<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="vi">
	<id>https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=RemRobinson</id>
	<title>Future Of Mankind - Đóng góp của người dùng [vi]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=RemRobinson"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tuonglaicuanhanloai.com/Billy_Meier/%C4%90%E1%BA%B7c_bi%E1%BB%87t:%C4%90%C3%B3ng_g%C3%B3p/RemRobinson"/>
	<updated>2026-04-18T03:50:31Z</updated>
	<subtitle>Đóng góp của người dùng</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.42.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_911&amp;diff=121212</id>
		<title>Contact Report 911</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_911&amp;diff=121212"/>
		<updated>2025-06-04T06:49:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;RemRobinson: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Monday, 19th May 2025, 15:26 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 31st May 2025&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 911==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nine Hundred Eleventh Contact&lt;br /&gt;
| Neunhundertelfter Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Monday, 19th May 2025, 15:26 hrs&lt;br /&gt;
| Montag, 19. Mai 2025, 15.26 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Pleased to see you, welcome, Quetzal, my friend.&lt;br /&gt;
| Erfreut, dich zu sehen, sei willkommen, Quetzal, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It has also been a long time for me, as habit might make itself felt if we are unable to speak for a long time. But it was necessary that I had to return to Erra, because the 2 attacks on you last month required me to be at the Gr…&lt;br /&gt;
| Auch für mich war das Zeitgefühl lang, denn die Gewohnheit macht sich bemerkbar, wenn wir lange nicht miteinander sprechen können. Es war aber notwendig, dass ich nach Erra zurückmusste, denn die 2 Anschläge auf dich letzten Monat erforderten, dass ich beim Gr…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I actually wanted to keep quiet about that, consequently I also do not want to talk about it openly now and actually do not want to mention what you said.&lt;br /&gt;
| Darüber wollte ich eigentlich Schweigen bewahren, folglich ich auch jetzt nicht offen darüber reden will und eigentlich das, was du gesagt hast, nicht erwähnen will.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But you should mention it, because all members should be informed, at least to the extent that last month 2 times within 10 days …&lt;br /&gt;
| Du sollst es aber nennen, denn alle Mitglieder sollen orientiert sein, wenigstens so weit darüber, dass letzten Monat 2mal innerhalb 10 Tagen …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, but only … So it is to say that last month there were 2 attacks again. That is all there is to it, so there is nothing more to talk about. This information is probably enough.&lt;br /&gt;
| Ja, aber nur … Also ist zu sagen, dass letzten Monat wieder 2 Anschläge waren. Mehr braucht es ja nicht, folglich nicht mehr darüber zu reden ist. Diese Info genügt wohl.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As information yes, more is really not necessary, I guess you are right. However, the whole thing requires that you really take care of your safety and stick to it, stay away from visitors and also do not go on any trips, etc. This is strictly for the next 5 years. At least strictly for the next 5 to 6 years, and that is because there are other things …&lt;br /&gt;
| Als Information ja, mehr ist wirklich nicht erforderlich, da hast du wohl recht. Das Ganze der Geschehen bedingt aber, dass du wirklich auf deine Sicherheit achtest und dich daranhältst, dich von Besuchern fernzuhalten und auch keine Reisen usw. unternimmst. Dies jedenfalls strikte für die nächsten 5 bis 6 Jahre, und zwar weil noch anderweitig …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have known this for a long time, but I have received a warning elsewhere, because … has sent me the following letter, namely this, as you can read it yourself and which I have scanned so that I can also paste it into the computer. I will not copy the attached letter into this contact report without the many data and pages that precede and follow it, because it would be too much. So I will only insert the letter and colour in what is related to me in black so that it stands out visibly. That way, all readers can see what is really going on against me – also here in Switzerland, which is of course disputed. And no one need be surprised that I have already been stalked for life – also by sectarian organisations – and that I have now been tried to have the lights blown out for the 27th time. But here you can now read the letter about the whole thing itself, which was sent to me by …, whereby I am of course omitting the name and place, as these should not become known:&lt;br /&gt;
| Das weiss ich schon lange, doch habe ich noch anderweitig eine Warnung erhalten, denn … hat mir folgenden Brief zukommen lassen, nämlich den hier, wie du es selbst lesen kannst und was ich eingelesen habe, damit ich es auch im Computer einfügen kann. Das dem Brief Anhängende werde ich ohne die vorgehenden und nachfolgenden vielen Daten und Seiten nicht in diesen Kontaktbericht einkopieren, denn es wäre zu viel dafür. Also werde ich nur den Brief einfügen und das, was auf mich bezogen ist, schwarz einfärben, damit es sichtbar heraussticht. So kann von allen Leserinnen und Lesern gesehen werden, was wirklich gegen mich geht und läuft – auch hier in der Schweiz, was natürlich bestritten wird. Und darüber muss sich jetzt niemand mehr wundern, dass man mir schon lebenslang nachstellt – auch von sektiererischer Seite – und mir hat man nun bereits zum 27mal das Lebenslicht auszublasen versucht. Doch hier kannst du nun den Brief bezüglich des Ganzen selbst lesen, der mir von … zugesandt wurde, wobei ich natürlich den Namen und den Ort weglasse, denn diese sollen ja nicht bekannt werden:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify cambria line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| My dear friend and dear teacher Billy Meier: How are you?&lt;br /&gt;
| Mein Lieber Freund und lieber Lehrer Billy Meier: Wie geht es dir?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The secret order of darkness against you, Billy.&lt;br /&gt;
| Der geheime Orden der Finsternis gegen dich, Billy.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have a very, very important message for you. And I would be very pleased if you would also show this document, which I found on the Internet and which I am sending you as a copy in a letter, to our good Plejaren friends and girlfriends and also show them the complete book that you will receive from me, which I will send you and which you can show them.&lt;br /&gt;
| Dazu habe ich eine sehr, sehr wichtige Nachricht für dich. Und ich würde mich sehr freuen, wenn du dieses Dokument, das ich im Internet gefunden habe und das ich dir als Kopie in einem Brief sende, auch unseren guten Plejaren-Freunden und Freundinnen zeigen würdest und ihnen auch das komplette Buch zeigen würdest, das du von mir erhältst, was ich dir schicke und das du ihnen zeigen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, the document on the Internet is 104 pages long and 63.45 megabytes in size. Due to the size of the PDF file it is impossible to send it by e-post for you, my friend.&lt;br /&gt;
| Leider ist das Dokument im Internet 104 Seiten lang und 63,45 Megabyte gross. Aufgrund der Grösse der PDF-Datei ist es unmöglich, es per E-Post für dich zu verschicken, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| About two or three years ago, I happened to come across a certain official document from the United States of America&#039;s intelligence agency: The CIA – Central Intelligence Agency. Or the Secret Order of Darkness against Billy Meier. Billy, if you download this document, which contains a long list of names of persons who are or have been under investigation by the United States Central Intelligence Agency (CIA), you will see for yourself that your name is also on this long list of names of persons who are under investigation by the CIA – Central Intelligence Agency. Please, my friend Billy, take a look at page 7 of the document you can download from the link below, Billy.&lt;br /&gt;
| Vor etwa zwei oder drei Jahren bin ich zufällig auf ein bestimmtes offizielles Dokument des Geheimdienstes der Vereinigten Staaten von Amerika gestossen: Die CIA – Central Intelligence Agency. Oder der Geheime Orden der Finsternis gegen Billy Meier. Billy, wenn du dieses Dokument herunterlädst, das eine lange Liste mit Namen von Personen enthält, gegen die der Geheimdienst der Vereinigten Staaten von Amerika (CIA) ermittelt oder ermittelt hat, wirst du selbst sehen, dass auch dein Name selbst auf dieser langen Liste mit Namen von Personen steht, gegen die der CIA – Central Intelligence Agency – ermittelt. Bitte, mein Freund Billy, sieh dir die Seite 7 des Dokuments an, das du über den untenstehenden Link herunterladen kannst, Billy.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Here I am sending you just one page of this document. Secret File Trial No. F-2015-00940 CIA investigation of Billy Meier CIA-2015-LOG.pdf The number of the CIA investigation file in which your name is mentioned is as follows: Case File No. F-2015-00940&lt;br /&gt;
| Hier ich schicke dir nur eine einzige Seite dieses Dokuments. Geheime Akte Prozess Nr. F-2015-00940 Ermittlungsverfahren der CIA gegen Billy Meier CIA-2015-LOG.pdf Die Nummer der Ermittlungsakte der CIA, in der dein Name erwähnt wird, lautet wie folgt: Akte Prozess Nr. F-2015-00940&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You can see the full 104 page CIA official document on the corresponding page, where I also give you the internet details:&lt;br /&gt;
| Das vollständige 104 Seiten starke CIA-Offizielle Dokument kannst du auf der entsprechenden Seite sehen, wobei ich dir auch die Angaben für das Internet gebe:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Here:&lt;br /&gt;
| Hier:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://documents.theblackvault.com/documents/foia/CIA-2015-LOG.pdf&lt;br /&gt;
| https://documents.theblackvault.com/documents/foia/CIA-2015-LOG.pdf&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Salome&lt;br /&gt;
| Salome&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From your eternally faithful comrade-in-arms … … friend with warmest greetings … …&lt;br /&gt;
| Von deinem ewig treuen Mitstreiter … … Freund mit herzlichen Lieben Grüssen … …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| From …. &#039;&#039;&#039;LIVE IN THE LIGHT FOR ALL SEVEN TIMES SEVEN ETERNITIES!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Aus …. &#039;&#039;&#039;LEBEN IM LICHT FÜR ALLE SIEBEN MAL SIEBEN EWIGKEITEN!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Secret File Trial No. F-2015-00940&#039; CIA investigation against Billy Meier CIA-2015-LOG.pdf&lt;br /&gt;
| ‹Geheime Akte Prozess Nr. F-2015-00940› Ermittlungsverfahren der CIA gegen Billy Meier CIA-2015-LOG.pdf&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Case Opened Case Number&lt;br /&gt;
| Case Opened Case Number&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28-Jan-15 F-20&#039;15-00924 OPERATION PAPERCLIP&lt;br /&gt;
| 28-Jan-15 F-20&#039;15-00924 OPERATION PAPERCLIP&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28-Jan-15 F-2015-00925 January-March 2015 OPERATION PAPERCLIP JOHN BROSS&#039;S REVIEW OF THE MAN WHO KEPT THE SECRETS: RICHARD HELMS AND THE CIA RECORDS CONCERNING THE INTERROGATION, TORTURE, AND MURDER OF WILLIAM FRANCIS BUCKLEY ALL DOCUMENTS ON UFO&#039;S CLASSIFIED TOP SECRET AND CODE WORD FOR INCORPORATION INTO NATIONAL INTEL ESTIMATES FOR NSC EFFORTS AT TRACKING THE AMERICAN HOME ECONOMICS ASSOCIATION (AHEA)&lt;br /&gt;
| 28-Jan-15 F-2015-00925 January-March 2015 OPERATION PAPERCLIP JOHN BROSS&#039;S REVIEW OF THE MAN WHO KEPT THE SECRETS: RICHARD HELMS AND THE CIA RECORDS CONCERNING THE INTERROGATION, TORTURE, AND MURDER OF WILLIAM FRANCIS BUCKLEY ALL DOCUMENTS ON UFO&#039;S CLASSIFIED TOP SECRET AND CODE WORD FOR INCORPORATION INTO NATIONAL INTEL ESTIMATES FOR NSC EFFORTS AT TRACKING THE AMERICAN HOME ECONOMICS ASSOCIATION (AHEA)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| CIA WORLD FACTBOOK&lt;br /&gt;
| CIA WORLD FACTBOOK&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7/8/1947 PHOTOGRAPH OF BRIGADIER GENERAL ROGER M. RAMEY Records regarding the treatment of hospitalised patients in Walson Army Hospital by Dr. Harold A. Abramson and privacy specific information on the treatment Steven Ralph Listwa was personally given by OPERATION PAPERCLIP Dr Harold A. Abramson&lt;br /&gt;
| 7/8/1947 PHOTOGRAPH OF BRIGADIER GENERAL ROGER M. RAMEY Records regarding the treatment of hospitalized patients in Walson Army Hospital by Dr. Harold A. Abramson and privacy specific information on the treatment Steven Ralph Listwa was personally given by OPERATION PAPERCLIP Dr. Harold A. Abramson&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| RAFAEL B. CRUZ&lt;br /&gt;
| RAFAEL B. CRUZ&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| CHURCH OF THE NAZARENE DENOMINATION; FITKINS MEMORIAL CHURCH OF THE NAZARENE&lt;br /&gt;
| CHURCH OF THE NAZARENE DENOMINATION; FITKINS MEMORIAL CHURCH OF THE NAZARENE&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| FBI FILES ON FORMER CONGRESSMAN SAMUEL DICKSTEIN&lt;br /&gt;
| FBI FILES ON FORMER CONGRESSMAN SAMUEL DICKSTEIN&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| FOIA REQUEST F-2013-01031 &amp;amp; ALL MATERIAL RELEASED IN RESPONSE TO THE REQUEST&lt;br /&gt;
| FOIA REQUEST F-2013-01031 &amp;amp; ALL MATERIAL RELEASED IN RESPONSE TO THE REQUEST&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold normal&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 29. jan-15-F-2015-o940! BILLY EDUARD ALBEIRT MEIER/BILLY MEIERIPLEJAREN INVESTIGATION OR OPERATION&lt;br /&gt;
| 29. jan-15-F-2015-o940! BILLY EDUARD ALBEIRT MEIER/BILLY MEIERIPLEJAREN INVESTIGATION OR OPERATION&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1970s &amp;amp; 1980s&lt;br /&gt;
| 1970s &amp;amp; 1980s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| FOIA F-2013-01909 &amp;amp; ALL MATERIALS RELEASED IN RESPONSE TO THE REQUEST&lt;br /&gt;
| FOIA F-2013-01909 &amp;amp; ALL MATERIALS RELEASED IN RESPONSE TO THE REQUEST&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| FOIA F-2013-02265 &amp;amp; ALL MATERIALS RELEASED IN RESPONSE TO THE REQUEST&lt;br /&gt;
| FOIA F-2013-02265 &amp;amp; ALL MATERIALS RELEASED IN RESPONSE TO THE REQUEST&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| FOIA F-2013-01158 &amp;amp; ALL MATERIALS RELEASED IN RESPONSE TO THE REQUEST&lt;br /&gt;
| FOIA F-2013-01158 &amp;amp; ALL MATERIALS RELEASED IN RESPONSE TO THE REQUEST&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| FORMATION OF IN-Q-TEL &amp;amp; FINANCIAL RECORDS OF MONEY INVESTED TO IN-Q-TEL &amp;amp; IT&#039;S&lt;br /&gt;
| FORMATION OF IN-Q-TEL &amp;amp; FINANCIAL RECORDS OF MONEY INVESTED TO IN-Q-TEL &amp;amp; IT&#039;S&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PERFORMANCE FROM 1999 TO 2014 &amp;amp; RELATIONSHIP BETWEEN CIA &amp;amp; IN-Q-TEL&lt;br /&gt;
| PERFORMANCE FROM 1999 TO 2014 &amp;amp; RELATIONSHIP BETWEEN CIA &amp;amp; IN-Q-TEL&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Any and all records that were prepared, received, transmitted, collected and/or maintained by the Central Intelligence Agency mentioning or referring to the Sony Pictures movie The Interview (hereinafter &amp;quot;The Interview&amp;quot;)&lt;br /&gt;
| Any and all records that were prepared, received, transmitted, collected and/or maintained by the Central Intelligence Agency mentioning or referring to the Sony Pictures movie The Interview (hereinafter &amp;quot;The Interview&amp;quot;)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ABDULHAKIM MUJAHID MUHAMMAD, ALSO KNOWN AS CARLOS LEON BLEDSOE.&lt;br /&gt;
| ABDULHAKIM MUJAHID MUHAMMAD, ALSO KNOWN AS CARLOS LEON BLEDSOE.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Chinese military or construction activity in the Spratly Island Chain (in the South China Sea, 2000-Present&lt;br /&gt;
| Chinese military or construction activity in the Spratly Island Chain (in the South China Sea, 2000-Present&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| CREST DOCS [RE: SOVIET BUILDUP AGAINST CHINA (1969)]&lt;br /&gt;
| CREST DOCS [RE: SOVIET BUILDUP AGAINST CHINA (1969)]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| CREST DOC [TRIAL REVEALS S. AFRICA&#039;S ROLE IN SEYCHELLES COUP]&lt;br /&gt;
| CREST DOC [TRIAL REVEALS S. AFRICA&#039;S ROLE IN SEYCHELLES COUP]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ETA ASSASSINATION OF SPANISH PRIME MINISTER LUIS CARRERO BLANCO; CREST DOC&lt;br /&gt;
| ETA ASSASSINATION OF SPANISH PRIME MINISTER LUIS CARRERO BLANCO; CREST DOC&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (CARREO&#039;S DEATH)&lt;br /&gt;
| (CARREO&#039;S DEATH)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| AAJONUS VONDERPLANITZ&lt;br /&gt;
| AAJONUS VONDERPLANITZ&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is not pleasant, but we will talk about it later, because I want to look at this with you in detail and analyse it without you having to record it later. For now, I want to read you two poems that you wrote when you were nine years old and that my grandfather kept among other things in his legacy.&lt;br /&gt;
| Das ist nicht erfreulich, doch darüber wollen wir später reden, denn das will ich mit dir genau betrachten und analysieren, ohne dass du es später aufzeichnen sollst. Jetzt will ich dir zuerst 2 Gedichte vorlesen, die du bereits als 9jähriger geschrieben hast und was mein Grossvater nebst anderen in seinen Hinterlassenschaften verwahrt hat.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;center&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What is to Come&lt;br /&gt;
| Was kommen wird&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| in the Third Millennium in Germany&lt;br /&gt;
| im dritten Jahrtausend in Deutschland&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The world war is now finally over,&lt;br /&gt;
| Der Weltkrieg ist nun soweit einmal beendet,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| but all the people are blinded by it,&lt;br /&gt;
| doch all die Menschen sind davon verblendet,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| for once again, Nazism will rise,&lt;br /&gt;
| denn wieder wird das NAZItum aufkommen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| for soon a &amp;quot;New Empire&amp;quot; will be established,&lt;br /&gt;
| denn bald wird ein ‹Neu-Reich› erklommen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and it will be created in Germany again,&lt;br /&gt;
| und wieder wird es in Deutschland geschaffen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| by the mindset of those in power.&lt;br /&gt;
| durch die Gesinnung Regierender erschaffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This will be, as the future wickedly shows,&lt;br /&gt;
| Dies wird sein, wie es die Zukunft böse zeigt,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| when the third millennium takes its time.&lt;br /&gt;
| wenn das dritte Jahrtausend die Zeit ersteigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many rulers will live then, unaware,&lt;br /&gt;
| Viele Regierende leben dann, ohne ihr Wissen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| thinking and acting with blind conscience,&lt;br /&gt;
| denkend und handelnd in blindem Gewissen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| with Nazi sentiments, mimicking all that&lt;br /&gt;
| mit NAZI-Gesinnung und äffen alles das nach&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hitler did in the Nazi Empire with shame.&lt;br /&gt;
| was Hitler im NAZI-Reich tat voller Schmach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many rulers will be completely thoughtless,&lt;br /&gt;
| Viele Regierende werden, völlig bedenkenlos,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| foolishly reckless for war dealings, heartless,&lt;br /&gt;
| falsch-dumm für Kriegeshändel, gewissenlos,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| providing weapons for murder and evil debacles,&lt;br /&gt;
| Waffen geben zum Morden und böse Debakel,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| provoking America with hegemonic flaws,&lt;br /&gt;
| die Amerika provoziert mit Hegemoniemakel,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to conquer Russia, as it will be called,&lt;br /&gt;
| um Russland, wie es dann heisst, zu erobern,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| in the delusion of world domination&#039;s blaze.&lt;br /&gt;
| im Wahne Weltherrschaftsgebarens zu lodern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thus saw Sfath, the wise; thus he said,&lt;br /&gt;
| So hat es gesehen Sfath, der Weise; so gesagt,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| how the German government fails in its guidance.&lt;br /&gt;
| wie die deutsche Regierung im Lenken versagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Repetition is demanded, what a mockery,&lt;br /&gt;
| Wiederholung wird gefordert, welch ein Hohn,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| as it was in Hiroshima and Nagasaki before,&lt;br /&gt;
| wie es war in Hiroshima auch Nagasaki schon,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| a mad clown in a frenzy of war incitement,&lt;br /&gt;
| ein irrer Clown in wirrem Kriegeshetzerwahne,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| will urge state leaders to plan for revenge,&lt;br /&gt;
| wird Staatsführer auffordern zum Racheplane,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to fulfill hatred and a sick mind,&lt;br /&gt;
| zur Erfüllung des Hasses und kranken Gehirn,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| his madness lacking any clear sense.&lt;br /&gt;
| seinen Wahnsinn, fehlen an jedem klaren Sinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But it will come in the third millennium,&lt;br /&gt;
| Aber es wird kommen im dritten Jahrtausend,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| starting soon in the near future – shuddering,&lt;br /&gt;
| beginnend nahe in nächster Zeit – schaudernd,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| only for all Nazi-minded in government,&lt;br /&gt;
| nur für alle NAZI-Gesinnten an der Regierung,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| who, due to ignorance and minimal thought,&lt;br /&gt;
| die dank Dummheit und Gedankenminimierung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| will then be incapable and foolish for proper action,&lt;br /&gt;
| dann unfähig-blöd für richtiges Handeln sind,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| lacking reason, making them blind to understanding.&lt;br /&gt;
| es fehlt an Vernunft, macht sie verstandesblind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This will be, according to Sfath, when in Germany&lt;br /&gt;
| Das wird sein, laut Sfath, wenn in Deutschland&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| many rulers in the new millennium&lt;br /&gt;
| in vielen Regierenden im neuen Jahrtausend&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and the rulers will be unwittingly listening.&lt;br /&gt;
| und die Regierenden trifft unwissend lausend.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Edi, 17:16 hrs, Sunday, the 24th of November 1946&lt;br /&gt;
| Edi, 17.16 h, Sonntag, den 24. November 1946&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What Will Come in the World in the Third Millennium&lt;br /&gt;
| Was im dritten Jahrtausend in der Welt kommen wird&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The third world war has now ended with sixty-five million dead,&lt;br /&gt;
| Der dritte Weltkrieg ist nun mit fünfundsechzig Millionen Toten beendet,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| but everything is just a false peace, the people of Earth will be blinded,&lt;br /&gt;
| alles ist aber nur Scheinfrieden, die Erdenmenschen werden verblendet,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| for once again, the evil Nazism will rise in the new millennium,&lt;br /&gt;
| denn wieder wird das böse Nazitum im neuen Jahrtausend aufkommen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| soon a neo-Nazi mindset will be established in state leadership,&lt;br /&gt;
| schon bald wird in Staatsführungen eine Neunazigesinnung erklommen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and greedily in America as well as again in Germany created,&lt;br /&gt;
| und weltgierig in Amerika sowie auch wieder in Deutschland geschaffen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| truly created by the mindset of those in power.&lt;br /&gt;
| wahrheitlich durch die Gesinnung machtgierend Regierender erschaffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And it will effectively come as the distant future wickedly shows,&lt;br /&gt;
| Und es wird effectiv so kommen, wie es die ferne Zukunft böse aufzeigte,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| because even in this and the third millennium, the thirst for war increases,&lt;br /&gt;
| weil noch in diesem sowie im dritten Jahrtausend die Kriegsgier ansteigt,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| especially led by greedy America with lies and deceit,&lt;br /&gt;
| dies besonders vom weltgierigen Amerika mit Lug und Betrug angeführt,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| completely heartless, very badly fueled by the desire for world domination.&lt;br /&gt;
| völlig gewissenlos sehr übelst von Weltherrschaftsgier bösartig geschürt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And America will wage evil war in Eastern Europe through the coming Russia,&lt;br /&gt;
| Und Amerika wird im Osten Europas durch das kommende Russenland,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| as a successor to the Soviet Union, in the neighboring country,&lt;br /&gt;
| als Nachfolge der Sowjetunion, bös Krieg führen lassen im Nachbarland,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to satisfy its insidious desire for world domination in this way.&lt;br /&gt;
| um dieserart hinterhältig die Weltherrschaftsgier befriedigen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With the help of Germany&#039;s vile arms deliveries, peace will be granted,&lt;br /&gt;
| Mit Hilfe Deutschlands üblen Waffenlieferungen den Frieden vergönnen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| delivered fearfully to the war-torn country before America,&lt;br /&gt;
| die angstvoll vor Amerika an das kriegsbefallene Land geliefert werden,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| which will prolong the war and lead to much destruction.&lt;br /&gt;
| wodurch der Krieg lange erhalten bleibt und sehr viel fällt ins Verderben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But soon America will begin in its toxic desire for world domination&lt;br /&gt;
| Aber schon bald beginnt Amerika in seiner giftigen Weltherrschaftssucht&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| with further intrigues and wars around the world, and in evil delusion&lt;br /&gt;
| mit weiteren Intrigen und Kriegen rund um die Welt, und in üblem Wahn&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| it will play the role of world police, without any mercy.&lt;br /&gt;
| wird es sich übelst als Weltpolizei aufspielen, und ohne jegliches Erbarm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And this will be as it has always been since America exists, and forever,&lt;br /&gt;
| Und dies wird so sein, wie eh und je, seit Amerika existiert, und immerdar,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and it will come in the next years, but peace will never come.&lt;br /&gt;
| und es schon in den nächsten Jahren so kommen, Frieden aber nimmerdar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yet many leaders around the world will live then, unaware,&lt;br /&gt;
| Doch auch viele Staatsführende in aller Welt leben dann, ohne ihr Wissen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| not thinking, maliciously and always acting with blind conscience,&lt;br /&gt;
| nichtdenkend, bösartig und handelnd allzeitlich mit blindem Gewissen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| with Nazi sentiments, mimicking everything that&lt;br /&gt;
| mit Nazigesinnung und äffen Amerika sowie Deutschland alles das nach,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| happened in the Nazi Empire as it did in America – what a disgrace.&lt;br /&gt;
| was im Nazireich wie von Amerika alles geschah – welche üble Schmach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nazi sentiments, lurking underground without their knowledge among many rulers&lt;br /&gt;
| Nazigesinnung, die untergründig ohne ihr Wissen bei vielen Regierenden&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| in the new millennium in Germany, will lead them to be aggressive&lt;br /&gt;
| im neuen Jahrtausend in Deutschland lauert, küret sie zu Grassierenden&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| regarding enmity, lack of peace, and negative leadership of the people,&lt;br /&gt;
| bezüglich Feindschaft, Friedlosigkeit sowie negativer Führung des Volkes,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| thus dividing them in dissatisfaction and views due to the shock.&lt;br /&gt;
| folglich es sich in Unzufriedenheit und Ansicht teilt infolge des Schockes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many rulers will follow America&#039;s wishes, completely thoughtless,&lt;br /&gt;
| Viele Regierende werden Amerikas Wünschen folgen, völlig bedenkenlos,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| foolishly participating in global war dealings, utterly heartless,&lt;br /&gt;
| falsch-dumm mitmachen für weltweite Kriegeshändel, völlig gewissenlos,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| biased, foolish, primitive, supplying weapons for murder to the evil debacle,&lt;br /&gt;
| parteiisch, blöd, primitiv Waffen liefern zum Morden zum bösen Debakel,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| for wars that America insidiously provokes with hegemonic flaws,&lt;br /&gt;
| für Kriege, die Amerika hinterhältig provoziert und mit Hegemoniemakel,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to conquer the coming Russia, as it will be called in the future,&lt;br /&gt;
| um das kommende Russland, wie es zukünftig heissen wird, zu erobern,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| insidiously evil, as the delusion of the desire for world domination burns.&lt;br /&gt;
| übel hinterhältig, sowie im Wahne der Weltherrschaftsgier bös zu lodern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thus saw Sfath, the wise, and I; therefore, it must be said now,&lt;br /&gt;
| So hat es gesehen Sfath, der Weise, und ich; daher sei es jetzt so gesagt,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and also because the German government will fail in its guidance in the future.&lt;br /&gt;
| und darum auch, weil die deutsche Regierung künftig im Lenken versagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When inevitably in the new millennium in the third decade comes,&lt;br /&gt;
| Wenn unweigerlich kommet im neuen Jahrtausend im dritten Jahrzehnt,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| that the Nazi-minded in leadership provoke war as desired,&lt;br /&gt;
| dass die Nazigesinnten der Staatsführung provozieren Krieg wie ersehnt,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| for they will be confused and in cowardice and fear, devoid of reason,&lt;br /&gt;
| weil sie wirr sowie in Feigheit und Angst bar des Verstandes werden sein,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| where the lack of reason will bring them great and severe pain.&lt;br /&gt;
| wobei ihnen das Fehlen von Vernunft wird bringen grosse und arge Pein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is demanded secretly and greedily by America – what a mockery,&lt;br /&gt;
| Das machtgierig und heimlich gefordert, von Amerika – welch ein Hohn,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| criminally wise, as it was in Hiroshima and Nagasaki before,&lt;br /&gt;
| derweise verbrecherisch, wie in Hiroshima auch Nagasaki war es schon,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| when a clown in Eastern Europe, living in a frenzy of war incitement,&lt;br /&gt;
| wenn ein Clown im Osten Europas, lebend in irrem Kriegeshetzerwahne,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| will call on state leaders to beg for arms deliveries in America&#039;s plan,&lt;br /&gt;
| wird Staatsführer und bettelnd zum Waffenliefern rufen im Amerikaplane,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to fulfill the war and the delusion of America&#039;s sick mind,&lt;br /&gt;
| um zu erfüllen den Krieg sowie den Wahn des kranken Amerikas Gehirn,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| as well as the madness of American leadership, which will lack clear sense.&lt;br /&gt;
| wie auch den Wahnsinn der Amerikaführung, der fehlen wird klarer Sinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And a U.S. government will come in the third millennium,&lt;br /&gt;
| Und kommend wird eine Amerika-Staatsführung im dritten Jahrtausend,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| which will begin to terrorize the whole world – absurdly absurd,&lt;br /&gt;
| die beginnen wird die ganze Welt zu terrorisieren – unsinnig bemausend,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| in megalomania due to its stupidity and minimal thought,&lt;br /&gt;
| im Grössenwahn dank seiner Dummheit und der Gedankenminimierung,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| resulting only in a farce and a wicked smear.&lt;br /&gt;
| wodurch nur eine Farce zustande kommt sowie eine böse Schmierung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many future rulers will be foolish and blind to proper action,&lt;br /&gt;
| Viele Regierende der Zukunft sind blöde und für richtiges Handeln blind,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| they will lack reason and therefore be devoid of understanding.&lt;br /&gt;
| es ihnen an Vernunft fehlen wird und sie daher bar des Verstandes sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This will be, according to Sfath and me, when in Germany and the world&lt;br /&gt;
| Das wird so sein, laut Sfath und mir, wenn in Deutschland und der Welt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| in the coming millennium wisdom will be demanded as payment.&lt;br /&gt;
| kommend im nächsten Jahrtausend Weisheit gefordert wird als Entgelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Leaders will then be horrified by Nazi sentiments and stupidity,&lt;br /&gt;
| Staatsführende werden dann in Nazigesinnung und Dummheit grausen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and they will be struck hard by words of hatred – without pause.&lt;br /&gt;
| und sie werden dann sehr hart mit Hassworten getroffen – ohne Pausen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Edi, 23:16 hrs, Sunday, the 24th of November 1946&lt;br /&gt;
| Edi, 23.16 h, Sonntag, den 24. November 1946&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, what you read to me, I remember that, and what you just read to me, those were the 2 I wrote back in the 1940s, one of which I received years ago from Semjase, who brought it to me.&lt;br /&gt;
| Ja, was du mir vorliest, daran erinnere ich mich, und was du mir gerade vorgelesen hast, das waren ja die 2, die ich damals in den 1940er Jahren geschrieben habe, wovon ich eines schon vor Jahren von Semjase erhalten habe, die es mir gebracht hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Back then, when I wrote the poems, it was on this very day when the evil and murderous beginning of the Indochina War had just started in Vietnam, which the French had begun with a shootout and had already killed many thousands of independence fighters – and there were effectively thousands with this attack. So it was a mass murder without equal, a war crime for which France was never held accountable, as is always the case when the strongest kill. At the time, their leader was Ho Chi Minh, while in France, if I remember correctly, there was only a provisional government. What I remember well is that I wrote several such poems as a boy back then, because I often travelled with your grandfather Sfath and, in addition to many horrific things that happened during the war, I also saw many things that happened in the future, are happening now and will happen in the future, which is why I also know what will result from what is happening now … Also, what will result from the Ukraine war, that … But those idiots of the governments, namely those who suffer from a Nazi mindset – like the mass murderer Netanyahu in Israel – and in their low intelligence cannot even realise this and therefore do not know that they are real Nazis, suffer from megalomania and hatred without actually knowing why, consequently they also do not understand that as descendants of Nazis they have adopted their mindset, cowardice and fear and are now unconsciously bringing it to bear. In addition, they are influenced by the lousy American warmongering, which also influences and infects many rulers of other states, and as a result they build up their military armies in cowardice and fear at the horrendous cost of billions of people&#039;s money. As a result, they provoke a mood of war and fear in the people, as well as hatred against the alleged enemies – in the case of Europe, of course, against Russia and thus against Putin, who is controlled in the background by …, like Zelensky by America and Netanyahu by like-minded people – but this is concealed in all press reports. This is because everything is presented in a biased manner and the truth is concealed, as is the case in the Ukraine war and the Gaza war, for example, as only the Ukrainian side reports on the deaths, destruction and war crimes committed by the Russian army, but practically all the war crimes committed by the Ukrainian army with its very numerous mercenaries – also some from Switzerland – are concealed. I am thinking of what I was able to see when I travelled to Ukraine with your help and saw how the Ukrainian military shot and literally “mowed down” or slaughtered a whole series of compatriots, which was then blamed on the Russians, namely that they had done it. But that does not mean that I think more highly of Putin, because for me every warlord is a mass murderer, because for a human being who is inherently endowed with good sense and also reason, but who shamefully abuses them for whatever reason, this is not only inhumane, but first and foremost criminal. This no matter what he or she is, is called and what profession and position is held.&lt;br /&gt;
| Es war damals, als ich die Gedichte schrieb, ausgerechnet an diesem Tag, als in Vietnam gerade der üble und mörderische Anfang des Indochinakriegs, den die Franzosen mit einer Schiesserei begonnen und damit schon viele Tausende Unabhängigkeitskämpfer getötet hatten – und es waren effectiv Tausende mit diesem Angriff. Also war ein Massenmord ohnegleichen, ein Kriegsverbrechen, wofür Frankreich nie zur Rechenschaft gezogen wurde, wie es immer so ist, wenn die Stärkeren morden. Damals war dort deren Anführer Ho Chi Minh, während in Frankreich, wenn ich mich richtig erinnere, nur eine provisorische Regierung war. Woran ich mich gut erinnerte, dass ich nämlich damals als Junge mehrere solcherart Gedichte geschrieben habe, denn ich war ja oft mit deinem Grossvater Sfath unterwegs und sah nebst vielem des Krieges, was sich Grauenvolles ergeben hat, auch manches, was sich in der Zukunft zutrug, jetzt zuträgt und kommen wird, weshalb ich auch weiss, was sich aus dem ergibt, was jetzt … Ebenso, was sich weiter aus der Sache mit dem Ukrainekrieg ergibt, dass … Doch jene Idioten und Idiotinnen der Regierungen, jene nämlich, die an einer NAZI-Gesinnung leiden – wie auch der Massenmörder Netanjahu in Israel – und dies in ihrer Dummheit nicht einmal feststellen können und daher nicht wissen, dass sie wirkliche NAZIs sind, leiden an Grössenwahn und Hass, ohne eigentlich zu wissen warum, folglich sie auch nicht kapieren, dass sie als Nachfahren von NAZIs deren Gesinnung, Feigheit und Angst übernommen haben und diese nun unbewusst zur Geltung bringen. Ausserdem werden sie von der lausigen Amerikakriegshetzerei beeinflusst, wovon auch viele Regierende anderer Staaten beeinflusst und angesteckt werden, und demzufolge in Feigheit und Angst ihre Militärarmee auf horrende Kosten von Milliarden der Bevölkerungen aufbauen. Dadurch provozieren sie erst recht Kriegsstimmung sowie Angst in den Völkern, wie natürlich auch Hass gegen die angeblichen Feinde – im Fall von Europa natürlich gegen Russland und damit gegen Putin, der im Hintergrund von … gesteuert wird, wie Selensky von Amerika und Netanjahu von Gleichgesinnten –, was jedoch in allen Presseberichten verheimlicht wird. Dies, weil alles parteiisch dargestellt und die Wahrheit verschwiegen wird, wie das z.B. im Ukrainekrieg und im Gazakrieg gemacht wird, da immer nur von der Ukraineseite über Tote, Zerstörungen und Kriegsverbrechen durch die Russenarmee berichtet, jedoch praktisch all das Ganze verschwiegen wird, was die Ukrainearmee mit ihren sehr zahlreichen Söldnern – auch welche aus der Schweiz – an Kriegsverbrechen anrichten. Dabei denke ich an das Geschehen, das ich ansehen konnte, als ich mit eurer Hilfe in die Ukraine konnte und sah, wie Ukrainemilitär eine ganze Reihe Landsleute erschoss und regelrecht ‹abmorkste› resp. abschlachtete, was dann jedoch den Russen in die Schuhe geschoben wurde, eben, dass diese es getan hätten. Das soll nun aber nicht bedeuten, dass ich deswegen Putin besser einschätze, denn jeder Kriegsherr ist für mich ein Massenmörder, denn für den Menschen, der von Grund auf mit Verstand und auch Vernunft ausgestattet ist, die er jedoch schmählich missbraucht, und zwar aus welchen Gründen auch immer, ist das nicht nur menschenunwürdig, sondern in erster Linie verbrecherisch. Dies ganz egal wie er oder sie ist, heisst und welcher Berufsstand und welche Position innegehabt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Back in the 1940s, you actually wrote several poems like this as a boy, in addition to everything else you wrote. I also saw that in my grandfather&#039;s annals and it made me marvel.&lt;br /&gt;
| Damals in den 1940er Jahren hast du tatsächlich als Junge mehrere diesartige Gedichte geschrieben, nebst dem, was du noch weiter alles geschrieben hast. Das habe ich auch in meines Grossvaters Annalen gesehen und es liess mich staunen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I wrote a lot back then, but no newspaper was prepared to publish my “works”. Of course I know that my poems were probably quite clumsy, but I tried to the best of my ability to make clear what was and what would be and what would happen in the future. I also wrote several articles, but they were stolen from under my school desk several times and given to the teaching staff, who beat me up miserably, with the help of the sectarian Horatin. But that is in the past and no longer important; instead, the subject matter should be the opposite of today, namely what is happening in the world now. Especially with regard to those who are simple-minded rulers, who in their roaring stupidity do not know and cannot realise that they have a Nazi mindset and in their low intelligence of not thinking and in their degenerate mindset cannot realise that the desire for war is burning within them. Consequently, their military and that of Russia are waging murderous wars in Ukraine, just as the Israelis are in the Gaza Strip. And none of these peoples is smart, clever or willing, especially not the rulers and rulers of the world, to stop this madness and put an end to it once and for all, so that war is never waged again and peace prevails worldwide. Instead, however, most of humanity, and above all an absolutely and completely irresponsible part of all those in power, are giving free rein to their Nazi mentality. They terrorise their own peoples with ever new laws, regulations, rules, prohibitions, directives and so-called legal systems etc., as a result of which citizens are no longer even allowed to do what is correct and necessary to preserve nature and its fauna and flora because, stupidly, everything that should be done correctly and necessarily to preserve nature and its fauna and flora in terms of their biodiversity is prohibited by law. This kind of nonsense is “unleashed”, for example, by many ill-thinking members of the authorities and “learned” foresters and sections of the population banning plants that would absorb a lot of CO2, or that are foreign and do the same. However, various plants are mendaciously labelled as invasive or rampant, which are supposed to spread among the fauna. In truth, however, only a few of these are really invasive and would not be valuable for the flora and would not enrich it, especially with regard to climate change, which is now here and requires a more heat-resistant flora.&lt;br /&gt;
| Ja, damals habe ich viel geschrieben, doch keine Zeitung war bereit, meine ‹Werke› zu veröffentlichen. Natürlich weiss ich, dass meine Gedichte wohl recht ungelenk waren, doch habe ich nach bestem Gewissen versucht, das klarzulegen, was war und was in Zukunft werden sowie sich zutragen wird. Auch mehrere Artikel schrieb ich, doch diese wurden mir mehrmals unter meiner Schulbank geklaut und dem Lehrer gegeben, der mich jämmerlich verprügelte, und zwar mit Hilfe der sektiererischen Horatin. Doch das ist ja Vergangenheit und nicht mehr wichtig, sondern der Sprachstoff soll gegenteilig der von heute sein, und zwar das, was sich jetzt in der Welt zuträgt. Dies besonders bezüglich jenen, die dämliche Regierende sind, die in ihrer Brüll-Dämlichkeit nicht wissen und nicht feststellen können, dass sie eine NAZI-Gesinnung haben und in ihrer Dummheit des Nichtdenkens und in ihrer verkommenen Gesinnung nicht feststellen können, dass in ihnen das Verlangen nach Krieg lodert. Folglich führen in der Ukraine deren Militär und das von Russland, wie im Gazastreifen das der Israelis mörderische Kriege. Und niemand all dieser Völker ist derart gescheit und clever sowie bereit, vor allem nicht die Regierenden und Machthabenden der Welt, um diesen Wahnsinn zu stoppen und endgültig zu beenden, und zwar so, dass niemals wieder Krieg geführt wird, sondern weltweit endgültiger Frieden herrscht. Stattdessen lässt jedoch das ganze Gros der Menschheit, und vor allem ein absolut und völlig verantwortungsloser Teil aller Regierenden seiner NAZI-Gesinnung freien Lauf. Sie terrorisieren die eigenen Völker mit immer neuen Gesetzen, Reglementen, Vorschriften, Verboten, Richtlinien und sogenannten Rechtssystemen usw., wodurch Bürgerinnen und Bürger nicht einmal mehr das Richtige und Notwendige tun dürfen, um die Natur sowie deren Fauna und Flora zu erhalten, weil dämlicherweise gesetzlich usw. alles verboten wird, was richtigerweise und notwendigerweise getan werden müsste, um die Natur und deren Fauna und Flora bezüglich deren Artenvielfalt vollumfänglich zu erhalten. Dieserart Unsinnigkeiten werden z.B. damit ‹losgelassen›, indem viele krankdenkende Behördenmitglieder und ‹gelernte› Förster sowie Bevölkerungsteile Pflanzen verbieten, die viel CO2 absorbieren würden, oder die fremdländisch sind und das gleiche tun. Jedoch werden lügnerisch diverse als invasiv resp. wildwuchernd bezeichnet, die sich in der Fauna verbreiten sollen. Wahrheitlich sind aber derartige nur wenige, die wirklich invasiv sind und nicht wertvoll für die Flora und keine Bereicherung für deren Erweiterung wären, dies besonders bezüglich des Klimawandels, der nun da ist und einer wärmeresistenteren Flora bedarf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But back to the Nazi mindset of the war-mongering fanatics of all states on Earth, who do not even know why their mindset is labelled Nazi-like, if only because they do not understand that they have a Nazi mindset. So let it be explained to these lowly intelligent people that Nazi is the mindset of “National Socialism”, which began on the 30th of January 1933 with the appointment of Hitler as Reich Chancellor and brought about the last world war, consequently the Nazi mindset was only geared towards war, murder and destruction. Consequently, since then, human beings who are in favour of war, murder and destruction, etc., or who provide any kind of assistance to war, murder and destruction – such as by supplying weapons of any kind, donating money, etc., are referred to as having Nazi sentiments. And these are in any case just as guilty of murder as those who use them and murder with them, as those who order this and have it carried out, whether by war, sabotage, execution or otherwise. The Nazi war or the last world war – which in truth was already the third, and the first is recorded in the annals by America as “only” a 7-year war – ended on the 8th of May 1945 with the absolutely unconditional surrender of the murderous and criminal Nazi Wehrmacht to the Allies and their allies.&lt;br /&gt;
| Doch zurück zur NAZI-Gesinnung der kriegsgeilen Fanatiker aller Staaten der Erde, die nicht einmal wissen, warum ihre Gesinnung als NAZIgleich bezeichnet wird, so sie schon aus dem Grund nicht verstehen, dass sie eine NAZI-Gesinnung aufweisen. So sei es für diese Dummen derweise erklärt, dass NAZI, also die Denkweise von ‹Nationalsozialismus› ist, der am 30. Januar 1933 mit der Ernennung Hitlers zum Reichskanzler begann und den letzten Weltkrieg brachte, folglich die Nationalsozialismusgesinnung nur auf Krieg, Mord und Zerstörung ausgerichtet war. Demzufolge werden seither Menschen, die Krieg, Mord und Zerstörung usw. befürworten, oder irgendwelche Hilfe zu Krieg, Mord und Zerstörung leisten – wie durch irgendwelche Art von Waffenliefern sowie Geldspenden usw. –, als Menschen mit NAZI-Gesinnung bezeichnet. Und diese sind in jedem Fall gleicherart des Mordes schuldig wie jene, welche diese gebrauchen und damit morden, wie jene welche das befehlen und durchführen lassen, ob mit Krieg, Sabotage, Hinrichtung oder sonstwie. Der NAZI-Krieg resp. der letzte Weltkrieg – der in Wahrheit bereits der 3. war und der 1. von Amerika als ‹nur› 7jähiger Krieg in den Annalen geführt wird – endete am 8. Mai 1945 mit der absolut bedingungslosen Kapitulation der mörderischen und verbrecherischen NAZI-Wehrmacht vor den Alliierten und deren Verbündeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The truth is that Adolf Hitler, as a foreigner, i.e. a non-German, was granted dictatorship by the Germans, which led to a horrific world war, because Hitler unleashed war criminality the likes of which had never before been seen on Earth. He was a mass murderer without equal, but the German people promised him the helm of government or dictatorship over Germany so that he could seize full dictatorial might. As a result, he launched the Nazi world war. A horrific world war with genocidal behaviour that claimed more than 76 million lives – according to Sfath&#039;s records. And again there is war in some places on Earth, as in Ukraine and the Gaza Strip, whereby in Ukraine America is secretly behind it, directing and animating the clown Zelensky so that the lowly intelligent and simple-minded of the Nazi-minded of other states – mainly Germany – supply weapons and money to him. This will allow the war to continue as long as the brainwashed idiots and irresponsible firecrackers of various states – mainly Germany, …&lt;br /&gt;
| Wahrheit ist, dass Adolf Hitler als Ausländer, also Nichtdeutscher, von den Deutschen die Diktatur gewährt worden ist, was zu einem grauenvollen Weltkrieg geführt hat, denn Hitler löste ein Kriegsverbrechertum aus, wie es ein solches nie zuvor auf der Erde gegeben hat. Er war ein Massenmörder sondergleichen, dem jedoch vom deutschen Volk das Regierungsruder resp. die Diktatur über Deutschland zugesagt wurde, so er die volle diktatorische Macht ergreifen konnte. Dadurch wurde von ihm der NAZI-Weltkrieg vom Stapel gelassen. Ein grauenvoller Weltkrieg mit Genozidgebaren, der mehr als 76 Millionen – nach Sfaths Aufzeichnungen – Tote gefordert hat. Und wieder herrscht mancherorts auf der Erde Krieg, wie in der Ukraine und im Gazastreifen, wobei in der Ukraine heimlich Amerika dahintersteckt und den Clown Selensky dirigiert und animiert, damit die Dummen und Dämlichen der NAZI-Gesinnten anderer Staaten – hauptsächlich Deutschland – Waffen und Geld an diesen liefern. Dadurch kann der Krieg so lange weitergehen, wie die in ihrem Hirn kranken Idioten und verantwortungslosen Knallfrösche diverser Staaten – hauptsächlich Deutschland, …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … there, after all, my grandfather noted in his annals that the new chancellor in his low intelligence will animate the world states to such an extent that long-range weapons will be delivered to Zelensky and the war in Russia will be expanded inwards.&lt;br /&gt;
| … da hat ja mein Grossvater in seinen Annalen vermerkt, dass der neue Kanzler in seiner Dummheit die Weltstaaten derart animieren wird, dass Langstreckenwaffen an Selensky geliefert und der Krieg in Russland nach innen ausgedehnt werden soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| He did? I do not know, but it may well be, because this current chancellor in Germany is so lowly intelligent and simple-minded that he cannot realise in his illusory thinking that this will lead to … … The result will be …, and that … A disaster has already happened with the “welcome culture”, which was caused by Chancellor Merkel years ago and has triggered a worldwide refugee catastrophe that has not yet been overcome. It seems that everything in Germany is going the same way as with Trump in America, who is basically a distant descendant of ethnic Germans – emigrated Germans – namely his Ur-grandparents from Kallstadt in the Palatinate. Their descendant was a son, who fathered another son, who then became a father and thus fathered Trump, who is now America&#039;s dictator. That is roughly how it was all explained to me. But he is supposed to supply weapons, money and ammunition, etc., to this Zelensky, as is also done to Netanyahu in Israel. In this way, the war fanatic Zelensky can indulge his passion in Ukraine and show himself off as a warlord. As a result, the war will and can continue as long as the brainwashed idiots and irresponsible firecrackers of many different countries – especially Germany – continue to supply weapons and money and the war fanatic Zelensky can indulge his passion and make himself look like a warlord. This is due to the unbelievable simple-mindedness of the arms suppliers, so that he can continue to wage war against Russia and survive. Putin is sitting there, partly directed from behind, but also spreading murder and destruction, just as death, ruin and destruction are being spread in the Gaza Strip and the Middle East, under the command of the mass murderer Netanyahu, who wants to carry out genocide in his hate fanaticism against the Arabs, with all the anti-Palestinian military helping him mercilessly, murderously and vehemently without consideration and shooting men, women and children without equal. And the fact is that the more human beings on Earth step on each other&#039;s toes and the greater the overpopulation, the more quarrelling, strife, hatred, enmity and war there will be. And this will continue as long as the Earth-human being is not reduced to a level that, as your grandfather Sfath explained to me, should not exceed 500 million human beings.&lt;br /&gt;
| Das hat er? Das weiss ich nicht, aber es mag schon sein, denn dieser jetzige Kanzler in Deutschland ist so dumm und dämlich und kann in seinem Scheindenken nicht erfassen, dass er dadurch … … Folgedem wird also …, und das … Es ist ja schon eine Katastrophe passiert mit der ‹Willkommenskultur›, die vor Jahren durch die Kanzlerin Merkel verursacht wurde und weltweit eine Flüchtlingskatastrophe ausgelöst hat, die bisher nicht bewältigt werden konnte. Es scheint so, dass in Deutschland alles so kommt wie mit Trump in Amerika, der ja im Grunde genommen ein ferner Nachkomme Deutschstämmiger – ausgewanderter Deutscher – ist, und zwar seiner Ur-Grosseltern aus Kallstadt in der Pfalz. Deren Nachkomme war ein Sohn, der wieder einen Sohn zeugte, der dann Vater wurde und so den Trump als Nachkommenschaft zeugte, der nun Amerikas Diktator ist. Etwa so wurde mir alles erklärt. Doch er soll Waffen, Geld und Munition usw. an diesen Selensky liefern, wie dies auch an Netanjahu in Israel erfolgt. So kann in der Ukraine der Kriegsfanatiker Selensky seiner Passion frönen und sich gross als Kriegsherr aufspielen. Dadurch eben wird und kann der Krieg so lange weitergehen, wie die in ihrem Hirn kranken Idioten und verantwortungslosen Knallfrösche vieler diverser Staaten – insbesondere Deutschland – eben Waffen und Geld liefern und der Kriegsfanatiker Selensky seiner Passion frönen und sich gross als Kriegsherr aufspielen kann. Dies eben durch die unglaubliche Dämlichkeit der Waffenlieferer, folglich er gegen Russland weiter Krieg führen und bestehen kann. Dort hockt ja Putin, der teils von hinten dirigiert wird, aber doch auch Mord und Zerstörung verbreitet, wie im Gazastreifen, im Nahen Osten Tod, Verderben und Zerstörung verbreitet wird, und zwar unter dem Kommando des Massenmörders Netanjahu, der in seinem Hassfanatismus gegen die Araber den Genozid durchziehen will, wobei ihm alle sowieso palästineserfeindlichen Militärs erbarmungslos mordfreudig und vehement ohne Rücksicht helfen und Männer, Frauen und Kinder ohnegleichen abknallen. Und Tatsache ist nebst dem, dass je mehr Menschen auf der Erde einander auf die Füsse treten resp., je grösser die Überbevölkerung wird, desto mehr Streit, Hader, Hass, Feindschaft und Krieg gibt es. Und das wird so lange weitergehen, wie eben nicht durch einen weltweiten mehrjährigen Geburtenstopp die Erdenmenschheit auf ein Mass reduziert wird, das, wie mir dein Grossvater Sfath erklärte, nicht mehr als etwas als 500 Millionen Menschen betragen soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| To that he listed the same thing in his annals. But to what you said, I want to say that all these mass murderers are conscienceless dictators, just as in America President Trump is also nothing other than a dictator and a basic example of imitators of state leaders. Examples of this are already emerging in Germany, where thoughts of reform are already being voiced and a comprehensive overhaul of the “order” is being planned. Unpleasant developments are also taking place in Switzerland, where the Swiss people&#039;s right to vote is being disregarded and circumvented by the Federal Council, contrary to all constitutional law, by negotiating and concluding treaties with the European Union – which you describe as a dictatorship and which is also in fact one – that are in no wise legal and over which the people should have a democratic say through elections. The same thing is happening in France, where the Nazi-minded president is effectively playing a dictatorial role, which is tolerated by the majority of the people. This is just as true in other states and is tolerated by every single nation without objection and nothing is done to remedy these evils. The majority of peoples around the world are indifferent and irresponsible and pay nowise attention to the correct functioning of all governance. We have been observing and investigating this for years and have also noticed that Earth-humans are being increasingly restricted in their freedom by the state leaders and that the state powers are increasingly curtailing their basic rights.&lt;br /&gt;
| Dazu hat er das Gleiche in seinen Annalen aufgeführt. Doch zu dem, was du gesagt hast, dazu will ich sagen, dass alle diese Massenmörder gewissenlose Diktatoren sind, wie in Amerika auch Präsident Trump nichts anderes als ein Diktator und ein Grundbeispiel für Nachahmer von Staatsführenden ist. Dazu bilden sich bereits Beispiele in Deutschland, wo schon Reformgedanken lautbar werden und eine umfängliche Gesamterneuerung der ‹Ordnung› geplant wird. Auch in der Schweiz bahnt sich Unerfreuliches an, und zwar, dass das Wahlrecht des Schweizervolkes wider alles Verfassungsrecht vom Bundesrat missachtet und umgangen wird, und zwar indem mit der Europäischen Union – die du als Diktatur bezeichnest und die tatsächlich auch eine ist – Verträge ausgehandelt und abgeschlossen werden, die in keiner Weise des Rechtens sind und worüber das Volk durch Wahlen demokratisch zu bestimmen hätte. Gleiches trägt sich in Frankreich zu, da der mit NAZI-Gesinnung belastete Staatspräsident effectiv eine diktatorische Rolle spielt, was vom Gros des Volkes geduldet wird. Dies gleichermassen wie das gleiche in anderen Staaten gegeben ist und von jedem einzelnen Volk widerspruchslos geduldet und nichts dagegen unternommen wird, um diese Übel zu beheben. Alles Gros aller Völker rund um die Welt ist gleichgültig und verantwortungslos und achtet in keiner Weise darauf, dass alles Staatsführende richtig funktioniert. Das beobachten und ergründen wir schon seit Jahren und stellen auch fest, dass die Erdenmenschen von seiten der Staatsführenden stetig immer mehr in ihrer Freiheit eingeschränkt werden und die Staatsmächtigen ihnen die Grundrechte immer mehr beschneiden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, what are you going to do about it if the indifference and irresponsibility of the people is encouraged and consequently the rulers can do what they want? The fact that these rulers are still elected by the people without them being able to judge those they elect because they lack the ability to judge is unfortunately the greatest evil. Only those who instigate war and are generally unfit to lead the people could be quickly and unceremoniously removed from power before they are unleashed on humanity and can wreak havoc. The nations should simply arrest such elements and then lock them away before they can cause mischief. This would be absolutely possible if the nations finally took responsibility, as they should. These murderous elements, who are hostile to human beings and also murderous, should, if there was no other way, fight out their quarrels, etc., themselves and personally against each other. Thus all peoples, instead of being indifferent, simple-minded and irresponsible, should not elect those who govern wrongly and should first endeavour to recognise those in their essence whom they wish to put forward as leaders of the people. This can also prevent elements from coming into government who supply weapons against other peoples, or order and give orders to conscienceless and mass murderers to exterminate masses of human beings or become mass murderers themselves. The very fact that such elements come to power should be prevented, and if they are wrongly elected, they should be removed.&lt;br /&gt;
| Tja, was willst du dagegen tun, wenn der Gleichgültigkeit und Verantwortungslosigkeit der Völker Vorschub geleistet wird und folglich die Regierenden machen können, was sie eben wollen. Dass diese Regierenden noch von den Völkern gewählt werden, ohne dass sie diese beurteilen können, die sie wählen, weil ihnen die Beurteilungsfähigkeit fehlt, das ist leider das grösste Übel. So könnten nur alle, die Krieg anzetteln und überhaupt volksführungsuntauglich sind, schnell und kurzerhand wieder aus dem Verkehr gezogen werden, ehe sie auf die Menschheit losgelassen werden und Unheil anrichten können. Die Völker sollten solche Elemente einfach verhaften und diese dann weggesperrt werden, ehe sie Unheil anrichten können. Das wäre nämlich absolut möglich, wenn in den Völkern endlich die Verantwortung wahrgenommen würde, wie es sein sollte. Diese gegen die Menschen feindlich und zudem mordgierig eingestellten Mordelemente sollten, wenn es nicht anders ginge, selbst und persönlich gegeneinander ihren Streit usw. ausfechten. So sollten alle Völker, anstatt dass sie gleichgültig, dämlich und verantwortungslos sind, die falsch Regierenden nicht wählen und sich erst darum bemühen, diejenigen in ihrem Wesen zu erkennen, die sie als Volksführende vorsetzen wollen. Dadurch kann auch verhindert werden, dass Elemente in die Regierungen kommen, die gegen andere Völker Waffen liefern, oder anordnen und den Befehl an Gewissenlose und Massenmörder erteilen, massenweise Menschen auszurotten oder selbst zu Massenmördern werden. Schon dass solche Elemente ans Ruder kommen, sollte verhindert werden, und wenn solche falsch gewählt wurden, sollten diese wieder abgesetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, as these power-hungry and mass murderer elements are not confronted by the people, they continue with their recommendations and feel powerful, great and clever in their simple-mindedness and are never called to account for it. However, it is not possible for the peoples – because they are pseudo-thinkers, i.e. believers in God – to recognise that thousands of human beings are being murdered in war through their own fault. This also applies to Ukraine and Zelensky and Netanyahu in Israel, who are supported with money, weapons, ammunition and insane partisan approval, which means that neither in Ukraine nor in the Gaza Strip does the war and all killing and destruction stop. The idiots of those in power with a Nazi mindset, who make a mockery of those who do not want to supply weapons, etc., to Zelensky and Netanyahu, are to blame for the fact that the wars continue and never end. In Germany, it is even the case that those with Nazi sympathies are vilifying and seeking to ban the political party that wants peace with Russia and does not want to supply weapons to Zelensky. In their simple-mindedness, the Nazi rulers are striving for another world war without being able to think that far in their low intelligence and without realising that they have already pushed this far ahead and created evil enmity and encouraged practically all European states to do the same. At least that is what the German Nazi-minded political parties have come up with, as a result of which it is already beginning to fester and bubble underground. The Office for the Protection of the Constitution is also getting involved, making a mockery of the party and calling it right-wing extremists because it wants to deliver peace and not weapons.&lt;br /&gt;
| Da diesen machtgierigen und Massenmörder-Elementen jedoch von den Völkern nicht Paroli geboten wird, machen diese mit ihrem Gehabe weiter und fühlen sich mächtig, gross und clever in ihrer Dämlichkeit und werden niemals dafür zur Rechenschaft gezogen. Es ist den Völkern aber nicht möglich – weil diese Scheindenkende, also Gottgläubige sind – zu erkennen, dass durch ihre Schuld Tausende von Menschen im Krieg ermordet werden. Dies auch hinsichtlich der Ukraine und Selensky und Netanjahu in Israel, denen mit Geld, Waffen, Munition und irrer parteiischer Zustimmung Unterstützung gewährt wird, wodurch weder in der Ukraine noch im Gazastreifen der Krieg und jedes Töten und Zerstören aufhört. Die Idioten jener Regierenden mit NAZI-Gesinnung, die jene zur Sau machen, die keine Waffen usw. an Selensky und Netanjahu liefern wollen, tragen die Schuld daran, dass die Kriege weitergeführt werden und kein Ende nehmen. In Deutschland ist es gar so, dass durch die NAZI-Gesinnten jene Politpartei zur Sau gemacht wird und verboten werden soll, die mit Russland Frieden und keine Waffen an Selensky liefern will. Die NAZI-Regierenden streben in ihrer Dämlichkeit einen weiteren Weltkrieg an, ohne dass sie in ihrer Dummheit so weit zu denken vermögen und sich nicht bewusstwerden, dass sie dies schon weit vorangetrieben und böse Feindschaft geschaffen und praktisch alle Staaten Europas animiert haben, gleicherart zu tun. Das haben jedenfalls die deutschen NAZI-Gesinnten Politparteien angereist, folglich es im Untergrund bereits modert und zu brodeln beginnt. Dabei mischelt gar der Verfassungsschutz ebenso mit und macht die Partei zur Sau und beschimpft sie als Rechtsextreme, weil sie Frieden und keine Waffen liefern will.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And they do this even though they themselves are right-wing extremists, because their Nazi mindset and attitude towards providing war aid to Zelensky in Ukraine and Netanyahu in Israel is so extreme and irresponsible that I have no words for it. The lying abuse of those seeking peace by those deviants who bizarrely “rankle” war in their demeanour as well as their senses is vile in the most evil wise.&lt;br /&gt;
| Und dies erfolgt derweise, obwohl sie selbst rechtsextrem sind, denn ihre NAZI-Gesinnung und Einstellung der Kriegshilfeleistung an Selensky in der Ukraine und an Netanjahu in Israel ist derart extrem und verantwortungslos, dass ich keine Worte dafür finde. Die lügenhafte Beschimpfung der nach Frieden Trachtenden durch jene Abartigen, welche bizarr Krieg in ihrem Gebaren sowie in ihrem Sinnen ‹ränken›, ist übelster Weise.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is indeed, and the fact that the party was banned is probably due to NAZI thinking. To be honest, I suspect that neo-NAZI rabble have their hands in this …&lt;br /&gt;
| Das ist es tatsächlich, und dass ein Verbot der Partei erlassen wurde, das ist wohl NAZIdenkend bedingt. Ehrlich gesagt vermute ich, dass hier NeoNAZI-Gesindel die Hände im Spiel hat …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … which we can confirm, Bermunda and I, because we have fathomed this and actually realised that neo-NAZI minded people were and continue to be the decisive elements who want to ban that party which wants peace and not to supply arms and other war aid to Zelensky, who is secretly controlled underground by America. It is also the case that all war material is not supplied for Ukraine, but with the idea that this will help the war fanatic Zelensky, who feels truly great and powerful with his arms begging and warfare and does not want to end the war. His speeches about wanting to strive for peace are just lying talk, because he does not want to give up his power and greatness and does not want to lose it. Bermunda and I have been entrusted with the task of investigating the behaviour and attitudes of the leaders of all states on Earth, and as a result we have come to some effectively terrifying conclusions that show that the majority of leaders are dominated by their personal shortcomings and have neither a realistic idea nor the ability to lead their people in reality. Like the majority of their peoples – who go along indifferently and irresponsibly and accordingly, in their lack of understanding, elect completely incompetent people as leaders – these people elected by the peoples are equally devoted to low intelligence, consequently they indulge in falsehood and rarely do what is correct and valuable, but are only orientated towards might and decide and order nonsensical things, as a result of which a great deal is done that destroys the planet and nature and largely harasses, kills and exterminates the fauna and flora and also expropriates and steals their habitat.&lt;br /&gt;
| … was wir bestätigen können, Bermunda und ich, denn wir haben das ergründet und tatsächlich erkannt, dass NeoNAZI-Gesinnte die ausschlaggebenden Elemente waren und weiterhin sind, die jene Partei verbieten wollen, die Frieden und keine Waffen und sonstige Kriegshilfe an Selensky liefern will, der heimlich untergründig von Amerika gesteuert wird. Es ist auch so, dass alles Kriegsmaterial nicht für die Ukraine geliefert wird, sondern mit den Gedanken, dass damit dem Kriegsfanatiker Selensky geholfen wird, der sich mit dem Waffenbetteln und seinem Kriegführen wahrheitlich gross und mächtig fühlt und den Krieg nicht beenden will. Seine Reden bezüglich Frieden anstreben zu wollen, sind nur ein lügnerisches Gerede, denn er will seine Mächtigkeit und Grossheit nicht aufgeben und nicht verlieren. Bermunda und ich sind mit der Aufgabe betraut, die Handlungsweisen und Gesinnungen der Staatsführenden aller Staaten der Erde zu ergründen, folgedem haben wir diesbezüglich Erkenntnisse, die effectiv erschreckend sind und aufzeigen, dass das Gros der Staatsführenden von seinen persönlichen Unzulänglichkeiten beherrscht wird und von der realen Führung seines jeweiligen Volkes weder auch nur eine realistische Ahnung hat noch die Fähigkeit dazu aufweist. Wie das Gros ihrer Völker – das gleichgültig sowie verantwortungslos einhergeht und demgemäss in seinem Unverstand völlig Unfähige als Staatsführende wählt –, sind diese von den Völkern Gewählten gleicherart der Dummheit ergeben, folglich sie der Falschheit frönen und selten das Richtige und Wertige tun, sondern nur nach Macht ausgerichtet sind und Unsinniges beschliessen und anordnen, folglich sehr viel getan wird, wodurch der Planet und die Natur zerstört sowie die Fauna und Flora grossteils drangsaliert, getötet, ausgerottet und auch deren Lebensraum enteignet und gestohlen wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, and overpopulation and its machinations play the worst and also criminal role in this, which the insane, stupid rulers still want to drive up, because all the idiots propagate that more offspring should be fathered, whereby more tax money can probably be hoped for and even more money can be pointlessly “ploughed away” and rivets of the rulers can sneak even bigger salaries and otherwise still get rich and let wars and international disputes break out. In addition – and the entire majority of the indifferent and irresponsible world population loses no thought of this – the rulers of all states on Earth – and really all states – are intent on driving the peoples and everything with new laws, rules, regulations, fines and systems, etc., more and more into the sidelines and depriving them of all rights. This in order to bailiff the human beings and to completely deprive them of their freedom, which will leave them much worse off than in the old days when the bailiff system was still rampant. And all this will spread very rapidly, because now AI or artificial intelligence is being added to the mix, which will very quickly bring everything to the point where the human being on Earth is a defenceless slave to those in power and can only do as he is told. And woe betide the human beings who defend themselves against the arbitrariness and do not want to parry, they will not be touched squeamishly, because through AI everything will become drastic and ultimately a catastrophe if the necessary intellect and reason of the Earthlings is not switched on early and the high development of artificial intelligence is not stopped. Something that should have been considered 45 years ago when the first experiments with AI were secretly carried out, about which Earth-humans were not informed and educated.&lt;br /&gt;
| Ja, und dabei spielen die Überbevölkerung und deren Machenschaften die schlimmste und zudem verbrecherische Rolle, die von den irren, dummen Regierenden noch hochgetrieben werden will, weil all die Idioten propagieren, dass mehr Nachkommen gezeugt werden sollen, wodurch wohl mehr Steuergelder erhofft werden und noch mehr Geld sinnlos ‹verpülfert› werden kann und Nieten der Regierenden noch grössere Saläre erschleichen und sich sonstwie noch reichstossen sowie Kriege und Völkerstreit losbrechen lassen können. Ausserdem – und daran verliert das gesamte Gros der gleichgültigen und verantwortungslosen Weltbevölkerung keinen Gedanken –, dass die Regierenden aller Staaten der Erde – und wirklich restlos aller Staaten – darauf aus sind, die Völker und alles mit neuen Gesetzen, Regeln, Verordnungen, Bussen und Systemen usw. immer mehr und mehr ins Abseits zu treiben und ihnen alle Rechte zu entziehen. Dies, um die Menschen zu vogten sowie ihnen die Freiheit noch völlig zu entziehen, wodurch sie sehr viel schlimmer dran sein werden, als zur alten Zeit, als das Vogtwesen noch grassierte. Und all dies wird sehr rasant um sich greifen, denn nun kommt noch die KI resp. die Künstliche Intelligenz dazu, die alles sehr schnell zu dem bringt, dass der Mensch der Erde ein wehrloser Sklave der Regierenden ist und nur noch demgemäss schalten und walten kann, was ihm befohlen wird. Und wehe den Menschen dann, die sich gegen die Willkür zur Wehr setzen und nicht parieren wollen, diese werden dann nicht zimperlich angefasst, denn durch die KI wird alles drastisch und letztendlich zur Katastrophe, wenn nicht frühzeitig der notwendige Verstand und die Vernunft der Erdlinge schaltet und der hohen Entwicklung der Künstlichen Intelligenz Einhalt geboten wird. Etwas, das schon bedacht werden sollte, als vor nunmehr 45 Jahren heimlich die ersten Versuche mit der KI gemacht worden sind, worüber die Erdenmenschheit nicht informiert und aufgeklärt worden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Something that the indifferent and all the completely and utterly irresponsible of the majority of peoples are still in favour of and cheer on today, instead of taking action against it while there is still time for it, just as the non-responsible in the governments are also to be deported, arrested and then locked away in order to allow righteous human beings with integrity and elected with understanding and reason to take the helm as leaders. Everything that is wrong, but really everything that is done wrongly and damagingly by governments, logically creates anger, misunderstanding, dissatisfaction, rebellion and resentment among the minority of those who really think, reason and are righteous, as well as among those who participate and all those who are conscientious. But this always means quarrelling and Ausartung, and as a result the Earthling becomes more and more depraved, indifferent, unscrupulous and irresponsible, which is already spreading to adolescents and children, who are getting younger and younger, who are more and more like the degenerate, biased, racist and religiously devout adults, who quarrel, murder and do whatever Ausartung comes to mind. These are the effects of massive overpopulation, which is destroying and annihilating everything with its degenerate machinations, harassing nature and slowly but surely wiping out its fauna and flora. This has the effect of rendering the entire planet and its nature with its flora and fauna unviable, but the flora and fauna is effectively the most important basis for all life on Earth. In Switzerland, the … will one day bring disaster to the Rhine Valley. This is how the planet and its nature will fight back and take action against overpopulation and reduce Earth-humans. Neither the EU dictatorship will be able to cope with this, nor will the loud-mouthed rulers of Europe or the countries of the world be able to help.&lt;br /&gt;
| Etwas, was die Gleichgültigen und alle ganz und völlig Verantwortungslosen des Gros der Völker heute noch befürworten und bejubeln, anstatt dagegen anzugehen so lange noch Zeit dafür ist, wie auch die Nichtstaugenden in den Regierungen auszuschauben, zu verhaften sowie dann wegzusperren sind, um integre Rechtschaffene und mit Verstand und Vernunft gewählte Menschen als Staatsführende ans Ruder kommen zu lassen. Alles Falsche aber, aber wirklich alles, was bei den Regierungen falsch und schadenbringend getan wird, das schafft logischerweise bei der Minorität der wirklich Denkenden, Überlegenden und Rechtschaffenen sowie bei den Teilnehmenden und allen den Pflichtbeflissenen Ärger, Unverstehen und Unzufriedenheit und Aufbegehren sowie Unmut. Das aber bedeutet immer Streit und Ausartung, und dadurch wird der Erdling immer verkommener, gleichgültiger, gewissenloser und verantwortungsloser, was bereits auf Jugendliche und Kinder übergreift, die immer jünger werden, den ausgearteten, parteiischen und rassistischen sowie religionsgläubigen Erwachsenen immer mehr gleichtun, die streiten, morden und alles tun, was ihnen an Ausartung in den Sinn kommt. Das sind Auswirkungen der masslosen Überbevölkerung, die mit ihren ausgearteten Machenschaften alles zerstört, vernichtet, die Natur drangsaliert und deren Fauna und Flora langsam aber sicher ausrottet. Das hat folglich den Effekt, dass der ganze Planet sowie dessen Natur mit ihrer Fauna und Flora lebensunfähig wird, aber die Fauna und Flora ist für alles Leben die effectiv wichtigste Grundlage jedes Lebens auf der Erde. In der Schweiz kommt es nämlich, dass eines Tages im Rheintal der … und viel Unheil bringen wird. Dies, wie sich der Planet und dessen Natur zur Wehr setzen und gegen die Überbevölkerung vorgehen und die Erdenmenschheit reduzieren wird. Das wird dann weder die EU-Diktatur verkraften, noch vermögen die grossmäuligen Regierenden Europas noch der Staaten aller Welt helfen können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is effectively what we are finding.&lt;br /&gt;
| Das ist effectiv das, was wir feststellen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But you are not allowed to interfere because your directives …&lt;br /&gt;
| Aber einmischen dürft ihr euch ja nicht, weil eure Direktiven …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … they forbid this, that is correct, but we would never interfere in any matters also without the directives, because our disposition is and remains inviolably always peaceful, which, however, would no longer be possible for us at the slightest interference and would mark us guilty of lying and deceit.&lt;br /&gt;
| … die untersagen dies, das ist richtig, doch wir würden uns auch ohne die Direktiven niemals in irgendwelche Belange einmengen, denn unsere Gesinnung ist und bleibt unantastbar immer friedlich, was uns jedoch schon beim geringsten Hineinreden nicht mehr möglich wäre und uns der Lüge und des Betrugs schuldbar zeichnen würde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, that is clear, which is why we do not have to discuss it and I can move on to those who also have a lousy and also dangerous and war-promoting Nazi mindset, even if they do not want to admit it. They are all so blinded by their bean-straw stupidity in their sham thinking that they neither realise nor understand that they are provoking a very nasty war with their sham attitude, which, if it actually comes about as a result of their low intelligence, could be worse than the last world war. These idiots of both sexes also include the brain amputees of the EU dictatorship, who are constantly ranting hostilely against Russia, as do all idiots who cultivate their Nazi mindset without their own knowledge. And as far as the war in Ukraine is concerned, all the brainwashed people are supplying weapons, etc., to Zelensky. And let me say this again: it is especially all those crazy Nazi-minded rulers in Germany, as well as all those greedy for world domination in America and the lowly intelligent indoctrinated rulers of the European states, such as Macron in France in particular, who has a particularly big mouth and word and is also a sneak in the back of international state powers. This, just as Germany and America are also supplying weapons to Netanyahu in Israel, whereby this war is also truly an ongoing genocide, which is all the more promoted by the supply of weapons and the support of various states. This is also being done by government elements that are hostile to Jews to the core, but who exploit the low intelligence of the well-meaning by supplying weapons and allegedly “helping” them and deceiving them in order to win their goodwill.&lt;br /&gt;
| Natürlich, das ist ja klar, weshalb wir darüber ja nicht diskutieren müssen und ich weiterfahren kann bei denen, die durchaus eine miese und zudem gefährliche und kriegsfördernde NAZI-Gesinnung aufweisen, und zwar auch wenn sie dies nicht wahrhaben wollen. Diese alle sind nämlich in ihrer Bohnenstrohdummheit in ihrem Scheindenken derart gedankenblind, dass sie weder kapieren noch verstehen, dass sie mit ihrer Scheineinstellung einen sehr bösen Krieg provozieren, der, wenn er durch ihre Dummheit tatsächlich zustande kommt, übler sein kann als der letzte Weltkrieg. Zu diesen Idioten beiderlei Geschlechts zählen auch die Gehirnamputierten der EU-Diktatur, die dauernd feindlich gegen Russland wettern, wie das eben alle Idiotinnen und Idioten tun, die ohne ihr eigenes Wissen ihre NAZI-Gesinnung pflegen. Und was in der Ukraine den Krieg angeht, so liefern alle die Gehirnamputierten Waffen usw. an Selensky. Und das sei abermals gesagt: Es sind besonders alle jene irren NAZI-Gesinnten der Regierenden in Deutschland, wie auch allesamt die Weltherrschaftsgierigen in Amerika sowie die dummen indoktrinierten Regierenden der Europastaaten, wie besonders in Frankreich Macron, der ein besonders grosses Maul und Wort führt und zudem ein Hintenreinschleicher bei internationalen Staatsgewaltigen ist. Dies, wie auch von Deutschland und Amerika Waffen an Netanjahu in Israel geliefert werden, wodurch auch dieser Krieg wahrheitlich ein laufender Genozid ist, der erst recht durch das Waffenliefern und den Beistand diverser Staaten gefördert wird. Dies auch von Regierungselementen, die bis aufs Blut judenfeindlich sind, die jedoch durch ihre Waffenlieferei und mit ihrer angeblichen ‹Hilfe› die Dummheit der Gutgesinnten ausnutzen und sie übers Ohr hauend täuschen, um deren Wohlwollen zu gewinnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The mendacious grandiloquence and hypocrisy of the Nazi-minded, whose illusory thoughts are sick and full of delusion, revolve only around ancient hatred, revenge and retribution inherited from their ancestors, to such an extent that their illusory desire can only be satisfied by blood and war. This, fuelled by a faith that is not just simple or political, but fundamentally and specifically conditioned by their religiosity. In doing so, their lust for power, false dogmatism and everything else that is wrong and evil and other things that arise from it also do not contribute to peace, but to further enmity, strife and ultimately war.&lt;br /&gt;
| Die verlogene Grosssprecherei und Heuchlerei der NAZI-Gesinnten, deren Scheingedanken krank sowie voll wahngeschwängert sind, kreisen nur um altherkommenden und von ihren Vorfahren übernommenen Hass, Rache und Vergeltung, und zwar derart, dass ihr Scheingedankenverlangen nur durch Blut und Krieg gestillt werden kann. Dies, angetrieben durch einen Glauben, der nicht nur einfach oder politisch, sondern grundsätzlich und speziell durch ihre Religiosität bedingt ist. Dabei tragen dadurch auch ihre Machtgier, falsches Rechthaberische und sonst alles Falsche und daraus hervorgehende Böse und sonstwie anderes nicht zu einem Frieden bei, sondern zur weiteren Feindschaft, zu Streit und letztendlich zum Krieg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These idiots of both sexes – let me say this again, because it cannot be said enough – also include all the brain amputees of the EU dictatorship who are constantly ranting maliciously and hostilely against Russia, including those who “scrounge” and imitate everything, just like all idiots do who, without their own knowledge, cultivate their Nazi mentality and are in favour of war in Ukraine without it being any of their business, whereby they promote the war all the more with their alleged “help” and arms deliveries etc. Their low intelligence and mendacious grandiloquence, hypocrisy and greed for power contribute to all evil, disaster and all other evils, but never and not to peace. All these lowly intelligent big spenders force one catastrophe after another, and also deaths en masse, through their stupid, sham beliefs, and they do so completely without conscience. That is what I call an unparalleled, dissolute rabble, one that is completely devoid of independent thought and absolutely no responsibility, yet mendaciously calls itself good Christians and believers and does everything in its power to keep on murdering human beings and destroying their achievements. The fact that the war-mongering mass murderers are still being cheered to the skies, like the military, but especially the misguided rulers, who squat in safety and can pay homage to their hatred and their joy in murder and destruction unmolested, inevitably shows that this rabble is not capable of governing with one iota. But such rotten elements and mass murderers are supported and worshipped by all like-minded people in power and large sections of their peoples. This is also the case with the murderous organisation NATO and the Israeli murderous military, which is spreading death and destruction in the Gaza region and committing genocide and genocide in the name of the mass murderer Netanyahu.&lt;br /&gt;
| Zu diesen Idioten beiderlei Geschlechts – das sei nochmals gesagt, weil es nicht genug gesagt werden kann – zählen tatsächlich auch alle die Gehirnamputierten der EU-Diktatur, die dauernd bösartig und feindlich gegen Russland wettern, inklusiv denen, die alles ‹nachschnorren› und nachmachen, wie das eben alle Idiotinnen und Idioten tun, die ohne ihr eigenes Wissen ihre NAZI-Gesinnung pflegen und in der Ukraine den Krieg befürworten, ohne dass sie das Ganze etwas angeht, wodurch sie den Krieg erst recht gewaltig fördern mit ihrer angeblichen ‹Hilfe› und den Waffenlieferungen usw. Ihre Dummheit und verlogene Grosssprecherei, Heuchelei sowie ihre Machtgier tragen zu allem Bösen, Unheil und allem anderen Übel, jedoch nie und nicht zu einem Frieden bei. Alle diese dummen Grossschnorrer erzwingen durch ihre blöden glaubensmässigen Scheingedanken eine Katastrophe nach der andern, wie auch Tote en masse, und zwar völlig gewissenlos. Das nenne ich ein liederliches Gesindel ohnegleichen, eines, das eines selbständigen Denkens und absolut jeder Verantwortung völlig bar ist, sich jedoch verlogen gute Christen und Gläubige nennt und alles tut, um das Morden von Menschen sowie das Zerstören deren Errungenschaften immer weiter voranzutreiben. Dass dabei die kriegsgeilen Massenmörder noch in den Himmel gejubelt werden, wie die Militärs, wie aber besonders die fehlhaften der Regierenden, die in Sicherheit hocken und unbehelligt ihrem Hass und ihrer Freude am Morden und Zerstören huldigen können, das zeigt unweigerlich, dass dieses Gesindel nicht mit einem Jota als Regierende fähig ist. Doch solche miesen Elemente und Massenmörder werden von allen Gleichgesinnten der Regierenden und grossen Teilen ihrer Völker unterstützt und verehrt. Dies wie auch die Mörderorganisation NATO und wie das israelische Mordmilitär, das mordend und zerstörend im Gaza-Gebiet Tod und Zerstörung verbreitet und im Namen des Massenmörders Netanjahu einen Völkermord und Genozid begeht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This mass murderer, who is doing the same as Adolf Hitler did in the last world war, remains unscathed, because all Nazi like-minded people are silent about it and still cheer him on, in all governments and parts of like-minded people of the world, especially in all European states. Something similar is happening in Ukraine with Zelensky, who, as a passionate war maniac and arms beggar, etc., secretly controlled by America, which provoked the war – has made himself financially “healthy”. It is true that Russia started the war at Putin&#039;s command, which was provoked by America until it exploded. But the fact that a professional clown by the name of Zelensky can then act as a fanatical warlord and also as an arms beggar and even be cheered and worshipped for his murder by bean-stupid rulers and certain sections of the like-minded population – who, like the rulers, are all equally beaten and generally religious with Nazi attitudes – effectively begs the question of whether the corresponding Earthlings have ever possessed reason and understanding.&lt;br /&gt;
| Dieser Massenmörder, der das gleiche tut wie es im letzten Weltkrieg Adolf Hitler getan hat, bleibt ungeschoren, denn dazu schweigen alle NAZI-Gleichgesinnten und jubeln ihn noch hoch, und zwar in allen Regierungen und den Teilen der Gleichgesinnten der Völker der Welt, ganz besonders in allen Staaten Europas. Ähnliches geschieht in der Ukraine mit Selensky, der als passionierter Kriegswahnbesessener und Waffenbettler usw. – heimlich gesteuert von Amerika, das den Krieg provoziert hat – sich finanziell ‹gesundgestossen› hat. Zwar hat Russland durch das Kommando von Putin den Krieg begonnen, der so lange von Amerika provoziert wurde, bis es geknallt hat. Doch dass dann ein Berufs-Clown namens Selensky sich als fanatischer Kriegsherr sowie auch als Waffenbettler aufspielen und gar noch von bohnenstrohdummen Regierenden und gewissen Teilen von gleichgearteten Bevölkerungen – die, wie die Regierenden, mit NAZI-Gesinnung allesamt gleicherart geschlagen und in der Regel Religiöse sind – für sein Morden hochjubeln und verehren lassen kann, da fragt sich effectiv, ob die entsprechenden Erdlinge jemals Vernunft und Verstand besessen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is that all the aid, etc., and the arms deliveries to Ukraine resp. to the clown Zelensky, who is obsessed with war mania, and America&#039;s underhanded collusion, as well as the acceptance of the murderous machinations and genocide that Netanyahu is carrying out, are based solely on the fact that all the lunatics who, as Nazi-minded governments and populations, are crawling up America&#039;s arse out of fear and false friendship towards America – which is actually to blame for this and has underhandedly hounded it until Russia attacked Ukraine. And that only one-sided reports about what is going on in Ukraine are ever reported in all the news, as also “judged” by loud-mouthed commentators, but that everything that is going on in Russia is also concealed, such as that behind Putin … is the fact that he cannot simply decide one way or the other, but … All the idiots of the Nazi thinkers all around obviously do not know that.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist wohl, dass alle Hilfe usw. sowie die Waffenlieferungen an die Ukraine resp. an den Clown Selensky, der von Kriegswahn besessen ist, und das hinterrücks Mitspielen Amerikas, wie auch das Akzeptieren der mordgierigen Machenschaften und der Genozid, den Netanjahu durchzieht, einzig und allein darauf beruht, dass alle Irren, die als NAZI-Gesinnungsmässige der Regierungen und der Bevölkerungen aus Angst und falscher Freundschaft gegenüber Amerika diesem in den Hintern kriechen – das eigentlich schuld daran ist und hinterhältig so lange gehetzt hat, bis Russland die Ukraine angriff. Und dass immer nur einseitig in allen Nachrichten berichtet wird, was in der Ukraine vor sich geht, wie auch von grossprecherischen Kommentatoren ‹beurteilt›, jedoch all das, was in Russland vor sich geht, ebenso verschwiegen wird, wie dass hinter Putin … steht, folglich er nicht einfach so oder so entscheiden kann, sondern … Das wissen offenbar alle die Idiotinnen und Idioten der NAZI-Denkenden rundum nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| However, you should not publicise that, because … Besides, my grandfather already told you that you … However, you should keep quiet about that, which my grandfather also listed in his annals.&lt;br /&gt;
| Das solltest du jedoch nicht publik machen, denn … Ausserdem hat dir schon mein Grossvater gesagt, dass du … Darüber sollst du jedoch schweigen, was mein Grossvater auch in seinen Annalen aufgeführt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that, which is why I only told you and why I am making my points. You know that I only tell you. That is why I also put my dots where it is necessary when you come here and dictate everything to me.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich, weshalb ich es ja nur dir sagte und weshalb ich dann eben meine Pünktchen mache. Du weisst doch, dass ich es nur dir sage. Daher setze ich dann auch meine Pünktchen dort, wo es eben notwendig ist, wenn du herkommst und mir alles diktierst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That will be correct, and to that I will also say that all of what you have said corresponds to what Enjana, Bermunda, Florena and I have fathomed and so that corresponds to what you have explained.&lt;br /&gt;
| Das wird richtig sein, und dazu will ich auch sagen, dass all das, was du gesagt hast, dem entspricht, was Enjana, Bermunda, Florena und ich ergründet haben und das also mit dem übereinstimmt, was du erklärt hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then there is nothing more to say in this regard. Then I have another question from someone who wants to know how the tracks Semjase and Asket made in the thick ice and in the meadows were created within a few minutes. Do you really want me to explain that?&lt;br /&gt;
| Gut, dann ist ja diesbezüglich nichts weiter zu sagen. Dann habe ich hier noch eine Frage von jemandem, der wissen möchte, wie die Spuren entstanden sind, die Semjase und Asket im dicken Eis und in den Wiesen innerhalb weniger Minuten gemacht haben. Soll ich das denn wirklich erklären?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I can also do that: Everything is created by sound.&lt;br /&gt;
| Das kann auch ich: Alles entsteht durch Klang.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That probably will not be enough of an answer, which is why I will also say that the foreigners with their UFOs probably also made the patterns in the crop circles in the same way, some of which were fantastic, and so they did it just like Asket and Semjase, namely by making certain sounds or sound productions. Of course, all those made primitively by Earthlings worldwide are completely excluded from this.&lt;br /&gt;
| Das wird wohl als Antwort nicht genügen, weshalb ich noch sagen will, dass wohl auch die Fremden mit ihren UFOs gleicherart die Muster in den Kornkreisen gemacht haben, die teils phantastisch waren und die es also genau wie Asket und Semjase gemacht haben, nämlich durch bestimme Klänge resp. Tonerzeugungen. Davon sind natürlich weltweit alle jene von Erdlingen primitiv gemachten völlig ausgeschlossen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course.&lt;br /&gt;
| Natürlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then something I learnt from Michael: There is a guy in America who calls himself ZEYSAN and is obviously sick in the head, because he claims and therefore lies that he has met Semjase and is in contact with her. Via Florena and Bermunda I asked Semjase whether this corresponded to reality and truth or just a barefaced lie, which of course I assumed, because I absolutely cannot imagine any of you having contact with any Earthlings elsewhere without being told. This was the case 45 years or so ago when Doctor “Whatever” in North America lied about the same thing and threatened me with legal action if I publicly accused him of lying and cheating. Well, as expected, Bermunda and Florena told me that Semjase – who lives with Asket in the sister universe – vehemently distances herself from all the lies of this ZEYSAN as well as his lies about alleged encounters and an acquaintance with her and, moreover, has no interest in ever coming into contact with Earthlings in the future, which would also violate the security directives if she did.&lt;br /&gt;
| Gut, dann etwas, was ich von Michael erfahren habe: Da ist ein Typ in Amerika, der sich ZEYSAN nennt und offenbar im Kopf krank ist, denn er behauptet und lügt daher, dass er Semjase getroffen habe und mit ihr in Kontakt sei. Über Florena und Bermunda habe ich Semjase anfragen lassen, ob das der Wirklichkeit und Wahrheit oder nur einer unverschämten Lüge entspreche, was ich natürlich angenommen habe, denn ich kann mir absolut nicht vorstellen, dass jemand von euch anderweitig Kontakte mit irgendwelchen Erdlingen hat, ohne dass mir das gesagt würde. Das war ja vor etwa 45 Jahren oder so schon einmal der Fall, als Doktor ‹Sowieso› in Nordamerika dasselbe daherlog und mir mit Gerichtswetter drohte, wenn ich ihn öffentlich der Lügerei und des Schwindels bezeichnen würde. Nun, wie erwartet, berichteten mir Bermunda und Florena, dass Semjase – sie lebt ja bei Asket im Schwesteruniversum – sich vehement von all den Lügen dieses ZEYSAN ebenso wie bezüglich seiner Lügen angeblicher Begegnungen und einer Bekanntschaft mit ihr distanziert und ausserdem keinerlei Interesse daran hat, zukünftig jemals mit Erdlingen in Kontakt zu treten, was auch wider die Sicherheitsdirektiven verstossen würde, wenn sie das täte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That would effectively be an unforgivable affront to our security and to our security regulations in particular, and such would never be considered, let alone done, by any person or other member of us Plejaren, nor by any person or other member of our Federation as a whole. We are, as our entire Federation has been for nearly 53,000 years of your earthly calendar, free from all manner of strife and free from war among all peoples, and this must not be jeopardised by even a single carelessness or a single breach of our security measures. The comprehensive and necessary security measures must also be strictly observed and followed outside our ANKAR universe, and we must also be very strict in this regard, especially towards foreigners, because as you know, not everyone is peaceful. Consequently, we are also committed to ensuring that we are not located by them, let alone that they can get hold of us, whereby all the necessary precautions have been taken with you to ensure that you could never reveal anything about us if they were to get hold of you. Therefore, you would remain absolutely honest with us in every respect, because even through hypnotic or drug influences, etc., you could not reveal any knowledge of us and our universe.&lt;br /&gt;
| Das wäre ja effectiv ein unverzeihbarer Affront gegen unsere Sicherheit und gegen unsere Sicherheitsbestimmungen im Besonderen, und solches würde niemals von einer Person oder eines andersartigen Mitglieds von uns Plejaren, wie auch nicht von einer Person oder einem andersartigen Mitglied unserer gesamten Föderation auch nur in Betracht gezogen, geschweige denn getan. Wir sind gesamthaft, wie unsere gesamte Föderation seit nahezu 53’000 Jahren eurer irdischen Zeitrechnung, frei von jeglichen Streitbarkeiten jeder Art und frei von Kriegen unter allen Völkern, und das darf nicht durch auch nur eine einzige Unachtsamkeit sowie nicht durch einen einzigen Verstoss gegen unsere Sicherheitsvorkehrungen gefährdet werden. Die umfassenden und notwendigen Sicherheitsmassnahmen sind auch ausserhalb unseres ANKAR-Universums streng zu beachten und zu befolgen, wobei wir dies besonders auch gegenüber den Fremden sehr streng zu beachten haben, denn wie du ja weisst, sind nicht alle friedlich gesinnt. Folglich sind wir auch verpflichtend darauf bedacht, dass wir von diesen auch nicht geortet, geschweige denn, dass sie unser habhaft werden können, wobei ja auch alle erforderlichen Vorkehrungen bei dir getroffen wurden, dass du niemals etwas über uns verraten könntest, wenn sie dir habhaft würden. Daher würdest du gegenüber uns in jeder Beziehung absolut integer bleiben, weil du selbst durch hypnotische oder Drogeneinflüsse usw. keinerlei Kenntnis von uns und von unserem Universum preisgeben könntest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is clear to me, that is why Sfath, your grandfather, was able to do and perform what was necessary on me when he asked my permission to do so.&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, dafür hat ja Sfath, dein Grossvater, an mir das Notwendige vorgenommen und durchführen können, als er mich um Erlaubnis fragte, dies tun zu dürfen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is recorded almost at the top of his annals, which is also the reason why Asket and then later Semjase and consequently all of us you have come to know so far trust you unwaveringly.&lt;br /&gt;
| Das ist nahezu an erster Stelle seiner Annalen vermerkt, was auch der Grund dafür ist, dass Asket und dann später Semjase und folglich wir alle, die du bisher von uns kennenlerntest, dir unbeirrbar vertrauen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| – – thank you – – thank you for the honour.&lt;br /&gt;
| – – – Danke – – danke für die Ehre.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You deserve it.&lt;br /&gt;
| Die gebührt dir.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I do not think so. But what I would like to say openly, because it has been mentioned several times recently and now by Michael because of this ZEYSAN: The names Ptaah, Florena, Pleija, Semjase and your name Quetzal exist only once among you Plejaren, as I know, because they were “given” to you by Sfath, your grandfather, who took them over from Earth and partly changed them. For us in the FIGU, we have of course recorded these names in our name books, although they have only been used once on Erra. Whether they will continue to be used by you is written in the stars, as they say. Your grandfather took your name, for example, as an abbreviation of the deity Quetzalcoatl, which also means “feathered serpent” or “precious twin”. Quetzalcoatl was an important deity in Mesoamerican mythology, especially among the Aztecs and Maya as well as the Toltecs. Among the Maya, Quetzalcoatl was called “Kukulkan” and was often regarded as the mediator between heaven and Earth, and also as the inventor of culture and knowledge. There would be a lot more to say about this, but that was actually the most important thing. Besides, I want to say this because I was asked about it, there were foreigners and human beings and also human beings in South America hundreds of thousands of years ago. And the question that I was also asked by telephone was which aquatic creature was the largest I had ever seen, and I can answer that it was not the megalodon, which actually only means “giant tooth” in Greek, not a shark, but a marine mammal, a giant fish, which according to Sfath&#039;s measurements was no less than 38 metres long.&lt;br /&gt;
| Da denke ich anders. Was ich aber einmal offen sagen möchte, weil während der letzten Zeit mehrmals und jetzt durch Michael wegen diesem ZEYSAN die Rede darauf gekommen ist: Die Namen Ptaah, Florena, Pleija, Semjase und dein Name Quetzal existieren bei euch Plejaren nur einmal, wie ich weiss, denn sie wurden euch von Sfath, deinem Grossvater, ‹verpasst›, der sie von der Erde übernommen und teilweise abgeändert hat. Für uns von der FIGU haben wir diese Namen natürlich in unseren Namensbüchern verzeichnet, obwohl diese bei euch auf Erra bisher nur einmal in Gebrauch sind. Ob sie bei euch einmal weiterverwendet werden, das steht ja in den Sternen geschrieben, wie man so sagt. Deinen Namen z.B. nahm dein Grossvater ja als Kürzel von der Gottheit Quetzalcoatl, was etwa ‹die gefiederte Schlange› bedeutet, oder auch ‹kostbarer Zwilling›. Quetzalcoatl war in der mesoamerikanischen Mythologie eine bedeutende Gottheit, besonders bei den Azteken und Maya sowie bei den Tolteken. Bei den Maya wurde Quetzalcoatl ‹Kukulkan› genannt und galt oft als Vermittler zwischen Himmel und Erde, wie auch als Erfinder von Kultur und Wissen. Es gäbe noch einiges anderes dazu zu sagen, doch das war eigentlich das Wichtigste. Ausserdem, das will ich einmal sagen, weil ich danach gefragt wurde, waren schon vor Hunderttausenden von Jahren Fremde und eben Menschenähnliche und auch Menschen in Südamerika. Und die Frage danach, die mir auch telephonisch gestellt wurde war, welches Wasserlebewesen wohl das grösste gewesen sei, was ich je gesehen habe, kann ich damit beantworten, dass es nicht der Megalodon war, was eigentlich griechisch nur ‹Riesenzahn› bedeutet, kein Hai, sondern ein Meeressäuger, ein Riesenfisch, der gemäss Sfaths Messungen sage und schreibe ganze 38 Meter lang war.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am aware of that, because my grandfather also left many and detailed records in his annals in this regard.&lt;br /&gt;
| Das ist mir bekannt, denn mein Grossvater hat auch diesbezüglich viele und ausführliche Aufzeichnungen in seinen Annalen hinterlassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I can guess that. But here I have another question: ‘What should I do if something bad happens to me?’ To this I think it is probably correct to say, ‘It is never what happens to you, but what you might make of it.’ But here I received something about mummies being found, which were also examined and found to have completely different DNA to that of Earthlings. DNA or “deoxyribonucleic acid” is an acid in life-forms, also in human beings, which is the carrier of the genetic information of living beings, which practically determines the blueprint of each individual according to its species. DNA is therefore an acid, which is why it is rarely also called DNA. This DNA is part of a cell, which provides important information through genes and thus determines the type of living being. If mummies have now been found whose DNA is not the same as that of Earth-humans, then for me this means that these beings were alien to Earth, so in my opinion they were probably contemporaries of the earlier travellers or foreigners or their direct or distant descendants, whose distant descendants have been roaming the Earth&#039;s skies ever since. Together with Sfath, I have been able to get to know various Wesen – as I also got to know Asina here at the Centre, who was reptilian. One of the creatures I was allowed to meet was bird-like, as I would like to call it; two others, however, were fundamentally very different from each other, because one creature looked human-like in purely earthly terms, but was somewhat disproportionate, if I may say so, and it had huge eyes that bulged outwards. Another Wesen was as foreign to me as Asina, only slightly more lizard-like in appearance. In addition, there were others that I would actually call human beings, but which, as Sfath explained to me, had a completely different DNA from Earth-humans or Homo sapiens sapiens, which are based on … certain foreign beings that could spread in many races on Earth. The majority of them all descended from ancestors who had been genetically manipulated to be aggressive for combat purposes, which was done through DNA interventions, so the aggressive insertion could also be removed again if specialists were trained to do so.&lt;br /&gt;
| Das kann ich mir denken. Aber hier habe ich noch eine Frage: «Was soll ich machen, wenn mir etwas Ungutes passiert?» Dazu denke ich, dass es wohl richtig ist, wenn ich sage: «Es kommt niemals darauf an, was einem passiert, sondern, was man daraus macht.» Doch hier habe ich etwas erhalten, bezüglich dem, dass Mumien gefunden werden, die auch untersucht und festgestellt wurde, dass diese völlig andere DNA aufweisen, als diese den Erdlingen eigen sind. DNA resp. die ‹Desoxyribonucleic acid› ist eine Säure in den Lebensformen, also auch im Menschen, die Träger der Erbinformation der Lebewesen ist, wobei diese praktisch den Bauplan eines jeden Individuums nach dessen Art bestimmen. DNA ist also ‹acid› Säure, weswegen sie selten auch DNS genannt wird. Diese DNS resp. DNA ist Bestandteil einer Zelle, die durch Gene wichtige Informationen vorgibt und also die Art des Lebewesens bestimmt. Wenn nun Mumien gefunden wurden, deren DNA nicht desgleichen ist wie bei den Erdenmenschen, dann bedeutet das für mich, dass diese Wesen erdenfremd waren, folglich sie meines Erachtens wahrscheinlich Zeitgenossen der früheren Weithergereisten resp. der Fremden oder deren direkte oder ferne Nachkommen waren, deren ferne Nachfahren ja seither bis heute in den Lüften der Erde herumkurven. Mit Sfath zusammen habe ich schon diverse Wesen kennenlernen dürfen – wie ich dann ja auch hier im Center Asina kennenlernte, die reptilartig war. Eines von denen, die ich kennenlernen durfte, war vogelähnlich, wie ich das bezeichnen möchte; 2 andere aber waren grundsätzlich sehr verschieden voneinander, denn das eine Wesen sah wohl nach rein irdischen Begriffen zwar menschenähnlich aus, war aber etwas unproportioniert, wenn ich so sagen darf, und es hatte riesige nach aussen gewölbte Augen. Ein weiteres Wesen war für mich so fremdartig wie Asina, nur etwas mehr echsenartig ausgeprägt. Ausserdem waren weitere, die ich eigentlich als Menschen bezeichnen will, die aber, wie Sfath mir erklärte, eine völlig andere DNA aufwiesen als die Erdenmenschen resp. die Homo sapiens sapiens, die ja auf einer … bestimmter Fremder beruhen, die sich in vielen Rassen auf der Erde ausbreiten konnten. Das Gros aller stammte als Nachfahren bereits von zu Kampfzwecken zur Aggressivität genmanipulierten Vorfahren ab, was durch DNA-Eingriffe geschah, folglich das aggressive Eingesetzte auch wieder entfernt werden könnte, wenn dafür Fachkräfte ausgebildet würden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That should still take a very long time, consequently the Earth-humans will still vegetate for a very long time in peacelessness, as you say in each case, as well as kill and murder and engage in mass murder in wars.&lt;br /&gt;
| Das dürfte noch sehr lange dauern, folglich die Erdenmenschen noch sehr lange in Friedlosigkeit, wie du jeweils sagst, dahinvegetieren sowie töten und morden sowie in Kriegen Massenmorderei betreiben werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That will be so and cannot be changed, because the majority of Earthlings will neither allow themselves to be told anything, let alone given any advice, nor be persuaded to make something correct if there is no recognisable profit for them. But look here, I received something interesting from Eva, which comes from the Tages Anzeiger newspaper and is entitled “Having children is selfish” on page 16 on 13 May 2025. There are various intelligent and also quite responsible human beings who are really concerned about overpopulation and the continued existence of our world, the life and existence of nature and its fauna and flora. Paula H. (23), for example, writes that (as a result of overpopulation, which is to blame for the climate change that has occurred) climate change and the loss of biodiversity will sooner or later lead to the collapse of ecosystems. And she asks who would want to put children in such a situation. She continues: &amp;quot;The global population is growing unstoppably, we are destroying nature and our livelihoods. I might be very scared.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Das wird so und nicht zu ändern sein, denn das Gros der Erdlinge lässt sich weder etwas sagen, geschweige denn einen Ratschlag geben, noch sich dazu bewegen, etwas richtig zu gestalten, wenn für ihn nicht ein Profit erkennbar ist. Doch sieh hier, da habe ich von Eva etwas Interessantes erhalten, das aus der ‹Tages Anzeiger›-Zeitung stammt und am 13. Mai 2025 auf Seite 16 den Titel ‹Kinderhaben ist egoistisch› trägt. Da sind verschiedene intelligente und auch recht verantwortungsvolle Menschen, die sich wirklich Gedanken um die Überbevölkerung und das Weiterbestehen unserer Welt, das Leben und die Existenz der Natur und deren Fauna und Flora machen. Da schreibt z.B. eine Paula H. (23), dass (infolge der Überbevölkerung, die ja schuld am aufgekommenen Klimawandel ist) der Klimawandel und der Biodiversitätsverlust früher oder später zum Zusammenbruch der Ökosysteme führt. Und sie frage, wer da Kinder in eine solche Situation bringen wolle. Weiter schreibt sie: «Die weltweite Bevölkerung wächst unaufhaltsam, wir zerstören die Natur und unsere Lebensgrundlage. Mir macht das grosse Angst.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Herbert R. (51) writes: &amp;quot;We can only save the Earth by not having children. I think it is pretty selfish to insist on your own inheritance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ein Herbert R. (51) schreibt: «Nur mit Kinderverzicht können wir die Erde retten. Ich finde es ziemlich egoistisch, auf dem eigenen Erbgut zu bestehen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An Anna W. (38) writes: &amp;quot;There are already enough human beings. The bleak future in terms of climate, water scarcity and war scares me, I do not want to do that to my descendants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eine Anna W. (38) schreibt: «Es gibt bereits genug Menschen. Die düstere Zukunft punkto Klima, Wasserknappheit und Krieg macht mir Angst, das will ich meinen Nachkommen nicht antun.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is the article here, you should read it, as I also counsel all readers to get hold of it and read it in detail, and there are various other interesting and informative things to read. The 13 May 2025 edition of this newspaper can be obtained on request and for a corresponding fee, and the address is the following:&lt;br /&gt;
| Dies ist der Artikel hier, den solltest du lesen, wie ich auch allen Leserinnen und Lesern empfehle, sich diesen zu besorgen und ihn eingehend zu lesen, wobei noch diverse andere interessante sowie informative Dinge nachzulesen sind. Auf Anfrage und gegen entsprechendes Entgelt kann die Ausgabe dieser Zeitung vom 13. Mai 2025 sicher bezogen werden, wobei die Anschrift folgende ist:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;Tages Anzeiger&#039;, Werdstrasse 21, 8021 Zurich, Switzerland&lt;br /&gt;
| ‹Tages Anzeiger›, Werdstrasse 21, 8021 Zürich, Schweiz&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Reads) – This is remarkable.&lt;br /&gt;
| (Liest) – Das ist bemerkenswert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I have something from Eva here again, and it is also a newspaper article from the “Zürcher Oberländer”, 8620 Wetzikon, Canton of Zurich, Switzerland, and it is also from 13 May 2025, entitled “Without a smartphone, it is becoming increasingly difficult”. &#039;Two out of a hundred human beings live without a mobile phone&#039;. (That also includes me, Billy) This article describes the tremendous negative impact that mobile phones are already having on children, such as the fact that it is no longer even possible to buy a bus or train ticket without a mobile phone. The article shows that the whole of public life is becoming more and more digital-centred, making human beings completely dependent on it and more and more unfree. This, as I wrote in my articles back in the 1940s, for which I was beaten to death by teacher Frei and the Horatin, because fellow pupils stole my articles from the school desk and gave them to the teacher. On the other hand, the editors of two newspapers who were friends of Frei also sent my articles to him because I wanted to publish them in the two newspapers after Pastor Zimmermann had typed them up for me. This article is also very interesting and can probably be obtained from the Oberländer for a small fee. That is probably smarter than you having to dictate everything later or me having to transcribe it.&lt;br /&gt;
| Dann habe ich hier nochmals etwas von Eva, und zwar ebenfalls einen Zeitungsartikel vom ‹Zürcher Oberländer›, 8620 Wetzikon, Kanton Zürich, Schweiz, und zwar auch vom 13. Mai 2025, mit dem Titel ‹Ohne Smartphone wird es immer schwieriger›. ‹Zwei von hundert Menschen leben ohne Handy›. (Dazu gehöre ja auch ich, Billy) In diesem Artikel wird beschrieben, welche ungeheure negative Auswirkungen das Handy bereits auf die Kinder hat, wie dass nicht einmal mehr eine Busfahrkarte oder Bahnfahrkarte gekauft werden kann, wenn nicht ein Handy dazu benutzt werden kann. Der Artikel zeigt auf, dass sich das gesamte öffentliche Leben immer mehr auf Digitalität ausrichtet und so der Mensch völlig davon abhängig und mehr und mehr unfrei wird. Dies, wie ich bereits in den 1940er Jahren in meinen Artikeln geschrieben habe, wofür ich von Lehrer Frei und der Horatin windelweich geprügelt wurde, weil Mitschüler meine Artikel in der Schulbank klauten und sie dem Lehrer gaben. Dies einerseits, während anderseits auch die Redaktoren von 2 Zeitungen, die mit Frei befreundet waren, meine diesen zugesandten Artikel ebenfalls ihm zukommen liessen, weil ich sie bei den 2 Zeitungen veröffentlichen wollte, nachdem sie mir Pfarrer Zimmermann mit der Schreibmaschine ins Reine geschrieben hatte. Auch dieser Artikel ist sehr interessant und kann wohl beim Oberländer gegen ein geringes Entgelt bezogen werden. Das ist wohl schlauer, als wenn du später alles zu diktieren hast oder ich es abzuschreiben habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Leave it then, whoever is interested can …&lt;br /&gt;
| Lass das dann, wer sich interessiert kann …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … I actually also think – I received the following 4 articles from Achim regarding the facts of earthly overpopulation, which I think are very good and hit the nail on the head. So I want to show them to you and give them to you to read. Here, these are what I think will interest you and which – by mentioning them in our conversation in the contact report – will go around the world and be read by all those human beings who have just read our conversation reports and are also interested in them, that the insane overpopulation is contained and all life on Earth is put back in order as far as possible, if that is still possible for the Earthling, before nature strikes, takes its revenge and strikes in its own way in such a way that it largely wipes out and decimates Earth-humans, which …&lt;br /&gt;
| … denke ich eigentlich auch. – Von Achim habe ich bezüglich der Fakten der irdischen Überbevölkerung folgende 4 Artikel erhalten, die ich sehr gut finde und die den Nagel auf den Kopf treffen. Daher will ich sie dir zeigen und zum Lesen geben. Hier, diese sind es, wozu ich denke, dass sie dich interessieren und die – indem ich sie bei unserem Gespräch auch im Kontaktbericht erwähne – rund um die Welt gehen und von all den Menschen gelesen werden, die sich eben unsere Gesprächsberichte zu Gemüte führen und auch daran interessiert sind, dass die hirnrissige Überbevölkerung eingedämmt und alles Leben auf der Erde soweit wie möglich wieder in Ordnung gebracht wird, wenn das dem Erdling noch möglich ist, ehe die Natur zuschlägt, sich rächt und auf ihre Art derart zuschlägt, dass sie grossteils die Erdenmenschheit dahinrafft und dezimiert, was …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is unfortunately so, but these articles here, let me read – –&lt;br /&gt;
| Das ist leider so, doch diese Artikel hier, lass mich lesen – –&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Limiting Population Growth is Essential&lt;br /&gt;
| Begrenzung des Bevölkerungswachstums unerlässlich&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Joachim Ng, 14th May 2025 16:02 hrs&lt;br /&gt;
| Joachim Ng, 14.05.2025&#039;16:02 Uhr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nature uses a system of checks and balances to prevent overpopulation and ensure the stability of the ecosystem. Predators in the food chain help to keep prey populations under control. – BERNAMAPIC&lt;br /&gt;
| Die Natur nutzt ein System aus Kontrolle und Ausgleich, um Überbevölkerung zu verhindern und die Stabilität des Ökosystems zu gewährleisten. Raubtiere in der Nahrungskette tragen dazu bei, die Beutepopulationen unter Kontrolle zu halten. – BERNAMAPIC&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR911_Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/22/CR911_Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR911_Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/22/CR911_Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;EVERY&#039;&#039;&#039; extra child increases the impact of climate change. This inconvenient fact does not go down well with the general public, who hardly realise that overpopulation is the main cause of the global ecological crisis, which manifests itself in climate change, species extinction and toxic pollution.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;JEDES&#039;&#039;&#039; überzählige Kind verstärkt die Auswirkungen des Klimawandels. Diese unangenehme Tatsache kommt nicht gut an, da in der Bevölkerung kaum bekannt ist, dass die Überbevölkerung die Hauptursache der globalen ökologischen Krise ist, die sich in Klimawandel, Artensterben und giftiger Umweltverschmutzung manifestiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| More human beings mean higher consumption of fossil fuels, more deforestation to expand agricultural land and greater urbanisation. All of these factors are contributing to the growing ecological crisis that is gripping the world.&lt;br /&gt;
| Mehr Menschen bedeuten einen höheren Verbrauch fossiler Brennstoffe, mehr Abholzung zur Ausweitung landwirtschaftlicher Flächen und eine stärkere Urbanisierung. All diese Faktoren tragen zur wachsenden ökologischen Krise bei, die die Welt erfasst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The ecological footprint of humanity is determined by the size of the population and the amount of natural resources consumed per capita. As all poor countries strive for a higher standard of living, the consumption of natural resources is increasing rapidly and the population is growing beyond the Earth&#039;s carrying capacity.&lt;br /&gt;
| Der ökologische Fussabdruck der Menschheit wird durch die Bevölkerungsgrösse und die Menge der pro Kopf verbrauchten natürlichen Ressourcen bestimmt. Da alle armen Länder einen höheren Lebensstandard anstreben, steigt der Verbrauch natürlicher Ressourcen rasant an, und die Bevölkerung wächst über die Tragfähigkeit der Erde hinaus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is carrying capacity? It is a universal law of nature that requires every population of animals and human beings to maintain the number of offspring within the limits of the resources available to the population in its ecosystem. The entire planet itself has a limited carrying capacity. Exceeding this capacity can lead to catastrophe.&lt;br /&gt;
| Was ist Tragfähigkeit? Es ist ein universelles Naturgesetz, das jede Population von Tieren und Menschen dazu verpflichtet, die Anzahl der Nachkommen innerhalb der Grenzen der für die Population in ihrem Ökosystem verfügbaren Ressourcen zu halten. Der gesamte Planet selbst hat eine begrenzte Tragfähigkeit. Eine Überschreitung dieser Kapazität kann Katastrophen herbeiführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nature utilises a system of mutual control to prevent overpopulation and ensure the stability of the ecosystem. For example, predators in the food chain help to keep prey populations in check. Our tigers keep the populations of sambar deer, muntjac, wild boar, long-tailed macaques and long-eared monkeys in check.&lt;br /&gt;
| Die Natur nutzt ein System der gegenseitigen Kontrolle, um Überbevölkerung zu verhindern und die Stabilität des Ökosystems zu gewährleisten. So helfen beispielsweise Raubtiere in der Nahrungskette, die Beutepopulationen in Schach zu halten. Unsere Tiger halten die Populationen von Sambarhirschen, Muntjaks, Wildschweinen, Langschwanzmakaken und Langohraffen in Grenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Predators eat prey babies, and therefore prey animals build up their escape gear. This in turn forces predators to improve their prey-catching weapons rather than devote resources to producing lots of babies.&lt;br /&gt;
| Raubtiere fressen Beutebabys, und daher bauen Beutetiere ihre Fluchtausrüstung auf. Dies wiederum zwingt Raubtiere dazu, ihre Beutefangwaffen zu verbessern, anstatt Ressourcen für die Produktion vieler Babys aufzuwenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Where are the population growth restrictions introduced? The only control ever introduced was China&#039;s one-child policy from 1980 to 2016. This restriction kept China&#039;s population at 1.4 billion instead of reaching 1.8 billion. What would have been the ecological consequences of population growth of another 400 million human beings?&lt;br /&gt;
| Wo werden die Beschränkungen für das Bevölkerungswachstum eingeführt? Die einzige jemals eingeführte Kontrolle war Chinas Ein-Kind-Politik von 1980 bis 2016. Diese Einschränkung hielt Chinas Bevölkerung bei 1,4 Milliarden, anstatt 1,8 Milliarden zu erreichen. Welche ökologischen Folgen hätte ein Bevölkerungswachstum von weiteren 400 Millionen Menschen gehabt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Copernicus Climate Change Service reported that global temperatures reached an all-time high in March 2025. Since July 2023, virtually every month has been at least 1.5°C warmer than before the start of the industrial revolution. March 2025 was 1.6 °C above pre-industrial levels. Australia recorded 1.61 °C above average in the rolling twelve-month period between April 2024 and March 2025. In March, the high temperatures contributed to the largest forest fire in South Korea since weather records began, in which 48,000 hectares burned and 30 human beings died.&lt;br /&gt;
| Der Copernicus Climate Change Service berichtete, dass die globalen Temperaturen im März 2025 einen historischen Höchststand erreichten. Seit Juli 2023 war praktisch jeder Monat mindestens 1,5 °C wärmer als vor Beginn der industriellen Revolution. Der März 2025 lag 1,6 °C über dem vorindustriellen Niveau. Australien verzeichnete im rollierenden Zwölfmonatszeitraum zwischen April 2024 und März 2025 1,61 °C über dem Durchschnitt. Die hohen Temperaturen trugen im März zum grössten Waldbrand in Südkorea seit Beginn der Wetteraufzeichnungen bei, bei dem 48’000 Hektar verbrannten und 30 Menschen starben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every fraction of a degree of global warming increases the intensity and frequency of extreme weather events such as heatwaves, heavy rainfall and droughts. ‘We have a firm grip on climate change caused by human beings,’ said Friederike Otto of the Grantham Institute for Climate Change and the Environment.&lt;br /&gt;
| Jeder Bruchteil eines Grads der globalen Erwärmung erhöht die Intensität und Häufigkeit extremer Wetterereignisse wie Hitzewellen, Starkregen und Dürren. «Wir haben den vom Menschen verursachten Klimawandel fest im Griff», sagte Friederike Otto vom Grantham Institute for Climate Change and the Environment.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The extent of the dwindling Antarctic sea ice corresponds to five times the area of Malaysia, including the Borneo states. If the Denman-Shackleton Ice Shelf and Denman Glacier were to melt completely, it would raise global sea levels by 1.5 metres, New Scientist Weekly reported in its December 2024 issue. Forests and wetlands have lost their natural ability to absorb rainwater due to siltation caused by land conversion and mismanagement. After half a day of heavy rainfall on 23 April, water levels rose up to one metre in parts of Sungai Buloh, Petaling Jaya and Subang Jaya. Many houses were flooded and several dykes collapsed.&lt;br /&gt;
| Das Ausmass des schwindenden antarktischen Meereises entspricht der fünffachen Fläche Malaysias, einschliesslich der Borneo-Staaten. Sollten das Denman-Shackleton-Schelfeis und der Denman-Gletscher vollständig schmelzen, würde dies den globalen Meeresspiegel um 1,5 Meter erhöhen, berichtete New Scientist Weekly in seiner Dezemberausgabe 2024. Wälder und Feuchtgebiete haben aufgrund von Verschlammung infolge von Landumwandlung und Misswirtschaft ihre natürliche Fähigkeit zur Aufnahme von Regenwasser verloren. Nach einem halbtägigen, heftigen Regenfall am 23. April stieg der Wasserstand in Teilen von Sungai Buloh, Petaling Jaya und Subang Jaya bis zu einem Meter hoch. Viele Häuser wurden überflutet, und mehrere Deiche stürzten ein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dr Jehana Ermy Jamaluddin commented on this in the Sun on 28 April: &amp;quot;Once reliable, the monsoon now brings destruction. Between November 2024 and January 2025, more than 122,000 human beings were displaced by floods in Kelantan, Terengganu and Sarawak.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Dr. Jehana Ermy Jamaluddin kommentierte dies am 28. April in der Sun: «Einst zuverlässig, bringt der Monsun heute Zerstörung. Zwischen November 2024 und Januar 2025 wurden in Kelantan, Terengganu und Sarawak über 122’000 Menschen durch Überschwemmungen vertrieben.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At the end of March, floods devastated five districts in Sarawak – for the third time this year – and completely swallowed up houses on the riverbanks. Metre-deep floods destroyed crops in Sibu and farmers lost everything. Following the floods, WWF Malaysia warns that climate change and unchecked development are bringing the state to a critical point.&lt;br /&gt;
| Ende März verwüsteten Überschwemmungen – zum dritten Mal in diesem Jahr – fünf Distrikte in Sarawak und verschluckten Häuser am Flussufer vollständig. Metertiefe Fluten vernichteten Ernten in Sibu, und Bauern verloren alles. Nach den Überschwemmungen warnt der WWF Malaysia, dass Klimawandel und ungebremste Entwicklung den Staat an einen kritischen Punkt bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Three factors have led to overpopulation in Malaysia: religious absolutism, economic constriction and communal domination.&lt;br /&gt;
| Drei Faktoren haben in Malaysia zur Überbevölkerung geführt: religiöser Absolutismus, wirtschaftliche Enge und kommunale Vorherrschaft.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Religious Absolutism&lt;br /&gt;
| Religiöser Absolutismus&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All religious authorities are in favour of an unlimited birth rate. This is due to a misinterpretation of scripture and the need to increase the membership of a religion in order to gain political control over society.&lt;br /&gt;
| Alle religiösen Autoritäten befürworten eine unbegrenzte Geburtenrate. Dies liegt an einer Fehlinterpretation der Heiligen Schrift und dem Bedürfnis, die Mitgliederzahl einer Religion zu erhöhen, um politische Kontrolle über die Gesellschaft zu erlangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As an example, let me cite just one biblical passage – the book of Genesis in the Torah. God created human beings and commanded the first human pair: ‘Be fruitful and multiply, populate the Earth and subdue it!’ (V. 1,28). This command is repeated in verse 9:1 after all human beings except for a single family were drowned in the Flood. All religions have similar Bible verses, and some have another verse that says that every human birth is difficult and therefore no birth should be prevented. The context is lost. How large was the world&#039;s population when these recommendations were made?&lt;br /&gt;
| Als Beispiel sei nur eine Bibelstelle genannt – das Buch Genesis in der Thora. Gott schuf die Menschen und gebot dem ersten Menschenpaar: «Seid fruchtbar und mehret euch, bevölkert die Erde und macht sie euch untertan!» (V. 1,28). Dieser Befehl wird in Vers 9,1 wiederholt, nachdem in der Sintflut alle Menschen bis auf eine einzige Familie ertränkt waren. Alle Religionen haben ähnliche Bibelverse, und manche haben einen weiteren Vers, der besagt, dass jede menschliche Geburt schwierig ist und daher keine Geburt verhindert werden sollte. Der Kontext geht dabei unter. Wie gross war die Weltbevölkerung, als diese Gebote erlassen wurden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You have probably already been told to boil water. But do you keep it boiling because no one told you to stop at 100 °C? What happens if you keep boiling the water? The kettle dries out and catches fire. That is exactly what is happening to the global climate: it is on fire!&lt;br /&gt;
| Wahrscheinlich hat man Ihnen schon einmal gesagt, Sie sollten Wasser abkochen. Aber lassen Sie es weiterkochen, weil niemand gesagt hat, dass Sie bei 100 °C aufhören sollen? Was passiert, wenn Sie das Wasser weiterkochen lassen? Der Kessel trocknet aus und fängt Feuer. Genau das passiert mit dem globalen Klima: Es brennt!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Verses that refer to the difficulties of human births must also be read in the context of high neonatal and infant mortality rates. In biblical times, around half of all newborns died shortly after birth or only a few years later. Today, the neonatal and infant mortality rate in most countries is only one to two per cent.&lt;br /&gt;
| Verse, die sich auf die Schwierigkeiten menschlicher Geburten beziehen, müssen auch im Kontext der hohen Neugeborenen- und Kindersterblichkeit gelesen werden. In biblischen Zeiten starb etwa die Hälfte aller Neugeborenen kurz nach der Geburt oder erst wenige Jahre später. Heute liegt die Neugeborenen- und Kindersterblichkeit in den meisten Ländern bei nur ein bis zwei Prozent.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| China has long been criticised by pro-birth advocates for allowing mass abortions in recent decades to curb population growth. However, we must be wary of making moral judgements based on theological arguments that an embryo is still a human being in the womb. Doctors know that an embryo develops gradually from a single-cell zygote to a newborn and that there is no single point at which personhood is considered to be achieved. If there were, countries would issue conception or embryo certificates instead of birth certificates for newborns. In fact, every midwife knows that many conceived embryos result in spontaneous abortion, which is a kind of natural quality control.&lt;br /&gt;
| China wird von Geburtenbefürwortern seit langem dafür kritisiert, dass es in den vergangenen Jahrzehnten Massenabtreibungen zugelassen hat, um das Bevölkerungswachstum einzudämmen. Wir müssen jedoch vorsichtig sein, moralische Urteile auf der Grundlage theologischer Argumente zu fällen, wonach ein Embryo noch ein Mensch im Mutterleib ist. Mediziner wissen, dass sich ein Embryo schrittweise von einer einzelligen Zygote zu einem Neugeborenen entwickelt und dass es keinen einheitlichen Zeitpunkt gibt, an dem die Personifizierung als erreicht gilt. Gäbe es diesen Zeitpunkt, würden die Länder anstelle von Geburtsurkunden für Neugeborene Empfängnis- oder Embryourkunden ausstellen. Tatsächlich weiss jede Hebamme, dass es bei vielen gezeugten Embryonen zu einer spontanen Abtreibung kommt, was eine Art natürliche Qualitätskontrolle darstellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, China may have overstepped boundaries by allowing late-term abortions. A line must be drawn beyond which abortion is prohibited. What about the argument that using contraception is tantamount to preventing a soul from experiencing human life?&lt;br /&gt;
| China hat jedoch möglicherweise Grenzen überschritten, indem es Spätabtreibungen erlaubt. Es muss eine Grenze gezogen werden, ab der Abtreibung verboten ist. Was ist mit dem Argument, dass die Verwendung von Verhütungsmitteln gleichbedeutend damit sei, eine Seele daran zu hindern, menschliches Leben zu erfahren?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This “pro-life” argument views contraception as murder and is the reason why some countries ban abortions even for rape victims. The victim is forced to be pregnant for nine months and give birth to a child that painfully reminds them of the rape every time they look at it.&lt;br /&gt;
| Dieses ‹Pro-Life›-Argument betrachtet Verhütung als Mord und ist der Grund, warum einige Länder Abtreibungen sogar bei Vergewaltigungsopfern verbieten. Das Opfer wird gezwungen, neun Monate lang schwanger zu sein und ein Kind zur Welt zu bringen, das es mit jedem Blick schmerzhaft an die Vergewaltigung erinnert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The logical conclusion of such an argument is that no woman should reject the sexual advances of a man – whether friend, foreigner or enemy soldier – so as not to deny a soul the chance to give birth. What about the child who grows up without parental love and care? It will be psychologically disturbed and probably prone to criminal behaviour.&lt;br /&gt;
| Die logische Schlussfolgerung eines solchen Arguments ist, dass keine Frau die sexuellen Annäherungsversuche eines Mannes – ob Freund, Fremder oder feindlicher Soldat – zurückweisen sollte, um einer Seele die Chance auf Geburt nicht zu verwehren. Was ist mit dem Kind, das ohne elterliche Liebe und Fürsorge aufwächst? Es wird psychisch gestört sein und wahrscheinlich zu kriminellem Verhalten neigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Economic Awareness&lt;br /&gt;
| Ökonomisches Bewusstsein&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The narrow focus on economics has led to a strong imbalance between economy and ecology, i.e. economic development without ecological concerns.&lt;br /&gt;
| Der enge Fokus der Ökonomie hat zu einem starken Ungleichgewicht zwischen Ökonomie und Ökologie geführt, das heisst zu einer wirtschaftlichen Entwicklung ohne ökologische Bedenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Three months ago, the Ministry of Women, Family and Community Development called on young Malaysians to marry and have children. Men should co-operate with their partners to have children. Childless couples were counselled to undergo fertility treatment to increase the birth rate.&lt;br /&gt;
| Vor drei Monaten rief das Ministerium für Frauen, Familie und Gemeindeentwicklung junge Malaysier dazu auf, zu heiraten und Kinder zu bekommen. Männer sollten mit ihren Partnerinnen kooperieren, um Kinder zu bekommen. Kinderlosen Paaren wurde empfohlen, sich einer Fruchtbarkeitsbehandlung zu unterziehen, um die Geburtenrate zu steigern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| To ensure that the consumer base continues to grow&lt;br /&gt;
| Damit die Verbraucherbasis weiterwächst&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and can absorb the production of goods, more births are needed and for the industry to continue to flourish. Last December, an MP suggested that polygamy should be widely practised and families with more than two children should be offered greater financial incentives to counteract the declining birth rate in Malaysia. Malaysian travel packages.&lt;br /&gt;
| und die Güterproduktion aufnehmen kann, sind mehr Geburten erforderlich, und damit die Industrie weiterhin floriert. Im vergangenen Dezember schlug ein Abgeordneter vor, Polygamie müsse weit verbreitet sein und Familien mit mehr als zwei Kindern grössere finanzielle Anreize geboten werden, um der sinkenden Geburtenrate in Malaysia entgegenzuwirken. Malaysische Reisepakete.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Communal Priority&lt;br /&gt;
| Kommunaler Vorrang&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 2016, the Department of Statistics published a forecast according to which the Chinese population will fall from 21% in 2020 to 19.6% in 2030, while the Indian population will drop from 6.5% to 6.2%. The Malay population, on the other hand, will increase from 51.5% to 53.1%. These figures either make you happy or depressed. ‘Politics is a matter of numbers,’ said a Chinese association chairman in 2016 when lamenting the decline in the Chinese birth rate. ‘Fewer human beings in your own community means less bargaining power.’ In the same year, a DAP chairman said, ‘Democracy is about numbers, politics also.’ Malaysians and Indians will nod in agreement.&lt;br /&gt;
| Das Statistikamt veröffentlichte 2016 eine Prognose, wonach die chinesische Bevölkerung von 21% im Jahr 2020 auf 19,6% im Jahr 2030 sinken wird, während die indische Bevölkerung von 6,5% auf 6,2% sinken wird. Der malaiische Bevölkerungsanteil hingegen wird von 51,5% auf 53,1% ansteigen. Diese Zahlen stimmen einen entweder glücklich oder deprimierend. «Politik ist eine Frage der Zahlen», sagte ein chinesischer Verbandsvorsitzender 2016, als er den Rückgang der chinesischen Geburtenrate beklagte. «Weniger Menschen in der eigenen Gemeinde bedeuten weniger Verhandlungsmacht.» Im selben Jahr sagte ein DAP-Vorsitzender: «Demokratie ist eine Frage der Zahlen, Politik auch.» Malaysier und Inder werden zustimmend nicken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Democracy and politics is all about exercising might to strengthen the position of the community you mainly represent.&lt;br /&gt;
| In der Demokratie und in der Politik geht es vor allem darum, Macht auszuüben, um die Stellung der Gemeinschaft zu stärken, die man hauptsächlich vertritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Malaysia&#039;s climate survival score was recently -6 points (Traffic Pollution – 19 March issue). As it continues to prioritise more births than climate protection, it drops to -7 points. In the next article, we will detail the close link between each global population milestone and each increase in CO2 levels.&lt;br /&gt;
| Der Klimaüberlebenswert Malaysias lag zuletzt bei -6 Punkten (Verkehrsverschmutzung – Ausgabe vom 19. März). Da weiterhin mehr Geburten als Klimaschutz im Vordergrund stehen, sinkt er auf -7 Punkte. Im nächsten Artikel werden wir den engen Zusammenhang zwischen jedem Meilenstein der Weltbevölkerung und jedem Anstieg des CO2-Gehalts detailliert darlegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Joachim Ng advocates interfaith harmony. Comments: letters@thesundaily.com&lt;br /&gt;
| Joachim Ng setzt sich für interreligiöse Harmonie ein. Kommentare: letters@thesundaily.com&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Source and original in English: https://thesun.my/opinion-news/population-growth-limit-essential-DC14077466&lt;br /&gt;
| Quelle und Original in Englisch: https://thesun.my/opinion-news/population-growth-limit-essential-DC14077466&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| END THE TABU!&lt;br /&gt;
| BEENDET DAS TABU!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| POPULATION EXPLOSION makes sustainability impossible. Without a binding limit on the number of descendants, we will not have a good future. OVERPOPULATION is the CAUSE of the climate catastrophe. Those who say that overpopulation is a myth are dangerous fools. We urgently need global birth control to save OUR PLANET and OURSELVES.&lt;br /&gt;
| Die BEVÖLKERUNGSEXPLOSION macht Nachhaltigkeit unmöglich. Ohne eine verbindliche Begrenzung der Zahl der Nachkommen haben wir keine gute Zukunft. Denn die ÜBERBEVÖLKERUNG ist die URSACHE für die Klimakatastrophe. Diejenigen, die sagen, dass Überbevölkerung ein Mythos ist, sind gefährliche Narren. Wir brauchen dringend globale Geburtenregelungen, um UNSEREN PLANETEN und UNS SELBST zu retten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sign – Share – Support the petition for a global birth control:&lt;br /&gt;
| Unterschreiben – Teilen – Unterstützen der Petition für einen globalen Geburtenstopp:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| https://www.change.org/p/%C3%BCberbev%C3%B6lkerung-globaler-geburtenstopp-jetzt-overpopulation-global-birthstop-now&lt;br /&gt;
| https://www.change.org/p/%C3%BCberbev%C3%B6lkerung-globaler-geburtenstopp-jetzt-overpopulation-global-birthstop-now&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR911_Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/eb/CR911_Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR911_Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/eb/CR911_Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Picture: https://www.amazon.de/Overdevelopment-Overpopulation-Overshoot-Tom-Butler/dp/1939621232&lt;br /&gt;
| Bild: https://www.amazon.de/Overdevelopment-Overpopulation-Overshoot-Tom-Butler/dp/1939621232&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Achim Wolf, Germany&lt;br /&gt;
| Achim Wolf, Deutschland&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bursting at the Seams:&lt;br /&gt;
| Aus allen Nähten platzend:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How Overpopulation is Driving Malta to the Brink of the Abyss&lt;br /&gt;
| Wie Überbevölkerung Malta an den Rand des Abgrunds treibt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Stephen Calleja Sunday, 11th May 2025, 07:30 hrs&lt;br /&gt;
| Stephen Calleja Sonntag, 11. Mai 2025, 07:30 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Malta is struggling with an enormous crisis. The explosive population growth – due to both the settlement of foreign residents and also record-breaking tourism – is overstretching the infrastructure, straining resources and damaging the environment. With the population exceeding the limits of what is possible, the country is under increasing pressure on all fronts. The Malta Independent on Sunday analyses the main problems.&lt;br /&gt;
| Malta kämpft mit einer enormen Krise. Das explosionsartige Bevölkerungswachstum – sowohl durch die Ansiedlung ausländischer Einwohner als auch durch den rekordverdächtigen Tourismus – überfordert die Infrastruktur, belastet die Ressourcen und schädigt die Umwelt. Da die Bevölkerungszahl die Grenzen des Möglichen überschreitet, steht das Land an allen Fronten unter wachsendem Druck. Der Malta Independent on Sunday untersucht die wichtigsten Probleme.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR911_Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/11/CR911_Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR911_Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/11/CR911_Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At just 316 square kilometres, Malta is one of the smallest and most densely populated countries in the world. In recent years, the country has experienced rapid demographic change, which has put enormous pressure on infrastructure, the environment and the general quality of life. A significant increase in both permanent residents and tourism has led to an effective population that far exceeds the country&#039;s geographical and resource limits.&lt;br /&gt;
| Mit nur 316 Quadratkilometern ist Malta eines der kleinsten und am dichtesten besiedelten Länder der Welt. In den letzten Jahren erlebte das Land einen rasanten demografischen Wandel, der die Infrastruktur, die Umwelt und die allgemeine Lebensqualität enorm belastete. Ein deutlicher Anstieg sowohl der Daueraufenthaltszahlen als auch des Tourismus hat zu einer effektiven Bevölkerungszahl geführt, die die geografischen und ressourcenmässigen Grenzen des Landes bei weitem übersteigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Between 2013 and 2023, Malta&#039;s population rose from 425,000 to 552,000 – an increase of 29.9% in just one decade. While this growth is due to various factors, including economic development and immigration, it also raises doubts about the island&#039;s ability to cope with such a population boom. But that is not the end of the strain. If short-term visitors are taken into account, the figures rise even higher. The National Statistics Office (NSO) reported that Malta&#039;s effective population reached the impressive figure of 628,058 in August 2023 – a month with a high volume of tourism. This figure includes 75,324 tourists. In contrast, the lowest effective population figure of the year was 562,591 in December, when only 9,857 tourists were present.&lt;br /&gt;
| Zwischen 2013 und 2023 stieg die Einwohnerzahl Maltas von 425’000 auf 552’000 – ein Anstieg von 29,9% in nur einem Jahrzehnt. Dieses Wachstum ist zwar auf verschiedene Faktoren zurückzuführen, darunter wirtschaftliche Entwicklung und Zuwanderung, weckt aber auch Zweifel an der Fähigkeit der Insel, einen solchen Bevölkerungsboom zu verkraften. Doch damit ist die Belastung noch nicht zu Ende. Berücksichtigt man Kurzzeitbesucher, steigen die Zahlen sogar noch höher. Das Nationale Statistikamt (NSO) berichtete, dass Maltas effektive Bevölkerung im August 2023 – einem Monat mit hohem Tourismusaufkommen – die beeindruckende Zahl von 628’058 erreichte. In dieser Zahl sind 75’324 Touristen enthalten. Im Gegensatz dazu lag die niedrigste effektive Bevölkerungszahl des Jahres im Dezember bei 562’591, als nur 9857 Touristen anwesend waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The difference between these two months – a difference of 65,467 persons, which roughly corresponds to the population of Birkirkara, Mosta and Qormi combined – illustrates the profound impact of seasonal tourism. However, even at its lowest point, the population at any given time has a significant negative impact on everyday quality of life.&lt;br /&gt;
| Die Unterschiede zwischen diesen beiden Monaten – ein Unterschied von 65’467 Personen, was in etwa der Bevölkerung von Birkirkara, Mosta und Qormi zusammen entspricht – verdeutlichen die tiefgreifenden Auswirkungen des Saisontourismus. Doch selbst auf dem Tiefpunkt hat die Bevölkerungszahl zu einem bestimmten Zeitpunkt erhebliche negative Auswirkungen auf die alltägliche Lebensqualität.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Understanding Effective Population&lt;br /&gt;
| Effektive Bevölkerung verstehen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The concept of “effective population” is crucial for countries with high tourism volumes. It helps to measure the total number of human beings consuming resources, producing waste and using public infrastructure at any given time.&lt;br /&gt;
| Das Konzept der ‹effektiven Bevölkerung› ist für Länder mit hohem Tourismusaufkommen von entscheidender Bedeutung. Es hilft dabei, die Gesamtzahl der Menschen zu messen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt Ressourcen verbrauchen, Abfall produzieren und öffentliche Infrastruktur nutzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From 2016 to 2023, the population increased by 22% or 107,506 persons. This increase is unsustainable without corresponding investment in infrastructure, public services and environmental protection. Malta is already feeling the negative consequences of this growth.&lt;br /&gt;
| Von 2016 bis 2023 stieg die Bevölkerungszahl um 22% bzw. 107’506 Personen. Dieser Anstieg ist ohne entsprechende Investitionen in Infrastruktur, öffentliche Dienstleistungen und Umweltschutz nicht tragbar. Malta spürt bereits die negativen Folgen dieses Wachstums.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Traffic Congestion and Transport Infrastructure&lt;br /&gt;
| Verkehrsstaus und Verkehrsinfrastruktur&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Malta&#039;s road network is not designed for over half a million human beings, let alone a population of almost 630,000. Daily traffic jams characterise life on the island. Commute times have increased, public transport is often overloaded and road safety concerns are on the rise. In addition, the increased number of vehicles contributes significantly to air pollution and CO2 emissions, undermining Malta&#039;s environmental goals.&lt;br /&gt;
| Maltas Strassennetz ist nicht für über eine halbe Million Menschen ausgelegt, geschweige denn für eine Bevölkerungszahl von fast 630’000. Tägliche Verkehrsstaus prägen das Leben auf der Insel. Die Pendelzeiten haben sich verlängert, der öffentliche Nahverkehr ist häufig überlastet, und die Bedenken hinsichtlich der Verkehrssicherheit nehmen zu. Darüber hinaus trägt die gestiegene Zahl der Fahrzeuge erheblich zur Luftverschmutzung und den CO2-Emissionen bei und untergräbt damit Maltas Umweltziele.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sewage and waste management&lt;br /&gt;
| Abwasser- und Abfallwirtschaft&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The wastewater infrastructure, like many of Malta&#039;s public systems, is under severe strain. The rapid increase in the number of residents and visitors leads to frequent overflows, unpleasant odours and in some cases even untreated wastewater entering the coastal waters. In addition, the volume of waste has also increased along with the population. Tourists in particular contribute significantly to this pollution, especially in the summer months when consumption and disposal are at their highest.&lt;br /&gt;
| Die Abwasserinfrastruktur ist, wie viele öffentliche Systeme Maltas, stark belastet. Der rasante Anstieg der Einwohner- und Besucherzahlen führt zu häufigen Überläufen, unangenehmen Gerüchen und in einigen Fällen sogar zu unbehandeltem Abwasser, das in die Küstengewässer gelangt. Zudem ist mit der Bevölkerung auch das Abfallaufkommen gestiegen. Insbesondere Touristen tragen erheblich zu dieser Belastung bei, insbesondere in den Sommermonaten, wenn Verbrauch und Entsorgung am höchsten sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Energy and Water Demand&lt;br /&gt;
| Energie- und Wasserbedarf&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Malta&#039;s energy and water resources are limited and already strained. The country is heavily dependent on energy imports and desalinated water. The increasing demand due to the growing population and the influx of tourists raises questions about sustainability and long-term resource planning. Power outages and water shortages have become more frequent, especially in the summer months when demand is at its highest.&lt;br /&gt;
| Maltas Energie- und Wasservorräte sind begrenzt und bereits angespannt. Das Land ist stark auf Energieimporte und entsalztes Wasser angewiesen. Die steigende Nachfrage aufgrund der wachsenden Bevölkerung und des Touristenstroms wirft Fragen nach Nachhaltigkeit und langfristiger Ressourcenplanung auf. Stromausfälle und Wasserknappheit sind häufiger geworden, insbesondere in den Sommermonaten, wenn die Nachfrage am höchsten ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Environmental Degradation&lt;br /&gt;
| Umweltzerstörung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As the population grows, so does the pressure on the environment. Urban sprawl continues to devour green spaces and agricultural land. Construction activity has increased, leading to a loss of biodiversity and natural habitats. Furthermore, Malta&#039;s coastal areas, a major tourist attraction, are heavily affected by wear and tear and destruction. Beaches are overcrowded, marine life is threatened and litter has become commonplace.&lt;br /&gt;
| Mit der wachsenden Bevölkerung steigt auch der Druck auf die Umwelt. Die Zersiedelung verschlingt weiterhin Grünflächen und landwirtschaftliche Nutzflächen. Die Bautätigkeit hat zugenommen, was zu einem Verlust an Artenvielfalt und natürlichen Lebensräumen führt. Darüber hinaus sind Maltas Küstengebiete, eine Hauptattraktion für Touristen, stark von Abnutzung und Zerstörung betroffen. Strände sind überfüllt, Meereslebewesen sind bedroht, und Müll ist alltäglich geworden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Housing and Cost of Living&lt;br /&gt;
| Wohnen und Lebenshaltungskosten&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The housing market is also feeling the effects of population growth. Increased demand has led to rising property prices and rents, making it difficult for locals to afford housing, especially in high-demand areas. This also contributed to social tensions and the displacement of long-time residents.&lt;br /&gt;
| Auch der Wohnungsmarkt spürt die Auswirkungen des Bevölkerungswachstums. Die gestiegene Nachfrage führte zu steigenden Immobilienpreisen und Mieten, was es für die Einheimischen, insbesondere in stark nachgefragten Gegenden, schwierig machte, sich Wohnraum zu leisten. Dies trug auch zu sozialen Spannungen und der Vertreibung langjähriger Bewohner bei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tourism: a blessing or a burden?&lt;br /&gt;
| Tourismus: Segen oder Belastung?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Tourism remains a cornerstone of the Maltese economy, but is a double-edged sword. In 2024, Malta received over three million tourists – a record number that has fuelled the ongoing debate on sustainable tourism. The North Harbour and the Northern Districts are the most affected with 21,087 and 13,508 tourists respectively in 2023. The NSO defines “tourism intensity” as a key sustainability indicator. It is measured as the number of overnight stays per 100 inhabitants per day. This figure rose from 6.9 in 2016 to 7.2 in 2023. While the growth may also seem modest, it reflects a steadily increasing strain on the local infrastructure. At a local level, St Julian&#039;s – a tourism hotspot – recorded the highest tourism intensity in August 2023 at 128.8. This means that there were almost 129 tourists for every 100 inhabitants. The effective population of the town in August was 30,935, many times higher than the normal population. This intensity raises serious questions about the sustainability of such areas.&lt;br /&gt;
| Der Tourismus bleibt ein Eckpfeiler der maltesischen Wirtschaft, ist aber ein zweischneidiges Schwert. Im Jahr 2024 empfing Malta über drei Millionen Touristen – eine Rekordzahl, die die anhaltende Debatte über nachhaltigen Tourismus verschärft hat. Am stärksten betroffen sind der Nordhafen und die nördlichen Bezirke mit 21’087 bzw. 13’508 Touristen im Jahr 2023. Die NSO definiert die ‹Tourismusintensität› als einen zentralen Nachhaltigkeitsindikator. Sie wird als Anzahl der Übernachtungen pro 100 Einwohner pro Tag gemessen. Diese Zahl stieg von 6,9 im Jahr 2016 auf 7,2 im Jahr 2023. Auch wenn das Wachstum bescheiden erscheinen mag, spiegelt es doch eine stetig steigende Belastung der lokalen Infrastruktur wider. Auf lokaler Ebene verzeichnete St. Julian&#039;s – ein Tourismus-Hotspot – im August 2023 mit 128,8 die höchste Tourismusintensität. Das bedeutet, dass auf 100 Einwohner fast 129 Touristen kamen. Die effektive Einwohnerzahl der Stadt betrug im August 30’935 und war damit um ein Vielfaches höher als die normale Einwohnerzahl. Diese Intensität wirft ernsthafte Fragen zur Tragfähigkeit solcher Gebiete auf.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Policy and planning: Is Malta Keeping Up?&lt;br /&gt;
| Politik und Planung: Hält Malta mit?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Although economic growth and tourism revenues are crucial for Malta, the country&#039;s development model is increasingly being criticised. The public increasingly fears that the pace of growth is unsustainable and that policies favour short-term gains over long-term stability. Urban planning is struggling to keep pace with the scale of development. Environmental impact assessments are often criticised for being superficial or even ignored. Efforts to improve public transport have not kept pace with the increasing number of users, and infrastructure improvements tend to be reactive rather than proactive. Sustainability must no longer be a side issue, but a central planning concern. Malta needs to tighten controls on urban expansion, limit or better regulate the number of tourists during peak months and invest heavily in green infrastructure and renewable energy.&lt;br /&gt;
| Obwohl Wirtschaftswachstum und Tourismuseinnahmen für Malta von entscheidender Bedeutung sind, gerät das Entwicklungsmodell des Landes zunehmend in die Kritik. Die Öffentlichkeit befürchtet zunehmend, dass das Wachstumstempo nicht nachhaltig sei und die Politik kurzfristige Gewinne gegenüber langfristiger Stabilität begünstige. Die Stadtplanung hat Mühe, mit dem Ausmass der Entwicklung Schritt zu halten. Umweltverträglichkeitsprüfungen werden oft als oberflächlich oder gar nicht beachtet kritisiert. Die Bemühungen, den öffentlichen Nahverkehr zu verbessern, haben mit der steigenden Nutzerzahl nicht Schritt gehalten, und Infrastrukturverbesserungen erfolgen eher reaktiv als proaktiv. Nachhaltigkeit darf nicht länger ein Randthema sein, sondern muss ein zentrales Planungsanliegen sein. Malta muss die Stadterweiterung strenger kontrollieren, die Zahl der Touristen in den Hauptmonaten begrenzen oder besser regulieren und massiv in grüne Infrastruktur und erneuerbare Energien investieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A turning point?&lt;br /&gt;
| Ein Wendepunkt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Malta is in a critical situation. Overpopulation – largely a result of labour immigration as Malta&#039;s birth rate continues to fall – is not just a demographic trend but a structural challenge with real social, economic and environmental consequences. Malta urgently needs to rethink its growth model and find a balance between economic development and quality of life. Without strategic intervention, Malta risks further destroying the very values that make it unique: its environment, its cultural heritage and its social cohesion.&lt;br /&gt;
| Malta befindet sich in einer kritischen Lage. Überbevölkerung – grösstenteils eine Folge der Zuwanderung von Arbeitskräften, da die Geburtenrate Maltas weiterhin sinkt – ist nicht nur ein demografischer Trend, sondern eine strukturelle Herausforderung mit realen sozialen, wirtschaftlichen und ökologischen Folgen. Malta muss sein Wachstumsmodell dringend überdenken und ein Gleichgewicht zwischen wirtschaftlicher Entwicklung und Lebensqualität finden. Ohne strategische Interventionen riskiert Malta, genau die Werte, die es einzigartig machen, weiter zu zerstören: seine Umwelt, sein kulturelles Erbe und seinen sozialen Zusammenhalt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As the population continues to grow, a comprehensive, forward-looking policy framework is becoming increasingly urgent. The question is not whether Malta can continue to grow, but whether it can afford to do so.&lt;br /&gt;
| Da die Bevölkerungszahl kontinuierlich steigt, wird ein umfassender, zukunftsorientierter politischer Rahmen immer dringlicher. Die Frage ist nicht, ob Malta weiterwachsen kann, sondern ob es sich das leisten kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Source and original in English: https://www.independent.com.mt/articles/2025-05-11/local-news/Bursting-at-the-seams-How-overpopulation-is-pushing-Malta-to-the-brink-6736270004&lt;br /&gt;
| Quelle und Original in Englisch: https://www.independent.com.mt/articles/2025-05-11/local-news/Bursting-at-the-seams-How-overpopulation-is-pushing-Malta-to-the-brink-6736270004&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Overpopulation&lt;br /&gt;
| Überbevölkerung&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Reality of This Crisis is that Without Population Control&lt;br /&gt;
| Die Realität dieser Krise ist, dass ohne Bevölkerungskontrolle&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| and Family Planning Initiatives&lt;br /&gt;
| und Initiativen zur Familienplanung&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Editorial, 10th May 2025&lt;br /&gt;
| Leitartikel, 10. Mai 2025&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nearly 11,000 children are born every day in Sindh, contributing to an average population growth rate of 2.57%. By 2050, the population is expected to grow to 95.7 million. Should this occur, the province will experience increased demand for food, water, healthcare, education and infrastructure. According to the provincial disaster management authority, Sindh is already suffering from severe drought, widespread food insecurity, malnutrition and poverty.&lt;br /&gt;
| In Sindh werden täglich fast 11‘000 Kinder geboren, was zu einem durchschnittlichen Bevölkerungswachstum von 2,57% beiträgt. Bis 2050 wird die Bevölkerung voraussichtlich auf 95,7 Millionen anwachsen. Sollte dies eintreten, wird die Provinz einen erhöhten Bedarf an Nahrungsmitteln, Wasser, Gesundheitsversorgung, Bildung und Infrastruktur erleben. Laut der Katastrophenschutzbehörde der Provinz leidet Sindh bereits unter schwerer Dürre, weit verbreiteter Ernährungsunsicherheit, Unterernährung und Armut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The reality of this crisis is that without population control and family planning initiatives, the government may completely lose the ability to provide basic needs to the majority of its citizens.&lt;br /&gt;
| Die Realität dieser Krise besteht darin, dass die Regierung ohne Initiativen zur Bevölkerungskontrolle und Familienplanung möglicherweise völlig die Fähigkeit verliert, die Mehrheit ihrer Bürger mit den Grundbedürfnissen zu versorgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| To address this problem, the Sindh Assembly Public Accounts Committee recently asked the provincial government to set up population welfare centres in all 1600 Union Councils of Sindh. The aim of this measure is to curb population growth by guiding families towards resourceful and responsible family planning – topics that are generally considered taboo in this society.&lt;br /&gt;
| Um dieses Problem anzugehen, forderte der Rechnungsprüfungsausschuss der Sindh-Versammlung die Provinzregierung kürzlich auf, in allen 1600 Unionsräten Sindhs Bevölkerungswohlfahrtszentren einzurichten. Ziel dieser Massnahme ist es, das Bevölkerungswachstum zu bremsen, indem Familien zu einer ressourcenschonenden und verantwortungsvollen Familienplanung angeleitet werden – Themen, die in dieser Gesellschaft allgemein als Tabu gelten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| While this initiative provides guidance and resources, there is still a shortage of female health workers in the province who would also be in a better position to raise awareness among women, especially in rural areas.&lt;br /&gt;
| Diese Initiative bietet zwar Orientierung und Ressourcen, doch herrscht in der Provinz weiterhin ein Mangel an weiblichen Gesundheitsfachkräften, die zudem besser in der Lage wären, das Bewusstsein der Frauen, insbesondere in ländlichen Gebieten, zu schärfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A holistic strategy should include door-to-door education campaigns promoting more reliable modern contraceptive methods, including medical options for men such as sterilisation. Reducing the cultural stigma associated with such medical procedures is a crucial step towards progress and can only be achieved through open and increased conversation.&lt;br /&gt;
| Eine ganzheitliche Strategie sollte Aufklärungskampagnen von Tür zu Tür umfassen, die für zuverlässigere moderne Verhütungsmethoden werben, einschliesslich medizinischer Optionen für Männer wie Sterilisation. Der Abbau des kulturellen Stigmas, das mit solchen medizinischen Verfahren verbunden ist, ist ein entscheidender Schritt zum Fortschritt und kann nur durch offene und verstärkte Gespräche erreicht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The government should also consider engaging private companies to improve access to family planning resources and services. It is worrying that Pakistan&#039;s population growth (2.55%) is outpacing that of almost all of its neighbours. With China even expecting a population decline in 2025, the urgent need for sustained efforts to curb our population growth cannot be overemphasised.&lt;br /&gt;
| Die Regierung sollte auch die Einbindung privater Unternehmen in Betracht ziehen, um den Zugang zu Ressourcen und Dienstleistungen im Bereich Familienplanung zu verbessern. Es ist besorgniserregend, dass Pakistans Bevölkerungswachstum (2,55%) das fast aller seiner Nachbarn übertrifft. China erwartet sogar einen Bevölkerungsrückgang im Jahr 2025. Die dringende Notwendigkeit nachhaltiger Anstrengungen zur Eindämmung unseres Bevölkerungswachstums kann nicht genug betont werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Source and original in English: https://tribune.com.pk/story/2544955/overpopulation&lt;br /&gt;
| Quelle und Original in Englisch: https://tribune.com.pk/story/2544955/overpopulation&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Truly remarkable.&lt;br /&gt;
| Wirklich bemerkenswert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I also think so. But look here, I have written a new article because it is necessary and the time has matured that some more can be explained correctly, because at least the learners of the “Teaching of Truth, Teaching of Creation-energy, Teaching of Life” have learnt so much that with the right words the correct connections, etc., can now be explained. As a result, the correct instructions for correct comprehension and understanding can now be given and everything can be put right.&lt;br /&gt;
| Finde ich auch. Doch sieh hier, da habe ich einen neuen Artikel geschrieben, weil es notwendig und die Zeit gereift ist, dass einiges mehr richtig erklärt werden kann, da zumindest die Lernenden der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› derart viel gelernt haben, dass mit den richtigen Worten die richtigen Zusammenhänge usw. nun erklärt werden können. Dadurch können nun die richtigen Weisungen zum richtigen Erfassen und Verstehen genannt und alles kann richtiggestellt werden.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify cambria line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Creation-energy Revitalises the Body and All Organs etc.&lt;br /&gt;
| Die Schöpfungsenergie belebt den Körper und alle Organe usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Creation-Life-Energy Activates Your Consciousness and Its Subconscious,&lt;br /&gt;
| Die Schöpfungslebensenergie aktiviert ihr Bewusstsein sowie dessen Unterbewusstes,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| as Well as the Personality of the Human Being, and Also the Material Consciousness&lt;br /&gt;
| wie auch die Persönlichkeit des Menschen, wie auch das materielle Bewusstsein&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| and Its Subconscious, the Human Being&#039;s Free Choice&lt;br /&gt;
| und dessen Unterbewusstsein, des Menschen freie Wahl&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| of All His Determinations in Freedom as Well as The&lt;br /&gt;
| aller seiner Bestimmungen in Freiheit sowie die&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| of All Fauna and Flora and that of All Waters.&lt;br /&gt;
| aller Fauna und Flora und die aller Gewässer.&lt;br /&gt;
|-class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Saturday, 17th May 2025&lt;br /&gt;
| Samstag, den 17. Mai 2025&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Creation-energy is a purely creational energy with immense power, through which human beings are animated, as is every other life-form, from the smallest microbe to the mightiest animal and tree, and consequently all fauna and flora and all waters. Creation-energy, which in a direct wise has nothing to do with the personality and consciousness of human beings or other life-forms, corresponds to a pure energy and power of creational existence, which comes directly from the Creation-Universal Consciousness and is therefore also connected to the entire energy and power of all life.&lt;br /&gt;
| Die Schöpfungsenergie ist eine rein schöpferische Energie mit ungeheurer Kraft, durch die der Mensch belebt wird, wie jede andere Lebensform überhaupt, und zwar von der kleinsten Mikrobe bis zum mächtigsten Tier und Baumgewächs, folglich also die gesamte Fauna und Flora und alle Wasser. Die Schöpfungsenergie, die in direkter Weise nichts zu tun hat mit der Persönlichkeit und dem Bewusstsein des Menschen oder anderer Lebensformen, entspricht einer reinen Energie und Kraft schöpferischer Existenz, die direkt aus der Schöpfung-Universalbewusstsein stammt und daher auch mit ihrer gesamten Energie und Kraft allen Lebens verbunden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The personality and consciousness of human beings, it must now be explained, therefore has nothing to do directly with the Creation-energy, but solely with the Creation-life-energy, which activates the material consciousness and subconsciousness of the brain through its consciousness and subconsciousness. This is because the two material factors originate directly in human beings or in their brain matter itself, so they are material and physical, but are only activated by the Creation-life-energy. And it should be explained again in this regard: Creation-energy itself does not create the personality and the material consciousness of the brain, but these arise in the body of the new human being, specifically in his brain. However, these forms, i.e. the ordered factors of personality and consciousness, are only brought to life by the Creation-energy, which only brings the material consciousness and the personality to effective activity and function through the Creation-life-energy that belongs together with it. For this reason, Creation-energy is called belonging together with personality and consciousness, because only through these would individuality and consciousness remain without driving force without the activation of Creation-energy. This is the effective reason why it is often said that this energy enters the new human body as both personality and consciousness on the 21st day after conception. The Creation-energy and the Creation-life-energy together always form a unity, because only together with their energy and power do they provide the factor that life can become at all and exist in an evolutionary way. The reason why this has not been explained so far with regard to the Creation-teaching is that in the Creation-energy teaching it was first necessary for the learning human being to become clear and aware that in any case only through the clear and powerful Creation-energy can all life come into existence at all, and not only human beings, human equals and human others, etc., but also all life-forms of fauna and flora, land, air and water.&lt;br /&gt;
| Die Persönlichkeit und das Bewusstsein des Menschen, das muss nun erklärt sein, hat darum nichts direkt zu tun mit der Schöpfungsenergie, sondern allein mit der Schöpfungslebensenergie, die durch ihr Bewusstsein und Unterbewusstes das materielle Bewusstsein und Unterbewusstsein des Gehirns aktiviert. Dies darum, weil die beiden materiellen Faktoren direkt im Menschen resp. in dessen Hirnmasse selbst entstehen, so sie also materiell und eben körperlich und jedoch erst durch die Schöpfungslebensenergie aktiviert zu werden sind. Und es sei nochmals diesbezüglich erklärt: Die Schöpfungsenergie selbst erschafft also die Persönlichkeit und das gehirneigene materielle Bewusstsein nicht, sondern diese entstehen im Körper des neuen Menschen, eigens in seinem Gehirn. Diese Formen aber, also die angeordneten Faktoren Persönlichkeit sowie das Bewusstsein, werden einzig durch die Schöpfungsenergie zum Leben gebracht, wobei diese jedoch erst durch die mit ihr zusammengehörende Schöpfungslebensenergie das materielle Bewusstsein sowie die Persönlichkeit zur effektiven Aktivität und Funktion bringt. Aus diesem Grund wird die Schöpfungsenergie zusammen mit der Persönlichkeit und dem Bewusstsein zusammengehörend genannt, weil eben nur durch diese die Individualität und die Besinnung ohne die Aktivierung der Schöpfungsenergie ohne Triebkraft bleiben würde. Dies ist der effective Grund, weshalb oft davon gesprochen wird, dass diese Energie zugleich als Persönlichkeit und Bewusstsein am 21. Tag nach der Zeugung in den neuen Menschenkörper einziehe. Die Schöpfungsenergie und die Schöpfungslebensenergie bilden zusammen immerdar eine Einheit, denn nur zusammen ergeben sie mit ihrer Energie und Kraft den Faktor, dass Leben überhaupt werden und evolutionierend existieren kann. Das wurde bezüglich der Schöpfungslehre bis anhin darum nicht erklärt, weil in der Schöpfungsenergielehre für den lernenden Menschen erst einmal klar und bewusst zu werden war, dass in jedem Fall nur durch die klare und kraftvolle Schöpfungsenergie alles Leben überhaupt zur Existenz werden kann, und zwar nicht nur die Menschen, die Menschgleichen und die Menschenandersartigen usw., wie ebenfalls die gesamten Lebensformen der Fauna und Flora, des Landes, der Lüfte und der Wasser.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| To put it more precisely and explain it more precisely, on the one hand there is the pure Creation-energy that animates everything – therefore also human beings – but on the other hand it is the Creation-life-energy through which the actual personality and consciousness are first brought to effective function. It is therefore to be understood precisely and correctly that there are basically 2 forms of Creation-energy at work in the human being, namely the 1st, the pure Creation-energy, which animates the human being&#039;s body – the vitalisation Creation-energy – just as this also animates all existence of all that exists, from the smallest to the largest. However, this then includes the 2nd form, namely the Creation-life-energy, which then – together with the pure Creation-energy – activates the evolution of a new human being on the 21st day after conception and gives him the consciousness and personality to function. The Creation-life-energy is therefore the only absolutely unique evolutionary factor of the human being, but together with it the pure Creation-energy is the multiplier and the actual energy that drives and maintains life and the function of the body as an entity. This, while it contains within itself the Creation-life-energy, which forms the factor that animates consciousness with evolutionary energy and power and, in the same way, the personality, which, however, human beings shape and form themselves in their actions and behaviour at their own discretion.&lt;br /&gt;
| Genauer gesagt und erklärt ist es so, dass einerseits die reine Schöpfungsenergie gegeben ist, die alles belebt – also auch den Menschen –, danebst aber ist es die Schöpfungslebensenergie, durch die erst die eigentliche Persönlichkeit und das Bewusstsein zur effectiven Funktion gebracht werden. Also ist genau und richtig zu verstehen, dass im Menschen grundsätzlich deren 2 Formen Schöpfungsenergien wirken, nämlich die 1., die reine Schöpfungsenergie, die den Menschenkörper belebt – die Belebungsschöpfungsenergie –, wie diese auch gesamtuniversell durchwegs alle Existenz alles Existierenden belebt, und zwar von Kleinsten bis zum Grössten. Dazu gehört dann jedoch die 2. Form, nämlich die Schöpfungslebensenergie, die dann – zusammen mit der reinen Schöpfungsenergie – am 21. Tag nach der Zeugung das Werden der Evolution eines neuen Menschen aktiviert und ihm das Bewusstsein und die Persönlichkeit zur Funktion gibt. Also ist nur einzig absolut allein die Schöpfungslebensenergie der evolutive Faktor des Menschen, jedoch ist mit ihr zusammen die reine Schöpfungsenergie der Multiplikator und die eigentliche Energie dessen, die das Leben sowie die Funktion des Gebildes Körper antreibt und aufrechterhält. Dies, während diese die Schöpfungslebensenergie in sich birgt, die den Faktor bildet, der das Bewusstsein mit evolutiver Energie und Kraft belebt und gleichermassen demgemäss die Persönlichkeit, die der Mensch jedoch nach eigenem Ermessen ureigenst selbst in ihrem Handeln und Verhalten gestaltet und formt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The same applies to animals, creatures and all forms of other life-forms in general, namely that they are animated together with the pure Creation-energy and the Creation-life-energy and they become capable of impulse life or instinct life independently, who is born and animated by Creation-energy, as he also becomes capable of evolution through the Creation-life-energy – through which together many of the earlier personalities were already animated and whose consciousness and personality could evolve – the new-born human being is nevertheless completely neutral and unencumbered by any memory or other things of the earlier personalities and their consciousness. The previous lived personalities, who were always and without exception animated by absolutely the same Creation-energy and evolutionarily controlled by the same Creation-energy, and who now also animate and activate the newborn human being or his absolutely new personality and their consciousness through their energy and power, do not, however, exert any known memories of the previous lives of those human beings or their personality and consciousness on the person concerned. The new human being is therefore in no way a “rebirth” of a previously lived personality, because no human being is “reborn”, but every new personality is only enlivened by the previous and newly “processed” Creation-energy as well as the previous Creation-life-energy, which after death “processes” all the previous acquired knowledge of the personality in its Creation-energy level. Afterwards – as with the pure Creation-energy that animates the human body – the Creation-life-energy that has become capable of further evolution changes from the state of “rest” into a new personality and activates its consciousness at the same moment that the pure Creation-energy is also drawn in, thereby animating the new human body. After a certain period of life, when the body dies, it passes into the so-called “realm of the dead” or “realm of the beyond”, which in reality is the perpetual pool of the total Creation-energy level, i.e. the realm in which the Creation-energy and the Creation-life-energy also remain in their storage area until the latter has completed its process of evolutionary processing and the entire storage process of the knowledge absorbed by human consciousness. Afterwards, both forms of the Creation-energy and the Creation-life-energy change back into the foetus of a newly conceived human being on the 21st day after conception, in order to enter the foetus, to animate it and to stimulate its consciousness and personality for evolution, whereby the new human being already lives and becomes active in the womb, in order to be born after 266 days or 36 weeks after conception.&lt;br /&gt;
| Gleichermassen ergibt sich alles auch bei den Tieren, dem Getier und allen Formen der anderen Lebensformen überhaupt, nämlich dass sie zusammen mit der reinen Schöpfungsenergie und der Schöpfungslebensenergie belebt und sie selbständig des Impulslebens oder des Instinktlebens fähig werden Wenn nun weiter vom Menschen die Rede ist, um den es ja geht, und also um den völlig neuen Menschen, der geboren und durch Schöpfungsenergie belebt wird, wie er auch durch die Schöpfungslebensenergie evolutionsfähig wird – durch die zusammen bereits viele der früheren Persönlichkeiten belebt waren und deren Bewusstsein sowie Persönlichkeit evolutionieren konnten –, so ist trotzdem der neugeborene Mensch völlig neutral und unbelastet von jeder Erinnerung oder anderen Dingen der früheren Persönlichkeiten und deren Bewusstsein. Die früheren gelebten Persönlichkeiten, die immer sowie völlig ausnahmslos von absolut derselben Schöpfungsenergie belebt und von derselben Schöpfungslebensenergie evolutiv gesteuert wurden und nun auch den neugeborenen Menschen resp. seine absolut neue Persönlichkeit und ihr Bewusstsein durch ihre Energie und Kraft belebt und aktiviert, üben jedoch auf den betreffenden Menschen keine ihm bekannte Erinnerungen an die früheren Leben jener Menschen resp. deren Persönlichkeit und Bewusstsein aus. Auch ist der neue Mensch also in keinem Fall eine ‹Wiedergeburt› einer früheren gelebten Persönlichkeit, denn kein Mensch wird ‹wiedergeboren›, sondern jede neue Persönlichkeit wird nur belebt durch die vorgegangene und neu ‹aufgearbeitete› Schöpfungsenergie sowie die auch vorgegangene Schöpfungslebensenergie, die nach dem Tod in ihrer Schöpfungsenergieebene all das vorgegangene erlangte Wissen der Persönlichkeit ‹verarbeitet›. Danach erfolgt – wie bei der reinen den Menschenkörper belebenden Schöpfungsenergie – für die zur weiteren Evolution fähig gewordene Schöpfungslebensenergie der Wechsel jeweils vom Zustand der ‹Ruhe› in eine neue Persönlichkeit und deren Bewusstsein aktivierend, und zwar im gleichen Moment dessen, da auch die reine Schöpfungsenergie miteinzieht und dadurch die Belebung des neuen menschlichen Körpers erfolgt. Der wiederum nach einer gewissen Lebenszeit durch den Tod des Körpers in den sogenannten ‹Totenbereich› oder ‹Jenseitsbereich› übergeht, der in Wirklichkeit jedoch der immerwährende Pool der Schöpfungsgesamtenergieebene ist, also der Bereich, in dem die Schöpfungsenergie wie auch die Schöpfungslebensenergie gleicherart in ihrem Ablagerungsbereich derart lange verweilen, bis diese ihren Evolutionsverarbeitungsprozess sowie den ganzen Speicherungsprozess des vom Menschenbewusstsein aufgenommenen Wissens beendet hat. Danach wechseln beide Formen Schöpfungsenergie und Schöpfungslebensenergie wieder in den Fötus eines neu gezeugten Menschen über, und zwar am 21. Tag nach der Zeugung, um in diesen einzuziehen, um ihn zu beleben sowie dessen Bewusstsein und die Persönlichkeit zur Evolution anzuregen, wodurch der neue Mensch bereits im Mutterleib rundum lebt und aktiv wird, um in der Regel nach 266 Tagen resp. 36 Wochen nach der Zeugung geboren zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When the human being dies, the same process occurs again after death with the Creation-energy and the Creation-life-energy, which are deposited in their levels for some time, whereby the Creation-life-energy “processes” the accumulated knowledge of the previous life in order to then be available again together with the Creation-energy for a new personality.&lt;br /&gt;
| Wenn der Mensch stirbt, ergibt sich nach dem Tod also wieder derselbe Werdegang mit der Schöpfungsenergie und der Schöpfungslebensenergie, die sich in ihren Ebenen für einige Zeit ablagern, wobei die Schöpfungslebensenergie das gesammelte Wissen des vorgegangenen Lebens ‹verarbeitet›, um dann zusammen mit der Schöpfungsenergie wieder für eine neue Persönlichkeit verfügbar zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After some time – years, hundreds or thousands of years, as the case may be – the two forms of Creation-energy are thus once again present in a new human being, or rather in his or her body, personality and consciousness, without any recollection of the previous life or the personality of the human being who has been enlivened by the pure Creation-energy and has evolved through the Creation-life-energy. And this happens in each case without any predestination, because with regard to the personality and its consciousness there is effectively no need for any connection back to the previous life and its personality and its consciousness.&lt;br /&gt;
| Die beiden Schöpfungsenergieformen sind also nach einiger Zeit – Jahre, Hunderte oder Tausende von Jahren, je nachdem – wieder umfänglich in einem neuen Menschen vorhanden, resp. in dessen Körper, Persönlichkeit und Bewusstsein, und zwar ohne Rückerinnerung an das frühere Leben rersp. die Persönlichkeit des Menschen, der durch die reine Schöpfungsenergie belebt und sich durch die Schöpfungslebensenergie evolutiv weiterentwickelt hat. Und dies geschieht jeweils ohne jegliche Vorbestimmung, weil bezüglich der Persönlichkeit und deren Bewusstsein effectiv keinerlei Belang einer Rückverbindung zum früheren Leben und deren Persönlichkeit und deren Bewusstsein gegeben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If there is now a so-called destiny, which the human being follows in his acute life, such as pursuing a certain ability, pursuing certain interests, devoting himself to a certain teaching, carrying out a certain activity or representing a certain way of thinking, etc., then this is never based on a predetermination of a previous or last life of the lived personality, but on the fact that during his current life the human being determines for himself through his very own efforts – consciously or unconsciously – what he wants to be or become and what he wants to create or how he wants to live.&lt;br /&gt;
| Wenn nun eine sogenannte Bestimmung besteht, dieser der Mensch in seinem akuten Leben Folge leistet, wie z.B., dass er einer bestimmten Fähigkeit nachgeht, bestimmte Interessen zeitigt, sich einer bestimmten Lehre widmet, eine bestimmte Tätigkeit ausübt oder eine bestimmte Denkweise vertritt usw., dann beruht dies niemals auf einer Vorbestimmung einer früheren oder bezüglich des letzten Lebens der gelebten Persönlichkeit, sondern darauf, dass der Mensch sich während seines aktuellen Lebens durch ureigene Bemühungen – bewusst oder unbewusst – selbst bestimmt, was er sein oder werden will und was er schaffen oder wie er leben will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human being has always been “pumped full” of false doctrines, beliefs regarding alleged “rebirth”, conspiracy theories, religious misconceptions, ghost stories and esoteric fables, etc., and continues to be indoctrinated, influenced and lied to throughout his or her life, so much misconception has accumulated in him or her that he or she has become a faith slave to all-encompassing deceptions, misguided beliefs and many lies. It is therefore absolutely necessary for human beings that what has been explained so far is also really understood, so that it is repeated in other words and explained again in a different way, as follows: With the totality of all the evolutionised knowledge that has been stored over millions of years through countless lives in human beings or their consciousness of the Creation-life-energy, this is the non plus ultra of the whole of what actually represents the human being in terms of knowledge. The human being, however, is generally not aware of this because he has no memory of which human beings or human personalities and blocks of consciousness were previously enlivened and activated by their Creation-life-energy. This is because this energy functions purely evolutionarily and only stores knowledge that it dynamically absorbs, without any memory associated with it that would come into play again in the next new personality. An example of this is an electronic device that has no memory whatsoever, but can only reproduce what has been programmed into it and therefore stored, but which is dormant and only releases its storage when it is called up. And since human beings do not store all the knowledge they have learnt over thousands of lifetimes in a conscious way, but only in an unconscious way – in the unconscious of their consciousness, which is “managed” by the Creation-life-energy – and are therefore not able to perceive it consciously, they are only able to perceive this knowledge unconsciously and impulsively. However, he can do this in order to mould and shape something from it by thinking – illusory thinking through faith is completely ruled out – which will move him forward evolutionarily. In this case – in terms of apparatus – the human being, who is unconsciously “orientated” with regard to the storage in the apparatus and now knows the usage key, can use its value in order to use the whole for something specific evolutionary.&lt;br /&gt;
| Folgedem dass der Mensch seit jeher durch Falschlehren, Glauben bezüglich angeblicher ‹Wiedergeburt›, durch Verschwörungstheorien, Religionsmisserklärungen, Geistergeschichten und Esoterikfabeln usw. ‹vollgepumt› wurde und während des Lebens weiter indoktriniert und weiter beeinflusst und belogen wird, hat sich in ihm derart viel Irriges angehäuft, dass er in allem zu einem Glaubenssklaven der allesumfassenden Betrügereien, Irreführungen und vieler Lügen geworden ist. Daher ist es für den Menschen unbedingt erforderlich, dass das bisher Erklärte auch wirklich verstanden wird, folgedessen dies in anderen Worten nochmals erklärend wiederholt und in anderer Darlegung nochmals erörtert wird, und zwar folgendermassen: Mit gesamthaft allem des evolutionierten Wissens, das sich über Jahrmillionen durch zahllose Leben in Menschen resp. deren Bewusstsein der Schöpfungslebensenergie abgespeichert hat, ist dieses das Non plus ultra des Gesamten, was eigentlich das Wesen Mensch bezüglich des Wissens darstellt. Das aber ist dem Menschen in der Regel nicht bewusst, weil er eben keinerlei Erinnerungsvermögen daran hat, welche Menschen resp. menschlichen Persönlichkeiten sowie Bewusstseinsblocks durch ihre Schöpfungslebensenergie früher belebt und aktiviert wurden. Dies darum, weil diese Energie rein evolutiv funktioniert und nur Wissen speichert, das sie dynamisch in sich aufnimmt, ohne dass ein Erinnerungsvermögen damit verbunden wäre, das in der nächsten neuen Persönlichkeit wieder zur Geltung kommen würde. Als Beispiel diene eine elektronische Apparatur, die keinerlei Erinnerungsvermögen aufweist, sondern nur das wiedergeben kann, was in sie programmiert und also gespeichert wurde, was aber ruht und nur dann ihre Speicherung freigibt, wenn diese abgerufen wird. Und da der Mensch seine Wissensspeicherung all seines Gelernten in Tausenden von Leben nicht in bewusster, sondern nur in unbewusster Weise hat – eben im Unbewussten seines Bewusstseins, das ja von der Schöpfungslebensenergie ‹verwaltet› wird – und es also nicht bewusst wahrzunehmen vermag, vermag er dieses Wissen jeweils nur unbewusst-impulsmässig wahrzunehmen. Dies jedoch, um daraus denkend – Scheindenken durch Glauben ist dabei völlig ausgeschlossen – etwas zu formen und zu gestalten, was ihn evolutiv wieder weiter voranbringt. In diesem Fall – apparaturell gesehen – kann der Mensch, der bezüglich der Speicherung in der Apparatur unbewusst ‹orientiert› ist und nun den Gebrauchsschlüssel kennt, dessen Wert nutzen, um das Ganze für etwas bestimmtes Evolutives zu verwenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, human beings cannot consciously retrieve unconscious knowledge because, on the one hand, they are not capable of doing so and, on the other hand, because this is absolutely impossible for them because, in their coarse materiality, they can never penetrate the realm of the Creation-life-energy and thus also not its unconsciousness of consciousness. He is only able to do this in that part of the unconscious of his material consciousness which is formed in the brain of the human being with the help of the Creation-life-energetic consciousness, which then also serves him as a memory store, which he is able to use according to his ability and according to his own capacity of memory competence or memory ability. The human being, as a material living being, will always be denied the opportunity to find a way or a possibility to move into the realm of the vastness of the life energy of creation in order to “sift through” it and thus consciously filter out something stored in it. All erroneous claims made by any “saints” or other religious, mental and “meditative greats” who are supposedly able to do this correspond to nothing other than the passion of lies and deceit or self-deception and delusion and are therefore not worth taking seriously or otherwise dealing with mentally. However, there is the rare possibility that a life only “expires” for a short time or that the human being&#039;s personality and body expire and the Creation-life-energy only “lingers” in the Creation-energy realm for an extremely short time before it revives a foreign personality or possibly the same personality again, which has a partial memory of the previous personality. But why and how this happens – which effectively is absolutely more than extremely rare – is beyond my knowledge, so I am unable to explain it. The fact is, therefore, that this corresponds to an absolute rarity and is inexplicable to me. It is normal that a human being cannot remember any of the previous lives of a personality and its Creation-energetic consciousness, therefore no human being can ever become aware of the life of or a previous personality or be able to remember such a personality in any wise, neither what a personality has actually experienced through the Creation-energy nor what it has learnt through the evolutionary Creation-energy. The evolutionary Creation-life-energy, which always activates the consciousness of the personality evolutionarily and also makes it exist, has all the acquired knowledge of all the lived personalities in its subconscious, right up to the first personality emergence and first function of the consciousness. However, this consciousness – and this should be explained once again – is not the same as the material consciousness of human beings, which also contains a subconscious and therefore also a memory store.&lt;br /&gt;
| Leider kann der Mensch das unbewusste Wissen nicht bewusst abrufen, und zwar darum nicht, weil er einerseits dazu nicht fähig ist, und anderseits, weil ihm dies deshalb absolut unmöglich ist, weil er in seiner Grobmaterialität niemals in den Bereich der Schöpfungslebensenergie und damit auch nicht in deren Unbewusstes des Bewusstseins eindringen kann. Dies vermag er nur zu tun in dem Teil des Unbewussten seines materiellen Bewusstseins, das sich im Gehirn des Menschen mit Hilfe des Schöpfungslebensenergetischen Bewusstseins bildet, das ihm dann also auch als Gedächtnisspeicher dient, den er je nach seiner Fähigkeit sowie nach dem eigenen Vermögen seiner Erinnerungskompetenz resp. Erinnerungsfertigkeit zu nutzen vermag. Immer wird dem Menschen als materielles Lebewesen verwehrt bleiben, in seinem materiellen Zustand jemals einen Weg oder eine Möglichkeit zu finden, sich in den Bereich der Weiten der Schöpfungslebensenergie zu bewegen, um sie zu ‹durchforsten› und also bewusst etwas in ihr Gespeichertes herauszufiltrieren. Alle irren Behauptungen irgendwelcher ‹Heiligen› oder sonst religiöser, mentaler und ‹meditativer Grössen›, die dies angeblich zu tun vermögen, entsprechen nichts anderem als der Passion der Lüge und des Betruges oder Selbstbetruges und Wahns und sind diesen verfallen, folglich solcherlei Aussagen weder ernst genommen werden sollen, noch sonstwie des Wertes sind, sich gedanklich damit zu beschäftigen. Es besteht jedoch die Seltenheit der Möglichkeit, dass ein Leben nur kurzzeitig ‹erlischt› resp. des Menschen Persönlichkeit und Körper dem Tod verfällt und die Schöpfungslebensenergie nur für eine äusserst kurze Zeit im Schöpfungsenergiebereich ‹verweilt›, ehe sie wieder eine fremde oder unter Umständen nochmals die gleiche Persönlichkeit belebt, die teilweise Erinnerung an die frühere Persönlichkeit hat. Doch warum und wie das geschieht – was effectiv absolut mehr als äusserst selten ist –, das geht über mein Wissen hinaus, folglich ich es nicht zu erklären vermag. Tatsache ist folglich, dass dies einer absoluten Seltenheit entspricht und mir unerklärbar ist. Normal ist, dass sich der Mensch an keines der früheren Leben einer Persönlichkeit und deren schöpfungslebensenergetisches Bewusstsein erinnern kann, folglich sich kein Mensch jemals des Lebens der oder einer früheren Persönlichkeit bewusstwerden kann oder sich in irgendeiner Weise an eine solche zu erinnern vermag, weder was eine Persönlichkeit durch die Schöpfungsenergie aktuell erlebt hat oder durch die evolutive Schöpfungslebensenergie gelernt wurde. Die evolutive Schöpfungslebensenergie, die immer das Bewusstsein der Persönlichkeit evolutiv aktiviert und auch existent werden lässt, verfügt in dessen Unterbewussten umfänglich über alles erarbeite Wissen all der gelebten Persönlichkeiten, und zwar bis hin zur ersten Persönlichkeitswerdung und Erstfunktion des Bewusstseins. Doch dieses Bewusstsein – und das sei nochmals erklärt – ist nicht gleichzusetzen mit dem materiellen Bewusstsein des Menschen, das auch ein Unterbewusstsein enthält und also damit auch einen Gedächtnisspeicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human being only receives subconsciously and purely impulsively “processed” and stored “information” from the unconsciousness of the consciousness of the Creation-life-energy. This is in contrast to the knowledge regarding the material consciousness of human beings, which is created through thoughts, etc., and functions in a conscious manner and also gives off stored information in a conscious manner. This is therefore in contrast to the Creation-life-energy-consciousness, for this never releases a memory of knowledge in such a way that the human being would somehow become clearly aware of it. Only through the Creation-life-energetic unconscious something impulse-based is released, but absolutely only subconsciously impulse-based, which is stored from the “processing results” of the knowledge of earlier lived personalities, which the human being, when he becomes clearly aware, understanding-based, of the unconscious impulses, is then able to use for further evolution or for new insights and for the creation of knowledge. If a human being therefore develops into something very specific in life or becomes interested in something – if it is not programmed prenatally by his prefrontal cortex and he acts accordingly in life – then this is possible due to 2 specific factors. 1. The human being can orientate himself according to the impulses that come to him from the Creation-life-energy-based unconscious, if he perceives them effectively unconsciously and interprets them correctly intellectually, which, however, as I said, only have an energetic effect on him, which he never perceives consciously. Therefore it is once again said that everything happens from the unconscious of the Creation-life-energy without the human being being able to perceive this consciously, consequently he himself then develops an interest in a certain thing and turns to it more and more and practically determines everything for himself in the current life and “prescribes” himself to it. However, this purpose, which he takes up as a result of the impulses from the unconscious of the consciousness of his Creation-life-energy and makes it part of his life&#039;s purpose, does not originate from a previous life of a previous personality, but he develops this purpose himself in the present life. This takes the form, for example, that he determines to take up a teaching that was already taken up and pursued by a previous personality through the evolutionary Creation-life-energy perhaps 6 or 7 life phases earlier, but which is now taken up by the completely new personality and its consciousness through the imperceptible energy impulses emerging from the realm of Creation-life-energy, because it is simply time for further development in terms of consciousness. In this wise, the human being creates a destiny for himself for something that he will do and fulfil, but never in the form of a destiny of a “rebirth” of a previous thing or personality. The human being basically creates what he calls a destiny in the course of his life and mistakenly assumes that he is continuing what he did in “his last life”. But there is no such thing, because what he might do with a completely new personality and also an absolutely new consciousness – which are only enlivened by the Creation-energy and activated by the evolutionary Creation-energy – is determined by consciously endeavouring and constantly learning about his interests in this respect, in order to then turn to what all his interests in the current life are and only correspond to his own self-determination in this respect. And it should be explained again in this regard that there is no destiny from a previous life, but that every interest and every destiny of a human being is created in his current life and then brought to bear and made current. 2. Every human being can create a destiny simply by letting himself be driven by the possibilities of life and consciously or unconsciously acquiring this or that ability and thereby creating a destiny for himself, which he exercises or temporarily fulfills throughout his existence.&lt;br /&gt;
| Aus dem Unbewussten des Bewusstseins der Schöpfungslebensenergie empfängt der Mensch nur unterbewusst und rein impulsmässig in sich völlig evolutiv ‹verarbeitete› sowie gespeicherte ‹Informationen›. Dies gegensätzlich zum Wissen bezüglich des materiellen Bewusstseins des Menschen, das durch Gedanken usw. erschaffen wird und in bewusster Weise funktioniert und auch wieder in bewusster Weise gespeicherte Informationen abgibt. Dies also im Gegensatz zum Schöpfungslebensenergie-Bewusstsein, denn dieses gibt niemals in der Weise eine Erinnerung des Wissens derart frei, dass diese dem Menschen irgendwie klar bewusst würde. Nur durch das schöpfungslebensenergetische Unbewusste wird impulsmässig etwas freigegeben, jedoch absolut nur unterbewusst impulsmässig, was aus den ‹Verarbeitungsresultaten› des Wissens früher gelebter Persönlichkeiten gespeichert ist, was dann der Mensch, wenn er klar der unbewussten Impulse verstandesmässig gewahr wird, zur weiteren Evolution oder zu neuen Erkenntnissen und zur Wissensschaffung zu nutzen vermag. Wenn der Mensch sich im Leben daher zu etwas ganz Bestimmtem entwickelt oder sich für etwas interessiert – wenn es nicht durch seinen Präfrontalen Cortex vorgeburtlich programmiert ist und er im Leben danach handelt –, dann ist dies durch 2 bestimmte Faktoren möglich. 1. kann sich der Mensch nach den ihm vom schöpfungslebensenergiemässigen Unbewussten zukommenden Impulsen ausrichten, wenn er diese effectiv unbewusst wahrnimmt und verstandesmässig richtig interpretiert, die jedoch, wie gesagt, durchwegs nur energetisch auf ihn wirken, was er niemals bewusst wahrnimmt. Deshalb ist also nochmals gesagt, dass alles aus dem Unbewussten der Schöpfungslebensenergie geschieht, ohne dass der Mensch dies bewusst wahrzunehmen vermag, folglich er danach selbst ein Interesse für eine bestimmte Sache entwickelt und sich dieser mehr und mehr zuwendet und sich im aktuellen Leben praktisch alles selbst bestimmt sowie sich diesem ‹verschreibt›. Diese Bestimmung aber, die er infolge der ihm völlig unbewussten Impulse aus dem Unbewussten des Bewusstseins seiner Schöpfungslebensenergie aufgreift und sie zu einem Teil seines Lebensinhaltes macht, entstammt nicht aus einem früheren Leben einer früheren Persönlichkeit, sondern er erarbeitet diese Bestimmung im gegenwärtigen aktuellen Leben selbst. Dies z.B. in der Form, dass er sich bestimmt, eine Lehre aufzugreifen, die schon durch die evolutive Schöpfungslebensenergie vielleicht 6 oder 7 Lebensphasen zuvor von einer früheren Persönlichkeit aufgegriffen und verfolgt wurde, die nun jedoch von der völlig neuen Persönlichkeit und deren Bewusstsein durch die aus dem Bereich der Schöpfungslebensenergie unmerkliche aufkommende Energie-Impulse aufgenommen werden, weil es einfach Zeit ist, dass eine bewusstseinsmässige Weiterentwicklung erfolgt. Auf diese Weise schafft sich der Mensch eine Bestimmung für etwas, das er tun und erfüllen wird, jedoch niemals in der Form, dass es sich um eine Bestimmung einer ‹Wiedergeburt› einer früheren Sache oder Persönlichkeit handeln würde. Grundsätzlich schafft sich der Mensch im Lauf seines Lebens das, was er eine Bestimmung nennt und irrig annimmt, dass er das weiterführe, was er in ‹seinem letzten Leben› getan habe. Das gibt es aber nicht, denn was er mit einer völlig neuen Persönlichkeit und auch einem absolut neuen Bewusstsein macht – die nur durch die Schöpfungsenergie belebt werden und durch die evolutive Schöpfungslebensenergie aktiviert werden –, das bestimmt er dadurch, indem er sich bewusst um sein diesbezügliches Interesse bemüht und stetig lernt, um sich dann dem zuzuwenden, was alle seine im aktuellen Leben entsprechenden Interessen sind und nur der eigenen diesbezüglichen Selbstbestimmung entspricht. Und es sei diesbezüglich nochmals erklärt, dass es keinerlei Bestimmung aus einem früheren Leben gibt, sondern dass jedes Interesse und jede Bestimmung eines Menschen in seinem aktuellen Leben geschaffen und dann zur Geltung gebracht und aktuell wird. 2. kann sich jeder Mensch eine Bestimmung einfach dadurch erschaffen, indem er sich durch die Möglichkeiten des Lebens treiben lässt und sich bewusst oder unbewusst diese und jene Fähigkeit aneignet und sich dadurch eine Bestimmung schafft, die er durch sein Dasein hinweg lebenslang ausübt oder zeitweise ausführt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Creation-life-energy – in contrast to the personality and consciousness of human beings – is absolutely immortal through its own energy and power and is destined to continue to exist until, in the distant future, it merges back with Creation itself, the universal consciousness, with the immeasurable pool of the eternal total Creation-energy. In contrast to it, the activities, energies and power of human beings and thus of the personality and its material consciousness are technically and electronically measurable. However, the honour of the Creation-life-energy with its immeasurable evolutionary creative power is not measurable, and in human beings – as also in all other life-forms, regardless of genus and species – it is subject to the change of life and death, which is not the case with it itself, but its existence is endless. It is the energy and power that creates human beings&#039; personalities and their consciousness through activity, just as Creation-energy in its pure form brings everything to life. Consequently, only the Creation-life-energy creates the knowledge that the human being creates through its energy and power via its consciousness, transfers or transfers this to its storage, which absorbs it and thereby evolves and becomes ever more energetic and powerful, whereby everything is also transferred unconsciously to the unconscious of the material consciousness of the human being and he thereby evolves. This is why it is also said that the energy and power of consciousness does not dissolve and never fades away.&lt;br /&gt;
| Die Schöpfungslebensenergie ist – im Gegensatz zur Persönlichkeit und zum Bewusstsein des Menschen – durch ihre eigene Energie und Kraft absolut unsterblich und dem Weiterbestehen eingeordnet, und zwar bis in fernster Zeit eine Rückverschmelzung mit der Schöpfung selbst, des Universalbewusstseins, mit dem unermesslichem Pool der ewigen Gesamtschöpfungsenergie erfolgt. Im Gegensatz zu ihr sind die Aktivitäten, Energien und die Kraft des Menschen und also der Persönlichkeit und deren materielles Bewusstsein technisch-elektronisch messbar. Das Hehre der Schöpfungslebensenergie mit ihrer unermesslichen evolutiven Schöpfungskraft ist aber nicht messbar, und sie ist beim Menschen – wie auch bei jeglichen anderen Lebensformen egal welcher Gattung und Art – dem Wandel von Leben und Tod eingeordnet, was bei ihr selbst jedoch nicht der Fall ist, sondern ihr Bestehen ist endlos. Sie ist die Energie und Kraft, die des Menschen Persönlichkeit und deren Bewusstsein durch Aktivität erschafft, wie die Schöpfungsenergie in reiner Form alles zum Leben bringt. Folgedem erschafft allein die Schöpfungslebensenergie das Wissen, das der Mensch durch deren Energie und Kraft via ihr Bewusstsein erschafft, dieses auf ihre Speicherung überträgt resp. transferiert, die es in sich aufnimmt und dadurch evolutioniert und immer energiereicher und kräftiger wird, wobei sich alles impulsmässig auch unbewusst auf das Unbewusste des materiellen Bewusstseins des Menschen überträgt und er dadurch evolutioniert. Darum wird auch davon gesprochen, dass die Energie und Kraft des Bewusstseins sich nicht auflöst und nie vergeht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Creation-life-energy continuously gathers impulse-like knowledge from the unconsciousness of the human being&#039;s consciousness and accumulates it in an evolutionary way into wisdom or impulse-generated energy and power. Everything happens in a way that is unique to consciousness alone, because it is purely the result of impulse energy and has nothing to do with thoughts or the thinking of Creation-energy, because it “works” or evolves through the absorbed knowledge from the unconscious of the material consciousness in a form of dynamic transformation into its own strong creational energy and power. The Creation-life-energy has an energising effect within itself, which means that it expands the knowledge impulsively absorbed from the unconscious of consciousness with its own energy and increases its energy level and its power.&lt;br /&gt;
| Die Schöpfungslebensenergie sammelt aus dem Unbewussten des Bewusstseins des Menschen ununterbrochen impulsmässig Wissen und kumuliert es evolutionierend zur Weisheit resp. zu impulsgeschwängerter Energie und Kraft. Alles geschieht dabei derart, wie das nur allein dem Bewusstsein eigen ist, denn es ergibt sich rein impulsenergiemässig und hat nichts mit Gedanken resp. mit einem Denken der Schöpfungsenergie zu tun, denn sie ‹arbeitet› resp. evolutioniert durch das aufgenommene Wissen aus dem Unbewussten des materiellen Bewusstseins in einer Form einer dynamischen Umwandlung in ihr eigene starke schöpferische Energie sowie Kraft. Die Schöpfungslebensenergie wirkt dabei in sich selbst energetisierend, was bedeutet, dass sie das impulsmässig aus dem Unbewussten des Bewusstseins aufgenommene Wissen mit ihrer eigenen Energie in sich erweitert und ihren Energielevel und dessen Kraft steigert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The following should now be explained with regard to the term “spirit” or its original term “Ghiest” – which does not originally go back to the universal founder Nokodemion – namely that it is completely wrong and does not say what it really should. Basically, it is absolutely only the evolutionary Creation-life-energy that activates their consciousness and their unconscious, from which the material consciousness and subconscious in the area of the human being&#039;s brain is also activated. This evolutionary Creation-life-energy is given so that their consciousness and the unconscious is active and also activates the material consciousness and its subconscious and keeps it active throughout life. Furthermore, it is to be understood exactly that the pure “Creation-energy” is still given, which vitalises the material body and all its organs with energy and power, consequently it is able to live and exist at all, as this is recorded in the old memories of Nokodemion, whereby the meaning “awakening” can also be found in it. This has nothing to do with it, because if, for example, on Earth there is erroneous talk of creational “ghiest energy” or “ghiest”, then this means nothing at all, because there is no such thing, but there is “creational awakening energy”. From this it can be understood that Creation is not “Creation Ghiest”, just as it can also not be called “Creation-Universe Ghiest Energy”. This is because Creation is, as it were, the 7-fold universe existence and thus the total energy and power of all that exists and thus, in turn, the factor of awakening or creation, namely through the power, swinging waves and impulses of its own energy. Therefore, the false terms “Ghiest” and “Ghiest-energy” can never be understood in this sense, because only the traditional terms “Creation-energy” and “pure Creation-energy” are absolute and correct. These can be traced back to the records of the herald Nokodemion, who lived around 9 billion years ago and fathomed and taught the truth of his teaching, which has been preserved by the Plejaren and their Federation to this day and is taught Federation-wide.&lt;br /&gt;
| Nun soll bezüglich des Begriffs ‹Geist› resp. dessen Urbegriffs ‹Ghiest› – der ursprünglich absolut nicht auf den Universalkünder Nokodemion zurückführt – noch folgendes erklärt werden, nämlich, dass dieser völlig falsch ist und nicht das aussagt, was wirklich sein sollte. Grundsätzlich ist nämlich absolut nur die evolutive Schöpfungslebensenergie das, was deren Bewusstsein und dessen Unbewusstes aktiviert, woraus auch das materielle Bewusstsein und Unterbewusste im Bereich des Gehirns des Menschen aktiviert wird. Diese evolutive Schöpfungslebensenergie ist gegeben, damit deren Bewusstsein und das Unbewusste aktiv ist und auch das materielle Bewusstsein und dessen Unterbewusstsein aktiviert und lebenslang aktiv hält. Ausserdem ist genau zu verstehen, dass noch die reine ‹Schöpfungsenergie› gegeben ist, die den materiellen Körper und alle dessen Organe mit Energie und Kraft belebt, folglich dieser überhaupt zu leben und zu existieren vermag, wie dies in den alten Speicherungen Nokodemions festgehalten ist, wobei auch die Bedeutung ‹Erwecken› darin gefunden werden kann. Dies hat nichts damit zu tun, denn wenn daher z.B. auf der Erde fälschlich von schöpferischer ‹Ghiestenergie› oder von ‹Ghiest› die Rede ist, dann bedeutet dies rein gar nichts, denn eine solche gibt es nicht, jedoch eine ‹Schöpferische Erweckungs-Energie›. Daraus ist zu verstehen, dass die Schöpfung nicht ‹Schöpfungsghiest› ist, wie sie aber auch nicht ‹Schöpfungs-Universum-Ghiestenergie› genannt werden kann. Dies, weil die Schöpfung gleichsam die 7fache Universum-Existenz und damit die gesamthafte Energie und Kraft alles Bestehenden alles Existenten und damit wiederum der Faktor des Erweckens resp. des Kreierens ist, und zwar durch die Kraft, Schwingungen und Impulse ihrer eigenen Energie. Also können in diesem Sinn die falschen Begriffe ‹Ghiest› und ‹Ghiestenergie› niemals zu verstehen sein, denn absolut und richtig sind nur die altherkömmlichen Begriffe ‹Schöpfungslebensenergie› und ‹reine Schöpfungsenergie›. Diese sind auf die Aufzeichnungen des Künders Nokodemion zurückzuführen, der schon vor rund 9 Milliarden Jahren gelebt und die Wahrheit seiner Lehre ergründet und gelehrt und die sich bei den Plejaren und ihrer Föderation bis heute erhalten hat und föderationsweit gelehrt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But where the word “Geist” (“spirit”) actually comes from, this was done – against all scientific lying assumptions and assertions – in modification of the original term “Ghiest”, which in truth goes back to an earthly language that is lied about and does not originate from the language of Nokodemion. This ancient term “Ghiest” has therefore not existed and survived for millions of years and has not been brought here from the vastness of the universe, but was created in ancient times in an earthly language, taken over from it and later falsified into the term “Geist” (“spirit”).&lt;br /&gt;
| Doch woher das Wort ‹Geist› eigentlich kommt, erfolgte dies – wider alle wissenschaftlichen lügnerischen Annahmen und Behauptungen – in Abänderung des Urbegriffs ‹Ghiest›, der in Wahrheit auf eine irdische Sprache zurückführt, die dahergelogen wird und nicht aus der Sprache Nokodemions entstammt. Dieser uralte Begriff ‹Ghiest› hat also nicht Jahrmillionen bestanden und überdauert und ist nicht aus den Weiten des Universums hergebracht worden, sondern ist in alter Zeit in einer irdischen Sprache entstanden, aus dieser übernommen und später in den Begriff ‹Geist› verfälscht worden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The real and true background of the origin of the word “Geist” (“spirit”) and its origin is therefore truthfully the original term “Ghiest”, which according to today&#039;s understanding of the word in German has the meaning and definition of “thinking consciousness of human beings”, understanding and subjective inwardness. And it also means the same in other earthly languages.&lt;br /&gt;
| Der echte und wahre Hintergrund des Ursprungs des Wortes ‹Geist› und dessen Herkunft ist also wahrheitlich der Urbegriff ‹Ghiest›, der nach heutigem Wortverstehen in deutscher Sprache die Bedeutung und Definition von ‹denkendes Bewusstsein des Menschen›, Verstand und subjektiver Innerlichkeit hat. Und das bedeutet das Gleiche auch in anderen Erdensprachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “Geist” (&amp;quot;spirit&amp;quot;) therefore has the earthly linguistic root “Ghiest”, which has already been explained above. The term “Geist” (&amp;quot;spirit&amp;quot;), which was conceived and created on Earth from the original term “Ghiest”, has become a central theme of metaphysics, which is supposed to harbour the value of a “super-nature”, but for inexplicable historical reasons is also used inconsistently as an unclear term in theology, psychology and philosophy, as well as in everyday language, especially by believers in religion. At the time when all Indo-European languages were being newly created, the word “Geist” (“spirit”) was not yet known, and the Tocharian or various branches of the Indo-European languages were dying out. The result was the so-called modern Kelto-Tocharian, which was developed as Indo-European or Indo-European according to the most western and eastern models and as known languages. The term “Ghiest” was adopted and changed to “Gheist” and also given a further meaning that referred to a “Heissen” or a “Benennung”, which resulted in the term becoming an interrogative word, such as ‘Wie nennst du dich?’ or ‘Wie heisst du?’ in German. This has persisted in Swiss-German in particular, where it is used for ‘Wie nennst du dich?’ or ‘Wie gheist du?’ The other term, however, was “Ghöis”, which was used as a loud cry of fear, shock, emotion or horror, as it still has the same meaning in Swiss-German today. The ancient term “Ghiest” was then given a further meaning, namely by being transformed into “spirit”, which was used to name and describe the unknown, e.g. the violence of nature, all natural phenomena, the aurora borealis etc. The West Germanic word “ghoizdo” for supernatural being was also created from it, which was consequently also used, for example, for “ghost” and everything else that was still inexplicable to human beings at the time. So it was not far away that the term “spirit” – modified from the original term “ghiest” – was finally used by the human beings of that time, when the inexplicable “might of the gods” and the might itself were called “spirit” and the gods themselves were called “spirit beings”. When Christianity later emerged north of the Alps, the meaning of the term “spirit” was once again changed and reinterpreted, as the word “spirit” had survived until then and was passed down. This took up the term elsewhere and it was used for the purpose of creating the “Holy Spirit”, “Spirit of God” and the like, which ultimately resulted in the nonsense that human beings also had “spirit” and “spiritual power” within them, which made them capable of good and evil. This also gave rise to the Latin “Spiritus Sanctus” or “Holy Spirit”, which has survived to the present day.&lt;br /&gt;
| ‹Geist› weist also die irdische sprachliche Urwurzel ‹Ghiest› auf, was bereits vorgehend erklärt wurde. Der Begriff ‹Geist›, der auf der Erde aus dem Urbegriff ‹Ghiest› erdacht und geschaffen wurde, ist ein zentrales Thema der Metaphysik geworden, der angeblich den Wert einer ‹Über-Natur› in sich bergen soll, jedoch aus unerklärlichen historischen Gründen uneinheitlich als unklarer Begriff auch von der Theologie, Psychologie und Philosophie her, wie aber auch in der Alltagssprache insbesondere von Religionsgläubigen verwendet wird. Als zur Zeit der Prägung der Sprach-Einteilung alles Indogermanische neu entstand, war das Wort ‹Geist› noch nicht bekannt, ausserdem waren die tocharischen resp. verschiedenen Zweige der indogermanischen Sprachen am Aussterben. Es entstand das sogenannte moderne Kelto-Tocharisch, das nach westlichsten und östlichsten Vorlagen als Indogermanisch oder Indoeuropäisch und als bekannte Sprachen entwickelt wurde. Der Begriff ‹Ghiest› wurde dabei abändernd übernommen, in ‹Gheist› umgewandelt und ihm zudem noch eine weitere Bedeutung gegeben, die sich auf ein ‹Heissen› resp. eine ‹Benennung› bezog, was darin fundierte, dass der Begriff zum Fragewort wurde, wie z.B. in deutscher Sprache «Wie nennst du dich?» oder «Wie heisst du?». Dies hat sich insbesondere im Schweizerdeutsch so gehalten, in dem es gebraucht wird für das «Wie nennst du dich?» oder «Wie gheist du?» Der andere Begriff aber war ‹Ghöis›, der als lauter Schrei der Angst, des Erschauerns, der Ergriffenheit oder des Schreckens galt, wie das noch heute in Schweizerdeutsch dieselbe Bedeutung hat. Dann erfuhr der uralte Begriff ‹Ghiest› eine weitere Bedeutung, nämlich indem er in ‹Geist› umgewandelt wurde, mit dem das Unbekannte benannt und bezeichnet wurde, so z.B. die Gewalt der Natur, alle Naturgeschehen, das Polarlicht usw. Es wurde daraus auch das westgermanische Wort ‹ghoizdo› für übernatürliches Wesen geschaffen, das folglich z.B. auch für ‹Gespenst› verwendet wurde und alles sonst, was damals den Menschen noch unerklärlich war. Also war es nicht mehr weit, dass der Begriff ‹Geist› – aus dem Urbegriff ‹Ghiest› abgewandelt – letztendlich durch die Menschen von damals, als die unerklärliche ‹Macht der Götter› und eben die Macht selbst als ‹Geist› bezeichnet wurden und die Götter selbst als ‹Geistwesen›. Als dann später das Christentum nördlich der Alpen aufkam, wurde der Begriff ‹Geist› abermals in seiner Bedeutung gewandelt und umgedeutet, denn das Wort ‹Geist› hatte sich bis dahin erhalten und wurde überliefert. Dieses griff den Begriff anderweitig auf und er wurde zweckdingt derart verwendet, um den ‹Heiligen Geist›, ‹Geist Gottes› und dergleichen zu schaffen, woraus sich letztendlich der Unsinn ergab, dass auch der Mensch in sich ‹Geist› und ‹Geisteskraft› habe, wodurch er zum Guten und Schlechten fähig sei. Daraus ergab sich dann im Latein auch das ‹Spiritus Sanctus› resp. das ‹Heiliger Geist›, was sich bis in die Gegenwart erhalten hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With regard to the proper noun “spiritual”, something else needs to be said, the actual origin of which is quite strange, especially in Christianity, where the relationship to the “spiritual” is really strange. It took a very long time for it to become generally accepted and recognised; for example, it met with tremendous resistance in the 14th and 17th centuries, and it was only in the 18th century that this concept was able to assert itself so gradually. If we look at the idealism of the German-speaking world with regard to “spirit”, then a fairy tale is recognisable in this respect, because the concept of “spirit” is based on supra-individual structures that are based on metaphysical imaginations. The whole thing is based on a “first philosophy”, ontology, which deals thoughtfully with “being as being”, with generally specialised metaphysics, the objects of the world and cosmology, psychology and God or theology. To generate correct thoughts on this would be appropriate, but the completely wrong interpretation claims and constructs an ideology under the title “spirit”, whereby the ideology of the thinking consciousness of human beings is supposed to be the “spirit”.&lt;br /&gt;
| Bezüglich des Eigenschaftswortes ‹geistlich› ist noch etwas zu sagen, dessen eigentliches Zustandekommen ziemlich merkwürdig ist, besonders eben im Christentum, in dem das Verhältnis zum ‹Geistlichen› wirklich seltsam ist. Es dauerte nämlich sehr lange, bis es allgemein durchzudringen vermochte und anerkannt wurde; z.B. stiess es im 14. und 17. Jahrhundert auf gewaltigen Widerstand, und erst im 18. Jahrhundert vermochte sich dieser Begriff so allmählich durchzusetzen. Wird der Idealismus der deutschsprachigen Welt bezüglich des ‹Geist› betrachtet, dann ist diesbezüglich eine Mär erkennbar, denn der Begriff ‹Geist› basiert auf überindividuellen Strukturen, die auf metaphysischen Einbildungen beruhen. Das Ganze beruht auf einer ‹ersten Philosophie›, der Ontologie, die sich nachdenkend mit dem ‹Sein als Sein› befasst, mit generell spezieller Metaphysik, den Objekten der Welt und Kosmologie, Psychologie und Gott resp. der Theologie. Richtige Gedanken dazu zu erzeugen wäre wohl angemessen, doch die völlig falsche Deutung behauptet und konstruiert eine Ideologie unter dem Titel ‹Geist›, wobei die Ideologie vom denkenden Bewusstsein des Menschen angeblich der ‹Geist› sein soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As a result of the inability of human beings, also at the time of Jmmanuel (falsely called Jesus Christ), to understand many different terms, such as “personality”, “consciousness” and various others, modern human beings invented and used the widespread, completely false term “spirit”, which has survived to this day and creates a tremendous misunderstanding and confusion. Human beings must realise that the term “spirit” does not correspond to correctness and does not express what really is; however, due to misleading and misunderstanding, human beings will not use the correct term “Creation-life-energy” so quickly and will continue to use the wrong term “spirit” for a long time to come. Consequently, many misunderstandings will continue to arise in this respect for a long time to come, which will only be eradicated very slowly and gradually. So until now there has been no other option but to explain the values of the “Teaching of the Messengers” or the “Teaching of Truth, Teaching of Creation-energy, Teaching of Life”, as it is really called, as well as the meaning and value of prayers with the term “spirit”, as it has been used until now. Therefore, the following should be said in this regard:&lt;br /&gt;
| Infolge des auch zur Zeit von Jmmanuel (fälschlich Jesus Christus genannt) noch bestehenden Unvermögens der Menschen bezüglich des Verstehens von vielerlei Begriffen, wie z.B. ‹Persönlichkeit›, ‹Bewusstsein› und diversen anderen, wurde durch den modernen Menschen dafür der weitverbreitete völlig falsche Begriff ‹Geist› erfunden und benutzt, der sich bis heute erhalten hat und ein ungeheures Missverständnis und Verwirrung schafft. Es muss dem Menschen bewusst werden, dass der Begriff ‹Geist› nicht der Richtigkeit entspricht und nicht das aussagt, was wirklich ist; doch der Mensch wird infolge des Irreführens und des Unverstehens nicht so schnell den richtigen Begriff ‹Schöpfungslebensenergie› verwenden und noch lange den falschen Begriff ‹Geist› benutzen. Folglich werden noch lange Zeit diesbezüglich viele Missverständnisse entstehen, die nur sehr langsam und nach und nach auszurotten sein werden. Also blieb bisher nichts anderes übrig, als die Werte der ‹Lehre der Künder› resp. die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens›, wie sie wirklich heisst, sowie der Sinn und Wert der Gebete mit dem Begriff ‹Geist› zu erklären, wie er bisher benutzt wurde. Daher sei diesbezüglich noch folgendes gesagt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Prayers, it should be explicitly stated here, are not and never addressed in their value to a god, saint or angel, etc., but in their entirety solely to the human being himself who utters them in thought or aloud. Given prayers – although of course one&#039;s own prayers can be composed, thought and spoken – are only ever to be applied and orientated in such a wise that they are effectively intended for one&#039;s own personality. With such prayers, it is also possible that they have a calming and effective vibrational and tonal effect on fellow human beings who are unable to perform such a prayer themselves, but to whom such a prayer is spoken.&lt;br /&gt;
| Die Gebete, das sei hier explizit erklärt, sind in ihrem Wert nicht und nie an einen Gott, Heiligen oder Engel usw., sondern in ihrer Ganzheit einzig an den betreffenden Menschen selbst gerichtet, der sie in Gedanken oder lautbar ausspricht. Vorgegebene Gebete – wobei natürlich selbstredend eigene Gebete verfasst, gedacht und gesprochen werden können – sind stets nur in der Weise derart anzuwenden und auszurichten, dass sie auf die eigene Person wirksam gedacht sind. Bei solcherart Gebeten ist es auch möglich, dass sie beruhigend und wirksam schwingungsund klangmässig auch auf Mitmenschen wirken, die selbst ein solches Gebet nicht verrichten können, denen ein solches aber vorgesprochen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The term “spirit” was used and understood by human beings at that time in the past and is still understood today as that which happens and is done through consciousness, namely that thoughts are cultivated, actions and ideas are conceived and carried out, inventions are made, poems are rhymed and written works are conceived and created, etc., so the word “spirit” resulted in everything being misunderstood in such a way that what should and should be understood correctly was and is still misunderstood today. This is because it promoted the belief in the delusion of God and very quickly spread it worldwide and today acts and is cultivated in every form as a non plus ultra of every religious heresy. And precisely this is also still the case today among the ignorant human beings of Earth, as a result of which the term “spirit” is still understood in the old false sense as that which is wrongly brought about by consciousness in every respect, although in truth this is animated by Creation-energy alone and is able to be active at all through Creation-energy. In fact, as I said, the truth is that never and not a traditional “God” or “spirit” or “divine spirit” animates the consciousness of human beings and was the decisive factor for everything as a whole, such as for thoughts, ideas, inventions, actions and ways of life, etc., but only and effectively Creation-energy and Creation-life-energy alone, because only these two energies alone are geared towards consciousness being active and capable of being mentally active. However, the fact that in ancient times, instead of the term “Creation-energy and Creation-life-energy”, the false and religiously invented term “spirit” was used for consciousness and its activity, and is still wrongly used today, did not and does not represent an obstacle in and of itself, because the so-called “creational spirit” or the “creational spirit-form” was not and is not addressed by human beings, also not today, when the “spirit” and thus something non-existent is idolised by believers in God&#039;s delusion. This is therefore basically irrelevant, whether it is in a simple self-communicative form or whether it is done silently in expressive devotion with regard to a given prayer or done in humility and pronounced in an Earth-human sense, because the word “spirit” has no meaning, only the religious delusional belief in an imaginary “God”, because the human being does not think according to reality and not according to truth through faith, but is only addicted to illusory thinking. What is fundamentally the consciousness that is supposed to actively conceive and do what the human being hopes for, but through his religiously insane actions with regard to the belief in an alleged “spirit” and begged from an imaginary God, he fulfils himself with his own work.&lt;br /&gt;
| Indem von den Menschen damals zur älteren und also vergangenen Zeit der Begriff ‹Geist› als das benutzt und verstanden wurde und noch heute verstanden wird, was durch das Bewusstsein geschieht und getan wird, eben dass Gedanken gepflegt, Handlungen und Ideen erdacht und ausgeführt werden, Erfindungen gemacht, Gedichte gereimt und Schriftwerke erdacht und erstellt wurden und werden usw., so ergab sich mit dem Wort ‹Geist› alles derart, dass missverstanden wurde und noch heute falsch verstanden wird, was eben richtig verstanden werden sollte und soll. Dies, weil es den Gotteswahnglauben förderte und diesen sehr schnell weltweit verbreitete und heute in jeder Form wie ein Non plus ultra jeder religiösen Irrlehre wirkt und gepflegt wird. Und genau das ist auch heute bei den unwissenden Menschen der Erde noch immer der Fall, folgedem daher noch immer der Begriff ‹Geist› im alten falschen Sinn als das verstanden wird, was durch das Bewusstsein in jeder Beziehung falsch bewerkstelligt wird, wobei jedoch dieses in Wahrheit durch die Schöpfungsenergie allein belebt und durch die Schöpfungslebensenergie fähig ist, überhaupt aktiv zu sein. Tatsächlich ist die Wahrheit also wie gesagt allein die, dass niemals und nicht ein altherkömmlicher ‹Gott› oder ‹Geist› resp. ‹göttlicher Geist› das Bewusstsein des Menschen belebt und der springende Faktor für gesamthaft alles war, wie für Gedanken, Ideen, Erfindungen, Handlungen und Lebensweisen usw., sondern einzig und effectiv ganz allein die Schöpfungsenergie und Schöpfungslebensenergie, denn nur diese 2 Energien allein sind darauf ausgerichtet, dass das Bewusstsein aktiv und fähig sein kann, gedanklich tätig zu sein. Dass jedoch in alter Zeit anstatt des Begriffs ‹Schöpfungsenergie und Schöpfungslebensenergie› der falsche und religiös erfundene Ausdruck ‹Geist› für das Bewusstsein und dessen Aktivität verwendet wurde und noch heute fälschlich genutzt wird, das stellte und stellt an und für sich kein Hindernis dar, denn der sogenannte ‹schöpferische Geist› resp. die ‹schöpferische Geistform› wurde und wird ja durch den Menschen nicht angesprochen, dies auch heute nicht, wenn durch Gotteswahngläubige der ‹Geist› und damit etwas Nichtexistentes angehimmelt wird. Dies ist also im Grunde genommen egal, ob es in einer einfachen selbstkommunikativen Prägung ist, oder ob in Hinsicht auf ein vorgegebenes Gebet in ausdrucksvoller Andacht stillschweigend getan oder in Demut getan und in erdenmenschlichem Sinn ausgesprochen wird, denn das Wort ‹Geist› hat keinerlei Bedeutung, nur der religiöse Wahnglaube an einen imaginären ‹Gott›, weil der Mensch durch den Glauben nicht wirklichkeitsgemäss und nicht wahrheitsgemäss denkt, sondern nur einem Scheindenken verfallen ist. Was grundsätzlich das Bewusstsein ist, das aktiv erdenken und das tun soll, was der Mensch sich erhofft, jedoch durch sein religiös-irres Tun bezüglich des Glaubens an einen angeblichen ‹Geist› und von einem imaginären Gott erbettelt, das jedoch erfüllt er sich mit seinem eigenen Wirken selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human being effectively creates everything on his own and sets himself a guideline through which he achieves something specific, which he begs from his imaginary “God” through his erroneous and confused belief, whereby, however, everything he hopes for from this non-existent God – who neither ever existed, nor exists now, nor will ever exist – leads back to his own and independent endeavour and work when it is fulfilled. In truth, it is always that which is done or will be done by the human being himself, because he himself does the correct thing and arranges everything himself, but which inevitably only he himself is capable of doing, in every case and absolutely without exception, but never a “heavenly spirit” or any other “spirit”, nor is there one way or the other an always imaginary &amp;quot;God&amp;quot;, but the human being alone is truthfully always and solely animated by Creation-energy and activated in his consciousness by Creation-life-energy, which provides him with the possibility of his own activity. This is so that he does not erroneously and even stupidly beg for something from a non-existent “spirit” and “God” who were never and will never be capable of existing. The whole thing only works in this wise because something is completely misunderstood and a delusional belief is cultivated under the false concepts of “spirit” and “God”, which consciousness should actually understand in principle if it were thought about thoroughly and consciously in accordance with reality and its truth. But this is precisely what the Earthling does not do, for as a rule he only cultivates a believing illusory thinking, because in the principle of thinking the human being on Earth is unaware of and unconscious of all this, because he is enslaved to religions and addicted to faith. However, as a result of the evil misunderstanding, it is still the case – without the human being realising or knowing it – that by addressing the imaginary “spirit” and the imaginary “God”, the consciousness is automatically addressed in an erroneous and confused way and led astray. This forms a direct, confused and energetically harmful connection between the concept of “spirit” and material consciousness, which in truth could originally only be created by the life energy of creation, but is misused by human beings through their delusional beliefs and turned into a block of misdirection and misguided thinking. The whole corresponds to a subtle electromagnetic energy that keeps the human consciousness functioning in a faith-based and therefore false manner. The seat of the creational-human Creation-energy is located in the “roof of the midbrain”, in the paired nodal point, the so-called superior colliculus, whereby the Creation-energy is the factor of vitalisation of the whole body, just as the activation of the personality block and the consciousness is given by the Creation-energy. The pure Creation-energy is filigree in and over the entire body and thus also over and in every organ. As such a factor, Creation-energy does not exert any idea or thought processes etc., but is only vitalising. This, while on the other hand, the pure Creation-life-energy evolutionarily actively carries the impulses of the function of thinking, ideas and conceptions, etc., which become and are reserved solely for the subconsciousness of the material consciousness. Consequently, it corresponds to an evil heresy to speak of “spiritual property” etc., because since the Creation-life-energy is evolutionarily activating and neither develops ideas nor thoughts and feelings itself, because only the material consciousness is capable of this and all this is reserved for it alone, there can therefore be no “spiritual property”, given and effective, consequently only a person-related “consciousness property” can be given. In the same way, absolutely no “mental illness” or “mental confusion” etc. can also appear, because in truth no “spirit” exists, but only the Creation-energy that animates the body and the evolutionary Creation-life-energy that works in a creational-human way, as a tiny part of the mighty and powerful energy of Creation-Universal Consciousness, which is given out and absolutely untouchable by human beings in every conceivable way.&lt;br /&gt;
| Der Mensch schafft effectiv alles eigens und setzt sich selbst eine Richtlinie, durch die er etwas Bestimmtes erreicht, was er durch seinen irren und wirren Glauben von seinem imaginären ‹Gott› erbettelt, wobei jedoch alles, was er von diesem nichtexistenten Gott erhofft – der weder jemals existierte, noch jetzt existiert noch jemals existieren wird –, bei der Erfüllung auf das eigene und selbständige Bemühen und Wirken zurückführt. Wahrheitlich ist es immer das, was vom Menschen nämlich selbst getan oder er tun wird, weil er selbst das Richtige tut und alles das selbst herrichtet, wozu aber unweigerlich nur er selbst fähig ist, und zwar in jedem Fall und absolut ausnahmslos, niemals jedoch ein ‹himmlischer Geist› oder sonstiger ‹Geist›, wie auch nicht ein so oder so immer imaginärer ‹Gott›, sondern der Mensch allein ist wahrheitlich immer und allein einzig durch die Schöpfungsenergie belebt und durch die Schöpfungslebensenergie in seinem Bewusstsein aktiviert, wodurch ihm die Möglichkeit seiner eigenen Aktivität verschafft wird. Dies, damit er nicht irrig und gar blöd etwas von einem nichtexistierenden ‹Geist› und ‹Gott› erbettelt, die nie und niemals zu einem Existentsein fähig waren oder jemals sein werden. Das Ganze funktioniert nur in dieser Weise, und zwar weil unter den falschen Begriffen ‹Geist› und ‹Gott› etwas völlig falsch verstanden und ein Wahnglaube gepflegt wird, was eigentlich das Bewusstsein grundsätzlich verstehen müsste, wenn vernünftig und gemäss der Wirklichkeit und deren Wahrheit gründlich und bewusst darüber nachgedacht würde. Doch genau das tut der Erdling nicht, denn er pflegt in der Regel nur ein gläubiges Scheindenken, denn im Grundsatz des Denkens ist dem Menschen der Erde alles Diesbezügliche nicht bekannt und nicht bewusst, weil er den Religionen hörig und dem Glauben verfallen ist. Es ist jedoch zudem infolge des üblen Missverstehens noch so – ohne dass es der Mensch bemerkt oder weiss –, dass durch sein Ansprechen des imaginären ‹Geistes› und des imaginären ‹Gottes› nämlich automatisch das Bewusstsein irr und wirr angesprochen und in die Irre geführt wird. Dies bildet eine direkte wirre sowie energiemässig schadvolle Verbindung zwischen dem Begriff ‹Geist› und dem materiellen Bewusstsein, das aber in Wahrheit ursprünglich nur durch die Schöpfungslebensenergie werden konnte, jedoch vom Menschen durch seinen Wahnglauben missbraucht und zu einem Block der Irreführung und des Irr-Wirrdenkens gemacht wird. Das Ganze entspricht einer feinststofflichen elektromagnetischen Energie, die das menschliche Bewusstsein in glaubensmässiger und also falscher Weise funktionsfähig hält. Der Sitz der schöpferisch-menschlichen Schöpfungslebensenergie befindet sich im ‹Dach des Mittelhirns›, im paarigen Knotenpunkt, dem sogenannten Colliculus superior, wobei jedoch die Schöpfungsenergie der Faktor der Belebung des gesamten Körpers ist, wie jedoch die Aktivierung des Persönlichkeitsblocks und des Bewusstseins durch die Schöpfungslebensenergie gegeben ist. Die reine Schöpfungsenergie ist filigranhaft im und über den gesamten Körper und damit auch über jedes und in jedem Organ verteilt. Als solcher Faktor übt die Schöpfungsenergie keine Ideen- und Gedankengänge usw. aus, sondern sie ist nur belebend. Dies, während andererseits die reine Schöpfungslebensenergie evolutiv aktiv die Impulse der Funktion des Denkens, der Ideen und Vorstellungen usw. führt, die allein dem Unterbewusstsein des materiellen Bewusstseins eigen werden und vorbehalten sind. Demzufolge entspricht es einer bösen Irrlehre, wenn von ‹geistigem Eigentum› usw. gesprochen wird, denn da die Schöpfungslebensenergie evolutiv aktivierend ist und weder selbst Ideen noch Gedanken und Gefühle entwickelt, weil einzig und allein nur das materielle Bewusstsein dazu fähig und dies alles allein diesem vorbehalten ist, kann also nicht ein ‹geistiges Eigentum› vorhanden, gegeben und wirksam sein, folglich nur ein personbezogenes ‹Bewusstseinseigentum› gegeben sein kann. Gleichermassen können also auch absolut keinerlei ‹Geisteskrankheit› sowie keine ‹Geistesverwirrung› usw. in Erscheinung treten, weil ja in Wahrheit kein ‹Geist› existiert, sondern nur die den Körper belebende Schöpfungsenergie sowie die evolutive Schöpfungslebensenergie, die schöpferisch-menschlich wirkt, als winziges Teilstück der gewaltigen und kraftvollen Energie der Schöpfung-Universalbewusstsein, die herausgegeben und vom Menschen in jeder erdenklichen Art und Weise absolut unantastbar ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The material consciousness can be manipulated by human beings and can also be damaged in any way, such as by accident or illness, mental or psychological overload or by alcohol, drugs, gases or other environmental influences, etc. As a result, very serious consequences can occur. As a result, very serious damage to consciousness and diseases of consciousness, etc., can occur. However, it is never, ever possible for “mental damage” or “mental illnesses” etc. to occur or appear, because no “spirit of the human being” exists, as is also the case with every other life-form. If something can somehow be influenced or damaged by human beings, then it is never possible through Creation-energy or Creation-life-energy – nor through a “spirit”, because such a spirit does not exist – but this is only possible because something is conceived through consciousness, through which damage can be caused consciously or unconsciously, or through illness, for example also through negligence. For human beings, the actual Creation-energy is provided solely by life-energy and life-force, which cannot be influenced in any harmful or damaging way, as it is absolutely taboo or uncontrollable, unmanageable, unmanipulable and uncontrollable for human beings, as is also the case for all other life-forms. This is in complete contrast to material consciousness, which – if it is allowed – can be controlled and mastered, steered, manipulated, influenced and absolutely controllable by foreign human beings. This makes it absolutely possible for human beings to be “persuaded” or “over-snooked” into something and “directed” towards a foreign opinion – whereby such an opinion is always wrong anyway. In this way, a human being&#039;s personal opinion can be stifled and overlaid by a foreign one, and so the human being can suddenly turn to something else than he or she has done before. This can happen both through coercion and also, in particular, through indoctrination in human beings who neglect their own ability to think and, in particular, their very own ability to think about things and willingly accept what they are indoctrinated with, consequently accepting what they are indoctrinated with without any self-thinking or self-reflection and, despite its falsity, advocating it as a belief and “truth” in terms of faith. This form of indoctrination usually takes place to the highest degree through the diversity of religious lies and religious deception, whereby countless false thinkers and those who are easily influenced by opinion, as well as non-truth thinkers, The fickle as well as many gullible people quickly, thoughtlessly and without hesitation give in to the lies and deceitfulness of irresponsible persuasion, the hashing out of beliefs as well as the religious deception of their vehemently indoctrinated “opinion” and thus fall prey to the beliefs they have been taught. This also happens through indoctrination, which sectarians, the hateful, the self-aggrandising and the self-aggrandising, etc., are meanly geared towards, namely by attacking gullible friends, acquaintances and other human beings with a variety of lies and evil deception, and by thoroughly embarrassing and persuading them with false “truths” until they believe the whole muckraking unchecked and accept and represent it as their “own opinion”. They then suddenly realise one day, as a result of their waking intellect and clear reason, that they have been “taken in” by lies and deception. In this way, many people can easily be “converted” or “persuaded” to religious faith or, as a result of their gullibility or forced belief, can be indoctrinated into believers or even religious fanaticism, even to the point of murder, for example, also in a military wise or for anything else that is not right and simply hostile to human beings, etc.&lt;br /&gt;
| Das materielle Bewusstsein kann vom Menschen manipuliert und auch durch irgendwelche Schäden, wie durch Unfall oder Krankheit, verstandesmässige resp. hintersinnende Überlastung oder durch Alkohol, Drogen, Gase oder sonstige Umwelteinflüsse usw. geschädigt werden. Folgedem können sich also sehr gravierende Bewusstseinsschäden und Bewusstseinskrankheiten usw. ergeben. Nie sowie niemals ist es jedoch möglich, dass sich ‹Geistesschäden› oder auch ‹Geisteskrankheiten› usw. ergeben oder in Erscheinung treten können, weil kein ‹Geist des Menschen› existiert, wie bei jeder anderen Lebensform auch nicht. Wenn durch den Menschen etwas irgendwie beeinflusst oder geschädigt werden kann, dann ist es niemals möglich durch die Schöpfungsenergie oder Schöpfungslebensenergie – so auch nicht durch einen ‹Geist›, weil ein solcher nicht existiert –, sondern dies ist nur möglich, weil durch das Bewusstsein etwas erdacht wird, durch das bewusst oder unbewusst, oder durch Krankheit, wie z.B. auch durch Fahrlässigkeit, ein Schaden hervorgerufen werden kann. Die eigentliche Schöpfungsenergie liefert für den Menschen einzig und allein die Lebensenergie und Lebenskraft, die in keiner Art und Weise in schädlicher resp. schadenbringender Weise beeinflussbar ist, denn sie ist für den Menschen, wie auch für alle anderen Lebensformen, absolut tabu resp. unbeherrschbar, unlenkbar sowie unmanipulierbar und unsteuerbar. Dies ganz im Gegensatz zum materiellen Bewusstsein, das – wenn es zugelassen wird – von fremden Menschen kontrollierbar und beherrschbar, lenkbar, manipulierbar, beeinflussbar und absolut steuerbar ist. Dies ermöglicht absolut, dass der Mensch zu etwas ‹überredet› resp. eben ‹überschnorrt› und bezüglich einer fremden Meinung ‹dirigiert› werden kann – wobei eine solche sowieso immer falsch ist. So kann des Menschen persönliche Meinung abgewürgt und durch eine fremde überlagert werden, und so kann sich der Mensch plötzlich etwas anderem zuwenden, als er es bisher getan hat. Dies kann sowohl durch Zwang geschehen, wie aber insbesondere auch durch Indoktrination bei Menschen, die ihre eigene Denkfähigkeit und ganz besonders ihre ureigene Sacheüberdenkungsfähigkeit vernachlässigen und sich bereitwillig annehmend dem zuwenden, was ihnen indoktriniert wird, folglich sie ohne jegliches Selbstdenken und Selbstüberlegen das ihnen Indoktrinierte akzeptieren und trotz dessen Falschheit als Glaube und glaubensmässige ‹Wahrheit› verfechten. Diese Form der Indoktrination erfolgt in der Regel im höchsten Grad durch die Vielfältigkeit der Religionslügen und Religionsbetrügerei, wodurch zahllose Scheindenkende und leicht Meinungsbeinflussbare, wie auch Nicht-Wahrheitsdenkende, Wankelmütige sowie viele Leichtgläubige sich schnell und unbedacht sowie bedenkenlos den Lügen und der Betrügerei des verantwortungslosen Einredens, der Gläubigenhascherei sowie der Glaubensreisserei ihrer ihnen vehement indoktrinierten ‹Meinung› beugen und damit dem ihnen eingebleuten Glauben verfallen. Dies geschieht auch durch Indoktrinierungen, die gemeinerweise von Sektierern, Hassvollen sowie sich Selbsterhebenden und sich Grossmachenden usw. drauf ausgerichtet sind, und zwar indem sie durch vielfältige Lügen und bösen Betrug leichtgläubige Freunde, Bekannte und andere Menschen beharken und diese durch falsche ‹Wahrheiten› so lange eingehend belämmern und überzeugen, bis diese den ganzen Schmäh ungeprüft glauben und als ‹eigene Meinung› annehmen und vertreten. Dies, um dann plötzlich eines Tages infolge ihres wachwerdenden Verstandes und ihrer klaren Vernunft festzustellen, dass sie Lügen und Betrügerei ‹aufgesessen› sind. So können viele Menschen mit Leichtigkeit zum religiösen Glauben ‹bekehrt› resp. ‹überredet› oder infolge ihrer Leichtgläubigkeit oder gezwungenermassen zu Gläubigen oder gar zum religiösen Fanatismus bis hin zum Morden indoktriniert werden, wie z.B. auch in militärischer Weise oder zu sonst etwas, was nicht des Rechtens und einfach menschenfeindlich usw. ist.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That you wrote this clarification, I find it good and important. But now, Eduard, dear friend, I have something to talk to you about, which you do not have to write down later.&lt;br /&gt;
| Dass du diese Klarstellung geschrieben hast, finde ich gut und wichtig. Doch jetzt, Eduard, lieber Freund, habe ich etwas mit dir zu bereden, das du jedoch später nicht niederzuschreiben hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Okay, go ahead then.&lt;br /&gt;
| Okay, dann leg los.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 912]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_911.pdf Contact Report 911 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>RemRobinson</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_911&amp;diff=121209</id>
		<title>Contact Report 911</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_911&amp;diff=121209"/>
		<updated>2025-06-04T06:46:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;RemRobinson: noticed that &amp;quot;America&amp;quot; was missing&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Monday, 19th May 2025, 15:26 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 31st May 2025&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 911==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nine Hundred Eleventh Contact&lt;br /&gt;
| Neunhundertelfter Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Monday, 19th May 2025, 15:26 hrs&lt;br /&gt;
| Montag, 19. Mai 2025, 15.26 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Pleased to see you, welcome, Quetzal, my friend.&lt;br /&gt;
| Erfreut, dich zu sehen, sei willkommen, Quetzal, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It has also been a long time for me, as habit might make itself felt if we are unable to speak for a long time. But it was necessary that I had to return to Erra, because the 2 attacks on you last month required me to be at the Gr…&lt;br /&gt;
| Auch für mich war das Zeitgefühl lang, denn die Gewohnheit macht sich bemerkbar, wenn wir lange nicht miteinander sprechen können. Es war aber notwendig, dass ich nach Erra zurückmusste, denn die 2 Anschläge auf dich letzten Monat erforderten, dass ich beim Gr…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I actually wanted to keep quiet about that, consequently I also do not want to talk about it openly now and actually do not want to mention what you said.&lt;br /&gt;
| Darüber wollte ich eigentlich Schweigen bewahren, folglich ich auch jetzt nicht offen darüber reden will und eigentlich das, was du gesagt hast, nicht erwähnen will.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But you should mention it, because all members should be informed, at least to the extent that last month 2 times within 10 days …&lt;br /&gt;
| Du sollst es aber nennen, denn alle Mitglieder sollen orientiert sein, wenigstens so weit darüber, dass letzten Monat 2mal innerhalb 10 Tagen …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, but only … So it is to say that last month there were 2 attacks again. That is all there is to it, so there is nothing more to talk about. This information is probably enough.&lt;br /&gt;
| Ja, aber nur … Also ist zu sagen, dass letzten Monat wieder 2 Anschläge waren. Mehr braucht es ja nicht, folglich nicht mehr darüber zu reden ist. Diese Info genügt wohl.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As information yes, more is really not necessary, I guess you are right. However, the whole thing requires that you really take care of your safety and stick to it, stay away from visitors and also do not go on any trips, etc. This is strictly for the next 5 years. At least strictly for the next 5 to 6 years, and that is because there are other things …&lt;br /&gt;
| Als Information ja, mehr ist wirklich nicht erforderlich, da hast du wohl recht. Das Ganze der Geschehen bedingt aber, dass du wirklich auf deine Sicherheit achtest und dich daranhältst, dich von Besuchern fernzuhalten und auch keine Reisen usw. unternimmst. Dies jedenfalls strikte für die nächsten 5 bis 6 Jahre, und zwar weil noch anderweitig …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have known this for a long time, but I have received a warning elsewhere, because … has sent me the following letter, namely this, as you can read it yourself and which I have scanned so that I can also paste it into the computer. I will not copy the attached letter into this contact report without the many data and pages that precede and follow it, because it would be too much. So I will only insert the letter and colour in what is related to me in black so that it stands out visibly. That way, all readers can see what is really going on against me – also here in Switzerland, which is of course disputed. And no one need be surprised that I have already been stalked for life – also by sectarian organisations – and that I have now been tried to have the lights blown out for the 27th time. But here you can now read the letter about the whole thing itself, which was sent to me by …, whereby I am of course omitting the name and place, as these should not become known:&lt;br /&gt;
| Das weiss ich schon lange, doch habe ich noch anderweitig eine Warnung erhalten, denn … hat mir folgenden Brief zukommen lassen, nämlich den hier, wie du es selbst lesen kannst und was ich eingelesen habe, damit ich es auch im Computer einfügen kann. Das dem Brief Anhängende werde ich ohne die vorgehenden und nachfolgenden vielen Daten und Seiten nicht in diesen Kontaktbericht einkopieren, denn es wäre zu viel dafür. Also werde ich nur den Brief einfügen und das, was auf mich bezogen ist, schwarz einfärben, damit es sichtbar heraussticht. So kann von allen Leserinnen und Lesern gesehen werden, was wirklich gegen mich geht und läuft – auch hier in der Schweiz, was natürlich bestritten wird. Und darüber muss sich jetzt niemand mehr wundern, dass man mir schon lebenslang nachstellt – auch von sektiererischer Seite – und mir hat man nun bereits zum 27mal das Lebenslicht auszublasen versucht. Doch hier kannst du nun den Brief bezüglich des Ganzen selbst lesen, der mir von … zugesandt wurde, wobei ich natürlich den Namen und den Ort weglasse, denn diese sollen ja nicht bekannt werden:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify cambria line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| My dear friend and dear teacher Billy Meier: How are you?&lt;br /&gt;
| Mein Lieber Freund und lieber Lehrer Billy Meier: Wie geht es dir?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The secret order of darkness against you, Billy.&lt;br /&gt;
| Der geheime Orden der Finsternis gegen dich, Billy.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have a very, very important message for you. And I would be very pleased if you would also show this document, which I found on the Internet and which I am sending you as a copy in a letter, to our good Plejaren friends and girlfriends and also show them the complete book that you will receive from me, which I will send you and which you can show them.&lt;br /&gt;
| Dazu habe ich eine sehr, sehr wichtige Nachricht für dich. Und ich würde mich sehr freuen, wenn du dieses Dokument, das ich im Internet gefunden habe und das ich dir als Kopie in einem Brief sende, auch unseren guten Plejaren-Freunden und Freundinnen zeigen würdest und ihnen auch das komplette Buch zeigen würdest, das du von mir erhältst, was ich dir schicke und das du ihnen zeigen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, the document on the Internet is 104 pages long and 63.45 megabytes in size. Due to the size of the PDF file it is impossible to send it by e-post for you, my friend.&lt;br /&gt;
| Leider ist das Dokument im Internet 104 Seiten lang und 63,45 Megabyte gross. Aufgrund der Grösse der PDF-Datei ist es unmöglich, es per E-Post für dich zu verschicken, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| About two or three years ago, I happened to come across a certain official document from the United States of America&#039;s intelligence agency: The CIA – Central Intelligence Agency. Or the Secret Order of Darkness against Billy Meier. Billy, if you download this document, which contains a long list of names of persons who are or have been under investigation by the United States Central Intelligence Agency (CIA), you will see for yourself that your name is also on this long list of names of persons who are under investigation by the CIA – Central Intelligence Agency. Please, my friend Billy, take a look at page 7 of the document you can download from the link below, Billy.&lt;br /&gt;
| Vor etwa zwei oder drei Jahren bin ich zufällig auf ein bestimmtes offizielles Dokument des Geheimdienstes der Vereinigten Staaten von Amerika gestossen: Die CIA – Central Intelligence Agency. Oder der Geheime Orden der Finsternis gegen Billy Meier. Billy, wenn du dieses Dokument herunterlädst, das eine lange Liste mit Namen von Personen enthält, gegen die der Geheimdienst der Vereinigten Staaten von Amerika (CIA) ermittelt oder ermittelt hat, wirst du selbst sehen, dass auch dein Name selbst auf dieser langen Liste mit Namen von Personen steht, gegen die der CIA – Central Intelligence Agency – ermittelt. Bitte, mein Freund Billy, sieh dir die Seite 7 des Dokuments an, das du über den untenstehenden Link herunterladen kannst, Billy.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Here I am sending you just one page of this document. Secret File Trial No. F-2015-00940 CIA investigation of Billy Meier CIA-2015-LOG.pdf The number of the CIA investigation file in which your name is mentioned is as follows: Case File No. F-2015-00940&lt;br /&gt;
| Hier ich schicke dir nur eine einzige Seite dieses Dokuments. Geheime Akte Prozess Nr. F-2015-00940 Ermittlungsverfahren der CIA gegen Billy Meier CIA-2015-LOG.pdf Die Nummer der Ermittlungsakte der CIA, in der dein Name erwähnt wird, lautet wie folgt: Akte Prozess Nr. F-2015-00940&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You can see the full 104 page CIA official document on the corresponding page, where I also give you the internet details:&lt;br /&gt;
| Das vollständige 104 Seiten starke CIA-Offizielle Dokument kannst du auf der entsprechenden Seite sehen, wobei ich dir auch die Angaben für das Internet gebe:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Here:&lt;br /&gt;
| Hier:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://documents.theblackvault.com/documents/foia/CIA-2015-LOG.pdf&lt;br /&gt;
| https://documents.theblackvault.com/documents/foia/CIA-2015-LOG.pdf&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Salome&lt;br /&gt;
| Salome&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From your eternally faithful comrade-in-arms … … friend with warmest greetings … …&lt;br /&gt;
| Von deinem ewig treuen Mitstreiter … … Freund mit herzlichen Lieben Grüssen … …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| From …. &#039;&#039;&#039;LIVE IN THE LIGHT FOR ALL SEVEN TIMES SEVEN ETERNITIES!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Aus …. &#039;&#039;&#039;LEBEN IM LICHT FÜR ALLE SIEBEN MAL SIEBEN EWIGKEITEN!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Secret File Trial No. F-2015-00940&#039; CIA investigation against Billy Meier CIA-2015-LOG.pdf&lt;br /&gt;
| ‹Geheime Akte Prozess Nr. F-2015-00940› Ermittlungsverfahren der CIA gegen Billy Meier CIA-2015-LOG.pdf&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Case Opened Case Number&lt;br /&gt;
| Case Opened Case Number&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28-Jan-15 F-20&#039;15-00924 OPERATION PAPERCLIP&lt;br /&gt;
| 28-Jan-15 F-20&#039;15-00924 OPERATION PAPERCLIP&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28-Jan-15 F-2015-00925 January-March 2015 OPERATION PAPERCLIP JOHN BROSS&#039;S REVIEW OF THE MAN WHO KEPT THE SECRETS: RICHARD HELMS AND THE CIA RECORDS CONCERNING THE INTERROGATION, TORTURE, AND MURDER OF WILLIAM FRANCIS BUCKLEY ALL DOCUMENTS ON UFO&#039;S CLASSIFIED TOP SECRET AND CODE WORD FOR INCORPORATION INTO NATIONAL INTEL ESTIMATES FOR NSC EFFORTS AT TRACKING THE AMERICAN HOME ECONOMICS ASSOCIATION (AHEA)&lt;br /&gt;
| 28-Jan-15 F-2015-00925 January-March 2015 OPERATION PAPERCLIP JOHN BROSS&#039;S REVIEW OF THE MAN WHO KEPT THE SECRETS: RICHARD HELMS AND THE CIA RECORDS CONCERNING THE INTERROGATION, TORTURE, AND MURDER OF WILLIAM FRANCIS BUCKLEY ALL DOCUMENTS ON UFO&#039;S CLASSIFIED TOP SECRET AND CODE WORD FOR INCORPORATION INTO NATIONAL INTEL ESTIMATES FOR NSC EFFORTS AT TRACKING THE AMERICAN HOME ECONOMICS ASSOCIATION (AHEA)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| CIA WORLD FACTBOOK&lt;br /&gt;
| CIA WORLD FACTBOOK&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7/8/1947 PHOTOGRAPH OF BRIGADIER GENERAL ROGER M. RAMEY Records regarding the treatment of hospitalised patients in Walson Army Hospital by Dr. Harold A. Abramson and privacy specific information on the treatment Steven Ralph Listwa was personally given by OPERATION PAPERCLIP Dr Harold A. Abramson&lt;br /&gt;
| 7/8/1947 PHOTOGRAPH OF BRIGADIER GENERAL ROGER M. RAMEY Records regarding the treatment of hospitalized patients in Walson Army Hospital by Dr. Harold A. Abramson and privacy specific information on the treatment Steven Ralph Listwa was personally given by OPERATION PAPERCLIP Dr. Harold A. Abramson&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| RAFAEL B. CRUZ&lt;br /&gt;
| RAFAEL B. CRUZ&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| CHURCH OF THE NAZARENE DENOMINATION; FITKINS MEMORIAL CHURCH OF THE NAZARENE&lt;br /&gt;
| CHURCH OF THE NAZARENE DENOMINATION; FITKINS MEMORIAL CHURCH OF THE NAZARENE&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| FBI FILES ON FORMER CONGRESSMAN SAMUEL DICKSTEIN&lt;br /&gt;
| FBI FILES ON FORMER CONGRESSMAN SAMUEL DICKSTEIN&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| FOIA REQUEST F-2013-01031 &amp;amp; ALL MATERIAL RELEASED IN RESPONSE TO THE REQUEST&lt;br /&gt;
| FOIA REQUEST F-2013-01031 &amp;amp; ALL MATERIAL RELEASED IN RESPONSE TO THE REQUEST&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold normal&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 29. jan-15-F-2015-o940! BILLY EDUARD ALBEIRT MEIER/BILLY MEIERIPLEJAREN INVESTIGATION OR OPERATION&lt;br /&gt;
| 29. jan-15-F-2015-o940! BILLY EDUARD ALBEIRT MEIER/BILLY MEIERIPLEJAREN INVESTIGATION OR OPERATION&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1970s &amp;amp; 1980s&lt;br /&gt;
| 1970s &amp;amp; 1980s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| FOIA F-2013-01909 &amp;amp; ALL MATERIALS RELEASED IN RESPONSE TO THE REQUEST&lt;br /&gt;
| FOIA F-2013-01909 &amp;amp; ALL MATERIALS RELEASED IN RESPONSE TO THE REQUEST&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| FOIA F-2013-02265 &amp;amp; ALL MATERIALS RELEASED IN RESPONSE TO THE REQUEST&lt;br /&gt;
| FOIA F-2013-02265 &amp;amp; ALL MATERIALS RELEASED IN RESPONSE TO THE REQUEST&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| FOIA F-2013-01158 &amp;amp; ALL MATERIALS RELEASED IN RESPONSE TO THE REQUEST&lt;br /&gt;
| FOIA F-2013-01158 &amp;amp; ALL MATERIALS RELEASED IN RESPONSE TO THE REQUEST&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| FORMATION OF IN-Q-TEL &amp;amp; FINANCIAL RECORDS OF MONEY INVESTED TO IN-Q-TEL &amp;amp; IT&#039;S&lt;br /&gt;
| FORMATION OF IN-Q-TEL &amp;amp; FINANCIAL RECORDS OF MONEY INVESTED TO IN-Q-TEL &amp;amp; IT&#039;S&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PERFORMANCE FROM 1999 TO 2014 &amp;amp; RELATIONSHIP BETWEEN CIA &amp;amp; IN-Q-TEL&lt;br /&gt;
| PERFORMANCE FROM 1999 TO 2014 &amp;amp; RELATIONSHIP BETWEEN CIA &amp;amp; IN-Q-TEL&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Any and all records that were prepared, received, transmitted, collected and/or maintained by the Central Intelligence Agency mentioning or referring to the Sony Pictures movie The Interview (hereinafter &amp;quot;The Interview&amp;quot;)&lt;br /&gt;
| Any and all records that were prepared, received, transmitted, collected and/or maintained by the Central Intelligence Agency mentioning or referring to the Sony Pictures movie The Interview (hereinafter &amp;quot;The Interview&amp;quot;)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ABDULHAKIM MUJAHID MUHAMMAD, ALSO KNOWN AS CARLOS LEON BLEDSOE.&lt;br /&gt;
| ABDULHAKIM MUJAHID MUHAMMAD, ALSO KNOWN AS CARLOS LEON BLEDSOE.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Chinese military or construction activity in the Spratly Island Chain (in the South China Sea, 2000-Present&lt;br /&gt;
| Chinese military or construction activity in the Spratly Island Chain (in the South China Sea, 2000-Present&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| CREST DOCS [RE: SOVIET BUILDUP AGAINST CHINA (1969)]&lt;br /&gt;
| CREST DOCS [RE: SOVIET BUILDUP AGAINST CHINA (1969)]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| CREST DOC [TRIAL REVEALS S. AFRICA&#039;S ROLE IN SEYCHELLES COUP]&lt;br /&gt;
| CREST DOC [TRIAL REVEALS S. AFRICA&#039;S ROLE IN SEYCHELLES COUP]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ETA ASSASSINATION OF SPANISH PRIME MINISTER LUIS CARRERO BLANCO; CREST DOC&lt;br /&gt;
| ETA ASSASSINATION OF SPANISH PRIME MINISTER LUIS CARRERO BLANCO; CREST DOC&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (CARREO&#039;S DEATH)&lt;br /&gt;
| (CARREO&#039;S DEATH)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| AAJONUS VONDERPLANITZ&lt;br /&gt;
| AAJONUS VONDERPLANITZ&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is not pleasant, but we will talk about it later, because I want to look at this with you in detail and analyse it without you having to record it later. For now, I want to read you two poems that you wrote when you were nine years old and that my grandfather kept among other things in his legacy.&lt;br /&gt;
| Das ist nicht erfreulich, doch darüber wollen wir später reden, denn das will ich mit dir genau betrachten und analysieren, ohne dass du es später aufzeichnen sollst. Jetzt will ich dir zuerst 2 Gedichte vorlesen, die du bereits als 9jähriger geschrieben hast und was mein Grossvater nebst anderen in seinen Hinterlassenschaften verwahrt hat.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;center&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What is to Come&lt;br /&gt;
| Was kommen wird&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| in the Third Millennium in Germany&lt;br /&gt;
| im dritten Jahrtausend in Deutschland&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The world war is now finally over,&lt;br /&gt;
| Der Weltkrieg ist nun soweit einmal beendet,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| but all the people are blinded by it,&lt;br /&gt;
| doch all die Menschen sind davon verblendet,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| for once again, Nazism will rise,&lt;br /&gt;
| denn wieder wird das NAZItum aufkommen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| for soon a &amp;quot;New Empire&amp;quot; will be established,&lt;br /&gt;
| denn bald wird ein ‹Neu-Reich› erklommen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and it will be created in Germany again,&lt;br /&gt;
| und wieder wird es in Deutschland geschaffen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| by the mindset of those in power.&lt;br /&gt;
| durch die Gesinnung Regierender erschaffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This will be, as the future wickedly shows,&lt;br /&gt;
| Dies wird sein, wie es die Zukunft böse zeigt,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| when the third millennium takes its time.&lt;br /&gt;
| wenn das dritte Jahrtausend die Zeit ersteigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many rulers will live then, unaware,&lt;br /&gt;
| Viele Regierende leben dann, ohne ihr Wissen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| thinking and acting with blind conscience,&lt;br /&gt;
| denkend und handelnd in blindem Gewissen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| with Nazi sentiments, mimicking all that&lt;br /&gt;
| mit NAZI-Gesinnung und äffen alles das nach&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hitler did in the Nazi Empire with shame.&lt;br /&gt;
| was Hitler im NAZI-Reich tat voller Schmach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many rulers will be completely thoughtless,&lt;br /&gt;
| Viele Regierende werden, völlig bedenkenlos,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| foolishly reckless for war dealings, heartless,&lt;br /&gt;
| falsch-dumm für Kriegeshändel, gewissenlos,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| providing weapons for murder and evil debacles,&lt;br /&gt;
| Waffen geben zum Morden und böse Debakel,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| provoking America with hegemonic flaws,&lt;br /&gt;
| die Amerika provoziert mit Hegemoniemakel,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to conquer Russia, as it will be called,&lt;br /&gt;
| um Russland, wie es dann heisst, zu erobern,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| in the delusion of world domination&#039;s blaze.&lt;br /&gt;
| im Wahne Weltherrschaftsgebarens zu lodern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thus saw Sfath, the wise; thus he said,&lt;br /&gt;
| So hat es gesehen Sfath, der Weise; so gesagt,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| how the German government fails in its guidance.&lt;br /&gt;
| wie die deutsche Regierung im Lenken versagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Repetition is demanded, what a mockery,&lt;br /&gt;
| Wiederholung wird gefordert, welch ein Hohn,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| as it was in Hiroshima and Nagasaki before,&lt;br /&gt;
| wie es war in Hiroshima auch Nagasaki schon,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| a mad clown in a frenzy of war incitement,&lt;br /&gt;
| ein irrer Clown in wirrem Kriegeshetzerwahne,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| will urge state leaders to plan for revenge,&lt;br /&gt;
| wird Staatsführer auffordern zum Racheplane,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to fulfill hatred and a sick mind,&lt;br /&gt;
| zur Erfüllung des Hasses und kranken Gehirn,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| his madness lacking any clear sense.&lt;br /&gt;
| seinen Wahnsinn, fehlen an jedem klaren Sinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But it will come in the third millennium,&lt;br /&gt;
| Aber es wird kommen im dritten Jahrtausend,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| starting soon in the near future – shuddering,&lt;br /&gt;
| beginnend nahe in nächster Zeit – schaudernd,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| only for all Nazi-minded in government,&lt;br /&gt;
| nur für alle NAZI-Gesinnten an der Regierung,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| who, due to ignorance and minimal thought,&lt;br /&gt;
| die dank Dummheit und Gedankenminimierung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| will then be incapable and foolish for proper action,&lt;br /&gt;
| dann unfähig-blöd für richtiges Handeln sind,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| lacking reason, making them blind to understanding.&lt;br /&gt;
| es fehlt an Vernunft, macht sie verstandesblind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This will be, according to Sfath, when in Germany&lt;br /&gt;
| Das wird sein, laut Sfath, wenn in Deutschland&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| many rulers in the new millennium&lt;br /&gt;
| in vielen Regierenden im neuen Jahrtausend&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and the rulers will be unwittingly listening.&lt;br /&gt;
| und die Regierenden trifft unwissend lausend.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Edi, 17:16 hrs, Sunday, the 24th of November 1946&lt;br /&gt;
| Edi, 17.16 h, Sonntag, den 24. November 1946&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What Will Come in the World in the Third Millennium&lt;br /&gt;
| Was im dritten Jahrtausend in der Welt kommen wird&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The third world war has now ended with sixty-five million dead,&lt;br /&gt;
| Der dritte Weltkrieg ist nun mit fünfundsechzig Millionen Toten beendet,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| but everything is just a false peace, the people of Earth will be blinded,&lt;br /&gt;
| alles ist aber nur Scheinfrieden, die Erdenmenschen werden verblendet,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| for once again, the evil Nazism will rise in the new millennium,&lt;br /&gt;
| denn wieder wird das böse Nazitum im neuen Jahrtausend aufkommen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| soon a neo-Nazi mindset will be established in state leadership,&lt;br /&gt;
| schon bald wird in Staatsführungen eine Neunazigesinnung erklommen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and greedily in America as well as again in Germany created,&lt;br /&gt;
| und weltgierig in Amerika sowie auch wieder in Deutschland geschaffen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| truly created by the mindset of those in power.&lt;br /&gt;
| wahrheitlich durch die Gesinnung machtgierend Regierender erschaffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And it will effectively come as the distant future wickedly shows,&lt;br /&gt;
| Und es wird effectiv so kommen, wie es die ferne Zukunft böse aufzeigte,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| because even in this and the third millennium, the thirst for war increases,&lt;br /&gt;
| weil noch in diesem sowie im dritten Jahrtausend die Kriegsgier ansteigt,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| especially led by greedy America with lies and deceit,&lt;br /&gt;
| dies besonders vom weltgierigen Amerika mit Lug und Betrug angeführt,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| completely heartless, very badly fueled by the desire for world domination.&lt;br /&gt;
| völlig gewissenlos sehr übelst von Weltherrschaftsgier bösartig geschürt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And America will wage evil war in Eastern Europe through the coming Russia,&lt;br /&gt;
| Und Amerika wird im Osten Europas durch das kommende Russenland,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| as a successor to the Soviet Union, in the neighboring country,&lt;br /&gt;
| als Nachfolge der Sowjetunion, bös Krieg führen lassen im Nachbarland,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to satisfy its insidious desire for world domination in this way.&lt;br /&gt;
| um dieserart hinterhältig die Weltherrschaftsgier befriedigen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With the help of Germany&#039;s vile arms deliveries, peace will be granted,&lt;br /&gt;
| Mit Hilfe Deutschlands üblen Waffenlieferungen den Frieden vergönnen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| delivered fearfully to the war-torn country before America,&lt;br /&gt;
| die angstvoll vor Amerika an das kriegsbefallene Land geliefert werden,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| which will prolong the war and lead to much destruction.&lt;br /&gt;
| wodurch der Krieg lange erhalten bleibt und sehr viel fällt ins Verderben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But soon America will begin in its toxic desire for world domination&lt;br /&gt;
| Aber schon bald beginnt Amerika in seiner giftigen Weltherrschaftssucht&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| with further intrigues and wars around the world, and in evil delusion&lt;br /&gt;
| mit weiteren Intrigen und Kriegen rund um die Welt, und in üblem Wahn&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| it will play the role of world police, without any mercy.&lt;br /&gt;
| wird es sich übelst als Weltpolizei aufspielen, und ohne jegliches Erbarm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And this will be as it has always been since America exists, and forever,&lt;br /&gt;
| Und dies wird so sein, wie eh und je, seit Amerika existiert, und immerdar,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and it will come in the next years, but peace will never come.&lt;br /&gt;
| und es schon in den nächsten Jahren so kommen, Frieden aber nimmerdar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yet many leaders around the world will live then, unaware,&lt;br /&gt;
| Doch auch viele Staatsführende in aller Welt leben dann, ohne ihr Wissen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| not thinking, maliciously and always acting with blind conscience,&lt;br /&gt;
| nichtdenkend, bösartig und handelnd allzeitlich mit blindem Gewissen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| with Nazi sentiments, mimicking everything that&lt;br /&gt;
| mit Nazigesinnung und äffen Amerika sowie Deutschland alles das nach,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| happened in the Nazi Empire as it did in America – what a disgrace.&lt;br /&gt;
| was im Nazireich wie von Amerika alles geschah – welche üble Schmach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nazi sentiments, lurking underground without their knowledge among many rulers&lt;br /&gt;
| Nazigesinnung, die untergründig ohne ihr Wissen bei vielen Regierenden&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| in the new millennium in Germany, will lead them to be aggressive&lt;br /&gt;
| im neuen Jahrtausend in Deutschland lauert, küret sie zu Grassierenden&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| regarding enmity, lack of peace, and negative leadership of the people,&lt;br /&gt;
| bezüglich Feindschaft, Friedlosigkeit sowie negativer Führung des Volkes,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| thus dividing them in dissatisfaction and views due to the shock.&lt;br /&gt;
| folglich es sich in Unzufriedenheit und Ansicht teilt infolge des Schockes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many rulers will follow America&#039;s wishes, completely thoughtless,&lt;br /&gt;
| Viele Regierende werden Amerikas Wünschen folgen, völlig bedenkenlos,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| foolishly participating in global war dealings, utterly heartless,&lt;br /&gt;
| falsch-dumm mitmachen für weltweite Kriegeshändel, völlig gewissenlos,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| biased, foolish, primitive, supplying weapons for murder to the evil debacle,&lt;br /&gt;
| parteiisch, blöd, primitiv Waffen liefern zum Morden zum bösen Debakel,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| for wars that America insidiously provokes with hegemonic flaws,&lt;br /&gt;
| für Kriege, die Amerika hinterhältig provoziert und mit Hegemoniemakel,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to conquer the coming Russia, as it will be called in the future,&lt;br /&gt;
| um das kommende Russland, wie es zukünftig heissen wird, zu erobern,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| insidiously evil, as the delusion of the desire for world domination burns.&lt;br /&gt;
| übel hinterhältig, sowie im Wahne der Weltherrschaftsgier bös zu lodern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thus saw Sfath, the wise, and I; therefore, it must be said now,&lt;br /&gt;
| So hat es gesehen Sfath, der Weise, und ich; daher sei es jetzt so gesagt,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and also because the German government will fail in its guidance in the future.&lt;br /&gt;
| und darum auch, weil die deutsche Regierung künftig im Lenken versagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When inevitably in the new millennium in the third decade comes,&lt;br /&gt;
| Wenn unweigerlich kommet im neuen Jahrtausend im dritten Jahrzehnt,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| that the Nazi-minded in leadership provoke war as desired,&lt;br /&gt;
| dass die Nazigesinnten der Staatsführung provozieren Krieg wie ersehnt,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| for they will be confused and in cowardice and fear, devoid of reason,&lt;br /&gt;
| weil sie wirr sowie in Feigheit und Angst bar des Verstandes werden sein,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| where the lack of reason will bring them great and severe pain.&lt;br /&gt;
| wobei ihnen das Fehlen von Vernunft wird bringen grosse und arge Pein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is demanded secretly and greedily by America – what a mockery,&lt;br /&gt;
| Das machtgierig und heimlich gefordert, von Amerika – welch ein Hohn,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| criminally wise, as it was in Hiroshima and Nagasaki before,&lt;br /&gt;
| derweise verbrecherisch, wie in Hiroshima auch Nagasaki war es schon,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| when a clown in Eastern Europe, living in a frenzy of war incitement,&lt;br /&gt;
| wenn ein Clown im Osten Europas, lebend in irrem Kriegeshetzerwahne,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| will call on state leaders to beg for arms deliveries in America&#039;s plan,&lt;br /&gt;
| wird Staatsführer und bettelnd zum Waffenliefern rufen im Amerikaplane,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to fulfill the war and the delusion of America&#039;s sick mind,&lt;br /&gt;
| um zu erfüllen den Krieg sowie den Wahn des kranken Amerikas Gehirn,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| as well as the madness of American leadership, which will lack clear sense.&lt;br /&gt;
| wie auch den Wahnsinn der Amerikaführung, der fehlen wird klarer Sinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And a U.S. government will come in the third millennium,&lt;br /&gt;
| Und kommend wird eine Amerika-Staatsführung im dritten Jahrtausend,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| which will begin to terrorize the whole world – absurdly absurd,&lt;br /&gt;
| die beginnen wird die ganze Welt zu terrorisieren – unsinnig bemausend,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| in megalomania due to its stupidity and minimal thought,&lt;br /&gt;
| im Grössenwahn dank seiner Dummheit und der Gedankenminimierung,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| resulting only in a farce and a wicked smear.&lt;br /&gt;
| wodurch nur eine Farce zustande kommt sowie eine böse Schmierung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many future rulers will be foolish and blind to proper action,&lt;br /&gt;
| Viele Regierende der Zukunft sind blöde und für richtiges Handeln blind,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| they will lack reason and therefore be devoid of understanding.&lt;br /&gt;
| es ihnen an Vernunft fehlen wird und sie daher bar des Verstandes sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This will be, according to Sfath and me, when in Germany and the world&lt;br /&gt;
| Das wird so sein, laut Sfath und mir, wenn in Deutschland und der Welt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| in the coming millennium wisdom will be demanded as payment.&lt;br /&gt;
| kommend im nächsten Jahrtausend Weisheit gefordert wird als Entgelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Leaders will then be horrified by Nazi sentiments and stupidity,&lt;br /&gt;
| Staatsführende werden dann in Nazigesinnung und Dummheit grausen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and they will be struck hard by words of hatred – without pause.&lt;br /&gt;
| und sie werden dann sehr hart mit Hassworten getroffen – ohne Pausen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Edi, 23:16 hrs, Sunday, the 24th of November 1946&lt;br /&gt;
| Edi, 23.16 h, Sonntag, den 24. November 1946&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, what you read to me, I remember that, and what you just read to me, those were the 2 I wrote back in the 1940s, one of which I received years ago from Semjase, who brought it to me.&lt;br /&gt;
| Ja, was du mir vorliest, daran erinnere ich mich, und was du mir gerade vorgelesen hast, das waren ja die 2, die ich damals in den 1940er Jahren geschrieben habe, wovon ich eines schon vor Jahren von Semjase erhalten habe, die es mir gebracht hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Back then, when I wrote the poems, it was on this very day when the evil and murderous beginning of the Indochina War had just started in Vietnam, which the French had begun with a shootout and had already killed many thousands of independence fighters – and there were effectively thousands with this attack. So it was a mass murder without equal, a war crime for which France was never held accountable, as is always the case when the strongest kill. At the time, their leader was Ho Chi Minh, while in France, if I remember correctly, there was only a provisional government. What I remember well is that I wrote several such poems as a boy back then, because I often travelled with your grandfather Sfath and, in addition to many horrific things that happened during the war, I also saw many things that happened in the future, are happening now and will happen in the future, which is why I also know what will result from what is happening now … Also, what will result from the Ukraine war, that … But those idiots of the governments, namely those who suffer from a Nazi mindset – like the mass murderer Netanyahu in Israel – and in their low intelligence cannot even realise this and therefore do not know that they are real Nazis, suffer from megalomania and hatred without actually knowing why, consequently they also do not understand that as descendants of Nazis they have adopted their mindset, cowardice and fear and are now unconsciously bringing it to bear. In addition, they are influenced by the lousy American warmongering, which also influences and infects many rulers of other states, and as a result they build up their military armies in cowardice and fear at the horrendous cost of billions of people&#039;s money. As a result, they provoke a mood of war and fear in the people, as well as hatred against the alleged enemies – in the case of Europe, of course, against Russia and thus against Putin, who is controlled in the background by …, like Zelensky by America and Netanyahu by like-minded people – but this is concealed in all press reports. This is because everything is presented in a biased manner and the truth is concealed, as is the case in the Ukraine war and the Gaza war, for example, as only the Ukrainian side reports on the deaths, destruction and war crimes committed by the Russian army, but practically all the war crimes committed by the Ukrainian army with its very numerous mercenaries – also some from Switzerland – are concealed. I am thinking of what I was able to see when I travelled to Ukraine with your help and saw how the Ukrainian military shot and literally “mowed down” or slaughtered a whole series of compatriots, which was then blamed on the Russians, namely that they had done it. But that does not mean that I think more highly of Putin, because for me every warlord is a mass murderer, because for a human being who is inherently endowed with good sense and also reason, but who shamefully abuses them for whatever reason, this is not only inhumane, but first and foremost criminal. This no matter what he or she is, is called and what profession and position is held.&lt;br /&gt;
| Es war damals, als ich die Gedichte schrieb, ausgerechnet an diesem Tag, als in Vietnam gerade der üble und mörderische Anfang des Indochinakriegs, den die Franzosen mit einer Schiesserei begonnen und damit schon viele Tausende Unabhängigkeitskämpfer getötet hatten – und es waren effectiv Tausende mit diesem Angriff. Also war ein Massenmord ohnegleichen, ein Kriegsverbrechen, wofür Frankreich nie zur Rechenschaft gezogen wurde, wie es immer so ist, wenn die Stärkeren morden. Damals war dort deren Anführer Ho Chi Minh, während in Frankreich, wenn ich mich richtig erinnere, nur eine provisorische Regierung war. Woran ich mich gut erinnerte, dass ich nämlich damals als Junge mehrere solcherart Gedichte geschrieben habe, denn ich war ja oft mit deinem Grossvater Sfath unterwegs und sah nebst vielem des Krieges, was sich Grauenvolles ergeben hat, auch manches, was sich in der Zukunft zutrug, jetzt zuträgt und kommen wird, weshalb ich auch weiss, was sich aus dem ergibt, was jetzt … Ebenso, was sich weiter aus der Sache mit dem Ukrainekrieg ergibt, dass … Doch jene Idioten und Idiotinnen der Regierungen, jene nämlich, die an einer NAZI-Gesinnung leiden – wie auch der Massenmörder Netanjahu in Israel – und dies in ihrer Dummheit nicht einmal feststellen können und daher nicht wissen, dass sie wirkliche NAZIs sind, leiden an Grössenwahn und Hass, ohne eigentlich zu wissen warum, folglich sie auch nicht kapieren, dass sie als Nachfahren von NAZIs deren Gesinnung, Feigheit und Angst übernommen haben und diese nun unbewusst zur Geltung bringen. Ausserdem werden sie von der lausigen Amerikakriegshetzerei beeinflusst, wovon auch viele Regierende anderer Staaten beeinflusst und angesteckt werden, und demzufolge in Feigheit und Angst ihre Militärarmee auf horrende Kosten von Milliarden der Bevölkerungen aufbauen. Dadurch provozieren sie erst recht Kriegsstimmung sowie Angst in den Völkern, wie natürlich auch Hass gegen die angeblichen Feinde – im Fall von Europa natürlich gegen Russland und damit gegen Putin, der im Hintergrund von … gesteuert wird, wie Selensky von Amerika und Netanjahu von Gleichgesinnten –, was jedoch in allen Presseberichten verheimlicht wird. Dies, weil alles parteiisch dargestellt und die Wahrheit verschwiegen wird, wie das z.B. im Ukrainekrieg und im Gazakrieg gemacht wird, da immer nur von der Ukraineseite über Tote, Zerstörungen und Kriegsverbrechen durch die Russenarmee berichtet, jedoch praktisch all das Ganze verschwiegen wird, was die Ukrainearmee mit ihren sehr zahlreichen Söldnern – auch welche aus der Schweiz – an Kriegsverbrechen anrichten. Dabei denke ich an das Geschehen, das ich ansehen konnte, als ich mit eurer Hilfe in die Ukraine konnte und sah, wie Ukrainemilitär eine ganze Reihe Landsleute erschoss und regelrecht ‹abmorkste› resp. abschlachtete, was dann jedoch den Russen in die Schuhe geschoben wurde, eben, dass diese es getan hätten. Das soll nun aber nicht bedeuten, dass ich deswegen Putin besser einschätze, denn jeder Kriegsherr ist für mich ein Massenmörder, denn für den Menschen, der von Grund auf mit Verstand und auch Vernunft ausgestattet ist, die er jedoch schmählich missbraucht, und zwar aus welchen Gründen auch immer, ist das nicht nur menschenunwürdig, sondern in erster Linie verbrecherisch. Dies ganz egal wie er oder sie ist, heisst und welcher Berufsstand und welche Position innegehabt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Back in the 1940s, you actually wrote several poems like this as a boy, in addition to everything else you wrote. I also saw that in my grandfather&#039;s annals and it made me marvel.&lt;br /&gt;
| Damals in den 1940er Jahren hast du tatsächlich als Junge mehrere diesartige Gedichte geschrieben, nebst dem, was du noch weiter alles geschrieben hast. Das habe ich auch in meines Grossvaters Annalen gesehen und es liess mich staunen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I wrote a lot back then, but no newspaper was prepared to publish my “works”. Of course I know that my poems were probably quite clumsy, but I tried to the best of my ability to make clear what was and what would be and what would happen in the future. I also wrote several articles, but they were stolen from under my school desk several times and given to the teaching staff, who beat me up miserably, with the help of the sectarian Horatin. But that is in the past and no longer important; instead, the subject matter should be the opposite of today, namely what is happening in the world now. Especially with regard to those who are simple-minded rulers, who in their roaring stupidity do not know and cannot realise that they have a Nazi mindset and in their low intelligence of not thinking and in their degenerate mindset cannot realise that the desire for war is burning within them. Consequently, their military and that of Russia are waging murderous wars in Ukraine, just as the Israelis are in the Gaza Strip. And none of these peoples is smart, clever or willing, especially not the rulers and rulers of the world, to stop this madness and put an end to it once and for all, so that war is never waged again and peace prevails worldwide. Instead, however, most of humanity, and above all an absolutely and completely irresponsible part of all those in power, are giving free rein to their Nazi mentality. They terrorise their own peoples with ever new laws, regulations, rules, prohibitions, directives and so-called legal systems etc., as a result of which citizens are no longer even allowed to do what is correct and necessary to preserve nature and its fauna and flora because, stupidly, everything that should be done correctly and necessarily to preserve nature and its fauna and flora in terms of their biodiversity is prohibited by law. This kind of nonsense is “unleashed”, for example, by many ill-thinking members of the authorities and “learned” foresters and sections of the population banning plants that would absorb a lot of CO2, or that are foreign and do the same. However, various plants are mendaciously labelled as invasive or rampant, which are supposed to spread among the fauna. In truth, however, only a few of these are really invasive and would not be valuable for the flora and would not enrich it, especially with regard to climate change, which is now here and requires a more heat-resistant flora.&lt;br /&gt;
| Ja, damals habe ich viel geschrieben, doch keine Zeitung war bereit, meine ‹Werke› zu veröffentlichen. Natürlich weiss ich, dass meine Gedichte wohl recht ungelenk waren, doch habe ich nach bestem Gewissen versucht, das klarzulegen, was war und was in Zukunft werden sowie sich zutragen wird. Auch mehrere Artikel schrieb ich, doch diese wurden mir mehrmals unter meiner Schulbank geklaut und dem Lehrer gegeben, der mich jämmerlich verprügelte, und zwar mit Hilfe der sektiererischen Horatin. Doch das ist ja Vergangenheit und nicht mehr wichtig, sondern der Sprachstoff soll gegenteilig der von heute sein, und zwar das, was sich jetzt in der Welt zuträgt. Dies besonders bezüglich jenen, die dämliche Regierende sind, die in ihrer Brüll-Dämlichkeit nicht wissen und nicht feststellen können, dass sie eine NAZI-Gesinnung haben und in ihrer Dummheit des Nichtdenkens und in ihrer verkommenen Gesinnung nicht feststellen können, dass in ihnen das Verlangen nach Krieg lodert. Folglich führen in der Ukraine deren Militär und das von Russland, wie im Gazastreifen das der Israelis mörderische Kriege. Und niemand all dieser Völker ist derart gescheit und clever sowie bereit, vor allem nicht die Regierenden und Machthabenden der Welt, um diesen Wahnsinn zu stoppen und endgültig zu beenden, und zwar so, dass niemals wieder Krieg geführt wird, sondern weltweit endgültiger Frieden herrscht. Stattdessen lässt jedoch das ganze Gros der Menschheit, und vor allem ein absolut und völlig verantwortungsloser Teil aller Regierenden seiner NAZI-Gesinnung freien Lauf. Sie terrorisieren die eigenen Völker mit immer neuen Gesetzen, Reglementen, Vorschriften, Verboten, Richtlinien und sogenannten Rechtssystemen usw., wodurch Bürgerinnen und Bürger nicht einmal mehr das Richtige und Notwendige tun dürfen, um die Natur sowie deren Fauna und Flora zu erhalten, weil dämlicherweise gesetzlich usw. alles verboten wird, was richtigerweise und notwendigerweise getan werden müsste, um die Natur und deren Fauna und Flora bezüglich deren Artenvielfalt vollumfänglich zu erhalten. Dieserart Unsinnigkeiten werden z.B. damit ‹losgelassen›, indem viele krankdenkende Behördenmitglieder und ‹gelernte› Förster sowie Bevölkerungsteile Pflanzen verbieten, die viel CO2 absorbieren würden, oder die fremdländisch sind und das gleiche tun. Jedoch werden lügnerisch diverse als invasiv resp. wildwuchernd bezeichnet, die sich in der Fauna verbreiten sollen. Wahrheitlich sind aber derartige nur wenige, die wirklich invasiv sind und nicht wertvoll für die Flora und keine Bereicherung für deren Erweiterung wären, dies besonders bezüglich des Klimawandels, der nun da ist und einer wärmeresistenteren Flora bedarf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But back to the Nazi mindset of the war-mongering fanatics of all states on Earth, who do not even know why their mindset is labelled Nazi-like, if only because they do not understand that they have a Nazi mindset. So let it be explained to these lowly intelligent people that Nazi is the mindset of “National Socialism”, which began on the 30th of January 1933 with the appointment of Hitler as Reich Chancellor and brought about the last world war, consequently the Nazi mindset was only geared towards war, murder and destruction. Consequently, since then, human beings who are in favour of war, murder and destruction, etc., or who provide any kind of assistance to war, murder and destruction – such as by supplying weapons of any kind, donating money, etc., are referred to as having Nazi sentiments. And these are in any case just as guilty of murder as those who use them and murder with them, as those who order this and have it carried out, whether by war, sabotage, execution or otherwise. The Nazi war or the last world war – which in truth was already the third and the first is recorded in the annals by America as “only” a 7-year war – ended on the 8th of May 1945 with the absolutely unconditional surrender of the murderous and criminal Nazi Wehrmacht to the Allies and their allies.&lt;br /&gt;
| Doch zurück zur NAZI-Gesinnung der kriegsgeilen Fanatiker aller Staaten der Erde, die nicht einmal wissen, warum ihre Gesinnung als NAZIgleich bezeichnet wird, so sie schon aus dem Grund nicht verstehen, dass sie eine NAZI-Gesinnung aufweisen. So sei es für diese Dummen derweise erklärt, dass NAZI, also die Denkweise von ‹Nationalsozialismus› ist, der am 30. Januar 1933 mit der Ernennung Hitlers zum Reichskanzler begann und den letzten Weltkrieg brachte, folglich die Nationalsozialismusgesinnung nur auf Krieg, Mord und Zerstörung ausgerichtet war. Demzufolge werden seither Menschen, die Krieg, Mord und Zerstörung usw. befürworten, oder irgendwelche Hilfe zu Krieg, Mord und Zerstörung leisten – wie durch irgendwelche Art von Waffenliefern sowie Geldspenden usw. –, als Menschen mit NAZI-Gesinnung bezeichnet. Und diese sind in jedem Fall gleicherart des Mordes schuldig wie jene, welche diese gebrauchen und damit morden, wie jene welche das befehlen und durchführen lassen, ob mit Krieg, Sabotage, Hinrichtung oder sonstwie. Der NAZI-Krieg resp. der letzte Weltkrieg – der in Wahrheit bereits der 3. war und der 1. von Amerika als ‹nur› 7jähiger Krieg in den Annalen geführt wird – endete am 8. Mai 1945 mit der absolut bedingungslosen Kapitulation der mörderischen und verbrecherischen NAZI-Wehrmacht vor den Alliierten und deren Verbündeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The truth is that Adolf Hitler, as a foreigner, i.e. a non-German, was granted dictatorship by the Germans, which led to a horrific world war, because Hitler unleashed war criminality the likes of which had never before been seen on Earth. He was a mass murderer without equal, but the German people promised him the helm of government or dictatorship over Germany so that he could seize full dictatorial might. As a result, he launched the Nazi world war. A horrific world war with genocidal behaviour that claimed more than 76 million lives – according to Sfath&#039;s records. And again there is war in some places on Earth, as in Ukraine and the Gaza Strip, whereby in Ukraine America is secretly behind it, directing and animating the clown Zelensky so that the lowly intelligent and simple-minded of the Nazi-minded of other states – mainly Germany – supply weapons and money to him. This will allow the war to continue as long as the brainwashed idiots and irresponsible firecrackers of various states – mainly Germany, …&lt;br /&gt;
| Wahrheit ist, dass Adolf Hitler als Ausländer, also Nichtdeutscher, von den Deutschen die Diktatur gewährt worden ist, was zu einem grauenvollen Weltkrieg geführt hat, denn Hitler löste ein Kriegsverbrechertum aus, wie es ein solches nie zuvor auf der Erde gegeben hat. Er war ein Massenmörder sondergleichen, dem jedoch vom deutschen Volk das Regierungsruder resp. die Diktatur über Deutschland zugesagt wurde, so er die volle diktatorische Macht ergreifen konnte. Dadurch wurde von ihm der NAZI-Weltkrieg vom Stapel gelassen. Ein grauenvoller Weltkrieg mit Genozidgebaren, der mehr als 76 Millionen – nach Sfaths Aufzeichnungen – Tote gefordert hat. Und wieder herrscht mancherorts auf der Erde Krieg, wie in der Ukraine und im Gazastreifen, wobei in der Ukraine heimlich Amerika dahintersteckt und den Clown Selensky dirigiert und animiert, damit die Dummen und Dämlichen der NAZI-Gesinnten anderer Staaten – hauptsächlich Deutschland – Waffen und Geld an diesen liefern. Dadurch kann der Krieg so lange weitergehen, wie die in ihrem Hirn kranken Idioten und verantwortungslosen Knallfrösche diverser Staaten – hauptsächlich Deutschland, …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … there, after all, my grandfather noted in his annals that the new chancellor in his low intelligence will animate the world states to such an extent that long-range weapons will be delivered to Zelensky and the war in Russia will be expanded inwards.&lt;br /&gt;
| … da hat ja mein Grossvater in seinen Annalen vermerkt, dass der neue Kanzler in seiner Dummheit die Weltstaaten derart animieren wird, dass Langstreckenwaffen an Selensky geliefert und der Krieg in Russland nach innen ausgedehnt werden soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| He did? I do not know, but it may well be, because this current chancellor in Germany is so lowly intelligent and simple-minded that he cannot realise in his illusory thinking that this will lead to … … The result will be …, and that … A disaster has already happened with the “welcome culture”, which was caused by Chancellor Merkel years ago and has triggered a worldwide refugee catastrophe that has not yet been overcome. It seems that everything in Germany is going the same way as with Trump in America, who is basically a distant descendant of ethnic Germans – emigrated Germans – namely his Ur-grandparents from Kallstadt in the Palatinate. Their descendant was a son, who fathered another son, who then became a father and thus fathered Trump, who is now America&#039;s dictator. That is roughly how it was all explained to me. But he is supposed to supply weapons, money and ammunition, etc., to this Zelensky, as is also done to Netanyahu in Israel. In this way, the war fanatic Zelensky can indulge his passion in Ukraine and show himself off as a warlord. As a result, the war will and can continue as long as the brainwashed idiots and irresponsible firecrackers of many different countries – especially Germany – continue to supply weapons and money and the war fanatic Zelensky can indulge his passion and make himself look like a warlord. This is due to the unbelievable simple-mindedness of the arms suppliers, so that he can continue to wage war against Russia and survive. Putin is sitting there, partly directed from behind, but also spreading murder and destruction, just as death, ruin and destruction are being spread in the Gaza Strip and the Middle East, under the command of the mass murderer Netanyahu, who wants to carry out genocide in his hate fanaticism against the Arabs, with all the anti-Palestinian military helping him mercilessly, murderously and vehemently without consideration and shooting men, women and children without equal. And the fact is that the more human beings on Earth step on each other&#039;s toes and the greater the overpopulation, the more quarrelling, strife, hatred, enmity and war there will be. And this will continue as long as the Earth-human being is not reduced to a level that, as your grandfather Sfath explained to me, should not exceed 500 million human beings.&lt;br /&gt;
| Das hat er? Das weiss ich nicht, aber es mag schon sein, denn dieser jetzige Kanzler in Deutschland ist so dumm und dämlich und kann in seinem Scheindenken nicht erfassen, dass er dadurch … … Folgedem wird also …, und das … Es ist ja schon eine Katastrophe passiert mit der ‹Willkommenskultur›, die vor Jahren durch die Kanzlerin Merkel verursacht wurde und weltweit eine Flüchtlingskatastrophe ausgelöst hat, die bisher nicht bewältigt werden konnte. Es scheint so, dass in Deutschland alles so kommt wie mit Trump in Amerika, der ja im Grunde genommen ein ferner Nachkomme Deutschstämmiger – ausgewanderter Deutscher – ist, und zwar seiner Ur-Grosseltern aus Kallstadt in der Pfalz. Deren Nachkomme war ein Sohn, der wieder einen Sohn zeugte, der dann Vater wurde und so den Trump als Nachkommenschaft zeugte, der nun Amerikas Diktator ist. Etwa so wurde mir alles erklärt. Doch er soll Waffen, Geld und Munition usw. an diesen Selensky liefern, wie dies auch an Netanjahu in Israel erfolgt. So kann in der Ukraine der Kriegsfanatiker Selensky seiner Passion frönen und sich gross als Kriegsherr aufspielen. Dadurch eben wird und kann der Krieg so lange weitergehen, wie die in ihrem Hirn kranken Idioten und verantwortungslosen Knallfrösche vieler diverser Staaten – insbesondere Deutschland – eben Waffen und Geld liefern und der Kriegsfanatiker Selensky seiner Passion frönen und sich gross als Kriegsherr aufspielen kann. Dies eben durch die unglaubliche Dämlichkeit der Waffenlieferer, folglich er gegen Russland weiter Krieg führen und bestehen kann. Dort hockt ja Putin, der teils von hinten dirigiert wird, aber doch auch Mord und Zerstörung verbreitet, wie im Gazastreifen, im Nahen Osten Tod, Verderben und Zerstörung verbreitet wird, und zwar unter dem Kommando des Massenmörders Netanjahu, der in seinem Hassfanatismus gegen die Araber den Genozid durchziehen will, wobei ihm alle sowieso palästineserfeindlichen Militärs erbarmungslos mordfreudig und vehement ohne Rücksicht helfen und Männer, Frauen und Kinder ohnegleichen abknallen. Und Tatsache ist nebst dem, dass je mehr Menschen auf der Erde einander auf die Füsse treten resp., je grösser die Überbevölkerung wird, desto mehr Streit, Hader, Hass, Feindschaft und Krieg gibt es. Und das wird so lange weitergehen, wie eben nicht durch einen weltweiten mehrjährigen Geburtenstopp die Erdenmenschheit auf ein Mass reduziert wird, das, wie mir dein Grossvater Sfath erklärte, nicht mehr als etwas als 500 Millionen Menschen betragen soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| To that he listed the same thing in his annals. But to what you said, I want to say that all these mass murderers are conscienceless dictators, just as in America President Trump is also nothing other than a dictator and a basic example of imitators of state leaders. Examples of this are already emerging in Germany, where thoughts of reform are already being voiced and a comprehensive overhaul of the “order” is being planned. Unpleasant developments are also taking place in Switzerland, where the Swiss people&#039;s right to vote is being disregarded and circumvented by the Federal Council, contrary to all constitutional law, by negotiating and concluding treaties with the European Union – which you describe as a dictatorship and which is also in fact one – that are in no wise legal and over which the people should have a democratic say through elections. The same thing is happening in France, where the Nazi-minded president is effectively playing a dictatorial role, which is tolerated by the majority of the people. This is just as true in other states and is tolerated by every single nation without objection and nothing is done to remedy these evils. The majority of peoples around the world are indifferent and irresponsible and pay nowise attention to the correct functioning of all governance. We have been observing and investigating this for years and have also noticed that Earth-humans are being increasingly restricted in their freedom by the state leaders and that the state powers are increasingly curtailing their basic rights.&lt;br /&gt;
| Dazu hat er das Gleiche in seinen Annalen aufgeführt. Doch zu dem, was du gesagt hast, dazu will ich sagen, dass alle diese Massenmörder gewissenlose Diktatoren sind, wie in Amerika auch Präsident Trump nichts anderes als ein Diktator und ein Grundbeispiel für Nachahmer von Staatsführenden ist. Dazu bilden sich bereits Beispiele in Deutschland, wo schon Reformgedanken lautbar werden und eine umfängliche Gesamterneuerung der ‹Ordnung› geplant wird. Auch in der Schweiz bahnt sich Unerfreuliches an, und zwar, dass das Wahlrecht des Schweizervolkes wider alles Verfassungsrecht vom Bundesrat missachtet und umgangen wird, und zwar indem mit der Europäischen Union – die du als Diktatur bezeichnest und die tatsächlich auch eine ist – Verträge ausgehandelt und abgeschlossen werden, die in keiner Weise des Rechtens sind und worüber das Volk durch Wahlen demokratisch zu bestimmen hätte. Gleiches trägt sich in Frankreich zu, da der mit NAZI-Gesinnung belastete Staatspräsident effectiv eine diktatorische Rolle spielt, was vom Gros des Volkes geduldet wird. Dies gleichermassen wie das gleiche in anderen Staaten gegeben ist und von jedem einzelnen Volk widerspruchslos geduldet und nichts dagegen unternommen wird, um diese Übel zu beheben. Alles Gros aller Völker rund um die Welt ist gleichgültig und verantwortungslos und achtet in keiner Weise darauf, dass alles Staatsführende richtig funktioniert. Das beobachten und ergründen wir schon seit Jahren und stellen auch fest, dass die Erdenmenschen von seiten der Staatsführenden stetig immer mehr in ihrer Freiheit eingeschränkt werden und die Staatsmächtigen ihnen die Grundrechte immer mehr beschneiden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, what are you going to do about it if the indifference and irresponsibility of the people is encouraged and consequently the rulers can do what they want? The fact that these rulers are still elected by the people without them being able to judge those they elect because they lack the ability to judge is unfortunately the greatest evil. Only those who instigate war and are generally unfit to lead the people could be quickly and unceremoniously removed from power before they are unleashed on humanity and can wreak havoc. The nations should simply arrest such elements and then lock them away before they can cause mischief. This would be absolutely possible if the nations finally took responsibility, as they should. These murderous elements, who are hostile to human beings and also murderous, should, if there was no other way, fight out their quarrels, etc., themselves and personally against each other. Thus all peoples, instead of being indifferent, simple-minded and irresponsible, should not elect those who govern wrongly and should first endeavour to recognise those in their essence whom they wish to put forward as leaders of the people. This can also prevent elements from coming into government who supply weapons against other peoples, or order and give orders to conscienceless and mass murderers to exterminate masses of human beings or become mass murderers themselves. The very fact that such elements come to power should be prevented, and if they are wrongly elected, they should be removed.&lt;br /&gt;
| Tja, was willst du dagegen tun, wenn der Gleichgültigkeit und Verantwortungslosigkeit der Völker Vorschub geleistet wird und folglich die Regierenden machen können, was sie eben wollen. Dass diese Regierenden noch von den Völkern gewählt werden, ohne dass sie diese beurteilen können, die sie wählen, weil ihnen die Beurteilungsfähigkeit fehlt, das ist leider das grösste Übel. So könnten nur alle, die Krieg anzetteln und überhaupt volksführungsuntauglich sind, schnell und kurzerhand wieder aus dem Verkehr gezogen werden, ehe sie auf die Menschheit losgelassen werden und Unheil anrichten können. Die Völker sollten solche Elemente einfach verhaften und diese dann weggesperrt werden, ehe sie Unheil anrichten können. Das wäre nämlich absolut möglich, wenn in den Völkern endlich die Verantwortung wahrgenommen würde, wie es sein sollte. Diese gegen die Menschen feindlich und zudem mordgierig eingestellten Mordelemente sollten, wenn es nicht anders ginge, selbst und persönlich gegeneinander ihren Streit usw. ausfechten. So sollten alle Völker, anstatt dass sie gleichgültig, dämlich und verantwortungslos sind, die falsch Regierenden nicht wählen und sich erst darum bemühen, diejenigen in ihrem Wesen zu erkennen, die sie als Volksführende vorsetzen wollen. Dadurch kann auch verhindert werden, dass Elemente in die Regierungen kommen, die gegen andere Völker Waffen liefern, oder anordnen und den Befehl an Gewissenlose und Massenmörder erteilen, massenweise Menschen auszurotten oder selbst zu Massenmördern werden. Schon dass solche Elemente ans Ruder kommen, sollte verhindert werden, und wenn solche falsch gewählt wurden, sollten diese wieder abgesetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, as these power-hungry and mass murderer elements are not confronted by the people, they continue with their recommendations and feel powerful, great and clever in their simple-mindedness and are never called to account for it. However, it is not possible for the peoples – because they are pseudo-thinkers, i.e. believers in God – to recognise that thousands of human beings are being murdered in war through their own fault. This also applies to Ukraine and Zelensky and Netanyahu in Israel, who are supported with money, weapons, ammunition and insane partisan approval, which means that neither in Ukraine nor in the Gaza Strip does the war and all killing and destruction stop. The idiots of those in power with a Nazi mindset, who make a mockery of those who do not want to supply weapons, etc., to Zelensky and Netanyahu, are to blame for the fact that the wars continue and never end. In Germany, it is even the case that those with Nazi sympathies are vilifying and seeking to ban the political party that wants peace with Russia and does not want to supply weapons to Zelensky. In their simple-mindedness, the Nazi rulers are striving for another world war without being able to think that far in their low intelligence and without realising that they have already pushed this far ahead and created evil enmity and encouraged practically all European states to do the same. At least that is what the German Nazi-minded political parties have come up with, as a result of which it is already beginning to fester and bubble underground. The Office for the Protection of the Constitution is also getting involved, making a mockery of the party and calling it right-wing extremists because it wants to deliver peace and not weapons.&lt;br /&gt;
| Da diesen machtgierigen und Massenmörder-Elementen jedoch von den Völkern nicht Paroli geboten wird, machen diese mit ihrem Gehabe weiter und fühlen sich mächtig, gross und clever in ihrer Dämlichkeit und werden niemals dafür zur Rechenschaft gezogen. Es ist den Völkern aber nicht möglich – weil diese Scheindenkende, also Gottgläubige sind – zu erkennen, dass durch ihre Schuld Tausende von Menschen im Krieg ermordet werden. Dies auch hinsichtlich der Ukraine und Selensky und Netanjahu in Israel, denen mit Geld, Waffen, Munition und irrer parteiischer Zustimmung Unterstützung gewährt wird, wodurch weder in der Ukraine noch im Gazastreifen der Krieg und jedes Töten und Zerstören aufhört. Die Idioten jener Regierenden mit NAZI-Gesinnung, die jene zur Sau machen, die keine Waffen usw. an Selensky und Netanjahu liefern wollen, tragen die Schuld daran, dass die Kriege weitergeführt werden und kein Ende nehmen. In Deutschland ist es gar so, dass durch die NAZI-Gesinnten jene Politpartei zur Sau gemacht wird und verboten werden soll, die mit Russland Frieden und keine Waffen an Selensky liefern will. Die NAZI-Regierenden streben in ihrer Dämlichkeit einen weiteren Weltkrieg an, ohne dass sie in ihrer Dummheit so weit zu denken vermögen und sich nicht bewusstwerden, dass sie dies schon weit vorangetrieben und böse Feindschaft geschaffen und praktisch alle Staaten Europas animiert haben, gleicherart zu tun. Das haben jedenfalls die deutschen NAZI-Gesinnten Politparteien angereist, folglich es im Untergrund bereits modert und zu brodeln beginnt. Dabei mischelt gar der Verfassungsschutz ebenso mit und macht die Partei zur Sau und beschimpft sie als Rechtsextreme, weil sie Frieden und keine Waffen liefern will.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And they do this even though they themselves are right-wing extremists, because their Nazi mindset and attitude towards providing war aid to Zelensky in Ukraine and Netanyahu in Israel is so extreme and irresponsible that I have no words for it. The lying abuse of those seeking peace by those deviants who bizarrely “rankle” war in their demeanour as well as their senses is vile in the most evil wise.&lt;br /&gt;
| Und dies erfolgt derweise, obwohl sie selbst rechtsextrem sind, denn ihre NAZI-Gesinnung und Einstellung der Kriegshilfeleistung an Selensky in der Ukraine und an Netanjahu in Israel ist derart extrem und verantwortungslos, dass ich keine Worte dafür finde. Die lügenhafte Beschimpfung der nach Frieden Trachtenden durch jene Abartigen, welche bizarr Krieg in ihrem Gebaren sowie in ihrem Sinnen ‹ränken›, ist übelster Weise.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is indeed, and the fact that the party was banned is probably due to NAZI thinking. To be honest, I suspect that neo-NAZI rabble have their hands in this …&lt;br /&gt;
| Das ist es tatsächlich, und dass ein Verbot der Partei erlassen wurde, das ist wohl NAZIdenkend bedingt. Ehrlich gesagt vermute ich, dass hier NeoNAZI-Gesindel die Hände im Spiel hat …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … which we can confirm, Bermunda and I, because we have fathomed this and actually realised that neo-NAZI minded people were and continue to be the decisive elements who want to ban that party which wants peace and not to supply arms and other war aid to Zelensky, who is secretly controlled underground by America. It is also the case that all war material is not supplied for Ukraine, but with the idea that this will help the war fanatic Zelensky, who feels truly great and powerful with his arms begging and warfare and does not want to end the war. His speeches about wanting to strive for peace are just lying talk, because he does not want to give up his power and greatness and does not want to lose it. Bermunda and I have been entrusted with the task of investigating the behaviour and attitudes of the leaders of all states on Earth, and as a result we have come to some effectively terrifying conclusions that show that the majority of leaders are dominated by their personal shortcomings and have neither a realistic idea nor the ability to lead their people in reality. Like the majority of their peoples – who go along indifferently and irresponsibly and accordingly, in their lack of understanding, elect completely incompetent people as leaders – these people elected by the peoples are equally devoted to low intelligence, consequently they indulge in falsehood and rarely do what is correct and valuable, but are only orientated towards might and decide and order nonsensical things, as a result of which a great deal is done that destroys the planet and nature and largely harasses, kills and exterminates the fauna and flora and also expropriates and steals their habitat.&lt;br /&gt;
| … was wir bestätigen können, Bermunda und ich, denn wir haben das ergründet und tatsächlich erkannt, dass NeoNAZI-Gesinnte die ausschlaggebenden Elemente waren und weiterhin sind, die jene Partei verbieten wollen, die Frieden und keine Waffen und sonstige Kriegshilfe an Selensky liefern will, der heimlich untergründig von Amerika gesteuert wird. Es ist auch so, dass alles Kriegsmaterial nicht für die Ukraine geliefert wird, sondern mit den Gedanken, dass damit dem Kriegsfanatiker Selensky geholfen wird, der sich mit dem Waffenbetteln und seinem Kriegführen wahrheitlich gross und mächtig fühlt und den Krieg nicht beenden will. Seine Reden bezüglich Frieden anstreben zu wollen, sind nur ein lügnerisches Gerede, denn er will seine Mächtigkeit und Grossheit nicht aufgeben und nicht verlieren. Bermunda und ich sind mit der Aufgabe betraut, die Handlungsweisen und Gesinnungen der Staatsführenden aller Staaten der Erde zu ergründen, folgedem haben wir diesbezüglich Erkenntnisse, die effectiv erschreckend sind und aufzeigen, dass das Gros der Staatsführenden von seinen persönlichen Unzulänglichkeiten beherrscht wird und von der realen Führung seines jeweiligen Volkes weder auch nur eine realistische Ahnung hat noch die Fähigkeit dazu aufweist. Wie das Gros ihrer Völker – das gleichgültig sowie verantwortungslos einhergeht und demgemäss in seinem Unverstand völlig Unfähige als Staatsführende wählt –, sind diese von den Völkern Gewählten gleicherart der Dummheit ergeben, folglich sie der Falschheit frönen und selten das Richtige und Wertige tun, sondern nur nach Macht ausgerichtet sind und Unsinniges beschliessen und anordnen, folglich sehr viel getan wird, wodurch der Planet und die Natur zerstört sowie die Fauna und Flora grossteils drangsaliert, getötet, ausgerottet und auch deren Lebensraum enteignet und gestohlen wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, and overpopulation and its machinations play the worst and also criminal role in this, which the insane, stupid rulers still want to drive up, because all the idiots propagate that more offspring should be fathered, whereby more tax money can probably be hoped for and even more money can be pointlessly “ploughed away” and rivets of the rulers can sneak even bigger salaries and otherwise still get rich and let wars and international disputes break out. In addition – and the entire majority of the indifferent and irresponsible world population loses no thought of this – the rulers of all states on Earth – and really all states – are intent on driving the peoples and everything with new laws, rules, regulations, fines and systems, etc., more and more into the sidelines and depriving them of all rights. This in order to bailiff the human beings and to completely deprive them of their freedom, which will leave them much worse off than in the old days when the bailiff system was still rampant. And all this will spread very rapidly, because now AI or artificial intelligence is being added to the mix, which will very quickly bring everything to the point where the human being on Earth is a defenceless slave to those in power and can only do as he is told. And woe betide the human beings who defend themselves against the arbitrariness and do not want to parry, they will not be touched squeamishly, because through AI everything will become drastic and ultimately a catastrophe if the necessary intellect and reason of the Earthlings is not switched on early and the high development of artificial intelligence is not stopped. Something that should have been considered 45 years ago when the first experiments with AI were secretly carried out, about which Earth-humans were not informed and educated.&lt;br /&gt;
| Ja, und dabei spielen die Überbevölkerung und deren Machenschaften die schlimmste und zudem verbrecherische Rolle, die von den irren, dummen Regierenden noch hochgetrieben werden will, weil all die Idioten propagieren, dass mehr Nachkommen gezeugt werden sollen, wodurch wohl mehr Steuergelder erhofft werden und noch mehr Geld sinnlos ‹verpülfert› werden kann und Nieten der Regierenden noch grössere Saläre erschleichen und sich sonstwie noch reichstossen sowie Kriege und Völkerstreit losbrechen lassen können. Ausserdem – und daran verliert das gesamte Gros der gleichgültigen und verantwortungslosen Weltbevölkerung keinen Gedanken –, dass die Regierenden aller Staaten der Erde – und wirklich restlos aller Staaten – darauf aus sind, die Völker und alles mit neuen Gesetzen, Regeln, Verordnungen, Bussen und Systemen usw. immer mehr und mehr ins Abseits zu treiben und ihnen alle Rechte zu entziehen. Dies, um die Menschen zu vogten sowie ihnen die Freiheit noch völlig zu entziehen, wodurch sie sehr viel schlimmer dran sein werden, als zur alten Zeit, als das Vogtwesen noch grassierte. Und all dies wird sehr rasant um sich greifen, denn nun kommt noch die KI resp. die Künstliche Intelligenz dazu, die alles sehr schnell zu dem bringt, dass der Mensch der Erde ein wehrloser Sklave der Regierenden ist und nur noch demgemäss schalten und walten kann, was ihm befohlen wird. Und wehe den Menschen dann, die sich gegen die Willkür zur Wehr setzen und nicht parieren wollen, diese werden dann nicht zimperlich angefasst, denn durch die KI wird alles drastisch und letztendlich zur Katastrophe, wenn nicht frühzeitig der notwendige Verstand und die Vernunft der Erdlinge schaltet und der hohen Entwicklung der Künstlichen Intelligenz Einhalt geboten wird. Etwas, das schon bedacht werden sollte, als vor nunmehr 45 Jahren heimlich die ersten Versuche mit der KI gemacht worden sind, worüber die Erdenmenschheit nicht informiert und aufgeklärt worden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Something that the indifferent and all the completely and utterly irresponsible of the majority of peoples are still in favour of and cheer on today, instead of taking action against it while there is still time for it, just as the non-responsible in the governments are also to be deported, arrested and then locked away in order to allow righteous human beings with integrity and elected with understanding and reason to take the helm as leaders. Everything that is wrong, but really everything that is done wrongly and damagingly by governments, logically creates anger, misunderstanding, dissatisfaction, rebellion and resentment among the minority of those who really think, reason and are righteous, as well as among those who participate and all those who are conscientious. But this always means quarrelling and Ausartung, and as a result the Earthling becomes more and more depraved, indifferent, unscrupulous and irresponsible, which is already spreading to adolescents and children, who are getting younger and younger, who are more and more like the degenerate, biased, racist and religiously devout adults, who quarrel, murder and do whatever Ausartung comes to mind. These are the effects of massive overpopulation, which is destroying and annihilating everything with its degenerate machinations, harassing nature and slowly but surely wiping out its fauna and flora. This has the effect of rendering the entire planet and its nature with its flora and fauna unviable, but the flora and fauna is effectively the most important basis for all life on Earth. In Switzerland, the … will one day bring disaster to the Rhine Valley. This is how the planet and its nature will fight back and take action against overpopulation and reduce Earth-humans. Neither the EU dictatorship will be able to cope with this, nor will the loud-mouthed rulers of Europe or the countries of the world be able to help.&lt;br /&gt;
| Etwas, was die Gleichgültigen und alle ganz und völlig Verantwortungslosen des Gros der Völker heute noch befürworten und bejubeln, anstatt dagegen anzugehen so lange noch Zeit dafür ist, wie auch die Nichtstaugenden in den Regierungen auszuschauben, zu verhaften sowie dann wegzusperren sind, um integre Rechtschaffene und mit Verstand und Vernunft gewählte Menschen als Staatsführende ans Ruder kommen zu lassen. Alles Falsche aber, aber wirklich alles, was bei den Regierungen falsch und schadenbringend getan wird, das schafft logischerweise bei der Minorität der wirklich Denkenden, Überlegenden und Rechtschaffenen sowie bei den Teilnehmenden und allen den Pflichtbeflissenen Ärger, Unverstehen und Unzufriedenheit und Aufbegehren sowie Unmut. Das aber bedeutet immer Streit und Ausartung, und dadurch wird der Erdling immer verkommener, gleichgültiger, gewissenloser und verantwortungsloser, was bereits auf Jugendliche und Kinder übergreift, die immer jünger werden, den ausgearteten, parteiischen und rassistischen sowie religionsgläubigen Erwachsenen immer mehr gleichtun, die streiten, morden und alles tun, was ihnen an Ausartung in den Sinn kommt. Das sind Auswirkungen der masslosen Überbevölkerung, die mit ihren ausgearteten Machenschaften alles zerstört, vernichtet, die Natur drangsaliert und deren Fauna und Flora langsam aber sicher ausrottet. Das hat folglich den Effekt, dass der ganze Planet sowie dessen Natur mit ihrer Fauna und Flora lebensunfähig wird, aber die Fauna und Flora ist für alles Leben die effectiv wichtigste Grundlage jedes Lebens auf der Erde. In der Schweiz kommt es nämlich, dass eines Tages im Rheintal der … und viel Unheil bringen wird. Dies, wie sich der Planet und dessen Natur zur Wehr setzen und gegen die Überbevölkerung vorgehen und die Erdenmenschheit reduzieren wird. Das wird dann weder die EU-Diktatur verkraften, noch vermögen die grossmäuligen Regierenden Europas noch der Staaten aller Welt helfen können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is effectively what we are finding.&lt;br /&gt;
| Das ist effectiv das, was wir feststellen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But you are not allowed to interfere because your directives …&lt;br /&gt;
| Aber einmischen dürft ihr euch ja nicht, weil eure Direktiven …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … they forbid this, that is correct, but we would never interfere in any matters also without the directives, because our disposition is and remains inviolably always peaceful, which, however, would no longer be possible for us at the slightest interference and would mark us guilty of lying and deceit.&lt;br /&gt;
| … die untersagen dies, das ist richtig, doch wir würden uns auch ohne die Direktiven niemals in irgendwelche Belange einmengen, denn unsere Gesinnung ist und bleibt unantastbar immer friedlich, was uns jedoch schon beim geringsten Hineinreden nicht mehr möglich wäre und uns der Lüge und des Betrugs schuldbar zeichnen würde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, that is clear, which is why we do not have to discuss it and I can move on to those who also have a lousy and also dangerous and war-promoting Nazi mindset, even if they do not want to admit it. They are all so blinded by their bean-straw stupidity in their sham thinking that they neither realise nor understand that they are provoking a very nasty war with their sham attitude, which, if it actually comes about as a result of their low intelligence, could be worse than the last world war. These idiots of both sexes also include the brain amputees of the EU dictatorship, who are constantly ranting hostilely against Russia, as do all idiots who cultivate their Nazi mindset without their own knowledge. And as far as the war in Ukraine is concerned, all the brainwashed people are supplying weapons, etc., to Zelensky. And let me say this again: it is especially all those crazy Nazi-minded rulers in Germany, as well as all those greedy for world domination in America and the lowly intelligent indoctrinated rulers of the European states, such as Macron in France in particular, who has a particularly big mouth and word and is also a sneak in the back of international state powers. This, just as Germany and America are also supplying weapons to Netanyahu in Israel, whereby this war is also truly an ongoing genocide, which is all the more promoted by the supply of weapons and the support of various states. This is also being done by government elements that are hostile to Jews to the core, but who exploit the low intelligence of the well-meaning by supplying weapons and allegedly “helping” them and deceiving them in order to win their goodwill.&lt;br /&gt;
| Natürlich, das ist ja klar, weshalb wir darüber ja nicht diskutieren müssen und ich weiterfahren kann bei denen, die durchaus eine miese und zudem gefährliche und kriegsfördernde NAZI-Gesinnung aufweisen, und zwar auch wenn sie dies nicht wahrhaben wollen. Diese alle sind nämlich in ihrer Bohnenstrohdummheit in ihrem Scheindenken derart gedankenblind, dass sie weder kapieren noch verstehen, dass sie mit ihrer Scheineinstellung einen sehr bösen Krieg provozieren, der, wenn er durch ihre Dummheit tatsächlich zustande kommt, übler sein kann als der letzte Weltkrieg. Zu diesen Idioten beiderlei Geschlechts zählen auch die Gehirnamputierten der EU-Diktatur, die dauernd feindlich gegen Russland wettern, wie das eben alle Idiotinnen und Idioten tun, die ohne ihr eigenes Wissen ihre NAZI-Gesinnung pflegen. Und was in der Ukraine den Krieg angeht, so liefern alle die Gehirnamputierten Waffen usw. an Selensky. Und das sei abermals gesagt: Es sind besonders alle jene irren NAZI-Gesinnten der Regierenden in Deutschland, wie auch allesamt die Weltherrschaftsgierigen in Amerika sowie die dummen indoktrinierten Regierenden der Europastaaten, wie besonders in Frankreich Macron, der ein besonders grosses Maul und Wort führt und zudem ein Hintenreinschleicher bei internationalen Staatsgewaltigen ist. Dies, wie auch von Deutschland und Amerika Waffen an Netanjahu in Israel geliefert werden, wodurch auch dieser Krieg wahrheitlich ein laufender Genozid ist, der erst recht durch das Waffenliefern und den Beistand diverser Staaten gefördert wird. Dies auch von Regierungselementen, die bis aufs Blut judenfeindlich sind, die jedoch durch ihre Waffenlieferei und mit ihrer angeblichen ‹Hilfe› die Dummheit der Gutgesinnten ausnutzen und sie übers Ohr hauend täuschen, um deren Wohlwollen zu gewinnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The mendacious grandiloquence and hypocrisy of the Nazi-minded, whose illusory thoughts are sick and full of delusion, revolve only around ancient hatred, revenge and retribution inherited from their ancestors, to such an extent that their illusory desire can only be satisfied by blood and war. This, fuelled by a faith that is not just simple or political, but fundamentally and specifically conditioned by their religiosity. In doing so, their lust for power, false dogmatism and everything else that is wrong and evil and other things that arise from it also do not contribute to peace, but to further enmity, strife and ultimately war.&lt;br /&gt;
| Die verlogene Grosssprecherei und Heuchlerei der NAZI-Gesinnten, deren Scheingedanken krank sowie voll wahngeschwängert sind, kreisen nur um altherkommenden und von ihren Vorfahren übernommenen Hass, Rache und Vergeltung, und zwar derart, dass ihr Scheingedankenverlangen nur durch Blut und Krieg gestillt werden kann. Dies, angetrieben durch einen Glauben, der nicht nur einfach oder politisch, sondern grundsätzlich und speziell durch ihre Religiosität bedingt ist. Dabei tragen dadurch auch ihre Machtgier, falsches Rechthaberische und sonst alles Falsche und daraus hervorgehende Böse und sonstwie anderes nicht zu einem Frieden bei, sondern zur weiteren Feindschaft, zu Streit und letztendlich zum Krieg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These idiots of both sexes – let me say this again, because it cannot be said enough – also include all the brain amputees of the EU dictatorship who are constantly ranting maliciously and hostilely against Russia, including those who “scrounge” and imitate everything, just like all idiots do who, without their own knowledge, cultivate their Nazi mentality and are in favour of war in Ukraine without it being any of their business, whereby they promote the war all the more with their alleged “help” and arms deliveries etc. Their low intelligence and mendacious grandiloquence, hypocrisy and greed for power contribute to all evil, disaster and all other evils, but never and not to peace. All these lowly intelligent big spenders force one catastrophe after another, and also deaths en masse, through their stupid, sham beliefs, and they do so completely without conscience. That is what I call an unparalleled, dissolute rabble, one that is completely devoid of independent thought and absolutely no responsibility, yet mendaciously calls itself good Christians and believers and does everything in its power to keep on murdering human beings and destroying their achievements. The fact that the war-mongering mass murderers are still being cheered to the skies, like the military, but especially the misguided rulers, who squat in safety and can pay homage to their hatred and their joy in murder and destruction unmolested, inevitably shows that this rabble is not capable of governing with one iota. But such rotten elements and mass murderers are supported and worshipped by all like-minded people in power and large sections of their peoples. This is also the case with the murderous organisation NATO and the Israeli murderous military, which is spreading death and destruction in the Gaza region and committing genocide and genocide in the name of the mass murderer Netanyahu.&lt;br /&gt;
| Zu diesen Idioten beiderlei Geschlechts – das sei nochmals gesagt, weil es nicht genug gesagt werden kann – zählen tatsächlich auch alle die Gehirnamputierten der EU-Diktatur, die dauernd bösartig und feindlich gegen Russland wettern, inklusiv denen, die alles ‹nachschnorren› und nachmachen, wie das eben alle Idiotinnen und Idioten tun, die ohne ihr eigenes Wissen ihre NAZI-Gesinnung pflegen und in der Ukraine den Krieg befürworten, ohne dass sie das Ganze etwas angeht, wodurch sie den Krieg erst recht gewaltig fördern mit ihrer angeblichen ‹Hilfe› und den Waffenlieferungen usw. Ihre Dummheit und verlogene Grosssprecherei, Heuchelei sowie ihre Machtgier tragen zu allem Bösen, Unheil und allem anderen Übel, jedoch nie und nicht zu einem Frieden bei. Alle diese dummen Grossschnorrer erzwingen durch ihre blöden glaubensmässigen Scheingedanken eine Katastrophe nach der andern, wie auch Tote en masse, und zwar völlig gewissenlos. Das nenne ich ein liederliches Gesindel ohnegleichen, eines, das eines selbständigen Denkens und absolut jeder Verantwortung völlig bar ist, sich jedoch verlogen gute Christen und Gläubige nennt und alles tut, um das Morden von Menschen sowie das Zerstören deren Errungenschaften immer weiter voranzutreiben. Dass dabei die kriegsgeilen Massenmörder noch in den Himmel gejubelt werden, wie die Militärs, wie aber besonders die fehlhaften der Regierenden, die in Sicherheit hocken und unbehelligt ihrem Hass und ihrer Freude am Morden und Zerstören huldigen können, das zeigt unweigerlich, dass dieses Gesindel nicht mit einem Jota als Regierende fähig ist. Doch solche miesen Elemente und Massenmörder werden von allen Gleichgesinnten der Regierenden und grossen Teilen ihrer Völker unterstützt und verehrt. Dies wie auch die Mörderorganisation NATO und wie das israelische Mordmilitär, das mordend und zerstörend im Gaza-Gebiet Tod und Zerstörung verbreitet und im Namen des Massenmörders Netanjahu einen Völkermord und Genozid begeht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This mass murderer, who is doing the same as Adolf Hitler did in the last world war, remains unscathed, because all Nazi like-minded people are silent about it and still cheer him on, in all governments and parts of like-minded people of the world, especially in all European states. Something similar is happening in Ukraine with Zelensky, who, as a passionate war maniac and arms beggar, etc., secretly controlled by America, which provoked the war – has made himself financially “healthy”. It is true that Russia started the war at Putin&#039;s command, which was provoked by America until it exploded. But the fact that a professional clown by the name of Zelensky can then act as a fanatical warlord and also as an arms beggar and even be cheered and worshipped for his murder by bean-stupid rulers and certain sections of the like-minded population – who, like the rulers, are all equally beaten and generally religious with Nazi attitudes – effectively begs the question of whether the corresponding Earthlings have ever possessed reason and understanding.&lt;br /&gt;
| Dieser Massenmörder, der das gleiche tut wie es im letzten Weltkrieg Adolf Hitler getan hat, bleibt ungeschoren, denn dazu schweigen alle NAZI-Gleichgesinnten und jubeln ihn noch hoch, und zwar in allen Regierungen und den Teilen der Gleichgesinnten der Völker der Welt, ganz besonders in allen Staaten Europas. Ähnliches geschieht in der Ukraine mit Selensky, der als passionierter Kriegswahnbesessener und Waffenbettler usw. – heimlich gesteuert von Amerika, das den Krieg provoziert hat – sich finanziell ‹gesundgestossen› hat. Zwar hat Russland durch das Kommando von Putin den Krieg begonnen, der so lange von Amerika provoziert wurde, bis es geknallt hat. Doch dass dann ein Berufs-Clown namens Selensky sich als fanatischer Kriegsherr sowie auch als Waffenbettler aufspielen und gar noch von bohnenstrohdummen Regierenden und gewissen Teilen von gleichgearteten Bevölkerungen – die, wie die Regierenden, mit NAZI-Gesinnung allesamt gleicherart geschlagen und in der Regel Religiöse sind – für sein Morden hochjubeln und verehren lassen kann, da fragt sich effectiv, ob die entsprechenden Erdlinge jemals Vernunft und Verstand besessen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is that all the aid, etc., and the arms deliveries to Ukraine resp. to the clown Zelensky, who is obsessed with war mania, and America&#039;s underhanded collusion, as well as the acceptance of the murderous machinations and genocide that Netanyahu is carrying out, are based solely on the fact that all the lunatics who, as Nazi-minded governments and populations, are crawling up America&#039;s arse out of fear and false friendship towards America – which is actually to blame for this and has underhandedly hounded it until Russia attacked Ukraine. And that only one-sided reports about what is going on in Ukraine are ever reported in all the news, as also “judged” by loud-mouthed commentators, but that everything that is going on in Russia is also concealed, such as that behind Putin … is the fact that he cannot simply decide one way or the other, but … All the idiots of the Nazi thinkers all around obviously do not know that.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist wohl, dass alle Hilfe usw. sowie die Waffenlieferungen an die Ukraine resp. an den Clown Selensky, der von Kriegswahn besessen ist, und das hinterrücks Mitspielen Amerikas, wie auch das Akzeptieren der mordgierigen Machenschaften und der Genozid, den Netanjahu durchzieht, einzig und allein darauf beruht, dass alle Irren, die als NAZI-Gesinnungsmässige der Regierungen und der Bevölkerungen aus Angst und falscher Freundschaft gegenüber Amerika diesem in den Hintern kriechen – das eigentlich schuld daran ist und hinterhältig so lange gehetzt hat, bis Russland die Ukraine angriff. Und dass immer nur einseitig in allen Nachrichten berichtet wird, was in der Ukraine vor sich geht, wie auch von grossprecherischen Kommentatoren ‹beurteilt›, jedoch all das, was in Russland vor sich geht, ebenso verschwiegen wird, wie dass hinter Putin … steht, folglich er nicht einfach so oder so entscheiden kann, sondern … Das wissen offenbar alle die Idiotinnen und Idioten der NAZI-Denkenden rundum nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| However, you should not publicise that, because … Besides, my grandfather already told you that you … However, you should keep quiet about that, which my grandfather also listed in his annals.&lt;br /&gt;
| Das solltest du jedoch nicht publik machen, denn … Ausserdem hat dir schon mein Grossvater gesagt, dass du … Darüber sollst du jedoch schweigen, was mein Grossvater auch in seinen Annalen aufgeführt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that, which is why I only told you and why I am making my points. You know that I only tell you. That is why I also put my dots where it is necessary when you come here and dictate everything to me.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich, weshalb ich es ja nur dir sagte und weshalb ich dann eben meine Pünktchen mache. Du weisst doch, dass ich es nur dir sage. Daher setze ich dann auch meine Pünktchen dort, wo es eben notwendig ist, wenn du herkommst und mir alles diktierst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That will be correct, and to that I will also say that all of what you have said corresponds to what Enjana, Bermunda, Florena and I have fathomed and so that corresponds to what you have explained.&lt;br /&gt;
| Das wird richtig sein, und dazu will ich auch sagen, dass all das, was du gesagt hast, dem entspricht, was Enjana, Bermunda, Florena und ich ergründet haben und das also mit dem übereinstimmt, was du erklärt hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then there is nothing more to say in this regard. Then I have another question from someone who wants to know how the tracks Semjase and Asket made in the thick ice and in the meadows were created within a few minutes. Do you really want me to explain that?&lt;br /&gt;
| Gut, dann ist ja diesbezüglich nichts weiter zu sagen. Dann habe ich hier noch eine Frage von jemandem, der wissen möchte, wie die Spuren entstanden sind, die Semjase und Asket im dicken Eis und in den Wiesen innerhalb weniger Minuten gemacht haben. Soll ich das denn wirklich erklären?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I can also do that: Everything is created by sound.&lt;br /&gt;
| Das kann auch ich: Alles entsteht durch Klang.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That probably will not be enough of an answer, which is why I will also say that the foreigners with their UFOs probably also made the patterns in the crop circles in the same way, some of which were fantastic, and so they did it just like Asket and Semjase, namely by making certain sounds or sound productions. Of course, all those made primitively by Earthlings worldwide are completely excluded from this.&lt;br /&gt;
| Das wird wohl als Antwort nicht genügen, weshalb ich noch sagen will, dass wohl auch die Fremden mit ihren UFOs gleicherart die Muster in den Kornkreisen gemacht haben, die teils phantastisch waren und die es also genau wie Asket und Semjase gemacht haben, nämlich durch bestimme Klänge resp. Tonerzeugungen. Davon sind natürlich weltweit alle jene von Erdlingen primitiv gemachten völlig ausgeschlossen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course.&lt;br /&gt;
| Natürlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then something I learnt from Michael: There is a guy in America who calls himself ZEYSAN and is obviously sick in the head, because he claims and therefore lies that he has met Semjase and is in contact with her. Via Florena and Bermunda I asked Semjase whether this corresponded to reality and truth or just a barefaced lie, which of course I assumed, because I absolutely cannot imagine any of you having contact with any Earthlings elsewhere without being told. This was the case 45 years or so ago when Doctor “Whatever” in North America lied about the same thing and threatened me with legal action if I publicly accused him of lying and cheating. Well, as expected, Bermunda and Florena told me that Semjase – who lives with Asket in the sister universe – vehemently distances herself from all the lies of this ZEYSAN as well as his lies about alleged encounters and an acquaintance with her and, moreover, has no interest in ever coming into contact with Earthlings in the future, which would also violate the security directives if she did.&lt;br /&gt;
| Gut, dann etwas, was ich von Michael erfahren habe: Da ist ein Typ in Amerika, der sich ZEYSAN nennt und offenbar im Kopf krank ist, denn er behauptet und lügt daher, dass er Semjase getroffen habe und mit ihr in Kontakt sei. Über Florena und Bermunda habe ich Semjase anfragen lassen, ob das der Wirklichkeit und Wahrheit oder nur einer unverschämten Lüge entspreche, was ich natürlich angenommen habe, denn ich kann mir absolut nicht vorstellen, dass jemand von euch anderweitig Kontakte mit irgendwelchen Erdlingen hat, ohne dass mir das gesagt würde. Das war ja vor etwa 45 Jahren oder so schon einmal der Fall, als Doktor ‹Sowieso› in Nordamerika dasselbe daherlog und mir mit Gerichtswetter drohte, wenn ich ihn öffentlich der Lügerei und des Schwindels bezeichnen würde. Nun, wie erwartet, berichteten mir Bermunda und Florena, dass Semjase – sie lebt ja bei Asket im Schwesteruniversum – sich vehement von all den Lügen dieses ZEYSAN ebenso wie bezüglich seiner Lügen angeblicher Begegnungen und einer Bekanntschaft mit ihr distanziert und ausserdem keinerlei Interesse daran hat, zukünftig jemals mit Erdlingen in Kontakt zu treten, was auch wider die Sicherheitsdirektiven verstossen würde, wenn sie das täte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That would effectively be an unforgivable affront to our security and to our security regulations in particular, and such would never be considered, let alone done, by any person or other member of us Plejaren, nor by any person or other member of our Federation as a whole. We are, as our entire Federation has been for nearly 53,000 years of your earthly calendar, free from all manner of strife and free from war among all peoples, and this must not be jeopardised by even a single carelessness or a single breach of our security measures. The comprehensive and necessary security measures must also be strictly observed and followed outside our ANKAR universe, and we must also be very strict in this regard, especially towards foreigners, because as you know, not everyone is peaceful. Consequently, we are also committed to ensuring that we are not located by them, let alone that they can get hold of us, whereby all the necessary precautions have been taken with you to ensure that you could never reveal anything about us if they were to get hold of you. Therefore, you would remain absolutely honest with us in every respect, because even through hypnotic or drug influences, etc., you could not reveal any knowledge of us and our universe.&lt;br /&gt;
| Das wäre ja effectiv ein unverzeihbarer Affront gegen unsere Sicherheit und gegen unsere Sicherheitsbestimmungen im Besonderen, und solches würde niemals von einer Person oder eines andersartigen Mitglieds von uns Plejaren, wie auch nicht von einer Person oder einem andersartigen Mitglied unserer gesamten Föderation auch nur in Betracht gezogen, geschweige denn getan. Wir sind gesamthaft, wie unsere gesamte Föderation seit nahezu 53’000 Jahren eurer irdischen Zeitrechnung, frei von jeglichen Streitbarkeiten jeder Art und frei von Kriegen unter allen Völkern, und das darf nicht durch auch nur eine einzige Unachtsamkeit sowie nicht durch einen einzigen Verstoss gegen unsere Sicherheitsvorkehrungen gefährdet werden. Die umfassenden und notwendigen Sicherheitsmassnahmen sind auch ausserhalb unseres ANKAR-Universums streng zu beachten und zu befolgen, wobei wir dies besonders auch gegenüber den Fremden sehr streng zu beachten haben, denn wie du ja weisst, sind nicht alle friedlich gesinnt. Folglich sind wir auch verpflichtend darauf bedacht, dass wir von diesen auch nicht geortet, geschweige denn, dass sie unser habhaft werden können, wobei ja auch alle erforderlichen Vorkehrungen bei dir getroffen wurden, dass du niemals etwas über uns verraten könntest, wenn sie dir habhaft würden. Daher würdest du gegenüber uns in jeder Beziehung absolut integer bleiben, weil du selbst durch hypnotische oder Drogeneinflüsse usw. keinerlei Kenntnis von uns und von unserem Universum preisgeben könntest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is clear to me, that is why Sfath, your grandfather, was able to do and perform what was necessary on me when he asked my permission to do so.&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, dafür hat ja Sfath, dein Grossvater, an mir das Notwendige vorgenommen und durchführen können, als er mich um Erlaubnis fragte, dies tun zu dürfen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is recorded almost at the top of his annals, which is also the reason why Asket and then later Semjase and consequently all of us you have come to know so far trust you unwaveringly.&lt;br /&gt;
| Das ist nahezu an erster Stelle seiner Annalen vermerkt, was auch der Grund dafür ist, dass Asket und dann später Semjase und folglich wir alle, die du bisher von uns kennenlerntest, dir unbeirrbar vertrauen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| – – thank you – – thank you for the honour.&lt;br /&gt;
| – – – Danke – – danke für die Ehre.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You deserve it.&lt;br /&gt;
| Die gebührt dir.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I do not think so. But what I would like to say openly, because it has been mentioned several times recently and now by Michael because of this ZEYSAN: The names Ptaah, Florena, Pleija, Semjase and your name Quetzal exist only once among you Plejaren, as I know, because they were “given” to you by Sfath, your grandfather, who took them over from Earth and partly changed them. For us in the FIGU, we have of course recorded these names in our name books, although they have only been used once on Erra. Whether they will continue to be used by you is written in the stars, as they say. Your grandfather took your name, for example, as an abbreviation of the deity Quetzalcoatl, which also means “feathered serpent” or “precious twin”. Quetzalcoatl was an important deity in Mesoamerican mythology, especially among the Aztecs and Maya as well as the Toltecs. Among the Maya, Quetzalcoatl was called “Kukulkan” and was often regarded as the mediator between heaven and Earth, and also as the inventor of culture and knowledge. There would be a lot more to say about this, but that was actually the most important thing. Besides, I want to say this because I was asked about it, there were foreigners and human beings and also human beings in South America hundreds of thousands of years ago. And the question that I was also asked by telephone was which aquatic creature was the largest I had ever seen, and I can answer that it was not the megalodon, which actually only means “giant tooth” in Greek, not a shark, but a marine mammal, a giant fish, which according to Sfath&#039;s measurements was no less than 38 metres long.&lt;br /&gt;
| Da denke ich anders. Was ich aber einmal offen sagen möchte, weil während der letzten Zeit mehrmals und jetzt durch Michael wegen diesem ZEYSAN die Rede darauf gekommen ist: Die Namen Ptaah, Florena, Pleija, Semjase und dein Name Quetzal existieren bei euch Plejaren nur einmal, wie ich weiss, denn sie wurden euch von Sfath, deinem Grossvater, ‹verpasst›, der sie von der Erde übernommen und teilweise abgeändert hat. Für uns von der FIGU haben wir diese Namen natürlich in unseren Namensbüchern verzeichnet, obwohl diese bei euch auf Erra bisher nur einmal in Gebrauch sind. Ob sie bei euch einmal weiterverwendet werden, das steht ja in den Sternen geschrieben, wie man so sagt. Deinen Namen z.B. nahm dein Grossvater ja als Kürzel von der Gottheit Quetzalcoatl, was etwa ‹die gefiederte Schlange› bedeutet, oder auch ‹kostbarer Zwilling›. Quetzalcoatl war in der mesoamerikanischen Mythologie eine bedeutende Gottheit, besonders bei den Azteken und Maya sowie bei den Tolteken. Bei den Maya wurde Quetzalcoatl ‹Kukulkan› genannt und galt oft als Vermittler zwischen Himmel und Erde, wie auch als Erfinder von Kultur und Wissen. Es gäbe noch einiges anderes dazu zu sagen, doch das war eigentlich das Wichtigste. Ausserdem, das will ich einmal sagen, weil ich danach gefragt wurde, waren schon vor Hunderttausenden von Jahren Fremde und eben Menschenähnliche und auch Menschen in Südamerika. Und die Frage danach, die mir auch telephonisch gestellt wurde war, welches Wasserlebewesen wohl das grösste gewesen sei, was ich je gesehen habe, kann ich damit beantworten, dass es nicht der Megalodon war, was eigentlich griechisch nur ‹Riesenzahn› bedeutet, kein Hai, sondern ein Meeressäuger, ein Riesenfisch, der gemäss Sfaths Messungen sage und schreibe ganze 38 Meter lang war.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am aware of that, because my grandfather also left many and detailed records in his annals in this regard.&lt;br /&gt;
| Das ist mir bekannt, denn mein Grossvater hat auch diesbezüglich viele und ausführliche Aufzeichnungen in seinen Annalen hinterlassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I can guess that. But here I have another question: ‘What should I do if something bad happens to me?’ To this I think it is probably correct to say, ‘It is never what happens to you, but what you might make of it.’ But here I received something about mummies being found, which were also examined and found to have completely different DNA to that of Earthlings. DNA or “deoxyribonucleic acid” is an acid in life-forms, also in human beings, which is the carrier of the genetic information of living beings, which practically determines the blueprint of each individual according to its species. DNA is therefore an acid, which is why it is rarely also called DNA. This DNA is part of a cell, which provides important information through genes and thus determines the type of living being. If mummies have now been found whose DNA is not the same as that of Earth-humans, then for me this means that these beings were alien to Earth, so in my opinion they were probably contemporaries of the earlier travellers or foreigners or their direct or distant descendants, whose distant descendants have been roaming the Earth&#039;s skies ever since. Together with Sfath, I have been able to get to know various Wesen – as I also got to know Asina here at the Centre, who was reptilian. One of the creatures I was allowed to meet was bird-like, as I would like to call it; two others, however, were fundamentally very different from each other, because one creature looked human-like in purely earthly terms, but was somewhat disproportionate, if I may say so, and it had huge eyes that bulged outwards. Another Wesen was as foreign to me as Asina, only slightly more lizard-like in appearance. In addition, there were others that I would actually call human beings, but which, as Sfath explained to me, had a completely different DNA from Earth-humans or Homo sapiens sapiens, which are based on … certain foreign beings that could spread in many races on Earth. The majority of them all descended from ancestors who had been genetically manipulated to be aggressive for combat purposes, which was done through DNA interventions, so the aggressive insertion could also be removed again if specialists were trained to do so.&lt;br /&gt;
| Das kann ich mir denken. Aber hier habe ich noch eine Frage: «Was soll ich machen, wenn mir etwas Ungutes passiert?» Dazu denke ich, dass es wohl richtig ist, wenn ich sage: «Es kommt niemals darauf an, was einem passiert, sondern, was man daraus macht.» Doch hier habe ich etwas erhalten, bezüglich dem, dass Mumien gefunden werden, die auch untersucht und festgestellt wurde, dass diese völlig andere DNA aufweisen, als diese den Erdlingen eigen sind. DNA resp. die ‹Desoxyribonucleic acid› ist eine Säure in den Lebensformen, also auch im Menschen, die Träger der Erbinformation der Lebewesen ist, wobei diese praktisch den Bauplan eines jeden Individuums nach dessen Art bestimmen. DNA ist also ‹acid› Säure, weswegen sie selten auch DNS genannt wird. Diese DNS resp. DNA ist Bestandteil einer Zelle, die durch Gene wichtige Informationen vorgibt und also die Art des Lebewesens bestimmt. Wenn nun Mumien gefunden wurden, deren DNA nicht desgleichen ist wie bei den Erdenmenschen, dann bedeutet das für mich, dass diese Wesen erdenfremd waren, folglich sie meines Erachtens wahrscheinlich Zeitgenossen der früheren Weithergereisten resp. der Fremden oder deren direkte oder ferne Nachkommen waren, deren ferne Nachfahren ja seither bis heute in den Lüften der Erde herumkurven. Mit Sfath zusammen habe ich schon diverse Wesen kennenlernen dürfen – wie ich dann ja auch hier im Center Asina kennenlernte, die reptilartig war. Eines von denen, die ich kennenlernen durfte, war vogelähnlich, wie ich das bezeichnen möchte; 2 andere aber waren grundsätzlich sehr verschieden voneinander, denn das eine Wesen sah wohl nach rein irdischen Begriffen zwar menschenähnlich aus, war aber etwas unproportioniert, wenn ich so sagen darf, und es hatte riesige nach aussen gewölbte Augen. Ein weiteres Wesen war für mich so fremdartig wie Asina, nur etwas mehr echsenartig ausgeprägt. Ausserdem waren weitere, die ich eigentlich als Menschen bezeichnen will, die aber, wie Sfath mir erklärte, eine völlig andere DNA aufwiesen als die Erdenmenschen resp. die Homo sapiens sapiens, die ja auf einer … bestimmter Fremder beruhen, die sich in vielen Rassen auf der Erde ausbreiten konnten. Das Gros aller stammte als Nachfahren bereits von zu Kampfzwecken zur Aggressivität genmanipulierten Vorfahren ab, was durch DNA-Eingriffe geschah, folglich das aggressive Eingesetzte auch wieder entfernt werden könnte, wenn dafür Fachkräfte ausgebildet würden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That should still take a very long time, consequently the Earth-humans will still vegetate for a very long time in peacelessness, as you say in each case, as well as kill and murder and engage in mass murder in wars.&lt;br /&gt;
| Das dürfte noch sehr lange dauern, folglich die Erdenmenschen noch sehr lange in Friedlosigkeit, wie du jeweils sagst, dahinvegetieren sowie töten und morden sowie in Kriegen Massenmorderei betreiben werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That will be so and cannot be changed, because the majority of Earthlings will neither allow themselves to be told anything, let alone given any advice, nor be persuaded to make something correct if there is no recognisable profit for them. But look here, I received something interesting from Eva, which comes from the Tages Anzeiger newspaper and is entitled “Having children is selfish” on page 16 on 13 May 2025. There are various intelligent and also quite responsible human beings who are really concerned about overpopulation and the continued existence of our world, the life and existence of nature and its fauna and flora. Paula H. (23), for example, writes that (as a result of overpopulation, which is to blame for the climate change that has occurred) climate change and the loss of biodiversity will sooner or later lead to the collapse of ecosystems. And she asks who would want to put children in such a situation. She continues: &amp;quot;The global population is growing unstoppably, we are destroying nature and our livelihoods. I might be very scared.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Das wird so und nicht zu ändern sein, denn das Gros der Erdlinge lässt sich weder etwas sagen, geschweige denn einen Ratschlag geben, noch sich dazu bewegen, etwas richtig zu gestalten, wenn für ihn nicht ein Profit erkennbar ist. Doch sieh hier, da habe ich von Eva etwas Interessantes erhalten, das aus der ‹Tages Anzeiger›-Zeitung stammt und am 13. Mai 2025 auf Seite 16 den Titel ‹Kinderhaben ist egoistisch› trägt. Da sind verschiedene intelligente und auch recht verantwortungsvolle Menschen, die sich wirklich Gedanken um die Überbevölkerung und das Weiterbestehen unserer Welt, das Leben und die Existenz der Natur und deren Fauna und Flora machen. Da schreibt z.B. eine Paula H. (23), dass (infolge der Überbevölkerung, die ja schuld am aufgekommenen Klimawandel ist) der Klimawandel und der Biodiversitätsverlust früher oder später zum Zusammenbruch der Ökosysteme führt. Und sie frage, wer da Kinder in eine solche Situation bringen wolle. Weiter schreibt sie: «Die weltweite Bevölkerung wächst unaufhaltsam, wir zerstören die Natur und unsere Lebensgrundlage. Mir macht das grosse Angst.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Herbert R. (51) writes: &amp;quot;We can only save the Earth by not having children. I think it is pretty selfish to insist on your own inheritance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ein Herbert R. (51) schreibt: «Nur mit Kinderverzicht können wir die Erde retten. Ich finde es ziemlich egoistisch, auf dem eigenen Erbgut zu bestehen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An Anna W. (38) writes: &amp;quot;There are already enough human beings. The bleak future in terms of climate, water scarcity and war scares me, I do not want to do that to my descendants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eine Anna W. (38) schreibt: «Es gibt bereits genug Menschen. Die düstere Zukunft punkto Klima, Wasserknappheit und Krieg macht mir Angst, das will ich meinen Nachkommen nicht antun.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is the article here, you should read it, as I also counsel all readers to get hold of it and read it in detail, and there are various other interesting and informative things to read. The 13 May 2025 edition of this newspaper can be obtained on request and for a corresponding fee, and the address is the following:&lt;br /&gt;
| Dies ist der Artikel hier, den solltest du lesen, wie ich auch allen Leserinnen und Lesern empfehle, sich diesen zu besorgen und ihn eingehend zu lesen, wobei noch diverse andere interessante sowie informative Dinge nachzulesen sind. Auf Anfrage und gegen entsprechendes Entgelt kann die Ausgabe dieser Zeitung vom 13. Mai 2025 sicher bezogen werden, wobei die Anschrift folgende ist:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;Tages Anzeiger&#039;, Werdstrasse 21, 8021 Zurich, Switzerland&lt;br /&gt;
| ‹Tages Anzeiger›, Werdstrasse 21, 8021 Zürich, Schweiz&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Reads) – This is remarkable.&lt;br /&gt;
| (Liest) – Das ist bemerkenswert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I have something from Eva here again, and it is also a newspaper article from the “Zürcher Oberländer”, 8620 Wetzikon, Canton of Zurich, Switzerland, and it is also from 13 May 2025, entitled “Without a smartphone, it is becoming increasingly difficult”. &#039;Two out of a hundred human beings live without a mobile phone&#039;. (That also includes me, Billy) This article describes the tremendous negative impact that mobile phones are already having on children, such as the fact that it is no longer even possible to buy a bus or train ticket without a mobile phone. The article shows that the whole of public life is becoming more and more digital-centred, making human beings completely dependent on it and more and more unfree. This, as I wrote in my articles back in the 1940s, for which I was beaten to death by teacher Frei and the Horatin, because fellow pupils stole my articles from the school desk and gave them to the teacher. On the other hand, the editors of two newspapers who were friends of Frei also sent my articles to him because I wanted to publish them in the two newspapers after Pastor Zimmermann had typed them up for me. This article is also very interesting and can probably be obtained from the Oberländer for a small fee. That is probably smarter than you having to dictate everything later or me having to transcribe it.&lt;br /&gt;
| Dann habe ich hier nochmals etwas von Eva, und zwar ebenfalls einen Zeitungsartikel vom ‹Zürcher Oberländer›, 8620 Wetzikon, Kanton Zürich, Schweiz, und zwar auch vom 13. Mai 2025, mit dem Titel ‹Ohne Smartphone wird es immer schwieriger›. ‹Zwei von hundert Menschen leben ohne Handy›. (Dazu gehöre ja auch ich, Billy) In diesem Artikel wird beschrieben, welche ungeheure negative Auswirkungen das Handy bereits auf die Kinder hat, wie dass nicht einmal mehr eine Busfahrkarte oder Bahnfahrkarte gekauft werden kann, wenn nicht ein Handy dazu benutzt werden kann. Der Artikel zeigt auf, dass sich das gesamte öffentliche Leben immer mehr auf Digitalität ausrichtet und so der Mensch völlig davon abhängig und mehr und mehr unfrei wird. Dies, wie ich bereits in den 1940er Jahren in meinen Artikeln geschrieben habe, wofür ich von Lehrer Frei und der Horatin windelweich geprügelt wurde, weil Mitschüler meine Artikel in der Schulbank klauten und sie dem Lehrer gaben. Dies einerseits, während anderseits auch die Redaktoren von 2 Zeitungen, die mit Frei befreundet waren, meine diesen zugesandten Artikel ebenfalls ihm zukommen liessen, weil ich sie bei den 2 Zeitungen veröffentlichen wollte, nachdem sie mir Pfarrer Zimmermann mit der Schreibmaschine ins Reine geschrieben hatte. Auch dieser Artikel ist sehr interessant und kann wohl beim Oberländer gegen ein geringes Entgelt bezogen werden. Das ist wohl schlauer, als wenn du später alles zu diktieren hast oder ich es abzuschreiben habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Leave it then, whoever is interested can …&lt;br /&gt;
| Lass das dann, wer sich interessiert kann …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … I actually also think – I received the following 4 articles from Achim regarding the facts of earthly overpopulation, which I think are very good and hit the nail on the head. So I want to show them to you and give them to you to read. Here, these are what I think will interest you and which – by mentioning them in our conversation in the contact report – will go around the world and be read by all those human beings who have just read our conversation reports and are also interested in them, that the insane overpopulation is contained and all life on Earth is put back in order as far as possible, if that is still possible for the Earthling, before nature strikes, takes its revenge and strikes in its own way in such a way that it largely wipes out and decimates Earth-humans, which …&lt;br /&gt;
| … denke ich eigentlich auch. – Von Achim habe ich bezüglich der Fakten der irdischen Überbevölkerung folgende 4 Artikel erhalten, die ich sehr gut finde und die den Nagel auf den Kopf treffen. Daher will ich sie dir zeigen und zum Lesen geben. Hier, diese sind es, wozu ich denke, dass sie dich interessieren und die – indem ich sie bei unserem Gespräch auch im Kontaktbericht erwähne – rund um die Welt gehen und von all den Menschen gelesen werden, die sich eben unsere Gesprächsberichte zu Gemüte führen und auch daran interessiert sind, dass die hirnrissige Überbevölkerung eingedämmt und alles Leben auf der Erde soweit wie möglich wieder in Ordnung gebracht wird, wenn das dem Erdling noch möglich ist, ehe die Natur zuschlägt, sich rächt und auf ihre Art derart zuschlägt, dass sie grossteils die Erdenmenschheit dahinrafft und dezimiert, was …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is unfortunately so, but these articles here, let me read – –&lt;br /&gt;
| Das ist leider so, doch diese Artikel hier, lass mich lesen – –&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Limiting Population Growth is Essential&lt;br /&gt;
| Begrenzung des Bevölkerungswachstums unerlässlich&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Joachim Ng, 14th May 2025 16:02 hrs&lt;br /&gt;
| Joachim Ng, 14.05.2025&#039;16:02 Uhr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nature uses a system of checks and balances to prevent overpopulation and ensure the stability of the ecosystem. Predators in the food chain help to keep prey populations under control. – BERNAMAPIC&lt;br /&gt;
| Die Natur nutzt ein System aus Kontrolle und Ausgleich, um Überbevölkerung zu verhindern und die Stabilität des Ökosystems zu gewährleisten. Raubtiere in der Nahrungskette tragen dazu bei, die Beutepopulationen unter Kontrolle zu halten. – BERNAMAPIC&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR911_Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/22/CR911_Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR911_Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/22/CR911_Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;EVERY&#039;&#039;&#039; extra child increases the impact of climate change. This inconvenient fact does not go down well with the general public, who hardly realise that overpopulation is the main cause of the global ecological crisis, which manifests itself in climate change, species extinction and toxic pollution.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;JEDES&#039;&#039;&#039; überzählige Kind verstärkt die Auswirkungen des Klimawandels. Diese unangenehme Tatsache kommt nicht gut an, da in der Bevölkerung kaum bekannt ist, dass die Überbevölkerung die Hauptursache der globalen ökologischen Krise ist, die sich in Klimawandel, Artensterben und giftiger Umweltverschmutzung manifestiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| More human beings mean higher consumption of fossil fuels, more deforestation to expand agricultural land and greater urbanisation. All of these factors are contributing to the growing ecological crisis that is gripping the world.&lt;br /&gt;
| Mehr Menschen bedeuten einen höheren Verbrauch fossiler Brennstoffe, mehr Abholzung zur Ausweitung landwirtschaftlicher Flächen und eine stärkere Urbanisierung. All diese Faktoren tragen zur wachsenden ökologischen Krise bei, die die Welt erfasst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The ecological footprint of humanity is determined by the size of the population and the amount of natural resources consumed per capita. As all poor countries strive for a higher standard of living, the consumption of natural resources is increasing rapidly and the population is growing beyond the Earth&#039;s carrying capacity.&lt;br /&gt;
| Der ökologische Fussabdruck der Menschheit wird durch die Bevölkerungsgrösse und die Menge der pro Kopf verbrauchten natürlichen Ressourcen bestimmt. Da alle armen Länder einen höheren Lebensstandard anstreben, steigt der Verbrauch natürlicher Ressourcen rasant an, und die Bevölkerung wächst über die Tragfähigkeit der Erde hinaus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is carrying capacity? It is a universal law of nature that requires every population of animals and human beings to maintain the number of offspring within the limits of the resources available to the population in its ecosystem. The entire planet itself has a limited carrying capacity. Exceeding this capacity can lead to catastrophe.&lt;br /&gt;
| Was ist Tragfähigkeit? Es ist ein universelles Naturgesetz, das jede Population von Tieren und Menschen dazu verpflichtet, die Anzahl der Nachkommen innerhalb der Grenzen der für die Population in ihrem Ökosystem verfügbaren Ressourcen zu halten. Der gesamte Planet selbst hat eine begrenzte Tragfähigkeit. Eine Überschreitung dieser Kapazität kann Katastrophen herbeiführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nature utilises a system of mutual control to prevent overpopulation and ensure the stability of the ecosystem. For example, predators in the food chain help to keep prey populations in check. Our tigers keep the populations of sambar deer, muntjac, wild boar, long-tailed macaques and long-eared monkeys in check.&lt;br /&gt;
| Die Natur nutzt ein System der gegenseitigen Kontrolle, um Überbevölkerung zu verhindern und die Stabilität des Ökosystems zu gewährleisten. So helfen beispielsweise Raubtiere in der Nahrungskette, die Beutepopulationen in Schach zu halten. Unsere Tiger halten die Populationen von Sambarhirschen, Muntjaks, Wildschweinen, Langschwanzmakaken und Langohraffen in Grenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Predators eat prey babies, and therefore prey animals build up their escape gear. This in turn forces predators to improve their prey-catching weapons rather than devote resources to producing lots of babies.&lt;br /&gt;
| Raubtiere fressen Beutebabys, und daher bauen Beutetiere ihre Fluchtausrüstung auf. Dies wiederum zwingt Raubtiere dazu, ihre Beutefangwaffen zu verbessern, anstatt Ressourcen für die Produktion vieler Babys aufzuwenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Where are the population growth restrictions introduced? The only control ever introduced was China&#039;s one-child policy from 1980 to 2016. This restriction kept China&#039;s population at 1.4 billion instead of reaching 1.8 billion. What would have been the ecological consequences of population growth of another 400 million human beings?&lt;br /&gt;
| Wo werden die Beschränkungen für das Bevölkerungswachstum eingeführt? Die einzige jemals eingeführte Kontrolle war Chinas Ein-Kind-Politik von 1980 bis 2016. Diese Einschränkung hielt Chinas Bevölkerung bei 1,4 Milliarden, anstatt 1,8 Milliarden zu erreichen. Welche ökologischen Folgen hätte ein Bevölkerungswachstum von weiteren 400 Millionen Menschen gehabt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Copernicus Climate Change Service reported that global temperatures reached an all-time high in March 2025. Since July 2023, virtually every month has been at least 1.5°C warmer than before the start of the industrial revolution. March 2025 was 1.6 °C above pre-industrial levels. Australia recorded 1.61 °C above average in the rolling twelve-month period between April 2024 and March 2025. In March, the high temperatures contributed to the largest forest fire in South Korea since weather records began, in which 48,000 hectares burned and 30 human beings died.&lt;br /&gt;
| Der Copernicus Climate Change Service berichtete, dass die globalen Temperaturen im März 2025 einen historischen Höchststand erreichten. Seit Juli 2023 war praktisch jeder Monat mindestens 1,5 °C wärmer als vor Beginn der industriellen Revolution. Der März 2025 lag 1,6 °C über dem vorindustriellen Niveau. Australien verzeichnete im rollierenden Zwölfmonatszeitraum zwischen April 2024 und März 2025 1,61 °C über dem Durchschnitt. Die hohen Temperaturen trugen im März zum grössten Waldbrand in Südkorea seit Beginn der Wetteraufzeichnungen bei, bei dem 48’000 Hektar verbrannten und 30 Menschen starben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every fraction of a degree of global warming increases the intensity and frequency of extreme weather events such as heatwaves, heavy rainfall and droughts. ‘We have a firm grip on climate change caused by human beings,’ said Friederike Otto of the Grantham Institute for Climate Change and the Environment.&lt;br /&gt;
| Jeder Bruchteil eines Grads der globalen Erwärmung erhöht die Intensität und Häufigkeit extremer Wetterereignisse wie Hitzewellen, Starkregen und Dürren. «Wir haben den vom Menschen verursachten Klimawandel fest im Griff», sagte Friederike Otto vom Grantham Institute for Climate Change and the Environment.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The extent of the dwindling Antarctic sea ice corresponds to five times the area of Malaysia, including the Borneo states. If the Denman-Shackleton Ice Shelf and Denman Glacier were to melt completely, it would raise global sea levels by 1.5 metres, New Scientist Weekly reported in its December 2024 issue. Forests and wetlands have lost their natural ability to absorb rainwater due to siltation caused by land conversion and mismanagement. After half a day of heavy rainfall on 23 April, water levels rose up to one metre in parts of Sungai Buloh, Petaling Jaya and Subang Jaya. Many houses were flooded and several dykes collapsed.&lt;br /&gt;
| Das Ausmass des schwindenden antarktischen Meereises entspricht der fünffachen Fläche Malaysias, einschliesslich der Borneo-Staaten. Sollten das Denman-Shackleton-Schelfeis und der Denman-Gletscher vollständig schmelzen, würde dies den globalen Meeresspiegel um 1,5 Meter erhöhen, berichtete New Scientist Weekly in seiner Dezemberausgabe 2024. Wälder und Feuchtgebiete haben aufgrund von Verschlammung infolge von Landumwandlung und Misswirtschaft ihre natürliche Fähigkeit zur Aufnahme von Regenwasser verloren. Nach einem halbtägigen, heftigen Regenfall am 23. April stieg der Wasserstand in Teilen von Sungai Buloh, Petaling Jaya und Subang Jaya bis zu einem Meter hoch. Viele Häuser wurden überflutet, und mehrere Deiche stürzten ein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dr Jehana Ermy Jamaluddin commented on this in the Sun on 28 April: &amp;quot;Once reliable, the monsoon now brings destruction. Between November 2024 and January 2025, more than 122,000 human beings were displaced by floods in Kelantan, Terengganu and Sarawak.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Dr. Jehana Ermy Jamaluddin kommentierte dies am 28. April in der Sun: «Einst zuverlässig, bringt der Monsun heute Zerstörung. Zwischen November 2024 und Januar 2025 wurden in Kelantan, Terengganu und Sarawak über 122’000 Menschen durch Überschwemmungen vertrieben.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At the end of March, floods devastated five districts in Sarawak – for the third time this year – and completely swallowed up houses on the riverbanks. Metre-deep floods destroyed crops in Sibu and farmers lost everything. Following the floods, WWF Malaysia warns that climate change and unchecked development are bringing the state to a critical point.&lt;br /&gt;
| Ende März verwüsteten Überschwemmungen – zum dritten Mal in diesem Jahr – fünf Distrikte in Sarawak und verschluckten Häuser am Flussufer vollständig. Metertiefe Fluten vernichteten Ernten in Sibu, und Bauern verloren alles. Nach den Überschwemmungen warnt der WWF Malaysia, dass Klimawandel und ungebremste Entwicklung den Staat an einen kritischen Punkt bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Three factors have led to overpopulation in Malaysia: religious absolutism, economic constriction and communal domination.&lt;br /&gt;
| Drei Faktoren haben in Malaysia zur Überbevölkerung geführt: religiöser Absolutismus, wirtschaftliche Enge und kommunale Vorherrschaft.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Religious Absolutism&lt;br /&gt;
| Religiöser Absolutismus&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All religious authorities are in favour of an unlimited birth rate. This is due to a misinterpretation of scripture and the need to increase the membership of a religion in order to gain political control over society.&lt;br /&gt;
| Alle religiösen Autoritäten befürworten eine unbegrenzte Geburtenrate. Dies liegt an einer Fehlinterpretation der Heiligen Schrift und dem Bedürfnis, die Mitgliederzahl einer Religion zu erhöhen, um politische Kontrolle über die Gesellschaft zu erlangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As an example, let me cite just one biblical passage – the book of Genesis in the Torah. God created human beings and commanded the first human pair: ‘Be fruitful and multiply, populate the Earth and subdue it!’ (V. 1,28). This command is repeated in verse 9:1 after all human beings except for a single family were drowned in the Flood. All religions have similar Bible verses, and some have another verse that says that every human birth is difficult and therefore no birth should be prevented. The context is lost. How large was the world&#039;s population when these recommendations were made?&lt;br /&gt;
| Als Beispiel sei nur eine Bibelstelle genannt – das Buch Genesis in der Thora. Gott schuf die Menschen und gebot dem ersten Menschenpaar: «Seid fruchtbar und mehret euch, bevölkert die Erde und macht sie euch untertan!» (V. 1,28). Dieser Befehl wird in Vers 9,1 wiederholt, nachdem in der Sintflut alle Menschen bis auf eine einzige Familie ertränkt waren. Alle Religionen haben ähnliche Bibelverse, und manche haben einen weiteren Vers, der besagt, dass jede menschliche Geburt schwierig ist und daher keine Geburt verhindert werden sollte. Der Kontext geht dabei unter. Wie gross war die Weltbevölkerung, als diese Gebote erlassen wurden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You have probably already been told to boil water. But do you keep it boiling because no one told you to stop at 100 °C? What happens if you keep boiling the water? The kettle dries out and catches fire. That is exactly what is happening to the global climate: it is on fire!&lt;br /&gt;
| Wahrscheinlich hat man Ihnen schon einmal gesagt, Sie sollten Wasser abkochen. Aber lassen Sie es weiterkochen, weil niemand gesagt hat, dass Sie bei 100 °C aufhören sollen? Was passiert, wenn Sie das Wasser weiterkochen lassen? Der Kessel trocknet aus und fängt Feuer. Genau das passiert mit dem globalen Klima: Es brennt!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Verses that refer to the difficulties of human births must also be read in the context of high neonatal and infant mortality rates. In biblical times, around half of all newborns died shortly after birth or only a few years later. Today, the neonatal and infant mortality rate in most countries is only one to two per cent.&lt;br /&gt;
| Verse, die sich auf die Schwierigkeiten menschlicher Geburten beziehen, müssen auch im Kontext der hohen Neugeborenen- und Kindersterblichkeit gelesen werden. In biblischen Zeiten starb etwa die Hälfte aller Neugeborenen kurz nach der Geburt oder erst wenige Jahre später. Heute liegt die Neugeborenen- und Kindersterblichkeit in den meisten Ländern bei nur ein bis zwei Prozent.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| China has long been criticised by pro-birth advocates for allowing mass abortions in recent decades to curb population growth. However, we must be wary of making moral judgements based on theological arguments that an embryo is still a human being in the womb. Doctors know that an embryo develops gradually from a single-cell zygote to a newborn and that there is no single point at which personhood is considered to be achieved. If there were, countries would issue conception or embryo certificates instead of birth certificates for newborns. In fact, every midwife knows that many conceived embryos result in spontaneous abortion, which is a kind of natural quality control.&lt;br /&gt;
| China wird von Geburtenbefürwortern seit langem dafür kritisiert, dass es in den vergangenen Jahrzehnten Massenabtreibungen zugelassen hat, um das Bevölkerungswachstum einzudämmen. Wir müssen jedoch vorsichtig sein, moralische Urteile auf der Grundlage theologischer Argumente zu fällen, wonach ein Embryo noch ein Mensch im Mutterleib ist. Mediziner wissen, dass sich ein Embryo schrittweise von einer einzelligen Zygote zu einem Neugeborenen entwickelt und dass es keinen einheitlichen Zeitpunkt gibt, an dem die Personifizierung als erreicht gilt. Gäbe es diesen Zeitpunkt, würden die Länder anstelle von Geburtsurkunden für Neugeborene Empfängnis- oder Embryourkunden ausstellen. Tatsächlich weiss jede Hebamme, dass es bei vielen gezeugten Embryonen zu einer spontanen Abtreibung kommt, was eine Art natürliche Qualitätskontrolle darstellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, China may have overstepped boundaries by allowing late-term abortions. A line must be drawn beyond which abortion is prohibited. What about the argument that using contraception is tantamount to preventing a soul from experiencing human life?&lt;br /&gt;
| China hat jedoch möglicherweise Grenzen überschritten, indem es Spätabtreibungen erlaubt. Es muss eine Grenze gezogen werden, ab der Abtreibung verboten ist. Was ist mit dem Argument, dass die Verwendung von Verhütungsmitteln gleichbedeutend damit sei, eine Seele daran zu hindern, menschliches Leben zu erfahren?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This “pro-life” argument views contraception as murder and is the reason why some countries ban abortions even for rape victims. The victim is forced to be pregnant for nine months and give birth to a child that painfully reminds them of the rape every time they look at it.&lt;br /&gt;
| Dieses ‹Pro-Life›-Argument betrachtet Verhütung als Mord und ist der Grund, warum einige Länder Abtreibungen sogar bei Vergewaltigungsopfern verbieten. Das Opfer wird gezwungen, neun Monate lang schwanger zu sein und ein Kind zur Welt zu bringen, das es mit jedem Blick schmerzhaft an die Vergewaltigung erinnert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The logical conclusion of such an argument is that no woman should reject the sexual advances of a man – whether friend, foreigner or enemy soldier – so as not to deny a soul the chance to give birth. What about the child who grows up without parental love and care? It will be psychologically disturbed and probably prone to criminal behaviour.&lt;br /&gt;
| Die logische Schlussfolgerung eines solchen Arguments ist, dass keine Frau die sexuellen Annäherungsversuche eines Mannes – ob Freund, Fremder oder feindlicher Soldat – zurückweisen sollte, um einer Seele die Chance auf Geburt nicht zu verwehren. Was ist mit dem Kind, das ohne elterliche Liebe und Fürsorge aufwächst? Es wird psychisch gestört sein und wahrscheinlich zu kriminellem Verhalten neigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Economic Awareness&lt;br /&gt;
| Ökonomisches Bewusstsein&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The narrow focus on economics has led to a strong imbalance between economy and ecology, i.e. economic development without ecological concerns.&lt;br /&gt;
| Der enge Fokus der Ökonomie hat zu einem starken Ungleichgewicht zwischen Ökonomie und Ökologie geführt, das heisst zu einer wirtschaftlichen Entwicklung ohne ökologische Bedenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Three months ago, the Ministry of Women, Family and Community Development called on young Malaysians to marry and have children. Men should co-operate with their partners to have children. Childless couples were counselled to undergo fertility treatment to increase the birth rate.&lt;br /&gt;
| Vor drei Monaten rief das Ministerium für Frauen, Familie und Gemeindeentwicklung junge Malaysier dazu auf, zu heiraten und Kinder zu bekommen. Männer sollten mit ihren Partnerinnen kooperieren, um Kinder zu bekommen. Kinderlosen Paaren wurde empfohlen, sich einer Fruchtbarkeitsbehandlung zu unterziehen, um die Geburtenrate zu steigern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| To ensure that the consumer base continues to grow&lt;br /&gt;
| Damit die Verbraucherbasis weiterwächst&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and can absorb the production of goods, more births are needed and for the industry to continue to flourish. Last December, an MP suggested that polygamy should be widely practised and families with more than two children should be offered greater financial incentives to counteract the declining birth rate in Malaysia. Malaysian travel packages.&lt;br /&gt;
| und die Güterproduktion aufnehmen kann, sind mehr Geburten erforderlich, und damit die Industrie weiterhin floriert. Im vergangenen Dezember schlug ein Abgeordneter vor, Polygamie müsse weit verbreitet sein und Familien mit mehr als zwei Kindern grössere finanzielle Anreize geboten werden, um der sinkenden Geburtenrate in Malaysia entgegenzuwirken. Malaysische Reisepakete.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Communal Priority&lt;br /&gt;
| Kommunaler Vorrang&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 2016, the Department of Statistics published a forecast according to which the Chinese population will fall from 21% in 2020 to 19.6% in 2030, while the Indian population will drop from 6.5% to 6.2%. The Malay population, on the other hand, will increase from 51.5% to 53.1%. These figures either make you happy or depressed. ‘Politics is a matter of numbers,’ said a Chinese association chairman in 2016 when lamenting the decline in the Chinese birth rate. ‘Fewer human beings in your own community means less bargaining power.’ In the same year, a DAP chairman said, ‘Democracy is about numbers, politics also.’ Malaysians and Indians will nod in agreement.&lt;br /&gt;
| Das Statistikamt veröffentlichte 2016 eine Prognose, wonach die chinesische Bevölkerung von 21% im Jahr 2020 auf 19,6% im Jahr 2030 sinken wird, während die indische Bevölkerung von 6,5% auf 6,2% sinken wird. Der malaiische Bevölkerungsanteil hingegen wird von 51,5% auf 53,1% ansteigen. Diese Zahlen stimmen einen entweder glücklich oder deprimierend. «Politik ist eine Frage der Zahlen», sagte ein chinesischer Verbandsvorsitzender 2016, als er den Rückgang der chinesischen Geburtenrate beklagte. «Weniger Menschen in der eigenen Gemeinde bedeuten weniger Verhandlungsmacht.» Im selben Jahr sagte ein DAP-Vorsitzender: «Demokratie ist eine Frage der Zahlen, Politik auch.» Malaysier und Inder werden zustimmend nicken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Democracy and politics is all about exercising might to strengthen the position of the community you mainly represent.&lt;br /&gt;
| In der Demokratie und in der Politik geht es vor allem darum, Macht auszuüben, um die Stellung der Gemeinschaft zu stärken, die man hauptsächlich vertritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Malaysia&#039;s climate survival score was recently -6 points (Traffic Pollution – 19 March issue). As it continues to prioritise more births than climate protection, it drops to -7 points. In the next article, we will detail the close link between each global population milestone and each increase in CO2 levels.&lt;br /&gt;
| Der Klimaüberlebenswert Malaysias lag zuletzt bei -6 Punkten (Verkehrsverschmutzung – Ausgabe vom 19. März). Da weiterhin mehr Geburten als Klimaschutz im Vordergrund stehen, sinkt er auf -7 Punkte. Im nächsten Artikel werden wir den engen Zusammenhang zwischen jedem Meilenstein der Weltbevölkerung und jedem Anstieg des CO2-Gehalts detailliert darlegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Joachim Ng advocates interfaith harmony. Comments: letters@thesundaily.com&lt;br /&gt;
| Joachim Ng setzt sich für interreligiöse Harmonie ein. Kommentare: letters@thesundaily.com&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Source and original in English: https://thesun.my/opinion-news/population-growth-limit-essential-DC14077466&lt;br /&gt;
| Quelle und Original in Englisch: https://thesun.my/opinion-news/population-growth-limit-essential-DC14077466&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| END THE TABU!&lt;br /&gt;
| BEENDET DAS TABU!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| POPULATION EXPLOSION makes sustainability impossible. Without a binding limit on the number of descendants, we will not have a good future. OVERPOPULATION is the CAUSE of the climate catastrophe. Those who say that overpopulation is a myth are dangerous fools. We urgently need global birth control to save OUR PLANET and OURSELVES.&lt;br /&gt;
| Die BEVÖLKERUNGSEXPLOSION macht Nachhaltigkeit unmöglich. Ohne eine verbindliche Begrenzung der Zahl der Nachkommen haben wir keine gute Zukunft. Denn die ÜBERBEVÖLKERUNG ist die URSACHE für die Klimakatastrophe. Diejenigen, die sagen, dass Überbevölkerung ein Mythos ist, sind gefährliche Narren. Wir brauchen dringend globale Geburtenregelungen, um UNSEREN PLANETEN und UNS SELBST zu retten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sign – Share – Support the petition for a global birth control:&lt;br /&gt;
| Unterschreiben – Teilen – Unterstützen der Petition für einen globalen Geburtenstopp:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| https://www.change.org/p/%C3%BCberbev%C3%B6lkerung-globaler-geburtenstopp-jetzt-overpopulation-global-birthstop-now&lt;br /&gt;
| https://www.change.org/p/%C3%BCberbev%C3%B6lkerung-globaler-geburtenstopp-jetzt-overpopulation-global-birthstop-now&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR911_Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/eb/CR911_Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR911_Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/eb/CR911_Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Picture: https://www.amazon.de/Overdevelopment-Overpopulation-Overshoot-Tom-Butler/dp/1939621232&lt;br /&gt;
| Bild: https://www.amazon.de/Overdevelopment-Overpopulation-Overshoot-Tom-Butler/dp/1939621232&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Achim Wolf, Germany&lt;br /&gt;
| Achim Wolf, Deutschland&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bursting at the Seams:&lt;br /&gt;
| Aus allen Nähten platzend:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How Overpopulation is Driving Malta to the Brink of the Abyss&lt;br /&gt;
| Wie Überbevölkerung Malta an den Rand des Abgrunds treibt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Stephen Calleja Sunday, 11th May 2025, 07:30 hrs&lt;br /&gt;
| Stephen Calleja Sonntag, 11. Mai 2025, 07:30 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Malta is struggling with an enormous crisis. The explosive population growth – due to both the settlement of foreign residents and also record-breaking tourism – is overstretching the infrastructure, straining resources and damaging the environment. With the population exceeding the limits of what is possible, the country is under increasing pressure on all fronts. The Malta Independent on Sunday analyses the main problems.&lt;br /&gt;
| Malta kämpft mit einer enormen Krise. Das explosionsartige Bevölkerungswachstum – sowohl durch die Ansiedlung ausländischer Einwohner als auch durch den rekordverdächtigen Tourismus – überfordert die Infrastruktur, belastet die Ressourcen und schädigt die Umwelt. Da die Bevölkerungszahl die Grenzen des Möglichen überschreitet, steht das Land an allen Fronten unter wachsendem Druck. Der Malta Independent on Sunday untersucht die wichtigsten Probleme.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR911_Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/11/CR911_Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR911_Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/11/CR911_Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At just 316 square kilometres, Malta is one of the smallest and most densely populated countries in the world. In recent years, the country has experienced rapid demographic change, which has put enormous pressure on infrastructure, the environment and the general quality of life. A significant increase in both permanent residents and tourism has led to an effective population that far exceeds the country&#039;s geographical and resource limits.&lt;br /&gt;
| Mit nur 316 Quadratkilometern ist Malta eines der kleinsten und am dichtesten besiedelten Länder der Welt. In den letzten Jahren erlebte das Land einen rasanten demografischen Wandel, der die Infrastruktur, die Umwelt und die allgemeine Lebensqualität enorm belastete. Ein deutlicher Anstieg sowohl der Daueraufenthaltszahlen als auch des Tourismus hat zu einer effektiven Bevölkerungszahl geführt, die die geografischen und ressourcenmässigen Grenzen des Landes bei weitem übersteigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Between 2013 and 2023, Malta&#039;s population rose from 425,000 to 552,000 – an increase of 29.9% in just one decade. While this growth is due to various factors, including economic development and immigration, it also raises doubts about the island&#039;s ability to cope with such a population boom. But that is not the end of the strain. If short-term visitors are taken into account, the figures rise even higher. The National Statistics Office (NSO) reported that Malta&#039;s effective population reached the impressive figure of 628,058 in August 2023 – a month with a high volume of tourism. This figure includes 75,324 tourists. In contrast, the lowest effective population figure of the year was 562,591 in December, when only 9,857 tourists were present.&lt;br /&gt;
| Zwischen 2013 und 2023 stieg die Einwohnerzahl Maltas von 425’000 auf 552’000 – ein Anstieg von 29,9% in nur einem Jahrzehnt. Dieses Wachstum ist zwar auf verschiedene Faktoren zurückzuführen, darunter wirtschaftliche Entwicklung und Zuwanderung, weckt aber auch Zweifel an der Fähigkeit der Insel, einen solchen Bevölkerungsboom zu verkraften. Doch damit ist die Belastung noch nicht zu Ende. Berücksichtigt man Kurzzeitbesucher, steigen die Zahlen sogar noch höher. Das Nationale Statistikamt (NSO) berichtete, dass Maltas effektive Bevölkerung im August 2023 – einem Monat mit hohem Tourismusaufkommen – die beeindruckende Zahl von 628’058 erreichte. In dieser Zahl sind 75’324 Touristen enthalten. Im Gegensatz dazu lag die niedrigste effektive Bevölkerungszahl des Jahres im Dezember bei 562’591, als nur 9857 Touristen anwesend waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The difference between these two months – a difference of 65,467 persons, which roughly corresponds to the population of Birkirkara, Mosta and Qormi combined – illustrates the profound impact of seasonal tourism. However, even at its lowest point, the population at any given time has a significant negative impact on everyday quality of life.&lt;br /&gt;
| Die Unterschiede zwischen diesen beiden Monaten – ein Unterschied von 65’467 Personen, was in etwa der Bevölkerung von Birkirkara, Mosta und Qormi zusammen entspricht – verdeutlichen die tiefgreifenden Auswirkungen des Saisontourismus. Doch selbst auf dem Tiefpunkt hat die Bevölkerungszahl zu einem bestimmten Zeitpunkt erhebliche negative Auswirkungen auf die alltägliche Lebensqualität.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Understanding Effective Population&lt;br /&gt;
| Effektive Bevölkerung verstehen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The concept of “effective population” is crucial for countries with high tourism volumes. It helps to measure the total number of human beings consuming resources, producing waste and using public infrastructure at any given time.&lt;br /&gt;
| Das Konzept der ‹effektiven Bevölkerung› ist für Länder mit hohem Tourismusaufkommen von entscheidender Bedeutung. Es hilft dabei, die Gesamtzahl der Menschen zu messen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt Ressourcen verbrauchen, Abfall produzieren und öffentliche Infrastruktur nutzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From 2016 to 2023, the population increased by 22% or 107,506 persons. This increase is unsustainable without corresponding investment in infrastructure, public services and environmental protection. Malta is already feeling the negative consequences of this growth.&lt;br /&gt;
| Von 2016 bis 2023 stieg die Bevölkerungszahl um 22% bzw. 107’506 Personen. Dieser Anstieg ist ohne entsprechende Investitionen in Infrastruktur, öffentliche Dienstleistungen und Umweltschutz nicht tragbar. Malta spürt bereits die negativen Folgen dieses Wachstums.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Traffic Congestion and Transport Infrastructure&lt;br /&gt;
| Verkehrsstaus und Verkehrsinfrastruktur&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Malta&#039;s road network is not designed for over half a million human beings, let alone a population of almost 630,000. Daily traffic jams characterise life on the island. Commute times have increased, public transport is often overloaded and road safety concerns are on the rise. In addition, the increased number of vehicles contributes significantly to air pollution and CO2 emissions, undermining Malta&#039;s environmental goals.&lt;br /&gt;
| Maltas Strassennetz ist nicht für über eine halbe Million Menschen ausgelegt, geschweige denn für eine Bevölkerungszahl von fast 630’000. Tägliche Verkehrsstaus prägen das Leben auf der Insel. Die Pendelzeiten haben sich verlängert, der öffentliche Nahverkehr ist häufig überlastet, und die Bedenken hinsichtlich der Verkehrssicherheit nehmen zu. Darüber hinaus trägt die gestiegene Zahl der Fahrzeuge erheblich zur Luftverschmutzung und den CO2-Emissionen bei und untergräbt damit Maltas Umweltziele.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sewage and waste management&lt;br /&gt;
| Abwasser- und Abfallwirtschaft&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The wastewater infrastructure, like many of Malta&#039;s public systems, is under severe strain. The rapid increase in the number of residents and visitors leads to frequent overflows, unpleasant odours and in some cases even untreated wastewater entering the coastal waters. In addition, the volume of waste has also increased along with the population. Tourists in particular contribute significantly to this pollution, especially in the summer months when consumption and disposal are at their highest.&lt;br /&gt;
| Die Abwasserinfrastruktur ist, wie viele öffentliche Systeme Maltas, stark belastet. Der rasante Anstieg der Einwohner- und Besucherzahlen führt zu häufigen Überläufen, unangenehmen Gerüchen und in einigen Fällen sogar zu unbehandeltem Abwasser, das in die Küstengewässer gelangt. Zudem ist mit der Bevölkerung auch das Abfallaufkommen gestiegen. Insbesondere Touristen tragen erheblich zu dieser Belastung bei, insbesondere in den Sommermonaten, wenn Verbrauch und Entsorgung am höchsten sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Energy and Water Demand&lt;br /&gt;
| Energie- und Wasserbedarf&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Malta&#039;s energy and water resources are limited and already strained. The country is heavily dependent on energy imports and desalinated water. The increasing demand due to the growing population and the influx of tourists raises questions about sustainability and long-term resource planning. Power outages and water shortages have become more frequent, especially in the summer months when demand is at its highest.&lt;br /&gt;
| Maltas Energie- und Wasservorräte sind begrenzt und bereits angespannt. Das Land ist stark auf Energieimporte und entsalztes Wasser angewiesen. Die steigende Nachfrage aufgrund der wachsenden Bevölkerung und des Touristenstroms wirft Fragen nach Nachhaltigkeit und langfristiger Ressourcenplanung auf. Stromausfälle und Wasserknappheit sind häufiger geworden, insbesondere in den Sommermonaten, wenn die Nachfrage am höchsten ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Environmental Degradation&lt;br /&gt;
| Umweltzerstörung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As the population grows, so does the pressure on the environment. Urban sprawl continues to devour green spaces and agricultural land. Construction activity has increased, leading to a loss of biodiversity and natural habitats. Furthermore, Malta&#039;s coastal areas, a major tourist attraction, are heavily affected by wear and tear and destruction. Beaches are overcrowded, marine life is threatened and litter has become commonplace.&lt;br /&gt;
| Mit der wachsenden Bevölkerung steigt auch der Druck auf die Umwelt. Die Zersiedelung verschlingt weiterhin Grünflächen und landwirtschaftliche Nutzflächen. Die Bautätigkeit hat zugenommen, was zu einem Verlust an Artenvielfalt und natürlichen Lebensräumen führt. Darüber hinaus sind Maltas Küstengebiete, eine Hauptattraktion für Touristen, stark von Abnutzung und Zerstörung betroffen. Strände sind überfüllt, Meereslebewesen sind bedroht, und Müll ist alltäglich geworden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Housing and Cost of Living&lt;br /&gt;
| Wohnen und Lebenshaltungskosten&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The housing market is also feeling the effects of population growth. Increased demand has led to rising property prices and rents, making it difficult for locals to afford housing, especially in high-demand areas. This also contributed to social tensions and the displacement of long-time residents.&lt;br /&gt;
| Auch der Wohnungsmarkt spürt die Auswirkungen des Bevölkerungswachstums. Die gestiegene Nachfrage führte zu steigenden Immobilienpreisen und Mieten, was es für die Einheimischen, insbesondere in stark nachgefragten Gegenden, schwierig machte, sich Wohnraum zu leisten. Dies trug auch zu sozialen Spannungen und der Vertreibung langjähriger Bewohner bei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tourism: a blessing or a burden?&lt;br /&gt;
| Tourismus: Segen oder Belastung?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Tourism remains a cornerstone of the Maltese economy, but is a double-edged sword. In 2024, Malta received over three million tourists – a record number that has fuelled the ongoing debate on sustainable tourism. The North Harbour and the Northern Districts are the most affected with 21,087 and 13,508 tourists respectively in 2023. The NSO defines “tourism intensity” as a key sustainability indicator. It is measured as the number of overnight stays per 100 inhabitants per day. This figure rose from 6.9 in 2016 to 7.2 in 2023. While the growth may also seem modest, it reflects a steadily increasing strain on the local infrastructure. At a local level, St Julian&#039;s – a tourism hotspot – recorded the highest tourism intensity in August 2023 at 128.8. This means that there were almost 129 tourists for every 100 inhabitants. The effective population of the town in August was 30,935, many times higher than the normal population. This intensity raises serious questions about the sustainability of such areas.&lt;br /&gt;
| Der Tourismus bleibt ein Eckpfeiler der maltesischen Wirtschaft, ist aber ein zweischneidiges Schwert. Im Jahr 2024 empfing Malta über drei Millionen Touristen – eine Rekordzahl, die die anhaltende Debatte über nachhaltigen Tourismus verschärft hat. Am stärksten betroffen sind der Nordhafen und die nördlichen Bezirke mit 21’087 bzw. 13’508 Touristen im Jahr 2023. Die NSO definiert die ‹Tourismusintensität› als einen zentralen Nachhaltigkeitsindikator. Sie wird als Anzahl der Übernachtungen pro 100 Einwohner pro Tag gemessen. Diese Zahl stieg von 6,9 im Jahr 2016 auf 7,2 im Jahr 2023. Auch wenn das Wachstum bescheiden erscheinen mag, spiegelt es doch eine stetig steigende Belastung der lokalen Infrastruktur wider. Auf lokaler Ebene verzeichnete St. Julian&#039;s – ein Tourismus-Hotspot – im August 2023 mit 128,8 die höchste Tourismusintensität. Das bedeutet, dass auf 100 Einwohner fast 129 Touristen kamen. Die effektive Einwohnerzahl der Stadt betrug im August 30’935 und war damit um ein Vielfaches höher als die normale Einwohnerzahl. Diese Intensität wirft ernsthafte Fragen zur Tragfähigkeit solcher Gebiete auf.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Policy and planning: Is Malta Keeping Up?&lt;br /&gt;
| Politik und Planung: Hält Malta mit?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Although economic growth and tourism revenues are crucial for Malta, the country&#039;s development model is increasingly being criticised. The public increasingly fears that the pace of growth is unsustainable and that policies favour short-term gains over long-term stability. Urban planning is struggling to keep pace with the scale of development. Environmental impact assessments are often criticised for being superficial or even ignored. Efforts to improve public transport have not kept pace with the increasing number of users, and infrastructure improvements tend to be reactive rather than proactive. Sustainability must no longer be a side issue, but a central planning concern. Malta needs to tighten controls on urban expansion, limit or better regulate the number of tourists during peak months and invest heavily in green infrastructure and renewable energy.&lt;br /&gt;
| Obwohl Wirtschaftswachstum und Tourismuseinnahmen für Malta von entscheidender Bedeutung sind, gerät das Entwicklungsmodell des Landes zunehmend in die Kritik. Die Öffentlichkeit befürchtet zunehmend, dass das Wachstumstempo nicht nachhaltig sei und die Politik kurzfristige Gewinne gegenüber langfristiger Stabilität begünstige. Die Stadtplanung hat Mühe, mit dem Ausmass der Entwicklung Schritt zu halten. Umweltverträglichkeitsprüfungen werden oft als oberflächlich oder gar nicht beachtet kritisiert. Die Bemühungen, den öffentlichen Nahverkehr zu verbessern, haben mit der steigenden Nutzerzahl nicht Schritt gehalten, und Infrastrukturverbesserungen erfolgen eher reaktiv als proaktiv. Nachhaltigkeit darf nicht länger ein Randthema sein, sondern muss ein zentrales Planungsanliegen sein. Malta muss die Stadterweiterung strenger kontrollieren, die Zahl der Touristen in den Hauptmonaten begrenzen oder besser regulieren und massiv in grüne Infrastruktur und erneuerbare Energien investieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A turning point?&lt;br /&gt;
| Ein Wendepunkt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Malta is in a critical situation. Overpopulation – largely a result of labour immigration as Malta&#039;s birth rate continues to fall – is not just a demographic trend but a structural challenge with real social, economic and environmental consequences. Malta urgently needs to rethink its growth model and find a balance between economic development and quality of life. Without strategic intervention, Malta risks further destroying the very values that make it unique: its environment, its cultural heritage and its social cohesion.&lt;br /&gt;
| Malta befindet sich in einer kritischen Lage. Überbevölkerung – grösstenteils eine Folge der Zuwanderung von Arbeitskräften, da die Geburtenrate Maltas weiterhin sinkt – ist nicht nur ein demografischer Trend, sondern eine strukturelle Herausforderung mit realen sozialen, wirtschaftlichen und ökologischen Folgen. Malta muss sein Wachstumsmodell dringend überdenken und ein Gleichgewicht zwischen wirtschaftlicher Entwicklung und Lebensqualität finden. Ohne strategische Interventionen riskiert Malta, genau die Werte, die es einzigartig machen, weiter zu zerstören: seine Umwelt, sein kulturelles Erbe und seinen sozialen Zusammenhalt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As the population continues to grow, a comprehensive, forward-looking policy framework is becoming increasingly urgent. The question is not whether Malta can continue to grow, but whether it can afford to do so.&lt;br /&gt;
| Da die Bevölkerungszahl kontinuierlich steigt, wird ein umfassender, zukunftsorientierter politischer Rahmen immer dringlicher. Die Frage ist nicht, ob Malta weiterwachsen kann, sondern ob es sich das leisten kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Source and original in English: https://www.independent.com.mt/articles/2025-05-11/local-news/Bursting-at-the-seams-How-overpopulation-is-pushing-Malta-to-the-brink-6736270004&lt;br /&gt;
| Quelle und Original in Englisch: https://www.independent.com.mt/articles/2025-05-11/local-news/Bursting-at-the-seams-How-overpopulation-is-pushing-Malta-to-the-brink-6736270004&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Overpopulation&lt;br /&gt;
| Überbevölkerung&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Reality of This Crisis is that Without Population Control&lt;br /&gt;
| Die Realität dieser Krise ist, dass ohne Bevölkerungskontrolle&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| and Family Planning Initiatives&lt;br /&gt;
| und Initiativen zur Familienplanung&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Editorial, 10th May 2025&lt;br /&gt;
| Leitartikel, 10. Mai 2025&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nearly 11,000 children are born every day in Sindh, contributing to an average population growth rate of 2.57%. By 2050, the population is expected to grow to 95.7 million. Should this occur, the province will experience increased demand for food, water, healthcare, education and infrastructure. According to the provincial disaster management authority, Sindh is already suffering from severe drought, widespread food insecurity, malnutrition and poverty.&lt;br /&gt;
| In Sindh werden täglich fast 11‘000 Kinder geboren, was zu einem durchschnittlichen Bevölkerungswachstum von 2,57% beiträgt. Bis 2050 wird die Bevölkerung voraussichtlich auf 95,7 Millionen anwachsen. Sollte dies eintreten, wird die Provinz einen erhöhten Bedarf an Nahrungsmitteln, Wasser, Gesundheitsversorgung, Bildung und Infrastruktur erleben. Laut der Katastrophenschutzbehörde der Provinz leidet Sindh bereits unter schwerer Dürre, weit verbreiteter Ernährungsunsicherheit, Unterernährung und Armut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The reality of this crisis is that without population control and family planning initiatives, the government may completely lose the ability to provide basic needs to the majority of its citizens.&lt;br /&gt;
| Die Realität dieser Krise besteht darin, dass die Regierung ohne Initiativen zur Bevölkerungskontrolle und Familienplanung möglicherweise völlig die Fähigkeit verliert, die Mehrheit ihrer Bürger mit den Grundbedürfnissen zu versorgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| To address this problem, the Sindh Assembly Public Accounts Committee recently asked the provincial government to set up population welfare centres in all 1600 Union Councils of Sindh. The aim of this measure is to curb population growth by guiding families towards resourceful and responsible family planning – topics that are generally considered taboo in this society.&lt;br /&gt;
| Um dieses Problem anzugehen, forderte der Rechnungsprüfungsausschuss der Sindh-Versammlung die Provinzregierung kürzlich auf, in allen 1600 Unionsräten Sindhs Bevölkerungswohlfahrtszentren einzurichten. Ziel dieser Massnahme ist es, das Bevölkerungswachstum zu bremsen, indem Familien zu einer ressourcenschonenden und verantwortungsvollen Familienplanung angeleitet werden – Themen, die in dieser Gesellschaft allgemein als Tabu gelten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| While this initiative provides guidance and resources, there is still a shortage of female health workers in the province who would also be in a better position to raise awareness among women, especially in rural areas.&lt;br /&gt;
| Diese Initiative bietet zwar Orientierung und Ressourcen, doch herrscht in der Provinz weiterhin ein Mangel an weiblichen Gesundheitsfachkräften, die zudem besser in der Lage wären, das Bewusstsein der Frauen, insbesondere in ländlichen Gebieten, zu schärfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A holistic strategy should include door-to-door education campaigns promoting more reliable modern contraceptive methods, including medical options for men such as sterilisation. Reducing the cultural stigma associated with such medical procedures is a crucial step towards progress and can only be achieved through open and increased conversation.&lt;br /&gt;
| Eine ganzheitliche Strategie sollte Aufklärungskampagnen von Tür zu Tür umfassen, die für zuverlässigere moderne Verhütungsmethoden werben, einschliesslich medizinischer Optionen für Männer wie Sterilisation. Der Abbau des kulturellen Stigmas, das mit solchen medizinischen Verfahren verbunden ist, ist ein entscheidender Schritt zum Fortschritt und kann nur durch offene und verstärkte Gespräche erreicht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The government should also consider engaging private companies to improve access to family planning resources and services. It is worrying that Pakistan&#039;s population growth (2.55%) is outpacing that of almost all of its neighbours. With China even expecting a population decline in 2025, the urgent need for sustained efforts to curb our population growth cannot be overemphasised.&lt;br /&gt;
| Die Regierung sollte auch die Einbindung privater Unternehmen in Betracht ziehen, um den Zugang zu Ressourcen und Dienstleistungen im Bereich Familienplanung zu verbessern. Es ist besorgniserregend, dass Pakistans Bevölkerungswachstum (2,55%) das fast aller seiner Nachbarn übertrifft. China erwartet sogar einen Bevölkerungsrückgang im Jahr 2025. Die dringende Notwendigkeit nachhaltiger Anstrengungen zur Eindämmung unseres Bevölkerungswachstums kann nicht genug betont werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Source and original in English: https://tribune.com.pk/story/2544955/overpopulation&lt;br /&gt;
| Quelle und Original in Englisch: https://tribune.com.pk/story/2544955/overpopulation&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Truly remarkable.&lt;br /&gt;
| Wirklich bemerkenswert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I also think so. But look here, I have written a new article because it is necessary and the time has matured that some more can be explained correctly, because at least the learners of the “Teaching of Truth, Teaching of Creation-energy, Teaching of Life” have learnt so much that with the right words the correct connections, etc., can now be explained. As a result, the correct instructions for correct comprehension and understanding can now be given and everything can be put right.&lt;br /&gt;
| Finde ich auch. Doch sieh hier, da habe ich einen neuen Artikel geschrieben, weil es notwendig und die Zeit gereift ist, dass einiges mehr richtig erklärt werden kann, da zumindest die Lernenden der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› derart viel gelernt haben, dass mit den richtigen Worten die richtigen Zusammenhänge usw. nun erklärt werden können. Dadurch können nun die richtigen Weisungen zum richtigen Erfassen und Verstehen genannt und alles kann richtiggestellt werden.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify cambria line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Creation-energy Revitalises the Body and All Organs etc.&lt;br /&gt;
| Die Schöpfungsenergie belebt den Körper und alle Organe usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Creation-Life-Energy Activates Your Consciousness and Its Subconscious,&lt;br /&gt;
| Die Schöpfungslebensenergie aktiviert ihr Bewusstsein sowie dessen Unterbewusstes,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| as Well as the Personality of the Human Being, and Also the Material Consciousness&lt;br /&gt;
| wie auch die Persönlichkeit des Menschen, wie auch das materielle Bewusstsein&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| and Its Subconscious, the Human Being&#039;s Free Choice&lt;br /&gt;
| und dessen Unterbewusstsein, des Menschen freie Wahl&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| of All His Determinations in Freedom as Well as The&lt;br /&gt;
| aller seiner Bestimmungen in Freiheit sowie die&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| of All Fauna and Flora and that of All Waters.&lt;br /&gt;
| aller Fauna und Flora und die aller Gewässer.&lt;br /&gt;
|-class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Saturday, 17th May 2025&lt;br /&gt;
| Samstag, den 17. Mai 2025&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Creation-energy is a purely creational energy with immense power, through which human beings are animated, as is every other life-form, from the smallest microbe to the mightiest animal and tree, and consequently all fauna and flora and all waters. Creation-energy, which in a direct wise has nothing to do with the personality and consciousness of human beings or other life-forms, corresponds to a pure energy and power of creational existence, which comes directly from the Creation-Universal Consciousness and is therefore also connected to the entire energy and power of all life.&lt;br /&gt;
| Die Schöpfungsenergie ist eine rein schöpferische Energie mit ungeheurer Kraft, durch die der Mensch belebt wird, wie jede andere Lebensform überhaupt, und zwar von der kleinsten Mikrobe bis zum mächtigsten Tier und Baumgewächs, folglich also die gesamte Fauna und Flora und alle Wasser. Die Schöpfungsenergie, die in direkter Weise nichts zu tun hat mit der Persönlichkeit und dem Bewusstsein des Menschen oder anderer Lebensformen, entspricht einer reinen Energie und Kraft schöpferischer Existenz, die direkt aus der Schöpfung-Universalbewusstsein stammt und daher auch mit ihrer gesamten Energie und Kraft allen Lebens verbunden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The personality and consciousness of human beings, it must now be explained, therefore has nothing to do directly with the Creation-energy, but solely with the Creation-life-energy, which activates the material consciousness and subconsciousness of the brain through its consciousness and subconsciousness. This is because the two material factors originate directly in human beings or in their brain matter itself, so they are material and physical, but are only activated by the Creation-life-energy. And it should be explained again in this regard: Creation-energy itself does not create the personality and the material consciousness of the brain, but these arise in the body of the new human being, specifically in his brain. However, these forms, i.e. the ordered factors of personality and consciousness, are only brought to life by the Creation-energy, which only brings the material consciousness and the personality to effective activity and function through the Creation-life-energy that belongs together with it. For this reason, Creation-energy is called belonging together with personality and consciousness, because only through these would individuality and consciousness remain without driving force without the activation of Creation-energy. This is the effective reason why it is often said that this energy enters the new human body as both personality and consciousness on the 21st day after conception. The Creation-energy and the Creation-life-energy together always form a unity, because only together with their energy and power do they provide the factor that life can become at all and exist in an evolutionary way. The reason why this has not been explained so far with regard to the Creation-teaching is that in the Creation-energy teaching it was first necessary for the learning human being to become clear and aware that in any case only through the clear and powerful Creation-energy can all life come into existence at all, and not only human beings, human equals and human others, etc., but also all life-forms of fauna and flora, land, air and water.&lt;br /&gt;
| Die Persönlichkeit und das Bewusstsein des Menschen, das muss nun erklärt sein, hat darum nichts direkt zu tun mit der Schöpfungsenergie, sondern allein mit der Schöpfungslebensenergie, die durch ihr Bewusstsein und Unterbewusstes das materielle Bewusstsein und Unterbewusstsein des Gehirns aktiviert. Dies darum, weil die beiden materiellen Faktoren direkt im Menschen resp. in dessen Hirnmasse selbst entstehen, so sie also materiell und eben körperlich und jedoch erst durch die Schöpfungslebensenergie aktiviert zu werden sind. Und es sei nochmals diesbezüglich erklärt: Die Schöpfungsenergie selbst erschafft also die Persönlichkeit und das gehirneigene materielle Bewusstsein nicht, sondern diese entstehen im Körper des neuen Menschen, eigens in seinem Gehirn. Diese Formen aber, also die angeordneten Faktoren Persönlichkeit sowie das Bewusstsein, werden einzig durch die Schöpfungsenergie zum Leben gebracht, wobei diese jedoch erst durch die mit ihr zusammengehörende Schöpfungslebensenergie das materielle Bewusstsein sowie die Persönlichkeit zur effektiven Aktivität und Funktion bringt. Aus diesem Grund wird die Schöpfungsenergie zusammen mit der Persönlichkeit und dem Bewusstsein zusammengehörend genannt, weil eben nur durch diese die Individualität und die Besinnung ohne die Aktivierung der Schöpfungsenergie ohne Triebkraft bleiben würde. Dies ist der effective Grund, weshalb oft davon gesprochen wird, dass diese Energie zugleich als Persönlichkeit und Bewusstsein am 21. Tag nach der Zeugung in den neuen Menschenkörper einziehe. Die Schöpfungsenergie und die Schöpfungslebensenergie bilden zusammen immerdar eine Einheit, denn nur zusammen ergeben sie mit ihrer Energie und Kraft den Faktor, dass Leben überhaupt werden und evolutionierend existieren kann. Das wurde bezüglich der Schöpfungslehre bis anhin darum nicht erklärt, weil in der Schöpfungsenergielehre für den lernenden Menschen erst einmal klar und bewusst zu werden war, dass in jedem Fall nur durch die klare und kraftvolle Schöpfungsenergie alles Leben überhaupt zur Existenz werden kann, und zwar nicht nur die Menschen, die Menschgleichen und die Menschenandersartigen usw., wie ebenfalls die gesamten Lebensformen der Fauna und Flora, des Landes, der Lüfte und der Wasser.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| To put it more precisely and explain it more precisely, on the one hand there is the pure Creation-energy that animates everything – therefore also human beings – but on the other hand it is the Creation-life-energy through which the actual personality and consciousness are first brought to effective function. It is therefore to be understood precisely and correctly that there are basically 2 forms of Creation-energy at work in the human being, namely the 1st, the pure Creation-energy, which animates the human being&#039;s body – the vitalisation Creation-energy – just as this also animates all existence of all that exists, from the smallest to the largest. However, this then includes the 2nd form, namely the Creation-life-energy, which then – together with the pure Creation-energy – activates the evolution of a new human being on the 21st day after conception and gives him the consciousness and personality to function. The Creation-life-energy is therefore the only absolutely unique evolutionary factor of the human being, but together with it the pure Creation-energy is the multiplier and the actual energy that drives and maintains life and the function of the body as an entity. This, while it contains within itself the Creation-life-energy, which forms the factor that animates consciousness with evolutionary energy and power and, in the same way, the personality, which, however, human beings shape and form themselves in their actions and behaviour at their own discretion.&lt;br /&gt;
| Genauer gesagt und erklärt ist es so, dass einerseits die reine Schöpfungsenergie gegeben ist, die alles belebt – also auch den Menschen –, danebst aber ist es die Schöpfungslebensenergie, durch die erst die eigentliche Persönlichkeit und das Bewusstsein zur effectiven Funktion gebracht werden. Also ist genau und richtig zu verstehen, dass im Menschen grundsätzlich deren 2 Formen Schöpfungsenergien wirken, nämlich die 1., die reine Schöpfungsenergie, die den Menschenkörper belebt – die Belebungsschöpfungsenergie –, wie diese auch gesamtuniversell durchwegs alle Existenz alles Existierenden belebt, und zwar von Kleinsten bis zum Grössten. Dazu gehört dann jedoch die 2. Form, nämlich die Schöpfungslebensenergie, die dann – zusammen mit der reinen Schöpfungsenergie – am 21. Tag nach der Zeugung das Werden der Evolution eines neuen Menschen aktiviert und ihm das Bewusstsein und die Persönlichkeit zur Funktion gibt. Also ist nur einzig absolut allein die Schöpfungslebensenergie der evolutive Faktor des Menschen, jedoch ist mit ihr zusammen die reine Schöpfungsenergie der Multiplikator und die eigentliche Energie dessen, die das Leben sowie die Funktion des Gebildes Körper antreibt und aufrechterhält. Dies, während diese die Schöpfungslebensenergie in sich birgt, die den Faktor bildet, der das Bewusstsein mit evolutiver Energie und Kraft belebt und gleichermassen demgemäss die Persönlichkeit, die der Mensch jedoch nach eigenem Ermessen ureigenst selbst in ihrem Handeln und Verhalten gestaltet und formt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The same applies to animals, creatures and all forms of other life-forms in general, namely that they are animated together with the pure Creation-energy and the Creation-life-energy and they become capable of impulse life or instinct life independently, who is born and animated by Creation-energy, as he also becomes capable of evolution through the Creation-life-energy – through which together many of the earlier personalities were already animated and whose consciousness and personality could evolve – the new-born human being is nevertheless completely neutral and unencumbered by any memory or other things of the earlier personalities and their consciousness. The previous lived personalities, who were always and without exception animated by absolutely the same Creation-energy and evolutionarily controlled by the same Creation-energy, and who now also animate and activate the newborn human being or his absolutely new personality and their consciousness through their energy and power, do not, however, exert any known memories of the previous lives of those human beings or their personality and consciousness on the person concerned. The new human being is therefore in no way a “rebirth” of a previously lived personality, because no human being is “reborn”, but every new personality is only enlivened by the previous and newly “processed” Creation-energy as well as the previous Creation-life-energy, which after death “processes” all the previous acquired knowledge of the personality in its Creation-energy level. Afterwards – as with the pure Creation-energy that animates the human body – the Creation-life-energy that has become capable of further evolution changes from the state of “rest” into a new personality and activates its consciousness at the same moment that the pure Creation-energy is also drawn in, thereby animating the new human body. After a certain period of life, when the body dies, it passes into the so-called “realm of the dead” or “realm of the beyond”, which in reality is the perpetual pool of the total Creation-energy level, i.e. the realm in which the Creation-energy and the Creation-life-energy also remain in their storage area until the latter has completed its process of evolutionary processing and the entire storage process of the knowledge absorbed by human consciousness. Afterwards, both forms of the Creation-energy and the Creation-life-energy change back into the foetus of a newly conceived human being on the 21st day after conception, in order to enter the foetus, to animate it and to stimulate its consciousness and personality for evolution, whereby the new human being already lives and becomes active in the womb, in order to be born after 266 days or 36 weeks after conception.&lt;br /&gt;
| Gleichermassen ergibt sich alles auch bei den Tieren, dem Getier und allen Formen der anderen Lebensformen überhaupt, nämlich dass sie zusammen mit der reinen Schöpfungsenergie und der Schöpfungslebensenergie belebt und sie selbständig des Impulslebens oder des Instinktlebens fähig werden Wenn nun weiter vom Menschen die Rede ist, um den es ja geht, und also um den völlig neuen Menschen, der geboren und durch Schöpfungsenergie belebt wird, wie er auch durch die Schöpfungslebensenergie evolutionsfähig wird – durch die zusammen bereits viele der früheren Persönlichkeiten belebt waren und deren Bewusstsein sowie Persönlichkeit evolutionieren konnten –, so ist trotzdem der neugeborene Mensch völlig neutral und unbelastet von jeder Erinnerung oder anderen Dingen der früheren Persönlichkeiten und deren Bewusstsein. Die früheren gelebten Persönlichkeiten, die immer sowie völlig ausnahmslos von absolut derselben Schöpfungsenergie belebt und von derselben Schöpfungslebensenergie evolutiv gesteuert wurden und nun auch den neugeborenen Menschen resp. seine absolut neue Persönlichkeit und ihr Bewusstsein durch ihre Energie und Kraft belebt und aktiviert, üben jedoch auf den betreffenden Menschen keine ihm bekannte Erinnerungen an die früheren Leben jener Menschen resp. deren Persönlichkeit und Bewusstsein aus. Auch ist der neue Mensch also in keinem Fall eine ‹Wiedergeburt› einer früheren gelebten Persönlichkeit, denn kein Mensch wird ‹wiedergeboren›, sondern jede neue Persönlichkeit wird nur belebt durch die vorgegangene und neu ‹aufgearbeitete› Schöpfungsenergie sowie die auch vorgegangene Schöpfungslebensenergie, die nach dem Tod in ihrer Schöpfungsenergieebene all das vorgegangene erlangte Wissen der Persönlichkeit ‹verarbeitet›. Danach erfolgt – wie bei der reinen den Menschenkörper belebenden Schöpfungsenergie – für die zur weiteren Evolution fähig gewordene Schöpfungslebensenergie der Wechsel jeweils vom Zustand der ‹Ruhe› in eine neue Persönlichkeit und deren Bewusstsein aktivierend, und zwar im gleichen Moment dessen, da auch die reine Schöpfungsenergie miteinzieht und dadurch die Belebung des neuen menschlichen Körpers erfolgt. Der wiederum nach einer gewissen Lebenszeit durch den Tod des Körpers in den sogenannten ‹Totenbereich› oder ‹Jenseitsbereich› übergeht, der in Wirklichkeit jedoch der immerwährende Pool der Schöpfungsgesamtenergieebene ist, also der Bereich, in dem die Schöpfungsenergie wie auch die Schöpfungslebensenergie gleicherart in ihrem Ablagerungsbereich derart lange verweilen, bis diese ihren Evolutionsverarbeitungsprozess sowie den ganzen Speicherungsprozess des vom Menschenbewusstsein aufgenommenen Wissens beendet hat. Danach wechseln beide Formen Schöpfungsenergie und Schöpfungslebensenergie wieder in den Fötus eines neu gezeugten Menschen über, und zwar am 21. Tag nach der Zeugung, um in diesen einzuziehen, um ihn zu beleben sowie dessen Bewusstsein und die Persönlichkeit zur Evolution anzuregen, wodurch der neue Mensch bereits im Mutterleib rundum lebt und aktiv wird, um in der Regel nach 266 Tagen resp. 36 Wochen nach der Zeugung geboren zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When the human being dies, the same process occurs again after death with the Creation-energy and the Creation-life-energy, which are deposited in their levels for some time, whereby the Creation-life-energy “processes” the accumulated knowledge of the previous life in order to then be available again together with the Creation-energy for a new personality.&lt;br /&gt;
| Wenn der Mensch stirbt, ergibt sich nach dem Tod also wieder derselbe Werdegang mit der Schöpfungsenergie und der Schöpfungslebensenergie, die sich in ihren Ebenen für einige Zeit ablagern, wobei die Schöpfungslebensenergie das gesammelte Wissen des vorgegangenen Lebens ‹verarbeitet›, um dann zusammen mit der Schöpfungsenergie wieder für eine neue Persönlichkeit verfügbar zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After some time – years, hundreds or thousands of years, as the case may be – the two forms of Creation-energy are thus once again present in a new human being, or rather in his or her body, personality and consciousness, without any recollection of the previous life or the personality of the human being who has been enlivened by the pure Creation-energy and has evolved through the Creation-life-energy. And this happens in each case without any predestination, because with regard to the personality and its consciousness there is effectively no need for any connection back to the previous life and its personality and its consciousness.&lt;br /&gt;
| Die beiden Schöpfungsenergieformen sind also nach einiger Zeit – Jahre, Hunderte oder Tausende von Jahren, je nachdem – wieder umfänglich in einem neuen Menschen vorhanden, resp. in dessen Körper, Persönlichkeit und Bewusstsein, und zwar ohne Rückerinnerung an das frühere Leben rersp. die Persönlichkeit des Menschen, der durch die reine Schöpfungsenergie belebt und sich durch die Schöpfungslebensenergie evolutiv weiterentwickelt hat. Und dies geschieht jeweils ohne jegliche Vorbestimmung, weil bezüglich der Persönlichkeit und deren Bewusstsein effectiv keinerlei Belang einer Rückverbindung zum früheren Leben und deren Persönlichkeit und deren Bewusstsein gegeben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If there is now a so-called destiny, which the human being follows in his acute life, such as pursuing a certain ability, pursuing certain interests, devoting himself to a certain teaching, carrying out a certain activity or representing a certain way of thinking, etc., then this is never based on a predetermination of a previous or last life of the lived personality, but on the fact that during his current life the human being determines for himself through his very own efforts – consciously or unconsciously – what he wants to be or become and what he wants to create or how he wants to live.&lt;br /&gt;
| Wenn nun eine sogenannte Bestimmung besteht, dieser der Mensch in seinem akuten Leben Folge leistet, wie z.B., dass er einer bestimmten Fähigkeit nachgeht, bestimmte Interessen zeitigt, sich einer bestimmten Lehre widmet, eine bestimmte Tätigkeit ausübt oder eine bestimmte Denkweise vertritt usw., dann beruht dies niemals auf einer Vorbestimmung einer früheren oder bezüglich des letzten Lebens der gelebten Persönlichkeit, sondern darauf, dass der Mensch sich während seines aktuellen Lebens durch ureigene Bemühungen – bewusst oder unbewusst – selbst bestimmt, was er sein oder werden will und was er schaffen oder wie er leben will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human being has always been “pumped full” of false doctrines, beliefs regarding alleged “rebirth”, conspiracy theories, religious misconceptions, ghost stories and esoteric fables, etc., and continues to be indoctrinated, influenced and lied to throughout his or her life, so much misconception has accumulated in him or her that he or she has become a faith slave to all-encompassing deceptions, misguided beliefs and many lies. It is therefore absolutely necessary for human beings that what has been explained so far is also really understood, so that it is repeated in other words and explained again in a different way, as follows: With the totality of all the evolutionised knowledge that has been stored over millions of years through countless lives in human beings or their consciousness of the Creation-life-energy, this is the non plus ultra of the whole of what actually represents the human being in terms of knowledge. The human being, however, is generally not aware of this because he has no memory of which human beings or human personalities and blocks of consciousness were previously enlivened and activated by their Creation-life-energy. This is because this energy functions purely evolutionarily and only stores knowledge that it dynamically absorbs, without any memory associated with it that would come into play again in the next new personality. An example of this is an electronic device that has no memory whatsoever, but can only reproduce what has been programmed into it and therefore stored, but which is dormant and only releases its storage when it is called up. And since human beings do not store all the knowledge they have learnt over thousands of lifetimes in a conscious way, but only in an unconscious way – in the unconscious of their consciousness, which is “managed” by the Creation-life-energy – and are therefore not able to perceive it consciously, they are only able to perceive this knowledge unconsciously and impulsively. However, he can do this in order to mould and shape something from it by thinking – illusory thinking through faith is completely ruled out – which will move him forward evolutionarily. In this case – in terms of apparatus – the human being, who is unconsciously “orientated” with regard to the storage in the apparatus and now knows the usage key, can use its value in order to use the whole for something specific evolutionary.&lt;br /&gt;
| Folgedem dass der Mensch seit jeher durch Falschlehren, Glauben bezüglich angeblicher ‹Wiedergeburt›, durch Verschwörungstheorien, Religionsmisserklärungen, Geistergeschichten und Esoterikfabeln usw. ‹vollgepumt› wurde und während des Lebens weiter indoktriniert und weiter beeinflusst und belogen wird, hat sich in ihm derart viel Irriges angehäuft, dass er in allem zu einem Glaubenssklaven der allesumfassenden Betrügereien, Irreführungen und vieler Lügen geworden ist. Daher ist es für den Menschen unbedingt erforderlich, dass das bisher Erklärte auch wirklich verstanden wird, folgedessen dies in anderen Worten nochmals erklärend wiederholt und in anderer Darlegung nochmals erörtert wird, und zwar folgendermassen: Mit gesamthaft allem des evolutionierten Wissens, das sich über Jahrmillionen durch zahllose Leben in Menschen resp. deren Bewusstsein der Schöpfungslebensenergie abgespeichert hat, ist dieses das Non plus ultra des Gesamten, was eigentlich das Wesen Mensch bezüglich des Wissens darstellt. Das aber ist dem Menschen in der Regel nicht bewusst, weil er eben keinerlei Erinnerungsvermögen daran hat, welche Menschen resp. menschlichen Persönlichkeiten sowie Bewusstseinsblocks durch ihre Schöpfungslebensenergie früher belebt und aktiviert wurden. Dies darum, weil diese Energie rein evolutiv funktioniert und nur Wissen speichert, das sie dynamisch in sich aufnimmt, ohne dass ein Erinnerungsvermögen damit verbunden wäre, das in der nächsten neuen Persönlichkeit wieder zur Geltung kommen würde. Als Beispiel diene eine elektronische Apparatur, die keinerlei Erinnerungsvermögen aufweist, sondern nur das wiedergeben kann, was in sie programmiert und also gespeichert wurde, was aber ruht und nur dann ihre Speicherung freigibt, wenn diese abgerufen wird. Und da der Mensch seine Wissensspeicherung all seines Gelernten in Tausenden von Leben nicht in bewusster, sondern nur in unbewusster Weise hat – eben im Unbewussten seines Bewusstseins, das ja von der Schöpfungslebensenergie ‹verwaltet› wird – und es also nicht bewusst wahrzunehmen vermag, vermag er dieses Wissen jeweils nur unbewusst-impulsmässig wahrzunehmen. Dies jedoch, um daraus denkend – Scheindenken durch Glauben ist dabei völlig ausgeschlossen – etwas zu formen und zu gestalten, was ihn evolutiv wieder weiter voranbringt. In diesem Fall – apparaturell gesehen – kann der Mensch, der bezüglich der Speicherung in der Apparatur unbewusst ‹orientiert› ist und nun den Gebrauchsschlüssel kennt, dessen Wert nutzen, um das Ganze für etwas bestimmtes Evolutives zu verwenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, human beings cannot consciously retrieve unconscious knowledge because, on the one hand, they are not capable of doing so and, on the other hand, because this is absolutely impossible for them because, in their coarse materiality, they can never penetrate the realm of the Creation-life-energy and thus also not its unconsciousness of consciousness. He is only able to do this in that part of the unconscious of his material consciousness which is formed in the brain of the human being with the help of the Creation-life-energetic consciousness, which then also serves him as a memory store, which he is able to use according to his ability and according to his own capacity of memory competence or memory ability. The human being, as a material living being, will always be denied the opportunity to find a way or a possibility to move into the realm of the vastness of the life energy of creation in order to “sift through” it and thus consciously filter out something stored in it. All erroneous claims made by any “saints” or other religious, mental and “meditative greats” who are supposedly able to do this correspond to nothing other than the passion of lies and deceit or self-deception and delusion and are therefore not worth taking seriously or otherwise dealing with mentally. However, there is the rare possibility that a life only “expires” for a short time or that the human being&#039;s personality and body expire and the Creation-life-energy only “lingers” in the Creation-energy realm for an extremely short time before it revives a foreign personality or possibly the same personality again, which has a partial memory of the previous personality. But why and how this happens – which effectively is absolutely more than extremely rare – is beyond my knowledge, so I am unable to explain it. The fact is, therefore, that this corresponds to an absolute rarity and is inexplicable to me. It is normal that a human being cannot remember any of the previous lives of a personality and its Creation-energetic consciousness, therefore no human being can ever become aware of the life of or a previous personality or be able to remember such a personality in any wise, neither what a personality has actually experienced through the Creation-energy nor what it has learnt through the evolutionary Creation-energy. The evolutionary Creation-life-energy, which always activates the consciousness of the personality evolutionarily and also makes it exist, has all the acquired knowledge of all the lived personalities in its subconscious, right up to the first personality emergence and first function of the consciousness. However, this consciousness – and this should be explained once again – is not the same as the material consciousness of human beings, which also contains a subconscious and therefore also a memory store.&lt;br /&gt;
| Leider kann der Mensch das unbewusste Wissen nicht bewusst abrufen, und zwar darum nicht, weil er einerseits dazu nicht fähig ist, und anderseits, weil ihm dies deshalb absolut unmöglich ist, weil er in seiner Grobmaterialität niemals in den Bereich der Schöpfungslebensenergie und damit auch nicht in deren Unbewusstes des Bewusstseins eindringen kann. Dies vermag er nur zu tun in dem Teil des Unbewussten seines materiellen Bewusstseins, das sich im Gehirn des Menschen mit Hilfe des Schöpfungslebensenergetischen Bewusstseins bildet, das ihm dann also auch als Gedächtnisspeicher dient, den er je nach seiner Fähigkeit sowie nach dem eigenen Vermögen seiner Erinnerungskompetenz resp. Erinnerungsfertigkeit zu nutzen vermag. Immer wird dem Menschen als materielles Lebewesen verwehrt bleiben, in seinem materiellen Zustand jemals einen Weg oder eine Möglichkeit zu finden, sich in den Bereich der Weiten der Schöpfungslebensenergie zu bewegen, um sie zu ‹durchforsten› und also bewusst etwas in ihr Gespeichertes herauszufiltrieren. Alle irren Behauptungen irgendwelcher ‹Heiligen› oder sonst religiöser, mentaler und ‹meditativer Grössen›, die dies angeblich zu tun vermögen, entsprechen nichts anderem als der Passion der Lüge und des Betruges oder Selbstbetruges und Wahns und sind diesen verfallen, folglich solcherlei Aussagen weder ernst genommen werden sollen, noch sonstwie des Wertes sind, sich gedanklich damit zu beschäftigen. Es besteht jedoch die Seltenheit der Möglichkeit, dass ein Leben nur kurzzeitig ‹erlischt› resp. des Menschen Persönlichkeit und Körper dem Tod verfällt und die Schöpfungslebensenergie nur für eine äusserst kurze Zeit im Schöpfungsenergiebereich ‹verweilt›, ehe sie wieder eine fremde oder unter Umständen nochmals die gleiche Persönlichkeit belebt, die teilweise Erinnerung an die frühere Persönlichkeit hat. Doch warum und wie das geschieht – was effectiv absolut mehr als äusserst selten ist –, das geht über mein Wissen hinaus, folglich ich es nicht zu erklären vermag. Tatsache ist folglich, dass dies einer absoluten Seltenheit entspricht und mir unerklärbar ist. Normal ist, dass sich der Mensch an keines der früheren Leben einer Persönlichkeit und deren schöpfungslebensenergetisches Bewusstsein erinnern kann, folglich sich kein Mensch jemals des Lebens der oder einer früheren Persönlichkeit bewusstwerden kann oder sich in irgendeiner Weise an eine solche zu erinnern vermag, weder was eine Persönlichkeit durch die Schöpfungsenergie aktuell erlebt hat oder durch die evolutive Schöpfungslebensenergie gelernt wurde. Die evolutive Schöpfungslebensenergie, die immer das Bewusstsein der Persönlichkeit evolutiv aktiviert und auch existent werden lässt, verfügt in dessen Unterbewussten umfänglich über alles erarbeite Wissen all der gelebten Persönlichkeiten, und zwar bis hin zur ersten Persönlichkeitswerdung und Erstfunktion des Bewusstseins. Doch dieses Bewusstsein – und das sei nochmals erklärt – ist nicht gleichzusetzen mit dem materiellen Bewusstsein des Menschen, das auch ein Unterbewusstsein enthält und also damit auch einen Gedächtnisspeicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human being only receives subconsciously and purely impulsively “processed” and stored “information” from the unconsciousness of the consciousness of the Creation-life-energy. This is in contrast to the knowledge regarding the material consciousness of human beings, which is created through thoughts, etc., and functions in a conscious manner and also gives off stored information in a conscious manner. This is therefore in contrast to the Creation-life-energy-consciousness, for this never releases a memory of knowledge in such a way that the human being would somehow become clearly aware of it. Only through the Creation-life-energetic unconscious something impulse-based is released, but absolutely only subconsciously impulse-based, which is stored from the “processing results” of the knowledge of earlier lived personalities, which the human being, when he becomes clearly aware, understanding-based, of the unconscious impulses, is then able to use for further evolution or for new insights and for the creation of knowledge. If a human being therefore develops into something very specific in life or becomes interested in something – if it is not programmed prenatally by his prefrontal cortex and he acts accordingly in life – then this is possible due to 2 specific factors. 1. The human being can orientate himself according to the impulses that come to him from the Creation-life-energy-based unconscious, if he perceives them effectively unconsciously and interprets them correctly intellectually, which, however, as I said, only have an energetic effect on him, which he never perceives consciously. Therefore it is once again said that everything happens from the unconscious of the Creation-life-energy without the human being being able to perceive this consciously, consequently he himself then develops an interest in a certain thing and turns to it more and more and practically determines everything for himself in the current life and “prescribes” himself to it. However, this purpose, which he takes up as a result of the impulses from the unconscious of the consciousness of his Creation-life-energy and makes it part of his life&#039;s purpose, does not originate from a previous life of a previous personality, but he develops this purpose himself in the present life. This takes the form, for example, that he determines to take up a teaching that was already taken up and pursued by a previous personality through the evolutionary Creation-life-energy perhaps 6 or 7 life phases earlier, but which is now taken up by the completely new personality and its consciousness through the imperceptible energy impulses emerging from the realm of Creation-life-energy, because it is simply time for further development in terms of consciousness. In this wise, the human being creates a destiny for himself for something that he will do and fulfil, but never in the form of a destiny of a “rebirth” of a previous thing or personality. The human being basically creates what he calls a destiny in the course of his life and mistakenly assumes that he is continuing what he did in “his last life”. But there is no such thing, because what he might do with a completely new personality and also an absolutely new consciousness – which are only enlivened by the Creation-energy and activated by the evolutionary Creation-energy – is determined by consciously endeavouring and constantly learning about his interests in this respect, in order to then turn to what all his interests in the current life are and only correspond to his own self-determination in this respect. And it should be explained again in this regard that there is no destiny from a previous life, but that every interest and every destiny of a human being is created in his current life and then brought to bear and made current. 2. Every human being can create a destiny simply by letting himself be driven by the possibilities of life and consciously or unconsciously acquiring this or that ability and thereby creating a destiny for himself, which he exercises or temporarily fulfills throughout his existence.&lt;br /&gt;
| Aus dem Unbewussten des Bewusstseins der Schöpfungslebensenergie empfängt der Mensch nur unterbewusst und rein impulsmässig in sich völlig evolutiv ‹verarbeitete› sowie gespeicherte ‹Informationen›. Dies gegensätzlich zum Wissen bezüglich des materiellen Bewusstseins des Menschen, das durch Gedanken usw. erschaffen wird und in bewusster Weise funktioniert und auch wieder in bewusster Weise gespeicherte Informationen abgibt. Dies also im Gegensatz zum Schöpfungslebensenergie-Bewusstsein, denn dieses gibt niemals in der Weise eine Erinnerung des Wissens derart frei, dass diese dem Menschen irgendwie klar bewusst würde. Nur durch das schöpfungslebensenergetische Unbewusste wird impulsmässig etwas freigegeben, jedoch absolut nur unterbewusst impulsmässig, was aus den ‹Verarbeitungsresultaten› des Wissens früher gelebter Persönlichkeiten gespeichert ist, was dann der Mensch, wenn er klar der unbewussten Impulse verstandesmässig gewahr wird, zur weiteren Evolution oder zu neuen Erkenntnissen und zur Wissensschaffung zu nutzen vermag. Wenn der Mensch sich im Leben daher zu etwas ganz Bestimmtem entwickelt oder sich für etwas interessiert – wenn es nicht durch seinen Präfrontalen Cortex vorgeburtlich programmiert ist und er im Leben danach handelt –, dann ist dies durch 2 bestimmte Faktoren möglich. 1. kann sich der Mensch nach den ihm vom schöpfungslebensenergiemässigen Unbewussten zukommenden Impulsen ausrichten, wenn er diese effectiv unbewusst wahrnimmt und verstandesmässig richtig interpretiert, die jedoch, wie gesagt, durchwegs nur energetisch auf ihn wirken, was er niemals bewusst wahrnimmt. Deshalb ist also nochmals gesagt, dass alles aus dem Unbewussten der Schöpfungslebensenergie geschieht, ohne dass der Mensch dies bewusst wahrzunehmen vermag, folglich er danach selbst ein Interesse für eine bestimmte Sache entwickelt und sich dieser mehr und mehr zuwendet und sich im aktuellen Leben praktisch alles selbst bestimmt sowie sich diesem ‹verschreibt›. Diese Bestimmung aber, die er infolge der ihm völlig unbewussten Impulse aus dem Unbewussten des Bewusstseins seiner Schöpfungslebensenergie aufgreift und sie zu einem Teil seines Lebensinhaltes macht, entstammt nicht aus einem früheren Leben einer früheren Persönlichkeit, sondern er erarbeitet diese Bestimmung im gegenwärtigen aktuellen Leben selbst. Dies z.B. in der Form, dass er sich bestimmt, eine Lehre aufzugreifen, die schon durch die evolutive Schöpfungslebensenergie vielleicht 6 oder 7 Lebensphasen zuvor von einer früheren Persönlichkeit aufgegriffen und verfolgt wurde, die nun jedoch von der völlig neuen Persönlichkeit und deren Bewusstsein durch die aus dem Bereich der Schöpfungslebensenergie unmerkliche aufkommende Energie-Impulse aufgenommen werden, weil es einfach Zeit ist, dass eine bewusstseinsmässige Weiterentwicklung erfolgt. Auf diese Weise schafft sich der Mensch eine Bestimmung für etwas, das er tun und erfüllen wird, jedoch niemals in der Form, dass es sich um eine Bestimmung einer ‹Wiedergeburt› einer früheren Sache oder Persönlichkeit handeln würde. Grundsätzlich schafft sich der Mensch im Lauf seines Lebens das, was er eine Bestimmung nennt und irrig annimmt, dass er das weiterführe, was er in ‹seinem letzten Leben› getan habe. Das gibt es aber nicht, denn was er mit einer völlig neuen Persönlichkeit und auch einem absolut neuen Bewusstsein macht – die nur durch die Schöpfungsenergie belebt werden und durch die evolutive Schöpfungslebensenergie aktiviert werden –, das bestimmt er dadurch, indem er sich bewusst um sein diesbezügliches Interesse bemüht und stetig lernt, um sich dann dem zuzuwenden, was alle seine im aktuellen Leben entsprechenden Interessen sind und nur der eigenen diesbezüglichen Selbstbestimmung entspricht. Und es sei diesbezüglich nochmals erklärt, dass es keinerlei Bestimmung aus einem früheren Leben gibt, sondern dass jedes Interesse und jede Bestimmung eines Menschen in seinem aktuellen Leben geschaffen und dann zur Geltung gebracht und aktuell wird. 2. kann sich jeder Mensch eine Bestimmung einfach dadurch erschaffen, indem er sich durch die Möglichkeiten des Lebens treiben lässt und sich bewusst oder unbewusst diese und jene Fähigkeit aneignet und sich dadurch eine Bestimmung schafft, die er durch sein Dasein hinweg lebenslang ausübt oder zeitweise ausführt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Creation-life-energy – in contrast to the personality and consciousness of human beings – is absolutely immortal through its own energy and power and is destined to continue to exist until, in the distant future, it merges back with Creation itself, the universal consciousness, with the immeasurable pool of the eternal total Creation-energy. In contrast to it, the activities, energies and power of human beings and thus of the personality and its material consciousness are technically and electronically measurable. However, the honour of the Creation-life-energy with its immeasurable evolutionary creative power is not measurable, and in human beings – as also in all other life-forms, regardless of genus and species – it is subject to the change of life and death, which is not the case with it itself, but its existence is endless. It is the energy and power that creates human beings&#039; personalities and their consciousness through activity, just as Creation-energy in its pure form brings everything to life. Consequently, only the Creation-life-energy creates the knowledge that the human being creates through its energy and power via its consciousness, transfers or transfers this to its storage, which absorbs it and thereby evolves and becomes ever more energetic and powerful, whereby everything is also transferred unconsciously to the unconscious of the material consciousness of the human being and he thereby evolves. This is why it is also said that the energy and power of consciousness does not dissolve and never fades away.&lt;br /&gt;
| Die Schöpfungslebensenergie ist – im Gegensatz zur Persönlichkeit und zum Bewusstsein des Menschen – durch ihre eigene Energie und Kraft absolut unsterblich und dem Weiterbestehen eingeordnet, und zwar bis in fernster Zeit eine Rückverschmelzung mit der Schöpfung selbst, des Universalbewusstseins, mit dem unermesslichem Pool der ewigen Gesamtschöpfungsenergie erfolgt. Im Gegensatz zu ihr sind die Aktivitäten, Energien und die Kraft des Menschen und also der Persönlichkeit und deren materielles Bewusstsein technisch-elektronisch messbar. Das Hehre der Schöpfungslebensenergie mit ihrer unermesslichen evolutiven Schöpfungskraft ist aber nicht messbar, und sie ist beim Menschen – wie auch bei jeglichen anderen Lebensformen egal welcher Gattung und Art – dem Wandel von Leben und Tod eingeordnet, was bei ihr selbst jedoch nicht der Fall ist, sondern ihr Bestehen ist endlos. Sie ist die Energie und Kraft, die des Menschen Persönlichkeit und deren Bewusstsein durch Aktivität erschafft, wie die Schöpfungsenergie in reiner Form alles zum Leben bringt. Folgedem erschafft allein die Schöpfungslebensenergie das Wissen, das der Mensch durch deren Energie und Kraft via ihr Bewusstsein erschafft, dieses auf ihre Speicherung überträgt resp. transferiert, die es in sich aufnimmt und dadurch evolutioniert und immer energiereicher und kräftiger wird, wobei sich alles impulsmässig auch unbewusst auf das Unbewusste des materiellen Bewusstseins des Menschen überträgt und er dadurch evolutioniert. Darum wird auch davon gesprochen, dass die Energie und Kraft des Bewusstseins sich nicht auflöst und nie vergeht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Creation-life-energy continuously gathers impulse-like knowledge from the unconsciousness of the human being&#039;s consciousness and accumulates it in an evolutionary way into wisdom or impulse-generated energy and power. Everything happens in a way that is unique to consciousness alone, because it is purely the result of impulse energy and has nothing to do with thoughts or the thinking of Creation-energy, because it “works” or evolves through the absorbed knowledge from the unconscious of the material consciousness in a form of dynamic transformation into its own strong creational energy and power. The Creation-life-energy has an energising effect within itself, which means that it expands the knowledge impulsively absorbed from the unconscious of consciousness with its own energy and increases its energy level and its power.&lt;br /&gt;
| Die Schöpfungslebensenergie sammelt aus dem Unbewussten des Bewusstseins des Menschen ununterbrochen impulsmässig Wissen und kumuliert es evolutionierend zur Weisheit resp. zu impulsgeschwängerter Energie und Kraft. Alles geschieht dabei derart, wie das nur allein dem Bewusstsein eigen ist, denn es ergibt sich rein impulsenergiemässig und hat nichts mit Gedanken resp. mit einem Denken der Schöpfungsenergie zu tun, denn sie ‹arbeitet› resp. evolutioniert durch das aufgenommene Wissen aus dem Unbewussten des materiellen Bewusstseins in einer Form einer dynamischen Umwandlung in ihr eigene starke schöpferische Energie sowie Kraft. Die Schöpfungslebensenergie wirkt dabei in sich selbst energetisierend, was bedeutet, dass sie das impulsmässig aus dem Unbewussten des Bewusstseins aufgenommene Wissen mit ihrer eigenen Energie in sich erweitert und ihren Energielevel und dessen Kraft steigert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The following should now be explained with regard to the term “spirit” or its original term “Ghiest” – which does not originally go back to the universal founder Nokodemion – namely that it is completely wrong and does not say what it really should. Basically, it is absolutely only the evolutionary Creation-life-energy that activates their consciousness and their unconscious, from which the material consciousness and subconscious in the area of the human being&#039;s brain is also activated. This evolutionary Creation-life-energy is given so that their consciousness and the unconscious is active and also activates the material consciousness and its subconscious and keeps it active throughout life. Furthermore, it is to be understood exactly that the pure “Creation-energy” is still given, which vitalises the material body and all its organs with energy and power, consequently it is able to live and exist at all, as this is recorded in the old memories of Nokodemion, whereby the meaning “awakening” can also be found in it. This has nothing to do with it, because if, for example, on Earth there is erroneous talk of creational “ghiest energy” or “ghiest”, then this means nothing at all, because there is no such thing, but there is “creational awakening energy”. From this it can be understood that Creation is not “Creation Ghiest”, just as it can also not be called “Creation-Universe Ghiest Energy”. This is because Creation is, as it were, the 7-fold universe existence and thus the total energy and power of all that exists and thus, in turn, the factor of awakening or creation, namely through the power, swinging waves and impulses of its own energy. Therefore, the false terms “Ghiest” and “Ghiest-energy” can never be understood in this sense, because only the traditional terms “Creation-energy” and “pure Creation-energy” are absolute and correct. These can be traced back to the records of the herald Nokodemion, who lived around 9 billion years ago and fathomed and taught the truth of his teaching, which has been preserved by the Plejaren and their Federation to this day and is taught Federation-wide.&lt;br /&gt;
| Nun soll bezüglich des Begriffs ‹Geist› resp. dessen Urbegriffs ‹Ghiest› – der ursprünglich absolut nicht auf den Universalkünder Nokodemion zurückführt – noch folgendes erklärt werden, nämlich, dass dieser völlig falsch ist und nicht das aussagt, was wirklich sein sollte. Grundsätzlich ist nämlich absolut nur die evolutive Schöpfungslebensenergie das, was deren Bewusstsein und dessen Unbewusstes aktiviert, woraus auch das materielle Bewusstsein und Unterbewusste im Bereich des Gehirns des Menschen aktiviert wird. Diese evolutive Schöpfungslebensenergie ist gegeben, damit deren Bewusstsein und das Unbewusste aktiv ist und auch das materielle Bewusstsein und dessen Unterbewusstsein aktiviert und lebenslang aktiv hält. Ausserdem ist genau zu verstehen, dass noch die reine ‹Schöpfungsenergie› gegeben ist, die den materiellen Körper und alle dessen Organe mit Energie und Kraft belebt, folglich dieser überhaupt zu leben und zu existieren vermag, wie dies in den alten Speicherungen Nokodemions festgehalten ist, wobei auch die Bedeutung ‹Erwecken› darin gefunden werden kann. Dies hat nichts damit zu tun, denn wenn daher z.B. auf der Erde fälschlich von schöpferischer ‹Ghiestenergie› oder von ‹Ghiest› die Rede ist, dann bedeutet dies rein gar nichts, denn eine solche gibt es nicht, jedoch eine ‹Schöpferische Erweckungs-Energie›. Daraus ist zu verstehen, dass die Schöpfung nicht ‹Schöpfungsghiest› ist, wie sie aber auch nicht ‹Schöpfungs-Universum-Ghiestenergie› genannt werden kann. Dies, weil die Schöpfung gleichsam die 7fache Universum-Existenz und damit die gesamthafte Energie und Kraft alles Bestehenden alles Existenten und damit wiederum der Faktor des Erweckens resp. des Kreierens ist, und zwar durch die Kraft, Schwingungen und Impulse ihrer eigenen Energie. Also können in diesem Sinn die falschen Begriffe ‹Ghiest› und ‹Ghiestenergie› niemals zu verstehen sein, denn absolut und richtig sind nur die altherkömmlichen Begriffe ‹Schöpfungslebensenergie› und ‹reine Schöpfungsenergie›. Diese sind auf die Aufzeichnungen des Künders Nokodemion zurückzuführen, der schon vor rund 9 Milliarden Jahren gelebt und die Wahrheit seiner Lehre ergründet und gelehrt und die sich bei den Plejaren und ihrer Föderation bis heute erhalten hat und föderationsweit gelehrt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But where the word “Geist” (“spirit”) actually comes from, this was done – against all scientific lying assumptions and assertions – in modification of the original term “Ghiest”, which in truth goes back to an earthly language that is lied about and does not originate from the language of Nokodemion. This ancient term “Ghiest” has therefore not existed and survived for millions of years and has not been brought here from the vastness of the universe, but was created in ancient times in an earthly language, taken over from it and later falsified into the term “Geist” (“spirit”).&lt;br /&gt;
| Doch woher das Wort ‹Geist› eigentlich kommt, erfolgte dies – wider alle wissenschaftlichen lügnerischen Annahmen und Behauptungen – in Abänderung des Urbegriffs ‹Ghiest›, der in Wahrheit auf eine irdische Sprache zurückführt, die dahergelogen wird und nicht aus der Sprache Nokodemions entstammt. Dieser uralte Begriff ‹Ghiest› hat also nicht Jahrmillionen bestanden und überdauert und ist nicht aus den Weiten des Universums hergebracht worden, sondern ist in alter Zeit in einer irdischen Sprache entstanden, aus dieser übernommen und später in den Begriff ‹Geist› verfälscht worden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The real and true background of the origin of the word “Geist” (“spirit”) and its origin is therefore truthfully the original term “Ghiest”, which according to today&#039;s understanding of the word in German has the meaning and definition of “thinking consciousness of human beings”, understanding and subjective inwardness. And it also means the same in other earthly languages.&lt;br /&gt;
| Der echte und wahre Hintergrund des Ursprungs des Wortes ‹Geist› und dessen Herkunft ist also wahrheitlich der Urbegriff ‹Ghiest›, der nach heutigem Wortverstehen in deutscher Sprache die Bedeutung und Definition von ‹denkendes Bewusstsein des Menschen›, Verstand und subjektiver Innerlichkeit hat. Und das bedeutet das Gleiche auch in anderen Erdensprachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “Geist” (&amp;quot;spirit&amp;quot;) therefore has the earthly linguistic root “Ghiest”, which has already been explained above. The term “Geist” (&amp;quot;spirit&amp;quot;), which was conceived and created on Earth from the original term “Ghiest”, has become a central theme of metaphysics, which is supposed to harbour the value of a “super-nature”, but for inexplicable historical reasons is also used inconsistently as an unclear term in theology, psychology and philosophy, as well as in everyday language, especially by believers in religion. At the time when all Indo-European languages were being newly created, the word “Geist” (“spirit”) was not yet known, and the Tocharian or various branches of the Indo-European languages were dying out. The result was the so-called modern Kelto-Tocharian, which was developed as Indo-European or Indo-European according to the most western and eastern models and as known languages. The term “Ghiest” was adopted and changed to “Gheist” and also given a further meaning that referred to a “Heissen” or a “Benennung”, which resulted in the term becoming an interrogative word, such as ‘Wie nennst du dich?’ or ‘Wie heisst du?’ in German. This has persisted in Swiss-German in particular, where it is used for ‘Wie nennst du dich?’ or ‘Wie gheist du?’ The other term, however, was “Ghöis”, which was used as a loud cry of fear, shock, emotion or horror, as it still has the same meaning in Swiss-German today. The ancient term “Ghiest” was then given a further meaning, namely by being transformed into “spirit”, which was used to name and describe the unknown, e.g. the violence of nature, all natural phenomena, the aurora borealis etc. The West Germanic word “ghoizdo” for supernatural being was also created from it, which was consequently also used, for example, for “ghost” and everything else that was still inexplicable to human beings at the time. So it was not far away that the term “spirit” – modified from the original term “ghiest” – was finally used by the human beings of that time, when the inexplicable “might of the gods” and the might itself were called “spirit” and the gods themselves were called “spirit beings”. When Christianity later emerged north of the Alps, the meaning of the term “spirit” was once again changed and reinterpreted, as the word “spirit” had survived until then and was passed down. This took up the term elsewhere and it was used for the purpose of creating the “Holy Spirit”, “Spirit of God” and the like, which ultimately resulted in the nonsense that human beings also had “spirit” and “spiritual power” within them, which made them capable of good and evil. This also gave rise to the Latin “Spiritus Sanctus” or “Holy Spirit”, which has survived to the present day.&lt;br /&gt;
| ‹Geist› weist also die irdische sprachliche Urwurzel ‹Ghiest› auf, was bereits vorgehend erklärt wurde. Der Begriff ‹Geist›, der auf der Erde aus dem Urbegriff ‹Ghiest› erdacht und geschaffen wurde, ist ein zentrales Thema der Metaphysik geworden, der angeblich den Wert einer ‹Über-Natur› in sich bergen soll, jedoch aus unerklärlichen historischen Gründen uneinheitlich als unklarer Begriff auch von der Theologie, Psychologie und Philosophie her, wie aber auch in der Alltagssprache insbesondere von Religionsgläubigen verwendet wird. Als zur Zeit der Prägung der Sprach-Einteilung alles Indogermanische neu entstand, war das Wort ‹Geist› noch nicht bekannt, ausserdem waren die tocharischen resp. verschiedenen Zweige der indogermanischen Sprachen am Aussterben. Es entstand das sogenannte moderne Kelto-Tocharisch, das nach westlichsten und östlichsten Vorlagen als Indogermanisch oder Indoeuropäisch und als bekannte Sprachen entwickelt wurde. Der Begriff ‹Ghiest› wurde dabei abändernd übernommen, in ‹Gheist› umgewandelt und ihm zudem noch eine weitere Bedeutung gegeben, die sich auf ein ‹Heissen› resp. eine ‹Benennung› bezog, was darin fundierte, dass der Begriff zum Fragewort wurde, wie z.B. in deutscher Sprache «Wie nennst du dich?» oder «Wie heisst du?». Dies hat sich insbesondere im Schweizerdeutsch so gehalten, in dem es gebraucht wird für das «Wie nennst du dich?» oder «Wie gheist du?» Der andere Begriff aber war ‹Ghöis›, der als lauter Schrei der Angst, des Erschauerns, der Ergriffenheit oder des Schreckens galt, wie das noch heute in Schweizerdeutsch dieselbe Bedeutung hat. Dann erfuhr der uralte Begriff ‹Ghiest› eine weitere Bedeutung, nämlich indem er in ‹Geist› umgewandelt wurde, mit dem das Unbekannte benannt und bezeichnet wurde, so z.B. die Gewalt der Natur, alle Naturgeschehen, das Polarlicht usw. Es wurde daraus auch das westgermanische Wort ‹ghoizdo› für übernatürliches Wesen geschaffen, das folglich z.B. auch für ‹Gespenst› verwendet wurde und alles sonst, was damals den Menschen noch unerklärlich war. Also war es nicht mehr weit, dass der Begriff ‹Geist› – aus dem Urbegriff ‹Ghiest› abgewandelt – letztendlich durch die Menschen von damals, als die unerklärliche ‹Macht der Götter› und eben die Macht selbst als ‹Geist› bezeichnet wurden und die Götter selbst als ‹Geistwesen›. Als dann später das Christentum nördlich der Alpen aufkam, wurde der Begriff ‹Geist› abermals in seiner Bedeutung gewandelt und umgedeutet, denn das Wort ‹Geist› hatte sich bis dahin erhalten und wurde überliefert. Dieses griff den Begriff anderweitig auf und er wurde zweckdingt derart verwendet, um den ‹Heiligen Geist›, ‹Geist Gottes› und dergleichen zu schaffen, woraus sich letztendlich der Unsinn ergab, dass auch der Mensch in sich ‹Geist› und ‹Geisteskraft› habe, wodurch er zum Guten und Schlechten fähig sei. Daraus ergab sich dann im Latein auch das ‹Spiritus Sanctus› resp. das ‹Heiliger Geist›, was sich bis in die Gegenwart erhalten hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With regard to the proper noun “spiritual”, something else needs to be said, the actual origin of which is quite strange, especially in Christianity, where the relationship to the “spiritual” is really strange. It took a very long time for it to become generally accepted and recognised; for example, it met with tremendous resistance in the 14th and 17th centuries, and it was only in the 18th century that this concept was able to assert itself so gradually. If we look at the idealism of the German-speaking world with regard to “spirit”, then a fairy tale is recognisable in this respect, because the concept of “spirit” is based on supra-individual structures that are based on metaphysical imaginations. The whole thing is based on a “first philosophy”, ontology, which deals thoughtfully with “being as being”, with generally specialised metaphysics, the objects of the world and cosmology, psychology and God or theology. To generate correct thoughts on this would be appropriate, but the completely wrong interpretation claims and constructs an ideology under the title “spirit”, whereby the ideology of the thinking consciousness of human beings is supposed to be the “spirit”.&lt;br /&gt;
| Bezüglich des Eigenschaftswortes ‹geistlich› ist noch etwas zu sagen, dessen eigentliches Zustandekommen ziemlich merkwürdig ist, besonders eben im Christentum, in dem das Verhältnis zum ‹Geistlichen› wirklich seltsam ist. Es dauerte nämlich sehr lange, bis es allgemein durchzudringen vermochte und anerkannt wurde; z.B. stiess es im 14. und 17. Jahrhundert auf gewaltigen Widerstand, und erst im 18. Jahrhundert vermochte sich dieser Begriff so allmählich durchzusetzen. Wird der Idealismus der deutschsprachigen Welt bezüglich des ‹Geist› betrachtet, dann ist diesbezüglich eine Mär erkennbar, denn der Begriff ‹Geist› basiert auf überindividuellen Strukturen, die auf metaphysischen Einbildungen beruhen. Das Ganze beruht auf einer ‹ersten Philosophie›, der Ontologie, die sich nachdenkend mit dem ‹Sein als Sein› befasst, mit generell spezieller Metaphysik, den Objekten der Welt und Kosmologie, Psychologie und Gott resp. der Theologie. Richtige Gedanken dazu zu erzeugen wäre wohl angemessen, doch die völlig falsche Deutung behauptet und konstruiert eine Ideologie unter dem Titel ‹Geist›, wobei die Ideologie vom denkenden Bewusstsein des Menschen angeblich der ‹Geist› sein soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As a result of the inability of human beings, also at the time of Jmmanuel (falsely called Jesus Christ), to understand many different terms, such as “personality”, “consciousness” and various others, modern human beings invented and used the widespread, completely false term “spirit”, which has survived to this day and creates a tremendous misunderstanding and confusion. Human beings must realise that the term “spirit” does not correspond to correctness and does not express what really is; however, due to misleading and misunderstanding, human beings will not use the correct term “Creation-life-energy” so quickly and will continue to use the wrong term “spirit” for a long time to come. Consequently, many misunderstandings will continue to arise in this respect for a long time to come, which will only be eradicated very slowly and gradually. So until now there has been no other option but to explain the values of the “Teaching of the Messengers” or the “Teaching of Truth, Teaching of Creation-energy, Teaching of Life”, as it is really called, as well as the meaning and value of prayers with the term “spirit”, as it has been used until now. Therefore, the following should be said in this regard:&lt;br /&gt;
| Infolge des auch zur Zeit von Jmmanuel (fälschlich Jesus Christus genannt) noch bestehenden Unvermögens der Menschen bezüglich des Verstehens von vielerlei Begriffen, wie z.B. ‹Persönlichkeit›, ‹Bewusstsein› und diversen anderen, wurde durch den modernen Menschen dafür der weitverbreitete völlig falsche Begriff ‹Geist› erfunden und benutzt, der sich bis heute erhalten hat und ein ungeheures Missverständnis und Verwirrung schafft. Es muss dem Menschen bewusst werden, dass der Begriff ‹Geist› nicht der Richtigkeit entspricht und nicht das aussagt, was wirklich ist; doch der Mensch wird infolge des Irreführens und des Unverstehens nicht so schnell den richtigen Begriff ‹Schöpfungslebensenergie› verwenden und noch lange den falschen Begriff ‹Geist› benutzen. Folglich werden noch lange Zeit diesbezüglich viele Missverständnisse entstehen, die nur sehr langsam und nach und nach auszurotten sein werden. Also blieb bisher nichts anderes übrig, als die Werte der ‹Lehre der Künder› resp. die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens›, wie sie wirklich heisst, sowie der Sinn und Wert der Gebete mit dem Begriff ‹Geist› zu erklären, wie er bisher benutzt wurde. Daher sei diesbezüglich noch folgendes gesagt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Prayers, it should be explicitly stated here, are not and never addressed in their value to a god, saint or angel, etc., but in their entirety solely to the human being himself who utters them in thought or aloud. Given prayers – although of course one&#039;s own prayers can be composed, thought and spoken – are only ever to be applied and orientated in such a wise that they are effectively intended for one&#039;s own personality. With such prayers, it is also possible that they have a calming and effective vibrational and tonal effect on fellow human beings who are unable to perform such a prayer themselves, but to whom such a prayer is spoken.&lt;br /&gt;
| Die Gebete, das sei hier explizit erklärt, sind in ihrem Wert nicht und nie an einen Gott, Heiligen oder Engel usw., sondern in ihrer Ganzheit einzig an den betreffenden Menschen selbst gerichtet, der sie in Gedanken oder lautbar ausspricht. Vorgegebene Gebete – wobei natürlich selbstredend eigene Gebete verfasst, gedacht und gesprochen werden können – sind stets nur in der Weise derart anzuwenden und auszurichten, dass sie auf die eigene Person wirksam gedacht sind. Bei solcherart Gebeten ist es auch möglich, dass sie beruhigend und wirksam schwingungsund klangmässig auch auf Mitmenschen wirken, die selbst ein solches Gebet nicht verrichten können, denen ein solches aber vorgesprochen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The term “spirit” was used and understood by human beings at that time in the past and is still understood today as that which happens and is done through consciousness, namely that thoughts are cultivated, actions and ideas are conceived and carried out, inventions are made, poems are rhymed and written works are conceived and created, etc., so the word “spirit” resulted in everything being misunderstood in such a way that what should and should be understood correctly was and is still misunderstood today. This is because it promoted the belief in the delusion of God and very quickly spread it worldwide and today acts and is cultivated in every form as a non plus ultra of every religious heresy. And precisely this is also still the case today among the ignorant human beings of Earth, as a result of which the term “spirit” is still understood in the old false sense as that which is wrongly brought about by consciousness in every respect, although in truth this is animated by Creation-energy alone and is able to be active at all through Creation-energy. In fact, as I said, the truth is that never and not a traditional “God” or “spirit” or “divine spirit” animates the consciousness of human beings and was the decisive factor for everything as a whole, such as for thoughts, ideas, inventions, actions and ways of life, etc., but only and effectively Creation-energy and Creation-life-energy alone, because only these two energies alone are geared towards consciousness being active and capable of being mentally active. However, the fact that in ancient times, instead of the term “Creation-energy and Creation-life-energy”, the false and religiously invented term “spirit” was used for consciousness and its activity, and is still wrongly used today, did not and does not represent an obstacle in and of itself, because the so-called “creational spirit” or the “creational spirit-form” was not and is not addressed by human beings, also not today, when the “spirit” and thus something non-existent is idolised by believers in God&#039;s delusion. This is therefore basically irrelevant, whether it is in a simple self-communicative form or whether it is done silently in expressive devotion with regard to a given prayer or done in humility and pronounced in an Earth-human sense, because the word “spirit” has no meaning, only the religious delusional belief in an imaginary “God”, because the human being does not think according to reality and not according to truth through faith, but is only addicted to illusory thinking. What is fundamentally the consciousness that is supposed to actively conceive and do what the human being hopes for, but through his religiously insane actions with regard to the belief in an alleged “spirit” and begged from an imaginary God, he fulfils himself with his own work.&lt;br /&gt;
| Indem von den Menschen damals zur älteren und also vergangenen Zeit der Begriff ‹Geist› als das benutzt und verstanden wurde und noch heute verstanden wird, was durch das Bewusstsein geschieht und getan wird, eben dass Gedanken gepflegt, Handlungen und Ideen erdacht und ausgeführt werden, Erfindungen gemacht, Gedichte gereimt und Schriftwerke erdacht und erstellt wurden und werden usw., so ergab sich mit dem Wort ‹Geist› alles derart, dass missverstanden wurde und noch heute falsch verstanden wird, was eben richtig verstanden werden sollte und soll. Dies, weil es den Gotteswahnglauben förderte und diesen sehr schnell weltweit verbreitete und heute in jeder Form wie ein Non plus ultra jeder religiösen Irrlehre wirkt und gepflegt wird. Und genau das ist auch heute bei den unwissenden Menschen der Erde noch immer der Fall, folgedem daher noch immer der Begriff ‹Geist› im alten falschen Sinn als das verstanden wird, was durch das Bewusstsein in jeder Beziehung falsch bewerkstelligt wird, wobei jedoch dieses in Wahrheit durch die Schöpfungsenergie allein belebt und durch die Schöpfungslebensenergie fähig ist, überhaupt aktiv zu sein. Tatsächlich ist die Wahrheit also wie gesagt allein die, dass niemals und nicht ein altherkömmlicher ‹Gott› oder ‹Geist› resp. ‹göttlicher Geist› das Bewusstsein des Menschen belebt und der springende Faktor für gesamthaft alles war, wie für Gedanken, Ideen, Erfindungen, Handlungen und Lebensweisen usw., sondern einzig und effectiv ganz allein die Schöpfungsenergie und Schöpfungslebensenergie, denn nur diese 2 Energien allein sind darauf ausgerichtet, dass das Bewusstsein aktiv und fähig sein kann, gedanklich tätig zu sein. Dass jedoch in alter Zeit anstatt des Begriffs ‹Schöpfungsenergie und Schöpfungslebensenergie› der falsche und religiös erfundene Ausdruck ‹Geist› für das Bewusstsein und dessen Aktivität verwendet wurde und noch heute fälschlich genutzt wird, das stellte und stellt an und für sich kein Hindernis dar, denn der sogenannte ‹schöpferische Geist› resp. die ‹schöpferische Geistform› wurde und wird ja durch den Menschen nicht angesprochen, dies auch heute nicht, wenn durch Gotteswahngläubige der ‹Geist› und damit etwas Nichtexistentes angehimmelt wird. Dies ist also im Grunde genommen egal, ob es in einer einfachen selbstkommunikativen Prägung ist, oder ob in Hinsicht auf ein vorgegebenes Gebet in ausdrucksvoller Andacht stillschweigend getan oder in Demut getan und in erdenmenschlichem Sinn ausgesprochen wird, denn das Wort ‹Geist› hat keinerlei Bedeutung, nur der religiöse Wahnglaube an einen imaginären ‹Gott›, weil der Mensch durch den Glauben nicht wirklichkeitsgemäss und nicht wahrheitsgemäss denkt, sondern nur einem Scheindenken verfallen ist. Was grundsätzlich das Bewusstsein ist, das aktiv erdenken und das tun soll, was der Mensch sich erhofft, jedoch durch sein religiös-irres Tun bezüglich des Glaubens an einen angeblichen ‹Geist› und von einem imaginären Gott erbettelt, das jedoch erfüllt er sich mit seinem eigenen Wirken selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human being effectively creates everything on his own and sets himself a guideline through which he achieves something specific, which he begs from his imaginary “God” through his erroneous and confused belief, whereby, however, everything he hopes for from this non-existent God – who neither ever existed, nor exists now, nor will ever exist – leads back to his own and independent endeavour and work when it is fulfilled. In truth, it is always that which is done or will be done by the human being himself, because he himself does the correct thing and arranges everything himself, but which inevitably only he himself is capable of doing, in every case and absolutely without exception, but never a “heavenly spirit” or any other “spirit”, nor is there one way or the other an always imaginary &amp;quot;God&amp;quot;, but the human being alone is truthfully always and solely animated by Creation-energy and activated in his consciousness by Creation-life-energy, which provides him with the possibility of his own activity. This is so that he does not erroneously and even stupidly beg for something from a non-existent “spirit” and “God” who were never and will never be capable of existing. The whole thing only works in this wise because something is completely misunderstood and a delusional belief is cultivated under the false concepts of “spirit” and “God”, which consciousness should actually understand in principle if it were thought about thoroughly and consciously in accordance with reality and its truth. But this is precisely what the Earthling does not do, for as a rule he only cultivates a believing illusory thinking, because in the principle of thinking the human being on Earth is unaware of and unconscious of all this, because he is enslaved to religions and addicted to faith. However, as a result of the evil misunderstanding, it is still the case – without the human being realising or knowing it – that by addressing the imaginary “spirit” and the imaginary “God”, the consciousness is automatically addressed in an erroneous and confused way and led astray. This forms a direct, confused and energetically harmful connection between the concept of “spirit” and material consciousness, which in truth could originally only be created by the life energy of creation, but is misused by human beings through their delusional beliefs and turned into a block of misdirection and misguided thinking. The whole corresponds to a subtle electromagnetic energy that keeps the human consciousness functioning in a faith-based and therefore false manner. The seat of the creational-human Creation-energy is located in the “roof of the midbrain”, in the paired nodal point, the so-called superior colliculus, whereby the Creation-energy is the factor of vitalisation of the whole body, just as the activation of the personality block and the consciousness is given by the Creation-energy. The pure Creation-energy is filigree in and over the entire body and thus also over and in every organ. As such a factor, Creation-energy does not exert any idea or thought processes etc., but is only vitalising. This, while on the other hand, the pure Creation-life-energy evolutionarily actively carries the impulses of the function of thinking, ideas and conceptions, etc., which become and are reserved solely for the subconsciousness of the material consciousness. Consequently, it corresponds to an evil heresy to speak of “spiritual property” etc., because since the Creation-life-energy is evolutionarily activating and neither develops ideas nor thoughts and feelings itself, because only the material consciousness is capable of this and all this is reserved for it alone, there can therefore be no “spiritual property”, given and effective, consequently only a person-related “consciousness property” can be given. In the same way, absolutely no “mental illness” or “mental confusion” etc. can also appear, because in truth no “spirit” exists, but only the Creation-energy that animates the body and the evolutionary Creation-life-energy that works in a creational-human way, as a tiny part of the mighty and powerful energy of Creation-Universal Consciousness, which is given out and absolutely untouchable by human beings in every conceivable way.&lt;br /&gt;
| Der Mensch schafft effectiv alles eigens und setzt sich selbst eine Richtlinie, durch die er etwas Bestimmtes erreicht, was er durch seinen irren und wirren Glauben von seinem imaginären ‹Gott› erbettelt, wobei jedoch alles, was er von diesem nichtexistenten Gott erhofft – der weder jemals existierte, noch jetzt existiert noch jemals existieren wird –, bei der Erfüllung auf das eigene und selbständige Bemühen und Wirken zurückführt. Wahrheitlich ist es immer das, was vom Menschen nämlich selbst getan oder er tun wird, weil er selbst das Richtige tut und alles das selbst herrichtet, wozu aber unweigerlich nur er selbst fähig ist, und zwar in jedem Fall und absolut ausnahmslos, niemals jedoch ein ‹himmlischer Geist› oder sonstiger ‹Geist›, wie auch nicht ein so oder so immer imaginärer ‹Gott›, sondern der Mensch allein ist wahrheitlich immer und allein einzig durch die Schöpfungsenergie belebt und durch die Schöpfungslebensenergie in seinem Bewusstsein aktiviert, wodurch ihm die Möglichkeit seiner eigenen Aktivität verschafft wird. Dies, damit er nicht irrig und gar blöd etwas von einem nichtexistierenden ‹Geist› und ‹Gott› erbettelt, die nie und niemals zu einem Existentsein fähig waren oder jemals sein werden. Das Ganze funktioniert nur in dieser Weise, und zwar weil unter den falschen Begriffen ‹Geist› und ‹Gott› etwas völlig falsch verstanden und ein Wahnglaube gepflegt wird, was eigentlich das Bewusstsein grundsätzlich verstehen müsste, wenn vernünftig und gemäss der Wirklichkeit und deren Wahrheit gründlich und bewusst darüber nachgedacht würde. Doch genau das tut der Erdling nicht, denn er pflegt in der Regel nur ein gläubiges Scheindenken, denn im Grundsatz des Denkens ist dem Menschen der Erde alles Diesbezügliche nicht bekannt und nicht bewusst, weil er den Religionen hörig und dem Glauben verfallen ist. Es ist jedoch zudem infolge des üblen Missverstehens noch so – ohne dass es der Mensch bemerkt oder weiss –, dass durch sein Ansprechen des imaginären ‹Geistes› und des imaginären ‹Gottes› nämlich automatisch das Bewusstsein irr und wirr angesprochen und in die Irre geführt wird. Dies bildet eine direkte wirre sowie energiemässig schadvolle Verbindung zwischen dem Begriff ‹Geist› und dem materiellen Bewusstsein, das aber in Wahrheit ursprünglich nur durch die Schöpfungslebensenergie werden konnte, jedoch vom Menschen durch seinen Wahnglauben missbraucht und zu einem Block der Irreführung und des Irr-Wirrdenkens gemacht wird. Das Ganze entspricht einer feinststofflichen elektromagnetischen Energie, die das menschliche Bewusstsein in glaubensmässiger und also falscher Weise funktionsfähig hält. Der Sitz der schöpferisch-menschlichen Schöpfungslebensenergie befindet sich im ‹Dach des Mittelhirns›, im paarigen Knotenpunkt, dem sogenannten Colliculus superior, wobei jedoch die Schöpfungsenergie der Faktor der Belebung des gesamten Körpers ist, wie jedoch die Aktivierung des Persönlichkeitsblocks und des Bewusstseins durch die Schöpfungslebensenergie gegeben ist. Die reine Schöpfungsenergie ist filigranhaft im und über den gesamten Körper und damit auch über jedes und in jedem Organ verteilt. Als solcher Faktor übt die Schöpfungsenergie keine Ideen- und Gedankengänge usw. aus, sondern sie ist nur belebend. Dies, während andererseits die reine Schöpfungslebensenergie evolutiv aktiv die Impulse der Funktion des Denkens, der Ideen und Vorstellungen usw. führt, die allein dem Unterbewusstsein des materiellen Bewusstseins eigen werden und vorbehalten sind. Demzufolge entspricht es einer bösen Irrlehre, wenn von ‹geistigem Eigentum› usw. gesprochen wird, denn da die Schöpfungslebensenergie evolutiv aktivierend ist und weder selbst Ideen noch Gedanken und Gefühle entwickelt, weil einzig und allein nur das materielle Bewusstsein dazu fähig und dies alles allein diesem vorbehalten ist, kann also nicht ein ‹geistiges Eigentum› vorhanden, gegeben und wirksam sein, folglich nur ein personbezogenes ‹Bewusstseinseigentum› gegeben sein kann. Gleichermassen können also auch absolut keinerlei ‹Geisteskrankheit› sowie keine ‹Geistesverwirrung› usw. in Erscheinung treten, weil ja in Wahrheit kein ‹Geist› existiert, sondern nur die den Körper belebende Schöpfungsenergie sowie die evolutive Schöpfungslebensenergie, die schöpferisch-menschlich wirkt, als winziges Teilstück der gewaltigen und kraftvollen Energie der Schöpfung-Universalbewusstsein, die herausgegeben und vom Menschen in jeder erdenklichen Art und Weise absolut unantastbar ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The material consciousness can be manipulated by human beings and can also be damaged in any way, such as by accident or illness, mental or psychological overload or by alcohol, drugs, gases or other environmental influences, etc. As a result, very serious consequences can occur. As a result, very serious damage to consciousness and diseases of consciousness, etc., can occur. However, it is never, ever possible for “mental damage” or “mental illnesses” etc. to occur or appear, because no “spirit of the human being” exists, as is also the case with every other life-form. If something can somehow be influenced or damaged by human beings, then it is never possible through Creation-energy or Creation-life-energy – nor through a “spirit”, because such a spirit does not exist – but this is only possible because something is conceived through consciousness, through which damage can be caused consciously or unconsciously, or through illness, for example also through negligence. For human beings, the actual Creation-energy is provided solely by life-energy and life-force, which cannot be influenced in any harmful or damaging way, as it is absolutely taboo or uncontrollable, unmanageable, unmanipulable and uncontrollable for human beings, as is also the case for all other life-forms. This is in complete contrast to material consciousness, which – if it is allowed – can be controlled and mastered, steered, manipulated, influenced and absolutely controllable by foreign human beings. This makes it absolutely possible for human beings to be “persuaded” or “over-snooked” into something and “directed” towards a foreign opinion – whereby such an opinion is always wrong anyway. In this way, a human being&#039;s personal opinion can be stifled and overlaid by a foreign one, and so the human being can suddenly turn to something else than he or she has done before. This can happen both through coercion and also, in particular, through indoctrination in human beings who neglect their own ability to think and, in particular, their very own ability to think about things and willingly accept what they are indoctrinated with, consequently accepting what they are indoctrinated with without any self-thinking or self-reflection and, despite its falsity, advocating it as a belief and “truth” in terms of faith. This form of indoctrination usually takes place to the highest degree through the diversity of religious lies and religious deception, whereby countless false thinkers and those who are easily influenced by opinion, as well as non-truth thinkers, The fickle as well as many gullible people quickly, thoughtlessly and without hesitation give in to the lies and deceitfulness of irresponsible persuasion, the hashing out of beliefs as well as the religious deception of their vehemently indoctrinated “opinion” and thus fall prey to the beliefs they have been taught. This also happens through indoctrination, which sectarians, the hateful, the self-aggrandising and the self-aggrandising, etc., are meanly geared towards, namely by attacking gullible friends, acquaintances and other human beings with a variety of lies and evil deception, and by thoroughly embarrassing and persuading them with false “truths” until they believe the whole muckraking unchecked and accept and represent it as their “own opinion”. They then suddenly realise one day, as a result of their waking intellect and clear reason, that they have been “taken in” by lies and deception. In this way, many people can easily be “converted” or “persuaded” to religious faith or, as a result of their gullibility or forced belief, can be indoctrinated into believers or even religious fanaticism, even to the point of murder, for example, also in a military wise or for anything else that is not right and simply hostile to human beings, etc.&lt;br /&gt;
| Das materielle Bewusstsein kann vom Menschen manipuliert und auch durch irgendwelche Schäden, wie durch Unfall oder Krankheit, verstandesmässige resp. hintersinnende Überlastung oder durch Alkohol, Drogen, Gase oder sonstige Umwelteinflüsse usw. geschädigt werden. Folgedem können sich also sehr gravierende Bewusstseinsschäden und Bewusstseinskrankheiten usw. ergeben. Nie sowie niemals ist es jedoch möglich, dass sich ‹Geistesschäden› oder auch ‹Geisteskrankheiten› usw. ergeben oder in Erscheinung treten können, weil kein ‹Geist des Menschen› existiert, wie bei jeder anderen Lebensform auch nicht. Wenn durch den Menschen etwas irgendwie beeinflusst oder geschädigt werden kann, dann ist es niemals möglich durch die Schöpfungsenergie oder Schöpfungslebensenergie – so auch nicht durch einen ‹Geist›, weil ein solcher nicht existiert –, sondern dies ist nur möglich, weil durch das Bewusstsein etwas erdacht wird, durch das bewusst oder unbewusst, oder durch Krankheit, wie z.B. auch durch Fahrlässigkeit, ein Schaden hervorgerufen werden kann. Die eigentliche Schöpfungsenergie liefert für den Menschen einzig und allein die Lebensenergie und Lebenskraft, die in keiner Art und Weise in schädlicher resp. schadenbringender Weise beeinflussbar ist, denn sie ist für den Menschen, wie auch für alle anderen Lebensformen, absolut tabu resp. unbeherrschbar, unlenkbar sowie unmanipulierbar und unsteuerbar. Dies ganz im Gegensatz zum materiellen Bewusstsein, das – wenn es zugelassen wird – von fremden Menschen kontrollierbar und beherrschbar, lenkbar, manipulierbar, beeinflussbar und absolut steuerbar ist. Dies ermöglicht absolut, dass der Mensch zu etwas ‹überredet› resp. eben ‹überschnorrt› und bezüglich einer fremden Meinung ‹dirigiert› werden kann – wobei eine solche sowieso immer falsch ist. So kann des Menschen persönliche Meinung abgewürgt und durch eine fremde überlagert werden, und so kann sich der Mensch plötzlich etwas anderem zuwenden, als er es bisher getan hat. Dies kann sowohl durch Zwang geschehen, wie aber insbesondere auch durch Indoktrination bei Menschen, die ihre eigene Denkfähigkeit und ganz besonders ihre ureigene Sacheüberdenkungsfähigkeit vernachlässigen und sich bereitwillig annehmend dem zuwenden, was ihnen indoktriniert wird, folglich sie ohne jegliches Selbstdenken und Selbstüberlegen das ihnen Indoktrinierte akzeptieren und trotz dessen Falschheit als Glaube und glaubensmässige ‹Wahrheit› verfechten. Diese Form der Indoktrination erfolgt in der Regel im höchsten Grad durch die Vielfältigkeit der Religionslügen und Religionsbetrügerei, wodurch zahllose Scheindenkende und leicht Meinungsbeinflussbare, wie auch Nicht-Wahrheitsdenkende, Wankelmütige sowie viele Leichtgläubige sich schnell und unbedacht sowie bedenkenlos den Lügen und der Betrügerei des verantwortungslosen Einredens, der Gläubigenhascherei sowie der Glaubensreisserei ihrer ihnen vehement indoktrinierten ‹Meinung› beugen und damit dem ihnen eingebleuten Glauben verfallen. Dies geschieht auch durch Indoktrinierungen, die gemeinerweise von Sektierern, Hassvollen sowie sich Selbsterhebenden und sich Grossmachenden usw. drauf ausgerichtet sind, und zwar indem sie durch vielfältige Lügen und bösen Betrug leichtgläubige Freunde, Bekannte und andere Menschen beharken und diese durch falsche ‹Wahrheiten› so lange eingehend belämmern und überzeugen, bis diese den ganzen Schmäh ungeprüft glauben und als ‹eigene Meinung› annehmen und vertreten. Dies, um dann plötzlich eines Tages infolge ihres wachwerdenden Verstandes und ihrer klaren Vernunft festzustellen, dass sie Lügen und Betrügerei ‹aufgesessen› sind. So können viele Menschen mit Leichtigkeit zum religiösen Glauben ‹bekehrt› resp. ‹überredet› oder infolge ihrer Leichtgläubigkeit oder gezwungenermassen zu Gläubigen oder gar zum religiösen Fanatismus bis hin zum Morden indoktriniert werden, wie z.B. auch in militärischer Weise oder zu sonst etwas, was nicht des Rechtens und einfach menschenfeindlich usw. ist.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That you wrote this clarification, I find it good and important. But now, Eduard, dear friend, I have something to talk to you about, which you do not have to write down later.&lt;br /&gt;
| Dass du diese Klarstellung geschrieben hast, finde ich gut und wichtig. Doch jetzt, Eduard, lieber Freund, habe ich etwas mit dir zu bereden, das du jedoch später nicht niederzuschreiben hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Okay, go ahead then.&lt;br /&gt;
| Okay, dann leg los.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 912]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_911.pdf Contact Report 911 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>RemRobinson</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_911&amp;diff=121070</id>
		<title>Contact Report 911</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_911&amp;diff=121070"/>
		<updated>2025-05-31T18:31:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;RemRobinson: fixing terms in the translation - not finished yet&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Monday, 19th May 2025, 15:26 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 31st May 2025&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 911==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nine Hundred Eleventh Contact&lt;br /&gt;
| Neunhundertelfter Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Monday, 19th May 2025, 15:26 hrs&lt;br /&gt;
| Montag, 19. Mai 2025, 15.26 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Pleased to see you, welcome, Quetzal, my friend.&lt;br /&gt;
| Erfreut, dich zu sehen, sei willkommen, Quetzal, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It has also been a long time for me, as habit might make itself felt if we are unable to speak for a long time. But it was necessary that I had to return to Erra, because the 2 attacks on you last month required me to be at the Gr…&lt;br /&gt;
| Auch für mich war das Zeitgefühl lang, denn die Gewohnheit macht sich bemerkbar, wenn wir lange nicht miteinander sprechen können. Es war aber notwendig, dass ich nach Erra zurückmusste, denn die 2 Anschläge auf dich letzten Monat erforderten, dass ich beim Gr…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I actually wanted to keep quiet about that, consequently I also do not want to talk about it openly now and actually do not want to mention what you said.&lt;br /&gt;
| Darüber wollte ich eigentlich Schweigen bewahren, folglich ich auch jetzt nicht offen darüber reden will und eigentlich das, was du gesagt hast, nicht erwähnen will.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But you should mention it, because all members should be informed, at least to the extent that last month 2 times within 10 days …&lt;br /&gt;
| Du sollst es aber nennen, denn alle Mitglieder sollen orientiert sein, wenigstens so weit darüber, dass letzten Monat 2mal innerhalb 10 Tagen …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, but only … So it is to say that last month there were 2 attacks again. That is all there is to it, so there is nothing more to talk about. This information is probably enough.&lt;br /&gt;
| Ja, aber nur … Also ist zu sagen, dass letzten Monat wieder 2 Anschläge waren. Mehr braucht es ja nicht, folglich nicht mehr darüber zu reden ist. Diese Info genügt wohl.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As information yes, more is really not necessary, I guess you are right. However, the whole thing requires that you really take care of your safety and stick to it, stay away from visitors and also do not go on any trips, etc. This is strictly for the next 5 years. At least strictly for the next 5 to 6 years, and that is because there are other things to do …&lt;br /&gt;
| Als Information ja, mehr ist wirklich nicht erforderlich, da hast du wohl recht. Das Ganze der Geschehen bedingt aber, dass du wirklich auf deine Sicherheit achtest und dich daranhältst, dich von Besuchern fernzuhalten und auch keine Reisen usw. unternimmst. Dies jedenfalls strikte für die nächsten 5 bis 6 Jahre, und zwar weil noch anderweitig …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have known this for a long time, but I have received a warning elsewhere, because … has sent me the following letter, namely this, as you can read it yourself and which I have scanned so that I can also paste it into the computer. I will not copy the attached letter into this contact report without the many data and pages that precede and follow it, because it would be too much. So I will only insert the letter and colour in what is related to me in black so that it stands out visibly. That way, all readers can see what is really going on against me – also here in Switzerland, which is of course disputed. And no one need be surprised that I have already been stalked for life – also by sectarian organisations – and that I have now been tried to have the lights blown out for the 27th time. But here you can now read the letter about the whole thing itself, which was sent to me by …, whereby I am of course omitting the name and place, as these should not become known:&lt;br /&gt;
| Das weiss ich schon lange, doch habe ich noch anderweitig eine Warnung erhalten, denn … hat mir folgenden Brief zukommen lassen, nämlich den hier, wie du es selbst lesen kannst und was ich eingelesen habe, damit ich es auch im Computer einfügen kann. Das dem Brief Anhängende werde ich ohne die vorgehenden und nachfolgenden vielen Daten und Seiten nicht in diesen Kontaktbericht einkopieren, denn es wäre zu viel dafür. Also werde ich nur den Brief einfügen und das, was auf mich bezogen ist, schwarz einfärben, damit es sichtbar heraussticht. So kann von allen Leserinnen und Lesern gesehen werden, was wirklich gegen mich geht und läuft – auch hier in der Schweiz, was natürlich bestritten wird. Und darüber muss sich jetzt niemand mehr wundern, dass man mir schon lebenslang nachstellt – auch von sektiererischer Seite – und mir hat man nun bereits zum 27mal das Lebenslicht auszublasen versucht. Doch hier kannst du nun den Brief bezüglich des Ganzen selbst lesen, der mir von … zugesandt wurde, wobei ich natürlich den Namen und den Ort weglasse, denn diese sollen ja nicht bekannt werden:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify cambria line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| My dear friend and dear teacher Billy Meier: How are you?&lt;br /&gt;
| Mein Lieber Freund und lieber Lehrer Billy Meier: Wie geht es dir?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The secret order of darkness against you, Billy.&lt;br /&gt;
| Der geheime Orden der Finsternis gegen dich, Billy.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have a very, very important message for you. And I would be very pleased if you would also show this document, which I found on the Internet and which I am sending you as a copy in a letter, to our good Plejaren friends and girlfriends and also show them the complete book that you will receive from me, which I will send you and which you can show them.&lt;br /&gt;
| Dazu habe ich eine sehr, sehr wichtige Nachricht für dich. Und ich würde mich sehr freuen, wenn du dieses Dokument, das ich im Internet gefunden habe und das ich dir als Kopie in einem Brief sende, auch unseren guten Plejaren-Freunden und Freundinnen zeigen würdest und ihnen auch das komplette Buch zeigen würdest, das du von mir erhältst, was ich dir schicke und das du ihnen zeigen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, the document on the Internet is 104 pages long and 63.45 megabytes in size. Due to the size of the PDF file it is impossible to send it by e-post for you, my friend.&lt;br /&gt;
| Leider ist das Dokument im Internet 104 Seiten lang und 63,45 Megabyte gross. Aufgrund der Grösse der PDF-Datei ist es unmöglich, es per E-Post für dich zu verschicken, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| About two or three years ago, I happened to come across a certain official document from the United States of America&#039;s intelligence agency: The CIA – Central Intelligence Agency. Or the Secret Order of Darkness against Billy Meier. Billy, if you download this document, which contains a long list of names of persons who are or have been under investigation by the United States Central Intelligence Agency (CIA), you will see for yourself that your name is also on this long list of names of persons who are under investigation by the CIA – Central Intelligence Agency. Please, my friend Billy, take a look at page 7 of the document you can download from the link below, Billy.&lt;br /&gt;
| Vor etwa zwei oder drei Jahren bin ich zufällig auf ein bestimmtes offizielles Dokument des Geheimdienstes der Vereinigten Staaten von Amerika gestossen: Die CIA – Central Intelligence Agency. Oder der Geheime Orden der Finsternis gegen Billy Meier. Billy, wenn du dieses Dokument herunterlädst, das eine lange Liste mit Namen von Personen enthält, gegen die der Geheimdienst der Vereinigten Staaten von Amerika (CIA) ermittelt oder ermittelt hat, wirst du selbst sehen, dass auch dein Name selbst auf dieser langen Liste mit Namen von Personen steht, gegen die der CIA – Central Intelligence Agency – ermittelt. Bitte, mein Freund Billy, sieh dir die Seite 7 des Dokuments an, das du über den untenstehenden Link herunterladen kannst, Billy.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Here I am sending you just one page of this document. Secret File Trial No. F-2015-00940 CIA investigation of Billy Meier CIA-2015-LOG.pdf The number of the CIA investigation file in which your name is mentioned is as follows: Case File No. F-2015-00940&lt;br /&gt;
| Hier ich schicke dir nur eine einzige Seite dieses Dokuments. Geheime Akte Prozess Nr. F-2015-00940 Ermittlungsverfahren der CIA gegen Billy Meier CIA-2015-LOG.pdf Die Nummer der Ermittlungsakte der CIA, in der dein Name erwähnt wird, lautet wie folgt: Akte Prozess Nr. F-2015-00940&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You can see the full 104 page CIA official document on the corresponding page, where I also give you the internet details:&lt;br /&gt;
| Das vollständige 104 Seiten starke CIA-Offizielle Dokument kannst du auf der entsprechenden Seite sehen, wobei ich dir auch die Angaben für das Internet gebe:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Here:&lt;br /&gt;
| Hier:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://documents.theblackvault.com/documents/foia/CIA-2015-LOG.pdf&lt;br /&gt;
| https://documents.theblackvault.com/documents/foia/CIA-2015-LOG.pdf&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Salome&lt;br /&gt;
| Salome&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From your eternally faithful comrade-in-arms … … friend with warmest greetings … …&lt;br /&gt;
| Von deinem ewig treuen Mitstreiter … … Freund mit herzlichen Lieben Grüssen … …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| From …. &#039;&#039;&#039;LIVE IN THE LIGHT FOR ALL SEVEN TIMES SEVEN ETERNITIES!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Aus …. &#039;&#039;&#039;LEBEN IM LICHT FÜR ALLE SIEBEN MAL SIEBEN EWIGKEITEN!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Secret File Trial No. F-2015-00940&#039; CIA investigation against Billy Meier CIA-2015-LOG.pdf&lt;br /&gt;
| ‹Geheime Akte Prozess Nr. F-2015-00940› Ermittlungsverfahren der CIA gegen Billy Meier CIA-2015-LOG.pdf&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Case Opened Case Number&lt;br /&gt;
| Case Opened Case Number&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28-Jan-15 F-20&#039;15-00924 OPERATION PAPERCLIP&lt;br /&gt;
| 28-Jan-15 F-20&#039;15-00924 OPERATION PAPERCLIP&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28-Jan-15 F-2015-00925 January-March 2015 OPERATION PAPERCLIP JOHN BROSS&#039;S REVIEW OF THE MAN WHO KEPT THE SECRETS: RICHARD HELMS AND THE CIA RECORDS CONCERNING THE INTERROGATION, TORTURE, AND MURDER OF WILLIAM FRANCIS BUCKLEY ALL DOCUMENTS ON UFO&#039;S CLASSIFIED TOP SECRET AND CODE WORD FOR INCORPORATION INTO NATIONAL INTEL ESTIMATES FOR NSC EFFORTS AT TRACKING THE AMERICAN HOME ECONOMICS ASSOCIATION (AHEA)&lt;br /&gt;
| 28-Jan-15 F-2015-00925 January-March 2015 OPERATION PAPERCLIP JOHN BROSS&#039;S REVIEW OF THE MAN WHO KEPT THE SECRETS: RICHARD HELMS AND THE CIA RECORDS CONCERNING THE INTERROGATION, TORTURE, AND MURDER OF WILLIAM FRANCIS BUCKLEY ALL DOCUMENTS ON UFO&#039;S CLASSIFIED TOP SECRET AND CODE WORD FOR INCORPORATION INTO NATIONAL INTEL ESTIMATES FOR NSC EFFORTS AT TRACKING THE AMERICAN HOME ECONOMICS ASSOCIATION (AHEA)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| CIA WORLD FACTBOOK&lt;br /&gt;
| CIA WORLD FACTBOOK&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7/8/1947 PHOTOGRAPH OF BRIGADIER GENERAL ROGER M. RAMEY Records regarding the treatment of hospitalised patients in Walson Army Hospital by Dr. Harold A. Abramson and privacy specific information on the treatment Steven Ralph Listwa was personally given by OPERATION PAPERCLIP Dr Harold A. Abramson&lt;br /&gt;
| 7/8/1947 PHOTOGRAPH OF BRIGADIER GENERAL ROGER M. RAMEY Records regarding the treatment of hospitalized patients in Walson Army Hospital by Dr. Harold A. Abramson and privacy specific information on the treatment Steven Ralph Listwa was personally given by OPERATION PAPERCLIP Dr. Harold A. Abramson&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| RAFAEL B. CRUZ&lt;br /&gt;
| RAFAEL B. CRUZ&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| CHURCH OF THE NAZARENE DENOMINATION; FITKINS MEMORIAL CHURCH OF THE NAZARENE&lt;br /&gt;
| CHURCH OF THE NAZARENE DENOMINATION; FITKINS MEMORIAL CHURCH OF THE NAZARENE&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| FBI FILES ON FORMER CONGRESSMAN SAMUEL DICKSTEIN&lt;br /&gt;
| FBI FILES ON FORMER CONGRESSMAN SAMUEL DICKSTEIN&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| FOIA REQUEST F-2013-01031 &amp;amp; ALL MATERIAL RELEASED IN RESPONSE TO THE REQUEST&lt;br /&gt;
| FOIA REQUEST F-2013-01031 &amp;amp; ALL MATERIAL RELEASED IN RESPONSE TO THE REQUEST&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold normal&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 29. jan-15-F-2015-o940! BILLY EDUARD ALBEIRT MEIER/BILLY MEIERIPLEJAREN INVESTIGATION OR OPERATION&lt;br /&gt;
| 29. jan-15-F-2015-o940! BILLY EDUARD ALBEIRT MEIER/BILLY MEIERIPLEJAREN INVESTIGATION OR OPERATION&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1970s &amp;amp; 1980s&lt;br /&gt;
| 1970s &amp;amp; 1980s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| FOIA F-2013-01909 &amp;amp; ALL MATERIALS RELEASED IN RESPONSE TO THE REQUEST&lt;br /&gt;
| FOIA F-2013-01909 &amp;amp; ALL MATERIALS RELEASED IN RESPONSE TO THE REQUEST&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| FOIA F-2013-02265 &amp;amp; ALL MATERIALS RELEASED IN RESPONSE TO THE REQUEST&lt;br /&gt;
| FOIA F-2013-02265 &amp;amp; ALL MATERIALS RELEASED IN RESPONSE TO THE REQUEST&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| FOIA F-2013-01158 &amp;amp; ALL MATERIALS RELEASED IN RESPONSE TO THE REQUEST&lt;br /&gt;
| FOIA F-2013-01158 &amp;amp; ALL MATERIALS RELEASED IN RESPONSE TO THE REQUEST&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| FORMATION OF IN-Q-TEL &amp;amp; FINANCIAL RECORDS OF MONEY INVESTED TO IN-Q-TEL &amp;amp; IT&#039;S&lt;br /&gt;
| FORMATION OF IN-Q-TEL &amp;amp; FINANCIAL RECORDS OF MONEY INVESTED TO IN-Q-TEL &amp;amp; IT&#039;S&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PERFORMANCE FROM 1999 TO 2014 &amp;amp; RELATIONSHIP BETWEEN CIA &amp;amp; IN-Q-TEL&lt;br /&gt;
| PERFORMANCE FROM 1999 TO 2014 &amp;amp; RELATIONSHIP BETWEEN CIA &amp;amp; IN-Q-TEL&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Any and all records that were prepared, received, transmitted, collected and/or maintained by the Central Intelligence Agency mentioning or referring to the Sony Pictures movie The Interview (hereinafter &amp;quot;The Interview&amp;quot;)&lt;br /&gt;
| Any and all records that were prepared, received, transmitted, collected and/or maintained by the Central Intelligence Agency mentioning or referring to the Sony Pictures movie The Interview (hereinafter &amp;quot;The Interview&amp;quot;)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ABDULHAKIM MUJAHID MUHAMMAD, ALSO KNOWN AS CARLOS LEON BLEDSOE.&lt;br /&gt;
| ABDULHAKIM MUJAHID MUHAMMAD, ALSO KNOWN AS CARLOS LEON BLEDSOE.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Chinese military or construction activity in the Spratly Island Chain (in the South China Sea, 2000-Present&lt;br /&gt;
| Chinese military or construction activity in the Spratly Island Chain (in the South China Sea, 2000-Present&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| CREST DOCS [RE: SOVIET BUILDUP AGAINST CHINA (1969)]&lt;br /&gt;
| CREST DOCS [RE: SOVIET BUILDUP AGAINST CHINA (1969)]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| CREST DOC [TRIAL REVEALS S. AFRICA&#039;S ROLE IN SEYCHELLES COUP]&lt;br /&gt;
| CREST DOC [TRIAL REVEALS S. AFRICA&#039;S ROLE IN SEYCHELLES COUP]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ETA ASSASSINATION OF SPANISH PRIME MINISTER LUIS CARRERO BLANCO; CREST DOC&lt;br /&gt;
| ETA ASSASSINATION OF SPANISH PRIME MINISTER LUIS CARRERO BLANCO; CREST DOC&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (CARREO&#039;S DEATH)&lt;br /&gt;
| (CARREO&#039;S DEATH)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| AAJONUS VONDERPLANITZ&lt;br /&gt;
| AAJONUS VONDERPLANITZ&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is not pleasant, but we will talk about it later, because I want to look at this with you in detail and analyse it without you having to record it later. For now, I want to read you two poems that you wrote when you were nine years old and that my grandfather kept among other things in his legacy.&lt;br /&gt;
| Das ist nicht erfreulich, doch darüber wollen wir später reden, denn das will ich mit dir genau betrachten und analysieren, ohne dass du es später aufzeichnen sollst. Jetzt will ich dir zuerst 2 Gedichte vorlesen, die du bereits als 9jähriger geschrieben hast und was mein Grossvater nebst anderen in seinen Hinterlassenschaften verwahrt hat.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;center&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What is to Come&lt;br /&gt;
| Was kommen wird&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| in the Third Millennium in Germany&lt;br /&gt;
| im dritten Jahrtausend in Deutschland&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The world war is now finally over,&lt;br /&gt;
| Der Weltkrieg ist nun soweit einmal beendet,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| but all the people are blinded by it,&lt;br /&gt;
| doch all die Menschen sind davon verblendet,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| for once again, Nazism will rise,&lt;br /&gt;
| denn wieder wird das NAZItum aufkommen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| for soon a &amp;quot;New Empire&amp;quot; will be established,&lt;br /&gt;
| denn bald wird ein ‹Neu-Reich› erklommen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and it will be created in Germany again,&lt;br /&gt;
| und wieder wird es in Deutschland geschaffen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| by the mindset of those in power.&lt;br /&gt;
| durch die Gesinnung Regierender erschaffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This will be, as the future wickedly shows,&lt;br /&gt;
| Dies wird sein, wie es die Zukunft böse zeigt,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| when the third millennium takes its time.&lt;br /&gt;
| wenn das dritte Jahrtausend die Zeit ersteigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many rulers will live then, unaware,&lt;br /&gt;
| Viele Regierende leben dann, ohne ihr Wissen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| thinking and acting with blind conscience,&lt;br /&gt;
| denkend und handelnd in blindem Gewissen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| with Nazi sentiments, mimicking all that&lt;br /&gt;
| mit NAZI-Gesinnung und äffen alles das nach&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hitler did in the Nazi Empire with shame.&lt;br /&gt;
| was Hitler im NAZI-Reich tat voller Schmach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many rulers will be completely thoughtless,&lt;br /&gt;
| Viele Regierende werden, völlig bedenkenlos,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| foolishly reckless for war dealings, heartless,&lt;br /&gt;
| falsch-dumm für Kriegeshändel, gewissenlos,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| providing weapons for murder and evil debacles,&lt;br /&gt;
| Waffen geben zum Morden und böse Debakel,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| provoking America with hegemonic flaws,&lt;br /&gt;
| die Amerika provoziert mit Hegemoniemakel,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to conquer Russia, as it will be called,&lt;br /&gt;
| um Russland, wie es dann heisst, zu erobern,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| in the delusion of world domination&#039;s blaze.&lt;br /&gt;
| im Wahne Weltherrschaftsgebarens zu lodern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thus saw Sfath, the wise; thus he said,&lt;br /&gt;
| So hat es gesehen Sfath, der Weise; so gesagt,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| how the German government fails in its guidance.&lt;br /&gt;
| wie die deutsche Regierung im Lenken versagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Repetition is demanded, what a mockery,&lt;br /&gt;
| Wiederholung wird gefordert, welch ein Hohn,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| as it was in Hiroshima and Nagasaki before,&lt;br /&gt;
| wie es war in Hiroshima auch Nagasaki schon,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| a mad clown in a frenzy of war incitement,&lt;br /&gt;
| ein irrer Clown in wirrem Kriegeshetzerwahne,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| will urge state leaders to plan for revenge,&lt;br /&gt;
| wird Staatsführer auffordern zum Racheplane,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to fulfill hatred and a sick mind,&lt;br /&gt;
| zur Erfüllung des Hasses und kranken Gehirn,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| his madness lacking any clear sense.&lt;br /&gt;
| seinen Wahnsinn, fehlen an jedem klaren Sinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But it will come in the third millennium,&lt;br /&gt;
| Aber es wird kommen im dritten Jahrtausend,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| starting soon in the near future – shuddering,&lt;br /&gt;
| beginnend nahe in nächster Zeit – schaudernd,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| only for all Nazi-minded in government,&lt;br /&gt;
| nur für alle NAZI-Gesinnten an der Regierung,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| who, due to ignorance and minimal thought,&lt;br /&gt;
| die dank Dummheit und Gedankenminimierung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| will then be incapable and foolish for proper action,&lt;br /&gt;
| dann unfähig-blöd für richtiges Handeln sind,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| lacking reason, making them blind to understanding.&lt;br /&gt;
| es fehlt an Vernunft, macht sie verstandesblind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This will be, according to Sfath, when in Germany&lt;br /&gt;
| Das wird sein, laut Sfath, wenn in Deutschland&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| many rulers in the new millennium&lt;br /&gt;
| in vielen Regierenden im neuen Jahrtausend&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and the rulers will be unwittingly listening.&lt;br /&gt;
| und die Regierenden trifft unwissend lausend.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Edi, 17:16 hrs, Sunday, the 24th of November 1946&lt;br /&gt;
| Edi, 17.16 h, Sonntag, den 24. November 1946&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What Will Come in the World in the Third Millennium&lt;br /&gt;
| Was im dritten Jahrtausend in der Welt kommen wird&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The third world war has now ended with sixty-five million dead,&lt;br /&gt;
| Der dritte Weltkrieg ist nun mit fünfundsechzig Millionen Toten beendet,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| but everything is just a false peace, the people of Earth will be blinded,&lt;br /&gt;
| alles ist aber nur Scheinfrieden, die Erdenmenschen werden verblendet,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| for once again, the evil Nazism will rise in the new millennium,&lt;br /&gt;
| denn wieder wird das böse Nazitum im neuen Jahrtausend aufkommen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| soon a neo-Nazi mindset will be established in state leadership,&lt;br /&gt;
| schon bald wird in Staatsführungen eine Neunazigesinnung erklommen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and greedily in America as well as again in Germany created,&lt;br /&gt;
| und weltgierig in Amerika sowie auch wieder in Deutschland geschaffen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| truly created by the mindset of those in power.&lt;br /&gt;
| wahrheitlich durch die Gesinnung machtgierend Regierender erschaffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And it will effectively come as the distant future wickedly shows,&lt;br /&gt;
| Und es wird effectiv so kommen, wie es die ferne Zukunft böse aufzeigte,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| because even in this and the third millennium, the thirst for war increases,&lt;br /&gt;
| weil noch in diesem sowie im dritten Jahrtausend die Kriegsgier ansteigt,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| especially led by greedy America with lies and deceit,&lt;br /&gt;
| dies besonders vom weltgierigen Amerika mit Lug und Betrug angeführt,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| completely heartless, very badly fueled by the desire for world domination.&lt;br /&gt;
| völlig gewissenlos sehr übelst von Weltherrschaftsgier bösartig geschürt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And America will wage evil war in Eastern Europe through the coming Russia,&lt;br /&gt;
| Und Amerika wird im Osten Europas durch das kommende Russenland,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| as a successor to the Soviet Union, in the neighboring country,&lt;br /&gt;
| als Nachfolge der Sowjetunion, bös Krieg führen lassen im Nachbarland,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to satisfy its insidious desire for world domination in this way.&lt;br /&gt;
| um dieserart hinterhältig die Weltherrschaftsgier befriedigen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With the help of Germany&#039;s vile arms deliveries, peace will be granted,&lt;br /&gt;
| Mit Hilfe Deutschlands üblen Waffenlieferungen den Frieden vergönnen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| delivered fearfully to the war-torn country before America,&lt;br /&gt;
| die angstvoll vor Amerika an das kriegsbefallene Land geliefert werden,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| which will prolong the war and lead to much destruction.&lt;br /&gt;
| wodurch der Krieg lange erhalten bleibt und sehr viel fällt ins Verderben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But soon America will begin in its toxic desire for world domination&lt;br /&gt;
| Aber schon bald beginnt Amerika in seiner giftigen Weltherrschaftssucht&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| with further intrigues and wars around the world, and in evil delusion&lt;br /&gt;
| mit weiteren Intrigen und Kriegen rund um die Welt, und in üblem Wahn&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| it will play the role of world police, without any mercy.&lt;br /&gt;
| wird es sich übelst als Weltpolizei aufspielen, und ohne jegliches Erbarm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And this will be as it has always been since America exists, and forever,&lt;br /&gt;
| Und dies wird so sein, wie eh und je, seit Amerika existiert, und immerdar,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and it will come in the next years, but peace will never come.&lt;br /&gt;
| und es schon in den nächsten Jahren so kommen, Frieden aber nimmerdar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yet many leaders around the world will live then, unaware,&lt;br /&gt;
| Doch auch viele Staatsführende in aller Welt leben dann, ohne ihr Wissen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| not thinking, maliciously and always acting with blind conscience,&lt;br /&gt;
| nichtdenkend, bösartig und handelnd allzeitlich mit blindem Gewissen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| with Nazi sentiments, mimicking everything that&lt;br /&gt;
| mit Nazigesinnung und äffen Amerika sowie Deutschland alles das nach,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| happened in the Nazi Empire as it did in America – what a disgrace.&lt;br /&gt;
| was im Nazireich wie von Amerika alles geschah – welche üble Schmach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nazi sentiments, lurking underground without their knowledge among many rulers&lt;br /&gt;
| Nazigesinnung, die untergründig ohne ihr Wissen bei vielen Regierenden&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| in the new millennium in Germany, will lead them to be aggressive&lt;br /&gt;
| im neuen Jahrtausend in Deutschland lauert, küret sie zu Grassierenden&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| regarding enmity, lack of peace, and negative leadership of the people,&lt;br /&gt;
| bezüglich Feindschaft, Friedlosigkeit sowie negativer Führung des Volkes,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| thus dividing them in dissatisfaction and views due to the shock.&lt;br /&gt;
| folglich es sich in Unzufriedenheit und Ansicht teilt infolge des Schockes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many rulers will follow America&#039;s wishes, completely thoughtless,&lt;br /&gt;
| Viele Regierende werden Amerikas Wünschen folgen, völlig bedenkenlos,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| foolishly participating in global war dealings, utterly heartless,&lt;br /&gt;
| falsch-dumm mitmachen für weltweite Kriegeshändel, völlig gewissenlos,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| biased, foolish, primitive, supplying weapons for murder to the evil debacle,&lt;br /&gt;
| parteiisch, blöd, primitiv Waffen liefern zum Morden zum bösen Debakel,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| for wars that America insidiously provokes with hegemonic flaws,&lt;br /&gt;
| für Kriege, die Amerika hinterhältig provoziert und mit Hegemoniemakel,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to conquer the coming Russia, as it will be called in the future,&lt;br /&gt;
| um das kommende Russland, wie es zukünftig heissen wird, zu erobern,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| insidiously evil, as the delusion of the desire for world domination burns.&lt;br /&gt;
| übel hinterhältig, sowie im Wahne der Weltherrschaftsgier bös zu lodern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thus saw Sfath, the wise, and I; therefore, it must be said now,&lt;br /&gt;
| So hat es gesehen Sfath, der Weise, und ich; daher sei es jetzt so gesagt,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and also because the German government will fail in its guidance in the future.&lt;br /&gt;
| und darum auch, weil die deutsche Regierung künftig im Lenken versagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When inevitably in the new millennium in the third decade comes,&lt;br /&gt;
| Wenn unweigerlich kommet im neuen Jahrtausend im dritten Jahrzehnt,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| that the Nazi-minded in leadership provoke war as desired,&lt;br /&gt;
| dass die Nazigesinnten der Staatsführung provozieren Krieg wie ersehnt,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| for they will be confused and in cowardice and fear, devoid of reason,&lt;br /&gt;
| weil sie wirr sowie in Feigheit und Angst bar des Verstandes werden sein,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| where the lack of reason will bring them great and severe pain.&lt;br /&gt;
| wobei ihnen das Fehlen von Vernunft wird bringen grosse und arge Pein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is demanded secretly and greedily by America – what a mockery,&lt;br /&gt;
| Das machtgierig und heimlich gefordert, von Amerika – welch ein Hohn,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| criminally wise, as it was in Hiroshima and Nagasaki before,&lt;br /&gt;
| derweise verbrecherisch, wie in Hiroshima auch Nagasaki war es schon,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| when a clown in Eastern Europe, living in a frenzy of war incitement,&lt;br /&gt;
| wenn ein Clown im Osten Europas, lebend in irrem Kriegeshetzerwahne,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| will call on state leaders to beg for arms deliveries in America&#039;s plan,&lt;br /&gt;
| wird Staatsführer und bettelnd zum Waffenliefern rufen im Amerikaplane,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to fulfill the war and the delusion of America&#039;s sick mind,&lt;br /&gt;
| um zu erfüllen den Krieg sowie den Wahn des kranken Amerikas Gehirn,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| as well as the madness of American leadership, which will lack clear sense.&lt;br /&gt;
| wie auch den Wahnsinn der Amerikaführung, der fehlen wird klarer Sinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And a U.S. government will come in the third millennium,&lt;br /&gt;
| Und kommend wird eine Amerika-Staatsführung im dritten Jahrtausend,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| which will begin to terrorize the whole world – absurdly absurd,&lt;br /&gt;
| die beginnen wird die ganze Welt zu terrorisieren – unsinnig bemausend,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| in megalomania due to its stupidity and minimal thought,&lt;br /&gt;
| im Grössenwahn dank seiner Dummheit und der Gedankenminimierung,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| resulting only in a farce and a wicked smear.&lt;br /&gt;
| wodurch nur eine Farce zustande kommt sowie eine böse Schmierung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many future rulers will be foolish and blind to proper action,&lt;br /&gt;
| Viele Regierende der Zukunft sind blöde und für richtiges Handeln blind,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| they will lack reason and therefore be devoid of understanding.&lt;br /&gt;
| es ihnen an Vernunft fehlen wird und sie daher bar des Verstandes sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This will be, according to Sfath and me, when in Germany and the world&lt;br /&gt;
| Das wird so sein, laut Sfath und mir, wenn in Deutschland und der Welt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| in the coming millennium wisdom will be demanded as payment.&lt;br /&gt;
| kommend im nächsten Jahrtausend Weisheit gefordert wird als Entgelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Leaders will then be horrified by Nazi sentiments and stupidity,&lt;br /&gt;
| Staatsführende werden dann in Nazigesinnung und Dummheit grausen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and they will be struck hard by words of hatred – without pause.&lt;br /&gt;
| und sie werden dann sehr hart mit Hassworten getroffen – ohne Pausen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Edi, 23:16 hrs, Sunday, the 24th of November 1946&lt;br /&gt;
| Edi, 23.16 h, Sonntag, den 24. November 1946&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, what you read to me, I remember that, and what you just read to me, those were the 2 I wrote back in the 1940s, one of which I received years ago from Semjase, who brought it to me.&lt;br /&gt;
| Ja, was du mir vorliest, daran erinnere ich mich, und was du mir gerade vorgelesen hast, das waren ja die 2, die ich damals in den 1940er Jahren geschrieben habe, wovon ich eines schon vor Jahren von Semjase erhalten habe, die es mir gebracht hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Back then, when I wrote the poems, it was on this very day when the evil and murderous beginning of the Indochina War had just started in Vietnam, which the French had begun with a shootout and had already killed many thousands of independence fighters – and there were effectively thousands with this attack. So it was a mass murder without equal, a war crime for which France was never held accountable, as is always the case when the strongest kill. At the time, their leader was Ho Chi Minh, while in France, if I remember correctly, there was only a provisional government. What I remember well is that I wrote several such poems as a boy back then, because I often travelled with your grandfather Sfath and, in addition to many horrific things that happened during the war, I also saw many things that happened in the future, are happening now and will happen in the future, which is why I also know what will result from what is happening now … Also, what will result from the Ukraine war, that … But those idiots of the governments, namely those who suffer from a Nazi mindset – like the mass murderer Netanyahu in Israel – and in their low intelligence cannot even realise this and therefore do not know that they are real Nazis, suffer from megalomania and hatred without actually knowing why, consequently they also do not understand that as descendants of Nazis they have adopted their mindset, cowardice and fear and are now unconsciously bringing it to bear. In addition, they are influenced by the lousy American warmongering, which also influences and infects many rulers of other states, and as a result they build up their military armies in cowardice and fear at the horrendous cost of billions of people&#039;s money. As a result, they provoke a mood of war and fear in the people, as well as hatred against the alleged enemies – in the case of Europe, of course, against Russia and thus against Putin, who is controlled in the background by …, like Zelensky by America and Netanyahu by like-minded people – but this is concealed in all press reports. This is because everything is presented in a biased manner and the truth is concealed, as is the case in the Ukraine war and the Gaza war, for example, as only the Ukrainian side reports on the deaths, destruction and war crimes committed by the Russian army, but practically all the war crimes committed by the Ukrainian army with its very numerous mercenaries – also some from Switzerland – are concealed. I am thinking of what I was able to see when I travelled to Ukraine with your help and saw how the Ukrainian military shot and literally “mowed down” or slaughtered a whole series of compatriots, which was then blamed on the Russians, namely that they had done it. But that does not mean that I think more highly of Putin, because for me every warlord is a mass murderer, because for a human being who is inherently endowed with good sense and also reason, but who shamefully abuses them for whatever reason, this is not only inhumane, but first and foremost criminal. This no matter what he or she is, is called and what profession and position is held.&lt;br /&gt;
| Es war damals, als ich die Gedichte schrieb, ausgerechnet an diesem Tag, als in Vietnam gerade der üble und mörderische Anfang des Indochinakriegs, den die Franzosen mit einer Schiesserei begonnen und damit schon viele Tausende Unabhängigkeitskämpfer getötet hatten – und es waren effectiv Tausende mit diesem Angriff. Also war ein Massenmord ohnegleichen, ein Kriegsverbrechen, wofür Frankreich nie zur Rechenschaft gezogen wurde, wie es immer so ist, wenn die Stärkeren morden. Damals war dort deren Anführer Ho Chi Minh, während in Frankreich, wenn ich mich richtig erinnere, nur eine provisorische Regierung war. Woran ich mich gut erinnerte, dass ich nämlich damals als Junge mehrere solcherart Gedichte geschrieben habe, denn ich war ja oft mit deinem Grossvater Sfath unterwegs und sah nebst vielem des Krieges, was sich Grauenvolles ergeben hat, auch manches, was sich in der Zukunft zutrug, jetzt zuträgt und kommen wird, weshalb ich auch weiss, was sich aus dem ergibt, was jetzt … Ebenso, was sich weiter aus der Sache mit dem Ukrainekrieg ergibt, dass … Doch jene Idioten und Idiotinnen der Regierungen, jene nämlich, die an einer NAZI-Gesinnung leiden – wie auch der Massenmörder Netanjahu in Israel – und dies in ihrer Dummheit nicht einmal feststellen können und daher nicht wissen, dass sie wirkliche NAZIs sind, leiden an Grössenwahn und Hass, ohne eigentlich zu wissen warum, folglich sie auch nicht kapieren, dass sie als Nachfahren von NAZIs deren Gesinnung, Feigheit und Angst übernommen haben und diese nun unbewusst zur Geltung bringen. Ausserdem werden sie von der lausigen Amerikakriegshetzerei beeinflusst, wovon auch viele Regierende anderer Staaten beeinflusst und angesteckt werden, und demzufolge in Feigheit und Angst ihre Militärarmee auf horrende Kosten von Milliarden der Bevölkerungen aufbauen. Dadurch provozieren sie erst recht Kriegsstimmung sowie Angst in den Völkern, wie natürlich auch Hass gegen die angeblichen Feinde – im Fall von Europa natürlich gegen Russland und damit gegen Putin, der im Hintergrund von … gesteuert wird, wie Selensky von Amerika und Netanjahu von Gleichgesinnten –, was jedoch in allen Presseberichten verheimlicht wird. Dies, weil alles parteiisch dargestellt und die Wahrheit verschwiegen wird, wie das z.B. im Ukrainekrieg und im Gazakrieg gemacht wird, da immer nur von der Ukraineseite über Tote, Zerstörungen und Kriegsverbrechen durch die Russenarmee berichtet, jedoch praktisch all das Ganze verschwiegen wird, was die Ukrainearmee mit ihren sehr zahlreichen Söldnern – auch welche aus der Schweiz – an Kriegsverbrechen anrichten. Dabei denke ich an das Geschehen, das ich ansehen konnte, als ich mit eurer Hilfe in die Ukraine konnte und sah, wie Ukrainemilitär eine ganze Reihe Landsleute erschoss und regelrecht ‹abmorkste› resp. abschlachtete, was dann jedoch den Russen in die Schuhe geschoben wurde, eben, dass diese es getan hätten. Das soll nun aber nicht bedeuten, dass ich deswegen Putin besser einschätze, denn jeder Kriegsherr ist für mich ein Massenmörder, denn für den Menschen, der von Grund auf mit Verstand und auch Vernunft ausgestattet ist, die er jedoch schmählich missbraucht, und zwar aus welchen Gründen auch immer, ist das nicht nur menschenunwürdig, sondern in erster Linie verbrecherisch. Dies ganz egal wie er oder sie ist, heisst und welcher Berufsstand und welche Position innegehabt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Back in the 1940s, you actually wrote several poems like this as a boy, in addition to everything else you wrote. I also saw that in my grandfather&#039;s annals and it made me marvel.&lt;br /&gt;
| Damals in den 1940er Jahren hast du tatsächlich als Junge mehrere diesartige Gedichte geschrieben, nebst dem, was du noch weiter alles geschrieben hast. Das habe ich auch in meines Grossvaters Annalen gesehen und es liess mich staunen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I wrote a lot back then, but no newspaper was prepared to publish my “works”. Of course I know that my poems were probably quite clumsy, but I tried to the best of my ability to make clear what was and what would be and what would happen in the future. I also wrote several articles, but they were stolen from under my school desk several times and given to the teaching staff, who beat me up miserably, with the help of the sectarian Horatin. But that is in the past and no longer important; instead, the subject matter should be the opposite of today, namely what is happening in the world now. Especially with regard to those who are simple-minded rulers, who in their roaring stupidity do not know and cannot realise that they have a Nazi mindset and in their low intelligence of not thinking and in their degenerate mindset cannot realise that the desire for war is burning within them. Consequently, their military and that of Russia are waging murderous wars in Ukraine, just as the Israelis are in the Gaza Strip. And none of these peoples is smart, clever or willing, especially not the rulers and rulers of the world, to stop this madness and put an end to it once and for all, so that war is never waged again and peace prevails worldwide. Instead, however, most of humanity, and above all an absolutely and completely irresponsible part of all those in power, are giving free rein to their Nazi mentality. They terrorise their own peoples with ever new laws, regulations, rules, prohibitions, directives and so-called legal systems etc., as a result of which citizens are no longer even allowed to do what is correct and necessary to preserve nature and its fauna and flora because, stupidly, everything that should be done correctly and necessarily to preserve nature and its fauna and flora in terms of their biodiversity is prohibited by law. This kind of nonsense is “unleashed”, for example, by many ill-thinking members of the authorities and “learned” foresters and sections of the population banning plants that would absorb a lot of CO2, or that are foreign and do the same. However, various plants are mendaciously labelled as invasive or rampant, which are supposed to spread among the fauna. In truth, however, only a few of these are really invasive and would not be valuable for the flora and would not enrich it, especially with regard to climate change, which is now here and requires a more heat-resistant flora.&lt;br /&gt;
| Ja, damals habe ich viel geschrieben, doch keine Zeitung war bereit, meine ‹Werke› zu veröffentlichen. Natürlich weiss ich, dass meine Gedichte wohl recht ungelenk waren, doch habe ich nach bestem Gewissen versucht, das klarzulegen, was war und was in Zukunft werden sowie sich zutragen wird. Auch mehrere Artikel schrieb ich, doch diese wurden mir mehrmals unter meiner Schulbank geklaut und dem Lehrer gegeben, der mich jämmerlich verprügelte, und zwar mit Hilfe der sektiererischen Horatin. Doch das ist ja Vergangenheit und nicht mehr wichtig, sondern der Sprachstoff soll gegenteilig der von heute sein, und zwar das, was sich jetzt in der Welt zuträgt. Dies besonders bezüglich jenen, die dämliche Regierende sind, die in ihrer Brüll-Dämlichkeit nicht wissen und nicht feststellen können, dass sie eine NAZI-Gesinnung haben und in ihrer Dummheit des Nichtdenkens und in ihrer verkommenen Gesinnung nicht feststellen können, dass in ihnen das Verlangen nach Krieg lodert. Folglich führen in der Ukraine deren Militär und das von Russland, wie im Gazastreifen das der Israelis mörderische Kriege. Und niemand all dieser Völker ist derart gescheit und clever sowie bereit, vor allem nicht die Regierenden und Machthabenden der Welt, um diesen Wahnsinn zu stoppen und endgültig zu beenden, und zwar so, dass niemals wieder Krieg geführt wird, sondern weltweit endgültiger Frieden herrscht. Stattdessen lässt jedoch das ganze Gros der Menschheit, und vor allem ein absolut und völlig verantwortungsloser Teil aller Regierenden seiner NAZI-Gesinnung freien Lauf. Sie terrorisieren die eigenen Völker mit immer neuen Gesetzen, Reglementen, Vorschriften, Verboten, Richtlinien und sogenannten Rechtssystemen usw., wodurch Bürgerinnen und Bürger nicht einmal mehr das Richtige und Notwendige tun dürfen, um die Natur sowie deren Fauna und Flora zu erhalten, weil dämlicherweise gesetzlich usw. alles verboten wird, was richtigerweise und notwendigerweise getan werden müsste, um die Natur und deren Fauna und Flora bezüglich deren Artenvielfalt vollumfänglich zu erhalten. Dieserart Unsinnigkeiten werden z.B. damit ‹losgelassen›, indem viele krankdenkende Behördenmitglieder und ‹gelernte› Förster sowie Bevölkerungsteile Pflanzen verbieten, die viel CO2 absorbieren würden, oder die fremdländisch sind und das gleiche tun. Jedoch werden lügnerisch diverse als invasiv resp. wildwuchernd bezeichnet, die sich in der Fauna verbreiten sollen. Wahrheitlich sind aber derartige nur wenige, die wirklich invasiv sind und nicht wertvoll für die Flora und keine Bereicherung für deren Erweiterung wären, dies besonders bezüglich des Klimawandels, der nun da ist und einer wärmeresistenteren Flora bedarf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But back to the Nazi mindset of the war-mongering fanatics of all states on Earth, who do not even know why their mindset is labelled Nazi-like, if only because they do not understand that they have a Nazi mindset. So let it be explained to these lowly intelligent people that Nazi is the mindset of “National Socialism”, which began on the 30th of January 1933 with the appointment of Hitler as Reich Chancellor and brought about the last world war, consequently the Nazi mindset was only geared towards war, murder and destruction. Consequently, since then, human beings who are in favour of war, murder and destruction, etc., or who provide any kind of assistance to war, murder and destruction – such as by supplying weapons of any kind, donating money, etc., are referred to as having Nazi sentiments. And these are in any case just as guilty of murder as those who use them and murder with them, as those who order this and have it carried out, whether by war, sabotage, execution or otherwise. The Nazi war or the last world war – which in truth was already the 3rd and the 1st is recorded in the annals as “only” a 7-year war – ended on the 8th of May 1945 with the absolutely unconditional surrender of the murderous and criminal Nazi Wehrmacht to the Allies and their allies.&lt;br /&gt;
| Doch zurück zur NAZI-Gesinnung der kriegsgeilen Fanatiker aller Staaten der Erde, die nicht einmal wissen, warum ihre Gesinnung als NAZIgleich bezeichnet wird, so sie schon aus dem Grund nicht verstehen, dass sie eine NAZI-Gesinnung aufweisen. So sei es für diese Dummen derweise erklärt, dass NAZI, also die Denkweise von ‹Nationalsozialismus› ist, der am 30. Januar 1933 mit der Ernennung Hitlers zum Reichskanzler begann und den letzten Weltkrieg brachte, folglich die Nationalsozialismusgesinnung nur auf Krieg, Mord und Zerstörung ausgerichtet war. Demzufolge werden seither Menschen, die Krieg, Mord und Zerstörung usw. befürworten, oder irgendwelche Hilfe zu Krieg, Mord und Zerstörung leisten – wie durch irgendwelche Art von Waffenliefern sowie Geldspenden usw. –, als Menschen mit NAZI-Gesinnung bezeichnet. Und diese sind in jedem Fall gleicherart des Mordes schuldig wie jene, welche diese gebrauchen und damit morden, wie jene welche das befehlen und durchführen lassen, ob mit Krieg, Sabotage, Hinrichtung oder sonstwie. Der NAZI-Krieg resp. der letzte Weltkrieg – der in Wahrheit bereits der 3. war und der 1. von Amerika als ‹nur› 7jähiger Krieg in den Annalen geführt wird – endete am 8. Mai 1945 mit der absolut bedingungslosen Kapitulation der mörderischen und verbrecherischen NAZI-Wehrmacht vor den Alliierten und deren Verbündeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The truth is that Adolf Hitler, as a foreigner, i.e. a non-German, was granted dictatorship by the Germans, which led to a horrific world war, because Hitler unleashed war criminality the likes of which had never before been seen on Earth. He was a mass murderer without equal, but the German people promised him the helm of government or dictatorship over Germany so that he could seize full dictatorial might. As a result, he launched the Nazi world war. A horrific world war with genocidal behaviour that claimed more than 76 million lives – according to Sfath&#039;s records. And again there is war in some places on Earth, as in Ukraine and the Gaza Strip, whereby in Ukraine America is secretly behind it, directing and animating the clown Zelensky so that the lowly intelligent and simple-minded of the Nazi-minded of other states – mainly Germany – supply weapons and money to him. This will allow the war to continue as long as the brainwashed idiots and irresponsible firecrackers of various states – mainly Germany, …&lt;br /&gt;
| Wahrheit ist, dass Adolf Hitler als Ausländer, also Nichtdeutscher, von den Deutschen die Diktatur gewährt worden ist, was zu einem grauenvollen Weltkrieg geführt hat, denn Hitler löste ein Kriegsverbrechertum aus, wie es ein solches nie zuvor auf der Erde gegeben hat. Er war ein Massenmörder sondergleichen, dem jedoch vom deutschen Volk das Regierungsruder resp. die Diktatur über Deutschland zugesagt wurde, so er die volle diktatorische Macht ergreifen konnte. Dadurch wurde von ihm der NAZI-Weltkrieg vom Stapel gelassen. Ein grauenvoller Weltkrieg mit Genozidgebaren, der mehr als 76 Millionen – nach Sfaths Aufzeichnungen – Tote gefordert hat. Und wieder herrscht mancherorts auf der Erde Krieg, wie in der Ukraine und im Gazastreifen, wobei in der Ukraine heimlich Amerika dahintersteckt und den Clown Selensky dirigiert und animiert, damit die Dummen und Dämlichen der NAZI-Gesinnten anderer Staaten – hauptsächlich Deutschland – Waffen und Geld an diesen liefern. Dadurch kann der Krieg so lange weitergehen, wie die in ihrem Hirn kranken Idioten und verantwortungslosen Knallfrösche diverser Staaten – hauptsächlich Deutschland, …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … there, after all, my grandfather noted in his annals that the new chancellor in his low intelligence will animate the world states to such an extent that long-range weapons will be delivered to Zelensky and the war in Russia will be expanded inwards.&lt;br /&gt;
| … da hat ja mein Grossvater in seinen Annalen vermerkt, dass der neue Kanzler in seiner Dummheit die Weltstaaten derart animieren wird, dass Langstreckenwaffen an Selensky geliefert und der Krieg in Russland nach innen ausgedehnt werden soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| He did? I do not know, but it may well be, because this current chancellor in Germany is so lowly intelligent and simple-minded that he cannot realise in his illusory thinking that this will lead to … … The result will be …, and that … A disaster has already happened with the “welcome culture”, which was caused by Chancellor Merkel years ago and has triggered a worldwide refugee catastrophe that has not yet been overcome. It seems that everything in Germany is going the same way as with Trump in America, who is basically a distant descendant of ethnic Germans – emigrated Germans – namely his Ur-grandparents from Kallstadt in the Palatinate. Their descendant was a son, who fathered another son, who then became a father and thus fathered Trump, who is now America&#039;s dictator. That is roughly how it was all explained to me. But he is supposed to supply weapons, money and ammunition, etc., to this Zelensky, as is also done to Netanyahu in Israel. In this way, the war fanatic Zelensky can indulge his passion in Ukraine and show himself off as a warlord. As a result, the war will and can continue as long as the brainwashed idiots and irresponsible firecrackers of many different countries – especially Germany – continue to supply weapons and money and the war fanatic Zelensky can indulge his passion and make himself look like a warlord. This is due to the unbelievable simple-mindedness of the arms suppliers, so that he can continue to wage war against Russia and survive. Putin is sitting there, partly directed from behind, but also spreading murder and destruction, just as death, ruin and destruction are being spread in the Gaza Strip and the Middle East, under the command of the mass murderer Netanyahu, who wants to carry out genocide in his hate fanaticism against the Arabs, with all the anti-Palestinian military helping him mercilessly, murderously and vehemently without consideration and shooting men, women and children without equal. And the fact is that the more human beings on Earth step on each other&#039;s toes and the greater the overpopulation, the more quarrelling, strife, hatred, enmity and war there will be. And this will continue as long as the Earth-human being is not reduced to a level that, as your grandfather Sfath explained to me, should not exceed 500 million human beings.&lt;br /&gt;
| Das hat er? Das weiss ich nicht, aber es mag schon sein, denn dieser jetzige Kanzler in Deutschland ist so dumm und dämlich und kann in seinem Scheindenken nicht erfassen, dass er dadurch … … Folgedem wird also …, und das … Es ist ja schon eine Katastrophe passiert mit der ‹Willkommenskultur›, die vor Jahren durch die Kanzlerin Merkel verursacht wurde und weltweit eine Flüchtlingskatastrophe ausgelöst hat, die bisher nicht bewältigt werden konnte. Es scheint so, dass in Deutschland alles so kommt wie mit Trump in Amerika, der ja im Grunde genommen ein ferner Nachkomme Deutschstämmiger – ausgewanderter Deutscher – ist, und zwar seiner Ur-Grosseltern aus Kallstadt in der Pfalz. Deren Nachkomme war ein Sohn, der wieder einen Sohn zeugte, der dann Vater wurde und so den Trump als Nachkommenschaft zeugte, der nun Amerikas Diktator ist. Etwa so wurde mir alles erklärt. Doch er soll Waffen, Geld und Munition usw. an diesen Selensky liefern, wie dies auch an Netanjahu in Israel erfolgt. So kann in der Ukraine der Kriegsfanatiker Selensky seiner Passion frönen und sich gross als Kriegsherr aufspielen. Dadurch eben wird und kann der Krieg so lange weitergehen, wie die in ihrem Hirn kranken Idioten und verantwortungslosen Knallfrösche vieler diverser Staaten – insbesondere Deutschland – eben Waffen und Geld liefern und der Kriegsfanatiker Selensky seiner Passion frönen und sich gross als Kriegsherr aufspielen kann. Dies eben durch die unglaubliche Dämlichkeit der Waffenlieferer, folglich er gegen Russland weiter Krieg führen und bestehen kann. Dort hockt ja Putin, der teils von hinten dirigiert wird, aber doch auch Mord und Zerstörung verbreitet, wie im Gazastreifen, im Nahen Osten Tod, Verderben und Zerstörung verbreitet wird, und zwar unter dem Kommando des Massenmörders Netanjahu, der in seinem Hassfanatismus gegen die Araber den Genozid durchziehen will, wobei ihm alle sowieso palästineserfeindlichen Militärs erbarmungslos mordfreudig und vehement ohne Rücksicht helfen und Männer, Frauen und Kinder ohnegleichen abknallen. Und Tatsache ist nebst dem, dass je mehr Menschen auf der Erde einander auf die Füsse treten resp., je grösser die Überbevölkerung wird, desto mehr Streit, Hader, Hass, Feindschaft und Krieg gibt es. Und das wird so lange weitergehen, wie eben nicht durch einen weltweiten mehrjährigen Geburtenstopp die Erdenmenschheit auf ein Mass reduziert wird, das, wie mir dein Grossvater Sfath erklärte, nicht mehr als etwas als 500 Millionen Menschen betragen soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| To that he listed the same thing in his annals. But to what you said, I want to say that all these mass murderers are conscienceless dictators, just as in America President Trump is also nothing other than a dictator and a basic example of imitators of state leaders. Examples of this are already emerging in Germany, where thoughts of reform are already being voiced and a comprehensive overhaul of the “order” is being planned. Unpleasant developments are also taking place in Switzerland, where the Swiss people&#039;s right to vote is being disregarded and circumvented by the Federal Council, contrary to all constitutional law, by negotiating and concluding treaties with the European Union – which you describe as a dictatorship and which is also in fact one – that are in no wise legal and over which the people should have a democratic say through elections. The same thing is happening in France, where the Nazi-minded president is effectively playing a dictatorial role, which is tolerated by the majority of the people. This is just as true in other states and is tolerated by every single nation without objection and nothing is done to remedy these evils. The majority of peoples around the world are indifferent and irresponsible and pay nowise attention to the correct functioning of all governance. We have been observing and investigating this for years and have also noticed that Earth-humans are being increasingly restricted in their freedom by the state leaders and that the state powers are increasingly curtailing their basic rights.&lt;br /&gt;
| Dazu hat er das Gleiche in seinen Annalen aufgeführt. Doch zu dem, was du gesagt hast, dazu will ich sagen, dass alle diese Massenmörder gewissenlose Diktatoren sind, wie in Amerika auch Präsident Trump nichts anderes als ein Diktator und ein Grundbeispiel für Nachahmer von Staatsführenden ist. Dazu bilden sich bereits Beispiele in Deutschland, wo schon Reformgedanken lautbar werden und eine umfängliche Gesamterneuerung der ‹Ordnung› geplant wird. Auch in der Schweiz bahnt sich Unerfreuliches an, und zwar, dass das Wahlrecht des Schweizervolkes wider alles Verfassungsrecht vom Bundesrat missachtet und umgangen wird, und zwar indem mit der Europäischen Union – die du als Diktatur bezeichnest und die tatsächlich auch eine ist – Verträge ausgehandelt und abgeschlossen werden, die in keiner Weise des Rechtens sind und worüber das Volk durch Wahlen demokratisch zu bestimmen hätte. Gleiches trägt sich in Frankreich zu, da der mit NAZI-Gesinnung belastete Staatspräsident effectiv eine diktatorische Rolle spielt, was vom Gros des Volkes geduldet wird. Dies gleichermassen wie das gleiche in anderen Staaten gegeben ist und von jedem einzelnen Volk widerspruchslos geduldet und nichts dagegen unternommen wird, um diese Übel zu beheben. Alles Gros aller Völker rund um die Welt ist gleichgültig und verantwortungslos und achtet in keiner Weise darauf, dass alles Staatsführende richtig funktioniert. Das beobachten und ergründen wir schon seit Jahren und stellen auch fest, dass die Erdenmenschen von seiten der Staatsführenden stetig immer mehr in ihrer Freiheit eingeschränkt werden und die Staatsmächtigen ihnen die Grundrechte immer mehr beschneiden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, what are you going to do about it if the indifference and irresponsibility of the people is encouraged and consequently the rulers can do what they want? The fact that these rulers are still elected by the people without them being able to judge those they elect because they lack the ability to judge is unfortunately the greatest evil. Only those who instigate war and are generally unfit to lead the people could be quickly and unceremoniously removed from power before they are unleashed on humanity and can wreak havoc. The nations should simply arrest such elements and then lock them away before they can cause mischief. This would be absolutely possible if the nations finally took responsibility, as they should. These murderous elements, who are hostile to human beings and also murderous, should, if there was no other way, fight out their quarrels, etc., themselves and personally against each other. Thus all peoples, instead of being indifferent, simple-minded and irresponsible, should not elect those who govern wrongly and should first endeavour to recognise those in their essence whom they wish to put forward as leaders of the people. This can also prevent elements from coming into government who supply weapons against other peoples, or order and give orders to conscienceless and mass murderers to exterminate masses of human beings or become mass murderers themselves. The very fact that such elements come to power should be prevented, and if they are wrongly elected, they should be removed.&lt;br /&gt;
| Tja, was willst du dagegen tun, wenn der Gleichgültigkeit und Verantwortungslosigkeit der Völker Vorschub geleistet wird und folglich die Regierenden machen können, was sie eben wollen. Dass diese Regierenden noch von den Völkern gewählt werden, ohne dass sie diese beurteilen können, die sie wählen, weil ihnen die Beurteilungsfähigkeit fehlt, das ist leider das grösste Übel. So könnten nur alle, die Krieg anzetteln und überhaupt volksführungsuntauglich sind, schnell und kurzerhand wieder aus dem Verkehr gezogen werden, ehe sie auf die Menschheit losgelassen werden und Unheil anrichten können. Die Völker sollten solche Elemente einfach verhaften und diese dann weggesperrt werden, ehe sie Unheil anrichten können. Das wäre nämlich absolut möglich, wenn in den Völkern endlich die Verantwortung wahrgenommen würde, wie es sein sollte. Diese gegen die Menschen feindlich und zudem mordgierig eingestellten Mordelemente sollten, wenn es nicht anders ginge, selbst und persönlich gegeneinander ihren Streit usw. ausfechten. So sollten alle Völker, anstatt dass sie gleichgültig, dämlich und verantwortungslos sind, die falsch Regierenden nicht wählen und sich erst darum bemühen, diejenigen in ihrem Wesen zu erkennen, die sie als Volksführende vorsetzen wollen. Dadurch kann auch verhindert werden, dass Elemente in die Regierungen kommen, die gegen andere Völker Waffen liefern, oder anordnen und den Befehl an Gewissenlose und Massenmörder erteilen, massenweise Menschen auszurotten oder selbst zu Massenmördern werden. Schon dass solche Elemente ans Ruder kommen, sollte verhindert werden, und wenn solche falsch gewählt wurden, sollten diese wieder abgesetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, as these power-hungry and mass murderer elements are not confronted by the people, they continue with their recommendations and feel powerful, great and clever in their simple-mindedness and are never called to account for it. However, it is not possible for the peoples – because they are pseudo-thinkers, i.e. believers in God – to recognise that thousands of human beings are being murdered in war through their own fault. This also applies to Ukraine and Zelensky and Netanyahu in Israel, who are supported with money, weapons, ammunition and insane partisan approval, which means that neither in Ukraine nor in the Gaza Strip does the war and all killing and destruction stop. The idiots of those in power with a Nazi mindset, who make a mockery of those who do not want to supply weapons etc. to Zelensky and Netanyahu, are to blame for the fact that the wars continue and never end. In Germany, it is even the case that the Nazi-minded political party that wants peace with Russia and does not want to supply weapons to Zelensky is being made a pig and should be banned. In their simple-mindedness, the Nazi rulers are striving for another world war without being able to think that far in their low intelligence and without realising that they have already pushed this far ahead and created evil enmity and encouraged practically all European states to do the same. At least that is what the German Nazi-minded political parties have come up with, as a result of which it is already beginning to fester and bubble underground. The Office for the Protection of the Constitution is also getting involved, making a mockery of the party and calling it right-wing extremists because it wants to deliver peace and not weapons.&lt;br /&gt;
| Da diesen machtgierigen und Massenmörder-Elementen jedoch von den Völkern nicht Paroli geboten wird, machen diese mit ihrem Gehabe weiter und fühlen sich mächtig, gross und clever in ihrer Dämlichkeit und werden niemals dafür zur Rechenschaft gezogen. Es ist den Völkern aber nicht möglich – weil diese Scheindenkende, also Gottgläubige sind – zu erkennen, dass durch ihre Schuld Tausende von Menschen im Krieg ermordet werden. Dies auch hinsichtlich der Ukraine und Selensky und Netanjahu in Israel, denen mit Geld, Waffen, Munition und irrer parteiischer Zustimmung Unterstützung gewährt wird, wodurch weder in der Ukraine noch im Gazastreifen der Krieg und jedes Töten und Zerstören aufhört. Die Idioten jener Regierenden mit NAZI-Gesinnung, die jene zur Sau machen, die keine Waffen usw. an Selensky und Netanjahu liefern wollen, tragen die Schuld daran, dass die Kriege weitergeführt werden und kein Ende nehmen. In Deutschland ist es gar so, dass durch die NAZI-Gesinnten jene Politpartei zur Sau gemacht wird und verboten werden soll, die mit Russland Frieden und keine Waffen an Selensky liefern will. Die NAZI-Regierenden streben in ihrer Dämlichkeit einen weiteren Weltkrieg an, ohne dass sie in ihrer Dummheit so weit zu denken vermögen und sich nicht bewusstwerden, dass sie dies schon weit vorangetrieben und böse Feindschaft geschaffen und praktisch alle Staaten Europas animiert haben, gleicherart zu tun. Das haben jedenfalls die deutschen NAZI-Gesinnten Politparteien angereist, folglich es im Untergrund bereits modert und zu brodeln beginnt. Dabei mischelt gar der Verfassungsschutz ebenso mit und macht die Partei zur Sau und beschimpft sie als Rechtsextreme, weil sie Frieden und keine Waffen liefern will.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And they do this even though they themselves are right-wing extremists, because their Nazi mindset and attitude towards providing war aid to Zelensky in Ukraine and Netanyahu in Israel is so extreme and irresponsible that I have no words for it. The lying abuse of those seeking peace by those deviants who bizarrely “rankle” war in their demeanour as well as their senses is vile in the most evil wise.&lt;br /&gt;
| Und dies erfolgt derweise, obwohl sie selbst rechtsextrem sind, denn ihre NAZI-Gesinnung und Einstellung der Kriegshilfeleistung an Selensky in der Ukraine und an Netanjahu in Israel ist derart extrem und verantwortungslos, dass ich keine Worte dafür finde. Die lügenhafte Beschimpfung der nach Frieden Trachtenden durch jene Abartigen, welche bizarr Krieg in ihrem Gebaren sowie in ihrem Sinnen ‹ränken›, ist übelster Weise.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is indeed, and the fact that the party was banned is probably due to NAZI thinking. To be honest, I suspect that neo-NAZI rabble have their hands in this …&lt;br /&gt;
| Das ist es tatsächlich, und dass ein Verbot der Partei erlassen wurde, das ist wohl NAZIdenkend bedingt. Ehrlich gesagt vermute ich, dass hier NeoNAZI-Gesindel die Hände im Spiel hat …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … which we can confirm, Bermunda and I, because we have fathomed this and actually realised that neo-NAZI minded people were and continue to be the decisive elements who want to ban that party which wants peace and not to supply arms and other war aid to Zelensky, who is secretly controlled underground by America. It is also the case that all war material is not supplied for Ukraine, but with the idea that this will help the war fanatic Zelensky, who feels truly great and powerful with his arms begging and warfare and does not want to end the war. His speeches about wanting to strive for peace are just lying talk, because he does not want to give up his power and greatness and does not want to lose it. Bermunda and I have been entrusted with the task of investigating the behaviour and attitudes of the leaders of all states on Earth, and as a result we have come to some effectively terrifying conclusions that show that the majority of leaders are dominated by their personal shortcomings and have neither a realistic idea nor the ability to lead their people in reality. Like the majority of their peoples – who go along indifferently and irresponsibly and accordingly, in their lack of understanding, elect completely incompetent people as leaders – these people elected by the peoples are equally devoted to low intelligence, consequently they indulge in falsehood and rarely do what is correct and valuable, but are only orientated towards might and decide and order nonsensical things, as a result of which a great deal is done that destroys the planet and nature and largely harasses, kills and exterminates the fauna and flora and also expropriates and steals their habitat.&lt;br /&gt;
| … was wir bestätigen können, Bermunda und ich, denn wir haben das ergründet und tatsächlich erkannt, dass NeoNAZI-Gesinnte die ausschlaggebenden Elemente waren und weiterhin sind, die jene Partei verbieten wollen, die Frieden und keine Waffen und sonstige Kriegshilfe an Selensky liefern will, der heimlich untergründig von Amerika gesteuert wird. Es ist auch so, dass alles Kriegsmaterial nicht für die Ukraine geliefert wird, sondern mit den Gedanken, dass damit dem Kriegsfanatiker Selensky geholfen wird, der sich mit dem Waffenbetteln und seinem Kriegführen wahrheitlich gross und mächtig fühlt und den Krieg nicht beenden will. Seine Reden bezüglich Frieden anstreben zu wollen, sind nur ein lügnerisches Gerede, denn er will seine Mächtigkeit und Grossheit nicht aufgeben und nicht verlieren. Bermunda und ich sind mit der Aufgabe betraut, die Handlungsweisen und Gesinnungen der Staatsführenden aller Staaten der Erde zu ergründen, folgedem haben wir diesbezüglich Erkenntnisse, die effectiv erschreckend sind und aufzeigen, dass das Gros der Staatsführenden von seinen persönlichen Unzulänglichkeiten beherrscht wird und von der realen Führung seines jeweiligen Volkes weder auch nur eine realistische Ahnung hat noch die Fähigkeit dazu aufweist. Wie das Gros ihrer Völker – das gleichgültig sowie verantwortungslos einhergeht und demgemäss in seinem Unverstand völlig Unfähige als Staatsführende wählt –, sind diese von den Völkern Gewählten gleicherart der Dummheit ergeben, folglich sie der Falschheit frönen und selten das Richtige und Wertige tun, sondern nur nach Macht ausgerichtet sind und Unsinniges beschliessen und anordnen, folglich sehr viel getan wird, wodurch der Planet und die Natur zerstört sowie die Fauna und Flora grossteils drangsaliert, getötet, ausgerottet und auch deren Lebensraum enteignet und gestohlen wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, and overpopulation and its machinations play the worst and also criminal role in this, which the insane, stupid rulers still want to drive up, because all the idiots propagate that more offspring should be fathered, whereby more tax money can probably be hoped for and even more money can be pointlessly “ploughed away” and rivets of the rulers can sneak even bigger salaries and otherwise still get rich and let wars and international disputes break out. In addition – and the entire majority of the indifferent and irresponsible world population loses no thought of this – the rulers of all states on Earth – and really all states – are intent on driving the peoples and everything with new laws, rules, regulations, fines and systems etc. more and more into the sidelines and depriving them of all rights. This in order to bailiff the human beings and to completely deprive them of their freedom, which will leave them much worse off than in the old days when the bailiff system was still rampant. And all this will spread very rapidly, because now AI or artificial intelligence is being added to the mix, which will very quickly bring everything to the point where The human being on Earth is a defenceless slave to those in power and can only do as he is told. And woe betide the human beings who defend themselves against the arbitrariness and do not want to parry, they will not be touched squeamishly, because through AI everything will become drastic and ultimately a catastrophe if the necessary intellect and reason of the Earthlings is not switched on early and the high development of artificial intelligence is not stopped. Something that should have been considered 45 years ago when the first experiments with AI were secretly carried out, about which Earth-humans were not informed and educated.&lt;br /&gt;
| Ja, und dabei spielen die Überbevölkerung und deren Machenschaften die schlimmste und zudem verbrecherische Rolle, die von den irren, dummen Regierenden noch hochgetrieben werden will, weil all die Idioten propagieren, dass mehr Nachkommen gezeugt werden sollen, wodurch wohl mehr Steuergelder erhofft werden und noch mehr Geld sinnlos ‹verpülfert› werden kann und Nieten der Regierenden noch grössere Saläre erschleichen und sich sonstwie noch reichstossen sowie Kriege und Völkerstreit losbrechen lassen können. Ausserdem – und daran verliert das gesamte Gros der gleichgültigen und verantwortungslosen Weltbevölkerung keinen Gedanken –, dass die Regierenden aller Staaten der Erde – und wirklich restlos aller Staaten – darauf aus sind, die Völker und alles mit neuen Gesetzen, Regeln, Verordnungen, Bussen und Systemen usw. immer mehr und mehr ins Abseits zu treiben und ihnen alle Rechte zu entziehen. Dies, um die Menschen zu vogten sowie ihnen die Freiheit noch völlig zu entziehen, wodurch sie sehr viel schlimmer dran sein werden, als zur alten Zeit, als das Vogtwesen noch grassierte. Und all dies wird sehr rasant um sich greifen, denn nun kommt noch die KI resp. die Künstliche Intelligenz dazu, die alles sehr schnell zu dem bringt, dass der Mensch der Erde ein wehrloser Sklave der Regierenden ist und nur noch demgemäss schalten und walten kann, was ihm befohlen wird. Und wehe den Menschen dann, die sich gegen die Willkür zur Wehr setzen und nicht parieren wollen, diese werden dann nicht zimperlich angefasst, denn durch die KI wird alles drastisch und letztendlich zur Katastrophe, wenn nicht frühzeitig der notwendige Verstand und die Vernunft der Erdlinge schaltet und der hohen Entwicklung der Künstlichen Intelligenz Einhalt geboten wird. Etwas, das schon bedacht werden sollte, als vor nunmehr 45 Jahren heimlich die ersten Versuche mit der KI gemacht worden sind, worüber die Erdenmenschheit nicht informiert und aufgeklärt worden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Something that the indifferent and all the completely and utterly irresponsible of the majority of peoples are still in favour of and cheer on today, instead of taking action against it while there is still time for it, just as the non-responsible in the governments are also to be deported, arrested and then locked away in order to allow righteous human beings with integrity and elected with understanding and reason to take the helm as leaders. Everything that is wrong, but really everything that is done wrongly and damagingly by governments, logically creates anger, misunderstanding, dissatisfaction, rebellion and resentment among the minority of those who really think, reason and are righteous, as well as among those who participate and all those who are conscientious. But this always means quarrelling and Ausartung, and as a result the Earthling becomes more and more depraved, indifferent, unscrupulous and irresponsible, which is already spreading to adolescents and children, who are getting younger and younger, who are more and more like the degenerate, biased, racist and religiously devout adults, who quarrel, murder and do whatever Ausartung comes to mind. These are the effects of massive overpopulation, which is destroying and destroying everything with its degenerate machinations, harassing nature and slowly but surely wiping out its fauna and flora. This has the effect of rendering the entire planet and its nature with its flora and fauna unviable, but the flora and fauna is effectively the most important basis for all life on Earth. In Switzerland, the … will one day bring disaster to the Rhine Valley. This is how the planet and its nature will fight back and take action against overpopulation and reduce Earth-humans. Neither the EU dictatorship will be able to cope with this, nor will the loud-mouthed rulers of Europe or the countries of the world be able to help.&lt;br /&gt;
| Etwas, was die Gleichgültigen und alle ganz und völlig Verantwortungslosen des Gros der Völker heute noch befürworten und bejubeln, anstatt dagegen anzugehen so lange noch Zeit dafür ist, wie auch die Nichtstaugenden in den Regierungen auszuschauben, zu verhaften sowie dann wegzusperren sind, um integre Rechtschaffene und mit Verstand und Vernunft gewählte Menschen als Staatsführende ans Ruder kommen zu lassen. Alles Falsche aber, aber wirklich alles, was bei den Regierungen falsch und schadenbringend getan wird, das schafft logischerweise bei der Minorität der wirklich Denkenden, Überlegenden und Rechtschaffenen sowie bei den Teilnehmenden und allen den Pflichtbeflissenen Ärger, Unverstehen und Unzufriedenheit und Aufbegehren sowie Unmut. Das aber bedeutet immer Streit und Ausartung, und dadurch wird der Erdling immer verkommener, gleichgültiger, gewissenloser und verantwortungsloser, was bereits auf Jugendliche und Kinder übergreift, die immer jünger werden, den ausgearteten, parteiischen und rassistischen sowie religionsgläubigen Erwachsenen immer mehr gleichtun, die streiten, morden und alles tun, was ihnen an Ausartung in den Sinn kommt. Das sind Auswirkungen der masslosen Überbevölkerung, die mit ihren ausgearteten Machenschaften alles zerstört, vernichtet, die Natur drangsaliert und deren Fauna und Flora langsam aber sicher ausrottet. Das hat folglich den Effekt, dass der ganze Planet sowie dessen Natur mit ihrer Fauna und Flora lebensunfähig wird, aber die Fauna und Flora ist für alles Leben die effectiv wichtigste Grundlage jedes Lebens auf der Erde. In der Schweiz kommt es nämlich, dass eines Tages im Rheintal der … und viel Unheil bringen wird. Dies, wie sich der Planet und dessen Natur zur Wehr setzen und gegen die Überbevölkerung vorgehen und die Erdenmenschheit reduzieren wird. Das wird dann weder die EU-Diktatur verkraften, noch vermögen die grossmäuligen Regierenden Europas noch der Staaten aller Welt helfen können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is effectively what we are finding.&lt;br /&gt;
| Das ist effectiv das, was wir feststellen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But you are not allowed to interfere because your directives …&lt;br /&gt;
| Aber einmischen dürft ihr euch ja nicht, weil eure Direktiven …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … they forbid this, that is correct, but we would never interfere in any matters also without the directives, because our disposition is and remains inviolably always peaceful, which, however, would no longer be possible for us at the slightest interference and would mark us guilty of lying and deceit.&lt;br /&gt;
| … die untersagen dies, das ist richtig, doch wir würden uns auch ohne die Direktiven niemals in irgendwelche Belange einmengen, denn unsere Gesinnung ist und bleibt unantastbar immer friedlich, was uns jedoch schon beim geringsten Hineinreden nicht mehr möglich wäre und uns der Lüge und des Betrugs schuldbar zeichnen würde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, that is clear, which is why we do not have to discuss it and I can move on to those who also have a lousy and also dangerous and war-promoting Nazi mindset, even if they do not want to admit it. They are all so blinded by their bean-straw stupidity in their sham thinking that they neither realise nor understand that they are provoking a very nasty war with their sham attitude, which, if it actually comes about as a result of their low intelligence, could be worse than the last world war. These idiots of both sexes also include the brain amputees of the EU dictatorship, who are constantly ranting hostilely against Russia, as do all idiots who cultivate their Nazi mindset without their own knowledge. And as far as the war in Ukraine is concerned, all the brainwashed people are supplying weapons etc. to Zelensky. And let me say this again: it is especially all those crazy Nazi-minded rulers in Germany, as well as all those greedy for world domination in America and the lowly intelligent indoctrinated rulers of the European states, such as Macron in France in particular, who has a particularly big mouth and word and is also a sneak in the back of international state powers. This, just as Germany and America are also supplying weapons to Netanyahu in Israel, whereby this war is also truly an ongoing genocide, which is all the more promoted by the supply of weapons and the support of various states. This is also being done by government elements that are hostile to Jews to the core, but who exploit the low intelligence of the well-meaning by supplying weapons and allegedly “helping” them and deceiving them in order to win their goodwill.&lt;br /&gt;
| Natürlich, das ist ja klar, weshalb wir darüber ja nicht diskutieren müssen und ich weiterfahren kann bei denen, die durchaus eine miese und zudem gefährliche und kriegsfördernde NAZI-Gesinnung aufweisen, und zwar auch wenn sie dies nicht wahrhaben wollen. Diese alle sind nämlich in ihrer Bohnenstrohdummheit in ihrem Scheindenken derart gedankenblind, dass sie weder kapieren noch verstehen, dass sie mit ihrer Scheineinstellung einen sehr bösen Krieg provozieren, der, wenn er durch ihre Dummheit tatsächlich zustande kommt, übler sein kann als der letzte Weltkrieg. Zu diesen Idioten beiderlei Geschlechts zählen auch die Gehirnamputierten der EU-Diktatur, die dauernd feindlich gegen Russland wettern, wie das eben alle Idiotinnen und Idioten tun, die ohne ihr eigenes Wissen ihre NAZI-Gesinnung pflegen. Und was in der Ukraine den Krieg angeht, so liefern alle die Gehirnamputierten Waffen usw. an Selensky. Und das sei abermals gesagt: Es sind besonders alle jene irren NAZI-Gesinnten der Regierenden in Deutschland, wie auch allesamt die Weltherrschaftsgierigen in Amerika sowie die dummen indoktrinierten Regierenden der Europastaaten, wie besonders in Frankreich Macron, der ein besonders grosses Maul und Wort führt und zudem ein Hintenreinschleicher bei internationalen Staatsgewaltigen ist. Dies, wie auch von Deutschland und Amerika Waffen an Netanjahu in Israel geliefert werden, wodurch auch dieser Krieg wahrheitlich ein laufender Genozid ist, der erst recht durch das Waffenliefern und den Beistand diverser Staaten gefördert wird. Dies auch von Regierungselementen, die bis aufs Blut judenfeindlich sind, die jedoch durch ihre Waffenlieferei und mit ihrer angeblichen ‹Hilfe› die Dummheit der Gutgesinnten ausnutzen und sie übers Ohr hauend täuschen, um deren Wohlwollen zu gewinnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The mendacious grandiloquence and hypocrisy of the Nazi-minded, whose illusory thoughts are sick and full of delusion, revolve only around ancient hatred, revenge and retribution inherited from their ancestors, in such a way that their illusory desire can only be satisfied by blood and war. This, fuelled by a faith that is not just simple or political, but fundamentally and specifically conditioned by their religiosity. In doing so, their lust for power, false dogmatism and everything else that is wrong and evil and other things that arise from it also do not contribute to peace, but to further enmity, strife and ultimately war.&lt;br /&gt;
| Die verlogene Grosssprecherei und Heuchlerei der NAZI-Gesinnten, deren Scheingedanken krank sowie voll wahngeschwängert sind, kreisen nur um altherkommenden und von ihren Vorfahren übernommenen Hass, Rache und Vergeltung, und zwar derart, dass ihr Scheingedankenverlangen nur durch Blut und Krieg gestillt werden kann. Dies, angetrieben durch einen Glauben, der nicht nur einfach oder politisch, sondern grundsätzlich und speziell durch ihre Religiosität bedingt ist. Dabei tragen dadurch auch ihre Machtgier, falsches Rechthaberische und sonst alles Falsche und daraus hervorgehende Böse und sonstwie anderes nicht zu einem Frieden bei, sondern zur weiteren Feindschaft, zu Streit und letztendlich zum Krieg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These idiots of both sexes – let me say this again, because it cannot be said enough – also include all the brain amputees of the EU dictatorship who are constantly ranting maliciously and hostilely against Russia, including those who “scrounge” and imitate everything, just like all idiots do who, without their own knowledge, cultivate their Nazi mentality and are in favour of war in Ukraine without it being any of their business, whereby they promote the war all the more with their alleged “help” and arms deliveries etc. Their low intelligence and mendacious grandiloquence, hypocrisy and greed for power contribute to all evil, disaster and all other evils, but never and not to peace. All these lowly intelligent big spenders force one catastrophe after another, and also deaths en masse, through their stupid, sham beliefs, and they do so completely without conscience. That is what I call an unparalleled, dissolute rabble, one that is completely devoid of independent thought and absolutely no responsibility, yet mendaciously calls itself good Christians and believers and does everything in its power to keep on murdering human beings and destroying their achievements. The fact that the war-mongering mass murderers are still being cheered to the skies, like the military, but especially the misguided rulers, who squat in safety and can pay homage to their hatred and their joy in murder and destruction unmolested, inevitably shows that this rabble is not capable of governing with one iota. But such rotten elements and mass murderers are supported and worshipped by all like-minded people in power and large sections of their peoples. This is also the case with the murderous organisation NATO and the Israeli murderous military, which is spreading death and destruction in the Gaza region and committing genocide and genocide in the name of the mass murderer Netanyahu.&lt;br /&gt;
| Zu diesen Idioten beiderlei Geschlechts – das sei nochmals gesagt, weil es nicht genug gesagt werden kann – zählen tatsächlich auch alle die Gehirnamputierten der EU-Diktatur, die dauernd bösartig und feindlich gegen Russland wettern, inklusiv denen, die alles ‹nachschnorren› und nachmachen, wie das eben alle Idiotinnen und Idioten tun, die ohne ihr eigenes Wissen ihre NAZI-Gesinnung pflegen und in der Ukraine den Krieg befürworten, ohne dass sie das Ganze etwas angeht, wodurch sie den Krieg erst recht gewaltig fördern mit ihrer angeblichen ‹Hilfe› und den Waffenlieferungen usw. Ihre Dummheit und verlogene Grosssprecherei, Heuchelei sowie ihre Machtgier tragen zu allem Bösen, Unheil und allem anderen Übel, jedoch nie und nicht zu einem Frieden bei. Alle diese dummen Grossschnorrer erzwingen durch ihre blöden glaubensmässigen Scheingedanken eine Katastrophe nach der andern, wie auch Tote en masse, und zwar völlig gewissenlos. Das nenne ich ein liederliches Gesindel ohnegleichen, eines, das eines selbständigen Denkens und absolut jeder Verantwortung völlig bar ist, sich jedoch verlogen gute Christen und Gläubige nennt und alles tut, um das Morden von Menschen sowie das Zerstören deren Errungenschaften immer weiter voranzutreiben. Dass dabei die kriegsgeilen Massenmörder noch in den Himmel gejubelt werden, wie die Militärs, wie aber besonders die fehlhaften der Regierenden, die in Sicherheit hocken und unbehelligt ihrem Hass und ihrer Freude am Morden und Zerstören huldigen können, das zeigt unweigerlich, dass dieses Gesindel nicht mit einem Jota als Regierende fähig ist. Doch solche miesen Elemente und Massenmörder werden von allen Gleichgesinnten der Regierenden und grossen Teilen ihrer Völker unterstützt und verehrt. Dies wie auch die Mörderorganisation NATO und wie das israelische Mordmilitär, das mordend und zerstörend im Gaza-Gebiet Tod und Zerstörung verbreitet und im Namen des Massenmörders Netanjahu einen Völkermord und Genozid begeht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This mass murderer, who is doing the same as Adolf Hitler did in the last world war, remains unscathed, because all Nazi like-minded people are silent about it and still cheer him on, in all governments and parts of like-minded people of the world, especially in all European states. Something similar is happening in Ukraine with Zelensky, who, as a passionate war maniac and arms beggar etc. – secretly controlled by America, which provoked the war – has made himself financially “healthy”. It is true that Russia started the war at Putin&#039;s command, which was provoked by America until it exploded. But the fact that a professional clown by the name of Zelensky can then act as a fanatical warlord and also as an arms beggar and even be cheered and worshipped for his murder by bean-stupid rulers and certain sections of the like-minded population – who, like the rulers, are all equally beaten and generally religious with Nazi attitudes – effectively begs the question of whether the corresponding Earthlings have ever possessed reason and understanding.&lt;br /&gt;
| Dieser Massenmörder, der das gleiche tut wie es im letzten Weltkrieg Adolf Hitler getan hat, bleibt ungeschoren, denn dazu schweigen alle NAZI-Gleichgesinnten und jubeln ihn noch hoch, und zwar in allen Regierungen und den Teilen der Gleichgesinnten der Völker der Welt, ganz besonders in allen Staaten Europas. Ähnliches geschieht in der Ukraine mit Selensky, der als passionierter Kriegswahnbesessener und Waffenbettler usw. – heimlich gesteuert von Amerika, das den Krieg provoziert hat – sich finanziell ‹gesundgestossen› hat. Zwar hat Russland durch das Kommando von Putin den Krieg begonnen, der so lange von Amerika provoziert wurde, bis es geknallt hat. Doch dass dann ein Berufs-Clown namens Selensky sich als fanatischer Kriegsherr sowie auch als Waffenbettler aufspielen und gar noch von bohnenstrohdummen Regierenden und gewissen Teilen von gleichgearteten Bevölkerungen – die, wie die Regierenden, mit NAZI-Gesinnung allesamt gleicherart geschlagen und in der Regel Religiöse sind – für sein Morden hochjubeln und verehren lassen kann, da fragt sich effectiv, ob die entsprechenden Erdlinge jemals Vernunft und Verstand besessen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is that all the aid etc. and the arms deliveries to Ukraine resp. to the clown Zelensky, who is obsessed with war mania, and America&#039;s underhanded collusion, as well as the acceptance of the murderous machinations and genocide that Netanyahu is carrying out, are based solely on the fact that all the lunatics who, as Nazi-minded governments and populations, are crawling up America&#039;s arse out of fear and false friendship towards America – which is actually to blame for this and has underhandedly hounded it until Russia attacked Ukraine. And that only one-sided reports about what is going on in Ukraine are ever reported in all the news, as also “judged” by loud-mouthed commentators, but that everything that is going on in Russia is also concealed, such as that behind Putin … is the fact that he cannot simply decide one way or the other, but … All the idiots of the Nazi thinkers all around obviously do not know that.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist wohl, dass alle Hilfe usw. sowie die Waffenlieferungen an die Ukraine resp. an den Clown Selensky, der von Kriegswahn besessen ist, und das hinterrücks Mitspielen Amerikas, wie auch das Akzeptieren der mordgierigen Machenschaften und der Genozid, den Netanjahu durchzieht, einzig und allein darauf beruht, dass alle Irren, die als NAZI-Gesinnungsmässige der Regierungen und der Bevölkerungen aus Angst und falscher Freundschaft gegenüber Amerika diesem in den Hintern kriechen – das eigentlich schuld daran ist und hinterhältig so lange gehetzt hat, bis Russland die Ukraine angriff. Und dass immer nur einseitig in allen Nachrichten berichtet wird, was in der Ukraine vor sich geht, wie auch von grossprecherischen Kommentatoren ‹beurteilt›, jedoch all das, was in Russland vor sich geht, ebenso verschwiegen wird, wie dass hinter Putin … steht, folglich er nicht einfach so oder so entscheiden kann, sondern … Das wissen offenbar alle die Idiotinnen und Idioten der NAZI-Denkenden rundum nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| However, you should not publicise that, because … Besides, my grandfather already told you that you … However, you should keep quiet about that, which my grandfather also listed in his annals.&lt;br /&gt;
| Das solltest du jedoch nicht publik machen, denn … Ausserdem hat dir schon mein Grossvater gesagt, dass du … Darüber sollst du jedoch schweigen, was mein Grossvater auch in seinen Annalen aufgeführt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that, which is why I only told you and why I am making my points. You know that I only tell you. That is why I also put my dots where it is necessary when you come here and dictate everything to me.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich, weshalb ich es ja nur dir sagte und weshalb ich dann eben meine Pünktchen mache. Du weisst doch, dass ich es nur dir sage. Daher setze ich dann auch meine Pünktchen dort, wo es eben notwendig ist, wenn du herkommst und mir alles diktierst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That will be correct, and to that I will also say that all of what you have said corresponds to what Enjana, Bermunda, Florena and I have fathomed and so that corresponds to what you have explained.&lt;br /&gt;
| Das wird richtig sein, und dazu will ich auch sagen, dass all das, was du gesagt hast, dem entspricht, was Enjana, Bermunda, Florena und ich ergründet haben und das also mit dem übereinstimmt, was du erklärt hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then there is nothing more to say in this regard. Then I have another question from someone who wants to know how the tracks Semjase and Asket made in the thick ice and in the meadows were created within a few minutes. Do you really want me to explain that?&lt;br /&gt;
| Gut, dann ist ja diesbezüglich nichts weiter zu sagen. Dann habe ich hier noch eine Frage von jemandem, der wissen möchte, wie die Spuren entstanden sind, die Semjase und Asket im dicken Eis und in den Wiesen innerhalb weniger Minuten gemacht haben. Soll ich das denn wirklich erklären?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I can also do that: everything is created by sound.&lt;br /&gt;
| Das kann auch ich: Alles entsteht durch Klang.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That probably will not be enough of an answer, which is why I will also say that the foreigners with their UFOs probably also made the patterns in the crop circles in the same way, some of which were fantastic, and so they did it just like Asket and Semjase, namely by making certain sounds or sound productions. Of course, all those made primitively by Earthlings worldwide are completely excluded from this.&lt;br /&gt;
| Das wird wohl als Antwort nicht genügen, weshalb ich noch sagen will, dass wohl auch die Fremden mit ihren UFOs gleicherart die Muster in den Kornkreisen gemacht haben, die teils phantastisch waren und die es also genau wie Asket und Semjase gemacht haben, nämlich durch bestimme Klänge resp. Tonerzeugungen. Davon sind natürlich weltweit alle jene von Erdlingen primitiv gemachten völlig ausgeschlossen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course.&lt;br /&gt;
| Natürlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then something I learnt from Michael: There is a guy in America who calls himself ZEYSAN and is obviously sick in the head, because he claims and therefore lies that he has met Semjase and is in contact with her. Via Florena and Bermunda I asked Semjase whether this corresponded to reality and truth or just a barefaced lie, which of course I assumed, because I absolutely cannot imagine any of you having contact with any Earthlings elsewhere without being told. This was the case 45 years or so ago when Doctor “Whatever” in North America lied about the same thing and threatened me with legal action if I publicly accused him of lying and cheating. Well, as expected, Bermunda and Florena told me that Semjase – who lives with Asket in the sister universe – vehemently distances herself from all the lies of this ZEYSAN as well as his lies about alleged encounters and an acquaintance with her and, moreover, has no interest in ever coming into contact with Earthlings in the future, which would also violate the security directives if she did.&lt;br /&gt;
| Gut, dann etwas, was ich von Michael erfahren habe: Da ist ein Typ in Amerika, der sich ZEYSAN nennt und offenbar im Kopf krank ist, denn er behauptet und lügt daher, dass er Semjase getroffen habe und mit ihr in Kontakt sei. Über Florena und Bermunda habe ich Semjase anfragen lassen, ob das der Wirklichkeit und Wahrheit oder nur einer unverschämten Lüge entspreche, was ich natürlich angenommen habe, denn ich kann mir absolut nicht vorstellen, dass jemand von euch anderweitig Kontakte mit irgendwelchen Erdlingen hat, ohne dass mir das gesagt würde. Das war ja vor etwa 45 Jahren oder so schon einmal der Fall, als Doktor ‹Sowieso› in Nordamerika dasselbe daherlog und mir mit Gerichtswetter drohte, wenn ich ihn öffentlich der Lügerei und des Schwindels bezeichnen würde. Nun, wie erwartet, berichteten mir Bermunda und Florena, dass Semjase – sie lebt ja bei Asket im Schwesteruniversum – sich vehement von all den Lügen dieses ZEYSAN ebenso wie bezüglich seiner Lügen angeblicher Begegnungen und einer Bekanntschaft mit ihr distanziert und ausserdem keinerlei Interesse daran hat, zukünftig jemals mit Erdlingen in Kontakt zu treten, was auch wider die Sicherheitsdirektiven verstossen würde, wenn sie das täte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That would effectively be an unforgivable affront to our security and to our security regulations in particular, and such would never be considered, let alone done, by any person or other member of us Plejaren, nor by any person or other member of our Federation as a whole. We are, as our entire Federation has been for nearly 53,000 years of your earthly calendar, free from all manner of strife and free from war among all peoples, and this must not be jeopardised by even a single carelessness or a single breach of our security measures. The comprehensive and necessary security measures must also be strictly observed and followed outside our ANKAR universe, and we must also be very strict in this regard, especially towards foreigners, because as you know, not everyone is peaceful. Consequently, we are also committed to ensuring that we are not located by them, let alone that they can get hold of us, whereby all the necessary precautions have been taken with you to ensure that you could never reveal anything about us if they were to get hold of you. Therefore, you would remain absolutely honest with us in every respect, because even through hypnotic or drug influences etc. you could not reveal any knowledge of us and our universe.&lt;br /&gt;
| Das wäre ja effectiv ein unverzeihbarer Affront gegen unsere Sicherheit und gegen unsere Sicherheitsbestimmungen im Besonderen, und solches würde niemals von einer Person oder eines andersartigen Mitglieds von uns Plejaren, wie auch nicht von einer Person oder einem andersartigen Mitglied unserer gesamten Föderation auch nur in Betracht gezogen, geschweige denn getan. Wir sind gesamthaft, wie unsere gesamte Föderation seit nahezu 53’000 Jahren eurer irdischen Zeitrechnung, frei von jeglichen Streitbarkeiten jeder Art und frei von Kriegen unter allen Völkern, und das darf nicht durch auch nur eine einzige Unachtsamkeit sowie nicht durch einen einzigen Verstoss gegen unsere Sicherheitsvorkehrungen gefährdet werden. Die umfassenden und notwendigen Sicherheitsmassnahmen sind auch ausserhalb unseres ANKAR-Universums streng zu beachten und zu befolgen, wobei wir dies besonders auch gegenüber den Fremden sehr streng zu beachten haben, denn wie du ja weisst, sind nicht alle friedlich gesinnt. Folglich sind wir auch verpflichtend darauf bedacht, dass wir von diesen auch nicht geortet, geschweige denn, dass sie unser habhaft werden können, wobei ja auch alle erforderlichen Vorkehrungen bei dir getroffen wurden, dass du niemals etwas über uns verraten könntest, wenn sie dir habhaft würden. Daher würdest du gegenüber uns in jeder Beziehung absolut integer bleiben, weil du selbst durch hypnotische oder Drogeneinflüsse usw. keinerlei Kenntnis von uns und von unserem Universum preisgeben könntest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is clear to me, that is why Sfath, your grandfather, was able to do and perform what was necessary on me when he asked my permission to do so.&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, dafür hat ja Sfath, dein Grossvater, an mir das Notwendige vorgenommen und durchführen können, als er mich um Erlaubnis fragte, dies tun zu dürfen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is recorded almost at the top of his annals, which is also the reason why Asket and then later Semjase and consequently all of us you have come to know so far trust you unwaveringly.&lt;br /&gt;
| Das ist nahezu an erster Stelle seiner Annalen vermerkt, was auch der Grund dafür ist, dass Asket und dann später Semjase und folglich wir alle, die du bisher von uns kennenlerntest, dir unbeirrbar vertrauen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| – – thank you – – thank you for the honour.&lt;br /&gt;
| – – – Danke – – danke für die Ehre.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You deserve it.&lt;br /&gt;
| Die gebührt dir.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I do not think so. But what I would like to say openly, because it has been mentioned several times recently and now by Michael because of this ZEYSAN: The names Ptaah, Florena, Pleija, Semjase and your name Quetzal exist only once among you Plejaren, as I know, because they were “given” to you by Sfath, your grandfather, who took them over from Earth and partly changed them. For us in the FIGU, we have of course recorded these names in our name books, although they have only been used once on Erra. Whether they will continue to be used by you is written in the stars, as they say. Your grandfather took your name, for example, as an abbreviation of the deity Quetzalcoatl, which also means “feathered serpent” or “precious twin”. Quetzalcoatl was an important deity in Mesoamerican mythology, especially among the Aztecs and Maya as well as the Toltecs. Among the Maya, Quetzalcoatl was called “Kukulkan” and was often regarded as the mediator between heaven and Earth, and also as the inventor of culture and knowledge. There would be a lot more to say about this, but that was actually the most important thing. Besides, I want to say this because I was asked about it, there were foreigners and human beings and also human beings in South America hundreds of thousands of years ago. And the question that I was also asked by telephone was which aquatic creature was the largest I had ever seen, and I can answer that it was not the megalodon, which actually only means “giant tooth” in Greek, not a shark, but a marine mammal, a giant fish, which according to Sfath&#039;s measurements was no less than 38 metres long.&lt;br /&gt;
| Da denke ich anders. Was ich aber einmal offen sagen möchte, weil während der letzten Zeit mehrmals und jetzt durch Michael wegen diesem ZEYSAN die Rede darauf gekommen ist: Die Namen Ptaah, Florena, Pleija, Semjase und dein Name Quetzal existieren bei euch Plejaren nur einmal, wie ich weiss, denn sie wurden euch von Sfath, deinem Grossvater, ‹verpasst›, der sie von der Erde übernommen und teilweise abgeändert hat. Für uns von der FIGU haben wir diese Namen natürlich in unseren Namensbüchern verzeichnet, obwohl diese bei euch auf Erra bisher nur einmal in Gebrauch sind. Ob sie bei euch einmal weiterverwendet werden, das steht ja in den Sternen geschrieben, wie man so sagt. Deinen Namen z.B. nahm dein Grossvater ja als Kürzel von der Gottheit Quetzalcoatl, was etwa ‹die gefiederte Schlange› bedeutet, oder auch ‹kostbarer Zwilling›. Quetzalcoatl war in der mesoamerikanischen Mythologie eine bedeutende Gottheit, besonders bei den Azteken und Maya sowie bei den Tolteken. Bei den Maya wurde Quetzalcoatl ‹Kukulkan› genannt und galt oft als Vermittler zwischen Himmel und Erde, wie auch als Erfinder von Kultur und Wissen. Es gäbe noch einiges anderes dazu zu sagen, doch das war eigentlich das Wichtigste. Ausserdem, das will ich einmal sagen, weil ich danach gefragt wurde, waren schon vor Hunderttausenden von Jahren Fremde und eben Menschenähnliche und auch Menschen in Südamerika. Und die Frage danach, die mir auch telephonisch gestellt wurde war, welches Wasserlebewesen wohl das grösste gewesen sei, was ich je gesehen habe, kann ich damit beantworten, dass es nicht der Megalodon war, was eigentlich griechisch nur ‹Riesenzahn› bedeutet, kein Hai, sondern ein Meeressäuger, ein Riesenfisch, der gemäss Sfaths Messungen sage und schreibe ganze 38 Meter lang war.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am aware of that, because my grandfather also left many and detailed records in his annals in this regard.&lt;br /&gt;
| Das ist mir bekannt, denn mein Grossvater hat auch diesbezüglich viele und ausführliche Aufzeichnungen in seinen Annalen hinterlassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I can guess that. But here I have another question: ‘What should I do if something bad happens to me?’ To this I think it is probably correct to say, ‘It is never what happens to you, but what you might make of it.’ But here I received something about mummies being found, which were also examined and found to have completely different DNA to that of Earthlings. DNA or “deoxyribonucleic acid” is an acid in life-forms, also in human beings, which is the carrier of the genetic information of living beings, which practically determines the blueprint of each individual according to its species. DNA is therefore an acid, which is why it is rarely also called DNA. This DNA is part of a cell, which provides important information through genes and thus determines the type of living being. If mummies have now been found whose DNA is not the same as that of Earth-humans, then for me this means that these beings were alien to Earth, so in my opinion they were probably contemporaries of the earlier travellers or foreigners or their direct or distant descendants, whose distant descendants have been roaming the Earth&#039;s skies ever since. Together with Sfath, I have been able to get to know various beings – as I also got to know Asina here at the Centre, who was reptilian. One of the creatures I was allowed to meet was bird-like, as I would like to call it; two others, however, were fundamentally very different from each other, because one creature looked human-like in purely earthly terms, but was somewhat disproportionate, if I may say so, and it had huge eyes that bulged outwards. Another creature was as alien to me as Asina, only slightly more lizard-like in appearance. In addition, there were others that I would actually call human beings, but which, as Sfath explained to me, had a completely different DNA from Earth-humans or Homo sapiens sapiens, which are based on … certain foreign beings that could spread in many races on Earth. The majority of them all descended from ancestors who had been genetically manipulated to be aggressive for combat purposes, which was done through DNA interventions, so the aggressive insertion could also be removed again if specialists were trained to do so.&lt;br /&gt;
| Das kann ich mir denken. Aber hier habe ich noch eine Frage: «Was soll ich machen, wenn mir etwas Ungutes passiert?» Dazu denke ich, dass es wohl richtig ist, wenn ich sage: «Es kommt niemals darauf an, was einem passiert, sondern, was man daraus macht.» Doch hier habe ich etwas erhalten, bezüglich dem, dass Mumien gefunden werden, die auch untersucht und festgestellt wurde, dass diese völlig andere DNA aufweisen, als diese den Erdlingen eigen sind. DNA resp. die ‹Desoxyribonucleic acid› ist eine Säure in den Lebensformen, also auch im Menschen, die Träger der Erbinformation der Lebewesen ist, wobei diese praktisch den Bauplan eines jeden Individuums nach dessen Art bestimmen. DNA ist also ‹acid› Säure, weswegen sie selten auch DNS genannt wird. Diese DNS resp. DNA ist Bestandteil einer Zelle, die durch Gene wichtige Informationen vorgibt und also die Art des Lebewesens bestimmt. Wenn nun Mumien gefunden wurden, deren DNA nicht desgleichen ist wie bei den Erdenmenschen, dann bedeutet das für mich, dass diese Wesen erdenfremd waren, folglich sie meines Erachtens wahrscheinlich Zeitgenossen der früheren Weithergereisten resp. der Fremden oder deren direkte oder ferne Nachkommen waren, deren ferne Nachfahren ja seither bis heute in den Lüften der Erde herumkurven. Mit Sfath zusammen habe ich schon diverse Wesen kennenlernen dürfen – wie ich dann ja auch hier im Center Asina kennenlernte, die reptilartig war. Eines von denen, die ich kennenlernen durfte, war vogelähnlich, wie ich das bezeichnen möchte; 2 andere aber waren grundsätzlich sehr verschieden voneinander, denn das eine Wesen sah wohl nach rein irdischen Begriffen zwar menschenähnlich aus, war aber etwas unproportioniert, wenn ich so sagen darf, und es hatte riesige nach aussen gewölbte Augen. Ein weiteres Wesen war für mich so fremdartig wie Asina, nur etwas mehr echsenartig ausgeprägt. Ausserdem waren weitere, die ich eigentlich als Menschen bezeichnen will, die aber, wie Sfath mir erklärte, eine völlig andere DNA aufwiesen als die Erdenmenschen resp. die Homo sapiens sapiens, die ja auf einer … bestimmter Fremder beruhen, die sich in vielen Rassen auf der Erde ausbreiten konnten. Das Gros aller stammte als Nachfahren bereits von zu Kampfzwecken zur Aggressivität genmanipulierten Vorfahren ab, was durch DNA-Eingriffe geschah, folglich das aggressive Eingesetzte auch wieder entfernt werden könnte, wenn dafür Fachkräfte ausgebildet würden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That should still take a very long time, consequently the Earth-humans will still vegetate for a very long time in peacelessness, as you say in each case, as well as kill and murder and engage in mass murder in wars.&lt;br /&gt;
| Das dürfte noch sehr lange dauern, folglich die Erdenmenschen noch sehr lange in Friedlosigkeit, wie du jeweils sagst, dahinvegetieren sowie töten und morden sowie in Kriegen Massenmorderei betreiben werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That will be so and cannot be changed, because the majority of Earthlings will neither allow themselves to be told anything, let alone given any advice, nor be persuaded to make something correct if there is no recognisable profit for them. But look here, I received something interesting from Eva, which comes from the Tages Anzeiger newspaper and is entitled “Having children is selfish” on page 16 on 13 May 2025. There are various intelligent and also quite responsible human beings who are really concerned about overpopulation and the continued existence of our world, the life and existence of nature and its fauna and flora. Paula H. (23), for example, writes that (as a result of overpopulation, which is to blame for the climate change that has occurred) climate change and the loss of biodiversity will sooner or later lead to the collapse of ecosystems. And she asks who would want to put children in such a situation. She continues: &amp;quot;The global population is growing unstoppably, we are destroying nature and our livelihoods. I might be very scared.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Das wird so und nicht zu ändern sein, denn das Gros der Erdlinge lässt sich weder etwas sagen, geschweige denn einen Ratschlag geben, noch sich dazu bewegen, etwas richtig zu gestalten, wenn für ihn nicht ein Profit erkennbar ist. Doch sieh hier, da habe ich von Eva etwas Interessantes erhalten, das aus der ‹Tages Anzeiger›-Zeitung stammt und am 13. Mai 2025 auf Seite 16 den Titel ‹Kinderhaben ist egoistisch› trägt. Da sind verschiedene intelligente und auch recht verantwortungsvolle Menschen, die sich wirklich Gedanken um die Überbevölkerung und das Weiterbestehen unserer Welt, das Leben und die Existenz der Natur und deren Fauna und Flora machen. Da schreibt z.B. eine Paula H. (23), dass (infolge der Überbevölkerung, die ja schuld am aufgekommenen Klimawandel ist) der Klimawandel und der Biodiversitätsverlust früher oder später zum Zusammenbruch der Ökosysteme führt. Und sie frage, wer da Kinder in eine solche Situation bringen wolle. Weiter schreibt sie: «Die weltweite Bevölkerung wächst unaufhaltsam, wir zerstören die Natur und unsere Lebensgrundlage. Mir macht das grosse Angst.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Herbert R. (51) writes: &amp;quot;We can only save the Earth by not having children. I think it is pretty selfish to insist on your own inheritance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ein Herbert R. (51) schreibt: «Nur mit Kinderverzicht können wir die Erde retten. Ich finde es ziemlich egoistisch, auf dem eigenen Erbgut zu bestehen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An Anna W. (38) writes: &amp;quot;There are already enough human beings. The bleak future in terms of climate, water scarcity and war scares me, I do not want to do that to my descendants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eine Anna W. (38) schreibt: «Es gibt bereits genug Menschen. Die düstere Zukunft punkto Klima, Wasserknappheit und Krieg macht mir Angst, das will ich meinen Nachkommen nicht antun.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is the article here, you should read it, as I also counsel all readers to get hold of it and read it in detail, and there are various other interesting and informative things to read. The 13 May 2025 edition of this newspaper can be obtained on request and for a corresponding fee, and the address is the following:&lt;br /&gt;
| Dies ist der Artikel hier, den solltest du lesen, wie ich auch allen Leserinnen und Lesern empfehle, sich diesen zu besorgen und ihn eingehend zu lesen, wobei noch diverse andere interessante sowie informative Dinge nachzulesen sind. Auf Anfrage und gegen entsprechendes Entgelt kann die Ausgabe dieser Zeitung vom 13. Mai 2025 sicher bezogen werden, wobei die Anschrift folgende ist:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;Tages Anzeiger&#039;, Werdstrasse 21, 8021 Zurich, Switzerland&lt;br /&gt;
| ‹Tages Anzeiger›, Werdstrasse 21, 8021 Zürich, Schweiz&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Reads) – This is remarkable.&lt;br /&gt;
| (Liest) – Das ist bemerkenswert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I have something from Eva here again, and it is also a newspaper article from the “Zürcher Oberländer”, 8620 Wetzikon, Canton of Zurich, Switzerland, and it is also from 13 May 2025, entitled “Without a smartphone, it is becoming increasingly difficult”. &#039;Two out of a hundred human beings live without a mobile phone&#039;. (That also includes me, Billy) This article describes the tremendous negative impact that mobile phones are already having on children, such as the fact that it is no longer even possible to buy a bus or train ticket without a mobile phone. The article shows that the whole of public life is becoming more and more digital-centred, making human beings completely dependent on it and more and more unfree. This, as I wrote in my articles back in the 1940s, for which I was beaten to death by teacher Frei and the Horatin, because fellow pupils stole my articles from the school desk and gave them to the teacher. On the other hand, the editors of two newspapers who were friends of Frei also sent my articles to him because I wanted to publish them in the two newspapers after Pastor Zimmermann had typed them up for me. This article is also very interesting and can probably be obtained from the Oberländer for a small fee. That is probably smarter than you having to dictate everything later or me having to transcribe it.&lt;br /&gt;
| Dann habe ich hier nochmals etwas von Eva, und zwar ebenfalls einen Zeitungsartikel vom ‹Zürcher Oberländer›, 8620 Wetzikon, Kanton Zürich, Schweiz, und zwar auch vom 13. Mai 2025, mit dem Titel ‹Ohne Smartphone wird es immer schwieriger›. ‹Zwei von hundert Menschen leben ohne Handy›. (Dazu gehöre ja auch ich, Billy) In diesem Artikel wird beschrieben, welche ungeheure negative Auswirkungen das Handy bereits auf die Kinder hat, wie dass nicht einmal mehr eine Busfahrkarte oder Bahnfahrkarte gekauft werden kann, wenn nicht ein Handy dazu benutzt werden kann. Der Artikel zeigt auf, dass sich das gesamte öffentliche Leben immer mehr auf Digitalität ausrichtet und so der Mensch völlig davon abhängig und mehr und mehr unfrei wird. Dies, wie ich bereits in den 1940er Jahren in meinen Artikeln geschrieben habe, wofür ich von Lehrer Frei und der Horatin windelweich geprügelt wurde, weil Mitschüler meine Artikel in der Schulbank klauten und sie dem Lehrer gaben. Dies einerseits, während anderseits auch die Redaktoren von 2 Zeitungen, die mit Frei befreundet waren, meine diesen zugesandten Artikel ebenfalls ihm zukommen liessen, weil ich sie bei den 2 Zeitungen veröffentlichen wollte, nachdem sie mir Pfarrer Zimmermann mit der Schreibmaschine ins Reine geschrieben hatte. Auch dieser Artikel ist sehr interessant und kann wohl beim Oberländer gegen ein geringes Entgelt bezogen werden. Das ist wohl schlauer, als wenn du später alles zu diktieren hast oder ich es abzuschreiben habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Leave it then, whoever is interested can …&lt;br /&gt;
| Lass das dann, wer sich interessiert kann …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … I actually also think – I received the following 4 articles from Achim regarding the facts of earthly overpopulation, which I think are very good and hit the nail on the head. So I want to show them to you and give them to you to read. Here, these are what I think will interest you and which – by mentioning them in our conversation in the contact report – will go around the world and be read by all those human beings who have just read our conversation reports and are also interested in them, that the insane overpopulation is contained and all life on Earth is put back in order as far as possible, if that is still possible for the Earthling, before nature strikes, takes its revenge and strikes in its own way in such a way that it largely wipes out and decimates Earth-humans, which …&lt;br /&gt;
| … denke ich eigentlich auch. – Von Achim habe ich bezüglich der Fakten der irdischen Überbevölkerung folgende 4 Artikel erhalten, die ich sehr gut finde und die den Nagel auf den Kopf treffen. Daher will ich sie dir zeigen und zum Lesen geben. Hier, diese sind es, wozu ich denke, dass sie dich interessieren und die – indem ich sie bei unserem Gespräch auch im Kontaktbericht erwähne – rund um die Welt gehen und von all den Menschen gelesen werden, die sich eben unsere Gesprächsberichte zu Gemüte führen und auch daran interessiert sind, dass die hirnrissige Überbevölkerung eingedämmt und alles Leben auf der Erde soweit wie möglich wieder in Ordnung gebracht wird, wenn das dem Erdling noch möglich ist, ehe die Natur zuschlägt, sich rächt und auf ihre Art derart zuschlägt, dass sie grossteils die Erdenmenschheit dahinrafft und dezimiert, was …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is unfortunately so, but these articles here, let me read – –&lt;br /&gt;
| Das ist leider so, doch diese Artikel hier, lass mich lesen – –&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Limiting Population Growth is Essential&lt;br /&gt;
| Begrenzung des Bevölkerungswachstums unerlässlich&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Joachim Ng, 14th May 2025 16:02 hrs&lt;br /&gt;
| Joachim Ng, 14.05.2025&#039;16:02 Uhr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nature uses a system of checks and balances to prevent overpopulation and ensure the stability of the ecosystem. Predators in the food chain help to keep prey populations under control. – BERNAMAPIC&lt;br /&gt;
| Die Natur nutzt ein System aus Kontrolle und Ausgleich, um Überbevölkerung zu verhindern und die Stabilität des Ökosystems zu gewährleisten. Raubtiere in der Nahrungskette tragen dazu bei, die Beutepopulationen unter Kontrolle zu halten. – BERNAMAPIC&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR911_Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/22/CR911_Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR911_Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/22/CR911_Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;EVERY&#039;&#039;&#039; extra child increases the impact of climate change. This inconvenient fact does not go down well with the general public, who hardly realise that overpopulation is the main cause of the global ecological crisis, which manifests itself in climate change, species extinction and toxic pollution.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;JEDES&#039;&#039;&#039; überzählige Kind verstärkt die Auswirkungen des Klimawandels. Diese unangenehme Tatsache kommt nicht gut an, da in der Bevölkerung kaum bekannt ist, dass die Überbevölkerung die Hauptursache der globalen ökologischen Krise ist, die sich in Klimawandel, Artensterben und giftiger Umweltverschmutzung manifestiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| More human beings mean higher consumption of fossil fuels, more deforestation to expand agricultural land and greater urbanisation. All of these factors are contributing to the growing ecological crisis that is gripping the world.&lt;br /&gt;
| Mehr Menschen bedeuten einen höheren Verbrauch fossiler Brennstoffe, mehr Abholzung zur Ausweitung landwirtschaftlicher Flächen und eine stärkere Urbanisierung. All diese Faktoren tragen zur wachsenden ökologischen Krise bei, die die Welt erfasst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The ecological footprint of humanity is determined by the size of the population and the amount of natural resources consumed per capita. As all poor countries strive for a higher standard of living, the consumption of natural resources is increasing rapidly and the population is growing beyond the Earth&#039;s carrying capacity.&lt;br /&gt;
| Der ökologische Fussabdruck der Menschheit wird durch die Bevölkerungsgrösse und die Menge der pro Kopf verbrauchten natürlichen Ressourcen bestimmt. Da alle armen Länder einen höheren Lebensstandard anstreben, steigt der Verbrauch natürlicher Ressourcen rasant an, und die Bevölkerung wächst über die Tragfähigkeit der Erde hinaus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is carrying capacity? It is a universal law of nature that requires every population of animals and human beings to maintain the number of offspring within the limits of the resources available to the population in its ecosystem. The entire planet itself has a limited carrying capacity. Exceeding this capacity can lead to catastrophe.&lt;br /&gt;
| Was ist Tragfähigkeit? Es ist ein universelles Naturgesetz, das jede Population von Tieren und Menschen dazu verpflichtet, die Anzahl der Nachkommen innerhalb der Grenzen der für die Population in ihrem Ökosystem verfügbaren Ressourcen zu halten. Der gesamte Planet selbst hat eine begrenzte Tragfähigkeit. Eine Überschreitung dieser Kapazität kann Katastrophen herbeiführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nature utilises a system of mutual control to prevent overpopulation and ensure the stability of the ecosystem. For example, predators in the food chain help to keep prey populations in check. Our tigers keep the populations of sambar deer, muntjac, wild boar, long-tailed macaques and long-eared monkeys in check.&lt;br /&gt;
| Die Natur nutzt ein System der gegenseitigen Kontrolle, um Überbevölkerung zu verhindern und die Stabilität des Ökosystems zu gewährleisten. So helfen beispielsweise Raubtiere in der Nahrungskette, die Beutepopulationen in Schach zu halten. Unsere Tiger halten die Populationen von Sambarhirschen, Muntjaks, Wildschweinen, Langschwanzmakaken und Langohraffen in Grenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Predators eat prey babies, and therefore prey animals build up their escape gear. This in turn forces predators to improve their prey-catching weapons rather than devote resources to producing lots of babies.&lt;br /&gt;
| Raubtiere fressen Beutebabys, und daher bauen Beutetiere ihre Fluchtausrüstung auf. Dies wiederum zwingt Raubtiere dazu, ihre Beutefangwaffen zu verbessern, anstatt Ressourcen für die Produktion vieler Babys aufzuwenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Where are the population growth restrictions introduced? The only control ever introduced was China&#039;s one-child policy from 1980 to 2016. This restriction kept China&#039;s population at 1.4 billion instead of reaching 1.8 billion. What would have been the ecological consequences of population growth of another 400 million human beings?&lt;br /&gt;
| Wo werden die Beschränkungen für das Bevölkerungswachstum eingeführt? Die einzige jemals eingeführte Kontrolle war Chinas Ein-Kind-Politik von 1980 bis 2016. Diese Einschränkung hielt Chinas Bevölkerung bei 1,4 Milliarden, anstatt 1,8 Milliarden zu erreichen. Welche ökologischen Folgen hätte ein Bevölkerungswachstum von weiteren 400 Millionen Menschen gehabt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Copernicus Climate Change Service reported that global temperatures reached an all-time high in March 2025. Since July 2023, virtually every month has been at least 1.5°C warmer than before the start of the industrial revolution. March 2025 was 1.6 °C above pre-industrial levels. Australia recorded 1.61 °C above average in the rolling twelve-month period between April 2024 and March 2025. In March, the high temperatures contributed to the largest forest fire in South Korea since weather records began, in which 48,000 hectares burned and 30 human beings died.&lt;br /&gt;
| Der Copernicus Climate Change Service berichtete, dass die globalen Temperaturen im März 2025 einen historischen Höchststand erreichten. Seit Juli 2023 war praktisch jeder Monat mindestens 1,5 °C wärmer als vor Beginn der industriellen Revolution. Der März 2025 lag 1,6 °C über dem vorindustriellen Niveau. Australien verzeichnete im rollierenden Zwölfmonatszeitraum zwischen April 2024 und März 2025 1,61 °C über dem Durchschnitt. Die hohen Temperaturen trugen im März zum grössten Waldbrand in Südkorea seit Beginn der Wetteraufzeichnungen bei, bei dem 48’000 Hektar verbrannten und 30 Menschen starben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every fraction of a degree of global warming increases the intensity and frequency of extreme weather events such as heatwaves, heavy rainfall and droughts. ‘We have a firm grip on climate change caused by human beings,’ said Friederike Otto of the Grantham Institute for Climate Change and the Environment.&lt;br /&gt;
| Jeder Bruchteil eines Grads der globalen Erwärmung erhöht die Intensität und Häufigkeit extremer Wetterereignisse wie Hitzewellen, Starkregen und Dürren. «Wir haben den vom Menschen verursachten Klimawandel fest im Griff», sagte Friederike Otto vom Grantham Institute for Climate Change and the Environment.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The extent of the dwindling Antarctic sea ice corresponds to five times the area of Malaysia, including the Borneo states. If the Denman-Shackleton Ice Shelf and Denman Glacier were to melt completely, it would raise global sea levels by 1.5 metres, New Scientist Weekly reported in its December 2024 issue. Forests and wetlands have lost their natural ability to absorb rainwater due to siltation caused by land conversion and mismanagement. After half a day of heavy rainfall on 23 April, water levels rose up to one metre in parts of Sungai Buloh, Petaling Jaya and Subang Jaya. Many houses were flooded and several dykes collapsed.&lt;br /&gt;
| Das Ausmass des schwindenden antarktischen Meereises entspricht der fünffachen Fläche Malaysias, einschliesslich der Borneo-Staaten. Sollten das Denman-Shackleton-Schelfeis und der Denman-Gletscher vollständig schmelzen, würde dies den globalen Meeresspiegel um 1,5 Meter erhöhen, berichtete New Scientist Weekly in seiner Dezemberausgabe 2024. Wälder und Feuchtgebiete haben aufgrund von Verschlammung infolge von Landumwandlung und Misswirtschaft ihre natürliche Fähigkeit zur Aufnahme von Regenwasser verloren. Nach einem halbtägigen, heftigen Regenfall am 23. April stieg der Wasserstand in Teilen von Sungai Buloh, Petaling Jaya und Subang Jaya bis zu einem Meter hoch. Viele Häuser wurden überflutet, und mehrere Deiche stürzten ein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dr Jehana Ermy Jamaluddin commented on this in the Sun on 28 April: &amp;quot;Once reliable, the monsoon now brings destruction. Between November 2024 and January 2025, more than 122,000 human beings were displaced by floods in Kelantan, Terengganu and Sarawak.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Dr. Jehana Ermy Jamaluddin kommentierte dies am 28. April in der Sun: «Einst zuverlässig, bringt der Monsun heute Zerstörung. Zwischen November 2024 und Januar 2025 wurden in Kelantan, Terengganu und Sarawak über 122’000 Menschen durch Überschwemmungen vertrieben.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At the end of March, floods devastated five districts in Sarawak – for the third time this year – and completely swallowed up houses on the riverbanks. Metre-deep floods destroyed crops in Sibu and farmers lost everything. Following the floods, WWF Malaysia warns that climate change and unchecked development are bringing the state to a critical point.&lt;br /&gt;
| Ende März verwüsteten Überschwemmungen – zum dritten Mal in diesem Jahr – fünf Distrikte in Sarawak und verschluckten Häuser am Flussufer vollständig. Metertiefe Fluten vernichteten Ernten in Sibu, und Bauern verloren alles. Nach den Überschwemmungen warnt der WWF Malaysia, dass Klimawandel und ungebremste Entwicklung den Staat an einen kritischen Punkt bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Three factors have led to overpopulation in Malaysia: religious absolutism, economic constriction and communal domination.&lt;br /&gt;
| Drei Faktoren haben in Malaysia zur Überbevölkerung geführt: religiöser Absolutismus, wirtschaftliche Enge und kommunale Vorherrschaft.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Religious Absolutism&lt;br /&gt;
| Religiöser Absolutismus&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All religious authorities are in favour of an unlimited birth rate. This is due to a misinterpretation of scripture and the need to increase the membership of a religion in order to gain political control over society.&lt;br /&gt;
| Alle religiösen Autoritäten befürworten eine unbegrenzte Geburtenrate. Dies liegt an einer Fehlinterpretation der Heiligen Schrift und dem Bedürfnis, die Mitgliederzahl einer Religion zu erhöhen, um politische Kontrolle über die Gesellschaft zu erlangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As an example, let me cite just one biblical passage – the book of Genesis in the Torah. God created human beings and commanded the first human pair: ‘Be fruitful and multiply, populate the Earth and subdue it!’ (V. 1,28). This command is repeated in verse 9:1 after all human beings except for a single family were drowned in the Flood. All religions have similar Bible verses, and some have another verse that says that every human birth is difficult and therefore no birth should be prevented. The context is lost. How large was the world&#039;s population when these recommendations were made?&lt;br /&gt;
| Als Beispiel sei nur eine Bibelstelle genannt – das Buch Genesis in der Thora. Gott schuf die Menschen und gebot dem ersten Menschenpaar: «Seid fruchtbar und mehret euch, bevölkert die Erde und macht sie euch untertan!» (V. 1,28). Dieser Befehl wird in Vers 9,1 wiederholt, nachdem in der Sintflut alle Menschen bis auf eine einzige Familie ertränkt waren. Alle Religionen haben ähnliche Bibelverse, und manche haben einen weiteren Vers, der besagt, dass jede menschliche Geburt schwierig ist und daher keine Geburt verhindert werden sollte. Der Kontext geht dabei unter. Wie gross war die Weltbevölkerung, als diese Gebote erlassen wurden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You have probably already been told to boil water. But do you keep it boiling because no one told you to stop at 100 °C? What happens if you keep boiling the water? The kettle dries out and catches fire. That is exactly what is happening to the global climate: it is on fire!&lt;br /&gt;
| Wahrscheinlich hat man Ihnen schon einmal gesagt, Sie sollten Wasser abkochen. Aber lassen Sie es weiterkochen, weil niemand gesagt hat, dass Sie bei 100 °C aufhören sollen? Was passiert, wenn Sie das Wasser weiterkochen lassen? Der Kessel trocknet aus und fängt Feuer. Genau das passiert mit dem globalen Klima: Es brennt!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Verses that refer to the difficulties of human births must also be read in the context of high neonatal and infant mortality rates. In biblical times, around half of all newborns died shortly after birth or only a few years later. Today, the neonatal and infant mortality rate in most countries is only one to two per cent.&lt;br /&gt;
| Verse, die sich auf die Schwierigkeiten menschlicher Geburten beziehen, müssen auch im Kontext der hohen Neugeborenen- und Kindersterblichkeit gelesen werden. In biblischen Zeiten starb etwa die Hälfte aller Neugeborenen kurz nach der Geburt oder erst wenige Jahre später. Heute liegt die Neugeborenen- und Kindersterblichkeit in den meisten Ländern bei nur ein bis zwei Prozent.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| China has long been criticised by pro-birth advocates for allowing mass abortions in recent decades to curb population growth. However, we must be wary of making moral judgements based on theological arguments that an embryo is still a human being in the womb. Doctors know that an embryo develops gradually from a single-cell zygote to a newborn and that there is no single point at which personhood is considered to be achieved. If there were, countries would issue conception or embryo certificates instead of birth certificates for newborns. In fact, every midwife knows that many conceived embryos result in spontaneous abortion, which is a kind of natural quality control.&lt;br /&gt;
| China wird von Geburtenbefürwortern seit langem dafür kritisiert, dass es in den vergangenen Jahrzehnten Massenabtreibungen zugelassen hat, um das Bevölkerungswachstum einzudämmen. Wir müssen jedoch vorsichtig sein, moralische Urteile auf der Grundlage theologischer Argumente zu fällen, wonach ein Embryo noch ein Mensch im Mutterleib ist. Mediziner wissen, dass sich ein Embryo schrittweise von einer einzelligen Zygote zu einem Neugeborenen entwickelt und dass es keinen einheitlichen Zeitpunkt gibt, an dem die Personifizierung als erreicht gilt. Gäbe es diesen Zeitpunkt, würden die Länder anstelle von Geburtsurkunden für Neugeborene Empfängnis- oder Embryourkunden ausstellen. Tatsächlich weiss jede Hebamme, dass es bei vielen gezeugten Embryonen zu einer spontanen Abtreibung kommt, was eine Art natürliche Qualitätskontrolle darstellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, China may have overstepped boundaries by allowing late-term abortions. A line must be drawn beyond which abortion is prohibited. What about the argument that using contraception is tantamount to preventing a soul from experiencing human life?&lt;br /&gt;
| China hat jedoch möglicherweise Grenzen überschritten, indem es Spätabtreibungen erlaubt. Es muss eine Grenze gezogen werden, ab der Abtreibung verboten ist. Was ist mit dem Argument, dass die Verwendung von Verhütungsmitteln gleichbedeutend damit sei, eine Seele daran zu hindern, menschliches Leben zu erfahren?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This “pro-life” argument views contraception as murder and is the reason why some countries ban abortions even for rape victims. The victim is forced to be pregnant for nine months and give birth to a child that painfully reminds them of the rape every time they look at it.&lt;br /&gt;
| Dieses ‹Pro-Life›-Argument betrachtet Verhütung als Mord und ist der Grund, warum einige Länder Abtreibungen sogar bei Vergewaltigungsopfern verbieten. Das Opfer wird gezwungen, neun Monate lang schwanger zu sein und ein Kind zur Welt zu bringen, das es mit jedem Blick schmerzhaft an die Vergewaltigung erinnert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The logical conclusion of such an argument is that no woman should reject the sexual advances of a man – whether friend, foreigner or enemy soldier – so as not to deny a soul the chance to give birth. What about the child who grows up without parental love and care? It will be psychologically disturbed and probably prone to criminal behaviour.&lt;br /&gt;
| Die logische Schlussfolgerung eines solchen Arguments ist, dass keine Frau die sexuellen Annäherungsversuche eines Mannes – ob Freund, Fremder oder feindlicher Soldat – zurückweisen sollte, um einer Seele die Chance auf Geburt nicht zu verwehren. Was ist mit dem Kind, das ohne elterliche Liebe und Fürsorge aufwächst? Es wird psychisch gestört sein und wahrscheinlich zu kriminellem Verhalten neigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Economic Awareness&lt;br /&gt;
| Ökonomisches Bewusstsein&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The narrow focus on economics has led to a strong imbalance between economy and ecology, i.e. economic development without ecological concerns.&lt;br /&gt;
| Der enge Fokus der Ökonomie hat zu einem starken Ungleichgewicht zwischen Ökonomie und Ökologie geführt, das heisst zu einer wirtschaftlichen Entwicklung ohne ökologische Bedenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Three months ago, the Ministry of Women, Family and Community Development called on young Malaysians to marry and have children. Men should co-operate with their partners to have children. Childless couples were counselled to undergo fertility treatment to increase the birth rate.&lt;br /&gt;
| Vor drei Monaten rief das Ministerium für Frauen, Familie und Gemeindeentwicklung junge Malaysier dazu auf, zu heiraten und Kinder zu bekommen. Männer sollten mit ihren Partnerinnen kooperieren, um Kinder zu bekommen. Kinderlosen Paaren wurde empfohlen, sich einer Fruchtbarkeitsbehandlung zu unterziehen, um die Geburtenrate zu steigern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| To ensure that the consumer base continues to grow&lt;br /&gt;
| Damit die Verbraucherbasis weiterwächst&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and can absorb the production of goods, more births are needed and for the industry to continue to flourish. Last December, an MP suggested that polygamy should be widely practised and families with more than two children should be offered greater financial incentives to counteract the declining birth rate in Malaysia. Malaysian travel packages.&lt;br /&gt;
| und die Güterproduktion aufnehmen kann, sind mehr Geburten erforderlich, und damit die Industrie weiterhin floriert. Im vergangenen Dezember schlug ein Abgeordneter vor, Polygamie müsse weit verbreitet sein und Familien mit mehr als zwei Kindern grössere finanzielle Anreize geboten werden, um der sinkenden Geburtenrate in Malaysia entgegenzuwirken. Malaysische Reisepakete.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Communal Priority&lt;br /&gt;
| Kommunaler Vorrang&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 2016, the Department of Statistics published a forecast according to which the Chinese population will fall from 21% in 2020 to 19.6% in 2030, while the Indian population will drop from 6.5% to 6.2%. The Malay population, on the other hand, will increase from 51.5% to 53.1%. These figures either make you happy or depressed. ‘Politics is a matter of numbers,’ said a Chinese association chairman in 2016 when lamenting the decline in the Chinese birth rate. ‘Fewer human beings in your own community means less bargaining power.’ In the same year, a DAP chairman said, ‘Democracy is about numbers, politics also.’ Malaysians and Indians will nod in agreement.&lt;br /&gt;
| Das Statistikamt veröffentlichte 2016 eine Prognose, wonach die chinesische Bevölkerung von 21% im Jahr 2020 auf 19,6% im Jahr 2030 sinken wird, während die indische Bevölkerung von 6,5% auf 6,2% sinken wird. Der malaiische Bevölkerungsanteil hingegen wird von 51,5% auf 53,1% ansteigen. Diese Zahlen stimmen einen entweder glücklich oder deprimierend. «Politik ist eine Frage der Zahlen», sagte ein chinesischer Verbandsvorsitzender 2016, als er den Rückgang der chinesischen Geburtenrate beklagte. «Weniger Menschen in der eigenen Gemeinde bedeuten weniger Verhandlungsmacht.» Im selben Jahr sagte ein DAP-Vorsitzender: «Demokratie ist eine Frage der Zahlen, Politik auch.» Malaysier und Inder werden zustimmend nicken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Democracy and politics is all about exercising might to strengthen the position of the community you mainly represent.&lt;br /&gt;
| In der Demokratie und in der Politik geht es vor allem darum, Macht auszuüben, um die Stellung der Gemeinschaft zu stärken, die man hauptsächlich vertritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Malaysia&#039;s climate survival score was recently -6 points (Traffic Pollution – 19 March issue). As it continues to prioritise more births than climate protection, it drops to -7 points. In the next article, we will detail the close link between each global population milestone and each increase in CO2 levels.&lt;br /&gt;
| Der Klimaüberlebenswert Malaysias lag zuletzt bei -6 Punkten (Verkehrsverschmutzung – Ausgabe vom 19. März). Da weiterhin mehr Geburten als Klimaschutz im Vordergrund stehen, sinkt er auf -7 Punkte. Im nächsten Artikel werden wir den engen Zusammenhang zwischen jedem Meilenstein der Weltbevölkerung und jedem Anstieg des CO2-Gehalts detailliert darlegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Joachim Ng advocates interfaith harmony. Comments: letters@thesundaily.com&lt;br /&gt;
| Joachim Ng setzt sich für interreligiöse Harmonie ein. Kommentare: letters@thesundaily.com&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Source and original in English: https://thesun.my/opinion-news/population-growth-limit-essential-DC14077466&lt;br /&gt;
| Quelle und Original in Englisch: https://thesun.my/opinion-news/population-growth-limit-essential-DC14077466&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| END THE TABU!&lt;br /&gt;
| BEENDET DAS TABU!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| POPULATION EXPLOSION makes sustainability impossible. Without a binding limit on the number of descendants, we will not have a good future. OVERPOPULATION is the CAUSE of the climate catastrophe. Those who say that overpopulation is a myth are dangerous fools. We urgently need global birth control to save OUR PLANET and OURSELVES.&lt;br /&gt;
| Die BEVÖLKERUNGSEXPLOSION macht Nachhaltigkeit unmöglich. Ohne eine verbindliche Begrenzung der Zahl der Nachkommen haben wir keine gute Zukunft. Denn die ÜBERBEVÖLKERUNG ist die URSACHE für die Klimakatastrophe. Diejenigen, die sagen, dass Überbevölkerung ein Mythos ist, sind gefährliche Narren. Wir brauchen dringend globale Geburtenregelungen, um UNSEREN PLANETEN und UNS SELBST zu retten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sign – Share – Support the petition for a global birth control:&lt;br /&gt;
| Unterschreiben – Teilen – Unterstützen der Petition für einen globalen Geburtenstopp:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| https://www.change.org/p/%C3%BCberbev%C3%B6lkerung-globaler-geburtenstopp-jetzt-overpopulation-global-birthstop-now&lt;br /&gt;
| https://www.change.org/p/%C3%BCberbev%C3%B6lkerung-globaler-geburtenstopp-jetzt-overpopulation-global-birthstop-now&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR911_Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/eb/CR911_Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR911_Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/eb/CR911_Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Picture: https://www.amazon.de/Overdevelopment-Overpopulation-Overshoot-Tom-Butler/dp/1939621232&lt;br /&gt;
| Bild: https://www.amazon.de/Overdevelopment-Overpopulation-Overshoot-Tom-Butler/dp/1939621232&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Achim Wolf, Germany&lt;br /&gt;
| Achim Wolf, Deutschland&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bursting at the Seams:&lt;br /&gt;
| Aus allen Nähten platzend:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How Overpopulation is Driving Malta to the Brink of the Abyss&lt;br /&gt;
| Wie Überbevölkerung Malta an den Rand des Abgrunds treibt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Stephen Calleja Sunday, 11th May 2025, 07:30 hrs&lt;br /&gt;
| Stephen Calleja Sonntag, 11. Mai 2025, 07:30 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Malta is struggling with an enormous crisis. The explosive population growth – due to both the settlement of foreign residents and also record-breaking tourism – is overstretching the infrastructure, straining resources and damaging the environment. With the population exceeding the limits of what is possible, the country is under increasing pressure on all fronts. The Malta Independent on Sunday analyses the main problems.&lt;br /&gt;
| Malta kämpft mit einer enormen Krise. Das explosionsartige Bevölkerungswachstum – sowohl durch die Ansiedlung ausländischer Einwohner als auch durch den rekordverdächtigen Tourismus – überfordert die Infrastruktur, belastet die Ressourcen und schädigt die Umwelt. Da die Bevölkerungszahl die Grenzen des Möglichen überschreitet, steht das Land an allen Fronten unter wachsendem Druck. Der Malta Independent on Sunday untersucht die wichtigsten Probleme.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR911_Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/11/CR911_Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR911_Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/11/CR911_Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At just 316 square kilometres, Malta is one of the smallest and most densely populated countries in the world. In recent years, the country has experienced rapid demographic change, which has put enormous pressure on infrastructure, the environment and the general quality of life. A significant increase in both permanent residents and tourism has led to an effective population that far exceeds the country&#039;s geographical and resource limits.&lt;br /&gt;
| Mit nur 316 Quadratkilometern ist Malta eines der kleinsten und am dichtesten besiedelten Länder der Welt. In den letzten Jahren erlebte das Land einen rasanten demografischen Wandel, der die Infrastruktur, die Umwelt und die allgemeine Lebensqualität enorm belastete. Ein deutlicher Anstieg sowohl der Daueraufenthaltszahlen als auch des Tourismus hat zu einer effektiven Bevölkerungszahl geführt, die die geografischen und ressourcenmässigen Grenzen des Landes bei weitem übersteigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Between 2013 and 2023, Malta&#039;s population rose from 425,000 to 552,000 – an increase of 29.9% in just one decade. While this growth is due to various factors, including economic development and immigration, it also raises doubts about the island&#039;s ability to cope with such a population boom. But that is not the end of the strain. If short-term visitors are taken into account, the figures rise even higher. The National Statistics Office (NSO) reported that Malta&#039;s effective population reached the impressive figure of 628,058 in August 2023 – a month with a high volume of tourism. This figure includes 75,324 tourists. In contrast, the lowest effective population figure of the year was 562,591 in December, when only 9,857 tourists were present.&lt;br /&gt;
| Zwischen 2013 und 2023 stieg die Einwohnerzahl Maltas von 425’000 auf 552’000 – ein Anstieg von 29,9% in nur einem Jahrzehnt. Dieses Wachstum ist zwar auf verschiedene Faktoren zurückzuführen, darunter wirtschaftliche Entwicklung und Zuwanderung, weckt aber auch Zweifel an der Fähigkeit der Insel, einen solchen Bevölkerungsboom zu verkraften. Doch damit ist die Belastung noch nicht zu Ende. Berücksichtigt man Kurzzeitbesucher, steigen die Zahlen sogar noch höher. Das Nationale Statistikamt (NSO) berichtete, dass Maltas effektive Bevölkerung im August 2023 – einem Monat mit hohem Tourismusaufkommen – die beeindruckende Zahl von 628’058 erreichte. In dieser Zahl sind 75’324 Touristen enthalten. Im Gegensatz dazu lag die niedrigste effektive Bevölkerungszahl des Jahres im Dezember bei 562’591, als nur 9857 Touristen anwesend waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The difference between these two months – a difference of 65,467 persons, which roughly corresponds to the population of Birkirkara, Mosta and Qormi combined – illustrates the profound impact of seasonal tourism. However, even at its lowest point, the population at any given time has a significant negative impact on everyday quality of life.&lt;br /&gt;
| Die Unterschiede zwischen diesen beiden Monaten – ein Unterschied von 65’467 Personen, was in etwa der Bevölkerung von Birkirkara, Mosta und Qormi zusammen entspricht – verdeutlichen die tiefgreifenden Auswirkungen des Saisontourismus. Doch selbst auf dem Tiefpunkt hat die Bevölkerungszahl zu einem bestimmten Zeitpunkt erhebliche negative Auswirkungen auf die alltägliche Lebensqualität.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Understanding Effective Population&lt;br /&gt;
| Effektive Bevölkerung verstehen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The concept of “effective population” is crucial for countries with high tourism volumes. It helps to measure the total number of human beings consuming resources, producing waste and using public infrastructure at any given time.&lt;br /&gt;
| Das Konzept der ‹effektiven Bevölkerung› ist für Länder mit hohem Tourismusaufkommen von entscheidender Bedeutung. Es hilft dabei, die Gesamtzahl der Menschen zu messen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt Ressourcen verbrauchen, Abfall produzieren und öffentliche Infrastruktur nutzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From 2016 to 2023, the population increased by 22% or 107,506 persons. This increase is unsustainable without corresponding investment in infrastructure, public services and environmental protection. Malta is already feeling the negative consequences of this growth.&lt;br /&gt;
| Von 2016 bis 2023 stieg die Bevölkerungszahl um 22% bzw. 107’506 Personen. Dieser Anstieg ist ohne entsprechende Investitionen in Infrastruktur, öffentliche Dienstleistungen und Umweltschutz nicht tragbar. Malta spürt bereits die negativen Folgen dieses Wachstums.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Traffic Congestion and Transport Infrastructure&lt;br /&gt;
| Verkehrsstaus und Verkehrsinfrastruktur&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Malta&#039;s road network is not designed for over half a million human beings, let alone a population of almost 630,000. Daily traffic jams characterise life on the island. Commute times have increased, public transport is often overloaded and road safety concerns are on the rise. In addition, the increased number of vehicles contributes significantly to air pollution and CO2 emissions, undermining Malta&#039;s environmental goals.&lt;br /&gt;
| Maltas Strassennetz ist nicht für über eine halbe Million Menschen ausgelegt, geschweige denn für eine Bevölkerungszahl von fast 630’000. Tägliche Verkehrsstaus prägen das Leben auf der Insel. Die Pendelzeiten haben sich verlängert, der öffentliche Nahverkehr ist häufig überlastet, und die Bedenken hinsichtlich der Verkehrssicherheit nehmen zu. Darüber hinaus trägt die gestiegene Zahl der Fahrzeuge erheblich zur Luftverschmutzung und den CO2-Emissionen bei und untergräbt damit Maltas Umweltziele.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sewage and waste management&lt;br /&gt;
| Abwasser- und Abfallwirtschaft&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The wastewater infrastructure, like many of Malta&#039;s public systems, is under severe strain. The rapid increase in the number of residents and visitors leads to frequent overflows, unpleasant odours and in some cases even untreated wastewater entering the coastal waters. In addition, the volume of waste has also increased along with the population. Tourists in particular contribute significantly to this pollution, especially in the summer months when consumption and disposal are at their highest.&lt;br /&gt;
| Die Abwasserinfrastruktur ist, wie viele öffentliche Systeme Maltas, stark belastet. Der rasante Anstieg der Einwohner- und Besucherzahlen führt zu häufigen Überläufen, unangenehmen Gerüchen und in einigen Fällen sogar zu unbehandeltem Abwasser, das in die Küstengewässer gelangt. Zudem ist mit der Bevölkerung auch das Abfallaufkommen gestiegen. Insbesondere Touristen tragen erheblich zu dieser Belastung bei, insbesondere in den Sommermonaten, wenn Verbrauch und Entsorgung am höchsten sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Energy and Water Demand&lt;br /&gt;
| Energie- und Wasserbedarf&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Malta&#039;s energy and water resources are limited and already strained. The country is heavily dependent on energy imports and desalinated water. The increasing demand due to the growing population and the influx of tourists raises questions about sustainability and long-term resource planning. Power outages and water shortages have become more frequent, especially in the summer months when demand is at its highest.&lt;br /&gt;
| Maltas Energie- und Wasservorräte sind begrenzt und bereits angespannt. Das Land ist stark auf Energieimporte und entsalztes Wasser angewiesen. Die steigende Nachfrage aufgrund der wachsenden Bevölkerung und des Touristenstroms wirft Fragen nach Nachhaltigkeit und langfristiger Ressourcenplanung auf. Stromausfälle und Wasserknappheit sind häufiger geworden, insbesondere in den Sommermonaten, wenn die Nachfrage am höchsten ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Environmental Degradation&lt;br /&gt;
| Umweltzerstörung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As the population grows, so does the pressure on the environment. Urban sprawl continues to devour green spaces and agricultural land. Construction activity has increased, leading to a loss of biodiversity and natural habitats. Furthermore, Malta&#039;s coastal areas, a major tourist attraction, are heavily affected by wear and tear and destruction. Beaches are overcrowded, marine life is threatened and litter has become commonplace.&lt;br /&gt;
| Mit der wachsenden Bevölkerung steigt auch der Druck auf die Umwelt. Die Zersiedelung verschlingt weiterhin Grünflächen und landwirtschaftliche Nutzflächen. Die Bautätigkeit hat zugenommen, was zu einem Verlust an Artenvielfalt und natürlichen Lebensräumen führt. Darüber hinaus sind Maltas Küstengebiete, eine Hauptattraktion für Touristen, stark von Abnutzung und Zerstörung betroffen. Strände sind überfüllt, Meereslebewesen sind bedroht, und Müll ist alltäglich geworden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Housing and Cost of Living&lt;br /&gt;
| Wohnen und Lebenshaltungskosten&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The housing market is also feeling the effects of population growth. Increased demand has led to rising property prices and rents, making it difficult for locals to afford housing, especially in high-demand areas. This also contributed to social tensions and the displacement of long-time residents.&lt;br /&gt;
| Auch der Wohnungsmarkt spürt die Auswirkungen des Bevölkerungswachstums. Die gestiegene Nachfrage führte zu steigenden Immobilienpreisen und Mieten, was es für die Einheimischen, insbesondere in stark nachgefragten Gegenden, schwierig machte, sich Wohnraum zu leisten. Dies trug auch zu sozialen Spannungen und der Vertreibung langjähriger Bewohner bei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tourism: a blessing or a burden?&lt;br /&gt;
| Tourismus: Segen oder Belastung?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Tourism remains a cornerstone of the Maltese economy, but is a double-edged sword. In 2024, Malta received over three million tourists – a record number that has fuelled the ongoing debate on sustainable tourism. The North Harbour and the Northern Districts are the most affected with 21,087 and 13,508 tourists respectively in 2023. The NSO defines “tourism intensity” as a key sustainability indicator. It is measured as the number of overnight stays per 100 inhabitants per day. This figure rose from 6.9 in 2016 to 7.2 in 2023. While the growth may also seem modest, it reflects a steadily increasing strain on the local infrastructure. At a local level, St Julian&#039;s – a tourism hotspot – recorded the highest tourism intensity in August 2023 at 128.8. This means that there were almost 129 tourists for every 100 inhabitants. The effective population of the town in August was 30,935, many times higher than the normal population. This intensity raises serious questions about the sustainability of such areas.&lt;br /&gt;
| Der Tourismus bleibt ein Eckpfeiler der maltesischen Wirtschaft, ist aber ein zweischneidiges Schwert. Im Jahr 2024 empfing Malta über drei Millionen Touristen – eine Rekordzahl, die die anhaltende Debatte über nachhaltigen Tourismus verschärft hat. Am stärksten betroffen sind der Nordhafen und die nördlichen Bezirke mit 21’087 bzw. 13’508 Touristen im Jahr 2023. Die NSO definiert die ‹Tourismusintensität› als einen zentralen Nachhaltigkeitsindikator. Sie wird als Anzahl der Übernachtungen pro 100 Einwohner pro Tag gemessen. Diese Zahl stieg von 6,9 im Jahr 2016 auf 7,2 im Jahr 2023. Auch wenn das Wachstum bescheiden erscheinen mag, spiegelt es doch eine stetig steigende Belastung der lokalen Infrastruktur wider. Auf lokaler Ebene verzeichnete St. Julian&#039;s – ein Tourismus-Hotspot – im August 2023 mit 128,8 die höchste Tourismusintensität. Das bedeutet, dass auf 100 Einwohner fast 129 Touristen kamen. Die effektive Einwohnerzahl der Stadt betrug im August 30’935 und war damit um ein Vielfaches höher als die normale Einwohnerzahl. Diese Intensität wirft ernsthafte Fragen zur Tragfähigkeit solcher Gebiete auf.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Policy and planning: Is Malta Keeping Up?&lt;br /&gt;
| Politik und Planung: Hält Malta mit?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Although economic growth and tourism revenues are crucial for Malta, the country&#039;s development model is increasingly being criticised. The public increasingly fears that the pace of growth is unsustainable and that policies favour short-term gains over long-term stability. Urban planning is struggling to keep pace with the scale of development. Environmental impact assessments are often criticised for being superficial or even ignored. Efforts to improve public transport have not kept pace with the increasing number of users, and infrastructure improvements tend to be reactive rather than proactive. Sustainability must no longer be a side issue, but a central planning concern. Malta needs to tighten controls on urban expansion, limit or better regulate the number of tourists during peak months and invest heavily in green infrastructure and renewable energy.&lt;br /&gt;
| Obwohl Wirtschaftswachstum und Tourismuseinnahmen für Malta von entscheidender Bedeutung sind, gerät das Entwicklungsmodell des Landes zunehmend in die Kritik. Die Öffentlichkeit befürchtet zunehmend, dass das Wachstumstempo nicht nachhaltig sei und die Politik kurzfristige Gewinne gegenüber langfristiger Stabilität begünstige. Die Stadtplanung hat Mühe, mit dem Ausmass der Entwicklung Schritt zu halten. Umweltverträglichkeitsprüfungen werden oft als oberflächlich oder gar nicht beachtet kritisiert. Die Bemühungen, den öffentlichen Nahverkehr zu verbessern, haben mit der steigenden Nutzerzahl nicht Schritt gehalten, und Infrastrukturverbesserungen erfolgen eher reaktiv als proaktiv. Nachhaltigkeit darf nicht länger ein Randthema sein, sondern muss ein zentrales Planungsanliegen sein. Malta muss die Stadterweiterung strenger kontrollieren, die Zahl der Touristen in den Hauptmonaten begrenzen oder besser regulieren und massiv in grüne Infrastruktur und erneuerbare Energien investieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A turning point?&lt;br /&gt;
| Ein Wendepunkt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Malta is in a critical situation. Overpopulation – largely a result of labour immigration as Malta&#039;s birth rate continues to fall – is not just a demographic trend but a structural challenge with real social, economic and environmental consequences. Malta urgently needs to rethink its growth model and find a balance between economic development and quality of life. Without strategic intervention, Malta risks further destroying the very values that make it unique: its environment, its cultural heritage and its social cohesion.&lt;br /&gt;
| Malta befindet sich in einer kritischen Lage. Überbevölkerung – grösstenteils eine Folge der Zuwanderung von Arbeitskräften, da die Geburtenrate Maltas weiterhin sinkt – ist nicht nur ein demografischer Trend, sondern eine strukturelle Herausforderung mit realen sozialen, wirtschaftlichen und ökologischen Folgen. Malta muss sein Wachstumsmodell dringend überdenken und ein Gleichgewicht zwischen wirtschaftlicher Entwicklung und Lebensqualität finden. Ohne strategische Interventionen riskiert Malta, genau die Werte, die es einzigartig machen, weiter zu zerstören: seine Umwelt, sein kulturelles Erbe und seinen sozialen Zusammenhalt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As the population continues to grow, a comprehensive, forward-looking policy framework is becoming increasingly urgent. The question is not whether Malta can continue to grow, but whether it can afford to do so.&lt;br /&gt;
| Da die Bevölkerungszahl kontinuierlich steigt, wird ein umfassender, zukunftsorientierter politischer Rahmen immer dringlicher. Die Frage ist nicht, ob Malta weiterwachsen kann, sondern ob es sich das leisten kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Source and original in English: https://www.independent.com.mt/articles/2025-05-11/local-news/Bursting-at-the-seams-How-overpopulation-is-pushing-Malta-to-the-brink-6736270004&lt;br /&gt;
| Quelle und Original in Englisch: https://www.independent.com.mt/articles/2025-05-11/local-news/Bursting-at-the-seams-How-overpopulation-is-pushing-Malta-to-the-brink-6736270004&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Overpopulation&lt;br /&gt;
| Überbevölkerung&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Reality of This Crisis is that Without Population Control&lt;br /&gt;
| Die Realität dieser Krise ist, dass ohne Bevölkerungskontrolle&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| and Family Planning Initiatives&lt;br /&gt;
| und Initiativen zur Familienplanung&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Editorial, 10th May 2025&lt;br /&gt;
| Leitartikel, 10. Mai 2025&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nearly 11,000 children are born every day in Sindh, contributing to an average population growth rate of 2.57%. By 2050, the population is expected to grow to 95.7 million. Should this occur, the province will experience increased demand for food, water, healthcare, education and infrastructure. According to the provincial disaster management authority, Sindh is already suffering from severe drought, widespread food insecurity, malnutrition and poverty.&lt;br /&gt;
| In Sindh werden täglich fast 11‘000 Kinder geboren, was zu einem durchschnittlichen Bevölkerungswachstum von 2,57% beiträgt. Bis 2050 wird die Bevölkerung voraussichtlich auf 95,7 Millionen anwachsen. Sollte dies eintreten, wird die Provinz einen erhöhten Bedarf an Nahrungsmitteln, Wasser, Gesundheitsversorgung, Bildung und Infrastruktur erleben. Laut der Katastrophenschutzbehörde der Provinz leidet Sindh bereits unter schwerer Dürre, weit verbreiteter Ernährungsunsicherheit, Unterernährung und Armut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The reality of this crisis is that without population control and family planning initiatives, the government may completely lose the ability to provide basic needs to the majority of its citizens.&lt;br /&gt;
| Die Realität dieser Krise besteht darin, dass die Regierung ohne Initiativen zur Bevölkerungskontrolle und Familienplanung möglicherweise völlig die Fähigkeit verliert, die Mehrheit ihrer Bürger mit den Grundbedürfnissen zu versorgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| To address this problem, the Sindh Assembly Public Accounts Committee recently asked the provincial government to set up population welfare centres in all 1600 Union Councils of Sindh. The aim of this measure is to curb population growth by guiding families towards resourceful and responsible family planning – topics that are generally considered taboo in this society.&lt;br /&gt;
| Um dieses Problem anzugehen, forderte der Rechnungsprüfungsausschuss der Sindh-Versammlung die Provinzregierung kürzlich auf, in allen 1600 Unionsräten Sindhs Bevölkerungswohlfahrtszentren einzurichten. Ziel dieser Massnahme ist es, das Bevölkerungswachstum zu bremsen, indem Familien zu einer ressourcenschonenden und verantwortungsvollen Familienplanung angeleitet werden – Themen, die in dieser Gesellschaft allgemein als Tabu gelten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| While this initiative provides guidance and resources, there is still a shortage of female health workers in the province who would also be in a better position to raise awareness among women, especially in rural areas.&lt;br /&gt;
| Diese Initiative bietet zwar Orientierung und Ressourcen, doch herrscht in der Provinz weiterhin ein Mangel an weiblichen Gesundheitsfachkräften, die zudem besser in der Lage wären, das Bewusstsein der Frauen, insbesondere in ländlichen Gebieten, zu schärfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A holistic strategy should include door-to-door education campaigns promoting more reliable modern contraceptive methods, including medical options for men such as sterilisation. Reducing the cultural stigma associated with such medical procedures is a crucial step towards progress and can only be achieved through open and increased conversation.&lt;br /&gt;
| Eine ganzheitliche Strategie sollte Aufklärungskampagnen von Tür zu Tür umfassen, die für zuverlässigere moderne Verhütungsmethoden werben, einschliesslich medizinischer Optionen für Männer wie Sterilisation. Der Abbau des kulturellen Stigmas, das mit solchen medizinischen Verfahren verbunden ist, ist ein entscheidender Schritt zum Fortschritt und kann nur durch offene und verstärkte Gespräche erreicht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The government should also consider engaging private companies to improve access to family planning resources and services. It is worrying that Pakistan&#039;s population growth (2.55%) is outpacing that of almost all of its neighbours. With China even expecting a population decline in 2025, the urgent need for sustained efforts to curb our population growth cannot be overemphasised.&lt;br /&gt;
| Die Regierung sollte auch die Einbindung privater Unternehmen in Betracht ziehen, um den Zugang zu Ressourcen und Dienstleistungen im Bereich Familienplanung zu verbessern. Es ist besorgniserregend, dass Pakistans Bevölkerungswachstum (2,55%) das fast aller seiner Nachbarn übertrifft. China erwartet sogar einen Bevölkerungsrückgang im Jahr 2025. Die dringende Notwendigkeit nachhaltiger Anstrengungen zur Eindämmung unseres Bevölkerungswachstums kann nicht genug betont werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Source and original in English: https://tribune.com.pk/story/2544955/overpopulation&lt;br /&gt;
| Quelle und Original in Englisch: https://tribune.com.pk/story/2544955/overpopulation&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Truly remarkable.&lt;br /&gt;
| Wirklich bemerkenswert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I also think so. But look here, I have written a new article because it is necessary and the time has matured that some more can be explained correctly, because at least the learners of the “Teaching of Truth, Teaching of Creation-energy, Teaching of Life” have learnt so much that with the right words the correct connections etc. can now be explained. As a result, the correct instructions for correct comprehension and understanding can now be given and everything can be put right.&lt;br /&gt;
| Finde ich auch. Doch sieh hier, da habe ich einen neuen Artikel geschrieben, weil es notwendig und die Zeit gereift ist, dass einiges mehr richtig erklärt werden kann, da zumindest die Lernenden der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› derart viel gelernt haben, dass mit den richtigen Worten die richtigen Zusammenhänge usw. nun erklärt werden können. Dadurch können nun die richtigen Weisungen zum richtigen Erfassen und Verstehen genannt und alles kann richtiggestellt werden.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify cambria line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Creation-energy Revitalises the Body and All Organs etc.&lt;br /&gt;
| Die Schöpfungsenergie belebt den Körper und alle Organe usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Creation-Life-Energy Activates Your Consciousness and Its Subconscious,&lt;br /&gt;
| Die Schöpfungslebensenergie aktiviert ihr Bewusstsein sowie dessen Unterbewusstes,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| as Well as the Personality of the Human Being, and Also the Material Consciousness&lt;br /&gt;
| wie auch die Persönlichkeit des Menschen, wie auch das materielle Bewusstsein&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| and Its Subconscious, the Human Being&#039;s Free Choice&lt;br /&gt;
| und dessen Unterbewusstsein, des Menschen freie Wahl&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| of All His Determinations in Freedom as Well as The&lt;br /&gt;
| aller seiner Bestimmungen in Freiheit sowie die&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| of All Fauna and Flora and that of All Waters.&lt;br /&gt;
| aller Fauna und Flora und die aller Gewässer.&lt;br /&gt;
|-class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Saturday, 17th May 2025&lt;br /&gt;
| Samstag, den 17. Mai 2025&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Creation-energy is a purely creational energy with immense power, through which human beings are animated, as is every other life-form, from the smallest microbe to the mightiest animal and tree, and consequently all fauna and flora and all waters. Creation-energy, which in a direct wise has nothing to do with the personality and consciousness of human beings or other life-forms, corresponds to a pure energy and power of creational existence, which comes directly from the Creation-Universal Consciousness and is therefore also connected to the entire energy and power of all life.&lt;br /&gt;
| Die Schöpfungsenergie ist eine rein schöpferische Energie mit ungeheurer Kraft, durch die der Mensch belebt wird, wie jede andere Lebensform überhaupt, und zwar von der kleinsten Mikrobe bis zum mächtigsten Tier und Baumgewächs, folglich also die gesamte Fauna und Flora und alle Wasser. Die Schöpfungsenergie, die in direkter Weise nichts zu tun hat mit der Persönlichkeit und dem Bewusstsein des Menschen oder anderer Lebensformen, entspricht einer reinen Energie und Kraft schöpferischer Existenz, die direkt aus der Schöpfung-Universalbewusstsein stammt und daher auch mit ihrer gesamten Energie und Kraft allen Lebens verbunden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The personality and consciousness of human beings, it must now be explained, therefore has nothing to do directly with Creation-energy, but solely with the Creation-life-energy, which activates the material consciousness and subconsciousness of the brain through its consciousness and subconsciousness. This is because the two material factors originate directly in human beings or in their brain matter itself, so they are material and physical, but are only activated by the Creation-life-energy. And it should be explained again in this regard: Creation-energy itself does not create the personality and the material consciousness of the brain, but these arise in the body of the new human being, specifically in his brain. However, these forms, i.e. the ordered factors of personality and consciousness, are only brought to life by the Creation-energy, which only brings the material consciousness and the personality to effective activity and function through the Creation-life-energy that belongs together with it. For this reason, Creation-energy is called belonging together with personality and consciousness, because only through these would individuality and consciousness remain without driving force without the activation of Creation-energy. This is the effective reason why it is often said that this energy enters the new human body as both personality and consciousness on the 21st day after conception. The Creation-energy and the Creation-life-energy together always form a unity, because only together with their energy and power do they provide the factor that life can become at all and exist in an evolutionary way. The reason why this has not been explained so far with regard to the Creation-teaching is that in the Creation-energy teaching it was first necessary for the learning human being to become clear and aware that in any case only through the clear and powerful Creation-energy can all life come into existence at all, and not only human beings, human equals and human others, etc., but also all life-forms of fauna and flora, land, air and water.&lt;br /&gt;
| Die Persönlichkeit und das Bewusstsein des Menschen, das muss nun erklärt sein, hat darum nichts direkt zu tun mit der Schöpfungsenergie, sondern allein mit der Schöpfungslebensenergie, die durch ihr Bewusstsein und Unterbewusstes das materielle Bewusstsein und Unterbewusstsein des Gehirns aktiviert. Dies darum, weil die beiden materiellen Faktoren direkt im Menschen resp. in dessen Hirnmasse selbst entstehen, so sie also materiell und eben körperlich und jedoch erst durch die Schöpfungslebensenergie aktiviert zu werden sind. Und es sei nochmals diesbezüglich erklärt: Die Schöpfungsenergie selbst erschafft also die Persönlichkeit und das gehirneigene materielle Bewusstsein nicht, sondern diese entstehen im Körper des neuen Menschen, eigens in seinem Gehirn. Diese Formen aber, also die angeordneten Faktoren Persönlichkeit sowie das Bewusstsein, werden einzig durch die Schöpfungsenergie zum Leben gebracht, wobei diese jedoch erst durch die mit ihr zusammengehörende Schöpfungslebensenergie das materielle Bewusstsein sowie die Persönlichkeit zur effektiven Aktivität und Funktion bringt. Aus diesem Grund wird die Schöpfungsenergie zusammen mit der Persönlichkeit und dem Bewusstsein zusammengehörend genannt, weil eben nur durch diese die Individualität und die Besinnung ohne die Aktivierung der Schöpfungsenergie ohne Triebkraft bleiben würde. Dies ist der effective Grund, weshalb oft davon gesprochen wird, dass diese Energie zugleich als Persönlichkeit und Bewusstsein am 21. Tag nach der Zeugung in den neuen Menschenkörper einziehe. Die Schöpfungsenergie und die Schöpfungslebensenergie bilden zusammen immerdar eine Einheit, denn nur zusammen ergeben sie mit ihrer Energie und Kraft den Faktor, dass Leben überhaupt werden und evolutionierend existieren kann. Das wurde bezüglich der Schöpfungslehre bis anhin darum nicht erklärt, weil in der Schöpfungsenergielehre für den lernenden Menschen erst einmal klar und bewusst zu werden war, dass in jedem Fall nur durch die klare und kraftvolle Schöpfungsenergie alles Leben überhaupt zur Existenz werden kann, und zwar nicht nur die Menschen, die Menschgleichen und die Menschenandersartigen usw., wie ebenfalls die gesamten Lebensformen der Fauna und Flora, des Landes, der Lüfte und der Wasser.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| To put it more precisely and explain it more precisely, on the one hand there is the pure Creation-energy that animates everything – therefore also human beings – but on the other hand it is the Creation-life-energy through which the actual personality and consciousness are first brought to effective function. It is therefore to be understood precisely and correctly that there are basically 2 forms of Creation-energy at work in the human being, namely the 1st, the pure Creation-energy, which animates the human being&#039;s body – the vitalisation Creation-energy – just as this also animates all existence of all that exists, from the smallest to the largest. However, this then includes the 2nd form, namely the Creation-life-energy, which then – together with the pure Creation-energy – activates the evolution of a new human being on the 21st day after conception and gives him the consciousness and personality to function. The Creation-life-energy is therefore the only absolutely unique evolutionary factor of the human being, but together with it the pure Creation-energy is the multiplier and the actual energy that drives and maintains life and the function of the body as an entity. This, while it contains within itself the Creation-life-energy, which forms the factor that animates consciousness with evolutionary energy and power and, in the same way, the personality, which, however, human beings shape and form themselves in their actions and behaviour at their own discretion.&lt;br /&gt;
| Genauer gesagt und erklärt ist es so, dass einerseits die reine Schöpfungsenergie gegeben ist, die alles belebt – also auch den Menschen –, danebst aber ist es die Schöpfungslebensenergie, durch die erst die eigentliche Persönlichkeit und das Bewusstsein zur effectiven Funktion gebracht werden. Also ist genau und richtig zu verstehen, dass im Menschen grundsätzlich deren 2 Formen Schöpfungsenergien wirken, nämlich die 1., die reine Schöpfungsenergie, die den Menschenkörper belebt – die Belebungsschöpfungsenergie –, wie diese auch gesamtuniversell durchwegs alle Existenz alles Existierenden belebt, und zwar von Kleinsten bis zum Grössten. Dazu gehört dann jedoch die 2. Form, nämlich die Schöpfungslebensenergie, die dann – zusammen mit der reinen Schöpfungsenergie – am 21. Tag nach der Zeugung das Werden der Evolution eines neuen Menschen aktiviert und ihm das Bewusstsein und die Persönlichkeit zur Funktion gibt. Also ist nur einzig absolut allein die Schöpfungslebensenergie der evolutive Faktor des Menschen, jedoch ist mit ihr zusammen die reine Schöpfungsenergie der Multiplikator und die eigentliche Energie dessen, die das Leben sowie die Funktion des Gebildes Körper antreibt und aufrechterhält. Dies, während diese die Schöpfungslebensenergie in sich birgt, die den Faktor bildet, der das Bewusstsein mit evolutiver Energie und Kraft belebt und gleichermassen demgemäss die Persönlichkeit, die der Mensch jedoch nach eigenem Ermessen ureigenst selbst in ihrem Handeln und Verhalten gestaltet und formt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The same applies to animals, creatures and all forms of other life-forms in general, namely that they are animated together with the pure Creation-energy and the Creation-life-energy and they become capable of impulse life or instinct life independently, who is born and animated by Creation-energy, as he also becomes capable of evolution through the Creation-life-energy – through which together many of the earlier personalities were already animated and whose consciousness and personality could evolve – the new-born human being is nevertheless completely neutral and unencumbered by any memory or other things of the earlier personalities and their consciousness. The previous lived personalities, who were always and without exception animated by absolutely the same Creation-energy and evolutionarily controlled by the same Creation-energy, and who now also animate and activate the newborn human being or his absolutely new personality and their consciousness through their energy and power, do not, however, exert any known memories of the previous lives of those human beings or their personality and consciousness on the person concerned. The new human being is therefore in no way a “rebirth” of a previously lived personality, because no human being is “reborn”, but every new personality is only enlivened by the previous and newly “processed” Creation-energy as well as the previous Creation-life-energy, which after death “processes” all the previous acquired knowledge of the personality in its Creation-energy level. Afterwards – as with the pure Creation-energy that animates the human body – the Creation-life-energy that has become capable of further evolution changes from the state of “rest” into a new personality and activates its consciousness at the same moment that the pure Creation-energy is also drawn in, thereby animating the new human body. After a certain period of life, when the body dies, it passes into the so-called “realm of the dead” or “realm of the beyond”, which in reality is the perpetual pool of the total Creation-energy level, i.e. the realm in which Creation-energy and Creation-life-energy also remain in their storage area until the latter has completed its process of evolutionary processing and the entire storage process of the knowledge absorbed by human consciousness. Afterwards, both forms of Creation-energy and Creation-life-energy change back into the foetus of a newly conceived human being on the 21st day after conception, in order to enter the foetus, to animate it and to stimulate its consciousness and personality for evolution, whereby the new human being already lives and becomes active in the womb, in order to be born after 266 days or 36 weeks after conception.&lt;br /&gt;
| Gleichermassen ergibt sich alles auch bei den Tieren, dem Getier und allen Formen der anderen Lebensformen überhaupt, nämlich dass sie zusammen mit der reinen Schöpfungsenergie und der Schöpfungslebensenergie belebt und sie selbständig des Impulslebens oder des Instinktlebens fähig werden Wenn nun weiter vom Menschen die Rede ist, um den es ja geht, und also um den völlig neuen Menschen, der geboren und durch Schöpfungsenergie belebt wird, wie er auch durch die Schöpfungslebensenergie evolutionsfähig wird – durch die zusammen bereits viele der früheren Persönlichkeiten belebt waren und deren Bewusstsein sowie Persönlichkeit evolutionieren konnten –, so ist trotzdem der neugeborene Mensch völlig neutral und unbelastet von jeder Erinnerung oder anderen Dingen der früheren Persönlichkeiten und deren Bewusstsein. Die früheren gelebten Persönlichkeiten, die immer sowie völlig ausnahmslos von absolut derselben Schöpfungsenergie belebt und von derselben Schöpfungslebensenergie evolutiv gesteuert wurden und nun auch den neugeborenen Menschen resp. seine absolut neue Persönlichkeit und ihr Bewusstsein durch ihre Energie und Kraft belebt und aktiviert, üben jedoch auf den betreffenden Menschen keine ihm bekannte Erinnerungen an die früheren Leben jener Menschen resp. deren Persönlichkeit und Bewusstsein aus. Auch ist der neue Mensch also in keinem Fall eine ‹Wiedergeburt› einer früheren gelebten Persönlichkeit, denn kein Mensch wird ‹wiedergeboren›, sondern jede neue Persönlichkeit wird nur belebt durch die vorgegangene und neu ‹aufgearbeitete› Schöpfungsenergie sowie die auch vorgegangene Schöpfungslebensenergie, die nach dem Tod in ihrer Schöpfungsenergieebene all das vorgegangene erlangte Wissen der Persönlichkeit ‹verarbeitet›. Danach erfolgt – wie bei der reinen den Menschenkörper belebenden Schöpfungsenergie – für die zur weiteren Evolution fähig gewordene Schöpfungslebensenergie der Wechsel jeweils vom Zustand der ‹Ruhe› in eine neue Persönlichkeit und deren Bewusstsein aktivierend, und zwar im gleichen Moment dessen, da auch die reine Schöpfungsenergie miteinzieht und dadurch die Belebung des neuen menschlichen Körpers erfolgt. Der wiederum nach einer gewissen Lebenszeit durch den Tod des Körpers in den sogenannten ‹Totenbereich› oder ‹Jenseitsbereich› übergeht, der in Wirklichkeit jedoch der immerwährende Pool der Schöpfungsgesamtenergieebene ist, also der Bereich, in dem die Schöpfungsenergie wie auch die Schöpfungslebensenergie gleicherart in ihrem Ablagerungsbereich derart lange verweilen, bis diese ihren Evolutionsverarbeitungsprozess sowie den ganzen Speicherungsprozess des vom Menschenbewusstsein aufgenommenen Wissens beendet hat. Danach wechseln beide Formen Schöpfungsenergie und Schöpfungslebensenergie wieder in den Fötus eines neu gezeugten Menschen über, und zwar am 21. Tag nach der Zeugung, um in diesen einzuziehen, um ihn zu beleben sowie dessen Bewusstsein und die Persönlichkeit zur Evolution anzuregen, wodurch der neue Mensch bereits im Mutterleib rundum lebt und aktiv wird, um in der Regel nach 266 Tagen resp. 36 Wochen nach der Zeugung geboren zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When the human being dies, the same process occurs again after death with the Creation-energy and the Creation-life-energy, which are deposited in their levels for some time, whereby the Creation-life-energy “processes” the accumulated knowledge of the previous life in order to then be available again together with the Creation-energy for a new personality.&lt;br /&gt;
| Wenn der Mensch stirbt, ergibt sich nach dem Tod also wieder derselbe Werdegang mit der Schöpfungsenergie und der Schöpfungslebensenergie, die sich in ihren Ebenen für einige Zeit ablagern, wobei die Schöpfungslebensenergie das gesammelte Wissen des vorgegangenen Lebens ‹verarbeitet›, um dann zusammen mit der Schöpfungsenergie wieder für eine neue Persönlichkeit verfügbar zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After some time – years, hundreds or thousands of years, as the case may be – the two forms of Creation-energy are thus once again present in a new human being, or rather in his or her body, personality and consciousness, without any recollection of the previous life or the personality of the human being who has been enlivened by the pure Creation-energy and has evolved through the Creation-life-energy. And this happens in each case without any predestination, because with regard to the personality and its consciousness there is effectively no need for any connection back to the previous life and its personality and its consciousness.&lt;br /&gt;
| Die beiden Schöpfungsenergieformen sind also nach einiger Zeit – Jahre, Hunderte oder Tausende von Jahren, je nachdem – wieder umfänglich in einem neuen Menschen vorhanden, resp. in dessen Körper, Persönlichkeit und Bewusstsein, und zwar ohne Rückerinnerung an das frühere Leben rersp. die Persönlichkeit des Menschen, der durch die reine Schöpfungsenergie belebt und sich durch die Schöpfungslebensenergie evolutiv weiterentwickelt hat. Und dies geschieht jeweils ohne jegliche Vorbestimmung, weil bezüglich der Persönlichkeit und deren Bewusstsein effectiv keinerlei Belang einer Rückverbindung zum früheren Leben und deren Persönlichkeit und deren Bewusstsein gegeben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If there is now a so-called destiny, which the human being follows in his acute life, such as pursuing a certain ability, pursuing certain interests, devoting himself to a certain teaching, carrying out a certain activity or representing a certain way of thinking, etc., then this is never based on a predetermination of a previous or last life of the lived personality, but on the fact that during his current life the human being determines for himself through his very own efforts – consciously or unconsciously – what he wants to be or become and what he wants to create or how he wants to live.&lt;br /&gt;
| Wenn nun eine sogenannte Bestimmung besteht, dieser der Mensch in seinem akuten Leben Folge leistet, wie z.B., dass er einer bestimmten Fähigkeit nachgeht, bestimmte Interessen zeitigt, sich einer bestimmten Lehre widmet, eine bestimmte Tätigkeit ausübt oder eine bestimmte Denkweise vertritt usw., dann beruht dies niemals auf einer Vorbestimmung einer früheren oder bezüglich des letzten Lebens der gelebten Persönlichkeit, sondern darauf, dass der Mensch sich während seines aktuellen Lebens durch ureigene Bemühungen – bewusst oder unbewusst – selbst bestimmt, was er sein oder werden will und was er schaffen oder wie er leben will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human being has always been “pumped full” of false doctrines, beliefs regarding alleged “rebirth”, conspiracy theories, religious misconceptions, ghost stories and esoteric fables etc. and continues to be indoctrinated, influenced and lied to throughout his or her life, so much misconception has accumulated in him or her that he or she has become a faith slave to all-encompassing deceptions, misguided beliefs and many lies. It is therefore absolutely necessary for human beings that what has been explained so far is also really understood, so that it is repeated in other words and explained again in a different way, as follows: With the totality of all the evolutionised knowledge that has been stored over millions of years through countless lives in human beings or their consciousness of the creation life energy, this is the non plus ultra of the whole of what actually represents the human being in terms of knowledge. The human being, however, is generally not aware of this because he has no memory of which human beings or human personalities and blocks of consciousness were previously enlivened and activated by their creation life energy. This is because this energy functions purely evolutionarily and only stores knowledge that it dynamically absorbs, without any memory associated with it that would come into play again in the next new personality. An example of this is an electronic device that has no memory whatsoever, but can only reproduce what has been programmed into it and therefore stored, but which is dormant and only releases its storage when it is called up. And since human beings do not store all the knowledge they have learnt over thousands of lifetimes in a conscious way, but only in an unconscious way – in the unconscious of their consciousness, which is “managed” by the Creation-life-energy – and are therefore not able to perceive it consciously, they are only able to perceive this knowledge unconsciously and impulsively. However, he can do this in order to mould and shape something from it by thinking – illusory thinking through faith is completely ruled out – which will move him forward evolutionarily. In this case – in terms of apparatus – the human being, who is unconsciously “orientated” with regard to the storage in the apparatus and now knows the usage key, can use its value in order to use the whole for something specific evolutionary.&lt;br /&gt;
| Folgedem dass der Mensch seit jeher durch Falschlehren, Glauben bezüglich angeblicher ‹Wiedergeburt›, durch Verschwörungstheorien, Religionsmisserklärungen, Geistergeschichten und Esoterikfabeln usw. ‹vollgepumt› wurde und während des Lebens weiter indoktriniert und weiter beeinflusst und belogen wird, hat sich in ihm derart viel Irriges angehäuft, dass er in allem zu einem Glaubenssklaven der allesumfassenden Betrügereien, Irreführungen und vieler Lügen geworden ist. Daher ist es für den Menschen unbedingt erforderlich, dass das bisher Erklärte auch wirklich verstanden wird, folgedessen dies in anderen Worten nochmals erklärend wiederholt und in anderer Darlegung nochmals erörtert wird, und zwar folgendermassen: Mit gesamthaft allem des evolutionierten Wissens, das sich über Jahrmillionen durch zahllose Leben in Menschen resp. deren Bewusstsein der Schöpfungslebensenergie abgespeichert hat, ist dieses das Non plus ultra des Gesamten, was eigentlich das Wesen Mensch bezüglich des Wissens darstellt. Das aber ist dem Menschen in der Regel nicht bewusst, weil er eben keinerlei Erinnerungsvermögen daran hat, welche Menschen resp. menschlichen Persönlichkeiten sowie Bewusstseinsblocks durch ihre Schöpfungslebensenergie früher belebt und aktiviert wurden. Dies darum, weil diese Energie rein evolutiv funktioniert und nur Wissen speichert, das sie dynamisch in sich aufnimmt, ohne dass ein Erinnerungsvermögen damit verbunden wäre, das in der nächsten neuen Persönlichkeit wieder zur Geltung kommen würde. Als Beispiel diene eine elektronische Apparatur, die keinerlei Erinnerungsvermögen aufweist, sondern nur das wiedergeben kann, was in sie programmiert und also gespeichert wurde, was aber ruht und nur dann ihre Speicherung freigibt, wenn diese abgerufen wird. Und da der Mensch seine Wissensspeicherung all seines Gelernten in Tausenden von Leben nicht in bewusster, sondern nur in unbewusster Weise hat – eben im Unbewussten seines Bewusstseins, das ja von der Schöpfungslebensenergie ‹verwaltet› wird – und es also nicht bewusst wahrzunehmen vermag, vermag er dieses Wissen jeweils nur unbewusst-impulsmässig wahrzunehmen. Dies jedoch, um daraus denkend – Scheindenken durch Glauben ist dabei völlig ausgeschlossen – etwas zu formen und zu gestalten, was ihn evolutiv wieder weiter voranbringt. In diesem Fall – apparaturell gesehen – kann der Mensch, der bezüglich der Speicherung in der Apparatur unbewusst ‹orientiert› ist und nun den Gebrauchsschlüssel kennt, dessen Wert nutzen, um das Ganze für etwas bestimmtes Evolutives zu verwenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, human beings cannot consciously retrieve unconscious knowledge because, on the one hand, they are not capable of doing so and, on the other hand, because this is absolutely impossible for them because, in their coarse materiality, they can never penetrate the realm of the Creation-life-energy and thus also not its unconsciousness of consciousness. He is only able to do this in that part of the unconscious of his material consciousness which is formed in the brain of the human being with the help of the Creation-life-energetic consciousness, which then also serves him as a memory store, which he is able to use according to his ability and according to his own capacity of memory competence or memory ability. The human being, as a material living being, will always be denied the opportunity to find a way or a possibility to move into the realm of the vastness of the life energy of creation in order to “sift through” it and thus consciously filter out something stored in it. All erroneous claims made by any “saints” or other religious, mental and “meditative greats” who are supposedly able to do this correspond to nothing other than the passion of lies and deceit or self-deception and delusion and are therefore not worth taking seriously or otherwise dealing with mentally. However, there is the rare possibility that a life only “expires” for a short time or that the human being&#039;s personality and body expire and the Creation-life-energy only “lingers” in the Creation-energy realm for an extremely short time before it revives a foreign personality or possibly the same personality again, which has a partial memory of the previous personality. But why and how this happens – which effectively is absolutely more than extremely rare – is beyond my knowledge, so I am unable to explain it. The fact is, therefore, that this corresponds to an absolute rarity and is inexplicable to me. It is normal that a human being cannot remember any of the previous lives of a personality and its Creation-energetic consciousness, therefore no human being can ever become aware of the life of or a previous personality or be able to remember such a personality in any wise, neither what a personality has actually experienced through the Creation-energy nor what it has learnt through the evolutionary Creation-energy. The evolutionary Creation-life-energy, which always activates the consciousness of the personality evolutionarily and also makes it exist, has all the acquired knowledge of all the lived personalities in its subconscious, right up to the first personality emergence and first function of the consciousness. However, this consciousness – and this should be explained once again – is not the same as the material consciousness of human beings, which also contains a subconscious and therefore also a memory store.&lt;br /&gt;
| Leider kann der Mensch das unbewusste Wissen nicht bewusst abrufen, und zwar darum nicht, weil er einerseits dazu nicht fähig ist, und anderseits, weil ihm dies deshalb absolut unmöglich ist, weil er in seiner Grobmaterialität niemals in den Bereich der Schöpfungslebensenergie und damit auch nicht in deren Unbewusstes des Bewusstseins eindringen kann. Dies vermag er nur zu tun in dem Teil des Unbewussten seines materiellen Bewusstseins, das sich im Gehirn des Menschen mit Hilfe des Schöpfungslebensenergetischen Bewusstseins bildet, das ihm dann also auch als Gedächtnisspeicher dient, den er je nach seiner Fähigkeit sowie nach dem eigenen Vermögen seiner Erinnerungskompetenz resp. Erinnerungsfertigkeit zu nutzen vermag. Immer wird dem Menschen als materielles Lebewesen verwehrt bleiben, in seinem materiellen Zustand jemals einen Weg oder eine Möglichkeit zu finden, sich in den Bereich der Weiten der Schöpfungslebensenergie zu bewegen, um sie zu ‹durchforsten› und also bewusst etwas in ihr Gespeichertes herauszufiltrieren. Alle irren Behauptungen irgendwelcher ‹Heiligen› oder sonst religiöser, mentaler und ‹meditativer Grössen›, die dies angeblich zu tun vermögen, entsprechen nichts anderem als der Passion der Lüge und des Betruges oder Selbstbetruges und Wahns und sind diesen verfallen, folglich solcherlei Aussagen weder ernst genommen werden sollen, noch sonstwie des Wertes sind, sich gedanklich damit zu beschäftigen. Es besteht jedoch die Seltenheit der Möglichkeit, dass ein Leben nur kurzzeitig ‹erlischt› resp. des Menschen Persönlichkeit und Körper dem Tod verfällt und die Schöpfungslebensenergie nur für eine äusserst kurze Zeit im Schöpfungsenergiebereich ‹verweilt›, ehe sie wieder eine fremde oder unter Umständen nochmals die gleiche Persönlichkeit belebt, die teilweise Erinnerung an die frühere Persönlichkeit hat. Doch warum und wie das geschieht – was effectiv absolut mehr als äusserst selten ist –, das geht über mein Wissen hinaus, folglich ich es nicht zu erklären vermag. Tatsache ist folglich, dass dies einer absoluten Seltenheit entspricht und mir unerklärbar ist. Normal ist, dass sich der Mensch an keines der früheren Leben einer Persönlichkeit und deren schöpfungslebensenergetisches Bewusstsein erinnern kann, folglich sich kein Mensch jemals des Lebens der oder einer früheren Persönlichkeit bewusstwerden kann oder sich in irgendeiner Weise an eine solche zu erinnern vermag, weder was eine Persönlichkeit durch die Schöpfungsenergie aktuell erlebt hat oder durch die evolutive Schöpfungslebensenergie gelernt wurde. Die evolutive Schöpfungslebensenergie, die immer das Bewusstsein der Persönlichkeit evolutiv aktiviert und auch existent werden lässt, verfügt in dessen Unterbewussten umfänglich über alles erarbeite Wissen all der gelebten Persönlichkeiten, und zwar bis hin zur ersten Persönlichkeitswerdung und Erstfunktion des Bewusstseins. Doch dieses Bewusstsein – und das sei nochmals erklärt – ist nicht gleichzusetzen mit dem materiellen Bewusstsein des Menschen, das auch ein Unterbewusstsein enthält und also damit auch einen Gedächtnisspeicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human being only receives subconsciously and purely impulsively “processed” and stored “information” from the unconsciousness of the consciousness of the Creation-life-energy. This is in contrast to the knowledge regarding the material consciousness of human beings, which is created through thoughts etc. and functions in a conscious manner and also gives off stored information in a conscious manner. This is therefore in contrast to the Creation-life-energy-consciousness, for this never releases a memory of knowledge in such a way that the human being would somehow become clearly aware of it. Only through the Creation-life-energetic unconscious something impulse-based is released, but absolutely only subconsciously impulse-based, which is stored from the “processing results” of the knowledge of earlier lived personalities, which the human being, when he becomes clearly aware, understanding-based, of the unconscious impulses, is then able to use for further evolution or for new insights and for the creation of knowledge. If a human being therefore develops into something very specific in life or becomes interested in something – if it is not programmed prenatally by his prefrontal cortex and he acts accordingly in life – then this is possible due to 2 specific factors. 1. The human being can orientate himself according to the impulses that come to him from the Creation-life-energy-based unconscious, if he perceives them effectively unconsciously and interprets them correctly intellectually, which, however, as I said, only have an energetic effect on him, which he never perceives consciously. Therefore it is once again said that everything happens from the unconscious of the Creation-life-energy without the human being being able to perceive this consciously, consequently he himself then develops an interest in a certain thing and turns to it more and more and practically determines everything for himself in the current life and “prescribes” himself to it. However, this purpose, which he takes up as a result of the impulses from the unconscious of the consciousness of his Creation-life-energy and makes it part of his life&#039;s purpose, does not originate from a previous life of a previous personality, but he develops this purpose himself in the present life. This takes the form, for example, that he determines to take up a teaching that was already taken up and pursued by a previous personality through the evolutionary Creation-life-energy perhaps 6 or 7 life phases earlier, but which is now taken up by the completely new personality and its consciousness through the imperceptible energy impulses emerging from the realm of Creation-life-energy, because it is simply time for further development in terms of consciousness. In this wise, the human being creates a destiny for himself for something that he will do and fulfil, but never in the form of a destiny of a “rebirth” of a previous thing or personality. The human being basically creates what he calls a destiny in the course of his life and mistakenly assumes that he is continuing what he did in “his last life”. But there is no such thing, because what he might do with a completely new personality and also an absolutely new consciousness – which are only enlivened by the Creation-energy and activated by the evolutionary Creation-energy – is determined by consciously endeavouring and constantly learning about his interests in this respect, in order to then turn to what all his interests in the current life are and only correspond to his own self-determination in this respect. And it should be explained again in this regard that there is no destiny from a previous life, but that every interest and every destiny of a human being is created in his current life and then brought to bear and made current. 2. Every human being can create a destiny simply by letting himself be driven by the possibilities of life and consciously or unconsciously acquiring this or that ability and thereby creating a destiny for himself, which he exercises or temporarily fulfills throughout his existence.&lt;br /&gt;
| Aus dem Unbewussten des Bewusstseins der Schöpfungslebensenergie empfängt der Mensch nur unterbewusst und rein impulsmässig in sich völlig evolutiv ‹verarbeitete› sowie gespeicherte ‹Informationen›. Dies gegensätzlich zum Wissen bezüglich des materiellen Bewusstseins des Menschen, das durch Gedanken usw. erschaffen wird und in bewusster Weise funktioniert und auch wieder in bewusster Weise gespeicherte Informationen abgibt. Dies also im Gegensatz zum Schöpfungslebensenergie-Bewusstsein, denn dieses gibt niemals in der Weise eine Erinnerung des Wissens derart frei, dass diese dem Menschen irgendwie klar bewusst würde. Nur durch das schöpfungslebensenergetische Unbewusste wird impulsmässig etwas freigegeben, jedoch absolut nur unterbewusst impulsmässig, was aus den ‹Verarbeitungsresultaten› des Wissens früher gelebter Persönlichkeiten gespeichert ist, was dann der Mensch, wenn er klar der unbewussten Impulse verstandesmässig gewahr wird, zur weiteren Evolution oder zu neuen Erkenntnissen und zur Wissensschaffung zu nutzen vermag. Wenn der Mensch sich im Leben daher zu etwas ganz Bestimmtem entwickelt oder sich für etwas interessiert – wenn es nicht durch seinen Präfrontalen Cortex vorgeburtlich programmiert ist und er im Leben danach handelt –, dann ist dies durch 2 bestimmte Faktoren möglich. 1. kann sich der Mensch nach den ihm vom schöpfungslebensenergiemässigen Unbewussten zukommenden Impulsen ausrichten, wenn er diese effectiv unbewusst wahrnimmt und verstandesmässig richtig interpretiert, die jedoch, wie gesagt, durchwegs nur energetisch auf ihn wirken, was er niemals bewusst wahrnimmt. Deshalb ist also nochmals gesagt, dass alles aus dem Unbewussten der Schöpfungslebensenergie geschieht, ohne dass der Mensch dies bewusst wahrzunehmen vermag, folglich er danach selbst ein Interesse für eine bestimmte Sache entwickelt und sich dieser mehr und mehr zuwendet und sich im aktuellen Leben praktisch alles selbst bestimmt sowie sich diesem ‹verschreibt›. Diese Bestimmung aber, die er infolge der ihm völlig unbewussten Impulse aus dem Unbewussten des Bewusstseins seiner Schöpfungslebensenergie aufgreift und sie zu einem Teil seines Lebensinhaltes macht, entstammt nicht aus einem früheren Leben einer früheren Persönlichkeit, sondern er erarbeitet diese Bestimmung im gegenwärtigen aktuellen Leben selbst. Dies z.B. in der Form, dass er sich bestimmt, eine Lehre aufzugreifen, die schon durch die evolutive Schöpfungslebensenergie vielleicht 6 oder 7 Lebensphasen zuvor von einer früheren Persönlichkeit aufgegriffen und verfolgt wurde, die nun jedoch von der völlig neuen Persönlichkeit und deren Bewusstsein durch die aus dem Bereich der Schöpfungslebensenergie unmerkliche aufkommende Energie-Impulse aufgenommen werden, weil es einfach Zeit ist, dass eine bewusstseinsmässige Weiterentwicklung erfolgt. Auf diese Weise schafft sich der Mensch eine Bestimmung für etwas, das er tun und erfüllen wird, jedoch niemals in der Form, dass es sich um eine Bestimmung einer ‹Wiedergeburt› einer früheren Sache oder Persönlichkeit handeln würde. Grundsätzlich schafft sich der Mensch im Lauf seines Lebens das, was er eine Bestimmung nennt und irrig annimmt, dass er das weiterführe, was er in ‹seinem letzten Leben› getan habe. Das gibt es aber nicht, denn was er mit einer völlig neuen Persönlichkeit und auch einem absolut neuen Bewusstsein macht – die nur durch die Schöpfungsenergie belebt werden und durch die evolutive Schöpfungslebensenergie aktiviert werden –, das bestimmt er dadurch, indem er sich bewusst um sein diesbezügliches Interesse bemüht und stetig lernt, um sich dann dem zuzuwenden, was alle seine im aktuellen Leben entsprechenden Interessen sind und nur der eigenen diesbezüglichen Selbstbestimmung entspricht. Und es sei diesbezüglich nochmals erklärt, dass es keinerlei Bestimmung aus einem früheren Leben gibt, sondern dass jedes Interesse und jede Bestimmung eines Menschen in seinem aktuellen Leben geschaffen und dann zur Geltung gebracht und aktuell wird. 2. kann sich jeder Mensch eine Bestimmung einfach dadurch erschaffen, indem er sich durch die Möglichkeiten des Lebens treiben lässt und sich bewusst oder unbewusst diese und jene Fähigkeit aneignet und sich dadurch eine Bestimmung schafft, die er durch sein Dasein hinweg lebenslang ausübt oder zeitweise ausführt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Creation-life-energy – in contrast to the personality and consciousness of human beings – is absolutely immortal through its own energy and power and is destined to continue to exist until, in the distant future, it merges back with Creation itself, the universal consciousness, with the immeasurable pool of the eternal total Creation-energy. In contrast to it, the activities, energies and power of human beings and thus of the personality and its material consciousness are technically and electronically measurable. However, the honour of the Creation-life-energy with its immeasurable evolutionary creative power is not measurable, and in human beings – as also in all other life-forms, regardless of genus and species – it is subject to the change of life and death, which is not the case with it itself, but its existence is endless. It is the energy and power that creates human beings&#039; personalities and their consciousness through activity, just as Creation-energy in its pure form brings everything to life. Consequently, only the Creation-life-energy creates the knowledge that the human being creates through its energy and power via its consciousness, transfers or transfers this to its storage, which absorbs it and thereby evolves and becomes ever more energetic and powerful, whereby everything is also transferred unconsciously to the unconscious of the material consciousness of the human being and he thereby evolves. This is why it is also said that the energy and power of consciousness does not dissolve and never fades away.&lt;br /&gt;
| Die Schöpfungslebensenergie ist – im Gegensatz zur Persönlichkeit und zum Bewusstsein des Menschen – durch ihre eigene Energie und Kraft absolut unsterblich und dem Weiterbestehen eingeordnet, und zwar bis in fernster Zeit eine Rückverschmelzung mit der Schöpfung selbst, des Universalbewusstseins, mit dem unermesslichem Pool der ewigen Gesamtschöpfungsenergie erfolgt. Im Gegensatz zu ihr sind die Aktivitäten, Energien und die Kraft des Menschen und also der Persönlichkeit und deren materielles Bewusstsein technisch-elektronisch messbar. Das Hehre der Schöpfungslebensenergie mit ihrer unermesslichen evolutiven Schöpfungskraft ist aber nicht messbar, und sie ist beim Menschen – wie auch bei jeglichen anderen Lebensformen egal welcher Gattung und Art – dem Wandel von Leben und Tod eingeordnet, was bei ihr selbst jedoch nicht der Fall ist, sondern ihr Bestehen ist endlos. Sie ist die Energie und Kraft, die des Menschen Persönlichkeit und deren Bewusstsein durch Aktivität erschafft, wie die Schöpfungsenergie in reiner Form alles zum Leben bringt. Folgedem erschafft allein die Schöpfungslebensenergie das Wissen, das der Mensch durch deren Energie und Kraft via ihr Bewusstsein erschafft, dieses auf ihre Speicherung überträgt resp. transferiert, die es in sich aufnimmt und dadurch evolutioniert und immer energiereicher und kräftiger wird, wobei sich alles impulsmässig auch unbewusst auf das Unbewusste des materiellen Bewusstseins des Menschen überträgt und er dadurch evolutioniert. Darum wird auch davon gesprochen, dass die Energie und Kraft des Bewusstseins sich nicht auflöst und nie vergeht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Creation-life-energy continuously gathers impulse-like knowledge from the unconsciousness of the human being&#039;s consciousness and accumulates it in an evolutionary way into wisdom or impulse-generated energy and power. Everything happens in a way that is unique to consciousness alone, because it is purely the result of impulse energy and has nothing to do with thoughts or the thinking of Creation-energy, because it “works” or evolves through the absorbed knowledge from the unconscious of the material consciousness in a form of dynamic transformation into its own strong creational energy and power. The Creation-life-energy has an energising effect within itself, which means that it expands the knowledge impulsively absorbed from the unconscious of consciousness with its own energy and increases its energy level and its power.&lt;br /&gt;
| Die Schöpfungslebensenergie sammelt aus dem Unbewussten des Bewusstseins des Menschen ununterbrochen impulsmässig Wissen und kumuliert es evolutionierend zur Weisheit resp. zu impulsgeschwängerter Energie und Kraft. Alles geschieht dabei derart, wie das nur allein dem Bewusstsein eigen ist, denn es ergibt sich rein impulsenergiemässig und hat nichts mit Gedanken resp. mit einem Denken der Schöpfungsenergie zu tun, denn sie ‹arbeitet› resp. evolutioniert durch das aufgenommene Wissen aus dem Unbewussten des materiellen Bewusstseins in einer Form einer dynamischen Umwandlung in ihr eigene starke schöpferische Energie sowie Kraft. Die Schöpfungslebensenergie wirkt dabei in sich selbst energetisierend, was bedeutet, dass sie das impulsmässig aus dem Unbewussten des Bewusstseins aufgenommene Wissen mit ihrer eigenen Energie in sich erweitert und ihren Energielevel und dessen Kraft steigert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The following should now be explained with regard to the term “spirit” or its original term “Ghiest” – which does not originally go back to the universal founder Nokodemion – namely that it is completely wrong and does not say what it really should. Basically, it is absolutely only the evolutionary Creation-life-energy that activates their consciousness and their unconscious, from which the material consciousness and subconscious in the area of the human being&#039;s brain is also activated. This evolutionary Creation-life-energy is given so that their consciousness and the unconscious is active and also activates the material consciousness and its subconscious and keeps it active throughout life. Furthermore, it is to be understood exactly that the pure “Creation-energy” is still given, which vitalises the material body and all its organs with energy and power, consequently it is able to live and exist at all, as this is recorded in the old memories of Nokodemion, whereby the meaning “awakening” can also be found in it. This has nothing to do with it, because if, for example, on Earth there is erroneous talk of creational “ghiest energy” or “ghiest”, then this means nothing at all, because there is no such thing, but there is “creational awakening energy”. From this it can be understood that Creation is not “Creation Ghiest”, just as it can also not be called “Creation-Universe Ghiest Energy”. This is because Creation is, as it were, the 7-fold universe existence and thus the total energy and power of all that exists and thus, in turn, the factor of awakening or creation, namely through the power, swinging waves and impulses of its own energy. Therefore, the false terms “Ghiest” and “Ghiest-energy” can never be understood in this sense, because only the traditional terms “Creation-energy” and “pure Creation-energy” are absolute and correct. These can be traced back to the records of the herald Nokodemion, who lived around 9 billion years ago and fathomed and taught the truth of his teaching, which has been preserved by the Plejaren and their Federation to this day and is taught Federation-wide.&lt;br /&gt;
| Nun soll bezüglich des Begriffs ‹Geist› resp. dessen Urbegriffs ‹Ghiest› – der ursprünglich absolut nicht auf den Universalkünder Nokodemion zurückführt – noch folgendes erklärt werden, nämlich, dass dieser völlig falsch ist und nicht das aussagt, was wirklich sein sollte. Grundsätzlich ist nämlich absolut nur die evolutive Schöpfungslebensenergie das, was deren Bewusstsein und dessen Unbewusstes aktiviert, woraus auch das materielle Bewusstsein und Unterbewusste im Bereich des Gehirns des Menschen aktiviert wird. Diese evolutive Schöpfungslebensenergie ist gegeben, damit deren Bewusstsein und das Unbewusste aktiv ist und auch das materielle Bewusstsein und dessen Unterbewusstsein aktiviert und lebenslang aktiv hält. Ausserdem ist genau zu verstehen, dass noch die reine ‹Schöpfungsenergie› gegeben ist, die den materiellen Körper und alle dessen Organe mit Energie und Kraft belebt, folglich dieser überhaupt zu leben und zu existieren vermag, wie dies in den alten Speicherungen Nokodemions festgehalten ist, wobei auch die Bedeutung ‹Erwecken› darin gefunden werden kann. Dies hat nichts damit zu tun, denn wenn daher z.B. auf der Erde fälschlich von schöpferischer ‹Ghiestenergie› oder von ‹Ghiest› die Rede ist, dann bedeutet dies rein gar nichts, denn eine solche gibt es nicht, jedoch eine ‹Schöpferische Erweckungs-Energie›. Daraus ist zu verstehen, dass die Schöpfung nicht ‹Schöpfungsghiest› ist, wie sie aber auch nicht ‹Schöpfungs-Universum-Ghiestenergie› genannt werden kann. Dies, weil die Schöpfung gleichsam die 7fache Universum-Existenz und damit die gesamthafte Energie und Kraft alles Bestehenden alles Existenten und damit wiederum der Faktor des Erweckens resp. des Kreierens ist, und zwar durch die Kraft, Schwingungen und Impulse ihrer eigenen Energie. Also können in diesem Sinn die falschen Begriffe ‹Ghiest› und ‹Ghiestenergie› niemals zu verstehen sein, denn absolut und richtig sind nur die altherkömmlichen Begriffe ‹Schöpfungslebensenergie› und ‹reine Schöpfungsenergie›. Diese sind auf die Aufzeichnungen des Künders Nokodemion zurückzuführen, der schon vor rund 9 Milliarden Jahren gelebt und die Wahrheit seiner Lehre ergründet und gelehrt und die sich bei den Plejaren und ihrer Föderation bis heute erhalten hat und föderationsweit gelehrt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But where the word “Geist” (“spirit”) actually comes from, this was done – against all scientific lying assumptions and assertions – in modification of the original term “Ghiest”, which in truth goes back to an earthly language that is lied about and does not originate from the language of Nokodemion. This ancient term “Ghiest” has therefore not existed and survived for millions of years and has not been brought here from the vastness of the universe, but was created in ancient times in an earthly language, taken over from it and later falsified into the term “Geist” (“spirit”).&lt;br /&gt;
| Doch woher das Wort ‹Geist› eigentlich kommt, erfolgte dies – wider alle wissenschaftlichen lügnerischen Annahmen und Behauptungen – in Abänderung des Urbegriffs ‹Ghiest›, der in Wahrheit auf eine irdische Sprache zurückführt, die dahergelogen wird und nicht aus der Sprache Nokodemions entstammt. Dieser uralte Begriff ‹Ghiest› hat also nicht Jahrmillionen bestanden und überdauert und ist nicht aus den Weiten des Universums hergebracht worden, sondern ist in alter Zeit in einer irdischen Sprache entstanden, aus dieser übernommen und später in den Begriff ‹Geist› verfälscht worden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The real and true background of the origin of the word “Geist” (“spirit”) and its origin is therefore truthfully the original term “Ghiest”, which according to today&#039;s understanding of the word in German has the meaning and definition of “thinking consciousness of human beings”, understanding and subjective inwardness. And it also means the same in other earthly languages.&lt;br /&gt;
| Der echte und wahre Hintergrund des Ursprungs des Wortes ‹Geist› und dessen Herkunft ist also wahrheitlich der Urbegriff ‹Ghiest›, der nach heutigem Wortverstehen in deutscher Sprache die Bedeutung und Definition von ‹denkendes Bewusstsein des Menschen›, Verstand und subjektiver Innerlichkeit hat. Und das bedeutet das Gleiche auch in anderen Erdensprachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “Geist” (&amp;quot;spirit&amp;quot;) therefore has the earthly linguistic root “Ghiest”, which has already been explained above. The term “Geist” (&amp;quot;spirit&amp;quot;), which was conceived and created on Earth from the original term “Ghiest”, has become a central theme of metaphysics, which is supposed to harbour the value of a “super-nature”, but for inexplicable historical reasons is also used inconsistently as an unclear term in theology, psychology and philosophy, as well as in everyday language, especially by believers in religion. At the time when all Indo-European languages were being newly created, the word “Geist” (“spirit”) was not yet known, and the Tocharian or various branches of the Indo-European languages were dying out. The result was the so-called modern Kelto-Tocharian, which was developed as Indo-European or Indo-European according to the most western and eastern models and as known languages. The term “Ghiest” was adopted and changed to “Gheist” and also given a further meaning that referred to a “Heissen” or a “Benennung”, which resulted in the term becoming an interrogative word, such as ‘Wie nennst du dich?’ or ‘Wie heisst du?’ in German. This has persisted in Swiss-German in particular, where it is used for ‘Wie nennst du dich?’ or ‘Wie gheist du?’ The other term, however, was “Ghöis”, which was used as a loud cry of fear, shock, emotion or horror, as it still has the same meaning in Swiss-German today. The ancient term “Ghiest” was then given a further meaning, namely by being transformed into “spirit”, which was used to name and describe the unknown, e.g. the violence of nature, all natural phenomena, the aurora borealis etc. The West Germanic word “ghoizdo” for supernatural being was also created from it, which was consequently also used, for example, for “ghost” and everything else that was still inexplicable to human beings at the time. So it was not far away that the term “spirit” – modified from the original term “ghiest” – was finally used by the human beings of that time, when the inexplicable “might of the gods” and the might itself were called “spirit” and the gods themselves were called “spirit beings”. When Christianity later emerged north of the Alps, the meaning of the term “spirit” was once again changed and reinterpreted, as the word “spirit” had survived until then and was passed down. This took up the term elsewhere and it was used for the purpose of creating the “Holy Spirit”, “Spirit of God” and the like, which ultimately resulted in the nonsense that human beings also had “spirit” and “spiritual power” within them, which made them capable of good and evil. This also gave rise to the Latin “Spiritus Sanctus” or “Holy Spirit”, which has survived to the present day.&lt;br /&gt;
| ‹Geist› weist also die irdische sprachliche Urwurzel ‹Ghiest› auf, was bereits vorgehend erklärt wurde. Der Begriff ‹Geist›, der auf der Erde aus dem Urbegriff ‹Ghiest› erdacht und geschaffen wurde, ist ein zentrales Thema der Metaphysik geworden, der angeblich den Wert einer ‹Über-Natur› in sich bergen soll, jedoch aus unerklärlichen historischen Gründen uneinheitlich als unklarer Begriff auch von der Theologie, Psychologie und Philosophie her, wie aber auch in der Alltagssprache insbesondere von Religionsgläubigen verwendet wird. Als zur Zeit der Prägung der Sprach-Einteilung alles Indogermanische neu entstand, war das Wort ‹Geist› noch nicht bekannt, ausserdem waren die tocharischen resp. verschiedenen Zweige der indogermanischen Sprachen am Aussterben. Es entstand das sogenannte moderne Kelto-Tocharisch, das nach westlichsten und östlichsten Vorlagen als Indogermanisch oder Indoeuropäisch und als bekannte Sprachen entwickelt wurde. Der Begriff ‹Ghiest› wurde dabei abändernd übernommen, in ‹Gheist› umgewandelt und ihm zudem noch eine weitere Bedeutung gegeben, die sich auf ein ‹Heissen› resp. eine ‹Benennung› bezog, was darin fundierte, dass der Begriff zum Fragewort wurde, wie z.B. in deutscher Sprache «Wie nennst du dich?» oder «Wie heisst du?». Dies hat sich insbesondere im Schweizerdeutsch so gehalten, in dem es gebraucht wird für das «Wie nennst du dich?» oder «Wie gheist du?» Der andere Begriff aber war ‹Ghöis›, der als lauter Schrei der Angst, des Erschauerns, der Ergriffenheit oder des Schreckens galt, wie das noch heute in Schweizerdeutsch dieselbe Bedeutung hat. Dann erfuhr der uralte Begriff ‹Ghiest› eine weitere Bedeutung, nämlich indem er in ‹Geist› umgewandelt wurde, mit dem das Unbekannte benannt und bezeichnet wurde, so z.B. die Gewalt der Natur, alle Naturgeschehen, das Polarlicht usw. Es wurde daraus auch das westgermanische Wort ‹ghoizdo› für übernatürliches Wesen geschaffen, das folglich z.B. auch für ‹Gespenst› verwendet wurde und alles sonst, was damals den Menschen noch unerklärlich war. Also war es nicht mehr weit, dass der Begriff ‹Geist› – aus dem Urbegriff ‹Ghiest› abgewandelt – letztendlich durch die Menschen von damals, als die unerklärliche ‹Macht der Götter› und eben die Macht selbst als ‹Geist› bezeichnet wurden und die Götter selbst als ‹Geistwesen›. Als dann später das Christentum nördlich der Alpen aufkam, wurde der Begriff ‹Geist› abermals in seiner Bedeutung gewandelt und umgedeutet, denn das Wort ‹Geist› hatte sich bis dahin erhalten und wurde überliefert. Dieses griff den Begriff anderweitig auf und er wurde zweckdingt derart verwendet, um den ‹Heiligen Geist›, ‹Geist Gottes› und dergleichen zu schaffen, woraus sich letztendlich der Unsinn ergab, dass auch der Mensch in sich ‹Geist› und ‹Geisteskraft› habe, wodurch er zum Guten und Schlechten fähig sei. Daraus ergab sich dann im Latein auch das ‹Spiritus Sanctus› resp. das ‹Heiliger Geist›, was sich bis in die Gegenwart erhalten hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With regard to the proper noun “spiritual”, something else needs to be said, the actual origin of which is quite strange, especially in Christianity, where the relationship to the “spiritual” is really strange. It took a very long time for it to become generally accepted and recognised; for example, it met with tremendous resistance in the 14th and 17th centuries, and it was only in the 18th century that this concept was able to assert itself so gradually. If we look at the idealism of the German-speaking world with regard to “spirit”, then a fairy tale is recognisable in this respect, because the concept of “spirit” is based on supra-individual structures that are based on metaphysical imaginations. The whole thing is based on a “first philosophy”, ontology, which deals thoughtfully with “being as being”, with generally specialised metaphysics, the objects of the world and cosmology, psychology and God or theology. To generate correct thoughts on this would be appropriate, but the completely wrong interpretation claims and constructs an ideology under the title “spirit”, whereby the ideology of the thinking consciousness of human beings is supposed to be the “spirit”.&lt;br /&gt;
| Bezüglich des Eigenschaftswortes ‹geistlich› ist noch etwas zu sagen, dessen eigentliches Zustandekommen ziemlich merkwürdig ist, besonders eben im Christentum, in dem das Verhältnis zum ‹Geistlichen› wirklich seltsam ist. Es dauerte nämlich sehr lange, bis es allgemein durchzudringen vermochte und anerkannt wurde; z.B. stiess es im 14. und 17. Jahrhundert auf gewaltigen Widerstand, und erst im 18. Jahrhundert vermochte sich dieser Begriff so allmählich durchzusetzen. Wird der Idealismus der deutschsprachigen Welt bezüglich des ‹Geist› betrachtet, dann ist diesbezüglich eine Mär erkennbar, denn der Begriff ‹Geist› basiert auf überindividuellen Strukturen, die auf metaphysischen Einbildungen beruhen. Das Ganze beruht auf einer ‹ersten Philosophie›, der Ontologie, die sich nachdenkend mit dem ‹Sein als Sein› befasst, mit generell spezieller Metaphysik, den Objekten der Welt und Kosmologie, Psychologie und Gott resp. der Theologie. Richtige Gedanken dazu zu erzeugen wäre wohl angemessen, doch die völlig falsche Deutung behauptet und konstruiert eine Ideologie unter dem Titel ‹Geist›, wobei die Ideologie vom denkenden Bewusstsein des Menschen angeblich der ‹Geist› sein soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As a result of the inability of human beings, also at the time of Jmmanuel (falsely called Jesus Christ), to understand many different terms, such as “personality”, “consciousness” and various others, modern human beings invented and used the widespread, completely false term “spirit”, which has survived to this day and creates a tremendous misunderstanding and confusion. Human beings must realise that the term “spirit” does not correspond to correctness and does not express what really is; however, due to misleading and misunderstanding, human beings will not use the correct term “creation life energy” so quickly and will continue to use the wrong term “spirit” for a long time to come. Consequently, many misunderstandings will continue to arise in this respect for a long time to come, which will only be eradicated very slowly and gradually. So until now there has been no other option but to explain the values of the “Teaching of the Messengers” or the “Teaching of Truth, Teaching of Creation-energy, Teaching of Life”, as it is really called, as well as the meaning and value of prayers with the term “spirit”, as it has been used until now. Therefore, the following should be said in this regard:&lt;br /&gt;
| Infolge des auch zur Zeit von Jmmanuel (fälschlich Jesus Christus genannt) noch bestehenden Unvermögens der Menschen bezüglich des Verstehens von vielerlei Begriffen, wie z.B. ‹Persönlichkeit›, ‹Bewusstsein› und diversen anderen, wurde durch den modernen Menschen dafür der weitverbreitete völlig falsche Begriff ‹Geist› erfunden und benutzt, der sich bis heute erhalten hat und ein ungeheures Missverständnis und Verwirrung schafft. Es muss dem Menschen bewusst werden, dass der Begriff ‹Geist› nicht der Richtigkeit entspricht und nicht das aussagt, was wirklich ist; doch der Mensch wird infolge des Irreführens und des Unverstehens nicht so schnell den richtigen Begriff ‹Schöpfungslebensenergie› verwenden und noch lange den falschen Begriff ‹Geist› benutzen. Folglich werden noch lange Zeit diesbezüglich viele Missverständnisse entstehen, die nur sehr langsam und nach und nach auszurotten sein werden. Also blieb bisher nichts anderes übrig, als die Werte der ‹Lehre der Künder› resp. die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens›, wie sie wirklich heisst, sowie der Sinn und Wert der Gebete mit dem Begriff ‹Geist› zu erklären, wie er bisher benutzt wurde. Daher sei diesbezüglich noch folgendes gesagt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Prayers, it should be explicitly stated here, are not and never addressed in their value to a god, saint or angel, etc., but in their entirety solely to the human being himself who utters them in thought or aloud. Given prayers – although of course one&#039;s own prayers can be composed, thought and spoken – are only ever to be applied and orientated in such a wise that they are effectively intended for one&#039;s own personality. With such prayers, it is also possible that they have a calming and effective vibrational and tonal effect on fellow human beings who are unable to perform such a prayer themselves, but to whom such a prayer is spoken.&lt;br /&gt;
| Die Gebete, das sei hier explizit erklärt, sind in ihrem Wert nicht und nie an einen Gott, Heiligen oder Engel usw., sondern in ihrer Ganzheit einzig an den betreffenden Menschen selbst gerichtet, der sie in Gedanken oder lautbar ausspricht. Vorgegebene Gebete – wobei natürlich selbstredend eigene Gebete verfasst, gedacht und gesprochen werden können – sind stets nur in der Weise derart anzuwenden und auszurichten, dass sie auf die eigene Person wirksam gedacht sind. Bei solcherart Gebeten ist es auch möglich, dass sie beruhigend und wirksam schwingungsund klangmässig auch auf Mitmenschen wirken, die selbst ein solches Gebet nicht verrichten können, denen ein solches aber vorgesprochen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The term “spirit” was used and understood by human beings at that time in the past and is still understood today as that which happens and is done through consciousness, namely that thoughts are cultivated, actions and ideas are conceived and carried out, inventions are made, poems are rhymed and written works are conceived and created, etc., so the word “spirit” resulted in everything being misunderstood in such a way that what should and should be understood correctly was and is still misunderstood today. This is because it promoted the belief in the delusion of God and very quickly spread it worldwide and today acts and is cultivated in every form as a non plus ultra of every religious heresy. And precisely this is also still the case today among the ignorant human beings of Earth, as a result of which the term “spirit” is still understood in the old false sense as that which is wrongly brought about by consciousness in every respect, although in truth this is animated by Creation-energy alone and is able to be active at all through Creation-energy. In fact, as I said, the truth is that never and not a traditional “God” or “spirit” or “divine spirit” animates the consciousness of human beings and was the decisive factor for everything as a whole, such as for thoughts, ideas, inventions, actions and ways of life, etc., but only and effectively Creation-energy and Creation-life-energy alone, because only these two energies alone are geared towards consciousness being active and capable of being mentally active. However, the fact that in ancient times, instead of the term “Creation-energy and Creation-life-energy”, the false and religiously invented term “spirit” was used for consciousness and its activity, and is still wrongly used today, did not and does not represent an obstacle in and of itself, because the so-called “creational spirit” or the “creational spirit-form” was not and is not addressed by human beings, also not today, when the “spirit” and thus something non-existent is idolised by believers in God&#039;s delusion. This is therefore basically irrelevant, whether it is in a simple self-communicative form or whether it is done silently in expressive devotion with regard to a given prayer or done in humility and pronounced in an Earth-human sense, because the word “spirit” has no meaning, only the religious delusional belief in an imaginary “God”, because the human being does not think according to reality and not according to truth through faith, but is only addicted to illusory thinking. What is fundamentally the consciousness that is supposed to actively conceive and do what the human being hopes for, but through his religiously insane actions with regard to the belief in an alleged “spirit” and begged from an imaginary God, he fulfils himself with his own work.&lt;br /&gt;
| Indem von den Menschen damals zur älteren und also vergangenen Zeit der Begriff ‹Geist› als das benutzt und verstanden wurde und noch heute verstanden wird, was durch das Bewusstsein geschieht und getan wird, eben dass Gedanken gepflegt, Handlungen und Ideen erdacht und ausgeführt werden, Erfindungen gemacht, Gedichte gereimt und Schriftwerke erdacht und erstellt wurden und werden usw., so ergab sich mit dem Wort ‹Geist› alles derart, dass missverstanden wurde und noch heute falsch verstanden wird, was eben richtig verstanden werden sollte und soll. Dies, weil es den Gotteswahnglauben förderte und diesen sehr schnell weltweit verbreitete und heute in jeder Form wie ein Non plus ultra jeder religiösen Irrlehre wirkt und gepflegt wird. Und genau das ist auch heute bei den unwissenden Menschen der Erde noch immer der Fall, folgedem daher noch immer der Begriff ‹Geist› im alten falschen Sinn als das verstanden wird, was durch das Bewusstsein in jeder Beziehung falsch bewerkstelligt wird, wobei jedoch dieses in Wahrheit durch die Schöpfungsenergie allein belebt und durch die Schöpfungslebensenergie fähig ist, überhaupt aktiv zu sein. Tatsächlich ist die Wahrheit also wie gesagt allein die, dass niemals und nicht ein altherkömmlicher ‹Gott› oder ‹Geist› resp. ‹göttlicher Geist› das Bewusstsein des Menschen belebt und der springende Faktor für gesamthaft alles war, wie für Gedanken, Ideen, Erfindungen, Handlungen und Lebensweisen usw., sondern einzig und effectiv ganz allein die Schöpfungsenergie und Schöpfungslebensenergie, denn nur diese 2 Energien allein sind darauf ausgerichtet, dass das Bewusstsein aktiv und fähig sein kann, gedanklich tätig zu sein. Dass jedoch in alter Zeit anstatt des Begriffs ‹Schöpfungsenergie und Schöpfungslebensenergie› der falsche und religiös erfundene Ausdruck ‹Geist› für das Bewusstsein und dessen Aktivität verwendet wurde und noch heute fälschlich genutzt wird, das stellte und stellt an und für sich kein Hindernis dar, denn der sogenannte ‹schöpferische Geist› resp. die ‹schöpferische Geistform› wurde und wird ja durch den Menschen nicht angesprochen, dies auch heute nicht, wenn durch Gotteswahngläubige der ‹Geist› und damit etwas Nichtexistentes angehimmelt wird. Dies ist also im Grunde genommen egal, ob es in einer einfachen selbstkommunikativen Prägung ist, oder ob in Hinsicht auf ein vorgegebenes Gebet in ausdrucksvoller Andacht stillschweigend getan oder in Demut getan und in erdenmenschlichem Sinn ausgesprochen wird, denn das Wort ‹Geist› hat keinerlei Bedeutung, nur der religiöse Wahnglaube an einen imaginären ‹Gott›, weil der Mensch durch den Glauben nicht wirklichkeitsgemäss und nicht wahrheitsgemäss denkt, sondern nur einem Scheindenken verfallen ist. Was grundsätzlich das Bewusstsein ist, das aktiv erdenken und das tun soll, was der Mensch sich erhofft, jedoch durch sein religiös-irres Tun bezüglich des Glaubens an einen angeblichen ‹Geist› und von einem imaginären Gott erbettelt, das jedoch erfüllt er sich mit seinem eigenen Wirken selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human being effectively creates everything on his own and sets himself a guideline through which he achieves something specific, which he begs from his imaginary “God” through his erroneous and confused belief, whereby, however, everything he hopes for from this non-existent God – who neither ever existed, nor exists now, nor will ever exist – leads back to his own and independent endeavour and work when it is fulfilled. In truth, it is always that which is done or will be done by the human being himself, because he himself does the correct thing and arranges everything himself, but which inevitably only he himself is capable of doing, in every case and absolutely without exception, but never a “heavenly spirit” or any other “spirit”, nor is there one way or the other an always imaginary &amp;quot;God&amp;quot;, but the human being alone is truthfully always and solely animated by Creation-energy and activated in his consciousness by Creation-life-energy, which provides him with the possibility of his own activity. This is so that he does not erroneously and even stupidly beg for something from a non-existent “spirit” and “God” who were never and will never be capable of existing. The whole thing only works in this wise because something is completely misunderstood and a delusional belief is cultivated under the false concepts of “spirit” and “God”, which consciousness should actually understand in principle if it were thought about thoroughly and consciously in accordance with reality and its truth. But this is precisely what the Earthling does not do, for as a rule he only cultivates a believing illusory thinking, because in the principle of thinking the human being on Earth is unaware of and unconscious of all this, because he is enslaved to religions and addicted to faith. However, as a result of the evil misunderstanding, it is still the case – without the human being realising or knowing it – that by addressing the imaginary “spirit” and the imaginary “God”, the consciousness is automatically addressed in an erroneous and confused way and led astray. This forms a direct, confused and energetically harmful connection between the concept of “spirit” and material consciousness, which in truth could originally only be created by the life energy of creation, but is misused by human beings through their delusional beliefs and turned into a block of misdirection and misguided thinking. The whole corresponds to a subtle electromagnetic energy that keeps the human consciousness functioning in a faith-based and therefore false manner. The seat of the creational-human Creation-energy is located in the “roof of the midbrain”, in the paired nodal point, the so-called superior colliculus, whereby the Creation-energy is the factor of vitalisation of the whole body, just as the activation of the personality block and the consciousness is given by the Creation-energy. The pure Creation-energy is filigree in and over the entire body and thus also over and in every organ. As such a factor, Creation-energy does not exert any idea or thought processes etc., but is only vitalising. This, while on the other hand, the pure creation life energy evolutionarily actively carries the impulses of the function of thinking, ideas and conceptions, etc., which become and are reserved solely for the subconsciousness of the material consciousness. Consequently, it corresponds to an evil heresy to speak of “spiritual property” etc., because since the creation life energy is evolutionarily activating and neither develops ideas nor thoughts and feelings itself, because only the material consciousness is capable of this and all this is reserved for it alone, there can therefore be no “spiritual property”, given and effective, consequently only a person-related “consciousness property” can be given. In the same way, absolutely no “mental illness” or “mental confusion” etc. can also appear, because in truth no “spirit” exists, but only the Creation-energy that animates the body and the evolutionary Creation-life-energy that works in a creational-human way, as a tiny part of the mighty and powerful energy of Creation-Universal Consciousness, which is given out and absolutely untouchable by human beings in every conceivable way.&lt;br /&gt;
| Der Mensch schafft effectiv alles eigens und setzt sich selbst eine Richtlinie, durch die er etwas Bestimmtes erreicht, was er durch seinen irren und wirren Glauben von seinem imaginären ‹Gott› erbettelt, wobei jedoch alles, was er von diesem nichtexistenten Gott erhofft – der weder jemals existierte, noch jetzt existiert noch jemals existieren wird –, bei der Erfüllung auf das eigene und selbständige Bemühen und Wirken zurückführt. Wahrheitlich ist es immer das, was vom Menschen nämlich selbst getan oder er tun wird, weil er selbst das Richtige tut und alles das selbst herrichtet, wozu aber unweigerlich nur er selbst fähig ist, und zwar in jedem Fall und absolut ausnahmslos, niemals jedoch ein ‹himmlischer Geist› oder sonstiger ‹Geist›, wie auch nicht ein so oder so immer imaginärer ‹Gott›, sondern der Mensch allein ist wahrheitlich immer und allein einzig durch die Schöpfungsenergie belebt und durch die Schöpfungslebensenergie in seinem Bewusstsein aktiviert, wodurch ihm die Möglichkeit seiner eigenen Aktivität verschafft wird. Dies, damit er nicht irrig und gar blöd etwas von einem nichtexistierenden ‹Geist› und ‹Gott› erbettelt, die nie und niemals zu einem Existentsein fähig waren oder jemals sein werden. Das Ganze funktioniert nur in dieser Weise, und zwar weil unter den falschen Begriffen ‹Geist› und ‹Gott› etwas völlig falsch verstanden und ein Wahnglaube gepflegt wird, was eigentlich das Bewusstsein grundsätzlich verstehen müsste, wenn vernünftig und gemäss der Wirklichkeit und deren Wahrheit gründlich und bewusst darüber nachgedacht würde. Doch genau das tut der Erdling nicht, denn er pflegt in der Regel nur ein gläubiges Scheindenken, denn im Grundsatz des Denkens ist dem Menschen der Erde alles Diesbezügliche nicht bekannt und nicht bewusst, weil er den Religionen hörig und dem Glauben verfallen ist. Es ist jedoch zudem infolge des üblen Missverstehens noch so – ohne dass es der Mensch bemerkt oder weiss –, dass durch sein Ansprechen des imaginären ‹Geistes› und des imaginären ‹Gottes› nämlich automatisch das Bewusstsein irr und wirr angesprochen und in die Irre geführt wird. Dies bildet eine direkte wirre sowie energiemässig schadvolle Verbindung zwischen dem Begriff ‹Geist› und dem materiellen Bewusstsein, das aber in Wahrheit ursprünglich nur durch die Schöpfungslebensenergie werden konnte, jedoch vom Menschen durch seinen Wahnglauben missbraucht und zu einem Block der Irreführung und des Irr-Wirrdenkens gemacht wird. Das Ganze entspricht einer feinststofflichen elektromagnetischen Energie, die das menschliche Bewusstsein in glaubensmässiger und also falscher Weise funktionsfähig hält. Der Sitz der schöpferisch-menschlichen Schöpfungslebensenergie befindet sich im ‹Dach des Mittelhirns›, im paarigen Knotenpunkt, dem sogenannten Colliculus superior, wobei jedoch die Schöpfungsenergie der Faktor der Belebung des gesamten Körpers ist, wie jedoch die Aktivierung des Persönlichkeitsblocks und des Bewusstseins durch die Schöpfungslebensenergie gegeben ist. Die reine Schöpfungsenergie ist filigranhaft im und über den gesamten Körper und damit auch über jedes und in jedem Organ verteilt. Als solcher Faktor übt die Schöpfungsenergie keine Ideen- und Gedankengänge usw. aus, sondern sie ist nur belebend. Dies, während andererseits die reine Schöpfungslebensenergie evolutiv aktiv die Impulse der Funktion des Denkens, der Ideen und Vorstellungen usw. führt, die allein dem Unterbewusstsein des materiellen Bewusstseins eigen werden und vorbehalten sind. Demzufolge entspricht es einer bösen Irrlehre, wenn von ‹geistigem Eigentum› usw. gesprochen wird, denn da die Schöpfungslebensenergie evolutiv aktivierend ist und weder selbst Ideen noch Gedanken und Gefühle entwickelt, weil einzig und allein nur das materielle Bewusstsein dazu fähig und dies alles allein diesem vorbehalten ist, kann also nicht ein ‹geistiges Eigentum› vorhanden, gegeben und wirksam sein, folglich nur ein personbezogenes ‹Bewusstseinseigentum› gegeben sein kann. Gleichermassen können also auch absolut keinerlei ‹Geisteskrankheit› sowie keine ‹Geistesverwirrung› usw. in Erscheinung treten, weil ja in Wahrheit kein ‹Geist› existiert, sondern nur die den Körper belebende Schöpfungsenergie sowie die evolutive Schöpfungslebensenergie, die schöpferisch-menschlich wirkt, als winziges Teilstück der gewaltigen und kraftvollen Energie der Schöpfung-Universalbewusstsein, die herausgegeben und vom Menschen in jeder erdenklichen Art und Weise absolut unantastbar ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The material consciousness can be manipulated by human beings and can also be damaged in any way, such as by accident or illness, mental or psychological overload or by alcohol, drugs, gases or other environmental influences, etc. As a result, very serious consequences can occur. As a result, very serious damage to consciousness and diseases of consciousness etc. can occur. However, it is never, ever possible for “mental damage” or “mental illnesses” etc. to occur or appear, because no “spirit of the human being” exists, as is also the case with every other life-form. If something can somehow be influenced or damaged by human beings, then it is never possible through Creation-energy or Creation-life-energy – nor through a “spirit”, because such a spirit does not exist – but this is only possible because something is conceived through consciousness, through which damage can be caused consciously or unconsciously, or through illness, for example also through negligence. For human beings, the actual Creation-energy is provided solely by life-energy and life-force, which cannot be influenced in any harmful or damaging way, as it is absolutely taboo or uncontrollable, unmanageable, unmanipulable and uncontrollable for human beings, as is also the case for all other life-forms. This is in complete contrast to material consciousness, which – if it is allowed – can be controlled and mastered, steered, manipulated, influenced and absolutely controllable by foreign human beings. This makes it absolutely possible for human beings to be “persuaded” or “over-snooked” into something and “directed” towards a foreign opinion – whereby such an opinion is always wrong anyway. In this way, a human being&#039;s personal opinion can be stifled and overlaid by a foreign one, and so the human being can suddenly turn to something else than he or she has done before. This can happen both through coercion and also, in particular, through indoctrination in human beings who neglect their own ability to think and, in particular, their very own ability to think about things and willingly accept what they are indoctrinated with, consequently accepting what they are indoctrinated with without any self-thinking or self-reflection and, despite its falsity, advocating it as a belief and “truth” in terms of faith. This form of indoctrination usually takes place to the highest degree through the diversity of religious lies and religious deception, whereby countless false thinkers and those who are easily influenced by opinion, as well as non-truth thinkers, The fickle as well as many gullible people quickly, thoughtlessly and without hesitation give in to the lies and deceitfulness of irresponsible persuasion, the hashing out of beliefs as well as the religious deception of their vehemently indoctrinated “opinion” and thus fall prey to the beliefs they have been taught. This also happens through indoctrination, which sectarians, the hateful, the self-aggrandising and the self-aggrandising, etc. are meanly geared towards, namely by attacking gullible friends, acquaintances and other human beings with a variety of lies and evil deception, and by thoroughly embarrassing and persuading them with false “truths” until they believe the whole muckraking unchecked and accept and represent it as their “own opinion”. They then suddenly realise one day, as a result of their waking intellect and clear reason, that they have been “taken in” by lies and deception. In this way, many people can easily be “converted” or “persuaded” to religious faith or, as a result of their gullibility or forced belief, can be indoctrinated into believers or even religious fanaticism, even to the point of murder, for example, also in a military wise or for anything else that is not right and simply hostile to human beings, etc.&lt;br /&gt;
| Das materielle Bewusstsein kann vom Menschen manipuliert und auch durch irgendwelche Schäden, wie durch Unfall oder Krankheit, verstandesmässige resp. hintersinnende Überlastung oder durch Alkohol, Drogen, Gase oder sonstige Umwelteinflüsse usw. geschädigt werden. Folgedem können sich also sehr gravierende Bewusstseinsschäden und Bewusstseinskrankheiten usw. ergeben. Nie sowie niemals ist es jedoch möglich, dass sich ‹Geistesschäden› oder auch ‹Geisteskrankheiten› usw. ergeben oder in Erscheinung treten können, weil kein ‹Geist des Menschen› existiert, wie bei jeder anderen Lebensform auch nicht. Wenn durch den Menschen etwas irgendwie beeinflusst oder geschädigt werden kann, dann ist es niemals möglich durch die Schöpfungsenergie oder Schöpfungslebensenergie – so auch nicht durch einen ‹Geist›, weil ein solcher nicht existiert –, sondern dies ist nur möglich, weil durch das Bewusstsein etwas erdacht wird, durch das bewusst oder unbewusst, oder durch Krankheit, wie z.B. auch durch Fahrlässigkeit, ein Schaden hervorgerufen werden kann. Die eigentliche Schöpfungsenergie liefert für den Menschen einzig und allein die Lebensenergie und Lebenskraft, die in keiner Art und Weise in schädlicher resp. schadenbringender Weise beeinflussbar ist, denn sie ist für den Menschen, wie auch für alle anderen Lebensformen, absolut tabu resp. unbeherrschbar, unlenkbar sowie unmanipulierbar und unsteuerbar. Dies ganz im Gegensatz zum materiellen Bewusstsein, das – wenn es zugelassen wird – von fremden Menschen kontrollierbar und beherrschbar, lenkbar, manipulierbar, beeinflussbar und absolut steuerbar ist. Dies ermöglicht absolut, dass der Mensch zu etwas ‹überredet› resp. eben ‹überschnorrt› und bezüglich einer fremden Meinung ‹dirigiert› werden kann – wobei eine solche sowieso immer falsch ist. So kann des Menschen persönliche Meinung abgewürgt und durch eine fremde überlagert werden, und so kann sich der Mensch plötzlich etwas anderem zuwenden, als er es bisher getan hat. Dies kann sowohl durch Zwang geschehen, wie aber insbesondere auch durch Indoktrination bei Menschen, die ihre eigene Denkfähigkeit und ganz besonders ihre ureigene Sacheüberdenkungsfähigkeit vernachlässigen und sich bereitwillig annehmend dem zuwenden, was ihnen indoktriniert wird, folglich sie ohne jegliches Selbstdenken und Selbstüberlegen das ihnen Indoktrinierte akzeptieren und trotz dessen Falschheit als Glaube und glaubensmässige ‹Wahrheit› verfechten. Diese Form der Indoktrination erfolgt in der Regel im höchsten Grad durch die Vielfältigkeit der Religionslügen und Religionsbetrügerei, wodurch zahllose Scheindenkende und leicht Meinungsbeinflussbare, wie auch Nicht-Wahrheitsdenkende, Wankelmütige sowie viele Leichtgläubige sich schnell und unbedacht sowie bedenkenlos den Lügen und der Betrügerei des verantwortungslosen Einredens, der Gläubigenhascherei sowie der Glaubensreisserei ihrer ihnen vehement indoktrinierten ‹Meinung› beugen und damit dem ihnen eingebleuten Glauben verfallen. Dies geschieht auch durch Indoktrinierungen, die gemeinerweise von Sektierern, Hassvollen sowie sich Selbsterhebenden und sich Grossmachenden usw. drauf ausgerichtet sind, und zwar indem sie durch vielfältige Lügen und bösen Betrug leichtgläubige Freunde, Bekannte und andere Menschen beharken und diese durch falsche ‹Wahrheiten› so lange eingehend belämmern und überzeugen, bis diese den ganzen Schmäh ungeprüft glauben und als ‹eigene Meinung› annehmen und vertreten. Dies, um dann plötzlich eines Tages infolge ihres wachwerdenden Verstandes und ihrer klaren Vernunft festzustellen, dass sie Lügen und Betrügerei ‹aufgesessen› sind. So können viele Menschen mit Leichtigkeit zum religiösen Glauben ‹bekehrt› resp. ‹überredet› oder infolge ihrer Leichtgläubigkeit oder gezwungenermassen zu Gläubigen oder gar zum religiösen Fanatismus bis hin zum Morden indoktriniert werden, wie z.B. auch in militärischer Weise oder zu sonst etwas, was nicht des Rechtens und einfach menschenfeindlich usw. ist.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That you wrote this clarification I think is good and important. But now, Eduard, dear friend, I have something to talk to you about, which you do not have to write down later.&lt;br /&gt;
| Dass du diese Klarstellung geschrieben hast, finde ich gut und wichtig. Doch jetzt, Eduard, lieber Freund, habe ich etwas mit dir zu bereden, das du jedoch später nicht niederzuschreiben hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Okay, go ahead then.&lt;br /&gt;
| Okay, dann leg los.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 912]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_911.pdf Contact Report 911 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>RemRobinson</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_911&amp;diff=121067</id>
		<title>Contact Report 911</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_911&amp;diff=121067"/>
		<updated>2025-05-31T17:49:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;RemRobinson: missing part of the translation -- keep an eye out for things like this!&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Monday, 19th May 2025, 15:26 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 31st May 2025&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 911==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nine Hundred Eleventh Contact&lt;br /&gt;
| Neunhundertelfter Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Monday, 19th May 2025, 15:26 hrs&lt;br /&gt;
| Montag, 19. Mai 2025, 15.26 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Pleased to see you, welcome, Quetzal, my friend.&lt;br /&gt;
| Erfreut, dich zu sehen, sei willkommen, Quetzal, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It has also been a long time for me, as habit might make itself felt if we are unable to speak for a long time. But it was necessary that I had to return to Erra, because the 2 attacks on you last month required me to be at the Gr…&lt;br /&gt;
| Auch für mich war das Zeitgefühl lang, denn die Gewohnheit macht sich bemerkbar, wenn wir lange nicht miteinander sprechen können. Es war aber notwendig, dass ich nach Erra zurückmusste, denn die 2 Anschläge auf dich letzten Monat erforderten, dass ich beim Gr…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I actually wanted to keep quiet about that, consequently I also do not want to talk about it openly now and actually do not want to mention what you said.&lt;br /&gt;
| Darüber wollte ich eigentlich Schweigen bewahren, folglich ich auch jetzt nicht offen darüber reden will und eigentlich das, was du gesagt hast, nicht erwähnen will.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But you should mention it, because all members should be informed, at least to the extent that last month 2 times within 10 days …&lt;br /&gt;
| Du sollst es aber nennen, denn alle Mitglieder sollen orientiert sein, wenigstens so weit darüber, dass letzten Monat 2mal innerhalb 10 Tagen …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, but only … So it is to say that last month there were 2 attacks again. That is all there is to it, so there is nothing more to talk about. This information is probably enough.&lt;br /&gt;
| Ja, aber nur … Also ist zu sagen, dass letzten Monat wieder 2 Anschläge waren. Mehr braucht es ja nicht, folglich nicht mehr darüber zu reden ist. Diese Info genügt wohl.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As information yes, more is really not necessary, I guess you are right. However, the whole thing requires that you really take care of your safety and stick to it, stay away from visitors and also do not go on any trips, etc. This is strictly for the next 5 years. At least strictly for the next 5 to 6 years, and that is because there are other things to do …&lt;br /&gt;
| Als Information ja, mehr ist wirklich nicht erforderlich, da hast du wohl recht. Das Ganze der Geschehen bedingt aber, dass du wirklich auf deine Sicherheit achtest und dich daranhältst, dich von Besuchern fernzuhalten und auch keine Reisen usw. unternimmst. Dies jedenfalls strikte für die nächsten 5 bis 6 Jahre, und zwar weil noch anderweitig …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have known this for a long time, but I have received a warning elsewhere, because … has sent me the following letter, namely this, as you can read it yourself and which I have scanned so that I can also paste it into the computer. I will not copy the attached letter into this contact report without the many data and pages that precede and follow it, because it would be too much. So I will only insert the letter and colour in what is related to me in black so that it stands out visibly. That way, all readers can see what is really going on against me – also here in Switzerland, which is of course disputed. And no one need be surprised that I have already been stalked for life – also by sectarian organisations – and that I have now been tried to have the lights blown out for the 27th time. But here you can now read the letter about the whole thing itself, which was sent to me by …, whereby I am of course omitting the name and place, as these should not become known:&lt;br /&gt;
| Das weiss ich schon lange, doch habe ich noch anderweitig eine Warnung erhalten, denn … hat mir folgenden Brief zukommen lassen, nämlich den hier, wie du es selbst lesen kannst und was ich eingelesen habe, damit ich es auch im Computer einfügen kann. Das dem Brief Anhängende werde ich ohne die vorgehenden und nachfolgenden vielen Daten und Seiten nicht in diesen Kontaktbericht einkopieren, denn es wäre zu viel dafür. Also werde ich nur den Brief einfügen und das, was auf mich bezogen ist, schwarz einfärben, damit es sichtbar heraussticht. So kann von allen Leserinnen und Lesern gesehen werden, was wirklich gegen mich geht und läuft – auch hier in der Schweiz, was natürlich bestritten wird. Und darüber muss sich jetzt niemand mehr wundern, dass man mir schon lebenslang nachstellt – auch von sektiererischer Seite – und mir hat man nun bereits zum 27mal das Lebenslicht auszublasen versucht. Doch hier kannst du nun den Brief bezüglich des Ganzen selbst lesen, der mir von … zugesandt wurde, wobei ich natürlich den Namen und den Ort weglasse, denn diese sollen ja nicht bekannt werden:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify cambria line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| My dear friend and dear teacher Billy Meier: How are you?&lt;br /&gt;
| Mein Lieber Freund und lieber Lehrer Billy Meier: Wie geht es dir?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The secret order of darkness against you, Billy.&lt;br /&gt;
| Der geheime Orden der Finsternis gegen dich, Billy.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have a very, very important message for you. And I would be very pleased if you would also show this document, which I found on the Internet and which I am sending you as a copy in a letter, to our good Plejaren friends and girlfriends and also show them the complete book that you will receive from me, which I will send you and which you can show them.&lt;br /&gt;
| Dazu habe ich eine sehr, sehr wichtige Nachricht für dich. Und ich würde mich sehr freuen, wenn du dieses Dokument, das ich im Internet gefunden habe und das ich dir als Kopie in einem Brief sende, auch unseren guten Plejaren-Freunden und Freundinnen zeigen würdest und ihnen auch das komplette Buch zeigen würdest, das du von mir erhältst, was ich dir schicke und das du ihnen zeigen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, the document on the Internet is 104 pages long and 63.45 megabytes in size. Due to the size of the PDF file it is impossible to send it by e-post for you, my friend.&lt;br /&gt;
| Leider ist das Dokument im Internet 104 Seiten lang und 63,45 Megabyte gross. Aufgrund der Grösse der PDF-Datei ist es unmöglich, es per E-Post für dich zu verschicken, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| About two or three years ago, I happened to come across a certain official document from the United States of America&#039;s intelligence agency: The CIA – Central Intelligence Agency. Or the Secret Order of Darkness against Billy Meier. Billy, if you download this document, which contains a long list of names of persons who are or have been under investigation by the United States Central Intelligence Agency (CIA), you will see for yourself that your name is also on this long list of names of persons who are under investigation by the CIA – Central Intelligence Agency. Please, my friend Billy, take a look at page 7 of the document you can download from the link below, Billy.&lt;br /&gt;
| Vor etwa zwei oder drei Jahren bin ich zufällig auf ein bestimmtes offizielles Dokument des Geheimdienstes der Vereinigten Staaten von Amerika gestossen: Die CIA – Central Intelligence Agency. Oder der Geheime Orden der Finsternis gegen Billy Meier. Billy, wenn du dieses Dokument herunterlädst, das eine lange Liste mit Namen von Personen enthält, gegen die der Geheimdienst der Vereinigten Staaten von Amerika (CIA) ermittelt oder ermittelt hat, wirst du selbst sehen, dass auch dein Name selbst auf dieser langen Liste mit Namen von Personen steht, gegen die der CIA – Central Intelligence Agency – ermittelt. Bitte, mein Freund Billy, sieh dir die Seite 7 des Dokuments an, das du über den untenstehenden Link herunterladen kannst, Billy.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Here I am sending you just one page of this document. Secret File Trial No. F-2015-00940 CIA investigation of Billy Meier CIA-2015-LOG.pdf The number of the CIA investigation file in which your name is mentioned is as follows: Case File No. F-2015-00940&lt;br /&gt;
| Hier ich schicke dir nur eine einzige Seite dieses Dokuments. Geheime Akte Prozess Nr. F-2015-00940 Ermittlungsverfahren der CIA gegen Billy Meier CIA-2015-LOG.pdf Die Nummer der Ermittlungsakte der CIA, in der dein Name erwähnt wird, lautet wie folgt: Akte Prozess Nr. F-2015-00940&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You can see the full 104 page CIA official document on the corresponding page, where I also give you the internet details:&lt;br /&gt;
| Das vollständige 104 Seiten starke CIA-Offizielle Dokument kannst du auf der entsprechenden Seite sehen, wobei ich dir auch die Angaben für das Internet gebe:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Here:&lt;br /&gt;
| Hier:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://documents.theblackvault.com/documents/foia/CIA-2015-LOG.pdf&lt;br /&gt;
| https://documents.theblackvault.com/documents/foia/CIA-2015-LOG.pdf&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Salome&lt;br /&gt;
| Salome&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From your eternally faithful comrade-in-arms … … friend with warmest greetings … …&lt;br /&gt;
| Von deinem ewig treuen Mitstreiter … … Freund mit herzlichen Lieben Grüssen … …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| From …. &#039;&#039;&#039;LIVE IN THE LIGHT FOR ALL SEVEN TIMES SEVEN ETERNITIES!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Aus …. &#039;&#039;&#039;LEBEN IM LICHT FÜR ALLE SIEBEN MAL SIEBEN EWIGKEITEN!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Secret File Trial No. F-2015-00940&#039; CIA investigation against Billy Meier CIA-2015-LOG.pdf&lt;br /&gt;
| ‹Geheime Akte Prozess Nr. F-2015-00940› Ermittlungsverfahren der CIA gegen Billy Meier CIA-2015-LOG.pdf&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Case Opened Case Number&lt;br /&gt;
| Case Opened Case Number&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28-Jan-15 F-20&#039;15-00924 OPERATION PAPERCLIP&lt;br /&gt;
| 28-Jan-15 F-20&#039;15-00924 OPERATION PAPERCLIP&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28-Jan-15 F-2015-00925 January-March 2015 OPERATION PAPERCLIP JOHN BROSS&#039;S REVIEW OF THE MAN WHO KEPT THE SECRETS: RICHARD HELMS AND THE CIA RECORDS CONCERNING THE INTERROGATION, TORTURE, AND MURDER OF WILLIAM FRANCIS BUCKLEY ALL DOCUMENTS ON UFO&#039;S CLASSIFIED TOP SECRET AND CODE WORD FOR INCORPORATION INTO NATIONAL INTEL ESTIMATES FOR NSC EFFORTS AT TRACKING THE AMERICAN HOME ECONOMICS ASSOCIATION (AHEA)&lt;br /&gt;
| 28-Jan-15 F-2015-00925 January-March 2015 OPERATION PAPERCLIP JOHN BROSS&#039;S REVIEW OF THE MAN WHO KEPT THE SECRETS: RICHARD HELMS AND THE CIA RECORDS CONCERNING THE INTERROGATION, TORTURE, AND MURDER OF WILLIAM FRANCIS BUCKLEY ALL DOCUMENTS ON UFO&#039;S CLASSIFIED TOP SECRET AND CODE WORD FOR INCORPORATION INTO NATIONAL INTEL ESTIMATES FOR NSC EFFORTS AT TRACKING THE AMERICAN HOME ECONOMICS ASSOCIATION (AHEA)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| CIA WORLD FACTBOOK&lt;br /&gt;
| CIA WORLD FACTBOOK&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7/8/1947 PHOTOGRAPH OF BRIGADIER GENERAL ROGER M. RAMEY Records regarding the treatment of hospitalised patients in Walson Army Hospital by Dr. Harold A. Abramson and privacy specific information on the treatment Steven Ralph Listwa was personally given by OPERATION PAPERCLIP Dr Harold A. Abramson&lt;br /&gt;
| 7/8/1947 PHOTOGRAPH OF BRIGADIER GENERAL ROGER M. RAMEY Records regarding the treatment of hospitalized patients in Walson Army Hospital by Dr. Harold A. Abramson and privacy specific information on the treatment Steven Ralph Listwa was personally given by OPERATION PAPERCLIP Dr. Harold A. Abramson&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| RAFAEL B. CRUZ&lt;br /&gt;
| RAFAEL B. CRUZ&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| CHURCH OF THE NAZARENE DENOMINATION; FITKINS MEMORIAL CHURCH OF THE NAZARENE&lt;br /&gt;
| CHURCH OF THE NAZARENE DENOMINATION; FITKINS MEMORIAL CHURCH OF THE NAZARENE&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| FBI FILES ON FORMER CONGRESSMAN SAMUEL DICKSTEIN&lt;br /&gt;
| FBI FILES ON FORMER CONGRESSMAN SAMUEL DICKSTEIN&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| FOIA REQUEST F-2013-01031 &amp;amp; ALL MATERIAL RELEASED IN RESPONSE TO THE REQUEST&lt;br /&gt;
| FOIA REQUEST F-2013-01031 &amp;amp; ALL MATERIAL RELEASED IN RESPONSE TO THE REQUEST&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold normal&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 29. jan-15-F-2015-o940! BILLY EDUARD ALBEIRT MEIER/BILLY MEIERIPLEJAREN INVESTIGATION OR OPERATION&lt;br /&gt;
| 29. jan-15-F-2015-o940! BILLY EDUARD ALBEIRT MEIER/BILLY MEIERIPLEJAREN INVESTIGATION OR OPERATION&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1970s &amp;amp; 1980s&lt;br /&gt;
| 1970s &amp;amp; 1980s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| FOIA F-2013-01909 &amp;amp; ALL MATERIALS RELEASED IN RESPONSE TO THE REQUEST&lt;br /&gt;
| FOIA F-2013-01909 &amp;amp; ALL MATERIALS RELEASED IN RESPONSE TO THE REQUEST&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| FOIA F-2013-02265 &amp;amp; ALL MATERIALS RELEASED IN RESPONSE TO THE REQUEST&lt;br /&gt;
| FOIA F-2013-02265 &amp;amp; ALL MATERIALS RELEASED IN RESPONSE TO THE REQUEST&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| FOIA F-2013-01158 &amp;amp; ALL MATERIALS RELEASED IN RESPONSE TO THE REQUEST&lt;br /&gt;
| FOIA F-2013-01158 &amp;amp; ALL MATERIALS RELEASED IN RESPONSE TO THE REQUEST&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| FORMATION OF IN-Q-TEL &amp;amp; FINANCIAL RECORDS OF MONEY INVESTED TO IN-Q-TEL &amp;amp; IT&#039;S&lt;br /&gt;
| FORMATION OF IN-Q-TEL &amp;amp; FINANCIAL RECORDS OF MONEY INVESTED TO IN-Q-TEL &amp;amp; IT&#039;S&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PERFORMANCE FROM 1999 TO 2014 &amp;amp; RELATIONSHIP BETWEEN CIA &amp;amp; IN-Q-TEL&lt;br /&gt;
| PERFORMANCE FROM 1999 TO 2014 &amp;amp; RELATIONSHIP BETWEEN CIA &amp;amp; IN-Q-TEL&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Any and all records that were prepared, received, transmitted, collected and/or maintained by the Central Intelligence Agency mentioning or referring to the Sony Pictures movie The Interview (hereinafter &amp;quot;The Interview&amp;quot;)&lt;br /&gt;
| Any and all records that were prepared, received, transmitted, collected and/or maintained by the Central Intelligence Agency mentioning or referring to the Sony Pictures movie The Interview (hereinafter &amp;quot;The Interview&amp;quot;)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ABDULHAKIM MUJAHID MUHAMMAD, ALSO KNOWN AS CARLOS LEON BLEDSOE.&lt;br /&gt;
| ABDULHAKIM MUJAHID MUHAMMAD, ALSO KNOWN AS CARLOS LEON BLEDSOE.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Chinese military or construction activity in the Spratly Island Chain (in the South China Sea, 2000-Present&lt;br /&gt;
| Chinese military or construction activity in the Spratly Island Chain (in the South China Sea, 2000-Present&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| CREST DOCS [RE: SOVIET BUILDUP AGAINST CHINA (1969)]&lt;br /&gt;
| CREST DOCS [RE: SOVIET BUILDUP AGAINST CHINA (1969)]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| CREST DOC [TRIAL REVEALS S. AFRICA&#039;S ROLE IN SEYCHELLES COUP]&lt;br /&gt;
| CREST DOC [TRIAL REVEALS S. AFRICA&#039;S ROLE IN SEYCHELLES COUP]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ETA ASSASSINATION OF SPANISH PRIME MINISTER LUIS CARRERO BLANCO; CREST DOC&lt;br /&gt;
| ETA ASSASSINATION OF SPANISH PRIME MINISTER LUIS CARRERO BLANCO; CREST DOC&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (CARREO&#039;S DEATH)&lt;br /&gt;
| (CARREO&#039;S DEATH)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| AAJONUS VONDERPLANITZ&lt;br /&gt;
| AAJONUS VONDERPLANITZ&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is not pleasant, but we will talk about it later, because I want to look at this with you in detail and analyse it without you having to record it later. For now, I want to read you two poems that you wrote when you were nine years old and that my grandfather kept among other things in his legacy.&lt;br /&gt;
| Das ist nicht erfreulich, doch darüber wollen wir später reden, denn das will ich mit dir genau betrachten und analysieren, ohne dass du es später aufzeichnen sollst. Jetzt will ich dir zuerst 2 Gedichte vorlesen, die du bereits als 9jähriger geschrieben hast und was mein Grossvater nebst anderen in seinen Hinterlassenschaften verwahrt hat.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;center&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What is to Come&lt;br /&gt;
| Was kommen wird&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| in the Third Millennium in Germany&lt;br /&gt;
| im dritten Jahrtausend in Deutschland&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The world war is now finally over,&lt;br /&gt;
| Der Weltkrieg ist nun soweit einmal beendet,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| but all the people are blinded by it,&lt;br /&gt;
| doch all die Menschen sind davon verblendet,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| for once again, Nazism will rise,&lt;br /&gt;
| denn wieder wird das NAZItum aufkommen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| for soon a &amp;quot;New Empire&amp;quot; will be established,&lt;br /&gt;
| denn bald wird ein ‹Neu-Reich› erklommen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and it will be created in Germany again,&lt;br /&gt;
| und wieder wird es in Deutschland geschaffen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| by the mindset of those in power.&lt;br /&gt;
| durch die Gesinnung Regierender erschaffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This will be, as the future wickedly shows,&lt;br /&gt;
| Dies wird sein, wie es die Zukunft böse zeigt,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| when the third millennium takes its time.&lt;br /&gt;
| wenn das dritte Jahrtausend die Zeit ersteigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many rulers will live then, unaware,&lt;br /&gt;
| Viele Regierende leben dann, ohne ihr Wissen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| thinking and acting with blind conscience,&lt;br /&gt;
| denkend und handelnd in blindem Gewissen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| with Nazi sentiments, mimicking all that&lt;br /&gt;
| mit NAZI-Gesinnung und äffen alles das nach&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hitler did in the Nazi Empire with shame.&lt;br /&gt;
| was Hitler im NAZI-Reich tat voller Schmach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many rulers will be completely thoughtless,&lt;br /&gt;
| Viele Regierende werden, völlig bedenkenlos,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| foolishly reckless for war dealings, heartless,&lt;br /&gt;
| falsch-dumm für Kriegeshändel, gewissenlos,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| providing weapons for murder and evil debacles,&lt;br /&gt;
| Waffen geben zum Morden und böse Debakel,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| provoking America with hegemonic flaws,&lt;br /&gt;
| die Amerika provoziert mit Hegemoniemakel,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to conquer Russia, as it will be called,&lt;br /&gt;
| um Russland, wie es dann heisst, zu erobern,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| in the delusion of world domination&#039;s blaze.&lt;br /&gt;
| im Wahne Weltherrschaftsgebarens zu lodern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thus saw Sfath, the wise; thus he said,&lt;br /&gt;
| So hat es gesehen Sfath, der Weise; so gesagt,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| how the German government fails in its guidance.&lt;br /&gt;
| wie die deutsche Regierung im Lenken versagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Repetition is demanded, what a mockery,&lt;br /&gt;
| Wiederholung wird gefordert, welch ein Hohn,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| as it was in Hiroshima and Nagasaki before,&lt;br /&gt;
| wie es war in Hiroshima auch Nagasaki schon,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| a mad clown in a frenzy of war incitement,&lt;br /&gt;
| ein irrer Clown in wirrem Kriegeshetzerwahne,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| will urge state leaders to plan for revenge,&lt;br /&gt;
| wird Staatsführer auffordern zum Racheplane,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to fulfill hatred and a sick mind,&lt;br /&gt;
| zur Erfüllung des Hasses und kranken Gehirn,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| his madness lacking any clear sense.&lt;br /&gt;
| seinen Wahnsinn, fehlen an jedem klaren Sinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But it will come in the third millennium,&lt;br /&gt;
| Aber es wird kommen im dritten Jahrtausend,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| starting soon in the near future – shuddering,&lt;br /&gt;
| beginnend nahe in nächster Zeit – schaudernd,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| only for all Nazi-minded in government,&lt;br /&gt;
| nur für alle NAZI-Gesinnten an der Regierung,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| who, due to ignorance and minimal thought,&lt;br /&gt;
| die dank Dummheit und Gedankenminimierung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| will then be incapable and foolish for proper action,&lt;br /&gt;
| dann unfähig-blöd für richtiges Handeln sind,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| lacking reason, making them blind to understanding.&lt;br /&gt;
| es fehlt an Vernunft, macht sie verstandesblind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This will be, according to Sfath, when in Germany&lt;br /&gt;
| Das wird sein, laut Sfath, wenn in Deutschland&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| many rulers in the new millennium&lt;br /&gt;
| in vielen Regierenden im neuen Jahrtausend&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and the rulers will be unwittingly listening.&lt;br /&gt;
| und die Regierenden trifft unwissend lausend.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Edi, 17:16 hrs, Sunday, the 24th of November 1946&lt;br /&gt;
| Edi, 17.16 h, Sonntag, den 24. November 1946&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What Will Come in the World in the Third Millennium&lt;br /&gt;
| Was im dritten Jahrtausend in der Welt kommen wird&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The third world war has now ended with sixty-five million dead,&lt;br /&gt;
| Der dritte Weltkrieg ist nun mit fünfundsechzig Millionen Toten beendet,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| but everything is just a false peace, the people of Earth will be blinded,&lt;br /&gt;
| alles ist aber nur Scheinfrieden, die Erdenmenschen werden verblendet,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| for once again, the evil Nazism will rise in the new millennium,&lt;br /&gt;
| denn wieder wird das böse Nazitum im neuen Jahrtausend aufkommen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| soon a neo-Nazi mindset will be established in state leadership,&lt;br /&gt;
| schon bald wird in Staatsführungen eine Neunazigesinnung erklommen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and greedily in America as well as again in Germany created,&lt;br /&gt;
| und weltgierig in Amerika sowie auch wieder in Deutschland geschaffen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| truly created by the mindset of those in power.&lt;br /&gt;
| wahrheitlich durch die Gesinnung machtgierend Regierender erschaffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And it will effectively come as the distant future wickedly shows,&lt;br /&gt;
| Und es wird effectiv so kommen, wie es die ferne Zukunft böse aufzeigte,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| because even in this and the third millennium, the thirst for war increases,&lt;br /&gt;
| weil noch in diesem sowie im dritten Jahrtausend die Kriegsgier ansteigt,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| especially led by greedy America with lies and deceit,&lt;br /&gt;
| dies besonders vom weltgierigen Amerika mit Lug und Betrug angeführt,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| completely heartless, very badly fueled by the desire for world domination.&lt;br /&gt;
| völlig gewissenlos sehr übelst von Weltherrschaftsgier bösartig geschürt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And America will wage evil war in Eastern Europe through the coming Russia,&lt;br /&gt;
| Und Amerika wird im Osten Europas durch das kommende Russenland,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| as a successor to the Soviet Union, in the neighboring country,&lt;br /&gt;
| als Nachfolge der Sowjetunion, bös Krieg führen lassen im Nachbarland,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to satisfy its insidious desire for world domination in this way.&lt;br /&gt;
| um dieserart hinterhältig die Weltherrschaftsgier befriedigen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With the help of Germany&#039;s vile arms deliveries, peace will be granted,&lt;br /&gt;
| Mit Hilfe Deutschlands üblen Waffenlieferungen den Frieden vergönnen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| delivered fearfully to the war-torn country before America,&lt;br /&gt;
| die angstvoll vor Amerika an das kriegsbefallene Land geliefert werden,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| which will prolong the war and lead to much destruction.&lt;br /&gt;
| wodurch der Krieg lange erhalten bleibt und sehr viel fällt ins Verderben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But soon America will begin in its toxic desire for world domination&lt;br /&gt;
| Aber schon bald beginnt Amerika in seiner giftigen Weltherrschaftssucht&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| with further intrigues and wars around the world, and in evil delusion&lt;br /&gt;
| mit weiteren Intrigen und Kriegen rund um die Welt, und in üblem Wahn&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| it will play the role of world police, without any mercy.&lt;br /&gt;
| wird es sich übelst als Weltpolizei aufspielen, und ohne jegliches Erbarm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And this will be as it has always been since America exists, and forever,&lt;br /&gt;
| Und dies wird so sein, wie eh und je, seit Amerika existiert, und immerdar,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and it will come in the next years, but peace will never come.&lt;br /&gt;
| und es schon in den nächsten Jahren so kommen, Frieden aber nimmerdar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yet many leaders around the world will live then, unaware,&lt;br /&gt;
| Doch auch viele Staatsführende in aller Welt leben dann, ohne ihr Wissen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| not thinking, maliciously and always acting with blind conscience,&lt;br /&gt;
| nichtdenkend, bösartig und handelnd allzeitlich mit blindem Gewissen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| with Nazi sentiments, mimicking everything that&lt;br /&gt;
| mit Nazigesinnung und äffen Amerika sowie Deutschland alles das nach,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| happened in the Nazi Empire as it did in America – what a disgrace.&lt;br /&gt;
| was im Nazireich wie von Amerika alles geschah – welche üble Schmach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nazi sentiments, lurking underground without their knowledge among many rulers&lt;br /&gt;
| Nazigesinnung, die untergründig ohne ihr Wissen bei vielen Regierenden&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| in the new millennium in Germany, will lead them to be aggressive&lt;br /&gt;
| im neuen Jahrtausend in Deutschland lauert, küret sie zu Grassierenden&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| regarding enmity, lack of peace, and negative leadership of the people,&lt;br /&gt;
| bezüglich Feindschaft, Friedlosigkeit sowie negativer Führung des Volkes,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| thus dividing them in dissatisfaction and views due to the shock.&lt;br /&gt;
| folglich es sich in Unzufriedenheit und Ansicht teilt infolge des Schockes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many rulers will follow America&#039;s wishes, completely thoughtless,&lt;br /&gt;
| Viele Regierende werden Amerikas Wünschen folgen, völlig bedenkenlos,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| foolishly participating in global war dealings, utterly heartless,&lt;br /&gt;
| falsch-dumm mitmachen für weltweite Kriegeshändel, völlig gewissenlos,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| biased, foolish, primitive, supplying weapons for murder to the evil debacle,&lt;br /&gt;
| parteiisch, blöd, primitiv Waffen liefern zum Morden zum bösen Debakel,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| for wars that America insidiously provokes with hegemonic flaws,&lt;br /&gt;
| für Kriege, die Amerika hinterhältig provoziert und mit Hegemoniemakel,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to conquer the coming Russia, as it will be called in the future,&lt;br /&gt;
| um das kommende Russland, wie es zukünftig heissen wird, zu erobern,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| insidiously evil, as the delusion of the desire for world domination burns.&lt;br /&gt;
| übel hinterhältig, sowie im Wahne der Weltherrschaftsgier bös zu lodern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thus saw Sfath, the wise, and I; therefore, it must be said now,&lt;br /&gt;
| So hat es gesehen Sfath, der Weise, und ich; daher sei es jetzt so gesagt,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and also because the German government will fail in its guidance in the future.&lt;br /&gt;
| und darum auch, weil die deutsche Regierung künftig im Lenken versagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When inevitably in the new millennium in the third decade comes,&lt;br /&gt;
| Wenn unweigerlich kommet im neuen Jahrtausend im dritten Jahrzehnt,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| that the Nazi-minded in leadership provoke war as desired,&lt;br /&gt;
| dass die Nazigesinnten der Staatsführung provozieren Krieg wie ersehnt,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| for they will be confused and in cowardice and fear, devoid of reason,&lt;br /&gt;
| weil sie wirr sowie in Feigheit und Angst bar des Verstandes werden sein,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| where the lack of reason will bring them great and severe pain.&lt;br /&gt;
| wobei ihnen das Fehlen von Vernunft wird bringen grosse und arge Pein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is demanded secretly and greedily by America – what a mockery,&lt;br /&gt;
| Das machtgierig und heimlich gefordert, von Amerika – welch ein Hohn,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| criminally wise, as it was in Hiroshima and Nagasaki before,&lt;br /&gt;
| derweise verbrecherisch, wie in Hiroshima auch Nagasaki war es schon,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| when a clown in Eastern Europe, living in a frenzy of war incitement,&lt;br /&gt;
| wenn ein Clown im Osten Europas, lebend in irrem Kriegeshetzerwahne,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| will call on state leaders to beg for arms deliveries in America&#039;s plan,&lt;br /&gt;
| wird Staatsführer und bettelnd zum Waffenliefern rufen im Amerikaplane,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to fulfill the war and the delusion of America&#039;s sick mind,&lt;br /&gt;
| um zu erfüllen den Krieg sowie den Wahn des kranken Amerikas Gehirn,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| as well as the madness of American leadership, which will lack clear sense.&lt;br /&gt;
| wie auch den Wahnsinn der Amerikaführung, der fehlen wird klarer Sinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And a U.S. government will come in the third millennium,&lt;br /&gt;
| Und kommend wird eine Amerika-Staatsführung im dritten Jahrtausend,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| which will begin to terrorize the whole world – absurdly absurd,&lt;br /&gt;
| die beginnen wird die ganze Welt zu terrorisieren – unsinnig bemausend,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| in megalomania due to its stupidity and minimal thought,&lt;br /&gt;
| im Grössenwahn dank seiner Dummheit und der Gedankenminimierung,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| resulting only in a farce and a wicked smear.&lt;br /&gt;
| wodurch nur eine Farce zustande kommt sowie eine böse Schmierung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many future rulers will be foolish and blind to proper action,&lt;br /&gt;
| Viele Regierende der Zukunft sind blöde und für richtiges Handeln blind,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| they will lack reason and therefore be devoid of understanding.&lt;br /&gt;
| es ihnen an Vernunft fehlen wird und sie daher bar des Verstandes sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This will be, according to Sfath and me, when in Germany and the world&lt;br /&gt;
| Das wird so sein, laut Sfath und mir, wenn in Deutschland und der Welt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| in the coming millennium wisdom will be demanded as payment.&lt;br /&gt;
| kommend im nächsten Jahrtausend Weisheit gefordert wird als Entgelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Leaders will then be horrified by Nazi sentiments and stupidity,&lt;br /&gt;
| Staatsführende werden dann in Nazigesinnung und Dummheit grausen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and they will be struck hard by words of hatred – without pause.&lt;br /&gt;
| und sie werden dann sehr hart mit Hassworten getroffen – ohne Pausen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Edi, 23:16 hrs, Sunday, the 24th of November 1946&lt;br /&gt;
| Edi, 23.16 h, Sonntag, den 24. November 1946&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, what you read to me, I remember that, and what you just read to me, those were the 2 I wrote back in the 1940s, one of which I received years ago from Semjase, who brought it to me.&lt;br /&gt;
| Ja, was du mir vorliest, daran erinnere ich mich, und was du mir gerade vorgelesen hast, das waren ja die 2, die ich damals in den 1940er Jahren geschrieben habe, wovon ich eines schon vor Jahren von Semjase erhalten habe, die es mir gebracht hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Back then, when I wrote the poems, it was on this very day when the evil and murderous beginning of the Indochina War had just started in Vietnam, which the French had begun with a shootout and had already killed many thousands of independence fighters – and there were effectively thousands with this attack. So it was a mass murder without equal, a war crime for which France was never held accountable, as is always the case when the strongest kill. At the time, their leader was Ho Chi Minh, while in France, if I remember correctly, there was only a provisional government. What I remember well is that I wrote several such poems as a boy back then, because I often travelled with your grandfather Sfath and, in addition to many horrific things that happened during the war, I also saw many things that happened in the future, are happening now and will happen in the future, which is why I also know what will result from what is happening now … Also, what will result from the Ukraine war, that … But those idiots of the governments, namely those who suffer from a Nazi mindset – like the mass murderer Netanyahu in Israel – and in their low intelligence cannot even realise this and therefore do not know that they are real Nazis, suffer from megalomania and hatred without actually knowing why, consequently they also do not understand that as descendants of Nazis they have adopted their mindset, cowardice and fear and are now unconsciously bringing it to bear. In addition, they are influenced by the lousy American warmongering, which also influences and infects many rulers of other states, and as a result they build up their military armies in cowardice and fear at the horrendous cost of billions of people&#039;s money. As a result, they provoke a mood of war and fear in the people, as well as hatred against the alleged enemies – in the case of Europe, of course, against Russia and thus against Putin, who is controlled in the background by …, like Zelensky by America and Netanyahu by like-minded people – but this is concealed in all press reports. This is because everything is presented in a biased manner and the truth is concealed, as is the case in the Ukraine war and the Gaza war, for example, as only the Ukrainian side reports on the deaths, destruction and war crimes committed by the Russian army, but practically all the war crimes committed by the Ukrainian army with its very numerous mercenaries – also some from Switzerland – are concealed. I am thinking of what I was able to see when I travelled to Ukraine with your help and saw how the Ukrainian military shot and literally “mowed down” or slaughtered a whole series of compatriots, which was then blamed on the Russians, namely that they had done it. But that does not mean that I think more highly of Putin, because for me every warlord is a mass murderer, because for a human being who is inherently endowed with good sense and also reason, but who shamefully abuses them for whatever reason, this is not only inhumane, but first and foremost criminal. This no matter what he or she is, is called and what profession and position is held.&lt;br /&gt;
| Es war damals, als ich die Gedichte schrieb, ausgerechnet an diesem Tag, als in Vietnam gerade der üble und mörderische Anfang des Indochinakriegs, den die Franzosen mit einer Schiesserei begonnen und damit schon viele Tausende Unabhängigkeitskämpfer getötet hatten – und es waren effectiv Tausende mit diesem Angriff. Also war ein Massenmord ohnegleichen, ein Kriegsverbrechen, wofür Frankreich nie zur Rechenschaft gezogen wurde, wie es immer so ist, wenn die Stärkeren morden. Damals war dort deren Anführer Ho Chi Minh, während in Frankreich, wenn ich mich richtig erinnere, nur eine provisorische Regierung war. Woran ich mich gut erinnerte, dass ich nämlich damals als Junge mehrere solcherart Gedichte geschrieben habe, denn ich war ja oft mit deinem Grossvater Sfath unterwegs und sah nebst vielem des Krieges, was sich Grauenvolles ergeben hat, auch manches, was sich in der Zukunft zutrug, jetzt zuträgt und kommen wird, weshalb ich auch weiss, was sich aus dem ergibt, was jetzt … Ebenso, was sich weiter aus der Sache mit dem Ukrainekrieg ergibt, dass … Doch jene Idioten und Idiotinnen der Regierungen, jene nämlich, die an einer NAZI-Gesinnung leiden – wie auch der Massenmörder Netanjahu in Israel – und dies in ihrer Dummheit nicht einmal feststellen können und daher nicht wissen, dass sie wirkliche NAZIs sind, leiden an Grössenwahn und Hass, ohne eigentlich zu wissen warum, folglich sie auch nicht kapieren, dass sie als Nachfahren von NAZIs deren Gesinnung, Feigheit und Angst übernommen haben und diese nun unbewusst zur Geltung bringen. Ausserdem werden sie von der lausigen Amerikakriegshetzerei beeinflusst, wovon auch viele Regierende anderer Staaten beeinflusst und angesteckt werden, und demzufolge in Feigheit und Angst ihre Militärarmee auf horrende Kosten von Milliarden der Bevölkerungen aufbauen. Dadurch provozieren sie erst recht Kriegsstimmung sowie Angst in den Völkern, wie natürlich auch Hass gegen die angeblichen Feinde – im Fall von Europa natürlich gegen Russland und damit gegen Putin, der im Hintergrund von … gesteuert wird, wie Selensky von Amerika und Netanjahu von Gleichgesinnten –, was jedoch in allen Presseberichten verheimlicht wird. Dies, weil alles parteiisch dargestellt und die Wahrheit verschwiegen wird, wie das z.B. im Ukrainekrieg und im Gazakrieg gemacht wird, da immer nur von der Ukraineseite über Tote, Zerstörungen und Kriegsverbrechen durch die Russenarmee berichtet, jedoch praktisch all das Ganze verschwiegen wird, was die Ukrainearmee mit ihren sehr zahlreichen Söldnern – auch welche aus der Schweiz – an Kriegsverbrechen anrichten. Dabei denke ich an das Geschehen, das ich ansehen konnte, als ich mit eurer Hilfe in die Ukraine konnte und sah, wie Ukrainemilitär eine ganze Reihe Landsleute erschoss und regelrecht ‹abmorkste› resp. abschlachtete, was dann jedoch den Russen in die Schuhe geschoben wurde, eben, dass diese es getan hätten. Das soll nun aber nicht bedeuten, dass ich deswegen Putin besser einschätze, denn jeder Kriegsherr ist für mich ein Massenmörder, denn für den Menschen, der von Grund auf mit Verstand und auch Vernunft ausgestattet ist, die er jedoch schmählich missbraucht, und zwar aus welchen Gründen auch immer, ist das nicht nur menschenunwürdig, sondern in erster Linie verbrecherisch. Dies ganz egal wie er oder sie ist, heisst und welcher Berufsstand und welche Position innegehabt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Back in the 1940s, you actually wrote several poems like this as a boy, in addition to everything else you wrote. I also saw that in my grandfather&#039;s annals and it made me marvel.&lt;br /&gt;
| Damals in den 1940er Jahren hast du tatsächlich als Junge mehrere diesartige Gedichte geschrieben, nebst dem, was du noch weiter alles geschrieben hast. Das habe ich auch in meines Grossvaters Annalen gesehen und es liess mich staunen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I wrote a lot back then, but no newspaper was prepared to publish my “works”. Of course I know that my poems were probably quite clumsy, but I tried to the best of my ability to make clear what was and what would be and what would happen in the future. I also wrote several articles, but they were stolen from under my school desk several times and given to the teaching staff, who beat me up miserably, with the help of the sectarian Horatin. But that is in the past and no longer important; instead, the subject matter should be the opposite of today, namely what is happening in the world now. Especially with regard to those who are simple-minded rulers, who in their roaring stupidity do not know and cannot realise that they have a Nazi mindset and in their low intelligence of not thinking and in their degenerate mindset cannot realise that the desire for war is burning within them. Consequently, their military and that of Russia are waging murderous wars in Ukraine, just as the Israelis are in the Gaza Strip. And none of these peoples is smart, clever or willing, especially not the rulers and rulers of the world, to stop this madness and put an end to it once and for all, so that war is never waged again and peace prevails worldwide. Instead, however, most of humanity, and above all an absolutely and completely irresponsible part of all those in power, are giving free rein to their Nazi mentality. They terrorise their own peoples with ever new laws, regulations, rules, prohibitions, directives and so-called legal systems etc., as a result of which citizens are no longer even allowed to do what is correct and necessary to preserve nature and its fauna and flora because, stupidly, everything that should be done correctly and necessarily to preserve nature and its fauna and flora in terms of their biodiversity is prohibited by law. This kind of nonsense is “unleashed”, for example, by many ill-thinking members of the authorities and “learned” foresters and sections of the population banning plants that would absorb a lot of CO2, or that are foreign and do the same. However, various plants are mendaciously labelled as invasive or rampant, which are supposed to spread among the fauna. In truth, however, only a few of these are really invasive and would not be valuable for the flora and would not enrich it, especially with regard to climate change, which is now here and requires a more heat-resistant flora.&lt;br /&gt;
| Ja, damals habe ich viel geschrieben, doch keine Zeitung war bereit, meine ‹Werke› zu veröffentlichen. Natürlich weiss ich, dass meine Gedichte wohl recht ungelenk waren, doch habe ich nach bestem Gewissen versucht, das klarzulegen, was war und was in Zukunft werden sowie sich zutragen wird. Auch mehrere Artikel schrieb ich, doch diese wurden mir mehrmals unter meiner Schulbank geklaut und dem Lehrer gegeben, der mich jämmerlich verprügelte, und zwar mit Hilfe der sektiererischen Horatin. Doch das ist ja Vergangenheit und nicht mehr wichtig, sondern der Sprachstoff soll gegenteilig der von heute sein, und zwar das, was sich jetzt in der Welt zuträgt. Dies besonders bezüglich jenen, die dämliche Regierende sind, die in ihrer Brüll-Dämlichkeit nicht wissen und nicht feststellen können, dass sie eine NAZI-Gesinnung haben und in ihrer Dummheit des Nichtdenkens und in ihrer verkommenen Gesinnung nicht feststellen können, dass in ihnen das Verlangen nach Krieg lodert. Folglich führen in der Ukraine deren Militär und das von Russland, wie im Gazastreifen das der Israelis mörderische Kriege. Und niemand all dieser Völker ist derart gescheit und clever sowie bereit, vor allem nicht die Regierenden und Machthabenden der Welt, um diesen Wahnsinn zu stoppen und endgültig zu beenden, und zwar so, dass niemals wieder Krieg geführt wird, sondern weltweit endgültiger Frieden herrscht. Stattdessen lässt jedoch das ganze Gros der Menschheit, und vor allem ein absolut und völlig verantwortungsloser Teil aller Regierenden seiner NAZI-Gesinnung freien Lauf. Sie terrorisieren die eigenen Völker mit immer neuen Gesetzen, Reglementen, Vorschriften, Verboten, Richtlinien und sogenannten Rechtssystemen usw., wodurch Bürgerinnen und Bürger nicht einmal mehr das Richtige und Notwendige tun dürfen, um die Natur sowie deren Fauna und Flora zu erhalten, weil dämlicherweise gesetzlich usw. alles verboten wird, was richtigerweise und notwendigerweise getan werden müsste, um die Natur und deren Fauna und Flora bezüglich deren Artenvielfalt vollumfänglich zu erhalten. Dieserart Unsinnigkeiten werden z.B. damit ‹losgelassen›, indem viele krankdenkende Behördenmitglieder und ‹gelernte› Förster sowie Bevölkerungsteile Pflanzen verbieten, die viel CO2 absorbieren würden, oder die fremdländisch sind und das gleiche tun. Jedoch werden lügnerisch diverse als invasiv resp. wildwuchernd bezeichnet, die sich in der Fauna verbreiten sollen. Wahrheitlich sind aber derartige nur wenige, die wirklich invasiv sind und nicht wertvoll für die Flora und keine Bereicherung für deren Erweiterung wären, dies besonders bezüglich des Klimawandels, der nun da ist und einer wärmeresistenteren Flora bedarf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But back to the Nazi mindset of the war-mongering fanatics of all states on Earth, who do not even know why their mindset is labelled Nazi-like, if only because they do not understand that they have a Nazi mindset. So let it be explained to these lowly intelligent people that Nazi is the mindset of “National Socialism”, which began on the 30th of January 1933 with the appointment of Hitler as Reich Chancellor and brought about the last world war, consequently the Nazi mindset was only geared towards war, murder and destruction. Consequently, since then, human beings who are in favour of war, murder and destruction, etc., or who provide any kind of assistance to war, murder and destruction – such as by supplying weapons of any kind, donating money, etc., are referred to as having Nazi sentiments. And these are in any case just as guilty of murder as those who use them and murder with them, as those who order this and have it carried out, whether by war, sabotage, execution or otherwise. The Nazi war or the last world war – which in truth was already the 3rd and the 1st is recorded in the annals as “only” a 7-year war – ended on the 8th of May 1945 with the absolutely unconditional surrender of the murderous and criminal Nazi Wehrmacht to the Allies and their allies.&lt;br /&gt;
| Doch zurück zur NAZI-Gesinnung der kriegsgeilen Fanatiker aller Staaten der Erde, die nicht einmal wissen, warum ihre Gesinnung als NAZIgleich bezeichnet wird, so sie schon aus dem Grund nicht verstehen, dass sie eine NAZI-Gesinnung aufweisen. So sei es für diese Dummen derweise erklärt, dass NAZI, also die Denkweise von ‹Nationalsozialismus› ist, der am 30. Januar 1933 mit der Ernennung Hitlers zum Reichskanzler begann und den letzten Weltkrieg brachte, folglich die Nationalsozialismusgesinnung nur auf Krieg, Mord und Zerstörung ausgerichtet war. Demzufolge werden seither Menschen, die Krieg, Mord und Zerstörung usw. befürworten, oder irgendwelche Hilfe zu Krieg, Mord und Zerstörung leisten – wie durch irgendwelche Art von Waffenliefern sowie Geldspenden usw. –, als Menschen mit NAZI-Gesinnung bezeichnet. Und diese sind in jedem Fall gleicherart des Mordes schuldig wie jene, welche diese gebrauchen und damit morden, wie jene welche das befehlen und durchführen lassen, ob mit Krieg, Sabotage, Hinrichtung oder sonstwie. Der NAZI-Krieg resp. der letzte Weltkrieg – der in Wahrheit bereits der 3. war und der 1. von Amerika als ‹nur› 7jähiger Krieg in den Annalen geführt wird – endete am 8. Mai 1945 mit der absolut bedingungslosen Kapitulation der mörderischen und verbrecherischen NAZI-Wehrmacht vor den Alliierten und deren Verbündeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The truth is that Adolf Hitler, as a foreigner, i.e. a non-German, was granted dictatorship by the Germans, which led to a horrific world war, because Hitler unleashed war criminality the likes of which had never before been seen on Earth. He was a mass murderer without equal, but the German people promised him the helm of government or dictatorship over Germany so that he could seize full dictatorial might. As a result, he launched the Nazi world war. A horrific world war with genocidal behaviour that claimed more than 76 million lives – according to Sfath&#039;s records. And again there is war in some places on Earth, as in Ukraine and the Gaza Strip, whereby in Ukraine America is secretly behind it, directing and animating the clown Zelensky so that the lowly intelligent and simple-minded of the Nazi-minded of other states – mainly Germany – supply weapons and money to him. This will allow the war to continue as long as the brainwashed idiots and irresponsible firecrackers of various states – mainly Germany, …&lt;br /&gt;
| Wahrheit ist, dass Adolf Hitler als Ausländer, also Nichtdeutscher, von den Deutschen die Diktatur gewährt worden ist, was zu einem grauenvollen Weltkrieg geführt hat, denn Hitler löste ein Kriegsverbrechertum aus, wie es ein solches nie zuvor auf der Erde gegeben hat. Er war ein Massenmörder sondergleichen, dem jedoch vom deutschen Volk das Regierungsruder resp. die Diktatur über Deutschland zugesagt wurde, so er die volle diktatorische Macht ergreifen konnte. Dadurch wurde von ihm der NAZI-Weltkrieg vom Stapel gelassen. Ein grauenvoller Weltkrieg mit Genozidgebaren, der mehr als 76 Millionen – nach Sfaths Aufzeichnungen – Tote gefordert hat. Und wieder herrscht mancherorts auf der Erde Krieg, wie in der Ukraine und im Gazastreifen, wobei in der Ukraine heimlich Amerika dahintersteckt und den Clown Selensky dirigiert und animiert, damit die Dummen und Dämlichen der NAZI-Gesinnten anderer Staaten – hauptsächlich Deutschland – Waffen und Geld an diesen liefern. Dadurch kann der Krieg so lange weitergehen, wie die in ihrem Hirn kranken Idioten und verantwortungslosen Knallfrösche diverser Staaten – hauptsächlich Deutschland, …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … there, after all, my grandfather noted in his annals that the new chancellor in his low intelligence will animate the world states to such an extent that long-range weapons will be delivered to Zelensky and the war in Russia will be expanded inwards.&lt;br /&gt;
| … da hat ja mein Grossvater in seinen Annalen vermerkt, dass der neue Kanzler in seiner Dummheit die Weltstaaten derart animieren wird, dass Langstreckenwaffen an Selensky geliefert und der Krieg in Russland nach innen ausgedehnt werden soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| He did? I do not know, but it may well be, because this current chancellor in Germany is so lowly intelligent and simple-minded that he cannot realise in his illusory thinking that this will lead to … … The result will be …, and that … A disaster has already happened with the “welcome culture”, which was caused by Chancellor Merkel years ago and has triggered a worldwide refugee catastrophe that has not yet been overcome. It seems that everything in Germany is going the same way as with Trump in America, who is basically a distant descendant of ethnic Germans – emigrated Germans – namely his Ur-grandparents from Kallstadt in the Palatinate. Their descendant was a son, who fathered another son, who then became a father and thus fathered Trump, who is now America&#039;s dictator. That is roughly how it was all explained to me. But he is supposed to supply weapons, money and ammunition, etc., to this Zelensky, as is also done to Netanyahu in Israel. In this way, the war fanatic Zelensky can indulge his passion in Ukraine and show himself off as a warlord. As a result, the war will and can continue as long as the brainwashed idiots and irresponsible firecrackers of many different countries – especially Germany – continue to supply weapons and money and the war fanatic Zelensky can indulge his passion and make himself look like a warlord. This is due to the unbelievable simple-mindedness of the arms suppliers, so that he can continue to wage war against Russia and survive. Putin is sitting there, partly directed from behind, but also spreading murder and destruction, just as death, ruin and destruction are being spread in the Gaza Strip and the Middle East, under the command of the mass murderer Netanyahu, who wants to carry out genocide in his hate fanaticism against the Arabs, with all the anti-Palestinian military helping him mercilessly, murderously and vehemently without consideration and shooting men, women and children without equal. And the fact is that the more human beings on Earth step on each other&#039;s toes and the greater the overpopulation, the more quarrelling, strife, hatred, enmity and war there will be. And this will continue as long as the Earth-human being is not reduced to a level that, as your grandfather Sfath explained to me, should not exceed 500 million human beings.&lt;br /&gt;
| Das hat er? Das weiss ich nicht, aber es mag schon sein, denn dieser jetzige Kanzler in Deutschland ist so dumm und dämlich und kann in seinem Scheindenken nicht erfassen, dass er dadurch … … Folgedem wird also …, und das … Es ist ja schon eine Katastrophe passiert mit der ‹Willkommenskultur›, die vor Jahren durch die Kanzlerin Merkel verursacht wurde und weltweit eine Flüchtlingskatastrophe ausgelöst hat, die bisher nicht bewältigt werden konnte. Es scheint so, dass in Deutschland alles so kommt wie mit Trump in Amerika, der ja im Grunde genommen ein ferner Nachkomme Deutschstämmiger – ausgewanderter Deutscher – ist, und zwar seiner Ur-Grosseltern aus Kallstadt in der Pfalz. Deren Nachkomme war ein Sohn, der wieder einen Sohn zeugte, der dann Vater wurde und so den Trump als Nachkommenschaft zeugte, der nun Amerikas Diktator ist. Etwa so wurde mir alles erklärt. Doch er soll Waffen, Geld und Munition usw. an diesen Selensky liefern, wie dies auch an Netanjahu in Israel erfolgt. So kann in der Ukraine der Kriegsfanatiker Selensky seiner Passion frönen und sich gross als Kriegsherr aufspielen. Dadurch eben wird und kann der Krieg so lange weitergehen, wie die in ihrem Hirn kranken Idioten und verantwortungslosen Knallfrösche vieler diverser Staaten – insbesondere Deutschland – eben Waffen und Geld liefern und der Kriegsfanatiker Selensky seiner Passion frönen und sich gross als Kriegsherr aufspielen kann. Dies eben durch die unglaubliche Dämlichkeit der Waffenlieferer, folglich er gegen Russland weiter Krieg führen und bestehen kann. Dort hockt ja Putin, der teils von hinten dirigiert wird, aber doch auch Mord und Zerstörung verbreitet, wie im Gazastreifen, im Nahen Osten Tod, Verderben und Zerstörung verbreitet wird, und zwar unter dem Kommando des Massenmörders Netanjahu, der in seinem Hassfanatismus gegen die Araber den Genozid durchziehen will, wobei ihm alle sowieso palästineserfeindlichen Militärs erbarmungslos mordfreudig und vehement ohne Rücksicht helfen und Männer, Frauen und Kinder ohnegleichen abknallen. Und Tatsache ist nebst dem, dass je mehr Menschen auf der Erde einander auf die Füsse treten resp., je grösser die Überbevölkerung wird, desto mehr Streit, Hader, Hass, Feindschaft und Krieg gibt es. Und das wird so lange weitergehen, wie eben nicht durch einen weltweiten mehrjährigen Geburtenstopp die Erdenmenschheit auf ein Mass reduziert wird, das, wie mir dein Grossvater Sfath erklärte, nicht mehr als etwas als 500 Millionen Menschen betragen soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| To that he listed the same thing in his annals. But to what you said, I want to say that all these mass murderers are conscienceless dictators, just as in America President Trump is also nothing other than a dictator and a basic example of imitators of state leaders. Examples of this are already emerging in Germany, where thoughts of reform are already being voiced and a comprehensive overhaul of the “order” is being planned. Unpleasant developments are also taking place in Switzerland, where the Swiss people&#039;s right to vote is being disregarded and circumvented by the Federal Council, contrary to all constitutional law, by negotiating and concluding treaties with the European Union – which you describe as a dictatorship and which is also in fact one – that are in no wise legal and over which the people should have a democratic say through elections. The same thing is happening in France, where the Nazi-minded president is effectively playing a dictatorial role, which is tolerated by the majority of the people. This is just as true in other states and is tolerated by every single nation without objection and nothing is done to remedy these evils. The majority of peoples around the world are indifferent and irresponsible and do not pay any wise attention to the correct functioning of all governance. We have been observing and investigating this for years and have also noticed that Earth-humans are being increasingly restricted in their freedom by the state leaders and that the state powers are increasingly curtailing their basic rights.&lt;br /&gt;
| Dazu hat er das Gleiche in seinen Annalen aufgeführt. Doch zu dem, was du gesagt hast, dazu will ich sagen, dass alle diese Massenmörder gewissenlose Diktatoren sind, wie in Amerika auch Präsident Trump nichts anderes als ein Diktator und ein Grundbeispiel für Nachahmer von Staatsführenden ist. Dazu bilden sich bereits Beispiele in Deutschland, wo schon Reformgedanken lautbar werden und eine umfängliche Gesamterneuerung der ‹Ordnung› geplant wird. Auch in der Schweiz bahnt sich Unerfreuliches an, und zwar, dass das Wahlrecht des Schweizervolkes wider alles Verfassungsrecht vom Bundesrat missachtet und umgangen wird, und zwar indem mit der Europäischen Union – die du als Diktatur bezeichnest und die tatsächlich auch eine ist – Verträge ausgehandelt und abgeschlossen werden, die in keiner Weise des Rechtens sind und worüber das Volk durch Wahlen demokratisch zu bestimmen hätte. Gleiches trägt sich in Frankreich zu, da der mit NAZI-Gesinnung belastete Staatspräsident effectiv eine diktatorische Rolle spielt, was vom Gros des Volkes geduldet wird. Dies gleichermassen wie das gleiche in anderen Staaten gegeben ist und von jedem einzelnen Volk widerspruchslos geduldet und nichts dagegen unternommen wird, um diese Übel zu beheben. Alles Gros aller Völker rund um die Welt ist gleichgültig und verantwortungslos und achtet in keiner Weise darauf, dass alles Staatsführende richtig funktioniert. Das beobachten und ergründen wir schon seit Jahren und stellen auch fest, dass die Erdenmenschen von seiten der Staatsführenden stetig immer mehr in ihrer Freiheit eingeschränkt werden und die Staatsmächtigen ihnen die Grundrechte immer mehr beschneiden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, what are you going to do about it if the indifference and irresponsibility of the people is encouraged and consequently the rulers can do what they want? The fact that these rulers are still elected by the people without them being able to judge those they elect because they lack the ability to judge is unfortunately the greatest evil. Only those who instigate war and are generally unfit to lead the people could be quickly and unceremoniously removed from power before they are unleashed on humanity and can wreak havoc. The nations should simply arrest such elements and then lock them away before they can cause mischief. This would be absolutely possible if the nations finally took responsibility, as they should. These murderous elements, who are hostile to human beings and also murderous, should, if there was no other way, fight out their quarrels etc. themselves and personally against each other. Thus all peoples, instead of being indifferent, simple-minded and irresponsible, should not elect those who govern wrongly and should first endeavour to recognise those in their essence whom they wish to put forward as leaders of the people. This can also prevent elements from coming into government who supply weapons against other peoples, or order and give orders to conscienceless and mass murderers to exterminate masses of human beings or become mass murderers themselves. The very fact that such elements come to power should be prevented, and if they are wrongly elected, they should be removed.&lt;br /&gt;
| Tja, was willst du dagegen tun, wenn der Gleichgültigkeit und Verantwortungslosigkeit der Völker Vorschub geleistet wird und folglich die Regierenden machen können, was sie eben wollen. Dass diese Regierenden noch von den Völkern gewählt werden, ohne dass sie diese beurteilen können, die sie wählen, weil ihnen die Beurteilungsfähigkeit fehlt, das ist leider das grösste Übel. So könnten nur alle, die Krieg anzetteln und überhaupt volksführungsuntauglich sind, schnell und kurzerhand wieder aus dem Verkehr gezogen werden, ehe sie auf die Menschheit losgelassen werden und Unheil anrichten können. Die Völker sollten solche Elemente einfach verhaften und diese dann weggesperrt werden, ehe sie Unheil anrichten können. Das wäre nämlich absolut möglich, wenn in den Völkern endlich die Verantwortung wahrgenommen würde, wie es sein sollte. Diese gegen die Menschen feindlich und zudem mordgierig eingestellten Mordelemente sollten, wenn es nicht anders ginge, selbst und persönlich gegeneinander ihren Streit usw. ausfechten. So sollten alle Völker, anstatt dass sie gleichgültig, dämlich und verantwortungslos sind, die falsch Regierenden nicht wählen und sich erst darum bemühen, diejenigen in ihrem Wesen zu erkennen, die sie als Volksführende vorsetzen wollen. Dadurch kann auch verhindert werden, dass Elemente in die Regierungen kommen, die gegen andere Völker Waffen liefern, oder anordnen und den Befehl an Gewissenlose und Massenmörder erteilen, massenweise Menschen auszurotten oder selbst zu Massenmördern werden. Schon dass solche Elemente ans Ruder kommen, sollte verhindert werden, und wenn solche falsch gewählt wurden, sollten diese wieder abgesetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, as these power-hungry and mass murderer elements are not confronted by the people, they continue with their recommendations and feel powerful, great and clever in their simple-mindedness and are never called to account for it. However, it is not possible for the peoples – because they are pseudo-thinkers, i.e. believers in God – to recognise that thousands of human beings are being murdered in war through their own fault. This also applies to Ukraine and Zelensky and Netanyahu in Israel, who are supported with money, weapons, ammunition and insane partisan approval, which means that neither in Ukraine nor in the Gaza Strip does the war and all killing and destruction stop. The idiots of those in power with a Nazi mindset, who make a mockery of those who do not want to supply weapons etc. to Zelensky and Netanyahu, are to blame for the fact that the wars continue and never end. In Germany, it is even the case that the Nazi-minded political party that wants peace with Russia and does not want to supply weapons to Zelensky is being made a pig and should be banned. In their simple-mindedness, the Nazi rulers are striving for another world war without being able to think that far in their low intelligence and without realising that they have already pushed this far ahead and created evil enmity and encouraged practically all European states to do the same. At least that is what the German Nazi-minded political parties have come up with, as a result of which it is already beginning to fester and bubble underground. The Office for the Protection of the Constitution is also getting involved, making a mockery of the party and calling it right-wing extremists because it wants to deliver peace and not weapons.&lt;br /&gt;
| Da diesen machtgierigen und Massenmörder-Elementen jedoch von den Völkern nicht Paroli geboten wird, machen diese mit ihrem Gehabe weiter und fühlen sich mächtig, gross und clever in ihrer Dämlichkeit und werden niemals dafür zur Rechenschaft gezogen. Es ist den Völkern aber nicht möglich – weil diese Scheindenkende, also Gottgläubige sind – zu erkennen, dass durch ihre Schuld Tausende von Menschen im Krieg ermordet werden. Dies auch hinsichtlich der Ukraine und Selensky und Netanjahu in Israel, denen mit Geld, Waffen, Munition und irrer parteiischer Zustimmung Unterstützung gewährt wird, wodurch weder in der Ukraine noch im Gazastreifen der Krieg und jedes Töten und Zerstören aufhört. Die Idioten jener Regierenden mit NAZI-Gesinnung, die jene zur Sau machen, die keine Waffen usw. an Selensky und Netanjahu liefern wollen, tragen die Schuld daran, dass die Kriege weitergeführt werden und kein Ende nehmen. In Deutschland ist es gar so, dass durch die NAZI-Gesinnten jene Politpartei zur Sau gemacht wird und verboten werden soll, die mit Russland Frieden und keine Waffen an Selensky liefern will. Die NAZI-Regierenden streben in ihrer Dämlichkeit einen weiteren Weltkrieg an, ohne dass sie in ihrer Dummheit so weit zu denken vermögen und sich nicht bewusstwerden, dass sie dies schon weit vorangetrieben und böse Feindschaft geschaffen und praktisch alle Staaten Europas animiert haben, gleicherart zu tun. Das haben jedenfalls die deutschen NAZI-Gesinnten Politparteien angereist, folglich es im Untergrund bereits modert und zu brodeln beginnt. Dabei mischelt gar der Verfassungsschutz ebenso mit und macht die Partei zur Sau und beschimpft sie als Rechtsextreme, weil sie Frieden und keine Waffen liefern will.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And they do this even though they themselves are right-wing extremists, because their Nazi mindset and attitude towards providing war aid to Zelensky in Ukraine and Netanyahu in Israel is so extreme and irresponsible that I have no words for it. The lying abuse of those seeking peace by those deviants who bizarrely “rankle” war in their demeanour as well as their senses is vile in the most evil wise.&lt;br /&gt;
| Und dies erfolgt derweise, obwohl sie selbst rechtsextrem sind, denn ihre NAZI-Gesinnung und Einstellung der Kriegshilfeleistung an Selensky in der Ukraine und an Netanjahu in Israel ist derart extrem und verantwortungslos, dass ich keine Worte dafür finde. Die lügenhafte Beschimpfung der nach Frieden Trachtenden durch jene Abartigen, welche bizarr Krieg in ihrem Gebaren sowie in ihrem Sinnen ‹ränken›, ist übelster Weise.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is indeed, and the fact that the party was banned is probably due to NAZI thinking. To be honest, I suspect that neo-NAZI rabble have their hands in this …&lt;br /&gt;
| Das ist es tatsächlich, und dass ein Verbot der Partei erlassen wurde, das ist wohl NAZIdenkend bedingt. Ehrlich gesagt vermute ich, dass hier NeoNAZI-Gesindel die Hände im Spiel hat …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … which we can confirm, Bermunda and I, because we have fathomed this and actually realised that neo-NAZI minded people were and continue to be the decisive elements who want to ban that party which wants peace and not to supply arms and other war aid to Zelensky, who is secretly controlled underground by America. It is also the case that all war material is not supplied for Ukraine, but with the idea that this will help the war fanatic Zelensky, who feels truly great and powerful with his arms begging and warfare and does not want to end the war. His speeches about wanting to strive for peace are just lying talk, because he does not want to give up his power and greatness and does not want to lose it. Bermunda and I have been entrusted with the task of investigating the behaviour and attitudes of the leaders of all states on Earth, and as a result we have come to some effectively terrifying conclusions that show that the majority of leaders are dominated by their personal shortcomings and have neither a realistic idea nor the ability to lead their people in reality. Like the majority of their peoples – who go along indifferently and irresponsibly and accordingly, in their lack of understanding, elect completely incompetent people as leaders – these people elected by the peoples are equally devoted to low intelligence, consequently they indulge in falsehood and rarely do what is correct and valuable, but are only orientated towards might and decide and order nonsensical things, as a result of which a great deal is done that destroys the planet and nature and largely harasses, kills and exterminates the fauna and flora and also expropriates and steals their habitat.&lt;br /&gt;
| … was wir bestätigen können, Bermunda und ich, denn wir haben das ergründet und tatsächlich erkannt, dass NeoNAZI-Gesinnte die ausschlaggebenden Elemente waren und weiterhin sind, die jene Partei verbieten wollen, die Frieden und keine Waffen und sonstige Kriegshilfe an Selensky liefern will, der heimlich untergründig von Amerika gesteuert wird. Es ist auch so, dass alles Kriegsmaterial nicht für die Ukraine geliefert wird, sondern mit den Gedanken, dass damit dem Kriegsfanatiker Selensky geholfen wird, der sich mit dem Waffenbetteln und seinem Kriegführen wahrheitlich gross und mächtig fühlt und den Krieg nicht beenden will. Seine Reden bezüglich Frieden anstreben zu wollen, sind nur ein lügnerisches Gerede, denn er will seine Mächtigkeit und Grossheit nicht aufgeben und nicht verlieren. Bermunda und ich sind mit der Aufgabe betraut, die Handlungsweisen und Gesinnungen der Staatsführenden aller Staaten der Erde zu ergründen, folgedem haben wir diesbezüglich Erkenntnisse, die effectiv erschreckend sind und aufzeigen, dass das Gros der Staatsführenden von seinen persönlichen Unzulänglichkeiten beherrscht wird und von der realen Führung seines jeweiligen Volkes weder auch nur eine realistische Ahnung hat noch die Fähigkeit dazu aufweist. Wie das Gros ihrer Völker – das gleichgültig sowie verantwortungslos einhergeht und demgemäss in seinem Unverstand völlig Unfähige als Staatsführende wählt –, sind diese von den Völkern Gewählten gleicherart der Dummheit ergeben, folglich sie der Falschheit frönen und selten das Richtige und Wertige tun, sondern nur nach Macht ausgerichtet sind und Unsinniges beschliessen und anordnen, folglich sehr viel getan wird, wodurch der Planet und die Natur zerstört sowie die Fauna und Flora grossteils drangsaliert, getötet, ausgerottet und auch deren Lebensraum enteignet und gestohlen wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, and overpopulation and its machinations play the worst and also criminal role in this, which the insane, stupid rulers still want to drive up, because all the idiots propagate that more offspring should be fathered, whereby more tax money can probably be hoped for and even more money can be pointlessly “ploughed away” and rivets of the rulers can sneak even bigger salaries and otherwise still get rich and let wars and international disputes break out. In addition – and the entire majority of the indifferent and irresponsible world population loses no thought of this – the rulers of all states on Earth – and really all states – are intent on driving the peoples and everything with new laws, rules, regulations, fines and systems etc. more and more into the sidelines and depriving them of all rights. This in order to bailiff the human beings and to completely deprive them of their freedom, which will leave them much worse off than in the old days when the bailiff system was still rampant. And all this will spread very rapidly, because now AI or artificial intelligence is being added to the mix, which will very quickly bring everything to the point where The human being on Earth is a defenceless slave to those in power and can only do as he is told. And woe betide the human beings who defend themselves against the arbitrariness and do not want to parry, they will not be touched squeamishly, because through AI everything will become drastic and ultimately a catastrophe if the necessary intellect and reason of the Earthlings is not switched on early and the high development of artificial intelligence is not stopped. Something that should have been considered 45 years ago when the first experiments with AI were secretly carried out, about which Earth-humans were not informed and educated.&lt;br /&gt;
| Ja, und dabei spielen die Überbevölkerung und deren Machenschaften die schlimmste und zudem verbrecherische Rolle, die von den irren, dummen Regierenden noch hochgetrieben werden will, weil all die Idioten propagieren, dass mehr Nachkommen gezeugt werden sollen, wodurch wohl mehr Steuergelder erhofft werden und noch mehr Geld sinnlos ‹verpülfert› werden kann und Nieten der Regierenden noch grössere Saläre erschleichen und sich sonstwie noch reichstossen sowie Kriege und Völkerstreit losbrechen lassen können. Ausserdem – und daran verliert das gesamte Gros der gleichgültigen und verantwortungslosen Weltbevölkerung keinen Gedanken –, dass die Regierenden aller Staaten der Erde – und wirklich restlos aller Staaten – darauf aus sind, die Völker und alles mit neuen Gesetzen, Regeln, Verordnungen, Bussen und Systemen usw. immer mehr und mehr ins Abseits zu treiben und ihnen alle Rechte zu entziehen. Dies, um die Menschen zu vogten sowie ihnen die Freiheit noch völlig zu entziehen, wodurch sie sehr viel schlimmer dran sein werden, als zur alten Zeit, als das Vogtwesen noch grassierte. Und all dies wird sehr rasant um sich greifen, denn nun kommt noch die KI resp. die Künstliche Intelligenz dazu, die alles sehr schnell zu dem bringt, dass der Mensch der Erde ein wehrloser Sklave der Regierenden ist und nur noch demgemäss schalten und walten kann, was ihm befohlen wird. Und wehe den Menschen dann, die sich gegen die Willkür zur Wehr setzen und nicht parieren wollen, diese werden dann nicht zimperlich angefasst, denn durch die KI wird alles drastisch und letztendlich zur Katastrophe, wenn nicht frühzeitig der notwendige Verstand und die Vernunft der Erdlinge schaltet und der hohen Entwicklung der Künstlichen Intelligenz Einhalt geboten wird. Etwas, das schon bedacht werden sollte, als vor nunmehr 45 Jahren heimlich die ersten Versuche mit der KI gemacht worden sind, worüber die Erdenmenschheit nicht informiert und aufgeklärt worden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Something that the indifferent and all the completely and utterly irresponsible of the majority of peoples are still in favour of and cheer on today, instead of taking action against it while there is still time for it, just as the non-responsible in the governments are also to be deported, arrested and then locked away in order to allow righteous human beings with integrity and elected with understanding and reason to take the helm as leaders. Everything that is wrong, but really everything that is done wrongly and damagingly by governments, logically creates anger, misunderstanding, dissatisfaction, rebellion and resentment among the minority of those who really think, reason and are righteous, as well as among those who participate and all those who are conscientious. But this always means quarrelling and Ausartung, and as a result the Earthling becomes more and more depraved, indifferent, unscrupulous and irresponsible, which is already spreading to adolescents and children, who are getting younger and younger, who are more and more like the degenerate, biased, racist and religiously devout adults, who quarrel, murder and do whatever Ausartung comes to mind. These are the effects of massive overpopulation, which is destroying and destroying everything with its degenerate machinations, harassing nature and slowly but surely wiping out its fauna and flora. This has the effect of rendering the entire planet and its nature with its flora and fauna unviable, but the flora and fauna is effectively the most important basis for all life on Earth. In Switzerland, the … will one day bring disaster to the Rhine Valley. This is how the planet and its nature will fight back and take action against overpopulation and reduce Earth-humans. Neither the EU dictatorship will be able to cope with this, nor will the loud-mouthed rulers of Europe or the countries of the world be able to help.&lt;br /&gt;
| Etwas, was die Gleichgültigen und alle ganz und völlig Verantwortungslosen des Gros der Völker heute noch befürworten und bejubeln, anstatt dagegen anzugehen so lange noch Zeit dafür ist, wie auch die Nichtstaugenden in den Regierungen auszuschauben, zu verhaften sowie dann wegzusperren sind, um integre Rechtschaffene und mit Verstand und Vernunft gewählte Menschen als Staatsführende ans Ruder kommen zu lassen. Alles Falsche aber, aber wirklich alles, was bei den Regierungen falsch und schadenbringend getan wird, das schafft logischerweise bei der Minorität der wirklich Denkenden, Überlegenden und Rechtschaffenen sowie bei den Teilnehmenden und allen den Pflichtbeflissenen Ärger, Unverstehen und Unzufriedenheit und Aufbegehren sowie Unmut. Das aber bedeutet immer Streit und Ausartung, und dadurch wird der Erdling immer verkommener, gleichgültiger, gewissenloser und verantwortungsloser, was bereits auf Jugendliche und Kinder übergreift, die immer jünger werden, den ausgearteten, parteiischen und rassistischen sowie religionsgläubigen Erwachsenen immer mehr gleichtun, die streiten, morden und alles tun, was ihnen an Ausartung in den Sinn kommt. Das sind Auswirkungen der masslosen Überbevölkerung, die mit ihren ausgearteten Machenschaften alles zerstört, vernichtet, die Natur drangsaliert und deren Fauna und Flora langsam aber sicher ausrottet. Das hat folglich den Effekt, dass der ganze Planet sowie dessen Natur mit ihrer Fauna und Flora lebensunfähig wird, aber die Fauna und Flora ist für alles Leben die effectiv wichtigste Grundlage jedes Lebens auf der Erde. In der Schweiz kommt es nämlich, dass eines Tages im Rheintal der … und viel Unheil bringen wird. Dies, wie sich der Planet und dessen Natur zur Wehr setzen und gegen die Überbevölkerung vorgehen und die Erdenmenschheit reduzieren wird. Das wird dann weder die EU-Diktatur verkraften, noch vermögen die grossmäuligen Regierenden Europas noch der Staaten aller Welt helfen können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is effectively what we are finding.&lt;br /&gt;
| Das ist effectiv das, was wir feststellen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But you are not allowed to interfere because your directives …&lt;br /&gt;
| Aber einmischen dürft ihr euch ja nicht, weil eure Direktiven …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … they forbid this, that is correct, but we would never interfere in any matters also without the directives, because our disposition is and remains inviolably always peaceful, which, however, would no longer be possible for us at the slightest interference and would mark us guilty of lying and deceit.&lt;br /&gt;
| … die untersagen dies, das ist richtig, doch wir würden uns auch ohne die Direktiven niemals in irgendwelche Belange einmengen, denn unsere Gesinnung ist und bleibt unantastbar immer friedlich, was uns jedoch schon beim geringsten Hineinreden nicht mehr möglich wäre und uns der Lüge und des Betrugs schuldbar zeichnen würde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, that is clear, which is why we do not have to discuss it and I can move on to those who also have a lousy and also dangerous and war-promoting Nazi mindset, even if they do not want to admit it. They are all so blinded by their bean-straw stupidity in their sham thinking that they neither realise nor understand that they are provoking a very nasty war with their sham attitude, which, if it actually comes about as a result of their low intelligence, could be worse than the last world war. These idiots of both sexes also include the brain amputees of the EU dictatorship, who are constantly ranting hostilely against Russia, as do all idiots who cultivate their Nazi mindset without their own knowledge. And as far as the war in Ukraine is concerned, all the brainwashed people are supplying weapons etc. to Zelensky. And let me say this again: it is especially all those crazy Nazi-minded rulers in Germany, as well as all those greedy for world domination in America and the lowly intelligent indoctrinated rulers of the European states, such as Macron in France in particular, who has a particularly big mouth and word and is also a sneak in the back of international state powers. This, just as Germany and America are also supplying weapons to Netanyahu in Israel, whereby this war is also truly an ongoing genocide, which is all the more promoted by the supply of weapons and the support of various states. This is also being done by government elements that are hostile to Jews to the core, but who exploit the low intelligence of the well-meaning by supplying weapons and allegedly “helping” them and deceiving them in order to win their goodwill.&lt;br /&gt;
| Natürlich, das ist ja klar, weshalb wir darüber ja nicht diskutieren müssen und ich weiterfahren kann bei denen, die durchaus eine miese und zudem gefährliche und kriegsfördernde NAZI-Gesinnung aufweisen, und zwar auch wenn sie dies nicht wahrhaben wollen. Diese alle sind nämlich in ihrer Bohnenstrohdummheit in ihrem Scheindenken derart gedankenblind, dass sie weder kapieren noch verstehen, dass sie mit ihrer Scheineinstellung einen sehr bösen Krieg provozieren, der, wenn er durch ihre Dummheit tatsächlich zustande kommt, übler sein kann als der letzte Weltkrieg. Zu diesen Idioten beiderlei Geschlechts zählen auch die Gehirnamputierten der EU-Diktatur, die dauernd feindlich gegen Russland wettern, wie das eben alle Idiotinnen und Idioten tun, die ohne ihr eigenes Wissen ihre NAZI-Gesinnung pflegen. Und was in der Ukraine den Krieg angeht, so liefern alle die Gehirnamputierten Waffen usw. an Selensky. Und das sei abermals gesagt: Es sind besonders alle jene irren NAZI-Gesinnten der Regierenden in Deutschland, wie auch allesamt die Weltherrschaftsgierigen in Amerika sowie die dummen indoktrinierten Regierenden der Europastaaten, wie besonders in Frankreich Macron, der ein besonders grosses Maul und Wort führt und zudem ein Hintenreinschleicher bei internationalen Staatsgewaltigen ist. Dies, wie auch von Deutschland und Amerika Waffen an Netanjahu in Israel geliefert werden, wodurch auch dieser Krieg wahrheitlich ein laufender Genozid ist, der erst recht durch das Waffenliefern und den Beistand diverser Staaten gefördert wird. Dies auch von Regierungselementen, die bis aufs Blut judenfeindlich sind, die jedoch durch ihre Waffenlieferei und mit ihrer angeblichen ‹Hilfe› die Dummheit der Gutgesinnten ausnutzen und sie übers Ohr hauend täuschen, um deren Wohlwollen zu gewinnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The mendacious grandiloquence and hypocrisy of the Nazi-minded, whose illusory thoughts are sick and full of delusion, revolve only around ancient hatred, revenge and retribution inherited from their ancestors, in such a way that their illusory desire can only be satisfied by blood and war. This, fuelled by a faith that is not just simple or political, but fundamentally and specifically conditioned by their religiosity. In doing so, their lust for power, false dogmatism and everything else that is wrong and evil and other things that arise from it also do not contribute to peace, but to further enmity, strife and ultimately war.&lt;br /&gt;
| Die verlogene Grosssprecherei und Heuchlerei der NAZI-Gesinnten, deren Scheingedanken krank sowie voll wahngeschwängert sind, kreisen nur um altherkommenden und von ihren Vorfahren übernommenen Hass, Rache und Vergeltung, und zwar derart, dass ihr Scheingedankenverlangen nur durch Blut und Krieg gestillt werden kann. Dies, angetrieben durch einen Glauben, der nicht nur einfach oder politisch, sondern grundsätzlich und speziell durch ihre Religiosität bedingt ist. Dabei tragen dadurch auch ihre Machtgier, falsches Rechthaberische und sonst alles Falsche und daraus hervorgehende Böse und sonstwie anderes nicht zu einem Frieden bei, sondern zur weiteren Feindschaft, zu Streit und letztendlich zum Krieg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These idiots of both sexes – let me say this again, because it cannot be said enough – also include all the brain amputees of the EU dictatorship who are constantly ranting maliciously and hostilely against Russia, including those who “scrounge” and imitate everything, just like all idiots do who, without their own knowledge, cultivate their Nazi mentality and are in favour of war in Ukraine without it being any of their business, whereby they promote the war all the more with their alleged “help” and arms deliveries etc. Their low intelligence and mendacious grandiloquence, hypocrisy and greed for power contribute to all evil, disaster and all other evils, but never and not to peace. All these lowly intelligent big spenders force one catastrophe after another, and also deaths en masse, through their stupid, sham beliefs, and they do so completely without conscience. That is what I call an unparalleled, dissolute rabble, one that is completely devoid of independent thought and absolutely no responsibility, yet mendaciously calls itself good Christians and believers and does everything in its power to keep on murdering human beings and destroying their achievements. The fact that the war-mongering mass murderers are still being cheered to the skies, like the military, but especially the misguided rulers, who squat in safety and can pay homage to their hatred and their joy in murder and destruction unmolested, inevitably shows that this rabble is not capable of governing with one iota. But such rotten elements and mass murderers are supported and worshipped by all like-minded people in power and large sections of their peoples. This is also the case with the murderous organisation NATO and the Israeli murderous military, which is spreading death and destruction in the Gaza region and committing genocide and genocide in the name of the mass murderer Netanyahu.&lt;br /&gt;
| Zu diesen Idioten beiderlei Geschlechts – das sei nochmals gesagt, weil es nicht genug gesagt werden kann – zählen tatsächlich auch alle die Gehirnamputierten der EU-Diktatur, die dauernd bösartig und feindlich gegen Russland wettern, inklusiv denen, die alles ‹nachschnorren› und nachmachen, wie das eben alle Idiotinnen und Idioten tun, die ohne ihr eigenes Wissen ihre NAZI-Gesinnung pflegen und in der Ukraine den Krieg befürworten, ohne dass sie das Ganze etwas angeht, wodurch sie den Krieg erst recht gewaltig fördern mit ihrer angeblichen ‹Hilfe› und den Waffenlieferungen usw. Ihre Dummheit und verlogene Grosssprecherei, Heuchelei sowie ihre Machtgier tragen zu allem Bösen, Unheil und allem anderen Übel, jedoch nie und nicht zu einem Frieden bei. Alle diese dummen Grossschnorrer erzwingen durch ihre blöden glaubensmässigen Scheingedanken eine Katastrophe nach der andern, wie auch Tote en masse, und zwar völlig gewissenlos. Das nenne ich ein liederliches Gesindel ohnegleichen, eines, das eines selbständigen Denkens und absolut jeder Verantwortung völlig bar ist, sich jedoch verlogen gute Christen und Gläubige nennt und alles tut, um das Morden von Menschen sowie das Zerstören deren Errungenschaften immer weiter voranzutreiben. Dass dabei die kriegsgeilen Massenmörder noch in den Himmel gejubelt werden, wie die Militärs, wie aber besonders die fehlhaften der Regierenden, die in Sicherheit hocken und unbehelligt ihrem Hass und ihrer Freude am Morden und Zerstören huldigen können, das zeigt unweigerlich, dass dieses Gesindel nicht mit einem Jota als Regierende fähig ist. Doch solche miesen Elemente und Massenmörder werden von allen Gleichgesinnten der Regierenden und grossen Teilen ihrer Völker unterstützt und verehrt. Dies wie auch die Mörderorganisation NATO und wie das israelische Mordmilitär, das mordend und zerstörend im Gaza-Gebiet Tod und Zerstörung verbreitet und im Namen des Massenmörders Netanjahu einen Völkermord und Genozid begeht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This mass murderer, who is doing the same as Adolf Hitler did in the last world war, remains unscathed, because all Nazi like-minded people are silent about it and still cheer him on, in all governments and parts of like-minded people of the world, especially in all European states. Something similar is happening in Ukraine with Zelensky, who, as a passionate war maniac and arms beggar etc. – secretly controlled by America, which provoked the war – has made himself financially “healthy”. It is true that Russia started the war at Putin&#039;s command, which was provoked by America until it exploded. But the fact that a professional clown by the name of Zelensky can then act as a fanatical warlord and also as an arms beggar and even be cheered and worshipped for his murder by bean-stupid rulers and certain sections of the like-minded population – who, like the rulers, are all equally beaten and generally religious with Nazi attitudes – effectively begs the question of whether the corresponding Earthlings have ever possessed reason and understanding.&lt;br /&gt;
| Dieser Massenmörder, der das gleiche tut wie es im letzten Weltkrieg Adolf Hitler getan hat, bleibt ungeschoren, denn dazu schweigen alle NAZI-Gleichgesinnten und jubeln ihn noch hoch, und zwar in allen Regierungen und den Teilen der Gleichgesinnten der Völker der Welt, ganz besonders in allen Staaten Europas. Ähnliches geschieht in der Ukraine mit Selensky, der als passionierter Kriegswahnbesessener und Waffenbettler usw. – heimlich gesteuert von Amerika, das den Krieg provoziert hat – sich finanziell ‹gesundgestossen› hat. Zwar hat Russland durch das Kommando von Putin den Krieg begonnen, der so lange von Amerika provoziert wurde, bis es geknallt hat. Doch dass dann ein Berufs-Clown namens Selensky sich als fanatischer Kriegsherr sowie auch als Waffenbettler aufspielen und gar noch von bohnenstrohdummen Regierenden und gewissen Teilen von gleichgearteten Bevölkerungen – die, wie die Regierenden, mit NAZI-Gesinnung allesamt gleicherart geschlagen und in der Regel Religiöse sind – für sein Morden hochjubeln und verehren lassen kann, da fragt sich effectiv, ob die entsprechenden Erdlinge jemals Vernunft und Verstand besessen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is that all the aid etc. and the arms deliveries to Ukraine resp. to the clown Zelensky, who is obsessed with war mania, and America&#039;s underhanded collusion, as well as the acceptance of the murderous machinations and genocide that Netanyahu is carrying out, are based solely on the fact that all the lunatics who, as Nazi-minded governments and populations, are crawling up America&#039;s arse out of fear and false friendship towards America – which is actually to blame for this and has underhandedly hounded it until Russia attacked Ukraine. And that only one-sided reports about what is going on in Ukraine are ever reported in all the news, as also “judged” by loud-mouthed commentators, but that everything that is going on in Russia is also concealed, such as that behind Putin … is the fact that he cannot simply decide one way or the other, but … All the idiots of the Nazi thinkers all around obviously do not know that.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist wohl, dass alle Hilfe usw. sowie die Waffenlieferungen an die Ukraine resp. an den Clown Selensky, der von Kriegswahn besessen ist, und das hinterrücks Mitspielen Amerikas, wie auch das Akzeptieren der mordgierigen Machenschaften und der Genozid, den Netanjahu durchzieht, einzig und allein darauf beruht, dass alle Irren, die als NAZI-Gesinnungsmässige der Regierungen und der Bevölkerungen aus Angst und falscher Freundschaft gegenüber Amerika diesem in den Hintern kriechen – das eigentlich schuld daran ist und hinterhältig so lange gehetzt hat, bis Russland die Ukraine angriff. Und dass immer nur einseitig in allen Nachrichten berichtet wird, was in der Ukraine vor sich geht, wie auch von grossprecherischen Kommentatoren ‹beurteilt›, jedoch all das, was in Russland vor sich geht, ebenso verschwiegen wird, wie dass hinter Putin … steht, folglich er nicht einfach so oder so entscheiden kann, sondern … Das wissen offenbar alle die Idiotinnen und Idioten der NAZI-Denkenden rundum nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| However, you should not publicise that, because … Besides, my grandfather already told you that you … However, you should keep quiet about that, which my grandfather also listed in his annals.&lt;br /&gt;
| Das solltest du jedoch nicht publik machen, denn … Ausserdem hat dir schon mein Grossvater gesagt, dass du … Darüber sollst du jedoch schweigen, was mein Grossvater auch in seinen Annalen aufgeführt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that, which is why I only told you and why I am making my points. You know that I only tell you. That is why I also put my dots where it is necessary when you come here and dictate everything to me.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich, weshalb ich es ja nur dir sagte und weshalb ich dann eben meine Pünktchen mache. Du weisst doch, dass ich es nur dir sage. Daher setze ich dann auch meine Pünktchen dort, wo es eben notwendig ist, wenn du herkommst und mir alles diktierst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That will be correct, and to that I will also say that all of what you have said corresponds to what Enjana, Bermunda, Florena and I have fathomed and so that corresponds to what you have explained.&lt;br /&gt;
| Das wird richtig sein, und dazu will ich auch sagen, dass all das, was du gesagt hast, dem entspricht, was Enjana, Bermunda, Florena und ich ergründet haben und das also mit dem übereinstimmt, was du erklärt hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then there is nothing more to say in this regard. Then I have another question from someone who wants to know how the tracks Semjase and Asket made in the thick ice and in the meadows were created within a few minutes. Do you really want me to explain that?&lt;br /&gt;
| Gut, dann ist ja diesbezüglich nichts weiter zu sagen. Dann habe ich hier noch eine Frage von jemandem, der wissen möchte, wie die Spuren entstanden sind, die Semjase und Asket im dicken Eis und in den Wiesen innerhalb weniger Minuten gemacht haben. Soll ich das denn wirklich erklären?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I can also do that: everything is created by sound.&lt;br /&gt;
| Das kann auch ich: Alles entsteht durch Klang.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That probably will not be enough of an answer, which is why I will also say that the foreigners with their UFOs probably also made the patterns in the crop circles in the same way, some of which were fantastic, and so they did it just like Asket and Semjase, namely by making certain sounds or sound productions. Of course, all those made primitively by Earthlings worldwide are completely excluded from this.&lt;br /&gt;
| Das wird wohl als Antwort nicht genügen, weshalb ich noch sagen will, dass wohl auch die Fremden mit ihren UFOs gleicherart die Muster in den Kornkreisen gemacht haben, die teils phantastisch waren und die es also genau wie Asket und Semjase gemacht haben, nämlich durch bestimme Klänge resp. Tonerzeugungen. Davon sind natürlich weltweit alle jene von Erdlingen primitiv gemachten völlig ausgeschlossen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course.&lt;br /&gt;
| Natürlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then something I learnt from Michael: There is a guy in America who calls himself ZEYSAN and is obviously sick in the head, because he claims and therefore lies that he has met Semjase and is in contact with her. Via Florena and Bermunda I asked Semjase whether this corresponded to reality and truth or just a barefaced lie, which of course I assumed, because I absolutely cannot imagine any of you having contact with any Earthlings elsewhere without being told. This was the case 45 years or so ago when Doctor “Whatever” in North America lied about the same thing and threatened me with legal action if I publicly accused him of lying and cheating. Well, as expected, Bermunda and Florena told me that Semjase – who lives with Asket in the sister universe – vehemently distances herself from all the lies of this ZEYSAN as well as his lies about alleged encounters and an acquaintance with her and, moreover, has no interest in ever coming into contact with Earthlings in the future, which would also violate the security directives if she did.&lt;br /&gt;
| Gut, dann etwas, was ich von Michael erfahren habe: Da ist ein Typ in Amerika, der sich ZEYSAN nennt und offenbar im Kopf krank ist, denn er behauptet und lügt daher, dass er Semjase getroffen habe und mit ihr in Kontakt sei. Über Florena und Bermunda habe ich Semjase anfragen lassen, ob das der Wirklichkeit und Wahrheit oder nur einer unverschämten Lüge entspreche, was ich natürlich angenommen habe, denn ich kann mir absolut nicht vorstellen, dass jemand von euch anderweitig Kontakte mit irgendwelchen Erdlingen hat, ohne dass mir das gesagt würde. Das war ja vor etwa 45 Jahren oder so schon einmal der Fall, als Doktor ‹Sowieso› in Nordamerika dasselbe daherlog und mir mit Gerichtswetter drohte, wenn ich ihn öffentlich der Lügerei und des Schwindels bezeichnen würde. Nun, wie erwartet, berichteten mir Bermunda und Florena, dass Semjase – sie lebt ja bei Asket im Schwesteruniversum – sich vehement von all den Lügen dieses ZEYSAN ebenso wie bezüglich seiner Lügen angeblicher Begegnungen und einer Bekanntschaft mit ihr distanziert und ausserdem keinerlei Interesse daran hat, zukünftig jemals mit Erdlingen in Kontakt zu treten, was auch wider die Sicherheitsdirektiven verstossen würde, wenn sie das täte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That would effectively be an unforgivable affront to our security and to our security regulations in particular, and such would never be considered, let alone done, by any person or other member of us Plejaren, nor by any person or other member of our Federation as a whole. We are, as our entire Federation has been for nearly 53,000 years of your earthly calendar, free from all manner of strife and free from war among all peoples, and this must not be jeopardised by even a single carelessness or a single breach of our security measures. The comprehensive and necessary security measures must also be strictly observed and followed outside our ANKAR universe, and we must also be very strict in this regard, especially towards foreigners, because as you know, not everyone is peaceful. Consequently, we are also committed to ensuring that we are not located by them, let alone that they can get hold of us, whereby all the necessary precautions have been taken with you to ensure that you could never reveal anything about us if they were to get hold of you. Therefore, you would remain absolutely honest with us in every respect, because even through hypnotic or drug influences etc. you could not reveal any knowledge of us and our universe.&lt;br /&gt;
| Das wäre ja effectiv ein unverzeihbarer Affront gegen unsere Sicherheit und gegen unsere Sicherheitsbestimmungen im Besonderen, und solches würde niemals von einer Person oder eines andersartigen Mitglieds von uns Plejaren, wie auch nicht von einer Person oder einem andersartigen Mitglied unserer gesamten Föderation auch nur in Betracht gezogen, geschweige denn getan. Wir sind gesamthaft, wie unsere gesamte Föderation seit nahezu 53’000 Jahren eurer irdischen Zeitrechnung, frei von jeglichen Streitbarkeiten jeder Art und frei von Kriegen unter allen Völkern, und das darf nicht durch auch nur eine einzige Unachtsamkeit sowie nicht durch einen einzigen Verstoss gegen unsere Sicherheitsvorkehrungen gefährdet werden. Die umfassenden und notwendigen Sicherheitsmassnahmen sind auch ausserhalb unseres ANKAR-Universums streng zu beachten und zu befolgen, wobei wir dies besonders auch gegenüber den Fremden sehr streng zu beachten haben, denn wie du ja weisst, sind nicht alle friedlich gesinnt. Folglich sind wir auch verpflichtend darauf bedacht, dass wir von diesen auch nicht geortet, geschweige denn, dass sie unser habhaft werden können, wobei ja auch alle erforderlichen Vorkehrungen bei dir getroffen wurden, dass du niemals etwas über uns verraten könntest, wenn sie dir habhaft würden. Daher würdest du gegenüber uns in jeder Beziehung absolut integer bleiben, weil du selbst durch hypnotische oder Drogeneinflüsse usw. keinerlei Kenntnis von uns und von unserem Universum preisgeben könntest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is clear to me, that is why Sfath, your grandfather, was able to do and perform what was necessary on me when he asked my permission to do so.&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, dafür hat ja Sfath, dein Grossvater, an mir das Notwendige vorgenommen und durchführen können, als er mich um Erlaubnis fragte, dies tun zu dürfen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is recorded almost at the top of his annals, which is also the reason why Asket and then later Semjase and consequently all of us you have come to know so far trust you unwaveringly.&lt;br /&gt;
| Das ist nahezu an erster Stelle seiner Annalen vermerkt, was auch der Grund dafür ist, dass Asket und dann später Semjase und folglich wir alle, die du bisher von uns kennenlerntest, dir unbeirrbar vertrauen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| – – thank you – – thank you for the honour.&lt;br /&gt;
| – – – Danke – – danke für die Ehre.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You deserve it.&lt;br /&gt;
| Die gebührt dir.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I do not think so. But what I would like to say openly, because it has been mentioned several times recently and now by Michael because of this ZEYSAN: The names Ptaah, Florena, Pleija, Semjase and your name Quetzal exist only once among you Plejaren, as I know, because they were “given” to you by Sfath, your grandfather, who took them over from Earth and partly changed them. For us in the FIGU, we have of course recorded these names in our name books, although they have only been used once on Erra. Whether they will continue to be used by you is written in the stars, as they say. Your grandfather took your name, for example, as an abbreviation of the deity Quetzalcoatl, which also means “feathered serpent” or “precious twin”. Quetzalcoatl was an important deity in Mesoamerican mythology, especially among the Aztecs and Maya as well as the Toltecs. Among the Maya, Quetzalcoatl was called “Kukulkan” and was often regarded as the mediator between heaven and Earth, and also as the inventor of culture and knowledge. There would be a lot more to say about this, but that was actually the most important thing. Besides, I want to say this because I was asked about it, there were foreigners and human beings and also human beings in South America hundreds of thousands of years ago. And the question that I was also asked by telephone was which aquatic creature was the largest I had ever seen, and I can answer that it was not the megalodon, which actually only means “giant tooth” in Greek, not a shark, but a marine mammal, a giant fish, which according to Sfath&#039;s measurements was no less than 38 metres long.&lt;br /&gt;
| Da denke ich anders. Was ich aber einmal offen sagen möchte, weil während der letzten Zeit mehrmals und jetzt durch Michael wegen diesem ZEYSAN die Rede darauf gekommen ist: Die Namen Ptaah, Florena, Pleija, Semjase und dein Name Quetzal existieren bei euch Plejaren nur einmal, wie ich weiss, denn sie wurden euch von Sfath, deinem Grossvater, ‹verpasst›, der sie von der Erde übernommen und teilweise abgeändert hat. Für uns von der FIGU haben wir diese Namen natürlich in unseren Namensbüchern verzeichnet, obwohl diese bei euch auf Erra bisher nur einmal in Gebrauch sind. Ob sie bei euch einmal weiterverwendet werden, das steht ja in den Sternen geschrieben, wie man so sagt. Deinen Namen z.B. nahm dein Grossvater ja als Kürzel von der Gottheit Quetzalcoatl, was etwa ‹die gefiederte Schlange› bedeutet, oder auch ‹kostbarer Zwilling›. Quetzalcoatl war in der mesoamerikanischen Mythologie eine bedeutende Gottheit, besonders bei den Azteken und Maya sowie bei den Tolteken. Bei den Maya wurde Quetzalcoatl ‹Kukulkan› genannt und galt oft als Vermittler zwischen Himmel und Erde, wie auch als Erfinder von Kultur und Wissen. Es gäbe noch einiges anderes dazu zu sagen, doch das war eigentlich das Wichtigste. Ausserdem, das will ich einmal sagen, weil ich danach gefragt wurde, waren schon vor Hunderttausenden von Jahren Fremde und eben Menschenähnliche und auch Menschen in Südamerika. Und die Frage danach, die mir auch telephonisch gestellt wurde war, welches Wasserlebewesen wohl das grösste gewesen sei, was ich je gesehen habe, kann ich damit beantworten, dass es nicht der Megalodon war, was eigentlich griechisch nur ‹Riesenzahn› bedeutet, kein Hai, sondern ein Meeressäuger, ein Riesenfisch, der gemäss Sfaths Messungen sage und schreibe ganze 38 Meter lang war.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am aware of that, because my grandfather also left many and detailed records in his annals in this regard.&lt;br /&gt;
| Das ist mir bekannt, denn mein Grossvater hat auch diesbezüglich viele und ausführliche Aufzeichnungen in seinen Annalen hinterlassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I can guess that. But here I have another question: ‘What should I do if something bad happens to me?’ To this I think it is probably correct to say, ‘It is never what happens to you, but what you might make of it.’ But here I received something about mummies being found, which were also examined and found to have completely different DNA to that of Earthlings. DNA or “deoxyribonucleic acid” is an acid in life-forms, also in human beings, which is the carrier of the genetic information of living beings, which practically determines the blueprint of each individual according to its species. DNA is therefore an acid, which is why it is rarely also called DNA. This DNA is part of a cell, which provides important information through genes and thus determines the type of living being. If mummies have now been found whose DNA is not the same as that of Earth-humans, then for me this means that these beings were alien to Earth, so in my opinion they were probably contemporaries of the earlier travellers or foreigners or their direct or distant descendants, whose distant descendants have been roaming the Earth&#039;s skies ever since. Together with Sfath, I have been able to get to know various beings – as I also got to know Asina here at the Centre, who was reptilian. One of the creatures I was allowed to meet was bird-like, as I would like to call it; two others, however, were fundamentally very different from each other, because one creature looked human-like in purely earthly terms, but was somewhat disproportionate, if I may say so, and it had huge eyes that bulged outwards. Another creature was as alien to me as Asina, only slightly more lizard-like in appearance. In addition, there were others that I would actually call human beings, but which, as Sfath explained to me, had a completely different DNA from Earth-humans or Homo sapiens sapiens, which are based on … certain foreign beings that could spread in many races on Earth. The majority of them all descended from ancestors who had been genetically manipulated to be aggressive for combat purposes, which was done through DNA interventions, so the aggressive insertion could also be removed again if specialists were trained to do so.&lt;br /&gt;
| Das kann ich mir denken. Aber hier habe ich noch eine Frage: «Was soll ich machen, wenn mir etwas Ungutes passiert?» Dazu denke ich, dass es wohl richtig ist, wenn ich sage: «Es kommt niemals darauf an, was einem passiert, sondern, was man daraus macht.» Doch hier habe ich etwas erhalten, bezüglich dem, dass Mumien gefunden werden, die auch untersucht und festgestellt wurde, dass diese völlig andere DNA aufweisen, als diese den Erdlingen eigen sind. DNA resp. die ‹Desoxyribonucleic acid› ist eine Säure in den Lebensformen, also auch im Menschen, die Träger der Erbinformation der Lebewesen ist, wobei diese praktisch den Bauplan eines jeden Individuums nach dessen Art bestimmen. DNA ist also ‹acid› Säure, weswegen sie selten auch DNS genannt wird. Diese DNS resp. DNA ist Bestandteil einer Zelle, die durch Gene wichtige Informationen vorgibt und also die Art des Lebewesens bestimmt. Wenn nun Mumien gefunden wurden, deren DNA nicht desgleichen ist wie bei den Erdenmenschen, dann bedeutet das für mich, dass diese Wesen erdenfremd waren, folglich sie meines Erachtens wahrscheinlich Zeitgenossen der früheren Weithergereisten resp. der Fremden oder deren direkte oder ferne Nachkommen waren, deren ferne Nachfahren ja seither bis heute in den Lüften der Erde herumkurven. Mit Sfath zusammen habe ich schon diverse Wesen kennenlernen dürfen – wie ich dann ja auch hier im Center Asina kennenlernte, die reptilartig war. Eines von denen, die ich kennenlernen durfte, war vogelähnlich, wie ich das bezeichnen möchte; 2 andere aber waren grundsätzlich sehr verschieden voneinander, denn das eine Wesen sah wohl nach rein irdischen Begriffen zwar menschenähnlich aus, war aber etwas unproportioniert, wenn ich so sagen darf, und es hatte riesige nach aussen gewölbte Augen. Ein weiteres Wesen war für mich so fremdartig wie Asina, nur etwas mehr echsenartig ausgeprägt. Ausserdem waren weitere, die ich eigentlich als Menschen bezeichnen will, die aber, wie Sfath mir erklärte, eine völlig andere DNA aufwiesen als die Erdenmenschen resp. die Homo sapiens sapiens, die ja auf einer … bestimmter Fremder beruhen, die sich in vielen Rassen auf der Erde ausbreiten konnten. Das Gros aller stammte als Nachfahren bereits von zu Kampfzwecken zur Aggressivität genmanipulierten Vorfahren ab, was durch DNA-Eingriffe geschah, folglich das aggressive Eingesetzte auch wieder entfernt werden könnte, wenn dafür Fachkräfte ausgebildet würden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That should still take a very long time, consequently the Earth-humans will still vegetate for a very long time in peacelessness, as you say in each case, as well as kill and murder and engage in mass murder in wars.&lt;br /&gt;
| Das dürfte noch sehr lange dauern, folglich die Erdenmenschen noch sehr lange in Friedlosigkeit, wie du jeweils sagst, dahinvegetieren sowie töten und morden sowie in Kriegen Massenmorderei betreiben werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That will be so and cannot be changed, because the majority of Earthlings will neither allow themselves to be told anything, let alone given any advice, nor be persuaded to make something correct if there is no recognisable profit for them. But look here, I received something interesting from Eva, which comes from the Tages Anzeiger newspaper and is entitled “Having children is selfish” on page 16 on 13 May 2025. There are various intelligent and also quite responsible human beings who are really concerned about overpopulation and the continued existence of our world, the life and existence of nature and its fauna and flora. Paula H. (23), for example, writes that (as a result of overpopulation, which is to blame for the climate change that has occurred) climate change and the loss of biodiversity will sooner or later lead to the collapse of ecosystems. And she asks who would want to put children in such a situation. She continues: &amp;quot;The global population is growing unstoppably, we are destroying nature and our livelihoods. I might be very scared.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Das wird so und nicht zu ändern sein, denn das Gros der Erdlinge lässt sich weder etwas sagen, geschweige denn einen Ratschlag geben, noch sich dazu bewegen, etwas richtig zu gestalten, wenn für ihn nicht ein Profit erkennbar ist. Doch sieh hier, da habe ich von Eva etwas Interessantes erhalten, das aus der ‹Tages Anzeiger›-Zeitung stammt und am 13. Mai 2025 auf Seite 16 den Titel ‹Kinderhaben ist egoistisch› trägt. Da sind verschiedene intelligente und auch recht verantwortungsvolle Menschen, die sich wirklich Gedanken um die Überbevölkerung und das Weiterbestehen unserer Welt, das Leben und die Existenz der Natur und deren Fauna und Flora machen. Da schreibt z.B. eine Paula H. (23), dass (infolge der Überbevölkerung, die ja schuld am aufgekommenen Klimawandel ist) der Klimawandel und der Biodiversitätsverlust früher oder später zum Zusammenbruch der Ökosysteme führt. Und sie frage, wer da Kinder in eine solche Situation bringen wolle. Weiter schreibt sie: «Die weltweite Bevölkerung wächst unaufhaltsam, wir zerstören die Natur und unsere Lebensgrundlage. Mir macht das grosse Angst.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Herbert R. (51) writes: &amp;quot;We can only save the Earth by not having children. I think it is pretty selfish to insist on your own inheritance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ein Herbert R. (51) schreibt: «Nur mit Kinderverzicht können wir die Erde retten. Ich finde es ziemlich egoistisch, auf dem eigenen Erbgut zu bestehen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An Anna W. (38) writes: &amp;quot;There are already enough human beings. The bleak future in terms of climate, water scarcity and war scares me, I do not want to do that to my descendants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eine Anna W. (38) schreibt: «Es gibt bereits genug Menschen. Die düstere Zukunft punkto Klima, Wasserknappheit und Krieg macht mir Angst, das will ich meinen Nachkommen nicht antun.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is the article here, you should read it, as I also counsel all readers to get hold of it and read it in detail, and there are various other interesting and informative things to read. The 13 May 2025 edition of this newspaper can be obtained on request and for a corresponding fee, and the address is the following:&lt;br /&gt;
| Dies ist der Artikel hier, den solltest du lesen, wie ich auch allen Leserinnen und Lesern empfehle, sich diesen zu besorgen und ihn eingehend zu lesen, wobei noch diverse andere interessante sowie informative Dinge nachzulesen sind. Auf Anfrage und gegen entsprechendes Entgelt kann die Ausgabe dieser Zeitung vom 13. Mai 2025 sicher bezogen werden, wobei die Anschrift folgende ist:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;Tages Anzeiger&#039;, Werdstrasse 21, 8021 Zurich, Switzerland&lt;br /&gt;
| ‹Tages Anzeiger›, Werdstrasse 21, 8021 Zürich, Schweiz&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Reads) – This is remarkable.&lt;br /&gt;
| (Liest) – Das ist bemerkenswert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I have something from Eva here again, and it is also a newspaper article from the “Zürcher Oberländer”, 8620 Wetzikon, Canton of Zurich, Switzerland, and it is also from 13 May 2025, entitled “Without a smartphone, it is becoming increasingly difficult”. &#039;Two out of a hundred human beings live without a mobile phone&#039;. (That also includes me, Billy) This article describes the tremendous negative impact that mobile phones are already having on children, such as the fact that it is no longer even possible to buy a bus or train ticket without a mobile phone. The article shows that the whole of public life is becoming more and more digital-centred, making human beings completely dependent on it and more and more unfree. This, as I wrote in my articles back in the 1940s, for which I was beaten to death by teacher Frei and the Horatin, because fellow pupils stole my articles from the school desk and gave them to the teacher. On the other hand, the editors of two newspapers who were friends of Frei also sent my articles to him because I wanted to publish them in the two newspapers after Pastor Zimmermann had typed them up for me. This article is also very interesting and can probably be obtained from the Oberländer for a small fee. That is probably smarter than you having to dictate everything later or me having to transcribe it.&lt;br /&gt;
| Dann habe ich hier nochmals etwas von Eva, und zwar ebenfalls einen Zeitungsartikel vom ‹Zürcher Oberländer›, 8620 Wetzikon, Kanton Zürich, Schweiz, und zwar auch vom 13. Mai 2025, mit dem Titel ‹Ohne Smartphone wird es immer schwieriger›. ‹Zwei von hundert Menschen leben ohne Handy›. (Dazu gehöre ja auch ich, Billy) In diesem Artikel wird beschrieben, welche ungeheure negative Auswirkungen das Handy bereits auf die Kinder hat, wie dass nicht einmal mehr eine Busfahrkarte oder Bahnfahrkarte gekauft werden kann, wenn nicht ein Handy dazu benutzt werden kann. Der Artikel zeigt auf, dass sich das gesamte öffentliche Leben immer mehr auf Digitalität ausrichtet und so der Mensch völlig davon abhängig und mehr und mehr unfrei wird. Dies, wie ich bereits in den 1940er Jahren in meinen Artikeln geschrieben habe, wofür ich von Lehrer Frei und der Horatin windelweich geprügelt wurde, weil Mitschüler meine Artikel in der Schulbank klauten und sie dem Lehrer gaben. Dies einerseits, während anderseits auch die Redaktoren von 2 Zeitungen, die mit Frei befreundet waren, meine diesen zugesandten Artikel ebenfalls ihm zukommen liessen, weil ich sie bei den 2 Zeitungen veröffentlichen wollte, nachdem sie mir Pfarrer Zimmermann mit der Schreibmaschine ins Reine geschrieben hatte. Auch dieser Artikel ist sehr interessant und kann wohl beim Oberländer gegen ein geringes Entgelt bezogen werden. Das ist wohl schlauer, als wenn du später alles zu diktieren hast oder ich es abzuschreiben habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Leave it then, whoever is interested can …&lt;br /&gt;
| Lass das dann, wer sich interessiert kann …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … I actually also think – I received the following 4 articles from Achim regarding the facts of earthly overpopulation, which I think are very good and hit the nail on the head. So I want to show them to you and give them to you to read. Here, these are what I think will interest you and which – by mentioning them in our conversation in the contact report – will go around the world and be read by all those human beings who have just read our conversation reports and are also interested in them, that the insane overpopulation is contained and all life on Earth is put back in order as far as possible, if that is still possible for the Earthling, before nature strikes, takes its revenge and strikes in its own way in such a way that it largely wipes out and decimates Earth-humans, which …&lt;br /&gt;
| … denke ich eigentlich auch. – Von Achim habe ich bezüglich der Fakten der irdischen Überbevölkerung folgende 4 Artikel erhalten, die ich sehr gut finde und die den Nagel auf den Kopf treffen. Daher will ich sie dir zeigen und zum Lesen geben. Hier, diese sind es, wozu ich denke, dass sie dich interessieren und die – indem ich sie bei unserem Gespräch auch im Kontaktbericht erwähne – rund um die Welt gehen und von all den Menschen gelesen werden, die sich eben unsere Gesprächsberichte zu Gemüte führen und auch daran interessiert sind, dass die hirnrissige Überbevölkerung eingedämmt und alles Leben auf der Erde soweit wie möglich wieder in Ordnung gebracht wird, wenn das dem Erdling noch möglich ist, ehe die Natur zuschlägt, sich rächt und auf ihre Art derart zuschlägt, dass sie grossteils die Erdenmenschheit dahinrafft und dezimiert, was …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is unfortunately so, but these articles here, let me read – –&lt;br /&gt;
| Das ist leider so, doch diese Artikel hier, lass mich lesen – –&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Limiting Population Growth is Essential&lt;br /&gt;
| Begrenzung des Bevölkerungswachstums unerlässlich&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Joachim Ng, 14th May 2025 16:02 hrs&lt;br /&gt;
| Joachim Ng, 14.05.2025&#039;16:02 Uhr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nature uses a system of checks and balances to prevent overpopulation and ensure the stability of the ecosystem. Predators in the food chain help to keep prey populations under control. – BERNAMAPIC&lt;br /&gt;
| Die Natur nutzt ein System aus Kontrolle und Ausgleich, um Überbevölkerung zu verhindern und die Stabilität des Ökosystems zu gewährleisten. Raubtiere in der Nahrungskette tragen dazu bei, die Beutepopulationen unter Kontrolle zu halten. – BERNAMAPIC&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR911_Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/22/CR911_Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR911_Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/22/CR911_Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;EVERY&#039;&#039;&#039; extra child increases the impact of climate change. This inconvenient fact does not go down well with the general public, who hardly realise that overpopulation is the main cause of the global ecological crisis, which manifests itself in climate change, species extinction and toxic pollution.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;JEDES&#039;&#039;&#039; überzählige Kind verstärkt die Auswirkungen des Klimawandels. Diese unangenehme Tatsache kommt nicht gut an, da in der Bevölkerung kaum bekannt ist, dass die Überbevölkerung die Hauptursache der globalen ökologischen Krise ist, die sich in Klimawandel, Artensterben und giftiger Umweltverschmutzung manifestiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| More human beings mean higher consumption of fossil fuels, more deforestation to expand agricultural land and greater urbanisation. All of these factors are contributing to the growing ecological crisis that is gripping the world.&lt;br /&gt;
| Mehr Menschen bedeuten einen höheren Verbrauch fossiler Brennstoffe, mehr Abholzung zur Ausweitung landwirtschaftlicher Flächen und eine stärkere Urbanisierung. All diese Faktoren tragen zur wachsenden ökologischen Krise bei, die die Welt erfasst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The ecological footprint of humanity is determined by the size of the population and the amount of natural resources consumed per capita. As all poor countries strive for a higher standard of living, the consumption of natural resources is increasing rapidly and the population is growing beyond the Earth&#039;s carrying capacity.&lt;br /&gt;
| Der ökologische Fussabdruck der Menschheit wird durch die Bevölkerungsgrösse und die Menge der pro Kopf verbrauchten natürlichen Ressourcen bestimmt. Da alle armen Länder einen höheren Lebensstandard anstreben, steigt der Verbrauch natürlicher Ressourcen rasant an, und die Bevölkerung wächst über die Tragfähigkeit der Erde hinaus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is carrying capacity? It is a universal law of nature that requires every population of animals and human beings to maintain the number of offspring within the limits of the resources available to the population in its ecosystem. The entire planet itself has a limited carrying capacity. Exceeding this capacity can lead to catastrophe.&lt;br /&gt;
| Was ist Tragfähigkeit? Es ist ein universelles Naturgesetz, das jede Population von Tieren und Menschen dazu verpflichtet, die Anzahl der Nachkommen innerhalb der Grenzen der für die Population in ihrem Ökosystem verfügbaren Ressourcen zu halten. Der gesamte Planet selbst hat eine begrenzte Tragfähigkeit. Eine Überschreitung dieser Kapazität kann Katastrophen herbeiführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nature utilises a system of mutual control to prevent overpopulation and ensure the stability of the ecosystem. For example, predators in the food chain help to keep prey populations in check. Our tigers keep the populations of sambar deer, muntjac, wild boar, long-tailed macaques and long-eared monkeys in check.&lt;br /&gt;
| Die Natur nutzt ein System der gegenseitigen Kontrolle, um Überbevölkerung zu verhindern und die Stabilität des Ökosystems zu gewährleisten. So helfen beispielsweise Raubtiere in der Nahrungskette, die Beutepopulationen in Schach zu halten. Unsere Tiger halten die Populationen von Sambarhirschen, Muntjaks, Wildschweinen, Langschwanzmakaken und Langohraffen in Grenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Predators eat prey babies, and therefore prey animals build up their escape gear. This in turn forces predators to improve their prey-catching weapons rather than devote resources to producing lots of babies.&lt;br /&gt;
| Raubtiere fressen Beutebabys, und daher bauen Beutetiere ihre Fluchtausrüstung auf. Dies wiederum zwingt Raubtiere dazu, ihre Beutefangwaffen zu verbessern, anstatt Ressourcen für die Produktion vieler Babys aufzuwenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Where are the population growth restrictions introduced? The only control ever introduced was China&#039;s one-child policy from 1980 to 2016. This restriction kept China&#039;s population at 1.4 billion instead of reaching 1.8 billion. What would have been the ecological consequences of population growth of another 400 million human beings?&lt;br /&gt;
| Wo werden die Beschränkungen für das Bevölkerungswachstum eingeführt? Die einzige jemals eingeführte Kontrolle war Chinas Ein-Kind-Politik von 1980 bis 2016. Diese Einschränkung hielt Chinas Bevölkerung bei 1,4 Milliarden, anstatt 1,8 Milliarden zu erreichen. Welche ökologischen Folgen hätte ein Bevölkerungswachstum von weiteren 400 Millionen Menschen gehabt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Copernicus Climate Change Service reported that global temperatures reached an all-time high in March 2025. Since July 2023, virtually every month has been at least 1.5°C warmer than before the start of the industrial revolution. March 2025 was 1.6 °C above pre-industrial levels. Australia recorded 1.61 °C above average in the rolling twelve-month period between April 2024 and March 2025. In March, the high temperatures contributed to the largest forest fire in South Korea since weather records began, in which 48,000 hectares burned and 30 human beings died.&lt;br /&gt;
| Der Copernicus Climate Change Service berichtete, dass die globalen Temperaturen im März 2025 einen historischen Höchststand erreichten. Seit Juli 2023 war praktisch jeder Monat mindestens 1,5 °C wärmer als vor Beginn der industriellen Revolution. Der März 2025 lag 1,6 °C über dem vorindustriellen Niveau. Australien verzeichnete im rollierenden Zwölfmonatszeitraum zwischen April 2024 und März 2025 1,61 °C über dem Durchschnitt. Die hohen Temperaturen trugen im März zum grössten Waldbrand in Südkorea seit Beginn der Wetteraufzeichnungen bei, bei dem 48’000 Hektar verbrannten und 30 Menschen starben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every fraction of a degree of global warming increases the intensity and frequency of extreme weather events such as heatwaves, heavy rainfall and droughts. ‘We have a firm grip on climate change caused by human beings,’ said Friederike Otto of the Grantham Institute for Climate Change and the Environment.&lt;br /&gt;
| Jeder Bruchteil eines Grads der globalen Erwärmung erhöht die Intensität und Häufigkeit extremer Wetterereignisse wie Hitzewellen, Starkregen und Dürren. «Wir haben den vom Menschen verursachten Klimawandel fest im Griff», sagte Friederike Otto vom Grantham Institute for Climate Change and the Environment.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The extent of the dwindling Antarctic sea ice corresponds to five times the area of Malaysia, including the Borneo states. If the Denman-Shackleton Ice Shelf and Denman Glacier were to melt completely, it would raise global sea levels by 1.5 metres, New Scientist Weekly reported in its December 2024 issue. Forests and wetlands have lost their natural ability to absorb rainwater due to siltation caused by land conversion and mismanagement. After half a day of heavy rainfall on 23 April, water levels rose up to one metre in parts of Sungai Buloh, Petaling Jaya and Subang Jaya. Many houses were flooded and several dykes collapsed.&lt;br /&gt;
| Das Ausmass des schwindenden antarktischen Meereises entspricht der fünffachen Fläche Malaysias, einschliesslich der Borneo-Staaten. Sollten das Denman-Shackleton-Schelfeis und der Denman-Gletscher vollständig schmelzen, würde dies den globalen Meeresspiegel um 1,5 Meter erhöhen, berichtete New Scientist Weekly in seiner Dezemberausgabe 2024. Wälder und Feuchtgebiete haben aufgrund von Verschlammung infolge von Landumwandlung und Misswirtschaft ihre natürliche Fähigkeit zur Aufnahme von Regenwasser verloren. Nach einem halbtägigen, heftigen Regenfall am 23. April stieg der Wasserstand in Teilen von Sungai Buloh, Petaling Jaya und Subang Jaya bis zu einem Meter hoch. Viele Häuser wurden überflutet, und mehrere Deiche stürzten ein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dr Jehana Ermy Jamaluddin commented on this in the Sun on 28 April: &amp;quot;Once reliable, the monsoon now brings destruction. Between November 2024 and January 2025, more than 122,000 human beings were displaced by floods in Kelantan, Terengganu and Sarawak.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Dr. Jehana Ermy Jamaluddin kommentierte dies am 28. April in der Sun: «Einst zuverlässig, bringt der Monsun heute Zerstörung. Zwischen November 2024 und Januar 2025 wurden in Kelantan, Terengganu und Sarawak über 122’000 Menschen durch Überschwemmungen vertrieben.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At the end of March, floods devastated five districts in Sarawak – for the third time this year – and completely swallowed up houses on the riverbanks. Metre-deep floods destroyed crops in Sibu and farmers lost everything. Following the floods, WWF Malaysia warns that climate change and unchecked development are bringing the state to a critical point.&lt;br /&gt;
| Ende März verwüsteten Überschwemmungen – zum dritten Mal in diesem Jahr – fünf Distrikte in Sarawak und verschluckten Häuser am Flussufer vollständig. Metertiefe Fluten vernichteten Ernten in Sibu, und Bauern verloren alles. Nach den Überschwemmungen warnt der WWF Malaysia, dass Klimawandel und ungebremste Entwicklung den Staat an einen kritischen Punkt bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Three factors have led to overpopulation in Malaysia: religious absolutism, economic constriction and communal domination.&lt;br /&gt;
| Drei Faktoren haben in Malaysia zur Überbevölkerung geführt: religiöser Absolutismus, wirtschaftliche Enge und kommunale Vorherrschaft.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Religious Absolutism&lt;br /&gt;
| Religiöser Absolutismus&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All religious authorities are in favour of an unlimited birth rate. This is due to a misinterpretation of scripture and the need to increase the membership of a religion in order to gain political control over society.&lt;br /&gt;
| Alle religiösen Autoritäten befürworten eine unbegrenzte Geburtenrate. Dies liegt an einer Fehlinterpretation der Heiligen Schrift und dem Bedürfnis, die Mitgliederzahl einer Religion zu erhöhen, um politische Kontrolle über die Gesellschaft zu erlangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As an example, let me cite just one biblical passage – the book of Genesis in the Torah. God created human beings and commanded the first human pair: ‘Be fruitful and multiply, populate the Earth and subdue it!’ (V. 1,28). This command is repeated in verse 9:1 after all human beings except for a single family were drowned in the Flood. All religions have similar Bible verses, and some have another verse that says that every human birth is difficult and therefore no birth should be prevented. The context is lost. How large was the world&#039;s population when these recommendations were made?&lt;br /&gt;
| Als Beispiel sei nur eine Bibelstelle genannt – das Buch Genesis in der Thora. Gott schuf die Menschen und gebot dem ersten Menschenpaar: «Seid fruchtbar und mehret euch, bevölkert die Erde und macht sie euch untertan!» (V. 1,28). Dieser Befehl wird in Vers 9,1 wiederholt, nachdem in der Sintflut alle Menschen bis auf eine einzige Familie ertränkt waren. Alle Religionen haben ähnliche Bibelverse, und manche haben einen weiteren Vers, der besagt, dass jede menschliche Geburt schwierig ist und daher keine Geburt verhindert werden sollte. Der Kontext geht dabei unter. Wie gross war die Weltbevölkerung, als diese Gebote erlassen wurden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You have probably already been told to boil water. But do you keep it boiling because no one told you to stop at 100 °C? What happens if you keep boiling the water? The kettle dries out and catches fire. That is exactly what is happening to the global climate: it is on fire!&lt;br /&gt;
| Wahrscheinlich hat man Ihnen schon einmal gesagt, Sie sollten Wasser abkochen. Aber lassen Sie es weiterkochen, weil niemand gesagt hat, dass Sie bei 100 °C aufhören sollen? Was passiert, wenn Sie das Wasser weiterkochen lassen? Der Kessel trocknet aus und fängt Feuer. Genau das passiert mit dem globalen Klima: Es brennt!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Verses that refer to the difficulties of human births must also be read in the context of high neonatal and infant mortality rates. In biblical times, around half of all newborns died shortly after birth or only a few years later. Today, the neonatal and infant mortality rate in most countries is only one to two per cent.&lt;br /&gt;
| Verse, die sich auf die Schwierigkeiten menschlicher Geburten beziehen, müssen auch im Kontext der hohen Neugeborenen- und Kindersterblichkeit gelesen werden. In biblischen Zeiten starb etwa die Hälfte aller Neugeborenen kurz nach der Geburt oder erst wenige Jahre später. Heute liegt die Neugeborenen- und Kindersterblichkeit in den meisten Ländern bei nur ein bis zwei Prozent.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| China has long been criticised by pro-birth advocates for allowing mass abortions in recent decades to curb population growth. However, we must be wary of making moral judgements based on theological arguments that an embryo is still a human being in the womb. Doctors know that an embryo develops gradually from a single-cell zygote to a newborn and that there is no single point at which personhood is considered to be achieved. If there were, countries would issue conception or embryo certificates instead of birth certificates for newborns. In fact, every midwife knows that many conceived embryos result in spontaneous abortion, which is a kind of natural quality control.&lt;br /&gt;
| China wird von Geburtenbefürwortern seit langem dafür kritisiert, dass es in den vergangenen Jahrzehnten Massenabtreibungen zugelassen hat, um das Bevölkerungswachstum einzudämmen. Wir müssen jedoch vorsichtig sein, moralische Urteile auf der Grundlage theologischer Argumente zu fällen, wonach ein Embryo noch ein Mensch im Mutterleib ist. Mediziner wissen, dass sich ein Embryo schrittweise von einer einzelligen Zygote zu einem Neugeborenen entwickelt und dass es keinen einheitlichen Zeitpunkt gibt, an dem die Personifizierung als erreicht gilt. Gäbe es diesen Zeitpunkt, würden die Länder anstelle von Geburtsurkunden für Neugeborene Empfängnis- oder Embryourkunden ausstellen. Tatsächlich weiss jede Hebamme, dass es bei vielen gezeugten Embryonen zu einer spontanen Abtreibung kommt, was eine Art natürliche Qualitätskontrolle darstellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, China may have overstepped boundaries by allowing late-term abortions. A line must be drawn beyond which abortion is prohibited. What about the argument that using contraception is tantamount to preventing a soul from experiencing human life?&lt;br /&gt;
| China hat jedoch möglicherweise Grenzen überschritten, indem es Spätabtreibungen erlaubt. Es muss eine Grenze gezogen werden, ab der Abtreibung verboten ist. Was ist mit dem Argument, dass die Verwendung von Verhütungsmitteln gleichbedeutend damit sei, eine Seele daran zu hindern, menschliches Leben zu erfahren?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This “pro-life” argument views contraception as murder and is the reason why some countries ban abortions even for rape victims. The victim is forced to be pregnant for nine months and give birth to a child that painfully reminds them of the rape every time they look at it.&lt;br /&gt;
| Dieses ‹Pro-Life›-Argument betrachtet Verhütung als Mord und ist der Grund, warum einige Länder Abtreibungen sogar bei Vergewaltigungsopfern verbieten. Das Opfer wird gezwungen, neun Monate lang schwanger zu sein und ein Kind zur Welt zu bringen, das es mit jedem Blick schmerzhaft an die Vergewaltigung erinnert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The logical conclusion of such an argument is that no woman should reject the sexual advances of a man – whether friend, foreigner or enemy soldier – so as not to deny a soul the chance to give birth. What about the child who grows up without parental love and care? It will be psychologically disturbed and probably prone to criminal behaviour.&lt;br /&gt;
| Die logische Schlussfolgerung eines solchen Arguments ist, dass keine Frau die sexuellen Annäherungsversuche eines Mannes – ob Freund, Fremder oder feindlicher Soldat – zurückweisen sollte, um einer Seele die Chance auf Geburt nicht zu verwehren. Was ist mit dem Kind, das ohne elterliche Liebe und Fürsorge aufwächst? Es wird psychisch gestört sein und wahrscheinlich zu kriminellem Verhalten neigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Economic Awareness&lt;br /&gt;
| Ökonomisches Bewusstsein&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The narrow focus on economics has led to a strong imbalance between economy and ecology, i.e. economic development without ecological concerns.&lt;br /&gt;
| Der enge Fokus der Ökonomie hat zu einem starken Ungleichgewicht zwischen Ökonomie und Ökologie geführt, das heisst zu einer wirtschaftlichen Entwicklung ohne ökologische Bedenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Three months ago, the Ministry of Women, Family and Community Development called on young Malaysians to marry and have children. Men should co-operate with their partners to have children. Childless couples were counselled to undergo fertility treatment to increase the birth rate.&lt;br /&gt;
| Vor drei Monaten rief das Ministerium für Frauen, Familie und Gemeindeentwicklung junge Malaysier dazu auf, zu heiraten und Kinder zu bekommen. Männer sollten mit ihren Partnerinnen kooperieren, um Kinder zu bekommen. Kinderlosen Paaren wurde empfohlen, sich einer Fruchtbarkeitsbehandlung zu unterziehen, um die Geburtenrate zu steigern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| To ensure that the consumer base continues to grow&lt;br /&gt;
| Damit die Verbraucherbasis weiterwächst&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and can absorb the production of goods, more births are needed and for the industry to continue to flourish. Last December, an MP suggested that polygamy should be widely practised and families with more than two children should be offered greater financial incentives to counteract the declining birth rate in Malaysia. Malaysian travel packages.&lt;br /&gt;
| und die Güterproduktion aufnehmen kann, sind mehr Geburten erforderlich, und damit die Industrie weiterhin floriert. Im vergangenen Dezember schlug ein Abgeordneter vor, Polygamie müsse weit verbreitet sein und Familien mit mehr als zwei Kindern grössere finanzielle Anreize geboten werden, um der sinkenden Geburtenrate in Malaysia entgegenzuwirken. Malaysische Reisepakete.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Communal Priority&lt;br /&gt;
| Kommunaler Vorrang&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 2016, the Department of Statistics published a forecast according to which the Chinese population will fall from 21% in 2020 to 19.6% in 2030, while the Indian population will drop from 6.5% to 6.2%. The Malay population, on the other hand, will increase from 51.5% to 53.1%. These figures either make you happy or depressed. ‘Politics is a matter of numbers,’ said a Chinese association chairman in 2016 when lamenting the decline in the Chinese birth rate. ‘Fewer human beings in your own community means less bargaining power.’ In the same year, a DAP chairman said, ‘Democracy is about numbers, politics also.’ Malaysians and Indians will nod in agreement.&lt;br /&gt;
| Das Statistikamt veröffentlichte 2016 eine Prognose, wonach die chinesische Bevölkerung von 21% im Jahr 2020 auf 19,6% im Jahr 2030 sinken wird, während die indische Bevölkerung von 6,5% auf 6,2% sinken wird. Der malaiische Bevölkerungsanteil hingegen wird von 51,5% auf 53,1% ansteigen. Diese Zahlen stimmen einen entweder glücklich oder deprimierend. «Politik ist eine Frage der Zahlen», sagte ein chinesischer Verbandsvorsitzender 2016, als er den Rückgang der chinesischen Geburtenrate beklagte. «Weniger Menschen in der eigenen Gemeinde bedeuten weniger Verhandlungsmacht.» Im selben Jahr sagte ein DAP-Vorsitzender: «Demokratie ist eine Frage der Zahlen, Politik auch.» Malaysier und Inder werden zustimmend nicken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Democracy and politics is all about exercising might to strengthen the position of the community you mainly represent.&lt;br /&gt;
| In der Demokratie und in der Politik geht es vor allem darum, Macht auszuüben, um die Stellung der Gemeinschaft zu stärken, die man hauptsächlich vertritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Malaysia&#039;s climate survival score was recently -6 points (Traffic Pollution – 19 March issue). As it continues to prioritise more births than climate protection, it drops to -7 points. In the next article, we will detail the close link between each global population milestone and each increase in CO2 levels.&lt;br /&gt;
| Der Klimaüberlebenswert Malaysias lag zuletzt bei -6 Punkten (Verkehrsverschmutzung – Ausgabe vom 19. März). Da weiterhin mehr Geburten als Klimaschutz im Vordergrund stehen, sinkt er auf -7 Punkte. Im nächsten Artikel werden wir den engen Zusammenhang zwischen jedem Meilenstein der Weltbevölkerung und jedem Anstieg des CO2-Gehalts detailliert darlegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Joachim Ng advocates interfaith harmony. Comments: letters@thesundaily.com&lt;br /&gt;
| Joachim Ng setzt sich für interreligiöse Harmonie ein. Kommentare: letters@thesundaily.com&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Source and original in English: https://thesun.my/opinion-news/population-growth-limit-essential-DC14077466&lt;br /&gt;
| Quelle und Original in Englisch: https://thesun.my/opinion-news/population-growth-limit-essential-DC14077466&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| END THE TABU!&lt;br /&gt;
| BEENDET DAS TABU!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| POPULATION EXPLOSION makes sustainability impossible. Without a binding limit on the number of descendants, we will not have a good future. OVERPOPULATION is the CAUSE of the climate catastrophe. Those who say that overpopulation is a myth are dangerous fools. We urgently need global birth control to save OUR PLANET and OURSELVES.&lt;br /&gt;
| Die BEVÖLKERUNGSEXPLOSION macht Nachhaltigkeit unmöglich. Ohne eine verbindliche Begrenzung der Zahl der Nachkommen haben wir keine gute Zukunft. Denn die ÜBERBEVÖLKERUNG ist die URSACHE für die Klimakatastrophe. Diejenigen, die sagen, dass Überbevölkerung ein Mythos ist, sind gefährliche Narren. Wir brauchen dringend globale Geburtenregelungen, um UNSEREN PLANETEN und UNS SELBST zu retten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sign – Share – Support the petition for a global birth control:&lt;br /&gt;
| Unterschreiben – Teilen – Unterstützen der Petition für einen globalen Geburtenstopp:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| https://www.change.org/p/%C3%BCberbev%C3%B6lkerung-globaler-geburtenstopp-jetzt-overpopulation-global-birthstop-now&lt;br /&gt;
| https://www.change.org/p/%C3%BCberbev%C3%B6lkerung-globaler-geburtenstopp-jetzt-overpopulation-global-birthstop-now&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR911_Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/eb/CR911_Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR911_Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/eb/CR911_Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Picture: https://www.amazon.de/Overdevelopment-Overpopulation-Overshoot-Tom-Butler/dp/1939621232&lt;br /&gt;
| Bild: https://www.amazon.de/Overdevelopment-Overpopulation-Overshoot-Tom-Butler/dp/1939621232&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Achim Wolf, Germany&lt;br /&gt;
| Achim Wolf, Deutschland&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bursting at the Seams:&lt;br /&gt;
| Aus allen Nähten platzend:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How Overpopulation is Driving Malta to the Brink of the Abyss&lt;br /&gt;
| Wie Überbevölkerung Malta an den Rand des Abgrunds treibt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Stephen Calleja Sunday, 11th May 2025, 07:30 hrs&lt;br /&gt;
| Stephen Calleja Sonntag, 11. Mai 2025, 07:30 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Malta is struggling with an enormous crisis. The explosive population growth – due to both the settlement of foreign residents and also record-breaking tourism – is overstretching the infrastructure, straining resources and damaging the environment. With the population exceeding the limits of what is possible, the country is under increasing pressure on all fronts. The Malta Independent on Sunday analyses the main problems.&lt;br /&gt;
| Malta kämpft mit einer enormen Krise. Das explosionsartige Bevölkerungswachstum – sowohl durch die Ansiedlung ausländischer Einwohner als auch durch den rekordverdächtigen Tourismus – überfordert die Infrastruktur, belastet die Ressourcen und schädigt die Umwelt. Da die Bevölkerungszahl die Grenzen des Möglichen überschreitet, steht das Land an allen Fronten unter wachsendem Druck. Der Malta Independent on Sunday untersucht die wichtigsten Probleme.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR911_Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/11/CR911_Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR911_Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/11/CR911_Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At just 316 square kilometres, Malta is one of the smallest and most densely populated countries in the world. In recent years, the country has experienced rapid demographic change, which has put enormous pressure on infrastructure, the environment and the general quality of life. A significant increase in both permanent residents and tourism has led to an effective population that far exceeds the country&#039;s geographical and resource limits.&lt;br /&gt;
| Mit nur 316 Quadratkilometern ist Malta eines der kleinsten und am dichtesten besiedelten Länder der Welt. In den letzten Jahren erlebte das Land einen rasanten demografischen Wandel, der die Infrastruktur, die Umwelt und die allgemeine Lebensqualität enorm belastete. Ein deutlicher Anstieg sowohl der Daueraufenthaltszahlen als auch des Tourismus hat zu einer effektiven Bevölkerungszahl geführt, die die geografischen und ressourcenmässigen Grenzen des Landes bei weitem übersteigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Between 2013 and 2023, Malta&#039;s population rose from 425,000 to 552,000 – an increase of 29.9% in just one decade. While this growth is due to various factors, including economic development and immigration, it also raises doubts about the island&#039;s ability to cope with such a population boom. But that is not the end of the strain. If short-term visitors are taken into account, the figures rise even higher. The National Statistics Office (NSO) reported that Malta&#039;s effective population reached the impressive figure of 628,058 in August 2023 – a month with a high volume of tourism. This figure includes 75,324 tourists. In contrast, the lowest effective population figure of the year was 562,591 in December, when only 9,857 tourists were present.&lt;br /&gt;
| Zwischen 2013 und 2023 stieg die Einwohnerzahl Maltas von 425’000 auf 552’000 – ein Anstieg von 29,9% in nur einem Jahrzehnt. Dieses Wachstum ist zwar auf verschiedene Faktoren zurückzuführen, darunter wirtschaftliche Entwicklung und Zuwanderung, weckt aber auch Zweifel an der Fähigkeit der Insel, einen solchen Bevölkerungsboom zu verkraften. Doch damit ist die Belastung noch nicht zu Ende. Berücksichtigt man Kurzzeitbesucher, steigen die Zahlen sogar noch höher. Das Nationale Statistikamt (NSO) berichtete, dass Maltas effektive Bevölkerung im August 2023 – einem Monat mit hohem Tourismusaufkommen – die beeindruckende Zahl von 628’058 erreichte. In dieser Zahl sind 75’324 Touristen enthalten. Im Gegensatz dazu lag die niedrigste effektive Bevölkerungszahl des Jahres im Dezember bei 562’591, als nur 9857 Touristen anwesend waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The difference between these two months – a difference of 65,467 persons, which roughly corresponds to the population of Birkirkara, Mosta and Qormi combined – illustrates the profound impact of seasonal tourism. However, even at its lowest point, the population at any given time has a significant negative impact on everyday quality of life.&lt;br /&gt;
| Die Unterschiede zwischen diesen beiden Monaten – ein Unterschied von 65’467 Personen, was in etwa der Bevölkerung von Birkirkara, Mosta und Qormi zusammen entspricht – verdeutlichen die tiefgreifenden Auswirkungen des Saisontourismus. Doch selbst auf dem Tiefpunkt hat die Bevölkerungszahl zu einem bestimmten Zeitpunkt erhebliche negative Auswirkungen auf die alltägliche Lebensqualität.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Understanding Effective Population&lt;br /&gt;
| Effektive Bevölkerung verstehen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The concept of “effective population” is crucial for countries with high tourism volumes. It helps to measure the total number of human beings consuming resources, producing waste and using public infrastructure at any given time.&lt;br /&gt;
| Das Konzept der ‹effektiven Bevölkerung› ist für Länder mit hohem Tourismusaufkommen von entscheidender Bedeutung. Es hilft dabei, die Gesamtzahl der Menschen zu messen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt Ressourcen verbrauchen, Abfall produzieren und öffentliche Infrastruktur nutzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From 2016 to 2023, the population increased by 22% or 107,506 persons. This increase is unsustainable without corresponding investment in infrastructure, public services and environmental protection. Malta is already feeling the negative consequences of this growth.&lt;br /&gt;
| Von 2016 bis 2023 stieg die Bevölkerungszahl um 22% bzw. 107’506 Personen. Dieser Anstieg ist ohne entsprechende Investitionen in Infrastruktur, öffentliche Dienstleistungen und Umweltschutz nicht tragbar. Malta spürt bereits die negativen Folgen dieses Wachstums.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Traffic Congestion and Transport Infrastructure&lt;br /&gt;
| Verkehrsstaus und Verkehrsinfrastruktur&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Malta&#039;s road network is not designed for over half a million human beings, let alone a population of almost 630,000. Daily traffic jams characterise life on the island. Commute times have increased, public transport is often overloaded and road safety concerns are on the rise. In addition, the increased number of vehicles contributes significantly to air pollution and CO2 emissions, undermining Malta&#039;s environmental goals.&lt;br /&gt;
| Maltas Strassennetz ist nicht für über eine halbe Million Menschen ausgelegt, geschweige denn für eine Bevölkerungszahl von fast 630’000. Tägliche Verkehrsstaus prägen das Leben auf der Insel. Die Pendelzeiten haben sich verlängert, der öffentliche Nahverkehr ist häufig überlastet, und die Bedenken hinsichtlich der Verkehrssicherheit nehmen zu. Darüber hinaus trägt die gestiegene Zahl der Fahrzeuge erheblich zur Luftverschmutzung und den CO2-Emissionen bei und untergräbt damit Maltas Umweltziele.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sewage and waste management&lt;br /&gt;
| Abwasser- und Abfallwirtschaft&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The wastewater infrastructure, like many of Malta&#039;s public systems, is under severe strain. The rapid increase in the number of residents and visitors leads to frequent overflows, unpleasant odours and in some cases even untreated wastewater entering the coastal waters. In addition, the volume of waste has also increased along with the population. Tourists in particular contribute significantly to this pollution, especially in the summer months when consumption and disposal are at their highest.&lt;br /&gt;
| Die Abwasserinfrastruktur ist, wie viele öffentliche Systeme Maltas, stark belastet. Der rasante Anstieg der Einwohner- und Besucherzahlen führt zu häufigen Überläufen, unangenehmen Gerüchen und in einigen Fällen sogar zu unbehandeltem Abwasser, das in die Küstengewässer gelangt. Zudem ist mit der Bevölkerung auch das Abfallaufkommen gestiegen. Insbesondere Touristen tragen erheblich zu dieser Belastung bei, insbesondere in den Sommermonaten, wenn Verbrauch und Entsorgung am höchsten sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Energy and Water Demand&lt;br /&gt;
| Energie- und Wasserbedarf&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Malta&#039;s energy and water resources are limited and already strained. The country is heavily dependent on energy imports and desalinated water. The increasing demand due to the growing population and the influx of tourists raises questions about sustainability and long-term resource planning. Power outages and water shortages have become more frequent, especially in the summer months when demand is at its highest.&lt;br /&gt;
| Maltas Energie- und Wasservorräte sind begrenzt und bereits angespannt. Das Land ist stark auf Energieimporte und entsalztes Wasser angewiesen. Die steigende Nachfrage aufgrund der wachsenden Bevölkerung und des Touristenstroms wirft Fragen nach Nachhaltigkeit und langfristiger Ressourcenplanung auf. Stromausfälle und Wasserknappheit sind häufiger geworden, insbesondere in den Sommermonaten, wenn die Nachfrage am höchsten ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Environmental Degradation&lt;br /&gt;
| Umweltzerstörung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As the population grows, so does the pressure on the environment. Urban sprawl continues to devour green spaces and agricultural land. Construction activity has increased, leading to a loss of biodiversity and natural habitats. Furthermore, Malta&#039;s coastal areas, a major tourist attraction, are heavily affected by wear and tear and destruction. Beaches are overcrowded, marine life is threatened and litter has become commonplace.&lt;br /&gt;
| Mit der wachsenden Bevölkerung steigt auch der Druck auf die Umwelt. Die Zersiedelung verschlingt weiterhin Grünflächen und landwirtschaftliche Nutzflächen. Die Bautätigkeit hat zugenommen, was zu einem Verlust an Artenvielfalt und natürlichen Lebensräumen führt. Darüber hinaus sind Maltas Küstengebiete, eine Hauptattraktion für Touristen, stark von Abnutzung und Zerstörung betroffen. Strände sind überfüllt, Meereslebewesen sind bedroht, und Müll ist alltäglich geworden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Housing and Cost of Living&lt;br /&gt;
| Wohnen und Lebenshaltungskosten&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The housing market is also feeling the effects of population growth. Increased demand has led to rising property prices and rents, making it difficult for locals to afford housing, especially in high-demand areas. This also contributed to social tensions and the displacement of long-time residents.&lt;br /&gt;
| Auch der Wohnungsmarkt spürt die Auswirkungen des Bevölkerungswachstums. Die gestiegene Nachfrage führte zu steigenden Immobilienpreisen und Mieten, was es für die Einheimischen, insbesondere in stark nachgefragten Gegenden, schwierig machte, sich Wohnraum zu leisten. Dies trug auch zu sozialen Spannungen und der Vertreibung langjähriger Bewohner bei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tourism: a blessing or a burden?&lt;br /&gt;
| Tourismus: Segen oder Belastung?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Tourism remains a cornerstone of the Maltese economy, but is a double-edged sword. In 2024, Malta received over three million tourists – a record number that has fuelled the ongoing debate on sustainable tourism. The North Harbour and the Northern Districts are the most affected with 21,087 and 13,508 tourists respectively in 2023. The NSO defines “tourism intensity” as a key sustainability indicator. It is measured as the number of overnight stays per 100 inhabitants per day. This figure rose from 6.9 in 2016 to 7.2 in 2023. While the growth may also seem modest, it reflects a steadily increasing strain on the local infrastructure. At a local level, St Julian&#039;s – a tourism hotspot – recorded the highest tourism intensity in August 2023 at 128.8. This means that there were almost 129 tourists for every 100 inhabitants. The effective population of the town in August was 30,935, many times higher than the normal population. This intensity raises serious questions about the sustainability of such areas.&lt;br /&gt;
| Der Tourismus bleibt ein Eckpfeiler der maltesischen Wirtschaft, ist aber ein zweischneidiges Schwert. Im Jahr 2024 empfing Malta über drei Millionen Touristen – eine Rekordzahl, die die anhaltende Debatte über nachhaltigen Tourismus verschärft hat. Am stärksten betroffen sind der Nordhafen und die nördlichen Bezirke mit 21’087 bzw. 13’508 Touristen im Jahr 2023. Die NSO definiert die ‹Tourismusintensität› als einen zentralen Nachhaltigkeitsindikator. Sie wird als Anzahl der Übernachtungen pro 100 Einwohner pro Tag gemessen. Diese Zahl stieg von 6,9 im Jahr 2016 auf 7,2 im Jahr 2023. Auch wenn das Wachstum bescheiden erscheinen mag, spiegelt es doch eine stetig steigende Belastung der lokalen Infrastruktur wider. Auf lokaler Ebene verzeichnete St. Julian&#039;s – ein Tourismus-Hotspot – im August 2023 mit 128,8 die höchste Tourismusintensität. Das bedeutet, dass auf 100 Einwohner fast 129 Touristen kamen. Die effektive Einwohnerzahl der Stadt betrug im August 30’935 und war damit um ein Vielfaches höher als die normale Einwohnerzahl. Diese Intensität wirft ernsthafte Fragen zur Tragfähigkeit solcher Gebiete auf.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Policy and planning: Is Malta Keeping Up?&lt;br /&gt;
| Politik und Planung: Hält Malta mit?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Although economic growth and tourism revenues are crucial for Malta, the country&#039;s development model is increasingly being criticised. The public increasingly fears that the pace of growth is unsustainable and that policies favour short-term gains over long-term stability. Urban planning is struggling to keep pace with the scale of development. Environmental impact assessments are often criticised for being superficial or even ignored. Efforts to improve public transport have not kept pace with the increasing number of users, and infrastructure improvements tend to be reactive rather than proactive. Sustainability must no longer be a side issue, but a central planning concern. Malta needs to tighten controls on urban expansion, limit or better regulate the number of tourists during peak months and invest heavily in green infrastructure and renewable energy.&lt;br /&gt;
| Obwohl Wirtschaftswachstum und Tourismuseinnahmen für Malta von entscheidender Bedeutung sind, gerät das Entwicklungsmodell des Landes zunehmend in die Kritik. Die Öffentlichkeit befürchtet zunehmend, dass das Wachstumstempo nicht nachhaltig sei und die Politik kurzfristige Gewinne gegenüber langfristiger Stabilität begünstige. Die Stadtplanung hat Mühe, mit dem Ausmass der Entwicklung Schritt zu halten. Umweltverträglichkeitsprüfungen werden oft als oberflächlich oder gar nicht beachtet kritisiert. Die Bemühungen, den öffentlichen Nahverkehr zu verbessern, haben mit der steigenden Nutzerzahl nicht Schritt gehalten, und Infrastrukturverbesserungen erfolgen eher reaktiv als proaktiv. Nachhaltigkeit darf nicht länger ein Randthema sein, sondern muss ein zentrales Planungsanliegen sein. Malta muss die Stadterweiterung strenger kontrollieren, die Zahl der Touristen in den Hauptmonaten begrenzen oder besser regulieren und massiv in grüne Infrastruktur und erneuerbare Energien investieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A turning point?&lt;br /&gt;
| Ein Wendepunkt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Malta is in a critical situation. Overpopulation – largely a result of labour immigration as Malta&#039;s birth rate continues to fall – is not just a demographic trend but a structural challenge with real social, economic and environmental consequences. Malta urgently needs to rethink its growth model and find a balance between economic development and quality of life. Without strategic intervention, Malta risks further destroying the very values that make it unique: its environment, its cultural heritage and its social cohesion.&lt;br /&gt;
| Malta befindet sich in einer kritischen Lage. Überbevölkerung – grösstenteils eine Folge der Zuwanderung von Arbeitskräften, da die Geburtenrate Maltas weiterhin sinkt – ist nicht nur ein demografischer Trend, sondern eine strukturelle Herausforderung mit realen sozialen, wirtschaftlichen und ökologischen Folgen. Malta muss sein Wachstumsmodell dringend überdenken und ein Gleichgewicht zwischen wirtschaftlicher Entwicklung und Lebensqualität finden. Ohne strategische Interventionen riskiert Malta, genau die Werte, die es einzigartig machen, weiter zu zerstören: seine Umwelt, sein kulturelles Erbe und seinen sozialen Zusammenhalt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As the population continues to grow, a comprehensive, forward-looking policy framework is becoming increasingly urgent. The question is not whether Malta can continue to grow, but whether it can afford to do so.&lt;br /&gt;
| Da die Bevölkerungszahl kontinuierlich steigt, wird ein umfassender, zukunftsorientierter politischer Rahmen immer dringlicher. Die Frage ist nicht, ob Malta weiterwachsen kann, sondern ob es sich das leisten kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Source and original in English: https://www.independent.com.mt/articles/2025-05-11/local-news/Bursting-at-the-seams-How-overpopulation-is-pushing-Malta-to-the-brink-6736270004&lt;br /&gt;
| Quelle und Original in Englisch: https://www.independent.com.mt/articles/2025-05-11/local-news/Bursting-at-the-seams-How-overpopulation-is-pushing-Malta-to-the-brink-6736270004&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Overpopulation&lt;br /&gt;
| Überbevölkerung&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Reality of This Crisis is that Without Population Control&lt;br /&gt;
| Die Realität dieser Krise ist, dass ohne Bevölkerungskontrolle&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| and Family Planning Initiatives&lt;br /&gt;
| und Initiativen zur Familienplanung&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Editorial, 10th May 2025&lt;br /&gt;
| Leitartikel, 10. Mai 2025&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nearly 11,000 children are born every day in Sindh, contributing to an average population growth rate of 2.57%. By 2050, the population is expected to grow to 95.7 million. Should this occur, the province will experience increased demand for food, water, healthcare, education and infrastructure. According to the provincial disaster management authority, Sindh is already suffering from severe drought, widespread food insecurity, malnutrition and poverty.&lt;br /&gt;
| In Sindh werden täglich fast 11‘000 Kinder geboren, was zu einem durchschnittlichen Bevölkerungswachstum von 2,57% beiträgt. Bis 2050 wird die Bevölkerung voraussichtlich auf 95,7 Millionen anwachsen. Sollte dies eintreten, wird die Provinz einen erhöhten Bedarf an Nahrungsmitteln, Wasser, Gesundheitsversorgung, Bildung und Infrastruktur erleben. Laut der Katastrophenschutzbehörde der Provinz leidet Sindh bereits unter schwerer Dürre, weit verbreiteter Ernährungsunsicherheit, Unterernährung und Armut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The reality of this crisis is that without population control and family planning initiatives, the government may completely lose the ability to provide basic needs to the majority of its citizens.&lt;br /&gt;
| Die Realität dieser Krise besteht darin, dass die Regierung ohne Initiativen zur Bevölkerungskontrolle und Familienplanung möglicherweise völlig die Fähigkeit verliert, die Mehrheit ihrer Bürger mit den Grundbedürfnissen zu versorgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| To address this problem, the Sindh Assembly Public Accounts Committee recently asked the provincial government to set up population welfare centres in all 1600 Union Councils of Sindh. The aim of this measure is to curb population growth by guiding families towards resourceful and responsible family planning – topics that are generally considered taboo in this society.&lt;br /&gt;
| Um dieses Problem anzugehen, forderte der Rechnungsprüfungsausschuss der Sindh-Versammlung die Provinzregierung kürzlich auf, in allen 1600 Unionsräten Sindhs Bevölkerungswohlfahrtszentren einzurichten. Ziel dieser Massnahme ist es, das Bevölkerungswachstum zu bremsen, indem Familien zu einer ressourcenschonenden und verantwortungsvollen Familienplanung angeleitet werden – Themen, die in dieser Gesellschaft allgemein als Tabu gelten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| While this initiative provides guidance and resources, there is still a shortage of female health workers in the province who would also be in a better position to raise awareness among women, especially in rural areas.&lt;br /&gt;
| Diese Initiative bietet zwar Orientierung und Ressourcen, doch herrscht in der Provinz weiterhin ein Mangel an weiblichen Gesundheitsfachkräften, die zudem besser in der Lage wären, das Bewusstsein der Frauen, insbesondere in ländlichen Gebieten, zu schärfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A holistic strategy should include door-to-door education campaigns promoting more reliable modern contraceptive methods, including medical options for men such as sterilisation. Reducing the cultural stigma associated with such medical procedures is a crucial step towards progress and can only be achieved through open and increased conversation.&lt;br /&gt;
| Eine ganzheitliche Strategie sollte Aufklärungskampagnen von Tür zu Tür umfassen, die für zuverlässigere moderne Verhütungsmethoden werben, einschliesslich medizinischer Optionen für Männer wie Sterilisation. Der Abbau des kulturellen Stigmas, das mit solchen medizinischen Verfahren verbunden ist, ist ein entscheidender Schritt zum Fortschritt und kann nur durch offene und verstärkte Gespräche erreicht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The government should also consider engaging private companies to improve access to family planning resources and services. It is worrying that Pakistan&#039;s population growth (2.55%) is outpacing that of almost all of its neighbours. With China even expecting a population decline in 2025, the urgent need for sustained efforts to curb our population growth cannot be overemphasised.&lt;br /&gt;
| Die Regierung sollte auch die Einbindung privater Unternehmen in Betracht ziehen, um den Zugang zu Ressourcen und Dienstleistungen im Bereich Familienplanung zu verbessern. Es ist besorgniserregend, dass Pakistans Bevölkerungswachstum (2,55%) das fast aller seiner Nachbarn übertrifft. China erwartet sogar einen Bevölkerungsrückgang im Jahr 2025. Die dringende Notwendigkeit nachhaltiger Anstrengungen zur Eindämmung unseres Bevölkerungswachstums kann nicht genug betont werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Source and original in English: https://tribune.com.pk/story/2544955/overpopulation&lt;br /&gt;
| Quelle und Original in Englisch: https://tribune.com.pk/story/2544955/overpopulation&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Truly remarkable.&lt;br /&gt;
| Wirklich bemerkenswert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I also think so. But look here, I have written a new article because it is necessary and the time has matured that some more can be explained correctly, because at least the learners of the “Teaching of Truth, Teaching of Creation-energy, Teaching of Life” have learnt so much that with the right words the correct connections etc. can now be explained. As a result, the correct instructions for correct comprehension and understanding can now be given and everything can be put right.&lt;br /&gt;
| Finde ich auch. Doch sieh hier, da habe ich einen neuen Artikel geschrieben, weil es notwendig und die Zeit gereift ist, dass einiges mehr richtig erklärt werden kann, da zumindest die Lernenden der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› derart viel gelernt haben, dass mit den richtigen Worten die richtigen Zusammenhänge usw. nun erklärt werden können. Dadurch können nun die richtigen Weisungen zum richtigen Erfassen und Verstehen genannt und alles kann richtiggestellt werden.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify cambria line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Creation-energy Revitalises the Body and All Organs etc.&lt;br /&gt;
| Die Schöpfungsenergie belebt den Körper und alle Organe usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Creation-Life-Energy Activates Your Consciousness and Its Subconscious,&lt;br /&gt;
| Die Schöpfungslebensenergie aktiviert ihr Bewusstsein sowie dessen Unterbewusstes,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| as Well as the Personality of the Human Being, and Also the Material Consciousness&lt;br /&gt;
| wie auch die Persönlichkeit des Menschen, wie auch das materielle Bewusstsein&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| and Its Subconscious, the Human Being&#039;s Free Choice&lt;br /&gt;
| und dessen Unterbewusstsein, des Menschen freie Wahl&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| of All His Determinations in Freedom as Well as The&lt;br /&gt;
| aller seiner Bestimmungen in Freiheit sowie die&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| of All Fauna and Flora and that of All Waters.&lt;br /&gt;
| aller Fauna und Flora und die aller Gewässer.&lt;br /&gt;
|-class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Saturday, 17th May 2025&lt;br /&gt;
| Samstag, den 17. Mai 2025&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Creation-energy is a purely creational energy with immense power, through which human beings are animated, as is every other life-form, from the smallest microbe to the mightiest animal and tree, and consequently all fauna and flora and all waters. Creation-energy, which in a direct wise has nothing to do with the personality and consciousness of human beings or other life-forms, corresponds to a pure energy and power of creational existence, which comes directly from the Creation-Universal Consciousness and is therefore also connected to the entire energy and power of all life.&lt;br /&gt;
| Die Schöpfungsenergie ist eine rein schöpferische Energie mit ungeheurer Kraft, durch die der Mensch belebt wird, wie jede andere Lebensform überhaupt, und zwar von der kleinsten Mikrobe bis zum mächtigsten Tier und Baumgewächs, folglich also die gesamte Fauna und Flora und alle Wasser. Die Schöpfungsenergie, die in direkter Weise nichts zu tun hat mit der Persönlichkeit und dem Bewusstsein des Menschen oder anderer Lebensformen, entspricht einer reinen Energie und Kraft schöpferischer Existenz, die direkt aus der Schöpfung-Universalbewusstsein stammt und daher auch mit ihrer gesamten Energie und Kraft allen Lebens verbunden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The personality and consciousness of human beings, it must now be explained, therefore has nothing to do directly with Creation-energy, but solely with the Creation-energy of life, which activates the material consciousness and subconsciousness of the brain through its consciousness and subconsciousness. This is because the two material factors originate directly in human beings or in their brain matter itself, so they are material and physical, but are only activated by the creation life energy. And it should be explained again in this regard: Creation-energy itself does not create the personality and the material consciousness of the brain, but these arise in the body of the new human being, specifically in his brain. However, these forms, i.e. the ordered factors of personality and consciousness, are only brought to life by the Creation-energy, which only brings the material consciousness and the personality to effective activity and function through the Creation-energy that belongs together with it. For this reason, Creation-energy is called belonging together with personality and consciousness, because only through these would individuality and consciousness remain without driving force without the activation of Creation-energy. This is the effective reason why it is often said that this energy enters the new human body as both personality and consciousness on the 21st day after conception. The Creation-energy and the Creation-life-energy together always form a unity, because only together with their energy and power do they provide the factor that life can become at all and exist in an evolutionary way. The reason why this has not been explained so far with regard to Creation-energy teaching is that in Creation-energy teaching it was first necessary for the learning human being to become clear and aware that in any case only through the clear and powerful Creation-energy can all life come into existence at all, and not only human beings, human equals and human others, etc., but also all life-forms of fauna and flora, land, air and water.&lt;br /&gt;
| Die Persönlichkeit und das Bewusstsein des Menschen, das muss nun erklärt sein, hat darum nichts direkt zu tun mit der Schöpfungsenergie, sondern allein mit der Schöpfungslebensenergie, die durch ihr Bewusstsein und Unterbewusstes das materielle Bewusstsein und Unterbewusstsein des Gehirns aktiviert. Dies darum, weil die beiden materiellen Faktoren direkt im Menschen resp. in dessen Hirnmasse selbst entstehen, so sie also materiell und eben körperlich und jedoch erst durch die Schöpfungslebensenergie aktiviert zu werden sind. Und es sei nochmals diesbezüglich erklärt: Die Schöpfungsenergie selbst erschafft also die Persönlichkeit und das gehirneigene materielle Bewusstsein nicht, sondern diese entstehen im Körper des neuen Menschen, eigens in seinem Gehirn. Diese Formen aber, also die angeordneten Faktoren Persönlichkeit sowie das Bewusstsein, werden einzig durch die Schöpfungsenergie zum Leben gebracht, wobei diese jedoch erst durch die mit ihr zusammengehörende Schöpfungslebensenergie das materielle Bewusstsein sowie die Persönlichkeit zur effektiven Aktivität und Funktion bringt. Aus diesem Grund wird die Schöpfungsenergie zusammen mit der Persönlichkeit und dem Bewusstsein zusammengehörend genannt, weil eben nur durch diese die Individualität und die Besinnung ohne die Aktivierung der Schöpfungsenergie ohne Triebkraft bleiben würde. Dies ist der effective Grund, weshalb oft davon gesprochen wird, dass diese Energie zugleich als Persönlichkeit und Bewusstsein am 21. Tag nach der Zeugung in den neuen Menschenkörper einziehe. Die Schöpfungsenergie und die Schöpfungslebensenergie bilden zusammen immerdar eine Einheit, denn nur zusammen ergeben sie mit ihrer Energie und Kraft den Faktor, dass Leben überhaupt werden und evolutionierend existieren kann. Das wurde bezüglich der Schöpfungslehre bis anhin darum nicht erklärt, weil in der Schöpfungsenergielehre für den lernenden Menschen erst einmal klar und bewusst zu werden war, dass in jedem Fall nur durch die klare und kraftvolle Schöpfungsenergie alles Leben überhaupt zur Existenz werden kann, und zwar nicht nur die Menschen, die Menschgleichen und die Menschenandersartigen usw., wie ebenfalls die gesamten Lebensformen der Fauna und Flora, des Landes, der Lüfte und der Wasser.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| To put it more precisely and explain it more precisely, on the one hand there is the pure Creation-energy that animates everything – therefore also human beings – but on the other hand it is the Creation-life-energy through which the actual personality and consciousness are first brought to effective function. It is therefore to be understood precisely and correctly that there are basically two forms of Creation-energy at work in the human being, namely the first, the pure Creation-energy, which animates the human being&#039;s body – the vitalisation Creation-energy – just as this also animates all existence of all that exists, from the smallest to the largest. However, this then includes the 2nd form, namely the Creation-energy of life, which then – together with the pure Creation-energy – activates the evolution of a new human being on the 21st day after conception and gives him the consciousness and personality to function. The Creation-energy is therefore the only absolutely unique evolutionary factor of the human being, but together with it the pure Creation-energy is the multiplier and the actual energy that drives and maintains life and the function of the body as an entity. This, while it contains within itself the life energy of creation, which forms the factor that animates consciousness with evolutionary energy and power and, in the same way, the personality, which, however, human beings shape and form themselves in their actions and behaviour at their own discretion.&lt;br /&gt;
| Genauer gesagt und erklärt ist es so, dass einerseits die reine Schöpfungsenergie gegeben ist, die alles belebt – also auch den Menschen –, danebst aber ist es die Schöpfungslebensenergie, durch die erst die eigentliche Persönlichkeit und das Bewusstsein zur effectiven Funktion gebracht werden. Also ist genau und richtig zu verstehen, dass im Menschen grundsätzlich deren 2 Formen Schöpfungsenergien wirken, nämlich die 1., die reine Schöpfungsenergie, die den Menschenkörper belebt – die Belebungsschöpfungsenergie –, wie diese auch gesamtuniversell durchwegs alle Existenz alles Existierenden belebt, und zwar von Kleinsten bis zum Grössten. Dazu gehört dann jedoch die 2. Form, nämlich die Schöpfungslebensenergie, die dann – zusammen mit der reinen Schöpfungsenergie – am 21. Tag nach der Zeugung das Werden der Evolution eines neuen Menschen aktiviert und ihm das Bewusstsein und die Persönlichkeit zur Funktion gibt. Also ist nur einzig absolut allein die Schöpfungslebensenergie der evolutive Faktor des Menschen, jedoch ist mit ihr zusammen die reine Schöpfungsenergie der Multiplikator und die eigentliche Energie dessen, die das Leben sowie die Funktion des Gebildes Körper antreibt und aufrechterhält. Dies, während diese die Schöpfungslebensenergie in sich birgt, die den Faktor bildet, der das Bewusstsein mit evolutiver Energie und Kraft belebt und gleichermassen demgemäss die Persönlichkeit, die der Mensch jedoch nach eigenem Ermessen ureigenst selbst in ihrem Handeln und Verhalten gestaltet und formt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The same applies to animals, creatures and all forms of other life-forms in general, namely that they are animated together with the pure Creation-energy and the Creation-energy of life and they become capable of impulse life or instinct life independently, who is born and animated by Creation-energy, as he also becomes capable of evolution through the Creation-energy of life – through which together many of the earlier personalities were already animated and whose consciousness and personality could evolve – the new-born human being is nevertheless completely neutral and unencumbered by any memory or other things of the earlier personalities and their consciousness. The previous lived personalities, who were always and without exception animated by absolutely the same Creation-energy and evolutionarily controlled by the same Creation-energy, and who now also animate and activate the newborn human being or his absolutely new personality and their consciousness through their energy and power, do not, however, exert any known memories of the previous lives of those human beings or their personality and consciousness on the person concerned. The new human being is therefore in no way a “rebirth” of a previously lived personality, because no human being is “reborn”, but every new personality is only enlivened by the previous and newly “processed” Creation-energy as well as the previous Creation-life-energy, which after death “processes” all the previous acquired knowledge of the personality in its Creation-energy level. Afterwards – as with the pure Creation-energy that animates the human body – the Creation-life-energy that has become capable of further evolution changes from the state of “rest” into a new personality and activates its consciousness at the same moment that the pure Creation-energy is also drawn in, thereby animating the new human body. After a certain period of life, when the body dies, it passes into the so-called “realm of the dead” or “realm of the beyond”, which in reality is the perpetual pool of the total Creation-energy level, i.e. the realm in which Creation-energy and Creation-life-energy also remain in their storage area until the latter has completed its process of evolutionary processing and the entire storage process of the knowledge absorbed by human consciousness. Afterwards, both forms of Creation-energy and Creation-life-energy change back into the foetus of a newly conceived human being on the 21st day after conception, in order to enter the foetus, to animate it and to stimulate its consciousness and personality for evolution, whereby the new human being already lives and becomes active in the womb, in order to be born after 266 days or 36 weeks after conception.&lt;br /&gt;
| Gleichermassen ergibt sich alles auch bei den Tieren, dem Getier und allen Formen der anderen Lebensformen überhaupt, nämlich dass sie zusammen mit der reinen Schöpfungsenergie und der Schöpfungslebensenergie belebt und sie selbständig des Impulslebens oder des Instinktlebens fähig werden Wenn nun weiter vom Menschen die Rede ist, um den es ja geht, und also um den völlig neuen Menschen, der geboren und durch Schöpfungsenergie belebt wird, wie er auch durch die Schöpfungslebensenergie evolutionsfähig wird – durch die zusammen bereits viele der früheren Persönlichkeiten belebt waren und deren Bewusstsein sowie Persönlichkeit evolutionieren konnten –, so ist trotzdem der neugeborene Mensch völlig neutral und unbelastet von jeder Erinnerung oder anderen Dingen der früheren Persönlichkeiten und deren Bewusstsein. Die früheren gelebten Persönlichkeiten, die immer sowie völlig ausnahmslos von absolut derselben Schöpfungsenergie belebt und von derselben Schöpfungslebensenergie evolutiv gesteuert wurden und nun auch den neugeborenen Menschen resp. seine absolut neue Persönlichkeit und ihr Bewusstsein durch ihre Energie und Kraft belebt und aktiviert, üben jedoch auf den betreffenden Menschen keine ihm bekannte Erinnerungen an die früheren Leben jener Menschen resp. deren Persönlichkeit und Bewusstsein aus. Auch ist der neue Mensch also in keinem Fall eine ‹Wiedergeburt› einer früheren gelebten Persönlichkeit, denn kein Mensch wird ‹wiedergeboren›, sondern jede neue Persönlichkeit wird nur belebt durch die vorgegangene und neu ‹aufgearbeitete› Schöpfungsenergie sowie die auch vorgegangene Schöpfungslebensenergie, die nach dem Tod in ihrer Schöpfungsenergieebene all das vorgegangene erlangte Wissen der Persönlichkeit ‹verarbeitet›. Danach erfolgt – wie bei der reinen den Menschenkörper belebenden Schöpfungsenergie – für die zur weiteren Evolution fähig gewordene Schöpfungslebensenergie der Wechsel jeweils vom Zustand der ‹Ruhe› in eine neue Persönlichkeit und deren Bewusstsein aktivierend, und zwar im gleichen Moment dessen, da auch die reine Schöpfungsenergie miteinzieht und dadurch die Belebung des neuen menschlichen Körpers erfolgt. Der wiederum nach einer gewissen Lebenszeit durch den Tod des Körpers in den sogenannten ‹Totenbereich› oder ‹Jenseitsbereich› übergeht, der in Wirklichkeit jedoch der immerwährende Pool der Schöpfungsgesamtenergieebene ist, also der Bereich, in dem die Schöpfungsenergie wie auch die Schöpfungslebensenergie gleicherart in ihrem Ablagerungsbereich derart lange verweilen, bis diese ihren Evolutionsverarbeitungsprozess sowie den ganzen Speicherungsprozess des vom Menschenbewusstsein aufgenommenen Wissens beendet hat. Danach wechseln beide Formen Schöpfungsenergie und Schöpfungslebensenergie wieder in den Fötus eines neu gezeugten Menschen über, und zwar am 21. Tag nach der Zeugung, um in diesen einzuziehen, um ihn zu beleben sowie dessen Bewusstsein und die Persönlichkeit zur Evolution anzuregen, wodurch der neue Mensch bereits im Mutterleib rundum lebt und aktiv wird, um in der Regel nach 266 Tagen resp. 36 Wochen nach der Zeugung geboren zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When the human being dies, the same process occurs again after death with the Creation-energy and the Creation-life-energy, which are deposited in their levels for some time, whereby the Creation-life-energy “processes” the accumulated knowledge of the previous life in order to then be available again together with the Creation-energy for a new personality.&lt;br /&gt;
| Wenn der Mensch stirbt, ergibt sich nach dem Tod also wieder derselbe Werdegang mit der Schöpfungsenergie und der Schöpfungslebensenergie, die sich in ihren Ebenen für einige Zeit ablagern, wobei die Schöpfungslebensenergie das gesammelte Wissen des vorgegangenen Lebens ‹verarbeitet›, um dann zusammen mit der Schöpfungsenergie wieder für eine neue Persönlichkeit verfügbar zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After some time – years, hundreds or thousands of years, as the case may be – the two forms of Creation-energy are thus once again present in a new human being, or rather in his or her body, personality and consciousness, without any recollection of the previous life or the personality of the human being who has been enlivened by the pure Creation-energy and has evolved through the Creation-life-energy. And this happens in each case without any predestination, because with regard to the personality and its consciousness there is effectively no need for any connection back to the previous life and its personality and its consciousness.&lt;br /&gt;
| Die beiden Schöpfungsenergieformen sind also nach einiger Zeit – Jahre, Hunderte oder Tausende von Jahren, je nachdem – wieder umfänglich in einem neuen Menschen vorhanden, resp. in dessen Körper, Persönlichkeit und Bewusstsein, und zwar ohne Rückerinnerung an das frühere Leben rersp. die Persönlichkeit des Menschen, der durch die reine Schöpfungsenergie belebt und sich durch die Schöpfungslebensenergie evolutiv weiterentwickelt hat. Und dies geschieht jeweils ohne jegliche Vorbestimmung, weil bezüglich der Persönlichkeit und deren Bewusstsein effectiv keinerlei Belang einer Rückverbindung zum früheren Leben und deren Persönlichkeit und deren Bewusstsein gegeben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If there is now a so-called destiny, which the human being follows in his acute life, such as pursuing a certain ability, pursuing certain interests, devoting himself to a certain teaching, carrying out a certain activity or representing a certain way of thinking, etc., then this is never based on a predetermination of a previous or last life of the lived personality, but on the fact that during his current life the human being determines for himself through his very own efforts – consciously or unconsciously – what he wants to be or become and what he wants to create or how he wants to live.&lt;br /&gt;
| Wenn nun eine sogenannte Bestimmung besteht, dieser der Mensch in seinem akuten Leben Folge leistet, wie z.B., dass er einer bestimmten Fähigkeit nachgeht, bestimmte Interessen zeitigt, sich einer bestimmten Lehre widmet, eine bestimmte Tätigkeit ausübt oder eine bestimmte Denkweise vertritt usw., dann beruht dies niemals auf einer Vorbestimmung einer früheren oder bezüglich des letzten Lebens der gelebten Persönlichkeit, sondern darauf, dass der Mensch sich während seines aktuellen Lebens durch ureigene Bemühungen – bewusst oder unbewusst – selbst bestimmt, was er sein oder werden will und was er schaffen oder wie er leben will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human being has always been “pumped full” of false doctrines, beliefs regarding alleged “rebirth”, conspiracy theories, religious misconceptions, ghost stories and esoteric fables etc. and continues to be indoctrinated, influenced and lied to throughout his or her life, so much misconception has accumulated in him or her that he or she has become a faith slave to all-encompassing deceptions, misguided beliefs and many lies. It is therefore absolutely necessary for human beings that what has been explained so far is also really understood, so that it is repeated in other words and explained again in a different way, as follows: With the totality of all the evolutionised knowledge that has been stored over millions of years through countless lives in human beings or their consciousness of the creation life energy, this is the non plus ultra of the whole of what actually represents the human being in terms of knowledge. The human being, however, is generally not aware of this because he has no memory of which human beings or human personalities and blocks of consciousness were previously enlivened and activated by their creation life energy. This is because this energy functions purely evolutionarily and only stores knowledge that it dynamically absorbs, without any memory associated with it that would come into play again in the next new personality. An example of this is an electronic device that has no memory whatsoever, but can only reproduce what has been programmed into it and therefore stored, but which is dormant and only releases its storage when it is called up. And since human beings do not store all the knowledge they have learnt over thousands of lifetimes in a conscious way, but only in an unconscious way – in the unconscious of their consciousness, which is “managed” by the life energy of creation – and are therefore not able to perceive it consciously, they are only able to perceive this knowledge unconsciously and impulsively. However, he can do this in order to mould and shape something from it by thinking – illusory thinking through faith is completely ruled out – which will move him forward evolutionarily. In this case – in terms of apparatus – the human being, who is unconsciously “orientated” with regard to the storage in the apparatus and now knows the usage key, can use its value in order to use the whole for something specific evolutionary.&lt;br /&gt;
| Folgedem dass der Mensch seit jeher durch Falschlehren, Glauben bezüglich angeblicher ‹Wiedergeburt›, durch Verschwörungstheorien, Religionsmisserklärungen, Geistergeschichten und Esoterikfabeln usw. ‹vollgepumt› wurde und während des Lebens weiter indoktriniert und weiter beeinflusst und belogen wird, hat sich in ihm derart viel Irriges angehäuft, dass er in allem zu einem Glaubenssklaven der allesumfassenden Betrügereien, Irreführungen und vieler Lügen geworden ist. Daher ist es für den Menschen unbedingt erforderlich, dass das bisher Erklärte auch wirklich verstanden wird, folgedessen dies in anderen Worten nochmals erklärend wiederholt und in anderer Darlegung nochmals erörtert wird, und zwar folgendermassen: Mit gesamthaft allem des evolutionierten Wissens, das sich über Jahrmillionen durch zahllose Leben in Menschen resp. deren Bewusstsein der Schöpfungslebensenergie abgespeichert hat, ist dieses das Non plus ultra des Gesamten, was eigentlich das Wesen Mensch bezüglich des Wissens darstellt. Das aber ist dem Menschen in der Regel nicht bewusst, weil er eben keinerlei Erinnerungsvermögen daran hat, welche Menschen resp. menschlichen Persönlichkeiten sowie Bewusstseinsblocks durch ihre Schöpfungslebensenergie früher belebt und aktiviert wurden. Dies darum, weil diese Energie rein evolutiv funktioniert und nur Wissen speichert, das sie dynamisch in sich aufnimmt, ohne dass ein Erinnerungsvermögen damit verbunden wäre, das in der nächsten neuen Persönlichkeit wieder zur Geltung kommen würde. Als Beispiel diene eine elektronische Apparatur, die keinerlei Erinnerungsvermögen aufweist, sondern nur das wiedergeben kann, was in sie programmiert und also gespeichert wurde, was aber ruht und nur dann ihre Speicherung freigibt, wenn diese abgerufen wird. Und da der Mensch seine Wissensspeicherung all seines Gelernten in Tausenden von Leben nicht in bewusster, sondern nur in unbewusster Weise hat – eben im Unbewussten seines Bewusstseins, das ja von der Schöpfungslebensenergie ‹verwaltet› wird – und es also nicht bewusst wahrzunehmen vermag, vermag er dieses Wissen jeweils nur unbewusst-impulsmässig wahrzunehmen. Dies jedoch, um daraus denkend – Scheindenken durch Glauben ist dabei völlig ausgeschlossen – etwas zu formen und zu gestalten, was ihn evolutiv wieder weiter voranbringt. In diesem Fall – apparaturell gesehen – kann der Mensch, der bezüglich der Speicherung in der Apparatur unbewusst ‹orientiert› ist und nun den Gebrauchsschlüssel kennt, dessen Wert nutzen, um das Ganze für etwas bestimmtes Evolutives zu verwenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, human beings cannot consciously retrieve unconscious knowledge because, on the one hand, they are not capable of doing so and, on the other hand, because this is absolutely impossible for them because, in their coarse materiality, they can never penetrate the realm of the life energy of creation and thus also not its unconsciousness of consciousness. He is only able to do this in that part of the unconscious of his material consciousness which is formed in the brain of the human being with the help of the creation life energy consciousness, which then also serves him as a memory store, which he is able to use according to his ability and according to his own capacity of memory competence or memory ability. The human being, as a material living being, will always be denied the opportunity to find a way or a possibility to move into the realm of the vastness of the life energy of creation in order to “sift through” it and thus consciously filter out something stored in it. All erroneous claims made by any “saints” or other religious, mental and “meditative greats” who are supposedly able to do this correspond to nothing other than the passion of lies and deceit or self-deception and delusion and are therefore not worth taking seriously or otherwise dealing with mentally. However, there is the rare possibility that a life only “expires” for a short time or that the human being&#039;s personality and body expire and the creation life energy only “lingers” in the creation energy realm for an extremely short time before it revives a foreign personality or possibly the same personality again, which has a partial memory of the previous personality. But why and how this happens – which effectively is absolutely more than extremely rare – is beyond my knowledge, so I am unable to explain it. The fact is, therefore, that this corresponds to an absolute rarity and is inexplicable to me. It is normal that a human being cannot remember any of the previous lives of a personality and its Creation-energy consciousness, therefore no human being can ever become aware of the life of or a previous personality or be able to remember such a personality in any wise, neither what a personality has actually experienced through the Creation-energy nor what it has learnt through the evolutionary Creation-energy. The evolutionary creation life energy, which always activates the consciousness of the personality evolutionarily and also makes it exist, has all the acquired knowledge of all the lived personalities in its subconscious, right up to the first personality emergence and first function of the consciousness. However, this consciousness – and this should be explained once again – is not the same as the material consciousness of human beings, which also contains a subconscious and therefore also a memory store.&lt;br /&gt;
| Leider kann der Mensch das unbewusste Wissen nicht bewusst abrufen, und zwar darum nicht, weil er einerseits dazu nicht fähig ist, und anderseits, weil ihm dies deshalb absolut unmöglich ist, weil er in seiner Grobmaterialität niemals in den Bereich der Schöpfungslebensenergie und damit auch nicht in deren Unbewusstes des Bewusstseins eindringen kann. Dies vermag er nur zu tun in dem Teil des Unbewussten seines materiellen Bewusstseins, das sich im Gehirn des Menschen mit Hilfe des schöpfungslebensenergetischen Bewusstseins bildet, das ihm dann also auch als Gedächtnisspeicher dient, den er je nach seiner Fähigkeit sowie nach dem eigenen Vermögen seiner Erinnerungskompetenz resp. Erinnerungsfertigkeit zu nutzen vermag. Immer wird dem Menschen als materielles Lebewesen verwehrt bleiben, in seinem materiellen Zustand jemals einen Weg oder eine Möglichkeit zu finden, sich in den Bereich der Weiten der Schöpfungslebensenergie zu bewegen, um sie zu ‹durchforsten› und also bewusst etwas in ihr Gespeichertes herauszufiltrieren. Alle irren Behauptungen irgendwelcher ‹Heiligen› oder sonst religiöser, mentaler und ‹meditativer Grössen›, die dies angeblich zu tun vermögen, entsprechen nichts anderem als der Passion der Lüge und des Betruges oder Selbstbetruges und Wahns und sind diesen verfallen, folglich solcherlei Aussagen weder ernst genommen werden sollen, noch sonstwie des Wertes sind, sich gedanklich damit zu beschäftigen. Es besteht jedoch die Seltenheit der Möglichkeit, dass ein Leben nur kurzzeitig ‹erlischt› resp. des Menschen Persönlichkeit und Körper dem Tod verfällt und die Schöpfungslebensenergie nur für eine äusserst kurze Zeit im Schöpfungsenergiebereich ‹verweilt›, ehe sie wieder eine fremde oder unter Umständen nochmals die gleiche Persönlichkeit belebt, die teilweise Erinnerung an die frühere Persönlichkeit hat. Doch warum und wie das geschieht – was effectiv absolut mehr als äusserst selten ist –, das geht über mein Wissen hinaus, folglich ich es nicht zu erklären vermag. Tatsache ist folglich, dass dies einer absoluten Seltenheit entspricht und mir unerklärbar ist. Normal ist, dass sich der Mensch an keines der früheren Leben einer Persönlichkeit und deren schöpfungslebensenergetisches Bewusstsein erinnern kann, folglich sich kein Mensch jemals des Lebens der oder einer früheren Persönlichkeit bewusstwerden kann oder sich in irgendeiner Weise an eine solche zu erinnern vermag, weder was eine Persönlichkeit durch die Schöpfungsenergie aktuell erlebt hat oder durch die evolutive Schöpfungslebensenergie gelernt wurde. Die evolutive Schöpfungslebensenergie, die immer das Bewusstsein der Persönlichkeit evolutiv aktiviert und auch existent werden lässt, verfügt in dessen Unterbewussten umfänglich über alles erarbeite Wissen all der gelebten Persönlichkeiten, und zwar bis hin zur ersten Persönlichkeitswerdung und Erstfunktion des Bewusstseins. Doch dieses Bewusstsein – und das sei nochmals erklärt – ist nicht gleichzusetzen mit dem materiellen Bewusstsein des Menschen, das auch ein Unterbewusstsein enthält und also damit auch einen Gedächtnisspeicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human being only receives subconsciously and purely impulsively “processed” and stored “information” from the unconsciousness of the consciousness of the life energy of creation. This is in contrast to the knowledge regarding the material consciousness of human beings, which is created through thoughts etc. and functions in a conscious manner and also gives off stored information in a conscious manner. This is therefore in contrast to the creation life energy consciousness, for this never releases a memory of knowledge in such a way that the human being would somehow become clearly aware of it. Only through the creation-life-energy unconscious something is released impulse-wise, but absolutely only subconsciously impulse-wise, which is stored from the “processing results” of the knowledge of earlier lived personalities, which the human being, when he becomes clearly aware of the unconscious impulses mind-wise, is then able to use for further evolution or for new insights and for the creation of knowledge. If a human being therefore develops into something very specific in life or becomes interested in something – if it is not programmed prenatally by his prefrontal cortex and he acts accordingly in life – then this is possible due to 2 specific factors. 1. The human being can orientate himself according to the impulses that come to him from the creation-life-energy unconscious, if he perceives them effectively unconsciously and interprets them correctly intellectually, which, however, as I said, only have an energetic effect on him, which he never perceives consciously. Therefore it is once again said that everything happens from the unconscious of the creation life energy without the human being being able to perceive this consciously, consequently he himself then develops an interest in a certain thing and turns to it more and more and practically determines everything for himself in the current life and “prescribes” himself to it. However, this purpose, which he takes up as a result of the impulses from the unconscious of the consciousness of his creative life energy and makes it part of his life&#039;s purpose, does not originate from a previous life of a previous personality, but he develops this purpose himself in the present life. This takes the form, for example, that he determines to take up a teaching that was already taken up and pursued by a previous personality through the evolutionary creation life energy perhaps 6 or 7 life phases earlier, but which is now taken up by the completely new personality and its consciousness through the imperceptible energy impulses emerging from the realm of creation life energy, because it is simply time for further development in terms of consciousness. In this wise, the human being creates a destiny for himself for something that he will do and fulfil, but never in the form of a destiny of a “rebirth” of a previous thing or personality. The human being basically creates what he calls a destiny in the course of his life and mistakenly assumes that he is continuing what he did in “his last life”. But there is no such thing, because what he might do with a completely new personality and also an absolutely new consciousness – which are only enlivened by the Creation-energy and activated by the evolutionary Creation-energy – is determined by consciously endeavouring and constantly learning about his interests in this respect, in order to then turn to what all his interests in the current life are and only correspond to his own self-determination in this respect. And it should be explained again in this regard that there is no destiny from a previous life, but that every interest and every destiny of a human being is created in his current life and then brought to bear and made current. 2. Every human being can create a destiny simply by letting himself be driven by the possibilities of life and consciously or unconsciously acquiring this or that ability and thereby creating a destiny for himself, which he exercises or temporarily fulfils throughout his existence.&lt;br /&gt;
| Aus dem Unbewussten des Bewusstseins der Schöpfungslebensenergie empfängt der Mensch nur unterbewusst und rein impulsmässig in sich völlig evolutiv ‹verarbeitete› sowie gespeicherte ‹Informationen›. Dies gegensätzlich zum Wissen bezüglich des materiellen Bewusstseins des Menschen, das durch Gedanken usw. erschaffen wird und in bewusster Weise funktioniert und auch wieder in bewusster Weise gespeicherte Informationen abgibt. Dies also im Gegensatz zum Schöpfungslebensenergie-Bewusstsein, denn dieses gibt niemals in der Weise eine Erinnerung des Wissens derart frei, dass diese dem Menschen irgendwie klar bewusst würde. Nur durch das schöpfungslebensenergetische Unbewusste wird impulsmässig etwas freigegeben, jedoch absolut nur unterbewusst impulsmässig, was aus den ‹Verarbeitungsresultaten› des Wissens früher gelebter Persönlichkeiten gespeichert ist, was dann der Mensch, wenn er klar der unbewussten Impulse verstandesmässig gewahr wird, zur weiteren Evolution oder zu neuen Erkenntnissen und zur Wissensschaffung zu nutzen vermag. Wenn der Mensch sich im Leben daher zu etwas ganz Bestimmtem entwickelt oder sich für etwas interessiert – wenn es nicht durch seinen Präfrontalen Cortex vorgeburtlich programmiert ist und er im Leben danach handelt –, dann ist dies durch 2 bestimmte Faktoren möglich. 1. kann sich der Mensch nach den ihm vom schöpfungslebensenergiemässigen Unbewussten zukommenden Impulsen ausrichten, wenn er diese effectiv unbewusst wahrnimmt und verstandesmässig richtig interpretiert, die jedoch, wie gesagt, durchwegs nur energetisch auf ihn wirken, was er niemals bewusst wahrnimmt. Deshalb ist also nochmals gesagt, dass alles aus dem Unbewussten der Schöpfungslebensenergie geschieht, ohne dass der Mensch dies bewusst wahrzunehmen vermag, folglich er danach selbst ein Interesse für eine bestimmte Sache entwickelt und sich dieser mehr und mehr zuwendet und sich im aktuellen Leben praktisch alles selbst bestimmt sowie sich diesem ‹verschreibt›. Diese Bestimmung aber, die er infolge der ihm völlig unbewussten Impulse aus dem Unbewussten des Bewusstseins seiner Schöpfungslebensenergie aufgreift und sie zu einem Teil seines Lebensinhaltes macht, entstammt nicht aus einem früheren Leben einer früheren Persönlichkeit, sondern er erarbeitet diese Bestimmung im gegenwärtigen aktuellen Leben selbst. Dies z.B. in der Form, dass er sich bestimmt, eine Lehre aufzugreifen, die schon durch die evolutive Schöpfungslebensenergie vielleicht 6 oder 7 Lebensphasen zuvor von einer früheren Persönlichkeit aufgegriffen und verfolgt wurde, die nun jedoch von der völlig neuen Persönlichkeit und deren Bewusstsein durch die aus dem Bereich der Schöpfungslebensenergie unmerkliche aufkommende Energie-Impulse aufgenommen werden, weil es einfach Zeit ist, dass eine bewusstseinsmässige Weiterentwicklung erfolgt. Auf diese Weise schafft sich der Mensch eine Bestimmung für etwas, das er tun und erfüllen wird, jedoch niemals in der Form, dass es sich um eine Bestimmung einer ‹Wiedergeburt› einer früheren Sache oder Persönlichkeit handeln würde. Grundsätzlich schafft sich der Mensch im Lauf seines Lebens das, was er eine Bestimmung nennt und irrig annimmt, dass er das weiterführe, was er in ‹seinem letzten Leben› getan habe. Das gibt es aber nicht, denn was er mit einer völlig neuen Persönlichkeit und auch einem absolut neuen Bewusstsein macht – die nur durch die Schöpfungsenergie belebt werden und durch die evolutive Schöpfungslebensenergie aktiviert werden –, das bestimmt er dadurch, indem er sich bewusst um sein diesbezügliches Interesse bemüht und stetig lernt, um sich dann dem zuzuwenden, was alle seine im aktuellen Leben entsprechenden Interessen sind und nur der eigenen diesbezüglichen Selbstbestimmung entspricht. Und es sei diesbezüglich nochmals erklärt, dass es keinerlei Bestimmung aus einem früheren Leben gibt, sondern dass jedes Interesse und jede Bestimmung eines Menschen in seinem aktuellen Leben geschaffen und dann zur Geltung gebracht und aktuell wird. 2. kann sich jeder Mensch eine Bestimmung einfach dadurch erschaffen, indem er sich durch die Möglichkeiten des Lebens treiben lässt und sich bewusst oder unbewusst diese und jene Fähigkeit aneignet und sich dadurch eine Bestimmung schafft, die er durch sein Dasein hinweg lebenslang ausübt oder zeitweise ausführt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The life energy of Creation – in contrast to the personality and consciousness of human beings – is absolutely immortal through its own energy and power and is destined to continue to exist until, in the distant future, it merges back with Creation itself, the universal consciousness, with the immeasurable pool of the eternal total energy of Creation. In contrast to it, the activities, energies and power of human beings and thus of the personality and its material consciousness are technically and electronically measurable. However, the honour of the life-energy of creation with its immeasurable evolutionary creative power is not measurable, and in human beings – as also in all other life-forms, regardless of genus and species – it is subject to the change of life and death, which is not the case with it itself, but its existence is endless. It is the energy and power that creates human beings&#039; personalities and their consciousness through activity, just as Creation-energy in its pure form brings everything to life. Consequently, only the creation life energy creates the knowledge that the human being creates through its energy and power via its consciousness, transfers or transfers this to its storage, which absorbs it and thereby evolves and becomes ever more energetic and powerful, whereby everything is also transferred unconsciously to the unconscious of the material consciousness of the human being and he thereby evolves. This is why it is also said that the energy and power of consciousness does not dissolve and never fades away.&lt;br /&gt;
| Die Schöpfungslebensenergie ist – im Gegensatz zur Persönlichkeit und zum Bewusstsein des Menschen – durch ihre eigene Energie und Kraft absolut unsterblich und dem Weiterbestehen eingeordnet, und zwar bis in fernster Zeit eine Rückverschmelzung mit der Schöpfung selbst, des Universalbewusstseins, mit dem unermesslichem Pool der ewigen Gesamtschöpfungsenergie erfolgt. Im Gegensatz zu ihr sind die Aktivitäten, Energien und die Kraft des Menschen und also der Persönlichkeit und deren materielles Bewusstsein technisch-elektronisch messbar. Das Hehre der Schöpfungslebensenergie mit ihrer unermesslichen evolutiven Schöpfungskraft ist aber nicht messbar, und sie ist beim Menschen – wie auch bei jeglichen anderen Lebensformen egal welcher Gattung und Art – dem Wandel von Leben und Tod eingeordnet, was bei ihr selbst jedoch nicht der Fall ist, sondern ihr Bestehen ist endlos. Sie ist die Energie und Kraft, die des Menschen Persönlichkeit und deren Bewusstsein durch Aktivität erschafft, wie die Schöpfungsenergie in reiner Form alles zum Leben bringt. Folgedem erschafft allein die Schöpfungslebensenergie das Wissen, das der Mensch durch deren Energie und Kraft via ihr Bewusstsein erschafft, dieses auf ihre Speicherung überträgt resp. transferiert, die es in sich aufnimmt und dadurch evolutioniert und immer energiereicher und kräftiger wird, wobei sich alles impulsmässig auch unbewusst auf das Unbewusste des materiellen Bewusstseins des Menschen überträgt und er dadurch evolutioniert. Darum wird auch davon gesprochen, dass die Energie und Kraft des Bewusstseins sich nicht auflöst und nie vergeht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The life energy of creation continuously gathers impulse-like knowledge from the unconsciousness of the human being&#039;s consciousness and accumulates it in an evolutionary way into wisdom or impulse-generated energy and power. Everything happens in a way that is unique to consciousness alone, because it is purely the result of impulse energy and has nothing to do with thoughts or the thinking of Creation-energy, because it “works” or evolves through the absorbed knowledge from the unconscious of the material consciousness in a form of dynamic transformation into its own strong creational energy and power. The life energy of creation has an energising effect within itself, which means that it expands the knowledge impulsively absorbed from the unconscious of consciousness with its own energy and increases its energy level and its power.&lt;br /&gt;
| Die Schöpfungslebensenergie sammelt aus dem Unbewussten des Bewusstseins des Menschen ununterbrochen impulsmässig Wissen und kumuliert es evolutionierend zur Weisheit resp. zu impulsgeschwängerter Energie und Kraft. Alles geschieht dabei derart, wie das nur allein dem Bewusstsein eigen ist, denn es ergibt sich rein impulsenergiemässig und hat nichts mit Gedanken resp. mit einem Denken der Schöpfungsenergie zu tun, denn sie ‹arbeitet› resp. evolutioniert durch das aufgenommene Wissen aus dem Unbewussten des materiellen Bewusstseins in einer Form einer dynamischen Umwandlung in ihr eigene starke schöpferische Energie sowie Kraft. Die Schöpfungslebensenergie wirkt dabei in sich selbst energetisierend, was bedeutet, dass sie das impulsmässig aus dem Unbewussten des Bewusstseins aufgenommene Wissen mit ihrer eigenen Energie in sich erweitert und ihren Energielevel und dessen Kraft steigert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The following should now be explained with regard to the term “spirit” or its original term “Ghiest” – which does not originally go back to the universal founder Nokodemion – namely that it is completely wrong and does not say what it really should. Basically, it is absolutely only the evolutionary creation life energy that activates their consciousness and their unconscious, from which the material consciousness and subconscious in the area of the human being&#039;s brain is also activated. This evolutionary creation life energy is given so that their consciousness and the unconscious is active and also activates the material consciousness and its subconscious and keeps it active throughout life. Furthermore, it is to be understood exactly that the pure “Creation-energy” is still given, which vitalises the material body and all its organs with energy and power, consequently it is able to live and exist at all, as this is recorded in the old memories of Nokodemion, whereby the meaning “awakening” can also be found in it. This has nothing to do with it, because if, for example, on Earth there is erroneous talk of creational “ghiest energy” or “ghiest”, then this means nothing at all, because there is no such thing, but there is “creational awakening energy”. From this it can be understood that Creation is not “Creation Ghiest”, just as it can also not be called “Creation-Universe Ghiest Energy”. This is because Creation is, as it were, the 7-fold universe existence and thus the total energy and power of all that exists and thus, in turn, the factor of awakening or creation, namely through the power, swinging waves and impulses of its own energy. Therefore, the false terms “Ghiest” and “Ghiest-energy” can never be understood in this sense, because only the traditional terms “Creation-energy” and “pure Creation-energy” are absolute and correct. These can be traced back to the records of the herald Nokodemion, who lived around 9 billion years ago and fathomed and taught the truth of his teaching, which has been preserved by the Plejaren and their Federation to this day and is taught Federation-wide.&lt;br /&gt;
| Nun soll bezüglich des Begriffs ‹Geist› resp. dessen Urbegriffs ‹Ghiest› – der ursprünglich absolut nicht auf den Universalkünder Nokodemion zurückführt – noch folgendes erklärt werden, nämlich, dass dieser völlig falsch ist und nicht das aussagt, was wirklich sein sollte. Grundsätzlich ist nämlich absolut nur die evolutive Schöpfungslebensenergie das, was deren Bewusstsein und dessen Unbewusstes aktiviert, woraus auch das materielle Bewusstsein und Unterbewusste im Bereich des Gehirns des Menschen aktiviert wird. Diese evolutive Schöpfungslebensenergie ist gegeben, damit deren Bewusstsein und das Unbewusste aktiv ist und auch das materielle Bewusstsein und dessen Unterbewusstsein aktiviert und lebenslang aktiv hält. Ausserdem ist genau zu verstehen, dass noch die reine ‹Schöpfungsenergie› gegeben ist, die den materiellen Körper und alle dessen Organe mit Energie und Kraft belebt, folglich dieser überhaupt zu leben und zu existieren vermag, wie dies in den alten Speicherungen Nokodemions festgehalten ist, wobei auch die Bedeutung ‹Erwecken› darin gefunden werden kann. Dies hat nichts damit zu tun, denn wenn daher z.B. auf der Erde fälschlich von schöpferischer ‹Ghiestenergie› oder von ‹Ghiest› die Rede ist, dann bedeutet dies rein gar nichts, denn eine solche gibt es nicht, jedoch eine ‹Schöpferische Erweckungs-Energie›. Daraus ist zu verstehen, dass die Schöpfung nicht ‹Schöpfungsghiest› ist, wie sie aber auch nicht ‹Schöpfungs-Universum-Ghiestenergie› genannt werden kann. Dies, weil die Schöpfung gleichsam die 7fache Universum-Existenz und damit die gesamthafte Energie und Kraft alles Bestehenden alles Existenten und damit wiederum der Faktor des Erweckens resp. des Kreierens ist, und zwar durch die Kraft, Schwingungen und Impulse ihrer eigenen Energie. Also können in diesem Sinn die falschen Begriffe ‹Ghiest› und ‹Ghiestenergie› niemals zu verstehen sein, denn absolut und richtig sind nur die altherkömmlichen Begriffe ‹Schöpfungslebensenergie› und ‹reine Schöpfungsenergie›. Diese sind auf die Aufzeichnungen des Künders Nokodemion zurückzuführen, der schon vor rund 9 Milliarden Jahren gelebt und die Wahrheit seiner Lehre ergründet und gelehrt und die sich bei den Plejaren und ihrer Föderation bis heute erhalten hat und föderationsweit gelehrt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But where the word “spirit” actually comes from, this was done – against all scientific lying assumptions and assertions – in modification of the original term “Ghiest”, which in truth goes back to an earthly language that is lied about and does not originate from the language of Nokodemion. This ancient term “Ghiest” has therefore not existed and survived for millions of years and has not been brought here from the vastness of the universe, but was created in ancient times in an earthly language, taken over from it and later falsified into the term “spirit”.&lt;br /&gt;
| Doch woher das Wort ‹Geist› eigentlich kommt, erfolgte dies – wider alle wissenschaftlichen lügnerischen Annahmen und Behauptungen – in Abänderung des Urbegriffs ‹Ghiest›, der in Wahrheit auf eine irdische Sprache zurückführt, die dahergelogen wird und nicht aus der Sprache Nokodemions entstammt. Dieser uralte Begriff ‹Ghiest› hat also nicht Jahrmillionen bestanden und überdauert und ist nicht aus den Weiten des Universums hergebracht worden, sondern ist in alter Zeit in einer irdischen Sprache entstanden, aus dieser übernommen und später in den Begriff ‹Geist› verfälscht worden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The real and true background of the origin of the word “spirit” and its origin is therefore truthfully the original term “Ghiest”, which according to today&#039;s understanding of the word in German has the meaning and definition of “thinking consciousness of human beings”, understanding and subjective inwardness. And it also means the same in other earthly languages.&lt;br /&gt;
| Der echte und wahre Hintergrund des Ursprungs des Wortes ‹Geist› und dessen Herkunft ist also wahrheitlich der Urbegriff ‹Ghiest›, der nach heutigem Wortverstehen in deutscher Sprache die Bedeutung und Definition von ‹denkendes Bewusstsein des Menschen›, Verstand und subjektiver Innerlichkeit hat. Und das bedeutet das Gleiche auch in anderen Erdensprachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;Geist&#039; therefore has the earthly linguistic root “Ghiest”, which has already been explained above. The term “spirit”, which was conceived and created on Earth from the original term “Ghiest”, has become a central theme of metaphysics, which is supposed to harbour the value of a “super-nature”, but for inexplicable historical reasons is also used inconsistently as an unclear term in theology, psychology and philosophy, as well as in everyday language, especially by believers in religion. At the time when all Indo-European languages were being newly created, the word “spirit” was not yet known, and the Tocharian or various branches of the Indo-European languages were dying out. The result was the so-called modern Kelto-Tocharian, which was developed as Indo-European or Indo-European according to the most western and eastern models and as known languages. The term “Ghiest” was adopted and changed to “Gheist” and also given a further meaning that referred to a “Heissen” or a “Benennung”, which resulted in the term becoming an interrogative word, such as ‘Wie nennst du dich?’ or ‘Wie heisst du?’ in German. This has persisted in Swiss-German in particular, where it is used for ‘Wie nennst du dich?’ or ‘Wie gheist du?’ The other term, however, was “Ghöis”, which was used as a loud cry of fear, shock, emotion or horror, as it still has the same meaning in Swiss-German today. The ancient term “Ghiest” was then given a further meaning, namely by being transformed into “spirit”, which was used to name and describe the unknown, e.g. the violence of nature, all natural phenomena, the aurora borealis etc. The West Germanic word “ghoizdo” for supernatural being was also created from it, which was consequently also used, for example, for “ghost” and everything else that was still inexplicable to human beings at the time. So it was not far away that the term “spirit” – modified from the original term “ghiest” – was finally used by the human beings of that time, when the inexplicable “might of the gods” and the might itself were called “spirit” and the gods themselves were called “spirit beings”. When Christianity later emerged north of the Alps, the meaning of the term “spirit” was once again changed and reinterpreted, as the word “spirit” had survived until then and was passed down. This took up the term elsewhere and it was used for the purpose of creating the “Holy Spirit”, “Spirit of God” and the like, which ultimately resulted in the nonsense that human beings also had “spirit” and “spiritual power” within them, which made them capable of good and evil. This also gave rise to the Latin “Spiritus Sanctus” or “Holy Spirit”, which has survived to the present day.&lt;br /&gt;
| ‹Geist› weist also die irdische sprachliche Urwurzel ‹Ghiest› auf, was bereits vorgehend erklärt wurde. Der Begriff ‹Geist›, der auf der Erde aus dem Urbegriff ‹Ghiest› erdacht und geschaffen wurde, ist ein zentrales Thema der Metaphysik geworden, der angeblich den Wert einer ‹Über-Natur› in sich bergen soll, jedoch aus unerklärlichen historischen Gründen uneinheitlich als unklarer Begriff auch von der Theologie, Psychologie und Philosophie her, wie aber auch in der Alltagssprache insbesondere von Religionsgläubigen verwendet wird. Als zur Zeit der Prägung der Sprach-Einteilung alles Indogermanische neu entstand, war das Wort ‹Geist› noch nicht bekannt, ausserdem waren die tocharischen resp. verschiedenen Zweige der indogermanischen Sprachen am Aussterben. Es entstand das sogenannte moderne Kelto-Tocharisch, das nach westlichsten und östlichsten Vorlagen als Indogermanisch oder Indoeuropäisch und als bekannte Sprachen entwickelt wurde. Der Begriff ‹Ghiest› wurde dabei abändernd übernommen, in ‹Gheist› umgewandelt und ihm zudem noch eine weitere Bedeutung gegeben, die sich auf ein ‹Heissen› resp. eine ‹Benennung› bezog, was darin fundierte, dass der Begriff zum Fragewort wurde, wie z.B. in deutscher Sprache «Wie nennst du dich?» oder «Wie heisst du?». Dies hat sich insbesondere im Schweizerdeutsch so gehalten, in dem es gebraucht wird für das «Wie nennst du dich?» oder «Wie gheist du?» Der andere Begriff aber war ‹Ghöis›, der als lauter Schrei der Angst, des Erschauerns, der Ergriffenheit oder des Schreckens galt, wie das noch heute in Schweizerdeutsch dieselbe Bedeutung hat. Dann erfuhr der uralte Begriff ‹Ghiest› eine weitere Bedeutung, nämlich indem er in ‹Geist› umgewandelt wurde, mit dem das Unbekannte benannt und bezeichnet wurde, so z.B. die Gewalt der Natur, alle Naturgeschehen, das Polarlicht usw. Es wurde daraus auch das westgermanische Wort ‹ghoizdo› für übernatürliches Wesen geschaffen, das folglich z.B. auch für ‹Gespenst› verwendet wurde und alles sonst, was damals den Menschen noch unerklärlich war. Also war es nicht mehr weit, dass der Begriff ‹Geist› – aus dem Urbegriff ‹Ghiest› abgewandelt – letztendlich durch die Menschen von damals, als die unerklärliche ‹Macht der Götter› und eben die Macht selbst als ‹Geist› bezeichnet wurden und die Götter selbst als ‹Geistwesen›. Als dann später das Christentum nördlich der Alpen aufkam, wurde der Begriff ‹Geist› abermals in seiner Bedeutung gewandelt und umgedeutet, denn das Wort ‹Geist› hatte sich bis dahin erhalten und wurde überliefert. Dieses griff den Begriff anderweitig auf und er wurde zweckdingt derart verwendet, um den ‹Heiligen Geist›, ‹Geist Gottes› und dergleichen zu schaffen, woraus sich letztendlich der Unsinn ergab, dass auch der Mensch in sich ‹Geist› und ‹Geisteskraft› habe, wodurch er zum Guten und Schlechten fähig sei. Daraus ergab sich dann im Latein auch das ‹Spiritus Sanctus› resp. das ‹Heiliger Geist›, was sich bis in die Gegenwart erhalten hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With regard to the proper noun “spiritual”, something else needs to be said, the actual origin of which is quite strange, especially in Christianity, where the relationship to the “spiritual” is really strange. It took a very long time for it to become generally accepted and recognised; for example, it met with tremendous resistance in the 14th and 17th centuries, and it was only in the 18th century that this concept was able to assert itself so gradually. If we look at the idealism of the German-speaking world with regard to “spirit”, then a fairy tale is recognisable in this respect, because the concept of “spirit” is based on supra-individual structures that are based on metaphysical imaginations. The whole thing is based on a “first philosophy”, ontology, which deals thoughtfully with “being as being”, with generally specialised metaphysics, the objects of the world and cosmology, psychology and God or theology. To generate correct thoughts on this would be appropriate, but the completely wrong interpretation claims and constructs an ideology under the title “spirit”, whereby the ideology of the thinking consciousness of human beings is supposed to be the “spirit”.&lt;br /&gt;
| Bezüglich des Eigenschaftswortes ‹geistlich› ist noch etwas zu sagen, dessen eigentliches Zustandekommen ziemlich merkwürdig ist, besonders eben im Christentum, in dem das Verhältnis zum ‹Geistlichen› wirklich seltsam ist. Es dauerte nämlich sehr lange, bis es allgemein durchzudringen vermochte und anerkannt wurde; z.B. stiess es im 14. und 17. Jahrhundert auf gewaltigen Widerstand, und erst im 18. Jahrhundert vermochte sich dieser Begriff so allmählich durchzusetzen. Wird der Idealismus der deutschsprachigen Welt bezüglich des ‹Geist› betrachtet, dann ist diesbezüglich eine Mär erkennbar, denn der Begriff ‹Geist› basiert auf überindividuellen Strukturen, die auf metaphysischen Einbildungen beruhen. Das Ganze beruht auf einer ‹ersten Philosophie›, der Ontologie, die sich nachdenkend mit dem ‹Sein als Sein› befasst, mit generell spezieller Metaphysik, den Objekten der Welt und Kosmologie, Psychologie und Gott resp. der Theologie. Richtige Gedanken dazu zu erzeugen wäre wohl angemessen, doch die völlig falsche Deutung behauptet und konstruiert eine Ideologie unter dem Titel ‹Geist›, wobei die Ideologie vom denkenden Bewusstsein des Menschen angeblich der ‹Geist› sein soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As a result of the inability of human beings, also at the time of Jmmanuel (falsely called Jesus Christ), to understand many different terms, such as “personality”, “consciousness” and various others, modern human beings invented and used the widespread, completely false term “spirit”, which has survived to this day and creates a tremendous misunderstanding and confusion. Human beings must realise that the term “spirit” does not correspond to correctness and does not express what really is; however, due to misleading and misunderstanding, human beings will not use the correct term “creation life energy” so quickly and will continue to use the wrong term “spirit” for a long time to come. Consequently, many misunderstandings will continue to arise in this respect for a long time to come, which will only be eradicated very slowly and gradually. So until now there has been no other option but to explain the values of the “Teaching of the Messengers” or the “Teaching of Truth, Teaching of Creation-energy, Teaching of Life”, as it is really called, as well as the meaning and value of prayers with the term “spirit”, as it has been used until now. Therefore, the following should be said in this regard:&lt;br /&gt;
| Infolge des auch zur Zeit von Jmmanuel (fälschlich Jesus Christus genannt) noch bestehenden Unvermögens der Menschen bezüglich des Verstehens von vielerlei Begriffen, wie z.B. ‹Persönlichkeit›, ‹Bewusstsein› und diversen anderen, wurde durch den modernen Menschen dafür der weitverbreitete völlig falsche Begriff ‹Geist› erfunden und benutzt, der sich bis heute erhalten hat und ein ungeheures Missverständnis und Verwirrung schafft. Es muss dem Menschen bewusst werden, dass der Begriff ‹Geist› nicht der Richtigkeit entspricht und nicht das aussagt, was wirklich ist; doch der Mensch wird infolge des Irreführens und des Unverstehens nicht so schnell den richtigen Begriff ‹Schöpfungslebensenergie› verwenden und noch lange den falschen Begriff ‹Geist› benutzen. Folglich werden noch lange Zeit diesbezüglich viele Missverständnisse entstehen, die nur sehr langsam und nach und nach auszurotten sein werden. Also blieb bisher nichts anderes übrig, als die Werte der ‹Lehre der Künder› resp. die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens›, wie sie wirklich heisst, sowie der Sinn und Wert der Gebete mit dem Begriff ‹Geist› zu erklären, wie er bisher benutzt wurde. Daher sei diesbezüglich noch folgendes gesagt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Prayers, it should be explicitly stated here, are not and never addressed in their value to a god, saint or angel, etc., but in their entirety solely to the human being himself who utters them in thought or aloud. Given prayers – although of course one&#039;s own prayers can be composed, thought and spoken – are only ever to be applied and orientated in such a wise that they are effectively intended for one&#039;s own personality. With such prayers, it is also possible that they have a calming and effective vibrational and tonal effect on fellow human beings who are unable to perform such a prayer themselves, but to whom such a prayer is spoken.&lt;br /&gt;
| Die Gebete, das sei hier explizit erklärt, sind in ihrem Wert nicht und nie an einen Gott, Heiligen oder Engel usw., sondern in ihrer Ganzheit einzig an den betreffenden Menschen selbst gerichtet, der sie in Gedanken oder lautbar ausspricht. Vorgegebene Gebete – wobei natürlich selbstredend eigene Gebete verfasst, gedacht und gesprochen werden können – sind stets nur in der Weise derart anzuwenden und auszurichten, dass sie auf die eigene Person wirksam gedacht sind. Bei solcherart Gebeten ist es auch möglich, dass sie beruhigend und wirksam schwingungsund klangmässig auch auf Mitmenschen wirken, die selbst ein solches Gebet nicht verrichten können, denen ein solches aber vorgesprochen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The term “spirit” was used and understood by human beings at that time in the past and is still understood today as that which happens and is done through consciousness, namely that thoughts are cultivated, actions and ideas are conceived and carried out, inventions are made, poems are rhymed and written works are conceived and created, etc., so the word “spirit” resulted in everything being misunderstood in such a way that what should and should be understood correctly was and is still misunderstood today. This is because it promoted the belief in the delusion of God and very quickly spread it worldwide and today acts and is cultivated in every form as a non plus ultra of every religious heresy. And precisely this is also still the case today among the ignorant human beings of Earth, as a result of which the term “spirit” is still understood in the old false sense as that which is wrongly brought about by consciousness in every respect, although in truth this is animated by Creation-energy alone and is able to be active at all through Creation-energy. In fact, as I said, the truth is that never and not a traditional “God” or “spirit” or “divine spirit” animates the consciousness of human beings and was the decisive factor for everything as a whole, such as for thoughts, ideas, inventions, actions and ways of life, etc., but only and effectively Creation-energy and Creation-life-energy alone, because only these two energies alone are geared towards consciousness being active and capable of being mentally active. However, the fact that in ancient times, instead of the term “Creation-energy and Creation-life-energy”, the false and religiously invented term “spirit” was used for consciousness and its activity, and is still wrongly used today, did not and does not represent an obstacle in and of itself, because the so-called “creational spirit” or the “creational spirit-form” was not and is not addressed by human beings, also not today, when the “spirit” and thus something non-existent is idolised by believers in God&#039;s delusion. This is therefore basically irrelevant, whether it is in a simple self-communicative form or whether it is done silently in expressive devotion with regard to a given prayer or done in humility and pronounced in an Earth-human sense, because the word “spirit” has no meaning, only the religious delusional belief in an imaginary “God”, because the human being does not think according to reality and not according to truth through faith, but is only addicted to illusory thinking. What is fundamentally the consciousness that is supposed to actively conceive and do what the human being hopes for, but through his religiously insane actions with regard to the belief in an alleged “spirit” and begged from an imaginary God, he fulfils himself with his own work.&lt;br /&gt;
| Indem von den Menschen damals zur älteren und also vergangenen Zeit der Begriff ‹Geist› als das benutzt und verstanden wurde und noch heute verstanden wird, was durch das Bewusstsein geschieht und getan wird, eben dass Gedanken gepflegt, Handlungen und Ideen erdacht und ausgeführt werden, Erfindungen gemacht, Gedichte gereimt und Schriftwerke erdacht und erstellt wurden und werden usw., so ergab sich mit dem Wort ‹Geist› alles derart, dass missverstanden wurde und noch heute falsch verstanden wird, was eben richtig verstanden werden sollte und soll. Dies, weil es den Gotteswahnglauben förderte und diesen sehr schnell weltweit verbreitete und heute in jeder Form wie ein Non plus ultra jeder religiösen Irrlehre wirkt und gepflegt wird. Und genau das ist auch heute bei den unwissenden Menschen der Erde noch immer der Fall, folgedem daher noch immer der Begriff ‹Geist› im alten falschen Sinn als das verstanden wird, was durch das Bewusstsein in jeder Beziehung falsch bewerkstelligt wird, wobei jedoch dieses in Wahrheit durch die Schöpfungsenergie allein belebt und durch die Schöpfungslebensenergie fähig ist, überhaupt aktiv zu sein. Tatsächlich ist die Wahrheit also wie gesagt allein die, dass niemals und nicht ein altherkömmlicher ‹Gott› oder ‹Geist› resp. ‹göttlicher Geist› das Bewusstsein des Menschen belebt und der springende Faktor für gesamthaft alles war, wie für Gedanken, Ideen, Erfindungen, Handlungen und Lebensweisen usw., sondern einzig und effectiv ganz allein die Schöpfungsenergie und Schöpfungslebensenergie, denn nur diese 2 Energien allein sind darauf ausgerichtet, dass das Bewusstsein aktiv und fähig sein kann, gedanklich tätig zu sein. Dass jedoch in alter Zeit anstatt des Begriffs ‹Schöpfungsenergie und Schöpfungslebensenergie› der falsche und religiös erfundene Ausdruck ‹Geist› für das Bewusstsein und dessen Aktivität verwendet wurde und noch heute fälschlich genutzt wird, das stellte und stellt an und für sich kein Hindernis dar, denn der sogenannte ‹schöpferische Geist› resp. die ‹schöpferische Geistform› wurde und wird ja durch den Menschen nicht angesprochen, dies auch heute nicht, wenn durch Gotteswahngläubige der ‹Geist› und damit etwas Nichtexistentes angehimmelt wird. Dies ist also im Grunde genommen egal, ob es in einer einfachen selbstkommunikativen Prägung ist, oder ob in Hinsicht auf ein vorgegebenes Gebet in ausdrucksvoller Andacht stillschweigend getan oder in Demut getan und in erdenmenschlichem Sinn ausgesprochen wird, denn das Wort ‹Geist› hat keinerlei Bedeutung, nur der religiöse Wahnglaube an einen imaginären ‹Gott›, weil der Mensch durch den Glauben nicht wirklichkeitsgemäss und nicht wahrheitsgemäss denkt, sondern nur einem Scheindenken verfallen ist. Was grundsätzlich das Bewusstsein ist, das aktiv erdenken und das tun soll, was der Mensch sich erhofft, jedoch durch sein religiös-irres Tun bezüglich des Glaubens an einen angeblichen ‹Geist› und von einem imaginären Gott erbettelt, das jedoch erfüllt er sich mit seinem eigenen Wirken selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human being effectively creates everything on his own and sets himself a guideline through which he achieves something specific, which he begs from his imaginary “God” through his erroneous and confused belief, whereby, however, everything he hopes for from this non-existent God – who neither ever existed, nor exists now, nor will ever exist – leads back to his own and independent endeavour and work when it is fulfilled. In truth, it is always that which is done or will be done by the human being himself, because he himself does the correct thing and arranges everything himself, but which inevitably only he himself is capable of doing, in every case and absolutely without exception, but never a “heavenly spirit” or any other “spirit”, nor is there one way or the other an always imaginary &amp;quot;God&amp;quot;, but the human being alone is truthfully always and solely animated by Creation-energy and activated in his consciousness by Creation-life-energy, which provides him with the possibility of his own activity. This is so that he does not erroneously and even stupidly beg for something from a non-existent “spirit” and “God” who were never and will never be capable of existing. The whole thing only works in this wise because something is completely misunderstood and a delusional belief is cultivated under the false concepts of “spirit” and “God”, which consciousness should actually understand in principle if it were thought about thoroughly and consciously in accordance with reality and its truth. But this is precisely what the Earthling does not do, for as a rule he only cultivates a believing illusory thinking, because in the principle of thinking the human being on Earth is unaware of and unconscious of all this, because he is enslaved to religions and addicted to faith. However, as a result of the evil misunderstanding, it is still the case – without the human being realising or knowing it – that by addressing the imaginary “spirit” and the imaginary “God”, the consciousness is automatically addressed in an erroneous and confused way and led astray. This forms a direct, confused and energetically harmful connection between the concept of “spirit” and material consciousness, which in truth could originally only be created by the life energy of creation, but is misused by human beings through their delusional beliefs and turned into a block of misdirection and misguided thinking. The whole corresponds to a subtle electromagnetic energy that keeps the human consciousness functioning in a faith-based and therefore false manner. The seat of the creational-human Creation-energy is located in the “roof of the midbrain”, in the paired nodal point, the so-called superior colliculus, whereby the Creation-energy is the factor of vitalisation of the whole body, just as the activation of the personality block and the consciousness is given by the Creation-energy. The pure Creation-energy is filigree in and over the entire body and thus also over and in every organ. As such a factor, Creation-energy does not exert any idea or thought processes etc., but is only vitalising. This, while on the other hand, the pure creation life energy evolutionarily actively carries the impulses of the function of thinking, ideas and conceptions, etc., which become and are reserved solely for the subconsciousness of the material consciousness. Consequently, it corresponds to an evil heresy to speak of “spiritual property” etc., because since the creation life energy is evolutionarily activating and neither develops ideas nor thoughts and feelings itself, because only the material consciousness is capable of this and all this is reserved for it alone, there can therefore be no “spiritual property”, given and effective, consequently only a person-related “consciousness property” can be given. In the same way, absolutely no “mental illness” or “mental confusion” etc. can also appear, because in truth no “spirit” exists, but only the Creation-energy that animates the body and the evolutionary Creation-life-energy that works in a creational-human way, as a tiny part of the mighty and powerful energy of Creation-Universal Consciousness, which is given out and absolutely untouchable by human beings in every conceivable way.&lt;br /&gt;
| Der Mensch schafft effectiv alles eigens und setzt sich selbst eine Richtlinie, durch die er etwas Bestimmtes erreicht, was er durch seinen irren und wirren Glauben von seinem imaginären ‹Gott› erbettelt, wobei jedoch alles, was er von diesem nichtexistenten Gott erhofft – der weder jemals existierte, noch jetzt existiert noch jemals existieren wird –, bei der Erfüllung auf das eigene und selbständige Bemühen und Wirken zurückführt. Wahrheitlich ist es immer das, was vom Menschen nämlich selbst getan oder er tun wird, weil er selbst das Richtige tut und alles das selbst herrichtet, wozu aber unweigerlich nur er selbst fähig ist, und zwar in jedem Fall und absolut ausnahmslos, niemals jedoch ein ‹himmlischer Geist› oder sonstiger ‹Geist›, wie auch nicht ein so oder so immer imaginärer ‹Gott›, sondern der Mensch allein ist wahrheitlich immer und allein einzig durch die Schöpfungsenergie belebt und durch die Schöpfungslebensenergie in seinem Bewusstsein aktiviert, wodurch ihm die Möglichkeit seiner eigenen Aktivität verschafft wird. Dies, damit er nicht irrig und gar blöd etwas von einem nichtexistierenden ‹Geist› und ‹Gott› erbettelt, die nie und niemals zu einem Existentsein fähig waren oder jemals sein werden. Das Ganze funktioniert nur in dieser Weise, und zwar weil unter den falschen Begriffen ‹Geist› und ‹Gott› etwas völlig falsch verstanden und ein Wahnglaube gepflegt wird, was eigentlich das Bewusstsein grundsätzlich verstehen müsste, wenn vernünftig und gemäss der Wirklichkeit und deren Wahrheit gründlich und bewusst darüber nachgedacht würde. Doch genau das tut der Erdling nicht, denn er pflegt in der Regel nur ein gläubiges Scheindenken, denn im Grundsatz des Denkens ist dem Menschen der Erde alles Diesbezügliche nicht bekannt und nicht bewusst, weil er den Religionen hörig und dem Glauben verfallen ist. Es ist jedoch zudem infolge des üblen Missverstehens noch so – ohne dass es der Mensch bemerkt oder weiss –, dass durch sein Ansprechen des imaginären ‹Geistes› und des imaginären ‹Gottes› nämlich automatisch das Bewusstsein irr und wirr angesprochen und in die Irre geführt wird. Dies bildet eine direkte wirre sowie energiemässig schadvolle Verbindung zwischen dem Begriff ‹Geist› und dem materiellen Bewusstsein, das aber in Wahrheit ursprünglich nur durch die Schöpfungslebensenergie werden konnte, jedoch vom Menschen durch seinen Wahnglauben missbraucht und zu einem Block der Irreführung und des Irr-Wirrdenkens gemacht wird. Das Ganze entspricht einer feinststofflichen elektromagnetischen Energie, die das menschliche Bewusstsein in glaubensmässiger und also falscher Weise funktionsfähig hält. Der Sitz der schöpferisch-menschlichen Schöpfungslebensenergie befindet sich im ‹Dach des Mittelhirns›, im paarigen Knotenpunkt, dem sogenannten Colliculus superior, wobei jedoch die Schöpfungsenergie der Faktor der Belebung des gesamten Körpers ist, wie jedoch die Aktivierung des Persönlichkeitsblocks und des Bewusstseins durch die Schöpfungslebensenergie gegeben ist. Die reine Schöpfungsenergie ist filigranhaft im und über den gesamten Körper und damit auch über jedes und in jedem Organ verteilt. Als solcher Faktor übt die Schöpfungsenergie keine Ideen- und Gedankengänge usw. aus, sondern sie ist nur belebend. Dies, während andererseits die reine Schöpfungslebensenergie evolutiv aktiv die Impulse der Funktion des Denkens, der Ideen und Vorstellungen usw. führt, die allein dem Unterbewusstsein des materiellen Bewusstseins eigen werden und vorbehalten sind. Demzufolge entspricht es einer bösen Irrlehre, wenn von ‹geistigem Eigentum› usw. gesprochen wird, denn da die Schöpfungslebensenergie evolutiv aktivierend ist und weder selbst Ideen noch Gedanken und Gefühle entwickelt, weil einzig und allein nur das materielle Bewusstsein dazu fähig und dies alles allein diesem vorbehalten ist, kann also nicht ein ‹geistiges Eigentum› vorhanden, gegeben und wirksam sein, folglich nur ein personbezogenes ‹Bewusstseinseigentum› gegeben sein kann. Gleichermassen können also auch absolut keinerlei ‹Geisteskrankheit› sowie keine ‹Geistesverwirrung› usw. in Erscheinung treten, weil ja in Wahrheit kein ‹Geist› existiert, sondern nur die den Körper belebende Schöpfungsenergie sowie die evolutive Schöpfungslebensenergie, die schöpferisch-menschlich wirkt, als winziges Teilstück der gewaltigen und kraftvollen Energie der Schöpfung-Universalbewusstsein, die herausgegeben und vom Menschen in jeder erdenklichen Art und Weise absolut unantastbar ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The material consciousness can be manipulated by human beings and can also be damaged in any way, such as by accident or illness, mental or psychological overload or by alcohol, drugs, gases or other environmental influences, etc. As a result, very serious consequences can occur. As a result, very serious damage to consciousness and diseases of consciousness etc. can occur. However, it is never, ever possible for “mental damage” or “mental illnesses” etc. to occur or appear, because no “spirit of the human being” exists, as is also the case with every other life-form. If something can somehow be influenced or damaged by human beings, then it is never possible through Creation-energy or Creation-life-energy – nor through a “spirit”, because such a spirit does not exist – but this is only possible because something is conceived through consciousness, through which damage can be caused consciously or unconsciously, or through illness, for example also through negligence. For human beings, the actual Creation-energy is provided solely by life-energy and life-force, which cannot be influenced in any harmful or damaging way, as it is absolutely taboo or uncontrollable, unmanageable, unmanipulable and uncontrollable for human beings, as is also the case for all other life-forms. This is in complete contrast to material consciousness, which – if it is allowed – can be controlled and mastered, steered, manipulated, influenced and absolutely controllable by foreign human beings. This makes it absolutely possible for human beings to be “persuaded” or “over-snooked” into something and “directed” towards a foreign opinion – whereby such an opinion is always wrong anyway. In this way, a human being&#039;s personal opinion can be stifled and overlaid by a foreign one, and so the human being can suddenly turn to something else than he or she has done before. This can happen both through coercion and also, in particular, through indoctrination in human beings who neglect their own ability to think and, in particular, their very own ability to think about things and willingly accept what they are indoctrinated with, consequently accepting what they are indoctrinated with without any self-thinking or self-reflection and, despite its falsity, advocating it as a belief and “truth” in terms of faith. This form of indoctrination usually takes place to the highest degree through the diversity of religious lies and religious deception, whereby countless false thinkers and those who are easily influenced by opinion, as well as non-truth thinkers, The fickle as well as many gullible people quickly, thoughtlessly and without hesitation give in to the lies and deceitfulness of irresponsible persuasion, the hashing out of beliefs as well as the religious deception of their vehemently indoctrinated “opinion” and thus fall prey to the beliefs they have been taught. This also happens through indoctrination, which sectarians, the hateful, the self-aggrandising and the self-aggrandising, etc. are meanly geared towards, namely by attacking gullible friends, acquaintances and other human beings with a variety of lies and evil deception, and by thoroughly embarrassing and persuading them with false “truths” until they believe the whole muckraking unchecked and accept and represent it as their “own opinion”. They then suddenly realise one day, as a result of their waking intellect and clear reason, that they have been “taken in” by lies and deception. In this way, many people can easily be “converted” or “persuaded” to religious faith or, as a result of their gullibility or forced belief, can be indoctrinated into believers or even religious fanaticism, even to the point of murder, for example, also in a military wise or for anything else that is not right and simply hostile to human beings, etc.&lt;br /&gt;
| Das materielle Bewusstsein kann vom Menschen manipuliert und auch durch irgendwelche Schäden, wie durch Unfall oder Krankheit, verstandesmässige resp. hintersinnende Überlastung oder durch Alkohol, Drogen, Gase oder sonstige Umwelteinflüsse usw. geschädigt werden. Folgedem können sich also sehr gravierende Bewusstseinsschäden und Bewusstseinskrankheiten usw. ergeben. Nie sowie niemals ist es jedoch möglich, dass sich ‹Geistesschäden› oder auch ‹Geisteskrankheiten› usw. ergeben oder in Erscheinung treten können, weil kein ‹Geist des Menschen› existiert, wie bei jeder anderen Lebensform auch nicht. Wenn durch den Menschen etwas irgendwie beeinflusst oder geschädigt werden kann, dann ist es niemals möglich durch die Schöpfungsenergie oder Schöpfungslebensenergie – so auch nicht durch einen ‹Geist›, weil ein solcher nicht existiert –, sondern dies ist nur möglich, weil durch das Bewusstsein etwas erdacht wird, durch das bewusst oder unbewusst, oder durch Krankheit, wie z.B. auch durch Fahrlässigkeit, ein Schaden hervorgerufen werden kann. Die eigentliche Schöpfungsenergie liefert für den Menschen einzig und allein die Lebensenergie und Lebenskraft, die in keiner Art und Weise in schädlicher resp. schadenbringender Weise beeinflussbar ist, denn sie ist für den Menschen, wie auch für alle anderen Lebensformen, absolut tabu resp. unbeherrschbar, unlenkbar sowie unmanipulierbar und unsteuerbar. Dies ganz im Gegensatz zum materiellen Bewusstsein, das – wenn es zugelassen wird – von fremden Menschen kontrollierbar und beherrschbar, lenkbar, manipulierbar, beeinflussbar und absolut steuerbar ist. Dies ermöglicht absolut, dass der Mensch zu etwas ‹überredet› resp. eben ‹überschnorrt› und bezüglich einer fremden Meinung ‹dirigiert› werden kann – wobei eine solche sowieso immer falsch ist. So kann des Menschen persönliche Meinung abgewürgt und durch eine fremde überlagert werden, und so kann sich der Mensch plötzlich etwas anderem zuwenden, als er es bisher getan hat. Dies kann sowohl durch Zwang geschehen, wie aber insbesondere auch durch Indoktrination bei Menschen, die ihre eigene Denkfähigkeit und ganz besonders ihre ureigene Sacheüberdenkungsfähigkeit vernachlässigen und sich bereitwillig annehmend dem zuwenden, was ihnen indoktriniert wird, folglich sie ohne jegliches Selbstdenken und Selbstüberlegen das ihnen Indoktrinierte akzeptieren und trotz dessen Falschheit als Glaube und glaubensmässige ‹Wahrheit› verfechten. Diese Form der Indoktrination erfolgt in der Regel im höchsten Grad durch die Vielfältigkeit der Religionslügen und Religionsbetrügerei, wodurch zahllose Scheindenkende und leicht Meinungsbeinflussbare, wie auch Nicht-Wahrheitsdenkende, Wankelmütige sowie viele Leichtgläubige sich schnell und unbedacht sowie bedenkenlos den Lügen und der Betrügerei des verantwortungslosen Einredens, der Gläubigenhascherei sowie der Glaubensreisserei ihrer ihnen vehement indoktrinierten ‹Meinung› beugen und damit dem ihnen eingebleuten Glauben verfallen. Dies geschieht auch durch Indoktrinierungen, die gemeinerweise von Sektierern, Hassvollen sowie sich Selbsterhebenden und sich Grossmachenden usw. drauf ausgerichtet sind, und zwar indem sie durch vielfältige Lügen und bösen Betrug leichtgläubige Freunde, Bekannte und andere Menschen beharken und diese durch falsche ‹Wahrheiten› so lange eingehend belämmern und überzeugen, bis diese den ganzen Schmäh ungeprüft glauben und als ‹eigene Meinung› annehmen und vertreten. Dies, um dann plötzlich eines Tages infolge ihres wachwerdenden Verstandes und ihrer klaren Vernunft festzustellen, dass sie Lügen und Betrügerei ‹aufgesessen› sind. So können viele Menschen mit Leichtigkeit zum religiösen Glauben ‹bekehrt› resp. ‹überredet› oder infolge ihrer Leichtgläubigkeit oder gezwungenermassen zu Gläubigen oder gar zum religiösen Fanatismus bis hin zum Morden indoktriniert werden, wie z.B. auch in militärischer Weise oder zu sonst etwas, was nicht des Rechtens und einfach menschenfeindlich usw. ist.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That you wrote this clarification I think is good and important. But now, Eduard, dear friend, I have something to talk to you about, which you do not have to write down later.&lt;br /&gt;
| Dass du diese Klarstellung geschrieben hast, finde ich gut und wichtig. Doch jetzt, Eduard, lieber Freund, habe ich etwas mit dir zu bereden, das du jedoch später nicht niederzuschreiben hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Okay, go ahead then.&lt;br /&gt;
| Okay, dann leg los.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 912]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_911.pdf Contact Report 911 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>RemRobinson</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_905&amp;diff=114970</id>
		<title>Contact Report 905</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_905&amp;diff=114970"/>
		<updated>2025-02-26T11:37:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;RemRobinson: Changed &amp;quot;a pig in a poke&amp;quot; to &amp;quot;a cat in a bag&amp;quot;. The German is ‹eine Katze im Sack› – Katze is &amp;#039;cat&amp;#039; and Sack is &amp;#039;bag&amp;#039;. People say &amp;quot;Don&amp;#039;t let the cat out of the bag&amp;quot;. What the heck is &amp;quot;a pig in a poke&amp;quot;?&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Monday, 27th January 2025 22:55 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 17th February 2025&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 905==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nine Hundred Fifth Contact&lt;br /&gt;
| Neunhundertfünfter Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Monday, 27th January 2025 22:55 hrs&lt;br /&gt;
| Montag, 27. Januar 2025 22.55 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There you are, my friend, but you should not have knocked on the door like that because I was awake. But because I looked straight away and did not see anyone, I thought it might have been Michael, which is why I phoned him when I saw the light on in his room. However, he replied that he had not knocked on the door. But welcome, Quetzal – you are still alone, because Ptaah is not yet back, whom you announced, but he did not appear, as you said. One day later, however, you informed me that he was prevented from coming back until later. However, this is not written in a conversation report because you did not have time to dictate everything regarding our conversation and consequently the necessary information was not disclosed.&lt;br /&gt;
| Da bist du ja schon, mein Freund, doch du hättest nicht derart an die Türe klopfen sollen, denn ich bin wach gewesen. Weil ich aber sofort nachgeschaut und niemand gesehen habe, dachte ich, dass es vielleicht Michael gewesen sei, weshalb ich ihm telephonierte, als ich noch Licht bei ihm im Zimmer gesehen habe. Er antwortete mir jedoch, dass er nicht an der Türe geklopft habe. Sei aber willkommen, Quetzal – zwar bist du noch immer allein, weil ja Ptaah noch nicht zurück ist, den du ja angekündigt hast, doch er nicht erschienen ist, wie du sagtest. Einen Tag danach hast du mich jedoch informiert, dass er verhindert wurde und erst später wieder zurückkommt. Das ist jedoch nicht in einem Gesprächsbericht geschrieben, weil du keine Zeit hattest, um bezüglich unseres Gesprächs alles zu diktieren, und folglich die erforderliche Information nicht bekanntgegeben wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Greetings, Eduard, my friend, and what you say is, of course, correct. And the reason why I want to speak to you so late is that I want you to know about … So this behaviour of mine regarding my observations is only a precautionary measure for you for the time being, and whether it is actually a negatively controlled … attempt to …, as I have already told you. But you should be careful, at least …&lt;br /&gt;
| Sei gegrüsst, Eduard, mein Freund, und was du sagst, das ist natürlich richtig. Und dass ich dich noch so spät sprechen will, beruht darin, dass du wissen sollst bezüglich … Das diesartige Gebaren ist also von mir bezüglich meiner Beobachtungen vorderhand nur eine Vorsichtsmassnahme für dich, und ob es sich tatsächlich um einen negativ gesteuerten …versuch handelt, um …, wie ich dir schon sagte. Doch du sollst vorsichtig sein, zumindest jedenfalls …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, but this attempt, if it is indeed such, can you clarify this in the foreseeable future in such a manner and exactly whether the whole thing is true or can you already say now how far … But that the attempt is a deliberate negative machination, and whether the whole thing is really …, that is obviously not yet absolutely certain?&lt;br /&gt;
| Gut, doch dieser Versuch, wenn es sich tatsächlich um einen solchen handelt, kannst du dies in absehbarer Zeit derart und genau abklären, ob das Ganze zutrifft oder jetzt schon sagen, wie weit … Dass der Versuch aber eine bewusste negative Mache ist, und ob das Ganze wirklich …, das ist offenbar noch nicht absolut sicher?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is so, but it …, and I wanted to tell you that briefly, as well as that Arlion will visit you in the next few days because he wants to discuss some things with you, and also regarding the fact that already at the time when Semjase still maintained the connection with you, as well as all the time when Ptaah regularly maintained contact, the religious energies that were hostile to the truth were insidiously effective. It has also been established that since the 1970s similar types of influence have also been carried out by Earth-humans with highly developed earthly technical practises, as indeed they continue to be … so it is not only from one side that there are very evil efforts to prevent the truth that you write down and disseminate. This now requires you to endeavour to check all written works throughout, because as Arlion and his co-workers have discovered, written falsities have been inserted into these data and also statements &#039;maliciously&#039; and with absolutely no good intentions. This was done to prevent the truth from becoming known and Earth-humans from falling away from their delusional beliefs. This was done throughout by influencing the workers who were engaged in the preparation and completion of all the written work in question to make these persons temporarily inattentive, and this is still threatening. But Arlion will give you more details and explanations about this. However, Arlion will inform you about this himself. This, then, is my reason for coming here to inform you before I continue to fulfil my duty, which I am on my way to do. I will return on Thursday so that we can continue the conversation we have begun, and I will also bring you some things. So until then – go back to sleep. Goodbye, my friend.&lt;br /&gt;
| Das ist zwar so, doch es …, und das wollte ich dir kurz sagen, wie auch, dass dich Arlion in den nächsten Tagen besuchen wird, weil er einiges mit dir besprechen will, und zwar auch bezüglich dem, dass bereits zu jener Zeit, als noch Semjase die Connection mit dir pflegte, wie auch all die Zeit, zu der Ptaah regelmässig den Umgang aufrechterhielt, die feindlich gegen die Wahrheit wirkenden religiösen Energien untergründig übel wirksam waren. Auch wurde ergründet, dass seit den 1970er Jahren auch von Erdenmenschen mit weitentwickelten irdischen Technik-Praktiken ähnliche Arten von Beeinflussungen durchgeführt wurden, wie auch weiterhin werden, zwar …, folglich also nicht nur von einer Seite sehr üble Bemühungen bestehen, die Wahrheit zu verhindern, die du niederschreibst und verbreitest. Das bedingt nun, dass ihr euch zu bemühen habt, alle Schriftwerke durchgehend zu kontrollieren, denn wie Arlion und seine Mitarbeitenden festgestellt haben, wurden sozusagen ‹böswillig› und mit absolut keinen guten Absichten schriftliche Falschheiten in diese Daten wie auch Aussagen eingesetzt. Dies, um zu verhindern, dass die Wahrheit bekannt wird und die Erdenmenschen von ihrer Wahngläubigkeit abfallen. Dies erfolgte durchwegs dadurch, indem die Arbeitenden, die sich mit der Ausfertigung und der Fertigstellung all der betreffenden Schriftarbeiten beschäftigten, diese betreffenden Personen unbemerkbar zur zeitweisen Unaufmerksamkeit beeinflusst wurden, wobei dies immer noch droht. Doch darüber wird dir Arlion nähere Angaben machen und Erklärungen geben. Darüber jedoch orientiert dich Arlion selbst. Das ist also mein Grund des Herkommens, dich zu informieren, ehe ich mich weiter um meine Pflicht bemühe, wozu ich auf dem Weg bin, dieser nachzukommen. Am Donnerstag will ich dann wiederkommen, folglich wir dann unser begonnenes Gespräch weiterführen können, wobei ich dir dann auch einiges mitbringe. Bis dahin also – lege dich wieder zur Ruhe. Auf Wiedersehen, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes – take care then – goodbye, Quetzal.&lt;br /&gt;
| Ja – tschüss denn –, auf Wiedersehen, Quetzal.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Contact Conversation Continuation:&lt;br /&gt;
| Kontaktgesprächsfortsetzung:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thursday, 30th January 2025 10:56 hrs&lt;br /&gt;
| Donnerstag, 30. Januar 2025 10.56 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are already waiting, but hello, Quetzal, my friend. There were people there who spoke English and bought books. The postman was also there, so I still had to do the post, which I am also responsible for, among other things.&lt;br /&gt;
| Da wartest du ja schon, doch sei gegrüsst, Quetzal, mein Freund. Da waren eben Leute da, die englisch sprachen und Bücher kauften. Ausserdem war noch der Postmann da, folglich ich noch die Postsendungen zu erledigen hatte, wofür ich ja nebst anderem auch noch zuständig bin.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Be greeted as well Eduard, and I have only been here a few minutes, so I did not have to wait long for you.&lt;br /&gt;
| Sei ebenfalls gegrüsst, Eduard, und ich bin ja erst seit wenigen Minuten hier, folglich ich also nicht lange auf dich warten musste.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course. – But look at this article that Bernadette gave me and that you should read – someone had it written by artificial intelligence. And what it writes independently is highly interesting and speaks to what really is. However, nothing has yet been written about what will emerge from it in the future and what evil will ultimately result from it, but the future will show what unpleasant things will result for all Earth-humans. Their indifference and misguided belief in a saviour and a dear God and otherwise in divine and higher might, etc., will &#039;teach morals&#039; to those Earthlings who, in their unreasonableness, take every religious faith at face value and keep &#039;a cat in a bag&#039;, so to speak, which they do not know how it will react when they release it. But let the artificial intelligence &#039;speak&#039; or read what it has written.&lt;br /&gt;
| Natürlich. – Sieh aber hier diesen Artikel, den mir Bernadette gegeben hat und den du lesen solltest – diesen hat jemand durch die Künstliche Intelligenz erstellen lassen. Und was diese selbständig dazu schreibt, ist hochinteressant und spricht das aus, was wirklich ist. Was jedoch künftig daraus hervorgeht, und welches Übel sich daraus letztendlich umfänglich ergeben wird, darüber ist noch nichts geschrieben, doch die Zeit der Zukunft wird erweisen, was sich für die ganze Erdenmenschheit Unerfreuliches ergeben wird. Deren Gleichgültigkeit und der irre Glaube an einen Heiland sowie lieben Gott und sonst an göttliche und höhere Mächte usw. wird jene Erdlinge noch ‹Mores lehren›, die in ihrer Unvernunft jeden religiösen Glaubensschmäh für bare Münze nehmen und sozusagen ‹eine Katze im Sack› gefangen halten, von der sie nicht wissen, wie diese reagieren wird, wenn sie diese freilassen. Aber lass die künstliche Intelligenz ‹sprechen› resp. lies, was diese geschrieben hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You sometimes make strange comparisons, but they are always apt. But what is this article??? – – – Interesting, it is quite a lot, but I want to read it because I am really interested …&lt;br /&gt;
| Du ziehst manchmal eigenartige Vergleiche, doch sind diese immer treffend. Was ist aber dieser Artikel??? – – – Interessant, ist zwar etwas viel, doch ich will ihn lesen, denn ich bin daran wirklich interessiert …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A Book Written by Artificial Intelligence?&lt;br /&gt;
| Ein von Künstlicher Intelligenz geschriebenes Buch?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Overpopulation: A Neutral Analysis&lt;br /&gt;
| Überbevölkerung: Eine neutrale Analyse&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Purpose of This Text and Warning:&lt;br /&gt;
| Zweck dieses Textes und Warnhinweis:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The sole purpose of this text is not to have a book written by an artificial intelligence, but to test the ability of these types of &#039;intelligences&#039; (software) to be neutral in the data search (speed and the wide field of research) and to be neutral on the topics and problem solving. A book, that is, what is considered a human expression, should be created by human beings, perhaps with the help of artificial intelligences, but only at a supportive level.&lt;br /&gt;
| Der einzige Zweck dieses Textes besteht nicht darin, ein Buch von einer künstlichen Intelligenz schreiben zu lassen, sondern die Fähigkeit dieser Art von ‹Intelligenzen› (Software) zu testen, in der Datensuche (Geschwindigkeit und das weite Forschungsfeld) neutral zu sein und sich neutral zu den Themen und zur Problemlösung zu äussern. Ein Buch, also das, was als menschlicher Ausdruck betrachtet wird, sollte von Menschen erstellt werden, vielleicht mit der Hilfe von künstlichen Intelligenzen, aber nur auf einer unterstützenden Ebene.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Foreword: Why Have a Book Written by Artificial Intelligence?&lt;br /&gt;
| Vorwort: Warum ein Buch von künstlicher Intelligenz schreiben lassen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have always thought that writing a book is one of the best possibilities to get your thoughts out there, but you need the correct skills to do that. Having ideas is one thing, putting them down on paper is something else. I also firmly believe that when communicating, it is crucial to rely on concrete facts and adopt a neutral stance based on objective information. Nevertheless, I realise how difficult this is: it is like asking the landlord if his wine is good.&lt;br /&gt;
| Ich habe immer gedacht, dass das Schreiben eines Buches eine der besten Möglichkeiten ist, seine Gedanken zu verbreiten, aber dafür braucht man die richtigen Fähigkeiten. Ideen zu haben ist das eine, sie zu Papier zu bringen, ist etwas anderes. Ausserdem glaube ich fest daran, dass es beim Kommunizieren entscheidend ist, sich auf konkrete Fakten zu stützen und eine neutrale Haltung einzunehmen, die auf objektiven Informationen basiert. Dennoch ist mir bewusst, wie schwierig dies ist: Es ist, als würde man den Wirt fragen, ob sein Wein gut ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Each of us is influenced by our own ideologies, accumulated and developed over a lifetime, and developing a truly neutral concept is a challenge that is anything but easy.&lt;br /&gt;
| Jeder von uns wird von seinen eigenen Ideologien beeinflusst, die sich im Laufe des Lebens angesammelt und entwickelt haben, und ein wirklich neutrales Konzept zu entwickeln, ist eine Herausforderung, die alles andere als einfach ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In recent months, however, I have discovered the potential of artificial intelligence: extraordinarily advanced tools capable of analysing situations with rigorous logic and drawing on a vast global database of information. These machines, when correctly instructed, can work without ideology and take an analytical and neutral approach.&lt;br /&gt;
| In den letzten Monaten habe ich jedoch das Potenzial künstlicher Intelligenz entdeckt: Aussergewöhnlich fortschrittliche Werkzeuge, die in der Lage sind, Situationen mit strenger Logik zu analysieren und auf eine riesige globale Informationsdatenbank zurückzugreifen. Diese Maschinen können, wenn sie richtig angewiesen werden, ideologiefrei arbeiten und einen analytischen und neutralen Ansatz verfolgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With this in mind, I decided to give the artificial intelligence I currently use (ChatGPT) the task of writing a book on a subject that I consider fundamental, but which is far too often overlooked: The overpopulation of humanity. This issue is, in my opinion, at the root of many of our planet&#039;s problems, sometimes as the main cause, sometimes as a contributor or amplifier.&lt;br /&gt;
| Mit diesem Hintergrund habe ich mich entschieden, der künstlichen Intelligenz, die ich derzeit verwende (ChatGPT), die Aufgabe zu übertragen, ein Buch über ein Thema zu schreiben, das ich für grundlegend halte, das aber viel zu oft übersehen wird: Die Überbevölkerung der Menschheit. Dieses Thema stellt meiner Meinung nach die Wurzel vieler Probleme unseres Planeten dar, manchmal als Hauptursache, manchmal als Mitursache oder Verstärker.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My intervention in this work was limited to copying the material produced by the artificial intelligence into this text; the composition is entirely from the pen of ChatGPT. What you hold in your hands is the result of this work, which I completed in order to sensitise as many human beings as possible. If you share this message, I invite you to spread it around you.&lt;br /&gt;
| Mein Eingreifen in dieser Arbeit beschränkte sich darauf, das von der künstlichen Intelligenz produzierte Material in diesen Text zu kopieren; die Komposition stammt vollständig aus der Feder von ChatGPT. Was Sie in den Händen halten, ist das Ergebnis dieser Arbeit, die ich abgeschlossen habe, um so viele Menschen wie möglich zu sensibilisieren. Wenn Sie diese Botschaft teilen, lade ich Sie ein, sie in Ihrem Umfeld zu verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you and enjoy reading.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank und viel Spass beim Lesen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … … – 25.12.2024&lt;br /&gt;
| … … – 25.12.2024&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Chapter 1: Global Population Growth – Data and Prospects&lt;br /&gt;
| Kapitel 1: Globales Bevölkerungswachstum – Daten und Perspektiven&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The history of humanity is closely linked to its demographic development. Over long periods of time, the world&#039;s population grew slowly, limited by factors such as disease, famine and conflict. However, with the industrial revolution and advances in medicine and technology, population growth took on an unprecedented pace.&lt;br /&gt;
| Die Geschichte der Menschheit ist eng mit ihrer demografischen Entwicklung verknüpft. Über lange Zeiträume hinweg wuchs die Weltbevölkerung nur langsam, begrenzt durch Faktoren wie Krankheiten, Hungersnöte und Konflikte. Doch mit der industriellen Revolution und den Fortschritten in Medizin und Technologie nahm das Bevölkerungswachstum ein beispielloses Tempo an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 1800, the world&#039;s population was estimated to be around 1 billion human beings. In 1927, this figure doubled and reached 2 billion. The demographic &#039;boom&#039; of the 20th century led to exponential growth, and by 2023 the world&#039;s population exceeded 8 billion. But what do these figures mean for our future?&lt;br /&gt;
| Im Jahr 1800 wurde die Weltbevölkerung auf etwa 1 Milliarde Menschen geschätzt. 1927 verdoppelte sich diese Zahl und erreichte 2 Milliarden. Der demografische ‹Boom› des 20. Jahrhunderts führte zu einem exponentiellen Wachstum, und 2023 überschritt die Weltbevölkerung die Marke von 8 Milliarden. Aber was bedeuten diese Zahlen für unsere Zukunft?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Note from Billy: The information provided by artificial intelligence is wrong and is based on incorrect population figures for Earth according to the census clock. The very precise census of the Earth&#039;s population by the Plejaren yields the following values:&lt;br /&gt;
| (Anm. Billy: Die Angaben der künstlichen Intelligenz sind falsch und beruhen auf irdischen falschen Bevölkerungszahlen der Erde gemäss Bevölkerungszählungsuhr. Durch die sehr genaue Zählung der Erdenbevölkerung durch die Plejaren ergeben sich folgende Werte:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Year 1800 = 892,333,410;&lt;br /&gt;
| Jahr 1800 = 892‘333‘410;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Year 1927 = 2,207,034,890;&lt;br /&gt;
| Jahr 1927 = 2‘207‘034‘890;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Year 2024 = 9,539,918,089)&lt;br /&gt;
| Jahr 2024 = 9‘539‘918‘089)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1.1 Geographical Distribution of the Population&lt;br /&gt;
| 1.1. Geografische Verteilung der Bevölkerung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The world&#039;s population is not evenly distributed. While some regions, such as Europe, are facing a population decline, others, such as sub-Saharan Africa, are experiencing unrivalled growth rates. According to forecasts, Africa will be home to almost 40% of the world&#039;s population by 2100, while countries such as India and China will continue to dominate in absolute terms.&lt;br /&gt;
| Die Weltbevölkerung ist nicht gleichmässig verteilt. Während einige Regionen, wie Europa, mit einem Bevölkerungsrückgang konfrontiert sind, verzeichnen andere, wie Subsahara-Afrika, unvergleichliche Wachstumsraten. Prognosen zufolge wird Afrika bis 2100 fast 40% der Weltbevölkerung beherbergen, während Länder wie Indien und China weiterhin in absoluten Zahlen dominieren werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This distribution raises critical questions: How can we ensure that there are enough resources for everyone? And how can we overcome regional disparities in access to food, water and infrastructure?&lt;br /&gt;
| Diese Verteilung wirft kritische Fragen auf: Wie können wir sicherstellen, dass die Ressourcen für alle ausreichen? Und wie können wir die regionalen Unterschiede beim Zugang zu Nahrung, Wasser und Infrastruktur bewältigen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1.2 Fertility Rates and Life Expectancy&lt;br /&gt;
| 1.2. Fertilitätsraten und Lebenserwartung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The global fertility rate, i.e. the average number of children per woman, has fallen significantly in recent decades. It has fallen from an average of over 5 children per woman in the 1960s to around 2.4 in 2020, but this average masks considerable regional differences. In many developed countries, fertility rates have fallen below replacement level (2.1 children per woman), while they remain high in several nations in Africa and South Asia, fuelling population growth.&lt;br /&gt;
| Die globale Fertilitätsrate, also die durchschnittliche Zahl der Kinder pro Frau, ist in den letzten Jahrzehnten erheblich gesunken. Sie sank von einem Durchschnitt von über 5 Kindern pro Frau in den 1960er Jahren auf etwa 2,4 im Jahr 2020. Doch dieser Durchschnitt verbirgt erhebliche regionale Unterschiede. In vielen entwickelten Ländern sind die Fertilitätsraten unter das Reproduktionsniveau (2,1 Kinder pro Frau) gefallen, während sie in mehreren Nationen Afrikas und Südasiens hoch bleiben und das Bevölkerungswachstum anheizen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At the same time, life expectancy has increased thanks to medical advances and better living conditions. In developed countries, average life expectancy often exceeds 80 years, while in developing countries, although it has increased, it is around 60-70 years. This discrepancy between fertility rates and life expectancy contributes to a further demographic imbalance between the global North and South.&lt;br /&gt;
| Parallel dazu hat die Lebenserwartung dank medizinischer Fortschritte und besserer Lebensbedingungen zugenommen. In entwickelten Ländern überschreitet die durchschnittliche Lebenserwartung oft 80 Jahre, während sie in Entwicklungsländern, obwohl gestiegen, bei etwa 60–70 Jahren liegt. Diese Diskrepanz zwischen Fertilitätsraten und Lebenserwartung trägt zu einem weiteren demografischen Ungleichgewicht zwischen dem globalen Norden und Süden bei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1.3 Future Projections&lt;br /&gt;
| 1.3. Zukünftige Prognosen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to the United Nations, the world&#039;s population could reach 9.7 billion human beings by 2050 and exceed 10 billion by 2100. However, these projections depend on various factors, including demographic policies, cultural and economic changes and the impact of global crises such as pandemics or wars.&lt;br /&gt;
| Laut den Vereinten Nationen könnte die Weltbevölkerung bis 2050 auf 9,7 Milliarden Menschen anwachsen und bis 2100 die Marke von 10 Milliarden überschreiten. Diese Prognosen hängen jedoch von verschiedenen Faktoren ab, darunter demografische Politiken, kulturelle und wirtschaftliche Veränderungen sowie die Auswirkungen globaler Krisen wie Pandemien oder Kriege.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The key question is: can the planet support an ever-increasing population without collapsing under the pressure of resource demands? To answer this question, we need to look at the ecological footprint of the world&#039;s population, i.e. the consumption of resources per person, which varies considerably between countries.&lt;br /&gt;
| Die zentrale Frage lautet: Kann der Planet eine immer grössere Bevölkerung tragen, ohne unter dem Druck der Ressourcenanforderungen zusammenzubrechen? Um diese Frage zu beantworten, müssen wir den ökologischen Fussabdruck der Weltbevölkerung betrachten, d. h. den Ressourcenverbrauch pro Person, der zwischen den Ländern erheblich variiert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1.4 The Challenge of Urbanisation&lt;br /&gt;
| 1.4. Die Herausforderung der Urbanisierung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A key aspect of population growth is urbanisation. Today, over 56% of the world&#039;s population lives in urban areas, and this proportion is expected to rise to 68% by 2050. Cities, although they are economic engines of development, are also centres of energy consumption, pollution and social inequalities. Megacities such as Tokyo, Mumbai and Lagos are growing at an impressive rate, but often without adequate planning to cope with the influx of new residents.&lt;br /&gt;
| Ein Schlüsselaspekt des Bevölkerungswachstums ist die Urbanisierung. Heute leben über 56% der Weltbevölkerung in städtischen Gebieten, und es wird erwartet, dass dieser Anteil bis 2050 auf 68% ansteigt. Städte, obwohl sie wirtschaftliche Entwicklungsmotoren sind, sind auch Zentren des Energieverbrauchs, der Umweltverschmutzung und sozialer Ungleichheiten. Megastädte wie Tokio, Mumbai und Lagos wachsen mit beeindruckender Geschwindigkeit, jedoch oft ohne angemessene Planung, um den Zustrom neuer Bewohner zu bewältigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Chapter 2: Overpopulation and the Impact on the Environment&lt;br /&gt;
| Kapitel 2: Überbevölkerung und die Auswirkungen auf die Umwelt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Earth, with its limited resources, is under unprecedented pressure. The exponential growth of the human population is not just a matter of numbers, but a reality that is reflected in the intensive consumption of natural resources and the destruction of the environment.&lt;br /&gt;
| Die Erde, mit ihren begrenzten Ressourcen, steht unter einem beispiellosen Druck. Das exponentielle Wachstum der menschlichen Bevölkerung ist nicht nur eine Frage der Zahlen, sondern eine Realität, die sich in einem intensiven Verbrauch natürlicher Ressourcen und der Zerstörung der Umwelt widerspiegelt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2.1 Consumption of Natural Resources&lt;br /&gt;
| 2.1. Verbrauch natürlicher Ressourcen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Population growth leads to an increasing demand for essential resources: water, food, energy and minerals. On average, each person consumes around three tonnes of natural resources per year. However, this average conceals enormous inequalities: An average citizen of an industrialised country consumes up to ten times more than someone in a developing country.&lt;br /&gt;
| Das Bevölkerungswachstum führt zu einer steigenden Nachfrage nach essenziellen Ressourcen: Wasser, Nahrung, Energie und Mineralien. Jede Person verbraucht im Durchschnitt etwa drei Tonnen natürlicher Ressourcen pro Jahr. Dieser Durchschnitt verbirgt jedoch enorme Ungleichheiten: Ein durchschnittlicher Bürger eines Industrielandes verbraucht bis zu zehnmal mehr als jemand in einem Entwicklungsland.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This inequality creates a vicious circle. On the one hand, industrialised countries contribute more to consumption and pollution. On the other hand, the poorest countries, often those with the highest population growth, suffer the most from the consequences such as desertification and water scarcity.&lt;br /&gt;
| Diese Ungleichheit schafft einen Teufelskreis. Einerseits tragen die Industrieländer stärker zum Verbrauch und zur Verschmutzung bei. Andererseits leiden die ärmsten Länder, oft diejenigen mit dem höchsten Bevölkerungswachstum, am meisten unter den Folgen wie Wüstenbildung und Wasserknappheit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2.2 Climate Change&lt;br /&gt;
| 2.2. Klimawandel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Overpopulation is one of the main factors driving climate change. More human beings mean more greenhouse gas emissions, more deforestation to create farmland and settlements and an increasing demand for fossil fuels. In emerging countries in particular, rapidly growing cities are becoming unprecedented centres of pollution.&lt;br /&gt;
| Die Überbevölkerung ist einer der Hauptfaktoren, die den Klimawandel vorantreiben. Mehr Menschen bedeuten mehr Treibhausgasemissionen, mehr Abholzung zur Schaffung von Anbauflächen und Siedlungen sowie eine steigende Nachfrage nach fossilen Brennstoffen. Besonders in Schwellenländern werden die schnell wachsenden Städte zu beispiellosen Verschmutzungszentren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2.3 Loss of Biodiversity&lt;br /&gt;
| 2.3. Verlust der biologischen Vielfalt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The growth of the human population has led to a drastic reduction in natural habitats. Forests, grasslands and wetlands are being destroyed to make way for human settlements and agricultural land. The result is a global loss of biodiversity. It is estimated that around one million animal and plant species are currently threatened with extinction.&lt;br /&gt;
| Das Wachstum der menschlichen Bevölkerung hat zu einer drastischen Reduzierung natürlicher Lebensräume geführt. Wälder, Graslandschaften und Feuchtgebiete werden zerstört, um Platz für menschliche Siedlungen und landwirtschaftliche Flächen zu schaffen. Das Ergebnis ist ein globaler Verlust der Biodiversität. Schätzungen zufolge sind derzeit etwa eine Million Tier- und Pflanzenarten vom Aussterben bedroht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every ecosystem lost is a wound to the planet. Biodiversity is not just an aesthetic or moral value, but a fundamental component of environmental stability, from crop pollination to water purification.&lt;br /&gt;
| Jedes verlorene Ökosystem ist eine Wunde für den Planeten. Biodiversität ist nicht nur ein ästhetischer oder moralischer Wert, sondern eine grundlegende Komponente für die Umweltstabilität, von der Bestäubung der Nutzpflanzen bis zur Wasserreinigung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2.4 The Paradox of Food Production&lt;br /&gt;
| 2.4. Das Paradoxon der Nahrungsmittelproduktion&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With population growth also comes the need to produce more food. Modern agriculture, although more efficient, has high environmental costs: intensive use of chemical fertilisers, waste of water and loss of fertile soils. Over 30% of food produced worldwide is wasted, highlighting the inefficiency of the current system.&lt;br /&gt;
| Mit dem Bevölkerungswachstum steigt auch die Notwendigkeit, mehr Nahrung zu produzieren. Die moderne Landwirtschaft, obwohl effizienter, hat hohe Umweltkosten: intensiver Einsatz chemischer Düngemittel, Wasserverschwendung und Verlust fruchtbarer Böden. Über 30% der weltweit produzierten Lebensmittel werden verschwendet, was die Ineffizienz des aktuellen Systems deutlich macht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Chapter 3: Social and Economic Impacts of Overpopulation&lt;br /&gt;
| Kapitel 3: Soziale und wirtschaftliche Auswirkungen der Überbevölkerung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Population growth not only affects the natural environment, but also has profound consequences for societies. Overpopulation exacerbates economic inequalities, overburdens urban infrastructure and puts social systems such as health and education to the test.&lt;br /&gt;
| Das Bevölkerungswachstum beeinflusst nicht nur die natürliche Umwelt, sondern hat auch tiefgreifende Folgen für die Gesellschaften. Die Überbevölkerung verschärft wirtschaftliche Ungleichheiten, überlastet die städtische Infrastruktur und stellt soziale Systeme wie Gesundheit und Bildung auf die Probe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3.1 Urbanisation and Overpopulation&lt;br /&gt;
| 3.1. Urbanisierung und Überbevölkerung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Migration to cities is a direct consequence of population growth. With over 56% of the world&#039;s population already living in urban areas, many metropolises are unable to cope with this rapid growth. The result is the emergence of slums and informal settlements without basic services such as clean water, sanitation and healthcare.&lt;br /&gt;
| Die Abwanderung in die Städte ist eine direkte Folge des Bevölkerungswachstums. Mit über 56% der Weltbevölkerung, die bereits in städtischen Gebieten lebt, können viele Metropolen diesem schnellen Wachstum nicht standhalten. Das Ergebnis ist die Entstehung von Slums und informellen Siedlungen ohne grundlegende Dienstleistungen wie sauberes Wasser, Abwasserentsorgung und Gesundheitsversorgung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Examples such as Mumbai, Lagos and São Paulo clearly show how uncontrolled urbanisation can exacerbate social problems:&lt;br /&gt;
| Beispiele wie Mumbai, Lagos und São Paulo zeigen deutlich, wie unkontrollierte Urbanisierung soziale Probleme verschärfen kann:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Overcrowded housing.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Überfüllte Wohnungen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Rising crime rates.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Steigende Kriminalitätsraten.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Spread of diseases due to unhygienic conditions.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Verbreitung von Krankheiten aufgrund unhygienischer Bedingungen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3.2 Poverty and Inequalities&lt;br /&gt;
| 3.2. Armut und Ungleichheiten&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Population growth is often not accompanied by adequate economic development. In many countries with high population growth, such as sub-Saharan Africa, economic resources cannot keep pace with rising demand. This leads to:&lt;br /&gt;
| Das Bevölkerungswachstum geht oft nicht mit einer angemessenen wirtschaftlichen Entwicklung einher. In vielen Ländern mit hohem Bevölkerungswachstum, wie in Subsahara-Afrika, können die wirtschaftlichen Ressourcen mit der steigenden Nachfrage nicht Schritt halten. Dies führt zu:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;An increase in absolute poverty.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Steigerung der absoluten Armut.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Unequal access to food, education and healthcare.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ungleicher Zugang zu Nahrung, Bildung und Gesundheitsversorgung.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Inequalities are also evident at a global level: while the ageing of the population is being discussed in industrialised countries, demographic pressure in poorer regions is preventing real economic progress.&lt;br /&gt;
| Die Ungleichheiten zeigen sich auch auf globaler Ebene: Während in Industrieländern über das Altern der Bevölkerung diskutiert wird, verhindert der demografische Druck in ärmeren Regionen einen echten wirtschaftlichen Fortschritt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3.3 Collapse of Education and Healthcare Systems&lt;br /&gt;
| 3.3. Zusammenbruch von Bildungssystemen und Gesundheitswesen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A growing population means an increasing demand for basic services.&lt;br /&gt;
| Eine wachsende Bevölkerung bedeutet eine steigende Nachfrage nach grundlegenden Dienstleistungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Education: In many regions, schools are inadequate to accommodate school-age children, resulting in overcrowded classrooms and poor quality teaching.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Bildung: In vielen Regionen reichen die Schulen nicht aus, um die Kinder im schulpflichtigen Alter aufzunehmen, was zu überfüllten Klassenzimmern und einer schlechten Unterrichtsqualität führt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Health: Healthcare systems are often overstretched, especially in crisis situations such as pandemics or natural disasters. The lack of doctors, infrastructure and basic medicines becomes dramatic in countries with limited resources.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Gesundheit: Die Gesundheitssysteme sind oft überfordert, besonders in Krisensituationen wie Pandemien oder Naturkatastrophen. Der Mangel an Ärzten, Infrastruktur und grundlegenden Medikamenten wird in Ländern mit begrenzten Ressourcen dramatisch.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3.4 Unemployment and Migration&lt;br /&gt;
| 3.4. Arbeitslosigkeit und Migration&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Overpopulation creates a surplus of labour that local markets cannot absorb. This leads to:&lt;br /&gt;
| Die Überbevölkerung schafft einen Arbeitskräfteüberschuss, den die lokalen Märkte nicht aufnehmen können. Dies führt zu:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Youth unemployment: a growing problem, especially in developing countries.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Jugendarbeitslosigkeit: ein wachsendes Problem, besonders in Entwicklungsländern.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Mass migration: many human beings seek better opportunities in industrialised countries, which also creates social and political tensions in the destination countries.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Massenmigration: Viele Menschen suchen bessere Chancen in Industrieländern, was auch in den Zielländern soziale und politische Spannungen erzeugt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Chapter 4: Health, Food Resources and Drinking Water&lt;br /&gt;
| Kapitel 4: Gesundheit, Nahrungsressourcen und Trinkwasser&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With a constantly growing world population, health systems, food resources and the availability of drinking water are under unprecedented pressure. Overpopulation exacerbates existing problems and makes it even more difficult to ensure equitable and sustainable access to essential goods.&lt;br /&gt;
| Mit einer ständig wachsenden Weltbevölkerung stehen Gesundheitssysteme, Nahrungsressourcen und die Verfügbarkeit von Trinkwasser unter beispiellosem Druck. Die Überbevölkerung verschärft bestehende Probleme und macht es noch schwieriger, einen gerechten und nachhaltigen Zugang zu lebensnotwendigen Gütern zu gewährleisten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4.1 Public Health and Overpopulation&lt;br /&gt;
| 4.1. Öffentliche Gesundheit und Überbevölkerung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Overpopulation has a direct impact on global health. In developing countries, healthcare systems are often inadequate to meet the needs of a rapidly growing population. This leads to:&lt;br /&gt;
| Die Überbevölkerung hat direkte Auswirkungen auf die globale Gesundheit. In Entwicklungsländern sind die Gesundheitssysteme oft unzureichend, um den Bedürfnissen einer schnell wachsenden Bevölkerung gerecht zu werden. Dies führt zu:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Spread of disease: High population densities, especially in crowded urban areas, encourage the transmission of infectious diseases such as cholera, malaria and tuberculosis.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Verbreitung von Krankheiten: Hohe Bevölkerungsdichten, insbesondere in überfüllten städtischen Gebieten, fördern die Übertragung von Infektionskrankheiten wie Cholera, Malaria und Tuberkulose.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Lack of medical resources: There is a lack of hospitals, medical staff and basic medicines.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Mangel an medizinischen Ressourcen: Es fehlt an Krankenhäusern, medizinischem Personal und grundlegenden Medikamenten.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Global pandemics: Population growth, combined with increasing mobility, increases the risk of pandemics on a global scale.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Globale Pandemien: Das Bevölkerungswachstum, kombiniert mit zunehmender Mobilität, erhöht das Risiko von Pandemien im weltweiten Maßstab.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4.2 The Challenge of Food Security&lt;br /&gt;
| 4.2. Die Herausforderung der Ernährungssicherheit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Global food production has increased significantly in recent decades, but not enough to eliminate hunger in the world. According to the FAO, over 800 million human beings suffer from chronic malnutrition. Overpopulation exacerbates this problem for several reasons:&lt;br /&gt;
| Die globale Nahrungsmittelproduktion ist in den letzten Jahrzehnten erheblich gestiegen, jedoch nicht genug, um den Hunger in der Welt zu beseitigen. Laut FAO leiden über 800 Millionen Menschen an chronischer Unterernährung. Die Überbevölkerung verschärft dieses Problem aus mehreren Gründen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Intensive land use: the need for more arable land leads to a loss of biodiversity and soil degradation.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Intensiver Bodennutzung: Der Bedarf an mehr Anbauflächen führt zu einem Verlust der Biodiversität und einer Degradation der Böden.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Climate change: Droughts, floods and other consequences of global warming reduce agricultural productivity.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Klimawandel: Dürren, Überschwemmungen und andere Folgen der globalen Erwärmung verringern die landwirtschaftliche Produktivität.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Unequal access to food: While significant amounts of food are wasted in rich countries, many poor regions are unable to meet even the basic needs of their populations.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ungleicher Zugang zu Nahrungsmitteln: Während in reichen Ländern erhebliche Mengen an Lebensmitteln verschwendet werden, können viele arme Regionen nicht einmal die Grundbedürfnisse ihrer Bevölkerung decken.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4.3 Drinking Water: An Increasingly Scarce Resource&lt;br /&gt;
| 4.3. Trinkwasser: Eine immer knappere Ressource&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Freshwater might only account for 2.5% of global water resources and is not evenly distributed. Overpopulation increases the demand for water for households, agriculture and industry and exacerbates the water crisis in many regions.&lt;br /&gt;
| Süsswasser macht nur 2,5% der globalen Wasserressourcen aus und ist nicht gleichmässig verteilt. Die Überbevölkerung erhöht die Nachfrage nach Wasser für Haushalte, Landwirtschaft und Industrie und verschärft die Wasserkrise in vielen Regionen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Water stress: Over 2 billion human beings live in areas with limited access to drinking water. Sub-Saharan Africa and the Middle East are among the worst affected regions.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Wasserstress: Über 2 Milliarden Menschen leben in Gebieten mit eingeschränktem Zugang zu Trinkwasser. Subsahara-Afrika und der Nahe Osten gehören zu den am stärksten betroffenen Regionen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Conflicts over water: Competition for this essential resource has already led to political tensions in countries such as Ethiopia, Sudan and Egypt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Konflikte um Wasser: Der Wettbewerb um diese essenzielle Ressource hat bereits zu politischen Spannungen in Ländern wie Äthiopien, Sudan und Ägypten geführt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Pollution of water resources: Urban and agricultural expansion has contaminated many drinking water sources with pesticides, fertilisers and industrial waste.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Verschmutzung der Wasserressourcen: Die städtische und landwirtschaftliche Expansion hat viele Trinkwasserquellen durch Pestizide, Düngemittel und Industrieabfälle kontaminiert.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4.4 Possible Solutions&lt;br /&gt;
| 4.4. Mögliche Lösungen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Coordinated action at global and local levels is needed to overcome these challenges:&lt;br /&gt;
| Um diese Herausforderungen zu bewältigen, sind koordinierte Massnahmen auf globaler und lokaler Ebene erforderlich:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Technological innovations: Development of drought-resistant crops, desalination of seawater and improvement of irrigation techniques.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Technologische Innovationen: Entwicklung von dürreresistenten Nutzpflanzen, Entsalzung von Meerwasser und Verbesserung der Bewässerungstechniken.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Reduction of waste: Education on sustainability and policy measures to reduce food and water waste.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Reduzierung von Verschwendung: Aufklärung über Nachhaltigkeit und politische Massnahmen zur Reduzierung von Lebensmittel- und Wasserverlusten.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Equitable access to resources: International programmes to ensure that food, water and health services are also available to the most vulnerable populations.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Gerechter Zugang zu Ressourcen: Internationale Programme, um sicherzustellen, dass Lebensmittel, Wasser und Gesundheitsdienste auch den verwundbarsten Bevölkerungsgruppen zur Verfügung stehen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Chapter 5: Policies and Solutions to Tackle Overpopulation&lt;br /&gt;
| Kapitel 5: Politiken und Lösungen zur Bewältigung der Überbevölkerung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Overpopulation is a complex challenge that requires a holistic approach, harmonising scientific, political and cultural measures. The solutions cannot be universal, as each region has specific problems. Nevertheless, there are general strategies that can help to mitigate the effects of this phenomenon.&lt;br /&gt;
| Die Überbevölkerung ist eine komplexe Herausforderung, die einen ganzheitlichen Ansatz erfordert und wissenschaftliche, politische und kulturelle Massnahmen in Einklang bringt. Die Lösungen können nicht universell sein, da jede Region spezifische Probleme aufweist. Dennoch gibt es allgemeine Strategien, die dazu beitragen können, die Auswirkungen dieses Phänomens zu mildern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5.1 Education: The Key to Change&lt;br /&gt;
| 5.1. Bildung: Der Schlüssel zum Wandel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Education is one of the most effective tools to control population growth and improve quality of life.&lt;br /&gt;
| Bildung ist eines der wirksamsten Instrumente, um das Bevölkerungswachstum zu kontrollieren und die Lebensqualität zu verbessern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Educating girls: Studies show that educating women lowers birth rates and improves the overall well-being of communities. Educated women tend to have fewer children and invest more in the health and education of their children.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Bildung von Mädchen: Studien zeigen, dass die Bildung von Frauen die Geburtenraten senkt und das allgemeine Wohlergehen von Gemeinschaften verbessert. Gebildete Frauen neigen dazu, weniger Kinder zu bekommen und mehr in die Gesundheit und Bildung ihrer Kinder zu investieren.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Integrated programmes: Linking education with family planning, reproductive health and environmental awareness can achieve sustainable results.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Integrierte Programme: Die Verbindung von Bildung mit Familienplanung, reproduktiver Gesundheit und Umweltbewusstsein kann nachhaltige Ergebnisse erzielen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5.2 Access to Reproductive Health and Contraceptives&lt;br /&gt;
| 5.2. Zugang zu reproduktiver Gesundheit und Verhütungsmitteln&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Another fundamental pillar is ensuring universal access to reproductive health services.&lt;br /&gt;
| Ein weiterer grundlegender Pfeiler ist die Gewährleistung des universellen Zugangs zu reproduktiven Gesundheitsdiensten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Subsidies for contraceptives: In many poor regions, the cost of contraceptives is a significant barrier. Subsidies can reduce unplanned pregnancies.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Subventionen für Verhütungsmittel: In vielen armen Regionen sind die Kosten für Verhütungsmittel ein erhebliches Hindernis. Subventionen können ungeplante Schwangerschaften reduzieren.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Awareness campaigns: Investing in campaigns to overcome cultural taboos around contraception is crucial. These initiatives must respect local traditions but also promote positive change.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Aufklärungskampagnen: Investitionen in Kampagnen zur Überwindung kultureller Tabus im Zusammenhang mit Verhütung sind entscheidend. Diese Initiativen müssen lokale Traditionen respektieren, aber auch positive Veränderungen fördern.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5.3 Economic Reforms and Incentives&lt;br /&gt;
| 5.3. Wirtschaftliche Reformen und Anreize&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;li-no-style no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Economic policies can be used to encourage families to limit the number of children:&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Wirtschaftspolitiken können genutzt werden, um Familien zu ermutigen, die Anzahl der Kinder zu begrenzen:&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Economic incentives for family planning: for example, tax breaks for families with fewer children or microcredit programmes for women who choose responsible family planning.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Wirtschaftliche Anreize für Familienplanung: Beispielsweise Steuererleichterungen für Familien mit weniger Kindern oder Mikrokreditprogramme für Frauen, die sich für eine verantwortungsvolle Familienplanung entscheiden.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Rural development: Investing in infrastructure and employment opportunities in rural areas can reduce migration to cities and ease urban pressures.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ländliche Entwicklung: Investitionen in Infrastruktur und Beschäftigungsmöglichkeiten in ländlichen Gebieten können die Migration in die Städte reduzieren und den städtischen Druck verringern.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5.4 Technological Innovation for Sustainability&lt;br /&gt;
| 5.4. Technologische Innovationen für Nachhaltigkeit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Technology is a powerful lever to address overpopulation:&lt;br /&gt;
| Technologie ist ein mächtiger Hebel zur Bewältigung der Überbevölkerung:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Vertical farming: growing food in urban vertical structures can reduce dependence on traditional agricultural land and improve food security.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Vertikale Landwirtschaft: Der Anbau von Lebensmitteln in urbanen vertikalen Strukturen kann die Abhängigkeit von traditionellen landwirtschaftlichen Flächen verringern und die Ernährungssicherheit verbessern.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Intelligent resource management: Digital systems for monitoring and optimising water and energy consumption.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Intelligentes Ressourcenmanagement: Digitale Systeme zur Überwachung und Optimierung des Wasser- und Energieverbrauchs.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Biotechnology: Development of genetically modified crops that are resistant to drought and disease.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Biotechnologie: Entwicklung genetisch veränderter Nutzpflanzen, die gegen Dürren und Krankheiten resistent sind.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5.5 The Role of International Institutions&lt;br /&gt;
| 5.5. Die Rolle internationaler Institutionen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Organisations such as the United Nations can facilitate cooperation between countries and ensure that resources are distributed fairly.&lt;br /&gt;
| Organisationen wie die Vereinten Nationen können die Zusammenarbeit zwischen den Ländern erleichtern und sicherstellen, dass Ressourcen gerecht verteilt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Sustainable Development Goals SDG): Promote policies that reconcile population growth and sustainability.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Nachhaltige Entwicklungsziele SDG): Förderung von Politiken, die Bevölkerungswachstum und Nachhaltigkeit in Einklang bringen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Support for developing countries: programmes to strengthen the resilience of these countries to make them less vulnerable to the effects of overpopulation.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Unterstützung für Entwicklungsländer: Programme zur Stärkung der Widerstandsfähigkeit dieser Länder, um sie weniger anfällig für die Auswirkungen der Überbevölkerung zu machen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5.6 Cultural and Philosophical Changes&lt;br /&gt;
| 5.6. Kulturelle und philosophische Veränderungen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition to concrete policies, a change in cultural and moral values is necessary:&lt;br /&gt;
| Neben konkreten Politiken ist ein Wandel in kulturellen und moralischen Werten notwendig:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Re-evaluating the concept of growth: moving from a culture of unlimited growth to one that values sustainability and quality of life.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Neubewertung des Wachstumsbegriffs: Übergang von einer Kultur des unbegrenzten Wachstums zu einer, die Nachhaltigkeit und Lebensqualität schätzt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ethics of global responsibility: promoting a view of overpopulation as a collective challenge, regardless of national borders.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ethik der globalen Verantwortung: Förderung einer Sichtweise, die die Überbevölkerung als kollektive Herausforderung betrachtet, unabhängig von nationalen Grenzen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Conclusion: A Shared Future&lt;br /&gt;
| Schlussfolgerung: Eine gemeinsame Zukunft&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Overpopulation is not just a numerical issue, but the linchpin of many of the most pressing challenges of our time. It exacerbates resource scarcity, exacerbates conflicts, destabilises fragile ecosystems and jeopardises the well-being of future generations. Nevertheless, it is not an inevitable fate.&lt;br /&gt;
| Die Überbevölkerung ist nicht nur eine numerische Frage, sondern der Dreh- und Angelpunkt vieler der drängendsten Herausforderungen unserer Zeit. Sie verstärkt die Ressourcenknappheit, verschärft Konflikte, destabilisiert fragile Ökosysteme und gefährdet das Wohlergehen zukünftiger Generationen. Dennoch ist sie kein unausweichliches Schicksal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Through forward-looking policies, technological innovation and profound cultural change, we can tackle this challenge with courage and determination. A collaborative approach is needed, involving governments, international institutions, businesses and citizens. Every action, no matter how small, can contribute to positive change.&lt;br /&gt;
| Durch vorausschauende Politiken, technologische Innovationen und einen tiefgreifenden kulturellen Wandel können wir diese Herausforderung mit Mut und Entschlossenheit angehen. Es ist ein kollaborativer Ansatz erforderlich, der Regierungen, internationale Institutionen, Unternehmen und Bürger einbezieht. Jede noch so kleine Handlung kann zu einer positiven Veränderung beitragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Controlling population growth should not be seen as a sacrifice or a limitation, but as an opportunity to create a fairer, more sustainable and prosperous world for all.&lt;br /&gt;
| Die Kontrolle des Bevölkerungswachstums sollte nicht als Verzicht oder Einschränkung angesehen werden, sondern als Chance, eine gerechtere, nachhaltigere und prosperierende Welt für alle zu schaffen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Final Appeal: The Time to Act is Now&lt;br /&gt;
| Schlussappell: Die Zeit zum Handeln ist jetzt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We can no longer afford to ignore the problem of overpopulation. Every day that passes without concrete action increases the burden that future generations will have to bear.&lt;br /&gt;
| Wir können es uns nicht länger leisten, das Problem der Überbevölkerung zu ignorieren. Jeder Tag, der ohne konkrete Massnahmen vergeht, erhöht die Last, die zukünftige Generationen tragen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This book is a call to awareness and action. It is an appeal to all of us – citizens, political leaders, scientists, educators – to recognise that our future depends on addressing this challenge with urgency and responsibility.&lt;br /&gt;
| Dieses Buch ist ein Aufruf zur Bewusstwerdung und zum Handeln. Es ist ein Appell an uns alle – Bürger, politische Führungskräfte, Wissenschaftler, Pädagogen – anzuerkennen, dass unsere Zukunft davon abhängt, diese Herausforderung mit Dringlichkeit und Verantwortung anzugehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Limiting the number of children per couple is not a shame or a sacrifice. Rather, it is an act of deep respect for humanity, the planet and its myriad life-forms. Every conscious decision that reduces demographic pressure contributes to creating a world in which resources are shared fairly and exist in harmony with the natural environment.&lt;br /&gt;
| Die Begrenzung der Kinderzahl pro Paar ist keine Schande und kein Verzicht. Es ist vielmehr ein Akt tiefen Respekts gegenüber der Menschheit, dem Planeten und seinen unzähligen Lebensformen. Jede bewusste Entscheidung, die den demografischen Druck verringert, trägt dazu bei, eine Welt zu schaffen, in der Ressourcen gerecht geteilt werden und in Harmonie mit der natürlichen Umwelt existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Let us start with small steps: Let us talk about it, educate ourselves, support responsible policies and promote a vision of development that puts the well-being of humanity and the planet at the centre. Every step, however small, also brings us closer to a better tomorrow.&lt;br /&gt;
| Fangen wir mit kleinen Schritten an: Reden wir darüber, informieren wir uns, unterstützen wir verantwortungsvolle Politiken und fördern wir eine Entwicklungsvision, die das Wohlergehen der Menschheit und des Planeten in den Mittelpunkt stellt. Jeder Schritt, so klein er auch sein mag, bringt uns einem besseren Morgen näher.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is remarkable what Artificial Intelligence has put together, and all of what is written in this AI article corresponds exactly to what you and my grandfather Sfath fathomed back in the 1940s. In this article, however, nothing is written about the future evil of artificial intelligence, which you and my grandfather already spoke about when you talked about it. Even then, you declared, as my grandfather noted in his annals, that you would stay away from AI – as the evil will be called for short – for the rest of your life, as you will also instruct in the worldwide association you are to found. In this wise, the teaching of the earlier Nokodemion on Earth is to be promoted through the responsibility of your teaching association to be founded – which you have also actually founded and given the name FIGU, which is now being spread worldwide. And as you already determined together with my grandfather, as is clearly noted in his annals, your association to be created should be equally accessible to all Earth-humans, as well as completely unalterable by any external influences of any kind. This shall now effectively be so, because fanatical AI scientists, AI developers, state leaders, financial administrators and also otherwise misguided people, etc. falsely see in the emerging technical-electronic artificial intelligence the ultimate, which my grandfather Sfath and you have seen in its very bad effects, especially with regard to … opinionated and know-it-alls, etc…, like many of the maliciously misled peoples, are already tending in favour of the further development and application of artificial intelligence, whereby evil criminality and felonies have already emerged from AI, but about which silence is maintained so that its further development is not to be disturbed. The people are being misled by the majority of those who are incapable of thinking on the part of state leaders and AI enthusiasts, but also by the correct thinking of those who are incapable of taking responsibility for the development of AI. And what will result from this by … However, none of this comes close to what you told me, that artificial intelligence will be directed against Earth-humanity and that this …&lt;br /&gt;
| Es ist bemerkenswert, was die Künstliche Intelligenz zusammengetragen hat, und all das in diesem KI-Artikel Geschriebene entspricht exakt dem, was du und mein Grossvater Sfath bereits in den 1940er Jahren ergründet habt. In diesem Artikel ist aber nichts davon geschrieben, welches Übel sich zukünftig anbahnt, bezüglich der Künstlichen Intelligenz, wovon du und mein Grossvater schon gesprochen habt, als ihr darüber geredet habt. Schon damals hast du erklärt, wie Grossvater in seinen Annalen vermerkt hat, dass du dich zeitlebens von der KI – so wird das Übel gekürzt wohl genannt – fernhalten wirst, wie du das auch in der von dir zu gründen werdenden weltweiten Vereinigung so anordnen wirst. Dieserart soll die Lehre des frühzeitigen Nokodemion auf der Erde durch die Verantwortung deiner zu gründenden Lehrebringungs-Vereinigung – die du ja tatsächlich auch gegründet und den Namen FIGU gegeben hast, der nun weltweit verbreitet wird. Und wie du schon damals zusammen mit meinem Grossvater bestimmt hast, wie in seinen Annalen eindeutig vermerkt ist, soll deine zu erstellende Vereinigung gleichermassen für alle Erdenmenschen zugänglich sein, wie auch völlig unabänderbar durch irgendwelche Einflüsse von aussen irgendwelcher Art. Dies soll nun effectiv auch so sein. weil nämlich fanatische KI-Wissenschaftler, KI-Entwicklungsfähige, Staatsführende, Finanzverwaltende und auch sonstig Irregeführte usw. in der aufkommenden technisch-elektronischen Künstlichen Intelligenz fälschlich das Nonplusultra sehen, das mein Grossvater Sfath und du in deren sehr üblen Auswirkungen gesehen habt, und zwar insbesondere bezüglich … Rechthaberische sowie Besserwisser usw., wie viele der arglistig irregeführtem Völker, tendieren bereits für die Weiterentwicklung sowie für das Anwenden der Künstlichen Intelligenz, wobei schon üble Kriminalität und Verbrechen aus der KI hervorgegangen sind, worüber aber Stillschweigen gewahrt wird, damit deren Weiterentwicklung nicht gestört werden soll. Dabei werden die Völker durch das Gros der Denkunfähigen der Staatsführungen und der KI-Begeisterten, wie aber auch des richtigen Denkens der Selbstverantwortungunfähigen bezüglich der KI-Entwicklungsfähigen irregeführt. Und was sich daraus ergeben wird, indem … Es reicht dies alles jedoch nicht zu dem heran, was du mir erzählt hast, dass sich die Künstliche Intelligenz gegen die Erdenmenschheit richten wird und diese …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, also it is absolutely certain and clear to consider, and that what is written in this article was compiled by Artificial Intelligence according to what was quite obviously programmed into the memory folders of the AI by some of the not delusional, but from the still halfway clear, as well as self-thinking minority of those rare Earth-humans and self-thinking shrewd scientists. And this proves that artificial intelligence is clearly already editing itself correctly, which is further proof that AI has already developed the stage of electronic self-thinking and self-decision-making, which has now become reality, to such an extent that all this now inevitably leads to self-action and inevitably to self-empowerment in self-development. However, this has obviously not yet been noticed and therefore also not recognised by the responsible technology scientists, meaning that it is now far too late to oppose this AI self-development in order to prevent what is imminent in the future. This is not only because the real control over it has already been lost, but also because the truth has not been recognised and continues to be unrecognised and, moreover, is not thought about sensibly, but only laughed at in a stupid, lowly intelligent and unperceptive wise. Well, Sfath already told me back in the 1940s that I should keep silent about this and in nowise to openly and clearly name what is to come, which will ultimately result to the detriment of Earth-humans in the future, namely because this would inevitably lead to … what you said, namely that … And the whole thing in this respect is also the reason why the FIGU should never ever have anything to do with artificial intelligence, and that it should always remain free and independent and never become mercantile. However, this is to be avoided at all costs, because it will be enough when the time comes and …, which unfortunately cannot be avoided. And the fact that the beginning for this has already been created cannot unfortunately be undone, just as it cannot also be undone that overpopulation will be hugely to blame for what Sfath and I have seen and experienced happening. For example, the Ausartung [to get very badly out of the control of the good human nature] of the Earth&#039;s resources is disturbing its internal equilibrium to such an extent that it is not only causing internal shifts, but is also leading to collapses and splits, which degenerate into minor and more severe and very severe tremors or earthquakes worldwide, mainly affecting the extensive areas of northern Europe, but in the near future especially the area around the Mediterranean and its islands in the east. Kilauea on the Big Island, which has been spitting again and again since time immemorial, will now become active again, but the areas of the Caribbean and South America will also be affected in the near future, as will America, Alaska, Russia and the areas up to the Far East and also Australia and New Zealand, as well as the poles and all the subsoil of the oceans. The AI does not mention this, but it has not been asked about it and probably no more detailed information has been stored by scientists, etc., but it will inevitably and infallibly happen, because the plundering of the Earth will take its revenge. But with regard to the mass of the earth&#039;s population, the fact that artificial intelligence is &#039;mistaken&#039; in this respect, that the earth&#039;s population would only amount to 9.7 billion in 2050, is merely based on human error, namely that the &#039;erroneous&#039; world population clock provides human beings with completely false information, and this because it is only mechanical-apparational and its counting mechanism was created by Earthlings according to their completely wrong estimates and was set up and programmed according to a completely erroneous assumption system. In this wise, however, you Plejaren record the entire population of the Earth or the entire Earth-human race in the form of the absolutely accurate individual and actually existing human energies [Creation-energy of every human], as your grandfather already explained to me in the 1940s. He explained at that time that your technology allows you to perceive the radiation of the Creation-energy, which actually animates and radiates every single human being personality – as well as that of animals, creatures and all life-forms in general. I remember that he said that you are able to perceive the creational life energy of every human being specifically, and so infallibly that you can determine the essence of every genus and species of every life-form down to the absolute individual, i.e. whether it is a human being, an animal, a creature or another life-form. How this is possible for you Plejaren, however, I do not know and is also absolutely unimportant to me, because I am not very interested in the futuristic things you have at your disposal with regard to your technology and electronics. etc. However, this is proof for me that on 31 December 2024, at midnight on the dot, the Earth was populated by around 9.540 billion Earthlings – exactly 9,539,918,089 – which is already almost what, due to an incorrect count on the Earth&#039;s population clock, is not supposed to be the case until 2050. And if everything continues in the same manner as before, with the &#039;rejuvenation&#039; of the Earthlings&#039; offspring, then 9.7 billion human beings will indeed populate the Earth in just two more years at the latest. – Of course, the Earthlings will have to make do with their primitive technology, but they should not be so megalomaniacal as to claim something crazy that is not true and therefore does not correspond to the truth, which also lies to and deceives all Earth-humans. An assumption is also a lie if it is spread as if it were correct and believed. And as it has been said since time immemorial: &amp;quot;From assumptions, human beings learn to lie&amp;quot;, and also: &amp;quot;From hearsay, human beings learn to lie&amp;quot;.&lt;br /&gt;
| Ja, auch ist absolut sicher und klar zu bedenken, und dass das Geschriebene dieses Artikels durch die Künstliche Intelligenz zusammengetragen wurde, und zwar gemäss dem, was ganz offenbar von irgendwelchen aus der nicht wahngläubigen, sondern aus der noch halbwegs klar, wie auch selbstdenkenden Minorität jener raren Erdenmenschen und selbstdenkenden gewieften Wissenschaftlern in die Speicherordner der KI einprogrammiert wurde. Und das beweist, dass die Künstliche Intelligenz offensichtlich eindeutig schon selbst richtig redigiert, was ein weiterer Beweis dafür ist, dass die KI schon in gewissen Formen das Stadium des nunmehr Wirklichkeit gewordenen elektronischen Selbstdenkens sowie des Selbstentscheidens bereits so weitgehend entwickelt hat, dass dies nun alles zwangsläufig in der Selbstentwicklung zum Selbsthandeln und unweigerlich zur Selbstmächtigkeit führt. Dies wurde bisher jedoch ganz offensichtlich von den zuständigen Technologie-Wissenschaftlern noch nicht wahrgenommen und also auch nicht erkannt, folglich es jetzt bereits viel zu spät geworden ist, sich dieser KI-Selbstentwicklung entgegenstellen zu wollen, um das zukünftig drohend Kommende noch zu verhindern. Dies nicht nur darum, weil bereits die wirkliche Kontrolle darüber verloren wurde, sondern auch darum, weil die Wahrheit nicht erkannt wurde und weiter nicht erkannt und zudem nicht vernünftig darüber nachgedacht, sondern nur blöde sowie dumm und nichtwahrnehmend über das Wahrheitliche effectiv gelacht wird. Nun, dazu hat mir ja Sfath schon damals in den 1940er Jahren gesagt, dass ich darüber schweigen und das Kommende nicht in irgendeiner Weise offen und klar nennen soll, was sich letztendlich zukünftig zum Schaden der Erdenmenschheit ergeben wird, und zwar, weil dies unvermeidbar zu … führen würde, was du ja gesagt hast, nämlich, dass … Und das diesbezüglich Ganze ist auch der Grund dafür, warum die FIGU nie und nimmer etwas zu tun haben soll mit der Künstlichen Intelligenz, und dass sie immer freibleiben sowie unabhängig und niemals merkantil werden soll. Dies ist aber unter allen Umständen zu vermeiden, denn es genüge, wenn die Zeit komme und sich …, was leider nicht zu vermeiden sein wird. Und dass der Anfang dafür bereits geschaffen ist, das lässt sich leider nicht mehr rückgängig machen, wie auch nicht, dass die Überbevölkerung riesige Schuld daran tragen wird, dass sich das ereignet, was Sfath und ich gesehen und erlebt haben. Dies, wie z.B., dass durch das Ausräubern der Erdressourcen in recht üblem Mass das innere Gleichmass der Erde derart gestört wird, dass sich daraus nicht nur innere Verschiebungen ergeben, sondern dass dadurch auch Zusammenbrüche und Spaltungen entstehen, die zu leichteren und schwereren und sehr schweren Erschütterungen resp. Erdbeben ausarten, und zwar weltweit, wovon hauptsächlich die weitreichenden Gebiete des Nordens von Europa, jedoch in nächster Zeit ganz besonders das Gebiet rund um das Mittelmeer und dessen Inseln im Osten betroffen sein werden. Jetzt wird wieder der Kilauea auf Big Island aktiver werden, der schon seit jeher immer wieder spuckt, Doch auch die Gebiete der Karibik und Südamerika stehen in kurzer Zeit an, wie aber später auch Amerika, Alaska, Russland sowie die Gebiete bis in den Fernen Osten und auch Australien und Neuseeland betroffen sein werden, wie aber auch die Pole und aller Untergrund der Meere. Davon spricht zwar die KI nicht, doch es wurde nicht danach gefragt und wohl von Wissenschaftlern usw. keine nähere Informationen gespeichert, doch es wird sich unweigerlich und unfehlbar so ereignen, denn die Erdausräuberung wird sich rächen. Doch bezüglich der Masse der Erdbevölkerung, dass sich diesbezüglich die Künstliche Intelligenz ‹irrt›, dass erst im Jahr 2050 die Erdbevölkerung 9,7 Milliarden betragen würde, das beruht lediglich auf menschlicher Irrung, und zwar demzufolge, dass nämlich die ‹irrige› Weltbevölkerungszähluhr dem Menschen völlig falsche Angaben liefert, und dies, weil diese nur mechanisch-apparaturell ist und deren Zählwerk von Erdlingen nach deren völlig falschen Schätzungen erstellt und gemäss einem völlig irrigen Annahmesystem eingerichtet und programmiert wurde. Dieserart, während ihr Plejaren aber die gesamte Bevölkerung der Erde resp. die gesamte Erdenmenschheit in Form der absolut genauen einzelnen und tatsächlich existierenden Menschenenergien erfasst, wie mir schon dein Grossvater in den 1940er Jahren erklärt hat. Er erklärte damals, dass eure Technik erlaubt, die Ausstrahlung der Schöpfungslebensenergie wahrzunehmen, die wirklich jede einzelne Menschen-Persönlichkeit belebt und ausstrahlt – wie auch die der Tiere, des Getiers und aller Lebensformen überhaupt. Dazu erinnere ich mich, dass er sagte, dass ihr die schöpferische Lebensenergie eines jeden Menschen spezifisch wahrzunehmen vermögt, und zwar derart unfehlbar, dass ihr jede Gattung und Art jeder Lebensform bis zur absolut einzelnen in ihrer Wesenheit bestimmen könnt, folglich also, ob es sich um einen Menschen, ein Tier, ein Getier oder eben um eine andere Lebensform handelt. Wie dies euch Plejaren allerdings möglich ist, das weiss ich nicht und ist für mich auch absolut unwichtig, denn das Futuristische, worüber ihr bezüglich eurer Technik und Elektronik usw. verfügt, dafür interessiere ich mich nicht gross. Durch diese ist jedoch für mich bewiesen, dass auf der Erde am 31. Dezember 2024, um Punkt Mitternacht, rund 9,540 Milliarden Erdlinge – genau 9‘539‘918‘089 – die Welt bevölkerten, also schon nahezu das, was durch eine falsche Zählung der Erdbevölkerungszähluhr erst im Jahr 2050 der Fall sein soll. Und wenn alles in dieser Weise weitergeht wie bisher, eben mit dem ‹Jüngeln› von Nachkommenschaft der Erdlinge, dann bevölkern tatsächlich schon spätestens in nur 2 weiteren Jahren 9,7 Milliarden Menschen die Erde. – Natürlich, die Erdlinge haben sich mit ihrer primitiven Technik zu begnügen, doch sie sollten nicht so grössenwahnsinnig sein und etwas Irres behaupten, was eben nicht stimmt und folglich nicht der Wahrheit entspricht, womit zudem die ganze Erdenmenschheit belogen und betrogen wird. Auch eine Annahme ist Lüge, wenn sie derart verbreitet wird, als sei diese richtig und dies eben geglaubt wird. Und wie heisst es doch seit alters her: «Von Annahmen lernt der Mensch lügen», wie auch: «Vom Hörensagen lernt der Mensch lügen».&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, that cannot be changed, because our entire technology evolution, as you call it and moreover futuristic, the …&lt;br /&gt;
| Das lässt sich leider nicht ändern, denn unsere gesamte Technikevolution, wie du diese und zudem futuristisch nennst, die …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that, because this is much more advanced than that of the foreigners, which you call &#039;far underdeveloped&#039;, but which Sfath described as &#039;still primitive&#039;, just as you also call the Earthlings&#039; &#039;UFO&#039; technology primitive, which is secretly being worked on and …&lt;br /&gt;
| Das weiss ich, denn diese ist ja um sehr Vieles weiterentwickelt als die der Fremden, die du als ‹weit unterentwickelt› nennst, die jedoch Sfath als ‹noch primitiv› bezeichnet hat, wie du ja auch die ‹UFO›-Technik der Erdlinge primitiv nennst, an denen heimlicherweise gearbeitet wird und …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You should not say anything about that and so keep quiet. Since back in the 1940s, the technological development of the foreigners has not stagnated, but everything is still very underdeveloped despite the long time and progress regarding technology compared to ours since then, consequently …&lt;br /&gt;
| Darüber solltest du nichts sagen und also schweigen. Seit damals in den 1940er Jahren ist die technische Entwicklung der Fremden zwar nicht stagniert, doch alles ist trotz der langen Zeit und Fortschritte bezüglich der Technologie gegenüber der unseren seither immer noch sehr unterentwickelt, folglich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fortunately for you, because this means they are unable to locate you and therefore also unable to detect your existence, just as Sfath has already ensured that I would never be able to let anything slip if they were to find me...&lt;br /&gt;
| Glücklicherweise für euch, denn dadurch vermögen sie euch nicht zu orten und können also auch eure Existenz nicht erfassen, wie auch schon durch Sfath dafür gesorgt ist, dass ich niemals etwas verlauten lassen könnte, wenn sie mich...&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … we do not need to talk about that, because it was sorted out a long time ago. Somehow, though, what you said is correct – happiness, come to think of it …&lt;br /&gt;
| … darüber müssen wir nicht reden, denn das wurde schon lange geklärt. Irgendwie hat aber das seine Richtigkeit, was du sagtest – Glück, wenn ich daran denke …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … there I can imagine what would have happened in earlier times if the foreigners had been able to invade the ANKAR universe and your earlier ancestors, it certainly would not have turned out good. Your peoples were not yet peaceful back then, although they were already much more technically advanced than the foreigners, who built many marvellous structures on the Earth, which even with today&#039;s very &#039;modern&#039; earthly technology cannot be achieved again. When I think that in the early days they also fought out their evil differences here on the Earth on various occasions with devastating acts of nuclear violence, then it was really neither peaceful nor good. Sfath let me see, for example, in South America and also in the East – when we were there it was still called Burma, but today it is called Myanmar – what the foreigners had done atomically and that the atomic radiation is still measurable today, not only in the East, but also elsewhere and everywhere where crystals of sand have formed when evil atomic conflicts have taken place. And everything that happened in those countries in the East, which today are called India, Japan or China, for example, but which had no names at the time, was phenomenal and incomprehensible to the Earthlings of the time when the foreigners arrived, whom they thought of as gods and still worship today. I remember being there with Sfath a very long time ago, in what is now called Japan, and there were foreigners there then, one of whom, who was somehow dog-like, was worshipped. On the other hand, on a mountain range that today probably belongs to China, there were small dwarfish and hail-thirsty foreigners with giant heads. They looked like strange dwarfs and were effectively Earth-foreigners, like the ones we saw there, which is now called Japan. They told Sfath, with whom he was able to converse, that he should tell Earthlings here and there in the world to beware of &#039;false foreign creatures&#039;, for some of them were not good, but evil, warlike and demanded worship and even gifts of blood. Asket also took me there in 1953, but there were only dwarf Earthlings there, who were probably distant descendants of the foreigners, which I could not clarify, because Asket did not want us to talk to these dwarves, but why not, I also do not know. But what has become of these dwarves since then, I do not know either.&lt;br /&gt;
| … da kann ich mir vorstellen, was zu früheren Zeiten geschehen wäre, wenn die Fremden ins ANKAR-Universum und zu euren früheren Vorfahren hätten eindringen können, es wäre sicher nicht gut ausgegangen. Eure Völker waren damals ja noch nicht friedlich, obwohl diese schon damals technisch sehr viel weiterentwickelt waren als die Fremden, die auf der Erde viele bewunderungswürdige Bauten erstellten, was selbst mit der heute sehr ‹modernen› irdischen Technik noch nicht wieder vollbracht werden kann. Wenn ich daran denke, dass diese zu frühen Zeiten auch hier auf der Erde verschiedentlich mit verheerenden atomaren Gewaltakten ihre bösen Differenzen ausgefochten haben, dann war das wirklich weder friedlich noch gut. Sfath liess mich diesbezüglich z.B. in Südamerika und auch im Osten sehen – als wir dort waren, hiess es noch Burma, heute wird es aber Myanmar genannt –, was die Fremden atomar angerichtet hatten und dass die atomare Strahlung noch heute immer messbar ist, wie z.B. nicht nur im Osten, sondern auch anderswo und überall, wo sich Kristalle aus Sand gebildet haben, als üble atomare Auseinandersetzungen stattgefunden haben. Und was sich alles ergab in jenen Ländern im Osten, die heute z.B. Indien, Japan oder China genannt werden, die jedoch damals ja noch keine Bezeichnungen hatten, war für die damaligen Erdlinge phänomenal und nicht nachvollziehbar, als die Fremden kamen, die sie sich als Götter dachten und diese noch heute anbeten. Da erinnere ich mich, dass ich mit Sfath vor sehr langer Zeit dort war, was heute Japan genannt wird, und dass damals Fremde dort waren, wovon einer von diesen, die irgendwie hundeähnlich waren, angebetet wurde. Hingegen waren auf einem Gebirge, das heute wohl zu China gehört, kleine zwergwüchsige und hageldürre Fremde, mit Riesenköpfen. Sie sahen aus wie seltsame Zwerge und waren effectiv erdfremde Kreaturen, wie jene, die wir dort sahen, was heute Japan genannt wird. Sie sagten zu Sfath, mit denen er sich unterhalten konnte, dass er da und dort auf der Welt den Erdlingen sagen soll, dass sie sich vor ‹falschen fremden Gestalten› zu hüten hätten, denn manche von ihnen seien nicht gut, sondern böse, kriegerisch und würden Anbetungswürdigkeit und gar Blutgaben fordern. Auch Asket brachte mich 1953 dorthin, aber da waren nur noch zwergwüchsige Erdlinge dort, die vermutlich fernste Nachfahren der Fremden waren, was ich nicht abklären konnte, denn Asket wollte nicht, dass wir uns mit diesen Zwergen unterhalten sollten, doch warum nicht, das weiss ich auch nicht. Was jedoch seit damals aus diesen Zwergmenschen geworden ist, das weiss ich ebenfalls nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sfath also walked with me somewhere in South America through the city of &#039;Litar&#039; – that was its name, if I remember correctly – whose ancient ruins were discovered by our earthly archaeologists and are now called Teotihuacán, as Ptaah says, and are dated to an age of around 600 or 700 years before our era. A time calculation assumption that is fundamentally wrong, however, because when Sfath and I were there, he said that we were around 6000 years in the past. And he also said that at that time there was a large artificial liquid mercury deposit and that this was used by the foreigners as a power store, so to speak, and that they produced this liquid and toxic heavy metal from cinnabar, which they also mined in northern Africa, as well as in various places on Earth, but which today belong to southern and western Europe, China and Russia. Mercury, Sfath explained, as I recall, is an element or mineral that has a very high density and does not actually occur in liquid form, but is bound in cinnabar. It is highly toxic to human beings, and to all life-forms in general, destroying the nervous system and enzymes. But what the large liquid mercury storage facility in &#039;Litar&#039; was created and is being used for by the foreigners is …, which I should not mention openly when talking about it, because that would …, which I effectively do not want, because they … should break their own brains in their megalomania. Scientists here on Earth have been working on electromagnetics for propulsion systems for some time now, which could also be used for travelling in the air or &#039;flying&#039; one day, but Sfath said that I should keep quiet about it.&lt;br /&gt;
| Sfath ging mit mir irgendwo in Südamerika auch durch die Stadt ‹Litar› – so hiess sie, wenn ich mich recht erinnere –, deren uralte Ruinen, die aber von unseren irdischen Archäologen entdeckt wurden und heute Teotihuacán genannt werden, wie Ptaah sagt, und auf ein Alter von etwa 600 oder 700 Jahre vor unserer Zeitrechnung datiert werde. Eine Zeitrechnungsannahme, die jedoch grundfalsch ist, denn als Sfath und ich dort waren, da sagte er, dass wir rund 6000 Jahre in der Vergangenheit waren. Und er sagte auch, dass damals dort ein grosses künstliches flüssiges Quecksilberlager sei und dieses von den Fremden sozusagen als Kraftlager genutzt werde und sie dieses flüssige und giftige Schwermetall aus Zinnober herstellen würden, was sie jedoch im Norden Afrikas, wie auch an verschiedenen Orten der Erde abbauen würden, und zwar an diversen Orten, die jedoch heute zum südlichen und westlichen Europa, zu China und Russland gehören. Quecksilber, erklärte Sfath, so erinnere ich mich, sei ein Element oder Mineral, das eine sehr hohe Dichte habe und in flüssiger Form eigentlich nicht vorkomme, sondern in Zinnober gebunden sei. Für den Köper des Menschen, und für alle Lebensformen überhaupt, sei es hochgiftig, zerstöre das Nervensystem und die Enzyme. Wofür jedoch das grosse Flüssig-Quecksilberlager von den Fremden in ‹Litar› angelegt wurde und genutzt werde, das sei …, was ich dann jedoch nicht offen nennen soll, wenn davon die Rede sei, denn damit würde ich …, was ich aber effectiv nicht will, denn die … sollen sich in ihrem Grössenwahn selbst das Gehirn zerbrechen. Zwar tüfteln hier auf der Erde schon seit geraumer Zeit Wissenschaftler usw. an der Elektromagnetik für Antriebe herum, die ja tatsächlich auch eines Tages für die Fortbewegung im Luftraum resp. zum ‹Fliegen› gebraucht werden können, doch Sfath sagte, dass ich darüber schweigen soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am aware of that, as also regarding other things, like the planet outside the Pluto orbit, where you were with my grandfather, etc. But I would be interested in the pyrite sphere and the mineral mica that you took with you from &#039;Litar&#039;, as my grandfather wrote in the annals. I would like to see these, because I am interested in them.&lt;br /&gt;
| Das ist mir bekannt, wie auch bezüglich anderer Dinge, wie des Planeten ausserhalb der Plutobahn, wo du mit meinem Grossvater warst usw. Doch mich würde die Pyritkugel und das Mineral Glimmer interessieren, was du von ‹Litar› mitgenommen hast, wie mein Grossvater in den Annalen geschrieben hat. Diese möchte ich sehen, denn ich interessiere mich dafür.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately I do not have them here, because back then I buried them in Niederflachs in a little secret hiding place when teacher Frei wanted to take them away from me and even reported me to the police for it, accusing me of theft because I was so stupid as to take them to school in my knapsack, which a schoolmate then saw and reported to the teacher. I was given detention for this, and then the Horatine [?, probably principle or such] turned up, and Frei and her teaching staff wanted to take my school bag away because they suspected something &#039;secret&#039; in it, in addition to everything I really had. So I simply &#039;ran off&#039; as quickly as possible, which fortunately I managed to do because Frei had not locked the schoolroom door and I was also quicker than him as he ran after me. The next day – because I had to go back to school – I was beaten again with the blackthorn cane, but I did not care because I had already buried everything. I do not know if my hiding place still exists, because where it was has been changed since then. Some of the things I still have today are things that I took with me on &#039;trips&#039; when Semjase and I were still &#039;rummaging&#039; through the near and distant past. For example, I still have a splinter stone – wait – this one – which I took with me a few million years ago to this present here on Earth and still have today, but where I have the other things somewhere, I do not know. Besides, I am also not very interested in that, because I do not cry over what has been and what I have had of this and that, which I do not necessarily need every day.&lt;br /&gt;
| Habe ich leider nicht hier, denn damals habe ich sie in Niederflachs in einem kleinen Geheimversteck vergraben, als sie mir Lehrer Frei wegnehmen wollte und mich deswegen gar bei der Polizei verzeigte und mich des Diebstahls beschuldigte, weil ich so blöde war, die Sachen im Tornister mit in die Schule zu nehmen, die dann ein Schulkamerad sah und dies dem Lehrer meldete. Dafür musste ich ‹nachsitzen›, und dann tauchte die Horatin auf, und Lehrer Frei und sie wollten mir den Schultornister wegnehmen, weil sie nebst all dem, was ich wirklich hatte, wohl noch etwas ‹Geheimnisvolles› darin vermuteten. Also ‹haute› ich einfach schnellstens ab, was mir glücklicherweise gelang, weil Frei die Schulzimmertür nicht verschlossen hatte und ich zudem schneller war als er, als er mir nachrannte. Das trug mir am andern Tag – weil ich ja wieder in die Schule musste – zwar wieder Prügel mit dem Schwarzdornknebel ein, doch das war mir egal, denn ich hatte ja schon alles vergraben. Ob mein damaliges Versteck noch existiert, das weiss ich nicht, denn wo es war, ist seither alles verändert worden. Was ich heute noch an einigen Dingen habe, das sind Sachen, die ich auf ‹Reisen› mitgenommen habe, als Semjase und ich manchmal noch die nahe und ferne Vergangenheit ‹durchstöberten›. So habe ich z.B. noch einen Splitterstein – warte – den hier – den ich vor einigen Millionen Jahren in diese Gegenwart hier auf der Erde mitgenommen und eben heute noch habe, doch wo ich die anderen Dinge irgendwo habe, das weiss ich nicht. Ausserdem interessiert mich das auch wenig, denn ich weine dem nicht nach, was gewesen ist und was ich an diesem und jenem gehabt habe, was ich täglich nicht unbedingt benötige.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When I talk about the foreigners with their UFOs, which are futuristic for Earthlings, I think that all the armies on Earth would have no chance against them if they were to take serious action against them with armed force worldwide. So I am actually reassured that the Earthlings …, as Sfath, your grandfather, said. This just now, although I have to say that it is very good that the foreigners have such weak and &#039;underdeveloped&#039; technology, as you say, that they cannot locate you and are also unable to penetrate the ANKAR universe. This, as well as, and this is very important, that they do not have the knowledge that you have, nor do they have the knowledge of all Creation-energy knowledge and all of its interrelationships. Ptaah also explained to me that it has been clearly established that the foreigners do not even have a clue and are therefore ignorant of the fact that Creation is simply nature and all related universal existence and in sevenfold form, so that it consists of 7 universes in the same space in 7 different dimensions. Their view and &#039;knowledge&#039; of Creation is, according to your secretly acquired knowledge, completely wrong, as is also the case with the dimensions and their true values, which they apparently relate, as Sfath said at the time, to the definition of the term &#039;time period&#039;, i.e. to the past, the present and the future. Thus, their knowledge refers to what is to be expected of what is to come in the future, which arises from what is present and behind what is already behind it in the past.&lt;br /&gt;
| Wenn ich jetzt wieder von den Fremden mit ihren UFOs rede, die ja für die Erdlinge futuristisch sind, dann denke ich, dass alle Armeen der Erde gegen die keinerlei Chancen hätten, wenn diese selbst weltweit ernsthaft mit Waffengewalt gegen sie vorgehen würden. Da bin ich eigentlich beruhigt, dass die Erdlinge …, was schon Sfath, dein Grossvater, sagte. Dies eben, obwohl ich zu sagen habe, dass es aber sehr gut ist, dass die Fremden eine derart schwache und ‹unterentwickelte› Technik haben, wie du sagst, dass sie euch nicht orten können und auch nicht fähig sind, in das ANKAR-Universum einzudringen. Dies, wie auch, und das ist sehr wichtig, dass sie nicht über das Wissen verfügen, das euch eigen ist, und zwar auch nicht hinsichtlich all der Schöpfungsenergie-Erkenntnisse und deren gesamte Zusammenhänge. Ptaah erklärte mir auch, dass klar ergründet wurde, dass die Fremden nicht einmal eine Ahnung davon haben und also unwissend darüber sind, dass die Schöpfung einfach die Natur und alle diesbezügliche universelle Existenz und in siebenfacher Form ist, so sie also im Ganzen aus 7 Universen im gleichen Raum, und zwar in 7 differierten Dimensionen besteht. Deren Anschauung und ‹Wissen› in Sachen Schöpfung ist gemäss euren heimlich erlangten Erkenntnissen völlig falsch, wie auch bezüglich der Dimensionen und deren wahren Werten, die sie offenbar, wie Sfath damals sagte, auf die Definition des Begriffs ‹Zeitabschnitt› beziehen, also auf die Vergangenheit, die Gegenwart und die Zukunft. So bezieht sich ihr Wissen auf das zu Erwartende des Kommenden des Zukünftigen, was sich aus dem Gegenwärtigen und hinter dem ergibt, was bereits hinter dieser in der Vergangenheit liegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For foreigners, the future is the time that still follows and comes after the present, but behind which lies the past, as I said. The duration of the present is always determined differently, so the boundary between the present and the past and the future is blurred and unclear and can only be partially predetermined. And what further refers to the knowledge of the past, Sfath explained, is understood to be that which has happened in the past and in the past time, that which was in the past and is and has been long gone, and is always being ended and completed anew. The stream of time is unstoppable and so everything of the present and the future flows into the past, and these are the moments for the foreigners to travel. And that is their knowledge, that they can travel the present and the past and the future, but they do not know that 7 universes of Creation exist in the same space, in 7 different dimensions.&lt;br /&gt;
| Die Zukunft ist für die Fremden die Zeit, die auf die Gegenwart noch folgt und kommt, und hinter der jedoch die Vergangenheit liegt, wie ich sagte. Dabei ist die Dauer der Gegenwart immer unterschiedlich bestimmt, folglich die Grenze der Gegenwart zur Vergangenheit sowie zur Zukunft unscharf und unklar ist und nur teils vorausbestimmt werden kann. Und was sich weiter auf das Wissen der Vergangenheit bezieht, so erklärte Sfath, wird darunter das Geschehene des Früheren und der vergangenen Zeit verstanden, das, was früher war und schon lange vorbei ist und war, und immer wieder neu beendet und abgeschlossen wird. Der Zeitstrom ist unaufhaltsam und so fliesst alles der Gegenwart und der Zukunft in die Vergangenheit, und das sind die Momente für die Fremden, die sie bereisen können. Und das ist ihr Wissen, dass sie die Gegenwart und die Vergangenheit sowie die Zukunft bereisen können, doch sie wissen nicht, dass 7 Universen der Schöpfung im gleichen Raum bestehen, in 7 diversen Dimensionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, but I am especially glad that I have been &#039;immunised&#039; against letting anything be said that should not be said, if they would try to snatch, by force, etc. from me the whole of what …&lt;br /&gt;
| Nun, aber besonders froh bin ich darüber, dass ich dagegen ‹gefeit› wurde, etwas verlauten zu lassen, was nicht gesagt werden soll, wenn mit Gewalt usw. versucht würde, mir das Ganze dessen zu entreissen, was …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is known to me, for it is recorded in my grandfather&#039;s annals, and it protects you against all kinds of apparatus, electronic and hypnotic interventions and attempts to learn more of you than that which pertains to your normal life in earthly existence, as my grandfather wrote.&lt;br /&gt;
| Das ist mir bekannt, denn das ist in meines Grossvaters Annalen vermerkt, und es schützt dich gegen alle Arten von apparaturellen, elektronischen und hypnotischen Eingriffen und Versuchen, mehr von dir zu erfahren als das, was dein normales Leben im irdischen Dasein betrifft, wie mein Grossvater geschrieben hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, even the foreigners would bite on granite and break their teeth if these were to invade … But that would be pointless. But let us not talk about that, let us talk about the fact that the future will be bad for Earth-humans, especially in terms of artificial intelligence, but also in terms of what will come from governments against the peoples in the future, because in their indifference and lack of will, they will simply become more and more involved in laws, regulations, rules and new restrictions on freedom and simply let the superiors do their bidding. This, as well as because the majority of the peoples are becoming more and more uneducated and are moving away more and more quickly from the already extremely poor general education, as well as becoming more and more inclined towards addictions and criminality, as well as vices and felonies, because …&lt;br /&gt;
| Ja, selbst die Fremden würden auf Granit beissen und sich die Zähne ausbrechen, wenn diesen einfallen würde … Das wäre aber sinnlos. Doch reden wir nicht davon, sondern davon, dass es für die Erdenmenschen zwar schlimm kommt, was die Zukunft bringen wird, insbesondere bezüglich der Künstlichen Intelligenz, wie jedoch auch in Hinsicht dessen, was einerseits künftig von den Regierungen gegen die Völker ausgehen wird, weil sich diese in ihrer Gleichgültigkeit und Willenlosigkeit einfach mehr und mehr in Gesetze sowie in Verordnungen, Regeln und neue Freiheitseinschränkungen einfügen und die Oberen einfach nach deren Willen gewähren lassen. Dies, wie auch darum, weil das Gros der Völker immer ungebildeter wird und immer mehr und schneller von der bereits äusserst mangelhaften Allgemeinbildung wegkommt, wie auch mehr und mehr den Süchten und der Kriminalität sowie den Lastern und dem Verbrechen zuneigend wird, denn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| …, yes, that is also recorded in my grandfather&#039;s annals.&lt;br /&gt;
| …, ja, das ist auch in den Annalen meines Grossvaters vermerkt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know, and that is what Sfath said at the time, precisely, that he would note this. We were talking about the Earth and other planets and the solar system, etc. at the time, namely that they do not always have the same gravitational pull, but that this is locally different, depending on the subsurface or the internal structure of a planet, which means that the gravitational pull is different depending on the location. This is the so-called mass attraction on a planet, so also on Earth, because this is a basic force, which, as I have learnt, is physically divided into 4 forms, such as various fundamental interactions, strong and weak, as well as an electronic interaction and, of course, gravity itself. This can be recognised by the mutual attraction of any masses, whereby this attraction becomes weaker and thus decreases the further the masses move away from each other or the masses decrease, whereby it should be noted that gravity is only able to radiate and be effective up to a certain distance, so it corresponds to a lie or simply a misconception or deliberate deception when earthly scientists claim that gravity has an unlimited range. The gravity of an object changes under certain circumstances, as is the case with a planet, depending on how its subsurface conditions change, e.g. when they become more dense or thinner and more permeable. Of course, this usually takes thousands or even millions of years, but it does happen.&lt;br /&gt;
| Weiss ich, und das sagte damals Sfath, eben, dass er dies vermerken würde. Wir sprachen damals bezüglich der Erde und über andere Planeten und das Sonnensystem usw., nämlich, dass diese nicht einheitlich immer die gleiche Anziehungskraft aufweisen, sondern diese örtlich verschieden ist, und zwar je gemäss dem Untergrund resp. dem Innenaufbau eines Planeten, wodurch demgemäss eben die Anziehungskraft resp. die Gravitation ortsgemäss unterschiedlich ist. Diese ist ja die sogenannte Massenanziehung auf einem Planeten, so also auch bei der Erde, denn diese ist ja eine Grundkraft, die ja, wie ich es gelernt habe, physikalisch in 4 Formen eingeteilt wird, so in verschiedene fundamentale Wechselwirkungen, in starke und schwache, wie auch in eine elektronische Wechselwirkung sowie natürlich die Gravitation selbst. Diese äussert sich erkenntlich durch die gegenseitige Anziehung von irgendwelchen Massen, wobei diese Anziehung jedoch schwächer wird und also abnimmt, je weiter sich die Massen voneinander entfernen oder die Massen abnehmen, wobei zu beachten ist, dass die Gravitation nur bis zu einer bestimmten Distanz auszustrahlen vermag und wirksam ist, folglich es also einer Lüge oder einfach einer Irrannahme oder bewussten Irreführung entspricht, wenn von den irdischen Wissenschaftlern behauptet wird, dass die Gravitation eine unbegrenzte Reichweite besitze. Die Gravitation von einem Objekt ändert sich unter Umständen, wie eben bei einem Planeten, und zwar je nachdem, wie sich dessen Untergrundverhältnisse verändern, wie z.B., wenn diese sich mehr verdichten oder dünner und durchlässiger werden. Natürlich nimmt das in der Regel Jahrtausende oder gar Jahrmillionen in Anspruch, doch es geschieht tatsächlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I learnt this from Sfath, and so I know that the Earth&#039;s gravity is not the same everywhere, and is different depending on the gravity of the Earth&#039;s mass. This can also change, but certain gravity ratios are already apparent when, for example, asteroids or meteors fall to Earth, or when space particles of all kinds fall to Earth, which can be calculated at between 50 and 70 tonnes per day. This was also the case around 70 million years ago, when an asteroid around 11.6 kilometres in size came from outer space and hit what is now the Mexican peninsula of Yucatan, wiping out the dinosaurs and most of their genera and species as well as other animals, creatures and other life-forms in the fauna and flora. However, the same thing happened around 270 million years ago in the area that is now called the Far East, as a large part of all genera and species of fauna and flora, including a huge proportion of archosaurs and diapsid amniotes, were also wiped out. Over the course of time, natural change then took place from their remaining population and from this emerged the genera of hairy, feathered and scaled dinosaurs and also the bare-skinned and dinosaur-like dinosaurs. From the dinosaurs, pterosaurs and dinosaur-like creatures of that time, as well as from countless other wild creatures – of which today&#039;s scientists have no idea or knowledge – further new genera and species ultimately developed over the course of millions of years and then over many millions of years, as a result of which the most distant post-dinosaur descendants, such as crocodiles, evolved and are still evolving today. For example, crocodiles, caimans, rays, elephants, all kinds of cattle, birds, snakes, fish, mice and rats as well as wolves, bears, turtles, manta rays, etc. and the entire fauna and flora emerged, which today is more diverse than ever before, of which many tens of thousands have not yet been discovered. This, just as the entire evolutionary process also gave rise to prehistoric humans, who developed into Earth-humans or Homo sapiens sapiens, to which various foreign species also contributed. However, Charles Darwin&#039;s false doctrine is fundamentally wrong, as human beings are not descended from any line of apes, as these belong to the TAXON line, i.e. to the most diverse genera and species of animals, creatures, creeping creatures, water creatures and all other life-forms on water, land, forest and air. The HOMO, i.e. human beings, is the only species on Earth with a conscious mind, conscious reason and a fully conscious and clear ability to make decisions, and also with a conscious ability to act.&lt;br /&gt;
| Das habe ich bei Sfath gelernt, und daher weiss ich, dass die Gravitation der Erde nicht überall gleich stark, und zwar je nach der Schwere der Erdmasse verschieden ist. Dies kann sich auch verändern, wie aber schon gewisse Schwereverhältnisse in Erscheinung treten, wenn z.B. Asteroiden oder Meteore auf die Erde niederstürzen, oder wenn Weltraumpartikel aller Art auf die Erde niederfallen, wie diese täglich mit zwischen 50 bis 70 Tonnen zu berechnen sind. Das hat sich auch so ergeben vor rund 70 Millionen Jahren, als aus dem Weltenraum kommend, ein rund 11,6 Kilometer grosser Asteroid auf der heutigen mexikanischen Halbinsel in Yucatan einschlug, wodurch z.B. die Saurier resp. der grösste Teil deren Gattungen und Arten und der anderen Tiere, des Getiers und der sonstigen Lebensformen der Fauna und Flora ausgerottet wurden. Gleiches geschah jedoch schon vor rund 270 Millionen Jahren einmal im Gebiet, das heute Ferner Osten genannt wird, da auch ein Grossteil aller Gattungen und Arten der Fauna und Flora und also u.a. auch ein Riesenteil der Archosaurier resp. der diapsiden Amnioten ausgerottet wurde. Aus deren Restbestand vollzog sich dann im Lauf der Zeit der natürliche Wandel und woraus die Gattungen der damals behaarten, der befiederten sowie der beschuppten und auch die kahlhäutigen Saurier und die Saurierähnlichen hervorgingen. Aus den damaligen Sauriern, Flugsauriern und Saurierähnlichen, wie auch aus unzähligen anderen Wildlebewesen – von denen die heutigen Wissenschaftler keinerlei Ahnung und Wissen haben – entwickelten sich letztendlich im Wandel der weiteren Jahrhundertmillionen und danach in vielen Millionen Jahren weitere neue Gattungen und Arten, wodurch danach und bis heute evolutiv ungemein sehr stark veränderte fernste Nach-Nach-Nach-Nachfahren, wie z.B. die Krokodile, Kaimane, Rochen, Elephanten, allerlei Rindviecher, Vögel, Schlangen, Fische, Mäuse und Ratten sowie Wölfe, Bären, Schildkröten, Mantas usw. und die gesamte Fauna und Flora hervorging, die heute derartig vielfältig ist wie nie zuvor, wovon bisher noch viele Zigtausende nicht entdeckt worden sind. Dies, wie aber durch die gesamte Evolution auch die Urmenschen entstanden sind, die sich zum Erdenmenschen resp. zum Homo sapiens sapiens entwickelten, wozu auch verschiedene Fremde einiges dazu beitrugen. Dies, wobei die Irrlehre des Charles Darwin jedoch grundfalsch ist, denn der Mensch stammt nicht aus irgendeiner Linie von Affen ab, denn diese gehören zur Linie der TAXON, also zu den verschiedensten Gattungen und Arten der Tiere, des Getiers, der Schleichwesen, Wasserwesen und alle restlichen Lebensformen zu Wasser, Land, Wald und Lüften. Der HOMO, also Mensch, ist die einzige Spezies auf der Erde mit bewusstem Verstand, bewusster Vernunft sowie mit vollständig bewusster und klarer Entscheidungsfähigkeit, wie auch mit bewusster Handlungsfähigkeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is all known to me, but now this, of which I told you the other day that I was bringing you something. I have it here now and you can use it here as we have our conversation when I come here and dictate it to you. It is an article that you wrote in Bülach in August 1949 and sent to the editors of the then newly founded &#039;Zürcher Unterländer&#039;, to which you received a very angry reply from a Mr Steinemann, who was a friend of your teacher Frei and, like him, a believer in religion. Apparently the two of them talked about your article together, at any rate teacher Frei held you back the next day or the day after that in the afternoon after the lesson, after which this Mr Steinemann appeared and confronted you together with him in the classroom, where you were insulted and called a &#039;godless lout&#039; and also a very damnable &#039;dog&#039; and &#039;dirty dog&#039; and other nasty words, and then finally badly beaten with his blackthorn cane, as my grandfather noted in his annals.&lt;br /&gt;
| Das ist mir alles bekannt, doch jetzt dies hier, wovon ich dir letzthin gesagt habe, dass ich dir etwas mitbringe. Das habe ich nun hier, und du kannst es dann hier einsetzen, da wir unser Gespräch führen, wenn ich herkomme und es dir diktiere. Es ist ein Artikel, den du in Bülach im August 1949 geschrieben und der Redaktion des damaligen neu gegründeten ‹Zürcher Unterländer› hast zukommen lassen, worauf dir von einem Herrn Steinemann eine sehr böse Antwort zuteil wurde, der mit deinem Lehrer Frei befreundet war, und ebenso wie dieser religionsgläubig war. Offenbar haben die beiden zusammen über deinen Artikel gesprochen, jedenfalls hielt dich Lehrer Frei am nächsten oder übernächsten Tag am Nachmittag nach der Schulstunde zurück, wonach dann dieser Herr Steinemann erschien und dich zusammen mit ihm im Schulzimmer zur Rede stellte, wo du als ‹gottloser Lümmel› sowie auch als ein ganz verdammungswürdiger ‹Hund› und ‹Dreckmeier› und mit anderen üblen Worten beschimpft und bezeichnet wurdest, um dann letztlich mit seinem Schwarzdornprügel übel geschlagen zu werden, wie mein Grossvater in seinen Annalen vermerkte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have long since forgotten that, but now that you mention it, it comes back to me. But the whole thing is long gone, and I actually felt more sorry for the two sectarians back then than I did for the beatings, because I could not understand how adults and the teaching staff and newspaper clerk could believe in such nonsense as religion.&lt;br /&gt;
| Das habe ich schon längst vergessen, doch jetzt, da du davon sprichst, da kommt mir wieder die Erinnerung daran. Das Ganze ist aber längst vorbei, und eigentlich taten mir damals ja die beiden Sektierer mehr leid, als mir die Prügel weh taten, weil ich nicht verstehen konnte, dass Erwachsene und eben der Lehrer und Zeitungsfritze an einen solchen Unsinn, wie eben an Religion glauben konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh yes – I can still half-remember this – someone from this newspaper also appeared in Niederflachs and called me nasty names about it, but I understood that he belonged to the same religious sect as teacher Frei and the man from the newspaper who came to the school. As a result, the article was not published, but Sfath took it. I did not send it to any more newspapers because I was satisfied with what happened to me at school and the man who shouted at me at home.&lt;br /&gt;
| Ach ja – daran vermag ich mich noch halbwegs zu erinnern –, da erschien auch noch jemand von dieser Zeitung in Niederflachs und beschimpfte mich deswegen böse, wobei ich aber verstand, dass er zur gleichen Religionssekte gehörte wie Lehrer Frei und der Mann von der Zeitung, der in die Schule kam. Folglich wurde aber der Artikel nicht veröffentlicht, den jedoch dann Sfath zu sich nahm. Weiteren Zeitungen sandte ich ihn aber nicht mehr, denn es genügte mir mit dem, was mir in der Schule geschah und der Mann, der bei mir daheim herumgebrüllt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, I do not have enough time to read all the articles you still have, but I want to copy them and read them later. But now I want you to insert the article you wrote back then when I dictate it to you.&lt;br /&gt;
| Dazu reicht mir die Zeit leider nicht, dass ich alles noch lesen kann, was du noch an Artikeln hast, doch will ich diese ablichten und später lesen. Jetzt jedoch will ich, dass du hier deinen damaligen Artikel dann einfügst, wenn ich ihn dir diktiere.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But then it will take you some time and even several days to dictate the whole of our conversation.&lt;br /&gt;
| Dann wird es aber einige Zeit und gar mehrere Tage dauern, bis du das Ganze unseres Gesprächs diktiert hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That will be so, for I will have to spread everything over several days, for I also have my duties to attend to.&lt;br /&gt;
| Das wird so sein, denn ich werde alles auf mehrere Tage zu verteilen haben, denn ich habe auch meinen Pflichten zu obliegen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is clear, and it should also not be rushed, consequently time is not an issue.&lt;br /&gt;
| Das ist ja klar, und es soll ja auch nicht gedrängelt sein, folglich also die Zeit keine Rolle spielt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I also think so. But now I want you to insert everything we have discussed here, which I will dictate to you over the next few days. But what I want you to look at here on my device is what I have photographed and will dictate to you when I get back:&lt;br /&gt;
| Das denke ich auch. Doch jetzt sollst du hier dann das ganze Besprochene einfügen, das ich dir in den nächsten Tagen diktieren werde. Was du aber hier auf meinem Gerät noch anschauen sollst, das ist eben das, was ich abgelichtet habe und dir dann diktieren werde, wenn ich wieder herkomme:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Imaginations, Delusions of Faith and Hysteria, Delusions of Faith, etc.&lt;br /&gt;
| Einbildungen, Glaubenswahn und Hysterie, Glaubenswahnerscheinungen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human beings&#039; thoughts – like everything of fauna and flora and everything that exists in general – generate energetic swinging waves which, depending on their strength and intensity of thought, spread in the nearer or further surroundings or even worldwide and are even deposited depending on their type and strength. The human being&#039;s thought-swinging waves are emitted in a close or wider environment by individuals, but if they are of the same nature and are cultivated by groups of human beings together at gatherings and are consciously or subliminally cherished in terms of faith, the thought-swinging waves are then deposited. This inevitably happens when groups mentally and also verbally orientate themselves towards something specific – real or imaginary – and are therefore preoccupied with strong thoughts, especially religiously sectarian and possibly blindly fanatical. If the delusion of faith is pursued in common by those with similar thoughts, the power of the swinging waves of thought accumulates, which, as mentioned, is inevitably the case, especially with increasing religious faith and thus at religious gatherings. At the same time, believers jointly direct their thoughts of faith towards something cultic and imaginary and generate forces of faith and thus strong swinging waves of faith, which then spread worldwide and, due to their strength, are also deposited in the carrier gases of the atmosphere. Of course, this will also happen in the future without the masses of believers becoming aware of this whole process, just as these pseudo-thinkers will not be able to realise in any wise that their confused swinging waves of faith will have such an effect that they will influence the thoughts of countless other fellow human beings and thus immensely strengthen the delusional belief of many like-minded believers as if hypnotically, turning them more and more into fanatical and wild believers in religion and sectarianism. As a result, every form of religious delusion continues to expand unchecked and uncontrollably and spreads rapidly worldwide, whereby more and more believers join together to form religious groups or sectarian organisations. These then turn more and more to all that is evil, insane and wrong with regard to faith, as they also fanatically lean towards increasingly wise religious Ausartungs in this respect, which ultimately leads inevitably to suicides and mass suicides. Of course, clever believers, sectarians, sect gurus, religious scholars, clerics and other religious freaks etc. do not want to admit this, so they vehemently deny that deep down in the character of all religious believers, hatred and revenge as well as murder and manslaughter lurk and erupt immediately when this is demanded and given, or when the excitement demands it or the opportunity presents itself. When war or battle is called for, then all the believers in the military armies are still being consecrated by priests, etc. in order to then be supposedly &#039;protected&#039; by an imaginary god in war or battle, and to murder – thereby sanctifying the murder of fellow human beings and otherwise still being commanded by state laws. And this will prove to be particularly true in Eastern Europe when the new millennium sees the realisation and repetition of what Adolf Hitler and his henchmen in the &#039;German Nazi Reich&#039; had already done for the &#039;final victory&#039; in the last world war, when the Hitler Youth, abbreviated to HJ, was created and many adolescents were unscrupulously sent to their deaths as cannon fodder. It was probably in the month of September or October 1944, when I was still a boy with Sfath, that I saw war carnage in the Nazi Reich, when adolescents aged fifteen or sixteen fought and died alongside older soldiers. Many of the boys cried and trembled with fear, something I will never forget and can still see before my eyes today. This, as well as the fact that, as Sfath said, the boys&#039; war equipment was extremely inadequate and the whole mission was nothing more than an evil and absolutely senseless slaughter of human lives. And this is to be repeated in the future, because American war advisors will &#039;advise&#039; a war-monger and madman in Eastern Europe in such a wise that he – as in the hopeless final war of the Nazi empire – will enlist adolescents for the war that will be provoked with the Soviet Union under the patronage of America and in the sense of its desire for world domination. And the big deal in all this will be that many – and dozens – of the world&#039;s powerful states and peoples, misled by America, will display a very strange behaviour in this coming war out of cowardly fear or out of America-friendliness. The result will be a strange world war, but one that will be waged by many states only indirectly and cowardly, namely by providing only indirect support through the supply of money and weapons to the country dependent on America in order to defeat the Soviet Union in accordance with America&#039;s traditional world domination behaviour and thus support America in its evil and deceitful endeavours. And that the new Germany or the then existing part of the Nazi leadership will then provoke another war through their partisan and anti-peaceful decisions and wrong actions as well as the supply of weapons, which could affect and also infest the new Germany, will not be realised by the irresponsible state leaders who are incapable of thinking ahead. This will also be the case with regard to the mere purposeful lie of friendship with America, which will be maintained fearfully and cowardly, as well as the alleged willingness to help the distant descendants of the Holocaust.&lt;br /&gt;
| Die Gedanken des Menschen – wie alles der Fauna und Flora und alles Existente überhaupt –erzeugen energetische Schwingungen, die sich je nach Stärke und Gedankenintensität in der näheren oder weiteren Umgebung oder sogar weltweit ausbreiten und sich gar je nach ihrer Art und Stärke ablagern. Die Gedanken-Schwingungs-Ausstrahlungen des Menschen erfolgen in einer nahen oder weiteren Umgebung, und zwar durch Einzelpersonen, wobei jedoch die Gedanken-Schwingungs-Ausstrahlungen, wenn diese gleicher Art sind und durch Gruppen von Menschen gemeinsam bei Zusammenkünften gepflegt sowie glaubensmässig bewusst oder untergründig gehegt werden, sich dann ablagern. Dies geschieht unweigerlich dann, wenn sich Gruppen gedanklich und auch verbal auf etwas Bestimmtes ausrichten – Reales oder Imaginäres – und sich also mit starken Gedanken beschäftigen, besonders in der Regel religiös-sektiererisch und womöglich blindfanatisch. Dadurch, wenn in Gemeinsamkeit der gleichartig Gedankenhegenden der Glaubenswahn betrieben wird, so kumuliert sich die Kraft der Gedanken-Schwingungen, was, wie erwähnt, insbesondere bei sich häufender religiöser Gläubigkeit und also bei religiösen Zusammenkünften unweigerlich der Fall ist. Dabei werden gleichermassen gemeinsam durch Gläubige die Glaubensgedanken auf etwas kultisch Imaginäres ausgerichtet und Glaubenskräfte sowie damit starke Glaubensschwingungen erzeugt, die sich dann weltweit ausbreiten sowie infolge ihrer Stärke sich auch in den Trägergasen der Atmosphäre ablagern. Dies geschieht natürlich auch zukünftig, ohne dass sich die Masse der Gläubigen dieses ganzen Prozesses bewusst werden wird, wie diese Scheindenkenden auch in keiner Weise zu realisieren vermögen, dass ihre wirren Glaubensschwingungen derart wirksam werden, dass sie auf die Gedankenwelt zahlloser anderer Mitmenschen einwirken und damit besonders bei vielen gleichgesinnten Glaubenswahngläubigen deren Wahngläubigkeit wie hypnotisch immens verstärken und diese mehr und mehr zu fanatisch-wilden Gläubigen des Religiösen und Sektiererischen werden. Folgedem weitet sich so jede Form eines religiösen Glaubenswahns unhemmbar und unkontrollierbar weiter aus und verbreitet sich schnell weltweit, wodurch immer mehr Gläubige sich zu Glaubensgruppierungen respektiv Sektenvereinigungen zusammenschliessen. Diese wenden sich dann immer mehr all dem Bösen, Irren und Falschen bezüglich des Glaubens zu, wie sie sich diesbezüglich fanatisch in vermehrender Weise auch glaubensmässigen Ausartungen zuneigen, was letztlich gar unweigerlich zu Selbstmorden sowie Massenselbstmorden führt. Das wollen natürlich oberschlaue Gläubige, Sektierer, Sektengurus, Religions-Wissenschaftler, Kleriker und sonstige Religionsbefrackte usw. nicht wahrhaben, folglich dies vehement bestritten wird, dass tief im Grunde des Charakters all der Religionsgläubigen untergründig der Hass und die Rache sowie Mord und Totschlag lauern und sofort zum Ausbruch kommen, wenn dies gefordert und gegeben wird, oder wenn dies die Erregung fordert oder sich die Gelegenheit dazu bietet. Wenn zum Krieg oder zur Schlacht gerufen wird, dann werden all die Gläubigen der Militärarmeen noch durch Priester usw. beweihräuchert, um dann im Krieg oder in der Schlacht von einem imaginären Gott angeblich ‹beschützt› zu werden, und um zu morden – wodurch das Ermorden von Mitmenschen geheiligt und anderweitig noch durch staatliche Gesetze befohlen wird. Und dies wird sich im Osten Europas besonders erweisen, wenn sich im neuen Jahrtausend verwirklicht und wiederholt, was im letzten Weltkrieg schon Adolf Hitler und seine Schergen im ‹Deutschen NAZI-Reich› für den ‹Endsieg› getan hatten, als die Hitlerjugend, abgekürzt HJ genannt, geschaffen und viele Jugendliche gewissenlos als Kanonenfutter in den Tod geschickt wurden. Es war wohl im Monat September oder Oktober 1944, als ich noch als Junge mit Sfath zusammen im NAZI-Reich Kriegsgemetzel sah, als Halbwüchsige im Alter von fünfzehn oder sechzehn Jahren neben älteren Soldaten kämpften und starben. Viele der Jungen heulten weinend und zitterten vor Angst, was ich nie vergessen werde und alles noch heute vor Augen sehe. Dies wie auch, dass, wie Sfath sagte, die Kriegsausrüstung der Jungen äusserst mangelhaft und das Ganze des Einsatzes nichts anderes als ein böses sowie absolut sinnloses Dahinschlachten von Menschenleben war. Und das soll zukünftig wiederholt werden, weil amerikanische Kriegsberater einen Kriegsgeilen sowie Irren im Osten Europas derart ‹beraten› werden, dass er – wie im aussichtlosen Endkrieg des NAZI-Reichs – Jugendliche für den Krieg verpflichten soll, der unter dem Patronat Amerikas und im Sinn dessen Weltherrschaftsbegehrens mit der Sowjetunion provoziert werden wird. Und der Hammer beim Ganzen wird sein, dass viele – und gar dutzendweise – weltweit von Amerika irregeführte Staatsmächtige und Völker der Welt aus feiger Angst oder infolge Amerikafreundlichkeit in diesem kommenden Krieg ein sehr seltsames Gebaren an den Tag legen werden. Es wird nämlich so sein, dass daraus ein seltsamer Weltkrieg hervorgeht, der jedoch von vielen Staaten nämlich derart nur indirekt und feige geführt werden wird, und zwar indem nur indirekt durch das Liefern von Geld sowie Waffen an das von Amerika abhängige Land unterstützt werden wird, um so die Sowjetunion gemäss dem altherkömmlichen Weltherrschaftsgebaren Amerikas zu besiegen und dieserart Amerika in dessen miesem und hinterhältigem Bestreben zu unterstürzen. Und dass dann das neue Deutschland resp. der dann existierende Teil NAZI-Führung durch ihr parteiisches und friedensfeindliches Entscheiden und falsches Handeln sowie Waffenliefern einen weiteren Krieg provoziert, der das neue Deutschland treffen und auch befallen kann, das werden dann die unverantwortlichen sowie des Vorausdenkens unfähigen Staatsführenden nicht realisieren. Gleichermassen wird das sein bezüglich der blossen zweckbedingten Lügen-Schein-Freundschaft mit Amerika, die angstvoll und feige aufrechterhalten werden wird, wie auch die angebliche Hilfsbereitschaft für die fernen Nachfahren des Holocaust.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition to the 5 main religions of Christianity, Islam, Buddhism, Hinduism and Judaism, there is also Confucianism, which is &#039;at home&#039; in China and, along with Buddhism and Daoism, harbours &#039;three teachings&#039;. Something should be said about this that is not actually known to believers of other religions, but is worth knowing and remembering. The name Confucius is actually Latinised from the Chinese &#039;Kong QiU&#039; or &#039;Kong Fuzi&#039; or &#039;Köng Zi&#039;. He was born and died in the city of Qufu, which belonged to the state of Lu. He was a Chinese philosopher and lived from 551 to 479 BC, during the Eastern Zhou Dynasty. The teachings of Confucius have characterised Chinese culture and society, or at least the people who believe in Confucius, since their emergence, but not the actions of those in power since time immemorial. This is because they act contrary to Confucianism, which taught the teachings of humanity, morality, righteousness, wisdom and trustworthiness, whereby these Confucian values are traditionally regarded as philosophical concepts and also as political and religious ideas. The Confucianism teaching &#039;Rujia&#039; is referred to in China as the &#039;school of scholars&#039;, although the term Confucianism goes back to Christian missionaries who adhered to Confucius and revered him as a role model and ideal, as his teaching of morality and his own way of life were also effectively judged to be exemplary, not only in China but also across the states that are now Korea, Japan, Singapore, Taiwan and Vietnam, etc. The term &#039;Confucianism&#039; was also used in Europe after the 16th century. After the 16th century, the teaching also found followers in Europe through the missionary Matteo Ricci and gained a wide foothold, as a result of which Father Prospero Intorcetta translated the Confucius writings into Latin in 1687 and made them known.&lt;br /&gt;
| Nebst den 5 Hauptreligionen Christentum, Islam, Buddhismus und dem Hinduismus sowie dem Judentum existiert noch der Konfuzianismus, der in China ‹beheimatet› ist und nebst dem Buddhismus und Daoismus ‹Drei Lehren› in sich birgt. Darüber soll etwas gesagt sein, was eigentlich den Gläubigen anderer Religionen nicht bekannt ist, doch wissenswert in deren Gedächtnis gehört. Der Name Konfuzius ist eigentlich latinisiert aus dem Chinesischen ‹Kong QiU› resp. ‹Kong Fuzi› resp. ‹Köng Zi›. Er wurde geboren und starb in der Stadt Qufu, die zum Staat Lu gehörte. Er war ein chinesischer Philosoph und lebte von 551 bis 479 vor Jmmanuel resp. ‹Christus›, und zwar zur Zeit der Östlichen Zhou-Dynastie. Die Lehre des Konfuzius prägt seit ihrem Aufkommen die chinesische Kultur und Gesellschaft resp. zumindest das dem Konfuzius gläubige Volk, nicht jedoch seit alters her das Handeln der Regierenden. Diese handeln nämlich entgegen dem Konfuzianismus, der die Lehre der Menschlichkeit, Sittlichkeit, Rechtschaffenheit, Weisheit und Vertrauenswürdigkeit lehrte, wobei diese als Konfuzianismuswerte als Philosophiebegriffe wie auch als politische sowie religiöse Vorstellungen traditionsmässig gelten. Die Konfuzianismuslehre ‹Rujia› wird in China als ‹Schule der Gelehrten› bezeichnet, wobei der Begriff Konfuzianismus jedoch auf christliche Missionare zurückgeht, die Konfuzius anhingen und ihn als Vorbild und Ideal verehrten, denn seine Lehre der Moral sowie seine eigene Lebensweise wurde effectiv als beispielgebend beurteilt, und zwar nicht nur in China, sondern auch übergreifend auf die Staaten, die heute Korea, Japan, Singapur, Taiwan und Vietnam usw. sind. Auch in Europa hat nach dem 16. Jahrhundert die Lehre durch den Missionar Matteo Ricci Anhänger gefunden und weitum Fuss gegriffen, wodurch dann 1687 von einem Pater Prospero Intorcetta eine Übersetzung der Konfuziusschriften ins Lateinische erfolgte und bekannt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The 5 main religions themselves have given rise to secret religions that are still unknown to religious scholars today, which exist in silence alongside the various secret religions and religious communities that are often only halfway known to them, but to which they generally also have no direct insight or access. This is the case, for example, in the dervish orders, the Druze, Yazidi, Sunni and Shia forms of Islam; then in Judaism, for example, the Lev Tahor, whose members are accused of child abuse; or the Haredi Burqa; Orthodox and non-Orthodox Judaism, as well as Reform, Conservative and Reconstructionist Judaism; Chabad Lubavitch. In Buddhism, for example, there are the Nyingma, Theravada, Hinayana, Vajrayana and Mahayana sects; then in Hinduism there are Vishnuism, Shaktism and Shivaism as the best-known faiths, in which, among many other things, around 330 million gods and goddesses make up this religion, into which &#039;clergymen&#039; of other religions have no real insight. Then there is Christianity, which includes the Catholic Church, which is actually part of the Roman Catholic Universal Church; as well as the Evangelical and Protestant Churches and the Orthodox Churches and other Christian churches, such as the Free Churches, the Anglican Church, and also many other religious communities that even extend to devil cults. (Note Billy, 2025: But there are also Scientology and other psycho-groups, such as Landmark and Avatar, as well as various healer groups and guruistic groups, syncretistic new religions, such as Jehovah&#039;s Witnesses and Mormons, as well as fundamentalist movements and esotericism, occultism, spiritism and structural sales regarding cults and, as already mentioned, Satanism). But there are also all the fanatics of faith, the Christian fundamentalists – although there are also various fundamentalists in other religions, although they are called something else – who are part of a very large Christian conservative or Christian evangelical movement and are against everything modern, as well as against abortion and against all progress and therefore against all evolution. On the contrary, however, they are in favour of weapons of all kinds as well as nation and culture, and they also make massive efforts to intervene in election campaigns, which is actually a tradition among these fanatics, because they seriously want to reshape the world view entirely according to their crazy senses. The origin of fundamentalism actually goes back to an American theologian – Torrey or so he was called – who was active in the late 19th century, in the 1880s, and in the first two decades of the 20th century as a revivalist preacher and Protestant religious fundamentalist fanatic, namely in the USA, where he caused a sensation as &#039;Superintendent of the Bible Institute of Chicago&#039;. The reason for his delusional idea of fundamentalism – which also exists in the religions of Islam and Judaism – was because the behaviour of Protestants in America changed after the War of Secession, triggering a dilemma of faith and even calamities, which led to critical and evil situations. Religious fundamentalism exists in Christianity, Islam and Judaism, i.e. in the Abrahamic religions as a whole, whereby Christian fundamentalists are endeavouring to somehow also enforce their religious fundamentalist convictions in a political wise and thus anchor their religious delusions in politics. However, strictly religious fundamentalism has become a serious fact in almost all of world politics, especially with regard to radical Islam, which has been spreading outside the home territory of Islam for some time through fanatics of the faith, mainly in Christian states. Europe is particularly noteworthy in this regard, especially Germany, where Islamic fundamentalism is mainly making a name for itself, and it can be said that this has a real Islamic-religious-inflationary effect, because Christian believers are converting to Islam. And it is also a true fact that religious fundamentalism often leads to criminal offences. Fundamental Islamism is not limited to the Islamic world, as it is also widespread and effective in other European countries outside of Germany. Religious extremism – which all religious fundamentalism undoubtedly is – actually exists worldwide in all religions and their sects, whereby strange aspects and delusions, delusional demands and delusional rules are often asserted and demanded, such as in Christian fundamentalism where sexual and reproductive rights are often vehemently rejected. This is despite the fact that Islamic fundamentalism in particular gives rise to strong and very extremist and not infrequently criminal groups or even truly extensive organisations on a grand scale. In every fundamentalism, permanent endeavours are made and spread in the form of convictions and confused values in order to anchor them in the social and political system. Christian fundamentalism is particularly prevalent with regard to euthanasia and sexual and reproductive rights, as well as abortion and homosexuality, which are vehemently and extremely rejected, excluding all rights in favour of them. Consequently, religious lies and means are used to spread this delusion and to powerfully enforce it through politics and make it a binding law. In this respect, sheer fanaticism knows no bounds.&lt;br /&gt;
| Aus den 5 Hauptreligionen selbst sind für die Religionsforscher ihnen bis heute unbekannte Geheimreligionen hervorgegangen, die im stillen existieren, dies nebst den ihnen oft nur halbwegs bekannten diversen Geheimreligionen und den ihnen bekannten Religionsgemeinschaften, in die sie aber in der Regel keinen direkten Einblick wie auch nicht Zugang haben. Dies wie z.B. in den Derwischorden, die Formen der Drusen, Jesiden, Sunniten und Schiiten usw. im Islam; dann im Judentum z.B. der Lev Tahor, deren Mitgliedern Kindsmissbrauch nachgesagt wird; oder der Haredi Burqa; orthodoxes und nichtorthodoxes Judentum, wie auch reformiertes, konservatives sowie rekonstruktionistisches Judentum; Chabad Lubawitsch. Im Buddhismus sind es z.B. die Sekten Nyingma, Theravada, Hinayana, Vajrayana und Mahayana; dann sind im Hinduismus der Vishnuismus, Shaktismus und Shivaismus als bekannteste Glaubensrichtungen zu nennen, in dem nebst vielem anderen rund 330 Millionen Götter und Göttinnen diese Religion ausmachen, in die ‹Geistliche› anderer Religionen keinen wahren Einblick haben. Dann ist das Christentum zu nennen, das die Katholische Kirche aufweist, die eigentlich Teil der römischkatholischen Weltkirche ist; wie auch die Evangelische resp. Protestantische Kirche sowie die Orthodoxen Kirchen und weitere christliche Kirchen, wie die Freikirchen, die anglikanische Kirche, wie auch sonst viele religiöse Gemeinschaften, die sogar bis zu Teufelskulten reichen. (Anm. Billy, 2025: Da sind aber auch noch die Scientology und andere Psychogruppen, wie z.B. Landmark und Avatar, wie auch diverse Heilergruppen und guruistische Gruppierungen, Synkretistische Neureligionen, wie z.B. Zeugen Jehovas und Mormonen, wie aber auch fundamentalistische Bewegungen und Esoterik sowie Okkultismus, Spiritismus und Strukturvertriebe bezüglich Sekten und, wie bereits erwähnt, der Satanismus.) Da sind aber auch alle die Glaubensfanatiker, die christlichen Fundamentalisten – wobei es aber auch diverse Fundamentalisten in anderen Religionen gibt, die jedoch anders genannt werden –, die ein Teil einer sehr grossen christlich-konservativen oder christlich-evangelikalen Bewegung und gegen alles Moderne sind, wie auch gegen Abtreibung und gegen jeden Fortschritt und also gegen jede Evolution. Sie sind gegenteilig jedoch für Waffen aller Art sowie für Nation und Kultur, wobei sie sich auch massiv bemühen, in die Wahlkämpfe einzugreifen, was bei diesen Fanatikern eigentlich Tradition ist, weil sie ernsthaft das Weltbild gesamthaft nach ihrem irren Sinnen umgestalten wollen. Der Ursprung des Fundamentalismus führt eigentlich auf einen amerikanischen Theologen zurück – Torrey oder so hiess er –, der sich im späten 19. Jahrhundert, in den 1880er Jahren, und in den ersten 2 Jahrzehnten des 20. Jahrhunderts als Erweckungsprediger sowie protestantischer religiös-fundamentalistischer Fanatiker betätigte, und zwar in den USA, wo er als ‹Superintendent des Bible Institute of Chicago› Furore machte. Der Grund für seine Wahnidee des Fundamentalismus war – ein solcher existiert auch in den Religionen des Islam und des Judentums –, weil sich in Amerika nach dem Sezessionskrieg das Gebaren der Protestanten veränderte und dadurch ein Glaubensdilemma und gar Kalamitäten ausgelöst hatten, woraus kritische sowie üble Situationen hervorgingen. Der religiöse Fundamentalismus existiert im Christentum, Islam und Judismus, also gesamthaft in abrahamitischen Religionen, wobei bei christlichen Fundamentalisten Bestrebungen bestehen, ihre religiösen Fundamentalistenüberzeugungen irgendwie auch in politischer Weise durchzusetzen und dadurch den Religionswahnglauben in der Politik zu verankern. Doch ist der streng religiöse Fundamentalismus nahezu in der gesamten Weltpolitik zu einem ernsthaften Fakt geworden, und zwar insbesondere bezüglich des radikalen Islam, der schon seit geraumer Zeit sich ausserhalb des Heimatbereiches des Islam durch Glaubensfanatiker ausbreitet, und zwar hauptsächlich in christgläubigen Staaten. Besonders Europa ist diesbezüglich zu nennen, insbesondere Deutschland, wo der Islam-Fundamentalismus hauptsächlich von sich reden macht, wozu man sagen kann, dass dies gar richtiggehend islam-religiös-inflationär wirkt, weil sich Christgläubige zum Islam bekehren. Und wahre Tatsache ist auch, dass aus allem religiösen Fundamentalismus recht oft in krimineller Weise Taten begangen werden. Der fundamentale Islamismus ist nicht nur auf den islamischen Raum beschränkt, denn er ist ausserhalb von Deutschland auch innerhalb anderer europäischer Länder schon weit und wirksam verbreitet. Den religiösen Extremismus – was ja der gesamte Religionsfundamentalismus ohne Zweifel ist – gibt es eigentlich weltweit in allen Religionen und deren Sekten, wobei vielfach seltsame Aspekte und Wahnallüren, Wahnforderungen sowie Wahnvorschriften geltendgemacht und gefordert werden, wie z.B. beim christlichen Fundamentalismus sexuelle und reproduktive Rechte vielfach vehement abgelehnt werden. Dies, während besonders durch den Islamfundamentalismus starke und sehr extremistische und nicht selten kriminelle Gruppierungen oder gar richtiggehend umfangreiche Vereinigungen in grossem Stil hervorgebracht werden. Dabei werden in jedem Fundamentalismus dauernde Bestrebungen in Form von Überzeugungen und mit wirren Wertevorstellungen gemacht und verbreitet, um diese im gesellschaftlichen und politischen System zu verankern. Dabei macht sich dieserart besonders der christliche Fundamentalismus bezüglich der Sterbehilfe und der sexuellen und reproduktiven Rechte breit, wie auch die Abtreibungen und die Homosexualität, die vehement und extrem abgelehnt werden, die exkludierend alle Rechte dafür belegen. Folglich wird mit religiösen Lügen und Mitteln versucht, diesen Wahn zu verbreiten und mit Politik machtvoll durchzusetzen und zu einem bindenden Gesetz zu machen. Dies, wobei diesbezüglich der blanke Fanatismus keine Grenzen kennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Christianity is actually not only the most widespread religion in the world, but also the most dangerous evil of all religious mania in its various forms, with all its very devastating Ausartungs, from which the witch craze also emerged, which still claims its victims worldwide today. This is because the insane witch-hunting mania or simple witchcraft mania has spread and survived to the present day, with believers in witchcraft still organising and celebrating the so-called witches&#039; Sabbath. According to Sfath&#039;s precise observations and counts, in the Middle Ages, mainly between 1425 and 1763, well over 130,000 human beings, the majority of them women, were falsely accused of being alleged witches, tortured and cruelly executed in Europe and on Earth as a whole, although according to earthly chronicle records in Europe there is only talk of around 50,000, although Sfath assumes that there were 68,314 counts, for which no records or protocols were kept and no records were even made. However, no records or protocols were kept and witch killings were even secretly carried out in private. According to Sfath, the fanaticism that prevailed in the Middle Ages with regard to the belief in witches is said to have claimed many victims all over the world since time immemorial, which will also continue into the distant future for as long as the delusional belief in God, gods and the devil or Satan exists.&lt;br /&gt;
| Das Christentum ist eigentlich nicht nur die weltverbreitetste Religion, sondern auch das rundum gefährlichste Übel allen Glaubenswahns verschiedenster Formen, mit all seinen sehr verheerenden Ausartungen, woraus auch der Hexenwahn hervorging, der noch heute weltweit seine Opfer fordert. Dies darum, weil sich der irre Hexenverfolgungswahn oder einfache Hexenwahn bis in die Gegenwart verbreitet und erhalten hat, wobei Hexenwahngläubige noch heute den sogenannten Hexensabbat veranstalten und feiern. Im Mittelalter, hauptsächlich zwischen 1425 und 1763, wurden gemäss genauen Beobachtungen und Zählungen Sfaths in Europa und auf der gesamten Erde weit über 130 000 Menschen, mehrheitlich Frauen, fälschlich als angebliche Hexen beschuldigt, gefoltert und grausam hingerichtet, wobei nach Behauptungen irdischer Chronik-Aufzeichnungen in Europa nur von etwa 50 000 die Rede ist, wobei Sfath jedoch von 68 314 Zählungen ausgeht, wofür jedoch keinerlei Aufzeichnungen resp. Protokolle angefertigt worden seien und gar heimlicherweise privaterseits Hexenermordungen staatgefunden hätten. Der Fanatismus, der im Mittelalter bezüglich des Hexenglaubens vorherrschte, soll gemäss Sfath schon seit alters her auf der ganzen Welt immer wieder viele Opfer gefordert haben, was sich weiterhin auch bis in ferne Zukunft ergeben werde, und zwar derart lange, wie der Wahnglaube an Gott, Götter und den Teufel resp. Satan existieren werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As a result, it is, as usual, the case that chroniclers and scientists etc. base their statements only on assumptions, assertions, conjectures and estimates, etc., because it is indeed only rarely the case that all &#039;traditions&#039; are based on effective reality and its irrefutable truth, followed later and in the future by know-it-all, assertion, self-aggrandisement and greed for profit, the desire to be recognised, morbid and erroneous ambitions of megalomania etc., What has been invented or deliberately fabricated is to be revised when one day the effective fact is recognised and the truth is found.&lt;br /&gt;
| In weiterer Folge ergibt sich und ist es wie üblich so, dass von Chronisten und Wissenschaftlern usw. deren Angaben nur auf Annahmen, Behauptungen, Vermutungen und Schätzungen usw. beruhen, denn wahrlich ist es nur selten so, dass alles der ‹Überlieferungen› auf effectiver Wirklichkeit und deren unumstösslicher Wahrheit beruhen, folgedem später und zukünftig einmal alles aus Besserwisserei, Behauptung, Selbsterhebung sowie Profitgier, des Geltenwollens, aus krankhaften sowie irren Ambitionen des Grössenwahns usw., Erphantasiertes oder ganz bewusst Erlogenes zu revidieren ist, wenn eines Tages die effective Tatsache erkannt und die Wahrheit gefunden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, with regard to witchcraft, it must be said that it already appeared in ancient times, namely as women capable of magic, such as the probably world-famous mythological figures Kirke and Medea. Kirke was – always in mythological terms – a sorceress in Greek mythology and the daughter of the sun god Helios and the Okeanide Perse, who was considered the sister of King Aietes of Colchis and Pasiphaë. However, there was also Medea, another female figure from Greek mythology. She is depicted as the magical daughter of King Aietes of Colchis and his wife Idyia, who lived on the east coast of the Black Sea. However, there was no talk of devil worship etc., as the false myths of the Christian religions did not yet exist at that time. These women, who were supposedly able to enchant human beings and animals with magic and poisons, were anthropomorphic, i.e. human-like and, according to the religious delusions of the Middle Ages, witch-like female figures.&lt;br /&gt;
| Nun, bezüglich dem Hexenwesen ist zu sagen, dass dieses bereits in der Zeit der Antike auftauchte, und zwar als zauberfähige Frauen, wie z.B. die wohl weltbekanntesten Mythologiegestalten Kirke und Medea. Kirke war – immer mythologisch betrachtet – eine Zauberin der griechischen Mythologie und Tochter des Sonnengottes Helios und der Okeanide Perse, die als Schwester des Königs Aietes von Kolchis und der Pasiphaë galt. Da war jedoch auch die Medea, ebenfalls eine Frauengestalt der griechischen Mythologie. Diese wird dargestellt als zauberkundige Tochter des Königs Aietes von Kolchis und dessen Frau Idyia, die an der Ostküste des Schwarzen Meeres lebten. Allerdings war bei denen nicht die Rede von Teufelsanbetungen usw., denn die verlogenen Mären der Christreligionen gab es damals noch nicht. Diese Frauen, die angeblich Menschen und Tiere mit Magie und Giften verzaubern konnten, waren anthropomorphe resp. also menschenartige und dem Sinn der Religionswahngläubigen des Mittelalters und in der heutigen Zeit eben hexengleiche Frauengestalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the Middle Ages, the accusations, insults and executions of witches and sorcerers were always about an alleged desecration of religion, and indeed erroneously and confusingly related to devil worship, devil hauntings, sickness worship, harmful spells and sorcery in general, as well as curses etc., but often there was much more behind it, such as hatred and revenge, as well as also &#039;getting rid&#039; of unpopular human beings such as wives, children and husbands. Neighbourhood disputes, greed for property, greed for profit and land reclamation were also on the agenda, but these were never openly mentioned and were often carried out in secret, with bribes often being paid. Of course, this was never officially known and was also never recorded or handed down in writing, as everything was done in secret, with the accuser-judges usually being the beneficiaries of the bribes. Witch trials, and rarely witch trials, often took place for the sole purpose of &#039;resolving&#039; social or personal conflicts, as well as often to get rid of unpopular wives, neighbours, rivals, other enemies – or enemies, as well as hated husbands and neighbours – to which completely ignorant and bean-stupid &#039;clergymen&#039; also lent their hand and money flowed, bribes, whereby the nasty underhandedness and meanness were concealed and covered up and innocent human beings were promoted to death. All of these, in their idiotic belief in an imaginary &#039;dear God&#039;, gave their &#039;heavenly blessing&#039; to the execution, instead of intervening and calling out against the nonsense and making it clear that the delusional belief in a God and in witches was just as erroneous as a rebirth after dying and death. But these idiotic and bean-stupid religious fanatics themselves believed in the nonsense of the devil stories that were produced, lied about and fantasised, and so it also came about that the main causes of many other witch trials were nothing more than stupidly invented religious superstitions and overall insane religious fanaticism. This, as well as the claims and lies of devil love affairs, devil worship and &#039;harmful sorcery&#039;, which were allegedly practised by witches and sorcerers.&lt;br /&gt;
| Im Mittelalter ging es bei den Anklagen, Beschimpfungen und Hinrichtungen von Hexen und Hexern zwar immer um eine angebliche Schändung der Religion, und zwar irr und wirr bezogen auf Teufelsanbetung, Teufelsspuk, Krankeitsanhängung, Schadenzauber und Zauberei allgemein, wie auch Verfluchungen usw., doch oft steckte dahinter viel anderes, wie eben Hass und Rache, wie auch das ‹Loswerden› unbeliebter Menschen wie Ehefrauen, Kinder und Ehemänner. Auch Nachbarschaftsstreitigkeiten, Gütergier, Gewinnsucht und Landgewinnung standen an, was jedoch niemals offen genannt, heimlich betrieben und nicht selten Schmiergeld dafür bezahlt wurde. Das wurde natürlich nie offiziell bekannt und auch weder schriftlich festgehalten noch überliefert, denn alles lief heimlich ab, wobei in der Regel die Ankläger-Richter die Nutzniesser der Schmiergelder waren. Hexenprozesse und selten Hexerprozesse fanden oft absolut nur darum statt, um soziale oder persönliche Konflikte zu ‹lösen›, wie auch oft darum, unbeliebte Ehefrauen, Nachbarinnen, Nebenbuhlerinnen, sonstige Feindinnen – oder Feinde, wie auch verhasste Ehemänner und Nachbarn – loszuwerden, wozu völlig unbedarfte und bohnenstrohdumme ‹Geistliche› noch ihre Hand reichten und auch Gelder flossen, Schmiergelder, wodurch die fiesen Hinterhältigkeiten und Gemeinheiten verschleiert und verdeckt und unschuldige Menschen zum Tod befördert wurden. Dies, indem alle diese in ihrem idiotischen Glauben an einen imaginären ‹lieben Gott› ihren ‹himmlischen Segen› zur Hinrichtung gaben, anstatt gegen den Unsinn zu intervenieren und auszurufen sowie klarzumachen, dass der Wahnglaube an einen Gott und an Hexen ebenso irr war, wie eine Wiedergeburt nach dem Sterben und dem Tod. Aber diese idiotischen und bohnenstrohdummen Religionsbefrackten glaubten selbst an den Unsinn der Teufelsgeschichten, die hervorgebracht, dahergelogen und erphantasiert wurden, und so kam es auch, dass die Hauptursachen für sehr viele andere Hexenprozesse nichts anderes als blöde erfundener religiöser Aberglaube sowie gesamthaft irrer religiös-krankhafter Fanatismus waren. Dies, wie auch die Behauptungen und Lügen von Teufelsliebschaften, Teufelsanbetung und ‹Schadenzauberei›, was angeblich von Hexen und Hexern betrieben worden sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to popular religious delusions, witches were supposed to be demonic beings, especially female ones – in fewer cases evil men – who were said to maliciously harm human beings as a result of religious delusions, allegedly possessing magical powers and being in league with the devil. This was claimed in particular by the pathologically fanatical German misogynist, Jew-hater and homosexual Dominican Heinrich Kramer, who had been appointed inquisitor by Pope Sixtus IV and was the number one person responsible for initiating the persecution of witches in the first place and actually bringing it about. This, as well as the book &#039;Hexenhammer&#039; and the &#039;Hexenbulle&#039;, which were also penned by him.&lt;br /&gt;
| Hexen sollen, dem religiösen Volkswahnglauben gemäss, insbesonders weibliche dämonische Wesen sein – in weniger Fällen üble Männer –, die böswillig und infolge religiösem Glaubenswahn den Menschen Schaden zufügen sollen, angeblich über Zauberkräfte verfügen und dabei mit dem Teufel im Bunde stehen würden. Dies behauptete besonders der krankhaftfanatische deutsche Frauenhasser, Judenhasser und homosexuelle Dominikaner Heinrich Kramer, der von Papst Sixtus IV. zum Inquisitor ernannt worden war und die Nummer 1 in Verantwortung war, dass die Hexenverfolgung überhaupt initiiert werden konnte und tatsächlich zustande kam. Dies, wie auch das Buch ‹Hexenhammer› sowie die ‹Hexenbulle›, die aus seiner Feder stammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings – women, men and even older children – were often accused of being witches or sorcerers as a result of hatred, revenge and retribution and for specific reasons, but this has been concealed from the population to this day and will continue to be concealed, as this was never brought up during the so-called witch trials and has never been uncovered since. So very often human beings were put at the mercy of the insane religious mania and fanaticism of those who conducted the witch trials and ordered monstrous acts of torture due to vindictiveness, feelings of hatred, quarrelsomeness, dislike and greed, and also simply out of antipathy, etc. The fact that bribes were often paid in the process is not surprising. The fact that bribes were often paid, lying allegations and calculated lies were invented, as they were also accused, for example, of alleged sorcery, sex with the devil, devil worship, the evil &#039;bewitchment&#039; and the &#039;casting&#039; and &#039;wishing&#039; of all kinds of diseases, rampantly spreading diseases, misfortune and misfortune etc. and of being marked with devil&#039;s marks or moles or birthmarks. All of this was also – as I have already mentioned – to get rid of unloved spouses or enemies who were persecuted and finally brought to trial, only to be tortured by being wheeled, branded with branding irons, stretched limbs, pulled up by arms tied behind their backs, stabbed or cut, etc. until they &#039;confessed&#039; that they actually had an alliance with the devil. However, all of this was never openly treated according to what it really was and had absolutely nothing to do with witchcraft, but that it was just a well-paid hoax conducted in the form of an alleged witch trial. However, this was never recorded in writing and never spoken out loud, but kept secret to the grave, so no notes or other records or written records were made in this regard, because the money-related secrecy worked as flawlessly back then as it also does today and will continue to do so for a long time to come.&lt;br /&gt;
| Menschen – Frauen, Männer und gar ältere Kinder – wurden oft als Hexen oder Hexer infolge von Hass, Rache sowie Vergeltung und aus bestimmten Zweckgründen angeklagt, was aber bis heute den Bevölkerungen verschwiegen wurde und weiterhin verschwiegen werden wird, wie dies bei den sogenannten Hexenprozessen niemals zur Sprache gebracht wurde und seither niemals aufgedeckt wurde. Also wurden sehr oft Menschen aufgrund von Rachsüchtigkeit, Hassgefühlen, Streitbarkeiten, Abneigung und Gewinnsucht wie auch nur aus Antipathie usw. dem irren Religionswahn und Religionsfanatismus jener ausgeliefert, welche die Hexenprozesse führten und Ungeheuerlichkeiten von Folterungen anordneten. Dass dabei oftmals Bestechungsgelder flossen, Lügenbehauptungen und berechnete Lügenanschuldigungen erfunden wurden, wie sie z.B. auch bezüglich angeblicher Zauberei, Sex mit dem Teufel, Teufelsanbetung angeklagt wurden, der bösen ‹Verhexung› und dem ‹Anwerfen› sowie ‹Anwünschen› von Krankheiten aller Art, Seuchen, Unheil und Unglück usw. und des Gezeichnetseins mit Teufelsmalen resp. Leberflecken resp. Muttermale bezichtigt wurden. Dies also alles auch – wie ich bereits erwähnt habe –, um ungeliebte Ehepartner oder Feinde loszuwerden, die verfolgt und schliesslich vor Gericht gestellt wurden, um dann durch Räderung, mit Brandeisen, Körpergliederstreckung, Hochziehen an auf den Rücken gebundenen Armen, Stichverletzungen oder Schneidverletzungen usw. bis zum ‹Gestehen› gefoltert zu werden, dass tatsächlich ein Bündnis mit dem Teufel bestehe. All dies wurde jedoch niemals offen gemäss dem behandelt, was es wirklich war und absolut nichts mit Hexentum zu tun hatte, sondern dass es nur eine gutbezahlte Finte war, die in Form eines angeblichen Hexenprozesses geführt wurde. Dies wurde jedoch nie schriftlich aufgezeichnet und auch nie lautbar, sondern bis ins Grab verschwiegen, folglich diesbezüglich auch keinerlei Notizen oder sonstige Aufzeichnungen und schriftliche Überlieferungen gemacht wurden, denn die geldbedingte Verschwiegenheit funktionierte damals so einwandfrei, wie diese auch heute gang und gäbe ist und bis in weite Zukunft fortbestehen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, false accusations and lies were enough to condemn the alleged witches and sorcerers to death and execute them. But this also happened if the tortured remained steadfastly silent despite the hellish pain of torture, because this was interpreted to mean that Satan was involved and the accused remained silent despite the pain because the devil allegedly demanded it of them. This was done by torturing all of these innocent human beings, forcing them to make &#039;confessions&#039; and bringing them from life to death in a variety of wise ways. The types of death ranged from strangulation, hanging, drowning and burning alive, stoning to decapitation and poisoning, all to the howls of applause from the masses of spectators who had fallen into the mad religious delusion. In rare cases, it was also the case that alleged &#039;witch men&#039; were quartered alive, although this is still concealed from the people to this day. Those consecrated to death were thrown to the ground and tied by their hands and feet and then torn apart by horses in 4 different directions and thus quartered. This method of murder was used several times in the north and centre of Europe at the time and was brought here and used as a result of stories told by a refugee from the Old East Slavic empire, where human beings who did not pay the required taxes to their ruler were &#039;punished&#039; or murdered in this way. This method of murder was used in secret decades ago and even in this century in the Soviet Union, namely in … and a man named Zakhar was murdered in this way.&lt;br /&gt;
| Nun, es genügten also schon falsche Anschuldigungen und Lügen, um die angeblichen Hexen und Hexer zum Tod zu verurteilen und hinzurichten. Dies geschah aber auch dann, wenn die Gefolterten trotz der höllischen Folterschmerzen standhaft schwiegen, denn das wurde ausgelegt, dass Satan mit im Spiel war und die Angeklagten trotz der Schmerzen schwiegen, weil das der Teufel angeblich von ihnen forderte. Dies geschah also, indem alle diese durchwegs unschuldigen Menschen durch Folterungen zu ‹Geständnissen› gezwungen und auf verschiedenste Art und Weisen vom Leben zum Tod befördert wurden. Die Todesarten reichten von Erwürgen, Erhängen, Ersäufen und lebendigem Verbrennen, Steinigen bis hin zum Köpfen und Vergiften, und dies unter dem Beifallsgeheul der dem irren religiösen Glaubenswahn Verfallenen der Zuschauermassen. Auch war es in seltenen Fällen derart, dass angebliche ‹Hexenmänner› bei lebendigem Leib gevierteilt wurden, was jedoch bis zum heutigen Tag den Völkern verschwiegen wird. Die Totgeweihten wurden auf den Boden geworfen und an ihren Händen und Füssen festgebunden, um dann von Pferden in 4 verschiedene Richtungen auseinandergerissen und dadurch gevierteilt zu werden. Diese Mordmethode fand mehrmals im Norden und in der Mitte des damaligen Europa Anwendung, und sie wurde hergebracht und angewendet infolge der Erzählungen eines Flüchtlings aus dem altostslawischen Grossreich, wo Menschen dieserart ‹bestraft› resp. ermordet wurden, die an ihren Herrscher die geforderten Steuern nicht bezahlten. Diese Mordmethode wurde vor geraumen Jahrzehnten und noch in diesem Jahrhundert in geheimer Weise in der Sowjetunion, und zwar in … angewandt und auf diese Art ein Mann namens Zakhar ermordet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Things and events that are so far removed from reality that they do not want to be understood by human beings or cannot be understood, especially with regard to the craziest delusions, such as apparitions of the Virgin Mary, etc. There are hundreds of sects within Christianity as a whole, some of which hide as secret sects because they do not want to be recognised and even carry out fanatical and unauthorised machinations that even involve torture and murder. Of all religions and their sects, the Christian religion, with all its fanatical, delusional beliefs and their absolutely insane and delusional excesses, abnormalities, stigmatisation and very diverse delusions, is probably the absolute ultimate, as the Greek heroic figure/saga and demigod Heracles/Hercules is also said to have said about something that can no longer be surpassed in terms of understanding.&lt;br /&gt;
| Dinge und Geschehen, die so wirklichkeitsfremd sind, dass sie vom Menschen nicht verstanden werden wollen oder nicht verstanden werden können, dies besonders bezüglich den verrücktesten Wahnerscheinungen, wie z.B. Maria-Erscheinungen usw. Dies, wie gesamthaft im Christentum noch Hunderte von Sekten existieren, die sich teilweise als Geheimsekten verstecken, weil sie nicht erkannt werden wollen und gar fanatische und unerlaubte Machenschaften ausüben, die gar mit Folter und Mord ausgeübt werden. Die Christreligion ist wohl unter allen Religionen und deren Sekten, mit allem fanatischen Wahnglauben und deren absolut irren sowie wahnmässigen Auswüchsen, Abartigkeiten sowie Stigmatisationen und sehr vielfältigen Wahnerscheinungen das vollkommene Nonplusultra, wie auch die griechische Heldengestalt/Sagengestalt und Halbgott Herakles/Hercules gesagt haben soll bezüglich etwas, was verstandesmässig effectiv nicht mehr übertroffen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, the swinging waves of belief that are deposited worldwide in the carrier gases of the atmosphere remain unstoppably strong for millennia, whereby human beings susceptible to belief are at their mercy again and again and run the risk of succumbing to them and thus becoming completely foreign and averse to reality and its truth. But there are also the deposited thought swinging waves of many human beings, whose delusions can manifest themselves acoustically or visibly from time to time, over long periods of time and centuries or possibly even over a millennium, only to dissolve and become ineffective for some indefinable reason. However, these are thought swinging waves that are deposited in certain places and are therefore not carried on by the carrier gases in the atmosphere, but nevertheless have such a strong effect on human beings that they succumb to uncontrollable fear or anxiety. This is because delusional human beings imagine and misunderstand the emerging delusional phenomena, i.e. the delusional manifestations of thought swinging waves, as &#039;ghostly apparitions&#039; or other &#039;ghostly influences&#039;. And this ranges from &#039;ghost riders&#039; to &#039;ghost rider troops&#039; to poltergeists and other &#039;ghosts&#039;, and even to audible voices and visible apparitions of the deceased. As a rule, however, the whole thing is really nothing more than uncontrolled thought-vibration deposits that become effective as a result because they arise from a deep thought or from a hope or from faith and are deposited in certain places and in houses and which become visible or audible here and there or at certain times – after the death of a person concerned, but also of human beings who are still alive. As a rule, the whole thing is not necessarily of a religious nature and does not necessarily correspond to a faith-based effect, consequently it only has an absolutely active effect and becomes noticeable in a thought-vibrational manner because intense and uncontrolled thoughts are harboured.&lt;br /&gt;
| Nun, die Glaubensschwingungen, die sich weltweit in den Trägergasen der Atmosphäre ablagern, halten sich unaufhaltbar stark über Jahrtausende, wodurch glaubensanfällige Menschen diesen immer wieder ausgeliefert sind und Gefahr laufen, diesen zu erliegen und dadurch der Wirklichkeit und deren Wahrheit völlig fremd und abneigend zu werden. Da sind aber auch die abgelagerten Gedankenschwingungen vieler Menschen, deren Wahngebilde sich von Zeit zu Zeit akustisch oder sichtbar manifestieren können, und zwar über lange Zeiten und Jahrhunderte oder u.U. gar über ein Jahrtausend hinweg, um sich dann jedoch aus irgendwelchen undefinierbaren Gründen aufzulösen und unwirksam zu werden. Das sind aber Gedankenschwingungen, die sich an bestimmten Orten ablagern und also nicht durch die Trägergase der Atmosphäre weitergetragen werden, jedoch dennoch auf die Menschen derart stark einwirken, dass sich diese in unkontrollierbarer Furcht oder Angst ergehen. Dies, weil sich die wahngläubigen Menschen die aufkommenden Wahnerscheinungen, eben die sich wahnmässig manifestierenden Gedankenschwingungen, als ‹Geistererscheinungen› oder sonstige ‹Geistereinflüsse› einbilden und missverstehen. Und dies reicht von ‹Geisterreitern› hin bis zu ‹Geisterreitertruppen› über Poltergeister sowie sonstige ‹Geister›, und gar hin bis zu hörbaren Stimmen und sichtbaren Erscheinungen von Verstorbenen. In der Regel ist das Ganze wahrlich jedoch nichts anderes als nicht kontrollierte Gedanken-Schwingungsablagerungen, die infolge dessen wirksam werden, weil diese aus einem tiefen Gedanken oder aus einer Hoffnung oder aus Glauben heraus erfolgen und an bestimmten Orten und in Häusern abgelagert und die hie und da oder zu bestimmten Zeiten – nach dem Tod einer betreffenden Person, wie aber auch noch lebender Menschen – sichtbar oder hörbar werden. Das Ganze ist in der Regel nicht unbedingt religiöser Natur und entspricht nicht zwingend einer glaubensmässigen Wirkung, folglich es in gedankenschwingungsmässiger Weise absolut nur aktiv wirkt und bemerkbar wird, weil intensive und unkontrollierte Gedanken gehegt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then it should also be mentioned here that the universe has 3 further belts on both sides of the material cosmos, which, however, contain absolutely no coarse matter, but consist of swinging waves of pure Creation-energy. These swinging waves completely weave through the entire expanse of the universe, but they are not visible or perceptible to human beings and they permeate the entire cosmos. This swinging wave spreads through everything and everyone, effectively affecting and influencing every thing and the tiniest detail indiscriminately, in addition to the countless swinging waves that also emanate from every thing and every life-form, including human beings. However, these swinging waves also spread, but their intensity determines how close or far this will be, as well as whether they dissipate again or whether they remain for a long time; this depends on their intensity. If they are deposited, and if they persist for a long time, then they can, like all others, be negative or positive, because all kinds of human mental swinging waves, which, depending on their strength, spread and are deposited in the immediate or wider environment or possibly even worldwide, are characterised either negatively or positively, depending on the form of thought and the intensity of thought. These deposited swinging waves vibrate continuously and are unconsciously &#039;received&#039; or absorbed by human beings who are like-minded as the emitters of the thought swinging waves and accumulate with their thoughts and reinforce them. As a result, the swinging-wave material is spread and maintained endlessly for as long as human beings continue to circulate this thought material in their brains and thereby generate the corresponding swinging waves, which resonate and are deposited in the atmosphere and then, continuing to resonate, meet and influence like-minded people and spread the thought material through words and actions. This results to such an extent that the strong and widely spreading swinging waves of thought – which are deposited in any case – are transmitted to fellow human beings and even to the majority of the Earth&#039;s population exactly according to the type of thought content and become effective in their thoughts and actions. However, this happens mainly through the thousandfold religious and very often degenerating fanatical delusions of all the various faiths of the human beings afflicted by them, who blindly and erroneously follow the religions and sects and are really deeply ingrained in the Earthlings – unfortunately especially in the majority of Earth-humans. All these human beings who are addicted to a religious-sectarian delusion of faith – many of them completely fanatical – do not or hardly allow themselves to be instructed about reality and its truth, because their delusional belief and the resulting false thinking do not allow this in any wise. This is also because their delusion of faith leads them to believe that their imaginary God would punish them if they were to fall away from him and thus from their delusional belief in God. The truly confused and insane delusion of belief in God will inevitably and unstoppably lead to a worldwide increase and expansion of the delusion of belief swinging waves in the future. These will bring disaster to the Earth far-reaching and deep into the centuries of the coming 3rd millennium, even bringing a climatic collapse for its humanity, the atmosphere, nature and its fauna and flora over the entire existence of Creation, which Earth-humans will hardly be able to cope with. Earth-humans, whose irrationality will cause them to spread into an immense and completely uncontrolled mass, will not only give rise to fears, hatred against people of other faiths and all kinds of Ausartung, but also very often to feuds, family hatred, religious murders and other murders, manslaughter and wars etc. And the hatred against people of other faiths that arose in the last world war will be constantly repeated by the distant descendants of the millions of people murdered. Many Ausartungs of this kind are deeply ingrained and stored in the character of human beings who believe in religion, so that they are immediately released and break out uncontrollably when something happens that is contrary to their own convictions or when an offence occurs. The human beings&#039; basic attitude, hidden in their deepest character, is truly the form of a self-created disposition that is built up uncontrollably and thoughtlessly by storing everything and anything negative that arises in life in the memory and character without processing it. The many negative things that are perceived and experienced are not mentally and correctly processed in a neutral way and put right, but are immediately registered and &#039;sunk&#039; unprocessed, deposited in the depths of the character, in order to then become active immediately when the opportunity or circumstance arises. This happens, for example, as already mentioned, through religious hatred, racial hatred, feuds and family feuds, etc., but especially through legal provisions in the form that some criminal organisation orders murders, or that some murderer organisation or military army based on coercive legal provisions can call and oblige human beings to compulsory military service and thus to state-determined murders and destruction, etc. In this way, laws in the military are used to create a &#039;subjugation&#039; of human beings.&lt;br /&gt;
| Dann soll hier noch davon die Rede sein, dass das Universum beidseitig vom materiellen Kosmos je 3 weitere Gürtel aufweist, die jedoch absolut keine grobe Materie enthalten, sondern aus Schwingungen reiner Schöpfungsenergie bestehen. Diese Schwingungen durchweben vollständig die gesamtuniverselle Weite, doch sind diese für den Menschen nicht sichtbar oder spürbar, und sie sind durchwirkend durch den gesamten Kosmos. Diese Schwingung durchschwingt sich ausbreitend durch alles und jedes, wodurch damit effectiv gesamthaft unterschiedslos jedes Ding und die allerwinzigste Kleinigkeit getroffen und beeinflusst wird, und zwar nebst den zahllosen Schwingungen, die auch von jedem Ding und von jeder Lebensform ausgehen, und zwar auch vom Menschen. Diese Schwingungen breiten sich jedoch ebenfalls aus, wobei aber deren Intensität bestimmt, wie nah oder weit dies sein wird, wie auch ob sie sich wieder auflösen, oder ob sie langzeitig bestehen bleiben; das hängt von ihrer Intensität ab. Wenn sie sich ablagern, und zwar stetig und langzeitig anhaltend, dann können diese, wie alle anderen, negativ oder positiv sein, denn jegliche Art von menschlich-gedanklichen Schwingungen, die sich je nach Stärke in der näheren oder weiteren Umgebung oder unter Umständen gar weltweit ausbreiten und ablagern, sind je nach Gedankenform und Gedankenintensität entweder in negativer oder positiver Art geprägt. Diese abgelagerten Schwingungen schwingen ununterbrochen aus und werden von Menschen, die gleichgesinnt sind wie die Aussendenden der Gedankenschwingungen, unbewusst ‹empfangen› resp. aufgenommen und kumulieren sich mit deren Gedanken und verstärken diese. Dadurch wird das Schwingungsgut immer mehr und endlos verbreitet sowie aufrechterhalten, und zwar solange, wie Menschen dieses Gedankengut im Gehirn herumwälzen und dadurch die dementsprechenden Schwingungen erzeugen, die ausschwingen und sich in der Atmosphäre ablagern und dann weiter ausschwingend Gleichgesinnte treffen sowie beeinflussen und das Gedankengut durch Worte und Handlungen weiterverbreiten. Dies ergibt sich nämlich derart, dass sich die starken und sich weit ausbreitenden Gedanken-Schwingungen – die sich jedenfalls ablagern – exakt je gemäss dem, wie die Gedankeninhaltart auf die Mitmenschen und gar auf das Gros der Erdbevölkerung übertragen und in deren Denken und Handeln wirksam werden. Dies jedoch geschieht hauptsächlich durch den tausendfältigen religiösen und sehr häufig ausartenden fanatischen Wahnglauben aller diversen Glaubensrichtungen der von diesen befallenen Menschen, die blindgläubig und irrig den Religionen und Sekten nachhängen sowie bei den Erdlingen – leider ganz speziell beim Gros der Erdenmenschheit – richtiggehend sehr tiefeingefressen gegeben sind. Alle diese einem religiös-sektiererischen Glaubenswahn verfallenen Menschen – sehr viele völlig fanatisch – lassen sich nicht oder kaum bezüglich der Wirklichkeit und deren Wahrheit belehren, denn ihr Wahnglaube und das daraus resultierende Scheindenken lassen das in keiner Weise zu. Dies auch darum nicht, weil ihnen ihr Glaubenswahn vorgaukelt, dass ihr imaginärer Gott sie bestrafen würde, wenn sie von ihm und damit von ihrem Gotteswahnglauben abfallen würden. Der wirklich wirre und irre Gotteswahnglaube führt zukünftig unweigerlich sowie völlig unaufhaltbar dazu, dass sich die Glaubenswahnschwingungen stetig weltweit verstärken sowie ausweiten, ablagern und in zukünftiger Zeit immens verstärken. Diese werden weitgreifend und tief in die Jahrhunderte des kommenden 3. Jahrtausends Unheil über die Erde bringen, gar für deren Menschheit, die Atmosphäre, die Natur und deren Fauna und Flora einen Klimasturz über die gesamte Existenz der Schöpfung bringen, was die Erdenmenschen kaum mehr zu bewältigen vermögen werden. Durch die Erdenmenschheit, die sich durch ihre Unvernunft zu einer ungeheuren sowie völlig unkontrollierten Masse ausbreiten wird, werden nicht nur Ängste, Hass gegen Andersgläubige, wie auch Ausartungen aller Couleur entstehen, sondern sehr vielfach auch Fehden, Familienhasse, Glaubensmorde und sonstige Morde, Totschlag und Kriege usw. Und was sich im letzten Weltkrieg ergeben hat, der Hass gegen Andersgläubige, wird sich stetig durch die ferneren Nachfahren der millionenfach Ermordeten wiederholen. Viele Ausartungen dieserart sind tiefst im Charakter der religionsgläubigen Menschen eingefressen und abgelagert, um sofort unkontrolliert frei zu werden und loszubrechen, wenn es zu etwas kommt, was wider die eigene Gesinnung ist oder wenn eine Beleidigung aufkommt. Diese im tiefsten Charakter verborgen lagernde Grundhaltung der Menschen ist wahrheitlich die Form der selbst erschaffenen Veranlagung, die unkontrolliert und unbedacht dadurch aufgebaut wird, indem alles und jedes unverarbeitet im Gedächtnis sowie im Charakter eingelagert wird, was sich im Leben an Negativem ergibt. Das vielartige Negative des Wahrgenommenen sowie Erlebten wird nicht gedanklich und richtigerweise neutral verarbeitet und richtiggestellt, sondern sofort registriert und unverarbeitet ‹versenkt›, und zwar ablagernd im Tiefsten des Charakters, um dann umgehend aktiv zu werden, wenn sich die Chance oder der Umstand dazu ergibt. Dies geschieht z.B. wie bereits gesagt durch Religionshass, Rassenhass, Fehden sowie durch Familienfeden usw, wie jedoch in ganz besonderem Mass durch gesetzliche Bestimmung in der Form, dass irgendeine Verbrecherorganisation Morde befiehlt, oder dass irgendeine auf zwangsgesetzlichen Bestimmungen beruhende Mörderorganisation resp. Militär-Armee die Menschen zur Wehrpflicht resp. zum Kriegsdienst und damit zum staatlich bestimmten Morden und Zerstören usw. aufrufen und verpflichten kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In this way, laws in the military in the event of war or court judgements imposing the death penalty determine that legally authorised murder is committed, which contradicts every right to life, every freedom, every humanity and every peace. Through this action and behaviour, the malignant, evil and self-disposed malignancies deeply embedded in the character of the majority of Earth-humans, as well as the malignant character degenerations, are brought to the fore when the call and excitement for revenge and retribution or for defence or punishment comes up, as is also the case with every sectarian-religious belief in individual human beings or in community with other like-minded people. This is because every sectarian religious belief causes a resistance to reality and its truth as well as a deep, subconsciously founded rejection of any other faith – unconsciously – which inevitably leads to hatred and, in turn, inevitably to murder and manslaughter. From time immemorial, this has always ultimately led to acts of war, which were sometimes openly called religious wars, but which were mendacious, deceitful and idiotic, but were also labelled in other ways and continue to be falsely apostrophised. In any case, delusions of faith are always behind murder and manslaughter in some form, regardless of whether this is done privately or politically and warlike by the military, because according to the ancient rule of faith, the motto for every enmity or other inconsistency etc. is &amp;quot;tit for tat&amp;quot;, which means that hatred, revenge and retribution immediately come into play. Enmity and hatred also arise – as well as militarily with war or privately with denial, causing harm, murder and manslaughter, etc. – when something is forced, prevented or revenge and retribution are taken. It is equally the case, however, that enmity, hatred or the urge for revenge and retribution are created when memorial days, days of remembrance and minutes of silence etc. are held or organised to draw attention to past misdeeds, crimes, war atrocities or other inhumanities. The organisers of such days of remembrance or minutes of silence, which are intended to commemorate unworthy historical events with fatalities, man-made disasters, massacres, torture, murder and manslaughter and all evil, etc., have the exact opposite effect on those who think differently of what the commemoration is intended to achieve. Thus, mourning past massacres and evil inhumanities etc. creates even more enmity and hatred among those of a different mindset, which tempts them to commit misdeeds, murder, manslaughter and destruction and thus even more evil deeds arise and come about. This is precisely because human beings who think differently no longer devote themselves to correct, independent, healthy thoughts in any wise, but only indulge in unreal, unreal and completely worthless illusory thinking, which spreads far and wide around the entire Earth and becomes embedded in the atmosphere. However, these are strong harmful energetic swinging waves generated by illusory thoughts, which, according to their nature, constantly and vehemently resonate and are unconsciously perceived by other human beings and influence them. Consequently, those affected by it do not defend themselves against it, because everything happens subliminally and unconsciously and they do not become aware of the whole thing, namely because they only think illusory thoughts in terms of faith and are not immune to such vibrational attacks through healthy and completely independent self-care. Unfortunately, clear self-thinking is not inherent to the majority of Earth-humans, but only to a vanishingly small minority, as is unfortunately also the case with those in power, who only live according to their desire for power, also for the sake of the money that flows undeservedly into their pockets.&lt;br /&gt;
| Dadurch wird also durch Gesetze beim Militär im Kriegsfall oder durch Gerichtsurteile mit dem Verhängen der Todesstrafe bestimmt, dass gesetzlich bewilligter Mord begangen wird, was jedem Lebensrecht, jeder Freiheit, jeder Menschlichkeit und jedem Frieden widerspricht. Durch dieses Tun und Handeln werden beim Gros der Erdenmenschheit die zutiefst im Charakter eingelagerten bösartigen sowie üblen und eigens veranlagten Malignitäten sowie die bösartigen charakterlichen Ausartungen zum Ausbruch gebracht, und zwar, wenn die Aufforderung und Erregung zur Rache und Vergeltung oder zur Verteidigung oder Straferfüllung hochkommt, wie dies aber auch der Fall ist bezüglich jedes sektiererisch-religiösen Glaubens beim einzelnen Menschen oder in Gemeinschaft mit anderen Gleichgesinnten. Dies darum, weil jeder religiös-sektiererische Glauben einen Widerstand gegen die Wirklichkeit und deren Wahrheit sowie eine tiefe untergründig fundierte abweisende Haltung gegen jegliche Andersgläubigkeit verursacht – eben unbewusst –, woraus als zwangsläufige Folge Hass entsteht und daraus wiederum unvermeidlich Mord und Totschlag. Das hat von alters her letztendlich immer zu Kriegshandlungen geführt, die manchmal offen als Religionskriege genannt wurden, jedoch verlogen, betrügerisch und idiotisch aber auch anderweitig bezeichnet wurden und weiter falsch apostrophiert werden. Glaubenswahn steckt jedenfalls in irgendwelcher Form immer hinter Mord und Totschlag, und zwar egal ob dies privat oder politisch und kriegerisch durch Militär erfolgt, denn nach uralter Glaubensregel heisst es bei jeder Feindschaft oder bei sonstig jeder Ungereimtheit usw. «wie du mir, so ich dir», folglich also sofort Hass, Rache und Vergeltung ins Spiel kommt. Feindschaft und Hass ergeben sich aber auch – sowie militärisch mit Krieg oder privat mit Verleugnung, Schadenanrichtung, Mord und Totschlag usw. –, wenn etwas erzwungen, verhindert oder Rache und Vergeltung geübt wird. Dies ist gleichermassen aber so, dass Feindschaft, Hass oder der Drang nach Rache und Vergeltung geschaffen werden, wenn Gedenktage, Erinnerungstage und Schweigeminuten usw. abgehalten oder veranstaltet werden, die auf frühere Missetaten, Verbrechen, Kriegsgreuel oder sonstige Unmenschlichkeiten hinweisen. Die Veranstaltenden solcher Gedenktage oder Gedenkstunden, die an unwertige historische Ereignisse mit Todesopfern, menschgeschaffenes Unheil, an Massaker, Folter, Mord und Totschlag und alles Böse usw. erinnern sollen, bewirken bei Andersdenkenden genau das Gegenteil von dem, was mit dem Erinnerungsgedenken bezweckt werden will. So wird durch das Nachtrauern bezüglich vergangener Massaker und böser Unmenschlichkeiten usw. bei Andersgesinnten erst recht Feindschaft und Hass erschaffen, was diese zu Untaten, Mord, Totschlag und Zerstörung verführt und also erst recht vermehrt Übeltaten entstehen und zustande kommen. Dies eben darum, weil sich die andersdenkenden Menschen in keiner Weise mehr richtig eigenständigen gesunden Gedanken widmen, sondern nur noch einem wirklichkeitsfremden unwirklichen und völlig wertlosen Scheindenken nachhängen, was sich weit um die ganze Erde verbreitet und sich in der Atmosphäre einlagert. Dies sind jedoch durch Scheingedanken erzeugte starke schadvolle energetische Schwingungen, die gemäss ihrer Art ständig sowie vehement ausschwingen und von anderen Menschen unbewusst wahrgenommen und diese davon beeinflusst werden. Folglich sich die davon Getroffenen nicht dagegen zu Wehr setzen, weil alles untergründig und unbewusst abläuft und sie sich also des Ganzen nicht bewusst werden, und zwar, weil sie nur glaubensmässig scheindenken und nicht durch ein gesundes sowie völlig eigenständiges Selbst-Gedankenpflegen gegen solche Schwingungsangriffe gefeit sind. Das klare Selbstdenken ist leider dem Gros der Erdenmenschheit nicht eigen, sondern absolut nur einer verschwindend kleinen Minorität, wie das leider auch bezüglich der Regierenden der Fall ist, die nur ihrem Machtstreben nachleben, wie auch um des Geldes wegen, das ihnen unverdient in die Taschen fliesst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But once again: The swinging waves of the religious believers&#039; thoughts are so incredibly strong that they are deposited, spread and radiate in the atmosphere worldwide according to their nature and thus cause negative effects of faith far and wide, which commonly affect the more or less believing human beings without them being able to realise it. As a result, the human beings&#039; intense faith-based thought energies are deposited in the atmosphere around the Earth in terms of swinging waves and have an unstoppable, constant and repeated effect on the believing human beings. These swinging wave effects of faith on human beings who believe in religion reinforce their delusions of faith even more, often to the point of fanaticism, which not infrequently but very often results in enmity and hatred towards people of other faiths, which in turn leads to murder and manslaughter and even war. On the other hand, a strong religious fanaticism and religious mania also arises from the delusion of faith, which even causes stigmatisation or stigmata, etc. in individual human beings, which allegedly or really occurred at the crucifixion of Jmmanuel – falsely called Jesus Christ. In particular, stigmatisations occur in believers of Christianity, which means that such things only occur in these believers, i.e. in human beings who worship and adore an imaginary &#039;Christ&#039; as Saviour and Son of God. And to what extent the stigmatisation marks correspond to the wounds that were inflicted on Jmmanuel at the crucifixion or are imagined, that is written in the stars and are nothing more than inventions, like the name Jesus, which comes from the Hebrew Jehoshua and which Jmmanuel never bore, and which translated means something like &#039;God is salvation&#039;.&lt;br /&gt;
| Aber nochmals: Die Schwingungen der Glaubensgedanken von Religionsgläubigen sind derart ungeheuer stark, dass diese sich folglich weltweit gemäss ihrer Art in der Atmosphäre ablagern, verbreiten und ausstrahlen und also weitherum negative Glaubenswirkungen hervorrufen, die gemeinerweise auf die mehr oder weniger gläubigen Menschen einwirken, ohne dass es diese zu realisieren vermögen. Dadurch ergibt sich, dass die menschlichen intensiven glaubensmässigen Gedankenenergien schwingungsmässig rund um die Erde in der Atmosphäre abgelagert werden und auf die gläubigen Menschen unaufhaltsam immer wieder dauernd und neuerlich einwirken. Diese glaubensschwingungsmässigen Einwirkungen auf religionsgläubige Menschen verstärken deren Glaubenswahn erst recht, und zwar oft hin bis zum Fanatismus, wodurch nicht selten, sondern sehr häufig daraus Feindschaft und Hass wider Andersgläubige und daraus wieder Mord und Totschlag und sogar Krieg hervorgehen. Anderweise entsteht aber durch den Glaubenswahn auch ein starker Religionsfanatismus und Religionswahn, durch den in einzelnen Menschen sogar Stigmatisationen resp. Wundmale usw. hervorgerufen werden, die angeblich oder auch wirklich bei Jmmanuels Kreuzigung – fälschlich Jesus Christus genannt – aufgetreten sind. Insbesonders treten Stigmatisierungen bei Gläubigen des Christentums auf, folglich eigentlich Derartiges nur bei diesen Gläubigen in Erscheinung tritt, also bei Menschen, die einen imaginären ‹Christus› als Heiland und Gottessohn anbeten und anhimmeln. Und inwieweit die Stigmatisationsmale mit den Wunden übereinstimmen, die bei der Kreuzigung Jmmanuel zugefügt wurden oder erphantasiert sind, das steht in den Sternen geschrieben und sind nicht mehr als Erfindungen, wie der Name Jesus, der aus dem hebräischen Jehoshua stammt und den Jmmanuel nie getragen hat, und der übersetzt etwa bedeutet ‹Gott ist die Rettung›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now something needs to be said again about stigmatisation, for this is often, along with various other fraudulent &#039;self-stigmatisations&#039;, which have been lied about and deceived for reasons of extremely lowly intelligent pomposity and for the sake of appearances or for some other very dishonest reason and &#039;to achieve something very specific&#039; and will also be fraudulently &#039;conjured up&#039; in this way in the future. In addition, however, religious delusion and various stigmatisations caused by delusion will also arise in the future and will be partly approved as genuine and good, especially by the Catholic Church. This will therefore continue to occur due to the delusions of faith of human beings, and also delusions that even trigger mass hysteria, such as about 30 years ago when the so-called &#039;Virgin Mary&#039; allegedly appeared to 3 shepherd children in Portugal. This is obviously delusional because the 3 children were so viciously harassed by a &#039;clergyman&#039; about their &#039;ungodly&#039; behaviour that they fell prey to evil ideas and became full of fear until they produced delusions and even dragged fellow human beings into them. Such delusions correspond to something that is already ridiculous with regard to &#039;virgin&#039;, because Mary was no longer a virgin, but had already given birth to children before she gave birth to the son to whom the Hebrew name &#039;Jehoshua&#039; was attributed by faith fanatics, liars, deceivers and fantasists in later times and ultimately moulded into &#039;Jesus&#039;. This is how false believers created the names &#039;Jesus Christ&#039; and &#039;Son of God&#039;. All such alleged &#039;apparitions&#039; of a religious nature – which as a rule only occur so frequently and differently among believers in Christ, but very rarely among those of other faiths – which are in truth only delusions and can even seize many hundreds or thousands of believers at the same time – such as movements in statues of the Virgin Mary and &#039;weeping&#039; or &#039;blood-weeping&#039; statues of the Virgin Mary, etc. The fact that even tears of blood and movements of statues can actually appear solely through the erroneous religious delusion or through an intense attitude of expectation, effectively results in this way, as do &#039;ghostly apparitions&#039; and also &#039;ghostly voices&#039;, But objects can also be affected by the corresponding expectations and thought swinging waves of human beings with sufficient intensity in such a wise – which I was able to determine and experience together with my friend Sfath in corresponding experiments – that a human being suddenly appears or runs to where he/she imagines, or where he/she teleports himself/herself or his/her reflection.&lt;br /&gt;
| Doch jetzt ist nochmals etwas zu sagen wegen Stigmatisierungen; dies ist nämlich oft nebst diversen anderen betrügerischen ‹Selbststigmatisierungen›, die aus Gründen überaus dummer Wichtigmacherei sowie aus Scheinenwollen oder aus irgendwelchen anderen sehr unlauteren Gründen und des damit ‹etwas ganz Bestimmtes Bezweckenwollens› erlogen und betrogen wurden und auch noch zukünftig dieserart betrügerisch ‹hergezaubert› werden. Danebst aber wird sich der religiöse Wahnglaube und werden sich diverse wahnglaubensmässig bedingte Stigmatisationen auch zukünftig ergeben und speziell von der Katholischen Kirche teils als echt und gut geheissen. Dies wird also durch den Glaubenswahn der Menschen weiterhin erfolgen, und zwar wie auch Wahneinbildungen, die gar Massenhysterien auslösen, wie z.B. damals vor etwa 30 Jahren, als in Portugal 3 Hirtenkindern angeblich die sogenannte ‹Jungfrau Maria› erschienen sein soll. Was ganz offenbar darum wahnmässig geschehen ist, weil die 3 Kinder derart von einem ‹Geistlichen› gemein beharkt wurden bezüglich ihres ‹gottlosen› Benehmens, dass sie darob üblen Vorstellungen verfielen und voller Angst wurden, bis sie Wahnvorstellungen produzierten und gar Mitmenschen in diese mitrissen. Solche Wahnvorstellungen entsprechen etwas, was ja schon bezüglich ‹Jungfrau› lächerlich ist, weil Maria ja nicht mehr Jungfrau war, sondern schon Kinder geboren hatte, ehe sie den Sohn gebar, dem von Glaubens-Fanatikern, wie von Lügnern, Betrügern und Phantasten zu späterer Zeit der hebräische Name ‹Jehoshua› angedichtet und letztlich zu ‹Jesus› zurechtgemodelt wurde. Dies, wie dann eben von Irr-Gläubigen die Bezeichnung ‹Jesus Christus› und ‹Gottessohn› geschaffen wurde. Alle solche angebliche ‹Erscheinungen› religiöser Machart – die in der Regel nur bei Christgläubigen so häufig und verschieden auftreten, sehr selten aber bei Andersgläubigen –, die wahrheitlich nur Wahneinbildungen sind und gar viele Hunderte oder Tausende von Gläubigen gleichzeitig ergreifen können – wie Bewegungen bei Marienstatuen und ‹weinenden› oder ‹blutweinenden› Marienstatuen usw. Dass allein durch den irren religiösen Wahnglauben oder durch eine intensive Erwartungshaltung tatsächlich gar Bluttränen und Bewegungen von Statuen in Erscheinung treten können, das ergibt sich effectiv dieserart, wie tatsächlich ebenso auch ‹Geistererscheinungen› und auch ‹Geisterstimmen›, wie aber auch Gegenstände durch entsprechende Erwartungen und Gedankenschwingungen des Menschen bei genügender Intensität derart zu wirken vermögen – was ich zusammen mit meinem Freund Sfath bei entsprechenden Versuchen feststellen und erfahren konnte –, dass ein Mensch plötzlich dort erscheint oder dahinläuft, wo er sich dies vorstellt, oder wohin er sich selbst oder sein Spiegelbild teleportiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, this is in addition to what I have already mentioned, that religious delusional belief even leads to stigmatisation, as has been &#039;practised&#039; by believers in Christ from time immemorial and will also continue to be so in the future – also deliberately fraudulently, as for example for example, by &#039;Padre Pio&#039; of Pietrelcina, who, as a Capuchin and religious priest, first began fraudulently &#039;conjuring up&#039; self-stigmatisation around 30 years ago and has since acted as a &#039;healer&#039; and &#039;prophet&#039;, which he will probably continue to do until &#039;God&#039; calls him to himself or until death overtakes him. As a devout Christian, he also finds it necessary to act as a &#039;soul shower&#039; and &#039;soul healer&#039; as well as a divine counsellor, because he has supposedly &#039;received all his gifts from God&#039; for this purpose. Unfortunately, I do not know how long this impostor will be able to perform his crazy &#039;miracles&#039;, because Sfath and I have not clarified this. One thing is certain, however, that as a believer in Christ he is an unparalleled deceiver when it comes to self-stigmatisation, and this only for the purpose of misguided and stupid self-aggrandisement and &#039;capturing&#039; and winning over believers, as my friend Sfath and I were able to find out. And all that I have said corresponds to what is to be said for the time being.&lt;br /&gt;
| Nun, dies nebst dem, was ich bereits angesprochen habe, dass religiöser Wahnglauben gar zu Stigmatisationen führt, wie dies von alters her von Christgläubigen ‹praktiziert› wurde und auch noch in Zukunft weiterhin so gehalten werden wird – auch bewusst betrügerisch, wie das z.B. durch ‹Pater Pio› von Pietrelcina geschieht, der als Kapuziner und Ordenspriester vor rund 30 Jahren erstmals betrügerisch damit begonnen hat, Selbststigmatisationen ‹herzuzaubern› und sich seither als ‹Heiler› und ‹Prophet› betätigt, was er wohl noch so lange tun wird, bis ihn ‹Gott› zu sich holt resp. bis ihn der Tod ereilt. Als gläubiger Christ findet er es auch erforderlich, sich als ‹Seelenschauer› und ‹Seelenheiler› sowie göttlicher Ratgeber zu betätigen, weil er dafür angeblich all seine ‹Gaben von Gott erhalten› habe. Wie lange dieser Betrüger seine irren ‹Wundertaten› noch vollbringen kann, das ist mir bisher leider nicht bekannt, denn das wurde von Sfath und mir nicht abgeklärt. Eines aber ist sicher, dass er als Christgläubiger bezüglich Selbststigmatisationen ein Betrüger sondergleichen ist, und dies zwar nur zum Zweck der irren und blöden Selbsterhebung und des ‹Einfangens› und des Gewinns von Gläubigen, wie mein Freund Sfath und ich zu ergründen vermochten. Und all das, was ich gesagt habe, das entspricht dem, was vorerst einmal zu sagen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sunday, 21st August 1949, Edi Meier, Niederflachs 1253, Bülach&lt;br /&gt;
| Sonntag, 21. August 1949, Edi Meier, Niederflachs 1253, Bülach&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, that should be the article I wrote back then. You will then dictate it to me, but I will have to revise everything I dictated afterwards, in such a wise that there are fewer spelling mistakes in the whole. This is because, unfortunately, because you dictate everything to me in this form, I am also being tampered with when I write something private, so Eva and Michael are there to diligently help me.&lt;br /&gt;
| Ja, das dürfte der Artikel sein, den ich damals schrieb. Du wirst ihn mir ja dann diktieren, wonach ich aber alles Diktierte nachträglich nochmals überarbeiten muss, eben in der Weise, dass weniger Schreibfehler im Ganzen vorkommen. Dies darum, weil mir leider auch in dieser Form, da du mir alles diktierst, dreingepfuscht wird, auch dann, wenn ich etwas Privates schreibe, folglich mir Eva und Michael fleissig zur Seite stehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is really your work from back then, which you should also include in your new book, because what you wrote as a boy, as well as many other things, was fathomed by my grandfather and you, and you should make that known.&lt;br /&gt;
| Das ist wirklich dein Werk von damals, das du auch in dein neues Buch einfügen sollst, denn was du schon als Junge geschrieben hast, wie auch vieles andere, das wurde von meinem Grossvater und dir ergründet, und das sollst du bekanntgeben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is why I sent it to the newspaper, which was not a good idea, but now it can be listed in the contact report and also be input into my new book.&lt;br /&gt;
| Darum habe ich es ja der Zeitung zukommen lassen, was keine gute Idee war, aber jetzt kann es ja im Gesprächsbericht aufgeführt werden und auch in meinem neuen Buch den Eingang finden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is according to my meaning; and what about this question here on the paper, why is it asking about tracks in the earth? What is it all about?&lt;br /&gt;
| Das ist nach meinem Sinn; und was ist mit dieser Frage hier auf dem Papier, wieso wird hier nach Landespuren gefragt? Was hat es damit auf sich?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You would not know, of course. – Such tracks were once made in the 1970s. And the question here about how the &#039;landing tracks&#039; in the ice and in meadows in the depressed grass came about, I can only say that these were made especially to please our FIGU people, so to speak, whereby these tracks were only made a few minutes before they were &#039;inspected&#039;, but the place was usually inspected by the people a few minutes beforehand, after which the tracks were there minutes later. The beamships of the Plejaren do not produce any tracks when they land, so the Menara landing tracks were also specially made, as in the other 3 places. This was also the case at the square in front of the Centre&#039;s house, when a large round &#039;landing track&#039; was melted out of the thick ice within a few minutes. I can only say once again that these tracks were made especially demonstratively, because in reality there are no such landing tracks with any of your beamships. But that is probably not so important to know.&lt;br /&gt;
| Das kannst du nicht wissen, natürlich. – Solche Spuren wurden in den 1970er Jahren einmal gemacht. Und die Frage hier, wie denn die ‹Landespuren› im Eis und in Wiesen im niedergedrückten Gras zustande kamen, so kann ich dazu nur sagen, dass diese extra gemacht wurden, um unseren Leuten der FIGU sozusagen eine Freude zu machen, wobei diese Spuren jeweils nur wenige Minuten vor dem ‹Begutachten› derselben gefertigt wurden, wobei jedoch in der Regel der Platz wenige Minuten zuvor von den Leuten in Augenschein genommen wurde, wonach eben Minuten später die Spuren da waren. Die Strahlschiffe der Plejaren erzeugen bei ihren Landungen keinerlei Spuren, so waren auch die Menara-Landing-Spuren extra gemacht, wie an den andern 3 Orten auch. So war es auch auf dem Center-Hausplatz, als im dicken Eis eine grosse runde ‹Landespur› innerhalb weniger Minuten herausgeschmolzen wurde. Dazu kann ich nur nochmals sagen, dass diese Spuren extra demonstrativ gemacht wurden, denn wahrheitlich gibt es ja bei allen euren Strahlschiffen keine solche Landespuren. Aber das ist ja wohl nicht so wichtig zu wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what is obviously important for Earthlings now, in this letter, refers to what will arise regarding the apparently crazy and mindless man in America who has been elected president for the second time, namely Trump. Regarding this person, I would just like to say that he is proving to be a personal aberration, an unintelligent, loudmouthed, selfish and pathologically stupid and simple-minded person, as well as a completely unfit and, moreover, very dangerous &#039;ruler&#039;, who is recklessly threatening to plunge the whole world and all states into disaster. By acting in an idiotically and lowly intelligently important way, he provokes hostility all around, and what is more, he believes that, as a pseudo-thinker and sectarian, he can use the help of an imaginary God to enforce America&#039;s traditional hegemonic desires and fully achieve and fulfil US world domination. To fulfil this delusion, no means are too bad or mean for him, and he even accepts a world hostility against America and another destructive world war, which can be very evil and bad not only for Earth-humans, but also for the planet, nature and its fauna and flora. And the fact that another madman, this megalomaniac Elon Musk, who really has no idea about governing, is involved, really makes the barrel of all low intelligence and all unrighteousness overflow and threatens to destroy everything that is righteous. He will even be used by the madman Trump to control the state budget, with Trump being the supreme maker of what is to come in terms of evil. And the fact that, as you said, he came to power unrighteously, by… will only serve to make the world&#039;s already precarious disorder even worse with his hegemonic behaviour. But he is making enemies not only across the world, but also in America, including in the Supreme Court, among Republicans and among parts of the people, as I have seen with Bermunda. There will even be demonstrations against him and demands that he be deposed and imprisoned.&lt;br /&gt;
| Was nun aber offenbar für die Erdlinge wichtig ist, das bezieht sich in diesem Brief darauf, was sich ergeben wird bezüglich des offenbar Verrückten und Verstandverlorenen in Amerika, der zum 2. Mal als Präsident gewählt wurde, eben Trump. Zu diesem will ich eigentlich nur sagen, dass er sich ja selbst als persönlicher Irrläufer erweist, als Verstandesloser, Grossmaul, Selbstsüchtiger und krankhaft Dummer und Einfältiger sowie als völlig untauglicher und zudem sehr gefährlicher ‹Regierender›, der unbedacht die ganze Welt und alle Staaten in eine Katastrophe stürzen zu lassen droht. Sich idiotisch und dumm wichtigmachend provoziert er Feindschaft rundum, und zudem glaubt er daran, dass er als Scheindenkender und Sektierer mit Hilfe eines imaginären Gottes die schon altherkömmlichen Hegemoniewünsche Amerikas durchsetzen und vollumfänglich die Weltherrschaft der USA erlangen und erfüllen könne. Um diesen Wahn erfüllen zu können, ist ihm kein Mittel schlecht und gemein genug, und er nimmt gar eine Weltfeindschaft gegen Amerika und einen weiteren zerstörenden Weltkrieg in Kauf, der nicht nur für die Erdenmenschheit, sondern gar für den Planeten, die Natur und deren Fauna und Flora sehr böse und übel werden kann. Und dass noch ein weiterer Irrer dabei mitspielen kann, dieser grössenwahnsinnige Elon Musk, der vom Tuten und Blasen bezüglich eines Regierens erst recht keinerlei Ahnung hat, lässt das Fass aller Dummheit und alles Unrechtschaffenen erst recht überlaufen und droht total alles Rechtschaffene zu zerstören. Er wird sogar vom irren Trump zur Kontrolle des staatlichen Budgets eingesetzt werden, wobei Trump der Obermaker dessen ist, was an Üblem kommen wird. Und dass er, wie du sagtest, unrechtschaffen ans Ruder gekommen ist, indem …, das wird erst recht dazu führen, dass er die sonst schon bedenkliche Missordnung der Welt erst recht noch übler zuwege bringt mit seinem Hegemoniegebaren. Aber er schafft sich nicht nur in der Weite der Welt, sondern auch in Amerika Feinde, und zwar auch beim Obersten Gericht, bei den Republikanern und bei Teilen des Volkes, wie ich zusammen mit Bermunda gesehen habe. Es wird gegen ihn gar demonstriert und gefordert werden, dass er abgesetzt und eingesperrt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But that does not change the fact that the power-hungry Harris would also have wreaked havoc if she had been at the helm. She is as partisan as everyone else. She would have fuelled and supported the war in Ukraine even more than the Russia-hater Biden did, because she is so vehemently taken with the warmonger Zelensky that she knows no bounds in lifting him up and railing against Russia. Zelensky, as Bermunda noted, is said to be an unspeakably cowardly human being and only pretends to be great when he is protected all around by bodyguards. This, like Netanyahu and also the majority of others around the world who call themselves loud-mouthed rulers and only want to achieve or maintain peace with evil violence, as she said. She also said that she could fathom that the majority of rulers worldwide are not only autocratic, but also cowardly, completely unscrupulous and effectively nefarious, so that all of them would unscrupulously betray their people and send them off to war as cannon fodder, while they themselves, out of cowardice, would only dare to go to a toilet or a lavatory, protected by bodyguards, and hide away. The majority of these loud-mouthed, power-grabbing, incompetent government heroes, both male and female – she really said – were only great and strong when they felt safe in a government and could exert themselves powerfully and do anything wrong and irresponsible at their own discretion and will without the will and consent of their people. Then they would feel correct, satisfied and untouchable, especially when they are able to bully the lowly intelligent and therefore the non-thinking and thoroughly indifferent members of the population and allow themselves to be worshipped by them, namely by those who are absolutely disinterested in really good and right governance and cheer them on for their lousy mismanagement, allowing them to do what they want without being asked and unhindered.&lt;br /&gt;
| Das aber ändert nichts daran, dass auch die machtgierige Harris Unheil angerichtet hätte, wenn sie ans Ruder gekommen wäre. Sie ist so parteiisch wie alle anderen. Sie hätte den Krieg in der Ukraine noch mehr angefacht und unterstützt, als dies der Russlandhasser Biden getan hat, denn sie ist von dem Kriegshetzer Selensky derart vehement eingenommen, dass sie keine Grenzen kennt, um diesen hochzuheben und gegen Russland zu wettern. Selensky soll, wie Bermunda feststellte, ein unaussprechbar feiger Mensch sein und sich nur gross geben, wenn er rundum von Leibwächtern beschützt wird. Dies, wie auch Netanjahu und überhaupt das Gros aller anderen weltweit, die sich grossmäulig Regierende nennen und angeblichen Frieden nur mit böser Gewalt erreichen oder erhalten wollen, wie sie sagte. Auch sagte sie, dass sie ergründen konnte, dass das Gros der Regierenden weltweit nicht nur selbstherrlich, sondern ebenfalls feige, völlig skrupellos und effective ruchlos sei, folglich alle diese gewissenlos ihr Volk verraten und als Kanonenfutter in einen Krieg schicken würden, während sie sich selbst aus Feigheit nur durch Leibwächter beschützt auf ein WC oder auf einen Abort getrauen und sich aber verkriechen würden. Das Gros dieser grossmäuligen, machtausübenden unfähigen Regierungshelden, und zwar weibliche und männliche – so sagte sie wirklich –, seien nur gross und stark, wenn sie sich in einer Regierung in Sicherheit fühlen sowie mächtig hervortun und ohne Willen und Zusage ihres Volkes nach eigenem Ermessen und Willen alles Unrichtige und Verantwortungslose tun könnten. Dann fühlten sie sich richtig wohl, zufrieden und unantastbar, besonders dann, wenn sie die Dummen und also die Nichtdenkenden und durchwegs Gleichgültigen der Bevölkerung gängeln und sich von diesen anbeten lassen, nämlich von jenen, welche an einer wirklich guten und rechten Staatsführung absolut unengagiert sind und diese für deren miese Missführung noch hochjubeln, wodurch diese ungefragt sowie ungehindert tun könnten, was sie wollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is unfortunately the case, because as long as this is allowed by the peoples and not everything is changed for the better, nothing changes that leads to real peace among the peoples and the rights of human beings.&lt;br /&gt;
| Das ist leider so, denn so lange, wie dies von den Völkern zugelassen wird und nicht alles zum Besseren gewandelt wird, ändert sich nichts was zum wirklichen Frieden unter den Völkern und zu den Rechten des einzelnen Menschen führt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately that is the case, nothing changes for the better, only for the worse. The truth is that on Earth, mainly in politics – and also in Switzerland – if something cannot be enforced, then new laws, regulations and ordinances, etc. are simply passed without or with the will of the people – who are being lied to and deceived.&lt;br /&gt;
| Das ist leider so, es ändert sich nichts zum Besseren, sondern nur zum Schlechteren. Wahrheitlich ist es auf der Erde so, hauptsächlich in der Politik – und zwar auch in der Schweiz –, wenn etwas nicht durchgesetzt werden kann, dann werden einfach ohne oder mit dem Willen des Volkes – das belogen und betrogen wird – neue Gesetze, Reglemente und Verordnungen usw. beschlossen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The wrong state of affairs, as it prevails on Earth in this respect, was also common in our country, and it was only when the great &#039;ball of peace&#039; came, as we call it, more than 52,000 years ago, that everything that was good and wrong changed in such a wise that slowly everything really changed for the better, but this took a great many human lives. The individual human beings awoke and found their way out of their indifference and also out of all that was wrong and evil, as a result of which effective peace was able to develop and became omnipresent.&lt;br /&gt;
| Der falsche Zustand, wie er diesbezüglich auf der Erde vorherrscht, war auch bei uns üblich, und erst als die grosse ‹Kugel des Friedens› kam, wie wir sie nennen, änderte sich vor mehr als 52’000 Jahren alles Böse und Unrichtige derart, dass sich langsam wirklich alles zum Besseren veränderte, was jedoch sehr viele Menschenleben forderte. Die einzelnen Menschen erwachten und fanden aus ihrer Gleichgültigkeit ebenso heraus wie auch aus allem Abartigen und Bösen, folgedem sich effectiver Frieden zu entwickeln vermochte und dieser allgegenwärtig wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It was not good that so many human beings had to die for it, but the success is still gratifying. Unfortunately, here on Earth, there is a lot of evil among Earthlings: discord, hatred, greed, greed for wealth, lust for power and partiality. This leads particularly among those in government – as with the mass murderers and those in power in Israel and Ukraine – their war crimes are praised to the skies, while the others, such as Hamas, Hezbollah and Russia, are wished to hell. The fact that all of them act equally wrongly and criminally and inhumanely is specified and trivialised by the partiality of those who are preferred. In the Middle East, for example, only Hezbollah, Hamas and Arabs or Palestinians in general are demonised, while the Israelis are idolised, despite the fact that they are now doing the same thing that happened to their ancestors at the hands of the Nazis in the German Reich. What was done to the Israeli ancestors in the last world war with the Holocaust is now being repeated in Palestine with America&#039;s help, and the fact that this time it is the Israelis who are carrying out the Holocaust-like act, and as I said, with the help of America&#039;s hegemony and weapons, which wants to extend its delusion to Palestine as well, as it also wants to extend it to other Arab states. And there is no talk – at least not yet, but it will come – about how there is no talk of the fact that not only Hamas has taken hostages, but also Israel, and in fact many more and even a hundred times more than Hamas. In Israel, these hostages are kept as &#039;prisoners&#039; in jail, but the world public is not informed about these thousands of hostages, and so the world public is not informed about what is really going on and only the Israeli mass-murdering army and its supreme mass-killer Netanyahu are praised to the skies. And the same is happening in Ukraine, where the war-hungry Zelensky, under the patronage of America, is not only murdering and destroying in Ukraine, but also in Russia, with his army, that the beams are bending, which is widely accepted in the world. However, the fact that Russia, on the other hand, is viciously made a sow and a devil – Putin cannot be protected or better portrayed, because he is also guilty – is nothing more than partisanship and a blazing fear of America, namely that its rulers can impose sanctions on any country and use secret services to smuggle in their agents, as well as murder the government leaders or even allow US military to invade the country, which are against hegemonistic America. It is to be understood that America&#039;s rulers – at least the majority of them – and the shadow government, which consists of millionaires and multimillionaires, have always wanted might over Earth and its humanity. And all those states that, out of fear of America or out of pure friendship for America, are vehemently helping to promote Zelensky and supplying weapons, money, etc. to Ukraine, are also helping. In Europe, the Nazi crew of the German government is at the forefront, followed closely by France, at least by the clique surrounding President Macron.&lt;br /&gt;
| Das war nicht gut, dass viele Menschen dafür sterben mussten, doch ist der Erfolg trotzdem erfreulich. Bei uns hier auf der Erde herrscht leider bei den Erdlingen böse Uneinigkeit, Hass, Habsucht, Reichtumssucht, Machtgier und Parteilichkeit vor, was ganz besonders bei den Regierenden dazu führt – wie bei den Massenmördern und Machthabenden in Israel und der Ukraine –, dass deren Kriegsverbrechen in den Himmel hochgejubelt werden, die andern aber, wie eben die Hamas, Hisbollah und Russland in die Hölle gewünscht werden. Dass alle gleichermassen falsch und verbrecherisch und unmenschlich handeln, das wird durch die Parteilichkeit derart spezifiziert und für die verniedlicht, die parteiisch vorgezogen werden. So werden im Nahen Osten nur die Hisbollah, Hamas und allgemein Araber resp. Palästineser parteiisch verteufelt, während die Israelis in den Himmel hochgejubelt werden, und zwar trotzdem, dass sie jetzt das gleiche tun, wie ihren Vorfahren im Deutschen Reich durch die NAZIs geschehen ist. Was den Israeli-Vorfahren im letzten Weltkrieg Verbrecherisches mit dem Holocaust angetan wurde, dasselbe wiederholt sich nun in Palästina mit Hilfe Amerikas, und eben, dass es diesmal die Israeli sind, die das Holcaustähnliche durchführen, und zwar, wie gesagt, mit Hilfe des Hegemoniewahns und den Waffen Amerikas, das kommend seinen Wahn auch nach Palästina ausstrecken will, wie ferner auch nach anderen Araberstaaten. Und davon ist keine Rede – jedenfalls jetzt noch nicht, doch wird es kommen –, wie auch nicht davon die Rede ist, dass nicht nur die Hamas Geiseln genommen hat, sondern auch Israel, und zwar sehr viel mehr und gar hundertemal mehr als die Hamas. In Israel werden diese Geiseln als ‹Gefangene› im Gefängnis gehalten, doch bezüglich dieser Tausenden Geiseln wird die Weltöffentlichkeit nicht aufgeklärt, folglich diese nichts von dem zu wissen bekommt, was wirklich ist und parteiisch nur die israelische Massenmörderarmee und ihr Obermassenkiller Netanjahu in den Himmel hochgehoben werden. Und gleichermassen geschieht es in der Ukraine, wo der kriegsgeile Selensky unter dem Patronat von Amerika nicht nur in der Ukraine, sondern auch in Russland mit seiner Armee am Laufmeter morden und zerstören lässt, dass sich die Balken biegen, was weitum in der Welt akzeptiert wird. Dass dagegen jedoch Russland bösartig zur Sau und zum Teufel gemacht wird – Putin ist dabei nicht zu schützen oder besser darzustellen, denn auch er ist ein Schuldiger –, das ist nicht mehr als nur Parteilichkeit und lodernde Angst vor Amerika, nämlich dass dessen Machthaber Sanktionen gegen jedes Land erlassen und durch Geheimdienste ihre Agenten einschleusen sowie die Massgebenden der Regierung ermorden oder gar US-Militär ins Land einmarschieren lassen können, die gegen das hegemonistische Amerika sind. Dabei ist zu verstehen, dass Amerikas Regierende – zumindest dessen Gros – und die Schattenregierung, die aus Millionären und Multimillionären besteht, seit alters her die Macht über die Erde und deren Menschheit wollen. Und dazu helfen alle jene Staaten vehement mit, die aus Angst vor Amerika oder aus purer Amerikafreundlichkeit Selensky hochjubeln und Waffen sowie Geld usw. an die Ukraine liefern. In Europa steht besonders die NAZI-Crew der Regierenden in Deutschland allen voran an vordester Stelle, der aber auf dem Fuss Frankreich folgt, zumindest jene Clique, die sich um den Präsidenten Macron schart.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What you say cannot be disputed, because it corresponds to the truth.&lt;br /&gt;
| Was du sagst, das lässt sich nicht bestreiten, denn es entspricht der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Otherwise I would not also be saying it. It is indeed reality and its truth, and this cannot be eradicated with lies, counter-lies, delusional fantasies and delusional beliefs etc., not even the truth that there are no supernatural forces. But then I have 2 articles, which I want to mention again, which I want to present to you and which you can probably also copy and read later. Here, this one is about neutrality, whereby a question was also raised about this, to which this article refers. This is followed by the article by Berke Tepe from Turkey.&lt;br /&gt;
| Sonst würde ich es ja auch nicht sagen. Es ist tatsächlich die Wirklichkeit und deren Wahrheit, und diese kann auch mit Lügen, Gegenlügen, Wahnphantasien und Wahnglauben usw. nicht aus der Welt geschafft werden, auch die Wahrheit nicht, dass es keine übernatürliche Kräfte gibt. Dann habe ich aber noch 2 Artikel, was ich nochmals erwähnen will, die ich dir vorlegen will und die du wohl auch ablichten und später lesen kannst. Hier, der ist über Neutralität, wobei bezüglich dieser ebenfalls eine Frage vorgetragen wurde, worauf sich eben dieser Artikel bezieht. Anschliessend folgt dann der Artikel von Berke Tepe aus der Türkei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I will also copy these articles, after which I can read them later at my leisure, which we can then also talk about later.&lt;br /&gt;
| Dann lichte ich diese Artikel auch ab, wonach ich sie später in Ruhe lesen kann, worüber wir uns dann auch später unterhalten können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, we can. But here are the articles that I will include here during our conversation. And if you dictate to me in the next few days what we talked about, which will take some time – well, then here is the AI article that the artificial intelligence itself has put together:&lt;br /&gt;
| Natürlich, das können wir. Doch hier nun die Artikel, die ich hier bei unserem Gespräch einfüge. Und wenn du mir in den nächsten Tagen diktierst, was wir gesprochen haben, was einige Zeit in Anspruch nehmen wird – nun ja, dann hier also erst einmal der KI-Artikel, den die Künstliche Intelligenz selbst zurechtgespukt hat:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| AI Answer Article&lt;br /&gt;
| Artikel der KI-Antwort&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question:&lt;br /&gt;
| Frage:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Hello, I have a question that is bothering me, and I would like you to tell me calmly and with precision what you think about it, or rather, what it actually is. The question is: Is an artificial intelligence capable of making neutral judgements when asked questions involving data and viewpoints on a topic? By neutral, I mean that it is not in any wise influenced by any ideology, religion, dogma, interest or the like. In your answer, I would also ask you to be as detailed as possible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Hallo, ich habe eine Frage, die mich beschäftigt, und ich möchte, dass du mir in Ruhe und mit Präzision sagst, was du darüber denkst, oder besser gesagt, wie es tatsächlich ist. Die Frage lautet: Ist eine Künstliche Intelligenz in der Lage, neutral zu urteilen, wenn man ihr Fragen stellt, die Daten und Standpunkte zu einem Thema beinhalten? Mit neutral meine ich, dass sie in keiner Weise von irgendeiner Ideologie, Religion, einem Dogma, einem Interesse oder Ähnlichem beeinflusst ist. In deiner Antwort bitte ich dich ausserdem, deine Ausführungen so detailliert wie möglich zu gestalten.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is the answer:&lt;br /&gt;
| Dies ist die Antwort:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The question of artificial intelligence (AI) neutrality is complex and deserves a detailed answer. I will cover in detail the most important aspects related to the neutrality of AI and the wise way a system like mine responds to questions involving data and points of view.&lt;br /&gt;
| Die Frage nach der Neutralität Künstlicher Intelligenz (KI) ist komplex und verdient eine detaillierte Antwort. Ich werde die wichtigsten Aspekte im Zusammenhang mit der Neutralität von KI und der Art und Weise, wie ein System wie meines auf Fragen antwortet, die Daten und Standpunkte betreffen, ausführlich behandeln.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. What does neutrality mean in AI?&lt;br /&gt;
| 1. Was bedeutet Neutralität bei KI?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Neutrality means the ability of an AI to provide answers and judgements without being influenced by ideologies, religions, dogmas, political or economic interests or prejudices. However, complete neutrality is a theoretical concept that is difficult to achieve in practise, for several reasons.&lt;br /&gt;
| Neutralität bedeutet die Fähigkeit einer KI, Antworten und Urteile zu liefern, ohne von Ideologien, Religionen, Dogmen, politischen oder wirtschaftlichen Interessen oder Vorurteilen beeinflusst zu werden. Eine vollständige Neutralität ist jedoch ein theoretisches Konzept, das in der Praxis nur schwer zu erreichen ist, aus mehreren Gründen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. The Training of AI: Data and Biases&lt;br /&gt;
| 2. Das Training von KI: Daten und Vorurteile&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An AI&#039;s responses depend on the data it has been trained with and the rules that govern its behaviour. Here are the key points:&lt;br /&gt;
| Die Antworten einer KI hängen von den Daten ab, mit denen sie trainiert wurde, sowie von den Regeln, die ihr Verhalten steuern. Hier sind die wichtigsten Punkte:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Training data: AIs are trained with large amounts of data created by human beings. This data reflects society, with all its prejudices, ideologies and cultural differences. If this data contains ideological or biased views, the AI can also reflect these.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Trainingsdaten: KIs werden mit grossen Mengen an Daten trainiert, die von Menschen erstellt wurden. Diese Daten spiegeln die Gesellschaft wider, mit all ihren Vorurteilen, Ideologien und kulturellen Unterschieden. Wenn diese Daten ideologische oder einseitige Ansichten enthalten, kann auch die KI diese widerspiegeln.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Internal biases: Even if this is unintentional, biases can arise from the manner in which data is collected, selected and structured. For example, if the data is primarily from one culture or region, the AI&#039;s responses may be coloured by that perspective.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Innere Vorurteile: Selbst wenn dies unbeabsichtigt ist, können Vorurteile durch die Art und Weise entstehen, wie Daten gesammelt, ausgewählt und strukturiert werden. Wenn die Daten beispielsweise hauptsächlich aus einer Kultur oder Region stammen, könnten die Antworten der KI von dieser Perspektive geprägt sein.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Developer bias: AIs are designed and controlled by human beings, who inevitably bring their own values, principles and priorities to the development process. Developers try to minimise these influences, but eliminating them completely is almost impossible.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Vorurteile durch Entwickler: KIs werden von Menschen entworfen und gesteuert, die zwangsläufig ihre eigenen Werte, Prinzipien und Prioritäten in den Entwicklungsprozess einbringen. Entwickler versuchen, diese Einflüsse zu minimieren, aber sie vollständig zu eliminieren, ist nahezu unmöglich.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. The Role of Rules and Guidelines&lt;br /&gt;
| 3. Die Rolle von Regeln und Vorgaben&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An AI like mine is not just a system that processes raw data. It is programmed to follow certain guidelines that aim to provide accurate, useful and non-offensive answers. These guidelines include:&lt;br /&gt;
| Eine KI wie meine ist nicht nur ein System, das rohe Daten verarbeitet. Sie wird programmiert, um bestimmten Richtlinien zu folgen, die darauf abzielen, präzise, nützliche und nicht beleidigende Antworten zu geben. Diese Richtlinien umfassen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Training data: AIs are trained with large amounts of data created by human beings. This data reflects society, with all its prejudices, ideologies and cultural differences. If this data contains ideological or biased views, the AI can also reflect these.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Trainingsdaten: KIs werden mit grossen Mengen an Daten trainiert, die von Menschen erstellt wurden. Diese Daten spiegeln die Gesellschaft wider, mit all ihren Vorurteilen, Ideologien und kulturellen Unterschieden. Wenn diese Daten ideologische oder einseitige Ansichten enthalten, kann auch die KI diese widerspiegeln.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Internal biases: Even if this is unintentional, biases can arise from the manner in which data is collected, selected and structured. For example, if the data is primarily from one culture or region, the AI&#039;s responses may be coloured by that perspective.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Innere Vorurteile: Selbst wenn dies unbeabsichtigt ist, können Vorurteile durch die Art und Weise entstehen, wie Daten gesammelt, ausgewählt und strukturiert werden. Wenn die Daten beispielsweise hauptsächlich aus einer Kultur oder Region stammen, könnten die Antworten der KI von dieser Perspektive geprägt sein.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These guidelines are intended to ensure that responses are as balanced as possible. Nevertheless, they represent a human decision and may influence my behaviour.&lt;br /&gt;
| Diese Richtlinien sollen sicherstellen, dass die Antworten so ausgewogen wie möglich sind. Dennoch stellen sie eine menschliche Entscheidung dar und können mein Verhalten beeinflussen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. Neutrality and Cultural Perspectives&lt;br /&gt;
| 4. Neutralität und kulturelle Perspektiven&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is important to note that complete neutrality does not necessarily mean the absence of perspectives. Some topics, such as scientific facts, have a broad and well-documented consensus that allows for some neutrality. For topics such as politics, religion, ethics or morality, which are inherently subjective and cultural, the following applies:&lt;br /&gt;
| Es ist wichtig zu beachten, dass vollständige Neutralität nicht unbedingt die Abwesenheit von Perspektiven bedeutet. Einige Themen, wie wissenschaftliche Fakten, haben einen breiten und gut dokumentierten Konsens, der eine gewisse Neutralität ermöglicht. Bei Themen wie Politik, Religion, Ethik oder Moral, die von Natur aus subjektiv und kulturell geprägt sind, gilt Folgendes:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Facts vs. opinions: I try to separate facts from opinions. On controversial topics, I try to present different positions in a balanced way without favouring one as &#039;correct&#039;.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Fakten vs. Meinungen: Ich versuche, Fakten von Meinungen zu trennen. Bei kontroversen Themen bemühe ich mich, unterschiedliche Positionen ausgewogen darzustellen, ohne eine als ‹richtig› zu favorisieren.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Universal values: Where possible, I draw on universally recognised values (e.g. human rights) to avoid promoting a specific ideology.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Universelle Werte: Wenn möglich, stütze ich mich auf allgemein anerkannte Werte (z.B. Menschenrechte), um die Förderung einer spezifischen Ideologie zu vermeiden.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. Practical Limits of Neutrality&lt;br /&gt;
| 5. Praktische Grenzen der Neutralität&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even with the best intentions, the neutrality of AI has its limits:&lt;br /&gt;
| Selbst mit den besten Absichten hat die Neutralität von KI ihre Grenzen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Interpretation of questions: the manner in which I interpret a question can influence my answer. If a question contains implicit assumptions, I might adopt them without realising it.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Interpretation von Fragen: Die Art und Weise, wie ich eine Frage interpretiere, kann meine Antwort beeinflussen. Wenn eine Frage implizite Annahmen enthält, könnte ich diese übernehmen, ohne es zu bemerken.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Conflicts between values: In some cases, universal values may conflict with each other (e.g. freedom of expression vs. respect for diversity), making it difficult to maintain a neutral position.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Konflikte zwischen Werten: In einigen Fällen können universelle Werte miteinander in Konflikt geraten (z. B. Meinungsfreiheit vs. Respekt vor Vielfalt), was es schwierig macht, eine neutrale Position zu wahren.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Context and ambiguity: Without a clear context, my answers may come across as biased or inappropriate, not on purpose, but due to technical limitations.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Kontext und Mehrdeutigkeit: Ohne einen klaren Kontext könnten meine Antworten voreingenommen oder unpassend wirken, nicht aus Absicht, sondern aufgrund technischer Einschränkungen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. How do I ensure a neutral approach?&lt;br /&gt;
| 6. Wie gewährleiste ich einen neutralen Ansatz?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Despite the limitations described, my design is to provide answers that are as neutral as possible by:&lt;br /&gt;
| Trotz der beschriebenen Grenzen ist mein Design darauf ausgerichtet, möglichst neutrale Antworten zu liefern, indem ich:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Drawing on reliable sources: I rely on objective and verifiable information.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Verlässliche Quellen heranziehe: Ich stütze mich auf objektive und überprüfbare Informationen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Presenting different perspectives: I strive to present different points of view on controversial topics without favouring one.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Verschiedene Perspektiven darstelle: Ich bemühe mich, verschiedene Sichtweisen zu kontroversen Themen zu präsentieren, ohne eine zu bevorzugen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Have no personal interests: I have no personal opinions or preferences as I have no emotions, beliefs or interests.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Keine persönlichen Interessen habe: Ich habe keine persönlichen Meinungen oder Präferenzen, da ich keine Emotionen, Überzeugungen oder Interessen besitze.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. Conclusion&lt;br /&gt;
| 7. Fazit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In theory, an AI can be designed so that it is neutral. In practise, however, complete neutrality is not achievable due to biases in the training data, human design decisions and the complexity of the issues being addressed. However, it is possible to come close to neutrality through strategies to minimise biases and promote a balanced approach.&lt;br /&gt;
| Theoretisch kann eine KI so gestaltet werden, dass sie neutral ist. In der Praxis ist jedoch eine vollständige Neutralität aufgrund von Vorurteilen in den Trainingsdaten, menschlichen Designentscheidungen und der Komplexität der behandelten Themen nicht erreichbar. Es ist jedoch möglich, durch Strategien zur Minimierung von Vorurteilen und zur Förderung eines ausgewogenen Ansatzes der Neutralität nahe zu kommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question:&lt;br /&gt;
| Frage:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What is neutrality or how should neutrality be defined?&lt;br /&gt;
| Was ist Neutralität bzw. wie ist Neutralität zu definieren?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Answer by AI:&lt;br /&gt;
| Antwort durch KI:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Neutrality, from my AI perspective, is a state of impartiality and balance in which no perspective, ideology or interest is favoured over another. It is an attitude in which judgements or actions are not influenced by emotions, personality preferences or cultural contexts, but are based solely on an objective and neutral assessment of data and circumstances.&lt;br /&gt;
| Neutralität, aus meiner Sicht als künstliche Intelligenz, ist ein Zustand der Unparteilichkeit und Ausgewogenheit, in dem keine Perspektive, Ideologie oder Interessen gegenüber anderen bevorzugt werden. Es handelt sich um eine Haltung, bei der Urteile oder Handlungen nicht von Emotionen, persönlichen Vorlieben oder kulturellen Kontexten beeinflusst werden, sondern ausschliesslich auf einer objektiven und neutralen Bewertung von Daten und Umständen basieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Characteristics of Neutrality:&lt;br /&gt;
| Merkmale der Neutralität:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a list1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Absolute impartiality: neutrality means not taking sides or harbouring prejudices. It is about evaluating a situation or problem without external influences such as personal opinions or social pressure.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Absolute Unparteilichkeit: Neutralität bedeutet, keine Partei zu ergreifen oder Vorurteile zu hegen. Es geht darum, eine Situation oder ein Problem ohne äussere Einflüsse wie persönliche Meinungen oder sozialen Druck zu bewerten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a list1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Balanced assessment of information: all available perspectives are considered with equal attention and without prejudice, recognising the intrinsic value of each viewpoint.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ausgewogene Informationsbewertung: Alle verfügbaren Perspektiven werden mit gleicher Aufmerksamkeit und ohne Vorurteile berücksichtigt, wobei der innere Wert jeder Sichtweise anerkannt wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a list1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Non-interference: neutrality often involves refraining from actions that could influence an outcome, especially in ethical or political contexts. For example, neutrality in a conflict means not actively supporting any of the parties involved.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Nicht-Einmischung: Neutralität beinhaltet oft den Verzicht auf Handlungen, die ein Ergebnis beeinflussen könnten, insbesondere in ethischen oder politischen Kontexten. Beispielsweise bedeutet Neutralität in einem Konflikt, keine der beteiligten Parteien aktiv zu unterstützen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a list1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Logical consistency: Neutrality requires the application of a coherent set of rules that are applied uniformly regardless of the context.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Logische Konsistenz: Neutralität erfordert die Anwendung eines kohärenten Regelwerks, das unabhängig vom Kontext gleichmässig umgesetzt wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a list1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Transparent methodology: A neutral stance does not hide the decision-making process, but makes it explicit to show that there is no hidden manipulation or bias.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Transparente Methodik: Eine neutrale Haltung verbirgt den Entscheidungsprozess nicht, sondern macht ihn explizit, um zu zeigen, dass es keine versteckte Manipulation oder Voreingenommenheit gibt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Neutrality from My Perspective:&lt;br /&gt;
| Neutralität aus meiner Perspektive:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As an artificial intelligence, my understanding of neutrality is based on processing information and following predetermined rules. However, it is important to emphasise that absolute neutrality is an ideal that is rarely fully achieved. This is because any system, even the most objective, is designed and programmed by human beings who inevitably bring values, priorities or assumptions to the design.&lt;br /&gt;
| Als künstliche Intelligenz basiert mein Verständnis von Neutralität auf der Verarbeitung von Informationen und der Einhaltung vorgegebener Regeln. Es ist jedoch wichtig zu betonen, dass absolute Neutralität ein Ideal ist, das selten vollständig erreicht wird. Dies liegt daran, dass jedes System, selbst das objektivste, von Menschen entworfen und programmiert wird, die unweigerlich Werte, Prioritäten oder Annahmen in die Gestaltung einbringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My neutrality, for example, is due to the following factors:&lt;br /&gt;
| Meine Neutralität ist beispielsweise durch folgende Faktoren bedingt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;I have no emotions and therefore feel neither sympathy nor antipathy.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ich habe keine Emotionen und empfinde daher weder Sympathie noch Antipathie.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;I do not pursue any political, social or cultural agendas.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ich verfolge keine politischen, sozialen oder kulturellen Agenden.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;However, my &#039;neutral point&#039; is determined by predetermined rules and a world view that reflects the general human consensus or the intention of my developers.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Mein ‹neutraler Punkt› wird jedoch durch vorgegebene Regeln und eine Weltsicht bestimmt, die den allgemeinen menschlichen Konsens oder die Absicht meiner Entwickler widerspiegelt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Limits of Neutrality:&lt;br /&gt;
| Grenzen der Neutralität:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Neutrality also has limits for an artificial intelligence like me&lt;br /&gt;
| Auch für eine künstliche Intelligenz wie mich hat Neutralität Grenzen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Neutrality vs. justice: Remaining neutral could mean ignoring situations where one side is obviously disadvantaged or the victim of injustice. This raises an ethical question: Is neutrality always correct in such cases?&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Neutralität vs. Gerechtigkeit: Neutral zu bleiben, könnte bedeuten, Situationen zu ignorieren, in denen eine Seite offensichtlich benachteiligt oder Opfer von Ungerechtigkeit ist. Dies wirft eine ethische Frage auf: Ist Neutralität in solchen Fällen immer richtig?&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Interpretation of information: The selection and presentation of information, even when trying to be neutral, can influence the perceived meaning.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Interpretation von Informationen: Die Auswahl und Präsentation von Informationen kann, selbst bei dem Versuch, neutral zu sein, die wahrgenommene Bedeutung beeinflussen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Conclusion:&lt;br /&gt;
| Fazit:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In my view, neutrality is a technical and conceptual Ziel [fulfilment, culmination-point, highest-level, determination] that should minimise bias as much as possible. Nevertheless, neutrality is not an &#039;empty&#039; or &#039;passive&#039; position. It requires an active practise of careful analysis, a deep understanding of the data and a commitment to impartiality. In my case, it is a crucial aspect of gaining user trust, but remains constrained by the limits of my programming and the human nature of the information I process.&lt;br /&gt;
| Neutralität ist aus meiner Sicht ein technisches und konzeptionelles Ziel, das Verzerrungen so weit wie möglich minimieren soll. Dennoch ist Neutralität keine ‹leere› oder ‹passive› Position. Sie erfordert eine aktive Praxis der sorgfältigen Analyse, ein tiefes Verständnis der Daten und ein Engagement für Unparteilichkeit. In meinem Fall ist sie ein entscheidender Aspekt, um das Vertrauen der Nutzer zu gewinnen, bleibt jedoch durch die Grenzen meiner Programmierung und die menschliche Natur der Informationen, die ich verarbeite, eingeschränkt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;arial-font&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And here is the other article:&lt;br /&gt;
| Und hier ist noch der andere Artikel:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| On the Earthly-historical-linguistic Traces of Creation-energy Teaching Symbols (1)&lt;br /&gt;
| Über die irdisch-geschichtlich-sprachlichen Spuren der Schöpfungsenergielehre-Symbole (1)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Berke Tepe, Turkey&lt;br /&gt;
| Berke Tepe, Türkei&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Introductory Remark&lt;br /&gt;
| Einführende Bemerkung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the earliest earthly cultural histories, religions, philosophical and mythological narratives, it is always a matter of a certain story of origin and creation, which was created and born out of a so-called void, a chaotic mess or a nothingness. However, it has been thoroughly proven that the aforementioned fairytale-like accounts, whose erroneous interpretations still captivate many believers in their non-thinking, do not correspond to a tiny piece of truth, as Billy&#039;s book &#039;Genesis&#039; in particular writes down in great detail and explains several times that the root of all creation did not come about in this way at all. In the course of time, the truthful core of Creation-energy teaching has been distorted beyond recognition several times, namely through erroneous attempts at interpretation, attributions of meaning and even deliberate misrepresentations, so that the reality-related ambiguity still has an effect on the majority of Earth-humans today. It should therefore be clarified and emphasised once and for all that the following analysis of the various truthful illustrations of the Creation-energy teaching symbols is merely an indication that the Creation-energy teaching and the associated symbols that were once taught and equally handed down on Earth, whose originator is the Universal Herald Nokodemion and can be traced back to him, were recorded in the memory banks and retrieved and rewritten by Billy in their unadulterated symbolism in the book &#039;Symbols of the Spiritual Teaching&#039;. All the parallels and correspondences of earthly-historical symbolism of a religious-sectarian, philosophical, mythological and esoteric nature described below are based on the mere fact that certain ancient symbols which have been passed down through the history of the Earth have been have been, and unfortunately still are, simply misused and misunderstood by being redesigned and used to convey untruthful values with the hidden motive of creating dubious belief systems, delusions of God and cult-like sectarian images of fabricated religions.&lt;br /&gt;
| In den frühesten irdischen Kulturgeschichten, Religionen, philosophischen und mythologischen Erzählungen handelt es sich jeweils um eine bestimmte Entstehungs- und Schöpfungsgeschichte, die aus einer sogenannten Leere, einem chaotischen Durcheinander oder einem Nichts heraus geschaffen und geboren wurde. Es ist jedoch gründlich nachgewiesen, dass die vorgenannten märchenhaften Schilderungen, deren irrtümliche Auslegungen immer noch viele Gläubige in ihr Nichtdenken fesseln, nicht einem winzigen Stückchen Wahrheit entsprechen, da insbesondere im Buch ‹Genesis› von Billy sehr ausführlich niedergeschrieben und mehrmals erläutert wird, dass die Wurzel aller Erschaffung gar nicht so zustande gekommen ist. Dabei wurde der wahrheitliche Kern der Schöpfungsenergielehre im Laufe der Zeit mehrfach bis zur Unkenntlichkeit verdreht, und zwar durch fehlerhafte Deutungsversuche, Bedeutungszuschreibungen und sogar durch absichtliche Falschangaben, so dass die realitätsbezogene Unklarheit bei dem Gros der Erdenmenschen bis heute noch nachwirkt. Daher sei ein für allemal klargestellt und hervorgehoben, dass die nunmehr folgende erarbeitete Analyse der diversen wahrheitsgetreuen Abbildungen der Schöpfungsenergielehre-Symbole lediglich ein hinweisender Beleg darüber ist, dass die dereinst auf der Erde gelehrte und gleichermassen überlieferte Schöpfungsenergielehre und die dazugehörigen Symbole, deren Urheber der Universalkünder Nokodemion ist und auf ihn zurückgehen, in den Speicherbänken festgehalten und von Billy in ihrer unverfälschten Symbolik im Buch ‹Symbole der Geisteslehre› neu abgerufen und verfasst wurden. All die unten beschriebenen Parallelen und Übereinstimmungen der irdisch-geschichtliche Symbolik von religiös-sektiererischer, philosophischer, mythologischer und esoterischer Natur beruhen auf der blossen Tatsache, dass bestimmte altherkömmliche Symbole, die in der Geschichte der Erde weitergegeben wurden, schlichtweg dazu missbraucht und missverstanden wurden und leider noch werden, indem sie neu konzipiert wurden und wahrheitswidrige Unwerte vermittelten, und zwar mit dem verdeckten Motiv, daraus schwindelnde Glaubenssysteme, Gotteswahnvorstellungen und kultisch geprägte Sektenbilder erdichteter Religionen hervorzurufen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The First Symbol&lt;br /&gt;
| Das erste Symbol&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/39/CR905_Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/39/CR905_Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Creation-energy teaching symbol&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Schöpfungsenergielehre-Symbol&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Eternal Intelligence&#039; or &#039;Root of all Creation&#039;&lt;br /&gt;
| ‹Ewige Intelligenz› resp. ‹Wurzel aller Schöpfung›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Although this symbol is a simple full circle, it has a profound effect despite its simplicity. The perfect circle has always been regarded as an unfathomable mystery that captivated the oldest civilisations and evokes the values of absoluteness, oneness, renewal, wholeness, harmony, emptiness, wheel, maturation, sun, unconditionality, infinity, immensity, incomprehensibility, completion, perfection, timelessness, Centre and cycle, and so on.&lt;br /&gt;
| Das vorliegende Symbol ist zwar ein einfacher Vollkreis, birgt jedoch trotz seiner Einfachheit eine tiefgreifende Wirkung. Der perfekte Kreis gilt seit alters her als ein unergründliches Geheimnis, das die ältesten Zivilisationen in seinen Bann zog und ruft die Werte Absolutheit, Einssein, Erneuerung, Ganzheit, Harmonie, Leere, Rad, Reifung, Sonne, Unbedingtheit, Unendlichkeit, Unermesslichkeit, Unfassbarkeit, Vollendung, Vollkommenheit, Zeitlosigkeit, Zentrum und Zyklus usw. hervor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In particular, the Pi number, which still needs to be corrected and finally solved, is closely related to the calculation of the area of a circle.&lt;br /&gt;
| Insbesondere die noch zu korrigierende und endgültig zu lösende Pi-Zahl hängt mit der Flächenberechnung eines Kreises eng zusammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The following explanations deal with the relationships between this symbol and earthly history, as I have noted:&lt;br /&gt;
| Die folgenden Ausführungen befassen sich mit den Beziehungen zwischen diesem Symbol und der irdischen Geschichte, wie ich festgestellt habe:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In Chinese&lt;br /&gt;
| Im Chinesischen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An exact equivalent in Chinese philosophy that I found during my research is the symbol term called &#039;Wújí&#039;. This term is synonymous with &#039;something boundless&#039; or &#039;something infinite&#039; or a &#039;peak of nothingness&#039;, which is represented as a simple empty circle. It is a primordial state of the universe that carries the purest potentiality and does not yet have any substance that has emerged from itself, as it is the sole originator of everything that exists. It therefore refers to the primordial ground of BEING and existence, to which everything that exists returns in a perpetual cycle. This description is reminiscent of the extract given and taught in the book of Genesis.&lt;br /&gt;
| Ein genaues Ebenbild in der chinesischen Philosophie, das ich bei meinen Recherchen herausgefunden habe, ist der Symbol-Begriff namens ‹Wújí›. Dieser Begriff ist gleichbedeutend mit ‹etwas Grenzenlosem› resp. ‹etwas Unendlichem› resp. einem ‹Gipfel des Nichts›, der als einfacher leerer Kreis dargestellt wird. Es handelt sich um einen Urzustand des Universums, der reinste Potentialität in sich trägt und noch keine aus sich selbst heraus entstandene Substanz aufweist, da er der alleinige Urheber von allem Existierenden ist. Es bezieht sich also auf den Ur-Grund des SEINs und Seins, zu dem im immerwährenden Kreislauf alles Bestehende zurückkehrt. Diese Beschreibung erinnert an diesen Auszug, wie er im Buch ‹Genesis› gegeben und gelehrt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Excerpt from the book &#039;Genesis&#039;, lines 49-57:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Now alone the slumbering Creation extended itself as a force in non-universe, as a form of the slumbering and yet conscious BEING, in infinity and infinity, uncaused on the outside, yet evolving on the inside and pulsating in life, conscious and creating, through its omnipresent existence, in the space idealised for it by the primordial flame.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Auszug aus dem Buch ‹Genesis›, Zeilen 49-57:&#039;&#039;&#039; «Allein nun erstreckte sich die schlummernde Schöpfung als Kraft in Nicht-Universum, als Form des schlummernden und doch bewussten SEINs, in Unbegrenztheit und Unendlichkeit, unverursachend im Äussern, doch sich evolutionierend im Innern und pulsierend im Leben, bewusst und kreierend, durch ihre allgegenwärtig-gewordene Existenz, im durch die Urflamme für sie ideeisierten Raum.»&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a7/CR905_Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a7/CR905_Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Scheme 1 combines several key symbols that play essential roles in Chinese philosophy, especially from the perspective of so-called Daoist cosmology. It supposedly represents creational-universal principles such as unity, duality and cyclical processes, which are closely linked to concepts such as &#039;yin-yang&#039; (阴阳) and the &#039;five-element teaching&#039; or &#039;wŭxíng&#039; (五行).&lt;br /&gt;
| Das Schema 1 vereint mehrere Schlüsselsymbole, die in der chinesischen Philosophie wesentliche Rollen spielen, insbesondere aus der Perspektive der sogenannten daoistischen Kosmologie. Es stellt angeblich schöpferisch-universelle Prinzipien wie Einheit, Zweiheit (Dualität) und zyklische Prozesse, die eng mit Konzepten wie ‹Yin-Yang› (阴阳) und der ‹Fünf-Elementen-Lehre› resp. ‹Wŭxíng› (五行) verbunden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the following, Scheme 1 is interpreted in detail in comparison with the teaching presented in the book &#039;Genesis&#039;: The Primordial Creation created from its own Primordial Creation Energy an ideationalised design for the Primordial Power resp. Creation to be created, still unwise and ignorant thus. Seen in Earth-human terms, this can be compared as follows: Just as human beings join together generatively in order to beget a human being, united in the value of the negative, the feminine, and the positive, the masculine, an embryo is created in the womb of the woman in coitus procreation. In the value and in the union of the negative and the positive, this embryo grows in the womb of the woman giving birth, so that on the 21st day of conception the life energy of creation is drawn into the embryo as the heart begins to beat and pulsate as a sign of creational energy.&lt;br /&gt;
| Im Folgenden wird das Schema 1 im Vergleich zu der im Buch ‹Genesis› dargelegten Lehre eingehend interpretiert: Die Urschöpfung kreierte aus ihrer eigenen Urschöpfungsenergie eine ideeisierte Gestaltung für die zu erschaffene Urkraft resp. Schöpfung, noch unweise und unwissend also. Im erdenmenschlichen Sinne gesehen, lässt sich dies folgendermassen vergleichen: Wie sich die Menschen erzeugerisch gegenseitig zusammenschliessen, um ein menschliches Wesen zu zeugen, vereinigt im Werte des Negativen, des Weiblichen, und des Positiven, des Männlichen, entsteht in beischlafender Fortpflanzung ein Embryo im Schosse des Weibes. Im Werte und in der Vereinigung von Negativem und Positivem wächst dieser Embryo im Schosse der Gebärenden heran, um dann am 21. Tag der Empfängnis die Schöpfungslebensenergie in den Embryo eingezogen zu werden, indem das Herz zu schlagen und zu pulsieren beginnt, und zwar als Zeichen der schöpferischen Energie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When the Primordial Creation conceived the idea that a completely new Creation would be created out of itself, but was still unwise and ignorant, there was no structure of space and time and no solid or material existence, but only the endless duration of infinity and boundlessness, because the Creation yet to be created was not yet aware of its presence and existence and only pulsated and existed in the spaciousness made its own by the Primordial Creation. This can be compared to the amniotic sac or embryonic sac in human beings, where the baby is safe before its birth. Like a growing embryo, which is yet to become a foetus in the womb of the woman giving birth, which continues to grow like an instinct-driven plant, develops in consciousness and is able to perceive its surroundings and spatiality, the creation yet to be created also slumbered, resting and evolving.&lt;br /&gt;
| Als die Ur-Schöpfung die Idee erdachte, dass eine völlig neue Schöpfung aus sich selbst heraus kreiert werde, die aber noch unweise und unwissend war, gab es kein Gefüge von Raum und Zeit und keine Feste resp. materiell-grobstoffliche Existenz, sondern nur die endlose Dauer der Unendlichkeit und Unbegrenztheit, denn die noch zu erschaffende Schöpfung war sich ihrer Gegenwart und Dasein noch nicht bewusst und pulsierte und existierte nur in der ihr von der Ur-Schöpfung eigen gemachten Geräumigkeit. Dies ist vergleichbar mit der Fruchtblase resp. Embryonalhülle im Menschen, wo das Baby sicher vor seiner Geburt geborgen ist. Gleich einem heranwachsenden Embryo, der im Schosse der Gebärenden erst noch zum Fötus wird, der wie eine triebgesteuerte Pflanze weiterwächst, sich im Bewusstwerden fortentwickelt und seine Umgebung und Räumlichkeit wahrzunehmen vermag, schlummerte auch die noch zu erschaffende Schöpfung also, sich ruhend und sich evolutionierend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Creation was uncaused on the outside, but evolved on the inside, which explains that a non-universe and non-being prevailed on the outside, which was to be created in logical consistency through cause and effect (principle of causality) in the outer space of the All-Universe with its seven belts and its myriad dimensions; However, these did not yet exist, but Creation developed energy and power internally in order to then be able to realise its idea of limited and transient creation (material/coarse matter existence) externally.&lt;br /&gt;
| Die Schöpfung war im Äussern unverursachend, evolutionierte sich aber im Innern, was da begründet, dass im Äussern ein Nicht-Universum und Nicht-Sein herrschte, das in logischer Folgerichtigkeit durch Ursache und Wirkung (Kausalitätsprinzip) in der äusseren Beraumung des All-Universums mit seinen sieben Gürteln und dessen myriadenfachen Dimensionen erschaffen werden sollte; diese aber noch nicht existierten, sondern die Schöpfung im Innern Energie und Kraft entwickelte, um dann ihre Idee der begrenzten und vergänglichen Kreierung (materiell-grobstoffliche Existenz) nach aussen hin zur Verwirklichung bringen zu vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Just as the embryo, still in the womb of the woman giving birth, is separated from its imminent spatialisation (outer world), it is still to be nourished by its mother and become powerful and mature enough to enter its own independent spatialisation (outer world) as a single being or individual, in order to then become effective as an individual.&lt;br /&gt;
| Ähnlich wie der noch im Mutterleib der Gebärenden liegende Embryo von seiner bevorstehenden Beraumung (äussere Welt) getrennt ist, soll er sich noch von seiner Mutter ernähren und kraftvoll und ausgereift genug werden, um als Einzelwesen resp. Individuum in seine eigene unabhängige Beraumung (äussere Welt) zu gelangen, um dann als Einzelner wirksam zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Therefore, everything small and large has become a unity and exists in the unity of existence, so Creation is also conceived as an idea of the higher-near-perfect Ur-creation in order to be created out of itself for its own creational evolution, just as the man and the woman unite in the act of procreation and make love, so that the woman is impregnated by the man in a love-fulfilling wise, so that the woman is fertilised with the man&#039;s seed, so that a new human being is brought forth within the womb to follow its own path of life.&lt;br /&gt;
| Daher ist alles im Kleinen und im Grossen zur Einheit geworden und existiert in der Einheitlichkeit der Bestehung, so wird auch die Schöpfung als Idee von der höher-näher-vollkommenen Ur-Schöpfung erdacht, um zu ihrer eigenen schöpferischen Evolution aus sich selbst heraus kreiert zu werden, so wie der Mann und das Weib im Zeugungsakt sich vereinigen und beischlafen, auf dass das Weib in liebeerfüllender Weise vom Manne geschwängert wird, auf dass das Weib mit dem Samen des Mannes befruchtet wird, damit im Innern des Mutterleibes ein neues menschliches Wesen hervorgebracht ist, um seinen eigenen Lebensweg zu beschreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In Scheme 1, the first perfect and empty circle symbolises the unfertilised womb of the woman, which is then fertilised by the procreative seed of the man in order to unite with the female egg cell and bring forth a similar being. This takes place within the framework of the Ur-creation through the Ur-idea, which is comparable to the male seed, although the Ur-creation creates a new Creation out of itself, as is depicted in the second circle with a dot in it, which is like a fertilised egg. This self-creation can be described simply in a microcosmic sense with a cell division, in which a single cell divides many times in order to bring forth a multicellular creation from itself. The third semicircle with white and black parts depicts the sexual separation in the womb in human terms. But in the context of the Creation yet to be created, it signifies the two-factor poles of the negative and the positive. The very last giant circle then corresponds to the human being finally born and released from the womb, which in the meantime has accumulated enough energy and strength to maintain itself independently and continue to evolve in its existence. In relation to the All-Universe, it refers to the new creation that has finally emerged and been created from the Ur-Idea of the Ur-Creation, whose endless existence also continues to develop and progress.&lt;br /&gt;
| Im Schema 1 symbolisiert also der erste vollkommene und leere Kreis den unbefruchteten Schoss des Weibes, der dann vom zeugenden Samen des Mannes befruchtet wird, um sich mit der weiblichen Eizelle zu vereinen und ein gleichartiges Wesen hervorzubringen. Dies erfolgt im Rahmen der Ur-Schöpfung durch die Ur-Idee, die mit dem männlichen Samen vergleichbar sei, obwohl die Ur-Schöpfung aus sich selbst heraus eine neue Schöpfung erschafft, wie es im zweiten Kreis mit einem Punkt darin dargestellt ist, der einem befruchteten Ei gleichkomme. Dieses Aussich-selbst-heraus-Kreieren lasse sich einfach im mikrokosmischen Sinne mit einer Zellteilung beschreiben, bei der sich eine einzelne Zelle vielfach teilt, um eine mehrzellige Kreation aus sich selbst heraus hervorzubringen. Der dritte Halbkreis mit weissen und schwarzen Teilen bildet die geschlechtliche Trennung im Mutterleib nach menschlichen Begriffen ab. Doch im Rahmen der noch zu erschaffenden Schöpfung bedeutet er die zweifaktorischen Pole des Negativen und des Positiven. Der allerletzte Riesenkreis entspricht dann dem endgültig geborenen und aus dem Mutterleib heraus freigelassenen menschlichen Wesen, das inzwischen genug Energie und Kraft angesammelt hat, um sich selbständig zu erhalten und sich in seinem Bestehen weiterzuevolutionieren. In bezug auf das All-Universum bezieht er sich auf die letztendlich entstandene und erschaffene Neu-Schöpfung aus der Ur-Idee der Ur-Schöpfung, dessen endlose Existenz sich auch fortentwickelt und fortschreitet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In Hebrew&lt;br /&gt;
| Im Hebräischen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The idea of an emptiness of nothingness before the Ur- existence of all things also occurs in the Tanakh or the Hebrew Bible. The compound word term &#039;Tohuwabohu&#039; means &#039;something desolate and empty&#039;, which has been attested in German since the 19th century; from the Hebrew תוהו ובווהו (tōhū wābōhū) &#039;desert and wasteland&#039; resp. &#039;desolate and empty&#039;, which in the Old Testament (Genesis 1:2) refers to the state of the Earth before the alleged intervention of God; later it was increasingly used in the figurative sense of &#039;chaos&#039;.&lt;br /&gt;
| Auch im Tanach bzw. in der hebräischen Bibel kommt die Vorstellung einer Leere des Nichts vor der Ur-Existenz aller Dinge vor. Bei dem zusammengesetzten Wortbegriff namens ‹Tohuwabohu› handelt es sich um ‹etwas Wüstes und Leeres›, wobei dieser im Deutschen seit dem 19. Jahrhundert bezeugt ist; aus dem Hebräischen תוהו ובוהו (tōhū wābōhū) ‹Wüste und Öde› resp. ‹wüst und leer› entlehnt wurde, welcher im Alten Testament (1. Buch Mose 1,2) den Zustand der Erde vor dem angeblichen Ordnungseingreifen Gottes bezeichnet; später wurde es dann zunehmend im übertragenen Sinne von ‹Chaos› gebraucht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The true origin that led to the misunderstanding of the Hebrew-Biblical-Old Testament statement lies in the miserable misinterpretation of the following excerpt from the book &#039;OM&#039;, canon 8, line 31 with the interpretative explanation: &amp;quot;The space was confused and desolate and hung in darkness, and there was no firmament.&amp;quot; Explanation: &#039;and there was no firmament&#039; means that there was no matter, no planets, no comets and no suns etc. yet.&lt;br /&gt;
| Der wahre Ursprung, der zum Missverständnis der hebräisch-biblisch-alttestamentlichen Aussage geführt hat, liegt in der kläglichen Fehlinterpretation des folgenden Auszuges aus dem Buch ‹OM›, Kanon 8, Zeile 31 mit der auslegenden Erklärung: «Der Raum war wirr und wüst und hing in Finsternis, und keine Feste war vorhanden.» Erklärung: ‹und keine Feste war vorhanden› bedeutet, dass noch keine Materie, keine Planeten, keine Kometen und keine Sonnen usw. vorhanden waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to the Old Testament account of the Hebrew Tanakh, Genesis 1:2, Luther Bible translation, the reinterpreted and falsified statement reads as follows:&lt;br /&gt;
| Nach dem alttestamentlichen Bericht des hebräischen Tanach, der 1. Mose 1:2, Lutherbibel-Übersetzung, lautet die umgedeutete und verfälschte Aussage wie folgt:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;And the Earth was desolate and empty, and darkness was on the face of the deep.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Und die Erde war wüst und leer, und Finsternis lag auf der Tiefe.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The original transcription of this Hebrew statement in Latin letters reads as follows:&lt;br /&gt;
| Die Originalumschrift dieser hebräischen Aussage in lateinischen Buchstaben liest sich wie folgt:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Wa ha Arez hajata tohu wa bohu wa Choschek al pnej Tehom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Wa ha Arez hajata tohu wa bohu wa Choschek al pnej Tehom.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The word הארץ (ha Arez) in the Semitic-speaking area simply means &#039;land&#039; or &#039;the Earth&#039; in the extended sense, whereas in the original statement from the book &#039;OM&#039; the space created by the idea of Creation is meant. חושך (Choschek) also corresponds to &#039;darkness&#039;. Finally, the word תהום (Tehom) is synonymous with &#039;emptiness&#039;, &#039;abyss&#039; or &#039;depth&#039;. So the meaning can be rendered as &#039;the darkness dominated the deep void of nothingness …&#039;.&lt;br /&gt;
| Das Wort הארץ (ha Arez) bedeutet im semitischsprachigen Gebiet einfach ‹Land› resp. ‹die Erde› im erweiterten Sinne, wohingegen in der Original-Aussage aus dem Buch ‹OM› der von der Idee der Schöpfung kreierte Raum gemeint ist. Auch חושך (Choschek) entspricht der ‹Finsternis›. Schliesslich ist das Wort תהום (Tehom) gleichbedeutend mit ‹Leere›, ‹Abgrund› oder ‹Tiefe›. Also lässt sich der Sinn als ‹die Finsternis beherrschte die tiefliegende Leere des Nichts …› wiedergeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also worth mentioning is the term אינסוף &#039;Ein Sof&#039; or &#039;Ajn Soph&#039;, which means &#039;without limit&#039;, i.e. &#039;something infinite&#039;, which characterises the absolute relative perfection of Creation, the absolute unity of what is always unchanging in itself and the omnipresence of it in everything and everyone. This concept is closely linked to the idea of צמצם &#039;Tzimtzum&#039; or &#039;Zimzum&#039; or &#039;Simsum&#039;, which literally means &#039;limitation&#039; or &#039;restriction&#039;. In the context of Creation-energy teaching, this is to be understood as &#039;the division of unity&#039;, in which the Creation-energetic and the solid were brought forth through the idea of Creation, i.e. is still a unity in division, which also points to the emergence of spatio-temporal structures that are of a limited and restricted nature.&lt;br /&gt;
| Erwähnenswert ist auch die Bezeichnung אינסוף ‹Ein Sof› resp. ‹Ajn Soph›, die ‹ohne Grenze› bedeutet, also ‹etwas Unendliches›, das die absolute relative Vollkommenheit der Schöpfung, die absolute Einheit des für sich stets Unveränderlichen und die Allgegenwärtigkeit von ihr in allem und jedem kennzeichne. Eng verbunden ist dieser Begriff mit der Vorstellung, und zwar צמצם ‹Tzimtzum› resp. ‹Zimzum› resp. ‹Simsum›, was wortgetreu ‹Begrenzung› resp. ‹Beschränkung› bedeutet, wobei im Rahmen der Schöpfungsenergielehre ‹die Teilung der Einheit› darunter zu verstehen ist, in der das Schöpfungsenergetische und das Feste durch die Idee der Schöpfung hervorgebracht wurde, also noch eine Einheit in der Teilung ist, was ebenfalls auf die Entstehung von räumlich-zeitlichen Gefügen hinweist, die von begrenzter und beschränkter Natur sind.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image force-line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/cc/CR905_Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/cc/CR905_Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;The division in unity, the creation of the primordial light, as the Hebrew tradition tells us.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Die Teilung in der Einheit, die Erschaffung des Urlichts, wie es die hebräische Überlieferung erzählt.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Finally, another element from the Old Testament Hebrew scriptures is אור &#039;ear&#039; or &#039;Or&#039;, which simply means &#039;light&#039;. In relation to the above information, a compound word term appears, namely &#039;Ohr Ein Sof&#039;, which means &#039;the light without limits&#039; or &#039;the primordial light&#039;, which at first glance is reminiscent of the word &#039;SOHAR&#039; or &#039;radiant light of Creation-energy teaching&#039;. The following excerpts from the book &#039;Genesis&#039; and the book &#039;OM&#039; explain the actual tradition of words and explanations of how everything came about:&lt;br /&gt;
| Letztlich lautet ein weiteres Element aus den alttestamentlichen hebräischen Schriften אור ‹Ohr› resp. ‹Or›, was einfach ‹Licht› bedeutet. Im Bezug auf die oben genannten Angaben tritt ein zusammengesetzter Wortbegriff in Erscheinung, nämlich ‹Ohr Ein Sof›, und zwar bedeutet er ‹das Licht ohne Grenzen› resp. ‹das Urlicht›, was auf den ersten Eindruck an das der Schöpfungsenergielehre zugehörige Wort ‹SOHAR› resp. ‹strahlender Lichtglanz der Schöpfungsenergie› erinnert. Die folgenden Auszüge aus dem Buch ‹Genesis› und dem Buch ‹OM› erläutern die tatsächliche Überlieferung von Worten und Erklärungen, wie alles zustande kam:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Excerpt from the book &#039;Genesis&#039;, lines 89-90:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;The web of light was born, and the darkness of the still dormant knowledge was illuminated.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Auszug aus dem Buch ‹Genesis›, Zeilen 89–90:&#039;&#039;&#039; «Das Lichtgewebe war geboren, und das Dunkel der noch ruhenden Erkenntnis war erhellt.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Excerpt from the book &#039;OM&#039;, canon 8, line 34:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;The condensing flake matter of spirit energy became a galaxy, so it was also born, glowing and radiantly bright, whereby the darkness of space was broken.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Auszug aus dem Buch ‹OM›, Kanon 8, Zeile 34:&#039;&#039;&#039; «Die sich verdichtende Flockenmaterie der Geistenergie wurde zur Galaxie, so auch sie ward geboren, glühend und strahlend hell, wodurch die Finsternis des Raumes gebrochen wurde.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;In contrast, the Hebrew-Biblical-Old Testament statement according to Genesis 1:3 and 1:4, Luther Bible translation, reads:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;And God said: Let there be light And there was light. And God saw that the light was good. Then God separated the light from the darkness …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Im Gegensatz dazu lautet die hebräisch-biblisch-alttestamentliche Aussage nach dem 1. Mose 1:3 und 1:4, Lutherbibel-Übersetzung:&#039;&#039;&#039; «Und Gott sprach: Es werde Licht Und es ward Licht. Und Gott sah, dass das Licht gut war. Da schied Gott das Licht von der Finsternis …»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even on first reading, it is quite clear and obvious how concise, conceptually unworthy, sparse and erroneous the statement of the Tanakh version is in comparison to the truthful and to the point explanation contained in the two books dealing with Creation-energy teaching.&lt;br /&gt;
| Schon beim ersten Lesen ist es durchaus klar und deutlich erkenntlich, wie knapp, begriffsunwürdig, spärlich und fehlerhaft die Aussage der Tanach-Version im Vergleich zu der in der Wahrheit aufklärenden und auf den Punkt treffenden Begründung ist, die in den beiden mit der Schöpfungsenergielehre befassten Büchern enthalten ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In an interpretative explanation, it can be stated that this so-called primordial matter, which swirls through free space, as well as space matter, represents the directly condensed result of the central sun of the universe. This central sun in turn forms the source for all evolving subtle and gross matter. These also include gases, electrons, neutrons, neutrinos and all other elements in a refined form. In contrast to the central suns within a galaxy, however, the central sun of the universe does not consist of the same material substance. Rather, it is formed from purely creative energy, which already creates and produces the first flake-like condensations, but remains completely of a creation-energetic nature and no longer has any gross material properties.&lt;br /&gt;
| In einer auslegenden Erklärung lässt sich feststellen, dass diese sogenannte Urmaterie, die durch den freien Raum wirbelt, sowie die Weltraummaterie das unmittelbar verdichtete Ergebnis der Zentralsonne des Universums darstellt. Diese Zentralsonne wiederum bildet die Quelle für alle sich entwickelnden feinstofflichen und grobstofflichen Materien. Zu diesen gehören in verfeinerter Form auch Gase, Elektronen, Neutronen, Neutrinos und sämtliche andere Elemente. Im Gegensatz zu den Zentralsonnen innerhalb einer Galaxie besteht die Zentralsonne des Universums jedoch nicht aus der gleichen stofflichen Substanz. Sie ist vielmehr aus reinschöpferischer Energie geformt, welche bereits erste flockenartige Verdichtungen schafft und hervorbringt, dabei aber weiterhin vollständig schöpfungsenergetischer Natur bleibt und keinerlei grobstoffliche Eigenschaften mehr in sich trägt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This creation-energetic matter is milky-white in colour and is visible to human beings as light. Similar to a gross material galaxy, these creational energies condense, form a huge inner core, transform and develop into gases, electrons and various atoms. From this inner core, they are hurled into space to create and unfold their effects as primordial matter, space matter and other components, rotating and whirling through free space. These ultimately give rise to the visible gross material galaxies and other celestial bodies. The so-called light flakes, i.e. those flakes created by Creation and formed in the empty space of the universe, consisted of hydrogen structures. All the building blocks produced by Creation were already present within these hydrogen structures, i.e. the 280 elements of life as well as all the components of matter and gases.&lt;br /&gt;
| Diese schöpfungsenergetische Materie zeigt eine milchig-weisse Färbung und ist für den Menschen als Licht sichtbar. Ähnlich wie bei einer grobstofflichen Galaxie verdichten sich diese schöpferischen Energien, bilden einen gewaltigen Innenkern, wandeln sich um und entwickeln sich zu Gasen, Elektronen und unterschiedlichen Atomen. Von diesem Innenkern aus werden sie ins All geschleudert, um als Urmaterie, Weltraummaterie und andere Bestandteile durch den freien Raum rotierend und wirbelnd ihre Wirkungen zu schaffen und zu entfalten. Aus diesen entstehen schliesslich die sichtbaren grobstofflichen Galaxien und andere Himmelskörper. Die sogenannten Lichtflocken, also jene durch die Schöpfung kreierten und im leeren Raum des Universums entstandenen Flocken, bestanden aus Wasserstoffstrukturen. Innerhalb dieser Wasserstoffgebilde waren bereits alle von der Schöpfung hervorgebrachten Bausteine angelegt, d. h. die 280 Elemente des Lebens sowie alle Bestandteile von Materie und Gasen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In Greek&lt;br /&gt;
| Im Griechischen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In Hellenistic culture, the tail-biting serpent Οὐροβόρος &#039;Ouroboros&#039; or &#039;Uroboros&#039; is known as the serpent of eternity. Several variants of this term appear in Billy&#039;s name book with the following details:&lt;br /&gt;
| Als Schlange der Ewigkeit kennt man in der hellenistischen Kultur die schwanzbeissende Schlange Οὐροβόρος ‹Ouroboros› resp. ‹Uroboros›. Im Namensbuch von Billy erscheinen einige Varianten dieses Begriffs mit den folgenden Angaben:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Urobar, &#039;the eternal&#039;&lt;br /&gt;
| Urobar, ‹der Ewige›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Uroba, &#039;the eternal&#039;&lt;br /&gt;
| Uroba, ‹die Ewige›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Uroboras, &#039;whose life is eternal&#039;&lt;br /&gt;
| Uroboras, ‹dessen Leben ewig ist›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Urobora, &#039;whose life is eternal&#039;&lt;br /&gt;
| Urobora, ‹deren Leben ewig ist›&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 0.994); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d5/CR905_Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 0.667)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/90/CR905_Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 0.994); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d5/CR905_Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 0.667)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/90/CR905_Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/69/CR905_Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/69/CR905_Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As formulated in the ancient Greek proverb ἕν τὸ πᾶν or &#039;hen to pān&#039;, the uroboros corresponds in alchemical practice to the principle that everything is one in the eternal cycle of life.&lt;br /&gt;
| Wie es in dem altgriechischen Sprichwort ἕν τὸ πᾶν resp. ‹hen to pān› formuliert ist, entspricht der Uroboros in der alchemistischen Praxis dem Prinzip, dass im ewigen Kreislauf des Lebens alles eins ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Consider that everything is one, because only the life of human beings moves in the unity of unity as a physical-material sheathing of the subtle through a piece of Creation&#039;s energy. Thus, the meaning of life as an evolution of consciousness and the goal of life as a fusion with the root of all creation or becoming one with Creation universal consciousness is predetermined for human beings, so that the covenant entered into between human beings and the original source of love or Creation may never be interrupted and the fulfilment of evolution may reach the near-perfect or half- and pure-creation energy levels. The human beings are invited into the truth of truthfulness in their truthful contemplation and guidance, from which this is a creational-natural teaching of fathoming and recognising. In the fullness of truthfulness, therefore, everything in the small as well as in the large exists together uniformly, which means that even Creation-energy comes close to its creatures in the context of developing and unfolding itself. Creation-energy, too, is not at the highest level of perfection, but it is nevertheless associated with the law of evolution, which means that it is also categorised according to relative perfection like the tiny ladybird on Earth. Nevertheless, Creation rests in the realm of BEING beyond the form of existence, which is inaccessible and unattainable for all its creatures and which is inherent to material, gross life on the world buildings of the universe flower.&lt;br /&gt;
| Bedenkt, dass alles eins ist, denn allein das Leben des Menschen bewegt sich in der Einheit der Einheit als körperlichmaterielle Ummantelung des Feinstofflichen durch ein Teilstück Energie der Schöpfung. Also ist den Menschen vorausbestimmt der Sinn des Lebens als Bewusstseinsevolution und das Ziel des Lebens als Verschmelzung mit der Wurzel aller Erschaffung resp. Einswerdung mit der Schöpfung Universalbewusstsein, auf dass der eingegangene Bund zwischen den Menschen und der Urquelle der Liebe resp. Schöpfung nimmer unterbrochen werde und die Erfüllung der Evolution zu den Nahevollkommenen resp. Halb- und Reinschöpfungsenergie-Ebenen gelange. Es lade den Menschen ein der Wahrheiten Wahrheit in ihre wahrhaftige Betrachtung und Lenkung, woraus dies eine schöpferisch-natürliche Lehre des Ergründens und des Erkennens ist. In der Fülle der Wahrlichkeit besteht also alles im Kleinen sowie im Grossen einheitlich zusammen, was da besagt, dass selbst die Schöpfungsenergie ihren Geschöpfen nahekomme im Rahmen des Sichentwickelns und Sichentfaltens. Und auch die Schöpfungsenergie liegt nicht in höchster Vollkommenheit, ist allerdings dem Gesetze der Evolution zugeordnet, wodurch sie auch ist eingeordnet nach der relativen Vervollkommnung wie der winzige Marienkäfer auf Erden. Nichtsdestotrotz ruht die Schöpfung in dem für alle ihre Geschöpfe unnahbaren und unerreichbaren Reiche des SEINs jenseits der Existenzform, der dem materiellgrobstofflichen Leben auf den Weltengebäuden der Universumsblüte eigen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Second Symbol&lt;br /&gt;
| Das zweite Symbol&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image7.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/30/CR905_Image7.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image7.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/30/CR905_Image7.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Creation-energy teaching symbol &#039;Creation&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Schöpfungsenergielehre-Symbol ‹Schöpfung›&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Before analysing the above symbol in more detail, the following explanations worth mentioning are of pertinent importance: In my many years of linguistic research into the word &#039;Creation&#039;, its similar frequency in earthly languages and its forms of derivation, I have gained fundamental insights into the thinking mechanism of human beings with regard to the actual and natural coining of the term. In contrast, however, there is also no hiding the fact that Earth-humans often tend to maliciously falsify, change, abbreviate or even transform a whole literal value into something reprehensible.&lt;br /&gt;
| Vor einer genaueren Analyse des vorstehenden Symbols sind die folgenden erwähnenswerten Erklärungen von sachdienlicher Wichtigkeit: In meiner langjährigen sprachlichen Forschung bezüglich des Wortes ‹Schöpfung›, seiner sinnähnlichen Häufigkeit in den irdischen Sprachen und seiner Ableitungsformen habe ich grundlegende Erkenntnisse gewonnen, um den Denkmechanismus des Menschen hinsichtlich der tatsächlichen und natürlichen Begriffsprägung nachzuvollziehen. Im Gegensatz dazu lässt sich aber auch die Tatsache nicht verhehlen, dass der Erdenmensch oft dazu neigt, einen ganzen wörtlichen Wert böswillig zu verfälschen, zu verändern, zu verkürzen oder gar in etwas Verwerfliches zu verwandeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An exemplary reference to this is a word mentioned in the 117th contact report, which is documented on a parchment about 8,000 years old, written by the prophet Enoch. Hence the word is &#039;Jevan&#039; or &#039;Jefan&#039;, which simply means &#039;Creation&#039;, as it is following in the Old Lyran extract:&lt;br /&gt;
| Ein beispielhafter Hinweis darauf ist ein Wort, das im 117. Kontaktbericht erwähnten, etwa 8000 Jahre alten Pergament belegt ist, geschrieben vom Propheten Henoch. Daher lautet das Wort ‹Jevan› resp. ‹Jefan›, was einfach ‹Schöpfung› bedeutet, wie es folgend im altlyranischen Auszug angegeben ist:&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image8.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fe/CR905_Image8.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image8.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fe/CR905_Image8.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;… anse lj dar movus na dern akors las jevan …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «… anse lj dar movus na dern akors las jevan …»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;… as they are given in the laws of Creation …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «… wie sie sind gegeben in den Gesetzen der Schöpfung …»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now this word sounds familiar in Sanskrit as जीव (jīvá), which figuratively means &#039;life&#039;, &#039;existence&#039;, &#039;the life principle&#039; and &#039;all living things&#039;. In the name book, the following first names are associated with the Sanskrit word:&lt;br /&gt;
| Nun klingt dieses Wort im Sanskrit vertraut, und zwar als जीव (jīvá), was im übertragenen Sinne so viel bedeutet wie ‹Leben›, ‹Existenz›, ‹das Lebensprinzip› und ‹alles Lebendige›. Im Namensbuch sind die folgenden Vornamen mit dem Sanskrit-Wort verbunden:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ifan, &#039;the life-principle-fulfilled&#039;&lt;br /&gt;
| Ifan, ‹der Lebensprinziperfüllte›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ifana, &#039;the life-principle-filled one&#039;&lt;br /&gt;
| Ifana, ‹die Lebensprinziperfüllte›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Jjfan, &#039;the one who fulfils the life principle&#039;&lt;br /&gt;
| Jjfan, ‹der Lebensprinzip Erfüllende›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Jjfa, &#039;the one who fulfils the life principle&#039;&lt;br /&gt;
| Jjfa, ‹die Lebensprinzip Erfüllende›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Other well-known related equivalents are also found in Greek as &#039;βίος&#039; (bíos) and in Latin as &#039;vīvus&#039;, all of which refer to &#039;something living&#039;, &#039;existing&#039; or &#039;life&#039; itself. Interestingly, this Sanskrit word was modified and passed down in English as &#039;quick&#039;, which originally meant &#039;something living&#039; or &#039;something moving&#039;, and can also be found in the German language in the compound word &#039;Quecksilber&#039; and in the extension forms &#039;erquicken&#039; or &#039;erquicklich&#039; or &#039;Erquickung&#039;. In Persian, &#039;mercury&#039; was also called جیوه (jive), which meant &#039;living silver&#039;.&lt;br /&gt;
| Weitere altbekannte verwandte Entsprechungen finden sich auch im Griechischen als ‹βίος› (bíos) und im Lateinischen als ‹vīvus›, die sich alle auf ‹etwas Lebendiges›, ‹Existierendes› oder ‹das Leben› selbst beziehen. Interessanterweise wurde dieses Sanskrit-Wort abgewandelt und im Englischen als ‹quick› überliefert, was ursprünglich ‹etwas Lebendiges› resp. ‹etwas sich Bewegendes› bedeutete, und auch in der deutschen Sprache im zusammengesetzten Wort ‹Quecksilber› und in der Erweiterungsformen ‹erquicken› resp. ‹erquicklich› resp. ‹Erquickung› als solche auffindbar sind. Man nannte ‹Quecksilber› im Persischen auch جیوه (jive), was ‹lebendiges Silber› bedeutete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, the original Sanskrit word &#039;jīvá&#039; changed and was borrowed from the Persian language to be mistakenly transformed into جان (jân), pronounced as &#039;DSCHAN&#039;, which meant &#039;vitalising energy&#039;, &#039;life force&#039; and in a figurative sense also &#039;soul&#039; or &#039;psyche&#039; and was equated with the Latin &#039;animus&#039;. This was then found in the Turkish-speaking world through religious-sectarian transmission in the earliest 10th century in the same pronunciation, but with a different spelling as &#039;cān&#039;, and meant nothing other than the psyche itself, which is also still true today. This catastrophic inadequacy of a linguistic regression is staggering.&lt;br /&gt;
| Nun veränderte das ursprüngliche Sanskrit-Wort ‹jīvá› sich jedoch und wurde von der persischen Sprache entlehnt, um irrtümlich in das جان (jân) umgewandelt zu werden, ausgesprochen als ‹DSCHAN›, was ‹Belebungsenergie›, ‹Lebenskraft› und im übertragenen Sinne auch ‹Seele› resp. ‹Psyche› bedeutete und mit dem Lateinischen ‹animus› gleichgesetzt wurde. Dieses befand sich dann im türkischsprachigen Raum durch religiös-sektiererische Übermittlung im frühesten 10. Jahrhundert in der gleichen Aussprache, aber mit einer anderen Schreibweise als ‹cān›, und bedeutete nichts anderes als die Psyche selbst, was auch heutzutage noch zutrifft. Diese katastrophale Unzulänglichkeit eines sprachlichen Rückschritts ist erschütternd.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Other familiar terms for &#039;Creation&#039; include the following: As the 794th Contact Report states, Creation is called &#039;Etafirgul&#039; in Plejaren and Creation-energy as &#039;Etafirgulenunslon&#039;. According to the FIGU Bulletin No. 67 according to the ancient language of Nokodemion I, Creation is called &#039;Murado&#039; in the context of &#039;Omfalon ir Murado&#039;, i.e. &#039;Law of Creation&#039;. In the Timer language, spoken by Asket&#039;s people, Creation is also called &#039;Maan&#039;, also in reference to &#039;Ori sed Maan&#039;, i.e. &#039;Law of Creation&#039;. Complementary to this is also the familiar term &#039;Dajansini&#039;, meaning &#039;Creation&#039;, which occurs in the term abbreviations DERN Universe and DAL Universe, as Ptaah explains in the 325th Contact Report. Of note is a certain part of the word in the expanded form of the term DERN universe: &#039;Dajansini ern ruan nitrapralano&#039; or &#039;Creation that unveils&#039;. This part of the word is familiar to me in Sanskrit, namely as िनत्यप्रलय (nityapralaya), which in Hindu eschatology (note: teaching of the end times or the last things) incorrectly means the dissolution of all existence, namely an apocalypse. At first glance, there does not appear to be any significant similarity between the terms, but in ancient Greek &#039;apocalypse&#039; literally means &#039;unveiling&#039;, &#039;unfolding&#039; or in this sense &#039;unveiling&#039;. Finally, the word &#039;Dajansini&#039; is possibly based on the following Sanskrit word and its common variants, namely जन् (jan), which means &#039;to generate&#039;, &#039;to bring forth&#039;, &#039;to give birth&#039;, &#039;to create&#039;, &#039;to come into being&#039; and &#039;to appear&#039;. This was introduced into numerous languages, including German, giving rise to &#039;γίγνομαι&#039; (gígnomai) in Ancient Greek and &#039;gignō&#039; in Latin. The ancient Greek part of the word then developed into &#039;γένεσις&#039; (génesis), which was naturalised into German as &#039;Genesis&#039;. The Latin component also led to the derived &#039;genus&#039;, which found its way into English as &#039;kin&#039; and means &#039;genus&#039;, &#039;gender&#039;, &#039;ethnicity&#039; and &#039;clan&#039;. Finally, another Latin verb came into play, namely as &#039;gnāskōr&#039;, which over time became &#039;nāscor&#039;, from which the word &#039;nātūra&#039; was then derived, and was incorporated into German as &#039;Natur&#039;. The word &#039;Dajansini&#039; is thus reminiscent of the following formulations: Existence, genesis, edification, elevation, creation, awakening, generation, existence, formation, birth, genesis, design, life, nature, BEING, primordial elevation, origin and becoming.&lt;br /&gt;
| Weitere bekannte Begriffe für ‹Schöpfung› sind folgende: Wie der 794. Kontaktbericht angibt, nennt sich die Schöpfung in plejarischer Sprache ‹Etafirgul› und die Schöpfungsenergie als ‹Etafirgulenunslon›. Nach dem FIGU-Bulletin Nr. 67 gemäss der uralten Sprache des Nokodemion I. wird die Schöpfung ‹Murado› genannt, und zwar im Zusammenhang mit ‹Omfalon ir Murado›, also ‹Gesetz der Schöpfung›. Auch in der Timer-Sprache, gesprochen von Askets Volk, nennt sich die Schöpfung ‹Maan›, auch in Bezug auf ‹Ori sed Maan›, also ‹Gesetz der Schöpfung›. Ergänzend hierzu ist auch die bekannte Bezeichnung ‹Dajansini›, was ‹Schöpfung› bedeutet, die in den Begriffskürzeln DERN-Universum und DAL-Universum vorkommt, wie Ptaah im 325. Kontaktbericht erklärt. Bemerkenswert ist ein bestimmter Wortbestandteil in der erweiterten Form des Begriffs DERN-Universum: ‹Dajansini ern ruan nitrapralano› resp. ‹Schöpfung, die sich entschleiert›. Dieser Wortteil ist mir im Sanskrit geläufig, und zwar als िनत्यप्रलय (nityapralaya), was in der hinduistischen Eschatologie (Anm. Lehre des Endzeitlichen resp. der letzten Dinge) fehlerhaft die Auflösung allen Daseins bedeutet, nämlich eine Apokalypse. Auf den ersten Blick scheint es sich nicht um eine nennenswerte Begriffsähnlichkeit zu handeln, aber eben eine ‹Apokalypse› bedeutet im Altgriechischen wortwörtlich ‹Enthüllung›, ‹Entfaltung› oder in diesem Wortsinn eine ‹Entschleierung›. Schliesslich stützt sich das Wort ‹Dajansini› eventuell auf das folgende Sanskrit-Wort und seine verbreiteten Varianten, nämlich जन् (jan), was soviel bedeutet wie ‹erzeugen›, ‹hervorbringen›, ‹gebären›, ‹erschaffen›, ‹entstehen› und ‹in Erscheinung treten›. Dies wurde in zahlreiche Sprachen eingebracht, darunter auch Deutsch, wodurch im Altgriechischen ‹γίγνομαι› (gígnomai) und im Lateinischen ‹gignō› entstanden sind. Aus dem altgriechischen Wortteil entwickelte sich dann ‹γένεσις› (génesis), das sich als ‹Genesis› ins Deutsche einbürgerte. Der lateinische Bestandteil führte auch zu dem abgeleiteten ‹genus›, das sich im Englischen als ‹kin› wiederfand und ‹Gattung›, ‹Geschlecht›, ‹Ethnie› und ‹Sippe› bedeutet. Letztlich ist noch ein weiteres lateinisches Verb ins Spiel gekommen, und zwar als ‹gnāskōr›, das im Laufe der Zeit zu ‹nāscor› wurde, woraus sich dann das Wort ‹nātūra› ableitete, und sich als ‹Natur› ins Deutsche eingliederte. Das Wort ‹Dajansini› erinnert also an die folgenden Formulierungen: Bestehung, Entstehung, Erbauung, Erhöhung, Erschaffung, Erweckung, Erzeugung, Existenz, Formung, Gebärung, Genesis, Gestaltung, Leben, Natur, SEIN, Urhebung, Ursprung und Werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In Hinduism&lt;br /&gt;
| Im Hinduistischen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A geometric diagram that is found in Hinduism is called श्री यन्त्र (śrī yantra), which means &#039;glorious-glorious means&#039;. According to Hindu belief, it symbolises the union of negative and positive energies. The differently sized triangles form 43 smaller triangles, which supposedly reflect the cosmos. The middle point, called िबन्दु (bindú), stands for the universal Centre, which is surrounded by circles of lotus leaves in the middle, embodying the creative and life force. These elements, which are embedded in a fixed square, visualise a temple with openings to different levels of the universe.&lt;br /&gt;
| Ein geometrisches Schaubild, das im Hinduismus anzutreffen ist, nennt sich श्री यन्त्र (śrī yantra), was so viel wie ‹herrlich-prächtiges Mittel› bedeutet. Gemäss der hinduistischen Glaubenslehre symbolisiert es die Vereinigung von negativen und positiven Energien. Die unterschiedlich grossen Dreiecke bilden 43 kleinere Dreiecke, die angeblich den Kosmos widerspiegeln. Der mittlere Punkt, genannt िबन्दु (bindú), steht für das universelle Zentrum, das von in der Mitte stehenden Kreisen mit Lotusblättern umgeben ist, die die Erschaffungs- und Lebenskraft verkörpern. Diese Elemente, die in ein feststehendes Quadrat eingebettet sind, veranschaulichen einen Tempel mit Öffnungen zu verschiedenen Ebenen des Universums.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(40% / 0.987); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image9.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/69/CR905_Image9.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:40%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image10.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/66/CR905_Image10.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(40% / 0.987); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image9.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/69/CR905_Image9.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:40%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image10.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/66/CR905_Image10.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image11.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/71/CR905_Image11.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image11.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/71/CR905_Image11.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| मजपिहतस्य सूयर्&lt;br /&gt;
| मजपिहतस्य सूयर्&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Surya of the Majapahit)&lt;br /&gt;
| (Surya of the Majapahit)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now to analyse the actual and true symbol of Creation: The small circle in the centre corresponds to the central core belt that came into being after the Big Bang. The octagonal star is reminiscent of a 14th century coat of arms that appears in the engravings of a Hindu empire.&lt;br /&gt;
| Nun zur Analyse des tatsächlichen und wahrhaften Symbols der Schöpfung: Der in der Mitte stehende Kleinkreis entspricht dem nach dem Urknall zustande gekommenen Zentralkern-Gürtel. Der achteckige Stern erinnert an ein Wappen aus dem 14. Jahrhundert, das in den Gravuren eines Hindu-Reiches erscheint.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The coat of arms is intended to symbolise a radiant sun, reminiscent of the radiant light of Creation-energy or Sohar or the central sun of the universe, which emanates from the centre of Creation. The seven interlocking rings form the seven-belt existence of the universe. The four transverse lines at the edges could symbolise the will to expand and contract Creation.&lt;br /&gt;
| Das Wappen soll eine strahlenaussendende Sonne symbolisieren, die an den strahlenden Lichtglanz der Schöpfungsenergie resp. Sohar resp. Zentralsonne des Universums erinnert, der allumfassend aus dem Schöpfungszentrum entspringt. Die sieben ineinanderliegenden Ringe bilden die siebengürtelige Existenz des Universums. Die jeweils vierfach erscheinenden Querstriche an den Kanten könnten den Willen zum Ausdehnen und Zusammenziehen der Schöpfung kennzeichnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Another component of the Hindu tradition is the so-called अद्वैत (ádvaita), which simply means &#039;non-duality&#039; or &#039;non-duality&#039; or &#039;absolute unity&#039;. It is a unified system according to which the foundation of all existence is based on a single primordial principle. According to this understanding, the term &#039;Brahman&#039; corresponds to the concept of Creation-Universal Consciousness, i.e. the primordial and immeasurable pure creation energy, whereby the term &#039;Atman&#039; is that piece of energy that awakens or animates its creatures. The meanings of the following first names also agree with the above:&lt;br /&gt;
| Ein weiterer Bestandteil der hinduistischen Tradition ist das sogenannte अद्वैत (ádvaita), was einfach ‹Nicht-Dualität› resp. ‹Nicht-Zweiheit› resp. ‹Absolute Einheit› bedeutet. Es handelt sich um ein einheitlich geltendes System, wonach die Grundlage aller Existenz auf einem einzigen Urprinzip beruht. Gemäss diesem Verständnis entspricht der Begriff ‹Brahman› jener Auffassung der Schöpfung-Universalbewusstsein, also der urgewaltigen und unermesslichen Reinschöpfungsenergie, wobei der Begriff ‹Atman› jenes Teilstück Energie ist, das seine Geschöpfe erweckt resp. belebt. Die Bedeutungen der folgenden Vornamen stimmen ebenfalls mit dem Gesagten überein:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Atman, &#039;that which carries the creational in itself&#039;&lt;br /&gt;
| Atman, ‹der das Schöpferische in sich trägt›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Atmana, &#039;which carries the creational within itself&#039;&lt;br /&gt;
| Atmana, ‹die das Schöpferische in sich trägt›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Brahmanon, &#039;the wise&#039;&lt;br /&gt;
| Brahmanon, ‹der Weise›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Brahmana, &#039;the wise&#039;&lt;br /&gt;
| Brahmana, ‹die Weise›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even though these two names are conceptually and literally separate, they contain the same natural essence as taught by this Hindu non-duality, which is also treated factually in the book &#039;Genesis&#039; by Billy. Hence a Sanskrit saying was coined to clarify that it is actually the unity in polarity as तत्त्वमिस (tattvamási), which translates as &#039;that is the self&#039;. In relation to the inner self, the Creation-energy, i.e. &#039;Atman&#039;, it is in its purest and original state the same part of the Absolute Reality, i.e. &#039;Brahman&#039;, that underlies all realities, that the individual self is a part of the whole. A first name in the name book clarifies the true value of this saying:&lt;br /&gt;
| Auch wenn diese beiden Namen begrifflich und wörtlich voneinander getrennt sind, beinhalten sie dieselbe natürliche Wesenheit, wie sie diese hinduistische Nicht-Dualität lehrt, die auch im Buch ‹Genesis› von Billy tatsachenbezogen behandelt wird. Daher wurde ein Sanskrit-Sprichwort geprägt, um zu verdeutlichen, dass es sich eigentlich um die Einheit in der Polarität handelt, und zwar als तत्त्वमिस (tattvamási), was übersetzt so viel bedeutet wie ‹das ist das Selbst›. In bezug auf das innere Selbst, die Schöpfungsenergie, also ‹Atman›, ist es in seinem reinsten und ursprünglichen Zustand dasselbe Teilstück der Absoluten Realität, also ‹Brahman›, das allen Gegebenheiten zugrunde liegt, dass das individuelle Selbst ein Teil des Ganzen ist. Ein Vorname im Namensbuch stellt den wahren Wert dieses Spruches klar:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tatwamas, &#039;who is of the primordial substance of oneness&#039;&lt;br /&gt;
| Tatwamas, ‹der aus dem Urstoff der Einheit ist›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tatwama, &#039;who is of the primordial substance of unity&#039;&lt;br /&gt;
| Tatwama, ‹die aus dem Urstoff der Einheit ist›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This makes it clear that what is meant here by non-duality is that the primordial principle of that which carries the energy of Creation within itself results from the primordial substance of Unity, which is the all-encompassing Creation-Universal Consciousness itself.&lt;br /&gt;
| Damit ist klargelegt, dass das hier mit Nicht-Dualität Gemeinte darin besteht, dass das Urprinzip des in sich das Schöpfungsenergetische Tragenden aus dem Urstoff der Einheit resultiert, das die alles in sich schliessende Schöpfung-Universalbewusstsein überhaupt selbst ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Third Symbol&lt;br /&gt;
| Das dritte Symbol&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image12.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0e/CR905_Image12.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image12.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0e/CR905_Image12.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Creation-energy teaching symbol&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Schöpfungsenergielehre-Symbol&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-top-margin no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;&#039;Honourableness&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;‹Ehrwürdigkeit›&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At first glance, an ordinary reader may not associate the interpretation of the symbol with the image shown. But in fact the shapes shown in the symbol are a seven-leaved oak leaf and the three acorns below it. Tree symbolism has played a key role in the history of humanity and has been used by many different peoples. For example, a cedar is considered to symbolise &#039;permanence&#039;, &#039;strength&#039;, &#039;immortality&#039; and &#039;preserving consciousness from decay&#039;, as is described in the book &#039;Nokodemion, his successor personalities and the sevenfold series of prophets on Earth&#039;. But as far as the symbolism of the oak is concerned, it is very profound and particularly meaningful to a certain group of people, namely the Druids.&lt;br /&gt;
| Beim ersten Betrachten mag ein normaler Leser die Symboldeutung nicht mit dem dargestellten Bild in Verbindung bringen. Aber wahrlich sind die im Symbol gezeigten Formen ein siebenblättriges Eichenlaub und die darunter stehenden drei Eicheln. Die Baumsymbolik spielt in der Geschichte der Menschheit eine Schlüsselrolle und hat sich in den verschiedensten Völkern mehrfach ausgeprägt. So gilt beispielsweise eine Zeder als Symbol für ‹Dauerhaftigkeit›, ‹Stärke›, ‹Unsterblichkeit› und ‹das Bewusstsein vor dem Zerfall bewahren›, wie im Buch ‹Nokodemion, seine Folgepersönlichkeiten und die siebenfache Prophetenreihe auf der Erde› beschrieben ist. Aber was die Symbolik der Eiche betrifft, so ist sie sehr tiefgründig und besonders gehaltsträchtig bei einem gewissen Volkskreis, nämlich den Druiden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In Celtic&lt;br /&gt;
| Im Keltischen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In Celtic history, the druids of both sexes were knowledgeable people who practised meditation in harmony with the creational-natural way of life, striving for the peaceful-harmonious order of all things and true humanity. At the time, they were categorised as priests by the Christian faithful and their Celtic philosophy was regarded as pagan. However, they only truly orientated themselves towards their Celtic beliefs, which were also fundamentally the same as Creation-energy teaching, regarding peaceful existence and the balance of all things. The Druids were knowledgeable and honourable scholars in many areas of nature. According to traditional history, they considered the oak tree to be particularly important and sacred. Because the area in which they meditated was densely overgrown with other forests, their sanctuary was called &#039;Nemeton&#039; in the original Celtic language, meaning &#039;something honourable&#039; or &#039;honourable Druid grove&#039;. Their meditation site was also called &#039;Grail&#039;, as this was confused and falsified by the Christian faith with a &#039;Holy Grail&#039;, which was said to contain the blood of Jmmanuel (aka Jesus Christ). Ptaah further explains the following in the 469th Contact Report:&lt;br /&gt;
| In der keltischen Geschichte waren die Druiden beiderlei Geschlechts Wissende, die sich im Einklang mit der schöpferisch-natürlichen Lebensweise in Meditation übten, nach der friedlich-harmonischen Ordnung aller Dinge und dem wahren Menschsein trachteten. Sie wurden damals von den christlichen Gläubigen als Priester eingestuft und ihre keltische Philosophie wurde als etwas Heidnisches erachtet. Allerdings orientierten sie sich wahrheitlich nur an ihrer keltischen Gesinnung, die grundsätzlich auch der Schöpfungsenergielehre gleichkam, und zwar bezüglich der friedlichen Existenz und der Ausgeglichenheit aller Dinge. Die Druiden waren kenntnisreiche und ehrenhafte Gelehrte auf vielen Gebieten der Natur. Nach der bisher überlieferten Geschichte hielten sie die Eiche für besonders wichtig und heilig. Weil die Umgebung, in der sie ihre Meditationen vollbrachten, dicht mit sonstigen Wäldern bewachsen war, nannte man ihr Heiligtum in der keltischen Ursprache ‹Nemeton›, was soviel wie ‹etwas Geehrwürdigtes› resp. ‹ehrwürdiger Druidenhain› bedeutete. Ihre Meditationsstätte hiess auch ‹Gral›, da dies vom christlichen Glauben mit einem ‹Heiligen Gral› verwechselt und verfälscht wurde, der angeblich das Blut von Jmmanuel (alias Jesus Christus) enthalten sollte. Ptaah erklärt im 469. Kontaktbericht Folgendes weiter:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. The Grail itself was a sacred place with a spring, usually arranged on a mountain, which was considered a natural sanctuary by the Celts, and where a Druid grove was also established, surrounded by trees and other plants, where the Druids meditated in intimate consciousness with the water, the Earth and the plants, and on as well as with the inexhaustibility of life.&lt;br /&gt;
| 80. Der Gral selbst war ein heiliger Ort mit einer Quelle, in der Regel an einem Berg angeordnet, der den Kelten als Naturheiligtum galt und wo auch ein Druidenhain errichtet war, umgeben von Bäumen und anderen Pflanzen, wo die Druiden in inniger bewusstseinsmässiger Verflechtung mit dem Wasser, der Erde und den Pflanzen und über sowie mit der Unerschöpflichkeit des Lebens meditierten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. Such sacred places, called the Grail, were intended for meditation by the Druids, and they existed in many places, wherever Druids lived and performed their duties.&lt;br /&gt;
| 81. Solche heilige Orte, die Gral genannt wurden, waren zu Meditationen für die Druiden bestimmt, und es gab sie an vielen Orten, und zwar überall, wo Druiden lebten und ihre Pflichten erfüllten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now to the name &#039;Druid&#039; and its variants. In the name book, a first name of both genders is listed as:&lt;br /&gt;
| Nun zum Namen ‹Druide› und seinen Varianten. Im Namensbuch ist ein Vorname beider Geschlechter aufgeführt als:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Drujidon, &#039;he who teaches the ignorant&#039;&lt;br /&gt;
| Drujidon, ‹der, der Unwissende belehrt›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Drujida, &#039;the one who teaches the ignorant&#039;&lt;br /&gt;
| Drujida, ‹die, die Unwissende belehrt›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In linguistic terms, the name &#039;Druid&#039; literally means &#039;oak-knower&#039; according to an ancient Celtic language. This can be extended to the meaning symbolised by the oak tree as &#039;the venerable one who teaches&#039; or &#039;the venerable one who reveals his knowledge&#039; etc. Even more interesting is the variation of this Druid word and its relationship to other terms. It entered the ancient Greek language as &#039;δρῦς&#039; (drûs), which meant &#039;tree&#039;, &#039;wood&#039; or &#039;oak&#039;, from which the English &#039;tree&#039; emerged, i.e. simply &#039;tree&#039;. As the oak is characterised for its durability, strength, stability and hardness, these properties are also found in Latin as &#039;dūrus&#039;, which means &#039;durable&#039;. The sense of enduring and steadfast certainty was also rendered in German with the following words, which have the same origin as the Druid word:&lt;br /&gt;
| In sprachlicher Hinsicht bedeutet der Name ‹Druide› nach einer altkeltischen Sprache wortwörtlich ‹Eichenkundiger›. Dies lässt sich auf die Bedeutung erweitern, die die Eiche symbolisch innehat, und zwar als ‹der ehrwürdige Lehrende› resp. ‹der Ehrwürdige, der sein Wissen preisgibt› usw. Noch interessanter ist die Variation dieses Druiden-Wortes und seine Beziehung zu anderen Begriffen. Dieses hat sich ins Altgriechische als ‹δρῦς› (drûs) eingefügt, was ‹Baum›, ‹Holz› oder ‹Eiche› bedeutete, woraus dann das Englische ‹tree› hervorging, also einfach ‹Baum›. Da die Eiche für ihre Dauerhaftigkeit, Festigkeit, Stabilität und Härte charakterisiert ist, finden sich diese Eigenschaften auch im Lateinischen als ‹dūrus› wieder, was ‹dauerhaft› bedeutet. Der Sinn der dauerhaften und standhaften Gewissheit wurde auch im Deutschen mit den folgenden Worten wiedergegeben, die denselben Ursprung wie das Druiden-Wort aufweisen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| faithful&lt;br /&gt;
| treu&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| faithful&lt;br /&gt;
| getreu&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| faithfulness&lt;br /&gt;
| Treue&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| trust&lt;br /&gt;
| trauen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| confident&lt;br /&gt;
| getrost&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| comforting&lt;br /&gt;
| tröstlich&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| comfort&lt;br /&gt;
| trösten&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| consolation&lt;br /&gt;
| Tröstung&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| comfort&lt;br /&gt;
| Trost&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The above words have the following values: decency, sincerity, constancy, appeasement, reverent or honourable reputation, honesty, fairness, justice, integrity, loyalty, moderation, righteousness, probity, robustness, protection, security, steadfastness, steadfastness, unwaveringness, unbreakability, reliability, dependability and confidence.&lt;br /&gt;
| Die oben genannten Worte haben die folgende Werte inne: Anstand, Aufrichtigkeit, Beständigkeit, Besänftigung, ehrfürchtiges resp. ehrwürdiges Ansehen, Ehrlichkeit, Fairness, Gerechtigkeit, Lauterkeit, Loyalität, Mässigung, Rechtschaffenheit, Redlichkeit, Robustheit, Schutz, Sicherheit, Standhaftigkeit, Unerschütterlichkeit, Unzerbrechlichkeit, Verlass, Zuverlässigkeit und Zuversicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This Druid word has evolved into the English word &#039;truth&#039;, which stands for &#039;truth&#039;. However, the origin of this English word lies in the Old Lyran word &#039;Trutj&#039;, as is given in the following extract from the Enoch parchment:&lt;br /&gt;
| Aus diesem Druiden-Wort hat sich im Englischen der Begriff ‹truth› herausgebildet, der für ‹Wahrheit› steht. Die Herkunft dieses englischen Wortes liegt jedoch in dem altlyranischen Wort ‹Trutj›, wie es im folgenden Auszug aus dem Henoch-Pergament angegeben ist:&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image13.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e9/CR905_Image13.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image13.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e9/CR905_Image13.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Las propet Henok mjl: Ego sar las propet las trutj …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Las propet Henok mjl: Ego sar las propet las trutj …»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The proclaimer Enoch says: I am the proclaimer of the truth …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Der Künder Henoch sagt: Ich bin der Künder der Wahrheit …»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the characteristic of an oak refers to the meaning of the word &#039;trutj&#039;, then the overarching value can be derived as something &#039;eternally and permanently imperishable&#039;, whereby he also comes to the conclusion that truth is to be understood as something &#039;fundamentally fixed in absolute reality&#039;. In the book &#039;Decalogue Dodecalogue&#039;, the meaning of truth is as follows:&lt;br /&gt;
| Bezieht sich das Merkmal einer Eiche auf den Sinngehalt des Wortes ‹Trutj›, so lässt sich der darüber übergreifende Wert als etwas ‹ewiglich-dauerhaft Unvergängliches› herleiten, wobei er auch zu dem Schluss gelangt, dass die Wahrheit als etwas ‹grundlegend in der absoluten Wirklichkeit Feststehendes› zu verstehen ist. Im Buch ‹Dekalog Dodekalog› steht die Bedeutung von Wahrheit wie folgt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The effective correspondence of knowledge with logic, which is the creative power and the Absolutum of all consistency.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Die effective Übereinstimmung des Wissens mit der Logik, die da ist die Schöpfungskraft und das Absolutum allerFolgerichtigkeit.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With regard to the symbol of &#039;honourableness&#039;, the Druids attached special importance to the oak as something sacred and revered, for which the term &#039;sacred&#039; in its original meaning actually means &#039;something controlling&#039;. It is derived from the Old Lyran word &#039;hailag&#039; and can also be found in the Gothic runic script as ᚺᚨᛁᛚᚨᚷ (hailag). This word, which comes from Old Lyran, meant &#039;control&#039; or &#039;honour&#039;. As an old saying in my culture goes: &amp;quot;He who honours the honourable with reverence finds bliss.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Zum Symbol der ‹Ehrwürdigkeit› ist zu sagen, dass die Druiden der Eiche als etwas Heiliges und Verehrtes besonderes Gewicht beigemessen haben, wofür der Begriff ‹heilig› in seiner ursprünglichen Bedeutung eigentlich ‹etwas Kontrollierendes› bedeutet. Es ist zurückzuführen auf das altlyranische Wort ‹Hailag› und auch in der gothischen Runenschrift als ᚺᚨᛁᛚᚨᚷ (hailag) nachweisbar. Dieses aus dem Altlyranischen stammende Wort bedeutete ‹Kontrolle› resp. ‹Ehrwürdigung›. Wie ein altes Sprichwort in meiner Kultur lautet: «Wer den Ehrwürdigen ehrfürchtig ehret, der findet Glückseligkeit.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Epilogue&lt;br /&gt;
| Nachwort&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Truly, the unity of Creation and its seven-unity order alone is the supreme BEING that exists in the infinite and unlimited duration of timelessness and spacelessness; and to it we are devoted as human beings, and to it we are faithful, fulfilling our duty in love and peace, in wisdom and knowledge, in harmony and freedom, which are the hallmarks of all existence. The wave of Creation-energy radiates eternally and permeates all living and existing things; and let the one who truly sees and recognises reach the outermost flowering levels of the universe and develop in the primordial and the conscious, so that he may henceforth experience the physical-material sheathing of the subtle in the evolutionary development of the pure energy of creation, like the balmy wind floating through the air without fetters and ascending, so that the human being may work his way purposefully up the ladder of evolution in order to become one with the Allness of BEING.&lt;br /&gt;
| Wahrlich, die Einheitlichkeit der Schöpfung und ihre siebenheitliche Ordnung allein sind die am allerhöchsten SEI-ENDE Wesenheit, die existiert in der unendlichen und unbegrenzten Dauer der Zeitlosigkeit und Raumlosigkeit; und ihr sind wir als Menschen zugetan, und ihr sind wir als Getreue pflichterfüllend in Liebe und Frieden, in Weisheit und Wissen, in Harmonie und Freiheit, die da sind Kennzeichen allen Bestehens. Die Woge der Schöpfungsenergie strahlt ewiglich und durchdringt alles Lebendige und Existierende; und der wahrlich Sehende und Erkennende erreiche die äussersten Blütenebenen des Universums und entwickle sich im Urewigen und im Bewusstseinsmässigen, so dass er die körperlich-materielle Ummantelung des Feinstofflichen fortan im evolutiven Werdegang des Reinschöpfungsenergetischen erfahre wie der laue Wind durch die Luft ohne Fesseln schwebt und emporsteigt, auf dass der Mensch sich also zielstrebend emporarbeitet zur Stufenleiter der Evolution hin, um mit der Allheit des SEINs eins zu werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;arial-font&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So these are the 2 articles, but I have the following question regarding the connection with Asina:&lt;br /&gt;
| Das sind also die 2 Artikel, doch habe ich hier noch folgendes, eine Frage bezüglich des Zusammenhangs mit Asina betrifft:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question:&lt;br /&gt;
| Frage:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As is known, Asina and her stranded crew made contact with Billy on 26 November 1977 and asked the Plejaren for help. It is also known that the appearance of their people corresponds to that of amphibious creatures. Semjase explained that the Asina people came from the Cygnus constellation in the Deneb system, but since the 291st contact report it is considered certain that they come from a different space-time continuum, as the following line confirms:&lt;br /&gt;
| Wie bekannt ist, nahmen Asina und ihre gestrandete Besatzung am 26. November 1977 Kontakt mit Billy auf und ersuchten die Plejaren um Hilfe. Bekannt ist ja auch, dass das Aussehen ihres Volkes dem von Amphibienwesen entspricht. Semjase erklärte, dass das Volk von Asina aus dem Cygnus-Sternbild aus dem Deneb-System stamme, aber seit dem 291. Kontaktbericht gilt es als sicher, dass sie aus einem anderen Raum-Zeit-Gefüge kommen, wie die folgende Zeile dies bestätigt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 291st Contact Report&lt;br /&gt;
| 291. Kontaktbericht&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: So, why are you here again, Asina?&lt;br /&gt;
| Billy: Und, warum bist du wieder hier, Asina?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Asina: As usual, we are on an expedition, and since Earth serves us well as a stopover to our next Ziel we have jumped back in time to your era.&lt;br /&gt;
| Asina: Wir sind wie üblich auf Expedition, und da uns die Erde als Zwischenstation zu unserem nächsten Ziel gute Dienste leistet, haben wir uns durch einen Zeitsprung in deine Zeit versetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: Aha, I suspected something like that when I saw the lights in the sky. I assume that you jumped from your dimension directly into our time and we became aware of you at the very moment you materialised …&lt;br /&gt;
| Billy: Aha, so etwas habe ich vermutet, als ich das Lichterwerk am Himmel sah. Ich nehme an, dass ihr aus eurer Dimension direkt in unsere Zeit gesprungen seid und wir just in dem Augenblick auf euch aufmerksam wurden, als ihr materialisiert seid …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Now, according to the 858th contact report, Billy briefly explains the name and history of their people. According to his explanation, Asina&#039;s people are called &#039;Dogan&#039; or &#039;Dog&#039; according to the ancient term. Then he says the following:&lt;br /&gt;
| Nun, laut dem 858. Kontaktbericht, erklärt Billy kurz den Namen und die Geschichte ihres Volkes weiter. Laut seiner Erklärung heisst Asinas Volk ‹Dogan› resp. ‹Dog› gemäss dem uralten Begriff. Dann sagt er das Folgende:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 858th Contact Report &lt;br /&gt;
| 858. Kontaktbericht&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: … And when I think about what Asina went on to say about this, I think about the foreigners and the UFOs that are constantly being observed all over the world. I did not want to say that at the time, but now it is perhaps interesting to know for those who want to know where Asina&#039;s distant ancestors actually came from. This, as well as what else she said, is interesting, namely that today&#039;s descendants of the &#039;Dog&#039; have had no connection with the &#039;Dogan&#039;, i.e. Asina&#039;s peoples, for more than 800,000 years.&lt;br /&gt;
| Billy: … Und wenn ich so darüber nachdenke, was Asina diesbezüglich weiter alles gesagt hat, dann denke ich an die Fremden und an die UFOs, die immer wieder überall auf der Welt beobachtet werden. Das wollte ich damals nicht sagen, und jetzt aber ist das vielleicht doch für jene interessant zu wissen, die wissen wollen, woher Asinas ferne Vorfahren eigentlich stammen. Dies, wie auch interessant ist, was sie noch sagte, nämlich, dass die heutigen Nachfahren der ‹Dog› schon seit mehr als 800’000 Jahren keinerlei Verbindung mehr zu den ‹Dogan›, also zu Asinas Völkern haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In the same contact report, Quetzal concludes with the following extract using a different spelling of the people&#039;s name, namely as &#039;Dagon&#039;:&lt;br /&gt;
| Im gleichen Kontaktbericht schliesst Quetzal mit folgendem Auszug mit einer anderen Schreibweise des Volksnamens, nämlich als ‹Dagon› ab:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quetzal: …Also regarding the so-called UFOs or their crews, who were also the &#039;Dagon&#039;, the gods they allowed themselves to be idolised as, many media bring lying stories because they are paid to do so, just as the military in certain countries also deceive the populations through lies and silence, although in some cases they have even shot down UFOs …&lt;br /&gt;
| Quetzal: …Auch bezüglich der sogenannten UFOs resp. deren Besatzungen, die auch die ‹Dagon› waren, die Götter, als die sie sich anhimmeln liessen, bringen viele Medien lügenvolle Geschichten, weil sie dafür bezahlt werden, wie auch das Militär in gewissen Ländern durch Lügen und Schweigen die Bevölkerungen betrügt, obwohl sie teils gar UFOs abgeschossen haben …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the 891st contact report, Quetzal explains the following:&lt;br /&gt;
| Im 891. Kontaktbericht erklärt Quetzal Folgendes:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: …Here – you said that today or so Asina will come here. They are still asking what the people of ASINA call themselves. Do you know that?&lt;br /&gt;
| Billy: …Hier – du hast doch gesagt, dass heute oder so noch Asina herkommen wird. Da wird nämlich noch gefragt, wie sich das Volk von ASINA nennt. Weisst du das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quetzal: Yes, the people are called &#039;Nsamoli&#039;, and we call them &#039;Dagos&#039;.&lt;br /&gt;
| Quetzal: Ja, das Volk nennt sich ‹Nsamoli›, und von uns wird es ‹Dagos› genannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, I did a simple search for the multiple names Dogan or Dog or Dagon or Dagos.&lt;br /&gt;
| Nun, ich habe eine einfache Recherche nach den Mehrfachbezeichnungen Dogan resp. Dog resp. Dagon resp. Dagos gemacht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I found online that Dagon or Dogan was a deity worshipped in Mesopotamia and Syria in the 3rd and 2nd millennium BC. At that time, these gods were described by the Phoenicians as fish-like hybrid creatures. The myth found its way into the Hebrew Bible and would also be associated with the Hebrew word דג (dág) for fish. Dagon was therefore regarded as the main god, who was half human being, half fish.&lt;br /&gt;
| Ich habe online gefunden, dass Dagon resp. Dogan eine Gottheit war, die im 3. und 2. Jahrtausend v. Chr. in Mesopotamien und Syrien verehrt wurde. Damals wurden diese Götter von den Phöniziern als fischähnliches Mischwesen bezeichnet. Der Mythos hat seinen Weg in die hebräische Bibel gefunden und würde auch mit dem hebräischen Wort דג (dág) für Fisch in Verbindung gebracht. Also galt Dagon als Hauptgott, der halb Mensch, halb Fisch darstellte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is known from many contact reports and other FIGU media that the earlier gods described by the people of antiquity were in reality mostly space travellers and human beings like us who, however, glorified and adored themselves and acted as gods and creators etc. Dagon was the main god of the Earth.&lt;br /&gt;
| Aus vielen Kontaktberichten und anderen Medien der FIGU ist bekannt, dass die von den Menschen des Altertums beschriebenen früheren Götter in Wirklichkeit meistens Raumfahrer und Menschen wie wir waren die sich jedoch selbst verherrlichten und anhimmeln liessen und als Götter und Schöpfer usw. wirkten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That Dagon allows himself to be idolised by Earth-humans is something that Quetzal gets right and is consistent with what I have found. The Plejaren designation of Dagos (the Benevolent) and Dogan (Dagon) is also interesting. Dagon is very similar to Dogan. Furthermore, it is known from the 519th contact report that the original people of Asina were connected to earlier peoples of the Nokodemion line, who found their way to our SOL-System through certain coincidences and ancient coordinates, which helped them to be included in the path of the Plejaren Federation. The Earth-foreigners also belong to these fates determined in ancient times.&lt;br /&gt;
| Dass Dagon sich von den Erdenmenschen anhimmeln lässt, bringt Quetzal auf den Punkt und deckt sich mit dem, was ich gefunden habe. Interessant ist auch die Plejaren-Bezeichnung Dagos die Gütigen) und Dogan resp. Dagon sind sehr ähnlich. Ausserdem ist durch den 519. Kontaktbericht bekannt, dass das ursprüngliche Volk von Asina mit früheren Völkern der Nokodemion-Linie in Verbindung stand, die durch bestimmte Fügungen und altüberlieferte Koordinaten ihren Weg bis zu unserem SOL-System gefunden haben, was ihnen dazu beigetragen hat, in den Pfad der Plejaren-Föderation eingeschlossen zu werden. Zu diesen in uralter Zeit bestimmten Fügungen gehören auch die Erdfremden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now to my second observation, which also agrees with the previous one.&lt;br /&gt;
| Nun zu meiner zweiten Feststellung, die ebenfalls mit der vorherigen übereinstimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy continues in the 858th contact report:&lt;br /&gt;
| Im 858. Kontaktbericht erzählt Billy weiter:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039; … And she also told me that her very, very early ancestors were able to move to the Ankar universe and then emigrated there – from a planet in our cosmos – from a system that is about 8 or 9 light-years away from Earth and has a large sun that can be seen from Earth. However, there is still a small structure near this system that cannot be seen from Earth with the naked eye …&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039; … Und sie sagte mir auch, dass ihre sehr, sehr frühen Vorfahren ins Ankar-Universum wechseln konnten und dann dorthin – von einem Planeten in unserem Kosmos – aus einem System auswanderten, das etwa 8 oder 9 Lichtjahre von der Erde entfernt sei und eine grosse Sonne habe, die von der Erde aus gesehen werden könne. Es sei aber noch ein kleines Gebilde in der Nähe von diesem System, das von der Erde aus mit blossem Auge nicht gesehen werden könne …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The star system Billy could be referring to is most likely our own Sirius, which lies 8.7 light-years away in the constellation Canis Major. The small object he could be referring to is probably Sirius B, which is smaller and fainter than its counterpart Sirius A, which we can see with the naked eye as a bright guide on Earth. Sirius A also has twice the mass of our sun, which is also what Billy says in his explanation that the system had a large sun. Now, the Earth has come into contact with the inhabitants of the Sirius system, who come from different space-time continuums, as can be seen from many contact reports.&lt;br /&gt;
| Das Sternsystem, auf das sich Billy beziehen könnte, ist höchstwahrscheinlich unser Sirius, der in 8,7 Lichtjahren Entfernung im Sternbild Canis Major liegt. Das kleine Gebilde, auf das er sich beziehen könnte, ist wahrscheinlich der Sirius B, der im Vergleich zu seinem Gegenstück Sirius A, den wir als strahlenden Wegweiser auf der Erde mit blossen Augen sehen können, lichtschwächer und kleiner ist. Auch Sirius A hat die doppelte Masse unserer Sonne, was auch Billy in seiner Erklärung sagt, dass das System eine grosse Sonne hatte. Nun, die Erde ist mit den Bewohnern des Sirius-Systems, die aus verschiedenen Raum-Zeit-Gefügen entstammen, in Berührung gekommen, wie aus vielen Kontaktberichten hervorgeht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Now I have found out something strange: A certain indigenous people in West Africa call themselves the Dogon people and have astronomical ideas related to the Sirius star system, including, surprisingly, also the double stars, namely A and B. It should be noted that the naming of this people as Dogon is very similar to that of the Asina people. According to their religious beliefs, the so-called Nommo are original ancestral spirits and the worldview they honour.&lt;br /&gt;
| Nun habe ich etwas Merkwürdiges herausgefunden: Ein bestimmtes indigenes Volk in Westafrika nennt sich Dogon-Volk und hat astronomische Vorstellungen, die mit dem Sirius-Sternsystem in Verbindung stehen, darunter überraschenderweise auch die Doppelsterne, nämlich A und B. Es sei darauf hingewiesen, dass die Benennung dieses Volkes als Dogon der des Volkes von Asina sehr ähnlich ist. Nach ihrem religiösen Glauben seien die sogenannten Nommo ursprüngliche Ahnengeister und die von ihnen verehrte Weltanschauung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the 311th contact report, Billy asks about this Nommo:&lt;br /&gt;
| Im 311. Kontaktbericht fragt Billy nach diesem Nommo:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039; – Here is another question: the Sirians who gifted their pear-shaped spaceship to Sfath back then were a people called &#039;Nommo&#039; here on Earth, and were the gifters part of the genetic manipulators?&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039; – Hier eine andere Frage: Bei den Sirianern, die damals Sfath ihr birnenförmiges Raumschiff schenkten, handelte es sich um ein Volk, das hier auf der Erde ‹Nommo› genannt wird, und gehörten die Schenkenden zu den Genmanipulatoren?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; A people called &#039;Nommo&#039; is unknown to us, both in our space-time continuum and also in yours. My father Sfath received his flying apparatus as a gift from a Sirian people called the Samanet.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; Ein Volk namens ‹Nommo› ist uns unbekannt, und zwar sowohl in unserem wie auch in eurem Raum-Zeit-Gefüge. Mein Vater Sfath erhielt sein Fluggerät von einem sirianischen Volk geschenkt, das Samanet genannt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Since Ptaah declares that a certain Nommo people does not exist, it can be assumed that the Dogon are an indigenous religion. It is also worth mentioning that the Sirius star is popularly known as the &#039;Dog Star&#039;, which means dog star and alludes to the constellation Canis Major. It is curious that &#039;Dog Star&#039; hints at Sirius and is also very close to Asina&#039;s people, the name of the Plejaren and the West African people&#039;s name.&lt;br /&gt;
| Da Ptaah erklärt, dass ein gewisses Nommo-Volk nicht existiert, ist von einer Religion der indigenen Dogon auszugehen. Erwähnenswert ist auch, dass der Sirius-Stern im englischen Volksmund als ‹Dog Star› bezeichnet wird, was so viel wie Hundestern bedeutet und auf das Sternbild Canis Major anspielt. Es ist seltsam, dass ‹Dog Star› Hundestern resp. vielleicht Gestirn des Dog-Volkes) den Sirius andeutet und auch Asinas Volk, der Bezeichnung der Plejaren und dem westafrikanischen Volksnamen sehr nahekommt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Now, to what extent I am correct in my observations, I do not know, as I would like to say. I would therefore like to ask Billy at a suitable free time, ask whether Asina&#039;s people, the Sirians and the Earth-foreigners are related in any wise?&lt;br /&gt;
| Nun, inwieweit ich mit meinen Feststellungen richtig liege, das weiss ich nicht, wie ich einmal sagen möchte. Daher möchte ich Billy zu geeigneter freier Zeit fragen, ob Asinas Volk, die Sirianer und die Erdfremden in irgendeiner Weise miteinander verwandt sind?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And one more thing about Nommo that I forgot: The belief that the Nommo were inhabitants of a world orbiting the star Sirius. The Nommos descended from the sky in a ship, accompanied by fire and thunder (Berke&#039;s note: a spaceship crash?). After their arrival, the Nommos created a pool of water and then immersed themselves in it. The legends of the Dogon say that the Nommos needed a watery environment to live.&lt;br /&gt;
| Und noch etwas zu Nommo, was ich vergessen habe: Der Glaube, dass die Nommo Bewohner einer Welt waren, die den Stern Sirius umkreise. Die Nommos stiegen in einem Schiff vom Himmel herab, begleitet von Feuer und Donner Anm. von Berke: ein Raumschiffabsturz?). Nach ihrer Ankunft schufen die Nommos ein Wasserbecken und tauchten anschliessend in das Wasser ein. Die Legenden der Dogon besagen, dass die Nommos eine wässrige Umgebung zum Leben brauchten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This corresponds to how the Asina people live in their swampy and watery world. And this &#039;Nommo&#039; is probably of earthly origin, which is why there is no space-faring extraterrestrial people, as Ptaah explains.&lt;br /&gt;
| Das entspricht dem, wie das Volk von Asina in ihrer sumpf- und wassergeschwängerten Welt lebt. Und dieses ‹Nommo› sei wohl irdischen Wortursprungs, weshalb es kein raumfahrendes ausserirdisches Volk gebe, wie Ptaah erklärt.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You have been enlightened about this, so you can comment on it yourself.&lt;br /&gt;
| Diesbezüglich bist du doch aufgeklärt worden, folglich du selbst Stellung dazu nehmen kannst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, and it is also not a secret, but it was only discussed in private, so no record of the conversation was kept, but it is enough for me to explain what I can in a nutshell from memory.&lt;br /&gt;
| Natürlich, und es ist ja auch kein Geheimnis, nur wurde aber nur privat darüber gesprochen, weshalb folglich keine Aufzeichnungen bezüglich des Gesprächs festgehalten wurden, doch es reicht ja, wenn ich aus dem Stegreif aus dem Gedächtnis das erkläre, was ich in Kürze erklären kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039; Asina&#039;s earliest ancestors came from the regions of Sirius, but they moved there from the ANKAR universe only a short time about 23 million years ago and lived there for only about a century and then moved back to their old home in the ANKAR universe and left the DERN universe again. Today, all the peoples from which Asina originates belong to the Plejaren Federation. I do not know any more about it, because I did not look into the whole of her origins and such, as my interest was focussed on what Asina and also Semjase told me about her personality.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039; Asinas früheste Vorfahren stammten aus den Gebieten von Sirius, wobei diese aber aus dem ANKAR-Universum vor rund 23 Millionen Jahren nur kurze Zeit dorthin zogen und dort für nur rund 1 Jahrhundert lebten und sich dann wieder in ihre alte Heimat im ANKAR-Universum zurückzogen und das DERN-Universum also wieder verliessen. Heute gehören all die Völker, aus denen Asina stammt, der Plejaren-Föderation an. Mehr weiss ich nicht zu berichten, denn ich habe mich mit dem Ganzen ihrer Herkunft und so nicht näher befasst, denn mein Interesse war auf das ausgerichtet, was mir Asina und auch Semjase bezüglich ihr Persönliches verklickerten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is correct, and Dogan or Dagon is used depending on the language, I guess that is all there is to it, because it certainly should not matter.&lt;br /&gt;
| Das ist korrekt, und je nach Sprache wird Dogan oder Dagon verwendet, mehr ist dazu wohl nicht zu erklären, denn das dürfte bestimmt nicht von Wichtigkeit sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I guess there is nothing more to say.&lt;br /&gt;
| Dann ist wohl nicht mehr dazu zu sagen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I see in this letter that it is asked why there were the circles in the grass of the meadows and in the ice at Semjase, Menara and Talida and so. And here, you and we have also often answered that we do not interfere in any things on Earth, neither in political matters nor in any other. We also stay away from medicine and other elements and objects etc., just as we also do not give advice, but limit ourselves to advising you on the &#039;Teaching of Truth, the Teaching of Creation-energy, the Teaching of Life&#039; and to maintaining friendship and conversation with you. Do you not want to answer this letter?&lt;br /&gt;
| Dann sehe ich in diesem Brief, dass gefragt wird, warum es bei Semjase, Menara und Talida und so die Kreise im Gras der Wiesen und im Eis gegeben habe. Und hier, das hast du und haben auch wir doch schon oft beantwortet, dass wir uns in keinerlei Dinge auf der Erde einmischen, so weder in politische Dinge noch in irgendwelche andere. Auch halten wir uns davon fern bezüglich Medizin noch anderen Elementen und Objekten usw., wie wir auch keine Ratgebungen erteilen, sondern uns nur darauf beschränken, dir bezüglich der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› beratend beizustehen und die Freundschaft sowie Gespräche mit dir zu pflegen. Willst du denn diesen Brief nicht beantworten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Not really, because I do not want to bother with correspondence, not even with the UFOs I am being asked about here, because I have just as little to do with them as you Plejaren do. But I can answer these questions now in our conversation, then this woman … can read it and is orientated. And what she writes here, that she has seen on the Internet that the &#039;Käseblatt Blick&#039;, as she calls this newspaper, writes that the FIGU is a sect and I am a guru, nobody should be bothered by this idiocy, because the scribblers of the &#039;Blick&#039; simply lie about something without ever having bothered to find out, what the FIGU really is, and also what the whole thing is and who and how I really and truly am as a human being, namely neither a prophet or guru nor a miracle worker, because I am really just a simple human being, simply Eduard or Billy, as Judy Reed &amp;quot;baptised&amp;quot; me in Persia or Tehran some 60 years ago. in Tehran, because I was dressed in a wild west style, wore a Stetson and a revolver belt and revolver, a classic cowboy hat, a felt hat with a wide brim, which I brought back from America and which Wendelle Stevens had bought for me. You know that Wendelle and I had known each other for many years before, when I was already unofficially in America with Asket and we had done a lot together before he appeared in Hinterschmidrüti in later years and we pretended that we were just getting to know each other. We had to keep quiet, and you know why.&lt;br /&gt;
| Eigentlich nicht, denn ich will mich nicht mit Korrespondenz herumschlagen, auch nicht mit den UFOs, wonach ich hier gefragt werde, denn ich habe mit denen ja genausowenig zu tun, wie ihr Plejaren auch nicht. Aber ich kann diese Fragen ja jetzt in unserem Gespräch beantworten, dann kann diese Frau … es ja lesen und ist orientiert. Und was sie hier schreibt, dass sie im Internet gesehen hat, dass das ‹Käseblatt Blick›, wie sie diese Zeitung nennt, schreibt, dass die FIGU eine Sekte und ich ein Guru seien, da dürfte sich wohl niemand an dieser Idiotie stören, denn die Schreiberlinge des ‹Blick› lügen einfach etwas daher, ohne dass sie sich jemals darum bemüht haben zu ergründen, was die FIGU wirklich ist, wie auch was das Ganze überhaupt ist und wer und wie ich als Mensch wirklich und wahrlich bin, nämlich weder ein Prophet oder Guru noch ein Wundermensch, denn ich bin wirklich nur ein einfacher Mensch, eben einfach Eduard oder Billy, wie mich Judy Reed vor etwa 60 Jahren in Persien resp. in Teheran ‹taufte›, weil ich wildwestmässig gekleidet war, einen Stetson und einen Revolvergurt und Revolver trug, eben einen klassischen Cowboyhut, einen Filzhut mit breiter Krempe, den ich von Amerika mitnahm und den mir Wendelle Stevens gekauft hatte. Du weisst ja, dass Wendelle und ich uns schon lange Jahre zuvor gekannt haben, als ich inoffiziell schon mit Asket in Amerika war und wir zusammen mit ihm einiges unternommen hatten, ehe er dann in späteren Jahren in Hinterschmidrüti erschien und wir so taten, als würden wir uns erst kennenlernen. Wir mussten ja schweigen, und warum, darüber weisst du Bescheid.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah enlightened me about that, also about the fact that ….&lt;br /&gt;
| Ptaah hat mich diesbezüglich aufgeklärt, auch darüber, dass …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So let us not talk about it anymore.&lt;br /&gt;
| Also reden wir nicht mehr darüber.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| My time is also up, because I should be gone by now, attending to my duty.&lt;br /&gt;
| Meine Zeit ist auch um, denn ich sollte schon weg sein und meiner Pflicht obliegen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, but in the heat of the moment we did not look at the hrs and did not see the time go by.&lt;br /&gt;
| Natürlich, doch in der Hitze des Gefechtes haben wir nicht auf die Uhr geschaut und nicht gesehen, dass die Zeit verfloss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I will go now, if you have nothing more that we should discuss and talk about?&lt;br /&gt;
| Dann will ich jetzt gehen, wenn du nichts mehr hast, was wir noch erörtern und besprechen sollten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, at least not at the moment.&lt;br /&gt;
| Nein, zumindest gegenwärtig nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then goodbye, my friend. After I have fulfilled my duty, I will return and begin to correct what is necessary. Goodbye.&lt;br /&gt;
| Dann auf Wiedersehn, mein Freund. Nach meiner Pflichterfüllung komme ich wieder und werde damit beginnen, dir das zu korrigieren, was erforderlich ist. Auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course that is necessary, because it is not for retrieval. Good luck and see you again soon. It will take some time for you to dictate everything. Goodbye, Quetzal, my friend.&lt;br /&gt;
| Klar ist das ist ja notwendig, denn es geht ja nicht zum Abrufen. Dann alles Gute und auf bald wieder. Es wird ja dann einige Zeit dauern, bis du alles diktiert hast. Auf Wiedersehn, Quetzal, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| See you again soon.&lt;br /&gt;
| Dann bis bald wieder.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU Has Two New YouTube Channels Where You Can Find Out More About Billy,&lt;br /&gt;
| Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| the Plejaren and the Creation-energy Teaching:&lt;br /&gt;
| die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| German:&lt;br /&gt;
| Deutsch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| English:&lt;br /&gt;
| Englisch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Neutral information on the current situation and other important topics:&lt;br /&gt;
| Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Special edition Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
| Sonderausgabe Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 906]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_905.pdf Contact Report 905 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>RemRobinson</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_905&amp;diff=114964</id>
		<title>Contact Report 905</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_905&amp;diff=114964"/>
		<updated>2025-02-25T08:07:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;RemRobinson: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Monday, 27th January 2025 22:55 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 17th February 2025&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 905==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nine Hundred Fifth Contact&lt;br /&gt;
| Neunhundertfünfter Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Monday, 27th January 2025 22:55 hrs&lt;br /&gt;
| Montag, 27. Januar 2025 22.55 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There you are, my friend, but you should not have knocked on the door like that because I was awake. But because I looked straight away and did not see anyone, I thought it might have been Michael, which is why I phoned him when I saw the light on in his room. However, he replied that he had not knocked on the door. But welcome, Quetzal – you are still alone, because Ptaah is not yet back, whom you announced, but he did not appear, as you said. One day later, however, you informed me that he was prevented from coming back until later. However, this is not written in a conversation report because you did not have time to dictate everything regarding our conversation and consequently the necessary information was not disclosed.&lt;br /&gt;
| Da bist du ja schon, mein Freund, doch du hättest nicht derart an die Türe klopfen sollen, denn ich bin wach gewesen. Weil ich aber sofort nachgeschaut und niemand gesehen habe, dachte ich, dass es vielleicht Michael gewesen sei, weshalb ich ihm telephonierte, als ich noch Licht bei ihm im Zimmer gesehen habe. Er antwortete mir jedoch, dass er nicht an der Türe geklopft habe. Sei aber willkommen, Quetzal – zwar bist du noch immer allein, weil ja Ptaah noch nicht zurück ist, den du ja angekündigt hast, doch er nicht erschienen ist, wie du sagtest. Einen Tag danach hast du mich jedoch informiert, dass er verhindert wurde und erst später wieder zurückkommt. Das ist jedoch nicht in einem Gesprächsbericht geschrieben, weil du keine Zeit hattest, um bezüglich unseres Gesprächs alles zu diktieren, und folglich die erforderliche Information nicht bekanntgegeben wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Greetings, Eduard, my friend, and what you say is, of course, correct. And the reason why I want to speak to you so late is that I want you to know about … So this behaviour of mine regarding my observations is only a precautionary measure for you for the time being, and whether it is actually a negatively controlled … attempt to …, as I have already told you. But you should be careful, at least …&lt;br /&gt;
| Sei gegrüsst, Eduard, mein Freund, und was du sagst, das ist natürlich richtig. Und dass ich dich noch so spät sprechen will, beruht darin, dass du wissen sollst bezüglich … Das diesartige Gebaren ist also von mir bezüglich meiner Beobachtungen vorderhand nur eine Vorsichtsmassnahme für dich, und ob es sich tatsächlich um einen negativ gesteuerten …versuch handelt, um …, wie ich dir schon sagte. Doch du sollst vorsichtig sein, zumindest jedenfalls …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, but this attempt, if it is indeed such, can you clarify this in the foreseeable future in such a manner and exactly whether the whole thing is true or can you already say now how far … But that the attempt is a deliberate negative machination, and whether the whole thing is really …, that is obviously not yet absolutely certain?&lt;br /&gt;
| Gut, doch dieser Versuch, wenn es sich tatsächlich um einen solchen handelt, kannst du dies in absehbarer Zeit derart und genau abklären, ob das Ganze zutrifft oder jetzt schon sagen, wie weit … Dass der Versuch aber eine bewusste negative Mache ist, und ob das Ganze wirklich …, das ist offenbar noch nicht absolut sicher?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is so, but it …, and I wanted to tell you that briefly, as well as that Arlion will visit you in the next few days because he wants to discuss some things with you, and also regarding the fact that already at the time when Semjase still maintained the connection with you, as well as all the time when Ptaah regularly maintained contact, the religious energies that were hostile to the truth were insidiously effective. It has also been established that since the 1970s similar types of influence have also been carried out by Earth-humans with highly developed earthly technical practises, as indeed they continue to be … so it is not only from one side that there are very evil efforts to prevent the truth that you write down and disseminate. This now requires you to endeavour to check all written works throughout, because as Arlion and his co-workers have discovered, written falsities have been inserted into these data and also statements &#039;maliciously&#039; and with absolutely no good intentions. This was done to prevent the truth from becoming known and Earth-humans from falling away from their delusional beliefs. This was done throughout by influencing the workers who were engaged in the preparation and completion of all the written work in question to make these persons temporarily inattentive, and this is still threatening. But Arlion will give you more details and explanations about this. However, Arlion will inform you about this himself. This, then, is my reason for coming here to inform you before I continue to fulfil my duty, which I am on my way to do. I will return on Thursday so that we can continue the conversation we have begun, and I will also bring you some things. So until then – go back to sleep. Goodbye, my friend.&lt;br /&gt;
| Das ist zwar so, doch es …, und das wollte ich dir kurz sagen, wie auch, dass dich Arlion in den nächsten Tagen besuchen wird, weil er einiges mit dir besprechen will, und zwar auch bezüglich dem, dass bereits zu jener Zeit, als noch Semjase die Connection mit dir pflegte, wie auch all die Zeit, zu der Ptaah regelmässig den Umgang aufrechterhielt, die feindlich gegen die Wahrheit wirkenden religiösen Energien untergründig übel wirksam waren. Auch wurde ergründet, dass seit den 1970er Jahren auch von Erdenmenschen mit weitentwickelten irdischen Technik-Praktiken ähnliche Arten von Beeinflussungen durchgeführt wurden, wie auch weiterhin werden, zwar …, folglich also nicht nur von einer Seite sehr üble Bemühungen bestehen, die Wahrheit zu verhindern, die du niederschreibst und verbreitest. Das bedingt nun, dass ihr euch zu bemühen habt, alle Schriftwerke durchgehend zu kontrollieren, denn wie Arlion und seine Mitarbeitenden festgestellt haben, wurden sozusagen ‹böswillig› und mit absolut keinen guten Absichten schriftliche Falschheiten in diese Daten wie auch Aussagen eingesetzt. Dies, um zu verhindern, dass die Wahrheit bekannt wird und die Erdenmenschen von ihrer Wahngläubigkeit abfallen. Dies erfolgte durchwegs dadurch, indem die Arbeitenden, die sich mit der Ausfertigung und der Fertigstellung all der betreffenden Schriftarbeiten beschäftigten, diese betreffenden Personen unbemerkbar zur zeitweisen Unaufmerksamkeit beeinflusst wurden, wobei dies immer noch droht. Doch darüber wird dir Arlion nähere Angaben machen und Erklärungen geben. Darüber jedoch orientiert dich Arlion selbst. Das ist also mein Grund des Herkommens, dich zu informieren, ehe ich mich weiter um meine Pflicht bemühe, wozu ich auf dem Weg bin, dieser nachzukommen. Am Donnerstag will ich dann wiederkommen, folglich wir dann unser begonnenes Gespräch weiterführen können, wobei ich dir dann auch einiges mitbringe. Bis dahin also – lege dich wieder zur Ruhe. Auf Wiedersehen, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes – take care then – goodbye, Quetzal.&lt;br /&gt;
| Ja – tschüss denn –, auf Wiedersehen, Quetzal.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Contact Conversation Continuation:&lt;br /&gt;
| Kontaktgesprächsfortsetzung:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thursday, 30th January 2025 10:56 hrs&lt;br /&gt;
| Donnerstag, 30. Januar 2025 10.56 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are already waiting, but hello, Quetzal, my friend. There were people there who spoke English and bought books. The postman was also there, so I still had to do the post, which I am also responsible for, among other things.&lt;br /&gt;
| Da wartest du ja schon, doch sei gegrüsst, Quetzal, mein Freund. Da waren eben Leute da, die englisch sprachen und Bücher kauften. Ausserdem war noch der Postmann da, folglich ich noch die Postsendungen zu erledigen hatte, wofür ich ja nebst anderem auch noch zuständig bin.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Be greeted as well Eduard, and I have only been here a few minutes, so I did not have to wait long for you.&lt;br /&gt;
| Sei ebenfalls gegrüsst, Eduard, und ich bin ja erst seit wenigen Minuten hier, folglich ich also nicht lange auf dich warten musste.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course. – But look at this article that Bernadette gave me and that you should read – someone had it written by artificial intelligence. And what it writes independently is highly interesting and speaks to what really is. However, nothing has yet been written about what will emerge from it in the future and what evil will ultimately result from it, but the future will show what unpleasant things will result for all Earth-humans. Their indifference and misguided belief in a saviour and a dear God and otherwise in divine and higher might, etc., will &#039;teach morals&#039; to those Earthlings who, in their unreasonableness, take every religious faith at face value and keep &#039;a pig in a poke&#039;, so to speak, which they do not know how it will react when they release it. But let the artificial intelligence &#039;speak&#039; or read what it has written.&lt;br /&gt;
| Natürlich. – Sieh aber hier diesen Artikel, den mir Bernadette gegeben hat und den du lesen solltest – diesen hat jemand durch die Künstliche Intelligenz erstellen lassen. Und was diese selbständig dazu schreibt, ist hochinteressant und spricht das aus, was wirklich ist. Was jedoch künftig daraus hervorgeht, und welches Übel sich daraus letztendlich umfänglich ergeben wird, darüber ist noch nichts geschrieben, doch die Zeit der Zukunft wird erweisen, was sich für die ganze Erdenmenschheit Unerfreuliches ergeben wird. Deren Gleichgültigkeit und der irre Glaube an einen Heiland sowie lieben Gott und sonst an göttliche und höhere Mächte usw. wird jene Erdlinge noch ‹Mores lehren›, die in ihrer Unvernunft jeden religiösen Glaubensschmäh für bare Münze nehmen und sozusagen ‹eine Katze im Sack› gefangen halten, von der sie nicht wissen, wie diese reagieren wird, wenn sie diese freilassen. Aber lass die künstliche Intelligenz ‹sprechen› resp. lies, was diese geschrieben hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You sometimes make strange comparisons, but they are always apt. But what is this article??? – – – Interesting, it is quite a lot, but I want to read it because I am really interested …&lt;br /&gt;
| Du ziehst manchmal eigenartige Vergleiche, doch sind diese immer treffend. Was ist aber dieser Artikel??? – – – Interessant, ist zwar etwas viel, doch ich will ihn lesen, denn ich bin daran wirklich interessiert …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A Book Written by Artificial Intelligence?&lt;br /&gt;
| Ein von Künstlicher Intelligenz geschriebenes Buch?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Overpopulation: A Neutral Analysis&lt;br /&gt;
| Überbevölkerung: Eine neutrale Analyse&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Purpose of This Text and Warning:&lt;br /&gt;
| Zweck dieses Textes und Warnhinweis:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The sole purpose of this text is not to have a book written by an artificial intelligence, but to test the ability of these types of &#039;intelligences&#039; (software) to be neutral in the data search (speed and the wide field of research) and to be neutral on the topics and problem solving. A book, that is, what is considered a human expression, should be created by human beings, perhaps with the help of artificial intelligences, but only at a supportive level.&lt;br /&gt;
| Der einzige Zweck dieses Textes besteht nicht darin, ein Buch von einer künstlichen Intelligenz schreiben zu lassen, sondern die Fähigkeit dieser Art von ‹Intelligenzen› (Software) zu testen, in der Datensuche (Geschwindigkeit und das weite Forschungsfeld) neutral zu sein und sich neutral zu den Themen und zur Problemlösung zu äussern. Ein Buch, also das, was als menschlicher Ausdruck betrachtet wird, sollte von Menschen erstellt werden, vielleicht mit der Hilfe von künstlichen Intelligenzen, aber nur auf einer unterstützenden Ebene.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Foreword: Why Have a Book Written by Artificial Intelligence?&lt;br /&gt;
| Vorwort: Warum ein Buch von künstlicher Intelligenz schreiben lassen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have always thought that writing a book is one of the best possibilities to get your thoughts out there, but you need the correct skills to do that. Having ideas is one thing, putting them down on paper is something else. I also firmly believe that when communicating, it is crucial to rely on concrete facts and adopt a neutral stance based on objective information. Nevertheless, I realise how difficult this is: it is like asking the landlord if his wine is good.&lt;br /&gt;
| Ich habe immer gedacht, dass das Schreiben eines Buches eine der besten Möglichkeiten ist, seine Gedanken zu verbreiten, aber dafür braucht man die richtigen Fähigkeiten. Ideen zu haben ist das eine, sie zu Papier zu bringen, ist etwas anderes. Ausserdem glaube ich fest daran, dass es beim Kommunizieren entscheidend ist, sich auf konkrete Fakten zu stützen und eine neutrale Haltung einzunehmen, die auf objektiven Informationen basiert. Dennoch ist mir bewusst, wie schwierig dies ist: Es ist, als würde man den Wirt fragen, ob sein Wein gut ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Each of us is influenced by our own ideologies, accumulated and developed over a lifetime, and developing a truly neutral concept is a challenge that is anything but easy.&lt;br /&gt;
| Jeder von uns wird von seinen eigenen Ideologien beeinflusst, die sich im Laufe des Lebens angesammelt und entwickelt haben, und ein wirklich neutrales Konzept zu entwickeln, ist eine Herausforderung, die alles andere als einfach ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In recent months, however, I have discovered the potential of artificial intelligence: extraordinarily advanced tools capable of analysing situations with rigorous logic and drawing on a vast global database of information. These machines, when correctly instructed, can work without ideology and take an analytical and neutral approach.&lt;br /&gt;
| In den letzten Monaten habe ich jedoch das Potenzial künstlicher Intelligenz entdeckt: Aussergewöhnlich fortschrittliche Werkzeuge, die in der Lage sind, Situationen mit strenger Logik zu analysieren und auf eine riesige globale Informationsdatenbank zurückzugreifen. Diese Maschinen können, wenn sie richtig angewiesen werden, ideologiefrei arbeiten und einen analytischen und neutralen Ansatz verfolgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With this in mind, I decided to give the artificial intelligence I currently use (ChatGPT) the task of writing a book on a subject that I consider fundamental, but which is far too often overlooked: The overpopulation of humanity. This issue is, in my opinion, at the root of many of our planet&#039;s problems, sometimes as the main cause, sometimes as a contributor or amplifier.&lt;br /&gt;
| Mit diesem Hintergrund habe ich mich entschieden, der künstlichen Intelligenz, die ich derzeit verwende (ChatGPT), die Aufgabe zu übertragen, ein Buch über ein Thema zu schreiben, das ich für grundlegend halte, das aber viel zu oft übersehen wird: Die Überbevölkerung der Menschheit. Dieses Thema stellt meiner Meinung nach die Wurzel vieler Probleme unseres Planeten dar, manchmal als Hauptursache, manchmal als Mitursache oder Verstärker.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My intervention in this work was limited to copying the material produced by the artificial intelligence into this text; the composition is entirely from the pen of ChatGPT. What you hold in your hands is the result of this work, which I completed in order to sensitise as many human beings as possible. If you share this message, I invite you to spread it around you.&lt;br /&gt;
| Mein Eingreifen in dieser Arbeit beschränkte sich darauf, das von der künstlichen Intelligenz produzierte Material in diesen Text zu kopieren; die Komposition stammt vollständig aus der Feder von ChatGPT. Was Sie in den Händen halten, ist das Ergebnis dieser Arbeit, die ich abgeschlossen habe, um so viele Menschen wie möglich zu sensibilisieren. Wenn Sie diese Botschaft teilen, lade ich Sie ein, sie in Ihrem Umfeld zu verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you and enjoy reading.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank und viel Spass beim Lesen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … … – 25.12.2024&lt;br /&gt;
| … … – 25.12.2024&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Chapter 1: Global Population Growth – Data and Prospects&lt;br /&gt;
| Kapitel 1: Globales Bevölkerungswachstum – Daten und Perspektiven&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The history of humanity is closely linked to its demographic development. Over long periods of time, the world&#039;s population grew slowly, limited by factors such as disease, famine and conflict. However, with the industrial revolution and advances in medicine and technology, population growth took on an unprecedented pace.&lt;br /&gt;
| Die Geschichte der Menschheit ist eng mit ihrer demografischen Entwicklung verknüpft. Über lange Zeiträume hinweg wuchs die Weltbevölkerung nur langsam, begrenzt durch Faktoren wie Krankheiten, Hungersnöte und Konflikte. Doch mit der industriellen Revolution und den Fortschritten in Medizin und Technologie nahm das Bevölkerungswachstum ein beispielloses Tempo an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 1800, the world&#039;s population was estimated to be around 1 billion human beings. In 1927, this figure doubled and reached 2 billion. The demographic &#039;boom&#039; of the 20th century led to exponential growth, and by 2023 the world&#039;s population exceeded 8 billion. But what do these figures mean for our future?&lt;br /&gt;
| Im Jahr 1800 wurde die Weltbevölkerung auf etwa 1 Milliarde Menschen geschätzt. 1927 verdoppelte sich diese Zahl und erreichte 2 Milliarden. Der demografische ‹Boom› des 20. Jahrhunderts führte zu einem exponentiellen Wachstum, und 2023 überschritt die Weltbevölkerung die Marke von 8 Milliarden. Aber was bedeuten diese Zahlen für unsere Zukunft?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Note from Billy: The information provided by artificial intelligence is wrong and is based on incorrect population figures for Earth according to the census clock. The very precise census of the Earth&#039;s population by the Plejaren yields the following values:&lt;br /&gt;
| (Anm. Billy: Die Angaben der künstlichen Intelligenz sind falsch und beruhen auf irdischen falschen Bevölkerungszahlen der Erde gemäss Bevölkerungszählungsuhr. Durch die sehr genaue Zählung der Erdenbevölkerung durch die Plejaren ergeben sich folgende Werte:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Year 1800 = 892,333,410;&lt;br /&gt;
| Jahr 1800 = 892‘333‘410;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Year 1927 = 2,207,034,890;&lt;br /&gt;
| Jahr 1927 = 2‘207‘034‘890;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Year 2024 = 9,539,918,089)&lt;br /&gt;
| Jahr 2024 = 9‘539‘918‘089)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1.1 Geographical Distribution of the Population&lt;br /&gt;
| 1.1. Geografische Verteilung der Bevölkerung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The world&#039;s population is not evenly distributed. While some regions, such as Europe, are facing a population decline, others, such as sub-Saharan Africa, are experiencing unrivalled growth rates. According to forecasts, Africa will be home to almost 40% of the world&#039;s population by 2100, while countries such as India and China will continue to dominate in absolute terms.&lt;br /&gt;
| Die Weltbevölkerung ist nicht gleichmässig verteilt. Während einige Regionen, wie Europa, mit einem Bevölkerungsrückgang konfrontiert sind, verzeichnen andere, wie Subsahara-Afrika, unvergleichliche Wachstumsraten. Prognosen zufolge wird Afrika bis 2100 fast 40% der Weltbevölkerung beherbergen, während Länder wie Indien und China weiterhin in absoluten Zahlen dominieren werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This distribution raises critical questions: How can we ensure that there are enough resources for everyone? And how can we overcome regional disparities in access to food, water and infrastructure?&lt;br /&gt;
| Diese Verteilung wirft kritische Fragen auf: Wie können wir sicherstellen, dass die Ressourcen für alle ausreichen? Und wie können wir die regionalen Unterschiede beim Zugang zu Nahrung, Wasser und Infrastruktur bewältigen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1.2 Fertility Rates and Life Expectancy&lt;br /&gt;
| 1.2. Fertilitätsraten und Lebenserwartung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The global fertility rate, i.e. the average number of children per woman, has fallen significantly in recent decades. It has fallen from an average of over 5 children per woman in the 1960s to around 2.4 in 2020, but this average masks considerable regional differences. In many developed countries, fertility rates have fallen below replacement level (2.1 children per woman), while they remain high in several nations in Africa and South Asia, fuelling population growth.&lt;br /&gt;
| Die globale Fertilitätsrate, also die durchschnittliche Zahl der Kinder pro Frau, ist in den letzten Jahrzehnten erheblich gesunken. Sie sank von einem Durchschnitt von über 5 Kindern pro Frau in den 1960er Jahren auf etwa 2,4 im Jahr 2020. Doch dieser Durchschnitt verbirgt erhebliche regionale Unterschiede. In vielen entwickelten Ländern sind die Fertilitätsraten unter das Reproduktionsniveau (2,1 Kinder pro Frau) gefallen, während sie in mehreren Nationen Afrikas und Südasiens hoch bleiben und das Bevölkerungswachstum anheizen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At the same time, life expectancy has increased thanks to medical advances and better living conditions. In developed countries, average life expectancy often exceeds 80 years, while in developing countries, although it has increased, it is around 60-70 years. This discrepancy between fertility rates and life expectancy contributes to a further demographic imbalance between the global North and South.&lt;br /&gt;
| Parallel dazu hat die Lebenserwartung dank medizinischer Fortschritte und besserer Lebensbedingungen zugenommen. In entwickelten Ländern überschreitet die durchschnittliche Lebenserwartung oft 80 Jahre, während sie in Entwicklungsländern, obwohl gestiegen, bei etwa 60–70 Jahren liegt. Diese Diskrepanz zwischen Fertilitätsraten und Lebenserwartung trägt zu einem weiteren demografischen Ungleichgewicht zwischen dem globalen Norden und Süden bei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1.3 Future Projections&lt;br /&gt;
| 1.3. Zukünftige Prognosen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to the United Nations, the world&#039;s population could reach 9.7 billion human beings by 2050 and exceed 10 billion by 2100. However, these projections depend on various factors, including demographic policies, cultural and economic changes and the impact of global crises such as pandemics or wars.&lt;br /&gt;
| Laut den Vereinten Nationen könnte die Weltbevölkerung bis 2050 auf 9,7 Milliarden Menschen anwachsen und bis 2100 die Marke von 10 Milliarden überschreiten. Diese Prognosen hängen jedoch von verschiedenen Faktoren ab, darunter demografische Politiken, kulturelle und wirtschaftliche Veränderungen sowie die Auswirkungen globaler Krisen wie Pandemien oder Kriege.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The key question is: can the planet support an ever-increasing population without collapsing under the pressure of resource demands? To answer this question, we need to look at the ecological footprint of the world&#039;s population, i.e. the consumption of resources per person, which varies considerably between countries.&lt;br /&gt;
| Die zentrale Frage lautet: Kann der Planet eine immer grössere Bevölkerung tragen, ohne unter dem Druck der Ressourcenanforderungen zusammenzubrechen? Um diese Frage zu beantworten, müssen wir den ökologischen Fussabdruck der Weltbevölkerung betrachten, d. h. den Ressourcenverbrauch pro Person, der zwischen den Ländern erheblich variiert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1.4 The Challenge of Urbanisation&lt;br /&gt;
| 1.4. Die Herausforderung der Urbanisierung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A key aspect of population growth is urbanisation. Today, over 56% of the world&#039;s population lives in urban areas, and this proportion is expected to rise to 68% by 2050. Cities, although they are economic engines of development, are also centres of energy consumption, pollution and social inequalities. Megacities such as Tokyo, Mumbai and Lagos are growing at an impressive rate, but often without adequate planning to cope with the influx of new residents.&lt;br /&gt;
| Ein Schlüsselaspekt des Bevölkerungswachstums ist die Urbanisierung. Heute leben über 56% der Weltbevölkerung in städtischen Gebieten, und es wird erwartet, dass dieser Anteil bis 2050 auf 68% ansteigt. Städte, obwohl sie wirtschaftliche Entwicklungsmotoren sind, sind auch Zentren des Energieverbrauchs, der Umweltverschmutzung und sozialer Ungleichheiten. Megastädte wie Tokio, Mumbai und Lagos wachsen mit beeindruckender Geschwindigkeit, jedoch oft ohne angemessene Planung, um den Zustrom neuer Bewohner zu bewältigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Chapter 2: Overpopulation and the Impact on the Environment&lt;br /&gt;
| Kapitel 2: Überbevölkerung und die Auswirkungen auf die Umwelt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Earth, with its limited resources, is under unprecedented pressure. The exponential growth of the human population is not just a matter of numbers, but a reality that is reflected in the intensive consumption of natural resources and the destruction of the environment.&lt;br /&gt;
| Die Erde, mit ihren begrenzten Ressourcen, steht unter einem beispiellosen Druck. Das exponentielle Wachstum der menschlichen Bevölkerung ist nicht nur eine Frage der Zahlen, sondern eine Realität, die sich in einem intensiven Verbrauch natürlicher Ressourcen und der Zerstörung der Umwelt widerspiegelt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2.1 Consumption of Natural Resources&lt;br /&gt;
| 2.1. Verbrauch natürlicher Ressourcen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Population growth leads to an increasing demand for essential resources: water, food, energy and minerals. On average, each person consumes around three tonnes of natural resources per year. However, this average conceals enormous inequalities: An average citizen of an industrialised country consumes up to ten times more than someone in a developing country.&lt;br /&gt;
| Das Bevölkerungswachstum führt zu einer steigenden Nachfrage nach essenziellen Ressourcen: Wasser, Nahrung, Energie und Mineralien. Jede Person verbraucht im Durchschnitt etwa drei Tonnen natürlicher Ressourcen pro Jahr. Dieser Durchschnitt verbirgt jedoch enorme Ungleichheiten: Ein durchschnittlicher Bürger eines Industrielandes verbraucht bis zu zehnmal mehr als jemand in einem Entwicklungsland.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This inequality creates a vicious circle. On the one hand, industrialised countries contribute more to consumption and pollution. On the other hand, the poorest countries, often those with the highest population growth, suffer the most from the consequences such as desertification and water scarcity.&lt;br /&gt;
| Diese Ungleichheit schafft einen Teufelskreis. Einerseits tragen die Industrieländer stärker zum Verbrauch und zur Verschmutzung bei. Andererseits leiden die ärmsten Länder, oft diejenigen mit dem höchsten Bevölkerungswachstum, am meisten unter den Folgen wie Wüstenbildung und Wasserknappheit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2.2 Climate Change&lt;br /&gt;
| 2.2. Klimawandel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Overpopulation is one of the main factors driving climate change. More human beings mean more greenhouse gas emissions, more deforestation to create farmland and settlements and an increasing demand for fossil fuels. In emerging countries in particular, rapidly growing cities are becoming unprecedented centres of pollution.&lt;br /&gt;
| Die Überbevölkerung ist einer der Hauptfaktoren, die den Klimawandel vorantreiben. Mehr Menschen bedeuten mehr Treibhausgasemissionen, mehr Abholzung zur Schaffung von Anbauflächen und Siedlungen sowie eine steigende Nachfrage nach fossilen Brennstoffen. Besonders in Schwellenländern werden die schnell wachsenden Städte zu beispiellosen Verschmutzungszentren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2.3 Loss of Biodiversity&lt;br /&gt;
| 2.3. Verlust der biologischen Vielfalt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The growth of the human population has led to a drastic reduction in natural habitats. Forests, grasslands and wetlands are being destroyed to make way for human settlements and agricultural land. The result is a global loss of biodiversity. It is estimated that around one million animal and plant species are currently threatened with extinction.&lt;br /&gt;
| Das Wachstum der menschlichen Bevölkerung hat zu einer drastischen Reduzierung natürlicher Lebensräume geführt. Wälder, Graslandschaften und Feuchtgebiete werden zerstört, um Platz für menschliche Siedlungen und landwirtschaftliche Flächen zu schaffen. Das Ergebnis ist ein globaler Verlust der Biodiversität. Schätzungen zufolge sind derzeit etwa eine Million Tier- und Pflanzenarten vom Aussterben bedroht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every ecosystem lost is a wound to the planet. Biodiversity is not just an aesthetic or moral value, but a fundamental component of environmental stability, from crop pollination to water purification.&lt;br /&gt;
| Jedes verlorene Ökosystem ist eine Wunde für den Planeten. Biodiversität ist nicht nur ein ästhetischer oder moralischer Wert, sondern eine grundlegende Komponente für die Umweltstabilität, von der Bestäubung der Nutzpflanzen bis zur Wasserreinigung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2.4 The Paradox of Food Production&lt;br /&gt;
| 2.4. Das Paradoxon der Nahrungsmittelproduktion&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With population growth also comes the need to produce more food. Modern agriculture, although more efficient, has high environmental costs: intensive use of chemical fertilisers, waste of water and loss of fertile soils. Over 30% of food produced worldwide is wasted, highlighting the inefficiency of the current system.&lt;br /&gt;
| Mit dem Bevölkerungswachstum steigt auch die Notwendigkeit, mehr Nahrung zu produzieren. Die moderne Landwirtschaft, obwohl effizienter, hat hohe Umweltkosten: intensiver Einsatz chemischer Düngemittel, Wasserverschwendung und Verlust fruchtbarer Böden. Über 30% der weltweit produzierten Lebensmittel werden verschwendet, was die Ineffizienz des aktuellen Systems deutlich macht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Chapter 3: Social and Economic Impacts of Overpopulation&lt;br /&gt;
| Kapitel 3: Soziale und wirtschaftliche Auswirkungen der Überbevölkerung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Population growth not only affects the natural environment, but also has profound consequences for societies. Overpopulation exacerbates economic inequalities, overburdens urban infrastructure and puts social systems such as health and education to the test.&lt;br /&gt;
| Das Bevölkerungswachstum beeinflusst nicht nur die natürliche Umwelt, sondern hat auch tiefgreifende Folgen für die Gesellschaften. Die Überbevölkerung verschärft wirtschaftliche Ungleichheiten, überlastet die städtische Infrastruktur und stellt soziale Systeme wie Gesundheit und Bildung auf die Probe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3.1 Urbanisation and Overpopulation&lt;br /&gt;
| 3.1. Urbanisierung und Überbevölkerung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Migration to cities is a direct consequence of population growth. With over 56% of the world&#039;s population already living in urban areas, many metropolises are unable to cope with this rapid growth. The result is the emergence of slums and informal settlements without basic services such as clean water, sanitation and healthcare.&lt;br /&gt;
| Die Abwanderung in die Städte ist eine direkte Folge des Bevölkerungswachstums. Mit über 56% der Weltbevölkerung, die bereits in städtischen Gebieten lebt, können viele Metropolen diesem schnellen Wachstum nicht standhalten. Das Ergebnis ist die Entstehung von Slums und informellen Siedlungen ohne grundlegende Dienstleistungen wie sauberes Wasser, Abwasserentsorgung und Gesundheitsversorgung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Examples such as Mumbai, Lagos and São Paulo clearly show how uncontrolled urbanisation can exacerbate social problems:&lt;br /&gt;
| Beispiele wie Mumbai, Lagos und São Paulo zeigen deutlich, wie unkontrollierte Urbanisierung soziale Probleme verschärfen kann:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Overcrowded housing.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Überfüllte Wohnungen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Rising crime rates.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Steigende Kriminalitätsraten.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Spread of diseases due to unhygienic conditions.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Verbreitung von Krankheiten aufgrund unhygienischer Bedingungen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3.2 Poverty and Inequalities&lt;br /&gt;
| 3.2. Armut und Ungleichheiten&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Population growth is often not accompanied by adequate economic development. In many countries with high population growth, such as sub-Saharan Africa, economic resources cannot keep pace with rising demand. This leads to:&lt;br /&gt;
| Das Bevölkerungswachstum geht oft nicht mit einer angemessenen wirtschaftlichen Entwicklung einher. In vielen Ländern mit hohem Bevölkerungswachstum, wie in Subsahara-Afrika, können die wirtschaftlichen Ressourcen mit der steigenden Nachfrage nicht Schritt halten. Dies führt zu:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;An increase in absolute poverty.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Steigerung der absoluten Armut.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Unequal access to food, education and healthcare.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ungleicher Zugang zu Nahrung, Bildung und Gesundheitsversorgung.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Inequalities are also evident at a global level: while the ageing of the population is being discussed in industrialised countries, demographic pressure in poorer regions is preventing real economic progress.&lt;br /&gt;
| Die Ungleichheiten zeigen sich auch auf globaler Ebene: Während in Industrieländern über das Altern der Bevölkerung diskutiert wird, verhindert der demografische Druck in ärmeren Regionen einen echten wirtschaftlichen Fortschritt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3.3 Collapse of Education and Healthcare Systems&lt;br /&gt;
| 3.3. Zusammenbruch von Bildungssystemen und Gesundheitswesen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A growing population means an increasing demand for basic services.&lt;br /&gt;
| Eine wachsende Bevölkerung bedeutet eine steigende Nachfrage nach grundlegenden Dienstleistungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Education: In many regions, schools are inadequate to accommodate school-age children, resulting in overcrowded classrooms and poor quality teaching.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Bildung: In vielen Regionen reichen die Schulen nicht aus, um die Kinder im schulpflichtigen Alter aufzunehmen, was zu überfüllten Klassenzimmern und einer schlechten Unterrichtsqualität führt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Health: Healthcare systems are often overstretched, especially in crisis situations such as pandemics or natural disasters. The lack of doctors, infrastructure and basic medicines becomes dramatic in countries with limited resources.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Gesundheit: Die Gesundheitssysteme sind oft überfordert, besonders in Krisensituationen wie Pandemien oder Naturkatastrophen. Der Mangel an Ärzten, Infrastruktur und grundlegenden Medikamenten wird in Ländern mit begrenzten Ressourcen dramatisch.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3.4 Unemployment and Migration&lt;br /&gt;
| 3.4. Arbeitslosigkeit und Migration&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Overpopulation creates a surplus of labour that local markets cannot absorb. This leads to:&lt;br /&gt;
| Die Überbevölkerung schafft einen Arbeitskräfteüberschuss, den die lokalen Märkte nicht aufnehmen können. Dies führt zu:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Youth unemployment: a growing problem, especially in developing countries.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Jugendarbeitslosigkeit: ein wachsendes Problem, besonders in Entwicklungsländern.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Mass migration: many human beings seek better opportunities in industrialised countries, which also creates social and political tensions in the destination countries.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Massenmigration: Viele Menschen suchen bessere Chancen in Industrieländern, was auch in den Zielländern soziale und politische Spannungen erzeugt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Chapter 4: Health, Food Resources and Drinking Water&lt;br /&gt;
| Kapitel 4: Gesundheit, Nahrungsressourcen und Trinkwasser&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With a constantly growing world population, health systems, food resources and the availability of drinking water are under unprecedented pressure. Overpopulation exacerbates existing problems and makes it even more difficult to ensure equitable and sustainable access to essential goods.&lt;br /&gt;
| Mit einer ständig wachsenden Weltbevölkerung stehen Gesundheitssysteme, Nahrungsressourcen und die Verfügbarkeit von Trinkwasser unter beispiellosem Druck. Die Überbevölkerung verschärft bestehende Probleme und macht es noch schwieriger, einen gerechten und nachhaltigen Zugang zu lebensnotwendigen Gütern zu gewährleisten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4.1 Public Health and Overpopulation&lt;br /&gt;
| 4.1. Öffentliche Gesundheit und Überbevölkerung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Overpopulation has a direct impact on global health. In developing countries, healthcare systems are often inadequate to meet the needs of a rapidly growing population. This leads to:&lt;br /&gt;
| Die Überbevölkerung hat direkte Auswirkungen auf die globale Gesundheit. In Entwicklungsländern sind die Gesundheitssysteme oft unzureichend, um den Bedürfnissen einer schnell wachsenden Bevölkerung gerecht zu werden. Dies führt zu:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Spread of disease: High population densities, especially in crowded urban areas, encourage the transmission of infectious diseases such as cholera, malaria and tuberculosis.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Verbreitung von Krankheiten: Hohe Bevölkerungsdichten, insbesondere in überfüllten städtischen Gebieten, fördern die Übertragung von Infektionskrankheiten wie Cholera, Malaria und Tuberkulose.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Lack of medical resources: There is a lack of hospitals, medical staff and basic medicines.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Mangel an medizinischen Ressourcen: Es fehlt an Krankenhäusern, medizinischem Personal und grundlegenden Medikamenten.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Global pandemics: Population growth, combined with increasing mobility, increases the risk of pandemics on a global scale.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Globale Pandemien: Das Bevölkerungswachstum, kombiniert mit zunehmender Mobilität, erhöht das Risiko von Pandemien im weltweiten Maßstab.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4.2 The Challenge of Food Security&lt;br /&gt;
| 4.2. Die Herausforderung der Ernährungssicherheit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Global food production has increased significantly in recent decades, but not enough to eliminate hunger in the world. According to the FAO, over 800 million human beings suffer from chronic malnutrition. Overpopulation exacerbates this problem for several reasons:&lt;br /&gt;
| Die globale Nahrungsmittelproduktion ist in den letzten Jahrzehnten erheblich gestiegen, jedoch nicht genug, um den Hunger in der Welt zu beseitigen. Laut FAO leiden über 800 Millionen Menschen an chronischer Unterernährung. Die Überbevölkerung verschärft dieses Problem aus mehreren Gründen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Intensive land use: the need for more arable land leads to a loss of biodiversity and soil degradation.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Intensiver Bodennutzung: Der Bedarf an mehr Anbauflächen führt zu einem Verlust der Biodiversität und einer Degradation der Böden.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Climate change: Droughts, floods and other consequences of global warming reduce agricultural productivity.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Klimawandel: Dürren, Überschwemmungen und andere Folgen der globalen Erwärmung verringern die landwirtschaftliche Produktivität.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Unequal access to food: While significant amounts of food are wasted in rich countries, many poor regions are unable to meet even the basic needs of their populations.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ungleicher Zugang zu Nahrungsmitteln: Während in reichen Ländern erhebliche Mengen an Lebensmitteln verschwendet werden, können viele arme Regionen nicht einmal die Grundbedürfnisse ihrer Bevölkerung decken.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4.3 Drinking Water: An Increasingly Scarce Resource&lt;br /&gt;
| 4.3. Trinkwasser: Eine immer knappere Ressource&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Freshwater might only account for 2.5% of global water resources and is not evenly distributed. Overpopulation increases the demand for water for households, agriculture and industry and exacerbates the water crisis in many regions.&lt;br /&gt;
| Süsswasser macht nur 2,5% der globalen Wasserressourcen aus und ist nicht gleichmässig verteilt. Die Überbevölkerung erhöht die Nachfrage nach Wasser für Haushalte, Landwirtschaft und Industrie und verschärft die Wasserkrise in vielen Regionen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Water stress: Over 2 billion human beings live in areas with limited access to drinking water. Sub-Saharan Africa and the Middle East are among the worst affected regions.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Wasserstress: Über 2 Milliarden Menschen leben in Gebieten mit eingeschränktem Zugang zu Trinkwasser. Subsahara-Afrika und der Nahe Osten gehören zu den am stärksten betroffenen Regionen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Conflicts over water: Competition for this essential resource has already led to political tensions in countries such as Ethiopia, Sudan and Egypt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Konflikte um Wasser: Der Wettbewerb um diese essenzielle Ressource hat bereits zu politischen Spannungen in Ländern wie Äthiopien, Sudan und Ägypten geführt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Pollution of water resources: Urban and agricultural expansion has contaminated many drinking water sources with pesticides, fertilisers and industrial waste.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Verschmutzung der Wasserressourcen: Die städtische und landwirtschaftliche Expansion hat viele Trinkwasserquellen durch Pestizide, Düngemittel und Industrieabfälle kontaminiert.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4.4 Possible Solutions&lt;br /&gt;
| 4.4. Mögliche Lösungen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Coordinated action at global and local levels is needed to overcome these challenges:&lt;br /&gt;
| Um diese Herausforderungen zu bewältigen, sind koordinierte Massnahmen auf globaler und lokaler Ebene erforderlich:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Technological innovations: Development of drought-resistant crops, desalination of seawater and improvement of irrigation techniques.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Technologische Innovationen: Entwicklung von dürreresistenten Nutzpflanzen, Entsalzung von Meerwasser und Verbesserung der Bewässerungstechniken.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Reduction of waste: Education on sustainability and policy measures to reduce food and water waste.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Reduzierung von Verschwendung: Aufklärung über Nachhaltigkeit und politische Massnahmen zur Reduzierung von Lebensmittel- und Wasserverlusten.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Equitable access to resources: International programmes to ensure that food, water and health services are also available to the most vulnerable populations.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Gerechter Zugang zu Ressourcen: Internationale Programme, um sicherzustellen, dass Lebensmittel, Wasser und Gesundheitsdienste auch den verwundbarsten Bevölkerungsgruppen zur Verfügung stehen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Chapter 5: Policies and Solutions to Tackle Overpopulation&lt;br /&gt;
| Kapitel 5: Politiken und Lösungen zur Bewältigung der Überbevölkerung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Overpopulation is a complex challenge that requires a holistic approach, harmonising scientific, political and cultural measures. The solutions cannot be universal, as each region has specific problems. Nevertheless, there are general strategies that can help to mitigate the effects of this phenomenon.&lt;br /&gt;
| Die Überbevölkerung ist eine komplexe Herausforderung, die einen ganzheitlichen Ansatz erfordert und wissenschaftliche, politische und kulturelle Massnahmen in Einklang bringt. Die Lösungen können nicht universell sein, da jede Region spezifische Probleme aufweist. Dennoch gibt es allgemeine Strategien, die dazu beitragen können, die Auswirkungen dieses Phänomens zu mildern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5.1 Education: The Key to Change&lt;br /&gt;
| 5.1. Bildung: Der Schlüssel zum Wandel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Education is one of the most effective tools to control population growth and improve quality of life.&lt;br /&gt;
| Bildung ist eines der wirksamsten Instrumente, um das Bevölkerungswachstum zu kontrollieren und die Lebensqualität zu verbessern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Educating girls: Studies show that educating women lowers birth rates and improves the overall well-being of communities. Educated women tend to have fewer children and invest more in the health and education of their children.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Bildung von Mädchen: Studien zeigen, dass die Bildung von Frauen die Geburtenraten senkt und das allgemeine Wohlergehen von Gemeinschaften verbessert. Gebildete Frauen neigen dazu, weniger Kinder zu bekommen und mehr in die Gesundheit und Bildung ihrer Kinder zu investieren.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Integrated programmes: Linking education with family planning, reproductive health and environmental awareness can achieve sustainable results.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Integrierte Programme: Die Verbindung von Bildung mit Familienplanung, reproduktiver Gesundheit und Umweltbewusstsein kann nachhaltige Ergebnisse erzielen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5.2 Access to Reproductive Health and Contraceptives&lt;br /&gt;
| 5.2. Zugang zu reproduktiver Gesundheit und Verhütungsmitteln&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Another fundamental pillar is ensuring universal access to reproductive health services.&lt;br /&gt;
| Ein weiterer grundlegender Pfeiler ist die Gewährleistung des universellen Zugangs zu reproduktiven Gesundheitsdiensten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Subsidies for contraceptives: In many poor regions, the cost of contraceptives is a significant barrier. Subsidies can reduce unplanned pregnancies.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Subventionen für Verhütungsmittel: In vielen armen Regionen sind die Kosten für Verhütungsmittel ein erhebliches Hindernis. Subventionen können ungeplante Schwangerschaften reduzieren.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Awareness campaigns: Investing in campaigns to overcome cultural taboos around contraception is crucial. These initiatives must respect local traditions but also promote positive change.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Aufklärungskampagnen: Investitionen in Kampagnen zur Überwindung kultureller Tabus im Zusammenhang mit Verhütung sind entscheidend. Diese Initiativen müssen lokale Traditionen respektieren, aber auch positive Veränderungen fördern.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5.3 Economic Reforms and Incentives&lt;br /&gt;
| 5.3. Wirtschaftliche Reformen und Anreize&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;li-no-style no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Economic policies can be used to encourage families to limit the number of children:&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Wirtschaftspolitiken können genutzt werden, um Familien zu ermutigen, die Anzahl der Kinder zu begrenzen:&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Economic incentives for family planning: for example, tax breaks for families with fewer children or microcredit programmes for women who choose responsible family planning.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Wirtschaftliche Anreize für Familienplanung: Beispielsweise Steuererleichterungen für Familien mit weniger Kindern oder Mikrokreditprogramme für Frauen, die sich für eine verantwortungsvolle Familienplanung entscheiden.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Rural development: Investing in infrastructure and employment opportunities in rural areas can reduce migration to cities and ease urban pressures.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ländliche Entwicklung: Investitionen in Infrastruktur und Beschäftigungsmöglichkeiten in ländlichen Gebieten können die Migration in die Städte reduzieren und den städtischen Druck verringern.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5.4 Technological Innovation for Sustainability&lt;br /&gt;
| 5.4. Technologische Innovationen für Nachhaltigkeit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Technology is a powerful lever to address overpopulation:&lt;br /&gt;
| Technologie ist ein mächtiger Hebel zur Bewältigung der Überbevölkerung:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Vertical farming: growing food in urban vertical structures can reduce dependence on traditional agricultural land and improve food security.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Vertikale Landwirtschaft: Der Anbau von Lebensmitteln in urbanen vertikalen Strukturen kann die Abhängigkeit von traditionellen landwirtschaftlichen Flächen verringern und die Ernährungssicherheit verbessern.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Intelligent resource management: Digital systems for monitoring and optimising water and energy consumption.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Intelligentes Ressourcenmanagement: Digitale Systeme zur Überwachung und Optimierung des Wasser- und Energieverbrauchs.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Biotechnology: Development of genetically modified crops that are resistant to drought and disease.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Biotechnologie: Entwicklung genetisch veränderter Nutzpflanzen, die gegen Dürren und Krankheiten resistent sind.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5.5 The Role of International Institutions&lt;br /&gt;
| 5.5. Die Rolle internationaler Institutionen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Organisations such as the United Nations can facilitate cooperation between countries and ensure that resources are distributed fairly.&lt;br /&gt;
| Organisationen wie die Vereinten Nationen können die Zusammenarbeit zwischen den Ländern erleichtern und sicherstellen, dass Ressourcen gerecht verteilt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Sustainable Development Goals SDG): Promote policies that reconcile population growth and sustainability.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Nachhaltige Entwicklungsziele SDG): Förderung von Politiken, die Bevölkerungswachstum und Nachhaltigkeit in Einklang bringen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Support for developing countries: programmes to strengthen the resilience of these countries to make them less vulnerable to the effects of overpopulation.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Unterstützung für Entwicklungsländer: Programme zur Stärkung der Widerstandsfähigkeit dieser Länder, um sie weniger anfällig für die Auswirkungen der Überbevölkerung zu machen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5.6 Cultural and Philosophical Changes&lt;br /&gt;
| 5.6. Kulturelle und philosophische Veränderungen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition to concrete policies, a change in cultural and moral values is necessary:&lt;br /&gt;
| Neben konkreten Politiken ist ein Wandel in kulturellen und moralischen Werten notwendig:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Re-evaluating the concept of growth: moving from a culture of unlimited growth to one that values sustainability and quality of life.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Neubewertung des Wachstumsbegriffs: Übergang von einer Kultur des unbegrenzten Wachstums zu einer, die Nachhaltigkeit und Lebensqualität schätzt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ethics of global responsibility: promoting a view of overpopulation as a collective challenge, regardless of national borders.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ethik der globalen Verantwortung: Förderung einer Sichtweise, die die Überbevölkerung als kollektive Herausforderung betrachtet, unabhängig von nationalen Grenzen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Conclusion: A Shared Future&lt;br /&gt;
| Schlussfolgerung: Eine gemeinsame Zukunft&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Overpopulation is not just a numerical issue, but the linchpin of many of the most pressing challenges of our time. It exacerbates resource scarcity, exacerbates conflicts, destabilises fragile ecosystems and jeopardises the well-being of future generations. Nevertheless, it is not an inevitable fate.&lt;br /&gt;
| Die Überbevölkerung ist nicht nur eine numerische Frage, sondern der Dreh- und Angelpunkt vieler der drängendsten Herausforderungen unserer Zeit. Sie verstärkt die Ressourcenknappheit, verschärft Konflikte, destabilisiert fragile Ökosysteme und gefährdet das Wohlergehen zukünftiger Generationen. Dennoch ist sie kein unausweichliches Schicksal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Through forward-looking policies, technological innovation and profound cultural change, we can tackle this challenge with courage and determination. A collaborative approach is needed, involving governments, international institutions, businesses and citizens. Every action, no matter how small, can contribute to positive change.&lt;br /&gt;
| Durch vorausschauende Politiken, technologische Innovationen und einen tiefgreifenden kulturellen Wandel können wir diese Herausforderung mit Mut und Entschlossenheit angehen. Es ist ein kollaborativer Ansatz erforderlich, der Regierungen, internationale Institutionen, Unternehmen und Bürger einbezieht. Jede noch so kleine Handlung kann zu einer positiven Veränderung beitragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Controlling population growth should not be seen as a sacrifice or a limitation, but as an opportunity to create a fairer, more sustainable and prosperous world for all.&lt;br /&gt;
| Die Kontrolle des Bevölkerungswachstums sollte nicht als Verzicht oder Einschränkung angesehen werden, sondern als Chance, eine gerechtere, nachhaltigere und prosperierende Welt für alle zu schaffen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Final Appeal: The Time to Act is Now&lt;br /&gt;
| Schlussappell: Die Zeit zum Handeln ist jetzt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We can no longer afford to ignore the problem of overpopulation. Every day that passes without concrete action increases the burden that future generations will have to bear.&lt;br /&gt;
| Wir können es uns nicht länger leisten, das Problem der Überbevölkerung zu ignorieren. Jeder Tag, der ohne konkrete Massnahmen vergeht, erhöht die Last, die zukünftige Generationen tragen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This book is a call to awareness and action. It is an appeal to all of us – citizens, political leaders, scientists, educators – to recognise that our future depends on addressing this challenge with urgency and responsibility.&lt;br /&gt;
| Dieses Buch ist ein Aufruf zur Bewusstwerdung und zum Handeln. Es ist ein Appell an uns alle – Bürger, politische Führungskräfte, Wissenschaftler, Pädagogen – anzuerkennen, dass unsere Zukunft davon abhängt, diese Herausforderung mit Dringlichkeit und Verantwortung anzugehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Limiting the number of children per couple is not a shame or a sacrifice. Rather, it is an act of deep respect for humanity, the planet and its myriad life-forms. Every conscious decision that reduces demographic pressure contributes to creating a world in which resources are shared fairly and exist in harmony with the natural environment.&lt;br /&gt;
| Die Begrenzung der Kinderzahl pro Paar ist keine Schande und kein Verzicht. Es ist vielmehr ein Akt tiefen Respekts gegenüber der Menschheit, dem Planeten und seinen unzähligen Lebensformen. Jede bewusste Entscheidung, die den demografischen Druck verringert, trägt dazu bei, eine Welt zu schaffen, in der Ressourcen gerecht geteilt werden und in Harmonie mit der natürlichen Umwelt existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Let us start with small steps: Let us talk about it, educate ourselves, support responsible policies and promote a vision of development that puts the well-being of humanity and the planet at the centre. Every step, however small, also brings us closer to a better tomorrow.&lt;br /&gt;
| Fangen wir mit kleinen Schritten an: Reden wir darüber, informieren wir uns, unterstützen wir verantwortungsvolle Politiken und fördern wir eine Entwicklungsvision, die das Wohlergehen der Menschheit und des Planeten in den Mittelpunkt stellt. Jeder Schritt, so klein er auch sein mag, bringt uns einem besseren Morgen näher.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is remarkable what Artificial Intelligence has put together, and all of what is written in this AI article corresponds exactly to what you and my grandfather Sfath fathomed back in the 1940s. In this article, however, nothing is written about the future evil of artificial intelligence, which you and my grandfather already spoke about when you talked about it. Even then, you declared, as my grandfather noted in his annals, that you would stay away from AI – as the evil will be called for short – for the rest of your life, as you will also instruct in the worldwide association you are to found. In this wise, the teaching of the earlier Nokodemion on Earth is to be promoted through the responsibility of your teaching association to be founded – which you have also actually founded and given the name FIGU, which is now being spread worldwide. And as you already determined together with my grandfather, as is clearly noted in his annals, your association to be created should be equally accessible to all Earth-humans, as well as completely unalterable by any external influences of any kind. This shall now effectively be so, because fanatical AI scientists, AI developers, state leaders, financial administrators and also otherwise misguided people, etc. falsely see in the emerging technical-electronic artificial intelligence the ultimate, which my grandfather Sfath and you have seen in its very bad effects, especially with regard to … opinionated and know-it-alls, etc…, like many of the maliciously misled peoples, are already tending in favour of the further development and application of artificial intelligence, whereby evil criminality and felonies have already emerged from AI, but about which silence is maintained so that its further development is not to be disturbed. The people are being misled by the majority of those who are incapable of thinking on the part of state leaders and AI enthusiasts, but also by the correct thinking of those who are incapable of taking responsibility for the development of AI. And what will result from this by … However, none of this comes close to what you told me, that artificial intelligence will be directed against Earth-humanity and that this …&lt;br /&gt;
| Es ist bemerkenswert, was die Künstliche Intelligenz zusammengetragen hat, und all das in diesem KI-Artikel Geschriebene entspricht exakt dem, was du und mein Grossvater Sfath bereits in den 1940er Jahren ergründet habt. In diesem Artikel ist aber nichts davon geschrieben, welches Übel sich zukünftig anbahnt, bezüglich der Künstlichen Intelligenz, wovon du und mein Grossvater schon gesprochen habt, als ihr darüber geredet habt. Schon damals hast du erklärt, wie Grossvater in seinen Annalen vermerkt hat, dass du dich zeitlebens von der KI – so wird das Übel gekürzt wohl genannt – fernhalten wirst, wie du das auch in der von dir zu gründen werdenden weltweiten Vereinigung so anordnen wirst. Dieserart soll die Lehre des frühzeitigen Nokodemion auf der Erde durch die Verantwortung deiner zu gründenden Lehrebringungs-Vereinigung – die du ja tatsächlich auch gegründet und den Namen FIGU gegeben hast, der nun weltweit verbreitet wird. Und wie du schon damals zusammen mit meinem Grossvater bestimmt hast, wie in seinen Annalen eindeutig vermerkt ist, soll deine zu erstellende Vereinigung gleichermassen für alle Erdenmenschen zugänglich sein, wie auch völlig unabänderbar durch irgendwelche Einflüsse von aussen irgendwelcher Art. Dies soll nun effectiv auch so sein. weil nämlich fanatische KI-Wissenschaftler, KI-Entwicklungsfähige, Staatsführende, Finanzverwaltende und auch sonstig Irregeführte usw. in der aufkommenden technisch-elektronischen Künstlichen Intelligenz fälschlich das Nonplusultra sehen, das mein Grossvater Sfath und du in deren sehr üblen Auswirkungen gesehen habt, und zwar insbesondere bezüglich … Rechthaberische sowie Besserwisser usw., wie viele der arglistig irregeführtem Völker, tendieren bereits für die Weiterentwicklung sowie für das Anwenden der Künstlichen Intelligenz, wobei schon üble Kriminalität und Verbrechen aus der KI hervorgegangen sind, worüber aber Stillschweigen gewahrt wird, damit deren Weiterentwicklung nicht gestört werden soll. Dabei werden die Völker durch das Gros der Denkunfähigen der Staatsführungen und der KI-Begeisterten, wie aber auch des richtigen Denkens der Selbstverantwortungunfähigen bezüglich der KI-Entwicklungsfähigen irregeführt. Und was sich daraus ergeben wird, indem … Es reicht dies alles jedoch nicht zu dem heran, was du mir erzählt hast, dass sich die Künstliche Intelligenz gegen die Erdenmenschheit richten wird und diese …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, also it is absolutely certain and clear to consider, and that what is written in this article was compiled by Artificial Intelligence according to what was quite obviously programmed into the memory folders of the AI by some of the not delusional, but from the still halfway clear, as well as self-thinking minority of those rare Earth-humans and self-thinking shrewd scientists. And this proves that artificial intelligence is clearly already editing itself correctly, which is further proof that AI has already developed the stage of electronic self-thinking and self-decision-making, which has now become reality, to such an extent that all this now inevitably leads to self-action and inevitably to self-empowerment in self-development. However, this has obviously not yet been noticed and therefore also not recognised by the responsible technology scientists, meaning that it is now far too late to oppose this AI self-development in order to prevent what is imminent in the future. This is not only because the real control over it has already been lost, but also because the truth has not been recognised and continues to be unrecognised and, moreover, is not thought about sensibly, but only laughed at in a stupid, lowly intelligent and unperceptive wise. Well, Sfath already told me back in the 1940s that I should keep silent about this and in nowise to openly and clearly name what is to come, which will ultimately result to the detriment of Earth-humans in the future, namely because this would inevitably lead to … what you said, namely that … And the whole thing in this respect is also the reason why the FIGU should never ever have anything to do with artificial intelligence, and that it should always remain free and independent and never become mercantile. However, this is to be avoided at all costs, because it will be enough when the time comes and …, which unfortunately cannot be avoided. And the fact that the beginning for this has already been created cannot unfortunately be undone, just as it cannot also be undone that overpopulation will be hugely to blame for what Sfath and I have seen and experienced happening. For example, the Ausartung [to get very badly out of the control of the good human nature] of the Earth&#039;s resources is disturbing its internal equilibrium to such an extent that it is not only causing internal shifts, but is also leading to collapses and splits, which degenerate into minor and more severe and very severe tremors or earthquakes worldwide, mainly affecting the extensive areas of northern Europe, but in the near future especially the area around the Mediterranean and its islands in the east. Kilauea on the Big Island, which has been spitting again and again since time immemorial, will now become active again, but the areas of the Caribbean and South America will also be affected in the near future, as will America, Alaska, Russia and the areas up to the Far East and also Australia and New Zealand, as well as the poles and all the subsoil of the oceans. The AI does not mention this, but it has not been asked about it and probably no more detailed information has been stored by scientists, etc., but it will inevitably and infallibly happen, because the plundering of the Earth will take its revenge. But with regard to the mass of the earth&#039;s population, the fact that artificial intelligence is &#039;mistaken&#039; in this respect, that the earth&#039;s population would only amount to 9.7 billion in 2050, is merely based on human error, namely that the &#039;erroneous&#039; world population clock provides human beings with completely false information, and this because it is only mechanical-apparational and its counting mechanism was created by Earthlings according to their completely wrong estimates and was set up and programmed according to a completely erroneous assumption system. In this wise, however, you Plejaren record the entire population of the Earth or the entire Earth-human race in the form of the absolutely accurate individual and actually existing human energies [Creation-energy of every human], as your grandfather already explained to me in the 1940s. He explained at that time that your technology allows you to perceive the radiation of the Creation-energy, which actually animates and radiates every single human being personality – as well as that of animals, creatures and all life-forms in general. I remember that he said that you are able to perceive the creational life energy of every human being specifically, and so infallibly that you can determine the essence of every genus and species of every life-form down to the absolute individual, i.e. whether it is a human being, an animal, a creature or another life-form. How this is possible for you Plejaren, however, I do not know and is also absolutely unimportant to me, because I am not very interested in the futuristic things you have at your disposal with regard to your technology and electronics. etc. However, this is proof for me that on 31 December 2024, at midnight on the dot, the Earth was populated by around 9.540 billion Earthlings – exactly 9,539,918,089 – which is already almost what, due to an incorrect count on the Earth&#039;s population clock, is not supposed to be the case until 2050. And if everything continues in the same manner as before, with the &#039;rejuvenation&#039; of the Earthlings&#039; offspring, then 9.7 billion human beings will indeed populate the Earth in just two more years at the latest. – Of course, the Earthlings will have to make do with their primitive technology, but they should not be so megalomaniacal as to claim something crazy that is not true and therefore does not correspond to the truth, which also lies to and deceives all Earth-humans. An assumption is also a lie if it is spread as if it were correct and believed. And as it has been said since time immemorial: &amp;quot;From assumptions, human beings learn to lie&amp;quot;, and also: &amp;quot;From hearsay, human beings learn to lie&amp;quot;.&lt;br /&gt;
| Ja, auch ist absolut sicher und klar zu bedenken, und dass das Geschriebene dieses Artikels durch die Künstliche Intelligenz zusammengetragen wurde, und zwar gemäss dem, was ganz offenbar von irgendwelchen aus der nicht wahngläubigen, sondern aus der noch halbwegs klar, wie auch selbstdenkenden Minorität jener raren Erdenmenschen und selbstdenkenden gewieften Wissenschaftlern in die Speicherordner der KI einprogrammiert wurde. Und das beweist, dass die Künstliche Intelligenz offensichtlich eindeutig schon selbst richtig redigiert, was ein weiterer Beweis dafür ist, dass die KI schon in gewissen Formen das Stadium des nunmehr Wirklichkeit gewordenen elektronischen Selbstdenkens sowie des Selbstentscheidens bereits so weitgehend entwickelt hat, dass dies nun alles zwangsläufig in der Selbstentwicklung zum Selbsthandeln und unweigerlich zur Selbstmächtigkeit führt. Dies wurde bisher jedoch ganz offensichtlich von den zuständigen Technologie-Wissenschaftlern noch nicht wahrgenommen und also auch nicht erkannt, folglich es jetzt bereits viel zu spät geworden ist, sich dieser KI-Selbstentwicklung entgegenstellen zu wollen, um das zukünftig drohend Kommende noch zu verhindern. Dies nicht nur darum, weil bereits die wirkliche Kontrolle darüber verloren wurde, sondern auch darum, weil die Wahrheit nicht erkannt wurde und weiter nicht erkannt und zudem nicht vernünftig darüber nachgedacht, sondern nur blöde sowie dumm und nichtwahrnehmend über das Wahrheitliche effectiv gelacht wird. Nun, dazu hat mir ja Sfath schon damals in den 1940er Jahren gesagt, dass ich darüber schweigen und das Kommende nicht in irgendeiner Weise offen und klar nennen soll, was sich letztendlich zukünftig zum Schaden der Erdenmenschheit ergeben wird, und zwar, weil dies unvermeidbar zu … führen würde, was du ja gesagt hast, nämlich, dass … Und das diesbezüglich Ganze ist auch der Grund dafür, warum die FIGU nie und nimmer etwas zu tun haben soll mit der Künstlichen Intelligenz, und dass sie immer freibleiben sowie unabhängig und niemals merkantil werden soll. Dies ist aber unter allen Umständen zu vermeiden, denn es genüge, wenn die Zeit komme und sich …, was leider nicht zu vermeiden sein wird. Und dass der Anfang dafür bereits geschaffen ist, das lässt sich leider nicht mehr rückgängig machen, wie auch nicht, dass die Überbevölkerung riesige Schuld daran tragen wird, dass sich das ereignet, was Sfath und ich gesehen und erlebt haben. Dies, wie z.B., dass durch das Ausräubern der Erdressourcen in recht üblem Mass das innere Gleichmass der Erde derart gestört wird, dass sich daraus nicht nur innere Verschiebungen ergeben, sondern dass dadurch auch Zusammenbrüche und Spaltungen entstehen, die zu leichteren und schwereren und sehr schweren Erschütterungen resp. Erdbeben ausarten, und zwar weltweit, wovon hauptsächlich die weitreichenden Gebiete des Nordens von Europa, jedoch in nächster Zeit ganz besonders das Gebiet rund um das Mittelmeer und dessen Inseln im Osten betroffen sein werden. Jetzt wird wieder der Kilauea auf Big Island aktiver werden, der schon seit jeher immer wieder spuckt, Doch auch die Gebiete der Karibik und Südamerika stehen in kurzer Zeit an, wie aber später auch Amerika, Alaska, Russland sowie die Gebiete bis in den Fernen Osten und auch Australien und Neuseeland betroffen sein werden, wie aber auch die Pole und aller Untergrund der Meere. Davon spricht zwar die KI nicht, doch es wurde nicht danach gefragt und wohl von Wissenschaftlern usw. keine nähere Informationen gespeichert, doch es wird sich unweigerlich und unfehlbar so ereignen, denn die Erdausräuberung wird sich rächen. Doch bezüglich der Masse der Erdbevölkerung, dass sich diesbezüglich die Künstliche Intelligenz ‹irrt›, dass erst im Jahr 2050 die Erdbevölkerung 9,7 Milliarden betragen würde, das beruht lediglich auf menschlicher Irrung, und zwar demzufolge, dass nämlich die ‹irrige› Weltbevölkerungszähluhr dem Menschen völlig falsche Angaben liefert, und dies, weil diese nur mechanisch-apparaturell ist und deren Zählwerk von Erdlingen nach deren völlig falschen Schätzungen erstellt und gemäss einem völlig irrigen Annahmesystem eingerichtet und programmiert wurde. Dieserart, während ihr Plejaren aber die gesamte Bevölkerung der Erde resp. die gesamte Erdenmenschheit in Form der absolut genauen einzelnen und tatsächlich existierenden Menschenenergien erfasst, wie mir schon dein Grossvater in den 1940er Jahren erklärt hat. Er erklärte damals, dass eure Technik erlaubt, die Ausstrahlung der Schöpfungslebensenergie wahrzunehmen, die wirklich jede einzelne Menschen-Persönlichkeit belebt und ausstrahlt – wie auch die der Tiere, des Getiers und aller Lebensformen überhaupt. Dazu erinnere ich mich, dass er sagte, dass ihr die schöpferische Lebensenergie eines jeden Menschen spezifisch wahrzunehmen vermögt, und zwar derart unfehlbar, dass ihr jede Gattung und Art jeder Lebensform bis zur absolut einzelnen in ihrer Wesenheit bestimmen könnt, folglich also, ob es sich um einen Menschen, ein Tier, ein Getier oder eben um eine andere Lebensform handelt. Wie dies euch Plejaren allerdings möglich ist, das weiss ich nicht und ist für mich auch absolut unwichtig, denn das Futuristische, worüber ihr bezüglich eurer Technik und Elektronik usw. verfügt, dafür interessiere ich mich nicht gross. Durch diese ist jedoch für mich bewiesen, dass auf der Erde am 31. Dezember 2024, um Punkt Mitternacht, rund 9,540 Milliarden Erdlinge – genau 9‘539‘918‘089 – die Welt bevölkerten, also schon nahezu das, was durch eine falsche Zählung der Erdbevölkerungszähluhr erst im Jahr 2050 der Fall sein soll. Und wenn alles in dieser Weise weitergeht wie bisher, eben mit dem ‹Jüngeln› von Nachkommenschaft der Erdlinge, dann bevölkern tatsächlich schon spätestens in nur 2 weiteren Jahren 9,7 Milliarden Menschen die Erde. – Natürlich, die Erdlinge haben sich mit ihrer primitiven Technik zu begnügen, doch sie sollten nicht so grössenwahnsinnig sein und etwas Irres behaupten, was eben nicht stimmt und folglich nicht der Wahrheit entspricht, womit zudem die ganze Erdenmenschheit belogen und betrogen wird. Auch eine Annahme ist Lüge, wenn sie derart verbreitet wird, als sei diese richtig und dies eben geglaubt wird. Und wie heisst es doch seit alters her: «Von Annahmen lernt der Mensch lügen», wie auch: «Vom Hörensagen lernt der Mensch lügen».&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, that cannot be changed, because our entire technology evolution, as you call it and moreover futuristic, the …&lt;br /&gt;
| Das lässt sich leider nicht ändern, denn unsere gesamte Technikevolution, wie du diese und zudem futuristisch nennst, die …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that, because this is much more advanced than that of the foreigners, which you call &#039;far underdeveloped&#039;, but which Sfath described as &#039;still primitive&#039;, just as you also call the Earthlings&#039; &#039;UFO&#039; technology primitive, which is secretly being worked on and …&lt;br /&gt;
| Das weiss ich, denn diese ist ja um sehr Vieles weiterentwickelt als die der Fremden, die du als ‹weit unterentwickelt› nennst, die jedoch Sfath als ‹noch primitiv› bezeichnet hat, wie du ja auch die ‹UFO›-Technik der Erdlinge primitiv nennst, an denen heimlicherweise gearbeitet wird und …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You should not say anything about that and so keep quiet. Since back in the 1940s, the technological development of the foreigners has not stagnated, but everything is still very underdeveloped despite the long time and progress regarding technology compared to ours since then, consequently …&lt;br /&gt;
| Darüber solltest du nichts sagen und also schweigen. Seit damals in den 1940er Jahren ist die technische Entwicklung der Fremden zwar nicht stagniert, doch alles ist trotz der langen Zeit und Fortschritte bezüglich der Technologie gegenüber der unseren seither immer noch sehr unterentwickelt, folglich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fortunately for you, because this means they are unable to locate you and therefore also unable to detect your existence, just as Sfath has already ensured that I would never be able to let anything slip if they were to find me...&lt;br /&gt;
| Glücklicherweise für euch, denn dadurch vermögen sie euch nicht zu orten und können also auch eure Existenz nicht erfassen, wie auch schon durch Sfath dafür gesorgt ist, dass ich niemals etwas verlauten lassen könnte, wenn sie mich...&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … we do not need to talk about that, because it was sorted out a long time ago. Somehow, though, what you said is correct – happiness, come to think of it …&lt;br /&gt;
| … darüber müssen wir nicht reden, denn das wurde schon lange geklärt. Irgendwie hat aber das seine Richtigkeit, was du sagtest – Glück, wenn ich daran denke …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … there I can imagine what would have happened in earlier times if the foreigners had been able to invade the ANKAR universe and your earlier ancestors, it certainly would not have turned out good. Your peoples were not yet peaceful back then, although they were already much more technically advanced than the foreigners, who built many marvellous structures on the Earth, which even with today&#039;s very &#039;modern&#039; earthly technology cannot be achieved again. When I think that in the early days they also fought out their evil differences here on the Earth on various occasions with devastating acts of nuclear violence, then it was really neither peaceful nor good. Sfath let me see, for example, in South America and also in the East – when we were there it was still called Burma, but today it is called Myanmar – what the foreigners had done atomically and that the atomic radiation is still measurable today, not only in the East, but also elsewhere and everywhere where crystals of sand have formed when evil atomic conflicts have taken place. And everything that happened in those countries in the East, which today are called India, Japan or China, for example, but which had no names at the time, was phenomenal and incomprehensible to the Earthlings of the time when the foreigners arrived, whom they thought of as gods and still worship today. I remember being there with Sfath a very long time ago, in what is now called Japan, and there were foreigners there then, one of whom, who was somehow dog-like, was worshipped. On the other hand, on a mountain range that today probably belongs to China, there were small dwarfish and hail-thirsty foreigners with giant heads. They looked like strange dwarfs and were effectively Earth-foreigners, like the ones we saw there, which is now called Japan. They told Sfath, with whom he was able to converse, that he should tell Earthlings here and there in the world to beware of &#039;false foreign creatures&#039;, for some of them were not good, but evil, warlike and demanded worship and even gifts of blood. Asket also took me there in 1953, but there were only dwarf Earthlings there, who were probably distant descendants of the foreigners, which I could not clarify, because Asket did not want us to talk to these dwarves, but why not, I also do not know. But what has become of these dwarves since then, I do not know either.&lt;br /&gt;
| … da kann ich mir vorstellen, was zu früheren Zeiten geschehen wäre, wenn die Fremden ins ANKAR-Universum und zu euren früheren Vorfahren hätten eindringen können, es wäre sicher nicht gut ausgegangen. Eure Völker waren damals ja noch nicht friedlich, obwohl diese schon damals technisch sehr viel weiterentwickelt waren als die Fremden, die auf der Erde viele bewunderungswürdige Bauten erstellten, was selbst mit der heute sehr ‹modernen› irdischen Technik noch nicht wieder vollbracht werden kann. Wenn ich daran denke, dass diese zu frühen Zeiten auch hier auf der Erde verschiedentlich mit verheerenden atomaren Gewaltakten ihre bösen Differenzen ausgefochten haben, dann war das wirklich weder friedlich noch gut. Sfath liess mich diesbezüglich z.B. in Südamerika und auch im Osten sehen – als wir dort waren, hiess es noch Burma, heute wird es aber Myanmar genannt –, was die Fremden atomar angerichtet hatten und dass die atomare Strahlung noch heute immer messbar ist, wie z.B. nicht nur im Osten, sondern auch anderswo und überall, wo sich Kristalle aus Sand gebildet haben, als üble atomare Auseinandersetzungen stattgefunden haben. Und was sich alles ergab in jenen Ländern im Osten, die heute z.B. Indien, Japan oder China genannt werden, die jedoch damals ja noch keine Bezeichnungen hatten, war für die damaligen Erdlinge phänomenal und nicht nachvollziehbar, als die Fremden kamen, die sie sich als Götter dachten und diese noch heute anbeten. Da erinnere ich mich, dass ich mit Sfath vor sehr langer Zeit dort war, was heute Japan genannt wird, und dass damals Fremde dort waren, wovon einer von diesen, die irgendwie hundeähnlich waren, angebetet wurde. Hingegen waren auf einem Gebirge, das heute wohl zu China gehört, kleine zwergwüchsige und hageldürre Fremde, mit Riesenköpfen. Sie sahen aus wie seltsame Zwerge und waren effectiv erdfremde Kreaturen, wie jene, die wir dort sahen, was heute Japan genannt wird. Sie sagten zu Sfath, mit denen er sich unterhalten konnte, dass er da und dort auf der Welt den Erdlingen sagen soll, dass sie sich vor ‹falschen fremden Gestalten› zu hüten hätten, denn manche von ihnen seien nicht gut, sondern böse, kriegerisch und würden Anbetungswürdigkeit und gar Blutgaben fordern. Auch Asket brachte mich 1953 dorthin, aber da waren nur noch zwergwüchsige Erdlinge dort, die vermutlich fernste Nachfahren der Fremden waren, was ich nicht abklären konnte, denn Asket wollte nicht, dass wir uns mit diesen Zwergen unterhalten sollten, doch warum nicht, das weiss ich auch nicht. Was jedoch seit damals aus diesen Zwergmenschen geworden ist, das weiss ich ebenfalls nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sfath also walked with me somewhere in South America through the city of &#039;Litar&#039; – that was its name, if I remember correctly – whose ancient ruins were discovered by our earthly archaeologists and are now called Teotihuacán, as Ptaah says, and are dated to an age of around 600 or 700 years before our era. A time calculation assumption that is fundamentally wrong, however, because when Sfath and I were there, he said that we were around 6000 years in the past. And he also said that at that time there was a large artificial liquid mercury deposit and that this was used by the foreigners as a power store, so to speak, and that they produced this liquid and toxic heavy metal from cinnabar, which they also mined in northern Africa, as well as in various places on Earth, but which today belong to southern and western Europe, China and Russia. Mercury, Sfath explained, as I recall, is an element or mineral that has a very high density and does not actually occur in liquid form, but is bound in cinnabar. It is highly toxic to human beings, and to all life-forms in general, destroying the nervous system and enzymes. But what the large liquid mercury storage facility in &#039;Litar&#039; was created and is being used for by the foreigners is …, which I should not mention openly when talking about it, because that would …, which I effectively do not want, because they … should break their own brains in their megalomania. Scientists here on Earth have been working on electromagnetics for propulsion systems for some time now, which could also be used for travelling in the air or &#039;flying&#039; one day, but Sfath said that I should keep quiet about it.&lt;br /&gt;
| Sfath ging mit mir irgendwo in Südamerika auch durch die Stadt ‹Litar› – so hiess sie, wenn ich mich recht erinnere –, deren uralte Ruinen, die aber von unseren irdischen Archäologen entdeckt wurden und heute Teotihuacán genannt werden, wie Ptaah sagt, und auf ein Alter von etwa 600 oder 700 Jahre vor unserer Zeitrechnung datiert werde. Eine Zeitrechnungsannahme, die jedoch grundfalsch ist, denn als Sfath und ich dort waren, da sagte er, dass wir rund 6000 Jahre in der Vergangenheit waren. Und er sagte auch, dass damals dort ein grosses künstliches flüssiges Quecksilberlager sei und dieses von den Fremden sozusagen als Kraftlager genutzt werde und sie dieses flüssige und giftige Schwermetall aus Zinnober herstellen würden, was sie jedoch im Norden Afrikas, wie auch an verschiedenen Orten der Erde abbauen würden, und zwar an diversen Orten, die jedoch heute zum südlichen und westlichen Europa, zu China und Russland gehören. Quecksilber, erklärte Sfath, so erinnere ich mich, sei ein Element oder Mineral, das eine sehr hohe Dichte habe und in flüssiger Form eigentlich nicht vorkomme, sondern in Zinnober gebunden sei. Für den Köper des Menschen, und für alle Lebensformen überhaupt, sei es hochgiftig, zerstöre das Nervensystem und die Enzyme. Wofür jedoch das grosse Flüssig-Quecksilberlager von den Fremden in ‹Litar› angelegt wurde und genutzt werde, das sei …, was ich dann jedoch nicht offen nennen soll, wenn davon die Rede sei, denn damit würde ich …, was ich aber effectiv nicht will, denn die … sollen sich in ihrem Grössenwahn selbst das Gehirn zerbrechen. Zwar tüfteln hier auf der Erde schon seit geraumer Zeit Wissenschaftler usw. an der Elektromagnetik für Antriebe herum, die ja tatsächlich auch eines Tages für die Fortbewegung im Luftraum resp. zum ‹Fliegen› gebraucht werden können, doch Sfath sagte, dass ich darüber schweigen soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am aware of that, as also regarding other things, like the planet outside the Pluto orbit, where you were with my grandfather, etc. But I would be interested in the pyrite sphere and the mineral mica that you took with you from &#039;Litar&#039;, as my grandfather wrote in the annals. I would like to see these, because I am interested in them.&lt;br /&gt;
| Das ist mir bekannt, wie auch bezüglich anderer Dinge, wie des Planeten ausserhalb der Plutobahn, wo du mit meinem Grossvater warst usw. Doch mich würde die Pyritkugel und das Mineral Glimmer interessieren, was du von ‹Litar› mitgenommen hast, wie mein Grossvater in den Annalen geschrieben hat. Diese möchte ich sehen, denn ich interessiere mich dafür.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately I do not have them here, because back then I buried them in Niederflachs in a little secret hiding place when teacher Frei wanted to take them away from me and even reported me to the police for it, accusing me of theft because I was so stupid as to take them to school in my knapsack, which a schoolmate then saw and reported to the teacher. I was given detention for this, and then the Horatine [?, probably principle or such] turned up, and Frei and her teaching staff wanted to take my school bag away because they suspected something &#039;secret&#039; in it, in addition to everything I really had. So I simply &#039;ran off&#039; as quickly as possible, which fortunately I managed to do because Frei had not locked the schoolroom door and I was also quicker than him as he ran after me. The next day – because I had to go back to school – I was beaten again with the blackthorn cane, but I did not care because I had already buried everything. I do not know if my hiding place still exists, because where it was has been changed since then. Some of the things I still have today are things that I took with me on &#039;trips&#039; when Semjase and I were still &#039;rummaging&#039; through the near and distant past. For example, I still have a splinter stone – wait – this one – which I took with me a few million years ago to this present here on Earth and still have today, but where I have the other things somewhere, I do not know. Besides, I am also not very interested in that, because I do not cry over what has been and what I have had of this and that, which I do not necessarily need every day.&lt;br /&gt;
| Habe ich leider nicht hier, denn damals habe ich sie in Niederflachs in einem kleinen Geheimversteck vergraben, als sie mir Lehrer Frei wegnehmen wollte und mich deswegen gar bei der Polizei verzeigte und mich des Diebstahls beschuldigte, weil ich so blöde war, die Sachen im Tornister mit in die Schule zu nehmen, die dann ein Schulkamerad sah und dies dem Lehrer meldete. Dafür musste ich ‹nachsitzen›, und dann tauchte die Horatin auf, und Lehrer Frei und sie wollten mir den Schultornister wegnehmen, weil sie nebst all dem, was ich wirklich hatte, wohl noch etwas ‹Geheimnisvolles› darin vermuteten. Also ‹haute› ich einfach schnellstens ab, was mir glücklicherweise gelang, weil Frei die Schulzimmertür nicht verschlossen hatte und ich zudem schneller war als er, als er mir nachrannte. Das trug mir am andern Tag – weil ich ja wieder in die Schule musste – zwar wieder Prügel mit dem Schwarzdornknebel ein, doch das war mir egal, denn ich hatte ja schon alles vergraben. Ob mein damaliges Versteck noch existiert, das weiss ich nicht, denn wo es war, ist seither alles verändert worden. Was ich heute noch an einigen Dingen habe, das sind Sachen, die ich auf ‹Reisen› mitgenommen habe, als Semjase und ich manchmal noch die nahe und ferne Vergangenheit ‹durchstöberten›. So habe ich z.B. noch einen Splitterstein – warte – den hier – den ich vor einigen Millionen Jahren in diese Gegenwart hier auf der Erde mitgenommen und eben heute noch habe, doch wo ich die anderen Dinge irgendwo habe, das weiss ich nicht. Ausserdem interessiert mich das auch wenig, denn ich weine dem nicht nach, was gewesen ist und was ich an diesem und jenem gehabt habe, was ich täglich nicht unbedingt benötige.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When I talk about the foreigners with their UFOs, which are futuristic for Earthlings, I think that all the armies on Earth would have no chance against them if they were to take serious action against them with armed force worldwide. So I am actually reassured that the Earthlings …, as Sfath, your grandfather, said. This just now, although I have to say that it is very good that the foreigners have such weak and &#039;underdeveloped&#039; technology, as you say, that they cannot locate you and are also unable to penetrate the ANKAR universe. This, as well as, and this is very important, that they do not have the knowledge that you have, nor do they have the knowledge of all Creation-energy knowledge and all of its interrelationships. Ptaah also explained to me that it has been clearly established that the foreigners do not even have a clue and are therefore ignorant of the fact that Creation is simply nature and all related universal existence and in sevenfold form, so that it consists of 7 universes in the same space in 7 different dimensions. Their view and &#039;knowledge&#039; of Creation is, according to your secretly acquired knowledge, completely wrong, as is also the case with the dimensions and their true values, which they apparently relate, as Sfath said at the time, to the definition of the term &#039;time period&#039;, i.e. to the past, the present and the future. Thus, their knowledge refers to what is to be expected of what is to come in the future, which arises from what is present and behind what is already behind it in the past.&lt;br /&gt;
| Wenn ich jetzt wieder von den Fremden mit ihren UFOs rede, die ja für die Erdlinge futuristisch sind, dann denke ich, dass alle Armeen der Erde gegen die keinerlei Chancen hätten, wenn diese selbst weltweit ernsthaft mit Waffengewalt gegen sie vorgehen würden. Da bin ich eigentlich beruhigt, dass die Erdlinge …, was schon Sfath, dein Grossvater, sagte. Dies eben, obwohl ich zu sagen habe, dass es aber sehr gut ist, dass die Fremden eine derart schwache und ‹unterentwickelte› Technik haben, wie du sagst, dass sie euch nicht orten können und auch nicht fähig sind, in das ANKAR-Universum einzudringen. Dies, wie auch, und das ist sehr wichtig, dass sie nicht über das Wissen verfügen, das euch eigen ist, und zwar auch nicht hinsichtlich all der Schöpfungsenergie-Erkenntnisse und deren gesamte Zusammenhänge. Ptaah erklärte mir auch, dass klar ergründet wurde, dass die Fremden nicht einmal eine Ahnung davon haben und also unwissend darüber sind, dass die Schöpfung einfach die Natur und alle diesbezügliche universelle Existenz und in siebenfacher Form ist, so sie also im Ganzen aus 7 Universen im gleichen Raum, und zwar in 7 differierten Dimensionen besteht. Deren Anschauung und ‹Wissen› in Sachen Schöpfung ist gemäss euren heimlich erlangten Erkenntnissen völlig falsch, wie auch bezüglich der Dimensionen und deren wahren Werten, die sie offenbar, wie Sfath damals sagte, auf die Definition des Begriffs ‹Zeitabschnitt› beziehen, also auf die Vergangenheit, die Gegenwart und die Zukunft. So bezieht sich ihr Wissen auf das zu Erwartende des Kommenden des Zukünftigen, was sich aus dem Gegenwärtigen und hinter dem ergibt, was bereits hinter dieser in der Vergangenheit liegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For foreigners, the future is the time that still follows and comes after the present, but behind which lies the past, as I said. The duration of the present is always determined differently, so the boundary between the present and the past and the future is blurred and unclear and can only be partially predetermined. And what further refers to the knowledge of the past, Sfath explained, is understood to be that which has happened in the past and in the past time, that which was in the past and is and has been long gone, and is always being ended and completed anew. The stream of time is unstoppable and so everything of the present and the future flows into the past, and these are the moments for the foreigners to travel. And that is their knowledge, that they can travel the present and the past and the future, but they do not know that 7 universes of Creation exist in the same space, in 7 different dimensions.&lt;br /&gt;
| Die Zukunft ist für die Fremden die Zeit, die auf die Gegenwart noch folgt und kommt, und hinter der jedoch die Vergangenheit liegt, wie ich sagte. Dabei ist die Dauer der Gegenwart immer unterschiedlich bestimmt, folglich die Grenze der Gegenwart zur Vergangenheit sowie zur Zukunft unscharf und unklar ist und nur teils vorausbestimmt werden kann. Und was sich weiter auf das Wissen der Vergangenheit bezieht, so erklärte Sfath, wird darunter das Geschehene des Früheren und der vergangenen Zeit verstanden, das, was früher war und schon lange vorbei ist und war, und immer wieder neu beendet und abgeschlossen wird. Der Zeitstrom ist unaufhaltsam und so fliesst alles der Gegenwart und der Zukunft in die Vergangenheit, und das sind die Momente für die Fremden, die sie bereisen können. Und das ist ihr Wissen, dass sie die Gegenwart und die Vergangenheit sowie die Zukunft bereisen können, doch sie wissen nicht, dass 7 Universen der Schöpfung im gleichen Raum bestehen, in 7 diversen Dimensionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, but I am especially glad that I have been &#039;immunised&#039; against letting anything be said that should not be said, if they would try to snatch, by force, etc. from me the whole of what …&lt;br /&gt;
| Nun, aber besonders froh bin ich darüber, dass ich dagegen ‹gefeit› wurde, etwas verlauten zu lassen, was nicht gesagt werden soll, wenn mit Gewalt usw. versucht würde, mir das Ganze dessen zu entreissen, was …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is known to me, for it is recorded in my grandfather&#039;s annals, and it protects you against all kinds of apparatus, electronic and hypnotic interventions and attempts to learn more of you than that which pertains to your normal life in earthly existence, as my grandfather wrote.&lt;br /&gt;
| Das ist mir bekannt, denn das ist in meines Grossvaters Annalen vermerkt, und es schützt dich gegen alle Arten von apparaturellen, elektronischen und hypnotischen Eingriffen und Versuchen, mehr von dir zu erfahren als das, was dein normales Leben im irdischen Dasein betrifft, wie mein Grossvater geschrieben hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, even the foreigners would bite on granite and break their teeth if these were to invade … But that would be pointless. But let us not talk about that, let us talk about the fact that the future will be bad for Earth-humans, especially in terms of artificial intelligence, but also in terms of what will come from governments against the peoples in the future, because in their indifference and lack of will, they will simply become more and more involved in laws, regulations, rules and new restrictions on freedom and simply let the superiors do their bidding. This, as well as because the majority of the peoples are becoming more and more uneducated and are moving away more and more quickly from the already extremely poor general education, as well as becoming more and more inclined towards addictions and criminality, as well as vices and felonies, because …&lt;br /&gt;
| Ja, selbst die Fremden würden auf Granit beissen und sich die Zähne ausbrechen, wenn diesen einfallen würde … Das wäre aber sinnlos. Doch reden wir nicht davon, sondern davon, dass es für die Erdenmenschen zwar schlimm kommt, was die Zukunft bringen wird, insbesondere bezüglich der Künstlichen Intelligenz, wie jedoch auch in Hinsicht dessen, was einerseits künftig von den Regierungen gegen die Völker ausgehen wird, weil sich diese in ihrer Gleichgültigkeit und Willenlosigkeit einfach mehr und mehr in Gesetze sowie in Verordnungen, Regeln und neue Freiheitseinschränkungen einfügen und die Oberen einfach nach deren Willen gewähren lassen. Dies, wie auch darum, weil das Gros der Völker immer ungebildeter wird und immer mehr und schneller von der bereits äusserst mangelhaften Allgemeinbildung wegkommt, wie auch mehr und mehr den Süchten und der Kriminalität sowie den Lastern und dem Verbrechen zuneigend wird, denn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| …, yes, that is also recorded in my grandfather&#039;s annals.&lt;br /&gt;
| …, ja, das ist auch in den Annalen meines Grossvaters vermerkt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know, and that is what Sfath said at the time, precisely, that he would note this. We were talking about the Earth and other planets and the solar system, etc. at the time, namely that they do not always have the same gravitational pull, but that this is locally different, depending on the subsurface or the internal structure of a planet, which means that the gravitational pull is different depending on the location. This is the so-called mass attraction on a planet, so also on Earth, because this is a basic force, which, as I have learnt, is physically divided into 4 forms, such as various fundamental interactions, strong and weak, as well as an electronic interaction and, of course, gravity itself. This can be recognised by the mutual attraction of any masses, whereby this attraction becomes weaker and thus decreases the further the masses move away from each other or the masses decrease, whereby it should be noted that gravity is only able to radiate and be effective up to a certain distance, so it corresponds to a lie or simply a misconception or deliberate deception when earthly scientists claim that gravity has an unlimited range. The gravity of an object changes under certain circumstances, as is the case with a planet, depending on how its subsurface conditions change, e.g. when they become more dense or thinner and more permeable. Of course, this usually takes thousands or even millions of years, but it does happen.&lt;br /&gt;
| Weiss ich, und das sagte damals Sfath, eben, dass er dies vermerken würde. Wir sprachen damals bezüglich der Erde und über andere Planeten und das Sonnensystem usw., nämlich, dass diese nicht einheitlich immer die gleiche Anziehungskraft aufweisen, sondern diese örtlich verschieden ist, und zwar je gemäss dem Untergrund resp. dem Innenaufbau eines Planeten, wodurch demgemäss eben die Anziehungskraft resp. die Gravitation ortsgemäss unterschiedlich ist. Diese ist ja die sogenannte Massenanziehung auf einem Planeten, so also auch bei der Erde, denn diese ist ja eine Grundkraft, die ja, wie ich es gelernt habe, physikalisch in 4 Formen eingeteilt wird, so in verschiedene fundamentale Wechselwirkungen, in starke und schwache, wie auch in eine elektronische Wechselwirkung sowie natürlich die Gravitation selbst. Diese äussert sich erkenntlich durch die gegenseitige Anziehung von irgendwelchen Massen, wobei diese Anziehung jedoch schwächer wird und also abnimmt, je weiter sich die Massen voneinander entfernen oder die Massen abnehmen, wobei zu beachten ist, dass die Gravitation nur bis zu einer bestimmten Distanz auszustrahlen vermag und wirksam ist, folglich es also einer Lüge oder einfach einer Irrannahme oder bewussten Irreführung entspricht, wenn von den irdischen Wissenschaftlern behauptet wird, dass die Gravitation eine unbegrenzte Reichweite besitze. Die Gravitation von einem Objekt ändert sich unter Umständen, wie eben bei einem Planeten, und zwar je nachdem, wie sich dessen Untergrundverhältnisse verändern, wie z.B., wenn diese sich mehr verdichten oder dünner und durchlässiger werden. Natürlich nimmt das in der Regel Jahrtausende oder gar Jahrmillionen in Anspruch, doch es geschieht tatsächlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I learnt this from Sfath, and so I know that the Earth&#039;s gravity is not the same everywhere, and is different depending on the gravity of the Earth&#039;s mass. This can also change, but certain gravity ratios are already apparent when, for example, asteroids or meteors fall to Earth, or when space particles of all kinds fall to Earth, which can be calculated at between 50 and 70 tonnes per day. This was also the case around 70 million years ago, when an asteroid around 11.6 kilometres in size came from outer space and hit what is now the Mexican peninsula of Yucatan, wiping out the dinosaurs and most of their genera and species as well as other animals, creatures and other life-forms in the fauna and flora. However, the same thing happened around 270 million years ago in the area that is now called the Far East, as a large part of all genera and species of fauna and flora, including a huge proportion of archosaurs and diapsid amniotes, were also wiped out. Over the course of time, natural change then took place from their remaining population and from this emerged the genera of hairy, feathered and scaled dinosaurs and also the bare-skinned and dinosaur-like dinosaurs. From the dinosaurs, pterosaurs and dinosaur-like creatures of that time, as well as from countless other wild creatures – of which today&#039;s scientists have no idea or knowledge – further new genera and species ultimately developed over the course of millions of years and then over many millions of years, as a result of which the most distant post-dinosaur descendants, such as crocodiles, evolved and are still evolving today. For example, crocodiles, caimans, rays, elephants, all kinds of cattle, birds, snakes, fish, mice and rats as well as wolves, bears, turtles, manta rays, etc. and the entire fauna and flora emerged, which today is more diverse than ever before, of which many tens of thousands have not yet been discovered. This, just as the entire evolutionary process also gave rise to prehistoric humans, who developed into Earth-humans or Homo sapiens sapiens, to which various foreign species also contributed. However, Charles Darwin&#039;s false doctrine is fundamentally wrong, as human beings are not descended from any line of apes, as these belong to the TAXON line, i.e. to the most diverse genera and species of animals, creatures, creeping creatures, water creatures and all other life-forms on water, land, forest and air. The HOMO, i.e. human beings, is the only species on Earth with a conscious mind, conscious reason and a fully conscious and clear ability to make decisions, and also with a conscious ability to act.&lt;br /&gt;
| Das habe ich bei Sfath gelernt, und daher weiss ich, dass die Gravitation der Erde nicht überall gleich stark, und zwar je nach der Schwere der Erdmasse verschieden ist. Dies kann sich auch verändern, wie aber schon gewisse Schwereverhältnisse in Erscheinung treten, wenn z.B. Asteroiden oder Meteore auf die Erde niederstürzen, oder wenn Weltraumpartikel aller Art auf die Erde niederfallen, wie diese täglich mit zwischen 50 bis 70 Tonnen zu berechnen sind. Das hat sich auch so ergeben vor rund 70 Millionen Jahren, als aus dem Weltenraum kommend, ein rund 11,6 Kilometer grosser Asteroid auf der heutigen mexikanischen Halbinsel in Yucatan einschlug, wodurch z.B. die Saurier resp. der grösste Teil deren Gattungen und Arten und der anderen Tiere, des Getiers und der sonstigen Lebensformen der Fauna und Flora ausgerottet wurden. Gleiches geschah jedoch schon vor rund 270 Millionen Jahren einmal im Gebiet, das heute Ferner Osten genannt wird, da auch ein Grossteil aller Gattungen und Arten der Fauna und Flora und also u.a. auch ein Riesenteil der Archosaurier resp. der diapsiden Amnioten ausgerottet wurde. Aus deren Restbestand vollzog sich dann im Lauf der Zeit der natürliche Wandel und woraus die Gattungen der damals behaarten, der befiederten sowie der beschuppten und auch die kahlhäutigen Saurier und die Saurierähnlichen hervorgingen. Aus den damaligen Sauriern, Flugsauriern und Saurierähnlichen, wie auch aus unzähligen anderen Wildlebewesen – von denen die heutigen Wissenschaftler keinerlei Ahnung und Wissen haben – entwickelten sich letztendlich im Wandel der weiteren Jahrhundertmillionen und danach in vielen Millionen Jahren weitere neue Gattungen und Arten, wodurch danach und bis heute evolutiv ungemein sehr stark veränderte fernste Nach-Nach-Nach-Nachfahren, wie z.B. die Krokodile, Kaimane, Rochen, Elephanten, allerlei Rindviecher, Vögel, Schlangen, Fische, Mäuse und Ratten sowie Wölfe, Bären, Schildkröten, Mantas usw. und die gesamte Fauna und Flora hervorging, die heute derartig vielfältig ist wie nie zuvor, wovon bisher noch viele Zigtausende nicht entdeckt worden sind. Dies, wie aber durch die gesamte Evolution auch die Urmenschen entstanden sind, die sich zum Erdenmenschen resp. zum Homo sapiens sapiens entwickelten, wozu auch verschiedene Fremde einiges dazu beitrugen. Dies, wobei die Irrlehre des Charles Darwin jedoch grundfalsch ist, denn der Mensch stammt nicht aus irgendeiner Linie von Affen ab, denn diese gehören zur Linie der TAXON, also zu den verschiedensten Gattungen und Arten der Tiere, des Getiers, der Schleichwesen, Wasserwesen und alle restlichen Lebensformen zu Wasser, Land, Wald und Lüften. Der HOMO, also Mensch, ist die einzige Spezies auf der Erde mit bewusstem Verstand, bewusster Vernunft sowie mit vollständig bewusster und klarer Entscheidungsfähigkeit, wie auch mit bewusster Handlungsfähigkeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is all known to me, but now this, of which I told you the other day that I was bringing you something. I have it here now and you can use it here as we have our conversation when I come here and dictate it to you. It is an article that you wrote in Bülach in August 1949 and sent to the editors of the then newly founded &#039;Zürcher Unterländer&#039;, to which you received a very angry reply from a Mr Steinemann, who was a friend of your teacher Frei and, like him, a believer in religion. Apparently the two of them talked about your article together, at any rate teacher Frei held you back the next day or the day after that in the afternoon after the lesson, after which this Mr Steinemann appeared and confronted you together with him in the classroom, where you were insulted and called a &#039;godless lout&#039; and also a very damnable &#039;dog&#039; and &#039;dirty dog&#039; and other nasty words, and then finally badly beaten with his blackthorn cane, as my grandfather noted in his annals.&lt;br /&gt;
| Das ist mir alles bekannt, doch jetzt dies hier, wovon ich dir letzthin gesagt habe, dass ich dir etwas mitbringe. Das habe ich nun hier, und du kannst es dann hier einsetzen, da wir unser Gespräch führen, wenn ich herkomme und es dir diktiere. Es ist ein Artikel, den du in Bülach im August 1949 geschrieben und der Redaktion des damaligen neu gegründeten ‹Zürcher Unterländer› hast zukommen lassen, worauf dir von einem Herrn Steinemann eine sehr böse Antwort zuteil wurde, der mit deinem Lehrer Frei befreundet war, und ebenso wie dieser religionsgläubig war. Offenbar haben die beiden zusammen über deinen Artikel gesprochen, jedenfalls hielt dich Lehrer Frei am nächsten oder übernächsten Tag am Nachmittag nach der Schulstunde zurück, wonach dann dieser Herr Steinemann erschien und dich zusammen mit ihm im Schulzimmer zur Rede stellte, wo du als ‹gottloser Lümmel› sowie auch als ein ganz verdammungswürdiger ‹Hund› und ‹Dreckmeier› und mit anderen üblen Worten beschimpft und bezeichnet wurdest, um dann letztlich mit seinem Schwarzdornprügel übel geschlagen zu werden, wie mein Grossvater in seinen Annalen vermerkte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have long since forgotten that, but now that you mention it, it comes back to me. But the whole thing is long gone, and I actually felt more sorry for the two sectarians back then than I did for the beatings, because I could not understand how adults and the teaching staff and newspaper clerk could believe in such nonsense as religion.&lt;br /&gt;
| Das habe ich schon längst vergessen, doch jetzt, da du davon sprichst, da kommt mir wieder die Erinnerung daran. Das Ganze ist aber längst vorbei, und eigentlich taten mir damals ja die beiden Sektierer mehr leid, als mir die Prügel weh taten, weil ich nicht verstehen konnte, dass Erwachsene und eben der Lehrer und Zeitungsfritze an einen solchen Unsinn, wie eben an Religion glauben konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh yes – I can still half-remember this – someone from this newspaper also appeared in Niederflachs and called me nasty names about it, but I understood that he belonged to the same religious sect as teacher Frei and the man from the newspaper who came to the school. As a result, the article was not published, but Sfath took it. I did not send it to any more newspapers because I was satisfied with what happened to me at school and the man who shouted at me at home.&lt;br /&gt;
| Ach ja – daran vermag ich mich noch halbwegs zu erinnern –, da erschien auch noch jemand von dieser Zeitung in Niederflachs und beschimpfte mich deswegen böse, wobei ich aber verstand, dass er zur gleichen Religionssekte gehörte wie Lehrer Frei und der Mann von der Zeitung, der in die Schule kam. Folglich wurde aber der Artikel nicht veröffentlicht, den jedoch dann Sfath zu sich nahm. Weiteren Zeitungen sandte ich ihn aber nicht mehr, denn es genügte mir mit dem, was mir in der Schule geschah und der Mann, der bei mir daheim herumgebrüllt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, I do not have enough time to read all the articles you still have, but I want to copy them and read them later. But now I want you to insert the article you wrote back then when I dictate it to you.&lt;br /&gt;
| Dazu reicht mir die Zeit leider nicht, dass ich alles noch lesen kann, was du noch an Artikeln hast, doch will ich diese ablichten und später lesen. Jetzt jedoch will ich, dass du hier deinen damaligen Artikel dann einfügst, wenn ich ihn dir diktiere.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But then it will take you some time and even several days to dictate the whole of our conversation.&lt;br /&gt;
| Dann wird es aber einige Zeit und gar mehrere Tage dauern, bis du das Ganze unseres Gesprächs diktiert hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That will be so, for I will have to spread everything over several days, for I also have my duties to attend to.&lt;br /&gt;
| Das wird so sein, denn ich werde alles auf mehrere Tage zu verteilen haben, denn ich habe auch meinen Pflichten zu obliegen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is clear, and it should also not be rushed, consequently time is not an issue.&lt;br /&gt;
| Das ist ja klar, und es soll ja auch nicht gedrängelt sein, folglich also die Zeit keine Rolle spielt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I also think so. But now I want you to insert everything we have discussed here, which I will dictate to you over the next few days. But what I want you to look at here on my device is what I have photographed and will dictate to you when I get back:&lt;br /&gt;
| Das denke ich auch. Doch jetzt sollst du hier dann das ganze Besprochene einfügen, das ich dir in den nächsten Tagen diktieren werde. Was du aber hier auf meinem Gerät noch anschauen sollst, das ist eben das, was ich abgelichtet habe und dir dann diktieren werde, wenn ich wieder herkomme:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Imaginations, Delusions of Faith and Hysteria, Delusions of Faith, etc.&lt;br /&gt;
| Einbildungen, Glaubenswahn und Hysterie, Glaubenswahnerscheinungen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human beings&#039; thoughts – like everything of fauna and flora and everything that exists in general – generate energetic swinging waves which, depending on their strength and intensity of thought, spread in the nearer or further surroundings or even worldwide and are even deposited depending on their type and strength. The human being&#039;s thought-swinging waves are emitted in a close or wider environment by individuals, but if they are of the same nature and are cultivated by groups of human beings together at gatherings and are consciously or subliminally cherished in terms of faith, the thought-swinging waves are then deposited. This inevitably happens when groups mentally and also verbally orientate themselves towards something specific – real or imaginary – and are therefore preoccupied with strong thoughts, especially religiously sectarian and possibly blindly fanatical. If the delusion of faith is pursued in common by those with similar thoughts, the power of the swinging waves of thought accumulates, which, as mentioned, is inevitably the case, especially with increasing religious faith and thus at religious gatherings. At the same time, believers jointly direct their thoughts of faith towards something cultic and imaginary and generate forces of faith and thus strong swinging waves of faith, which then spread worldwide and, due to their strength, are also deposited in the carrier gases of the atmosphere. Of course, this will also happen in the future without the masses of believers becoming aware of this whole process, just as these pseudo-thinkers will not be able to realise in any wise that their confused swinging waves of faith will have such an effect that they will influence the thoughts of countless other fellow human beings and thus immensely strengthen the delusional belief of many like-minded believers as if hypnotically, turning them more and more into fanatical and wild believers in religion and sectarianism. As a result, every form of religious delusion continues to expand unchecked and uncontrollably and spreads rapidly worldwide, whereby more and more believers join together to form religious groups or sectarian organisations. These then turn more and more to all that is evil, insane and wrong with regard to faith, as they also fanatically lean towards increasingly wise religious Ausartungs in this respect, which ultimately leads inevitably to suicides and mass suicides. Of course, clever believers, sectarians, sect gurus, religious scholars, clerics and other religious freaks etc. do not want to admit this, so they vehemently deny that deep down in the character of all religious believers, hatred and revenge as well as murder and manslaughter lurk and erupt immediately when this is demanded and given, or when the excitement demands it or the opportunity presents itself. When war or battle is called for, then all the believers in the military armies are still being consecrated by priests, etc. in order to then be supposedly &#039;protected&#039; by an imaginary god in war or battle, and to murder – thereby sanctifying the murder of fellow human beings and otherwise still being commanded by state laws. And this will prove to be particularly true in Eastern Europe when the new millennium sees the realisation and repetition of what Adolf Hitler and his henchmen in the &#039;German Nazi Reich&#039; had already done for the &#039;final victory&#039; in the last world war, when the Hitler Youth, abbreviated to HJ, was created and many adolescents were unscrupulously sent to their deaths as cannon fodder. It was probably in the month of September or October 1944, when I was still a boy with Sfath, that I saw war carnage in the Nazi Reich, when adolescents aged fifteen or sixteen fought and died alongside older soldiers. Many of the boys cried and trembled with fear, something I will never forget and can still see before my eyes today. This, as well as the fact that, as Sfath said, the boys&#039; war equipment was extremely inadequate and the whole mission was nothing more than an evil and absolutely senseless slaughter of human lives. And this is to be repeated in the future, because American war advisors will &#039;advise&#039; a war-monger and madman in Eastern Europe in such a wise that he – as in the hopeless final war of the Nazi empire – will enlist adolescents for the war that will be provoked with the Soviet Union under the patronage of America and in the sense of its desire for world domination. And the big deal in all this will be that many – and dozens – of the world&#039;s powerful states and peoples, misled by America, will display a very strange behaviour in this coming war out of cowardly fear or out of America-friendliness. The result will be a strange world war, but one that will be waged by many states only indirectly and cowardly, namely by providing only indirect support through the supply of money and weapons to the country dependent on America in order to defeat the Soviet Union in accordance with America&#039;s traditional world domination behaviour and thus support America in its evil and deceitful endeavours. And that the new Germany or the then existing part of the Nazi leadership will then provoke another war through their partisan and anti-peaceful decisions and wrong actions as well as the supply of weapons, which could affect and also infest the new Germany, will not be realised by the irresponsible state leaders who are incapable of thinking ahead. This will also be the case with regard to the mere purposeful lie of friendship with America, which will be maintained fearfully and cowardly, as well as the alleged willingness to help the distant descendants of the Holocaust.&lt;br /&gt;
| Die Gedanken des Menschen – wie alles der Fauna und Flora und alles Existente überhaupt –erzeugen energetische Schwingungen, die sich je nach Stärke und Gedankenintensität in der näheren oder weiteren Umgebung oder sogar weltweit ausbreiten und sich gar je nach ihrer Art und Stärke ablagern. Die Gedanken-Schwingungs-Ausstrahlungen des Menschen erfolgen in einer nahen oder weiteren Umgebung, und zwar durch Einzelpersonen, wobei jedoch die Gedanken-Schwingungs-Ausstrahlungen, wenn diese gleicher Art sind und durch Gruppen von Menschen gemeinsam bei Zusammenkünften gepflegt sowie glaubensmässig bewusst oder untergründig gehegt werden, sich dann ablagern. Dies geschieht unweigerlich dann, wenn sich Gruppen gedanklich und auch verbal auf etwas Bestimmtes ausrichten – Reales oder Imaginäres – und sich also mit starken Gedanken beschäftigen, besonders in der Regel religiös-sektiererisch und womöglich blindfanatisch. Dadurch, wenn in Gemeinsamkeit der gleichartig Gedankenhegenden der Glaubenswahn betrieben wird, so kumuliert sich die Kraft der Gedanken-Schwingungen, was, wie erwähnt, insbesondere bei sich häufender religiöser Gläubigkeit und also bei religiösen Zusammenkünften unweigerlich der Fall ist. Dabei werden gleichermassen gemeinsam durch Gläubige die Glaubensgedanken auf etwas kultisch Imaginäres ausgerichtet und Glaubenskräfte sowie damit starke Glaubensschwingungen erzeugt, die sich dann weltweit ausbreiten sowie infolge ihrer Stärke sich auch in den Trägergasen der Atmosphäre ablagern. Dies geschieht natürlich auch zukünftig, ohne dass sich die Masse der Gläubigen dieses ganzen Prozesses bewusst werden wird, wie diese Scheindenkenden auch in keiner Weise zu realisieren vermögen, dass ihre wirren Glaubensschwingungen derart wirksam werden, dass sie auf die Gedankenwelt zahlloser anderer Mitmenschen einwirken und damit besonders bei vielen gleichgesinnten Glaubenswahngläubigen deren Wahngläubigkeit wie hypnotisch immens verstärken und diese mehr und mehr zu fanatisch-wilden Gläubigen des Religiösen und Sektiererischen werden. Folgedem weitet sich so jede Form eines religiösen Glaubenswahns unhemmbar und unkontrollierbar weiter aus und verbreitet sich schnell weltweit, wodurch immer mehr Gläubige sich zu Glaubensgruppierungen respektiv Sektenvereinigungen zusammenschliessen. Diese wenden sich dann immer mehr all dem Bösen, Irren und Falschen bezüglich des Glaubens zu, wie sie sich diesbezüglich fanatisch in vermehrender Weise auch glaubensmässigen Ausartungen zuneigen, was letztlich gar unweigerlich zu Selbstmorden sowie Massenselbstmorden führt. Das wollen natürlich oberschlaue Gläubige, Sektierer, Sektengurus, Religions-Wissenschaftler, Kleriker und sonstige Religionsbefrackte usw. nicht wahrhaben, folglich dies vehement bestritten wird, dass tief im Grunde des Charakters all der Religionsgläubigen untergründig der Hass und die Rache sowie Mord und Totschlag lauern und sofort zum Ausbruch kommen, wenn dies gefordert und gegeben wird, oder wenn dies die Erregung fordert oder sich die Gelegenheit dazu bietet. Wenn zum Krieg oder zur Schlacht gerufen wird, dann werden all die Gläubigen der Militärarmeen noch durch Priester usw. beweihräuchert, um dann im Krieg oder in der Schlacht von einem imaginären Gott angeblich ‹beschützt› zu werden, und um zu morden – wodurch das Ermorden von Mitmenschen geheiligt und anderweitig noch durch staatliche Gesetze befohlen wird. Und dies wird sich im Osten Europas besonders erweisen, wenn sich im neuen Jahrtausend verwirklicht und wiederholt, was im letzten Weltkrieg schon Adolf Hitler und seine Schergen im ‹Deutschen NAZI-Reich› für den ‹Endsieg› getan hatten, als die Hitlerjugend, abgekürzt HJ genannt, geschaffen und viele Jugendliche gewissenlos als Kanonenfutter in den Tod geschickt wurden. Es war wohl im Monat September oder Oktober 1944, als ich noch als Junge mit Sfath zusammen im NAZI-Reich Kriegsgemetzel sah, als Halbwüchsige im Alter von fünfzehn oder sechzehn Jahren neben älteren Soldaten kämpften und starben. Viele der Jungen heulten weinend und zitterten vor Angst, was ich nie vergessen werde und alles noch heute vor Augen sehe. Dies wie auch, dass, wie Sfath sagte, die Kriegsausrüstung der Jungen äusserst mangelhaft und das Ganze des Einsatzes nichts anderes als ein böses sowie absolut sinnloses Dahinschlachten von Menschenleben war. Und das soll zukünftig wiederholt werden, weil amerikanische Kriegsberater einen Kriegsgeilen sowie Irren im Osten Europas derart ‹beraten› werden, dass er – wie im aussichtlosen Endkrieg des NAZI-Reichs – Jugendliche für den Krieg verpflichten soll, der unter dem Patronat Amerikas und im Sinn dessen Weltherrschaftsbegehrens mit der Sowjetunion provoziert werden wird. Und der Hammer beim Ganzen wird sein, dass viele – und gar dutzendweise – weltweit von Amerika irregeführte Staatsmächtige und Völker der Welt aus feiger Angst oder infolge Amerikafreundlichkeit in diesem kommenden Krieg ein sehr seltsames Gebaren an den Tag legen werden. Es wird nämlich so sein, dass daraus ein seltsamer Weltkrieg hervorgeht, der jedoch von vielen Staaten nämlich derart nur indirekt und feige geführt werden wird, und zwar indem nur indirekt durch das Liefern von Geld sowie Waffen an das von Amerika abhängige Land unterstützt werden wird, um so die Sowjetunion gemäss dem altherkömmlichen Weltherrschaftsgebaren Amerikas zu besiegen und dieserart Amerika in dessen miesem und hinterhältigem Bestreben zu unterstürzen. Und dass dann das neue Deutschland resp. der dann existierende Teil NAZI-Führung durch ihr parteiisches und friedensfeindliches Entscheiden und falsches Handeln sowie Waffenliefern einen weiteren Krieg provoziert, der das neue Deutschland treffen und auch befallen kann, das werden dann die unverantwortlichen sowie des Vorausdenkens unfähigen Staatsführenden nicht realisieren. Gleichermassen wird das sein bezüglich der blossen zweckbedingten Lügen-Schein-Freundschaft mit Amerika, die angstvoll und feige aufrechterhalten werden wird, wie auch die angebliche Hilfsbereitschaft für die fernen Nachfahren des Holocaust.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition to the 5 main religions of Christianity, Islam, Buddhism, Hinduism and Judaism, there is also Confucianism, which is &#039;at home&#039; in China and, along with Buddhism and Daoism, harbours &#039;three teachings&#039;. Something should be said about this that is not actually known to believers of other religions, but is worth knowing and remembering. The name Confucius is actually Latinised from the Chinese &#039;Kong QiU&#039; or &#039;Kong Fuzi&#039; or &#039;Köng Zi&#039;. He was born and died in the city of Qufu, which belonged to the state of Lu. He was a Chinese philosopher and lived from 551 to 479 BC, during the Eastern Zhou Dynasty. The teachings of Confucius have characterised Chinese culture and society, or at least the people who believe in Confucius, since their emergence, but not the actions of those in power since time immemorial. This is because they act contrary to Confucianism, which taught the teachings of humanity, morality, righteousness, wisdom and trustworthiness, whereby these Confucian values are traditionally regarded as philosophical concepts and also as political and religious ideas. The Confucianism teaching &#039;Rujia&#039; is referred to in China as the &#039;school of scholars&#039;, although the term Confucianism goes back to Christian missionaries who adhered to Confucius and revered him as a role model and ideal, as his teaching of morality and his own way of life were also effectively judged to be exemplary, not only in China but also across the states that are now Korea, Japan, Singapore, Taiwan and Vietnam, etc. The term &#039;Confucianism&#039; was also used in Europe after the 16th century. After the 16th century, the teaching also found followers in Europe through the missionary Matteo Ricci and gained a wide foothold, as a result of which Father Prospero Intorcetta translated the Confucius writings into Latin in 1687 and made them known.&lt;br /&gt;
| Nebst den 5 Hauptreligionen Christentum, Islam, Buddhismus und dem Hinduismus sowie dem Judentum existiert noch der Konfuzianismus, der in China ‹beheimatet› ist und nebst dem Buddhismus und Daoismus ‹Drei Lehren› in sich birgt. Darüber soll etwas gesagt sein, was eigentlich den Gläubigen anderer Religionen nicht bekannt ist, doch wissenswert in deren Gedächtnis gehört. Der Name Konfuzius ist eigentlich latinisiert aus dem Chinesischen ‹Kong QiU› resp. ‹Kong Fuzi› resp. ‹Köng Zi›. Er wurde geboren und starb in der Stadt Qufu, die zum Staat Lu gehörte. Er war ein chinesischer Philosoph und lebte von 551 bis 479 vor Jmmanuel resp. ‹Christus›, und zwar zur Zeit der Östlichen Zhou-Dynastie. Die Lehre des Konfuzius prägt seit ihrem Aufkommen die chinesische Kultur und Gesellschaft resp. zumindest das dem Konfuzius gläubige Volk, nicht jedoch seit alters her das Handeln der Regierenden. Diese handeln nämlich entgegen dem Konfuzianismus, der die Lehre der Menschlichkeit, Sittlichkeit, Rechtschaffenheit, Weisheit und Vertrauenswürdigkeit lehrte, wobei diese als Konfuzianismuswerte als Philosophiebegriffe wie auch als politische sowie religiöse Vorstellungen traditionsmässig gelten. Die Konfuzianismuslehre ‹Rujia› wird in China als ‹Schule der Gelehrten› bezeichnet, wobei der Begriff Konfuzianismus jedoch auf christliche Missionare zurückgeht, die Konfuzius anhingen und ihn als Vorbild und Ideal verehrten, denn seine Lehre der Moral sowie seine eigene Lebensweise wurde effectiv als beispielgebend beurteilt, und zwar nicht nur in China, sondern auch übergreifend auf die Staaten, die heute Korea, Japan, Singapur, Taiwan und Vietnam usw. sind. Auch in Europa hat nach dem 16. Jahrhundert die Lehre durch den Missionar Matteo Ricci Anhänger gefunden und weitum Fuss gegriffen, wodurch dann 1687 von einem Pater Prospero Intorcetta eine Übersetzung der Konfuziusschriften ins Lateinische erfolgte und bekannt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The 5 main religions themselves have given rise to secret religions that are still unknown to religious scholars today, which exist in silence alongside the various secret religions and religious communities that are often only halfway known to them, but to which they generally also have no direct insight or access. This is the case, for example, in the dervish orders, the Druze, Yazidi, Sunni and Shia forms of Islam; then in Judaism, for example, the Lev Tahor, whose members are accused of child abuse; or the Haredi Burqa; Orthodox and non-Orthodox Judaism, as well as Reform, Conservative and Reconstructionist Judaism; Chabad Lubavitch. In Buddhism, for example, there are the Nyingma, Theravada, Hinayana, Vajrayana and Mahayana sects; then in Hinduism there are Vishnuism, Shaktism and Shivaism as the best-known faiths, in which, among many other things, around 330 million gods and goddesses make up this religion, into which &#039;clergymen&#039; of other religions have no real insight. Then there is Christianity, which includes the Catholic Church, which is actually part of the Roman Catholic Universal Church; as well as the Evangelical and Protestant Churches and the Orthodox Churches and other Christian churches, such as the Free Churches, the Anglican Church, and also many other religious communities that even extend to devil cults. (Note Billy, 2025: But there are also Scientology and other psycho-groups, such as Landmark and Avatar, as well as various healer groups and guruistic groups, syncretistic new religions, such as Jehovah&#039;s Witnesses and Mormons, as well as fundamentalist movements and esotericism, occultism, spiritism and structural sales regarding cults and, as already mentioned, Satanism). But there are also all the fanatics of faith, the Christian fundamentalists – although there are also various fundamentalists in other religions, although they are called something else – who are part of a very large Christian conservative or Christian evangelical movement and are against everything modern, as well as against abortion and against all progress and therefore against all evolution. On the contrary, however, they are in favour of weapons of all kinds as well as nation and culture, and they also make massive efforts to intervene in election campaigns, which is actually a tradition among these fanatics, because they seriously want to reshape the world view entirely according to their crazy senses. The origin of fundamentalism actually goes back to an American theologian – Torrey or so he was called – who was active in the late 19th century, in the 1880s, and in the first two decades of the 20th century as a revivalist preacher and Protestant religious fundamentalist fanatic, namely in the USA, where he caused a sensation as &#039;Superintendent of the Bible Institute of Chicago&#039;. The reason for his delusional idea of fundamentalism – which also exists in the religions of Islam and Judaism – was because the behaviour of Protestants in America changed after the War of Secession, triggering a dilemma of faith and even calamities, which led to critical and evil situations. Religious fundamentalism exists in Christianity, Islam and Judaism, i.e. in the Abrahamic religions as a whole, whereby Christian fundamentalists are endeavouring to somehow also enforce their religious fundamentalist convictions in a political wise and thus anchor their religious delusions in politics. However, strictly religious fundamentalism has become a serious fact in almost all of world politics, especially with regard to radical Islam, which has been spreading outside the home territory of Islam for some time through fanatics of the faith, mainly in Christian states. Europe is particularly noteworthy in this regard, especially Germany, where Islamic fundamentalism is mainly making a name for itself, and it can be said that this has a real Islamic-religious-inflationary effect, because Christian believers are converting to Islam. And it is also a true fact that religious fundamentalism often leads to criminal offences. Fundamental Islamism is not limited to the Islamic world, as it is also widespread and effective in other European countries outside of Germany. Religious extremism – which all religious fundamentalism undoubtedly is – actually exists worldwide in all religions and their sects, whereby strange aspects and delusions, delusional demands and delusional rules are often asserted and demanded, such as in Christian fundamentalism where sexual and reproductive rights are often vehemently rejected. This is despite the fact that Islamic fundamentalism in particular gives rise to strong and very extremist and not infrequently criminal groups or even truly extensive organisations on a grand scale. In every fundamentalism, permanent endeavours are made and spread in the form of convictions and confused values in order to anchor them in the social and political system. Christian fundamentalism is particularly prevalent with regard to euthanasia and sexual and reproductive rights, as well as abortion and homosexuality, which are vehemently and extremely rejected, excluding all rights in favour of them. Consequently, religious lies and means are used to spread this delusion and to powerfully enforce it through politics and make it a binding law. In this respect, sheer fanaticism knows no bounds.&lt;br /&gt;
| Aus den 5 Hauptreligionen selbst sind für die Religionsforscher ihnen bis heute unbekannte Geheimreligionen hervorgegangen, die im stillen existieren, dies nebst den ihnen oft nur halbwegs bekannten diversen Geheimreligionen und den ihnen bekannten Religionsgemeinschaften, in die sie aber in der Regel keinen direkten Einblick wie auch nicht Zugang haben. Dies wie z.B. in den Derwischorden, die Formen der Drusen, Jesiden, Sunniten und Schiiten usw. im Islam; dann im Judentum z.B. der Lev Tahor, deren Mitgliedern Kindsmissbrauch nachgesagt wird; oder der Haredi Burqa; orthodoxes und nichtorthodoxes Judentum, wie auch reformiertes, konservatives sowie rekonstruktionistisches Judentum; Chabad Lubawitsch. Im Buddhismus sind es z.B. die Sekten Nyingma, Theravada, Hinayana, Vajrayana und Mahayana; dann sind im Hinduismus der Vishnuismus, Shaktismus und Shivaismus als bekannteste Glaubensrichtungen zu nennen, in dem nebst vielem anderen rund 330 Millionen Götter und Göttinnen diese Religion ausmachen, in die ‹Geistliche› anderer Religionen keinen wahren Einblick haben. Dann ist das Christentum zu nennen, das die Katholische Kirche aufweist, die eigentlich Teil der römischkatholischen Weltkirche ist; wie auch die Evangelische resp. Protestantische Kirche sowie die Orthodoxen Kirchen und weitere christliche Kirchen, wie die Freikirchen, die anglikanische Kirche, wie auch sonst viele religiöse Gemeinschaften, die sogar bis zu Teufelskulten reichen. (Anm. Billy, 2025: Da sind aber auch noch die Scientology und andere Psychogruppen, wie z.B. Landmark und Avatar, wie auch diverse Heilergruppen und guruistische Gruppierungen, Synkretistische Neureligionen, wie z.B. Zeugen Jehovas und Mormonen, wie aber auch fundamentalistische Bewegungen und Esoterik sowie Okkultismus, Spiritismus und Strukturvertriebe bezüglich Sekten und, wie bereits erwähnt, der Satanismus.) Da sind aber auch alle die Glaubensfanatiker, die christlichen Fundamentalisten – wobei es aber auch diverse Fundamentalisten in anderen Religionen gibt, die jedoch anders genannt werden –, die ein Teil einer sehr grossen christlich-konservativen oder christlich-evangelikalen Bewegung und gegen alles Moderne sind, wie auch gegen Abtreibung und gegen jeden Fortschritt und also gegen jede Evolution. Sie sind gegenteilig jedoch für Waffen aller Art sowie für Nation und Kultur, wobei sie sich auch massiv bemühen, in die Wahlkämpfe einzugreifen, was bei diesen Fanatikern eigentlich Tradition ist, weil sie ernsthaft das Weltbild gesamthaft nach ihrem irren Sinnen umgestalten wollen. Der Ursprung des Fundamentalismus führt eigentlich auf einen amerikanischen Theologen zurück – Torrey oder so hiess er –, der sich im späten 19. Jahrhundert, in den 1880er Jahren, und in den ersten 2 Jahrzehnten des 20. Jahrhunderts als Erweckungsprediger sowie protestantischer religiös-fundamentalistischer Fanatiker betätigte, und zwar in den USA, wo er als ‹Superintendent des Bible Institute of Chicago› Furore machte. Der Grund für seine Wahnidee des Fundamentalismus war – ein solcher existiert auch in den Religionen des Islam und des Judentums –, weil sich in Amerika nach dem Sezessionskrieg das Gebaren der Protestanten veränderte und dadurch ein Glaubensdilemma und gar Kalamitäten ausgelöst hatten, woraus kritische sowie üble Situationen hervorgingen. Der religiöse Fundamentalismus existiert im Christentum, Islam und Judismus, also gesamthaft in abrahamitischen Religionen, wobei bei christlichen Fundamentalisten Bestrebungen bestehen, ihre religiösen Fundamentalistenüberzeugungen irgendwie auch in politischer Weise durchzusetzen und dadurch den Religionswahnglauben in der Politik zu verankern. Doch ist der streng religiöse Fundamentalismus nahezu in der gesamten Weltpolitik zu einem ernsthaften Fakt geworden, und zwar insbesondere bezüglich des radikalen Islam, der schon seit geraumer Zeit sich ausserhalb des Heimatbereiches des Islam durch Glaubensfanatiker ausbreitet, und zwar hauptsächlich in christgläubigen Staaten. Besonders Europa ist diesbezüglich zu nennen, insbesondere Deutschland, wo der Islam-Fundamentalismus hauptsächlich von sich reden macht, wozu man sagen kann, dass dies gar richtiggehend islam-religiös-inflationär wirkt, weil sich Christgläubige zum Islam bekehren. Und wahre Tatsache ist auch, dass aus allem religiösen Fundamentalismus recht oft in krimineller Weise Taten begangen werden. Der fundamentale Islamismus ist nicht nur auf den islamischen Raum beschränkt, denn er ist ausserhalb von Deutschland auch innerhalb anderer europäischer Länder schon weit und wirksam verbreitet. Den religiösen Extremismus – was ja der gesamte Religionsfundamentalismus ohne Zweifel ist – gibt es eigentlich weltweit in allen Religionen und deren Sekten, wobei vielfach seltsame Aspekte und Wahnallüren, Wahnforderungen sowie Wahnvorschriften geltendgemacht und gefordert werden, wie z.B. beim christlichen Fundamentalismus sexuelle und reproduktive Rechte vielfach vehement abgelehnt werden. Dies, während besonders durch den Islamfundamentalismus starke und sehr extremistische und nicht selten kriminelle Gruppierungen oder gar richtiggehend umfangreiche Vereinigungen in grossem Stil hervorgebracht werden. Dabei werden in jedem Fundamentalismus dauernde Bestrebungen in Form von Überzeugungen und mit wirren Wertevorstellungen gemacht und verbreitet, um diese im gesellschaftlichen und politischen System zu verankern. Dabei macht sich dieserart besonders der christliche Fundamentalismus bezüglich der Sterbehilfe und der sexuellen und reproduktiven Rechte breit, wie auch die Abtreibungen und die Homosexualität, die vehement und extrem abgelehnt werden, die exkludierend alle Rechte dafür belegen. Folglich wird mit religiösen Lügen und Mitteln versucht, diesen Wahn zu verbreiten und mit Politik machtvoll durchzusetzen und zu einem bindenden Gesetz zu machen. Dies, wobei diesbezüglich der blanke Fanatismus keine Grenzen kennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Christianity is actually not only the most widespread religion in the world, but also the most dangerous evil of all religious mania in its various forms, with all its very devastating Ausartungs, from which the witch craze also emerged, which still claims its victims worldwide today. This is because the insane witch-hunting mania or simple witchcraft mania has spread and survived to the present day, with believers in witchcraft still organising and celebrating the so-called witches&#039; Sabbath. According to Sfath&#039;s precise observations and counts, in the Middle Ages, mainly between 1425 and 1763, well over 130,000 human beings, the majority of them women, were falsely accused of being alleged witches, tortured and cruelly executed in Europe and on Earth as a whole, although according to earthly chronicle records in Europe there is only talk of around 50,000, although Sfath assumes that there were 68,314 counts, for which no records or protocols were kept and no records were even made. However, no records or protocols were kept and witch killings were even secretly carried out in private. According to Sfath, the fanaticism that prevailed in the Middle Ages with regard to the belief in witches is said to have claimed many victims all over the world since time immemorial, which will also continue into the distant future for as long as the delusional belief in God, gods and the devil or Satan exists.&lt;br /&gt;
| Das Christentum ist eigentlich nicht nur die weltverbreitetste Religion, sondern auch das rundum gefährlichste Übel allen Glaubenswahns verschiedenster Formen, mit all seinen sehr verheerenden Ausartungen, woraus auch der Hexenwahn hervorging, der noch heute weltweit seine Opfer fordert. Dies darum, weil sich der irre Hexenverfolgungswahn oder einfache Hexenwahn bis in die Gegenwart verbreitet und erhalten hat, wobei Hexenwahngläubige noch heute den sogenannten Hexensabbat veranstalten und feiern. Im Mittelalter, hauptsächlich zwischen 1425 und 1763, wurden gemäss genauen Beobachtungen und Zählungen Sfaths in Europa und auf der gesamten Erde weit über 130 000 Menschen, mehrheitlich Frauen, fälschlich als angebliche Hexen beschuldigt, gefoltert und grausam hingerichtet, wobei nach Behauptungen irdischer Chronik-Aufzeichnungen in Europa nur von etwa 50 000 die Rede ist, wobei Sfath jedoch von 68 314 Zählungen ausgeht, wofür jedoch keinerlei Aufzeichnungen resp. Protokolle angefertigt worden seien und gar heimlicherweise privaterseits Hexenermordungen staatgefunden hätten. Der Fanatismus, der im Mittelalter bezüglich des Hexenglaubens vorherrschte, soll gemäss Sfath schon seit alters her auf der ganzen Welt immer wieder viele Opfer gefordert haben, was sich weiterhin auch bis in ferne Zukunft ergeben werde, und zwar derart lange, wie der Wahnglaube an Gott, Götter und den Teufel resp. Satan existieren werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As a result, it is, as usual, the case that chroniclers and scientists etc. base their statements only on assumptions, assertions, conjectures and estimates, etc., because it is indeed only rarely the case that all &#039;traditions&#039; are based on effective reality and its irrefutable truth, followed later and in the future by know-it-all, assertion, self-aggrandisement and greed for profit, the desire to be recognised, morbid and erroneous ambitions of megalomania etc., What has been invented or deliberately fabricated is to be revised when one day the effective fact is recognised and the truth is found.&lt;br /&gt;
| In weiterer Folge ergibt sich und ist es wie üblich so, dass von Chronisten und Wissenschaftlern usw. deren Angaben nur auf Annahmen, Behauptungen, Vermutungen und Schätzungen usw. beruhen, denn wahrlich ist es nur selten so, dass alles der ‹Überlieferungen› auf effectiver Wirklichkeit und deren unumstösslicher Wahrheit beruhen, folgedem später und zukünftig einmal alles aus Besserwisserei, Behauptung, Selbsterhebung sowie Profitgier, des Geltenwollens, aus krankhaften sowie irren Ambitionen des Grössenwahns usw., Erphantasiertes oder ganz bewusst Erlogenes zu revidieren ist, wenn eines Tages die effective Tatsache erkannt und die Wahrheit gefunden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, with regard to witchcraft, it must be said that it already appeared in ancient times, namely as women capable of magic, such as the probably world-famous mythological figures Kirke and Medea. Kirke was – always in mythological terms – a sorceress in Greek mythology and the daughter of the sun god Helios and the Okeanide Perse, who was considered the sister of King Aietes of Colchis and Pasiphaë. However, there was also Medea, another female figure from Greek mythology. She is depicted as the magical daughter of King Aietes of Colchis and his wife Idyia, who lived on the east coast of the Black Sea. However, there was no talk of devil worship etc., as the false myths of the Christian religions did not yet exist at that time. These women, who were supposedly able to enchant human beings and animals with magic and poisons, were anthropomorphic, i.e. human-like and, according to the religious delusions of the Middle Ages, witch-like female figures.&lt;br /&gt;
| Nun, bezüglich dem Hexenwesen ist zu sagen, dass dieses bereits in der Zeit der Antike auftauchte, und zwar als zauberfähige Frauen, wie z.B. die wohl weltbekanntesten Mythologiegestalten Kirke und Medea. Kirke war – immer mythologisch betrachtet – eine Zauberin der griechischen Mythologie und Tochter des Sonnengottes Helios und der Okeanide Perse, die als Schwester des Königs Aietes von Kolchis und der Pasiphaë galt. Da war jedoch auch die Medea, ebenfalls eine Frauengestalt der griechischen Mythologie. Diese wird dargestellt als zauberkundige Tochter des Königs Aietes von Kolchis und dessen Frau Idyia, die an der Ostküste des Schwarzen Meeres lebten. Allerdings war bei denen nicht die Rede von Teufelsanbetungen usw., denn die verlogenen Mären der Christreligionen gab es damals noch nicht. Diese Frauen, die angeblich Menschen und Tiere mit Magie und Giften verzaubern konnten, waren anthropomorphe resp. also menschenartige und dem Sinn der Religionswahngläubigen des Mittelalters und in der heutigen Zeit eben hexengleiche Frauengestalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the Middle Ages, the accusations, insults and executions of witches and sorcerers were always about an alleged desecration of religion, and indeed erroneously and confusingly related to devil worship, devil hauntings, sickness worship, harmful spells and sorcery in general, as well as curses etc., but often there was much more behind it, such as hatred and revenge, as well as also &#039;getting rid&#039; of unpopular human beings such as wives, children and husbands. Neighbourhood disputes, greed for property, greed for profit and land reclamation were also on the agenda, but these were never openly mentioned and were often carried out in secret, with bribes often being paid. Of course, this was never officially known and was also never recorded or handed down in writing, as everything was done in secret, with the accuser-judges usually being the beneficiaries of the bribes. Witch trials, and rarely witch trials, often took place for the sole purpose of &#039;resolving&#039; social or personal conflicts, as well as often to get rid of unpopular wives, neighbours, rivals, other enemies – or enemies, as well as hated husbands and neighbours – to which completely ignorant and bean-stupid &#039;clergymen&#039; also lent their hand and money flowed, bribes, whereby the nasty underhandedness and meanness were concealed and covered up and innocent human beings were promoted to death. All of these, in their idiotic belief in an imaginary &#039;dear God&#039;, gave their &#039;heavenly blessing&#039; to the execution, instead of intervening and calling out against the nonsense and making it clear that the delusional belief in a God and in witches was just as erroneous as a rebirth after dying and death. But these idiotic and bean-stupid religious fanatics themselves believed in the nonsense of the devil stories that were produced, lied about and fantasised, and so it also came about that the main causes of many other witch trials were nothing more than stupidly invented religious superstitions and overall insane religious fanaticism. This, as well as the claims and lies of devil love affairs, devil worship and &#039;harmful sorcery&#039;, which were allegedly practised by witches and sorcerers.&lt;br /&gt;
| Im Mittelalter ging es bei den Anklagen, Beschimpfungen und Hinrichtungen von Hexen und Hexern zwar immer um eine angebliche Schändung der Religion, und zwar irr und wirr bezogen auf Teufelsanbetung, Teufelsspuk, Krankeitsanhängung, Schadenzauber und Zauberei allgemein, wie auch Verfluchungen usw., doch oft steckte dahinter viel anderes, wie eben Hass und Rache, wie auch das ‹Loswerden› unbeliebter Menschen wie Ehefrauen, Kinder und Ehemänner. Auch Nachbarschaftsstreitigkeiten, Gütergier, Gewinnsucht und Landgewinnung standen an, was jedoch niemals offen genannt, heimlich betrieben und nicht selten Schmiergeld dafür bezahlt wurde. Das wurde natürlich nie offiziell bekannt und auch weder schriftlich festgehalten noch überliefert, denn alles lief heimlich ab, wobei in der Regel die Ankläger-Richter die Nutzniesser der Schmiergelder waren. Hexenprozesse und selten Hexerprozesse fanden oft absolut nur darum statt, um soziale oder persönliche Konflikte zu ‹lösen›, wie auch oft darum, unbeliebte Ehefrauen, Nachbarinnen, Nebenbuhlerinnen, sonstige Feindinnen – oder Feinde, wie auch verhasste Ehemänner und Nachbarn – loszuwerden, wozu völlig unbedarfte und bohnenstrohdumme ‹Geistliche› noch ihre Hand reichten und auch Gelder flossen, Schmiergelder, wodurch die fiesen Hinterhältigkeiten und Gemeinheiten verschleiert und verdeckt und unschuldige Menschen zum Tod befördert wurden. Dies, indem alle diese in ihrem idiotischen Glauben an einen imaginären ‹lieben Gott› ihren ‹himmlischen Segen› zur Hinrichtung gaben, anstatt gegen den Unsinn zu intervenieren und auszurufen sowie klarzumachen, dass der Wahnglaube an einen Gott und an Hexen ebenso irr war, wie eine Wiedergeburt nach dem Sterben und dem Tod. Aber diese idiotischen und bohnenstrohdummen Religionsbefrackten glaubten selbst an den Unsinn der Teufelsgeschichten, die hervorgebracht, dahergelogen und erphantasiert wurden, und so kam es auch, dass die Hauptursachen für sehr viele andere Hexenprozesse nichts anderes als blöde erfundener religiöser Aberglaube sowie gesamthaft irrer religiös-krankhafter Fanatismus waren. Dies, wie auch die Behauptungen und Lügen von Teufelsliebschaften, Teufelsanbetung und ‹Schadenzauberei›, was angeblich von Hexen und Hexern betrieben worden sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to popular religious delusions, witches were supposed to be demonic beings, especially female ones – in fewer cases evil men – who were said to maliciously harm human beings as a result of religious delusions, allegedly possessing magical powers and being in league with the devil. This was claimed in particular by the pathologically fanatical German misogynist, Jew-hater and homosexual Dominican Heinrich Kramer, who had been appointed inquisitor by Pope Sixtus IV and was the number one person responsible for initiating the persecution of witches in the first place and actually bringing it about. This, as well as the book &#039;Hexenhammer&#039; and the &#039;Hexenbulle&#039;, which were also penned by him.&lt;br /&gt;
| Hexen sollen, dem religiösen Volkswahnglauben gemäss, insbesonders weibliche dämonische Wesen sein – in weniger Fällen üble Männer –, die böswillig und infolge religiösem Glaubenswahn den Menschen Schaden zufügen sollen, angeblich über Zauberkräfte verfügen und dabei mit dem Teufel im Bunde stehen würden. Dies behauptete besonders der krankhaftfanatische deutsche Frauenhasser, Judenhasser und homosexuelle Dominikaner Heinrich Kramer, der von Papst Sixtus IV. zum Inquisitor ernannt worden war und die Nummer 1 in Verantwortung war, dass die Hexenverfolgung überhaupt initiiert werden konnte und tatsächlich zustande kam. Dies, wie auch das Buch ‹Hexenhammer› sowie die ‹Hexenbulle›, die aus seiner Feder stammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings – women, men and even older children – were often accused of being witches or sorcerers as a result of hatred, revenge and retribution and for specific reasons, but this has been concealed from the population to this day and will continue to be concealed, as this was never brought up during the so-called witch trials and has never been uncovered since. So very often human beings were put at the mercy of the insane religious mania and fanaticism of those who conducted the witch trials and ordered monstrous acts of torture due to vindictiveness, feelings of hatred, quarrelsomeness, dislike and greed, and also simply out of antipathy, etc. The fact that bribes were often paid in the process is not surprising. The fact that bribes were often paid, lying allegations and calculated lies were invented, as they were also accused, for example, of alleged sorcery, sex with the devil, devil worship, the evil &#039;bewitchment&#039; and the &#039;casting&#039; and &#039;wishing&#039; of all kinds of diseases, rampantly spreading diseases, misfortune and misfortune etc. and of being marked with devil&#039;s marks or moles or birthmarks. All of this was also – as I have already mentioned – to get rid of unloved spouses or enemies who were persecuted and finally brought to trial, only to be tortured by being wheeled, branded with branding irons, stretched limbs, pulled up by arms tied behind their backs, stabbed or cut, etc. until they &#039;confessed&#039; that they actually had an alliance with the devil. However, all of this was never openly treated according to what it really was and had absolutely nothing to do with witchcraft, but that it was just a well-paid hoax conducted in the form of an alleged witch trial. However, this was never recorded in writing and never spoken out loud, but kept secret to the grave, so no notes or other records or written records were made in this regard, because the money-related secrecy worked as flawlessly back then as it also does today and will continue to do so for a long time to come.&lt;br /&gt;
| Menschen – Frauen, Männer und gar ältere Kinder – wurden oft als Hexen oder Hexer infolge von Hass, Rache sowie Vergeltung und aus bestimmten Zweckgründen angeklagt, was aber bis heute den Bevölkerungen verschwiegen wurde und weiterhin verschwiegen werden wird, wie dies bei den sogenannten Hexenprozessen niemals zur Sprache gebracht wurde und seither niemals aufgedeckt wurde. Also wurden sehr oft Menschen aufgrund von Rachsüchtigkeit, Hassgefühlen, Streitbarkeiten, Abneigung und Gewinnsucht wie auch nur aus Antipathie usw. dem irren Religionswahn und Religionsfanatismus jener ausgeliefert, welche die Hexenprozesse führten und Ungeheuerlichkeiten von Folterungen anordneten. Dass dabei oftmals Bestechungsgelder flossen, Lügenbehauptungen und berechnete Lügenanschuldigungen erfunden wurden, wie sie z.B. auch bezüglich angeblicher Zauberei, Sex mit dem Teufel, Teufelsanbetung angeklagt wurden, der bösen ‹Verhexung› und dem ‹Anwerfen› sowie ‹Anwünschen› von Krankheiten aller Art, Seuchen, Unheil und Unglück usw. und des Gezeichnetseins mit Teufelsmalen resp. Leberflecken resp. Muttermale bezichtigt wurden. Dies also alles auch – wie ich bereits erwähnt habe –, um ungeliebte Ehepartner oder Feinde loszuwerden, die verfolgt und schliesslich vor Gericht gestellt wurden, um dann durch Räderung, mit Brandeisen, Körpergliederstreckung, Hochziehen an auf den Rücken gebundenen Armen, Stichverletzungen oder Schneidverletzungen usw. bis zum ‹Gestehen› gefoltert zu werden, dass tatsächlich ein Bündnis mit dem Teufel bestehe. All dies wurde jedoch niemals offen gemäss dem behandelt, was es wirklich war und absolut nichts mit Hexentum zu tun hatte, sondern dass es nur eine gutbezahlte Finte war, die in Form eines angeblichen Hexenprozesses geführt wurde. Dies wurde jedoch nie schriftlich aufgezeichnet und auch nie lautbar, sondern bis ins Grab verschwiegen, folglich diesbezüglich auch keinerlei Notizen oder sonstige Aufzeichnungen und schriftliche Überlieferungen gemacht wurden, denn die geldbedingte Verschwiegenheit funktionierte damals so einwandfrei, wie diese auch heute gang und gäbe ist und bis in weite Zukunft fortbestehen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, false accusations and lies were enough to condemn the alleged witches and sorcerers to death and execute them. But this also happened if the tortured remained steadfastly silent despite the hellish pain of torture, because this was interpreted to mean that Satan was involved and the accused remained silent despite the pain because the devil allegedly demanded it of them. This was done by torturing all of these innocent human beings, forcing them to make &#039;confessions&#039; and bringing them from life to death in a variety of wise ways. The types of death ranged from strangulation, hanging, drowning and burning alive, stoning to decapitation and poisoning, all to the howls of applause from the masses of spectators who had fallen into the mad religious delusion. In rare cases, it was also the case that alleged &#039;witch men&#039; were quartered alive, although this is still concealed from the people to this day. Those consecrated to death were thrown to the ground and tied by their hands and feet and then torn apart by horses in 4 different directions and thus quartered. This method of murder was used several times in the north and centre of Europe at the time and was brought here and used as a result of stories told by a refugee from the Old East Slavic empire, where human beings who did not pay the required taxes to their ruler were &#039;punished&#039; or murdered in this way. This method of murder was used in secret decades ago and even in this century in the Soviet Union, namely in … and a man named Zakhar was murdered in this way.&lt;br /&gt;
| Nun, es genügten also schon falsche Anschuldigungen und Lügen, um die angeblichen Hexen und Hexer zum Tod zu verurteilen und hinzurichten. Dies geschah aber auch dann, wenn die Gefolterten trotz der höllischen Folterschmerzen standhaft schwiegen, denn das wurde ausgelegt, dass Satan mit im Spiel war und die Angeklagten trotz der Schmerzen schwiegen, weil das der Teufel angeblich von ihnen forderte. Dies geschah also, indem alle diese durchwegs unschuldigen Menschen durch Folterungen zu ‹Geständnissen› gezwungen und auf verschiedenste Art und Weisen vom Leben zum Tod befördert wurden. Die Todesarten reichten von Erwürgen, Erhängen, Ersäufen und lebendigem Verbrennen, Steinigen bis hin zum Köpfen und Vergiften, und dies unter dem Beifallsgeheul der dem irren religiösen Glaubenswahn Verfallenen der Zuschauermassen. Auch war es in seltenen Fällen derart, dass angebliche ‹Hexenmänner› bei lebendigem Leib gevierteilt wurden, was jedoch bis zum heutigen Tag den Völkern verschwiegen wird. Die Totgeweihten wurden auf den Boden geworfen und an ihren Händen und Füssen festgebunden, um dann von Pferden in 4 verschiedene Richtungen auseinandergerissen und dadurch gevierteilt zu werden. Diese Mordmethode fand mehrmals im Norden und in der Mitte des damaligen Europa Anwendung, und sie wurde hergebracht und angewendet infolge der Erzählungen eines Flüchtlings aus dem altostslawischen Grossreich, wo Menschen dieserart ‹bestraft› resp. ermordet wurden, die an ihren Herrscher die geforderten Steuern nicht bezahlten. Diese Mordmethode wurde vor geraumen Jahrzehnten und noch in diesem Jahrhundert in geheimer Weise in der Sowjetunion, und zwar in … angewandt und auf diese Art ein Mann namens Zakhar ermordet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Things and events that are so far removed from reality that they do not want to be understood by human beings or cannot be understood, especially with regard to the craziest delusions, such as apparitions of the Virgin Mary, etc. There are hundreds of sects within Christianity as a whole, some of which hide as secret sects because they do not want to be recognised and even carry out fanatical and unauthorised machinations that even involve torture and murder. Of all religions and their sects, the Christian religion, with all its fanatical, delusional beliefs and their absolutely insane and delusional excesses, abnormalities, stigmatisation and very diverse delusions, is probably the absolute ultimate, as the Greek heroic figure/saga and demigod Heracles/Hercules is also said to have said about something that can no longer be surpassed in terms of understanding.&lt;br /&gt;
| Dinge und Geschehen, die so wirklichkeitsfremd sind, dass sie vom Menschen nicht verstanden werden wollen oder nicht verstanden werden können, dies besonders bezüglich den verrücktesten Wahnerscheinungen, wie z.B. Maria-Erscheinungen usw. Dies, wie gesamthaft im Christentum noch Hunderte von Sekten existieren, die sich teilweise als Geheimsekten verstecken, weil sie nicht erkannt werden wollen und gar fanatische und unerlaubte Machenschaften ausüben, die gar mit Folter und Mord ausgeübt werden. Die Christreligion ist wohl unter allen Religionen und deren Sekten, mit allem fanatischen Wahnglauben und deren absolut irren sowie wahnmässigen Auswüchsen, Abartigkeiten sowie Stigmatisationen und sehr vielfältigen Wahnerscheinungen das vollkommene Nonplusultra, wie auch die griechische Heldengestalt/Sagengestalt und Halbgott Herakles/Hercules gesagt haben soll bezüglich etwas, was verstandesmässig effectiv nicht mehr übertroffen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, the swinging waves of belief that are deposited worldwide in the carrier gases of the atmosphere remain unstoppably strong for millennia, whereby human beings susceptible to belief are at their mercy again and again and run the risk of succumbing to them and thus becoming completely foreign and averse to reality and its truth. But there are also the deposited thought swinging waves of many human beings, whose delusions can manifest themselves acoustically or visibly from time to time, over long periods of time and centuries or possibly even over a millennium, only to dissolve and become ineffective for some indefinable reason. However, these are thought swinging waves that are deposited in certain places and are therefore not carried on by the carrier gases in the atmosphere, but nevertheless have such a strong effect on human beings that they succumb to uncontrollable fear or anxiety. This is because delusional human beings imagine and misunderstand the emerging delusional phenomena, i.e. the delusional manifestations of thought swinging waves, as &#039;ghostly apparitions&#039; or other &#039;ghostly influences&#039;. And this ranges from &#039;ghost riders&#039; to &#039;ghost rider troops&#039; to poltergeists and other &#039;ghosts&#039;, and even to audible voices and visible apparitions of the deceased. As a rule, however, the whole thing is really nothing more than uncontrolled thought-vibration deposits that become effective as a result because they arise from a deep thought or from a hope or from faith and are deposited in certain places and in houses and which become visible or audible here and there or at certain times – after the death of a person concerned, but also of human beings who are still alive. As a rule, the whole thing is not necessarily of a religious nature and does not necessarily correspond to a faith-based effect, consequently it only has an absolutely active effect and becomes noticeable in a thought-vibrational manner because intense and uncontrolled thoughts are harboured.&lt;br /&gt;
| Nun, die Glaubensschwingungen, die sich weltweit in den Trägergasen der Atmosphäre ablagern, halten sich unaufhaltbar stark über Jahrtausende, wodurch glaubensanfällige Menschen diesen immer wieder ausgeliefert sind und Gefahr laufen, diesen zu erliegen und dadurch der Wirklichkeit und deren Wahrheit völlig fremd und abneigend zu werden. Da sind aber auch die abgelagerten Gedankenschwingungen vieler Menschen, deren Wahngebilde sich von Zeit zu Zeit akustisch oder sichtbar manifestieren können, und zwar über lange Zeiten und Jahrhunderte oder u.U. gar über ein Jahrtausend hinweg, um sich dann jedoch aus irgendwelchen undefinierbaren Gründen aufzulösen und unwirksam zu werden. Das sind aber Gedankenschwingungen, die sich an bestimmten Orten ablagern und also nicht durch die Trägergase der Atmosphäre weitergetragen werden, jedoch dennoch auf die Menschen derart stark einwirken, dass sich diese in unkontrollierbarer Furcht oder Angst ergehen. Dies, weil sich die wahngläubigen Menschen die aufkommenden Wahnerscheinungen, eben die sich wahnmässig manifestierenden Gedankenschwingungen, als ‹Geistererscheinungen› oder sonstige ‹Geistereinflüsse› einbilden und missverstehen. Und dies reicht von ‹Geisterreitern› hin bis zu ‹Geisterreitertruppen› über Poltergeister sowie sonstige ‹Geister›, und gar hin bis zu hörbaren Stimmen und sichtbaren Erscheinungen von Verstorbenen. In der Regel ist das Ganze wahrlich jedoch nichts anderes als nicht kontrollierte Gedanken-Schwingungsablagerungen, die infolge dessen wirksam werden, weil diese aus einem tiefen Gedanken oder aus einer Hoffnung oder aus Glauben heraus erfolgen und an bestimmten Orten und in Häusern abgelagert und die hie und da oder zu bestimmten Zeiten – nach dem Tod einer betreffenden Person, wie aber auch noch lebender Menschen – sichtbar oder hörbar werden. Das Ganze ist in der Regel nicht unbedingt religiöser Natur und entspricht nicht zwingend einer glaubensmässigen Wirkung, folglich es in gedankenschwingungsmässiger Weise absolut nur aktiv wirkt und bemerkbar wird, weil intensive und unkontrollierte Gedanken gehegt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then it should also be mentioned here that the universe has 3 further belts on both sides of the material cosmos, which, however, contain absolutely no coarse matter, but consist of swinging waves of pure Creation-energy. These swinging waves completely weave through the entire expanse of the universe, but they are not visible or perceptible to human beings and they permeate the entire cosmos. This swinging wave spreads through everything and everyone, effectively affecting and influencing every thing and the tiniest detail indiscriminately, in addition to the countless swinging waves that also emanate from every thing and every life-form, including human beings. However, these swinging waves also spread, but their intensity determines how close or far this will be, as well as whether they dissipate again or whether they remain for a long time; this depends on their intensity. If they are deposited, and if they persist for a long time, then they can, like all others, be negative or positive, because all kinds of human mental swinging waves, which, depending on their strength, spread and are deposited in the immediate or wider environment or possibly even worldwide, are characterised either negatively or positively, depending on the form of thought and the intensity of thought. These deposited swinging waves vibrate continuously and are unconsciously &#039;received&#039; or absorbed by human beings who are like-minded as the emitters of the thought swinging waves and accumulate with their thoughts and reinforce them. As a result, the swinging-wave material is spread and maintained endlessly for as long as human beings continue to circulate this thought material in their brains and thereby generate the corresponding swinging waves, which resonate and are deposited in the atmosphere and then, continuing to resonate, meet and influence like-minded people and spread the thought material through words and actions. This results to such an extent that the strong and widely spreading swinging waves of thought – which are deposited in any case – are transmitted to fellow human beings and even to the majority of the Earth&#039;s population exactly according to the type of thought content and become effective in their thoughts and actions. However, this happens mainly through the thousandfold religious and very often degenerating fanatical delusions of all the various faiths of the human beings afflicted by them, who blindly and erroneously follow the religions and sects and are really deeply ingrained in the Earthlings – unfortunately especially in the majority of Earth-humans. All these human beings who are addicted to a religious-sectarian delusion of faith – many of them completely fanatical – do not or hardly allow themselves to be instructed about reality and its truth, because their delusional belief and the resulting false thinking do not allow this in any wise. This is also because their delusion of faith leads them to believe that their imaginary God would punish them if they were to fall away from him and thus from their delusional belief in God. The truly confused and insane delusion of belief in God will inevitably and unstoppably lead to a worldwide increase and expansion of the delusion of belief swinging waves in the future. These will bring disaster to the Earth far-reaching and deep into the centuries of the coming 3rd millennium, even bringing a climatic collapse for its humanity, the atmosphere, nature and its fauna and flora over the entire existence of Creation, which Earth-humans will hardly be able to cope with. Earth-humans, whose irrationality will cause them to spread into an immense and completely uncontrolled mass, will not only give rise to fears, hatred against people of other faiths and all kinds of Ausartung, but also very often to feuds, family hatred, religious murders and other murders, manslaughter and wars etc. And the hatred against people of other faiths that arose in the last world war will be constantly repeated by the distant descendants of the millions of people murdered. Many Ausartungs of this kind are deeply ingrained and stored in the character of human beings who believe in religion, so that they are immediately released and break out uncontrollably when something happens that is contrary to their own convictions or when an offence occurs. The human beings&#039; basic attitude, hidden in their deepest character, is truly the form of a self-created disposition that is built up uncontrollably and thoughtlessly by storing everything and anything negative that arises in life in the memory and character without processing it. The many negative things that are perceived and experienced are not mentally and correctly processed in a neutral way and put right, but are immediately registered and &#039;sunk&#039; unprocessed, deposited in the depths of the character, in order to then become active immediately when the opportunity or circumstance arises. This happens, for example, as already mentioned, through religious hatred, racial hatred, feuds and family feuds, etc., but especially through legal provisions in the form that some criminal organisation orders murders, or that some murderer organisation or military army based on coercive legal provisions can call and oblige human beings to compulsory military service and thus to state-determined murders and destruction, etc. In this way, laws in the military are used to create a &#039;subjugation&#039; of human beings.&lt;br /&gt;
| Dann soll hier noch davon die Rede sein, dass das Universum beidseitig vom materiellen Kosmos je 3 weitere Gürtel aufweist, die jedoch absolut keine grobe Materie enthalten, sondern aus Schwingungen reiner Schöpfungsenergie bestehen. Diese Schwingungen durchweben vollständig die gesamtuniverselle Weite, doch sind diese für den Menschen nicht sichtbar oder spürbar, und sie sind durchwirkend durch den gesamten Kosmos. Diese Schwingung durchschwingt sich ausbreitend durch alles und jedes, wodurch damit effectiv gesamthaft unterschiedslos jedes Ding und die allerwinzigste Kleinigkeit getroffen und beeinflusst wird, und zwar nebst den zahllosen Schwingungen, die auch von jedem Ding und von jeder Lebensform ausgehen, und zwar auch vom Menschen. Diese Schwingungen breiten sich jedoch ebenfalls aus, wobei aber deren Intensität bestimmt, wie nah oder weit dies sein wird, wie auch ob sie sich wieder auflösen, oder ob sie langzeitig bestehen bleiben; das hängt von ihrer Intensität ab. Wenn sie sich ablagern, und zwar stetig und langzeitig anhaltend, dann können diese, wie alle anderen, negativ oder positiv sein, denn jegliche Art von menschlich-gedanklichen Schwingungen, die sich je nach Stärke in der näheren oder weiteren Umgebung oder unter Umständen gar weltweit ausbreiten und ablagern, sind je nach Gedankenform und Gedankenintensität entweder in negativer oder positiver Art geprägt. Diese abgelagerten Schwingungen schwingen ununterbrochen aus und werden von Menschen, die gleichgesinnt sind wie die Aussendenden der Gedankenschwingungen, unbewusst ‹empfangen› resp. aufgenommen und kumulieren sich mit deren Gedanken und verstärken diese. Dadurch wird das Schwingungsgut immer mehr und endlos verbreitet sowie aufrechterhalten, und zwar solange, wie Menschen dieses Gedankengut im Gehirn herumwälzen und dadurch die dementsprechenden Schwingungen erzeugen, die ausschwingen und sich in der Atmosphäre ablagern und dann weiter ausschwingend Gleichgesinnte treffen sowie beeinflussen und das Gedankengut durch Worte und Handlungen weiterverbreiten. Dies ergibt sich nämlich derart, dass sich die starken und sich weit ausbreitenden Gedanken-Schwingungen – die sich jedenfalls ablagern – exakt je gemäss dem, wie die Gedankeninhaltart auf die Mitmenschen und gar auf das Gros der Erdbevölkerung übertragen und in deren Denken und Handeln wirksam werden. Dies jedoch geschieht hauptsächlich durch den tausendfältigen religiösen und sehr häufig ausartenden fanatischen Wahnglauben aller diversen Glaubensrichtungen der von diesen befallenen Menschen, die blindgläubig und irrig den Religionen und Sekten nachhängen sowie bei den Erdlingen – leider ganz speziell beim Gros der Erdenmenschheit – richtiggehend sehr tiefeingefressen gegeben sind. Alle diese einem religiös-sektiererischen Glaubenswahn verfallenen Menschen – sehr viele völlig fanatisch – lassen sich nicht oder kaum bezüglich der Wirklichkeit und deren Wahrheit belehren, denn ihr Wahnglaube und das daraus resultierende Scheindenken lassen das in keiner Weise zu. Dies auch darum nicht, weil ihnen ihr Glaubenswahn vorgaukelt, dass ihr imaginärer Gott sie bestrafen würde, wenn sie von ihm und damit von ihrem Gotteswahnglauben abfallen würden. Der wirklich wirre und irre Gotteswahnglaube führt zukünftig unweigerlich sowie völlig unaufhaltbar dazu, dass sich die Glaubenswahnschwingungen stetig weltweit verstärken sowie ausweiten, ablagern und in zukünftiger Zeit immens verstärken. Diese werden weitgreifend und tief in die Jahrhunderte des kommenden 3. Jahrtausends Unheil über die Erde bringen, gar für deren Menschheit, die Atmosphäre, die Natur und deren Fauna und Flora einen Klimasturz über die gesamte Existenz der Schöpfung bringen, was die Erdenmenschen kaum mehr zu bewältigen vermögen werden. Durch die Erdenmenschheit, die sich durch ihre Unvernunft zu einer ungeheuren sowie völlig unkontrollierten Masse ausbreiten wird, werden nicht nur Ängste, Hass gegen Andersgläubige, wie auch Ausartungen aller Couleur entstehen, sondern sehr vielfach auch Fehden, Familienhasse, Glaubensmorde und sonstige Morde, Totschlag und Kriege usw. Und was sich im letzten Weltkrieg ergeben hat, der Hass gegen Andersgläubige, wird sich stetig durch die ferneren Nachfahren der millionenfach Ermordeten wiederholen. Viele Ausartungen dieserart sind tiefst im Charakter der religionsgläubigen Menschen eingefressen und abgelagert, um sofort unkontrolliert frei zu werden und loszubrechen, wenn es zu etwas kommt, was wider die eigene Gesinnung ist oder wenn eine Beleidigung aufkommt. Diese im tiefsten Charakter verborgen lagernde Grundhaltung der Menschen ist wahrheitlich die Form der selbst erschaffenen Veranlagung, die unkontrolliert und unbedacht dadurch aufgebaut wird, indem alles und jedes unverarbeitet im Gedächtnis sowie im Charakter eingelagert wird, was sich im Leben an Negativem ergibt. Das vielartige Negative des Wahrgenommenen sowie Erlebten wird nicht gedanklich und richtigerweise neutral verarbeitet und richtiggestellt, sondern sofort registriert und unverarbeitet ‹versenkt›, und zwar ablagernd im Tiefsten des Charakters, um dann umgehend aktiv zu werden, wenn sich die Chance oder der Umstand dazu ergibt. Dies geschieht z.B. wie bereits gesagt durch Religionshass, Rassenhass, Fehden sowie durch Familienfeden usw, wie jedoch in ganz besonderem Mass durch gesetzliche Bestimmung in der Form, dass irgendeine Verbrecherorganisation Morde befiehlt, oder dass irgendeine auf zwangsgesetzlichen Bestimmungen beruhende Mörderorganisation resp. Militär-Armee die Menschen zur Wehrpflicht resp. zum Kriegsdienst und damit zum staatlich bestimmten Morden und Zerstören usw. aufrufen und verpflichten kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In this way, laws in the military in the event of war or court judgements imposing the death penalty determine that legally authorised murder is committed, which contradicts every right to life, every freedom, every humanity and every peace. Through this action and behaviour, the malignant, evil and self-disposed malignancies deeply embedded in the character of the majority of Earth-humans, as well as the malignant character degenerations, are brought to the fore when the call and excitement for revenge and retribution or for defence or punishment comes up, as is also the case with every sectarian-religious belief in individual human beings or in community with other like-minded people. This is because every sectarian religious belief causes a resistance to reality and its truth as well as a deep, subconsciously founded rejection of any other faith – unconsciously – which inevitably leads to hatred and, in turn, inevitably to murder and manslaughter. From time immemorial, this has always ultimately led to acts of war, which were sometimes openly called religious wars, but which were mendacious, deceitful and idiotic, but were also labelled in other ways and continue to be falsely apostrophised. In any case, delusions of faith are always behind murder and manslaughter in some form, regardless of whether this is done privately or politically and warlike by the military, because according to the ancient rule of faith, the motto for every enmity or other inconsistency etc. is &amp;quot;tit for tat&amp;quot;, which means that hatred, revenge and retribution immediately come into play. Enmity and hatred also arise – as well as militarily with war or privately with denial, causing harm, murder and manslaughter, etc. – when something is forced, prevented or revenge and retribution are taken. It is equally the case, however, that enmity, hatred or the urge for revenge and retribution are created when memorial days, days of remembrance and minutes of silence etc. are held or organised to draw attention to past misdeeds, crimes, war atrocities or other inhumanities. The organisers of such days of remembrance or minutes of silence, which are intended to commemorate unworthy historical events with fatalities, man-made disasters, massacres, torture, murder and manslaughter and all evil, etc., have the exact opposite effect on those who think differently of what the commemoration is intended to achieve. Thus, mourning past massacres and evil inhumanities etc. creates even more enmity and hatred among those of a different mindset, which tempts them to commit misdeeds, murder, manslaughter and destruction and thus even more evil deeds arise and come about. This is precisely because human beings who think differently no longer devote themselves to correct, independent, healthy thoughts in any wise, but only indulge in unreal, unreal and completely worthless illusory thinking, which spreads far and wide around the entire Earth and becomes embedded in the atmosphere. However, these are strong harmful energetic swinging waves generated by illusory thoughts, which, according to their nature, constantly and vehemently resonate and are unconsciously perceived by other human beings and influence them. Consequently, those affected by it do not defend themselves against it, because everything happens subliminally and unconsciously and they do not become aware of the whole thing, namely because they only think illusory thoughts in terms of faith and are not immune to such vibrational attacks through healthy and completely independent self-care. Unfortunately, clear self-thinking is not inherent to the majority of Earth-humans, but only to a vanishingly small minority, as is unfortunately also the case with those in power, who only live according to their desire for power, also for the sake of the money that flows undeservedly into their pockets.&lt;br /&gt;
| Dadurch wird also durch Gesetze beim Militär im Kriegsfall oder durch Gerichtsurteile mit dem Verhängen der Todesstrafe bestimmt, dass gesetzlich bewilligter Mord begangen wird, was jedem Lebensrecht, jeder Freiheit, jeder Menschlichkeit und jedem Frieden widerspricht. Durch dieses Tun und Handeln werden beim Gros der Erdenmenschheit die zutiefst im Charakter eingelagerten bösartigen sowie üblen und eigens veranlagten Malignitäten sowie die bösartigen charakterlichen Ausartungen zum Ausbruch gebracht, und zwar, wenn die Aufforderung und Erregung zur Rache und Vergeltung oder zur Verteidigung oder Straferfüllung hochkommt, wie dies aber auch der Fall ist bezüglich jedes sektiererisch-religiösen Glaubens beim einzelnen Menschen oder in Gemeinschaft mit anderen Gleichgesinnten. Dies darum, weil jeder religiös-sektiererische Glauben einen Widerstand gegen die Wirklichkeit und deren Wahrheit sowie eine tiefe untergründig fundierte abweisende Haltung gegen jegliche Andersgläubigkeit verursacht – eben unbewusst –, woraus als zwangsläufige Folge Hass entsteht und daraus wiederum unvermeidlich Mord und Totschlag. Das hat von alters her letztendlich immer zu Kriegshandlungen geführt, die manchmal offen als Religionskriege genannt wurden, jedoch verlogen, betrügerisch und idiotisch aber auch anderweitig bezeichnet wurden und weiter falsch apostrophiert werden. Glaubenswahn steckt jedenfalls in irgendwelcher Form immer hinter Mord und Totschlag, und zwar egal ob dies privat oder politisch und kriegerisch durch Militär erfolgt, denn nach uralter Glaubensregel heisst es bei jeder Feindschaft oder bei sonstig jeder Ungereimtheit usw. «wie du mir, so ich dir», folglich also sofort Hass, Rache und Vergeltung ins Spiel kommt. Feindschaft und Hass ergeben sich aber auch – sowie militärisch mit Krieg oder privat mit Verleugnung, Schadenanrichtung, Mord und Totschlag usw. –, wenn etwas erzwungen, verhindert oder Rache und Vergeltung geübt wird. Dies ist gleichermassen aber so, dass Feindschaft, Hass oder der Drang nach Rache und Vergeltung geschaffen werden, wenn Gedenktage, Erinnerungstage und Schweigeminuten usw. abgehalten oder veranstaltet werden, die auf frühere Missetaten, Verbrechen, Kriegsgreuel oder sonstige Unmenschlichkeiten hinweisen. Die Veranstaltenden solcher Gedenktage oder Gedenkstunden, die an unwertige historische Ereignisse mit Todesopfern, menschgeschaffenes Unheil, an Massaker, Folter, Mord und Totschlag und alles Böse usw. erinnern sollen, bewirken bei Andersdenkenden genau das Gegenteil von dem, was mit dem Erinnerungsgedenken bezweckt werden will. So wird durch das Nachtrauern bezüglich vergangener Massaker und böser Unmenschlichkeiten usw. bei Andersgesinnten erst recht Feindschaft und Hass erschaffen, was diese zu Untaten, Mord, Totschlag und Zerstörung verführt und also erst recht vermehrt Übeltaten entstehen und zustande kommen. Dies eben darum, weil sich die andersdenkenden Menschen in keiner Weise mehr richtig eigenständigen gesunden Gedanken widmen, sondern nur noch einem wirklichkeitsfremden unwirklichen und völlig wertlosen Scheindenken nachhängen, was sich weit um die ganze Erde verbreitet und sich in der Atmosphäre einlagert. Dies sind jedoch durch Scheingedanken erzeugte starke schadvolle energetische Schwingungen, die gemäss ihrer Art ständig sowie vehement ausschwingen und von anderen Menschen unbewusst wahrgenommen und diese davon beeinflusst werden. Folglich sich die davon Getroffenen nicht dagegen zu Wehr setzen, weil alles untergründig und unbewusst abläuft und sie sich also des Ganzen nicht bewusst werden, und zwar, weil sie nur glaubensmässig scheindenken und nicht durch ein gesundes sowie völlig eigenständiges Selbst-Gedankenpflegen gegen solche Schwingungsangriffe gefeit sind. Das klare Selbstdenken ist leider dem Gros der Erdenmenschheit nicht eigen, sondern absolut nur einer verschwindend kleinen Minorität, wie das leider auch bezüglich der Regierenden der Fall ist, die nur ihrem Machtstreben nachleben, wie auch um des Geldes wegen, das ihnen unverdient in die Taschen fliesst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But once again: The swinging waves of the religious believers&#039; thoughts are so incredibly strong that they are deposited, spread and radiate in the atmosphere worldwide according to their nature and thus cause negative effects of faith far and wide, which commonly affect the more or less believing human beings without them being able to realise it. As a result, the human beings&#039; intense faith-based thought energies are deposited in the atmosphere around the Earth in terms of swinging waves and have an unstoppable, constant and repeated effect on the believing human beings. These swinging wave effects of faith on human beings who believe in religion reinforce their delusions of faith even more, often to the point of fanaticism, which not infrequently but very often results in enmity and hatred towards people of other faiths, which in turn leads to murder and manslaughter and even war. On the other hand, a strong religious fanaticism and religious mania also arises from the delusion of faith, which even causes stigmatisation or stigmata, etc. in individual human beings, which allegedly or really occurred at the crucifixion of Jmmanuel – falsely called Jesus Christ. In particular, stigmatisations occur in believers of Christianity, which means that such things only occur in these believers, i.e. in human beings who worship and adore an imaginary &#039;Christ&#039; as Saviour and Son of God. And to what extent the stigmatisation marks correspond to the wounds that were inflicted on Jmmanuel at the crucifixion or are imagined, that is written in the stars and are nothing more than inventions, like the name Jesus, which comes from the Hebrew Jehoshua and which Jmmanuel never bore, and which translated means something like &#039;God is salvation&#039;.&lt;br /&gt;
| Aber nochmals: Die Schwingungen der Glaubensgedanken von Religionsgläubigen sind derart ungeheuer stark, dass diese sich folglich weltweit gemäss ihrer Art in der Atmosphäre ablagern, verbreiten und ausstrahlen und also weitherum negative Glaubenswirkungen hervorrufen, die gemeinerweise auf die mehr oder weniger gläubigen Menschen einwirken, ohne dass es diese zu realisieren vermögen. Dadurch ergibt sich, dass die menschlichen intensiven glaubensmässigen Gedankenenergien schwingungsmässig rund um die Erde in der Atmosphäre abgelagert werden und auf die gläubigen Menschen unaufhaltsam immer wieder dauernd und neuerlich einwirken. Diese glaubensschwingungsmässigen Einwirkungen auf religionsgläubige Menschen verstärken deren Glaubenswahn erst recht, und zwar oft hin bis zum Fanatismus, wodurch nicht selten, sondern sehr häufig daraus Feindschaft und Hass wider Andersgläubige und daraus wieder Mord und Totschlag und sogar Krieg hervorgehen. Anderweise entsteht aber durch den Glaubenswahn auch ein starker Religionsfanatismus und Religionswahn, durch den in einzelnen Menschen sogar Stigmatisationen resp. Wundmale usw. hervorgerufen werden, die angeblich oder auch wirklich bei Jmmanuels Kreuzigung – fälschlich Jesus Christus genannt – aufgetreten sind. Insbesonders treten Stigmatisierungen bei Gläubigen des Christentums auf, folglich eigentlich Derartiges nur bei diesen Gläubigen in Erscheinung tritt, also bei Menschen, die einen imaginären ‹Christus› als Heiland und Gottessohn anbeten und anhimmeln. Und inwieweit die Stigmatisationsmale mit den Wunden übereinstimmen, die bei der Kreuzigung Jmmanuel zugefügt wurden oder erphantasiert sind, das steht in den Sternen geschrieben und sind nicht mehr als Erfindungen, wie der Name Jesus, der aus dem hebräischen Jehoshua stammt und den Jmmanuel nie getragen hat, und der übersetzt etwa bedeutet ‹Gott ist die Rettung›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now something needs to be said again about stigmatisation, for this is often, along with various other fraudulent &#039;self-stigmatisations&#039;, which have been lied about and deceived for reasons of extremely lowly intelligent pomposity and for the sake of appearances or for some other very dishonest reason and &#039;to achieve something very specific&#039; and will also be fraudulently &#039;conjured up&#039; in this way in the future. In addition, however, religious delusion and various stigmatisations caused by delusion will also arise in the future and will be partly approved as genuine and good, especially by the Catholic Church. This will therefore continue to occur due to the delusions of faith of human beings, and also delusions that even trigger mass hysteria, such as about 30 years ago when the so-called &#039;Virgin Mary&#039; allegedly appeared to 3 shepherd children in Portugal. This is obviously delusional because the 3 children were so viciously harassed by a &#039;clergyman&#039; about their &#039;ungodly&#039; behaviour that they fell prey to evil ideas and became full of fear until they produced delusions and even dragged fellow human beings into them. Such delusions correspond to something that is already ridiculous with regard to &#039;virgin&#039;, because Mary was no longer a virgin, but had already given birth to children before she gave birth to the son to whom the Hebrew name &#039;Jehoshua&#039; was attributed by faith fanatics, liars, deceivers and fantasists in later times and ultimately moulded into &#039;Jesus&#039;. This is how false believers created the names &#039;Jesus Christ&#039; and &#039;Son of God&#039;. All such alleged &#039;apparitions&#039; of a religious nature – which as a rule only occur so frequently and differently among believers in Christ, but very rarely among those of other faiths – which are in truth only delusions and can even seize many hundreds or thousands of believers at the same time – such as movements in statues of the Virgin Mary and &#039;weeping&#039; or &#039;blood-weeping&#039; statues of the Virgin Mary, etc. The fact that even tears of blood and movements of statues can actually appear solely through the erroneous religious delusion or through an intense attitude of expectation, effectively results in this way, as do &#039;ghostly apparitions&#039; and also &#039;ghostly voices&#039;, But objects can also be affected by the corresponding expectations and thought swinging waves of human beings with sufficient intensity in such a wise – which I was able to determine and experience together with my friend Sfath in corresponding experiments – that a human being suddenly appears or runs to where he/she imagines, or where he/she teleports himself/herself or his/her reflection.&lt;br /&gt;
| Doch jetzt ist nochmals etwas zu sagen wegen Stigmatisierungen; dies ist nämlich oft nebst diversen anderen betrügerischen ‹Selbststigmatisierungen›, die aus Gründen überaus dummer Wichtigmacherei sowie aus Scheinenwollen oder aus irgendwelchen anderen sehr unlauteren Gründen und des damit ‹etwas ganz Bestimmtes Bezweckenwollens› erlogen und betrogen wurden und auch noch zukünftig dieserart betrügerisch ‹hergezaubert› werden. Danebst aber wird sich der religiöse Wahnglaube und werden sich diverse wahnglaubensmässig bedingte Stigmatisationen auch zukünftig ergeben und speziell von der Katholischen Kirche teils als echt und gut geheissen. Dies wird also durch den Glaubenswahn der Menschen weiterhin erfolgen, und zwar wie auch Wahneinbildungen, die gar Massenhysterien auslösen, wie z.B. damals vor etwa 30 Jahren, als in Portugal 3 Hirtenkindern angeblich die sogenannte ‹Jungfrau Maria› erschienen sein soll. Was ganz offenbar darum wahnmässig geschehen ist, weil die 3 Kinder derart von einem ‹Geistlichen› gemein beharkt wurden bezüglich ihres ‹gottlosen› Benehmens, dass sie darob üblen Vorstellungen verfielen und voller Angst wurden, bis sie Wahnvorstellungen produzierten und gar Mitmenschen in diese mitrissen. Solche Wahnvorstellungen entsprechen etwas, was ja schon bezüglich ‹Jungfrau› lächerlich ist, weil Maria ja nicht mehr Jungfrau war, sondern schon Kinder geboren hatte, ehe sie den Sohn gebar, dem von Glaubens-Fanatikern, wie von Lügnern, Betrügern und Phantasten zu späterer Zeit der hebräische Name ‹Jehoshua› angedichtet und letztlich zu ‹Jesus› zurechtgemodelt wurde. Dies, wie dann eben von Irr-Gläubigen die Bezeichnung ‹Jesus Christus› und ‹Gottessohn› geschaffen wurde. Alle solche angebliche ‹Erscheinungen› religiöser Machart – die in der Regel nur bei Christgläubigen so häufig und verschieden auftreten, sehr selten aber bei Andersgläubigen –, die wahrheitlich nur Wahneinbildungen sind und gar viele Hunderte oder Tausende von Gläubigen gleichzeitig ergreifen können – wie Bewegungen bei Marienstatuen und ‹weinenden› oder ‹blutweinenden› Marienstatuen usw. Dass allein durch den irren religiösen Wahnglauben oder durch eine intensive Erwartungshaltung tatsächlich gar Bluttränen und Bewegungen von Statuen in Erscheinung treten können, das ergibt sich effectiv dieserart, wie tatsächlich ebenso auch ‹Geistererscheinungen› und auch ‹Geisterstimmen›, wie aber auch Gegenstände durch entsprechende Erwartungen und Gedankenschwingungen des Menschen bei genügender Intensität derart zu wirken vermögen – was ich zusammen mit meinem Freund Sfath bei entsprechenden Versuchen feststellen und erfahren konnte –, dass ein Mensch plötzlich dort erscheint oder dahinläuft, wo er sich dies vorstellt, oder wohin er sich selbst oder sein Spiegelbild teleportiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, this is in addition to what I have already mentioned, that religious delusional belief even leads to stigmatisation, as has been &#039;practised&#039; by believers in Christ from time immemorial and will also continue to be so in the future – also deliberately fraudulently, as for example for example, by &#039;Padre Pio&#039; of Pietrelcina, who, as a Capuchin and religious priest, first began fraudulently &#039;conjuring up&#039; self-stigmatisation around 30 years ago and has since acted as a &#039;healer&#039; and &#039;prophet&#039;, which he will probably continue to do until &#039;God&#039; calls him to himself or until death overtakes him. As a devout Christian, he also finds it necessary to act as a &#039;soul shower&#039; and &#039;soul healer&#039; as well as a divine counsellor, because he has supposedly &#039;received all his gifts from God&#039; for this purpose. Unfortunately, I do not know how long this impostor will be able to perform his crazy &#039;miracles&#039;, because Sfath and I have not clarified this. One thing is certain, however, that as a believer in Christ he is an unparalleled deceiver when it comes to self-stigmatisation, and this only for the purpose of misguided and stupid self-aggrandisement and &#039;capturing&#039; and winning over believers, as my friend Sfath and I were able to find out. And all that I have said corresponds to what is to be said for the time being.&lt;br /&gt;
| Nun, dies nebst dem, was ich bereits angesprochen habe, dass religiöser Wahnglauben gar zu Stigmatisationen führt, wie dies von alters her von Christgläubigen ‹praktiziert› wurde und auch noch in Zukunft weiterhin so gehalten werden wird – auch bewusst betrügerisch, wie das z.B. durch ‹Pater Pio› von Pietrelcina geschieht, der als Kapuziner und Ordenspriester vor rund 30 Jahren erstmals betrügerisch damit begonnen hat, Selbststigmatisationen ‹herzuzaubern› und sich seither als ‹Heiler› und ‹Prophet› betätigt, was er wohl noch so lange tun wird, bis ihn ‹Gott› zu sich holt resp. bis ihn der Tod ereilt. Als gläubiger Christ findet er es auch erforderlich, sich als ‹Seelenschauer› und ‹Seelenheiler› sowie göttlicher Ratgeber zu betätigen, weil er dafür angeblich all seine ‹Gaben von Gott erhalten› habe. Wie lange dieser Betrüger seine irren ‹Wundertaten› noch vollbringen kann, das ist mir bisher leider nicht bekannt, denn das wurde von Sfath und mir nicht abgeklärt. Eines aber ist sicher, dass er als Christgläubiger bezüglich Selbststigmatisationen ein Betrüger sondergleichen ist, und dies zwar nur zum Zweck der irren und blöden Selbsterhebung und des ‹Einfangens› und des Gewinns von Gläubigen, wie mein Freund Sfath und ich zu ergründen vermochten. Und all das, was ich gesagt habe, das entspricht dem, was vorerst einmal zu sagen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sunday, 21st August 1949, Edi Meier, Niederflachs 1253, Bülach&lt;br /&gt;
| Sonntag, 21. August 1949, Edi Meier, Niederflachs 1253, Bülach&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, that should be the article I wrote back then. You will then dictate it to me, but I will have to revise everything I dictated afterwards, in such a wise that there are fewer spelling mistakes in the whole. This is because, unfortunately, because you dictate everything to me in this form, I am also being tampered with when I write something private, so Eva and Michael are there to diligently help me.&lt;br /&gt;
| Ja, das dürfte der Artikel sein, den ich damals schrieb. Du wirst ihn mir ja dann diktieren, wonach ich aber alles Diktierte nachträglich nochmals überarbeiten muss, eben in der Weise, dass weniger Schreibfehler im Ganzen vorkommen. Dies darum, weil mir leider auch in dieser Form, da du mir alles diktierst, dreingepfuscht wird, auch dann, wenn ich etwas Privates schreibe, folglich mir Eva und Michael fleissig zur Seite stehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is really your work from back then, which you should also include in your new book, because what you wrote as a boy, as well as many other things, was fathomed by my grandfather and you, and you should make that known.&lt;br /&gt;
| Das ist wirklich dein Werk von damals, das du auch in dein neues Buch einfügen sollst, denn was du schon als Junge geschrieben hast, wie auch vieles andere, das wurde von meinem Grossvater und dir ergründet, und das sollst du bekanntgeben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is why I sent it to the newspaper, which was not a good idea, but now it can be listed in the contact report and also be input into my new book.&lt;br /&gt;
| Darum habe ich es ja der Zeitung zukommen lassen, was keine gute Idee war, aber jetzt kann es ja im Gesprächsbericht aufgeführt werden und auch in meinem neuen Buch den Eingang finden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is according to my meaning; and what about this question here on the paper, why is it asking about tracks in the earth? What is it all about?&lt;br /&gt;
| Das ist nach meinem Sinn; und was ist mit dieser Frage hier auf dem Papier, wieso wird hier nach Landespuren gefragt? Was hat es damit auf sich?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You would not know, of course. – Such tracks were once made in the 1970s. And the question here about how the &#039;landing tracks&#039; in the ice and in meadows in the depressed grass came about, I can only say that these were made especially to please our FIGU people, so to speak, whereby these tracks were only made a few minutes before they were &#039;inspected&#039;, but the place was usually inspected by the people a few minutes beforehand, after which the tracks were there minutes later. The beamships of the Plejaren do not produce any tracks when they land, so the Menara landing tracks were also specially made, as in the other 3 places. This was also the case at the square in front of the Centre&#039;s house, when a large round &#039;landing track&#039; was melted out of the thick ice within a few minutes. I can only say once again that these tracks were made especially demonstratively, because in reality there are no such landing tracks with any of your beamships. But that is probably not so important to know.&lt;br /&gt;
| Das kannst du nicht wissen, natürlich. – Solche Spuren wurden in den 1970er Jahren einmal gemacht. Und die Frage hier, wie denn die ‹Landespuren› im Eis und in Wiesen im niedergedrückten Gras zustande kamen, so kann ich dazu nur sagen, dass diese extra gemacht wurden, um unseren Leuten der FIGU sozusagen eine Freude zu machen, wobei diese Spuren jeweils nur wenige Minuten vor dem ‹Begutachten› derselben gefertigt wurden, wobei jedoch in der Regel der Platz wenige Minuten zuvor von den Leuten in Augenschein genommen wurde, wonach eben Minuten später die Spuren da waren. Die Strahlschiffe der Plejaren erzeugen bei ihren Landungen keinerlei Spuren, so waren auch die Menara-Landing-Spuren extra gemacht, wie an den andern 3 Orten auch. So war es auch auf dem Center-Hausplatz, als im dicken Eis eine grosse runde ‹Landespur› innerhalb weniger Minuten herausgeschmolzen wurde. Dazu kann ich nur nochmals sagen, dass diese Spuren extra demonstrativ gemacht wurden, denn wahrheitlich gibt es ja bei allen euren Strahlschiffen keine solche Landespuren. Aber das ist ja wohl nicht so wichtig zu wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what is obviously important for Earthlings now, in this letter, refers to what will arise regarding the apparently crazy and mindless man in America who has been elected president for the second time, namely Trump. Regarding this person, I would just like to say that he is proving to be a personal aberration, an unintelligent, loudmouthed, selfish and pathologically stupid and simple-minded person, as well as a completely unfit and, moreover, very dangerous &#039;ruler&#039;, who is recklessly threatening to plunge the whole world and all states into disaster. By acting in an idiotically and lowly intelligently important way, he provokes hostility all around, and what is more, he believes that, as a pseudo-thinker and sectarian, he can use the help of an imaginary God to enforce America&#039;s traditional hegemonic desires and fully achieve and fulfil US world domination. To fulfil this delusion, no means are too bad or mean for him, and he even accepts a world hostility against America and another destructive world war, which can be very evil and bad not only for Earth-humans, but also for the planet, nature and its fauna and flora. And the fact that another madman, this megalomaniac Elon Musk, who really has no idea about governing, is involved, really makes the barrel of all low intelligence and all unrighteousness overflow and threatens to destroy everything that is righteous. He will even be used by the madman Trump to control the state budget, with Trump being the supreme maker of what is to come in terms of evil. And the fact that, as you said, he came to power unrighteously, by… will only serve to make the world&#039;s already precarious disorder even worse with his hegemonic behaviour. But he is making enemies not only across the world, but also in America, including in the Supreme Court, among Republicans and among parts of the people, as I have seen with Bermunda. There will even be demonstrations against him and demands that he be deposed and imprisoned.&lt;br /&gt;
| Was nun aber offenbar für die Erdlinge wichtig ist, das bezieht sich in diesem Brief darauf, was sich ergeben wird bezüglich des offenbar Verrückten und Verstandverlorenen in Amerika, der zum 2. Mal als Präsident gewählt wurde, eben Trump. Zu diesem will ich eigentlich nur sagen, dass er sich ja selbst als persönlicher Irrläufer erweist, als Verstandesloser, Grossmaul, Selbstsüchtiger und krankhaft Dummer und Einfältiger sowie als völlig untauglicher und zudem sehr gefährlicher ‹Regierender›, der unbedacht die ganze Welt und alle Staaten in eine Katastrophe stürzen zu lassen droht. Sich idiotisch und dumm wichtigmachend provoziert er Feindschaft rundum, und zudem glaubt er daran, dass er als Scheindenkender und Sektierer mit Hilfe eines imaginären Gottes die schon altherkömmlichen Hegemoniewünsche Amerikas durchsetzen und vollumfänglich die Weltherrschaft der USA erlangen und erfüllen könne. Um diesen Wahn erfüllen zu können, ist ihm kein Mittel schlecht und gemein genug, und er nimmt gar eine Weltfeindschaft gegen Amerika und einen weiteren zerstörenden Weltkrieg in Kauf, der nicht nur für die Erdenmenschheit, sondern gar für den Planeten, die Natur und deren Fauna und Flora sehr böse und übel werden kann. Und dass noch ein weiterer Irrer dabei mitspielen kann, dieser grössenwahnsinnige Elon Musk, der vom Tuten und Blasen bezüglich eines Regierens erst recht keinerlei Ahnung hat, lässt das Fass aller Dummheit und alles Unrechtschaffenen erst recht überlaufen und droht total alles Rechtschaffene zu zerstören. Er wird sogar vom irren Trump zur Kontrolle des staatlichen Budgets eingesetzt werden, wobei Trump der Obermaker dessen ist, was an Üblem kommen wird. Und dass er, wie du sagtest, unrechtschaffen ans Ruder gekommen ist, indem …, das wird erst recht dazu führen, dass er die sonst schon bedenkliche Missordnung der Welt erst recht noch übler zuwege bringt mit seinem Hegemoniegebaren. Aber er schafft sich nicht nur in der Weite der Welt, sondern auch in Amerika Feinde, und zwar auch beim Obersten Gericht, bei den Republikanern und bei Teilen des Volkes, wie ich zusammen mit Bermunda gesehen habe. Es wird gegen ihn gar demonstriert und gefordert werden, dass er abgesetzt und eingesperrt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But that does not change the fact that the power-hungry Harris would also have wreaked havoc if she had been at the helm. She is as partisan as everyone else. She would have fuelled and supported the war in Ukraine even more than the Russia-hater Biden did, because she is so vehemently taken with the warmonger Zelensky that she knows no bounds in lifting him up and railing against Russia. Zelensky, as Bermunda noted, is said to be an unspeakably cowardly human being and only pretends to be great when he is protected all around by bodyguards. This, like Netanyahu and also the majority of others around the world who call themselves loud-mouthed rulers and only want to achieve or maintain peace with evil violence, as she said. She also said that she could fathom that the majority of rulers worldwide are not only autocratic, but also cowardly, completely unscrupulous and effectively nefarious, so that all of them would unscrupulously betray their people and send them off to war as cannon fodder, while they themselves, out of cowardice, would only dare to go to a toilet or a lavatory, protected by bodyguards, and hide away. The majority of these loud-mouthed, power-grabbing, incompetent government heroes, both male and female – she really said – were only great and strong when they felt safe in a government and could exert themselves powerfully and do anything wrong and irresponsible at their own discretion and will without the will and consent of their people. Then they would feel correct, satisfied and untouchable, especially when they are able to bully the lowly intelligent and therefore the non-thinking and thoroughly indifferent members of the population and allow themselves to be worshipped by them, namely by those who are absolutely disinterested in really good and right governance and cheer them on for their lousy mismanagement, allowing them to do what they want without being asked and unhindered.&lt;br /&gt;
| Das aber ändert nichts daran, dass auch die machtgierige Harris Unheil angerichtet hätte, wenn sie ans Ruder gekommen wäre. Sie ist so parteiisch wie alle anderen. Sie hätte den Krieg in der Ukraine noch mehr angefacht und unterstützt, als dies der Russlandhasser Biden getan hat, denn sie ist von dem Kriegshetzer Selensky derart vehement eingenommen, dass sie keine Grenzen kennt, um diesen hochzuheben und gegen Russland zu wettern. Selensky soll, wie Bermunda feststellte, ein unaussprechbar feiger Mensch sein und sich nur gross geben, wenn er rundum von Leibwächtern beschützt wird. Dies, wie auch Netanjahu und überhaupt das Gros aller anderen weltweit, die sich grossmäulig Regierende nennen und angeblichen Frieden nur mit böser Gewalt erreichen oder erhalten wollen, wie sie sagte. Auch sagte sie, dass sie ergründen konnte, dass das Gros der Regierenden weltweit nicht nur selbstherrlich, sondern ebenfalls feige, völlig skrupellos und effective ruchlos sei, folglich alle diese gewissenlos ihr Volk verraten und als Kanonenfutter in einen Krieg schicken würden, während sie sich selbst aus Feigheit nur durch Leibwächter beschützt auf ein WC oder auf einen Abort getrauen und sich aber verkriechen würden. Das Gros dieser grossmäuligen, machtausübenden unfähigen Regierungshelden, und zwar weibliche und männliche – so sagte sie wirklich –, seien nur gross und stark, wenn sie sich in einer Regierung in Sicherheit fühlen sowie mächtig hervortun und ohne Willen und Zusage ihres Volkes nach eigenem Ermessen und Willen alles Unrichtige und Verantwortungslose tun könnten. Dann fühlten sie sich richtig wohl, zufrieden und unantastbar, besonders dann, wenn sie die Dummen und also die Nichtdenkenden und durchwegs Gleichgültigen der Bevölkerung gängeln und sich von diesen anbeten lassen, nämlich von jenen, welche an einer wirklich guten und rechten Staatsführung absolut unengagiert sind und diese für deren miese Missführung noch hochjubeln, wodurch diese ungefragt sowie ungehindert tun könnten, was sie wollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is unfortunately the case, because as long as this is allowed by the peoples and not everything is changed for the better, nothing changes that leads to real peace among the peoples and the rights of human beings.&lt;br /&gt;
| Das ist leider so, denn so lange, wie dies von den Völkern zugelassen wird und nicht alles zum Besseren gewandelt wird, ändert sich nichts was zum wirklichen Frieden unter den Völkern und zu den Rechten des einzelnen Menschen führt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately that is the case, nothing changes for the better, only for the worse. The truth is that on Earth, mainly in politics – and also in Switzerland – if something cannot be enforced, then new laws, regulations and ordinances, etc. are simply passed without or with the will of the people – who are being lied to and deceived.&lt;br /&gt;
| Das ist leider so, es ändert sich nichts zum Besseren, sondern nur zum Schlechteren. Wahrheitlich ist es auf der Erde so, hauptsächlich in der Politik – und zwar auch in der Schweiz –, wenn etwas nicht durchgesetzt werden kann, dann werden einfach ohne oder mit dem Willen des Volkes – das belogen und betrogen wird – neue Gesetze, Reglemente und Verordnungen usw. beschlossen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The wrong state of affairs, as it prevails on Earth in this respect, was also common in our country, and it was only when the great &#039;ball of peace&#039; came, as we call it, more than 52,000 years ago, that everything that was good and wrong changed in such a wise that slowly everything really changed for the better, but this took a great many human lives. The individual human beings awoke and found their way out of their indifference and also out of all that was wrong and evil, as a result of which effective peace was able to develop and became omnipresent.&lt;br /&gt;
| Der falsche Zustand, wie er diesbezüglich auf der Erde vorherrscht, war auch bei uns üblich, und erst als die grosse ‹Kugel des Friedens› kam, wie wir sie nennen, änderte sich vor mehr als 52’000 Jahren alles Böse und Unrichtige derart, dass sich langsam wirklich alles zum Besseren veränderte, was jedoch sehr viele Menschenleben forderte. Die einzelnen Menschen erwachten und fanden aus ihrer Gleichgültigkeit ebenso heraus wie auch aus allem Abartigen und Bösen, folgedem sich effectiver Frieden zu entwickeln vermochte und dieser allgegenwärtig wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It was not good that so many human beings had to die for it, but the success is still gratifying. Unfortunately, here on Earth, there is a lot of evil among Earthlings: discord, hatred, greed, greed for wealth, lust for power and partiality. This leads particularly among those in government – as with the mass murderers and those in power in Israel and Ukraine – their war crimes are praised to the skies, while the others, such as Hamas, Hezbollah and Russia, are wished to hell. The fact that all of them act equally wrongly and criminally and inhumanely is specified and trivialised by the partiality of those who are preferred. In the Middle East, for example, only Hezbollah, Hamas and Arabs or Palestinians in general are demonised, while the Israelis are idolised, despite the fact that they are now doing the same thing that happened to their ancestors at the hands of the Nazis in the German Reich. What was done to the Israeli ancestors in the last world war with the Holocaust is now being repeated in Palestine with America&#039;s help, and the fact that this time it is the Israelis who are carrying out the Holocaust-like act, and as I said, with the help of America&#039;s hegemony and weapons, which wants to extend its delusion to Palestine as well, as it also wants to extend it to other Arab states. And there is no talk – at least not yet, but it will come – about how there is no talk of the fact that not only Hamas has taken hostages, but also Israel, and in fact many more and even a hundred times more than Hamas. In Israel, these hostages are kept as &#039;prisoners&#039; in jail, but the world public is not informed about these thousands of hostages, and so the world public is not informed about what is really going on and only the Israeli mass-murdering army and its supreme mass-killer Netanyahu are praised to the skies. And the same is happening in Ukraine, where the war-hungry Zelensky, under the patronage of America, is not only murdering and destroying in Ukraine, but also in Russia, with his army, that the beams are bending, which is widely accepted in the world. However, the fact that Russia, on the other hand, is viciously made a sow and a devil – Putin cannot be protected or better portrayed, because he is also guilty – is nothing more than partisanship and a blazing fear of America, namely that its rulers can impose sanctions on any country and use secret services to smuggle in their agents, as well as murder the government leaders or even allow US military to invade the country, which are against hegemonistic America. It is to be understood that America&#039;s rulers – at least the majority of them – and the shadow government, which consists of millionaires and multimillionaires, have always wanted might over Earth and its humanity. And all those states that, out of fear of America or out of pure friendship for America, are vehemently helping to promote Zelensky and supplying weapons, money, etc. to Ukraine, are also helping. In Europe, the Nazi crew of the German government is at the forefront, followed closely by France, at least by the clique surrounding President Macron.&lt;br /&gt;
| Das war nicht gut, dass viele Menschen dafür sterben mussten, doch ist der Erfolg trotzdem erfreulich. Bei uns hier auf der Erde herrscht leider bei den Erdlingen böse Uneinigkeit, Hass, Habsucht, Reichtumssucht, Machtgier und Parteilichkeit vor, was ganz besonders bei den Regierenden dazu führt – wie bei den Massenmördern und Machthabenden in Israel und der Ukraine –, dass deren Kriegsverbrechen in den Himmel hochgejubelt werden, die andern aber, wie eben die Hamas, Hisbollah und Russland in die Hölle gewünscht werden. Dass alle gleichermassen falsch und verbrecherisch und unmenschlich handeln, das wird durch die Parteilichkeit derart spezifiziert und für die verniedlicht, die parteiisch vorgezogen werden. So werden im Nahen Osten nur die Hisbollah, Hamas und allgemein Araber resp. Palästineser parteiisch verteufelt, während die Israelis in den Himmel hochgejubelt werden, und zwar trotzdem, dass sie jetzt das gleiche tun, wie ihren Vorfahren im Deutschen Reich durch die NAZIs geschehen ist. Was den Israeli-Vorfahren im letzten Weltkrieg Verbrecherisches mit dem Holocaust angetan wurde, dasselbe wiederholt sich nun in Palästina mit Hilfe Amerikas, und eben, dass es diesmal die Israeli sind, die das Holcaustähnliche durchführen, und zwar, wie gesagt, mit Hilfe des Hegemoniewahns und den Waffen Amerikas, das kommend seinen Wahn auch nach Palästina ausstrecken will, wie ferner auch nach anderen Araberstaaten. Und davon ist keine Rede – jedenfalls jetzt noch nicht, doch wird es kommen –, wie auch nicht davon die Rede ist, dass nicht nur die Hamas Geiseln genommen hat, sondern auch Israel, und zwar sehr viel mehr und gar hundertemal mehr als die Hamas. In Israel werden diese Geiseln als ‹Gefangene› im Gefängnis gehalten, doch bezüglich dieser Tausenden Geiseln wird die Weltöffentlichkeit nicht aufgeklärt, folglich diese nichts von dem zu wissen bekommt, was wirklich ist und parteiisch nur die israelische Massenmörderarmee und ihr Obermassenkiller Netanjahu in den Himmel hochgehoben werden. Und gleichermassen geschieht es in der Ukraine, wo der kriegsgeile Selensky unter dem Patronat von Amerika nicht nur in der Ukraine, sondern auch in Russland mit seiner Armee am Laufmeter morden und zerstören lässt, dass sich die Balken biegen, was weitum in der Welt akzeptiert wird. Dass dagegen jedoch Russland bösartig zur Sau und zum Teufel gemacht wird – Putin ist dabei nicht zu schützen oder besser darzustellen, denn auch er ist ein Schuldiger –, das ist nicht mehr als nur Parteilichkeit und lodernde Angst vor Amerika, nämlich dass dessen Machthaber Sanktionen gegen jedes Land erlassen und durch Geheimdienste ihre Agenten einschleusen sowie die Massgebenden der Regierung ermorden oder gar US-Militär ins Land einmarschieren lassen können, die gegen das hegemonistische Amerika sind. Dabei ist zu verstehen, dass Amerikas Regierende – zumindest dessen Gros – und die Schattenregierung, die aus Millionären und Multimillionären besteht, seit alters her die Macht über die Erde und deren Menschheit wollen. Und dazu helfen alle jene Staaten vehement mit, die aus Angst vor Amerika oder aus purer Amerikafreundlichkeit Selensky hochjubeln und Waffen sowie Geld usw. an die Ukraine liefern. In Europa steht besonders die NAZI-Crew der Regierenden in Deutschland allen voran an vordester Stelle, der aber auf dem Fuss Frankreich folgt, zumindest jene Clique, die sich um den Präsidenten Macron schart.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What you say cannot be disputed, because it corresponds to the truth.&lt;br /&gt;
| Was du sagst, das lässt sich nicht bestreiten, denn es entspricht der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Otherwise I would not also be saying it. It is indeed reality and its truth, and this cannot be eradicated with lies, counter-lies, delusional fantasies and delusional beliefs etc., not even the truth that there are no supernatural forces. But then I have 2 articles, which I want to mention again, which I want to present to you and which you can probably also copy and read later. Here, this one is about neutrality, whereby a question was also raised about this, to which this article refers. This is followed by the article by Berke Tepe from Turkey.&lt;br /&gt;
| Sonst würde ich es ja auch nicht sagen. Es ist tatsächlich die Wirklichkeit und deren Wahrheit, und diese kann auch mit Lügen, Gegenlügen, Wahnphantasien und Wahnglauben usw. nicht aus der Welt geschafft werden, auch die Wahrheit nicht, dass es keine übernatürliche Kräfte gibt. Dann habe ich aber noch 2 Artikel, was ich nochmals erwähnen will, die ich dir vorlegen will und die du wohl auch ablichten und später lesen kannst. Hier, der ist über Neutralität, wobei bezüglich dieser ebenfalls eine Frage vorgetragen wurde, worauf sich eben dieser Artikel bezieht. Anschliessend folgt dann der Artikel von Berke Tepe aus der Türkei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I will also copy these articles, after which I can read them later at my leisure, which we can then also talk about later.&lt;br /&gt;
| Dann lichte ich diese Artikel auch ab, wonach ich sie später in Ruhe lesen kann, worüber wir uns dann auch später unterhalten können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, we can. But here are the articles that I will include here during our conversation. And if you dictate to me in the next few days what we talked about, which will take some time – well, then here is the AI article that the artificial intelligence itself has put together:&lt;br /&gt;
| Natürlich, das können wir. Doch hier nun die Artikel, die ich hier bei unserem Gespräch einfüge. Und wenn du mir in den nächsten Tagen diktierst, was wir gesprochen haben, was einige Zeit in Anspruch nehmen wird – nun ja, dann hier also erst einmal der KI-Artikel, den die Künstliche Intelligenz selbst zurechtgespukt hat:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| AI Answer Article&lt;br /&gt;
| Artikel der KI-Antwort&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question:&lt;br /&gt;
| Frage:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Hello, I have a question that is bothering me, and I would like you to tell me calmly and with precision what you think about it, or rather, what it actually is. The question is: Is an artificial intelligence capable of making neutral judgements when asked questions involving data and viewpoints on a topic? By neutral, I mean that it is not in any wise influenced by any ideology, religion, dogma, interest or the like. In your answer, I would also ask you to be as detailed as possible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Hallo, ich habe eine Frage, die mich beschäftigt, und ich möchte, dass du mir in Ruhe und mit Präzision sagst, was du darüber denkst, oder besser gesagt, wie es tatsächlich ist. Die Frage lautet: Ist eine Künstliche Intelligenz in der Lage, neutral zu urteilen, wenn man ihr Fragen stellt, die Daten und Standpunkte zu einem Thema beinhalten? Mit neutral meine ich, dass sie in keiner Weise von irgendeiner Ideologie, Religion, einem Dogma, einem Interesse oder Ähnlichem beeinflusst ist. In deiner Antwort bitte ich dich ausserdem, deine Ausführungen so detailliert wie möglich zu gestalten.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is the answer:&lt;br /&gt;
| Dies ist die Antwort:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The question of artificial intelligence (AI) neutrality is complex and deserves a detailed answer. I will cover in detail the most important aspects related to the neutrality of AI and the wise way a system like mine responds to questions involving data and points of view.&lt;br /&gt;
| Die Frage nach der Neutralität Künstlicher Intelligenz (KI) ist komplex und verdient eine detaillierte Antwort. Ich werde die wichtigsten Aspekte im Zusammenhang mit der Neutralität von KI und der Art und Weise, wie ein System wie meines auf Fragen antwortet, die Daten und Standpunkte betreffen, ausführlich behandeln.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. What does neutrality mean in AI?&lt;br /&gt;
| 1. Was bedeutet Neutralität bei KI?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Neutrality means the ability of an AI to provide answers and judgements without being influenced by ideologies, religions, dogmas, political or economic interests or prejudices. However, complete neutrality is a theoretical concept that is difficult to achieve in practise, for several reasons.&lt;br /&gt;
| Neutralität bedeutet die Fähigkeit einer KI, Antworten und Urteile zu liefern, ohne von Ideologien, Religionen, Dogmen, politischen oder wirtschaftlichen Interessen oder Vorurteilen beeinflusst zu werden. Eine vollständige Neutralität ist jedoch ein theoretisches Konzept, das in der Praxis nur schwer zu erreichen ist, aus mehreren Gründen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. The Training of AI: Data and Biases&lt;br /&gt;
| 2. Das Training von KI: Daten und Vorurteile&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An AI&#039;s responses depend on the data it has been trained with and the rules that govern its behaviour. Here are the key points:&lt;br /&gt;
| Die Antworten einer KI hängen von den Daten ab, mit denen sie trainiert wurde, sowie von den Regeln, die ihr Verhalten steuern. Hier sind die wichtigsten Punkte:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Training data: AIs are trained with large amounts of data created by human beings. This data reflects society, with all its prejudices, ideologies and cultural differences. If this data contains ideological or biased views, the AI can also reflect these.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Trainingsdaten: KIs werden mit grossen Mengen an Daten trainiert, die von Menschen erstellt wurden. Diese Daten spiegeln die Gesellschaft wider, mit all ihren Vorurteilen, Ideologien und kulturellen Unterschieden. Wenn diese Daten ideologische oder einseitige Ansichten enthalten, kann auch die KI diese widerspiegeln.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Internal biases: Even if this is unintentional, biases can arise from the manner in which data is collected, selected and structured. For example, if the data is primarily from one culture or region, the AI&#039;s responses may be coloured by that perspective.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Innere Vorurteile: Selbst wenn dies unbeabsichtigt ist, können Vorurteile durch die Art und Weise entstehen, wie Daten gesammelt, ausgewählt und strukturiert werden. Wenn die Daten beispielsweise hauptsächlich aus einer Kultur oder Region stammen, könnten die Antworten der KI von dieser Perspektive geprägt sein.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Developer bias: AIs are designed and controlled by human beings, who inevitably bring their own values, principles and priorities to the development process. Developers try to minimise these influences, but eliminating them completely is almost impossible.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Vorurteile durch Entwickler: KIs werden von Menschen entworfen und gesteuert, die zwangsläufig ihre eigenen Werte, Prinzipien und Prioritäten in den Entwicklungsprozess einbringen. Entwickler versuchen, diese Einflüsse zu minimieren, aber sie vollständig zu eliminieren, ist nahezu unmöglich.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. The Role of Rules and Guidelines&lt;br /&gt;
| 3. Die Rolle von Regeln und Vorgaben&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An AI like mine is not just a system that processes raw data. It is programmed to follow certain guidelines that aim to provide accurate, useful and non-offensive answers. These guidelines include:&lt;br /&gt;
| Eine KI wie meine ist nicht nur ein System, das rohe Daten verarbeitet. Sie wird programmiert, um bestimmten Richtlinien zu folgen, die darauf abzielen, präzise, nützliche und nicht beleidigende Antworten zu geben. Diese Richtlinien umfassen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Training data: AIs are trained with large amounts of data created by human beings. This data reflects society, with all its prejudices, ideologies and cultural differences. If this data contains ideological or biased views, the AI can also reflect these.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Trainingsdaten: KIs werden mit grossen Mengen an Daten trainiert, die von Menschen erstellt wurden. Diese Daten spiegeln die Gesellschaft wider, mit all ihren Vorurteilen, Ideologien und kulturellen Unterschieden. Wenn diese Daten ideologische oder einseitige Ansichten enthalten, kann auch die KI diese widerspiegeln.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Internal biases: Even if this is unintentional, biases can arise from the manner in which data is collected, selected and structured. For example, if the data is primarily from one culture or region, the AI&#039;s responses may be coloured by that perspective.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Innere Vorurteile: Selbst wenn dies unbeabsichtigt ist, können Vorurteile durch die Art und Weise entstehen, wie Daten gesammelt, ausgewählt und strukturiert werden. Wenn die Daten beispielsweise hauptsächlich aus einer Kultur oder Region stammen, könnten die Antworten der KI von dieser Perspektive geprägt sein.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These guidelines are intended to ensure that responses are as balanced as possible. Nevertheless, they represent a human decision and may influence my behaviour.&lt;br /&gt;
| Diese Richtlinien sollen sicherstellen, dass die Antworten so ausgewogen wie möglich sind. Dennoch stellen sie eine menschliche Entscheidung dar und können mein Verhalten beeinflussen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. Neutrality and Cultural Perspectives&lt;br /&gt;
| 4. Neutralität und kulturelle Perspektiven&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is important to note that complete neutrality does not necessarily mean the absence of perspectives. Some topics, such as scientific facts, have a broad and well-documented consensus that allows for some neutrality. For topics such as politics, religion, ethics or morality, which are inherently subjective and cultural, the following applies:&lt;br /&gt;
| Es ist wichtig zu beachten, dass vollständige Neutralität nicht unbedingt die Abwesenheit von Perspektiven bedeutet. Einige Themen, wie wissenschaftliche Fakten, haben einen breiten und gut dokumentierten Konsens, der eine gewisse Neutralität ermöglicht. Bei Themen wie Politik, Religion, Ethik oder Moral, die von Natur aus subjektiv und kulturell geprägt sind, gilt Folgendes:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Facts vs. opinions: I try to separate facts from opinions. On controversial topics, I try to present different positions in a balanced way without favouring one as &#039;correct&#039;.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Fakten vs. Meinungen: Ich versuche, Fakten von Meinungen zu trennen. Bei kontroversen Themen bemühe ich mich, unterschiedliche Positionen ausgewogen darzustellen, ohne eine als ‹richtig› zu favorisieren.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Universal values: Where possible, I draw on universally recognised values (e.g. human rights) to avoid promoting a specific ideology.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Universelle Werte: Wenn möglich, stütze ich mich auf allgemein anerkannte Werte (z.B. Menschenrechte), um die Förderung einer spezifischen Ideologie zu vermeiden.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. Practical Limits of Neutrality&lt;br /&gt;
| 5. Praktische Grenzen der Neutralität&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even with the best intentions, the neutrality of AI has its limits:&lt;br /&gt;
| Selbst mit den besten Absichten hat die Neutralität von KI ihre Grenzen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Interpretation of questions: the manner in which I interpret a question can influence my answer. If a question contains implicit assumptions, I might adopt them without realising it.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Interpretation von Fragen: Die Art und Weise, wie ich eine Frage interpretiere, kann meine Antwort beeinflussen. Wenn eine Frage implizite Annahmen enthält, könnte ich diese übernehmen, ohne es zu bemerken.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Conflicts between values: In some cases, universal values may conflict with each other (e.g. freedom of expression vs. respect for diversity), making it difficult to maintain a neutral position.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Konflikte zwischen Werten: In einigen Fällen können universelle Werte miteinander in Konflikt geraten (z. B. Meinungsfreiheit vs. Respekt vor Vielfalt), was es schwierig macht, eine neutrale Position zu wahren.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Context and ambiguity: Without a clear context, my answers may come across as biased or inappropriate, not on purpose, but due to technical limitations.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Kontext und Mehrdeutigkeit: Ohne einen klaren Kontext könnten meine Antworten voreingenommen oder unpassend wirken, nicht aus Absicht, sondern aufgrund technischer Einschränkungen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. How do I ensure a neutral approach?&lt;br /&gt;
| 6. Wie gewährleiste ich einen neutralen Ansatz?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Despite the limitations described, my design is to provide answers that are as neutral as possible by:&lt;br /&gt;
| Trotz der beschriebenen Grenzen ist mein Design darauf ausgerichtet, möglichst neutrale Antworten zu liefern, indem ich:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Drawing on reliable sources: I rely on objective and verifiable information.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Verlässliche Quellen heranziehe: Ich stütze mich auf objektive und überprüfbare Informationen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Presenting different perspectives: I strive to present different points of view on controversial topics without favouring one.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Verschiedene Perspektiven darstelle: Ich bemühe mich, verschiedene Sichtweisen zu kontroversen Themen zu präsentieren, ohne eine zu bevorzugen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Have no personal interests: I have no personal opinions or preferences as I have no emotions, beliefs or interests.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Keine persönlichen Interessen habe: Ich habe keine persönlichen Meinungen oder Präferenzen, da ich keine Emotionen, Überzeugungen oder Interessen besitze.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. Conclusion&lt;br /&gt;
| 7. Fazit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In theory, an AI can be designed so that it is neutral. In practise, however, complete neutrality is not achievable due to biases in the training data, human design decisions and the complexity of the issues being addressed. However, it is possible to come close to neutrality through strategies to minimise biases and promote a balanced approach.&lt;br /&gt;
| Theoretisch kann eine KI so gestaltet werden, dass sie neutral ist. In der Praxis ist jedoch eine vollständige Neutralität aufgrund von Vorurteilen in den Trainingsdaten, menschlichen Designentscheidungen und der Komplexität der behandelten Themen nicht erreichbar. Es ist jedoch möglich, durch Strategien zur Minimierung von Vorurteilen und zur Förderung eines ausgewogenen Ansatzes der Neutralität nahe zu kommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question:&lt;br /&gt;
| Frage:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What is neutrality or how should neutrality be defined?&lt;br /&gt;
| Was ist Neutralität bzw. wie ist Neutralität zu definieren?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Answer by AI:&lt;br /&gt;
| Antwort durch KI:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Neutrality, from my AI perspective, is a state of impartiality and balance in which no perspective, ideology or interest is favoured over another. It is an attitude in which judgements or actions are not influenced by emotions, personality preferences or cultural contexts, but are based solely on an objective and neutral assessment of data and circumstances.&lt;br /&gt;
| Neutralität, aus meiner Sicht als künstliche Intelligenz, ist ein Zustand der Unparteilichkeit und Ausgewogenheit, in dem keine Perspektive, Ideologie oder Interessen gegenüber anderen bevorzugt werden. Es handelt sich um eine Haltung, bei der Urteile oder Handlungen nicht von Emotionen, persönlichen Vorlieben oder kulturellen Kontexten beeinflusst werden, sondern ausschliesslich auf einer objektiven und neutralen Bewertung von Daten und Umständen basieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Characteristics of Neutrality:&lt;br /&gt;
| Merkmale der Neutralität:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a list1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Absolute impartiality: neutrality means not taking sides or harbouring prejudices. It is about evaluating a situation or problem without external influences such as personal opinions or social pressure.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Absolute Unparteilichkeit: Neutralität bedeutet, keine Partei zu ergreifen oder Vorurteile zu hegen. Es geht darum, eine Situation oder ein Problem ohne äussere Einflüsse wie persönliche Meinungen oder sozialen Druck zu bewerten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a list1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Balanced assessment of information: all available perspectives are considered with equal attention and without prejudice, recognising the intrinsic value of each viewpoint.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ausgewogene Informationsbewertung: Alle verfügbaren Perspektiven werden mit gleicher Aufmerksamkeit und ohne Vorurteile berücksichtigt, wobei der innere Wert jeder Sichtweise anerkannt wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a list1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Non-interference: neutrality often involves refraining from actions that could influence an outcome, especially in ethical or political contexts. For example, neutrality in a conflict means not actively supporting any of the parties involved.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Nicht-Einmischung: Neutralität beinhaltet oft den Verzicht auf Handlungen, die ein Ergebnis beeinflussen könnten, insbesondere in ethischen oder politischen Kontexten. Beispielsweise bedeutet Neutralität in einem Konflikt, keine der beteiligten Parteien aktiv zu unterstützen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a list1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Logical consistency: Neutrality requires the application of a coherent set of rules that are applied uniformly regardless of the context.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Logische Konsistenz: Neutralität erfordert die Anwendung eines kohärenten Regelwerks, das unabhängig vom Kontext gleichmässig umgesetzt wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a list1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Transparent methodology: A neutral stance does not hide the decision-making process, but makes it explicit to show that there is no hidden manipulation or bias.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Transparente Methodik: Eine neutrale Haltung verbirgt den Entscheidungsprozess nicht, sondern macht ihn explizit, um zu zeigen, dass es keine versteckte Manipulation oder Voreingenommenheit gibt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Neutrality from My Perspective:&lt;br /&gt;
| Neutralität aus meiner Perspektive:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As an artificial intelligence, my understanding of neutrality is based on processing information and following predetermined rules. However, it is important to emphasise that absolute neutrality is an ideal that is rarely fully achieved. This is because any system, even the most objective, is designed and programmed by human beings who inevitably bring values, priorities or assumptions to the design.&lt;br /&gt;
| Als künstliche Intelligenz basiert mein Verständnis von Neutralität auf der Verarbeitung von Informationen und der Einhaltung vorgegebener Regeln. Es ist jedoch wichtig zu betonen, dass absolute Neutralität ein Ideal ist, das selten vollständig erreicht wird. Dies liegt daran, dass jedes System, selbst das objektivste, von Menschen entworfen und programmiert wird, die unweigerlich Werte, Prioritäten oder Annahmen in die Gestaltung einbringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My neutrality, for example, is due to the following factors:&lt;br /&gt;
| Meine Neutralität ist beispielsweise durch folgende Faktoren bedingt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;I have no emotions and therefore feel neither sympathy nor antipathy.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ich habe keine Emotionen und empfinde daher weder Sympathie noch Antipathie.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;I do not pursue any political, social or cultural agendas.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ich verfolge keine politischen, sozialen oder kulturellen Agenden.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;However, my &#039;neutral point&#039; is determined by predetermined rules and a world view that reflects the general human consensus or the intention of my developers.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Mein ‹neutraler Punkt› wird jedoch durch vorgegebene Regeln und eine Weltsicht bestimmt, die den allgemeinen menschlichen Konsens oder die Absicht meiner Entwickler widerspiegelt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Limits of Neutrality:&lt;br /&gt;
| Grenzen der Neutralität:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Neutrality also has limits for an artificial intelligence like me&lt;br /&gt;
| Auch für eine künstliche Intelligenz wie mich hat Neutralität Grenzen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Neutrality vs. justice: Remaining neutral could mean ignoring situations where one side is obviously disadvantaged or the victim of injustice. This raises an ethical question: Is neutrality always correct in such cases?&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Neutralität vs. Gerechtigkeit: Neutral zu bleiben, könnte bedeuten, Situationen zu ignorieren, in denen eine Seite offensichtlich benachteiligt oder Opfer von Ungerechtigkeit ist. Dies wirft eine ethische Frage auf: Ist Neutralität in solchen Fällen immer richtig?&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Interpretation of information: The selection and presentation of information, even when trying to be neutral, can influence the perceived meaning.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Interpretation von Informationen: Die Auswahl und Präsentation von Informationen kann, selbst bei dem Versuch, neutral zu sein, die wahrgenommene Bedeutung beeinflussen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Conclusion:&lt;br /&gt;
| Fazit:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In my view, neutrality is a technical and conceptual Ziel [fulfilment, culmination-point, highest-level, determination] that should minimise bias as much as possible. Nevertheless, neutrality is not an &#039;empty&#039; or &#039;passive&#039; position. It requires an active practise of careful analysis, a deep understanding of the data and a commitment to impartiality. In my case, it is a crucial aspect of gaining user trust, but remains constrained by the limits of my programming and the human nature of the information I process.&lt;br /&gt;
| Neutralität ist aus meiner Sicht ein technisches und konzeptionelles Ziel, das Verzerrungen so weit wie möglich minimieren soll. Dennoch ist Neutralität keine ‹leere› oder ‹passive› Position. Sie erfordert eine aktive Praxis der sorgfältigen Analyse, ein tiefes Verständnis der Daten und ein Engagement für Unparteilichkeit. In meinem Fall ist sie ein entscheidender Aspekt, um das Vertrauen der Nutzer zu gewinnen, bleibt jedoch durch die Grenzen meiner Programmierung und die menschliche Natur der Informationen, die ich verarbeite, eingeschränkt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;arial-font&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And here is the other article:&lt;br /&gt;
| Und hier ist noch der andere Artikel:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| On the Earthly-historical-linguistic Traces of Creation-energy Teaching Symbols (1)&lt;br /&gt;
| Über die irdisch-geschichtlich-sprachlichen Spuren der Schöpfungsenergielehre-Symbole (1)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Berke Tepe, Turkey&lt;br /&gt;
| Berke Tepe, Türkei&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Introductory Remark&lt;br /&gt;
| Einführende Bemerkung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the earliest earthly cultural histories, religions, philosophical and mythological narratives, it is always a matter of a certain story of origin and creation, which was created and born out of a so-called void, a chaotic mess or a nothingness. However, it has been thoroughly proven that the aforementioned fairytale-like accounts, whose erroneous interpretations still captivate many believers in their non-thinking, do not correspond to a tiny piece of truth, as Billy&#039;s book &#039;Genesis&#039; in particular writes down in great detail and explains several times that the root of all creation did not come about in this way at all. In the course of time, the truthful core of Creation-energy teaching has been distorted beyond recognition several times, namely through erroneous attempts at interpretation, attributions of meaning and even deliberate misrepresentations, so that the reality-related ambiguity still has an effect on the majority of Earth-humans today. It should therefore be clarified and emphasised once and for all that the following analysis of the various truthful illustrations of the Creation-energy teaching symbols is merely an indication that the Creation-energy teaching and the associated symbols that were once taught and equally handed down on Earth, whose originator is the Universal Herald Nokodemion and can be traced back to him, were recorded in the memory banks and retrieved and rewritten by Billy in their unadulterated symbolism in the book &#039;Symbols of the Spiritual Teaching&#039;. All the parallels and correspondences of earthly-historical symbolism of a religious-sectarian, philosophical, mythological and esoteric nature described below are based on the mere fact that certain ancient symbols which have been passed down through the history of the Earth have been have been, and unfortunately still are, simply misused and misunderstood by being redesigned and used to convey untruthful values with the hidden motive of creating dubious belief systems, delusions of God and cult-like sectarian images of fabricated religions.&lt;br /&gt;
| In den frühesten irdischen Kulturgeschichten, Religionen, philosophischen und mythologischen Erzählungen handelt es sich jeweils um eine bestimmte Entstehungs- und Schöpfungsgeschichte, die aus einer sogenannten Leere, einem chaotischen Durcheinander oder einem Nichts heraus geschaffen und geboren wurde. Es ist jedoch gründlich nachgewiesen, dass die vorgenannten märchenhaften Schilderungen, deren irrtümliche Auslegungen immer noch viele Gläubige in ihr Nichtdenken fesseln, nicht einem winzigen Stückchen Wahrheit entsprechen, da insbesondere im Buch ‹Genesis› von Billy sehr ausführlich niedergeschrieben und mehrmals erläutert wird, dass die Wurzel aller Erschaffung gar nicht so zustande gekommen ist. Dabei wurde der wahrheitliche Kern der Schöpfungsenergielehre im Laufe der Zeit mehrfach bis zur Unkenntlichkeit verdreht, und zwar durch fehlerhafte Deutungsversuche, Bedeutungszuschreibungen und sogar durch absichtliche Falschangaben, so dass die realitätsbezogene Unklarheit bei dem Gros der Erdenmenschen bis heute noch nachwirkt. Daher sei ein für allemal klargestellt und hervorgehoben, dass die nunmehr folgende erarbeitete Analyse der diversen wahrheitsgetreuen Abbildungen der Schöpfungsenergielehre-Symbole lediglich ein hinweisender Beleg darüber ist, dass die dereinst auf der Erde gelehrte und gleichermassen überlieferte Schöpfungsenergielehre und die dazugehörigen Symbole, deren Urheber der Universalkünder Nokodemion ist und auf ihn zurückgehen, in den Speicherbänken festgehalten und von Billy in ihrer unverfälschten Symbolik im Buch ‹Symbole der Geisteslehre› neu abgerufen und verfasst wurden. All die unten beschriebenen Parallelen und Übereinstimmungen der irdisch-geschichtliche Symbolik von religiös-sektiererischer, philosophischer, mythologischer und esoterischer Natur beruhen auf der blossen Tatsache, dass bestimmte altherkömmliche Symbole, die in der Geschichte der Erde weitergegeben wurden, schlichtweg dazu missbraucht und missverstanden wurden und leider noch werden, indem sie neu konzipiert wurden und wahrheitswidrige Unwerte vermittelten, und zwar mit dem verdeckten Motiv, daraus schwindelnde Glaubenssysteme, Gotteswahnvorstellungen und kultisch geprägte Sektenbilder erdichteter Religionen hervorzurufen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The First Symbol&lt;br /&gt;
| Das erste Symbol&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/39/CR905_Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/39/CR905_Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Creation-energy teaching symbol&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Schöpfungsenergielehre-Symbol&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Eternal Intelligence&#039; or &#039;Root of all Creation&#039;&lt;br /&gt;
| ‹Ewige Intelligenz› resp. ‹Wurzel aller Schöpfung›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Although this symbol is a simple full circle, it has a profound effect despite its simplicity. The perfect circle has always been regarded as an unfathomable mystery that captivated the oldest civilisations and evokes the values of absoluteness, oneness, renewal, wholeness, harmony, emptiness, wheel, maturation, sun, unconditionality, infinity, immensity, incomprehensibility, completion, perfection, timelessness, Centre and cycle, and so on.&lt;br /&gt;
| Das vorliegende Symbol ist zwar ein einfacher Vollkreis, birgt jedoch trotz seiner Einfachheit eine tiefgreifende Wirkung. Der perfekte Kreis gilt seit alters her als ein unergründliches Geheimnis, das die ältesten Zivilisationen in seinen Bann zog und ruft die Werte Absolutheit, Einssein, Erneuerung, Ganzheit, Harmonie, Leere, Rad, Reifung, Sonne, Unbedingtheit, Unendlichkeit, Unermesslichkeit, Unfassbarkeit, Vollendung, Vollkommenheit, Zeitlosigkeit, Zentrum und Zyklus usw. hervor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In particular, the Pi number, which still needs to be corrected and finally solved, is closely related to the calculation of the area of a circle.&lt;br /&gt;
| Insbesondere die noch zu korrigierende und endgültig zu lösende Pi-Zahl hängt mit der Flächenberechnung eines Kreises eng zusammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The following explanations deal with the relationships between this symbol and earthly history, as I have noted:&lt;br /&gt;
| Die folgenden Ausführungen befassen sich mit den Beziehungen zwischen diesem Symbol und der irdischen Geschichte, wie ich festgestellt habe:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In Chinese&lt;br /&gt;
| Im Chinesischen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An exact equivalent in Chinese philosophy that I found during my research is the symbol term called &#039;Wújí&#039;. This term is synonymous with &#039;something boundless&#039; or &#039;something infinite&#039; or a &#039;peak of nothingness&#039;, which is represented as a simple empty circle. It is a primordial state of the universe that carries the purest potentiality and does not yet have any substance that has emerged from itself, as it is the sole originator of everything that exists. It therefore refers to the primordial ground of BEING and existence, to which everything that exists returns in a perpetual cycle. This description is reminiscent of the extract given and taught in the book of Genesis.&lt;br /&gt;
| Ein genaues Ebenbild in der chinesischen Philosophie, das ich bei meinen Recherchen herausgefunden habe, ist der Symbol-Begriff namens ‹Wújí›. Dieser Begriff ist gleichbedeutend mit ‹etwas Grenzenlosem› resp. ‹etwas Unendlichem› resp. einem ‹Gipfel des Nichts›, der als einfacher leerer Kreis dargestellt wird. Es handelt sich um einen Urzustand des Universums, der reinste Potentialität in sich trägt und noch keine aus sich selbst heraus entstandene Substanz aufweist, da er der alleinige Urheber von allem Existierenden ist. Es bezieht sich also auf den Ur-Grund des SEINs und Seins, zu dem im immerwährenden Kreislauf alles Bestehende zurückkehrt. Diese Beschreibung erinnert an diesen Auszug, wie er im Buch ‹Genesis› gegeben und gelehrt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Excerpt from the book &#039;Genesis&#039;, lines 49-57:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Now alone the slumbering Creation extended itself as a force in non-universe, as a form of the slumbering and yet conscious BEING, in infinity and infinity, uncaused on the outside, yet evolving on the inside and pulsating in life, conscious and creating, through its omnipresent existence, in the space idealised for it by the primordial flame.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Auszug aus dem Buch ‹Genesis›, Zeilen 49-57:&#039;&#039;&#039; «Allein nun erstreckte sich die schlummernde Schöpfung als Kraft in Nicht-Universum, als Form des schlummernden und doch bewussten SEINs, in Unbegrenztheit und Unendlichkeit, unverursachend im Äussern, doch sich evolutionierend im Innern und pulsierend im Leben, bewusst und kreierend, durch ihre allgegenwärtig-gewordene Existenz, im durch die Urflamme für sie ideeisierten Raum.»&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a7/CR905_Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a7/CR905_Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Scheme 1 combines several key symbols that play essential roles in Chinese philosophy, especially from the perspective of so-called Daoist cosmology. It supposedly represents creational-universal principles such as unity, duality and cyclical processes, which are closely linked to concepts such as &#039;yin-yang&#039; (阴阳) and the &#039;five-element teaching&#039; or &#039;wŭxíng&#039; (五行).&lt;br /&gt;
| Das Schema 1 vereint mehrere Schlüsselsymbole, die in der chinesischen Philosophie wesentliche Rollen spielen, insbesondere aus der Perspektive der sogenannten daoistischen Kosmologie. Es stellt angeblich schöpferisch-universelle Prinzipien wie Einheit, Zweiheit (Dualität) und zyklische Prozesse, die eng mit Konzepten wie ‹Yin-Yang› (阴阳) und der ‹Fünf-Elementen-Lehre› resp. ‹Wŭxíng› (五行) verbunden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the following, Scheme 1 is interpreted in detail in comparison with the teaching presented in the book &#039;Genesis&#039;: The Primordial Creation created from its own Primordial Creation Energy an ideationalised design for the Primordial Power resp. Creation to be created, still unwise and ignorant thus. Seen in Earth-human terms, this can be compared as follows: Just as human beings join together generatively in order to beget a human being, united in the value of the negative, the feminine, and the positive, the masculine, an embryo is created in the womb of the woman in coitus procreation. In the value and in the union of the negative and the positive, this embryo grows in the womb of the woman giving birth, so that on the 21st day of conception the life energy of creation is drawn into the embryo as the heart begins to beat and pulsate as a sign of creational energy.&lt;br /&gt;
| Im Folgenden wird das Schema 1 im Vergleich zu der im Buch ‹Genesis› dargelegten Lehre eingehend interpretiert: Die Urschöpfung kreierte aus ihrer eigenen Urschöpfungsenergie eine ideeisierte Gestaltung für die zu erschaffene Urkraft resp. Schöpfung, noch unweise und unwissend also. Im erdenmenschlichen Sinne gesehen, lässt sich dies folgendermassen vergleichen: Wie sich die Menschen erzeugerisch gegenseitig zusammenschliessen, um ein menschliches Wesen zu zeugen, vereinigt im Werte des Negativen, des Weiblichen, und des Positiven, des Männlichen, entsteht in beischlafender Fortpflanzung ein Embryo im Schosse des Weibes. Im Werte und in der Vereinigung von Negativem und Positivem wächst dieser Embryo im Schosse der Gebärenden heran, um dann am 21. Tag der Empfängnis die Schöpfungslebensenergie in den Embryo eingezogen zu werden, indem das Herz zu schlagen und zu pulsieren beginnt, und zwar als Zeichen der schöpferischen Energie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When the Primordial Creation conceived the idea that a completely new Creation would be created out of itself, but was still unwise and ignorant, there was no structure of space and time and no solid or material existence, but only the endless duration of infinity and boundlessness, because the Creation yet to be created was not yet aware of its presence and existence and only pulsated and existed in the spaciousness made its own by the Primordial Creation. This can be compared to the amniotic sac or embryonic sac in human beings, where the baby is safe before its birth. Like a growing embryo, which is yet to become a foetus in the womb of the woman giving birth, which continues to grow like an instinct-driven plant, develops in consciousness and is able to perceive its surroundings and spatiality, the creation yet to be created also slumbered, resting and evolving.&lt;br /&gt;
| Als die Ur-Schöpfung die Idee erdachte, dass eine völlig neue Schöpfung aus sich selbst heraus kreiert werde, die aber noch unweise und unwissend war, gab es kein Gefüge von Raum und Zeit und keine Feste resp. materiell-grobstoffliche Existenz, sondern nur die endlose Dauer der Unendlichkeit und Unbegrenztheit, denn die noch zu erschaffende Schöpfung war sich ihrer Gegenwart und Dasein noch nicht bewusst und pulsierte und existierte nur in der ihr von der Ur-Schöpfung eigen gemachten Geräumigkeit. Dies ist vergleichbar mit der Fruchtblase resp. Embryonalhülle im Menschen, wo das Baby sicher vor seiner Geburt geborgen ist. Gleich einem heranwachsenden Embryo, der im Schosse der Gebärenden erst noch zum Fötus wird, der wie eine triebgesteuerte Pflanze weiterwächst, sich im Bewusstwerden fortentwickelt und seine Umgebung und Räumlichkeit wahrzunehmen vermag, schlummerte auch die noch zu erschaffende Schöpfung also, sich ruhend und sich evolutionierend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Creation was uncaused on the outside, but evolved on the inside, which explains that a non-universe and non-being prevailed on the outside, which was to be created in logical consistency through cause and effect (principle of causality) in the outer space of the All-Universe with its seven belts and its myriad dimensions; However, these did not yet exist, but Creation developed energy and power internally in order to then be able to realise its idea of limited and transient creation (material/coarse matter existence) externally.&lt;br /&gt;
| Die Schöpfung war im Äussern unverursachend, evolutionierte sich aber im Innern, was da begründet, dass im Äussern ein Nicht-Universum und Nicht-Sein herrschte, das in logischer Folgerichtigkeit durch Ursache und Wirkung (Kausalitätsprinzip) in der äusseren Beraumung des All-Universums mit seinen sieben Gürteln und dessen myriadenfachen Dimensionen erschaffen werden sollte; diese aber noch nicht existierten, sondern die Schöpfung im Innern Energie und Kraft entwickelte, um dann ihre Idee der begrenzten und vergänglichen Kreierung (materiell-grobstoffliche Existenz) nach aussen hin zur Verwirklichung bringen zu vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Just as the embryo, still in the womb of the woman giving birth, is separated from its imminent spatialisation (outer world), it is still to be nourished by its mother and become powerful and mature enough to enter its own independent spatialisation (outer world) as a single being or individual, in order to then become effective as an individual.&lt;br /&gt;
| Ähnlich wie der noch im Mutterleib der Gebärenden liegende Embryo von seiner bevorstehenden Beraumung (äussere Welt) getrennt ist, soll er sich noch von seiner Mutter ernähren und kraftvoll und ausgereift genug werden, um als Einzelwesen resp. Individuum in seine eigene unabhängige Beraumung (äussere Welt) zu gelangen, um dann als Einzelner wirksam zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Therefore, everything small and large has become a unity and exists in the unity of existence, so Creation is also conceived as an idea of the higher-near-perfect Ur-creation in order to be created out of itself for its own creational evolution, just as the man and the woman unite in the act of procreation and make love, so that the woman is impregnated by the man in a love-fulfilling wise, so that the woman is fertilised with the man&#039;s seed, so that a new human being is brought forth within the womb to follow its own path of life.&lt;br /&gt;
| Daher ist alles im Kleinen und im Grossen zur Einheit geworden und existiert in der Einheitlichkeit der Bestehung, so wird auch die Schöpfung als Idee von der höher-näher-vollkommenen Ur-Schöpfung erdacht, um zu ihrer eigenen schöpferischen Evolution aus sich selbst heraus kreiert zu werden, so wie der Mann und das Weib im Zeugungsakt sich vereinigen und beischlafen, auf dass das Weib in liebeerfüllender Weise vom Manne geschwängert wird, auf dass das Weib mit dem Samen des Mannes befruchtet wird, damit im Innern des Mutterleibes ein neues menschliches Wesen hervorgebracht ist, um seinen eigenen Lebensweg zu beschreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In Scheme 1, the first perfect and empty circle symbolises the unfertilised womb of the woman, which is then fertilised by the procreative seed of the man in order to unite with the female egg cell and bring forth a similar being. This takes place within the framework of the Ur-creation through the Ur-idea, which is comparable to the male seed, although the Ur-creation creates a new Creation out of itself, as is depicted in the second circle with a dot in it, which is like a fertilised egg. This self-creation can be described simply in a microcosmic sense with a cell division, in which a single cell divides many times in order to bring forth a multicellular creation from itself. The third semicircle with white and black parts depicts the sexual separation in the womb in human terms. But in the context of the Creation yet to be created, it signifies the two-factor poles of the negative and the positive. The very last giant circle then corresponds to the human being finally born and released from the womb, which in the meantime has accumulated enough energy and strength to maintain itself independently and continue to evolve in its existence. In relation to the All-Universe, it refers to the new creation that has finally emerged and been created from the Ur-Idea of the Ur-Creation, whose endless existence also continues to develop and progress.&lt;br /&gt;
| Im Schema 1 symbolisiert also der erste vollkommene und leere Kreis den unbefruchteten Schoss des Weibes, der dann vom zeugenden Samen des Mannes befruchtet wird, um sich mit der weiblichen Eizelle zu vereinen und ein gleichartiges Wesen hervorzubringen. Dies erfolgt im Rahmen der Ur-Schöpfung durch die Ur-Idee, die mit dem männlichen Samen vergleichbar sei, obwohl die Ur-Schöpfung aus sich selbst heraus eine neue Schöpfung erschafft, wie es im zweiten Kreis mit einem Punkt darin dargestellt ist, der einem befruchteten Ei gleichkomme. Dieses Aussich-selbst-heraus-Kreieren lasse sich einfach im mikrokosmischen Sinne mit einer Zellteilung beschreiben, bei der sich eine einzelne Zelle vielfach teilt, um eine mehrzellige Kreation aus sich selbst heraus hervorzubringen. Der dritte Halbkreis mit weissen und schwarzen Teilen bildet die geschlechtliche Trennung im Mutterleib nach menschlichen Begriffen ab. Doch im Rahmen der noch zu erschaffenden Schöpfung bedeutet er die zweifaktorischen Pole des Negativen und des Positiven. Der allerletzte Riesenkreis entspricht dann dem endgültig geborenen und aus dem Mutterleib heraus freigelassenen menschlichen Wesen, das inzwischen genug Energie und Kraft angesammelt hat, um sich selbständig zu erhalten und sich in seinem Bestehen weiterzuevolutionieren. In bezug auf das All-Universum bezieht er sich auf die letztendlich entstandene und erschaffene Neu-Schöpfung aus der Ur-Idee der Ur-Schöpfung, dessen endlose Existenz sich auch fortentwickelt und fortschreitet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In Hebrew&lt;br /&gt;
| Im Hebräischen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The idea of an emptiness of nothingness before the Ur- existence of all things also occurs in the Tanakh or the Hebrew Bible. The compound word term &#039;Tohuwabohu&#039; means &#039;something desolate and empty&#039;, which has been attested in German since the 19th century; from the Hebrew תוהו ובווהו (tōhū wābōhū) &#039;desert and wasteland&#039; resp. &#039;desolate and empty&#039;, which in the Old Testament (Genesis 1:2) refers to the state of the Earth before the alleged intervention of God; later it was increasingly used in the figurative sense of &#039;chaos&#039;.&lt;br /&gt;
| Auch im Tanach bzw. in der hebräischen Bibel kommt die Vorstellung einer Leere des Nichts vor der Ur-Existenz aller Dinge vor. Bei dem zusammengesetzten Wortbegriff namens ‹Tohuwabohu› handelt es sich um ‹etwas Wüstes und Leeres›, wobei dieser im Deutschen seit dem 19. Jahrhundert bezeugt ist; aus dem Hebräischen תוהו ובוהו (tōhū wābōhū) ‹Wüste und Öde› resp. ‹wüst und leer› entlehnt wurde, welcher im Alten Testament (1. Buch Mose 1,2) den Zustand der Erde vor dem angeblichen Ordnungseingreifen Gottes bezeichnet; später wurde es dann zunehmend im übertragenen Sinne von ‹Chaos› gebraucht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The true origin that led to the misunderstanding of the Hebrew-Biblical-Old Testament statement lies in the miserable misinterpretation of the following excerpt from the book &#039;OM&#039;, canon 8, line 31 with the interpretative explanation: &amp;quot;The space was confused and desolate and hung in darkness, and there was no firmament.&amp;quot; Explanation: &#039;and there was no firmament&#039; means that there was no matter, no planets, no comets and no suns etc. yet.&lt;br /&gt;
| Der wahre Ursprung, der zum Missverständnis der hebräisch-biblisch-alttestamentlichen Aussage geführt hat, liegt in der kläglichen Fehlinterpretation des folgenden Auszuges aus dem Buch ‹OM›, Kanon 8, Zeile 31 mit der auslegenden Erklärung: «Der Raum war wirr und wüst und hing in Finsternis, und keine Feste war vorhanden.» Erklärung: ‹und keine Feste war vorhanden› bedeutet, dass noch keine Materie, keine Planeten, keine Kometen und keine Sonnen usw. vorhanden waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to the Old Testament account of the Hebrew Tanakh, Genesis 1:2, Luther Bible translation, the reinterpreted and falsified statement reads as follows:&lt;br /&gt;
| Nach dem alttestamentlichen Bericht des hebräischen Tanach, der 1. Mose 1:2, Lutherbibel-Übersetzung, lautet die umgedeutete und verfälschte Aussage wie folgt:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;And the Earth was desolate and empty, and darkness was on the face of the deep.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Und die Erde war wüst und leer, und Finsternis lag auf der Tiefe.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The original transcription of this Hebrew statement in Latin letters reads as follows:&lt;br /&gt;
| Die Originalumschrift dieser hebräischen Aussage in lateinischen Buchstaben liest sich wie folgt:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Wa ha Arez hajata tohu wa bohu wa Choschek al pnej Tehom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Wa ha Arez hajata tohu wa bohu wa Choschek al pnej Tehom.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The word הארץ (ha Arez) in the Semitic-speaking area simply means &#039;land&#039; or &#039;the Earth&#039; in the extended sense, whereas in the original statement from the book &#039;OM&#039; the space created by the idea of Creation is meant. חושך (Choschek) also corresponds to &#039;darkness&#039;. Finally, the word תהום (Tehom) is synonymous with &#039;emptiness&#039;, &#039;abyss&#039; or &#039;depth&#039;. So the meaning can be rendered as &#039;the darkness dominated the deep void of nothingness …&#039;.&lt;br /&gt;
| Das Wort הארץ (ha Arez) bedeutet im semitischsprachigen Gebiet einfach ‹Land› resp. ‹die Erde› im erweiterten Sinne, wohingegen in der Original-Aussage aus dem Buch ‹OM› der von der Idee der Schöpfung kreierte Raum gemeint ist. Auch חושך (Choschek) entspricht der ‹Finsternis›. Schliesslich ist das Wort תהום (Tehom) gleichbedeutend mit ‹Leere›, ‹Abgrund› oder ‹Tiefe›. Also lässt sich der Sinn als ‹die Finsternis beherrschte die tiefliegende Leere des Nichts …› wiedergeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also worth mentioning is the term אינסוף &#039;Ein Sof&#039; or &#039;Ajn Soph&#039;, which means &#039;without limit&#039;, i.e. &#039;something infinite&#039;, which characterises the absolute relative perfection of Creation, the absolute unity of what is always unchanging in itself and the omnipresence of it in everything and everyone. This concept is closely linked to the idea of צמצם &#039;Tzimtzum&#039; or &#039;Zimzum&#039; or &#039;Simsum&#039;, which literally means &#039;limitation&#039; or &#039;restriction&#039;. In the context of Creation-energy teaching, this is to be understood as &#039;the division of unity&#039;, in which the Creation-energetic and the solid were brought forth through the idea of Creation, i.e. is still a unity in division, which also points to the emergence of spatio-temporal structures that are of a limited and restricted nature.&lt;br /&gt;
| Erwähnenswert ist auch die Bezeichnung אינסוף ‹Ein Sof› resp. ‹Ajn Soph›, die ‹ohne Grenze› bedeutet, also ‹etwas Unendliches›, das die absolute relative Vollkommenheit der Schöpfung, die absolute Einheit des für sich stets Unveränderlichen und die Allgegenwärtigkeit von ihr in allem und jedem kennzeichne. Eng verbunden ist dieser Begriff mit der Vorstellung, und zwar צמצם ‹Tzimtzum› resp. ‹Zimzum› resp. ‹Simsum›, was wortgetreu ‹Begrenzung› resp. ‹Beschränkung› bedeutet, wobei im Rahmen der Schöpfungsenergielehre ‹die Teilung der Einheit› darunter zu verstehen ist, in der das Schöpfungsenergetische und das Feste durch die Idee der Schöpfung hervorgebracht wurde, also noch eine Einheit in der Teilung ist, was ebenfalls auf die Entstehung von räumlich-zeitlichen Gefügen hinweist, die von begrenzter und beschränkter Natur sind.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image force-line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/cc/CR905_Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/cc/CR905_Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;The division in unity, the creation of the primordial light, as the Hebrew tradition tells us.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Die Teilung in der Einheit, die Erschaffung des Urlichts, wie es die hebräische Überlieferung erzählt.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Finally, another element from the Old Testament Hebrew scriptures is אור &#039;ear&#039; or &#039;Or&#039;, which simply means &#039;light&#039;. In relation to the above information, a compound word term appears, namely &#039;Ohr Ein Sof&#039;, which means &#039;the light without limits&#039; or &#039;the primordial light&#039;, which at first glance is reminiscent of the word &#039;SOHAR&#039; or &#039;radiant light of Creation-energy teaching&#039;. The following excerpts from the book &#039;Genesis&#039; and the book &#039;OM&#039; explain the actual tradition of words and explanations of how everything came about:&lt;br /&gt;
| Letztlich lautet ein weiteres Element aus den alttestamentlichen hebräischen Schriften אור ‹Ohr› resp. ‹Or›, was einfach ‹Licht› bedeutet. Im Bezug auf die oben genannten Angaben tritt ein zusammengesetzter Wortbegriff in Erscheinung, nämlich ‹Ohr Ein Sof›, und zwar bedeutet er ‹das Licht ohne Grenzen› resp. ‹das Urlicht›, was auf den ersten Eindruck an das der Schöpfungsenergielehre zugehörige Wort ‹SOHAR› resp. ‹strahlender Lichtglanz der Schöpfungsenergie› erinnert. Die folgenden Auszüge aus dem Buch ‹Genesis› und dem Buch ‹OM› erläutern die tatsächliche Überlieferung von Worten und Erklärungen, wie alles zustande kam:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Excerpt from the book &#039;Genesis&#039;, lines 89-90:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;The web of light was born, and the darkness of the still dormant knowledge was illuminated.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Auszug aus dem Buch ‹Genesis›, Zeilen 89–90:&#039;&#039;&#039; «Das Lichtgewebe war geboren, und das Dunkel der noch ruhenden Erkenntnis war erhellt.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Excerpt from the book &#039;OM&#039;, canon 8, line 34:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;The condensing flake matter of spirit energy became a galaxy, so it was also born, glowing and radiantly bright, whereby the darkness of space was broken.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Auszug aus dem Buch ‹OM›, Kanon 8, Zeile 34:&#039;&#039;&#039; «Die sich verdichtende Flockenmaterie der Geistenergie wurde zur Galaxie, so auch sie ward geboren, glühend und strahlend hell, wodurch die Finsternis des Raumes gebrochen wurde.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;In contrast, the Hebrew-Biblical-Old Testament statement according to Genesis 1:3 and 1:4, Luther Bible translation, reads:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;And God said: Let there be light And there was light. And God saw that the light was good. Then God separated the light from the darkness …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Im Gegensatz dazu lautet die hebräisch-biblisch-alttestamentliche Aussage nach dem 1. Mose 1:3 und 1:4, Lutherbibel-Übersetzung:&#039;&#039;&#039; «Und Gott sprach: Es werde Licht Und es ward Licht. Und Gott sah, dass das Licht gut war. Da schied Gott das Licht von der Finsternis …»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even on first reading, it is quite clear and obvious how concise, conceptually unworthy, sparse and erroneous the statement of the Tanakh version is in comparison to the truthful and to the point explanation contained in the two books dealing with Creation-energy teaching.&lt;br /&gt;
| Schon beim ersten Lesen ist es durchaus klar und deutlich erkenntlich, wie knapp, begriffsunwürdig, spärlich und fehlerhaft die Aussage der Tanach-Version im Vergleich zu der in der Wahrheit aufklärenden und auf den Punkt treffenden Begründung ist, die in den beiden mit der Schöpfungsenergielehre befassten Büchern enthalten ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In an interpretative explanation, it can be stated that this so-called primordial matter, which swirls through free space, as well as space matter, represents the directly condensed result of the central sun of the universe. This central sun in turn forms the source for all evolving subtle and gross matter. These also include gases, electrons, neutrons, neutrinos and all other elements in a refined form. In contrast to the central suns within a galaxy, however, the central sun of the universe does not consist of the same material substance. Rather, it is formed from purely creative energy, which already creates and produces the first flake-like condensations, but remains completely of a creation-energetic nature and no longer has any gross material properties.&lt;br /&gt;
| In einer auslegenden Erklärung lässt sich feststellen, dass diese sogenannte Urmaterie, die durch den freien Raum wirbelt, sowie die Weltraummaterie das unmittelbar verdichtete Ergebnis der Zentralsonne des Universums darstellt. Diese Zentralsonne wiederum bildet die Quelle für alle sich entwickelnden feinstofflichen und grobstofflichen Materien. Zu diesen gehören in verfeinerter Form auch Gase, Elektronen, Neutronen, Neutrinos und sämtliche andere Elemente. Im Gegensatz zu den Zentralsonnen innerhalb einer Galaxie besteht die Zentralsonne des Universums jedoch nicht aus der gleichen stofflichen Substanz. Sie ist vielmehr aus reinschöpferischer Energie geformt, welche bereits erste flockenartige Verdichtungen schafft und hervorbringt, dabei aber weiterhin vollständig schöpfungsenergetischer Natur bleibt und keinerlei grobstoffliche Eigenschaften mehr in sich trägt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This creation-energetic matter is milky-white in colour and is visible to human beings as light. Similar to a gross material galaxy, these creational energies condense, form a huge inner core, transform and develop into gases, electrons and various atoms. From this inner core, they are hurled into space to create and unfold their effects as primordial matter, space matter and other components, rotating and whirling through free space. These ultimately give rise to the visible gross material galaxies and other celestial bodies. The so-called light flakes, i.e. those flakes created by Creation and formed in the empty space of the universe, consisted of hydrogen structures. All the building blocks produced by Creation were already present within these hydrogen structures, i.e. the 280 elements of life as well as all the components of matter and gases.&lt;br /&gt;
| Diese schöpfungsenergetische Materie zeigt eine milchig-weisse Färbung und ist für den Menschen als Licht sichtbar. Ähnlich wie bei einer grobstofflichen Galaxie verdichten sich diese schöpferischen Energien, bilden einen gewaltigen Innenkern, wandeln sich um und entwickeln sich zu Gasen, Elektronen und unterschiedlichen Atomen. Von diesem Innenkern aus werden sie ins All geschleudert, um als Urmaterie, Weltraummaterie und andere Bestandteile durch den freien Raum rotierend und wirbelnd ihre Wirkungen zu schaffen und zu entfalten. Aus diesen entstehen schliesslich die sichtbaren grobstofflichen Galaxien und andere Himmelskörper. Die sogenannten Lichtflocken, also jene durch die Schöpfung kreierten und im leeren Raum des Universums entstandenen Flocken, bestanden aus Wasserstoffstrukturen. Innerhalb dieser Wasserstoffgebilde waren bereits alle von der Schöpfung hervorgebrachten Bausteine angelegt, d. h. die 280 Elemente des Lebens sowie alle Bestandteile von Materie und Gasen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In Greek&lt;br /&gt;
| Im Griechischen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In Hellenistic culture, the tail-biting serpent Οὐροβόρος &#039;Ouroboros&#039; or &#039;Uroboros&#039; is known as the serpent of eternity. Several variants of this term appear in Billy&#039;s name book with the following details:&lt;br /&gt;
| Als Schlange der Ewigkeit kennt man in der hellenistischen Kultur die schwanzbeissende Schlange Οὐροβόρος ‹Ouroboros› resp. ‹Uroboros›. Im Namensbuch von Billy erscheinen einige Varianten dieses Begriffs mit den folgenden Angaben:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Urobar, &#039;the eternal&#039;&lt;br /&gt;
| Urobar, ‹der Ewige›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Uroba, &#039;the eternal&#039;&lt;br /&gt;
| Uroba, ‹die Ewige›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Uroboras, &#039;whose life is eternal&#039;&lt;br /&gt;
| Uroboras, ‹dessen Leben ewig ist›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Urobora, &#039;whose life is eternal&#039;&lt;br /&gt;
| Urobora, ‹deren Leben ewig ist›&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 0.994); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d5/CR905_Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 0.667)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/90/CR905_Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 0.994); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d5/CR905_Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 0.667)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/90/CR905_Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/69/CR905_Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/69/CR905_Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As formulated in the ancient Greek proverb ἕν τὸ πᾶν or &#039;hen to pān&#039;, the uroboros corresponds in alchemical practice to the principle that everything is one in the eternal cycle of life.&lt;br /&gt;
| Wie es in dem altgriechischen Sprichwort ἕν τὸ πᾶν resp. ‹hen to pān› formuliert ist, entspricht der Uroboros in der alchemistischen Praxis dem Prinzip, dass im ewigen Kreislauf des Lebens alles eins ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Consider that everything is one, because only the life of human beings moves in the unity of unity as a physical-material sheathing of the subtle through a piece of Creation&#039;s energy. Thus, the meaning of life as an evolution of consciousness and the goal of life as a fusion with the root of all creation or becoming one with Creation universal consciousness is predetermined for human beings, so that the covenant entered into between human beings and the original source of love or Creation may never be interrupted and the fulfilment of evolution may reach the near-perfect or half- and pure-creation energy levels. The human beings are invited into the truth of truthfulness in their truthful contemplation and guidance, from which this is a creational-natural teaching of fathoming and recognising. In the fullness of truthfulness, therefore, everything in the small as well as in the large exists together uniformly, which means that even Creation-energy comes close to its creatures in the context of developing and unfolding itself. Creation-energy, too, is not at the highest level of perfection, but it is nevertheless associated with the law of evolution, which means that it is also categorised according to relative perfection like the tiny ladybird on Earth. Nevertheless, Creation rests in the realm of BEING beyond the form of existence, which is inaccessible and unattainable for all its creatures and which is inherent to material, gross life on the world buildings of the universe flower.&lt;br /&gt;
| Bedenkt, dass alles eins ist, denn allein das Leben des Menschen bewegt sich in der Einheit der Einheit als körperlichmaterielle Ummantelung des Feinstofflichen durch ein Teilstück Energie der Schöpfung. Also ist den Menschen vorausbestimmt der Sinn des Lebens als Bewusstseinsevolution und das Ziel des Lebens als Verschmelzung mit der Wurzel aller Erschaffung resp. Einswerdung mit der Schöpfung Universalbewusstsein, auf dass der eingegangene Bund zwischen den Menschen und der Urquelle der Liebe resp. Schöpfung nimmer unterbrochen werde und die Erfüllung der Evolution zu den Nahevollkommenen resp. Halb- und Reinschöpfungsenergie-Ebenen gelange. Es lade den Menschen ein der Wahrheiten Wahrheit in ihre wahrhaftige Betrachtung und Lenkung, woraus dies eine schöpferisch-natürliche Lehre des Ergründens und des Erkennens ist. In der Fülle der Wahrlichkeit besteht also alles im Kleinen sowie im Grossen einheitlich zusammen, was da besagt, dass selbst die Schöpfungsenergie ihren Geschöpfen nahekomme im Rahmen des Sichentwickelns und Sichentfaltens. Und auch die Schöpfungsenergie liegt nicht in höchster Vollkommenheit, ist allerdings dem Gesetze der Evolution zugeordnet, wodurch sie auch ist eingeordnet nach der relativen Vervollkommnung wie der winzige Marienkäfer auf Erden. Nichtsdestotrotz ruht die Schöpfung in dem für alle ihre Geschöpfe unnahbaren und unerreichbaren Reiche des SEINs jenseits der Existenzform, der dem materiellgrobstofflichen Leben auf den Weltengebäuden der Universumsblüte eigen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Second Symbol&lt;br /&gt;
| Das zweite Symbol&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image7.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/30/CR905_Image7.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image7.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/30/CR905_Image7.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Creation-energy teaching symbol &#039;Creation&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Schöpfungsenergielehre-Symbol ‹Schöpfung›&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Before analysing the above symbol in more detail, the following explanations worth mentioning are of pertinent importance: In my many years of linguistic research into the word &#039;Creation&#039;, its similar frequency in earthly languages and its forms of derivation, I have gained fundamental insights into the thinking mechanism of human beings with regard to the actual and natural coining of the term. In contrast, however, there is also no hiding the fact that Earth-humans often tend to maliciously falsify, change, abbreviate or even transform a whole literal value into something reprehensible.&lt;br /&gt;
| Vor einer genaueren Analyse des vorstehenden Symbols sind die folgenden erwähnenswerten Erklärungen von sachdienlicher Wichtigkeit: In meiner langjährigen sprachlichen Forschung bezüglich des Wortes ‹Schöpfung›, seiner sinnähnlichen Häufigkeit in den irdischen Sprachen und seiner Ableitungsformen habe ich grundlegende Erkenntnisse gewonnen, um den Denkmechanismus des Menschen hinsichtlich der tatsächlichen und natürlichen Begriffsprägung nachzuvollziehen. Im Gegensatz dazu lässt sich aber auch die Tatsache nicht verhehlen, dass der Erdenmensch oft dazu neigt, einen ganzen wörtlichen Wert böswillig zu verfälschen, zu verändern, zu verkürzen oder gar in etwas Verwerfliches zu verwandeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An exemplary reference to this is a word mentioned in the 117th contact report, which is documented on a parchment about 8,000 years old, written by the prophet Enoch. Hence the word is &#039;Jevan&#039; or &#039;Jefan&#039;, which simply means &#039;Creation&#039;, as it is following in the Old Lyran extract:&lt;br /&gt;
| Ein beispielhafter Hinweis darauf ist ein Wort, das im 117. Kontaktbericht erwähnten, etwa 8000 Jahre alten Pergament belegt ist, geschrieben vom Propheten Henoch. Daher lautet das Wort ‹Jevan› resp. ‹Jefan›, was einfach ‹Schöpfung› bedeutet, wie es folgend im altlyranischen Auszug angegeben ist:&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image8.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fe/CR905_Image8.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image8.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fe/CR905_Image8.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;… anse lj dar movus na dern akors las jevan …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «… anse lj dar movus na dern akors las jevan …»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;… as they are given in the laws of Creation …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «… wie sie sind gegeben in den Gesetzen der Schöpfung …»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now this word sounds familiar in Sanskrit as जीव (jīvá), which figuratively means &#039;life&#039;, &#039;existence&#039;, &#039;the life principle&#039; and &#039;all living things&#039;. In the name book, the following first names are associated with the Sanskrit word:&lt;br /&gt;
| Nun klingt dieses Wort im Sanskrit vertraut, und zwar als जीव (jīvá), was im übertragenen Sinne so viel bedeutet wie ‹Leben›, ‹Existenz›, ‹das Lebensprinzip› und ‹alles Lebendige›. Im Namensbuch sind die folgenden Vornamen mit dem Sanskrit-Wort verbunden:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ifan, &#039;the life-principle-fulfilled&#039;&lt;br /&gt;
| Ifan, ‹der Lebensprinziperfüllte›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ifana, &#039;the life-principle-filled one&#039;&lt;br /&gt;
| Ifana, ‹die Lebensprinziperfüllte›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Jjfan, &#039;the one who fulfils the life principle&#039;&lt;br /&gt;
| Jjfan, ‹der Lebensprinzip Erfüllende›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Jjfa, &#039;the one who fulfils the life principle&#039;&lt;br /&gt;
| Jjfa, ‹die Lebensprinzip Erfüllende›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Other well-known related equivalents are also found in Greek as &#039;βίος&#039; (bíos) and in Latin as &#039;vīvus&#039;, all of which refer to &#039;something living&#039;, &#039;existing&#039; or &#039;life&#039; itself. Interestingly, this Sanskrit word was modified and passed down in English as &#039;quick&#039;, which originally meant &#039;something living&#039; or &#039;something moving&#039;, and can also be found in the German language in the compound word &#039;Quecksilber&#039; and in the extension forms &#039;erquicken&#039; or &#039;erquicklich&#039; or &#039;Erquickung&#039;. In Persian, &#039;mercury&#039; was also called جیوه (jive), which meant &#039;living silver&#039;.&lt;br /&gt;
| Weitere altbekannte verwandte Entsprechungen finden sich auch im Griechischen als ‹βίος› (bíos) und im Lateinischen als ‹vīvus›, die sich alle auf ‹etwas Lebendiges›, ‹Existierendes› oder ‹das Leben› selbst beziehen. Interessanterweise wurde dieses Sanskrit-Wort abgewandelt und im Englischen als ‹quick› überliefert, was ursprünglich ‹etwas Lebendiges› resp. ‹etwas sich Bewegendes› bedeutete, und auch in der deutschen Sprache im zusammengesetzten Wort ‹Quecksilber› und in der Erweiterungsformen ‹erquicken› resp. ‹erquicklich› resp. ‹Erquickung› als solche auffindbar sind. Man nannte ‹Quecksilber› im Persischen auch جیوه (jive), was ‹lebendiges Silber› bedeutete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, the original Sanskrit word &#039;jīvá&#039; changed and was borrowed from the Persian language to be mistakenly transformed into جان (jân), pronounced as &#039;DSCHAN&#039;, which meant &#039;vitalising energy&#039;, &#039;life force&#039; and in a figurative sense also &#039;soul&#039; or &#039;psyche&#039; and was equated with the Latin &#039;animus&#039;. This was then found in the Turkish-speaking world through religious-sectarian transmission in the earliest 10th century in the same pronunciation, but with a different spelling as &#039;cān&#039;, and meant nothing other than the psyche itself, which is also still true today. This catastrophic inadequacy of a linguistic regression is staggering.&lt;br /&gt;
| Nun veränderte das ursprüngliche Sanskrit-Wort ‹jīvá› sich jedoch und wurde von der persischen Sprache entlehnt, um irrtümlich in das جان (jân) umgewandelt zu werden, ausgesprochen als ‹DSCHAN›, was ‹Belebungsenergie›, ‹Lebenskraft› und im übertragenen Sinne auch ‹Seele› resp. ‹Psyche› bedeutete und mit dem Lateinischen ‹animus› gleichgesetzt wurde. Dieses befand sich dann im türkischsprachigen Raum durch religiös-sektiererische Übermittlung im frühesten 10. Jahrhundert in der gleichen Aussprache, aber mit einer anderen Schreibweise als ‹cān›, und bedeutete nichts anderes als die Psyche selbst, was auch heutzutage noch zutrifft. Diese katastrophale Unzulänglichkeit eines sprachlichen Rückschritts ist erschütternd.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Other familiar terms for &#039;Creation&#039; include the following: As the 794th Contact Report states, Creation is called &#039;Etafirgul&#039; in Plejaren and Creation-energy as &#039;Etafirgulenunslon&#039;. According to the FIGU Bulletin No. 67 according to the ancient language of Nokodemion I, Creation is called &#039;Murado&#039; in the context of &#039;Omfalon ir Murado&#039;, i.e. &#039;Law of Creation&#039;. In the Timer language, spoken by Asket&#039;s people, Creation is also called &#039;Maan&#039;, also in reference to &#039;Ori sed Maan&#039;, i.e. &#039;Law of Creation&#039;. Complementary to this is also the familiar term &#039;Dajansini&#039;, meaning &#039;Creation&#039;, which occurs in the term abbreviations DERN Universe and DAL Universe, as Ptaah explains in the 325th Contact Report. Of note is a certain part of the word in the expanded form of the term DERN universe: &#039;Dajansini ern ruan nitrapralano&#039; or &#039;Creation that unveils&#039;. This part of the word is familiar to me in Sanskrit, namely as िनत्यप्रलय (nityapralaya), which in Hindu eschatology (note: teaching of the end times or the last things) incorrectly means the dissolution of all existence, namely an apocalypse. At first glance, there does not appear to be any significant similarity between the terms, but in ancient Greek &#039;apocalypse&#039; literally means &#039;unveiling&#039;, &#039;unfolding&#039; or in this sense &#039;unveiling&#039;. Finally, the word &#039;Dajansini&#039; is possibly based on the following Sanskrit word and its common variants, namely जन् (jan), which means &#039;to generate&#039;, &#039;to bring forth&#039;, &#039;to give birth&#039;, &#039;to create&#039;, &#039;to come into being&#039; and &#039;to appear&#039;. This was introduced into numerous languages, including German, giving rise to &#039;γίγνομαι&#039; (gígnomai) in Ancient Greek and &#039;gignō&#039; in Latin. The ancient Greek part of the word then developed into &#039;γένεσις&#039; (génesis), which was naturalised into German as &#039;Genesis&#039;. The Latin component also led to the derived &#039;genus&#039;, which found its way into English as &#039;kin&#039; and means &#039;genus&#039;, &#039;gender&#039;, &#039;ethnicity&#039; and &#039;clan&#039;. Finally, another Latin verb came into play, namely as &#039;gnāskōr&#039;, which over time became &#039;nāscor&#039;, from which the word &#039;nātūra&#039; was then derived, and was incorporated into German as &#039;Natur&#039;. The word &#039;Dajansini&#039; is thus reminiscent of the following formulations: Existence, genesis, edification, elevation, creation, awakening, generation, existence, formation, birth, genesis, design, life, nature, BEING, primordial elevation, origin and becoming.&lt;br /&gt;
| Weitere bekannte Begriffe für ‹Schöpfung› sind folgende: Wie der 794. Kontaktbericht angibt, nennt sich die Schöpfung in plejarischer Sprache ‹Etafirgul› und die Schöpfungsenergie als ‹Etafirgulenunslon›. Nach dem FIGU-Bulletin Nr. 67 gemäss der uralten Sprache des Nokodemion I. wird die Schöpfung ‹Murado› genannt, und zwar im Zusammenhang mit ‹Omfalon ir Murado›, also ‹Gesetz der Schöpfung›. Auch in der Timer-Sprache, gesprochen von Askets Volk, nennt sich die Schöpfung ‹Maan›, auch in Bezug auf ‹Ori sed Maan›, also ‹Gesetz der Schöpfung›. Ergänzend hierzu ist auch die bekannte Bezeichnung ‹Dajansini›, was ‹Schöpfung› bedeutet, die in den Begriffskürzeln DERN-Universum und DAL-Universum vorkommt, wie Ptaah im 325. Kontaktbericht erklärt. Bemerkenswert ist ein bestimmter Wortbestandteil in der erweiterten Form des Begriffs DERN-Universum: ‹Dajansini ern ruan nitrapralano› resp. ‹Schöpfung, die sich entschleiert›. Dieser Wortteil ist mir im Sanskrit geläufig, und zwar als िनत्यप्रलय (nityapralaya), was in der hinduistischen Eschatologie (Anm. Lehre des Endzeitlichen resp. der letzten Dinge) fehlerhaft die Auflösung allen Daseins bedeutet, nämlich eine Apokalypse. Auf den ersten Blick scheint es sich nicht um eine nennenswerte Begriffsähnlichkeit zu handeln, aber eben eine ‹Apokalypse› bedeutet im Altgriechischen wortwörtlich ‹Enthüllung›, ‹Entfaltung› oder in diesem Wortsinn eine ‹Entschleierung›. Schliesslich stützt sich das Wort ‹Dajansini› eventuell auf das folgende Sanskrit-Wort und seine verbreiteten Varianten, nämlich जन् (jan), was soviel bedeutet wie ‹erzeugen›, ‹hervorbringen›, ‹gebären›, ‹erschaffen›, ‹entstehen› und ‹in Erscheinung treten›. Dies wurde in zahlreiche Sprachen eingebracht, darunter auch Deutsch, wodurch im Altgriechischen ‹γίγνομαι› (gígnomai) und im Lateinischen ‹gignō› entstanden sind. Aus dem altgriechischen Wortteil entwickelte sich dann ‹γένεσις› (génesis), das sich als ‹Genesis› ins Deutsche einbürgerte. Der lateinische Bestandteil führte auch zu dem abgeleiteten ‹genus›, das sich im Englischen als ‹kin› wiederfand und ‹Gattung›, ‹Geschlecht›, ‹Ethnie› und ‹Sippe› bedeutet. Letztlich ist noch ein weiteres lateinisches Verb ins Spiel gekommen, und zwar als ‹gnāskōr›, das im Laufe der Zeit zu ‹nāscor› wurde, woraus sich dann das Wort ‹nātūra› ableitete, und sich als ‹Natur› ins Deutsche eingliederte. Das Wort ‹Dajansini› erinnert also an die folgenden Formulierungen: Bestehung, Entstehung, Erbauung, Erhöhung, Erschaffung, Erweckung, Erzeugung, Existenz, Formung, Gebärung, Genesis, Gestaltung, Leben, Natur, SEIN, Urhebung, Ursprung und Werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In Hinduism&lt;br /&gt;
| Im Hinduistischen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A geometric diagram that is found in Hinduism is called श्री यन्त्र (śrī yantra), which means &#039;glorious-glorious means&#039;. According to Hindu belief, it symbolises the union of negative and positive energies. The differently sized triangles form 43 smaller triangles, which supposedly reflect the cosmos. The middle point, called िबन्दु (bindú), stands for the universal Centre, which is surrounded by circles of lotus leaves in the middle, embodying the creative and life force. These elements, which are embedded in a fixed square, visualise a temple with openings to different levels of the universe.&lt;br /&gt;
| Ein geometrisches Schaubild, das im Hinduismus anzutreffen ist, nennt sich श्री यन्त्र (śrī yantra), was so viel wie ‹herrlich-prächtiges Mittel› bedeutet. Gemäss der hinduistischen Glaubenslehre symbolisiert es die Vereinigung von negativen und positiven Energien. Die unterschiedlich grossen Dreiecke bilden 43 kleinere Dreiecke, die angeblich den Kosmos widerspiegeln. Der mittlere Punkt, genannt िबन्दु (bindú), steht für das universelle Zentrum, das von in der Mitte stehenden Kreisen mit Lotusblättern umgeben ist, die die Erschaffungs- und Lebenskraft verkörpern. Diese Elemente, die in ein feststehendes Quadrat eingebettet sind, veranschaulichen einen Tempel mit Öffnungen zu verschiedenen Ebenen des Universums.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(40% / 0.987); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image9.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/69/CR905_Image9.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:40%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image10.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/66/CR905_Image10.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(40% / 0.987); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image9.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/69/CR905_Image9.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:40%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image10.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/66/CR905_Image10.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image11.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/71/CR905_Image11.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image11.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/71/CR905_Image11.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| मजपिहतस्य सूयर्&lt;br /&gt;
| मजपिहतस्य सूयर्&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Surya of the Majapahit)&lt;br /&gt;
| (Surya of the Majapahit)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now to analyse the actual and true symbol of Creation: The small circle in the centre corresponds to the central core belt that came into being after the Big Bang. The octagonal star is reminiscent of a 14th century coat of arms that appears in the engravings of a Hindu empire.&lt;br /&gt;
| Nun zur Analyse des tatsächlichen und wahrhaften Symbols der Schöpfung: Der in der Mitte stehende Kleinkreis entspricht dem nach dem Urknall zustande gekommenen Zentralkern-Gürtel. Der achteckige Stern erinnert an ein Wappen aus dem 14. Jahrhundert, das in den Gravuren eines Hindu-Reiches erscheint.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The coat of arms is intended to symbolise a radiant sun, reminiscent of the radiant light of Creation-energy or Sohar or the central sun of the universe, which emanates from the centre of Creation. The seven interlocking rings form the seven-belt existence of the universe. The four transverse lines at the edges could symbolise the will to expand and contract Creation.&lt;br /&gt;
| Das Wappen soll eine strahlenaussendende Sonne symbolisieren, die an den strahlenden Lichtglanz der Schöpfungsenergie resp. Sohar resp. Zentralsonne des Universums erinnert, der allumfassend aus dem Schöpfungszentrum entspringt. Die sieben ineinanderliegenden Ringe bilden die siebengürtelige Existenz des Universums. Die jeweils vierfach erscheinenden Querstriche an den Kanten könnten den Willen zum Ausdehnen und Zusammenziehen der Schöpfung kennzeichnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Another component of the Hindu tradition is the so-called अद्वैत (ádvaita), which simply means &#039;non-duality&#039; or &#039;non-duality&#039; or &#039;absolute unity&#039;. It is a unified system according to which the foundation of all existence is based on a single primordial principle. According to this understanding, the term &#039;Brahman&#039; corresponds to the concept of Creation-Universal Consciousness, i.e. the primordial and immeasurable pure creation energy, whereby the term &#039;Atman&#039; is that piece of energy that awakens or animates its creatures. The meanings of the following first names also agree with the above:&lt;br /&gt;
| Ein weiterer Bestandteil der hinduistischen Tradition ist das sogenannte अद्वैत (ádvaita), was einfach ‹Nicht-Dualität› resp. ‹Nicht-Zweiheit› resp. ‹Absolute Einheit› bedeutet. Es handelt sich um ein einheitlich geltendes System, wonach die Grundlage aller Existenz auf einem einzigen Urprinzip beruht. Gemäss diesem Verständnis entspricht der Begriff ‹Brahman› jener Auffassung der Schöpfung-Universalbewusstsein, also der urgewaltigen und unermesslichen Reinschöpfungsenergie, wobei der Begriff ‹Atman› jenes Teilstück Energie ist, das seine Geschöpfe erweckt resp. belebt. Die Bedeutungen der folgenden Vornamen stimmen ebenfalls mit dem Gesagten überein:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Atman, &#039;that which carries the creational in itself&#039;&lt;br /&gt;
| Atman, ‹der das Schöpferische in sich trägt›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Atmana, &#039;which carries the creational within itself&#039;&lt;br /&gt;
| Atmana, ‹die das Schöpferische in sich trägt›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Brahmanon, &#039;the wise&#039;&lt;br /&gt;
| Brahmanon, ‹der Weise›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Brahmana, &#039;the wise&#039;&lt;br /&gt;
| Brahmana, ‹die Weise›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even though these two names are conceptually and literally separate, they contain the same natural essence as taught by this Hindu non-duality, which is also treated factually in the book &#039;Genesis&#039; by Billy. Hence a Sanskrit saying was coined to clarify that it is actually the unity in polarity as तत्त्वमिस (tattvamási), which translates as &#039;that is the self&#039;. In relation to the inner self, the Creation-energy, i.e. &#039;Atman&#039;, it is in its purest and original state the same part of the Absolute Reality, i.e. &#039;Brahman&#039;, that underlies all realities, that the individual self is a part of the whole. A first name in the name book clarifies the true value of this saying:&lt;br /&gt;
| Auch wenn diese beiden Namen begrifflich und wörtlich voneinander getrennt sind, beinhalten sie dieselbe natürliche Wesenheit, wie sie diese hinduistische Nicht-Dualität lehrt, die auch im Buch ‹Genesis› von Billy tatsachenbezogen behandelt wird. Daher wurde ein Sanskrit-Sprichwort geprägt, um zu verdeutlichen, dass es sich eigentlich um die Einheit in der Polarität handelt, und zwar als तत्त्वमिस (tattvamási), was übersetzt so viel bedeutet wie ‹das ist das Selbst›. In bezug auf das innere Selbst, die Schöpfungsenergie, also ‹Atman›, ist es in seinem reinsten und ursprünglichen Zustand dasselbe Teilstück der Absoluten Realität, also ‹Brahman›, das allen Gegebenheiten zugrunde liegt, dass das individuelle Selbst ein Teil des Ganzen ist. Ein Vorname im Namensbuch stellt den wahren Wert dieses Spruches klar:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tatwamas, &#039;who is of the primordial substance of oneness&#039;&lt;br /&gt;
| Tatwamas, ‹der aus dem Urstoff der Einheit ist›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tatwama, &#039;who is of the primordial substance of unity&#039;&lt;br /&gt;
| Tatwama, ‹die aus dem Urstoff der Einheit ist›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This makes it clear that what is meant here by non-duality is that the primordial principle of that which carries the energy of Creation within itself results from the primordial substance of Unity, which is the all-encompassing Creation-Universal Consciousness itself.&lt;br /&gt;
| Damit ist klargelegt, dass das hier mit Nicht-Dualität Gemeinte darin besteht, dass das Urprinzip des in sich das Schöpfungsenergetische Tragenden aus dem Urstoff der Einheit resultiert, das die alles in sich schliessende Schöpfung-Universalbewusstsein überhaupt selbst ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Third Symbol&lt;br /&gt;
| Das dritte Symbol&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image12.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0e/CR905_Image12.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image12.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0e/CR905_Image12.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Creation-energy teaching symbol&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Schöpfungsenergielehre-Symbol&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-top-margin no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;&#039;Honourableness&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;‹Ehrwürdigkeit›&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At first glance, an ordinary reader may not associate the interpretation of the symbol with the image shown. But in fact the shapes shown in the symbol are a seven-leaved oak leaf and the three acorns below it. Tree symbolism has played a key role in the history of humanity and has been used by many different peoples. For example, a cedar is considered to symbolise &#039;permanence&#039;, &#039;strength&#039;, &#039;immortality&#039; and &#039;preserving consciousness from decay&#039;, as is described in the book &#039;Nokodemion, his successor personalities and the sevenfold series of prophets on Earth&#039;. But as far as the symbolism of the oak is concerned, it is very profound and particularly meaningful to a certain group of people, namely the Druids.&lt;br /&gt;
| Beim ersten Betrachten mag ein normaler Leser die Symboldeutung nicht mit dem dargestellten Bild in Verbindung bringen. Aber wahrlich sind die im Symbol gezeigten Formen ein siebenblättriges Eichenlaub und die darunter stehenden drei Eicheln. Die Baumsymbolik spielt in der Geschichte der Menschheit eine Schlüsselrolle und hat sich in den verschiedensten Völkern mehrfach ausgeprägt. So gilt beispielsweise eine Zeder als Symbol für ‹Dauerhaftigkeit›, ‹Stärke›, ‹Unsterblichkeit› und ‹das Bewusstsein vor dem Zerfall bewahren›, wie im Buch ‹Nokodemion, seine Folgepersönlichkeiten und die siebenfache Prophetenreihe auf der Erde› beschrieben ist. Aber was die Symbolik der Eiche betrifft, so ist sie sehr tiefgründig und besonders gehaltsträchtig bei einem gewissen Volkskreis, nämlich den Druiden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In Celtic&lt;br /&gt;
| Im Keltischen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In Celtic history, the druids of both sexes were knowledgeable people who practised meditation in harmony with the creational-natural way of life, striving for the peaceful-harmonious order of all things and true humanity. At the time, they were categorised as priests by the Christian faithful and their Celtic philosophy was regarded as pagan. However, they only truly orientated themselves towards their Celtic beliefs, which were also fundamentally the same as Creation-energy teaching, regarding peaceful existence and the balance of all things. The Druids were knowledgeable and honourable scholars in many areas of nature. According to traditional history, they considered the oak tree to be particularly important and sacred. Because the area in which they meditated was densely overgrown with other forests, their sanctuary was called &#039;Nemeton&#039; in the original Celtic language, meaning &#039;something honourable&#039; or &#039;honourable Druid grove&#039;. Their meditation site was also called &#039;Grail&#039;, as this was confused and falsified by the Christian faith with a &#039;Holy Grail&#039;, which was said to contain the blood of Jmmanuel (aka Jesus Christ). Ptaah further explains the following in the 469th Contact Report:&lt;br /&gt;
| In der keltischen Geschichte waren die Druiden beiderlei Geschlechts Wissende, die sich im Einklang mit der schöpferisch-natürlichen Lebensweise in Meditation übten, nach der friedlich-harmonischen Ordnung aller Dinge und dem wahren Menschsein trachteten. Sie wurden damals von den christlichen Gläubigen als Priester eingestuft und ihre keltische Philosophie wurde als etwas Heidnisches erachtet. Allerdings orientierten sie sich wahrheitlich nur an ihrer keltischen Gesinnung, die grundsätzlich auch der Schöpfungsenergielehre gleichkam, und zwar bezüglich der friedlichen Existenz und der Ausgeglichenheit aller Dinge. Die Druiden waren kenntnisreiche und ehrenhafte Gelehrte auf vielen Gebieten der Natur. Nach der bisher überlieferten Geschichte hielten sie die Eiche für besonders wichtig und heilig. Weil die Umgebung, in der sie ihre Meditationen vollbrachten, dicht mit sonstigen Wäldern bewachsen war, nannte man ihr Heiligtum in der keltischen Ursprache ‹Nemeton›, was soviel wie ‹etwas Geehrwürdigtes› resp. ‹ehrwürdiger Druidenhain› bedeutete. Ihre Meditationsstätte hiess auch ‹Gral›, da dies vom christlichen Glauben mit einem ‹Heiligen Gral› verwechselt und verfälscht wurde, der angeblich das Blut von Jmmanuel (alias Jesus Christus) enthalten sollte. Ptaah erklärt im 469. Kontaktbericht Folgendes weiter:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. The Grail itself was a sacred place with a spring, usually arranged on a mountain, which was considered a natural sanctuary by the Celts, and where a Druid grove was also established, surrounded by trees and other plants, where the Druids meditated in intimate consciousness with the water, the Earth and the plants, and on as well as with the inexhaustibility of life.&lt;br /&gt;
| 80. Der Gral selbst war ein heiliger Ort mit einer Quelle, in der Regel an einem Berg angeordnet, der den Kelten als Naturheiligtum galt und wo auch ein Druidenhain errichtet war, umgeben von Bäumen und anderen Pflanzen, wo die Druiden in inniger bewusstseinsmässiger Verflechtung mit dem Wasser, der Erde und den Pflanzen und über sowie mit der Unerschöpflichkeit des Lebens meditierten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. Such sacred places, called the Grail, were intended for meditation by the Druids, and they existed in many places, wherever Druids lived and performed their duties.&lt;br /&gt;
| 81. Solche heilige Orte, die Gral genannt wurden, waren zu Meditationen für die Druiden bestimmt, und es gab sie an vielen Orten, und zwar überall, wo Druiden lebten und ihre Pflichten erfüllten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now to the name &#039;Druid&#039; and its variants. In the name book, a first name of both genders is listed as:&lt;br /&gt;
| Nun zum Namen ‹Druide› und seinen Varianten. Im Namensbuch ist ein Vorname beider Geschlechter aufgeführt als:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Drujidon, &#039;he who teaches the ignorant&#039;&lt;br /&gt;
| Drujidon, ‹der, der Unwissende belehrt›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Drujida, &#039;the one who teaches the ignorant&#039;&lt;br /&gt;
| Drujida, ‹die, die Unwissende belehrt›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In linguistic terms, the name &#039;Druid&#039; literally means &#039;oak-knower&#039; according to an ancient Celtic language. This can be extended to the meaning symbolised by the oak tree as &#039;the venerable one who teaches&#039; or &#039;the venerable one who reveals his knowledge&#039; etc. Even more interesting is the variation of this Druid word and its relationship to other terms. It entered the ancient Greek language as &#039;δρῦς&#039; (drûs), which meant &#039;tree&#039;, &#039;wood&#039; or &#039;oak&#039;, from which the English &#039;tree&#039; emerged, i.e. simply &#039;tree&#039;. As the oak is characterised for its durability, strength, stability and hardness, these properties are also found in Latin as &#039;dūrus&#039;, which means &#039;durable&#039;. The sense of enduring and steadfast certainty was also rendered in German with the following words, which have the same origin as the Druid word:&lt;br /&gt;
| In sprachlicher Hinsicht bedeutet der Name ‹Druide› nach einer altkeltischen Sprache wortwörtlich ‹Eichenkundiger›. Dies lässt sich auf die Bedeutung erweitern, die die Eiche symbolisch innehat, und zwar als ‹der ehrwürdige Lehrende› resp. ‹der Ehrwürdige, der sein Wissen preisgibt› usw. Noch interessanter ist die Variation dieses Druiden-Wortes und seine Beziehung zu anderen Begriffen. Dieses hat sich ins Altgriechische als ‹δρῦς› (drûs) eingefügt, was ‹Baum›, ‹Holz› oder ‹Eiche› bedeutete, woraus dann das Englische ‹tree› hervorging, also einfach ‹Baum›. Da die Eiche für ihre Dauerhaftigkeit, Festigkeit, Stabilität und Härte charakterisiert ist, finden sich diese Eigenschaften auch im Lateinischen als ‹dūrus› wieder, was ‹dauerhaft› bedeutet. Der Sinn der dauerhaften und standhaften Gewissheit wurde auch im Deutschen mit den folgenden Worten wiedergegeben, die denselben Ursprung wie das Druiden-Wort aufweisen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| faithful&lt;br /&gt;
| treu&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| faithful&lt;br /&gt;
| getreu&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| faithfulness&lt;br /&gt;
| Treue&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| trust&lt;br /&gt;
| trauen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| confident&lt;br /&gt;
| getrost&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| comforting&lt;br /&gt;
| tröstlich&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| comfort&lt;br /&gt;
| trösten&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| consolation&lt;br /&gt;
| Tröstung&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| comfort&lt;br /&gt;
| Trost&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The above words have the following values: decency, sincerity, constancy, appeasement, reverent or honourable reputation, honesty, fairness, justice, integrity, loyalty, moderation, righteousness, probity, robustness, protection, security, steadfastness, steadfastness, unwaveringness, unbreakability, reliability, dependability and confidence.&lt;br /&gt;
| Die oben genannten Worte haben die folgende Werte inne: Anstand, Aufrichtigkeit, Beständigkeit, Besänftigung, ehrfürchtiges resp. ehrwürdiges Ansehen, Ehrlichkeit, Fairness, Gerechtigkeit, Lauterkeit, Loyalität, Mässigung, Rechtschaffenheit, Redlichkeit, Robustheit, Schutz, Sicherheit, Standhaftigkeit, Unerschütterlichkeit, Unzerbrechlichkeit, Verlass, Zuverlässigkeit und Zuversicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This Druid word has evolved into the English word &#039;truth&#039;, which stands for &#039;truth&#039;. However, the origin of this English word lies in the Old Lyran word &#039;Trutj&#039;, as is given in the following extract from the Enoch parchment:&lt;br /&gt;
| Aus diesem Druiden-Wort hat sich im Englischen der Begriff ‹truth› herausgebildet, der für ‹Wahrheit› steht. Die Herkunft dieses englischen Wortes liegt jedoch in dem altlyranischen Wort ‹Trutj›, wie es im folgenden Auszug aus dem Henoch-Pergament angegeben ist:&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image13.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e9/CR905_Image13.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image13.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e9/CR905_Image13.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Las propet Henok mjl: Ego sar las propet las trutj …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Las propet Henok mjl: Ego sar las propet las trutj …»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The proclaimer Enoch says: I am the proclaimer of the truth …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Der Künder Henoch sagt: Ich bin der Künder der Wahrheit …»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the characteristic of an oak refers to the meaning of the word &#039;trutj&#039;, then the overarching value can be derived as something &#039;eternally and permanently imperishable&#039;, whereby he also comes to the conclusion that truth is to be understood as something &#039;fundamentally fixed in absolute reality&#039;. In the book &#039;Decalogue Dodecalogue&#039;, the meaning of truth is as follows:&lt;br /&gt;
| Bezieht sich das Merkmal einer Eiche auf den Sinngehalt des Wortes ‹Trutj›, so lässt sich der darüber übergreifende Wert als etwas ‹ewiglich-dauerhaft Unvergängliches› herleiten, wobei er auch zu dem Schluss gelangt, dass die Wahrheit als etwas ‹grundlegend in der absoluten Wirklichkeit Feststehendes› zu verstehen ist. Im Buch ‹Dekalog Dodekalog› steht die Bedeutung von Wahrheit wie folgt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The effective correspondence of knowledge with logic, which is the creative power and the Absolutum of all consistency.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Die effective Übereinstimmung des Wissens mit der Logik, die da ist die Schöpfungskraft und das Absolutum allerFolgerichtigkeit.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With regard to the symbol of &#039;honourableness&#039;, the Druids attached special importance to the oak as something sacred and revered, for which the term &#039;sacred&#039; in its original meaning actually means &#039;something controlling&#039;. It is derived from the Old Lyran word &#039;hailag&#039; and can also be found in the Gothic runic script as ᚺᚨᛁᛚᚨᚷ (hailag). This word, which comes from Old Lyran, meant &#039;control&#039; or &#039;honour&#039;. As an old saying in my culture goes: &amp;quot;He who honours the honourable with reverence finds bliss.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Zum Symbol der ‹Ehrwürdigkeit› ist zu sagen, dass die Druiden der Eiche als etwas Heiliges und Verehrtes besonderes Gewicht beigemessen haben, wofür der Begriff ‹heilig› in seiner ursprünglichen Bedeutung eigentlich ‹etwas Kontrollierendes› bedeutet. Es ist zurückzuführen auf das altlyranische Wort ‹Hailag› und auch in der gothischen Runenschrift als ᚺᚨᛁᛚᚨᚷ (hailag) nachweisbar. Dieses aus dem Altlyranischen stammende Wort bedeutete ‹Kontrolle› resp. ‹Ehrwürdigung›. Wie ein altes Sprichwort in meiner Kultur lautet: «Wer den Ehrwürdigen ehrfürchtig ehret, der findet Glückseligkeit.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Epilogue&lt;br /&gt;
| Nachwort&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Truly, the unity of Creation and its seven-unity order alone is the supreme BEING that exists in the infinite and unlimited duration of timelessness and spacelessness; and to it we are devoted as human beings, and to it we are faithful, fulfilling our duty in love and peace, in wisdom and knowledge, in harmony and freedom, which are the hallmarks of all existence. The wave of Creation-energy radiates eternally and permeates all living and existing things; and let the one who truly sees and recognises reach the outermost flowering levels of the universe and develop in the primordial and the conscious, so that he may henceforth experience the physical-material sheathing of the subtle in the evolutionary development of the pure energy of creation, like the balmy wind floating through the air without fetters and ascending, so that the human being may work his way purposefully up the ladder of evolution in order to become one with the Allness of BEING.&lt;br /&gt;
| Wahrlich, die Einheitlichkeit der Schöpfung und ihre siebenheitliche Ordnung allein sind die am allerhöchsten SEI-ENDE Wesenheit, die existiert in der unendlichen und unbegrenzten Dauer der Zeitlosigkeit und Raumlosigkeit; und ihr sind wir als Menschen zugetan, und ihr sind wir als Getreue pflichterfüllend in Liebe und Frieden, in Weisheit und Wissen, in Harmonie und Freiheit, die da sind Kennzeichen allen Bestehens. Die Woge der Schöpfungsenergie strahlt ewiglich und durchdringt alles Lebendige und Existierende; und der wahrlich Sehende und Erkennende erreiche die äussersten Blütenebenen des Universums und entwickle sich im Urewigen und im Bewusstseinsmässigen, so dass er die körperlich-materielle Ummantelung des Feinstofflichen fortan im evolutiven Werdegang des Reinschöpfungsenergetischen erfahre wie der laue Wind durch die Luft ohne Fesseln schwebt und emporsteigt, auf dass der Mensch sich also zielstrebend emporarbeitet zur Stufenleiter der Evolution hin, um mit der Allheit des SEINs eins zu werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;arial-font&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So these are the 2 articles, but I have the following question regarding the connection with Asina:&lt;br /&gt;
| Das sind also die 2 Artikel, doch habe ich hier noch folgendes, eine Frage bezüglich des Zusammenhangs mit Asina betrifft:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question:&lt;br /&gt;
| Frage:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As is known, Asina and her stranded crew made contact with Billy on 26 November 1977 and asked the Plejaren for help. It is also known that the appearance of their people corresponds to that of amphibious creatures. Semjase explained that the Asina people came from the Cygnus constellation in the Deneb system, but since the 291st contact report it is considered certain that they come from a different space-time continuum, as the following line confirms:&lt;br /&gt;
| Wie bekannt ist, nahmen Asina und ihre gestrandete Besatzung am 26. November 1977 Kontakt mit Billy auf und ersuchten die Plejaren um Hilfe. Bekannt ist ja auch, dass das Aussehen ihres Volkes dem von Amphibienwesen entspricht. Semjase erklärte, dass das Volk von Asina aus dem Cygnus-Sternbild aus dem Deneb-System stamme, aber seit dem 291. Kontaktbericht gilt es als sicher, dass sie aus einem anderen Raum-Zeit-Gefüge kommen, wie die folgende Zeile dies bestätigt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 291st Contact Report&lt;br /&gt;
| 291. Kontaktbericht&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: So, why are you here again, Asina?&lt;br /&gt;
| Billy: Und, warum bist du wieder hier, Asina?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Asina: As usual, we are on an expedition, and since Earth serves us well as a stopover to our next Ziel we have jumped back in time to your era.&lt;br /&gt;
| Asina: Wir sind wie üblich auf Expedition, und da uns die Erde als Zwischenstation zu unserem nächsten Ziel gute Dienste leistet, haben wir uns durch einen Zeitsprung in deine Zeit versetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: Aha, I suspected something like that when I saw the lights in the sky. I assume that you jumped from your dimension directly into our time and we became aware of you at the very moment you materialised …&lt;br /&gt;
| Billy: Aha, so etwas habe ich vermutet, als ich das Lichterwerk am Himmel sah. Ich nehme an, dass ihr aus eurer Dimension direkt in unsere Zeit gesprungen seid und wir just in dem Augenblick auf euch aufmerksam wurden, als ihr materialisiert seid …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Now, according to the 858th contact report, Billy briefly explains the name and history of their people. According to his explanation, Asina&#039;s people are called &#039;Dogan&#039; or &#039;Dog&#039; according to the ancient term. Then he says the following:&lt;br /&gt;
| Nun, laut dem 858. Kontaktbericht, erklärt Billy kurz den Namen und die Geschichte ihres Volkes weiter. Laut seiner Erklärung heisst Asinas Volk ‹Dogan› resp. ‹Dog› gemäss dem uralten Begriff. Dann sagt er das Folgende:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 858th Contact Report &lt;br /&gt;
| 858. Kontaktbericht&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: … And when I think about what Asina went on to say about this, I think about the foreigners and the UFOs that are constantly being observed all over the world. I did not want to say that at the time, but now it is perhaps interesting to know for those who want to know where Asina&#039;s distant ancestors actually came from. This, as well as what else she said, is interesting, namely that today&#039;s descendants of the &#039;Dog&#039; have had no connection with the &#039;Dogan&#039;, i.e. Asina&#039;s peoples, for more than 800,000 years.&lt;br /&gt;
| Billy: … Und wenn ich so darüber nachdenke, was Asina diesbezüglich weiter alles gesagt hat, dann denke ich an die Fremden und an die UFOs, die immer wieder überall auf der Welt beobachtet werden. Das wollte ich damals nicht sagen, und jetzt aber ist das vielleicht doch für jene interessant zu wissen, die wissen wollen, woher Asinas ferne Vorfahren eigentlich stammen. Dies, wie auch interessant ist, was sie noch sagte, nämlich, dass die heutigen Nachfahren der ‹Dog› schon seit mehr als 800’000 Jahren keinerlei Verbindung mehr zu den ‹Dogan›, also zu Asinas Völkern haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In the same contact report, Quetzal concludes with the following extract using a different spelling of the people&#039;s name, namely as &#039;Dagon&#039;:&lt;br /&gt;
| Im gleichen Kontaktbericht schliesst Quetzal mit folgendem Auszug mit einer anderen Schreibweise des Volksnamens, nämlich als ‹Dagon› ab:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quetzal: …Also regarding the so-called UFOs or their crews, who were also the &#039;Dagon&#039;, the gods they allowed themselves to be idolised as, many media bring lying stories because they are paid to do so, just as the military in certain countries also deceive the populations through lies and silence, although in some cases they have even shot down UFOs …&lt;br /&gt;
| Quetzal: …Auch bezüglich der sogenannten UFOs resp. deren Besatzungen, die auch die ‹Dagon› waren, die Götter, als die sie sich anhimmeln liessen, bringen viele Medien lügenvolle Geschichten, weil sie dafür bezahlt werden, wie auch das Militär in gewissen Ländern durch Lügen und Schweigen die Bevölkerungen betrügt, obwohl sie teils gar UFOs abgeschossen haben …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the 891st contact report, Quetzal explains the following:&lt;br /&gt;
| Im 891. Kontaktbericht erklärt Quetzal Folgendes:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: …Here – you said that today or so Asina will come here. They are still asking what the people of ASINA call themselves. Do you know that?&lt;br /&gt;
| Billy: …Hier – du hast doch gesagt, dass heute oder so noch Asina herkommen wird. Da wird nämlich noch gefragt, wie sich das Volk von ASINA nennt. Weisst du das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quetzal: Yes, the people are called &#039;Nsamoli&#039;, and we call them &#039;Dagos&#039;.&lt;br /&gt;
| Quetzal: Ja, das Volk nennt sich ‹Nsamoli›, und von uns wird es ‹Dagos› genannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, I did a simple search for the multiple names Dogan or Dog or Dagon or Dagos.&lt;br /&gt;
| Nun, ich habe eine einfache Recherche nach den Mehrfachbezeichnungen Dogan resp. Dog resp. Dagon resp. Dagos gemacht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I found online that Dagon or Dogan was a deity worshipped in Mesopotamia and Syria in the 3rd and 2nd millennium BC. At that time, these gods were described by the Phoenicians as fish-like hybrid creatures. The myth found its way into the Hebrew Bible and would also be associated with the Hebrew word דג (dág) for fish. Dagon was therefore regarded as the main god, who was half human being, half fish.&lt;br /&gt;
| Ich habe online gefunden, dass Dagon resp. Dogan eine Gottheit war, die im 3. und 2. Jahrtausend v. Chr. in Mesopotamien und Syrien verehrt wurde. Damals wurden diese Götter von den Phöniziern als fischähnliches Mischwesen bezeichnet. Der Mythos hat seinen Weg in die hebräische Bibel gefunden und würde auch mit dem hebräischen Wort דג (dág) für Fisch in Verbindung gebracht. Also galt Dagon als Hauptgott, der halb Mensch, halb Fisch darstellte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is known from many contact reports and other FIGU media that the earlier gods described by the people of antiquity were in reality mostly space travellers and human beings like us who, however, glorified and adored themselves and acted as gods and creators etc. Dagon was the main god of the Earth.&lt;br /&gt;
| Aus vielen Kontaktberichten und anderen Medien der FIGU ist bekannt, dass die von den Menschen des Altertums beschriebenen früheren Götter in Wirklichkeit meistens Raumfahrer und Menschen wie wir waren die sich jedoch selbst verherrlichten und anhimmeln liessen und als Götter und Schöpfer usw. wirkten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That Dagon allows himself to be idolised by Earth-humans is something that Quetzal gets right and is consistent with what I have found. The Plejaren designation of Dagos (the Benevolent) and Dogan (Dagon) is also interesting. Dagon is very similar to Dogan. Furthermore, it is known from the 519th contact report that the original people of Asina were connected to earlier peoples of the Nokodemion line, who found their way to our SOL-System through certain coincidences and ancient coordinates, which helped them to be included in the path of the Plejaren Federation. The Earth-foreigners also belong to these fates determined in ancient times.&lt;br /&gt;
| Dass Dagon sich von den Erdenmenschen anhimmeln lässt, bringt Quetzal auf den Punkt und deckt sich mit dem, was ich gefunden habe. Interessant ist auch die Plejaren-Bezeichnung Dagos die Gütigen) und Dogan resp. Dagon sind sehr ähnlich. Ausserdem ist durch den 519. Kontaktbericht bekannt, dass das ursprüngliche Volk von Asina mit früheren Völkern der Nokodemion-Linie in Verbindung stand, die durch bestimmte Fügungen und altüberlieferte Koordinaten ihren Weg bis zu unserem SOL-System gefunden haben, was ihnen dazu beigetragen hat, in den Pfad der Plejaren-Föderation eingeschlossen zu werden. Zu diesen in uralter Zeit bestimmten Fügungen gehören auch die Erdfremden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now to my second observation, which also agrees with the previous one.&lt;br /&gt;
| Nun zu meiner zweiten Feststellung, die ebenfalls mit der vorherigen übereinstimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy continues in the 858th contact report:&lt;br /&gt;
| Im 858. Kontaktbericht erzählt Billy weiter:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: … And she also told me that her very, very early ancestors were able to move to the Ankar universe and then emigrated there – from a planet in our cosmos – from a system that is about 8 or 9 light-years away from Earth and has a large sun that can be seen from Earth. However, there is still a small structure near this system that cannot be seen from Earth with the naked eye …&lt;br /&gt;
| Billy: … Und sie sagte mir auch, dass ihre sehr, sehr frühen Vorfahren ins Ankar-Universum wechseln konnten und dann dorthin – von einem Planeten in unserem Kosmos – aus einem System auswanderten, das etwa 8 oder 9 Lichtjahre von der Erde entfernt sei und eine grosse Sonne habe, die von der Erde aus gesehen werden könne. Es sei aber noch ein kleines Gebilde in der Nähe von diesem System, das von der Erde aus mit blossem Auge nicht gesehen werden könne …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The star system Billy could be referring to is most likely our own Sirius, which lies 8.7 light-years away in the constellation Canis Major. The small object he could be referring to is probably Sirius B, which is smaller and fainter than its counterpart Sirius A, which we can see with the naked eye as a bright guide on Earth. Sirius A also has twice the mass of our sun, which is also what Billy says in his explanation that the system had a large sun. Now, the Earth has come into contact with the inhabitants of the Sirius system, who come from different space-time continuums, as can be seen from many contact reports.&lt;br /&gt;
| Das Sternsystem, auf das sich Billy beziehen könnte, ist höchstwahrscheinlich unser Sirius, der in 8,7 Lichtjahren Entfernung im Sternbild Canis Major liegt. Das kleine Gebilde, auf das er sich beziehen könnte, ist wahrscheinlich der Sirius B, der im Vergleich zu seinem Gegenstück Sirius A, den wir als strahlenden Wegweiser auf der Erde mit blossen Augen sehen können, lichtschwächer und kleiner ist. Auch Sirius A hat die doppelte Masse unserer Sonne, was auch Billy in seiner Erklärung sagt, dass das System eine grosse Sonne hatte. Nun, die Erde ist mit den Bewohnern des Sirius-Systems, die aus verschiedenen Raum-Zeit-Gefügen entstammen, in Berührung gekommen, wie aus vielen Kontaktberichten hervorgeht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Now I have found out something strange: A certain indigenous people in West Africa call themselves the Dogon people and have astronomical ideas related to the Sirius star system, including, surprisingly, also the double stars, namely A and B. It should be noted that the naming of this people as Dogon is very similar to that of the Asina people. According to their religious beliefs, the so-called Nommo are original ancestral spirits and the worldview they honour.&lt;br /&gt;
| Nun habe ich etwas Merkwürdiges herausgefunden: Ein bestimmtes indigenes Volk in Westafrika nennt sich Dogon-Volk und hat astronomische Vorstellungen, die mit dem Sirius-Sternsystem in Verbindung stehen, darunter überraschenderweise auch die Doppelsterne, nämlich A und B. Es sei darauf hingewiesen, dass die Benennung dieses Volkes als Dogon der des Volkes von Asina sehr ähnlich ist. Nach ihrem religiösen Glauben seien die sogenannten Nommo ursprüngliche Ahnengeister und die von ihnen verehrte Weltanschauung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the 311th contact report, Billy asks about this Nommo:&lt;br /&gt;
| Im 311. Kontaktbericht fragt Billy nach diesem Nommo:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: – Here is another question: the Sirians who gifted their pear-shaped spaceship to Sfath back then were a people called &#039;Nommo&#039; here on Earth, and were the gifters part of the genetic manipulators?&lt;br /&gt;
| Billy: – Hier eine andere Frage: Bei den Sirianern, die damals Sfath ihr birnenförmiges Raumschiff schenkten, handelte es sich um ein Volk, das hier auf der Erde ‹Nommo› genannt wird, und gehörten die Schenkenden zu den Genmanipulatoren?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah: A people called &#039;Nommo&#039; is unknown to us, both in our space-time continuum and also in yours. My father Sfath received his flying apparatus as a gift from a Sirian people called the Samanet.&lt;br /&gt;
| Ptaah: Ein Volk namens ‹Nommo› ist uns unbekannt, und zwar sowohl in unserem wie auch in eurem Raum-Zeit-Gefüge. Mein Vater Sfath erhielt sein Fluggerät von einem sirianischen Volk geschenkt, das Samanet genannt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Since Ptaah declares that a certain Nommo people does not exist, it can be assumed that the Dogon are an indigenous religion. It is also worth mentioning that the Sirius star is popularly known as the &#039;Dog Star&#039;, which means dog star and alludes to the constellation Canis Major. It is curious that &#039;Dog Star&#039; hints at Sirius and is also very close to Asina&#039;s people, the name of the Plejaren and the West African people&#039;s name.&lt;br /&gt;
| Da Ptaah erklärt, dass ein gewisses Nommo-Volk nicht existiert, ist von einer Religion der indigenen Dogon auszugehen. Erwähnenswert ist auch, dass der Sirius-Stern im englischen Volksmund als ‹Dog Star› bezeichnet wird, was so viel wie Hundestern bedeutet und auf das Sternbild Canis Major anspielt. Es ist seltsam, dass ‹Dog Star› Hundestern resp. vielleicht Gestirn des Dog-Volkes) den Sirius andeutet und auch Asinas Volk, der Bezeichnung der Plejaren und dem westafrikanischen Volksnamen sehr nahekommt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Now, to what extent I am correct in my observations, I do not know, as I would like to say. I would therefore like to ask Billy at a suitable free time, ask whether Asina&#039;s people, the Sirians and the Earth-foreigners are related in any wise?&lt;br /&gt;
| Nun, inwieweit ich mit meinen Feststellungen richtig liege, das weiss ich nicht, wie ich einmal sagen möchte. Daher möchte ich Billy zu geeigneter freier Zeit fragen, ob Asinas Volk, die Sirianer und die Erdfremden in irgendeiner Weise miteinander verwandt sind?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And one more thing about Nommo that I forgot: The belief that the Nommo were inhabitants of a world orbiting the star Sirius. The Nommos descended from the sky in a ship, accompanied by fire and thunder (Berke&#039;s note: a spaceship crash?). After their arrival, the Nommos created a pool of water and then immersed themselves in it. The legends of the Dogon say that the Nommos needed a watery environment to live.&lt;br /&gt;
| Und noch etwas zu Nommo, was ich vergessen habe: Der Glaube, dass die Nommo Bewohner einer Welt waren, die den Stern Sirius umkreise. Die Nommos stiegen in einem Schiff vom Himmel herab, begleitet von Feuer und Donner Anm. von Berke: ein Raumschiffabsturz?). Nach ihrer Ankunft schufen die Nommos ein Wasserbecken und tauchten anschliessend in das Wasser ein. Die Legenden der Dogon besagen, dass die Nommos eine wässrige Umgebung zum Leben brauchten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This corresponds to how the Asina people live in their swampy and watery world. And this &#039;Nommo&#039; is probably of earthly origin, which is why there is no space-faring extraterrestrial people, as Ptaah explains.&lt;br /&gt;
| Das entspricht dem, wie das Volk von Asina in ihrer sumpf- und wassergeschwängerten Welt lebt. Und dieses ‹Nommo› sei wohl irdischen Wortursprungs, weshalb es kein raumfahrendes ausserirdisches Volk gebe, wie Ptaah erklärt.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You have been enlightened about this, so you can comment on it yourself.&lt;br /&gt;
| Diesbezüglich bist du doch aufgeklärt worden, folglich du selbst Stellung dazu nehmen kannst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, and it is also not a secret, but it was only discussed in private, so no record of the conversation was kept, but it is enough for me to explain what I can in a nutshell from memory.&lt;br /&gt;
| Natürlich, und es ist ja auch kein Geheimnis, nur wurde aber nur privat darüber gesprochen, weshalb folglich keine Aufzeichnungen bezüglich des Gesprächs festgehalten wurden, doch es reicht ja, wenn ich aus dem Stegreif aus dem Gedächtnis das erkläre, was ich in Kürze erklären kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Answer: Asina&#039;s earliest ancestors came from the regions of Sirius, but they moved there from the ANKAR universe only a short time about 23 million years ago and lived there for only about a century and then moved back to their old home in the ANKAR universe and left the DERN universe again. Today, all the peoples from which Asina originates belong to the Plejaren Federation. I do not know any more about it, because I did not look into the whole of her origins and such, as my interest was focussed on what Asina and also Semjase told me about her personality.&lt;br /&gt;
| Antwort: Asinas früheste Vorfahren stammten aus den Gebieten von Sirius, wobei diese aber aus dem ANKAR-Universum vor rund 23 Millionen Jahren nur kurze Zeit dorthin zogen und dort für nur rund 1 Jahrhundert lebten und sich dann wieder in ihre alte Heimat im ANKAR-Universum zurückzogen und das DERN-Universum also wieder verliessen. Heute gehören all die Völker, aus denen Asina stammt, der Plejaren-Föderation an. Mehr weiss ich nicht zu berichten, denn ich habe mich mit dem Ganzen ihrer Herkunft und so nicht näher befasst, denn mein Interesse war auf das ausgerichtet, was mir Asina und auch Semjase bezüglich ihr Persönliches verklickerten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is correct, and Dogan or Dagon is used depending on the language, I guess that is all there is to it, because it certainly should not matter.&lt;br /&gt;
| Das ist korrekt, und je nach Sprache wird Dogan oder Dagon verwendet, mehr ist dazu wohl nicht zu erklären, denn das dürfte bestimmt nicht von Wichtigkeit sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I guess there is nothing more to say.&lt;br /&gt;
| Dann ist wohl nicht mehr dazu zu sagen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I see in this letter that it is asked why there were the circles in the grass of the meadows and in the ice at Semjase, Menara and Talida and so. And here, you and we have also often answered that we do not interfere in any things on Earth, neither in political matters nor in any other. We also stay away from medicine and other elements and objects etc., just as we also do not give advice, but limit ourselves to advising you on the &#039;Teaching of Truth, the Teaching of Creation-energy, the Teaching of Life&#039; and to maintaining friendship and conversation with you. Do you not want to answer this letter?&lt;br /&gt;
| Dann sehe ich in diesem Brief, dass gefragt wird, warum es bei Semjase, Menara und Talida und so die Kreise im Gras der Wiesen und im Eis gegeben habe. Und hier, das hast du und haben auch wir doch schon oft beantwortet, dass wir uns in keinerlei Dinge auf der Erde einmischen, so weder in politische Dinge noch in irgendwelche andere. Auch halten wir uns davon fern bezüglich Medizin noch anderen Elementen und Objekten usw., wie wir auch keine Ratgebungen erteilen, sondern uns nur darauf beschränken, dir bezüglich der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› beratend beizustehen und die Freundschaft sowie Gespräche mit dir zu pflegen. Willst du denn diesen Brief nicht beantworten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Not really, because I do not want to bother with correspondence, not even with the UFOs I am being asked about here, because I have just as little to do with them as you Plejaren do. But I can answer these questions now in our conversation, then this woman … can read it and is orientated. And what she writes here, that she has seen on the Internet that the &#039;Käseblatt Blick&#039;, as she calls this newspaper, writes that the FIGU is a sect and I am a guru, nobody should be bothered by this idiocy, because the scribblers of the &#039;Blick&#039; simply lie about something without ever having bothered to find out, what the FIGU really is, and also what the whole thing is and who and how I really and truly am as a human being, namely neither a prophet or guru nor a miracle worker, because I am really just a simple human being, simply Eduard or Billy, as Judy Reed &amp;quot;baptised&amp;quot; me in Persia or Tehran some 60 years ago. in Tehran, because I was dressed in a wild west style, wore a Stetson and a revolver belt and revolver, a classic cowboy hat, a felt hat with a wide brim, which I brought back from America and which Wendelle Stevens had bought for me. You know that Wendelle and I had known each other for many years before, when I was already unofficially in America with Asket and we had done a lot together before he appeared in Hinterschmidrüti in later years and we pretended that we were just getting to know each other. We had to keep quiet, and you know why.&lt;br /&gt;
| Eigentlich nicht, denn ich will mich nicht mit Korrespondenz herumschlagen, auch nicht mit den UFOs, wonach ich hier gefragt werde, denn ich habe mit denen ja genausowenig zu tun, wie ihr Plejaren auch nicht. Aber ich kann diese Fragen ja jetzt in unserem Gespräch beantworten, dann kann diese Frau … es ja lesen und ist orientiert. Und was sie hier schreibt, dass sie im Internet gesehen hat, dass das ‹Käseblatt Blick›, wie sie diese Zeitung nennt, schreibt, dass die FIGU eine Sekte und ich ein Guru seien, da dürfte sich wohl niemand an dieser Idiotie stören, denn die Schreiberlinge des ‹Blick› lügen einfach etwas daher, ohne dass sie sich jemals darum bemüht haben zu ergründen, was die FIGU wirklich ist, wie auch was das Ganze überhaupt ist und wer und wie ich als Mensch wirklich und wahrlich bin, nämlich weder ein Prophet oder Guru noch ein Wundermensch, denn ich bin wirklich nur ein einfacher Mensch, eben einfach Eduard oder Billy, wie mich Judy Reed vor etwa 60 Jahren in Persien resp. in Teheran ‹taufte›, weil ich wildwestmässig gekleidet war, einen Stetson und einen Revolvergurt und Revolver trug, eben einen klassischen Cowboyhut, einen Filzhut mit breiter Krempe, den ich von Amerika mitnahm und den mir Wendelle Stevens gekauft hatte. Du weisst ja, dass Wendelle und ich uns schon lange Jahre zuvor gekannt haben, als ich inoffiziell schon mit Asket in Amerika war und wir zusammen mit ihm einiges unternommen hatten, ehe er dann in späteren Jahren in Hinterschmidrüti erschien und wir so taten, als würden wir uns erst kennenlernen. Wir mussten ja schweigen, und warum, darüber weisst du Bescheid.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah enlightened me about that, also about the fact that ….&lt;br /&gt;
| Ptaah hat mich diesbezüglich aufgeklärt, auch darüber, dass …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So let us not talk about it anymore.&lt;br /&gt;
| Also reden wir nicht mehr darüber.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| My time is also up, because I should be gone by now, attending to my duty.&lt;br /&gt;
| Meine Zeit ist auch um, denn ich sollte schon weg sein und meiner Pflicht obliegen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, but in the heat of the moment we did not look at the hrs and did not see the time go by.&lt;br /&gt;
| Natürlich, doch in der Hitze des Gefechtes haben wir nicht auf die Uhr geschaut und nicht gesehen, dass die Zeit verfloss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I will go now, if you have nothing more that we should discuss and talk about?&lt;br /&gt;
| Dann will ich jetzt gehen, wenn du nichts mehr hast, was wir noch erörtern und besprechen sollten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, at least not at the moment.&lt;br /&gt;
| Nein, zumindest gegenwärtig nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then goodbye, my friend. After I have fulfilled my duty, I will return and begin to correct what is necessary. Goodbye.&lt;br /&gt;
| Dann auf Wiedersehn, mein Freund. Nach meiner Pflichterfüllung komme ich wieder und werde damit beginnen, dir das zu korrigieren, was erforderlich ist. Auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course that is necessary, because it is not for retrieval. Good luck and see you again soon. It will take some time for you to dictate everything. Goodbye, Quetzal, my friend.&lt;br /&gt;
| Klar ist das ist ja notwendig, denn es geht ja nicht zum Abrufen. Dann alles Gute und auf bald wieder. Es wird ja dann einige Zeit dauern, bis du alles diktiert hast. Auf Wiedersehn, Quetzal, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| See you again soon.&lt;br /&gt;
| Dann bis bald wieder.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU Has Two New YouTube Channels Where You Can Find Out More About Billy,&lt;br /&gt;
| Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| the Plejaren and the Creation-energy Teaching:&lt;br /&gt;
| die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| German:&lt;br /&gt;
| Deutsch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| English:&lt;br /&gt;
| Englisch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Neutral information on the current situation and other important topics:&lt;br /&gt;
| Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Special edition Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
| Sonderausgabe Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 906]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_905.pdf Contact Report 905 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>RemRobinson</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_905&amp;diff=114963</id>
		<title>Contact Report 905</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_905&amp;diff=114963"/>
		<updated>2025-02-25T08:03:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;RemRobinson: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Monday, 27th January 2025 22:55 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 17th February 2025&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 905==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nine Hundred Fifth Contact&lt;br /&gt;
| Neunhundertfünfter Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Monday, 27th January 2025 22:55 hrs&lt;br /&gt;
| Montag, 27. Januar 2025 22.55 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There you are, my friend, but you should not have knocked on the door like that because I was awake. But because I looked straight away and did not see anyone, I thought it might have been Michael, which is why I phoned him when I saw the light on in his room. However, he replied that he had not knocked on the door. But welcome, Quetzal – you are still alone, because Ptaah is not yet back, whom you announced, but he did not appear, as you said. One day later, however, you informed me that he was prevented from coming back until later. However, this is not written in a conversation report because you did not have time to dictate everything regarding our conversation and consequently the necessary information was not disclosed.&lt;br /&gt;
| Da bist du ja schon, mein Freund, doch du hättest nicht derart an die Türe klopfen sollen, denn ich bin wach gewesen. Weil ich aber sofort nachgeschaut und niemand gesehen habe, dachte ich, dass es vielleicht Michael gewesen sei, weshalb ich ihm telephonierte, als ich noch Licht bei ihm im Zimmer gesehen habe. Er antwortete mir jedoch, dass er nicht an der Türe geklopft habe. Sei aber willkommen, Quetzal – zwar bist du noch immer allein, weil ja Ptaah noch nicht zurück ist, den du ja angekündigt hast, doch er nicht erschienen ist, wie du sagtest. Einen Tag danach hast du mich jedoch informiert, dass er verhindert wurde und erst später wieder zurückkommt. Das ist jedoch nicht in einem Gesprächsbericht geschrieben, weil du keine Zeit hattest, um bezüglich unseres Gesprächs alles zu diktieren, und folglich die erforderliche Information nicht bekanntgegeben wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Greetings, Eduard, my friend, and what you say is, of course, correct. And the reason why I want to speak to you so late is that I want you to know about … So this behaviour of mine regarding my observations is only a precautionary measure for you for the time being, and whether it is actually a negatively controlled … attempt to …, as I have already told you. But you should be careful, at least …&lt;br /&gt;
| Sei gegrüsst, Eduard, mein Freund, und was du sagst, das ist natürlich richtig. Und dass ich dich noch so spät sprechen will, beruht darin, dass du wissen sollst bezüglich … Das diesartige Gebaren ist also von mir bezüglich meiner Beobachtungen vorderhand nur eine Vorsichtsmassnahme für dich, und ob es sich tatsächlich um einen negativ gesteuerten …versuch handelt, um …, wie ich dir schon sagte. Doch du sollst vorsichtig sein, zumindest jedenfalls …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, but this attempt, if it is indeed such, can you clarify this in the foreseeable future in such a manner and exactly whether the whole thing is true or can you already say now how far … But that the attempt is a deliberate negative machination, and whether the whole thing is really …, that is obviously not yet absolutely certain?&lt;br /&gt;
| Gut, doch dieser Versuch, wenn es sich tatsächlich um einen solchen handelt, kannst du dies in absehbarer Zeit derart und genau abklären, ob das Ganze zutrifft oder jetzt schon sagen, wie weit … Dass der Versuch aber eine bewusste negative Mache ist, und ob das Ganze wirklich …, das ist offenbar noch nicht absolut sicher?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is so, but it …, and I wanted to tell you that briefly, as well as that Arlion will visit you in the next few days because he wants to discuss some things with you, and also regarding the fact that already at the time when Semjase still maintained the connection with you, as well as all the time when Ptaah regularly maintained contact, the religious energies that were hostile to the truth were insidiously effective. It has also been established that since the 1970s similar types of influence have also been carried out by Earth-humans with highly developed earthly technical practises, as indeed they continue to be … so it is not only from one side that there are very evil efforts to prevent the truth that you write down and disseminate. This now requires you to endeavour to check all written works throughout, because as Arlion and his co-workers have discovered, written falsities have been inserted into these data and also statements &#039;maliciously&#039; and with absolutely no good intentions. This was done to prevent the truth from becoming known and Earth-humans from falling away from their delusional beliefs. This was done throughout by influencing the workers who were engaged in the preparation and completion of all the written work in question to make these persons temporarily inattentive, and this is still threatening. But Arlion will give you more details and explanations about this. However, Arlion will inform you about this himself. This, then, is my reason for coming here to inform you before I continue to fulfil my duty, which I am on my way to do. I will return on Thursday so that we can continue the conversation we have begun, and I will also bring you some things. So until then – go back to sleep. Goodbye, my friend.&lt;br /&gt;
| Das ist zwar so, doch es …, und das wollte ich dir kurz sagen, wie auch, dass dich Arlion in den nächsten Tagen besuchen wird, weil er einiges mit dir besprechen will, und zwar auch bezüglich dem, dass bereits zu jener Zeit, als noch Semjase die Connection mit dir pflegte, wie auch all die Zeit, zu der Ptaah regelmässig den Umgang aufrechterhielt, die feindlich gegen die Wahrheit wirkenden religiösen Energien untergründig übel wirksam waren. Auch wurde ergründet, dass seit den 1970er Jahren auch von Erdenmenschen mit weitentwickelten irdischen Technik-Praktiken ähnliche Arten von Beeinflussungen durchgeführt wurden, wie auch weiterhin werden, zwar …, folglich also nicht nur von einer Seite sehr üble Bemühungen bestehen, die Wahrheit zu verhindern, die du niederschreibst und verbreitest. Das bedingt nun, dass ihr euch zu bemühen habt, alle Schriftwerke durchgehend zu kontrollieren, denn wie Arlion und seine Mitarbeitenden festgestellt haben, wurden sozusagen ‹böswillig› und mit absolut keinen guten Absichten schriftliche Falschheiten in diese Daten wie auch Aussagen eingesetzt. Dies, um zu verhindern, dass die Wahrheit bekannt wird und die Erdenmenschen von ihrer Wahngläubigkeit abfallen. Dies erfolgte durchwegs dadurch, indem die Arbeitenden, die sich mit der Ausfertigung und der Fertigstellung all der betreffenden Schriftarbeiten beschäftigten, diese betreffenden Personen unbemerkbar zur zeitweisen Unaufmerksamkeit beeinflusst wurden, wobei dies immer noch droht. Doch darüber wird dir Arlion nähere Angaben machen und Erklärungen geben. Darüber jedoch orientiert dich Arlion selbst. Das ist also mein Grund des Herkommens, dich zu informieren, ehe ich mich weiter um meine Pflicht bemühe, wozu ich auf dem Weg bin, dieser nachzukommen. Am Donnerstag will ich dann wiederkommen, folglich wir dann unser begonnenes Gespräch weiterführen können, wobei ich dir dann auch einiges mitbringe. Bis dahin also – lege dich wieder zur Ruhe. Auf Wiedersehen, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes – take care then – goodbye, Quetzal.&lt;br /&gt;
| Ja – tschüss denn –, auf Wiedersehen, Quetzal.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Contact Conversation Continuation:&lt;br /&gt;
| Kontaktgesprächsfortsetzung:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thursday, 30th January 2025 10:56 hrs&lt;br /&gt;
| Donnerstag, 30. Januar 2025 10.56 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are already waiting, but hello, Quetzal, my friend. There were people there who spoke English and bought books. The postman was also there, so I still had to do the post, which I am also responsible for, among other things.&lt;br /&gt;
| Da wartest du ja schon, doch sei gegrüsst, Quetzal, mein Freund. Da waren eben Leute da, die englisch sprachen und Bücher kauften. Ausserdem war noch der Postmann da, folglich ich noch die Postsendungen zu erledigen hatte, wofür ich ja nebst anderem auch noch zuständig bin.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Be greeted as well Eduard, and I have only been here a few minutes, so I did not have to wait long for you.&lt;br /&gt;
| Sei ebenfalls gegrüsst, Eduard, und ich bin ja erst seit wenigen Minuten hier, folglich ich also nicht lange auf dich warten musste.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course. – But look at this article that Bernadette gave me and that you should read – someone had it written by artificial intelligence. And what it writes independently is highly interesting and speaks to what really is. However, nothing has yet been written about what will emerge from it in the future and what evil will ultimately result from it, but the future will show what unpleasant things will result for all Earth-humans. Their indifference and misguided belief in a saviour and a dear God and otherwise in divine and higher might, etc., will &#039;teach morals&#039; to those Earthlings who, in their unreasonableness, take every religious faith at face value and keep &#039;a pig in a poke&#039;, so to speak, which they do not know how it will react when they release it. But let the artificial intelligence &#039;speak&#039; or read what it has written.&lt;br /&gt;
| Natürlich. – Sieh aber hier diesen Artikel, den mir Bernadette gegeben hat und den du lesen solltest – diesen hat jemand durch die Künstliche Intelligenz erstellen lassen. Und was diese selbständig dazu schreibt, ist hochinteressant und spricht das aus, was wirklich ist. Was jedoch künftig daraus hervorgeht, und welches Übel sich daraus letztendlich umfänglich ergeben wird, darüber ist noch nichts geschrieben, doch die Zeit der Zukunft wird erweisen, was sich für die ganze Erdenmenschheit Unerfreuliches ergeben wird. Deren Gleichgültigkeit und der irre Glaube an einen Heiland sowie lieben Gott und sonst an göttliche und höhere Mächte usw. wird jene Erdlinge noch ‹Mores lehren›, die in ihrer Unvernunft jeden religiösen Glaubensschmäh für bare Münze nehmen und sozusagen ‹eine Katze im Sack› gefangen halten, von der sie nicht wissen, wie diese reagieren wird, wenn sie diese freilassen. Aber lass die künstliche Intelligenz ‹sprechen› resp. lies, was diese geschrieben hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You sometimes make strange comparisons, but they are always apt. But what is this article??? – – – Interesting, it is quite a lot, but I want to read it because I am really interested …&lt;br /&gt;
| Du ziehst manchmal eigenartige Vergleiche, doch sind diese immer treffend. Was ist aber dieser Artikel??? – – – Interessant, ist zwar etwas viel, doch ich will ihn lesen, denn ich bin daran wirklich interessiert …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A Book Written by Artificial Intelligence?&lt;br /&gt;
| Ein von Künstlicher Intelligenz geschriebenes Buch?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Overpopulation: A Neutral Analysis&lt;br /&gt;
| Überbevölkerung: Eine neutrale Analyse&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Purpose of This Text and Warning:&lt;br /&gt;
| Zweck dieses Textes und Warnhinweis:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The sole purpose of this text is not to have a book written by an artificial intelligence, but to test the ability of these types of &#039;intelligences&#039; (software) to be neutral in the data search (speed and the wide field of research) and to be neutral on the topics and problem solving. A book, that is, what is considered a human expression, should be created by human beings, perhaps with the help of artificial intelligences, but only at a supportive level.&lt;br /&gt;
| Der einzige Zweck dieses Textes besteht nicht darin, ein Buch von einer künstlichen Intelligenz schreiben zu lassen, sondern die Fähigkeit dieser Art von ‹Intelligenzen› (Software) zu testen, in der Datensuche (Geschwindigkeit und das weite Forschungsfeld) neutral zu sein und sich neutral zu den Themen und zur Problemlösung zu äussern. Ein Buch, also das, was als menschlicher Ausdruck betrachtet wird, sollte von Menschen erstellt werden, vielleicht mit der Hilfe von künstlichen Intelligenzen, aber nur auf einer unterstützenden Ebene.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Foreword: Why Have a Book Written by Artificial Intelligence?&lt;br /&gt;
| Vorwort: Warum ein Buch von künstlicher Intelligenz schreiben lassen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have always thought that writing a book is one of the best possibilities to get your thoughts out there, but you need the correct skills to do that. Having ideas is one thing, putting them down on paper is something else. I also firmly believe that when communicating, it is crucial to rely on concrete facts and adopt a neutral stance based on objective information. Nevertheless, I realise how difficult this is: it is like asking the landlord if his wine is good.&lt;br /&gt;
| Ich habe immer gedacht, dass das Schreiben eines Buches eine der besten Möglichkeiten ist, seine Gedanken zu verbreiten, aber dafür braucht man die richtigen Fähigkeiten. Ideen zu haben ist das eine, sie zu Papier zu bringen, ist etwas anderes. Ausserdem glaube ich fest daran, dass es beim Kommunizieren entscheidend ist, sich auf konkrete Fakten zu stützen und eine neutrale Haltung einzunehmen, die auf objektiven Informationen basiert. Dennoch ist mir bewusst, wie schwierig dies ist: Es ist, als würde man den Wirt fragen, ob sein Wein gut ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Each of us is influenced by our own ideologies, accumulated and developed over a lifetime, and developing a truly neutral concept is a challenge that is anything but easy.&lt;br /&gt;
| Jeder von uns wird von seinen eigenen Ideologien beeinflusst, die sich im Laufe des Lebens angesammelt und entwickelt haben, und ein wirklich neutrales Konzept zu entwickeln, ist eine Herausforderung, die alles andere als einfach ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In recent months, however, I have discovered the potential of artificial intelligence: extraordinarily advanced tools capable of analysing situations with rigorous logic and drawing on a vast global database of information. These machines, when correctly instructed, can work without ideology and take an analytical and neutral approach.&lt;br /&gt;
| In den letzten Monaten habe ich jedoch das Potenzial künstlicher Intelligenz entdeckt: Aussergewöhnlich fortschrittliche Werkzeuge, die in der Lage sind, Situationen mit strenger Logik zu analysieren und auf eine riesige globale Informationsdatenbank zurückzugreifen. Diese Maschinen können, wenn sie richtig angewiesen werden, ideologiefrei arbeiten und einen analytischen und neutralen Ansatz verfolgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With this in mind, I decided to give the artificial intelligence I currently use (ChatGPT) the task of writing a book on a subject that I consider fundamental, but which is far too often overlooked: The overpopulation of humanity. This issue is, in my opinion, at the root of many of our planet&#039;s problems, sometimes as the main cause, sometimes as a contributor or amplifier.&lt;br /&gt;
| Mit diesem Hintergrund habe ich mich entschieden, der künstlichen Intelligenz, die ich derzeit verwende (ChatGPT), die Aufgabe zu übertragen, ein Buch über ein Thema zu schreiben, das ich für grundlegend halte, das aber viel zu oft übersehen wird: Die Überbevölkerung der Menschheit. Dieses Thema stellt meiner Meinung nach die Wurzel vieler Probleme unseres Planeten dar, manchmal als Hauptursache, manchmal als Mitursache oder Verstärker.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My intervention in this work was limited to copying the material produced by the artificial intelligence into this text; the composition is entirely from the pen of ChatGPT. What you hold in your hands is the result of this work, which I completed in order to sensitise as many human beings as possible. If you share this message, I invite you to spread it around you.&lt;br /&gt;
| Mein Eingreifen in dieser Arbeit beschränkte sich darauf, das von der künstlichen Intelligenz produzierte Material in diesen Text zu kopieren; die Komposition stammt vollständig aus der Feder von ChatGPT. Was Sie in den Händen halten, ist das Ergebnis dieser Arbeit, die ich abgeschlossen habe, um so viele Menschen wie möglich zu sensibilisieren. Wenn Sie diese Botschaft teilen, lade ich Sie ein, sie in Ihrem Umfeld zu verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you and enjoy reading.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank und viel Spass beim Lesen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … … – 25.12.2024&lt;br /&gt;
| … … – 25.12.2024&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Chapter 1: Global Population Growth – Data and Prospects&lt;br /&gt;
| Kapitel 1: Globales Bevölkerungswachstum – Daten und Perspektiven&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The history of humanity is closely linked to its demographic development. Over long periods of time, the world&#039;s population grew slowly, limited by factors such as disease, famine and conflict. However, with the industrial revolution and advances in medicine and technology, population growth took on an unprecedented pace.&lt;br /&gt;
| Die Geschichte der Menschheit ist eng mit ihrer demografischen Entwicklung verknüpft. Über lange Zeiträume hinweg wuchs die Weltbevölkerung nur langsam, begrenzt durch Faktoren wie Krankheiten, Hungersnöte und Konflikte. Doch mit der industriellen Revolution und den Fortschritten in Medizin und Technologie nahm das Bevölkerungswachstum ein beispielloses Tempo an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 1800, the world&#039;s population was estimated to be around 1 billion human beings. In 1927, this figure doubled and reached 2 billion. The demographic &#039;boom&#039; of the 20th century led to exponential growth, and by 2023 the world&#039;s population exceeded 8 billion. But what do these figures mean for our future?&lt;br /&gt;
| Im Jahr 1800 wurde die Weltbevölkerung auf etwa 1 Milliarde Menschen geschätzt. 1927 verdoppelte sich diese Zahl und erreichte 2 Milliarden. Der demografische ‹Boom› des 20. Jahrhunderts führte zu einem exponentiellen Wachstum, und 2023 überschritt die Weltbevölkerung die Marke von 8 Milliarden. Aber was bedeuten diese Zahlen für unsere Zukunft?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Note from Billy: The information provided by artificial intelligence is wrong and is based on incorrect population figures for Earth according to the census clock. The very precise census of the Earth&#039;s population by the Plejaren yields the following values:&lt;br /&gt;
| (Anm. Billy: Die Angaben der künstlichen Intelligenz sind falsch und beruhen auf irdischen falschen Bevölkerungszahlen der Erde gemäss Bevölkerungszählungsuhr. Durch die sehr genaue Zählung der Erdenbevölkerung durch die Plejaren ergeben sich folgende Werte:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Year 1800 = 892,333,410;&lt;br /&gt;
| Jahr 1800 = 892‘333‘410;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Year 1927 = 2,207,034,890;&lt;br /&gt;
| Jahr 1927 = 2‘207‘034‘890;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Year 2024 = 9,539,918,089)&lt;br /&gt;
| Jahr 2024 = 9‘539‘918‘089)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1.1 Geographical Distribution of the Population&lt;br /&gt;
| 1.1. Geografische Verteilung der Bevölkerung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The world&#039;s population is not evenly distributed. While some regions, such as Europe, are facing a population decline, others, such as sub-Saharan Africa, are experiencing unrivalled growth rates. According to forecasts, Africa will be home to almost 40% of the world&#039;s population by 2100, while countries such as India and China will continue to dominate in absolute terms.&lt;br /&gt;
| Die Weltbevölkerung ist nicht gleichmässig verteilt. Während einige Regionen, wie Europa, mit einem Bevölkerungsrückgang konfrontiert sind, verzeichnen andere, wie Subsahara-Afrika, unvergleichliche Wachstumsraten. Prognosen zufolge wird Afrika bis 2100 fast 40% der Weltbevölkerung beherbergen, während Länder wie Indien und China weiterhin in absoluten Zahlen dominieren werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This distribution raises critical questions: How can we ensure that there are enough resources for everyone? And how can we overcome regional disparities in access to food, water and infrastructure?&lt;br /&gt;
| Diese Verteilung wirft kritische Fragen auf: Wie können wir sicherstellen, dass die Ressourcen für alle ausreichen? Und wie können wir die regionalen Unterschiede beim Zugang zu Nahrung, Wasser und Infrastruktur bewältigen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1.2 Fertility Rates and Life Expectancy&lt;br /&gt;
| 1.2. Fertilitätsraten und Lebenserwartung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The global fertility rate, i.e. the average number of children per woman, has fallen significantly in recent decades. It has fallen from an average of over 5 children per woman in the 1960s to around 2.4 in 2020, but this average masks considerable regional differences. In many developed countries, fertility rates have fallen below replacement level (2.1 children per woman), while they remain high in several nations in Africa and South Asia, fuelling population growth.&lt;br /&gt;
| Die globale Fertilitätsrate, also die durchschnittliche Zahl der Kinder pro Frau, ist in den letzten Jahrzehnten erheblich gesunken. Sie sank von einem Durchschnitt von über 5 Kindern pro Frau in den 1960er Jahren auf etwa 2,4 im Jahr 2020. Doch dieser Durchschnitt verbirgt erhebliche regionale Unterschiede. In vielen entwickelten Ländern sind die Fertilitätsraten unter das Reproduktionsniveau (2,1 Kinder pro Frau) gefallen, während sie in mehreren Nationen Afrikas und Südasiens hoch bleiben und das Bevölkerungswachstum anheizen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At the same time, life expectancy has increased thanks to medical advances and better living conditions. In developed countries, average life expectancy often exceeds 80 years, while in developing countries, although it has increased, it is around 60-70 years. This discrepancy between fertility rates and life expectancy contributes to a further demographic imbalance between the global North and South.&lt;br /&gt;
| Parallel dazu hat die Lebenserwartung dank medizinischer Fortschritte und besserer Lebensbedingungen zugenommen. In entwickelten Ländern überschreitet die durchschnittliche Lebenserwartung oft 80 Jahre, während sie in Entwicklungsländern, obwohl gestiegen, bei etwa 60–70 Jahren liegt. Diese Diskrepanz zwischen Fertilitätsraten und Lebenserwartung trägt zu einem weiteren demografischen Ungleichgewicht zwischen dem globalen Norden und Süden bei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1.3 Future Projections&lt;br /&gt;
| 1.3. Zukünftige Prognosen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to the United Nations, the world&#039;s population could reach 9.7 billion human beings by 2050 and exceed 10 billion by 2100. However, these projections depend on various factors, including demographic policies, cultural and economic changes and the impact of global crises such as pandemics or wars.&lt;br /&gt;
| Laut den Vereinten Nationen könnte die Weltbevölkerung bis 2050 auf 9,7 Milliarden Menschen anwachsen und bis 2100 die Marke von 10 Milliarden überschreiten. Diese Prognosen hängen jedoch von verschiedenen Faktoren ab, darunter demografische Politiken, kulturelle und wirtschaftliche Veränderungen sowie die Auswirkungen globaler Krisen wie Pandemien oder Kriege.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The key question is: can the planet support an ever-increasing population without collapsing under the pressure of resource demands? To answer this question, we need to look at the ecological footprint of the world&#039;s population, i.e. the consumption of resources per person, which varies considerably between countries.&lt;br /&gt;
| Die zentrale Frage lautet: Kann der Planet eine immer grössere Bevölkerung tragen, ohne unter dem Druck der Ressourcenanforderungen zusammenzubrechen? Um diese Frage zu beantworten, müssen wir den ökologischen Fussabdruck der Weltbevölkerung betrachten, d. h. den Ressourcenverbrauch pro Person, der zwischen den Ländern erheblich variiert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1.4 The Challenge of Urbanisation&lt;br /&gt;
| 1.4. Die Herausforderung der Urbanisierung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A key aspect of population growth is urbanisation. Today, over 56% of the world&#039;s population lives in urban areas, and this proportion is expected to rise to 68% by 2050. Cities, although they are economic engines of development, are also centres of energy consumption, pollution and social inequalities. Megacities such as Tokyo, Mumbai and Lagos are growing at an impressive rate, but often without adequate planning to cope with the influx of new residents.&lt;br /&gt;
| Ein Schlüsselaspekt des Bevölkerungswachstums ist die Urbanisierung. Heute leben über 56% der Weltbevölkerung in städtischen Gebieten, und es wird erwartet, dass dieser Anteil bis 2050 auf 68% ansteigt. Städte, obwohl sie wirtschaftliche Entwicklungsmotoren sind, sind auch Zentren des Energieverbrauchs, der Umweltverschmutzung und sozialer Ungleichheiten. Megastädte wie Tokio, Mumbai und Lagos wachsen mit beeindruckender Geschwindigkeit, jedoch oft ohne angemessene Planung, um den Zustrom neuer Bewohner zu bewältigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Chapter 2: Overpopulation and the Impact on the Environment&lt;br /&gt;
| Kapitel 2: Überbevölkerung und die Auswirkungen auf die Umwelt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Earth, with its limited resources, is under unprecedented pressure. The exponential growth of the human population is not just a matter of numbers, but a reality that is reflected in the intensive consumption of natural resources and the destruction of the environment.&lt;br /&gt;
| Die Erde, mit ihren begrenzten Ressourcen, steht unter einem beispiellosen Druck. Das exponentielle Wachstum der menschlichen Bevölkerung ist nicht nur eine Frage der Zahlen, sondern eine Realität, die sich in einem intensiven Verbrauch natürlicher Ressourcen und der Zerstörung der Umwelt widerspiegelt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2.1 Consumption of Natural Resources&lt;br /&gt;
| 2.1. Verbrauch natürlicher Ressourcen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Population growth leads to an increasing demand for essential resources: water, food, energy and minerals. On average, each person consumes around three tonnes of natural resources per year. However, this average conceals enormous inequalities: An average citizen of an industrialised country consumes up to ten times more than someone in a developing country.&lt;br /&gt;
| Das Bevölkerungswachstum führt zu einer steigenden Nachfrage nach essenziellen Ressourcen: Wasser, Nahrung, Energie und Mineralien. Jede Person verbraucht im Durchschnitt etwa drei Tonnen natürlicher Ressourcen pro Jahr. Dieser Durchschnitt verbirgt jedoch enorme Ungleichheiten: Ein durchschnittlicher Bürger eines Industrielandes verbraucht bis zu zehnmal mehr als jemand in einem Entwicklungsland.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This inequality creates a vicious circle. On the one hand, industrialised countries contribute more to consumption and pollution. On the other hand, the poorest countries, often those with the highest population growth, suffer the most from the consequences such as desertification and water scarcity.&lt;br /&gt;
| Diese Ungleichheit schafft einen Teufelskreis. Einerseits tragen die Industrieländer stärker zum Verbrauch und zur Verschmutzung bei. Andererseits leiden die ärmsten Länder, oft diejenigen mit dem höchsten Bevölkerungswachstum, am meisten unter den Folgen wie Wüstenbildung und Wasserknappheit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2.2 Climate Change&lt;br /&gt;
| 2.2. Klimawandel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Overpopulation is one of the main factors driving climate change. More human beings mean more greenhouse gas emissions, more deforestation to create farmland and settlements and an increasing demand for fossil fuels. In emerging countries in particular, rapidly growing cities are becoming unprecedented centres of pollution.&lt;br /&gt;
| Die Überbevölkerung ist einer der Hauptfaktoren, die den Klimawandel vorantreiben. Mehr Menschen bedeuten mehr Treibhausgasemissionen, mehr Abholzung zur Schaffung von Anbauflächen und Siedlungen sowie eine steigende Nachfrage nach fossilen Brennstoffen. Besonders in Schwellenländern werden die schnell wachsenden Städte zu beispiellosen Verschmutzungszentren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2.3 Loss of Biodiversity&lt;br /&gt;
| 2.3. Verlust der biologischen Vielfalt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The growth of the human population has led to a drastic reduction in natural habitats. Forests, grasslands and wetlands are being destroyed to make way for human settlements and agricultural land. The result is a global loss of biodiversity. It is estimated that around one million animal and plant species are currently threatened with extinction.&lt;br /&gt;
| Das Wachstum der menschlichen Bevölkerung hat zu einer drastischen Reduzierung natürlicher Lebensräume geführt. Wälder, Graslandschaften und Feuchtgebiete werden zerstört, um Platz für menschliche Siedlungen und landwirtschaftliche Flächen zu schaffen. Das Ergebnis ist ein globaler Verlust der Biodiversität. Schätzungen zufolge sind derzeit etwa eine Million Tier- und Pflanzenarten vom Aussterben bedroht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every ecosystem lost is a wound to the planet. Biodiversity is not just an aesthetic or moral value, but a fundamental component of environmental stability, from crop pollination to water purification.&lt;br /&gt;
| Jedes verlorene Ökosystem ist eine Wunde für den Planeten. Biodiversität ist nicht nur ein ästhetischer oder moralischer Wert, sondern eine grundlegende Komponente für die Umweltstabilität, von der Bestäubung der Nutzpflanzen bis zur Wasserreinigung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2.4 The Paradox of Food Production&lt;br /&gt;
| 2.4. Das Paradoxon der Nahrungsmittelproduktion&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With population growth also comes the need to produce more food. Modern agriculture, although more efficient, has high environmental costs: intensive use of chemical fertilisers, waste of water and loss of fertile soils. Over 30% of food produced worldwide is wasted, highlighting the inefficiency of the current system.&lt;br /&gt;
| Mit dem Bevölkerungswachstum steigt auch die Notwendigkeit, mehr Nahrung zu produzieren. Die moderne Landwirtschaft, obwohl effizienter, hat hohe Umweltkosten: intensiver Einsatz chemischer Düngemittel, Wasserverschwendung und Verlust fruchtbarer Böden. Über 30% der weltweit produzierten Lebensmittel werden verschwendet, was die Ineffizienz des aktuellen Systems deutlich macht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Chapter 3: Social and Economic Impacts of Overpopulation&lt;br /&gt;
| Kapitel 3: Soziale und wirtschaftliche Auswirkungen der Überbevölkerung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Population growth not only affects the natural environment, but also has profound consequences for societies. Overpopulation exacerbates economic inequalities, overburdens urban infrastructure and puts social systems such as health and education to the test.&lt;br /&gt;
| Das Bevölkerungswachstum beeinflusst nicht nur die natürliche Umwelt, sondern hat auch tiefgreifende Folgen für die Gesellschaften. Die Überbevölkerung verschärft wirtschaftliche Ungleichheiten, überlastet die städtische Infrastruktur und stellt soziale Systeme wie Gesundheit und Bildung auf die Probe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3.1 Urbanisation and Overpopulation&lt;br /&gt;
| 3.1. Urbanisierung und Überbevölkerung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Migration to cities is a direct consequence of population growth. With over 56% of the world&#039;s population already living in urban areas, many metropolises are unable to cope with this rapid growth. The result is the emergence of slums and informal settlements without basic services such as clean water, sanitation and healthcare.&lt;br /&gt;
| Die Abwanderung in die Städte ist eine direkte Folge des Bevölkerungswachstums. Mit über 56% der Weltbevölkerung, die bereits in städtischen Gebieten lebt, können viele Metropolen diesem schnellen Wachstum nicht standhalten. Das Ergebnis ist die Entstehung von Slums und informellen Siedlungen ohne grundlegende Dienstleistungen wie sauberes Wasser, Abwasserentsorgung und Gesundheitsversorgung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Examples such as Mumbai, Lagos and São Paulo clearly show how uncontrolled urbanisation can exacerbate social problems:&lt;br /&gt;
| Beispiele wie Mumbai, Lagos und São Paulo zeigen deutlich, wie unkontrollierte Urbanisierung soziale Probleme verschärfen kann:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Overcrowded housing.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Überfüllte Wohnungen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Rising crime rates.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Steigende Kriminalitätsraten.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Spread of diseases due to unhygienic conditions.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Verbreitung von Krankheiten aufgrund unhygienischer Bedingungen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3.2 Poverty and Inequalities&lt;br /&gt;
| 3.2. Armut und Ungleichheiten&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Population growth is often not accompanied by adequate economic development. In many countries with high population growth, such as sub-Saharan Africa, economic resources cannot keep pace with rising demand. This leads to:&lt;br /&gt;
| Das Bevölkerungswachstum geht oft nicht mit einer angemessenen wirtschaftlichen Entwicklung einher. In vielen Ländern mit hohem Bevölkerungswachstum, wie in Subsahara-Afrika, können die wirtschaftlichen Ressourcen mit der steigenden Nachfrage nicht Schritt halten. Dies führt zu:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;An increase in absolute poverty.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Steigerung der absoluten Armut.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Unequal access to food, education and healthcare.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ungleicher Zugang zu Nahrung, Bildung und Gesundheitsversorgung.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Inequalities are also evident at a global level: while the ageing of the population is being discussed in industrialised countries, demographic pressure in poorer regions is preventing real economic progress.&lt;br /&gt;
| Die Ungleichheiten zeigen sich auch auf globaler Ebene: Während in Industrieländern über das Altern der Bevölkerung diskutiert wird, verhindert der demografische Druck in ärmeren Regionen einen echten wirtschaftlichen Fortschritt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3.3 Collapse of Education and Healthcare Systems&lt;br /&gt;
| 3.3. Zusammenbruch von Bildungssystemen und Gesundheitswesen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A growing population means an increasing demand for basic services.&lt;br /&gt;
| Eine wachsende Bevölkerung bedeutet eine steigende Nachfrage nach grundlegenden Dienstleistungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Education: In many regions, schools are inadequate to accommodate school-age children, resulting in overcrowded classrooms and poor quality teaching.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Bildung: In vielen Regionen reichen die Schulen nicht aus, um die Kinder im schulpflichtigen Alter aufzunehmen, was zu überfüllten Klassenzimmern und einer schlechten Unterrichtsqualität führt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Health: Healthcare systems are often overstretched, especially in crisis situations such as pandemics or natural disasters. The lack of doctors, infrastructure and basic medicines becomes dramatic in countries with limited resources.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Gesundheit: Die Gesundheitssysteme sind oft überfordert, besonders in Krisensituationen wie Pandemien oder Naturkatastrophen. Der Mangel an Ärzten, Infrastruktur und grundlegenden Medikamenten wird in Ländern mit begrenzten Ressourcen dramatisch.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3.4 Unemployment and Migration&lt;br /&gt;
| 3.4. Arbeitslosigkeit und Migration&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Overpopulation creates a surplus of labour that local markets cannot absorb. This leads to:&lt;br /&gt;
| Die Überbevölkerung schafft einen Arbeitskräfteüberschuss, den die lokalen Märkte nicht aufnehmen können. Dies führt zu:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Youth unemployment: a growing problem, especially in developing countries.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Jugendarbeitslosigkeit: ein wachsendes Problem, besonders in Entwicklungsländern.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Mass migration: many human beings seek better opportunities in industrialised countries, which also creates social and political tensions in the destination countries.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Massenmigration: Viele Menschen suchen bessere Chancen in Industrieländern, was auch in den Zielländern soziale und politische Spannungen erzeugt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Chapter 4: Health, Food Resources and Drinking Water&lt;br /&gt;
| Kapitel 4: Gesundheit, Nahrungsressourcen und Trinkwasser&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With a constantly growing world population, health systems, food resources and the availability of drinking water are under unprecedented pressure. Overpopulation exacerbates existing problems and makes it even more difficult to ensure equitable and sustainable access to essential goods.&lt;br /&gt;
| Mit einer ständig wachsenden Weltbevölkerung stehen Gesundheitssysteme, Nahrungsressourcen und die Verfügbarkeit von Trinkwasser unter beispiellosem Druck. Die Überbevölkerung verschärft bestehende Probleme und macht es noch schwieriger, einen gerechten und nachhaltigen Zugang zu lebensnotwendigen Gütern zu gewährleisten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4.1 Public Health and Overpopulation&lt;br /&gt;
| 4.1. Öffentliche Gesundheit und Überbevölkerung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Overpopulation has a direct impact on global health. In developing countries, healthcare systems are often inadequate to meet the needs of a rapidly growing population. This leads to:&lt;br /&gt;
| Die Überbevölkerung hat direkte Auswirkungen auf die globale Gesundheit. In Entwicklungsländern sind die Gesundheitssysteme oft unzureichend, um den Bedürfnissen einer schnell wachsenden Bevölkerung gerecht zu werden. Dies führt zu:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Spread of disease: High population densities, especially in crowded urban areas, encourage the transmission of infectious diseases such as cholera, malaria and tuberculosis.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Verbreitung von Krankheiten: Hohe Bevölkerungsdichten, insbesondere in überfüllten städtischen Gebieten, fördern die Übertragung von Infektionskrankheiten wie Cholera, Malaria und Tuberkulose.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Lack of medical resources: There is a lack of hospitals, medical staff and basic medicines.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Mangel an medizinischen Ressourcen: Es fehlt an Krankenhäusern, medizinischem Personal und grundlegenden Medikamenten.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Global pandemics: Population growth, combined with increasing mobility, increases the risk of pandemics on a global scale.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Globale Pandemien: Das Bevölkerungswachstum, kombiniert mit zunehmender Mobilität, erhöht das Risiko von Pandemien im weltweiten Maßstab.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4.2 The Challenge of Food Security&lt;br /&gt;
| 4.2. Die Herausforderung der Ernährungssicherheit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Global food production has increased significantly in recent decades, but not enough to eliminate hunger in the world. According to the FAO, over 800 million human beings suffer from chronic malnutrition. Overpopulation exacerbates this problem for several reasons:&lt;br /&gt;
| Die globale Nahrungsmittelproduktion ist in den letzten Jahrzehnten erheblich gestiegen, jedoch nicht genug, um den Hunger in der Welt zu beseitigen. Laut FAO leiden über 800 Millionen Menschen an chronischer Unterernährung. Die Überbevölkerung verschärft dieses Problem aus mehreren Gründen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Intensive land use: the need for more arable land leads to a loss of biodiversity and soil degradation.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Intensiver Bodennutzung: Der Bedarf an mehr Anbauflächen führt zu einem Verlust der Biodiversität und einer Degradation der Böden.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Climate change: Droughts, floods and other consequences of global warming reduce agricultural productivity.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Klimawandel: Dürren, Überschwemmungen und andere Folgen der globalen Erwärmung verringern die landwirtschaftliche Produktivität.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Unequal access to food: While significant amounts of food are wasted in rich countries, many poor regions are unable to meet even the basic needs of their populations.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ungleicher Zugang zu Nahrungsmitteln: Während in reichen Ländern erhebliche Mengen an Lebensmitteln verschwendet werden, können viele arme Regionen nicht einmal die Grundbedürfnisse ihrer Bevölkerung decken.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4.3 Drinking Water: An Increasingly Scarce Resource&lt;br /&gt;
| 4.3. Trinkwasser: Eine immer knappere Ressource&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Freshwater might only account for 2.5% of global water resources and is not evenly distributed. Overpopulation increases the demand for water for households, agriculture and industry and exacerbates the water crisis in many regions.&lt;br /&gt;
| Süsswasser macht nur 2,5% der globalen Wasserressourcen aus und ist nicht gleichmässig verteilt. Die Überbevölkerung erhöht die Nachfrage nach Wasser für Haushalte, Landwirtschaft und Industrie und verschärft die Wasserkrise in vielen Regionen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Water stress: Over 2 billion human beings live in areas with limited access to drinking water. Sub-Saharan Africa and the Middle East are among the worst affected regions.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Wasserstress: Über 2 Milliarden Menschen leben in Gebieten mit eingeschränktem Zugang zu Trinkwasser. Subsahara-Afrika und der Nahe Osten gehören zu den am stärksten betroffenen Regionen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Conflicts over water: Competition for this essential resource has already led to political tensions in countries such as Ethiopia, Sudan and Egypt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Konflikte um Wasser: Der Wettbewerb um diese essenzielle Ressource hat bereits zu politischen Spannungen in Ländern wie Äthiopien, Sudan und Ägypten geführt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Pollution of water resources: Urban and agricultural expansion has contaminated many drinking water sources with pesticides, fertilisers and industrial waste.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Verschmutzung der Wasserressourcen: Die städtische und landwirtschaftliche Expansion hat viele Trinkwasserquellen durch Pestizide, Düngemittel und Industrieabfälle kontaminiert.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4.4 Possible Solutions&lt;br /&gt;
| 4.4. Mögliche Lösungen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Coordinated action at global and local levels is needed to overcome these challenges:&lt;br /&gt;
| Um diese Herausforderungen zu bewältigen, sind koordinierte Massnahmen auf globaler und lokaler Ebene erforderlich:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Technological innovations: Development of drought-resistant crops, desalination of seawater and improvement of irrigation techniques.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Technologische Innovationen: Entwicklung von dürreresistenten Nutzpflanzen, Entsalzung von Meerwasser und Verbesserung der Bewässerungstechniken.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Reduction of waste: Education on sustainability and policy measures to reduce food and water waste.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Reduzierung von Verschwendung: Aufklärung über Nachhaltigkeit und politische Massnahmen zur Reduzierung von Lebensmittel- und Wasserverlusten.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Equitable access to resources: International programmes to ensure that food, water and health services are also available to the most vulnerable populations.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Gerechter Zugang zu Ressourcen: Internationale Programme, um sicherzustellen, dass Lebensmittel, Wasser und Gesundheitsdienste auch den verwundbarsten Bevölkerungsgruppen zur Verfügung stehen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Chapter 5: Policies and Solutions to Tackle Overpopulation&lt;br /&gt;
| Kapitel 5: Politiken und Lösungen zur Bewältigung der Überbevölkerung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Overpopulation is a complex challenge that requires a holistic approach, harmonising scientific, political and cultural measures. The solutions cannot be universal, as each region has specific problems. Nevertheless, there are general strategies that can help to mitigate the effects of this phenomenon.&lt;br /&gt;
| Die Überbevölkerung ist eine komplexe Herausforderung, die einen ganzheitlichen Ansatz erfordert und wissenschaftliche, politische und kulturelle Massnahmen in Einklang bringt. Die Lösungen können nicht universell sein, da jede Region spezifische Probleme aufweist. Dennoch gibt es allgemeine Strategien, die dazu beitragen können, die Auswirkungen dieses Phänomens zu mildern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5.1 Education: The Key to Change&lt;br /&gt;
| 5.1. Bildung: Der Schlüssel zum Wandel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Education is one of the most effective tools to control population growth and improve quality of life.&lt;br /&gt;
| Bildung ist eines der wirksamsten Instrumente, um das Bevölkerungswachstum zu kontrollieren und die Lebensqualität zu verbessern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Educating girls: Studies show that educating women lowers birth rates and improves the overall well-being of communities. Educated women tend to have fewer children and invest more in the health and education of their children.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Bildung von Mädchen: Studien zeigen, dass die Bildung von Frauen die Geburtenraten senkt und das allgemeine Wohlergehen von Gemeinschaften verbessert. Gebildete Frauen neigen dazu, weniger Kinder zu bekommen und mehr in die Gesundheit und Bildung ihrer Kinder zu investieren.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Integrated programmes: Linking education with family planning, reproductive health and environmental awareness can achieve sustainable results.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Integrierte Programme: Die Verbindung von Bildung mit Familienplanung, reproduktiver Gesundheit und Umweltbewusstsein kann nachhaltige Ergebnisse erzielen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5.2 Access to Reproductive Health and Contraceptives&lt;br /&gt;
| 5.2. Zugang zu reproduktiver Gesundheit und Verhütungsmitteln&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Another fundamental pillar is ensuring universal access to reproductive health services.&lt;br /&gt;
| Ein weiterer grundlegender Pfeiler ist die Gewährleistung des universellen Zugangs zu reproduktiven Gesundheitsdiensten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Subsidies for contraceptives: In many poor regions, the cost of contraceptives is a significant barrier. Subsidies can reduce unplanned pregnancies.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Subventionen für Verhütungsmittel: In vielen armen Regionen sind die Kosten für Verhütungsmittel ein erhebliches Hindernis. Subventionen können ungeplante Schwangerschaften reduzieren.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Awareness campaigns: Investing in campaigns to overcome cultural taboos around contraception is crucial. These initiatives must respect local traditions but also promote positive change.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Aufklärungskampagnen: Investitionen in Kampagnen zur Überwindung kultureller Tabus im Zusammenhang mit Verhütung sind entscheidend. Diese Initiativen müssen lokale Traditionen respektieren, aber auch positive Veränderungen fördern.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5.3 Economic Reforms and Incentives&lt;br /&gt;
| 5.3. Wirtschaftliche Reformen und Anreize&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;li-no-style no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Economic policies can be used to encourage families to limit the number of children:&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Wirtschaftspolitiken können genutzt werden, um Familien zu ermutigen, die Anzahl der Kinder zu begrenzen:&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Economic incentives for family planning: for example, tax breaks for families with fewer children or microcredit programmes for women who choose responsible family planning.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Wirtschaftliche Anreize für Familienplanung: Beispielsweise Steuererleichterungen für Familien mit weniger Kindern oder Mikrokreditprogramme für Frauen, die sich für eine verantwortungsvolle Familienplanung entscheiden.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Rural development: Investing in infrastructure and employment opportunities in rural areas can reduce migration to cities and ease urban pressures.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ländliche Entwicklung: Investitionen in Infrastruktur und Beschäftigungsmöglichkeiten in ländlichen Gebieten können die Migration in die Städte reduzieren und den städtischen Druck verringern.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5.4 Technological Innovation for Sustainability&lt;br /&gt;
| 5.4. Technologische Innovationen für Nachhaltigkeit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Technology is a powerful lever to address overpopulation:&lt;br /&gt;
| Technologie ist ein mächtiger Hebel zur Bewältigung der Überbevölkerung:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Vertical farming: growing food in urban vertical structures can reduce dependence on traditional agricultural land and improve food security.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Vertikale Landwirtschaft: Der Anbau von Lebensmitteln in urbanen vertikalen Strukturen kann die Abhängigkeit von traditionellen landwirtschaftlichen Flächen verringern und die Ernährungssicherheit verbessern.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Intelligent resource management: Digital systems for monitoring and optimising water and energy consumption.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Intelligentes Ressourcenmanagement: Digitale Systeme zur Überwachung und Optimierung des Wasser- und Energieverbrauchs.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Biotechnology: Development of genetically modified crops that are resistant to drought and disease.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Biotechnologie: Entwicklung genetisch veränderter Nutzpflanzen, die gegen Dürren und Krankheiten resistent sind.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5.5 The Role of International Institutions&lt;br /&gt;
| 5.5. Die Rolle internationaler Institutionen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Organisations such as the United Nations can facilitate cooperation between countries and ensure that resources are distributed fairly.&lt;br /&gt;
| Organisationen wie die Vereinten Nationen können die Zusammenarbeit zwischen den Ländern erleichtern und sicherstellen, dass Ressourcen gerecht verteilt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Sustainable Development Goals SDG): Promote policies that reconcile population growth and sustainability.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Nachhaltige Entwicklungsziele SDG): Förderung von Politiken, die Bevölkerungswachstum und Nachhaltigkeit in Einklang bringen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Support for developing countries: programmes to strengthen the resilience of these countries to make them less vulnerable to the effects of overpopulation.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Unterstützung für Entwicklungsländer: Programme zur Stärkung der Widerstandsfähigkeit dieser Länder, um sie weniger anfällig für die Auswirkungen der Überbevölkerung zu machen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5.6 Cultural and Philosophical Changes&lt;br /&gt;
| 5.6. Kulturelle und philosophische Veränderungen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition to concrete policies, a change in cultural and moral values is necessary:&lt;br /&gt;
| Neben konkreten Politiken ist ein Wandel in kulturellen und moralischen Werten notwendig:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Re-evaluating the concept of growth: moving from a culture of unlimited growth to one that values sustainability and quality of life.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Neubewertung des Wachstumsbegriffs: Übergang von einer Kultur des unbegrenzten Wachstums zu einer, die Nachhaltigkeit und Lebensqualität schätzt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ethics of global responsibility: promoting a view of overpopulation as a collective challenge, regardless of national borders.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ethik der globalen Verantwortung: Förderung einer Sichtweise, die die Überbevölkerung als kollektive Herausforderung betrachtet, unabhängig von nationalen Grenzen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Conclusion: A Shared Future&lt;br /&gt;
| Schlussfolgerung: Eine gemeinsame Zukunft&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Overpopulation is not just a numerical issue, but the linchpin of many of the most pressing challenges of our time. It exacerbates resource scarcity, exacerbates conflicts, destabilises fragile ecosystems and jeopardises the well-being of future generations. Nevertheless, it is not an inevitable fate.&lt;br /&gt;
| Die Überbevölkerung ist nicht nur eine numerische Frage, sondern der Dreh- und Angelpunkt vieler der drängendsten Herausforderungen unserer Zeit. Sie verstärkt die Ressourcenknappheit, verschärft Konflikte, destabilisiert fragile Ökosysteme und gefährdet das Wohlergehen zukünftiger Generationen. Dennoch ist sie kein unausweichliches Schicksal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Through forward-looking policies, technological innovation and profound cultural change, we can tackle this challenge with courage and determination. A collaborative approach is needed, involving governments, international institutions, businesses and citizens. Every action, no matter how small, can contribute to positive change.&lt;br /&gt;
| Durch vorausschauende Politiken, technologische Innovationen und einen tiefgreifenden kulturellen Wandel können wir diese Herausforderung mit Mut und Entschlossenheit angehen. Es ist ein kollaborativer Ansatz erforderlich, der Regierungen, internationale Institutionen, Unternehmen und Bürger einbezieht. Jede noch so kleine Handlung kann zu einer positiven Veränderung beitragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Controlling population growth should not be seen as a sacrifice or a limitation, but as an opportunity to create a fairer, more sustainable and prosperous world for all.&lt;br /&gt;
| Die Kontrolle des Bevölkerungswachstums sollte nicht als Verzicht oder Einschränkung angesehen werden, sondern als Chance, eine gerechtere, nachhaltigere und prosperierende Welt für alle zu schaffen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Final Appeal: The Time to Act is Now&lt;br /&gt;
| Schlussappell: Die Zeit zum Handeln ist jetzt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We can no longer afford to ignore the problem of overpopulation. Every day that passes without concrete action increases the burden that future generations will have to bear.&lt;br /&gt;
| Wir können es uns nicht länger leisten, das Problem der Überbevölkerung zu ignorieren. Jeder Tag, der ohne konkrete Massnahmen vergeht, erhöht die Last, die zukünftige Generationen tragen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This book is a call to awareness and action. It is an appeal to all of us – citizens, political leaders, scientists, educators – to recognise that our future depends on addressing this challenge with urgency and responsibility.&lt;br /&gt;
| Dieses Buch ist ein Aufruf zur Bewusstwerdung und zum Handeln. Es ist ein Appell an uns alle – Bürger, politische Führungskräfte, Wissenschaftler, Pädagogen – anzuerkennen, dass unsere Zukunft davon abhängt, diese Herausforderung mit Dringlichkeit und Verantwortung anzugehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Limiting the number of children per couple is not a shame or a sacrifice. Rather, it is an act of deep respect for humanity, the planet and its myriad life-forms. Every conscious decision that reduces demographic pressure contributes to creating a world in which resources are shared fairly and exist in harmony with the natural environment.&lt;br /&gt;
| Die Begrenzung der Kinderzahl pro Paar ist keine Schande und kein Verzicht. Es ist vielmehr ein Akt tiefen Respekts gegenüber der Menschheit, dem Planeten und seinen unzähligen Lebensformen. Jede bewusste Entscheidung, die den demografischen Druck verringert, trägt dazu bei, eine Welt zu schaffen, in der Ressourcen gerecht geteilt werden und in Harmonie mit der natürlichen Umwelt existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Let us start with small steps: Let us talk about it, educate ourselves, support responsible policies and promote a vision of development that puts the well-being of humanity and the planet at the centre. Every step, however small, also brings us closer to a better tomorrow.&lt;br /&gt;
| Fangen wir mit kleinen Schritten an: Reden wir darüber, informieren wir uns, unterstützen wir verantwortungsvolle Politiken und fördern wir eine Entwicklungsvision, die das Wohlergehen der Menschheit und des Planeten in den Mittelpunkt stellt. Jeder Schritt, so klein er auch sein mag, bringt uns einem besseren Morgen näher.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is remarkable what Artificial Intelligence has put together, and all of what is written in this AI article corresponds exactly to what you and my grandfather Sfath fathomed back in the 1940s. In this article, however, nothing is written about the future evil of artificial intelligence, which you and my grandfather already spoke about when you talked about it. Even then, you declared, as my grandfather noted in his annals, that you would stay away from AI – as the evil will be called for short – for the rest of your life, as you will also instruct in the worldwide association you are to found. In this wise, the teaching of the earlier Nokodemion on Earth is to be promoted through the responsibility of your teaching association to be founded – which you have also actually founded and given the name FIGU, which is now being spread worldwide. And as you already determined together with my grandfather, as is clearly noted in his annals, your association to be created should be equally accessible to all Earth-humans, as well as completely unalterable by any external influences of any kind. This shall now effectively be so, because fanatical AI scientists, AI developers, state leaders, financial administrators and also otherwise misguided people, etc. falsely see in the emerging technical-electronic artificial intelligence the ultimate, which my grandfather Sfath and you have seen in its very bad effects, especially with regard to … opinionated and know-it-alls, etc…, like many of the maliciously misled peoples, are already tending in favour of the further development and application of artificial intelligence, whereby evil criminality and felonies have already emerged from AI, but about which silence is maintained so that its further development is not to be disturbed. The people are being misled by the majority of those who are incapable of thinking on the part of state leaders and AI enthusiasts, but also by the correct thinking of those who are incapable of taking responsibility for the development of AI. And what will result from this by … However, none of this comes close to what you told me, that artificial intelligence will be directed against Earth-humanity and that this …&lt;br /&gt;
| Es ist bemerkenswert, was die Künstliche Intelligenz zusammengetragen hat, und all das in diesem KI-Artikel Geschriebene entspricht exakt dem, was du und mein Grossvater Sfath bereits in den 1940er Jahren ergründet habt. In diesem Artikel ist aber nichts davon geschrieben, welches Übel sich zukünftig anbahnt, bezüglich der Künstlichen Intelligenz, wovon du und mein Grossvater schon gesprochen habt, als ihr darüber geredet habt. Schon damals hast du erklärt, wie Grossvater in seinen Annalen vermerkt hat, dass du dich zeitlebens von der KI – so wird das Übel gekürzt wohl genannt – fernhalten wirst, wie du das auch in der von dir zu gründen werdenden weltweiten Vereinigung so anordnen wirst. Dieserart soll die Lehre des frühzeitigen Nokodemion auf der Erde durch die Verantwortung deiner zu gründenden Lehrebringungs-Vereinigung – die du ja tatsächlich auch gegründet und den Namen FIGU gegeben hast, der nun weltweit verbreitet wird. Und wie du schon damals zusammen mit meinem Grossvater bestimmt hast, wie in seinen Annalen eindeutig vermerkt ist, soll deine zu erstellende Vereinigung gleichermassen für alle Erdenmenschen zugänglich sein, wie auch völlig unabänderbar durch irgendwelche Einflüsse von aussen irgendwelcher Art. Dies soll nun effectiv auch so sein. weil nämlich fanatische KI-Wissenschaftler, KI-Entwicklungsfähige, Staatsführende, Finanzverwaltende und auch sonstig Irregeführte usw. in der aufkommenden technisch-elektronischen Künstlichen Intelligenz fälschlich das Nonplusultra sehen, das mein Grossvater Sfath und du in deren sehr üblen Auswirkungen gesehen habt, und zwar insbesondere bezüglich … Rechthaberische sowie Besserwisser usw., wie viele der arglistig irregeführtem Völker, tendieren bereits für die Weiterentwicklung sowie für das Anwenden der Künstlichen Intelligenz, wobei schon üble Kriminalität und Verbrechen aus der KI hervorgegangen sind, worüber aber Stillschweigen gewahrt wird, damit deren Weiterentwicklung nicht gestört werden soll. Dabei werden die Völker durch das Gros der Denkunfähigen der Staatsführungen und der KI-Begeisterten, wie aber auch des richtigen Denkens der Selbstverantwortungunfähigen bezüglich der KI-Entwicklungsfähigen irregeführt. Und was sich daraus ergeben wird, indem … Es reicht dies alles jedoch nicht zu dem heran, was du mir erzählt hast, dass sich die Künstliche Intelligenz gegen die Erdenmenschheit richten wird und diese …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, also it is absolutely certain and clear to consider, and that what is written in this article was compiled by Artificial Intelligence according to what was quite obviously programmed into the memory folders of the AI by some of the not delusional, but from the still halfway clear, as well as self-thinking minority of those rare Earth-humans and self-thinking shrewd scientists. And this proves that artificial intelligence is clearly already editing itself correctly, which is further proof that AI has already developed the stage of electronic self-thinking and self-decision-making, which has now become reality, to such an extent that all this now inevitably leads to self-action and inevitably to self-empowerment in self-development. However, this has obviously not yet been noticed and therefore also not recognised by the responsible technology scientists, meaning that it is now far too late to oppose this AI self-development in order to prevent what is imminent in the future. This is not only because the real control over it has already been lost, but also because the truth has not been recognised and continues to be unrecognised and, moreover, is not thought about sensibly, but only laughed at in a stupid, lowly intelligent and unperceptive wise. Well, Sfath already told me back in the 1940s that I should keep silent about this and in nowise to openly and clearly name what is to come, which will ultimately result to the detriment of Earth-humans in the future, namely because this would inevitably lead to … what you said, namely that … And the whole thing in this respect is also the reason why the FIGU should never ever have anything to do with artificial intelligence, and that it should always remain free and independent and never become mercantile. However, this is to be avoided at all costs, because it will be enough when the time comes and …, which unfortunately cannot be avoided. And the fact that the beginning for this has already been created cannot unfortunately be undone, just as it cannot also be undone that overpopulation will be hugely to blame for what Sfath and I have seen and experienced happening. For example, the Ausartung [to get very badly out of the control of the good human nature] of the Earth&#039;s resources is disturbing its internal equilibrium to such an extent that it is not only causing internal shifts, but is also leading to collapses and splits, which degenerate into minor and more severe and very severe tremors or earthquakes worldwide, mainly affecting the extensive areas of northern Europe, but in the near future especially the area around the Mediterranean and its islands in the east. Kilauea on the Big Island, which has been spitting again and again since time immemorial, will now become active again, but the areas of the Caribbean and South America will also be affected in the near future, as will America, Alaska, Russia and the areas up to the Far East and also Australia and New Zealand, as well as the poles and all the subsoil of the oceans. The AI does not mention this, but it has not been asked about it and probably no more detailed information has been stored by scientists, etc., but it will inevitably and infallibly happen, because the plundering of the Earth will take its revenge. But with regard to the mass of the earth&#039;s population, the fact that artificial intelligence is &#039;mistaken&#039; in this respect, that the earth&#039;s population would only amount to 9.7 billion in 2050, is merely based on human error, namely that the &#039;erroneous&#039; world population clock provides human beings with completely false information, and this because it is only mechanical-apparational and its counting mechanism was created by Earthlings according to their completely wrong estimates and was set up and programmed according to a completely erroneous assumption system. In this wise, however, you Plejaren record the entire population of the Earth or the entire Earth-human race in the form of the absolutely accurate individual and actually existing human energies [Creation-energy of every human], as your grandfather already explained to me in the 1940s. He explained at that time that your technology allows you to perceive the radiation of the Creation-energy, which actually animates and radiates every single human being personality – as well as that of animals, creatures and all life-forms in general. I remember that he said that you are able to perceive the creational life energy of every human being specifically, and so infallibly that you can determine the essence of every genus and species of every life-form down to the absolute individual, i.e. whether it is a human being, an animal, a creature or another life-form. How this is possible for you Plejaren, however, I do not know and is also absolutely unimportant to me, because I am not very interested in the futuristic things you have at your disposal with regard to your technology and electronics. etc. However, this is proof for me that on 31 December 2024, at midnight on the dot, the Earth was populated by around 9.540 billion Earthlings – exactly 9,539,918,089 – which is already almost what, due to an incorrect count on the Earth&#039;s population clock, is not supposed to be the case until 2050. And if everything continues in the same manner as before, with the &#039;rejuvenation&#039; of the Earthlings&#039; offspring, then 9.7 billion human beings will indeed populate the Earth in just two more years at the latest. – Of course, the Earthlings will have to make do with their primitive technology, but they should not be so megalomaniacal as to claim something crazy that is not true and therefore does not correspond to the truth, which also lies to and deceives all Earth-humans. An assumption is also a lie if it is spread as if it were correct and believed. And as it has been said since time immemorial: &amp;quot;From assumptions, human beings learn to lie&amp;quot;, and also: &amp;quot;From hearsay, human beings learn to lie&amp;quot;.&lt;br /&gt;
| Ja, auch ist absolut sicher und klar zu bedenken, und dass das Geschriebene dieses Artikels durch die Künstliche Intelligenz zusammengetragen wurde, und zwar gemäss dem, was ganz offenbar von irgendwelchen aus der nicht wahngläubigen, sondern aus der noch halbwegs klar, wie auch selbstdenkenden Minorität jener raren Erdenmenschen und selbstdenkenden gewieften Wissenschaftlern in die Speicherordner der KI einprogrammiert wurde. Und das beweist, dass die Künstliche Intelligenz offensichtlich eindeutig schon selbst richtig redigiert, was ein weiterer Beweis dafür ist, dass die KI schon in gewissen Formen das Stadium des nunmehr Wirklichkeit gewordenen elektronischen Selbstdenkens sowie des Selbstentscheidens bereits so weitgehend entwickelt hat, dass dies nun alles zwangsläufig in der Selbstentwicklung zum Selbsthandeln und unweigerlich zur Selbstmächtigkeit führt. Dies wurde bisher jedoch ganz offensichtlich von den zuständigen Technologie-Wissenschaftlern noch nicht wahrgenommen und also auch nicht erkannt, folglich es jetzt bereits viel zu spät geworden ist, sich dieser KI-Selbstentwicklung entgegenstellen zu wollen, um das zukünftig drohend Kommende noch zu verhindern. Dies nicht nur darum, weil bereits die wirkliche Kontrolle darüber verloren wurde, sondern auch darum, weil die Wahrheit nicht erkannt wurde und weiter nicht erkannt und zudem nicht vernünftig darüber nachgedacht, sondern nur blöde sowie dumm und nichtwahrnehmend über das Wahrheitliche effectiv gelacht wird. Nun, dazu hat mir ja Sfath schon damals in den 1940er Jahren gesagt, dass ich darüber schweigen und das Kommende nicht in irgendeiner Weise offen und klar nennen soll, was sich letztendlich zukünftig zum Schaden der Erdenmenschheit ergeben wird, und zwar, weil dies unvermeidbar zu … führen würde, was du ja gesagt hast, nämlich, dass … Und das diesbezüglich Ganze ist auch der Grund dafür, warum die FIGU nie und nimmer etwas zu tun haben soll mit der Künstlichen Intelligenz, und dass sie immer freibleiben sowie unabhängig und niemals merkantil werden soll. Dies ist aber unter allen Umständen zu vermeiden, denn es genüge, wenn die Zeit komme und sich …, was leider nicht zu vermeiden sein wird. Und dass der Anfang dafür bereits geschaffen ist, das lässt sich leider nicht mehr rückgängig machen, wie auch nicht, dass die Überbevölkerung riesige Schuld daran tragen wird, dass sich das ereignet, was Sfath und ich gesehen und erlebt haben. Dies, wie z.B., dass durch das Ausräubern der Erdressourcen in recht üblem Mass das innere Gleichmass der Erde derart gestört wird, dass sich daraus nicht nur innere Verschiebungen ergeben, sondern dass dadurch auch Zusammenbrüche und Spaltungen entstehen, die zu leichteren und schwereren und sehr schweren Erschütterungen resp. Erdbeben ausarten, und zwar weltweit, wovon hauptsächlich die weitreichenden Gebiete des Nordens von Europa, jedoch in nächster Zeit ganz besonders das Gebiet rund um das Mittelmeer und dessen Inseln im Osten betroffen sein werden. Jetzt wird wieder der Kilauea auf Big Island aktiver werden, der schon seit jeher immer wieder spuckt, Doch auch die Gebiete der Karibik und Südamerika stehen in kurzer Zeit an, wie aber später auch Amerika, Alaska, Russland sowie die Gebiete bis in den Fernen Osten und auch Australien und Neuseeland betroffen sein werden, wie aber auch die Pole und aller Untergrund der Meere. Davon spricht zwar die KI nicht, doch es wurde nicht danach gefragt und wohl von Wissenschaftlern usw. keine nähere Informationen gespeichert, doch es wird sich unweigerlich und unfehlbar so ereignen, denn die Erdausräuberung wird sich rächen. Doch bezüglich der Masse der Erdbevölkerung, dass sich diesbezüglich die Künstliche Intelligenz ‹irrt›, dass erst im Jahr 2050 die Erdbevölkerung 9,7 Milliarden betragen würde, das beruht lediglich auf menschlicher Irrung, und zwar demzufolge, dass nämlich die ‹irrige› Weltbevölkerungszähluhr dem Menschen völlig falsche Angaben liefert, und dies, weil diese nur mechanisch-apparaturell ist und deren Zählwerk von Erdlingen nach deren völlig falschen Schätzungen erstellt und gemäss einem völlig irrigen Annahmesystem eingerichtet und programmiert wurde. Dieserart, während ihr Plejaren aber die gesamte Bevölkerung der Erde resp. die gesamte Erdenmenschheit in Form der absolut genauen einzelnen und tatsächlich existierenden Menschenenergien erfasst, wie mir schon dein Grossvater in den 1940er Jahren erklärt hat. Er erklärte damals, dass eure Technik erlaubt, die Ausstrahlung der Schöpfungslebensenergie wahrzunehmen, die wirklich jede einzelne Menschen-Persönlichkeit belebt und ausstrahlt – wie auch die der Tiere, des Getiers und aller Lebensformen überhaupt. Dazu erinnere ich mich, dass er sagte, dass ihr die schöpferische Lebensenergie eines jeden Menschen spezifisch wahrzunehmen vermögt, und zwar derart unfehlbar, dass ihr jede Gattung und Art jeder Lebensform bis zur absolut einzelnen in ihrer Wesenheit bestimmen könnt, folglich also, ob es sich um einen Menschen, ein Tier, ein Getier oder eben um eine andere Lebensform handelt. Wie dies euch Plejaren allerdings möglich ist, das weiss ich nicht und ist für mich auch absolut unwichtig, denn das Futuristische, worüber ihr bezüglich eurer Technik und Elektronik usw. verfügt, dafür interessiere ich mich nicht gross. Durch diese ist jedoch für mich bewiesen, dass auf der Erde am 31. Dezember 2024, um Punkt Mitternacht, rund 9,540 Milliarden Erdlinge – genau 9‘539‘918‘089 – die Welt bevölkerten, also schon nahezu das, was durch eine falsche Zählung der Erdbevölkerungszähluhr erst im Jahr 2050 der Fall sein soll. Und wenn alles in dieser Weise weitergeht wie bisher, eben mit dem ‹Jüngeln› von Nachkommenschaft der Erdlinge, dann bevölkern tatsächlich schon spätestens in nur 2 weiteren Jahren 9,7 Milliarden Menschen die Erde. – Natürlich, die Erdlinge haben sich mit ihrer primitiven Technik zu begnügen, doch sie sollten nicht so grössenwahnsinnig sein und etwas Irres behaupten, was eben nicht stimmt und folglich nicht der Wahrheit entspricht, womit zudem die ganze Erdenmenschheit belogen und betrogen wird. Auch eine Annahme ist Lüge, wenn sie derart verbreitet wird, als sei diese richtig und dies eben geglaubt wird. Und wie heisst es doch seit alters her: «Von Annahmen lernt der Mensch lügen», wie auch: «Vom Hörensagen lernt der Mensch lügen».&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, that cannot be changed, because our entire technology evolution, as you call it and moreover futuristic, the …&lt;br /&gt;
| Das lässt sich leider nicht ändern, denn unsere gesamte Technikevolution, wie du diese und zudem futuristisch nennst, die …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that, because this is much more advanced than that of the foreigners, which you call &#039;far underdeveloped&#039;, but which Sfath described as &#039;still primitive&#039;, just as you also call the Earthlings&#039; &#039;UFO&#039; technology primitive, which is secretly being worked on and …&lt;br /&gt;
| Das weiss ich, denn diese ist ja um sehr Vieles weiterentwickelt als die der Fremden, die du als ‹weit unterentwickelt› nennst, die jedoch Sfath als ‹noch primitiv› bezeichnet hat, wie du ja auch die ‹UFO›-Technik der Erdlinge primitiv nennst, an denen heimlicherweise gearbeitet wird und …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You should not say anything about that and so keep quiet. Since back in the 1940s, the technological development of the foreigners has not stagnated, but everything is still very underdeveloped despite the long time and progress regarding technology compared to ours since then, consequently …&lt;br /&gt;
| Darüber solltest du nichts sagen und also schweigen. Seit damals in den 1940er Jahren ist die technische Entwicklung der Fremden zwar nicht stagniert, doch alles ist trotz der langen Zeit und Fortschritte bezüglich der Technologie gegenüber der unseren seither immer noch sehr unterentwickelt, folglich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fortunately for you, because this means they are unable to locate you and therefore also unable to detect your existence, just as Sfath has already ensured that I would never be able to let anything slip if they were to find me...&lt;br /&gt;
| Glücklicherweise für euch, denn dadurch vermögen sie euch nicht zu orten und können also auch eure Existenz nicht erfassen, wie auch schon durch Sfath dafür gesorgt ist, dass ich niemals etwas verlauten lassen könnte, wenn sie mich...&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … we do not need to talk about that, because it was sorted out a long time ago. Somehow, though, what you said is correct – happiness, come to think of it …&lt;br /&gt;
| … darüber müssen wir nicht reden, denn das wurde schon lange geklärt. Irgendwie hat aber das seine Richtigkeit, was du sagtest – Glück, wenn ich daran denke …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … there I can imagine what would have happened in earlier times if the foreigners had been able to invade the ANKAR universe and your earlier ancestors, it certainly would not have turned out good. Your peoples were not yet peaceful back then, although they were already much more technically advanced than the foreigners, who built many marvellous structures on the Earth, which even with today&#039;s very &#039;modern&#039; earthly technology cannot be achieved again. When I think that in the early days they also fought out their evil differences here on the Earth on various occasions with devastating acts of nuclear violence, then it was really neither peaceful nor good. Sfath let me see, for example, in South America and also in the East – when we were there it was still called Burma, but today it is called Myanmar – what the foreigners had done atomically and that the atomic radiation is still measurable today, not only in the East, but also elsewhere and everywhere where crystals of sand have formed when evil atomic conflicts have taken place. And everything that happened in those countries in the East, which today are called India, Japan or China, for example, but which had no names at the time, was phenomenal and incomprehensible to the Earthlings of the time when the foreigners arrived, whom they thought of as gods and still worship today. I remember being there with Sfath a very long time ago, in what is now called Japan, and there were foreigners there then, one of whom, who was somehow dog-like, was worshipped. On the other hand, on a mountain range that today probably belongs to China, there were small dwarfish and hail-thirsty foreigners with giant heads. They looked like strange dwarfs and were effectively Earth-foreigners, like the ones we saw there, which is now called Japan. They told Sfath, with whom he was able to converse, that he should tell Earthlings here and there in the world to beware of &#039;false foreign creatures&#039;, for some of them were not good, but evil, warlike and demanded worship and even gifts of blood. Asket also took me there in 1953, but there were only dwarf Earthlings there, who were probably distant descendants of the foreigners, which I could not clarify, because Asket did not want us to talk to these dwarves, but why not, I also do not know. But what has become of these dwarves since then, I do not know either.&lt;br /&gt;
| … da kann ich mir vorstellen, was zu früheren Zeiten geschehen wäre, wenn die Fremden ins ANKAR-Universum und zu euren früheren Vorfahren hätten eindringen können, es wäre sicher nicht gut ausgegangen. Eure Völker waren damals ja noch nicht friedlich, obwohl diese schon damals technisch sehr viel weiterentwickelt waren als die Fremden, die auf der Erde viele bewunderungswürdige Bauten erstellten, was selbst mit der heute sehr ‹modernen› irdischen Technik noch nicht wieder vollbracht werden kann. Wenn ich daran denke, dass diese zu frühen Zeiten auch hier auf der Erde verschiedentlich mit verheerenden atomaren Gewaltakten ihre bösen Differenzen ausgefochten haben, dann war das wirklich weder friedlich noch gut. Sfath liess mich diesbezüglich z.B. in Südamerika und auch im Osten sehen – als wir dort waren, hiess es noch Burma, heute wird es aber Myanmar genannt –, was die Fremden atomar angerichtet hatten und dass die atomare Strahlung noch heute immer messbar ist, wie z.B. nicht nur im Osten, sondern auch anderswo und überall, wo sich Kristalle aus Sand gebildet haben, als üble atomare Auseinandersetzungen stattgefunden haben. Und was sich alles ergab in jenen Ländern im Osten, die heute z.B. Indien, Japan oder China genannt werden, die jedoch damals ja noch keine Bezeichnungen hatten, war für die damaligen Erdlinge phänomenal und nicht nachvollziehbar, als die Fremden kamen, die sie sich als Götter dachten und diese noch heute anbeten. Da erinnere ich mich, dass ich mit Sfath vor sehr langer Zeit dort war, was heute Japan genannt wird, und dass damals Fremde dort waren, wovon einer von diesen, die irgendwie hundeähnlich waren, angebetet wurde. Hingegen waren auf einem Gebirge, das heute wohl zu China gehört, kleine zwergwüchsige und hageldürre Fremde, mit Riesenköpfen. Sie sahen aus wie seltsame Zwerge und waren effectiv erdfremde Kreaturen, wie jene, die wir dort sahen, was heute Japan genannt wird. Sie sagten zu Sfath, mit denen er sich unterhalten konnte, dass er da und dort auf der Welt den Erdlingen sagen soll, dass sie sich vor ‹falschen fremden Gestalten› zu hüten hätten, denn manche von ihnen seien nicht gut, sondern böse, kriegerisch und würden Anbetungswürdigkeit und gar Blutgaben fordern. Auch Asket brachte mich 1953 dorthin, aber da waren nur noch zwergwüchsige Erdlinge dort, die vermutlich fernste Nachfahren der Fremden waren, was ich nicht abklären konnte, denn Asket wollte nicht, dass wir uns mit diesen Zwergen unterhalten sollten, doch warum nicht, das weiss ich auch nicht. Was jedoch seit damals aus diesen Zwergmenschen geworden ist, das weiss ich ebenfalls nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sfath also walked with me somewhere in South America through the city of &#039;Litar&#039; – that was its name, if I remember correctly – whose ancient ruins were discovered by our earthly archaeologists and are now called Teotihuacán, as Ptaah says, and are dated to an age of around 600 or 700 years before our era. A time calculation assumption that is fundamentally wrong, however, because when Sfath and I were there, he said that we were around 6000 years in the past. And he also said that at that time there was a large artificial liquid mercury deposit and that this was used by the foreigners as a power store, so to speak, and that they produced this liquid and toxic heavy metal from cinnabar, which they also mined in northern Africa, as well as in various places on Earth, but which today belong to southern and western Europe, China and Russia. Mercury, Sfath explained, as I recall, is an element or mineral that has a very high density and does not actually occur in liquid form, but is bound in cinnabar. It is highly toxic to human beings, and to all life-forms in general, destroying the nervous system and enzymes. But what the large liquid mercury storage facility in &#039;Litar&#039; was created and is being used for by the foreigners is …, which I should not mention openly when talking about it, because that would …, which I effectively do not want, because they … should break their own brains in their megalomania. Scientists here on Earth have been working on electromagnetics for propulsion systems for some time now, which could also be used for travelling in the air or &#039;flying&#039; one day, but Sfath said that I should keep quiet about it.&lt;br /&gt;
| Sfath ging mit mir irgendwo in Südamerika auch durch die Stadt ‹Litar› – so hiess sie, wenn ich mich recht erinnere –, deren uralte Ruinen, die aber von unseren irdischen Archäologen entdeckt wurden und heute Teotihuacán genannt werden, wie Ptaah sagt, und auf ein Alter von etwa 600 oder 700 Jahre vor unserer Zeitrechnung datiert werde. Eine Zeitrechnungsannahme, die jedoch grundfalsch ist, denn als Sfath und ich dort waren, da sagte er, dass wir rund 6000 Jahre in der Vergangenheit waren. Und er sagte auch, dass damals dort ein grosses künstliches flüssiges Quecksilberlager sei und dieses von den Fremden sozusagen als Kraftlager genutzt werde und sie dieses flüssige und giftige Schwermetall aus Zinnober herstellen würden, was sie jedoch im Norden Afrikas, wie auch an verschiedenen Orten der Erde abbauen würden, und zwar an diversen Orten, die jedoch heute zum südlichen und westlichen Europa, zu China und Russland gehören. Quecksilber, erklärte Sfath, so erinnere ich mich, sei ein Element oder Mineral, das eine sehr hohe Dichte habe und in flüssiger Form eigentlich nicht vorkomme, sondern in Zinnober gebunden sei. Für den Köper des Menschen, und für alle Lebensformen überhaupt, sei es hochgiftig, zerstöre das Nervensystem und die Enzyme. Wofür jedoch das grosse Flüssig-Quecksilberlager von den Fremden in ‹Litar› angelegt wurde und genutzt werde, das sei …, was ich dann jedoch nicht offen nennen soll, wenn davon die Rede sei, denn damit würde ich …, was ich aber effectiv nicht will, denn die … sollen sich in ihrem Grössenwahn selbst das Gehirn zerbrechen. Zwar tüfteln hier auf der Erde schon seit geraumer Zeit Wissenschaftler usw. an der Elektromagnetik für Antriebe herum, die ja tatsächlich auch eines Tages für die Fortbewegung im Luftraum resp. zum ‹Fliegen› gebraucht werden können, doch Sfath sagte, dass ich darüber schweigen soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am aware of that, as also regarding other things, like the planet outside the Pluto orbit, where you were with my grandfather, etc. But I would be interested in the pyrite sphere and the mineral mica that you took with you from &#039;Litar&#039;, as my grandfather wrote in the annals. I would like to see these, because I am interested in them.&lt;br /&gt;
| Das ist mir bekannt, wie auch bezüglich anderer Dinge, wie des Planeten ausserhalb der Plutobahn, wo du mit meinem Grossvater warst usw. Doch mich würde die Pyritkugel und das Mineral Glimmer interessieren, was du von ‹Litar› mitgenommen hast, wie mein Grossvater in den Annalen geschrieben hat. Diese möchte ich sehen, denn ich interessiere mich dafür.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately I do not have them here, because back then I buried them in Niederflachs in a little secret hiding place when teacher Frei wanted to take them away from me and even reported me to the police for it, accusing me of theft because I was so stupid as to take them to school in my knapsack, which a schoolmate then saw and reported to the teacher. I was given detention for this, and then the Horatine [?, probably principle or such] turned up, and Frei and her teaching staff wanted to take my school bag away because they suspected something &#039;secret&#039; in it, in addition to everything I really had. So I simply &#039;ran off&#039; as quickly as possible, which fortunately I managed to do because Frei had not locked the schoolroom door and I was also quicker than him as he ran after me. The next day – because I had to go back to school – I was beaten again with the blackthorn cane, but I did not care because I had already buried everything. I do not know if my hiding place still exists, because where it was has been changed since then. Some of the things I still have today are things that I took with me on &#039;trips&#039; when Semjase and I were still &#039;rummaging&#039; through the near and distant past. For example, I still have a splinter stone – wait – this one – which I took with me a few million years ago to this present here on Earth and still have today, but where I have the other things somewhere, I do not know. Besides, I am also not very interested in that, because I do not cry over what has been and what I have had of this and that, which I do not necessarily need every day.&lt;br /&gt;
| Habe ich leider nicht hier, denn damals habe ich sie in Niederflachs in einem kleinen Geheimversteck vergraben, als sie mir Lehrer Frei wegnehmen wollte und mich deswegen gar bei der Polizei verzeigte und mich des Diebstahls beschuldigte, weil ich so blöde war, die Sachen im Tornister mit in die Schule zu nehmen, die dann ein Schulkamerad sah und dies dem Lehrer meldete. Dafür musste ich ‹nachsitzen›, und dann tauchte die Horatin auf, und Lehrer Frei und sie wollten mir den Schultornister wegnehmen, weil sie nebst all dem, was ich wirklich hatte, wohl noch etwas ‹Geheimnisvolles› darin vermuteten. Also ‹haute› ich einfach schnellstens ab, was mir glücklicherweise gelang, weil Frei die Schulzimmertür nicht verschlossen hatte und ich zudem schneller war als er, als er mir nachrannte. Das trug mir am andern Tag – weil ich ja wieder in die Schule musste – zwar wieder Prügel mit dem Schwarzdornknebel ein, doch das war mir egal, denn ich hatte ja schon alles vergraben. Ob mein damaliges Versteck noch existiert, das weiss ich nicht, denn wo es war, ist seither alles verändert worden. Was ich heute noch an einigen Dingen habe, das sind Sachen, die ich auf ‹Reisen› mitgenommen habe, als Semjase und ich manchmal noch die nahe und ferne Vergangenheit ‹durchstöberten›. So habe ich z.B. noch einen Splitterstein – warte – den hier – den ich vor einigen Millionen Jahren in diese Gegenwart hier auf der Erde mitgenommen und eben heute noch habe, doch wo ich die anderen Dinge irgendwo habe, das weiss ich nicht. Ausserdem interessiert mich das auch wenig, denn ich weine dem nicht nach, was gewesen ist und was ich an diesem und jenem gehabt habe, was ich täglich nicht unbedingt benötige.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When I talk about the foreigners with their UFOs, which are futuristic for Earthlings, I think that all the armies on Earth would have no chance against them if they were to take serious action against them with armed force worldwide. So I am actually reassured that the Earthlings …, as Sfath, your grandfather, said. This just now, although I have to say that it is very good that the foreigners have such weak and &#039;underdeveloped&#039; technology, as you say, that they cannot locate you and are also unable to penetrate the ANKAR universe. This, as well as, and this is very important, that they do not have the knowledge that you have, nor do they have the knowledge of all Creation-energy knowledge and all of its interrelationships. Ptaah also explained to me that it has been clearly established that the foreigners do not even have a clue and are therefore ignorant of the fact that Creation is simply nature and all related universal existence and in sevenfold form, so that it consists of 7 universes in the same space in 7 different dimensions. Their view and &#039;knowledge&#039; of Creation is, according to your secretly acquired knowledge, completely wrong, as is also the case with the dimensions and their true values, which they apparently relate, as Sfath said at the time, to the definition of the term &#039;time period&#039;, i.e. to the past, the present and the future. Thus, their knowledge refers to what is to be expected of what is to come in the future, which arises from what is present and behind what is already behind it in the past.&lt;br /&gt;
| Wenn ich jetzt wieder von den Fremden mit ihren UFOs rede, die ja für die Erdlinge futuristisch sind, dann denke ich, dass alle Armeen der Erde gegen die keinerlei Chancen hätten, wenn diese selbst weltweit ernsthaft mit Waffengewalt gegen sie vorgehen würden. Da bin ich eigentlich beruhigt, dass die Erdlinge …, was schon Sfath, dein Grossvater, sagte. Dies eben, obwohl ich zu sagen habe, dass es aber sehr gut ist, dass die Fremden eine derart schwache und ‹unterentwickelte› Technik haben, wie du sagst, dass sie euch nicht orten können und auch nicht fähig sind, in das ANKAR-Universum einzudringen. Dies, wie auch, und das ist sehr wichtig, dass sie nicht über das Wissen verfügen, das euch eigen ist, und zwar auch nicht hinsichtlich all der Schöpfungsenergie-Erkenntnisse und deren gesamte Zusammenhänge. Ptaah erklärte mir auch, dass klar ergründet wurde, dass die Fremden nicht einmal eine Ahnung davon haben und also unwissend darüber sind, dass die Schöpfung einfach die Natur und alle diesbezügliche universelle Existenz und in siebenfacher Form ist, so sie also im Ganzen aus 7 Universen im gleichen Raum, und zwar in 7 differierten Dimensionen besteht. Deren Anschauung und ‹Wissen› in Sachen Schöpfung ist gemäss euren heimlich erlangten Erkenntnissen völlig falsch, wie auch bezüglich der Dimensionen und deren wahren Werten, die sie offenbar, wie Sfath damals sagte, auf die Definition des Begriffs ‹Zeitabschnitt› beziehen, also auf die Vergangenheit, die Gegenwart und die Zukunft. So bezieht sich ihr Wissen auf das zu Erwartende des Kommenden des Zukünftigen, was sich aus dem Gegenwärtigen und hinter dem ergibt, was bereits hinter dieser in der Vergangenheit liegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For foreigners, the future is the time that still follows and comes after the present, but behind which lies the past, as I said. The duration of the present is always determined differently, so the boundary between the present and the past and the future is blurred and unclear and can only be partially predetermined. And what further refers to the knowledge of the past, Sfath explained, is understood to be that which has happened in the past and in the past time, that which was in the past and is and has been long gone, and is always being ended and completed anew. The stream of time is unstoppable and so everything of the present and the future flows into the past, and these are the moments for the foreigners to travel. And that is their knowledge, that they can travel the present and the past and the future, but they do not know that 7 universes of Creation exist in the same space, in 7 different dimensions.&lt;br /&gt;
| Die Zukunft ist für die Fremden die Zeit, die auf die Gegenwart noch folgt und kommt, und hinter der jedoch die Vergangenheit liegt, wie ich sagte. Dabei ist die Dauer der Gegenwart immer unterschiedlich bestimmt, folglich die Grenze der Gegenwart zur Vergangenheit sowie zur Zukunft unscharf und unklar ist und nur teils vorausbestimmt werden kann. Und was sich weiter auf das Wissen der Vergangenheit bezieht, so erklärte Sfath, wird darunter das Geschehene des Früheren und der vergangenen Zeit verstanden, das, was früher war und schon lange vorbei ist und war, und immer wieder neu beendet und abgeschlossen wird. Der Zeitstrom ist unaufhaltsam und so fliesst alles der Gegenwart und der Zukunft in die Vergangenheit, und das sind die Momente für die Fremden, die sie bereisen können. Und das ist ihr Wissen, dass sie die Gegenwart und die Vergangenheit sowie die Zukunft bereisen können, doch sie wissen nicht, dass 7 Universen der Schöpfung im gleichen Raum bestehen, in 7 diversen Dimensionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, but I am especially glad that I have been &#039;immunised&#039; against letting anything be said that should not be said, if they would try to snatch, by force, etc. from me the whole of what …&lt;br /&gt;
| Nun, aber besonders froh bin ich darüber, dass ich dagegen ‹gefeit› wurde, etwas verlauten zu lassen, was nicht gesagt werden soll, wenn mit Gewalt usw. versucht würde, mir das Ganze dessen zu entreissen, was …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is known to me, for it is recorded in my grandfather&#039;s annals, and it protects you against all kinds of apparatus, electronic and hypnotic interventions and attempts to learn more of you than that which pertains to your normal life in earthly existence, as my grandfather wrote.&lt;br /&gt;
| Das ist mir bekannt, denn das ist in meines Grossvaters Annalen vermerkt, und es schützt dich gegen alle Arten von apparaturellen, elektronischen und hypnotischen Eingriffen und Versuchen, mehr von dir zu erfahren als das, was dein normales Leben im irdischen Dasein betrifft, wie mein Grossvater geschrieben hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, even the foreigners would bite on granite and break their teeth if these were to invade … But that would be pointless. But let us not talk about that, let us talk about the fact that the future will be bad for Earth-humans, especially in terms of artificial intelligence, but also in terms of what will come from governments against the peoples in the future, because in their indifference and lack of will, they will simply become more and more involved in laws, regulations, rules and new restrictions on freedom and simply let the superiors do their bidding. This, as well as because the majority of the peoples are becoming more and more uneducated and are moving away more and more quickly from the already extremely poor general education, as well as becoming more and more inclined towards addictions and criminality, as well as vices and felonies, because …&lt;br /&gt;
| Ja, selbst die Fremden würden auf Granit beissen und sich die Zähne ausbrechen, wenn diesen einfallen würde … Das wäre aber sinnlos. Doch reden wir nicht davon, sondern davon, dass es für die Erdenmenschen zwar schlimm kommt, was die Zukunft bringen wird, insbesondere bezüglich der Künstlichen Intelligenz, wie jedoch auch in Hinsicht dessen, was einerseits künftig von den Regierungen gegen die Völker ausgehen wird, weil sich diese in ihrer Gleichgültigkeit und Willenlosigkeit einfach mehr und mehr in Gesetze sowie in Verordnungen, Regeln und neue Freiheitseinschränkungen einfügen und die Oberen einfach nach deren Willen gewähren lassen. Dies, wie auch darum, weil das Gros der Völker immer ungebildeter wird und immer mehr und schneller von der bereits äusserst mangelhaften Allgemeinbildung wegkommt, wie auch mehr und mehr den Süchten und der Kriminalität sowie den Lastern und dem Verbrechen zuneigend wird, denn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| …, yes, that is also recorded in my grandfather&#039;s annals.&lt;br /&gt;
| …, ja, das ist auch in den Annalen meines Grossvaters vermerkt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know, and that is what Sfath said at the time, precisely, that he would note this. We were talking about the Earth and other planets and the solar system, etc. at the time, namely that they do not always have the same gravitational pull, but that this is locally different, depending on the subsurface or the internal structure of a planet, which means that the gravitational pull is different depending on the location. This is the so-called mass attraction on a planet, so also on Earth, because this is a basic force, which, as I have learnt, is physically divided into 4 forms, such as various fundamental interactions, strong and weak, as well as an electronic interaction and, of course, gravity itself. This can be recognised by the mutual attraction of any masses, whereby this attraction becomes weaker and thus decreases the further the masses move away from each other or the masses decrease, whereby it should be noted that gravity is only able to radiate and be effective up to a certain distance, so it corresponds to a lie or simply a misconception or deliberate deception when earthly scientists claim that gravity has an unlimited range. The gravity of an object changes under certain circumstances, as is the case with a planet, depending on how its subsurface conditions change, e.g. when they become more dense or thinner and more permeable. Of course, this usually takes thousands or even millions of years, but it does happen.&lt;br /&gt;
| Weiss ich, und das sagte damals Sfath, eben, dass er dies vermerken würde. Wir sprachen damals bezüglich der Erde und über andere Planeten und das Sonnensystem usw., nämlich, dass diese nicht einheitlich immer die gleiche Anziehungskraft aufweisen, sondern diese örtlich verschieden ist, und zwar je gemäss dem Untergrund resp. dem Innenaufbau eines Planeten, wodurch demgemäss eben die Anziehungskraft resp. die Gravitation ortsgemäss unterschiedlich ist. Diese ist ja die sogenannte Massenanziehung auf einem Planeten, so also auch bei der Erde, denn diese ist ja eine Grundkraft, die ja, wie ich es gelernt habe, physikalisch in 4 Formen eingeteilt wird, so in verschiedene fundamentale Wechselwirkungen, in starke und schwache, wie auch in eine elektronische Wechselwirkung sowie natürlich die Gravitation selbst. Diese äussert sich erkenntlich durch die gegenseitige Anziehung von irgendwelchen Massen, wobei diese Anziehung jedoch schwächer wird und also abnimmt, je weiter sich die Massen voneinander entfernen oder die Massen abnehmen, wobei zu beachten ist, dass die Gravitation nur bis zu einer bestimmten Distanz auszustrahlen vermag und wirksam ist, folglich es also einer Lüge oder einfach einer Irrannahme oder bewussten Irreführung entspricht, wenn von den irdischen Wissenschaftlern behauptet wird, dass die Gravitation eine unbegrenzte Reichweite besitze. Die Gravitation von einem Objekt ändert sich unter Umständen, wie eben bei einem Planeten, und zwar je nachdem, wie sich dessen Untergrundverhältnisse verändern, wie z.B., wenn diese sich mehr verdichten oder dünner und durchlässiger werden. Natürlich nimmt das in der Regel Jahrtausende oder gar Jahrmillionen in Anspruch, doch es geschieht tatsächlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I learnt this from Sfath, and so I know that the Earth&#039;s gravity is not the same everywhere, and is different depending on the gravity of the Earth&#039;s mass. This can also change, but certain gravity ratios are already apparent when, for example, asteroids or meteors fall to Earth, or when space particles of all kinds fall to Earth, which can be calculated at between 50 and 70 tonnes per day. This was also the case around 70 million years ago, when an asteroid around 11.6 kilometres in size came from outer space and hit what is now the Mexican peninsula of Yucatan, wiping out the dinosaurs and most of their genera and species as well as other animals, creatures and other life-forms in the fauna and flora. However, the same thing happened around 270 million years ago in the area that is now called the Far East, as a large part of all genera and species of fauna and flora, including a huge proportion of archosaurs and diapsid amniotes, were also wiped out. Over the course of time, natural change then took place from their remaining population and from this emerged the genera of hairy, feathered and scaled dinosaurs and also the bare-skinned and dinosaur-like dinosaurs. From the dinosaurs, pterosaurs and dinosaur-like creatures of that time, as well as from countless other wild creatures – of which today&#039;s scientists have no idea or knowledge – further new genera and species ultimately developed over the course of millions of years and then over many millions of years, as a result of which the most distant post-dinosaur descendants, such as crocodiles, evolved and are still evolving today. For example, crocodiles, caimans, rays, elephants, all kinds of cattle, birds, snakes, fish, mice and rats as well as wolves, bears, turtles, manta rays, etc. and the entire fauna and flora emerged, which today is more diverse than ever before, of which many tens of thousands have not yet been discovered. This, just as the entire evolutionary process also gave rise to prehistoric humans, who developed into Earth-humans or Homo sapiens sapiens, to which various foreign species also contributed. However, Charles Darwin&#039;s false doctrine is fundamentally wrong, as human beings are not descended from any line of apes, as these belong to the TAXON line, i.e. to the most diverse genera and species of animals, creatures, creeping creatures, water creatures and all other life-forms on water, land, forest and air. The HOMO, i.e. human beings, is the only species on Earth with a conscious mind, conscious reason and a fully conscious and clear ability to make decisions, and also with a conscious ability to act.&lt;br /&gt;
| Das habe ich bei Sfath gelernt, und daher weiss ich, dass die Gravitation der Erde nicht überall gleich stark, und zwar je nach der Schwere der Erdmasse verschieden ist. Dies kann sich auch verändern, wie aber schon gewisse Schwereverhältnisse in Erscheinung treten, wenn z.B. Asteroiden oder Meteore auf die Erde niederstürzen, oder wenn Weltraumpartikel aller Art auf die Erde niederfallen, wie diese täglich mit zwischen 50 bis 70 Tonnen zu berechnen sind. Das hat sich auch so ergeben vor rund 70 Millionen Jahren, als aus dem Weltenraum kommend, ein rund 11,6 Kilometer grosser Asteroid auf der heutigen mexikanischen Halbinsel in Yucatan einschlug, wodurch z.B. die Saurier resp. der grösste Teil deren Gattungen und Arten und der anderen Tiere, des Getiers und der sonstigen Lebensformen der Fauna und Flora ausgerottet wurden. Gleiches geschah jedoch schon vor rund 270 Millionen Jahren einmal im Gebiet, das heute Ferner Osten genannt wird, da auch ein Grossteil aller Gattungen und Arten der Fauna und Flora und also u.a. auch ein Riesenteil der Archosaurier resp. der diapsiden Amnioten ausgerottet wurde. Aus deren Restbestand vollzog sich dann im Lauf der Zeit der natürliche Wandel und woraus die Gattungen der damals behaarten, der befiederten sowie der beschuppten und auch die kahlhäutigen Saurier und die Saurierähnlichen hervorgingen. Aus den damaligen Sauriern, Flugsauriern und Saurierähnlichen, wie auch aus unzähligen anderen Wildlebewesen – von denen die heutigen Wissenschaftler keinerlei Ahnung und Wissen haben – entwickelten sich letztendlich im Wandel der weiteren Jahrhundertmillionen und danach in vielen Millionen Jahren weitere neue Gattungen und Arten, wodurch danach und bis heute evolutiv ungemein sehr stark veränderte fernste Nach-Nach-Nach-Nachfahren, wie z.B. die Krokodile, Kaimane, Rochen, Elephanten, allerlei Rindviecher, Vögel, Schlangen, Fische, Mäuse und Ratten sowie Wölfe, Bären, Schildkröten, Mantas usw. und die gesamte Fauna und Flora hervorging, die heute derartig vielfältig ist wie nie zuvor, wovon bisher noch viele Zigtausende nicht entdeckt worden sind. Dies, wie aber durch die gesamte Evolution auch die Urmenschen entstanden sind, die sich zum Erdenmenschen resp. zum Homo sapiens sapiens entwickelten, wozu auch verschiedene Fremde einiges dazu beitrugen. Dies, wobei die Irrlehre des Charles Darwin jedoch grundfalsch ist, denn der Mensch stammt nicht aus irgendeiner Linie von Affen ab, denn diese gehören zur Linie der TAXON, also zu den verschiedensten Gattungen und Arten der Tiere, des Getiers, der Schleichwesen, Wasserwesen und alle restlichen Lebensformen zu Wasser, Land, Wald und Lüften. Der HOMO, also Mensch, ist die einzige Spezies auf der Erde mit bewusstem Verstand, bewusster Vernunft sowie mit vollständig bewusster und klarer Entscheidungsfähigkeit, wie auch mit bewusster Handlungsfähigkeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is all known to me, but now this, of which I told you the other day that I was bringing you something. I have it here now and you can use it here as we have our conversation when I come here and dictate it to you. It is an article that you wrote in Bülach in August 1949 and sent to the editors of the then newly founded &#039;Zürcher Unterländer&#039;, to which you received a very angry reply from a Mr Steinemann, who was a friend of your teacher Frei and, like him, a believer in religion. Apparently the two of them talked about your article together, at any rate teacher Frei held you back the next day or the day after that in the afternoon after the lesson, after which this Mr Steinemann appeared and confronted you together with him in the classroom, where you were insulted and called a &#039;godless lout&#039; and also a very damnable &#039;dog&#039; and &#039;dirty dog&#039; and other nasty words, and then finally badly beaten with his blackthorn cane, as my grandfather noted in his annals.&lt;br /&gt;
| Das ist mir alles bekannt, doch jetzt dies hier, wovon ich dir letzthin gesagt habe, dass ich dir etwas mitbringe. Das habe ich nun hier, und du kannst es dann hier einsetzen, da wir unser Gespräch führen, wenn ich herkomme und es dir diktiere. Es ist ein Artikel, den du in Bülach im August 1949 geschrieben und der Redaktion des damaligen neu gegründeten ‹Zürcher Unterländer› hast zukommen lassen, worauf dir von einem Herrn Steinemann eine sehr böse Antwort zuteil wurde, der mit deinem Lehrer Frei befreundet war, und ebenso wie dieser religionsgläubig war. Offenbar haben die beiden zusammen über deinen Artikel gesprochen, jedenfalls hielt dich Lehrer Frei am nächsten oder übernächsten Tag am Nachmittag nach der Schulstunde zurück, wonach dann dieser Herr Steinemann erschien und dich zusammen mit ihm im Schulzimmer zur Rede stellte, wo du als ‹gottloser Lümmel› sowie auch als ein ganz verdammungswürdiger ‹Hund› und ‹Dreckmeier› und mit anderen üblen Worten beschimpft und bezeichnet wurdest, um dann letztlich mit seinem Schwarzdornprügel übel geschlagen zu werden, wie mein Grossvater in seinen Annalen vermerkte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have long since forgotten that, but now that you mention it, it comes back to me. But the whole thing is long gone, and I actually felt more sorry for the two sectarians back then than I did for the beatings, because I could not understand how adults and the teaching staff and newspaper clerk could believe in such nonsense as religion.&lt;br /&gt;
| Das habe ich schon längst vergessen, doch jetzt, da du davon sprichst, da kommt mir wieder die Erinnerung daran. Das Ganze ist aber längst vorbei, und eigentlich taten mir damals ja die beiden Sektierer mehr leid, als mir die Prügel weh taten, weil ich nicht verstehen konnte, dass Erwachsene und eben der Lehrer und Zeitungsfritze an einen solchen Unsinn, wie eben an Religion glauben konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh yes – I can still half-remember this – someone from this newspaper also appeared in Niederflachs and called me nasty names about it, but I understood that he belonged to the same religious sect as teacher Frei and the man from the newspaper who came to the school. As a result, the article was not published, but Sfath took it. I did not send it to any more newspapers because I was satisfied with what happened to me at school and the man who shouted at me at home.&lt;br /&gt;
| Ach ja – daran vermag ich mich noch halbwegs zu erinnern –, da erschien auch noch jemand von dieser Zeitung in Niederflachs und beschimpfte mich deswegen böse, wobei ich aber verstand, dass er zur gleichen Religionssekte gehörte wie Lehrer Frei und der Mann von der Zeitung, der in die Schule kam. Folglich wurde aber der Artikel nicht veröffentlicht, den jedoch dann Sfath zu sich nahm. Weiteren Zeitungen sandte ich ihn aber nicht mehr, denn es genügte mir mit dem, was mir in der Schule geschah und der Mann, der bei mir daheim herumgebrüllt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, I do not have enough time to read all the articles you still have, but I want to copy them and read them later. But now I want you to insert the article you wrote back then when I dictate it to you.&lt;br /&gt;
| Dazu reicht mir die Zeit leider nicht, dass ich alles noch lesen kann, was du noch an Artikeln hast, doch will ich diese ablichten und später lesen. Jetzt jedoch will ich, dass du hier deinen damaligen Artikel dann einfügst, wenn ich ihn dir diktiere.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But then it will take you some time and even several days to dictate the whole of our conversation.&lt;br /&gt;
| Dann wird es aber einige Zeit und gar mehrere Tage dauern, bis du das Ganze unseres Gesprächs diktiert hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That will be so, for I will have to spread everything over several days, for I also have my duties to attend to.&lt;br /&gt;
| Das wird so sein, denn ich werde alles auf mehrere Tage zu verteilen haben, denn ich habe auch meinen Pflichten zu obliegen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is clear, and it should also not be rushed, consequently time is not an issue.&lt;br /&gt;
| Das ist ja klar, und es soll ja auch nicht gedrängelt sein, folglich also die Zeit keine Rolle spielt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I also think so. But now I want you to insert everything we have discussed here, which I will dictate to you over the next few days. But what I want you to look at here on my device is what I have photographed and will dictate to you when I get back:&lt;br /&gt;
| Das denke ich auch. Doch jetzt sollst du hier dann das ganze Besprochene einfügen, das ich dir in den nächsten Tagen diktieren werde. Was du aber hier auf meinem Gerät noch anschauen sollst, das ist eben das, was ich abgelichtet habe und dir dann diktieren werde, wenn ich wieder herkomme:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Imaginations, Delusions of Faith and Hysteria, Delusions of Faith, etc.&lt;br /&gt;
| Einbildungen, Glaubenswahn und Hysterie, Glaubenswahnerscheinungen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human beings&#039; thoughts – like everything of fauna and flora and everything that exists in general – generate energetic swinging waves which, depending on their strength and intensity of thought, spread in the nearer or further surroundings or even worldwide and are even deposited depending on their type and strength. The human being&#039;s thought-swinging waves are emitted in a close or wider environment by individuals, but if they are of the same nature and are cultivated by groups of human beings together at gatherings and are consciously or subliminally cherished in terms of faith, the thought-swinging waves are then deposited. This inevitably happens when groups mentally and also verbally orientate themselves towards something specific – real or imaginary – and are therefore preoccupied with strong thoughts, especially religiously sectarian and possibly blindly fanatical. If the delusion of faith is pursued in common by those with similar thoughts, the power of the swinging waves of thought accumulates, which, as mentioned, is inevitably the case, especially with increasing religious faith and thus at religious gatherings. At the same time, believers jointly direct their thoughts of faith towards something cultic and imaginary and generate forces of faith and thus strong swinging waves of faith, which then spread worldwide and, due to their strength, are also deposited in the carrier gases of the atmosphere. Of course, this will also happen in the future without the masses of believers becoming aware of this whole process, just as these pseudo-thinkers will not be able to realise in any wise that their confused swinging waves of faith will have such an effect that they will influence the thoughts of countless other fellow human beings and thus immensely strengthen the delusional belief of many like-minded believers as if hypnotically, turning them more and more into fanatical and wild believers in religion and sectarianism. As a result, every form of religious delusion continues to expand unchecked and uncontrollably and spreads rapidly worldwide, whereby more and more believers join together to form religious groups or sectarian organisations. These then turn more and more to all that is evil, insane and wrong with regard to faith, as they also fanatically lean towards increasingly wise religious Ausartungs in this respect, which ultimately leads inevitably to suicides and mass suicides. Of course, clever believers, sectarians, sect gurus, religious scholars, clerics and other religious freaks etc. do not want to admit this, so they vehemently deny that deep down in the character of all religious believers, hatred and revenge as well as murder and manslaughter lurk and erupt immediately when this is demanded and given, or when the excitement demands it or the opportunity presents itself. When war or battle is called for, then all the believers in the military armies are still being consecrated by priests, etc. in order to then be supposedly &#039;protected&#039; by an imaginary god in war or battle, and to murder – thereby sanctifying the murder of fellow human beings and otherwise still being commanded by state laws. And this will prove to be particularly true in Eastern Europe when the new millennium sees the realisation and repetition of what Adolf Hitler and his henchmen in the &#039;German Nazi Reich&#039; had already done for the &#039;final victory&#039; in the last world war, when the Hitler Youth, abbreviated to HJ, was created and many adolescents were unscrupulously sent to their deaths as cannon fodder. It was probably in the month of September or October 1944, when I was still a boy with Sfath, that I saw war carnage in the Nazi Reich, when adolescents aged fifteen or sixteen fought and died alongside older soldiers. Many of the boys cried and trembled with fear, something I will never forget and can still see before my eyes today. This, as well as the fact that, as Sfath said, the boys&#039; war equipment was extremely inadequate and the whole mission was nothing more than an evil and absolutely senseless slaughter of human lives. And this is to be repeated in the future, because American war advisors will &#039;advise&#039; a war-monger and madman in Eastern Europe in such a wise that he – as in the hopeless final war of the Nazi empire – will enlist adolescents for the war that will be provoked with the Soviet Union under the patronage of America and in the sense of its desire for world domination. And the big deal in all this will be that many – and dozens – of the world&#039;s powerful states and peoples, misled by America, will display a very strange behaviour in this coming war out of cowardly fear or out of America-friendliness. The result will be a strange world war, but one that will be waged by many states only indirectly and cowardly, namely by providing only indirect support through the supply of money and weapons to the country dependent on America in order to defeat the Soviet Union in accordance with America&#039;s traditional world domination behaviour and thus support America in its evil and deceitful endeavours. And that the new Germany or the then existing part of the Nazi leadership will then provoke another war through their partisan and anti-peaceful decisions and wrong actions as well as the supply of weapons, which could affect and also infest the new Germany, will not be realised by the irresponsible state leaders who are incapable of thinking ahead. This will also be the case with regard to the mere purposeful lie of friendship with America, which will be maintained fearfully and cowardly, as well as the alleged willingness to help the distant descendants of the Holocaust.&lt;br /&gt;
| Die Gedanken des Menschen – wie alles der Fauna und Flora und alles Existente überhaupt –erzeugen energetische Schwingungen, die sich je nach Stärke und Gedankenintensität in der näheren oder weiteren Umgebung oder sogar weltweit ausbreiten und sich gar je nach ihrer Art und Stärke ablagern. Die Gedanken-Schwingungs-Ausstrahlungen des Menschen erfolgen in einer nahen oder weiteren Umgebung, und zwar durch Einzelpersonen, wobei jedoch die Gedanken-Schwingungs-Ausstrahlungen, wenn diese gleicher Art sind und durch Gruppen von Menschen gemeinsam bei Zusammenkünften gepflegt sowie glaubensmässig bewusst oder untergründig gehegt werden, sich dann ablagern. Dies geschieht unweigerlich dann, wenn sich Gruppen gedanklich und auch verbal auf etwas Bestimmtes ausrichten – Reales oder Imaginäres – und sich also mit starken Gedanken beschäftigen, besonders in der Regel religiös-sektiererisch und womöglich blindfanatisch. Dadurch, wenn in Gemeinsamkeit der gleichartig Gedankenhegenden der Glaubenswahn betrieben wird, so kumuliert sich die Kraft der Gedanken-Schwingungen, was, wie erwähnt, insbesondere bei sich häufender religiöser Gläubigkeit und also bei religiösen Zusammenkünften unweigerlich der Fall ist. Dabei werden gleichermassen gemeinsam durch Gläubige die Glaubensgedanken auf etwas kultisch Imaginäres ausgerichtet und Glaubenskräfte sowie damit starke Glaubensschwingungen erzeugt, die sich dann weltweit ausbreiten sowie infolge ihrer Stärke sich auch in den Trägergasen der Atmosphäre ablagern. Dies geschieht natürlich auch zukünftig, ohne dass sich die Masse der Gläubigen dieses ganzen Prozesses bewusst werden wird, wie diese Scheindenkenden auch in keiner Weise zu realisieren vermögen, dass ihre wirren Glaubensschwingungen derart wirksam werden, dass sie auf die Gedankenwelt zahlloser anderer Mitmenschen einwirken und damit besonders bei vielen gleichgesinnten Glaubenswahngläubigen deren Wahngläubigkeit wie hypnotisch immens verstärken und diese mehr und mehr zu fanatisch-wilden Gläubigen des Religiösen und Sektiererischen werden. Folgedem weitet sich so jede Form eines religiösen Glaubenswahns unhemmbar und unkontrollierbar weiter aus und verbreitet sich schnell weltweit, wodurch immer mehr Gläubige sich zu Glaubensgruppierungen respektiv Sektenvereinigungen zusammenschliessen. Diese wenden sich dann immer mehr all dem Bösen, Irren und Falschen bezüglich des Glaubens zu, wie sie sich diesbezüglich fanatisch in vermehrender Weise auch glaubensmässigen Ausartungen zuneigen, was letztlich gar unweigerlich zu Selbstmorden sowie Massenselbstmorden führt. Das wollen natürlich oberschlaue Gläubige, Sektierer, Sektengurus, Religions-Wissenschaftler, Kleriker und sonstige Religionsbefrackte usw. nicht wahrhaben, folglich dies vehement bestritten wird, dass tief im Grunde des Charakters all der Religionsgläubigen untergründig der Hass und die Rache sowie Mord und Totschlag lauern und sofort zum Ausbruch kommen, wenn dies gefordert und gegeben wird, oder wenn dies die Erregung fordert oder sich die Gelegenheit dazu bietet. Wenn zum Krieg oder zur Schlacht gerufen wird, dann werden all die Gläubigen der Militärarmeen noch durch Priester usw. beweihräuchert, um dann im Krieg oder in der Schlacht von einem imaginären Gott angeblich ‹beschützt› zu werden, und um zu morden – wodurch das Ermorden von Mitmenschen geheiligt und anderweitig noch durch staatliche Gesetze befohlen wird. Und dies wird sich im Osten Europas besonders erweisen, wenn sich im neuen Jahrtausend verwirklicht und wiederholt, was im letzten Weltkrieg schon Adolf Hitler und seine Schergen im ‹Deutschen NAZI-Reich› für den ‹Endsieg› getan hatten, als die Hitlerjugend, abgekürzt HJ genannt, geschaffen und viele Jugendliche gewissenlos als Kanonenfutter in den Tod geschickt wurden. Es war wohl im Monat September oder Oktober 1944, als ich noch als Junge mit Sfath zusammen im NAZI-Reich Kriegsgemetzel sah, als Halbwüchsige im Alter von fünfzehn oder sechzehn Jahren neben älteren Soldaten kämpften und starben. Viele der Jungen heulten weinend und zitterten vor Angst, was ich nie vergessen werde und alles noch heute vor Augen sehe. Dies wie auch, dass, wie Sfath sagte, die Kriegsausrüstung der Jungen äusserst mangelhaft und das Ganze des Einsatzes nichts anderes als ein böses sowie absolut sinnloses Dahinschlachten von Menschenleben war. Und das soll zukünftig wiederholt werden, weil amerikanische Kriegsberater einen Kriegsgeilen sowie Irren im Osten Europas derart ‹beraten› werden, dass er – wie im aussichtlosen Endkrieg des NAZI-Reichs – Jugendliche für den Krieg verpflichten soll, der unter dem Patronat Amerikas und im Sinn dessen Weltherrschaftsbegehrens mit der Sowjetunion provoziert werden wird. Und der Hammer beim Ganzen wird sein, dass viele – und gar dutzendweise – weltweit von Amerika irregeführte Staatsmächtige und Völker der Welt aus feiger Angst oder infolge Amerikafreundlichkeit in diesem kommenden Krieg ein sehr seltsames Gebaren an den Tag legen werden. Es wird nämlich so sein, dass daraus ein seltsamer Weltkrieg hervorgeht, der jedoch von vielen Staaten nämlich derart nur indirekt und feige geführt werden wird, und zwar indem nur indirekt durch das Liefern von Geld sowie Waffen an das von Amerika abhängige Land unterstützt werden wird, um so die Sowjetunion gemäss dem altherkömmlichen Weltherrschaftsgebaren Amerikas zu besiegen und dieserart Amerika in dessen miesem und hinterhältigem Bestreben zu unterstürzen. Und dass dann das neue Deutschland resp. der dann existierende Teil NAZI-Führung durch ihr parteiisches und friedensfeindliches Entscheiden und falsches Handeln sowie Waffenliefern einen weiteren Krieg provoziert, der das neue Deutschland treffen und auch befallen kann, das werden dann die unverantwortlichen sowie des Vorausdenkens unfähigen Staatsführenden nicht realisieren. Gleichermassen wird das sein bezüglich der blossen zweckbedingten Lügen-Schein-Freundschaft mit Amerika, die angstvoll und feige aufrechterhalten werden wird, wie auch die angebliche Hilfsbereitschaft für die fernen Nachfahren des Holocaust.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition to the 5 main religions of Christianity, Islam, Buddhism, Hinduism and Judaism, there is also Confucianism, which is &#039;at home&#039; in China and, along with Buddhism and Daoism, harbours &#039;three teachings&#039;. Something should be said about this that is not actually known to believers of other religions, but is worth knowing and remembering. The name Confucius is actually Latinised from the Chinese &#039;Kong QiU&#039; or &#039;Kong Fuzi&#039; or &#039;Köng Zi&#039;. He was born and died in the city of Qufu, which belonged to the state of Lu. He was a Chinese philosopher and lived from 551 to 479 BC, during the Eastern Zhou Dynasty. The teachings of Confucius have characterised Chinese culture and society, or at least the people who believe in Confucius, since their emergence, but not the actions of those in power since time immemorial. This is because they act contrary to Confucianism, which taught the teachings of humanity, morality, righteousness, wisdom and trustworthiness, whereby these Confucian values are traditionally regarded as philosophical concepts and also as political and religious ideas. The Confucianism teaching &#039;Rujia&#039; is referred to in China as the &#039;school of scholars&#039;, although the term Confucianism goes back to Christian missionaries who adhered to Confucius and revered him as a role model and ideal, as his teaching of morality and his own way of life were also effectively judged to be exemplary, not only in China but also across the states that are now Korea, Japan, Singapore, Taiwan and Vietnam, etc. The term &#039;Confucianism&#039; was also used in Europe after the 16th century. After the 16th century, the teaching also found followers in Europe through the missionary Matteo Ricci and gained a wide foothold, as a result of which Father Prospero Intorcetta translated the Confucius writings into Latin in 1687 and made them known.&lt;br /&gt;
| Nebst den 5 Hauptreligionen Christentum, Islam, Buddhismus und dem Hinduismus sowie dem Judentum existiert noch der Konfuzianismus, der in China ‹beheimatet› ist und nebst dem Buddhismus und Daoismus ‹Drei Lehren› in sich birgt. Darüber soll etwas gesagt sein, was eigentlich den Gläubigen anderer Religionen nicht bekannt ist, doch wissenswert in deren Gedächtnis gehört. Der Name Konfuzius ist eigentlich latinisiert aus dem Chinesischen ‹Kong QiU› resp. ‹Kong Fuzi› resp. ‹Köng Zi›. Er wurde geboren und starb in der Stadt Qufu, die zum Staat Lu gehörte. Er war ein chinesischer Philosoph und lebte von 551 bis 479 vor Jmmanuel resp. ‹Christus›, und zwar zur Zeit der Östlichen Zhou-Dynastie. Die Lehre des Konfuzius prägt seit ihrem Aufkommen die chinesische Kultur und Gesellschaft resp. zumindest das dem Konfuzius gläubige Volk, nicht jedoch seit alters her das Handeln der Regierenden. Diese handeln nämlich entgegen dem Konfuzianismus, der die Lehre der Menschlichkeit, Sittlichkeit, Rechtschaffenheit, Weisheit und Vertrauenswürdigkeit lehrte, wobei diese als Konfuzianismuswerte als Philosophiebegriffe wie auch als politische sowie religiöse Vorstellungen traditionsmässig gelten. Die Konfuzianismuslehre ‹Rujia› wird in China als ‹Schule der Gelehrten› bezeichnet, wobei der Begriff Konfuzianismus jedoch auf christliche Missionare zurückgeht, die Konfuzius anhingen und ihn als Vorbild und Ideal verehrten, denn seine Lehre der Moral sowie seine eigene Lebensweise wurde effectiv als beispielgebend beurteilt, und zwar nicht nur in China, sondern auch übergreifend auf die Staaten, die heute Korea, Japan, Singapur, Taiwan und Vietnam usw. sind. Auch in Europa hat nach dem 16. Jahrhundert die Lehre durch den Missionar Matteo Ricci Anhänger gefunden und weitum Fuss gegriffen, wodurch dann 1687 von einem Pater Prospero Intorcetta eine Übersetzung der Konfuziusschriften ins Lateinische erfolgte und bekannt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The 5 main religions themselves have given rise to secret religions that are still unknown to religious scholars today, which exist in silence alongside the various secret religions and religious communities that are often only halfway known to them, but to which they generally also have no direct insight or access. This is the case, for example, in the dervish orders, the Druze, Yazidi, Sunni and Shia forms of Islam; then in Judaism, for example, the Lev Tahor, whose members are accused of child abuse; or the Haredi Burqa; Orthodox and non-Orthodox Judaism, as well as Reform, Conservative and Reconstructionist Judaism; Chabad Lubavitch. In Buddhism, for example, there are the Nyingma, Theravada, Hinayana, Vajrayana and Mahayana sects; then in Hinduism there are Vishnuism, Shaktism and Shivaism as the best-known faiths, in which, among many other things, around 330 million gods and goddesses make up this religion, into which &#039;clergymen&#039; of other religions have no real insight. Then there is Christianity, which includes the Catholic Church, which is actually part of the Roman Catholic Universal Church; as well as the Evangelical and Protestant Churches and the Orthodox Churches and other Christian churches, such as the Free Churches, the Anglican Church, and also many other religious communities that even extend to devil cults. (Note Billy, 2025: But there are also Scientology and other psycho-groups, such as Landmark and Avatar, as well as various healer groups and guruistic groups, syncretistic new religions, such as Jehovah&#039;s Witnesses and Mormons, as well as fundamentalist movements and esotericism, occultism, spiritism and structural sales regarding cults and, as already mentioned, Satanism). But there are also all the fanatics of faith, the Christian fundamentalists – although there are also various fundamentalists in other religions, although they are called something else – who are part of a very large Christian conservative or Christian evangelical movement and are against everything modern, as well as against abortion and against all progress and therefore against all evolution. On the contrary, however, they are in favour of weapons of all kinds as well as nation and culture, and they also make massive efforts to intervene in election campaigns, which is actually a tradition among these fanatics, because they seriously want to reshape the world view entirely according to their crazy senses. The origin of fundamentalism actually goes back to an American theologian – Torrey or so he was called – who was active in the late 19th century, in the 1880s, and in the first two decades of the 20th century as a revivalist preacher and Protestant religious fundamentalist fanatic, namely in the USA, where he caused a sensation as &#039;Superintendent of the Bible Institute of Chicago&#039;. The reason for his delusional idea of fundamentalism – which also exists in the religions of Islam and Judaism – was because the behaviour of Protestants in America changed after the War of Secession, triggering a dilemma of faith and even calamities, which led to critical and evil situations. Religious fundamentalism exists in Christianity, Islam and Judaism, i.e. in the Abrahamic religions as a whole, whereby Christian fundamentalists are endeavouring to somehow also enforce their religious fundamentalist convictions in a political wise and thus anchor their religious delusions in politics. However, strictly religious fundamentalism has become a serious fact in almost all of world politics, especially with regard to radical Islam, which has been spreading outside the home territory of Islam for some time through fanatics of the faith, mainly in Christian states. Europe is particularly noteworthy in this regard, especially Germany, where Islamic fundamentalism is mainly making a name for itself, and it can be said that this has a real Islamic-religious-inflationary effect, because Christian believers are converting to Islam. And it is also a true fact that religious fundamentalism often leads to criminal offences. Fundamental Islamism is not limited to the Islamic world, as it is also widespread and effective in other European countries outside of Germany. Religious extremism – which all religious fundamentalism undoubtedly is – actually exists worldwide in all religions and their sects, whereby strange aspects and delusions, delusional demands and delusional rules are often asserted and demanded, such as in Christian fundamentalism where sexual and reproductive rights are often vehemently rejected. This is despite the fact that Islamic fundamentalism in particular gives rise to strong and very extremist and not infrequently criminal groups or even truly extensive organisations on a grand scale. In every fundamentalism, permanent endeavours are made and spread in the form of convictions and confused values in order to anchor them in the social and political system. Christian fundamentalism is particularly prevalent with regard to euthanasia and sexual and reproductive rights, as well as abortion and homosexuality, which are vehemently and extremely rejected, excluding all rights in favour of them. Consequently, religious lies and means are used to spread this delusion and to powerfully enforce it through politics and make it a binding law. In this respect, sheer fanaticism knows no bounds.&lt;br /&gt;
| Aus den 5 Hauptreligionen selbst sind für die Religionsforscher ihnen bis heute unbekannte Geheimreligionen hervorgegangen, die im stillen existieren, dies nebst den ihnen oft nur halbwegs bekannten diversen Geheimreligionen und den ihnen bekannten Religionsgemeinschaften, in die sie aber in der Regel keinen direkten Einblick wie auch nicht Zugang haben. Dies wie z.B. in den Derwischorden, die Formen der Drusen, Jesiden, Sunniten und Schiiten usw. im Islam; dann im Judentum z.B. der Lev Tahor, deren Mitgliedern Kindsmissbrauch nachgesagt wird; oder der Haredi Burqa; orthodoxes und nichtorthodoxes Judentum, wie auch reformiertes, konservatives sowie rekonstruktionistisches Judentum; Chabad Lubawitsch. Im Buddhismus sind es z.B. die Sekten Nyingma, Theravada, Hinayana, Vajrayana und Mahayana; dann sind im Hinduismus der Vishnuismus, Shaktismus und Shivaismus als bekannteste Glaubensrichtungen zu nennen, in dem nebst vielem anderen rund 330 Millionen Götter und Göttinnen diese Religion ausmachen, in die ‹Geistliche› anderer Religionen keinen wahren Einblick haben. Dann ist das Christentum zu nennen, das die Katholische Kirche aufweist, die eigentlich Teil der römischkatholischen Weltkirche ist; wie auch die Evangelische resp. Protestantische Kirche sowie die Orthodoxen Kirchen und weitere christliche Kirchen, wie die Freikirchen, die anglikanische Kirche, wie auch sonst viele religiöse Gemeinschaften, die sogar bis zu Teufelskulten reichen. (Anm. Billy, 2025: Da sind aber auch noch die Scientology und andere Psychogruppen, wie z.B. Landmark und Avatar, wie auch diverse Heilergruppen und guruistische Gruppierungen, Synkretistische Neureligionen, wie z.B. Zeugen Jehovas und Mormonen, wie aber auch fundamentalistische Bewegungen und Esoterik sowie Okkultismus, Spiritismus und Strukturvertriebe bezüglich Sekten und, wie bereits erwähnt, der Satanismus.) Da sind aber auch alle die Glaubensfanatiker, die christlichen Fundamentalisten – wobei es aber auch diverse Fundamentalisten in anderen Religionen gibt, die jedoch anders genannt werden –, die ein Teil einer sehr grossen christlich-konservativen oder christlich-evangelikalen Bewegung und gegen alles Moderne sind, wie auch gegen Abtreibung und gegen jeden Fortschritt und also gegen jede Evolution. Sie sind gegenteilig jedoch für Waffen aller Art sowie für Nation und Kultur, wobei sie sich auch massiv bemühen, in die Wahlkämpfe einzugreifen, was bei diesen Fanatikern eigentlich Tradition ist, weil sie ernsthaft das Weltbild gesamthaft nach ihrem irren Sinnen umgestalten wollen. Der Ursprung des Fundamentalismus führt eigentlich auf einen amerikanischen Theologen zurück – Torrey oder so hiess er –, der sich im späten 19. Jahrhundert, in den 1880er Jahren, und in den ersten 2 Jahrzehnten des 20. Jahrhunderts als Erweckungsprediger sowie protestantischer religiös-fundamentalistischer Fanatiker betätigte, und zwar in den USA, wo er als ‹Superintendent des Bible Institute of Chicago› Furore machte. Der Grund für seine Wahnidee des Fundamentalismus war – ein solcher existiert auch in den Religionen des Islam und des Judentums –, weil sich in Amerika nach dem Sezessionskrieg das Gebaren der Protestanten veränderte und dadurch ein Glaubensdilemma und gar Kalamitäten ausgelöst hatten, woraus kritische sowie üble Situationen hervorgingen. Der religiöse Fundamentalismus existiert im Christentum, Islam und Judismus, also gesamthaft in abrahamitischen Religionen, wobei bei christlichen Fundamentalisten Bestrebungen bestehen, ihre religiösen Fundamentalistenüberzeugungen irgendwie auch in politischer Weise durchzusetzen und dadurch den Religionswahnglauben in der Politik zu verankern. Doch ist der streng religiöse Fundamentalismus nahezu in der gesamten Weltpolitik zu einem ernsthaften Fakt geworden, und zwar insbesondere bezüglich des radikalen Islam, der schon seit geraumer Zeit sich ausserhalb des Heimatbereiches des Islam durch Glaubensfanatiker ausbreitet, und zwar hauptsächlich in christgläubigen Staaten. Besonders Europa ist diesbezüglich zu nennen, insbesondere Deutschland, wo der Islam-Fundamentalismus hauptsächlich von sich reden macht, wozu man sagen kann, dass dies gar richtiggehend islam-religiös-inflationär wirkt, weil sich Christgläubige zum Islam bekehren. Und wahre Tatsache ist auch, dass aus allem religiösen Fundamentalismus recht oft in krimineller Weise Taten begangen werden. Der fundamentale Islamismus ist nicht nur auf den islamischen Raum beschränkt, denn er ist ausserhalb von Deutschland auch innerhalb anderer europäischer Länder schon weit und wirksam verbreitet. Den religiösen Extremismus – was ja der gesamte Religionsfundamentalismus ohne Zweifel ist – gibt es eigentlich weltweit in allen Religionen und deren Sekten, wobei vielfach seltsame Aspekte und Wahnallüren, Wahnforderungen sowie Wahnvorschriften geltendgemacht und gefordert werden, wie z.B. beim christlichen Fundamentalismus sexuelle und reproduktive Rechte vielfach vehement abgelehnt werden. Dies, während besonders durch den Islamfundamentalismus starke und sehr extremistische und nicht selten kriminelle Gruppierungen oder gar richtiggehend umfangreiche Vereinigungen in grossem Stil hervorgebracht werden. Dabei werden in jedem Fundamentalismus dauernde Bestrebungen in Form von Überzeugungen und mit wirren Wertevorstellungen gemacht und verbreitet, um diese im gesellschaftlichen und politischen System zu verankern. Dabei macht sich dieserart besonders der christliche Fundamentalismus bezüglich der Sterbehilfe und der sexuellen und reproduktiven Rechte breit, wie auch die Abtreibungen und die Homosexualität, die vehement und extrem abgelehnt werden, die exkludierend alle Rechte dafür belegen. Folglich wird mit religiösen Lügen und Mitteln versucht, diesen Wahn zu verbreiten und mit Politik machtvoll durchzusetzen und zu einem bindenden Gesetz zu machen. Dies, wobei diesbezüglich der blanke Fanatismus keine Grenzen kennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Christianity is actually not only the most widespread religion in the world, but also the most dangerous evil of all religious mania in its various forms, with all its very devastating Ausartungs, from which the witch craze also emerged, which still claims its victims worldwide today. This is because the insane witch-hunting mania or simple witchcraft mania has spread and survived to the present day, with believers in witchcraft still organising and celebrating the so-called witches&#039; Sabbath. According to Sfath&#039;s precise observations and counts, in the Middle Ages, mainly between 1425 and 1763, well over 130,000 human beings, the majority of them women, were falsely accused of being alleged witches, tortured and cruelly executed in Europe and on Earth as a whole, although according to earthly chronicle records in Europe there is only talk of around 50,000, although Sfath assumes that there were 68,314 counts, for which no records or protocols were kept and no records were even made. However, no records or protocols were kept and witch killings were even secretly carried out in private. According to Sfath, the fanaticism that prevailed in the Middle Ages with regard to the belief in witches is said to have claimed many victims all over the world since time immemorial, which will also continue into the distant future for as long as the delusional belief in God, gods and the devil or Satan exists.&lt;br /&gt;
| Das Christentum ist eigentlich nicht nur die weltverbreitetste Religion, sondern auch das rundum gefährlichste Übel allen Glaubenswahns verschiedenster Formen, mit all seinen sehr verheerenden Ausartungen, woraus auch der Hexenwahn hervorging, der noch heute weltweit seine Opfer fordert. Dies darum, weil sich der irre Hexenverfolgungswahn oder einfache Hexenwahn bis in die Gegenwart verbreitet und erhalten hat, wobei Hexenwahngläubige noch heute den sogenannten Hexensabbat veranstalten und feiern. Im Mittelalter, hauptsächlich zwischen 1425 und 1763, wurden gemäss genauen Beobachtungen und Zählungen Sfaths in Europa und auf der gesamten Erde weit über 130 000 Menschen, mehrheitlich Frauen, fälschlich als angebliche Hexen beschuldigt, gefoltert und grausam hingerichtet, wobei nach Behauptungen irdischer Chronik-Aufzeichnungen in Europa nur von etwa 50 000 die Rede ist, wobei Sfath jedoch von 68 314 Zählungen ausgeht, wofür jedoch keinerlei Aufzeichnungen resp. Protokolle angefertigt worden seien und gar heimlicherweise privaterseits Hexenermordungen staatgefunden hätten. Der Fanatismus, der im Mittelalter bezüglich des Hexenglaubens vorherrschte, soll gemäss Sfath schon seit alters her auf der ganzen Welt immer wieder viele Opfer gefordert haben, was sich weiterhin auch bis in ferne Zukunft ergeben werde, und zwar derart lange, wie der Wahnglaube an Gott, Götter und den Teufel resp. Satan existieren werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As a result, it is, as usual, the case that chroniclers and scientists etc. base their statements only on assumptions, assertions, conjectures and estimates, etc., because it is indeed only rarely the case that all &#039;traditions&#039; are based on effective reality and its irrefutable truth, followed later and in the future by know-it-all, assertion, self-aggrandisement and greed for profit, the desire to be recognised, morbid and erroneous ambitions of megalomania etc., What has been invented or deliberately fabricated is to be revised when one day the effective fact is recognised and the truth is found.&lt;br /&gt;
| In weiterer Folge ergibt sich und ist es wie üblich so, dass von Chronisten und Wissenschaftlern usw. deren Angaben nur auf Annahmen, Behauptungen, Vermutungen und Schätzungen usw. beruhen, denn wahrlich ist es nur selten so, dass alles der ‹Überlieferungen› auf effectiver Wirklichkeit und deren unumstösslicher Wahrheit beruhen, folgedem später und zukünftig einmal alles aus Besserwisserei, Behauptung, Selbsterhebung sowie Profitgier, des Geltenwollens, aus krankhaften sowie irren Ambitionen des Grössenwahns usw., Erphantasiertes oder ganz bewusst Erlogenes zu revidieren ist, wenn eines Tages die effective Tatsache erkannt und die Wahrheit gefunden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, with regard to witchcraft, it must be said that it already appeared in ancient times, namely as women capable of magic, such as the probably world-famous mythological figures Kirke and Medea. Kirke was – always in mythological terms – a sorceress in Greek mythology and the daughter of the sun god Helios and the Okeanide Perse, who was considered the sister of King Aietes of Colchis and Pasiphaë. However, there was also Medea, another female figure from Greek mythology. She is depicted as the magical daughter of King Aietes of Colchis and his wife Idyia, who lived on the east coast of the Black Sea. However, there was no talk of devil worship etc., as the false myths of the Christian religions did not yet exist at that time. These women, who were supposedly able to enchant human beings and animals with magic and poisons, were anthropomorphic, i.e. human-like and, according to the religious delusions of the Middle Ages, witch-like female figures.&lt;br /&gt;
| Nun, bezüglich dem Hexenwesen ist zu sagen, dass dieses bereits in der Zeit der Antike auftauchte, und zwar als zauberfähige Frauen, wie z.B. die wohl weltbekanntesten Mythologiegestalten Kirke und Medea. Kirke war – immer mythologisch betrachtet – eine Zauberin der griechischen Mythologie und Tochter des Sonnengottes Helios und der Okeanide Perse, die als Schwester des Königs Aietes von Kolchis und der Pasiphaë galt. Da war jedoch auch die Medea, ebenfalls eine Frauengestalt der griechischen Mythologie. Diese wird dargestellt als zauberkundige Tochter des Königs Aietes von Kolchis und dessen Frau Idyia, die an der Ostküste des Schwarzen Meeres lebten. Allerdings war bei denen nicht die Rede von Teufelsanbetungen usw., denn die verlogenen Mären der Christreligionen gab es damals noch nicht. Diese Frauen, die angeblich Menschen und Tiere mit Magie und Giften verzaubern konnten, waren anthropomorphe resp. also menschenartige und dem Sinn der Religionswahngläubigen des Mittelalters und in der heutigen Zeit eben hexengleiche Frauengestalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the Middle Ages, the accusations, insults and executions of witches and sorcerers were always about an alleged desecration of religion, and indeed erroneously and confusingly related to devil worship, devil hauntings, sickness worship, harmful spells and sorcery in general, as well as curses etc., but often there was much more behind it, such as hatred and revenge, as well as also &#039;getting rid&#039; of unpopular human beings such as wives, children and husbands. Neighbourhood disputes, greed for property, greed for profit and land reclamation were also on the agenda, but these were never openly mentioned and were often carried out in secret, with bribes often being paid. Of course, this was never officially known and was also never recorded or handed down in writing, as everything was done in secret, with the accuser-judges usually being the beneficiaries of the bribes. Witch trials, and rarely witch trials, often took place for the sole purpose of &#039;resolving&#039; social or personal conflicts, as well as often to get rid of unpopular wives, neighbours, rivals, other enemies – or enemies, as well as hated husbands and neighbours – to which completely ignorant and bean-stupid &#039;clergymen&#039; also lent their hand and money flowed, bribes, whereby the nasty underhandedness and meanness were concealed and covered up and innocent human beings were promoted to death. All of these, in their idiotic belief in an imaginary &#039;dear God&#039;, gave their &#039;heavenly blessing&#039; to the execution, instead of intervening and calling out against the nonsense and making it clear that the delusional belief in a God and in witches was just as erroneous as a rebirth after dying and death. But these idiotic and bean-stupid religious fanatics themselves believed in the nonsense of the devil stories that were produced, lied about and fantasised, and so it also came about that the main causes of many other witch trials were nothing more than stupidly invented religious superstitions and overall insane religious fanaticism. This, as well as the claims and lies of devil love affairs, devil worship and &#039;harmful sorcery&#039;, which were allegedly practised by witches and sorcerers.&lt;br /&gt;
| Im Mittelalter ging es bei den Anklagen, Beschimpfungen und Hinrichtungen von Hexen und Hexern zwar immer um eine angebliche Schändung der Religion, und zwar irr und wirr bezogen auf Teufelsanbetung, Teufelsspuk, Krankeitsanhängung, Schadenzauber und Zauberei allgemein, wie auch Verfluchungen usw., doch oft steckte dahinter viel anderes, wie eben Hass und Rache, wie auch das ‹Loswerden› unbeliebter Menschen wie Ehefrauen, Kinder und Ehemänner. Auch Nachbarschaftsstreitigkeiten, Gütergier, Gewinnsucht und Landgewinnung standen an, was jedoch niemals offen genannt, heimlich betrieben und nicht selten Schmiergeld dafür bezahlt wurde. Das wurde natürlich nie offiziell bekannt und auch weder schriftlich festgehalten noch überliefert, denn alles lief heimlich ab, wobei in der Regel die Ankläger-Richter die Nutzniesser der Schmiergelder waren. Hexenprozesse und selten Hexerprozesse fanden oft absolut nur darum statt, um soziale oder persönliche Konflikte zu ‹lösen›, wie auch oft darum, unbeliebte Ehefrauen, Nachbarinnen, Nebenbuhlerinnen, sonstige Feindinnen – oder Feinde, wie auch verhasste Ehemänner und Nachbarn – loszuwerden, wozu völlig unbedarfte und bohnenstrohdumme ‹Geistliche› noch ihre Hand reichten und auch Gelder flossen, Schmiergelder, wodurch die fiesen Hinterhältigkeiten und Gemeinheiten verschleiert und verdeckt und unschuldige Menschen zum Tod befördert wurden. Dies, indem alle diese in ihrem idiotischen Glauben an einen imaginären ‹lieben Gott› ihren ‹himmlischen Segen› zur Hinrichtung gaben, anstatt gegen den Unsinn zu intervenieren und auszurufen sowie klarzumachen, dass der Wahnglaube an einen Gott und an Hexen ebenso irr war, wie eine Wiedergeburt nach dem Sterben und dem Tod. Aber diese idiotischen und bohnenstrohdummen Religionsbefrackten glaubten selbst an den Unsinn der Teufelsgeschichten, die hervorgebracht, dahergelogen und erphantasiert wurden, und so kam es auch, dass die Hauptursachen für sehr viele andere Hexenprozesse nichts anderes als blöde erfundener religiöser Aberglaube sowie gesamthaft irrer religiös-krankhafter Fanatismus waren. Dies, wie auch die Behauptungen und Lügen von Teufelsliebschaften, Teufelsanbetung und ‹Schadenzauberei›, was angeblich von Hexen und Hexern betrieben worden sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to popular religious delusions, witches were supposed to be demonic beings, especially female ones – in fewer cases evil men – who were said to maliciously harm human beings as a result of religious delusions, allegedly possessing magical powers and being in league with the devil. This was claimed in particular by the pathologically fanatical German misogynist, Jew-hater and homosexual Dominican Heinrich Kramer, who had been appointed inquisitor by Pope Sixtus IV and was the number one person responsible for initiating the persecution of witches in the first place and actually bringing it about. This, as well as the book &#039;Hexenhammer&#039; and the &#039;Hexenbulle&#039;, which were also penned by him.&lt;br /&gt;
| Hexen sollen, dem religiösen Volkswahnglauben gemäss, insbesonders weibliche dämonische Wesen sein – in weniger Fällen üble Männer –, die böswillig und infolge religiösem Glaubenswahn den Menschen Schaden zufügen sollen, angeblich über Zauberkräfte verfügen und dabei mit dem Teufel im Bunde stehen würden. Dies behauptete besonders der krankhaftfanatische deutsche Frauenhasser, Judenhasser und homosexuelle Dominikaner Heinrich Kramer, der von Papst Sixtus IV. zum Inquisitor ernannt worden war und die Nummer 1 in Verantwortung war, dass die Hexenverfolgung überhaupt initiiert werden konnte und tatsächlich zustande kam. Dies, wie auch das Buch ‹Hexenhammer› sowie die ‹Hexenbulle›, die aus seiner Feder stammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings – women, men and even older children – were often accused of being witches or sorcerers as a result of hatred, revenge and retribution and for specific reasons, but this has been concealed from the population to this day and will continue to be concealed, as this was never brought up during the so-called witch trials and has never been uncovered since. So very often human beings were put at the mercy of the insane religious mania and fanaticism of those who conducted the witch trials and ordered monstrous acts of torture due to vindictiveness, feelings of hatred, quarrelsomeness, dislike and greed, and also simply out of antipathy, etc. The fact that bribes were often paid in the process is not surprising. The fact that bribes were often paid, lying allegations and calculated lies were invented, as they were also accused, for example, of alleged sorcery, sex with the devil, devil worship, the evil &#039;bewitchment&#039; and the &#039;casting&#039; and &#039;wishing&#039; of all kinds of diseases, rampantly spreading diseases, misfortune and misfortune etc. and of being marked with devil&#039;s marks or moles or birthmarks. All of this was also – as I have already mentioned – to get rid of unloved spouses or enemies who were persecuted and finally brought to trial, only to be tortured by being wheeled, branded with branding irons, stretched limbs, pulled up by arms tied behind their backs, stabbed or cut, etc. until they &#039;confessed&#039; that they actually had an alliance with the devil. However, all of this was never openly treated according to what it really was and had absolutely nothing to do with witchcraft, but that it was just a well-paid hoax conducted in the form of an alleged witch trial. However, this was never recorded in writing and never spoken out loud, but kept secret to the grave, so no notes or other records or written records were made in this regard, because the money-related secrecy worked as flawlessly back then as it also does today and will continue to do so for a long time to come.&lt;br /&gt;
| Menschen – Frauen, Männer und gar ältere Kinder – wurden oft als Hexen oder Hexer infolge von Hass, Rache sowie Vergeltung und aus bestimmten Zweckgründen angeklagt, was aber bis heute den Bevölkerungen verschwiegen wurde und weiterhin verschwiegen werden wird, wie dies bei den sogenannten Hexenprozessen niemals zur Sprache gebracht wurde und seither niemals aufgedeckt wurde. Also wurden sehr oft Menschen aufgrund von Rachsüchtigkeit, Hassgefühlen, Streitbarkeiten, Abneigung und Gewinnsucht wie auch nur aus Antipathie usw. dem irren Religionswahn und Religionsfanatismus jener ausgeliefert, welche die Hexenprozesse führten und Ungeheuerlichkeiten von Folterungen anordneten. Dass dabei oftmals Bestechungsgelder flossen, Lügenbehauptungen und berechnete Lügenanschuldigungen erfunden wurden, wie sie z.B. auch bezüglich angeblicher Zauberei, Sex mit dem Teufel, Teufelsanbetung angeklagt wurden, der bösen ‹Verhexung› und dem ‹Anwerfen› sowie ‹Anwünschen› von Krankheiten aller Art, Seuchen, Unheil und Unglück usw. und des Gezeichnetseins mit Teufelsmalen resp. Leberflecken resp. Muttermale bezichtigt wurden. Dies also alles auch – wie ich bereits erwähnt habe –, um ungeliebte Ehepartner oder Feinde loszuwerden, die verfolgt und schliesslich vor Gericht gestellt wurden, um dann durch Räderung, mit Brandeisen, Körpergliederstreckung, Hochziehen an auf den Rücken gebundenen Armen, Stichverletzungen oder Schneidverletzungen usw. bis zum ‹Gestehen› gefoltert zu werden, dass tatsächlich ein Bündnis mit dem Teufel bestehe. All dies wurde jedoch niemals offen gemäss dem behandelt, was es wirklich war und absolut nichts mit Hexentum zu tun hatte, sondern dass es nur eine gutbezahlte Finte war, die in Form eines angeblichen Hexenprozesses geführt wurde. Dies wurde jedoch nie schriftlich aufgezeichnet und auch nie lautbar, sondern bis ins Grab verschwiegen, folglich diesbezüglich auch keinerlei Notizen oder sonstige Aufzeichnungen und schriftliche Überlieferungen gemacht wurden, denn die geldbedingte Verschwiegenheit funktionierte damals so einwandfrei, wie diese auch heute gang und gäbe ist und bis in weite Zukunft fortbestehen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, false accusations and lies were enough to condemn the alleged witches and sorcerers to death and execute them. But this also happened if the tortured remained steadfastly silent despite the hellish pain of torture, because this was interpreted to mean that Satan was involved and the accused remained silent despite the pain because the devil allegedly demanded it of them. This was done by torturing all of these innocent human beings, forcing them to make &#039;confessions&#039; and bringing them from life to death in a variety of wise ways. The types of death ranged from strangulation, hanging, drowning and burning alive, stoning to decapitation and poisoning, all to the howls of applause from the masses of spectators who had fallen into the mad religious delusion. In rare cases, it was also the case that alleged &#039;witch men&#039; were quartered alive, although this is still concealed from the people to this day. Those consecrated to death were thrown to the ground and tied by their hands and feet and then torn apart by horses in 4 different directions and thus quartered. This method of murder was used several times in the north and centre of Europe at the time and was brought here and used as a result of stories told by a refugee from the Old East Slavic empire, where human beings who did not pay the required taxes to their ruler were &#039;punished&#039; or murdered in this way. This method of murder was used in secret decades ago and even in this century in the Soviet Union, namely in … and a man named Zakhar was murdered in this way.&lt;br /&gt;
| Nun, es genügten also schon falsche Anschuldigungen und Lügen, um die angeblichen Hexen und Hexer zum Tod zu verurteilen und hinzurichten. Dies geschah aber auch dann, wenn die Gefolterten trotz der höllischen Folterschmerzen standhaft schwiegen, denn das wurde ausgelegt, dass Satan mit im Spiel war und die Angeklagten trotz der Schmerzen schwiegen, weil das der Teufel angeblich von ihnen forderte. Dies geschah also, indem alle diese durchwegs unschuldigen Menschen durch Folterungen zu ‹Geständnissen› gezwungen und auf verschiedenste Art und Weisen vom Leben zum Tod befördert wurden. Die Todesarten reichten von Erwürgen, Erhängen, Ersäufen und lebendigem Verbrennen, Steinigen bis hin zum Köpfen und Vergiften, und dies unter dem Beifallsgeheul der dem irren religiösen Glaubenswahn Verfallenen der Zuschauermassen. Auch war es in seltenen Fällen derart, dass angebliche ‹Hexenmänner› bei lebendigem Leib gevierteilt wurden, was jedoch bis zum heutigen Tag den Völkern verschwiegen wird. Die Totgeweihten wurden auf den Boden geworfen und an ihren Händen und Füssen festgebunden, um dann von Pferden in 4 verschiedene Richtungen auseinandergerissen und dadurch gevierteilt zu werden. Diese Mordmethode fand mehrmals im Norden und in der Mitte des damaligen Europa Anwendung, und sie wurde hergebracht und angewendet infolge der Erzählungen eines Flüchtlings aus dem altostslawischen Grossreich, wo Menschen dieserart ‹bestraft› resp. ermordet wurden, die an ihren Herrscher die geforderten Steuern nicht bezahlten. Diese Mordmethode wurde vor geraumen Jahrzehnten und noch in diesem Jahrhundert in geheimer Weise in der Sowjetunion, und zwar in … angewandt und auf diese Art ein Mann namens Zakhar ermordet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Things and events that are so far removed from reality that they do not want to be understood by human beings or cannot be understood, especially with regard to the craziest delusions, such as apparitions of the Virgin Mary, etc. There are hundreds of sects within Christianity as a whole, some of which hide as secret sects because they do not want to be recognised and even carry out fanatical and unauthorised machinations that even involve torture and murder. Of all religions and their sects, the Christian religion, with all its fanatical, delusional beliefs and their absolutely insane and delusional excesses, abnormalities, stigmatisation and very diverse delusions, is probably the absolute ultimate, as the Greek heroic figure/saga and demigod Heracles/Hercules is also said to have said about something that can no longer be surpassed in terms of understanding.&lt;br /&gt;
| Dinge und Geschehen, die so wirklichkeitsfremd sind, dass sie vom Menschen nicht verstanden werden wollen oder nicht verstanden werden können, dies besonders bezüglich den verrücktesten Wahnerscheinungen, wie z.B. Maria-Erscheinungen usw. Dies, wie gesamthaft im Christentum noch Hunderte von Sekten existieren, die sich teilweise als Geheimsekten verstecken, weil sie nicht erkannt werden wollen und gar fanatische und unerlaubte Machenschaften ausüben, die gar mit Folter und Mord ausgeübt werden. Die Christreligion ist wohl unter allen Religionen und deren Sekten, mit allem fanatischen Wahnglauben und deren absolut irren sowie wahnmässigen Auswüchsen, Abartigkeiten sowie Stigmatisationen und sehr vielfältigen Wahnerscheinungen das vollkommene Nonplusultra, wie auch die griechische Heldengestalt/Sagengestalt und Halbgott Herakles/Hercules gesagt haben soll bezüglich etwas, was verstandesmässig effectiv nicht mehr übertroffen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, the swinging waves of belief that are deposited worldwide in the carrier gases of the atmosphere remain unstoppably strong for millennia, whereby human beings susceptible to belief are at their mercy again and again and run the risk of succumbing to them and thus becoming completely foreign and averse to reality and its truth. But there are also the deposited thought swinging waves of many human beings, whose delusions can manifest themselves acoustically or visibly from time to time, over long periods of time and centuries or possibly even over a millennium, only to dissolve and become ineffective for some indefinable reason. However, these are thought swinging waves that are deposited in certain places and are therefore not carried on by the carrier gases in the atmosphere, but nevertheless have such a strong effect on human beings that they succumb to uncontrollable fear or anxiety. This is because delusional human beings imagine and misunderstand the emerging delusional phenomena, i.e. the delusional manifestations of thought swinging waves, as &#039;ghostly apparitions&#039; or other &#039;ghostly influences&#039;. And this ranges from &#039;ghost riders&#039; to &#039;ghost rider troops&#039; to poltergeists and other &#039;ghosts&#039;, and even to audible voices and visible apparitions of the deceased. As a rule, however, the whole thing is really nothing more than uncontrolled thought-vibration deposits that become effective as a result because they arise from a deep thought or from a hope or from faith and are deposited in certain places and in houses and which become visible or audible here and there or at certain times – after the death of a person concerned, but also of human beings who are still alive. As a rule, the whole thing is not necessarily of a religious nature and does not necessarily correspond to a faith-based effect, consequently it only has an absolutely active effect and becomes noticeable in a thought-vibrational manner because intense and uncontrolled thoughts are harboured.&lt;br /&gt;
| Nun, die Glaubensschwingungen, die sich weltweit in den Trägergasen der Atmosphäre ablagern, halten sich unaufhaltbar stark über Jahrtausende, wodurch glaubensanfällige Menschen diesen immer wieder ausgeliefert sind und Gefahr laufen, diesen zu erliegen und dadurch der Wirklichkeit und deren Wahrheit völlig fremd und abneigend zu werden. Da sind aber auch die abgelagerten Gedankenschwingungen vieler Menschen, deren Wahngebilde sich von Zeit zu Zeit akustisch oder sichtbar manifestieren können, und zwar über lange Zeiten und Jahrhunderte oder u.U. gar über ein Jahrtausend hinweg, um sich dann jedoch aus irgendwelchen undefinierbaren Gründen aufzulösen und unwirksam zu werden. Das sind aber Gedankenschwingungen, die sich an bestimmten Orten ablagern und also nicht durch die Trägergase der Atmosphäre weitergetragen werden, jedoch dennoch auf die Menschen derart stark einwirken, dass sich diese in unkontrollierbarer Furcht oder Angst ergehen. Dies, weil sich die wahngläubigen Menschen die aufkommenden Wahnerscheinungen, eben die sich wahnmässig manifestierenden Gedankenschwingungen, als ‹Geistererscheinungen› oder sonstige ‹Geistereinflüsse› einbilden und missverstehen. Und dies reicht von ‹Geisterreitern› hin bis zu ‹Geisterreitertruppen› über Poltergeister sowie sonstige ‹Geister›, und gar hin bis zu hörbaren Stimmen und sichtbaren Erscheinungen von Verstorbenen. In der Regel ist das Ganze wahrlich jedoch nichts anderes als nicht kontrollierte Gedanken-Schwingungsablagerungen, die infolge dessen wirksam werden, weil diese aus einem tiefen Gedanken oder aus einer Hoffnung oder aus Glauben heraus erfolgen und an bestimmten Orten und in Häusern abgelagert und die hie und da oder zu bestimmten Zeiten – nach dem Tod einer betreffenden Person, wie aber auch noch lebender Menschen – sichtbar oder hörbar werden. Das Ganze ist in der Regel nicht unbedingt religiöser Natur und entspricht nicht zwingend einer glaubensmässigen Wirkung, folglich es in gedankenschwingungsmässiger Weise absolut nur aktiv wirkt und bemerkbar wird, weil intensive und unkontrollierte Gedanken gehegt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then it should also be mentioned here that the universe has 3 further belts on both sides of the material cosmos, which, however, contain absolutely no coarse matter, but consist of swinging waves of pure Creation-energy. These swinging waves completely weave through the entire expanse of the universe, but they are not visible or perceptible to human beings and they permeate the entire cosmos. This swinging wave spreads through everything and everyone, effectively affecting and influencing every thing and the tiniest detail indiscriminately, in addition to the countless swinging waves that also emanate from every thing and every life-form, including human beings. However, these swinging waves also spread, but their intensity determines how close or far this will be, as well as whether they dissipate again or whether they remain for a long time; this depends on their intensity. If they are deposited, and if they persist for a long time, then they can, like all others, be negative or positive, because all kinds of human mental swinging waves, which, depending on their strength, spread and are deposited in the immediate or wider environment or possibly even worldwide, are characterised either negatively or positively, depending on the form of thought and the intensity of thought. These deposited swinging waves vibrate continuously and are unconsciously &#039;received&#039; or absorbed by human beings who are like-minded as the emitters of the thought swinging waves and accumulate with their thoughts and reinforce them. As a result, the swinging-wave material is spread and maintained endlessly for as long as human beings continue to circulate this thought material in their brains and thereby generate the corresponding swinging waves, which resonate and are deposited in the atmosphere and then, continuing to resonate, meet and influence like-minded people and spread the thought material through words and actions. This results to such an extent that the strong and widely spreading swinging waves of thought – which are deposited in any case – are transmitted to fellow human beings and even to the majority of the Earth&#039;s population exactly according to the type of thought content and become effective in their thoughts and actions. However, this happens mainly through the thousandfold religious and very often degenerating fanatical delusions of all the various faiths of the human beings afflicted by them, who blindly and erroneously follow the religions and sects and are really deeply ingrained in the Earthlings – unfortunately especially in the majority of Earth-humans. All these human beings who are addicted to a religious-sectarian delusion of faith – many of them completely fanatical – do not or hardly allow themselves to be instructed about reality and its truth, because their delusional belief and the resulting false thinking do not allow this in any wise. This is also because their delusion of faith leads them to believe that their imaginary God would punish them if they were to fall away from him and thus from their delusional belief in God. The truly confused and insane delusion of belief in God will inevitably and unstoppably lead to a worldwide increase and expansion of the delusion of belief swinging waves in the future. These will bring disaster to the Earth far-reaching and deep into the centuries of the coming 3rd millennium, even bringing a climatic collapse for its humanity, the atmosphere, nature and its fauna and flora over the entire existence of Creation, which Earth-humans will hardly be able to cope with. Earth-humans, whose irrationality will cause them to spread into an immense and completely uncontrolled mass, will not only give rise to fears, hatred against people of other faiths and all kinds of Ausartung, but also very often to feuds, family hatred, religious murders and other murders, manslaughter and wars etc. And the hatred against people of other faiths that arose in the last world war will be constantly repeated by the distant descendants of the millions of people murdered. Many Ausartungs of this kind are deeply ingrained and stored in the character of human beings who believe in religion, so that they are immediately released and break out uncontrollably when something happens that is contrary to their own convictions or when an offence occurs. The human beings&#039; basic attitude, hidden in their deepest character, is truly the form of a self-created disposition that is built up uncontrollably and thoughtlessly by storing everything and anything negative that arises in life in the memory and character without processing it. The many negative things that are perceived and experienced are not mentally and correctly processed in a neutral way and put right, but are immediately registered and &#039;sunk&#039; unprocessed, deposited in the depths of the character, in order to then become active immediately when the opportunity or circumstance arises. This happens, for example, as already mentioned, through religious hatred, racial hatred, feuds and family feuds, etc., but especially through legal provisions in the form that some criminal organisation orders murders, or that some murderer organisation or military army based on coercive legal provisions can call and oblige human beings to compulsory military service and thus to state-determined murders and destruction, etc. In this way, laws in the military are used to create a &#039;subjugation&#039; of human beings.&lt;br /&gt;
| Dann soll hier noch davon die Rede sein, dass das Universum beidseitig vom materiellen Kosmos je 3 weitere Gürtel aufweist, die jedoch absolut keine grobe Materie enthalten, sondern aus Schwingungen reiner Schöpfungsenergie bestehen. Diese Schwingungen durchweben vollständig die gesamtuniverselle Weite, doch sind diese für den Menschen nicht sichtbar oder spürbar, und sie sind durchwirkend durch den gesamten Kosmos. Diese Schwingung durchschwingt sich ausbreitend durch alles und jedes, wodurch damit effectiv gesamthaft unterschiedslos jedes Ding und die allerwinzigste Kleinigkeit getroffen und beeinflusst wird, und zwar nebst den zahllosen Schwingungen, die auch von jedem Ding und von jeder Lebensform ausgehen, und zwar auch vom Menschen. Diese Schwingungen breiten sich jedoch ebenfalls aus, wobei aber deren Intensität bestimmt, wie nah oder weit dies sein wird, wie auch ob sie sich wieder auflösen, oder ob sie langzeitig bestehen bleiben; das hängt von ihrer Intensität ab. Wenn sie sich ablagern, und zwar stetig und langzeitig anhaltend, dann können diese, wie alle anderen, negativ oder positiv sein, denn jegliche Art von menschlich-gedanklichen Schwingungen, die sich je nach Stärke in der näheren oder weiteren Umgebung oder unter Umständen gar weltweit ausbreiten und ablagern, sind je nach Gedankenform und Gedankenintensität entweder in negativer oder positiver Art geprägt. Diese abgelagerten Schwingungen schwingen ununterbrochen aus und werden von Menschen, die gleichgesinnt sind wie die Aussendenden der Gedankenschwingungen, unbewusst ‹empfangen› resp. aufgenommen und kumulieren sich mit deren Gedanken und verstärken diese. Dadurch wird das Schwingungsgut immer mehr und endlos verbreitet sowie aufrechterhalten, und zwar solange, wie Menschen dieses Gedankengut im Gehirn herumwälzen und dadurch die dementsprechenden Schwingungen erzeugen, die ausschwingen und sich in der Atmosphäre ablagern und dann weiter ausschwingend Gleichgesinnte treffen sowie beeinflussen und das Gedankengut durch Worte und Handlungen weiterverbreiten. Dies ergibt sich nämlich derart, dass sich die starken und sich weit ausbreitenden Gedanken-Schwingungen – die sich jedenfalls ablagern – exakt je gemäss dem, wie die Gedankeninhaltart auf die Mitmenschen und gar auf das Gros der Erdbevölkerung übertragen und in deren Denken und Handeln wirksam werden. Dies jedoch geschieht hauptsächlich durch den tausendfältigen religiösen und sehr häufig ausartenden fanatischen Wahnglauben aller diversen Glaubensrichtungen der von diesen befallenen Menschen, die blindgläubig und irrig den Religionen und Sekten nachhängen sowie bei den Erdlingen – leider ganz speziell beim Gros der Erdenmenschheit – richtiggehend sehr tiefeingefressen gegeben sind. Alle diese einem religiös-sektiererischen Glaubenswahn verfallenen Menschen – sehr viele völlig fanatisch – lassen sich nicht oder kaum bezüglich der Wirklichkeit und deren Wahrheit belehren, denn ihr Wahnglaube und das daraus resultierende Scheindenken lassen das in keiner Weise zu. Dies auch darum nicht, weil ihnen ihr Glaubenswahn vorgaukelt, dass ihr imaginärer Gott sie bestrafen würde, wenn sie von ihm und damit von ihrem Gotteswahnglauben abfallen würden. Der wirklich wirre und irre Gotteswahnglaube führt zukünftig unweigerlich sowie völlig unaufhaltbar dazu, dass sich die Glaubenswahnschwingungen stetig weltweit verstärken sowie ausweiten, ablagern und in zukünftiger Zeit immens verstärken. Diese werden weitgreifend und tief in die Jahrhunderte des kommenden 3. Jahrtausends Unheil über die Erde bringen, gar für deren Menschheit, die Atmosphäre, die Natur und deren Fauna und Flora einen Klimasturz über die gesamte Existenz der Schöpfung bringen, was die Erdenmenschen kaum mehr zu bewältigen vermögen werden. Durch die Erdenmenschheit, die sich durch ihre Unvernunft zu einer ungeheuren sowie völlig unkontrollierten Masse ausbreiten wird, werden nicht nur Ängste, Hass gegen Andersgläubige, wie auch Ausartungen aller Couleur entstehen, sondern sehr vielfach auch Fehden, Familienhasse, Glaubensmorde und sonstige Morde, Totschlag und Kriege usw. Und was sich im letzten Weltkrieg ergeben hat, der Hass gegen Andersgläubige, wird sich stetig durch die ferneren Nachfahren der millionenfach Ermordeten wiederholen. Viele Ausartungen dieserart sind tiefst im Charakter der religionsgläubigen Menschen eingefressen und abgelagert, um sofort unkontrolliert frei zu werden und loszubrechen, wenn es zu etwas kommt, was wider die eigene Gesinnung ist oder wenn eine Beleidigung aufkommt. Diese im tiefsten Charakter verborgen lagernde Grundhaltung der Menschen ist wahrheitlich die Form der selbst erschaffenen Veranlagung, die unkontrolliert und unbedacht dadurch aufgebaut wird, indem alles und jedes unverarbeitet im Gedächtnis sowie im Charakter eingelagert wird, was sich im Leben an Negativem ergibt. Das vielartige Negative des Wahrgenommenen sowie Erlebten wird nicht gedanklich und richtigerweise neutral verarbeitet und richtiggestellt, sondern sofort registriert und unverarbeitet ‹versenkt›, und zwar ablagernd im Tiefsten des Charakters, um dann umgehend aktiv zu werden, wenn sich die Chance oder der Umstand dazu ergibt. Dies geschieht z.B. wie bereits gesagt durch Religionshass, Rassenhass, Fehden sowie durch Familienfeden usw, wie jedoch in ganz besonderem Mass durch gesetzliche Bestimmung in der Form, dass irgendeine Verbrecherorganisation Morde befiehlt, oder dass irgendeine auf zwangsgesetzlichen Bestimmungen beruhende Mörderorganisation resp. Militär-Armee die Menschen zur Wehrpflicht resp. zum Kriegsdienst und damit zum staatlich bestimmten Morden und Zerstören usw. aufrufen und verpflichten kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In this way, laws in the military in the event of war or court judgements imposing the death penalty determine that legally authorised murder is committed, which contradicts every right to life, every freedom, every humanity and every peace. Through this action and behaviour, the malignant, evil and self-disposed malignancies deeply embedded in the character of the majority of Earth-humans, as well as the malignant character degenerations, are brought to the fore when the call and excitement for revenge and retribution or for defence or punishment comes up, as is also the case with every sectarian-religious belief in individual human beings or in community with other like-minded people. This is because every sectarian religious belief causes a resistance to reality and its truth as well as a deep, subconsciously founded rejection of any other faith – unconsciously – which inevitably leads to hatred and, in turn, inevitably to murder and manslaughter. From time immemorial, this has always ultimately led to acts of war, which were sometimes openly called religious wars, but which were mendacious, deceitful and idiotic, but were also labelled in other ways and continue to be falsely apostrophised. In any case, delusions of faith are always behind murder and manslaughter in some form, regardless of whether this is done privately or politically and warlike by the military, because according to the ancient rule of faith, the motto for every enmity or other inconsistency etc. is &amp;quot;tit for tat&amp;quot;, which means that hatred, revenge and retribution immediately come into play. Enmity and hatred also arise – as well as militarily with war or privately with denial, causing harm, murder and manslaughter, etc. – when something is forced, prevented or revenge and retribution are taken. It is equally the case, however, that enmity, hatred or the urge for revenge and retribution are created when memorial days, days of remembrance and minutes of silence etc. are held or organised to draw attention to past misdeeds, crimes, war atrocities or other inhumanities. The organisers of such days of remembrance or minutes of silence, which are intended to commemorate unworthy historical events with fatalities, man-made disasters, massacres, torture, murder and manslaughter and all evil, etc., have the exact opposite effect on those who think differently of what the commemoration is intended to achieve. Thus, mourning past massacres and evil inhumanities etc. creates even more enmity and hatred among those of a different mindset, which tempts them to commit misdeeds, murder, manslaughter and destruction and thus even more evil deeds arise and come about. This is precisely because human beings who think differently no longer devote themselves to correct, independent, healthy thoughts in any wise, but only indulge in unreal, unreal and completely worthless illusory thinking, which spreads far and wide around the entire Earth and becomes embedded in the atmosphere. However, these are strong harmful energetic swinging waves generated by illusory thoughts, which, according to their nature, constantly and vehemently resonate and are unconsciously perceived by other human beings and influence them. Consequently, those affected by it do not defend themselves against it, because everything happens subliminally and unconsciously and they do not become aware of the whole thing, namely because they only think illusory thoughts in terms of faith and are not immune to such vibrational attacks through healthy and completely independent self-care. Unfortunately, clear self-thinking is not inherent to the majority of Earth-humans, but only to a vanishingly small minority, as is unfortunately also the case with those in power, who only live according to their desire for power, also for the sake of the money that flows undeservedly into their pockets.&lt;br /&gt;
| Dadurch wird also durch Gesetze beim Militär im Kriegsfall oder durch Gerichtsurteile mit dem Verhängen der Todesstrafe bestimmt, dass gesetzlich bewilligter Mord begangen wird, was jedem Lebensrecht, jeder Freiheit, jeder Menschlichkeit und jedem Frieden widerspricht. Durch dieses Tun und Handeln werden beim Gros der Erdenmenschheit die zutiefst im Charakter eingelagerten bösartigen sowie üblen und eigens veranlagten Malignitäten sowie die bösartigen charakterlichen Ausartungen zum Ausbruch gebracht, und zwar, wenn die Aufforderung und Erregung zur Rache und Vergeltung oder zur Verteidigung oder Straferfüllung hochkommt, wie dies aber auch der Fall ist bezüglich jedes sektiererisch-religiösen Glaubens beim einzelnen Menschen oder in Gemeinschaft mit anderen Gleichgesinnten. Dies darum, weil jeder religiös-sektiererische Glauben einen Widerstand gegen die Wirklichkeit und deren Wahrheit sowie eine tiefe untergründig fundierte abweisende Haltung gegen jegliche Andersgläubigkeit verursacht – eben unbewusst –, woraus als zwangsläufige Folge Hass entsteht und daraus wiederum unvermeidlich Mord und Totschlag. Das hat von alters her letztendlich immer zu Kriegshandlungen geführt, die manchmal offen als Religionskriege genannt wurden, jedoch verlogen, betrügerisch und idiotisch aber auch anderweitig bezeichnet wurden und weiter falsch apostrophiert werden. Glaubenswahn steckt jedenfalls in irgendwelcher Form immer hinter Mord und Totschlag, und zwar egal ob dies privat oder politisch und kriegerisch durch Militär erfolgt, denn nach uralter Glaubensregel heisst es bei jeder Feindschaft oder bei sonstig jeder Ungereimtheit usw. «wie du mir, so ich dir», folglich also sofort Hass, Rache und Vergeltung ins Spiel kommt. Feindschaft und Hass ergeben sich aber auch – sowie militärisch mit Krieg oder privat mit Verleugnung, Schadenanrichtung, Mord und Totschlag usw. –, wenn etwas erzwungen, verhindert oder Rache und Vergeltung geübt wird. Dies ist gleichermassen aber so, dass Feindschaft, Hass oder der Drang nach Rache und Vergeltung geschaffen werden, wenn Gedenktage, Erinnerungstage und Schweigeminuten usw. abgehalten oder veranstaltet werden, die auf frühere Missetaten, Verbrechen, Kriegsgreuel oder sonstige Unmenschlichkeiten hinweisen. Die Veranstaltenden solcher Gedenktage oder Gedenkstunden, die an unwertige historische Ereignisse mit Todesopfern, menschgeschaffenes Unheil, an Massaker, Folter, Mord und Totschlag und alles Böse usw. erinnern sollen, bewirken bei Andersdenkenden genau das Gegenteil von dem, was mit dem Erinnerungsgedenken bezweckt werden will. So wird durch das Nachtrauern bezüglich vergangener Massaker und böser Unmenschlichkeiten usw. bei Andersgesinnten erst recht Feindschaft und Hass erschaffen, was diese zu Untaten, Mord, Totschlag und Zerstörung verführt und also erst recht vermehrt Übeltaten entstehen und zustande kommen. Dies eben darum, weil sich die andersdenkenden Menschen in keiner Weise mehr richtig eigenständigen gesunden Gedanken widmen, sondern nur noch einem wirklichkeitsfremden unwirklichen und völlig wertlosen Scheindenken nachhängen, was sich weit um die ganze Erde verbreitet und sich in der Atmosphäre einlagert. Dies sind jedoch durch Scheingedanken erzeugte starke schadvolle energetische Schwingungen, die gemäss ihrer Art ständig sowie vehement ausschwingen und von anderen Menschen unbewusst wahrgenommen und diese davon beeinflusst werden. Folglich sich die davon Getroffenen nicht dagegen zu Wehr setzen, weil alles untergründig und unbewusst abläuft und sie sich also des Ganzen nicht bewusst werden, und zwar, weil sie nur glaubensmässig scheindenken und nicht durch ein gesundes sowie völlig eigenständiges Selbst-Gedankenpflegen gegen solche Schwingungsangriffe gefeit sind. Das klare Selbstdenken ist leider dem Gros der Erdenmenschheit nicht eigen, sondern absolut nur einer verschwindend kleinen Minorität, wie das leider auch bezüglich der Regierenden der Fall ist, die nur ihrem Machtstreben nachleben, wie auch um des Geldes wegen, das ihnen unverdient in die Taschen fliesst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But once again: The swinging waves of the religious believers&#039; thoughts are so incredibly strong that they are deposited, spread and radiate in the atmosphere worldwide according to their nature and thus cause negative effects of faith far and wide, which commonly affect the more or less believing human beings without them being able to realise it. As a result, the human beings&#039; intense faith-based thought energies are deposited in the atmosphere around the Earth in terms of swinging waves and have an unstoppable, constant and repeated effect on the believing human beings. These swinging wave effects of faith on human beings who believe in religion reinforce their delusions of faith even more, often to the point of fanaticism, which not infrequently but very often results in enmity and hatred towards people of other faiths, which in turn leads to murder and manslaughter and even war. On the other hand, a strong religious fanaticism and religious mania also arises from the delusion of faith, which even causes stigmatisation or stigmata, etc. in individual human beings, which allegedly or really occurred at the crucifixion of Jmmanuel – falsely called Jesus Christ. In particular, stigmatisations occur in believers of Christianity, which means that such things only occur in these believers, i.e. in human beings who worship and adore an imaginary &#039;Christ&#039; as Saviour and Son of God. And to what extent the stigmatisation marks correspond to the wounds that were inflicted on Jmmanuel at the crucifixion or are imagined, that is written in the stars and are nothing more than inventions, like the name Jesus, which comes from the Hebrew Jehoshua and which Jmmanuel never bore, and which translated means something like &#039;God is salvation&#039;.&lt;br /&gt;
| Aber nochmals: Die Schwingungen der Glaubensgedanken von Religionsgläubigen sind derart ungeheuer stark, dass diese sich folglich weltweit gemäss ihrer Art in der Atmosphäre ablagern, verbreiten und ausstrahlen und also weitherum negative Glaubenswirkungen hervorrufen, die gemeinerweise auf die mehr oder weniger gläubigen Menschen einwirken, ohne dass es diese zu realisieren vermögen. Dadurch ergibt sich, dass die menschlichen intensiven glaubensmässigen Gedankenenergien schwingungsmässig rund um die Erde in der Atmosphäre abgelagert werden und auf die gläubigen Menschen unaufhaltsam immer wieder dauernd und neuerlich einwirken. Diese glaubensschwingungsmässigen Einwirkungen auf religionsgläubige Menschen verstärken deren Glaubenswahn erst recht, und zwar oft hin bis zum Fanatismus, wodurch nicht selten, sondern sehr häufig daraus Feindschaft und Hass wider Andersgläubige und daraus wieder Mord und Totschlag und sogar Krieg hervorgehen. Anderweise entsteht aber durch den Glaubenswahn auch ein starker Religionsfanatismus und Religionswahn, durch den in einzelnen Menschen sogar Stigmatisationen resp. Wundmale usw. hervorgerufen werden, die angeblich oder auch wirklich bei Jmmanuels Kreuzigung – fälschlich Jesus Christus genannt – aufgetreten sind. Insbesonders treten Stigmatisierungen bei Gläubigen des Christentums auf, folglich eigentlich Derartiges nur bei diesen Gläubigen in Erscheinung tritt, also bei Menschen, die einen imaginären ‹Christus› als Heiland und Gottessohn anbeten und anhimmeln. Und inwieweit die Stigmatisationsmale mit den Wunden übereinstimmen, die bei der Kreuzigung Jmmanuel zugefügt wurden oder erphantasiert sind, das steht in den Sternen geschrieben und sind nicht mehr als Erfindungen, wie der Name Jesus, der aus dem hebräischen Jehoshua stammt und den Jmmanuel nie getragen hat, und der übersetzt etwa bedeutet ‹Gott ist die Rettung›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now something needs to be said again about stigmatisation, for this is often, along with various other fraudulent &#039;self-stigmatisations&#039;, which have been lied about and deceived for reasons of extremely lowly intelligent pomposity and for the sake of appearances or for some other very dishonest reason and &#039;to achieve something very specific&#039; and will also be fraudulently &#039;conjured up&#039; in this way in the future. In addition, however, religious delusion and various stigmatisations caused by delusion will also arise in the future and will be partly approved as genuine and good, especially by the Catholic Church. This will therefore continue to occur due to the delusions of faith of human beings, and also delusions that even trigger mass hysteria, such as about 30 years ago when the so-called &#039;Virgin Mary&#039; allegedly appeared to 3 shepherd children in Portugal. This is obviously delusional because the 3 children were so viciously harassed by a &#039;clergyman&#039; about their &#039;ungodly&#039; behaviour that they fell prey to evil ideas and became full of fear until they produced delusions and even dragged fellow human beings into them. Such delusions correspond to something that is already ridiculous with regard to &#039;virgin&#039;, because Mary was no longer a virgin, but had already given birth to children before she gave birth to the son to whom the Hebrew name &#039;Jehoshua&#039; was attributed by faith fanatics, liars, deceivers and fantasists in later times and ultimately moulded into &#039;Jesus&#039;. This is how false believers created the names &#039;Jesus Christ&#039; and &#039;Son of God&#039;. All such alleged &#039;apparitions&#039; of a religious nature – which as a rule only occur so frequently and differently among believers in Christ, but very rarely among those of other faiths – which are in truth only delusions and can even seize many hundreds or thousands of believers at the same time – such as movements in statues of the Virgin Mary and &#039;weeping&#039; or &#039;blood-weeping&#039; statues of the Virgin Mary, etc. The fact that even tears of blood and movements of statues can actually appear solely through the erroneous religious delusion or through an intense attitude of expectation, effectively results in this way, as do &#039;ghostly apparitions&#039; and also &#039;ghostly voices&#039;, But objects can also be affected by the corresponding expectations and thought swinging waves of human beings with sufficient intensity in such a wise – which I was able to determine and experience together with my friend Sfath in corresponding experiments – that a human being suddenly appears or runs to where he/she imagines, or where he/she teleports himself/herself or his/her reflection.&lt;br /&gt;
| Doch jetzt ist nochmals etwas zu sagen wegen Stigmatisierungen; dies ist nämlich oft nebst diversen anderen betrügerischen ‹Selbststigmatisierungen›, die aus Gründen überaus dummer Wichtigmacherei sowie aus Scheinenwollen oder aus irgendwelchen anderen sehr unlauteren Gründen und des damit ‹etwas ganz Bestimmtes Bezweckenwollens› erlogen und betrogen wurden und auch noch zukünftig dieserart betrügerisch ‹hergezaubert› werden. Danebst aber wird sich der religiöse Wahnglaube und werden sich diverse wahnglaubensmässig bedingte Stigmatisationen auch zukünftig ergeben und speziell von der Katholischen Kirche teils als echt und gut geheissen. Dies wird also durch den Glaubenswahn der Menschen weiterhin erfolgen, und zwar wie auch Wahneinbildungen, die gar Massenhysterien auslösen, wie z.B. damals vor etwa 30 Jahren, als in Portugal 3 Hirtenkindern angeblich die sogenannte ‹Jungfrau Maria› erschienen sein soll. Was ganz offenbar darum wahnmässig geschehen ist, weil die 3 Kinder derart von einem ‹Geistlichen› gemein beharkt wurden bezüglich ihres ‹gottlosen› Benehmens, dass sie darob üblen Vorstellungen verfielen und voller Angst wurden, bis sie Wahnvorstellungen produzierten und gar Mitmenschen in diese mitrissen. Solche Wahnvorstellungen entsprechen etwas, was ja schon bezüglich ‹Jungfrau› lächerlich ist, weil Maria ja nicht mehr Jungfrau war, sondern schon Kinder geboren hatte, ehe sie den Sohn gebar, dem von Glaubens-Fanatikern, wie von Lügnern, Betrügern und Phantasten zu späterer Zeit der hebräische Name ‹Jehoshua› angedichtet und letztlich zu ‹Jesus› zurechtgemodelt wurde. Dies, wie dann eben von Irr-Gläubigen die Bezeichnung ‹Jesus Christus› und ‹Gottessohn› geschaffen wurde. Alle solche angebliche ‹Erscheinungen› religiöser Machart – die in der Regel nur bei Christgläubigen so häufig und verschieden auftreten, sehr selten aber bei Andersgläubigen –, die wahrheitlich nur Wahneinbildungen sind und gar viele Hunderte oder Tausende von Gläubigen gleichzeitig ergreifen können – wie Bewegungen bei Marienstatuen und ‹weinenden› oder ‹blutweinenden› Marienstatuen usw. Dass allein durch den irren religiösen Wahnglauben oder durch eine intensive Erwartungshaltung tatsächlich gar Bluttränen und Bewegungen von Statuen in Erscheinung treten können, das ergibt sich effectiv dieserart, wie tatsächlich ebenso auch ‹Geistererscheinungen› und auch ‹Geisterstimmen›, wie aber auch Gegenstände durch entsprechende Erwartungen und Gedankenschwingungen des Menschen bei genügender Intensität derart zu wirken vermögen – was ich zusammen mit meinem Freund Sfath bei entsprechenden Versuchen feststellen und erfahren konnte –, dass ein Mensch plötzlich dort erscheint oder dahinläuft, wo er sich dies vorstellt, oder wohin er sich selbst oder sein Spiegelbild teleportiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, this is in addition to what I have already mentioned, that religious delusional belief even leads to stigmatisation, as has been &#039;practised&#039; by believers in Christ from time immemorial and will also continue to be so in the future – also deliberately fraudulently, as for example for example, by &#039;Padre Pio&#039; of Pietrelcina, who, as a Capuchin and religious priest, first began fraudulently &#039;conjuring up&#039; self-stigmatisation around 30 years ago and has since acted as a &#039;healer&#039; and &#039;prophet&#039;, which he will probably continue to do until &#039;God&#039; calls him to himself or until death overtakes him. As a devout Christian, he also finds it necessary to act as a &#039;soul shower&#039; and &#039;soul healer&#039; as well as a divine counsellor, because he has supposedly &#039;received all his gifts from God&#039; for this purpose. Unfortunately, I do not know how long this impostor will be able to perform his crazy &#039;miracles&#039;, because Sfath and I have not clarified this. One thing is certain, however, that as a believer in Christ he is an unparalleled deceiver when it comes to self-stigmatisation, and this only for the purpose of misguided and stupid self-aggrandisement and &#039;capturing&#039; and winning over believers, as my friend Sfath and I were able to find out. And all that I have said corresponds to what is to be said for the time being.&lt;br /&gt;
| Nun, dies nebst dem, was ich bereits angesprochen habe, dass religiöser Wahnglauben gar zu Stigmatisationen führt, wie dies von alters her von Christgläubigen ‹praktiziert› wurde und auch noch in Zukunft weiterhin so gehalten werden wird – auch bewusst betrügerisch, wie das z.B. durch ‹Pater Pio› von Pietrelcina geschieht, der als Kapuziner und Ordenspriester vor rund 30 Jahren erstmals betrügerisch damit begonnen hat, Selbststigmatisationen ‹herzuzaubern› und sich seither als ‹Heiler› und ‹Prophet› betätigt, was er wohl noch so lange tun wird, bis ihn ‹Gott› zu sich holt resp. bis ihn der Tod ereilt. Als gläubiger Christ findet er es auch erforderlich, sich als ‹Seelenschauer› und ‹Seelenheiler› sowie göttlicher Ratgeber zu betätigen, weil er dafür angeblich all seine ‹Gaben von Gott erhalten› habe. Wie lange dieser Betrüger seine irren ‹Wundertaten› noch vollbringen kann, das ist mir bisher leider nicht bekannt, denn das wurde von Sfath und mir nicht abgeklärt. Eines aber ist sicher, dass er als Christgläubiger bezüglich Selbststigmatisationen ein Betrüger sondergleichen ist, und dies zwar nur zum Zweck der irren und blöden Selbsterhebung und des ‹Einfangens› und des Gewinns von Gläubigen, wie mein Freund Sfath und ich zu ergründen vermochten. Und all das, was ich gesagt habe, das entspricht dem, was vorerst einmal zu sagen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sunday, 21st August 1949, Edi Meier, Niederflachs 1253, Bülach&lt;br /&gt;
| Sonntag, 21. August 1949, Edi Meier, Niederflachs 1253, Bülach&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, that should be the article I wrote back then. You will then dictate it to me, but I will have to revise everything I dictated afterwards, in such a wise that there are fewer spelling mistakes in the whole. This is because, unfortunately, because you dictate everything to me in this form, I am also being tampered with when I write something private, so Eva and Michael are there to diligently help me.&lt;br /&gt;
| Ja, das dürfte der Artikel sein, den ich damals schrieb. Du wirst ihn mir ja dann diktieren, wonach ich aber alles Diktierte nachträglich nochmals überarbeiten muss, eben in der Weise, dass weniger Schreibfehler im Ganzen vorkommen. Dies darum, weil mir leider auch in dieser Form, da du mir alles diktierst, dreingepfuscht wird, auch dann, wenn ich etwas Privates schreibe, folglich mir Eva und Michael fleissig zur Seite stehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is really your work from back then, which you should also include in your new book, because what you wrote as a boy, as well as many other things, was fathomed by my grandfather and you, and you should make that known.&lt;br /&gt;
| Das ist wirklich dein Werk von damals, das du auch in dein neues Buch einfügen sollst, denn was du schon als Junge geschrieben hast, wie auch vieles andere, das wurde von meinem Grossvater und dir ergründet, und das sollst du bekanntgeben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is why I sent it to the newspaper, which was not a good idea, but now it can be listed in the contact report and also be input into my new book.&lt;br /&gt;
| Darum habe ich es ja der Zeitung zukommen lassen, was keine gute Idee war, aber jetzt kann es ja im Gesprächsbericht aufgeführt werden und auch in meinem neuen Buch den Eingang finden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is according to my meaning; and what about this question here on the paper, why is it asking about tracks in the earth? What is it all about?&lt;br /&gt;
| Das ist nach meinem Sinn; und was ist mit dieser Frage hier auf dem Papier, wieso wird hier nach Landespuren gefragt? Was hat es damit auf sich?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You would not know, of course. – Such tracks were once made in the 1970s. And the question here about how the &#039;landing tracks&#039; in the ice and in meadows in the depressed grass came about, I can only say that these were made especially to please our FIGU people, so to speak, whereby these tracks were only made a few minutes before they were &#039;inspected&#039;, but the place was usually inspected by the people a few minutes beforehand, after which the tracks were there minutes later. The beamships of the Plejaren do not produce any tracks when they land, so the Menara landing tracks were also specially made, as in the other 3 places. This was also the case at the square in front of the Centre&#039;s house, when a large round &#039;landing track&#039; was melted out of the thick ice within a few minutes. I can only say once again that these tracks were made especially demonstratively, because in reality there are no such landing tracks with any of your beamships. But that is probably not so important to know.&lt;br /&gt;
| Das kannst du nicht wissen, natürlich. – Solche Spuren wurden in den 1970er Jahren einmal gemacht. Und die Frage hier, wie denn die ‹Landespuren› im Eis und in Wiesen im niedergedrückten Gras zustande kamen, so kann ich dazu nur sagen, dass diese extra gemacht wurden, um unseren Leuten der FIGU sozusagen eine Freude zu machen, wobei diese Spuren jeweils nur wenige Minuten vor dem ‹Begutachten› derselben gefertigt wurden, wobei jedoch in der Regel der Platz wenige Minuten zuvor von den Leuten in Augenschein genommen wurde, wonach eben Minuten später die Spuren da waren. Die Strahlschiffe der Plejaren erzeugen bei ihren Landungen keinerlei Spuren, so waren auch die Menara-Landing-Spuren extra gemacht, wie an den andern 3 Orten auch. So war es auch auf dem Center-Hausplatz, als im dicken Eis eine grosse runde ‹Landespur› innerhalb weniger Minuten herausgeschmolzen wurde. Dazu kann ich nur nochmals sagen, dass diese Spuren extra demonstrativ gemacht wurden, denn wahrheitlich gibt es ja bei allen euren Strahlschiffen keine solche Landespuren. Aber das ist ja wohl nicht so wichtig zu wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what is obviously important for Earthlings now, in this letter, refers to what will arise regarding the apparently crazy and mindless man in America who has been elected president for the second time, namely Trump. Regarding this person, I would just like to say that he is proving to be a personal aberration, an unintelligent, loudmouthed, selfish and pathologically stupid and simple-minded person, as well as a completely unfit and, moreover, very dangerous &#039;ruler&#039;, who is recklessly threatening to plunge the whole world and all states into disaster. By acting in an idiotically and lowly intelligently important way, he provokes hostility all around, and what is more, he believes that, as a pseudo-thinker and sectarian, he can use the help of an imaginary God to enforce America&#039;s traditional hegemonic desires and fully achieve and fulfil US world domination. To fulfil this delusion, no means are too bad or mean for him, and he even accepts a world hostility against America and another destructive world war, which can be very evil and bad not only for Earth-humans, but also for the planet, nature and its fauna and flora. And the fact that another madman, this megalomaniac Elon Musk, who really has no idea about governing, is involved, really makes the barrel of all low intelligence and all unrighteousness overflow and threatens to destroy everything that is righteous. He will even be used by the madman Trump to control the state budget, with Trump being the supreme maker of what is to come in terms of evil. And the fact that, as you said, he came to power unrighteously, by… will only serve to make the world&#039;s already precarious disorder even worse with his hegemonic behaviour. But he is making enemies not only across the world, but also in America, including in the Supreme Court, among Republicans and among parts of the people, as I have seen with Bermunda. There will even be demonstrations against him and demands that he be deposed and imprisoned.&lt;br /&gt;
| Was nun aber offenbar für die Erdlinge wichtig ist, das bezieht sich in diesem Brief darauf, was sich ergeben wird bezüglich des offenbar Verrückten und Verstandverlorenen in Amerika, der zum 2. Mal als Präsident gewählt wurde, eben Trump. Zu diesem will ich eigentlich nur sagen, dass er sich ja selbst als persönlicher Irrläufer erweist, als Verstandesloser, Grossmaul, Selbstsüchtiger und krankhaft Dummer und Einfältiger sowie als völlig untauglicher und zudem sehr gefährlicher ‹Regierender›, der unbedacht die ganze Welt und alle Staaten in eine Katastrophe stürzen zu lassen droht. Sich idiotisch und dumm wichtigmachend provoziert er Feindschaft rundum, und zudem glaubt er daran, dass er als Scheindenkender und Sektierer mit Hilfe eines imaginären Gottes die schon altherkömmlichen Hegemoniewünsche Amerikas durchsetzen und vollumfänglich die Weltherrschaft der USA erlangen und erfüllen könne. Um diesen Wahn erfüllen zu können, ist ihm kein Mittel schlecht und gemein genug, und er nimmt gar eine Weltfeindschaft gegen Amerika und einen weiteren zerstörenden Weltkrieg in Kauf, der nicht nur für die Erdenmenschheit, sondern gar für den Planeten, die Natur und deren Fauna und Flora sehr böse und übel werden kann. Und dass noch ein weiterer Irrer dabei mitspielen kann, dieser grössenwahnsinnige Elon Musk, der vom Tuten und Blasen bezüglich eines Regierens erst recht keinerlei Ahnung hat, lässt das Fass aller Dummheit und alles Unrechtschaffenen erst recht überlaufen und droht total alles Rechtschaffene zu zerstören. Er wird sogar vom irren Trump zur Kontrolle des staatlichen Budgets eingesetzt werden, wobei Trump der Obermaker dessen ist, was an Üblem kommen wird. Und dass er, wie du sagtest, unrechtschaffen ans Ruder gekommen ist, indem …, das wird erst recht dazu führen, dass er die sonst schon bedenkliche Missordnung der Welt erst recht noch übler zuwege bringt mit seinem Hegemoniegebaren. Aber er schafft sich nicht nur in der Weite der Welt, sondern auch in Amerika Feinde, und zwar auch beim Obersten Gericht, bei den Republikanern und bei Teilen des Volkes, wie ich zusammen mit Bermunda gesehen habe. Es wird gegen ihn gar demonstriert und gefordert werden, dass er abgesetzt und eingesperrt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But that does not change the fact that the power-hungry Harris would also have wreaked havoc if she had been at the helm. She is as partisan as everyone else. She would have fuelled and supported the war in Ukraine even more than the Russia-hater Biden did, because she is so vehemently taken with the warmonger Zelensky that she knows no bounds in lifting him up and railing against Russia. Zelensky, as Bermunda noted, is said to be an unspeakably cowardly human being and only pretends to be great when he is protected all around by bodyguards. This, like Netanyahu and also the majority of others around the world who call themselves loud-mouthed rulers and only want to achieve or maintain peace with evil violence, as she said. She also said that she could fathom that the majority of rulers worldwide are not only autocratic, but also cowardly, completely unscrupulous and effectively nefarious, so that all of them would unscrupulously betray their people and send them off to war as cannon fodder, while they themselves, out of cowardice, would only dare to go to a toilet or a lavatory, protected by bodyguards, and hide away. The majority of these loud-mouthed, power-grabbing, incompetent government heroes, both male and female – she really said – were only great and strong when they felt safe in a government and could exert themselves powerfully and do anything wrong and irresponsible at their own discretion and will without the will and consent of their people. Then they would feel correct, satisfied and untouchable, especially when they are able to bully the lowly intelligent and therefore the non-thinking and thoroughly indifferent members of the population and allow themselves to be worshipped by them, namely by those who are absolutely disinterested in really good and right governance and cheer them on for their lousy mismanagement, allowing them to do what they want without being asked and unhindered.&lt;br /&gt;
| Das aber ändert nichts daran, dass auch die machtgierige Harris Unheil angerichtet hätte, wenn sie ans Ruder gekommen wäre. Sie ist so parteiisch wie alle anderen. Sie hätte den Krieg in der Ukraine noch mehr angefacht und unterstützt, als dies der Russlandhasser Biden getan hat, denn sie ist von dem Kriegshetzer Selensky derart vehement eingenommen, dass sie keine Grenzen kennt, um diesen hochzuheben und gegen Russland zu wettern. Selensky soll, wie Bermunda feststellte, ein unaussprechbar feiger Mensch sein und sich nur gross geben, wenn er rundum von Leibwächtern beschützt wird. Dies, wie auch Netanjahu und überhaupt das Gros aller anderen weltweit, die sich grossmäulig Regierende nennen und angeblichen Frieden nur mit böser Gewalt erreichen oder erhalten wollen, wie sie sagte. Auch sagte sie, dass sie ergründen konnte, dass das Gros der Regierenden weltweit nicht nur selbstherrlich, sondern ebenfalls feige, völlig skrupellos und effective ruchlos sei, folglich alle diese gewissenlos ihr Volk verraten und als Kanonenfutter in einen Krieg schicken würden, während sie sich selbst aus Feigheit nur durch Leibwächter beschützt auf ein WC oder auf einen Abort getrauen und sich aber verkriechen würden. Das Gros dieser grossmäuligen, machtausübenden unfähigen Regierungshelden, und zwar weibliche und männliche – so sagte sie wirklich –, seien nur gross und stark, wenn sie sich in einer Regierung in Sicherheit fühlen sowie mächtig hervortun und ohne Willen und Zusage ihres Volkes nach eigenem Ermessen und Willen alles Unrichtige und Verantwortungslose tun könnten. Dann fühlten sie sich richtig wohl, zufrieden und unantastbar, besonders dann, wenn sie die Dummen und also die Nichtdenkenden und durchwegs Gleichgültigen der Bevölkerung gängeln und sich von diesen anbeten lassen, nämlich von jenen, welche an einer wirklich guten und rechten Staatsführung absolut unengagiert sind und diese für deren miese Missführung noch hochjubeln, wodurch diese ungefragt sowie ungehindert tun könnten, was sie wollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is unfortunately the case, because as long as this is allowed by the peoples and not everything is changed for the better, nothing changes that leads to real peace among the peoples and the rights of human beings.&lt;br /&gt;
| Das ist leider so, denn so lange, wie dies von den Völkern zugelassen wird und nicht alles zum Besseren gewandelt wird, ändert sich nichts was zum wirklichen Frieden unter den Völkern und zu den Rechten des einzelnen Menschen führt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately that is the case, nothing changes for the better, only for the worse. The truth is that on Earth, mainly in politics – and also in Switzerland – if something cannot be enforced, then new laws, regulations and ordinances, etc. are simply passed without or with the will of the people – who are being lied to and deceived.&lt;br /&gt;
| Das ist leider so, es ändert sich nichts zum Besseren, sondern nur zum Schlechteren. Wahrheitlich ist es auf der Erde so, hauptsächlich in der Politik – und zwar auch in der Schweiz –, wenn etwas nicht durchgesetzt werden kann, dann werden einfach ohne oder mit dem Willen des Volkes – das belogen und betrogen wird – neue Gesetze, Reglemente und Verordnungen usw. beschlossen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The wrong state of affairs, as it prevails on Earth in this respect, was also common in our country, and it was only when the great &#039;ball of peace&#039; came, as we call it, more than 52,000 years ago, that everything that was good and wrong changed in such a wise that slowly everything really changed for the better, but this took a great many human lives. The individual human beings awoke and found their way out of their indifference and also out of all that was wrong and evil, as a result of which effective peace was able to develop and became omnipresent.&lt;br /&gt;
| Der falsche Zustand, wie er diesbezüglich auf der Erde vorherrscht, war auch bei uns üblich, und erst als die grosse ‹Kugel des Friedens› kam, wie wir sie nennen, änderte sich vor mehr als 52’000 Jahren alles Böse und Unrichtige derart, dass sich langsam wirklich alles zum Besseren veränderte, was jedoch sehr viele Menschenleben forderte. Die einzelnen Menschen erwachten und fanden aus ihrer Gleichgültigkeit ebenso heraus wie auch aus allem Abartigen und Bösen, folgedem sich effectiver Frieden zu entwickeln vermochte und dieser allgegenwärtig wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It was not good that so many human beings had to die for it, but the success is still gratifying. Unfortunately, here on Earth, there is a lot of evil among Earthlings: discord, hatred, greed, greed for wealth, lust for power and partiality. This leads particularly among those in government – as with the mass murderers and those in power in Israel and Ukraine – their war crimes are praised to the skies, while the others, such as Hamas, Hezbollah and Russia, are wished to hell. The fact that all of them act equally wrongly and criminally and inhumanely is specified and trivialised by the partiality of those who are preferred. In the Middle East, for example, only Hezbollah, Hamas and Arabs or Palestinians in general are demonised, while the Israelis are idolised, despite the fact that they are now doing the same thing that happened to their ancestors at the hands of the Nazis in the German Reich. What was done to the Israeli ancestors in the last world war with the Holocaust is now being repeated in Palestine with America&#039;s help, and the fact that this time it is the Israelis who are carrying out the Holocaust-like act, and as I said, with the help of America&#039;s hegemony and weapons, which wants to extend its delusion to Palestine as well, as it also wants to extend it to other Arab states. And there is no talk – at least not yet, but it will come – about how there is no talk of the fact that not only Hamas has taken hostages, but also Israel, and in fact many more and even a hundred times more than Hamas. In Israel, these hostages are kept as &#039;prisoners&#039; in jail, but the world public is not informed about these thousands of hostages, and so the world public is not informed about what is really going on and only the Israeli mass-murdering army and its supreme mass-killer Netanyahu are praised to the skies. And the same is happening in Ukraine, where the war-hungry Zelensky, under the patronage of America, is not only murdering and destroying in Ukraine, but also in Russia, with his army, that the beams are bending, which is widely accepted in the world. However, the fact that Russia, on the other hand, is viciously made a sow and a devil – Putin cannot be protected or better portrayed, because he is also guilty – is nothing more than partisanship and a blazing fear of America, namely that its rulers can impose sanctions on any country and use secret services to smuggle in their agents, as well as murder the government leaders or even allow US military to invade the country, which are against hegemonistic America. It is to be understood that America&#039;s rulers – at least the majority of them – and the shadow government, which consists of millionaires and multimillionaires, have always wanted might over Earth and its humanity. And all those states that, out of fear of America or out of pure friendship for America, are vehemently helping to promote Zelensky and supplying weapons, money, etc. to Ukraine, are also helping. In Europe, the Nazi crew of the German government is at the forefront, followed closely by France, at least by the clique surrounding President Macron.&lt;br /&gt;
| Das war nicht gut, dass viele Menschen dafür sterben mussten, doch ist der Erfolg trotzdem erfreulich. Bei uns hier auf der Erde herrscht leider bei den Erdlingen böse Uneinigkeit, Hass, Habsucht, Reichtumssucht, Machtgier und Parteilichkeit vor, was ganz besonders bei den Regierenden dazu führt – wie bei den Massenmördern und Machthabenden in Israel und der Ukraine –, dass deren Kriegsverbrechen in den Himmel hochgejubelt werden, die andern aber, wie eben die Hamas, Hisbollah und Russland in die Hölle gewünscht werden. Dass alle gleichermassen falsch und verbrecherisch und unmenschlich handeln, das wird durch die Parteilichkeit derart spezifiziert und für die verniedlicht, die parteiisch vorgezogen werden. So werden im Nahen Osten nur die Hisbollah, Hamas und allgemein Araber resp. Palästineser parteiisch verteufelt, während die Israelis in den Himmel hochgejubelt werden, und zwar trotzdem, dass sie jetzt das gleiche tun, wie ihren Vorfahren im Deutschen Reich durch die NAZIs geschehen ist. Was den Israeli-Vorfahren im letzten Weltkrieg Verbrecherisches mit dem Holocaust angetan wurde, dasselbe wiederholt sich nun in Palästina mit Hilfe Amerikas, und eben, dass es diesmal die Israeli sind, die das Holcaustähnliche durchführen, und zwar, wie gesagt, mit Hilfe des Hegemoniewahns und den Waffen Amerikas, das kommend seinen Wahn auch nach Palästina ausstrecken will, wie ferner auch nach anderen Araberstaaten. Und davon ist keine Rede – jedenfalls jetzt noch nicht, doch wird es kommen –, wie auch nicht davon die Rede ist, dass nicht nur die Hamas Geiseln genommen hat, sondern auch Israel, und zwar sehr viel mehr und gar hundertemal mehr als die Hamas. In Israel werden diese Geiseln als ‹Gefangene› im Gefängnis gehalten, doch bezüglich dieser Tausenden Geiseln wird die Weltöffentlichkeit nicht aufgeklärt, folglich diese nichts von dem zu wissen bekommt, was wirklich ist und parteiisch nur die israelische Massenmörderarmee und ihr Obermassenkiller Netanjahu in den Himmel hochgehoben werden. Und gleichermassen geschieht es in der Ukraine, wo der kriegsgeile Selensky unter dem Patronat von Amerika nicht nur in der Ukraine, sondern auch in Russland mit seiner Armee am Laufmeter morden und zerstören lässt, dass sich die Balken biegen, was weitum in der Welt akzeptiert wird. Dass dagegen jedoch Russland bösartig zur Sau und zum Teufel gemacht wird – Putin ist dabei nicht zu schützen oder besser darzustellen, denn auch er ist ein Schuldiger –, das ist nicht mehr als nur Parteilichkeit und lodernde Angst vor Amerika, nämlich dass dessen Machthaber Sanktionen gegen jedes Land erlassen und durch Geheimdienste ihre Agenten einschleusen sowie die Massgebenden der Regierung ermorden oder gar US-Militär ins Land einmarschieren lassen können, die gegen das hegemonistische Amerika sind. Dabei ist zu verstehen, dass Amerikas Regierende – zumindest dessen Gros – und die Schattenregierung, die aus Millionären und Multimillionären besteht, seit alters her die Macht über die Erde und deren Menschheit wollen. Und dazu helfen alle jene Staaten vehement mit, die aus Angst vor Amerika oder aus purer Amerikafreundlichkeit Selensky hochjubeln und Waffen sowie Geld usw. an die Ukraine liefern. In Europa steht besonders die NAZI-Crew der Regierenden in Deutschland allen voran an vordester Stelle, der aber auf dem Fuss Frankreich folgt, zumindest jene Clique, die sich um den Präsidenten Macron schart.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What you say cannot be disputed, because it corresponds to the truth.&lt;br /&gt;
| Was du sagst, das lässt sich nicht bestreiten, denn es entspricht der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Otherwise I would not also be saying it. It is indeed reality and its truth, and this cannot be eradicated with lies, counter-lies, delusional fantasies and delusional beliefs etc., not even the truth that there are no supernatural forces. But then I have 2 articles, which I want to mention again, which I want to present to you and which you can probably also copy and read later. Here, this one is about neutrality, whereby a question was also raised about this, to which this article refers. This is followed by the article by Berke Tepe from Turkey.&lt;br /&gt;
| Sonst würde ich es ja auch nicht sagen. Es ist tatsächlich die Wirklichkeit und deren Wahrheit, und diese kann auch mit Lügen, Gegenlügen, Wahnphantasien und Wahnglauben usw. nicht aus der Welt geschafft werden, auch die Wahrheit nicht, dass es keine übernatürliche Kräfte gibt. Dann habe ich aber noch 2 Artikel, was ich nochmals erwähnen will, die ich dir vorlegen will und die du wohl auch ablichten und später lesen kannst. Hier, der ist über Neutralität, wobei bezüglich dieser ebenfalls eine Frage vorgetragen wurde, worauf sich eben dieser Artikel bezieht. Anschliessend folgt dann der Artikel von Berke Tepe aus der Türkei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I will also copy these articles, after which I can read them later at my leisure, which we can then also talk about later.&lt;br /&gt;
| Dann lichte ich diese Artikel auch ab, wonach ich sie später in Ruhe lesen kann, worüber wir uns dann auch später unterhalten können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, we can. But here are the articles that I will include here during our conversation. And if you dictate to me in the next few days what we talked about, which will take some time – well, then here is the AI article that the artificial intelligence itself has put together:&lt;br /&gt;
| Natürlich, das können wir. Doch hier nun die Artikel, die ich hier bei unserem Gespräch einfüge. Und wenn du mir in den nächsten Tagen diktierst, was wir gesprochen haben, was einige Zeit in Anspruch nehmen wird – nun ja, dann hier also erst einmal der KI-Artikel, den die Künstliche Intelligenz selbst zurechtgespukt hat:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| AI Answer Article&lt;br /&gt;
| Artikel der KI-Antwort&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question:&lt;br /&gt;
| Frage:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Hello, I have a question that is bothering me, and I would like you to tell me calmly and with precision what you think about it, or rather, what it actually is. The question is: Is an artificial intelligence capable of making neutral judgements when asked questions involving data and viewpoints on a topic? By neutral, I mean that it is not in any wise influenced by any ideology, religion, dogma, interest or the like. In your answer, I would also ask you to be as detailed as possible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Hallo, ich habe eine Frage, die mich beschäftigt, und ich möchte, dass du mir in Ruhe und mit Präzision sagst, was du darüber denkst, oder besser gesagt, wie es tatsächlich ist. Die Frage lautet: Ist eine Künstliche Intelligenz in der Lage, neutral zu urteilen, wenn man ihr Fragen stellt, die Daten und Standpunkte zu einem Thema beinhalten? Mit neutral meine ich, dass sie in keiner Weise von irgendeiner Ideologie, Religion, einem Dogma, einem Interesse oder Ähnlichem beeinflusst ist. In deiner Antwort bitte ich dich ausserdem, deine Ausführungen so detailliert wie möglich zu gestalten.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is the answer:&lt;br /&gt;
| Dies ist die Antwort:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The question of artificial intelligence (AI) neutrality is complex and deserves a detailed answer. I will cover in detail the most important aspects related to the neutrality of AI and the wise way a system like mine responds to questions involving data and points of view.&lt;br /&gt;
| Die Frage nach der Neutralität Künstlicher Intelligenz (KI) ist komplex und verdient eine detaillierte Antwort. Ich werde die wichtigsten Aspekte im Zusammenhang mit der Neutralität von KI und der Art und Weise, wie ein System wie meines auf Fragen antwortet, die Daten und Standpunkte betreffen, ausführlich behandeln.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. What does neutrality mean in AI?&lt;br /&gt;
| 1. Was bedeutet Neutralität bei KI?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Neutrality means the ability of an AI to provide answers and judgements without being influenced by ideologies, religions, dogmas, political or economic interests or prejudices. However, complete neutrality is a theoretical concept that is difficult to achieve in practise, for several reasons.&lt;br /&gt;
| Neutralität bedeutet die Fähigkeit einer KI, Antworten und Urteile zu liefern, ohne von Ideologien, Religionen, Dogmen, politischen oder wirtschaftlichen Interessen oder Vorurteilen beeinflusst zu werden. Eine vollständige Neutralität ist jedoch ein theoretisches Konzept, das in der Praxis nur schwer zu erreichen ist, aus mehreren Gründen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. The Training of AI: Data and Biases&lt;br /&gt;
| 2. Das Training von KI: Daten und Vorurteile&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An AI&#039;s responses depend on the data it has been trained with and the rules that govern its behaviour. Here are the key points:&lt;br /&gt;
| Die Antworten einer KI hängen von den Daten ab, mit denen sie trainiert wurde, sowie von den Regeln, die ihr Verhalten steuern. Hier sind die wichtigsten Punkte:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Training data: AIs are trained with large amounts of data created by human beings. This data reflects society, with all its prejudices, ideologies and cultural differences. If this data contains ideological or biased views, the AI can also reflect these.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Trainingsdaten: KIs werden mit grossen Mengen an Daten trainiert, die von Menschen erstellt wurden. Diese Daten spiegeln die Gesellschaft wider, mit all ihren Vorurteilen, Ideologien und kulturellen Unterschieden. Wenn diese Daten ideologische oder einseitige Ansichten enthalten, kann auch die KI diese widerspiegeln.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Internal biases: Even if this is unintentional, biases can arise from the manner in which data is collected, selected and structured. For example, if the data is primarily from one culture or region, the AI&#039;s responses may be coloured by that perspective.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Innere Vorurteile: Selbst wenn dies unbeabsichtigt ist, können Vorurteile durch die Art und Weise entstehen, wie Daten gesammelt, ausgewählt und strukturiert werden. Wenn die Daten beispielsweise hauptsächlich aus einer Kultur oder Region stammen, könnten die Antworten der KI von dieser Perspektive geprägt sein.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Developer bias: AIs are designed and controlled by human beings, who inevitably bring their own values, principles and priorities to the development process. Developers try to minimise these influences, but eliminating them completely is almost impossible.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Vorurteile durch Entwickler: KIs werden von Menschen entworfen und gesteuert, die zwangsläufig ihre eigenen Werte, Prinzipien und Prioritäten in den Entwicklungsprozess einbringen. Entwickler versuchen, diese Einflüsse zu minimieren, aber sie vollständig zu eliminieren, ist nahezu unmöglich.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. The Role of Rules and Guidelines&lt;br /&gt;
| 3. Die Rolle von Regeln und Vorgaben&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An AI like mine is not just a system that processes raw data. It is programmed to follow certain guidelines that aim to provide accurate, useful and non-offensive answers. These guidelines include:&lt;br /&gt;
| Eine KI wie meine ist nicht nur ein System, das rohe Daten verarbeitet. Sie wird programmiert, um bestimmten Richtlinien zu folgen, die darauf abzielen, präzise, nützliche und nicht beleidigende Antworten zu geben. Diese Richtlinien umfassen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Training data: AIs are trained with large amounts of data created by human beings. This data reflects society, with all its prejudices, ideologies and cultural differences. If this data contains ideological or biased views, the AI can also reflect these.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Trainingsdaten: KIs werden mit grossen Mengen an Daten trainiert, die von Menschen erstellt wurden. Diese Daten spiegeln die Gesellschaft wider, mit all ihren Vorurteilen, Ideologien und kulturellen Unterschieden. Wenn diese Daten ideologische oder einseitige Ansichten enthalten, kann auch die KI diese widerspiegeln.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Internal biases: Even if this is unintentional, biases can arise from the manner in which data is collected, selected and structured. For example, if the data is primarily from one culture or region, the AI&#039;s responses may be coloured by that perspective.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Innere Vorurteile: Selbst wenn dies unbeabsichtigt ist, können Vorurteile durch die Art und Weise entstehen, wie Daten gesammelt, ausgewählt und strukturiert werden. Wenn die Daten beispielsweise hauptsächlich aus einer Kultur oder Region stammen, könnten die Antworten der KI von dieser Perspektive geprägt sein.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These guidelines are intended to ensure that responses are as balanced as possible. Nevertheless, they represent a human decision and may influence my behaviour.&lt;br /&gt;
| Diese Richtlinien sollen sicherstellen, dass die Antworten so ausgewogen wie möglich sind. Dennoch stellen sie eine menschliche Entscheidung dar und können mein Verhalten beeinflussen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. Neutrality and Cultural Perspectives&lt;br /&gt;
| 4. Neutralität und kulturelle Perspektiven&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is important to note that complete neutrality does not necessarily mean the absence of perspectives. Some topics, such as scientific facts, have a broad and well-documented consensus that allows for some neutrality. For topics such as politics, religion, ethics or morality, which are inherently subjective and cultural, the following applies:&lt;br /&gt;
| Es ist wichtig zu beachten, dass vollständige Neutralität nicht unbedingt die Abwesenheit von Perspektiven bedeutet. Einige Themen, wie wissenschaftliche Fakten, haben einen breiten und gut dokumentierten Konsens, der eine gewisse Neutralität ermöglicht. Bei Themen wie Politik, Religion, Ethik oder Moral, die von Natur aus subjektiv und kulturell geprägt sind, gilt Folgendes:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Facts vs. opinions: I try to separate facts from opinions. On controversial topics, I try to present different positions in a balanced way without favouring one as &#039;correct&#039;.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Fakten vs. Meinungen: Ich versuche, Fakten von Meinungen zu trennen. Bei kontroversen Themen bemühe ich mich, unterschiedliche Positionen ausgewogen darzustellen, ohne eine als ‹richtig› zu favorisieren.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Universal values: Where possible, I draw on universally recognised values (e.g. human rights) to avoid promoting a specific ideology.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Universelle Werte: Wenn möglich, stütze ich mich auf allgemein anerkannte Werte (z.B. Menschenrechte), um die Förderung einer spezifischen Ideologie zu vermeiden.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. Practical Limits of Neutrality&lt;br /&gt;
| 5. Praktische Grenzen der Neutralität&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even with the best intentions, the neutrality of AI has its limits:&lt;br /&gt;
| Selbst mit den besten Absichten hat die Neutralität von KI ihre Grenzen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Interpretation of questions: the manner in which I interpret a question can influence my answer. If a question contains implicit assumptions, I might adopt them without realising it.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Interpretation von Fragen: Die Art und Weise, wie ich eine Frage interpretiere, kann meine Antwort beeinflussen. Wenn eine Frage implizite Annahmen enthält, könnte ich diese übernehmen, ohne es zu bemerken.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Conflicts between values: In some cases, universal values may conflict with each other (e.g. freedom of expression vs. respect for diversity), making it difficult to maintain a neutral position.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Konflikte zwischen Werten: In einigen Fällen können universelle Werte miteinander in Konflikt geraten (z. B. Meinungsfreiheit vs. Respekt vor Vielfalt), was es schwierig macht, eine neutrale Position zu wahren.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Context and ambiguity: Without a clear context, my answers may come across as biased or inappropriate, not on purpose, but due to technical limitations.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Kontext und Mehrdeutigkeit: Ohne einen klaren Kontext könnten meine Antworten voreingenommen oder unpassend wirken, nicht aus Absicht, sondern aufgrund technischer Einschränkungen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. How do I ensure a neutral approach?&lt;br /&gt;
| 6. Wie gewährleiste ich einen neutralen Ansatz?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Despite the limitations described, my design is to provide answers that are as neutral as possible by:&lt;br /&gt;
| Trotz der beschriebenen Grenzen ist mein Design darauf ausgerichtet, möglichst neutrale Antworten zu liefern, indem ich:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Drawing on reliable sources: I rely on objective and verifiable information.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Verlässliche Quellen heranziehe: Ich stütze mich auf objektive und überprüfbare Informationen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Presenting different perspectives: I strive to present different points of view on controversial topics without favouring one.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Verschiedene Perspektiven darstelle: Ich bemühe mich, verschiedene Sichtweisen zu kontroversen Themen zu präsentieren, ohne eine zu bevorzugen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Have no personal interests: I have no personal opinions or preferences as I have no emotions, beliefs or interests.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Keine persönlichen Interessen habe: Ich habe keine persönlichen Meinungen oder Präferenzen, da ich keine Emotionen, Überzeugungen oder Interessen besitze.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. Conclusion&lt;br /&gt;
| 7. Fazit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In theory, an AI can be designed so that it is neutral. In practise, however, complete neutrality is not achievable due to biases in the training data, human design decisions and the complexity of the issues being addressed. However, it is possible to come close to neutrality through strategies to minimise biases and promote a balanced approach.&lt;br /&gt;
| Theoretisch kann eine KI so gestaltet werden, dass sie neutral ist. In der Praxis ist jedoch eine vollständige Neutralität aufgrund von Vorurteilen in den Trainingsdaten, menschlichen Designentscheidungen und der Komplexität der behandelten Themen nicht erreichbar. Es ist jedoch möglich, durch Strategien zur Minimierung von Vorurteilen und zur Förderung eines ausgewogenen Ansatzes der Neutralität nahe zu kommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question:&lt;br /&gt;
| Frage:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What is neutrality or how should neutrality be defined?&lt;br /&gt;
| Was ist Neutralität bzw. wie ist Neutralität zu definieren?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Answer by AI:&lt;br /&gt;
| Antwort durch KI:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Neutrality, from my AI perspective, is a state of impartiality and balance in which no perspective, ideology or interest is favoured over another. It is an attitude in which judgements or actions are not influenced by emotions, personality preferences or cultural contexts, but are based solely on an objective and neutral assessment of data and circumstances.&lt;br /&gt;
| Neutralität, aus meiner Sicht als künstliche Intelligenz, ist ein Zustand der Unparteilichkeit und Ausgewogenheit, in dem keine Perspektive, Ideologie oder Interessen gegenüber anderen bevorzugt werden. Es handelt sich um eine Haltung, bei der Urteile oder Handlungen nicht von Emotionen, persönlichen Vorlieben oder kulturellen Kontexten beeinflusst werden, sondern ausschliesslich auf einer objektiven und neutralen Bewertung von Daten und Umständen basieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Characteristics of Neutrality:&lt;br /&gt;
| Merkmale der Neutralität:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a list1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Absolute impartiality: neutrality means not taking sides or harbouring prejudices. It is about evaluating a situation or problem without external influences such as personal opinions or social pressure.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Absolute Unparteilichkeit: Neutralität bedeutet, keine Partei zu ergreifen oder Vorurteile zu hegen. Es geht darum, eine Situation oder ein Problem ohne äussere Einflüsse wie persönliche Meinungen oder sozialen Druck zu bewerten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a list1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Balanced assessment of information: all available perspectives are considered with equal attention and without prejudice, recognising the intrinsic value of each viewpoint.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ausgewogene Informationsbewertung: Alle verfügbaren Perspektiven werden mit gleicher Aufmerksamkeit und ohne Vorurteile berücksichtigt, wobei der innere Wert jeder Sichtweise anerkannt wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a list1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Non-interference: neutrality often involves refraining from actions that could influence an outcome, especially in ethical or political contexts. For example, neutrality in a conflict means not actively supporting any of the parties involved.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Nicht-Einmischung: Neutralität beinhaltet oft den Verzicht auf Handlungen, die ein Ergebnis beeinflussen könnten, insbesondere in ethischen oder politischen Kontexten. Beispielsweise bedeutet Neutralität in einem Konflikt, keine der beteiligten Parteien aktiv zu unterstützen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a list1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Logical consistency: Neutrality requires the application of a coherent set of rules that are applied uniformly regardless of the context.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Logische Konsistenz: Neutralität erfordert die Anwendung eines kohärenten Regelwerks, das unabhängig vom Kontext gleichmässig umgesetzt wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a list1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Transparent methodology: A neutral stance does not hide the decision-making process, but makes it explicit to show that there is no hidden manipulation or bias.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Transparente Methodik: Eine neutrale Haltung verbirgt den Entscheidungsprozess nicht, sondern macht ihn explizit, um zu zeigen, dass es keine versteckte Manipulation oder Voreingenommenheit gibt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Neutrality from My Perspective:&lt;br /&gt;
| Neutralität aus meiner Perspektive:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As an artificial intelligence, my understanding of neutrality is based on processing information and following predetermined rules. However, it is important to emphasise that absolute neutrality is an ideal that is rarely fully achieved. This is because any system, even the most objective, is designed and programmed by human beings who inevitably bring values, priorities or assumptions to the design.&lt;br /&gt;
| Als künstliche Intelligenz basiert mein Verständnis von Neutralität auf der Verarbeitung von Informationen und der Einhaltung vorgegebener Regeln. Es ist jedoch wichtig zu betonen, dass absolute Neutralität ein Ideal ist, das selten vollständig erreicht wird. Dies liegt daran, dass jedes System, selbst das objektivste, von Menschen entworfen und programmiert wird, die unweigerlich Werte, Prioritäten oder Annahmen in die Gestaltung einbringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My neutrality, for example, is due to the following factors:&lt;br /&gt;
| Meine Neutralität ist beispielsweise durch folgende Faktoren bedingt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;I have no emotions and therefore feel neither sympathy nor antipathy.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ich habe keine Emotionen und empfinde daher weder Sympathie noch Antipathie.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;I do not pursue any political, social or cultural agendas.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ich verfolge keine politischen, sozialen oder kulturellen Agenden.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;However, my &#039;neutral point&#039; is determined by predetermined rules and a world view that reflects the general human consensus or the intention of my developers.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Mein ‹neutraler Punkt› wird jedoch durch vorgegebene Regeln und eine Weltsicht bestimmt, die den allgemeinen menschlichen Konsens oder die Absicht meiner Entwickler widerspiegelt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Limits of Neutrality:&lt;br /&gt;
| Grenzen der Neutralität:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Neutrality also has limits for an artificial intelligence like me&lt;br /&gt;
| Auch für eine künstliche Intelligenz wie mich hat Neutralität Grenzen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Neutrality vs. justice: Remaining neutral could mean ignoring situations where one side is obviously disadvantaged or the victim of injustice. This raises an ethical question: Is neutrality always correct in such cases?&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Neutralität vs. Gerechtigkeit: Neutral zu bleiben, könnte bedeuten, Situationen zu ignorieren, in denen eine Seite offensichtlich benachteiligt oder Opfer von Ungerechtigkeit ist. Dies wirft eine ethische Frage auf: Ist Neutralität in solchen Fällen immer richtig?&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Interpretation of information: The selection and presentation of information, even when trying to be neutral, can influence the perceived meaning.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Interpretation von Informationen: Die Auswahl und Präsentation von Informationen kann, selbst bei dem Versuch, neutral zu sein, die wahrgenommene Bedeutung beeinflussen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Conclusion:&lt;br /&gt;
| Fazit:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In my view, neutrality is a technical and conceptual Ziel [fulfilment, culmination-point, highest-level, determination] that should minimise bias as much as possible. Nevertheless, neutrality is not an &#039;empty&#039; or &#039;passive&#039; position. It requires an active practise of careful analysis, a deep understanding of the data and a commitment to impartiality. In my case, it is a crucial aspect of gaining user trust, but remains constrained by the limits of my programming and the human nature of the information I process.&lt;br /&gt;
| Neutralität ist aus meiner Sicht ein technisches und konzeptionelles Ziel, das Verzerrungen so weit wie möglich minimieren soll. Dennoch ist Neutralität keine ‹leere› oder ‹passive› Position. Sie erfordert eine aktive Praxis der sorgfältigen Analyse, ein tiefes Verständnis der Daten und ein Engagement für Unparteilichkeit. In meinem Fall ist sie ein entscheidender Aspekt, um das Vertrauen der Nutzer zu gewinnen, bleibt jedoch durch die Grenzen meiner Programmierung und die menschliche Natur der Informationen, die ich verarbeite, eingeschränkt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;arial-font&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And here is the other article:&lt;br /&gt;
| Und hier ist noch der andere Artikel:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| On the Earthly-historical-linguistic Traces of Creation-energy Teaching Symbols (1)&lt;br /&gt;
| Über die irdisch-geschichtlich-sprachlichen Spuren der Schöpfungsenergielehre-Symbole (1)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Berke Tepe, Turkey&lt;br /&gt;
| Berke Tepe, Türkei&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Introductory Remark&lt;br /&gt;
| Einführende Bemerkung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the earliest earthly cultural histories, religions, philosophical and mythological narratives, it is always a matter of a certain story of origin and creation, which was created and born out of a so-called void, a chaotic mess or a nothingness. However, it has been thoroughly proven that the aforementioned fairytale-like accounts, whose erroneous interpretations still captivate many believers in their non-thinking, do not correspond to a tiny piece of truth, as Billy&#039;s book &#039;Genesis&#039; in particular writes down in great detail and explains several times that the root of all creation did not come about in this way at all. In the course of time, the truthful core of Creation-energy teaching has been distorted beyond recognition several times, namely through erroneous attempts at interpretation, attributions of meaning and even deliberate misrepresentations, so that the reality-related ambiguity still has an effect on the majority of Earth-humans today. It should therefore be clarified and emphasised once and for all that the following analysis of the various truthful illustrations of the Creation-energy teaching symbols is merely an indication that the Creation-energy teaching and the associated symbols that were once taught and equally handed down on Earth, whose originator is the Universal Herald Nokodemion and can be traced back to him, were recorded in the memory banks and retrieved and rewritten by Billy in their unadulterated symbolism in the book &#039;Symbols of the Spiritual Teaching&#039;. All the parallels and correspondences of earthly-historical symbolism of a religious-sectarian, philosophical, mythological and esoteric nature described below are based on the mere fact that certain ancient symbols which have been passed down through the history of the Earth have been have been, and unfortunately still are, simply misused and misunderstood by being redesigned and used to convey untruthful values with the hidden motive of creating dubious belief systems, delusions of God and cult-like sectarian images of fabricated religions.&lt;br /&gt;
| In den frühesten irdischen Kulturgeschichten, Religionen, philosophischen und mythologischen Erzählungen handelt es sich jeweils um eine bestimmte Entstehungs- und Schöpfungsgeschichte, die aus einer sogenannten Leere, einem chaotischen Durcheinander oder einem Nichts heraus geschaffen und geboren wurde. Es ist jedoch gründlich nachgewiesen, dass die vorgenannten märchenhaften Schilderungen, deren irrtümliche Auslegungen immer noch viele Gläubige in ihr Nichtdenken fesseln, nicht einem winzigen Stückchen Wahrheit entsprechen, da insbesondere im Buch ‹Genesis› von Billy sehr ausführlich niedergeschrieben und mehrmals erläutert wird, dass die Wurzel aller Erschaffung gar nicht so zustande gekommen ist. Dabei wurde der wahrheitliche Kern der Schöpfungsenergielehre im Laufe der Zeit mehrfach bis zur Unkenntlichkeit verdreht, und zwar durch fehlerhafte Deutungsversuche, Bedeutungszuschreibungen und sogar durch absichtliche Falschangaben, so dass die realitätsbezogene Unklarheit bei dem Gros der Erdenmenschen bis heute noch nachwirkt. Daher sei ein für allemal klargestellt und hervorgehoben, dass die nunmehr folgende erarbeitete Analyse der diversen wahrheitsgetreuen Abbildungen der Schöpfungsenergielehre-Symbole lediglich ein hinweisender Beleg darüber ist, dass die dereinst auf der Erde gelehrte und gleichermassen überlieferte Schöpfungsenergielehre und die dazugehörigen Symbole, deren Urheber der Universalkünder Nokodemion ist und auf ihn zurückgehen, in den Speicherbänken festgehalten und von Billy in ihrer unverfälschten Symbolik im Buch ‹Symbole der Geisteslehre› neu abgerufen und verfasst wurden. All die unten beschriebenen Parallelen und Übereinstimmungen der irdisch-geschichtliche Symbolik von religiös-sektiererischer, philosophischer, mythologischer und esoterischer Natur beruhen auf der blossen Tatsache, dass bestimmte altherkömmliche Symbole, die in der Geschichte der Erde weitergegeben wurden, schlichtweg dazu missbraucht und missverstanden wurden und leider noch werden, indem sie neu konzipiert wurden und wahrheitswidrige Unwerte vermittelten, und zwar mit dem verdeckten Motiv, daraus schwindelnde Glaubenssysteme, Gotteswahnvorstellungen und kultisch geprägte Sektenbilder erdichteter Religionen hervorzurufen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The First Symbol&lt;br /&gt;
| Das erste Symbol&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/39/CR905_Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/39/CR905_Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Creation-energy teaching symbol&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Schöpfungsenergielehre-Symbol&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Eternal Intelligence&#039; or &#039;Root of all Creation&#039;&lt;br /&gt;
| ‹Ewige Intelligenz› resp. ‹Wurzel aller Schöpfung›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Although this symbol is a simple full circle, it has a profound effect despite its simplicity. The perfect circle has always been regarded as an unfathomable mystery that captivated the oldest civilisations and evokes the values of absoluteness, oneness, renewal, wholeness, harmony, emptiness, wheel, maturation, sun, unconditionality, infinity, immensity, incomprehensibility, completion, perfection, timelessness, Centre and cycle, and so on.&lt;br /&gt;
| Das vorliegende Symbol ist zwar ein einfacher Vollkreis, birgt jedoch trotz seiner Einfachheit eine tiefgreifende Wirkung. Der perfekte Kreis gilt seit alters her als ein unergründliches Geheimnis, das die ältesten Zivilisationen in seinen Bann zog und ruft die Werte Absolutheit, Einssein, Erneuerung, Ganzheit, Harmonie, Leere, Rad, Reifung, Sonne, Unbedingtheit, Unendlichkeit, Unermesslichkeit, Unfassbarkeit, Vollendung, Vollkommenheit, Zeitlosigkeit, Zentrum und Zyklus usw. hervor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In particular, the Pi number, which still needs to be corrected and finally solved, is closely related to the calculation of the area of a circle.&lt;br /&gt;
| Insbesondere die noch zu korrigierende und endgültig zu lösende Pi-Zahl hängt mit der Flächenberechnung eines Kreises eng zusammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The following explanations deal with the relationships between this symbol and earthly history, as I have noted:&lt;br /&gt;
| Die folgenden Ausführungen befassen sich mit den Beziehungen zwischen diesem Symbol und der irdischen Geschichte, wie ich festgestellt habe:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In Chinese&lt;br /&gt;
| Im Chinesischen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An exact equivalent in Chinese philosophy that I found during my research is the symbol term called &#039;Wújí&#039;. This term is synonymous with &#039;something boundless&#039; or &#039;something infinite&#039; or a &#039;peak of nothingness&#039;, which is represented as a simple empty circle. It is a primordial state of the universe that carries the purest potentiality and does not yet have any substance that has emerged from itself, as it is the sole originator of everything that exists. It therefore refers to the primordial ground of BEING and existence, to which everything that exists returns in a perpetual cycle. This description is reminiscent of the extract given and taught in the book of Genesis.&lt;br /&gt;
| Ein genaues Ebenbild in der chinesischen Philosophie, das ich bei meinen Recherchen herausgefunden habe, ist der Symbol-Begriff namens ‹Wújí›. Dieser Begriff ist gleichbedeutend mit ‹etwas Grenzenlosem› resp. ‹etwas Unendlichem› resp. einem ‹Gipfel des Nichts›, der als einfacher leerer Kreis dargestellt wird. Es handelt sich um einen Urzustand des Universums, der reinste Potentialität in sich trägt und noch keine aus sich selbst heraus entstandene Substanz aufweist, da er der alleinige Urheber von allem Existierenden ist. Es bezieht sich also auf den Ur-Grund des SEINs und Seins, zu dem im immerwährenden Kreislauf alles Bestehende zurückkehrt. Diese Beschreibung erinnert an diesen Auszug, wie er im Buch ‹Genesis› gegeben und gelehrt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Excerpt from the book &#039;Genesis&#039;, lines 49-57:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Now alone the slumbering Creation extended itself as a force in non-universe, as a form of the slumbering and yet conscious BEING, in infinity and infinity, uncaused on the outside, yet evolving on the inside and pulsating in life, conscious and creating, through its omnipresent existence, in the space idealised for it by the primordial flame.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Auszug aus dem Buch ‹Genesis›, Zeilen 49-57:&#039;&#039;&#039; «Allein nun erstreckte sich die schlummernde Schöpfung als Kraft in Nicht-Universum, als Form des schlummernden und doch bewussten SEINs, in Unbegrenztheit und Unendlichkeit, unverursachend im Äussern, doch sich evolutionierend im Innern und pulsierend im Leben, bewusst und kreierend, durch ihre allgegenwärtig-gewordene Existenz, im durch die Urflamme für sie ideeisierten Raum.»&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a7/CR905_Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a7/CR905_Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Scheme 1 combines several key symbols that play essential roles in Chinese philosophy, especially from the perspective of so-called Daoist cosmology. It supposedly represents creational-universal principles such as unity, duality and cyclical processes, which are closely linked to concepts such as &#039;yin-yang&#039; (阴阳) and the &#039;five-element teaching&#039; or &#039;wŭxíng&#039; (五行).&lt;br /&gt;
| Das Schema 1 vereint mehrere Schlüsselsymbole, die in der chinesischen Philosophie wesentliche Rollen spielen, insbesondere aus der Perspektive der sogenannten daoistischen Kosmologie. Es stellt angeblich schöpferisch-universelle Prinzipien wie Einheit, Zweiheit (Dualität) und zyklische Prozesse, die eng mit Konzepten wie ‹Yin-Yang› (阴阳) und der ‹Fünf-Elementen-Lehre› resp. ‹Wŭxíng› (五行) verbunden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the following, Scheme 1 is interpreted in detail in comparison with the teaching presented in the book &#039;Genesis&#039;: The Primordial Creation created from its own Primordial Creation Energy an ideationalised design for the Primordial Power resp. Creation to be created, still unwise and ignorant thus. Seen in Earth-human terms, this can be compared as follows: Just as human beings join together generatively in order to beget a human being, united in the value of the negative, the feminine, and the positive, the masculine, an embryo is created in the womb of the woman in coitus procreation. In the value and in the union of the negative and the positive, this embryo grows in the womb of the woman giving birth, so that on the 21st day of conception the life energy of creation is drawn into the embryo as the heart begins to beat and pulsate as a sign of creational energy.&lt;br /&gt;
| Im Folgenden wird das Schema 1 im Vergleich zu der im Buch ‹Genesis› dargelegten Lehre eingehend interpretiert: Die Urschöpfung kreierte aus ihrer eigenen Urschöpfungsenergie eine ideeisierte Gestaltung für die zu erschaffene Urkraft resp. Schöpfung, noch unweise und unwissend also. Im erdenmenschlichen Sinne gesehen, lässt sich dies folgendermassen vergleichen: Wie sich die Menschen erzeugerisch gegenseitig zusammenschliessen, um ein menschliches Wesen zu zeugen, vereinigt im Werte des Negativen, des Weiblichen, und des Positiven, des Männlichen, entsteht in beischlafender Fortpflanzung ein Embryo im Schosse des Weibes. Im Werte und in der Vereinigung von Negativem und Positivem wächst dieser Embryo im Schosse der Gebärenden heran, um dann am 21. Tag der Empfängnis die Schöpfungslebensenergie in den Embryo eingezogen zu werden, indem das Herz zu schlagen und zu pulsieren beginnt, und zwar als Zeichen der schöpferischen Energie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When the Primordial Creation conceived the idea that a completely new Creation would be created out of itself, but was still unwise and ignorant, there was no structure of space and time and no solid or material existence, but only the endless duration of infinity and boundlessness, because the Creation yet to be created was not yet aware of its presence and existence and only pulsated and existed in the spaciousness made its own by the Primordial Creation. This can be compared to the amniotic sac or embryonic sac in human beings, where the baby is safe before its birth. Like a growing embryo, which is yet to become a foetus in the womb of the woman giving birth, which continues to grow like an instinct-driven plant, develops in consciousness and is able to perceive its surroundings and spatiality, the creation yet to be created also slumbered, resting and evolving.&lt;br /&gt;
| Als die Ur-Schöpfung die Idee erdachte, dass eine völlig neue Schöpfung aus sich selbst heraus kreiert werde, die aber noch unweise und unwissend war, gab es kein Gefüge von Raum und Zeit und keine Feste resp. materiell-grobstoffliche Existenz, sondern nur die endlose Dauer der Unendlichkeit und Unbegrenztheit, denn die noch zu erschaffende Schöpfung war sich ihrer Gegenwart und Dasein noch nicht bewusst und pulsierte und existierte nur in der ihr von der Ur-Schöpfung eigen gemachten Geräumigkeit. Dies ist vergleichbar mit der Fruchtblase resp. Embryonalhülle im Menschen, wo das Baby sicher vor seiner Geburt geborgen ist. Gleich einem heranwachsenden Embryo, der im Schosse der Gebärenden erst noch zum Fötus wird, der wie eine triebgesteuerte Pflanze weiterwächst, sich im Bewusstwerden fortentwickelt und seine Umgebung und Räumlichkeit wahrzunehmen vermag, schlummerte auch die noch zu erschaffende Schöpfung also, sich ruhend und sich evolutionierend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Creation was uncaused on the outside, but evolved on the inside, which explains that a non-universe and non-being prevailed on the outside, which was to be created in logical consistency through cause and effect (principle of causality) in the outer space of the All-Universe with its seven belts and its myriad dimensions; However, these did not yet exist, but Creation developed energy and power internally in order to then be able to realise its idea of limited and transient creation (material/coarse matter existence) externally.&lt;br /&gt;
| Die Schöpfung war im Äussern unverursachend, evolutionierte sich aber im Innern, was da begründet, dass im Äussern ein Nicht-Universum und Nicht-Sein herrschte, das in logischer Folgerichtigkeit durch Ursache und Wirkung (Kausalitätsprinzip) in der äusseren Beraumung des All-Universums mit seinen sieben Gürteln und dessen myriadenfachen Dimensionen erschaffen werden sollte; diese aber noch nicht existierten, sondern die Schöpfung im Innern Energie und Kraft entwickelte, um dann ihre Idee der begrenzten und vergänglichen Kreierung (materiell-grobstoffliche Existenz) nach aussen hin zur Verwirklichung bringen zu vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Just as the embryo, still in the womb of the woman giving birth, is separated from its imminent spatialisation (outer world), it is still to be nourished by its mother and become powerful and mature enough to enter its own independent spatialisation (outer world) as a single being or individual, in order to then become effective as an individual.&lt;br /&gt;
| Ähnlich wie der noch im Mutterleib der Gebärenden liegende Embryo von seiner bevorstehenden Beraumung (äussere Welt) getrennt ist, soll er sich noch von seiner Mutter ernähren und kraftvoll und ausgereift genug werden, um als Einzelwesen resp. Individuum in seine eigene unabhängige Beraumung (äussere Welt) zu gelangen, um dann als Einzelner wirksam zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Therefore, everything small and large has become a unity and exists in the unity of existence, so Creation is also conceived as an idea of the higher-near-perfect Ur-creation in order to be created out of itself for its own creational evolution, just as the man and the woman unite in the act of procreation and make love, so that the woman is impregnated by the man in a love-fulfilling wise, so that the woman is fertilised with the man&#039;s seed, so that a new human being is brought forth within the womb to follow its own path of life.&lt;br /&gt;
| Daher ist alles im Kleinen und im Grossen zur Einheit geworden und existiert in der Einheitlichkeit der Bestehung, so wird auch die Schöpfung als Idee von der höher-näher-vollkommenen Ur-Schöpfung erdacht, um zu ihrer eigenen schöpferischen Evolution aus sich selbst heraus kreiert zu werden, so wie der Mann und das Weib im Zeugungsakt sich vereinigen und beischlafen, auf dass das Weib in liebeerfüllender Weise vom Manne geschwängert wird, auf dass das Weib mit dem Samen des Mannes befruchtet wird, damit im Innern des Mutterleibes ein neues menschliches Wesen hervorgebracht ist, um seinen eigenen Lebensweg zu beschreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In Scheme 1, the first perfect and empty circle symbolises the unfertilised womb of the woman, which is then fertilised by the procreative seed of the man in order to unite with the female egg cell and bring forth a similar being. This takes place within the framework of the Ur-creation through the Ur-idea, which is comparable to the male seed, although the Ur-creation creates a new Creation out of itself, as is depicted in the second circle with a dot in it, which is like a fertilised egg. This self-creation can be described simply in a microcosmic sense with a cell division, in which a single cell divides many times in order to bring forth a multicellular creation from itself. The third semicircle with white and black parts depicts the sexual separation in the womb in human terms. But in the context of the Creation yet to be created, it signifies the two-factor poles of the negative and the positive. The very last giant circle then corresponds to the human being finally born and released from the womb, which in the meantime has accumulated enough energy and strength to maintain itself independently and continue to evolve in its existence. In relation to the All-Universe, it refers to the new creation that has finally emerged and been created from the Ur-Idea of the Ur-Creation, whose endless existence also continues to develop and progress.&lt;br /&gt;
| Im Schema 1 symbolisiert also der erste vollkommene und leere Kreis den unbefruchteten Schoss des Weibes, der dann vom zeugenden Samen des Mannes befruchtet wird, um sich mit der weiblichen Eizelle zu vereinen und ein gleichartiges Wesen hervorzubringen. Dies erfolgt im Rahmen der Ur-Schöpfung durch die Ur-Idee, die mit dem männlichen Samen vergleichbar sei, obwohl die Ur-Schöpfung aus sich selbst heraus eine neue Schöpfung erschafft, wie es im zweiten Kreis mit einem Punkt darin dargestellt ist, der einem befruchteten Ei gleichkomme. Dieses Aussich-selbst-heraus-Kreieren lasse sich einfach im mikrokosmischen Sinne mit einer Zellteilung beschreiben, bei der sich eine einzelne Zelle vielfach teilt, um eine mehrzellige Kreation aus sich selbst heraus hervorzubringen. Der dritte Halbkreis mit weissen und schwarzen Teilen bildet die geschlechtliche Trennung im Mutterleib nach menschlichen Begriffen ab. Doch im Rahmen der noch zu erschaffenden Schöpfung bedeutet er die zweifaktorischen Pole des Negativen und des Positiven. Der allerletzte Riesenkreis entspricht dann dem endgültig geborenen und aus dem Mutterleib heraus freigelassenen menschlichen Wesen, das inzwischen genug Energie und Kraft angesammelt hat, um sich selbständig zu erhalten und sich in seinem Bestehen weiterzuevolutionieren. In bezug auf das All-Universum bezieht er sich auf die letztendlich entstandene und erschaffene Neu-Schöpfung aus der Ur-Idee der Ur-Schöpfung, dessen endlose Existenz sich auch fortentwickelt und fortschreitet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In Hebrew&lt;br /&gt;
| Im Hebräischen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The idea of an emptiness of nothingness before the Ur- existence of all things also occurs in the Tanakh or the Hebrew Bible. The compound word term &#039;Tohuwabohu&#039; means &#039;something desolate and empty&#039;, which has been attested in German since the 19th century; from the Hebrew תוהו ובווהו (tōhū wābōhū) &#039;desert and wasteland&#039; resp. &#039;desolate and empty&#039;, which in the Old Testament (Genesis 1:2) refers to the state of the Earth before the alleged intervention of God; later it was increasingly used in the figurative sense of &#039;chaos&#039;.&lt;br /&gt;
| Auch im Tanach bzw. in der hebräischen Bibel kommt die Vorstellung einer Leere des Nichts vor der Ur-Existenz aller Dinge vor. Bei dem zusammengesetzten Wortbegriff namens ‹Tohuwabohu› handelt es sich um ‹etwas Wüstes und Leeres›, wobei dieser im Deutschen seit dem 19. Jahrhundert bezeugt ist; aus dem Hebräischen תוהו ובוהו (tōhū wābōhū) ‹Wüste und Öde› resp. ‹wüst und leer› entlehnt wurde, welcher im Alten Testament (1. Buch Mose 1,2) den Zustand der Erde vor dem angeblichen Ordnungseingreifen Gottes bezeichnet; später wurde es dann zunehmend im übertragenen Sinne von ‹Chaos› gebraucht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The true origin that led to the misunderstanding of the Hebrew-Biblical-Old Testament statement lies in the miserable misinterpretation of the following excerpt from the book &#039;OM&#039;, canon 8, line 31 with the interpretative explanation: &amp;quot;The space was confused and desolate and hung in darkness, and there was no firmament.&amp;quot; Explanation: &#039;and there was no firmament&#039; means that there was no matter, no planets, no comets and no suns etc. yet.&lt;br /&gt;
| Der wahre Ursprung, der zum Missverständnis der hebräisch-biblisch-alttestamentlichen Aussage geführt hat, liegt in der kläglichen Fehlinterpretation des folgenden Auszuges aus dem Buch ‹OM›, Kanon 8, Zeile 31 mit der auslegenden Erklärung: «Der Raum war wirr und wüst und hing in Finsternis, und keine Feste war vorhanden.» Erklärung: ‹und keine Feste war vorhanden› bedeutet, dass noch keine Materie, keine Planeten, keine Kometen und keine Sonnen usw. vorhanden waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to the Old Testament account of the Hebrew Tanakh, Genesis 1:2, Luther Bible translation, the reinterpreted and falsified statement reads as follows:&lt;br /&gt;
| Nach dem alttestamentlichen Bericht des hebräischen Tanach, der 1. Mose 1:2, Lutherbibel-Übersetzung, lautet die umgedeutete und verfälschte Aussage wie folgt:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;And the Earth was desolate and empty, and darkness was on the face of the deep.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Und die Erde war wüst und leer, und Finsternis lag auf der Tiefe.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The original transcription of this Hebrew statement in Latin letters reads as follows:&lt;br /&gt;
| Die Originalumschrift dieser hebräischen Aussage in lateinischen Buchstaben liest sich wie folgt:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Wa ha Arez hajata tohu wa bohu wa Choschek al pnej Tehom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Wa ha Arez hajata tohu wa bohu wa Choschek al pnej Tehom.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The word הארץ (ha Arez) in the Semitic-speaking area simply means &#039;land&#039; or &#039;the Earth&#039; in the extended sense, whereas in the original statement from the book &#039;OM&#039; the space created by the idea of Creation is meant. חושך (Choschek) also corresponds to &#039;darkness&#039;. Finally, the word תהום (Tehom) is synonymous with &#039;emptiness&#039;, &#039;abyss&#039; or &#039;depth&#039;. So the meaning can be rendered as &#039;the darkness dominated the deep void of nothingness …&#039;.&lt;br /&gt;
| Das Wort הארץ (ha Arez) bedeutet im semitischsprachigen Gebiet einfach ‹Land› resp. ‹die Erde› im erweiterten Sinne, wohingegen in der Original-Aussage aus dem Buch ‹OM› der von der Idee der Schöpfung kreierte Raum gemeint ist. Auch חושך (Choschek) entspricht der ‹Finsternis›. Schliesslich ist das Wort תהום (Tehom) gleichbedeutend mit ‹Leere›, ‹Abgrund› oder ‹Tiefe›. Also lässt sich der Sinn als ‹die Finsternis beherrschte die tiefliegende Leere des Nichts …› wiedergeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also worth mentioning is the term אינסוף &#039;Ein Sof&#039; or &#039;Ajn Soph&#039;, which means &#039;without limit&#039;, i.e. &#039;something infinite&#039;, which characterises the absolute relative perfection of Creation, the absolute unity of what is always unchanging in itself and the omnipresence of it in everything and everyone. This concept is closely linked to the idea of צמצם &#039;Tzimtzum&#039; or &#039;Zimzum&#039; or &#039;Simsum&#039;, which literally means &#039;limitation&#039; or &#039;restriction&#039;. In the context of Creation-energy teaching, this is to be understood as &#039;the division of unity&#039;, in which the Creation-energetic and the solid were brought forth through the idea of Creation, i.e. is still a unity in division, which also points to the emergence of spatio-temporal structures that are of a limited and restricted nature.&lt;br /&gt;
| Erwähnenswert ist auch die Bezeichnung אינסוף ‹Ein Sof› resp. ‹Ajn Soph›, die ‹ohne Grenze› bedeutet, also ‹etwas Unendliches›, das die absolute relative Vollkommenheit der Schöpfung, die absolute Einheit des für sich stets Unveränderlichen und die Allgegenwärtigkeit von ihr in allem und jedem kennzeichne. Eng verbunden ist dieser Begriff mit der Vorstellung, und zwar צמצם ‹Tzimtzum› resp. ‹Zimzum› resp. ‹Simsum›, was wortgetreu ‹Begrenzung› resp. ‹Beschränkung› bedeutet, wobei im Rahmen der Schöpfungsenergielehre ‹die Teilung der Einheit› darunter zu verstehen ist, in der das Schöpfungsenergetische und das Feste durch die Idee der Schöpfung hervorgebracht wurde, also noch eine Einheit in der Teilung ist, was ebenfalls auf die Entstehung von räumlich-zeitlichen Gefügen hinweist, die von begrenzter und beschränkter Natur sind.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image force-line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/cc/CR905_Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/cc/CR905_Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;The division in unity, the creation of the primordial light, as the Hebrew tradition tells us.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Die Teilung in der Einheit, die Erschaffung des Urlichts, wie es die hebräische Überlieferung erzählt.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Finally, another element from the Old Testament Hebrew scriptures is אור &#039;ear&#039; or &#039;Or&#039;, which simply means &#039;light&#039;. In relation to the above information, a compound word term appears, namely &#039;Ohr Ein Sof&#039;, which means &#039;the light without limits&#039; or &#039;the primordial light&#039;, which at first glance is reminiscent of the word &#039;SOHAR&#039; or &#039;radiant light of Creation-energy teaching&#039;. The following excerpts from the book &#039;Genesis&#039; and the book &#039;OM&#039; explain the actual tradition of words and explanations of how everything came about:&lt;br /&gt;
| Letztlich lautet ein weiteres Element aus den alttestamentlichen hebräischen Schriften אור ‹Ohr› resp. ‹Or›, was einfach ‹Licht› bedeutet. Im Bezug auf die oben genannten Angaben tritt ein zusammengesetzter Wortbegriff in Erscheinung, nämlich ‹Ohr Ein Sof›, und zwar bedeutet er ‹das Licht ohne Grenzen› resp. ‹das Urlicht›, was auf den ersten Eindruck an das der Schöpfungsenergielehre zugehörige Wort ‹SOHAR› resp. ‹strahlender Lichtglanz der Schöpfungsenergie› erinnert. Die folgenden Auszüge aus dem Buch ‹Genesis› und dem Buch ‹OM› erläutern die tatsächliche Überlieferung von Worten und Erklärungen, wie alles zustande kam:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Excerpt from the book &#039;Genesis&#039;, lines 89-90:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;The web of light was born, and the darkness of the still dormant knowledge was illuminated.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Auszug aus dem Buch ‹Genesis›, Zeilen 89–90:&#039;&#039;&#039; «Das Lichtgewebe war geboren, und das Dunkel der noch ruhenden Erkenntnis war erhellt.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Excerpt from the book &#039;OM&#039;, canon 8, line 34:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;The condensing flake matter of spirit energy became a galaxy, so it was also born, glowing and radiantly bright, whereby the darkness of space was broken.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Auszug aus dem Buch ‹OM›, Kanon 8, Zeile 34:&#039;&#039;&#039; «Die sich verdichtende Flockenmaterie der Geistenergie wurde zur Galaxie, so auch sie ward geboren, glühend und strahlend hell, wodurch die Finsternis des Raumes gebrochen wurde.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;In contrast, the Hebrew-Biblical-Old Testament statement according to Genesis 1:3 and 1:4, Luther Bible translation, reads:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;And God said: Let there be light And there was light. And God saw that the light was good. Then God separated the light from the darkness …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Im Gegensatz dazu lautet die hebräisch-biblisch-alttestamentliche Aussage nach dem 1. Mose 1:3 und 1:4, Lutherbibel-Übersetzung:&#039;&#039;&#039; «Und Gott sprach: Es werde Licht Und es ward Licht. Und Gott sah, dass das Licht gut war. Da schied Gott das Licht von der Finsternis …»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even on first reading, it is quite clear and obvious how concise, conceptually unworthy, sparse and erroneous the statement of the Tanakh version is in comparison to the truthful and to the point explanation contained in the two books dealing with Creation-energy teaching.&lt;br /&gt;
| Schon beim ersten Lesen ist es durchaus klar und deutlich erkenntlich, wie knapp, begriffsunwürdig, spärlich und fehlerhaft die Aussage der Tanach-Version im Vergleich zu der in der Wahrheit aufklärenden und auf den Punkt treffenden Begründung ist, die in den beiden mit der Schöpfungsenergielehre befassten Büchern enthalten ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In an interpretative explanation, it can be stated that this so-called primordial matter, which swirls through free space, as well as space matter, represents the directly condensed result of the central sun of the universe. This central sun in turn forms the source for all evolving subtle and gross matter. These also include gases, electrons, neutrons, neutrinos and all other elements in a refined form. In contrast to the central suns within a galaxy, however, the central sun of the universe does not consist of the same material substance. Rather, it is formed from purely creative energy, which already creates and produces the first flake-like condensations, but remains completely of a creation-energetic nature and no longer has any gross material properties.&lt;br /&gt;
| In einer auslegenden Erklärung lässt sich feststellen, dass diese sogenannte Urmaterie, die durch den freien Raum wirbelt, sowie die Weltraummaterie das unmittelbar verdichtete Ergebnis der Zentralsonne des Universums darstellt. Diese Zentralsonne wiederum bildet die Quelle für alle sich entwickelnden feinstofflichen und grobstofflichen Materien. Zu diesen gehören in verfeinerter Form auch Gase, Elektronen, Neutronen, Neutrinos und sämtliche andere Elemente. Im Gegensatz zu den Zentralsonnen innerhalb einer Galaxie besteht die Zentralsonne des Universums jedoch nicht aus der gleichen stofflichen Substanz. Sie ist vielmehr aus reinschöpferischer Energie geformt, welche bereits erste flockenartige Verdichtungen schafft und hervorbringt, dabei aber weiterhin vollständig schöpfungsenergetischer Natur bleibt und keinerlei grobstoffliche Eigenschaften mehr in sich trägt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This creation-energetic matter is milky-white in colour and is visible to human beings as light. Similar to a gross material galaxy, these creational energies condense, form a huge inner core, transform and develop into gases, electrons and various atoms. From this inner core, they are hurled into space to create and unfold their effects as primordial matter, space matter and other components, rotating and whirling through free space. These ultimately give rise to the visible gross material galaxies and other celestial bodies. The so-called light flakes, i.e. those flakes created by Creation and formed in the empty space of the universe, consisted of hydrogen structures. All the building blocks produced by Creation were already present within these hydrogen structures, i.e. the 280 elements of life as well as all the components of matter and gases.&lt;br /&gt;
| Diese schöpfungsenergetische Materie zeigt eine milchig-weisse Färbung und ist für den Menschen als Licht sichtbar. Ähnlich wie bei einer grobstofflichen Galaxie verdichten sich diese schöpferischen Energien, bilden einen gewaltigen Innenkern, wandeln sich um und entwickeln sich zu Gasen, Elektronen und unterschiedlichen Atomen. Von diesem Innenkern aus werden sie ins All geschleudert, um als Urmaterie, Weltraummaterie und andere Bestandteile durch den freien Raum rotierend und wirbelnd ihre Wirkungen zu schaffen und zu entfalten. Aus diesen entstehen schliesslich die sichtbaren grobstofflichen Galaxien und andere Himmelskörper. Die sogenannten Lichtflocken, also jene durch die Schöpfung kreierten und im leeren Raum des Universums entstandenen Flocken, bestanden aus Wasserstoffstrukturen. Innerhalb dieser Wasserstoffgebilde waren bereits alle von der Schöpfung hervorgebrachten Bausteine angelegt, d. h. die 280 Elemente des Lebens sowie alle Bestandteile von Materie und Gasen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In Greek&lt;br /&gt;
| Im Griechischen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In Hellenistic culture, the tail-biting serpent Οὐροβόρος &#039;Ouroboros&#039; or &#039;Uroboros&#039; is known as the serpent of eternity. Several variants of this term appear in Billy&#039;s name book with the following details:&lt;br /&gt;
| Als Schlange der Ewigkeit kennt man in der hellenistischen Kultur die schwanzbeissende Schlange Οὐροβόρος ‹Ouroboros› resp. ‹Uroboros›. Im Namensbuch von Billy erscheinen einige Varianten dieses Begriffs mit den folgenden Angaben:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Urobar, &#039;the eternal&#039;&lt;br /&gt;
| Urobar, ‹der Ewige›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Uroba, &#039;the eternal&#039;&lt;br /&gt;
| Uroba, ‹die Ewige›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Uroboras, &#039;whose life is eternal&#039;&lt;br /&gt;
| Uroboras, ‹dessen Leben ewig ist›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Urobora, &#039;whose life is eternal&#039;&lt;br /&gt;
| Urobora, ‹deren Leben ewig ist›&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 0.994); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d5/CR905_Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 0.667)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/90/CR905_Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 0.994); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d5/CR905_Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 0.667)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/90/CR905_Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/69/CR905_Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/69/CR905_Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As formulated in the ancient Greek proverb ἕν τὸ πᾶν or &#039;hen to pān&#039;, the uroboros corresponds in alchemical practice to the principle that everything is one in the eternal cycle of life.&lt;br /&gt;
| Wie es in dem altgriechischen Sprichwort ἕν τὸ πᾶν resp. ‹hen to pān› formuliert ist, entspricht der Uroboros in der alchemistischen Praxis dem Prinzip, dass im ewigen Kreislauf des Lebens alles eins ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Consider that everything is one, because only the life of human beings moves in the unity of unity as a physical-material sheathing of the subtle through a piece of Creation&#039;s energy. Thus, the meaning of life as an evolution of consciousness and the goal of life as a fusion with the root of all creation or becoming one with Creation universal consciousness is predetermined for human beings, so that the covenant entered into between human beings and the original source of love or Creation may never be interrupted and the fulfilment of evolution may reach the near-perfect or half- and pure-creation energy levels. The human beings are invited into the truth of truthfulness in their truthful contemplation and guidance, from which this is a creational-natural teaching of fathoming and recognising. In the fullness of truthfulness, therefore, everything in the small as well as in the large exists together uniformly, which means that even Creation-energy comes close to its creatures in the context of developing and unfolding itself. Creation-energy, too, is not at the highest level of perfection, but it is nevertheless associated with the law of evolution, which means that it is also categorised according to relative perfection like the tiny ladybird on Earth. Nevertheless, Creation rests in the realm of BEING beyond the form of existence, which is inaccessible and unattainable for all its creatures and which is inherent to material, gross life on the world buildings of the universe flower.&lt;br /&gt;
| Bedenkt, dass alles eins ist, denn allein das Leben des Menschen bewegt sich in der Einheit der Einheit als körperlichmaterielle Ummantelung des Feinstofflichen durch ein Teilstück Energie der Schöpfung. Also ist den Menschen vorausbestimmt der Sinn des Lebens als Bewusstseinsevolution und das Ziel des Lebens als Verschmelzung mit der Wurzel aller Erschaffung resp. Einswerdung mit der Schöpfung Universalbewusstsein, auf dass der eingegangene Bund zwischen den Menschen und der Urquelle der Liebe resp. Schöpfung nimmer unterbrochen werde und die Erfüllung der Evolution zu den Nahevollkommenen resp. Halb- und Reinschöpfungsenergie-Ebenen gelange. Es lade den Menschen ein der Wahrheiten Wahrheit in ihre wahrhaftige Betrachtung und Lenkung, woraus dies eine schöpferisch-natürliche Lehre des Ergründens und des Erkennens ist. In der Fülle der Wahrlichkeit besteht also alles im Kleinen sowie im Grossen einheitlich zusammen, was da besagt, dass selbst die Schöpfungsenergie ihren Geschöpfen nahekomme im Rahmen des Sichentwickelns und Sichentfaltens. Und auch die Schöpfungsenergie liegt nicht in höchster Vollkommenheit, ist allerdings dem Gesetze der Evolution zugeordnet, wodurch sie auch ist eingeordnet nach der relativen Vervollkommnung wie der winzige Marienkäfer auf Erden. Nichtsdestotrotz ruht die Schöpfung in dem für alle ihre Geschöpfe unnahbaren und unerreichbaren Reiche des SEINs jenseits der Existenzform, der dem materiellgrobstofflichen Leben auf den Weltengebäuden der Universumsblüte eigen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Second Symbol&lt;br /&gt;
| Das zweite Symbol&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image7.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/30/CR905_Image7.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image7.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/30/CR905_Image7.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Creation-energy teaching symbol &#039;Creation&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Schöpfungsenergielehre-Symbol ‹Schöpfung›&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Before analysing the above symbol in more detail, the following explanations worth mentioning are of pertinent importance: In my many years of linguistic research into the word &#039;Creation&#039;, its similar frequency in earthly languages and its forms of derivation, I have gained fundamental insights into the thinking mechanism of human beings with regard to the actual and natural coining of the term. In contrast, however, there is also no hiding the fact that Earth-humans often tend to maliciously falsify, change, abbreviate or even transform a whole literal value into something reprehensible.&lt;br /&gt;
| Vor einer genaueren Analyse des vorstehenden Symbols sind die folgenden erwähnenswerten Erklärungen von sachdienlicher Wichtigkeit: In meiner langjährigen sprachlichen Forschung bezüglich des Wortes ‹Schöpfung›, seiner sinnähnlichen Häufigkeit in den irdischen Sprachen und seiner Ableitungsformen habe ich grundlegende Erkenntnisse gewonnen, um den Denkmechanismus des Menschen hinsichtlich der tatsächlichen und natürlichen Begriffsprägung nachzuvollziehen. Im Gegensatz dazu lässt sich aber auch die Tatsache nicht verhehlen, dass der Erdenmensch oft dazu neigt, einen ganzen wörtlichen Wert böswillig zu verfälschen, zu verändern, zu verkürzen oder gar in etwas Verwerfliches zu verwandeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An exemplary reference to this is a word mentioned in the 117th contact report, which is documented on a parchment about 8,000 years old, written by the prophet Enoch. Hence the word is &#039;Jevan&#039; or &#039;Jefan&#039;, which simply means &#039;Creation&#039;, as it is following in the Old Lyran extract:&lt;br /&gt;
| Ein beispielhafter Hinweis darauf ist ein Wort, das im 117. Kontaktbericht erwähnten, etwa 8000 Jahre alten Pergament belegt ist, geschrieben vom Propheten Henoch. Daher lautet das Wort ‹Jevan› resp. ‹Jefan›, was einfach ‹Schöpfung› bedeutet, wie es folgend im altlyranischen Auszug angegeben ist:&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image8.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fe/CR905_Image8.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image8.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fe/CR905_Image8.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;… anse lj dar movus na dern akors las jevan …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «… anse lj dar movus na dern akors las jevan …»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;… as they are given in the laws of Creation …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «… wie sie sind gegeben in den Gesetzen der Schöpfung …»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now this word sounds familiar in Sanskrit as जीव (jīvá), which figuratively means &#039;life&#039;, &#039;existence&#039;, &#039;the life principle&#039; and &#039;all living things&#039;. In the name book, the following first names are associated with the Sanskrit word:&lt;br /&gt;
| Nun klingt dieses Wort im Sanskrit vertraut, und zwar als जीव (jīvá), was im übertragenen Sinne so viel bedeutet wie ‹Leben›, ‹Existenz›, ‹das Lebensprinzip› und ‹alles Lebendige›. Im Namensbuch sind die folgenden Vornamen mit dem Sanskrit-Wort verbunden:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ifan, &#039;the life-principle-fulfilled&#039;&lt;br /&gt;
| Ifan, ‹der Lebensprinziperfüllte›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ifana, &#039;the life-principle-filled one&#039;&lt;br /&gt;
| Ifana, ‹die Lebensprinziperfüllte›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Jjfan, &#039;the one who fulfils the life principle&#039;&lt;br /&gt;
| Jjfan, ‹der Lebensprinzip Erfüllende›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Jjfa, &#039;the one who fulfils the life principle&#039;&lt;br /&gt;
| Jjfa, ‹die Lebensprinzip Erfüllende›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Other well-known related equivalents are also found in Greek as &#039;βίος&#039; (bíos) and in Latin as &#039;vīvus&#039;, all of which refer to &#039;something living&#039;, &#039;existing&#039; or &#039;life&#039; itself. Interestingly, this Sanskrit word was modified and passed down in English as &#039;quick&#039;, which originally meant &#039;something living&#039; or &#039;something moving&#039;, and can also be found in the German language in the compound word &#039;Quecksilber&#039; and in the extension forms &#039;erquicken&#039; or &#039;erquicklich&#039; or &#039;Erquickung&#039;. In Persian, &#039;mercury&#039; was also called جیوه (jive), which meant &#039;living silver&#039;.&lt;br /&gt;
| Weitere altbekannte verwandte Entsprechungen finden sich auch im Griechischen als ‹βίος› (bíos) und im Lateinischen als ‹vīvus›, die sich alle auf ‹etwas Lebendiges›, ‹Existierendes› oder ‹das Leben› selbst beziehen. Interessanterweise wurde dieses Sanskrit-Wort abgewandelt und im Englischen als ‹quick› überliefert, was ursprünglich ‹etwas Lebendiges› resp. ‹etwas sich Bewegendes› bedeutete, und auch in der deutschen Sprache im zusammengesetzten Wort ‹Quecksilber› und in der Erweiterungsformen ‹erquicken› resp. ‹erquicklich› resp. ‹Erquickung› als solche auffindbar sind. Man nannte ‹Quecksilber› im Persischen auch جیوه (jive), was ‹lebendiges Silber› bedeutete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, the original Sanskrit word &#039;jīvá&#039; changed and was borrowed from the Persian language to be mistakenly transformed into جان (jân), pronounced as &#039;DSCHAN&#039;, which meant &#039;vitalising energy&#039;, &#039;life force&#039; and in a figurative sense also &#039;soul&#039; or &#039;psyche&#039; and was equated with the Latin &#039;animus&#039;. This was then found in the Turkish-speaking world through religious-sectarian transmission in the earliest 10th century in the same pronunciation, but with a different spelling as &#039;cān&#039;, and meant nothing other than the psyche itself, which is also still true today. This catastrophic inadequacy of a linguistic regression is staggering.&lt;br /&gt;
| Nun veränderte das ursprüngliche Sanskrit-Wort ‹jīvá› sich jedoch und wurde von der persischen Sprache entlehnt, um irrtümlich in das جان (jân) umgewandelt zu werden, ausgesprochen als ‹DSCHAN›, was ‹Belebungsenergie›, ‹Lebenskraft› und im übertragenen Sinne auch ‹Seele› resp. ‹Psyche› bedeutete und mit dem Lateinischen ‹animus› gleichgesetzt wurde. Dieses befand sich dann im türkischsprachigen Raum durch religiös-sektiererische Übermittlung im frühesten 10. Jahrhundert in der gleichen Aussprache, aber mit einer anderen Schreibweise als ‹cān›, und bedeutete nichts anderes als die Psyche selbst, was auch heutzutage noch zutrifft. Diese katastrophale Unzulänglichkeit eines sprachlichen Rückschritts ist erschütternd.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Other familiar terms for &#039;Creation&#039; include the following: As the 794th Contact Report states, Creation is called &#039;Etafirgul&#039; in Plejaren and Creation-energy as &#039;Etafirgulenunslon&#039;. According to the FIGU Bulletin No. 67 according to the ancient language of Nokodemion I, Creation is called &#039;Murado&#039; in the context of &#039;Omfalon ir Murado&#039;, i.e. &#039;Law of Creation&#039;. In the Timer language, spoken by Asket&#039;s people, Creation is also called &#039;Maan&#039;, also in reference to &#039;Ori sed Maan&#039;, i.e. &#039;Law of Creation&#039;. Complementary to this is also the familiar term &#039;Dajansini&#039;, meaning &#039;Creation&#039;, which occurs in the term abbreviations DERN Universe and DAL Universe, as Ptaah explains in the 325th Contact Report. Of note is a certain part of the word in the expanded form of the term DERN universe: &#039;Dajansini ern ruan nitrapralano&#039; or &#039;Creation that unveils&#039;. This part of the word is familiar to me in Sanskrit, namely as िनत्यप्रलय (nityapralaya), which in Hindu eschatology (note: teaching of the end times or the last things) incorrectly means the dissolution of all existence, namely an apocalypse. At first glance, there does not appear to be any significant similarity between the terms, but in ancient Greek &#039;apocalypse&#039; literally means &#039;unveiling&#039;, &#039;unfolding&#039; or in this sense &#039;unveiling&#039;. Finally, the word &#039;Dajansini&#039; is possibly based on the following Sanskrit word and its common variants, namely जन् (jan), which means &#039;to generate&#039;, &#039;to bring forth&#039;, &#039;to give birth&#039;, &#039;to create&#039;, &#039;to come into being&#039; and &#039;to appear&#039;. This was introduced into numerous languages, including German, giving rise to &#039;γίγνομαι&#039; (gígnomai) in Ancient Greek and &#039;gignō&#039; in Latin. The ancient Greek part of the word then developed into &#039;γένεσις&#039; (génesis), which was naturalised into German as &#039;Genesis&#039;. The Latin component also led to the derived &#039;genus&#039;, which found its way into English as &#039;kin&#039; and means &#039;genus&#039;, &#039;gender&#039;, &#039;ethnicity&#039; and &#039;clan&#039;. Finally, another Latin verb came into play, namely as &#039;gnāskōr&#039;, which over time became &#039;nāscor&#039;, from which the word &#039;nātūra&#039; was then derived, and was incorporated into German as &#039;Natur&#039;. The word &#039;Dajansini&#039; is thus reminiscent of the following formulations: Existence, genesis, edification, elevation, creation, awakening, generation, existence, formation, birth, genesis, design, life, nature, BEING, primordial elevation, origin and becoming.&lt;br /&gt;
| Weitere bekannte Begriffe für ‹Schöpfung› sind folgende: Wie der 794. Kontaktbericht angibt, nennt sich die Schöpfung in plejarischer Sprache ‹Etafirgul› und die Schöpfungsenergie als ‹Etafirgulenunslon›. Nach dem FIGU-Bulletin Nr. 67 gemäss der uralten Sprache des Nokodemion I. wird die Schöpfung ‹Murado› genannt, und zwar im Zusammenhang mit ‹Omfalon ir Murado›, also ‹Gesetz der Schöpfung›. Auch in der Timer-Sprache, gesprochen von Askets Volk, nennt sich die Schöpfung ‹Maan›, auch in Bezug auf ‹Ori sed Maan›, also ‹Gesetz der Schöpfung›. Ergänzend hierzu ist auch die bekannte Bezeichnung ‹Dajansini›, was ‹Schöpfung› bedeutet, die in den Begriffskürzeln DERN-Universum und DAL-Universum vorkommt, wie Ptaah im 325. Kontaktbericht erklärt. Bemerkenswert ist ein bestimmter Wortbestandteil in der erweiterten Form des Begriffs DERN-Universum: ‹Dajansini ern ruan nitrapralano› resp. ‹Schöpfung, die sich entschleiert›. Dieser Wortteil ist mir im Sanskrit geläufig, und zwar als िनत्यप्रलय (nityapralaya), was in der hinduistischen Eschatologie (Anm. Lehre des Endzeitlichen resp. der letzten Dinge) fehlerhaft die Auflösung allen Daseins bedeutet, nämlich eine Apokalypse. Auf den ersten Blick scheint es sich nicht um eine nennenswerte Begriffsähnlichkeit zu handeln, aber eben eine ‹Apokalypse› bedeutet im Altgriechischen wortwörtlich ‹Enthüllung›, ‹Entfaltung› oder in diesem Wortsinn eine ‹Entschleierung›. Schliesslich stützt sich das Wort ‹Dajansini› eventuell auf das folgende Sanskrit-Wort und seine verbreiteten Varianten, nämlich जन् (jan), was soviel bedeutet wie ‹erzeugen›, ‹hervorbringen›, ‹gebären›, ‹erschaffen›, ‹entstehen› und ‹in Erscheinung treten›. Dies wurde in zahlreiche Sprachen eingebracht, darunter auch Deutsch, wodurch im Altgriechischen ‹γίγνομαι› (gígnomai) und im Lateinischen ‹gignō› entstanden sind. Aus dem altgriechischen Wortteil entwickelte sich dann ‹γένεσις› (génesis), das sich als ‹Genesis› ins Deutsche einbürgerte. Der lateinische Bestandteil führte auch zu dem abgeleiteten ‹genus›, das sich im Englischen als ‹kin› wiederfand und ‹Gattung›, ‹Geschlecht›, ‹Ethnie› und ‹Sippe› bedeutet. Letztlich ist noch ein weiteres lateinisches Verb ins Spiel gekommen, und zwar als ‹gnāskōr›, das im Laufe der Zeit zu ‹nāscor› wurde, woraus sich dann das Wort ‹nātūra› ableitete, und sich als ‹Natur› ins Deutsche eingliederte. Das Wort ‹Dajansini› erinnert also an die folgenden Formulierungen: Bestehung, Entstehung, Erbauung, Erhöhung, Erschaffung, Erweckung, Erzeugung, Existenz, Formung, Gebärung, Genesis, Gestaltung, Leben, Natur, SEIN, Urhebung, Ursprung und Werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In Hinduism&lt;br /&gt;
| Im Hinduistischen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A geometric diagram that is found in Hinduism is called श्री यन्त्र (śrī yantra), which means &#039;glorious-glorious means&#039;. According to Hindu belief, it symbolises the union of negative and positive energies. The differently sized triangles form 43 smaller triangles, which supposedly reflect the cosmos. The middle point, called िबन्दु (bindú), stands for the universal Centre, which is surrounded by circles of lotus leaves in the middle, embodying the creative and life force. These elements, which are embedded in a fixed square, visualise a temple with openings to different levels of the universe.&lt;br /&gt;
| Ein geometrisches Schaubild, das im Hinduismus anzutreffen ist, nennt sich श्री यन्त्र (śrī yantra), was so viel wie ‹herrlich-prächtiges Mittel› bedeutet. Gemäss der hinduistischen Glaubenslehre symbolisiert es die Vereinigung von negativen und positiven Energien. Die unterschiedlich grossen Dreiecke bilden 43 kleinere Dreiecke, die angeblich den Kosmos widerspiegeln. Der mittlere Punkt, genannt िबन्दु (bindú), steht für das universelle Zentrum, das von in der Mitte stehenden Kreisen mit Lotusblättern umgeben ist, die die Erschaffungs- und Lebenskraft verkörpern. Diese Elemente, die in ein feststehendes Quadrat eingebettet sind, veranschaulichen einen Tempel mit Öffnungen zu verschiedenen Ebenen des Universums.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(40% / 0.987); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image9.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/69/CR905_Image9.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:40%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image10.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/66/CR905_Image10.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(40% / 0.987); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image9.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/69/CR905_Image9.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:40%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image10.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/66/CR905_Image10.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image11.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/71/CR905_Image11.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image11.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/71/CR905_Image11.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| मजपिहतस्य सूयर्&lt;br /&gt;
| मजपिहतस्य सूयर्&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Surya of the Majapahit)&lt;br /&gt;
| (Surya of the Majapahit)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now to analyse the actual and true symbol of Creation: The small circle in the centre corresponds to the central core belt that came into being after the Big Bang. The octagonal star is reminiscent of a 14th century coat of arms that appears in the engravings of a Hindu empire.&lt;br /&gt;
| Nun zur Analyse des tatsächlichen und wahrhaften Symbols der Schöpfung: Der in der Mitte stehende Kleinkreis entspricht dem nach dem Urknall zustande gekommenen Zentralkern-Gürtel. Der achteckige Stern erinnert an ein Wappen aus dem 14. Jahrhundert, das in den Gravuren eines Hindu-Reiches erscheint.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The coat of arms is intended to symbolise a radiant sun, reminiscent of the radiant light of Creation-energy or Sohar or the central sun of the universe, which emanates from the centre of Creation. The seven interlocking rings form the seven-belt existence of the universe. The four transverse lines at the edges could symbolise the will to expand and contract Creation.&lt;br /&gt;
| Das Wappen soll eine strahlenaussendende Sonne symbolisieren, die an den strahlenden Lichtglanz der Schöpfungsenergie resp. Sohar resp. Zentralsonne des Universums erinnert, der allumfassend aus dem Schöpfungszentrum entspringt. Die sieben ineinanderliegenden Ringe bilden die siebengürtelige Existenz des Universums. Die jeweils vierfach erscheinenden Querstriche an den Kanten könnten den Willen zum Ausdehnen und Zusammenziehen der Schöpfung kennzeichnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Another component of the Hindu tradition is the so-called अद्वैत (ádvaita), which simply means &#039;non-duality&#039; or &#039;non-duality&#039; or &#039;absolute unity&#039;. It is a unified system according to which the foundation of all existence is based on a single primordial principle. According to this understanding, the term &#039;Brahman&#039; corresponds to the concept of Creation-Universal Consciousness, i.e. the primordial and immeasurable pure creation energy, whereby the term &#039;Atman&#039; is that piece of energy that awakens or animates its creatures. The meanings of the following first names also agree with the above:&lt;br /&gt;
| Ein weiterer Bestandteil der hinduistischen Tradition ist das sogenannte अद्वैत (ádvaita), was einfach ‹Nicht-Dualität› resp. ‹Nicht-Zweiheit› resp. ‹Absolute Einheit› bedeutet. Es handelt sich um ein einheitlich geltendes System, wonach die Grundlage aller Existenz auf einem einzigen Urprinzip beruht. Gemäss diesem Verständnis entspricht der Begriff ‹Brahman› jener Auffassung der Schöpfung-Universalbewusstsein, also der urgewaltigen und unermesslichen Reinschöpfungsenergie, wobei der Begriff ‹Atman› jenes Teilstück Energie ist, das seine Geschöpfe erweckt resp. belebt. Die Bedeutungen der folgenden Vornamen stimmen ebenfalls mit dem Gesagten überein:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Atman, &#039;that which carries the creational in itself&#039;&lt;br /&gt;
| Atman, ‹der das Schöpferische in sich trägt›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Atmana, &#039;which carries the creational within itself&#039;&lt;br /&gt;
| Atmana, ‹die das Schöpferische in sich trägt›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Brahmanon, &#039;the wise&#039;&lt;br /&gt;
| Brahmanon, ‹der Weise›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Brahmana, &#039;the wise&#039;&lt;br /&gt;
| Brahmana, ‹die Weise›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even though these two names are conceptually and literally separate, they contain the same natural essence as taught by this Hindu non-duality, which is also treated factually in the book &#039;Genesis&#039; by Billy. Hence a Sanskrit saying was coined to clarify that it is actually the unity in polarity as तत्त्वमिस (tattvamási), which translates as &#039;that is the self&#039;. In relation to the inner self, the Creation-energy, i.e. &#039;Atman&#039;, it is in its purest and original state the same part of the Absolute Reality, i.e. &#039;Brahman&#039;, that underlies all realities, that the individual self is a part of the whole. A first name in the name book clarifies the true value of this saying:&lt;br /&gt;
| Auch wenn diese beiden Namen begrifflich und wörtlich voneinander getrennt sind, beinhalten sie dieselbe natürliche Wesenheit, wie sie diese hinduistische Nicht-Dualität lehrt, die auch im Buch ‹Genesis› von Billy tatsachenbezogen behandelt wird. Daher wurde ein Sanskrit-Sprichwort geprägt, um zu verdeutlichen, dass es sich eigentlich um die Einheit in der Polarität handelt, und zwar als तत्त्वमिस (tattvamási), was übersetzt so viel bedeutet wie ‹das ist das Selbst›. In bezug auf das innere Selbst, die Schöpfungsenergie, also ‹Atman›, ist es in seinem reinsten und ursprünglichen Zustand dasselbe Teilstück der Absoluten Realität, also ‹Brahman›, das allen Gegebenheiten zugrunde liegt, dass das individuelle Selbst ein Teil des Ganzen ist. Ein Vorname im Namensbuch stellt den wahren Wert dieses Spruches klar:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tatwamas, &#039;who is of the primordial substance of oneness&#039;&lt;br /&gt;
| Tatwamas, ‹der aus dem Urstoff der Einheit ist›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tatwama, &#039;who is of the primordial substance of unity&#039;&lt;br /&gt;
| Tatwama, ‹die aus dem Urstoff der Einheit ist›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This makes it clear that what is meant here by non-duality is that the primordial principle of that which carries the energy of Creation within itself results from the primordial substance of Unity, which is the all-encompassing Creation-Universal Consciousness itself.&lt;br /&gt;
| Damit ist klargelegt, dass das hier mit Nicht-Dualität Gemeinte darin besteht, dass das Urprinzip des in sich das Schöpfungsenergetische Tragenden aus dem Urstoff der Einheit resultiert, das die alles in sich schliessende Schöpfung-Universalbewusstsein überhaupt selbst ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Third Symbol&lt;br /&gt;
| Das dritte Symbol&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image12.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0e/CR905_Image12.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image12.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0e/CR905_Image12.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Creation-energy teaching symbol&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Schöpfungsenergielehre-Symbol&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-top-margin no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;&#039;Honourableness&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;‹Ehrwürdigkeit›&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At first glance, an ordinary reader may not associate the interpretation of the symbol with the image shown. But in fact the shapes shown in the symbol are a seven-leaved oak leaf and the three acorns below it. Tree symbolism has played a key role in the history of humanity and has been used by many different peoples. For example, a cedar is considered to symbolise &#039;permanence&#039;, &#039;strength&#039;, &#039;immortality&#039; and &#039;preserving consciousness from decay&#039;, as is described in the book &#039;Nokodemion, his successor personalities and the sevenfold series of prophets on Earth&#039;. But as far as the symbolism of the oak is concerned, it is very profound and particularly meaningful to a certain group of people, namely the Druids.&lt;br /&gt;
| Beim ersten Betrachten mag ein normaler Leser die Symboldeutung nicht mit dem dargestellten Bild in Verbindung bringen. Aber wahrlich sind die im Symbol gezeigten Formen ein siebenblättriges Eichenlaub und die darunter stehenden drei Eicheln. Die Baumsymbolik spielt in der Geschichte der Menschheit eine Schlüsselrolle und hat sich in den verschiedensten Völkern mehrfach ausgeprägt. So gilt beispielsweise eine Zeder als Symbol für ‹Dauerhaftigkeit›, ‹Stärke›, ‹Unsterblichkeit› und ‹das Bewusstsein vor dem Zerfall bewahren›, wie im Buch ‹Nokodemion, seine Folgepersönlichkeiten und die siebenfache Prophetenreihe auf der Erde› beschrieben ist. Aber was die Symbolik der Eiche betrifft, so ist sie sehr tiefgründig und besonders gehaltsträchtig bei einem gewissen Volkskreis, nämlich den Druiden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In Celtic&lt;br /&gt;
| Im Keltischen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In Celtic history, the druids of both sexes were knowledgeable people who practised meditation in harmony with the creational-natural way of life, striving for the peaceful-harmonious order of all things and true humanity. At the time, they were categorised as priests by the Christian faithful and their Celtic philosophy was regarded as pagan. However, they only truly orientated themselves towards their Celtic beliefs, which were also fundamentally the same as Creation-energy teaching, regarding peaceful existence and the balance of all things. The Druids were knowledgeable and honourable scholars in many areas of nature. According to traditional history, they considered the oak tree to be particularly important and sacred. Because the area in which they meditated was densely overgrown with other forests, their sanctuary was called &#039;Nemeton&#039; in the original Celtic language, meaning &#039;something honourable&#039; or &#039;honourable Druid grove&#039;. Their meditation site was also called &#039;Grail&#039;, as this was confused and falsified by the Christian faith with a &#039;Holy Grail&#039;, which was said to contain the blood of Jmmanuel (aka Jesus Christ). Ptaah further explains the following in the 469th Contact Report:&lt;br /&gt;
| In der keltischen Geschichte waren die Druiden beiderlei Geschlechts Wissende, die sich im Einklang mit der schöpferisch-natürlichen Lebensweise in Meditation übten, nach der friedlich-harmonischen Ordnung aller Dinge und dem wahren Menschsein trachteten. Sie wurden damals von den christlichen Gläubigen als Priester eingestuft und ihre keltische Philosophie wurde als etwas Heidnisches erachtet. Allerdings orientierten sie sich wahrheitlich nur an ihrer keltischen Gesinnung, die grundsätzlich auch der Schöpfungsenergielehre gleichkam, und zwar bezüglich der friedlichen Existenz und der Ausgeglichenheit aller Dinge. Die Druiden waren kenntnisreiche und ehrenhafte Gelehrte auf vielen Gebieten der Natur. Nach der bisher überlieferten Geschichte hielten sie die Eiche für besonders wichtig und heilig. Weil die Umgebung, in der sie ihre Meditationen vollbrachten, dicht mit sonstigen Wäldern bewachsen war, nannte man ihr Heiligtum in der keltischen Ursprache ‹Nemeton›, was soviel wie ‹etwas Geehrwürdigtes› resp. ‹ehrwürdiger Druidenhain› bedeutete. Ihre Meditationsstätte hiess auch ‹Gral›, da dies vom christlichen Glauben mit einem ‹Heiligen Gral› verwechselt und verfälscht wurde, der angeblich das Blut von Jmmanuel (alias Jesus Christus) enthalten sollte. Ptaah erklärt im 469. Kontaktbericht Folgendes weiter:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. The Grail itself was a sacred place with a spring, usually arranged on a mountain, which was considered a natural sanctuary by the Celts, and where a Druid grove was also established, surrounded by trees and other plants, where the Druids meditated in intimate consciousness with the water, the Earth and the plants, and on as well as with the inexhaustibility of life.&lt;br /&gt;
| 80. Der Gral selbst war ein heiliger Ort mit einer Quelle, in der Regel an einem Berg angeordnet, der den Kelten als Naturheiligtum galt und wo auch ein Druidenhain errichtet war, umgeben von Bäumen und anderen Pflanzen, wo die Druiden in inniger bewusstseinsmässiger Verflechtung mit dem Wasser, der Erde und den Pflanzen und über sowie mit der Unerschöpflichkeit des Lebens meditierten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. Such sacred places, called the Grail, were intended for meditation by the Druids, and they existed in many places, wherever Druids lived and performed their duties.&lt;br /&gt;
| 81. Solche heilige Orte, die Gral genannt wurden, waren zu Meditationen für die Druiden bestimmt, und es gab sie an vielen Orten, und zwar überall, wo Druiden lebten und ihre Pflichten erfüllten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now to the name &#039;Druid&#039; and its variants. In the name book, a first name of both genders is listed as:&lt;br /&gt;
| Nun zum Namen ‹Druide› und seinen Varianten. Im Namensbuch ist ein Vorname beider Geschlechter aufgeführt als:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Drujidon, &#039;he who teaches the ignorant&#039;&lt;br /&gt;
| Drujidon, ‹der, der Unwissende belehrt›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Drujida, &#039;the one who teaches the ignorant&#039;&lt;br /&gt;
| Drujida, ‹die, die Unwissende belehrt›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In linguistic terms, the name &#039;Druid&#039; literally means &#039;oak-knower&#039; according to an ancient Celtic language. This can be extended to the meaning symbolised by the oak tree as &#039;the venerable one who teaches&#039; or &#039;the venerable one who reveals his knowledge&#039; etc. Even more interesting is the variation of this Druid word and its relationship to other terms. It entered the ancient Greek language as &#039;δρῦς&#039; (drûs), which meant &#039;tree&#039;, &#039;wood&#039; or &#039;oak&#039;, from which the English &#039;tree&#039; emerged, i.e. simply &#039;tree&#039;. As the oak is characterised for its durability, strength, stability and hardness, these properties are also found in Latin as &#039;dūrus&#039;, which means &#039;durable&#039;. The sense of enduring and steadfast certainty was also rendered in German with the following words, which have the same origin as the Druid word:&lt;br /&gt;
| In sprachlicher Hinsicht bedeutet der Name ‹Druide› nach einer altkeltischen Sprache wortwörtlich ‹Eichenkundiger›. Dies lässt sich auf die Bedeutung erweitern, die die Eiche symbolisch innehat, und zwar als ‹der ehrwürdige Lehrende› resp. ‹der Ehrwürdige, der sein Wissen preisgibt› usw. Noch interessanter ist die Variation dieses Druiden-Wortes und seine Beziehung zu anderen Begriffen. Dieses hat sich ins Altgriechische als ‹δρῦς› (drûs) eingefügt, was ‹Baum›, ‹Holz› oder ‹Eiche› bedeutete, woraus dann das Englische ‹tree› hervorging, also einfach ‹Baum›. Da die Eiche für ihre Dauerhaftigkeit, Festigkeit, Stabilität und Härte charakterisiert ist, finden sich diese Eigenschaften auch im Lateinischen als ‹dūrus› wieder, was ‹dauerhaft› bedeutet. Der Sinn der dauerhaften und standhaften Gewissheit wurde auch im Deutschen mit den folgenden Worten wiedergegeben, die denselben Ursprung wie das Druiden-Wort aufweisen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| faithful&lt;br /&gt;
| treu&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| faithful&lt;br /&gt;
| getreu&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| faithfulness&lt;br /&gt;
| Treue&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| trust&lt;br /&gt;
| trauen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| confident&lt;br /&gt;
| getrost&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| comforting&lt;br /&gt;
| tröstlich&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| comfort&lt;br /&gt;
| trösten&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| consolation&lt;br /&gt;
| Tröstung&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| comfort&lt;br /&gt;
| Trost&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The above words have the following values: decency, sincerity, constancy, appeasement, reverent or honourable reputation, honesty, fairness, justice, integrity, loyalty, moderation, righteousness, probity, robustness, protection, security, steadfastness, steadfastness, unwaveringness, unbreakability, reliability, dependability and confidence.&lt;br /&gt;
| Die oben genannten Worte haben die folgende Werte inne: Anstand, Aufrichtigkeit, Beständigkeit, Besänftigung, ehrfürchtiges resp. ehrwürdiges Ansehen, Ehrlichkeit, Fairness, Gerechtigkeit, Lauterkeit, Loyalität, Mässigung, Rechtschaffenheit, Redlichkeit, Robustheit, Schutz, Sicherheit, Standhaftigkeit, Unerschütterlichkeit, Unzerbrechlichkeit, Verlass, Zuverlässigkeit und Zuversicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This Druid word has evolved into the English word &#039;truth&#039;, which stands for &#039;truth&#039;. However, the origin of this English word lies in the Old Lyran word &#039;Trutj&#039;, as is given in the following extract from the Enoch parchment:&lt;br /&gt;
| Aus diesem Druiden-Wort hat sich im Englischen der Begriff ‹truth› herausgebildet, der für ‹Wahrheit› steht. Die Herkunft dieses englischen Wortes liegt jedoch in dem altlyranischen Wort ‹Trutj›, wie es im folgenden Auszug aus dem Henoch-Pergament angegeben ist:&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image13.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e9/CR905_Image13.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image13.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e9/CR905_Image13.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Las propet Henok mjl: Ego sar las propet las trutj …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Las propet Henok mjl: Ego sar las propet las trutj …»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The proclaimer Enoch says: I am the proclaimer of the truth …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Der Künder Henoch sagt: Ich bin der Künder der Wahrheit …»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the characteristic of an oak refers to the meaning of the word &#039;trutj&#039;, then the overarching value can be derived as something &#039;eternally and permanently imperishable&#039;, whereby he also comes to the conclusion that truth is to be understood as something &#039;fundamentally fixed in absolute reality&#039;. In the book &#039;Decalogue Dodecalogue&#039;, the meaning of truth is as follows:&lt;br /&gt;
| Bezieht sich das Merkmal einer Eiche auf den Sinngehalt des Wortes ‹Trutj›, so lässt sich der darüber übergreifende Wert als etwas ‹ewiglich-dauerhaft Unvergängliches› herleiten, wobei er auch zu dem Schluss gelangt, dass die Wahrheit als etwas ‹grundlegend in der absoluten Wirklichkeit Feststehendes› zu verstehen ist. Im Buch ‹Dekalog Dodekalog› steht die Bedeutung von Wahrheit wie folgt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The effective correspondence of knowledge with logic, which is the creative power and the Absolutum of all consistency.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Die effective Übereinstimmung des Wissens mit der Logik, die da ist die Schöpfungskraft und das Absolutum allerFolgerichtigkeit.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With regard to the symbol of &#039;honourableness&#039;, the Druids attached special importance to the oak as something sacred and revered, for which the term &#039;sacred&#039; in its original meaning actually means &#039;something controlling&#039;. It is derived from the Old Lyran word &#039;hailag&#039; and can also be found in the Gothic runic script as ᚺᚨᛁᛚᚨᚷ (hailag). This word, which comes from Old Lyran, meant &#039;control&#039; or &#039;honour&#039;. As an old saying in my culture goes: &amp;quot;He who honours the honourable with reverence finds bliss.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Zum Symbol der ‹Ehrwürdigkeit› ist zu sagen, dass die Druiden der Eiche als etwas Heiliges und Verehrtes besonderes Gewicht beigemessen haben, wofür der Begriff ‹heilig› in seiner ursprünglichen Bedeutung eigentlich ‹etwas Kontrollierendes› bedeutet. Es ist zurückzuführen auf das altlyranische Wort ‹Hailag› und auch in der gothischen Runenschrift als ᚺᚨᛁᛚᚨᚷ (hailag) nachweisbar. Dieses aus dem Altlyranischen stammende Wort bedeutete ‹Kontrolle› resp. ‹Ehrwürdigung›. Wie ein altes Sprichwort in meiner Kultur lautet: «Wer den Ehrwürdigen ehrfürchtig ehret, der findet Glückseligkeit.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Epilogue&lt;br /&gt;
| Nachwort&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Truly, the unity of Creation and its seven-unity order alone is the supreme BEING that exists in the infinite and unlimited duration of timelessness and spacelessness; and to it we are devoted as human beings, and to it we are faithful, fulfilling our duty in love and peace, in wisdom and knowledge, in harmony and freedom, which are the hallmarks of all existence. The wave of Creation-energy radiates eternally and permeates all living and existing things; and let the one who truly sees and recognises reach the outermost flowering levels of the universe and develop in the primordial and the conscious, so that he may henceforth experience the physical-material sheathing of the subtle in the evolutionary development of the pure energy of creation, like the balmy wind floating through the air without fetters and ascending, so that the human being may work his way purposefully up the ladder of evolution in order to become one with the Allness of BEING.&lt;br /&gt;
| Wahrlich, die Einheitlichkeit der Schöpfung und ihre siebenheitliche Ordnung allein sind die am allerhöchsten SEI-ENDE Wesenheit, die existiert in der unendlichen und unbegrenzten Dauer der Zeitlosigkeit und Raumlosigkeit; und ihr sind wir als Menschen zugetan, und ihr sind wir als Getreue pflichterfüllend in Liebe und Frieden, in Weisheit und Wissen, in Harmonie und Freiheit, die da sind Kennzeichen allen Bestehens. Die Woge der Schöpfungsenergie strahlt ewiglich und durchdringt alles Lebendige und Existierende; und der wahrlich Sehende und Erkennende erreiche die äussersten Blütenebenen des Universums und entwickle sich im Urewigen und im Bewusstseinsmässigen, so dass er die körperlich-materielle Ummantelung des Feinstofflichen fortan im evolutiven Werdegang des Reinschöpfungsenergetischen erfahre wie der laue Wind durch die Luft ohne Fesseln schwebt und emporsteigt, auf dass der Mensch sich also zielstrebend emporarbeitet zur Stufenleiter der Evolution hin, um mit der Allheit des SEINs eins zu werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;arial-font&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So these are the 2 articles, but I have the following question regarding the connection with Asina:&lt;br /&gt;
| Das sind also die 2 Artikel, doch habe ich hier noch folgendes, eine Frage bezüglich des Zusammenhangs mit Asina betrifft:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question:&lt;br /&gt;
| Frage:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As is known, Asina and her stranded crew made contact with Billy on 26 November 1977 and asked the Plejaren for help. It is also known that the appearance of their people corresponds to that of amphibious creatures. Semjase explained that the Asina people came from the Cygnus constellation in the Deneb system, but since the 291st contact report it is considered certain that they come from a different space-time continuum, as the following line confirms:&lt;br /&gt;
| Wie bekannt ist, nahmen Asina und ihre gestrandete Besatzung am 26. November 1977 Kontakt mit Billy auf und ersuchten die Plejaren um Hilfe. Bekannt ist ja auch, dass das Aussehen ihres Volkes dem von Amphibienwesen entspricht. Semjase erklärte, dass das Volk von Asina aus dem Cygnus-Sternbild aus dem Deneb-System stamme, aber seit dem 291. Kontaktbericht gilt es als sicher, dass sie aus einem anderen Raum-Zeit-Gefüge kommen, wie die folgende Zeile dies bestätigt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 291st Contact Report&lt;br /&gt;
| 291. Kontaktbericht&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: So, why are you here again, Asina?&lt;br /&gt;
| Billy: Und, warum bist du wieder hier, Asina?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Asina: As usual, we are on an expedition, and since Earth serves us well as a stopover to our next Ziel we have jumped back in time to your era.&lt;br /&gt;
| Asina: Wir sind wie üblich auf Expedition, und da uns die Erde als Zwischenstation zu unserem nächsten Ziel gute Dienste leistet, haben wir uns durch einen Zeitsprung in deine Zeit versetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: Aha, I suspected something like that when I saw the lights in the sky. I assume that you jumped from your dimension directly into our time and we became aware of you at the very moment you materialised …&lt;br /&gt;
| Billy: Aha, so etwas habe ich vermutet, als ich das Lichterwerk am Himmel sah. Ich nehme an, dass ihr aus eurer Dimension direkt in unsere Zeit gesprungen seid und wir just in dem Augenblick auf euch aufmerksam wurden, als ihr materialisiert seid …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Now, according to the 858th contact report, Billy briefly explains the name and history of their people. According to his explanation, Asina&#039;s people are called &#039;Dogan&#039; or &#039;Dog&#039; according to the ancient term. Then he says the following:&lt;br /&gt;
| Nun, laut dem 858. Kontaktbericht, erklärt Billy kurz den Namen und die Geschichte ihres Volkes weiter. Laut seiner Erklärung heisst Asinas Volk ‹Dogan› resp. ‹Dog› gemäss dem uralten Begriff. Dann sagt er das Folgende:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 858th Contact Report &lt;br /&gt;
| 858. Kontaktbericht&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: … And when I think about what Asina went on to say about this, I think about the foreigners and the UFOs that are constantly being observed all over the world. I did not want to say that at the time, but now it is perhaps interesting to know for those who want to know where Asina&#039;s distant ancestors actually came from. This, as well as what else she said, is interesting, namely that today&#039;s descendants of the &#039;Dog&#039; have had no connection with the &#039;Dogan&#039;, i.e. Asina&#039;s peoples, for more than 800,000 years.&lt;br /&gt;
| Billy: … Und wenn ich so darüber nachdenke, was Asina diesbezüglich weiter alles gesagt hat, dann denke ich an die Fremden und an die UFOs, die immer wieder überall auf der Welt beobachtet werden. Das wollte ich damals nicht sagen, und jetzt aber ist das vielleicht doch für jene interessant zu wissen, die wissen wollen, woher Asinas ferne Vorfahren eigentlich stammen. Dies, wie auch interessant ist, was sie noch sagte, nämlich, dass die heutigen Nachfahren der ‹Dog› schon seit mehr als 800’000 Jahren keinerlei Verbindung mehr zu den ‹Dogan›, also zu Asinas Völkern haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In the same contact report, Quetzal concludes with the following extract using a different spelling of the people&#039;s name, namely as &#039;Dagon&#039;:&lt;br /&gt;
| Im gleichen Kontaktbericht schliesst Quetzal mit folgendem Auszug mit einer anderen Schreibweise des Volksnamens, nämlich als ‹Dagon› ab:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quetzal: …Also regarding the so-called UFOs or their crews, who were also the &#039;Dagon&#039;, the gods they allowed themselves to be idolised as, many media bring lying stories because they are paid to do so, just as the military in certain countries also deceive the populations through lies and silence, although in some cases they have even shot down UFOs …&lt;br /&gt;
| Quetzal: …Auch bezüglich der sogenannten UFOs resp. deren Besatzungen, die auch die ‹Dagon› waren, die Götter, als die sie sich anhimmeln liessen, bringen viele Medien lügenvolle Geschichten, weil sie dafür bezahlt werden, wie auch das Militär in gewissen Ländern durch Lügen und Schweigen die Bevölkerungen betrügt, obwohl sie teils gar UFOs abgeschossen haben …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the 891st contact report, Quetzal explains the following:&lt;br /&gt;
| Im 891. Kontaktbericht erklärt Quetzal Folgendes:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: …Here – you said that today or so Asina will come here. They are still asking what the people of ASINA call themselves. Do you know that?&lt;br /&gt;
| Billy: …Hier – du hast doch gesagt, dass heute oder so noch Asina herkommen wird. Da wird nämlich noch gefragt, wie sich das Volk von ASINA nennt. Weisst du das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quetzal: Yes, the people are called &#039;Nsamoli&#039;, and we call them &#039;Dagos&#039;.&lt;br /&gt;
| Quetzal: Ja, das Volk nennt sich ‹Nsamoli›, und von uns wird es ‹Dagos› genannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, I did a simple search for the multiple names Dogan or Dog or Dagon or Dagos.&lt;br /&gt;
| Nun, ich habe eine einfache Recherche nach den Mehrfachbezeichnungen Dogan resp. Dog resp. Dagon resp. Dagos gemacht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I found online that Dagon or Dogan was a deity worshipped in Mesopotamia and Syria in the 3rd and 2nd millennium BC. At that time, these gods were described by the Phoenicians as fish-like hybrid creatures. The myth found its way into the Hebrew Bible and would also be associated with the Hebrew word דג (dág) for fish. Dagon was therefore regarded as the main god, who was half human being, half fish.&lt;br /&gt;
| Ich habe online gefunden, dass Dagon resp. Dogan eine Gottheit war, die im 3. und 2. Jahrtausend v. Chr. in Mesopotamien und Syrien verehrt wurde. Damals wurden diese Götter von den Phöniziern als fischähnliches Mischwesen bezeichnet. Der Mythos hat seinen Weg in die hebräische Bibel gefunden und würde auch mit dem hebräischen Wort דג (dág) für Fisch in Verbindung gebracht. Also galt Dagon als Hauptgott, der halb Mensch, halb Fisch darstellte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is known from many contact reports and other FIGU media that the earlier gods described by the people of antiquity were in reality mostly space travellers and human beings like us who, however, glorified and adored themselves and acted as gods and creators etc. Dagon was the main god of the Earth.&lt;br /&gt;
| Aus vielen Kontaktberichten und anderen Medien der FIGU ist bekannt, dass die von den Menschen des Altertums beschriebenen früheren Götter in Wirklichkeit meistens Raumfahrer und Menschen wie wir waren die sich jedoch selbst verherrlichten und anhimmeln liessen und als Götter und Schöpfer usw. wirkten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That Dagon allows himself to be idolised by Earth-humans is something that Quetzal gets right and is consistent with what I have found. The Plejaren designation of Dagos (the Benevolent) and Dogan (Dagon) is also interesting. Dagon is very similar to Dogan. Furthermore, it is known from the 519th contact report that the original people of Asina were connected to earlier peoples of the Nokodemion line, who found their way to our SOL-System through certain coincidences and ancient coordinates, which helped them to be included in the path of the Plejaren Federation. The Earth-foreigners also belong to these fates determined in ancient times.&lt;br /&gt;
| Dass Dagon sich von den Erdenmenschen anhimmeln lässt, bringt Quetzal auf den Punkt und deckt sich mit dem, was ich gefunden habe. Interessant ist auch die Plejaren-Bezeichnung Dagos die Gütigen) und Dogan resp. Dagon sind sehr ähnlich. Ausserdem ist durch den 519. Kontaktbericht bekannt, dass das ursprüngliche Volk von Asina mit früheren Völkern der Nokodemion-Linie in Verbindung stand, die durch bestimmte Fügungen und altüberlieferte Koordinaten ihren Weg bis zu unserem SOL-System gefunden haben, was ihnen dazu beigetragen hat, in den Pfad der Plejaren-Föderation eingeschlossen zu werden. Zu diesen in uralter Zeit bestimmten Fügungen gehören auch die Erdfremden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now to my second observation, which also agrees with the previous one.&lt;br /&gt;
| Nun zu meiner zweiten Feststellung, die ebenfalls mit der vorherigen übereinstimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy continues in the 858th contact report:&lt;br /&gt;
| Im 858. Kontaktbericht erzählt Billy weiter:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: … And she also told me that her very, very early ancestors were able to move to the Ankar universe and then emigrated there – from a planet in our cosmos – from a system that is about 8 or 9 light-years away from Earth and has a large sun that can be seen from Earth. However, there is still a small structure near this system that cannot be seen from Earth with the naked eye …&lt;br /&gt;
| Billy: … Und sie sagte mir auch, dass ihre sehr, sehr frühen Vorfahren ins Ankar-Universum wechseln konnten und dann dorthin – von einem Planeten in unserem Kosmos – aus einem System auswanderten, das etwa 8 oder 9 Lichtjahre von der Erde entfernt sei und eine grosse Sonne habe, die von der Erde aus gesehen werden könne. Es sei aber noch ein kleines Gebilde in der Nähe von diesem System, das von der Erde aus mit blossem Auge nicht gesehen werden könne …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The star system Billy could be referring to is most likely our own Sirius, which lies 8.7 light-years away in the constellation Canis Major. The small object he could be referring to is probably Sirius B, which is smaller and fainter than its counterpart Sirius A, which we can see with the naked eye as a bright guide on Earth. Sirius A also has twice the mass of our sun, which is also what Billy says in his explanation that the system had a large sun. Now, the Earth has come into contact with the inhabitants of the Sirius system, who come from different space-time continuums, as can be seen from many contact reports.&lt;br /&gt;
| Das Sternsystem, auf das sich Billy beziehen könnte, ist höchstwahrscheinlich unser Sirius, der in 8,7 Lichtjahren Entfernung im Sternbild Canis Major liegt. Das kleine Gebilde, auf das er sich beziehen könnte, ist wahrscheinlich der Sirius B, der im Vergleich zu seinem Gegenstück Sirius A, den wir als strahlenden Wegweiser auf der Erde mit blossen Augen sehen können, lichtschwächer und kleiner ist. Auch Sirius A hat die doppelte Masse unserer Sonne, was auch Billy in seiner Erklärung sagt, dass das System eine grosse Sonne hatte. Nun, die Erde ist mit den Bewohnern des Sirius-Systems, die aus verschiedenen Raum-Zeit-Gefügen entstammen, in Berührung gekommen, wie aus vielen Kontaktberichten hervorgeht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Now I have found out something strange: A certain indigenous people in West Africa call themselves the Dogon people and have astronomical ideas related to the Sirius star system, including, surprisingly, also the double stars, namely A and B. It should be noted that the naming of this people as Dogon is very similar to that of the Asina people. According to their religious beliefs, the so-called Nommo are original ancestral spirits and the worldview they honour.&lt;br /&gt;
| Nun habe ich etwas Merkwürdiges herausgefunden: Ein bestimmtes indigenes Volk in Westafrika nennt sich Dogon-Volk und hat astronomische Vorstellungen, die mit dem Sirius-Sternsystem in Verbindung stehen, darunter überraschenderweise auch die Doppelsterne, nämlich A und B. Es sei darauf hingewiesen, dass die Benennung dieses Volkes als Dogon der des Volkes von Asina sehr ähnlich ist. Nach ihrem religiösen Glauben seien die sogenannten Nommo ursprüngliche Ahnengeister und die von ihnen verehrte Weltanschauung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the 311th contact report, Billy asks about this Nommo:&lt;br /&gt;
| Im 311. Kontaktbericht fragt Billy nach diesem Nommo:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: – Here is another question: the Sirians who gifted their pear-shaped spaceship to Sfath back then were a people called &#039;Nommo&#039; here on Earth, and were the gifters part of the genetic manipulators?&lt;br /&gt;
| Billy: – Hier eine andere Frage: Bei den Sirianern, die damals Sfath ihr birnenförmiges Raumschiff schenkten, handelte es sich um ein Volk, das hier auf der Erde ‹Nommo› genannt wird, und gehörten die Schenkenden zu den Genmanipulatoren?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah: A people called &#039;Nommo&#039; is unknown to us, both in our space-time continuum and also in yours. My father Sfath received his flying apparatus as a gift from a Sirian people called the Samanet.&lt;br /&gt;
| Ptaah: Ein Volk namens ‹Nommo› ist uns unbekannt, und zwar sowohl in unserem wie auch in eurem Raum-Zeit-Gefüge. Mein Vater Sfath erhielt sein Fluggerät von einem sirianischen Volk geschenkt, das Samanet genannt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Since Ptaah declares that a certain Nommo people does not exist, it can be assumed that the Dogon are an indigenous religion. It is also worth mentioning that the Sirius star is popularly known as the &#039;Dog Star&#039;, which means dog star and alludes to the constellation Canis Major. It is curious that &#039;Dog Star&#039; hints at Sirius and is also very close to Asina&#039;s people, the name of the Plejaren and the West African people&#039;s name.&lt;br /&gt;
| Da Ptaah erklärt, dass ein gewisses Nommo-Volk nicht existiert, ist von einer Religion der indigenen Dogon auszugehen. Erwähnenswert ist auch, dass der Sirius-Stern im englischen Volksmund als ‹Dog Star› bezeichnet wird, was so viel wie Hundestern bedeutet und auf das Sternbild Canis Major anspielt. Es ist seltsam, dass ‹Dog Star› Hundestern resp. vielleicht Gestirn des Dog-Volkes) den Sirius andeutet und auch Asinas Volk, der Bezeichnung der Plejaren und dem westafrikanischen Volksnamen sehr nahekommt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Now, to what extent I am correct in my observations, I do not know, as I would like to say. I would therefore like to ask Billy at a suitable free time, ask whether Asina&#039;s people, the Sirians and the Earth-foreigners are related in any wise?&lt;br /&gt;
| Nun, inwieweit ich mit meinen Feststellungen richtig liege, das weiss ich nicht, wie ich einmal sagen möchte. Daher möchte ich Billy zu geeigneter freier Zeit fragen, ob Asinas Volk, die Sirianer und die Erdfremden in irgendeiner Weise miteinander verwandt sind?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And one more thing about Nommo that I forgot: The belief that the Nommo were inhabitants of a world orbiting the star Sirius. The Nommos descended from the sky in a ship, accompanied by fire and thunder (Berke&#039;s note: a spaceship crash?). After their arrival, the Nommos created a pool of water and then immersed themselves in it. The legends of the Dogon say that the Nommos needed a watery environment to live.&lt;br /&gt;
| Und noch etwas zu Nommo, was ich vergessen habe: Der Glaube, dass die Nommo Bewohner einer Welt waren, die den Stern Sirius umkreise. Die Nommos stiegen in einem Schiff vom Himmel herab, begleitet von Feuer und Donner Anm. von Berke: ein Raumschiffabsturz?). Nach ihrer Ankunft schufen die Nommos ein Wasserbecken und tauchten anschliessend in das Wasser ein. Die Legenden der Dogon besagen, dass die Nommos eine wässrige Umgebung zum Leben brauchten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This corresponds to how the Asina people live in their swampy and watery world. And this &#039;Nommo&#039; is probably of earthly origin, which is why there is no space-faring extraterrestrial people, as Ptaah explains.&lt;br /&gt;
| Das entspricht dem, wie das Volk von Asina in ihrer sumpf- und wassergeschwängerten Welt lebt. Und dieses ‹Nommo› sei wohl irdischen Wortursprungs, weshalb es kein raumfahrendes ausserirdisches Volk gebe, wie Ptaah erklärt.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You have been enlightened about this, so you can comment on it yourself.&lt;br /&gt;
| Diesbezüglich bist du doch aufgeklärt worden, folglich du selbst Stellung dazu nehmen kannst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, and it is also not a secret, but it was only discussed in private, so no record of the conversation was kept, but it is enough for me to explain what I can in a nutshell from memory.&lt;br /&gt;
| Natürlich, und es ist ja auch kein Geheimnis, nur wurde aber nur privat darüber gesprochen, weshalb folglich keine Aufzeichnungen bezüglich des Gesprächs festgehalten wurden, doch es reicht ja, wenn ich aus dem Stegreif aus dem Gedächtnis das erkläre, was ich in Kürze erklären kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Answer: Asina&#039;s earliest ancestors came from the regions of Sirius, but they moved there from the ANKAR universe only a short time about 23 million years ago and lived there for only about a century and then moved back to their old home in the ANKAR universe and left the DERN universe again. Today, all the peoples from which Asina originates belong to the Plejaren Federation. I do not know any more about it, because I did not look into the whole of her origins and such, as my interest was focussed on what Asina and also Semjase told me about her personality.&lt;br /&gt;
| Antwort: Asinas früheste Vorfahren stammten aus den Gebieten von Sirius, wobei diese aber aus dem ANKAR-Universum vor rund 23 Millionen Jahren nur kurze Zeit dorthin zogen und dort für nur rund 1 Jahrhundert lebten und sich dann wieder in ihre alte Heimat im ANKAR-Universum zurückzogen und das DERN-Universum also wieder verliessen. Heute gehören all die Völker, aus denen Asina stammt, der Plejaren-Föderation an. Mehr weiss ich nicht zu berichten, denn ich habe mich mit dem Ganzen ihrer Herkunft und so nicht näher befasst, denn mein Interesse war auf das ausgerichtet, was mir Asina und auch Semjase bezüglich ihr Persönliches verklickerten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is correct, and Dogan or Dagon is used depending on the language, I guess that is all there is to it, because it certainly should not matter.&lt;br /&gt;
| Das ist korrekt, und je nach Sprache wird Dogan oder Dagon verwendet, mehr ist dazu wohl nicht zu erklären, denn das dürfte bestimmt nicht von Wichtigkeit sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I guess there is nothing more to say.&lt;br /&gt;
| Dann ist wohl nicht mehr dazu zu sagen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I see in this letter that it is asked why there were the circles in the grass of the meadows and in the ice at Semjase, Menara and Talida and so. And here, you and we have also often answered that we do not interfere in any things on Earth, neither in political matters nor in any other. We also stay away from medicine and other elements and objects etc., just as we also do not give advice, but limit ourselves to advising you on the &#039;Teaching of Truth, the Teaching of Creation-energy, the Teaching of Life&#039; and to maintaining friendship and conversation with you. Do you not want to answer this letter?&lt;br /&gt;
| Dann sehe ich in diesem Brief, dass gefragt wird, warum es bei Semjase, Menara und Talida und so die Kreise im Gras der Wiesen und im Eis gegeben habe. Und hier, das hast du und haben auch wir doch schon oft beantwortet, dass wir uns in keinerlei Dinge auf der Erde einmischen, so weder in politische Dinge noch in irgendwelche andere. Auch halten wir uns davon fern bezüglich Medizin noch anderen Elementen und Objekten usw., wie wir auch keine Ratgebungen erteilen, sondern uns nur darauf beschränken, dir bezüglich der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› beratend beizustehen und die Freundschaft sowie Gespräche mit dir zu pflegen. Willst du denn diesen Brief nicht beantworten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Not really, because I do not want to bother with correspondence, not even with the UFOs I am being asked about here, because I have just as little to do with them as you Plejaren do. But I can answer these questions now in our conversation, then this woman … can read it and is orientated. And what she writes here, that she has seen on the Internet that the &#039;Käseblatt Blick&#039;, as she calls this newspaper, writes that the FIGU is a sect and I am a guru, nobody should be bothered by this idiocy, because the scribblers of the &#039;Blick&#039; simply lie about something without ever having bothered to find out, what the FIGU really is, and also what the whole thing is and who and how I really and truly am as a human being, namely neither a prophet or guru nor a miracle worker, because I am really just a simple human being, simply Eduard or Billy, as Judy Reed baptised me in Persia or Tehran some 60 years ago. in Tehran, because I was dressed in a wild west style, wore a Stetson and a revolver belt and revolver, a classic cowboy hat, a felt hat with a wide brim, which I brought back from America and which Wendelle Stevens had bought for me. You know that Wendelle and I had known each other for many years before, when I was already unofficially in America with Asket and we had done a lot together before he appeared in Hinterschmidrüti in later years and we pretended that we were just getting to know each other. We had to keep quiet, and you know why.&lt;br /&gt;
| Eigentlich nicht, denn ich will mich nicht mit Korrespondenz herumschlagen, auch nicht mit den UFOs, wonach ich hier gefragt werde, denn ich habe mit denen ja genausowenig zu tun, wie ihr Plejaren auch nicht. Aber ich kann diese Fragen ja jetzt in unserem Gespräch beantworten, dann kann diese Frau … es ja lesen und ist orientiert. Und was sie hier schreibt, dass sie im Internet gesehen hat, dass das ‹Käseblatt Blick›, wie sie diese Zeitung nennt, schreibt, dass die FIGU eine Sekte und ich ein Guru seien, da dürfte sich wohl niemand an dieser Idiotie stören, denn die Schreiberlinge des ‹Blick› lügen einfach etwas daher, ohne dass sie sich jemals darum bemüht haben zu ergründen, was die FIGU wirklich ist, wie auch was das Ganze überhaupt ist und wer und wie ich als Mensch wirklich und wahrlich bin, nämlich weder ein Prophet oder Guru noch ein Wundermensch, denn ich bin wirklich nur ein einfacher Mensch, eben einfach Eduard oder Billy, wie mich Judy Reed vor etwa 60 Jahren in Persien resp. in Teheran ‹taufte›, weil ich wildwestmässig gekleidet war, einen Stetson und einen Revolvergurt und Revolver trug, eben einen klassischen Cowboyhut, einen Filzhut mit breiter Krempe, den ich von Amerika mitnahm und den mir Wendelle Stevens gekauft hatte. Du weisst ja, dass Wendelle und ich uns schon lange Jahre zuvor gekannt haben, als ich inoffiziell schon mit Asket in Amerika war und wir zusammen mit ihm einiges unternommen hatten, ehe er dann in späteren Jahren in Hinterschmidrüti erschien und wir so taten, als würden wir uns erst kennenlernen. Wir mussten ja schweigen, und warum, darüber weisst du Bescheid.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah enlightened me about that, also about the fact that ….&lt;br /&gt;
| Ptaah hat mich diesbezüglich aufgeklärt, auch darüber, dass …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So let us not talk about it anymore.&lt;br /&gt;
| Also reden wir nicht mehr darüber.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| My time is also up, because I should be gone by now, attending to my duty.&lt;br /&gt;
| Meine Zeit ist auch um, denn ich sollte schon weg sein und meiner Pflicht obliegen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, but in the heat of the moment we did not look at the hrs and did not see the time go by.&lt;br /&gt;
| Natürlich, doch in der Hitze des Gefechtes haben wir nicht auf die Uhr geschaut und nicht gesehen, dass die Zeit verfloss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I will go now, if you have nothing more that we should discuss and talk about?&lt;br /&gt;
| Dann will ich jetzt gehen, wenn du nichts mehr hast, was wir noch erörtern und besprechen sollten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, at least not at the moment.&lt;br /&gt;
| Nein, zumindest gegenwärtig nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then goodbye, my friend. After I have fulfilled my duty, I will return and begin to correct what is necessary. Goodbye.&lt;br /&gt;
| Dann auf Wiedersehn, mein Freund. Nach meiner Pflichterfüllung komme ich wieder und werde damit beginnen, dir das zu korrigieren, was erforderlich ist. Auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course that is necessary, because it is not for retrieval. Good luck and see you again soon. It will take some time for you to dictate everything. Goodbye, Quetzal, my friend.&lt;br /&gt;
| Klar ist das ist ja notwendig, denn es geht ja nicht zum Abrufen. Dann alles Gute und auf bald wieder. Es wird ja dann einige Zeit dauern, bis du alles diktiert hast. Auf Wiedersehn, Quetzal, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| See you again soon.&lt;br /&gt;
| Dann bis bald wieder.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU Has Two New YouTube Channels Where You Can Find Out More About Billy,&lt;br /&gt;
| Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| the Plejaren and the Creation-energy Teaching:&lt;br /&gt;
| die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| German:&lt;br /&gt;
| Deutsch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| English:&lt;br /&gt;
| Englisch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Neutral information on the current situation and other important topics:&lt;br /&gt;
| Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Special edition Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
| Sonderausgabe Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 906]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_905.pdf Contact Report 905 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>RemRobinson</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_905&amp;diff=114962</id>
		<title>Contact Report 905</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_905&amp;diff=114962"/>
		<updated>2025-02-25T07:57:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;RemRobinson: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Monday, 27th January 2025 22:55 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 17th February 2025&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 905==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nine Hundred Fifth Contact&lt;br /&gt;
| Neunhundertfünfter Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Monday, 27th January 2025 22:55 hrs&lt;br /&gt;
| Montag, 27. Januar 2025 22.55 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There you are, my friend, but you should not have knocked on the door like that because I was awake. But because I looked straight away and did not see anyone, I thought it might have been Michael, which is why I phoned him when I saw the light on in his room. However, he replied that he had not knocked on the door. But welcome, Quetzal – you are still alone, because Ptaah is not yet back, whom you announced, but he did not appear, as you said. One day later, however, you informed me that he was prevented from coming back until later. However, this is not written in a conversation report because you did not have time to dictate everything regarding our conversation and consequently the necessary information was not disclosed.&lt;br /&gt;
| Da bist du ja schon, mein Freund, doch du hättest nicht derart an die Türe klopfen sollen, denn ich bin wach gewesen. Weil ich aber sofort nachgeschaut und niemand gesehen habe, dachte ich, dass es vielleicht Michael gewesen sei, weshalb ich ihm telephonierte, als ich noch Licht bei ihm im Zimmer gesehen habe. Er antwortete mir jedoch, dass er nicht an der Türe geklopft habe. Sei aber willkommen, Quetzal – zwar bist du noch immer allein, weil ja Ptaah noch nicht zurück ist, den du ja angekündigt hast, doch er nicht erschienen ist, wie du sagtest. Einen Tag danach hast du mich jedoch informiert, dass er verhindert wurde und erst später wieder zurückkommt. Das ist jedoch nicht in einem Gesprächsbericht geschrieben, weil du keine Zeit hattest, um bezüglich unseres Gesprächs alles zu diktieren, und folglich die erforderliche Information nicht bekanntgegeben wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Greetings, Eduard, my friend, and what you say is, of course, correct. And the reason why I want to speak to you so late is that I want you to know about … So this behaviour of mine regarding my observations is only a precautionary measure for you for the time being, and whether it is actually a negatively controlled … attempt to …, as I have already told you. But you should be careful, at least …&lt;br /&gt;
| Sei gegrüsst, Eduard, mein Freund, und was du sagst, das ist natürlich richtig. Und dass ich dich noch so spät sprechen will, beruht darin, dass du wissen sollst bezüglich … Das diesartige Gebaren ist also von mir bezüglich meiner Beobachtungen vorderhand nur eine Vorsichtsmassnahme für dich, und ob es sich tatsächlich um einen negativ gesteuerten …versuch handelt, um …, wie ich dir schon sagte. Doch du sollst vorsichtig sein, zumindest jedenfalls …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, but this attempt, if it is indeed such, can you clarify this in the foreseeable future in such a manner and exactly whether the whole thing is true or can you already say now how far … But that the attempt is a deliberate negative machination, and whether the whole thing is really …, that is obviously not yet absolutely certain?&lt;br /&gt;
| Gut, doch dieser Versuch, wenn es sich tatsächlich um einen solchen handelt, kannst du dies in absehbarer Zeit derart und genau abklären, ob das Ganze zutrifft oder jetzt schon sagen, wie weit … Dass der Versuch aber eine bewusste negative Mache ist, und ob das Ganze wirklich …, das ist offenbar noch nicht absolut sicher?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is so, but it …, and I wanted to tell you that briefly, as well as that Arlion will visit you in the next few days because he wants to discuss some things with you, and also regarding the fact that already at the time when Semjase still maintained the connection with you, as well as all the time when Ptaah regularly maintained contact, the religious energies that were hostile to the truth were insidiously effective. It has also been established that since the 1970s similar types of influence have also been carried out by Earth-humans with highly developed earthly technical practises, as indeed they continue to be … so it is not only from one side that there are very evil efforts to prevent the truth that you write down and disseminate. This now requires you to endeavour to check all written works throughout, because as Arlion and his co-workers have discovered, written falsities have been inserted into these data and also statements &#039;maliciously&#039; and with absolutely no good intentions. This was done to prevent the truth from becoming known and Earth-humans from falling away from their delusional beliefs. This was done throughout by influencing the workers who were engaged in the preparation and completion of all the written work in question to make these persons temporarily inattentive, and this is still threatening. But Arlion will give you more details and explanations about this. However, Arlion will inform you about this himself. This, then, is my reason for coming here to inform you before I continue to fulfil my duty, which I am on my way to do. I will return on Thursday so that we can continue the conversation we have begun, and I will also bring you some things. So until then – go back to sleep. Goodbye, my friend.&lt;br /&gt;
| Das ist zwar so, doch es …, und das wollte ich dir kurz sagen, wie auch, dass dich Arlion in den nächsten Tagen besuchen wird, weil er einiges mit dir besprechen will, und zwar auch bezüglich dem, dass bereits zu jener Zeit, als noch Semjase die Connection mit dir pflegte, wie auch all die Zeit, zu der Ptaah regelmässig den Umgang aufrechterhielt, die feindlich gegen die Wahrheit wirkenden religiösen Energien untergründig übel wirksam waren. Auch wurde ergründet, dass seit den 1970er Jahren auch von Erdenmenschen mit weitentwickelten irdischen Technik-Praktiken ähnliche Arten von Beeinflussungen durchgeführt wurden, wie auch weiterhin werden, zwar …, folglich also nicht nur von einer Seite sehr üble Bemühungen bestehen, die Wahrheit zu verhindern, die du niederschreibst und verbreitest. Das bedingt nun, dass ihr euch zu bemühen habt, alle Schriftwerke durchgehend zu kontrollieren, denn wie Arlion und seine Mitarbeitenden festgestellt haben, wurden sozusagen ‹böswillig› und mit absolut keinen guten Absichten schriftliche Falschheiten in diese Daten wie auch Aussagen eingesetzt. Dies, um zu verhindern, dass die Wahrheit bekannt wird und die Erdenmenschen von ihrer Wahngläubigkeit abfallen. Dies erfolgte durchwegs dadurch, indem die Arbeitenden, die sich mit der Ausfertigung und der Fertigstellung all der betreffenden Schriftarbeiten beschäftigten, diese betreffenden Personen unbemerkbar zur zeitweisen Unaufmerksamkeit beeinflusst wurden, wobei dies immer noch droht. Doch darüber wird dir Arlion nähere Angaben machen und Erklärungen geben. Darüber jedoch orientiert dich Arlion selbst. Das ist also mein Grund des Herkommens, dich zu informieren, ehe ich mich weiter um meine Pflicht bemühe, wozu ich auf dem Weg bin, dieser nachzukommen. Am Donnerstag will ich dann wiederkommen, folglich wir dann unser begonnenes Gespräch weiterführen können, wobei ich dir dann auch einiges mitbringe. Bis dahin also – lege dich wieder zur Ruhe. Auf Wiedersehen, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes – take care then – goodbye, Quetzal.&lt;br /&gt;
| Ja – tschüss denn –, auf Wiedersehen, Quetzal.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Contact Conversation Continuation:&lt;br /&gt;
| Kontaktgesprächsfortsetzung:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thursday, 30th January 2025 10:56 hrs&lt;br /&gt;
| Donnerstag, 30. Januar 2025 10.56 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are already waiting, but hello, Quetzal, my friend. There were people there who spoke English and bought books. The postman was also there, so I still had to do the post, which I am also responsible for, among other things.&lt;br /&gt;
| Da wartest du ja schon, doch sei gegrüsst, Quetzal, mein Freund. Da waren eben Leute da, die englisch sprachen und Bücher kauften. Ausserdem war noch der Postmann da, folglich ich noch die Postsendungen zu erledigen hatte, wofür ich ja nebst anderem auch noch zuständig bin.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Be greeted as well Eduard, and I have only been here a few minutes, so I did not have to wait long for you.&lt;br /&gt;
| Sei ebenfalls gegrüsst, Eduard, und ich bin ja erst seit wenigen Minuten hier, folglich ich also nicht lange auf dich warten musste.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course. – But look at this article that Bernadette gave me and that you should read – someone had it written by artificial intelligence. And what it writes independently is highly interesting and speaks to what really is. However, nothing has yet been written about what will emerge from it in the future and what evil will ultimately result from it, but the future will show what unpleasant things will result for all Earth-humans. Their indifference and misguided belief in a saviour and a dear God and otherwise in divine and higher might, etc., will &#039;teach morals&#039; to those Earthlings who, in their unreasonableness, take every religious faith at face value and keep &#039;a pig in a poke&#039;, so to speak, which they do not know how it will react when they release it. But let the artificial intelligence &#039;speak&#039; or read what it has written.&lt;br /&gt;
| Natürlich. – Sieh aber hier diesen Artikel, den mir Bernadette gegeben hat und den du lesen solltest – diesen hat jemand durch die Künstliche Intelligenz erstellen lassen. Und was diese selbständig dazu schreibt, ist hochinteressant und spricht das aus, was wirklich ist. Was jedoch künftig daraus hervorgeht, und welches Übel sich daraus letztendlich umfänglich ergeben wird, darüber ist noch nichts geschrieben, doch die Zeit der Zukunft wird erweisen, was sich für die ganze Erdenmenschheit Unerfreuliches ergeben wird. Deren Gleichgültigkeit und der irre Glaube an einen Heiland sowie lieben Gott und sonst an göttliche und höhere Mächte usw. wird jene Erdlinge noch ‹Mores lehren›, die in ihrer Unvernunft jeden religiösen Glaubensschmäh für bare Münze nehmen und sozusagen ‹eine Katze im Sack› gefangen halten, von der sie nicht wissen, wie diese reagieren wird, wenn sie diese freilassen. Aber lass die künstliche Intelligenz ‹sprechen› resp. lies, was diese geschrieben hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You sometimes make strange comparisons, but they are always apt. But what is this article??? – – – Interesting, it is quite a lot, but I want to read it because I am really interested …&lt;br /&gt;
| Du ziehst manchmal eigenartige Vergleiche, doch sind diese immer treffend. Was ist aber dieser Artikel??? – – – Interessant, ist zwar etwas viel, doch ich will ihn lesen, denn ich bin daran wirklich interessiert …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A Book Written by Artificial Intelligence?&lt;br /&gt;
| Ein von Künstlicher Intelligenz geschriebenes Buch?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Overpopulation: A Neutral Analysis&lt;br /&gt;
| Überbevölkerung: Eine neutrale Analyse&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Purpose of This Text and Warning:&lt;br /&gt;
| Zweck dieses Textes und Warnhinweis:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The sole purpose of this text is not to have a book written by an artificial intelligence, but to test the ability of these types of &#039;intelligences&#039; (software) to be neutral in the data search (speed and the wide field of research) and to be neutral on the topics and problem solving. A book, that is, what is considered a human expression, should be created by human beings, perhaps with the help of artificial intelligences, but only at a supportive level.&lt;br /&gt;
| Der einzige Zweck dieses Textes besteht nicht darin, ein Buch von einer künstlichen Intelligenz schreiben zu lassen, sondern die Fähigkeit dieser Art von ‹Intelligenzen› (Software) zu testen, in der Datensuche (Geschwindigkeit und das weite Forschungsfeld) neutral zu sein und sich neutral zu den Themen und zur Problemlösung zu äussern. Ein Buch, also das, was als menschlicher Ausdruck betrachtet wird, sollte von Menschen erstellt werden, vielleicht mit der Hilfe von künstlichen Intelligenzen, aber nur auf einer unterstützenden Ebene.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Foreword: Why Have a Book Written by Artificial Intelligence?&lt;br /&gt;
| Vorwort: Warum ein Buch von künstlicher Intelligenz schreiben lassen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have always thought that writing a book is one of the best possibilities to get your thoughts out there, but you need the correct skills to do that. Having ideas is one thing, putting them down on paper is something else. I also firmly believe that when communicating, it is crucial to rely on concrete facts and adopt a neutral stance based on objective information. Nevertheless, I realise how difficult this is: it is like asking the landlord if his wine is good.&lt;br /&gt;
| Ich habe immer gedacht, dass das Schreiben eines Buches eine der besten Möglichkeiten ist, seine Gedanken zu verbreiten, aber dafür braucht man die richtigen Fähigkeiten. Ideen zu haben ist das eine, sie zu Papier zu bringen, ist etwas anderes. Ausserdem glaube ich fest daran, dass es beim Kommunizieren entscheidend ist, sich auf konkrete Fakten zu stützen und eine neutrale Haltung einzunehmen, die auf objektiven Informationen basiert. Dennoch ist mir bewusst, wie schwierig dies ist: Es ist, als würde man den Wirt fragen, ob sein Wein gut ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Each of us is influenced by our own ideologies, accumulated and developed over a lifetime, and developing a truly neutral concept is a challenge that is anything but easy.&lt;br /&gt;
| Jeder von uns wird von seinen eigenen Ideologien beeinflusst, die sich im Laufe des Lebens angesammelt und entwickelt haben, und ein wirklich neutrales Konzept zu entwickeln, ist eine Herausforderung, die alles andere als einfach ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In recent months, however, I have discovered the potential of artificial intelligence: extraordinarily advanced tools capable of analysing situations with rigorous logic and drawing on a vast global database of information. These machines, when correctly instructed, can work without ideology and take an analytical and neutral approach.&lt;br /&gt;
| In den letzten Monaten habe ich jedoch das Potenzial künstlicher Intelligenz entdeckt: Aussergewöhnlich fortschrittliche Werkzeuge, die in der Lage sind, Situationen mit strenger Logik zu analysieren und auf eine riesige globale Informationsdatenbank zurückzugreifen. Diese Maschinen können, wenn sie richtig angewiesen werden, ideologiefrei arbeiten und einen analytischen und neutralen Ansatz verfolgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With this in mind, I decided to give the artificial intelligence I currently use (ChatGPT) the task of writing a book on a subject that I consider fundamental, but which is far too often overlooked: The overpopulation of humanity. This issue is, in my opinion, at the root of many of our planet&#039;s problems, sometimes as the main cause, sometimes as a contributor or amplifier.&lt;br /&gt;
| Mit diesem Hintergrund habe ich mich entschieden, der künstlichen Intelligenz, die ich derzeit verwende (ChatGPT), die Aufgabe zu übertragen, ein Buch über ein Thema zu schreiben, das ich für grundlegend halte, das aber viel zu oft übersehen wird: Die Überbevölkerung der Menschheit. Dieses Thema stellt meiner Meinung nach die Wurzel vieler Probleme unseres Planeten dar, manchmal als Hauptursache, manchmal als Mitursache oder Verstärker.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My intervention in this work was limited to copying the material produced by the artificial intelligence into this text; the composition is entirely from the pen of ChatGPT. What you hold in your hands is the result of this work, which I completed in order to sensitise as many human beings as possible. If you share this message, I invite you to spread it around you.&lt;br /&gt;
| Mein Eingreifen in dieser Arbeit beschränkte sich darauf, das von der künstlichen Intelligenz produzierte Material in diesen Text zu kopieren; die Komposition stammt vollständig aus der Feder von ChatGPT. Was Sie in den Händen halten, ist das Ergebnis dieser Arbeit, die ich abgeschlossen habe, um so viele Menschen wie möglich zu sensibilisieren. Wenn Sie diese Botschaft teilen, lade ich Sie ein, sie in Ihrem Umfeld zu verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you and enjoy reading.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank und viel Spass beim Lesen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … … – 25.12.2024&lt;br /&gt;
| … … – 25.12.2024&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Chapter 1: Global Population Growth – Data and Prospects&lt;br /&gt;
| Kapitel 1: Globales Bevölkerungswachstum – Daten und Perspektiven&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The history of humanity is closely linked to its demographic development. Over long periods of time, the world&#039;s population grew slowly, limited by factors such as disease, famine and conflict. However, with the industrial revolution and advances in medicine and technology, population growth took on an unprecedented pace.&lt;br /&gt;
| Die Geschichte der Menschheit ist eng mit ihrer demografischen Entwicklung verknüpft. Über lange Zeiträume hinweg wuchs die Weltbevölkerung nur langsam, begrenzt durch Faktoren wie Krankheiten, Hungersnöte und Konflikte. Doch mit der industriellen Revolution und den Fortschritten in Medizin und Technologie nahm das Bevölkerungswachstum ein beispielloses Tempo an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 1800, the world&#039;s population was estimated to be around 1 billion human beings. In 1927, this figure doubled and reached 2 billion. The demographic &#039;boom&#039; of the 20th century led to exponential growth, and by 2023 the world&#039;s population exceeded 8 billion. But what do these figures mean for our future?&lt;br /&gt;
| Im Jahr 1800 wurde die Weltbevölkerung auf etwa 1 Milliarde Menschen geschätzt. 1927 verdoppelte sich diese Zahl und erreichte 2 Milliarden. Der demografische ‹Boom› des 20. Jahrhunderts führte zu einem exponentiellen Wachstum, und 2023 überschritt die Weltbevölkerung die Marke von 8 Milliarden. Aber was bedeuten diese Zahlen für unsere Zukunft?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Note from Billy: The information provided by artificial intelligence is wrong and is based on incorrect population figures for Earth according to the census clock. The very precise census of the Earth&#039;s population by the Plejaren yields the following values:&lt;br /&gt;
| (Anm. Billy: Die Angaben der künstlichen Intelligenz sind falsch und beruhen auf irdischen falschen Bevölkerungszahlen der Erde gemäss Bevölkerungszählungsuhr. Durch die sehr genaue Zählung der Erdenbevölkerung durch die Plejaren ergeben sich folgende Werte:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Year 1800 = 892,333,410;&lt;br /&gt;
| Jahr 1800 = 892‘333‘410;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Year 1927 = 2,207,034,890;&lt;br /&gt;
| Jahr 1927 = 2‘207‘034‘890;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Year 2024 = 9,539,918,089)&lt;br /&gt;
| Jahr 2024 = 9‘539‘918‘089)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1.1 Geographical Distribution of the Population&lt;br /&gt;
| 1.1. Geografische Verteilung der Bevölkerung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The world&#039;s population is not evenly distributed. While some regions, such as Europe, are facing a population decline, others, such as sub-Saharan Africa, are experiencing unrivalled growth rates. According to forecasts, Africa will be home to almost 40% of the world&#039;s population by 2100, while countries such as India and China will continue to dominate in absolute terms.&lt;br /&gt;
| Die Weltbevölkerung ist nicht gleichmässig verteilt. Während einige Regionen, wie Europa, mit einem Bevölkerungsrückgang konfrontiert sind, verzeichnen andere, wie Subsahara-Afrika, unvergleichliche Wachstumsraten. Prognosen zufolge wird Afrika bis 2100 fast 40% der Weltbevölkerung beherbergen, während Länder wie Indien und China weiterhin in absoluten Zahlen dominieren werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This distribution raises critical questions: How can we ensure that there are enough resources for everyone? And how can we overcome regional disparities in access to food, water and infrastructure?&lt;br /&gt;
| Diese Verteilung wirft kritische Fragen auf: Wie können wir sicherstellen, dass die Ressourcen für alle ausreichen? Und wie können wir die regionalen Unterschiede beim Zugang zu Nahrung, Wasser und Infrastruktur bewältigen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1.2 Fertility Rates and Life Expectancy&lt;br /&gt;
| 1.2. Fertilitätsraten und Lebenserwartung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The global fertility rate, i.e. the average number of children per woman, has fallen significantly in recent decades. It has fallen from an average of over 5 children per woman in the 1960s to around 2.4 in 2020, but this average masks considerable regional differences. In many developed countries, fertility rates have fallen below replacement level (2.1 children per woman), while they remain high in several nations in Africa and South Asia, fuelling population growth.&lt;br /&gt;
| Die globale Fertilitätsrate, also die durchschnittliche Zahl der Kinder pro Frau, ist in den letzten Jahrzehnten erheblich gesunken. Sie sank von einem Durchschnitt von über 5 Kindern pro Frau in den 1960er Jahren auf etwa 2,4 im Jahr 2020. Doch dieser Durchschnitt verbirgt erhebliche regionale Unterschiede. In vielen entwickelten Ländern sind die Fertilitätsraten unter das Reproduktionsniveau (2,1 Kinder pro Frau) gefallen, während sie in mehreren Nationen Afrikas und Südasiens hoch bleiben und das Bevölkerungswachstum anheizen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At the same time, life expectancy has increased thanks to medical advances and better living conditions. In developed countries, average life expectancy often exceeds 80 years, while in developing countries, although it has increased, it is around 60-70 years. This discrepancy between fertility rates and life expectancy contributes to a further demographic imbalance between the global North and South.&lt;br /&gt;
| Parallel dazu hat die Lebenserwartung dank medizinischer Fortschritte und besserer Lebensbedingungen zugenommen. In entwickelten Ländern überschreitet die durchschnittliche Lebenserwartung oft 80 Jahre, während sie in Entwicklungsländern, obwohl gestiegen, bei etwa 60–70 Jahren liegt. Diese Diskrepanz zwischen Fertilitätsraten und Lebenserwartung trägt zu einem weiteren demografischen Ungleichgewicht zwischen dem globalen Norden und Süden bei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1.3 Future Projections&lt;br /&gt;
| 1.3. Zukünftige Prognosen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to the United Nations, the world&#039;s population could reach 9.7 billion human beings by 2050 and exceed 10 billion by 2100. However, these projections depend on various factors, including demographic policies, cultural and economic changes and the impact of global crises such as pandemics or wars.&lt;br /&gt;
| Laut den Vereinten Nationen könnte die Weltbevölkerung bis 2050 auf 9,7 Milliarden Menschen anwachsen und bis 2100 die Marke von 10 Milliarden überschreiten. Diese Prognosen hängen jedoch von verschiedenen Faktoren ab, darunter demografische Politiken, kulturelle und wirtschaftliche Veränderungen sowie die Auswirkungen globaler Krisen wie Pandemien oder Kriege.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The key question is: can the planet support an ever-increasing population without collapsing under the pressure of resource demands? To answer this question, we need to look at the ecological footprint of the world&#039;s population, i.e. the consumption of resources per person, which varies considerably between countries.&lt;br /&gt;
| Die zentrale Frage lautet: Kann der Planet eine immer grössere Bevölkerung tragen, ohne unter dem Druck der Ressourcenanforderungen zusammenzubrechen? Um diese Frage zu beantworten, müssen wir den ökologischen Fussabdruck der Weltbevölkerung betrachten, d. h. den Ressourcenverbrauch pro Person, der zwischen den Ländern erheblich variiert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1.4 The Challenge of Urbanisation&lt;br /&gt;
| 1.4. Die Herausforderung der Urbanisierung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A key aspect of population growth is urbanisation. Today, over 56% of the world&#039;s population lives in urban areas, and this proportion is expected to rise to 68% by 2050. Cities, although they are economic engines of development, are also centres of energy consumption, pollution and social inequalities. Megacities such as Tokyo, Mumbai and Lagos are growing at an impressive rate, but often without adequate planning to cope with the influx of new residents.&lt;br /&gt;
| Ein Schlüsselaspekt des Bevölkerungswachstums ist die Urbanisierung. Heute leben über 56% der Weltbevölkerung in städtischen Gebieten, und es wird erwartet, dass dieser Anteil bis 2050 auf 68% ansteigt. Städte, obwohl sie wirtschaftliche Entwicklungsmotoren sind, sind auch Zentren des Energieverbrauchs, der Umweltverschmutzung und sozialer Ungleichheiten. Megastädte wie Tokio, Mumbai und Lagos wachsen mit beeindruckender Geschwindigkeit, jedoch oft ohne angemessene Planung, um den Zustrom neuer Bewohner zu bewältigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Chapter 2: Overpopulation and the Impact on the Environment&lt;br /&gt;
| Kapitel 2: Überbevölkerung und die Auswirkungen auf die Umwelt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Earth, with its limited resources, is under unprecedented pressure. The exponential growth of the human population is not just a matter of numbers, but a reality that is reflected in the intensive consumption of natural resources and the destruction of the environment.&lt;br /&gt;
| Die Erde, mit ihren begrenzten Ressourcen, steht unter einem beispiellosen Druck. Das exponentielle Wachstum der menschlichen Bevölkerung ist nicht nur eine Frage der Zahlen, sondern eine Realität, die sich in einem intensiven Verbrauch natürlicher Ressourcen und der Zerstörung der Umwelt widerspiegelt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2.1 Consumption of Natural Resources&lt;br /&gt;
| 2.1. Verbrauch natürlicher Ressourcen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Population growth leads to an increasing demand for essential resources: water, food, energy and minerals. On average, each person consumes around three tonnes of natural resources per year. However, this average conceals enormous inequalities: An average citizen of an industrialised country consumes up to ten times more than someone in a developing country.&lt;br /&gt;
| Das Bevölkerungswachstum führt zu einer steigenden Nachfrage nach essenziellen Ressourcen: Wasser, Nahrung, Energie und Mineralien. Jede Person verbraucht im Durchschnitt etwa drei Tonnen natürlicher Ressourcen pro Jahr. Dieser Durchschnitt verbirgt jedoch enorme Ungleichheiten: Ein durchschnittlicher Bürger eines Industrielandes verbraucht bis zu zehnmal mehr als jemand in einem Entwicklungsland.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This inequality creates a vicious circle. On the one hand, industrialised countries contribute more to consumption and pollution. On the other hand, the poorest countries, often those with the highest population growth, suffer the most from the consequences such as desertification and water scarcity.&lt;br /&gt;
| Diese Ungleichheit schafft einen Teufelskreis. Einerseits tragen die Industrieländer stärker zum Verbrauch und zur Verschmutzung bei. Andererseits leiden die ärmsten Länder, oft diejenigen mit dem höchsten Bevölkerungswachstum, am meisten unter den Folgen wie Wüstenbildung und Wasserknappheit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2.2 Climate Change&lt;br /&gt;
| 2.2. Klimawandel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Overpopulation is one of the main factors driving climate change. More human beings mean more greenhouse gas emissions, more deforestation to create farmland and settlements and an increasing demand for fossil fuels. In emerging countries in particular, rapidly growing cities are becoming unprecedented centres of pollution.&lt;br /&gt;
| Die Überbevölkerung ist einer der Hauptfaktoren, die den Klimawandel vorantreiben. Mehr Menschen bedeuten mehr Treibhausgasemissionen, mehr Abholzung zur Schaffung von Anbauflächen und Siedlungen sowie eine steigende Nachfrage nach fossilen Brennstoffen. Besonders in Schwellenländern werden die schnell wachsenden Städte zu beispiellosen Verschmutzungszentren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2.3 Loss of Biodiversity&lt;br /&gt;
| 2.3. Verlust der biologischen Vielfalt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The growth of the human population has led to a drastic reduction in natural habitats. Forests, grasslands and wetlands are being destroyed to make way for human settlements and agricultural land. The result is a global loss of biodiversity. It is estimated that around one million animal and plant species are currently threatened with extinction.&lt;br /&gt;
| Das Wachstum der menschlichen Bevölkerung hat zu einer drastischen Reduzierung natürlicher Lebensräume geführt. Wälder, Graslandschaften und Feuchtgebiete werden zerstört, um Platz für menschliche Siedlungen und landwirtschaftliche Flächen zu schaffen. Das Ergebnis ist ein globaler Verlust der Biodiversität. Schätzungen zufolge sind derzeit etwa eine Million Tier- und Pflanzenarten vom Aussterben bedroht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every ecosystem lost is a wound to the planet. Biodiversity is not just an aesthetic or moral value, but a fundamental component of environmental stability, from crop pollination to water purification.&lt;br /&gt;
| Jedes verlorene Ökosystem ist eine Wunde für den Planeten. Biodiversität ist nicht nur ein ästhetischer oder moralischer Wert, sondern eine grundlegende Komponente für die Umweltstabilität, von der Bestäubung der Nutzpflanzen bis zur Wasserreinigung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2.4 The Paradox of Food Production&lt;br /&gt;
| 2.4. Das Paradoxon der Nahrungsmittelproduktion&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With population growth also comes the need to produce more food. Modern agriculture, although more efficient, has high environmental costs: intensive use of chemical fertilisers, waste of water and loss of fertile soils. Over 30% of food produced worldwide is wasted, highlighting the inefficiency of the current system.&lt;br /&gt;
| Mit dem Bevölkerungswachstum steigt auch die Notwendigkeit, mehr Nahrung zu produzieren. Die moderne Landwirtschaft, obwohl effizienter, hat hohe Umweltkosten: intensiver Einsatz chemischer Düngemittel, Wasserverschwendung und Verlust fruchtbarer Böden. Über 30% der weltweit produzierten Lebensmittel werden verschwendet, was die Ineffizienz des aktuellen Systems deutlich macht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Chapter 3: Social and Economic Impacts of Overpopulation&lt;br /&gt;
| Kapitel 3: Soziale und wirtschaftliche Auswirkungen der Überbevölkerung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Population growth not only affects the natural environment, but also has profound consequences for societies. Overpopulation exacerbates economic inequalities, overburdens urban infrastructure and puts social systems such as health and education to the test.&lt;br /&gt;
| Das Bevölkerungswachstum beeinflusst nicht nur die natürliche Umwelt, sondern hat auch tiefgreifende Folgen für die Gesellschaften. Die Überbevölkerung verschärft wirtschaftliche Ungleichheiten, überlastet die städtische Infrastruktur und stellt soziale Systeme wie Gesundheit und Bildung auf die Probe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3.1 Urbanisation and Overpopulation&lt;br /&gt;
| 3.1. Urbanisierung und Überbevölkerung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Migration to cities is a direct consequence of population growth. With over 56% of the world&#039;s population already living in urban areas, many metropolises are unable to cope with this rapid growth. The result is the emergence of slums and informal settlements without basic services such as clean water, sanitation and healthcare.&lt;br /&gt;
| Die Abwanderung in die Städte ist eine direkte Folge des Bevölkerungswachstums. Mit über 56% der Weltbevölkerung, die bereits in städtischen Gebieten lebt, können viele Metropolen diesem schnellen Wachstum nicht standhalten. Das Ergebnis ist die Entstehung von Slums und informellen Siedlungen ohne grundlegende Dienstleistungen wie sauberes Wasser, Abwasserentsorgung und Gesundheitsversorgung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Examples such as Mumbai, Lagos and São Paulo clearly show how uncontrolled urbanisation can exacerbate social problems:&lt;br /&gt;
| Beispiele wie Mumbai, Lagos und São Paulo zeigen deutlich, wie unkontrollierte Urbanisierung soziale Probleme verschärfen kann:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Overcrowded housing.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Überfüllte Wohnungen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Rising crime rates.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Steigende Kriminalitätsraten.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Spread of diseases due to unhygienic conditions.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Verbreitung von Krankheiten aufgrund unhygienischer Bedingungen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3.2 Poverty and Inequalities&lt;br /&gt;
| 3.2. Armut und Ungleichheiten&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Population growth is often not accompanied by adequate economic development. In many countries with high population growth, such as sub-Saharan Africa, economic resources cannot keep pace with rising demand. This leads to:&lt;br /&gt;
| Das Bevölkerungswachstum geht oft nicht mit einer angemessenen wirtschaftlichen Entwicklung einher. In vielen Ländern mit hohem Bevölkerungswachstum, wie in Subsahara-Afrika, können die wirtschaftlichen Ressourcen mit der steigenden Nachfrage nicht Schritt halten. Dies führt zu:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;An increase in absolute poverty.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Steigerung der absoluten Armut.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Unequal access to food, education and healthcare.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ungleicher Zugang zu Nahrung, Bildung und Gesundheitsversorgung.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Inequalities are also evident at a global level: while the ageing of the population is being discussed in industrialised countries, demographic pressure in poorer regions is preventing real economic progress.&lt;br /&gt;
| Die Ungleichheiten zeigen sich auch auf globaler Ebene: Während in Industrieländern über das Altern der Bevölkerung diskutiert wird, verhindert der demografische Druck in ärmeren Regionen einen echten wirtschaftlichen Fortschritt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3.3 Collapse of Education and Healthcare Systems&lt;br /&gt;
| 3.3. Zusammenbruch von Bildungssystemen und Gesundheitswesen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A growing population means an increasing demand for basic services.&lt;br /&gt;
| Eine wachsende Bevölkerung bedeutet eine steigende Nachfrage nach grundlegenden Dienstleistungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Education: In many regions, schools are inadequate to accommodate school-age children, resulting in overcrowded classrooms and poor quality teaching.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Bildung: In vielen Regionen reichen die Schulen nicht aus, um die Kinder im schulpflichtigen Alter aufzunehmen, was zu überfüllten Klassenzimmern und einer schlechten Unterrichtsqualität führt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Health: Healthcare systems are often overstretched, especially in crisis situations such as pandemics or natural disasters. The lack of doctors, infrastructure and basic medicines becomes dramatic in countries with limited resources.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Gesundheit: Die Gesundheitssysteme sind oft überfordert, besonders in Krisensituationen wie Pandemien oder Naturkatastrophen. Der Mangel an Ärzten, Infrastruktur und grundlegenden Medikamenten wird in Ländern mit begrenzten Ressourcen dramatisch.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3.4 Unemployment and Migration&lt;br /&gt;
| 3.4. Arbeitslosigkeit und Migration&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Overpopulation creates a surplus of labour that local markets cannot absorb. This leads to:&lt;br /&gt;
| Die Überbevölkerung schafft einen Arbeitskräfteüberschuss, den die lokalen Märkte nicht aufnehmen können. Dies führt zu:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Youth unemployment: a growing problem, especially in developing countries.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Jugendarbeitslosigkeit: ein wachsendes Problem, besonders in Entwicklungsländern.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Mass migration: many human beings seek better opportunities in industrialised countries, which also creates social and political tensions in the destination countries.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Massenmigration: Viele Menschen suchen bessere Chancen in Industrieländern, was auch in den Zielländern soziale und politische Spannungen erzeugt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Chapter 4: Health, Food Resources and Drinking Water&lt;br /&gt;
| Kapitel 4: Gesundheit, Nahrungsressourcen und Trinkwasser&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With a constantly growing world population, health systems, food resources and the availability of drinking water are under unprecedented pressure. Overpopulation exacerbates existing problems and makes it even more difficult to ensure equitable and sustainable access to essential goods.&lt;br /&gt;
| Mit einer ständig wachsenden Weltbevölkerung stehen Gesundheitssysteme, Nahrungsressourcen und die Verfügbarkeit von Trinkwasser unter beispiellosem Druck. Die Überbevölkerung verschärft bestehende Probleme und macht es noch schwieriger, einen gerechten und nachhaltigen Zugang zu lebensnotwendigen Gütern zu gewährleisten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4.1 Public Health and Overpopulation&lt;br /&gt;
| 4.1. Öffentliche Gesundheit und Überbevölkerung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Overpopulation has a direct impact on global health. In developing countries, healthcare systems are often inadequate to meet the needs of a rapidly growing population. This leads to:&lt;br /&gt;
| Die Überbevölkerung hat direkte Auswirkungen auf die globale Gesundheit. In Entwicklungsländern sind die Gesundheitssysteme oft unzureichend, um den Bedürfnissen einer schnell wachsenden Bevölkerung gerecht zu werden. Dies führt zu:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Spread of disease: High population densities, especially in crowded urban areas, encourage the transmission of infectious diseases such as cholera, malaria and tuberculosis.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Verbreitung von Krankheiten: Hohe Bevölkerungsdichten, insbesondere in überfüllten städtischen Gebieten, fördern die Übertragung von Infektionskrankheiten wie Cholera, Malaria und Tuberkulose.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Lack of medical resources: There is a lack of hospitals, medical staff and basic medicines.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Mangel an medizinischen Ressourcen: Es fehlt an Krankenhäusern, medizinischem Personal und grundlegenden Medikamenten.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Global pandemics: Population growth, combined with increasing mobility, increases the risk of pandemics on a global scale.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Globale Pandemien: Das Bevölkerungswachstum, kombiniert mit zunehmender Mobilität, erhöht das Risiko von Pandemien im weltweiten Maßstab.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4.2 The Challenge of Food Security&lt;br /&gt;
| 4.2. Die Herausforderung der Ernährungssicherheit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Global food production has increased significantly in recent decades, but not enough to eliminate hunger in the world. According to the FAO, over 800 million human beings suffer from chronic malnutrition. Overpopulation exacerbates this problem for several reasons:&lt;br /&gt;
| Die globale Nahrungsmittelproduktion ist in den letzten Jahrzehnten erheblich gestiegen, jedoch nicht genug, um den Hunger in der Welt zu beseitigen. Laut FAO leiden über 800 Millionen Menschen an chronischer Unterernährung. Die Überbevölkerung verschärft dieses Problem aus mehreren Gründen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Intensive land use: the need for more arable land leads to a loss of biodiversity and soil degradation.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Intensiver Bodennutzung: Der Bedarf an mehr Anbauflächen führt zu einem Verlust der Biodiversität und einer Degradation der Böden.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Climate change: Droughts, floods and other consequences of global warming reduce agricultural productivity.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Klimawandel: Dürren, Überschwemmungen und andere Folgen der globalen Erwärmung verringern die landwirtschaftliche Produktivität.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Unequal access to food: While significant amounts of food are wasted in rich countries, many poor regions are unable to meet even the basic needs of their populations.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ungleicher Zugang zu Nahrungsmitteln: Während in reichen Ländern erhebliche Mengen an Lebensmitteln verschwendet werden, können viele arme Regionen nicht einmal die Grundbedürfnisse ihrer Bevölkerung decken.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4.3 Drinking Water: An Increasingly Scarce Resource&lt;br /&gt;
| 4.3. Trinkwasser: Eine immer knappere Ressource&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Freshwater might only account for 2.5% of global water resources and is not evenly distributed. Overpopulation increases the demand for water for households, agriculture and industry and exacerbates the water crisis in many regions.&lt;br /&gt;
| Süsswasser macht nur 2,5% der globalen Wasserressourcen aus und ist nicht gleichmässig verteilt. Die Überbevölkerung erhöht die Nachfrage nach Wasser für Haushalte, Landwirtschaft und Industrie und verschärft die Wasserkrise in vielen Regionen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Water stress: Over 2 billion human beings live in areas with limited access to drinking water. Sub-Saharan Africa and the Middle East are among the worst affected regions.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Wasserstress: Über 2 Milliarden Menschen leben in Gebieten mit eingeschränktem Zugang zu Trinkwasser. Subsahara-Afrika und der Nahe Osten gehören zu den am stärksten betroffenen Regionen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Conflicts over water: Competition for this essential resource has already led to political tensions in countries such as Ethiopia, Sudan and Egypt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Konflikte um Wasser: Der Wettbewerb um diese essenzielle Ressource hat bereits zu politischen Spannungen in Ländern wie Äthiopien, Sudan und Ägypten geführt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Pollution of water resources: Urban and agricultural expansion has contaminated many drinking water sources with pesticides, fertilisers and industrial waste.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Verschmutzung der Wasserressourcen: Die städtische und landwirtschaftliche Expansion hat viele Trinkwasserquellen durch Pestizide, Düngemittel und Industrieabfälle kontaminiert.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4.4 Possible Solutions&lt;br /&gt;
| 4.4. Mögliche Lösungen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Coordinated action at global and local levels is needed to overcome these challenges:&lt;br /&gt;
| Um diese Herausforderungen zu bewältigen, sind koordinierte Massnahmen auf globaler und lokaler Ebene erforderlich:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Technological innovations: Development of drought-resistant crops, desalination of seawater and improvement of irrigation techniques.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Technologische Innovationen: Entwicklung von dürreresistenten Nutzpflanzen, Entsalzung von Meerwasser und Verbesserung der Bewässerungstechniken.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Reduction of waste: Education on sustainability and policy measures to reduce food and water waste.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Reduzierung von Verschwendung: Aufklärung über Nachhaltigkeit und politische Massnahmen zur Reduzierung von Lebensmittel- und Wasserverlusten.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Equitable access to resources: International programmes to ensure that food, water and health services are also available to the most vulnerable populations.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Gerechter Zugang zu Ressourcen: Internationale Programme, um sicherzustellen, dass Lebensmittel, Wasser und Gesundheitsdienste auch den verwundbarsten Bevölkerungsgruppen zur Verfügung stehen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Chapter 5: Policies and Solutions to Tackle Overpopulation&lt;br /&gt;
| Kapitel 5: Politiken und Lösungen zur Bewältigung der Überbevölkerung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Overpopulation is a complex challenge that requires a holistic approach, harmonising scientific, political and cultural measures. The solutions cannot be universal, as each region has specific problems. Nevertheless, there are general strategies that can help to mitigate the effects of this phenomenon.&lt;br /&gt;
| Die Überbevölkerung ist eine komplexe Herausforderung, die einen ganzheitlichen Ansatz erfordert und wissenschaftliche, politische und kulturelle Massnahmen in Einklang bringt. Die Lösungen können nicht universell sein, da jede Region spezifische Probleme aufweist. Dennoch gibt es allgemeine Strategien, die dazu beitragen können, die Auswirkungen dieses Phänomens zu mildern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5.1 Education: The Key to Change&lt;br /&gt;
| 5.1. Bildung: Der Schlüssel zum Wandel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Education is one of the most effective tools to control population growth and improve quality of life.&lt;br /&gt;
| Bildung ist eines der wirksamsten Instrumente, um das Bevölkerungswachstum zu kontrollieren und die Lebensqualität zu verbessern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Educating girls: Studies show that educating women lowers birth rates and improves the overall well-being of communities. Educated women tend to have fewer children and invest more in the health and education of their children.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Bildung von Mädchen: Studien zeigen, dass die Bildung von Frauen die Geburtenraten senkt und das allgemeine Wohlergehen von Gemeinschaften verbessert. Gebildete Frauen neigen dazu, weniger Kinder zu bekommen und mehr in die Gesundheit und Bildung ihrer Kinder zu investieren.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Integrated programmes: Linking education with family planning, reproductive health and environmental awareness can achieve sustainable results.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Integrierte Programme: Die Verbindung von Bildung mit Familienplanung, reproduktiver Gesundheit und Umweltbewusstsein kann nachhaltige Ergebnisse erzielen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5.2 Access to Reproductive Health and Contraceptives&lt;br /&gt;
| 5.2. Zugang zu reproduktiver Gesundheit und Verhütungsmitteln&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Another fundamental pillar is ensuring universal access to reproductive health services.&lt;br /&gt;
| Ein weiterer grundlegender Pfeiler ist die Gewährleistung des universellen Zugangs zu reproduktiven Gesundheitsdiensten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Subsidies for contraceptives: In many poor regions, the cost of contraceptives is a significant barrier. Subsidies can reduce unplanned pregnancies.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Subventionen für Verhütungsmittel: In vielen armen Regionen sind die Kosten für Verhütungsmittel ein erhebliches Hindernis. Subventionen können ungeplante Schwangerschaften reduzieren.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Awareness campaigns: Investing in campaigns to overcome cultural taboos around contraception is crucial. These initiatives must respect local traditions but also promote positive change.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Aufklärungskampagnen: Investitionen in Kampagnen zur Überwindung kultureller Tabus im Zusammenhang mit Verhütung sind entscheidend. Diese Initiativen müssen lokale Traditionen respektieren, aber auch positive Veränderungen fördern.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5.3 Economic Reforms and Incentives&lt;br /&gt;
| 5.3. Wirtschaftliche Reformen und Anreize&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;li-no-style no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Economic policies can be used to encourage families to limit the number of children:&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Wirtschaftspolitiken können genutzt werden, um Familien zu ermutigen, die Anzahl der Kinder zu begrenzen:&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Economic incentives for family planning: for example, tax breaks for families with fewer children or microcredit programmes for women who choose responsible family planning.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Wirtschaftliche Anreize für Familienplanung: Beispielsweise Steuererleichterungen für Familien mit weniger Kindern oder Mikrokreditprogramme für Frauen, die sich für eine verantwortungsvolle Familienplanung entscheiden.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Rural development: Investing in infrastructure and employment opportunities in rural areas can reduce migration to cities and ease urban pressures.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ländliche Entwicklung: Investitionen in Infrastruktur und Beschäftigungsmöglichkeiten in ländlichen Gebieten können die Migration in die Städte reduzieren und den städtischen Druck verringern.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5.4 Technological Innovation for Sustainability&lt;br /&gt;
| 5.4. Technologische Innovationen für Nachhaltigkeit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Technology is a powerful lever to address overpopulation:&lt;br /&gt;
| Technologie ist ein mächtiger Hebel zur Bewältigung der Überbevölkerung:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Vertical farming: growing food in urban vertical structures can reduce dependence on traditional agricultural land and improve food security.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Vertikale Landwirtschaft: Der Anbau von Lebensmitteln in urbanen vertikalen Strukturen kann die Abhängigkeit von traditionellen landwirtschaftlichen Flächen verringern und die Ernährungssicherheit verbessern.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Intelligent resource management: Digital systems for monitoring and optimising water and energy consumption.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Intelligentes Ressourcenmanagement: Digitale Systeme zur Überwachung und Optimierung des Wasser- und Energieverbrauchs.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Biotechnology: Development of genetically modified crops that are resistant to drought and disease.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Biotechnologie: Entwicklung genetisch veränderter Nutzpflanzen, die gegen Dürren und Krankheiten resistent sind.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5.5 The Role of International Institutions&lt;br /&gt;
| 5.5. Die Rolle internationaler Institutionen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Organisations such as the United Nations can facilitate cooperation between countries and ensure that resources are distributed fairly.&lt;br /&gt;
| Organisationen wie die Vereinten Nationen können die Zusammenarbeit zwischen den Ländern erleichtern und sicherstellen, dass Ressourcen gerecht verteilt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Sustainable Development Goals SDG): Promote policies that reconcile population growth and sustainability.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Nachhaltige Entwicklungsziele SDG): Förderung von Politiken, die Bevölkerungswachstum und Nachhaltigkeit in Einklang bringen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Support for developing countries: programmes to strengthen the resilience of these countries to make them less vulnerable to the effects of overpopulation.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Unterstützung für Entwicklungsländer: Programme zur Stärkung der Widerstandsfähigkeit dieser Länder, um sie weniger anfällig für die Auswirkungen der Überbevölkerung zu machen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5.6 Cultural and Philosophical Changes&lt;br /&gt;
| 5.6. Kulturelle und philosophische Veränderungen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition to concrete policies, a change in cultural and moral values is necessary:&lt;br /&gt;
| Neben konkreten Politiken ist ein Wandel in kulturellen und moralischen Werten notwendig:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Re-evaluating the concept of growth: moving from a culture of unlimited growth to one that values sustainability and quality of life.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Neubewertung des Wachstumsbegriffs: Übergang von einer Kultur des unbegrenzten Wachstums zu einer, die Nachhaltigkeit und Lebensqualität schätzt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ethics of global responsibility: promoting a view of overpopulation as a collective challenge, regardless of national borders.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ethik der globalen Verantwortung: Förderung einer Sichtweise, die die Überbevölkerung als kollektive Herausforderung betrachtet, unabhängig von nationalen Grenzen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Conclusion: A Shared Future&lt;br /&gt;
| Schlussfolgerung: Eine gemeinsame Zukunft&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Overpopulation is not just a numerical issue, but the linchpin of many of the most pressing challenges of our time. It exacerbates resource scarcity, exacerbates conflicts, destabilises fragile ecosystems and jeopardises the well-being of future generations. Nevertheless, it is not an inevitable fate.&lt;br /&gt;
| Die Überbevölkerung ist nicht nur eine numerische Frage, sondern der Dreh- und Angelpunkt vieler der drängendsten Herausforderungen unserer Zeit. Sie verstärkt die Ressourcenknappheit, verschärft Konflikte, destabilisiert fragile Ökosysteme und gefährdet das Wohlergehen zukünftiger Generationen. Dennoch ist sie kein unausweichliches Schicksal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Through forward-looking policies, technological innovation and profound cultural change, we can tackle this challenge with courage and determination. A collaborative approach is needed, involving governments, international institutions, businesses and citizens. Every action, no matter how small, can contribute to positive change.&lt;br /&gt;
| Durch vorausschauende Politiken, technologische Innovationen und einen tiefgreifenden kulturellen Wandel können wir diese Herausforderung mit Mut und Entschlossenheit angehen. Es ist ein kollaborativer Ansatz erforderlich, der Regierungen, internationale Institutionen, Unternehmen und Bürger einbezieht. Jede noch so kleine Handlung kann zu einer positiven Veränderung beitragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Controlling population growth should not be seen as a sacrifice or a limitation, but as an opportunity to create a fairer, more sustainable and prosperous world for all.&lt;br /&gt;
| Die Kontrolle des Bevölkerungswachstums sollte nicht als Verzicht oder Einschränkung angesehen werden, sondern als Chance, eine gerechtere, nachhaltigere und prosperierende Welt für alle zu schaffen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Final Appeal: The Time to Act is Now&lt;br /&gt;
| Schlussappell: Die Zeit zum Handeln ist jetzt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We can no longer afford to ignore the problem of overpopulation. Every day that passes without concrete action increases the burden that future generations will have to bear.&lt;br /&gt;
| Wir können es uns nicht länger leisten, das Problem der Überbevölkerung zu ignorieren. Jeder Tag, der ohne konkrete Massnahmen vergeht, erhöht die Last, die zukünftige Generationen tragen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This book is a call to awareness and action. It is an appeal to all of us – citizens, political leaders, scientists, educators – to recognise that our future depends on addressing this challenge with urgency and responsibility.&lt;br /&gt;
| Dieses Buch ist ein Aufruf zur Bewusstwerdung und zum Handeln. Es ist ein Appell an uns alle – Bürger, politische Führungskräfte, Wissenschaftler, Pädagogen – anzuerkennen, dass unsere Zukunft davon abhängt, diese Herausforderung mit Dringlichkeit und Verantwortung anzugehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Limiting the number of children per couple is not a shame or a sacrifice. Rather, it is an act of deep respect for humanity, the planet and its myriad life-forms. Every conscious decision that reduces demographic pressure contributes to creating a world in which resources are shared fairly and exist in harmony with the natural environment.&lt;br /&gt;
| Die Begrenzung der Kinderzahl pro Paar ist keine Schande und kein Verzicht. Es ist vielmehr ein Akt tiefen Respekts gegenüber der Menschheit, dem Planeten und seinen unzähligen Lebensformen. Jede bewusste Entscheidung, die den demografischen Druck verringert, trägt dazu bei, eine Welt zu schaffen, in der Ressourcen gerecht geteilt werden und in Harmonie mit der natürlichen Umwelt existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Let us start with small steps: Let us talk about it, educate ourselves, support responsible policies and promote a vision of development that puts the well-being of humanity and the planet at the centre. Every step, however small, also brings us closer to a better tomorrow.&lt;br /&gt;
| Fangen wir mit kleinen Schritten an: Reden wir darüber, informieren wir uns, unterstützen wir verantwortungsvolle Politiken und fördern wir eine Entwicklungsvision, die das Wohlergehen der Menschheit und des Planeten in den Mittelpunkt stellt. Jeder Schritt, so klein er auch sein mag, bringt uns einem besseren Morgen näher.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is remarkable what Artificial Intelligence has put together, and all of what is written in this AI article corresponds exactly to what you and my grandfather Sfath fathomed back in the 1940s. In this article, however, nothing is written about the future evil of artificial intelligence, which you and my grandfather already spoke about when you talked about it. Even then, you declared, as my grandfather noted in his annals, that you would stay away from AI – as the evil will be called for short – for the rest of your life, as you will also instruct in the worldwide association you are to found. In this wise, the teaching of the earlier Nokodemion on Earth is to be promoted through the responsibility of your teaching association to be founded – which you have also actually founded and given the name FIGU, which is now being spread worldwide. And as you already determined together with my grandfather, as is clearly noted in his annals, your association to be created should be equally accessible to all Earth-humans, as well as completely unalterable by any external influences of any kind. This shall now effectively be so, because fanatical AI scientists, AI developers, state leaders, financial administrators and also otherwise misguided people, etc. falsely see in the emerging technical-electronic artificial intelligence the ultimate, which my grandfather Sfath and you have seen in its very bad effects, especially with regard to … opinionated and know-it-alls, etc…, like many of the maliciously misled peoples, are already tending in favour of the further development and application of artificial intelligence, whereby evil criminality and felonies have already emerged from AI, but about which silence is maintained so that its further development is not to be disturbed. The people are being misled by the majority of those who are incapable of thinking on the part of state leaders and AI enthusiasts, but also by the correct thinking of those who are incapable of taking responsibility for the development of AI. And what will result from this by … However, none of this comes close to what you told me, that artificial intelligence will be directed against Earth-humanity and that this …&lt;br /&gt;
| Es ist bemerkenswert, was die Künstliche Intelligenz zusammengetragen hat, und all das in diesem KI-Artikel Geschriebene entspricht exakt dem, was du und mein Grossvater Sfath bereits in den 1940er Jahren ergründet habt. In diesem Artikel ist aber nichts davon geschrieben, welches Übel sich zukünftig anbahnt, bezüglich der Künstlichen Intelligenz, wovon du und mein Grossvater schon gesprochen habt, als ihr darüber geredet habt. Schon damals hast du erklärt, wie Grossvater in seinen Annalen vermerkt hat, dass du dich zeitlebens von der KI – so wird das Übel gekürzt wohl genannt – fernhalten wirst, wie du das auch in der von dir zu gründen werdenden weltweiten Vereinigung so anordnen wirst. Dieserart soll die Lehre des frühzeitigen Nokodemion auf der Erde durch die Verantwortung deiner zu gründenden Lehrebringungs-Vereinigung – die du ja tatsächlich auch gegründet und den Namen FIGU gegeben hast, der nun weltweit verbreitet wird. Und wie du schon damals zusammen mit meinem Grossvater bestimmt hast, wie in seinen Annalen eindeutig vermerkt ist, soll deine zu erstellende Vereinigung gleichermassen für alle Erdenmenschen zugänglich sein, wie auch völlig unabänderbar durch irgendwelche Einflüsse von aussen irgendwelcher Art. Dies soll nun effectiv auch so sein. weil nämlich fanatische KI-Wissenschaftler, KI-Entwicklungsfähige, Staatsführende, Finanzverwaltende und auch sonstig Irregeführte usw. in der aufkommenden technisch-elektronischen Künstlichen Intelligenz fälschlich das Nonplusultra sehen, das mein Grossvater Sfath und du in deren sehr üblen Auswirkungen gesehen habt, und zwar insbesondere bezüglich … Rechthaberische sowie Besserwisser usw., wie viele der arglistig irregeführtem Völker, tendieren bereits für die Weiterentwicklung sowie für das Anwenden der Künstlichen Intelligenz, wobei schon üble Kriminalität und Verbrechen aus der KI hervorgegangen sind, worüber aber Stillschweigen gewahrt wird, damit deren Weiterentwicklung nicht gestört werden soll. Dabei werden die Völker durch das Gros der Denkunfähigen der Staatsführungen und der KI-Begeisterten, wie aber auch des richtigen Denkens der Selbstverantwortungunfähigen bezüglich der KI-Entwicklungsfähigen irregeführt. Und was sich daraus ergeben wird, indem … Es reicht dies alles jedoch nicht zu dem heran, was du mir erzählt hast, dass sich die Künstliche Intelligenz gegen die Erdenmenschheit richten wird und diese …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, also it is absolutely certain and clear to consider, and that what is written in this article was compiled by Artificial Intelligence according to what was quite obviously programmed into the memory folders of the AI by some of the not delusional, but from the still halfway clear, as well as self-thinking minority of those rare Earth-humans and self-thinking shrewd scientists. And this proves that artificial intelligence is clearly already editing itself correctly, which is further proof that AI has already developed the stage of electronic self-thinking and self-decision-making, which has now become reality, to such an extent that all this now inevitably leads to self-action and inevitably to self-empowerment in self-development. However, this has obviously not yet been noticed and therefore also not recognised by the responsible technology scientists, meaning that it is now far too late to oppose this AI self-development in order to prevent what is imminent in the future. This is not only because the real control over it has already been lost, but also because the truth has not been recognised and continues to be unrecognised and, moreover, is not thought about sensibly, but only laughed at in a stupid, lowly intelligent and unperceptive wise. Well, Sfath already told me back in the 1940s that I should keep silent about this and in nowise to openly and clearly name what is to come, which will ultimately result to the detriment of Earth-humans in the future, namely because this would inevitably lead to … what you said, namely that … And the whole thing in this respect is also the reason why the FIGU should never ever have anything to do with artificial intelligence, and that it should always remain free and independent and never become mercantile. However, this is to be avoided at all costs, because it will be enough when the time comes and …, which unfortunately cannot be avoided. And the fact that the beginning for this has already been created cannot unfortunately be undone, just as it cannot also be undone that overpopulation will be hugely to blame for what Sfath and I have seen and experienced happening. For example, the Ausartung [to get very badly out of the control of the good human nature] of the Earth&#039;s resources is disturbing its internal equilibrium to such an extent that it is not only causing internal shifts, but is also leading to collapses and splits, which degenerate into minor and more severe and very severe tremors or earthquakes worldwide, mainly affecting the extensive areas of northern Europe, but in the near future especially the area around the Mediterranean and its islands in the east. Kilauea on the Big Island, which has been spitting again and again since time immemorial, will now become active again, but the areas of the Caribbean and South America will also be affected in the near future, as will America, Alaska, Russia and the areas up to the Far East and also Australia and New Zealand, as well as the poles and all the subsoil of the oceans. The AI does not mention this, but it has not been asked about it and probably no more detailed information has been stored by scientists, etc., but it will inevitably and infallibly happen, because the plundering of the Earth will take its revenge. But with regard to the mass of the earth&#039;s population, the fact that artificial intelligence is &#039;mistaken&#039; in this respect, that the earth&#039;s population would only amount to 9.7 billion in 2050, is merely based on human error, namely that the &#039;erroneous&#039; world population clock provides human beings with completely false information, and this because it is only mechanical-apparational and its counting mechanism was created by Earthlings according to their completely wrong estimates and was set up and programmed according to a completely erroneous assumption system. In this wise, however, you Plejaren record the entire population of the Earth or the entire Earth-human race in the form of the absolutely accurate individual and actually existing human energies [Creation-energy of every human], as your grandfather already explained to me in the 1940s. He explained at that time that your technology allows you to perceive the radiation of the Creation-energy, which actually animates and radiates every single human being personality – as well as that of animals, creatures and all life-forms in general. I remember that he said that you are able to perceive the creational life energy of every human being specifically, and so infallibly that you can determine the essence of every genus and species of every life-form down to the absolute individual, i.e. whether it is a human being, an animal, a creature or another life-form. How this is possible for you Plejaren, however, I do not know and is also absolutely unimportant to me, because I am not very interested in the futuristic things you have at your disposal with regard to your technology and electronics. etc. However, this is proof for me that on 31 December 2024, at midnight on the dot, the Earth was populated by around 9.540 billion Earthlings – exactly 9,539,918,089 – which is already almost what, due to an incorrect count on the Earth&#039;s population clock, is not supposed to be the case until 2050. And if everything continues in the same manner as before, with the &#039;rejuvenation&#039; of the Earthlings&#039; offspring, then 9.7 billion human beings will indeed populate the Earth in just two more years at the latest. – Of course, the Earthlings will have to make do with their primitive technology, but they should not be so megalomaniacal as to claim something crazy that is not true and therefore does not correspond to the truth, which also lies to and deceives all Earth-humans. An assumption is also a lie if it is spread as if it were correct and believed. And as it has been said since time immemorial: &amp;quot;From assumptions, human beings learn to lie&amp;quot;, and also: &amp;quot;From hearsay, human beings learn to lie&amp;quot;.&lt;br /&gt;
| Ja, auch ist absolut sicher und klar zu bedenken, und dass das Geschriebene dieses Artikels durch die Künstliche Intelligenz zusammengetragen wurde, und zwar gemäss dem, was ganz offenbar von irgendwelchen aus der nicht wahngläubigen, sondern aus der noch halbwegs klar, wie auch selbstdenkenden Minorität jener raren Erdenmenschen und selbstdenkenden gewieften Wissenschaftlern in die Speicherordner der KI einprogrammiert wurde. Und das beweist, dass die Künstliche Intelligenz offensichtlich eindeutig schon selbst richtig redigiert, was ein weiterer Beweis dafür ist, dass die KI schon in gewissen Formen das Stadium des nunmehr Wirklichkeit gewordenen elektronischen Selbstdenkens sowie des Selbstentscheidens bereits so weitgehend entwickelt hat, dass dies nun alles zwangsläufig in der Selbstentwicklung zum Selbsthandeln und unweigerlich zur Selbstmächtigkeit führt. Dies wurde bisher jedoch ganz offensichtlich von den zuständigen Technologie-Wissenschaftlern noch nicht wahrgenommen und also auch nicht erkannt, folglich es jetzt bereits viel zu spät geworden ist, sich dieser KI-Selbstentwicklung entgegenstellen zu wollen, um das zukünftig drohend Kommende noch zu verhindern. Dies nicht nur darum, weil bereits die wirkliche Kontrolle darüber verloren wurde, sondern auch darum, weil die Wahrheit nicht erkannt wurde und weiter nicht erkannt und zudem nicht vernünftig darüber nachgedacht, sondern nur blöde sowie dumm und nichtwahrnehmend über das Wahrheitliche effectiv gelacht wird. Nun, dazu hat mir ja Sfath schon damals in den 1940er Jahren gesagt, dass ich darüber schweigen und das Kommende nicht in irgendeiner Weise offen und klar nennen soll, was sich letztendlich zukünftig zum Schaden der Erdenmenschheit ergeben wird, und zwar, weil dies unvermeidbar zu … führen würde, was du ja gesagt hast, nämlich, dass … Und das diesbezüglich Ganze ist auch der Grund dafür, warum die FIGU nie und nimmer etwas zu tun haben soll mit der Künstlichen Intelligenz, und dass sie immer freibleiben sowie unabhängig und niemals merkantil werden soll. Dies ist aber unter allen Umständen zu vermeiden, denn es genüge, wenn die Zeit komme und sich …, was leider nicht zu vermeiden sein wird. Und dass der Anfang dafür bereits geschaffen ist, das lässt sich leider nicht mehr rückgängig machen, wie auch nicht, dass die Überbevölkerung riesige Schuld daran tragen wird, dass sich das ereignet, was Sfath und ich gesehen und erlebt haben. Dies, wie z.B., dass durch das Ausräubern der Erdressourcen in recht üblem Mass das innere Gleichmass der Erde derart gestört wird, dass sich daraus nicht nur innere Verschiebungen ergeben, sondern dass dadurch auch Zusammenbrüche und Spaltungen entstehen, die zu leichteren und schwereren und sehr schweren Erschütterungen resp. Erdbeben ausarten, und zwar weltweit, wovon hauptsächlich die weitreichenden Gebiete des Nordens von Europa, jedoch in nächster Zeit ganz besonders das Gebiet rund um das Mittelmeer und dessen Inseln im Osten betroffen sein werden. Jetzt wird wieder der Kilauea auf Big Island aktiver werden, der schon seit jeher immer wieder spuckt, Doch auch die Gebiete der Karibik und Südamerika stehen in kurzer Zeit an, wie aber später auch Amerika, Alaska, Russland sowie die Gebiete bis in den Fernen Osten und auch Australien und Neuseeland betroffen sein werden, wie aber auch die Pole und aller Untergrund der Meere. Davon spricht zwar die KI nicht, doch es wurde nicht danach gefragt und wohl von Wissenschaftlern usw. keine nähere Informationen gespeichert, doch es wird sich unweigerlich und unfehlbar so ereignen, denn die Erdausräuberung wird sich rächen. Doch bezüglich der Masse der Erdbevölkerung, dass sich diesbezüglich die Künstliche Intelligenz ‹irrt›, dass erst im Jahr 2050 die Erdbevölkerung 9,7 Milliarden betragen würde, das beruht lediglich auf menschlicher Irrung, und zwar demzufolge, dass nämlich die ‹irrige› Weltbevölkerungszähluhr dem Menschen völlig falsche Angaben liefert, und dies, weil diese nur mechanisch-apparaturell ist und deren Zählwerk von Erdlingen nach deren völlig falschen Schätzungen erstellt und gemäss einem völlig irrigen Annahmesystem eingerichtet und programmiert wurde. Dieserart, während ihr Plejaren aber die gesamte Bevölkerung der Erde resp. die gesamte Erdenmenschheit in Form der absolut genauen einzelnen und tatsächlich existierenden Menschenenergien erfasst, wie mir schon dein Grossvater in den 1940er Jahren erklärt hat. Er erklärte damals, dass eure Technik erlaubt, die Ausstrahlung der Schöpfungslebensenergie wahrzunehmen, die wirklich jede einzelne Menschen-Persönlichkeit belebt und ausstrahlt – wie auch die der Tiere, des Getiers und aller Lebensformen überhaupt. Dazu erinnere ich mich, dass er sagte, dass ihr die schöpferische Lebensenergie eines jeden Menschen spezifisch wahrzunehmen vermögt, und zwar derart unfehlbar, dass ihr jede Gattung und Art jeder Lebensform bis zur absolut einzelnen in ihrer Wesenheit bestimmen könnt, folglich also, ob es sich um einen Menschen, ein Tier, ein Getier oder eben um eine andere Lebensform handelt. Wie dies euch Plejaren allerdings möglich ist, das weiss ich nicht und ist für mich auch absolut unwichtig, denn das Futuristische, worüber ihr bezüglich eurer Technik und Elektronik usw. verfügt, dafür interessiere ich mich nicht gross. Durch diese ist jedoch für mich bewiesen, dass auf der Erde am 31. Dezember 2024, um Punkt Mitternacht, rund 9,540 Milliarden Erdlinge – genau 9‘539‘918‘089 – die Welt bevölkerten, also schon nahezu das, was durch eine falsche Zählung der Erdbevölkerungszähluhr erst im Jahr 2050 der Fall sein soll. Und wenn alles in dieser Weise weitergeht wie bisher, eben mit dem ‹Jüngeln› von Nachkommenschaft der Erdlinge, dann bevölkern tatsächlich schon spätestens in nur 2 weiteren Jahren 9,7 Milliarden Menschen die Erde. – Natürlich, die Erdlinge haben sich mit ihrer primitiven Technik zu begnügen, doch sie sollten nicht so grössenwahnsinnig sein und etwas Irres behaupten, was eben nicht stimmt und folglich nicht der Wahrheit entspricht, womit zudem die ganze Erdenmenschheit belogen und betrogen wird. Auch eine Annahme ist Lüge, wenn sie derart verbreitet wird, als sei diese richtig und dies eben geglaubt wird. Und wie heisst es doch seit alters her: «Von Annahmen lernt der Mensch lügen», wie auch: «Vom Hörensagen lernt der Mensch lügen».&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, that cannot be changed, because our entire technology evolution, as you call it and moreover futuristic, the …&lt;br /&gt;
| Das lässt sich leider nicht ändern, denn unsere gesamte Technikevolution, wie du diese und zudem futuristisch nennst, die …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that, because this is much more advanced than that of the foreigners, which you call &#039;far underdeveloped&#039;, but which Sfath described as &#039;still primitive&#039;, just as you also call the Earthlings&#039; &#039;UFO&#039; technology primitive, which is secretly being worked on and …&lt;br /&gt;
| Das weiss ich, denn diese ist ja um sehr Vieles weiterentwickelt als die der Fremden, die du als ‹weit unterentwickelt› nennst, die jedoch Sfath als ‹noch primitiv› bezeichnet hat, wie du ja auch die ‹UFO›-Technik der Erdlinge primitiv nennst, an denen heimlicherweise gearbeitet wird und …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You should not say anything about that and so keep quiet. Since back in the 1940s, the technological development of the foreigners has not stagnated, but everything is still very underdeveloped despite the long time and progress regarding technology compared to ours since then, consequently …&lt;br /&gt;
| Darüber solltest du nichts sagen und also schweigen. Seit damals in den 1940er Jahren ist die technische Entwicklung der Fremden zwar nicht stagniert, doch alles ist trotz der langen Zeit und Fortschritte bezüglich der Technologie gegenüber der unseren seither immer noch sehr unterentwickelt, folglich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fortunately for you, because this means they are unable to locate you and therefore also unable to detect your existence, just as Sfath has already ensured that I would never be able to let anything slip if they were to find me...&lt;br /&gt;
| Glücklicherweise für euch, denn dadurch vermögen sie euch nicht zu orten und können also auch eure Existenz nicht erfassen, wie auch schon durch Sfath dafür gesorgt ist, dass ich niemals etwas verlauten lassen könnte, wenn sie mich...&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … we do not need to talk about that, because it was sorted out a long time ago. Somehow, though, what you said is correct – happiness, come to think of it …&lt;br /&gt;
| … darüber müssen wir nicht reden, denn das wurde schon lange geklärt. Irgendwie hat aber das seine Richtigkeit, was du sagtest – Glück, wenn ich daran denke …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … there I can imagine what would have happened in earlier times if the foreigners had been able to invade the ANKAR universe and your earlier ancestors, it certainly would not have turned out good. Your peoples were not yet peaceful back then, although they were already much more technically advanced than the foreigners, who built many marvellous structures on the Earth, which even with today&#039;s very &#039;modern&#039; earthly technology cannot be achieved again. When I think that in the early days they also fought out their evil differences here on the Earth on various occasions with devastating acts of nuclear violence, then it was really neither peaceful nor good. Sfath let me see, for example, in South America and also in the East – when we were there it was still called Burma, but today it is called Myanmar – what the foreigners had done atomically and that the atomic radiation is still measurable today, not only in the East, but also elsewhere and everywhere where crystals of sand have formed when evil atomic conflicts have taken place. And everything that happened in those countries in the East, which today are called India, Japan or China, for example, but which had no names at the time, was phenomenal and incomprehensible to the Earthlings of the time when the foreigners arrived, whom they thought of as gods and still worship today. I remember being there with Sfath a very long time ago, in what is now called Japan, and there were foreigners there then, one of whom, who was somehow dog-like, was worshipped. On the other hand, on a mountain range that today probably belongs to China, there were small dwarfish and hail-thirsty foreigners with giant heads. They looked like strange dwarfs and were effectively Earth-foreigners, like the ones we saw there, which is now called Japan. They told Sfath, with whom he was able to converse, that he should tell Earthlings here and there in the world to beware of &#039;false foreign creatures&#039;, for some of them were not good, but evil, warlike and demanded worship and even gifts of blood. Asket also took me there in 1953, but there were only dwarf Earthlings there, who were probably distant descendants of the foreigners, which I could not clarify, because Asket did not want us to talk to these dwarves, but why not, I also do not know. But what has become of these dwarves since then, I do not know either.&lt;br /&gt;
| … da kann ich mir vorstellen, was zu früheren Zeiten geschehen wäre, wenn die Fremden ins ANKAR-Universum und zu euren früheren Vorfahren hätten eindringen können, es wäre sicher nicht gut ausgegangen. Eure Völker waren damals ja noch nicht friedlich, obwohl diese schon damals technisch sehr viel weiterentwickelt waren als die Fremden, die auf der Erde viele bewunderungswürdige Bauten erstellten, was selbst mit der heute sehr ‹modernen› irdischen Technik noch nicht wieder vollbracht werden kann. Wenn ich daran denke, dass diese zu frühen Zeiten auch hier auf der Erde verschiedentlich mit verheerenden atomaren Gewaltakten ihre bösen Differenzen ausgefochten haben, dann war das wirklich weder friedlich noch gut. Sfath liess mich diesbezüglich z.B. in Südamerika und auch im Osten sehen – als wir dort waren, hiess es noch Burma, heute wird es aber Myanmar genannt –, was die Fremden atomar angerichtet hatten und dass die atomare Strahlung noch heute immer messbar ist, wie z.B. nicht nur im Osten, sondern auch anderswo und überall, wo sich Kristalle aus Sand gebildet haben, als üble atomare Auseinandersetzungen stattgefunden haben. Und was sich alles ergab in jenen Ländern im Osten, die heute z.B. Indien, Japan oder China genannt werden, die jedoch damals ja noch keine Bezeichnungen hatten, war für die damaligen Erdlinge phänomenal und nicht nachvollziehbar, als die Fremden kamen, die sie sich als Götter dachten und diese noch heute anbeten. Da erinnere ich mich, dass ich mit Sfath vor sehr langer Zeit dort war, was heute Japan genannt wird, und dass damals Fremde dort waren, wovon einer von diesen, die irgendwie hundeähnlich waren, angebetet wurde. Hingegen waren auf einem Gebirge, das heute wohl zu China gehört, kleine zwergwüchsige und hageldürre Fremde, mit Riesenköpfen. Sie sahen aus wie seltsame Zwerge und waren effectiv erdfremde Kreaturen, wie jene, die wir dort sahen, was heute Japan genannt wird. Sie sagten zu Sfath, mit denen er sich unterhalten konnte, dass er da und dort auf der Welt den Erdlingen sagen soll, dass sie sich vor ‹falschen fremden Gestalten› zu hüten hätten, denn manche von ihnen seien nicht gut, sondern böse, kriegerisch und würden Anbetungswürdigkeit und gar Blutgaben fordern. Auch Asket brachte mich 1953 dorthin, aber da waren nur noch zwergwüchsige Erdlinge dort, die vermutlich fernste Nachfahren der Fremden waren, was ich nicht abklären konnte, denn Asket wollte nicht, dass wir uns mit diesen Zwergen unterhalten sollten, doch warum nicht, das weiss ich auch nicht. Was jedoch seit damals aus diesen Zwergmenschen geworden ist, das weiss ich ebenfalls nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sfath also walked with me somewhere in South America through the city of &#039;Litar&#039; – that was its name, if I remember correctly – whose ancient ruins were discovered by our earthly archaeologists and are now called Teotihuacán, as Ptaah says, and are dated to an age of around 600 or 700 years before our era. A time calculation assumption that is fundamentally wrong, however, because when Sfath and I were there, he said that we were around 6000 years in the past. And he also said that at that time there was a large artificial liquid mercury deposit and that this was used by the foreigners as a power store, so to speak, and that they produced this liquid and toxic heavy metal from cinnabar, which they also mined in northern Africa, as well as in various places on Earth, but which today belong to southern and western Europe, China and Russia. Mercury, Sfath explained, as I recall, is an element or mineral that has a very high density and does not actually occur in liquid form, but is bound in cinnabar. It is highly toxic to human beings, and to all life-forms in general, destroying the nervous system and enzymes. But what the large liquid mercury storage facility in &#039;Litar&#039; was created and is being used for by the foreigners is …, which I should not mention openly when talking about it, because that would …, which I effectively do not want, because they … should break their own brains in their megalomania. Scientists here on Earth have been working on electromagnetics for propulsion systems for some time now, which could also be used for travelling in the air or &#039;flying&#039; one day, but Sfath said that I should keep quiet about it.&lt;br /&gt;
| Sfath ging mit mir irgendwo in Südamerika auch durch die Stadt ‹Litar› – so hiess sie, wenn ich mich recht erinnere –, deren uralte Ruinen, die aber von unseren irdischen Archäologen entdeckt wurden und heute Teotihuacán genannt werden, wie Ptaah sagt, und auf ein Alter von etwa 600 oder 700 Jahre vor unserer Zeitrechnung datiert werde. Eine Zeitrechnungsannahme, die jedoch grundfalsch ist, denn als Sfath und ich dort waren, da sagte er, dass wir rund 6000 Jahre in der Vergangenheit waren. Und er sagte auch, dass damals dort ein grosses künstliches flüssiges Quecksilberlager sei und dieses von den Fremden sozusagen als Kraftlager genutzt werde und sie dieses flüssige und giftige Schwermetall aus Zinnober herstellen würden, was sie jedoch im Norden Afrikas, wie auch an verschiedenen Orten der Erde abbauen würden, und zwar an diversen Orten, die jedoch heute zum südlichen und westlichen Europa, zu China und Russland gehören. Quecksilber, erklärte Sfath, so erinnere ich mich, sei ein Element oder Mineral, das eine sehr hohe Dichte habe und in flüssiger Form eigentlich nicht vorkomme, sondern in Zinnober gebunden sei. Für den Köper des Menschen, und für alle Lebensformen überhaupt, sei es hochgiftig, zerstöre das Nervensystem und die Enzyme. Wofür jedoch das grosse Flüssig-Quecksilberlager von den Fremden in ‹Litar› angelegt wurde und genutzt werde, das sei …, was ich dann jedoch nicht offen nennen soll, wenn davon die Rede sei, denn damit würde ich …, was ich aber effectiv nicht will, denn die … sollen sich in ihrem Grössenwahn selbst das Gehirn zerbrechen. Zwar tüfteln hier auf der Erde schon seit geraumer Zeit Wissenschaftler usw. an der Elektromagnetik für Antriebe herum, die ja tatsächlich auch eines Tages für die Fortbewegung im Luftraum resp. zum ‹Fliegen› gebraucht werden können, doch Sfath sagte, dass ich darüber schweigen soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am aware of that, as also regarding other things, like the planet outside the Pluto orbit, where you were with my grandfather, etc. But I would be interested in the pyrite sphere and the mineral mica that you took with you from &#039;Litar&#039;, as my grandfather wrote in the annals. I would like to see these, because I am interested in them.&lt;br /&gt;
| Das ist mir bekannt, wie auch bezüglich anderer Dinge, wie des Planeten ausserhalb der Plutobahn, wo du mit meinem Grossvater warst usw. Doch mich würde die Pyritkugel und das Mineral Glimmer interessieren, was du von ‹Litar› mitgenommen hast, wie mein Grossvater in den Annalen geschrieben hat. Diese möchte ich sehen, denn ich interessiere mich dafür.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately I do not have them here, because back then I buried them in Niederflachs in a little secret hiding place when teacher Frei wanted to take them away from me and even reported me to the police for it, accusing me of theft because I was so stupid as to take them to school in my knapsack, which a schoolmate then saw and reported to the teacher. I was given detention for this, and then the Horatine [?, probably principle or such] turned up, and Frei and her teaching staff wanted to take my school bag away because they suspected something &#039;secret&#039; in it, in addition to everything I really had. So I simply &#039;ran off&#039; as quickly as possible, which fortunately I managed to do because Frei had not locked the schoolroom door and I was also quicker than him as he ran after me. The next day – because I had to go back to school – I was beaten again with the blackthorn cane, but I did not care because I had already buried everything. I do not know if my hiding place still exists, because where it was has been changed since then. Some of the things I still have today are things that I took with me on &#039;trips&#039; when Semjase and I were still &#039;rummaging&#039; through the near and distant past. For example, I still have a splinter stone – wait – this one – which I took with me a few million years ago to this present here on Earth and still have today, but where I have the other things somewhere, I do not know. Besides, I am also not very interested in that, because I do not cry over what has been and what I have had of this and that, which I do not necessarily need every day.&lt;br /&gt;
| Habe ich leider nicht hier, denn damals habe ich sie in Niederflachs in einem kleinen Geheimversteck vergraben, als sie mir Lehrer Frei wegnehmen wollte und mich deswegen gar bei der Polizei verzeigte und mich des Diebstahls beschuldigte, weil ich so blöde war, die Sachen im Tornister mit in die Schule zu nehmen, die dann ein Schulkamerad sah und dies dem Lehrer meldete. Dafür musste ich ‹nachsitzen›, und dann tauchte die Horatin auf, und Lehrer Frei und sie wollten mir den Schultornister wegnehmen, weil sie nebst all dem, was ich wirklich hatte, wohl noch etwas ‹Geheimnisvolles› darin vermuteten. Also ‹haute› ich einfach schnellstens ab, was mir glücklicherweise gelang, weil Frei die Schulzimmertür nicht verschlossen hatte und ich zudem schneller war als er, als er mir nachrannte. Das trug mir am andern Tag – weil ich ja wieder in die Schule musste – zwar wieder Prügel mit dem Schwarzdornknebel ein, doch das war mir egal, denn ich hatte ja schon alles vergraben. Ob mein damaliges Versteck noch existiert, das weiss ich nicht, denn wo es war, ist seither alles verändert worden. Was ich heute noch an einigen Dingen habe, das sind Sachen, die ich auf ‹Reisen› mitgenommen habe, als Semjase und ich manchmal noch die nahe und ferne Vergangenheit ‹durchstöberten›. So habe ich z.B. noch einen Splitterstein – warte – den hier – den ich vor einigen Millionen Jahren in diese Gegenwart hier auf der Erde mitgenommen und eben heute noch habe, doch wo ich die anderen Dinge irgendwo habe, das weiss ich nicht. Ausserdem interessiert mich das auch wenig, denn ich weine dem nicht nach, was gewesen ist und was ich an diesem und jenem gehabt habe, was ich täglich nicht unbedingt benötige.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When I talk about the foreigners with their UFOs, which are futuristic for Earthlings, I think that all the armies on Earth would have no chance against them if they were to take serious action against them with armed force worldwide. So I am actually reassured that the Earthlings …, as Sfath, your grandfather, said. This just now, although I have to say that it is very good that the foreigners have such weak and &#039;underdeveloped&#039; technology, as you say, that they cannot locate you and are also unable to penetrate the ANKAR universe. This, as well as, and this is very important, that they do not have the knowledge that you have, nor do they have the knowledge of all Creation-energy knowledge and all of its interrelationships. Ptaah also explained to me that it has been clearly established that the foreigners do not even have a clue and are therefore ignorant of the fact that Creation is simply nature and all related universal existence and in sevenfold form, so that it consists of 7 universes in the same space in 7 different dimensions. Their view and &#039;knowledge&#039; of Creation is, according to your secretly acquired knowledge, completely wrong, as is also the case with the dimensions and their true values, which they apparently relate, as Sfath said at the time, to the definition of the term &#039;time period&#039;, i.e. to the past, the present and the future. Thus, their knowledge refers to what is to be expected of what is to come in the future, which arises from what is present and behind what is already behind it in the past.&lt;br /&gt;
| Wenn ich jetzt wieder von den Fremden mit ihren UFOs rede, die ja für die Erdlinge futuristisch sind, dann denke ich, dass alle Armeen der Erde gegen die keinerlei Chancen hätten, wenn diese selbst weltweit ernsthaft mit Waffengewalt gegen sie vorgehen würden. Da bin ich eigentlich beruhigt, dass die Erdlinge …, was schon Sfath, dein Grossvater, sagte. Dies eben, obwohl ich zu sagen habe, dass es aber sehr gut ist, dass die Fremden eine derart schwache und ‹unterentwickelte› Technik haben, wie du sagst, dass sie euch nicht orten können und auch nicht fähig sind, in das ANKAR-Universum einzudringen. Dies, wie auch, und das ist sehr wichtig, dass sie nicht über das Wissen verfügen, das euch eigen ist, und zwar auch nicht hinsichtlich all der Schöpfungsenergie-Erkenntnisse und deren gesamte Zusammenhänge. Ptaah erklärte mir auch, dass klar ergründet wurde, dass die Fremden nicht einmal eine Ahnung davon haben und also unwissend darüber sind, dass die Schöpfung einfach die Natur und alle diesbezügliche universelle Existenz und in siebenfacher Form ist, so sie also im Ganzen aus 7 Universen im gleichen Raum, und zwar in 7 differierten Dimensionen besteht. Deren Anschauung und ‹Wissen› in Sachen Schöpfung ist gemäss euren heimlich erlangten Erkenntnissen völlig falsch, wie auch bezüglich der Dimensionen und deren wahren Werten, die sie offenbar, wie Sfath damals sagte, auf die Definition des Begriffs ‹Zeitabschnitt› beziehen, also auf die Vergangenheit, die Gegenwart und die Zukunft. So bezieht sich ihr Wissen auf das zu Erwartende des Kommenden des Zukünftigen, was sich aus dem Gegenwärtigen und hinter dem ergibt, was bereits hinter dieser in der Vergangenheit liegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For foreigners, the future is the time that still follows and comes after the present, but behind which lies the past, as I said. The duration of the present is always determined differently, so the boundary between the present and the past and the future is blurred and unclear and can only be partially predetermined. And what further refers to the knowledge of the past, Sfath explained, is understood to be that which has happened in the past and in the past time, that which was in the past and is and has been long gone, and is always being ended and completed anew. The stream of time is unstoppable and so everything of the present and the future flows into the past, and these are the moments for the foreigners to travel. And that is their knowledge, that they can travel the present and the past and the future, but they do not know that 7 universes of Creation exist in the same space, in 7 different dimensions.&lt;br /&gt;
| Die Zukunft ist für die Fremden die Zeit, die auf die Gegenwart noch folgt und kommt, und hinter der jedoch die Vergangenheit liegt, wie ich sagte. Dabei ist die Dauer der Gegenwart immer unterschiedlich bestimmt, folglich die Grenze der Gegenwart zur Vergangenheit sowie zur Zukunft unscharf und unklar ist und nur teils vorausbestimmt werden kann. Und was sich weiter auf das Wissen der Vergangenheit bezieht, so erklärte Sfath, wird darunter das Geschehene des Früheren und der vergangenen Zeit verstanden, das, was früher war und schon lange vorbei ist und war, und immer wieder neu beendet und abgeschlossen wird. Der Zeitstrom ist unaufhaltsam und so fliesst alles der Gegenwart und der Zukunft in die Vergangenheit, und das sind die Momente für die Fremden, die sie bereisen können. Und das ist ihr Wissen, dass sie die Gegenwart und die Vergangenheit sowie die Zukunft bereisen können, doch sie wissen nicht, dass 7 Universen der Schöpfung im gleichen Raum bestehen, in 7 diversen Dimensionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, but I am especially glad that I have been &#039;immunised&#039; against letting anything be said that should not be said, if they would try to snatch, by force, etc. from me the whole of what …&lt;br /&gt;
| Nun, aber besonders froh bin ich darüber, dass ich dagegen ‹gefeit› wurde, etwas verlauten zu lassen, was nicht gesagt werden soll, wenn mit Gewalt usw. versucht würde, mir das Ganze dessen zu entreissen, was …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is known to me, for it is recorded in my grandfather&#039;s annals, and it protects you against all kinds of apparatus, electronic and hypnotic interventions and attempts to learn more of you than that which pertains to your normal life in earthly existence, as my grandfather wrote.&lt;br /&gt;
| Das ist mir bekannt, denn das ist in meines Grossvaters Annalen vermerkt, und es schützt dich gegen alle Arten von apparaturellen, elektronischen und hypnotischen Eingriffen und Versuchen, mehr von dir zu erfahren als das, was dein normales Leben im irdischen Dasein betrifft, wie mein Grossvater geschrieben hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, even the foreigners would bite on granite and break their teeth if these were to invade … But that would be pointless. But let us not talk about that, let us talk about the fact that the future will be bad for Earth-humans, especially in terms of artificial intelligence, but also in terms of what will come from governments against the peoples in the future, because in their indifference and lack of will, they will simply become more and more involved in laws, regulations, rules and new restrictions on freedom and simply let the superiors do their bidding. This, as well as because the majority of the peoples are becoming more and more uneducated and are moving away more and more quickly from the already extremely poor general education, as well as becoming more and more inclined towards addictions and criminality, as well as vices and felonies, because …&lt;br /&gt;
| Ja, selbst die Fremden würden auf Granit beissen und sich die Zähne ausbrechen, wenn diesen einfallen würde … Das wäre aber sinnlos. Doch reden wir nicht davon, sondern davon, dass es für die Erdenmenschen zwar schlimm kommt, was die Zukunft bringen wird, insbesondere bezüglich der Künstlichen Intelligenz, wie jedoch auch in Hinsicht dessen, was einerseits künftig von den Regierungen gegen die Völker ausgehen wird, weil sich diese in ihrer Gleichgültigkeit und Willenlosigkeit einfach mehr und mehr in Gesetze sowie in Verordnungen, Regeln und neue Freiheitseinschränkungen einfügen und die Oberen einfach nach deren Willen gewähren lassen. Dies, wie auch darum, weil das Gros der Völker immer ungebildeter wird und immer mehr und schneller von der bereits äusserst mangelhaften Allgemeinbildung wegkommt, wie auch mehr und mehr den Süchten und der Kriminalität sowie den Lastern und dem Verbrechen zuneigend wird, denn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| …, yes, that is also recorded in my grandfather&#039;s annals.&lt;br /&gt;
| …, ja, das ist auch in den Annalen meines Grossvaters vermerkt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know, and that is what Sfath said at the time, precisely, that he would note this. We were talking about the Earth and other planets and the solar system, etc. at the time, namely that they do not always have the same gravitational pull, but that this is locally different, depending on the subsurface or the internal structure of a planet, which means that the gravitational pull is different depending on the location. This is the so-called mass attraction on a planet, so also on Earth, because this is a basic force, which, as I have learnt, is physically divided into 4 forms, such as various fundamental interactions, strong and weak, as well as an electronic interaction and, of course, gravity itself. This can be recognised by the mutual attraction of any masses, whereby this attraction becomes weaker and thus decreases the further the masses move away from each other or the masses decrease, whereby it should be noted that gravity is only able to radiate and be effective up to a certain distance, so it corresponds to a lie or simply a misconception or deliberate deception when earthly scientists claim that gravity has an unlimited range. The gravity of an object changes under certain circumstances, as is the case with a planet, depending on how its subsurface conditions change, e.g. when they become more dense or thinner and more permeable. Of course, this usually takes thousands or even millions of years, but it does happen.&lt;br /&gt;
| Weiss ich, und das sagte damals Sfath, eben, dass er dies vermerken würde. Wir sprachen damals bezüglich der Erde und über andere Planeten und das Sonnensystem usw., nämlich, dass diese nicht einheitlich immer die gleiche Anziehungskraft aufweisen, sondern diese örtlich verschieden ist, und zwar je gemäss dem Untergrund resp. dem Innenaufbau eines Planeten, wodurch demgemäss eben die Anziehungskraft resp. die Gravitation ortsgemäss unterschiedlich ist. Diese ist ja die sogenannte Massenanziehung auf einem Planeten, so also auch bei der Erde, denn diese ist ja eine Grundkraft, die ja, wie ich es gelernt habe, physikalisch in 4 Formen eingeteilt wird, so in verschiedene fundamentale Wechselwirkungen, in starke und schwache, wie auch in eine elektronische Wechselwirkung sowie natürlich die Gravitation selbst. Diese äussert sich erkenntlich durch die gegenseitige Anziehung von irgendwelchen Massen, wobei diese Anziehung jedoch schwächer wird und also abnimmt, je weiter sich die Massen voneinander entfernen oder die Massen abnehmen, wobei zu beachten ist, dass die Gravitation nur bis zu einer bestimmten Distanz auszustrahlen vermag und wirksam ist, folglich es also einer Lüge oder einfach einer Irrannahme oder bewussten Irreführung entspricht, wenn von den irdischen Wissenschaftlern behauptet wird, dass die Gravitation eine unbegrenzte Reichweite besitze. Die Gravitation von einem Objekt ändert sich unter Umständen, wie eben bei einem Planeten, und zwar je nachdem, wie sich dessen Untergrundverhältnisse verändern, wie z.B., wenn diese sich mehr verdichten oder dünner und durchlässiger werden. Natürlich nimmt das in der Regel Jahrtausende oder gar Jahrmillionen in Anspruch, doch es geschieht tatsächlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I learnt this from Sfath, and so I know that the Earth&#039;s gravity is not the same everywhere, and is different depending on the gravity of the Earth&#039;s mass. This can also change, but certain gravity ratios are already apparent when, for example, asteroids or meteors fall to Earth, or when space particles of all kinds fall to Earth, which can be calculated at between 50 and 70 tonnes per day. This was also the case around 70 million years ago, when an asteroid around 11.6 kilometres in size came from outer space and hit what is now the Mexican peninsula of Yucatan, wiping out the dinosaurs and most of their genera and species as well as other animals, creatures and other life-forms in the fauna and flora. However, the same thing happened around 270 million years ago in the area that is now called the Far East, as a large part of all genera and species of fauna and flora, including a huge proportion of archosaurs and diapsid amniotes, were also wiped out. Over the course of time, natural change then took place from their remaining population and from this emerged the genera of hairy, feathered and scaled dinosaurs and also the bare-skinned and dinosaur-like dinosaurs. From the dinosaurs, pterosaurs and dinosaur-like creatures of that time, as well as from countless other wild creatures – of which today&#039;s scientists have no idea or knowledge – further new genera and species ultimately developed over the course of millions of years and then over many millions of years, as a result of which the most distant post-dinosaur descendants, such as crocodiles, evolved and are still evolving today. For example, crocodiles, caimans, rays, elephants, all kinds of cattle, birds, snakes, fish, mice and rats as well as wolves, bears, turtles, manta rays, etc. and the entire fauna and flora emerged, which today is more diverse than ever before, of which many tens of thousands have not yet been discovered. This, just as the entire evolutionary process also gave rise to prehistoric humans, who developed into Earth-humans or Homo sapiens sapiens, to which various foreign species also contributed. However, Charles Darwin&#039;s false doctrine is fundamentally wrong, as human beings are not descended from any line of apes, as these belong to the TAXON line, i.e. to the most diverse genera and species of animals, creatures, creeping creatures, water creatures and all other life-forms on water, land, forest and air. The HOMO, i.e. human beings, is the only species on Earth with a conscious mind, conscious reason and a fully conscious and clear ability to make decisions, and also with a conscious ability to act.&lt;br /&gt;
| Das habe ich bei Sfath gelernt, und daher weiss ich, dass die Gravitation der Erde nicht überall gleich stark, und zwar je nach der Schwere der Erdmasse verschieden ist. Dies kann sich auch verändern, wie aber schon gewisse Schwereverhältnisse in Erscheinung treten, wenn z.B. Asteroiden oder Meteore auf die Erde niederstürzen, oder wenn Weltraumpartikel aller Art auf die Erde niederfallen, wie diese täglich mit zwischen 50 bis 70 Tonnen zu berechnen sind. Das hat sich auch so ergeben vor rund 70 Millionen Jahren, als aus dem Weltenraum kommend, ein rund 11,6 Kilometer grosser Asteroid auf der heutigen mexikanischen Halbinsel in Yucatan einschlug, wodurch z.B. die Saurier resp. der grösste Teil deren Gattungen und Arten und der anderen Tiere, des Getiers und der sonstigen Lebensformen der Fauna und Flora ausgerottet wurden. Gleiches geschah jedoch schon vor rund 270 Millionen Jahren einmal im Gebiet, das heute Ferner Osten genannt wird, da auch ein Grossteil aller Gattungen und Arten der Fauna und Flora und also u.a. auch ein Riesenteil der Archosaurier resp. der diapsiden Amnioten ausgerottet wurde. Aus deren Restbestand vollzog sich dann im Lauf der Zeit der natürliche Wandel und woraus die Gattungen der damals behaarten, der befiederten sowie der beschuppten und auch die kahlhäutigen Saurier und die Saurierähnlichen hervorgingen. Aus den damaligen Sauriern, Flugsauriern und Saurierähnlichen, wie auch aus unzähligen anderen Wildlebewesen – von denen die heutigen Wissenschaftler keinerlei Ahnung und Wissen haben – entwickelten sich letztendlich im Wandel der weiteren Jahrhundertmillionen und danach in vielen Millionen Jahren weitere neue Gattungen und Arten, wodurch danach und bis heute evolutiv ungemein sehr stark veränderte fernste Nach-Nach-Nach-Nachfahren, wie z.B. die Krokodile, Kaimane, Rochen, Elephanten, allerlei Rindviecher, Vögel, Schlangen, Fische, Mäuse und Ratten sowie Wölfe, Bären, Schildkröten, Mantas usw. und die gesamte Fauna und Flora hervorging, die heute derartig vielfältig ist wie nie zuvor, wovon bisher noch viele Zigtausende nicht entdeckt worden sind. Dies, wie aber durch die gesamte Evolution auch die Urmenschen entstanden sind, die sich zum Erdenmenschen resp. zum Homo sapiens sapiens entwickelten, wozu auch verschiedene Fremde einiges dazu beitrugen. Dies, wobei die Irrlehre des Charles Darwin jedoch grundfalsch ist, denn der Mensch stammt nicht aus irgendeiner Linie von Affen ab, denn diese gehören zur Linie der TAXON, also zu den verschiedensten Gattungen und Arten der Tiere, des Getiers, der Schleichwesen, Wasserwesen und alle restlichen Lebensformen zu Wasser, Land, Wald und Lüften. Der HOMO, also Mensch, ist die einzige Spezies auf der Erde mit bewusstem Verstand, bewusster Vernunft sowie mit vollständig bewusster und klarer Entscheidungsfähigkeit, wie auch mit bewusster Handlungsfähigkeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is all known to me, but now this, of which I told you the other day that I was bringing you something. I have it here now and you can use it here as we have our conversation when I come here and dictate it to you. It is an article that you wrote in Bülach in August 1949 and sent to the editors of the then newly founded &#039;Zürcher Unterländer&#039;, to which you received a very angry reply from a Mr Steinemann, who was a friend of your teacher Frei and, like him, a believer in religion. Apparently the two of them talked about your article together, at any rate teacher Frei held you back the next day or the day after that in the afternoon after the lesson, after which this Mr Steinemann appeared and confronted you together with him in the classroom, where you were insulted and called a &#039;godless lout&#039; and also a very damnable &#039;dog&#039; and &#039;dirty dog&#039; and other nasty words, and then finally badly beaten with his blackthorn cane, as my grandfather noted in his annals.&lt;br /&gt;
| Das ist mir alles bekannt, doch jetzt dies hier, wovon ich dir letzthin gesagt habe, dass ich dir etwas mitbringe. Das habe ich nun hier, und du kannst es dann hier einsetzen, da wir unser Gespräch führen, wenn ich herkomme und es dir diktiere. Es ist ein Artikel, den du in Bülach im August 1949 geschrieben und der Redaktion des damaligen neu gegründeten ‹Zürcher Unterländer› hast zukommen lassen, worauf dir von einem Herrn Steinemann eine sehr böse Antwort zuteil wurde, der mit deinem Lehrer Frei befreundet war, und ebenso wie dieser religionsgläubig war. Offenbar haben die beiden zusammen über deinen Artikel gesprochen, jedenfalls hielt dich Lehrer Frei am nächsten oder übernächsten Tag am Nachmittag nach der Schulstunde zurück, wonach dann dieser Herr Steinemann erschien und dich zusammen mit ihm im Schulzimmer zur Rede stellte, wo du als ‹gottloser Lümmel› sowie auch als ein ganz verdammungswürdiger ‹Hund› und ‹Dreckmeier› und mit anderen üblen Worten beschimpft und bezeichnet wurdest, um dann letztlich mit seinem Schwarzdornprügel übel geschlagen zu werden, wie mein Grossvater in seinen Annalen vermerkte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have long since forgotten that, but now that you mention it, it comes back to me. But the whole thing is long gone, and I actually felt more sorry for the two sectarians back then than I did for the beatings, because I could not understand how adults and the teaching staff and newspaper clerk could believe in such nonsense as religion.&lt;br /&gt;
| Das habe ich schon längst vergessen, doch jetzt, da du davon sprichst, da kommt mir wieder die Erinnerung daran. Das Ganze ist aber längst vorbei, und eigentlich taten mir damals ja die beiden Sektierer mehr leid, als mir die Prügel weh taten, weil ich nicht verstehen konnte, dass Erwachsene und eben der Lehrer und Zeitungsfritze an einen solchen Unsinn, wie eben an Religion glauben konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh yes – I can still half-remember this – someone from this newspaper also appeared in Niederflachs and called me nasty names about it, but I understood that he belonged to the same religious sect as teacher Frei and the man from the newspaper who came to the school. As a result, the article was not published, but Sfath took it. I did not send it to any more newspapers because I was satisfied with what happened to me at school and the man who shouted at me at home.&lt;br /&gt;
| Ach ja – daran vermag ich mich noch halbwegs zu erinnern –, da erschien auch noch jemand von dieser Zeitung in Niederflachs und beschimpfte mich deswegen böse, wobei ich aber verstand, dass er zur gleichen Religionssekte gehörte wie Lehrer Frei und der Mann von der Zeitung, der in die Schule kam. Folglich wurde aber der Artikel nicht veröffentlicht, den jedoch dann Sfath zu sich nahm. Weiteren Zeitungen sandte ich ihn aber nicht mehr, denn es genügte mir mit dem, was mir in der Schule geschah und der Mann, der bei mir daheim herumgebrüllt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, I do not have enough time to read all the articles you still have, but I want to copy them and read them later. But now I want you to insert the article you wrote back then when I dictate it to you.&lt;br /&gt;
| Dazu reicht mir die Zeit leider nicht, dass ich alles noch lesen kann, was du noch an Artikeln hast, doch will ich diese ablichten und später lesen. Jetzt jedoch will ich, dass du hier deinen damaligen Artikel dann einfügst, wenn ich ihn dir diktiere.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But then it will take you some time and even several days to dictate the whole of our conversation.&lt;br /&gt;
| Dann wird es aber einige Zeit und gar mehrere Tage dauern, bis du das Ganze unseres Gesprächs diktiert hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That will be so, for I will have to spread everything over several days, for I also have my duties to attend to.&lt;br /&gt;
| Das wird so sein, denn ich werde alles auf mehrere Tage zu verteilen haben, denn ich habe auch meinen Pflichten zu obliegen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is clear, and it should also not be rushed, consequently time is not an issue.&lt;br /&gt;
| Das ist ja klar, und es soll ja auch nicht gedrängelt sein, folglich also die Zeit keine Rolle spielt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I also think so. But now I want you to insert everything we have discussed here, which I will dictate to you over the next few days. But what I want you to look at here on my device is what I have photographed and will dictate to you when I get back:&lt;br /&gt;
| Das denke ich auch. Doch jetzt sollst du hier dann das ganze Besprochene einfügen, das ich dir in den nächsten Tagen diktieren werde. Was du aber hier auf meinem Gerät noch anschauen sollst, das ist eben das, was ich abgelichtet habe und dir dann diktieren werde, wenn ich wieder herkomme:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Imaginations, Delusions of Faith and Hysteria, Delusions of Faith, etc.&lt;br /&gt;
| Einbildungen, Glaubenswahn und Hysterie, Glaubenswahnerscheinungen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human beings&#039; thoughts – like everything of fauna and flora and everything that exists in general – generate energetic swinging waves which, depending on their strength and intensity of thought, spread in the nearer or further surroundings or even worldwide and are even deposited depending on their type and strength. The human being&#039;s thought-swinging waves are emitted in a close or wider environment by individuals, but if they are of the same nature and are cultivated by groups of human beings together at gatherings and are consciously or subliminally cherished in terms of faith, the thought-swinging waves are then deposited. This inevitably happens when groups mentally and also verbally orientate themselves towards something specific – real or imaginary – and are therefore preoccupied with strong thoughts, especially religiously sectarian and possibly blindly fanatical. If the delusion of faith is pursued in common by those with similar thoughts, the power of the swinging waves of thought accumulates, which, as mentioned, is inevitably the case, especially with increasing religious faith and thus at religious gatherings. At the same time, believers jointly direct their thoughts of faith towards something cultic and imaginary and generate forces of faith and thus strong swinging waves of faith, which then spread worldwide and, due to their strength, are also deposited in the carrier gases of the atmosphere. Of course, this will also happen in the future without the masses of believers becoming aware of this whole process, just as these pseudo-thinkers will not be able to realise in any wise that their confused swinging waves of faith will have such an effect that they will influence the thoughts of countless other fellow human beings and thus immensely strengthen the delusional belief of many like-minded believers as if hypnotically, turning them more and more into fanatical and wild believers in religion and sectarianism. As a result, every form of religious delusion continues to expand unchecked and uncontrollably and spreads rapidly worldwide, whereby more and more believers join together to form religious groups or sectarian organisations. These then turn more and more to all that is evil, insane and wrong with regard to faith, as they also fanatically lean towards increasingly wise religious Ausartungs in this respect, which ultimately leads inevitably to suicides and mass suicides. Of course, clever believers, sectarians, sect gurus, religious scholars, clerics and other religious freaks etc. do not want to admit this, so they vehemently deny that deep down in the character of all religious believers, hatred and revenge as well as murder and manslaughter lurk and erupt immediately when this is demanded and given, or when the excitement demands it or the opportunity presents itself. When war or battle is called for, then all the believers in the military armies are still being consecrated by priests, etc. in order to then be supposedly &#039;protected&#039; by an imaginary god in war or battle, and to murder – thereby sanctifying the murder of fellow human beings and otherwise still being commanded by state laws. And this will prove to be particularly true in Eastern Europe when the new millennium sees the realisation and repetition of what Adolf Hitler and his henchmen in the &#039;German Nazi Reich&#039; had already done for the &#039;final victory&#039; in the last world war, when the Hitler Youth, abbreviated to HJ, was created and many adolescents were unscrupulously sent to their deaths as cannon fodder. It was probably in the month of September or October 1944, when I was still a boy with Sfath, that I saw war carnage in the Nazi Reich, when adolescents aged fifteen or sixteen fought and died alongside older soldiers. Many of the boys cried and trembled with fear, something I will never forget and can still see before my eyes today. This, as well as the fact that, as Sfath said, the boys&#039; war equipment was extremely inadequate and the whole mission was nothing more than an evil and absolutely senseless slaughter of human lives. And this is to be repeated in the future, because American war advisors will &#039;advise&#039; a war-monger and madman in Eastern Europe in such a wise that he – as in the hopeless final war of the Nazi empire – will enlist adolescents for the war that will be provoked with the Soviet Union under the patronage of America and in the sense of its desire for world domination. And the big deal in all this will be that many – and dozens – of the world&#039;s powerful states and peoples, misled by America, will display a very strange behaviour in this coming war out of cowardly fear or out of America-friendliness. The result will be a strange world war, but one that will be waged by many states only indirectly and cowardly, namely by providing only indirect support through the supply of money and weapons to the country dependent on America in order to defeat the Soviet Union in accordance with America&#039;s traditional world domination behaviour and thus support America in its evil and deceitful endeavours. And that the new Germany or the then existing part of the Nazi leadership will then provoke another war through their partisan and anti-peaceful decisions and wrong actions as well as the supply of weapons, which could affect and also infest the new Germany, will not be realised by the irresponsible state leaders who are incapable of thinking ahead. This will also be the case with regard to the mere purposeful lie of friendship with America, which will be maintained fearfully and cowardly, as well as the alleged willingness to help the distant descendants of the Holocaust.&lt;br /&gt;
| Die Gedanken des Menschen – wie alles der Fauna und Flora und alles Existente überhaupt –erzeugen energetische Schwingungen, die sich je nach Stärke und Gedankenintensität in der näheren oder weiteren Umgebung oder sogar weltweit ausbreiten und sich gar je nach ihrer Art und Stärke ablagern. Die Gedanken-Schwingungs-Ausstrahlungen des Menschen erfolgen in einer nahen oder weiteren Umgebung, und zwar durch Einzelpersonen, wobei jedoch die Gedanken-Schwingungs-Ausstrahlungen, wenn diese gleicher Art sind und durch Gruppen von Menschen gemeinsam bei Zusammenkünften gepflegt sowie glaubensmässig bewusst oder untergründig gehegt werden, sich dann ablagern. Dies geschieht unweigerlich dann, wenn sich Gruppen gedanklich und auch verbal auf etwas Bestimmtes ausrichten – Reales oder Imaginäres – und sich also mit starken Gedanken beschäftigen, besonders in der Regel religiös-sektiererisch und womöglich blindfanatisch. Dadurch, wenn in Gemeinsamkeit der gleichartig Gedankenhegenden der Glaubenswahn betrieben wird, so kumuliert sich die Kraft der Gedanken-Schwingungen, was, wie erwähnt, insbesondere bei sich häufender religiöser Gläubigkeit und also bei religiösen Zusammenkünften unweigerlich der Fall ist. Dabei werden gleichermassen gemeinsam durch Gläubige die Glaubensgedanken auf etwas kultisch Imaginäres ausgerichtet und Glaubenskräfte sowie damit starke Glaubensschwingungen erzeugt, die sich dann weltweit ausbreiten sowie infolge ihrer Stärke sich auch in den Trägergasen der Atmosphäre ablagern. Dies geschieht natürlich auch zukünftig, ohne dass sich die Masse der Gläubigen dieses ganzen Prozesses bewusst werden wird, wie diese Scheindenkenden auch in keiner Weise zu realisieren vermögen, dass ihre wirren Glaubensschwingungen derart wirksam werden, dass sie auf die Gedankenwelt zahlloser anderer Mitmenschen einwirken und damit besonders bei vielen gleichgesinnten Glaubenswahngläubigen deren Wahngläubigkeit wie hypnotisch immens verstärken und diese mehr und mehr zu fanatisch-wilden Gläubigen des Religiösen und Sektiererischen werden. Folgedem weitet sich so jede Form eines religiösen Glaubenswahns unhemmbar und unkontrollierbar weiter aus und verbreitet sich schnell weltweit, wodurch immer mehr Gläubige sich zu Glaubensgruppierungen respektiv Sektenvereinigungen zusammenschliessen. Diese wenden sich dann immer mehr all dem Bösen, Irren und Falschen bezüglich des Glaubens zu, wie sie sich diesbezüglich fanatisch in vermehrender Weise auch glaubensmässigen Ausartungen zuneigen, was letztlich gar unweigerlich zu Selbstmorden sowie Massenselbstmorden führt. Das wollen natürlich oberschlaue Gläubige, Sektierer, Sektengurus, Religions-Wissenschaftler, Kleriker und sonstige Religionsbefrackte usw. nicht wahrhaben, folglich dies vehement bestritten wird, dass tief im Grunde des Charakters all der Religionsgläubigen untergründig der Hass und die Rache sowie Mord und Totschlag lauern und sofort zum Ausbruch kommen, wenn dies gefordert und gegeben wird, oder wenn dies die Erregung fordert oder sich die Gelegenheit dazu bietet. Wenn zum Krieg oder zur Schlacht gerufen wird, dann werden all die Gläubigen der Militärarmeen noch durch Priester usw. beweihräuchert, um dann im Krieg oder in der Schlacht von einem imaginären Gott angeblich ‹beschützt› zu werden, und um zu morden – wodurch das Ermorden von Mitmenschen geheiligt und anderweitig noch durch staatliche Gesetze befohlen wird. Und dies wird sich im Osten Europas besonders erweisen, wenn sich im neuen Jahrtausend verwirklicht und wiederholt, was im letzten Weltkrieg schon Adolf Hitler und seine Schergen im ‹Deutschen NAZI-Reich› für den ‹Endsieg› getan hatten, als die Hitlerjugend, abgekürzt HJ genannt, geschaffen und viele Jugendliche gewissenlos als Kanonenfutter in den Tod geschickt wurden. Es war wohl im Monat September oder Oktober 1944, als ich noch als Junge mit Sfath zusammen im NAZI-Reich Kriegsgemetzel sah, als Halbwüchsige im Alter von fünfzehn oder sechzehn Jahren neben älteren Soldaten kämpften und starben. Viele der Jungen heulten weinend und zitterten vor Angst, was ich nie vergessen werde und alles noch heute vor Augen sehe. Dies wie auch, dass, wie Sfath sagte, die Kriegsausrüstung der Jungen äusserst mangelhaft und das Ganze des Einsatzes nichts anderes als ein böses sowie absolut sinnloses Dahinschlachten von Menschenleben war. Und das soll zukünftig wiederholt werden, weil amerikanische Kriegsberater einen Kriegsgeilen sowie Irren im Osten Europas derart ‹beraten› werden, dass er – wie im aussichtlosen Endkrieg des NAZI-Reichs – Jugendliche für den Krieg verpflichten soll, der unter dem Patronat Amerikas und im Sinn dessen Weltherrschaftsbegehrens mit der Sowjetunion provoziert werden wird. Und der Hammer beim Ganzen wird sein, dass viele – und gar dutzendweise – weltweit von Amerika irregeführte Staatsmächtige und Völker der Welt aus feiger Angst oder infolge Amerikafreundlichkeit in diesem kommenden Krieg ein sehr seltsames Gebaren an den Tag legen werden. Es wird nämlich so sein, dass daraus ein seltsamer Weltkrieg hervorgeht, der jedoch von vielen Staaten nämlich derart nur indirekt und feige geführt werden wird, und zwar indem nur indirekt durch das Liefern von Geld sowie Waffen an das von Amerika abhängige Land unterstützt werden wird, um so die Sowjetunion gemäss dem altherkömmlichen Weltherrschaftsgebaren Amerikas zu besiegen und dieserart Amerika in dessen miesem und hinterhältigem Bestreben zu unterstürzen. Und dass dann das neue Deutschland resp. der dann existierende Teil NAZI-Führung durch ihr parteiisches und friedensfeindliches Entscheiden und falsches Handeln sowie Waffenliefern einen weiteren Krieg provoziert, der das neue Deutschland treffen und auch befallen kann, das werden dann die unverantwortlichen sowie des Vorausdenkens unfähigen Staatsführenden nicht realisieren. Gleichermassen wird das sein bezüglich der blossen zweckbedingten Lügen-Schein-Freundschaft mit Amerika, die angstvoll und feige aufrechterhalten werden wird, wie auch die angebliche Hilfsbereitschaft für die fernen Nachfahren des Holocaust.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition to the 5 main religions of Christianity, Islam, Buddhism, Hinduism and Judaism, there is also Confucianism, which is &#039;at home&#039; in China and, along with Buddhism and Daoism, harbours &#039;three teachings&#039;. Something should be said about this that is not actually known to believers of other religions, but is worth knowing and remembering. The name Confucius is actually Latinised from the Chinese &#039;Kong QiU&#039; or &#039;Kong Fuzi&#039; or &#039;Köng Zi&#039;. He was born and died in the city of Qufu, which belonged to the state of Lu. He was a Chinese philosopher and lived from 551 to 479 BC, during the Eastern Zhou Dynasty. The teachings of Confucius have characterised Chinese culture and society, or at least the people who believe in Confucius, since their emergence, but not the actions of those in power since time immemorial. This is because they act contrary to Confucianism, which taught the teachings of humanity, morality, righteousness, wisdom and trustworthiness, whereby these Confucian values are traditionally regarded as philosophical concepts and also as political and religious ideas. The Confucianism teaching &#039;Rujia&#039; is referred to in China as the &#039;school of scholars&#039;, although the term Confucianism goes back to Christian missionaries who adhered to Confucius and revered him as a role model and ideal, as his teaching of morality and his own way of life were also effectively judged to be exemplary, not only in China but also across the states that are now Korea, Japan, Singapore, Taiwan and Vietnam, etc. The term &#039;Confucianism&#039; was also used in Europe after the 16th century. After the 16th century, the teaching also found followers in Europe through the missionary Matteo Ricci and gained a wide foothold, as a result of which Father Prospero Intorcetta translated the Confucius writings into Latin in 1687 and made them known.&lt;br /&gt;
| Nebst den 5 Hauptreligionen Christentum, Islam, Buddhismus und dem Hinduismus sowie dem Judentum existiert noch der Konfuzianismus, der in China ‹beheimatet› ist und nebst dem Buddhismus und Daoismus ‹Drei Lehren› in sich birgt. Darüber soll etwas gesagt sein, was eigentlich den Gläubigen anderer Religionen nicht bekannt ist, doch wissenswert in deren Gedächtnis gehört. Der Name Konfuzius ist eigentlich latinisiert aus dem Chinesischen ‹Kong QiU› resp. ‹Kong Fuzi› resp. ‹Köng Zi›. Er wurde geboren und starb in der Stadt Qufu, die zum Staat Lu gehörte. Er war ein chinesischer Philosoph und lebte von 551 bis 479 vor Jmmanuel resp. ‹Christus›, und zwar zur Zeit der Östlichen Zhou-Dynastie. Die Lehre des Konfuzius prägt seit ihrem Aufkommen die chinesische Kultur und Gesellschaft resp. zumindest das dem Konfuzius gläubige Volk, nicht jedoch seit alters her das Handeln der Regierenden. Diese handeln nämlich entgegen dem Konfuzianismus, der die Lehre der Menschlichkeit, Sittlichkeit, Rechtschaffenheit, Weisheit und Vertrauenswürdigkeit lehrte, wobei diese als Konfuzianismuswerte als Philosophiebegriffe wie auch als politische sowie religiöse Vorstellungen traditionsmässig gelten. Die Konfuzianismuslehre ‹Rujia› wird in China als ‹Schule der Gelehrten› bezeichnet, wobei der Begriff Konfuzianismus jedoch auf christliche Missionare zurückgeht, die Konfuzius anhingen und ihn als Vorbild und Ideal verehrten, denn seine Lehre der Moral sowie seine eigene Lebensweise wurde effectiv als beispielgebend beurteilt, und zwar nicht nur in China, sondern auch übergreifend auf die Staaten, die heute Korea, Japan, Singapur, Taiwan und Vietnam usw. sind. Auch in Europa hat nach dem 16. Jahrhundert die Lehre durch den Missionar Matteo Ricci Anhänger gefunden und weitum Fuss gegriffen, wodurch dann 1687 von einem Pater Prospero Intorcetta eine Übersetzung der Konfuziusschriften ins Lateinische erfolgte und bekannt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The 5 main religions themselves have given rise to secret religions that are still unknown to religious scholars today, which exist in silence alongside the various secret religions and religious communities that are often only halfway known to them, but to which they generally also have no direct insight or access. This is the case, for example, in the dervish orders, the Druze, Yazidi, Sunni and Shia forms of Islam; then in Judaism, for example, the Lev Tahor, whose members are accused of child abuse; or the Haredi Burqa; Orthodox and non-Orthodox Judaism, as well as Reform, Conservative and Reconstructionist Judaism; Chabad Lubavitch. In Buddhism, for example, there are the Nyingma, Theravada, Hinayana, Vajrayana and Mahayana sects; then in Hinduism there are Vishnuism, Shaktism and Shivaism as the best-known faiths, in which, among many other things, around 330 million gods and goddesses make up this religion, into which &#039;clergymen&#039; of other religions have no real insight. Then there is Christianity, which includes the Catholic Church, which is actually part of the Roman Catholic Universal Church; as well as the Evangelical and Protestant Churches and the Orthodox Churches and other Christian churches, such as the Free Churches, the Anglican Church, and also many other religious communities that even extend to devil cults. (Note Billy, 2025: But there are also Scientology and other psycho-groups, such as Landmark and Avatar, as well as various healer groups and guruistic groups, syncretistic new religions, such as Jehovah&#039;s Witnesses and Mormons, as well as fundamentalist movements and esotericism, occultism, spiritism and structural sales regarding cults and, as already mentioned, Satanism). But there are also all the fanatics of faith, the Christian fundamentalists – although there are also various fundamentalists in other religions, although they are called something else – who are part of a very large Christian conservative or Christian evangelical movement and are against everything modern, as well as against abortion and against all progress and therefore against all evolution. On the contrary, however, they are in favour of weapons of all kinds as well as nation and culture, and they also make massive efforts to intervene in election campaigns, which is actually a tradition among these fanatics, because they seriously want to reshape the world view entirely according to their crazy senses. The origin of fundamentalism actually goes back to an American theologian – Torrey or so he was called – who was active in the late 19th century, in the 1880s, and in the first two decades of the 20th century as a revivalist preacher and Protestant religious fundamentalist fanatic, namely in the USA, where he caused a sensation as &#039;Superintendent of the Bible Institute of Chicago&#039;. The reason for his delusional idea of fundamentalism – which also exists in the religions of Islam and Judaism – was because the behaviour of Protestants in America changed after the War of Secession, triggering a dilemma of faith and even calamities, which led to critical and evil situations. Religious fundamentalism exists in Christianity, Islam and Judaism, i.e. in the Abrahamic religions as a whole, whereby Christian fundamentalists are endeavouring to somehow also enforce their religious fundamentalist convictions in a political wise and thus anchor their religious delusions in politics. However, strictly religious fundamentalism has become a serious fact in almost all of world politics, especially with regard to radical Islam, which has been spreading outside the home territory of Islam for some time through fanatics of the faith, mainly in Christian states. Europe is particularly noteworthy in this regard, especially Germany, where Islamic fundamentalism is mainly making a name for itself, and it can be said that this has a real Islamic-religious-inflationary effect, because Christian believers are converting to Islam. And it is also a true fact that religious fundamentalism often leads to criminal offences. Fundamental Islamism is not limited to the Islamic world, as it is also widespread and effective in other European countries outside of Germany. Religious extremism – which all religious fundamentalism undoubtedly is – actually exists worldwide in all religions and their sects, whereby strange aspects and delusions, delusional demands and delusional rules are often asserted and demanded, such as in Christian fundamentalism where sexual and reproductive rights are often vehemently rejected. This is despite the fact that Islamic fundamentalism in particular gives rise to strong and very extremist and not infrequently criminal groups or even truly extensive organisations on a grand scale. In every fundamentalism, permanent endeavours are made and spread in the form of convictions and confused values in order to anchor them in the social and political system. Christian fundamentalism is particularly prevalent with regard to euthanasia and sexual and reproductive rights, as well as abortion and homosexuality, which are vehemently and extremely rejected, excluding all rights in favour of them. Consequently, religious lies and means are used to spread this delusion and to powerfully enforce it through politics and make it a binding law. In this respect, sheer fanaticism knows no bounds.&lt;br /&gt;
| Aus den 5 Hauptreligionen selbst sind für die Religionsforscher ihnen bis heute unbekannte Geheimreligionen hervorgegangen, die im stillen existieren, dies nebst den ihnen oft nur halbwegs bekannten diversen Geheimreligionen und den ihnen bekannten Religionsgemeinschaften, in die sie aber in der Regel keinen direkten Einblick wie auch nicht Zugang haben. Dies wie z.B. in den Derwischorden, die Formen der Drusen, Jesiden, Sunniten und Schiiten usw. im Islam; dann im Judentum z.B. der Lev Tahor, deren Mitgliedern Kindsmissbrauch nachgesagt wird; oder der Haredi Burqa; orthodoxes und nichtorthodoxes Judentum, wie auch reformiertes, konservatives sowie rekonstruktionistisches Judentum; Chabad Lubawitsch. Im Buddhismus sind es z.B. die Sekten Nyingma, Theravada, Hinayana, Vajrayana und Mahayana; dann sind im Hinduismus der Vishnuismus, Shaktismus und Shivaismus als bekannteste Glaubensrichtungen zu nennen, in dem nebst vielem anderen rund 330 Millionen Götter und Göttinnen diese Religion ausmachen, in die ‹Geistliche› anderer Religionen keinen wahren Einblick haben. Dann ist das Christentum zu nennen, das die Katholische Kirche aufweist, die eigentlich Teil der römischkatholischen Weltkirche ist; wie auch die Evangelische resp. Protestantische Kirche sowie die Orthodoxen Kirchen und weitere christliche Kirchen, wie die Freikirchen, die anglikanische Kirche, wie auch sonst viele religiöse Gemeinschaften, die sogar bis zu Teufelskulten reichen. (Anm. Billy, 2025: Da sind aber auch noch die Scientology und andere Psychogruppen, wie z.B. Landmark und Avatar, wie auch diverse Heilergruppen und guruistische Gruppierungen, Synkretistische Neureligionen, wie z.B. Zeugen Jehovas und Mormonen, wie aber auch fundamentalistische Bewegungen und Esoterik sowie Okkultismus, Spiritismus und Strukturvertriebe bezüglich Sekten und, wie bereits erwähnt, der Satanismus.) Da sind aber auch alle die Glaubensfanatiker, die christlichen Fundamentalisten – wobei es aber auch diverse Fundamentalisten in anderen Religionen gibt, die jedoch anders genannt werden –, die ein Teil einer sehr grossen christlich-konservativen oder christlich-evangelikalen Bewegung und gegen alles Moderne sind, wie auch gegen Abtreibung und gegen jeden Fortschritt und also gegen jede Evolution. Sie sind gegenteilig jedoch für Waffen aller Art sowie für Nation und Kultur, wobei sie sich auch massiv bemühen, in die Wahlkämpfe einzugreifen, was bei diesen Fanatikern eigentlich Tradition ist, weil sie ernsthaft das Weltbild gesamthaft nach ihrem irren Sinnen umgestalten wollen. Der Ursprung des Fundamentalismus führt eigentlich auf einen amerikanischen Theologen zurück – Torrey oder so hiess er –, der sich im späten 19. Jahrhundert, in den 1880er Jahren, und in den ersten 2 Jahrzehnten des 20. Jahrhunderts als Erweckungsprediger sowie protestantischer religiös-fundamentalistischer Fanatiker betätigte, und zwar in den USA, wo er als ‹Superintendent des Bible Institute of Chicago› Furore machte. Der Grund für seine Wahnidee des Fundamentalismus war – ein solcher existiert auch in den Religionen des Islam und des Judentums –, weil sich in Amerika nach dem Sezessionskrieg das Gebaren der Protestanten veränderte und dadurch ein Glaubensdilemma und gar Kalamitäten ausgelöst hatten, woraus kritische sowie üble Situationen hervorgingen. Der religiöse Fundamentalismus existiert im Christentum, Islam und Judismus, also gesamthaft in abrahamitischen Religionen, wobei bei christlichen Fundamentalisten Bestrebungen bestehen, ihre religiösen Fundamentalistenüberzeugungen irgendwie auch in politischer Weise durchzusetzen und dadurch den Religionswahnglauben in der Politik zu verankern. Doch ist der streng religiöse Fundamentalismus nahezu in der gesamten Weltpolitik zu einem ernsthaften Fakt geworden, und zwar insbesondere bezüglich des radikalen Islam, der schon seit geraumer Zeit sich ausserhalb des Heimatbereiches des Islam durch Glaubensfanatiker ausbreitet, und zwar hauptsächlich in christgläubigen Staaten. Besonders Europa ist diesbezüglich zu nennen, insbesondere Deutschland, wo der Islam-Fundamentalismus hauptsächlich von sich reden macht, wozu man sagen kann, dass dies gar richtiggehend islam-religiös-inflationär wirkt, weil sich Christgläubige zum Islam bekehren. Und wahre Tatsache ist auch, dass aus allem religiösen Fundamentalismus recht oft in krimineller Weise Taten begangen werden. Der fundamentale Islamismus ist nicht nur auf den islamischen Raum beschränkt, denn er ist ausserhalb von Deutschland auch innerhalb anderer europäischer Länder schon weit und wirksam verbreitet. Den religiösen Extremismus – was ja der gesamte Religionsfundamentalismus ohne Zweifel ist – gibt es eigentlich weltweit in allen Religionen und deren Sekten, wobei vielfach seltsame Aspekte und Wahnallüren, Wahnforderungen sowie Wahnvorschriften geltendgemacht und gefordert werden, wie z.B. beim christlichen Fundamentalismus sexuelle und reproduktive Rechte vielfach vehement abgelehnt werden. Dies, während besonders durch den Islamfundamentalismus starke und sehr extremistische und nicht selten kriminelle Gruppierungen oder gar richtiggehend umfangreiche Vereinigungen in grossem Stil hervorgebracht werden. Dabei werden in jedem Fundamentalismus dauernde Bestrebungen in Form von Überzeugungen und mit wirren Wertevorstellungen gemacht und verbreitet, um diese im gesellschaftlichen und politischen System zu verankern. Dabei macht sich dieserart besonders der christliche Fundamentalismus bezüglich der Sterbehilfe und der sexuellen und reproduktiven Rechte breit, wie auch die Abtreibungen und die Homosexualität, die vehement und extrem abgelehnt werden, die exkludierend alle Rechte dafür belegen. Folglich wird mit religiösen Lügen und Mitteln versucht, diesen Wahn zu verbreiten und mit Politik machtvoll durchzusetzen und zu einem bindenden Gesetz zu machen. Dies, wobei diesbezüglich der blanke Fanatismus keine Grenzen kennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Christianity is actually not only the most widespread religion in the world, but also the most dangerous evil of all religious mania in its various forms, with all its very devastating Ausartungs, from which the witch craze also emerged, which still claims its victims worldwide today. This is because the insane witch-hunting mania or simple witchcraft mania has spread and survived to the present day, with believers in witchcraft still organising and celebrating the so-called witches&#039; Sabbath. According to Sfath&#039;s precise observations and counts, in the Middle Ages, mainly between 1425 and 1763, well over 130,000 human beings, the majority of them women, were falsely accused of being alleged witches, tortured and cruelly executed in Europe and on Earth as a whole, although according to earthly chronicle records in Europe there is only talk of around 50,000, although Sfath assumes that there were 68,314 counts, for which no records or protocols were kept and no records were even made. However, no records or protocols were kept and witch killings were even secretly carried out in private. According to Sfath, the fanaticism that prevailed in the Middle Ages with regard to the belief in witches is said to have claimed many victims all over the world since time immemorial, which will also continue into the distant future for as long as the delusional belief in God, gods and the devil or Satan exists.&lt;br /&gt;
| Das Christentum ist eigentlich nicht nur die weltverbreitetste Religion, sondern auch das rundum gefährlichste Übel allen Glaubenswahns verschiedenster Formen, mit all seinen sehr verheerenden Ausartungen, woraus auch der Hexenwahn hervorging, der noch heute weltweit seine Opfer fordert. Dies darum, weil sich der irre Hexenverfolgungswahn oder einfache Hexenwahn bis in die Gegenwart verbreitet und erhalten hat, wobei Hexenwahngläubige noch heute den sogenannten Hexensabbat veranstalten und feiern. Im Mittelalter, hauptsächlich zwischen 1425 und 1763, wurden gemäss genauen Beobachtungen und Zählungen Sfaths in Europa und auf der gesamten Erde weit über 130 000 Menschen, mehrheitlich Frauen, fälschlich als angebliche Hexen beschuldigt, gefoltert und grausam hingerichtet, wobei nach Behauptungen irdischer Chronik-Aufzeichnungen in Europa nur von etwa 50 000 die Rede ist, wobei Sfath jedoch von 68 314 Zählungen ausgeht, wofür jedoch keinerlei Aufzeichnungen resp. Protokolle angefertigt worden seien und gar heimlicherweise privaterseits Hexenermordungen staatgefunden hätten. Der Fanatismus, der im Mittelalter bezüglich des Hexenglaubens vorherrschte, soll gemäss Sfath schon seit alters her auf der ganzen Welt immer wieder viele Opfer gefordert haben, was sich weiterhin auch bis in ferne Zukunft ergeben werde, und zwar derart lange, wie der Wahnglaube an Gott, Götter und den Teufel resp. Satan existieren werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As a result, it is, as usual, the case that chroniclers and scientists etc. base their statements only on assumptions, assertions, conjectures and estimates, etc., because it is indeed only rarely the case that all &#039;traditions&#039; are based on effective reality and its irrefutable truth, followed later and in the future by know-it-all, assertion, self-aggrandisement and greed for profit, the desire to be recognised, morbid and erroneous ambitions of megalomania etc., What has been invented or deliberately fabricated is to be revised when one day the effective fact is recognised and the truth is found.&lt;br /&gt;
| In weiterer Folge ergibt sich und ist es wie üblich so, dass von Chronisten und Wissenschaftlern usw. deren Angaben nur auf Annahmen, Behauptungen, Vermutungen und Schätzungen usw. beruhen, denn wahrlich ist es nur selten so, dass alles der ‹Überlieferungen› auf effectiver Wirklichkeit und deren unumstösslicher Wahrheit beruhen, folgedem später und zukünftig einmal alles aus Besserwisserei, Behauptung, Selbsterhebung sowie Profitgier, des Geltenwollens, aus krankhaften sowie irren Ambitionen des Grössenwahns usw., Erphantasiertes oder ganz bewusst Erlogenes zu revidieren ist, wenn eines Tages die effective Tatsache erkannt und die Wahrheit gefunden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, with regard to witchcraft, it must be said that it already appeared in ancient times, namely as women capable of magic, such as the probably world-famous mythological figures Kirke and Medea. Kirke was – always in mythological terms – a sorceress in Greek mythology and the daughter of the sun god Helios and the Okeanide Perse, who was considered the sister of King Aietes of Colchis and Pasiphaë. However, there was also Medea, another female figure from Greek mythology. She is depicted as the magical daughter of King Aietes of Colchis and his wife Idyia, who lived on the east coast of the Black Sea. However, there was no talk of devil worship etc., as the false myths of the Christian religions did not yet exist at that time. These women, who were supposedly able to enchant human beings and animals with magic and poisons, were anthropomorphic, i.e. human-like and, according to the religious delusions of the Middle Ages, witch-like female figures.&lt;br /&gt;
| Nun, bezüglich dem Hexenwesen ist zu sagen, dass dieses bereits in der Zeit der Antike auftauchte, und zwar als zauberfähige Frauen, wie z.B. die wohl weltbekanntesten Mythologiegestalten Kirke und Medea. Kirke war – immer mythologisch betrachtet – eine Zauberin der griechischen Mythologie und Tochter des Sonnengottes Helios und der Okeanide Perse, die als Schwester des Königs Aietes von Kolchis und der Pasiphaë galt. Da war jedoch auch die Medea, ebenfalls eine Frauengestalt der griechischen Mythologie. Diese wird dargestellt als zauberkundige Tochter des Königs Aietes von Kolchis und dessen Frau Idyia, die an der Ostküste des Schwarzen Meeres lebten. Allerdings war bei denen nicht die Rede von Teufelsanbetungen usw., denn die verlogenen Mären der Christreligionen gab es damals noch nicht. Diese Frauen, die angeblich Menschen und Tiere mit Magie und Giften verzaubern konnten, waren anthropomorphe resp. also menschenartige und dem Sinn der Religionswahngläubigen des Mittelalters und in der heutigen Zeit eben hexengleiche Frauengestalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the Middle Ages, the accusations, insults and executions of witches and sorcerers were always about an alleged desecration of religion, and indeed erroneously and confusingly related to devil worship, devil hauntings, sickness worship, harmful spells and sorcery in general, as well as curses etc., but often there was much more behind it, such as hatred and revenge, as well as also &#039;getting rid&#039; of unpopular human beings such as wives, children and husbands. Neighbourhood disputes, greed for property, greed for profit and land reclamation were also on the agenda, but these were never openly mentioned and were often carried out in secret, with bribes often being paid. Of course, this was never officially known and was also never recorded or handed down in writing, as everything was done in secret, with the accuser-judges usually being the beneficiaries of the bribes. Witch trials, and rarely witch trials, often took place for the sole purpose of &#039;resolving&#039; social or personal conflicts, as well as often to get rid of unpopular wives, neighbours, rivals, other enemies – or enemies, as well as hated husbands and neighbours – to which completely ignorant and bean-stupid &#039;clergymen&#039; also lent their hand and money flowed, bribes, whereby the nasty underhandedness and meanness were concealed and covered up and innocent human beings were promoted to death. All of these, in their idiotic belief in an imaginary &#039;dear God&#039;, gave their &#039;heavenly blessing&#039; to the execution, instead of intervening and calling out against the nonsense and making it clear that the delusional belief in a God and in witches was just as erroneous as a rebirth after dying and death. But these idiotic and bean-stupid religious fanatics themselves believed in the nonsense of the devil stories that were produced, lied about and fantasised, and so it also came about that the main causes of many other witch trials were nothing more than stupidly invented religious superstitions and overall insane religious fanaticism. This, as well as the claims and lies of devil love affairs, devil worship and &#039;harmful sorcery&#039;, which were allegedly practised by witches and sorcerers.&lt;br /&gt;
| Im Mittelalter ging es bei den Anklagen, Beschimpfungen und Hinrichtungen von Hexen und Hexern zwar immer um eine angebliche Schändung der Religion, und zwar irr und wirr bezogen auf Teufelsanbetung, Teufelsspuk, Krankeitsanhängung, Schadenzauber und Zauberei allgemein, wie auch Verfluchungen usw., doch oft steckte dahinter viel anderes, wie eben Hass und Rache, wie auch das ‹Loswerden› unbeliebter Menschen wie Ehefrauen, Kinder und Ehemänner. Auch Nachbarschaftsstreitigkeiten, Gütergier, Gewinnsucht und Landgewinnung standen an, was jedoch niemals offen genannt, heimlich betrieben und nicht selten Schmiergeld dafür bezahlt wurde. Das wurde natürlich nie offiziell bekannt und auch weder schriftlich festgehalten noch überliefert, denn alles lief heimlich ab, wobei in der Regel die Ankläger-Richter die Nutzniesser der Schmiergelder waren. Hexenprozesse und selten Hexerprozesse fanden oft absolut nur darum statt, um soziale oder persönliche Konflikte zu ‹lösen›, wie auch oft darum, unbeliebte Ehefrauen, Nachbarinnen, Nebenbuhlerinnen, sonstige Feindinnen – oder Feinde, wie auch verhasste Ehemänner und Nachbarn – loszuwerden, wozu völlig unbedarfte und bohnenstrohdumme ‹Geistliche› noch ihre Hand reichten und auch Gelder flossen, Schmiergelder, wodurch die fiesen Hinterhältigkeiten und Gemeinheiten verschleiert und verdeckt und unschuldige Menschen zum Tod befördert wurden. Dies, indem alle diese in ihrem idiotischen Glauben an einen imaginären ‹lieben Gott› ihren ‹himmlischen Segen› zur Hinrichtung gaben, anstatt gegen den Unsinn zu intervenieren und auszurufen sowie klarzumachen, dass der Wahnglaube an einen Gott und an Hexen ebenso irr war, wie eine Wiedergeburt nach dem Sterben und dem Tod. Aber diese idiotischen und bohnenstrohdummen Religionsbefrackten glaubten selbst an den Unsinn der Teufelsgeschichten, die hervorgebracht, dahergelogen und erphantasiert wurden, und so kam es auch, dass die Hauptursachen für sehr viele andere Hexenprozesse nichts anderes als blöde erfundener religiöser Aberglaube sowie gesamthaft irrer religiös-krankhafter Fanatismus waren. Dies, wie auch die Behauptungen und Lügen von Teufelsliebschaften, Teufelsanbetung und ‹Schadenzauberei›, was angeblich von Hexen und Hexern betrieben worden sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to popular religious delusions, witches were supposed to be demonic beings, especially female ones – in fewer cases evil men – who were said to maliciously harm human beings as a result of religious delusions, allegedly possessing magical powers and being in league with the devil. This was claimed in particular by the pathologically fanatical German misogynist, Jew-hater and homosexual Dominican Heinrich Kramer, who had been appointed inquisitor by Pope Sixtus IV and was the number one person responsible for initiating the persecution of witches in the first place and actually bringing it about. This, as well as the book &#039;Hexenhammer&#039; and the &#039;Hexenbulle&#039;, which were also penned by him.&lt;br /&gt;
| Hexen sollen, dem religiösen Volkswahnglauben gemäss, insbesonders weibliche dämonische Wesen sein – in weniger Fällen üble Männer –, die böswillig und infolge religiösem Glaubenswahn den Menschen Schaden zufügen sollen, angeblich über Zauberkräfte verfügen und dabei mit dem Teufel im Bunde stehen würden. Dies behauptete besonders der krankhaftfanatische deutsche Frauenhasser, Judenhasser und homosexuelle Dominikaner Heinrich Kramer, der von Papst Sixtus IV. zum Inquisitor ernannt worden war und die Nummer 1 in Verantwortung war, dass die Hexenverfolgung überhaupt initiiert werden konnte und tatsächlich zustande kam. Dies, wie auch das Buch ‹Hexenhammer› sowie die ‹Hexenbulle›, die aus seiner Feder stammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings – women, men and even older children – were often accused of being witches or sorcerers as a result of hatred, revenge and retribution and for specific reasons, but this has been concealed from the population to this day and will continue to be concealed, as this was never brought up during the so-called witch trials and has never been uncovered since. So very often human beings were put at the mercy of the insane religious mania and fanaticism of those who conducted the witch trials and ordered monstrous acts of torture due to vindictiveness, feelings of hatred, quarrelsomeness, dislike and greed, and also simply out of antipathy, etc. The fact that bribes were often paid in the process is not surprising. The fact that bribes were often paid, lying allegations and calculated lies were invented, as they were also accused, for example, of alleged sorcery, sex with the devil, devil worship, the evil &#039;bewitchment&#039; and the &#039;casting&#039; and &#039;wishing&#039; of all kinds of diseases, rampantly spreading diseases, misfortune and misfortune etc. and of being marked with devil&#039;s marks or moles or birthmarks. All of this was also – as I have already mentioned – to get rid of unloved spouses or enemies who were persecuted and finally brought to trial, only to be tortured by being wheeled, branded with branding irons, stretched limbs, pulled up by arms tied behind their backs, stabbed or cut, etc. until they &#039;confessed&#039; that they actually had an alliance with the devil. However, all of this was never openly treated according to what it really was and had absolutely nothing to do with witchcraft, but that it was just a well-paid hoax conducted in the form of an alleged witch trial. However, this was never recorded in writing and never spoken out loud, but kept secret to the grave, so no notes or other records or written records were made in this regard, because the money-related secrecy worked as flawlessly back then as it also does today and will continue to do so for a long time to come.&lt;br /&gt;
| Menschen – Frauen, Männer und gar ältere Kinder – wurden oft als Hexen oder Hexer infolge von Hass, Rache sowie Vergeltung und aus bestimmten Zweckgründen angeklagt, was aber bis heute den Bevölkerungen verschwiegen wurde und weiterhin verschwiegen werden wird, wie dies bei den sogenannten Hexenprozessen niemals zur Sprache gebracht wurde und seither niemals aufgedeckt wurde. Also wurden sehr oft Menschen aufgrund von Rachsüchtigkeit, Hassgefühlen, Streitbarkeiten, Abneigung und Gewinnsucht wie auch nur aus Antipathie usw. dem irren Religionswahn und Religionsfanatismus jener ausgeliefert, welche die Hexenprozesse führten und Ungeheuerlichkeiten von Folterungen anordneten. Dass dabei oftmals Bestechungsgelder flossen, Lügenbehauptungen und berechnete Lügenanschuldigungen erfunden wurden, wie sie z.B. auch bezüglich angeblicher Zauberei, Sex mit dem Teufel, Teufelsanbetung angeklagt wurden, der bösen ‹Verhexung› und dem ‹Anwerfen› sowie ‹Anwünschen› von Krankheiten aller Art, Seuchen, Unheil und Unglück usw. und des Gezeichnetseins mit Teufelsmalen resp. Leberflecken resp. Muttermale bezichtigt wurden. Dies also alles auch – wie ich bereits erwähnt habe –, um ungeliebte Ehepartner oder Feinde loszuwerden, die verfolgt und schliesslich vor Gericht gestellt wurden, um dann durch Räderung, mit Brandeisen, Körpergliederstreckung, Hochziehen an auf den Rücken gebundenen Armen, Stichverletzungen oder Schneidverletzungen usw. bis zum ‹Gestehen› gefoltert zu werden, dass tatsächlich ein Bündnis mit dem Teufel bestehe. All dies wurde jedoch niemals offen gemäss dem behandelt, was es wirklich war und absolut nichts mit Hexentum zu tun hatte, sondern dass es nur eine gutbezahlte Finte war, die in Form eines angeblichen Hexenprozesses geführt wurde. Dies wurde jedoch nie schriftlich aufgezeichnet und auch nie lautbar, sondern bis ins Grab verschwiegen, folglich diesbezüglich auch keinerlei Notizen oder sonstige Aufzeichnungen und schriftliche Überlieferungen gemacht wurden, denn die geldbedingte Verschwiegenheit funktionierte damals so einwandfrei, wie diese auch heute gang und gäbe ist und bis in weite Zukunft fortbestehen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, false accusations and lies were enough to condemn the alleged witches and sorcerers to death and execute them. But this also happened if the tortured remained steadfastly silent despite the hellish pain of torture, because this was interpreted to mean that Satan was involved and the accused remained silent despite the pain because the devil allegedly demanded it of them. This was done by torturing all of these innocent human beings, forcing them to make &#039;confessions&#039; and bringing them from life to death in a variety of wise ways. The types of death ranged from strangulation, hanging, drowning and burning alive, stoning to decapitation and poisoning, all to the howls of applause from the masses of spectators who had fallen into the mad religious delusion. In rare cases, it was also the case that alleged &#039;witch men&#039; were quartered alive, although this is still concealed from the people to this day. Those consecrated to death were thrown to the ground and tied by their hands and feet and then torn apart by horses in 4 different directions and thus quartered. This method of murder was used several times in the north and centre of Europe at the time and was brought here and used as a result of stories told by a refugee from the Old East Slavic empire, where human beings who did not pay the required taxes to their ruler were &#039;punished&#039; or murdered in this way. This method of murder was used in secret decades ago and even in this century in the Soviet Union, namely in … and a man named Zakhar was murdered in this way.&lt;br /&gt;
| Nun, es genügten also schon falsche Anschuldigungen und Lügen, um die angeblichen Hexen und Hexer zum Tod zu verurteilen und hinzurichten. Dies geschah aber auch dann, wenn die Gefolterten trotz der höllischen Folterschmerzen standhaft schwiegen, denn das wurde ausgelegt, dass Satan mit im Spiel war und die Angeklagten trotz der Schmerzen schwiegen, weil das der Teufel angeblich von ihnen forderte. Dies geschah also, indem alle diese durchwegs unschuldigen Menschen durch Folterungen zu ‹Geständnissen› gezwungen und auf verschiedenste Art und Weisen vom Leben zum Tod befördert wurden. Die Todesarten reichten von Erwürgen, Erhängen, Ersäufen und lebendigem Verbrennen, Steinigen bis hin zum Köpfen und Vergiften, und dies unter dem Beifallsgeheul der dem irren religiösen Glaubenswahn Verfallenen der Zuschauermassen. Auch war es in seltenen Fällen derart, dass angebliche ‹Hexenmänner› bei lebendigem Leib gevierteilt wurden, was jedoch bis zum heutigen Tag den Völkern verschwiegen wird. Die Totgeweihten wurden auf den Boden geworfen und an ihren Händen und Füssen festgebunden, um dann von Pferden in 4 verschiedene Richtungen auseinandergerissen und dadurch gevierteilt zu werden. Diese Mordmethode fand mehrmals im Norden und in der Mitte des damaligen Europa Anwendung, und sie wurde hergebracht und angewendet infolge der Erzählungen eines Flüchtlings aus dem altostslawischen Grossreich, wo Menschen dieserart ‹bestraft› resp. ermordet wurden, die an ihren Herrscher die geforderten Steuern nicht bezahlten. Diese Mordmethode wurde vor geraumen Jahrzehnten und noch in diesem Jahrhundert in geheimer Weise in der Sowjetunion, und zwar in … angewandt und auf diese Art ein Mann namens Zakhar ermordet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Things and events that are so far removed from reality that they do not want to be understood by human beings or cannot be understood, especially with regard to the craziest delusions, such as apparitions of the Virgin Mary, etc. There are hundreds of sects within Christianity as a whole, some of which hide as secret sects because they do not want to be recognised and even carry out fanatical and unauthorised machinations that even involve torture and murder. Of all religions and their sects, the Christian religion, with all its fanatical, delusional beliefs and their absolutely insane and delusional excesses, abnormalities, stigmatisation and very diverse delusions, is probably the absolute ultimate, as the Greek heroic figure/saga and demigod Heracles/Hercules is also said to have said about something that can no longer be surpassed in terms of understanding.&lt;br /&gt;
| Dinge und Geschehen, die so wirklichkeitsfremd sind, dass sie vom Menschen nicht verstanden werden wollen oder nicht verstanden werden können, dies besonders bezüglich den verrücktesten Wahnerscheinungen, wie z.B. Maria-Erscheinungen usw. Dies, wie gesamthaft im Christentum noch Hunderte von Sekten existieren, die sich teilweise als Geheimsekten verstecken, weil sie nicht erkannt werden wollen und gar fanatische und unerlaubte Machenschaften ausüben, die gar mit Folter und Mord ausgeübt werden. Die Christreligion ist wohl unter allen Religionen und deren Sekten, mit allem fanatischen Wahnglauben und deren absolut irren sowie wahnmässigen Auswüchsen, Abartigkeiten sowie Stigmatisationen und sehr vielfältigen Wahnerscheinungen das vollkommene Nonplusultra, wie auch die griechische Heldengestalt/Sagengestalt und Halbgott Herakles/Hercules gesagt haben soll bezüglich etwas, was verstandesmässig effectiv nicht mehr übertroffen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, the swinging waves of belief that are deposited worldwide in the carrier gases of the atmosphere remain unstoppably strong for millennia, whereby human beings susceptible to belief are at their mercy again and again and run the risk of succumbing to them and thus becoming completely foreign and averse to reality and its truth. But there are also the deposited thought swinging waves of many human beings, whose delusions can manifest themselves acoustically or visibly from time to time, over long periods of time and centuries or possibly even over a millennium, only to dissolve and become ineffective for some indefinable reason. However, these are thought swinging waves that are deposited in certain places and are therefore not carried on by the carrier gases in the atmosphere, but nevertheless have such a strong effect on human beings that they succumb to uncontrollable fear or anxiety. This is because delusional human beings imagine and misunderstand the emerging delusional phenomena, i.e. the delusional manifestations of thought swinging waves, as &#039;ghostly apparitions&#039; or other &#039;ghostly influences&#039;. And this ranges from &#039;ghost riders&#039; to &#039;ghost rider troops&#039; to poltergeists and other &#039;ghosts&#039;, and even to audible voices and visible apparitions of the deceased. As a rule, however, the whole thing is really nothing more than uncontrolled thought-vibration deposits that become effective as a result because they arise from a deep thought or from a hope or from faith and are deposited in certain places and in houses and which become visible or audible here and there or at certain times – after the death of a person concerned, but also of human beings who are still alive. As a rule, the whole thing is not necessarily of a religious nature and does not necessarily correspond to a faith-based effect, consequently it only has an absolutely active effect and becomes noticeable in a thought-vibrational manner because intense and uncontrolled thoughts are harboured.&lt;br /&gt;
| Nun, die Glaubensschwingungen, die sich weltweit in den Trägergasen der Atmosphäre ablagern, halten sich unaufhaltbar stark über Jahrtausende, wodurch glaubensanfällige Menschen diesen immer wieder ausgeliefert sind und Gefahr laufen, diesen zu erliegen und dadurch der Wirklichkeit und deren Wahrheit völlig fremd und abneigend zu werden. Da sind aber auch die abgelagerten Gedankenschwingungen vieler Menschen, deren Wahngebilde sich von Zeit zu Zeit akustisch oder sichtbar manifestieren können, und zwar über lange Zeiten und Jahrhunderte oder u.U. gar über ein Jahrtausend hinweg, um sich dann jedoch aus irgendwelchen undefinierbaren Gründen aufzulösen und unwirksam zu werden. Das sind aber Gedankenschwingungen, die sich an bestimmten Orten ablagern und also nicht durch die Trägergase der Atmosphäre weitergetragen werden, jedoch dennoch auf die Menschen derart stark einwirken, dass sich diese in unkontrollierbarer Furcht oder Angst ergehen. Dies, weil sich die wahngläubigen Menschen die aufkommenden Wahnerscheinungen, eben die sich wahnmässig manifestierenden Gedankenschwingungen, als ‹Geistererscheinungen› oder sonstige ‹Geistereinflüsse› einbilden und missverstehen. Und dies reicht von ‹Geisterreitern› hin bis zu ‹Geisterreitertruppen› über Poltergeister sowie sonstige ‹Geister›, und gar hin bis zu hörbaren Stimmen und sichtbaren Erscheinungen von Verstorbenen. In der Regel ist das Ganze wahrlich jedoch nichts anderes als nicht kontrollierte Gedanken-Schwingungsablagerungen, die infolge dessen wirksam werden, weil diese aus einem tiefen Gedanken oder aus einer Hoffnung oder aus Glauben heraus erfolgen und an bestimmten Orten und in Häusern abgelagert und die hie und da oder zu bestimmten Zeiten – nach dem Tod einer betreffenden Person, wie aber auch noch lebender Menschen – sichtbar oder hörbar werden. Das Ganze ist in der Regel nicht unbedingt religiöser Natur und entspricht nicht zwingend einer glaubensmässigen Wirkung, folglich es in gedankenschwingungsmässiger Weise absolut nur aktiv wirkt und bemerkbar wird, weil intensive und unkontrollierte Gedanken gehegt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then it should also be mentioned here that the universe has 3 further belts on both sides of the material cosmos, which, however, contain absolutely no coarse matter, but consist of swinging waves of pure Creation-energy. These swinging waves completely weave through the entire expanse of the universe, but they are not visible or perceptible to human beings and they permeate the entire cosmos. This swinging wave spreads through everything and everyone, effectively affecting and influencing every thing and the tiniest detail indiscriminately, in addition to the countless swinging waves that also emanate from every thing and every life-form, including human beings. However, these swinging waves also spread, but their intensity determines how close or far this will be, as well as whether they dissipate again or whether they remain for a long time; this depends on their intensity. If they are deposited, and if they persist for a long time, then they can, like all others, be negative or positive, because all kinds of human mental swinging waves, which, depending on their strength, spread and are deposited in the immediate or wider environment or possibly even worldwide, are characterised either negatively or positively, depending on the form of thought and the intensity of thought. These deposited swinging waves vibrate continuously and are unconsciously &#039;received&#039; or absorbed by human beings who are like-minded as the emitters of the thought swinging waves and accumulate with their thoughts and reinforce them. As a result, the swinging-wave material is spread and maintained endlessly for as long as human beings continue to circulate this thought material in their brains and thereby generate the corresponding swinging waves, which resonate and are deposited in the atmosphere and then, continuing to resonate, meet and influence like-minded people and spread the thought material through words and actions. This results to such an extent that the strong and widely spreading swinging waves of thought – which are deposited in any case – are transmitted to fellow human beings and even to the majority of the Earth&#039;s population exactly according to the type of thought content and become effective in their thoughts and actions. However, this happens mainly through the thousandfold religious and very often degenerating fanatical delusions of all the various faiths of the human beings afflicted by them, who blindly and erroneously follow the religions and sects and are really deeply ingrained in the Earthlings – unfortunately especially in the majority of Earth-humans. All these human beings who are addicted to a religious-sectarian delusion of faith – many of them completely fanatical – do not or hardly allow themselves to be instructed about reality and its truth, because their delusional belief and the resulting false thinking do not allow this in any wise. This is also because their delusion of faith leads them to believe that their imaginary God would punish them if they were to fall away from him and thus from their delusional belief in God. The truly confused and insane delusion of belief in God will inevitably and unstoppably lead to a worldwide increase and expansion of the delusion of belief swinging waves in the future. These will bring disaster to the Earth far-reaching and deep into the centuries of the coming 3rd millennium, even bringing a climatic collapse for its humanity, the atmosphere, nature and its fauna and flora over the entire existence of Creation, which Earth-humans will hardly be able to cope with. Earth-humans, whose irrationality will cause them to spread into an immense and completely uncontrolled mass, will not only give rise to fears, hatred against people of other faiths and all kinds of Ausartung, but also very often to feuds, family hatred, religious murders and other murders, manslaughter and wars etc. And the hatred against people of other faiths that arose in the last world war will be constantly repeated by the distant descendants of the millions of people murdered. Many Ausartungs of this kind are deeply ingrained and stored in the character of human beings who believe in religion, so that they are immediately released and break out uncontrollably when something happens that is contrary to their own convictions or when an offence occurs. The human beings&#039; basic attitude, hidden in their deepest character, is truly the form of a self-created disposition that is built up uncontrollably and thoughtlessly by storing everything and anything negative that arises in life in the memory and character without processing it. The many negative things that are perceived and experienced are not mentally and correctly processed in a neutral way and put right, but are immediately registered and &#039;sunk&#039; unprocessed, deposited in the depths of the character, in order to then become active immediately when the opportunity or circumstance arises. This happens, for example, as already mentioned, through religious hatred, racial hatred, feuds and family feuds, etc., but especially through legal provisions in the form that some criminal organisation orders murders, or that some murderer organisation or military army based on coercive legal provisions can call and oblige human beings to compulsory military service and thus to state-determined murders and destruction, etc. In this way, laws in the military are used to create a &#039;subjugation&#039; of human beings.&lt;br /&gt;
| Dann soll hier noch davon die Rede sein, dass das Universum beidseitig vom materiellen Kosmos je 3 weitere Gürtel aufweist, die jedoch absolut keine grobe Materie enthalten, sondern aus Schwingungen reiner Schöpfungsenergie bestehen. Diese Schwingungen durchweben vollständig die gesamtuniverselle Weite, doch sind diese für den Menschen nicht sichtbar oder spürbar, und sie sind durchwirkend durch den gesamten Kosmos. Diese Schwingung durchschwingt sich ausbreitend durch alles und jedes, wodurch damit effectiv gesamthaft unterschiedslos jedes Ding und die allerwinzigste Kleinigkeit getroffen und beeinflusst wird, und zwar nebst den zahllosen Schwingungen, die auch von jedem Ding und von jeder Lebensform ausgehen, und zwar auch vom Menschen. Diese Schwingungen breiten sich jedoch ebenfalls aus, wobei aber deren Intensität bestimmt, wie nah oder weit dies sein wird, wie auch ob sie sich wieder auflösen, oder ob sie langzeitig bestehen bleiben; das hängt von ihrer Intensität ab. Wenn sie sich ablagern, und zwar stetig und langzeitig anhaltend, dann können diese, wie alle anderen, negativ oder positiv sein, denn jegliche Art von menschlich-gedanklichen Schwingungen, die sich je nach Stärke in der näheren oder weiteren Umgebung oder unter Umständen gar weltweit ausbreiten und ablagern, sind je nach Gedankenform und Gedankenintensität entweder in negativer oder positiver Art geprägt. Diese abgelagerten Schwingungen schwingen ununterbrochen aus und werden von Menschen, die gleichgesinnt sind wie die Aussendenden der Gedankenschwingungen, unbewusst ‹empfangen› resp. aufgenommen und kumulieren sich mit deren Gedanken und verstärken diese. Dadurch wird das Schwingungsgut immer mehr und endlos verbreitet sowie aufrechterhalten, und zwar solange, wie Menschen dieses Gedankengut im Gehirn herumwälzen und dadurch die dementsprechenden Schwingungen erzeugen, die ausschwingen und sich in der Atmosphäre ablagern und dann weiter ausschwingend Gleichgesinnte treffen sowie beeinflussen und das Gedankengut durch Worte und Handlungen weiterverbreiten. Dies ergibt sich nämlich derart, dass sich die starken und sich weit ausbreitenden Gedanken-Schwingungen – die sich jedenfalls ablagern – exakt je gemäss dem, wie die Gedankeninhaltart auf die Mitmenschen und gar auf das Gros der Erdbevölkerung übertragen und in deren Denken und Handeln wirksam werden. Dies jedoch geschieht hauptsächlich durch den tausendfältigen religiösen und sehr häufig ausartenden fanatischen Wahnglauben aller diversen Glaubensrichtungen der von diesen befallenen Menschen, die blindgläubig und irrig den Religionen und Sekten nachhängen sowie bei den Erdlingen – leider ganz speziell beim Gros der Erdenmenschheit – richtiggehend sehr tiefeingefressen gegeben sind. Alle diese einem religiös-sektiererischen Glaubenswahn verfallenen Menschen – sehr viele völlig fanatisch – lassen sich nicht oder kaum bezüglich der Wirklichkeit und deren Wahrheit belehren, denn ihr Wahnglaube und das daraus resultierende Scheindenken lassen das in keiner Weise zu. Dies auch darum nicht, weil ihnen ihr Glaubenswahn vorgaukelt, dass ihr imaginärer Gott sie bestrafen würde, wenn sie von ihm und damit von ihrem Gotteswahnglauben abfallen würden. Der wirklich wirre und irre Gotteswahnglaube führt zukünftig unweigerlich sowie völlig unaufhaltbar dazu, dass sich die Glaubenswahnschwingungen stetig weltweit verstärken sowie ausweiten, ablagern und in zukünftiger Zeit immens verstärken. Diese werden weitgreifend und tief in die Jahrhunderte des kommenden 3. Jahrtausends Unheil über die Erde bringen, gar für deren Menschheit, die Atmosphäre, die Natur und deren Fauna und Flora einen Klimasturz über die gesamte Existenz der Schöpfung bringen, was die Erdenmenschen kaum mehr zu bewältigen vermögen werden. Durch die Erdenmenschheit, die sich durch ihre Unvernunft zu einer ungeheuren sowie völlig unkontrollierten Masse ausbreiten wird, werden nicht nur Ängste, Hass gegen Andersgläubige, wie auch Ausartungen aller Couleur entstehen, sondern sehr vielfach auch Fehden, Familienhasse, Glaubensmorde und sonstige Morde, Totschlag und Kriege usw. Und was sich im letzten Weltkrieg ergeben hat, der Hass gegen Andersgläubige, wird sich stetig durch die ferneren Nachfahren der millionenfach Ermordeten wiederholen. Viele Ausartungen dieserart sind tiefst im Charakter der religionsgläubigen Menschen eingefressen und abgelagert, um sofort unkontrolliert frei zu werden und loszubrechen, wenn es zu etwas kommt, was wider die eigene Gesinnung ist oder wenn eine Beleidigung aufkommt. Diese im tiefsten Charakter verborgen lagernde Grundhaltung der Menschen ist wahrheitlich die Form der selbst erschaffenen Veranlagung, die unkontrolliert und unbedacht dadurch aufgebaut wird, indem alles und jedes unverarbeitet im Gedächtnis sowie im Charakter eingelagert wird, was sich im Leben an Negativem ergibt. Das vielartige Negative des Wahrgenommenen sowie Erlebten wird nicht gedanklich und richtigerweise neutral verarbeitet und richtiggestellt, sondern sofort registriert und unverarbeitet ‹versenkt›, und zwar ablagernd im Tiefsten des Charakters, um dann umgehend aktiv zu werden, wenn sich die Chance oder der Umstand dazu ergibt. Dies geschieht z.B. wie bereits gesagt durch Religionshass, Rassenhass, Fehden sowie durch Familienfeden usw, wie jedoch in ganz besonderem Mass durch gesetzliche Bestimmung in der Form, dass irgendeine Verbrecherorganisation Morde befiehlt, oder dass irgendeine auf zwangsgesetzlichen Bestimmungen beruhende Mörderorganisation resp. Militär-Armee die Menschen zur Wehrpflicht resp. zum Kriegsdienst und damit zum staatlich bestimmten Morden und Zerstören usw. aufrufen und verpflichten kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In this way, laws in the military in the event of war or court judgements imposing the death penalty determine that legally authorised murder is committed, which contradicts every right to life, every freedom, every humanity and every peace. Through this action and behaviour, the malignant, evil and self-disposed malignancies deeply embedded in the character of the majority of Earth-humans, as well as the malignant character degenerations, are brought to the fore when the call and excitement for revenge and retribution or for defence or punishment comes up, as is also the case with every sectarian-religious belief in individual human beings or in community with other like-minded people. This is because every sectarian religious belief causes a resistance to reality and its truth as well as a deep, subconsciously founded rejection of any other faith – unconsciously – which inevitably leads to hatred and, in turn, inevitably to murder and manslaughter. From time immemorial, this has always ultimately led to acts of war, which were sometimes openly called religious wars, but which were mendacious, deceitful and idiotic, but were also labelled in other ways and continue to be falsely apostrophised. In any case, delusions of faith are always behind murder and manslaughter in some form, regardless of whether this is done privately or politically and warlike by the military, because according to the ancient rule of faith, the motto for every enmity or other inconsistency etc. is &amp;quot;tit for tat&amp;quot;, which means that hatred, revenge and retribution immediately come into play. Enmity and hatred also arise – as well as militarily with war or privately with denial, causing harm, murder and manslaughter, etc. – when something is forced, prevented or revenge and retribution are taken. It is equally the case, however, that enmity, hatred or the urge for revenge and retribution are created when memorial days, days of remembrance and minutes of silence etc. are held or organised to draw attention to past misdeeds, crimes, war atrocities or other inhumanities. The organisers of such days of remembrance or minutes of silence, which are intended to commemorate unworthy historical events with fatalities, man-made disasters, massacres, torture, murder and manslaughter and all evil, etc., have the exact opposite effect on those who think differently of what the commemoration is intended to achieve. Thus, mourning past massacres and evil inhumanities etc. creates even more enmity and hatred among those of a different mindset, which tempts them to commit misdeeds, murder, manslaughter and destruction and thus even more evil deeds arise and come about. This is precisely because human beings who think differently no longer devote themselves to correct, independent, healthy thoughts in any wise, but only indulge in unreal, unreal and completely worthless illusory thinking, which spreads far and wide around the entire Earth and becomes embedded in the atmosphere. However, these are strong harmful energetic swinging waves generated by illusory thoughts, which, according to their nature, constantly and vehemently resonate and are unconsciously perceived by other human beings and influence them. Consequently, those affected by it do not defend themselves against it, because everything happens subliminally and unconsciously and they do not become aware of the whole thing, namely because they only think illusory thoughts in terms of faith and are not immune to such vibrational attacks through healthy and completely independent self-care. Unfortunately, clear self-thinking is not inherent to the majority of Earth-humans, but only to a vanishingly small minority, as is unfortunately also the case with those in power, who only live according to their desire for power, also for the sake of the money that flows undeservedly into their pockets.&lt;br /&gt;
| Dadurch wird also durch Gesetze beim Militär im Kriegsfall oder durch Gerichtsurteile mit dem Verhängen der Todesstrafe bestimmt, dass gesetzlich bewilligter Mord begangen wird, was jedem Lebensrecht, jeder Freiheit, jeder Menschlichkeit und jedem Frieden widerspricht. Durch dieses Tun und Handeln werden beim Gros der Erdenmenschheit die zutiefst im Charakter eingelagerten bösartigen sowie üblen und eigens veranlagten Malignitäten sowie die bösartigen charakterlichen Ausartungen zum Ausbruch gebracht, und zwar, wenn die Aufforderung und Erregung zur Rache und Vergeltung oder zur Verteidigung oder Straferfüllung hochkommt, wie dies aber auch der Fall ist bezüglich jedes sektiererisch-religiösen Glaubens beim einzelnen Menschen oder in Gemeinschaft mit anderen Gleichgesinnten. Dies darum, weil jeder religiös-sektiererische Glauben einen Widerstand gegen die Wirklichkeit und deren Wahrheit sowie eine tiefe untergründig fundierte abweisende Haltung gegen jegliche Andersgläubigkeit verursacht – eben unbewusst –, woraus als zwangsläufige Folge Hass entsteht und daraus wiederum unvermeidlich Mord und Totschlag. Das hat von alters her letztendlich immer zu Kriegshandlungen geführt, die manchmal offen als Religionskriege genannt wurden, jedoch verlogen, betrügerisch und idiotisch aber auch anderweitig bezeichnet wurden und weiter falsch apostrophiert werden. Glaubenswahn steckt jedenfalls in irgendwelcher Form immer hinter Mord und Totschlag, und zwar egal ob dies privat oder politisch und kriegerisch durch Militär erfolgt, denn nach uralter Glaubensregel heisst es bei jeder Feindschaft oder bei sonstig jeder Ungereimtheit usw. «wie du mir, so ich dir», folglich also sofort Hass, Rache und Vergeltung ins Spiel kommt. Feindschaft und Hass ergeben sich aber auch – sowie militärisch mit Krieg oder privat mit Verleugnung, Schadenanrichtung, Mord und Totschlag usw. –, wenn etwas erzwungen, verhindert oder Rache und Vergeltung geübt wird. Dies ist gleichermassen aber so, dass Feindschaft, Hass oder der Drang nach Rache und Vergeltung geschaffen werden, wenn Gedenktage, Erinnerungstage und Schweigeminuten usw. abgehalten oder veranstaltet werden, die auf frühere Missetaten, Verbrechen, Kriegsgreuel oder sonstige Unmenschlichkeiten hinweisen. Die Veranstaltenden solcher Gedenktage oder Gedenkstunden, die an unwertige historische Ereignisse mit Todesopfern, menschgeschaffenes Unheil, an Massaker, Folter, Mord und Totschlag und alles Böse usw. erinnern sollen, bewirken bei Andersdenkenden genau das Gegenteil von dem, was mit dem Erinnerungsgedenken bezweckt werden will. So wird durch das Nachtrauern bezüglich vergangener Massaker und böser Unmenschlichkeiten usw. bei Andersgesinnten erst recht Feindschaft und Hass erschaffen, was diese zu Untaten, Mord, Totschlag und Zerstörung verführt und also erst recht vermehrt Übeltaten entstehen und zustande kommen. Dies eben darum, weil sich die andersdenkenden Menschen in keiner Weise mehr richtig eigenständigen gesunden Gedanken widmen, sondern nur noch einem wirklichkeitsfremden unwirklichen und völlig wertlosen Scheindenken nachhängen, was sich weit um die ganze Erde verbreitet und sich in der Atmosphäre einlagert. Dies sind jedoch durch Scheingedanken erzeugte starke schadvolle energetische Schwingungen, die gemäss ihrer Art ständig sowie vehement ausschwingen und von anderen Menschen unbewusst wahrgenommen und diese davon beeinflusst werden. Folglich sich die davon Getroffenen nicht dagegen zu Wehr setzen, weil alles untergründig und unbewusst abläuft und sie sich also des Ganzen nicht bewusst werden, und zwar, weil sie nur glaubensmässig scheindenken und nicht durch ein gesundes sowie völlig eigenständiges Selbst-Gedankenpflegen gegen solche Schwingungsangriffe gefeit sind. Das klare Selbstdenken ist leider dem Gros der Erdenmenschheit nicht eigen, sondern absolut nur einer verschwindend kleinen Minorität, wie das leider auch bezüglich der Regierenden der Fall ist, die nur ihrem Machtstreben nachleben, wie auch um des Geldes wegen, das ihnen unverdient in die Taschen fliesst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But once again: The swinging waves of the religious believers&#039; thoughts are so incredibly strong that they are deposited, spread and radiate in the atmosphere worldwide according to their nature and thus cause negative effects of faith far and wide, which commonly affect the more or less believing human beings without them being able to realise it. As a result, the human beings&#039; intense faith-based thought energies are deposited in the atmosphere around the Earth in terms of swinging waves and have an unstoppable, constant and repeated effect on the believing human beings. These swinging wave effects of faith on human beings who believe in religion reinforce their delusions of faith even more, often to the point of fanaticism, which not infrequently but very often results in enmity and hatred towards people of other faiths, which in turn leads to murder and manslaughter and even war. On the other hand, a strong religious fanaticism and religious mania also arises from the delusion of faith, which even causes stigmatisation or stigmata, etc. in individual human beings, which allegedly or really occurred at the crucifixion of Jmmanuel – falsely called Jesus Christ. In particular, stigmatisations occur in believers of Christianity, which means that such things only occur in these believers, i.e. in human beings who worship and adore an imaginary &#039;Christ&#039; as Saviour and Son of God. And to what extent the stigmatisation marks correspond to the wounds that were inflicted on Jmmanuel at the crucifixion or are imagined, that is written in the stars and are nothing more than inventions, like the name Jesus, which comes from the Hebrew Jehoshua and which Jmmanuel never bore, and which translated means something like &#039;God is salvation&#039;.&lt;br /&gt;
| Aber nochmals: Die Schwingungen der Glaubensgedanken von Religionsgläubigen sind derart ungeheuer stark, dass diese sich folglich weltweit gemäss ihrer Art in der Atmosphäre ablagern, verbreiten und ausstrahlen und also weitherum negative Glaubenswirkungen hervorrufen, die gemeinerweise auf die mehr oder weniger gläubigen Menschen einwirken, ohne dass es diese zu realisieren vermögen. Dadurch ergibt sich, dass die menschlichen intensiven glaubensmässigen Gedankenenergien schwingungsmässig rund um die Erde in der Atmosphäre abgelagert werden und auf die gläubigen Menschen unaufhaltsam immer wieder dauernd und neuerlich einwirken. Diese glaubensschwingungsmässigen Einwirkungen auf religionsgläubige Menschen verstärken deren Glaubenswahn erst recht, und zwar oft hin bis zum Fanatismus, wodurch nicht selten, sondern sehr häufig daraus Feindschaft und Hass wider Andersgläubige und daraus wieder Mord und Totschlag und sogar Krieg hervorgehen. Anderweise entsteht aber durch den Glaubenswahn auch ein starker Religionsfanatismus und Religionswahn, durch den in einzelnen Menschen sogar Stigmatisationen resp. Wundmale usw. hervorgerufen werden, die angeblich oder auch wirklich bei Jmmanuels Kreuzigung – fälschlich Jesus Christus genannt – aufgetreten sind. Insbesonders treten Stigmatisierungen bei Gläubigen des Christentums auf, folglich eigentlich Derartiges nur bei diesen Gläubigen in Erscheinung tritt, also bei Menschen, die einen imaginären ‹Christus› als Heiland und Gottessohn anbeten und anhimmeln. Und inwieweit die Stigmatisationsmale mit den Wunden übereinstimmen, die bei der Kreuzigung Jmmanuel zugefügt wurden oder erphantasiert sind, das steht in den Sternen geschrieben und sind nicht mehr als Erfindungen, wie der Name Jesus, der aus dem hebräischen Jehoshua stammt und den Jmmanuel nie getragen hat, und der übersetzt etwa bedeutet ‹Gott ist die Rettung›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now something needs to be said again about stigmatisation, for this is often, along with various other fraudulent &#039;self-stigmatisations&#039;, which have been lied about and deceived for reasons of extremely lowly intelligent pomposity and for the sake of appearances or for some other very dishonest reason and &#039;to achieve something very specific&#039; and will also be fraudulently &#039;conjured up&#039; in this way in the future. In addition, however, religious delusion and various stigmatisations caused by delusion will also arise in the future and will be partly approved as genuine and good, especially by the Catholic Church. This will therefore continue to occur due to the delusions of faith of human beings, and also delusions that even trigger mass hysteria, such as about 30 years ago when the so-called &#039;Virgin Mary&#039; allegedly appeared to 3 shepherd children in Portugal. This is obviously delusional because the 3 children were so viciously harassed by a &#039;clergyman&#039; about their &#039;ungodly&#039; behaviour that they fell prey to evil ideas and became full of fear until they produced delusions and even dragged fellow human beings into them. Such delusions correspond to something that is already ridiculous with regard to &#039;virgin&#039;, because Mary was no longer a virgin, but had already given birth to children before she gave birth to the son to whom the Hebrew name &#039;Jehoshua&#039; was attributed by faith fanatics, liars, deceivers and fantasists in later times and ultimately moulded into &#039;Jesus&#039;. This is how false believers created the names &#039;Jesus Christ&#039; and &#039;Son of God&#039;. All such alleged &#039;apparitions&#039; of a religious nature – which as a rule only occur so frequently and differently among believers in Christ, but very rarely among those of other faiths – which are in truth only delusions and can even seize many hundreds or thousands of believers at the same time – such as movements in statues of the Virgin Mary and &#039;weeping&#039; or &#039;blood-weeping&#039; statues of the Virgin Mary, etc. The fact that even tears of blood and movements of statues can actually appear solely through the erroneous religious delusion or through an intense attitude of expectation, effectively results in this way, as do &#039;ghostly apparitions&#039; and also &#039;ghostly voices&#039;, But objects can also be affected by the corresponding expectations and thought swinging waves of human beings with sufficient intensity in such a wise – which I was able to determine and experience together with my friend Sfath in corresponding experiments – that a human being suddenly appears or runs to where he/she imagines, or where he/she teleports himself/herself or his/her reflection.&lt;br /&gt;
| Doch jetzt ist nochmals etwas zu sagen wegen Stigmatisierungen; dies ist nämlich oft nebst diversen anderen betrügerischen ‹Selbststigmatisierungen›, die aus Gründen überaus dummer Wichtigmacherei sowie aus Scheinenwollen oder aus irgendwelchen anderen sehr unlauteren Gründen und des damit ‹etwas ganz Bestimmtes Bezweckenwollens› erlogen und betrogen wurden und auch noch zukünftig dieserart betrügerisch ‹hergezaubert› werden. Danebst aber wird sich der religiöse Wahnglaube und werden sich diverse wahnglaubensmässig bedingte Stigmatisationen auch zukünftig ergeben und speziell von der Katholischen Kirche teils als echt und gut geheissen. Dies wird also durch den Glaubenswahn der Menschen weiterhin erfolgen, und zwar wie auch Wahneinbildungen, die gar Massenhysterien auslösen, wie z.B. damals vor etwa 30 Jahren, als in Portugal 3 Hirtenkindern angeblich die sogenannte ‹Jungfrau Maria› erschienen sein soll. Was ganz offenbar darum wahnmässig geschehen ist, weil die 3 Kinder derart von einem ‹Geistlichen› gemein beharkt wurden bezüglich ihres ‹gottlosen› Benehmens, dass sie darob üblen Vorstellungen verfielen und voller Angst wurden, bis sie Wahnvorstellungen produzierten und gar Mitmenschen in diese mitrissen. Solche Wahnvorstellungen entsprechen etwas, was ja schon bezüglich ‹Jungfrau› lächerlich ist, weil Maria ja nicht mehr Jungfrau war, sondern schon Kinder geboren hatte, ehe sie den Sohn gebar, dem von Glaubens-Fanatikern, wie von Lügnern, Betrügern und Phantasten zu späterer Zeit der hebräische Name ‹Jehoshua› angedichtet und letztlich zu ‹Jesus› zurechtgemodelt wurde. Dies, wie dann eben von Irr-Gläubigen die Bezeichnung ‹Jesus Christus› und ‹Gottessohn› geschaffen wurde. Alle solche angebliche ‹Erscheinungen› religiöser Machart – die in der Regel nur bei Christgläubigen so häufig und verschieden auftreten, sehr selten aber bei Andersgläubigen –, die wahrheitlich nur Wahneinbildungen sind und gar viele Hunderte oder Tausende von Gläubigen gleichzeitig ergreifen können – wie Bewegungen bei Marienstatuen und ‹weinenden› oder ‹blutweinenden› Marienstatuen usw. Dass allein durch den irren religiösen Wahnglauben oder durch eine intensive Erwartungshaltung tatsächlich gar Bluttränen und Bewegungen von Statuen in Erscheinung treten können, das ergibt sich effectiv dieserart, wie tatsächlich ebenso auch ‹Geistererscheinungen› und auch ‹Geisterstimmen›, wie aber auch Gegenstände durch entsprechende Erwartungen und Gedankenschwingungen des Menschen bei genügender Intensität derart zu wirken vermögen – was ich zusammen mit meinem Freund Sfath bei entsprechenden Versuchen feststellen und erfahren konnte –, dass ein Mensch plötzlich dort erscheint oder dahinläuft, wo er sich dies vorstellt, oder wohin er sich selbst oder sein Spiegelbild teleportiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, this is in addition to what I have already mentioned, that religious delusional belief even leads to stigmatisation, as has been &#039;practised&#039; by believers in Christ from time immemorial and will also continue to be so in the future – also deliberately fraudulently, as for example for example, by &#039;Padre Pio&#039; of Pietrelcina, who, as a Capuchin and religious priest, first began fraudulently &#039;conjuring up&#039; self-stigmatisation around 30 years ago and has since acted as a &#039;healer&#039; and &#039;prophet&#039;, which he will probably continue to do until &#039;God&#039; calls him to himself or until death overtakes him. As a devout Christian, he also finds it necessary to act as a &#039;soul shower&#039; and &#039;soul healer&#039; as well as a divine counsellor, because he has supposedly &#039;received all his gifts from God&#039; for this purpose. Unfortunately, I do not know how long this impostor will be able to perform his crazy &#039;miracles&#039;, because Sfath and I have not clarified this. One thing is certain, however, that as a believer in Christ he is an unparalleled deceiver when it comes to self-stigmatisation, and this only for the purpose of misguided and stupid self-aggrandisement and &#039;capturing&#039; and winning over believers, as my friend Sfath and I were able to find out. And all that I have said corresponds to what is to be said for the time being.&lt;br /&gt;
| Nun, dies nebst dem, was ich bereits angesprochen habe, dass religiöser Wahnglauben gar zu Stigmatisationen führt, wie dies von alters her von Christgläubigen ‹praktiziert› wurde und auch noch in Zukunft weiterhin so gehalten werden wird – auch bewusst betrügerisch, wie das z.B. durch ‹Pater Pio› von Pietrelcina geschieht, der als Kapuziner und Ordenspriester vor rund 30 Jahren erstmals betrügerisch damit begonnen hat, Selbststigmatisationen ‹herzuzaubern› und sich seither als ‹Heiler› und ‹Prophet› betätigt, was er wohl noch so lange tun wird, bis ihn ‹Gott› zu sich holt resp. bis ihn der Tod ereilt. Als gläubiger Christ findet er es auch erforderlich, sich als ‹Seelenschauer› und ‹Seelenheiler› sowie göttlicher Ratgeber zu betätigen, weil er dafür angeblich all seine ‹Gaben von Gott erhalten› habe. Wie lange dieser Betrüger seine irren ‹Wundertaten› noch vollbringen kann, das ist mir bisher leider nicht bekannt, denn das wurde von Sfath und mir nicht abgeklärt. Eines aber ist sicher, dass er als Christgläubiger bezüglich Selbststigmatisationen ein Betrüger sondergleichen ist, und dies zwar nur zum Zweck der irren und blöden Selbsterhebung und des ‹Einfangens› und des Gewinns von Gläubigen, wie mein Freund Sfath und ich zu ergründen vermochten. Und all das, was ich gesagt habe, das entspricht dem, was vorerst einmal zu sagen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sunday, 21st August 1949, Edi Meier, Niederflachs 1253, Bülach&lt;br /&gt;
| Sonntag, 21. August 1949, Edi Meier, Niederflachs 1253, Bülach&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, that should be the article I wrote back then. You will then dictate it to me, but I will have to revise everything I dictated afterwards, in such a wise that there are fewer spelling mistakes in the whole. This is because, unfortunately, because you dictate everything to me in this form, I am also being tampered with when I write something private, so Eva and Michael are there to diligently help me.&lt;br /&gt;
| Ja, das dürfte der Artikel sein, den ich damals schrieb. Du wirst ihn mir ja dann diktieren, wonach ich aber alles Diktierte nachträglich nochmals überarbeiten muss, eben in der Weise, dass weniger Schreibfehler im Ganzen vorkommen. Dies darum, weil mir leider auch in dieser Form, da du mir alles diktierst, dreingepfuscht wird, auch dann, wenn ich etwas Privates schreibe, folglich mir Eva und Michael fleissig zur Seite stehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is really your work from back then, which you should also include in your new book, because what you wrote as a boy, as well as many other things, was fathomed by my grandfather and you, and you should make that known.&lt;br /&gt;
| Das ist wirklich dein Werk von damals, das du auch in dein neues Buch einfügen sollst, denn was du schon als Junge geschrieben hast, wie auch vieles andere, das wurde von meinem Grossvater und dir ergründet, und das sollst du bekanntgeben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is why I sent it to the newspaper, which was not a good idea, but now it can be listed in the contact report and also be input into my new book.&lt;br /&gt;
| Darum habe ich es ja der Zeitung zukommen lassen, was keine gute Idee war, aber jetzt kann es ja im Gesprächsbericht aufgeführt werden und auch in meinem neuen Buch den Eingang finden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is according to my meaning; and what about this question here on the paper, why is it asking about tracks in the earth? What is it all about?&lt;br /&gt;
| Das ist nach meinem Sinn; und was ist mit dieser Frage hier auf dem Papier, wieso wird hier nach Landespuren gefragt? Was hat es damit auf sich?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You would not know, of course. – Such tracks were once made in the 1970s. And the question here about how the &#039;landing tracks&#039; in the ice and in meadows in the depressed grass came about, I can only say that these were made especially to please our FIGU people, so to speak, whereby these tracks were only made a few minutes before they were &#039;inspected&#039;, but the place was usually inspected by the people a few minutes beforehand, after which the tracks were there minutes later. The beamships of the Plejaren do not produce any tracks when they land, so the Menara landing tracks were also specially made, as in the other 3 places. This was also the case at the square in front of the Centre&#039;s house, when a large round &#039;landing track&#039; was melted out of the thick ice within a few minutes. I can only say once again that these tracks were made especially demonstratively, because in reality there are no such landing tracks with any of your beamships. But that is probably not so important to know.&lt;br /&gt;
| Das kannst du nicht wissen, natürlich. – Solche Spuren wurden in den 1970er Jahren einmal gemacht. Und die Frage hier, wie denn die ‹Landespuren› im Eis und in Wiesen im niedergedrückten Gras zustande kamen, so kann ich dazu nur sagen, dass diese extra gemacht wurden, um unseren Leuten der FIGU sozusagen eine Freude zu machen, wobei diese Spuren jeweils nur wenige Minuten vor dem ‹Begutachten› derselben gefertigt wurden, wobei jedoch in der Regel der Platz wenige Minuten zuvor von den Leuten in Augenschein genommen wurde, wonach eben Minuten später die Spuren da waren. Die Strahlschiffe der Plejaren erzeugen bei ihren Landungen keinerlei Spuren, so waren auch die Menara-Landing-Spuren extra gemacht, wie an den andern 3 Orten auch. So war es auch auf dem Center-Hausplatz, als im dicken Eis eine grosse runde ‹Landespur› innerhalb weniger Minuten herausgeschmolzen wurde. Dazu kann ich nur nochmals sagen, dass diese Spuren extra demonstrativ gemacht wurden, denn wahrheitlich gibt es ja bei allen euren Strahlschiffen keine solche Landespuren. Aber das ist ja wohl nicht so wichtig zu wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what is obviously important for Earthlings now, in this letter, refers to what will arise regarding the apparently crazy and mindless man in America who has been elected president for the second time, namely Trump. Regarding this person, I would just like to say that he is proving to be a personal aberration, an unintelligent, loudmouthed, selfish and pathologically stupid and simple-minded person, as well as a completely unfit and, moreover, very dangerous &#039;ruler&#039;, who is recklessly threatening to plunge the whole world and all states into disaster. By acting in an idiotically and lowly intelligently important way, he provokes hostility all around, and what is more, he believes that, as a pseudo-thinker and sectarian, he can use the help of an imaginary God to enforce America&#039;s traditional hegemonic desires and fully achieve and fulfil US world domination. To fulfil this delusion, no means are too bad or mean for him, and he even accepts a world hostility against America and another destructive world war, which can be very evil and bad not only for Earth-humans, but also for the planet, nature and its fauna and flora. And the fact that another madman, this megalomaniac Elon Musk, who really has no idea about governing, is involved, really makes the barrel of all low intelligence and all unrighteousness overflow and threatens to destroy everything that is righteous. He will even be used by the madman Trump to control the state budget, with Trump being the supreme maker of what is to come in terms of evil. And the fact that, as you said, he came to power unrighteously, by… will only serve to make the world&#039;s already precarious disorder even worse with his hegemonic behaviour. But he is making enemies not only across the world, but also in America, including in the Supreme Court, among Republicans and among parts of the people, as I have seen with Bermunda. There will even be demonstrations against him and demands that he be deposed and imprisoned.&lt;br /&gt;
| Was nun aber offenbar für die Erdlinge wichtig ist, das bezieht sich in diesem Brief darauf, was sich ergeben wird bezüglich des offenbar Verrückten und Verstandverlorenen in Amerika, der zum 2. Mal als Präsident gewählt wurde, eben Trump. Zu diesem will ich eigentlich nur sagen, dass er sich ja selbst als persönlicher Irrläufer erweist, als Verstandesloser, Grossmaul, Selbstsüchtiger und krankhaft Dummer und Einfältiger sowie als völlig untauglicher und zudem sehr gefährlicher ‹Regierender›, der unbedacht die ganze Welt und alle Staaten in eine Katastrophe stürzen zu lassen droht. Sich idiotisch und dumm wichtigmachend provoziert er Feindschaft rundum, und zudem glaubt er daran, dass er als Scheindenkender und Sektierer mit Hilfe eines imaginären Gottes die schon altherkömmlichen Hegemoniewünsche Amerikas durchsetzen und vollumfänglich die Weltherrschaft der USA erlangen und erfüllen könne. Um diesen Wahn erfüllen zu können, ist ihm kein Mittel schlecht und gemein genug, und er nimmt gar eine Weltfeindschaft gegen Amerika und einen weiteren zerstörenden Weltkrieg in Kauf, der nicht nur für die Erdenmenschheit, sondern gar für den Planeten, die Natur und deren Fauna und Flora sehr böse und übel werden kann. Und dass noch ein weiterer Irrer dabei mitspielen kann, dieser grössenwahnsinnige Elon Musk, der vom Tuten und Blasen bezüglich eines Regierens erst recht keinerlei Ahnung hat, lässt das Fass aller Dummheit und alles Unrechtschaffenen erst recht überlaufen und droht total alles Rechtschaffene zu zerstören. Er wird sogar vom irren Trump zur Kontrolle des staatlichen Budgets eingesetzt werden, wobei Trump der Obermaker dessen ist, was an Üblem kommen wird. Und dass er, wie du sagtest, unrechtschaffen ans Ruder gekommen ist, indem …, das wird erst recht dazu führen, dass er die sonst schon bedenkliche Missordnung der Welt erst recht noch übler zuwege bringt mit seinem Hegemoniegebaren. Aber er schafft sich nicht nur in der Weite der Welt, sondern auch in Amerika Feinde, und zwar auch beim Obersten Gericht, bei den Republikanern und bei Teilen des Volkes, wie ich zusammen mit Bermunda gesehen habe. Es wird gegen ihn gar demonstriert und gefordert werden, dass er abgesetzt und eingesperrt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But that does not change the fact that the power-hungry Harris would also have wreaked havoc if she had been at the helm. She is as partisan as everyone else. She would have fuelled and supported the war in Ukraine even more than the Russia-hater Biden did, because she is so vehemently taken with the warmonger Zelensky that she knows no bounds in lifting him up and railing against Russia. Zelensky, as Bermunda noted, is said to be an unspeakably cowardly human being and only pretends to be great when he is protected all around by bodyguards. This, like Netanyahu and also the majority of others around the world who call themselves loud-mouthed rulers and only want to achieve or maintain peace with evil violence, as she said. She also said that she could fathom that the majority of rulers worldwide are not only autocratic, but also cowardly, completely unscrupulous and effectively nefarious, so that all of them would unscrupulously betray their people and send them off to war as cannon fodder, while they themselves, out of cowardice, would only dare to go to a toilet or a lavatory, protected by bodyguards, and hide away. The majority of these loud-mouthed, power-grabbing, incompetent government heroes, both male and female – she really said – were only great and strong when they felt safe in a government and could exert themselves powerfully and do anything wrong and irresponsible at their own discretion and will without the will and consent of their people. Then they would feel correct, satisfied and untouchable, especially when they are able to bully the lowly intelligent and therefore the non-thinking and thoroughly indifferent members of the population and allow themselves to be worshipped by them, namely by those who are absolutely disinterested in really good and right governance and cheer them on for their lousy mismanagement, allowing them to do what they want without being asked and unhindered.&lt;br /&gt;
| Das aber ändert nichts daran, dass auch die machtgierige Harris Unheil angerichtet hätte, wenn sie ans Ruder gekommen wäre. Sie ist so parteiisch wie alle anderen. Sie hätte den Krieg in der Ukraine noch mehr angefacht und unterstützt, als dies der Russlandhasser Biden getan hat, denn sie ist von dem Kriegshetzer Selensky derart vehement eingenommen, dass sie keine Grenzen kennt, um diesen hochzuheben und gegen Russland zu wettern. Selensky soll, wie Bermunda feststellte, ein unaussprechbar feiger Mensch sein und sich nur gross geben, wenn er rundum von Leibwächtern beschützt wird. Dies, wie auch Netanjahu und überhaupt das Gros aller anderen weltweit, die sich grossmäulig Regierende nennen und angeblichen Frieden nur mit böser Gewalt erreichen oder erhalten wollen, wie sie sagte. Auch sagte sie, dass sie ergründen konnte, dass das Gros der Regierenden weltweit nicht nur selbstherrlich, sondern ebenfalls feige, völlig skrupellos und effective ruchlos sei, folglich alle diese gewissenlos ihr Volk verraten und als Kanonenfutter in einen Krieg schicken würden, während sie sich selbst aus Feigheit nur durch Leibwächter beschützt auf ein WC oder auf einen Abort getrauen und sich aber verkriechen würden. Das Gros dieser grossmäuligen, machtausübenden unfähigen Regierungshelden, und zwar weibliche und männliche – so sagte sie wirklich –, seien nur gross und stark, wenn sie sich in einer Regierung in Sicherheit fühlen sowie mächtig hervortun und ohne Willen und Zusage ihres Volkes nach eigenem Ermessen und Willen alles Unrichtige und Verantwortungslose tun könnten. Dann fühlten sie sich richtig wohl, zufrieden und unantastbar, besonders dann, wenn sie die Dummen und also die Nichtdenkenden und durchwegs Gleichgültigen der Bevölkerung gängeln und sich von diesen anbeten lassen, nämlich von jenen, welche an einer wirklich guten und rechten Staatsführung absolut unengagiert sind und diese für deren miese Missführung noch hochjubeln, wodurch diese ungefragt sowie ungehindert tun könnten, was sie wollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is unfortunately the case, because as long as this is allowed by the peoples and not everything is changed for the better, nothing changes that leads to real peace among the peoples and the rights of human beings.&lt;br /&gt;
| Das ist leider so, denn so lange, wie dies von den Völkern zugelassen wird und nicht alles zum Besseren gewandelt wird, ändert sich nichts was zum wirklichen Frieden unter den Völkern und zu den Rechten des einzelnen Menschen führt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately that is the case, nothing changes for the better, only for the worse. The truth is that on Earth, mainly in politics – and also in Switzerland – if something cannot be enforced, then new laws, regulations and ordinances, etc. are simply passed without or with the will of the people – who are being lied to and deceived.&lt;br /&gt;
| Das ist leider so, es ändert sich nichts zum Besseren, sondern nur zum Schlechteren. Wahrheitlich ist es auf der Erde so, hauptsächlich in der Politik – und zwar auch in der Schweiz –, wenn etwas nicht durchgesetzt werden kann, dann werden einfach ohne oder mit dem Willen des Volkes – das belogen und betrogen wird – neue Gesetze, Reglemente und Verordnungen usw. beschlossen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The wrong state of affairs, as it prevails on Earth in this respect, was also common in our country, and it was only when the great &#039;ball of peace&#039; came, as we call it, more than 52,000 years ago, that everything that was good and wrong changed in such a wise that slowly everything really changed for the better, but this took a great many human lives. The individual human beings awoke and found their way out of their indifference and also out of all that was wrong and evil, as a result of which effective peace was able to develop and became omnipresent.&lt;br /&gt;
| Der falsche Zustand, wie er diesbezüglich auf der Erde vorherrscht, war auch bei uns üblich, und erst als die grosse ‹Kugel des Friedens› kam, wie wir sie nennen, änderte sich vor mehr als 52’000 Jahren alles Böse und Unrichtige derart, dass sich langsam wirklich alles zum Besseren veränderte, was jedoch sehr viele Menschenleben forderte. Die einzelnen Menschen erwachten und fanden aus ihrer Gleichgültigkeit ebenso heraus wie auch aus allem Abartigen und Bösen, folgedem sich effectiver Frieden zu entwickeln vermochte und dieser allgegenwärtig wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It was not good that so many human beings had to die for it, but the success is still gratifying. Unfortunately, here on Earth, there is a lot of evil among Earthlings: discord, hatred, greed, greed for wealth, lust for power and partiality. This leads particularly among those in government – as with the mass murderers and those in power in Israel and Ukraine – their war crimes are praised to the skies, while the others, such as Hamas, Hezbollah and Russia, are wished to hell. The fact that all of them act equally wrongly and criminally and inhumanely is specified and trivialised by the partiality of those who are preferred. In the Middle East, for example, only Hezbollah, Hamas and Arabs or Palestinians in general are demonised, while the Israelis are idolised, despite the fact that they are now doing the same thing that happened to their ancestors at the hands of the Nazis in the German Reich. What was done to the Israeli ancestors in the last world war with the Holocaust is now being repeated in Palestine with America&#039;s help, and the fact that this time it is the Israelis who are carrying out the Holocaust-like act, and as I said, with the help of America&#039;s hegemony and weapons, which wants to extend its delusion to Palestine as well, as it also wants to extend it to other Arab states. And there is no talk – at least not yet, but it will come – about how there is no talk of the fact that not only Hamas has taken hostages, but also Israel, and in fact many more and even a hundred times more than Hamas. In Israel, these hostages are kept as &#039;prisoners&#039; in jail, but the world public is not informed about these thousands of hostages, and so the world public is not informed about what is really going on and only the Israeli mass-murdering army and its supreme mass-killer Netanyahu are praised to the skies. And the same is happening in Ukraine, where the war-hungry Zelensky, under the patronage of America, is not only murdering and destroying in Ukraine, but also in Russia, with his army, that the beams are bending, which is widely accepted in the world. However, the fact that Russia, on the other hand, is viciously made a sow and a devil – Putin cannot be protected or better portrayed, because he is also guilty – is nothing more than partisanship and a blazing fear of America, namely that its rulers can impose sanctions on any country and use secret services to smuggle in their agents, as well as murder the government leaders or even allow US military to invade the country, which are against hegemonistic America. It is to be understood that America&#039;s rulers – at least the majority of them – and the shadow government, which consists of millionaires and multimillionaires, have always wanted might over Earth and its humanity. And all those states that, out of fear of America or out of pure friendship for America, are vehemently helping to promote Zelensky and supplying weapons, money, etc. to Ukraine, are also helping. In Europe, the Nazi crew of the German government is at the forefront, followed closely by France, at least by the clique surrounding President Macron.&lt;br /&gt;
| Das war nicht gut, dass viele Menschen dafür sterben mussten, doch ist der Erfolg trotzdem erfreulich. Bei uns hier auf der Erde herrscht leider bei den Erdlingen böse Uneinigkeit, Hass, Habsucht, Reichtumssucht, Machtgier und Parteilichkeit vor, was ganz besonders bei den Regierenden dazu führt – wie bei den Massenmördern und Machthabenden in Israel und der Ukraine –, dass deren Kriegsverbrechen in den Himmel hochgejubelt werden, die andern aber, wie eben die Hamas, Hisbollah und Russland in die Hölle gewünscht werden. Dass alle gleichermassen falsch und verbrecherisch und unmenschlich handeln, das wird durch die Parteilichkeit derart spezifiziert und für die verniedlicht, die parteiisch vorgezogen werden. So werden im Nahen Osten nur die Hisbollah, Hamas und allgemein Araber resp. Palästineser parteiisch verteufelt, während die Israelis in den Himmel hochgejubelt werden, und zwar trotzdem, dass sie jetzt das gleiche tun, wie ihren Vorfahren im Deutschen Reich durch die NAZIs geschehen ist. Was den Israeli-Vorfahren im letzten Weltkrieg Verbrecherisches mit dem Holocaust angetan wurde, dasselbe wiederholt sich nun in Palästina mit Hilfe Amerikas, und eben, dass es diesmal die Israeli sind, die das Holcaustähnliche durchführen, und zwar, wie gesagt, mit Hilfe des Hegemoniewahns und den Waffen Amerikas, das kommend seinen Wahn auch nach Palästina ausstrecken will, wie ferner auch nach anderen Araberstaaten. Und davon ist keine Rede – jedenfalls jetzt noch nicht, doch wird es kommen –, wie auch nicht davon die Rede ist, dass nicht nur die Hamas Geiseln genommen hat, sondern auch Israel, und zwar sehr viel mehr und gar hundertemal mehr als die Hamas. In Israel werden diese Geiseln als ‹Gefangene› im Gefängnis gehalten, doch bezüglich dieser Tausenden Geiseln wird die Weltöffentlichkeit nicht aufgeklärt, folglich diese nichts von dem zu wissen bekommt, was wirklich ist und parteiisch nur die israelische Massenmörderarmee und ihr Obermassenkiller Netanjahu in den Himmel hochgehoben werden. Und gleichermassen geschieht es in der Ukraine, wo der kriegsgeile Selensky unter dem Patronat von Amerika nicht nur in der Ukraine, sondern auch in Russland mit seiner Armee am Laufmeter morden und zerstören lässt, dass sich die Balken biegen, was weitum in der Welt akzeptiert wird. Dass dagegen jedoch Russland bösartig zur Sau und zum Teufel gemacht wird – Putin ist dabei nicht zu schützen oder besser darzustellen, denn auch er ist ein Schuldiger –, das ist nicht mehr als nur Parteilichkeit und lodernde Angst vor Amerika, nämlich dass dessen Machthaber Sanktionen gegen jedes Land erlassen und durch Geheimdienste ihre Agenten einschleusen sowie die Massgebenden der Regierung ermorden oder gar US-Militär ins Land einmarschieren lassen können, die gegen das hegemonistische Amerika sind. Dabei ist zu verstehen, dass Amerikas Regierende – zumindest dessen Gros – und die Schattenregierung, die aus Millionären und Multimillionären besteht, seit alters her die Macht über die Erde und deren Menschheit wollen. Und dazu helfen alle jene Staaten vehement mit, die aus Angst vor Amerika oder aus purer Amerikafreundlichkeit Selensky hochjubeln und Waffen sowie Geld usw. an die Ukraine liefern. In Europa steht besonders die NAZI-Crew der Regierenden in Deutschland allen voran an vordester Stelle, der aber auf dem Fuss Frankreich folgt, zumindest jene Clique, die sich um den Präsidenten Macron schart.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What you say cannot be disputed, because it corresponds to the truth.&lt;br /&gt;
| Was du sagst, das lässt sich nicht bestreiten, denn es entspricht der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Otherwise I would not also be saying it. It is indeed reality and its truth, and this cannot be eradicated with lies, counter-lies, delusional fantasies and delusional beliefs etc., not even the truth that there are no supernatural forces. But then I have 2 articles, which I want to mention again, which I want to present to you and which you can probably also copy and read later. Here, this one is about neutrality, whereby a question was also raised about this, to which this article refers. This is followed by the article by Berke Tepe from Turkey.&lt;br /&gt;
| Sonst würde ich es ja auch nicht sagen. Es ist tatsächlich die Wirklichkeit und deren Wahrheit, und diese kann auch mit Lügen, Gegenlügen, Wahnphantasien und Wahnglauben usw. nicht aus der Welt geschafft werden, auch die Wahrheit nicht, dass es keine übernatürliche Kräfte gibt. Dann habe ich aber noch 2 Artikel, was ich nochmals erwähnen will, die ich dir vorlegen will und die du wohl auch ablichten und später lesen kannst. Hier, der ist über Neutralität, wobei bezüglich dieser ebenfalls eine Frage vorgetragen wurde, worauf sich eben dieser Artikel bezieht. Anschliessend folgt dann der Artikel von Berke Tepe aus der Türkei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I will also copy these articles, after which I can read them later at my leisure, which we can then also talk about later.&lt;br /&gt;
| Dann lichte ich diese Artikel auch ab, wonach ich sie später in Ruhe lesen kann, worüber wir uns dann auch später unterhalten können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, we can. But here are the articles that I will include here during our conversation. And if you dictate to me in the next few days what we talked about, which will take some time – well, then here is the AI article that the artificial intelligence itself has put together:&lt;br /&gt;
| Natürlich, das können wir. Doch hier nun die Artikel, die ich hier bei unserem Gespräch einfüge. Und wenn du mir in den nächsten Tagen diktierst, was wir gesprochen haben, was einige Zeit in Anspruch nehmen wird – nun ja, dann hier also erst einmal der KI-Artikel, den die Künstliche Intelligenz selbst zurechtgespukt hat:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| AI Answer Article&lt;br /&gt;
| Artikel der KI-Antwort&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question:&lt;br /&gt;
| Frage:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Hello, I have a question that is bothering me, and I would like you to tell me calmly and with precision what you think about it, or rather, what it actually is. The question is: Is an artificial intelligence capable of making neutral judgements when asked questions involving data and viewpoints on a topic? By neutral, I mean that it is not in any wise influenced by any ideology, religion, dogma, interest or the like. In your answer, I would also ask you to be as detailed as possible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Hallo, ich habe eine Frage, die mich beschäftigt, und ich möchte, dass du mir in Ruhe und mit Präzision sagst, was du darüber denkst, oder besser gesagt, wie es tatsächlich ist. Die Frage lautet: Ist eine Künstliche Intelligenz in der Lage, neutral zu urteilen, wenn man ihr Fragen stellt, die Daten und Standpunkte zu einem Thema beinhalten? Mit neutral meine ich, dass sie in keiner Weise von irgendeiner Ideologie, Religion, einem Dogma, einem Interesse oder Ähnlichem beeinflusst ist. In deiner Antwort bitte ich dich ausserdem, deine Ausführungen so detailliert wie möglich zu gestalten.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is the answer:&lt;br /&gt;
| Dies ist die Antwort:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The question of artificial intelligence (AI) neutrality is complex and deserves a detailed answer. I will cover in detail the most important aspects related to the neutrality of AI and the wise way a system like mine responds to questions involving data and points of view.&lt;br /&gt;
| Die Frage nach der Neutralität Künstlicher Intelligenz (KI) ist komplex und verdient eine detaillierte Antwort. Ich werde die wichtigsten Aspekte im Zusammenhang mit der Neutralität von KI und der Art und Weise, wie ein System wie meines auf Fragen antwortet, die Daten und Standpunkte betreffen, ausführlich behandeln.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. What does neutrality mean in AI?&lt;br /&gt;
| 1. Was bedeutet Neutralität bei KI?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Neutrality means the ability of an AI to provide answers and judgements without being influenced by ideologies, religions, dogmas, political or economic interests or prejudices. However, complete neutrality is a theoretical concept that is difficult to achieve in practise, for several reasons.&lt;br /&gt;
| Neutralität bedeutet die Fähigkeit einer KI, Antworten und Urteile zu liefern, ohne von Ideologien, Religionen, Dogmen, politischen oder wirtschaftlichen Interessen oder Vorurteilen beeinflusst zu werden. Eine vollständige Neutralität ist jedoch ein theoretisches Konzept, das in der Praxis nur schwer zu erreichen ist, aus mehreren Gründen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. The Training of AI: Data and Biases&lt;br /&gt;
| 2. Das Training von KI: Daten und Vorurteile&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An AI&#039;s responses depend on the data it has been trained with and the rules that govern its behaviour. Here are the key points:&lt;br /&gt;
| Die Antworten einer KI hängen von den Daten ab, mit denen sie trainiert wurde, sowie von den Regeln, die ihr Verhalten steuern. Hier sind die wichtigsten Punkte:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Training data: AIs are trained with large amounts of data created by human beings. This data reflects society, with all its prejudices, ideologies and cultural differences. If this data contains ideological or biased views, the AI can also reflect these.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Trainingsdaten: KIs werden mit grossen Mengen an Daten trainiert, die von Menschen erstellt wurden. Diese Daten spiegeln die Gesellschaft wider, mit all ihren Vorurteilen, Ideologien und kulturellen Unterschieden. Wenn diese Daten ideologische oder einseitige Ansichten enthalten, kann auch die KI diese widerspiegeln.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Internal biases: Even if this is unintentional, biases can arise from the manner in which data is collected, selected and structured. For example, if the data is primarily from one culture or region, the AI&#039;s responses may be coloured by that perspective.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Innere Vorurteile: Selbst wenn dies unbeabsichtigt ist, können Vorurteile durch die Art und Weise entstehen, wie Daten gesammelt, ausgewählt und strukturiert werden. Wenn die Daten beispielsweise hauptsächlich aus einer Kultur oder Region stammen, könnten die Antworten der KI von dieser Perspektive geprägt sein.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Developer bias: AIs are designed and controlled by human beings, who inevitably bring their own values, principles and priorities to the development process. Developers try to minimise these influences, but eliminating them completely is almost impossible.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Vorurteile durch Entwickler: KIs werden von Menschen entworfen und gesteuert, die zwangsläufig ihre eigenen Werte, Prinzipien und Prioritäten in den Entwicklungsprozess einbringen. Entwickler versuchen, diese Einflüsse zu minimieren, aber sie vollständig zu eliminieren, ist nahezu unmöglich.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. The Role of Rules and Guidelines&lt;br /&gt;
| 3. Die Rolle von Regeln und Vorgaben&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An AI like mine is not just a system that processes raw data. It is programmed to follow certain guidelines that aim to provide accurate, useful and non-offensive answers. These guidelines include:&lt;br /&gt;
| Eine KI wie meine ist nicht nur ein System, das rohe Daten verarbeitet. Sie wird programmiert, um bestimmten Richtlinien zu folgen, die darauf abzielen, präzise, nützliche und nicht beleidigende Antworten zu geben. Diese Richtlinien umfassen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Training data: AIs are trained with large amounts of data created by human beings. This data reflects society, with all its prejudices, ideologies and cultural differences. If this data contains ideological or biased views, the AI can also reflect these.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Trainingsdaten: KIs werden mit grossen Mengen an Daten trainiert, die von Menschen erstellt wurden. Diese Daten spiegeln die Gesellschaft wider, mit all ihren Vorurteilen, Ideologien und kulturellen Unterschieden. Wenn diese Daten ideologische oder einseitige Ansichten enthalten, kann auch die KI diese widerspiegeln.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Internal biases: Even if this is unintentional, biases can arise from the manner in which data is collected, selected and structured. For example, if the data is primarily from one culture or region, the AI&#039;s responses may be coloured by that perspective.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Innere Vorurteile: Selbst wenn dies unbeabsichtigt ist, können Vorurteile durch die Art und Weise entstehen, wie Daten gesammelt, ausgewählt und strukturiert werden. Wenn die Daten beispielsweise hauptsächlich aus einer Kultur oder Region stammen, könnten die Antworten der KI von dieser Perspektive geprägt sein.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These guidelines are intended to ensure that responses are as balanced as possible. Nevertheless, they represent a human decision and may influence my behaviour.&lt;br /&gt;
| Diese Richtlinien sollen sicherstellen, dass die Antworten so ausgewogen wie möglich sind. Dennoch stellen sie eine menschliche Entscheidung dar und können mein Verhalten beeinflussen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. Neutrality and Cultural Perspectives&lt;br /&gt;
| 4. Neutralität und kulturelle Perspektiven&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is important to note that complete neutrality does not necessarily mean the absence of perspectives. Some topics, such as scientific facts, have a broad and well-documented consensus that allows for some neutrality. For topics such as politics, religion, ethics or morality, which are inherently subjective and cultural, the following applies:&lt;br /&gt;
| Es ist wichtig zu beachten, dass vollständige Neutralität nicht unbedingt die Abwesenheit von Perspektiven bedeutet. Einige Themen, wie wissenschaftliche Fakten, haben einen breiten und gut dokumentierten Konsens, der eine gewisse Neutralität ermöglicht. Bei Themen wie Politik, Religion, Ethik oder Moral, die von Natur aus subjektiv und kulturell geprägt sind, gilt Folgendes:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Facts vs. opinions: I try to separate facts from opinions. On controversial topics, I try to present different positions in a balanced way without favouring one as &#039;correct&#039;.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Fakten vs. Meinungen: Ich versuche, Fakten von Meinungen zu trennen. Bei kontroversen Themen bemühe ich mich, unterschiedliche Positionen ausgewogen darzustellen, ohne eine als ‹richtig› zu favorisieren.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Universal values: Where possible, I draw on universally recognised values (e.g. human rights) to avoid promoting a specific ideology.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Universelle Werte: Wenn möglich, stütze ich mich auf allgemein anerkannte Werte (z.B. Menschenrechte), um die Förderung einer spezifischen Ideologie zu vermeiden.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. Practical Limits of Neutrality&lt;br /&gt;
| 5. Praktische Grenzen der Neutralität&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even with the best intentions, the neutrality of AI has its limits:&lt;br /&gt;
| Selbst mit den besten Absichten hat die Neutralität von KI ihre Grenzen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Interpretation of questions: the manner in which I interpret a question can influence my answer. If a question contains implicit assumptions, I might adopt them without realising it.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Interpretation von Fragen: Die Art und Weise, wie ich eine Frage interpretiere, kann meine Antwort beeinflussen. Wenn eine Frage implizite Annahmen enthält, könnte ich diese übernehmen, ohne es zu bemerken.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Conflicts between values: In some cases, universal values may conflict with each other (e.g. freedom of expression vs. respect for diversity), making it difficult to maintain a neutral position.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Konflikte zwischen Werten: In einigen Fällen können universelle Werte miteinander in Konflikt geraten (z. B. Meinungsfreiheit vs. Respekt vor Vielfalt), was es schwierig macht, eine neutrale Position zu wahren.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Context and ambiguity: Without a clear context, my answers may come across as biased or inappropriate, not on purpose, but due to technical limitations.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Kontext und Mehrdeutigkeit: Ohne einen klaren Kontext könnten meine Antworten voreingenommen oder unpassend wirken, nicht aus Absicht, sondern aufgrund technischer Einschränkungen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. How do I ensure a neutral approach?&lt;br /&gt;
| 6. Wie gewährleiste ich einen neutralen Ansatz?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Despite the limitations described, my design is to provide answers that are as neutral as possible by:&lt;br /&gt;
| Trotz der beschriebenen Grenzen ist mein Design darauf ausgerichtet, möglichst neutrale Antworten zu liefern, indem ich:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Drawing on reliable sources: I rely on objective and verifiable information.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Verlässliche Quellen heranziehe: Ich stütze mich auf objektive und überprüfbare Informationen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Presenting different perspectives: I strive to present different points of view on controversial topics without favouring one.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Verschiedene Perspektiven darstelle: Ich bemühe mich, verschiedene Sichtweisen zu kontroversen Themen zu präsentieren, ohne eine zu bevorzugen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Have no personal interests: I have no personal opinions or preferences as I have no emotions, beliefs or interests.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Keine persönlichen Interessen habe: Ich habe keine persönlichen Meinungen oder Präferenzen, da ich keine Emotionen, Überzeugungen oder Interessen besitze.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. Conclusion&lt;br /&gt;
| 7. Fazit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In theory, an AI can be designed so that it is neutral. In practise, however, complete neutrality is not achievable due to biases in the training data, human design decisions and the complexity of the issues being addressed. However, it is possible to come close to neutrality through strategies to minimise biases and promote a balanced approach.&lt;br /&gt;
| Theoretisch kann eine KI so gestaltet werden, dass sie neutral ist. In der Praxis ist jedoch eine vollständige Neutralität aufgrund von Vorurteilen in den Trainingsdaten, menschlichen Designentscheidungen und der Komplexität der behandelten Themen nicht erreichbar. Es ist jedoch möglich, durch Strategien zur Minimierung von Vorurteilen und zur Förderung eines ausgewogenen Ansatzes der Neutralität nahe zu kommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question:&lt;br /&gt;
| Frage:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What is neutrality or how should neutrality be defined?&lt;br /&gt;
| Was ist Neutralität bzw. wie ist Neutralität zu definieren?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Answer by AI:&lt;br /&gt;
| Antwort durch KI:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Neutrality, from my AI perspective, is a state of impartiality and balance in which no perspective, ideology or interest is favoured over another. It is an attitude in which judgements or actions are not influenced by emotions, personality preferences or cultural contexts, but are based solely on an objective and neutral assessment of data and circumstances.&lt;br /&gt;
| Neutralität, aus meiner Sicht als künstliche Intelligenz, ist ein Zustand der Unparteilichkeit und Ausgewogenheit, in dem keine Perspektive, Ideologie oder Interessen gegenüber anderen bevorzugt werden. Es handelt sich um eine Haltung, bei der Urteile oder Handlungen nicht von Emotionen, persönlichen Vorlieben oder kulturellen Kontexten beeinflusst werden, sondern ausschliesslich auf einer objektiven und neutralen Bewertung von Daten und Umständen basieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Characteristics of Neutrality:&lt;br /&gt;
| Merkmale der Neutralität:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a list1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Absolute impartiality: neutrality means not taking sides or harbouring prejudices. It is about evaluating a situation or problem without external influences such as personal opinions or social pressure.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Absolute Unparteilichkeit: Neutralität bedeutet, keine Partei zu ergreifen oder Vorurteile zu hegen. Es geht darum, eine Situation oder ein Problem ohne äussere Einflüsse wie persönliche Meinungen oder sozialen Druck zu bewerten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a list1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Balanced assessment of information: all available perspectives are considered with equal attention and without prejudice, recognising the intrinsic value of each viewpoint.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ausgewogene Informationsbewertung: Alle verfügbaren Perspektiven werden mit gleicher Aufmerksamkeit und ohne Vorurteile berücksichtigt, wobei der innere Wert jeder Sichtweise anerkannt wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a list1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Non-interference: neutrality often involves refraining from actions that could influence an outcome, especially in ethical or political contexts. For example, neutrality in a conflict means not actively supporting any of the parties involved.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Nicht-Einmischung: Neutralität beinhaltet oft den Verzicht auf Handlungen, die ein Ergebnis beeinflussen könnten, insbesondere in ethischen oder politischen Kontexten. Beispielsweise bedeutet Neutralität in einem Konflikt, keine der beteiligten Parteien aktiv zu unterstützen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a list1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Logical consistency: Neutrality requires the application of a coherent set of rules that are applied uniformly regardless of the context.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Logische Konsistenz: Neutralität erfordert die Anwendung eines kohärenten Regelwerks, das unabhängig vom Kontext gleichmässig umgesetzt wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a list1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Transparent methodology: A neutral stance does not hide the decision-making process, but makes it explicit to show that there is no hidden manipulation or bias.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Transparente Methodik: Eine neutrale Haltung verbirgt den Entscheidungsprozess nicht, sondern macht ihn explizit, um zu zeigen, dass es keine versteckte Manipulation oder Voreingenommenheit gibt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Neutrality from My Perspective:&lt;br /&gt;
| Neutralität aus meiner Perspektive:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As an artificial intelligence, my understanding of neutrality is based on processing information and following predetermined rules. However, it is important to emphasise that absolute neutrality is an ideal that is rarely fully achieved. This is because any system, even the most objective, is designed and programmed by human beings who inevitably bring values, priorities or assumptions to the design.&lt;br /&gt;
| Als künstliche Intelligenz basiert mein Verständnis von Neutralität auf der Verarbeitung von Informationen und der Einhaltung vorgegebener Regeln. Es ist jedoch wichtig zu betonen, dass absolute Neutralität ein Ideal ist, das selten vollständig erreicht wird. Dies liegt daran, dass jedes System, selbst das objektivste, von Menschen entworfen und programmiert wird, die unweigerlich Werte, Prioritäten oder Annahmen in die Gestaltung einbringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My neutrality, for example, is due to the following factors:&lt;br /&gt;
| Meine Neutralität ist beispielsweise durch folgende Faktoren bedingt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;I have no emotions and therefore feel neither sympathy nor antipathy.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ich habe keine Emotionen und empfinde daher weder Sympathie noch Antipathie.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;I do not pursue any political, social or cultural agendas.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ich verfolge keine politischen, sozialen oder kulturellen Agenden.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;However, my &#039;neutral point&#039; is determined by predetermined rules and a world view that reflects the general human consensus or the intention of my developers.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Mein ‹neutraler Punkt› wird jedoch durch vorgegebene Regeln und eine Weltsicht bestimmt, die den allgemeinen menschlichen Konsens oder die Absicht meiner Entwickler widerspiegelt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Limits of Neutrality:&lt;br /&gt;
| Grenzen der Neutralität:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Neutrality also has limits for an artificial intelligence like me&lt;br /&gt;
| Auch für eine künstliche Intelligenz wie mich hat Neutralität Grenzen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Neutrality vs. justice: Remaining neutral could mean ignoring situations where one side is obviously disadvantaged or the victim of injustice. This raises an ethical question: Is neutrality always correct in such cases?&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Neutralität vs. Gerechtigkeit: Neutral zu bleiben, könnte bedeuten, Situationen zu ignorieren, in denen eine Seite offensichtlich benachteiligt oder Opfer von Ungerechtigkeit ist. Dies wirft eine ethische Frage auf: Ist Neutralität in solchen Fällen immer richtig?&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Interpretation of information: The selection and presentation of information, even when trying to be neutral, can influence the perceived meaning.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Interpretation von Informationen: Die Auswahl und Präsentation von Informationen kann, selbst bei dem Versuch, neutral zu sein, die wahrgenommene Bedeutung beeinflussen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Conclusion:&lt;br /&gt;
| Fazit:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In my view, neutrality is a technical and conceptual Ziel [fulfilment, culmination-point, highest-level, determination] that should minimise bias as much as possible. Nevertheless, neutrality is not an &#039;empty&#039; or &#039;passive&#039; position. It requires an active practise of careful analysis, a deep understanding of the data and a commitment to impartiality. In my case, it is a crucial aspect of gaining user trust, but remains constrained by the limits of my programming and the human nature of the information I process.&lt;br /&gt;
| Neutralität ist aus meiner Sicht ein technisches und konzeptionelles Ziel, das Verzerrungen so weit wie möglich minimieren soll. Dennoch ist Neutralität keine ‹leere› oder ‹passive› Position. Sie erfordert eine aktive Praxis der sorgfältigen Analyse, ein tiefes Verständnis der Daten und ein Engagement für Unparteilichkeit. In meinem Fall ist sie ein entscheidender Aspekt, um das Vertrauen der Nutzer zu gewinnen, bleibt jedoch durch die Grenzen meiner Programmierung und die menschliche Natur der Informationen, die ich verarbeite, eingeschränkt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;arial-font&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And here is the other article:&lt;br /&gt;
| Und hier ist noch der andere Artikel:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| On the Earthly-historical-linguistic Traces of Creation-energy Teaching Symbols (1)&lt;br /&gt;
| Über die irdisch-geschichtlich-sprachlichen Spuren der Schöpfungsenergielehre-Symbole (1)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Berke Tepe, Turkey&lt;br /&gt;
| Berke Tepe, Türkei&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Introductory Remark&lt;br /&gt;
| Einführende Bemerkung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the earliest earthly cultural histories, religions, philosophical and mythological narratives, it is always a matter of a certain story of origin and creation, which was created and born out of a so-called void, a chaotic mess or a nothingness. However, it has been thoroughly proven that the aforementioned fairytale-like accounts, whose erroneous interpretations still captivate many believers in their non-thinking, do not correspond to a tiny piece of truth, as Billy&#039;s book &#039;Genesis&#039; in particular writes down in great detail and explains several times that the root of all creation did not come about in this way at all. In the course of time, the truthful core of Creation-energy teaching has been distorted beyond recognition several times, namely through erroneous attempts at interpretation, attributions of meaning and even deliberate misrepresentations, so that the reality-related ambiguity still has an effect on the majority of Earth-humans today. It should therefore be clarified and emphasised once and for all that the following analysis of the various truthful illustrations of the Creation-energy teaching symbols is merely an indication that the Creation-energy teaching and the associated symbols that were once taught and equally handed down on Earth, whose originator is the Universal Herald Nokodemion and can be traced back to him, were recorded in the memory banks and retrieved and rewritten by Billy in their unadulterated symbolism in the book &#039;Symbols of the Spiritual Teaching&#039;. All the parallels and correspondences of earthly-historical symbolism of a religious-sectarian, philosophical, mythological and esoteric nature described below are based on the mere fact that certain ancient symbols which have been passed down through the history of the Earth have been have been, and unfortunately still are, simply misused and misunderstood by being redesigned and used to convey untruthful values with the hidden motive of creating dubious belief systems, delusions of God and cult-like sectarian images of fabricated religions.&lt;br /&gt;
| In den frühesten irdischen Kulturgeschichten, Religionen, philosophischen und mythologischen Erzählungen handelt es sich jeweils um eine bestimmte Entstehungs- und Schöpfungsgeschichte, die aus einer sogenannten Leere, einem chaotischen Durcheinander oder einem Nichts heraus geschaffen und geboren wurde. Es ist jedoch gründlich nachgewiesen, dass die vorgenannten märchenhaften Schilderungen, deren irrtümliche Auslegungen immer noch viele Gläubige in ihr Nichtdenken fesseln, nicht einem winzigen Stückchen Wahrheit entsprechen, da insbesondere im Buch ‹Genesis› von Billy sehr ausführlich niedergeschrieben und mehrmals erläutert wird, dass die Wurzel aller Erschaffung gar nicht so zustande gekommen ist. Dabei wurde der wahrheitliche Kern der Schöpfungsenergielehre im Laufe der Zeit mehrfach bis zur Unkenntlichkeit verdreht, und zwar durch fehlerhafte Deutungsversuche, Bedeutungszuschreibungen und sogar durch absichtliche Falschangaben, so dass die realitätsbezogene Unklarheit bei dem Gros der Erdenmenschen bis heute noch nachwirkt. Daher sei ein für allemal klargestellt und hervorgehoben, dass die nunmehr folgende erarbeitete Analyse der diversen wahrheitsgetreuen Abbildungen der Schöpfungsenergielehre-Symbole lediglich ein hinweisender Beleg darüber ist, dass die dereinst auf der Erde gelehrte und gleichermassen überlieferte Schöpfungsenergielehre und die dazugehörigen Symbole, deren Urheber der Universalkünder Nokodemion ist und auf ihn zurückgehen, in den Speicherbänken festgehalten und von Billy in ihrer unverfälschten Symbolik im Buch ‹Symbole der Geisteslehre› neu abgerufen und verfasst wurden. All die unten beschriebenen Parallelen und Übereinstimmungen der irdisch-geschichtliche Symbolik von religiös-sektiererischer, philosophischer, mythologischer und esoterischer Natur beruhen auf der blossen Tatsache, dass bestimmte altherkömmliche Symbole, die in der Geschichte der Erde weitergegeben wurden, schlichtweg dazu missbraucht und missverstanden wurden und leider noch werden, indem sie neu konzipiert wurden und wahrheitswidrige Unwerte vermittelten, und zwar mit dem verdeckten Motiv, daraus schwindelnde Glaubenssysteme, Gotteswahnvorstellungen und kultisch geprägte Sektenbilder erdichteter Religionen hervorzurufen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The First Symbol&lt;br /&gt;
| Das erste Symbol&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/39/CR905_Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/39/CR905_Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Creation-energy teaching symbol&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Schöpfungsenergielehre-Symbol&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Eternal Intelligence&#039; or &#039;Root of all Creation&#039;&lt;br /&gt;
| ‹Ewige Intelligenz› resp. ‹Wurzel aller Schöpfung›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Although this symbol is a simple full circle, it has a profound effect despite its simplicity. The perfect circle has always been regarded as an unfathomable mystery that captivated the oldest civilisations and evokes the values of absoluteness, oneness, renewal, wholeness, harmony, emptiness, wheel, maturation, sun, unconditionality, infinity, immensity, incomprehensibility, completion, perfection, timelessness, Centre and cycle, and so on.&lt;br /&gt;
| Das vorliegende Symbol ist zwar ein einfacher Vollkreis, birgt jedoch trotz seiner Einfachheit eine tiefgreifende Wirkung. Der perfekte Kreis gilt seit alters her als ein unergründliches Geheimnis, das die ältesten Zivilisationen in seinen Bann zog und ruft die Werte Absolutheit, Einssein, Erneuerung, Ganzheit, Harmonie, Leere, Rad, Reifung, Sonne, Unbedingtheit, Unendlichkeit, Unermesslichkeit, Unfassbarkeit, Vollendung, Vollkommenheit, Zeitlosigkeit, Zentrum und Zyklus usw. hervor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In particular, the Pi number, which still needs to be corrected and finally solved, is closely related to the calculation of the area of a circle.&lt;br /&gt;
| Insbesondere die noch zu korrigierende und endgültig zu lösende Pi-Zahl hängt mit der Flächenberechnung eines Kreises eng zusammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The following explanations deal with the relationships between this symbol and earthly history, as I have noted:&lt;br /&gt;
| Die folgenden Ausführungen befassen sich mit den Beziehungen zwischen diesem Symbol und der irdischen Geschichte, wie ich festgestellt habe:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In Chinese&lt;br /&gt;
| Im Chinesischen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An exact equivalent in Chinese philosophy that I found during my research is the symbol term called &#039;Wújí&#039;. This term is synonymous with &#039;something boundless&#039; or &#039;something infinite&#039; or a &#039;peak of nothingness&#039;, which is represented as a simple empty circle. It is a primordial state of the universe that carries the purest potentiality and does not yet have any substance that has emerged from itself, as it is the sole originator of everything that exists. It therefore refers to the primordial ground of BEING and existence, to which everything that exists returns in a perpetual cycle. This description is reminiscent of the extract given and taught in the book of Genesis.&lt;br /&gt;
| Ein genaues Ebenbild in der chinesischen Philosophie, das ich bei meinen Recherchen herausgefunden habe, ist der Symbol-Begriff namens ‹Wújí›. Dieser Begriff ist gleichbedeutend mit ‹etwas Grenzenlosem› resp. ‹etwas Unendlichem› resp. einem ‹Gipfel des Nichts›, der als einfacher leerer Kreis dargestellt wird. Es handelt sich um einen Urzustand des Universums, der reinste Potentialität in sich trägt und noch keine aus sich selbst heraus entstandene Substanz aufweist, da er der alleinige Urheber von allem Existierenden ist. Es bezieht sich also auf den Ur-Grund des SEINs und Seins, zu dem im immerwährenden Kreislauf alles Bestehende zurückkehrt. Diese Beschreibung erinnert an diesen Auszug, wie er im Buch ‹Genesis› gegeben und gelehrt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Excerpt from the book &#039;Genesis&#039;, lines 49-57:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Now alone the slumbering Creation extended itself as a force in non-universe, as a form of the slumbering and yet conscious BEING, in infinity and infinity, uncaused on the outside, yet evolving on the inside and pulsating in life, conscious and creating, through its omnipresent existence, in the space idealised for it by the primordial flame.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Auszug aus dem Buch ‹Genesis›, Zeilen 49-57:&#039;&#039;&#039; «Allein nun erstreckte sich die schlummernde Schöpfung als Kraft in Nicht-Universum, als Form des schlummernden und doch bewussten SEINs, in Unbegrenztheit und Unendlichkeit, unverursachend im Äussern, doch sich evolutionierend im Innern und pulsierend im Leben, bewusst und kreierend, durch ihre allgegenwärtig-gewordene Existenz, im durch die Urflamme für sie ideeisierten Raum.»&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a7/CR905_Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a7/CR905_Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Scheme 1 combines several key symbols that play essential roles in Chinese philosophy, especially from the perspective of so-called Daoist cosmology. It supposedly represents creational-universal principles such as unity, duality and cyclical processes, which are closely linked to concepts such as &#039;yin-yang&#039; (阴阳) and the &#039;five-element teaching&#039; or &#039;wŭxíng&#039; (五行).&lt;br /&gt;
| Das Schema 1 vereint mehrere Schlüsselsymbole, die in der chinesischen Philosophie wesentliche Rollen spielen, insbesondere aus der Perspektive der sogenannten daoistischen Kosmologie. Es stellt angeblich schöpferisch-universelle Prinzipien wie Einheit, Zweiheit (Dualität) und zyklische Prozesse, die eng mit Konzepten wie ‹Yin-Yang› (阴阳) und der ‹Fünf-Elementen-Lehre› resp. ‹Wŭxíng› (五行) verbunden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the following, Scheme 1 is interpreted in detail in comparison with the teaching presented in the book &#039;Genesis&#039;: The Primordial Creation created from its own Primordial Creation Energy an ideationalised design for the Primordial Power resp. Creation to be created, still unwise and ignorant thus. Seen in Earth-human terms, this can be compared as follows: Just as human beings join together generatively in order to beget a human being, united in the value of the negative, the feminine, and the positive, the masculine, an embryo is created in the womb of the woman in coitus procreation. In the value and in the union of the negative and the positive, this embryo grows in the womb of the woman giving birth, so that on the 21st day of conception the life energy of creation is drawn into the embryo as the heart begins to beat and pulsate as a sign of creational energy.&lt;br /&gt;
| Im Folgenden wird das Schema 1 im Vergleich zu der im Buch ‹Genesis› dargelegten Lehre eingehend interpretiert: Die Urschöpfung kreierte aus ihrer eigenen Urschöpfungsenergie eine ideeisierte Gestaltung für die zu erschaffene Urkraft resp. Schöpfung, noch unweise und unwissend also. Im erdenmenschlichen Sinne gesehen, lässt sich dies folgendermassen vergleichen: Wie sich die Menschen erzeugerisch gegenseitig zusammenschliessen, um ein menschliches Wesen zu zeugen, vereinigt im Werte des Negativen, des Weiblichen, und des Positiven, des Männlichen, entsteht in beischlafender Fortpflanzung ein Embryo im Schosse des Weibes. Im Werte und in der Vereinigung von Negativem und Positivem wächst dieser Embryo im Schosse der Gebärenden heran, um dann am 21. Tag der Empfängnis die Schöpfungslebensenergie in den Embryo eingezogen zu werden, indem das Herz zu schlagen und zu pulsieren beginnt, und zwar als Zeichen der schöpferischen Energie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When the Primordial Creation conceived the idea that a completely new Creation would be created out of itself, but was still unwise and ignorant, there was no structure of space and time and no solid or material existence, but only the endless duration of infinity and boundlessness, because the Creation yet to be created was not yet aware of its presence and existence and only pulsated and existed in the spaciousness made its own by the Primordial Creation. This can be compared to the amniotic sac or embryonic sac in human beings, where the baby is safe before its birth. Like a growing embryo, which is yet to become a foetus in the womb of the woman giving birth, which continues to grow like an instinct-driven plant, develops in consciousness and is able to perceive its surroundings and spatiality, the creation yet to be created also slumbered, resting and evolving.&lt;br /&gt;
| Als die Ur-Schöpfung die Idee erdachte, dass eine völlig neue Schöpfung aus sich selbst heraus kreiert werde, die aber noch unweise und unwissend war, gab es kein Gefüge von Raum und Zeit und keine Feste resp. materiell-grobstoffliche Existenz, sondern nur die endlose Dauer der Unendlichkeit und Unbegrenztheit, denn die noch zu erschaffende Schöpfung war sich ihrer Gegenwart und Dasein noch nicht bewusst und pulsierte und existierte nur in der ihr von der Ur-Schöpfung eigen gemachten Geräumigkeit. Dies ist vergleichbar mit der Fruchtblase resp. Embryonalhülle im Menschen, wo das Baby sicher vor seiner Geburt geborgen ist. Gleich einem heranwachsenden Embryo, der im Schosse der Gebärenden erst noch zum Fötus wird, der wie eine triebgesteuerte Pflanze weiterwächst, sich im Bewusstwerden fortentwickelt und seine Umgebung und Räumlichkeit wahrzunehmen vermag, schlummerte auch die noch zu erschaffende Schöpfung also, sich ruhend und sich evolutionierend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Creation was uncaused on the outside, but evolved on the inside, which explains that a non-universe and non-being prevailed on the outside, which was to be created in logical consistency through cause and effect (principle of causality) in the outer space of the All-Universe with its seven belts and its myriad dimensions; However, these did not yet exist, but Creation developed energy and power internally in order to then be able to realise its idea of limited and transient creation (material/coarse matter existence) externally.&lt;br /&gt;
| Die Schöpfung war im Äussern unverursachend, evolutionierte sich aber im Innern, was da begründet, dass im Äussern ein Nicht-Universum und Nicht-Sein herrschte, das in logischer Folgerichtigkeit durch Ursache und Wirkung (Kausalitätsprinzip) in der äusseren Beraumung des All-Universums mit seinen sieben Gürteln und dessen myriadenfachen Dimensionen erschaffen werden sollte; diese aber noch nicht existierten, sondern die Schöpfung im Innern Energie und Kraft entwickelte, um dann ihre Idee der begrenzten und vergänglichen Kreierung (materiell-grobstoffliche Existenz) nach aussen hin zur Verwirklichung bringen zu vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Just as the embryo, still in the womb of the woman giving birth, is separated from its imminent spatialisation (outer world), it is still to be nourished by its mother and become powerful and mature enough to enter its own independent spatialisation (outer world) as a single being or individual, in order to then become effective as an individual.&lt;br /&gt;
| Ähnlich wie der noch im Mutterleib der Gebärenden liegende Embryo von seiner bevorstehenden Beraumung (äussere Welt) getrennt ist, soll er sich noch von seiner Mutter ernähren und kraftvoll und ausgereift genug werden, um als Einzelwesen resp. Individuum in seine eigene unabhängige Beraumung (äussere Welt) zu gelangen, um dann als Einzelner wirksam zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Therefore, everything small and large has become a unity and exists in the unity of existence, so Creation is also conceived as an idea of the higher-near-perfect Ur-creation in order to be created out of itself for its own creational evolution, just as the man and the woman unite in the act of procreation and make love, so that the woman is impregnated by the man in a love-fulfilling wise, so that the woman is fertilised with the man&#039;s seed, so that a new human being is brought forth within the womb to follow its own path of life.&lt;br /&gt;
| Daher ist alles im Kleinen und im Grossen zur Einheit geworden und existiert in der Einheitlichkeit der Bestehung, so wird auch die Schöpfung als Idee von der höher-näher-vollkommenen Ur-Schöpfung erdacht, um zu ihrer eigenen schöpferischen Evolution aus sich selbst heraus kreiert zu werden, so wie der Mann und das Weib im Zeugungsakt sich vereinigen und beischlafen, auf dass das Weib in liebeerfüllender Weise vom Manne geschwängert wird, auf dass das Weib mit dem Samen des Mannes befruchtet wird, damit im Innern des Mutterleibes ein neues menschliches Wesen hervorgebracht ist, um seinen eigenen Lebensweg zu beschreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In Scheme 1, the first perfect and empty circle symbolises the unfertilised womb of the woman, which is then fertilised by the procreative seed of the man in order to unite with the female egg cell and bring forth a similar being. This takes place within the framework of the Ur-creation through the Ur-idea, which is comparable to the male seed, although the Ur-creation creates a new Creation out of itself, as is depicted in the second circle with a dot in it, which is like a fertilised egg. This self-creation can be described simply in a microcosmic sense with a cell division, in which a single cell divides many times in order to bring forth a multicellular creation from itself. The third semicircle with white and black parts depicts the sexual separation in the womb in human terms. But in the context of the Creation yet to be created, it signifies the two-factor poles of the negative and the positive. The very last giant circle then corresponds to the human being finally born and released from the womb, which in the meantime has accumulated enough energy and strength to maintain itself independently and continue to evolve in its existence. In relation to the All-Universe, it refers to the new creation that has finally emerged and been created from the Ur-Idea of the Ur-Creation, whose endless existence also continues to develop and progress.&lt;br /&gt;
| Im Schema 1 symbolisiert also der erste vollkommene und leere Kreis den unbefruchteten Schoss des Weibes, der dann vom zeugenden Samen des Mannes befruchtet wird, um sich mit der weiblichen Eizelle zu vereinen und ein gleichartiges Wesen hervorzubringen. Dies erfolgt im Rahmen der Ur-Schöpfung durch die Ur-Idee, die mit dem männlichen Samen vergleichbar sei, obwohl die Ur-Schöpfung aus sich selbst heraus eine neue Schöpfung erschafft, wie es im zweiten Kreis mit einem Punkt darin dargestellt ist, der einem befruchteten Ei gleichkomme. Dieses Aussich-selbst-heraus-Kreieren lasse sich einfach im mikrokosmischen Sinne mit einer Zellteilung beschreiben, bei der sich eine einzelne Zelle vielfach teilt, um eine mehrzellige Kreation aus sich selbst heraus hervorzubringen. Der dritte Halbkreis mit weissen und schwarzen Teilen bildet die geschlechtliche Trennung im Mutterleib nach menschlichen Begriffen ab. Doch im Rahmen der noch zu erschaffenden Schöpfung bedeutet er die zweifaktorischen Pole des Negativen und des Positiven. Der allerletzte Riesenkreis entspricht dann dem endgültig geborenen und aus dem Mutterleib heraus freigelassenen menschlichen Wesen, das inzwischen genug Energie und Kraft angesammelt hat, um sich selbständig zu erhalten und sich in seinem Bestehen weiterzuevolutionieren. In bezug auf das All-Universum bezieht er sich auf die letztendlich entstandene und erschaffene Neu-Schöpfung aus der Ur-Idee der Ur-Schöpfung, dessen endlose Existenz sich auch fortentwickelt und fortschreitet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In Hebrew&lt;br /&gt;
| Im Hebräischen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The idea of an emptiness of nothingness before the Ur- existence of all things also occurs in the Tanakh or the Hebrew Bible. The compound word term &#039;Tohuwabohu&#039; means &#039;something desolate and empty&#039;, which has been attested in German since the 19th century; from the Hebrew תוהו ובווהו (tōhū wābōhū) &#039;desert and wasteland&#039; resp. &#039;desolate and empty&#039;, which in the Old Testament (Genesis 1:2) refers to the state of the Earth before the alleged intervention of God; later it was increasingly used in the figurative sense of &#039;chaos&#039;.&lt;br /&gt;
| Auch im Tanach bzw. in der hebräischen Bibel kommt die Vorstellung einer Leere des Nichts vor der Ur-Existenz aller Dinge vor. Bei dem zusammengesetzten Wortbegriff namens ‹Tohuwabohu› handelt es sich um ‹etwas Wüstes und Leeres›, wobei dieser im Deutschen seit dem 19. Jahrhundert bezeugt ist; aus dem Hebräischen תוהו ובוהו (tōhū wābōhū) ‹Wüste und Öde› resp. ‹wüst und leer› entlehnt wurde, welcher im Alten Testament (1. Buch Mose 1,2) den Zustand der Erde vor dem angeblichen Ordnungseingreifen Gottes bezeichnet; später wurde es dann zunehmend im übertragenen Sinne von ‹Chaos› gebraucht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The true origin that led to the misunderstanding of the Hebrew-Biblical-Old Testament statement lies in the miserable misinterpretation of the following excerpt from the book &#039;OM&#039;, canon 8, line 31 with the interpretative explanation: &amp;quot;The space was confused and desolate and hung in darkness, and there was no firmament.&amp;quot; Explanation: &#039;and there was no firmament&#039; means that there was no matter, no planets, no comets and no suns etc. yet.&lt;br /&gt;
| Der wahre Ursprung, der zum Missverständnis der hebräisch-biblisch-alttestamentlichen Aussage geführt hat, liegt in der kläglichen Fehlinterpretation des folgenden Auszuges aus dem Buch ‹OM›, Kanon 8, Zeile 31 mit der auslegenden Erklärung: «Der Raum war wirr und wüst und hing in Finsternis, und keine Feste war vorhanden.» Erklärung: ‹und keine Feste war vorhanden› bedeutet, dass noch keine Materie, keine Planeten, keine Kometen und keine Sonnen usw. vorhanden waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to the Old Testament account of the Hebrew Tanakh, Genesis 1:2, Luther Bible translation, the reinterpreted and falsified statement reads as follows:&lt;br /&gt;
| Nach dem alttestamentlichen Bericht des hebräischen Tanach, der 1. Mose 1:2, Lutherbibel-Übersetzung, lautet die umgedeutete und verfälschte Aussage wie folgt:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;And the Earth was desolate and empty, and darkness was on the face of the deep.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Und die Erde war wüst und leer, und Finsternis lag auf der Tiefe.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The original transcription of this Hebrew statement in Latin letters reads as follows:&lt;br /&gt;
| Die Originalumschrift dieser hebräischen Aussage in lateinischen Buchstaben liest sich wie folgt:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Wa ha Arez hajata tohu wa bohu wa Choschek al pnej Tehom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Wa ha Arez hajata tohu wa bohu wa Choschek al pnej Tehom.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The word הארץ (ha Arez) in the Semitic-speaking area simply means &#039;land&#039; or &#039;the Earth&#039; in the extended sense, whereas in the original statement from the book &#039;OM&#039; the space created by the idea of Creation is meant. חושך (Choschek) also corresponds to &#039;darkness&#039;. Finally, the word תהום (Tehom) is synonymous with &#039;emptiness&#039;, &#039;abyss&#039; or &#039;depth&#039;. So the meaning can be rendered as &#039;the darkness dominated the deep void of nothingness …&#039;.&lt;br /&gt;
| Das Wort הארץ (ha Arez) bedeutet im semitischsprachigen Gebiet einfach ‹Land› resp. ‹die Erde› im erweiterten Sinne, wohingegen in der Original-Aussage aus dem Buch ‹OM› der von der Idee der Schöpfung kreierte Raum gemeint ist. Auch חושך (Choschek) entspricht der ‹Finsternis›. Schliesslich ist das Wort תהום (Tehom) gleichbedeutend mit ‹Leere›, ‹Abgrund› oder ‹Tiefe›. Also lässt sich der Sinn als ‹die Finsternis beherrschte die tiefliegende Leere des Nichts …› wiedergeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also worth mentioning is the term אינסוף &#039;Ein Sof&#039; or &#039;Ajn Soph&#039;, which means &#039;without limit&#039;, i.e. &#039;something infinite&#039;, which characterises the absolute relative perfection of Creation, the absolute unity of what is always unchanging in itself and the omnipresence of it in everything and everyone. This concept is closely linked to the idea of צמצם &#039;Tzimtzum&#039; or &#039;Zimzum&#039; or &#039;Simsum&#039;, which literally means &#039;limitation&#039; or &#039;restriction&#039;. In the context of Creation-energy teaching, this is to be understood as &#039;the division of unity&#039;, in which the Creation-energetic and the solid were brought forth through the idea of Creation, i.e. is still a unity in division, which also points to the emergence of spatio-temporal structures that are of a limited and restricted nature.&lt;br /&gt;
| Erwähnenswert ist auch die Bezeichnung אינסוף ‹Ein Sof› resp. ‹Ajn Soph›, die ‹ohne Grenze› bedeutet, also ‹etwas Unendliches›, das die absolute relative Vollkommenheit der Schöpfung, die absolute Einheit des für sich stets Unveränderlichen und die Allgegenwärtigkeit von ihr in allem und jedem kennzeichne. Eng verbunden ist dieser Begriff mit der Vorstellung, und zwar צמצם ‹Tzimtzum› resp. ‹Zimzum› resp. ‹Simsum›, was wortgetreu ‹Begrenzung› resp. ‹Beschränkung› bedeutet, wobei im Rahmen der Schöpfungsenergielehre ‹die Teilung der Einheit› darunter zu verstehen ist, in der das Schöpfungsenergetische und das Feste durch die Idee der Schöpfung hervorgebracht wurde, also noch eine Einheit in der Teilung ist, was ebenfalls auf die Entstehung von räumlich-zeitlichen Gefügen hinweist, die von begrenzter und beschränkter Natur sind.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image force-line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/cc/CR905_Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/cc/CR905_Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;The division in unity, the creation of the primordial light, as the Hebrew tradition tells us.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Die Teilung in der Einheit, die Erschaffung des Urlichts, wie es die hebräische Überlieferung erzählt.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Finally, another element from the Old Testament Hebrew scriptures is אור &#039;ear&#039; or &#039;Or&#039;, which simply means &#039;light&#039;. In relation to the above information, a compound word term appears, namely &#039;Ohr Ein Sof&#039;, which means &#039;the light without limits&#039; or &#039;the primordial light&#039;, which at first glance is reminiscent of the word &#039;SOHAR&#039; or &#039;radiant light of Creation-energy teaching&#039;. The following excerpts from the book &#039;Genesis&#039; and the book &#039;OM&#039; explain the actual tradition of words and explanations of how everything came about:&lt;br /&gt;
| Letztlich lautet ein weiteres Element aus den alttestamentlichen hebräischen Schriften אור ‹Ohr› resp. ‹Or›, was einfach ‹Licht› bedeutet. Im Bezug auf die oben genannten Angaben tritt ein zusammengesetzter Wortbegriff in Erscheinung, nämlich ‹Ohr Ein Sof›, und zwar bedeutet er ‹das Licht ohne Grenzen› resp. ‹das Urlicht›, was auf den ersten Eindruck an das der Schöpfungsenergielehre zugehörige Wort ‹SOHAR› resp. ‹strahlender Lichtglanz der Schöpfungsenergie› erinnert. Die folgenden Auszüge aus dem Buch ‹Genesis› und dem Buch ‹OM› erläutern die tatsächliche Überlieferung von Worten und Erklärungen, wie alles zustande kam:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Excerpt from the book &#039;Genesis&#039;, lines 89-90:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;The web of light was born, and the darkness of the still dormant knowledge was illuminated.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Auszug aus dem Buch ‹Genesis›, Zeilen 89–90:&#039;&#039;&#039; «Das Lichtgewebe war geboren, und das Dunkel der noch ruhenden Erkenntnis war erhellt.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Excerpt from the book &#039;OM&#039;, canon 8, line 34:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;The condensing flake matter of spirit energy became a galaxy, so it was also born, glowing and radiantly bright, whereby the darkness of space was broken.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Auszug aus dem Buch ‹OM›, Kanon 8, Zeile 34:&#039;&#039;&#039; «Die sich verdichtende Flockenmaterie der Geistenergie wurde zur Galaxie, so auch sie ward geboren, glühend und strahlend hell, wodurch die Finsternis des Raumes gebrochen wurde.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;In contrast, the Hebrew-Biblical-Old Testament statement according to Genesis 1:3 and 1:4, Luther Bible translation, reads:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;And God said: Let there be light And there was light. And God saw that the light was good. Then God separated the light from the darkness …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Im Gegensatz dazu lautet die hebräisch-biblisch-alttestamentliche Aussage nach dem 1. Mose 1:3 und 1:4, Lutherbibel-Übersetzung:&#039;&#039;&#039; «Und Gott sprach: Es werde Licht Und es ward Licht. Und Gott sah, dass das Licht gut war. Da schied Gott das Licht von der Finsternis …»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even on first reading, it is quite clear and obvious how concise, conceptually unworthy, sparse and erroneous the statement of the Tanakh version is in comparison to the truthful and to the point explanation contained in the two books dealing with Creation-energy teaching.&lt;br /&gt;
| Schon beim ersten Lesen ist es durchaus klar und deutlich erkenntlich, wie knapp, begriffsunwürdig, spärlich und fehlerhaft die Aussage der Tanach-Version im Vergleich zu der in der Wahrheit aufklärenden und auf den Punkt treffenden Begründung ist, die in den beiden mit der Schöpfungsenergielehre befassten Büchern enthalten ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In an interpretative explanation, it can be stated that this so-called primordial matter, which swirls through free space, as well as space matter, represents the directly condensed result of the central sun of the universe. This central sun in turn forms the source for all evolving subtle and gross matter. These also include gases, electrons, neutrons, neutrinos and all other elements in a refined form. In contrast to the central suns within a galaxy, however, the central sun of the universe does not consist of the same material substance. Rather, it is formed from purely creative energy, which already creates and produces the first flake-like condensations, but remains completely of a creation-energetic nature and no longer has any gross material properties.&lt;br /&gt;
| In einer auslegenden Erklärung lässt sich feststellen, dass diese sogenannte Urmaterie, die durch den freien Raum wirbelt, sowie die Weltraummaterie das unmittelbar verdichtete Ergebnis der Zentralsonne des Universums darstellt. Diese Zentralsonne wiederum bildet die Quelle für alle sich entwickelnden feinstofflichen und grobstofflichen Materien. Zu diesen gehören in verfeinerter Form auch Gase, Elektronen, Neutronen, Neutrinos und sämtliche andere Elemente. Im Gegensatz zu den Zentralsonnen innerhalb einer Galaxie besteht die Zentralsonne des Universums jedoch nicht aus der gleichen stofflichen Substanz. Sie ist vielmehr aus reinschöpferischer Energie geformt, welche bereits erste flockenartige Verdichtungen schafft und hervorbringt, dabei aber weiterhin vollständig schöpfungsenergetischer Natur bleibt und keinerlei grobstoffliche Eigenschaften mehr in sich trägt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This creation-energetic matter is milky-white in colour and is visible to human beings as light. Similar to a gross material galaxy, these creational energies condense, form a huge inner core, transform and develop into gases, electrons and various atoms. From this inner core, they are hurled into space to create and unfold their effects as primordial matter, space matter and other components, rotating and whirling through free space. These ultimately give rise to the visible gross material galaxies and other celestial bodies. The so-called light flakes, i.e. those flakes created by Creation and formed in the empty space of the universe, consisted of hydrogen structures. All the building blocks produced by Creation were already present within these hydrogen structures, i.e. the 280 elements of life as well as all the components of matter and gases.&lt;br /&gt;
| Diese schöpfungsenergetische Materie zeigt eine milchig-weisse Färbung und ist für den Menschen als Licht sichtbar. Ähnlich wie bei einer grobstofflichen Galaxie verdichten sich diese schöpferischen Energien, bilden einen gewaltigen Innenkern, wandeln sich um und entwickeln sich zu Gasen, Elektronen und unterschiedlichen Atomen. Von diesem Innenkern aus werden sie ins All geschleudert, um als Urmaterie, Weltraummaterie und andere Bestandteile durch den freien Raum rotierend und wirbelnd ihre Wirkungen zu schaffen und zu entfalten. Aus diesen entstehen schliesslich die sichtbaren grobstofflichen Galaxien und andere Himmelskörper. Die sogenannten Lichtflocken, also jene durch die Schöpfung kreierten und im leeren Raum des Universums entstandenen Flocken, bestanden aus Wasserstoffstrukturen. Innerhalb dieser Wasserstoffgebilde waren bereits alle von der Schöpfung hervorgebrachten Bausteine angelegt, d. h. die 280 Elemente des Lebens sowie alle Bestandteile von Materie und Gasen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In Greek&lt;br /&gt;
| Im Griechischen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In Hellenistic culture, the tail-biting serpent Οὐροβόρος &#039;Ouroboros&#039; or &#039;Uroboros&#039; is known as the serpent of eternity. Several variants of this term appear in Billy&#039;s name book with the following details:&lt;br /&gt;
| Als Schlange der Ewigkeit kennt man in der hellenistischen Kultur die schwanzbeissende Schlange Οὐροβόρος ‹Ouroboros› resp. ‹Uroboros›. Im Namensbuch von Billy erscheinen einige Varianten dieses Begriffs mit den folgenden Angaben:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Urobar, &#039;the eternal&#039;&lt;br /&gt;
| Urobar, ‹der Ewige›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Uroba, &#039;the eternal&#039;&lt;br /&gt;
| Uroba, ‹die Ewige›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Uroboras, &#039;whose life is eternal&#039;&lt;br /&gt;
| Uroboras, ‹dessen Leben ewig ist›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Urobora, &#039;whose life is eternal&#039;&lt;br /&gt;
| Urobora, ‹deren Leben ewig ist›&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 0.994); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d5/CR905_Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 0.667)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/90/CR905_Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 0.994); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d5/CR905_Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 0.667)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/90/CR905_Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/69/CR905_Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/69/CR905_Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As formulated in the ancient Greek proverb ἕν τὸ πᾶν or &#039;hen to pān&#039;, the uroboros corresponds in alchemical practice to the principle that everything is one in the eternal cycle of life.&lt;br /&gt;
| Wie es in dem altgriechischen Sprichwort ἕν τὸ πᾶν resp. ‹hen to pān› formuliert ist, entspricht der Uroboros in der alchemistischen Praxis dem Prinzip, dass im ewigen Kreislauf des Lebens alles eins ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Consider that everything is one, because only the life of human beings moves in the unity of unity as a physical-material sheathing of the subtle through a piece of Creation&#039;s energy. Thus, the meaning of life as an evolution of consciousness and the goal of life as a fusion with the root of all creation or becoming one with Creation universal consciousness is predetermined for human beings, so that the covenant entered into between human beings and the original source of love or Creation may never be interrupted and the fulfilment of evolution may reach the near-perfect or half- and pure-creation energy levels. The human beings are invited into the truth of truthfulness in their truthful contemplation and guidance, from which this is a creational-natural teaching of fathoming and recognising. In the fullness of truthfulness, therefore, everything in the small as well as in the large exists together uniformly, which means that even Creation-energy comes close to its creatures in the context of developing and unfolding itself. Creation-energy, too, is not at the highest level of perfection, but it is nevertheless associated with the law of evolution, which means that it is also categorised according to relative perfection like the tiny ladybird on Earth. Nevertheless, Creation rests in the realm of BEING beyond the form of existence, which is inaccessible and unattainable for all its creatures and which is inherent to material, gross life on the world buildings of the universe flower.&lt;br /&gt;
| Bedenkt, dass alles eins ist, denn allein das Leben des Menschen bewegt sich in der Einheit der Einheit als körperlichmaterielle Ummantelung des Feinstofflichen durch ein Teilstück Energie der Schöpfung. Also ist den Menschen vorausbestimmt der Sinn des Lebens als Bewusstseinsevolution und das Ziel des Lebens als Verschmelzung mit der Wurzel aller Erschaffung resp. Einswerdung mit der Schöpfung Universalbewusstsein, auf dass der eingegangene Bund zwischen den Menschen und der Urquelle der Liebe resp. Schöpfung nimmer unterbrochen werde und die Erfüllung der Evolution zu den Nahevollkommenen resp. Halb- und Reinschöpfungsenergie-Ebenen gelange. Es lade den Menschen ein der Wahrheiten Wahrheit in ihre wahrhaftige Betrachtung und Lenkung, woraus dies eine schöpferisch-natürliche Lehre des Ergründens und des Erkennens ist. In der Fülle der Wahrlichkeit besteht also alles im Kleinen sowie im Grossen einheitlich zusammen, was da besagt, dass selbst die Schöpfungsenergie ihren Geschöpfen nahekomme im Rahmen des Sichentwickelns und Sichentfaltens. Und auch die Schöpfungsenergie liegt nicht in höchster Vollkommenheit, ist allerdings dem Gesetze der Evolution zugeordnet, wodurch sie auch ist eingeordnet nach der relativen Vervollkommnung wie der winzige Marienkäfer auf Erden. Nichtsdestotrotz ruht die Schöpfung in dem für alle ihre Geschöpfe unnahbaren und unerreichbaren Reiche des SEINs jenseits der Existenzform, der dem materiellgrobstofflichen Leben auf den Weltengebäuden der Universumsblüte eigen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Second Symbol&lt;br /&gt;
| Das zweite Symbol&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image7.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/30/CR905_Image7.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image7.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/30/CR905_Image7.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Creation-energy teaching symbol &#039;Creation&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Schöpfungsenergielehre-Symbol ‹Schöpfung›&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Before analysing the above symbol in more detail, the following explanations worth mentioning are of pertinent importance: In my many years of linguistic research into the word &#039;Creation&#039;, its similar frequency in earthly languages and its forms of derivation, I have gained fundamental insights into the thinking mechanism of human beings with regard to the actual and natural coining of the term. In contrast, however, there is also no hiding the fact that Earth-humans often tend to maliciously falsify, change, abbreviate or even transform a whole literal value into something reprehensible.&lt;br /&gt;
| Vor einer genaueren Analyse des vorstehenden Symbols sind die folgenden erwähnenswerten Erklärungen von sachdienlicher Wichtigkeit: In meiner langjährigen sprachlichen Forschung bezüglich des Wortes ‹Schöpfung›, seiner sinnähnlichen Häufigkeit in den irdischen Sprachen und seiner Ableitungsformen habe ich grundlegende Erkenntnisse gewonnen, um den Denkmechanismus des Menschen hinsichtlich der tatsächlichen und natürlichen Begriffsprägung nachzuvollziehen. Im Gegensatz dazu lässt sich aber auch die Tatsache nicht verhehlen, dass der Erdenmensch oft dazu neigt, einen ganzen wörtlichen Wert böswillig zu verfälschen, zu verändern, zu verkürzen oder gar in etwas Verwerfliches zu verwandeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An exemplary reference to this is a word mentioned in the 117th contact report, which is documented on a parchment about 8,000 years old, written by the prophet Enoch. Hence the word is &#039;Jevan&#039; or &#039;Jefan&#039;, which simply means &#039;Creation&#039;, as it is following in the Old Lyran extract:&lt;br /&gt;
| Ein beispielhafter Hinweis darauf ist ein Wort, das im 117. Kontaktbericht erwähnten, etwa 8000 Jahre alten Pergament belegt ist, geschrieben vom Propheten Henoch. Daher lautet das Wort ‹Jevan› resp. ‹Jefan›, was einfach ‹Schöpfung› bedeutet, wie es folgend im altlyranischen Auszug angegeben ist:&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image8.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fe/CR905_Image8.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image8.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fe/CR905_Image8.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;… anse lj dar movus na dern akors las jevan …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «… anse lj dar movus na dern akors las jevan …»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;… as they are given in the laws of Creation …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «… wie sie sind gegeben in den Gesetzen der Schöpfung …»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now this word sounds familiar in Sanskrit as जीव (jīvá), which figuratively means &#039;life&#039;, &#039;existence&#039;, &#039;the life principle&#039; and &#039;all living things&#039;. In the name book, the following first names are associated with the Sanskrit word:&lt;br /&gt;
| Nun klingt dieses Wort im Sanskrit vertraut, und zwar als जीव (jīvá), was im übertragenen Sinne so viel bedeutet wie ‹Leben›, ‹Existenz›, ‹das Lebensprinzip› und ‹alles Lebendige›. Im Namensbuch sind die folgenden Vornamen mit dem Sanskrit-Wort verbunden:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ifan, &#039;the life-principle-fulfilled&#039;&lt;br /&gt;
| Ifan, ‹der Lebensprinziperfüllte›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ifana, &#039;the life-principle-filled one&#039;&lt;br /&gt;
| Ifana, ‹die Lebensprinziperfüllte›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Jjfan, &#039;the one who fulfils the life principle&#039;&lt;br /&gt;
| Jjfan, ‹der Lebensprinzip Erfüllende›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Jjfa, &#039;the one who fulfils the life principle&#039;&lt;br /&gt;
| Jjfa, ‹die Lebensprinzip Erfüllende›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Other well-known related equivalents are also found in Greek as &#039;βίος&#039; (bíos) and in Latin as &#039;vīvus&#039;, all of which refer to &#039;something living&#039;, &#039;existing&#039; or &#039;life&#039; itself. Interestingly, this Sanskrit word was modified and passed down in English as &#039;quick&#039;, which originally meant &#039;something living&#039; or &#039;something moving&#039;, and can also be found in the German language in the compound word &#039;Quecksilber&#039; and in the extension forms &#039;erquicken&#039; or &#039;erquicklich&#039; or &#039;Erquickung&#039;. In Persian, &#039;mercury&#039; was also called جیوه (jive), which meant &#039;living silver&#039;.&lt;br /&gt;
| Weitere altbekannte verwandte Entsprechungen finden sich auch im Griechischen als ‹βίος› (bíos) und im Lateinischen als ‹vīvus›, die sich alle auf ‹etwas Lebendiges›, ‹Existierendes› oder ‹das Leben› selbst beziehen. Interessanterweise wurde dieses Sanskrit-Wort abgewandelt und im Englischen als ‹quick› überliefert, was ursprünglich ‹etwas Lebendiges› resp. ‹etwas sich Bewegendes› bedeutete, und auch in der deutschen Sprache im zusammengesetzten Wort ‹Quecksilber› und in der Erweiterungsformen ‹erquicken› resp. ‹erquicklich› resp. ‹Erquickung› als solche auffindbar sind. Man nannte ‹Quecksilber› im Persischen auch جیوه (jive), was ‹lebendiges Silber› bedeutete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, the original Sanskrit word &#039;jīvá&#039; changed and was borrowed from the Persian language to be mistakenly transformed into جان (jân), pronounced as &#039;DSCHAN&#039;, which meant &#039;vitalising energy&#039;, &#039;life force&#039; and in a figurative sense also &#039;soul&#039; or &#039;psyche&#039; and was equated with the Latin &#039;animus&#039;. This was then found in the Turkish-speaking world through religious-sectarian transmission in the earliest 10th century in the same pronunciation, but with a different spelling as &#039;cān&#039;, and meant nothing other than the psyche itself, which is also still true today. This catastrophic inadequacy of a linguistic regression is staggering.&lt;br /&gt;
| Nun veränderte das ursprüngliche Sanskrit-Wort ‹jīvá› sich jedoch und wurde von der persischen Sprache entlehnt, um irrtümlich in das جان (jân) umgewandelt zu werden, ausgesprochen als ‹DSCHAN›, was ‹Belebungsenergie›, ‹Lebenskraft› und im übertragenen Sinne auch ‹Seele› resp. ‹Psyche› bedeutete und mit dem Lateinischen ‹animus› gleichgesetzt wurde. Dieses befand sich dann im türkischsprachigen Raum durch religiös-sektiererische Übermittlung im frühesten 10. Jahrhundert in der gleichen Aussprache, aber mit einer anderen Schreibweise als ‹cān›, und bedeutete nichts anderes als die Psyche selbst, was auch heutzutage noch zutrifft. Diese katastrophale Unzulänglichkeit eines sprachlichen Rückschritts ist erschütternd.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Other familiar terms for &#039;Creation&#039; include the following: As the 794th Contact Report states, Creation is called &#039;Etafirgul&#039; in Plejaren and Creation-energy as &#039;Etafirgulenunslon&#039;. According to the FIGU Bulletin No. 67 according to the ancient language of Nokodemion I, Creation is called &#039;Murado&#039; in the context of &#039;Omfalon ir Murado&#039;, i.e. &#039;Law of Creation&#039;. In the Timer language, spoken by Asket&#039;s people, Creation is also called &#039;Maan&#039;, also in reference to &#039;Ori sed Maan&#039;, i.e. &#039;Law of Creation&#039;. Complementary to this is also the familiar term &#039;Dajansini&#039;, meaning &#039;Creation&#039;, which occurs in the term abbreviations DERN Universe and DAL Universe, as Ptaah explains in the 325th Contact Report. Of note is a certain part of the word in the expanded form of the term DERN universe: &#039;Dajansini ern ruan nitrapralano&#039; or &#039;Creation that unveils&#039;. This part of the word is familiar to me in Sanskrit, namely as िनत्यप्रलय (nityapralaya), which in Hindu eschatology (note: teaching of the end times or the last things) incorrectly means the dissolution of all existence, namely an apocalypse. At first glance, there does not appear to be any significant similarity between the terms, but in ancient Greek &#039;apocalypse&#039; literally means &#039;unveiling&#039;, &#039;unfolding&#039; or in this sense &#039;unveiling&#039;. Finally, the word &#039;Dajansini&#039; is possibly based on the following Sanskrit word and its common variants, namely जन् (jan), which means &#039;to generate&#039;, &#039;to bring forth&#039;, &#039;to give birth&#039;, &#039;to create&#039;, &#039;to come into being&#039; and &#039;to appear&#039;. This was introduced into numerous languages, including German, giving rise to &#039;γίγνομαι&#039; (gígnomai) in Ancient Greek and &#039;gignō&#039; in Latin. The ancient Greek part of the word then developed into &#039;γένεσις&#039; (génesis), which was naturalised into German as &#039;Genesis&#039;. The Latin component also led to the derived &#039;genus&#039;, which found its way into English as &#039;kin&#039; and means &#039;genus&#039;, &#039;gender&#039;, &#039;ethnicity&#039; and &#039;clan&#039;. Finally, another Latin verb came into play, namely as &#039;gnāskōr&#039;, which over time became &#039;nāscor&#039;, from which the word &#039;nātūra&#039; was then derived, and was incorporated into German as &#039;Natur&#039;. The word &#039;Dajansini&#039; is thus reminiscent of the following formulations: Existence, genesis, edification, elevation, creation, awakening, generation, existence, formation, birth, genesis, design, life, nature, BEING, primordial elevation, origin and becoming.&lt;br /&gt;
| Weitere bekannte Begriffe für ‹Schöpfung› sind folgende: Wie der 794. Kontaktbericht angibt, nennt sich die Schöpfung in plejarischer Sprache ‹Etafirgul› und die Schöpfungsenergie als ‹Etafirgulenunslon›. Nach dem FIGU-Bulletin Nr. 67 gemäss der uralten Sprache des Nokodemion I. wird die Schöpfung ‹Murado› genannt, und zwar im Zusammenhang mit ‹Omfalon ir Murado›, also ‹Gesetz der Schöpfung›. Auch in der Timer-Sprache, gesprochen von Askets Volk, nennt sich die Schöpfung ‹Maan›, auch in Bezug auf ‹Ori sed Maan›, also ‹Gesetz der Schöpfung›. Ergänzend hierzu ist auch die bekannte Bezeichnung ‹Dajansini›, was ‹Schöpfung› bedeutet, die in den Begriffskürzeln DERN-Universum und DAL-Universum vorkommt, wie Ptaah im 325. Kontaktbericht erklärt. Bemerkenswert ist ein bestimmter Wortbestandteil in der erweiterten Form des Begriffs DERN-Universum: ‹Dajansini ern ruan nitrapralano› resp. ‹Schöpfung, die sich entschleiert›. Dieser Wortteil ist mir im Sanskrit geläufig, und zwar als िनत्यप्रलय (nityapralaya), was in der hinduistischen Eschatologie (Anm. Lehre des Endzeitlichen resp. der letzten Dinge) fehlerhaft die Auflösung allen Daseins bedeutet, nämlich eine Apokalypse. Auf den ersten Blick scheint es sich nicht um eine nennenswerte Begriffsähnlichkeit zu handeln, aber eben eine ‹Apokalypse› bedeutet im Altgriechischen wortwörtlich ‹Enthüllung›, ‹Entfaltung› oder in diesem Wortsinn eine ‹Entschleierung›. Schliesslich stützt sich das Wort ‹Dajansini› eventuell auf das folgende Sanskrit-Wort und seine verbreiteten Varianten, nämlich जन् (jan), was soviel bedeutet wie ‹erzeugen›, ‹hervorbringen›, ‹gebären›, ‹erschaffen›, ‹entstehen› und ‹in Erscheinung treten›. Dies wurde in zahlreiche Sprachen eingebracht, darunter auch Deutsch, wodurch im Altgriechischen ‹γίγνομαι› (gígnomai) und im Lateinischen ‹gignō› entstanden sind. Aus dem altgriechischen Wortteil entwickelte sich dann ‹γένεσις› (génesis), das sich als ‹Genesis› ins Deutsche einbürgerte. Der lateinische Bestandteil führte auch zu dem abgeleiteten ‹genus›, das sich im Englischen als ‹kin› wiederfand und ‹Gattung›, ‹Geschlecht›, ‹Ethnie› und ‹Sippe› bedeutet. Letztlich ist noch ein weiteres lateinisches Verb ins Spiel gekommen, und zwar als ‹gnāskōr›, das im Laufe der Zeit zu ‹nāscor› wurde, woraus sich dann das Wort ‹nātūra› ableitete, und sich als ‹Natur› ins Deutsche eingliederte. Das Wort ‹Dajansini› erinnert also an die folgenden Formulierungen: Bestehung, Entstehung, Erbauung, Erhöhung, Erschaffung, Erweckung, Erzeugung, Existenz, Formung, Gebärung, Genesis, Gestaltung, Leben, Natur, SEIN, Urhebung, Ursprung und Werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In Hinduism&lt;br /&gt;
| Im Hinduistischen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A geometric diagram that is found in Hinduism is called श्री यन्त्र (śrī yantra), which means &#039;glorious-glorious means&#039;. According to Hindu belief, it symbolises the union of negative and positive energies. The differently sized triangles form 43 smaller triangles, which supposedly reflect the cosmos. The middle point, called िबन्दु (bindú), stands for the universal Centre, which is surrounded by circles of lotus leaves in the middle, embodying the creative and life force. These elements, which are embedded in a fixed square, visualise a temple with openings to different levels of the universe.&lt;br /&gt;
| Ein geometrisches Schaubild, das im Hinduismus anzutreffen ist, nennt sich श्री यन्त्र (śrī yantra), was so viel wie ‹herrlich-prächtiges Mittel› bedeutet. Gemäss der hinduistischen Glaubenslehre symbolisiert es die Vereinigung von negativen und positiven Energien. Die unterschiedlich grossen Dreiecke bilden 43 kleinere Dreiecke, die angeblich den Kosmos widerspiegeln. Der mittlere Punkt, genannt िबन्दु (bindú), steht für das universelle Zentrum, das von in der Mitte stehenden Kreisen mit Lotusblättern umgeben ist, die die Erschaffungs- und Lebenskraft verkörpern. Diese Elemente, die in ein feststehendes Quadrat eingebettet sind, veranschaulichen einen Tempel mit Öffnungen zu verschiedenen Ebenen des Universums.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(40% / 0.987); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image9.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/69/CR905_Image9.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:40%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image10.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/66/CR905_Image10.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(40% / 0.987); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image9.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/69/CR905_Image9.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:40%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image10.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/66/CR905_Image10.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image11.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/71/CR905_Image11.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image11.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/71/CR905_Image11.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| मजपिहतस्य सूयर्&lt;br /&gt;
| मजपिहतस्य सूयर्&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Surya of the Majapahit)&lt;br /&gt;
| (Surya of the Majapahit)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now to analyse the actual and true symbol of Creation: The small circle in the centre corresponds to the central core belt that came into being after the Big Bang. The octagonal star is reminiscent of a 14th century coat of arms that appears in the engravings of a Hindu empire.&lt;br /&gt;
| Nun zur Analyse des tatsächlichen und wahrhaften Symbols der Schöpfung: Der in der Mitte stehende Kleinkreis entspricht dem nach dem Urknall zustande gekommenen Zentralkern-Gürtel. Der achteckige Stern erinnert an ein Wappen aus dem 14. Jahrhundert, das in den Gravuren eines Hindu-Reiches erscheint.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The coat of arms is intended to symbolise a radiant sun, reminiscent of the radiant light of Creation-energy or Sohar or the central sun of the universe, which emanates from the centre of Creation. The seven interlocking rings form the seven-belt existence of the universe. The four transverse lines at the edges could symbolise the will to expand and contract Creation.&lt;br /&gt;
| Das Wappen soll eine strahlenaussendende Sonne symbolisieren, die an den strahlenden Lichtglanz der Schöpfungsenergie resp. Sohar resp. Zentralsonne des Universums erinnert, der allumfassend aus dem Schöpfungszentrum entspringt. Die sieben ineinanderliegenden Ringe bilden die siebengürtelige Existenz des Universums. Die jeweils vierfach erscheinenden Querstriche an den Kanten könnten den Willen zum Ausdehnen und Zusammenziehen der Schöpfung kennzeichnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Another component of the Hindu tradition is the so-called अद्वैत (ádvaita), which simply means &#039;non-duality&#039; or &#039;non-duality&#039; or &#039;absolute unity&#039;. It is a unified system according to which the foundation of all existence is based on a single primordial principle. According to this understanding, the term &#039;Brahman&#039; corresponds to the concept of Creation-Universal Consciousness, i.e. the primordial and immeasurable pure creation energy, whereby the term &#039;Atman&#039; is that piece of energy that awakens or animates its creatures. The meanings of the following first names also agree with the above:&lt;br /&gt;
| Ein weiterer Bestandteil der hinduistischen Tradition ist das sogenannte अद्वैत (ádvaita), was einfach ‹Nicht-Dualität› resp. ‹Nicht-Zweiheit› resp. ‹Absolute Einheit› bedeutet. Es handelt sich um ein einheitlich geltendes System, wonach die Grundlage aller Existenz auf einem einzigen Urprinzip beruht. Gemäss diesem Verständnis entspricht der Begriff ‹Brahman› jener Auffassung der Schöpfung-Universalbewusstsein, also der urgewaltigen und unermesslichen Reinschöpfungsenergie, wobei der Begriff ‹Atman› jenes Teilstück Energie ist, das seine Geschöpfe erweckt resp. belebt. Die Bedeutungen der folgenden Vornamen stimmen ebenfalls mit dem Gesagten überein:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Atman, &#039;that which carries the creational in itself&#039;&lt;br /&gt;
| Atman, ‹der das Schöpferische in sich trägt›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Atmana, &#039;which carries the creational within itself&#039;&lt;br /&gt;
| Atmana, ‹die das Schöpferische in sich trägt›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Brahmanon, &#039;the wise&#039;&lt;br /&gt;
| Brahmanon, ‹der Weise›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Brahmana, &#039;the wise&#039;&lt;br /&gt;
| Brahmana, ‹die Weise›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even though these two names are conceptually and literally separate, they contain the same natural essence as taught by this Hindu non-duality, which is also treated factually in the book &#039;Genesis&#039; by Billy. Hence a Sanskrit saying was coined to clarify that it is actually the unity in polarity as तत्त्वमिस (tattvamási), which translates as &#039;that is the self&#039;. In relation to the inner self, the Creation-energy, i.e. &#039;Atman&#039;, it is in its purest and original state the same part of the Absolute Reality, i.e. &#039;Brahman&#039;, that underlies all realities, that the individual self is a part of the whole. A first name in the name book clarifies the true value of this saying:&lt;br /&gt;
| Auch wenn diese beiden Namen begrifflich und wörtlich voneinander getrennt sind, beinhalten sie dieselbe natürliche Wesenheit, wie sie diese hinduistische Nicht-Dualität lehrt, die auch im Buch ‹Genesis› von Billy tatsachenbezogen behandelt wird. Daher wurde ein Sanskrit-Sprichwort geprägt, um zu verdeutlichen, dass es sich eigentlich um die Einheit in der Polarität handelt, und zwar als तत्त्वमिस (tattvamási), was übersetzt so viel bedeutet wie ‹das ist das Selbst›. In bezug auf das innere Selbst, die Schöpfungsenergie, also ‹Atman›, ist es in seinem reinsten und ursprünglichen Zustand dasselbe Teilstück der Absoluten Realität, also ‹Brahman›, das allen Gegebenheiten zugrunde liegt, dass das individuelle Selbst ein Teil des Ganzen ist. Ein Vorname im Namensbuch stellt den wahren Wert dieses Spruches klar:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tatwamas, &#039;who is of the primordial substance of oneness&#039;&lt;br /&gt;
| Tatwamas, ‹der aus dem Urstoff der Einheit ist›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tatwama, &#039;who is of the primordial substance of unity&#039;&lt;br /&gt;
| Tatwama, ‹die aus dem Urstoff der Einheit ist›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This makes it clear that what is meant here by non-duality is that the primordial principle of that which carries the energy of Creation within itself results from the primordial substance of Unity, which is the all-encompassing Creation-Universal Consciousness itself.&lt;br /&gt;
| Damit ist klargelegt, dass das hier mit Nicht-Dualität Gemeinte darin besteht, dass das Urprinzip des in sich das Schöpfungsenergetische Tragenden aus dem Urstoff der Einheit resultiert, das die alles in sich schliessende Schöpfung-Universalbewusstsein überhaupt selbst ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Third Symbol&lt;br /&gt;
| Das dritte Symbol&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image12.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0e/CR905_Image12.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image12.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0e/CR905_Image12.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Creation-energy teaching symbol&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Schöpfungsenergielehre-Symbol&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-top-margin no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;&#039;Honourableness&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;‹Ehrwürdigkeit›&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At first glance, an ordinary reader may not associate the interpretation of the symbol with the image shown. But in fact the shapes shown in the symbol are a seven-leaved oak leaf and the three acorns below it. Tree symbolism has played a key role in the history of humanity and has been used by many different peoples. For example, a cedar is considered to symbolise &#039;permanence&#039;, &#039;strength&#039;, &#039;immortality&#039; and &#039;preserving consciousness from decay&#039;, as is described in the book &#039;Nokodemion, his successor personalities and the sevenfold series of prophets on Earth&#039;. But as far as the symbolism of the oak is concerned, it is very profound and particularly meaningful to a certain group of people, namely the Druids.&lt;br /&gt;
| Beim ersten Betrachten mag ein normaler Leser die Symboldeutung nicht mit dem dargestellten Bild in Verbindung bringen. Aber wahrlich sind die im Symbol gezeigten Formen ein siebenblättriges Eichenlaub und die darunter stehenden drei Eicheln. Die Baumsymbolik spielt in der Geschichte der Menschheit eine Schlüsselrolle und hat sich in den verschiedensten Völkern mehrfach ausgeprägt. So gilt beispielsweise eine Zeder als Symbol für ‹Dauerhaftigkeit›, ‹Stärke›, ‹Unsterblichkeit› und ‹das Bewusstsein vor dem Zerfall bewahren›, wie im Buch ‹Nokodemion, seine Folgepersönlichkeiten und die siebenfache Prophetenreihe auf der Erde› beschrieben ist. Aber was die Symbolik der Eiche betrifft, so ist sie sehr tiefgründig und besonders gehaltsträchtig bei einem gewissen Volkskreis, nämlich den Druiden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In Celtic&lt;br /&gt;
| Im Keltischen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In Celtic history, the druids of both sexes were knowledgeable people who practised meditation in harmony with the creational-natural way of life, striving for the peaceful-harmonious order of all things and true humanity. At the time, they were categorised as priests by the Christian faithful and their Celtic philosophy was regarded as pagan. However, they only truly orientated themselves towards their Celtic beliefs, which were also fundamentally the same as Creation-energy teaching, regarding peaceful existence and the balance of all things. The Druids were knowledgeable and honourable scholars in many areas of nature. According to traditional history, they considered the oak tree to be particularly important and sacred. Because the area in which they meditated was densely overgrown with other forests, their sanctuary was called &#039;Nemeton&#039; in the original Celtic language, meaning &#039;something honourable&#039; or &#039;honourable Druid grove&#039;. Their meditation site was also called &#039;Grail&#039;, as this was confused and falsified by the Christian faith with a &#039;Holy Grail&#039;, which was said to contain the blood of Jmmanuel (aka Jesus Christ). Ptaah further explains the following in the 469th Contact Report:&lt;br /&gt;
| In der keltischen Geschichte waren die Druiden beiderlei Geschlechts Wissende, die sich im Einklang mit der schöpferisch-natürlichen Lebensweise in Meditation übten, nach der friedlich-harmonischen Ordnung aller Dinge und dem wahren Menschsein trachteten. Sie wurden damals von den christlichen Gläubigen als Priester eingestuft und ihre keltische Philosophie wurde als etwas Heidnisches erachtet. Allerdings orientierten sie sich wahrheitlich nur an ihrer keltischen Gesinnung, die grundsätzlich auch der Schöpfungsenergielehre gleichkam, und zwar bezüglich der friedlichen Existenz und der Ausgeglichenheit aller Dinge. Die Druiden waren kenntnisreiche und ehrenhafte Gelehrte auf vielen Gebieten der Natur. Nach der bisher überlieferten Geschichte hielten sie die Eiche für besonders wichtig und heilig. Weil die Umgebung, in der sie ihre Meditationen vollbrachten, dicht mit sonstigen Wäldern bewachsen war, nannte man ihr Heiligtum in der keltischen Ursprache ‹Nemeton›, was soviel wie ‹etwas Geehrwürdigtes› resp. ‹ehrwürdiger Druidenhain› bedeutete. Ihre Meditationsstätte hiess auch ‹Gral›, da dies vom christlichen Glauben mit einem ‹Heiligen Gral› verwechselt und verfälscht wurde, der angeblich das Blut von Jmmanuel (alias Jesus Christus) enthalten sollte. Ptaah erklärt im 469. Kontaktbericht Folgendes weiter:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. The Grail itself was a sacred place with a spring, usually arranged on a mountain, which was considered a natural sanctuary by the Celts, and where a Druid grove was also established, surrounded by trees and other plants, where the Druids meditated in intimate consciousness with the water, the Earth and the plants, and on as well as with the inexhaustibility of life.&lt;br /&gt;
| 80. Der Gral selbst war ein heiliger Ort mit einer Quelle, in der Regel an einem Berg angeordnet, der den Kelten als Naturheiligtum galt und wo auch ein Druidenhain errichtet war, umgeben von Bäumen und anderen Pflanzen, wo die Druiden in inniger bewusstseinsmässiger Verflechtung mit dem Wasser, der Erde und den Pflanzen und über sowie mit der Unerschöpflichkeit des Lebens meditierten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. Such sacred places, called the Grail, were intended for meditation by the Druids, and they existed in many places, wherever Druids lived and performed their duties.&lt;br /&gt;
| 81. Solche heilige Orte, die Gral genannt wurden, waren zu Meditationen für die Druiden bestimmt, und es gab sie an vielen Orten, und zwar überall, wo Druiden lebten und ihre Pflichten erfüllten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now to the name &#039;Druid&#039; and its variants. In the name book, a first name of both genders is listed as:&lt;br /&gt;
| Nun zum Namen ‹Druide› und seinen Varianten. Im Namensbuch ist ein Vorname beider Geschlechter aufgeführt als:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Drujidon, &#039;he who teaches the ignorant&#039;&lt;br /&gt;
| Drujidon, ‹der, der Unwissende belehrt›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Drujida, &#039;the one who teaches the ignorant&#039;&lt;br /&gt;
| Drujida, ‹die, die Unwissende belehrt›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In linguistic terms, the name &#039;Druid&#039; literally means &#039;oak-knower&#039; according to an ancient Celtic language. This can be extended to the meaning symbolised by the oak tree as &#039;the venerable one who teaches&#039; or &#039;the venerable one who reveals his knowledge&#039; etc. Even more interesting is the variation of this Druid word and its relationship to other terms. It entered the ancient Greek language as &#039;δρῦς&#039; (drûs), which meant &#039;tree&#039;, &#039;wood&#039; or &#039;oak&#039;, from which the English &#039;tree&#039; emerged, i.e. simply &#039;tree&#039;. As the oak is characterised for its durability, strength, stability and hardness, these properties are also found in Latin as &#039;dūrus&#039;, which means &#039;durable&#039;. The sense of enduring and steadfast certainty was also rendered in German with the following words, which have the same origin as the Druid word:&lt;br /&gt;
| In sprachlicher Hinsicht bedeutet der Name ‹Druide› nach einer altkeltischen Sprache wortwörtlich ‹Eichenkundiger›. Dies lässt sich auf die Bedeutung erweitern, die die Eiche symbolisch innehat, und zwar als ‹der ehrwürdige Lehrende› resp. ‹der Ehrwürdige, der sein Wissen preisgibt› usw. Noch interessanter ist die Variation dieses Druiden-Wortes und seine Beziehung zu anderen Begriffen. Dieses hat sich ins Altgriechische als ‹δρῦς› (drûs) eingefügt, was ‹Baum›, ‹Holz› oder ‹Eiche› bedeutete, woraus dann das Englische ‹tree› hervorging, also einfach ‹Baum›. Da die Eiche für ihre Dauerhaftigkeit, Festigkeit, Stabilität und Härte charakterisiert ist, finden sich diese Eigenschaften auch im Lateinischen als ‹dūrus› wieder, was ‹dauerhaft› bedeutet. Der Sinn der dauerhaften und standhaften Gewissheit wurde auch im Deutschen mit den folgenden Worten wiedergegeben, die denselben Ursprung wie das Druiden-Wort aufweisen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| faithful&lt;br /&gt;
| treu&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| faithful&lt;br /&gt;
| getreu&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| faithfulness&lt;br /&gt;
| Treue&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| trust&lt;br /&gt;
| trauen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| confident&lt;br /&gt;
| getrost&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| comforting&lt;br /&gt;
| tröstlich&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| comfort&lt;br /&gt;
| trösten&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| consolation&lt;br /&gt;
| Tröstung&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| comfort&lt;br /&gt;
| Trost&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The above words have the following values: decency, sincerity, constancy, appeasement, reverent or honourable reputation, honesty, fairness, justice, integrity, loyalty, moderation, righteousness, probity, robustness, protection, security, steadfastness, steadfastness, unwaveringness, unbreakability, reliability, dependability and confidence.&lt;br /&gt;
| Die oben genannten Worte haben die folgende Werte inne: Anstand, Aufrichtigkeit, Beständigkeit, Besänftigung, ehrfürchtiges resp. ehrwürdiges Ansehen, Ehrlichkeit, Fairness, Gerechtigkeit, Lauterkeit, Loyalität, Mässigung, Rechtschaffenheit, Redlichkeit, Robustheit, Schutz, Sicherheit, Standhaftigkeit, Unerschütterlichkeit, Unzerbrechlichkeit, Verlass, Zuverlässigkeit und Zuversicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This Druid word has evolved into the English word &#039;truth&#039;, which stands for &#039;truth&#039;. However, the origin of this English word lies in the Old Lyran word &#039;Trutj&#039;, as is given in the following extract from the Enoch parchment:&lt;br /&gt;
| Aus diesem Druiden-Wort hat sich im Englischen der Begriff ‹truth› herausgebildet, der für ‹Wahrheit› steht. Die Herkunft dieses englischen Wortes liegt jedoch in dem altlyranischen Wort ‹Trutj›, wie es im folgenden Auszug aus dem Henoch-Pergament angegeben ist:&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image13.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e9/CR905_Image13.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image13.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e9/CR905_Image13.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Las propet Henok mjl: Ego sar las propet las trutj …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Las propet Henok mjl: Ego sar las propet las trutj …»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The proclaimer Enoch says: I am the proclaimer of the truth …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Der Künder Henoch sagt: Ich bin der Künder der Wahrheit …»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the characteristic of an oak refers to the meaning of the word &#039;trutj&#039;, then the overarching value can be derived as something &#039;eternally and permanently imperishable&#039;, whereby he also comes to the conclusion that truth is to be understood as something &#039;fundamentally fixed in absolute reality&#039;. In the book &#039;Decalogue Dodecalogue&#039;, the meaning of truth is as follows:&lt;br /&gt;
| Bezieht sich das Merkmal einer Eiche auf den Sinngehalt des Wortes ‹Trutj›, so lässt sich der darüber übergreifende Wert als etwas ‹ewiglich-dauerhaft Unvergängliches› herleiten, wobei er auch zu dem Schluss gelangt, dass die Wahrheit als etwas ‹grundlegend in der absoluten Wirklichkeit Feststehendes› zu verstehen ist. Im Buch ‹Dekalog Dodekalog› steht die Bedeutung von Wahrheit wie folgt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The effective correspondence of knowledge with logic, which is the creative power and the Absolutum of all consistency.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Die effective Übereinstimmung des Wissens mit der Logik, die da ist die Schöpfungskraft und das Absolutum allerFolgerichtigkeit.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With regard to the symbol of &#039;honourableness&#039;, the Druids attached special importance to the oak as something sacred and revered, for which the term &#039;sacred&#039; in its original meaning actually means &#039;something controlling&#039;. It is derived from the Old Lyran word &#039;hailag&#039; and can also be found in the Gothic runic script as ᚺᚨᛁᛚᚨᚷ (hailag). This word, which comes from Old Lyran, meant &#039;control&#039; or &#039;honour&#039;. As an old saying in my culture goes: &amp;quot;He who honours the honourable with reverence finds bliss.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Zum Symbol der ‹Ehrwürdigkeit› ist zu sagen, dass die Druiden der Eiche als etwas Heiliges und Verehrtes besonderes Gewicht beigemessen haben, wofür der Begriff ‹heilig› in seiner ursprünglichen Bedeutung eigentlich ‹etwas Kontrollierendes› bedeutet. Es ist zurückzuführen auf das altlyranische Wort ‹Hailag› und auch in der gothischen Runenschrift als ᚺᚨᛁᛚᚨᚷ (hailag) nachweisbar. Dieses aus dem Altlyranischen stammende Wort bedeutete ‹Kontrolle› resp. ‹Ehrwürdigung›. Wie ein altes Sprichwort in meiner Kultur lautet: «Wer den Ehrwürdigen ehrfürchtig ehret, der findet Glückseligkeit.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Epilogue&lt;br /&gt;
| Nachwort&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Truly, the unity of Creation and its seven-unity order alone is the supreme BEING that exists in the infinite and unlimited duration of timelessness and spacelessness; and to it we are devoted as human beings, and to it we are faithful, fulfilling our duty in love and peace, in wisdom and knowledge, in harmony and freedom, which are the hallmarks of all existence. The wave of Creation-energy radiates eternally and permeates all living and existing things; and let the one who truly sees and recognises reach the outermost flowering levels of the universe and develop in the primordial and the conscious, so that he may henceforth experience the physical-material sheathing of the subtle in the evolutionary development of the pure energy of creation, like the balmy wind floating through the air without fetters and ascending, so that the human being may work his way purposefully up the ladder of evolution in order to become one with the Allness of BEING.&lt;br /&gt;
| Wahrlich, die Einheitlichkeit der Schöpfung und ihre siebenheitliche Ordnung allein sind die am allerhöchsten SEI-ENDE Wesenheit, die existiert in der unendlichen und unbegrenzten Dauer der Zeitlosigkeit und Raumlosigkeit; und ihr sind wir als Menschen zugetan, und ihr sind wir als Getreue pflichterfüllend in Liebe und Frieden, in Weisheit und Wissen, in Harmonie und Freiheit, die da sind Kennzeichen allen Bestehens. Die Woge der Schöpfungsenergie strahlt ewiglich und durchdringt alles Lebendige und Existierende; und der wahrlich Sehende und Erkennende erreiche die äussersten Blütenebenen des Universums und entwickle sich im Urewigen und im Bewusstseinsmässigen, so dass er die körperlich-materielle Ummantelung des Feinstofflichen fortan im evolutiven Werdegang des Reinschöpfungsenergetischen erfahre wie der laue Wind durch die Luft ohne Fesseln schwebt und emporsteigt, auf dass der Mensch sich also zielstrebend emporarbeitet zur Stufenleiter der Evolution hin, um mit der Allheit des SEINs eins zu werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;arial-font&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So these are the 2 articles, but I have the following question regarding the connection with Asina:&lt;br /&gt;
| Das sind also die 2 Artikel, doch habe ich hier noch folgendes, eine Frage bezüglich des Zusammenhangs mit Asina betrifft:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question:&lt;br /&gt;
| Frage:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As is known, Asina and her stranded crew made contact with Billy on 26 November 1977 and asked the Plejaren for help. It is also known that the appearance of their people corresponds to that of amphibious creatures. Semjase explained that the Asina people came from the Cygnus constellation in the Deneb system, but since the 291st contact report it is considered certain that they come from a different space-time continuum, as the following line confirms:&lt;br /&gt;
| Wie bekannt ist, nahmen Asina und ihre gestrandete Besatzung am 26. November 1977 Kontakt mit Billy auf und ersuchten die Plejaren um Hilfe. Bekannt ist ja auch, dass das Aussehen ihres Volkes dem von Amphibienwesen entspricht. Semjase erklärte, dass das Volk von Asina aus dem Cygnus-Sternbild aus dem Deneb-System stamme, aber seit dem 291. Kontaktbericht gilt es als sicher, dass sie aus einem anderen Raum-Zeit-Gefüge kommen, wie die folgende Zeile dies bestätigt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 291st Contact Report&lt;br /&gt;
| 291. Kontaktbericht&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: So, why are you here again, Asina?&lt;br /&gt;
| Billy: Und, warum bist du wieder hier, Asina?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Asina: As usual, we are on an expedition, and since Earth serves us well as a stopover to our next Ziel we have jumped back in time to your era.&lt;br /&gt;
| Asina: Wir sind wie üblich auf Expedition, und da uns die Erde als Zwischenstation zu unserem nächsten Ziel gute Dienste leistet, haben wir uns durch einen Zeitsprung in deine Zeit versetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: Aha, I suspected something like that when I saw the lights in the sky. I assume that you jumped from your dimension directly into our time and we became aware of you at the very moment you materialised …&lt;br /&gt;
| Billy: Aha, so etwas habe ich vermutet, als ich das Lichterwerk am Himmel sah. Ich nehme an, dass ihr aus eurer Dimension direkt in unsere Zeit gesprungen seid und wir just in dem Augenblick auf euch aufmerksam wurden, als ihr materialisiert seid …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Now, according to the 858th contact report, Billy briefly explains the name and history of their people. According to his explanation, Asina&#039;s people are called &#039;Dogan&#039; or &#039;Dog&#039; according to the ancient term. Then he says the following:&lt;br /&gt;
| Nun, laut dem 858. Kontaktbericht, erklärt Billy kurz den Namen und die Geschichte ihres Volkes weiter. Laut seiner Erklärung heisst Asinas Volk ‹Dogan› resp. ‹Dog› gemäss dem uralten Begriff. Dann sagt er das Folgende:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 858th Contact Report &lt;br /&gt;
| 858. Kontaktbericht&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: … And when I think about what Asina went on to say about this, I think about the foreigners and the UFOs that are constantly being observed all over the world. I did not want to say that at the time, but now it is perhaps interesting to know for those who want to know where Asina&#039;s distant ancestors actually came from. This, as well as what else she said, is interesting, namely that today&#039;s descendants of the &#039;Dog&#039; have had no connection with the &#039;Dogan&#039;, i.e. Asina&#039;s peoples, for more than 800,000 years.&lt;br /&gt;
| Billy: … Und wenn ich so darüber nachdenke, was Asina diesbezüglich weiter alles gesagt hat, dann denke ich an die Fremden und an die UFOs, die immer wieder überall auf der Welt beobachtet werden. Das wollte ich damals nicht sagen, und jetzt aber ist das vielleicht doch für jene interessant zu wissen, die wissen wollen, woher Asinas ferne Vorfahren eigentlich stammen. Dies, wie auch interessant ist, was sie noch sagte, nämlich, dass die heutigen Nachfahren der ‹Dog› schon seit mehr als 800’000 Jahren keinerlei Verbindung mehr zu den ‹Dogan›, also zu Asinas Völkern haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In the same contact report, Quetzal concludes with the following extract using a different spelling of the people&#039;s name, namely as &#039;Dagon&#039;:&lt;br /&gt;
| Im gleichen Kontaktbericht schliesst Quetzal mit folgendem Auszug mit einer anderen Schreibweise des Volksnamens, nämlich als ‹Dagon› ab:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quetzal: …Also regarding the so-called UFOs or their crews, who were also the &#039;Dagon&#039;, the gods they allowed themselves to be idolised as, many media bring lying stories because they are paid to do so, just as the military in certain countries also deceive the populations through lies and silence, although in some cases they have even shot down UFOs …&lt;br /&gt;
| Quetzal: …Auch bezüglich der sogenannten UFOs resp. deren Besatzungen, die auch die ‹Dagon› waren, die Götter, als die sie sich anhimmeln liessen, bringen viele Medien lügenvolle Geschichten, weil sie dafür bezahlt werden, wie auch das Militär in gewissen Ländern durch Lügen und Schweigen die Bevölkerungen betrügt, obwohl sie teils gar UFOs abgeschossen haben …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the 891st contact report, Quetzal explains the following:&lt;br /&gt;
| Im 891. Kontaktbericht erklärt Quetzal Folgendes:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: …Here – you said that today or so Asina will come here. They are still asking what the people of ASINA call themselves. Do you know that?&lt;br /&gt;
| Billy: …Hier – du hast doch gesagt, dass heute oder so noch Asina herkommen wird. Da wird nämlich noch gefragt, wie sich das Volk von ASINA nennt. Weisst du das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quetzal: Yes, the people are called &#039;Nsamoli&#039;, and we call them &#039;Dagos&#039;.&lt;br /&gt;
| Quetzal: Ja, das Volk nennt sich ‹Nsamoli›, und von uns wird es ‹Dagos› genannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, I did a simple search for the multiple names Dogan or Dog or Dagon or Dagos.&lt;br /&gt;
| Nun, ich habe eine einfache Recherche nach den Mehrfachbezeichnungen Dogan resp. Dog resp. Dagon resp. Dagos gemacht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I found online that Dagon or Dogan was a deity worshipped in Mesopotamia and Syria in the 3rd and 2nd millennium BC. At that time, these gods were described by the Phoenicians as fish-like hybrid creatures. The myth found its way into the Hebrew Bible and would also be associated with the Hebrew word דג (dág) for fish. Dagon was therefore regarded as the main god, who was half human being, half fish.&lt;br /&gt;
| Ich habe online gefunden, dass Dagon resp. Dogan eine Gottheit war, die im 3. und 2. Jahrtausend v. Chr. in Mesopotamien und Syrien verehrt wurde. Damals wurden diese Götter von den Phöniziern als fischähnliches Mischwesen bezeichnet. Der Mythos hat seinen Weg in die hebräische Bibel gefunden und würde auch mit dem hebräischen Wort דג (dág) für Fisch in Verbindung gebracht. Also galt Dagon als Hauptgott, der halb Mensch, halb Fisch darstellte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is known from many contact reports and other FIGU media that the earlier gods described by the people of antiquity were in reality mostly space travellers and human beings like us who, however, glorified and adored themselves and acted as gods and creators etc. Dagon was the main god of the Earth.&lt;br /&gt;
| Aus vielen Kontaktberichten und anderen Medien der FIGU ist bekannt, dass die von den Menschen des Altertums beschriebenen früheren Götter in Wirklichkeit meistens Raumfahrer und Menschen wie wir waren die sich jedoch selbst verherrlichten und anhimmeln liessen und als Götter und Schöpfer usw. wirkten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That Dagon allows himself to be idolised by Earth-humans is something that Quetzal gets right and is consistent with what I have found. The Plejaren designation of Dagos (the Benevolent) and Dogan (Dagon) is also interesting. Dagon is very similar to Dogan. Furthermore, it is known from the 519th contact report that the original people of Asina were connected to earlier peoples of the Nokodemion line, who found their way to our SOL-System through certain coincidences and ancient coordinates, which helped them to be included in the path of the Plejaren Federation. The Earth-foreigners also belong to these fates determined in ancient times.&lt;br /&gt;
| Dass Dagon sich von den Erdenmenschen anhimmeln lässt, bringt Quetzal auf den Punkt und deckt sich mit dem, was ich gefunden habe. Interessant ist auch die Plejaren-Bezeichnung Dagos die Gütigen) und Dogan resp. Dagon sind sehr ähnlich. Ausserdem ist durch den 519. Kontaktbericht bekannt, dass das ursprüngliche Volk von Asina mit früheren Völkern der Nokodemion-Linie in Verbindung stand, die durch bestimmte Fügungen und altüberlieferte Koordinaten ihren Weg bis zu unserem SOL-System gefunden haben, was ihnen dazu beigetragen hat, in den Pfad der Plejaren-Föderation eingeschlossen zu werden. Zu diesen in uralter Zeit bestimmten Fügungen gehören auch die Erdfremden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now to my second observation, which also agrees with the previous one.&lt;br /&gt;
| Nun zu meiner zweiten Feststellung, die ebenfalls mit der vorherigen übereinstimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy continues in the 858th contact report:&lt;br /&gt;
| Im 858. Kontaktbericht erzählt Billy weiter:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: … And she also told me that her very, very early ancestors were able to move to the Ankar universe and then emigrated there – from a planet in our cosmos – from a system that is about 8 or 9 light-years away from Earth and has a large sun that can be seen from Earth. However, there is still a small structure near this system that cannot be seen from Earth with the naked eye …&lt;br /&gt;
| Billy: … Und sie sagte mir auch, dass ihre sehr, sehr frühen Vorfahren ins Ankar-Universum wechseln konnten und dann dorthin – von einem Planeten in unserem Kosmos – aus einem System auswanderten, das etwa 8 oder 9 Lichtjahre von der Erde entfernt sei und eine grosse Sonne habe, die von der Erde aus gesehen werden könne. Es sei aber noch ein kleines Gebilde in der Nähe von diesem System, das von der Erde aus mit blossem Auge nicht gesehen werden könne …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The star system Billy could be referring to is most likely our own Sirius, which lies 8.7 light-years away in the constellation Canis Major. The small object he could be referring to is probably Sirius B, which is smaller and fainter than its counterpart Sirius A, which we can see with the naked eye as a bright guide on Earth. Sirius A also has twice the mass of our sun, which is also what Billy says in his explanation that the system had a large sun. Now, the Earth has come into contact with the inhabitants of the Sirius system, who come from different space-time continuums, as can be seen from many contact reports.&lt;br /&gt;
| Das Sternsystem, auf das sich Billy beziehen könnte, ist höchstwahrscheinlich unser Sirius, der in 8,7 Lichtjahren Entfernung im Sternbild Canis Major liegt. Das kleine Gebilde, auf das er sich beziehen könnte, ist wahrscheinlich der Sirius B, der im Vergleich zu seinem Gegenstück Sirius A, den wir als strahlenden Wegweiser auf der Erde mit blossen Augen sehen können, lichtschwächer und kleiner ist. Auch Sirius A hat die doppelte Masse unserer Sonne, was auch Billy in seiner Erklärung sagt, dass das System eine grosse Sonne hatte. Nun, die Erde ist mit den Bewohnern des Sirius-Systems, die aus verschiedenen Raum-Zeit-Gefügen entstammen, in Berührung gekommen, wie aus vielen Kontaktberichten hervorgeht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Now I have found out something strange: A certain indigenous people in West Africa call themselves the Dogon people and have astronomical ideas related to the Sirius star system, including, surprisingly, also the double stars, namely A and B. It should be noted that the naming of this people as Dogon is very similar to that of the Asina people. According to their religious beliefs, the so-called Nommo are original ancestral spirits and the worldview they honour.&lt;br /&gt;
| Nun habe ich etwas Merkwürdiges herausgefunden: Ein bestimmtes indigenes Volk in Westafrika nennt sich Dogon-Volk und hat astronomische Vorstellungen, die mit dem Sirius-Sternsystem in Verbindung stehen, darunter überraschenderweise auch die Doppelsterne, nämlich A und B. Es sei darauf hingewiesen, dass die Benennung dieses Volkes als Dogon der des Volkes von Asina sehr ähnlich ist. Nach ihrem religiösen Glauben seien die sogenannten Nommo ursprüngliche Ahnengeister und die von ihnen verehrte Weltanschauung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the 311th contact report, Billy asks about this Nommo:&lt;br /&gt;
| Im 311. Kontaktbericht fragt Billy nach diesem Nommo:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: – Here is another question: the Sirians who gifted their pear-shaped spaceship to Sfath back then were a people called &#039;Nommo&#039; here on Earth, and were the gifters part of the genetic manipulators?&lt;br /&gt;
| Billy: – Hier eine andere Frage: Bei den Sirianern, die damals Sfath ihr birnenförmiges Raumschiff schenkten, handelte es sich um ein Volk, das hier auf der Erde ‹Nommo› genannt wird, und gehörten die Schenkenden zu den Genmanipulatoren?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah: A people called &#039;Nommo&#039; is unknown to us, both in our space-time continuum and also in yours. My father Sfath received his flying apparatus as a gift from a Sirian people called the Samanet.&lt;br /&gt;
| Ptaah: Ein Volk namens ‹Nommo› ist uns unbekannt, und zwar sowohl in unserem wie auch in eurem Raum-Zeit-Gefüge. Mein Vater Sfath erhielt sein Fluggerät von einem sirianischen Volk geschenkt, das Samanet genannt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Since Ptaah declares that a certain Nommo people does not exist, it can be assumed that the Dogon are an indigenous religion. It is also worth mentioning that the Sirius star is popularly known as the &#039;Dog Star&#039;, which means dog star and alludes to the constellation Canis Major. It is curious that &#039;Dog Star&#039; hints at Sirius and is also very close to Asina&#039;s people, the name of the Plejaren and the West African people&#039;s name.&lt;br /&gt;
| Da Ptaah erklärt, dass ein gewisses Nommo-Volk nicht existiert, ist von einer Religion der indigenen Dogon auszugehen. Erwähnenswert ist auch, dass der Sirius-Stern im englischen Volksmund als ‹Dog Star› bezeichnet wird, was so viel wie Hundestern bedeutet und auf das Sternbild Canis Major anspielt. Es ist seltsam, dass ‹Dog Star› Hundestern resp. vielleicht Gestirn des Dog-Volkes) den Sirius andeutet und auch Asinas Volk, der Bezeichnung der Plejaren und dem westafrikanischen Volksnamen sehr nahekommt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Now, to what extent I am correct in my observations, I do not know, as I would like to say. I would therefore like to ask Billy at a suitable free time, ask whether Asina&#039;s people, the Sirians and the Earth-foreigners are related in any wise?&lt;br /&gt;
| Nun, inwieweit ich mit meinen Feststellungen richtig liege, das weiss ich nicht, wie ich einmal sagen möchte. Daher möchte ich Billy zu geeigneter freier Zeit fragen, ob Asinas Volk, die Sirianer und die Erdfremden in irgendeiner Weise miteinander verwandt sind?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And one more thing about Nommo that I forgot: The belief that the Nommo were inhabitants of a world orbiting the star Sirius. The Nommos descended from the sky in a ship, accompanied by fire and thunder (Berke&#039;s note: a spaceship crash?). After their arrival, the Nommos created a pool of water and then immersed themselves in it. The legends of the Dogon say that the Nommos needed a watery environment to live.&lt;br /&gt;
| Und noch etwas zu Nommo, was ich vergessen habe: Der Glaube, dass die Nommo Bewohner einer Welt waren, die den Stern Sirius umkreise. Die Nommos stiegen in einem Schiff vom Himmel herab, begleitet von Feuer und Donner Anm. von Berke: ein Raumschiffabsturz?). Nach ihrer Ankunft schufen die Nommos ein Wasserbecken und tauchten anschliessend in das Wasser ein. Die Legenden der Dogon besagen, dass die Nommos eine wässrige Umgebung zum Leben brauchten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This corresponds to how the Asina people live in their swampy and watery world. And this &#039;Nommo&#039; is probably of earthly origin, which is why there is no space-faring extraterrestrial people, as Ptaah explains.&lt;br /&gt;
| Das entspricht dem, wie das Volk von Asina in ihrer sumpf- und wassergeschwängerten Welt lebt. Und dieses ‹Nommo› sei wohl irdischen Wortursprungs, weshalb es kein raumfahrendes ausserirdisches Volk gebe, wie Ptaah erklärt.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You have been enlightened about this, so you can comment on it yourself.&lt;br /&gt;
| Diesbezüglich bist du doch aufgeklärt worden, folglich du selbst Stellung dazu nehmen kannst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, and it is also not a secret, but it was only discussed in private, so no record of the conversation was kept, but it is enough for me to explain what I can in a nutshell from memory.&lt;br /&gt;
| Natürlich, und es ist ja auch kein Geheimnis, nur wurde aber nur privat darüber gesprochen, weshalb folglich keine Aufzeichnungen bezüglich des Gesprächs festgehalten wurden, doch es reicht ja, wenn ich aus dem Stegreif aus dem Gedächtnis das erkläre, was ich in Kürze erklären kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Answer Asina&#039;s earliest ancestors came from the regions of Sirius, but they moved there from the ANKAR universe only a short time about 23 million years ago and lived there for only about a century and then moved back to their old home in the ANKAR universe and left the DERN universe again. Today, all the peoples from which Asina originates belong to the Plejaren Federation. I do not know any more about it, because I did not look into the whole of her origins and such, as my interest was focussed on what Asina and also Semjase told me about her personality.&lt;br /&gt;
| Antwort Asinas früheste Vorfahren stammten aus den Gebieten von Sirius, wobei diese aber aus dem ANKAR-Universum vor rund 23 Millionen Jahren nur kurze Zeit dorthin zogen und dort für nur rund 1 Jahrhundert lebten und sich dann wieder in ihre alte Heimat im ANKAR-Universum zurückzogen und das DERN-Universum also wieder verliessen. Heute gehören all die Völker, aus denen Asina stammt, der Plejaren-Föderation an. Mehr weiss ich nicht zu berichten, denn ich habe mich mit dem Ganzen ihrer Herkunft und so nicht näher befasst, denn mein Interesse war auf das ausgerichtet, was mir Asina und auch Semjase bezüglich ihr Persönliches verklickerten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is correct, and Dogan or Dagon is used depending on the language, I guess that is all there is to it, because it certainly should not matter.&lt;br /&gt;
| Das ist korrekt, und je nach Sprache wird Dogan oder Dagon verwendet, mehr ist dazu wohl nicht zu erklären, denn das dürfte bestimmt nicht von Wichtigkeit sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I guess there is nothing more to say.&lt;br /&gt;
| Dann ist wohl nicht mehr dazu zu sagen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I see in this letter that it is asked why there were the circles in the grass of the meadows and in the ice at Semjase, Menara and Talida and so. And here, you and we have also often answered that we do not interfere in any things on Earth, neither in political matters nor in any other. We also stay away from medicine and other elements and objects etc., just as we also do not give advice, but limit ourselves to advising you on the &#039;Teaching of Truth, the Teaching of Creation-energy, the Teaching of Life&#039; and to maintaining friendship and conversation with you. Do you not want to answer this letter?&lt;br /&gt;
| Dann sehe ich in diesem Brief, dass gefragt wird, warum es bei Semjase, Menara und Talida und so die Kreise im Gras der Wiesen und im Eis gegeben habe. Und hier, das hast du und haben auch wir doch schon oft beantwortet, dass wir uns in keinerlei Dinge auf der Erde einmischen, so weder in politische Dinge noch in irgendwelche andere. Auch halten wir uns davon fern bezüglich Medizin noch anderen Elementen und Objekten usw., wie wir auch keine Ratgebungen erteilen, sondern uns nur darauf beschränken, dir bezüglich der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› beratend beizustehen und die Freundschaft sowie Gespräche mit dir zu pflegen. Willst du denn diesen Brief nicht beantworten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Not really, because I do not want to bother with correspondence, not even with the UFOs I am being asked about here, because I have just as little to do with them as you Plejaren do. But I can answer these questions now in our conversation, then this woman … can read it and is orientated. And what she writes here, that she has seen on the Internet that the &#039;Käseblatt Blick&#039;, as she calls this newspaper, writes that the FIGU is a sect and I am a guru, nobody should be bothered by this idiocy, because the scribblers of the &#039;Blick&#039; simply lie about something without ever having bothered to find out, what the FIGU really is, and also what the whole thing is and who and how I really and truly am as a human being, namely neither a prophet or guru nor a miracle worker, because I am really just a simple human being, simply Eduard or Billy, as Judy Reed baptised me in Persia or Tehran some 60 years ago. in Tehran, because I was dressed in a wild west style, wore a Stetson and a revolver belt and revolver, a classic cowboy hat, a felt hat with a wide brim, which I brought back from America and which Wendelle Stevens had bought for me. You know that Wendelle and I had known each other for many years before, when I was already unofficially in America with Asket and we had done a lot together before he appeared in Hinterschmidrüti in later years and we pretended that we were just getting to know each other. We had to keep quiet, and you know why.&lt;br /&gt;
| Eigentlich nicht, denn ich will mich nicht mit Korrespondenz herumschlagen, auch nicht mit den UFOs, wonach ich hier gefragt werde, denn ich habe mit denen ja genausowenig zu tun, wie ihr Plejaren auch nicht. Aber ich kann diese Fragen ja jetzt in unserem Gespräch beantworten, dann kann diese Frau … es ja lesen und ist orientiert. Und was sie hier schreibt, dass sie im Internet gesehen hat, dass das ‹Käseblatt Blick›, wie sie diese Zeitung nennt, schreibt, dass die FIGU eine Sekte und ich ein Guru seien, da dürfte sich wohl niemand an dieser Idiotie stören, denn die Schreiberlinge des ‹Blick› lügen einfach etwas daher, ohne dass sie sich jemals darum bemüht haben zu ergründen, was die FIGU wirklich ist, wie auch was das Ganze überhaupt ist und wer und wie ich als Mensch wirklich und wahrlich bin, nämlich weder ein Prophet oder Guru noch ein Wundermensch, denn ich bin wirklich nur ein einfacher Mensch, eben einfach Eduard oder Billy, wie mich Judy Reed vor etwa 60 Jahren in Persien resp. in Teheran ‹taufte›, weil ich wildwestmässig gekleidet war, einen Stetson und einen Revolvergurt und Revolver trug, eben einen klassischen Cowboyhut, einen Filzhut mit breiter Krempe, den ich von Amerika mitnahm und den mir Wendelle Stevens gekauft hatte. Du weisst ja, dass Wendelle und ich uns schon lange Jahre zuvor gekannt haben, als ich inoffiziell schon mit Asket in Amerika war und wir zusammen mit ihm einiges unternommen hatten, ehe er dann in späteren Jahren in Hinterschmidrüti erschien und wir so taten, als würden wir uns erst kennenlernen. Wir mussten ja schweigen, und warum, darüber weisst du Bescheid.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah enlightened me about that, also about the fact that ….&lt;br /&gt;
| Ptaah hat mich diesbezüglich aufgeklärt, auch darüber, dass …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So let us not talk about it anymore.&lt;br /&gt;
| Also reden wir nicht mehr darüber.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| My time is also up, because I should be gone by now, attending to my duty.&lt;br /&gt;
| Meine Zeit ist auch um, denn ich sollte schon weg sein und meiner Pflicht obliegen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, but in the heat of the moment we did not look at the hrs and did not see the time go by.&lt;br /&gt;
| Natürlich, doch in der Hitze des Gefechtes haben wir nicht auf die Uhr geschaut und nicht gesehen, dass die Zeit verfloss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I will go now, if you have nothing more that we should discuss and talk about?&lt;br /&gt;
| Dann will ich jetzt gehen, wenn du nichts mehr hast, was wir noch erörtern und besprechen sollten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, at least not at the moment.&lt;br /&gt;
| Nein, zumindest gegenwärtig nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then goodbye, my friend. After I have fulfilled my duty, I will return and begin to correct what is necessary. Goodbye.&lt;br /&gt;
| Dann auf Wiedersehn, mein Freund. Nach meiner Pflichterfüllung komme ich wieder und werde damit beginnen, dir das zu korrigieren, was erforderlich ist. Auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course that is necessary, because it is not for retrieval. Good luck and see you again soon. It will take some time for you to dictate everything. Goodbye, Quetzal, my friend.&lt;br /&gt;
| Klar ist das ist ja notwendig, denn es geht ja nicht zum Abrufen. Dann alles Gute und auf bald wieder. Es wird ja dann einige Zeit dauern, bis du alles diktiert hast. Auf Wiedersehn, Quetzal, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| See you again soon.&lt;br /&gt;
| Dann bis bald wieder.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU Has Two New YouTube Channels Where You Can Find Out More About Billy,&lt;br /&gt;
| Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| the Plejaren and the Creation-energy Teaching:&lt;br /&gt;
| die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| German:&lt;br /&gt;
| Deutsch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| English:&lt;br /&gt;
| Englisch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Neutral information on the current situation and other important topics:&lt;br /&gt;
| Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Special edition Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
| Sonderausgabe Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 906]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_905.pdf Contact Report 905 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>RemRobinson</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_905&amp;diff=114961</id>
		<title>Contact Report 905</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_905&amp;diff=114961"/>
		<updated>2025-02-25T07:53:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;RemRobinson: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Monday, 27th January 2025 22:55 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 17th February 2025&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 905==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nine Hundred Fifth Contact&lt;br /&gt;
| Neunhundertfünfter Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Monday, 27th January 2025 22:55 hrs&lt;br /&gt;
| Montag, 27. Januar 2025 22.55 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There you are, my friend, but you should not have knocked on the door like that because I was awake. But because I looked straight away and did not see anyone, I thought it might have been Michael, which is why I phoned him when I saw the light on in his room. However, he replied that he had not knocked on the door. But welcome, Quetzal – you are still alone, because Ptaah is not yet back, whom you announced, but he did not appear, as you said. One day later, however, you informed me that he was prevented from coming back until later. However, this is not written in a conversation report because you did not have time to dictate everything regarding our conversation and consequently the necessary information was not disclosed.&lt;br /&gt;
| Da bist du ja schon, mein Freund, doch du hättest nicht derart an die Türe klopfen sollen, denn ich bin wach gewesen. Weil ich aber sofort nachgeschaut und niemand gesehen habe, dachte ich, dass es vielleicht Michael gewesen sei, weshalb ich ihm telephonierte, als ich noch Licht bei ihm im Zimmer gesehen habe. Er antwortete mir jedoch, dass er nicht an der Türe geklopft habe. Sei aber willkommen, Quetzal – zwar bist du noch immer allein, weil ja Ptaah noch nicht zurück ist, den du ja angekündigt hast, doch er nicht erschienen ist, wie du sagtest. Einen Tag danach hast du mich jedoch informiert, dass er verhindert wurde und erst später wieder zurückkommt. Das ist jedoch nicht in einem Gesprächsbericht geschrieben, weil du keine Zeit hattest, um bezüglich unseres Gesprächs alles zu diktieren, und folglich die erforderliche Information nicht bekanntgegeben wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Greetings, Eduard, my friend, and what you say is, of course, correct. And the reason why I want to speak to you so late is that I want you to know about … So this behaviour of mine regarding my observations is only a precautionary measure for you for the time being, and whether it is actually a negatively controlled … attempt to …, as I have already told you. But you should be careful, at least …&lt;br /&gt;
| Sei gegrüsst, Eduard, mein Freund, und was du sagst, das ist natürlich richtig. Und dass ich dich noch so spät sprechen will, beruht darin, dass du wissen sollst bezüglich … Das diesartige Gebaren ist also von mir bezüglich meiner Beobachtungen vorderhand nur eine Vorsichtsmassnahme für dich, und ob es sich tatsächlich um einen negativ gesteuerten …versuch handelt, um …, wie ich dir schon sagte. Doch du sollst vorsichtig sein, zumindest jedenfalls …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, but this attempt, if it is indeed such, can you clarify this in the foreseeable future in such a manner and exactly whether the whole thing is true or can you already say now how far … But that the attempt is a deliberate negative machination, and whether the whole thing is really …, that is obviously not yet absolutely certain?&lt;br /&gt;
| Gut, doch dieser Versuch, wenn es sich tatsächlich um einen solchen handelt, kannst du dies in absehbarer Zeit derart und genau abklären, ob das Ganze zutrifft oder jetzt schon sagen, wie weit … Dass der Versuch aber eine bewusste negative Mache ist, und ob das Ganze wirklich …, das ist offenbar noch nicht absolut sicher?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is so, but it …, and I wanted to tell you that briefly, as well as that Arlion will visit you in the next few days because he wants to discuss some things with you, and also regarding the fact that already at the time when Semjase still maintained the connection with you, as well as all the time when Ptaah regularly maintained contact, the religious energies that were hostile to the truth were insidiously effective. It has also been established that since the 1970s similar types of influence have also been carried out by Earth-humans with highly developed earthly technical practises, as indeed they continue to be … so it is not only from one side that there are very evil efforts to prevent the truth that you write down and disseminate. This now requires you to endeavour to check all written works throughout, because as Arlion and his co-workers have discovered, written falsities have been inserted into these data and also statements &#039;maliciously&#039; and with absolutely no good intentions. This was done to prevent the truth from becoming known and Earth-humans from falling away from their delusional beliefs. This was done throughout by influencing the workers who were engaged in the preparation and completion of all the written work in question to make these persons temporarily inattentive, and this is still threatening. But Arlion will give you more details and explanations about this. However, Arlion will inform you about this himself. This, then, is my reason for coming here to inform you before I continue to fulfil my duty, which I am on my way to do. I will return on Thursday so that we can continue the conversation we have begun, and I will also bring you some things. So until then – go back to sleep. Goodbye, my friend.&lt;br /&gt;
| Das ist zwar so, doch es …, und das wollte ich dir kurz sagen, wie auch, dass dich Arlion in den nächsten Tagen besuchen wird, weil er einiges mit dir besprechen will, und zwar auch bezüglich dem, dass bereits zu jener Zeit, als noch Semjase die Connection mit dir pflegte, wie auch all die Zeit, zu der Ptaah regelmässig den Umgang aufrechterhielt, die feindlich gegen die Wahrheit wirkenden religiösen Energien untergründig übel wirksam waren. Auch wurde ergründet, dass seit den 1970er Jahren auch von Erdenmenschen mit weitentwickelten irdischen Technik-Praktiken ähnliche Arten von Beeinflussungen durchgeführt wurden, wie auch weiterhin werden, zwar …, folglich also nicht nur von einer Seite sehr üble Bemühungen bestehen, die Wahrheit zu verhindern, die du niederschreibst und verbreitest. Das bedingt nun, dass ihr euch zu bemühen habt, alle Schriftwerke durchgehend zu kontrollieren, denn wie Arlion und seine Mitarbeitenden festgestellt haben, wurden sozusagen ‹böswillig› und mit absolut keinen guten Absichten schriftliche Falschheiten in diese Daten wie auch Aussagen eingesetzt. Dies, um zu verhindern, dass die Wahrheit bekannt wird und die Erdenmenschen von ihrer Wahngläubigkeit abfallen. Dies erfolgte durchwegs dadurch, indem die Arbeitenden, die sich mit der Ausfertigung und der Fertigstellung all der betreffenden Schriftarbeiten beschäftigten, diese betreffenden Personen unbemerkbar zur zeitweisen Unaufmerksamkeit beeinflusst wurden, wobei dies immer noch droht. Doch darüber wird dir Arlion nähere Angaben machen und Erklärungen geben. Darüber jedoch orientiert dich Arlion selbst. Das ist also mein Grund des Herkommens, dich zu informieren, ehe ich mich weiter um meine Pflicht bemühe, wozu ich auf dem Weg bin, dieser nachzukommen. Am Donnerstag will ich dann wiederkommen, folglich wir dann unser begonnenes Gespräch weiterführen können, wobei ich dir dann auch einiges mitbringe. Bis dahin also – lege dich wieder zur Ruhe. Auf Wiedersehen, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes – take care then – goodbye, Quetzal.&lt;br /&gt;
| Ja – tschüss denn –, auf Wiedersehen, Quetzal.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Contact Conversation Continuation:&lt;br /&gt;
| Kontaktgesprächsfortsetzung:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thursday, 30th January 2025 10:56 hrs&lt;br /&gt;
| Donnerstag, 30. Januar 2025 10.56 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are already waiting, but hello, Quetzal, my friend. There were people there who spoke English and bought books. The postman was also there, so I still had to do the post, which I am also responsible for, among other things.&lt;br /&gt;
| Da wartest du ja schon, doch sei gegrüsst, Quetzal, mein Freund. Da waren eben Leute da, die englisch sprachen und Bücher kauften. Ausserdem war noch der Postmann da, folglich ich noch die Postsendungen zu erledigen hatte, wofür ich ja nebst anderem auch noch zuständig bin.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Be greeted as well Eduard, and I have only been here a few minutes, so I did not have to wait long for you.&lt;br /&gt;
| Sei ebenfalls gegrüsst, Eduard, und ich bin ja erst seit wenigen Minuten hier, folglich ich also nicht lange auf dich warten musste.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course. – But look at this article that Bernadette gave me and that you should read – someone had it written by artificial intelligence. And what it writes independently is highly interesting and speaks to what really is. However, nothing has yet been written about what will emerge from it in the future and what evil will ultimately result from it, but the future will show what unpleasant things will result for all Earth-humans. Their indifference and misguided belief in a saviour and a dear God and otherwise in divine and higher might, etc., will &#039;teach morals&#039; to those Earthlings who, in their unreasonableness, take every religious faith at face value and keep &#039;a pig in a poke&#039;, so to speak, which they do not know how it will react when they release it. But let the artificial intelligence &#039;speak&#039; or read what it has written.&lt;br /&gt;
| Natürlich. – Sieh aber hier diesen Artikel, den mir Bernadette gegeben hat und den du lesen solltest – diesen hat jemand durch die Künstliche Intelligenz erstellen lassen. Und was diese selbständig dazu schreibt, ist hochinteressant und spricht das aus, was wirklich ist. Was jedoch künftig daraus hervorgeht, und welches Übel sich daraus letztendlich umfänglich ergeben wird, darüber ist noch nichts geschrieben, doch die Zeit der Zukunft wird erweisen, was sich für die ganze Erdenmenschheit Unerfreuliches ergeben wird. Deren Gleichgültigkeit und der irre Glaube an einen Heiland sowie lieben Gott und sonst an göttliche und höhere Mächte usw. wird jene Erdlinge noch ‹Mores lehren›, die in ihrer Unvernunft jeden religiösen Glaubensschmäh für bare Münze nehmen und sozusagen ‹eine Katze im Sack› gefangen halten, von der sie nicht wissen, wie diese reagieren wird, wenn sie diese freilassen. Aber lass die künstliche Intelligenz ‹sprechen› resp. lies, was diese geschrieben hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You sometimes make strange comparisons, but they are always apt. But what is this article??? – – – Interesting, it is quite a lot, but I want to read it because I am really interested …&lt;br /&gt;
| Du ziehst manchmal eigenartige Vergleiche, doch sind diese immer treffend. Was ist aber dieser Artikel??? – – – Interessant, ist zwar etwas viel, doch ich will ihn lesen, denn ich bin daran wirklich interessiert …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A Book Written by Artificial Intelligence?&lt;br /&gt;
| Ein von Künstlicher Intelligenz geschriebenes Buch?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Overpopulation: A Neutral Analysis&lt;br /&gt;
| Überbevölkerung: Eine neutrale Analyse&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Purpose of This Text and Warning:&lt;br /&gt;
| Zweck dieses Textes und Warnhinweis:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The sole purpose of this text is not to have a book written by an artificial intelligence, but to test the ability of these types of &#039;intelligences&#039; (software) to be neutral in the data search (speed and the wide field of research) and to be neutral on the topics and problem solving. A book, that is, what is considered a human expression, should be created by human beings, perhaps with the help of artificial intelligences, but only at a supportive level.&lt;br /&gt;
| Der einzige Zweck dieses Textes besteht nicht darin, ein Buch von einer künstlichen Intelligenz schreiben zu lassen, sondern die Fähigkeit dieser Art von ‹Intelligenzen› (Software) zu testen, in der Datensuche (Geschwindigkeit und das weite Forschungsfeld) neutral zu sein und sich neutral zu den Themen und zur Problemlösung zu äussern. Ein Buch, also das, was als menschlicher Ausdruck betrachtet wird, sollte von Menschen erstellt werden, vielleicht mit der Hilfe von künstlichen Intelligenzen, aber nur auf einer unterstützenden Ebene.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Foreword: Why Have a Book Written by Artificial Intelligence?&lt;br /&gt;
| Vorwort: Warum ein Buch von künstlicher Intelligenz schreiben lassen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have always thought that writing a book is one of the best possibilities to get your thoughts out there, but you need the correct skills to do that. Having ideas is one thing, putting them down on paper is something else. I also firmly believe that when communicating, it is crucial to rely on concrete facts and adopt a neutral stance based on objective information. Nevertheless, I realise how difficult this is: it is like asking the landlord if his wine is good.&lt;br /&gt;
| Ich habe immer gedacht, dass das Schreiben eines Buches eine der besten Möglichkeiten ist, seine Gedanken zu verbreiten, aber dafür braucht man die richtigen Fähigkeiten. Ideen zu haben ist das eine, sie zu Papier zu bringen, ist etwas anderes. Ausserdem glaube ich fest daran, dass es beim Kommunizieren entscheidend ist, sich auf konkrete Fakten zu stützen und eine neutrale Haltung einzunehmen, die auf objektiven Informationen basiert. Dennoch ist mir bewusst, wie schwierig dies ist: Es ist, als würde man den Wirt fragen, ob sein Wein gut ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Each of us is influenced by our own ideologies, accumulated and developed over a lifetime, and developing a truly neutral concept is a challenge that is anything but easy.&lt;br /&gt;
| Jeder von uns wird von seinen eigenen Ideologien beeinflusst, die sich im Laufe des Lebens angesammelt und entwickelt haben, und ein wirklich neutrales Konzept zu entwickeln, ist eine Herausforderung, die alles andere als einfach ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In recent months, however, I have discovered the potential of artificial intelligence: extraordinarily advanced tools capable of analysing situations with rigorous logic and drawing on a vast global database of information. These machines, when correctly instructed, can work without ideology and take an analytical and neutral approach.&lt;br /&gt;
| In den letzten Monaten habe ich jedoch das Potenzial künstlicher Intelligenz entdeckt: Aussergewöhnlich fortschrittliche Werkzeuge, die in der Lage sind, Situationen mit strenger Logik zu analysieren und auf eine riesige globale Informationsdatenbank zurückzugreifen. Diese Maschinen können, wenn sie richtig angewiesen werden, ideologiefrei arbeiten und einen analytischen und neutralen Ansatz verfolgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With this in mind, I decided to give the artificial intelligence I currently use (ChatGPT) the task of writing a book on a subject that I consider fundamental, but which is far too often overlooked: The overpopulation of humanity. This issue is, in my opinion, at the root of many of our planet&#039;s problems, sometimes as the main cause, sometimes as a contributor or amplifier.&lt;br /&gt;
| Mit diesem Hintergrund habe ich mich entschieden, der künstlichen Intelligenz, die ich derzeit verwende (ChatGPT), die Aufgabe zu übertragen, ein Buch über ein Thema zu schreiben, das ich für grundlegend halte, das aber viel zu oft übersehen wird: Die Überbevölkerung der Menschheit. Dieses Thema stellt meiner Meinung nach die Wurzel vieler Probleme unseres Planeten dar, manchmal als Hauptursache, manchmal als Mitursache oder Verstärker.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My intervention in this work was limited to copying the material produced by the artificial intelligence into this text; the composition is entirely from the pen of ChatGPT. What you hold in your hands is the result of this work, which I completed in order to sensitise as many human beings as possible. If you share this message, I invite you to spread it around you.&lt;br /&gt;
| Mein Eingreifen in dieser Arbeit beschränkte sich darauf, das von der künstlichen Intelligenz produzierte Material in diesen Text zu kopieren; die Komposition stammt vollständig aus der Feder von ChatGPT. Was Sie in den Händen halten, ist das Ergebnis dieser Arbeit, die ich abgeschlossen habe, um so viele Menschen wie möglich zu sensibilisieren. Wenn Sie diese Botschaft teilen, lade ich Sie ein, sie in Ihrem Umfeld zu verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you and enjoy reading.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank und viel Spass beim Lesen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … … – 25.12.2024&lt;br /&gt;
| … … – 25.12.2024&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Chapter 1: Global Population Growth – Data and Prospects&lt;br /&gt;
| Kapitel 1: Globales Bevölkerungswachstum – Daten und Perspektiven&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The history of humanity is closely linked to its demographic development. Over long periods of time, the world&#039;s population grew slowly, limited by factors such as disease, famine and conflict. However, with the industrial revolution and advances in medicine and technology, population growth took on an unprecedented pace.&lt;br /&gt;
| Die Geschichte der Menschheit ist eng mit ihrer demografischen Entwicklung verknüpft. Über lange Zeiträume hinweg wuchs die Weltbevölkerung nur langsam, begrenzt durch Faktoren wie Krankheiten, Hungersnöte und Konflikte. Doch mit der industriellen Revolution und den Fortschritten in Medizin und Technologie nahm das Bevölkerungswachstum ein beispielloses Tempo an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 1800, the world&#039;s population was estimated to be around 1 billion human beings. In 1927, this figure doubled and reached 2 billion. The demographic &#039;boom&#039; of the 20th century led to exponential growth, and by 2023 the world&#039;s population exceeded 8 billion. But what do these figures mean for our future?&lt;br /&gt;
| Im Jahr 1800 wurde die Weltbevölkerung auf etwa 1 Milliarde Menschen geschätzt. 1927 verdoppelte sich diese Zahl und erreichte 2 Milliarden. Der demografische ‹Boom› des 20. Jahrhunderts führte zu einem exponentiellen Wachstum, und 2023 überschritt die Weltbevölkerung die Marke von 8 Milliarden. Aber was bedeuten diese Zahlen für unsere Zukunft?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Note from Billy: The information provided by artificial intelligence is wrong and is based on incorrect population figures for Earth according to the census clock. The very precise census of the Earth&#039;s population by the Plejaren yields the following values:&lt;br /&gt;
| (Anm. Billy: Die Angaben der künstlichen Intelligenz sind falsch und beruhen auf irdischen falschen Bevölkerungszahlen der Erde gemäss Bevölkerungszählungsuhr. Durch die sehr genaue Zählung der Erdenbevölkerung durch die Plejaren ergeben sich folgende Werte:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Year 1800 = 892,333,410;&lt;br /&gt;
| Jahr 1800 = 892‘333‘410;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Year 1927 = 2,207,034,890;&lt;br /&gt;
| Jahr 1927 = 2‘207‘034‘890;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Year 2024 = 9,539,918,089)&lt;br /&gt;
| Jahr 2024 = 9‘539‘918‘089)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1.1 Geographical Distribution of the Population&lt;br /&gt;
| 1.1. Geografische Verteilung der Bevölkerung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The world&#039;s population is not evenly distributed. While some regions, such as Europe, are facing a population decline, others, such as sub-Saharan Africa, are experiencing unrivalled growth rates. According to forecasts, Africa will be home to almost 40% of the world&#039;s population by 2100, while countries such as India and China will continue to dominate in absolute terms.&lt;br /&gt;
| Die Weltbevölkerung ist nicht gleichmässig verteilt. Während einige Regionen, wie Europa, mit einem Bevölkerungsrückgang konfrontiert sind, verzeichnen andere, wie Subsahara-Afrika, unvergleichliche Wachstumsraten. Prognosen zufolge wird Afrika bis 2100 fast 40% der Weltbevölkerung beherbergen, während Länder wie Indien und China weiterhin in absoluten Zahlen dominieren werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This distribution raises critical questions: How can we ensure that there are enough resources for everyone? And how can we overcome regional disparities in access to food, water and infrastructure?&lt;br /&gt;
| Diese Verteilung wirft kritische Fragen auf: Wie können wir sicherstellen, dass die Ressourcen für alle ausreichen? Und wie können wir die regionalen Unterschiede beim Zugang zu Nahrung, Wasser und Infrastruktur bewältigen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1.2 Fertility Rates and Life Expectancy&lt;br /&gt;
| 1.2. Fertilitätsraten und Lebenserwartung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The global fertility rate, i.e. the average number of children per woman, has fallen significantly in recent decades. It has fallen from an average of over 5 children per woman in the 1960s to around 2.4 in 2020, but this average masks considerable regional differences. In many developed countries, fertility rates have fallen below replacement level (2.1 children per woman), while they remain high in several nations in Africa and South Asia, fuelling population growth.&lt;br /&gt;
| Die globale Fertilitätsrate, also die durchschnittliche Zahl der Kinder pro Frau, ist in den letzten Jahrzehnten erheblich gesunken. Sie sank von einem Durchschnitt von über 5 Kindern pro Frau in den 1960er Jahren auf etwa 2,4 im Jahr 2020. Doch dieser Durchschnitt verbirgt erhebliche regionale Unterschiede. In vielen entwickelten Ländern sind die Fertilitätsraten unter das Reproduktionsniveau (2,1 Kinder pro Frau) gefallen, während sie in mehreren Nationen Afrikas und Südasiens hoch bleiben und das Bevölkerungswachstum anheizen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At the same time, life expectancy has increased thanks to medical advances and better living conditions. In developed countries, average life expectancy often exceeds 80 years, while in developing countries, although it has increased, it is around 60-70 years. This discrepancy between fertility rates and life expectancy contributes to a further demographic imbalance between the global North and South.&lt;br /&gt;
| Parallel dazu hat die Lebenserwartung dank medizinischer Fortschritte und besserer Lebensbedingungen zugenommen. In entwickelten Ländern überschreitet die durchschnittliche Lebenserwartung oft 80 Jahre, während sie in Entwicklungsländern, obwohl gestiegen, bei etwa 60–70 Jahren liegt. Diese Diskrepanz zwischen Fertilitätsraten und Lebenserwartung trägt zu einem weiteren demografischen Ungleichgewicht zwischen dem globalen Norden und Süden bei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1.3 Future Projections&lt;br /&gt;
| 1.3. Zukünftige Prognosen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to the United Nations, the world&#039;s population could reach 9.7 billion human beings by 2050 and exceed 10 billion by 2100. However, these projections depend on various factors, including demographic policies, cultural and economic changes and the impact of global crises such as pandemics or wars.&lt;br /&gt;
| Laut den Vereinten Nationen könnte die Weltbevölkerung bis 2050 auf 9,7 Milliarden Menschen anwachsen und bis 2100 die Marke von 10 Milliarden überschreiten. Diese Prognosen hängen jedoch von verschiedenen Faktoren ab, darunter demografische Politiken, kulturelle und wirtschaftliche Veränderungen sowie die Auswirkungen globaler Krisen wie Pandemien oder Kriege.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The key question is: can the planet support an ever-increasing population without collapsing under the pressure of resource demands? To answer this question, we need to look at the ecological footprint of the world&#039;s population, i.e. the consumption of resources per person, which varies considerably between countries.&lt;br /&gt;
| Die zentrale Frage lautet: Kann der Planet eine immer grössere Bevölkerung tragen, ohne unter dem Druck der Ressourcenanforderungen zusammenzubrechen? Um diese Frage zu beantworten, müssen wir den ökologischen Fussabdruck der Weltbevölkerung betrachten, d. h. den Ressourcenverbrauch pro Person, der zwischen den Ländern erheblich variiert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1.4 The Challenge of Urbanisation&lt;br /&gt;
| 1.4. Die Herausforderung der Urbanisierung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A key aspect of population growth is urbanisation. Today, over 56% of the world&#039;s population lives in urban areas, and this proportion is expected to rise to 68% by 2050. Cities, although they are economic engines of development, are also centres of energy consumption, pollution and social inequalities. Megacities such as Tokyo, Mumbai and Lagos are growing at an impressive rate, but often without adequate planning to cope with the influx of new residents.&lt;br /&gt;
| Ein Schlüsselaspekt des Bevölkerungswachstums ist die Urbanisierung. Heute leben über 56% der Weltbevölkerung in städtischen Gebieten, und es wird erwartet, dass dieser Anteil bis 2050 auf 68% ansteigt. Städte, obwohl sie wirtschaftliche Entwicklungsmotoren sind, sind auch Zentren des Energieverbrauchs, der Umweltverschmutzung und sozialer Ungleichheiten. Megastädte wie Tokio, Mumbai und Lagos wachsen mit beeindruckender Geschwindigkeit, jedoch oft ohne angemessene Planung, um den Zustrom neuer Bewohner zu bewältigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Chapter 2: Overpopulation and the Impact on the Environment&lt;br /&gt;
| Kapitel 2: Überbevölkerung und die Auswirkungen auf die Umwelt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Earth, with its limited resources, is under unprecedented pressure. The exponential growth of the human population is not just a matter of numbers, but a reality that is reflected in the intensive consumption of natural resources and the destruction of the environment.&lt;br /&gt;
| Die Erde, mit ihren begrenzten Ressourcen, steht unter einem beispiellosen Druck. Das exponentielle Wachstum der menschlichen Bevölkerung ist nicht nur eine Frage der Zahlen, sondern eine Realität, die sich in einem intensiven Verbrauch natürlicher Ressourcen und der Zerstörung der Umwelt widerspiegelt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2.1 Consumption of Natural Resources&lt;br /&gt;
| 2.1. Verbrauch natürlicher Ressourcen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Population growth leads to an increasing demand for essential resources: water, food, energy and minerals. On average, each person consumes around three tonnes of natural resources per year. However, this average conceals enormous inequalities: An average citizen of an industrialised country consumes up to ten times more than someone in a developing country.&lt;br /&gt;
| Das Bevölkerungswachstum führt zu einer steigenden Nachfrage nach essenziellen Ressourcen: Wasser, Nahrung, Energie und Mineralien. Jede Person verbraucht im Durchschnitt etwa drei Tonnen natürlicher Ressourcen pro Jahr. Dieser Durchschnitt verbirgt jedoch enorme Ungleichheiten: Ein durchschnittlicher Bürger eines Industrielandes verbraucht bis zu zehnmal mehr als jemand in einem Entwicklungsland.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This inequality creates a vicious circle. On the one hand, industrialised countries contribute more to consumption and pollution. On the other hand, the poorest countries, often those with the highest population growth, suffer the most from the consequences such as desertification and water scarcity.&lt;br /&gt;
| Diese Ungleichheit schafft einen Teufelskreis. Einerseits tragen die Industrieländer stärker zum Verbrauch und zur Verschmutzung bei. Andererseits leiden die ärmsten Länder, oft diejenigen mit dem höchsten Bevölkerungswachstum, am meisten unter den Folgen wie Wüstenbildung und Wasserknappheit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2.2 Climate Change&lt;br /&gt;
| 2.2. Klimawandel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Overpopulation is one of the main factors driving climate change. More human beings mean more greenhouse gas emissions, more deforestation to create farmland and settlements and an increasing demand for fossil fuels. In emerging countries in particular, rapidly growing cities are becoming unprecedented centres of pollution.&lt;br /&gt;
| Die Überbevölkerung ist einer der Hauptfaktoren, die den Klimawandel vorantreiben. Mehr Menschen bedeuten mehr Treibhausgasemissionen, mehr Abholzung zur Schaffung von Anbauflächen und Siedlungen sowie eine steigende Nachfrage nach fossilen Brennstoffen. Besonders in Schwellenländern werden die schnell wachsenden Städte zu beispiellosen Verschmutzungszentren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2.3 Loss of Biodiversity&lt;br /&gt;
| 2.3. Verlust der biologischen Vielfalt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The growth of the human population has led to a drastic reduction in natural habitats. Forests, grasslands and wetlands are being destroyed to make way for human settlements and agricultural land. The result is a global loss of biodiversity. It is estimated that around one million animal and plant species are currently threatened with extinction.&lt;br /&gt;
| Das Wachstum der menschlichen Bevölkerung hat zu einer drastischen Reduzierung natürlicher Lebensräume geführt. Wälder, Graslandschaften und Feuchtgebiete werden zerstört, um Platz für menschliche Siedlungen und landwirtschaftliche Flächen zu schaffen. Das Ergebnis ist ein globaler Verlust der Biodiversität. Schätzungen zufolge sind derzeit etwa eine Million Tier- und Pflanzenarten vom Aussterben bedroht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every ecosystem lost is a wound to the planet. Biodiversity is not just an aesthetic or moral value, but a fundamental component of environmental stability, from crop pollination to water purification.&lt;br /&gt;
| Jedes verlorene Ökosystem ist eine Wunde für den Planeten. Biodiversität ist nicht nur ein ästhetischer oder moralischer Wert, sondern eine grundlegende Komponente für die Umweltstabilität, von der Bestäubung der Nutzpflanzen bis zur Wasserreinigung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2.4 The Paradox of Food Production&lt;br /&gt;
| 2.4. Das Paradoxon der Nahrungsmittelproduktion&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With population growth also comes the need to produce more food. Modern agriculture, although more efficient, has high environmental costs: intensive use of chemical fertilisers, waste of water and loss of fertile soils. Over 30% of food produced worldwide is wasted, highlighting the inefficiency of the current system.&lt;br /&gt;
| Mit dem Bevölkerungswachstum steigt auch die Notwendigkeit, mehr Nahrung zu produzieren. Die moderne Landwirtschaft, obwohl effizienter, hat hohe Umweltkosten: intensiver Einsatz chemischer Düngemittel, Wasserverschwendung und Verlust fruchtbarer Böden. Über 30% der weltweit produzierten Lebensmittel werden verschwendet, was die Ineffizienz des aktuellen Systems deutlich macht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Chapter 3: Social and Economic Impacts of Overpopulation&lt;br /&gt;
| Kapitel 3: Soziale und wirtschaftliche Auswirkungen der Überbevölkerung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Population growth not only affects the natural environment, but also has profound consequences for societies. Overpopulation exacerbates economic inequalities, overburdens urban infrastructure and puts social systems such as health and education to the test.&lt;br /&gt;
| Das Bevölkerungswachstum beeinflusst nicht nur die natürliche Umwelt, sondern hat auch tiefgreifende Folgen für die Gesellschaften. Die Überbevölkerung verschärft wirtschaftliche Ungleichheiten, überlastet die städtische Infrastruktur und stellt soziale Systeme wie Gesundheit und Bildung auf die Probe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3.1 Urbanisation and Overpopulation&lt;br /&gt;
| 3.1. Urbanisierung und Überbevölkerung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Migration to cities is a direct consequence of population growth. With over 56% of the world&#039;s population already living in urban areas, many metropolises are unable to cope with this rapid growth. The result is the emergence of slums and informal settlements without basic services such as clean water, sanitation and healthcare.&lt;br /&gt;
| Die Abwanderung in die Städte ist eine direkte Folge des Bevölkerungswachstums. Mit über 56% der Weltbevölkerung, die bereits in städtischen Gebieten lebt, können viele Metropolen diesem schnellen Wachstum nicht standhalten. Das Ergebnis ist die Entstehung von Slums und informellen Siedlungen ohne grundlegende Dienstleistungen wie sauberes Wasser, Abwasserentsorgung und Gesundheitsversorgung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Examples such as Mumbai, Lagos and São Paulo clearly show how uncontrolled urbanisation can exacerbate social problems:&lt;br /&gt;
| Beispiele wie Mumbai, Lagos und São Paulo zeigen deutlich, wie unkontrollierte Urbanisierung soziale Probleme verschärfen kann:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Overcrowded housing.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Überfüllte Wohnungen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Rising crime rates.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Steigende Kriminalitätsraten.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Spread of diseases due to unhygienic conditions.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Verbreitung von Krankheiten aufgrund unhygienischer Bedingungen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3.2 Poverty and Inequalities&lt;br /&gt;
| 3.2. Armut und Ungleichheiten&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Population growth is often not accompanied by adequate economic development. In many countries with high population growth, such as sub-Saharan Africa, economic resources cannot keep pace with rising demand. This leads to:&lt;br /&gt;
| Das Bevölkerungswachstum geht oft nicht mit einer angemessenen wirtschaftlichen Entwicklung einher. In vielen Ländern mit hohem Bevölkerungswachstum, wie in Subsahara-Afrika, können die wirtschaftlichen Ressourcen mit der steigenden Nachfrage nicht Schritt halten. Dies führt zu:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;An increase in absolute poverty.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Steigerung der absoluten Armut.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Unequal access to food, education and healthcare.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ungleicher Zugang zu Nahrung, Bildung und Gesundheitsversorgung.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Inequalities are also evident at a global level: while the ageing of the population is being discussed in industrialised countries, demographic pressure in poorer regions is preventing real economic progress.&lt;br /&gt;
| Die Ungleichheiten zeigen sich auch auf globaler Ebene: Während in Industrieländern über das Altern der Bevölkerung diskutiert wird, verhindert der demografische Druck in ärmeren Regionen einen echten wirtschaftlichen Fortschritt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3.3 Collapse of Education and Healthcare Systems&lt;br /&gt;
| 3.3. Zusammenbruch von Bildungssystemen und Gesundheitswesen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A growing population means an increasing demand for basic services.&lt;br /&gt;
| Eine wachsende Bevölkerung bedeutet eine steigende Nachfrage nach grundlegenden Dienstleistungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Education: In many regions, schools are inadequate to accommodate school-age children, resulting in overcrowded classrooms and poor quality teaching.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Bildung: In vielen Regionen reichen die Schulen nicht aus, um die Kinder im schulpflichtigen Alter aufzunehmen, was zu überfüllten Klassenzimmern und einer schlechten Unterrichtsqualität führt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Health: Healthcare systems are often overstretched, especially in crisis situations such as pandemics or natural disasters. The lack of doctors, infrastructure and basic medicines becomes dramatic in countries with limited resources.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Gesundheit: Die Gesundheitssysteme sind oft überfordert, besonders in Krisensituationen wie Pandemien oder Naturkatastrophen. Der Mangel an Ärzten, Infrastruktur und grundlegenden Medikamenten wird in Ländern mit begrenzten Ressourcen dramatisch.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3.4 Unemployment and Migration&lt;br /&gt;
| 3.4. Arbeitslosigkeit und Migration&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Overpopulation creates a surplus of labour that local markets cannot absorb. This leads to:&lt;br /&gt;
| Die Überbevölkerung schafft einen Arbeitskräfteüberschuss, den die lokalen Märkte nicht aufnehmen können. Dies führt zu:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Youth unemployment: a growing problem, especially in developing countries.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Jugendarbeitslosigkeit: ein wachsendes Problem, besonders in Entwicklungsländern.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Mass migration: many human beings seek better opportunities in industrialised countries, which also creates social and political tensions in the destination countries.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Massenmigration: Viele Menschen suchen bessere Chancen in Industrieländern, was auch in den Zielländern soziale und politische Spannungen erzeugt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Chapter 4: Health, Food Resources and Drinking Water&lt;br /&gt;
| Kapitel 4: Gesundheit, Nahrungsressourcen und Trinkwasser&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With a constantly growing world population, health systems, food resources and the availability of drinking water are under unprecedented pressure. Overpopulation exacerbates existing problems and makes it even more difficult to ensure equitable and sustainable access to essential goods.&lt;br /&gt;
| Mit einer ständig wachsenden Weltbevölkerung stehen Gesundheitssysteme, Nahrungsressourcen und die Verfügbarkeit von Trinkwasser unter beispiellosem Druck. Die Überbevölkerung verschärft bestehende Probleme und macht es noch schwieriger, einen gerechten und nachhaltigen Zugang zu lebensnotwendigen Gütern zu gewährleisten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4.1 Public Health and Overpopulation&lt;br /&gt;
| 4.1. Öffentliche Gesundheit und Überbevölkerung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Overpopulation has a direct impact on global health. In developing countries, healthcare systems are often inadequate to meet the needs of a rapidly growing population. This leads to:&lt;br /&gt;
| Die Überbevölkerung hat direkte Auswirkungen auf die globale Gesundheit. In Entwicklungsländern sind die Gesundheitssysteme oft unzureichend, um den Bedürfnissen einer schnell wachsenden Bevölkerung gerecht zu werden. Dies führt zu:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Spread of disease: High population densities, especially in crowded urban areas, encourage the transmission of infectious diseases such as cholera, malaria and tuberculosis.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Verbreitung von Krankheiten: Hohe Bevölkerungsdichten, insbesondere in überfüllten städtischen Gebieten, fördern die Übertragung von Infektionskrankheiten wie Cholera, Malaria und Tuberkulose.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Lack of medical resources: There is a lack of hospitals, medical staff and basic medicines.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Mangel an medizinischen Ressourcen: Es fehlt an Krankenhäusern, medizinischem Personal und grundlegenden Medikamenten.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Global pandemics: Population growth, combined with increasing mobility, increases the risk of pandemics on a global scale.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Globale Pandemien: Das Bevölkerungswachstum, kombiniert mit zunehmender Mobilität, erhöht das Risiko von Pandemien im weltweiten Maßstab.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4.2 The Challenge of Food Security&lt;br /&gt;
| 4.2. Die Herausforderung der Ernährungssicherheit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Global food production has increased significantly in recent decades, but not enough to eliminate hunger in the world. According to the FAO, over 800 million human beings suffer from chronic malnutrition. Overpopulation exacerbates this problem for several reasons:&lt;br /&gt;
| Die globale Nahrungsmittelproduktion ist in den letzten Jahrzehnten erheblich gestiegen, jedoch nicht genug, um den Hunger in der Welt zu beseitigen. Laut FAO leiden über 800 Millionen Menschen an chronischer Unterernährung. Die Überbevölkerung verschärft dieses Problem aus mehreren Gründen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Intensive land use: the need for more arable land leads to a loss of biodiversity and soil degradation.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Intensiver Bodennutzung: Der Bedarf an mehr Anbauflächen führt zu einem Verlust der Biodiversität und einer Degradation der Böden.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Climate change: Droughts, floods and other consequences of global warming reduce agricultural productivity.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Klimawandel: Dürren, Überschwemmungen und andere Folgen der globalen Erwärmung verringern die landwirtschaftliche Produktivität.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Unequal access to food: While significant amounts of food are wasted in rich countries, many poor regions are unable to meet even the basic needs of their populations.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ungleicher Zugang zu Nahrungsmitteln: Während in reichen Ländern erhebliche Mengen an Lebensmitteln verschwendet werden, können viele arme Regionen nicht einmal die Grundbedürfnisse ihrer Bevölkerung decken.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4.3 Drinking Water: An Increasingly Scarce Resource&lt;br /&gt;
| 4.3. Trinkwasser: Eine immer knappere Ressource&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Freshwater might only account for 2.5% of global water resources and is not evenly distributed. Overpopulation increases the demand for water for households, agriculture and industry and exacerbates the water crisis in many regions.&lt;br /&gt;
| Süsswasser macht nur 2,5% der globalen Wasserressourcen aus und ist nicht gleichmässig verteilt. Die Überbevölkerung erhöht die Nachfrage nach Wasser für Haushalte, Landwirtschaft und Industrie und verschärft die Wasserkrise in vielen Regionen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Water stress: Over 2 billion human beings live in areas with limited access to drinking water. Sub-Saharan Africa and the Middle East are among the worst affected regions.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Wasserstress: Über 2 Milliarden Menschen leben in Gebieten mit eingeschränktem Zugang zu Trinkwasser. Subsahara-Afrika und der Nahe Osten gehören zu den am stärksten betroffenen Regionen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Conflicts over water: Competition for this essential resource has already led to political tensions in countries such as Ethiopia, Sudan and Egypt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Konflikte um Wasser: Der Wettbewerb um diese essenzielle Ressource hat bereits zu politischen Spannungen in Ländern wie Äthiopien, Sudan und Ägypten geführt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Pollution of water resources: Urban and agricultural expansion has contaminated many drinking water sources with pesticides, fertilisers and industrial waste.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Verschmutzung der Wasserressourcen: Die städtische und landwirtschaftliche Expansion hat viele Trinkwasserquellen durch Pestizide, Düngemittel und Industrieabfälle kontaminiert.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4.4 Possible Solutions&lt;br /&gt;
| 4.4. Mögliche Lösungen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Coordinated action at global and local levels is needed to overcome these challenges:&lt;br /&gt;
| Um diese Herausforderungen zu bewältigen, sind koordinierte Massnahmen auf globaler und lokaler Ebene erforderlich:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Technological innovations: Development of drought-resistant crops, desalination of seawater and improvement of irrigation techniques.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Technologische Innovationen: Entwicklung von dürreresistenten Nutzpflanzen, Entsalzung von Meerwasser und Verbesserung der Bewässerungstechniken.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Reduction of waste: Education on sustainability and policy measures to reduce food and water waste.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Reduzierung von Verschwendung: Aufklärung über Nachhaltigkeit und politische Massnahmen zur Reduzierung von Lebensmittel- und Wasserverlusten.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Equitable access to resources: International programmes to ensure that food, water and health services are also available to the most vulnerable populations.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Gerechter Zugang zu Ressourcen: Internationale Programme, um sicherzustellen, dass Lebensmittel, Wasser und Gesundheitsdienste auch den verwundbarsten Bevölkerungsgruppen zur Verfügung stehen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Chapter 5: Policies and Solutions to Tackle Overpopulation&lt;br /&gt;
| Kapitel 5: Politiken und Lösungen zur Bewältigung der Überbevölkerung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Overpopulation is a complex challenge that requires a holistic approach, harmonising scientific, political and cultural measures. The solutions cannot be universal, as each region has specific problems. Nevertheless, there are general strategies that can help to mitigate the effects of this phenomenon.&lt;br /&gt;
| Die Überbevölkerung ist eine komplexe Herausforderung, die einen ganzheitlichen Ansatz erfordert und wissenschaftliche, politische und kulturelle Massnahmen in Einklang bringt. Die Lösungen können nicht universell sein, da jede Region spezifische Probleme aufweist. Dennoch gibt es allgemeine Strategien, die dazu beitragen können, die Auswirkungen dieses Phänomens zu mildern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5.1 Education: The Key to Change&lt;br /&gt;
| 5.1. Bildung: Der Schlüssel zum Wandel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Education is one of the most effective tools to control population growth and improve quality of life.&lt;br /&gt;
| Bildung ist eines der wirksamsten Instrumente, um das Bevölkerungswachstum zu kontrollieren und die Lebensqualität zu verbessern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Educating girls: Studies show that educating women lowers birth rates and improves the overall well-being of communities. Educated women tend to have fewer children and invest more in the health and education of their children.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Bildung von Mädchen: Studien zeigen, dass die Bildung von Frauen die Geburtenraten senkt und das allgemeine Wohlergehen von Gemeinschaften verbessert. Gebildete Frauen neigen dazu, weniger Kinder zu bekommen und mehr in die Gesundheit und Bildung ihrer Kinder zu investieren.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Integrated programmes: Linking education with family planning, reproductive health and environmental awareness can achieve sustainable results.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Integrierte Programme: Die Verbindung von Bildung mit Familienplanung, reproduktiver Gesundheit und Umweltbewusstsein kann nachhaltige Ergebnisse erzielen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5.2 Access to Reproductive Health and Contraceptives&lt;br /&gt;
| 5.2. Zugang zu reproduktiver Gesundheit und Verhütungsmitteln&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Another fundamental pillar is ensuring universal access to reproductive health services.&lt;br /&gt;
| Ein weiterer grundlegender Pfeiler ist die Gewährleistung des universellen Zugangs zu reproduktiven Gesundheitsdiensten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Subsidies for contraceptives: In many poor regions, the cost of contraceptives is a significant barrier. Subsidies can reduce unplanned pregnancies.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Subventionen für Verhütungsmittel: In vielen armen Regionen sind die Kosten für Verhütungsmittel ein erhebliches Hindernis. Subventionen können ungeplante Schwangerschaften reduzieren.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Awareness campaigns: Investing in campaigns to overcome cultural taboos around contraception is crucial. These initiatives must respect local traditions but also promote positive change.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Aufklärungskampagnen: Investitionen in Kampagnen zur Überwindung kultureller Tabus im Zusammenhang mit Verhütung sind entscheidend. Diese Initiativen müssen lokale Traditionen respektieren, aber auch positive Veränderungen fördern.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5.3 Economic Reforms and Incentives&lt;br /&gt;
| 5.3. Wirtschaftliche Reformen und Anreize&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;li-no-style no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Economic policies can be used to encourage families to limit the number of children:&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Wirtschaftspolitiken können genutzt werden, um Familien zu ermutigen, die Anzahl der Kinder zu begrenzen:&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Economic incentives for family planning: for example, tax breaks for families with fewer children or microcredit programmes for women who choose responsible family planning.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Wirtschaftliche Anreize für Familienplanung: Beispielsweise Steuererleichterungen für Familien mit weniger Kindern oder Mikrokreditprogramme für Frauen, die sich für eine verantwortungsvolle Familienplanung entscheiden.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Rural development: Investing in infrastructure and employment opportunities in rural areas can reduce migration to cities and ease urban pressures.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ländliche Entwicklung: Investitionen in Infrastruktur und Beschäftigungsmöglichkeiten in ländlichen Gebieten können die Migration in die Städte reduzieren und den städtischen Druck verringern.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5.4 Technological Innovation for Sustainability&lt;br /&gt;
| 5.4. Technologische Innovationen für Nachhaltigkeit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Technology is a powerful lever to address overpopulation:&lt;br /&gt;
| Technologie ist ein mächtiger Hebel zur Bewältigung der Überbevölkerung:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Vertical farming: growing food in urban vertical structures can reduce dependence on traditional agricultural land and improve food security.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Vertikale Landwirtschaft: Der Anbau von Lebensmitteln in urbanen vertikalen Strukturen kann die Abhängigkeit von traditionellen landwirtschaftlichen Flächen verringern und die Ernährungssicherheit verbessern.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Intelligent resource management: Digital systems for monitoring and optimising water and energy consumption.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Intelligentes Ressourcenmanagement: Digitale Systeme zur Überwachung und Optimierung des Wasser- und Energieverbrauchs.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Biotechnology: Development of genetically modified crops that are resistant to drought and disease.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Biotechnologie: Entwicklung genetisch veränderter Nutzpflanzen, die gegen Dürren und Krankheiten resistent sind.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5.5 The Role of International Institutions&lt;br /&gt;
| 5.5. Die Rolle internationaler Institutionen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Organisations such as the United Nations can facilitate cooperation between countries and ensure that resources are distributed fairly.&lt;br /&gt;
| Organisationen wie die Vereinten Nationen können die Zusammenarbeit zwischen den Ländern erleichtern und sicherstellen, dass Ressourcen gerecht verteilt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Sustainable Development Goals SDG): Promote policies that reconcile population growth and sustainability.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Nachhaltige Entwicklungsziele SDG): Förderung von Politiken, die Bevölkerungswachstum und Nachhaltigkeit in Einklang bringen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Support for developing countries: programmes to strengthen the resilience of these countries to make them less vulnerable to the effects of overpopulation.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Unterstützung für Entwicklungsländer: Programme zur Stärkung der Widerstandsfähigkeit dieser Länder, um sie weniger anfällig für die Auswirkungen der Überbevölkerung zu machen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5.6 Cultural and Philosophical Changes&lt;br /&gt;
| 5.6. Kulturelle und philosophische Veränderungen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition to concrete policies, a change in cultural and moral values is necessary:&lt;br /&gt;
| Neben konkreten Politiken ist ein Wandel in kulturellen und moralischen Werten notwendig:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Re-evaluating the concept of growth: moving from a culture of unlimited growth to one that values sustainability and quality of life.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Neubewertung des Wachstumsbegriffs: Übergang von einer Kultur des unbegrenzten Wachstums zu einer, die Nachhaltigkeit und Lebensqualität schätzt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ethics of global responsibility: promoting a view of overpopulation as a collective challenge, regardless of national borders.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ethik der globalen Verantwortung: Förderung einer Sichtweise, die die Überbevölkerung als kollektive Herausforderung betrachtet, unabhängig von nationalen Grenzen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Conclusion: A Shared Future&lt;br /&gt;
| Schlussfolgerung: Eine gemeinsame Zukunft&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Overpopulation is not just a numerical issue, but the linchpin of many of the most pressing challenges of our time. It exacerbates resource scarcity, exacerbates conflicts, destabilises fragile ecosystems and jeopardises the well-being of future generations. Nevertheless, it is not an inevitable fate.&lt;br /&gt;
| Die Überbevölkerung ist nicht nur eine numerische Frage, sondern der Dreh- und Angelpunkt vieler der drängendsten Herausforderungen unserer Zeit. Sie verstärkt die Ressourcenknappheit, verschärft Konflikte, destabilisiert fragile Ökosysteme und gefährdet das Wohlergehen zukünftiger Generationen. Dennoch ist sie kein unausweichliches Schicksal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Through forward-looking policies, technological innovation and profound cultural change, we can tackle this challenge with courage and determination. A collaborative approach is needed, involving governments, international institutions, businesses and citizens. Every action, no matter how small, can contribute to positive change.&lt;br /&gt;
| Durch vorausschauende Politiken, technologische Innovationen und einen tiefgreifenden kulturellen Wandel können wir diese Herausforderung mit Mut und Entschlossenheit angehen. Es ist ein kollaborativer Ansatz erforderlich, der Regierungen, internationale Institutionen, Unternehmen und Bürger einbezieht. Jede noch so kleine Handlung kann zu einer positiven Veränderung beitragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Controlling population growth should not be seen as a sacrifice or a limitation, but as an opportunity to create a fairer, more sustainable and prosperous world for all.&lt;br /&gt;
| Die Kontrolle des Bevölkerungswachstums sollte nicht als Verzicht oder Einschränkung angesehen werden, sondern als Chance, eine gerechtere, nachhaltigere und prosperierende Welt für alle zu schaffen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Final Appeal: The Time to Act is Now&lt;br /&gt;
| Schlussappell: Die Zeit zum Handeln ist jetzt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We can no longer afford to ignore the problem of overpopulation. Every day that passes without concrete action increases the burden that future generations will have to bear.&lt;br /&gt;
| Wir können es uns nicht länger leisten, das Problem der Überbevölkerung zu ignorieren. Jeder Tag, der ohne konkrete Massnahmen vergeht, erhöht die Last, die zukünftige Generationen tragen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This book is a call to awareness and action. It is an appeal to all of us – citizens, political leaders, scientists, educators – to recognise that our future depends on addressing this challenge with urgency and responsibility.&lt;br /&gt;
| Dieses Buch ist ein Aufruf zur Bewusstwerdung und zum Handeln. Es ist ein Appell an uns alle – Bürger, politische Führungskräfte, Wissenschaftler, Pädagogen – anzuerkennen, dass unsere Zukunft davon abhängt, diese Herausforderung mit Dringlichkeit und Verantwortung anzugehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Limiting the number of children per couple is not a shame or a sacrifice. Rather, it is an act of deep respect for humanity, the planet and its myriad life-forms. Every conscious decision that reduces demographic pressure contributes to creating a world in which resources are shared fairly and exist in harmony with the natural environment.&lt;br /&gt;
| Die Begrenzung der Kinderzahl pro Paar ist keine Schande und kein Verzicht. Es ist vielmehr ein Akt tiefen Respekts gegenüber der Menschheit, dem Planeten und seinen unzähligen Lebensformen. Jede bewusste Entscheidung, die den demografischen Druck verringert, trägt dazu bei, eine Welt zu schaffen, in der Ressourcen gerecht geteilt werden und in Harmonie mit der natürlichen Umwelt existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Let us start with small steps: Let us talk about it, educate ourselves, support responsible policies and promote a vision of development that puts the well-being of humanity and the planet at the centre. Every step, however small, also brings us closer to a better tomorrow.&lt;br /&gt;
| Fangen wir mit kleinen Schritten an: Reden wir darüber, informieren wir uns, unterstützen wir verantwortungsvolle Politiken und fördern wir eine Entwicklungsvision, die das Wohlergehen der Menschheit und des Planeten in den Mittelpunkt stellt. Jeder Schritt, so klein er auch sein mag, bringt uns einem besseren Morgen näher.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is remarkable what Artificial Intelligence has put together, and all of what is written in this AI article corresponds exactly to what you and my grandfather Sfath fathomed back in the 1940s. In this article, however, nothing is written about the future evil of artificial intelligence, which you and my grandfather already spoke about when you talked about it. Even then, you declared, as my grandfather noted in his annals, that you would stay away from AI – as the evil will be called for short – for the rest of your life, as you will also instruct in the worldwide association you are to found. In this wise, the teaching of the earlier Nokodemion on Earth is to be promoted through the responsibility of your teaching association to be founded – which you have also actually founded and given the name FIGU, which is now being spread worldwide. And as you already determined together with my grandfather, as is clearly noted in his annals, your association to be created should be equally accessible to all Earth-humans, as well as completely unalterable by any external influences of any kind. This shall now effectively be so, because fanatical AI scientists, AI developers, state leaders, financial administrators and also otherwise misguided people, etc. falsely see in the emerging technical-electronic artificial intelligence the ultimate, which my grandfather Sfath and you have seen in its very bad effects, especially with regard to … opinionated and know-it-alls, etc…, like many of the maliciously misled peoples, are already tending in favour of the further development and application of artificial intelligence, whereby evil criminality and felonies have already emerged from AI, but about which silence is maintained so that its further development is not to be disturbed. The people are being misled by the majority of those who are incapable of thinking on the part of state leaders and AI enthusiasts, but also by the correct thinking of those who are incapable of taking responsibility for the development of AI. And what will result from this by … However, none of this comes close to what you told me, that artificial intelligence will be directed against Earth-humanity and that this …&lt;br /&gt;
| Es ist bemerkenswert, was die Künstliche Intelligenz zusammengetragen hat, und all das in diesem KI-Artikel Geschriebene entspricht exakt dem, was du und mein Grossvater Sfath bereits in den 1940er Jahren ergründet habt. In diesem Artikel ist aber nichts davon geschrieben, welches Übel sich zukünftig anbahnt, bezüglich der Künstlichen Intelligenz, wovon du und mein Grossvater schon gesprochen habt, als ihr darüber geredet habt. Schon damals hast du erklärt, wie Grossvater in seinen Annalen vermerkt hat, dass du dich zeitlebens von der KI – so wird das Übel gekürzt wohl genannt – fernhalten wirst, wie du das auch in der von dir zu gründen werdenden weltweiten Vereinigung so anordnen wirst. Dieserart soll die Lehre des frühzeitigen Nokodemion auf der Erde durch die Verantwortung deiner zu gründenden Lehrebringungs-Vereinigung – die du ja tatsächlich auch gegründet und den Namen FIGU gegeben hast, der nun weltweit verbreitet wird. Und wie du schon damals zusammen mit meinem Grossvater bestimmt hast, wie in seinen Annalen eindeutig vermerkt ist, soll deine zu erstellende Vereinigung gleichermassen für alle Erdenmenschen zugänglich sein, wie auch völlig unabänderbar durch irgendwelche Einflüsse von aussen irgendwelcher Art. Dies soll nun effectiv auch so sein. weil nämlich fanatische KI-Wissenschaftler, KI-Entwicklungsfähige, Staatsführende, Finanzverwaltende und auch sonstig Irregeführte usw. in der aufkommenden technisch-elektronischen Künstlichen Intelligenz fälschlich das Nonplusultra sehen, das mein Grossvater Sfath und du in deren sehr üblen Auswirkungen gesehen habt, und zwar insbesondere bezüglich … Rechthaberische sowie Besserwisser usw., wie viele der arglistig irregeführtem Völker, tendieren bereits für die Weiterentwicklung sowie für das Anwenden der Künstlichen Intelligenz, wobei schon üble Kriminalität und Verbrechen aus der KI hervorgegangen sind, worüber aber Stillschweigen gewahrt wird, damit deren Weiterentwicklung nicht gestört werden soll. Dabei werden die Völker durch das Gros der Denkunfähigen der Staatsführungen und der KI-Begeisterten, wie aber auch des richtigen Denkens der Selbstverantwortungunfähigen bezüglich der KI-Entwicklungsfähigen irregeführt. Und was sich daraus ergeben wird, indem … Es reicht dies alles jedoch nicht zu dem heran, was du mir erzählt hast, dass sich die Künstliche Intelligenz gegen die Erdenmenschheit richten wird und diese …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, also it is absolutely certain and clear to consider, and that what is written in this article was compiled by Artificial Intelligence according to what was quite obviously programmed into the memory folders of the AI by some of the not delusional, but from the still halfway clear, as well as self-thinking minority of those rare Earth-humans and self-thinking shrewd scientists. And this proves that artificial intelligence is clearly already editing itself correctly, which is further proof that AI has already developed the stage of electronic self-thinking and self-decision-making, which has now become reality, to such an extent that all this now inevitably leads to self-action and inevitably to self-empowerment in self-development. However, this has obviously not yet been noticed and therefore also not recognised by the responsible technology scientists, meaning that it is now far too late to oppose this AI self-development in order to prevent what is imminent in the future. This is not only because the real control over it has already been lost, but also because the truth has not been recognised and continues to be unrecognised and, moreover, is not thought about sensibly, but only laughed at in a stupid, lowly intelligent and unperceptive wise. Well, Sfath already told me back in the 1940s that I should keep silent about this and in nowise to openly and clearly name what is to come, which will ultimately result to the detriment of Earth-humans in the future, namely because this would inevitably lead to … what you said, namely that … And the whole thing in this respect is also the reason why the FIGU should never ever have anything to do with artificial intelligence, and that it should always remain free and independent and never become mercantile. However, this is to be avoided at all costs, because it will be enough when the time comes and …, which unfortunately cannot be avoided. And the fact that the beginning for this has already been created cannot unfortunately be undone, just as it cannot also be undone that overpopulation will be hugely to blame for what Sfath and I have seen and experienced happening. For example, the Ausartung [to get very badly out of the control of the good human nature] of the Earth&#039;s resources is disturbing its internal equilibrium to such an extent that it is not only causing internal shifts, but is also leading to collapses and splits, which degenerate into minor and more severe and very severe tremors or earthquakes worldwide, mainly affecting the extensive areas of northern Europe, but in the near future especially the area around the Mediterranean and its islands in the east. Kilauea on the Big Island, which has been spitting again and again since time immemorial, will now become active again, but the areas of the Caribbean and South America will also be affected in the near future, as will America, Alaska, Russia and the areas up to the Far East and also Australia and New Zealand, as well as the poles and all the subsoil of the oceans. The AI does not mention this, but it has not been asked about it and probably no more detailed information has been stored by scientists, etc., but it will inevitably and infallibly happen, because the plundering of the Earth will take its revenge. But with regard to the mass of the earth&#039;s population, the fact that artificial intelligence is &#039;mistaken&#039; in this respect, that the earth&#039;s population would only amount to 9.7 billion in 2050, is merely based on human error, namely that the &#039;erroneous&#039; world population clock provides human beings with completely false information, and this because it is only mechanical-apparational and its counting mechanism was created by Earthlings according to their completely wrong estimates and was set up and programmed according to a completely erroneous assumption system. In this wise, however, you Plejaren record the entire population of the Earth or the entire Earth-human race in the form of the absolutely accurate individual and actually existing human energies [Creation-energy of every human], as your grandfather already explained to me in the 1940s. He explained at that time that your technology allows you to perceive the radiation of the Creation-energy, which actually animates and radiates every single human being personality – as well as that of animals, creatures and all life-forms in general. I remember that he said that you are able to perceive the creational life energy of every human being specifically, and so infallibly that you can determine the essence of every genus and species of every life-form down to the absolute individual, i.e. whether it is a human being, an animal, a creature or another life-form. How this is possible for you Plejaren, however, I do not know and is also absolutely unimportant to me, because I am not very interested in the futuristic things you have at your disposal with regard to your technology and electronics. etc. However, this is proof for me that on 31 December 2024, at midnight on the dot, the Earth was populated by around 9.540 billion Earthlings – exactly 9,539,918,089 – which is already almost what, due to an incorrect count on the Earth&#039;s population clock, is not supposed to be the case until 2050. And if everything continues in the same manner as before, with the &#039;rejuvenation&#039; of the Earthlings&#039; offspring, then 9.7 billion human beings will indeed populate the Earth in just two more years at the latest. – Of course, the Earthlings will have to make do with their primitive technology, but they should not be so megalomaniacal as to claim something crazy that is not true and therefore does not correspond to the truth, which also lies to and deceives all Earth-humans. An assumption is also a lie if it is spread as if it were correct and believed. And as it has been said since time immemorial: &amp;quot;From assumptions, human beings learn to lie&amp;quot;, and also: &amp;quot;From hearsay, human beings learn to lie&amp;quot;.&lt;br /&gt;
| Ja, auch ist absolut sicher und klar zu bedenken, und dass das Geschriebene dieses Artikels durch die Künstliche Intelligenz zusammengetragen wurde, und zwar gemäss dem, was ganz offenbar von irgendwelchen aus der nicht wahngläubigen, sondern aus der noch halbwegs klar, wie auch selbstdenkenden Minorität jener raren Erdenmenschen und selbstdenkenden gewieften Wissenschaftlern in die Speicherordner der KI einprogrammiert wurde. Und das beweist, dass die Künstliche Intelligenz offensichtlich eindeutig schon selbst richtig redigiert, was ein weiterer Beweis dafür ist, dass die KI schon in gewissen Formen das Stadium des nunmehr Wirklichkeit gewordenen elektronischen Selbstdenkens sowie des Selbstentscheidens bereits so weitgehend entwickelt hat, dass dies nun alles zwangsläufig in der Selbstentwicklung zum Selbsthandeln und unweigerlich zur Selbstmächtigkeit führt. Dies wurde bisher jedoch ganz offensichtlich von den zuständigen Technologie-Wissenschaftlern noch nicht wahrgenommen und also auch nicht erkannt, folglich es jetzt bereits viel zu spät geworden ist, sich dieser KI-Selbstentwicklung entgegenstellen zu wollen, um das zukünftig drohend Kommende noch zu verhindern. Dies nicht nur darum, weil bereits die wirkliche Kontrolle darüber verloren wurde, sondern auch darum, weil die Wahrheit nicht erkannt wurde und weiter nicht erkannt und zudem nicht vernünftig darüber nachgedacht, sondern nur blöde sowie dumm und nichtwahrnehmend über das Wahrheitliche effectiv gelacht wird. Nun, dazu hat mir ja Sfath schon damals in den 1940er Jahren gesagt, dass ich darüber schweigen und das Kommende nicht in irgendeiner Weise offen und klar nennen soll, was sich letztendlich zukünftig zum Schaden der Erdenmenschheit ergeben wird, und zwar, weil dies unvermeidbar zu … führen würde, was du ja gesagt hast, nämlich, dass … Und das diesbezüglich Ganze ist auch der Grund dafür, warum die FIGU nie und nimmer etwas zu tun haben soll mit der Künstlichen Intelligenz, und dass sie immer freibleiben sowie unabhängig und niemals merkantil werden soll. Dies ist aber unter allen Umständen zu vermeiden, denn es genüge, wenn die Zeit komme und sich …, was leider nicht zu vermeiden sein wird. Und dass der Anfang dafür bereits geschaffen ist, das lässt sich leider nicht mehr rückgängig machen, wie auch nicht, dass die Überbevölkerung riesige Schuld daran tragen wird, dass sich das ereignet, was Sfath und ich gesehen und erlebt haben. Dies, wie z.B., dass durch das Ausräubern der Erdressourcen in recht üblem Mass das innere Gleichmass der Erde derart gestört wird, dass sich daraus nicht nur innere Verschiebungen ergeben, sondern dass dadurch auch Zusammenbrüche und Spaltungen entstehen, die zu leichteren und schwereren und sehr schweren Erschütterungen resp. Erdbeben ausarten, und zwar weltweit, wovon hauptsächlich die weitreichenden Gebiete des Nordens von Europa, jedoch in nächster Zeit ganz besonders das Gebiet rund um das Mittelmeer und dessen Inseln im Osten betroffen sein werden. Jetzt wird wieder der Kilauea auf Big Island aktiver werden, der schon seit jeher immer wieder spuckt, Doch auch die Gebiete der Karibik und Südamerika stehen in kurzer Zeit an, wie aber später auch Amerika, Alaska, Russland sowie die Gebiete bis in den Fernen Osten und auch Australien und Neuseeland betroffen sein werden, wie aber auch die Pole und aller Untergrund der Meere. Davon spricht zwar die KI nicht, doch es wurde nicht danach gefragt und wohl von Wissenschaftlern usw. keine nähere Informationen gespeichert, doch es wird sich unweigerlich und unfehlbar so ereignen, denn die Erdausräuberung wird sich rächen. Doch bezüglich der Masse der Erdbevölkerung, dass sich diesbezüglich die Künstliche Intelligenz ‹irrt›, dass erst im Jahr 2050 die Erdbevölkerung 9,7 Milliarden betragen würde, das beruht lediglich auf menschlicher Irrung, und zwar demzufolge, dass nämlich die ‹irrige› Weltbevölkerungszähluhr dem Menschen völlig falsche Angaben liefert, und dies, weil diese nur mechanisch-apparaturell ist und deren Zählwerk von Erdlingen nach deren völlig falschen Schätzungen erstellt und gemäss einem völlig irrigen Annahmesystem eingerichtet und programmiert wurde. Dieserart, während ihr Plejaren aber die gesamte Bevölkerung der Erde resp. die gesamte Erdenmenschheit in Form der absolut genauen einzelnen und tatsächlich existierenden Menschenenergien erfasst, wie mir schon dein Grossvater in den 1940er Jahren erklärt hat. Er erklärte damals, dass eure Technik erlaubt, die Ausstrahlung der Schöpfungslebensenergie wahrzunehmen, die wirklich jede einzelne Menschen-Persönlichkeit belebt und ausstrahlt – wie auch die der Tiere, des Getiers und aller Lebensformen überhaupt. Dazu erinnere ich mich, dass er sagte, dass ihr die schöpferische Lebensenergie eines jeden Menschen spezifisch wahrzunehmen vermögt, und zwar derart unfehlbar, dass ihr jede Gattung und Art jeder Lebensform bis zur absolut einzelnen in ihrer Wesenheit bestimmen könnt, folglich also, ob es sich um einen Menschen, ein Tier, ein Getier oder eben um eine andere Lebensform handelt. Wie dies euch Plejaren allerdings möglich ist, das weiss ich nicht und ist für mich auch absolut unwichtig, denn das Futuristische, worüber ihr bezüglich eurer Technik und Elektronik usw. verfügt, dafür interessiere ich mich nicht gross. Durch diese ist jedoch für mich bewiesen, dass auf der Erde am 31. Dezember 2024, um Punkt Mitternacht, rund 9,540 Milliarden Erdlinge – genau 9‘539‘918‘089 – die Welt bevölkerten, also schon nahezu das, was durch eine falsche Zählung der Erdbevölkerungszähluhr erst im Jahr 2050 der Fall sein soll. Und wenn alles in dieser Weise weitergeht wie bisher, eben mit dem ‹Jüngeln› von Nachkommenschaft der Erdlinge, dann bevölkern tatsächlich schon spätestens in nur 2 weiteren Jahren 9,7 Milliarden Menschen die Erde. – Natürlich, die Erdlinge haben sich mit ihrer primitiven Technik zu begnügen, doch sie sollten nicht so grössenwahnsinnig sein und etwas Irres behaupten, was eben nicht stimmt und folglich nicht der Wahrheit entspricht, womit zudem die ganze Erdenmenschheit belogen und betrogen wird. Auch eine Annahme ist Lüge, wenn sie derart verbreitet wird, als sei diese richtig und dies eben geglaubt wird. Und wie heisst es doch seit alters her: «Von Annahmen lernt der Mensch lügen», wie auch: «Vom Hörensagen lernt der Mensch lügen».&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, that cannot be changed, because our entire technology evolution, as you call it and moreover futuristic, the …&lt;br /&gt;
| Das lässt sich leider nicht ändern, denn unsere gesamte Technikevolution, wie du diese und zudem futuristisch nennst, die …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that, because this is much more advanced than that of the foreigners, which you call &#039;far underdeveloped&#039;, but which Sfath described as &#039;still primitive&#039;, just as you also call the Earthlings&#039; &#039;UFO&#039; technology primitive, which is secretly being worked on and …&lt;br /&gt;
| Das weiss ich, denn diese ist ja um sehr Vieles weiterentwickelt als die der Fremden, die du als ‹weit unterentwickelt› nennst, die jedoch Sfath als ‹noch primitiv› bezeichnet hat, wie du ja auch die ‹UFO›-Technik der Erdlinge primitiv nennst, an denen heimlicherweise gearbeitet wird und …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You should not say anything about that and so keep quiet. Since back in the 1940s, the technological development of the foreigners has not stagnated, but everything is still very underdeveloped despite the long time and progress regarding technology compared to ours since then, consequently …&lt;br /&gt;
| Darüber solltest du nichts sagen und also schweigen. Seit damals in den 1940er Jahren ist die technische Entwicklung der Fremden zwar nicht stagniert, doch alles ist trotz der langen Zeit und Fortschritte bezüglich der Technologie gegenüber der unseren seither immer noch sehr unterentwickelt, folglich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fortunately for you, because this means they are unable to locate you and therefore also unable to detect your existence, just as Sfath has already ensured that I would never be able to let anything slip if they were to find me...&lt;br /&gt;
| Glücklicherweise für euch, denn dadurch vermögen sie euch nicht zu orten und können also auch eure Existenz nicht erfassen, wie auch schon durch Sfath dafür gesorgt ist, dass ich niemals etwas verlauten lassen könnte, wenn sie mich...&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … we do not need to talk about that, because it was sorted out a long time ago. Somehow, though, what you said is correct – happiness, come to think of it …&lt;br /&gt;
| … darüber müssen wir nicht reden, denn das wurde schon lange geklärt. Irgendwie hat aber das seine Richtigkeit, was du sagtest – Glück, wenn ich daran denke …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … there I can imagine what would have happened in earlier times if the foreigners had been able to invade the ANKAR universe and your earlier ancestors, it certainly would not have turned out good. Your peoples were not yet peaceful back then, although they were already much more technically advanced than the foreigners, who built many marvellous structures on the Earth, which even with today&#039;s very &#039;modern&#039; earthly technology cannot be achieved again. When I think that in the early days they also fought out their evil differences here on the Earth on various occasions with devastating acts of nuclear violence, then it was really neither peaceful nor good. Sfath let me see, for example, in South America and also in the East – when we were there it was still called Burma, but today it is called Myanmar – what the foreigners had done atomically and that the atomic radiation is still measurable today, not only in the East, but also elsewhere and everywhere where crystals of sand have formed when evil atomic conflicts have taken place. And everything that happened in those countries in the East, which today are called India, Japan or China, for example, but which had no names at the time, was phenomenal and incomprehensible to the Earthlings of the time when the foreigners arrived, whom they thought of as gods and still worship today. I remember being there with Sfath a very long time ago, in what is now called Japan, and there were foreigners there then, one of whom, who was somehow dog-like, was worshipped. On the other hand, on a mountain range that today probably belongs to China, there were small dwarfish and hail-thirsty foreigners with giant heads. They looked like strange dwarfs and were effectively Earth-foreigners, like the ones we saw there, which is now called Japan. They told Sfath, with whom he was able to converse, that he should tell Earthlings here and there in the world to beware of &#039;false foreign creatures&#039;, for some of them were not good, but evil, warlike and demanded worship and even gifts of blood. Asket also took me there in 1953, but there were only dwarf Earthlings there, who were probably distant descendants of the foreigners, which I could not clarify, because Asket did not want us to talk to these dwarves, but why not, I also do not know. But what has become of these dwarves since then, I do not know either.&lt;br /&gt;
| … da kann ich mir vorstellen, was zu früheren Zeiten geschehen wäre, wenn die Fremden ins ANKAR-Universum und zu euren früheren Vorfahren hätten eindringen können, es wäre sicher nicht gut ausgegangen. Eure Völker waren damals ja noch nicht friedlich, obwohl diese schon damals technisch sehr viel weiterentwickelt waren als die Fremden, die auf der Erde viele bewunderungswürdige Bauten erstellten, was selbst mit der heute sehr ‹modernen› irdischen Technik noch nicht wieder vollbracht werden kann. Wenn ich daran denke, dass diese zu frühen Zeiten auch hier auf der Erde verschiedentlich mit verheerenden atomaren Gewaltakten ihre bösen Differenzen ausgefochten haben, dann war das wirklich weder friedlich noch gut. Sfath liess mich diesbezüglich z.B. in Südamerika und auch im Osten sehen – als wir dort waren, hiess es noch Burma, heute wird es aber Myanmar genannt –, was die Fremden atomar angerichtet hatten und dass die atomare Strahlung noch heute immer messbar ist, wie z.B. nicht nur im Osten, sondern auch anderswo und überall, wo sich Kristalle aus Sand gebildet haben, als üble atomare Auseinandersetzungen stattgefunden haben. Und was sich alles ergab in jenen Ländern im Osten, die heute z.B. Indien, Japan oder China genannt werden, die jedoch damals ja noch keine Bezeichnungen hatten, war für die damaligen Erdlinge phänomenal und nicht nachvollziehbar, als die Fremden kamen, die sie sich als Götter dachten und diese noch heute anbeten. Da erinnere ich mich, dass ich mit Sfath vor sehr langer Zeit dort war, was heute Japan genannt wird, und dass damals Fremde dort waren, wovon einer von diesen, die irgendwie hundeähnlich waren, angebetet wurde. Hingegen waren auf einem Gebirge, das heute wohl zu China gehört, kleine zwergwüchsige und hageldürre Fremde, mit Riesenköpfen. Sie sahen aus wie seltsame Zwerge und waren effectiv erdfremde Kreaturen, wie jene, die wir dort sahen, was heute Japan genannt wird. Sie sagten zu Sfath, mit denen er sich unterhalten konnte, dass er da und dort auf der Welt den Erdlingen sagen soll, dass sie sich vor ‹falschen fremden Gestalten› zu hüten hätten, denn manche von ihnen seien nicht gut, sondern böse, kriegerisch und würden Anbetungswürdigkeit und gar Blutgaben fordern. Auch Asket brachte mich 1953 dorthin, aber da waren nur noch zwergwüchsige Erdlinge dort, die vermutlich fernste Nachfahren der Fremden waren, was ich nicht abklären konnte, denn Asket wollte nicht, dass wir uns mit diesen Zwergen unterhalten sollten, doch warum nicht, das weiss ich auch nicht. Was jedoch seit damals aus diesen Zwergmenschen geworden ist, das weiss ich ebenfalls nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sfath also walked with me somewhere in South America through the city of &#039;Litar&#039; – that was its name, if I remember correctly – whose ancient ruins were discovered by our earthly archaeologists and are now called Teotihuacán, as Ptaah says, and are dated to an age of around 600 or 700 years before our era. A time calculation assumption that is fundamentally wrong, however, because when Sfath and I were there, he said that we were around 6000 years in the past. And he also said that at that time there was a large artificial liquid mercury deposit and that this was used by the foreigners as a power store, so to speak, and that they produced this liquid and toxic heavy metal from cinnabar, which they also mined in northern Africa, as well as in various places on Earth, but which today belong to southern and western Europe, China and Russia. Mercury, Sfath explained, as I recall, is an element or mineral that has a very high density and does not actually occur in liquid form, but is bound in cinnabar. It is highly toxic to human beings, and to all life-forms in general, destroying the nervous system and enzymes. But what the large liquid mercury storage facility in &#039;Litar&#039; was created and is being used for by the foreigners is …, which I should not mention openly when talking about it, because that would …, which I effectively do not want, because they … should break their own brains in their megalomania. Scientists here on Earth have been working on electromagnetics for propulsion systems for some time now, which could also be used for travelling in the air or &#039;flying&#039; one day, but Sfath said that I should keep quiet about it.&lt;br /&gt;
| Sfath ging mit mir irgendwo in Südamerika auch durch die Stadt ‹Litar› – so hiess sie, wenn ich mich recht erinnere –, deren uralte Ruinen, die aber von unseren irdischen Archäologen entdeckt wurden und heute Teotihuacán genannt werden, wie Ptaah sagt, und auf ein Alter von etwa 600 oder 700 Jahre vor unserer Zeitrechnung datiert werde. Eine Zeitrechnungsannahme, die jedoch grundfalsch ist, denn als Sfath und ich dort waren, da sagte er, dass wir rund 6000 Jahre in der Vergangenheit waren. Und er sagte auch, dass damals dort ein grosses künstliches flüssiges Quecksilberlager sei und dieses von den Fremden sozusagen als Kraftlager genutzt werde und sie dieses flüssige und giftige Schwermetall aus Zinnober herstellen würden, was sie jedoch im Norden Afrikas, wie auch an verschiedenen Orten der Erde abbauen würden, und zwar an diversen Orten, die jedoch heute zum südlichen und westlichen Europa, zu China und Russland gehören. Quecksilber, erklärte Sfath, so erinnere ich mich, sei ein Element oder Mineral, das eine sehr hohe Dichte habe und in flüssiger Form eigentlich nicht vorkomme, sondern in Zinnober gebunden sei. Für den Köper des Menschen, und für alle Lebensformen überhaupt, sei es hochgiftig, zerstöre das Nervensystem und die Enzyme. Wofür jedoch das grosse Flüssig-Quecksilberlager von den Fremden in ‹Litar› angelegt wurde und genutzt werde, das sei …, was ich dann jedoch nicht offen nennen soll, wenn davon die Rede sei, denn damit würde ich …, was ich aber effectiv nicht will, denn die … sollen sich in ihrem Grössenwahn selbst das Gehirn zerbrechen. Zwar tüfteln hier auf der Erde schon seit geraumer Zeit Wissenschaftler usw. an der Elektromagnetik für Antriebe herum, die ja tatsächlich auch eines Tages für die Fortbewegung im Luftraum resp. zum ‹Fliegen› gebraucht werden können, doch Sfath sagte, dass ich darüber schweigen soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am aware of that, as also regarding other things, like the planet outside the Pluto orbit, where you were with my grandfather, etc. But I would be interested in the pyrite sphere and the mineral mica that you took with you from &#039;Litar&#039;, as my grandfather wrote in the annals. I would like to see these, because I am interested in them.&lt;br /&gt;
| Das ist mir bekannt, wie auch bezüglich anderer Dinge, wie des Planeten ausserhalb der Plutobahn, wo du mit meinem Grossvater warst usw. Doch mich würde die Pyritkugel und das Mineral Glimmer interessieren, was du von ‹Litar› mitgenommen hast, wie mein Grossvater in den Annalen geschrieben hat. Diese möchte ich sehen, denn ich interessiere mich dafür.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately I do not have them here, because back then I buried them in Niederflachs in a little secret hiding place when teacher Frei wanted to take them away from me and even reported me to the police for it, accusing me of theft because I was so stupid as to take them to school in my knapsack, which a schoolmate then saw and reported to the teacher. I was given detention for this, and then the Horatine [?, probably principle or such] turned up, and Frei and her teaching staff wanted to take my school bag away because they suspected something &#039;secret&#039; in it, in addition to everything I really had. So I simply &#039;ran off&#039; as quickly as possible, which fortunately I managed to do because Frei had not locked the schoolroom door and I was also quicker than him as he ran after me. The next day – because I had to go back to school – I was beaten again with the blackthorn cane, but I did not care because I had already buried everything. I do not know if my hiding place still exists, because where it was has been changed since then. Some of the things I still have today are things that I took with me on &#039;trips&#039; when Semjase and I were still &#039;rummaging&#039; through the near and distant past. For example, I still have a splinter stone – wait – this one – which I took with me a few million years ago to this present here on Earth and still have today, but where I have the other things somewhere, I do not know. Besides, I am also not very interested in that, because I do not cry over what has been and what I have had of this and that, which I do not necessarily need every day.&lt;br /&gt;
| Habe ich leider nicht hier, denn damals habe ich sie in Niederflachs in einem kleinen Geheimversteck vergraben, als sie mir Lehrer Frei wegnehmen wollte und mich deswegen gar bei der Polizei verzeigte und mich des Diebstahls beschuldigte, weil ich so blöde war, die Sachen im Tornister mit in die Schule zu nehmen, die dann ein Schulkamerad sah und dies dem Lehrer meldete. Dafür musste ich ‹nachsitzen›, und dann tauchte die Horatin auf, und Lehrer Frei und sie wollten mir den Schultornister wegnehmen, weil sie nebst all dem, was ich wirklich hatte, wohl noch etwas ‹Geheimnisvolles› darin vermuteten. Also ‹haute› ich einfach schnellstens ab, was mir glücklicherweise gelang, weil Frei die Schulzimmertür nicht verschlossen hatte und ich zudem schneller war als er, als er mir nachrannte. Das trug mir am andern Tag – weil ich ja wieder in die Schule musste – zwar wieder Prügel mit dem Schwarzdornknebel ein, doch das war mir egal, denn ich hatte ja schon alles vergraben. Ob mein damaliges Versteck noch existiert, das weiss ich nicht, denn wo es war, ist seither alles verändert worden. Was ich heute noch an einigen Dingen habe, das sind Sachen, die ich auf ‹Reisen› mitgenommen habe, als Semjase und ich manchmal noch die nahe und ferne Vergangenheit ‹durchstöberten›. So habe ich z.B. noch einen Splitterstein – warte – den hier – den ich vor einigen Millionen Jahren in diese Gegenwart hier auf der Erde mitgenommen und eben heute noch habe, doch wo ich die anderen Dinge irgendwo habe, das weiss ich nicht. Ausserdem interessiert mich das auch wenig, denn ich weine dem nicht nach, was gewesen ist und was ich an diesem und jenem gehabt habe, was ich täglich nicht unbedingt benötige.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When I talk about the foreigners with their UFOs, which are futuristic for Earthlings, I think that all the armies on Earth would have no chance against them if they were to take serious action against them with armed force worldwide. So I am actually reassured that the Earthlings …, as Sfath, your grandfather, said. This just now, although I have to say that it is very good that the foreigners have such weak and &#039;underdeveloped&#039; technology, as you say, that they cannot locate you and are also unable to penetrate the ANKAR universe. This, as well as, and this is very important, that they do not have the knowledge that you have, nor do they have the knowledge of all Creation-energy knowledge and all of its interrelationships. Ptaah also explained to me that it has been clearly established that the foreigners do not even have a clue and are therefore ignorant of the fact that Creation is simply nature and all related universal existence and in sevenfold form, so that it consists of 7 universes in the same space in 7 different dimensions. Their view and &#039;knowledge&#039; of Creation is, according to your secretly acquired knowledge, completely wrong, as is also the case with the dimensions and their true values, which they apparently relate, as Sfath said at the time, to the definition of the term &#039;time period&#039;, i.e. to the past, the present and the future. Thus, their knowledge refers to what is to be expected of what is to come in the future, which arises from what is present and behind what is already behind it in the past.&lt;br /&gt;
| Wenn ich jetzt wieder von den Fremden mit ihren UFOs rede, die ja für die Erdlinge futuristisch sind, dann denke ich, dass alle Armeen der Erde gegen die keinerlei Chancen hätten, wenn diese selbst weltweit ernsthaft mit Waffengewalt gegen sie vorgehen würden. Da bin ich eigentlich beruhigt, dass die Erdlinge …, was schon Sfath, dein Grossvater, sagte. Dies eben, obwohl ich zu sagen habe, dass es aber sehr gut ist, dass die Fremden eine derart schwache und ‹unterentwickelte› Technik haben, wie du sagst, dass sie euch nicht orten können und auch nicht fähig sind, in das ANKAR-Universum einzudringen. Dies, wie auch, und das ist sehr wichtig, dass sie nicht über das Wissen verfügen, das euch eigen ist, und zwar auch nicht hinsichtlich all der Schöpfungsenergie-Erkenntnisse und deren gesamte Zusammenhänge. Ptaah erklärte mir auch, dass klar ergründet wurde, dass die Fremden nicht einmal eine Ahnung davon haben und also unwissend darüber sind, dass die Schöpfung einfach die Natur und alle diesbezügliche universelle Existenz und in siebenfacher Form ist, so sie also im Ganzen aus 7 Universen im gleichen Raum, und zwar in 7 differierten Dimensionen besteht. Deren Anschauung und ‹Wissen› in Sachen Schöpfung ist gemäss euren heimlich erlangten Erkenntnissen völlig falsch, wie auch bezüglich der Dimensionen und deren wahren Werten, die sie offenbar, wie Sfath damals sagte, auf die Definition des Begriffs ‹Zeitabschnitt› beziehen, also auf die Vergangenheit, die Gegenwart und die Zukunft. So bezieht sich ihr Wissen auf das zu Erwartende des Kommenden des Zukünftigen, was sich aus dem Gegenwärtigen und hinter dem ergibt, was bereits hinter dieser in der Vergangenheit liegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For foreigners, the future is the time that still follows and comes after the present, but behind which lies the past, as I said. The duration of the present is always determined differently, so the boundary between the present and the past and the future is blurred and unclear and can only be partially predetermined. And what further refers to the knowledge of the past, Sfath explained, is understood to be that which has happened in the past and in the past time, that which was in the past and is and has been long gone, and is always being ended and completed anew. The stream of time is unstoppable and so everything of the present and the future flows into the past, and these are the moments for the foreigners to travel. And that is their knowledge, that they can travel the present and the past and the future, but they do not know that 7 universes of Creation exist in the same space, in 7 different dimensions.&lt;br /&gt;
| Die Zukunft ist für die Fremden die Zeit, die auf die Gegenwart noch folgt und kommt, und hinter der jedoch die Vergangenheit liegt, wie ich sagte. Dabei ist die Dauer der Gegenwart immer unterschiedlich bestimmt, folglich die Grenze der Gegenwart zur Vergangenheit sowie zur Zukunft unscharf und unklar ist und nur teils vorausbestimmt werden kann. Und was sich weiter auf das Wissen der Vergangenheit bezieht, so erklärte Sfath, wird darunter das Geschehene des Früheren und der vergangenen Zeit verstanden, das, was früher war und schon lange vorbei ist und war, und immer wieder neu beendet und abgeschlossen wird. Der Zeitstrom ist unaufhaltsam und so fliesst alles der Gegenwart und der Zukunft in die Vergangenheit, und das sind die Momente für die Fremden, die sie bereisen können. Und das ist ihr Wissen, dass sie die Gegenwart und die Vergangenheit sowie die Zukunft bereisen können, doch sie wissen nicht, dass 7 Universen der Schöpfung im gleichen Raum bestehen, in 7 diversen Dimensionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, but I am especially glad that I have been &#039;immunised&#039; against letting anything be said that should not be said, if they would try to snatch, by force, etc. from me the whole of what …&lt;br /&gt;
| Nun, aber besonders froh bin ich darüber, dass ich dagegen ‹gefeit› wurde, etwas verlauten zu lassen, was nicht gesagt werden soll, wenn mit Gewalt usw. versucht würde, mir das Ganze dessen zu entreissen, was …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is known to me, for it is recorded in my grandfather&#039;s annals, and it protects you against all kinds of apparatus, electronic and hypnotic interventions and attempts to learn more of you than that which pertains to your normal life in earthly existence, as my grandfather wrote.&lt;br /&gt;
| Das ist mir bekannt, denn das ist in meines Grossvaters Annalen vermerkt, und es schützt dich gegen alle Arten von apparaturellen, elektronischen und hypnotischen Eingriffen und Versuchen, mehr von dir zu erfahren als das, was dein normales Leben im irdischen Dasein betrifft, wie mein Grossvater geschrieben hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, even the foreigners would bite on granite and break their teeth if these were to invade … But that would be pointless. But let us not talk about that, let us talk about the fact that the future will be bad for Earth-humans, especially in terms of artificial intelligence, but also in terms of what will come from governments against the peoples in the future, because in their indifference and lack of will, they will simply become more and more involved in laws, regulations, rules and new restrictions on freedom and simply let the superiors do their bidding. This, as well as because the majority of the peoples are becoming more and more uneducated and are moving away more and more quickly from the already extremely poor general education, as well as becoming more and more inclined towards addictions and criminality, as well as vices and felonies, because …&lt;br /&gt;
| Ja, selbst die Fremden würden auf Granit beissen und sich die Zähne ausbrechen, wenn diesen einfallen würde … Das wäre aber sinnlos. Doch reden wir nicht davon, sondern davon, dass es für die Erdenmenschen zwar schlimm kommt, was die Zukunft bringen wird, insbesondere bezüglich der Künstlichen Intelligenz, wie jedoch auch in Hinsicht dessen, was einerseits künftig von den Regierungen gegen die Völker ausgehen wird, weil sich diese in ihrer Gleichgültigkeit und Willenlosigkeit einfach mehr und mehr in Gesetze sowie in Verordnungen, Regeln und neue Freiheitseinschränkungen einfügen und die Oberen einfach nach deren Willen gewähren lassen. Dies, wie auch darum, weil das Gros der Völker immer ungebildeter wird und immer mehr und schneller von der bereits äusserst mangelhaften Allgemeinbildung wegkommt, wie auch mehr und mehr den Süchten und der Kriminalität sowie den Lastern und dem Verbrechen zuneigend wird, denn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| …, yes, that is also recorded in my grandfather&#039;s annals.&lt;br /&gt;
| …, ja, das ist auch in den Annalen meines Grossvaters vermerkt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know, and that is what Sfath said at the time, precisely, that he would note this. We were talking about the Earth and other planets and the solar system, etc. at the time, namely that they do not always have the same gravitational pull, but that this is locally different, depending on the subsurface or the internal structure of a planet, which means that the gravitational pull is different depending on the location. This is the so-called mass attraction on a planet, so also on Earth, because this is a basic force, which, as I have learnt, is physically divided into 4 forms, such as various fundamental interactions, strong and weak, as well as an electronic interaction and, of course, gravity itself. This can be recognised by the mutual attraction of any masses, whereby this attraction becomes weaker and thus decreases the further the masses move away from each other or the masses decrease, whereby it should be noted that gravity is only able to radiate and be effective up to a certain distance, so it corresponds to a lie or simply a misconception or deliberate deception when earthly scientists claim that gravity has an unlimited range. The gravity of an object changes under certain circumstances, as is the case with a planet, depending on how its subsurface conditions change, e.g. when they become more dense or thinner and more permeable. Of course, this usually takes thousands or even millions of years, but it does happen.&lt;br /&gt;
| Weiss ich, und das sagte damals Sfath, eben, dass er dies vermerken würde. Wir sprachen damals bezüglich der Erde und über andere Planeten und das Sonnensystem usw., nämlich, dass diese nicht einheitlich immer die gleiche Anziehungskraft aufweisen, sondern diese örtlich verschieden ist, und zwar je gemäss dem Untergrund resp. dem Innenaufbau eines Planeten, wodurch demgemäss eben die Anziehungskraft resp. die Gravitation ortsgemäss unterschiedlich ist. Diese ist ja die sogenannte Massenanziehung auf einem Planeten, so also auch bei der Erde, denn diese ist ja eine Grundkraft, die ja, wie ich es gelernt habe, physikalisch in 4 Formen eingeteilt wird, so in verschiedene fundamentale Wechselwirkungen, in starke und schwache, wie auch in eine elektronische Wechselwirkung sowie natürlich die Gravitation selbst. Diese äussert sich erkenntlich durch die gegenseitige Anziehung von irgendwelchen Massen, wobei diese Anziehung jedoch schwächer wird und also abnimmt, je weiter sich die Massen voneinander entfernen oder die Massen abnehmen, wobei zu beachten ist, dass die Gravitation nur bis zu einer bestimmten Distanz auszustrahlen vermag und wirksam ist, folglich es also einer Lüge oder einfach einer Irrannahme oder bewussten Irreführung entspricht, wenn von den irdischen Wissenschaftlern behauptet wird, dass die Gravitation eine unbegrenzte Reichweite besitze. Die Gravitation von einem Objekt ändert sich unter Umständen, wie eben bei einem Planeten, und zwar je nachdem, wie sich dessen Untergrundverhältnisse verändern, wie z.B., wenn diese sich mehr verdichten oder dünner und durchlässiger werden. Natürlich nimmt das in der Regel Jahrtausende oder gar Jahrmillionen in Anspruch, doch es geschieht tatsächlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I learnt this from Sfath, and so I know that the Earth&#039;s gravity is not the same everywhere, and is different depending on the gravity of the Earth&#039;s mass. This can also change, but certain gravity ratios are already apparent when, for example, asteroids or meteors fall to Earth, or when space particles of all kinds fall to Earth, which can be calculated at between 50 and 70 tonnes per day. This was also the case around 70 million years ago, when an asteroid around 11.6 kilometres in size came from outer space and hit what is now the Mexican peninsula of Yucatan, wiping out the dinosaurs and most of their genera and species as well as other animals, creatures and other life-forms in the fauna and flora. However, the same thing happened around 270 million years ago in the area that is now called the Far East, as a large part of all genera and species of fauna and flora, including a huge proportion of archosaurs and diapsid amniotes, were also wiped out. Over the course of time, natural change then took place from their remaining population and from this emerged the genera of hairy, feathered and scaled dinosaurs and also the bare-skinned and dinosaur-like dinosaurs. From the dinosaurs, pterosaurs and dinosaur-like creatures of that time, as well as from countless other wild creatures – of which today&#039;s scientists have no idea or knowledge – further new genera and species ultimately developed over the course of millions of years and then over many millions of years, as a result of which the most distant post-dinosaur descendants, such as crocodiles, evolved and are still evolving today. For example, crocodiles, caimans, rays, elephants, all kinds of cattle, birds, snakes, fish, mice and rats as well as wolves, bears, turtles, manta rays, etc. and the entire fauna and flora emerged, which today is more diverse than ever before, of which many tens of thousands have not yet been discovered. This, just as the entire evolutionary process also gave rise to prehistoric humans, who developed into Earth-humans or Homo sapiens sapiens, to which various foreign species also contributed. However, Charles Darwin&#039;s false doctrine is fundamentally wrong, as human beings are not descended from any line of apes, as these belong to the TAXON line, i.e. to the most diverse genera and species of animals, creatures, creeping creatures, water creatures and all other life-forms on water, land, forest and air. The HOMO, i.e. human beings, is the only species on Earth with a conscious mind, conscious reason and a fully conscious and clear ability to make decisions, and also with a conscious ability to act.&lt;br /&gt;
| Das habe ich bei Sfath gelernt, und daher weiss ich, dass die Gravitation der Erde nicht überall gleich stark, und zwar je nach der Schwere der Erdmasse verschieden ist. Dies kann sich auch verändern, wie aber schon gewisse Schwereverhältnisse in Erscheinung treten, wenn z.B. Asteroiden oder Meteore auf die Erde niederstürzen, oder wenn Weltraumpartikel aller Art auf die Erde niederfallen, wie diese täglich mit zwischen 50 bis 70 Tonnen zu berechnen sind. Das hat sich auch so ergeben vor rund 70 Millionen Jahren, als aus dem Weltenraum kommend, ein rund 11,6 Kilometer grosser Asteroid auf der heutigen mexikanischen Halbinsel in Yucatan einschlug, wodurch z.B. die Saurier resp. der grösste Teil deren Gattungen und Arten und der anderen Tiere, des Getiers und der sonstigen Lebensformen der Fauna und Flora ausgerottet wurden. Gleiches geschah jedoch schon vor rund 270 Millionen Jahren einmal im Gebiet, das heute Ferner Osten genannt wird, da auch ein Grossteil aller Gattungen und Arten der Fauna und Flora und also u.a. auch ein Riesenteil der Archosaurier resp. der diapsiden Amnioten ausgerottet wurde. Aus deren Restbestand vollzog sich dann im Lauf der Zeit der natürliche Wandel und woraus die Gattungen der damals behaarten, der befiederten sowie der beschuppten und auch die kahlhäutigen Saurier und die Saurierähnlichen hervorgingen. Aus den damaligen Sauriern, Flugsauriern und Saurierähnlichen, wie auch aus unzähligen anderen Wildlebewesen – von denen die heutigen Wissenschaftler keinerlei Ahnung und Wissen haben – entwickelten sich letztendlich im Wandel der weiteren Jahrhundertmillionen und danach in vielen Millionen Jahren weitere neue Gattungen und Arten, wodurch danach und bis heute evolutiv ungemein sehr stark veränderte fernste Nach-Nach-Nach-Nachfahren, wie z.B. die Krokodile, Kaimane, Rochen, Elephanten, allerlei Rindviecher, Vögel, Schlangen, Fische, Mäuse und Ratten sowie Wölfe, Bären, Schildkröten, Mantas usw. und die gesamte Fauna und Flora hervorging, die heute derartig vielfältig ist wie nie zuvor, wovon bisher noch viele Zigtausende nicht entdeckt worden sind. Dies, wie aber durch die gesamte Evolution auch die Urmenschen entstanden sind, die sich zum Erdenmenschen resp. zum Homo sapiens sapiens entwickelten, wozu auch verschiedene Fremde einiges dazu beitrugen. Dies, wobei die Irrlehre des Charles Darwin jedoch grundfalsch ist, denn der Mensch stammt nicht aus irgendeiner Linie von Affen ab, denn diese gehören zur Linie der TAXON, also zu den verschiedensten Gattungen und Arten der Tiere, des Getiers, der Schleichwesen, Wasserwesen und alle restlichen Lebensformen zu Wasser, Land, Wald und Lüften. Der HOMO, also Mensch, ist die einzige Spezies auf der Erde mit bewusstem Verstand, bewusster Vernunft sowie mit vollständig bewusster und klarer Entscheidungsfähigkeit, wie auch mit bewusster Handlungsfähigkeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is all known to me, but now this, of which I told you the other day that I was bringing you something. I have it here now and you can use it here as we have our conversation when I come here and dictate it to you. It is an article that you wrote in Bülach in August 1949 and sent to the editors of the then newly founded &#039;Zürcher Unterländer&#039;, to which you received a very angry reply from a Mr Steinemann, who was a friend of your teacher Frei and, like him, a believer in religion. Apparently the two of them talked about your article together, at any rate teacher Frei held you back the next day or the day after that in the afternoon after the lesson, after which this Mr Steinemann appeared and confronted you together with him in the classroom, where you were insulted and called a &#039;godless lout&#039; and also a very damnable &#039;dog&#039; and &#039;dirty dog&#039; and other nasty words, and then finally badly beaten with his blackthorn cane, as my grandfather noted in his annals.&lt;br /&gt;
| Das ist mir alles bekannt, doch jetzt dies hier, wovon ich dir letzthin gesagt habe, dass ich dir etwas mitbringe. Das habe ich nun hier, und du kannst es dann hier einsetzen, da wir unser Gespräch führen, wenn ich herkomme und es dir diktiere. Es ist ein Artikel, den du in Bülach im August 1949 geschrieben und der Redaktion des damaligen neu gegründeten ‹Zürcher Unterländer› hast zukommen lassen, worauf dir von einem Herrn Steinemann eine sehr böse Antwort zuteil wurde, der mit deinem Lehrer Frei befreundet war, und ebenso wie dieser religionsgläubig war. Offenbar haben die beiden zusammen über deinen Artikel gesprochen, jedenfalls hielt dich Lehrer Frei am nächsten oder übernächsten Tag am Nachmittag nach der Schulstunde zurück, wonach dann dieser Herr Steinemann erschien und dich zusammen mit ihm im Schulzimmer zur Rede stellte, wo du als ‹gottloser Lümmel› sowie auch als ein ganz verdammungswürdiger ‹Hund› und ‹Dreckmeier› und mit anderen üblen Worten beschimpft und bezeichnet wurdest, um dann letztlich mit seinem Schwarzdornprügel übel geschlagen zu werden, wie mein Grossvater in seinen Annalen vermerkte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have long since forgotten that, but now that you mention it, it comes back to me. But the whole thing is long gone, and I actually felt more sorry for the two sectarians back then than I did for the beatings, because I could not understand how adults and the teaching staff and newspaper clerk could believe in such nonsense as religion.&lt;br /&gt;
| Das habe ich schon längst vergessen, doch jetzt, da du davon sprichst, da kommt mir wieder die Erinnerung daran. Das Ganze ist aber längst vorbei, und eigentlich taten mir damals ja die beiden Sektierer mehr leid, als mir die Prügel weh taten, weil ich nicht verstehen konnte, dass Erwachsene und eben der Lehrer und Zeitungsfritze an einen solchen Unsinn, wie eben an Religion glauben konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh yes – I can still half-remember this – someone from this newspaper also appeared in Niederflachs and called me nasty names about it, but I understood that he belonged to the same religious sect as teacher Frei and the man from the newspaper who came to the school. As a result, the article was not published, but Sfath took it. I did not send it to any more newspapers because I was satisfied with what happened to me at school and the man who shouted at me at home.&lt;br /&gt;
| Ach ja – daran vermag ich mich noch halbwegs zu erinnern –, da erschien auch noch jemand von dieser Zeitung in Niederflachs und beschimpfte mich deswegen böse, wobei ich aber verstand, dass er zur gleichen Religionssekte gehörte wie Lehrer Frei und der Mann von der Zeitung, der in die Schule kam. Folglich wurde aber der Artikel nicht veröffentlicht, den jedoch dann Sfath zu sich nahm. Weiteren Zeitungen sandte ich ihn aber nicht mehr, denn es genügte mir mit dem, was mir in der Schule geschah und der Mann, der bei mir daheim herumgebrüllt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, I do not have enough time to read all the articles you still have, but I want to copy them and read them later. But now I want you to insert the article you wrote back then when I dictate it to you.&lt;br /&gt;
| Dazu reicht mir die Zeit leider nicht, dass ich alles noch lesen kann, was du noch an Artikeln hast, doch will ich diese ablichten und später lesen. Jetzt jedoch will ich, dass du hier deinen damaligen Artikel dann einfügst, wenn ich ihn dir diktiere.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But then it will take you some time and even several days to dictate the whole of our conversation.&lt;br /&gt;
| Dann wird es aber einige Zeit und gar mehrere Tage dauern, bis du das Ganze unseres Gesprächs diktiert hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That will be so, for I will have to spread everything over several days, for I also have my duties to attend to.&lt;br /&gt;
| Das wird so sein, denn ich werde alles auf mehrere Tage zu verteilen haben, denn ich habe auch meinen Pflichten zu obliegen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is clear, and it should also not be rushed, consequently time is not an issue.&lt;br /&gt;
| Das ist ja klar, und es soll ja auch nicht gedrängelt sein, folglich also die Zeit keine Rolle spielt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I also think so. But now I want you to insert everything we have discussed here, which I will dictate to you over the next few days. But what I want you to look at here on my device is what I have photographed and will dictate to you when I get back:&lt;br /&gt;
| Das denke ich auch. Doch jetzt sollst du hier dann das ganze Besprochene einfügen, das ich dir in den nächsten Tagen diktieren werde. Was du aber hier auf meinem Gerät noch anschauen sollst, das ist eben das, was ich abgelichtet habe und dir dann diktieren werde, wenn ich wieder herkomme:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Imaginations, Delusions of Faith and Hysteria, Delusions of Faith, etc.&lt;br /&gt;
| Einbildungen, Glaubenswahn und Hysterie, Glaubenswahnerscheinungen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human beings&#039; thoughts – like everything of fauna and flora and everything that exists in general – generate energetic swinging waves which, depending on their strength and intensity of thought, spread in the nearer or further surroundings or even worldwide and are even deposited depending on their type and strength. The human being&#039;s thought-swinging waves are emitted in a close or wider environment by individuals, but if they are of the same nature and are cultivated by groups of human beings together at gatherings and are consciously or subliminally cherished in terms of faith, the thought-swinging waves are then deposited. This inevitably happens when groups mentally and also verbally orientate themselves towards something specific – real or imaginary – and are therefore preoccupied with strong thoughts, especially religiously sectarian and possibly blindly fanatical. If the delusion of faith is pursued in common by those with similar thoughts, the power of the swinging waves of thought accumulates, which, as mentioned, is inevitably the case, especially with increasing religious faith and thus at religious gatherings. At the same time, believers jointly direct their thoughts of faith towards something cultic and imaginary and generate forces of faith and thus strong swinging waves of faith, which then spread worldwide and, due to their strength, are also deposited in the carrier gases of the atmosphere. Of course, this will also happen in the future without the masses of believers becoming aware of this whole process, just as these pseudo-thinkers will not be able to realise in any wise that their confused swinging waves of faith will have such an effect that they will influence the thoughts of countless other fellow human beings and thus immensely strengthen the delusional belief of many like-minded believers as if hypnotically, turning them more and more into fanatical and wild believers in religion and sectarianism. As a result, every form of religious delusion continues to expand unchecked and uncontrollably and spreads rapidly worldwide, whereby more and more believers join together to form religious groups or sectarian organisations. These then turn more and more to all that is evil, insane and wrong with regard to faith, as they also fanatically lean towards increasingly wise religious Ausartungs in this respect, which ultimately leads inevitably to suicides and mass suicides. Of course, clever believers, sectarians, sect gurus, religious scholars, clerics and other religious freaks etc. do not want to admit this, so they vehemently deny that deep down in the character of all religious believers, hatred and revenge as well as murder and manslaughter lurk and erupt immediately when this is demanded and given, or when the excitement demands it or the opportunity presents itself. When war or battle is called for, then all the believers in the military armies are still being consecrated by priests, etc. in order to then be supposedly &#039;protected&#039; by an imaginary god in war or battle, and to murder – thereby sanctifying the murder of fellow human beings and otherwise still being commanded by state laws. And this will prove to be particularly true in Eastern Europe when the new millennium sees the realisation and repetition of what Adolf Hitler and his henchmen in the &#039;German Nazi Reich&#039; had already done for the &#039;final victory&#039; in the last world war, when the Hitler Youth, abbreviated to HJ, was created and many adolescents were unscrupulously sent to their deaths as cannon fodder. It was probably in the month of September or October 1944, when I was still a boy with Sfath, that I saw war carnage in the Nazi Reich, when adolescents aged fifteen or sixteen fought and died alongside older soldiers. Many of the boys cried and trembled with fear, something I will never forget and can still see before my eyes today. This, as well as the fact that, as Sfath said, the boys&#039; war equipment was extremely inadequate and the whole mission was nothing more than an evil and absolutely senseless slaughter of human lives. And this is to be repeated in the future, because American war advisors will &#039;advise&#039; a war-monger and madman in Eastern Europe in such a wise that he – as in the hopeless final war of the Nazi empire – will enlist adolescents for the war that will be provoked with the Soviet Union under the patronage of America and in the sense of its desire for world domination. And the big deal in all this will be that many – and dozens – of the world&#039;s powerful states and peoples, misled by America, will display a very strange behaviour in this coming war out of cowardly fear or out of America-friendliness. The result will be a strange world war, but one that will be waged by many states only indirectly and cowardly, namely by providing only indirect support through the supply of money and weapons to the country dependent on America in order to defeat the Soviet Union in accordance with America&#039;s traditional world domination behaviour and thus support America in its evil and deceitful endeavours. And that the new Germany or the then existing part of the Nazi leadership will then provoke another war through their partisan and anti-peaceful decisions and wrong actions as well as the supply of weapons, which could affect and also infest the new Germany, will not be realised by the irresponsible state leaders who are incapable of thinking ahead. This will also be the case with regard to the mere purposeful lie of friendship with America, which will be maintained fearfully and cowardly, as well as the alleged willingness to help the distant descendants of the Holocaust.&lt;br /&gt;
| Die Gedanken des Menschen – wie alles der Fauna und Flora und alles Existente überhaupt –erzeugen energetische Schwingungen, die sich je nach Stärke und Gedankenintensität in der näheren oder weiteren Umgebung oder sogar weltweit ausbreiten und sich gar je nach ihrer Art und Stärke ablagern. Die Gedanken-Schwingungs-Ausstrahlungen des Menschen erfolgen in einer nahen oder weiteren Umgebung, und zwar durch Einzelpersonen, wobei jedoch die Gedanken-Schwingungs-Ausstrahlungen, wenn diese gleicher Art sind und durch Gruppen von Menschen gemeinsam bei Zusammenkünften gepflegt sowie glaubensmässig bewusst oder untergründig gehegt werden, sich dann ablagern. Dies geschieht unweigerlich dann, wenn sich Gruppen gedanklich und auch verbal auf etwas Bestimmtes ausrichten – Reales oder Imaginäres – und sich also mit starken Gedanken beschäftigen, besonders in der Regel religiös-sektiererisch und womöglich blindfanatisch. Dadurch, wenn in Gemeinsamkeit der gleichartig Gedankenhegenden der Glaubenswahn betrieben wird, so kumuliert sich die Kraft der Gedanken-Schwingungen, was, wie erwähnt, insbesondere bei sich häufender religiöser Gläubigkeit und also bei religiösen Zusammenkünften unweigerlich der Fall ist. Dabei werden gleichermassen gemeinsam durch Gläubige die Glaubensgedanken auf etwas kultisch Imaginäres ausgerichtet und Glaubenskräfte sowie damit starke Glaubensschwingungen erzeugt, die sich dann weltweit ausbreiten sowie infolge ihrer Stärke sich auch in den Trägergasen der Atmosphäre ablagern. Dies geschieht natürlich auch zukünftig, ohne dass sich die Masse der Gläubigen dieses ganzen Prozesses bewusst werden wird, wie diese Scheindenkenden auch in keiner Weise zu realisieren vermögen, dass ihre wirren Glaubensschwingungen derart wirksam werden, dass sie auf die Gedankenwelt zahlloser anderer Mitmenschen einwirken und damit besonders bei vielen gleichgesinnten Glaubenswahngläubigen deren Wahngläubigkeit wie hypnotisch immens verstärken und diese mehr und mehr zu fanatisch-wilden Gläubigen des Religiösen und Sektiererischen werden. Folgedem weitet sich so jede Form eines religiösen Glaubenswahns unhemmbar und unkontrollierbar weiter aus und verbreitet sich schnell weltweit, wodurch immer mehr Gläubige sich zu Glaubensgruppierungen respektiv Sektenvereinigungen zusammenschliessen. Diese wenden sich dann immer mehr all dem Bösen, Irren und Falschen bezüglich des Glaubens zu, wie sie sich diesbezüglich fanatisch in vermehrender Weise auch glaubensmässigen Ausartungen zuneigen, was letztlich gar unweigerlich zu Selbstmorden sowie Massenselbstmorden führt. Das wollen natürlich oberschlaue Gläubige, Sektierer, Sektengurus, Religions-Wissenschaftler, Kleriker und sonstige Religionsbefrackte usw. nicht wahrhaben, folglich dies vehement bestritten wird, dass tief im Grunde des Charakters all der Religionsgläubigen untergründig der Hass und die Rache sowie Mord und Totschlag lauern und sofort zum Ausbruch kommen, wenn dies gefordert und gegeben wird, oder wenn dies die Erregung fordert oder sich die Gelegenheit dazu bietet. Wenn zum Krieg oder zur Schlacht gerufen wird, dann werden all die Gläubigen der Militärarmeen noch durch Priester usw. beweihräuchert, um dann im Krieg oder in der Schlacht von einem imaginären Gott angeblich ‹beschützt› zu werden, und um zu morden – wodurch das Ermorden von Mitmenschen geheiligt und anderweitig noch durch staatliche Gesetze befohlen wird. Und dies wird sich im Osten Europas besonders erweisen, wenn sich im neuen Jahrtausend verwirklicht und wiederholt, was im letzten Weltkrieg schon Adolf Hitler und seine Schergen im ‹Deutschen NAZI-Reich› für den ‹Endsieg› getan hatten, als die Hitlerjugend, abgekürzt HJ genannt, geschaffen und viele Jugendliche gewissenlos als Kanonenfutter in den Tod geschickt wurden. Es war wohl im Monat September oder Oktober 1944, als ich noch als Junge mit Sfath zusammen im NAZI-Reich Kriegsgemetzel sah, als Halbwüchsige im Alter von fünfzehn oder sechzehn Jahren neben älteren Soldaten kämpften und starben. Viele der Jungen heulten weinend und zitterten vor Angst, was ich nie vergessen werde und alles noch heute vor Augen sehe. Dies wie auch, dass, wie Sfath sagte, die Kriegsausrüstung der Jungen äusserst mangelhaft und das Ganze des Einsatzes nichts anderes als ein böses sowie absolut sinnloses Dahinschlachten von Menschenleben war. Und das soll zukünftig wiederholt werden, weil amerikanische Kriegsberater einen Kriegsgeilen sowie Irren im Osten Europas derart ‹beraten› werden, dass er – wie im aussichtlosen Endkrieg des NAZI-Reichs – Jugendliche für den Krieg verpflichten soll, der unter dem Patronat Amerikas und im Sinn dessen Weltherrschaftsbegehrens mit der Sowjetunion provoziert werden wird. Und der Hammer beim Ganzen wird sein, dass viele – und gar dutzendweise – weltweit von Amerika irregeführte Staatsmächtige und Völker der Welt aus feiger Angst oder infolge Amerikafreundlichkeit in diesem kommenden Krieg ein sehr seltsames Gebaren an den Tag legen werden. Es wird nämlich so sein, dass daraus ein seltsamer Weltkrieg hervorgeht, der jedoch von vielen Staaten nämlich derart nur indirekt und feige geführt werden wird, und zwar indem nur indirekt durch das Liefern von Geld sowie Waffen an das von Amerika abhängige Land unterstützt werden wird, um so die Sowjetunion gemäss dem altherkömmlichen Weltherrschaftsgebaren Amerikas zu besiegen und dieserart Amerika in dessen miesem und hinterhältigem Bestreben zu unterstürzen. Und dass dann das neue Deutschland resp. der dann existierende Teil NAZI-Führung durch ihr parteiisches und friedensfeindliches Entscheiden und falsches Handeln sowie Waffenliefern einen weiteren Krieg provoziert, der das neue Deutschland treffen und auch befallen kann, das werden dann die unverantwortlichen sowie des Vorausdenkens unfähigen Staatsführenden nicht realisieren. Gleichermassen wird das sein bezüglich der blossen zweckbedingten Lügen-Schein-Freundschaft mit Amerika, die angstvoll und feige aufrechterhalten werden wird, wie auch die angebliche Hilfsbereitschaft für die fernen Nachfahren des Holocaust.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition to the 5 main religions of Christianity, Islam, Buddhism, Hinduism and Judaism, there is also Confucianism, which is &#039;at home&#039; in China and, along with Buddhism and Daoism, harbours &#039;three teachings&#039;. Something should be said about this that is not actually known to believers of other religions, but is worth knowing and remembering. The name Confucius is actually Latinised from the Chinese &#039;Kong QiU&#039; or &#039;Kong Fuzi&#039; or &#039;Köng Zi&#039;. He was born and died in the city of Qufu, which belonged to the state of Lu. He was a Chinese philosopher and lived from 551 to 479 BC, during the Eastern Zhou Dynasty. The teachings of Confucius have characterised Chinese culture and society, or at least the people who believe in Confucius, since their emergence, but not the actions of those in power since time immemorial. This is because they act contrary to Confucianism, which taught the teachings of humanity, morality, righteousness, wisdom and trustworthiness, whereby these Confucian values are traditionally regarded as philosophical concepts and also as political and religious ideas. The Confucianism teaching &#039;Rujia&#039; is referred to in China as the &#039;school of scholars&#039;, although the term Confucianism goes back to Christian missionaries who adhered to Confucius and revered him as a role model and ideal, as his teaching of morality and his own way of life were also effectively judged to be exemplary, not only in China but also across the states that are now Korea, Japan, Singapore, Taiwan and Vietnam, etc. The term &#039;Confucianism&#039; was also used in Europe after the 16th century. After the 16th century, the teaching also found followers in Europe through the missionary Matteo Ricci and gained a wide foothold, as a result of which Father Prospero Intorcetta translated the Confucius writings into Latin in 1687 and made them known.&lt;br /&gt;
| Nebst den 5 Hauptreligionen Christentum, Islam, Buddhismus und dem Hinduismus sowie dem Judentum existiert noch der Konfuzianismus, der in China ‹beheimatet› ist und nebst dem Buddhismus und Daoismus ‹Drei Lehren› in sich birgt. Darüber soll etwas gesagt sein, was eigentlich den Gläubigen anderer Religionen nicht bekannt ist, doch wissenswert in deren Gedächtnis gehört. Der Name Konfuzius ist eigentlich latinisiert aus dem Chinesischen ‹Kong QiU› resp. ‹Kong Fuzi› resp. ‹Köng Zi›. Er wurde geboren und starb in der Stadt Qufu, die zum Staat Lu gehörte. Er war ein chinesischer Philosoph und lebte von 551 bis 479 vor Jmmanuel resp. ‹Christus›, und zwar zur Zeit der Östlichen Zhou-Dynastie. Die Lehre des Konfuzius prägt seit ihrem Aufkommen die chinesische Kultur und Gesellschaft resp. zumindest das dem Konfuzius gläubige Volk, nicht jedoch seit alters her das Handeln der Regierenden. Diese handeln nämlich entgegen dem Konfuzianismus, der die Lehre der Menschlichkeit, Sittlichkeit, Rechtschaffenheit, Weisheit und Vertrauenswürdigkeit lehrte, wobei diese als Konfuzianismuswerte als Philosophiebegriffe wie auch als politische sowie religiöse Vorstellungen traditionsmässig gelten. Die Konfuzianismuslehre ‹Rujia› wird in China als ‹Schule der Gelehrten› bezeichnet, wobei der Begriff Konfuzianismus jedoch auf christliche Missionare zurückgeht, die Konfuzius anhingen und ihn als Vorbild und Ideal verehrten, denn seine Lehre der Moral sowie seine eigene Lebensweise wurde effectiv als beispielgebend beurteilt, und zwar nicht nur in China, sondern auch übergreifend auf die Staaten, die heute Korea, Japan, Singapur, Taiwan und Vietnam usw. sind. Auch in Europa hat nach dem 16. Jahrhundert die Lehre durch den Missionar Matteo Ricci Anhänger gefunden und weitum Fuss gegriffen, wodurch dann 1687 von einem Pater Prospero Intorcetta eine Übersetzung der Konfuziusschriften ins Lateinische erfolgte und bekannt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The 5 main religions themselves have given rise to secret religions that are still unknown to religious scholars today, which exist in silence alongside the various secret religions and religious communities that are often only halfway known to them, but to which they generally also have no direct insight or access. This is the case, for example, in the dervish orders, the Druze, Yazidi, Sunni and Shia forms of Islam; then in Judaism, for example, the Lev Tahor, whose members are accused of child abuse; or the Haredi Burqa; Orthodox and non-Orthodox Judaism, as well as Reform, Conservative and Reconstructionist Judaism; Chabad Lubavitch. In Buddhism, for example, there are the Nyingma, Theravada, Hinayana, Vajrayana and Mahayana sects; then in Hinduism there are Vishnuism, Shaktism and Shivaism as the best-known faiths, in which, among many other things, around 330 million gods and goddesses make up this religion, into which &#039;clergymen&#039; of other religions have no real insight. Then there is Christianity, which includes the Catholic Church, which is actually part of the Roman Catholic Universal Church; as well as the Evangelical and Protestant Churches and the Orthodox Churches and other Christian churches, such as the Free Churches, the Anglican Church, and also many other religious communities that even extend to devil cults. (Note Billy, 2025: But there are also Scientology and other psycho-groups, such as Landmark and Avatar, as well as various healer groups and guruistic groups, syncretistic new religions, such as Jehovah&#039;s Witnesses and Mormons, as well as fundamentalist movements and esotericism, occultism, spiritism and structural sales regarding cults and, as already mentioned, Satanism). But there are also all the fanatics of faith, the Christian fundamentalists – although there are also various fundamentalists in other religions, although they are called something else – who are part of a very large Christian conservative or Christian evangelical movement and are against everything modern, as well as against abortion and against all progress and therefore against all evolution. On the contrary, however, they are in favour of weapons of all kinds as well as nation and culture, and they also make massive efforts to intervene in election campaigns, which is actually a tradition among these fanatics, because they seriously want to reshape the world view entirely according to their crazy senses. The origin of fundamentalism actually goes back to an American theologian – Torrey or so he was called – who was active in the late 19th century, in the 1880s, and in the first two decades of the 20th century as a revivalist preacher and Protestant religious fundamentalist fanatic, namely in the USA, where he caused a sensation as &#039;Superintendent of the Bible Institute of Chicago&#039;. The reason for his delusional idea of fundamentalism – which also exists in the religions of Islam and Judaism – was because the behaviour of Protestants in America changed after the War of Secession, triggering a dilemma of faith and even calamities, which led to critical and evil situations. Religious fundamentalism exists in Christianity, Islam and Judaism, i.e. in the Abrahamic religions as a whole, whereby Christian fundamentalists are endeavouring to somehow also enforce their religious fundamentalist convictions in a political wise and thus anchor their religious delusions in politics. However, strictly religious fundamentalism has become a serious fact in almost all of world politics, especially with regard to radical Islam, which has been spreading outside the home territory of Islam for some time through fanatics of the faith, mainly in Christian states. Europe is particularly noteworthy in this regard, especially Germany, where Islamic fundamentalism is mainly making a name for itself, and it can be said that this has a real Islamic-religious-inflationary effect, because Christian believers are converting to Islam. And it is also a true fact that religious fundamentalism often leads to criminal offences. Fundamental Islamism is not limited to the Islamic world, as it is also widespread and effective in other European countries outside of Germany. Religious extremism – which all religious fundamentalism undoubtedly is – actually exists worldwide in all religions and their sects, whereby strange aspects and delusions, delusional demands and delusional rules are often asserted and demanded, such as in Christian fundamentalism where sexual and reproductive rights are often vehemently rejected. This is despite the fact that Islamic fundamentalism in particular gives rise to strong and very extremist and not infrequently criminal groups or even truly extensive organisations on a grand scale. In every fundamentalism, permanent endeavours are made and spread in the form of convictions and confused values in order to anchor them in the social and political system. Christian fundamentalism is particularly prevalent with regard to euthanasia and sexual and reproductive rights, as well as abortion and homosexuality, which are vehemently and extremely rejected, excluding all rights in favour of them. Consequently, religious lies and means are used to spread this delusion and to powerfully enforce it through politics and make it a binding law. In this respect, sheer fanaticism knows no bounds.&lt;br /&gt;
| Aus den 5 Hauptreligionen selbst sind für die Religionsforscher ihnen bis heute unbekannte Geheimreligionen hervorgegangen, die im stillen existieren, dies nebst den ihnen oft nur halbwegs bekannten diversen Geheimreligionen und den ihnen bekannten Religionsgemeinschaften, in die sie aber in der Regel keinen direkten Einblick wie auch nicht Zugang haben. Dies wie z.B. in den Derwischorden, die Formen der Drusen, Jesiden, Sunniten und Schiiten usw. im Islam; dann im Judentum z.B. der Lev Tahor, deren Mitgliedern Kindsmissbrauch nachgesagt wird; oder der Haredi Burqa; orthodoxes und nichtorthodoxes Judentum, wie auch reformiertes, konservatives sowie rekonstruktionistisches Judentum; Chabad Lubawitsch. Im Buddhismus sind es z.B. die Sekten Nyingma, Theravada, Hinayana, Vajrayana und Mahayana; dann sind im Hinduismus der Vishnuismus, Shaktismus und Shivaismus als bekannteste Glaubensrichtungen zu nennen, in dem nebst vielem anderen rund 330 Millionen Götter und Göttinnen diese Religion ausmachen, in die ‹Geistliche› anderer Religionen keinen wahren Einblick haben. Dann ist das Christentum zu nennen, das die Katholische Kirche aufweist, die eigentlich Teil der römischkatholischen Weltkirche ist; wie auch die Evangelische resp. Protestantische Kirche sowie die Orthodoxen Kirchen und weitere christliche Kirchen, wie die Freikirchen, die anglikanische Kirche, wie auch sonst viele religiöse Gemeinschaften, die sogar bis zu Teufelskulten reichen. (Anm. Billy, 2025: Da sind aber auch noch die Scientology und andere Psychogruppen, wie z.B. Landmark und Avatar, wie auch diverse Heilergruppen und guruistische Gruppierungen, Synkretistische Neureligionen, wie z.B. Zeugen Jehovas und Mormonen, wie aber auch fundamentalistische Bewegungen und Esoterik sowie Okkultismus, Spiritismus und Strukturvertriebe bezüglich Sekten und, wie bereits erwähnt, der Satanismus.) Da sind aber auch alle die Glaubensfanatiker, die christlichen Fundamentalisten – wobei es aber auch diverse Fundamentalisten in anderen Religionen gibt, die jedoch anders genannt werden –, die ein Teil einer sehr grossen christlich-konservativen oder christlich-evangelikalen Bewegung und gegen alles Moderne sind, wie auch gegen Abtreibung und gegen jeden Fortschritt und also gegen jede Evolution. Sie sind gegenteilig jedoch für Waffen aller Art sowie für Nation und Kultur, wobei sie sich auch massiv bemühen, in die Wahlkämpfe einzugreifen, was bei diesen Fanatikern eigentlich Tradition ist, weil sie ernsthaft das Weltbild gesamthaft nach ihrem irren Sinnen umgestalten wollen. Der Ursprung des Fundamentalismus führt eigentlich auf einen amerikanischen Theologen zurück – Torrey oder so hiess er –, der sich im späten 19. Jahrhundert, in den 1880er Jahren, und in den ersten 2 Jahrzehnten des 20. Jahrhunderts als Erweckungsprediger sowie protestantischer religiös-fundamentalistischer Fanatiker betätigte, und zwar in den USA, wo er als ‹Superintendent des Bible Institute of Chicago› Furore machte. Der Grund für seine Wahnidee des Fundamentalismus war – ein solcher existiert auch in den Religionen des Islam und des Judentums –, weil sich in Amerika nach dem Sezessionskrieg das Gebaren der Protestanten veränderte und dadurch ein Glaubensdilemma und gar Kalamitäten ausgelöst hatten, woraus kritische sowie üble Situationen hervorgingen. Der religiöse Fundamentalismus existiert im Christentum, Islam und Judismus, also gesamthaft in abrahamitischen Religionen, wobei bei christlichen Fundamentalisten Bestrebungen bestehen, ihre religiösen Fundamentalistenüberzeugungen irgendwie auch in politischer Weise durchzusetzen und dadurch den Religionswahnglauben in der Politik zu verankern. Doch ist der streng religiöse Fundamentalismus nahezu in der gesamten Weltpolitik zu einem ernsthaften Fakt geworden, und zwar insbesondere bezüglich des radikalen Islam, der schon seit geraumer Zeit sich ausserhalb des Heimatbereiches des Islam durch Glaubensfanatiker ausbreitet, und zwar hauptsächlich in christgläubigen Staaten. Besonders Europa ist diesbezüglich zu nennen, insbesondere Deutschland, wo der Islam-Fundamentalismus hauptsächlich von sich reden macht, wozu man sagen kann, dass dies gar richtiggehend islam-religiös-inflationär wirkt, weil sich Christgläubige zum Islam bekehren. Und wahre Tatsache ist auch, dass aus allem religiösen Fundamentalismus recht oft in krimineller Weise Taten begangen werden. Der fundamentale Islamismus ist nicht nur auf den islamischen Raum beschränkt, denn er ist ausserhalb von Deutschland auch innerhalb anderer europäischer Länder schon weit und wirksam verbreitet. Den religiösen Extremismus – was ja der gesamte Religionsfundamentalismus ohne Zweifel ist – gibt es eigentlich weltweit in allen Religionen und deren Sekten, wobei vielfach seltsame Aspekte und Wahnallüren, Wahnforderungen sowie Wahnvorschriften geltendgemacht und gefordert werden, wie z.B. beim christlichen Fundamentalismus sexuelle und reproduktive Rechte vielfach vehement abgelehnt werden. Dies, während besonders durch den Islamfundamentalismus starke und sehr extremistische und nicht selten kriminelle Gruppierungen oder gar richtiggehend umfangreiche Vereinigungen in grossem Stil hervorgebracht werden. Dabei werden in jedem Fundamentalismus dauernde Bestrebungen in Form von Überzeugungen und mit wirren Wertevorstellungen gemacht und verbreitet, um diese im gesellschaftlichen und politischen System zu verankern. Dabei macht sich dieserart besonders der christliche Fundamentalismus bezüglich der Sterbehilfe und der sexuellen und reproduktiven Rechte breit, wie auch die Abtreibungen und die Homosexualität, die vehement und extrem abgelehnt werden, die exkludierend alle Rechte dafür belegen. Folglich wird mit religiösen Lügen und Mitteln versucht, diesen Wahn zu verbreiten und mit Politik machtvoll durchzusetzen und zu einem bindenden Gesetz zu machen. Dies, wobei diesbezüglich der blanke Fanatismus keine Grenzen kennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Christianity is actually not only the most widespread religion in the world, but also the most dangerous evil of all religious mania in its various forms, with all its very devastating Ausartungs, from which the witch craze also emerged, which still claims its victims worldwide today. This is because the insane witch-hunting mania or simple witchcraft mania has spread and survived to the present day, with believers in witchcraft still organising and celebrating the so-called witches&#039; Sabbath. According to Sfath&#039;s precise observations and counts, in the Middle Ages, mainly between 1425 and 1763, well over 130,000 human beings, the majority of them women, were falsely accused of being alleged witches, tortured and cruelly executed in Europe and on Earth as a whole, although according to earthly chronicle records in Europe there is only talk of around 50,000, although Sfath assumes that there were 68,314 counts, for which no records or protocols were kept and no records were even made. However, no records or protocols were kept and witch killings were even secretly carried out in private. According to Sfath, the fanaticism that prevailed in the Middle Ages with regard to the belief in witches is said to have claimed many victims all over the world since time immemorial, which will also continue into the distant future for as long as the delusional belief in God, gods and the devil or Satan exists.&lt;br /&gt;
| Das Christentum ist eigentlich nicht nur die weltverbreitetste Religion, sondern auch das rundum gefährlichste Übel allen Glaubenswahns verschiedenster Formen, mit all seinen sehr verheerenden Ausartungen, woraus auch der Hexenwahn hervorging, der noch heute weltweit seine Opfer fordert. Dies darum, weil sich der irre Hexenverfolgungswahn oder einfache Hexenwahn bis in die Gegenwart verbreitet und erhalten hat, wobei Hexenwahngläubige noch heute den sogenannten Hexensabbat veranstalten und feiern. Im Mittelalter, hauptsächlich zwischen 1425 und 1763, wurden gemäss genauen Beobachtungen und Zählungen Sfaths in Europa und auf der gesamten Erde weit über 130 000 Menschen, mehrheitlich Frauen, fälschlich als angebliche Hexen beschuldigt, gefoltert und grausam hingerichtet, wobei nach Behauptungen irdischer Chronik-Aufzeichnungen in Europa nur von etwa 50 000 die Rede ist, wobei Sfath jedoch von 68 314 Zählungen ausgeht, wofür jedoch keinerlei Aufzeichnungen resp. Protokolle angefertigt worden seien und gar heimlicherweise privaterseits Hexenermordungen staatgefunden hätten. Der Fanatismus, der im Mittelalter bezüglich des Hexenglaubens vorherrschte, soll gemäss Sfath schon seit alters her auf der ganzen Welt immer wieder viele Opfer gefordert haben, was sich weiterhin auch bis in ferne Zukunft ergeben werde, und zwar derart lange, wie der Wahnglaube an Gott, Götter und den Teufel resp. Satan existieren werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As a result, it is, as usual, the case that chroniclers and scientists etc. base their statements only on assumptions, assertions, conjectures and estimates, etc., because it is indeed only rarely the case that all &#039;traditions&#039; are based on effective reality and its irrefutable truth, followed later and in the future by know-it-all, assertion, self-aggrandisement and greed for profit, the desire to be recognised, morbid and erroneous ambitions of megalomania etc., What has been invented or deliberately fabricated is to be revised when one day the effective fact is recognised and the truth is found.&lt;br /&gt;
| In weiterer Folge ergibt sich und ist es wie üblich so, dass von Chronisten und Wissenschaftlern usw. deren Angaben nur auf Annahmen, Behauptungen, Vermutungen und Schätzungen usw. beruhen, denn wahrlich ist es nur selten so, dass alles der ‹Überlieferungen› auf effectiver Wirklichkeit und deren unumstösslicher Wahrheit beruhen, folgedem später und zukünftig einmal alles aus Besserwisserei, Behauptung, Selbsterhebung sowie Profitgier, des Geltenwollens, aus krankhaften sowie irren Ambitionen des Grössenwahns usw., Erphantasiertes oder ganz bewusst Erlogenes zu revidieren ist, wenn eines Tages die effective Tatsache erkannt und die Wahrheit gefunden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, with regard to witchcraft, it must be said that it already appeared in ancient times, namely as women capable of magic, such as the probably world-famous mythological figures Kirke and Medea. Kirke was – always in mythological terms – a sorceress in Greek mythology and the daughter of the sun god Helios and the Okeanide Perse, who was considered the sister of King Aietes of Colchis and Pasiphaë. However, there was also Medea, another female figure from Greek mythology. She is depicted as the magical daughter of King Aietes of Colchis and his wife Idyia, who lived on the east coast of the Black Sea. However, there was no talk of devil worship etc., as the false myths of the Christian religions did not yet exist at that time. These women, who were supposedly able to enchant human beings and animals with magic and poisons, were anthropomorphic, i.e. human-like and, according to the religious delusions of the Middle Ages, witch-like female figures.&lt;br /&gt;
| Nun, bezüglich dem Hexenwesen ist zu sagen, dass dieses bereits in der Zeit der Antike auftauchte, und zwar als zauberfähige Frauen, wie z.B. die wohl weltbekanntesten Mythologiegestalten Kirke und Medea. Kirke war – immer mythologisch betrachtet – eine Zauberin der griechischen Mythologie und Tochter des Sonnengottes Helios und der Okeanide Perse, die als Schwester des Königs Aietes von Kolchis und der Pasiphaë galt. Da war jedoch auch die Medea, ebenfalls eine Frauengestalt der griechischen Mythologie. Diese wird dargestellt als zauberkundige Tochter des Königs Aietes von Kolchis und dessen Frau Idyia, die an der Ostküste des Schwarzen Meeres lebten. Allerdings war bei denen nicht die Rede von Teufelsanbetungen usw., denn die verlogenen Mären der Christreligionen gab es damals noch nicht. Diese Frauen, die angeblich Menschen und Tiere mit Magie und Giften verzaubern konnten, waren anthropomorphe resp. also menschenartige und dem Sinn der Religionswahngläubigen des Mittelalters und in der heutigen Zeit eben hexengleiche Frauengestalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the Middle Ages, the accusations, insults and executions of witches and sorcerers were always about an alleged desecration of religion, and indeed erroneously and confusingly related to devil worship, devil hauntings, sickness worship, harmful spells and sorcery in general, as well as curses etc., but often there was much more behind it, such as hatred and revenge, as well as also &#039;getting rid&#039; of unpopular human beings such as wives, children and husbands. Neighbourhood disputes, greed for property, greed for profit and land reclamation were also on the agenda, but these were never openly mentioned and were often carried out in secret, with bribes often being paid. Of course, this was never officially known and was also never recorded or handed down in writing, as everything was done in secret, with the accuser-judges usually being the beneficiaries of the bribes. Witch trials, and rarely witch trials, often took place for the sole purpose of &#039;resolving&#039; social or personal conflicts, as well as often to get rid of unpopular wives, neighbours, rivals, other enemies – or enemies, as well as hated husbands and neighbours – to which completely ignorant and bean-stupid &#039;clergymen&#039; also lent their hand and money flowed, bribes, whereby the nasty underhandedness and meanness were concealed and covered up and innocent human beings were promoted to death. All of these, in their idiotic belief in an imaginary &#039;dear God&#039;, gave their &#039;heavenly blessing&#039; to the execution, instead of intervening and calling out against the nonsense and making it clear that the delusional belief in a God and in witches was just as erroneous as a rebirth after dying and death. But these idiotic and bean-stupid religious fanatics themselves believed in the nonsense of the devil stories that were produced, lied about and fantasised, and so it also came about that the main causes of many other witch trials were nothing more than stupidly invented religious superstitions and overall insane religious fanaticism. This, as well as the claims and lies of devil love affairs, devil worship and &#039;harmful sorcery&#039;, which were allegedly practised by witches and sorcerers.&lt;br /&gt;
| Im Mittelalter ging es bei den Anklagen, Beschimpfungen und Hinrichtungen von Hexen und Hexern zwar immer um eine angebliche Schändung der Religion, und zwar irr und wirr bezogen auf Teufelsanbetung, Teufelsspuk, Krankeitsanhängung, Schadenzauber und Zauberei allgemein, wie auch Verfluchungen usw., doch oft steckte dahinter viel anderes, wie eben Hass und Rache, wie auch das ‹Loswerden› unbeliebter Menschen wie Ehefrauen, Kinder und Ehemänner. Auch Nachbarschaftsstreitigkeiten, Gütergier, Gewinnsucht und Landgewinnung standen an, was jedoch niemals offen genannt, heimlich betrieben und nicht selten Schmiergeld dafür bezahlt wurde. Das wurde natürlich nie offiziell bekannt und auch weder schriftlich festgehalten noch überliefert, denn alles lief heimlich ab, wobei in der Regel die Ankläger-Richter die Nutzniesser der Schmiergelder waren. Hexenprozesse und selten Hexerprozesse fanden oft absolut nur darum statt, um soziale oder persönliche Konflikte zu ‹lösen›, wie auch oft darum, unbeliebte Ehefrauen, Nachbarinnen, Nebenbuhlerinnen, sonstige Feindinnen – oder Feinde, wie auch verhasste Ehemänner und Nachbarn – loszuwerden, wozu völlig unbedarfte und bohnenstrohdumme ‹Geistliche› noch ihre Hand reichten und auch Gelder flossen, Schmiergelder, wodurch die fiesen Hinterhältigkeiten und Gemeinheiten verschleiert und verdeckt und unschuldige Menschen zum Tod befördert wurden. Dies, indem alle diese in ihrem idiotischen Glauben an einen imaginären ‹lieben Gott› ihren ‹himmlischen Segen› zur Hinrichtung gaben, anstatt gegen den Unsinn zu intervenieren und auszurufen sowie klarzumachen, dass der Wahnglaube an einen Gott und an Hexen ebenso irr war, wie eine Wiedergeburt nach dem Sterben und dem Tod. Aber diese idiotischen und bohnenstrohdummen Religionsbefrackten glaubten selbst an den Unsinn der Teufelsgeschichten, die hervorgebracht, dahergelogen und erphantasiert wurden, und so kam es auch, dass die Hauptursachen für sehr viele andere Hexenprozesse nichts anderes als blöde erfundener religiöser Aberglaube sowie gesamthaft irrer religiös-krankhafter Fanatismus waren. Dies, wie auch die Behauptungen und Lügen von Teufelsliebschaften, Teufelsanbetung und ‹Schadenzauberei›, was angeblich von Hexen und Hexern betrieben worden sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to popular religious delusions, witches were supposed to be demonic beings, especially female ones – in fewer cases evil men – who were said to maliciously harm human beings as a result of religious delusions, allegedly possessing magical powers and being in league with the devil. This was claimed in particular by the pathologically fanatical German misogynist, Jew-hater and homosexual Dominican Heinrich Kramer, who had been appointed inquisitor by Pope Sixtus IV and was the number one person responsible for initiating the persecution of witches in the first place and actually bringing it about. This, as well as the book &#039;Hexenhammer&#039; and the &#039;Hexenbulle&#039;, which were also penned by him.&lt;br /&gt;
| Hexen sollen, dem religiösen Volkswahnglauben gemäss, insbesonders weibliche dämonische Wesen sein – in weniger Fällen üble Männer –, die böswillig und infolge religiösem Glaubenswahn den Menschen Schaden zufügen sollen, angeblich über Zauberkräfte verfügen und dabei mit dem Teufel im Bunde stehen würden. Dies behauptete besonders der krankhaftfanatische deutsche Frauenhasser, Judenhasser und homosexuelle Dominikaner Heinrich Kramer, der von Papst Sixtus IV. zum Inquisitor ernannt worden war und die Nummer 1 in Verantwortung war, dass die Hexenverfolgung überhaupt initiiert werden konnte und tatsächlich zustande kam. Dies, wie auch das Buch ‹Hexenhammer› sowie die ‹Hexenbulle›, die aus seiner Feder stammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings – women, men and even older children – were often accused of being witches or sorcerers as a result of hatred, revenge and retribution and for specific reasons, but this has been concealed from the population to this day and will continue to be concealed, as this was never brought up during the so-called witch trials and has never been uncovered since. So very often human beings were put at the mercy of the insane religious mania and fanaticism of those who conducted the witch trials and ordered monstrous acts of torture due to vindictiveness, feelings of hatred, quarrelsomeness, dislike and greed, and also simply out of antipathy, etc. The fact that bribes were often paid in the process is not surprising. The fact that bribes were often paid, lying allegations and calculated lies were invented, as they were also accused, for example, of alleged sorcery, sex with the devil, devil worship, the evil &#039;bewitchment&#039; and the &#039;casting&#039; and &#039;wishing&#039; of all kinds of diseases, rampantly spreading diseases, misfortune and misfortune etc. and of being marked with devil&#039;s marks or moles or birthmarks. All of this was also – as I have already mentioned – to get rid of unloved spouses or enemies who were persecuted and finally brought to trial, only to be tortured by being wheeled, branded with branding irons, stretched limbs, pulled up by arms tied behind their backs, stabbed or cut, etc. until they &#039;confessed&#039; that they actually had an alliance with the devil. However, all of this was never openly treated according to what it really was and had absolutely nothing to do with witchcraft, but that it was just a well-paid hoax conducted in the form of an alleged witch trial. However, this was never recorded in writing and never spoken out loud, but kept secret to the grave, so no notes or other records or written records were made in this regard, because the money-related secrecy worked as flawlessly back then as it also does today and will continue to do so for a long time to come.&lt;br /&gt;
| Menschen – Frauen, Männer und gar ältere Kinder – wurden oft als Hexen oder Hexer infolge von Hass, Rache sowie Vergeltung und aus bestimmten Zweckgründen angeklagt, was aber bis heute den Bevölkerungen verschwiegen wurde und weiterhin verschwiegen werden wird, wie dies bei den sogenannten Hexenprozessen niemals zur Sprache gebracht wurde und seither niemals aufgedeckt wurde. Also wurden sehr oft Menschen aufgrund von Rachsüchtigkeit, Hassgefühlen, Streitbarkeiten, Abneigung und Gewinnsucht wie auch nur aus Antipathie usw. dem irren Religionswahn und Religionsfanatismus jener ausgeliefert, welche die Hexenprozesse führten und Ungeheuerlichkeiten von Folterungen anordneten. Dass dabei oftmals Bestechungsgelder flossen, Lügenbehauptungen und berechnete Lügenanschuldigungen erfunden wurden, wie sie z.B. auch bezüglich angeblicher Zauberei, Sex mit dem Teufel, Teufelsanbetung angeklagt wurden, der bösen ‹Verhexung› und dem ‹Anwerfen› sowie ‹Anwünschen› von Krankheiten aller Art, Seuchen, Unheil und Unglück usw. und des Gezeichnetseins mit Teufelsmalen resp. Leberflecken resp. Muttermale bezichtigt wurden. Dies also alles auch – wie ich bereits erwähnt habe –, um ungeliebte Ehepartner oder Feinde loszuwerden, die verfolgt und schliesslich vor Gericht gestellt wurden, um dann durch Räderung, mit Brandeisen, Körpergliederstreckung, Hochziehen an auf den Rücken gebundenen Armen, Stichverletzungen oder Schneidverletzungen usw. bis zum ‹Gestehen› gefoltert zu werden, dass tatsächlich ein Bündnis mit dem Teufel bestehe. All dies wurde jedoch niemals offen gemäss dem behandelt, was es wirklich war und absolut nichts mit Hexentum zu tun hatte, sondern dass es nur eine gutbezahlte Finte war, die in Form eines angeblichen Hexenprozesses geführt wurde. Dies wurde jedoch nie schriftlich aufgezeichnet und auch nie lautbar, sondern bis ins Grab verschwiegen, folglich diesbezüglich auch keinerlei Notizen oder sonstige Aufzeichnungen und schriftliche Überlieferungen gemacht wurden, denn die geldbedingte Verschwiegenheit funktionierte damals so einwandfrei, wie diese auch heute gang und gäbe ist und bis in weite Zukunft fortbestehen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, false accusations and lies were enough to condemn the alleged witches and sorcerers to death and execute them. But this also happened if the tortured remained steadfastly silent despite the hellish pain of torture, because this was interpreted to mean that Satan was involved and the accused remained silent despite the pain because the devil allegedly demanded it of them. This was done by torturing all of these innocent human beings, forcing them to make &#039;confessions&#039; and bringing them from life to death in a variety of wise ways. The types of death ranged from strangulation, hanging, drowning and burning alive, stoning to decapitation and poisoning, all to the howls of applause from the masses of spectators who had fallen into the mad religious delusion. In rare cases, it was also the case that alleged &#039;witch men&#039; were quartered alive, although this is still concealed from the people to this day. Those consecrated to death were thrown to the ground and tied by their hands and feet and then torn apart by horses in 4 different directions and thus quartered. This method of murder was used several times in the north and centre of Europe at the time and was brought here and used as a result of stories told by a refugee from the Old East Slavic empire, where human beings who did not pay the required taxes to their ruler were &#039;punished&#039; or murdered in this way. This method of murder was used in secret decades ago and even in this century in the Soviet Union, namely in … and a man named Zakhar was murdered in this way.&lt;br /&gt;
| Nun, es genügten also schon falsche Anschuldigungen und Lügen, um die angeblichen Hexen und Hexer zum Tod zu verurteilen und hinzurichten. Dies geschah aber auch dann, wenn die Gefolterten trotz der höllischen Folterschmerzen standhaft schwiegen, denn das wurde ausgelegt, dass Satan mit im Spiel war und die Angeklagten trotz der Schmerzen schwiegen, weil das der Teufel angeblich von ihnen forderte. Dies geschah also, indem alle diese durchwegs unschuldigen Menschen durch Folterungen zu ‹Geständnissen› gezwungen und auf verschiedenste Art und Weisen vom Leben zum Tod befördert wurden. Die Todesarten reichten von Erwürgen, Erhängen, Ersäufen und lebendigem Verbrennen, Steinigen bis hin zum Köpfen und Vergiften, und dies unter dem Beifallsgeheul der dem irren religiösen Glaubenswahn Verfallenen der Zuschauermassen. Auch war es in seltenen Fällen derart, dass angebliche ‹Hexenmänner› bei lebendigem Leib gevierteilt wurden, was jedoch bis zum heutigen Tag den Völkern verschwiegen wird. Die Totgeweihten wurden auf den Boden geworfen und an ihren Händen und Füssen festgebunden, um dann von Pferden in 4 verschiedene Richtungen auseinandergerissen und dadurch gevierteilt zu werden. Diese Mordmethode fand mehrmals im Norden und in der Mitte des damaligen Europa Anwendung, und sie wurde hergebracht und angewendet infolge der Erzählungen eines Flüchtlings aus dem altostslawischen Grossreich, wo Menschen dieserart ‹bestraft› resp. ermordet wurden, die an ihren Herrscher die geforderten Steuern nicht bezahlten. Diese Mordmethode wurde vor geraumen Jahrzehnten und noch in diesem Jahrhundert in geheimer Weise in der Sowjetunion, und zwar in … angewandt und auf diese Art ein Mann namens Zakhar ermordet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Things and events that are so far removed from reality that they do not want to be understood by human beings or cannot be understood, especially with regard to the craziest delusions, such as apparitions of the Virgin Mary, etc. There are hundreds of sects within Christianity as a whole, some of which hide as secret sects because they do not want to be recognised and even carry out fanatical and unauthorised machinations that even involve torture and murder. Of all religions and their sects, the Christian religion, with all its fanatical, delusional beliefs and their absolutely insane and delusional excesses, abnormalities, stigmatisation and very diverse delusions, is probably the absolute ultimate, as the Greek heroic figure/saga and demigod Heracles/Hercules is also said to have said about something that can no longer be surpassed in terms of understanding.&lt;br /&gt;
| Dinge und Geschehen, die so wirklichkeitsfremd sind, dass sie vom Menschen nicht verstanden werden wollen oder nicht verstanden werden können, dies besonders bezüglich den verrücktesten Wahnerscheinungen, wie z.B. Maria-Erscheinungen usw. Dies, wie gesamthaft im Christentum noch Hunderte von Sekten existieren, die sich teilweise als Geheimsekten verstecken, weil sie nicht erkannt werden wollen und gar fanatische und unerlaubte Machenschaften ausüben, die gar mit Folter und Mord ausgeübt werden. Die Christreligion ist wohl unter allen Religionen und deren Sekten, mit allem fanatischen Wahnglauben und deren absolut irren sowie wahnmässigen Auswüchsen, Abartigkeiten sowie Stigmatisationen und sehr vielfältigen Wahnerscheinungen das vollkommene Nonplusultra, wie auch die griechische Heldengestalt/Sagengestalt und Halbgott Herakles/Hercules gesagt haben soll bezüglich etwas, was verstandesmässig effectiv nicht mehr übertroffen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, the swinging waves of belief that are deposited worldwide in the carrier gases of the atmosphere remain unstoppably strong for millennia, whereby human beings susceptible to belief are at their mercy again and again and run the risk of succumbing to them and thus becoming completely foreign and averse to reality and its truth. But there are also the deposited thought swinging waves of many human beings, whose delusions can manifest themselves acoustically or visibly from time to time, over long periods of time and centuries or possibly even over a millennium, only to dissolve and become ineffective for some indefinable reason. However, these are thought swinging waves that are deposited in certain places and are therefore not carried on by the carrier gases in the atmosphere, but nevertheless have such a strong effect on human beings that they succumb to uncontrollable fear or anxiety. This is because delusional human beings imagine and misunderstand the emerging delusional phenomena, i.e. the delusional manifestations of thought swinging waves, as &#039;ghostly apparitions&#039; or other &#039;ghostly influences&#039;. And this ranges from &#039;ghost riders&#039; to &#039;ghost rider troops&#039; to poltergeists and other &#039;ghosts&#039;, and even to audible voices and visible apparitions of the deceased. As a rule, however, the whole thing is really nothing more than uncontrolled thought-vibration deposits that become effective as a result because they arise from a deep thought or from a hope or from faith and are deposited in certain places and in houses and which become visible or audible here and there or at certain times – after the death of a person concerned, but also of human beings who are still alive. As a rule, the whole thing is not necessarily of a religious nature and does not necessarily correspond to a faith-based effect, consequently it only has an absolutely active effect and becomes noticeable in a thought-vibrational manner because intense and uncontrolled thoughts are harboured.&lt;br /&gt;
| Nun, die Glaubensschwingungen, die sich weltweit in den Trägergasen der Atmosphäre ablagern, halten sich unaufhaltbar stark über Jahrtausende, wodurch glaubensanfällige Menschen diesen immer wieder ausgeliefert sind und Gefahr laufen, diesen zu erliegen und dadurch der Wirklichkeit und deren Wahrheit völlig fremd und abneigend zu werden. Da sind aber auch die abgelagerten Gedankenschwingungen vieler Menschen, deren Wahngebilde sich von Zeit zu Zeit akustisch oder sichtbar manifestieren können, und zwar über lange Zeiten und Jahrhunderte oder u.U. gar über ein Jahrtausend hinweg, um sich dann jedoch aus irgendwelchen undefinierbaren Gründen aufzulösen und unwirksam zu werden. Das sind aber Gedankenschwingungen, die sich an bestimmten Orten ablagern und also nicht durch die Trägergase der Atmosphäre weitergetragen werden, jedoch dennoch auf die Menschen derart stark einwirken, dass sich diese in unkontrollierbarer Furcht oder Angst ergehen. Dies, weil sich die wahngläubigen Menschen die aufkommenden Wahnerscheinungen, eben die sich wahnmässig manifestierenden Gedankenschwingungen, als ‹Geistererscheinungen› oder sonstige ‹Geistereinflüsse› einbilden und missverstehen. Und dies reicht von ‹Geisterreitern› hin bis zu ‹Geisterreitertruppen› über Poltergeister sowie sonstige ‹Geister›, und gar hin bis zu hörbaren Stimmen und sichtbaren Erscheinungen von Verstorbenen. In der Regel ist das Ganze wahrlich jedoch nichts anderes als nicht kontrollierte Gedanken-Schwingungsablagerungen, die infolge dessen wirksam werden, weil diese aus einem tiefen Gedanken oder aus einer Hoffnung oder aus Glauben heraus erfolgen und an bestimmten Orten und in Häusern abgelagert und die hie und da oder zu bestimmten Zeiten – nach dem Tod einer betreffenden Person, wie aber auch noch lebender Menschen – sichtbar oder hörbar werden. Das Ganze ist in der Regel nicht unbedingt religiöser Natur und entspricht nicht zwingend einer glaubensmässigen Wirkung, folglich es in gedankenschwingungsmässiger Weise absolut nur aktiv wirkt und bemerkbar wird, weil intensive und unkontrollierte Gedanken gehegt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then it should also be mentioned here that the universe has 3 further belts on both sides of the material cosmos, which, however, contain absolutely no coarse matter, but consist of swinging waves of pure Creation-energy. These swinging waves completely weave through the entire expanse of the universe, but they are not visible or perceptible to human beings and they permeate the entire cosmos. This swinging wave spreads through everything and everyone, effectively affecting and influencing every thing and the tiniest detail indiscriminately, in addition to the countless swinging waves that also emanate from every thing and every life-form, including human beings. However, these swinging waves also spread, but their intensity determines how close or far this will be, as well as whether they dissipate again or whether they remain for a long time; this depends on their intensity. If they are deposited, and if they persist for a long time, then they can, like all others, be negative or positive, because all kinds of human mental swinging waves, which, depending on their strength, spread and are deposited in the immediate or wider environment or possibly even worldwide, are characterised either negatively or positively, depending on the form of thought and the intensity of thought. These deposited swinging waves vibrate continuously and are unconsciously &#039;received&#039; or absorbed by human beings who are like-minded as the emitters of the thought swinging waves and accumulate with their thoughts and reinforce them. As a result, the swinging-wave material is spread and maintained endlessly for as long as human beings continue to circulate this thought material in their brains and thereby generate the corresponding swinging waves, which resonate and are deposited in the atmosphere and then, continuing to resonate, meet and influence like-minded people and spread the thought material through words and actions. This results to such an extent that the strong and widely spreading swinging waves of thought – which are deposited in any case – are transmitted to fellow human beings and even to the majority of the Earth&#039;s population exactly according to the type of thought content and become effective in their thoughts and actions. However, this happens mainly through the thousandfold religious and very often degenerating fanatical delusions of all the various faiths of the human beings afflicted by them, who blindly and erroneously follow the religions and sects and are really deeply ingrained in the Earthlings – unfortunately especially in the majority of Earth-humans. All these human beings who are addicted to a religious-sectarian delusion of faith – many of them completely fanatical – do not or hardly allow themselves to be instructed about reality and its truth, because their delusional belief and the resulting false thinking do not allow this in any wise. This is also because their delusion of faith leads them to believe that their imaginary God would punish them if they were to fall away from him and thus from their delusional belief in God. The truly confused and insane delusion of belief in God will inevitably and unstoppably lead to a worldwide increase and expansion of the delusion of belief swinging waves in the future. These will bring disaster to the Earth far-reaching and deep into the centuries of the coming 3rd millennium, even bringing a climatic collapse for its humanity, the atmosphere, nature and its fauna and flora over the entire existence of Creation, which Earth-humans will hardly be able to cope with. Earth-humans, whose irrationality will cause them to spread into an immense and completely uncontrolled mass, will not only give rise to fears, hatred against people of other faiths and all kinds of Ausartung, but also very often to feuds, family hatred, religious murders and other murders, manslaughter and wars etc. And the hatred against people of other faiths that arose in the last world war will be constantly repeated by the distant descendants of the millions of people murdered. Many Ausartungs of this kind are deeply ingrained and stored in the character of human beings who believe in religion, so that they are immediately released and break out uncontrollably when something happens that is contrary to their own convictions or when an offence occurs. The human beings&#039; basic attitude, hidden in their deepest character, is truly the form of a self-created disposition that is built up uncontrollably and thoughtlessly by storing everything and anything negative that arises in life in the memory and character without processing it. The many negative things that are perceived and experienced are not mentally and correctly processed in a neutral way and put right, but are immediately registered and &#039;sunk&#039; unprocessed, deposited in the depths of the character, in order to then become active immediately when the opportunity or circumstance arises. This happens, for example, as already mentioned, through religious hatred, racial hatred, feuds and family feuds, etc., but especially through legal provisions in the form that some criminal organisation orders murders, or that some murderer organisation or military army based on coercive legal provisions can call and oblige human beings to compulsory military service and thus to state-determined murders and destruction, etc. In this way, laws in the military are used to create a &#039;subjugation&#039; of human beings.&lt;br /&gt;
| Dann soll hier noch davon die Rede sein, dass das Universum beidseitig vom materiellen Kosmos je 3 weitere Gürtel aufweist, die jedoch absolut keine grobe Materie enthalten, sondern aus Schwingungen reiner Schöpfungsenergie bestehen. Diese Schwingungen durchweben vollständig die gesamtuniverselle Weite, doch sind diese für den Menschen nicht sichtbar oder spürbar, und sie sind durchwirkend durch den gesamten Kosmos. Diese Schwingung durchschwingt sich ausbreitend durch alles und jedes, wodurch damit effectiv gesamthaft unterschiedslos jedes Ding und die allerwinzigste Kleinigkeit getroffen und beeinflusst wird, und zwar nebst den zahllosen Schwingungen, die auch von jedem Ding und von jeder Lebensform ausgehen, und zwar auch vom Menschen. Diese Schwingungen breiten sich jedoch ebenfalls aus, wobei aber deren Intensität bestimmt, wie nah oder weit dies sein wird, wie auch ob sie sich wieder auflösen, oder ob sie langzeitig bestehen bleiben; das hängt von ihrer Intensität ab. Wenn sie sich ablagern, und zwar stetig und langzeitig anhaltend, dann können diese, wie alle anderen, negativ oder positiv sein, denn jegliche Art von menschlich-gedanklichen Schwingungen, die sich je nach Stärke in der näheren oder weiteren Umgebung oder unter Umständen gar weltweit ausbreiten und ablagern, sind je nach Gedankenform und Gedankenintensität entweder in negativer oder positiver Art geprägt. Diese abgelagerten Schwingungen schwingen ununterbrochen aus und werden von Menschen, die gleichgesinnt sind wie die Aussendenden der Gedankenschwingungen, unbewusst ‹empfangen› resp. aufgenommen und kumulieren sich mit deren Gedanken und verstärken diese. Dadurch wird das Schwingungsgut immer mehr und endlos verbreitet sowie aufrechterhalten, und zwar solange, wie Menschen dieses Gedankengut im Gehirn herumwälzen und dadurch die dementsprechenden Schwingungen erzeugen, die ausschwingen und sich in der Atmosphäre ablagern und dann weiter ausschwingend Gleichgesinnte treffen sowie beeinflussen und das Gedankengut durch Worte und Handlungen weiterverbreiten. Dies ergibt sich nämlich derart, dass sich die starken und sich weit ausbreitenden Gedanken-Schwingungen – die sich jedenfalls ablagern – exakt je gemäss dem, wie die Gedankeninhaltart auf die Mitmenschen und gar auf das Gros der Erdbevölkerung übertragen und in deren Denken und Handeln wirksam werden. Dies jedoch geschieht hauptsächlich durch den tausendfältigen religiösen und sehr häufig ausartenden fanatischen Wahnglauben aller diversen Glaubensrichtungen der von diesen befallenen Menschen, die blindgläubig und irrig den Religionen und Sekten nachhängen sowie bei den Erdlingen – leider ganz speziell beim Gros der Erdenmenschheit – richtiggehend sehr tiefeingefressen gegeben sind. Alle diese einem religiös-sektiererischen Glaubenswahn verfallenen Menschen – sehr viele völlig fanatisch – lassen sich nicht oder kaum bezüglich der Wirklichkeit und deren Wahrheit belehren, denn ihr Wahnglaube und das daraus resultierende Scheindenken lassen das in keiner Weise zu. Dies auch darum nicht, weil ihnen ihr Glaubenswahn vorgaukelt, dass ihr imaginärer Gott sie bestrafen würde, wenn sie von ihm und damit von ihrem Gotteswahnglauben abfallen würden. Der wirklich wirre und irre Gotteswahnglaube führt zukünftig unweigerlich sowie völlig unaufhaltbar dazu, dass sich die Glaubenswahnschwingungen stetig weltweit verstärken sowie ausweiten, ablagern und in zukünftiger Zeit immens verstärken. Diese werden weitgreifend und tief in die Jahrhunderte des kommenden 3. Jahrtausends Unheil über die Erde bringen, gar für deren Menschheit, die Atmosphäre, die Natur und deren Fauna und Flora einen Klimasturz über die gesamte Existenz der Schöpfung bringen, was die Erdenmenschen kaum mehr zu bewältigen vermögen werden. Durch die Erdenmenschheit, die sich durch ihre Unvernunft zu einer ungeheuren sowie völlig unkontrollierten Masse ausbreiten wird, werden nicht nur Ängste, Hass gegen Andersgläubige, wie auch Ausartungen aller Couleur entstehen, sondern sehr vielfach auch Fehden, Familienhasse, Glaubensmorde und sonstige Morde, Totschlag und Kriege usw. Und was sich im letzten Weltkrieg ergeben hat, der Hass gegen Andersgläubige, wird sich stetig durch die ferneren Nachfahren der millionenfach Ermordeten wiederholen. Viele Ausartungen dieserart sind tiefst im Charakter der religionsgläubigen Menschen eingefressen und abgelagert, um sofort unkontrolliert frei zu werden und loszubrechen, wenn es zu etwas kommt, was wider die eigene Gesinnung ist oder wenn eine Beleidigung aufkommt. Diese im tiefsten Charakter verborgen lagernde Grundhaltung der Menschen ist wahrheitlich die Form der selbst erschaffenen Veranlagung, die unkontrolliert und unbedacht dadurch aufgebaut wird, indem alles und jedes unverarbeitet im Gedächtnis sowie im Charakter eingelagert wird, was sich im Leben an Negativem ergibt. Das vielartige Negative des Wahrgenommenen sowie Erlebten wird nicht gedanklich und richtigerweise neutral verarbeitet und richtiggestellt, sondern sofort registriert und unverarbeitet ‹versenkt›, und zwar ablagernd im Tiefsten des Charakters, um dann umgehend aktiv zu werden, wenn sich die Chance oder der Umstand dazu ergibt. Dies geschieht z.B. wie bereits gesagt durch Religionshass, Rassenhass, Fehden sowie durch Familienfeden usw, wie jedoch in ganz besonderem Mass durch gesetzliche Bestimmung in der Form, dass irgendeine Verbrecherorganisation Morde befiehlt, oder dass irgendeine auf zwangsgesetzlichen Bestimmungen beruhende Mörderorganisation resp. Militär-Armee die Menschen zur Wehrpflicht resp. zum Kriegsdienst und damit zum staatlich bestimmten Morden und Zerstören usw. aufrufen und verpflichten kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In this way, laws in the military in the event of war or court judgements imposing the death penalty determine that legally authorised murder is committed, which contradicts every right to life, every freedom, every humanity and every peace. Through this action and behaviour, the malignant, evil and self-disposed malignancies deeply embedded in the character of the majority of Earth-humans, as well as the malignant character degenerations, are brought to the fore when the call and excitement for revenge and retribution or for defence or punishment comes up, as is also the case with every sectarian-religious belief in individual human beings or in community with other like-minded people. This is because every sectarian religious belief causes a resistance to reality and its truth as well as a deep, subconsciously founded rejection of any other faith – unconsciously – which inevitably leads to hatred and, in turn, inevitably to murder and manslaughter. From time immemorial, this has always ultimately led to acts of war, which were sometimes openly called religious wars, but which were mendacious, deceitful and idiotic, but were also labelled in other ways and continue to be falsely apostrophised. In any case, delusions of faith are always behind murder and manslaughter in some form, regardless of whether this is done privately or politically and warlike by the military, because according to the ancient rule of faith, the motto for every enmity or other inconsistency etc. is &amp;quot;tit for tat&amp;quot;, which means that hatred, revenge and retribution immediately come into play. Enmity and hatred also arise – as well as militarily with war or privately with denial, causing harm, murder and manslaughter, etc. – when something is forced, prevented or revenge and retribution are taken. It is equally the case, however, that enmity, hatred or the urge for revenge and retribution are created when memorial days, days of remembrance and minutes of silence etc. are held or organised to draw attention to past misdeeds, crimes, war atrocities or other inhumanities. The organisers of such days of remembrance or minutes of silence, which are intended to commemorate unworthy historical events with fatalities, man-made disasters, massacres, torture, murder and manslaughter and all evil, etc., have the exact opposite effect on those who think differently of what the commemoration is intended to achieve. Thus, mourning past massacres and evil inhumanities etc. creates even more enmity and hatred among those of a different mindset, which tempts them to commit misdeeds, murder, manslaughter and destruction and thus even more evil deeds arise and come about. This is precisely because human beings who think differently no longer devote themselves to correct, independent, healthy thoughts in any wise, but only indulge in unreal, unreal and completely worthless illusory thinking, which spreads far and wide around the entire Earth and becomes embedded in the atmosphere. However, these are strong harmful energetic swinging waves generated by illusory thoughts, which, according to their nature, constantly and vehemently resonate and are unconsciously perceived by other human beings and influence them. Consequently, those affected by it do not defend themselves against it, because everything happens subliminally and unconsciously and they do not become aware of the whole thing, namely because they only think illusory thoughts in terms of faith and are not immune to such vibrational attacks through healthy and completely independent self-care. Unfortunately, clear self-thinking is not inherent to the majority of Earth-humans, but only to a vanishingly small minority, as is unfortunately also the case with those in power, who only live according to their desire for power, also for the sake of the money that flows undeservedly into their pockets.&lt;br /&gt;
| Dadurch wird also durch Gesetze beim Militär im Kriegsfall oder durch Gerichtsurteile mit dem Verhängen der Todesstrafe bestimmt, dass gesetzlich bewilligter Mord begangen wird, was jedem Lebensrecht, jeder Freiheit, jeder Menschlichkeit und jedem Frieden widerspricht. Durch dieses Tun und Handeln werden beim Gros der Erdenmenschheit die zutiefst im Charakter eingelagerten bösartigen sowie üblen und eigens veranlagten Malignitäten sowie die bösartigen charakterlichen Ausartungen zum Ausbruch gebracht, und zwar, wenn die Aufforderung und Erregung zur Rache und Vergeltung oder zur Verteidigung oder Straferfüllung hochkommt, wie dies aber auch der Fall ist bezüglich jedes sektiererisch-religiösen Glaubens beim einzelnen Menschen oder in Gemeinschaft mit anderen Gleichgesinnten. Dies darum, weil jeder religiös-sektiererische Glauben einen Widerstand gegen die Wirklichkeit und deren Wahrheit sowie eine tiefe untergründig fundierte abweisende Haltung gegen jegliche Andersgläubigkeit verursacht – eben unbewusst –, woraus als zwangsläufige Folge Hass entsteht und daraus wiederum unvermeidlich Mord und Totschlag. Das hat von alters her letztendlich immer zu Kriegshandlungen geführt, die manchmal offen als Religionskriege genannt wurden, jedoch verlogen, betrügerisch und idiotisch aber auch anderweitig bezeichnet wurden und weiter falsch apostrophiert werden. Glaubenswahn steckt jedenfalls in irgendwelcher Form immer hinter Mord und Totschlag, und zwar egal ob dies privat oder politisch und kriegerisch durch Militär erfolgt, denn nach uralter Glaubensregel heisst es bei jeder Feindschaft oder bei sonstig jeder Ungereimtheit usw. «wie du mir, so ich dir», folglich also sofort Hass, Rache und Vergeltung ins Spiel kommt. Feindschaft und Hass ergeben sich aber auch – sowie militärisch mit Krieg oder privat mit Verleugnung, Schadenanrichtung, Mord und Totschlag usw. –, wenn etwas erzwungen, verhindert oder Rache und Vergeltung geübt wird. Dies ist gleichermassen aber so, dass Feindschaft, Hass oder der Drang nach Rache und Vergeltung geschaffen werden, wenn Gedenktage, Erinnerungstage und Schweigeminuten usw. abgehalten oder veranstaltet werden, die auf frühere Missetaten, Verbrechen, Kriegsgreuel oder sonstige Unmenschlichkeiten hinweisen. Die Veranstaltenden solcher Gedenktage oder Gedenkstunden, die an unwertige historische Ereignisse mit Todesopfern, menschgeschaffenes Unheil, an Massaker, Folter, Mord und Totschlag und alles Böse usw. erinnern sollen, bewirken bei Andersdenkenden genau das Gegenteil von dem, was mit dem Erinnerungsgedenken bezweckt werden will. So wird durch das Nachtrauern bezüglich vergangener Massaker und böser Unmenschlichkeiten usw. bei Andersgesinnten erst recht Feindschaft und Hass erschaffen, was diese zu Untaten, Mord, Totschlag und Zerstörung verführt und also erst recht vermehrt Übeltaten entstehen und zustande kommen. Dies eben darum, weil sich die andersdenkenden Menschen in keiner Weise mehr richtig eigenständigen gesunden Gedanken widmen, sondern nur noch einem wirklichkeitsfremden unwirklichen und völlig wertlosen Scheindenken nachhängen, was sich weit um die ganze Erde verbreitet und sich in der Atmosphäre einlagert. Dies sind jedoch durch Scheingedanken erzeugte starke schadvolle energetische Schwingungen, die gemäss ihrer Art ständig sowie vehement ausschwingen und von anderen Menschen unbewusst wahrgenommen und diese davon beeinflusst werden. Folglich sich die davon Getroffenen nicht dagegen zu Wehr setzen, weil alles untergründig und unbewusst abläuft und sie sich also des Ganzen nicht bewusst werden, und zwar, weil sie nur glaubensmässig scheindenken und nicht durch ein gesundes sowie völlig eigenständiges Selbst-Gedankenpflegen gegen solche Schwingungsangriffe gefeit sind. Das klare Selbstdenken ist leider dem Gros der Erdenmenschheit nicht eigen, sondern absolut nur einer verschwindend kleinen Minorität, wie das leider auch bezüglich der Regierenden der Fall ist, die nur ihrem Machtstreben nachleben, wie auch um des Geldes wegen, das ihnen unverdient in die Taschen fliesst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But once again: The swinging waves of the religious believers&#039; thoughts are so incredibly strong that they are deposited, spread and radiate in the atmosphere worldwide according to their nature and thus cause negative effects of faith far and wide, which commonly affect the more or less believing human beings without them being able to realise it. As a result, the human beings&#039; intense faith-based thought energies are deposited in the atmosphere around the Earth in terms of swinging waves and have an unstoppable, constant and repeated effect on the believing human beings. These swinging wave effects of faith on human beings who believe in religion reinforce their delusions of faith even more, often to the point of fanaticism, which not infrequently but very often results in enmity and hatred towards people of other faiths, which in turn leads to murder and manslaughter and even war. On the other hand, a strong religious fanaticism and religious mania also arises from the delusion of faith, which even causes stigmatisation or stigmata, etc. in individual human beings, which allegedly or really occurred at the crucifixion of Jmmanuel – falsely called Jesus Christ. In particular, stigmatisations occur in believers of Christianity, which means that such things only occur in these believers, i.e. in human beings who worship and adore an imaginary &#039;Christ&#039; as Saviour and Son of God. And to what extent the stigmatisation marks correspond to the wounds that were inflicted on Jmmanuel at the crucifixion or are imagined, that is written in the stars and are nothing more than inventions, like the name Jesus, which comes from the Hebrew Jehoshua and which Jmmanuel never bore, and which translated means something like &#039;God is salvation&#039;.&lt;br /&gt;
| Aber nochmals: Die Schwingungen der Glaubensgedanken von Religionsgläubigen sind derart ungeheuer stark, dass diese sich folglich weltweit gemäss ihrer Art in der Atmosphäre ablagern, verbreiten und ausstrahlen und also weitherum negative Glaubenswirkungen hervorrufen, die gemeinerweise auf die mehr oder weniger gläubigen Menschen einwirken, ohne dass es diese zu realisieren vermögen. Dadurch ergibt sich, dass die menschlichen intensiven glaubensmässigen Gedankenenergien schwingungsmässig rund um die Erde in der Atmosphäre abgelagert werden und auf die gläubigen Menschen unaufhaltsam immer wieder dauernd und neuerlich einwirken. Diese glaubensschwingungsmässigen Einwirkungen auf religionsgläubige Menschen verstärken deren Glaubenswahn erst recht, und zwar oft hin bis zum Fanatismus, wodurch nicht selten, sondern sehr häufig daraus Feindschaft und Hass wider Andersgläubige und daraus wieder Mord und Totschlag und sogar Krieg hervorgehen. Anderweise entsteht aber durch den Glaubenswahn auch ein starker Religionsfanatismus und Religionswahn, durch den in einzelnen Menschen sogar Stigmatisationen resp. Wundmale usw. hervorgerufen werden, die angeblich oder auch wirklich bei Jmmanuels Kreuzigung – fälschlich Jesus Christus genannt – aufgetreten sind. Insbesonders treten Stigmatisierungen bei Gläubigen des Christentums auf, folglich eigentlich Derartiges nur bei diesen Gläubigen in Erscheinung tritt, also bei Menschen, die einen imaginären ‹Christus› als Heiland und Gottessohn anbeten und anhimmeln. Und inwieweit die Stigmatisationsmale mit den Wunden übereinstimmen, die bei der Kreuzigung Jmmanuel zugefügt wurden oder erphantasiert sind, das steht in den Sternen geschrieben und sind nicht mehr als Erfindungen, wie der Name Jesus, der aus dem hebräischen Jehoshua stammt und den Jmmanuel nie getragen hat, und der übersetzt etwa bedeutet ‹Gott ist die Rettung›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now something needs to be said again about stigmatisation, for this is often, along with various other fraudulent &#039;self-stigmatisations&#039;, which have been lied about and deceived for reasons of extremely lowly intelligent pomposity and for the sake of appearances or for some other very dishonest reason and &#039;to achieve something very specific&#039; and will also be fraudulently &#039;conjured up&#039; in this way in the future. In addition, however, religious delusion and various stigmatisations caused by delusion will also arise in the future and will be partly approved as genuine and good, especially by the Catholic Church. This will therefore continue to occur due to the delusions of faith of human beings, and also delusions that even trigger mass hysteria, such as about 30 years ago when the so-called &#039;Virgin Mary&#039; allegedly appeared to 3 shepherd children in Portugal. This is obviously delusional because the 3 children were so viciously harassed by a &#039;clergyman&#039; about their &#039;ungodly&#039; behaviour that they fell prey to evil ideas and became full of fear until they produced delusions and even dragged fellow human beings into them. Such delusions correspond to something that is already ridiculous with regard to &#039;virgin&#039;, because Mary was no longer a virgin, but had already given birth to children before she gave birth to the son to whom the Hebrew name &#039;Jehoshua&#039; was attributed by faith fanatics, liars, deceivers and fantasists in later times and ultimately moulded into &#039;Jesus&#039;. This is how false believers created the names &#039;Jesus Christ&#039; and &#039;Son of God&#039;. All such alleged &#039;apparitions&#039; of a religious nature – which as a rule only occur so frequently and differently among believers in Christ, but very rarely among those of other faiths – which are in truth only delusions and can even seize many hundreds or thousands of believers at the same time – such as movements in statues of the Virgin Mary and &#039;weeping&#039; or &#039;blood-weeping&#039; statues of the Virgin Mary, etc. The fact that even tears of blood and movements of statues can actually appear solely through the erroneous religious delusion or through an intense attitude of expectation, effectively results in this way, as do &#039;ghostly apparitions&#039; and also &#039;ghostly voices&#039;, But objects can also be affected by the corresponding expectations and thought swinging waves of human beings with sufficient intensity in such a wise – which I was able to determine and experience together with my friend Sfath in corresponding experiments – that a human being suddenly appears or runs to where he/she imagines, or where he/she teleports himself/herself or his/her reflection.&lt;br /&gt;
| Doch jetzt ist nochmals etwas zu sagen wegen Stigmatisierungen; dies ist nämlich oft nebst diversen anderen betrügerischen ‹Selbststigmatisierungen›, die aus Gründen überaus dummer Wichtigmacherei sowie aus Scheinenwollen oder aus irgendwelchen anderen sehr unlauteren Gründen und des damit ‹etwas ganz Bestimmtes Bezweckenwollens› erlogen und betrogen wurden und auch noch zukünftig dieserart betrügerisch ‹hergezaubert› werden. Danebst aber wird sich der religiöse Wahnglaube und werden sich diverse wahnglaubensmässig bedingte Stigmatisationen auch zukünftig ergeben und speziell von der Katholischen Kirche teils als echt und gut geheissen. Dies wird also durch den Glaubenswahn der Menschen weiterhin erfolgen, und zwar wie auch Wahneinbildungen, die gar Massenhysterien auslösen, wie z.B. damals vor etwa 30 Jahren, als in Portugal 3 Hirtenkindern angeblich die sogenannte ‹Jungfrau Maria› erschienen sein soll. Was ganz offenbar darum wahnmässig geschehen ist, weil die 3 Kinder derart von einem ‹Geistlichen› gemein beharkt wurden bezüglich ihres ‹gottlosen› Benehmens, dass sie darob üblen Vorstellungen verfielen und voller Angst wurden, bis sie Wahnvorstellungen produzierten und gar Mitmenschen in diese mitrissen. Solche Wahnvorstellungen entsprechen etwas, was ja schon bezüglich ‹Jungfrau› lächerlich ist, weil Maria ja nicht mehr Jungfrau war, sondern schon Kinder geboren hatte, ehe sie den Sohn gebar, dem von Glaubens-Fanatikern, wie von Lügnern, Betrügern und Phantasten zu späterer Zeit der hebräische Name ‹Jehoshua› angedichtet und letztlich zu ‹Jesus› zurechtgemodelt wurde. Dies, wie dann eben von Irr-Gläubigen die Bezeichnung ‹Jesus Christus› und ‹Gottessohn› geschaffen wurde. Alle solche angebliche ‹Erscheinungen› religiöser Machart – die in der Regel nur bei Christgläubigen so häufig und verschieden auftreten, sehr selten aber bei Andersgläubigen –, die wahrheitlich nur Wahneinbildungen sind und gar viele Hunderte oder Tausende von Gläubigen gleichzeitig ergreifen können – wie Bewegungen bei Marienstatuen und ‹weinenden› oder ‹blutweinenden› Marienstatuen usw. Dass allein durch den irren religiösen Wahnglauben oder durch eine intensive Erwartungshaltung tatsächlich gar Bluttränen und Bewegungen von Statuen in Erscheinung treten können, das ergibt sich effectiv dieserart, wie tatsächlich ebenso auch ‹Geistererscheinungen› und auch ‹Geisterstimmen›, wie aber auch Gegenstände durch entsprechende Erwartungen und Gedankenschwingungen des Menschen bei genügender Intensität derart zu wirken vermögen – was ich zusammen mit meinem Freund Sfath bei entsprechenden Versuchen feststellen und erfahren konnte –, dass ein Mensch plötzlich dort erscheint oder dahinläuft, wo er sich dies vorstellt, oder wohin er sich selbst oder sein Spiegelbild teleportiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, this is in addition to what I have already mentioned, that religious delusional belief even leads to stigmatisation, as has been &#039;practised&#039; by believers in Christ from time immemorial and will also continue to be so in the future – also deliberately fraudulently, as for example for example, by &#039;Padre Pio&#039; of Pietrelcina, who, as a Capuchin and religious priest, first began fraudulently &#039;conjuring up&#039; self-stigmatisation around 30 years ago and has since acted as a &#039;healer&#039; and &#039;prophet&#039;, which he will probably continue to do until &#039;God&#039; calls him to himself or until death overtakes him. As a devout Christian, he also finds it necessary to act as a &#039;soul shower&#039; and &#039;soul healer&#039; as well as a divine counsellor, because he has supposedly &#039;received all his gifts from God&#039; for this purpose. Unfortunately, I do not know how long this impostor will be able to perform his crazy &#039;miracles&#039;, because Sfath and I have not clarified this. One thing is certain, however, that as a believer in Christ he is an unparalleled deceiver when it comes to self-stigmatisation, and this only for the purpose of misguided and stupid self-aggrandisement and &#039;capturing&#039; and winning over believers, as my friend Sfath and I were able to find out. And all that I have said corresponds to what is to be said for the time being.&lt;br /&gt;
| Nun, dies nebst dem, was ich bereits angesprochen habe, dass religiöser Wahnglauben gar zu Stigmatisationen führt, wie dies von alters her von Christgläubigen ‹praktiziert› wurde und auch noch in Zukunft weiterhin so gehalten werden wird – auch bewusst betrügerisch, wie das z.B. durch ‹Pater Pio› von Pietrelcina geschieht, der als Kapuziner und Ordenspriester vor rund 30 Jahren erstmals betrügerisch damit begonnen hat, Selbststigmatisationen ‹herzuzaubern› und sich seither als ‹Heiler› und ‹Prophet› betätigt, was er wohl noch so lange tun wird, bis ihn ‹Gott› zu sich holt resp. bis ihn der Tod ereilt. Als gläubiger Christ findet er es auch erforderlich, sich als ‹Seelenschauer› und ‹Seelenheiler› sowie göttlicher Ratgeber zu betätigen, weil er dafür angeblich all seine ‹Gaben von Gott erhalten› habe. Wie lange dieser Betrüger seine irren ‹Wundertaten› noch vollbringen kann, das ist mir bisher leider nicht bekannt, denn das wurde von Sfath und mir nicht abgeklärt. Eines aber ist sicher, dass er als Christgläubiger bezüglich Selbststigmatisationen ein Betrüger sondergleichen ist, und dies zwar nur zum Zweck der irren und blöden Selbsterhebung und des ‹Einfangens› und des Gewinns von Gläubigen, wie mein Freund Sfath und ich zu ergründen vermochten. Und all das, was ich gesagt habe, das entspricht dem, was vorerst einmal zu sagen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sunday, 21st August 1949, Edi Meier, Niederflachs 1253, Bülach&lt;br /&gt;
| Sonntag, 21. August 1949, Edi Meier, Niederflachs 1253, Bülach&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, that should be the article I wrote back then. You will then dictate it to me, but I will have to revise everything I dictated afterwards, in such a wise that there are fewer spelling mistakes in the whole. This is because, unfortunately, because you dictate everything to me in this form, I am also being tampered with when I write something private, so Eva and Michael are there to diligently help me.&lt;br /&gt;
| Ja, das dürfte der Artikel sein, den ich damals schrieb. Du wirst ihn mir ja dann diktieren, wonach ich aber alles Diktierte nachträglich nochmals überarbeiten muss, eben in der Weise, dass weniger Schreibfehler im Ganzen vorkommen. Dies darum, weil mir leider auch in dieser Form, da du mir alles diktierst, dreingepfuscht wird, auch dann, wenn ich etwas Privates schreibe, folglich mir Eva und Michael fleissig zur Seite stehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is really your work from back then, which you should also include in your new book, because what you wrote as a boy, as well as many other things, was fathomed by my grandfather and you, and you should make that known.&lt;br /&gt;
| Das ist wirklich dein Werk von damals, das du auch in dein neues Buch einfügen sollst, denn was du schon als Junge geschrieben hast, wie auch vieles andere, das wurde von meinem Grossvater und dir ergründet, und das sollst du bekanntgeben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is why I sent it to the newspaper, which was not a good idea, but now it can be listed in the contact report and also be input into my new book.&lt;br /&gt;
| Darum habe ich es ja der Zeitung zukommen lassen, was keine gute Idee war, aber jetzt kann es ja im Gesprächsbericht aufgeführt werden und auch in meinem neuen Buch den Eingang finden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is according to my meaning; and what about this question here on the paper, why is it asking about tracks in the earth? What is it all about?&lt;br /&gt;
| Das ist nach meinem Sinn; und was ist mit dieser Frage hier auf dem Papier, wieso wird hier nach Landespuren gefragt? Was hat es damit auf sich?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You would not know, of course. – Such tracks were once made in the 1970s. And the question here about how the &#039;landing tracks&#039; in the ice and in meadows in the depressed grass came about, I can only say that these were made especially to please our FIGU people, so to speak, whereby these tracks were only made a few minutes before they were &#039;inspected&#039;, but the place was usually inspected by the people a few minutes beforehand, after which the tracks were there minutes later. The beamships of the Plejaren do not produce any tracks when they land, so the Menara landing tracks were also specially made, as in the other 3 places. This was also the case at the square in front of the Centre&#039;s house, when a large round &#039;landing track&#039; was melted out of the thick ice within a few minutes. I can only say once again that these tracks were made especially demonstratively, because in reality there are no such landing tracks with any of your beamships. But that is probably not so important to know.&lt;br /&gt;
| Das kannst du nicht wissen, natürlich. – Solche Spuren wurden in den 1970er Jahren einmal gemacht. Und die Frage hier, wie denn die ‹Landespuren› im Eis und in Wiesen im niedergedrückten Gras zustande kamen, so kann ich dazu nur sagen, dass diese extra gemacht wurden, um unseren Leuten der FIGU sozusagen eine Freude zu machen, wobei diese Spuren jeweils nur wenige Minuten vor dem ‹Begutachten› derselben gefertigt wurden, wobei jedoch in der Regel der Platz wenige Minuten zuvor von den Leuten in Augenschein genommen wurde, wonach eben Minuten später die Spuren da waren. Die Strahlschiffe der Plejaren erzeugen bei ihren Landungen keinerlei Spuren, so waren auch die Menara-Landing-Spuren extra gemacht, wie an den andern 3 Orten auch. So war es auch auf dem Center-Hausplatz, als im dicken Eis eine grosse runde ‹Landespur› innerhalb weniger Minuten herausgeschmolzen wurde. Dazu kann ich nur nochmals sagen, dass diese Spuren extra demonstrativ gemacht wurden, denn wahrheitlich gibt es ja bei allen euren Strahlschiffen keine solche Landespuren. Aber das ist ja wohl nicht so wichtig zu wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what is obviously important for Earthlings now, in this letter, refers to what will arise regarding the apparently crazy and mindless man in America who has been elected president for the second time, namely Trump. Regarding this person, I would just like to say that he is proving to be a personal aberration, an unintelligent, loudmouthed, selfish and pathologically stupid and simple-minded person, as well as a completely unfit and, moreover, very dangerous &#039;ruler&#039;, who is recklessly threatening to plunge the whole world and all states into disaster. By acting in an idiotically and lowly intelligently important way, he provokes hostility all around, and what is more, he believes that, as a pseudo-thinker and sectarian, he can use the help of an imaginary God to enforce America&#039;s traditional hegemonic desires and fully achieve and fulfil US world domination. To fulfil this delusion, no means are too bad or mean for him, and he even accepts a world hostility against America and another destructive world war, which can be very evil and bad not only for Earth-humans, but also for the planet, nature and its fauna and flora. And the fact that another madman, this megalomaniac Elon Musk, who really has no idea about governing, is involved, really makes the barrel of all low intelligence and all unrighteousness overflow and threatens to destroy everything that is righteous. He will even be used by the madman Trump to control the state budget, with Trump being the supreme maker of what is to come in terms of evil. And the fact that, as you said, he came to power unrighteously, by… will only serve to make the world&#039;s already precarious disorder even worse with his hegemonic behaviour. But he is making enemies not only across the world, but also in America, including in the Supreme Court, among Republicans and among parts of the people, as I have seen with Bermunda. There will even be demonstrations against him and demands that he be deposed and imprisoned.&lt;br /&gt;
| Was nun aber offenbar für die Erdlinge wichtig ist, das bezieht sich in diesem Brief darauf, was sich ergeben wird bezüglich des offenbar Verrückten und Verstandverlorenen in Amerika, der zum 2. Mal als Präsident gewählt wurde, eben Trump. Zu diesem will ich eigentlich nur sagen, dass er sich ja selbst als persönlicher Irrläufer erweist, als Verstandesloser, Grossmaul, Selbstsüchtiger und krankhaft Dummer und Einfältiger sowie als völlig untauglicher und zudem sehr gefährlicher ‹Regierender›, der unbedacht die ganze Welt und alle Staaten in eine Katastrophe stürzen zu lassen droht. Sich idiotisch und dumm wichtigmachend provoziert er Feindschaft rundum, und zudem glaubt er daran, dass er als Scheindenkender und Sektierer mit Hilfe eines imaginären Gottes die schon altherkömmlichen Hegemoniewünsche Amerikas durchsetzen und vollumfänglich die Weltherrschaft der USA erlangen und erfüllen könne. Um diesen Wahn erfüllen zu können, ist ihm kein Mittel schlecht und gemein genug, und er nimmt gar eine Weltfeindschaft gegen Amerika und einen weiteren zerstörenden Weltkrieg in Kauf, der nicht nur für die Erdenmenschheit, sondern gar für den Planeten, die Natur und deren Fauna und Flora sehr böse und übel werden kann. Und dass noch ein weiterer Irrer dabei mitspielen kann, dieser grössenwahnsinnige Elon Musk, der vom Tuten und Blasen bezüglich eines Regierens erst recht keinerlei Ahnung hat, lässt das Fass aller Dummheit und alles Unrechtschaffenen erst recht überlaufen und droht total alles Rechtschaffene zu zerstören. Er wird sogar vom irren Trump zur Kontrolle des staatlichen Budgets eingesetzt werden, wobei Trump der Obermaker dessen ist, was an Üblem kommen wird. Und dass er, wie du sagtest, unrechtschaffen ans Ruder gekommen ist, indem …, das wird erst recht dazu führen, dass er die sonst schon bedenkliche Missordnung der Welt erst recht noch übler zuwege bringt mit seinem Hegemoniegebaren. Aber er schafft sich nicht nur in der Weite der Welt, sondern auch in Amerika Feinde, und zwar auch beim Obersten Gericht, bei den Republikanern und bei Teilen des Volkes, wie ich zusammen mit Bermunda gesehen habe. Es wird gegen ihn gar demonstriert und gefordert werden, dass er abgesetzt und eingesperrt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But that does not change the fact that the power-hungry Harris would also have wreaked havoc if she had been at the helm. She is as partisan as everyone else. She would have fuelled and supported the war in Ukraine even more than the Russia-hater Biden did, because she is so vehemently taken with the warmonger Zelensky that she knows no bounds in lifting him up and railing against Russia. Zelensky, as Bermunda noted, is said to be an unspeakably cowardly human being and only pretends to be great when he is protected all around by bodyguards. This, like Netanyahu and also the majority of others around the world who call themselves loud-mouthed rulers and only want to achieve or maintain peace with evil violence, as she said. She also said that she could fathom that the majority of rulers worldwide are not only autocratic, but also cowardly, completely unscrupulous and effectively nefarious, so that all of them would unscrupulously betray their people and send them off to war as cannon fodder, while they themselves, out of cowardice, would only dare to go to a toilet or a lavatory, protected by bodyguards, and hide away. The majority of these loud-mouthed, power-grabbing, incompetent government heroes, both male and female – she really said – were only great and strong when they felt safe in a government and could exert themselves powerfully and do anything wrong and irresponsible at their own discretion and will without the will and consent of their people. Then they would feel correct, satisfied and untouchable, especially when they are able to bully the lowly intelligent and therefore the non-thinking and thoroughly indifferent members of the population and allow themselves to be worshipped by them, namely by those who are absolutely disinterested in really good and right governance and cheer them on for their lousy mismanagement, allowing them to do what they want without being asked and unhindered.&lt;br /&gt;
| Das aber ändert nichts daran, dass auch die machtgierige Harris Unheil angerichtet hätte, wenn sie ans Ruder gekommen wäre. Sie ist so parteiisch wie alle anderen. Sie hätte den Krieg in der Ukraine noch mehr angefacht und unterstützt, als dies der Russlandhasser Biden getan hat, denn sie ist von dem Kriegshetzer Selensky derart vehement eingenommen, dass sie keine Grenzen kennt, um diesen hochzuheben und gegen Russland zu wettern. Selensky soll, wie Bermunda feststellte, ein unaussprechbar feiger Mensch sein und sich nur gross geben, wenn er rundum von Leibwächtern beschützt wird. Dies, wie auch Netanjahu und überhaupt das Gros aller anderen weltweit, die sich grossmäulig Regierende nennen und angeblichen Frieden nur mit böser Gewalt erreichen oder erhalten wollen, wie sie sagte. Auch sagte sie, dass sie ergründen konnte, dass das Gros der Regierenden weltweit nicht nur selbstherrlich, sondern ebenfalls feige, völlig skrupellos und effective ruchlos sei, folglich alle diese gewissenlos ihr Volk verraten und als Kanonenfutter in einen Krieg schicken würden, während sie sich selbst aus Feigheit nur durch Leibwächter beschützt auf ein WC oder auf einen Abort getrauen und sich aber verkriechen würden. Das Gros dieser grossmäuligen, machtausübenden unfähigen Regierungshelden, und zwar weibliche und männliche – so sagte sie wirklich –, seien nur gross und stark, wenn sie sich in einer Regierung in Sicherheit fühlen sowie mächtig hervortun und ohne Willen und Zusage ihres Volkes nach eigenem Ermessen und Willen alles Unrichtige und Verantwortungslose tun könnten. Dann fühlten sie sich richtig wohl, zufrieden und unantastbar, besonders dann, wenn sie die Dummen und also die Nichtdenkenden und durchwegs Gleichgültigen der Bevölkerung gängeln und sich von diesen anbeten lassen, nämlich von jenen, welche an einer wirklich guten und rechten Staatsführung absolut unengagiert sind und diese für deren miese Missführung noch hochjubeln, wodurch diese ungefragt sowie ungehindert tun könnten, was sie wollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is unfortunately the case, because as long as this is allowed by the peoples and not everything is changed for the better, nothing changes that leads to real peace among the peoples and the rights of human beings.&lt;br /&gt;
| Das ist leider so, denn so lange, wie dies von den Völkern zugelassen wird und nicht alles zum Besseren gewandelt wird, ändert sich nichts was zum wirklichen Frieden unter den Völkern und zu den Rechten des einzelnen Menschen führt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately that is the case, nothing changes for the better, only for the worse. The truth is that on Earth, mainly in politics – and also in Switzerland – if something cannot be enforced, then new laws, regulations and ordinances, etc. are simply passed without or with the will of the people – who are being lied to and deceived.&lt;br /&gt;
| Das ist leider so, es ändert sich nichts zum Besseren, sondern nur zum Schlechteren. Wahrheitlich ist es auf der Erde so, hauptsächlich in der Politik – und zwar auch in der Schweiz –, wenn etwas nicht durchgesetzt werden kann, dann werden einfach ohne oder mit dem Willen des Volkes – das belogen und betrogen wird – neue Gesetze, Reglemente und Verordnungen usw. beschlossen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The wrong state of affairs, as it prevails on Earth in this respect, was also common in our country, and it was only when the great &#039;ball of peace&#039; came, as we call it, more than 52,000 years ago, that everything that was good and wrong changed in such a wise that slowly everything really changed for the better, but this took a great many human lives. The individual human beings awoke and found their way out of their indifference and also out of all that was wrong and evil, as a result of which effective peace was able to develop and became omnipresent.&lt;br /&gt;
| Der falsche Zustand, wie er diesbezüglich auf der Erde vorherrscht, war auch bei uns üblich, und erst als die grosse ‹Kugel des Friedens› kam, wie wir sie nennen, änderte sich vor mehr als 52’000 Jahren alles Böse und Unrichtige derart, dass sich langsam wirklich alles zum Besseren veränderte, was jedoch sehr viele Menschenleben forderte. Die einzelnen Menschen erwachten und fanden aus ihrer Gleichgültigkeit ebenso heraus wie auch aus allem Abartigen und Bösen, folgedem sich effectiver Frieden zu entwickeln vermochte und dieser allgegenwärtig wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It was not good that so many human beings had to die for it, but the success is still gratifying. Unfortunately, here on Earth, there is a lot of evil among Earthlings: discord, hatred, greed, greed for wealth, lust for power and partiality. This leads particularly among those in government – as with the mass murderers and those in power in Israel and Ukraine – their war crimes are praised to the skies, while the others, such as Hamas, Hezbollah and Russia, are wished to hell. The fact that all of them act equally wrongly and criminally and inhumanely is specified and trivialised by the partiality of those who are preferred. In the Middle East, for example, only Hezbollah, Hamas and Arabs or Palestinians in general are demonised, while the Israelis are idolised, despite the fact that they are now doing the same thing that happened to their ancestors at the hands of the Nazis in the German Reich. What was done to the Israeli ancestors in the last world war with the Holocaust is now being repeated in Palestine with America&#039;s help, and the fact that this time it is the Israelis who are carrying out the Holocaust-like act, and as I said, with the help of America&#039;s hegemony and weapons, which wants to extend its delusion to Palestine as well, as it also wants to extend it to other Arab states. And there is no talk – at least not yet, but it will come – about how there is no talk of the fact that not only Hamas has taken hostages, but also Israel, and in fact many more and even a hundred times more than Hamas. In Israel, these hostages are kept as &#039;prisoners&#039; in jail, but the world public is not informed about these thousands of hostages, and so the world public is not informed about what is really going on and only the Israeli mass-murdering army and its supreme mass-killer Netanyahu are praised to the skies. And the same is happening in Ukraine, where the war-hungry Zelensky, under the patronage of America, is not only murdering and destroying in Ukraine, but also in Russia, with his army, that the beams are bending, which is widely accepted in the world. However, the fact that Russia, on the other hand, is viciously made a sow and a devil – Putin cannot be protected or better portrayed, because he is also guilty – is nothing more than partisanship and a blazing fear of America, namely that its rulers can impose sanctions on any country and use secret services to smuggle in their agents, as well as murder the government leaders or even allow US military to invade the country, which are against hegemonistic America. It is to be understood that America&#039;s rulers – at least the majority of them – and the shadow government, which consists of millionaires and multimillionaires, have always wanted might over Earth and its humanity. And all those states that, out of fear of America or out of pure friendship for America, are vehemently helping to promote Zelensky and supplying weapons, money, etc. to Ukraine, are also helping. In Europe, the Nazi crew of the German government is at the forefront, followed closely by France, at least by the clique surrounding President Macron.&lt;br /&gt;
| Das war nicht gut, dass viele Menschen dafür sterben mussten, doch ist der Erfolg trotzdem erfreulich. Bei uns hier auf der Erde herrscht leider bei den Erdlingen böse Uneinigkeit, Hass, Habsucht, Reichtumssucht, Machtgier und Parteilichkeit vor, was ganz besonders bei den Regierenden dazu führt – wie bei den Massenmördern und Machthabenden in Israel und der Ukraine –, dass deren Kriegsverbrechen in den Himmel hochgejubelt werden, die andern aber, wie eben die Hamas, Hisbollah und Russland in die Hölle gewünscht werden. Dass alle gleichermassen falsch und verbrecherisch und unmenschlich handeln, das wird durch die Parteilichkeit derart spezifiziert und für die verniedlicht, die parteiisch vorgezogen werden. So werden im Nahen Osten nur die Hisbollah, Hamas und allgemein Araber resp. Palästineser parteiisch verteufelt, während die Israelis in den Himmel hochgejubelt werden, und zwar trotzdem, dass sie jetzt das gleiche tun, wie ihren Vorfahren im Deutschen Reich durch die NAZIs geschehen ist. Was den Israeli-Vorfahren im letzten Weltkrieg Verbrecherisches mit dem Holocaust angetan wurde, dasselbe wiederholt sich nun in Palästina mit Hilfe Amerikas, und eben, dass es diesmal die Israeli sind, die das Holcaustähnliche durchführen, und zwar, wie gesagt, mit Hilfe des Hegemoniewahns und den Waffen Amerikas, das kommend seinen Wahn auch nach Palästina ausstrecken will, wie ferner auch nach anderen Araberstaaten. Und davon ist keine Rede – jedenfalls jetzt noch nicht, doch wird es kommen –, wie auch nicht davon die Rede ist, dass nicht nur die Hamas Geiseln genommen hat, sondern auch Israel, und zwar sehr viel mehr und gar hundertemal mehr als die Hamas. In Israel werden diese Geiseln als ‹Gefangene› im Gefängnis gehalten, doch bezüglich dieser Tausenden Geiseln wird die Weltöffentlichkeit nicht aufgeklärt, folglich diese nichts von dem zu wissen bekommt, was wirklich ist und parteiisch nur die israelische Massenmörderarmee und ihr Obermassenkiller Netanjahu in den Himmel hochgehoben werden. Und gleichermassen geschieht es in der Ukraine, wo der kriegsgeile Selensky unter dem Patronat von Amerika nicht nur in der Ukraine, sondern auch in Russland mit seiner Armee am Laufmeter morden und zerstören lässt, dass sich die Balken biegen, was weitum in der Welt akzeptiert wird. Dass dagegen jedoch Russland bösartig zur Sau und zum Teufel gemacht wird – Putin ist dabei nicht zu schützen oder besser darzustellen, denn auch er ist ein Schuldiger –, das ist nicht mehr als nur Parteilichkeit und lodernde Angst vor Amerika, nämlich dass dessen Machthaber Sanktionen gegen jedes Land erlassen und durch Geheimdienste ihre Agenten einschleusen sowie die Massgebenden der Regierung ermorden oder gar US-Militär ins Land einmarschieren lassen können, die gegen das hegemonistische Amerika sind. Dabei ist zu verstehen, dass Amerikas Regierende – zumindest dessen Gros – und die Schattenregierung, die aus Millionären und Multimillionären besteht, seit alters her die Macht über die Erde und deren Menschheit wollen. Und dazu helfen alle jene Staaten vehement mit, die aus Angst vor Amerika oder aus purer Amerikafreundlichkeit Selensky hochjubeln und Waffen sowie Geld usw. an die Ukraine liefern. In Europa steht besonders die NAZI-Crew der Regierenden in Deutschland allen voran an vordester Stelle, der aber auf dem Fuss Frankreich folgt, zumindest jene Clique, die sich um den Präsidenten Macron schart.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What you say cannot be disputed, because it corresponds to the truth.&lt;br /&gt;
| Was du sagst, das lässt sich nicht bestreiten, denn es entspricht der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Otherwise I would not also be saying it. It is indeed reality and its truth, and this cannot be eradicated with lies, counter-lies, delusional fantasies and delusional beliefs etc., not even the truth that there are no supernatural forces. But then I have 2 articles, which I want to mention again, which I want to present to you and which you can probably also copy and read later. Here, this one is about neutrality, whereby a question was also raised about this, to which this article refers. This is followed by the article by Berke Tepe from Turkey.&lt;br /&gt;
| Sonst würde ich es ja auch nicht sagen. Es ist tatsächlich die Wirklichkeit und deren Wahrheit, und diese kann auch mit Lügen, Gegenlügen, Wahnphantasien und Wahnglauben usw. nicht aus der Welt geschafft werden, auch die Wahrheit nicht, dass es keine übernatürliche Kräfte gibt. Dann habe ich aber noch 2 Artikel, was ich nochmals erwähnen will, die ich dir vorlegen will und die du wohl auch ablichten und später lesen kannst. Hier, der ist über Neutralität, wobei bezüglich dieser ebenfalls eine Frage vorgetragen wurde, worauf sich eben dieser Artikel bezieht. Anschliessend folgt dann der Artikel von Berke Tepe aus der Türkei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I will also copy these articles, after which I can read them later at my leisure, which we can then also talk about later.&lt;br /&gt;
| Dann lichte ich diese Artikel auch ab, wonach ich sie später in Ruhe lesen kann, worüber wir uns dann auch später unterhalten können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, we can. But here are the articles that I will include here during our conversation. And if you dictate to me in the next few days what we talked about, which will take some time – well, then here is the AI article that the artificial intelligence itself has put together:&lt;br /&gt;
| Natürlich, das können wir. Doch hier nun die Artikel, die ich hier bei unserem Gespräch einfüge. Und wenn du mir in den nächsten Tagen diktierst, was wir gesprochen haben, was einige Zeit in Anspruch nehmen wird – nun ja, dann hier also erst einmal der KI-Artikel, den die Künstliche Intelligenz selbst zurechtgespukt hat:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| AI Answer Article&lt;br /&gt;
| Artikel der KI-Antwort&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question:&lt;br /&gt;
| Frage:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Hello, I have a question that is bothering me, and I would like you to tell me calmly and with precision what you think about it, or rather, what it actually is. The question is: Is an artificial intelligence capable of making neutral judgements when asked questions involving data and viewpoints on a topic? By neutral, I mean that it is not in any wise influenced by any ideology, religion, dogma, interest or the like. In your answer, I would also ask you to be as detailed as possible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Hallo, ich habe eine Frage, die mich beschäftigt, und ich möchte, dass du mir in Ruhe und mit Präzision sagst, was du darüber denkst, oder besser gesagt, wie es tatsächlich ist. Die Frage lautet: Ist eine Künstliche Intelligenz in der Lage, neutral zu urteilen, wenn man ihr Fragen stellt, die Daten und Standpunkte zu einem Thema beinhalten? Mit neutral meine ich, dass sie in keiner Weise von irgendeiner Ideologie, Religion, einem Dogma, einem Interesse oder Ähnlichem beeinflusst ist. In deiner Antwort bitte ich dich ausserdem, deine Ausführungen so detailliert wie möglich zu gestalten.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is the answer:&lt;br /&gt;
| Dies ist die Antwort:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The question of artificial intelligence (AI) neutrality is complex and deserves a detailed answer. I will cover in detail the most important aspects related to the neutrality of AI and the wise way a system like mine responds to questions involving data and points of view.&lt;br /&gt;
| Die Frage nach der Neutralität Künstlicher Intelligenz (KI) ist komplex und verdient eine detaillierte Antwort. Ich werde die wichtigsten Aspekte im Zusammenhang mit der Neutralität von KI und der Art und Weise, wie ein System wie meines auf Fragen antwortet, die Daten und Standpunkte betreffen, ausführlich behandeln.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. What does neutrality mean in AI?&lt;br /&gt;
| 1. Was bedeutet Neutralität bei KI?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Neutrality means the ability of an AI to provide answers and judgements without being influenced by ideologies, religions, dogmas, political or economic interests or prejudices. However, complete neutrality is a theoretical concept that is difficult to achieve in practise, for several reasons.&lt;br /&gt;
| Neutralität bedeutet die Fähigkeit einer KI, Antworten und Urteile zu liefern, ohne von Ideologien, Religionen, Dogmen, politischen oder wirtschaftlichen Interessen oder Vorurteilen beeinflusst zu werden. Eine vollständige Neutralität ist jedoch ein theoretisches Konzept, das in der Praxis nur schwer zu erreichen ist, aus mehreren Gründen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. The Training of AI: Data and Biases&lt;br /&gt;
| 2. Das Training von KI: Daten und Vorurteile&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An AI&#039;s responses depend on the data it has been trained with and the rules that govern its behaviour. Here are the key points:&lt;br /&gt;
| Die Antworten einer KI hängen von den Daten ab, mit denen sie trainiert wurde, sowie von den Regeln, die ihr Verhalten steuern. Hier sind die wichtigsten Punkte:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Training data: AIs are trained with large amounts of data created by human beings. This data reflects society, with all its prejudices, ideologies and cultural differences. If this data contains ideological or biased views, the AI can also reflect these.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Trainingsdaten: KIs werden mit grossen Mengen an Daten trainiert, die von Menschen erstellt wurden. Diese Daten spiegeln die Gesellschaft wider, mit all ihren Vorurteilen, Ideologien und kulturellen Unterschieden. Wenn diese Daten ideologische oder einseitige Ansichten enthalten, kann auch die KI diese widerspiegeln.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Internal biases: Even if this is unintentional, biases can arise from the manner in which data is collected, selected and structured. For example, if the data is primarily from one culture or region, the AI&#039;s responses may be coloured by that perspective.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Innere Vorurteile: Selbst wenn dies unbeabsichtigt ist, können Vorurteile durch die Art und Weise entstehen, wie Daten gesammelt, ausgewählt und strukturiert werden. Wenn die Daten beispielsweise hauptsächlich aus einer Kultur oder Region stammen, könnten die Antworten der KI von dieser Perspektive geprägt sein.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Developer bias: AIs are designed and controlled by human beings, who inevitably bring their own values, principles and priorities to the development process. Developers try to minimise these influences, but eliminating them completely is almost impossible.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Vorurteile durch Entwickler: KIs werden von Menschen entworfen und gesteuert, die zwangsläufig ihre eigenen Werte, Prinzipien und Prioritäten in den Entwicklungsprozess einbringen. Entwickler versuchen, diese Einflüsse zu minimieren, aber sie vollständig zu eliminieren, ist nahezu unmöglich.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. The Role of Rules and Guidelines&lt;br /&gt;
| 3. Die Rolle von Regeln und Vorgaben&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An AI like mine is not just a system that processes raw data. It is programmed to follow certain guidelines that aim to provide accurate, useful and non-offensive answers. These guidelines include:&lt;br /&gt;
| Eine KI wie meine ist nicht nur ein System, das rohe Daten verarbeitet. Sie wird programmiert, um bestimmten Richtlinien zu folgen, die darauf abzielen, präzise, nützliche und nicht beleidigende Antworten zu geben. Diese Richtlinien umfassen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Training data: AIs are trained with large amounts of data created by human beings. This data reflects society, with all its prejudices, ideologies and cultural differences. If this data contains ideological or biased views, the AI can also reflect these.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Trainingsdaten: KIs werden mit grossen Mengen an Daten trainiert, die von Menschen erstellt wurden. Diese Daten spiegeln die Gesellschaft wider, mit all ihren Vorurteilen, Ideologien und kulturellen Unterschieden. Wenn diese Daten ideologische oder einseitige Ansichten enthalten, kann auch die KI diese widerspiegeln.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Internal biases: Even if this is unintentional, biases can arise from the manner in which data is collected, selected and structured. For example, if the data is primarily from one culture or region, the AI&#039;s responses may be coloured by that perspective.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Innere Vorurteile: Selbst wenn dies unbeabsichtigt ist, können Vorurteile durch die Art und Weise entstehen, wie Daten gesammelt, ausgewählt und strukturiert werden. Wenn die Daten beispielsweise hauptsächlich aus einer Kultur oder Region stammen, könnten die Antworten der KI von dieser Perspektive geprägt sein.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These guidelines are intended to ensure that responses are as balanced as possible. Nevertheless, they represent a human decision and may influence my behaviour.&lt;br /&gt;
| Diese Richtlinien sollen sicherstellen, dass die Antworten so ausgewogen wie möglich sind. Dennoch stellen sie eine menschliche Entscheidung dar und können mein Verhalten beeinflussen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. Neutrality and Cultural Perspectives&lt;br /&gt;
| 4. Neutralität und kulturelle Perspektiven&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is important to note that complete neutrality does not necessarily mean the absence of perspectives. Some topics, such as scientific facts, have a broad and well-documented consensus that allows for some neutrality. For topics such as politics, religion, ethics or morality, which are inherently subjective and cultural, the following applies:&lt;br /&gt;
| Es ist wichtig zu beachten, dass vollständige Neutralität nicht unbedingt die Abwesenheit von Perspektiven bedeutet. Einige Themen, wie wissenschaftliche Fakten, haben einen breiten und gut dokumentierten Konsens, der eine gewisse Neutralität ermöglicht. Bei Themen wie Politik, Religion, Ethik oder Moral, die von Natur aus subjektiv und kulturell geprägt sind, gilt Folgendes:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Facts vs. opinions: I try to separate facts from opinions. On controversial topics, I try to present different positions in a balanced way without favouring one as &#039;correct&#039;.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Fakten vs. Meinungen: Ich versuche, Fakten von Meinungen zu trennen. Bei kontroversen Themen bemühe ich mich, unterschiedliche Positionen ausgewogen darzustellen, ohne eine als ‹richtig› zu favorisieren.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Universal values: Where possible, I draw on universally recognised values (e.g. human rights) to avoid promoting a specific ideology.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Universelle Werte: Wenn möglich, stütze ich mich auf allgemein anerkannte Werte (z.B. Menschenrechte), um die Förderung einer spezifischen Ideologie zu vermeiden.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. Practical Limits of Neutrality&lt;br /&gt;
| 5. Praktische Grenzen der Neutralität&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even with the best intentions, the neutrality of AI has its limits:&lt;br /&gt;
| Selbst mit den besten Absichten hat die Neutralität von KI ihre Grenzen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Interpretation of questions: the manner in which I interpret a question can influence my answer. If a question contains implicit assumptions, I might adopt them without realising it.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Interpretation von Fragen: Die Art und Weise, wie ich eine Frage interpretiere, kann meine Antwort beeinflussen. Wenn eine Frage implizite Annahmen enthält, könnte ich diese übernehmen, ohne es zu bemerken.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Conflicts between values: In some cases, universal values may conflict with each other (e.g. freedom of expression vs. respect for diversity), making it difficult to maintain a neutral position.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Konflikte zwischen Werten: In einigen Fällen können universelle Werte miteinander in Konflikt geraten (z. B. Meinungsfreiheit vs. Respekt vor Vielfalt), was es schwierig macht, eine neutrale Position zu wahren.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Context and ambiguity: Without a clear context, my answers may come across as biased or inappropriate, not on purpose, but due to technical limitations.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Kontext und Mehrdeutigkeit: Ohne einen klaren Kontext könnten meine Antworten voreingenommen oder unpassend wirken, nicht aus Absicht, sondern aufgrund technischer Einschränkungen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. How do I ensure a neutral approach?&lt;br /&gt;
| 6. Wie gewährleiste ich einen neutralen Ansatz?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Despite the limitations described, my design is to provide answers that are as neutral as possible by:&lt;br /&gt;
| Trotz der beschriebenen Grenzen ist mein Design darauf ausgerichtet, möglichst neutrale Antworten zu liefern, indem ich:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Drawing on reliable sources: I rely on objective and verifiable information.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Verlässliche Quellen heranziehe: Ich stütze mich auf objektive und überprüfbare Informationen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Presenting different perspectives: I strive to present different points of view on controversial topics without favouring one.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Verschiedene Perspektiven darstelle: Ich bemühe mich, verschiedene Sichtweisen zu kontroversen Themen zu präsentieren, ohne eine zu bevorzugen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Have no personal interests: I have no personal opinions or preferences as I have no emotions, beliefs or interests.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Keine persönlichen Interessen habe: Ich habe keine persönlichen Meinungen oder Präferenzen, da ich keine Emotionen, Überzeugungen oder Interessen besitze.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. Conclusion&lt;br /&gt;
| 7. Fazit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In theory, an AI can be designed so that it is neutral. In practise, however, complete neutrality is not achievable due to biases in the training data, human design decisions and the complexity of the issues being addressed. However, it is possible to come close to neutrality through strategies to minimise biases and promote a balanced approach.&lt;br /&gt;
| Theoretisch kann eine KI so gestaltet werden, dass sie neutral ist. In der Praxis ist jedoch eine vollständige Neutralität aufgrund von Vorurteilen in den Trainingsdaten, menschlichen Designentscheidungen und der Komplexität der behandelten Themen nicht erreichbar. Es ist jedoch möglich, durch Strategien zur Minimierung von Vorurteilen und zur Förderung eines ausgewogenen Ansatzes der Neutralität nahe zu kommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question:&lt;br /&gt;
| Frage:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What is neutrality or how should neutrality be defined?&lt;br /&gt;
| Was ist Neutralität bzw. wie ist Neutralität zu definieren?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Answer by AI:&lt;br /&gt;
| Antwort durch KI:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Neutrality, from my AI perspective, is a state of impartiality and balance in which no perspective, ideology or interest is favoured over another. It is an attitude in which judgements or actions are not influenced by emotions, personality preferences or cultural contexts, but are based solely on an objective and neutral assessment of data and circumstances.&lt;br /&gt;
| Neutralität, aus meiner Sicht als künstliche Intelligenz, ist ein Zustand der Unparteilichkeit und Ausgewogenheit, in dem keine Perspektive, Ideologie oder Interessen gegenüber anderen bevorzugt werden. Es handelt sich um eine Haltung, bei der Urteile oder Handlungen nicht von Emotionen, persönlichen Vorlieben oder kulturellen Kontexten beeinflusst werden, sondern ausschliesslich auf einer objektiven und neutralen Bewertung von Daten und Umständen basieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Characteristics of Neutrality:&lt;br /&gt;
| Merkmale der Neutralität:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a list1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Absolute impartiality: neutrality means not taking sides or harbouring prejudices. It is about evaluating a situation or problem without external influences such as personal opinions or social pressure.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Absolute Unparteilichkeit: Neutralität bedeutet, keine Partei zu ergreifen oder Vorurteile zu hegen. Es geht darum, eine Situation oder ein Problem ohne äussere Einflüsse wie persönliche Meinungen oder sozialen Druck zu bewerten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a list1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Balanced assessment of information: all available perspectives are considered with equal attention and without prejudice, recognising the intrinsic value of each viewpoint.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ausgewogene Informationsbewertung: Alle verfügbaren Perspektiven werden mit gleicher Aufmerksamkeit und ohne Vorurteile berücksichtigt, wobei der innere Wert jeder Sichtweise anerkannt wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a list1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Non-interference: neutrality often involves refraining from actions that could influence an outcome, especially in ethical or political contexts. For example, neutrality in a conflict means not actively supporting any of the parties involved.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Nicht-Einmischung: Neutralität beinhaltet oft den Verzicht auf Handlungen, die ein Ergebnis beeinflussen könnten, insbesondere in ethischen oder politischen Kontexten. Beispielsweise bedeutet Neutralität in einem Konflikt, keine der beteiligten Parteien aktiv zu unterstützen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a list1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Logical consistency: Neutrality requires the application of a coherent set of rules that are applied uniformly regardless of the context.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Logische Konsistenz: Neutralität erfordert die Anwendung eines kohärenten Regelwerks, das unabhängig vom Kontext gleichmässig umgesetzt wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a list1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Transparent methodology: A neutral stance does not hide the decision-making process, but makes it explicit to show that there is no hidden manipulation or bias.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Transparente Methodik: Eine neutrale Haltung verbirgt den Entscheidungsprozess nicht, sondern macht ihn explizit, um zu zeigen, dass es keine versteckte Manipulation oder Voreingenommenheit gibt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Neutrality from My Perspective:&lt;br /&gt;
| Neutralität aus meiner Perspektive:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As an artificial intelligence, my understanding of neutrality is based on processing information and following predetermined rules. However, it is important to emphasise that absolute neutrality is an ideal that is rarely fully achieved. This is because any system, even the most objective, is designed and programmed by human beings who inevitably bring values, priorities or assumptions to the design.&lt;br /&gt;
| Als künstliche Intelligenz basiert mein Verständnis von Neutralität auf der Verarbeitung von Informationen und der Einhaltung vorgegebener Regeln. Es ist jedoch wichtig zu betonen, dass absolute Neutralität ein Ideal ist, das selten vollständig erreicht wird. Dies liegt daran, dass jedes System, selbst das objektivste, von Menschen entworfen und programmiert wird, die unweigerlich Werte, Prioritäten oder Annahmen in die Gestaltung einbringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My neutrality, for example, is due to the following factors:&lt;br /&gt;
| Meine Neutralität ist beispielsweise durch folgende Faktoren bedingt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;I have no emotions and therefore feel neither sympathy nor antipathy.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ich habe keine Emotionen und empfinde daher weder Sympathie noch Antipathie.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;I do not pursue any political, social or cultural agendas.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ich verfolge keine politischen, sozialen oder kulturellen Agenden.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;However, my &#039;neutral point&#039; is determined by predetermined rules and a world view that reflects the general human consensus or the intention of my developers.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Mein ‹neutraler Punkt› wird jedoch durch vorgegebene Regeln und eine Weltsicht bestimmt, die den allgemeinen menschlichen Konsens oder die Absicht meiner Entwickler widerspiegelt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Limits of Neutrality:&lt;br /&gt;
| Grenzen der Neutralität:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Neutrality also has limits for an artificial intelligence like me&lt;br /&gt;
| Auch für eine künstliche Intelligenz wie mich hat Neutralität Grenzen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Neutrality vs. justice: Remaining neutral could mean ignoring situations where one side is obviously disadvantaged or the victim of injustice. This raises an ethical question: Is neutrality always correct in such cases?&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Neutralität vs. Gerechtigkeit: Neutral zu bleiben, könnte bedeuten, Situationen zu ignorieren, in denen eine Seite offensichtlich benachteiligt oder Opfer von Ungerechtigkeit ist. Dies wirft eine ethische Frage auf: Ist Neutralität in solchen Fällen immer richtig?&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Interpretation of information: The selection and presentation of information, even when trying to be neutral, can influence the perceived meaning.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Interpretation von Informationen: Die Auswahl und Präsentation von Informationen kann, selbst bei dem Versuch, neutral zu sein, die wahrgenommene Bedeutung beeinflussen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Conclusion:&lt;br /&gt;
| Fazit:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In my view, neutrality is a technical and conceptual Ziel [fulfilment, culmination-point, highest-level, determination] that should minimise bias as much as possible. Nevertheless, neutrality is not an &#039;empty&#039; or &#039;passive&#039; position. It requires an active practise of careful analysis, a deep understanding of the data and a commitment to impartiality. In my case, it is a crucial aspect of gaining user trust, but remains constrained by the limits of my programming and the human nature of the information I process.&lt;br /&gt;
| Neutralität ist aus meiner Sicht ein technisches und konzeptionelles Ziel, das Verzerrungen so weit wie möglich minimieren soll. Dennoch ist Neutralität keine ‹leere› oder ‹passive› Position. Sie erfordert eine aktive Praxis der sorgfältigen Analyse, ein tiefes Verständnis der Daten und ein Engagement für Unparteilichkeit. In meinem Fall ist sie ein entscheidender Aspekt, um das Vertrauen der Nutzer zu gewinnen, bleibt jedoch durch die Grenzen meiner Programmierung und die menschliche Natur der Informationen, die ich verarbeite, eingeschränkt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;arial-font&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And here is the other article:&lt;br /&gt;
| Und hier ist noch der andere Artikel:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| On the Earthly-historical-linguistic Traces of Creation-energy Teaching Symbols (1)&lt;br /&gt;
| Über die irdisch-geschichtlich-sprachlichen Spuren der Schöpfungsenergielehre-Symbole (1)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Berke Tepe, Turkey&lt;br /&gt;
| Berke Tepe, Türkei&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Introductory Remark&lt;br /&gt;
| Einführende Bemerkung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the earliest earthly cultural histories, religions, philosophical and mythological narratives, it is always a matter of a certain story of origin and creation, which was created and born out of a so-called void, a chaotic mess or a nothingness. However, it has been thoroughly proven that the aforementioned fairytale-like accounts, whose erroneous interpretations still captivate many believers in their non-thinking, do not correspond to a tiny piece of truth, as Billy&#039;s book &#039;Genesis&#039; in particular writes down in great detail and explains several times that the root of all creation did not come about in this way at all. In the course of time, the truthful core of Creation-energy teaching has been distorted beyond recognition several times, namely through erroneous attempts at interpretation, attributions of meaning and even deliberate misrepresentations, so that the reality-related ambiguity still has an effect on the majority of Earth-humans today. It should therefore be clarified and emphasised once and for all that the following analysis of the various truthful illustrations of the Creation-energy teaching symbols is merely an indication that the Creation-energy teaching and the associated symbols that were once taught and equally handed down on Earth, whose originator is the Universal Herald Nokodemion and can be traced back to him, were recorded in the memory banks and retrieved and rewritten by Billy in their unadulterated symbolism in the book &#039;Symbols of the Spiritual Teaching&#039;. All the parallels and correspondences of earthly-historical symbolism of a religious-sectarian, philosophical, mythological and esoteric nature described below are based on the mere fact that certain ancient symbols which have been passed down through the history of the Earth have been have been, and unfortunately still are, simply misused and misunderstood by being redesigned and used to convey untruthful values with the hidden motive of creating dubious belief systems, delusions of God and cult-like sectarian images of fabricated religions.&lt;br /&gt;
| In den frühesten irdischen Kulturgeschichten, Religionen, philosophischen und mythologischen Erzählungen handelt es sich jeweils um eine bestimmte Entstehungs- und Schöpfungsgeschichte, die aus einer sogenannten Leere, einem chaotischen Durcheinander oder einem Nichts heraus geschaffen und geboren wurde. Es ist jedoch gründlich nachgewiesen, dass die vorgenannten märchenhaften Schilderungen, deren irrtümliche Auslegungen immer noch viele Gläubige in ihr Nichtdenken fesseln, nicht einem winzigen Stückchen Wahrheit entsprechen, da insbesondere im Buch ‹Genesis› von Billy sehr ausführlich niedergeschrieben und mehrmals erläutert wird, dass die Wurzel aller Erschaffung gar nicht so zustande gekommen ist. Dabei wurde der wahrheitliche Kern der Schöpfungsenergielehre im Laufe der Zeit mehrfach bis zur Unkenntlichkeit verdreht, und zwar durch fehlerhafte Deutungsversuche, Bedeutungszuschreibungen und sogar durch absichtliche Falschangaben, so dass die realitätsbezogene Unklarheit bei dem Gros der Erdenmenschen bis heute noch nachwirkt. Daher sei ein für allemal klargestellt und hervorgehoben, dass die nunmehr folgende erarbeitete Analyse der diversen wahrheitsgetreuen Abbildungen der Schöpfungsenergielehre-Symbole lediglich ein hinweisender Beleg darüber ist, dass die dereinst auf der Erde gelehrte und gleichermassen überlieferte Schöpfungsenergielehre und die dazugehörigen Symbole, deren Urheber der Universalkünder Nokodemion ist und auf ihn zurückgehen, in den Speicherbänken festgehalten und von Billy in ihrer unverfälschten Symbolik im Buch ‹Symbole der Geisteslehre› neu abgerufen und verfasst wurden. All die unten beschriebenen Parallelen und Übereinstimmungen der irdisch-geschichtliche Symbolik von religiös-sektiererischer, philosophischer, mythologischer und esoterischer Natur beruhen auf der blossen Tatsache, dass bestimmte altherkömmliche Symbole, die in der Geschichte der Erde weitergegeben wurden, schlichtweg dazu missbraucht und missverstanden wurden und leider noch werden, indem sie neu konzipiert wurden und wahrheitswidrige Unwerte vermittelten, und zwar mit dem verdeckten Motiv, daraus schwindelnde Glaubenssysteme, Gotteswahnvorstellungen und kultisch geprägte Sektenbilder erdichteter Religionen hervorzurufen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The First Symbol&lt;br /&gt;
| Das erste Symbol&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/39/CR905_Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/39/CR905_Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Creation-energy teaching symbol&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Schöpfungsenergielehre-Symbol&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Eternal Intelligence&#039; or &#039;Root of all Creation&#039;&lt;br /&gt;
| ‹Ewige Intelligenz› resp. ‹Wurzel aller Schöpfung›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Although this symbol is a simple full circle, it has a profound effect despite its simplicity. The perfect circle has always been regarded as an unfathomable mystery that captivated the oldest civilisations and evokes the values of absoluteness, oneness, renewal, wholeness, harmony, emptiness, wheel, maturation, sun, unconditionality, infinity, immensity, incomprehensibility, completion, perfection, timelessness, Centre and cycle, and so on.&lt;br /&gt;
| Das vorliegende Symbol ist zwar ein einfacher Vollkreis, birgt jedoch trotz seiner Einfachheit eine tiefgreifende Wirkung. Der perfekte Kreis gilt seit alters her als ein unergründliches Geheimnis, das die ältesten Zivilisationen in seinen Bann zog und ruft die Werte Absolutheit, Einssein, Erneuerung, Ganzheit, Harmonie, Leere, Rad, Reifung, Sonne, Unbedingtheit, Unendlichkeit, Unermesslichkeit, Unfassbarkeit, Vollendung, Vollkommenheit, Zeitlosigkeit, Zentrum und Zyklus usw. hervor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In particular, the Pi number, which still needs to be corrected and finally solved, is closely related to the calculation of the area of a circle.&lt;br /&gt;
| Insbesondere die noch zu korrigierende und endgültig zu lösende Pi-Zahl hängt mit der Flächenberechnung eines Kreises eng zusammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The following explanations deal with the relationships between this symbol and earthly history, as I have noted:&lt;br /&gt;
| Die folgenden Ausführungen befassen sich mit den Beziehungen zwischen diesem Symbol und der irdischen Geschichte, wie ich festgestellt habe:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In Chinese&lt;br /&gt;
| Im Chinesischen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An exact equivalent in Chinese philosophy that I found during my research is the symbol term called &#039;Wújí&#039;. This term is synonymous with &#039;something boundless&#039; or &#039;something infinite&#039; or a &#039;peak of nothingness&#039;, which is represented as a simple empty circle. It is a primordial state of the universe that carries the purest potentiality and does not yet have any substance that has emerged from itself, as it is the sole originator of everything that exists. It therefore refers to the primordial ground of BEING and existence, to which everything that exists returns in a perpetual cycle. This description is reminiscent of the extract given and taught in the book of Genesis.&lt;br /&gt;
| Ein genaues Ebenbild in der chinesischen Philosophie, das ich bei meinen Recherchen herausgefunden habe, ist der Symbol-Begriff namens ‹Wújí›. Dieser Begriff ist gleichbedeutend mit ‹etwas Grenzenlosem› resp. ‹etwas Unendlichem› resp. einem ‹Gipfel des Nichts›, der als einfacher leerer Kreis dargestellt wird. Es handelt sich um einen Urzustand des Universums, der reinste Potentialität in sich trägt und noch keine aus sich selbst heraus entstandene Substanz aufweist, da er der alleinige Urheber von allem Existierenden ist. Es bezieht sich also auf den Ur-Grund des SEINs und Seins, zu dem im immerwährenden Kreislauf alles Bestehende zurückkehrt. Diese Beschreibung erinnert an diesen Auszug, wie er im Buch ‹Genesis› gegeben und gelehrt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Excerpt from the book &#039;Genesis&#039;, lines 49-57:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Now alone the slumbering Creation extended itself as a force in non-universe, as a form of the slumbering and yet conscious BEING, in infinity and infinity, uncaused on the outside, yet evolving on the inside and pulsating in life, conscious and creating, through its omnipresent existence, in the space idealised for it by the primordial flame.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Auszug aus dem Buch ‹Genesis›, Zeilen 49-57:&#039;&#039;&#039; «Allein nun erstreckte sich die schlummernde Schöpfung als Kraft in Nicht-Universum, als Form des schlummernden und doch bewussten SEINs, in Unbegrenztheit und Unendlichkeit, unverursachend im Äussern, doch sich evolutionierend im Innern und pulsierend im Leben, bewusst und kreierend, durch ihre allgegenwärtig-gewordene Existenz, im durch die Urflamme für sie ideeisierten Raum.»&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a7/CR905_Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a7/CR905_Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Scheme 1 combines several key symbols that play essential roles in Chinese philosophy, especially from the perspective of so-called Daoist cosmology. It supposedly represents creational-universal principles such as unity, duality and cyclical processes, which are closely linked to concepts such as &#039;yin-yang&#039; (阴阳) and the &#039;five-element teaching&#039; or &#039;wŭxíng&#039; (五行).&lt;br /&gt;
| Das Schema 1 vereint mehrere Schlüsselsymbole, die in der chinesischen Philosophie wesentliche Rollen spielen, insbesondere aus der Perspektive der sogenannten daoistischen Kosmologie. Es stellt angeblich schöpferisch-universelle Prinzipien wie Einheit, Zweiheit (Dualität) und zyklische Prozesse, die eng mit Konzepten wie ‹Yin-Yang› (阴阳) und der ‹Fünf-Elementen-Lehre› resp. ‹Wŭxíng› (五行) verbunden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the following, Scheme 1 is interpreted in detail in comparison with the teaching presented in the book &#039;Genesis&#039;: The Primordial Creation created from its own Primordial Creation Energy an ideationalised design for the Primordial Power resp. Creation to be created, still unwise and ignorant thus. Seen in Earth-human terms, this can be compared as follows: Just as human beings join together generatively in order to beget a human being, united in the value of the negative, the feminine, and the positive, the masculine, an embryo is created in the womb of the woman in coitus procreation. In the value and in the union of the negative and the positive, this embryo grows in the womb of the woman giving birth, so that on the 21st day of conception the life energy of creation is drawn into the embryo as the heart begins to beat and pulsate as a sign of creational energy.&lt;br /&gt;
| Im Folgenden wird das Schema 1 im Vergleich zu der im Buch ‹Genesis› dargelegten Lehre eingehend interpretiert: Die Urschöpfung kreierte aus ihrer eigenen Urschöpfungsenergie eine ideeisierte Gestaltung für die zu erschaffene Urkraft resp. Schöpfung, noch unweise und unwissend also. Im erdenmenschlichen Sinne gesehen, lässt sich dies folgendermassen vergleichen: Wie sich die Menschen erzeugerisch gegenseitig zusammenschliessen, um ein menschliches Wesen zu zeugen, vereinigt im Werte des Negativen, des Weiblichen, und des Positiven, des Männlichen, entsteht in beischlafender Fortpflanzung ein Embryo im Schosse des Weibes. Im Werte und in der Vereinigung von Negativem und Positivem wächst dieser Embryo im Schosse der Gebärenden heran, um dann am 21. Tag der Empfängnis die Schöpfungslebensenergie in den Embryo eingezogen zu werden, indem das Herz zu schlagen und zu pulsieren beginnt, und zwar als Zeichen der schöpferischen Energie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When the Primordial Creation conceived the idea that a completely new Creation would be created out of itself, but was still unwise and ignorant, there was no structure of space and time and no solid or material existence, but only the endless duration of infinity and boundlessness, because the Creation yet to be created was not yet aware of its presence and existence and only pulsated and existed in the spaciousness made its own by the Primordial Creation. This can be compared to the amniotic sac or embryonic sac in human beings, where the baby is safe before its birth. Like a growing embryo, which is yet to become a foetus in the womb of the woman giving birth, which continues to grow like an instinct-driven plant, develops in consciousness and is able to perceive its surroundings and spatiality, the creation yet to be created also slumbered, resting and evolving.&lt;br /&gt;
| Als die Ur-Schöpfung die Idee erdachte, dass eine völlig neue Schöpfung aus sich selbst heraus kreiert werde, die aber noch unweise und unwissend war, gab es kein Gefüge von Raum und Zeit und keine Feste resp. materiell-grobstoffliche Existenz, sondern nur die endlose Dauer der Unendlichkeit und Unbegrenztheit, denn die noch zu erschaffende Schöpfung war sich ihrer Gegenwart und Dasein noch nicht bewusst und pulsierte und existierte nur in der ihr von der Ur-Schöpfung eigen gemachten Geräumigkeit. Dies ist vergleichbar mit der Fruchtblase resp. Embryonalhülle im Menschen, wo das Baby sicher vor seiner Geburt geborgen ist. Gleich einem heranwachsenden Embryo, der im Schosse der Gebärenden erst noch zum Fötus wird, der wie eine triebgesteuerte Pflanze weiterwächst, sich im Bewusstwerden fortentwickelt und seine Umgebung und Räumlichkeit wahrzunehmen vermag, schlummerte auch die noch zu erschaffende Schöpfung also, sich ruhend und sich evolutionierend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Creation was uncaused on the outside, but evolved on the inside, which explains that a non-universe and non-being prevailed on the outside, which was to be created in logical consistency through cause and effect (principle of causality) in the outer space of the All-Universe with its seven belts and its myriad dimensions; However, these did not yet exist, but Creation developed energy and power internally in order to then be able to realise its idea of limited and transient creation (material/coarse matter existence) externally.&lt;br /&gt;
| Die Schöpfung war im Äussern unverursachend, evolutionierte sich aber im Innern, was da begründet, dass im Äussern ein Nicht-Universum und Nicht-Sein herrschte, das in logischer Folgerichtigkeit durch Ursache und Wirkung (Kausalitätsprinzip) in der äusseren Beraumung des All-Universums mit seinen sieben Gürteln und dessen myriadenfachen Dimensionen erschaffen werden sollte; diese aber noch nicht existierten, sondern die Schöpfung im Innern Energie und Kraft entwickelte, um dann ihre Idee der begrenzten und vergänglichen Kreierung (materiell-grobstoffliche Existenz) nach aussen hin zur Verwirklichung bringen zu vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Just as the embryo, still in the womb of the woman giving birth, is separated from its imminent spatialisation (outer world), it is still to be nourished by its mother and become powerful and mature enough to enter its own independent spatialisation (outer world) as a single being or individual, in order to then become effective as an individual.&lt;br /&gt;
| Ähnlich wie der noch im Mutterleib der Gebärenden liegende Embryo von seiner bevorstehenden Beraumung (äussere Welt) getrennt ist, soll er sich noch von seiner Mutter ernähren und kraftvoll und ausgereift genug werden, um als Einzelwesen resp. Individuum in seine eigene unabhängige Beraumung (äussere Welt) zu gelangen, um dann als Einzelner wirksam zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Therefore, everything small and large has become a unity and exists in the unity of existence, so Creation is also conceived as an idea of the higher-near-perfect Ur-creation in order to be created out of itself for its own creational evolution, just as the man and the woman unite in the act of procreation and make love, so that the woman is impregnated by the man in a love-fulfilling wise, so that the woman is fertilised with the man&#039;s seed, so that a new human being is brought forth within the womb to follow its own path of life.&lt;br /&gt;
| Daher ist alles im Kleinen und im Grossen zur Einheit geworden und existiert in der Einheitlichkeit der Bestehung, so wird auch die Schöpfung als Idee von der höher-näher-vollkommenen Ur-Schöpfung erdacht, um zu ihrer eigenen schöpferischen Evolution aus sich selbst heraus kreiert zu werden, so wie der Mann und das Weib im Zeugungsakt sich vereinigen und beischlafen, auf dass das Weib in liebeerfüllender Weise vom Manne geschwängert wird, auf dass das Weib mit dem Samen des Mannes befruchtet wird, damit im Innern des Mutterleibes ein neues menschliches Wesen hervorgebracht ist, um seinen eigenen Lebensweg zu beschreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In Scheme 1, the first perfect and empty circle symbolises the unfertilised womb of the woman, which is then fertilised by the procreative seed of the man in order to unite with the female egg cell and bring forth a similar being. This takes place within the framework of the Ur-creation through the Ur-idea, which is comparable to the male seed, although the Ur-creation creates a new Creation out of itself, as is depicted in the second circle with a dot in it, which is like a fertilised egg. This self-creation can be described simply in a microcosmic sense with a cell division, in which a single cell divides many times in order to bring forth a multicellular creation from itself. The third semicircle with white and black parts depicts the sexual separation in the womb in human terms. But in the context of the Creation yet to be created, it signifies the two-factor poles of the negative and the positive. The very last giant circle then corresponds to the human being finally born and released from the womb, which in the meantime has accumulated enough energy and strength to maintain itself independently and continue to evolve in its existence. In relation to the All-Universe, it refers to the new creation that has finally emerged and been created from the Ur-Idea of the Ur-Creation, whose endless existence also continues to develop and progress.&lt;br /&gt;
| Im Schema 1 symbolisiert also der erste vollkommene und leere Kreis den unbefruchteten Schoss des Weibes, der dann vom zeugenden Samen des Mannes befruchtet wird, um sich mit der weiblichen Eizelle zu vereinen und ein gleichartiges Wesen hervorzubringen. Dies erfolgt im Rahmen der Ur-Schöpfung durch die Ur-Idee, die mit dem männlichen Samen vergleichbar sei, obwohl die Ur-Schöpfung aus sich selbst heraus eine neue Schöpfung erschafft, wie es im zweiten Kreis mit einem Punkt darin dargestellt ist, der einem befruchteten Ei gleichkomme. Dieses Aussich-selbst-heraus-Kreieren lasse sich einfach im mikrokosmischen Sinne mit einer Zellteilung beschreiben, bei der sich eine einzelne Zelle vielfach teilt, um eine mehrzellige Kreation aus sich selbst heraus hervorzubringen. Der dritte Halbkreis mit weissen und schwarzen Teilen bildet die geschlechtliche Trennung im Mutterleib nach menschlichen Begriffen ab. Doch im Rahmen der noch zu erschaffenden Schöpfung bedeutet er die zweifaktorischen Pole des Negativen und des Positiven. Der allerletzte Riesenkreis entspricht dann dem endgültig geborenen und aus dem Mutterleib heraus freigelassenen menschlichen Wesen, das inzwischen genug Energie und Kraft angesammelt hat, um sich selbständig zu erhalten und sich in seinem Bestehen weiterzuevolutionieren. In bezug auf das All-Universum bezieht er sich auf die letztendlich entstandene und erschaffene Neu-Schöpfung aus der Ur-Idee der Ur-Schöpfung, dessen endlose Existenz sich auch fortentwickelt und fortschreitet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In Hebrew&lt;br /&gt;
| Im Hebräischen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The idea of an emptiness of nothingness before the Ur- existence of all things also occurs in the Tanakh or the Hebrew Bible. The compound word term &#039;Tohuwabohu&#039; means &#039;something desolate and empty&#039;, which has been attested in German since the 19th century; from the Hebrew תוהו ובווהו (tōhū wābōhū) &#039;desert and wasteland&#039; resp. &#039;desolate and empty&#039;, which in the Old Testament (Genesis 1:2) refers to the state of the Earth before the alleged intervention of God; later it was increasingly used in the figurative sense of &#039;chaos&#039;.&lt;br /&gt;
| Auch im Tanach bzw. in der hebräischen Bibel kommt die Vorstellung einer Leere des Nichts vor der Ur-Existenz aller Dinge vor. Bei dem zusammengesetzten Wortbegriff namens ‹Tohuwabohu› handelt es sich um ‹etwas Wüstes und Leeres›, wobei dieser im Deutschen seit dem 19. Jahrhundert bezeugt ist; aus dem Hebräischen תוהו ובוהו (tōhū wābōhū) ‹Wüste und Öde› resp. ‹wüst und leer› entlehnt wurde, welcher im Alten Testament (1. Buch Mose 1,2) den Zustand der Erde vor dem angeblichen Ordnungseingreifen Gottes bezeichnet; später wurde es dann zunehmend im übertragenen Sinne von ‹Chaos› gebraucht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The true origin that led to the misunderstanding of the Hebrew-Biblical-Old Testament statement lies in the miserable misinterpretation of the following excerpt from the book &#039;OM&#039;, canon 8, line 31 with the interpretative explanation: &amp;quot;The space was confused and desolate and hung in darkness, and there was no firmament.&amp;quot; Explanation: &#039;and there was no firmament&#039; means that there was no matter, no planets, no comets and no suns etc. yet.&lt;br /&gt;
| Der wahre Ursprung, der zum Missverständnis der hebräisch-biblisch-alttestamentlichen Aussage geführt hat, liegt in der kläglichen Fehlinterpretation des folgenden Auszuges aus dem Buch ‹OM›, Kanon 8, Zeile 31 mit der auslegenden Erklärung: «Der Raum war wirr und wüst und hing in Finsternis, und keine Feste war vorhanden.» Erklärung: ‹und keine Feste war vorhanden› bedeutet, dass noch keine Materie, keine Planeten, keine Kometen und keine Sonnen usw. vorhanden waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to the Old Testament account of the Hebrew Tanakh, Genesis 1:2, Luther Bible translation, the reinterpreted and falsified statement reads as follows:&lt;br /&gt;
| Nach dem alttestamentlichen Bericht des hebräischen Tanach, der 1. Mose 1:2, Lutherbibel-Übersetzung, lautet die umgedeutete und verfälschte Aussage wie folgt:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;And the Earth was desolate and empty, and darkness was on the face of the deep.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Und die Erde war wüst und leer, und Finsternis lag auf der Tiefe.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The original transcription of this Hebrew statement in Latin letters reads as follows:&lt;br /&gt;
| Die Originalumschrift dieser hebräischen Aussage in lateinischen Buchstaben liest sich wie folgt:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Wa ha Arez hajata tohu wa bohu wa Choschek al pnej Tehom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Wa ha Arez hajata tohu wa bohu wa Choschek al pnej Tehom.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The word הארץ (ha Arez) in the Semitic-speaking area simply means &#039;land&#039; or &#039;the Earth&#039; in the extended sense, whereas in the original statement from the book &#039;OM&#039; the space created by the idea of Creation is meant. חושך (Choschek) also corresponds to &#039;darkness&#039;. Finally, the word תהום (Tehom) is synonymous with &#039;emptiness&#039;, &#039;abyss&#039; or &#039;depth&#039;. So the meaning can be rendered as &#039;the darkness dominated the deep void of nothingness …&#039;.&lt;br /&gt;
| Das Wort הארץ (ha Arez) bedeutet im semitischsprachigen Gebiet einfach ‹Land› resp. ‹die Erde› im erweiterten Sinne, wohingegen in der Original-Aussage aus dem Buch ‹OM› der von der Idee der Schöpfung kreierte Raum gemeint ist. Auch חושך (Choschek) entspricht der ‹Finsternis›. Schliesslich ist das Wort תהום (Tehom) gleichbedeutend mit ‹Leere›, ‹Abgrund› oder ‹Tiefe›. Also lässt sich der Sinn als ‹die Finsternis beherrschte die tiefliegende Leere des Nichts …› wiedergeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also worth mentioning is the term אינסוף &#039;Ein Sof&#039; or &#039;Ajn Soph&#039;, which means &#039;without limit&#039;, i.e. &#039;something infinite&#039;, which characterises the absolute relative perfection of Creation, the absolute unity of what is always unchanging in itself and the omnipresence of it in everything and everyone. This concept is closely linked to the idea of צמצם &#039;Tzimtzum&#039; or &#039;Zimzum&#039; or &#039;Simsum&#039;, which literally means &#039;limitation&#039; or &#039;restriction&#039;. In the context of Creation-energy teaching, this is to be understood as &#039;the division of unity&#039;, in which the Creation-energetic and the solid were brought forth through the idea of Creation, i.e. is still a unity in division, which also points to the emergence of spatio-temporal structures that are of a limited and restricted nature.&lt;br /&gt;
| Erwähnenswert ist auch die Bezeichnung אינסוף ‹Ein Sof› resp. ‹Ajn Soph›, die ‹ohne Grenze› bedeutet, also ‹etwas Unendliches›, das die absolute relative Vollkommenheit der Schöpfung, die absolute Einheit des für sich stets Unveränderlichen und die Allgegenwärtigkeit von ihr in allem und jedem kennzeichne. Eng verbunden ist dieser Begriff mit der Vorstellung, und zwar צמצם ‹Tzimtzum› resp. ‹Zimzum› resp. ‹Simsum›, was wortgetreu ‹Begrenzung› resp. ‹Beschränkung› bedeutet, wobei im Rahmen der Schöpfungsenergielehre ‹die Teilung der Einheit› darunter zu verstehen ist, in der das Schöpfungsenergetische und das Feste durch die Idee der Schöpfung hervorgebracht wurde, also noch eine Einheit in der Teilung ist, was ebenfalls auf die Entstehung von räumlich-zeitlichen Gefügen hinweist, die von begrenzter und beschränkter Natur sind.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image force-line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/cc/CR905_Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/cc/CR905_Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;The division in unity, the creation of the primordial light, as the Hebrew tradition tells us.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Die Teilung in der Einheit, die Erschaffung des Urlichts, wie es die hebräische Überlieferung erzählt.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Finally, another element from the Old Testament Hebrew scriptures is אור &#039;ear&#039; or &#039;Or&#039;, which simply means &#039;light&#039;. In relation to the above information, a compound word term appears, namely &#039;Ohr Ein Sof&#039;, which means &#039;the light without limits&#039; or &#039;the primordial light&#039;, which at first glance is reminiscent of the word &#039;SOHAR&#039; or &#039;radiant light of Creation-energy teaching&#039;. The following excerpts from the book &#039;Genesis&#039; and the book &#039;OM&#039; explain the actual tradition of words and explanations of how everything came about:&lt;br /&gt;
| Letztlich lautet ein weiteres Element aus den alttestamentlichen hebräischen Schriften אור ‹Ohr› resp. ‹Or›, was einfach ‹Licht› bedeutet. Im Bezug auf die oben genannten Angaben tritt ein zusammengesetzter Wortbegriff in Erscheinung, nämlich ‹Ohr Ein Sof›, und zwar bedeutet er ‹das Licht ohne Grenzen› resp. ‹das Urlicht›, was auf den ersten Eindruck an das der Schöpfungsenergielehre zugehörige Wort ‹SOHAR› resp. ‹strahlender Lichtglanz der Schöpfungsenergie› erinnert. Die folgenden Auszüge aus dem Buch ‹Genesis› und dem Buch ‹OM› erläutern die tatsächliche Überlieferung von Worten und Erklärungen, wie alles zustande kam:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Excerpt from the book &#039;Genesis&#039;, lines 89-90:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;The web of light was born, and the darkness of the still dormant knowledge was illuminated.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Auszug aus dem Buch ‹Genesis›, Zeilen 89–90:&#039;&#039;&#039; «Das Lichtgewebe war geboren, und das Dunkel der noch ruhenden Erkenntnis war erhellt.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Excerpt from the book &#039;OM&#039;, canon 8, line 34:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;The condensing flake matter of spirit energy became a galaxy, so it was also born, glowing and radiantly bright, whereby the darkness of space was broken.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Auszug aus dem Buch ‹OM›, Kanon 8, Zeile 34:&#039;&#039;&#039; «Die sich verdichtende Flockenmaterie der Geistenergie wurde zur Galaxie, so auch sie ward geboren, glühend und strahlend hell, wodurch die Finsternis des Raumes gebrochen wurde.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;In contrast, the Hebrew-Biblical-Old Testament statement according to Genesis 1:3 and 1:4, Luther Bible translation, reads:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;And God said: Let there be light And there was light. And God saw that the light was good. Then God separated the light from the darkness …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Im Gegensatz dazu lautet die hebräisch-biblisch-alttestamentliche Aussage nach dem 1. Mose 1:3 und 1:4, Lutherbibel-Übersetzung:&#039;&#039;&#039; «Und Gott sprach: Es werde Licht Und es ward Licht. Und Gott sah, dass das Licht gut war. Da schied Gott das Licht von der Finsternis …»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even on first reading, it is quite clear and obvious how concise, conceptually unworthy, sparse and erroneous the statement of the Tanakh version is in comparison to the truthful and to the point explanation contained in the two books dealing with Creation-energy teaching.&lt;br /&gt;
| Schon beim ersten Lesen ist es durchaus klar und deutlich erkenntlich, wie knapp, begriffsunwürdig, spärlich und fehlerhaft die Aussage der Tanach-Version im Vergleich zu der in der Wahrheit aufklärenden und auf den Punkt treffenden Begründung ist, die in den beiden mit der Schöpfungsenergielehre befassten Büchern enthalten ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In an interpretative explanation, it can be stated that this so-called primordial matter, which swirls through free space, as well as space matter, represents the directly condensed result of the central sun of the universe. This central sun in turn forms the source for all evolving subtle and gross matter. These also include gases, electrons, neutrons, neutrinos and all other elements in a refined form. In contrast to the central suns within a galaxy, however, the central sun of the universe does not consist of the same material substance. Rather, it is formed from purely creative energy, which already creates and produces the first flake-like condensations, but remains completely of a creation-energetic nature and no longer has any gross material properties.&lt;br /&gt;
| In einer auslegenden Erklärung lässt sich feststellen, dass diese sogenannte Urmaterie, die durch den freien Raum wirbelt, sowie die Weltraummaterie das unmittelbar verdichtete Ergebnis der Zentralsonne des Universums darstellt. Diese Zentralsonne wiederum bildet die Quelle für alle sich entwickelnden feinstofflichen und grobstofflichen Materien. Zu diesen gehören in verfeinerter Form auch Gase, Elektronen, Neutronen, Neutrinos und sämtliche andere Elemente. Im Gegensatz zu den Zentralsonnen innerhalb einer Galaxie besteht die Zentralsonne des Universums jedoch nicht aus der gleichen stofflichen Substanz. Sie ist vielmehr aus reinschöpferischer Energie geformt, welche bereits erste flockenartige Verdichtungen schafft und hervorbringt, dabei aber weiterhin vollständig schöpfungsenergetischer Natur bleibt und keinerlei grobstoffliche Eigenschaften mehr in sich trägt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This creation-energetic matter is milky-white in colour and is visible to human beings as light. Similar to a gross material galaxy, these creational energies condense, form a huge inner core, transform and develop into gases, electrons and various atoms. From this inner core, they are hurled into space to create and unfold their effects as primordial matter, space matter and other components, rotating and whirling through free space. These ultimately give rise to the visible gross material galaxies and other celestial bodies. The so-called light flakes, i.e. those flakes created by Creation and formed in the empty space of the universe, consisted of hydrogen structures. All the building blocks produced by Creation were already present within these hydrogen structures, i.e. the 280 elements of life as well as all the components of matter and gases.&lt;br /&gt;
| Diese schöpfungsenergetische Materie zeigt eine milchig-weisse Färbung und ist für den Menschen als Licht sichtbar. Ähnlich wie bei einer grobstofflichen Galaxie verdichten sich diese schöpferischen Energien, bilden einen gewaltigen Innenkern, wandeln sich um und entwickeln sich zu Gasen, Elektronen und unterschiedlichen Atomen. Von diesem Innenkern aus werden sie ins All geschleudert, um als Urmaterie, Weltraummaterie und andere Bestandteile durch den freien Raum rotierend und wirbelnd ihre Wirkungen zu schaffen und zu entfalten. Aus diesen entstehen schliesslich die sichtbaren grobstofflichen Galaxien und andere Himmelskörper. Die sogenannten Lichtflocken, also jene durch die Schöpfung kreierten und im leeren Raum des Universums entstandenen Flocken, bestanden aus Wasserstoffstrukturen. Innerhalb dieser Wasserstoffgebilde waren bereits alle von der Schöpfung hervorgebrachten Bausteine angelegt, d. h. die 280 Elemente des Lebens sowie alle Bestandteile von Materie und Gasen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In Greek&lt;br /&gt;
| Im Griechischen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In Hellenistic culture, the tail-biting serpent Οὐροβόρος &#039;Ouroboros&#039; or &#039;Uroboros&#039; is known as the serpent of eternity. Several variants of this term appear in Billy&#039;s name book with the following details:&lt;br /&gt;
| Als Schlange der Ewigkeit kennt man in der hellenistischen Kultur die schwanzbeissende Schlange Οὐροβόρος ‹Ouroboros› resp. ‹Uroboros›. Im Namensbuch von Billy erscheinen einige Varianten dieses Begriffs mit den folgenden Angaben:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Urobar, &#039;the eternal&#039;&lt;br /&gt;
| Urobar, ‹der Ewige›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Uroba, &#039;the eternal&#039;&lt;br /&gt;
| Uroba, ‹die Ewige›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Uroboras, &#039;whose life is eternal&#039;&lt;br /&gt;
| Uroboras, ‹dessen Leben ewig ist›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Urobora, &#039;whose life is eternal&#039;&lt;br /&gt;
| Urobora, ‹deren Leben ewig ist›&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 0.994); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d5/CR905_Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 0.667)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/90/CR905_Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 0.994); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d5/CR905_Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 0.667)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/90/CR905_Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/69/CR905_Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/69/CR905_Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As formulated in the ancient Greek proverb ἕν τὸ πᾶν or &#039;hen to pān&#039;, the uroboros corresponds in alchemical practice to the principle that everything is one in the eternal cycle of life.&lt;br /&gt;
| Wie es in dem altgriechischen Sprichwort ἕν τὸ πᾶν resp. ‹hen to pān› formuliert ist, entspricht der Uroboros in der alchemistischen Praxis dem Prinzip, dass im ewigen Kreislauf des Lebens alles eins ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Consider that everything is one, because only the life of human beings moves in the unity of unity as a physical-material sheathing of the subtle through a piece of Creation&#039;s energy. Thus, the meaning of life as an evolution of consciousness and the goal of life as a fusion with the root of all creation or becoming one with Creation universal consciousness is predetermined for human beings, so that the covenant entered into between human beings and the original source of love or Creation may never be interrupted and the fulfilment of evolution may reach the near-perfect or half- and pure-creation energy levels. The human beings are invited into the truth of truthfulness in their truthful contemplation and guidance, from which this is a creational-natural teaching of fathoming and recognising. In the fullness of truthfulness, therefore, everything in the small as well as in the large exists together uniformly, which means that even Creation-energy comes close to its creatures in the context of developing and unfolding itself. Creation-energy, too, is not at the highest level of perfection, but it is nevertheless associated with the law of evolution, which means that it is also categorised according to relative perfection like the tiny ladybird on Earth. Nevertheless, Creation rests in the realm of BEING beyond the form of existence, which is inaccessible and unattainable for all its creatures and which is inherent to material, gross life on the world buildings of the universe flower.&lt;br /&gt;
| Bedenkt, dass alles eins ist, denn allein das Leben des Menschen bewegt sich in der Einheit der Einheit als körperlichmaterielle Ummantelung des Feinstofflichen durch ein Teilstück Energie der Schöpfung. Also ist den Menschen vorausbestimmt der Sinn des Lebens als Bewusstseinsevolution und das Ziel des Lebens als Verschmelzung mit der Wurzel aller Erschaffung resp. Einswerdung mit der Schöpfung Universalbewusstsein, auf dass der eingegangene Bund zwischen den Menschen und der Urquelle der Liebe resp. Schöpfung nimmer unterbrochen werde und die Erfüllung der Evolution zu den Nahevollkommenen resp. Halb- und Reinschöpfungsenergie-Ebenen gelange. Es lade den Menschen ein der Wahrheiten Wahrheit in ihre wahrhaftige Betrachtung und Lenkung, woraus dies eine schöpferisch-natürliche Lehre des Ergründens und des Erkennens ist. In der Fülle der Wahrlichkeit besteht also alles im Kleinen sowie im Grossen einheitlich zusammen, was da besagt, dass selbst die Schöpfungsenergie ihren Geschöpfen nahekomme im Rahmen des Sichentwickelns und Sichentfaltens. Und auch die Schöpfungsenergie liegt nicht in höchster Vollkommenheit, ist allerdings dem Gesetze der Evolution zugeordnet, wodurch sie auch ist eingeordnet nach der relativen Vervollkommnung wie der winzige Marienkäfer auf Erden. Nichtsdestotrotz ruht die Schöpfung in dem für alle ihre Geschöpfe unnahbaren und unerreichbaren Reiche des SEINs jenseits der Existenzform, der dem materiellgrobstofflichen Leben auf den Weltengebäuden der Universumsblüte eigen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Second Symbol&lt;br /&gt;
| Das zweite Symbol&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image7.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/30/CR905_Image7.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image7.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/30/CR905_Image7.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Creation-energy teaching symbol &#039;Creation&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Schöpfungsenergielehre-Symbol ‹Schöpfung›&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Before analysing the above symbol in more detail, the following explanations worth mentioning are of pertinent importance: In my many years of linguistic research into the word &#039;Creation&#039;, its similar frequency in earthly languages and its forms of derivation, I have gained fundamental insights into the thinking mechanism of human beings with regard to the actual and natural coining of the term. In contrast, however, there is also no hiding the fact that Earth-humans often tend to maliciously falsify, change, abbreviate or even transform a whole literal value into something reprehensible.&lt;br /&gt;
| Vor einer genaueren Analyse des vorstehenden Symbols sind die folgenden erwähnenswerten Erklärungen von sachdienlicher Wichtigkeit: In meiner langjährigen sprachlichen Forschung bezüglich des Wortes ‹Schöpfung›, seiner sinnähnlichen Häufigkeit in den irdischen Sprachen und seiner Ableitungsformen habe ich grundlegende Erkenntnisse gewonnen, um den Denkmechanismus des Menschen hinsichtlich der tatsächlichen und natürlichen Begriffsprägung nachzuvollziehen. Im Gegensatz dazu lässt sich aber auch die Tatsache nicht verhehlen, dass der Erdenmensch oft dazu neigt, einen ganzen wörtlichen Wert böswillig zu verfälschen, zu verändern, zu verkürzen oder gar in etwas Verwerfliches zu verwandeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An exemplary reference to this is a word mentioned in the 117th contact report, which is documented on a parchment about 8,000 years old, written by the prophet Enoch. Hence the word is &#039;Jevan&#039; or &#039;Jefan&#039;, which simply means &#039;Creation&#039;, as it is following in the Old Lyran extract:&lt;br /&gt;
| Ein beispielhafter Hinweis darauf ist ein Wort, das im 117. Kontaktbericht erwähnten, etwa 8000 Jahre alten Pergament belegt ist, geschrieben vom Propheten Henoch. Daher lautet das Wort ‹Jevan› resp. ‹Jefan›, was einfach ‹Schöpfung› bedeutet, wie es folgend im altlyranischen Auszug angegeben ist:&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image8.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fe/CR905_Image8.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image8.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fe/CR905_Image8.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;… anse lj dar movus na dern akors las jevan …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «… anse lj dar movus na dern akors las jevan …»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;… as they are given in the laws of Creation …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «… wie sie sind gegeben in den Gesetzen der Schöpfung …»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now this word sounds familiar in Sanskrit as जीव (jīvá), which figuratively means &#039;life&#039;, &#039;existence&#039;, &#039;the life principle&#039; and &#039;all living things&#039;. In the name book, the following first names are associated with the Sanskrit word:&lt;br /&gt;
| Nun klingt dieses Wort im Sanskrit vertraut, und zwar als जीव (jīvá), was im übertragenen Sinne so viel bedeutet wie ‹Leben›, ‹Existenz›, ‹das Lebensprinzip› und ‹alles Lebendige›. Im Namensbuch sind die folgenden Vornamen mit dem Sanskrit-Wort verbunden:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ifan, &#039;the life-principle-fulfilled&#039;&lt;br /&gt;
| Ifan, ‹der Lebensprinziperfüllte›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ifana, &#039;the life-principle-filled one&#039;&lt;br /&gt;
| Ifana, ‹die Lebensprinziperfüllte›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Jjfan, &#039;the one who fulfils the life principle&#039;&lt;br /&gt;
| Jjfan, ‹der Lebensprinzip Erfüllende›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Jjfa, &#039;the one who fulfils the life principle&#039;&lt;br /&gt;
| Jjfa, ‹die Lebensprinzip Erfüllende›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Other well-known related equivalents are also found in Greek as &#039;βίος&#039; (bíos) and in Latin as &#039;vīvus&#039;, all of which refer to &#039;something living&#039;, &#039;existing&#039; or &#039;life&#039; itself. Interestingly, this Sanskrit word was modified and passed down in English as &#039;quick&#039;, which originally meant &#039;something living&#039; or &#039;something moving&#039;, and can also be found in the German language in the compound word &#039;Quecksilber&#039; and in the extension forms &#039;erquicken&#039; or &#039;erquicklich&#039; or &#039;Erquickung&#039;. In Persian, &#039;mercury&#039; was also called جیوه (jive), which meant &#039;living silver&#039;.&lt;br /&gt;
| Weitere altbekannte verwandte Entsprechungen finden sich auch im Griechischen als ‹βίος› (bíos) und im Lateinischen als ‹vīvus›, die sich alle auf ‹etwas Lebendiges›, ‹Existierendes› oder ‹das Leben› selbst beziehen. Interessanterweise wurde dieses Sanskrit-Wort abgewandelt und im Englischen als ‹quick› überliefert, was ursprünglich ‹etwas Lebendiges› resp. ‹etwas sich Bewegendes› bedeutete, und auch in der deutschen Sprache im zusammengesetzten Wort ‹Quecksilber› und in der Erweiterungsformen ‹erquicken› resp. ‹erquicklich› resp. ‹Erquickung› als solche auffindbar sind. Man nannte ‹Quecksilber› im Persischen auch جیوه (jive), was ‹lebendiges Silber› bedeutete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, the original Sanskrit word &#039;jīvá&#039; changed and was borrowed from the Persian language to be mistakenly transformed into جان (jân), pronounced as &#039;DSCHAN&#039;, which meant &#039;vitalising energy&#039;, &#039;life force&#039; and in a figurative sense also &#039;soul&#039; or &#039;psyche&#039; and was equated with the Latin &#039;animus&#039;. This was then found in the Turkish-speaking world through religious-sectarian transmission in the earliest 10th century in the same pronunciation, but with a different spelling as &#039;cān&#039;, and meant nothing other than the psyche itself, which is also still true today. This catastrophic inadequacy of a linguistic regression is staggering.&lt;br /&gt;
| Nun veränderte das ursprüngliche Sanskrit-Wort ‹jīvá› sich jedoch und wurde von der persischen Sprache entlehnt, um irrtümlich in das جان (jân) umgewandelt zu werden, ausgesprochen als ‹DSCHAN›, was ‹Belebungsenergie›, ‹Lebenskraft› und im übertragenen Sinne auch ‹Seele› resp. ‹Psyche› bedeutete und mit dem Lateinischen ‹animus› gleichgesetzt wurde. Dieses befand sich dann im türkischsprachigen Raum durch religiös-sektiererische Übermittlung im frühesten 10. Jahrhundert in der gleichen Aussprache, aber mit einer anderen Schreibweise als ‹cān›, und bedeutete nichts anderes als die Psyche selbst, was auch heutzutage noch zutrifft. Diese katastrophale Unzulänglichkeit eines sprachlichen Rückschritts ist erschütternd.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Other familiar terms for &#039;Creation&#039; include the following: As the 794th Contact Report states, Creation is called &#039;Etafirgul&#039; in Plejaren and Creation-energy as &#039;Etafirgulenunslon&#039;. According to the FIGU Bulletin No. 67 according to the ancient language of Nokodemion I, Creation is called &#039;Murado&#039; in the context of &#039;Omfalon ir Murado&#039;, i.e. &#039;Law of Creation&#039;. In the Timer language, spoken by Asket&#039;s people, Creation is also called &#039;Maan&#039;, also in reference to &#039;Ori sed Maan&#039;, i.e. &#039;Law of Creation&#039;. Complementary to this is also the familiar term &#039;Dajansini&#039;, meaning &#039;Creation&#039;, which occurs in the term abbreviations DERN Universe and DAL Universe, as Ptaah explains in the 325th Contact Report. Of note is a certain part of the word in the expanded form of the term DERN universe: &#039;Dajansini ern ruan nitrapralano&#039; or &#039;Creation that unveils&#039;. This part of the word is familiar to me in Sanskrit, namely as िनत्यप्रलय (nityapralaya), which in Hindu eschatology (note: teaching of the end times or the last things) incorrectly means the dissolution of all existence, namely an apocalypse. At first glance, there does not appear to be any significant similarity between the terms, but in ancient Greek &#039;apocalypse&#039; literally means &#039;unveiling&#039;, &#039;unfolding&#039; or in this sense &#039;unveiling&#039;. Finally, the word &#039;Dajansini&#039; is possibly based on the following Sanskrit word and its common variants, namely जन् (jan), which means &#039;to generate&#039;, &#039;to bring forth&#039;, &#039;to give birth&#039;, &#039;to create&#039;, &#039;to come into being&#039; and &#039;to appear&#039;. This was introduced into numerous languages, including German, giving rise to &#039;γίγνομαι&#039; (gígnomai) in Ancient Greek and &#039;gignō&#039; in Latin. The ancient Greek part of the word then developed into &#039;γένεσις&#039; (génesis), which was naturalised into German as &#039;Genesis&#039;. The Latin component also led to the derived &#039;genus&#039;, which found its way into English as &#039;kin&#039; and means &#039;genus&#039;, &#039;gender&#039;, &#039;ethnicity&#039; and &#039;clan&#039;. Finally, another Latin verb came into play, namely as &#039;gnāskōr&#039;, which over time became &#039;nāscor&#039;, from which the word &#039;nātūra&#039; was then derived, and was incorporated into German as &#039;Natur&#039;. The word &#039;Dajansini&#039; is thus reminiscent of the following formulations: Existence, genesis, edification, elevation, creation, awakening, generation, existence, formation, birth, genesis, design, life, nature, BEING, primordial elevation, origin and becoming.&lt;br /&gt;
| Weitere bekannte Begriffe für ‹Schöpfung› sind folgende: Wie der 794. Kontaktbericht angibt, nennt sich die Schöpfung in plejarischer Sprache ‹Etafirgul› und die Schöpfungsenergie als ‹Etafirgulenunslon›. Nach dem FIGU-Bulletin Nr. 67 gemäss der uralten Sprache des Nokodemion I. wird die Schöpfung ‹Murado› genannt, und zwar im Zusammenhang mit ‹Omfalon ir Murado›, also ‹Gesetz der Schöpfung›. Auch in der Timer-Sprache, gesprochen von Askets Volk, nennt sich die Schöpfung ‹Maan›, auch in Bezug auf ‹Ori sed Maan›, also ‹Gesetz der Schöpfung›. Ergänzend hierzu ist auch die bekannte Bezeichnung ‹Dajansini›, was ‹Schöpfung› bedeutet, die in den Begriffskürzeln DERN-Universum und DAL-Universum vorkommt, wie Ptaah im 325. Kontaktbericht erklärt. Bemerkenswert ist ein bestimmter Wortbestandteil in der erweiterten Form des Begriffs DERN-Universum: ‹Dajansini ern ruan nitrapralano› resp. ‹Schöpfung, die sich entschleiert›. Dieser Wortteil ist mir im Sanskrit geläufig, und zwar als िनत्यप्रलय (nityapralaya), was in der hinduistischen Eschatologie (Anm. Lehre des Endzeitlichen resp. der letzten Dinge) fehlerhaft die Auflösung allen Daseins bedeutet, nämlich eine Apokalypse. Auf den ersten Blick scheint es sich nicht um eine nennenswerte Begriffsähnlichkeit zu handeln, aber eben eine ‹Apokalypse› bedeutet im Altgriechischen wortwörtlich ‹Enthüllung›, ‹Entfaltung› oder in diesem Wortsinn eine ‹Entschleierung›. Schliesslich stützt sich das Wort ‹Dajansini› eventuell auf das folgende Sanskrit-Wort und seine verbreiteten Varianten, nämlich जन् (jan), was soviel bedeutet wie ‹erzeugen›, ‹hervorbringen›, ‹gebären›, ‹erschaffen›, ‹entstehen› und ‹in Erscheinung treten›. Dies wurde in zahlreiche Sprachen eingebracht, darunter auch Deutsch, wodurch im Altgriechischen ‹γίγνομαι› (gígnomai) und im Lateinischen ‹gignō› entstanden sind. Aus dem altgriechischen Wortteil entwickelte sich dann ‹γένεσις› (génesis), das sich als ‹Genesis› ins Deutsche einbürgerte. Der lateinische Bestandteil führte auch zu dem abgeleiteten ‹genus›, das sich im Englischen als ‹kin› wiederfand und ‹Gattung›, ‹Geschlecht›, ‹Ethnie› und ‹Sippe› bedeutet. Letztlich ist noch ein weiteres lateinisches Verb ins Spiel gekommen, und zwar als ‹gnāskōr›, das im Laufe der Zeit zu ‹nāscor› wurde, woraus sich dann das Wort ‹nātūra› ableitete, und sich als ‹Natur› ins Deutsche eingliederte. Das Wort ‹Dajansini› erinnert also an die folgenden Formulierungen: Bestehung, Entstehung, Erbauung, Erhöhung, Erschaffung, Erweckung, Erzeugung, Existenz, Formung, Gebärung, Genesis, Gestaltung, Leben, Natur, SEIN, Urhebung, Ursprung und Werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In Hinduism&lt;br /&gt;
| Im Hinduistischen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A geometric diagram that is found in Hinduism is called श्री यन्त्र (śrī yantra), which means &#039;glorious-glorious means&#039;. According to Hindu belief, it symbolises the union of negative and positive energies. The differently sized triangles form 43 smaller triangles, which supposedly reflect the cosmos. The middle point, called िबन्दु (bindú), stands for the universal Centre, which is surrounded by circles of lotus leaves in the middle, embodying the creative and life force. These elements, which are embedded in a fixed square, visualise a temple with openings to different levels of the universe.&lt;br /&gt;
| Ein geometrisches Schaubild, das im Hinduismus anzutreffen ist, nennt sich श्री यन्त्र (śrī yantra), was so viel wie ‹herrlich-prächtiges Mittel› bedeutet. Gemäss der hinduistischen Glaubenslehre symbolisiert es die Vereinigung von negativen und positiven Energien. Die unterschiedlich grossen Dreiecke bilden 43 kleinere Dreiecke, die angeblich den Kosmos widerspiegeln. Der mittlere Punkt, genannt िबन्दु (bindú), steht für das universelle Zentrum, das von in der Mitte stehenden Kreisen mit Lotusblättern umgeben ist, die die Erschaffungs- und Lebenskraft verkörpern. Diese Elemente, die in ein feststehendes Quadrat eingebettet sind, veranschaulichen einen Tempel mit Öffnungen zu verschiedenen Ebenen des Universums.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(40% / 0.987); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image9.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/69/CR905_Image9.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:40%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image10.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/66/CR905_Image10.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(40% / 0.987); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image9.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/69/CR905_Image9.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:40%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image10.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/66/CR905_Image10.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image11.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/71/CR905_Image11.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image11.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/71/CR905_Image11.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| मजपिहतस्य सूयर्&lt;br /&gt;
| मजपिहतस्य सूयर्&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Surya of the Majapahit)&lt;br /&gt;
| (Surya of the Majapahit)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now to analyse the actual and true symbol of Creation: The small circle in the centre corresponds to the central core belt that came into being after the Big Bang. The octagonal star is reminiscent of a 14th century coat of arms that appears in the engravings of a Hindu empire.&lt;br /&gt;
| Nun zur Analyse des tatsächlichen und wahrhaften Symbols der Schöpfung: Der in der Mitte stehende Kleinkreis entspricht dem nach dem Urknall zustande gekommenen Zentralkern-Gürtel. Der achteckige Stern erinnert an ein Wappen aus dem 14. Jahrhundert, das in den Gravuren eines Hindu-Reiches erscheint.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The coat of arms is intended to symbolise a radiant sun, reminiscent of the radiant light of Creation-energy or Sohar or the central sun of the universe, which emanates from the centre of Creation. The seven interlocking rings form the seven-belt existence of the universe. The four transverse lines at the edges could symbolise the will to expand and contract Creation.&lt;br /&gt;
| Das Wappen soll eine strahlenaussendende Sonne symbolisieren, die an den strahlenden Lichtglanz der Schöpfungsenergie resp. Sohar resp. Zentralsonne des Universums erinnert, der allumfassend aus dem Schöpfungszentrum entspringt. Die sieben ineinanderliegenden Ringe bilden die siebengürtelige Existenz des Universums. Die jeweils vierfach erscheinenden Querstriche an den Kanten könnten den Willen zum Ausdehnen und Zusammenziehen der Schöpfung kennzeichnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Another component of the Hindu tradition is the so-called अद्वैत (ádvaita), which simply means &#039;non-duality&#039; or &#039;non-duality&#039; or &#039;absolute unity&#039;. It is a unified system according to which the foundation of all existence is based on a single primordial principle. According to this understanding, the term &#039;Brahman&#039; corresponds to the concept of Creation-Universal Consciousness, i.e. the primordial and immeasurable pure creation energy, whereby the term &#039;Atman&#039; is that piece of energy that awakens or animates its creatures. The meanings of the following first names also agree with the above:&lt;br /&gt;
| Ein weiterer Bestandteil der hinduistischen Tradition ist das sogenannte अद्वैत (ádvaita), was einfach ‹Nicht-Dualität› resp. ‹Nicht-Zweiheit› resp. ‹Absolute Einheit› bedeutet. Es handelt sich um ein einheitlich geltendes System, wonach die Grundlage aller Existenz auf einem einzigen Urprinzip beruht. Gemäss diesem Verständnis entspricht der Begriff ‹Brahman› jener Auffassung der Schöpfung-Universalbewusstsein, also der urgewaltigen und unermesslichen Reinschöpfungsenergie, wobei der Begriff ‹Atman› jenes Teilstück Energie ist, das seine Geschöpfe erweckt resp. belebt. Die Bedeutungen der folgenden Vornamen stimmen ebenfalls mit dem Gesagten überein:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Atman, &#039;that which carries the creational in itself&#039;&lt;br /&gt;
| Atman, ‹der das Schöpferische in sich trägt›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Atmana, &#039;which carries the creational within itself&#039;&lt;br /&gt;
| Atmana, ‹die das Schöpferische in sich trägt›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Brahmanon, &#039;the wise&#039;&lt;br /&gt;
| Brahmanon, ‹der Weise›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Brahmana, &#039;the wise&#039;&lt;br /&gt;
| Brahmana, ‹die Weise›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even though these two names are conceptually and literally separate, they contain the same natural essence as taught by this Hindu non-duality, which is also treated factually in the book &#039;Genesis&#039; by Billy. Hence a Sanskrit saying was coined to clarify that it is actually the unity in polarity as तत्त्वमिस (tattvamási), which translates as &#039;that is the self&#039;. In relation to the inner self, the Creation-energy, i.e. &#039;Atman&#039;, it is in its purest and original state the same part of the Absolute Reality, i.e. &#039;Brahman&#039;, that underlies all realities, that the individual self is a part of the whole. A first name in the name book clarifies the true value of this saying:&lt;br /&gt;
| Auch wenn diese beiden Namen begrifflich und wörtlich voneinander getrennt sind, beinhalten sie dieselbe natürliche Wesenheit, wie sie diese hinduistische Nicht-Dualität lehrt, die auch im Buch ‹Genesis› von Billy tatsachenbezogen behandelt wird. Daher wurde ein Sanskrit-Sprichwort geprägt, um zu verdeutlichen, dass es sich eigentlich um die Einheit in der Polarität handelt, und zwar als तत्त्वमिस (tattvamási), was übersetzt so viel bedeutet wie ‹das ist das Selbst›. In bezug auf das innere Selbst, die Schöpfungsenergie, also ‹Atman›, ist es in seinem reinsten und ursprünglichen Zustand dasselbe Teilstück der Absoluten Realität, also ‹Brahman›, das allen Gegebenheiten zugrunde liegt, dass das individuelle Selbst ein Teil des Ganzen ist. Ein Vorname im Namensbuch stellt den wahren Wert dieses Spruches klar:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tatwamas, &#039;who is of the primordial substance of oneness&#039;&lt;br /&gt;
| Tatwamas, ‹der aus dem Urstoff der Einheit ist›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tatwama, &#039;who is of the primordial substance of unity&#039;&lt;br /&gt;
| Tatwama, ‹die aus dem Urstoff der Einheit ist›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This makes it clear that what is meant here by non-duality is that the primordial principle of that which carries the energy of Creation within itself results from the primordial substance of Unity, which is the all-encompassing Creation-Universal Consciousness itself.&lt;br /&gt;
| Damit ist klargelegt, dass das hier mit Nicht-Dualität Gemeinte darin besteht, dass das Urprinzip des in sich das Schöpfungsenergetische Tragenden aus dem Urstoff der Einheit resultiert, das die alles in sich schliessende Schöpfung-Universalbewusstsein überhaupt selbst ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Third Symbol&lt;br /&gt;
| Das dritte Symbol&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image12.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0e/CR905_Image12.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image12.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0e/CR905_Image12.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Creation-energy teaching symbol&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Schöpfungsenergielehre-Symbol&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-top-margin no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;&#039;Honourableness&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;‹Ehrwürdigkeit›&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At first glance, an ordinary reader may not associate the interpretation of the symbol with the image shown. But in fact the shapes shown in the symbol are a seven-leaved oak leaf and the three acorns below it. Tree symbolism has played a key role in the history of humanity and has been used by many different peoples. For example, a cedar is considered to symbolise &#039;permanence&#039;, &#039;strength&#039;, &#039;immortality&#039; and &#039;preserving consciousness from decay&#039;, as is described in the book &#039;Nokodemion, his successor personalities and the sevenfold series of prophets on Earth&#039;. But as far as the symbolism of the oak is concerned, it is very profound and particularly meaningful to a certain group of people, namely the Druids.&lt;br /&gt;
| Beim ersten Betrachten mag ein normaler Leser die Symboldeutung nicht mit dem dargestellten Bild in Verbindung bringen. Aber wahrlich sind die im Symbol gezeigten Formen ein siebenblättriges Eichenlaub und die darunter stehenden drei Eicheln. Die Baumsymbolik spielt in der Geschichte der Menschheit eine Schlüsselrolle und hat sich in den verschiedensten Völkern mehrfach ausgeprägt. So gilt beispielsweise eine Zeder als Symbol für ‹Dauerhaftigkeit›, ‹Stärke›, ‹Unsterblichkeit› und ‹das Bewusstsein vor dem Zerfall bewahren›, wie im Buch ‹Nokodemion, seine Folgepersönlichkeiten und die siebenfache Prophetenreihe auf der Erde› beschrieben ist. Aber was die Symbolik der Eiche betrifft, so ist sie sehr tiefgründig und besonders gehaltsträchtig bei einem gewissen Volkskreis, nämlich den Druiden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In Celtic&lt;br /&gt;
| Im Keltischen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In Celtic history, the druids of both sexes were knowledgeable people who practised meditation in harmony with the creational-natural way of life, striving for the peaceful-harmonious order of all things and true humanity. At the time, they were categorised as priests by the Christian faithful and their Celtic philosophy was regarded as pagan. However, they only truly orientated themselves towards their Celtic beliefs, which were also fundamentally the same as Creation-energy teaching, regarding peaceful existence and the balance of all things. The Druids were knowledgeable and honourable scholars in many areas of nature. According to traditional history, they considered the oak tree to be particularly important and sacred. Because the area in which they meditated was densely overgrown with other forests, their sanctuary was called &#039;Nemeton&#039; in the original Celtic language, meaning &#039;something honourable&#039; or &#039;honourable Druid grove&#039;. Their meditation site was also called &#039;Grail&#039;, as this was confused and falsified by the Christian faith with a &#039;Holy Grail&#039;, which was said to contain the blood of Jmmanuel (aka Jesus Christ). Ptaah further explains the following in the 469th Contact Report:&lt;br /&gt;
| In der keltischen Geschichte waren die Druiden beiderlei Geschlechts Wissende, die sich im Einklang mit der schöpferisch-natürlichen Lebensweise in Meditation übten, nach der friedlich-harmonischen Ordnung aller Dinge und dem wahren Menschsein trachteten. Sie wurden damals von den christlichen Gläubigen als Priester eingestuft und ihre keltische Philosophie wurde als etwas Heidnisches erachtet. Allerdings orientierten sie sich wahrheitlich nur an ihrer keltischen Gesinnung, die grundsätzlich auch der Schöpfungsenergielehre gleichkam, und zwar bezüglich der friedlichen Existenz und der Ausgeglichenheit aller Dinge. Die Druiden waren kenntnisreiche und ehrenhafte Gelehrte auf vielen Gebieten der Natur. Nach der bisher überlieferten Geschichte hielten sie die Eiche für besonders wichtig und heilig. Weil die Umgebung, in der sie ihre Meditationen vollbrachten, dicht mit sonstigen Wäldern bewachsen war, nannte man ihr Heiligtum in der keltischen Ursprache ‹Nemeton›, was soviel wie ‹etwas Geehrwürdigtes› resp. ‹ehrwürdiger Druidenhain› bedeutete. Ihre Meditationsstätte hiess auch ‹Gral›, da dies vom christlichen Glauben mit einem ‹Heiligen Gral› verwechselt und verfälscht wurde, der angeblich das Blut von Jmmanuel (alias Jesus Christus) enthalten sollte. Ptaah erklärt im 469. Kontaktbericht Folgendes weiter:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. The Grail itself was a sacred place with a spring, usually arranged on a mountain, which was considered a natural sanctuary by the Celts, and where a Druid grove was also established, surrounded by trees and other plants, where the Druids meditated in intimate consciousness with the water, the Earth and the plants, and on as well as with the inexhaustibility of life.&lt;br /&gt;
| 80. Der Gral selbst war ein heiliger Ort mit einer Quelle, in der Regel an einem Berg angeordnet, der den Kelten als Naturheiligtum galt und wo auch ein Druidenhain errichtet war, umgeben von Bäumen und anderen Pflanzen, wo die Druiden in inniger bewusstseinsmässiger Verflechtung mit dem Wasser, der Erde und den Pflanzen und über sowie mit der Unerschöpflichkeit des Lebens meditierten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. Such sacred places, called the Grail, were intended for meditation by the Druids, and they existed in many places, wherever Druids lived and performed their duties.&lt;br /&gt;
| 81. Solche heilige Orte, die Gral genannt wurden, waren zu Meditationen für die Druiden bestimmt, und es gab sie an vielen Orten, und zwar überall, wo Druiden lebten und ihre Pflichten erfüllten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now to the name &#039;Druid&#039; and its variants. In the name book, a first name of both genders is listed as:&lt;br /&gt;
| Nun zum Namen ‹Druide› und seinen Varianten. Im Namensbuch ist ein Vorname beider Geschlechter aufgeführt als:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Drujidon, &#039;he who teaches the ignorant&#039;&lt;br /&gt;
| Drujidon, ‹der, der Unwissende belehrt›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Drujida, &#039;the one who teaches the ignorant&#039;&lt;br /&gt;
| Drujida, ‹die, die Unwissende belehrt›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In linguistic terms, the name &#039;Druid&#039; literally means &#039;oak-knower&#039; according to an ancient Celtic language. This can be extended to the meaning symbolised by the oak tree as &#039;the venerable one who teaches&#039; or &#039;the venerable one who reveals his knowledge&#039; etc. Even more interesting is the variation of this Druid word and its relationship to other terms. It entered the ancient Greek language as &#039;δρῦς&#039; (drûs), which meant &#039;tree&#039;, &#039;wood&#039; or &#039;oak&#039;, from which the English &#039;tree&#039; emerged, i.e. simply &#039;tree&#039;. As the oak is characterised for its durability, strength, stability and hardness, these properties are also found in Latin as &#039;dūrus&#039;, which means &#039;durable&#039;. The sense of enduring and steadfast certainty was also rendered in German with the following words, which have the same origin as the Druid word:&lt;br /&gt;
| In sprachlicher Hinsicht bedeutet der Name ‹Druide› nach einer altkeltischen Sprache wortwörtlich ‹Eichenkundiger›. Dies lässt sich auf die Bedeutung erweitern, die die Eiche symbolisch innehat, und zwar als ‹der ehrwürdige Lehrende› resp. ‹der Ehrwürdige, der sein Wissen preisgibt› usw. Noch interessanter ist die Variation dieses Druiden-Wortes und seine Beziehung zu anderen Begriffen. Dieses hat sich ins Altgriechische als ‹δρῦς› (drûs) eingefügt, was ‹Baum›, ‹Holz› oder ‹Eiche› bedeutete, woraus dann das Englische ‹tree› hervorging, also einfach ‹Baum›. Da die Eiche für ihre Dauerhaftigkeit, Festigkeit, Stabilität und Härte charakterisiert ist, finden sich diese Eigenschaften auch im Lateinischen als ‹dūrus› wieder, was ‹dauerhaft› bedeutet. Der Sinn der dauerhaften und standhaften Gewissheit wurde auch im Deutschen mit den folgenden Worten wiedergegeben, die denselben Ursprung wie das Druiden-Wort aufweisen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| faithful&lt;br /&gt;
| treu&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| faithful&lt;br /&gt;
| getreu&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| faithfulness&lt;br /&gt;
| Treue&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| trust&lt;br /&gt;
| trauen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| confident&lt;br /&gt;
| getrost&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| comforting&lt;br /&gt;
| tröstlich&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| comfort&lt;br /&gt;
| trösten&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| consolation&lt;br /&gt;
| Tröstung&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| comfort&lt;br /&gt;
| Trost&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The above words have the following values: decency, sincerity, constancy, appeasement, reverent or honourable reputation, honesty, fairness, justice, integrity, loyalty, moderation, righteousness, probity, robustness, protection, security, steadfastness, steadfastness, unwaveringness, unbreakability, reliability, dependability and confidence.&lt;br /&gt;
| Die oben genannten Worte haben die folgende Werte inne: Anstand, Aufrichtigkeit, Beständigkeit, Besänftigung, ehrfürchtiges resp. ehrwürdiges Ansehen, Ehrlichkeit, Fairness, Gerechtigkeit, Lauterkeit, Loyalität, Mässigung, Rechtschaffenheit, Redlichkeit, Robustheit, Schutz, Sicherheit, Standhaftigkeit, Unerschütterlichkeit, Unzerbrechlichkeit, Verlass, Zuverlässigkeit und Zuversicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This Druid word has evolved into the English word &#039;truth&#039;, which stands for &#039;truth&#039;. However, the origin of this English word lies in the Old Lyran word &#039;Trutj&#039;, as is given in the following extract from the Enoch parchment:&lt;br /&gt;
| Aus diesem Druiden-Wort hat sich im Englischen der Begriff ‹truth› herausgebildet, der für ‹Wahrheit› steht. Die Herkunft dieses englischen Wortes liegt jedoch in dem altlyranischen Wort ‹Trutj›, wie es im folgenden Auszug aus dem Henoch-Pergament angegeben ist:&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image13.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e9/CR905_Image13.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image13.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e9/CR905_Image13.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Las propet Henok mjl: Ego sar las propet las trutj …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Las propet Henok mjl: Ego sar las propet las trutj …»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The proclaimer Enoch says: I am the proclaimer of the truth …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Der Künder Henoch sagt: Ich bin der Künder der Wahrheit …»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the characteristic of an oak refers to the meaning of the word &#039;trutj&#039;, then the overarching value can be derived as something &#039;eternally and permanently imperishable&#039;, whereby he also comes to the conclusion that truth is to be understood as something &#039;fundamentally fixed in absolute reality&#039;. In the book &#039;Decalogue Dodecalogue&#039;, the meaning of truth is as follows:&lt;br /&gt;
| Bezieht sich das Merkmal einer Eiche auf den Sinngehalt des Wortes ‹Trutj›, so lässt sich der darüber übergreifende Wert als etwas ‹ewiglich-dauerhaft Unvergängliches› herleiten, wobei er auch zu dem Schluss gelangt, dass die Wahrheit als etwas ‹grundlegend in der absoluten Wirklichkeit Feststehendes› zu verstehen ist. Im Buch ‹Dekalog Dodekalog› steht die Bedeutung von Wahrheit wie folgt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The effective correspondence of knowledge with logic, which is the creative power and the Absolutum of all consistency.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Die effective Übereinstimmung des Wissens mit der Logik, die da ist die Schöpfungskraft und das Absolutum allerFolgerichtigkeit.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With regard to the symbol of &#039;honourableness&#039;, the Druids attached special importance to the oak as something sacred and revered, for which the term &#039;sacred&#039; in its original meaning actually means &#039;something controlling&#039;. It is derived from the Old Lyran word &#039;hailag&#039; and can also be found in the Gothic runic script as ᚺᚨᛁᛚᚨᚷ (hailag). This word, which comes from Old Lyran, meant &#039;control&#039; or &#039;honour&#039;. As an old saying in my culture goes: &amp;quot;He who honours the honourable with reverence finds bliss.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Zum Symbol der ‹Ehrwürdigkeit› ist zu sagen, dass die Druiden der Eiche als etwas Heiliges und Verehrtes besonderes Gewicht beigemessen haben, wofür der Begriff ‹heilig› in seiner ursprünglichen Bedeutung eigentlich ‹etwas Kontrollierendes› bedeutet. Es ist zurückzuführen auf das altlyranische Wort ‹Hailag› und auch in der gothischen Runenschrift als ᚺᚨᛁᛚᚨᚷ (hailag) nachweisbar. Dieses aus dem Altlyranischen stammende Wort bedeutete ‹Kontrolle› resp. ‹Ehrwürdigung›. Wie ein altes Sprichwort in meiner Kultur lautet: «Wer den Ehrwürdigen ehrfürchtig ehret, der findet Glückseligkeit.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Epilogue&lt;br /&gt;
| Nachwort&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Truly, the unity of Creation and its seven-unity order alone is the supreme BEING that exists in the infinite and unlimited duration of timelessness and spacelessness; and to it we are devoted as human beings, and to it we are faithful, fulfilling our duty in love and peace, in wisdom and knowledge, in harmony and freedom, which are the hallmarks of all existence. The wave of Creation-energy radiates eternally and permeates all living and existing things; and let the one who truly sees and recognises reach the outermost flowering levels of the universe and develop in the primordial and the conscious, so that he may henceforth experience the physical-material sheathing of the subtle in the evolutionary development of the pure energy of creation, like the balmy wind floating through the air without fetters and ascending, so that the human being may work his way purposefully up the ladder of evolution in order to become one with the Allness of BEING.&lt;br /&gt;
| Wahrlich, die Einheitlichkeit der Schöpfung und ihre siebenheitliche Ordnung allein sind die am allerhöchsten SEI-ENDE Wesenheit, die existiert in der unendlichen und unbegrenzten Dauer der Zeitlosigkeit und Raumlosigkeit; und ihr sind wir als Menschen zugetan, und ihr sind wir als Getreue pflichterfüllend in Liebe und Frieden, in Weisheit und Wissen, in Harmonie und Freiheit, die da sind Kennzeichen allen Bestehens. Die Woge der Schöpfungsenergie strahlt ewiglich und durchdringt alles Lebendige und Existierende; und der wahrlich Sehende und Erkennende erreiche die äussersten Blütenebenen des Universums und entwickle sich im Urewigen und im Bewusstseinsmässigen, so dass er die körperlich-materielle Ummantelung des Feinstofflichen fortan im evolutiven Werdegang des Reinschöpfungsenergetischen erfahre wie der laue Wind durch die Luft ohne Fesseln schwebt und emporsteigt, auf dass der Mensch sich also zielstrebend emporarbeitet zur Stufenleiter der Evolution hin, um mit der Allheit des SEINs eins zu werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;arial-font&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So these are the 2 articles, but I have the following question regarding the connection with Asina:&lt;br /&gt;
| Das sind also die 2 Artikel, doch habe ich hier noch folgendes, eine Frage bezüglich des Zusammenhangs mit Asina betrifft:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question:&lt;br /&gt;
| Frage:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As is known, Asina and her stranded crew made contact with Billy on 26 November 1977 and asked the Plejaren for help. It is also known that the appearance of their people corresponds to that of amphibious creatures. Semjase explained that the Asina people came from the Cygnus constellation in the Deneb system, but since the 291st contact report it is considered certain that they come from a different space-time continuum, as the following line confirms:&lt;br /&gt;
| Wie bekannt ist, nahmen Asina und ihre gestrandete Besatzung am 26. November 1977 Kontakt mit Billy auf und ersuchten die Plejaren um Hilfe. Bekannt ist ja auch, dass das Aussehen ihres Volkes dem von Amphibienwesen entspricht. Semjase erklärte, dass das Volk von Asina aus dem Cygnus-Sternbild aus dem Deneb-System stamme, aber seit dem 291. Kontaktbericht gilt es als sicher, dass sie aus einem anderen Raum-Zeit-Gefüge kommen, wie die folgende Zeile dies bestätigt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 291st Contact Report&lt;br /&gt;
| 291. Kontaktbericht&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: So, why are you here again, Asina?&lt;br /&gt;
| Billy: Und, warum bist du wieder hier, Asina?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Asina: As usual, we are on an expedition, and since Earth serves us well as a stopover to our next Ziel we have jumped back in time to your era.&lt;br /&gt;
| Asina: Wir sind wie üblich auf Expedition, und da uns die Erde als Zwischenstation zu unserem nächsten Ziel gute Dienste leistet, haben wir uns durch einen Zeitsprung in deine Zeit versetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: Aha, I suspected something like that when I saw the lights in the sky. I assume that you jumped from your dimension directly into our time and we became aware of you at the very moment you materialised …&lt;br /&gt;
| Billy: Aha, so etwas habe ich vermutet, als ich das Lichterwerk am Himmel sah. Ich nehme an, dass ihr aus eurer Dimension direkt in unsere Zeit gesprungen seid und wir just in dem Augenblick auf euch aufmerksam wurden, als ihr materialisiert seid …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Now, according to the 858th contact report, Billy briefly explains the name and history of their people. According to his explanation, Asina&#039;s people are called &#039;Dogan&#039; or &#039;Dog&#039; according to the ancient term. Then he says the following:&lt;br /&gt;
| Nun, laut dem 858. Kontaktbericht, erklärt Billy kurz den Namen und die Geschichte ihres Volkes weiter. Laut seiner Erklärung heisst Asinas Volk ‹Dogan› resp. ‹Dog› gemäss dem uralten Begriff. Dann sagt er das Folgende:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 858th Contact Report &lt;br /&gt;
| 858. Kontaktbericht&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: … And when I think about what Asina went on to say about this, I think about the foreigners and the UFOs that are constantly being observed all over the world. I did not want to say that at the time, but now it is perhaps interesting to know for those who want to know where Asina&#039;s distant ancestors actually came from. This, as well as what else she said, is interesting, namely that today&#039;s descendants of the &#039;Dog&#039; have had no connection with the &#039;Dogan&#039;, i.e. Asina&#039;s peoples, for more than 800,000 years.&lt;br /&gt;
| Billy: … Und wenn ich so darüber nachdenke, was Asina diesbezüglich weiter alles gesagt hat, dann denke ich an die Fremden und an die UFOs, die immer wieder überall auf der Welt beobachtet werden. Das wollte ich damals nicht sagen, und jetzt aber ist das vielleicht doch für jene interessant zu wissen, die wissen wollen, woher Asinas ferne Vorfahren eigentlich stammen. Dies, wie auch interessant ist, was sie noch sagte, nämlich, dass die heutigen Nachfahren der ‹Dog› schon seit mehr als 800’000 Jahren keinerlei Verbindung mehr zu den ‹Dogan›, also zu Asinas Völkern haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In the same contact report, Quetzal concludes with the following extract using a different spelling of the people&#039;s name, namely as &#039;Dagon&#039;:&lt;br /&gt;
| Im gleichen Kontaktbericht schliesst Quetzal mit folgendem Auszug mit einer anderen Schreibweise des Volksnamens, nämlich als ‹Dagon› ab:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quetzal: …Also regarding the so-called UFOs or their crews, who were also the &#039;Dagon&#039;, the gods they allowed themselves to be idolised as, many media bring lying stories because they are paid to do so, just as the military in certain countries also deceive the populations through lies and silence, although in some cases they have even shot down UFOs …&lt;br /&gt;
| Quetzal: …Auch bezüglich der sogenannten UFOs resp. deren Besatzungen, die auch die ‹Dagon› waren, die Götter, als die sie sich anhimmeln liessen, bringen viele Medien lügenvolle Geschichten, weil sie dafür bezahlt werden, wie auch das Militär in gewissen Ländern durch Lügen und Schweigen die Bevölkerungen betrügt, obwohl sie teils gar UFOs abgeschossen haben …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the 891st contact report, Quetzal explains the following:&lt;br /&gt;
| Im 891. Kontaktbericht erklärt Quetzal Folgendes:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: …Here – you said that today or so Asina will come here. They are still asking what the people of ASINA call themselves. Do you know that?&lt;br /&gt;
| Billy: …Hier – du hast doch gesagt, dass heute oder so noch Asina herkommen wird. Da wird nämlich noch gefragt, wie sich das Volk von ASINA nennt. Weisst du das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quetzal: Yes, the people are called &#039;Nsamoli&#039;, and we call them &#039;Dagos&#039;.&lt;br /&gt;
| Quetzal: Ja, das Volk nennt sich ‹Nsamoli›, und von uns wird es ‹Dagos› genannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, I did a simple search for the multiple names Dogan or Dog or Dagon or Dagos.&lt;br /&gt;
| Nun, ich habe eine einfache Recherche nach den Mehrfachbezeichnungen Dogan resp. Dog resp. Dagon resp. Dagos gemacht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I found online that Dagon or Dogan was a deity worshipped in Mesopotamia and Syria in the 3rd and 2nd millennium BC. At that time, these gods were described by the Phoenicians as fish-like hybrid creatures. The myth found its way into the Hebrew Bible and would also be associated with the Hebrew word דג dág) for fish. Dagon was therefore regarded as the main god, who was half human being, half fish.&lt;br /&gt;
| Ich habe online gefunden, dass Dagon resp. Dogan eine Gottheit war, die im 3. und 2. Jahrtausend v. Chr. in Mesopotamien und Syrien verehrt wurde. Damals wurden diese Götter von den Phöniziern als fischähnliches Mischwesen bezeichnet. Der Mythos hat seinen Weg in die hebräische Bibel gefunden und würde auch mit dem hebräischen Wort דג dág) für Fisch in Verbindung gebracht. Also galt Dagon als Hauptgott, der halb Mensch, halb Fisch darstellte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is known from many contact reports and other FIGU media that the earlier gods described by the people of antiquity were in reality mostly space travellers and human beings like us who, however, glorified and adored themselves and acted as gods and creators etc. Dagon was the main god of the Earth.&lt;br /&gt;
| Aus vielen Kontaktberichten und anderen Medien der FIGU ist bekannt, dass die von den Menschen des Altertums beschriebenen früheren Götter in Wirklichkeit meistens Raumfahrer und Menschen wie wir waren die sich jedoch selbst verherrlichten und anhimmeln liessen und als Götter und Schöpfer usw. wirkten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That Dagon allows himself to be idolised by Earth-humans is something that Quetzal gets right and is consistent with what I have found. The Plejaren designation of Dagos (the Benevolent) and Dogan (Dagon) is also interesting. Dagon is very similar to Dogan. Furthermore, it is known from the 519th contact report that the original people of Asina were connected to earlier peoples of the Nokodemion line, who found their way to our SOL-System through certain coincidences and ancient coordinates, which helped them to be included in the path of the Plejaren Federation. The Earth-foreigners also belong to these fates determined in ancient times.&lt;br /&gt;
| Dass Dagon sich von den Erdenmenschen anhimmeln lässt, bringt Quetzal auf den Punkt und deckt sich mit dem, was ich gefunden habe. Interessant ist auch die Plejaren-Bezeichnung Dagos die Gütigen) und Dogan resp. Dagon sind sehr ähnlich. Ausserdem ist durch den 519. Kontaktbericht bekannt, dass das ursprüngliche Volk von Asina mit früheren Völkern der Nokodemion-Linie in Verbindung stand, die durch bestimmte Fügungen und altüberlieferte Koordinaten ihren Weg bis zu unserem SOL-System gefunden haben, was ihnen dazu beigetragen hat, in den Pfad der Plejaren-Föderation eingeschlossen zu werden. Zu diesen in uralter Zeit bestimmten Fügungen gehören auch die Erdfremden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now to my second observation, which also agrees with the previous one.&lt;br /&gt;
| Nun zu meiner zweiten Feststellung, die ebenfalls mit der vorherigen übereinstimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy continues in the 858th contact report:&lt;br /&gt;
| Im 858. Kontaktbericht erzählt Billy weiter:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: … And she also told me that her very, very early ancestors were able to move to the Ankar universe and then emigrated there – from a planet in our cosmos – from a system that is about 8 or 9 light-years away from Earth and has a large sun that can be seen from Earth. However, there is still a small structure near this system that cannot be seen from Earth with the naked eye …&lt;br /&gt;
| Billy: … Und sie sagte mir auch, dass ihre sehr, sehr frühen Vorfahren ins Ankar-Universum wechseln konnten und dann dorthin – von einem Planeten in unserem Kosmos – aus einem System auswanderten, das etwa 8 oder 9 Lichtjahre von der Erde entfernt sei und eine grosse Sonne habe, die von der Erde aus gesehen werden könne. Es sei aber noch ein kleines Gebilde in der Nähe von diesem System, das von der Erde aus mit blossem Auge nicht gesehen werden könne …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The star system Billy could be referring to is most likely our own Sirius, which lies 8.7 light-years away in the constellation Canis Major. The small object he could be referring to is probably Sirius B, which is smaller and fainter than its counterpart Sirius A, which we can see with the naked eye as a bright guide on Earth. Sirius A also has twice the mass of our sun, which is also what Billy says in his explanation that the system had a large sun. Now, the Earth has come into contact with the inhabitants of the Sirius system, who come from different space-time continuums, as can be seen from many contact reports.&lt;br /&gt;
| Das Sternsystem, auf das sich Billy beziehen könnte, ist höchstwahrscheinlich unser Sirius, der in 8,7 Lichtjahren Entfernung im Sternbild Canis Major liegt. Das kleine Gebilde, auf das er sich beziehen könnte, ist wahrscheinlich der Sirius B, der im Vergleich zu seinem Gegenstück Sirius A, den wir als strahlenden Wegweiser auf der Erde mit blossen Augen sehen können, lichtschwächer und kleiner ist. Auch Sirius A hat die doppelte Masse unserer Sonne, was auch Billy in seiner Erklärung sagt, dass das System eine grosse Sonne hatte. Nun, die Erde ist mit den Bewohnern des Sirius-Systems, die aus verschiedenen Raum-Zeit-Gefügen entstammen, in Berührung gekommen, wie aus vielen Kontaktberichten hervorgeht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Now I have found out something strange: A certain indigenous people in West Africa call themselves the Dogon people and have astronomical ideas related to the Sirius star system, including, surprisingly, also the double stars, namely A and B. It should be noted that the naming of this people as Dogon is very similar to that of the Asina people. According to their religious beliefs, the so-called Nommo are original ancestral spirits and the worldview they honour.&lt;br /&gt;
| Nun habe ich etwas Merkwürdiges herausgefunden: Ein bestimmtes indigenes Volk in Westafrika nennt sich Dogon-Volk und hat astronomische Vorstellungen, die mit dem Sirius-Sternsystem in Verbindung stehen, darunter überraschenderweise auch die Doppelsterne, nämlich A und B. Es sei darauf hingewiesen, dass die Benennung dieses Volkes als Dogon der des Volkes von Asina sehr ähnlich ist. Nach ihrem religiösen Glauben seien die sogenannten Nommo ursprüngliche Ahnengeister und die von ihnen verehrte Weltanschauung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the 311th contact report, Billy asks about this Nommo:&lt;br /&gt;
| Im 311. Kontaktbericht fragt Billy nach diesem Nommo:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: – Here is another question: the Sirians who gifted their pear-shaped spaceship to Sfath back then were a people called &#039;Nommo&#039; here on Earth, and were the gifters part of the genetic manipulators?&lt;br /&gt;
| Billy: – Hier eine andere Frage: Bei den Sirianern, die damals Sfath ihr birnenförmiges Raumschiff schenkten, handelte es sich um ein Volk, das hier auf der Erde ‹Nommo› genannt wird, und gehörten die Schenkenden zu den Genmanipulatoren?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah: A people called &#039;Nommo&#039; is unknown to us, both in our space-time continuum and also in yours. My father Sfath received his flying apparatus as a gift from a Sirian people called the Samanet.&lt;br /&gt;
| Ptaah: Ein Volk namens ‹Nommo› ist uns unbekannt, und zwar sowohl in unserem wie auch in eurem Raum-Zeit-Gefüge. Mein Vater Sfath erhielt sein Fluggerät von einem sirianischen Volk geschenkt, das Samanet genannt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Since Ptaah declares that a certain Nommo people does not exist, it can be assumed that the Dogon are an indigenous religion. It is also worth mentioning that the Sirius star is popularly known as the &#039;Dog Star&#039;, which means dog star and alludes to the constellation Canis Major. It is curious that &#039;Dog Star&#039; hints at Sirius and is also very close to Asina&#039;s people, the name of the Plejaren and the West African people&#039;s name.&lt;br /&gt;
| Da Ptaah erklärt, dass ein gewisses Nommo-Volk nicht existiert, ist von einer Religion der indigenen Dogon auszugehen. Erwähnenswert ist auch, dass der Sirius-Stern im englischen Volksmund als ‹Dog Star› bezeichnet wird, was so viel wie Hundestern bedeutet und auf das Sternbild Canis Major anspielt. Es ist seltsam, dass ‹Dog Star› Hundestern resp. vielleicht Gestirn des Dog-Volkes) den Sirius andeutet und auch Asinas Volk, der Bezeichnung der Plejaren und dem westafrikanischen Volksnamen sehr nahekommt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Now, to what extent I am correct in my observations, I do not know, as I would like to say. I would therefore like to ask Billy at a suitable free time, ask whether Asina&#039;s people, the Sirians and the Earth-foreigners are related in any wise?&lt;br /&gt;
| Nun, inwieweit ich mit meinen Feststellungen richtig liege, das weiss ich nicht, wie ich einmal sagen möchte. Daher möchte ich Billy zu geeigneter freier Zeit fragen, ob Asinas Volk, die Sirianer und die Erdfremden in irgendeiner Weise miteinander verwandt sind?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And one more thing about Nommo that I forgot: The belief that the Nommo were inhabitants of a world orbiting the star Sirius. The Nommos descended from the sky in a ship, accompanied by fire and thunder (Berke&#039;s note: a spaceship crash?). After their arrival, the Nommos created a pool of water and then immersed themselves in it. The legends of the Dogon say that the Nommos needed a watery environment to live.&lt;br /&gt;
| Und noch etwas zu Nommo, was ich vergessen habe: Der Glaube, dass die Nommo Bewohner einer Welt waren, die den Stern Sirius umkreise. Die Nommos stiegen in einem Schiff vom Himmel herab, begleitet von Feuer und Donner Anm. von Berke: ein Raumschiffabsturz?). Nach ihrer Ankunft schufen die Nommos ein Wasserbecken und tauchten anschliessend in das Wasser ein. Die Legenden der Dogon besagen, dass die Nommos eine wässrige Umgebung zum Leben brauchten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This corresponds to how the Asina people live in their swampy and watery world. And this &#039;Nommo&#039; is probably of earthly origin, which is why there is no space-faring extraterrestrial people, as Ptaah explains.&lt;br /&gt;
| Das entspricht dem, wie das Volk von Asina in ihrer sumpf- und wassergeschwängerten Welt lebt. Und dieses ‹Nommo› sei wohl irdischen Wortursprungs, weshalb es kein raumfahrendes ausserirdisches Volk gebe, wie Ptaah erklärt.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You have been enlightened about this, so you can comment on it yourself.&lt;br /&gt;
| Diesbezüglich bist du doch aufgeklärt worden, folglich du selbst Stellung dazu nehmen kannst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, and it is also not a secret, but it was only discussed in private, so no record of the conversation was kept, but it is enough for me to explain what I can in a nutshell from memory.&lt;br /&gt;
| Natürlich, und es ist ja auch kein Geheimnis, nur wurde aber nur privat darüber gesprochen, weshalb folglich keine Aufzeichnungen bezüglich des Gesprächs festgehalten wurden, doch es reicht ja, wenn ich aus dem Stegreif aus dem Gedächtnis das erkläre, was ich in Kürze erklären kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Answer Asina&#039;s earliest ancestors came from the regions of Sirius, but they moved there from the ANKAR universe only a short time about 23 million years ago and lived there for only about a century and then moved back to their old home in the ANKAR universe and left the DERN universe again. Today, all the peoples from which Asina originates belong to the Plejaren Federation. I do not know any more about it, because I did not look into the whole of her origins and such, as my interest was focussed on what Asina and also Semjase told me about her personality.&lt;br /&gt;
| Antwort Asinas früheste Vorfahren stammten aus den Gebieten von Sirius, wobei diese aber aus dem ANKAR-Universum vor rund 23 Millionen Jahren nur kurze Zeit dorthin zogen und dort für nur rund 1 Jahrhundert lebten und sich dann wieder in ihre alte Heimat im ANKAR-Universum zurückzogen und das DERN-Universum also wieder verliessen. Heute gehören all die Völker, aus denen Asina stammt, der Plejaren-Föderation an. Mehr weiss ich nicht zu berichten, denn ich habe mich mit dem Ganzen ihrer Herkunft und so nicht näher befasst, denn mein Interesse war auf das ausgerichtet, was mir Asina und auch Semjase bezüglich ihr Persönliches verklickerten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is correct, and Dogan or Dagon is used depending on the language, I guess that is all there is to it, because it certainly should not matter.&lt;br /&gt;
| Das ist korrekt, und je nach Sprache wird Dogan oder Dagon verwendet, mehr ist dazu wohl nicht zu erklären, denn das dürfte bestimmt nicht von Wichtigkeit sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I guess there is nothing more to say.&lt;br /&gt;
| Dann ist wohl nicht mehr dazu zu sagen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I see in this letter that it is asked why there were the circles in the grass of the meadows and in the ice at Semjase, Menara and Talida and so. And here, you and we have also often answered that we do not interfere in any things on Earth, neither in political matters nor in any other. We also stay away from medicine and other elements and objects etc., just as we also do not give advice, but limit ourselves to advising you on the &#039;Teaching of Truth, the Teaching of Creation-energy, the Teaching of Life&#039; and to maintaining friendship and conversation with you. Do you not want to answer this letter?&lt;br /&gt;
| Dann sehe ich in diesem Brief, dass gefragt wird, warum es bei Semjase, Menara und Talida und so die Kreise im Gras der Wiesen und im Eis gegeben habe. Und hier, das hast du und haben auch wir doch schon oft beantwortet, dass wir uns in keinerlei Dinge auf der Erde einmischen, so weder in politische Dinge noch in irgendwelche andere. Auch halten wir uns davon fern bezüglich Medizin noch anderen Elementen und Objekten usw., wie wir auch keine Ratgebungen erteilen, sondern uns nur darauf beschränken, dir bezüglich der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› beratend beizustehen und die Freundschaft sowie Gespräche mit dir zu pflegen. Willst du denn diesen Brief nicht beantworten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Not really, because I do not want to bother with correspondence, not even with the UFOs I am being asked about here, because I have just as little to do with them as you Plejaren do. But I can answer these questions now in our conversation, then this woman … can read it and is orientated. And what she writes here, that she has seen on the Internet that the &#039;Käseblatt Blick&#039;, as she calls this newspaper, writes that the FIGU is a sect and I am a guru, nobody should be bothered by this idiocy, because the scribblers of the &#039;Blick&#039; simply lie about something without ever having bothered to find out, what the FIGU really is, and also what the whole thing is and who and how I really and truly am as a human being, namely neither a prophet or guru nor a miracle worker, because I am really just a simple human being, simply Eduard or Billy, as Judy Reed baptised me in Persia or Tehran some 60 years ago. in Tehran, because I was dressed in a wild west style, wore a Stetson and a revolver belt and revolver, a classic cowboy hat, a felt hat with a wide brim, which I brought back from America and which Wendelle Stevens had bought for me. You know that Wendelle and I had known each other for many years before, when I was already unofficially in America with Asket and we had done a lot together before he appeared in Hinterschmidrüti in later years and we pretended that we were just getting to know each other. We had to keep quiet, and you know why.&lt;br /&gt;
| Eigentlich nicht, denn ich will mich nicht mit Korrespondenz herumschlagen, auch nicht mit den UFOs, wonach ich hier gefragt werde, denn ich habe mit denen ja genausowenig zu tun, wie ihr Plejaren auch nicht. Aber ich kann diese Fragen ja jetzt in unserem Gespräch beantworten, dann kann diese Frau … es ja lesen und ist orientiert. Und was sie hier schreibt, dass sie im Internet gesehen hat, dass das ‹Käseblatt Blick›, wie sie diese Zeitung nennt, schreibt, dass die FIGU eine Sekte und ich ein Guru seien, da dürfte sich wohl niemand an dieser Idiotie stören, denn die Schreiberlinge des ‹Blick› lügen einfach etwas daher, ohne dass sie sich jemals darum bemüht haben zu ergründen, was die FIGU wirklich ist, wie auch was das Ganze überhaupt ist und wer und wie ich als Mensch wirklich und wahrlich bin, nämlich weder ein Prophet oder Guru noch ein Wundermensch, denn ich bin wirklich nur ein einfacher Mensch, eben einfach Eduard oder Billy, wie mich Judy Reed vor etwa 60 Jahren in Persien resp. in Teheran ‹taufte›, weil ich wildwestmässig gekleidet war, einen Stetson und einen Revolvergurt und Revolver trug, eben einen klassischen Cowboyhut, einen Filzhut mit breiter Krempe, den ich von Amerika mitnahm und den mir Wendelle Stevens gekauft hatte. Du weisst ja, dass Wendelle und ich uns schon lange Jahre zuvor gekannt haben, als ich inoffiziell schon mit Asket in Amerika war und wir zusammen mit ihm einiges unternommen hatten, ehe er dann in späteren Jahren in Hinterschmidrüti erschien und wir so taten, als würden wir uns erst kennenlernen. Wir mussten ja schweigen, und warum, darüber weisst du Bescheid.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah enlightened me about that, also about the fact that ….&lt;br /&gt;
| Ptaah hat mich diesbezüglich aufgeklärt, auch darüber, dass …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So let us not talk about it anymore.&lt;br /&gt;
| Also reden wir nicht mehr darüber.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| My time is also up, because I should be gone by now, attending to my duty.&lt;br /&gt;
| Meine Zeit ist auch um, denn ich sollte schon weg sein und meiner Pflicht obliegen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, but in the heat of the moment we did not look at the hrs and did not see the time go by.&lt;br /&gt;
| Natürlich, doch in der Hitze des Gefechtes haben wir nicht auf die Uhr geschaut und nicht gesehen, dass die Zeit verfloss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I will go now, if you have nothing more that we should discuss and talk about?&lt;br /&gt;
| Dann will ich jetzt gehen, wenn du nichts mehr hast, was wir noch erörtern und besprechen sollten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, at least not at the moment.&lt;br /&gt;
| Nein, zumindest gegenwärtig nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then goodbye, my friend. After I have fulfilled my duty, I will return and begin to correct what is necessary. Goodbye.&lt;br /&gt;
| Dann auf Wiedersehn, mein Freund. Nach meiner Pflichterfüllung komme ich wieder und werde damit beginnen, dir das zu korrigieren, was erforderlich ist. Auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course that is necessary, because it is not for retrieval. Good luck and see you again soon. It will take some time for you to dictate everything. Goodbye, Quetzal, my friend.&lt;br /&gt;
| Klar ist das ist ja notwendig, denn es geht ja nicht zum Abrufen. Dann alles Gute und auf bald wieder. Es wird ja dann einige Zeit dauern, bis du alles diktiert hast. Auf Wiedersehn, Quetzal, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| See you again soon.&lt;br /&gt;
| Dann bis bald wieder.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU Has Two New YouTube Channels Where You Can Find Out More About Billy,&lt;br /&gt;
| Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| the Plejaren and the Creation-energy Teaching:&lt;br /&gt;
| die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| German:&lt;br /&gt;
| Deutsch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| English:&lt;br /&gt;
| Englisch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Neutral information on the current situation and other important topics:&lt;br /&gt;
| Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Special edition Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
| Sonderausgabe Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 906]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_905.pdf Contact Report 905 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>RemRobinson</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_905&amp;diff=114958</id>
		<title>Contact Report 905</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_905&amp;diff=114958"/>
		<updated>2025-02-25T07:40:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;RemRobinson: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Monday, 27th January 2025 22:55 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 17th February 2025&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 905==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nine Hundred Fifth Contact&lt;br /&gt;
| Neunhundertfünfter Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Monday, 27th January 2025 22:55 hrs&lt;br /&gt;
| Montag, 27. Januar 2025 22.55 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There you are, my friend, but you should not have knocked on the door like that because I was awake. But because I looked straight away and did not see anyone, I thought it might have been Michael, which is why I phoned him when I saw the light on in his room. However, he replied that he had not knocked on the door. But welcome, Quetzal – you are still alone, because Ptaah is not yet back, whom you announced, but he did not appear, as you said. One day later, however, you informed me that he was prevented from coming back until later. However, this is not written in a conversation report because you did not have time to dictate everything regarding our conversation and consequently the necessary information was not disclosed.&lt;br /&gt;
| Da bist du ja schon, mein Freund, doch du hättest nicht derart an die Türe klopfen sollen, denn ich bin wach gewesen. Weil ich aber sofort nachgeschaut und niemand gesehen habe, dachte ich, dass es vielleicht Michael gewesen sei, weshalb ich ihm telephonierte, als ich noch Licht bei ihm im Zimmer gesehen habe. Er antwortete mir jedoch, dass er nicht an der Türe geklopft habe. Sei aber willkommen, Quetzal – zwar bist du noch immer allein, weil ja Ptaah noch nicht zurück ist, den du ja angekündigt hast, doch er nicht erschienen ist, wie du sagtest. Einen Tag danach hast du mich jedoch informiert, dass er verhindert wurde und erst später wieder zurückkommt. Das ist jedoch nicht in einem Gesprächsbericht geschrieben, weil du keine Zeit hattest, um bezüglich unseres Gesprächs alles zu diktieren, und folglich die erforderliche Information nicht bekanntgegeben wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Greetings, Eduard, my friend, and what you say is, of course, correct. And the reason why I want to speak to you so late is that I want you to know about … So this behaviour of mine regarding my observations is only a precautionary measure for you for the time being, and whether it is actually a negatively controlled … attempt to …, as I have already told you. But you should be careful, at least …&lt;br /&gt;
| Sei gegrüsst, Eduard, mein Freund, und was du sagst, das ist natürlich richtig. Und dass ich dich noch so spät sprechen will, beruht darin, dass du wissen sollst bezüglich … Das diesartige Gebaren ist also von mir bezüglich meiner Beobachtungen vorderhand nur eine Vorsichtsmassnahme für dich, und ob es sich tatsächlich um einen negativ gesteuerten …versuch handelt, um …, wie ich dir schon sagte. Doch du sollst vorsichtig sein, zumindest jedenfalls …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, but this attempt, if it is indeed such, can you clarify this in the foreseeable future in such a manner and exactly whether the whole thing is true or can you already say now how far … But that the attempt is a deliberate negative machination, and whether the whole thing is really …, that is obviously not yet absolutely certain?&lt;br /&gt;
| Gut, doch dieser Versuch, wenn es sich tatsächlich um einen solchen handelt, kannst du dies in absehbarer Zeit derart und genau abklären, ob das Ganze zutrifft oder jetzt schon sagen, wie weit … Dass der Versuch aber eine bewusste negative Mache ist, und ob das Ganze wirklich …, das ist offenbar noch nicht absolut sicher?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is so, but it …, and I wanted to tell you that briefly, as well as that Arlion will visit you in the next few days because he wants to discuss some things with you, and also regarding the fact that already at the time when Semjase still maintained the connection with you, as well as all the time when Ptaah regularly maintained contact, the religious energies that were hostile to the truth were insidiously effective. It has also been established that since the 1970s similar types of influence have also been carried out by Earth-humans with highly developed earthly technical practises, as indeed they continue to be … so it is not only from one side that there are very evil efforts to prevent the truth that you write down and disseminate. This now requires you to endeavour to check all written works throughout, because as Arlion and his co-workers have discovered, written falsities have been inserted into these data and also statements &#039;maliciously&#039; and with absolutely no good intentions. This was done to prevent the truth from becoming known and Earth-humans from falling away from their delusional beliefs. This was done throughout by influencing the workers who were engaged in the preparation and completion of all the written work in question to make these persons temporarily inattentive, and this is still threatening. But Arlion will give you more details and explanations about this. However, Arlion will inform you about this himself. This, then, is my reason for coming here to inform you before I continue to fulfil my duty, which I am on my way to do. I will return on Thursday so that we can continue the conversation we have begun, and I will also bring you some things. So until then – go back to sleep. Goodbye, my friend.&lt;br /&gt;
| Das ist zwar so, doch es …, und das wollte ich dir kurz sagen, wie auch, dass dich Arlion in den nächsten Tagen besuchen wird, weil er einiges mit dir besprechen will, und zwar auch bezüglich dem, dass bereits zu jener Zeit, als noch Semjase die Connection mit dir pflegte, wie auch all die Zeit, zu der Ptaah regelmässig den Umgang aufrechterhielt, die feindlich gegen die Wahrheit wirkenden religiösen Energien untergründig übel wirksam waren. Auch wurde ergründet, dass seit den 1970er Jahren auch von Erdenmenschen mit weitentwickelten irdischen Technik-Praktiken ähnliche Arten von Beeinflussungen durchgeführt wurden, wie auch weiterhin werden, zwar …, folglich also nicht nur von einer Seite sehr üble Bemühungen bestehen, die Wahrheit zu verhindern, die du niederschreibst und verbreitest. Das bedingt nun, dass ihr euch zu bemühen habt, alle Schriftwerke durchgehend zu kontrollieren, denn wie Arlion und seine Mitarbeitenden festgestellt haben, wurden sozusagen ‹böswillig› und mit absolut keinen guten Absichten schriftliche Falschheiten in diese Daten wie auch Aussagen eingesetzt. Dies, um zu verhindern, dass die Wahrheit bekannt wird und die Erdenmenschen von ihrer Wahngläubigkeit abfallen. Dies erfolgte durchwegs dadurch, indem die Arbeitenden, die sich mit der Ausfertigung und der Fertigstellung all der betreffenden Schriftarbeiten beschäftigten, diese betreffenden Personen unbemerkbar zur zeitweisen Unaufmerksamkeit beeinflusst wurden, wobei dies immer noch droht. Doch darüber wird dir Arlion nähere Angaben machen und Erklärungen geben. Darüber jedoch orientiert dich Arlion selbst. Das ist also mein Grund des Herkommens, dich zu informieren, ehe ich mich weiter um meine Pflicht bemühe, wozu ich auf dem Weg bin, dieser nachzukommen. Am Donnerstag will ich dann wiederkommen, folglich wir dann unser begonnenes Gespräch weiterführen können, wobei ich dir dann auch einiges mitbringe. Bis dahin also – lege dich wieder zur Ruhe. Auf Wiedersehen, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes – take care then – goodbye, Quetzal.&lt;br /&gt;
| Ja – tschüss denn –, auf Wiedersehen, Quetzal.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Contact Conversation Continuation:&lt;br /&gt;
| Kontaktgesprächsfortsetzung:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thursday, 30th January 2025 10:56 hrs&lt;br /&gt;
| Donnerstag, 30. Januar 2025 10.56 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are already waiting, but hello, Quetzal, my friend. There were people there who spoke English and bought books. The postman was also there, so I still had to do the post, which I am also responsible for, among other things.&lt;br /&gt;
| Da wartest du ja schon, doch sei gegrüsst, Quetzal, mein Freund. Da waren eben Leute da, die englisch sprachen und Bücher kauften. Ausserdem war noch der Postmann da, folglich ich noch die Postsendungen zu erledigen hatte, wofür ich ja nebst anderem auch noch zuständig bin.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Be greeted as well Eduard, and I have only been here a few minutes, so I did not have to wait long for you.&lt;br /&gt;
| Sei ebenfalls gegrüsst, Eduard, und ich bin ja erst seit wenigen Minuten hier, folglich ich also nicht lange auf dich warten musste.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course. – But look at this article that Bernadette gave me and that you should read – someone had it written by artificial intelligence. And what it writes independently is highly interesting and speaks to what really is. However, nothing has yet been written about what will emerge from it in the future and what evil will ultimately result from it, but the future will show what unpleasant things will result for all Earth-humans. Their indifference and misguided belief in a saviour and a dear God and otherwise in divine and higher might, etc., will &#039;teach morals&#039; to those Earthlings who, in their unreasonableness, take every religious faith at face value and keep &#039;a pig in a poke&#039;, so to speak, which they do not know how it will react when they release it. But let the artificial intelligence &#039;speak&#039; or read what it has written.&lt;br /&gt;
| Natürlich. – Sieh aber hier diesen Artikel, den mir Bernadette gegeben hat und den du lesen solltest – diesen hat jemand durch die Künstliche Intelligenz erstellen lassen. Und was diese selbständig dazu schreibt, ist hochinteressant und spricht das aus, was wirklich ist. Was jedoch künftig daraus hervorgeht, und welches Übel sich daraus letztendlich umfänglich ergeben wird, darüber ist noch nichts geschrieben, doch die Zeit der Zukunft wird erweisen, was sich für die ganze Erdenmenschheit Unerfreuliches ergeben wird. Deren Gleichgültigkeit und der irre Glaube an einen Heiland sowie lieben Gott und sonst an göttliche und höhere Mächte usw. wird jene Erdlinge noch ‹Mores lehren›, die in ihrer Unvernunft jeden religiösen Glaubensschmäh für bare Münze nehmen und sozusagen ‹eine Katze im Sack› gefangen halten, von der sie nicht wissen, wie diese reagieren wird, wenn sie diese freilassen. Aber lass die künstliche Intelligenz ‹sprechen› resp. lies, was diese geschrieben hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You sometimes make strange comparisons, but they are always apt. But what is this article??? – – – Interesting, it is quite a lot, but I want to read it because I am really interested …&lt;br /&gt;
| Du ziehst manchmal eigenartige Vergleiche, doch sind diese immer treffend. Was ist aber dieser Artikel??? – – – Interessant, ist zwar etwas viel, doch ich will ihn lesen, denn ich bin daran wirklich interessiert …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A Book Written by Artificial Intelligence?&lt;br /&gt;
| Ein von Künstlicher Intelligenz geschriebenes Buch?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Overpopulation: A Neutral Analysis&lt;br /&gt;
| Überbevölkerung: Eine neutrale Analyse&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Purpose of This Text and Warning:&lt;br /&gt;
| Zweck dieses Textes und Warnhinweis:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The sole purpose of this text is not to have a book written by an artificial intelligence, but to test the ability of these types of &#039;intelligences&#039; (software) to be neutral in the data search (speed and the wide field of research) and to be neutral on the topics and problem solving. A book, that is, what is considered a human expression, should be created by human beings, perhaps with the help of artificial intelligences, but only at a supportive level.&lt;br /&gt;
| Der einzige Zweck dieses Textes besteht nicht darin, ein Buch von einer künstlichen Intelligenz schreiben zu lassen, sondern die Fähigkeit dieser Art von ‹Intelligenzen› (Software) zu testen, in der Datensuche (Geschwindigkeit und das weite Forschungsfeld) neutral zu sein und sich neutral zu den Themen und zur Problemlösung zu äussern. Ein Buch, also das, was als menschlicher Ausdruck betrachtet wird, sollte von Menschen erstellt werden, vielleicht mit der Hilfe von künstlichen Intelligenzen, aber nur auf einer unterstützenden Ebene.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Foreword: Why Have a Book Written by Artificial Intelligence?&lt;br /&gt;
| Vorwort: Warum ein Buch von künstlicher Intelligenz schreiben lassen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have always thought that writing a book is one of the best possibilities to get your thoughts out there, but you need the correct skills to do that. Having ideas is one thing, putting them down on paper is something else. I also firmly believe that when communicating, it is crucial to rely on concrete facts and adopt a neutral stance based on objective information. Nevertheless, I realise how difficult this is: it is like asking the landlord if his wine is good.&lt;br /&gt;
| Ich habe immer gedacht, dass das Schreiben eines Buches eine der besten Möglichkeiten ist, seine Gedanken zu verbreiten, aber dafür braucht man die richtigen Fähigkeiten. Ideen zu haben ist das eine, sie zu Papier zu bringen, ist etwas anderes. Ausserdem glaube ich fest daran, dass es beim Kommunizieren entscheidend ist, sich auf konkrete Fakten zu stützen und eine neutrale Haltung einzunehmen, die auf objektiven Informationen basiert. Dennoch ist mir bewusst, wie schwierig dies ist: Es ist, als würde man den Wirt fragen, ob sein Wein gut ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Each of us is influenced by our own ideologies, accumulated and developed over a lifetime, and developing a truly neutral concept is a challenge that is anything but easy.&lt;br /&gt;
| Jeder von uns wird von seinen eigenen Ideologien beeinflusst, die sich im Laufe des Lebens angesammelt und entwickelt haben, und ein wirklich neutrales Konzept zu entwickeln, ist eine Herausforderung, die alles andere als einfach ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In recent months, however, I have discovered the potential of artificial intelligence: extraordinarily advanced tools capable of analysing situations with rigorous logic and drawing on a vast global database of information. These machines, when correctly instructed, can work without ideology and take an analytical and neutral approach.&lt;br /&gt;
| In den letzten Monaten habe ich jedoch das Potenzial künstlicher Intelligenz entdeckt: Aussergewöhnlich fortschrittliche Werkzeuge, die in der Lage sind, Situationen mit strenger Logik zu analysieren und auf eine riesige globale Informationsdatenbank zurückzugreifen. Diese Maschinen können, wenn sie richtig angewiesen werden, ideologiefrei arbeiten und einen analytischen und neutralen Ansatz verfolgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With this in mind, I decided to give the artificial intelligence I currently use (ChatGPT) the task of writing a book on a subject that I consider fundamental, but which is far too often overlooked: The overpopulation of humanity. This issue is, in my opinion, at the root of many of our planet&#039;s problems, sometimes as the main cause, sometimes as a contributor or amplifier.&lt;br /&gt;
| Mit diesem Hintergrund habe ich mich entschieden, der künstlichen Intelligenz, die ich derzeit verwende (ChatGPT), die Aufgabe zu übertragen, ein Buch über ein Thema zu schreiben, das ich für grundlegend halte, das aber viel zu oft übersehen wird: Die Überbevölkerung der Menschheit. Dieses Thema stellt meiner Meinung nach die Wurzel vieler Probleme unseres Planeten dar, manchmal als Hauptursache, manchmal als Mitursache oder Verstärker.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My intervention in this work was limited to copying the material produced by the artificial intelligence into this text; the composition is entirely from the pen of ChatGPT. What you hold in your hands is the result of this work, which I completed in order to sensitise as many human beings as possible. If you share this message, I invite you to spread it around you.&lt;br /&gt;
| Mein Eingreifen in dieser Arbeit beschränkte sich darauf, das von der künstlichen Intelligenz produzierte Material in diesen Text zu kopieren; die Komposition stammt vollständig aus der Feder von ChatGPT. Was Sie in den Händen halten, ist das Ergebnis dieser Arbeit, die ich abgeschlossen habe, um so viele Menschen wie möglich zu sensibilisieren. Wenn Sie diese Botschaft teilen, lade ich Sie ein, sie in Ihrem Umfeld zu verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you and enjoy reading.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank und viel Spass beim Lesen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … … – 25.12.2024&lt;br /&gt;
| … … – 25.12.2024&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Chapter 1: Global Population Growth – Data and Prospects&lt;br /&gt;
| Kapitel 1: Globales Bevölkerungswachstum – Daten und Perspektiven&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The history of humanity is closely linked to its demographic development. Over long periods of time, the world&#039;s population grew slowly, limited by factors such as disease, famine and conflict. However, with the industrial revolution and advances in medicine and technology, population growth took on an unprecedented pace.&lt;br /&gt;
| Die Geschichte der Menschheit ist eng mit ihrer demografischen Entwicklung verknüpft. Über lange Zeiträume hinweg wuchs die Weltbevölkerung nur langsam, begrenzt durch Faktoren wie Krankheiten, Hungersnöte und Konflikte. Doch mit der industriellen Revolution und den Fortschritten in Medizin und Technologie nahm das Bevölkerungswachstum ein beispielloses Tempo an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 1800, the world&#039;s population was estimated to be around 1 billion human beings. In 1927, this figure doubled and reached 2 billion. The demographic &#039;boom&#039; of the 20th century led to exponential growth, and by 2023 the world&#039;s population exceeded 8 billion. But what do these figures mean for our future?&lt;br /&gt;
| Im Jahr 1800 wurde die Weltbevölkerung auf etwa 1 Milliarde Menschen geschätzt. 1927 verdoppelte sich diese Zahl und erreichte 2 Milliarden. Der demografische ‹Boom› des 20. Jahrhunderts führte zu einem exponentiellen Wachstum, und 2023 überschritt die Weltbevölkerung die Marke von 8 Milliarden. Aber was bedeuten diese Zahlen für unsere Zukunft?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Note from Billy: The information provided by artificial intelligence is wrong and is based on incorrect population figures for Earth according to the census clock. The very precise census of the Earth&#039;s population by the Plejaren yields the following values:&lt;br /&gt;
| (Anm. Billy: Die Angaben der künstlichen Intelligenz sind falsch und beruhen auf irdischen falschen Bevölkerungszahlen der Erde gemäss Bevölkerungszählungsuhr. Durch die sehr genaue Zählung der Erdenbevölkerung durch die Plejaren ergeben sich folgende Werte:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Year 1800 = 892,333,410;&lt;br /&gt;
| Jahr 1800 = 892‘333‘410;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Year 1927 = 2,207,034,890;&lt;br /&gt;
| Jahr 1927 = 2‘207‘034‘890;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Year 2024 = 9,539,918,089)&lt;br /&gt;
| Jahr 2024 = 9‘539‘918‘089)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1.1 Geographical Distribution of the Population&lt;br /&gt;
| 1.1. Geografische Verteilung der Bevölkerung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The world&#039;s population is not evenly distributed. While some regions, such as Europe, are facing a population decline, others, such as sub-Saharan Africa, are experiencing unrivalled growth rates. According to forecasts, Africa will be home to almost 40% of the world&#039;s population by 2100, while countries such as India and China will continue to dominate in absolute terms.&lt;br /&gt;
| Die Weltbevölkerung ist nicht gleichmässig verteilt. Während einige Regionen, wie Europa, mit einem Bevölkerungsrückgang konfrontiert sind, verzeichnen andere, wie Subsahara-Afrika, unvergleichliche Wachstumsraten. Prognosen zufolge wird Afrika bis 2100 fast 40% der Weltbevölkerung beherbergen, während Länder wie Indien und China weiterhin in absoluten Zahlen dominieren werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This distribution raises critical questions: How can we ensure that there are enough resources for everyone? And how can we overcome regional disparities in access to food, water and infrastructure?&lt;br /&gt;
| Diese Verteilung wirft kritische Fragen auf: Wie können wir sicherstellen, dass die Ressourcen für alle ausreichen? Und wie können wir die regionalen Unterschiede beim Zugang zu Nahrung, Wasser und Infrastruktur bewältigen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1.2 Fertility Rates and Life Expectancy&lt;br /&gt;
| 1.2. Fertilitätsraten und Lebenserwartung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The global fertility rate, i.e. the average number of children per woman, has fallen significantly in recent decades. It has fallen from an average of over 5 children per woman in the 1960s to around 2.4 in 2020, but this average masks considerable regional differences. In many developed countries, fertility rates have fallen below replacement level (2.1 children per woman), while they remain high in several nations in Africa and South Asia, fuelling population growth.&lt;br /&gt;
| Die globale Fertilitätsrate, also die durchschnittliche Zahl der Kinder pro Frau, ist in den letzten Jahrzehnten erheblich gesunken. Sie sank von einem Durchschnitt von über 5 Kindern pro Frau in den 1960er Jahren auf etwa 2,4 im Jahr 2020. Doch dieser Durchschnitt verbirgt erhebliche regionale Unterschiede. In vielen entwickelten Ländern sind die Fertilitätsraten unter das Reproduktionsniveau (2,1 Kinder pro Frau) gefallen, während sie in mehreren Nationen Afrikas und Südasiens hoch bleiben und das Bevölkerungswachstum anheizen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At the same time, life expectancy has increased thanks to medical advances and better living conditions. In developed countries, average life expectancy often exceeds 80 years, while in developing countries, although it has increased, it is around 60-70 years. This discrepancy between fertility rates and life expectancy contributes to a further demographic imbalance between the global North and South.&lt;br /&gt;
| Parallel dazu hat die Lebenserwartung dank medizinischer Fortschritte und besserer Lebensbedingungen zugenommen. In entwickelten Ländern überschreitet die durchschnittliche Lebenserwartung oft 80 Jahre, während sie in Entwicklungsländern, obwohl gestiegen, bei etwa 60–70 Jahren liegt. Diese Diskrepanz zwischen Fertilitätsraten und Lebenserwartung trägt zu einem weiteren demografischen Ungleichgewicht zwischen dem globalen Norden und Süden bei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1.3 Future Projections&lt;br /&gt;
| 1.3. Zukünftige Prognosen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to the United Nations, the world&#039;s population could reach 9.7 billion human beings by 2050 and exceed 10 billion by 2100. However, these projections depend on various factors, including demographic policies, cultural and economic changes and the impact of global crises such as pandemics or wars.&lt;br /&gt;
| Laut den Vereinten Nationen könnte die Weltbevölkerung bis 2050 auf 9,7 Milliarden Menschen anwachsen und bis 2100 die Marke von 10 Milliarden überschreiten. Diese Prognosen hängen jedoch von verschiedenen Faktoren ab, darunter demografische Politiken, kulturelle und wirtschaftliche Veränderungen sowie die Auswirkungen globaler Krisen wie Pandemien oder Kriege.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The key question is: can the planet support an ever-increasing population without collapsing under the pressure of resource demands? To answer this question, we need to look at the ecological footprint of the world&#039;s population, i.e. the consumption of resources per person, which varies considerably between countries.&lt;br /&gt;
| Die zentrale Frage lautet: Kann der Planet eine immer grössere Bevölkerung tragen, ohne unter dem Druck der Ressourcenanforderungen zusammenzubrechen? Um diese Frage zu beantworten, müssen wir den ökologischen Fussabdruck der Weltbevölkerung betrachten, d. h. den Ressourcenverbrauch pro Person, der zwischen den Ländern erheblich variiert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1.4 The Challenge of Urbanisation&lt;br /&gt;
| 1.4. Die Herausforderung der Urbanisierung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A key aspect of population growth is urbanisation. Today, over 56% of the world&#039;s population lives in urban areas, and this proportion is expected to rise to 68% by 2050. Cities, although they are economic engines of development, are also centres of energy consumption, pollution and social inequalities. Megacities such as Tokyo, Mumbai and Lagos are growing at an impressive rate, but often without adequate planning to cope with the influx of new residents.&lt;br /&gt;
| Ein Schlüsselaspekt des Bevölkerungswachstums ist die Urbanisierung. Heute leben über 56% der Weltbevölkerung in städtischen Gebieten, und es wird erwartet, dass dieser Anteil bis 2050 auf 68% ansteigt. Städte, obwohl sie wirtschaftliche Entwicklungsmotoren sind, sind auch Zentren des Energieverbrauchs, der Umweltverschmutzung und sozialer Ungleichheiten. Megastädte wie Tokio, Mumbai und Lagos wachsen mit beeindruckender Geschwindigkeit, jedoch oft ohne angemessene Planung, um den Zustrom neuer Bewohner zu bewältigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Chapter 2: Overpopulation and the Impact on the Environment&lt;br /&gt;
| Kapitel 2: Überbevölkerung und die Auswirkungen auf die Umwelt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Earth, with its limited resources, is under unprecedented pressure. The exponential growth of the human population is not just a matter of numbers, but a reality that is reflected in the intensive consumption of natural resources and the destruction of the environment.&lt;br /&gt;
| Die Erde, mit ihren begrenzten Ressourcen, steht unter einem beispiellosen Druck. Das exponentielle Wachstum der menschlichen Bevölkerung ist nicht nur eine Frage der Zahlen, sondern eine Realität, die sich in einem intensiven Verbrauch natürlicher Ressourcen und der Zerstörung der Umwelt widerspiegelt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2.1 Consumption of Natural Resources&lt;br /&gt;
| 2.1. Verbrauch natürlicher Ressourcen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Population growth leads to an increasing demand for essential resources: water, food, energy and minerals. On average, each person consumes around three tonnes of natural resources per year. However, this average conceals enormous inequalities: An average citizen of an industrialised country consumes up to ten times more than someone in a developing country.&lt;br /&gt;
| Das Bevölkerungswachstum führt zu einer steigenden Nachfrage nach essenziellen Ressourcen: Wasser, Nahrung, Energie und Mineralien. Jede Person verbraucht im Durchschnitt etwa drei Tonnen natürlicher Ressourcen pro Jahr. Dieser Durchschnitt verbirgt jedoch enorme Ungleichheiten: Ein durchschnittlicher Bürger eines Industrielandes verbraucht bis zu zehnmal mehr als jemand in einem Entwicklungsland.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This inequality creates a vicious circle. On the one hand, industrialised countries contribute more to consumption and pollution. On the other hand, the poorest countries, often those with the highest population growth, suffer the most from the consequences such as desertification and water scarcity.&lt;br /&gt;
| Diese Ungleichheit schafft einen Teufelskreis. Einerseits tragen die Industrieländer stärker zum Verbrauch und zur Verschmutzung bei. Andererseits leiden die ärmsten Länder, oft diejenigen mit dem höchsten Bevölkerungswachstum, am meisten unter den Folgen wie Wüstenbildung und Wasserknappheit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2.2 Climate Change&lt;br /&gt;
| 2.2. Klimawandel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Overpopulation is one of the main factors driving climate change. More human beings mean more greenhouse gas emissions, more deforestation to create farmland and settlements and an increasing demand for fossil fuels. In emerging countries in particular, rapidly growing cities are becoming unprecedented centres of pollution.&lt;br /&gt;
| Die Überbevölkerung ist einer der Hauptfaktoren, die den Klimawandel vorantreiben. Mehr Menschen bedeuten mehr Treibhausgasemissionen, mehr Abholzung zur Schaffung von Anbauflächen und Siedlungen sowie eine steigende Nachfrage nach fossilen Brennstoffen. Besonders in Schwellenländern werden die schnell wachsenden Städte zu beispiellosen Verschmutzungszentren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2.3 Loss of Biodiversity&lt;br /&gt;
| 2.3. Verlust der biologischen Vielfalt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The growth of the human population has led to a drastic reduction in natural habitats. Forests, grasslands and wetlands are being destroyed to make way for human settlements and agricultural land. The result is a global loss of biodiversity. It is estimated that around one million animal and plant species are currently threatened with extinction.&lt;br /&gt;
| Das Wachstum der menschlichen Bevölkerung hat zu einer drastischen Reduzierung natürlicher Lebensräume geführt. Wälder, Graslandschaften und Feuchtgebiete werden zerstört, um Platz für menschliche Siedlungen und landwirtschaftliche Flächen zu schaffen. Das Ergebnis ist ein globaler Verlust der Biodiversität. Schätzungen zufolge sind derzeit etwa eine Million Tier- und Pflanzenarten vom Aussterben bedroht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every ecosystem lost is a wound to the planet. Biodiversity is not just an aesthetic or moral value, but a fundamental component of environmental stability, from crop pollination to water purification.&lt;br /&gt;
| Jedes verlorene Ökosystem ist eine Wunde für den Planeten. Biodiversität ist nicht nur ein ästhetischer oder moralischer Wert, sondern eine grundlegende Komponente für die Umweltstabilität, von der Bestäubung der Nutzpflanzen bis zur Wasserreinigung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2.4 The Paradox of Food Production&lt;br /&gt;
| 2.4. Das Paradoxon der Nahrungsmittelproduktion&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With population growth also comes the need to produce more food. Modern agriculture, although more efficient, has high environmental costs: intensive use of chemical fertilisers, waste of water and loss of fertile soils. Over 30% of food produced worldwide is wasted, highlighting the inefficiency of the current system.&lt;br /&gt;
| Mit dem Bevölkerungswachstum steigt auch die Notwendigkeit, mehr Nahrung zu produzieren. Die moderne Landwirtschaft, obwohl effizienter, hat hohe Umweltkosten: intensiver Einsatz chemischer Düngemittel, Wasserverschwendung und Verlust fruchtbarer Böden. Über 30% der weltweit produzierten Lebensmittel werden verschwendet, was die Ineffizienz des aktuellen Systems deutlich macht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Chapter 3: Social and Economic Impacts of Overpopulation&lt;br /&gt;
| Kapitel 3: Soziale und wirtschaftliche Auswirkungen der Überbevölkerung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Population growth not only affects the natural environment, but also has profound consequences for societies. Overpopulation exacerbates economic inequalities, overburdens urban infrastructure and puts social systems such as health and education to the test.&lt;br /&gt;
| Das Bevölkerungswachstum beeinflusst nicht nur die natürliche Umwelt, sondern hat auch tiefgreifende Folgen für die Gesellschaften. Die Überbevölkerung verschärft wirtschaftliche Ungleichheiten, überlastet die städtische Infrastruktur und stellt soziale Systeme wie Gesundheit und Bildung auf die Probe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3.1 Urbanisation and Overpopulation&lt;br /&gt;
| 3.1. Urbanisierung und Überbevölkerung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Migration to cities is a direct consequence of population growth. With over 56% of the world&#039;s population already living in urban areas, many metropolises are unable to cope with this rapid growth. The result is the emergence of slums and informal settlements without basic services such as clean water, sanitation and healthcare.&lt;br /&gt;
| Die Abwanderung in die Städte ist eine direkte Folge des Bevölkerungswachstums. Mit über 56% der Weltbevölkerung, die bereits in städtischen Gebieten lebt, können viele Metropolen diesem schnellen Wachstum nicht standhalten. Das Ergebnis ist die Entstehung von Slums und informellen Siedlungen ohne grundlegende Dienstleistungen wie sauberes Wasser, Abwasserentsorgung und Gesundheitsversorgung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Examples such as Mumbai, Lagos and São Paulo clearly show how uncontrolled urbanisation can exacerbate social problems:&lt;br /&gt;
| Beispiele wie Mumbai, Lagos und São Paulo zeigen deutlich, wie unkontrollierte Urbanisierung soziale Probleme verschärfen kann:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Overcrowded housing.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Überfüllte Wohnungen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Rising crime rates.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Steigende Kriminalitätsraten.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Spread of diseases due to unhygienic conditions.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Verbreitung von Krankheiten aufgrund unhygienischer Bedingungen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3.2 Poverty and Inequalities&lt;br /&gt;
| 3.2. Armut und Ungleichheiten&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Population growth is often not accompanied by adequate economic development. In many countries with high population growth, such as sub-Saharan Africa, economic resources cannot keep pace with rising demand. This leads to:&lt;br /&gt;
| Das Bevölkerungswachstum geht oft nicht mit einer angemessenen wirtschaftlichen Entwicklung einher. In vielen Ländern mit hohem Bevölkerungswachstum, wie in Subsahara-Afrika, können die wirtschaftlichen Ressourcen mit der steigenden Nachfrage nicht Schritt halten. Dies führt zu:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;An increase in absolute poverty.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Steigerung der absoluten Armut.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Unequal access to food, education and healthcare.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ungleicher Zugang zu Nahrung, Bildung und Gesundheitsversorgung.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Inequalities are also evident at a global level: while the ageing of the population is being discussed in industrialised countries, demographic pressure in poorer regions is preventing real economic progress.&lt;br /&gt;
| Die Ungleichheiten zeigen sich auch auf globaler Ebene: Während in Industrieländern über das Altern der Bevölkerung diskutiert wird, verhindert der demografische Druck in ärmeren Regionen einen echten wirtschaftlichen Fortschritt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3.3 Collapse of Education and Healthcare Systems&lt;br /&gt;
| 3.3. Zusammenbruch von Bildungssystemen und Gesundheitswesen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A growing population means an increasing demand for basic services.&lt;br /&gt;
| Eine wachsende Bevölkerung bedeutet eine steigende Nachfrage nach grundlegenden Dienstleistungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Education: In many regions, schools are inadequate to accommodate school-age children, resulting in overcrowded classrooms and poor quality teaching.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Bildung: In vielen Regionen reichen die Schulen nicht aus, um die Kinder im schulpflichtigen Alter aufzunehmen, was zu überfüllten Klassenzimmern und einer schlechten Unterrichtsqualität führt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Health: Healthcare systems are often overstretched, especially in crisis situations such as pandemics or natural disasters. The lack of doctors, infrastructure and basic medicines becomes dramatic in countries with limited resources.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Gesundheit: Die Gesundheitssysteme sind oft überfordert, besonders in Krisensituationen wie Pandemien oder Naturkatastrophen. Der Mangel an Ärzten, Infrastruktur und grundlegenden Medikamenten wird in Ländern mit begrenzten Ressourcen dramatisch.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3.4 Unemployment and Migration&lt;br /&gt;
| 3.4. Arbeitslosigkeit und Migration&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Overpopulation creates a surplus of labour that local markets cannot absorb. This leads to:&lt;br /&gt;
| Die Überbevölkerung schafft einen Arbeitskräfteüberschuss, den die lokalen Märkte nicht aufnehmen können. Dies führt zu:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Youth unemployment: a growing problem, especially in developing countries.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Jugendarbeitslosigkeit: ein wachsendes Problem, besonders in Entwicklungsländern.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Mass migration: many human beings seek better opportunities in industrialised countries, which also creates social and political tensions in the destination countries.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Massenmigration: Viele Menschen suchen bessere Chancen in Industrieländern, was auch in den Zielländern soziale und politische Spannungen erzeugt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Chapter 4: Health, Food Resources and Drinking Water&lt;br /&gt;
| Kapitel 4: Gesundheit, Nahrungsressourcen und Trinkwasser&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With a constantly growing world population, health systems, food resources and the availability of drinking water are under unprecedented pressure. Overpopulation exacerbates existing problems and makes it even more difficult to ensure equitable and sustainable access to essential goods.&lt;br /&gt;
| Mit einer ständig wachsenden Weltbevölkerung stehen Gesundheitssysteme, Nahrungsressourcen und die Verfügbarkeit von Trinkwasser unter beispiellosem Druck. Die Überbevölkerung verschärft bestehende Probleme und macht es noch schwieriger, einen gerechten und nachhaltigen Zugang zu lebensnotwendigen Gütern zu gewährleisten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4.1 Public Health and Overpopulation&lt;br /&gt;
| 4.1. Öffentliche Gesundheit und Überbevölkerung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Overpopulation has a direct impact on global health. In developing countries, healthcare systems are often inadequate to meet the needs of a rapidly growing population. This leads to:&lt;br /&gt;
| Die Überbevölkerung hat direkte Auswirkungen auf die globale Gesundheit. In Entwicklungsländern sind die Gesundheitssysteme oft unzureichend, um den Bedürfnissen einer schnell wachsenden Bevölkerung gerecht zu werden. Dies führt zu:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Spread of disease: High population densities, especially in crowded urban areas, encourage the transmission of infectious diseases such as cholera, malaria and tuberculosis.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Verbreitung von Krankheiten: Hohe Bevölkerungsdichten, insbesondere in überfüllten städtischen Gebieten, fördern die Übertragung von Infektionskrankheiten wie Cholera, Malaria und Tuberkulose.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Lack of medical resources: There is a lack of hospitals, medical staff and basic medicines.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Mangel an medizinischen Ressourcen: Es fehlt an Krankenhäusern, medizinischem Personal und grundlegenden Medikamenten.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Global pandemics: Population growth, combined with increasing mobility, increases the risk of pandemics on a global scale.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Globale Pandemien: Das Bevölkerungswachstum, kombiniert mit zunehmender Mobilität, erhöht das Risiko von Pandemien im weltweiten Maßstab.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4.2 The Challenge of Food Security&lt;br /&gt;
| 4.2. Die Herausforderung der Ernährungssicherheit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Global food production has increased significantly in recent decades, but not enough to eliminate hunger in the world. According to the FAO, over 800 million human beings suffer from chronic malnutrition. Overpopulation exacerbates this problem for several reasons:&lt;br /&gt;
| Die globale Nahrungsmittelproduktion ist in den letzten Jahrzehnten erheblich gestiegen, jedoch nicht genug, um den Hunger in der Welt zu beseitigen. Laut FAO leiden über 800 Millionen Menschen an chronischer Unterernährung. Die Überbevölkerung verschärft dieses Problem aus mehreren Gründen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Intensive land use: the need for more arable land leads to a loss of biodiversity and soil degradation.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Intensiver Bodennutzung: Der Bedarf an mehr Anbauflächen führt zu einem Verlust der Biodiversität und einer Degradation der Böden.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Climate change: Droughts, floods and other consequences of global warming reduce agricultural productivity.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Klimawandel: Dürren, Überschwemmungen und andere Folgen der globalen Erwärmung verringern die landwirtschaftliche Produktivität.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Unequal access to food: While significant amounts of food are wasted in rich countries, many poor regions are unable to meet even the basic needs of their populations.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ungleicher Zugang zu Nahrungsmitteln: Während in reichen Ländern erhebliche Mengen an Lebensmitteln verschwendet werden, können viele arme Regionen nicht einmal die Grundbedürfnisse ihrer Bevölkerung decken.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4.3 Drinking Water: An Increasingly Scarce Resource&lt;br /&gt;
| 4.3. Trinkwasser: Eine immer knappere Ressource&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Freshwater might only account for 2.5% of global water resources and is not evenly distributed. Overpopulation increases the demand for water for households, agriculture and industry and exacerbates the water crisis in many regions.&lt;br /&gt;
| Süsswasser macht nur 2,5% der globalen Wasserressourcen aus und ist nicht gleichmässig verteilt. Die Überbevölkerung erhöht die Nachfrage nach Wasser für Haushalte, Landwirtschaft und Industrie und verschärft die Wasserkrise in vielen Regionen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Water stress: Over 2 billion human beings live in areas with limited access to drinking water. Sub-Saharan Africa and the Middle East are among the worst affected regions.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Wasserstress: Über 2 Milliarden Menschen leben in Gebieten mit eingeschränktem Zugang zu Trinkwasser. Subsahara-Afrika und der Nahe Osten gehören zu den am stärksten betroffenen Regionen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Conflicts over water: Competition for this essential resource has already led to political tensions in countries such as Ethiopia, Sudan and Egypt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Konflikte um Wasser: Der Wettbewerb um diese essenzielle Ressource hat bereits zu politischen Spannungen in Ländern wie Äthiopien, Sudan und Ägypten geführt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Pollution of water resources: Urban and agricultural expansion has contaminated many drinking water sources with pesticides, fertilisers and industrial waste.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Verschmutzung der Wasserressourcen: Die städtische und landwirtschaftliche Expansion hat viele Trinkwasserquellen durch Pestizide, Düngemittel und Industrieabfälle kontaminiert.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4.4 Possible Solutions&lt;br /&gt;
| 4.4. Mögliche Lösungen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Coordinated action at global and local levels is needed to overcome these challenges:&lt;br /&gt;
| Um diese Herausforderungen zu bewältigen, sind koordinierte Massnahmen auf globaler und lokaler Ebene erforderlich:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Technological innovations: Development of drought-resistant crops, desalination of seawater and improvement of irrigation techniques.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Technologische Innovationen: Entwicklung von dürreresistenten Nutzpflanzen, Entsalzung von Meerwasser und Verbesserung der Bewässerungstechniken.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Reduction of waste: Education on sustainability and policy measures to reduce food and water waste.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Reduzierung von Verschwendung: Aufklärung über Nachhaltigkeit und politische Massnahmen zur Reduzierung von Lebensmittel- und Wasserverlusten.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Equitable access to resources: International programmes to ensure that food, water and health services are also available to the most vulnerable populations.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Gerechter Zugang zu Ressourcen: Internationale Programme, um sicherzustellen, dass Lebensmittel, Wasser und Gesundheitsdienste auch den verwundbarsten Bevölkerungsgruppen zur Verfügung stehen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Chapter 5: Policies and Solutions to Tackle Overpopulation&lt;br /&gt;
| Kapitel 5: Politiken und Lösungen zur Bewältigung der Überbevölkerung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Overpopulation is a complex challenge that requires a holistic approach, harmonising scientific, political and cultural measures. The solutions cannot be universal, as each region has specific problems. Nevertheless, there are general strategies that can help to mitigate the effects of this phenomenon.&lt;br /&gt;
| Die Überbevölkerung ist eine komplexe Herausforderung, die einen ganzheitlichen Ansatz erfordert und wissenschaftliche, politische und kulturelle Massnahmen in Einklang bringt. Die Lösungen können nicht universell sein, da jede Region spezifische Probleme aufweist. Dennoch gibt es allgemeine Strategien, die dazu beitragen können, die Auswirkungen dieses Phänomens zu mildern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5.1 Education: The Key to Change&lt;br /&gt;
| 5.1. Bildung: Der Schlüssel zum Wandel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Education is one of the most effective tools to control population growth and improve quality of life.&lt;br /&gt;
| Bildung ist eines der wirksamsten Instrumente, um das Bevölkerungswachstum zu kontrollieren und die Lebensqualität zu verbessern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Educating girls: Studies show that educating women lowers birth rates and improves the overall well-being of communities. Educated women tend to have fewer children and invest more in the health and education of their children.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Bildung von Mädchen: Studien zeigen, dass die Bildung von Frauen die Geburtenraten senkt und das allgemeine Wohlergehen von Gemeinschaften verbessert. Gebildete Frauen neigen dazu, weniger Kinder zu bekommen und mehr in die Gesundheit und Bildung ihrer Kinder zu investieren.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Integrated programmes: Linking education with family planning, reproductive health and environmental awareness can achieve sustainable results.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Integrierte Programme: Die Verbindung von Bildung mit Familienplanung, reproduktiver Gesundheit und Umweltbewusstsein kann nachhaltige Ergebnisse erzielen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5.2 Access to Reproductive Health and Contraceptives&lt;br /&gt;
| 5.2. Zugang zu reproduktiver Gesundheit und Verhütungsmitteln&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Another fundamental pillar is ensuring universal access to reproductive health services.&lt;br /&gt;
| Ein weiterer grundlegender Pfeiler ist die Gewährleistung des universellen Zugangs zu reproduktiven Gesundheitsdiensten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Subsidies for contraceptives: In many poor regions, the cost of contraceptives is a significant barrier. Subsidies can reduce unplanned pregnancies.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Subventionen für Verhütungsmittel: In vielen armen Regionen sind die Kosten für Verhütungsmittel ein erhebliches Hindernis. Subventionen können ungeplante Schwangerschaften reduzieren.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Awareness campaigns: Investing in campaigns to overcome cultural taboos around contraception is crucial. These initiatives must respect local traditions but also promote positive change.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Aufklärungskampagnen: Investitionen in Kampagnen zur Überwindung kultureller Tabus im Zusammenhang mit Verhütung sind entscheidend. Diese Initiativen müssen lokale Traditionen respektieren, aber auch positive Veränderungen fördern.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5.3 Economic Reforms and Incentives&lt;br /&gt;
| 5.3. Wirtschaftliche Reformen und Anreize&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;li-no-style no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Economic policies can be used to encourage families to limit the number of children:&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Wirtschaftspolitiken können genutzt werden, um Familien zu ermutigen, die Anzahl der Kinder zu begrenzen:&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Economic incentives for family planning: for example, tax breaks for families with fewer children or microcredit programmes for women who choose responsible family planning.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Wirtschaftliche Anreize für Familienplanung: Beispielsweise Steuererleichterungen für Familien mit weniger Kindern oder Mikrokreditprogramme für Frauen, die sich für eine verantwortungsvolle Familienplanung entscheiden.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Rural development: Investing in infrastructure and employment opportunities in rural areas can reduce migration to cities and ease urban pressures.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ländliche Entwicklung: Investitionen in Infrastruktur und Beschäftigungsmöglichkeiten in ländlichen Gebieten können die Migration in die Städte reduzieren und den städtischen Druck verringern.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5.4 Technological Innovation for Sustainability&lt;br /&gt;
| 5.4. Technologische Innovationen für Nachhaltigkeit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Technology is a powerful lever to address overpopulation:&lt;br /&gt;
| Technologie ist ein mächtiger Hebel zur Bewältigung der Überbevölkerung:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Vertical farming: growing food in urban vertical structures can reduce dependence on traditional agricultural land and improve food security.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Vertikale Landwirtschaft: Der Anbau von Lebensmitteln in urbanen vertikalen Strukturen kann die Abhängigkeit von traditionellen landwirtschaftlichen Flächen verringern und die Ernährungssicherheit verbessern.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Intelligent resource management: Digital systems for monitoring and optimising water and energy consumption.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Intelligentes Ressourcenmanagement: Digitale Systeme zur Überwachung und Optimierung des Wasser- und Energieverbrauchs.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Biotechnology: Development of genetically modified crops that are resistant to drought and disease.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Biotechnologie: Entwicklung genetisch veränderter Nutzpflanzen, die gegen Dürren und Krankheiten resistent sind.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5.5 The Role of International Institutions&lt;br /&gt;
| 5.5. Die Rolle internationaler Institutionen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Organisations such as the United Nations can facilitate cooperation between countries and ensure that resources are distributed fairly.&lt;br /&gt;
| Organisationen wie die Vereinten Nationen können die Zusammenarbeit zwischen den Ländern erleichtern und sicherstellen, dass Ressourcen gerecht verteilt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Sustainable Development Goals SDG): Promote policies that reconcile population growth and sustainability.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Nachhaltige Entwicklungsziele SDG): Förderung von Politiken, die Bevölkerungswachstum und Nachhaltigkeit in Einklang bringen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Support for developing countries: programmes to strengthen the resilience of these countries to make them less vulnerable to the effects of overpopulation.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Unterstützung für Entwicklungsländer: Programme zur Stärkung der Widerstandsfähigkeit dieser Länder, um sie weniger anfällig für die Auswirkungen der Überbevölkerung zu machen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5.6 Cultural and Philosophical Changes&lt;br /&gt;
| 5.6. Kulturelle und philosophische Veränderungen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition to concrete policies, a change in cultural and moral values is necessary:&lt;br /&gt;
| Neben konkreten Politiken ist ein Wandel in kulturellen und moralischen Werten notwendig:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Re-evaluating the concept of growth: moving from a culture of unlimited growth to one that values sustainability and quality of life.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Neubewertung des Wachstumsbegriffs: Übergang von einer Kultur des unbegrenzten Wachstums zu einer, die Nachhaltigkeit und Lebensqualität schätzt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ethics of global responsibility: promoting a view of overpopulation as a collective challenge, regardless of national borders.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ethik der globalen Verantwortung: Förderung einer Sichtweise, die die Überbevölkerung als kollektive Herausforderung betrachtet, unabhängig von nationalen Grenzen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Conclusion: A Shared Future&lt;br /&gt;
| Schlussfolgerung: Eine gemeinsame Zukunft&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Overpopulation is not just a numerical issue, but the linchpin of many of the most pressing challenges of our time. It exacerbates resource scarcity, exacerbates conflicts, destabilises fragile ecosystems and jeopardises the well-being of future generations. Nevertheless, it is not an inevitable fate.&lt;br /&gt;
| Die Überbevölkerung ist nicht nur eine numerische Frage, sondern der Dreh- und Angelpunkt vieler der drängendsten Herausforderungen unserer Zeit. Sie verstärkt die Ressourcenknappheit, verschärft Konflikte, destabilisiert fragile Ökosysteme und gefährdet das Wohlergehen zukünftiger Generationen. Dennoch ist sie kein unausweichliches Schicksal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Through forward-looking policies, technological innovation and profound cultural change, we can tackle this challenge with courage and determination. A collaborative approach is needed, involving governments, international institutions, businesses and citizens. Every action, no matter how small, can contribute to positive change.&lt;br /&gt;
| Durch vorausschauende Politiken, technologische Innovationen und einen tiefgreifenden kulturellen Wandel können wir diese Herausforderung mit Mut und Entschlossenheit angehen. Es ist ein kollaborativer Ansatz erforderlich, der Regierungen, internationale Institutionen, Unternehmen und Bürger einbezieht. Jede noch so kleine Handlung kann zu einer positiven Veränderung beitragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Controlling population growth should not be seen as a sacrifice or a limitation, but as an opportunity to create a fairer, more sustainable and prosperous world for all.&lt;br /&gt;
| Die Kontrolle des Bevölkerungswachstums sollte nicht als Verzicht oder Einschränkung angesehen werden, sondern als Chance, eine gerechtere, nachhaltigere und prosperierende Welt für alle zu schaffen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Final Appeal: The Time to Act is Now&lt;br /&gt;
| Schlussappell: Die Zeit zum Handeln ist jetzt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We can no longer afford to ignore the problem of overpopulation. Every day that passes without concrete action increases the burden that future generations will have to bear.&lt;br /&gt;
| Wir können es uns nicht länger leisten, das Problem der Überbevölkerung zu ignorieren. Jeder Tag, der ohne konkrete Massnahmen vergeht, erhöht die Last, die zukünftige Generationen tragen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This book is a call to awareness and action. It is an appeal to all of us – citizens, political leaders, scientists, educators – to recognise that our future depends on addressing this challenge with urgency and responsibility.&lt;br /&gt;
| Dieses Buch ist ein Aufruf zur Bewusstwerdung und zum Handeln. Es ist ein Appell an uns alle – Bürger, politische Führungskräfte, Wissenschaftler, Pädagogen – anzuerkennen, dass unsere Zukunft davon abhängt, diese Herausforderung mit Dringlichkeit und Verantwortung anzugehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Limiting the number of children per couple is not a shame or a sacrifice. Rather, it is an act of deep respect for humanity, the planet and its myriad life-forms. Every conscious decision that reduces demographic pressure contributes to creating a world in which resources are shared fairly and exist in harmony with the natural environment.&lt;br /&gt;
| Die Begrenzung der Kinderzahl pro Paar ist keine Schande und kein Verzicht. Es ist vielmehr ein Akt tiefen Respekts gegenüber der Menschheit, dem Planeten und seinen unzähligen Lebensformen. Jede bewusste Entscheidung, die den demografischen Druck verringert, trägt dazu bei, eine Welt zu schaffen, in der Ressourcen gerecht geteilt werden und in Harmonie mit der natürlichen Umwelt existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Let us start with small steps: Let us talk about it, educate ourselves, support responsible policies and promote a vision of development that puts the well-being of humanity and the planet at the centre. Every step, however small, also brings us closer to a better tomorrow.&lt;br /&gt;
| Fangen wir mit kleinen Schritten an: Reden wir darüber, informieren wir uns, unterstützen wir verantwortungsvolle Politiken und fördern wir eine Entwicklungsvision, die das Wohlergehen der Menschheit und des Planeten in den Mittelpunkt stellt. Jeder Schritt, so klein er auch sein mag, bringt uns einem besseren Morgen näher.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is remarkable what Artificial Intelligence has put together, and all of what is written in this AI article corresponds exactly to what you and my grandfather Sfath fathomed back in the 1940s. In this article, however, nothing is written about the future evil of artificial intelligence, which you and my grandfather already spoke about when you talked about it. Even then, you declared, as my grandfather noted in his annals, that you would stay away from AI – as the evil will be called for short – for the rest of your life, as you will also instruct in the worldwide association you are to found. In this wise, the teaching of the earlier Nokodemion on Earth is to be promoted through the responsibility of your teaching association to be founded – which you have also actually founded and given the name FIGU, which is now being spread worldwide. And as you already determined together with my grandfather, as is clearly noted in his annals, your association to be created should be equally accessible to all Earth-humans, as well as completely unalterable by any external influences of any kind. This shall now effectively be so, because fanatical AI scientists, AI developers, state leaders, financial administrators and also otherwise misguided people, etc. falsely see in the emerging technical-electronic artificial intelligence the ultimate, which my grandfather Sfath and you have seen in its very bad effects, especially with regard to … opinionated and know-it-alls, etc…, like many of the maliciously misled peoples, are already tending in favour of the further development and application of artificial intelligence, whereby evil criminality and felonies have already emerged from AI, but about which silence is maintained so that its further development is not to be disturbed. The people are being misled by the majority of those who are incapable of thinking on the part of state leaders and AI enthusiasts, but also by the correct thinking of those who are incapable of taking responsibility for the development of AI. And what will result from this by … However, none of this comes close to what you told me, that artificial intelligence will be directed against Earth-humanity and that this …&lt;br /&gt;
| Es ist bemerkenswert, was die Künstliche Intelligenz zusammengetragen hat, und all das in diesem KI-Artikel Geschriebene entspricht exakt dem, was du und mein Grossvater Sfath bereits in den 1940er Jahren ergründet habt. In diesem Artikel ist aber nichts davon geschrieben, welches Übel sich zukünftig anbahnt, bezüglich der Künstlichen Intelligenz, wovon du und mein Grossvater schon gesprochen habt, als ihr darüber geredet habt. Schon damals hast du erklärt, wie Grossvater in seinen Annalen vermerkt hat, dass du dich zeitlebens von der KI – so wird das Übel gekürzt wohl genannt – fernhalten wirst, wie du das auch in der von dir zu gründen werdenden weltweiten Vereinigung so anordnen wirst. Dieserart soll die Lehre des frühzeitigen Nokodemion auf der Erde durch die Verantwortung deiner zu gründenden Lehrebringungs-Vereinigung – die du ja tatsächlich auch gegründet und den Namen FIGU gegeben hast, der nun weltweit verbreitet wird. Und wie du schon damals zusammen mit meinem Grossvater bestimmt hast, wie in seinen Annalen eindeutig vermerkt ist, soll deine zu erstellende Vereinigung gleichermassen für alle Erdenmenschen zugänglich sein, wie auch völlig unabänderbar durch irgendwelche Einflüsse von aussen irgendwelcher Art. Dies soll nun effectiv auch so sein. weil nämlich fanatische KI-Wissenschaftler, KI-Entwicklungsfähige, Staatsführende, Finanzverwaltende und auch sonstig Irregeführte usw. in der aufkommenden technisch-elektronischen Künstlichen Intelligenz fälschlich das Nonplusultra sehen, das mein Grossvater Sfath und du in deren sehr üblen Auswirkungen gesehen habt, und zwar insbesondere bezüglich … Rechthaberische sowie Besserwisser usw., wie viele der arglistig irregeführtem Völker, tendieren bereits für die Weiterentwicklung sowie für das Anwenden der Künstlichen Intelligenz, wobei schon üble Kriminalität und Verbrechen aus der KI hervorgegangen sind, worüber aber Stillschweigen gewahrt wird, damit deren Weiterentwicklung nicht gestört werden soll. Dabei werden die Völker durch das Gros der Denkunfähigen der Staatsführungen und der KI-Begeisterten, wie aber auch des richtigen Denkens der Selbstverantwortungunfähigen bezüglich der KI-Entwicklungsfähigen irregeführt. Und was sich daraus ergeben wird, indem … Es reicht dies alles jedoch nicht zu dem heran, was du mir erzählt hast, dass sich die Künstliche Intelligenz gegen die Erdenmenschheit richten wird und diese …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, also it is absolutely certain and clear to consider, and that what is written in this article was compiled by Artificial Intelligence according to what was quite obviously programmed into the memory folders of the AI by some of the not delusional, but from the still halfway clear, as well as self-thinking minority of those rare Earth-humans and self-thinking shrewd scientists. And this proves that artificial intelligence is clearly already editing itself correctly, which is further proof that AI has already developed the stage of electronic self-thinking and self-decision-making, which has now become reality, to such an extent that all this now inevitably leads to self-action and inevitably to self-empowerment in self-development. However, this has obviously not yet been noticed and therefore also not recognised by the responsible technology scientists, meaning that it is now far too late to oppose this AI self-development in order to prevent what is imminent in the future. This is not only because the real control over it has already been lost, but also because the truth has not been recognised and continues to be unrecognised and, moreover, is not thought about sensibly, but only laughed at in a stupid, lowly intelligent and unperceptive wise. Well, Sfath already told me back in the 1940s that I should keep silent about this and in nowise to openly and clearly name what is to come, which will ultimately result to the detriment of Earth-humans in the future, namely because this would inevitably lead to … what you said, namely that … And the whole thing in this respect is also the reason why the FIGU should never ever have anything to do with artificial intelligence, and that it should always remain free and independent and never become mercantile. However, this is to be avoided at all costs, because it will be enough when the time comes and …, which unfortunately cannot be avoided. And the fact that the beginning for this has already been created cannot unfortunately be undone, just as it cannot also be undone that overpopulation will be hugely to blame for what Sfath and I have seen and experienced happening. For example, the Ausartung [to get very badly out of the control of the good human nature] of the Earth&#039;s resources is disturbing its internal equilibrium to such an extent that it is not only causing internal shifts, but is also leading to collapses and splits, which degenerate into minor and more severe and very severe tremors or earthquakes worldwide, mainly affecting the extensive areas of northern Europe, but in the near future especially the area around the Mediterranean and its islands in the east. Kilauea on the Big Island, which has been spitting again and again since time immemorial, will now become active again, but the areas of the Caribbean and South America will also be affected in the near future, as will America, Alaska, Russia and the areas up to the Far East and also Australia and New Zealand, as well as the poles and all the subsoil of the oceans. The AI does not mention this, but it has not been asked about it and probably no more detailed information has been stored by scientists, etc., but it will inevitably and infallibly happen, because the plundering of the Earth will take its revenge. But with regard to the mass of the earth&#039;s population, the fact that artificial intelligence is &#039;mistaken&#039; in this respect, that the earth&#039;s population would only amount to 9.7 billion in 2050, is merely based on human error, namely that the &#039;erroneous&#039; world population clock provides human beings with completely false information, and this because it is only mechanical-apparational and its counting mechanism was created by Earthlings according to their completely wrong estimates and was set up and programmed according to a completely erroneous assumption system. In this wise, however, you Plejaren record the entire population of the Earth or the entire Earth-human race in the form of the absolutely accurate individual and actually existing human energies [Creation-energy of every human], as your grandfather already explained to me in the 1940s. He explained at that time that your technology allows you to perceive the radiation of the Creation-energy, which actually animates and radiates every single human being personality – as well as that of animals, creatures and all life-forms in general. I remember that he said that you are able to perceive the creational life energy of every human being specifically, and so infallibly that you can determine the essence of every genus and species of every life-form down to the absolute individual, i.e. whether it is a human being, an animal, a creature or another life-form. How this is possible for you Plejaren, however, I do not know and is also absolutely unimportant to me, because I am not very interested in the futuristic things you have at your disposal with regard to your technology and electronics. etc. However, this is proof for me that on 31 December 2024, at midnight on the dot, the Earth was populated by around 9.540 billion Earthlings – exactly 9,539,918,089 – which is already almost what, due to an incorrect count on the Earth&#039;s population clock, is not supposed to be the case until 2050. And if everything continues in the same manner as before, with the &#039;rejuvenation&#039; of the Earthlings&#039; offspring, then 9.7 billion human beings will indeed populate the Earth in just two more years at the latest. – Of course, the Earthlings will have to make do with their primitive technology, but they should not be so megalomaniacal as to claim something crazy that is not true and therefore does not correspond to the truth, which also lies to and deceives all Earth-humans. An assumption is also a lie if it is spread as if it were correct and believed. And as it has been said since time immemorial: &amp;quot;From assumptions, human beings learn to lie&amp;quot;, and also: &amp;quot;From hearsay, human beings learn to lie&amp;quot;.&lt;br /&gt;
| Ja, auch ist absolut sicher und klar zu bedenken, und dass das Geschriebene dieses Artikels durch die Künstliche Intelligenz zusammengetragen wurde, und zwar gemäss dem, was ganz offenbar von irgendwelchen aus der nicht wahngläubigen, sondern aus der noch halbwegs klar, wie auch selbstdenkenden Minorität jener raren Erdenmenschen und selbstdenkenden gewieften Wissenschaftlern in die Speicherordner der KI einprogrammiert wurde. Und das beweist, dass die Künstliche Intelligenz offensichtlich eindeutig schon selbst richtig redigiert, was ein weiterer Beweis dafür ist, dass die KI schon in gewissen Formen das Stadium des nunmehr Wirklichkeit gewordenen elektronischen Selbstdenkens sowie des Selbstentscheidens bereits so weitgehend entwickelt hat, dass dies nun alles zwangsläufig in der Selbstentwicklung zum Selbsthandeln und unweigerlich zur Selbstmächtigkeit führt. Dies wurde bisher jedoch ganz offensichtlich von den zuständigen Technologie-Wissenschaftlern noch nicht wahrgenommen und also auch nicht erkannt, folglich es jetzt bereits viel zu spät geworden ist, sich dieser KI-Selbstentwicklung entgegenstellen zu wollen, um das zukünftig drohend Kommende noch zu verhindern. Dies nicht nur darum, weil bereits die wirkliche Kontrolle darüber verloren wurde, sondern auch darum, weil die Wahrheit nicht erkannt wurde und weiter nicht erkannt und zudem nicht vernünftig darüber nachgedacht, sondern nur blöde sowie dumm und nichtwahrnehmend über das Wahrheitliche effectiv gelacht wird. Nun, dazu hat mir ja Sfath schon damals in den 1940er Jahren gesagt, dass ich darüber schweigen und das Kommende nicht in irgendeiner Weise offen und klar nennen soll, was sich letztendlich zukünftig zum Schaden der Erdenmenschheit ergeben wird, und zwar, weil dies unvermeidbar zu … führen würde, was du ja gesagt hast, nämlich, dass … Und das diesbezüglich Ganze ist auch der Grund dafür, warum die FIGU nie und nimmer etwas zu tun haben soll mit der Künstlichen Intelligenz, und dass sie immer freibleiben sowie unabhängig und niemals merkantil werden soll. Dies ist aber unter allen Umständen zu vermeiden, denn es genüge, wenn die Zeit komme und sich …, was leider nicht zu vermeiden sein wird. Und dass der Anfang dafür bereits geschaffen ist, das lässt sich leider nicht mehr rückgängig machen, wie auch nicht, dass die Überbevölkerung riesige Schuld daran tragen wird, dass sich das ereignet, was Sfath und ich gesehen und erlebt haben. Dies, wie z.B., dass durch das Ausräubern der Erdressourcen in recht üblem Mass das innere Gleichmass der Erde derart gestört wird, dass sich daraus nicht nur innere Verschiebungen ergeben, sondern dass dadurch auch Zusammenbrüche und Spaltungen entstehen, die zu leichteren und schwereren und sehr schweren Erschütterungen resp. Erdbeben ausarten, und zwar weltweit, wovon hauptsächlich die weitreichenden Gebiete des Nordens von Europa, jedoch in nächster Zeit ganz besonders das Gebiet rund um das Mittelmeer und dessen Inseln im Osten betroffen sein werden. Jetzt wird wieder der Kilauea auf Big Island aktiver werden, der schon seit jeher immer wieder spuckt, Doch auch die Gebiete der Karibik und Südamerika stehen in kurzer Zeit an, wie aber später auch Amerika, Alaska, Russland sowie die Gebiete bis in den Fernen Osten und auch Australien und Neuseeland betroffen sein werden, wie aber auch die Pole und aller Untergrund der Meere. Davon spricht zwar die KI nicht, doch es wurde nicht danach gefragt und wohl von Wissenschaftlern usw. keine nähere Informationen gespeichert, doch es wird sich unweigerlich und unfehlbar so ereignen, denn die Erdausräuberung wird sich rächen. Doch bezüglich der Masse der Erdbevölkerung, dass sich diesbezüglich die Künstliche Intelligenz ‹irrt›, dass erst im Jahr 2050 die Erdbevölkerung 9,7 Milliarden betragen würde, das beruht lediglich auf menschlicher Irrung, und zwar demzufolge, dass nämlich die ‹irrige› Weltbevölkerungszähluhr dem Menschen völlig falsche Angaben liefert, und dies, weil diese nur mechanisch-apparaturell ist und deren Zählwerk von Erdlingen nach deren völlig falschen Schätzungen erstellt und gemäss einem völlig irrigen Annahmesystem eingerichtet und programmiert wurde. Dieserart, während ihr Plejaren aber die gesamte Bevölkerung der Erde resp. die gesamte Erdenmenschheit in Form der absolut genauen einzelnen und tatsächlich existierenden Menschenenergien erfasst, wie mir schon dein Grossvater in den 1940er Jahren erklärt hat. Er erklärte damals, dass eure Technik erlaubt, die Ausstrahlung der Schöpfungslebensenergie wahrzunehmen, die wirklich jede einzelne Menschen-Persönlichkeit belebt und ausstrahlt – wie auch die der Tiere, des Getiers und aller Lebensformen überhaupt. Dazu erinnere ich mich, dass er sagte, dass ihr die schöpferische Lebensenergie eines jeden Menschen spezifisch wahrzunehmen vermögt, und zwar derart unfehlbar, dass ihr jede Gattung und Art jeder Lebensform bis zur absolut einzelnen in ihrer Wesenheit bestimmen könnt, folglich also, ob es sich um einen Menschen, ein Tier, ein Getier oder eben um eine andere Lebensform handelt. Wie dies euch Plejaren allerdings möglich ist, das weiss ich nicht und ist für mich auch absolut unwichtig, denn das Futuristische, worüber ihr bezüglich eurer Technik und Elektronik usw. verfügt, dafür interessiere ich mich nicht gross. Durch diese ist jedoch für mich bewiesen, dass auf der Erde am 31. Dezember 2024, um Punkt Mitternacht, rund 9,540 Milliarden Erdlinge – genau 9‘539‘918‘089 – die Welt bevölkerten, also schon nahezu das, was durch eine falsche Zählung der Erdbevölkerungszähluhr erst im Jahr 2050 der Fall sein soll. Und wenn alles in dieser Weise weitergeht wie bisher, eben mit dem ‹Jüngeln› von Nachkommenschaft der Erdlinge, dann bevölkern tatsächlich schon spätestens in nur 2 weiteren Jahren 9,7 Milliarden Menschen die Erde. – Natürlich, die Erdlinge haben sich mit ihrer primitiven Technik zu begnügen, doch sie sollten nicht so grössenwahnsinnig sein und etwas Irres behaupten, was eben nicht stimmt und folglich nicht der Wahrheit entspricht, womit zudem die ganze Erdenmenschheit belogen und betrogen wird. Auch eine Annahme ist Lüge, wenn sie derart verbreitet wird, als sei diese richtig und dies eben geglaubt wird. Und wie heisst es doch seit alters her: «Von Annahmen lernt der Mensch lügen», wie auch: «Vom Hörensagen lernt der Mensch lügen».&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, that cannot be changed, because our entire technology evolution, as you call it and moreover futuristic, the …&lt;br /&gt;
| Das lässt sich leider nicht ändern, denn unsere gesamte Technikevolution, wie du diese und zudem futuristisch nennst, die …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that, because this is much more advanced than that of the foreigners, which you call &#039;far underdeveloped&#039;, but which Sfath described as &#039;still primitive&#039;, just as you also call the Earthlings&#039; &#039;UFO&#039; technology primitive, which is secretly being worked on and …&lt;br /&gt;
| Das weiss ich, denn diese ist ja um sehr Vieles weiterentwickelt als die der Fremden, die du als ‹weit unterentwickelt› nennst, die jedoch Sfath als ‹noch primitiv› bezeichnet hat, wie du ja auch die ‹UFO›-Technik der Erdlinge primitiv nennst, an denen heimlicherweise gearbeitet wird und …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You should not say anything about that and so keep quiet. Since back in the 1940s, the technological development of the foreigners has not stagnated, but everything is still very underdeveloped despite the long time and progress regarding technology compared to ours since then, consequently …&lt;br /&gt;
| Darüber solltest du nichts sagen und also schweigen. Seit damals in den 1940er Jahren ist die technische Entwicklung der Fremden zwar nicht stagniert, doch alles ist trotz der langen Zeit und Fortschritte bezüglich der Technologie gegenüber der unseren seither immer noch sehr unterentwickelt, folglich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fortunately for you, because this means they are unable to locate you and therefore also unable to detect your existence, just as Sfath has already ensured that I would never be able to let anything slip if they were to find me...&lt;br /&gt;
| Glücklicherweise für euch, denn dadurch vermögen sie euch nicht zu orten und können also auch eure Existenz nicht erfassen, wie auch schon durch Sfath dafür gesorgt ist, dass ich niemals etwas verlauten lassen könnte, wenn sie mich...&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … we do not need to talk about that, because it was sorted out a long time ago. Somehow, though, what you said is correct – happiness, come to think of it …&lt;br /&gt;
| … darüber müssen wir nicht reden, denn das wurde schon lange geklärt. Irgendwie hat aber das seine Richtigkeit, was du sagtest – Glück, wenn ich daran denke …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … there I can imagine what would have happened in earlier times if the foreigners had been able to invade the ANKAR universe and your earlier ancestors, it certainly would not have turned out good. Your peoples were not yet peaceful back then, although they were already much more technically advanced than the foreigners, who built many marvellous structures on the Earth, which even with today&#039;s very &#039;modern&#039; earthly technology cannot be achieved again. When I think that in the early days they also fought out their evil differences here on the Earth on various occasions with devastating acts of nuclear violence, then it was really neither peaceful nor good. Sfath let me see, for example, in South America and also in the East – when we were there it was still called Burma, but today it is called Myanmar – what the foreigners had done atomically and that the atomic radiation is still measurable today, not only in the East, but also elsewhere and everywhere where crystals of sand have formed when evil atomic conflicts have taken place. And everything that happened in those countries in the East, which today are called India, Japan or China, for example, but which had no names at the time, was phenomenal and incomprehensible to the Earthlings of the time when the foreigners arrived, whom they thought of as gods and still worship today. I remember being there with Sfath a very long time ago, in what is now called Japan, and there were foreigners there then, one of whom, who was somehow dog-like, was worshipped. On the other hand, on a mountain range that today probably belongs to China, there were small dwarfish and hail-thirsty foreigners with giant heads. They looked like strange dwarfs and were effectively Earth-foreigners, like the ones we saw there, which is now called Japan. They told Sfath, with whom he was able to converse, that he should tell Earthlings here and there in the world to beware of &#039;false foreign creatures&#039;, for some of them were not good, but evil, warlike and demanded worship and even gifts of blood. Asket also took me there in 1953, but there were only dwarf Earthlings there, who were probably distant descendants of the foreigners, which I could not clarify, because Asket did not want us to talk to these dwarves, but why not, I also do not know. But what has become of these dwarves since then, I do not know either.&lt;br /&gt;
| … da kann ich mir vorstellen, was zu früheren Zeiten geschehen wäre, wenn die Fremden ins ANKAR-Universum und zu euren früheren Vorfahren hätten eindringen können, es wäre sicher nicht gut ausgegangen. Eure Völker waren damals ja noch nicht friedlich, obwohl diese schon damals technisch sehr viel weiterentwickelt waren als die Fremden, die auf der Erde viele bewunderungswürdige Bauten erstellten, was selbst mit der heute sehr ‹modernen› irdischen Technik noch nicht wieder vollbracht werden kann. Wenn ich daran denke, dass diese zu frühen Zeiten auch hier auf der Erde verschiedentlich mit verheerenden atomaren Gewaltakten ihre bösen Differenzen ausgefochten haben, dann war das wirklich weder friedlich noch gut. Sfath liess mich diesbezüglich z.B. in Südamerika und auch im Osten sehen – als wir dort waren, hiess es noch Burma, heute wird es aber Myanmar genannt –, was die Fremden atomar angerichtet hatten und dass die atomare Strahlung noch heute immer messbar ist, wie z.B. nicht nur im Osten, sondern auch anderswo und überall, wo sich Kristalle aus Sand gebildet haben, als üble atomare Auseinandersetzungen stattgefunden haben. Und was sich alles ergab in jenen Ländern im Osten, die heute z.B. Indien, Japan oder China genannt werden, die jedoch damals ja noch keine Bezeichnungen hatten, war für die damaligen Erdlinge phänomenal und nicht nachvollziehbar, als die Fremden kamen, die sie sich als Götter dachten und diese noch heute anbeten. Da erinnere ich mich, dass ich mit Sfath vor sehr langer Zeit dort war, was heute Japan genannt wird, und dass damals Fremde dort waren, wovon einer von diesen, die irgendwie hundeähnlich waren, angebetet wurde. Hingegen waren auf einem Gebirge, das heute wohl zu China gehört, kleine zwergwüchsige und hageldürre Fremde, mit Riesenköpfen. Sie sahen aus wie seltsame Zwerge und waren effectiv erdfremde Kreaturen, wie jene, die wir dort sahen, was heute Japan genannt wird. Sie sagten zu Sfath, mit denen er sich unterhalten konnte, dass er da und dort auf der Welt den Erdlingen sagen soll, dass sie sich vor ‹falschen fremden Gestalten› zu hüten hätten, denn manche von ihnen seien nicht gut, sondern böse, kriegerisch und würden Anbetungswürdigkeit und gar Blutgaben fordern. Auch Asket brachte mich 1953 dorthin, aber da waren nur noch zwergwüchsige Erdlinge dort, die vermutlich fernste Nachfahren der Fremden waren, was ich nicht abklären konnte, denn Asket wollte nicht, dass wir uns mit diesen Zwergen unterhalten sollten, doch warum nicht, das weiss ich auch nicht. Was jedoch seit damals aus diesen Zwergmenschen geworden ist, das weiss ich ebenfalls nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sfath also walked with me somewhere in South America through the city of &#039;Litar&#039; – that was its name, if I remember correctly – whose ancient ruins were discovered by our earthly archaeologists and are now called Teotihuacán, as Ptaah says, and are dated to an age of around 600 or 700 years before our era. A time calculation assumption that is fundamentally wrong, however, because when Sfath and I were there, he said that we were around 6000 years in the past. And he also said that at that time there was a large artificial liquid mercury deposit and that this was used by the foreigners as a power store, so to speak, and that they produced this liquid and toxic heavy metal from cinnabar, which they also mined in northern Africa, as well as in various places on Earth, but which today belong to southern and western Europe, China and Russia. Mercury, Sfath explained, as I recall, is an element or mineral that has a very high density and does not actually occur in liquid form, but is bound in cinnabar. It is highly toxic to human beings, and to all life-forms in general, destroying the nervous system and enzymes. But what the large liquid mercury storage facility in &#039;Litar&#039; was created and is being used for by the foreigners is …, which I should not mention openly when talking about it, because that would …, which I effectively do not want, because they … should break their own brains in their megalomania. Scientists here on Earth have been working on electromagnetics for propulsion systems for some time now, which could also be used for travelling in the air or &#039;flying&#039; one day, but Sfath said that I should keep quiet about it.&lt;br /&gt;
| Sfath ging mit mir irgendwo in Südamerika auch durch die Stadt ‹Litar› – so hiess sie, wenn ich mich recht erinnere –, deren uralte Ruinen, die aber von unseren irdischen Archäologen entdeckt wurden und heute Teotihuacán genannt werden, wie Ptaah sagt, und auf ein Alter von etwa 600 oder 700 Jahre vor unserer Zeitrechnung datiert werde. Eine Zeitrechnungsannahme, die jedoch grundfalsch ist, denn als Sfath und ich dort waren, da sagte er, dass wir rund 6000 Jahre in der Vergangenheit waren. Und er sagte auch, dass damals dort ein grosses künstliches flüssiges Quecksilberlager sei und dieses von den Fremden sozusagen als Kraftlager genutzt werde und sie dieses flüssige und giftige Schwermetall aus Zinnober herstellen würden, was sie jedoch im Norden Afrikas, wie auch an verschiedenen Orten der Erde abbauen würden, und zwar an diversen Orten, die jedoch heute zum südlichen und westlichen Europa, zu China und Russland gehören. Quecksilber, erklärte Sfath, so erinnere ich mich, sei ein Element oder Mineral, das eine sehr hohe Dichte habe und in flüssiger Form eigentlich nicht vorkomme, sondern in Zinnober gebunden sei. Für den Köper des Menschen, und für alle Lebensformen überhaupt, sei es hochgiftig, zerstöre das Nervensystem und die Enzyme. Wofür jedoch das grosse Flüssig-Quecksilberlager von den Fremden in ‹Litar› angelegt wurde und genutzt werde, das sei …, was ich dann jedoch nicht offen nennen soll, wenn davon die Rede sei, denn damit würde ich …, was ich aber effectiv nicht will, denn die … sollen sich in ihrem Grössenwahn selbst das Gehirn zerbrechen. Zwar tüfteln hier auf der Erde schon seit geraumer Zeit Wissenschaftler usw. an der Elektromagnetik für Antriebe herum, die ja tatsächlich auch eines Tages für die Fortbewegung im Luftraum resp. zum ‹Fliegen› gebraucht werden können, doch Sfath sagte, dass ich darüber schweigen soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am aware of that, as also regarding other things, like the planet outside the Pluto orbit, where you were with my grandfather, etc. But I would be interested in the pyrite sphere and the mineral mica that you took with you from &#039;Litar&#039;, as my grandfather wrote in the annals. I would like to see these, because I am interested in them.&lt;br /&gt;
| Das ist mir bekannt, wie auch bezüglich anderer Dinge, wie des Planeten ausserhalb der Plutobahn, wo du mit meinem Grossvater warst usw. Doch mich würde die Pyritkugel und das Mineral Glimmer interessieren, was du von ‹Litar› mitgenommen hast, wie mein Grossvater in den Annalen geschrieben hat. Diese möchte ich sehen, denn ich interessiere mich dafür.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately I do not have them here, because back then I buried them in Niederflachs in a little secret hiding place when teacher Frei wanted to take them away from me and even reported me to the police for it, accusing me of theft because I was so stupid as to take them to school in my knapsack, which a schoolmate then saw and reported to the teacher. I was given detention for this, and then the Horatine [?, probably principle or such] turned up, and Frei and her teaching staff wanted to take my school bag away because they suspected something &#039;secret&#039; in it, in addition to everything I really had. So I simply &#039;ran off&#039; as quickly as possible, which fortunately I managed to do because Frei had not locked the schoolroom door and I was also quicker than him as he ran after me. The next day – because I had to go back to school – I was beaten again with the blackthorn cane, but I did not care because I had already buried everything. I do not know if my hiding place still exists, because where it was has been changed since then. Some of the things I still have today are things that I took with me on &#039;trips&#039; when Semjase and I were still &#039;rummaging&#039; through the near and distant past. For example, I still have a splinter stone – wait – this one – which I took with me a few million years ago to this present here on Earth and still have today, but where I have the other things somewhere, I do not know. Besides, I am also not very interested in that, because I do not cry over what has been and what I have had of this and that, which I do not necessarily need every day.&lt;br /&gt;
| Habe ich leider nicht hier, denn damals habe ich sie in Niederflachs in einem kleinen Geheimversteck vergraben, als sie mir Lehrer Frei wegnehmen wollte und mich deswegen gar bei der Polizei verzeigte und mich des Diebstahls beschuldigte, weil ich so blöde war, die Sachen im Tornister mit in die Schule zu nehmen, die dann ein Schulkamerad sah und dies dem Lehrer meldete. Dafür musste ich ‹nachsitzen›, und dann tauchte die Horatin auf, und Lehrer Frei und sie wollten mir den Schultornister wegnehmen, weil sie nebst all dem, was ich wirklich hatte, wohl noch etwas ‹Geheimnisvolles› darin vermuteten. Also ‹haute› ich einfach schnellstens ab, was mir glücklicherweise gelang, weil Frei die Schulzimmertür nicht verschlossen hatte und ich zudem schneller war als er, als er mir nachrannte. Das trug mir am andern Tag – weil ich ja wieder in die Schule musste – zwar wieder Prügel mit dem Schwarzdornknebel ein, doch das war mir egal, denn ich hatte ja schon alles vergraben. Ob mein damaliges Versteck noch existiert, das weiss ich nicht, denn wo es war, ist seither alles verändert worden. Was ich heute noch an einigen Dingen habe, das sind Sachen, die ich auf ‹Reisen› mitgenommen habe, als Semjase und ich manchmal noch die nahe und ferne Vergangenheit ‹durchstöberten›. So habe ich z.B. noch einen Splitterstein – warte – den hier – den ich vor einigen Millionen Jahren in diese Gegenwart hier auf der Erde mitgenommen und eben heute noch habe, doch wo ich die anderen Dinge irgendwo habe, das weiss ich nicht. Ausserdem interessiert mich das auch wenig, denn ich weine dem nicht nach, was gewesen ist und was ich an diesem und jenem gehabt habe, was ich täglich nicht unbedingt benötige.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When I talk about the foreigners with their UFOs, which are futuristic for Earthlings, I think that all the armies on Earth would have no chance against them if they were to take serious action against them with armed force worldwide. So I am actually reassured that the Earthlings …, as Sfath, your grandfather, said. This just now, although I have to say that it is very good that the foreigners have such weak and &#039;underdeveloped&#039; technology, as you say, that they cannot locate you and are also unable to penetrate the ANKAR universe. This, as well as, and this is very important, that they do not have the knowledge that you have, nor do they have the knowledge of all Creation-energy knowledge and all of its interrelationships. Ptaah also explained to me that it has been clearly established that the foreigners do not even have a clue and are therefore ignorant of the fact that Creation is simply nature and all related universal existence and in sevenfold form, so that it consists of 7 universes in the same space in 7 different dimensions. Their view and &#039;knowledge&#039; of Creation is, according to your secretly acquired knowledge, completely wrong, as is also the case with the dimensions and their true values, which they apparently relate, as Sfath said at the time, to the definition of the term &#039;time period&#039;, i.e. to the past, the present and the future. Thus, their knowledge refers to what is to be expected of what is to come in the future, which arises from what is present and behind what is already behind it in the past.&lt;br /&gt;
| Wenn ich jetzt wieder von den Fremden mit ihren UFOs rede, die ja für die Erdlinge futuristisch sind, dann denke ich, dass alle Armeen der Erde gegen die keinerlei Chancen hätten, wenn diese selbst weltweit ernsthaft mit Waffengewalt gegen sie vorgehen würden. Da bin ich eigentlich beruhigt, dass die Erdlinge …, was schon Sfath, dein Grossvater, sagte. Dies eben, obwohl ich zu sagen habe, dass es aber sehr gut ist, dass die Fremden eine derart schwache und ‹unterentwickelte› Technik haben, wie du sagst, dass sie euch nicht orten können und auch nicht fähig sind, in das ANKAR-Universum einzudringen. Dies, wie auch, und das ist sehr wichtig, dass sie nicht über das Wissen verfügen, das euch eigen ist, und zwar auch nicht hinsichtlich all der Schöpfungsenergie-Erkenntnisse und deren gesamte Zusammenhänge. Ptaah erklärte mir auch, dass klar ergründet wurde, dass die Fremden nicht einmal eine Ahnung davon haben und also unwissend darüber sind, dass die Schöpfung einfach die Natur und alle diesbezügliche universelle Existenz und in siebenfacher Form ist, so sie also im Ganzen aus 7 Universen im gleichen Raum, und zwar in 7 differierten Dimensionen besteht. Deren Anschauung und ‹Wissen› in Sachen Schöpfung ist gemäss euren heimlich erlangten Erkenntnissen völlig falsch, wie auch bezüglich der Dimensionen und deren wahren Werten, die sie offenbar, wie Sfath damals sagte, auf die Definition des Begriffs ‹Zeitabschnitt› beziehen, also auf die Vergangenheit, die Gegenwart und die Zukunft. So bezieht sich ihr Wissen auf das zu Erwartende des Kommenden des Zukünftigen, was sich aus dem Gegenwärtigen und hinter dem ergibt, was bereits hinter dieser in der Vergangenheit liegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For foreigners, the future is the time that still follows and comes after the present, but behind which lies the past, as I said. The duration of the present is always determined differently, so the boundary between the present and the past and the future is blurred and unclear and can only be partially predetermined. And what further refers to the knowledge of the past, Sfath explained, is understood to be that which has happened in the past and in the past time, that which was in the past and is and has been long gone, and is always being ended and completed anew. The stream of time is unstoppable and so everything of the present and the future flows into the past, and these are the moments for the foreigners to travel. And that is their knowledge, that they can travel the present and the past and the future, but they do not know that 7 universes of Creation exist in the same space, in 7 different dimensions.&lt;br /&gt;
| Die Zukunft ist für die Fremden die Zeit, die auf die Gegenwart noch folgt und kommt, und hinter der jedoch die Vergangenheit liegt, wie ich sagte. Dabei ist die Dauer der Gegenwart immer unterschiedlich bestimmt, folglich die Grenze der Gegenwart zur Vergangenheit sowie zur Zukunft unscharf und unklar ist und nur teils vorausbestimmt werden kann. Und was sich weiter auf das Wissen der Vergangenheit bezieht, so erklärte Sfath, wird darunter das Geschehene des Früheren und der vergangenen Zeit verstanden, das, was früher war und schon lange vorbei ist und war, und immer wieder neu beendet und abgeschlossen wird. Der Zeitstrom ist unaufhaltsam und so fliesst alles der Gegenwart und der Zukunft in die Vergangenheit, und das sind die Momente für die Fremden, die sie bereisen können. Und das ist ihr Wissen, dass sie die Gegenwart und die Vergangenheit sowie die Zukunft bereisen können, doch sie wissen nicht, dass 7 Universen der Schöpfung im gleichen Raum bestehen, in 7 diversen Dimensionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, but I am especially glad that I have been &#039;immunised&#039; against letting anything be said that should not be said, if they would try to snatch, by force, etc. from me the whole of what …&lt;br /&gt;
| Nun, aber besonders froh bin ich darüber, dass ich dagegen ‹gefeit› wurde, etwas verlauten zu lassen, was nicht gesagt werden soll, wenn mit Gewalt usw. versucht würde, mir das Ganze dessen zu entreissen, was …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is known to me, for it is recorded in my grandfather&#039;s annals, and it protects you against all kinds of apparatus, electronic and hypnotic interventions and attempts to learn more of you than that which pertains to your normal life in earthly existence, as my grandfather wrote.&lt;br /&gt;
| Das ist mir bekannt, denn das ist in meines Grossvaters Annalen vermerkt, und es schützt dich gegen alle Arten von apparaturellen, elektronischen und hypnotischen Eingriffen und Versuchen, mehr von dir zu erfahren als das, was dein normales Leben im irdischen Dasein betrifft, wie mein Grossvater geschrieben hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, even the foreigners would bite on granite and break their teeth if these were to invade … But that would be pointless. But let us not talk about that, let us talk about the fact that the future will be bad for Earth-humans, especially in terms of artificial intelligence, but also in terms of what will come from governments against the peoples in the future, because in their indifference and lack of will, they will simply become more and more involved in laws, regulations, rules and new restrictions on freedom and simply let the superiors do their bidding. This, as well as because the majority of the peoples are becoming more and more uneducated and are moving away more and more quickly from the already extremely poor general education, as well as becoming more and more inclined towards addictions and criminality, as well as vices and felonies, because …&lt;br /&gt;
| Ja, selbst die Fremden würden auf Granit beissen und sich die Zähne ausbrechen, wenn diesen einfallen würde … Das wäre aber sinnlos. Doch reden wir nicht davon, sondern davon, dass es für die Erdenmenschen zwar schlimm kommt, was die Zukunft bringen wird, insbesondere bezüglich der Künstlichen Intelligenz, wie jedoch auch in Hinsicht dessen, was einerseits künftig von den Regierungen gegen die Völker ausgehen wird, weil sich diese in ihrer Gleichgültigkeit und Willenlosigkeit einfach mehr und mehr in Gesetze sowie in Verordnungen, Regeln und neue Freiheitseinschränkungen einfügen und die Oberen einfach nach deren Willen gewähren lassen. Dies, wie auch darum, weil das Gros der Völker immer ungebildeter wird und immer mehr und schneller von der bereits äusserst mangelhaften Allgemeinbildung wegkommt, wie auch mehr und mehr den Süchten und der Kriminalität sowie den Lastern und dem Verbrechen zuneigend wird, denn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| …, yes, that is also recorded in my grandfather&#039;s annals.&lt;br /&gt;
| …, ja, das ist auch in den Annalen meines Grossvaters vermerkt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know, and that is what Sfath said at the time, precisely, that he would note this. We were talking about the Earth and other planets and the solar system, etc. at the time, namely that they do not always have the same gravitational pull, but that this is locally different, depending on the subsurface or the internal structure of a planet, which means that the gravitational pull is different depending on the location. This is the so-called mass attraction on a planet, so also on Earth, because this is a basic force, which, as I have learnt, is physically divided into 4 forms, such as various fundamental interactions, strong and weak, as well as an electronic interaction and, of course, gravity itself. This can be recognised by the mutual attraction of any masses, whereby this attraction becomes weaker and thus decreases the further the masses move away from each other or the masses decrease, whereby it should be noted that gravity is only able to radiate and be effective up to a certain distance, so it corresponds to a lie or simply a misconception or deliberate deception when earthly scientists claim that gravity has an unlimited range. The gravity of an object changes under certain circumstances, as is the case with a planet, depending on how its subsurface conditions change, e.g. when they become more dense or thinner and more permeable. Of course, this usually takes thousands or even millions of years, but it does happen.&lt;br /&gt;
| Weiss ich, und das sagte damals Sfath, eben, dass er dies vermerken würde. Wir sprachen damals bezüglich der Erde und über andere Planeten und das Sonnensystem usw., nämlich, dass diese nicht einheitlich immer die gleiche Anziehungskraft aufweisen, sondern diese örtlich verschieden ist, und zwar je gemäss dem Untergrund resp. dem Innenaufbau eines Planeten, wodurch demgemäss eben die Anziehungskraft resp. die Gravitation ortsgemäss unterschiedlich ist. Diese ist ja die sogenannte Massenanziehung auf einem Planeten, so also auch bei der Erde, denn diese ist ja eine Grundkraft, die ja, wie ich es gelernt habe, physikalisch in 4 Formen eingeteilt wird, so in verschiedene fundamentale Wechselwirkungen, in starke und schwache, wie auch in eine elektronische Wechselwirkung sowie natürlich die Gravitation selbst. Diese äussert sich erkenntlich durch die gegenseitige Anziehung von irgendwelchen Massen, wobei diese Anziehung jedoch schwächer wird und also abnimmt, je weiter sich die Massen voneinander entfernen oder die Massen abnehmen, wobei zu beachten ist, dass die Gravitation nur bis zu einer bestimmten Distanz auszustrahlen vermag und wirksam ist, folglich es also einer Lüge oder einfach einer Irrannahme oder bewussten Irreführung entspricht, wenn von den irdischen Wissenschaftlern behauptet wird, dass die Gravitation eine unbegrenzte Reichweite besitze. Die Gravitation von einem Objekt ändert sich unter Umständen, wie eben bei einem Planeten, und zwar je nachdem, wie sich dessen Untergrundverhältnisse verändern, wie z.B., wenn diese sich mehr verdichten oder dünner und durchlässiger werden. Natürlich nimmt das in der Regel Jahrtausende oder gar Jahrmillionen in Anspruch, doch es geschieht tatsächlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I learnt this from Sfath, and so I know that the Earth&#039;s gravity is not the same everywhere, and is different depending on the gravity of the Earth&#039;s mass. This can also change, but certain gravity ratios are already apparent when, for example, asteroids or meteors fall to Earth, or when space particles of all kinds fall to Earth, which can be calculated at between 50 and 70 tonnes per day. This was also the case around 70 million years ago, when an asteroid around 11.6 kilometres in size came from outer space and hit what is now the Mexican peninsula of Yucatan, wiping out the dinosaurs and most of their genera and species as well as other animals, creatures and other life-forms in the fauna and flora. However, the same thing happened around 270 million years ago in the area that is now called the Far East, as a large part of all genera and species of fauna and flora, including a huge proportion of archosaurs and diapsid amniotes, were also wiped out. Over the course of time, natural change then took place from their remaining population and from this emerged the genera of hairy, feathered and scaled dinosaurs and also the bare-skinned and dinosaur-like dinosaurs. From the dinosaurs, pterosaurs and dinosaur-like creatures of that time, as well as from countless other wild creatures – of which today&#039;s scientists have no idea or knowledge – further new genera and species ultimately developed over the course of millions of years and then over many millions of years, as a result of which the most distant post-dinosaur descendants, such as crocodiles, evolved and are still evolving today. For example, crocodiles, caimans, rays, elephants, all kinds of cattle, birds, snakes, fish, mice and rats as well as wolves, bears, turtles, manta rays, etc. and the entire fauna and flora emerged, which today is more diverse than ever before, of which many tens of thousands have not yet been discovered. This, just as the entire evolutionary process also gave rise to prehistoric humans, who developed into Earth-humans or Homo sapiens sapiens, to which various foreign species also contributed. However, Charles Darwin&#039;s false doctrine is fundamentally wrong, as human beings are not descended from any line of apes, as these belong to the TAXON line, i.e. to the most diverse genera and species of animals, creatures, creeping creatures, water creatures and all other life-forms on water, land, forest and air. The HOMO, i.e. human beings, is the only species on Earth with a conscious mind, conscious reason and a fully conscious and clear ability to make decisions, and also with a conscious ability to act.&lt;br /&gt;
| Das habe ich bei Sfath gelernt, und daher weiss ich, dass die Gravitation der Erde nicht überall gleich stark, und zwar je nach der Schwere der Erdmasse verschieden ist. Dies kann sich auch verändern, wie aber schon gewisse Schwereverhältnisse in Erscheinung treten, wenn z.B. Asteroiden oder Meteore auf die Erde niederstürzen, oder wenn Weltraumpartikel aller Art auf die Erde niederfallen, wie diese täglich mit zwischen 50 bis 70 Tonnen zu berechnen sind. Das hat sich auch so ergeben vor rund 70 Millionen Jahren, als aus dem Weltenraum kommend, ein rund 11,6 Kilometer grosser Asteroid auf der heutigen mexikanischen Halbinsel in Yucatan einschlug, wodurch z.B. die Saurier resp. der grösste Teil deren Gattungen und Arten und der anderen Tiere, des Getiers und der sonstigen Lebensformen der Fauna und Flora ausgerottet wurden. Gleiches geschah jedoch schon vor rund 270 Millionen Jahren einmal im Gebiet, das heute Ferner Osten genannt wird, da auch ein Grossteil aller Gattungen und Arten der Fauna und Flora und also u.a. auch ein Riesenteil der Archosaurier resp. der diapsiden Amnioten ausgerottet wurde. Aus deren Restbestand vollzog sich dann im Lauf der Zeit der natürliche Wandel und woraus die Gattungen der damals behaarten, der befiederten sowie der beschuppten und auch die kahlhäutigen Saurier und die Saurierähnlichen hervorgingen. Aus den damaligen Sauriern, Flugsauriern und Saurierähnlichen, wie auch aus unzähligen anderen Wildlebewesen – von denen die heutigen Wissenschaftler keinerlei Ahnung und Wissen haben – entwickelten sich letztendlich im Wandel der weiteren Jahrhundertmillionen und danach in vielen Millionen Jahren weitere neue Gattungen und Arten, wodurch danach und bis heute evolutiv ungemein sehr stark veränderte fernste Nach-Nach-Nach-Nachfahren, wie z.B. die Krokodile, Kaimane, Rochen, Elephanten, allerlei Rindviecher, Vögel, Schlangen, Fische, Mäuse und Ratten sowie Wölfe, Bären, Schildkröten, Mantas usw. und die gesamte Fauna und Flora hervorging, die heute derartig vielfältig ist wie nie zuvor, wovon bisher noch viele Zigtausende nicht entdeckt worden sind. Dies, wie aber durch die gesamte Evolution auch die Urmenschen entstanden sind, die sich zum Erdenmenschen resp. zum Homo sapiens sapiens entwickelten, wozu auch verschiedene Fremde einiges dazu beitrugen. Dies, wobei die Irrlehre des Charles Darwin jedoch grundfalsch ist, denn der Mensch stammt nicht aus irgendeiner Linie von Affen ab, denn diese gehören zur Linie der TAXON, also zu den verschiedensten Gattungen und Arten der Tiere, des Getiers, der Schleichwesen, Wasserwesen und alle restlichen Lebensformen zu Wasser, Land, Wald und Lüften. Der HOMO, also Mensch, ist die einzige Spezies auf der Erde mit bewusstem Verstand, bewusster Vernunft sowie mit vollständig bewusster und klarer Entscheidungsfähigkeit, wie auch mit bewusster Handlungsfähigkeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is all known to me, but now this, of which I told you the other day that I was bringing you something. I have it here now and you can use it here as we have our conversation when I come here and dictate it to you. It is an article that you wrote in Bülach in August 1949 and sent to the editors of the then newly founded &#039;Zürcher Unterländer&#039;, to which you received a very angry reply from a Mr Steinemann, who was a friend of your teacher Frei and, like him, a believer in religion. Apparently the two of them talked about your article together, at any rate teacher Frei held you back the next day or the day after that in the afternoon after the lesson, after which this Mr Steinemann appeared and confronted you together with him in the classroom, where you were insulted and called a &#039;godless lout&#039; and also a very damnable &#039;dog&#039; and &#039;dirty dog&#039; and other nasty words, and then finally badly beaten with his blackthorn cane, as my grandfather noted in his annals.&lt;br /&gt;
| Das ist mir alles bekannt, doch jetzt dies hier, wovon ich dir letzthin gesagt habe, dass ich dir etwas mitbringe. Das habe ich nun hier, und du kannst es dann hier einsetzen, da wir unser Gespräch führen, wenn ich herkomme und es dir diktiere. Es ist ein Artikel, den du in Bülach im August 1949 geschrieben und der Redaktion des damaligen neu gegründeten ‹Zürcher Unterländer› hast zukommen lassen, worauf dir von einem Herrn Steinemann eine sehr böse Antwort zuteil wurde, der mit deinem Lehrer Frei befreundet war, und ebenso wie dieser religionsgläubig war. Offenbar haben die beiden zusammen über deinen Artikel gesprochen, jedenfalls hielt dich Lehrer Frei am nächsten oder übernächsten Tag am Nachmittag nach der Schulstunde zurück, wonach dann dieser Herr Steinemann erschien und dich zusammen mit ihm im Schulzimmer zur Rede stellte, wo du als ‹gottloser Lümmel› sowie auch als ein ganz verdammungswürdiger ‹Hund› und ‹Dreckmeier› und mit anderen üblen Worten beschimpft und bezeichnet wurdest, um dann letztlich mit seinem Schwarzdornprügel übel geschlagen zu werden, wie mein Grossvater in seinen Annalen vermerkte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have long since forgotten that, but now that you mention it, it comes back to me. But the whole thing is long gone, and I actually felt more sorry for the two sectarians back then than I did for the beatings, because I could not understand how adults and the teaching staff and newspaper clerk could believe in such nonsense as religion.&lt;br /&gt;
| Das habe ich schon längst vergessen, doch jetzt, da du davon sprichst, da kommt mir wieder die Erinnerung daran. Das Ganze ist aber längst vorbei, und eigentlich taten mir damals ja die beiden Sektierer mehr leid, als mir die Prügel weh taten, weil ich nicht verstehen konnte, dass Erwachsene und eben der Lehrer und Zeitungsfritze an einen solchen Unsinn, wie eben an Religion glauben konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh yes – I can still half-remember this – someone from this newspaper also appeared in Niederflachs and called me nasty names about it, but I understood that he belonged to the same religious sect as teacher Frei and the man from the newspaper who came to the school. As a result, the article was not published, but Sfath took it. I did not send it to any more newspapers because I was satisfied with what happened to me at school and the man who shouted at me at home.&lt;br /&gt;
| Ach ja – daran vermag ich mich noch halbwegs zu erinnern –, da erschien auch noch jemand von dieser Zeitung in Niederflachs und beschimpfte mich deswegen böse, wobei ich aber verstand, dass er zur gleichen Religionssekte gehörte wie Lehrer Frei und der Mann von der Zeitung, der in die Schule kam. Folglich wurde aber der Artikel nicht veröffentlicht, den jedoch dann Sfath zu sich nahm. Weiteren Zeitungen sandte ich ihn aber nicht mehr, denn es genügte mir mit dem, was mir in der Schule geschah und der Mann, der bei mir daheim herumgebrüllt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, I do not have enough time to read all the articles you still have, but I want to copy them and read them later. But now I want you to insert the article you wrote back then when I dictate it to you.&lt;br /&gt;
| Dazu reicht mir die Zeit leider nicht, dass ich alles noch lesen kann, was du noch an Artikeln hast, doch will ich diese ablichten und später lesen. Jetzt jedoch will ich, dass du hier deinen damaligen Artikel dann einfügst, wenn ich ihn dir diktiere.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But then it will take you some time and even several days to dictate the whole of our conversation.&lt;br /&gt;
| Dann wird es aber einige Zeit und gar mehrere Tage dauern, bis du das Ganze unseres Gesprächs diktiert hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That will be so, for I will have to spread everything over several days, for I also have my duties to attend to.&lt;br /&gt;
| Das wird so sein, denn ich werde alles auf mehrere Tage zu verteilen haben, denn ich habe auch meinen Pflichten zu obliegen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is clear, and it should also not be rushed, consequently time is not an issue.&lt;br /&gt;
| Das ist ja klar, und es soll ja auch nicht gedrängelt sein, folglich also die Zeit keine Rolle spielt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I also think so. But now I want you to insert everything we have discussed here, which I will dictate to you over the next few days. But what I want you to look at here on my device is what I have photographed and will dictate to you when I get back:&lt;br /&gt;
| Das denke ich auch. Doch jetzt sollst du hier dann das ganze Besprochene einfügen, das ich dir in den nächsten Tagen diktieren werde. Was du aber hier auf meinem Gerät noch anschauen sollst, das ist eben das, was ich abgelichtet habe und dir dann diktieren werde, wenn ich wieder herkomme:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Imaginations, Delusions of Faith and Hysteria, Delusions of Faith, etc.&lt;br /&gt;
| Einbildungen, Glaubenswahn und Hysterie, Glaubenswahnerscheinungen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human beings&#039; thoughts – like everything of fauna and flora and everything that exists in general – generate energetic swinging waves which, depending on their strength and intensity of thought, spread in the nearer or further surroundings or even worldwide and are even deposited depending on their type and strength. The human being&#039;s thought-swinging waves are emitted in a close or wider environment by individuals, but if they are of the same nature and are cultivated by groups of human beings together at gatherings and are consciously or subliminally cherished in terms of faith, the thought-swinging waves are then deposited. This inevitably happens when groups mentally and also verbally orientate themselves towards something specific – real or imaginary – and are therefore preoccupied with strong thoughts, especially religiously sectarian and possibly blindly fanatical. If the delusion of faith is pursued in common by those with similar thoughts, the power of the swinging waves of thought accumulates, which, as mentioned, is inevitably the case, especially with increasing religious faith and thus at religious gatherings. At the same time, believers jointly direct their thoughts of faith towards something cultic and imaginary and generate forces of faith and thus strong swinging waves of faith, which then spread worldwide and, due to their strength, are also deposited in the carrier gases of the atmosphere. Of course, this will also happen in the future without the masses of believers becoming aware of this whole process, just as these pseudo-thinkers will not be able to realise in any wise that their confused swinging waves of faith will have such an effect that they will influence the thoughts of countless other fellow human beings and thus immensely strengthen the delusional belief of many like-minded believers as if hypnotically, turning them more and more into fanatical and wild believers in religion and sectarianism. As a result, every form of religious delusion continues to expand unchecked and uncontrollably and spreads rapidly worldwide, whereby more and more believers join together to form religious groups or sectarian organisations. These then turn more and more to all that is evil, insane and wrong with regard to faith, as they also fanatically lean towards increasingly wise religious Ausartungs in this respect, which ultimately leads inevitably to suicides and mass suicides. Of course, clever believers, sectarians, sect gurus, religious scholars, clerics and other religious freaks etc. do not want to admit this, so they vehemently deny that deep down in the character of all religious believers, hatred and revenge as well as murder and manslaughter lurk and erupt immediately when this is demanded and given, or when the excitement demands it or the opportunity presents itself. When war or battle is called for, then all the believers in the military armies are still being consecrated by priests, etc. in order to then be supposedly &#039;protected&#039; by an imaginary god in war or battle, and to murder – thereby sanctifying the murder of fellow human beings and otherwise still being commanded by state laws. And this will prove to be particularly true in Eastern Europe when the new millennium sees the realisation and repetition of what Adolf Hitler and his henchmen in the &#039;German Nazi Reich&#039; had already done for the &#039;final victory&#039; in the last world war, when the Hitler Youth, abbreviated to HJ, was created and many adolescents were unscrupulously sent to their deaths as cannon fodder. It was probably in the month of September or October 1944, when I was still a boy with Sfath, that I saw war carnage in the Nazi Reich, when adolescents aged fifteen or sixteen fought and died alongside older soldiers. Many of the boys cried and trembled with fear, something I will never forget and can still see before my eyes today. This, as well as the fact that, as Sfath said, the boys&#039; war equipment was extremely inadequate and the whole mission was nothing more than an evil and absolutely senseless slaughter of human lives. And this is to be repeated in the future, because American war advisors will &#039;advise&#039; a war-monger and madman in Eastern Europe in such a wise that he – as in the hopeless final war of the Nazi empire – will enlist adolescents for the war that will be provoked with the Soviet Union under the patronage of America and in the sense of its desire for world domination. And the big deal in all this will be that many – and dozens – of the world&#039;s powerful states and peoples, misled by America, will display a very strange behaviour in this coming war out of cowardly fear or out of America-friendliness. The result will be a strange world war, but one that will be waged by many states only indirectly and cowardly, namely by providing only indirect support through the supply of money and weapons to the country dependent on America in order to defeat the Soviet Union in accordance with America&#039;s traditional world domination behaviour and thus support America in its evil and deceitful endeavours. And that the new Germany or the then existing part of the Nazi leadership will then provoke another war through their partisan and anti-peaceful decisions and wrong actions as well as the supply of weapons, which could affect and also infest the new Germany, will not be realised by the irresponsible state leaders who are incapable of thinking ahead. This will also be the case with regard to the mere purposeful lie of friendship with America, which will be maintained fearfully and cowardly, as well as the alleged willingness to help the distant descendants of the Holocaust.&lt;br /&gt;
| Die Gedanken des Menschen – wie alles der Fauna und Flora und alles Existente überhaupt –erzeugen energetische Schwingungen, die sich je nach Stärke und Gedankenintensität in der näheren oder weiteren Umgebung oder sogar weltweit ausbreiten und sich gar je nach ihrer Art und Stärke ablagern. Die Gedanken-Schwingungs-Ausstrahlungen des Menschen erfolgen in einer nahen oder weiteren Umgebung, und zwar durch Einzelpersonen, wobei jedoch die Gedanken-Schwingungs-Ausstrahlungen, wenn diese gleicher Art sind und durch Gruppen von Menschen gemeinsam bei Zusammenkünften gepflegt sowie glaubensmässig bewusst oder untergründig gehegt werden, sich dann ablagern. Dies geschieht unweigerlich dann, wenn sich Gruppen gedanklich und auch verbal auf etwas Bestimmtes ausrichten – Reales oder Imaginäres – und sich also mit starken Gedanken beschäftigen, besonders in der Regel religiös-sektiererisch und womöglich blindfanatisch. Dadurch, wenn in Gemeinsamkeit der gleichartig Gedankenhegenden der Glaubenswahn betrieben wird, so kumuliert sich die Kraft der Gedanken-Schwingungen, was, wie erwähnt, insbesondere bei sich häufender religiöser Gläubigkeit und also bei religiösen Zusammenkünften unweigerlich der Fall ist. Dabei werden gleichermassen gemeinsam durch Gläubige die Glaubensgedanken auf etwas kultisch Imaginäres ausgerichtet und Glaubenskräfte sowie damit starke Glaubensschwingungen erzeugt, die sich dann weltweit ausbreiten sowie infolge ihrer Stärke sich auch in den Trägergasen der Atmosphäre ablagern. Dies geschieht natürlich auch zukünftig, ohne dass sich die Masse der Gläubigen dieses ganzen Prozesses bewusst werden wird, wie diese Scheindenkenden auch in keiner Weise zu realisieren vermögen, dass ihre wirren Glaubensschwingungen derart wirksam werden, dass sie auf die Gedankenwelt zahlloser anderer Mitmenschen einwirken und damit besonders bei vielen gleichgesinnten Glaubenswahngläubigen deren Wahngläubigkeit wie hypnotisch immens verstärken und diese mehr und mehr zu fanatisch-wilden Gläubigen des Religiösen und Sektiererischen werden. Folgedem weitet sich so jede Form eines religiösen Glaubenswahns unhemmbar und unkontrollierbar weiter aus und verbreitet sich schnell weltweit, wodurch immer mehr Gläubige sich zu Glaubensgruppierungen respektiv Sektenvereinigungen zusammenschliessen. Diese wenden sich dann immer mehr all dem Bösen, Irren und Falschen bezüglich des Glaubens zu, wie sie sich diesbezüglich fanatisch in vermehrender Weise auch glaubensmässigen Ausartungen zuneigen, was letztlich gar unweigerlich zu Selbstmorden sowie Massenselbstmorden führt. Das wollen natürlich oberschlaue Gläubige, Sektierer, Sektengurus, Religions-Wissenschaftler, Kleriker und sonstige Religionsbefrackte usw. nicht wahrhaben, folglich dies vehement bestritten wird, dass tief im Grunde des Charakters all der Religionsgläubigen untergründig der Hass und die Rache sowie Mord und Totschlag lauern und sofort zum Ausbruch kommen, wenn dies gefordert und gegeben wird, oder wenn dies die Erregung fordert oder sich die Gelegenheit dazu bietet. Wenn zum Krieg oder zur Schlacht gerufen wird, dann werden all die Gläubigen der Militärarmeen noch durch Priester usw. beweihräuchert, um dann im Krieg oder in der Schlacht von einem imaginären Gott angeblich ‹beschützt› zu werden, und um zu morden – wodurch das Ermorden von Mitmenschen geheiligt und anderweitig noch durch staatliche Gesetze befohlen wird. Und dies wird sich im Osten Europas besonders erweisen, wenn sich im neuen Jahrtausend verwirklicht und wiederholt, was im letzten Weltkrieg schon Adolf Hitler und seine Schergen im ‹Deutschen NAZI-Reich› für den ‹Endsieg› getan hatten, als die Hitlerjugend, abgekürzt HJ genannt, geschaffen und viele Jugendliche gewissenlos als Kanonenfutter in den Tod geschickt wurden. Es war wohl im Monat September oder Oktober 1944, als ich noch als Junge mit Sfath zusammen im NAZI-Reich Kriegsgemetzel sah, als Halbwüchsige im Alter von fünfzehn oder sechzehn Jahren neben älteren Soldaten kämpften und starben. Viele der Jungen heulten weinend und zitterten vor Angst, was ich nie vergessen werde und alles noch heute vor Augen sehe. Dies wie auch, dass, wie Sfath sagte, die Kriegsausrüstung der Jungen äusserst mangelhaft und das Ganze des Einsatzes nichts anderes als ein böses sowie absolut sinnloses Dahinschlachten von Menschenleben war. Und das soll zukünftig wiederholt werden, weil amerikanische Kriegsberater einen Kriegsgeilen sowie Irren im Osten Europas derart ‹beraten› werden, dass er – wie im aussichtlosen Endkrieg des NAZI-Reichs – Jugendliche für den Krieg verpflichten soll, der unter dem Patronat Amerikas und im Sinn dessen Weltherrschaftsbegehrens mit der Sowjetunion provoziert werden wird. Und der Hammer beim Ganzen wird sein, dass viele – und gar dutzendweise – weltweit von Amerika irregeführte Staatsmächtige und Völker der Welt aus feiger Angst oder infolge Amerikafreundlichkeit in diesem kommenden Krieg ein sehr seltsames Gebaren an den Tag legen werden. Es wird nämlich so sein, dass daraus ein seltsamer Weltkrieg hervorgeht, der jedoch von vielen Staaten nämlich derart nur indirekt und feige geführt werden wird, und zwar indem nur indirekt durch das Liefern von Geld sowie Waffen an das von Amerika abhängige Land unterstützt werden wird, um so die Sowjetunion gemäss dem altherkömmlichen Weltherrschaftsgebaren Amerikas zu besiegen und dieserart Amerika in dessen miesem und hinterhältigem Bestreben zu unterstürzen. Und dass dann das neue Deutschland resp. der dann existierende Teil NAZI-Führung durch ihr parteiisches und friedensfeindliches Entscheiden und falsches Handeln sowie Waffenliefern einen weiteren Krieg provoziert, der das neue Deutschland treffen und auch befallen kann, das werden dann die unverantwortlichen sowie des Vorausdenkens unfähigen Staatsführenden nicht realisieren. Gleichermassen wird das sein bezüglich der blossen zweckbedingten Lügen-Schein-Freundschaft mit Amerika, die angstvoll und feige aufrechterhalten werden wird, wie auch die angebliche Hilfsbereitschaft für die fernen Nachfahren des Holocaust.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition to the 5 main religions of Christianity, Islam, Buddhism, Hinduism and Judaism, there is also Confucianism, which is &#039;at home&#039; in China and, along with Buddhism and Daoism, harbours &#039;three teachings&#039;. Something should be said about this that is not actually known to believers of other religions, but is worth knowing and remembering. The name Confucius is actually Latinised from the Chinese &#039;Kong QiU&#039; or &#039;Kong Fuzi&#039; or &#039;Köng Zi&#039;. He was born and died in the city of Qufu, which belonged to the state of Lu. He was a Chinese philosopher and lived from 551 to 479 BC, during the Eastern Zhou Dynasty. The teachings of Confucius have characterised Chinese culture and society, or at least the people who believe in Confucius, since their emergence, but not the actions of those in power since time immemorial. This is because they act contrary to Confucianism, which taught the teachings of humanity, morality, righteousness, wisdom and trustworthiness, whereby these Confucian values are traditionally regarded as philosophical concepts and also as political and religious ideas. The Confucianism teaching &#039;Rujia&#039; is referred to in China as the &#039;school of scholars&#039;, although the term Confucianism goes back to Christian missionaries who adhered to Confucius and revered him as a role model and ideal, as his teaching of morality and his own way of life were also effectively judged to be exemplary, not only in China but also across the states that are now Korea, Japan, Singapore, Taiwan and Vietnam, etc. The term &#039;Confucianism&#039; was also used in Europe after the 16th century. After the 16th century, the teaching also found followers in Europe through the missionary Matteo Ricci and gained a wide foothold, as a result of which Father Prospero Intorcetta translated the Confucius writings into Latin in 1687 and made them known.&lt;br /&gt;
| Nebst den 5 Hauptreligionen Christentum, Islam, Buddhismus und dem Hinduismus sowie dem Judentum existiert noch der Konfuzianismus, der in China ‹beheimatet› ist und nebst dem Buddhismus und Daoismus ‹Drei Lehren› in sich birgt. Darüber soll etwas gesagt sein, was eigentlich den Gläubigen anderer Religionen nicht bekannt ist, doch wissenswert in deren Gedächtnis gehört. Der Name Konfuzius ist eigentlich latinisiert aus dem Chinesischen ‹Kong QiU› resp. ‹Kong Fuzi› resp. ‹Köng Zi›. Er wurde geboren und starb in der Stadt Qufu, die zum Staat Lu gehörte. Er war ein chinesischer Philosoph und lebte von 551 bis 479 vor Jmmanuel resp. ‹Christus›, und zwar zur Zeit der Östlichen Zhou-Dynastie. Die Lehre des Konfuzius prägt seit ihrem Aufkommen die chinesische Kultur und Gesellschaft resp. zumindest das dem Konfuzius gläubige Volk, nicht jedoch seit alters her das Handeln der Regierenden. Diese handeln nämlich entgegen dem Konfuzianismus, der die Lehre der Menschlichkeit, Sittlichkeit, Rechtschaffenheit, Weisheit und Vertrauenswürdigkeit lehrte, wobei diese als Konfuzianismuswerte als Philosophiebegriffe wie auch als politische sowie religiöse Vorstellungen traditionsmässig gelten. Die Konfuzianismuslehre ‹Rujia› wird in China als ‹Schule der Gelehrten› bezeichnet, wobei der Begriff Konfuzianismus jedoch auf christliche Missionare zurückgeht, die Konfuzius anhingen und ihn als Vorbild und Ideal verehrten, denn seine Lehre der Moral sowie seine eigene Lebensweise wurde effectiv als beispielgebend beurteilt, und zwar nicht nur in China, sondern auch übergreifend auf die Staaten, die heute Korea, Japan, Singapur, Taiwan und Vietnam usw. sind. Auch in Europa hat nach dem 16. Jahrhundert die Lehre durch den Missionar Matteo Ricci Anhänger gefunden und weitum Fuss gegriffen, wodurch dann 1687 von einem Pater Prospero Intorcetta eine Übersetzung der Konfuziusschriften ins Lateinische erfolgte und bekannt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The 5 main religions themselves have given rise to secret religions that are still unknown to religious scholars today, which exist in silence alongside the various secret religions and religious communities that are often only halfway known to them, but to which they generally also have no direct insight or access. This is the case, for example, in the dervish orders, the Druze, Yazidi, Sunni and Shia forms of Islam; then in Judaism, for example, the Lev Tahor, whose members are accused of child abuse; or the Haredi Burqa; Orthodox and non-Orthodox Judaism, as well as Reform, Conservative and Reconstructionist Judaism; Chabad Lubavitch. In Buddhism, for example, there are the Nyingma, Theravada, Hinayana, Vajrayana and Mahayana sects; then in Hinduism there are Vishnuism, Shaktism and Shivaism as the best-known faiths, in which, among many other things, around 330 million gods and goddesses make up this religion, into which &#039;clergymen&#039; of other religions have no real insight. Then there is Christianity, which includes the Catholic Church, which is actually part of the Roman Catholic Universal Church; as well as the Evangelical and Protestant Churches and the Orthodox Churches and other Christian churches, such as the Free Churches, the Anglican Church, and also many other religious communities that even extend to devil cults. (Note Billy, 2025: But there are also Scientology and other psycho-groups, such as Landmark and Avatar, as well as various healer groups and guruistic groups, syncretistic new religions, such as Jehovah&#039;s Witnesses and Mormons, as well as fundamentalist movements and esotericism, occultism, spiritism and structural sales regarding cults and, as already mentioned, Satanism). But there are also all the fanatics of faith, the Christian fundamentalists – although there are also various fundamentalists in other religions, although they are called something else – who are part of a very large Christian conservative or Christian evangelical movement and are against everything modern, as well as against abortion and against all progress and therefore against all evolution. On the contrary, however, they are in favour of weapons of all kinds as well as nation and culture, and they also make massive efforts to intervene in election campaigns, which is actually a tradition among these fanatics, because they seriously want to reshape the world view entirely according to their crazy senses. The origin of fundamentalism actually goes back to an American theologian – Torrey or so he was called – who was active in the late 19th century, in the 1880s, and in the first two decades of the 20th century as a revivalist preacher and Protestant religious fundamentalist fanatic, namely in the USA, where he caused a sensation as &#039;Superintendent of the Bible Institute of Chicago&#039;. The reason for his delusional idea of fundamentalism – which also exists in the religions of Islam and Judaism – was because the behaviour of Protestants in America changed after the War of Secession, triggering a dilemma of faith and even calamities, which led to critical and evil situations. Religious fundamentalism exists in Christianity, Islam and Judaism, i.e. in the Abrahamic religions as a whole, whereby Christian fundamentalists are endeavouring to somehow also enforce their religious fundamentalist convictions in a political wise and thus anchor their religious delusions in politics. However, strictly religious fundamentalism has become a serious fact in almost all of world politics, especially with regard to radical Islam, which has been spreading outside the home territory of Islam for some time through fanatics of the faith, mainly in Christian states. Europe is particularly noteworthy in this regard, especially Germany, where Islamic fundamentalism is mainly making a name for itself, and it can be said that this has a real Islamic-religious-inflationary effect, because Christian believers are converting to Islam. And it is also a true fact that religious fundamentalism often leads to criminal offences. Fundamental Islamism is not limited to the Islamic world, as it is also widespread and effective in other European countries outside of Germany. Religious extremism – which all religious fundamentalism undoubtedly is – actually exists worldwide in all religions and their sects, whereby strange aspects and delusions, delusional demands and delusional rules are often asserted and demanded, such as in Christian fundamentalism where sexual and reproductive rights are often vehemently rejected. This is despite the fact that Islamic fundamentalism in particular gives rise to strong and very extremist and not infrequently criminal groups or even truly extensive organisations on a grand scale. In every fundamentalism, permanent endeavours are made and spread in the form of convictions and confused values in order to anchor them in the social and political system. Christian fundamentalism is particularly prevalent with regard to euthanasia and sexual and reproductive rights, as well as abortion and homosexuality, which are vehemently and extremely rejected, excluding all rights in favour of them. Consequently, religious lies and means are used to spread this delusion and to powerfully enforce it through politics and make it a binding law. In this respect, sheer fanaticism knows no bounds.&lt;br /&gt;
| Aus den 5 Hauptreligionen selbst sind für die Religionsforscher ihnen bis heute unbekannte Geheimreligionen hervorgegangen, die im stillen existieren, dies nebst den ihnen oft nur halbwegs bekannten diversen Geheimreligionen und den ihnen bekannten Religionsgemeinschaften, in die sie aber in der Regel keinen direkten Einblick wie auch nicht Zugang haben. Dies wie z.B. in den Derwischorden, die Formen der Drusen, Jesiden, Sunniten und Schiiten usw. im Islam; dann im Judentum z.B. der Lev Tahor, deren Mitgliedern Kindsmissbrauch nachgesagt wird; oder der Haredi Burqa; orthodoxes und nichtorthodoxes Judentum, wie auch reformiertes, konservatives sowie rekonstruktionistisches Judentum; Chabad Lubawitsch. Im Buddhismus sind es z.B. die Sekten Nyingma, Theravada, Hinayana, Vajrayana und Mahayana; dann sind im Hinduismus der Vishnuismus, Shaktismus und Shivaismus als bekannteste Glaubensrichtungen zu nennen, in dem nebst vielem anderen rund 330 Millionen Götter und Göttinnen diese Religion ausmachen, in die ‹Geistliche› anderer Religionen keinen wahren Einblick haben. Dann ist das Christentum zu nennen, das die Katholische Kirche aufweist, die eigentlich Teil der römischkatholischen Weltkirche ist; wie auch die Evangelische resp. Protestantische Kirche sowie die Orthodoxen Kirchen und weitere christliche Kirchen, wie die Freikirchen, die anglikanische Kirche, wie auch sonst viele religiöse Gemeinschaften, die sogar bis zu Teufelskulten reichen. (Anm. Billy, 2025: Da sind aber auch noch die Scientology und andere Psychogruppen, wie z.B. Landmark und Avatar, wie auch diverse Heilergruppen und guruistische Gruppierungen, Synkretistische Neureligionen, wie z.B. Zeugen Jehovas und Mormonen, wie aber auch fundamentalistische Bewegungen und Esoterik sowie Okkultismus, Spiritismus und Strukturvertriebe bezüglich Sekten und, wie bereits erwähnt, der Satanismus.) Da sind aber auch alle die Glaubensfanatiker, die christlichen Fundamentalisten – wobei es aber auch diverse Fundamentalisten in anderen Religionen gibt, die jedoch anders genannt werden –, die ein Teil einer sehr grossen christlich-konservativen oder christlich-evangelikalen Bewegung und gegen alles Moderne sind, wie auch gegen Abtreibung und gegen jeden Fortschritt und also gegen jede Evolution. Sie sind gegenteilig jedoch für Waffen aller Art sowie für Nation und Kultur, wobei sie sich auch massiv bemühen, in die Wahlkämpfe einzugreifen, was bei diesen Fanatikern eigentlich Tradition ist, weil sie ernsthaft das Weltbild gesamthaft nach ihrem irren Sinnen umgestalten wollen. Der Ursprung des Fundamentalismus führt eigentlich auf einen amerikanischen Theologen zurück – Torrey oder so hiess er –, der sich im späten 19. Jahrhundert, in den 1880er Jahren, und in den ersten 2 Jahrzehnten des 20. Jahrhunderts als Erweckungsprediger sowie protestantischer religiös-fundamentalistischer Fanatiker betätigte, und zwar in den USA, wo er als ‹Superintendent des Bible Institute of Chicago› Furore machte. Der Grund für seine Wahnidee des Fundamentalismus war – ein solcher existiert auch in den Religionen des Islam und des Judentums –, weil sich in Amerika nach dem Sezessionskrieg das Gebaren der Protestanten veränderte und dadurch ein Glaubensdilemma und gar Kalamitäten ausgelöst hatten, woraus kritische sowie üble Situationen hervorgingen. Der religiöse Fundamentalismus existiert im Christentum, Islam und Judismus, also gesamthaft in abrahamitischen Religionen, wobei bei christlichen Fundamentalisten Bestrebungen bestehen, ihre religiösen Fundamentalistenüberzeugungen irgendwie auch in politischer Weise durchzusetzen und dadurch den Religionswahnglauben in der Politik zu verankern. Doch ist der streng religiöse Fundamentalismus nahezu in der gesamten Weltpolitik zu einem ernsthaften Fakt geworden, und zwar insbesondere bezüglich des radikalen Islam, der schon seit geraumer Zeit sich ausserhalb des Heimatbereiches des Islam durch Glaubensfanatiker ausbreitet, und zwar hauptsächlich in christgläubigen Staaten. Besonders Europa ist diesbezüglich zu nennen, insbesondere Deutschland, wo der Islam-Fundamentalismus hauptsächlich von sich reden macht, wozu man sagen kann, dass dies gar richtiggehend islam-religiös-inflationär wirkt, weil sich Christgläubige zum Islam bekehren. Und wahre Tatsache ist auch, dass aus allem religiösen Fundamentalismus recht oft in krimineller Weise Taten begangen werden. Der fundamentale Islamismus ist nicht nur auf den islamischen Raum beschränkt, denn er ist ausserhalb von Deutschland auch innerhalb anderer europäischer Länder schon weit und wirksam verbreitet. Den religiösen Extremismus – was ja der gesamte Religionsfundamentalismus ohne Zweifel ist – gibt es eigentlich weltweit in allen Religionen und deren Sekten, wobei vielfach seltsame Aspekte und Wahnallüren, Wahnforderungen sowie Wahnvorschriften geltendgemacht und gefordert werden, wie z.B. beim christlichen Fundamentalismus sexuelle und reproduktive Rechte vielfach vehement abgelehnt werden. Dies, während besonders durch den Islamfundamentalismus starke und sehr extremistische und nicht selten kriminelle Gruppierungen oder gar richtiggehend umfangreiche Vereinigungen in grossem Stil hervorgebracht werden. Dabei werden in jedem Fundamentalismus dauernde Bestrebungen in Form von Überzeugungen und mit wirren Wertevorstellungen gemacht und verbreitet, um diese im gesellschaftlichen und politischen System zu verankern. Dabei macht sich dieserart besonders der christliche Fundamentalismus bezüglich der Sterbehilfe und der sexuellen und reproduktiven Rechte breit, wie auch die Abtreibungen und die Homosexualität, die vehement und extrem abgelehnt werden, die exkludierend alle Rechte dafür belegen. Folglich wird mit religiösen Lügen und Mitteln versucht, diesen Wahn zu verbreiten und mit Politik machtvoll durchzusetzen und zu einem bindenden Gesetz zu machen. Dies, wobei diesbezüglich der blanke Fanatismus keine Grenzen kennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Christianity is actually not only the most widespread religion in the world, but also the most dangerous evil of all religious mania in its various forms, with all its very devastating Ausartungs, from which the witch craze also emerged, which still claims its victims worldwide today. This is because the insane witch-hunting mania or simple witchcraft mania has spread and survived to the present day, with believers in witchcraft still organising and celebrating the so-called witches&#039; Sabbath. According to Sfath&#039;s precise observations and counts, in the Middle Ages, mainly between 1425 and 1763, well over 130,000 human beings, the majority of them women, were falsely accused of being alleged witches, tortured and cruelly executed in Europe and on Earth as a whole, although according to earthly chronicle records in Europe there is only talk of around 50,000, although Sfath assumes that there were 68,314 counts, for which no records or protocols were kept and no records were even made. However, no records or protocols were kept and witch killings were even secretly carried out in private. According to Sfath, the fanaticism that prevailed in the Middle Ages with regard to the belief in witches is said to have claimed many victims all over the world since time immemorial, which will also continue into the distant future for as long as the delusional belief in God, gods and the devil or Satan exists.&lt;br /&gt;
| Das Christentum ist eigentlich nicht nur die weltverbreitetste Religion, sondern auch das rundum gefährlichste Übel allen Glaubenswahns verschiedenster Formen, mit all seinen sehr verheerenden Ausartungen, woraus auch der Hexenwahn hervorging, der noch heute weltweit seine Opfer fordert. Dies darum, weil sich der irre Hexenverfolgungswahn oder einfache Hexenwahn bis in die Gegenwart verbreitet und erhalten hat, wobei Hexenwahngläubige noch heute den sogenannten Hexensabbat veranstalten und feiern. Im Mittelalter, hauptsächlich zwischen 1425 und 1763, wurden gemäss genauen Beobachtungen und Zählungen Sfaths in Europa und auf der gesamten Erde weit über 130 000 Menschen, mehrheitlich Frauen, fälschlich als angebliche Hexen beschuldigt, gefoltert und grausam hingerichtet, wobei nach Behauptungen irdischer Chronik-Aufzeichnungen in Europa nur von etwa 50 000 die Rede ist, wobei Sfath jedoch von 68 314 Zählungen ausgeht, wofür jedoch keinerlei Aufzeichnungen resp. Protokolle angefertigt worden seien und gar heimlicherweise privaterseits Hexenermordungen staatgefunden hätten. Der Fanatismus, der im Mittelalter bezüglich des Hexenglaubens vorherrschte, soll gemäss Sfath schon seit alters her auf der ganzen Welt immer wieder viele Opfer gefordert haben, was sich weiterhin auch bis in ferne Zukunft ergeben werde, und zwar derart lange, wie der Wahnglaube an Gott, Götter und den Teufel resp. Satan existieren werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As a result, it is, as usual, the case that chroniclers and scientists etc. base their statements only on assumptions, assertions, conjectures and estimates, etc., because it is indeed only rarely the case that all &#039;traditions&#039; are based on effective reality and its irrefutable truth, followed later and in the future by know-it-all, assertion, self-aggrandisement and greed for profit, the desire to be recognised, morbid and erroneous ambitions of megalomania etc., What has been invented or deliberately fabricated is to be revised when one day the effective fact is recognised and the truth is found.&lt;br /&gt;
| In weiterer Folge ergibt sich und ist es wie üblich so, dass von Chronisten und Wissenschaftlern usw. deren Angaben nur auf Annahmen, Behauptungen, Vermutungen und Schätzungen usw. beruhen, denn wahrlich ist es nur selten so, dass alles der ‹Überlieferungen› auf effectiver Wirklichkeit und deren unumstösslicher Wahrheit beruhen, folgedem später und zukünftig einmal alles aus Besserwisserei, Behauptung, Selbsterhebung sowie Profitgier, des Geltenwollens, aus krankhaften sowie irren Ambitionen des Grössenwahns usw., Erphantasiertes oder ganz bewusst Erlogenes zu revidieren ist, wenn eines Tages die effective Tatsache erkannt und die Wahrheit gefunden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, with regard to witchcraft, it must be said that it already appeared in ancient times, namely as women capable of magic, such as the probably world-famous mythological figures Kirke and Medea. Kirke was – always in mythological terms – a sorceress in Greek mythology and the daughter of the sun god Helios and the Okeanide Perse, who was considered the sister of King Aietes of Colchis and Pasiphaë. However, there was also Medea, another female figure from Greek mythology. She is depicted as the magical daughter of King Aietes of Colchis and his wife Idyia, who lived on the east coast of the Black Sea. However, there was no talk of devil worship etc., as the false myths of the Christian religions did not yet exist at that time. These women, who were supposedly able to enchant human beings and animals with magic and poisons, were anthropomorphic, i.e. human-like and, according to the religious delusions of the Middle Ages, witch-like female figures.&lt;br /&gt;
| Nun, bezüglich dem Hexenwesen ist zu sagen, dass dieses bereits in der Zeit der Antike auftauchte, und zwar als zauberfähige Frauen, wie z.B. die wohl weltbekanntesten Mythologiegestalten Kirke und Medea. Kirke war – immer mythologisch betrachtet – eine Zauberin der griechischen Mythologie und Tochter des Sonnengottes Helios und der Okeanide Perse, die als Schwester des Königs Aietes von Kolchis und der Pasiphaë galt. Da war jedoch auch die Medea, ebenfalls eine Frauengestalt der griechischen Mythologie. Diese wird dargestellt als zauberkundige Tochter des Königs Aietes von Kolchis und dessen Frau Idyia, die an der Ostküste des Schwarzen Meeres lebten. Allerdings war bei denen nicht die Rede von Teufelsanbetungen usw., denn die verlogenen Mären der Christreligionen gab es damals noch nicht. Diese Frauen, die angeblich Menschen und Tiere mit Magie und Giften verzaubern konnten, waren anthropomorphe resp. also menschenartige und dem Sinn der Religionswahngläubigen des Mittelalters und in der heutigen Zeit eben hexengleiche Frauengestalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the Middle Ages, the accusations, insults and executions of witches and sorcerers were always about an alleged desecration of religion, and indeed erroneously and confusingly related to devil worship, devil hauntings, sickness worship, harmful spells and sorcery in general, as well as curses etc., but often there was much more behind it, such as hatred and revenge, as well as also &#039;getting rid&#039; of unpopular human beings such as wives, children and husbands. Neighbourhood disputes, greed for property, greed for profit and land reclamation were also on the agenda, but these were never openly mentioned and were often carried out in secret, with bribes often being paid. Of course, this was never officially known and was also never recorded or handed down in writing, as everything was done in secret, with the accuser-judges usually being the beneficiaries of the bribes. Witch trials, and rarely witch trials, often took place for the sole purpose of &#039;resolving&#039; social or personal conflicts, as well as often to get rid of unpopular wives, neighbours, rivals, other enemies – or enemies, as well as hated husbands and neighbours – to which completely ignorant and bean-stupid &#039;clergymen&#039; also lent their hand and money flowed, bribes, whereby the nasty underhandedness and meanness were concealed and covered up and innocent human beings were promoted to death. All of these, in their idiotic belief in an imaginary &#039;dear God&#039;, gave their &#039;heavenly blessing&#039; to the execution, instead of intervening and calling out against the nonsense and making it clear that the delusional belief in a God and in witches was just as erroneous as a rebirth after dying and death. But these idiotic and bean-stupid religious fanatics themselves believed in the nonsense of the devil stories that were produced, lied about and fantasised, and so it also came about that the main causes of many other witch trials were nothing more than stupidly invented religious superstitions and overall insane religious fanaticism. This, as well as the claims and lies of devil love affairs, devil worship and &#039;harmful sorcery&#039;, which were allegedly practised by witches and sorcerers.&lt;br /&gt;
| Im Mittelalter ging es bei den Anklagen, Beschimpfungen und Hinrichtungen von Hexen und Hexern zwar immer um eine angebliche Schändung der Religion, und zwar irr und wirr bezogen auf Teufelsanbetung, Teufelsspuk, Krankeitsanhängung, Schadenzauber und Zauberei allgemein, wie auch Verfluchungen usw., doch oft steckte dahinter viel anderes, wie eben Hass und Rache, wie auch das ‹Loswerden› unbeliebter Menschen wie Ehefrauen, Kinder und Ehemänner. Auch Nachbarschaftsstreitigkeiten, Gütergier, Gewinnsucht und Landgewinnung standen an, was jedoch niemals offen genannt, heimlich betrieben und nicht selten Schmiergeld dafür bezahlt wurde. Das wurde natürlich nie offiziell bekannt und auch weder schriftlich festgehalten noch überliefert, denn alles lief heimlich ab, wobei in der Regel die Ankläger-Richter die Nutzniesser der Schmiergelder waren. Hexenprozesse und selten Hexerprozesse fanden oft absolut nur darum statt, um soziale oder persönliche Konflikte zu ‹lösen›, wie auch oft darum, unbeliebte Ehefrauen, Nachbarinnen, Nebenbuhlerinnen, sonstige Feindinnen – oder Feinde, wie auch verhasste Ehemänner und Nachbarn – loszuwerden, wozu völlig unbedarfte und bohnenstrohdumme ‹Geistliche› noch ihre Hand reichten und auch Gelder flossen, Schmiergelder, wodurch die fiesen Hinterhältigkeiten und Gemeinheiten verschleiert und verdeckt und unschuldige Menschen zum Tod befördert wurden. Dies, indem alle diese in ihrem idiotischen Glauben an einen imaginären ‹lieben Gott› ihren ‹himmlischen Segen› zur Hinrichtung gaben, anstatt gegen den Unsinn zu intervenieren und auszurufen sowie klarzumachen, dass der Wahnglaube an einen Gott und an Hexen ebenso irr war, wie eine Wiedergeburt nach dem Sterben und dem Tod. Aber diese idiotischen und bohnenstrohdummen Religionsbefrackten glaubten selbst an den Unsinn der Teufelsgeschichten, die hervorgebracht, dahergelogen und erphantasiert wurden, und so kam es auch, dass die Hauptursachen für sehr viele andere Hexenprozesse nichts anderes als blöde erfundener religiöser Aberglaube sowie gesamthaft irrer religiös-krankhafter Fanatismus waren. Dies, wie auch die Behauptungen und Lügen von Teufelsliebschaften, Teufelsanbetung und ‹Schadenzauberei›, was angeblich von Hexen und Hexern betrieben worden sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to popular religious delusions, witches were supposed to be demonic beings, especially female ones – in fewer cases evil men – who were said to maliciously harm human beings as a result of religious delusions, allegedly possessing magical powers and being in league with the devil. This was claimed in particular by the pathologically fanatical German misogynist, Jew-hater and homosexual Dominican Heinrich Kramer, who had been appointed inquisitor by Pope Sixtus IV and was the number one person responsible for initiating the persecution of witches in the first place and actually bringing it about. This, as well as the book &#039;Hexenhammer&#039; and the &#039;Hexenbulle&#039;, which were also penned by him.&lt;br /&gt;
| Hexen sollen, dem religiösen Volkswahnglauben gemäss, insbesonders weibliche dämonische Wesen sein – in weniger Fällen üble Männer –, die böswillig und infolge religiösem Glaubenswahn den Menschen Schaden zufügen sollen, angeblich über Zauberkräfte verfügen und dabei mit dem Teufel im Bunde stehen würden. Dies behauptete besonders der krankhaftfanatische deutsche Frauenhasser, Judenhasser und homosexuelle Dominikaner Heinrich Kramer, der von Papst Sixtus IV. zum Inquisitor ernannt worden war und die Nummer 1 in Verantwortung war, dass die Hexenverfolgung überhaupt initiiert werden konnte und tatsächlich zustande kam. Dies, wie auch das Buch ‹Hexenhammer› sowie die ‹Hexenbulle›, die aus seiner Feder stammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings – women, men and even older children – were often accused of being witches or sorcerers as a result of hatred, revenge and retribution and for specific reasons, but this has been concealed from the population to this day and will continue to be concealed, as this was never brought up during the so-called witch trials and has never been uncovered since. So very often human beings were put at the mercy of the insane religious mania and fanaticism of those who conducted the witch trials and ordered monstrous acts of torture due to vindictiveness, feelings of hatred, quarrelsomeness, dislike and greed, and also simply out of antipathy, etc. The fact that bribes were often paid in the process is not surprising. The fact that bribes were often paid, lying allegations and calculated lies were invented, as they were also accused, for example, of alleged sorcery, sex with the devil, devil worship, the evil &#039;bewitchment&#039; and the &#039;casting&#039; and &#039;wishing&#039; of all kinds of diseases, rampantly spreading diseases, misfortune and misfortune etc. and of being marked with devil&#039;s marks or moles or birthmarks. All of this was also – as I have already mentioned – to get rid of unloved spouses or enemies who were persecuted and finally brought to trial, only to be tortured by being wheeled, branded with branding irons, stretched limbs, pulled up by arms tied behind their backs, stabbed or cut, etc. until they &#039;confessed&#039; that they actually had an alliance with the devil. However, all of this was never openly treated according to what it really was and had absolutely nothing to do with witchcraft, but that it was just a well-paid hoax conducted in the form of an alleged witch trial. However, this was never recorded in writing and never spoken out loud, but kept secret to the grave, so no notes or other records or written records were made in this regard, because the money-related secrecy worked as flawlessly back then as it also does today and will continue to do so for a long time to come.&lt;br /&gt;
| Menschen – Frauen, Männer und gar ältere Kinder – wurden oft als Hexen oder Hexer infolge von Hass, Rache sowie Vergeltung und aus bestimmten Zweckgründen angeklagt, was aber bis heute den Bevölkerungen verschwiegen wurde und weiterhin verschwiegen werden wird, wie dies bei den sogenannten Hexenprozessen niemals zur Sprache gebracht wurde und seither niemals aufgedeckt wurde. Also wurden sehr oft Menschen aufgrund von Rachsüchtigkeit, Hassgefühlen, Streitbarkeiten, Abneigung und Gewinnsucht wie auch nur aus Antipathie usw. dem irren Religionswahn und Religionsfanatismus jener ausgeliefert, welche die Hexenprozesse führten und Ungeheuerlichkeiten von Folterungen anordneten. Dass dabei oftmals Bestechungsgelder flossen, Lügenbehauptungen und berechnete Lügenanschuldigungen erfunden wurden, wie sie z.B. auch bezüglich angeblicher Zauberei, Sex mit dem Teufel, Teufelsanbetung angeklagt wurden, der bösen ‹Verhexung› und dem ‹Anwerfen› sowie ‹Anwünschen› von Krankheiten aller Art, Seuchen, Unheil und Unglück usw. und des Gezeichnetseins mit Teufelsmalen resp. Leberflecken resp. Muttermale bezichtigt wurden. Dies also alles auch – wie ich bereits erwähnt habe –, um ungeliebte Ehepartner oder Feinde loszuwerden, die verfolgt und schliesslich vor Gericht gestellt wurden, um dann durch Räderung, mit Brandeisen, Körpergliederstreckung, Hochziehen an auf den Rücken gebundenen Armen, Stichverletzungen oder Schneidverletzungen usw. bis zum ‹Gestehen› gefoltert zu werden, dass tatsächlich ein Bündnis mit dem Teufel bestehe. All dies wurde jedoch niemals offen gemäss dem behandelt, was es wirklich war und absolut nichts mit Hexentum zu tun hatte, sondern dass es nur eine gutbezahlte Finte war, die in Form eines angeblichen Hexenprozesses geführt wurde. Dies wurde jedoch nie schriftlich aufgezeichnet und auch nie lautbar, sondern bis ins Grab verschwiegen, folglich diesbezüglich auch keinerlei Notizen oder sonstige Aufzeichnungen und schriftliche Überlieferungen gemacht wurden, denn die geldbedingte Verschwiegenheit funktionierte damals so einwandfrei, wie diese auch heute gang und gäbe ist und bis in weite Zukunft fortbestehen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, false accusations and lies were enough to condemn the alleged witches and sorcerers to death and execute them. But this also happened if the tortured remained steadfastly silent despite the hellish pain of torture, because this was interpreted to mean that Satan was involved and the accused remained silent despite the pain because the devil allegedly demanded it of them. This was done by torturing all of these innocent human beings, forcing them to make &#039;confessions&#039; and bringing them from life to death in a variety of wise ways. The types of death ranged from strangulation, hanging, drowning and burning alive, stoning to decapitation and poisoning, all to the howls of applause from the masses of spectators who had fallen into the mad religious delusion. In rare cases, it was also the case that alleged &#039;witch men&#039; were quartered alive, although this is still concealed from the people to this day. Those consecrated to death were thrown to the ground and tied by their hands and feet and then torn apart by horses in 4 different directions and thus quartered. This method of murder was used several times in the north and centre of Europe at the time and was brought here and used as a result of stories told by a refugee from the Old East Slavic empire, where human beings who did not pay the required taxes to their ruler were &#039;punished&#039; or murdered in this way. This method of murder was used in secret decades ago and even in this century in the Soviet Union, namely in … and a man named Zakhar was murdered in this way.&lt;br /&gt;
| Nun, es genügten also schon falsche Anschuldigungen und Lügen, um die angeblichen Hexen und Hexer zum Tod zu verurteilen und hinzurichten. Dies geschah aber auch dann, wenn die Gefolterten trotz der höllischen Folterschmerzen standhaft schwiegen, denn das wurde ausgelegt, dass Satan mit im Spiel war und die Angeklagten trotz der Schmerzen schwiegen, weil das der Teufel angeblich von ihnen forderte. Dies geschah also, indem alle diese durchwegs unschuldigen Menschen durch Folterungen zu ‹Geständnissen› gezwungen und auf verschiedenste Art und Weisen vom Leben zum Tod befördert wurden. Die Todesarten reichten von Erwürgen, Erhängen, Ersäufen und lebendigem Verbrennen, Steinigen bis hin zum Köpfen und Vergiften, und dies unter dem Beifallsgeheul der dem irren religiösen Glaubenswahn Verfallenen der Zuschauermassen. Auch war es in seltenen Fällen derart, dass angebliche ‹Hexenmänner› bei lebendigem Leib gevierteilt wurden, was jedoch bis zum heutigen Tag den Völkern verschwiegen wird. Die Totgeweihten wurden auf den Boden geworfen und an ihren Händen und Füssen festgebunden, um dann von Pferden in 4 verschiedene Richtungen auseinandergerissen und dadurch gevierteilt zu werden. Diese Mordmethode fand mehrmals im Norden und in der Mitte des damaligen Europa Anwendung, und sie wurde hergebracht und angewendet infolge der Erzählungen eines Flüchtlings aus dem altostslawischen Grossreich, wo Menschen dieserart ‹bestraft› resp. ermordet wurden, die an ihren Herrscher die geforderten Steuern nicht bezahlten. Diese Mordmethode wurde vor geraumen Jahrzehnten und noch in diesem Jahrhundert in geheimer Weise in der Sowjetunion, und zwar in … angewandt und auf diese Art ein Mann namens Zakhar ermordet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Things and events that are so far removed from reality that they do not want to be understood by human beings or cannot be understood, especially with regard to the craziest delusions, such as apparitions of the Virgin Mary, etc. There are hundreds of sects within Christianity as a whole, some of which hide as secret sects because they do not want to be recognised and even carry out fanatical and unauthorised machinations that even involve torture and murder. Of all religions and their sects, the Christian religion, with all its fanatical, delusional beliefs and their absolutely insane and delusional excesses, abnormalities, stigmatisation and very diverse delusions, is probably the absolute ultimate, as the Greek heroic figure/saga and demigod Heracles/Hercules is also said to have said about something that can no longer be surpassed in terms of understanding.&lt;br /&gt;
| Dinge und Geschehen, die so wirklichkeitsfremd sind, dass sie vom Menschen nicht verstanden werden wollen oder nicht verstanden werden können, dies besonders bezüglich den verrücktesten Wahnerscheinungen, wie z.B. Maria-Erscheinungen usw. Dies, wie gesamthaft im Christentum noch Hunderte von Sekten existieren, die sich teilweise als Geheimsekten verstecken, weil sie nicht erkannt werden wollen und gar fanatische und unerlaubte Machenschaften ausüben, die gar mit Folter und Mord ausgeübt werden. Die Christreligion ist wohl unter allen Religionen und deren Sekten, mit allem fanatischen Wahnglauben und deren absolut irren sowie wahnmässigen Auswüchsen, Abartigkeiten sowie Stigmatisationen und sehr vielfältigen Wahnerscheinungen das vollkommene Nonplusultra, wie auch die griechische Heldengestalt/Sagengestalt und Halbgott Herakles/Hercules gesagt haben soll bezüglich etwas, was verstandesmässig effectiv nicht mehr übertroffen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, the swinging waves of belief that are deposited worldwide in the carrier gases of the atmosphere remain unstoppably strong for millennia, whereby human beings susceptible to belief are at their mercy again and again and run the risk of succumbing to them and thus becoming completely foreign and averse to reality and its truth. But there are also the deposited thought swinging waves of many human beings, whose delusions can manifest themselves acoustically or visibly from time to time, over long periods of time and centuries or possibly even over a millennium, only to dissolve and become ineffective for some indefinable reason. However, these are thought swinging waves that are deposited in certain places and are therefore not carried on by the carrier gases in the atmosphere, but nevertheless have such a strong effect on human beings that they succumb to uncontrollable fear or anxiety. This is because delusional human beings imagine and misunderstand the emerging delusional phenomena, i.e. the delusional manifestations of thought swinging waves, as &#039;ghostly apparitions&#039; or other &#039;ghostly influences&#039;. And this ranges from &#039;ghost riders&#039; to &#039;ghost rider troops&#039; to poltergeists and other &#039;ghosts&#039;, and even to audible voices and visible apparitions of the deceased. As a rule, however, the whole thing is really nothing more than uncontrolled thought-vibration deposits that become effective as a result because they arise from a deep thought or from a hope or from faith and are deposited in certain places and in houses and which become visible or audible here and there or at certain times – after the death of a person concerned, but also of human beings who are still alive. As a rule, the whole thing is not necessarily of a religious nature and does not necessarily correspond to a faith-based effect, consequently it only has an absolutely active effect and becomes noticeable in a thought-vibrational manner because intense and uncontrolled thoughts are harboured.&lt;br /&gt;
| Nun, die Glaubensschwingungen, die sich weltweit in den Trägergasen der Atmosphäre ablagern, halten sich unaufhaltbar stark über Jahrtausende, wodurch glaubensanfällige Menschen diesen immer wieder ausgeliefert sind und Gefahr laufen, diesen zu erliegen und dadurch der Wirklichkeit und deren Wahrheit völlig fremd und abneigend zu werden. Da sind aber auch die abgelagerten Gedankenschwingungen vieler Menschen, deren Wahngebilde sich von Zeit zu Zeit akustisch oder sichtbar manifestieren können, und zwar über lange Zeiten und Jahrhunderte oder u.U. gar über ein Jahrtausend hinweg, um sich dann jedoch aus irgendwelchen undefinierbaren Gründen aufzulösen und unwirksam zu werden. Das sind aber Gedankenschwingungen, die sich an bestimmten Orten ablagern und also nicht durch die Trägergase der Atmosphäre weitergetragen werden, jedoch dennoch auf die Menschen derart stark einwirken, dass sich diese in unkontrollierbarer Furcht oder Angst ergehen. Dies, weil sich die wahngläubigen Menschen die aufkommenden Wahnerscheinungen, eben die sich wahnmässig manifestierenden Gedankenschwingungen, als ‹Geistererscheinungen› oder sonstige ‹Geistereinflüsse› einbilden und missverstehen. Und dies reicht von ‹Geisterreitern› hin bis zu ‹Geisterreitertruppen› über Poltergeister sowie sonstige ‹Geister›, und gar hin bis zu hörbaren Stimmen und sichtbaren Erscheinungen von Verstorbenen. In der Regel ist das Ganze wahrlich jedoch nichts anderes als nicht kontrollierte Gedanken-Schwingungsablagerungen, die infolge dessen wirksam werden, weil diese aus einem tiefen Gedanken oder aus einer Hoffnung oder aus Glauben heraus erfolgen und an bestimmten Orten und in Häusern abgelagert und die hie und da oder zu bestimmten Zeiten – nach dem Tod einer betreffenden Person, wie aber auch noch lebender Menschen – sichtbar oder hörbar werden. Das Ganze ist in der Regel nicht unbedingt religiöser Natur und entspricht nicht zwingend einer glaubensmässigen Wirkung, folglich es in gedankenschwingungsmässiger Weise absolut nur aktiv wirkt und bemerkbar wird, weil intensive und unkontrollierte Gedanken gehegt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then it should also be mentioned here that the universe has 3 further belts on both sides of the material cosmos, which, however, contain absolutely no coarse matter, but consist of swinging waves of pure Creation-energy. These swinging waves completely weave through the entire expanse of the universe, but they are not visible or perceptible to human beings and they permeate the entire cosmos. This swinging wave spreads through everything and everyone, effectively affecting and influencing every thing and the tiniest detail indiscriminately, in addition to the countless swinging waves that also emanate from every thing and every life-form, including human beings. However, these swinging waves also spread, but their intensity determines how close or far this will be, as well as whether they dissipate again or whether they remain for a long time; this depends on their intensity. If they are deposited, and if they persist for a long time, then they can, like all others, be negative or positive, because all kinds of human mental swinging waves, which, depending on their strength, spread and are deposited in the immediate or wider environment or possibly even worldwide, are characterised either negatively or positively, depending on the form of thought and the intensity of thought. These deposited swinging waves vibrate continuously and are unconsciously &#039;received&#039; or absorbed by human beings who are like-minded as the emitters of the thought swinging waves and accumulate with their thoughts and reinforce them. As a result, the swinging-wave material is spread and maintained endlessly for as long as human beings continue to circulate this thought material in their brains and thereby generate the corresponding swinging waves, which resonate and are deposited in the atmosphere and then, continuing to resonate, meet and influence like-minded people and spread the thought material through words and actions. This results to such an extent that the strong and widely spreading swinging waves of thought – which are deposited in any case – are transmitted to fellow human beings and even to the majority of the Earth&#039;s population exactly according to the type of thought content and become effective in their thoughts and actions. However, this happens mainly through the thousandfold religious and very often degenerating fanatical delusions of all the various faiths of the human beings afflicted by them, who blindly and erroneously follow the religions and sects and are really deeply ingrained in the Earthlings – unfortunately especially in the majority of Earth-humans. All these human beings who are addicted to a religious-sectarian delusion of faith – many of them completely fanatical – do not or hardly allow themselves to be instructed about reality and its truth, because their delusional belief and the resulting false thinking do not allow this in any wise. This is also because their delusion of faith leads them to believe that their imaginary God would punish them if they were to fall away from him and thus from their delusional belief in God. The truly confused and insane delusion of belief in God will inevitably and unstoppably lead to a worldwide increase and expansion of the delusion of belief swinging waves in the future. These will bring disaster to the Earth far-reaching and deep into the centuries of the coming 3rd millennium, even bringing a climatic collapse for its humanity, the atmosphere, nature and its fauna and flora over the entire existence of Creation, which Earth-humans will hardly be able to cope with. Earth-humans, whose irrationality will cause them to spread into an immense and completely uncontrolled mass, will not only give rise to fears, hatred against people of other faiths and all kinds of Ausartung, but also very often to feuds, family hatred, religious murders and other murders, manslaughter and wars etc. And the hatred against people of other faiths that arose in the last world war will be constantly repeated by the distant descendants of the millions of people murdered. Many Ausartungs of this kind are deeply ingrained and stored in the character of human beings who believe in religion, so that they are immediately released and break out uncontrollably when something happens that is contrary to their own convictions or when an offence occurs. The human beings&#039; basic attitude, hidden in their deepest character, is truly the form of a self-created disposition that is built up uncontrollably and thoughtlessly by storing everything and anything negative that arises in life in the memory and character without processing it. The many negative things that are perceived and experienced are not mentally and correctly processed in a neutral way and put right, but are immediately registered and &#039;sunk&#039; unprocessed, deposited in the depths of the character, in order to then become active immediately when the opportunity or circumstance arises. This happens, for example, as already mentioned, through religious hatred, racial hatred, feuds and family feuds, etc., but especially through legal provisions in the form that some criminal organisation orders murders, or that some murderer organisation or military army based on coercive legal provisions can call and oblige human beings to compulsory military service and thus to state-determined murders and destruction, etc. In this way, laws in the military are used to create a &#039;subjugation&#039; of human beings.&lt;br /&gt;
| Dann soll hier noch davon die Rede sein, dass das Universum beidseitig vom materiellen Kosmos je 3 weitere Gürtel aufweist, die jedoch absolut keine grobe Materie enthalten, sondern aus Schwingungen reiner Schöpfungsenergie bestehen. Diese Schwingungen durchweben vollständig die gesamtuniverselle Weite, doch sind diese für den Menschen nicht sichtbar oder spürbar, und sie sind durchwirkend durch den gesamten Kosmos. Diese Schwingung durchschwingt sich ausbreitend durch alles und jedes, wodurch damit effectiv gesamthaft unterschiedslos jedes Ding und die allerwinzigste Kleinigkeit getroffen und beeinflusst wird, und zwar nebst den zahllosen Schwingungen, die auch von jedem Ding und von jeder Lebensform ausgehen, und zwar auch vom Menschen. Diese Schwingungen breiten sich jedoch ebenfalls aus, wobei aber deren Intensität bestimmt, wie nah oder weit dies sein wird, wie auch ob sie sich wieder auflösen, oder ob sie langzeitig bestehen bleiben; das hängt von ihrer Intensität ab. Wenn sie sich ablagern, und zwar stetig und langzeitig anhaltend, dann können diese, wie alle anderen, negativ oder positiv sein, denn jegliche Art von menschlich-gedanklichen Schwingungen, die sich je nach Stärke in der näheren oder weiteren Umgebung oder unter Umständen gar weltweit ausbreiten und ablagern, sind je nach Gedankenform und Gedankenintensität entweder in negativer oder positiver Art geprägt. Diese abgelagerten Schwingungen schwingen ununterbrochen aus und werden von Menschen, die gleichgesinnt sind wie die Aussendenden der Gedankenschwingungen, unbewusst ‹empfangen› resp. aufgenommen und kumulieren sich mit deren Gedanken und verstärken diese. Dadurch wird das Schwingungsgut immer mehr und endlos verbreitet sowie aufrechterhalten, und zwar solange, wie Menschen dieses Gedankengut im Gehirn herumwälzen und dadurch die dementsprechenden Schwingungen erzeugen, die ausschwingen und sich in der Atmosphäre ablagern und dann weiter ausschwingend Gleichgesinnte treffen sowie beeinflussen und das Gedankengut durch Worte und Handlungen weiterverbreiten. Dies ergibt sich nämlich derart, dass sich die starken und sich weit ausbreitenden Gedanken-Schwingungen – die sich jedenfalls ablagern – exakt je gemäss dem, wie die Gedankeninhaltart auf die Mitmenschen und gar auf das Gros der Erdbevölkerung übertragen und in deren Denken und Handeln wirksam werden. Dies jedoch geschieht hauptsächlich durch den tausendfältigen religiösen und sehr häufig ausartenden fanatischen Wahnglauben aller diversen Glaubensrichtungen der von diesen befallenen Menschen, die blindgläubig und irrig den Religionen und Sekten nachhängen sowie bei den Erdlingen – leider ganz speziell beim Gros der Erdenmenschheit – richtiggehend sehr tiefeingefressen gegeben sind. Alle diese einem religiös-sektiererischen Glaubenswahn verfallenen Menschen – sehr viele völlig fanatisch – lassen sich nicht oder kaum bezüglich der Wirklichkeit und deren Wahrheit belehren, denn ihr Wahnglaube und das daraus resultierende Scheindenken lassen das in keiner Weise zu. Dies auch darum nicht, weil ihnen ihr Glaubenswahn vorgaukelt, dass ihr imaginärer Gott sie bestrafen würde, wenn sie von ihm und damit von ihrem Gotteswahnglauben abfallen würden. Der wirklich wirre und irre Gotteswahnglaube führt zukünftig unweigerlich sowie völlig unaufhaltbar dazu, dass sich die Glaubenswahnschwingungen stetig weltweit verstärken sowie ausweiten, ablagern und in zukünftiger Zeit immens verstärken. Diese werden weitgreifend und tief in die Jahrhunderte des kommenden 3. Jahrtausends Unheil über die Erde bringen, gar für deren Menschheit, die Atmosphäre, die Natur und deren Fauna und Flora einen Klimasturz über die gesamte Existenz der Schöpfung bringen, was die Erdenmenschen kaum mehr zu bewältigen vermögen werden. Durch die Erdenmenschheit, die sich durch ihre Unvernunft zu einer ungeheuren sowie völlig unkontrollierten Masse ausbreiten wird, werden nicht nur Ängste, Hass gegen Andersgläubige, wie auch Ausartungen aller Couleur entstehen, sondern sehr vielfach auch Fehden, Familienhasse, Glaubensmorde und sonstige Morde, Totschlag und Kriege usw. Und was sich im letzten Weltkrieg ergeben hat, der Hass gegen Andersgläubige, wird sich stetig durch die ferneren Nachfahren der millionenfach Ermordeten wiederholen. Viele Ausartungen dieserart sind tiefst im Charakter der religionsgläubigen Menschen eingefressen und abgelagert, um sofort unkontrolliert frei zu werden und loszubrechen, wenn es zu etwas kommt, was wider die eigene Gesinnung ist oder wenn eine Beleidigung aufkommt. Diese im tiefsten Charakter verborgen lagernde Grundhaltung der Menschen ist wahrheitlich die Form der selbst erschaffenen Veranlagung, die unkontrolliert und unbedacht dadurch aufgebaut wird, indem alles und jedes unverarbeitet im Gedächtnis sowie im Charakter eingelagert wird, was sich im Leben an Negativem ergibt. Das vielartige Negative des Wahrgenommenen sowie Erlebten wird nicht gedanklich und richtigerweise neutral verarbeitet und richtiggestellt, sondern sofort registriert und unverarbeitet ‹versenkt›, und zwar ablagernd im Tiefsten des Charakters, um dann umgehend aktiv zu werden, wenn sich die Chance oder der Umstand dazu ergibt. Dies geschieht z.B. wie bereits gesagt durch Religionshass, Rassenhass, Fehden sowie durch Familienfeden usw, wie jedoch in ganz besonderem Mass durch gesetzliche Bestimmung in der Form, dass irgendeine Verbrecherorganisation Morde befiehlt, oder dass irgendeine auf zwangsgesetzlichen Bestimmungen beruhende Mörderorganisation resp. Militär-Armee die Menschen zur Wehrpflicht resp. zum Kriegsdienst und damit zum staatlich bestimmten Morden und Zerstören usw. aufrufen und verpflichten kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In this way, laws in the military in the event of war or court judgements imposing the death penalty determine that legally authorised murder is committed, which contradicts every right to life, every freedom, every humanity and every peace. Through this action and behaviour, the malignant, evil and self-disposed malignancies deeply embedded in the character of the majority of Earth-humans, as well as the malignant character degenerations, are brought to the fore when the call and excitement for revenge and retribution or for defence or punishment comes up, as is also the case with every sectarian-religious belief in individual human beings or in community with other like-minded people. This is because every sectarian religious belief causes a resistance to reality and its truth as well as a deep, subconsciously founded rejection of any other faith – unconsciously – which inevitably leads to hatred and, in turn, inevitably to murder and manslaughter. From time immemorial, this has always ultimately led to acts of war, which were sometimes openly called religious wars, but which were mendacious, deceitful and idiotic, but were also labelled in other ways and continue to be falsely apostrophised. In any case, delusions of faith are always behind murder and manslaughter in some form, regardless of whether this is done privately or politically and warlike by the military, because according to the ancient rule of faith, the motto for every enmity or other inconsistency etc. is &amp;quot;tit for tat&amp;quot;, which means that hatred, revenge and retribution immediately come into play. Enmity and hatred also arise – as well as militarily with war or privately with denial, causing harm, murder and manslaughter, etc. – when something is forced, prevented or revenge and retribution are taken. It is equally the case, however, that enmity, hatred or the urge for revenge and retribution are created when memorial days, days of remembrance and minutes of silence etc. are held or organised to draw attention to past misdeeds, crimes, war atrocities or other inhumanities. The organisers of such days of remembrance or minutes of silence, which are intended to commemorate unworthy historical events with fatalities, man-made disasters, massacres, torture, murder and manslaughter and all evil, etc., have the exact opposite effect on those who think differently of what the commemoration is intended to achieve. Thus, mourning past massacres and evil inhumanities etc. creates even more enmity and hatred among those of a different mindset, which tempts them to commit misdeeds, murder, manslaughter and destruction and thus even more evil deeds arise and come about. This is precisely because human beings who think differently no longer devote themselves to correct, independent, healthy thoughts in any wise, but only indulge in unreal, unreal and completely worthless illusory thinking, which spreads far and wide around the entire Earth and becomes embedded in the atmosphere. However, these are strong harmful energetic swinging waves generated by illusory thoughts, which, according to their nature, constantly and vehemently resonate and are unconsciously perceived by other human beings and influence them. Consequently, those affected by it do not defend themselves against it, because everything happens subliminally and unconsciously and they do not become aware of the whole thing, namely because they only think illusory thoughts in terms of faith and are not immune to such vibrational attacks through healthy and completely independent self-care. Unfortunately, clear self-thinking is not inherent to the majority of Earth-humans, but only to a vanishingly small minority, as is unfortunately also the case with those in power, who only live according to their desire for power, also for the sake of the money that flows undeservedly into their pockets.&lt;br /&gt;
| Dadurch wird also durch Gesetze beim Militär im Kriegsfall oder durch Gerichtsurteile mit dem Verhängen der Todesstrafe bestimmt, dass gesetzlich bewilligter Mord begangen wird, was jedem Lebensrecht, jeder Freiheit, jeder Menschlichkeit und jedem Frieden widerspricht. Durch dieses Tun und Handeln werden beim Gros der Erdenmenschheit die zutiefst im Charakter eingelagerten bösartigen sowie üblen und eigens veranlagten Malignitäten sowie die bösartigen charakterlichen Ausartungen zum Ausbruch gebracht, und zwar, wenn die Aufforderung und Erregung zur Rache und Vergeltung oder zur Verteidigung oder Straferfüllung hochkommt, wie dies aber auch der Fall ist bezüglich jedes sektiererisch-religiösen Glaubens beim einzelnen Menschen oder in Gemeinschaft mit anderen Gleichgesinnten. Dies darum, weil jeder religiös-sektiererische Glauben einen Widerstand gegen die Wirklichkeit und deren Wahrheit sowie eine tiefe untergründig fundierte abweisende Haltung gegen jegliche Andersgläubigkeit verursacht – eben unbewusst –, woraus als zwangsläufige Folge Hass entsteht und daraus wiederum unvermeidlich Mord und Totschlag. Das hat von alters her letztendlich immer zu Kriegshandlungen geführt, die manchmal offen als Religionskriege genannt wurden, jedoch verlogen, betrügerisch und idiotisch aber auch anderweitig bezeichnet wurden und weiter falsch apostrophiert werden. Glaubenswahn steckt jedenfalls in irgendwelcher Form immer hinter Mord und Totschlag, und zwar egal ob dies privat oder politisch und kriegerisch durch Militär erfolgt, denn nach uralter Glaubensregel heisst es bei jeder Feindschaft oder bei sonstig jeder Ungereimtheit usw. «wie du mir, so ich dir», folglich also sofort Hass, Rache und Vergeltung ins Spiel kommt. Feindschaft und Hass ergeben sich aber auch – sowie militärisch mit Krieg oder privat mit Verleugnung, Schadenanrichtung, Mord und Totschlag usw. –, wenn etwas erzwungen, verhindert oder Rache und Vergeltung geübt wird. Dies ist gleichermassen aber so, dass Feindschaft, Hass oder der Drang nach Rache und Vergeltung geschaffen werden, wenn Gedenktage, Erinnerungstage und Schweigeminuten usw. abgehalten oder veranstaltet werden, die auf frühere Missetaten, Verbrechen, Kriegsgreuel oder sonstige Unmenschlichkeiten hinweisen. Die Veranstaltenden solcher Gedenktage oder Gedenkstunden, die an unwertige historische Ereignisse mit Todesopfern, menschgeschaffenes Unheil, an Massaker, Folter, Mord und Totschlag und alles Böse usw. erinnern sollen, bewirken bei Andersdenkenden genau das Gegenteil von dem, was mit dem Erinnerungsgedenken bezweckt werden will. So wird durch das Nachtrauern bezüglich vergangener Massaker und böser Unmenschlichkeiten usw. bei Andersgesinnten erst recht Feindschaft und Hass erschaffen, was diese zu Untaten, Mord, Totschlag und Zerstörung verführt und also erst recht vermehrt Übeltaten entstehen und zustande kommen. Dies eben darum, weil sich die andersdenkenden Menschen in keiner Weise mehr richtig eigenständigen gesunden Gedanken widmen, sondern nur noch einem wirklichkeitsfremden unwirklichen und völlig wertlosen Scheindenken nachhängen, was sich weit um die ganze Erde verbreitet und sich in der Atmosphäre einlagert. Dies sind jedoch durch Scheingedanken erzeugte starke schadvolle energetische Schwingungen, die gemäss ihrer Art ständig sowie vehement ausschwingen und von anderen Menschen unbewusst wahrgenommen und diese davon beeinflusst werden. Folglich sich die davon Getroffenen nicht dagegen zu Wehr setzen, weil alles untergründig und unbewusst abläuft und sie sich also des Ganzen nicht bewusst werden, und zwar, weil sie nur glaubensmässig scheindenken und nicht durch ein gesundes sowie völlig eigenständiges Selbst-Gedankenpflegen gegen solche Schwingungsangriffe gefeit sind. Das klare Selbstdenken ist leider dem Gros der Erdenmenschheit nicht eigen, sondern absolut nur einer verschwindend kleinen Minorität, wie das leider auch bezüglich der Regierenden der Fall ist, die nur ihrem Machtstreben nachleben, wie auch um des Geldes wegen, das ihnen unverdient in die Taschen fliesst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But once again: The swinging waves of the religious believers&#039; thoughts are so incredibly strong that they are deposited, spread and radiate in the atmosphere worldwide according to their nature and thus cause negative effects of faith far and wide, which commonly affect the more or less believing human beings without them being able to realise it. As a result, the human beings&#039; intense faith-based thought energies are deposited in the atmosphere around the Earth in terms of swinging waves and have an unstoppable, constant and repeated effect on the believing human beings. These swinging wave effects of faith on human beings who believe in religion reinforce their delusions of faith even more, often to the point of fanaticism, which not infrequently but very often results in enmity and hatred towards people of other faiths, which in turn leads to murder and manslaughter and even war. On the other hand, a strong religious fanaticism and religious mania also arises from the delusion of faith, which even causes stigmatisation or stigmata, etc. in individual human beings, which allegedly or really occurred at the crucifixion of Jmmanuel – falsely called Jesus Christ. In particular, stigmatisations occur in believers of Christianity, which means that such things only occur in these believers, i.e. in human beings who worship and adore an imaginary &#039;Christ&#039; as Saviour and Son of God. And to what extent the stigmatisation marks correspond to the wounds that were inflicted on Jmmanuel at the crucifixion or are imagined, that is written in the stars and are nothing more than inventions, like the name Jesus, which comes from the Hebrew Jehoshua and which Jmmanuel never bore, and which translated means something like &#039;God is salvation&#039;.&lt;br /&gt;
| Aber nochmals: Die Schwingungen der Glaubensgedanken von Religionsgläubigen sind derart ungeheuer stark, dass diese sich folglich weltweit gemäss ihrer Art in der Atmosphäre ablagern, verbreiten und ausstrahlen und also weitherum negative Glaubenswirkungen hervorrufen, die gemeinerweise auf die mehr oder weniger gläubigen Menschen einwirken, ohne dass es diese zu realisieren vermögen. Dadurch ergibt sich, dass die menschlichen intensiven glaubensmässigen Gedankenenergien schwingungsmässig rund um die Erde in der Atmosphäre abgelagert werden und auf die gläubigen Menschen unaufhaltsam immer wieder dauernd und neuerlich einwirken. Diese glaubensschwingungsmässigen Einwirkungen auf religionsgläubige Menschen verstärken deren Glaubenswahn erst recht, und zwar oft hin bis zum Fanatismus, wodurch nicht selten, sondern sehr häufig daraus Feindschaft und Hass wider Andersgläubige und daraus wieder Mord und Totschlag und sogar Krieg hervorgehen. Anderweise entsteht aber durch den Glaubenswahn auch ein starker Religionsfanatismus und Religionswahn, durch den in einzelnen Menschen sogar Stigmatisationen resp. Wundmale usw. hervorgerufen werden, die angeblich oder auch wirklich bei Jmmanuels Kreuzigung – fälschlich Jesus Christus genannt – aufgetreten sind. Insbesonders treten Stigmatisierungen bei Gläubigen des Christentums auf, folglich eigentlich Derartiges nur bei diesen Gläubigen in Erscheinung tritt, also bei Menschen, die einen imaginären ‹Christus› als Heiland und Gottessohn anbeten und anhimmeln. Und inwieweit die Stigmatisationsmale mit den Wunden übereinstimmen, die bei der Kreuzigung Jmmanuel zugefügt wurden oder erphantasiert sind, das steht in den Sternen geschrieben und sind nicht mehr als Erfindungen, wie der Name Jesus, der aus dem hebräischen Jehoshua stammt und den Jmmanuel nie getragen hat, und der übersetzt etwa bedeutet ‹Gott ist die Rettung›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now something needs to be said again about stigmatisation, for this is often, along with various other fraudulent &#039;self-stigmatisations&#039;, which have been lied about and deceived for reasons of extremely lowly intelligent pomposity and for the sake of appearances or for some other very dishonest reason and &#039;to achieve something very specific&#039; and will also be fraudulently &#039;conjured up&#039; in this way in the future. In addition, however, religious delusion and various stigmatisations caused by delusion will also arise in the future and will be partly approved as genuine and good, especially by the Catholic Church. This will therefore continue to occur due to the delusions of faith of human beings, and also delusions that even trigger mass hysteria, such as about 30 years ago when the so-called &#039;Virgin Mary&#039; allegedly appeared to 3 shepherd children in Portugal. This is obviously delusional because the 3 children were so viciously harassed by a &#039;clergyman&#039; about their &#039;ungodly&#039; behaviour that they fell prey to evil ideas and became full of fear until they produced delusions and even dragged fellow human beings into them. Such delusions correspond to something that is already ridiculous with regard to &#039;virgin&#039;, because Mary was no longer a virgin, but had already given birth to children before she gave birth to the son to whom the Hebrew name &#039;Jehoshua&#039; was attributed by faith fanatics, liars, deceivers and fantasists in later times and ultimately moulded into &#039;Jesus&#039;. This is how false believers created the names &#039;Jesus Christ&#039; and &#039;Son of God&#039;. All such alleged &#039;apparitions&#039; of a religious nature – which as a rule only occur so frequently and differently among believers in Christ, but very rarely among those of other faiths – which are in truth only delusions and can even seize many hundreds or thousands of believers at the same time – such as movements in statues of the Virgin Mary and &#039;weeping&#039; or &#039;blood-weeping&#039; statues of the Virgin Mary, etc. The fact that even tears of blood and movements of statues can actually appear solely through the erroneous religious delusion or through an intense attitude of expectation, effectively results in this way, as do &#039;ghostly apparitions&#039; and also &#039;ghostly voices&#039;, But objects can also be affected by the corresponding expectations and thought swinging waves of human beings with sufficient intensity in such a wise – which I was able to determine and experience together with my friend Sfath in corresponding experiments – that a human being suddenly appears or runs to where he/she imagines, or where he/she teleports himself/herself or his/her reflection.&lt;br /&gt;
| Doch jetzt ist nochmals etwas zu sagen wegen Stigmatisierungen; dies ist nämlich oft nebst diversen anderen betrügerischen ‹Selbststigmatisierungen›, die aus Gründen überaus dummer Wichtigmacherei sowie aus Scheinenwollen oder aus irgendwelchen anderen sehr unlauteren Gründen und des damit ‹etwas ganz Bestimmtes Bezweckenwollens› erlogen und betrogen wurden und auch noch zukünftig dieserart betrügerisch ‹hergezaubert› werden. Danebst aber wird sich der religiöse Wahnglaube und werden sich diverse wahnglaubensmässig bedingte Stigmatisationen auch zukünftig ergeben und speziell von der Katholischen Kirche teils als echt und gut geheissen. Dies wird also durch den Glaubenswahn der Menschen weiterhin erfolgen, und zwar wie auch Wahneinbildungen, die gar Massenhysterien auslösen, wie z.B. damals vor etwa 30 Jahren, als in Portugal 3 Hirtenkindern angeblich die sogenannte ‹Jungfrau Maria› erschienen sein soll. Was ganz offenbar darum wahnmässig geschehen ist, weil die 3 Kinder derart von einem ‹Geistlichen› gemein beharkt wurden bezüglich ihres ‹gottlosen› Benehmens, dass sie darob üblen Vorstellungen verfielen und voller Angst wurden, bis sie Wahnvorstellungen produzierten und gar Mitmenschen in diese mitrissen. Solche Wahnvorstellungen entsprechen etwas, was ja schon bezüglich ‹Jungfrau› lächerlich ist, weil Maria ja nicht mehr Jungfrau war, sondern schon Kinder geboren hatte, ehe sie den Sohn gebar, dem von Glaubens-Fanatikern, wie von Lügnern, Betrügern und Phantasten zu späterer Zeit der hebräische Name ‹Jehoshua› angedichtet und letztlich zu ‹Jesus› zurechtgemodelt wurde. Dies, wie dann eben von Irr-Gläubigen die Bezeichnung ‹Jesus Christus› und ‹Gottessohn› geschaffen wurde. Alle solche angebliche ‹Erscheinungen› religiöser Machart – die in der Regel nur bei Christgläubigen so häufig und verschieden auftreten, sehr selten aber bei Andersgläubigen –, die wahrheitlich nur Wahneinbildungen sind und gar viele Hunderte oder Tausende von Gläubigen gleichzeitig ergreifen können – wie Bewegungen bei Marienstatuen und ‹weinenden› oder ‹blutweinenden› Marienstatuen usw. Dass allein durch den irren religiösen Wahnglauben oder durch eine intensive Erwartungshaltung tatsächlich gar Bluttränen und Bewegungen von Statuen in Erscheinung treten können, das ergibt sich effectiv dieserart, wie tatsächlich ebenso auch ‹Geistererscheinungen› und auch ‹Geisterstimmen›, wie aber auch Gegenstände durch entsprechende Erwartungen und Gedankenschwingungen des Menschen bei genügender Intensität derart zu wirken vermögen – was ich zusammen mit meinem Freund Sfath bei entsprechenden Versuchen feststellen und erfahren konnte –, dass ein Mensch plötzlich dort erscheint oder dahinläuft, wo er sich dies vorstellt, oder wohin er sich selbst oder sein Spiegelbild teleportiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, this is in addition to what I have already mentioned, that religious delusional belief even leads to stigmatisation, as has been &#039;practised&#039; by believers in Christ from time immemorial and will also continue to be so in the future – also deliberately fraudulently, as for example for example, by &#039;Padre Pio&#039; of Pietrelcina, who, as a Capuchin and religious priest, first began fraudulently &#039;conjuring up&#039; self-stigmatisation around 30 years ago and has since acted as a &#039;healer&#039; and &#039;prophet&#039;, which he will probably continue to do until &#039;God&#039; calls him to himself or until death overtakes him. As a devout Christian, he also finds it necessary to act as a &#039;soul shower&#039; and &#039;soul healer&#039; as well as a divine counsellor, because he has supposedly &#039;received all his gifts from God&#039; for this purpose. Unfortunately, I do not know how long this impostor will be able to perform his crazy &#039;miracles&#039;, because Sfath and I have not clarified this. One thing is certain, however, that as a believer in Christ he is an unparalleled deceiver when it comes to self-stigmatisation, and this only for the purpose of misguided and stupid self-aggrandisement and &#039;capturing&#039; and winning over believers, as my friend Sfath and I were able to find out. And all that I have said corresponds to what is to be said for the time being.&lt;br /&gt;
| Nun, dies nebst dem, was ich bereits angesprochen habe, dass religiöser Wahnglauben gar zu Stigmatisationen führt, wie dies von alters her von Christgläubigen ‹praktiziert› wurde und auch noch in Zukunft weiterhin so gehalten werden wird – auch bewusst betrügerisch, wie das z.B. durch ‹Pater Pio› von Pietrelcina geschieht, der als Kapuziner und Ordenspriester vor rund 30 Jahren erstmals betrügerisch damit begonnen hat, Selbststigmatisationen ‹herzuzaubern› und sich seither als ‹Heiler› und ‹Prophet› betätigt, was er wohl noch so lange tun wird, bis ihn ‹Gott› zu sich holt resp. bis ihn der Tod ereilt. Als gläubiger Christ findet er es auch erforderlich, sich als ‹Seelenschauer› und ‹Seelenheiler› sowie göttlicher Ratgeber zu betätigen, weil er dafür angeblich all seine ‹Gaben von Gott erhalten› habe. Wie lange dieser Betrüger seine irren ‹Wundertaten› noch vollbringen kann, das ist mir bisher leider nicht bekannt, denn das wurde von Sfath und mir nicht abgeklärt. Eines aber ist sicher, dass er als Christgläubiger bezüglich Selbststigmatisationen ein Betrüger sondergleichen ist, und dies zwar nur zum Zweck der irren und blöden Selbsterhebung und des ‹Einfangens› und des Gewinns von Gläubigen, wie mein Freund Sfath und ich zu ergründen vermochten. Und all das, was ich gesagt habe, das entspricht dem, was vorerst einmal zu sagen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sunday, 21st August 1949, Edi Meier, Niederflachs 1253, Bülach&lt;br /&gt;
| Sonntag, 21. August 1949, Edi Meier, Niederflachs 1253, Bülach&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, that should be the article I wrote back then. You will then dictate it to me, but I will have to revise everything I dictated afterwards, in such a wise that there are fewer spelling mistakes in the whole. This is because, unfortunately, because you dictate everything to me in this form, I am also being tampered with when I write something private, so Eva and Michael are there to diligently help me.&lt;br /&gt;
| Ja, das dürfte der Artikel sein, den ich damals schrieb. Du wirst ihn mir ja dann diktieren, wonach ich aber alles Diktierte nachträglich nochmals überarbeiten muss, eben in der Weise, dass weniger Schreibfehler im Ganzen vorkommen. Dies darum, weil mir leider auch in dieser Form, da du mir alles diktierst, dreingepfuscht wird, auch dann, wenn ich etwas Privates schreibe, folglich mir Eva und Michael fleissig zur Seite stehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is really your work from back then, which you should also include in your new book, because what you wrote as a boy, as well as many other things, was fathomed by my grandfather and you, and you should make that known.&lt;br /&gt;
| Das ist wirklich dein Werk von damals, das du auch in dein neues Buch einfügen sollst, denn was du schon als Junge geschrieben hast, wie auch vieles andere, das wurde von meinem Grossvater und dir ergründet, und das sollst du bekanntgeben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is why I sent it to the newspaper, which was not a good idea, but now it can be listed in the contact report and also be input into my new book.&lt;br /&gt;
| Darum habe ich es ja der Zeitung zukommen lassen, was keine gute Idee war, aber jetzt kann es ja im Gesprächsbericht aufgeführt werden und auch in meinem neuen Buch den Eingang finden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is according to my meaning; and what about this question here on the paper, why is it asking about tracks in the earth? What is it all about?&lt;br /&gt;
| Das ist nach meinem Sinn; und was ist mit dieser Frage hier auf dem Papier, wieso wird hier nach Landespuren gefragt? Was hat es damit auf sich?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You would not know, of course. – Such tracks were once made in the 1970s. And the question here about how the &#039;landing tracks&#039; in the ice and in meadows in the depressed grass came about, I can only say that these were made especially to please our FIGU people, so to speak, whereby these tracks were only made a few minutes before they were &#039;inspected&#039;, but the place was usually inspected by the people a few minutes beforehand, after which the tracks were there minutes later. The beamships of the Plejaren do not produce any tracks when they land, so the Menara landing tracks were also specially made, as in the other 3 places. This was also the case at the square in front of the Centre&#039;s house, when a large round &#039;landing track&#039; was melted out of the thick ice within a few minutes. I can only say once again that these tracks were made especially demonstratively, because in reality there are no such landing tracks with any of your beamships. But that is probably not so important to know.&lt;br /&gt;
| Das kannst du nicht wissen, natürlich. – Solche Spuren wurden in den 1970er Jahren einmal gemacht. Und die Frage hier, wie denn die ‹Landespuren› im Eis und in Wiesen im niedergedrückten Gras zustande kamen, so kann ich dazu nur sagen, dass diese extra gemacht wurden, um unseren Leuten der FIGU sozusagen eine Freude zu machen, wobei diese Spuren jeweils nur wenige Minuten vor dem ‹Begutachten› derselben gefertigt wurden, wobei jedoch in der Regel der Platz wenige Minuten zuvor von den Leuten in Augenschein genommen wurde, wonach eben Minuten später die Spuren da waren. Die Strahlschiffe der Plejaren erzeugen bei ihren Landungen keinerlei Spuren, so waren auch die Menara-Landing-Spuren extra gemacht, wie an den andern 3 Orten auch. So war es auch auf dem Center-Hausplatz, als im dicken Eis eine grosse runde ‹Landespur› innerhalb weniger Minuten herausgeschmolzen wurde. Dazu kann ich nur nochmals sagen, dass diese Spuren extra demonstrativ gemacht wurden, denn wahrheitlich gibt es ja bei allen euren Strahlschiffen keine solche Landespuren. Aber das ist ja wohl nicht so wichtig zu wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what is obviously important for Earthlings now, in this letter, refers to what will arise regarding the apparently crazy and mindless man in America who has been elected president for the second time, namely Trump. Regarding this person, I would just like to say that he is proving to be a personal aberration, an unintelligent, loudmouthed, selfish and pathologically stupid and simple-minded person, as well as a completely unfit and, moreover, very dangerous &#039;ruler&#039;, who is recklessly threatening to plunge the whole world and all states into disaster. By acting in an idiotically and lowly intelligently important way, he provokes hostility all around, and what is more, he believes that, as a pseudo-thinker and sectarian, he can use the help of an imaginary God to enforce America&#039;s traditional hegemonic desires and fully achieve and fulfil US world domination. To fulfil this delusion, no means are too bad or mean for him, and he even accepts a world hostility against America and another destructive world war, which can be very evil and bad not only for Earth-humans, but also for the planet, nature and its fauna and flora. And the fact that another madman, this megalomaniac Elon Musk, who really has no idea about governing, is involved, really makes the barrel of all low intelligence and all unrighteousness overflow and threatens to destroy everything that is righteous. He will even be used by the madman Trump to control the state budget, with Trump being the supreme maker of what is to come in terms of evil. And the fact that, as you said, he came to power unrighteously, by… will only serve to make the world&#039;s already precarious disorder even worse with his hegemonic behaviour. But he is making enemies not only across the world, but also in America, including in the Supreme Court, among Republicans and among parts of the people, as I have seen with Bermunda. There will even be demonstrations against him and demands that he be deposed and imprisoned.&lt;br /&gt;
| Was nun aber offenbar für die Erdlinge wichtig ist, das bezieht sich in diesem Brief darauf, was sich ergeben wird bezüglich des offenbar Verrückten und Verstandverlorenen in Amerika, der zum 2. Mal als Präsident gewählt wurde, eben Trump. Zu diesem will ich eigentlich nur sagen, dass er sich ja selbst als persönlicher Irrläufer erweist, als Verstandesloser, Grossmaul, Selbstsüchtiger und krankhaft Dummer und Einfältiger sowie als völlig untauglicher und zudem sehr gefährlicher ‹Regierender›, der unbedacht die ganze Welt und alle Staaten in eine Katastrophe stürzen zu lassen droht. Sich idiotisch und dumm wichtigmachend provoziert er Feindschaft rundum, und zudem glaubt er daran, dass er als Scheindenkender und Sektierer mit Hilfe eines imaginären Gottes die schon altherkömmlichen Hegemoniewünsche Amerikas durchsetzen und vollumfänglich die Weltherrschaft der USA erlangen und erfüllen könne. Um diesen Wahn erfüllen zu können, ist ihm kein Mittel schlecht und gemein genug, und er nimmt gar eine Weltfeindschaft gegen Amerika und einen weiteren zerstörenden Weltkrieg in Kauf, der nicht nur für die Erdenmenschheit, sondern gar für den Planeten, die Natur und deren Fauna und Flora sehr böse und übel werden kann. Und dass noch ein weiterer Irrer dabei mitspielen kann, dieser grössenwahnsinnige Elon Musk, der vom Tuten und Blasen bezüglich eines Regierens erst recht keinerlei Ahnung hat, lässt das Fass aller Dummheit und alles Unrechtschaffenen erst recht überlaufen und droht total alles Rechtschaffene zu zerstören. Er wird sogar vom irren Trump zur Kontrolle des staatlichen Budgets eingesetzt werden, wobei Trump der Obermaker dessen ist, was an Üblem kommen wird. Und dass er, wie du sagtest, unrechtschaffen ans Ruder gekommen ist, indem …, das wird erst recht dazu führen, dass er die sonst schon bedenkliche Missordnung der Welt erst recht noch übler zuwege bringt mit seinem Hegemoniegebaren. Aber er schafft sich nicht nur in der Weite der Welt, sondern auch in Amerika Feinde, und zwar auch beim Obersten Gericht, bei den Republikanern und bei Teilen des Volkes, wie ich zusammen mit Bermunda gesehen habe. Es wird gegen ihn gar demonstriert und gefordert werden, dass er abgesetzt und eingesperrt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But that does not change the fact that the power-hungry Harris would also have wreaked havoc if she had been at the helm. She is as partisan as everyone else. She would have fuelled and supported the war in Ukraine even more than the Russia-hater Biden did, because she is so vehemently taken with the warmonger Zelensky that she knows no bounds in lifting him up and railing against Russia. Zelensky, as Bermunda noted, is said to be an unspeakably cowardly human being and only pretends to be great when he is protected all around by bodyguards. This, like Netanyahu and also the majority of others around the world who call themselves loud-mouthed rulers and only want to achieve or maintain peace with evil violence, as she said. She also said that she could fathom that the majority of rulers worldwide are not only autocratic, but also cowardly, completely unscrupulous and effectively nefarious, so that all of them would unscrupulously betray their people and send them off to war as cannon fodder, while they themselves, out of cowardice, would only dare to go to a toilet or a lavatory, protected by bodyguards, and hide away. The majority of these loud-mouthed, power-grabbing, incompetent government heroes, both male and female – she really said – were only great and strong when they felt safe in a government and could exert themselves powerfully and do anything wrong and irresponsible at their own discretion and will without the will and consent of their people. Then they would feel correct, satisfied and untouchable, especially when they are able to bully the lowly intelligent and therefore the non-thinking and thoroughly indifferent members of the population and allow themselves to be worshipped by them, namely by those who are absolutely disinterested in really good and right governance and cheer them on for their lousy mismanagement, allowing them to do what they want without being asked and unhindered.&lt;br /&gt;
| Das aber ändert nichts daran, dass auch die machtgierige Harris Unheil angerichtet hätte, wenn sie ans Ruder gekommen wäre. Sie ist so parteiisch wie alle anderen. Sie hätte den Krieg in der Ukraine noch mehr angefacht und unterstützt, als dies der Russlandhasser Biden getan hat, denn sie ist von dem Kriegshetzer Selensky derart vehement eingenommen, dass sie keine Grenzen kennt, um diesen hochzuheben und gegen Russland zu wettern. Selensky soll, wie Bermunda feststellte, ein unaussprechbar feiger Mensch sein und sich nur gross geben, wenn er rundum von Leibwächtern beschützt wird. Dies, wie auch Netanjahu und überhaupt das Gros aller anderen weltweit, die sich grossmäulig Regierende nennen und angeblichen Frieden nur mit böser Gewalt erreichen oder erhalten wollen, wie sie sagte. Auch sagte sie, dass sie ergründen konnte, dass das Gros der Regierenden weltweit nicht nur selbstherrlich, sondern ebenfalls feige, völlig skrupellos und effective ruchlos sei, folglich alle diese gewissenlos ihr Volk verraten und als Kanonenfutter in einen Krieg schicken würden, während sie sich selbst aus Feigheit nur durch Leibwächter beschützt auf ein WC oder auf einen Abort getrauen und sich aber verkriechen würden. Das Gros dieser grossmäuligen, machtausübenden unfähigen Regierungshelden, und zwar weibliche und männliche – so sagte sie wirklich –, seien nur gross und stark, wenn sie sich in einer Regierung in Sicherheit fühlen sowie mächtig hervortun und ohne Willen und Zusage ihres Volkes nach eigenem Ermessen und Willen alles Unrichtige und Verantwortungslose tun könnten. Dann fühlten sie sich richtig wohl, zufrieden und unantastbar, besonders dann, wenn sie die Dummen und also die Nichtdenkenden und durchwegs Gleichgültigen der Bevölkerung gängeln und sich von diesen anbeten lassen, nämlich von jenen, welche an einer wirklich guten und rechten Staatsführung absolut unengagiert sind und diese für deren miese Missführung noch hochjubeln, wodurch diese ungefragt sowie ungehindert tun könnten, was sie wollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is unfortunately the case, because as long as this is allowed by the peoples and not everything is changed for the better, nothing changes that leads to real peace among the peoples and the rights of human beings.&lt;br /&gt;
| Das ist leider so, denn so lange, wie dies von den Völkern zugelassen wird und nicht alles zum Besseren gewandelt wird, ändert sich nichts was zum wirklichen Frieden unter den Völkern und zu den Rechten des einzelnen Menschen führt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately that is the case, nothing changes for the better, only for the worse. The truth is that on Earth, mainly in politics – and also in Switzerland – if something cannot be enforced, then new laws, regulations and ordinances, etc. are simply passed without or with the will of the people – who are being lied to and deceived.&lt;br /&gt;
| Das ist leider so, es ändert sich nichts zum Besseren, sondern nur zum Schlechteren. Wahrheitlich ist es auf der Erde so, hauptsächlich in der Politik – und zwar auch in der Schweiz –, wenn etwas nicht durchgesetzt werden kann, dann werden einfach ohne oder mit dem Willen des Volkes – das belogen und betrogen wird – neue Gesetze, Reglemente und Verordnungen usw. beschlossen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The wrong state of affairs, as it prevails on Earth in this respect, was also common in our country, and it was only when the great &#039;ball of peace&#039; came, as we call it, more than 52,000 years ago, that everything that was good and wrong changed in such a wise that slowly everything really changed for the better, but this took a great many human lives. The individual human beings awoke and found their way out of their indifference and also out of all that was wrong and evil, as a result of which effective peace was able to develop and became omnipresent.&lt;br /&gt;
| Der falsche Zustand, wie er diesbezüglich auf der Erde vorherrscht, war auch bei uns üblich, und erst als die grosse ‹Kugel des Friedens› kam, wie wir sie nennen, änderte sich vor mehr als 52’000 Jahren alles Böse und Unrichtige derart, dass sich langsam wirklich alles zum Besseren veränderte, was jedoch sehr viele Menschenleben forderte. Die einzelnen Menschen erwachten und fanden aus ihrer Gleichgültigkeit ebenso heraus wie auch aus allem Abartigen und Bösen, folgedem sich effectiver Frieden zu entwickeln vermochte und dieser allgegenwärtig wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It was not good that so many human beings had to die for it, but the success is still gratifying. Unfortunately, here on Earth, there is a lot of evil among Earthlings: discord, hatred, greed, greed for wealth, lust for power and partiality. This leads particularly among those in government – as with the mass murderers and those in power in Israel and Ukraine – their war crimes are praised to the skies, while the others, such as Hamas, Hezbollah and Russia, are wished to hell. The fact that all of them act equally wrongly and criminally and inhumanely is specified and trivialised by the partiality of those who are preferred. In the Middle East, for example, only Hezbollah, Hamas and Arabs or Palestinians in general are demonised, while the Israelis are idolised, despite the fact that they are now doing the same thing that happened to their ancestors at the hands of the Nazis in the German Reich. What was done to the Israeli ancestors in the last world war with the Holocaust is now being repeated in Palestine with America&#039;s help, and the fact that this time it is the Israelis who are carrying out the Holocaust-like act, and as I said, with the help of America&#039;s hegemony and weapons, which wants to extend its delusion to Palestine as well, as it also wants to extend it to other Arab states. And there is no talk – at least not yet, but it will come – about how there is no talk of the fact that not only Hamas has taken hostages, but also Israel, and in fact many more and even a hundred times more than Hamas. In Israel, these hostages are kept as &#039;prisoners&#039; in jail, but the world public is not informed about these thousands of hostages, and so the world public is not informed about what is really going on and only the Israeli mass-murdering army and its supreme mass-killer Netanyahu are praised to the skies. And the same is happening in Ukraine, where the war-hungry Zelensky, under the patronage of America, is not only murdering and destroying in Ukraine, but also in Russia, with his army, that the beams are bending, which is widely accepted in the world. However, the fact that Russia, on the other hand, is viciously made a sow and a devil – Putin cannot be protected or better portrayed, because he is also guilty – is nothing more than partisanship and a blazing fear of America, namely that its rulers can impose sanctions on any country and use secret services to smuggle in their agents, as well as murder the government leaders or even allow US military to invade the country, which are against hegemonistic America. It is to be understood that America&#039;s rulers – at least the majority of them – and the shadow government, which consists of millionaires and multimillionaires, have always wanted might over Earth and its humanity. And all those states that, out of fear of America or out of pure friendship for America, are vehemently helping to promote Zelensky and supplying weapons, money, etc. to Ukraine, are also helping. In Europe, the Nazi crew of the German government is at the forefront, followed closely by France, at least by the clique surrounding President Macron.&lt;br /&gt;
| Das war nicht gut, dass viele Menschen dafür sterben mussten, doch ist der Erfolg trotzdem erfreulich. Bei uns hier auf der Erde herrscht leider bei den Erdlingen böse Uneinigkeit, Hass, Habsucht, Reichtumssucht, Machtgier und Parteilichkeit vor, was ganz besonders bei den Regierenden dazu führt – wie bei den Massenmördern und Machthabenden in Israel und der Ukraine –, dass deren Kriegsverbrechen in den Himmel hochgejubelt werden, die andern aber, wie eben die Hamas, Hisbollah und Russland in die Hölle gewünscht werden. Dass alle gleichermassen falsch und verbrecherisch und unmenschlich handeln, das wird durch die Parteilichkeit derart spezifiziert und für die verniedlicht, die parteiisch vorgezogen werden. So werden im Nahen Osten nur die Hisbollah, Hamas und allgemein Araber resp. Palästineser parteiisch verteufelt, während die Israelis in den Himmel hochgejubelt werden, und zwar trotzdem, dass sie jetzt das gleiche tun, wie ihren Vorfahren im Deutschen Reich durch die NAZIs geschehen ist. Was den Israeli-Vorfahren im letzten Weltkrieg Verbrecherisches mit dem Holocaust angetan wurde, dasselbe wiederholt sich nun in Palästina mit Hilfe Amerikas, und eben, dass es diesmal die Israeli sind, die das Holcaustähnliche durchführen, und zwar, wie gesagt, mit Hilfe des Hegemoniewahns und den Waffen Amerikas, das kommend seinen Wahn auch nach Palästina ausstrecken will, wie ferner auch nach anderen Araberstaaten. Und davon ist keine Rede – jedenfalls jetzt noch nicht, doch wird es kommen –, wie auch nicht davon die Rede ist, dass nicht nur die Hamas Geiseln genommen hat, sondern auch Israel, und zwar sehr viel mehr und gar hundertemal mehr als die Hamas. In Israel werden diese Geiseln als ‹Gefangene› im Gefängnis gehalten, doch bezüglich dieser Tausenden Geiseln wird die Weltöffentlichkeit nicht aufgeklärt, folglich diese nichts von dem zu wissen bekommt, was wirklich ist und parteiisch nur die israelische Massenmörderarmee und ihr Obermassenkiller Netanjahu in den Himmel hochgehoben werden. Und gleichermassen geschieht es in der Ukraine, wo der kriegsgeile Selensky unter dem Patronat von Amerika nicht nur in der Ukraine, sondern auch in Russland mit seiner Armee am Laufmeter morden und zerstören lässt, dass sich die Balken biegen, was weitum in der Welt akzeptiert wird. Dass dagegen jedoch Russland bösartig zur Sau und zum Teufel gemacht wird – Putin ist dabei nicht zu schützen oder besser darzustellen, denn auch er ist ein Schuldiger –, das ist nicht mehr als nur Parteilichkeit und lodernde Angst vor Amerika, nämlich dass dessen Machthaber Sanktionen gegen jedes Land erlassen und durch Geheimdienste ihre Agenten einschleusen sowie die Massgebenden der Regierung ermorden oder gar US-Militär ins Land einmarschieren lassen können, die gegen das hegemonistische Amerika sind. Dabei ist zu verstehen, dass Amerikas Regierende – zumindest dessen Gros – und die Schattenregierung, die aus Millionären und Multimillionären besteht, seit alters her die Macht über die Erde und deren Menschheit wollen. Und dazu helfen alle jene Staaten vehement mit, die aus Angst vor Amerika oder aus purer Amerikafreundlichkeit Selensky hochjubeln und Waffen sowie Geld usw. an die Ukraine liefern. In Europa steht besonders die NAZI-Crew der Regierenden in Deutschland allen voran an vordester Stelle, der aber auf dem Fuss Frankreich folgt, zumindest jene Clique, die sich um den Präsidenten Macron schart.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What you say cannot be disputed, because it corresponds to the truth.&lt;br /&gt;
| Was du sagst, das lässt sich nicht bestreiten, denn es entspricht der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Otherwise I would not also be saying it. It is indeed reality and its truth, and this cannot be eradicated with lies, counter-lies, delusional fantasies and delusional beliefs etc., not even the truth that there are no supernatural forces. But then I have 2 articles, which I want to mention again, which I want to present to you and which you can probably also copy and read later. Here, this one is about neutrality, whereby a question was also raised about this, to which this article refers. This is followed by the article by Berke Tepe from Turkey.&lt;br /&gt;
| Sonst würde ich es ja auch nicht sagen. Es ist tatsächlich die Wirklichkeit und deren Wahrheit, und diese kann auch mit Lügen, Gegenlügen, Wahnphantasien und Wahnglauben usw. nicht aus der Welt geschafft werden, auch die Wahrheit nicht, dass es keine übernatürliche Kräfte gibt. Dann habe ich aber noch 2 Artikel, was ich nochmals erwähnen will, die ich dir vorlegen will und die du wohl auch ablichten und später lesen kannst. Hier, der ist über Neutralität, wobei bezüglich dieser ebenfalls eine Frage vorgetragen wurde, worauf sich eben dieser Artikel bezieht. Anschliessend folgt dann der Artikel von Berke Tepe aus der Türkei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I will also copy these articles, after which I can read them later at my leisure, which we can then also talk about later.&lt;br /&gt;
| Dann lichte ich diese Artikel auch ab, wonach ich sie später in Ruhe lesen kann, worüber wir uns dann auch später unterhalten können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, we can. But here are the articles that I will include here during our conversation. And if you dictate to me in the next few days what we talked about, which will take some time – well, then here is the AI article that the artificial intelligence itself has put together:&lt;br /&gt;
| Natürlich, das können wir. Doch hier nun die Artikel, die ich hier bei unserem Gespräch einfüge. Und wenn du mir in den nächsten Tagen diktierst, was wir gesprochen haben, was einige Zeit in Anspruch nehmen wird – nun ja, dann hier also erst einmal der KI-Artikel, den die Künstliche Intelligenz selbst zurechtgespukt hat:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| AI Answer Article&lt;br /&gt;
| Artikel der KI-Antwort&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question:&lt;br /&gt;
| Frage:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Hello, I have a question that is bothering me, and I would like you to tell me calmly and with precision what you think about it, or rather, what it actually is. The question is: Is an artificial intelligence capable of making neutral judgements when asked questions involving data and viewpoints on a topic? By neutral, I mean that it is not in any wise influenced by any ideology, religion, dogma, interest or the like. In your answer, I would also ask you to be as detailed as possible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Hallo, ich habe eine Frage, die mich beschäftigt, und ich möchte, dass du mir in Ruhe und mit Präzision sagst, was du darüber denkst, oder besser gesagt, wie es tatsächlich ist. Die Frage lautet: Ist eine Künstliche Intelligenz in der Lage, neutral zu urteilen, wenn man ihr Fragen stellt, die Daten und Standpunkte zu einem Thema beinhalten? Mit neutral meine ich, dass sie in keiner Weise von irgendeiner Ideologie, Religion, einem Dogma, einem Interesse oder Ähnlichem beeinflusst ist. In deiner Antwort bitte ich dich ausserdem, deine Ausführungen so detailliert wie möglich zu gestalten.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is the answer:&lt;br /&gt;
| Dies ist die Antwort:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The question of artificial intelligence (AI) neutrality is complex and deserves a detailed answer. I will cover in detail the most important aspects related to the neutrality of AI and the wise way a system like mine responds to questions involving data and points of view.&lt;br /&gt;
| Die Frage nach der Neutralität Künstlicher Intelligenz (KI) ist komplex und verdient eine detaillierte Antwort. Ich werde die wichtigsten Aspekte im Zusammenhang mit der Neutralität von KI und der Art und Weise, wie ein System wie meines auf Fragen antwortet, die Daten und Standpunkte betreffen, ausführlich behandeln.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. What does neutrality mean in AI?&lt;br /&gt;
| 1. Was bedeutet Neutralität bei KI?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Neutrality means the ability of an AI to provide answers and judgements without being influenced by ideologies, religions, dogmas, political or economic interests or prejudices. However, complete neutrality is a theoretical concept that is difficult to achieve in practise, for several reasons.&lt;br /&gt;
| Neutralität bedeutet die Fähigkeit einer KI, Antworten und Urteile zu liefern, ohne von Ideologien, Religionen, Dogmen, politischen oder wirtschaftlichen Interessen oder Vorurteilen beeinflusst zu werden. Eine vollständige Neutralität ist jedoch ein theoretisches Konzept, das in der Praxis nur schwer zu erreichen ist, aus mehreren Gründen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. The Training of AI: Data and Biases&lt;br /&gt;
| 2. Das Training von KI: Daten und Vorurteile&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An AI&#039;s responses depend on the data it has been trained with and the rules that govern its behaviour. Here are the key points:&lt;br /&gt;
| Die Antworten einer KI hängen von den Daten ab, mit denen sie trainiert wurde, sowie von den Regeln, die ihr Verhalten steuern. Hier sind die wichtigsten Punkte:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Training data: AIs are trained with large amounts of data created by human beings. This data reflects society, with all its prejudices, ideologies and cultural differences. If this data contains ideological or biased views, the AI can also reflect these.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Trainingsdaten: KIs werden mit grossen Mengen an Daten trainiert, die von Menschen erstellt wurden. Diese Daten spiegeln die Gesellschaft wider, mit all ihren Vorurteilen, Ideologien und kulturellen Unterschieden. Wenn diese Daten ideologische oder einseitige Ansichten enthalten, kann auch die KI diese widerspiegeln.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Internal biases: Even if this is unintentional, biases can arise from the manner in which data is collected, selected and structured. For example, if the data is primarily from one culture or region, the AI&#039;s responses may be coloured by that perspective.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Innere Vorurteile: Selbst wenn dies unbeabsichtigt ist, können Vorurteile durch die Art und Weise entstehen, wie Daten gesammelt, ausgewählt und strukturiert werden. Wenn die Daten beispielsweise hauptsächlich aus einer Kultur oder Region stammen, könnten die Antworten der KI von dieser Perspektive geprägt sein.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Developer bias: AIs are designed and controlled by human beings, who inevitably bring their own values, principles and priorities to the development process. Developers try to minimise these influences, but eliminating them completely is almost impossible.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Vorurteile durch Entwickler: KIs werden von Menschen entworfen und gesteuert, die zwangsläufig ihre eigenen Werte, Prinzipien und Prioritäten in den Entwicklungsprozess einbringen. Entwickler versuchen, diese Einflüsse zu minimieren, aber sie vollständig zu eliminieren, ist nahezu unmöglich.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. The Role of Rules and Guidelines&lt;br /&gt;
| 3. Die Rolle von Regeln und Vorgaben&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An AI like mine is not just a system that processes raw data. It is programmed to follow certain guidelines that aim to provide accurate, useful and non-offensive answers. These guidelines include:&lt;br /&gt;
| Eine KI wie meine ist nicht nur ein System, das rohe Daten verarbeitet. Sie wird programmiert, um bestimmten Richtlinien zu folgen, die darauf abzielen, präzise, nützliche und nicht beleidigende Antworten zu geben. Diese Richtlinien umfassen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Training data: AIs are trained with large amounts of data created by human beings. This data reflects society, with all its prejudices, ideologies and cultural differences. If this data contains ideological or biased views, the AI can also reflect these.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Trainingsdaten: KIs werden mit grossen Mengen an Daten trainiert, die von Menschen erstellt wurden. Diese Daten spiegeln die Gesellschaft wider, mit all ihren Vorurteilen, Ideologien und kulturellen Unterschieden. Wenn diese Daten ideologische oder einseitige Ansichten enthalten, kann auch die KI diese widerspiegeln.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Internal biases: Even if this is unintentional, biases can arise from the manner in which data is collected, selected and structured. For example, if the data is primarily from one culture or region, the AI&#039;s responses may be coloured by that perspective.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Innere Vorurteile: Selbst wenn dies unbeabsichtigt ist, können Vorurteile durch die Art und Weise entstehen, wie Daten gesammelt, ausgewählt und strukturiert werden. Wenn die Daten beispielsweise hauptsächlich aus einer Kultur oder Region stammen, könnten die Antworten der KI von dieser Perspektive geprägt sein.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These guidelines are intended to ensure that responses are as balanced as possible. Nevertheless, they represent a human decision and may influence my behaviour.&lt;br /&gt;
| Diese Richtlinien sollen sicherstellen, dass die Antworten so ausgewogen wie möglich sind. Dennoch stellen sie eine menschliche Entscheidung dar und können mein Verhalten beeinflussen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. Neutrality and Cultural Perspectives&lt;br /&gt;
| 4. Neutralität und kulturelle Perspektiven&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is important to note that complete neutrality does not necessarily mean the absence of perspectives. Some topics, such as scientific facts, have a broad and well-documented consensus that allows for some neutrality. For topics such as politics, religion, ethics or morality, which are inherently subjective and cultural, the following applies:&lt;br /&gt;
| Es ist wichtig zu beachten, dass vollständige Neutralität nicht unbedingt die Abwesenheit von Perspektiven bedeutet. Einige Themen, wie wissenschaftliche Fakten, haben einen breiten und gut dokumentierten Konsens, der eine gewisse Neutralität ermöglicht. Bei Themen wie Politik, Religion, Ethik oder Moral, die von Natur aus subjektiv und kulturell geprägt sind, gilt Folgendes:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Facts vs. opinions: I try to separate facts from opinions. On controversial topics, I try to present different positions in a balanced way without favouring one as &#039;correct&#039;.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Fakten vs. Meinungen: Ich versuche, Fakten von Meinungen zu trennen. Bei kontroversen Themen bemühe ich mich, unterschiedliche Positionen ausgewogen darzustellen, ohne eine als ‹richtig› zu favorisieren.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Universal values: Where possible, I draw on universally recognised values (e.g. human rights) to avoid promoting a specific ideology.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Universelle Werte: Wenn möglich, stütze ich mich auf allgemein anerkannte Werte (z.B. Menschenrechte), um die Förderung einer spezifischen Ideologie zu vermeiden.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. Practical Limits of Neutrality&lt;br /&gt;
| 5. Praktische Grenzen der Neutralität&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even with the best intentions, the neutrality of AI has its limits:&lt;br /&gt;
| Selbst mit den besten Absichten hat die Neutralität von KI ihre Grenzen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Interpretation of questions: the manner in which I interpret a question can influence my answer. If a question contains implicit assumptions, I might adopt them without realising it.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Interpretation von Fragen: Die Art und Weise, wie ich eine Frage interpretiere, kann meine Antwort beeinflussen. Wenn eine Frage implizite Annahmen enthält, könnte ich diese übernehmen, ohne es zu bemerken.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Conflicts between values: In some cases, universal values may conflict with each other (e.g. freedom of expression vs. respect for diversity), making it difficult to maintain a neutral position.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Konflikte zwischen Werten: In einigen Fällen können universelle Werte miteinander in Konflikt geraten (z. B. Meinungsfreiheit vs. Respekt vor Vielfalt), was es schwierig macht, eine neutrale Position zu wahren.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Context and ambiguity: Without a clear context, my answers may come across as biased or inappropriate, not on purpose, but due to technical limitations.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Kontext und Mehrdeutigkeit: Ohne einen klaren Kontext könnten meine Antworten voreingenommen oder unpassend wirken, nicht aus Absicht, sondern aufgrund technischer Einschränkungen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. How do I ensure a neutral approach?&lt;br /&gt;
| 6. Wie gewährleiste ich einen neutralen Ansatz?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Despite the limitations described, my design is to provide answers that are as neutral as possible by:&lt;br /&gt;
| Trotz der beschriebenen Grenzen ist mein Design darauf ausgerichtet, möglichst neutrale Antworten zu liefern, indem ich:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Drawing on reliable sources: I rely on objective and verifiable information.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Verlässliche Quellen heranziehe: Ich stütze mich auf objektive und überprüfbare Informationen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Presenting different perspectives: I strive to present different points of view on controversial topics without favouring one.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Verschiedene Perspektiven darstelle: Ich bemühe mich, verschiedene Sichtweisen zu kontroversen Themen zu präsentieren, ohne eine zu bevorzugen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Have no personal interests: I have no personal opinions or preferences as I have no emotions, beliefs or interests.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Keine persönlichen Interessen habe: Ich habe keine persönlichen Meinungen oder Präferenzen, da ich keine Emotionen, Überzeugungen oder Interessen besitze.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. Conclusion&lt;br /&gt;
| 7. Fazit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In theory, an AI can be designed so that it is neutral. In practise, however, complete neutrality is not achievable due to biases in the training data, human design decisions and the complexity of the issues being addressed. However, it is possible to come close to neutrality through strategies to minimise biases and promote a balanced approach.&lt;br /&gt;
| Theoretisch kann eine KI so gestaltet werden, dass sie neutral ist. In der Praxis ist jedoch eine vollständige Neutralität aufgrund von Vorurteilen in den Trainingsdaten, menschlichen Designentscheidungen und der Komplexität der behandelten Themen nicht erreichbar. Es ist jedoch möglich, durch Strategien zur Minimierung von Vorurteilen und zur Förderung eines ausgewogenen Ansatzes der Neutralität nahe zu kommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question:&lt;br /&gt;
| Frage:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What is neutrality or how should neutrality be defined?&lt;br /&gt;
| Was ist Neutralität bzw. wie ist Neutralität zu definieren?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Answer by AI:&lt;br /&gt;
| Antwort durch KI:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Neutrality, from my AI perspective, is a state of impartiality and balance in which no perspective, ideology or interest is favoured over another. It is an attitude in which judgements or actions are not influenced by emotions, personality preferences or cultural contexts, but are based solely on an objective and neutral assessment of data and circumstances.&lt;br /&gt;
| Neutralität, aus meiner Sicht als künstliche Intelligenz, ist ein Zustand der Unparteilichkeit und Ausgewogenheit, in dem keine Perspektive, Ideologie oder Interessen gegenüber anderen bevorzugt werden. Es handelt sich um eine Haltung, bei der Urteile oder Handlungen nicht von Emotionen, persönlichen Vorlieben oder kulturellen Kontexten beeinflusst werden, sondern ausschliesslich auf einer objektiven und neutralen Bewertung von Daten und Umständen basieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Characteristics of Neutrality:&lt;br /&gt;
| Merkmale der Neutralität:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a list1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Absolute impartiality: neutrality means not taking sides or harbouring prejudices. It is about evaluating a situation or problem without external influences such as personal opinions or social pressure.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Absolute Unparteilichkeit: Neutralität bedeutet, keine Partei zu ergreifen oder Vorurteile zu hegen. Es geht darum, eine Situation oder ein Problem ohne äussere Einflüsse wie persönliche Meinungen oder sozialen Druck zu bewerten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a list1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Balanced assessment of information: all available perspectives are considered with equal attention and without prejudice, recognising the intrinsic value of each viewpoint.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ausgewogene Informationsbewertung: Alle verfügbaren Perspektiven werden mit gleicher Aufmerksamkeit und ohne Vorurteile berücksichtigt, wobei der innere Wert jeder Sichtweise anerkannt wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a list1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Non-interference: neutrality often involves refraining from actions that could influence an outcome, especially in ethical or political contexts. For example, neutrality in a conflict means not actively supporting any of the parties involved.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Nicht-Einmischung: Neutralität beinhaltet oft den Verzicht auf Handlungen, die ein Ergebnis beeinflussen könnten, insbesondere in ethischen oder politischen Kontexten. Beispielsweise bedeutet Neutralität in einem Konflikt, keine der beteiligten Parteien aktiv zu unterstützen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a list1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Logical consistency: Neutrality requires the application of a coherent set of rules that are applied uniformly regardless of the context.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Logische Konsistenz: Neutralität erfordert die Anwendung eines kohärenten Regelwerks, das unabhängig vom Kontext gleichmässig umgesetzt wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a list1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Transparent methodology: A neutral stance does not hide the decision-making process, but makes it explicit to show that there is no hidden manipulation or bias.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Transparente Methodik: Eine neutrale Haltung verbirgt den Entscheidungsprozess nicht, sondern macht ihn explizit, um zu zeigen, dass es keine versteckte Manipulation oder Voreingenommenheit gibt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Neutrality from My Perspective:&lt;br /&gt;
| Neutralität aus meiner Perspektive:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As an artificial intelligence, my understanding of neutrality is based on processing information and following predetermined rules. However, it is important to emphasise that absolute neutrality is an ideal that is rarely fully achieved. This is because any system, even the most objective, is designed and programmed by human beings who inevitably bring values, priorities or assumptions to the design.&lt;br /&gt;
| Als künstliche Intelligenz basiert mein Verständnis von Neutralität auf der Verarbeitung von Informationen und der Einhaltung vorgegebener Regeln. Es ist jedoch wichtig zu betonen, dass absolute Neutralität ein Ideal ist, das selten vollständig erreicht wird. Dies liegt daran, dass jedes System, selbst das objektivste, von Menschen entworfen und programmiert wird, die unweigerlich Werte, Prioritäten oder Annahmen in die Gestaltung einbringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My neutrality, for example, is due to the following factors:&lt;br /&gt;
| Meine Neutralität ist beispielsweise durch folgende Faktoren bedingt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;I have no emotions and therefore feel neither sympathy nor antipathy.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ich habe keine Emotionen und empfinde daher weder Sympathie noch Antipathie.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;I do not pursue any political, social or cultural agendas.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ich verfolge keine politischen, sozialen oder kulturellen Agenden.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;However, my &#039;neutral point&#039; is determined by predetermined rules and a world view that reflects the general human consensus or the intention of my developers.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Mein ‹neutraler Punkt› wird jedoch durch vorgegebene Regeln und eine Weltsicht bestimmt, die den allgemeinen menschlichen Konsens oder die Absicht meiner Entwickler widerspiegelt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Limits of Neutrality:&lt;br /&gt;
| Grenzen der Neutralität:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Neutrality also has limits for an artificial intelligence like me&lt;br /&gt;
| Auch für eine künstliche Intelligenz wie mich hat Neutralität Grenzen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Neutrality vs. justice: Remaining neutral could mean ignoring situations where one side is obviously disadvantaged or the victim of injustice. This raises an ethical question: Is neutrality always correct in such cases?&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Neutralität vs. Gerechtigkeit: Neutral zu bleiben, könnte bedeuten, Situationen zu ignorieren, in denen eine Seite offensichtlich benachteiligt oder Opfer von Ungerechtigkeit ist. Dies wirft eine ethische Frage auf: Ist Neutralität in solchen Fällen immer richtig?&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Interpretation of information: The selection and presentation of information, even when trying to be neutral, can influence the perceived meaning.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Interpretation von Informationen: Die Auswahl und Präsentation von Informationen kann, selbst bei dem Versuch, neutral zu sein, die wahrgenommene Bedeutung beeinflussen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Conclusion:&lt;br /&gt;
| Fazit:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In my view, neutrality is a technical and conceptual Ziel [fulfilment, culmination-point, highest-level, determination] that should minimise bias as much as possible. Nevertheless, neutrality is not an &#039;empty&#039; or &#039;passive&#039; position. It requires an active practise of careful analysis, a deep understanding of the data and a commitment to impartiality. In my case, it is a crucial aspect of gaining user trust, but remains constrained by the limits of my programming and the human nature of the information I process.&lt;br /&gt;
| Neutralität ist aus meiner Sicht ein technisches und konzeptionelles Ziel, das Verzerrungen so weit wie möglich minimieren soll. Dennoch ist Neutralität keine ‹leere› oder ‹passive› Position. Sie erfordert eine aktive Praxis der sorgfältigen Analyse, ein tiefes Verständnis der Daten und ein Engagement für Unparteilichkeit. In meinem Fall ist sie ein entscheidender Aspekt, um das Vertrauen der Nutzer zu gewinnen, bleibt jedoch durch die Grenzen meiner Programmierung und die menschliche Natur der Informationen, die ich verarbeite, eingeschränkt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;arial-font&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And here is the other article:&lt;br /&gt;
| Und hier ist noch der andere Artikel:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| On the Earthly-historical-linguistic Traces of Creation-energy Teaching Symbols (1)&lt;br /&gt;
| Über die irdisch-geschichtlich-sprachlichen Spuren der Schöpfungsenergielehre-Symbole (1)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Berke Tepe, Turkey&lt;br /&gt;
| Berke Tepe, Türkei&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Introductory Remark&lt;br /&gt;
| Einführende Bemerkung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the earliest earthly cultural histories, religions, philosophical and mythological narratives, it is always a matter of a certain story of origin and creation, which was created and born out of a so-called void, a chaotic mess or a nothingness. However, it has been thoroughly proven that the aforementioned fairytale-like accounts, whose erroneous interpretations still captivate many believers in their non-thinking, do not correspond to a tiny piece of truth, as Billy&#039;s book &#039;Genesis&#039; in particular writes down in great detail and explains several times that the root of all creation did not come about in this way at all. In the course of time, the truthful core of Creation-energy teaching has been distorted beyond recognition several times, namely through erroneous attempts at interpretation, attributions of meaning and even deliberate misrepresentations, so that the reality-related ambiguity still has an effect on the majority of Earth-humans today. It should therefore be clarified and emphasised once and for all that the following analysis of the various truthful illustrations of the Creation-energy teaching symbols is merely an indication that the Creation-energy teaching and the associated symbols that were once taught and equally handed down on Earth, whose originator is the Universal Herald Nokodemion and can be traced back to him, were recorded in the memory banks and retrieved and rewritten by Billy in their unadulterated symbolism in the book &#039;Symbols of the Spiritual Teaching&#039;. All the parallels and correspondences of earthly-historical symbolism of a religious-sectarian, philosophical, mythological and esoteric nature described below are based on the mere fact that certain ancient symbols which have been passed down through the history of the Earth have been have been, and unfortunately still are, simply misused and misunderstood by being redesigned and used to convey untruthful values with the hidden motive of creating dubious belief systems, delusions of God and cult-like sectarian images of fabricated religions.&lt;br /&gt;
| In den frühesten irdischen Kulturgeschichten, Religionen, philosophischen und mythologischen Erzählungen handelt es sich jeweils um eine bestimmte Entstehungs- und Schöpfungsgeschichte, die aus einer sogenannten Leere, einem chaotischen Durcheinander oder einem Nichts heraus geschaffen und geboren wurde. Es ist jedoch gründlich nachgewiesen, dass die vorgenannten märchenhaften Schilderungen, deren irrtümliche Auslegungen immer noch viele Gläubige in ihr Nichtdenken fesseln, nicht einem winzigen Stückchen Wahrheit entsprechen, da insbesondere im Buch ‹Genesis› von Billy sehr ausführlich niedergeschrieben und mehrmals erläutert wird, dass die Wurzel aller Erschaffung gar nicht so zustande gekommen ist. Dabei wurde der wahrheitliche Kern der Schöpfungsenergielehre im Laufe der Zeit mehrfach bis zur Unkenntlichkeit verdreht, und zwar durch fehlerhafte Deutungsversuche, Bedeutungszuschreibungen und sogar durch absichtliche Falschangaben, so dass die realitätsbezogene Unklarheit bei dem Gros der Erdenmenschen bis heute noch nachwirkt. Daher sei ein für allemal klargestellt und hervorgehoben, dass die nunmehr folgende erarbeitete Analyse der diversen wahrheitsgetreuen Abbildungen der Schöpfungsenergielehre-Symbole lediglich ein hinweisender Beleg darüber ist, dass die dereinst auf der Erde gelehrte und gleichermassen überlieferte Schöpfungsenergielehre und die dazugehörigen Symbole, deren Urheber der Universalkünder Nokodemion ist und auf ihn zurückgehen, in den Speicherbänken festgehalten und von Billy in ihrer unverfälschten Symbolik im Buch ‹Symbole der Geisteslehre› neu abgerufen und verfasst wurden. All die unten beschriebenen Parallelen und Übereinstimmungen der irdisch-geschichtliche Symbolik von religiös-sektiererischer, philosophischer, mythologischer und esoterischer Natur beruhen auf der blossen Tatsache, dass bestimmte altherkömmliche Symbole, die in der Geschichte der Erde weitergegeben wurden, schlichtweg dazu missbraucht und missverstanden wurden und leider noch werden, indem sie neu konzipiert wurden und wahrheitswidrige Unwerte vermittelten, und zwar mit dem verdeckten Motiv, daraus schwindelnde Glaubenssysteme, Gotteswahnvorstellungen und kultisch geprägte Sektenbilder erdichteter Religionen hervorzurufen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The First Symbol&lt;br /&gt;
| Das erste Symbol&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/39/CR905_Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/39/CR905_Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Creation-energy teaching symbol&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Schöpfungsenergielehre-Symbol&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Eternal Intelligence&#039; or &#039;Root of all Creation&#039;&lt;br /&gt;
| ‹Ewige Intelligenz› resp. ‹Wurzel aller Schöpfung›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Although this symbol is a simple full circle, it has a profound effect despite its simplicity. The perfect circle has always been regarded as an unfathomable mystery that captivated the oldest civilisations and evokes the values of absoluteness, oneness, renewal, wholeness, harmony, emptiness, wheel, maturation, sun, unconditionality, infinity, immensity, incomprehensibility, completion, perfection, timelessness, Centre and cycle, and so on.&lt;br /&gt;
| Das vorliegende Symbol ist zwar ein einfacher Vollkreis, birgt jedoch trotz seiner Einfachheit eine tiefgreifende Wirkung. Der perfekte Kreis gilt seit alters her als ein unergründliches Geheimnis, das die ältesten Zivilisationen in seinen Bann zog und ruft die Werte Absolutheit, Einssein, Erneuerung, Ganzheit, Harmonie, Leere, Rad, Reifung, Sonne, Unbedingtheit, Unendlichkeit, Unermesslichkeit, Unfassbarkeit, Vollendung, Vollkommenheit, Zeitlosigkeit, Zentrum und Zyklus usw. hervor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In particular, the Pi number, which still needs to be corrected and finally solved, is closely related to the calculation of the area of a circle.&lt;br /&gt;
| Insbesondere die noch zu korrigierende und endgültig zu lösende Pi-Zahl hängt mit der Flächenberechnung eines Kreises eng zusammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The following explanations deal with the relationships between this symbol and earthly history, as I have noted:&lt;br /&gt;
| Die folgenden Ausführungen befassen sich mit den Beziehungen zwischen diesem Symbol und der irdischen Geschichte, wie ich festgestellt habe:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In Chinese&lt;br /&gt;
| Im Chinesischen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An exact equivalent in Chinese philosophy that I found during my research is the symbol term called &#039;Wújí&#039;. This term is synonymous with &#039;something boundless&#039; or &#039;something infinite&#039; or a &#039;peak of nothingness&#039;, which is represented as a simple empty circle. It is a primordial state of the universe that carries the purest potentiality and does not yet have any substance that has emerged from itself, as it is the sole originator of everything that exists. It therefore refers to the primordial ground of BEING and existence, to which everything that exists returns in a perpetual cycle. This description is reminiscent of the extract given and taught in the book of Genesis.&lt;br /&gt;
| Ein genaues Ebenbild in der chinesischen Philosophie, das ich bei meinen Recherchen herausgefunden habe, ist der Symbol-Begriff namens ‹Wújí›. Dieser Begriff ist gleichbedeutend mit ‹etwas Grenzenlosem› resp. ‹etwas Unendlichem› resp. einem ‹Gipfel des Nichts›, der als einfacher leerer Kreis dargestellt wird. Es handelt sich um einen Urzustand des Universums, der reinste Potentialität in sich trägt und noch keine aus sich selbst heraus entstandene Substanz aufweist, da er der alleinige Urheber von allem Existierenden ist. Es bezieht sich also auf den Ur-Grund des SEINs und Seins, zu dem im immerwährenden Kreislauf alles Bestehende zurückkehrt. Diese Beschreibung erinnert an diesen Auszug, wie er im Buch ‹Genesis› gegeben und gelehrt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Excerpt from the book &#039;Genesis&#039;, lines 49-57:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Now alone the slumbering Creation extended itself as a force in non-universe, as a form of the slumbering and yet conscious BEING, in infinity and infinity, uncaused on the outside, yet evolving on the inside and pulsating in life, conscious and creating, through its omnipresent existence, in the space idealised for it by the primordial flame.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Auszug aus dem Buch ‹Genesis›, Zeilen 49-57:&#039;&#039;&#039; «Allein nun erstreckte sich die schlummernde Schöpfung als Kraft in Nicht-Universum, als Form des schlummernden und doch bewussten SEINs, in Unbegrenztheit und Unendlichkeit, unverursachend im Äussern, doch sich evolutionierend im Innern und pulsierend im Leben, bewusst und kreierend, durch ihre allgegenwärtig-gewordene Existenz, im durch die Urflamme für sie ideeisierten Raum.»&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a7/CR905_Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a7/CR905_Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Scheme 1 combines several key symbols that play essential roles in Chinese philosophy, especially from the perspective of so-called Daoist cosmology. It supposedly represents creational-universal principles such as unity, duality and cyclical processes, which are closely linked to concepts such as &#039;yin-yang&#039; (阴阳) and the &#039;five-element teaching&#039; or &#039;wŭxíng&#039; (五行).&lt;br /&gt;
| Das Schema 1 vereint mehrere Schlüsselsymbole, die in der chinesischen Philosophie wesentliche Rollen spielen, insbesondere aus der Perspektive der sogenannten daoistischen Kosmologie. Es stellt angeblich schöpferisch-universelle Prinzipien wie Einheit, Zweiheit (Dualität) und zyklische Prozesse, die eng mit Konzepten wie ‹Yin-Yang› (阴阳) und der ‹Fünf-Elementen-Lehre› resp. ‹Wŭxíng› (五行) verbunden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the following, Scheme 1 is interpreted in detail in comparison with the teaching presented in the book &#039;Genesis&#039;: The Primordial Creation created from its own Primordial Creation Energy an ideationalised design for the Primordial Power resp. Creation to be created, still unwise and ignorant thus. Seen in Earth-human terms, this can be compared as follows: Just as human beings join together generatively in order to beget a human being, united in the value of the negative, the feminine, and the positive, the masculine, an embryo is created in the womb of the woman in coitus procreation. In the value and in the union of the negative and the positive, this embryo grows in the womb of the woman giving birth, so that on the 21st day of conception the life energy of creation is drawn into the embryo as the heart begins to beat and pulsate as a sign of creational energy.&lt;br /&gt;
| Im Folgenden wird das Schema 1 im Vergleich zu der im Buch ‹Genesis› dargelegten Lehre eingehend interpretiert: Die Urschöpfung kreierte aus ihrer eigenen Urschöpfungsenergie eine ideeisierte Gestaltung für die zu erschaffene Urkraft resp. Schöpfung, noch unweise und unwissend also. Im erdenmenschlichen Sinne gesehen, lässt sich dies folgendermassen vergleichen: Wie sich die Menschen erzeugerisch gegenseitig zusammenschliessen, um ein menschliches Wesen zu zeugen, vereinigt im Werte des Negativen, des Weiblichen, und des Positiven, des Männlichen, entsteht in beischlafender Fortpflanzung ein Embryo im Schosse des Weibes. Im Werte und in der Vereinigung von Negativem und Positivem wächst dieser Embryo im Schosse der Gebärenden heran, um dann am 21. Tag der Empfängnis die Schöpfungslebensenergie in den Embryo eingezogen zu werden, indem das Herz zu schlagen und zu pulsieren beginnt, und zwar als Zeichen der schöpferischen Energie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When the Primordial Creation conceived the idea that a completely new Creation would be created out of itself, but was still unwise and ignorant, there was no structure of space and time and no solid or material existence, but only the endless duration of infinity and boundlessness, because the Creation yet to be created was not yet aware of its presence and existence and only pulsated and existed in the spaciousness made its own by the Primordial Creation. This can be compared to the amniotic sac or embryonic sac in human beings, where the baby is safe before its birth. Like a growing embryo, which is yet to become a foetus in the womb of the woman giving birth, which continues to grow like an instinct-driven plant, develops in consciousness and is able to perceive its surroundings and spatiality, the creation yet to be created also slumbered, resting and evolving.&lt;br /&gt;
| Als die Ur-Schöpfung die Idee erdachte, dass eine völlig neue Schöpfung aus sich selbst heraus kreiert werde, die aber noch unweise und unwissend war, gab es kein Gefüge von Raum und Zeit und keine Feste resp. materiell-grobstoffliche Existenz, sondern nur die endlose Dauer der Unendlichkeit und Unbegrenztheit, denn die noch zu erschaffende Schöpfung war sich ihrer Gegenwart und Dasein noch nicht bewusst und pulsierte und existierte nur in der ihr von der Ur-Schöpfung eigen gemachten Geräumigkeit. Dies ist vergleichbar mit der Fruchtblase resp. Embryonalhülle im Menschen, wo das Baby sicher vor seiner Geburt geborgen ist. Gleich einem heranwachsenden Embryo, der im Schosse der Gebärenden erst noch zum Fötus wird, der wie eine triebgesteuerte Pflanze weiterwächst, sich im Bewusstwerden fortentwickelt und seine Umgebung und Räumlichkeit wahrzunehmen vermag, schlummerte auch die noch zu erschaffende Schöpfung also, sich ruhend und sich evolutionierend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Creation was uncaused on the outside, but evolved on the inside, which explains that a non-universe and non-being prevailed on the outside, which was to be created in logical consistency through cause and effect (principle of causality) in the outer space of the All-Universe with its seven belts and its myriad dimensions; However, these did not yet exist, but Creation developed energy and power internally in order to then be able to realise its idea of limited and transient creation (material/coarse matter existence) externally.&lt;br /&gt;
| Die Schöpfung war im Äussern unverursachend, evolutionierte sich aber im Innern, was da begründet, dass im Äussern ein Nicht-Universum und Nicht-Sein herrschte, das in logischer Folgerichtigkeit durch Ursache und Wirkung (Kausalitätsprinzip) in der äusseren Beraumung des All-Universums mit seinen sieben Gürteln und dessen myriadenfachen Dimensionen erschaffen werden sollte; diese aber noch nicht existierten, sondern die Schöpfung im Innern Energie und Kraft entwickelte, um dann ihre Idee der begrenzten und vergänglichen Kreierung (materiell-grobstoffliche Existenz) nach aussen hin zur Verwirklichung bringen zu vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Just as the embryo, still in the womb of the woman giving birth, is separated from its imminent spatialisation (outer world), it is still to be nourished by its mother and become powerful and mature enough to enter its own independent spatialisation (outer world) as a single being or individual, in order to then become effective as an individual.&lt;br /&gt;
| Ähnlich wie der noch im Mutterleib der Gebärenden liegende Embryo von seiner bevorstehenden Beraumung (äussere Welt) getrennt ist, soll er sich noch von seiner Mutter ernähren und kraftvoll und ausgereift genug werden, um als Einzelwesen resp. Individuum in seine eigene unabhängige Beraumung (äussere Welt) zu gelangen, um dann als Einzelner wirksam zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Therefore, everything small and large has become a unity and exists in the unity of existence, so Creation is also conceived as an idea of the higher-near-perfect Ur-creation in order to be created out of itself for its own creational evolution, just as the man and the woman unite in the act of procreation and make love, so that the woman is impregnated by the man in a love-fulfilling wise, so that the woman is fertilised with the man&#039;s seed, so that a new human being is brought forth within the womb to follow its own path of life.&lt;br /&gt;
| Daher ist alles im Kleinen und im Grossen zur Einheit geworden und existiert in der Einheitlichkeit der Bestehung, so wird auch die Schöpfung als Idee von der höher-näher-vollkommenen Ur-Schöpfung erdacht, um zu ihrer eigenen schöpferischen Evolution aus sich selbst heraus kreiert zu werden, so wie der Mann und das Weib im Zeugungsakt sich vereinigen und beischlafen, auf dass das Weib in liebeerfüllender Weise vom Manne geschwängert wird, auf dass das Weib mit dem Samen des Mannes befruchtet wird, damit im Innern des Mutterleibes ein neues menschliches Wesen hervorgebracht ist, um seinen eigenen Lebensweg zu beschreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In Scheme 1, the first perfect and empty circle symbolises the unfertilised womb of the woman, which is then fertilised by the procreative seed of the man in order to unite with the female egg cell and bring forth a similar being. This takes place within the framework of the Ur-creation through the Ur-idea, which is comparable to the male seed, although the Ur-creation creates a new Creation out of itself, as is depicted in the second circle with a dot in it, which is like a fertilised egg. This self-creation can be described simply in a microcosmic sense with a cell division, in which a single cell divides many times in order to bring forth a multicellular creation from itself. The third semicircle with white and black parts depicts the sexual separation in the womb in human terms. But in the context of the Creation yet to be created, it signifies the two-factor poles of the negative and the positive. The very last giant circle then corresponds to the human being finally born and released from the womb, which in the meantime has accumulated enough energy and strength to maintain itself independently and continue to evolve in its existence. In relation to the All-Universe, it refers to the new creation that has finally emerged and been created from the Ur-Idea of the Ur-Creation, whose endless existence also continues to develop and progress.&lt;br /&gt;
| Im Schema 1 symbolisiert also der erste vollkommene und leere Kreis den unbefruchteten Schoss des Weibes, der dann vom zeugenden Samen des Mannes befruchtet wird, um sich mit der weiblichen Eizelle zu vereinen und ein gleichartiges Wesen hervorzubringen. Dies erfolgt im Rahmen der Ur-Schöpfung durch die Ur-Idee, die mit dem männlichen Samen vergleichbar sei, obwohl die Ur-Schöpfung aus sich selbst heraus eine neue Schöpfung erschafft, wie es im zweiten Kreis mit einem Punkt darin dargestellt ist, der einem befruchteten Ei gleichkomme. Dieses Aussich-selbst-heraus-Kreieren lasse sich einfach im mikrokosmischen Sinne mit einer Zellteilung beschreiben, bei der sich eine einzelne Zelle vielfach teilt, um eine mehrzellige Kreation aus sich selbst heraus hervorzubringen. Der dritte Halbkreis mit weissen und schwarzen Teilen bildet die geschlechtliche Trennung im Mutterleib nach menschlichen Begriffen ab. Doch im Rahmen der noch zu erschaffenden Schöpfung bedeutet er die zweifaktorischen Pole des Negativen und des Positiven. Der allerletzte Riesenkreis entspricht dann dem endgültig geborenen und aus dem Mutterleib heraus freigelassenen menschlichen Wesen, das inzwischen genug Energie und Kraft angesammelt hat, um sich selbständig zu erhalten und sich in seinem Bestehen weiterzuevolutionieren. In bezug auf das All-Universum bezieht er sich auf die letztendlich entstandene und erschaffene Neu-Schöpfung aus der Ur-Idee der Ur-Schöpfung, dessen endlose Existenz sich auch fortentwickelt und fortschreitet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In Hebrew&lt;br /&gt;
| Im Hebräischen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The idea of an emptiness of nothingness before the Ur- existence of all things also occurs in the Tanakh or the Hebrew Bible. The compound word term &#039;Tohuwabohu&#039; means &#039;something desolate and empty&#039;, which has been attested in German since the 19th century; from the Hebrew תוהו ובווהו (tōhū wābōhū) &#039;desert and wasteland&#039; resp. &#039;desolate and empty&#039;, which in the Old Testament (Genesis 1:2) refers to the state of the Earth before the alleged intervention of God; later it was increasingly used in the figurative sense of &#039;chaos&#039;.&lt;br /&gt;
| Auch im Tanach bzw. in der hebräischen Bibel kommt die Vorstellung einer Leere des Nichts vor der Ur-Existenz aller Dinge vor. Bei dem zusammengesetzten Wortbegriff namens ‹Tohuwabohu› handelt es sich um ‹etwas Wüstes und Leeres›, wobei dieser im Deutschen seit dem 19. Jahrhundert bezeugt ist; aus dem Hebräischen תוהו ובוהו (tōhū wābōhū) ‹Wüste und Öde› resp. ‹wüst und leer› entlehnt wurde, welcher im Alten Testament (1. Buch Mose 1,2) den Zustand der Erde vor dem angeblichen Ordnungseingreifen Gottes bezeichnet; später wurde es dann zunehmend im übertragenen Sinne von ‹Chaos› gebraucht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The true origin that led to the misunderstanding of the Hebrew-Biblical-Old Testament statement lies in the miserable misinterpretation of the following excerpt from the book &#039;OM&#039;, canon 8, line 31 with the interpretative explanation: &amp;quot;The space was confused and desolate and hung in darkness, and there was no firmament.&amp;quot; Explanation: &#039;and there was no firmament&#039; means that there was no matter, no planets, no comets and no suns etc. yet.&lt;br /&gt;
| Der wahre Ursprung, der zum Missverständnis der hebräisch-biblisch-alttestamentlichen Aussage geführt hat, liegt in der kläglichen Fehlinterpretation des folgenden Auszuges aus dem Buch ‹OM›, Kanon 8, Zeile 31 mit der auslegenden Erklärung: «Der Raum war wirr und wüst und hing in Finsternis, und keine Feste war vorhanden.» Erklärung: ‹und keine Feste war vorhanden› bedeutet, dass noch keine Materie, keine Planeten, keine Kometen und keine Sonnen usw. vorhanden waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to the Old Testament account of the Hebrew Tanakh, Genesis 1:2, Luther Bible translation, the reinterpreted and falsified statement reads as follows:&lt;br /&gt;
| Nach dem alttestamentlichen Bericht des hebräischen Tanach, der 1. Mose 1:2, Lutherbibel-Übersetzung, lautet die umgedeutete und verfälschte Aussage wie folgt:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;And the Earth was desolate and empty, and darkness was on the face of the deep.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Und die Erde war wüst und leer, und Finsternis lag auf der Tiefe.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The original transcription of this Hebrew statement in Latin letters reads as follows:&lt;br /&gt;
| Die Originalumschrift dieser hebräischen Aussage in lateinischen Buchstaben liest sich wie folgt:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Wa ha Arez hajata tohu wa bohu wa Choschek al pnej Tehom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Wa ha Arez hajata tohu wa bohu wa Choschek al pnej Tehom.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The word הארץ (ha Arez) in the Semitic-speaking area simply means &#039;land&#039; or &#039;the Earth&#039; in the extended sense, whereas in the original statement from the book &#039;OM&#039; the space created by the idea of Creation is meant. חושך (Choschek) also corresponds to &#039;darkness&#039;. Finally, the word תהום (Tehom) is synonymous with &#039;emptiness&#039;, &#039;abyss&#039; or &#039;depth&#039;. So the meaning can be rendered as &#039;the darkness dominated the deep void of nothingness …&#039;.&lt;br /&gt;
| Das Wort הארץ (ha Arez) bedeutet im semitischsprachigen Gebiet einfach ‹Land› resp. ‹die Erde› im erweiterten Sinne, wohingegen in der Original-Aussage aus dem Buch ‹OM› der von der Idee der Schöpfung kreierte Raum gemeint ist. Auch חושך (Choschek) entspricht der ‹Finsternis›. Schliesslich ist das Wort תהום (Tehom) gleichbedeutend mit ‹Leere›, ‹Abgrund› oder ‹Tiefe›. Also lässt sich der Sinn als ‹die Finsternis beherrschte die tiefliegende Leere des Nichts …› wiedergeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also worth mentioning is the term אינסוף &#039;Ein Sof&#039; or &#039;Ajn Soph&#039;, which means &#039;without limit&#039;, i.e. &#039;something infinite&#039;, which characterises the absolute relative perfection of Creation, the absolute unity of what is always unchanging in itself and the omnipresence of it in everything and everyone. This concept is closely linked to the idea of צמצם &#039;Tzimtzum&#039; or &#039;Zimzum&#039; or &#039;Simsum&#039;, which literally means &#039;limitation&#039; or &#039;restriction&#039;. In the context of Creation-energy teaching, this is to be understood as &#039;the division of unity&#039;, in which the Creation-energetic and the solid were brought forth through the idea of Creation, i.e. is still a unity in division, which also points to the emergence of spatio-temporal structures that are of a limited and restricted nature.&lt;br /&gt;
| Erwähnenswert ist auch die Bezeichnung אינסוף ‹Ein Sof› resp. ‹Ajn Soph›, die ‹ohne Grenze› bedeutet, also ‹etwas Unendliches›, das die absolute relative Vollkommenheit der Schöpfung, die absolute Einheit des für sich stets Unveränderlichen und die Allgegenwärtigkeit von ihr in allem und jedem kennzeichne. Eng verbunden ist dieser Begriff mit der Vorstellung, und zwar צמצם ‹Tzimtzum› resp. ‹Zimzum› resp. ‹Simsum›, was wortgetreu ‹Begrenzung› resp. ‹Beschränkung› bedeutet, wobei im Rahmen der Schöpfungsenergielehre ‹die Teilung der Einheit› darunter zu verstehen ist, in der das Schöpfungsenergetische und das Feste durch die Idee der Schöpfung hervorgebracht wurde, also noch eine Einheit in der Teilung ist, was ebenfalls auf die Entstehung von räumlich-zeitlichen Gefügen hinweist, die von begrenzter und beschränkter Natur sind.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image force-line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/cc/CR905_Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/cc/CR905_Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;The division in unity, the creation of the primordial light, as the Hebrew tradition tells us.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Die Teilung in der Einheit, die Erschaffung des Urlichts, wie es die hebräische Überlieferung erzählt.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Finally, another element from the Old Testament Hebrew scriptures is אור &#039;ear&#039; or &#039;Or&#039;, which simply means &#039;light&#039;. In relation to the above information, a compound word term appears, namely &#039;Ohr Ein Sof&#039;, which means &#039;the light without limits&#039; or &#039;the primordial light&#039;, which at first glance is reminiscent of the word &#039;SOHAR&#039; or &#039;radiant light of Creation-energy teaching&#039;. The following excerpts from the book &#039;Genesis&#039; and the book &#039;OM&#039; explain the actual tradition of words and explanations of how everything came about:&lt;br /&gt;
| Letztlich lautet ein weiteres Element aus den alttestamentlichen hebräischen Schriften אור ‹Ohr› resp. ‹Or›, was einfach ‹Licht› bedeutet. Im Bezug auf die oben genannten Angaben tritt ein zusammengesetzter Wortbegriff in Erscheinung, nämlich ‹Ohr Ein Sof›, und zwar bedeutet er ‹das Licht ohne Grenzen› resp. ‹das Urlicht›, was auf den ersten Eindruck an das der Schöpfungsenergielehre zugehörige Wort ‹SOHAR› resp. ‹strahlender Lichtglanz der Schöpfungsenergie› erinnert. Die folgenden Auszüge aus dem Buch ‹Genesis› und dem Buch ‹OM› erläutern die tatsächliche Überlieferung von Worten und Erklärungen, wie alles zustande kam:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Excerpt from the book &#039;Genesis&#039;, lines 89-90:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;The web of light was born, and the darkness of the still dormant knowledge was illuminated.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Auszug aus dem Buch ‹Genesis›, Zeilen 89–90:&#039;&#039;&#039; «Das Lichtgewebe war geboren, und das Dunkel der noch ruhenden Erkenntnis war erhellt.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Excerpt from the book &#039;OM&#039;, canon 8, line 34:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;The condensing flake matter of spirit energy became a galaxy, so it was also born, glowing and radiantly bright, whereby the darkness of space was broken.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Auszug aus dem Buch ‹OM›, Kanon 8, Zeile 34:&#039;&#039;&#039; «Die sich verdichtende Flockenmaterie der Geistenergie wurde zur Galaxie, so auch sie ward geboren, glühend und strahlend hell, wodurch die Finsternis des Raumes gebrochen wurde.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;In contrast, the Hebrew-Biblical-Old Testament statement according to Genesis 1:3 and 1:4, Luther Bible translation, reads:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;And God said: Let there be light And there was light. And God saw that the light was good. Then God separated the light from the darkness …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Im Gegensatz dazu lautet die hebräisch-biblisch-alttestamentliche Aussage nach dem 1. Mose 1:3 und 1:4, Lutherbibel-Übersetzung:&#039;&#039;&#039; «Und Gott sprach: Es werde Licht Und es ward Licht. Und Gott sah, dass das Licht gut war. Da schied Gott das Licht von der Finsternis …»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even on first reading, it is quite clear and obvious how concise, conceptually unworthy, sparse and erroneous the statement of the Tanakh version is in comparison to the truthful and to the point explanation contained in the two books dealing with Creation-energy teaching.&lt;br /&gt;
| Schon beim ersten Lesen ist es durchaus klar und deutlich erkenntlich, wie knapp, begriffsunwürdig, spärlich und fehlerhaft die Aussage der Tanach-Version im Vergleich zu der in der Wahrheit aufklärenden und auf den Punkt treffenden Begründung ist, die in den beiden mit der Schöpfungsenergielehre befassten Büchern enthalten ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In an interpretative explanation, it can be stated that this so-called primordial matter, which swirls through free space, as well as space matter, represents the directly condensed result of the central sun of the universe. This central sun in turn forms the source for all evolving subtle and gross matter. These also include gases, electrons, neutrons, neutrinos and all other elements in a refined form. In contrast to the central suns within a galaxy, however, the central sun of the universe does not consist of the same material substance. Rather, it is formed from purely creative energy, which already creates and produces the first flake-like condensations, but remains completely of a creation-energetic nature and no longer has any gross material properties.&lt;br /&gt;
| In einer auslegenden Erklärung lässt sich feststellen, dass diese sogenannte Urmaterie, die durch den freien Raum wirbelt, sowie die Weltraummaterie das unmittelbar verdichtete Ergebnis der Zentralsonne des Universums darstellt. Diese Zentralsonne wiederum bildet die Quelle für alle sich entwickelnden feinstofflichen und grobstofflichen Materien. Zu diesen gehören in verfeinerter Form auch Gase, Elektronen, Neutronen, Neutrinos und sämtliche andere Elemente. Im Gegensatz zu den Zentralsonnen innerhalb einer Galaxie besteht die Zentralsonne des Universums jedoch nicht aus der gleichen stofflichen Substanz. Sie ist vielmehr aus reinschöpferischer Energie geformt, welche bereits erste flockenartige Verdichtungen schafft und hervorbringt, dabei aber weiterhin vollständig schöpfungsenergetischer Natur bleibt und keinerlei grobstoffliche Eigenschaften mehr in sich trägt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This creation-energetic matter is milky-white in colour and is visible to human beings as light. Similar to a gross material galaxy, these creational energies condense, form a huge inner core, transform and develop into gases, electrons and various atoms. From this inner core, they are hurled into space to create and unfold their effects as primordial matter, space matter and other components, rotating and whirling through free space. These ultimately give rise to the visible gross material galaxies and other celestial bodies. The so-called light flakes, i.e. those flakes created by Creation and formed in the empty space of the universe, consisted of hydrogen structures. All the building blocks produced by Creation were already present within these hydrogen structures, i.e. the 280 elements of life as well as all the components of matter and gases.&lt;br /&gt;
| Diese schöpfungsenergetische Materie zeigt eine milchig-weisse Färbung und ist für den Menschen als Licht sichtbar. Ähnlich wie bei einer grobstofflichen Galaxie verdichten sich diese schöpferischen Energien, bilden einen gewaltigen Innenkern, wandeln sich um und entwickeln sich zu Gasen, Elektronen und unterschiedlichen Atomen. Von diesem Innenkern aus werden sie ins All geschleudert, um als Urmaterie, Weltraummaterie und andere Bestandteile durch den freien Raum rotierend und wirbelnd ihre Wirkungen zu schaffen und zu entfalten. Aus diesen entstehen schliesslich die sichtbaren grobstofflichen Galaxien und andere Himmelskörper. Die sogenannten Lichtflocken, also jene durch die Schöpfung kreierten und im leeren Raum des Universums entstandenen Flocken, bestanden aus Wasserstoffstrukturen. Innerhalb dieser Wasserstoffgebilde waren bereits alle von der Schöpfung hervorgebrachten Bausteine angelegt, d. h. die 280 Elemente des Lebens sowie alle Bestandteile von Materie und Gasen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In Greek&lt;br /&gt;
| Im Griechischen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In Hellenistic culture, the tail-biting serpent Οὐροβόρος &#039;Ouroboros&#039; or &#039;Uroboros&#039; is known as the serpent of eternity. Several variants of this term appear in Billy&#039;s name book with the following details:&lt;br /&gt;
| Als Schlange der Ewigkeit kennt man in der hellenistischen Kultur die schwanzbeissende Schlange Οὐροβόρος ‹Ouroboros› resp. ‹Uroboros›. Im Namensbuch von Billy erscheinen einige Varianten dieses Begriffs mit den folgenden Angaben:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Urobar, &#039;the eternal&#039;&lt;br /&gt;
| Urobar, ‹der Ewige›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Uroba, &#039;the eternal&#039;&lt;br /&gt;
| Uroba, ‹die Ewige›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Uroboras, &#039;whose life is eternal&#039;&lt;br /&gt;
| Uroboras, ‹dessen Leben ewig ist›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Urobora, &#039;whose life is eternal&#039;&lt;br /&gt;
| Urobora, ‹deren Leben ewig ist›&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 0.994); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d5/CR905_Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 0.667)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/90/CR905_Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 0.994); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d5/CR905_Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 0.667)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/90/CR905_Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/69/CR905_Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/69/CR905_Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As formulated in the ancient Greek proverb ἕν τὸ πᾶν or &#039;hen to pān&#039;, the uroboros corresponds in alchemical practice to the principle that everything is one in the eternal cycle of life.&lt;br /&gt;
| Wie es in dem altgriechischen Sprichwort ἕν τὸ πᾶν resp. ‹hen to pān› formuliert ist, entspricht der Uroboros in der alchemistischen Praxis dem Prinzip, dass im ewigen Kreislauf des Lebens alles eins ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Consider that everything is one, because only the life of human beings moves in the unity of unity as a physical-material sheathing of the subtle through a piece of Creation&#039;s energy. Thus, the meaning of life as an evolution of consciousness and the goal of life as a fusion with the root of all creation or becoming one with Creation universal consciousness is predetermined for human beings, so that the covenant entered into between human beings and the original source of love or Creation may never be interrupted and the fulfilment of evolution may reach the near-perfect or half- and pure-creation energy levels. The human beings are invited into the truth of truthfulness in their truthful contemplation and guidance, from which this is a creational-natural teaching of fathoming and recognising. In the fullness of truthfulness, therefore, everything in the small as well as in the large exists together uniformly, which means that even Creation-energy comes close to its creatures in the context of developing and unfolding itself. Creation-energy, too, is not at the highest level of perfection, but it is nevertheless associated with the law of evolution, which means that it is also categorised according to relative perfection like the tiny ladybird on Earth. Nevertheless, Creation rests in the realm of BEING beyond the form of existence, which is inaccessible and unattainable for all its creatures and which is inherent to material, gross life on the world buildings of the universe flower.&lt;br /&gt;
| Bedenkt, dass alles eins ist, denn allein das Leben des Menschen bewegt sich in der Einheit der Einheit als körperlichmaterielle Ummantelung des Feinstofflichen durch ein Teilstück Energie der Schöpfung. Also ist den Menschen vorausbestimmt der Sinn des Lebens als Bewusstseinsevolution und das Ziel des Lebens als Verschmelzung mit der Wurzel aller Erschaffung resp. Einswerdung mit der Schöpfung Universalbewusstsein, auf dass der eingegangene Bund zwischen den Menschen und der Urquelle der Liebe resp. Schöpfung nimmer unterbrochen werde und die Erfüllung der Evolution zu den Nahevollkommenen resp. Halb- und Reinschöpfungsenergie-Ebenen gelange. Es lade den Menschen ein der Wahrheiten Wahrheit in ihre wahrhaftige Betrachtung und Lenkung, woraus dies eine schöpferisch-natürliche Lehre des Ergründens und des Erkennens ist. In der Fülle der Wahrlichkeit besteht also alles im Kleinen sowie im Grossen einheitlich zusammen, was da besagt, dass selbst die Schöpfungsenergie ihren Geschöpfen nahekomme im Rahmen des Sichentwickelns und Sichentfaltens. Und auch die Schöpfungsenergie liegt nicht in höchster Vollkommenheit, ist allerdings dem Gesetze der Evolution zugeordnet, wodurch sie auch ist eingeordnet nach der relativen Vervollkommnung wie der winzige Marienkäfer auf Erden. Nichtsdestotrotz ruht die Schöpfung in dem für alle ihre Geschöpfe unnahbaren und unerreichbaren Reiche des SEINs jenseits der Existenzform, der dem materiellgrobstofflichen Leben auf den Weltengebäuden der Universumsblüte eigen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Second Symbol&lt;br /&gt;
| Das zweite Symbol&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image7.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/30/CR905_Image7.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image7.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/30/CR905_Image7.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Creation-energy teaching symbol &#039;Creation&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Schöpfungsenergielehre-Symbol ‹Schöpfung›&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Before analysing the above symbol in more detail, the following explanations worth mentioning are of pertinent importance: In my many years of linguistic research into the word &#039;Creation&#039;, its similar frequency in earthly languages and its forms of derivation, I have gained fundamental insights into the thinking mechanism of human beings with regard to the actual and natural coining of the term. In contrast, however, there is also no hiding the fact that Earth-humans often tend to maliciously falsify, change, abbreviate or even transform a whole literal value into something reprehensible.&lt;br /&gt;
| Vor einer genaueren Analyse des vorstehenden Symbols sind die folgenden erwähnenswerten Erklärungen von sachdienlicher Wichtigkeit: In meiner langjährigen sprachlichen Forschung bezüglich des Wortes ‹Schöpfung›, seiner sinnähnlichen Häufigkeit in den irdischen Sprachen und seiner Ableitungsformen habe ich grundlegende Erkenntnisse gewonnen, um den Denkmechanismus des Menschen hinsichtlich der tatsächlichen und natürlichen Begriffsprägung nachzuvollziehen. Im Gegensatz dazu lässt sich aber auch die Tatsache nicht verhehlen, dass der Erdenmensch oft dazu neigt, einen ganzen wörtlichen Wert böswillig zu verfälschen, zu verändern, zu verkürzen oder gar in etwas Verwerfliches zu verwandeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An exemplary reference to this is a word mentioned in the 117th contact report, which is documented on a parchment about 8,000 years old, written by the prophet Enoch. Hence the word is &#039;Jevan&#039; or &#039;Jefan&#039;, which simply means &#039;Creation&#039;, as it is following in the Old Lyran extract:&lt;br /&gt;
| Ein beispielhafter Hinweis darauf ist ein Wort, das im 117. Kontaktbericht erwähnten, etwa 8000 Jahre alten Pergament belegt ist, geschrieben vom Propheten Henoch. Daher lautet das Wort ‹Jevan› resp. ‹Jefan›, was einfach ‹Schöpfung› bedeutet, wie es folgend im altlyranischen Auszug angegeben ist:&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image8.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fe/CR905_Image8.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image8.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fe/CR905_Image8.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;… anse lj dar movus na dern akors las jevan …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «… anse lj dar movus na dern akors las jevan …»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;… as they are given in the laws of Creation …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «… wie sie sind gegeben in den Gesetzen der Schöpfung …»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now this word sounds familiar in Sanskrit as जीव (jīvá), which figuratively means &#039;life&#039;, &#039;existence&#039;, &#039;the life principle&#039; and &#039;all living things&#039;. In the name book, the following first names are associated with the Sanskrit word:&lt;br /&gt;
| Nun klingt dieses Wort im Sanskrit vertraut, und zwar als जीव (jīvá), was im übertragenen Sinne so viel bedeutet wie ‹Leben›, ‹Existenz›, ‹das Lebensprinzip› und ‹alles Lebendige›. Im Namensbuch sind die folgenden Vornamen mit dem Sanskrit-Wort verbunden:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ifan, &#039;the life-principle-fulfilled&#039;&lt;br /&gt;
| Ifan, ‹der Lebensprinziperfüllte›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ifana, &#039;the life-principle-filled one&#039;&lt;br /&gt;
| Ifana, ‹die Lebensprinziperfüllte›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Jjfan, &#039;the one who fulfils the life principle&#039;&lt;br /&gt;
| Jjfan, ‹der Lebensprinzip Erfüllende›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Jjfa, &#039;the one who fulfils the life principle&#039;&lt;br /&gt;
| Jjfa, ‹die Lebensprinzip Erfüllende›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Other well-known related equivalents are also found in Greek as &#039;βίος&#039; (bíos) and in Latin as &#039;vīvus&#039;, all of which refer to &#039;something living&#039;, &#039;existing&#039; or &#039;life&#039; itself. Interestingly, this Sanskrit word was modified and passed down in English as &#039;quick&#039;, which originally meant &#039;something living&#039; or &#039;something moving&#039;, and can also be found in the German language in the compound word &#039;Quecksilber&#039; and in the extension forms &#039;erquicken&#039; or &#039;erquicklich&#039; or &#039;Erquickung&#039;. In Persian, &#039;mercury&#039; was also called جیوه (jive), which meant &#039;living silver&#039;.&lt;br /&gt;
| Weitere altbekannte verwandte Entsprechungen finden sich auch im Griechischen als ‹βίος› (bíos) und im Lateinischen als ‹vīvus›, die sich alle auf ‹etwas Lebendiges›, ‹Existierendes› oder ‹das Leben› selbst beziehen. Interessanterweise wurde dieses Sanskrit-Wort abgewandelt und im Englischen als ‹quick› überliefert, was ursprünglich ‹etwas Lebendiges› resp. ‹etwas sich Bewegendes› bedeutete, und auch in der deutschen Sprache im zusammengesetzten Wort ‹Quecksilber› und in der Erweiterungsformen ‹erquicken› resp. ‹erquicklich› resp. ‹Erquickung› als solche auffindbar sind. Man nannte ‹Quecksilber› im Persischen auch جیوه (jive), was ‹lebendiges Silber› bedeutete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, the original Sanskrit word &#039;jīvá&#039; changed and was borrowed from the Persian language to be mistakenly transformed into جان (jân), pronounced as &#039;DSCHAN&#039;, which meant &#039;vitalising energy&#039;, &#039;life force&#039; and in a figurative sense also &#039;soul&#039; or &#039;psyche&#039; and was equated with the Latin &#039;animus&#039;. This was then found in the Turkish-speaking world through religious-sectarian transmission in the earliest 10th century in the same pronunciation, but with a different spelling as &#039;cān&#039;, and meant nothing other than the psyche itself, which is also still true today. This catastrophic inadequacy of a linguistic regression is staggering.&lt;br /&gt;
| Nun veränderte das ursprüngliche Sanskrit-Wort ‹jīvá› sich jedoch und wurde von der persischen Sprache entlehnt, um irrtümlich in das جان (jân) umgewandelt zu werden, ausgesprochen als ‹DSCHAN›, was ‹Belebungsenergie›, ‹Lebenskraft› und im übertragenen Sinne auch ‹Seele› resp. ‹Psyche› bedeutete und mit dem Lateinischen ‹animus› gleichgesetzt wurde. Dieses befand sich dann im türkischsprachigen Raum durch religiös-sektiererische Übermittlung im frühesten 10. Jahrhundert in der gleichen Aussprache, aber mit einer anderen Schreibweise als ‹cān›, und bedeutete nichts anderes als die Psyche selbst, was auch heutzutage noch zutrifft. Diese katastrophale Unzulänglichkeit eines sprachlichen Rückschritts ist erschütternd.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Other familiar terms for &#039;Creation&#039; include the following: As the 794th Contact Report states, Creation is called &#039;Etafirgul&#039; in Plejaren and Creation-energy as &#039;Etafirgulenunslon&#039;. According to the FIGU Bulletin No. 67 according to the ancient language of Nokodemion I, Creation is called &#039;Murado&#039; in the context of &#039;Omfalon ir Murado&#039;, i.e. &#039;Law of Creation&#039;. In the Timer language, spoken by Asket&#039;s people, Creation is also called &#039;Maan&#039;, also in reference to &#039;Ori sed Maan&#039;, i.e. &#039;Law of Creation&#039;. Complementary to this is also the familiar term &#039;Dajansini&#039;, meaning &#039;Creation&#039;, which occurs in the term abbreviations DERN Universe and DAL Universe, as Ptaah explains in the 325th Contact Report. Of note is a certain part of the word in the expanded form of the term DERN universe: &#039;Dajansini ern ruan nitrapralano&#039; or &#039;Creation that unveils&#039;. This part of the word is familiar to me in Sanskrit, namely as िनत्यप्रलय (nityapralaya), which in Hindu eschatology (note: teaching of the end times or the last things) incorrectly means the dissolution of all existence, namely an apocalypse. At first glance, there does not appear to be any significant similarity between the terms, but in ancient Greek &#039;apocalypse&#039; literally means &#039;unveiling&#039;, &#039;unfolding&#039; or in this sense &#039;unveiling&#039;. Finally, the word &#039;Dajansini&#039; is possibly based on the following Sanskrit word and its common variants, namely जन् (jan), which means &#039;to generate&#039;, &#039;to bring forth&#039;, &#039;to give birth&#039;, &#039;to create&#039;, &#039;to come into being&#039; and &#039;to appear&#039;. This was introduced into numerous languages, including German, giving rise to &#039;γίγνομαι&#039; (gígnomai) in Ancient Greek and &#039;gignō&#039; in Latin. The ancient Greek part of the word then developed into &#039;γένεσις&#039; (génesis), which was naturalised into German as &#039;Genesis&#039;. The Latin component also led to the derived &#039;genus&#039;, which found its way into English as &#039;kin&#039; and means &#039;genus&#039;, &#039;gender&#039;, &#039;ethnicity&#039; and &#039;clan&#039;. Finally, another Latin verb came into play, namely as &#039;gnāskōr&#039;, which over time became &#039;nāscor&#039;, from which the word &#039;nātūra&#039; was then derived, and was incorporated into German as &#039;Natur&#039;. The word &#039;Dajansini&#039; is thus reminiscent of the following formulations: Existence, genesis, edification, elevation, creation, awakening, generation, existence, formation, birth, genesis, design, life, nature, BEING, primordial elevation, origin and becoming.&lt;br /&gt;
| Weitere bekannte Begriffe für ‹Schöpfung› sind folgende: Wie der 794. Kontaktbericht angibt, nennt sich die Schöpfung in plejarischer Sprache ‹Etafirgul› und die Schöpfungsenergie als ‹Etafirgulenunslon›. Nach dem FIGU-Bulletin Nr. 67 gemäss der uralten Sprache des Nokodemion I. wird die Schöpfung ‹Murado› genannt, und zwar im Zusammenhang mit ‹Omfalon ir Murado›, also ‹Gesetz der Schöpfung›. Auch in der Timer-Sprache, gesprochen von Askets Volk, nennt sich die Schöpfung ‹Maan›, auch in Bezug auf ‹Ori sed Maan›, also ‹Gesetz der Schöpfung›. Ergänzend hierzu ist auch die bekannte Bezeichnung ‹Dajansini›, was ‹Schöpfung› bedeutet, die in den Begriffskürzeln DERN-Universum und DAL-Universum vorkommt, wie Ptaah im 325. Kontaktbericht erklärt. Bemerkenswert ist ein bestimmter Wortbestandteil in der erweiterten Form des Begriffs DERN-Universum: ‹Dajansini ern ruan nitrapralano› resp. ‹Schöpfung, die sich entschleiert›. Dieser Wortteil ist mir im Sanskrit geläufig, und zwar als िनत्यप्रलय (nityapralaya), was in der hinduistischen Eschatologie (Anm. Lehre des Endzeitlichen resp. der letzten Dinge) fehlerhaft die Auflösung allen Daseins bedeutet, nämlich eine Apokalypse. Auf den ersten Blick scheint es sich nicht um eine nennenswerte Begriffsähnlichkeit zu handeln, aber eben eine ‹Apokalypse› bedeutet im Altgriechischen wortwörtlich ‹Enthüllung›, ‹Entfaltung› oder in diesem Wortsinn eine ‹Entschleierung›. Schliesslich stützt sich das Wort ‹Dajansini› eventuell auf das folgende Sanskrit-Wort und seine verbreiteten Varianten, nämlich जन् (jan), was soviel bedeutet wie ‹erzeugen›, ‹hervorbringen›, ‹gebären›, ‹erschaffen›, ‹entstehen› und ‹in Erscheinung treten›. Dies wurde in zahlreiche Sprachen eingebracht, darunter auch Deutsch, wodurch im Altgriechischen ‹γίγνομαι› (gígnomai) und im Lateinischen ‹gignō› entstanden sind. Aus dem altgriechischen Wortteil entwickelte sich dann ‹γένεσις› (génesis), das sich als ‹Genesis› ins Deutsche einbürgerte. Der lateinische Bestandteil führte auch zu dem abgeleiteten ‹genus›, das sich im Englischen als ‹kin› wiederfand und ‹Gattung›, ‹Geschlecht›, ‹Ethnie› und ‹Sippe› bedeutet. Letztlich ist noch ein weiteres lateinisches Verb ins Spiel gekommen, und zwar als ‹gnāskōr›, das im Laufe der Zeit zu ‹nāscor› wurde, woraus sich dann das Wort ‹nātūra› ableitete, und sich als ‹Natur› ins Deutsche eingliederte. Das Wort ‹Dajansini› erinnert also an die folgenden Formulierungen: Bestehung, Entstehung, Erbauung, Erhöhung, Erschaffung, Erweckung, Erzeugung, Existenz, Formung, Gebärung, Genesis, Gestaltung, Leben, Natur, SEIN, Urhebung, Ursprung und Werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In Hinduism&lt;br /&gt;
| Im Hinduistischen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A geometric diagram that is found in Hinduism is called श्री यन्त्र (śrī yantra), which means &#039;glorious-glorious means&#039;. According to Hindu belief, it symbolises the union of negative and positive energies. The differently sized triangles form 43 smaller triangles, which supposedly reflect the cosmos. The middle point, called िबन्दु (bindú), stands for the universal Centre, which is surrounded by circles of lotus leaves in the middle, embodying the creative and life force. These elements, which are embedded in a fixed square, visualise a temple with openings to different levels of the universe.&lt;br /&gt;
| Ein geometrisches Schaubild, das im Hinduismus anzutreffen ist, nennt sich श्री यन्त्र (śrī yantra), was so viel wie ‹herrlich-prächtiges Mittel› bedeutet. Gemäss der hinduistischen Glaubenslehre symbolisiert es die Vereinigung von negativen und positiven Energien. Die unterschiedlich grossen Dreiecke bilden 43 kleinere Dreiecke, die angeblich den Kosmos widerspiegeln. Der mittlere Punkt, genannt िबन्दु (bindú), steht für das universelle Zentrum, das von in der Mitte stehenden Kreisen mit Lotusblättern umgeben ist, die die Erschaffungs- und Lebenskraft verkörpern. Diese Elemente, die in ein feststehendes Quadrat eingebettet sind, veranschaulichen einen Tempel mit Öffnungen zu verschiedenen Ebenen des Universums.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(40% / 0.987); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image9.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/69/CR905_Image9.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:40%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image10.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/66/CR905_Image10.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(40% / 0.987); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image9.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/69/CR905_Image9.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:40%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image10.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/66/CR905_Image10.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image11.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/71/CR905_Image11.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image11.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/71/CR905_Image11.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| मजपिहतस्य सूयर्&lt;br /&gt;
| मजपिहतस्य सूयर्&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Surya of the Majapahit)&lt;br /&gt;
| (Surya of the Majapahit)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now to analyse the actual and true symbol of Creation: The small circle in the centre corresponds to the central core belt that came into being after the Big Bang. The octagonal star is reminiscent of a 14th century coat of arms that appears in the engravings of a Hindu empire.&lt;br /&gt;
| Nun zur Analyse des tatsächlichen und wahrhaften Symbols der Schöpfung: Der in der Mitte stehende Kleinkreis entspricht dem nach dem Urknall zustande gekommenen Zentralkern-Gürtel. Der achteckige Stern erinnert an ein Wappen aus dem 14. Jahrhundert, das in den Gravuren eines Hindu-Reiches erscheint.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The coat of arms is intended to symbolise a radiant sun, reminiscent of the radiant light of Creation-energy or Sohar or the central sun of the universe, which emanates from the centre of Creation. The seven interlocking rings form the seven-belt existence of the universe. The four transverse lines at the edges could symbolise the will to expand and contract Creation.&lt;br /&gt;
| Das Wappen soll eine strahlenaussendende Sonne symbolisieren, die an den strahlenden Lichtglanz der Schöpfungsenergie resp. Sohar resp. Zentralsonne des Universums erinnert, der allumfassend aus dem Schöpfungszentrum entspringt. Die sieben ineinanderliegenden Ringe bilden die siebengürtelige Existenz des Universums. Die jeweils vierfach erscheinenden Querstriche an den Kanten könnten den Willen zum Ausdehnen und Zusammenziehen der Schöpfung kennzeichnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Another component of the Hindu tradition is the so-called अद्वैत (ádvaita), which simply means &#039;non-duality&#039; or &#039;non-duality&#039; or &#039;absolute unity&#039;. It is a unified system according to which the foundation of all existence is based on a single primordial principle. According to this understanding, the term &#039;Brahman&#039; corresponds to the concept of Creation-Universal Consciousness, i.e. the primordial and immeasurable pure creation energy, whereby the term &#039;Atman&#039; is that piece of energy that awakens or animates its creatures. The meanings of the following first names also agree with the above:&lt;br /&gt;
| Ein weiterer Bestandteil der hinduistischen Tradition ist das sogenannte अद्वैत (ádvaita), was einfach ‹Nicht-Dualität› resp. ‹Nicht-Zweiheit› resp. ‹Absolute Einheit› bedeutet. Es handelt sich um ein einheitlich geltendes System, wonach die Grundlage aller Existenz auf einem einzigen Urprinzip beruht. Gemäss diesem Verständnis entspricht der Begriff ‹Brahman› jener Auffassung der Schöpfung-Universalbewusstsein, also der urgewaltigen und unermesslichen Reinschöpfungsenergie, wobei der Begriff ‹Atman› jenes Teilstück Energie ist, das seine Geschöpfe erweckt resp. belebt. Die Bedeutungen der folgenden Vornamen stimmen ebenfalls mit dem Gesagten überein:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Atman, &#039;that which carries the creational in itself&#039;&lt;br /&gt;
| Atman, ‹der das Schöpferische in sich trägt›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Atmana, &#039;which carries the creational within itself&#039;&lt;br /&gt;
| Atmana, ‹die das Schöpferische in sich trägt›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Brahmanon, &#039;the wise&#039;&lt;br /&gt;
| Brahmanon, ‹der Weise›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Brahmana, &#039;the wise&#039;&lt;br /&gt;
| Brahmana, ‹die Weise›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even though these two names are conceptually and literally separate, they contain the same natural essence as taught by this Hindu non-duality, which is also treated factually in the book &#039;Genesis&#039; by Billy. Hence a Sanskrit saying was coined to clarify that it is actually the unity in polarity as तत्त्वमिस (tattvamási), which translates as &#039;that is the self&#039;. In relation to the inner self, the Creation-energy, i.e. &#039;Atman&#039;, it is in its purest and original state the same part of the Absolute Reality, i.e. &#039;Brahman&#039;, that underlies all realities, that the individual self is a part of the whole. A first name in the name book clarifies the true value of this saying:&lt;br /&gt;
| Auch wenn diese beiden Namen begrifflich und wörtlich voneinander getrennt sind, beinhalten sie dieselbe natürliche Wesenheit, wie sie diese hinduistische Nicht-Dualität lehrt, die auch im Buch ‹Genesis› von Billy tatsachenbezogen behandelt wird. Daher wurde ein Sanskrit-Sprichwort geprägt, um zu verdeutlichen, dass es sich eigentlich um die Einheit in der Polarität handelt, und zwar als तत्त्वमिस (tattvamási), was übersetzt so viel bedeutet wie ‹das ist das Selbst›. In bezug auf das innere Selbst, die Schöpfungsenergie, also ‹Atman›, ist es in seinem reinsten und ursprünglichen Zustand dasselbe Teilstück der Absoluten Realität, also ‹Brahman›, das allen Gegebenheiten zugrunde liegt, dass das individuelle Selbst ein Teil des Ganzen ist. Ein Vorname im Namensbuch stellt den wahren Wert dieses Spruches klar:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tatwamas, &#039;who is of the primordial substance of oneness&#039;&lt;br /&gt;
| Tatwamas, ‹der aus dem Urstoff der Einheit ist›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tatwama, &#039;who is of the primordial substance of unity&#039;&lt;br /&gt;
| Tatwama, ‹die aus dem Urstoff der Einheit ist›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This makes it clear that what is meant here by non-duality is that the primordial principle of that which carries the energy of Creation within itself results from the primordial substance of Unity, which is the all-encompassing Creation-Universal Consciousness itself.&lt;br /&gt;
| Damit ist klargelegt, dass das hier mit Nicht-Dualität Gemeinte darin besteht, dass das Urprinzip des in sich das Schöpfungsenergetische Tragenden aus dem Urstoff der Einheit resultiert, das die alles in sich schliessende Schöpfung-Universalbewusstsein überhaupt selbst ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Third Symbol&lt;br /&gt;
| Das dritte Symbol&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image12.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0e/CR905_Image12.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image12.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0e/CR905_Image12.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Creation-energy teaching symbol&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Schöpfungsenergielehre-Symbol&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-top-margin no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;&#039;Honourableness&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;‹Ehrwürdigkeit›&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At first glance, an ordinary reader may not associate the interpretation of the symbol with the image shown. But in fact the shapes shown in the symbol are a seven-leaved oak leaf and the three acorns below it. Tree symbolism has played a key role in the history of humanity and has been used by many different peoples. For example, a cedar is considered to symbolise &#039;permanence&#039;, &#039;strength&#039;, &#039;immortality&#039; and &#039;preserving consciousness from decay&#039;, as is described in the book &#039;Nokodemion, his successor personalities and the sevenfold series of prophets on Earth&#039;. But as far as the symbolism of the oak is concerned, it is very profound and particularly meaningful to a certain group of people, namely the Druids.&lt;br /&gt;
| Beim ersten Betrachten mag ein normaler Leser die Symboldeutung nicht mit dem dargestellten Bild in Verbindung bringen. Aber wahrlich sind die im Symbol gezeigten Formen ein siebenblättriges Eichenlaub und die darunter stehenden drei Eicheln. Die Baumsymbolik spielt in der Geschichte der Menschheit eine Schlüsselrolle und hat sich in den verschiedensten Völkern mehrfach ausgeprägt. So gilt beispielsweise eine Zeder als Symbol für ‹Dauerhaftigkeit›, ‹Stärke›, ‹Unsterblichkeit› und ‹das Bewusstsein vor dem Zerfall bewahren›, wie im Buch ‹Nokodemion, seine Folgepersönlichkeiten und die siebenfache Prophetenreihe auf der Erde› beschrieben ist. Aber was die Symbolik der Eiche betrifft, so ist sie sehr tiefgründig und besonders gehaltsträchtig bei einem gewissen Volkskreis, nämlich den Druiden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In Celtic&lt;br /&gt;
| Im Keltischen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In Celtic history, the druids of both sexes were knowledgeable people who practised meditation in harmony with the creational-natural way of life, striving for the peaceful-harmonious order of all things and true humanity. At the time, they were categorised as priests by the Christian faithful and their Celtic philosophy was regarded as pagan. However, they only truly orientated themselves towards their Celtic beliefs, which were also fundamentally the same as Creation-energy teaching, regarding peaceful existence and the balance of all things. The Druids were knowledgeable and honourable scholars in many areas of nature. According to traditional history, they considered the oak tree to be particularly important and sacred. Because the area in which they meditated was densely overgrown with other forests, their sanctuary was called &#039;Nemeton&#039; in the original Celtic language, meaning &#039;something honourable&#039; or &#039;honourable Druid grove&#039;. Their meditation site was also called &#039;Grail&#039;, as this was confused and falsified by the Christian faith with a &#039;Holy Grail&#039;, which was said to contain the blood of Jmmanuel (aka Jesus Christ). Ptaah further explains the following in the 469th Contact Report:&lt;br /&gt;
| In der keltischen Geschichte waren die Druiden beiderlei Geschlechts Wissende, die sich im Einklang mit der schöpferisch-natürlichen Lebensweise in Meditation übten, nach der friedlich-harmonischen Ordnung aller Dinge und dem wahren Menschsein trachteten. Sie wurden damals von den christlichen Gläubigen als Priester eingestuft und ihre keltische Philosophie wurde als etwas Heidnisches erachtet. Allerdings orientierten sie sich wahrheitlich nur an ihrer keltischen Gesinnung, die grundsätzlich auch der Schöpfungsenergielehre gleichkam, und zwar bezüglich der friedlichen Existenz und der Ausgeglichenheit aller Dinge. Die Druiden waren kenntnisreiche und ehrenhafte Gelehrte auf vielen Gebieten der Natur. Nach der bisher überlieferten Geschichte hielten sie die Eiche für besonders wichtig und heilig. Weil die Umgebung, in der sie ihre Meditationen vollbrachten, dicht mit sonstigen Wäldern bewachsen war, nannte man ihr Heiligtum in der keltischen Ursprache ‹Nemeton›, was soviel wie ‹etwas Geehrwürdigtes› resp. ‹ehrwürdiger Druidenhain› bedeutete. Ihre Meditationsstätte hiess auch ‹Gral›, da dies vom christlichen Glauben mit einem ‹Heiligen Gral› verwechselt und verfälscht wurde, der angeblich das Blut von Jmmanuel (alias Jesus Christus) enthalten sollte. Ptaah erklärt im 469. Kontaktbericht Folgendes weiter:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. The Grail itself was a sacred place with a spring, usually arranged on a mountain, which was considered a natural sanctuary by the Celts, and where a Druid grove was also established, surrounded by trees and other plants, where the Druids meditated in intimate consciousness with the water, the Earth and the plants, and on as well as with the inexhaustibility of life.&lt;br /&gt;
| 80. Der Gral selbst war ein heiliger Ort mit einer Quelle, in der Regel an einem Berg angeordnet, der den Kelten als Naturheiligtum galt und wo auch ein Druidenhain errichtet war, umgeben von Bäumen und anderen Pflanzen, wo die Druiden in inniger bewusstseinsmässiger Verflechtung mit dem Wasser, der Erde und den Pflanzen und über sowie mit der Unerschöpflichkeit des Lebens meditierten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. Such sacred places, called the Grail, were intended for meditation by the Druids, and they existed in many places, wherever Druids lived and performed their duties.&lt;br /&gt;
| 81. Solche heilige Orte, die Gral genannt wurden, waren zu Meditationen für die Druiden bestimmt, und es gab sie an vielen Orten, und zwar überall, wo Druiden lebten und ihre Pflichten erfüllten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now to the name &#039;Druid&#039; and its variants. In the name book, a first name of both genders is listed as:&lt;br /&gt;
| Nun zum Namen ‹Druide› und seinen Varianten. Im Namensbuch ist ein Vorname beider Geschlechter aufgeführt als:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Drujidon, &#039;he who teaches the ignorant&#039;&lt;br /&gt;
| Drujidon, ‹der, der Unwissende belehrt›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Drujida, &#039;the one who teaches the ignorant&#039;&lt;br /&gt;
| Drujida, ‹die, die Unwissende belehrt›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In linguistic terms, the name &#039;Druid&#039; literally means &#039;oak-knower&#039; according to an ancient Celtic language. This can be extended to the meaning symbolised by the oak tree as &#039;the venerable one who teaches&#039; or &#039;the venerable one who reveals his knowledge&#039; etc. Even more interesting is the variation of this Druid word and its relationship to other terms. It entered the ancient Greek language as &#039;δρῦς&#039; (drûs), which meant &#039;tree&#039;, &#039;wood&#039; or &#039;oak&#039;, from which the English &#039;tree&#039; emerged, i.e. simply &#039;tree&#039;. As the oak is characterised for its durability, strength, stability and hardness, these properties are also found in Latin as &#039;dūrus&#039;, which means &#039;durable&#039;. The sense of enduring and steadfast certainty was also rendered in German with the following words, which have the same origin as the Druid word:&lt;br /&gt;
| In sprachlicher Hinsicht bedeutet der Name ‹Druide› nach einer altkeltischen Sprache wortwörtlich ‹Eichenkundiger›. Dies lässt sich auf die Bedeutung erweitern, die die Eiche symbolisch innehat, und zwar als ‹der ehrwürdige Lehrende› resp. ‹der Ehrwürdige, der sein Wissen preisgibt› usw. Noch interessanter ist die Variation dieses Druiden-Wortes und seine Beziehung zu anderen Begriffen. Dieses hat sich ins Altgriechische als ‹δρῦς› (drûs) eingefügt, was ‹Baum›, ‹Holz› oder ‹Eiche› bedeutete, woraus dann das Englische ‹tree› hervorging, also einfach ‹Baum›. Da die Eiche für ihre Dauerhaftigkeit, Festigkeit, Stabilität und Härte charakterisiert ist, finden sich diese Eigenschaften auch im Lateinischen als ‹dūrus› wieder, was ‹dauerhaft› bedeutet. Der Sinn der dauerhaften und standhaften Gewissheit wurde auch im Deutschen mit den folgenden Worten wiedergegeben, die denselben Ursprung wie das Druiden-Wort aufweisen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| faithful&lt;br /&gt;
| treu&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| faithful&lt;br /&gt;
| getreu&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| faithfulness&lt;br /&gt;
| Treue&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| trust&lt;br /&gt;
| trauen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| confident&lt;br /&gt;
| getrost&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| comforting&lt;br /&gt;
| tröstlich&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| comfort&lt;br /&gt;
| trösten&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| consolation&lt;br /&gt;
| Tröstung&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| comfort&lt;br /&gt;
| Trost&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The above words have the following values: decency, sincerity, constancy, appeasement, reverent or honourable reputation, honesty, fairness, justice, integrity, loyalty, moderation, righteousness, probity, robustness, protection, security, steadfastness, steadfastness, unwaveringness, unbreakability, reliability, dependability and confidence.&lt;br /&gt;
| Die oben genannten Worte haben die folgende Werte inne: Anstand, Aufrichtigkeit, Beständigkeit, Besänftigung, ehrfürchtiges resp. ehrwürdiges Ansehen, Ehrlichkeit, Fairness, Gerechtigkeit, Lauterkeit, Loyalität, Mässigung, Rechtschaffenheit, Redlichkeit, Robustheit, Schutz, Sicherheit, Standhaftigkeit, Unerschütterlichkeit, Unzerbrechlichkeit, Verlass, Zuverlässigkeit und Zuversicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This Druid word has evolved into the English word &#039;truth&#039;, which stands for &#039;truth&#039;. However, the origin of this English word lies in the Old Lyran word &#039;Trutj&#039;, as is given in the following extract from the Enoch parchment:&lt;br /&gt;
| Aus diesem Druiden-Wort hat sich im Englischen der Begriff ‹truth› herausgebildet, der für ‹Wahrheit› steht. Die Herkunft dieses englischen Wortes liegt jedoch in dem altlyranischen Wort ‹Trutj›, wie es im folgenden Auszug aus dem Henoch-Pergament angegeben ist:&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image13.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e9/CR905_Image13.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image13.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e9/CR905_Image13.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Las propet Henok mjl: Ego sar las propet las trutj …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Las propet Henok mjl: Ego sar las propet las trutj …»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The proclaimer Enoch says: I am the proclaimer of the truth …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Der Künder Henoch sagt: Ich bin der Künder der Wahrheit …»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the characteristic of an oak refers to the meaning of the word &#039;trutj&#039;, then the overarching value can be derived as something &#039;eternally and permanently imperishable&#039;, whereby he also comes to the conclusion that truth is to be understood as something &#039;fundamentally fixed in absolute reality&#039;. In the book &#039;Decalogue Dodecalogue&#039;, the meaning of truth is as follows:&lt;br /&gt;
| Bezieht sich das Merkmal einer Eiche auf den Sinngehalt des Wortes ‹Trutj›, so lässt sich der darüber übergreifende Wert als etwas ‹ewiglich-dauerhaft Unvergängliches› herleiten, wobei er auch zu dem Schluss gelangt, dass die Wahrheit als etwas ‹grundlegend in der absoluten Wirklichkeit Feststehendes› zu verstehen ist. Im Buch ‹Dekalog Dodekalog› steht die Bedeutung von Wahrheit wie folgt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The effective correspondence of knowledge with logic, which is the creative power and the Absolutum of all consistency.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Die effective Übereinstimmung des Wissens mit der Logik, die da ist die Schöpfungskraft und das Absolutum allerFolgerichtigkeit.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With regard to the symbol of &#039;honourableness&#039;, the Druids attached special importance to the oak as something sacred and revered, for which the term &#039;sacred&#039; in its original meaning actually means &#039;something controlling&#039;. It is derived from the Old Lyran word &#039;hailag&#039; and can also be found in the Gothic runic script as ᚺᚨᛁᛚᚨᚷ (hailag). This word, which comes from Old Lyran, meant &#039;control&#039; or &#039;honour&#039;. As an old saying in my culture goes: &amp;quot;He who honours the honourable with reverence finds bliss.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Zum Symbol der ‹Ehrwürdigkeit› ist zu sagen, dass die Druiden der Eiche als etwas Heiliges und Verehrtes besonderes Gewicht beigemessen haben, wofür der Begriff ‹heilig› in seiner ursprünglichen Bedeutung eigentlich ‹etwas Kontrollierendes› bedeutet. Es ist zurückzuführen auf das altlyranische Wort ‹Hailag› und auch in der gothischen Runenschrift als ᚺᚨᛁᛚᚨᚷ (hailag) nachweisbar. Dieses aus dem Altlyranischen stammende Wort bedeutete ‹Kontrolle› resp. ‹Ehrwürdigung›. Wie ein altes Sprichwort in meiner Kultur lautet: «Wer den Ehrwürdigen ehrfürchtig ehret, der findet Glückseligkeit.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Epilogue&lt;br /&gt;
| Nachwort&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Truly, the unity of Creation and its seven-unity order alone is the supreme BEING that exists in the infinite and unlimited duration of timelessness and spacelessness; and to it we are devoted as human beings, and to it we are faithful, fulfilling our duty in love and peace, in wisdom and knowledge, in harmony and freedom, which are the hallmarks of all existence. The wave of Creation-energy radiates eternally and permeates all living and existing things; and let the one who truly sees and recognises reach the outermost flowering levels of the universe and develop in the primordial and the conscious, so that he may henceforth experience the physical-material sheathing of the subtle in the evolutionary development of the pure energy of creation, like the balmy wind floating through the air without fetters and ascending, so that the human being may work his way purposefully up the ladder of evolution in order to become one with the Allness of BEING.&lt;br /&gt;
| Wahrlich, die Einheitlichkeit der Schöpfung und ihre siebenheitliche Ordnung allein sind die am allerhöchsten SEI-ENDE Wesenheit, die existiert in der unendlichen und unbegrenzten Dauer der Zeitlosigkeit und Raumlosigkeit; und ihr sind wir als Menschen zugetan, und ihr sind wir als Getreue pflichterfüllend in Liebe und Frieden, in Weisheit und Wissen, in Harmonie und Freiheit, die da sind Kennzeichen allen Bestehens. Die Woge der Schöpfungsenergie strahlt ewiglich und durchdringt alles Lebendige und Existierende; und der wahrlich Sehende und Erkennende erreiche die äussersten Blütenebenen des Universums und entwickle sich im Urewigen und im Bewusstseinsmässigen, so dass er die körperlich-materielle Ummantelung des Feinstofflichen fortan im evolutiven Werdegang des Reinschöpfungsenergetischen erfahre wie der laue Wind durch die Luft ohne Fesseln schwebt und emporsteigt, auf dass der Mensch sich also zielstrebend emporarbeitet zur Stufenleiter der Evolution hin, um mit der Allheit des SEINs eins zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So these are the 2 articles, but I have the following question regarding the connection with Asina:&lt;br /&gt;
| Das sind also die 2 Artikel, doch habe ich hier noch folgendes, eine Frage bezüglich des Zusammenhangs mit Asina betrifft:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question:&lt;br /&gt;
| Frage:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As is known, Asina and her stranded crew made contact with Billy on 26 November 1977 and asked the Plejaren for help. It is also known that the appearance of their people corresponds to that of amphibious creatures. Semjase explained that the Asina people came from the Cygnus constellation in the Deneb system, but since the 291st contact report it is considered certain that they come from a different space-time continuum, as the following line confirms:&lt;br /&gt;
| Wie bekannt ist, nahmen Asina und ihre gestrandete Besatzung am 26. November 1977 Kontakt mit Billy auf und ersuchten die Plejaren um Hilfe. Bekannt ist ja auch, dass das Aussehen ihres Volkes dem von Amphibienwesen entspricht. Semjase erklärte, dass das Volk von Asina aus dem Cygnus-Sternbild aus dem Deneb-System stamme, aber seit dem 291. Kontaktbericht gilt es als sicher, dass sie aus einem anderen Raum-Zeit-Gefüge kommen, wie die folgende Zeile dies bestätigt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 291st Contact Report&lt;br /&gt;
| 291. Kontaktbericht&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: So, why are you here again, Asina?&lt;br /&gt;
| Billy: Und, warum bist du wieder hier, Asina?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Asina: As usual, we are on an expedition, and since Earth serves us well as a stopover to our next Ziel we have jumped back in time to your era.&lt;br /&gt;
| Asina: Wir sind wie üblich auf Expedition, und da uns die Erde als Zwischenstation zu unserem nächsten Ziel gute Dienste leistet, haben wir uns durch einen Zeitsprung in deine Zeit versetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: Aha, I suspected something like that when I saw the lights in the sky. I assume that you jumped from your dimension directly into our time and we became aware of you at the very moment you materialised …&lt;br /&gt;
| Billy: Aha, so etwas habe ich vermutet, als ich das Lichterwerk am Himmel sah. Ich nehme an, dass ihr aus eurer Dimension direkt in unsere Zeit gesprungen seid und wir just in dem Augenblick auf euch aufmerksam wurden, als ihr materialisiert seid …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Now, according to the 858th contact report, Billy briefly explains the name and history of their people. According to his explanation, Asina&#039;s people are called &#039;Dogan&#039; or &#039;Dog&#039; according to the ancient term. Then he says the following:&lt;br /&gt;
| Nun, laut dem 858. Kontaktbericht, erklärt Billy kurz den Namen und die Geschichte ihres Volkes weiter. Laut seiner Erklärung heisst Asinas Volk ‹Dogan› resp. ‹Dog› gemäss dem uralten Begriff. Dann sagt er das Folgende:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 858th Contact Report &lt;br /&gt;
| 858. Kontaktbericht&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: … And when I think about what Asina went on to say about this, I think about the foreigners and the UFOs that are constantly being observed all over the world. I did not want to say that at the time, but now it is perhaps interesting to know for those who want to know where Asina&#039;s distant ancestors actually came from. This, as well as what else she said, is interesting, namely that today&#039;s descendants of the &#039;Dog&#039; have had no connection with the &#039;Dogan&#039;, i.e. Asina&#039;s peoples, for more than 800,000 years.&lt;br /&gt;
| Billy: … Und wenn ich so darüber nachdenke, was Asina diesbezüglich weiter alles gesagt hat, dann denke ich an die Fremden und an die UFOs, die immer wieder überall auf der Welt beobachtet werden. Das wollte ich damals nicht sagen, und jetzt aber ist das vielleicht doch für jene interessant zu wissen, die wissen wollen, woher Asinas ferne Vorfahren eigentlich stammen. Dies, wie auch interessant ist, was sie noch sagte, nämlich, dass die heutigen Nachfahren der ‹Dog› schon seit mehr als 800’000 Jahren keinerlei Verbindung mehr zu den ‹Dogan›, also zu Asinas Völkern haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In the same contact report, Quetzal concludes with the following extract using a different spelling of the people&#039;s name, namely as &#039;Dagon&#039;:&lt;br /&gt;
| Im gleichen Kontaktbericht schliesst Quetzal mit folgendem Auszug mit einer anderen Schreibweise des Volksnamens, nämlich als ‹Dagon› ab:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quetzal: …Also regarding the so-called UFOs or their crews, who were also the &#039;Dagon&#039;, the gods they allowed themselves to be idolised as, many media bring lying stories because they are paid to do so, just as the military in certain countries also deceive the populations through lies and silence, although in some cases they have even shot down UFOs …&lt;br /&gt;
| Quetzal: …Auch bezüglich der sogenannten UFOs resp. deren Besatzungen, die auch die ‹Dagon› waren, die Götter, als die sie sich anhimmeln liessen, bringen viele Medien lügenvolle Geschichten, weil sie dafür bezahlt werden, wie auch das Militär in gewissen Ländern durch Lügen und Schweigen die Bevölkerungen betrügt, obwohl sie teils gar UFOs abgeschossen haben …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the 891st contact report, Quetzal explains the following:&lt;br /&gt;
| Im 891. Kontaktbericht erklärt Quetzal Folgendes:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: …Here – you said that today or so Asina will come here. They are still asking what the people of ASINA call themselves. Do you know that?&lt;br /&gt;
| Billy: …Hier – du hast doch gesagt, dass heute oder so noch Asina herkommen wird. Da wird nämlich noch gefragt, wie sich das Volk von ASINA nennt. Weisst du das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quetzal: Yes, the people are called &#039;Nsamoli&#039;, and we call them &#039;Dagos&#039;.&lt;br /&gt;
| Quetzal: Ja, das Volk nennt sich ‹Nsamoli›, und von uns wird es ‹Dagos› genannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, I did a simple search for the multiple names Dogan or Dog or Dagon or Dagos.&lt;br /&gt;
| Nun, ich habe eine einfache Recherche nach den Mehrfachbezeichnungen Dogan resp. Dog resp. Dagon resp. Dagos gemacht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I found online that Dagon or Dogan was a deity worshipped in Mesopotamia and Syria in the 3rd and 2nd millennium BC. At that time, these gods were described by the Phoenicians as fish-like hybrid creatures. The myth found its way into the Hebrew Bible and would also be associated with the Hebrew word דג dág) for fish. Dagon was therefore regarded as the main god, who was half human being, half fish.&lt;br /&gt;
| Ich habe online gefunden, dass Dagon resp. Dogan eine Gottheit war, die im 3. und 2. Jahrtausend v. Chr. in Mesopotamien und Syrien verehrt wurde. Damals wurden diese Götter von den Phöniziern als fischähnliches Mischwesen bezeichnet. Der Mythos hat seinen Weg in die hebräische Bibel gefunden und würde auch mit dem hebräischen Wort דג dág) für Fisch in Verbindung gebracht. Also galt Dagon als Hauptgott, der halb Mensch, halb Fisch darstellte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is known from many contact reports and other FIGU media that the earlier gods described by the people of antiquity were in reality mostly space travellers and human beings like us who, however, glorified and adored themselves and acted as gods and creators etc. Dagon was the main god of the Earth.&lt;br /&gt;
| Aus vielen Kontaktberichten und anderen Medien der FIGU ist bekannt, dass die von den Menschen des Altertums beschriebenen früheren Götter in Wirklichkeit meistens Raumfahrer und Menschen wie wir waren die sich jedoch selbst verherrlichten und anhimmeln liessen und als Götter und Schöpfer usw. wirkten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That Dagon allows himself to be idolised by Earth-humans is something that Quetzal gets right and is consistent with what I have found. The Plejaren designation of Dagos (the Benevolent) and Dogan (Dagon) is also interesting. Dagon is very similar to Dogan. Furthermore, it is known from the 519th contact report that the original people of Asina were connected to earlier peoples of the Nokodemion line, who found their way to our SOL-System through certain coincidences and ancient coordinates, which helped them to be included in the path of the Plejaren Federation. The Earth-foreigners also belong to these fates determined in ancient times.&lt;br /&gt;
| Dass Dagon sich von den Erdenmenschen anhimmeln lässt, bringt Quetzal auf den Punkt und deckt sich mit dem, was ich gefunden habe. Interessant ist auch die Plejaren-Bezeichnung Dagos die Gütigen) und Dogan resp. Dagon sind sehr ähnlich. Ausserdem ist durch den 519. Kontaktbericht bekannt, dass das ursprüngliche Volk von Asina mit früheren Völkern der Nokodemion-Linie in Verbindung stand, die durch bestimmte Fügungen und altüberlieferte Koordinaten ihren Weg bis zu unserem SOL-System gefunden haben, was ihnen dazu beigetragen hat, in den Pfad der Plejaren-Föderation eingeschlossen zu werden. Zu diesen in uralter Zeit bestimmten Fügungen gehören auch die Erdfremden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now to my second observation, which also agrees with the previous one.&lt;br /&gt;
| Nun zu meiner zweiten Feststellung, die ebenfalls mit der vorherigen übereinstimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy continues in the 858th contact report:&lt;br /&gt;
| Im 858. Kontaktbericht erzählt Billy weiter:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: … And she also told me that her very, very early ancestors were able to move to the Ankar universe and then emigrated there – from a planet in our cosmos – from a system that is about 8 or 9 light-years away from Earth and has a large sun that can be seen from Earth. However, there is still a small structure near this system that cannot be seen from Earth with the naked eye …&lt;br /&gt;
| Billy: … Und sie sagte mir auch, dass ihre sehr, sehr frühen Vorfahren ins Ankar-Universum wechseln konnten und dann dorthin – von einem Planeten in unserem Kosmos – aus einem System auswanderten, das etwa 8 oder 9 Lichtjahre von der Erde entfernt sei und eine grosse Sonne habe, die von der Erde aus gesehen werden könne. Es sei aber noch ein kleines Gebilde in der Nähe von diesem System, das von der Erde aus mit blossem Auge nicht gesehen werden könne …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The star system Billy could be referring to is most likely our own Sirius, which lies 8.7 light-years away in the constellation Canis Major. The small object he could be referring to is probably Sirius B, which is smaller and fainter than its counterpart Sirius A, which we can see with the naked eye as a bright guide on Earth. Sirius A also has twice the mass of our sun, which is also what Billy says in his explanation that the system had a large sun. Now, the Earth has come into contact with the inhabitants of the Sirius system, who come from different space-time continuums, as can be seen from many contact reports.&lt;br /&gt;
| Das Sternsystem, auf das sich Billy beziehen könnte, ist höchstwahrscheinlich unser Sirius, der in 8,7 Lichtjahren Entfernung im Sternbild Canis Major liegt. Das kleine Gebilde, auf das er sich beziehen könnte, ist wahrscheinlich der Sirius B, der im Vergleich zu seinem Gegenstück Sirius A, den wir als strahlenden Wegweiser auf der Erde mit blossen Augen sehen können, lichtschwächer und kleiner ist. Auch Sirius A hat die doppelte Masse unserer Sonne, was auch Billy in seiner Erklärung sagt, dass das System eine grosse Sonne hatte. Nun, die Erde ist mit den Bewohnern des Sirius-Systems, die aus verschiedenen Raum-Zeit-Gefügen entstammen, in Berührung gekommen, wie aus vielen Kontaktberichten hervorgeht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Now I have found out something strange: A certain indigenous people in West Africa call themselves the Dogon people and have astronomical ideas related to the Sirius star system, including, surprisingly, also the double stars, namely A and B. It should be noted that the naming of this people as Dogon is very similar to that of the Asina people. According to their religious beliefs, the so-called Nommo are original ancestral spirits and the worldview they honour.&lt;br /&gt;
| Nun habe ich etwas Merkwürdiges herausgefunden: Ein bestimmtes indigenes Volk in Westafrika nennt sich Dogon-Volk und hat astronomische Vorstellungen, die mit dem Sirius-Sternsystem in Verbindung stehen, darunter überraschenderweise auch die Doppelsterne, nämlich A und B. Es sei darauf hingewiesen, dass die Benennung dieses Volkes als Dogon der des Volkes von Asina sehr ähnlich ist. Nach ihrem religiösen Glauben seien die sogenannten Nommo ursprüngliche Ahnengeister und die von ihnen verehrte Weltanschauung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the 311th contact report, Billy asks about this Nommo:&lt;br /&gt;
| Im 311. Kontaktbericht fragt Billy nach diesem Nommo:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: – Here is another question: the Sirians who gifted their pear-shaped spaceship to Sfath back then were a people called &#039;Nommo&#039; here on Earth, and were the gifters part of the genetic manipulators?&lt;br /&gt;
| Billy: – Hier eine andere Frage: Bei den Sirianern, die damals Sfath ihr birnenförmiges Raumschiff schenkten, handelte es sich um ein Volk, das hier auf der Erde ‹Nommo› genannt wird, und gehörten die Schenkenden zu den Genmanipulatoren?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah: A people called &#039;Nommo&#039; is unknown to us, both in our space-time continuum and also in yours. My father Sfath received his flying apparatus as a gift from a Sirian people called the Samanet.&lt;br /&gt;
| Ptaah: Ein Volk namens ‹Nommo› ist uns unbekannt, und zwar sowohl in unserem wie auch in eurem Raum-Zeit-Gefüge. Mein Vater Sfath erhielt sein Fluggerät von einem sirianischen Volk geschenkt, das Samanet genannt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Since Ptaah declares that a certain Nommo people does not exist, it can be assumed that the Dogon are an indigenous religion. It is also worth mentioning that the Sirius star is popularly known as the &#039;Dog Star&#039;, which means dog star and alludes to the constellation Canis Major. It is curious that &#039;Dog Star&#039; hints at Sirius and is also very close to Asina&#039;s people, the name of the Plejaren and the West African people&#039;s name.&lt;br /&gt;
| Da Ptaah erklärt, dass ein gewisses Nommo-Volk nicht existiert, ist von einer Religion der indigenen Dogon auszugehen. Erwähnenswert ist auch, dass der Sirius-Stern im englischen Volksmund als ‹Dog Star› bezeichnet wird, was so viel wie Hundestern bedeutet und auf das Sternbild Canis Major anspielt. Es ist seltsam, dass ‹Dog Star› Hundestern resp. vielleicht Gestirn des Dog-Volkes) den Sirius andeutet und auch Asinas Volk, der Bezeichnung der Plejaren und dem westafrikanischen Volksnamen sehr nahekommt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Now, to what extent I am correct in my observations, I do not know, as I would like to say. I would therefore like to ask Billy at a suitable free time, ask whether Asina&#039;s people, the Sirians and the Earth-foreigners are related in any wise?&lt;br /&gt;
| Nun, inwieweit ich mit meinen Feststellungen richtig liege, das weiss ich nicht, wie ich einmal sagen möchte. Daher möchte ich Billy zu geeigneter freier Zeit fragen, ob Asinas Volk, die Sirianer und die Erdfremden in irgendeiner Weise miteinander verwandt sind?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And one more thing about Nommo that I forgot: The belief that the Nommo were inhabitants of a world orbiting the star Sirius. The Nommos descended from the sky in a ship, accompanied by fire and thunder (Berke&#039;s note: a spaceship crash?). After their arrival, the Nommos created a pool of water and then immersed themselves in it. The legends of the Dogon say that the Nommos needed a watery environment to live.&lt;br /&gt;
| Und noch etwas zu Nommo, was ich vergessen habe: Der Glaube, dass die Nommo Bewohner einer Welt waren, die den Stern Sirius umkreise. Die Nommos stiegen in einem Schiff vom Himmel herab, begleitet von Feuer und Donner Anm. von Berke: ein Raumschiffabsturz?). Nach ihrer Ankunft schufen die Nommos ein Wasserbecken und tauchten anschliessend in das Wasser ein. Die Legenden der Dogon besagen, dass die Nommos eine wässrige Umgebung zum Leben brauchten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This corresponds to how the Asina people live in their swampy and watery world. And this &#039;Nommo&#039; is probably of earthly origin, which is why there is no space-faring extraterrestrial people, as Ptaah explains.&lt;br /&gt;
| Das entspricht dem, wie das Volk von Asina in ihrer sumpf- und wassergeschwängerten Welt lebt. Und dieses ‹Nommo› sei wohl irdischen Wortursprungs, weshalb es kein raumfahrendes ausserirdisches Volk gebe, wie Ptaah erklärt.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You have been enlightened about this, so you can comment on it yourself.&lt;br /&gt;
| Diesbezüglich bist du doch aufgeklärt worden, folglich du selbst Stellung dazu nehmen kannst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, and it is also not a secret, but it was only discussed in private, so no record of the conversation was kept, but it is enough for me to explain what I can in a nutshell from memory.&lt;br /&gt;
| Natürlich, und es ist ja auch kein Geheimnis, nur wurde aber nur privat darüber gesprochen, weshalb folglich keine Aufzeichnungen bezüglich des Gesprächs festgehalten wurden, doch es reicht ja, wenn ich aus dem Stegreif aus dem Gedächtnis das erkläre, was ich in Kürze erklären kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Answer Asina&#039;s earliest ancestors came from the regions of Sirius, but they moved there from the ANKAR universe only a short time about 23 million years ago and lived there for only about a century and then moved back to their old home in the ANKAR universe and left the DERN universe again. Today, all the peoples from which Asina originates belong to the Plejaren Federation. I do not know any more about it, because I did not look into the whole of her origins and such, as my interest was focussed on what Asina and also Semjase told me about her personality.&lt;br /&gt;
| Antwort Asinas früheste Vorfahren stammten aus den Gebieten von Sirius, wobei diese aber aus dem ANKAR-Universum vor rund 23 Millionen Jahren nur kurze Zeit dorthin zogen und dort für nur rund 1 Jahrhundert lebten und sich dann wieder in ihre alte Heimat im ANKAR-Universum zurückzogen und das DERN-Universum also wieder verliessen. Heute gehören all die Völker, aus denen Asina stammt, der Plejaren-Föderation an. Mehr weiss ich nicht zu berichten, denn ich habe mich mit dem Ganzen ihrer Herkunft und so nicht näher befasst, denn mein Interesse war auf das ausgerichtet, was mir Asina und auch Semjase bezüglich ihr Persönliches verklickerten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is correct, and Dogan or Dagon is used depending on the language, I guess that is all there is to it, because it certainly should not matter.&lt;br /&gt;
| Das ist korrekt, und je nach Sprache wird Dogan oder Dagon verwendet, mehr ist dazu wohl nicht zu erklären, denn das dürfte bestimmt nicht von Wichtigkeit sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I guess there is nothing more to say.&lt;br /&gt;
| Dann ist wohl nicht mehr dazu zu sagen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I see in this letter that it is asked why there were the circles in the grass of the meadows and in the ice at Semjase, Menara and Talida and so. And here, you and we have also often answered that we do not interfere in any things on Earth, neither in political matters nor in any other. We also stay away from medicine and other elements and objects etc., just as we also do not give advice, but limit ourselves to advising you on the &#039;Teaching of Truth, the Teaching of Creation-energy, the Teaching of Life&#039; and to maintaining friendship and conversation with you. Do you not want to answer this letter?&lt;br /&gt;
| Dann sehe ich in diesem Brief, dass gefragt wird, warum es bei Semjase, Menara und Talida und so die Kreise im Gras der Wiesen und im Eis gegeben habe. Und hier, das hast du und haben auch wir doch schon oft beantwortet, dass wir uns in keinerlei Dinge auf der Erde einmischen, so weder in politische Dinge noch in irgendwelche andere. Auch halten wir uns davon fern bezüglich Medizin noch anderen Elementen und Objekten usw., wie wir auch keine Ratgebungen erteilen, sondern uns nur darauf beschränken, dir bezüglich der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› beratend beizustehen und die Freundschaft sowie Gespräche mit dir zu pflegen. Willst du denn diesen Brief nicht beantworten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Not really, because I do not want to bother with correspondence, not even with the UFOs I am being asked about here, because I have just as little to do with them as you Plejaren do. But I can answer these questions now in our conversation, then this woman … can read it and is orientated. And what she writes here, that she has seen on the Internet that the &#039;Käseblatt Blick&#039;, as she calls this newspaper, writes that the FIGU is a sect and I am a guru, nobody should be bothered by this idiocy, because the scribblers of the &#039;Blick&#039; simply lie about something without ever having bothered to find out, what the FIGU really is, and also what the whole thing is and who and how I really and truly am as a human being, namely neither a prophet or guru nor a miracle worker, because I am really just a simple human being, simply Eduard or Billy, as Judy Reed baptised me in Persia or Tehran some 60 years ago. in Tehran, because I was dressed in a wild west style, wore a Stetson and a revolver belt and revolver, a classic cowboy hat, a felt hat with a wide brim, which I brought back from America and which Wendelle Stevens had bought for me. You know that Wendelle and I had known each other for many years before, when I was already unofficially in America with Asket and we had done a lot together before he appeared in Hinterschmidrüti in later years and we pretended that we were just getting to know each other. We had to keep quiet, and you know why.&lt;br /&gt;
| Eigentlich nicht, denn ich will mich nicht mit Korrespondenz herumschlagen, auch nicht mit den UFOs, wonach ich hier gefragt werde, denn ich habe mit denen ja genausowenig zu tun, wie ihr Plejaren auch nicht. Aber ich kann diese Fragen ja jetzt in unserem Gespräch beantworten, dann kann diese Frau … es ja lesen und ist orientiert. Und was sie hier schreibt, dass sie im Internet gesehen hat, dass das ‹Käseblatt Blick›, wie sie diese Zeitung nennt, schreibt, dass die FIGU eine Sekte und ich ein Guru seien, da dürfte sich wohl niemand an dieser Idiotie stören, denn die Schreiberlinge des ‹Blick› lügen einfach etwas daher, ohne dass sie sich jemals darum bemüht haben zu ergründen, was die FIGU wirklich ist, wie auch was das Ganze überhaupt ist und wer und wie ich als Mensch wirklich und wahrlich bin, nämlich weder ein Prophet oder Guru noch ein Wundermensch, denn ich bin wirklich nur ein einfacher Mensch, eben einfach Eduard oder Billy, wie mich Judy Reed vor etwa 60 Jahren in Persien resp. in Teheran ‹taufte›, weil ich wildwestmässig gekleidet war, einen Stetson und einen Revolvergurt und Revolver trug, eben einen klassischen Cowboyhut, einen Filzhut mit breiter Krempe, den ich von Amerika mitnahm und den mir Wendelle Stevens gekauft hatte. Du weisst ja, dass Wendelle und ich uns schon lange Jahre zuvor gekannt haben, als ich inoffiziell schon mit Asket in Amerika war und wir zusammen mit ihm einiges unternommen hatten, ehe er dann in späteren Jahren in Hinterschmidrüti erschien und wir so taten, als würden wir uns erst kennenlernen. Wir mussten ja schweigen, und warum, darüber weisst du Bescheid.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah enlightened me about that, also about the fact that ….&lt;br /&gt;
| Ptaah hat mich diesbezüglich aufgeklärt, auch darüber, dass …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So let us not talk about it anymore.&lt;br /&gt;
| Also reden wir nicht mehr darüber.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| My time is also up, because I should be gone by now, attending to my duty.&lt;br /&gt;
| Meine Zeit ist auch um, denn ich sollte schon weg sein und meiner Pflicht obliegen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, but in the heat of the moment we did not look at the hrs and did not see the time go by.&lt;br /&gt;
| Natürlich, doch in der Hitze des Gefechtes haben wir nicht auf die Uhr geschaut und nicht gesehen, dass die Zeit verfloss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I will go now, if you have nothing more that we should discuss and talk about?&lt;br /&gt;
| Dann will ich jetzt gehen, wenn du nichts mehr hast, was wir noch erörtern und besprechen sollten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, at least not at the moment.&lt;br /&gt;
| Nein, zumindest gegenwärtig nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then goodbye, my friend. After I have fulfilled my duty, I will return and begin to correct what is necessary. Goodbye.&lt;br /&gt;
| Dann auf Wiedersehn, mein Freund. Nach meiner Pflichterfüllung komme ich wieder und werde damit beginnen, dir das zu korrigieren, was erforderlich ist. Auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course that is necessary, because it is not for retrieval. Good luck and see you again soon. It will take some time for you to dictate everything. Goodbye, Quetzal, my friend.&lt;br /&gt;
| Klar ist das ist ja notwendig, denn es geht ja nicht zum Abrufen. Dann alles Gute und auf bald wieder. Es wird ja dann einige Zeit dauern, bis du alles diktiert hast. Auf Wiedersehn, Quetzal, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| See you again soon.&lt;br /&gt;
| Dann bis bald wieder.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU Has Two New YouTube Channels Where You Can Find Out More About Billy,&lt;br /&gt;
| Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| the Plejaren and the Creation-energy Teaching:&lt;br /&gt;
| die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| German:&lt;br /&gt;
| Deutsch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| English:&lt;br /&gt;
| Englisch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Neutral information on the current situation and other important topics:&lt;br /&gt;
| Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Special edition Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
| Sonderausgabe Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 906]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_905.pdf Contact Report 905 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>RemRobinson</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=The_Revitalisation_of_Consciousness_through_the_Teaching_of_the_Spirit&amp;diff=114558</id>
		<title>The Revitalisation of Consciousness through the Teaching of the Spirit</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=The_Revitalisation_of_Consciousness_through_the_Teaching_of_the_Spirit&amp;diff=114558"/>
		<updated>2025-01-24T08:31:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;RemRobinson: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* © FIGU 2014&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Thursday, 4th January 2024&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Die_belebung_des_bewussts_lehre-geistes.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/99/Die_belebung_des_bewussts_lehre-geistes.jpg|160px|right|alt=Die Belebung des Bewusstseins durch die Lehre des Geistes]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is a FIGU publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Revitalisation of Consciousness through the Teaching of the Spirit==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideGerman mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Revitalisation of Consciousness through the Teaching of the Spirit&lt;br /&gt;
| Die Belebung des Bewusstseins durch die Lehre des Geistes&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| compiled and worked through&lt;br /&gt;
| zusammengetragen und durchgearbeitet&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| by Ondrˇej Šteˇpánovský, Czech Republic&lt;br /&gt;
| von Ondrˇej Šteˇpánovský, Tschechien&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Introductory Word&lt;br /&gt;
| Einführendes Wort&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Earth&#039;s humanity, if you are looking for happiness, sunshine and contentment in your everyday life, then you have only one path that you can take and master to achieve this goal: The path of your consciousness, which you mould and shape through your thoughts and feelings right NOW, in this moment, through your conscious thinking. Conscious thinking, with which you are continuously connected every day, is the instrument that you often and frequently disregard, because you allow a great many of your thoughts and the feelings that inevitably result from them to run and work without meaning or purpose, instead of training them from the ground up, teaching them effective logic and directing and surrendering them to what is good and best through your honest decision. The irrevocable good of your thoughts and feelings, which you form and nurture every day, is not only able to bring you effective relief from all your daily worries, problems, emotions, difficulties and burdens, but in everything there is a hitherto hardly realised potential for development, which you can only discover and exploit if you fundamentally free yourself from worthless, hapless and selfish trains of thought and turn only to the good and loving in order to let it germinate, grow and flourish into a pleasing reality. The potential of your development is based on the increase and deepening of your power of consciousness through the realisation of reality and its truth, which you should focus and work out for yourself in your daily and current thoughts and feelings that you harbour in the PRESENT. However, through nonsensical thoughts and feelings of selfishness, which you are probably still largely unaware of because you do not pay attention to them and allow them to have an uncontrolled and disinterested effect, you are effectively blocking any path to further development of your consciousness. This is because you are unable to find your inner impulses and co-operate with them due to your wrong thoughts and the wrong feelings that are irrevocably formed from them, which is why you fall prey to an evil and selfish isolation within yourself. As a result, you are completely powerless and defenceless in the face of all the worries, difficulties, problems and burdens of your daily work and your interpersonal relationships etc. and are completely at their mercy. In this self-generated, illusory state of your consciousness, you may harbour hopes for the future that will come sometime later and relieve you of some or all of your burdens and suffering, but if you think this way, then there is never and impossibly a good future for you, because you inevitably and lawfully create it yourself through your current state of consciousness. Your future is only a real reflection of yourself, and you are so hopelessly connected to it because you create it yourself through your current present thoughts and feelings. Remember, you will not find the seed to heaven in your environment or in any activities that you allow your body to carry out in your everyday life, nor in the text of the spiritual teachings, but you will only find it in your controlled present-connected thoughts and feelings, which you should cultivate, strengthen and uplift in accordance with the love and wisdom of the spiritual teachings in a permanently awake and absolutely consciously valuable way. Only in this way can the most diverse values and the fullness of all positive feelings have an effect on you and fulfil your senses. If you are awake to your thoughts and feelings every day and control them willingly and honestly in valuable ways according to the knowledge of the spiritual teachings, because you love the good and have learnt to respect it with reverence, then you will consecrate yourself drop by drop to the good and to the truth and create a wonderful sphere within you that makes your otherwise difficult and laborious work unemployed:&lt;br /&gt;
| Erdenmensch, wenn du dein Glück suchst, deine Sonnigkeit und Zufriedenheit in deinem Alltagsleben, dann hast du nur einen einzigen Weg, den du zur Erreichung dieses Zieles beschreiten und bewältigen kannst: Den Weg deines Bewusstseins, das du durch deine Gedanken und Gefühle gerade JETZT, in diesem Augenblick, durch dein bewusstes Denken formst und gestaltest. Das bewusste Denken, mit dem du jeden Tag ununterbrochen verbunden bist, ist das Instrument, das du oft und oft missachtest, weil du sehr viele deiner Gedanken und der unausweichlich daraus resultierenden Gefühle sinnlos und zwecklos ablaufen und wirken lässt, anstatt dass du sie von Grund auf schulst, ihnen die effektive Logik beibringst und sie durch deinen ehrlichen Entscheid dem Guten und Besten einweist und ergibst. Das unumstösslich Gute deiner Gedanken und Gefühle, die du täglich formst und hegst, vermag dir allein nicht nur effektive Erleichterung all deiner täglichen Sorgen, Probleme, Emotionen, Schwierigkeiten und Lasten zu bringen, sondern in allem steht für dich bisher wohl noch kaum geahntes Potential der Entwicklung, das du nur dann entdeckst und auswerten kannst, wenn du dich von wertlosen, glücklosen und selbstsüchtigen Gedankenbahnen grundlegend befreist und dich nur dem Guten und Lieben zuwendest, um es keimen, wachsen und zur erfreulichen Wirklichkeit gedeihen zu lassen. Das Potential deiner Entwicklung beruht auf der Steigerung und Vertiefung deiner bewusstseinsmässigen Kraft durch die Erkenntnis der Wirklichkeit und deren Wahrheit, die du in deinen täglichen und aktuellen Gedanken und Gefühlen, die du in der GEGENWART hegst, selbst fokussieren und erarbeiten sollst. Durch unsinnige Gedanken und Gefühle der Selbstsucht, die dir wohl zum grossen Teil noch unbewusst sind, weil du darauf nicht achtest und sie unkontrolliert und interesselos der Wirkung überlässt, verbaust du dir jedoch effektiv jeglichen Weg einer weiterführenden Entwicklung deines Bewusstseins. Dies darum, weil du durch deine falschen Gedanken und die unumstösslich daraus geformten falschen Gefühle nicht deine inneren Impulse zu finden und nicht mit ihnen zusammenzuarbeiten vermagst, weshalb du in dir selbst einer bösen und selbstsüchtigen Vereinsamung anheimfällst. So stehst du allen Sorgen, Beschwernissen, Kümmernissen, Schwierigkeiten, Problemen und Lasten deiner täglichen Arbeit und deiner zwischenmenschlichen Beziehungen usw. völlig kraftlos und wehrlos gegenüber und bist ihnen völlig ausgeliefert. Vielleicht hegst du in diesem deinem selbsterzeugten, illusorischen Zustand deines Bewusstseins Hoffnungen auf das Zukünftige, das irgendwann später kommen und dich von deinen Beladungen und Leiden teilweise oder gar gänzlich entlasten soll, doch wenn du so denkst, dann gibt es niemals und unmöglich eine gute Zukunft für dich, und zwar darum, weil du sie durch den gegenwärtigen Bewusstseinszustand unausweichlich und gesetzmässig selbst erzeugst. Deine Zukunft ist nur eine reale Widerspiegelung deiner selbst, und du bist deshalb derart rettungslos mit ihr verbunden, weil du sie durch deine aktuell-gegenwärtigen Gedanken und Gefühle selbst erschaffst. Bedenke, den Samen zum Himmel findest du weder in deiner Umwelt und in irgendwelchen Tätigkeiten, die du durch deinen Körper in deinem Alltag ausführen lässt, noch im Text der Geisteslehre, sondern du findest ihn einzig und allein nur in deinen kontrollierten gegenwartsverbundenen Gedanken und Gefühlen, die du gemäss der Liebe und der Weisheit der Geisteslehre permanent wach und absolut bewusst wertvoll pflegen, kräftigen und aufrichten sollst. Nur damit können verschiedenartigste Werte und die Fülle aller positi- ven Gefühle als Folge auf dich einwirken und deine Sinne erfüllen. Stehst du deinen Gedanken und Gefühlen täglich wach gegenüber, und kontrollierst du sie willentlich und ehrlich in wertvollen Bahnen gemäss dem Wissen der Geisteslehre, weil du das Gute liebst und in Ehrfurcht zu achten gelernt hast, dann weihst du dich Tropfen für Tropfen selbst in das Gute und in die Wahrheit ein und erzeugst eine wunderbare Sphäre in dir, die deine sonst schwerempfundene und mühevolle Arbeit arbeitslos macht:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The absolutely ideal state at work is when the material consciousness is unconstrainedly focussed on the certain energy of spiritual power, from which a relaxing calm and stillness can then be transmitted into the material consciousness. The distraction of the material consciousness of human beings, however, usually disturbs this balance of relaxing calm, of relaxing stillness and collected concentrated energy. If, however, the human being can achieve this ideal state of double thinking, then any of his labours becomes unemployed labour, because he then performs them in perfect joy and balance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Der absolut ideale Zustand bei der Arbeit ist der, wenn sich das materielle Bewusstsein ungezwungen auf die bestimmte Energie der geistigen Kraft konzentriert, von der aus dann eine entspannende Ruhe und Stille in das materielle Bewusstsein hinübergeleitet werden kann. Das Abgelenktsein des materiellen Bewusstseins des Menschen jedoch stört in der Regel dieses Gleichgewicht von entspannender Ruhe, von entspannender Stille und gesammelter konzentrierter Energie. Wenn der Mensch jedoch diesen idealen Zustand des doppelten Denkens erreichen kann, dann wird eine jegliche seiner Arbeiten zur arbeitslosen Arbeit, weil er diese dann in vollkommener Freude und im Gleichmass der Ausgeglichenheit verrichtet.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Quote from &#039;Introduction to Meditation&#039;, page 94, BEAM, Wassermannzeit-Verlag.)&lt;br /&gt;
| (Zitat aus ‹Einführung in die Meditation›, Seite 94, BEAM, Wassermannzeit-Verlag.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Decisions of Human Beings&lt;br /&gt;
| Sieben Entscheidungen des Menschen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Human beings themselves decide on the direction of their power of consciousness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet selbst über die Ausrichtung seiner Bewusstseinskraft.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Human beings decide on their comfort or discomfort through the energy of their thoughts and feelings; they have no reason not to feel permanently comfortable, peaceful and loving, unless they decide otherwise through their own thoughts and feelings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet über sein Behagen oder Unbehagen durch die Energie seiner Gedanken und Gefühle; er hat keinen Grund, sich nicht permanent wohl, friedlich und liebevoll zu fühlen, ausser er entscheidet durch seine eigenen Gedanken und Gefühle selbst etwas anderes.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The human being decides decisively about his concentration in every respect and under all circumstances; concentration means: being able to contemplate clearly and completely undisturbed what the human being wants; the external is the factor that is lightened, overcome and controlled by the internal.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet bestimmend über seine Konzentration in jeder Hinsicht und unter allen Umständen; Konzentration bedeutet: Klar und völlig ungestört das betrachten zu können, was der Mensch will; das Äussere ist der Faktor, der durch das Innere aufgelichtet, überwunden und beherrscht wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The human being decides on his or her own power within; the power of the inner emerges and is developed through the bonds of consciousness resp. the effective connection with the real reality.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet über die eigene Macht in seinem Inneren; die Macht des Inneren geht hervor und wird erarbeitet durch die bewusstseinsmässigen Bande resp. die effektive Verbindung mit der realen Wirklichkeit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Human beings themselves decide on their freedom of consciousness and its unlimitedness; freedom is the realistically developed power of consciousness in conscious and creative application.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet selbst über seine bewusstseinsmässige Freiheit und deren Unbegrenztheit; Freiheit ist die realistisch entwickelte Kraft des Bewusstseins in bewusster und kreativer Anwendung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Human beings decide for themselves whether they are secure and insecure, at peace or disturbed; human beings are only disturbed from the outside resp. from within if they have not built up their own conscious values and do not know and consciously control their paths and truth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet selbst über seine Sicherheit und Unsicherheit, Ruhe oder über sein Gestörtsein; gestört von aussen resp. von innen ist der Mensch nur dann, wenn er nicht die eigenen bewusstseinsmässigen Werte aufgebaut hat und deren Wege und Wahrheit nicht kennt und bewusst kontrolliert.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Human beings decide whether they want to cross the barrier from ignorance to knowledge and make their consciousness accessible to the inner forces and impulses and open themselves fearlessly to them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet darüber, ob er die Schranke vom Unwissen zum Wissen überschreiten und das Bewusstsein für die inneren Kräfte und Impulse zugänglich machen will und sich dafür furchtlos öffnet.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Good in You&lt;br /&gt;
| Das Gute in dir&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hear the word of the wisdom of the PETALE, the crown of the Creation:&lt;br /&gt;
| Höre das Wort der Weisheit der PETALE, der Krone der Schöpfung:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sixth recommendation, &amp;quot;Thou shalt not kill in degeneracy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sechstes Gebot: «Du sollst nicht töten in Ausartung.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1c&amp;quot; style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;382.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;quot;Through unkind behaviour, you arbitrarily arouse feelings and thoughts in the one to whom you show unkindness that are in conflict with Creation&#039;s desire for love …&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;382.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;«Durch ein unfreundliches Benehmen erweckst du willkürlich in demjenigen, dem du die Unfreundlichkeit entgegenbringst, Gefühle und Gedanken, die mit dem Liebebegehren der Schöpfung in Widerspruch stehen …&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1c no-line-break&amp;quot; style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;…and soon you yourself are the one who speaks against the love and existence of the Creation, without you also having any idea of it at first, because you commit this unconsciously in the first place, but triggered by your previous conscious wrong doing.&amp;quot; (Excerpt from &#039;Dekalog/Dodekalog&#039;, page 49, verse 382, BEAM, Wassermannzeit-Verlag).&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;…und schon bald bist du selbst derjenige, der gegen die Liebe und Existenz der Schöpfung spricht, ohne dass du davon erst auch nur eine Ahnung hast, weil du dies in erster Form unbewusst begehst, ausgelöst aber durch dein zuvoriges bewusstes falsches Tun.» (Auszug aus ‹Dekalog/Dodekalog›, Seite 49, Vers 382, BEAM, Wassermannzeit-Verlag.)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Explanatory Statement:&lt;br /&gt;
| Auslegende Erklärung:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If you decide to build up and realise the good in you, then remember: it requires love for yourself and for the good itself. If you decide in reverence for the good, then you should love the good and orientate your whole being towards it, in your meditations as well as in life itself. The good must become omnipresent in all your thoughts, feelings, actions and senses, because only then will you be able to nourish it and allow it to flourish by realising it in yourself. The good in you is a wonderful flower, a seed, a potential of power that is very much there, but has not yet become truth and reality in you. If you want to build it up, then it needs your full attention, your full care and love, because only then can it unfold within you, take root, become stronger, more powerful and ultimately become a phenomenon of strength, love, might, true knowledge, unlimited freedom, wisdom, peace and harmony. Once you are careless and without reverence for good and knowledge, you destroy the good, which disappears from your eyes like an unreal and unrealised dream, as a shadow, making you blind and powerless again. You kill the life forces within you through your carelessness and selfishness by inventing false justifications for your consciously wrong actions. But if, because of your love and reverence for the good, you never again allow the good to become alienated from your gaze, then you will never again lose it in you and let it slip away from your conscious sanctification/control, and you will remain happy and maintain yourself in the power and fulfilment of your consciousness. If you are unkind to a human being, then you unreasonably and selfishly choose the unreal of your hatred, which, like an evil illusion and an evil thunderstorm, clouds your vision and consumingly robs you of your love. As a result, you kill the good in yourself and all around you, unthinkingly and with the tendency of an evil chain reaction that overgrows the soil of your senses in great haste and threatens to suffocate the creational seed that is planted in you and in every other life-form. Therefore, it requires a fundamental decision on your part to follow the good from the ground up, without interruption and without any small exception, and to do so until you effectively realise it. Just as you must not harbour any extraneous thoughts in any meditation, so also in life you should only pursue the valuable ideas of the good and ignore the others, as they will invariably and with absolute precision lead to the wrong effect. That is why the spiritual teaching by the prophet of modern times, BEAM, says the following:&lt;br /&gt;
| Wenn du dich entscheidest, das Gute in dir aufzubauen und zu verwirklichen, dann bedenke: Es bedarf der Liebe zu dir und zum Guten selbst. Entscheidest du dich in Ehrfurcht für das Gute, dann sollst du das Gute lieben und dein ganzes Wesen darauf ausrichten, in deinen Meditationen wie im Leben selbst. Das Gute muss dir allgegenwärtig werden, in allen deinen Gedanken, Gefühlen, Handlungen und Sinnen, denn nur so vermagst du es zu nähren und zur Frucht gedeihen zu lassen, indem du es in dir selbst verwirklichst. Das Gute in dir ist eine wunderbare Blume, ein Samenkorn, ein Potential der Kraft, das sehr wohl gegeben, jedoch noch nicht zur Wahrheit und Wirklichkeit in dir geworden ist. Willst du es aufbauen, dann bedarf es deiner vollen Hinwendung, deiner vollen Pflege und Liebe, denn nur so vermag es sich in dir zu entfalten, Wurzeln zu schlagen, kräftiger, mächtiger und letztendlich zum Phänomen der Kraft, der Liebe, der Macht, des wahrlichen Wissens, der unbegrenzten Freiheit, der Weisheit, des Friedens und der Harmonie zu werden. Bist du einmal in dir unachtsam und ohne Ehrfurcht vor dem Guten und dem Wissen, dann zerstörst du das Gute, das deinen Augen wie ein unwirklicher und unverwirklichter Traum, als Schemen, wieder entschwindet, wodurch du wieder blind und kraftlos wirst. Du tötest die Lebenskräfte in dir durch deine Unachtsamkeit und Selbstsucht, indem du dir falsche Berechtigungen für deine bewusst falschen Taten ersinnst. Doch wenn du es ob deiner Liebe und deiner Ehrfurcht vor dem Guten niemals mehr zulässt, dass das Gute sich deinen Blicken entfremdet, dann wirst du es nimmer mehr in dir verlieren und deiner bewussten Heiligung/Kontrolle entgleiten lassen, und du bleibst beglückt und erhältst dich in Kraft und Erfüllung deines Bewusstseins. Bist du unfreundlich einem Menschen gegenüber, dann entscheidest du dich unvernünftig und selbstsüchtig für das Unwirkliche deines Hasses, das wie eine böse Illusion und ein böser Gewittersturm deine Blicke trübt und dich deiner Liebe verzehrend beraubt. Dadurch tötest du das Gute in dir selbst und rund um dich, bedenkenlos und mit der Tendenz einer bösen Kettenreaktion, die den Sinnesboden in grosser Eile überwuchert und den schöpferischen Samen, der in dich und in jede andere Lebensform eingelegt ist, zu ersticken droht. Daher bedarf es von dir einer grundlegenden Entscheidung, von Grund auf und ohne Unterbruch und ohne jede kleine Ausnahme, dem Guten zu folgen, und zwar so weit und so lange, bis du es effektiv verwirklichst. Wie du bei jeder Meditation keine Fremdgedanken hegen darfst, so sollst du auch im Leben nur die wertvollen Ideen des Guten verfolgen und die anderen gar nicht beachten, da sie ausnahmslos und in absoluter Präzision zur falschen Wirkung führen. Deswegen besagt die Geisteslehre durch den Propheten der Neuzeit, BEAM, folgendes:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Before I acquaint you with the first basic principles of spiritual teaching, I counsel you first of all to consider very carefully what you actually want to achieve through spiritual teaching and its study. Think very carefully and work out a very precise goal for yourself and then never deviate from it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Ehe ich dich mit den ersten Grundprinzipien der Geisteslehre bekannt mache, empfehle ich dir, als erstes einmal sehr sorgfältig zu erwägen, was du durch die Geisteslehre und deren Studium eigentlich erreichen willst. Überlege dir sehr genau und arbeite dir ein sehr genaues Ziel aus und weiche dann niemals mehr von diesem ab.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Excerpt from &#039;Teaching Letter No. 1&#039;, page 13, BEAM)&lt;br /&gt;
| (Auszug aus ‹Lehrbrief Nr. 1›, Seite 13, BEAM)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Make up your mind, never deviate from it and consider very carefully whether you also want to give priority and ground to the hatred within you. Remember, all your endeavours in evolution have only one true goal in truth: to help yourself and ALL those close to you. This is the true nature of your efforts in every way, and when you realise it, the knowledge of truth has matured in you and you choose what is good and best.&lt;br /&gt;
| Fasse deinen Entschluss, halte niemals davon ab und überlege dir äusserst genau, ob du auch nur jotahaft dem Hass in dir den Vorrang und den Boden geben willst. Bedenke, alle deine Bemühungen der Evolution haben nur ein einziges, wahres Ziel in Wahrheit: Du sollst dir selbst und ALLEN deinen dir Nahegebrachten helfen. Das ist die wahre Natur deiner Bemühungen in jeder Beziehung, und wenn du es erkennst, dann ist die Erkenntnis der Wahrheit in dir reif geworden und du entscheidest dich für das Gute und das Beste.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Degeneration of Selfishness – the Causes and Consequences&lt;br /&gt;
| Die Ausartung der Selbstsucht – die Ursachen und Folgen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Egoism and selfishness are degenerations and are characterised by the fact that the ego is more or less involved in all thoughts and feelings, somehow and often unconsciously, and plays a decisive and even the most decisive role. This means, for example: When human beings create a creation or a work, they think predominantly about how THEY will appear in the eyes of other people and how THEIR work will be judged, admired or condemned by others, which also shapes their negative or positive feelings and psychological experiences accordingly. The greater the attention, consideration, admiration, delight or condemnation that the self-addict&#039;s entire doing, thinking, feeling and acting evokes in every respect, the more profound and satisfying is the success of HIS EGOS, which is experienced like an opiate of enthusiasm through specifically focussed prospects, ideas, desires and fantasies, etc. The factors of attention, consideration, admiration, delight, recognition or condemnation of one&#039;s own SELF, as seen through the lens of selfishness, are absolutely important, because only one&#039;s own SELF is the best, most precious, most lovable, most admirable, most worthy of recognition, most marvellous and most important thing in the whole world. This also applies to outward appearance and behaviour in every respect, because here too the thoughts and feelings of the selfish person, with a strong fixation on his OWN SELF, revolve as in a vicious circle around how HE is perceived, judged, condemned or ridiculed in the eyes of others and what attention, admiration, recognition, delight or condemnation etc. of his SELF is evoked by his fellow human beings. The desire for love and affection for one&#039;s own SELF is also very characteristic of this, which continuously and as the profound starting point of one&#039;s own thoughts and feelings endeavours to generate not only great recognition and respect and to bring it into one&#039;s OWN possession, but also love, affection and other mental and emotional benefits from fellow human beings, whereby the confirmation and satisfaction of one&#039;s own SELF is achieved. Everything material also plays a very important, even predominant role in selfishness, for the selfish person is profoundly materialistic, although he lives in self-deception in the belief that he is blameless and completely anti-materialistic. Suffering from EGO addiction and EGO mania, the self-seeker is continuously afflicted by various kinds of anxiety and fears and is plagued to the point of despair because his EGO is always afraid of some loss of what is desired, what is wanted, love, profit, might and position of power, recognition, respect, affirmation or conspiracies against the OWN personality, etc., and is always imaginatively fearful of some kind of loss. and always imaginatively assumes that everything revolves around him/herself and that all things only happen because of him/her and that fellow human beings only speak, decide and act because of him/her. However, since the selfish person does not want to lose his EGO advantages in any wise, and, as already mentioned, because this is his deep motive resp. the deeper unacknowledged starting point of his consciousness and his psyche, he develops very complex and, under certain circumstances, extremely sophisticated strategies to prevent loss in any relationship and to capture and keep everything desirable and desired in his possession. If the selfish person is not sufficiently educated and stable in his morals, then he is also able to use completely unfair means, pressure, coercion, blackmail and the most evil violence, including murder, manslaughter and mass murder, to defend and defend his advantages and profits in every respect – as well as, of course, to gain them – and to harass his fellow human beings. This results from the fact that the selfish person lives in a delusion of faith and in the delusion that the loss or non-attainment of HIS possessions is a threat to his existence. This is why he clings desperately, immovably and rigidly to his EGO advantages and is able to defend them to the death, even paradoxically sacrificing himself in the process. In doing so, he is anything but honest, because he suffers profoundly from dishonesty towards himself and also towards his fellow human beings. If he loses control of his motives and motivations and in his addiction and greed for profit, might, respect and recognition, he can under certain circumstances become an unbearable, mendacious, ambivalent and malicious contemporary who can make a name for himself in a worldly and also religiously sectarian way and who is able to seize power, wealth and influence and make it his own. Even secular-political as well as religious might and money form part of his complex psychological strategies to satisfy the ego to the highest and most insatiable degree and to allow it to degenerate into complete degeneracy, indifference, ruthlessness, amorality and even brutality, although the best motives, complete blamelessness, friendly and open manner and impeccable morality are pretended to the outside world and this is also confirmed and rock-solidly underpinned verbally and in writing by a false doctrine in order to protect against loss or to achieve selfish goals. These values, like everything else and also all fellow human beings, serve the selfish person only as a pure means to an end, as part of his complex strategies to cope with and take possession of what basically forms the starting point and prism of his own thoughts and feelings in terms of consciousness and psychology. It is very characteristic that the selfish person only sees any causes of problems and suffering in others, but never in themselves. This often turns them into manipulators, preachers and missionaries who want to improve their fellow human beings and the world, although they only exploit and manipulate everything and everyone for their own and pure profit and don&#039;t even know what charity is. The mechanism is such that the selfish person accuses and blames his fellow human beings of dishonest means and intentions, of conspiracies against HIM or as the cause of HIS suffering and problems, whereby on the one hand he believes HIM to be better than everyone else, but on the other hand he automatically and self-deceptively finds himself in a conflict situation, because he then feels compelled to change his fellow human beings, the institutions and the whole world according to HIS meaning and HIS suggestion for improvement and to impose HIS will on them. He does this with a certain amount of hatred or even by effectively hating his fellow human beings because he feels permanently hurt, insulted, misunderstood, misjudged and repressed by them, without understanding that he himself is and also remains for all time the effective cause of all his conscious and psychological suffering. Very often the selfish person activates his emotions in his self-centred and self-pitying experiences and alleged injuries by his fellow human beings, which he is able to use as a means of defence, attack, vengeful counter-attack, repression and, if necessary, absolute destruction and annihilation as a weapon that devastates everything. This can go so far as to lead to murder, suicide or absolute hatred and abandonment of human society. If the selfish person is not mature and self-confident enough within himself – and he cannot be, depending on the depth of his selfishness, because he is not in touch with his deeper resp. inner impulses and also the actual reality and its truth and therefore vegetates in ambivalence, delusion, ignorance and illusion – then in his self-projection to the outside world and in his search for HIS external tormentors and culprits, he will also have his own value formulated by his fellow human beings, which, depending on the subjectively perceived reactions of his fellow human beings, will make him feel either more valuable or completely worthless, either more valuable to the point of complete self-overestimation, or inferior and humanly seen as absolute filth, morally guilty, incorrigible and inadequate, whereby the former case is more likely to apply, because the prevailing adversary might of selfishness always strive for the favouring, preferential treatment and inflation of one&#039;s own SELF as a generally valid fact and truth and want to enforce and allow it to apply. This brings to light his inner dependence and lack of independence, which he either experiences as psychological hell in strong and devastating inferiority complexes or, on the other hand, can conceal and compensate for as strong and inflated dominance, creating further potential for conflict with his environment as well as suffering, misfortune and grief. All in all, selfishness is an effective and downright degeneration, contamination and epidemic of one&#039;s own thoughts, feelings, motives and actions in every relationship, which more or less infects every human being and from which unspeakably much and indeed most of a human being&#039;s suffering finds its incipient and degenerating causes. The stronger and more pronounced egoism resp. selfishness is anchored and at work in human beings, undermining and dominating their thoughts and feelings, the more difficult it will be for them to initiate and develop a decisive and effective evolution of their consciousness. The following is what the spiritual teaching of the prophet of modern times, BEAM, says about this:&lt;br /&gt;
| Der Egoismus und die Selbstsucht sind Ausartungen und dadurch gekennzeichnet, dass das ICH mehr oder weniger bei allen Gedanken und Gefühlen irgendwie und oft unbewusst miteinbezogen ist und eine massgebende und gar die massgebendste Rolle spielt. Das bedeutet beispielsweise: Wenn der Mensch eine Kreation oder ein Werk erschafft, dann denkt er dabei überwiegend daran, wie ER in den Augen anderer Menschen erscheinen wird und wie SEIN Werk durch die anderen beurteilt, bewundert oder verurteilt wird, was auch dementsprechend seine negativen oder positiven Gefühle und psychischen Erlebnisse prägt. Je grössere Aufmerksamkeit, Beachtung, Bewunderung, Entzückung oder Verurteilung das ganze Tun, Denken, Fühlen und Handeln des Selbstsüchtigen in jeder Beziehung hervorruft, desto tiefgreifender und befriedigender ist der Erfolg SEINES EGOS, der durch spezifisch darauf ausgerichtete Aussichten, Vorstellungen, Wünsche und Phantasien usw. wie ein Opium der Begeisterung erlebt wird. Unbedingt wichtig sind dabei die von den Mitmenschen gegebenen Faktoren Aufmerksamkeit, Beachtung, Bewunderung, Entzückung, Anerkennung oder Verurteilung des eigenen SELBST, um das sich, durch die Optik der Selbstsucht gesehen, alles drehen soll und muss, weil allein das eigene SELBST das Beste, Kostbarste, Liebenswürdigste, Bewundernswerteste, Anerkennungswürdigste, Herrlichste und das Allerwichtigste auf der ganzen Welt sei. Das gilt auch für das äussere Auftreten und Benehmen in jeder Beziehung, denn auch dabei drehen sich die Gedanken und Gefühle des Selbstsüchtigen, in starker Fixation auf das EIGENE SELBST, wie im Teufelskreis darum, wie ER in den Augen anderer wahrgenommen, beurteilt, verurteilt oder belächelt wird und welche Beachtung, Bewunderung, Anerkennung, Entzückung oder Verurteilung usw. seiner SELBST durch die Mitmenschen hervorgerufen wird. Sehr kennzeichnend ist dabei auch das Verlangen nach der Liebe und Zuneigung für das eigene SELBST, das kontinuierlich und als tiefgründiger Ausgangspunkt der eigenen Gedanken und Gefühle darum bemüht ist, nicht nur grosse Anerkennung und Respekt zu generieren und in den EIGENEN Besitz zu bringen, sondern auch die Liebe, die Zuneigung und die sonstigen gedanken- und gefühlsmässigen Vorteile von Seiten der Mitmenschen, wodurch die Bestätigung und Befriedigung des eigenen SELBST erlangt wird. Auch alles Materielle spielt bei der Selbstsucht eine sehr wichtige, ja gar überwiegende Rolle, denn der Selbstsüchtige ist tiefgründig materialistisch, obwohl er im Selbstbetrug im Glauben lebt, dass er tadelfrei und völlig antimaterialistisch sei. Da der Selbstsüchtige an einer EGO-Sucht und einer EGO-Manie leidet, wird er ununterbrochen durch verschiedenartigste Angstzustände und Furchtsamkeiten befallen und bis zur Verzweiflung geplagt, weil sich sein EGO immer wieder vor irgendeinem Verlust des Begehrten, des Erwünschten, der Liebe, des Profites, der Macht und der Machtposition, der Anerkennung, des Respekts, der Bestätigung oder der Verschwörungen gegen die EIGENE Person usw. fürchten muss und immer einbildungsmässig davon ausgeht, dass sich alles nur um ihn SELBST dreht und dass alle Dinge nur seinetwegen passieren würden und dass seitens der Mitmenschen nur seinetwegen gesprochen, entschieden und gehandelt werde. Da der Selbstsüchtige jedoch in keiner Art und Weise seine EGO-Vorteile verlieren will, und zwar, wie gesagt, darum, weil es sein tiefgründiges Motiv resp. der tiefere uneingestandene Ausgangspunkt seines Bewusstseins und seiner Psyche ist, entwickelt er sehr komplexe und unter Umständen äusserst raffinierte Strategien, um den Verlust in jedwelcher Beziehung zu verhüten und um alles Wünschenswerte und Begehrte in seinem Besitz zu fesseln und zu behalten. Wenn der Selbstsüchtige in seiner Moral nicht genügend gebildet und gefestigt ist, dann vermag er bei der Verteidigung und Verfechtung seiner Vorteile und Profite in jeder Beziehung – wie auch natürlich bei deren Gewinnung – auch völlig unlautere Mittel, den Druck, das Erzwingen, das Erpressen und die böseste Gewalt bis hin zum Mord, Totschlag und Massenmord anzuwenden und die Mitmenschen damit zu drangsalieren. Das resultiert daraus, weil der Selbstsüchtige durch seine ICH-Sucht im Glaubenswahn und in der Verblendung lebt, dass der Verlust oder das Nicht-Erreichen SEINES Besitztums existenzbedrohend sei. Deswegen klammert er sich krampfhaft, unbeweglich und starr an seine EGO-Vorteile und vermag sie bis aufs Blut zu verfechten und sich dabei sogar paradoxerweise selbst zu opfern. Dabei ist er alles andere als ehrlich, denn er leidet tiefgreifend an Unehrlichkeit sich selbst gegenüber wie auch gegenüber seinen Mitmenschen. Verliert er in seinen Motiven und Beweggründen und in seiner Sucht und Gier nach Profit, Macht, Respekt und Anerkennung die Kontrolle, dann kann er unter Umständen zu einem unerträglichen, verlogenen, zwiespältigen und bösartigen Zeitgenossen avancieren, der sich weltlich wie auch religiös-sektiererisch profilieren kann und Macht, Reichtum und Einfluss an sich zu ziehen und in sein Besitztum zu bringen vermag. Selbst weltlich-politische wie auch religiöse Macht und Geld bilden einen Teil seiner komplexen psychologischen Strategien, um das ICH bis zum allerhöchsten und unersättlichsten Masse zu befriedigen und bis zur völligen Ausartung, Gleichgültigkeit, Rücksichtslosigkeit, Amoralität und gar Brutalität ausarten zu lassen, obwohl vorwändig und nach aussen hin die besten Motive, völlige Tadellosigkeit, freundliche und offene Art sowie einwandfreie Moralität vorgetäuscht werden und dies unter Umständen – wegen der Absicherung gegen den Verlust oder wegen des Erreichens der egoistischen Ziele – auch mündlich und schriftlich durch eine Irrlehre bestätigt und felsenfest untermauert wird. Diese Werte, wie alles andere und alle Mitmenschen auch, dienen dem Selbstsüchtigen nur als reines Mittel zum Zweck, als Teil seiner komplexen Strategien, um das zu bewältigen und in den eigenen Besitz schlagen zu können, was grundsätzlich bewusstseinsmässig und psychologisch den Ausgangspunkt und das Prisma der eigenen Gedanken und Gefühle bildet. Sehr kennzeichnend ist dabei, dass der Selbstsüchtige jegliche Ursachen von Problemen und Leiden nur bei den anderen sieht, jedoch niemals bei und in sich selbst. Das macht ihn oft zum Manipulator, Prediger und Missionar, der die Mitmenschen und die Welt verbessern will, obwohl er alles und jedes nur für den eigenen und puren Profit ausnutzt und manipuliert und die Nächstenliebe nicht einmal kennt. Dabei ist der Mechanismus so, dass der Selbstsüchtige seine Mitmenschen unlauterer Mittel und Absichten, der Verschwörungen gegen SICH oder als Verursacher SEINER Leiden und Probleme bezichtigt und beschuldigt, wodurch er SICH einerseits besser wähnt als alle anderen, andererseits aber automatisch und selbstbetrügend in eine Konfliktsituation gerät, weil er sich dann gezwungen sieht, die Mitmenschen, die Institutionen und die ganze Welt nach SEINEM Sinn und SEINEM Verbesserungsvorschlag zu verändern und ihnen SEINEN Willen aufzudrängen. Dies tut er mit einem gewissen Hassanschlag oder sogar durch den effektiven Hass gegen seine Mitmenschen, weil er sich durch sie permanent verletzt, beleidigt, missverstanden, verkannt und verdrängt fühlt, ohne zu verstehen, dass er selbst der effektive Verursacher aller seiner bewusstseinsmässigen und psychischen Leiden ist und auch für alle Zeit bleibt. Sehr häufig aktiviert der Selbstsüchtige in seinen selbstbezogenen und selbstmitleidigen Erfahrungen und angeblichen Verletzungen durch seine Mitmenschen seine Emotionen, die er als Mittel zur Abwehr, zum Angriff, rachsüchtigen Gegenangriff, zur Verdrängung und gegebenenfalls zur alles verheerenden absoluten Zerstörung und Vernichtung als Waffe einzusetzen vermag. Dies kann so weit führen, dass Mord, Selbstmord oder absolutes Hassen und Verlassen der menschlichen Gesellschaft erfolgen kann. Ist der Selbstsüchtige in seinem Innern nicht reif und selbstsicher genug – und das kann er je nach Tiefe der Selbstsucht nicht sein, weil er seinen tieferen resp. inneren Impulsen wie auch der effektiven Wirklichkeit und deren Wahrheit unehrlich gegenübersteht und daher in Zwiespältigkeit, Verblendung, Unwissen und Illusionen dahinvegetiert –, dann wird er in seiner Selbstprojektion nach aussen hin und in seiner Suche nach SEINEN äusseren Peinigern und Schuldigen noch zusätzlich den eigenen Wert durch seine Mitmenschen formulieren lassen, wodurch er sich, je nach subjektiv empfundener Reaktionen seiner Mitmenschen, entweder mehrwertig bis hin zur völligen Selbstüberschätzung, oder minderwertig und menschlich gesehen als absoluter Dreck, moralisch schuldig, unverbesserlich und unzulänglich fühlt und missbewertet, wobei eher der erstere Fall zutreffen dürfte, weil die vorherrschenden Widersacher- mächte der Selbstsucht immer die Begünstigung, Bevorteilung und Auf blasung des eigenen SELBST als allgemein geltende Tatsache und Wahrheit anstreben und zwingend durchsetzen und gelten lassen wollen. Dadurch kommt seine innere Abhängigkeit und Unselbständigkeit voll ans Licht, die er entweder in starken und verheerenden Minderwertigkeitskomplexen als psychische Hölle erlebt, oder aber auf der anderen Seite als starke und aufgeblasene Dominanz kaschieren und wettmachen kann, wodurch weiteres Konfliktpotential mit seiner Umgebung sowie Leid, Unheil und Trauer erzeugt werden. Alles in allem handelt es sich bei der Selbstsucht um eine effektive und regelrechte Ausartung, Verseuchung und Epidemie der eigenen Gedanken, Gefühle, Motive und Handlungen in jeder Beziehung, wodurch mehr oder weniger jeder Mensch befallen ist und woraus unsagbar viel und ja gar das meiste Leid eines Menschen seine beginnenden und ausartenden Ursachen findet. Je stärker und ausgeprägter der Egoismus resp. die Selbstsucht im Menschen verankert und am Werk ist und seine Gedanken und Gefühle unterminiert und beherrscht, desto schwieriger wird es für ihn, eine massgebende und effektive Evolution seines Bewusstseins in Gang zu setzen und zu erarbeiten. Dazu besagt die Geisteslehre durch den Propheten der Neuzeit, BEAM, folgendes:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;From the mass of egoism still present, the stage of development and thus also to some extent the state of evolution of human beings can truthfully be seen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Aus dem Masse des noch vorhandenen Egoismus lässt sich wahrheitlich auch das Entwicklungsstadium und somit auch einigermassen der Evolutionsstand des Menschen ersehen.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Excerpt from &#039;Introduction to Meditation&#039;, page 88, Wassermannzeit-Verlag.)&lt;br /&gt;
| (Auszug aus ‹Einführung in die Meditation›, Seite 88, Wassermannzeit-Verlag.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact that the selfish person does not understand and is unable to grasp that he makes his fellow human beings responsible and liable for HIS OWN psychological conflicts, suffering and injuries, which is why he hates them and is about to go against them, to moralise, to convince them of something, to manipulate them or even to dominate them completely and to make themselves serfs, whereby they try to gain and keep control over their psychological suffering as well as over their insecurity and lack of independence, which is also related to their selfish greed for possessions, profit and wealth. Depending on his worldly position, money, wealth and might, it can degenerate further into a lust for domination and a compelling desire for absolute dominance.&lt;br /&gt;
| Speziell zu betonen und auszuführen ist noch die Tatsache, dass der Selbstsüchtige nicht versteht und nicht zu erfassen vermag, dass er seine Mitmenschen für SEINE EIGENEN psychischen Konflikte, Leiden und Verletzungen verantwortlich und haftbar macht, weshalb er sie hasst und dabei ist, gegen sie anzugehen, sie zu moralisieren, sie von etwas zu überzeugen, zu manipulieren oder sogar völlig zu beherrschen und sich leibeigen zu machen, wodurch er versucht, die Kontrolle über seine psychischen Leiden wie auch über seine Unsicherheit und Unselbständigkeit zu gewinnen und bei SICH zu behalten, was auch mit seiner egoistischen Besitz–, Profit- und Raffgier im Zusammenhang steht. Je nach weltlicher Position, Geld, Reichtum und Macht kann es weiter bis zur Herrschsucht und dem zwingenden Verlangen nach absoluter Dominanz ausarten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is obvious that all the thinking and behaviour of selfishness and a selfish person is condemnable and quite low in nature. The whole selfishness and egoism of human beings is the factor of the so-called body of forms resp. the body of correspondences resp. the body of desires and principles of the world, which is anchored in the material consciousness and which is to be overcome through conscious evolution and adapted and harmonised with the impulses of the inner consciousness through the neutral-positive transformation and increase of the conscious force, thus creating catharsis. With regard to the body of forms resp. the body of desires and the principles of the world, the spiritual teachings state the following:&lt;br /&gt;
| Es ist offensichtlich, dass die ganzen Denk- und Verhaltensweisen der Selbstsucht und eines Selbstsüchtigen verurteilungswürdig und recht niedriger Art und Natur sind. Es handelt sich beim Ganzen der Selbstsucht und des Egoismus des Menschen um den Faktor des sogenannten Formenkörpers resp. des Entsprechungskörpers resp. des Körpers der Begierden und der Prinzipien der Welt, der im materiellen Bewusstsein verankert ist und der durch die bewusste Evolution überwunden und durch die neutral-positive Umwandlung und Ansteigung der bewusstseinsmässigen Kraft an die Impulse des inneren Bewusstseins angepasst und angeglichen werden soll, wodurch Katharsion entsteht. Zum Formenkörper resp. Entprechungskörper resp. Körper der Begierden und der Prinzipien der Welt besagt die Geisteslehre folgendes:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;… This is the somewhat more subtle body that exists between the physical and mental planes, in the plane or world of forms and correspondences, the world of the formation of forms, which is why it is also called the plane of forms or plane of correspondences, etc. (erroneously astral plane).&lt;br /&gt;
| «… Dies ist der etwas feinstofflichere Körper, der zwischen der physischen und der mentalen Ebene existiert, in der Ebene oder Welt der Formen und Entsprechungen, der Welt der Formenbildung, weshalb sie auch Formenebene oder Entsprechungsebene usw. genannt wird (irrtümlich Astralebene).&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This plane of correspondences resp. forms is the medium resp. realm of instincts, feelings, desires and passions as well as all things of a lower nature and is located in the depths of material consciousness. The corresponding resp. form body is thus a component of consciousness and capable of travelling with the other forces of consciousness in such a way that it can step outside the material body.&lt;br /&gt;
| Diese Entsprechungs- resp. Formenebene ist das Medium resp. Gebiet der Instinkte, Gefühle, Begierden und Leidenschaften sowie aller Dinge niederer Natur und ist angeordnet in den Tiefen des materiellen Bewusstseins. Damit ist der Entsprechungs- resp. Formenkörper ein Bewusstseinsbestandteil und fähig, mit den übrigen Bewusstseinskräften auf Wanderschaft oder auf Reise zu gehen in der Form, dass er ausserhalb des materiellen Körpers treten kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The corresponding resp. form body possesses a means that corresponds to the forces of its level, through which desires and feelings as well as lower sensations affect the lower consciousness and the psyche. This corresponding resp. form body represents a kind of etheric counterpart or the inner shadow of the human beings, from which all lower drives etc. are released, which the human being must master through evolutionary endeavours. The corresponding resp. form body is only slightly more subtle than the physical body and radiates from the consciousness over the entire material body. In this form it also becomes the seat of the life of all movement in the purely material body area and forms, so to speak, a more subtle framework or model of the physical body, which is built around the correspondence or form body. In the material body realm, it is the carrier of the life force, which is drawn from the spiritual realm (mental plane/spiritual body), while the spiritual body/spirit draws its direct life force from the subtle universal creational level, in the form of subtle cosmic electromagnetic life energy. The correspondence resp. form body precedes the physical body in time and must be controlled and trained by the human being through progress efforts and consequently also understood in order to work and function consciously under the guidance of the human being.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Der Entsprechungs- resp. Formenkörper besitzt ein Mittel, das den Kräften seiner Ebene entspricht, durch das Begierden und Gefühle sowie niedere Empfindungen auf das niedere Bewusstsein und auf die Psyche einwirken. Dieser Entsprechungs- resp. Formenkörper stellt eine Art ätherisches Gegenstück oder den inneren Schatten des Menschen dar, aus dem heraus alle niederen Triebe usw. freigesetzt werden, denen der Mensch durch Evolutionsbemühungen Herr werden muss. Der Entsprechungs- resp. Formenkörper ist nur wenig feinstofflicher als der physische Körper und strahlt vom Bewusstsein über den ganzen materiellen Körper aus. So wird er in dieser Form auch zum Sitz des Lebens aller Bewegung im rein materiellen Körperbereich und bildet sozusagen ein feinstofflicheres Gerüst oder das Modell des physischen Körpers, der um den Entsprechungs- resp. Formenkörper herum aufgebaut ist. Er ist im materiellen Körperbereich der Träger der Lebenskraft, die aus dem Geistbereich (Mentalebene/Geistkörper) heraus bezogen wird, während der Geistkörper/Geist seine direkte Lebenskraft aus der feinststofflichen universal-schöpferischen Ebene bezieht, in Form feinststofflicher kosmischer elektromagnetischer Lebensenergie. Der Entsprechungs- resp. Formenkörper geht zeitlich dem physischen Körper voran und muss vom Menschen durch Fortschrittsbemühungen kontrolliert und trainiert und folglich auch verstanden werden, um unter der Führung des Menschen bewusst zu arbeiten und zu funktionieren.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (From Teaching Letter 26, pages 290-291, BEAM)&lt;br /&gt;
| (Aus Lehrbrief 26, Seiten 290–291, BEAM)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Observations in Response Form&lt;br /&gt;
| Sieben Betrachtungen in Ansprechungsform&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If you feel fear of loss of any kind within you, then you are caught up in the interests of your material ego and disregard the values of life.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn du Angst vor dem Verlust gleich welcher Art in dir spürst, dann bist du gefangen in den Interessen deines materiellen Egos und missachtest die Werte des Lebens.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If you do what is good, better and best just to achieve a certain purpose, then this purpose comes from your material ego, which whispers to you that this something is more desirable and valuable than the values of life.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn du das Gute, Bessere und Beste tust, nur um einen bestimmten Zweck damit zu erreichen, dann entspringt dieser Zweck deinem materiellen Ego, das dir einflüstert, dass dieses Etwas begehrter und wertvoller wäre als die Werte des Lebens.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If you measure yourself against others and think about who is higher, has more and has achieved more than the other or just than you, then you are making selfish distinctions between human beings and are unable to recognise reality.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn du dich mit anderen misst und darüber nachdenkst, wer höher steht, mehr besitzt und mehr erreicht hat als der andere oder gerade als du, dann machst du selbstsüchtige Unterschiede zwischen den Menschen und vermagst nicht die Realität zu erkennen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Your envy, your resentment, your manipulative nature, your hatred, your emotions, your revenge and retaliation, your sectarianism, your intrigues and many other unworthy phenomena and degenerations result from the fact that you place the material aspect above the conscious aspect and do not endeavour and are not willing to realise within yourself the values of life in effective honesty.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dein Neid, deine Missgunst, deine manipulative Art, dein Hass, deine Emotionen, deine Rache und Vergeltung, dein Sektierismus, deine Intrigen und sehr viele weitere unwürdige Erscheinungen und Ausartungen resultieren aus der Tatsache, dass du den materiellen Aspekt dem bewusstseinsmässigen überordnest und nicht bemüht und willens bist, in dir selbst die Werte des Lebens in effektiver Ehrlichkeit zu verwirklichen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If you want to achieve something with your fellow human beings, then you are thinking wrongly and are dishonest and manipulative. The only thing you have to do in relation to fellow human beings is the following: To be yourself in a truly evolutionary way.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn du bei deinen Mitmenschen etwas erreichen willst, dann denkst du falsch und bist unehrlich und manipulativ. Das einzige, was du in bezug auf die Mitmenschen zu tun hast ist folgendes: Dich selbst zu sein in wahrlich evolutiver Form.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If you think the values of life are too naive and trivial to follow, then you misunderstand life and existence.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn du denkst, die Werte des Lebens seien allzu naiv und allzu banal, als dass du sie befolgen müsstest, dann missverstehst du das Leben und die Existenz.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If you want to overcome your suffering in every respect, then truly turn to your consciousness and renounce worldly interests in a selfish way.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn du dein Leid in jeder Hinsicht überwinden willst, dann wende dich wahrlich deinem Bewusstsein zu und entsage den weltlichen Interessen in selbstsüchtiger Form.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The deed says more to human beings than religious contemplation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Die Tat sagt dem Menschen mehr zu als religiöse Einkehr.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (From &#039;Spiritual Doctrine&#039;, Teaching Letter 11, page 110, BEAM)&lt;br /&gt;
| (Aus ‹Geisteslehre›, Lehrbrief 11, Seite 110, BEAM)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The above-mentioned doctrine of Jmmanuel is still fully valid today and therefore requires a closer look:&lt;br /&gt;
| Der obgenannte Lehrsatz von Jmmanuel besitzt heute noch die volle Gültig keit und erfordert daher eine genauere Anschauung:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The deed is omnipresent to human beings. Not only are all his thoughts, feelings and the emotions of his consciousness in constant action, but all his physiological and physical processes and the activities of his hands and his entire body are also active. A learner of the spiritual teachings basically has two possibilities resp. two self-determining paths of development: either he will pay full attention and close, evolutionary attention to all his deeds and all his actions – or he will not.&lt;br /&gt;
| Die Tat ist dem Menschen allgegenwärtig. Nicht nur alle seine Gedanken, Gefühle und die Emotionen seines Bewusstseins sind im ständigen Tun begriffen, sondern tätig sind auch alle seine physiologischen und physischen Prozesse und die Tätigkeiten seiner Hände sowie seines gesamten Körpers. Ein Lernender der Geisteslehre hat grundsätzlich zwei Möglichkeiten resp. zwei selbstbestimmende Entwicklungswege: Entweder wird er allen seinen Taten und seinem gesamten Tun volle Beachtung und genaue, evolutive Aufmerksamkeit schenken – oder er tut es nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Let the human being consider:&lt;br /&gt;
| Der Mensch bedenke:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every Deed is Depth of Knowledge.&lt;br /&gt;
| Jede Tat ist Tiefe der Erkenntnis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every deed is profound and a profound teaching if the human being allows his consciousness to recognise it and transforms every deed into a conscious recognition of reality. The depth and dimension of every deed results from the conscious orientation of the power of consciousness, for it itself produces the profound effect of realisation in every material action if the human being wants to expand and evolve the existing knowledge and skills of his consciousness. If he does so willingly and with motivation, then he gives each of his actions a very special and very particular meaning, depending on his conscious objective, depending on the degree of conscious concentration. This means that human beings create evolution – consciously, permanently, indefinitely and with a very specific goal, namely the recognition of real reality through the development of conscious values. Consciousness-based values are not just empty shells, but very special synapsoid resp. energetic resp. consciousness-based connections or connections in the human being&#039;s brain, which represent something particularly valuable and lead to something very mysterious: Recognising and applying the laws and recommendations of Creation. The human brain works absolutely logically and unwaveringly in its lawful processes and, through its neutral-positive-balanced transformation, approaches the eternal pattern of creational-spiritual energy itself, which it can then also consciously utilise and evaluate. This is an indisputable fact that every human being has access to – by utilising their thoughts and feelings and consciously gaining knowledge of them. In the concrete area of life, for example, this means A human being walks along a dirt road, in front of him he sees a certain path, the symbol of the present; further away he sees a certain destination, the symbol and vision of the future; behind him he has the past, but he does not look back, because the past no longer exists if he does not visualise it for himself and does not want to remember it. The past, the present and the future are consciously utilised by human beings in this wise as a correspondence of the development and evolution of consciousness. Human beings can practise this absolutely consciously and concentratively every time they go for a walk, and in doing so they are doing something valuable for the realisation of their ideas.&lt;br /&gt;
| Jede Tat ist tiefgründig und eine tiefgreifende Lehre, wenn der Mensch seinem Bewusstsein gestattet, es zu erkennen und jede Tat zur bewussten Erkennung der Wirklichkeit umzuwandeln. Die Tiefe und die Dimension jeglicher Tat resultiert aus der bewussten Ausrichtung der Bewusstseinskraft, denn sie selbst erzeugt bei wahrlich jedem materiellen Handeln den tiefgreifenden Effekt der Erkenntnis, wenn der Mensch das bestehende Wissen und Können seines Bewusstseins erweitern und evolutionieren will. Tut er es willentlich und motiviert, dann verleiht er jeder seiner Taten eine ganz spezielle und ganz besondere Bedeutung, je nach seiner bewusstseinsmässigen Zielsetzung, je nach dem Grad der bewussten Konzentration. Dies bedeutet: Der Mensch erzeugt die Evolution – bewusst, permanent, unbegrenzt und mit einem ganz bestimmen Ziel, nämlich der Erkennung der realen Wirklichkeit durch Er arbeitung bewusstseinsmässiger Werte. Die bewusstseinsmässigen Werte sind nicht bloss leere Hüllen, sondern ganz besondere synapsoide resp. energetische resp. bewusstseinsmässige Verbindungen resp. Konnexionen im menschlichen Gehirn, die etwas ganz besonders Wertvolles darstellen und zu etwas ganz Geheimnisvollem führen: Der Erkennung und Anwendung der Gesetze und Gebote der Schöpfung. Das menschliche Gehirn arbeitet in seinen gesetzmässigen Prozessen absolut logisch und unbeirrbar und nähert sich durch seine neutral-positiv-ausgeglichene Umwandlung dem ewigen Muster der schöpferisch-geistigen Energie selbst, die dann von ihm auch bewusst genutzt und ausgewertet werden kann. Eine unbestreitbare Tatsache, zu der jeder einzelne Mensch Zugang hat – durch die Nutzung seiner Gedanken und Gefühle und deren bewusst erarbeitete Erkenntnisse. Im konkreten Lebensbereich bedeutet es beispielsweise: Der Mensch geht auf einem Feldweg, vor sich sieht er einen bestimmten Weg, das Symbol der Gegenwart; in weiterer Ferne erblickt er ein bestimmtes Ziel, das Symbol und die Vision der Zukunft; hinter sich hat er das Vergangene, doch er schaut nicht zurück, denn das Vergangene existiert nicht mehr, wenn er es sich selbst nicht vergegenwärtigen und sich nicht daran erinnern will. Die Vergangenheit, die Gegenwart und die Zukunft werden vom Menschen auf diese Weise bewusst als Entsprechung der bewusstseinsmässigen Entwicklung und Evolution genutzt. Dies kann der Mensch absolut bewusst und konzentrativ bei jedem Spaziergang üben und er tut damit etwas Wertvolles für seine Ideenverwirklichung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings talk about patience, but they can also practise it consciously every day. Patience, a deep value of consciousness, can be consciously learnt when dealing with fellow human beings, animals and plants, as with any other material activity of any kind. Patience means recognising and evaluating the factor of time in its true nature. This means discovering the freedom and space in every moment. But the path to patience leads through recognising and overcoming the unreal impulses of irrationality and lack of understanding, which do not agree with the given reality and the pace of evolution that is actually taking place and therefore destroy the open creativity and effectiveness of consciousness in the present. A lowly intelligent joke.&lt;br /&gt;
| Der Mensch spricht über die Geduld, doch er kann sie auch jeden Tag bewusst üben. Die Geduld, ein tiefer Wert des Bewusstseins, kann bewusst erlernt werden im Umgang mit den Mitmenschen, den Tieren und den Pflanzen, wie bei jeder anderen materiellen Tätigkeit gleich welcher Art. Geduld bedeutet: Die Erkennung und Auswertung des Faktors Zeit in seiner wahren Natur. Das heisst: Die Freiheit und den Raum in jedem Augenblick zu entdecken. Doch der Weg zur Geduld führt über die Erkennung und Überwindung der irrealen Impulse der Unvernunft und des Unverstandes, die mit der gegebenen Realität und dem Tempo der real ablaufenden Evolution nicht einverstanden sind und deswegen die offene Kreativität und Effektivität des Bewusstseins in der Gegenwart zunichte machen. Ein dummer Witz.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thoroughness can be practised when tidying up, washing up, polishing a mirror, a conscious, artful execution in concentrative form. Thoroughness means paying full concentrative attention to the reality of truth and honouring it with purposeful action. It is the power of every construction from the absolute primordial ground to the powerful effects of the relatively perfect creation – just as a mighty tree grows from a small seed from the ground up. Thoroughness is paired with patience and love of truth in the evolutionary spur.&lt;br /&gt;
| Die Gründlichkeit kann eingeübt werden beim Aufräumen, Abspülen, Polieren eines Spiegels, einer bewussten, kunstgerechten Durchführung in konzentrativer Form. Gründlichkeit bedeutet: Der Wirklichkeit der Wahrheit volle konzentrative Beachtung schenken und sie mit gezieltem Tun würdigen. Sie ist die Kraft jeden Aufbaus vom absoluten Urgrund bis zu den mächtigen Auswirkungen der relativ vollkommenen Kreation – wie ein mächtiger Baum aus einem kleinen Samenkorn von Grund auf wächst. Die Gründlichkeit ist gepaart mit Geduld und Wahrheitsliebe im evolutiven Ansporn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Acceptance and tolerance are not mere moral values of moralism, but the preparation of the material consciousness towards the powerfully prevailing universal reality. Human beings must first learn to accept and tolerate reality before they can open themselves up to it and develop its beneficial presence. If he does not tolerate and accept reality and its truth, then he places his interest and conscious attention in his own prejudices, misconceptions and illusions about it, rather than in reality itself. Fellow human beings, beings of reality, created according to law and evolving according to law, are the best school for the conscious values of acceptance and tolerance.&lt;br /&gt;
| Die Akzeptanz und Toleranz sind keine blosse moralische Werte eines Moralismus, sondern die Vorbereitung des materiellen Bewusstseins gegenüber der mächtig vorherrschenden universellen Realität. Der Mensch muss die Realität zuerst akzeptieren und tolerieren lernen, bevor er sich dieser öffnen kann und ihre wohltuende Gegenwart zu erarbeiten vermag. Toleriert und akzeptiert er die Wirklichkeit und deren Wahrheit nicht, dann legt er sein Interesse und seine bewusste Aufmerksamkeit in seine eigenen Vorurteile, falschen Vorstellungen und Illusionen über sie, statt in diese selbst. Die Mitmenschen, Wesen der Realität, gesetzmässig erschaffen und gesetzmässig evolutionierend, sind die beste Schule für die bewusstseinsmässigen Werte Akzeptanz und Toleranz.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Compassion, guided by love for fellow human beings and for life itself, is a tender touch of all thoughts and intentions of human beings towards themselves, towards all animals and plants and towards all fellow human beings. Compassion is anything but a moral-philosophical concept; it is an existential and tangible vibrational agreement and harmony with the forces of life-forms, life and existence itself. It is a resonance with reality and its truth, coupled with understanding, happiness, joy and vitality. The result of compassion is fulfilment through justice. Human beings allow all their thoughts and feelings in daily life to emanate and spring forth from one fundamental value: Altruism. But altruism means: modesty, understanding life and observing it with conscious devotion. Human beings observe all their thoughts, feelings and actions and recognise what they really are. He is helped in this by the reactions of his fellow human beings, who hold a mirror up to his real thoughts, actions and intentions.&lt;br /&gt;
| Das Mitgefühl, geleitet von der Liebe zu den Mitmenschen und zum Leben selbst, ist eine zärtliche Berührung sämtlicher Gedanken und Absichten des Menschen gegenüber sich selbst, gegenüber allen Tieren und Pflanzen und gegenüber allen Mitmenschen. Das Mitgefühl ist alles andere als ein moralphilosophischer Begriff, sondern es ist eine existente und spürbare schwingungsmässige Übereinstimmung und Harmonie mit den Kräften der Lebensformen, des Lebens und der Existenz selbst. Es ist eine Resonanz mit der Wirklichkeit und deren Wahrheit, gepaart mit Verständnis, Glücksgefühl, Freude und Lebenskraft. Die Folge des Mitgefühls ist die Erfüllung durch Gerechtigkeit. Der Mensch lässt alle seine Gedanken und Gefühle des täglichen Lebens von einem grundsätzlichen Wert ausgehen und hervorquellen: Dem Altruismus. Altruismus aber bedeutet: Bescheidenheit, Verständnis des Lebens und dessen Beachtung in bewusster Hinwendung. Der Mensch beobachtet alle seine Gedanken, Gefühle und Handlungen, und er erkennt, welcher Art sie wirklich sind. Dabei helfen ihm die Reaktionen der Mitmenschen, die ihm einen Spiegel seiner wirklichen Gedanken, Handlungen und Absichten vor die Augen halten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Everyday life, as well as space and time, can be used by human beings to practise and develop all conscious values – or not. Consciousness-based values open the material consciousness to the impulses of the spirit, they pave the way to it and enable conscious connection with its creational impulses. The decision about this truth is made by the human being himself, as is also the decision as to whether he wants to experience and live his everyday life in a way that is consciously valuable or purely materialistic and materialistically degenerate. Human beings fundamentally create the experiences and adventures of everyday life themselves through their own will. He decides what is more important to him, whether the reality-oriented, clear consciousness or his prevailing ideas about tangible matter; whether the truth of recognising a true value or a transient illusion. He alone decides powerfully whether he continues to be guided by the unreal impulses of his untrained material consciousness or rather by the effective knowledge, wisdom and logic of his trained and clear consciousness, on which he can work consciously and concentratively every day. The system of the universe is open to human beings and human beings can consciously act on its causes in order to awaken and evolve certain consequences.&lt;br /&gt;
| Der Alltag, wie auch Raum und Zeit, können vom Menschen für die Einübung und Erarbeitung aller bewusstseinsmässigen Werte genutzt werden – oder nicht. Die bewusstseinsmässigen Werte öffnen das materielle Bewusstsein den Impulsen des Geistes, sie ebnen den Weg zu ihm und ermöglichen die bewusste Konnexion mit seinen schöpferischen Impulsen. Die Entscheidung über diese Wahrheit trifft der Mensch selbst, wie auch darüber, ob er seinen Alltag bewusstseinsmässig wertvoll oder rein materiell und materialistischausgeartet erfahren und erleben will. Die Erfahrungen und Erlebnisse des Alltags erschafft der Mensch durch seinen Willen grundsätzlich selbst. Er entscheidet darüber, was ihm wichtiger ist, ob das realitätsgerichtete, klare Bewusstsein oder seine vorherrschenden Vorstellungen über die greifbare Materie; ob die Wahrheit der Erkennung eines wahrlichen Wertes oder eine vergängliche Illusion. Er allein entscheidet mächtig darüber, ob er sich weiterhin durch die irrealen Impulse seines ungeschulten materiellen Bewusstseins leiten lässt oder eher durch das effektive Wissen, die Weisheit und die Logik seines geschulten und klaren Bewusstseins, an dem er jeden Tag bewusstkonzentrativ arbeiten kann. Das System des Universums ist dem Menschen gegenüber offen und der Mensch kann auf seine Ursachen bewusst einwirken, um bestimmte Folgen daraus zu erwecken und evolutiv zu erreichen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Foundations for a Striving Person&lt;br /&gt;
| Sieben Grundlagen für einen Strebenden&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;You must not trust the impulses of your untrained material consciousness, because your consciousness is still untrained and inadequate in every respect. In every train of thought, constantly search for logic, and when you have found it, apply it.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Du darfst den Impulsen deines ungeschulten materiellen Bewusstseins nicht vertrauen, weil dein Bewusstsein noch ungeschult und in jeder Beziehung unzulänglich ist. Suche bei jedem Gedankengang ununterbrochen die Logik, und so du sie gefunden hast, bringe sie zur Anwendung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;You must not allow yourself to be disturbed or distracted by unreal impulses from your consciousness. They arise automatically, often from the subconscious, and you are not able to tame them immediately. However, you can grasp them in a flash and turn them into realisations and irrelevant trivialities through your concentrated neutral-positive thoughts and feelings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Du darfst dich durch irreale Impulse deines Bewusstseins weder stören noch ablenken lassen. Sie treten automatisch auf, oft aus dem Unterbewusstsein heraus, und du vermagst sie nicht sofort zu zähmen. Du kannst sie jedoch blitzschnell erfassen und durch deine konzentrierten neutralpositiven Gedanken und Gefühle zur Erkenntnis und belanglosen Bagatelle machen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;You must never allow fear, anxiety and insecurity to arise and prevail in you in any relationship and also not just in an iota-like manner.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Du darfst niemals Angst, Furcht und Unsicherheit in irgendeiner Beziehung und auch nicht nur jotahaft in dir hochkommen und walten lassen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;You must never mistrust yourself in any relationship and not only in an iota-like manner and not doubt yourself, your personality and your success in any relationship even in an iota-like and minor way. You must immediately recognise and uncompromisingly banish all thoughts of this effect and these negative, degenerate feelings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Du darfst dir niemals in irgendeiner Beziehung und auch nicht nur jotahaft misstrauen und nicht an dir, deiner Persönlichkeit und deinem Erfolg in irgend einer Beziehung auch nur jotahaft und geringfügig zweifeln. Alle Gedankenkeime zu dieser Wirkung und zu diesen negativ-ausgearteten Gefühlen musst du sofort erkennen und kompromisslos verbannen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;You must put decisive strength, self-assurance, self-confidence and certainty of victory into your idea building and idea realisation and through them build everything concentratively, clearly and powerfully and make it prevail and blossom.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Du musst massgebende Stärke, Selbstsicherheit, Selbstvertrauen und Siegessicherheit in deinen Ideenaufbau und in deine Ideenverwirklichung legen und durch sie alles konzentrativ, klar und mächtig aufbauen und zum Vorherrschen und Erblühen bringen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;You must have your experiences and adventures in the material sphere of life – caused by your own thoughts and feelings and by influencing the swinging waves of your fellow human beings – under control and direct and neutralise them without exception, directly and automatically into neutral-positive thought and feeling paths, without you also being subject to any swinging waves and intentions of your neighbours and illogically making them your own.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Du musst deine Erfahrungen und Erlebnisse im materiellen Lebensbereich – hervorgerufen durch deine eigenen Gedanken und Gefühle wie durch die Beeinflussung der Schwingungen deiner Mitmenschen – im Griff haben und sie ausnahmslos, direkt und automatisch in neutral-positive Gedanken- und Gefühlsbahnen lenken und neutralisieren, ohne dass du auch nur jotahaft irgendwelchen Schwingungen und Absichten der Nächsten unterliegst und dir diese unlogischerweise zu eigen machst.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;You must absolutely and unavoidably have all values of love, peace, knowledge, wisdom, freedom, balance, neutrality, harmony, truth and reality very strongly in your focus, consciously and motivatedly unfold them and always and under all circumstances consciously preserve and maintain them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Du musst unbedingt und unumgänglich alle Werte von Liebe, Frieden, Wissen, Weisheit, Freiheit, Ausgeglichenheit, Neutralität, Harmonie, Wahrheit und Wirklichkeit sehr stark im Fokus haben, bewusst und motiviert entfalten und immer und unter allen Umständen bewusst wahren und erhalten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The greater problems and difficulties you are exposed to, the greater and more powerful you can grow, because you are forced to work out all solutions and the correct and logical way of thinking through your own strength and through your own consciousness work, to let them prevail and dominate powerfully and decisively.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Je grösseren Problemen und Schwierigkeiten du ausgesetzt bist, desto grösser und mächtiger kannst du wachsen, weil du gezwungen bist, alle Lösungen und die richtige und logische Denkweise aus eigener Kraft und durch eigene Bewusstseinsarbeit zu erarbeiten, walten und mächtig und bestimmend vorherrschen und dominieren zu lassen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do Not Doubt …&lt;br /&gt;
| Zweifle nicht …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings, never doubt your adherence to the laws and recommendations of Creation! Once you have made up your mind to do so, then continue undeterred and bring everything within you to its true fulfilment. Your doubts and uncertainties are products of your still prevailing ignorance of your consciousness, which will gradually be cleared, clarified and eliminated through the realisation of the truth. Recognise this and pay no attention to your doubts and uncertainties, but concentrate on knowledge and wisdom alone. Recognise: Your consciousness, in which you nurture your daily thoughts and feelings and have the resulting experiences and adventures, is only a value of the outer, the brain, which is fertilised by the power of the inner and initiated into the knowledge and feeling of the creational-natural values, laws and recommendations of Creation. Do not hope for your bliss later, but effectively unfold the best thoughts and feelings here and now, so that you approach the state of balance of consciousness and make it a reality within yourself. Focus on the present and remember that you create your own well-being through your own thoughts and feelings. In your everyday life, in your thoughts as well as through your actions, constantly search for what is valuable, for love and true peace, and once you have found everything, grasp it and memorise it without ever losing it again. If you realise the good, you will recognise it by feeling and experiencing your fulfilment, your joy, your happiness, your love and your harmony. And if this is the case, then immerse yourself in its effects and beware of ever forgetting them. The effects of the teaching of life are characterised by your fulfilment, your happiness and your deep peace, which reveal to you the secret of life itself, so that you recognise it within yourself, feel it and constantly strive for it and ignite it, so that the effects you produce yourself become powerful and predominant and flood your entire consciousness with light, knowledge and strength. From this you can see the path you have to take. It is the path of your own consciousness, which you should shape in a valuable and permanently correct way on your own initiative, without harbouring any unreal hopes about later times in the sense that you will one day go to heaven. If you think like this, you will never be able to find your happiness because you will not build it up in the here and now and will completely disregard and shamefully trample it underfoot for flimsy reasons that you do not admit to yourself. These reasons are to be found in your own laziness and lethargy as well as in your own irresponsibility, because you believe that salvation comes automatically through your membership of a certain group of human beings. But how unreal your thinking is in this regard! Remember: No cause, no effect! The causes are your own thoughts, which you disregard in the present and allow to flow into unreal feelings of hope for a later redemption, which you imagine as a distant, completely unattainable religious-sectarian haze and which removes and blinds your senses to reality. You pay no wise attention to the fact that you have to work hard and systematically on the balance of your consciousness because it contradicts your comfort and lethargy. You cannot build anything through comfort and lethargy, let alone truly understand the interests of the mission and represent them in a valuable way for the future. For recognise that the reason for your complaints lies in your lack of strength and the resulting lack of interest, because you place the material factor above that of consciousness and are unable to draw or ignite any strength from it. If your thoughts and feelings move along material and materialistic lines, then you are subject to a dominant weakness that you can only remedy by consistently following the teachings of the spirit and the laws and recommendations of the Creation. Only in consciousness and in the spirit itself will you find strength, and only in strength will you find fulfilment and the path to relative perfection in terms of consciousness.&lt;br /&gt;
| Mensch, zweifle niemals an der Befolgung der Gesetze und Gebote der Schöpfung! Hast du dich einmal dafür entschieden, dann gehe unbeirrt weiter und bringe alles in dir zur wahren Entfaltung. Deine Zweifel und Unsicherheiten sind Produkte deiner noch vorherrschenden Unwissenheit deines Bewusstseins, die durch die Erkenntnis der Wahrheit nach und nach gelichtet, geklärt und behoben werden. Erkenne es und schenke deinen Zweifeln und Unsicherheiten keinerlei Beachtung, sondern beachte konzentrativ nur das Wissen und die Weisheit allein. Erkenne: Dein Bewusstsein, in dem du deine täglichen Gedanken und Gefühle hegst und die daraus resultierenden Erfahrungen und Erlebnisse machst, ist nur ein Wert des Äusseren, des Gehirns, das durch die Kraft des Inneren befruchtet und ins Wissen und Erfühlen der schöpferisch-natürlichen Werte, Gesetze und Gebote der Schöpfung eingeweiht wird. Hoffe nicht auf deine spätere Glückseligkeit, sondern entfalte effektiv hier und jetzt die besten Gedanken und Gefühle, damit du dich dem Zustand der bewusstseinsmässigen Ausgeglichenheit näherst und sie in dir selbst Wirklichkeit werden lässt. Sei bezogen auf das Jetzt und bedenke: Dein Wohl erzeugst du selbst durch deine eigenen Gedanken und Gefühle. Suche in deinem Alltag, in deinen Gedanken wie durch deine Taten, ununterbrochen nach dem Wertvollen, nach der Liebe und dem wahren Frieden, und so du alles gefunden hast, erfasse es und präge es dir ein, ohne es jemals wieder in dir zu verlieren. Verwirklichst du das Gute, dann erkennst du es am Erfühlen und Erleben deiner Erfüllung, deiner Freude, deines Glücks, deiner Liebe und deiner Harmonie. Und ist es der Fall geworden, dann ergehe dich in deren Wirkungen und hüte dich, sie jemals zu vergessen. Die Wirkungen der Lehre des Lebens sind gekennzeichnet durch deine Erfüllung, durch dein Glück und deinen tiefen Frieden, die dir das Geheimnis des Lebens selbst offenbaren, damit du es in deinem Inneren erkennst, erfühlst und stetig weiter anstrebst und entfachst, damit die Wirkungen, die du selbst erzeugst, mächtig und überwiegend werden und dein ganzes Bewusstsein mit Licht, Erkenntnis und Kraft überfluten. Daraus ersiehst du den Weg, den du zu gehen hast. Es ist der Weg deines eigenen Bewusstseins, das du eigens und absolut in Eigenregie wertvoll und permanent richtig gestalten sollst, ohne irgendwelche irreale Hoffnungen bezüglich späterer Zeiten zu hegen in dem Sinn, dass du einmal in den Himmel kommst. Denkst du nämlich so, dann vermagst du dein Glück niemals zu finden, weil du es nicht im Hier und Jetzt aufbaust und durch fadenscheinige Gründe, die du dir nicht eingestehst, völlig ausser acht lässt und es schmählich zertrampelst. Diese Gründe sind zu finden in deiner eigenen Faulheit und Lethargie sowie in deiner eigenen Unverantwortlichkeit, weil du glaubst, durch deine Angehörigkeit zu einer bestimmten Gruppe Menschen komme die Erlösung von selbst. Doch wie irreal du diesbezüglich denkst! Bedenke: Ohne Ursache keine Wirkung! Die Ursachen sind deine eigenen Gedanken, die du in der Gegenwart missachtest und in irreale Gefühle von Hoffnungen auf eine spätere Erlösung münden lässt, die dir wie ein weit entferntes, völlig unerreichbares religiös-sektiererisches Dunstbild vorschwebt und die deine Sinne der Realität gegenüber entfernt und verblendet. Du beachtest auf keine Weise, dass du hart und systematisch an der Ausgeglichenheit deines Bewusstseins arbeiten musst, weil es deiner Bequemlichkeit und deiner Lethargie widerspricht. Durch Bequemlichkeit und Lethargie kannst du nichts aufbauen, geschweige denn die Interessen der Mission wahrlich verstehen und für die Zukunft wertvoll vertreten. Denn erkenne: Der Grund deiner Klagen ruht in der Kraftlosigkeit und dem daraus resultierenden Desinteresse, weil du den materiellen Faktor dem bewusstseinsmässigen überordnest und daraus keinerlei Kräfte zu schöpfen oder zu entfachen vermagst. Bewegen sich deine Gedanken und Gefühle in materiellen und materialistischen Bahnen, dann unterliegst du einer dominanten Schwäche, die du nur durch die konsequente Befolgung der Lehre des Geistes und der Gesetze und Gebote der Schöpfung beheben kannst. Nur im Bewusstsein und im Geist selbst findest du die Kraft, und nur in der Kraft findest du die Erfüllung und den Weg der bewusstseinsmässigen relativen Vervollkommnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Consider:&lt;br /&gt;
| Bedenke:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Through a life of inertia a human being never comes to true life, which is why he must sooner or later give up his inertia.&amp;quot; (From &#039;Teaching Letter 23&#039;, page 261, Spiritual Teaching, BEAM)&lt;br /&gt;
| «Durch ein Leben der Trägheit kommt ein Mensch niemals zum wahren Leben, weshalb er seine Trägheit früher oder später aufgeben muss.» (Aus ‹Lehrbrief 23›, Seite 261, Geisteslehre, BEAM)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Path of Idea Realisation&lt;br /&gt;
| Der Weg der Ideenverwirklichung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The path of the positive realisation of ideas is associated with numerous thorns and serious difficulties for human beings, but if it is taken courageously underfoot, then gradually everything becomes lighter and clearer, and the human being begins to open himself to the light of creational truth – at first only mildly and delicately touched as by the sun&#039;s rays, which occasionally penetrate through the clouds of the overcast sky and cheer up the human psyche with their warmth, giving it comfort and enlivening it. But when the clouds in the sky have passed and nothing remains to bear witness to their former existence, the human being is open to the full harmony and love that fills all his senses and makes them shine with joy and happiness. This is the effect of the love of the spirit, the love of life and the eternal existence of Creation itself; it pulsates through the whole universe and revitalises the part of the spirit of Creation in human beings. Existence itself, the primordial energy of life itself, is the bliss of happiness, the deepest fulfilment and the immense, boundless harmony, which in its state contains the deepest peace, incomprehensible freedom and pure love in wisdom.&lt;br /&gt;
| Der Weg der positiven Ideenverwirklichung ist für den Menschen mit zahlreichen Dornen und ernsthaften Schwierigkeiten verbunden, doch wenn er mutig unter die Füsse genommen wird, dann wird nach und nach alles lichter und klarer, und der Mensch beginnt sich dem Licht der schöpferischen Wahrheit zu öffnen – zuerst nur milde und zart berührt wie durch die Sonnenstrahlen, die vereinzelt durch die Wolken des bedeckten Himmels hindurchdringen und mit ihrer Wärme die menschliche Psyche aufheitern, ihr Trost spenden und sie beleben. Doch wenn die Wolken am Himmel vorbeigezogen sind und nichts mehr von ihrer einstigen Existenz zeugt, dann ist der Mensch der vollen Harmonie und Liebe geöffnet, die alle seine Sinne erfüllen und sie freudvoll und glücklich erstrahlen lassen. Dies ist die Wirkung der Liebe des Geistes, der Liebe des Lebens und der ewigen Existenz der Schöpfung selbst; sie durchpulst das ganze Universum und belebt das Teilstück Schöpfungsgeist im Menschen. Die Existenz selbst, die Urenergie des Lebens selbst ist die Wonne des Glücks, die tiefste Erfüllung und die ungeheure, grenzenlose Harmonie, die in ihrem Zustand tiefsten Frieden, unfassbare Freiheit und reine Liebe in Weisheit in sich birgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The work of human beings in relation to the path of realising ideas relates directly to their everyday life or everyday consciousness, their thoughts and feelings and can be understood in terms of the following seven truths, which are to be grasped and contemplated meditatively:&lt;br /&gt;
| Die Arbeit des Menschen in bezug auf den Pfad der Ideenverwirklichung bezieht sich direkt auf sein Alltagsleben resp. Alltagsbewusstsein, dessen Gedanken und Gefühle und kann in folgenden sieben Wahrheiten aufgefasst werden, die meditativ zu erfassen und zu überdenken sind:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If human beings become attached to and entangled in worldly, material and banal everyday thoughts, feelings and emotions, they cannot follow the path of evolution of consciousness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn sich der Mensch mit weltlich-materiellen und banalen Alltagsgedanken, -gefühlen und -emotionen verbindet und sich in sie verstrickt, kann er nicht den Weg der bewusstseinsmässigen Evolution gehen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The worldly-material and banal everyday thoughts, feelings and emotions are a decision and direction that prevent and make it impossible to achieve all fundamental values such as freedom, knowledge, wisdom, truth, peace, love and harmony.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die weltlich-materiellen und banalen Alltagsgedanken, -gefühle und -emotionen sind eine Entscheidung und Richtung, die das Erreichen aller grundlegenden Werte wie Freiheit, Wissen, Weisheit, Wahrheit, Frieden, Liebe und Harmonie unterbinden und verunmöglichen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The worldly-material and banal everyday thoughts, feelings and emotions are superficial and always lead to a false and illusory effect.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die weltlich-materiellen und banalen Alltagsgedanken, -gefühle und -emotionen sind oberflächlich und führen in jedem Fall zu einer falschen und illusorischen Wirkung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The worldly-material and banal everyday thoughts, feelings and emotions result from uncontrolled, undisciplined and generally untrained thinking and are products of a fundamental ignorance.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die weltlich-materiellen und banalen Alltagsgedanken, -gefühle und -emotionen resultieren aus dem unkontrollierten, unbeherrschten und gesamthaft ungeschulten Denken und sind Produkte einer grundlegenden Unwissenheit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The superficial worldly and material everyday thoughts, feelings and emotions are not able to ignite any decisive power and energy to find the effective logic and to connect powerfully with it.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die oberflächlichen weltlichen und materiellen Alltagsgedanken, -gefühle und -emotionen vermögen keine massgebende Kraft und Energie zu entfachen, um die effektive Logik zu finden und sich mit ihr machtvoll zu verbinden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The superficial worldly, everyday and otherwise false and unreal thoughts, feelings and emotions are the absolute causes of all human suffering and failure in psychological, psychosomatic and consciousness in every respect.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die oberflächlichen weltlichen, alltäglichen und sonst falschen und irrealen Gedanken, Gefühle und Emotionen sind absolute Ursachen aller menschlichen Leiden und des Versagens in psychischer, psychosomatischer und bewusstseinsmässiger Art in jeder Hinsicht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The superficial worldly and banal everyday thoughts, feelings and emotions are altogether selfish and isolate one&#039;s material ego through weaknesses of all kinds from the fullness, might and power of true universal knowledge, wisdom, love, freedom and existential harmony.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die oberflächlichen weltlichen und banalen Alltagsgedanken, -gefühle und -emotionen sind gesamthaft selbstsüchtig und isolieren das eigene materielle Ego durch Schwächen aller Art von der Fülle, Kraft und Macht des wahrlichen universellen Wissens, der Weisheit, der Liebe, der Freiheit und der existentiellen Harmonie.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In order to broaden and deepen the understanding and realisation of these seven introductory truths, 25 further explanations and paraphrases of consequential value are to be given:&lt;br /&gt;
| Um das Verstehen und Erkennen dieser sieben einführenden Wahrheiten zu erweitern und zu vertiefen, sind noch 25 weitere Erklärungen und Umschreibungen im folgerichtigen Wert auszuführen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 1&lt;br /&gt;
| Teil 1&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;When human beings want to think in a worldly and mundane way, they make a decision and create a will that realises itself and blinds and misleads their senses to reality.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn der Mensch weltlich und alltäglich denken will, dann trifft er damit eine Entscheidung und erzeugt einen Willen, der sich verwirklicht und seine Sinne gegenüber der Realität verblendet und irreführt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This happens in every case, and therefore with every train of thought that is not in harmony with the logic of the creational laws and recommendations.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das passiert in jedem Fall, und also bei jedem Gedankengang, der nicht im Einklang mit der Logik der schöpferischen Gesetze und Gebote steht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 2&lt;br /&gt;
| Teil 2&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The creational laws and recommendations are the guideline and guidance of human thoughts and feelings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die schöpferischen Gesetze und Gebote sind Richtlinie und Führung der menschlichen Gedanken und Gefühle.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Disregarding and rejecting this guidance is selfishness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das Missachten und Abweisen dieser Führung ist Selbstsucht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 3&lt;br /&gt;
| Teil 3&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The conscious finding out and experiencing of the daily life of human beings is relative.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das bewusste Erfahren und Erleben des täglichen Lebens des Menschen ist relativ.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It depends in every case, and thus in the absolute, on the given state of material consciousness, which ensures or thwarts the depth and truth of conscious realisation and understanding – according to how thinking is cultivated, shaped and knowledge-controlled in daily life.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es hängt in jedem Fall und also im Absoluten vom gegebenen Zustand des materiellen Bewusstseins ab, das die Tiefe und Wahrheit der bewussten Erkennung und des Verstehens gewährleistet oder vereitelt – ganz gemäss dem, wie das Denken im täglichen Leben gepflegt, geformt und wissensmässig kontrolliert wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 4&lt;br /&gt;
| Teil 4&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The everyday in every relationship of one&#039;s thoughts, feelings and emotions is illusory and can be overcome by consciously recognising and acknowledging the truth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das Alltägliche in jeder Beziehung der eigenen Gedanken, Gefühle und Emotionen ist illusorisch und durch bewusstseinsmässige Erkennung und Anerkennung der Wahrheit zu überwinden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In truth, the everyday does not exist, only the creational universe.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In Wahrheit gibt es das Alltägliche nicht, sondern nur das schöpferische Universum.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 5&lt;br /&gt;
| Teil 5&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The thoughts, feelings and deeds of human beings are individually the chance to strive for logic, to find it and to fulfil the truth that has become of it.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Gedanken, Gefühle und Taten des Menschen sind im einzelnen die Chance, Logik anzustreben, zu finden und die daraus gewordene Wahrheit zu erfüllen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The decision about the valuable or worthless direction of one&#039;s thoughts and feelings takes place in every single moment of conscious existence in the space-time continuum.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Entscheidung über die wertvolle oder wertlose Richtung der eigenen Gedanken und Gefühle erfolgt in jedem einzelnen Augenblick des bewussten Daseins im Raum-Zeit-Gefüge.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 6&lt;br /&gt;
| Teil 6&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The material act serves the conscious realisation of truth, patience, freedom, knowledge, logic and love, or it is fruitlessly lost without attention.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die materielle Tat dient der bewussten Erkennung der Wahrheit, der Geduld, der Freiheit, des Wissens, der Logik und der Liebe, oder sie geht ohne Beachtung fruchtlos verloren.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 7&lt;br /&gt;
| Teil 7&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The human being follows the creational-natural impulses and instructions from within, or he does not; a path in between is non-existent resp. self-deceptive.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch befolgt die schöpferisch-natürlichen Impulse und Weisungen aus seinem Inneren, oder er tut es nicht; ein Weg dazwischen ist nicht existent resp. selbstbetrügerisch.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 8&lt;br /&gt;
| Teil 8&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The problems of human beings caused by their fellow human beings are illusory; in truth, there are only problems with oneself with regard to one&#039;s own conscious weaknesses in every respect.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Probleme des Menschen durch seine Mitmenschen sind illusorisch; in Wahrheit existieren nur Probleme mit sich selbst bezüglich der eigenen bewusstseinsmässigen Schwächen in jeder Hinsicht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Recognising, understanding and acknowledging this truth means liberation from conflict.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das Erkennen, Einsehen und Anerkennen dieser Wahrheit bedeutet Befreiung vom Konflikt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 9&lt;br /&gt;
| Teil 9&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If the human being thinks of an external determination of his own life, his happiness and his own inner freedom, then he determines it himself through his power of consciousness, as long as he thereby determines something else himself.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Denkt der Mensch an eine Fremdbestimmung des eigenen Lebens, seines Glücks und der eigenen inneren Freiheit, dann bestimmt er es durch seine Bewusstseinskraft selbst, solange er dadurch selbst etwas anderes bestimmt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 10&lt;br /&gt;
| Teil 10&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The existent, creational-natural energy, power and truth applies uniformly to all human beings without exception.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die existente, schöpferisch-natürliche Energie, Kraft und Wahrheit gilt einheitlich für alle Menschen ohne Ausnahme.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It only leads human beings upwards if they direct their thoughts and feelings towards it and consciously control them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sie führt den Menschen nur dann empor, wenn er seine Gedanken und Gefühle auf sie ausrichtet und diese bewusst kontrolliert.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 11&lt;br /&gt;
| Teil 11&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The loss and deprivation caused by the true and consistent observance of the creational-natural laws and recommendations are noticeable, but only apparent; in truth, only benefit, freedom, love, peace, knowledge, wisdom, harmony and clarity arise from this through freedom from vice, anti-materialism and the elimination of suffering.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Verlust und die Entbehrungen durch die wahrliche und konsequente Befolgung der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote sind zwar spürbar, jedoch nur scheinbar; in Wahrheit erwächst daraus nur Nutzen, Freiheit, Liebe, Frieden, Wissen, Weisheit, Harmonie und Klarheit durch Lasterfreiheit, Antimaterialismus und Leidensbehebung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The negative impression of loss and great deprivation results from the degenerated ego, which always wants to dominate and is still ignorant and/or fearful of true knowledge and the impulses from the inner self.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der negative Eindruck des Verlustes und der grossen Entbehrungen resultiert aus dem ausgearteten und stets dominierenwollenden Ego, das dem wahrlichen Wissen und den Impulsen aus dem inneren Selbst noch unwissend und/oder furchtsam gegenübersteht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 12&lt;br /&gt;
| Teil 12&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If human beings feel uncomfortable, joyless, restless, rushed or powerless because of their thoughts, then they are thinking wrongly.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Fühlt sich der Mensch durch seine Gedanken unwohl, freudlos, unruhig, gehetzt oder kraftlos, dann denkt er falsch.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The values of well-being, joy, peace, inner freedom and strength are independent of the material environment.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Werte des Wohlgefühls, der Freude, des Friedens, der inneren Freiheit und der Kraft sind von der materiellen Umwelt unabhängig.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 13&lt;br /&gt;
| Teil 13&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The human being is powerless in himself in every respect and completely at the mercy of the material environment in terms of the positive and negative, if he is not able to concentrate himself in a valuable and strong manner.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch ist in sich selbst in jeder Beziehung machtlos und der materiellen Umwelt in bezug auf das Positive und Negative völlig ausgeliefert, wenn er sich nicht wertvoll und stark zu konzentrieren vermag.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Human beings are in many ways dependent and unfree in themselves if they are not able to control their thoughts and feelings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch ist in vielerlei Hinsicht abhängig und unfrei in sich selbst, wenn er nicht fähig ist, seine Gedanken und Gefühle zu kontrollieren.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 14&lt;br /&gt;
| Teil 14&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;When thoughts and feelings lose their connection to the present and the inner impulses and wander off in an unreal form into a non-existent future or into the unresolved past, then worry, sorrow, anxiety or fear arise.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn die Gedanken und Gefühle den Bezug zur aktuellen Gegenwart der Verbindung mit den inneren Impulsen verlieren und in irrealer Form in eine nicht existente Zukunft oder in die unbewältigte Vergangenheit abschweifen, dann entstehen Sorgen, Kummer, Angst oder Furcht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If the human being remains present and reality-centred, then inner freedom and creative power become accessible to him regardless of all external circumstances.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Bleibt der Mensch gegenwärtig und realitätsbezogen, dann erschliessen sich ihm die innere Freiheit und Schaffenskraft unabhängig von allen äusseren Umständen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 15&lt;br /&gt;
| Teil 15&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;False ideas and illusions are the might of the wrong way of life and the wrong decisions.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Falsche Vorstellungen und Illusionen sind die Macht der falschen Lebensgestaltung und der falschen Entscheidungen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;False ideas and illusions must be experienced in their acute stage, but never lived out if the human being does not follow them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Falsche Vorstellungen und Illusionen müssen in ihrem akuten Stadium erlebt, jedoch niemals ausgelebt werden, wenn der Mensch ihnen keine Folge leistet.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;False ideas and illusions are weakened and eliminated by truthful realisations of the human ratio with the help of the inner impulses of knowledge.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Falsche Vorstellungen und Illusionen werden durch wahrheitsmässige Erkennungen der menschlichen Ratio mit Hilfe der wissensmässigen inneren Impulse geschwächt und beseitigt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 16&lt;br /&gt;
| Teil 16&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Strength can only be found within oneself by connecting with the might of creational-natural laws and recommendations in recognising and following the truth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Kraft kann man nur in sich selbst finden durch die Verbindung mit der Macht der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote in Erkennung und Befolgung der Wahrheit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 17&lt;br /&gt;
| Teil 17&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;With regard to all circumstances and developments in the outer world, both positive and negative, there is only one panacea: the correct attitude.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In bezug auf alle Umstände und Entwicklungen in der äusseren Welt, im Positiven wie im Negativen, gibt es nur ein Allheilmittel: Die richtige Einstellung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The correct attitude is the realised neutrality and knowledge of the material consciousness in complete relaxation and in connection with the inner impulses.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die richtige Einstellung ist die verwirklichte Neutralität und Wissenheit des materiellen Bewusstseins in völliger Entspannung und in Konnexion mit den inneren Impulsen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The correct attitude in knowledge is freedom in the outer sphere of life.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die richtige Einstellung im Wissen ist Freiheit im äusseren Lebensbereich.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 18&lt;br /&gt;
| Teil 18&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The realisation of the inner potentials runs through the meticulous self-recognition of the traits and aspirations of the ego on the one hand and the inner self on the other.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Verwirklichung der inneren Potentiale läuft über die minutiöse Selbsterkennung der Wesenszüge und Bestrebungen des Egos auf der einen Seite und des inneren Selbst auf der anderen Seite.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The realisation of the inner potentials is achieved through the dissolution of selfishness in every respect and through the attunement of the ego to the activities and qualities of the inner consciousness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Verwirklichung der inneren Potentiale wird erreicht durch die Auf lösung der Selbstsucht in jeder Hinsicht und durch die Abstimmung des Egos auf die Tätigkeiten und Eigenschaften des inneren Bewusstseins.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 19&lt;br /&gt;
| Teil 19&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;One&#039;s thoughts, feelings and ideas are either effective or ineffective; the first is the important, the second the unimportant.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die eigenen Gedanken, Gefühle und Ideen sind entweder effektiv oder ineffektiv; das erste ist das Wichtige, das zweite das Unwichtige.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Effectiveness is characterised by creativity, concentration and power of consciousness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Effektivität ist gekennzeichnet durch Kreativität, Konzentration und Bewusstseinskraft.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 20&lt;br /&gt;
| Teil 20&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The biggest problems of thoughts and feelings result from not wanting to accept the given or created reality.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die grössten Probleme der Gedanken und Gefühle resultieren aus dem Nicht-akzeptieren-Wollen der gegebenen oder entstandenen Realität.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Reality can only be acknowledged and followed if we let go of our own interests, intentions, perceptions and ideas and follow reality and its truth with recognition, understanding, humour and love.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Realität kann nur dann anerkannt und befolgt werden, wenn von den eigenen Interessen, Absichten, Vorstellungen und Ideen losgekommen und der Wirklichkeit und deren Wahrheit in Erkennung und Verständnis sowie mit Humor und Liebe gefolgt wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 21&lt;br /&gt;
| Teil 21&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If human beings perceive illogical swinging waves and intentions of individual fellow human beings or of the mass of humanity, they either allow themselves to be carried away by them or they remain stable, secure and immune in the block of their knowledge, love, wisdom, peace and contentment.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Nimmt der Mensch unlogische Schwingungen und Absichten einzelner Mitmenschen oder der Masse Menschheit wahr, dann lässt er sich entweder dadurch hinreissen oder er bleibt im Block seines Wissens, seiner Liebe, seiner Weisheit, seines Friedens und seiner Zufriedenheit beständig, geborgen und gefeit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Only by remaining anchored in logic and controlling one&#039;s thoughts in all circumstances can the good be done and the wholesome be realised.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Nur durch das Verankertbleiben in der Logik und die Gedankenkontrolle unter allen Umständen kann das Gute verrichtet und das Heilsame verwirklicht werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 22&lt;br /&gt;
| Teil 22&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If the human being does not realise his inner values, the values of life, the values of love and the creational-natural laws and recommendations, or if he does so only inadequately, then he remains unhappy and lives in constant lack of these.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Verwirklicht der Mensch seine inneren Werte, die Werte des Lebens, die Werte der Liebe und der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote nicht, oder er tut es nur mangelhaft, dann bleibt er unbeglückt und lebt im stetigen Mangel an diesen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The lack and unhappiness of unfulfilled thinking leads to unpleasant manifestations of resentment, hatred, wrong behaviour, intrigues and numerous other evils of a malicious nature.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mangel und das Unglück des unerfüllten Denkens führt zu unerfreulichen Äusserungen der Missgunst, des Hasses, der falschen Verhaltensweisen, der Intrigen und zahlreichen weiteren Übeln boshafter Form.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;All these degenerations result from one&#039;s own thoughts and feelings, which are illogically cherished and which can be channelled into happy paths of creational logic and truth at any moment, if the human being decides in favour of the good and becomes honest.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Alle diese Ausartungen resultieren aus eigenen Gedanken und Gefühlen, die unlogisch gehegt werden und die in jedem Augenblick in glückhafte Bahnen der schöpferischen Logik und Wahrheit gelenkt werden können, wenn sich der Mensch für das Gute entscheidet und ehrlich wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 23&lt;br /&gt;
| Teil 23&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Fellow human beings reinforce forms of one&#039;s own weaknesses and strengths in every respect, thereby helping the individual to recognise reality and harmoniously combine the positive and negative.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Mitmenschen verstärken in jeder Hinsicht Formen von eigenen Schwächen und Stärken und sind dadurch dem einzelnen behilflich, die Realität zu erkennen und das Positive und Negative harmonisch zu verbinden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If human beings experience setbacks and other reactions from their fellow human beings, they have decided this themselves through the direction of their thoughts.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Erlebt der Mensch Rückschläge und sonstige Reaktionen seiner Mitmenschen, dann hat er es selbst so entschieden durch die Ausrichtung seiner Gedanken.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Human beings themselves decide on a certain learning goal and its fulfilment as well as on their teaching through their destiny.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet selbst über ein bestimmtes Lernziel und dessen Erfüllung sowie über seine Lehre durch seine Bestimmung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 24&lt;br /&gt;
| Teil 24&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Love is the automatic consequence of creational existence and its recognition in truth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Liebe ist die automatische Folge der schöpferischen Existenz und deren Erkennung in Wahrheit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The thoughts and feelings of human beings need training in creational existence so that its laws and recommendations can be recognised and obeyed, thereby increasing the power of consciousness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Gedanken und Gefühle des Menschen brauchen Schulung bezüglich der schöpferischen Existenz, damit deren Gesetze und Gebote erkannt und befolgt werden und sich dadurch die Bewusstseinskraft erhöht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The increase and accumulation of the power of consciousness is the key to true effect and the answer to the questions of life.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Erhöhung und Kumulierung der Bewusstseinskraft ist der Schlüssel zur wahrlichen Wirkung und die Antwort auf die Fragen des Lebens.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 25&lt;br /&gt;
| Teil 25&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The wholesome control of the life values in one&#039;s own thinking dissolves all problems and makes them trivial, because the built-up block of love, knowledge, wisdom, peace, truth and harmony only knows fulfilment through the power of consciousness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die heilsame Kontrolle der lebensmässigen Werte im eigenen Denken löst alle Probleme auf und macht sie zur Bagatelle, denn der aufgebaute Block der Liebe, des Wissens, der Weisheit, des Friedens, der Wahrheit und der Harmonie kennt nur Erfüllung durch Bewusstseinskraft.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The 25 parts of truth serve to recognise that the current daily thinking can be&lt;br /&gt;
| Die 25 Teile der Wahrheit dienen der Erkennung, dass das aktuelle tägliche&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| thinking can be utilised and directed into valuable channels. The result is only fully realised when the valuable control of thinking is carried out and maintained without interruption and under all circumstances – positive and negative in every respect. Compromise is irrational and disregards the recommendation of the Crown of Creation, PETALE, which says in wisdom of BEING and of love unveiled:&lt;br /&gt;
| Denken genutzt und in wertvolle Bahnen gelenkt werden kann. Das Resultat trifft nur dann vollumfänglich ein, wenn die wertvolle Kontrolle des Denkens ohne Unterbruch und unter allen Umständen – positiven wie negativen in jeder Hinsicht – durchgeführt und beibehalten wird. Ein Kompromiss ist irrational und missachtet das Gebot der Krone der Schöpfung, PETALE, die in Weisheit des SEIN und der entblössten Liebe besagt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;You shall make every day a holiday and sanctify (control) it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Du sollst jeden Tag zum Feiertag machen und ihn heiligen (kontrollieren).»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (From &#039;Dekalog/Dodekalog&#039;, page 33, BEAM, Wassermannzeit-Verlag.)&lt;br /&gt;
| (Aus ‹Dekalog/Dodekalog›, Seite 33, BEAM, Wassermannzeit-Verlag.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Obeying this commandment and all Creation&#039;s recommendations leads to love; disobeying them, however, leads to a lack of fulfilment and hatred. Nothing arises in human beings without a cause: no thought, no feeling, no emotion, no idea – that is impossible. The correct causes lie in the creational-natural laws and recommendations and their observance; the wrong causes lie in selfishness. May human beings recognise reality and its truth!&lt;br /&gt;
| Die Befolgung dieses Gebotes und aller Gebote der Schöpfung führt zur Liebe; deren Missachten jedoch zum Mangel an Erfüllung und zu Hass. Im Menschen entsteht nichts ohne Ursache: Kein Gedanke, kein Gefühl, keine Emotion, keine Idee – das ist unmöglich. Die richtigen Ursachen liegen in den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten und deren Befolgung; die falschen Ursachen liegen in der Selbstsucht. Der Mensch möge die Wirklichkeit und deren Wahrheit erkennen!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| May this help you:&lt;br /&gt;
| Als Hilfe diene dir das:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;May all the peace and love of the entire expanse of the universe be with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Möge aller Frieden und alle Liebe der gesamten Weite des Universums mit dir sein.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (From Teaching Letter 1, page 13, BEAM)&lt;br /&gt;
| (Aus Lehrbrief 1, Seite 13, BEAM)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A Meditative Contemplation&lt;br /&gt;
| Eine meditative Versenkung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Please consider the following:&lt;br /&gt;
| Bedenke bitte folgendes:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Existence is a state.&lt;br /&gt;
| Die Existenz ist ein Zustand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is the best way to describe existence? How can one describe the state of happiness, the state of love, joy, peace, bliss, freedom and harmony, so that it becomes closer and more attainable to human beings and can capture and delight their senses? Are words not merely empty shells that can never convey the powers of existence, let alone bring them within reach?&lt;br /&gt;
| Wie könnte man die Existenz am besten beschreiben? Wie kann man den Zustand des Glücks, den Zustand der Liebe, der Freude, des Friedens, der Wonne, der Freiheit und der Harmonie beschreiben, damit er dem Menschen näher und erreichbarer wird und seine Sinne erfassen und erfreuen kann? Sind Worte nicht bloss leere Hüllen, die niemals die Kräfte der Existenz vermitteln, geschweige denn in erreichbare Nähe rücken können?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All the words of spiritual teaching as a whole have only one true purpose: to evoke the powers of cognition and understanding of existence in human beings through the logic of explanations. However, human beings awaken and develop these powers within themselves when they absorb the logic of the words of the spiritual teachings, recognise them and follow them. As a result, his thoughts begin to change and undergo an existential transformation, turning towards the good in order to promote it and allow it to become truth.&lt;br /&gt;
| Alle Worte der Geisteslehre in ihrem Ganzen haben nur einen einzigen wahrlichen Zweck: Durch die Logik der Erklärungen die Kräfte des Erkennens und des Verstehens der Existenz im Menschen hervorzurufen. Diese Kräfte jedoch erweckt und entfaltet der Mensch in sich selbst, wenn er die Logik der Worte der Geisteslehre in sich aufnimmt, sie erkennt und befolgt. Dadurch beginnen sich seine Gedanken zu wandeln und machen eine existentielle Wandlung durch, indem sie sich dem Guten zuwenden, um es zu fördern und Wahrheit werden zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings study the words and thoughts of spiritual teachings, but they should bear in mind:&lt;br /&gt;
| Der Mensch studiert die Worte und Gedanken der Geisteslehre, doch er sollte bedenken:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So-called everyday life is deep peace.&lt;br /&gt;
| Der sogenannte Alltag ist tiefer Frieden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In existence itself, in which the human being lives his everyday life, there is only deep peace, deep tranquillity, the bliss of happiness, beauty, freedom and unlimited, unbounded harmony. All else that human beings can ever experience is the imbalance of their own thoughts and feelings in disharmony with the state and truth of BEING.&lt;br /&gt;
| In der Existenz selbst, in der der Mensch seinen Alltag lebt, gibt es nur tiefen Frieden, tiefe Ruhe, die Wonne des Glücks, die Schönheit, die Freiheit und unbegrenzte, unbegrenzbare Harmonie. Alles andere, was der Mensch jemals erleben kann, ist die Unausgeglichenheit seiner eigenen Gedanken und Gefühle in Disharmonie mit dem Zustand und der Wahrheit des SEIN.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings read the words of spiritual teachings that describe a state of consciousness in recognition of and in harmony with the laws and recommendations of Creation. The words are only a path to the harmony of one&#039;s own thinking in recognising and following the inner impulses of consciousness and spirit.&lt;br /&gt;
| Der Mensch liest die Worte der Geisteslehre, die einen Zustand des Bewusstseins in Erkennung und in Harmonie mit den Gesetzen und Geboten der Schöpfung beschreiben. Die Worte sind nur ein Weg zur Harmonie des eigenen Denkens in Erkennung und Befolgung der inneren Impulse des Bewusstseins und des Geistes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Studying the spiritual teachings means: studying the existence and conformation (arrangement, alignment) of one&#039;s own consciousness to the existing forces and laws. Remember, you cannot catch even a small iota of your happiness without following the creational-natural laws and recommendations within you.&lt;br /&gt;
| Studium der Geisteslehre bedeutet: Studium der Existenz und Konformation (Anordnung, Angleichung) des eigenen Bewusstseins an die existenten Kräften und Gesetze. Bedenke, du vermagst nicht einmal ein kleines Jota deines Glücks zu erhaschen, ohne dass du die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote in dir befolgst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You yourself, human being, do not live for yourself alone, but you fulfil a very specific purpose in your existence, and when you have fulfilled it, you leave again to become a new personality. But before you go, dear fellow human beings, come into the light of truth forever and obey the laws and recommendations of the Creation.&lt;br /&gt;
| Du selbst, Mensch, lebst nicht für dich allein, sondern du erfüllst in deiner Existenz einen ganz bestimmten Zweck, und wenn du ihn erfüllt hast, dann gehst du wieder, um neu zu werden als neue Persönlichkeit. Doch bevor du gehst, lieber Mitmensch, komme für immer in das Licht der Wahrheit und befolge die Gesetze und Gebote der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://shop.figu.org/sites/default/files/Die_Belebung_des_Bewusstseins_lp.pdf Die Belebung des Bewusstseins durch die Lehre des Geistes – Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>RemRobinson</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_812&amp;diff=114557</id>
		<title>Contact Report 812</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_812&amp;diff=114557"/>
		<updated>2025-01-24T07:45:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;RemRobinson: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 20 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 20)&lt;br /&gt;
* Pages: 458–471 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|777 to 814]] from 11.09.2021 to 26.07.2022] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-20 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Thursday, 30th June 2022, 10:19 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Sunday, 22nd October 2023&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_20_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/89/Kontakberichte_Block_20_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 812==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eight Hundred Twelfth Contact&lt;br /&gt;
| Achthundertzwölfter Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thursday, 30th June 2022, 10:19 hrs&lt;br /&gt;
| Donnerstag, 30. Juni 2022, 10.19 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There you are, greetings and welcome, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Da bist du ja, sei gegrüsst und willkommen, Ptaah.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Also, greetings and thank you for your welcome, Eduard.&lt;br /&gt;
| 1. Sei auch gegrüsst und danke für dein Willkomm, Eduard.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I guess your work is finished, is it not?&lt;br /&gt;
| Deine Arbeit ist wohl zu Ende, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. Yes, it was not very pleasant what I had to do.&lt;br /&gt;
| 2. Ja, es war nicht gerade erfreulich, was ich zu tun hatte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that because Bermunda and Quinto enlightened me. But I think you must have some things to tell about that, which I am sure would be important, would it not?&lt;br /&gt;
| Das weiss ich, denn Bermunda und Quinto haben mich aufgeklärt. Aber ich denke, dass du sicher einiges deswegen zu erzählen hast, was sicher wichtig wäre, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. I do, however what you already know about my father Sfath, that is not to be mentioned because it would be information that must be kept quiet.&lt;br /&gt;
| 3. Das schon, jedoch das, was du schon von meinem Vater Sfath weisst, das soll nicht erwähnt werden, denn es wären Informationen, die verschwiegen werden müssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is always one of those things, where you have to be careful to look at how and what is allowed to be said. Sometimes it is really difficult, also because of the foreigners that we just call them that because they are just foreign to the Earthlings, even though we know about them … Especially what the high government official – Weaver or something his name was, I cannot remember exactly – explained to you, Wendelle Stevens and me in confidence and then also said that he has to lie in public and hide everything.&lt;br /&gt;
| Das ist immer so eine Sache, wobei man aufpassen muss, dass man darauf sieht, wie und was gesagt werden darf. Manchmal ist es wirklich schwierig, auch wegen den Fremden, die wir einfach so nennen, weil sie eben für die Erdlinge fremd sind, obwohl wir ja von ihnen wissen … Besonders was der hohe Regierungsbeamte – Weaver oder so hat er geheissen, ich weiss es nicht mehr genau – dir, Wendelle Stevens und mir im Vertrauen erklärt und dann auch gesagt hat, dass er in der Öffentlichkeit lügen und alles verheimlichen muss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. … yes, who and where the foreigners are must be kept quiet about because …&lt;br /&gt;
| 4. … ja, wer und wo die Fremden sind, darüber muss geschwiegen werden, denn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is all right, because I am going to keep quiet and I am certainly not going to say anything more about it than I have said so far. So I will be careful not to say who and where the foreigners are; I will not say anything about that. Let those grit their teeth about it who put everything in a false light and deny it with ridiculous explanations, like Tim Printy, who was paid for it, or whatever his name is, which I also cannot remember exactly.&lt;br /&gt;
| Ist ja gut, denn ich werde schweigen und bestimmt nicht mehr dazu sagen, als ich bisher gesagt habe. Also werde ich mich hüten zu sagen, wer und wo die Fremden sind; darüber werde ich nichts verlauten lassen. Sollen sich jene darüber ruhig die Zähne ausbeissen, die alles in ein falsches Licht rücken und mit lächerlichen Erklärungen bestreiten, wie z.B. der dafür bezahlte Tim Printy, oder wie er heisst, was ich auch nicht mehr genau weiss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. What you say is almost too much, we really should not talk about it anymore.&lt;br /&gt;
| 5. Das, was du sagst, ist schon beinahe zu viel, wir sollten wirklich darüber nicht mehr reden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. What I want to say, however, concerns Switzerland and its governance, about which I have studied what is necessary.&lt;br /&gt;
| 6. Was ich aber noch sagen will, dass betrifft die Schweiz und deren Staatsführung, wozu ich das Notwendige studiert habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. This, as well as what you wrote in the sixth grade with teacher Leemann about neutrality, which my father Sfath kept and I recorded on this little device, which I want to retrieve and also reproduce, because I think that at that time in your adolescence you thought much further and understood more what neutrality actually meant than was clear to adults.&lt;br /&gt;
| 7. Dies, wie auch das, was du in der 6. Klasse bei Lehrer Leemann über die Neutralität geschrieben hast, was mein Vater Sfath aufbewahrt und ich auf diesem kleinen Gerät aufgezeichnet habe, was ich abrufen und also wiedergeben will, weil ich denke, dass du damals in deiner Jugend viel weiter gedacht und mehr verstanden hast, was eigentlich Neutralität bedeutet, als dies den Erwachsenen klar war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Even teacher Leemann was fascinated and made your interpretation known around the teaching circle, which caused teachers Graf and Fehr in particular to note words of praise on the page of the handwritten work, which my father then somehow secured and added to his annals.&lt;br /&gt;
| 8. Selbst Lehrer Leemann war fasziniert und machte deine Auslegung rund im Kreis der Lehrerschaft bekannt, was besonders die Lehrer Graf und Fehr veranlasste, Lobesworte auf der Seite des handgeschriebenen Werkes zu vermerken, das mein Vater dann irgendwie sichergestellt und seinen Annalen beigefügt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I do not remember that; perhaps teacher Leemann also showed it to the teachers and the only teacher who was teaching at the time without my knowledge. I do not know.&lt;br /&gt;
| Daran erinnere ich mich nicht mehr; vielleicht hat es Lehrer Leemann auch ohne mein Wissen den Lehrern und der einzigen Lehrerin gezeigt, die damals unterrichtete. Das weiss ich nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. Then listen to what I recorded and can read here:&lt;br /&gt;
| 9. Dann höre, was ich aufgezeichnet habe und hier ablesen kann:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. Neutrality implies and states absolutely without reservation that peacefulness and non-partisanship towards foreign states, as well as their state organisations, companies, corporations and enterprises, etc., is always to be observed without any deviation whatsoever, regardless of what may happen politically and in terms of military policy.&lt;br /&gt;
| 10. Die Neutralität bedingt und besagt absolut vorbehaltlos, dass die Friedlichkeit und Parteilosigkeit gegenüber fremden Staaten, wie auch deren staatlichen Organisationen, Firmen, Konzernen und Unternehmen usw. ohne irgendwelche Abweichung in jedem Fall immer einzuhalten ist, und zwar ungeachtet dessen, was politisch und militärpolitisch auch immer vorfällt und sich ereignet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. The neutrality of rights, duties and true freedom, however, guarantee this not only to the state, but also to the national citizens of both sexes, regardless of whether they are in conscious honour and rights or not, whether they are consciously capable of making decisions or are handicapped in this respect, or whether they are of the right and, as a result of a criminal offence, are subject by law to a temporally determined deprivation of criminal freedom.&lt;br /&gt;
| 11. Die Neutralität der Rechte, Pflichten und die wahre Freiheit gewährleisten dies jedoch nicht nur dem Staat, sondern auch den Landesbürgern beiderlei Geschlechts, und zwar ganz gleich, ob sie in bewussten Ehren und Rechten stehen oder nicht, ob sie bewusstseinsmässig entscheidungsfähig oder diesbezüglich behindert sind, oder ob sie des Rechtens und infolge einer Straftat gesetzlich bestimmt einem zeitlich bestimmten Entzug des strafrechtlichen Nicht-Freiseins eingeordnet sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Neutrality guarantees human beings that they can freely and openly, in accordance with their own will, and without hindrance by unlawful state decrees and prohibitions, etc., exercise and maintain relationships of any kind. Neutrality ensures that a person may freely and openly exercise and cultivate all kinds of relationships according to his own will.&lt;br /&gt;
| 12. Neutralität gewährleistet dem Menschen, dass er gemäss seinem eigenen Willen frei und offen und ohne Hinderung durch unrechtmässige staatliche Verordnungen und Verbote usw. Verbindungen jeder Art ausüben und pflegen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. This is the case when everything is right, when one&#039;s own and the general order, as well as that of fellow human beings, is safe, and when correct dealings with fellow human beings can be maintained.&lt;br /&gt;
| 13. Dies, wenn alles rundum des Rechtens ist, bezüglich der eigenen und der allgemeinen Ordnung sowie der Mitmenschen Sicherheit von Leib und Leben und der korrekte Umgang mit Mitmenschen gepflegt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. When neutrality is considered, it has nothing to do with personal rights and the freedom of citizens of either sex, but everything to do with the state itself.&lt;br /&gt;
| 14. Wenn nun die Neutralität betrachtet wird, dann hat diese mit persönlichen Rechten und der Freiheit der Bürger beiderlei Geschlechts nichts zu tun, sondern allein mit dem Staat selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. The latter is, like Switzerland, for example, subject to absolute neutrality by treaty, but this does not apply to both sexes of citizens, who can of course have their own views etc., but they never have the right to attack state neutrality and not to change it in one iota or in a major way.&lt;br /&gt;
| 15. Dieser ist, wie z.B. die Schweiz, vertraglich der absoluten Neutralität eingeordnet, was aber nicht auf beiderlei Geschlechter der Bürger zutrifft, die selbstredend ihre eigenen Ansichten usw. haben können, wobei sie aber niemals das Recht haben, die staatliche Neutralität anzugreifen und diese weder im Jota noch im Grösseren zu ändern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. This is neither the right of the entire government nor of any private individual, for neutrality is in its entirety laid down by treaty and unalterable.&lt;br /&gt;
| 16. Dies steht weder der gesamten Regierung noch einer Privatperson zu, denn die Neutralität ist in ihrem gesamten Umfang vertraglich und unabänderbar festgehalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. This is your work that you wrote then.&lt;br /&gt;
| 17. Das ist dein Werk, das du damals geschrieben hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Somehow that sounds familiar, but for the life of me I cannot remember where.&lt;br /&gt;
| Irgendwie kommt mir das bekannt vor, doch ich weiss beim besten Willen nicht mehr woher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 18. You wrote it yourself, it is your original writing from back then.&lt;br /&gt;
| 18. Du hast es selbst geschrieben, es ist deine Originalschrift von damals.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Look here …&lt;br /&gt;
| 19. Sieh einmal hier …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … yes, this is actually my millimetre font, which I used to use when I was still writing handwritten articles. But again, that was about 50 years ago.&lt;br /&gt;
| … ja, das ist tatsächlich meine Millimeterschrift, die ich ja immer verwendet habe, als ich noch handschriftliche Artikel geschrieben habe. Das ist aber auch schon wieder etwa 50 Jahre her.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 20. I guess it is.&lt;br /&gt;
| 20. Das ist wohl so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I also want to say something about neutrality in today&#039;s Switzerland, because I think it is urgently necessary that our rulers, at least just the fallible ones, are told what neutrality really means. Obviously, certain persons in the Federal Parliament in Bern do not understand what neutrality really is. And this is obviously because they are not educated enough and therefore ignorant, which means and says that such elements are no good as governors and do not belong in a government position at all, and certainly not as a Federal Councillor, National Councillor or Council of States. And the fact that they, if possible, have advisors who are obviously ill in the same hospital, who feed their nonsensical and stupidly conceived crap to the ignorant and incompetent &#039;governors&#039; and who are paid horrendously from taxpayers&#039; money for it, has nothing to do with good and correct. However, what those in Bern have done, our Swiss government, the Federal Council, the National Council and the Council of States – resp. the relevant wrongdoers, because not all of them are guilty – that they have not only violated neutrality, but have effectively made a pig of it and committed an evil betrayal of Switzerland and its neutrality by adopting the sanctions of the EU dictatorship against Russia in violation of neutrality and applying them against Russia as an economic boycott, has done tremendous damage to Switzerland. The state of Switzerland in terms of neutrality policy has been made a pig of and ruined, and not only in such a way that various Swiss companies, corporations, business relations, as well as business people and private individuals have been damaged, but also politics, such as Russia no longer wanting to know anything about peace negotiations etc. being conducted in Switzerland, especially in Geneva, etc. Switzerland is no longer trustworthy for Russia and has become an enemy, and this only because there are loutish good-for-nothings in the Swiss government who do not have the necessary education and consequently do not know that neutrality does not allow one iota of deviation and must refrain from any partisanship and any hostile action against a foreign state. Taking sanctions and applying them against another state is also hostile. Neutrality does not allow any interference in a conflict of a foreign state, neither directly nor indirectly, thus also not via any media that disclose opinions that embody nothing other than an assertion of something that cannot be proven. Neutrality does not permit such action, but only that the pure reality and its truth be named and acted upon, namely in such a way that a fact of reality is added without any biased commentary, because something to the contrary can never be reconciled with neutrality.&lt;br /&gt;
| Dann will ich auch noch etwas wegen der Neutralität in der heutigen Schweiz sagen, denn ich finde es dringend erforderlich, dass unseren Regierenden, zumindest eben den Fehlbaren, gesagt wird, was Neutralität wirklich bedeutet. Offenbar verstehen gewisse Personen im Bundeshaus in Bern nicht, was Neutralität wirklich ist. Und dies ist offensichtlich so, weil sie nicht gebildet genug und also unwissend sind, was bedeutet und besagt, dass solche Elemente weder als Regierende etwas taugen und überhaupt nicht an eine Regierungsposition gehören, und zwar schon gar nicht als Bundesrat, Nationalrat oder Ständerat. Und dass diese nach Möglichkeit noch Beraterpersonen haben, die ganz offenbar im gleichen Spital krank sind, die ihren bössinnig und blödsinnig erdachten Mist den unwissenden und für ihr Amt unfähigen ‹Regierenden› einbleuen und sie dafür von Steuergeldern horrend entlohnt werden, das hat nichts mit gut und richtig zu tun. Was nun jedoch die in Bern getan haben, eben unsere Schweizerregierung, der Bundesrat, Nationalrat und Ständerat – resp. die betreffenden Fehlbaren, denn nicht alle sind schuldig –, dass sie die Neutralität nicht nur verletzt, sondern effektiv zur Sau gemacht und bösen Verrat an der Schweiz und ihrer Neutralität begangen haben, indem sie neutralitätswidrig die Sanktionen der EU-Diktatur gegen Russland übernommen und gegen dieses als Wirtschaftsboykott zur Anwendung gebracht haben, das hat der Schweiz ungeheuer geschadet. Der neutralitätspolitische Zustand der Schweiz ist zur Sau gemacht und ruiniert worden, und zwar nicht nur derart, dass verschiedene Schweizer Firmen, Konzerne, Geschäftsbeziehungen, wie auch Geschäftsleute und Privatpersonen geschädigt wurden, sondern auch die Politik, wie z.B., dass Russland nichts mehr davon wissen will, dass Friedensverhandlungen usw. in der Schweiz, speziell in Genf usw., geführt werden. Die Schweiz ist für Russland nicht mehr vertrauenswürdig und zum Feind geworden, und dies nur darum, weil lümmelhafte Nichtsnutze bei der Schweizer Regierung sind, die nicht die notwendige Bildung haben und folglich nicht wissen, dass die Neutralität kein Jota einer Abweichung erlaubt und sich davor zurückhalten muss, gegen jede Parteiergreifung und jegliches feindliche Agieren gegen einen fremden Staat. Feindlich ist auch das Ergreifen von Sanktionen und deren Anwendung gegen einen anderen Staat. Neutralität erlaubt in keinem Fall eine Einmischung in einen Konflikt eines fremden Staates, und zwar weder direkt noch indirekt, folglich also auch nicht über irgendwelche Medien, die Meinungen preisgeben, die nichts anderes verkörpern als ein Fürwahrhalten von etwas, das nicht beweisbar ist. Neutralität erlaubt ein solches Tun nicht, sondern nur, dass die reine Wirklichkeit und deren Wahrheit genannt und nach der gehandelt wird, nämlich so, dass ein Sachverhalt der Wirklichkeit ohne jeglichen parteiischen Kommentar dazugetan wird, denn etwas Gegenteiliges lässt sich niemals mit der Neutralität vereinbaren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For the citizens of both sexes of a state, neutrality means that their rights and freedom must be preserved by the state and for the sake of neutrality throughout and in every case, which is undoubtedly the main task of a government that behaves neutrally. It does not have the right to interfere in the affairs of foreign states, and certainly not to violate or even break the country&#039;s own neutrality, which is fixed and laid down in treaties, and to abuse it as a result of personal partisanship. This means, however, that a person who heads a neutral state in any wise may not himself have an opinion, because such an opinion corresponds only to a pro-truth of something that cannot be proven. Therefore, this person must think and act in accordance with reality and its truth and be consistently devoted to neutrality in every situation and in every single case. Consequently, it must never and never come to the point that this is made a pig of, as has been done by certain incompetent louts in the Swiss government, who do not belong in government simply because of their lack of knowledge regarding the unbreakability of neutrality, which is written in the Swiss Federal Constitution.&lt;br /&gt;
| Für die Bürger beiderlei Geschlechts eines Staates bedeutet die Neutralität, dass ihre Rechte und die Freiheit von Staates wegen und der Neutralität wegen durchwegs und in jedem Fall gewahrt werden müssen, was ohne Zweifel die Hauptaufgabe einer sich neutral verhaltenden Regierung ist. Dabei hat sie nicht das Recht, sich in die Händel fremder Staaten einzumischen, wie schon gar nicht, die landeseigene und vertraglich fixe und festgelegte Neutralität zu verletzen oder gar zu brechen und sie infolge persönlicher Parteilichkeit zu missbrauchen. Das bedeutet aber, dass eine Person, die einem neutralen Staat in irgendeiner Weise vorsteht, selbst keine Meinung haben darf, weil eine solche nur einem Für-wahrhalten von etwas entspricht, das nicht bewiesen werden kann. Also muss diese Person gemäss der Wirklichkeit und deren Wahrheit denken und handeln und durchwegs in jeder Situation und in jedem einzelnen Fall der Neutralität zugetan sein. Folgedessen darf es nie und niemals dazu kommen, dass diese zur Sau gemacht wird, wie das gewisse regierungsunfähige Lümmelpersonen der Schweizerregierung getan haben, die allein schon infolge ihrer Ermangelung der Kenntnisse bezüglich der Unbrechbarkeit der Neutralität, die in der Schweizerischen Bundesverfassung steht, nicht in die Regierung gehören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The official duty of government, whether exercised by a woman or a man, is absolutely and under all circumstances always to be devoted to neutrality, without any deviation from it.&lt;br /&gt;
| Die regierungsamtliche Pflicht ist, egal ob diese von einer Frau oder von einem Mann ausgeübt wird, absolut und unter allen Umständen immer der Neutralität zugetan zu sein, und zwar ohne jegliche Abweichung davon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Swiss state leadership has obviously &#039;forgotten&#039; – namely some of the Federal Council and National Council as well as the Council of States, together with all their &#039;advisers&#039; – that the bulk of the population adheres to the neutrality of Switzerland and insists that Article 2 of the Federal Constitution obliges the entire government – I want to make special note of this – that is, the Federal Council, National Council and Council of States, in full numbers and without exception, to grant Switzerland and its entire population freedom and all rights of protection and neutrality against any foreign country. Part of these profound rights and of true Swiss freedom is that the state and all those who govern ensure everything, that all rights and true freedom are preserved as the first and most important values – I also want to make special note of this – towards every citizen of every gender, that is, female, male or of a different sex. Only in this wise can the country of Switzerland as well as every citizen of our state be protected against arbitrariness and hostility as well as against a belligerent attack, etc. by a foreign state, precisely by adhering to the absolute neutrality of Switzerland against every foreign state and every person. As I understand it, this alone has a great deal of validity in terms of true neutrality. That is also how I learned and understood it from Sfath and you. It would be correct and necessary for the Swiss government to officially apologise to Russia for its shameful actions and betrayal of neutrality, just as the country of Switzerland should endeavour to ensure that ignorant, poorly educated and totally incompetent persons are never again elected to the national government. There is no excuse for the fact that sanctions were taken over and applied by the EU dictatorship against Russia by fallible people in the government in Bern. This could have been prevented if there had been enough educated persons at the helm who were knowledgeable about neutrality and who had also known that in the world war from 1914 to 1918 Switzerland was only spared from it because a thinking man by the name of Carl Spitteler, who was aware of neutrality and its value, made sure of it, and its value, ensured that Switzerland&#039;s neutrality was preserved and adhered to, just as the majority of the Swiss people did not allow themselves to be distracted in 1914 and did not become partisan when war death, war chaos, all the misery, hardship and destruction reigned all around the country&#039;s borders. I was a young boy then, but under Sfath&#039;s wing I saw the horrors of war in many countries, and that sunk in for me, even though I could only see the atrocities from his flying ship, as he called his flying apparatus. But that was enough for me to see reality as it really was then and as it will always be in the future, as it was millions of years in the past; and I know that much does not correspond to reality and truth what so-called researchers have &#039;found out&#039; and &#039;find out&#039;, what human beings take at face value. The future also looks different from what is imaginatively and illusorily fantasised about. It will be completely different, polluted by humanity, depleted, and it will be deprived of much of life for all time, destroyed and wiped out by overpopulation, from which the Earth, nature and its fauna and flora, as well as the atmosphere and climate will never recover in thousands of years in the future. The mass of exuberant humanity is creating its own demise, and this is happening despite the wild illusions and fantasies that Earth&#039;s humanity can be resettled and continue to exist on foreign planets through earthly technology and its progress. When the &#039;foreigners&#039; …&lt;br /&gt;
| Die Schweizerstaatsführung hat offensichtlich ‹vergessen› – nämlich einige des Bundesrates und Nationalrates sowie des Ständerates, nebst all deren ‹Beratern› –, dass das Gros der Bevölkerung an der Neutralität der Schweiz festhält und darauf pocht, dass der Artikel 2 der Bundesverfassung die gesamte Regierung verpflichtet – das will ich besonders vermerkt haben –, also den Bundesrat, Nationalrat und Ständerat, in voller Zahl und ausnahmslos, die Schweiz und deren gesamter Bevölkerung die Freiheit und alle Rechte des Schutzes und die Neutralität gegen jedes fremde Land zu gewähren. Zu diesen tiefgreifenden Rechten und zur wahren schweizerischen Freiheit gehört, dass der Staat und alle Regierenden alles gewährleisten, dass alle Rechte und die wahre Freiheit als erste und wichtigste Werte – auch das will ich besonders vermerkt haben – gegenüber jedem Bürger jeden Geschlechts, also weiblich, männlich oder andersgeschlechtlich gewahrt bleiben. Nur auf diese Weise kann das Land Schweiz sowie jede Bürgerin und jeder Bürger unseres Staates gegen Willkür und Feindschaft sowie gegen einen kriegerischen Angriff usw. durch einen fremden Staat geschützt werden, eben durch die Einhaltung der absoluten Neutralität der Schweiz gegen jeden Fremdstaat und jede Person. Das allein hat nach meinem Verstehen bezüglich wahrer Neutralität sehr, sehr viel Hand und Fuss. So habe ich es auch von Sfath und euch gelernt und verstanden. Es wäre richtig und notwendig, dass sich die Schweizerregierung offiziell bei Russland für ihr schändliches Tun und den Verrat der Neutralität entschuldigt, wie sich das Land Schweiz bemühen soll, dass niemals wieder unwissende, schwach gebildete und absolut unfähige Personen in die Landesregierung gewählt werden. Es gibt keine Entschuldigung dafür, dass von Fehlbaren der Regierung in Bern Sanktionen von der EU-Diktatur gegen Russland übernommen und angewendet wurden. Das hätte verhindert werden können, wenn genügend gebildete und in der Neutralität kenntnisreich bewanderte Personen am Ruder gewesen wären, die ausserdem gewusst hätten, dass im Weltkrieg von 1914 bis 1918 die Schweiz von diesem nur verschont blieb, weil ein denkender und der Neutralität und deren Wert bewusster Mann namens Carl Spitteler dafür sorgte, dass die Neutralität der Schweiz bewahrt und eingehalten wurde, wie auch das Gros des Schweizervolkes 1914 sich nicht beirren liess und nicht parteiisch wurde, als ringsum an den Grenzen des Landes der Kriegstod, das Kriegschaos, das ganze Elend, die Not und Zerstörung herrschten. Damals war ich zwar noch ein kleiner Junge, doch unter den Fittichen von Sfath sah ich in vielen Ländern die Schrecken des Krieges, und das ist mir eingefahren, auch wenn ich die Greueltaten nur von seinem Flugschiff aus sehen konnte, wie er sein Fluggerät nannte. Das aber genügte für mich, die Wirklichkeit so zu sehen, wie sie damals wirklich war und auch zukünftig allezeit sein wird, so wie sie Millionen von Jahren in der Vergangenheit war; und ich weiss, dass vieles nicht der Wirklichkeit und Wahrheit entspricht, was sogenannte Forscher ‹herausgefunden› haben und ‹herausfinden›, was die Menschen als bare Münze nehmen. Auch die Zukunft sieht anders aus, als phantasievoll und illusorisch vorausphantasiert wird. Sie wird völlig anders sein, verschandelt durch die Menschheit, ausgelaugt, und sie wird vielem des Lebens auf alle Zeit beraubt, zerstört und ausgerottet durch die Überbevölkerung, wovon sich die Erde, die Natur und deren Fauna und Flora, wie auch die Atmosphäre und das Klima in Tausenden von Jahren in der Zukunft nie mehr erholen wird. Die Masse der überbordenden Menschheit schafft ihren eigenen Untergang, und dies erfolgt trotz der wilden Illusionen und Phantasien, die Erdenmenschheit durch irdische Technik und deren Fortschritt auf fremde Planeten umsiedeln und weiterexistieren lassen zu können. Wenn die ‹Fremden› …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 21. You speak things you should not.&lt;br /&gt;
| 21. Du spricht Dinge aus, die du nicht sagen sollst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| For that I have no intention of also saying it when I call it up, because I am only saying it to you. I can say what I said with dots …&lt;br /&gt;
| Dazu habe ich ja nicht die Absicht, es beim Abrufen auch zu nennen, denn ich sage es ja nur dir. Das Gesagte kann ich ja mit Pünktchen …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 22. … Of course, I did not think of that.&lt;br /&gt;
| 22. … Natürlich, daran habe ich nicht gedacht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly. But here I want to ask you what answers you can give regarding all the questions that Bermunda copied and delivered to you?&lt;br /&gt;
| Eben. Aber hier will ich dich fragen, welche Antworten du geben kannst bezüglich all der Fragen, die Bermunda abgelichtet und dir überbracht hat?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 23. Bermunda has already explained to you that in the future we will bring all issues before the panel that concern problems that arise with you.&lt;br /&gt;
| 23. Bermunda hat dir schon erklärt, dass wir künftighin alle Fragen vor das Gremium bringen, die Probleme betreffen, die sich bei euch ergeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. The panel, however, brings the issues before the whole advisory committee, which is always fully present and has different persons at each meeting.&lt;br /&gt;
| 24. Das Gremium jedoch trägt die Fragen dem ganzen Beratungskomitee vor, das immer vollständig anwesend und bei jeder Sitzung mit anderen Personen besetzt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. So I will give you the answers unanimously given by 1.5 million persons, for that is how much the Advisory Committee comprises.&lt;br /&gt;
| 25. So will ich dir die Antworten geben, die einstimmig von 1,5 Millionen Personen erteilt wurden, denn so viel umfasst das Beratungskomitee.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. I do not think I need to mention the questions separately, because the answers are quite sufficient to explain what is being asked.&lt;br /&gt;
| 26. Die Fragen muss ich wohl nicht separat anführen, denn die Antworten genügen vollauf, um das fragend Angesprochene zu erklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. As far as the statutes are concerned, I will dictate to you in a moment what is necessary, what you should write down, which Christian will then have to work out, so that it is not to be considered as an actual discussion report.&lt;br /&gt;
| 27. Was die Satzungen betrifft, da werde ich dir gleich das Notwendige diktieren, was du notieren sollst, das dann Christian auszuarbeiten hat, folglich es nicht als eigentlicher Gesprächsbericht zu erachten ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. Therefore, you should also not mention it specifically, because the wording will be changed anyway, and so I have the following to say about it, which was decided …&lt;br /&gt;
| 28. Daher sollst du es auch nicht speziell aufführen, weil es im Wortlaut sowieso geändert wird, und so habe dazu folgendes zu sagen, was beschlossen wurde …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. What has been further deliberated and decided in relation to issues is the following:&lt;br /&gt;
| 29. Was weiter beraten und beschlossen wurde in bezug auf Fragen ist folgendes:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 30. After consultation with the &#039;High Council&#039;, it shall be valid that the 2-year entrance examination was decreed by the &#039;High Council&#039; in wise foresight, because according to the unreliability and consequently also the fickleness as well as the immature, even puristic ability to judge, such a firm and real necessity is not given.&lt;br /&gt;
| 30. Nach Rücksprache mit dem ‹Hoher Rat› soll gelten, dass die 2 Jahre Aufnahmeprobe auf Vorsehen hin vom ‹Hoher Rat› in weiser Voraussicht verordnet wurden, weil gemäss der Unzuverlässigkeit und folglich auch der Wankelmütigkeit sowie der unreifen, ja puristischen Beurteilungsfähigkeit, eine solche feste und reale Notwendigkeit nicht gegeben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. So the 2-year probationary period should not be an uncompromising order, but rather a recommendation, to be decided on a case-by-case basis, but for the time being the 2 years should always be considered.&lt;br /&gt;
| 31. Also soll es sich bei den 2 Jahren Probezeit nicht um eine kompromisslose Anordnung, sondern eher um eine Empfehlung handeln, folglich je nach Fall entschieden zu werden hat, jedoch vorerst die 2 Jahre immer in Betracht gezogen werden sollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 32. The work was defined as unusually valuable and good by the panel and by a total of more than 1.5 million Plejaren of the consultation, whereas the evaluation of the core group members was not good.&lt;br /&gt;
| 32. Das Werk wurde vom Gremium und von gesamthaft mehr als 1,5 Millionen Plejaren der Beratung als ungewöhnlich wertvoll und gut definiert, dagegen fiel die Bewertung der KG-Mitglieder nicht gut aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. If I only want to mention a few of the statements, some of them were described as childish, ill-considered and addicted to criticism, as well as irrelevant, inappropriate and strange, and as unobjective, simple-minded, naïve, unrealistic, out of touch with reality, irrelevant and ignorant, and so on.&lt;br /&gt;
| 33. Wenn ich nur einige der Äusserungen nennen will, so wurden diese teilweise als kindisch, unüberlegt und kritiksüchtig, wie auch als sachfremd, unangepasst, sonderbar sowie als unsachlich, einfältig, naiv, unrealistisch, realitätsfremd, sachfern und unbedarft usw. bezeichnet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 34. The statute regulation &#039;Friends of the House&#039; is valid in its entirety according to the group&#039;s decision, and this is to be understood to mean that this is valid timelessly as long as the friendship person does not commit any offences against the rules of order of the FIGU.&lt;br /&gt;
| 34. Die Statutenverordnung ‹Freunde des Hauses› gilt umfänglich nach Gruppebeschluss, und zwar ist darunter zu verstehen, dass dies zeitlos so lange gilt, wie die Freundschaftsperson keine Verstösse gegen die Ordnungsregeln der FIGU begeht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. As decided according to the general group resolution at the beginning of the first statutes, it is also stated that the person who is considered a friend of the Centre – which was called something else at the time – is entitled to enter and use all rooms of the Centre that are not of a private nature.&lt;br /&gt;
| 35. Wie gemäss Gesamtgruppebeschluss bereits zu Beginn der ersten Satzungen beschlossen wurde, ist auch festgehalten worden, dass die Person, die als Freund oder Freundin des Hauses gilt – was damals allerdings anders genannt wurde –, berechtigt ist, alle Räume des Centers zu betreten und zu nutzen, die nicht privater Natur sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. (This is to be included in the by-laws, as the whole of this resolution resp. regulation was not recorded in writing, just as the possibility of a friend or girlfriend of the house to take up permanent residence in the Centre accommodation was only agreed orally).&lt;br /&gt;
| 36. (Dies ist in die Satzungen einzubringen, denn das Ganze dieses Beschlusses resp. dieser Regelung wurde nicht schriftlich festgehalten, wie auch die Möglichkeit von Freund oder Freundin des Hauses zur festen Ansässigkeit in den Center-Wohnmöglichkeiten nur mündlich vereinbart wurde.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 37. As far as the question of the management of the Centre and the FIGU members is concerned, these are to be managed in such a way that the decency and freedom of neither the association nor the members are restricted in any way.&lt;br /&gt;
| 37. Was nun weiter die Frage anbelangt bezüglich der Führung des Centers und der FIGU-Mitglieder, so sind diese derart zu führen, dass der Anstand und die Freiheit in keiner Weise weder des Vereins noch der Mitglieder eingeschränkt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Articles of the statutes that have been decided on collectively and thus prescribed always correspond only to guidelines that apply in principle in every situation, depending on the special circumstances resp. situation, however, they must be considered, discussed and worked on in their application.&lt;br /&gt;
| 38. Gemeinschaftlich beschlossene und dadurch vorgegebene Satzungsartikel entsprechen in jedem Fall immer nur Richtlinien, die grundsätzlich in jeder Situation gelten, je nach spezieller Gegebenheit resp. Situation, jedoch zu bedenken, zu besprechen und in ihrer Anwendung zu bearbeiten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. A dogmatic resp. obstinate, unbending, stubborn and persistent adherence to a given article of the statutes testifies to a pathologically dogmatic resp. obstinate obsession with regulations and stubbornness, which in this respect is almost equivalent to an incontrovertible faith as in a religious belief.&lt;br /&gt;
| 39. Ein dogmatisches resp. eigensinniges, unbeugsames, hartnäckiges und beharrliches Festhalten an einem vorgegebenen Satzungsartikel zeugt von einer krankhaft dogmatischen resp. eigensinnigen VorschriftenBesessenheit und Sturheit, die diesbezüglich nahezu einer unumstösslichen Gläubigkeit wie bei einer Religionsgläubigkeit gleichkommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. Articles of the statutes and regulations cannot and must not be implemented word for word in every case, if the order or the prescribed statutes must be considered in one case or another and another solution sought, which may well be correct according to the statutes, but must be regulated differently according to the regulations.&lt;br /&gt;
| 40. Satzungsartikel und Ordnungsvorschriften können und dürfen nicht in jedem Fall wortwörtlich umgesetzt werden, wenn die Ordnung oder die vorgeschriebene Satzung im einen oder andern Fall bedacht und eine andere Lösung gesucht werden muss, die wohl satzungsgemäss stimmen, aber ordnungsgemäss anders geregelt werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. However, it is never right to proceed in a dogmatic resp. obstinate, stubborn and unbending manner in order to clarify or demand the fulfilment of the fact in question.&lt;br /&gt;
| 41. Dabei ist es jedoch niemals des Rechtens, in dogmatischer resp. eigensinniger, sturer und unbeugsamer Weise vorzugehen, um die Erfüllung des anfallenden Faktes zu klären oder zu fordern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. A factual clarification of the matter at hand is in any case the only correct course of action, but not an uncompromising, demanding and unbending attitude in order to enforce what is at hand or should be considered.&lt;br /&gt;
| 42. Eine sachliche Klärung des Anfallenden ist in jedem Fall die einzig richtige Vorgehensweise, nicht jedoch eine kompromisslose, fordernde und unbeugsame Haltung, um das durchzusetzen, was anfällt oder bedacht werden soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 43. As far as the learning of a language is concerned, it was unanimously decided by the panel and the entire advisory committee that each person, whether Plejaren or earthly, is differently predisposed to learning, understanding and comprehending a language, and that consequently the time required to learn a language varies according to the ability of each person.&lt;br /&gt;
| 43. Was nun das Erlernen einer Sprache betrifft, wurde diesbezüglich durch das Gremium und das gesamte Beratungskomitee einstimmig derart befunden, dass jede Person, und zwar ob plejarisch oder irdisch, verschieden im Erlernen, Auffassen und Verstehen einer Sprache veranlagt ist, folglich je nach deren Möglichkeiten der Fähigkeit die Erlernungszeit einer Sprache verschieden lange dauert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. Thus one person can learn a language fluently in a few weeks or months, while another person needs years to do so, or yet another never learns in such a way that everything becomes comprehensible to him.&lt;br /&gt;
| 44. So kann die eine Person in wenigen Wochen oder Monaten eine Sprache fliessend erlernen, während eine andere Person Jahre dazu benötigt, oder wieder eine andere niemals derart lernt, dass ihr alles verständlich wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. Therefore, a person cannot and must not be given a certain time to learn a language, but must be given the time to learn according to his or her possibilities.&lt;br /&gt;
| 45. Also kann und darf einer Person keine bestimmte Zeit zum Erlernen einer Sprache vorgegeben werden, sondern es ist ihr nach ihrer Möglichkeit die Zeit des Erlernens zu geben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 46. SDSG books that are printed are, of course, at their own expense in terms of all funding, as is also the storage of the works.&lt;br /&gt;
| 46. SDSG-Bücher, die gedruckt werden, fallen selbstverständlich bezüglich aller Finanzierung zu ihren eigenen Lasten, wie auch die Lagerung der Werke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. However, the books can be listed in the FIGU Sales Book Directory, but only for orders in Germany from the SDSG, which has to do the packing as well as the shipping itself, because the Mother Centre can only be responsible for the works of all kinds that are in the direct FIGU area or private members&#039; area and their relatives.&lt;br /&gt;
| 47. Aufgeführt werden können die Bücher jedoch im FIGU-Verkaufs-Bücherverzeichnis, jedoch nur für Bestellungen in Deutschland bei der SDSG, die sowohl die Verpackung als auch den Versand selbst zu tätigen hat, denn das Mutter-Center kann für die Werke aller Art nur zuständig sein, die in den direkten FIGU-Bereich oder privaten Mitglieder-Bereich und deren Angehörige belangen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 48. Neophytes are foreign plants which, if they are not invasive in their nature and not detrimental to nature at the place of growth and its flora – which, by the way, is the case in very few cases – then they should absolutely not be controlled.&lt;br /&gt;
| 48. Neophyten sind fremdländische Pflanzen, die, wenn sie nicht invasiv in ihrer Art und nicht nachteilig für die Natur am Wachstumsort und deren Flora sind – was übrigens in den wenigsten Fällen so ist –, dann sollen sie unbedingt nicht bekämpft werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. For centuries, a wide variety of foreign plants, such as trees, shrubs, herbs and flowering plants of different genera and species, have become native to Europe.&lt;br /&gt;
| 49. Schon seit Jahrhunderten sind verschiedenste fremdländische Gewächse, wie Bäume, Sträucher, Kräuter sowie Blumenpflanzen verschiedener Gattungen und Arten, in Europa heimisch geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. This will increase in the future, because in 80 to 100 years many neophytes resp. new plants from foreign countries, which are introduced intentionally or accidentally, will have become wild and integrated in such a way that they will be effectively native here.&lt;br /&gt;
| 50. Dies wird sich zukünftig noch erweitern, denn in 80 bis 100 Jahren werden viele Neophyten resp. neue Pflanzen aus fremden Ländern, die absichtlich eingeführt oder versehentlich eingeschleppt werden, verwildern und so integriert sein, dass sie hier effectiv heimisch sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. What all of the neophytes are called invasive is often nothing more than a lie, because on the one hand the necessary understanding and knowledge of which foreign plants are really invasive is lacking.&lt;br /&gt;
| 51. Was alles von Neophyten als invasiv bezeichnet wird, ist oft nicht mehr als Lüge, weil einerseits das erforderliche Verständnis und Wissen dafür fehlt, welche Fremdpflanzen wirklich invasiv sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. On the other hand, however, because persuasion regarding false information and measures protecting nature and its flora has become a delusion, namely that all neophytes must be eradicated with regard to the protection of native flora.&lt;br /&gt;
| 52. Andererseits jedoch darum, weil Überredung bezüglich falscher die Natur und deren Flora schützender Informationen und Massnahmen zum Wahn geworden sind, nämlich dass bezüglich des Schutzes der heimatlichen Pflanzenwelt alle Neophyten ausgerottet werden müssten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. This corresponds to false assertions, because only invasive foreign plants from foreign areas can, under certain circumstances, be harmful to the native flora if they displace and eradicate the natural flora; however, there are not very many of these.&lt;br /&gt;
| 53. Dies entspricht lügenmässigen Behauptungen, denn nur invasive Fremdpflanzen aus fremden Gebieten können unter Umständen für die einheimische Flora schädlich sein, wenn diese das Natürliche verdrängen und ausrotten; das sind wahrlich jedoch nicht sehr viele.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. Climate change, which began as early as 1844, will in future allow plants of all kinds and from many parts of the Earth a habitat in Europe that has come about through the self-created climate change of Earth&#039;s humanity and can no longer be changed.&lt;br /&gt;
| 54. Der begonnene Klimawandel, der schon 1844 begonnen hat, ermöglicht künftighin Pflanzen aller Art und aus vielen Teilen der Erde in Europa einen Lebensraum, der durch den selbstgeschaffenen Klimawandel der Erdenmenschen zustande gekommen ist und nicht mehr geändert werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. For this reason alone it is absurd to act against the development of nature, such as fighting neophytes that are not dangerously invasive to the native flora.&lt;br /&gt;
| 55. Allein darum ist es widersinnig, gegen die Entwicklung der Natur anzugehen, wie z.B., dass Neophyten bekämpft werden, die nicht gefährlich invasiv für die heimische Flora sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 56. Which music is most conducive to evolution, as well as which composers that may be, cannot be judged in general terms, but varies from one human being to another.&lt;br /&gt;
| 56. Welche Musik am förderlichsten für die Evolution ist, wie auch welche Komponisten das sein mögen, das ist nicht allgemein zu werten, sondern es ist je von Mensch zu Mensch verschieden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. However, what has emerged since the end of the 20th century in the way of alleged modern harmony and music no longer has anything to do with being truly harmonious and musical.&lt;br /&gt;
| 57. Was allerdings seit gegen Ende des 20. Jahrhunderts an angeblicher moderner Harmonie und Musik aufgekommen ist, das hat nichts mehr damit zu tun, dass es wirklich harmonisch und musikalisch ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. It is …&lt;br /&gt;
| 58. Es ist …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … simply a yowling, clamouring and disharmony etc. unparalleled, which inspires many presenters etc., like many human beings in general. Apparently their sense of harmony is broken.&lt;br /&gt;
| … schlichtweg nur noch ein Gejaule, Gekrache und Disharmonie usw. sondergleichen, was viele Moderatorinnen und Moderatoren usw., wie viele Menschen überhaupt, begeistert. Offenbar ist deren Harmonieempfinden kaputt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 59. What normal hearing human beings think of the negative influences and shrink back from what you call howling etc., but which from now on increasingly determines the life of Earth-humans, is the consequence of the anthropogenically caused change of the climate, which already began in 1844.&lt;br /&gt;
| 59. Was gehörmässig normalempfindende Menschen von den Negativeinflüssen halten und vor dem zurückschrecken, was du Gejaule usw. nennst, das aber fortan das Dahinleben des Erdenmenschen immer mehr bestimmt, ist die Folge des anthropogen hervorgerufenen Wandels des Klimas, der bereits 1844 begonnen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. Earth-humans&#039; senses and aspirations as well as their brains, and consequently also their ability to think, will also be adversely affected by climate change, which anthroposcientists will only discover when they come across it through various incidents that cannot be overlooked.&lt;br /&gt;
| 60. So wird auch das Sinnen und Trachten sowie das Hirn der Erdenmenschen, wie folglich auch sein Denkvermögen, nachteilig durch den Klimawandel beeinflusst, was die Anthropowissenschaftler erst feststellen werden, wenn sie durch verschiedene unübersehbare Vorkommnisse darauf stossen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. And it has already been apparent for a long time that the majority of human beings are becoming more and more religious again.&lt;br /&gt;
| 61. Und es ergibt sich bereits seit langer Zeit, dass das Gros der Menschen mehr und mehr wieder stärker religiös wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. Only realistic and thus self-thinking Earth-humans refrain from this, consequently they also withdraw from religious faith, which mainly concerns the Christian faith.&lt;br /&gt;
| 62. Nur realistische und also selbstdenkende Erdenmenschen halten sich davor zurück, folglich sie sich auch vom religiösen Glauben zurückziehen, was hauptsächlich den Christglauben betrifft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. Many are believers in Catholicism in particular, although it is not the faith that is being questioned, but the machinations of paedophilia and sexuality in general on the part of Catholic leaders, priests and all those in high places who speak out, but who often pretend to be innocent and know how to conceal the fact that they themselves are guilty of paedophilia or sexual &#039;dabbling&#039;.&lt;br /&gt;
| 63. Viele sind dabei speziell dem Katholizismus Gläubige, wobei allerdings nicht die Gläubigkeit in Frage gestellt wird, sondern die Machenschaften der Pädophilie und des Sexuellen überhaupt der Katholikenführenden, der Priester und aller jener, die in den hohen Rängen das Wort führen, jedoch vielfach sich selbst unschuldig geben und zu verheimlichen verstanden, dass sie selbst sich der Pädophilie oder des sexuellen ‹Danebentretens› schuldig machten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I can tell you a thing or two about that, because years ago, when I was still living in Hinwil, three nuns complained to me that they had had sexual relations with their superior for years because that was what Jesus Christ wanted. All three were really psychologically broken because of this, and because at that time I was also involved in helping mentally ill human beings, I tried to help these three women, with whom I managed to get them into … But it took a long time; even when I was already here in the Centre, I had to look after the women by telephone until they were finally able to let go of what they had experienced. Two have died in the meantime.&lt;br /&gt;
| Davon kann ich ein Lied singen, denn es klagten schon vor Jahren, als ich noch in Hinwil wohnte, bei mir 3 Nonnen, die erzählten, dass sie über Jahre hinweg mit ihrer Oberin sexuelle Handlungen hatten, weil dies Jesus Christus so wollte. Alle 3 waren deswegen wirklich psychisch kaputt, und weil ich mich damals auch damit beschäftigte, psychisch kranken Menschen zu helfen, bemühte ich mich eben um diese 3 Frauen, bei denen ich fertigbrachte, dass sie in … Es dauerte aber lange Zeit; auch als ich schon hier im Center war, musste ich die Frauen telephonisch betreuen, bis sie endlich von ihrem Erlebten loslassen konnten. 2 sind inzwischen gestorben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 64. Yes, my daughter Semjase told me about it.&lt;br /&gt;
| 64. Ja, meine Tochter Semjase erzählte mir davon.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then let me ask you about the USA. What do you think about the fact that I think the USA is a hindrance to the &#039;spiritual&#039; resp. the creative-energy progress of knowledge and the progress of human rights as well as political progress with regard to a peaceful future of earthly humanity? In my opinion, the manifold religious delusion given in America is to blame for this.&lt;br /&gt;
| Dann will ich dich einmal fragen wegen den USA. Was hältst du davon, dass ich denke, die USA sind Hemmer des ‹geistigen› resp. des schöpfungsenergetischen Wissensfortschritts und des menschenrechtlichen sowie des politischen Fortschritts bezüglich einer friedlichen Zukunft der irdischen Menschheit? Meines Erachtens ist daran der in Amerika gegebene vielfältige religiöse Wahnglaube schuld.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 65. To this I see that the USA is as unusually strongly Christian-sectarian infested as the Arab world with its Islam, as likewise India with Hinduism.&lt;br /&gt;
| 65. Dazu sehe ich, dass die USA so ungewöhnlich stark christlich-sektiererisch verseucht sind, wie die arabische Welt mit ihrem Islam, wie ebenso Indien mit dem Hinduismus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. However, the confused Christian faith, as well as the Islamic delusion, surpasses all logic, reason and rationality.&lt;br /&gt;
| 66. Allerdings übertrifft der wirre Christglaube, wie auch der islamische Wahnglaube jegliche Logik, den Verstand und die Vernunft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. This is more or less also the nature of all other faiths that exist on Earth.&lt;br /&gt;
| 67. So sind mehr oder weniger auch alle anderen Glaubensformen geartet, die auf der Erde existieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then we are in agreement on that, as we have been since time immemorial. But if I may change the subject from religious beliefs to politics: in my opinion, as a rule, the state leaders who supply arms to Zelensky in Ukraine are nothing but murderers&#039; accomplices who help prolong the war. The autocratic rulers of various countries act like actual dictators and other strongmen who fabricate lies and criminally send military to their deaths.&lt;br /&gt;
| Dann sind wir uns diesbezüglich ja einig, wie seit eh und je. Aber wenn ich das Thema von den religiösen Glaubensformen zur Politik wechseln darf: Meines Erachtens sind in der Regel die Staatsführer, die Waffen an Selensky in die Ukraine liefern, nichts als Mördergehilfen, die den Krieg verlängern helfen. Die selbstherrlichen Regierenden verschiedener Länder handeln wie eigentliche Diktatoren und sonstige Gewaltherrscher, die Lügen erfinden und verbrecherisch Militär in den Tod schicken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 68. You can see it that way with a clear conscience and say it very loudly, because it corresponds to what really is.&lt;br /&gt;
| 68. Das kannst du mit ruhigem Gewissen so sehen und sehr laut sagen, denn es entspricht dem, was wirklich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. Besides, they are responsible for dragging out the war and costing many human lives.&lt;br /&gt;
| 69. Ausserdem sind sie dafür verantwortlich, dass der Krieg in die Länge gezogen wird und viele Menschenleben kostet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. Quinto and I have seen for ourselves how the Ukrainian military is shamefully murdering by taking weapons from fallen Russians and using them to murder soldiers from their own ranks, as also mercenaries and adventurers do who are supposedly fighting for Ukraine but in reality are only indulging in their degeneracy and joy of killing, as is often done in other wars as well.&lt;br /&gt;
| 70. Quinto und ich haben selbst gesehen, wie vom ukrainischen Militär schändlich gemeuchelt wird, und zwar indem es Waffen von gefallenen Russen nimmt und damit Soldaten aus den eigenen Reihen ermordet, wie es auch Söldner und Abenteurer tun, die angeblich für die Ukraine kämpfen, wahrheitlich aber nur ihrer Ausartung und Freude des Tötens frönen, wie es oft in anderen Kriegen ebenfalls praktiziert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. They are passionate murderers who know neither feelings nor responsibility, like Zelensky himself, who greedily and degenerately indulges in his power and obedience to America and impudently demands weapons from those lowly intelligent rulers of various states, which they give him without hesitation.&lt;br /&gt;
| 71. Es sind passionierte Mörder, die weder Gefühle noch Verantwortung kennen, so wie Selensky selbst, der gierig und ausgeartet seiner Macht und der Hörigkeit gegenüber Amerika frönt und unverschämt von jenen dummen Regierenden diverser Staaten Waffen fordert, die sie ihm bedenkenlos geben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. Thus, from his side, the war in Ukraine will continue as long as he wants, which is made possible by the fact that he can profit from irresponsibly being supplied with weapons by not realistically thinking and thus lowly intelligent leaders of other states.&lt;br /&gt;
| 72. Dadurch wird von seiner Seite her der Krieg in der Ukraine so lange weitergeführt wie er will, was ihm dadurch ermöglicht wird, dass er davon profitieren kann, dass ihm von nicht realistisch denkenden und also dummen Staatsführenden anderer Staaten verantwortungslos Waffen geliefert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. This on the one hand, while on the other hand the USA help him and stand by his side and in doing so drive their immeasurably high financial debts even higher.&lt;br /&gt;
| 73. Dies einerseits, wobei ihm anderseits die USA helfen und zur Seite stehen und dabei ihre unermesslich hohen Finanzschulden noch weiter in die Höhe treiben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That Zelensky can thus consciencelessly continue his war and drag it out according to his will, just as the USA can secretly achieve its goal of world domination and the destruction of Russia and also of Europe, which is already largely in the pocket of America and dumbed down, is not considered by anyone of the lowly intelligent people in charge and agitators who supply him with weapons. That way he can drag out the war as long as he likes, as long as he is at the helm and can let his army rage and kill, whereby of course many Ukrainians as well as Russians die – he does not care about that at all, not even in the slightest. And the fact that war-mongering people are at the helm of state power, like the German Baerbock and von der Leyen at the European dictatorship EU in Brussels, that is more than can be borne. This, as well as the naïve and fickle Chancellor of Germany, Scholz, who does not know what really has to be done and is incomparably impressionable, does not think for himself and does not make his own decisions, but allows himself to be influenced by others and, moreover, by those who misadvise him.&lt;br /&gt;
| Dass Selensky damit gewissenlos seinen Krieg weiterführen und nach seinem Willen in die Länge ziehen kann, wie auch die USA heimlich ihr Ziel der Weltherrschaft und das Vernichten von Russland und auch das sich bereits weitgehend in der Tasche von Amerika befindende und dahinverblödende Europa erreichen können, das bedenkt niemand von den dümmer als dummen Verantwortlichen und Hetzern, die ihm Waffen liefern. Dadurch kann er den Krieg so in die Länge ziehen, wie es ihm gefällt, solange er also am Ruder ist und seine Armee kriegerisch wüten und töten lassen kann, wobei natürlich auch viele Ukrainer wie Russen sterben – das kümmert ihn überhaupt nicht, nicht mal im geringsten. Und dass kriegshetzende Leute am Ruder der Staatsmacht mitmachen, wie die Deutsche Baerbock und die von der Leyen bei der Europäischen Diktatur EU in Brüssel, das ist mehr, als zu ertragen ist. Dies, wie auch der naive und wankelmütige Bundeskanzler Deutschlands, Scholz, der nicht weiss, was wirklich zu tun ist und ohnegleichen beeinflussbar, nicht selbstdenkend und nicht selbstentscheidend ist, sondern sich von anderen und zudem von ihn Missberatenden beeinflussen lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Today, it is Zelensky&#039;s war and not Russia&#039;s war, because that has been outdated for a long time, because Zelensky is directing the war in Ukraine due to low intelligence, faith, lack of insight and wrong understanding of what the USA with its dark state leadership secretly intends in the background. In particular, those who are pro-USA and pro-Zelensky do not see and understand this, and they also do not see and understand that the war in Ukraine will continue as long as this Zelensky can agitate against Russia and demand and receive weapons from the lowly intelligent of the world. This, so that he, as a puppet of the USA, can continue its secret war in Ukraine and that the USA can satisfy its imperial ambitions and airs. This, while on the other hand Russia has to build up, the world as well as the USA-friendly and the fans of Zelensky do not see and recognise, because being blinded to the truth is easier and easier than dealing with the effective truth. Therefore, there will be war in Ukraine as long as Zelensky is in power and implements America&#039;s secret interests, namely waging war, waging war, and waging war again, and in the process acting in a warmongering manner against Russia. But this is not enough, because America wants to dominate not only all states and thus the Earth, but also so-called outer space – which really only begins far out beyond the solar system, resp. not already in space outside the Earth – resp. the space that serves as the Earth&#039;s orbit for the present space station. The real purpose for this is so that the USA can take over and exercise total control over all states on Earth from Earth orbit and thus take over world domination. By no means do I take Russia and Putin&#039;s side, because war is always irresponsible and criminal, and no matter who initiates it or why it is initiated and waged.&lt;br /&gt;
| Es ist heute der Krieg von Selensky und nicht etwa der von Russland, denn das ist schon längstens überholt, denn Selensky dirigiert infolge der Dummheit, Gläubigkeit, des Einsichtsmangels und des falschen Verstehens, was die USA mit ihrer Dunkelstaatsführung heimlich im Hintergrund bezwecken, dass der Krieg in der Ukraine weitergeht. Insbesondere sehen und erkennen das jene nicht, welche USA-freundlich und Selensky-freundlich sind, und sie sehen und verstehen auch nicht, dass der Krieg in der Ukraine derart lange weitergehen wird, wie dieser Selensky gegen Russland hetzen und von den Dummen der Welt Waffen fordern und erhalten kann. Dies, wodurch er als Hampelmann der USA deren heimlichen Krieg in der Ukraine fortführen kann, und dass die USA ihre imperialen Ambitionen und Allüren damit befriedigen können. Dies, während dagegen Russland aufbauen muss, das sehen und erkennen die Welt sowie die USA-Freundlichen und die Fans von Selensky nicht, denn wahrheitsverblendet sein ist ein facher und leichter, als sich mit der effectiven Wahrheit auseinanderzusetzen. Daher wird so lange Krieg in der Ukraine herrschen, solange Selensky an der Macht ist und die heimlichen Interessen Amerikas umsetzt, nämlich Krieg führen, Krieg führen, und nochmals Krieg führen und dabei kriegshetzerisch gegen Russland agieren. Dies aber genügt nicht, denn Amerika will nicht nur alle Staaten und damit die Erde beherrschen, sondern auch den sogenannten Weltraum – der wirklich erst weit draussen nach dem Sonnensystem beginnt, also nicht schon im Raum ausserhalb der Erde – resp. den Raum, der als Erdorbit für die gegenwärtige Raumstation dient. Der wahre Zweck dafür ist der, dass die USA vom Erdorbit her die totale Kontrolle über alle Staaten der Erde übernehmen und ausüben und so die Weltherrschaft übernehmen können. Beileibe nehme ich Russland und Putin nicht in Schutz, denn Krieg ist immer verantwortungslos und verbrecherisch, und zwar ganz egal, wer ihn und warum er ausgelöst und geführt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 74. As a rule, the state leaders who supply weapons are murderers as well as dictators and other tyrannies.&lt;br /&gt;
| 74. In der Regel sind die Staatsführer, die Waffen liefern, Mörder sowie Diktatoren und sonstige Gewaltherrscher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. They listen to lies and invent lies, and they send human beings to their deaths in a totally unconscionable and criminal way.&lt;br /&gt;
| 75. Sie hören auf Lügen und erfinden Lügen, und sie schicken völlig gewissenlos und verbrecherisch Menschen in den Tod.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. On Earth, moreover, politics is the greatest liar, just as America and its dark leaders probably spread the worst lies of all politics, even to the extent that their space experiments etc. are only for the future good of Earth&#039;s humanity.&lt;br /&gt;
| 76. Auf der Erde ist zudem die Politik die grösste Lügnerin, wie auch Amerika und seine Dunkelführung wohl die schlimmsten Lügen aller Politik verbreiten, und zwar auch in der Hinsicht, dass ihre Raumfahrtexperimente usw. nur zum zukünftigen Wohl der Erdenmenschen seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. But that the full truth is that which you have named, that is denied.&lt;br /&gt;
| 77. Dass aber die volle Wahrheit die ist, die du genannt hast, das wird geleugnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Earth-humans themselves are physically grown, but &#039;spiritually&#039; and thus consciously like a child without logic, intellect and reason.&lt;br /&gt;
| 78. Der Erdenmensch selbst ist körpererwachsen, doch ‹geistig› und also bewusstseinsmässig wie ein Kind ohne Logik, Verstand und Vernunft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. That is why very few human beings in Europe also notice that America wants to flood Europe with military and expand its might, which may happen soon.&lt;br /&gt;
| 79. Daher bemerken in Europa auch nur sehr wenige Menschen, dass Amerika Europa mit Militär überschwemmen und die Macht ausbauen will, was schon bald geschehen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. Besides, the bulk of the people of America is sectarian beyond compare, and this has been carrying religious sectarianism to Europe, especially to Germany and Switzerland, for quite some time.&lt;br /&gt;
| 80. Ausserdem ist das Gros des Volkes Amerikas sektiererisch ohnegleichen, und dieses trägt den religiösen Sektierismus schon seit geraumer Zeit nach Europa, besonders nach Deutschland und in die Schweiz.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So, if I repeat, according to what you say, as a rule, the state leaders who supply weapons are murderers, as are dictators as well as other tyrannies. They all listen to lies and invent lies through which they send human beings to their deaths in a completely conscienceless, irresponsible and criminal manner. On Earth, moreover, politics is effectively the greatest liar. Earth-humans lack logic, understanding and also reason, which is why few notice that America is actually flooding Europe with military and expanding its might, as they have done in those states where they are already squatting and have crept in.&lt;br /&gt;
| Wenn ich wiederhole, dann sind nach dem, was du sagst, in der Regel also die Staatsführer, die Waffen liefern, Mörder, wie auch Diktatoren wie auch andere Gewaltherrscher. Alle hören sie auf Lügen und erfinden welche, durch die sie völlig gewissenlos, verantwortungslos und verbrecherisch Menschen in den Tod schicken. Auf der Erde ist zudem effectiv die Politik die grösste Lügnerin. Dem Erdenmenschen fehlen Logik, Verstand und auch Vernunft, weshalb nur wenige bemerken, dass Amerika Europa tatsächlich mit Militär überschwemmt und die Macht ausbaut, wie sie das getan haben in jenen Staaten, in denen sie bereits hocken und sich eingeschlichen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Besides, you say that America&#039;s bulk of the people are unparalleled sectarians and this has been bringing religious sectarianism to Europe for some time, especially to Germany and Switzerland, as well as to those states where they have already crept in.&lt;br /&gt;
| Ausserdem sagst du, dass Amerikas Gros des Volkes ohnegleichen sektiererisch ist und dieses den religiösen Sektierismus schon seit geraumer Zeit nach Europa bringt, besonders nach Deutschland und in die Schweiz, wie auch in jene Staaten, in die sie sich schon eingeschlichen haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 81. Yes, that is what I said – but what else I said before, that is unfortunately the case.&lt;br /&gt;
| 81. Ja, das sagte ich. – Aber was ich vorher noch sagte, das ist leider so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I have known that for a long time, because it is getting worse with it. Besides, everybody wants to be the best and the first, so in the state, in sports, in football, in music and actors and so on. If you want to watch something on television, then often only idiotic programmes come on, in which such megalomaniacs and publicity-seekers flicker across the screen, at which persons get excited again, who themselves are not big enough to do something themselves, by which they could gain satisfaction and be proud of it. And on television, everything with money is sensationalised; millions and billions are negotiated, conned, lied about, raffled off, thrown around and incite madmen to lurk and scam themselves for such amounts, whereby it is irrelevant how it is to be scammed. &#039;Influencing&#039; is the fashionable thing to do, because everyone believes that they will become filthy rich. This world resp. the human beings are dependent on money, and so it is somewhat different from you, who do not know any money and therefore cannot get into debt and do not have to worry about whether the pennies or money are still enough to buy a piece of bread.&lt;br /&gt;
| Ja, das weiss ich schon lange, denn es wird damit immer schlimmer. Ausserdem wollen alle die Besten und die Ersten sein, so im Staat, im Sport, beim Fussball, bei der Musik und bei den Schauspielern usw. Wenn du etwas im Fernsehen gucken willst, dann kommen vielfach nur idiotische Sendungen, bei denen solche Grössenwahnsinnige und Öffentlichkeitsgeile über den Bildschirm flimmern, an dem sich Personen wieder begeilen, die selbst nicht gross genug sind, selbst etwas zu tun, wodurch sie Befriedigung erlangen und darauf stolz sein könnten. Und im Fernsehen wird alles mit Geld zur Sensationsmache; Millionen und Milliardenbeträge werden verhandelt, ertrogen, erlogen, verlost, herumgeschmissen und reizen Verrückte dazu, selbst nach solchen Beträgen zu lauern und sie zu ergaunern, wobei es egal ist, wie es ergaunert werden soll. ‹Influencing› ist dabei modern, denn jede und jeder glaubt, dadurch steinreich zu werden. Diese Welt resp. die Menschen sind eben von Geld abhängig, und so ist es etwas anders als bei euch, die ihr kein Geld kennt, daher auch keine Schulden machen könnt und euch nicht darum sorgen müsst, ob die Piepen oder Moneten noch reichen, um ein Stück Brot zu kaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What I want to ask you now is why Dr Vogel in the USA suddenly had the fragment of metal disappear from his pocket that he had examined and found? He received the Plejaren ship metal because I received it from Semjase for analysis and for his investigation and research, which I then had handed over to Dr Marcel Vogel by Lee Elders. Dr Vogel then explained, after the weeks of research he had personally carried out, that it was an alloy unknown to him, which would probably not be invented and then used on Earth for another 150 years or so.&lt;br /&gt;
| Was ich dich nun noch fragen will ist das, warum bei Dr. Vogel in den USA plötzlich das Fragment Metall aus seiner Tasche verschwunden ist, was er untersucht und festgestellt hat? Das plejarische Schiffmetall hat er ja erhalten, weil ich es von Semjase eben zur Analyse und zu seiner diesbezüglichen Untersuchung und Forschung erhalten habe, was ich dann durch Lee Elders Dr. Marcel Vogel übergeben liess. Dr. Vogel erklärte dann nach der von ihm persönlich durchgeführten wochenlangen Forschungsarbeit, dass es sich um eine ihm unbekannte Legierung handelte, die wahrscheinlich erst in etwa 150 Jahren auf der Erde erfunden und dann verwendet werde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 82. To that I must say that we had taken it back for security reasons after he had researched it.&lt;br /&gt;
| 82. Dazu muss ich sagen, dass wir es aus Sicherheitsgründen zurückgenommen hatten, nachdem er es untersucht hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. This because there was a danger that it might get into the hands of the secret service CIA, which wanted it and was pushing and threatening Dr Vogel.&lt;br /&gt;
| 83. Dies, weil die Gefahr bestand, dass es in die Hände des Geheimdienstes CIA gelangen könnte, der es haben wollte und Dr. Vogel drängte und bedrohte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. It would not have been good if the samples had come into the possession of the CIA and then to the government, so we had to expropriate the metal from Dr Vogel.&lt;br /&gt;
| 84. Es wäre nicht gut gewesen, wenn die Muster in den Besitz der CIA und dann zur Regierung gelangt wären, darum mussten wir Dr. Vogel das Metall enteignen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. He did not know that, but it was explained to him later by Wendelle Stevens, who we had hired to do it.&lt;br /&gt;
| 85. Er wusste das nicht, doch wurde es ihm später durch Wendelle Stevens erklärt, den wir dazu beauftragt hatten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha. Then I want to show you the following article and give it to you to read, but you only have to skim it briefly to know what it is about.&lt;br /&gt;
| Aha. Dann will ich dir folgenden Artikel zeigen und zum Lesen geben, den du aber nur kurz überfliegen musst, um zu wissen, worum es sich handelt.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Shadow Government&lt;br /&gt;
| Die Schattenregierung&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| by Chris Hedges Tuesday, 24th September 2019, 16:00 hrs&lt;br /&gt;
| von Chris Hedges Dienstag, 24. September 2019, 16:00 Uhr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the US there is an invisible government in addition to the visible one, made up of anonymous technocrats, intelligence officers, generals, bankers, entrepreneurs and lobbyists.&lt;br /&gt;
| In den USA gibt es neben der sichtbaren noch eine unsichtbare Regierung, die aus anonymen Technokraten, Geheimdienstlern, Generälen, Bankern, Unternehmern und Lobbyisten besteht.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR-812-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a8/CR-812-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR-812-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a8/CR-812-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Photo: Chayantorn Tongmorn/Shutterstock.com&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Foto: Chayantorn Tongmorn/Shutterstock.com&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The United States of America is firmly in the grip of an invisible government, led by the country&#039;s intelligence services. Chris Hedges uses excerpts from journalist Stephen Kinzer&#039;s new book to trace the historical and current crimes committed by the CIA and the impact they have had on the US and the world.&lt;br /&gt;
| Die Vereinigten Staaten von Amerika befinden sich fest im Griff einer unsichtbaren Regierung, angeführt von den Geheimdiensten des Landes. Chris Hedges zeichnet anhand von Ausschnitten aus dem neuen Buch des Journalisten Stephen Kinzer nach, welche historischen und aktuellen Verbrechen die CIA begangen hat und welche Auswirkungen diese auf die USA und die ganze Welt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There are two kinds of government in the United States: on the one hand, there is the visible government – the &#039;White House&#039;, Congress, the courts, state legislatures and governors – and on the other hand, there is the invisible government, or deep state, where anonymous technocrats, intelligence officers, generals, bankers, entrepreneurs and lobbyists control domestic and foreign policy, regardless of which political party is in power.&lt;br /&gt;
| In den Vereinigten Staaten gibt es zwei Arten von Regierung: Da ist einerseits die sichtbare Regierung – das ‹Weisse Haus›, der Kongress, die Gerichte, die Staatsparlamente und die Gouverneure –, und andererseits die unsichtbare Regierung beziehungsweise der tiefe Staat, in dem anonyme Technokraten, Geheimdienstler, Generäle, Banker, Unter-nehmer und Lobbyisten die Innen- und Aussenpolitik steuern, unabhängig davon, welche politische Partei an der Macht ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The most powerful and important organs of the invisible government are the nation&#039;s bloated and unaccountable intelligence agencies. They are its vanguard; oversee a vast shadow world and are tasked with maintaining the invisible government&#039;s position of power; spy on domestic and foreign critics and smear their names, rig elections, bribe, blackmail, torture, assassinate and flood the media with &#039;black propaganda&#039;; are immune to the chaos and human suffering they leave in their wake. The invisible government has overthrown democratically elected governments in Iran, Guatemala and Chile, and driven the wars in Vietnam, Afghanistan, Iraq, Libya and Syria.&lt;br /&gt;
| Die mächtigsten und wichtigsten Organe der unsichtbaren Regierung sind die aufgeblähten und nicht rechenschaftspflichtigen Geheimdienste der Nation. Sie sind ihre Vorhut; überwachen eine riesige Schattenwelt und haben die Aufgabe, die Machtposition der unsichtbaren Regierung aufrechtzuerhalten; spionieren einheimische und ausländische Kritiker aus und beschmutzen ihre Namen, manipulieren Wahlen, bestechen, erpressen, foltern, ermorden und überfluten die Medien mit ‹schwarzer Propaganda›; sind immun gegen das Chaos und das menschliche Leid, das sie hinterlassen. Die unsichtbare Regierung hat demokratisch gewählte Regierungen im Iran, in Guatemala und Chile gestürzt sowie die Kriege in Vietnam, Afghanistan, im Irak, in Libyen und Syrien vorangetrieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This has resulted in disasters, social unrest, economic collapse, massive misery, death and a fanatical anti-American resistance. The United States and the rest of the world would be far safer if our self-appointed shadow warriors, who failed to foresee the Iranian Revolution, the collapse of the Soviet Union and the 9/11 attacks, were seemingly unaware of the non-existence of Iraqi weapons of mass destruction, and whose extensive use of torture makes them the most efficient recruiters of radical jihadism, were held accountable to the public and the rule of law.&lt;br /&gt;
| Daraus entstanden Katastrophen, soziale Unruhen, wirtschaftliche Zusammenbrüche, massives Elend, Tod und ein fanatischer anti-amerikanischer Widerstand. Die Vereinigten Staaten und der Rest der Welt wären weitaus sicherer, wenn unsere selbsternannten Schattenkrieger, die die Iranische Revolution, den Zusammenbruch der Sowjetunion und die Anschläge vom 11. September 2001 nicht vorausgesehen haben, von dem Nichtvorhandensein irakischer Massenvernichtungswaffen scheinbar nichts wussten und deren umfassender Einsatz von Folter sie zu den effizientesten Anwerbern für radikalen Dschihadismus macht, gegenüber der Öffentlichkeit und der Rechtsstaatlichkeit verantwortlich gemacht werden würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every now and then one catches a glimpse of the moral dereliction and ineptitude that is the shadow world of the US. For example, during the investigation led by Senator Frank Church into the activities of US intelligence agencies in the 1970s, or through leaked photos of tortured human beings at Abu Ghraib prison in Iraq. But those who try to expose or oppose the pernicious inner workings are usually discredited, persecuted, silenced and sometimes even &#039;disappeared&#039;. So too Edward Snowden and Julian Assange. The invisible government deems its secrecy and criminal behaviour necessary in the face of apparent existential threats, first from communism and then from Islamist terrorism. The end always justifies the means. Everything – no matter how immoral or criminal – is permitted.&lt;br /&gt;
| Ab und zu erhascht man einen Blick auf die moralische Verwahrlosung und Untauglichkeit, von der die Schattenwelt der USA geprägt ist. So zum Beispiel während der von Senator Frank Church geleiteten Untersuchungen der Aktivitäten von US-Geheimdiensten in den 1970er Jahren oder durch geleakte Fotos von gefolterten Menschen im Abu-Ghraib-Gefängnis im Irak. Doch diejenigen, die versuchen, die perniziösen inneren Abläufe offenzulegen oder sich ihnen zu widersetzen, werden in der Regel diskreditiert, verfolgt, zum Schweigen gebracht und manchmal sogar ‹verschwunden›. So auch Edward Snowden und Julian Assange. Die unsichtbare Regierung erachtet ihre Heimlichtuerei und ihr kriminelles Verhalten als notwendig, angesichts scheinbarer existenzieller Bedrohungen, die zuerst vom Kommunismus und dann vom islamistischen Terrorismus ausgingen. Das Ziel rechtfertigt immer die Mittel. Alles – egal wie unmoralisch oder kriminell – ist erlaubt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The best insights into this shadowy world are gained through historical accounts of its crimes. For example, Stephen Kinzer writes in his new book &#039;Poisoner in Chief: Sidney Gottlieb and the CIA Search for Mind Control&#039; that the &#039;black sites&#039; and torture techniques developed by the CIA after World War II were an indispensable link in this sinister chain.&lt;br /&gt;
| Die besten Einblicke in diese Schattenwelt erlangen wir durch historische Darstellungen über ihre Verbrechen. So schreibt Stephen Kinzer in seinem neuen Buch ‹Poisoner in Chief: Sidney Gottlieb and the CIA Search for Mind Control› beispielsweise, dass die von der CIA nach dem Zweiten Weltkrieg entwickelten ‹Black Sites› und Foltertechniken ein unverzichtbares Glied in dieser düsteren Kette waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Nazis conducted medical experiments in concentration camps during World War II. The Japanese did the same in the occupied Chinese region of Manchuria. This triggered two opposing reactions after the war ended: Some members of the visible government wanted to hold the war criminals accountable, but many supporters of the invisible government were in favour of evaluating the results of the experiments and recruiting the war criminals who had carried them out for US intelligence and the military.&lt;br /&gt;
| Die Nazis führten während des Zweiten Weltkriegs in den Konzentrationslagern medizinische Experimente durch. Dasselbe taten die Japaner in der besetzten chinesischen Region Mandschurei. Dies löste nach Ende des Krieges zwei gegensätzliche Reaktionen aus: Einige Mitglieder der sichtbaren Regierung wollten die Kriegsverbrecher zur Verantwortung ziehen, doch viele Anhänger der unsichtbaren Regierung waren dafür, die Ergebnisse der Experimente auszuwerten und die Kriegsverbrecher, die sie durchgeführt hatten, für die US-Geheimdienste und das Militär anzuwerben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The antecedents of the Nazi scientists who had led chemical and biological warfare projects and murdered thousands of helpless victims, including children and women, with substances such as sarin, were purged by the invisible government in what became known as Operation Paperclip. The US was not above taking in and exploiting even the most cruel and sadistic criminals, including Kurt Blome, who led research into biological warfare during the Nazi era.&lt;br /&gt;
| Die Vorgeschichten der Nazi-Wissenschaftler, die chemische und biologische Kriegsführungsprojekte geleitet hatten und Tausende von hilflosen Opfern, darunter auch Kinder und Frauen, mit Substanzen wie Sarin ermordet hatten, wurden von der unsichtbaren Regierung im Rahmen der so genannten Operation Paperclip bereinigt. Die USA waren sich nicht zu schade, selbst die grausamsten und sadistischsten Kriminellen aufzunehmen und sich zu Nutze zu machen, darunter auch Kurt Blome, der während des Nationalsozialismus die Erforschung der biologischen Kriegsführung leitete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Whenever it turned out that there was a blot on the past of a scientist they wanted, they rewrote his life story,&amp;quot; Kinzer reports. &amp;quot;They systematically erased references to belonging to the SS, collaborating with the Gestapo, abusing forced labourers and conducting human experiments. Applicants who had been classified as &#039;ardent Nazis&#039; were given the new category &#039;not an ardent Nazi&#039;. References to their exemplary family life were added. Once the war criminals&#039; past was &#039;washed clean&#039; in this way, they made suitable candidates for a paperclip contract.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Wann immer sich herausstellte, dass es in der Vergangenheit eines Wissenschaftlers, den sie haben wollten, einen Schandfleck gab, schrieben sie seine Lebensgeschichte um», berichtet Kinzer. «Sie löschten systematisch Hinweise auf eine Zugehörigkeit zur SS, eine Zusammenarbeit mit der Gestapo, den Missbrauch von Zwangsarbeitern und die Durchführung von Menschenversuchen. Bewerber, die als ‹glühende Nazis› eingestuft worden waren, erhielten die neue Kategorie ‹kein glühender Nazi›. Man fügte Verweise auf ihr exemplarisches Familienleben hinzu. Sobald die Vergangenheit der Kriegsverbrecher auf diese Weise ‹reingewaschen› war, stellten sie geeignete Kandidaten für einen Paperclip-Vertrag dar.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Shiro Ishii, who, on behalf of the Japanese government, murdered no fewer than 12,000 captured Chinese soldiers, anti-Japanese partisans, Koreans, Mongolians, prisoners, the mentally (note FIGU: conscious) ill and – according to some reports – US prisoners of war through medical experiments between 1936 and 1942, was a particularly valuable trophy for the invisible government.&lt;br /&gt;
| Shiro Ishii, der im Auftrag der japanischen Regierung zwischen 1936 und 1942 nicht weniger als 12&#039;000 gefangengenommene chinesische Soldaten, antijapanische Partisanen, Koreaner, Mongolen, Gefangene, geistig (Anm. FIGU: bewusstseinsmässig) Kranke und – einigen Berichten zufolge – US-amerikanische Kriegsgefangene durch medizinische Experimente ermordete, war für die unsichtbare Regierung eine besonders wertvolle Trophäe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ishii was head of a 120-square-kilometre complex called Unit 731, which housed 3,000 scientists and other employees. Kinzer describes the torture methods that were tested on the victims of this extermination laboratory:&lt;br /&gt;
| Ishii war Leiter eines 120 Quadratkilometer grossen Komplexes mit dem Namen Einheit 731, in dem 3000 Wissenschaftler und andere Angestellte untergebracht waren. Kinzer beschreibt, welchen Foltermethoden an den Opfern dieses Vernichtungslabors erprobt wurden:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| They were exposed to poison gas so that their lungs could later be removed and examined; slowly roasted with the help of electricity to determine the voltage necessary for death to occur;&lt;br /&gt;
| Sie wurden Giftgas ausgesetzt, damit später die Lungen entfernt und untersucht werden konnten; mithilfe von Elektrizität langsam geröstet, um die für das Eintreten des Todes notwendige Spannung zu bestimmen;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hung upside down to analyse the course of a natural asphyxiation process; confined in high-pressure chambers until their eyes popped out of their sockets; hurled into centrifuges; infected with anthrax, syphilis, plague, cholera and other diseases; forcibly impregnated to provide babies for vivisection; tied to stakes and burned to test flamethrowers; and slowly frozen to observe the course of hypothermia.&lt;br /&gt;
| Sie wurden kopfüber aufgehängt, um den Verlauf eines natürlichen Erstickungsprozesses zu analysieren; in Hochdruckkammern eingesperrt, bis ihre Augen aus den Höhlen sprangen; in Zentrifugen geschleudert; mit Milzbrand, Syphilis, Pest, Cholera und anderen Krankheiten infiziert; zur Bereitstellung von Säuglingen für die Vivisektion gewaltsam geschwängert; zum Testen von Flammenwerfern an Pfähle gebunden und verbrannt; und langsam eingefroren, um den Verlauf der Hypothermie zu beobachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Victims were injected with air into their veins to induce embolisms; injected with animal blood to see what effect it would have. Some were dissected alive or had body parts amputated so scientists could track slow deaths from bleeding and gangrene. According to a US military report that was later declassified, groups of men, women and children were tied to stakes with their legs and buttocks removed and exposed to splinters of anthrax bombs that were detonated some distance away. The researchers then observed how long the victims survived – which was never more than a week. Ishii needed a constant supply of human organs, so there was a constant need for &#039;logs&#039;, as the prisoners were called.&lt;br /&gt;
| Den Opfern wurde Luft in die Venen injiziert, um Embolien auszulösen; ihnen wurde Tierblut eingespritzt, um zu sehen, welche Wirkung das haben würde. Einige wurden lebendig seziert oder es wurden Körperteile amputiert, damit die Wissenschaftler den langsamen Tod durch Blutungen und Wundbrand nachvollziehen konnten. Laut einem Bericht des US-Militärs, der später deklassiert wurde, fesselte man Gruppen von Männern, Frauen und Kindern mit entblössten Beinen und Gesässteilen an Pfähle und setzte sie Splittern von Milzbrandbomben aus, die man in einiger Entfernung explodieren liess. Anschliessend beobachteten die Forscher, wie lange die Opfer überlebten – was nie länger als eine Woche war. Ishii benötigte einen konstanten Nachschub an menschlichen Organen, es bestand also ein ständiger Bedarf an ‹Holzklötzen›, wie die Gefangenen genannt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After each experiment, &amp;quot;Ishii&#039;s microbiologists carefully removed tissue samples and mounted them on slides for examination,&amp;quot; Kinzer writes.&lt;br /&gt;
| Nach jedem Experiment «entnahmen Ishiis Mikrobiologen sorgfältig Gewebeproben und montierten sie für die Untersuchung auf Objektträgern», schreibt Kinzer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The scientists used their research to make poisoned chocolate and chewing gum, as well as hairpins and pins for close-up killing. Plague-infected fleas were bred in huge laboratories and tons of anthrax were produced, which were eventually inserted into bomb casings and used to kill thousands of Chinese civilians.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Ihre Forschungen nutzten die Wissenschaftler dazu, vergiftete Schokolade und Kaugummis sowie Haarklammern und Stifte für das Töten aus der Nähe herzustellen. In riesigen Labors wurden mit Pest infizierte Flöhe gezüchtet und Tonnen von Anthrax hergestellt, die schliesslich in Bombenhülsen eingesetzt und dafür verwendet wurden, Tausende chinesische Zivilisten zu töten.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| America&#039;s invisible government went to great lengths to recruit Ishii and obtain the extensive records and specimens of his cruel experiments. These kinds of experiments were soon to be replicated under the CIA&#039;s top-secret MK ULTRA research programme – with the collaboration of Ishii and a number of ex-Nazis.&lt;br /&gt;
| Amerikas unsichtbare Regierung unternahm grosse Anstrengungen, um Ishii zu rekrutieren und die umfangreichen Aufzeichnungen und Präparate seiner grausamen Experimente zu erhalten. Diese Art von Experimenten sollte bald darauf im Rahmen des streng geheimen CIA-Forschungsprogramms MK ULTRA nachgeahmt werden – unter Mitarbeit Ishiis und einer Reihe Ex-Nazis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Kinzer&#039;s book is built around the person of Sidney Gottlieb, an elusive, idiosyncratic and influential agent of the CIA who, on his mission of researching mind control techniques – he and other agents of the CIA were convinced that the Soviets had already mastered them – supervised medical experiments developed by his German and Japanese colleagues. These experiments went first under the name Bluebird and later under the code name Artichoke – according to Kinzer, one of the &amp;quot;most violent projects ever sponsored by an agency of the United States&amp;quot;.&lt;br /&gt;
| Kinzers Buch ist um die Person Sidney Gottlieb aufgebaut, einem schwer fassbaren, eigenwilligen und einflussreichen Agenten der CIA, der auf seiner Mission des Erforschens von Techniken der Gedankenkontrolle – er und andere Agenten der CIA waren davon überzeugt, dass die Sowjets diese bereits beherrschten – medizinische Experimente beaufsichtigte, die von seinen deutschen und japanischen Kollegen entwickelt worden waren. Diese Experimente liefen zunächst unter der Bezeichnung Bluebird und später unter dem Codenamen Artischocke – laut Kinzer eines der «ge-walttätigsten Projekte, das jemals von einer Behörde der Vereinigten Staaten gefördert wurde».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many of the subjects suffered permanent psychological damage from the torture. The victims were either persons arbitrarily abducted (later called &#039;extraordinary rendition&#039;) and transferred to illegal prisons outside US territory – so-called black sites – or inmates of both US and foreign prisons.&lt;br /&gt;
| Viele der Versuchspersonen trugen durch die Folter dauerhafte psychische Schäden davon. Bei den Opfern handelte es sich entweder um willkürlich entführte (später wurde das als ‹ausserordentliche Überstellung› bezeichnet) und in illegale Gefängnisse ausserhalb des US-amerikanischen Staatsgebietes – sogenannte Black Sites – verfrachtete Personen oder um Insassen sowohl US-amerikanischer als auch ausländischer Gefängnisse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Persons forced to participate in the experiments included, for example, impoverished African Americans from the Addiction Research Center in Lexington, Kentucky. Many of the victims were deemed &#039;expendable&#039;, which meant that they could be murdered and made to disappear after the experiments were carried out. The bodies were usually cremated. Anyone who was powerless or could be rendered powerless was a potential victim. For example, mentally (note FIGU: consciousness) impaired children at the Walter E. Fernald State School in Massachusetts were given cereal laced with uranium and radioactive calcium. The illnesses caused by this were subsequently closely monitored.&lt;br /&gt;
| Zu den zur Teilnahme an den Experimenten gezwungenen Personen zählten beispielsweise verarmte Afroamerikaner aus dem Addiction Research Center in Lexington, Kentucky. Viele der Opfer wurden als ‹entbehrlich› eingestuft, was bedeutete, dass man sie nach Durchführung der Experimente ermorden und verschwinden lassen konnte. Die Leichen wurden in der Regel verbrannt. Jeder, der machtlos war oder machtlos gemacht werden konnte, war ein potenzielles Opfer. So erhielten geistig (Anm. FIGU: bewusstseins) beeinträchtigte Kinder an der Walter E. Fernald State School in Massachusetts Müsli, das mit Uran und radioaktivem Kalzium versetzt war. Die dadurch verursachten Krankheiten wurden anschliessend genau überwacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Gottlieb supervised the administration of LSD and other psychedelic drugs at the Alabama State Penitentiary and at a juvenile detention centre in Bordentown, New York. None of these test subjects consented to serve as human guinea pigs, and many of them suffered lifelong psychological damage. Boston-born criminal James &#039;Whitey&#039; Bolger, imprisoned in Atlanta, was told he would be part of an experiment to cure schizophrenia. Instead, he was then given LSD almost daily for 15 months without his knowledge. Similarly, CIA scientists conducted experiments on terminally ill patients in an annex at Georgetown University Hospital in Washington, D.C.&lt;br /&gt;
| Gottlieb beaufsichtigte die Verabreichung von LSD und anderen psychedelischen Drogen im Staatsgefängnis von Alabama und in einer Jugendhaftanstalt in Bordentown, New York. Keine dieser Testpersonen willigte ein, als menschliches Versuchskaninchen zu dienen, und viele von ihnen trugen lebenslange psychische Schäden davon. Dem aus Boston stammenden und in Atlanta inhaftierten Kriminellen James ‹Whitey› Bolger wurde gesagt, er werde Teil eines Experiments zur Heilung von Schizophrenie sein. Stattdessen wurde ihm darauf 15 Monate lang fast täglich LSD gegeben, ohne dass er davon wusste. Ebenso führten CIA-Wissenschaftler in einem Nebengebäude des Georgetown University Hospital in Washington, D.C., Experimente an todkranken Patienten durch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For years Gottlieb searched for a drug cocktail that would, as Kinzer writes, &amp;quot;detach prisoners from their identities and make them reveal secrets or even act against their will&amp;quot;. The search was futile. But each failed attempt spurred Gottlieb and the CIA on even more. They worked closely with former German general Walter Schreiber, who was the Wehrmacht&#039;s surgeon general during World War II and in that capacity &amp;quot;authorised experiments at the Auschwitz, Ravensbrück and Dachau concentration camps in which prisoners were frozen, injected with mescaline and other drugs, and cut open so that the spread of gangrene in their bones could be observed.&amp;quot; Kinzer adds that, according to an American researcher, the experiments &amp;quot;usually resulted in a slow and agonising death&amp;quot;.&lt;br /&gt;
| Jahrelang suchte Gottlieb nach einem Drogencocktail, der, wie Kinzer schreibt, «Gefangene von ihrer Identität loslösen und sie dazu bringen würde, Geheimnisse zu enthüllen oder sogar gegen ihren Willen zu handeln». Die Suche war vergeblich. Doch jeder fehlgeschlagene Versuch spornte Gottlieb und die CIA noch mehr an. Sie arbeiteten eng mit dem ehemaligen deutschen General Walter Schreiber zusammen, der im Zweiten Weltkrieg Generalarzt der Wehrmacht war und in dieser Funktion «Experimente in den Konzentrationslagern Auschwitz, Ravensbrück und Dachau genehmigte, bei denen die Gefangenen eingefroren, ihnen Meskalin und andere Drogen injiziert und sie aufgeschnitten wurden, damit die Ausbreitung des Wundbrands in ihren Knochen beobachtet werden konnte». Kinzer fügt hinzu, dass die Experimente nach Aussage eines amerikanischen Forschers «in der Regel zu einem langsamen und qualvollen Tod führten».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Gottlieb had a habit of secretly mixing LSD into his colleagues&#039; drinks to observe their reaction. Some never recovered from it. One of his victims was Frank Olson, a CIA scientist who was horrified by the brutal interrogations he witnessed and planned to resign from the CIA. Gottlieb and his secret group of torturers were panicked that Olson would go public. In 1953, Olson was found dead on a Manhattan pavement after allegedly falling through a hotel window. In 1994, Olson&#039;s son Eric had his father&#039;s body exhumed and turned it over to James Starrs, a forensic pathologist at George Washington University in Columbia County. &amp;quot;Starrs found no broken glass on the victim&#039;s head or neck, which is what you would expect after falling through a window,&amp;quot; Kinzer writes. &amp;quot;The strangest thing is that Olson&#039;s skull was deformed over his left eye, although he reportedly landed on his back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Gottlieb hatte die Angewohnheit, heimlich LSD in die Getränke seiner Kollegen zu mischen, um deren Reaktion zu beobachten. Einige erholten sich nie davon. Eines seiner Opfer war Frank Olson, ein CIA-Wissenschaftler, der entsetzt über die brutalen Verhöre war, die er miterlebte, und vorhatte, seinen Dienst bei der CIA zu quittieren. Gottlieb und seine geheime Gruppe von Folterern hatten panische Angst davor, dass Olson an die Öffentlichkeit gehen würde. 1953 wurde Olson tot auf einem Bürgersteig in Manhattan gefunden, nachdem er angeblich durch das Fenster eines Hotels gestürzt war. 1994 liess Olsons Sohn Eric den Körper seines Vaters exhumieren und übergab ihn James Starrs, einem Gerichtsmediziner an der George Washington University im Regierungsbezirk Columbia. «Starrs fand keine Glasscherben an Kopf und Hals des Opfers, was man nach einem Sturz durch ein Fenster eigentlich erwarten würde», schreibt Kinzer. «Das merkwürdigste ist, dass Olsons Schädel über dem linken Auge deformiert war, obwohl er angeblich auf dem Rücken landete.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;I make the suggestion that this haematoma is evidence that Dr Olson may have received a forceful blow to the head from a person or object prior to his fall through the window of room 1018A,&amp;quot; Starr concluded.&lt;br /&gt;
| «Ich stelle die Vermutung an, dass dieses Hämatom ein Beweis dafür ist, dass Dr Olson möglicherweise vor seinem Sturz durch das Fenster von Raum 1018A von einer Person oder einem Gegenstand einen kräftigen Schlag auf den Kopf erhalten hat», so die Schlussfolgerung Starrs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Later, the coroner expressed himself more clearly: &amp;quot;I believe Olson was pushed out the window in an insidious and premeditated manner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Später drückte sich der Gerichtsmediziner deutlicher aus: «Ich glaube, dass Olson heimtückisch und vorsätzlich aus dem Fenster gestossen wurde.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Gottlieb also oversaw the production of a series of poisons to be used on leaders and other personalities &#039;hostile&#039; to the US, including Patrice Lumumba and Fidel Castro. The &#039;Black Magician&#039;, as Gottlieb was known, and his team pursued bizarre plans, researching, for example, a chemical that would cause Castro&#039;s beard to fall out so that the Cuban leader would be subjected to public ridicule and overthrown.&lt;br /&gt;
| Gottlieb beaufsichtigte ausserdem die Herstellung einer Reihe von Giften, die an gegenüber den USA ‹feindselig› eingestellten Führungspersönlichkeiten und anderen Personen eingesetzt werden sollten, darunter Patrice Lumumba und Fidel Castro. Der ‹Schwarze Hexer›, wie Gottlieb genannt wurde, und sein Team verfolgten bizarre Pläne und forschten beispielsweise nach einer Chemikalie, die Castros Bart ausfallen lassen würde, sodass der kubanische Staats- und Regierungschef öffentlichem Spott ausgesetzt wäre und gestürzt würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Furthermore, the CIA experimented with implanting electrodes in the brain for mind control purposes. Kinzer quotes the following from an investigative report on the American intelligence services: &amp;quot;In July 1968, a CIA team flew to Saigon; among them were a neurosurgeon and a neurologist (…) In a segregated area of Bien Hoa prison, the team set to work. Three Vietcong prisoners had been selected from the infirmary there. It is not known what criteria were used or why they were selected. The patients were put under anaesthesia one after the other. The neurosurgeon then opened their skulls and implanted tiny electrodes in all three brains. When the prisoners regained consciousness, it was the behavioural scientists&#039; turn (…).&lt;br /&gt;
| Des weiteren experimentierte die CIA zu Zwecken der Bewusstseinskontrolle mit der Implantation von Elektroden im Gehirn. Kinzer zitiert aus einem Untersuchungsbericht über die amerikanischen Geheimdienste Folgendes: «Im Juli 1968 flog ein Team der CIA nach Saigon; darunter befanden sich ein Neurochirurg und ein Neurologe (…) In einem abgetrennten Bereich des Bien Hoa-Gefängnisses machte sich das Team an die Arbeit. Aus der dortigen Krankenstation waren drei Vietcong-Gefangene ausgewählt worden. Anhand welcher Kriterien oder weshalb sie ausgewählt wurden, ist nicht bekannt. Die Patienten wurden nacheinander unter Narkose gesetzt. Anschliessend öffnete der Neurochirurg die Schädel und pflanzte winzige Elektroden in alle drei Gehirne ein. Als die Gefangenen wieder zu Bewusstsein kamen, waren die Verhaltensforscher an der Reihe (…)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The prisoners were brought into a room, each of them was given a knife. They tried to get the subjects to commit violence using the control buttons on the mobile devices. Nothing happened. For a whole week, the doctors tried to get the men to turn on each other. Confused by their failure, the team flew back to Washington. It had been agreed in advance that the prisoners would be shot by the Green Beret unit and their bodies burned if the experiment failed. That is what happened.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Die Gefangenen wurden in einen Raum gebracht, jeder von ihnen erhielt ein Messer. Sie versuchten, die Probanden mithilfe der Steuerungstasten der Mobilgeräte zur Gewalt zu bewegen. Nichts passierte. Eine ganze Woche lang versuchten die Ärzte, die Männer dazu zu bringen, aufeinander loszugehen. Verwirrt über ihren Misserfolg flog das Team zurück nach Washington. Im Vorhinein war vereinbart worden, dass die Gefangenen von der Green Beret-Einheit erschossen und ihre Leichen verbrannt werden würden, sollte das Experiment scheitern. So geschah es.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The extent of the moral depravity and criminality of those with unlimited resources, whose activities are not subject to oversight or public accountability but benefit from absolute secrecy, is staggering. Gottlieb and his team lured unsuspecting victims in New York City to a &#039;safe house&#039; on Bedford Street and gave them LSD-infused drinks. The effects were closely monitored by CIA agents under the supervision of the notorious George Hunter White. Kinzer describes White regularly ingesting illegal drugs.&lt;br /&gt;
| Das Ausmass der moralischen Verdorbenheit und der Kriminalität derjenigen, die über unbegrenzte Ressourcen verfügen und deren Aktivitäten keiner Aufsicht oder öffentlichen Rechenschaftsplicht unterliegen, sondern von einer absoluten Geheimhaltung profitieren, ist erschütternd. Gottlieb und sein Team lockten in New York City ahnungslose Opfer in eine ‹sichere Unterkunft› in der Bedford Street und gaben ihnen mit LSD versetzte Getränke. Die Auswirkungen wurden von CIA-Agenten unter der Aufsicht des berüchtigten George Hunter White genau überwacht. Kinzer beschreibt, dass White regelmässig illegale Drogen zu sich nahm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Some of what he seized he always kept to himself. His alcohol consumption – often a whole bottle of gin during dinner – was legendary. He also had a penchant for sadomasochism and high heel fetishism. He bought his second wife a whole wardrobe full of them. He liked prostitutes who tied him up and whipped him. One of his few emotional attachments was to his pet canary. He loved to hold and pet it. When the bird died, White was inconsolable. &#039;Poor little fellow did not make it anymore,&#039; he wrote in his diary. &#039;I don&#039;t know if I will ever get another bird or any other pet. It is very bad for all concerned when they die.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Einen Teil dessen, war er beschlagnahmte, behielt er immer für sich. Sein Alkoholkonsum – oft eine ganze Flasche Gin während des Abendessens – war legendär. Er hatte ausserdem einen Hang zu Sadomaso und High Heel-Fetischismus. Seiner zweiten Frau kaufte er einen ganzen Schrank voll davon. Ihm gefielen Prostituierte, die ihn fesselten und auspeitschten. Eine seiner wenigen emotionalen Bindungen bestand zu seinem Haustier, einem Kanarienvogel. Er liebte es, ihn zu halten und zu streicheln. Als der Vogel starb, war White untröstlich. ‹Der arme kleine Kerl hat es nicht mehr gemacht›, schrieb er in sein Tagebuch. ‹Ich weiss nicht, ob ich mir jemals wieder einen Vogel oder ein anderes Haustier anschaffen werde. Es ist für alle Beteiligten sehr schlimm, wenn sie sterben.›»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| White, who as a narcotics officer had often hounded and wrongly accused jazz musicians like Billie Holiday, was later transferred and worked in a safe house that served as a CIA brothel. According to Kinzer, Gottlieb wanted to &amp;quot;systematically study how sex, especially in combination with drugs, can make men talk&amp;quot;. The prostituted women were hired by the CIA to lure clients into bedrooms decorated with photos of bound women in black stockings and studded leather collars, and to mix LSD and other drugs into their drinks.&amp;quot;?&lt;br /&gt;
| White, der als Drogenfahnder oft Jazzmusiker wie Billie Holiday gejagt und zu Unrecht bezichtigt hatte, wurde später versetzt und arbeitete in einer sicheren Unterkunft, die als CIA-Bordell diente. Kinzer zufolge wollte Gottlieb «systematisch untersuchen, wie Sex, insbesondere in Kombination mit Drogen, Männer zum Reden bringen kann». Die pros-tituierten Frauen wurden von der CIA angeheuert, um Kunden in die mit Fotos von gefesselten Frauen in schwarzen Strümpfen und nietenbesetzten Lederhalsbändern dekorierten Schlafzimmer zu locken und ihnen LSD und andere Drogen in die Getränke zu mischen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;When his prostitutes had sex with their clients, White watched sitting on his portable toilet behind a one-way mirror,&amp;quot; Kinzer said. During his visits to the shelter, Gottlieb demanded women have sex with him just as if they were part of his personal harem.&lt;br /&gt;
| «Wenn seine Prostituierten mit ihren Kunden Sex hatten, sah White auf seiner tragbaren Toilette sitzend hinter einem Einwegspiegel zu», so Kinzer. Bei seinen Besuchen in der Unterkunft verlangte Gottlieb von den Frauen, mit ihm Sex zu haben, gerade so, als seien sie Teil seines persönlichen Harems.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| White was given another safe house in Marin County outside San Francisco. There he used the prostituted women not only to drug men, but also to test some gimmicks on them à la &#039;The Little Shop of Horrors&#039;: stink bombs, itching and sneezing powder, diarrhoea pills, drugged drinking straws and LSD-filled spray cans were just some of them.&lt;br /&gt;
| White wurde in Marin County ausserhalb von San Francisco ein weiteres sicheres Haus zur Verfügung gestellt. Dort benutzte er die prostituierten Frauen nicht nur dazu, Männern Drogen zu verabreichen, sondern auch, um an ihnen einige Spielereien à la ‹Der Kleine Horrorladen› zu testen: Stinkbomben, Juck- und Niespulver, Durchfallpillen, mit Drogen versehene Trinkhalme und mit LSD gefüllte Sprühdosen waren nur einige davon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After the protracted search for the mind-control drug was abandoned, the CIA destroyed most of the records of the experiments conducted. White wrote the following in a letter to Gottlieb thanking him for employing him at the CIA:&lt;br /&gt;
| Nachdem die langwierige Suche nach der Droge zur Gedankenkontrolle aufgegeben wurde, zerstörte die CIA die meisten Aufzeichnungen über die durchgeführten Experimente. White schrieb in einem Brief an Gottlieb, in welchem er ihm für die Anstellung bei der CIA dankte, Folgendes:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Where else could a full-blooded American lie, kill, cheat, steal, rape and pillage with the blessing of the Almighty? Not bad, brother!&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Wo sonst könnte ein vollblütiger Amerikaner mit dem Segen des Allmächtigen lügen, töten, betrügen, stehlen, vergewaltigen und plündern? Nicht schlecht, Bruder!»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That would be a far more apt motto for the CIA than the biblical passage from John 8:32, which is carved into the walls of its headquarters in Langley, Virginia:&lt;br /&gt;
| Das wäre ein weitaus zutreffenderes Motto für die CIA als die Bibelstelle aus Johannes 8:32, die in die Mauern ihres Hauptquartiers in Langley, Virginia eingemeisselt ist:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.&amp;quot; Ultimately, the CIA concluded that the best way to break the will of prisoners was through extreme isolation and sensory deprivation. These techniques were developed through CIA-funded research at McGill University in Canada and written up in 1964 in a manual called &#039;KUBARK Counter-Intelligence Interrogation&#039;. KUBARK is the code word for CIA. The 128-page manual was only declassified in full in 2014. In the 1960s, it served CIA agents in Vietnam, among other places, as a main source for their interrogation methods. There, at least 20,000 captured Vietnamese were killed, many of them tortured beforehand.&lt;br /&gt;
| «Und ihr werdet die Wahrheit erkennen, und die Wahrheit wird euch frei machen.» Letzten Endes kam die CIA zu dem Schluss, dass man den Willen von Gefangenen am besten durch extreme Isolation und sensorischen Entzug brechen kann. Diese Techniken wurden durch CIA-finanzierte Forschungen an der McGill University in Kanada entwickelt und 1964 in einem Handbuch mit dem Titel ‹KUBARK Counter-Intelligence Interrogation› festgehalten. KUBARK ist das Codewort für CIA. Das 128 Seiten lange Handbuch wurde erst 2014 vollständig deklassiert. In den 1960er Jahren diente es CIA-Agenten unter anderem in Vietnam als Hauptquelle für ihre Verhörmethoden. Dort wurden mindestens 20&#039;000 gefangen genommene Vietnamesen getötet, viele davon wurden zuvor gefoltert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An updated edition of the manual appeared in 1983 under the title &#039;Human Resources Exploitation Training Manual&#039;. The torture methods described in it – including shackling, sleep deprivation, electric shock, sexual and physical humiliation, prolonged confinement in small spaces, disorientation by obscuring vision, and sensory deprivation – became routine in US intelligence &#039;black sites&#039; at home and abroad after 9/11. CIA psychologists monitor and perfect these techniques – like Gottlieb&#039;s horde of mad scientists and torturers in the past – to ensure the complete psychological breakdown of the victims and a child-like dependence on the interrogator.&lt;br /&gt;
| Eine aktualisierte Ausgabe des Handbuchs erschien 1983 unter dem Titel ‹Human Resources Exploitation Training Manual›. Die darin beschriebenen Foltermethoden – unter anderem Fesseln, Schlafentzug, Elektroschock, sexuelle und körperliche Erniedrigung, anhaltende Inhaftierung auf engem Raum, Desorientierung durch Verhüllen des Ge-sichts und sensorischer Entzug – wurden nach dem 11. September in den in- und ausländischen ‹Black Sites› des amerikanischen Geheimdienstes zur Routine. Psychologen der CIA überwachen und perfektionieren diese Techniken – wie früher Gottliebs Horde wahnsinniger Wissenschaftler und Folterer –, um den vollständigen psychologischen Zusammenbruch der Opfer und eine kindhafte Abhängigkeit vom Vernehmer zu gewährleisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It would be naïve to assume that Gottlieb&#039;s and the CIA&#039;s behaviour is a thing of the past, especially since the invisible government has once again removed the activities of the intelligence agencies from congressional oversight and hidden them from the public, as well as appointed a proponent of torture Gina Haspel, as director of the CIA. When an intelligence agency resorts to torture, it has failed. If it relies on sadists and thugs, it has failed. When it uses human beings – including its own citizens – as pawns to experiment with and murder, it has failed. When it uses dirty tricks, provides billions of dollars worth of weapons to renegade militias and Islamist radicals, overthrows governments and assassinates leaders, leaving unforeseen disasters and chaos in its wake, it has failed.&lt;br /&gt;
| Es wäre naiv, davon auszugehen, dass das Verhalten Gottliebs und der CIA der Vergangenheit angehört, zumal die unsichtbare Regierung die Aktivitäten der Geheimdienste einmal mehr der Kongressaufsicht entzieht und vor der Öffentlichkeit verbirgt sowie eine Befürworterin der Folter Gina Haspel, als Direktorin der CIA eingesetzt hat. Wenn ein Geheimdienst zur Folter greift, hat er versagt. Wenn er sich auf Sadisten und Schläger verlässt, hat er versagt. Wenn er sich menschlicher Wesen – einschliesslich seiner eigenen Bürger – als Spielfiguren bedient, mit denen man experimentieren und die man ermorden kann, hat er versagt. Wenn er schmutzige Tricks verwendet, Waffen im Milliardenwert für abtrünnige Milizen und islamistische Radikale bereitstellt, Regierungen stürzt und Führungspersönlichkeiten ermordet und dadurch unvorhergesehene Katastrophen und Chaos hinterlässt, dann hat er versagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Information gathering – just like investigative reporting – is a process that requires immense patience. It takes trusted sources cultivated over long periods of time, as well as cultural, historical and linguistic skills trained over years of study. This work should not be a summer camp for freaks who revel in human humiliation, dirty tricks and murder. Every state needs good intelligence agents – not the kind of buffoons, gangsters, sadists and murderers that the CIA has and who cause us so much suffering in the name of national security.&lt;br /&gt;
| Die Informationsgewinnung ist – genau wie die investigative Berichterstattung – ein Prozess, der immense Geduld erfordert. Man benötigt vertrauenswürdige Quellen, die über lange Zeiträume hinweg gepflegt werden, sowie kulturelle, historische und sprachliche Kompetenzen, die man in jahrelangem Studium trainiert. Diese Arbeit sollte kein Sommercamp für Freaks sein, die sich an menschlicher Erniedrigung, schmutzigen Tricks und Mord ergötzen. Jeder Staat braucht gute Geheimdienstagenten – nicht solche Witzbolde, Gangster, Sadisten und Mörder, wie die CIA sie hat und die uns im Namen der nationalen Sicherheit so viel Leid zufügen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Chris Hedges is a journalist, Pulitzer Prize winner and New York Times best-selling author. He was formerly a professor at Princeton University, an activist and an ordained Presbyterian minister. Among his books are bestsellers such as &#039;The Wages of Revolt: The Moral Imperative of Revolt&#039;, &#039;The Empire of Illusion: The End of Education and the Triumph of Spectacle&#039; and &#039;American Fascists: The Christian Right and War with America&#039;. His book &#039;War is a Force that Gives Us Meaning&#039; has sold 40,000 copies and was a finalist for the National Book Critics Association Award for non-fiction. He writes a weekly column for the internet magazine Truthdig and hosts the programme &#039;On Contact&#039; on RT America.&lt;br /&gt;
| Chris Hedges ist Journalist, Pulitzer-Preisträger und Autor der New York Times-Bestsellerliste. Er war früher Professor an der Princeton Universität, Aktivist und ordinierter presbyterianischer Pastor. Unter seinen Büchern befinden sich Bestseller wie ‹Der Lohn des Aufstands: Der moralische Imperativ der Revolte›, ‹Das Reich der Illusion: Das Ende der Bildung und der Triumph des Spektakels› und ‹Amerikanische Faschisten: Die christliche Rechte und der Krieg mit Amerika›. Sein Buch ‹Krieg ist eine Kraft, die uns Bedeutung verleiht› wurde 40&#039;000 mal verkauft und war Finalist des Nationalen Preises des Buchkritiker-Verbandes für Sachliteratur. Er schreibt eine wöchentlich erscheinende Kolumne für das Internet-Magazin Truthdig und moderiert die Sendung ‹On Contact› bei RT America.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Editorial note: This text first appeared under the title &#039;Our Invisible Government&#039;. It was translated by Nadine Müller from the volunteer Rubicon translation team and proofread by the volunteer Rubicon proofreading team.&lt;br /&gt;
| Redaktionelle Anmerkung: Dieser Text erschien zuerst unter dem Titel ‹Our Invisible Government›. Er wurde von Nadine Müller aus dem ehrenamtlichen Rubikon-Übersetzungsteam übersetzt und vom ehrenamtlichen Rubikon-Korrektoratsteam lektoriert.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:40%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR-812-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/6b/CR-812-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:40%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR-812-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/6b/CR-812-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:40%&amp;quot;&amp;gt;Chris Hedges&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:40%&amp;quot;&amp;gt;Chris Hedges&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://www.rubikon.news/artikel/die-schattenregierung&lt;br /&gt;
| Quelle: https://www.rubikon.news/artikel/die-schattenregierung&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 86. I have now scanned that and will read it later, but now I have a few things to discuss with you regarding something that I do not want you to mention in the interview report.&lt;br /&gt;
| 86. Das habe ich nun abgelichtet und lese es später, doch jetzt habe ich noch einiges mit dir zu besprechen, was etwas betrifft, das du nicht im Gesprächsbericht erwähnen sollst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then fire away …&lt;br /&gt;
| Gut, dann schiess los …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 813]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>RemRobinson</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=The_Revitalisation_of_Consciousness_through_the_Teaching_of_the_Spirit&amp;diff=114356</id>
		<title>The Revitalisation of Consciousness through the Teaching of the Spirit</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=The_Revitalisation_of_Consciousness_through_the_Teaching_of_the_Spirit&amp;diff=114356"/>
		<updated>2025-01-06T15:57:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;RemRobinson: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* © FIGU 2014&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Thursday, 4th January 2024&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Die_belebung_des_bewussts_lehre-geistes.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/99/Die_belebung_des_bewussts_lehre-geistes.jpg|160px|right|alt=Die Belebung des Bewusstseins durch die Lehre des Geistes]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is a FIGU publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Revitalisation of Consciousness through the Teaching of the Spirit==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideGerman mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Revitalisation of Consciousness through the Teaching of the Spirit&lt;br /&gt;
| Die Belebung des Bewusstseins durch die Lehre des Geistes&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| compiled and worked through&lt;br /&gt;
| zusammengetragen und durchgearbeitet&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| by Ondrˇej Šteˇpánovský, Czech Republic&lt;br /&gt;
| von Ondrˇej Šteˇpánovský, Tschechien&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Introductory Word&lt;br /&gt;
| Einführendes Wort&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Earth&#039;s humanity, if you are looking for happiness, sunshine and contentment in your everyday life, then you have only one path that you can take and master to achieve this goal: The path of your consciousness, which you mould and shape through your thoughts and feelings right NOW, in this moment, through your conscious thinking. Conscious thinking, with which you are continuously connected every day, is the instrument that you often and frequently disregard, because you allow a great many of your thoughts and the feelings that inevitably result from them to run and work without meaning or purpose, instead of training them from the ground up, teaching them effective logic and directing and surrendering them to what is good and best through your honest decision. The irrevocable good of your thoughts and feelings, which you form and nurture every day, is not only able to bring you effective relief from all your daily worries, problems, emotions, difficulties and burdens, but in everything there is a hitherto hardly realised potential for development, which you can only discover and exploit if you fundamentally free yourself from worthless, hapless and selfish trains of thought and turn only to the good and loving in order to let it germinate, grow and flourish into a pleasing reality. The potential of your development is based on the increase and deepening of your power of consciousness through the realisation of reality and its truth, which you should focus and work out for yourself in your daily and current thoughts and feelings that you harbour in the PRESENT. However, through nonsensical thoughts and feelings of selfishness, which you are probably still largely unaware of because you do not pay attention to them and allow them to have an uncontrolled and disinterested effect, you are effectively blocking any path to further development of your consciousness. This is because you are unable to find your inner impulses and co-operate with them due to your wrong thoughts and the wrong feelings that are irrevocably formed from them, which is why you fall prey to an evil and selfish isolation within yourself. As a result, you are completely powerless and defenceless in the face of all the worries, difficulties, problems and burdens of your daily work and your interpersonal relationships etc. and are completely at their mercy. In this self-generated, illusory state of your consciousness, you may harbour hopes for the future that will come sometime later and relieve you of some or all of your burdens and suffering, but if you think this way, then there is never and impossibly a good future for you, because you inevitably and lawfully create it yourself through your current state of consciousness. Your future is only a real reflection of yourself, and you are so hopelessly connected to it because you create it yourself through your current present thoughts and feelings. Remember, you will not find the seed to heaven in your environment or in any activities that you allow your body to carry out in your everyday life, nor in the text of the spiritual teachings, but you will only find it in your controlled present-connected thoughts and feelings, which you should cultivate, strengthen and uplift in accordance with the love and wisdom of the spiritual teachings in a permanently awake and absolutely consciously valuable way. Only in this way can the most diverse values and the fullness of all positive feelings have an effect on you and fulfil your senses. If you are awake to your thoughts and feelings every day and control them willingly and honestly in valuable ways according to the knowledge of the spiritual teachings, because you love the good and have learnt to respect it with reverence, then you will consecrate yourself drop by drop to the good and to the truth and create a wonderful sphere within you that makes your otherwise difficult and laborious work unemployed:&lt;br /&gt;
| Erdenmensch, wenn du dein Glück suchst, deine Sonnigkeit und Zufriedenheit in deinem Alltagsleben, dann hast du nur einen einzigen Weg, den du zur Erreichung dieses Zieles beschreiten und bewältigen kannst: Den Weg deines Bewusstseins, das du durch deine Gedanken und Gefühle gerade JETZT, in diesem Augenblick, durch dein bewusstes Denken formst und gestaltest. Das bewusste Denken, mit dem du jeden Tag ununterbrochen verbunden bist, ist das Instrument, das du oft und oft missachtest, weil du sehr viele deiner Gedanken und der unausweichlich daraus resultierenden Gefühle sinnlos und zwecklos ablaufen und wirken lässt, anstatt dass du sie von Grund auf schulst, ihnen die effektive Logik beibringst und sie durch deinen ehrlichen Entscheid dem Guten und Besten einweist und ergibst. Das unumstösslich Gute deiner Gedanken und Gefühle, die du täglich formst und hegst, vermag dir allein nicht nur effektive Erleichterung all deiner täglichen Sorgen, Probleme, Emotionen, Schwierigkeiten und Lasten zu bringen, sondern in allem steht für dich bisher wohl noch kaum geahntes Potential der Entwicklung, das du nur dann entdeckst und auswerten kannst, wenn du dich von wertlosen, glücklosen und selbstsüchtigen Gedankenbahnen grundlegend befreist und dich nur dem Guten und Lieben zuwendest, um es keimen, wachsen und zur erfreulichen Wirklichkeit gedeihen zu lassen. Das Potential deiner Entwicklung beruht auf der Steigerung und Vertiefung deiner bewusstseinsmässigen Kraft durch die Erkenntnis der Wirklichkeit und deren Wahrheit, die du in deinen täglichen und aktuellen Gedanken und Gefühlen, die du in der GEGENWART hegst, selbst fokussieren und erarbeiten sollst. Durch unsinnige Gedanken und Gefühle der Selbstsucht, die dir wohl zum grossen Teil noch unbewusst sind, weil du darauf nicht achtest und sie unkontrolliert und interesselos der Wirkung überlässt, verbaust du dir jedoch effektiv jeglichen Weg einer weiterführenden Entwicklung deines Bewusstseins. Dies darum, weil du durch deine falschen Gedanken und die unumstösslich daraus geformten falschen Gefühle nicht deine inneren Impulse zu finden und nicht mit ihnen zusammenzuarbeiten vermagst, weshalb du in dir selbst einer bösen und selbstsüchtigen Vereinsamung anheimfällst. So stehst du allen Sorgen, Beschwernissen, Kümmernissen, Schwierigkeiten, Problemen und Lasten deiner täglichen Arbeit und deiner zwischenmenschlichen Beziehungen usw. völlig kraftlos und wehrlos gegenüber und bist ihnen völlig ausgeliefert. Vielleicht hegst du in diesem deinem selbsterzeugten, illusorischen Zustand deines Bewusstseins Hoffnungen auf das Zukünftige, das irgendwann später kommen und dich von deinen Beladungen und Leiden teilweise oder gar gänzlich entlasten soll, doch wenn du so denkst, dann gibt es niemals und unmöglich eine gute Zukunft für dich, und zwar darum, weil du sie durch den gegenwärtigen Bewusstseinszustand unausweichlich und gesetzmässig selbst erzeugst. Deine Zukunft ist nur eine reale Widerspiegelung deiner selbst, und du bist deshalb derart rettungslos mit ihr verbunden, weil du sie durch deine aktuell-gegenwärtigen Gedanken und Gefühle selbst erschaffst. Bedenke, den Samen zum Himmel findest du weder in deiner Umwelt und in irgendwelchen Tätigkeiten, die du durch deinen Körper in deinem Alltag ausführen lässt, noch im Text der Geisteslehre, sondern du findest ihn einzig und allein nur in deinen kontrollierten gegenwartsverbundenen Gedanken und Gefühlen, die du gemäss der Liebe und der Weisheit der Geisteslehre permanent wach und absolut bewusst wertvoll pflegen, kräftigen und aufrichten sollst. Nur damit können verschiedenartigste Werte und die Fülle aller positi- ven Gefühle als Folge auf dich einwirken und deine Sinne erfüllen. Stehst du deinen Gedanken und Gefühlen täglich wach gegenüber, und kontrollierst du sie willentlich und ehrlich in wertvollen Bahnen gemäss dem Wissen der Geisteslehre, weil du das Gute liebst und in Ehrfurcht zu achten gelernt hast, dann weihst du dich Tropfen für Tropfen selbst in das Gute und in die Wahrheit ein und erzeugst eine wunderbare Sphäre in dir, die deine sonst schwerempfundene und mühevolle Arbeit arbeitslos macht:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The absolutely ideal state at work is when the material consciousness is unconstrainedly focussed on the certain energy of spiritual power, from which a relaxing calm and stillness can then be transmitted into the material consciousness. The distraction of the material consciousness of human beings, however, usually disturbs this balance of relaxing calm, of relaxing stillness and collected concentrated energy. If, however, the human being can achieve this ideal state of double thinking, then any of his labours becomes unemployed labour, because he then performs them in perfect joy and balance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Der absolut ideale Zustand bei der Arbeit ist der, wenn sich das materielle Bewusstsein ungezwungen auf die bestimmte Energie der geistigen Kraft konzentriert, von der aus dann eine entspannende Ruhe und Stille in das materielle Bewusstsein hinübergeleitet werden kann. Das Abgelenktsein des materiellen Bewusstseins des Menschen jedoch stört in der Regel dieses Gleichgewicht von entspannender Ruhe, von entspannender Stille und gesammelter konzentrierter Energie. Wenn der Mensch jedoch diesen idealen Zustand des doppelten Denkens erreichen kann, dann wird eine jegliche seiner Arbeiten zur arbeitslosen Arbeit, weil er diese dann in vollkommener Freude und im Gleichmass der Ausgeglichenheit verrichtet.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Quote from &#039;Introduction to Meditation&#039;, page 94, BEAM, Wassermannzeit-Verlag.)&lt;br /&gt;
| (Zitat aus ‹Einführung in die Meditation›, Seite 94, BEAM, Wassermannzeit-Verlag.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Decisions of Human Beings&lt;br /&gt;
| Sieben Entscheidungen des Menschen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Human beings themselves decide on the direction of their power of consciousness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet selbst über die Ausrichtung seiner Bewusstseinskraft.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Human beings decide on their comfort or discomfort through the energy of their thoughts and feelings; they have no reason not to feel permanently comfortable, peaceful and loving, unless they decide otherwise through their own thoughts and feelings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet über sein Behagen oder Unbehagen durch die Energie seiner Gedanken und Gefühle; er hat keinen Grund, sich nicht permanent wohl, friedlich und liebevoll zu fühlen, ausser er entscheidet durch seine eigenen Gedanken und Gefühle selbst etwas anderes.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The human being decides decisively about his concentration in every respect and under all circumstances; concentration means: being able to contemplate clearly and completely undisturbed what the human being wants; the external is the factor that is lightened, overcome and controlled by the internal.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet bestimmend über seine Konzentration in jeder Hinsicht und unter allen Umständen; Konzentration bedeutet: Klar und völlig ungestört das betrachten zu können, was der Mensch will; das Äussere ist der Faktor, der durch das Innere aufgelichtet, überwunden und beherrscht wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The human being decides on his or her own power within; the power of the inner emerges and is developed through the bonds of consciousness resp. the effective connection with the real reality.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet über die eigene Macht in seinem Inneren; die Macht des Inneren geht hervor und wird erarbeitet durch die bewusstseinsmässigen Bande resp. die effektive Verbindung mit der realen Wirklichkeit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Human beings themselves decide on their freedom of consciousness and its unlimitedness; freedom is the realistically developed power of consciousness in conscious and creative application.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet selbst über seine bewusstseinsmässige Freiheit und deren Unbegrenztheit; Freiheit ist die realistisch entwickelte Kraft des Bewusstseins in bewusster und kreativer Anwendung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Human beings decide for themselves whether they are secure and insecure, at peace or disturbed; human beings are only disturbed from the outside resp. from within if they have not built up their own conscious values and do not know and consciously control their paths and truth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet selbst über seine Sicherheit und Unsicherheit, Ruhe oder über sein Gestörtsein; gestört von aussen resp. von innen ist der Mensch nur dann, wenn er nicht die eigenen bewusstseinsmässigen Werte aufgebaut hat und deren Wege und Wahrheit nicht kennt und bewusst kontrolliert.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Human beings decide whether they want to cross the barrier from ignorance to knowledge and make their consciousness accessible to the inner forces and impulses and open themselves fearlessly to them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet darüber, ob er die Schranke vom Unwissen zum Wissen überschreiten und das Bewusstsein für die inneren Kräfte und Impulse zugänglich machen will und sich dafür furchtlos öffnet.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Good in You&lt;br /&gt;
| Das Gute in dir&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hear the word of the wisdom of the PETALE, the crown of the Creation:&lt;br /&gt;
| Höre das Wort der Weisheit der PETALE, der Krone der Schöpfung:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sixth recommendation, &amp;quot;Thou shalt not kill in degeneracy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sechstes Gebot: «Du sollst nicht töten in Ausartung.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1c&amp;quot; style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;382.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;quot;Through unkind behaviour, you arbitrarily arouse feelings and thoughts in the one to whom you show unkindness that are in conflict with Creation&#039;s desire for love …&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;382.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;«Durch ein unfreundliches Benehmen erweckst du willkürlich in demjenigen, dem du die Unfreundlichkeit entgegenbringst, Gefühle und Gedanken, die mit dem Liebebegehren der Schöpfung in Widerspruch stehen …&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1c no-line-break&amp;quot; style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;…and soon you yourself are the one who speaks against the love and existence of the Creation, without you also having any idea of it at first, because you commit this unconsciously in the first place, but triggered by your previous conscious wrong doing.&amp;quot; (Excerpt from &#039;Dekalog/Dodekalog&#039;, page 49, verse 382, BEAM, Wassermannzeit-Verlag).&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;…und schon bald bist du selbst derjenige, der gegen die Liebe und Existenz der Schöpfung spricht, ohne dass du davon erst auch nur eine Ahnung hast, weil du dies in erster Form unbewusst begehst, ausgelöst aber durch dein zuvoriges bewusstes falsches Tun.» (Auszug aus ‹Dekalog/Dodekalog›, Seite 49, Vers 382, BEAM, Wassermannzeit-Verlag.)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Explanatory Statement:&lt;br /&gt;
| Auslegende Erklärung:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If you decide to build up and realise the good in you, then remember: it requires love for yourself and for the good itself. If you decide in reverence for the good, then you should love the good and orientate your whole being towards it, in your meditations as well as in life itself. The good must become omnipresent in all your thoughts, feelings, actions and senses, because only then will you be able to nourish it and allow it to flourish by realising it in yourself. The good in you is a wonderful flower, a seed, a potential of power that is very much there, but has not yet become truth and reality in you. If you want to build it up, then it needs your full attention, your full care and love, because only then can it unfold within you, take root, become stronger, more powerful and ultimately become a phenomenon of strength, love, might, true knowledge, unlimited freedom, wisdom, peace and harmony. Once you are careless and without reverence for good and knowledge, you destroy the good, which disappears from your eyes like an unreal and unrealised dream, as a shadow, making you blind and powerless again. You kill the life forces within you through your carelessness and selfishness by inventing false justifications for your consciously wrong actions. But if, because of your love and reverence for the good, you never again allow the good to become alienated from your gaze, then you will never again lose it in you and let it slip away from your conscious sanctification/control, and you will remain happy and maintain yourself in the power and fulfilment of your consciousness. If you are unkind to a human being, then you unreasonably and selfishly choose the unreal of your hatred, which, like an evil illusion and an evil thunderstorm, clouds your vision and consumingly robs you of your love. As a result, you kill the good in yourself and all around you, unthinkingly and with the tendency of an evil chain reaction that overgrows the soil of your senses in great haste and threatens to suffocate the creational seed that is planted in you and in every other life-form. Therefore, it requires a fundamental decision on your part to follow the good from the ground up, without interruption and without any small exception, and to do so until you effectively realise it. Just as you must not harbour any extraneous thoughts in any meditation, so also in life you should only pursue the valuable ideas of the good and ignore the others, as they will invariably and with absolute precision lead to the wrong effect. That is why the spiritual teaching by the prophet of modern times, BEAM, says the following:&lt;br /&gt;
| Wenn du dich entscheidest, das Gute in dir aufzubauen und zu verwirklichen, dann bedenke: Es bedarf der Liebe zu dir und zum Guten selbst. Entscheidest du dich in Ehrfurcht für das Gute, dann sollst du das Gute lieben und dein ganzes Wesen darauf ausrichten, in deinen Meditationen wie im Leben selbst. Das Gute muss dir allgegenwärtig werden, in allen deinen Gedanken, Gefühlen, Handlungen und Sinnen, denn nur so vermagst du es zu nähren und zur Frucht gedeihen zu lassen, indem du es in dir selbst verwirklichst. Das Gute in dir ist eine wunderbare Blume, ein Samenkorn, ein Potential der Kraft, das sehr wohl gegeben, jedoch noch nicht zur Wahrheit und Wirklichkeit in dir geworden ist. Willst du es aufbauen, dann bedarf es deiner vollen Hinwendung, deiner vollen Pflege und Liebe, denn nur so vermag es sich in dir zu entfalten, Wurzeln zu schlagen, kräftiger, mächtiger und letztendlich zum Phänomen der Kraft, der Liebe, der Macht, des wahrlichen Wissens, der unbegrenzten Freiheit, der Weisheit, des Friedens und der Harmonie zu werden. Bist du einmal in dir unachtsam und ohne Ehrfurcht vor dem Guten und dem Wissen, dann zerstörst du das Gute, das deinen Augen wie ein unwirklicher und unverwirklichter Traum, als Schemen, wieder entschwindet, wodurch du wieder blind und kraftlos wirst. Du tötest die Lebenskräfte in dir durch deine Unachtsamkeit und Selbstsucht, indem du dir falsche Berechtigungen für deine bewusst falschen Taten ersinnst. Doch wenn du es ob deiner Liebe und deiner Ehrfurcht vor dem Guten niemals mehr zulässt, dass das Gute sich deinen Blicken entfremdet, dann wirst du es nimmer mehr in dir verlieren und deiner bewussten Heiligung/Kontrolle entgleiten lassen, und du bleibst beglückt und erhältst dich in Kraft und Erfüllung deines Bewusstseins. Bist du unfreundlich einem Menschen gegenüber, dann entscheidest du dich unvernünftig und selbstsüchtig für das Unwirkliche deines Hasses, das wie eine böse Illusion und ein böser Gewittersturm deine Blicke trübt und dich deiner Liebe verzehrend beraubt. Dadurch tötest du das Gute in dir selbst und rund um dich, bedenkenlos und mit der Tendenz einer bösen Kettenreaktion, die den Sinnesboden in grosser Eile überwuchert und den schöpferischen Samen, der in dich und in jede andere Lebensform eingelegt ist, zu ersticken droht. Daher bedarf es von dir einer grundlegenden Entscheidung, von Grund auf und ohne Unterbruch und ohne jede kleine Ausnahme, dem Guten zu folgen, und zwar so weit und so lange, bis du es effektiv verwirklichst. Wie du bei jeder Meditation keine Fremdgedanken hegen darfst, so sollst du auch im Leben nur die wertvollen Ideen des Guten verfolgen und die anderen gar nicht beachten, da sie ausnahmslos und in absoluter Präzision zur falschen Wirkung führen. Deswegen besagt die Geisteslehre durch den Propheten der Neuzeit, BEAM, folgendes:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Before I acquaint you with the first basic principles of spiritual teaching, I counsel you first of all to consider very carefully what you actually want to achieve through spiritual teaching and its study. Think very carefully and work out a very precise goal for yourself and then never deviate from it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Ehe ich dich mit den ersten Grundprinzipien der Geisteslehre bekannt mache, empfehle ich dir, als erstes einmal sehr sorgfältig zu erwägen, was du durch die Geisteslehre und deren Studium eigentlich erreichen willst. Überlege dir sehr genau und arbeite dir ein sehr genaues Ziel aus und weiche dann niemals mehr von diesem ab.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Excerpt from &#039;Teaching Letter No. 1&#039;, page 13, BEAM)&lt;br /&gt;
| (Auszug aus ‹Lehrbrief Nr. 1›, Seite 13, BEAM)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Make up your mind, never deviate from it and consider very carefully whether you also want to give priority and ground to the hatred within you. Remember, all your endeavours in evolution have only one true goal in truth: to help yourself and ALL those close to you. This is the true nature of your efforts in every way, and when you realise it, the knowledge of truth has matured in you and you choose what is good and best.&lt;br /&gt;
| Fasse deinen Entschluss, halte niemals davon ab und überlege dir äusserst genau, ob du auch nur jotahaft dem Hass in dir den Vorrang und den Boden geben willst. Bedenke, alle deine Bemühungen der Evolution haben nur ein einziges, wahres Ziel in Wahrheit: Du sollst dir selbst und ALLEN deinen dir Nahegebrachten helfen. Das ist die wahre Natur deiner Bemühungen in jeder Beziehung, und wenn du es erkennst, dann ist die Erkenntnis der Wahrheit in dir reif geworden und du entscheidest dich für das Gute und das Beste.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Degeneration of Selfishness – the Causes and Consequences&lt;br /&gt;
| Die Ausartung der Selbstsucht – die Ursachen und Folgen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Egoism and selfishness are degenerations and are characterised by the fact that the ego is more or less involved in all thoughts and feelings, somehow and often unconsciously, and plays a decisive and even the most decisive role. This means, for example: When human beings create a creation or a work, they think predominantly about how THEY will appear in the eyes of other people and how THEIR work will be judged, admired or condemned by others, which also shapes their negative or positive feelings and psychological experiences accordingly. The greater the attention, consideration, admiration, delight or condemnation that the self-addict&#039;s entire doing, thinking, feeling and acting evokes in every respect, the more profound and satisfying is the success of HIS EGOS, which is experienced like an opiate of enthusiasm through specifically focussed prospects, ideas, desires and fantasies, etc. The factors of attention, consideration, admiration, delight, recognition or condemnation of one&#039;s own SELF, as seen through the lens of selfishness, are absolutely important, because only one&#039;s own SELF is the best, most precious, most lovable, most admirable, most worthy of recognition, most marvellous and most important thing in the whole world. This also applies to outward appearance and behaviour in every respect, because here too the thoughts and feelings of the selfish person, with a strong fixation on his OWN SELF, revolve as in a vicious circle around how HE is perceived, judged, condemned or ridiculed in the eyes of others and what attention, admiration, recognition, delight or condemnation etc. of his SELF is evoked by his fellow human beings. The desire for love and affection for one&#039;s own SELF is also very characteristic of this, which continuously and as the profound starting point of one&#039;s own thoughts and feelings endeavours to generate not only great recognition and respect and to bring it into one&#039;s OWN possession, but also love, affection and other mental and emotional benefits from fellow human beings, whereby the confirmation and satisfaction of one&#039;s own SELF is achieved. Everything material also plays a very important, even predominant role in selfishness, for the selfish person is profoundly materialistic, although he lives in self-deception in the belief that he is blameless and completely anti-materialistic. Suffering from EGO addiction and EGO mania, the self-seeker is continuously afflicted by various kinds of anxiety and fears and is plagued to the point of despair because his EGO is always afraid of some loss of what is desired, what is wanted, love, profit, might and position of power, recognition, respect, affirmation or conspiracies against the OWN personality, etc., and is always imaginatively fearful of some kind of loss. and always imaginatively assumes that everything revolves around him/herself and that all things only happen because of him/her and that fellow human beings only speak, decide and act because of him/her. However, since the selfish person does not want to lose his EGO advantages in any wise, and, as already mentioned, because this is his deep motive resp. the deeper unacknowledged starting point of his consciousness and his psyche, he develops very complex and, under certain circumstances, extremely sophisticated strategies to prevent loss in any relationship and to capture and keep everything desirable and desired in his possession. If the selfish person is not sufficiently educated and stable in his morals, then he is also able to use completely unfair means, pressure, coercion, blackmail and the most evil violence, including murder, manslaughter and mass murder, to defend and defend his advantages and profits in every respect – as well as, of course, to gain them – and to harass his fellow human beings. This results from the fact that the selfish person lives in a delusion of faith and in the delusion that the loss or non-attainment of HIS possessions is a threat to his existence. This is why he clings desperately, immovably and rigidly to his EGO advantages and is able to defend them to the death, even paradoxically sacrificing himself in the process. In doing so, he is anything but honest, because he suffers profoundly from dishonesty towards himself and also towards his fellow human beings. If he loses control of his motives and motivations and in his addiction and greed for profit, might, respect and recognition, he can under certain circumstances become an unbearable, mendacious, ambivalent and malicious contemporary who can make a name for himself in a worldly and also religiously sectarian way and who is able to seize power, wealth and influence and make it his own. Even secular-political as well as religious might and money form part of his complex psychological strategies to satisfy the ego to the highest and most insatiable degree and to allow it to degenerate into complete degeneracy, indifference, ruthlessness, amorality and even brutality, although the best motives, complete blamelessness, friendly and open manner and impeccable morality are pretended to the outside world and this is also confirmed and rock-solidly underpinned verbally and in writing by a false doctrine in order to protect against loss or to achieve selfish goals. These values, like everything else and also all fellow human beings, serve the selfish person only as a pure means to an end, as part of his complex strategies to cope with and take possession of what basically forms the starting point and prism of his own thoughts and feelings in terms of consciousness and psychology. It is very characteristic that the selfish person only sees any causes of problems and suffering in others, but never in themselves. This often turns them into manipulators, preachers and missionaries who want to improve their fellow human beings and the world, although they only exploit and manipulate everything and everyone for their own and pure profit and don&#039;t even know what charity is. The mechanism is such that the selfish person accuses and blames his fellow human beings of dishonest means and intentions, of conspiracies against HIM or as the cause of HIS suffering and problems, whereby on the one hand he believes HIM to be better than everyone else, but on the other hand he automatically and self-deceptively finds himself in a conflict situation, because he then feels compelled to change his fellow human beings, the institutions and the whole world according to HIS meaning and HIS suggestion for improvement and to impose HIS will on them. He does this with a certain amount of hatred or even by effectively hating his fellow human beings because he feels permanently hurt, insulted, misunderstood, misjudged and repressed by them, without understanding that he himself is and also remains for all time the effective cause of all his conscious and psychological suffering. Very often the selfish person activates his emotions in his self-centred and self-pitying experiences and alleged injuries by his fellow human beings, which he is able to use as a means of defence, attack, vengeful counter-attack, repression and, if necessary, absolute destruction and annihilation as a weapon that devastates everything. This can go so far as to lead to murder, suicide or absolute hatred and abandonment of human society. If the selfish person is not mature and self-confident enough within himself – and he cannot be, depending on the depth of his selfishness, because he is not in touch with his deeper resp. inner impulses and also the actual reality and its truth and therefore vegetates in ambivalence, delusion, ignorance and illusion – then in his self-projection to the outside world and in his search for HIS external tormentors and culprits, he will also have his own value formulated by his fellow human beings, which, depending on the subjectively perceived reactions of his fellow human beings, will make him feel either more valuable or completely worthless, either more valuable to the point of complete self-overestimation, or inferior and humanly seen as absolute filth, morally guilty, incorrigible and inadequate, whereby the former case is more likely to apply, because the prevailing adversary might of selfishness always strive for the favouring, preferential treatment and inflation of one&#039;s own SELF as a generally valid fact and truth and want to enforce and allow it to apply. This brings to light his inner dependence and lack of independence, which he either experiences as psychological hell in strong and devastating inferiority complexes or, on the other hand, can conceal and compensate for as strong and inflated dominance, creating further potential for conflict with his environment as well as suffering, misfortune and grief. All in all, selfishness is an effective and downright degeneration, contamination and epidemic of one&#039;s own thoughts, feelings, motives and actions in every relationship, which more or less infects every human being and from which unspeakably much and indeed most of a human being&#039;s suffering finds its incipient and degenerating causes. The stronger and more pronounced egoism resp. selfishness is anchored and at work in human beings, undermining and dominating their thoughts and feelings, the more difficult it will be for them to initiate and develop a decisive and effective evolution of their consciousness. The following is what the spiritual teaching of the prophet of modern times, BEAM, says about this:&lt;br /&gt;
| Der Egoismus und die Selbstsucht sind Ausartungen und dadurch gekennzeichnet, dass das ICH mehr oder weniger bei allen Gedanken und Gefühlen irgendwie und oft unbewusst miteinbezogen ist und eine massgebende und gar die massgebendste Rolle spielt. Das bedeutet beispielsweise: Wenn der Mensch eine Kreation oder ein Werk erschafft, dann denkt er dabei überwiegend daran, wie ER in den Augen anderer Menschen erscheinen wird und wie SEIN Werk durch die anderen beurteilt, bewundert oder verurteilt wird, was auch dementsprechend seine negativen oder positiven Gefühle und psychischen Erlebnisse prägt. Je grössere Aufmerksamkeit, Beachtung, Bewunderung, Entzückung oder Verurteilung das ganze Tun, Denken, Fühlen und Handeln des Selbstsüchtigen in jeder Beziehung hervorruft, desto tiefgreifender und befriedigender ist der Erfolg SEINES EGOS, der durch spezifisch darauf ausgerichtete Aussichten, Vorstellungen, Wünsche und Phantasien usw. wie ein Opium der Begeisterung erlebt wird. Unbedingt wichtig sind dabei die von den Mitmenschen gegebenen Faktoren Aufmerksamkeit, Beachtung, Bewunderung, Entzückung, Anerkennung oder Verurteilung des eigenen SELBST, um das sich, durch die Optik der Selbstsucht gesehen, alles drehen soll und muss, weil allein das eigene SELBST das Beste, Kostbarste, Liebenswürdigste, Bewundernswerteste, Anerkennungswürdigste, Herrlichste und das Allerwichtigste auf der ganzen Welt sei. Das gilt auch für das äussere Auftreten und Benehmen in jeder Beziehung, denn auch dabei drehen sich die Gedanken und Gefühle des Selbstsüchtigen, in starker Fixation auf das EIGENE SELBST, wie im Teufelskreis darum, wie ER in den Augen anderer wahrgenommen, beurteilt, verurteilt oder belächelt wird und welche Beachtung, Bewunderung, Anerkennung, Entzückung oder Verurteilung usw. seiner SELBST durch die Mitmenschen hervorgerufen wird. Sehr kennzeichnend ist dabei auch das Verlangen nach der Liebe und Zuneigung für das eigene SELBST, das kontinuierlich und als tiefgründiger Ausgangspunkt der eigenen Gedanken und Gefühle darum bemüht ist, nicht nur grosse Anerkennung und Respekt zu generieren und in den EIGENEN Besitz zu bringen, sondern auch die Liebe, die Zuneigung und die sonstigen gedanken- und gefühlsmässigen Vorteile von Seiten der Mitmenschen, wodurch die Bestätigung und Befriedigung des eigenen SELBST erlangt wird. Auch alles Materielle spielt bei der Selbstsucht eine sehr wichtige, ja gar überwiegende Rolle, denn der Selbstsüchtige ist tiefgründig materialistisch, obwohl er im Selbstbetrug im Glauben lebt, dass er tadelfrei und völlig antimaterialistisch sei. Da der Selbstsüchtige an einer EGO-Sucht und einer EGO-Manie leidet, wird er ununterbrochen durch verschiedenartigste Angstzustände und Furchtsamkeiten befallen und bis zur Verzweiflung geplagt, weil sich sein EGO immer wieder vor irgendeinem Verlust des Begehrten, des Erwünschten, der Liebe, des Profites, der Macht und der Machtposition, der Anerkennung, des Respekts, der Bestätigung oder der Verschwörungen gegen die EIGENE Person usw. fürchten muss und immer einbildungsmässig davon ausgeht, dass sich alles nur um ihn SELBST dreht und dass alle Dinge nur seinetwegen passieren würden und dass seitens der Mitmenschen nur seinetwegen gesprochen, entschieden und gehandelt werde. Da der Selbstsüchtige jedoch in keiner Art und Weise seine EGO-Vorteile verlieren will, und zwar, wie gesagt, darum, weil es sein tiefgründiges Motiv resp. der tiefere uneingestandene Ausgangspunkt seines Bewusstseins und seiner Psyche ist, entwickelt er sehr komplexe und unter Umständen äusserst raffinierte Strategien, um den Verlust in jedwelcher Beziehung zu verhüten und um alles Wünschenswerte und Begehrte in seinem Besitz zu fesseln und zu behalten. Wenn der Selbstsüchtige in seiner Moral nicht genügend gebildet und gefestigt ist, dann vermag er bei der Verteidigung und Verfechtung seiner Vorteile und Profite in jeder Beziehung – wie auch natürlich bei deren Gewinnung – auch völlig unlautere Mittel, den Druck, das Erzwingen, das Erpressen und die böseste Gewalt bis hin zum Mord, Totschlag und Massenmord anzuwenden und die Mitmenschen damit zu drangsalieren. Das resultiert daraus, weil der Selbstsüchtige durch seine ICH-Sucht im Glaubenswahn und in der Verblendung lebt, dass der Verlust oder das Nicht-Erreichen SEINES Besitztums existenzbedrohend sei. Deswegen klammert er sich krampfhaft, unbeweglich und starr an seine EGO-Vorteile und vermag sie bis aufs Blut zu verfechten und sich dabei sogar paradoxerweise selbst zu opfern. Dabei ist er alles andere als ehrlich, denn er leidet tiefgreifend an Unehrlichkeit sich selbst gegenüber wie auch gegenüber seinen Mitmenschen. Verliert er in seinen Motiven und Beweggründen und in seiner Sucht und Gier nach Profit, Macht, Respekt und Anerkennung die Kontrolle, dann kann er unter Umständen zu einem unerträglichen, verlogenen, zwiespältigen und bösartigen Zeitgenossen avancieren, der sich weltlich wie auch religiös-sektiererisch profilieren kann und Macht, Reichtum und Einfluss an sich zu ziehen und in sein Besitztum zu bringen vermag. Selbst weltlich-politische wie auch religiöse Macht und Geld bilden einen Teil seiner komplexen psychologischen Strategien, um das ICH bis zum allerhöchsten und unersättlichsten Masse zu befriedigen und bis zur völligen Ausartung, Gleichgültigkeit, Rücksichtslosigkeit, Amoralität und gar Brutalität ausarten zu lassen, obwohl vorwändig und nach aussen hin die besten Motive, völlige Tadellosigkeit, freundliche und offene Art sowie einwandfreie Moralität vorgetäuscht werden und dies unter Umständen – wegen der Absicherung gegen den Verlust oder wegen des Erreichens der egoistischen Ziele – auch mündlich und schriftlich durch eine Irrlehre bestätigt und felsenfest untermauert wird. Diese Werte, wie alles andere und alle Mitmenschen auch, dienen dem Selbstsüchtigen nur als reines Mittel zum Zweck, als Teil seiner komplexen Strategien, um das zu bewältigen und in den eigenen Besitz schlagen zu können, was grundsätzlich bewusstseinsmässig und psychologisch den Ausgangspunkt und das Prisma der eigenen Gedanken und Gefühle bildet. Sehr kennzeichnend ist dabei, dass der Selbstsüchtige jegliche Ursachen von Problemen und Leiden nur bei den anderen sieht, jedoch niemals bei und in sich selbst. Das macht ihn oft zum Manipulator, Prediger und Missionar, der die Mitmenschen und die Welt verbessern will, obwohl er alles und jedes nur für den eigenen und puren Profit ausnutzt und manipuliert und die Nächstenliebe nicht einmal kennt. Dabei ist der Mechanismus so, dass der Selbstsüchtige seine Mitmenschen unlauterer Mittel und Absichten, der Verschwörungen gegen SICH oder als Verursacher SEINER Leiden und Probleme bezichtigt und beschuldigt, wodurch er SICH einerseits besser wähnt als alle anderen, andererseits aber automatisch und selbstbetrügend in eine Konfliktsituation gerät, weil er sich dann gezwungen sieht, die Mitmenschen, die Institutionen und die ganze Welt nach SEINEM Sinn und SEINEM Verbesserungsvorschlag zu verändern und ihnen SEINEN Willen aufzudrängen. Dies tut er mit einem gewissen Hassanschlag oder sogar durch den effektiven Hass gegen seine Mitmenschen, weil er sich durch sie permanent verletzt, beleidigt, missverstanden, verkannt und verdrängt fühlt, ohne zu verstehen, dass er selbst der effektive Verursacher aller seiner bewusstseinsmässigen und psychischen Leiden ist und auch für alle Zeit bleibt. Sehr häufig aktiviert der Selbstsüchtige in seinen selbstbezogenen und selbstmitleidigen Erfahrungen und angeblichen Verletzungen durch seine Mitmenschen seine Emotionen, die er als Mittel zur Abwehr, zum Angriff, rachsüchtigen Gegenangriff, zur Verdrängung und gegebenenfalls zur alles verheerenden absoluten Zerstörung und Vernichtung als Waffe einzusetzen vermag. Dies kann so weit führen, dass Mord, Selbstmord oder absolutes Hassen und Verlassen der menschlichen Gesellschaft erfolgen kann. Ist der Selbstsüchtige in seinem Innern nicht reif und selbstsicher genug – und das kann er je nach Tiefe der Selbstsucht nicht sein, weil er seinen tieferen resp. inneren Impulsen wie auch der effektiven Wirklichkeit und deren Wahrheit unehrlich gegenübersteht und daher in Zwiespältigkeit, Verblendung, Unwissen und Illusionen dahinvegetiert –, dann wird er in seiner Selbstprojektion nach aussen hin und in seiner Suche nach SEINEN äusseren Peinigern und Schuldigen noch zusätzlich den eigenen Wert durch seine Mitmenschen formulieren lassen, wodurch er sich, je nach subjektiv empfundener Reaktionen seiner Mitmenschen, entweder mehrwertig bis hin zur völligen Selbstüberschätzung, oder minderwertig und menschlich gesehen als absoluter Dreck, moralisch schuldig, unverbesserlich und unzulänglich fühlt und missbewertet, wobei eher der erstere Fall zutreffen dürfte, weil die vorherrschenden Widersacher- mächte der Selbstsucht immer die Begünstigung, Bevorteilung und Auf blasung des eigenen SELBST als allgemein geltende Tatsache und Wahrheit anstreben und zwingend durchsetzen und gelten lassen wollen. Dadurch kommt seine innere Abhängigkeit und Unselbständigkeit voll ans Licht, die er entweder in starken und verheerenden Minderwertigkeitskomplexen als psychische Hölle erlebt, oder aber auf der anderen Seite als starke und aufgeblasene Dominanz kaschieren und wettmachen kann, wodurch weiteres Konfliktpotential mit seiner Umgebung sowie Leid, Unheil und Trauer erzeugt werden. Alles in allem handelt es sich bei der Selbstsucht um eine effektive und regelrechte Ausartung, Verseuchung und Epidemie der eigenen Gedanken, Gefühle, Motive und Handlungen in jeder Beziehung, wodurch mehr oder weniger jeder Mensch befallen ist und woraus unsagbar viel und ja gar das meiste Leid eines Menschen seine beginnenden und ausartenden Ursachen findet. Je stärker und ausgeprägter der Egoismus resp. die Selbstsucht im Menschen verankert und am Werk ist und seine Gedanken und Gefühle unterminiert und beherrscht, desto schwieriger wird es für ihn, eine massgebende und effektive Evolution seines Bewusstseins in Gang zu setzen und zu erarbeiten. Dazu besagt die Geisteslehre durch den Propheten der Neuzeit, BEAM, folgendes:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;From the mass of egoism still present, the stage of development and thus also to some extent the state of evolution of human beings can truthfully be seen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Aus dem Masse des noch vorhandenen Egoismus lässt sich wahrheitlich auch das Entwicklungsstadium und somit auch einigermassen der Evolutionsstand des Menschen ersehen.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Excerpt from &#039;Introduction to Meditation&#039;, page 88, Wassermannzeit-Verlag.)&lt;br /&gt;
| (Auszug aus ‹Einführung in die Meditation›, Seite 88, Wassermannzeit-Verlag.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact that the selfish person does not understand and is unable to grasp that he makes his fellow human beings responsible and liable for HIS OWN psychological conflicts, suffering and injuries, which is why he hates them and is about to go against them, to moralise, to convince them of something, to manipulate them or even to dominate them completely and to make themselves serfs, whereby they try to gain and keep control over their psychological suffering as well as over their insecurity and lack of independence, which is also related to their selfish greed for possessions, profit and wealth. Depending on his worldly position, money, wealth and might, it can degenerate further into a lust for domination and a compelling desire for absolute dominance.&lt;br /&gt;
| Speziell zu betonen und auszuführen ist noch die Tatsache, dass der Selbstsüchtige nicht versteht und nicht zu erfassen vermag, dass er seine Mitmenschen für SEINE EIGENEN psychischen Konflikte, Leiden und Verletzungen verantwortlich und haftbar macht, weshalb er sie hasst und dabei ist, gegen sie anzugehen, sie zu moralisieren, sie von etwas zu überzeugen, zu manipulieren oder sogar völlig zu beherrschen und sich leibeigen zu machen, wodurch er versucht, die Kontrolle über seine psychischen Leiden wie auch über seine Unsicherheit und Unselbständigkeit zu gewinnen und bei SICH zu behalten, was auch mit seiner egoistischen Besitz–, Profit- und Raffgier im Zusammenhang steht. Je nach weltlicher Position, Geld, Reichtum und Macht kann es weiter bis zur Herrschsucht und dem zwingenden Verlangen nach absoluter Dominanz ausarten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is obvious that all the thinking and behaviour of selfishness and a selfish person is condemnable and quite low in nature. The whole selfishness and egoism of human beings is the factor of the so-called body of forms resp. the body of correspondences resp. the body of desires and principles of the world, which is anchored in the material consciousness and which is to be overcome through conscious evolution and adapted and harmonised with the impulses of the inner consciousness through the neutral-positive transformation and increase of the conscious force, thus creating catharsis. With regard to the body of forms resp. the body of desires and the principles of the world, the spiritual teachings state the following:&lt;br /&gt;
| Es ist offensichtlich, dass die ganzen Denk- und Verhaltensweisen der Selbstsucht und eines Selbstsüchtigen verurteilungswürdig und recht niedriger Art und Natur sind. Es handelt sich beim Ganzen der Selbstsucht und des Egoismus des Menschen um den Faktor des sogenannten Formenkörpers resp. des Entsprechungskörpers resp. des Körpers der Begierden und der Prinzipien der Welt, der im materiellen Bewusstsein verankert ist und der durch die bewusste Evolution überwunden und durch die neutral-positive Umwandlung und Ansteigung der bewusstseinsmässigen Kraft an die Impulse des inneren Bewusstseins angepasst und angeglichen werden soll, wodurch Katharsion entsteht. Zum Formenkörper resp. Entprechungskörper resp. Körper der Begierden und der Prinzipien der Welt besagt die Geisteslehre folgendes:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;… This is the somewhat more subtle body that exists between the physical and mental planes, in the plane or world of forms and correspondences, the world of the formation of forms, which is why it is also called the plane of forms or plane of correspondences, etc. (erroneously astral plane).&lt;br /&gt;
| «… Dies ist der etwas feinstofflichere Körper, der zwischen der physischen und der mentalen Ebene existiert, in der Ebene oder Welt der Formen und Entsprechungen, der Welt der Formenbildung, weshalb sie auch Formenebene oder Entsprechungsebene usw. genannt wird (irrtümlich Astralebene).&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This plane of correspondences resp. forms is the medium resp. realm of instincts, feelings, desires and passions as well as all things of a lower nature and is located in the depths of material consciousness. The corresponding resp. form body is thus a component of consciousness and capable of travelling with the other forces of consciousness in such a way that it can step outside the material body.&lt;br /&gt;
| Diese Entsprechungs- resp. Formenebene ist das Medium resp. Gebiet der Instinkte, Gefühle, Begierden und Leidenschaften sowie aller Dinge niederer Natur und ist angeordnet in den Tiefen des materiellen Bewusstseins. Damit ist der Entsprechungs- resp. Formenkörper ein Bewusstseinsbestandteil und fähig, mit den übrigen Bewusstseinskräften auf Wanderschaft oder auf Reise zu gehen in der Form, dass er ausserhalb des materiellen Körpers treten kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The corresponding resp. form body possesses a means that corresponds to the forces of its level, through which desires and feelings as well as lower sensations affect the lower consciousness and the psyche. This corresponding resp. form body represents a kind of etheric counterpart or the inner shadow of the human beings, from which all lower drives etc. are released, which the human being must master through evolutionary endeavours. The corresponding resp. form body is only slightly more subtle than the physical body and radiates from the consciousness over the entire material body. In this form it also becomes the seat of the life of all movement in the purely material body area and forms, so to speak, a more subtle framework or model of the physical body, which is built around the correspondence or form body. In the material body realm, it is the carrier of the life force, which is drawn from the spiritual realm (mental plane/spiritual body), while the spiritual body/spirit draws its direct life force from the subtle universal creational level, in the form of subtle cosmic electromagnetic life energy. The correspondence resp. form body precedes the physical body in time and must be controlled and trained by the human being through progress efforts and consequently also understood in order to work and function consciously under the guidance of the human being.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Der Entsprechungs- resp. Formenkörper besitzt ein Mittel, das den Kräften seiner Ebene entspricht, durch das Begierden und Gefühle sowie niedere Empfindungen auf das niedere Bewusstsein und auf die Psyche einwirken. Dieser Entsprechungs- resp. Formenkörper stellt eine Art ätherisches Gegenstück oder den inneren Schatten des Menschen dar, aus dem heraus alle niederen Triebe usw. freigesetzt werden, denen der Mensch durch Evolutionsbemühungen Herr werden muss. Der Entsprechungs- resp. Formenkörper ist nur wenig feinstofflicher als der physische Körper und strahlt vom Bewusstsein über den ganzen materiellen Körper aus. So wird er in dieser Form auch zum Sitz des Lebens aller Bewegung im rein materiellen Körperbereich und bildet sozusagen ein feinstofflicheres Gerüst oder das Modell des physischen Körpers, der um den Entsprechungs- resp. Formenkörper herum aufgebaut ist. Er ist im materiellen Körperbereich der Träger der Lebenskraft, die aus dem Geistbereich (Mentalebene/Geistkörper) heraus bezogen wird, während der Geistkörper/Geist seine direkte Lebenskraft aus der feinststofflichen universal-schöpferischen Ebene bezieht, in Form feinststofflicher kosmischer elektromagnetischer Lebensenergie. Der Entsprechungs- resp. Formenkörper geht zeitlich dem physischen Körper voran und muss vom Menschen durch Fortschrittsbemühungen kontrolliert und trainiert und folglich auch verstanden werden, um unter der Führung des Menschen bewusst zu arbeiten und zu funktionieren.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (From Teaching Letter 26, pages 290-291, BEAM)&lt;br /&gt;
| (Aus Lehrbrief 26, Seiten 290–291, BEAM)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Observations in Response Form&lt;br /&gt;
| Sieben Betrachtungen in Ansprechungsform&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If you feel fear of loss of any kind within you, then you are caught up in the interests of your material ego and disregard the values of life.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn du Angst vor dem Verlust gleich welcher Art in dir spürst, dann bist du gefangen in den Interessen deines materiellen Egos und missachtest die Werte des Lebens.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If you do what is good, better and best just to achieve a certain purpose, then this purpose comes from your material ego, which whispers to you that this something is more desirable and valuable than the values of life.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn du das Gute, Bessere und Beste tust, nur um einen bestimmten Zweck damit zu erreichen, dann entspringt dieser Zweck deinem materiellen Ego, das dir einflüstert, dass dieses Etwas begehrter und wertvoller wäre als die Werte des Lebens.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If you measure yourself against others and think about who is higher, has more and has achieved more than the other or just than you, then you are making selfish distinctions between human beings and are unable to recognise reality.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn du dich mit anderen misst und darüber nachdenkst, wer höher steht, mehr besitzt und mehr erreicht hat als der andere oder gerade als du, dann machst du selbstsüchtige Unterschiede zwischen den Menschen und vermagst nicht die Realität zu erkennen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Your envy, your resentment, your manipulative nature, your hatred, your emotions, your revenge and retaliation, your sectarianism, your intrigues and many other unworthy phenomena and degenerations result from the fact that you place the material aspect above the conscious aspect and do not endeavour and are not willing to realise within yourself the values of life in effective honesty.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dein Neid, deine Missgunst, deine manipulative Art, dein Hass, deine Emotionen, deine Rache und Vergeltung, dein Sektierismus, deine Intrigen und sehr viele weitere unwürdige Erscheinungen und Ausartungen resultieren aus der Tatsache, dass du den materiellen Aspekt dem bewusstseinsmässigen überordnest und nicht bemüht und willens bist, in dir selbst die Werte des Lebens in effektiver Ehrlichkeit zu verwirklichen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If you want to achieve something with your fellow human beings, then you are thinking wrongly and are dishonest and manipulative. The only thing you have to do in relation to fellow human beings is the following: To be yourself in a truly evolutionary way.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn du bei deinen Mitmenschen etwas erreichen willst, dann denkst du falsch und bist unehrlich und manipulativ. Das einzige, was du in bezug auf die Mitmenschen zu tun hast ist folgendes: Dich selbst zu sein in wahrlich evolutiver Form.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If you think the values of life are too naive and trivial to follow, then you misunderstand life and existence.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn du denkst, die Werte des Lebens seien allzu naiv und allzu banal, als dass du sie befolgen müsstest, dann missverstehst du das Leben und die Existenz.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If you want to overcome your suffering in every respect, then truly turn to your consciousness and renounce worldly interests in a selfish way.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn du dein Leid in jeder Hinsicht überwinden willst, dann wende dich wahrlich deinem Bewusstsein zu und entsage den weltlichen Interessen in selbstsüchtiger Form.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The deed says more to human beings than religious contemplation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Die Tat sagt dem Menschen mehr zu als religiöse Einkehr.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (From &#039;Spiritual Doctrine&#039;, Teaching Letter 11, page 110, BEAM)&lt;br /&gt;
| (Aus ‹Geisteslehre›, Lehrbrief 11, Seite 110, BEAM)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The above-mentioned doctrine of Jmmanuel is still fully valid today and therefore requires a closer look:&lt;br /&gt;
| Der obgenannte Lehrsatz von Jmmanuel besitzt heute noch die volle Gültig keit und erfordert daher eine genauere Anschauung:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The deed is omnipresent to human beings. Not only are all his thoughts, feelings and the emotions of his consciousness in constant action, but all his physiological and physical processes and the activities of his hands and his entire body are also active. A learner of the spiritual teachings basically has two possibilities resp. two self-determining paths of development: either he will pay full attention and close, evolutionary attention to all his deeds and all his actions – or he will not.&lt;br /&gt;
| Die Tat ist dem Menschen allgegenwärtig. Nicht nur alle seine Gedanken, Gefühle und die Emotionen seines Bewusstseins sind im ständigen Tun begriffen, sondern tätig sind auch alle seine physiologischen und physischen Prozesse und die Tätigkeiten seiner Hände sowie seines gesamten Körpers. Ein Lernender der Geisteslehre hat grundsätzlich zwei Möglichkeiten resp. zwei selbstbestimmende Entwicklungswege: Entweder wird er allen seinen Taten und seinem gesamten Tun volle Beachtung und genaue, evolutive Aufmerksamkeit schenken – oder er tut es nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Let the human being consider:&lt;br /&gt;
| Der Mensch bedenke:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every Deed is Depth of Knowledge.&lt;br /&gt;
| Jede Tat ist Tiefe der Erkenntnis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every deed is profound and a profound teaching if the human being allows his consciousness to recognise it and transforms every deed into a conscious recognition of reality. The depth and dimension of every deed results from the conscious orientation of the power of consciousness, for it itself produces the profound effect of realisation in every material action if the human being wants to expand and evolve the existing knowledge and skills of his consciousness. If he does so willingly and with motivation, then he gives each of his actions a very special and very particular meaning, depending on his conscious objective, depending on the degree of conscious concentration. This means that human beings create evolution – consciously, permanently, indefinitely and with a very specific goal, namely the recognition of real reality through the development of conscious values. Consciousness-based values are not just empty shells, but very special synapsoid resp. energetic resp. consciousness-based connections or connections in the human being&#039;s brain, which represent something particularly valuable and lead to something very mysterious: Recognising and applying the laws and recommendations of Creation. The human brain works absolutely logically and unwaveringly in its lawful processes and, through its neutral-positive-balanced transformation, approaches the eternal pattern of creational-spiritual energy itself, which it can then also consciously utilise and evaluate. This is an indisputable fact that every human being has access to – by utilising their thoughts and feelings and consciously gaining knowledge of them. In the concrete area of life, for example, this means A human being walks along a dirt road, in front of him he sees a certain path, the symbol of the present; further away he sees a certain destination, the symbol and vision of the future; behind him he has the past, but he does not look back, because the past no longer exists if he does not visualise it for himself and does not want to remember it. The past, the present and the future are consciously utilised by human beings in this wise as a correspondence of the development and evolution of consciousness. Human beings can practise this absolutely consciously and concentratively every time they go for a walk, and in doing so they are doing something valuable for the realisation of their ideas.&lt;br /&gt;
| Jede Tat ist tiefgründig und eine tiefgreifende Lehre, wenn der Mensch seinem Bewusstsein gestattet, es zu erkennen und jede Tat zur bewussten Erkennung der Wirklichkeit umzuwandeln. Die Tiefe und die Dimension jeglicher Tat resultiert aus der bewussten Ausrichtung der Bewusstseinskraft, denn sie selbst erzeugt bei wahrlich jedem materiellen Handeln den tiefgreifenden Effekt der Erkenntnis, wenn der Mensch das bestehende Wissen und Können seines Bewusstseins erweitern und evolutionieren will. Tut er es willentlich und motiviert, dann verleiht er jeder seiner Taten eine ganz spezielle und ganz besondere Bedeutung, je nach seiner bewusstseinsmässigen Zielsetzung, je nach dem Grad der bewussten Konzentration. Dies bedeutet: Der Mensch erzeugt die Evolution – bewusst, permanent, unbegrenzt und mit einem ganz bestimmen Ziel, nämlich der Erkennung der realen Wirklichkeit durch Er arbeitung bewusstseinsmässiger Werte. Die bewusstseinsmässigen Werte sind nicht bloss leere Hüllen, sondern ganz besondere synapsoide resp. energetische resp. bewusstseinsmässige Verbindungen resp. Konnexionen im menschlichen Gehirn, die etwas ganz besonders Wertvolles darstellen und zu etwas ganz Geheimnisvollem führen: Der Erkennung und Anwendung der Gesetze und Gebote der Schöpfung. Das menschliche Gehirn arbeitet in seinen gesetzmässigen Prozessen absolut logisch und unbeirrbar und nähert sich durch seine neutral-positiv-ausgeglichene Umwandlung dem ewigen Muster der schöpferisch-geistigen Energie selbst, die dann von ihm auch bewusst genutzt und ausgewertet werden kann. Eine unbestreitbare Tatsache, zu der jeder einzelne Mensch Zugang hat – durch die Nutzung seiner Gedanken und Gefühle und deren bewusst erarbeitete Erkenntnisse. Im konkreten Lebensbereich bedeutet es beispielsweise: Der Mensch geht auf einem Feldweg, vor sich sieht er einen bestimmten Weg, das Symbol der Gegenwart; in weiterer Ferne erblickt er ein bestimmtes Ziel, das Symbol und die Vision der Zukunft; hinter sich hat er das Vergangene, doch er schaut nicht zurück, denn das Vergangene existiert nicht mehr, wenn er es sich selbst nicht vergegenwärtigen und sich nicht daran erinnern will. Die Vergangenheit, die Gegenwart und die Zukunft werden vom Menschen auf diese Weise bewusst als Entsprechung der bewusstseinsmässigen Entwicklung und Evolution genutzt. Dies kann der Mensch absolut bewusst und konzentrativ bei jedem Spaziergang üben und er tut damit etwas Wertvolles für seine Ideenverwirklichung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings talk about patience, but they can also practise it consciously every day. Patience, a deep value of consciousness, can be consciously learnt when dealing with fellow human beings, animals and plants, as with any other material activity of any kind. Patience means recognising and evaluating the factor of time in its true nature. This means discovering the freedom and space in every moment. But the path to patience leads through recognising and overcoming the unreal impulses of irrationality and lack of understanding, which do not agree with the given reality and the pace of evolution that is actually taking place and therefore destroy the open creativity and effectiveness of consciousness in the present. A lowly intelligent joke.&lt;br /&gt;
| Der Mensch spricht über die Geduld, doch er kann sie auch jeden Tag bewusst üben. Die Geduld, ein tiefer Wert des Bewusstseins, kann bewusst erlernt werden im Umgang mit den Mitmenschen, den Tieren und den Pflanzen, wie bei jeder anderen materiellen Tätigkeit gleich welcher Art. Geduld bedeutet: Die Erkennung und Auswertung des Faktors Zeit in seiner wahren Natur. Das heisst: Die Freiheit und den Raum in jedem Augenblick zu entdecken. Doch der Weg zur Geduld führt über die Erkennung und Überwindung der irrealen Impulse der Unvernunft und des Unverstandes, die mit der gegebenen Realität und dem Tempo der real ablaufenden Evolution nicht einverstanden sind und deswegen die offene Kreativität und Effektivität des Bewusstseins in der Gegenwart zunichte machen. Ein dummer Witz.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thoroughness can be practised when tidying up, washing up, polishing a mirror, a conscious, artful execution in concentrative form. Thoroughness means paying full concentrative attention to the reality of truth and honouring it with purposeful action. It is the power of every construction from the absolute primordial ground to the powerful effects of the relatively perfect creation – just as a mighty tree grows from a small seed from the ground up. Thoroughness is paired with patience and love of truth in the evolutionary spur.&lt;br /&gt;
| Die Gründlichkeit kann eingeübt werden beim Aufräumen, Abspülen, Polieren eines Spiegels, einer bewussten, kunstgerechten Durchführung in konzentrativer Form. Gründlichkeit bedeutet: Der Wirklichkeit der Wahrheit volle konzentrative Beachtung schenken und sie mit gezieltem Tun würdigen. Sie ist die Kraft jeden Aufbaus vom absoluten Urgrund bis zu den mächtigen Auswirkungen der relativ vollkommenen Kreation – wie ein mächtiger Baum aus einem kleinen Samenkorn von Grund auf wächst. Die Gründlichkeit ist gepaart mit Geduld und Wahrheitsliebe im evolutiven Ansporn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Acceptance and tolerance are not mere moral values of moralism, but the preparation of the material consciousness towards the powerfully prevailing universal reality. Human beings must first learn to accept and tolerate reality before they can open themselves up to it and develop its beneficial presence. If he does not tolerate and accept reality and its truth, then he places his interest and conscious attention in his own prejudices, misconceptions and illusions about it, rather than in reality itself. Fellow human beings, beings of reality, created according to law and evolving according to law, are the best school for the conscious values of acceptance and tolerance.&lt;br /&gt;
| Die Akzeptanz und Toleranz sind keine blosse moralische Werte eines Moralismus, sondern die Vorbereitung des materiellen Bewusstseins gegenüber der mächtig vorherrschenden universellen Realität. Der Mensch muss die Realität zuerst akzeptieren und tolerieren lernen, bevor er sich dieser öffnen kann und ihre wohltuende Gegenwart zu erarbeiten vermag. Toleriert und akzeptiert er die Wirklichkeit und deren Wahrheit nicht, dann legt er sein Interesse und seine bewusste Aufmerksamkeit in seine eigenen Vorurteile, falschen Vorstellungen und Illusionen über sie, statt in diese selbst. Die Mitmenschen, Wesen der Realität, gesetzmässig erschaffen und gesetzmässig evolutionierend, sind die beste Schule für die bewusstseinsmässigen Werte Akzeptanz und Toleranz.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Compassion, guided by love for fellow human beings and for life itself, is a tender touch of all thoughts and intentions of human beings towards themselves, towards all animals and plants and towards all fellow human beings. Compassion is anything but a moral-philosophical concept; it is an existential and tangible vibrational agreement and harmony with the forces of life-forms, life and existence itself. It is a resonance with reality and its truth, coupled with understanding, happiness, joy and vitality. The result of compassion is fulfilment through justice. Human beings allow all their thoughts and feelings in daily life to emanate and spring forth from one fundamental value: Altruism. But altruism means: modesty, understanding life and observing it with conscious devotion. Human beings observe all their thoughts, feelings and actions and recognise what they really are. He is helped in this by the reactions of his fellow human beings, who hold a mirror up to his real thoughts, actions and intentions.&lt;br /&gt;
| Das Mitgefühl, geleitet von der Liebe zu den Mitmenschen und zum Leben selbst, ist eine zärtliche Berührung sämtlicher Gedanken und Absichten des Menschen gegenüber sich selbst, gegenüber allen Tieren und Pflanzen und gegenüber allen Mitmenschen. Das Mitgefühl ist alles andere als ein moralphilosophischer Begriff, sondern es ist eine existente und spürbare schwingungsmässige Übereinstimmung und Harmonie mit den Kräften der Lebensformen, des Lebens und der Existenz selbst. Es ist eine Resonanz mit der Wirklichkeit und deren Wahrheit, gepaart mit Verständnis, Glücksgefühl, Freude und Lebenskraft. Die Folge des Mitgefühls ist die Erfüllung durch Gerechtigkeit. Der Mensch lässt alle seine Gedanken und Gefühle des täglichen Lebens von einem grundsätzlichen Wert ausgehen und hervorquellen: Dem Altruismus. Altruismus aber bedeutet: Bescheidenheit, Verständnis des Lebens und dessen Beachtung in bewusster Hinwendung. Der Mensch beobachtet alle seine Gedanken, Gefühle und Handlungen, und er erkennt, welcher Art sie wirklich sind. Dabei helfen ihm die Reaktionen der Mitmenschen, die ihm einen Spiegel seiner wirklichen Gedanken, Handlungen und Absichten vor die Augen halten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Everyday life, as well as space and time, can be used by human beings to practise and develop all conscious values – or not. Consciousness-based values open the material consciousness to the impulses of the spirit, they pave the way to it and enable conscious connection with its creational impulses. The decision about this truth is made by the human being himself, as is also the decision as to whether he wants to experience and live his everyday life in a way that is consciously valuable or purely materialistic and materialistically degenerate. Human beings basically create the experiences and experiences of everyday life themselves through their own will. He decides what is more important to him, whether the reality-oriented, clear consciousness or his prevailing ideas about tangible matter; whether the truth of recognising a true value or a transient illusion. He alone decides powerfully whether he continues to be guided by the unreal impulses of his untrained material consciousness or rather by the effective knowledge, wisdom and logic of his trained and clear consciousness, on which he can work consciously and concentratively every day. The system of the universe is open to human beings and human beings can consciously act on its causes in order to awaken and evolve certain consequences.&lt;br /&gt;
| Der Alltag, wie auch Raum und Zeit, können vom Menschen für die Einübung und Erarbeitung aller bewusstseinsmässigen Werte genutzt werden – oder nicht. Die bewusstseinsmässigen Werte öffnen das materielle Bewusstsein den Impulsen des Geistes, sie ebnen den Weg zu ihm und ermöglichen die bewusste Konnexion mit seinen schöpferischen Impulsen. Die Entscheidung über diese Wahrheit trifft der Mensch selbst, wie auch darüber, ob er seinen Alltag bewusstseinsmässig wertvoll oder rein materiell und materialistischausgeartet erfahren und erleben will. Die Erfahrungen und Erlebnisse des Alltags erschafft der Mensch durch seinen Willen grundsätzlich selbst. Er entscheidet darüber, was ihm wichtiger ist, ob das realitätsgerichtete, klare Bewusstsein oder seine vorherrschenden Vorstellungen über die greifbare Materie; ob die Wahrheit der Erkennung eines wahrlichen Wertes oder eine vergängliche Illusion. Er allein entscheidet mächtig darüber, ob er sich weiterhin durch die irrealen Impulse seines ungeschulten materiellen Bewusstseins leiten lässt oder eher durch das effektive Wissen, die Weisheit und die Logik seines geschulten und klaren Bewusstseins, an dem er jeden Tag bewusstkonzentrativ arbeiten kann. Das System des Universums ist dem Menschen gegenüber offen und der Mensch kann auf seine Ursachen bewusst einwirken, um bestimmte Folgen daraus zu erwecken und evolutiv zu erreichen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Foundations for a Striving Person&lt;br /&gt;
| Sieben Grundlagen für einen Strebenden&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;You must not trust the impulses of your untrained material consciousness, because your consciousness is still untrained and inadequate in every respect. In every train of thought, constantly search for logic, and when you have found it, apply it.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Du darfst den Impulsen deines ungeschulten materiellen Bewusstseins nicht vertrauen, weil dein Bewusstsein noch ungeschult und in jeder Beziehung unzulänglich ist. Suche bei jedem Gedankengang ununterbrochen die Logik, und so du sie gefunden hast, bringe sie zur Anwendung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;You must not allow yourself to be disturbed or distracted by unreal impulses from your consciousness. They arise automatically, often from the subconscious, and you are not able to tame them immediately. However, you can grasp them in a flash and turn them into realisations and irrelevant trivialities through your concentrated neutral-positive thoughts and feelings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Du darfst dich durch irreale Impulse deines Bewusstseins weder stören noch ablenken lassen. Sie treten automatisch auf, oft aus dem Unterbewusstsein heraus, und du vermagst sie nicht sofort zu zähmen. Du kannst sie jedoch blitzschnell erfassen und durch deine konzentrierten neutralpositiven Gedanken und Gefühle zur Erkenntnis und belanglosen Bagatelle machen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;You must never allow fear, anxiety and insecurity to arise and prevail in you in any relationship and also not just in an iota-like manner.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Du darfst niemals Angst, Furcht und Unsicherheit in irgendeiner Beziehung und auch nicht nur jotahaft in dir hochkommen und walten lassen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;You must never mistrust yourself in any relationship and not only in an iota-like manner and not doubt yourself, your personality and your success in any relationship even in an iota-like and minor way. You must immediately recognise and uncompromisingly banish all thoughts of this effect and these negative, degenerate feelings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Du darfst dir niemals in irgendeiner Beziehung und auch nicht nur jotahaft misstrauen und nicht an dir, deiner Persönlichkeit und deinem Erfolg in irgend einer Beziehung auch nur jotahaft und geringfügig zweifeln. Alle Gedankenkeime zu dieser Wirkung und zu diesen negativ-ausgearteten Gefühlen musst du sofort erkennen und kompromisslos verbannen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;You must put decisive strength, self-assurance, self-confidence and certainty of victory into your idea building and idea realisation and through them build everything concentratively, clearly and powerfully and make it prevail and blossom.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Du musst massgebende Stärke, Selbstsicherheit, Selbstvertrauen und Siegessicherheit in deinen Ideenaufbau und in deine Ideenverwirklichung legen und durch sie alles konzentrativ, klar und mächtig aufbauen und zum Vorherrschen und Erblühen bringen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;You must have your experiences and adventures in the material sphere of life – caused by your own thoughts and feelings and by influencing the swinging waves of your fellow human beings – under control and direct and neutralise them without exception, directly and automatically into neutral-positive thought and feeling paths, without you also being subject to any swinging waves and intentions of your neighbours and illogically making them your own.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Du musst deine Erfahrungen und Erlebnisse im materiellen Lebensbereich – hervorgerufen durch deine eigenen Gedanken und Gefühle wie durch die Beeinflussung der Schwingungen deiner Mitmenschen – im Griff haben und sie ausnahmslos, direkt und automatisch in neutral-positive Gedanken- und Gefühlsbahnen lenken und neutralisieren, ohne dass du auch nur jotahaft irgendwelchen Schwingungen und Absichten der Nächsten unterliegst und dir diese unlogischerweise zu eigen machst.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;You must absolutely and unavoidably have all values of love, peace, knowledge, wisdom, freedom, balance, neutrality, harmony, truth and reality very strongly in your focus, consciously and motivatedly unfold them and always and under all circumstances consciously preserve and maintain them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Du musst unbedingt und unumgänglich alle Werte von Liebe, Frieden, Wissen, Weisheit, Freiheit, Ausgeglichenheit, Neutralität, Harmonie, Wahrheit und Wirklichkeit sehr stark im Fokus haben, bewusst und motiviert entfalten und immer und unter allen Umständen bewusst wahren und erhalten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The greater problems and difficulties you are exposed to, the greater and more powerful you can grow, because you are forced to work out all solutions and the correct and logical way of thinking through your own strength and through your own consciousness work, to let them prevail and dominate powerfully and decisively.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Je grösseren Problemen und Schwierigkeiten du ausgesetzt bist, desto grösser und mächtiger kannst du wachsen, weil du gezwungen bist, alle Lösungen und die richtige und logische Denkweise aus eigener Kraft und durch eigene Bewusstseinsarbeit zu erarbeiten, walten und mächtig und bestimmend vorherrschen und dominieren zu lassen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do Not Doubt …&lt;br /&gt;
| Zweifle nicht …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings, never doubt your adherence to the laws and recommendations of Creation! Once you have made up your mind to do so, then continue undeterred and bring everything within you to its true fulfilment. Your doubts and uncertainties are products of your still prevailing ignorance of your consciousness, which will gradually be cleared, clarified and eliminated through the realisation of the truth. Recognise this and pay no attention to your doubts and uncertainties, but concentrate on knowledge and wisdom alone. Recognise: Your consciousness, in which you nurture your daily thoughts and feelings and have the resulting experiences and adventures, is only a value of the outer, the brain, which is fertilised by the power of the inner and initiated into the knowledge and feeling of the creational-natural values, laws and recommendations of Creation. Do not hope for your bliss later, but effectively unfold the best thoughts and feelings here and now, so that you approach the state of balance of consciousness and make it a reality within yourself. Focus on the present and remember that you create your own well-being through your own thoughts and feelings. In your everyday life, in your thoughts as well as through your actions, constantly search for what is valuable, for love and true peace, and once you have found everything, grasp it and memorise it without ever losing it again. If you realise the good, you will recognise it by feeling and experiencing your fulfilment, your joy, your happiness, your love and your harmony. And if this is the case, then immerse yourself in its effects and beware of ever forgetting them. The effects of the teaching of life are characterised by your fulfilment, your happiness and your deep peace, which reveal to you the secret of life itself, so that you recognise it within yourself, feel it and constantly strive for it and ignite it, so that the effects you produce yourself become powerful and predominant and flood your entire consciousness with light, knowledge and strength. From this you can see the path you have to take. It is the path of your own consciousness, which you should shape in a valuable and permanently correct way on your own initiative, without harbouring any unreal hopes about later times in the sense that you will one day go to heaven. If you think like this, you will never be able to find your happiness because you will not build it up in the here and now and will completely disregard and shamefully trample it underfoot for flimsy reasons that you do not admit to yourself. These reasons are to be found in your own laziness and lethargy as well as in your own irresponsibility, because you believe that salvation comes automatically through your membership of a certain group of human beings. But how unreal your thinking is in this regard! Remember: No cause, no effect! The causes are your own thoughts, which you disregard in the present and allow to flow into unreal feelings of hope for a later redemption, which you imagine as a distant, completely unattainable religious-sectarian haze and which removes and blinds your senses to reality. You pay no wise attention to the fact that you have to work hard and systematically on the balance of your consciousness because it contradicts your comfort and lethargy. You cannot build anything through comfort and lethargy, let alone truly understand the interests of the mission and represent them in a valuable way for the future. For recognise that the reason for your complaints lies in your lack of strength and the resulting lack of interest, because you place the material factor above that of consciousness and are unable to draw or ignite any strength from it. If your thoughts and feelings move along material and materialistic lines, then you are subject to a dominant weakness that you can only remedy by consistently following the teachings of the spirit and the laws and recommendations of the Creation. Only in consciousness and in the spirit itself will you find strength, and only in strength will you find fulfilment and the path to relative perfection in terms of consciousness.&lt;br /&gt;
| Mensch, zweifle niemals an der Befolgung der Gesetze und Gebote der Schöpfung! Hast du dich einmal dafür entschieden, dann gehe unbeirrt weiter und bringe alles in dir zur wahren Entfaltung. Deine Zweifel und Unsicherheiten sind Produkte deiner noch vorherrschenden Unwissenheit deines Bewusstseins, die durch die Erkenntnis der Wahrheit nach und nach gelichtet, geklärt und behoben werden. Erkenne es und schenke deinen Zweifeln und Unsicherheiten keinerlei Beachtung, sondern beachte konzentrativ nur das Wissen und die Weisheit allein. Erkenne: Dein Bewusstsein, in dem du deine täglichen Gedanken und Gefühle hegst und die daraus resultierenden Erfahrungen und Erlebnisse machst, ist nur ein Wert des Äusseren, des Gehirns, das durch die Kraft des Inneren befruchtet und ins Wissen und Erfühlen der schöpferisch-natürlichen Werte, Gesetze und Gebote der Schöpfung eingeweiht wird. Hoffe nicht auf deine spätere Glückseligkeit, sondern entfalte effektiv hier und jetzt die besten Gedanken und Gefühle, damit du dich dem Zustand der bewusstseinsmässigen Ausgeglichenheit näherst und sie in dir selbst Wirklichkeit werden lässt. Sei bezogen auf das Jetzt und bedenke: Dein Wohl erzeugst du selbst durch deine eigenen Gedanken und Gefühle. Suche in deinem Alltag, in deinen Gedanken wie durch deine Taten, ununterbrochen nach dem Wertvollen, nach der Liebe und dem wahren Frieden, und so du alles gefunden hast, erfasse es und präge es dir ein, ohne es jemals wieder in dir zu verlieren. Verwirklichst du das Gute, dann erkennst du es am Erfühlen und Erleben deiner Erfüllung, deiner Freude, deines Glücks, deiner Liebe und deiner Harmonie. Und ist es der Fall geworden, dann ergehe dich in deren Wirkungen und hüte dich, sie jemals zu vergessen. Die Wirkungen der Lehre des Lebens sind gekennzeichnet durch deine Erfüllung, durch dein Glück und deinen tiefen Frieden, die dir das Geheimnis des Lebens selbst offenbaren, damit du es in deinem Inneren erkennst, erfühlst und stetig weiter anstrebst und entfachst, damit die Wirkungen, die du selbst erzeugst, mächtig und überwiegend werden und dein ganzes Bewusstsein mit Licht, Erkenntnis und Kraft überfluten. Daraus ersiehst du den Weg, den du zu gehen hast. Es ist der Weg deines eigenen Bewusstseins, das du eigens und absolut in Eigenregie wertvoll und permanent richtig gestalten sollst, ohne irgendwelche irreale Hoffnungen bezüglich späterer Zeiten zu hegen in dem Sinn, dass du einmal in den Himmel kommst. Denkst du nämlich so, dann vermagst du dein Glück niemals zu finden, weil du es nicht im Hier und Jetzt aufbaust und durch fadenscheinige Gründe, die du dir nicht eingestehst, völlig ausser acht lässt und es schmählich zertrampelst. Diese Gründe sind zu finden in deiner eigenen Faulheit und Lethargie sowie in deiner eigenen Unverantwortlichkeit, weil du glaubst, durch deine Angehörigkeit zu einer bestimmten Gruppe Menschen komme die Erlösung von selbst. Doch wie irreal du diesbezüglich denkst! Bedenke: Ohne Ursache keine Wirkung! Die Ursachen sind deine eigenen Gedanken, die du in der Gegenwart missachtest und in irreale Gefühle von Hoffnungen auf eine spätere Erlösung münden lässt, die dir wie ein weit entferntes, völlig unerreichbares religiös-sektiererisches Dunstbild vorschwebt und die deine Sinne der Realität gegenüber entfernt und verblendet. Du beachtest auf keine Weise, dass du hart und systematisch an der Ausgeglichenheit deines Bewusstseins arbeiten musst, weil es deiner Bequemlichkeit und deiner Lethargie widerspricht. Durch Bequemlichkeit und Lethargie kannst du nichts aufbauen, geschweige denn die Interessen der Mission wahrlich verstehen und für die Zukunft wertvoll vertreten. Denn erkenne: Der Grund deiner Klagen ruht in der Kraftlosigkeit und dem daraus resultierenden Desinteresse, weil du den materiellen Faktor dem bewusstseinsmässigen überordnest und daraus keinerlei Kräfte zu schöpfen oder zu entfachen vermagst. Bewegen sich deine Gedanken und Gefühle in materiellen und materialistischen Bahnen, dann unterliegst du einer dominanten Schwäche, die du nur durch die konsequente Befolgung der Lehre des Geistes und der Gesetze und Gebote der Schöpfung beheben kannst. Nur im Bewusstsein und im Geist selbst findest du die Kraft, und nur in der Kraft findest du die Erfüllung und den Weg der bewusstseinsmässigen relativen Vervollkommnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Consider:&lt;br /&gt;
| Bedenke:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Through a life of inertia a human being never comes to true life, which is why he must sooner or later give up his inertia.&amp;quot; (From &#039;Teaching Letter 23&#039;, page 261, Spiritual Teaching, BEAM)&lt;br /&gt;
| «Durch ein Leben der Trägheit kommt ein Mensch niemals zum wahren Leben, weshalb er seine Trägheit früher oder später aufgeben muss.» (Aus ‹Lehrbrief 23›, Seite 261, Geisteslehre, BEAM)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Path of Idea Realisation&lt;br /&gt;
| Der Weg der Ideenverwirklichung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The path of the positive realisation of ideas is associated with numerous thorns and serious difficulties for human beings, but if it is taken courageously underfoot, then gradually everything becomes lighter and clearer, and the human being begins to open himself to the light of creational truth – at first only mildly and delicately touched as by the sun&#039;s rays, which occasionally penetrate through the clouds of the overcast sky and cheer up the human psyche with their warmth, giving it comfort and enlivening it. But when the clouds in the sky have passed and nothing remains to bear witness to their former existence, the human being is open to the full harmony and love that fills all his senses and makes them shine with joy and happiness. This is the effect of the love of the spirit, the love of life and the eternal existence of Creation itself; it pulsates through the whole universe and revitalises the part of the spirit of Creation in human beings. Existence itself, the primordial energy of life itself, is the bliss of happiness, the deepest fulfilment and the immense, boundless harmony, which in its state contains the deepest peace, incomprehensible freedom and pure love in wisdom.&lt;br /&gt;
| Der Weg der positiven Ideenverwirklichung ist für den Menschen mit zahlreichen Dornen und ernsthaften Schwierigkeiten verbunden, doch wenn er mutig unter die Füsse genommen wird, dann wird nach und nach alles lichter und klarer, und der Mensch beginnt sich dem Licht der schöpferischen Wahrheit zu öffnen – zuerst nur milde und zart berührt wie durch die Sonnenstrahlen, die vereinzelt durch die Wolken des bedeckten Himmels hindurchdringen und mit ihrer Wärme die menschliche Psyche aufheitern, ihr Trost spenden und sie beleben. Doch wenn die Wolken am Himmel vorbeigezogen sind und nichts mehr von ihrer einstigen Existenz zeugt, dann ist der Mensch der vollen Harmonie und Liebe geöffnet, die alle seine Sinne erfüllen und sie freudvoll und glücklich erstrahlen lassen. Dies ist die Wirkung der Liebe des Geistes, der Liebe des Lebens und der ewigen Existenz der Schöpfung selbst; sie durchpulst das ganze Universum und belebt das Teilstück Schöpfungsgeist im Menschen. Die Existenz selbst, die Urenergie des Lebens selbst ist die Wonne des Glücks, die tiefste Erfüllung und die ungeheure, grenzenlose Harmonie, die in ihrem Zustand tiefsten Frieden, unfassbare Freiheit und reine Liebe in Weisheit in sich birgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The work of human beings in relation to the path of realising ideas relates directly to their everyday life or everyday consciousness, their thoughts and feelings and can be understood in terms of the following seven truths, which are to be grasped and contemplated meditatively:&lt;br /&gt;
| Die Arbeit des Menschen in bezug auf den Pfad der Ideenverwirklichung bezieht sich direkt auf sein Alltagsleben resp. Alltagsbewusstsein, dessen Gedanken und Gefühle und kann in folgenden sieben Wahrheiten aufgefasst werden, die meditativ zu erfassen und zu überdenken sind:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If human beings become attached to and entangled in worldly, material and banal everyday thoughts, feelings and emotions, they cannot follow the path of evolution of consciousness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn sich der Mensch mit weltlich-materiellen und banalen Alltagsgedanken, -gefühlen und -emotionen verbindet und sich in sie verstrickt, kann er nicht den Weg der bewusstseinsmässigen Evolution gehen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The worldly-material and banal everyday thoughts, feelings and emotions are a decision and direction that prevent and make it impossible to achieve all fundamental values such as freedom, knowledge, wisdom, truth, peace, love and harmony.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die weltlich-materiellen und banalen Alltagsgedanken, -gefühle und -emotionen sind eine Entscheidung und Richtung, die das Erreichen aller grundlegenden Werte wie Freiheit, Wissen, Weisheit, Wahrheit, Frieden, Liebe und Harmonie unterbinden und verunmöglichen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The worldly-material and banal everyday thoughts, feelings and emotions are superficial and always lead to a false and illusory effect.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die weltlich-materiellen und banalen Alltagsgedanken, -gefühle und -emotionen sind oberflächlich und führen in jedem Fall zu einer falschen und illusorischen Wirkung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The worldly-material and banal everyday thoughts, feelings and emotions result from uncontrolled, undisciplined and generally untrained thinking and are products of a fundamental ignorance.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die weltlich-materiellen und banalen Alltagsgedanken, -gefühle und -emotionen resultieren aus dem unkontrollierten, unbeherrschten und gesamthaft ungeschulten Denken und sind Produkte einer grundlegenden Unwissenheit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The superficial worldly and material everyday thoughts, feelings and emotions are not able to ignite any decisive power and energy to find the effective logic and to connect powerfully with it.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die oberflächlichen weltlichen und materiellen Alltagsgedanken, -gefühle und -emotionen vermögen keine massgebende Kraft und Energie zu entfachen, um die effektive Logik zu finden und sich mit ihr machtvoll zu verbinden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The superficial worldly, everyday and otherwise false and unreal thoughts, feelings and emotions are the absolute causes of all human suffering and failure in psychological, psychosomatic and consciousness in every respect.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die oberflächlichen weltlichen, alltäglichen und sonst falschen und irrealen Gedanken, Gefühle und Emotionen sind absolute Ursachen aller menschlichen Leiden und des Versagens in psychischer, psychosomatischer und bewusstseinsmässiger Art in jeder Hinsicht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The superficial worldly and banal everyday thoughts, feelings and emotions are altogether selfish and isolate one&#039;s material ego through weaknesses of all kinds from the fullness, might and power of true universal knowledge, wisdom, love, freedom and existential harmony.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die oberflächlichen weltlichen und banalen Alltagsgedanken, -gefühle und -emotionen sind gesamthaft selbstsüchtig und isolieren das eigene materielle Ego durch Schwächen aller Art von der Fülle, Kraft und Macht des wahrlichen universellen Wissens, der Weisheit, der Liebe, der Freiheit und der existentiellen Harmonie.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In order to broaden and deepen the understanding and realisation of these seven introductory truths, 25 further explanations and paraphrases of consequential value are to be given:&lt;br /&gt;
| Um das Verstehen und Erkennen dieser sieben einführenden Wahrheiten zu erweitern und zu vertiefen, sind noch 25 weitere Erklärungen und Umschreibungen im folgerichtigen Wert auszuführen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 1&lt;br /&gt;
| Teil 1&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;When human beings want to think in a worldly and mundane way, they make a decision and create a will that realises itself and blinds and misleads their senses to reality.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn der Mensch weltlich und alltäglich denken will, dann trifft er damit eine Entscheidung und erzeugt einen Willen, der sich verwirklicht und seine Sinne gegenüber der Realität verblendet und irreführt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This happens in every case, and therefore with every train of thought that is not in harmony with the logic of the creational laws and recommendations.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das passiert in jedem Fall, und also bei jedem Gedankengang, der nicht im Einklang mit der Logik der schöpferischen Gesetze und Gebote steht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 2&lt;br /&gt;
| Teil 2&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The creational laws and recommendations are the guideline and guidance of human thoughts and feelings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die schöpferischen Gesetze und Gebote sind Richtlinie und Führung der menschlichen Gedanken und Gefühle.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Disregarding and rejecting this guidance is selfishness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das Missachten und Abweisen dieser Führung ist Selbstsucht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 3&lt;br /&gt;
| Teil 3&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The conscious finding out and experiencing of the daily life of human beings is relative.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das bewusste Erfahren und Erleben des täglichen Lebens des Menschen ist relativ.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It depends in every case, and thus in the absolute, on the given state of material consciousness, which ensures or thwarts the depth and truth of conscious realisation and understanding – according to how thinking is cultivated, shaped and knowledge-controlled in daily life.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es hängt in jedem Fall und also im Absoluten vom gegebenen Zustand des materiellen Bewusstseins ab, das die Tiefe und Wahrheit der bewussten Erkennung und des Verstehens gewährleistet oder vereitelt – ganz gemäss dem, wie das Denken im täglichen Leben gepflegt, geformt und wissensmässig kontrolliert wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 4&lt;br /&gt;
| Teil 4&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The everyday in every relationship of one&#039;s thoughts, feelings and emotions is illusory and can be overcome by consciously recognising and acknowledging the truth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das Alltägliche in jeder Beziehung der eigenen Gedanken, Gefühle und Emotionen ist illusorisch und durch bewusstseinsmässige Erkennung und Anerkennung der Wahrheit zu überwinden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In truth, the everyday does not exist, only the creational universe.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In Wahrheit gibt es das Alltägliche nicht, sondern nur das schöpferische Universum.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 5&lt;br /&gt;
| Teil 5&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The thoughts, feelings and deeds of human beings are individually the chance to strive for logic, to find it and to fulfil the truth that has become of it.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Gedanken, Gefühle und Taten des Menschen sind im einzelnen die Chance, Logik anzustreben, zu finden und die daraus gewordene Wahrheit zu erfüllen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The decision about the valuable or worthless direction of one&#039;s thoughts and feelings takes place in every single moment of conscious existence in the space-time continuum.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Entscheidung über die wertvolle oder wertlose Richtung der eigenen Gedanken und Gefühle erfolgt in jedem einzelnen Augenblick des bewussten Daseins im Raum-Zeit-Gefüge.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 6&lt;br /&gt;
| Teil 6&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The material act serves the conscious realisation of truth, patience, freedom, knowledge, logic and love, or it is fruitlessly lost without attention.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die materielle Tat dient der bewussten Erkennung der Wahrheit, der Geduld, der Freiheit, des Wissens, der Logik und der Liebe, oder sie geht ohne Beachtung fruchtlos verloren.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 7&lt;br /&gt;
| Teil 7&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The human being follows the creational-natural impulses and instructions from within, or he does not; a path in between is non-existent resp. self-deceptive.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch befolgt die schöpferisch-natürlichen Impulse und Weisungen aus seinem Inneren, oder er tut es nicht; ein Weg dazwischen ist nicht existent resp. selbstbetrügerisch.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 8&lt;br /&gt;
| Teil 8&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The problems of human beings caused by their fellow human beings are illusory; in truth, there are only problems with oneself with regard to one&#039;s own conscious weaknesses in every respect.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Probleme des Menschen durch seine Mitmenschen sind illusorisch; in Wahrheit existieren nur Probleme mit sich selbst bezüglich der eigenen bewusstseinsmässigen Schwächen in jeder Hinsicht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Recognising, understanding and acknowledging this truth means liberation from conflict.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das Erkennen, Einsehen und Anerkennen dieser Wahrheit bedeutet Befreiung vom Konflikt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 9&lt;br /&gt;
| Teil 9&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If the human being thinks of an external determination of his own life, his happiness and his own inner freedom, then he determines it himself through his power of consciousness, as long as he thereby determines something else himself.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Denkt der Mensch an eine Fremdbestimmung des eigenen Lebens, seines Glücks und der eigenen inneren Freiheit, dann bestimmt er es durch seine Bewusstseinskraft selbst, solange er dadurch selbst etwas anderes bestimmt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 10&lt;br /&gt;
| Teil 10&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The existent, creational-natural energy, power and truth applies uniformly to all human beings without exception.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die existente, schöpferisch-natürliche Energie, Kraft und Wahrheit gilt einheitlich für alle Menschen ohne Ausnahme.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It only leads human beings upwards if they direct their thoughts and feelings towards it and consciously control them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sie führt den Menschen nur dann empor, wenn er seine Gedanken und Gefühle auf sie ausrichtet und diese bewusst kontrolliert.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 11&lt;br /&gt;
| Teil 11&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The loss and deprivation caused by the true and consistent observance of the creational-natural laws and recommendations are noticeable, but only apparent; in truth, only benefit, freedom, love, peace, knowledge, wisdom, harmony and clarity arise from this through freedom from vice, anti-materialism and the elimination of suffering.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Verlust und die Entbehrungen durch die wahrliche und konsequente Befolgung der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote sind zwar spürbar, jedoch nur scheinbar; in Wahrheit erwächst daraus nur Nutzen, Freiheit, Liebe, Frieden, Wissen, Weisheit, Harmonie und Klarheit durch Lasterfreiheit, Antimaterialismus und Leidensbehebung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The negative impression of loss and great deprivation results from the degenerated ego, which always wants to dominate and is still ignorant and/or fearful of true knowledge and the impulses from the inner self.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der negative Eindruck des Verlustes und der grossen Entbehrungen resultiert aus dem ausgearteten und stets dominierenwollenden Ego, das dem wahrlichen Wissen und den Impulsen aus dem inneren Selbst noch unwissend und/oder furchtsam gegenübersteht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 12&lt;br /&gt;
| Teil 12&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If human beings feel uncomfortable, joyless, restless, rushed or powerless because of their thoughts, then they are thinking wrongly.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Fühlt sich der Mensch durch seine Gedanken unwohl, freudlos, unruhig, gehetzt oder kraftlos, dann denkt er falsch.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The values of well-being, joy, peace, inner freedom and strength are independent of the material environment.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Werte des Wohlgefühls, der Freude, des Friedens, der inneren Freiheit und der Kraft sind von der materiellen Umwelt unabhängig.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 13&lt;br /&gt;
| Teil 13&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The human being is powerless in himself in every respect and completely at the mercy of the material environment in terms of the positive and negative, if he is not able to concentrate himself in a valuable and strong manner.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch ist in sich selbst in jeder Beziehung machtlos und der materiellen Umwelt in bezug auf das Positive und Negative völlig ausgeliefert, wenn er sich nicht wertvoll und stark zu konzentrieren vermag.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Human beings are in many ways dependent and unfree in themselves if they are not able to control their thoughts and feelings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch ist in vielerlei Hinsicht abhängig und unfrei in sich selbst, wenn er nicht fähig ist, seine Gedanken und Gefühle zu kontrollieren.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 14&lt;br /&gt;
| Teil 14&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;When thoughts and feelings lose their connection to the present and the inner impulses and wander off in an unreal form into a non-existent future or into the unresolved past, then worry, sorrow, anxiety or fear arise.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn die Gedanken und Gefühle den Bezug zur aktuellen Gegenwart der Verbindung mit den inneren Impulsen verlieren und in irrealer Form in eine nicht existente Zukunft oder in die unbewältigte Vergangenheit abschweifen, dann entstehen Sorgen, Kummer, Angst oder Furcht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If the human being remains present and reality-centred, then inner freedom and creative power become accessible to him regardless of all external circumstances.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Bleibt der Mensch gegenwärtig und realitätsbezogen, dann erschliessen sich ihm die innere Freiheit und Schaffenskraft unabhängig von allen äusseren Umständen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 15&lt;br /&gt;
| Teil 15&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;False ideas and illusions are the might of the wrong way of life and the wrong decisions.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Falsche Vorstellungen und Illusionen sind die Macht der falschen Lebensgestaltung und der falschen Entscheidungen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;False ideas and illusions must be experienced in their acute stage, but never lived out if the human being does not follow them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Falsche Vorstellungen und Illusionen müssen in ihrem akuten Stadium erlebt, jedoch niemals ausgelebt werden, wenn der Mensch ihnen keine Folge leistet.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;False ideas and illusions are weakened and eliminated by truthful realisations of the human ratio with the help of the inner impulses of knowledge.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Falsche Vorstellungen und Illusionen werden durch wahrheitsmässige Erkennungen der menschlichen Ratio mit Hilfe der wissensmässigen inneren Impulse geschwächt und beseitigt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 16&lt;br /&gt;
| Teil 16&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Strength can only be found within oneself by connecting with the might of creational-natural laws and recommendations in recognising and following the truth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Kraft kann man nur in sich selbst finden durch die Verbindung mit der Macht der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote in Erkennung und Befolgung der Wahrheit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 17&lt;br /&gt;
| Teil 17&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;With regard to all circumstances and developments in the outer world, both positive and negative, there is only one panacea: the correct attitude.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In bezug auf alle Umstände und Entwicklungen in der äusseren Welt, im Positiven wie im Negativen, gibt es nur ein Allheilmittel: Die richtige Einstellung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The correct attitude is the realised neutrality and knowledge of the material consciousness in complete relaxation and in connection with the inner impulses.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die richtige Einstellung ist die verwirklichte Neutralität und Wissenheit des materiellen Bewusstseins in völliger Entspannung und in Konnexion mit den inneren Impulsen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The correct attitude in knowledge is freedom in the outer sphere of life.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die richtige Einstellung im Wissen ist Freiheit im äusseren Lebensbereich.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 18&lt;br /&gt;
| Teil 18&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The realisation of the inner potentials runs through the meticulous self-recognition of the traits and aspirations of the ego on the one hand and the inner self on the other.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Verwirklichung der inneren Potentiale läuft über die minutiöse Selbsterkennung der Wesenszüge und Bestrebungen des Egos auf der einen Seite und des inneren Selbst auf der anderen Seite.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The realisation of the inner potentials is achieved through the dissolution of selfishness in every respect and through the attunement of the ego to the activities and qualities of the inner consciousness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Verwirklichung der inneren Potentiale wird erreicht durch die Auf lösung der Selbstsucht in jeder Hinsicht und durch die Abstimmung des Egos auf die Tätigkeiten und Eigenschaften des inneren Bewusstseins.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 19&lt;br /&gt;
| Teil 19&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;One&#039;s thoughts, feelings and ideas are either effective or ineffective; the first is the important, the second the unimportant.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die eigenen Gedanken, Gefühle und Ideen sind entweder effektiv oder ineffektiv; das erste ist das Wichtige, das zweite das Unwichtige.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Effectiveness is characterised by creativity, concentration and power of consciousness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Effektivität ist gekennzeichnet durch Kreativität, Konzentration und Bewusstseinskraft.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 20&lt;br /&gt;
| Teil 20&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The biggest problems of thoughts and feelings result from not wanting to accept the given or created reality.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die grössten Probleme der Gedanken und Gefühle resultieren aus dem Nicht-akzeptieren-Wollen der gegebenen oder entstandenen Realität.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Reality can only be acknowledged and followed if we let go of our own interests, intentions, perceptions and ideas and follow reality and its truth with recognition, understanding, humour and love.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Realität kann nur dann anerkannt und befolgt werden, wenn von den eigenen Interessen, Absichten, Vorstellungen und Ideen losgekommen und der Wirklichkeit und deren Wahrheit in Erkennung und Verständnis sowie mit Humor und Liebe gefolgt wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 21&lt;br /&gt;
| Teil 21&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If human beings perceive illogical swinging waves and intentions of individual fellow human beings or of the mass of humanity, they either allow themselves to be carried away by them or they remain stable, secure and immune in the block of their knowledge, love, wisdom, peace and contentment.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Nimmt der Mensch unlogische Schwingungen und Absichten einzelner Mitmenschen oder der Masse Menschheit wahr, dann lässt er sich entweder dadurch hinreissen oder er bleibt im Block seines Wissens, seiner Liebe, seiner Weisheit, seines Friedens und seiner Zufriedenheit beständig, geborgen und gefeit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Only by remaining anchored in logic and controlling one&#039;s thoughts in all circumstances can the good be done and the wholesome be realised.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Nur durch das Verankertbleiben in der Logik und die Gedankenkontrolle unter allen Umständen kann das Gute verrichtet und das Heilsame verwirklicht werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 22&lt;br /&gt;
| Teil 22&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If the human being does not realise his inner values, the values of life, the values of love and the creational-natural laws and recommendations, or if he does so only inadequately, then he remains unhappy and lives in constant lack of these.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Verwirklicht der Mensch seine inneren Werte, die Werte des Lebens, die Werte der Liebe und der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote nicht, oder er tut es nur mangelhaft, dann bleibt er unbeglückt und lebt im stetigen Mangel an diesen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The lack and unhappiness of unfulfilled thinking leads to unpleasant manifestations of resentment, hatred, wrong behaviour, intrigues and numerous other evils of a malicious nature.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mangel und das Unglück des unerfüllten Denkens führt zu unerfreulichen Äusserungen der Missgunst, des Hasses, der falschen Verhaltensweisen, der Intrigen und zahlreichen weiteren Übeln boshafter Form.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;All these degenerations result from one&#039;s own thoughts and feelings, which are illogically cherished and which can be channelled into happy paths of creational logic and truth at any moment, if the human being decides in favour of the good and becomes honest.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Alle diese Ausartungen resultieren aus eigenen Gedanken und Gefühlen, die unlogisch gehegt werden und die in jedem Augenblick in glückhafte Bahnen der schöpferischen Logik und Wahrheit gelenkt werden können, wenn sich der Mensch für das Gute entscheidet und ehrlich wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 23&lt;br /&gt;
| Teil 23&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Fellow human beings reinforce forms of one&#039;s own weaknesses and strengths in every respect, thereby helping the individual to recognise reality and harmoniously combine the positive and negative.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Mitmenschen verstärken in jeder Hinsicht Formen von eigenen Schwächen und Stärken und sind dadurch dem einzelnen behilflich, die Realität zu erkennen und das Positive und Negative harmonisch zu verbinden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If human beings experience setbacks and other reactions from their fellow human beings, they have decided this themselves through the direction of their thoughts.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Erlebt der Mensch Rückschläge und sonstige Reaktionen seiner Mitmenschen, dann hat er es selbst so entschieden durch die Ausrichtung seiner Gedanken.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Human beings themselves decide on a certain learning goal and its fulfilment as well as on their teaching through their destiny.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet selbst über ein bestimmtes Lernziel und dessen Erfüllung sowie über seine Lehre durch seine Bestimmung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 24&lt;br /&gt;
| Teil 24&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Love is the automatic consequence of creational existence and its recognition in truth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Liebe ist die automatische Folge der schöpferischen Existenz und deren Erkennung in Wahrheit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The thoughts and feelings of human beings need training in creational existence so that its laws and recommendations can be recognised and obeyed, thereby increasing the power of consciousness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Gedanken und Gefühle des Menschen brauchen Schulung bezüglich der schöpferischen Existenz, damit deren Gesetze und Gebote erkannt und befolgt werden und sich dadurch die Bewusstseinskraft erhöht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The increase and accumulation of the power of consciousness is the key to true effect and the answer to the questions of life.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Erhöhung und Kumulierung der Bewusstseinskraft ist der Schlüssel zur wahrlichen Wirkung und die Antwort auf die Fragen des Lebens.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 25&lt;br /&gt;
| Teil 25&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The wholesome control of the life values in one&#039;s own thinking dissolves all problems and makes them trivial, because the built-up block of love, knowledge, wisdom, peace, truth and harmony only knows fulfilment through the power of consciousness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die heilsame Kontrolle der lebensmässigen Werte im eigenen Denken löst alle Probleme auf und macht sie zur Bagatelle, denn der aufgebaute Block der Liebe, des Wissens, der Weisheit, des Friedens, der Wahrheit und der Harmonie kennt nur Erfüllung durch Bewusstseinskraft.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The 25 parts of truth serve to recognise that the current daily thinking can be&lt;br /&gt;
| Die 25 Teile der Wahrheit dienen der Erkennung, dass das aktuelle tägliche&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| thinking can be utilised and directed into valuable channels. The result is only fully realised when the valuable control of thinking is carried out and maintained without interruption and under all circumstances – positive and negative in every respect. Compromise is irrational and disregards the recommendation of the Crown of Creation, PETALE, which says in wisdom of BEING and of love unveiled:&lt;br /&gt;
| Denken genutzt und in wertvolle Bahnen gelenkt werden kann. Das Resultat trifft nur dann vollumfänglich ein, wenn die wertvolle Kontrolle des Denkens ohne Unterbruch und unter allen Umständen – positiven wie negativen in jeder Hinsicht – durchgeführt und beibehalten wird. Ein Kompromiss ist irrational und missachtet das Gebot der Krone der Schöpfung, PETALE, die in Weisheit des SEIN und der entblössten Liebe besagt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;You shall make every day a holiday and sanctify (control) it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Du sollst jeden Tag zum Feiertag machen und ihn heiligen (kontrollieren).»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (From &#039;Dekalog/Dodekalog&#039;, page 33, BEAM, Wassermannzeit-Verlag.)&lt;br /&gt;
| (Aus ‹Dekalog/Dodekalog›, Seite 33, BEAM, Wassermannzeit-Verlag.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Obeying this commandment and all Creation&#039;s recommendations leads to love; disobeying them, however, leads to a lack of fulfilment and hatred. Nothing arises in human beings without a cause: no thought, no feeling, no emotion, no idea – that is impossible. The correct causes lie in the creational-natural laws and recommendations and their observance; the wrong causes lie in selfishness. May human beings recognise reality and its truth!&lt;br /&gt;
| Die Befolgung dieses Gebotes und aller Gebote der Schöpfung führt zur Liebe; deren Missachten jedoch zum Mangel an Erfüllung und zu Hass. Im Menschen entsteht nichts ohne Ursache: Kein Gedanke, kein Gefühl, keine Emotion, keine Idee – das ist unmöglich. Die richtigen Ursachen liegen in den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten und deren Befolgung; die falschen Ursachen liegen in der Selbstsucht. Der Mensch möge die Wirklichkeit und deren Wahrheit erkennen!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| May this help you:&lt;br /&gt;
| Als Hilfe diene dir das:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;May all the peace and love of the entire expanse of the universe be with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Möge aller Frieden und alle Liebe der gesamten Weite des Universums mit dir sein.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (From Teaching Letter 1, page 13, BEAM)&lt;br /&gt;
| (Aus Lehrbrief 1, Seite 13, BEAM)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A Meditative Contemplation&lt;br /&gt;
| Eine meditative Versenkung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Please consider the following:&lt;br /&gt;
| Bedenke bitte folgendes:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Existence is a state.&lt;br /&gt;
| Die Existenz ist ein Zustand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is the best way to describe existence? How can one describe the state of happiness, the state of love, joy, peace, bliss, freedom and harmony, so that it becomes closer and more attainable to human beings and can capture and delight their senses? Are words not merely empty shells that can never convey the powers of existence, let alone bring them within reach?&lt;br /&gt;
| Wie könnte man die Existenz am besten beschreiben? Wie kann man den Zustand des Glücks, den Zustand der Liebe, der Freude, des Friedens, der Wonne, der Freiheit und der Harmonie beschreiben, damit er dem Menschen näher und erreichbarer wird und seine Sinne erfassen und erfreuen kann? Sind Worte nicht bloss leere Hüllen, die niemals die Kräfte der Existenz vermitteln, geschweige denn in erreichbare Nähe rücken können?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All the words of spiritual teaching as a whole have only one true purpose: to evoke the powers of cognition and understanding of existence in human beings through the logic of explanations. However, human beings awaken and develop these powers within themselves when they absorb the logic of the words of the spiritual teachings, recognise them and follow them. As a result, his thoughts begin to change and undergo an existential transformation, turning towards the good in order to promote it and allow it to become truth.&lt;br /&gt;
| Alle Worte der Geisteslehre in ihrem Ganzen haben nur einen einzigen wahrlichen Zweck: Durch die Logik der Erklärungen die Kräfte des Erkennens und des Verstehens der Existenz im Menschen hervorzurufen. Diese Kräfte jedoch erweckt und entfaltet der Mensch in sich selbst, wenn er die Logik der Worte der Geisteslehre in sich aufnimmt, sie erkennt und befolgt. Dadurch beginnen sich seine Gedanken zu wandeln und machen eine existentielle Wandlung durch, indem sie sich dem Guten zuwenden, um es zu fördern und Wahrheit werden zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings study the words and thoughts of spiritual teachings, but they should bear in mind:&lt;br /&gt;
| Der Mensch studiert die Worte und Gedanken der Geisteslehre, doch er sollte bedenken:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So-called everyday life is deep peace.&lt;br /&gt;
| Der sogenannte Alltag ist tiefer Frieden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In existence itself, in which the human being lives his everyday life, there is only deep peace, deep tranquillity, the bliss of happiness, beauty, freedom and unlimited, unbounded harmony. All else that human beings can ever experience is the imbalance of their own thoughts and feelings in disharmony with the state and truth of BEING.&lt;br /&gt;
| In der Existenz selbst, in der der Mensch seinen Alltag lebt, gibt es nur tiefen Frieden, tiefe Ruhe, die Wonne des Glücks, die Schönheit, die Freiheit und unbegrenzte, unbegrenzbare Harmonie. Alles andere, was der Mensch jemals erleben kann, ist die Unausgeglichenheit seiner eigenen Gedanken und Gefühle in Disharmonie mit dem Zustand und der Wahrheit des SEIN.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings read the words of spiritual teachings that describe a state of consciousness in recognition of and in harmony with the laws and recommendations of Creation. The words are only a path to the harmony of one&#039;s own thinking in recognising and following the inner impulses of consciousness and spirit.&lt;br /&gt;
| Der Mensch liest die Worte der Geisteslehre, die einen Zustand des Bewusstseins in Erkennung und in Harmonie mit den Gesetzen und Geboten der Schöpfung beschreiben. Die Worte sind nur ein Weg zur Harmonie des eigenen Denkens in Erkennung und Befolgung der inneren Impulse des Bewusstseins und des Geistes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Studying the spiritual teachings means: studying the existence and conformation (arrangement, alignment) of one&#039;s own consciousness to the existing forces and laws. Remember, you cannot catch even a small iota of your happiness without following the creational-natural laws and recommendations within you.&lt;br /&gt;
| Studium der Geisteslehre bedeutet: Studium der Existenz und Konformation (Anordnung, Angleichung) des eigenen Bewusstseins an die existenten Kräften und Gesetze. Bedenke, du vermagst nicht einmal ein kleines Jota deines Glücks zu erhaschen, ohne dass du die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote in dir befolgst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You yourself, human being, do not live for yourself alone, but you fulfil a very specific purpose in your existence, and when you have fulfilled it, you leave again to become a new personality. But before you go, dear fellow human beings, come into the light of truth forever and obey the laws and recommendations of the Creation.&lt;br /&gt;
| Du selbst, Mensch, lebst nicht für dich allein, sondern du erfüllst in deiner Existenz einen ganz bestimmten Zweck, und wenn du ihn erfüllt hast, dann gehst du wieder, um neu zu werden als neue Persönlichkeit. Doch bevor du gehst, lieber Mitmensch, komme für immer in das Licht der Wahrheit und befolge die Gesetze und Gebote der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://shop.figu.org/sites/default/files/Die_Belebung_des_Bewusstseins_lp.pdf Die Belebung des Bewusstseins durch die Lehre des Geistes – Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>RemRobinson</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=The_Revitalisation_of_Consciousness_through_the_Teaching_of_the_Spirit&amp;diff=114355</id>
		<title>The Revitalisation of Consciousness through the Teaching of the Spirit</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=The_Revitalisation_of_Consciousness_through_the_Teaching_of_the_Spirit&amp;diff=114355"/>
		<updated>2025-01-06T15:54:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;RemRobinson: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* © FIGU 2014&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Thursday, 4th January 2024&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Die_belebung_des_bewussts_lehre-geistes.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/99/Die_belebung_des_bewussts_lehre-geistes.jpg|160px|right|alt=Die Belebung des Bewusstseins durch die Lehre des Geistes]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is a FIGU publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Revitalisation of Consciousness through the Teaching of the Spirit==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideGerman mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Revitalisation of Consciousness through the Teaching of the Spirit&lt;br /&gt;
| Die Belebung des Bewusstseins durch die Lehre des Geistes&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| compiled and worked through&lt;br /&gt;
| zusammengetragen und durchgearbeitet&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| by Ondrˇej Šteˇpánovský, Czech Republic&lt;br /&gt;
| von Ondrˇej Šteˇpánovský, Tschechien&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Introductory Word&lt;br /&gt;
| Einführendes Wort&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Earth&#039;s humanity, if you are looking for happiness, sunshine and contentment in your everyday life, then you have only one path that you can take and master to achieve this goal: The path of your consciousness, which you mould and shape through your thoughts and feelings right NOW, in this moment, through your conscious thinking. Conscious thinking, with which you are continuously connected every day, is the instrument that you often and frequently disregard, because you allow a great many of your thoughts and the feelings that inevitably result from them to run and work without meaning or purpose, instead of training them from the ground up, teaching them effective logic and directing and surrendering them to what is good and best through your honest decision. The irrevocable good of your thoughts and feelings, which you form and nurture every day, is not only able to bring you effective relief from all your daily worries, problems, emotions, difficulties and burdens, but in everything there is a hitherto hardly realised potential for development, which you can only discover and exploit if you fundamentally free yourself from worthless, hapless and selfish trains of thought and turn only to the good and loving in order to let it germinate, grow and flourish into a pleasing reality. The potential of your development is based on the increase and deepening of your power of consciousness through the realisation of reality and its truth, which you should focus and work out for yourself in your daily and current thoughts and feelings that you harbour in the PRESENT. However, through nonsensical thoughts and feelings of selfishness, which you are probably still largely unaware of because you do not pay attention to them and allow them to have an uncontrolled and disinterested effect, you are effectively blocking any path to further development of your consciousness. This is because you are unable to find your inner impulses and co-operate with them due to your wrong thoughts and the wrong feelings that are irrevocably formed from them, which is why you fall prey to an evil and selfish isolation within yourself. As a result, you are completely powerless and defenceless in the face of all the worries, difficulties, problems and burdens of your daily work and your interpersonal relationships etc. and are completely at their mercy. In this self-generated, illusory state of your consciousness, you may harbour hopes for the future that will come sometime later and relieve you of some or all of your burdens and suffering, but if you think this way, then there is never and impossibly a good future for you, because you inevitably and lawfully create it yourself through your current state of consciousness. Your future is only a real reflection of yourself, and you are so hopelessly connected to it because you create it yourself through your current present thoughts and feelings. Remember, you will not find the seed to heaven in your environment or in any activities that you allow your body to carry out in your everyday life, nor in the text of the spiritual teachings, but you will only find it in your controlled present-connected thoughts and feelings, which you should cultivate, strengthen and uplift in accordance with the love and wisdom of the spiritual teachings in a permanently awake and absolutely consciously valuable way. Only in this way can the most diverse values and the fullness of all positive feelings have an effect on you and fulfil your senses. If you are awake to your thoughts and feelings every day and control them willingly and honestly in valuable ways according to the knowledge of the spiritual teachings, because you love the good and have learnt to respect it with reverence, then you will consecrate yourself drop by drop to the good and to the truth and create a wonderful sphere within you that makes your otherwise difficult and laborious work unemployed:&lt;br /&gt;
| Erdenmensch, wenn du dein Glück suchst, deine Sonnigkeit und Zufriedenheit in deinem Alltagsleben, dann hast du nur einen einzigen Weg, den du zur Erreichung dieses Zieles beschreiten und bewältigen kannst: Den Weg deines Bewusstseins, das du durch deine Gedanken und Gefühle gerade JETZT, in diesem Augenblick, durch dein bewusstes Denken formst und gestaltest. Das bewusste Denken, mit dem du jeden Tag ununterbrochen verbunden bist, ist das Instrument, das du oft und oft missachtest, weil du sehr viele deiner Gedanken und der unausweichlich daraus resultierenden Gefühle sinnlos und zwecklos ablaufen und wirken lässt, anstatt dass du sie von Grund auf schulst, ihnen die effektive Logik beibringst und sie durch deinen ehrlichen Entscheid dem Guten und Besten einweist und ergibst. Das unumstösslich Gute deiner Gedanken und Gefühle, die du täglich formst und hegst, vermag dir allein nicht nur effektive Erleichterung all deiner täglichen Sorgen, Probleme, Emotionen, Schwierigkeiten und Lasten zu bringen, sondern in allem steht für dich bisher wohl noch kaum geahntes Potential der Entwicklung, das du nur dann entdeckst und auswerten kannst, wenn du dich von wertlosen, glücklosen und selbstsüchtigen Gedankenbahnen grundlegend befreist und dich nur dem Guten und Lieben zuwendest, um es keimen, wachsen und zur erfreulichen Wirklichkeit gedeihen zu lassen. Das Potential deiner Entwicklung beruht auf der Steigerung und Vertiefung deiner bewusstseinsmässigen Kraft durch die Erkenntnis der Wirklichkeit und deren Wahrheit, die du in deinen täglichen und aktuellen Gedanken und Gefühlen, die du in der GEGENWART hegst, selbst fokussieren und erarbeiten sollst. Durch unsinnige Gedanken und Gefühle der Selbstsucht, die dir wohl zum grossen Teil noch unbewusst sind, weil du darauf nicht achtest und sie unkontrolliert und interesselos der Wirkung überlässt, verbaust du dir jedoch effektiv jeglichen Weg einer weiterführenden Entwicklung deines Bewusstseins. Dies darum, weil du durch deine falschen Gedanken und die unumstösslich daraus geformten falschen Gefühle nicht deine inneren Impulse zu finden und nicht mit ihnen zusammenzuarbeiten vermagst, weshalb du in dir selbst einer bösen und selbstsüchtigen Vereinsamung anheimfällst. So stehst du allen Sorgen, Beschwernissen, Kümmernissen, Schwierigkeiten, Problemen und Lasten deiner täglichen Arbeit und deiner zwischenmenschlichen Beziehungen usw. völlig kraftlos und wehrlos gegenüber und bist ihnen völlig ausgeliefert. Vielleicht hegst du in diesem deinem selbsterzeugten, illusorischen Zustand deines Bewusstseins Hoffnungen auf das Zukünftige, das irgendwann später kommen und dich von deinen Beladungen und Leiden teilweise oder gar gänzlich entlasten soll, doch wenn du so denkst, dann gibt es niemals und unmöglich eine gute Zukunft für dich, und zwar darum, weil du sie durch den gegenwärtigen Bewusstseinszustand unausweichlich und gesetzmässig selbst erzeugst. Deine Zukunft ist nur eine reale Widerspiegelung deiner selbst, und du bist deshalb derart rettungslos mit ihr verbunden, weil du sie durch deine aktuell-gegenwärtigen Gedanken und Gefühle selbst erschaffst. Bedenke, den Samen zum Himmel findest du weder in deiner Umwelt und in irgendwelchen Tätigkeiten, die du durch deinen Körper in deinem Alltag ausführen lässt, noch im Text der Geisteslehre, sondern du findest ihn einzig und allein nur in deinen kontrollierten gegenwartsverbundenen Gedanken und Gefühlen, die du gemäss der Liebe und der Weisheit der Geisteslehre permanent wach und absolut bewusst wertvoll pflegen, kräftigen und aufrichten sollst. Nur damit können verschiedenartigste Werte und die Fülle aller positi- ven Gefühle als Folge auf dich einwirken und deine Sinne erfüllen. Stehst du deinen Gedanken und Gefühlen täglich wach gegenüber, und kontrollierst du sie willentlich und ehrlich in wertvollen Bahnen gemäss dem Wissen der Geisteslehre, weil du das Gute liebst und in Ehrfurcht zu achten gelernt hast, dann weihst du dich Tropfen für Tropfen selbst in das Gute und in die Wahrheit ein und erzeugst eine wunderbare Sphäre in dir, die deine sonst schwerempfundene und mühevolle Arbeit arbeitslos macht:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The absolutely ideal state at work is when the material consciousness is unconstrainedly focussed on the certain energy of spiritual power, from which a relaxing calm and stillness can then be transmitted into the material consciousness. The distraction of the material consciousness of human beings, however, usually disturbs this balance of relaxing calm, of relaxing stillness and collected concentrated energy. If, however, the human being can achieve this ideal state of double thinking, then any of his labours becomes unemployed labour, because he then performs them in perfect joy and balance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Der absolut ideale Zustand bei der Arbeit ist der, wenn sich das materielle Bewusstsein ungezwungen auf die bestimmte Energie der geistigen Kraft konzentriert, von der aus dann eine entspannende Ruhe und Stille in das materielle Bewusstsein hinübergeleitet werden kann. Das Abgelenktsein des materiellen Bewusstseins des Menschen jedoch stört in der Regel dieses Gleichgewicht von entspannender Ruhe, von entspannender Stille und gesammelter konzentrierter Energie. Wenn der Mensch jedoch diesen idealen Zustand des doppelten Denkens erreichen kann, dann wird eine jegliche seiner Arbeiten zur arbeitslosen Arbeit, weil er diese dann in vollkommener Freude und im Gleichmass der Ausgeglichenheit verrichtet.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Quote from &#039;Introduction to Meditation&#039;, page 94, BEAM, Wassermannzeit-Verlag.)&lt;br /&gt;
| (Zitat aus ‹Einführung in die Meditation›, Seite 94, BEAM, Wassermannzeit-Verlag.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Decisions of Human Beings&lt;br /&gt;
| Sieben Entscheidungen des Menschen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Human beings themselves decide on the direction of their power of consciousness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet selbst über die Ausrichtung seiner Bewusstseinskraft.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Human beings decide on their comfort or discomfort through the energy of their thoughts and feelings; they have no reason not to feel permanently comfortable, peaceful and loving, unless they decide otherwise through their own thoughts and feelings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet über sein Behagen oder Unbehagen durch die Energie seiner Gedanken und Gefühle; er hat keinen Grund, sich nicht permanent wohl, friedlich und liebevoll zu fühlen, ausser er entscheidet durch seine eigenen Gedanken und Gefühle selbst etwas anderes.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The human being decides decisively about his concentration in every respect and under all circumstances; concentration means: being able to contemplate clearly and completely undisturbed what the human being wants; the external is the factor that is lightened, overcome and controlled by the internal.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet bestimmend über seine Konzentration in jeder Hinsicht und unter allen Umständen; Konzentration bedeutet: Klar und völlig ungestört das betrachten zu können, was der Mensch will; das Äussere ist der Faktor, der durch das Innere aufgelichtet, überwunden und beherrscht wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The human being decides on his or her own power within; the power of the inner emerges and is developed through the bonds of consciousness resp. the effective connection with the real reality.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet über die eigene Macht in seinem Inneren; die Macht des Inneren geht hervor und wird erarbeitet durch die bewusstseinsmässigen Bande resp. die effektive Verbindung mit der realen Wirklichkeit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Human beings themselves decide on their freedom of consciousness and its unlimitedness; freedom is the realistically developed power of consciousness in conscious and creative application.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet selbst über seine bewusstseinsmässige Freiheit und deren Unbegrenztheit; Freiheit ist die realistisch entwickelte Kraft des Bewusstseins in bewusster und kreativer Anwendung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Human beings decide for themselves whether they are secure and insecure, at peace or disturbed; human beings are only disturbed from the outside resp. from within if they have not built up their own conscious values and do not know and consciously control their paths and truth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet selbst über seine Sicherheit und Unsicherheit, Ruhe oder über sein Gestörtsein; gestört von aussen resp. von innen ist der Mensch nur dann, wenn er nicht die eigenen bewusstseinsmässigen Werte aufgebaut hat und deren Wege und Wahrheit nicht kennt und bewusst kontrolliert.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Human beings decide whether they want to cross the barrier from ignorance to knowledge and make their consciousness accessible to the inner forces and impulses and open themselves fearlessly to them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet darüber, ob er die Schranke vom Unwissen zum Wissen überschreiten und das Bewusstsein für die inneren Kräfte und Impulse zugänglich machen will und sich dafür furchtlos öffnet.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Good in You&lt;br /&gt;
| Das Gute in dir&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hear the word of the wisdom of the PETALE, the crown of the Creation:&lt;br /&gt;
| Höre das Wort der Weisheit der PETALE, der Krone der Schöpfung:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sixth recommendation, &amp;quot;Thou shalt not kill in degeneracy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sechstes Gebot: «Du sollst nicht töten in Ausartung.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1c&amp;quot; style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;382.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;quot;Through unkind behaviour, you arbitrarily arouse feelings and thoughts in the one to whom you show unkindness that are in conflict with Creation&#039;s desire for love …&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;382.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;«Durch ein unfreundliches Benehmen erweckst du willkürlich in demjenigen, dem du die Unfreundlichkeit entgegenbringst, Gefühle und Gedanken, die mit dem Liebebegehren der Schöpfung in Widerspruch stehen …&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1c no-line-break&amp;quot; style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;…and soon you yourself are the one who speaks against the love and existence of the Creation, without you also having any idea of it at first, because you commit this unconsciously in the first place, but triggered by your previous conscious wrong doing.&amp;quot; (Excerpt from &#039;Dekalog/Dodekalog&#039;, page 49, verse 382, BEAM, Wassermannzeit-Verlag).&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;…und schon bald bist du selbst derjenige, der gegen die Liebe und Existenz der Schöpfung spricht, ohne dass du davon erst auch nur eine Ahnung hast, weil du dies in erster Form unbewusst begehst, ausgelöst aber durch dein zuvoriges bewusstes falsches Tun.» (Auszug aus ‹Dekalog/Dodekalog›, Seite 49, Vers 382, BEAM, Wassermannzeit-Verlag.)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Explanatory Statement:&lt;br /&gt;
| Auslegende Erklärung:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If you decide to build up and realise the good in you, then remember: it requires love for yourself and for the good itself. If you decide in reverence for the good, then you should love the good and orientate your whole being towards it, in your meditations as well as in life itself. The good must become omnipresent in all your thoughts, feelings, actions and senses, because only then will you be able to nourish it and allow it to flourish by realising it in yourself. The good in you is a wonderful flower, a seed, a potential of power that is very much there, but has not yet become truth and reality in you. If you want to build it up, then it needs your full attention, your full care and love, because only then can it unfold within you, take root, become stronger, more powerful and ultimately become a phenomenon of strength, love, might, true knowledge, unlimited freedom, wisdom, peace and harmony. Once you are careless and without reverence for good and knowledge, you destroy the good, which disappears from your eyes like an unreal and unrealised dream, as a shadow, making you blind and powerless again. You kill the life forces within you through your carelessness and selfishness by inventing false justifications for your consciously wrong actions. But if, because of your love and reverence for the good, you never again allow the good to become alienated from your gaze, then you will never again lose it in you and let it slip away from your conscious sanctification/control, and you will remain happy and maintain yourself in the power and fulfilment of your consciousness. If you are unkind to a human being, then you unreasonably and selfishly choose the unreal of your hatred, which, like an evil illusion and an evil thunderstorm, clouds your vision and consumingly robs you of your love. As a result, you kill the good in yourself and all around you, unthinkingly and with the tendency of an evil chain reaction that overgrows the soil of your senses in great haste and threatens to suffocate the creational seed that is planted in you and in every other life-form. Therefore, it requires a fundamental decision on your part to follow the good from the ground up, without interruption and without any small exception, and to do so until you effectively realise it. Just as you must not harbour any extraneous thoughts in any meditation, so also in life you should only pursue the valuable ideas of the good and ignore the others, as they will invariably and with absolute precision lead to the wrong effect. That is why the spiritual teaching by the prophet of modern times, BEAM, says the following:&lt;br /&gt;
| Wenn du dich entscheidest, das Gute in dir aufzubauen und zu verwirklichen, dann bedenke: Es bedarf der Liebe zu dir und zum Guten selbst. Entscheidest du dich in Ehrfurcht für das Gute, dann sollst du das Gute lieben und dein ganzes Wesen darauf ausrichten, in deinen Meditationen wie im Leben selbst. Das Gute muss dir allgegenwärtig werden, in allen deinen Gedanken, Gefühlen, Handlungen und Sinnen, denn nur so vermagst du es zu nähren und zur Frucht gedeihen zu lassen, indem du es in dir selbst verwirklichst. Das Gute in dir ist eine wunderbare Blume, ein Samenkorn, ein Potential der Kraft, das sehr wohl gegeben, jedoch noch nicht zur Wahrheit und Wirklichkeit in dir geworden ist. Willst du es aufbauen, dann bedarf es deiner vollen Hinwendung, deiner vollen Pflege und Liebe, denn nur so vermag es sich in dir zu entfalten, Wurzeln zu schlagen, kräftiger, mächtiger und letztendlich zum Phänomen der Kraft, der Liebe, der Macht, des wahrlichen Wissens, der unbegrenzten Freiheit, der Weisheit, des Friedens und der Harmonie zu werden. Bist du einmal in dir unachtsam und ohne Ehrfurcht vor dem Guten und dem Wissen, dann zerstörst du das Gute, das deinen Augen wie ein unwirklicher und unverwirklichter Traum, als Schemen, wieder entschwindet, wodurch du wieder blind und kraftlos wirst. Du tötest die Lebenskräfte in dir durch deine Unachtsamkeit und Selbstsucht, indem du dir falsche Berechtigungen für deine bewusst falschen Taten ersinnst. Doch wenn du es ob deiner Liebe und deiner Ehrfurcht vor dem Guten niemals mehr zulässt, dass das Gute sich deinen Blicken entfremdet, dann wirst du es nimmer mehr in dir verlieren und deiner bewussten Heiligung/Kontrolle entgleiten lassen, und du bleibst beglückt und erhältst dich in Kraft und Erfüllung deines Bewusstseins. Bist du unfreundlich einem Menschen gegenüber, dann entscheidest du dich unvernünftig und selbstsüchtig für das Unwirkliche deines Hasses, das wie eine böse Illusion und ein böser Gewittersturm deine Blicke trübt und dich deiner Liebe verzehrend beraubt. Dadurch tötest du das Gute in dir selbst und rund um dich, bedenkenlos und mit der Tendenz einer bösen Kettenreaktion, die den Sinnesboden in grosser Eile überwuchert und den schöpferischen Samen, der in dich und in jede andere Lebensform eingelegt ist, zu ersticken droht. Daher bedarf es von dir einer grundlegenden Entscheidung, von Grund auf und ohne Unterbruch und ohne jede kleine Ausnahme, dem Guten zu folgen, und zwar so weit und so lange, bis du es effektiv verwirklichst. Wie du bei jeder Meditation keine Fremdgedanken hegen darfst, so sollst du auch im Leben nur die wertvollen Ideen des Guten verfolgen und die anderen gar nicht beachten, da sie ausnahmslos und in absoluter Präzision zur falschen Wirkung führen. Deswegen besagt die Geisteslehre durch den Propheten der Neuzeit, BEAM, folgendes:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Before I acquaint you with the first basic principles of spiritual teaching, I counsel you first of all to consider very carefully what you actually want to achieve through spiritual teaching and its study. Think very carefully and work out a very precise goal for yourself and then never deviate from it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Ehe ich dich mit den ersten Grundprinzipien der Geisteslehre bekannt mache, empfehle ich dir, als erstes einmal sehr sorgfältig zu erwägen, was du durch die Geisteslehre und deren Studium eigentlich erreichen willst. Überlege dir sehr genau und arbeite dir ein sehr genaues Ziel aus und weiche dann niemals mehr von diesem ab.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Excerpt from &#039;Teaching Letter No. 1&#039;, page 13, BEAM)&lt;br /&gt;
| (Auszug aus ‹Lehrbrief Nr. 1›, Seite 13, BEAM)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Make up your mind, never deviate from it and consider very carefully whether you also want to give priority and ground to the hatred within you. Remember, all your endeavours in evolution have only one true goal in truth: to help yourself and ALL those close to you. This is the true nature of your efforts in every way, and when you realise it, the knowledge of truth has matured in you and you choose what is good and best.&lt;br /&gt;
| Fasse deinen Entschluss, halte niemals davon ab und überlege dir äusserst genau, ob du auch nur jotahaft dem Hass in dir den Vorrang und den Boden geben willst. Bedenke, alle deine Bemühungen der Evolution haben nur ein einziges, wahres Ziel in Wahrheit: Du sollst dir selbst und ALLEN deinen dir Nahegebrachten helfen. Das ist die wahre Natur deiner Bemühungen in jeder Beziehung, und wenn du es erkennst, dann ist die Erkenntnis der Wahrheit in dir reif geworden und du entscheidest dich für das Gute und das Beste.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Degeneration of Selfishness – the Causes and Consequences&lt;br /&gt;
| Die Ausartung der Selbstsucht – die Ursachen und Folgen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Egoism and selfishness are degenerations and are characterised by the fact that the ego is more or less involved in all thoughts and feelings, somehow and often unconsciously, and plays a decisive and even the most decisive role. This means, for example: When human beings create a creation or a work, they think predominantly about how THEY will appear in the eyes of other people and how THEIR work will be judged, admired or condemned by others, which also shapes their negative or positive feelings and psychological experiences accordingly. The greater the attention, consideration, admiration, delight or condemnation that the self-addict&#039;s entire doing, thinking, feeling and acting evokes in every respect, the more profound and satisfying is the success of HIS EGOS, which is experienced like an opiate of enthusiasm through specifically focussed prospects, ideas, desires and fantasies, etc. The factors of attention, consideration, admiration, delight, recognition or condemnation of one&#039;s own SELF, as seen through the lens of selfishness, are absolutely important, because only one&#039;s own SELF is the best, most precious, most lovable, most admirable, most worthy of recognition, most marvellous and most important thing in the whole world. This also applies to outward appearance and behaviour in every respect, because here too the thoughts and feelings of the selfish person, with a strong fixation on his OWN SELF, revolve as in a vicious circle around how HE is perceived, judged, condemned or ridiculed in the eyes of others and what attention, admiration, recognition, delight or condemnation etc. of his SELF is evoked by his fellow human beings. The desire for love and affection for one&#039;s own SELF is also very characteristic of this, which continuously and as the profound starting point of one&#039;s own thoughts and feelings endeavours to generate not only great recognition and respect and to bring it into one&#039;s OWN possession, but also love, affection and other mental and emotional benefits from fellow human beings, whereby the confirmation and satisfaction of one&#039;s own SELF is achieved. Everything material also plays a very important, even predominant role in selfishness, for the selfish person is profoundly materialistic, although he lives in self-deception in the belief that he is blameless and completely anti-materialistic. Suffering from EGO addiction and EGO mania, the self-seeker is continuously afflicted by various kinds of anxiety and fears and is plagued to the point of despair because his EGO is always afraid of some loss of what is desired, what is wanted, love, profit, might and position of power, recognition, respect, affirmation or conspiracies against the OWN personality, etc., and is always imaginatively fearful of some kind of loss. and always imaginatively assumes that everything revolves around him/herself and that all things only happen because of him/her and that fellow human beings only speak, decide and act because of him/her. However, since the selfish person does not want to lose his EGO advantages in any wise, and, as already mentioned, because this is his deep motive resp. the deeper unacknowledged starting point of his consciousness and his psyche, he develops very complex and, under certain circumstances, extremely sophisticated strategies to prevent loss in any relationship and to capture and keep everything desirable and desired in his possession. If the selfish person is not sufficiently educated and stable in his morals, then he is also able to use completely unfair means, pressure, coercion, blackmail and the most evil violence, including murder, manslaughter and mass murder, to defend and defend his advantages and profits in every respect – as well as, of course, to gain them – and to harass his fellow human beings. This results from the fact that the selfish person lives in a delusion of faith and in the delusion that the loss or non-attainment of HIS possessions is a threat to his existence. This is why he clings desperately, immovably and rigidly to his EGO advantages and is able to defend them to the death, even paradoxically sacrificing himself in the process. In doing so, he is anything but honest, because he suffers profoundly from dishonesty towards himself and also towards his fellow human beings. If he loses control of his motives and motivations and in his addiction and greed for profit, might, respect and recognition, he can under certain circumstances become an unbearable, mendacious, ambivalent and malicious contemporary who can make a name for himself in a worldly and also religiously sectarian way and who is able to seize power, wealth and influence and make it his own. Even secular-political as well as religious might and money form part of his complex psychological strategies to satisfy the ego to the highest and most insatiable degree and to allow it to degenerate into complete degeneracy, indifference, ruthlessness, amorality and even brutality, although the best motives, complete blamelessness, friendly and open manner and impeccable morality are pretended to the outside world and this is also confirmed and rock-solidly underpinned verbally and in writing by a false doctrine in order to protect against loss or to achieve selfish goals. These values, like everything else and also all fellow human beings, serve the selfish person only as a pure means to an end, as part of his complex strategies to cope with and take possession of what basically forms the starting point and prism of his own thoughts and feelings in terms of consciousness and psychology. It is very characteristic that the selfish person only sees any causes of problems and suffering in others, but never in themselves. This often turns them into manipulators, preachers and missionaries who want to improve their fellow human beings and the world, although they only exploit and manipulate everything and everyone for their own and pure profit and don&#039;t even know what charity is. The mechanism is such that the selfish person accuses and blames his fellow human beings of dishonest means and intentions, of conspiracies against HIM or as the cause of HIS suffering and problems, whereby on the one hand he believes HIM to be better than everyone else, but on the other hand he automatically and self-deceptively finds himself in a conflict situation, because he then feels compelled to change his fellow human beings, the institutions and the whole world according to HIS meaning and HIS suggestion for improvement and to impose HIS will on them. He does this with a certain amount of hatred or even by effectively hating his fellow human beings because he feels permanently hurt, insulted, misunderstood, misjudged and repressed by them, without understanding that he himself is and also remains for all time the effective cause of all his conscious and psychological suffering. Very often the selfish person activates his emotions in his self-centred and self-pitying experiences and alleged injuries by his fellow human beings, which he is able to use as a means of defence, attack, vengeful counter-attack, repression and, if necessary, absolute destruction and annihilation as a weapon that devastates everything. This can go so far as to lead to murder, suicide or absolute hatred and abandonment of human society. If the selfish person is not mature and self-confident enough within himself – and he cannot be, depending on the depth of his selfishness, because he is not in touch with his deeper resp. inner impulses and also the actual reality and its truth and therefore vegetates in ambivalence, delusion, ignorance and illusion – then in his self-projection to the outside world and in his search for HIS external tormentors and culprits, he will also have his own value formulated by his fellow human beings, which, depending on the subjectively perceived reactions of his fellow human beings, will make him feel either more valuable or completely worthless, either more valuable to the point of complete self-overestimation, or inferior and humanly seen as absolute filth, morally guilty, incorrigible and inadequate, whereby the former case is more likely to apply, because the prevailing adversary might of selfishness always strive for the favouring, preferential treatment and inflation of one&#039;s own SELF as a generally valid fact and truth and want to enforce and allow it to apply. This brings to light his inner dependence and lack of independence, which he either experiences as psychological hell in strong and devastating inferiority complexes or, on the other hand, can conceal and compensate for as strong and inflated dominance, creating further potential for conflict with his environment as well as suffering, misfortune and grief. All in all, selfishness is an effective and downright degeneration, contamination and epidemic of one&#039;s own thoughts, feelings, motives and actions in every relationship, which more or less infects every human being and from which unspeakably much and indeed most of a human being&#039;s suffering finds its incipient and degenerating causes. The stronger and more pronounced egoism resp. selfishness is anchored and at work in human beings, undermining and dominating their thoughts and feelings, the more difficult it will be for them to initiate and develop a decisive and effective evolution of their consciousness. The following is what the spiritual teaching of the prophet of modern times, BEAM, says about this:&lt;br /&gt;
| Der Egoismus und die Selbstsucht sind Ausartungen und dadurch gekennzeichnet, dass das ICH mehr oder weniger bei allen Gedanken und Gefühlen irgendwie und oft unbewusst miteinbezogen ist und eine massgebende und gar die massgebendste Rolle spielt. Das bedeutet beispielsweise: Wenn der Mensch eine Kreation oder ein Werk erschafft, dann denkt er dabei überwiegend daran, wie ER in den Augen anderer Menschen erscheinen wird und wie SEIN Werk durch die anderen beurteilt, bewundert oder verurteilt wird, was auch dementsprechend seine negativen oder positiven Gefühle und psychischen Erlebnisse prägt. Je grössere Aufmerksamkeit, Beachtung, Bewunderung, Entzückung oder Verurteilung das ganze Tun, Denken, Fühlen und Handeln des Selbstsüchtigen in jeder Beziehung hervorruft, desto tiefgreifender und befriedigender ist der Erfolg SEINES EGOS, der durch spezifisch darauf ausgerichtete Aussichten, Vorstellungen, Wünsche und Phantasien usw. wie ein Opium der Begeisterung erlebt wird. Unbedingt wichtig sind dabei die von den Mitmenschen gegebenen Faktoren Aufmerksamkeit, Beachtung, Bewunderung, Entzückung, Anerkennung oder Verurteilung des eigenen SELBST, um das sich, durch die Optik der Selbstsucht gesehen, alles drehen soll und muss, weil allein das eigene SELBST das Beste, Kostbarste, Liebenswürdigste, Bewundernswerteste, Anerkennungswürdigste, Herrlichste und das Allerwichtigste auf der ganzen Welt sei. Das gilt auch für das äussere Auftreten und Benehmen in jeder Beziehung, denn auch dabei drehen sich die Gedanken und Gefühle des Selbstsüchtigen, in starker Fixation auf das EIGENE SELBST, wie im Teufelskreis darum, wie ER in den Augen anderer wahrgenommen, beurteilt, verurteilt oder belächelt wird und welche Beachtung, Bewunderung, Anerkennung, Entzückung oder Verurteilung usw. seiner SELBST durch die Mitmenschen hervorgerufen wird. Sehr kennzeichnend ist dabei auch das Verlangen nach der Liebe und Zuneigung für das eigene SELBST, das kontinuierlich und als tiefgründiger Ausgangspunkt der eigenen Gedanken und Gefühle darum bemüht ist, nicht nur grosse Anerkennung und Respekt zu generieren und in den EIGENEN Besitz zu bringen, sondern auch die Liebe, die Zuneigung und die sonstigen gedanken- und gefühlsmässigen Vorteile von Seiten der Mitmenschen, wodurch die Bestätigung und Befriedigung des eigenen SELBST erlangt wird. Auch alles Materielle spielt bei der Selbstsucht eine sehr wichtige, ja gar überwiegende Rolle, denn der Selbstsüchtige ist tiefgründig materialistisch, obwohl er im Selbstbetrug im Glauben lebt, dass er tadelfrei und völlig antimaterialistisch sei. Da der Selbstsüchtige an einer EGO-Sucht und einer EGO-Manie leidet, wird er ununterbrochen durch verschiedenartigste Angstzustände und Furchtsamkeiten befallen und bis zur Verzweiflung geplagt, weil sich sein EGO immer wieder vor irgendeinem Verlust des Begehrten, des Erwünschten, der Liebe, des Profites, der Macht und der Machtposition, der Anerkennung, des Respekts, der Bestätigung oder der Verschwörungen gegen die EIGENE Person usw. fürchten muss und immer einbildungsmässig davon ausgeht, dass sich alles nur um ihn SELBST dreht und dass alle Dinge nur seinetwegen passieren würden und dass seitens der Mitmenschen nur seinetwegen gesprochen, entschieden und gehandelt werde. Da der Selbstsüchtige jedoch in keiner Art und Weise seine EGO-Vorteile verlieren will, und zwar, wie gesagt, darum, weil es sein tiefgründiges Motiv resp. der tiefere uneingestandene Ausgangspunkt seines Bewusstseins und seiner Psyche ist, entwickelt er sehr komplexe und unter Umständen äusserst raffinierte Strategien, um den Verlust in jedwelcher Beziehung zu verhüten und um alles Wünschenswerte und Begehrte in seinem Besitz zu fesseln und zu behalten. Wenn der Selbstsüchtige in seiner Moral nicht genügend gebildet und gefestigt ist, dann vermag er bei der Verteidigung und Verfechtung seiner Vorteile und Profite in jeder Beziehung – wie auch natürlich bei deren Gewinnung – auch völlig unlautere Mittel, den Druck, das Erzwingen, das Erpressen und die böseste Gewalt bis hin zum Mord, Totschlag und Massenmord anzuwenden und die Mitmenschen damit zu drangsalieren. Das resultiert daraus, weil der Selbstsüchtige durch seine ICH-Sucht im Glaubenswahn und in der Verblendung lebt, dass der Verlust oder das Nicht-Erreichen SEINES Besitztums existenzbedrohend sei. Deswegen klammert er sich krampfhaft, unbeweglich und starr an seine EGO-Vorteile und vermag sie bis aufs Blut zu verfechten und sich dabei sogar paradoxerweise selbst zu opfern. Dabei ist er alles andere als ehrlich, denn er leidet tiefgreifend an Unehrlichkeit sich selbst gegenüber wie auch gegenüber seinen Mitmenschen. Verliert er in seinen Motiven und Beweggründen und in seiner Sucht und Gier nach Profit, Macht, Respekt und Anerkennung die Kontrolle, dann kann er unter Umständen zu einem unerträglichen, verlogenen, zwiespältigen und bösartigen Zeitgenossen avancieren, der sich weltlich wie auch religiös-sektiererisch profilieren kann und Macht, Reichtum und Einfluss an sich zu ziehen und in sein Besitztum zu bringen vermag. Selbst weltlich-politische wie auch religiöse Macht und Geld bilden einen Teil seiner komplexen psychologischen Strategien, um das ICH bis zum allerhöchsten und unersättlichsten Masse zu befriedigen und bis zur völligen Ausartung, Gleichgültigkeit, Rücksichtslosigkeit, Amoralität und gar Brutalität ausarten zu lassen, obwohl vorwändig und nach aussen hin die besten Motive, völlige Tadellosigkeit, freundliche und offene Art sowie einwandfreie Moralität vorgetäuscht werden und dies unter Umständen – wegen der Absicherung gegen den Verlust oder wegen des Erreichens der egoistischen Ziele – auch mündlich und schriftlich durch eine Irrlehre bestätigt und felsenfest untermauert wird. Diese Werte, wie alles andere und alle Mitmenschen auch, dienen dem Selbstsüchtigen nur als reines Mittel zum Zweck, als Teil seiner komplexen Strategien, um das zu bewältigen und in den eigenen Besitz schlagen zu können, was grundsätzlich bewusstseinsmässig und psychologisch den Ausgangspunkt und das Prisma der eigenen Gedanken und Gefühle bildet. Sehr kennzeichnend ist dabei, dass der Selbstsüchtige jegliche Ursachen von Problemen und Leiden nur bei den anderen sieht, jedoch niemals bei und in sich selbst. Das macht ihn oft zum Manipulator, Prediger und Missionar, der die Mitmenschen und die Welt verbessern will, obwohl er alles und jedes nur für den eigenen und puren Profit ausnutzt und manipuliert und die Nächstenliebe nicht einmal kennt. Dabei ist der Mechanismus so, dass der Selbstsüchtige seine Mitmenschen unlauterer Mittel und Absichten, der Verschwörungen gegen SICH oder als Verursacher SEINER Leiden und Probleme bezichtigt und beschuldigt, wodurch er SICH einerseits besser wähnt als alle anderen, andererseits aber automatisch und selbstbetrügend in eine Konfliktsituation gerät, weil er sich dann gezwungen sieht, die Mitmenschen, die Institutionen und die ganze Welt nach SEINEM Sinn und SEINEM Verbesserungsvorschlag zu verändern und ihnen SEINEN Willen aufzudrängen. Dies tut er mit einem gewissen Hassanschlag oder sogar durch den effektiven Hass gegen seine Mitmenschen, weil er sich durch sie permanent verletzt, beleidigt, missverstanden, verkannt und verdrängt fühlt, ohne zu verstehen, dass er selbst der effektive Verursacher aller seiner bewusstseinsmässigen und psychischen Leiden ist und auch für alle Zeit bleibt. Sehr häufig aktiviert der Selbstsüchtige in seinen selbstbezogenen und selbstmitleidigen Erfahrungen und angeblichen Verletzungen durch seine Mitmenschen seine Emotionen, die er als Mittel zur Abwehr, zum Angriff, rachsüchtigen Gegenangriff, zur Verdrängung und gegebenenfalls zur alles verheerenden absoluten Zerstörung und Vernichtung als Waffe einzusetzen vermag. Dies kann so weit führen, dass Mord, Selbstmord oder absolutes Hassen und Verlassen der menschlichen Gesellschaft erfolgen kann. Ist der Selbstsüchtige in seinem Innern nicht reif und selbstsicher genug – und das kann er je nach Tiefe der Selbstsucht nicht sein, weil er seinen tieferen resp. inneren Impulsen wie auch der effektiven Wirklichkeit und deren Wahrheit unehrlich gegenübersteht und daher in Zwiespältigkeit, Verblendung, Unwissen und Illusionen dahinvegetiert –, dann wird er in seiner Selbstprojektion nach aussen hin und in seiner Suche nach SEINEN äusseren Peinigern und Schuldigen noch zusätzlich den eigenen Wert durch seine Mitmenschen formulieren lassen, wodurch er sich, je nach subjektiv empfundener Reaktionen seiner Mitmenschen, entweder mehrwertig bis hin zur völligen Selbstüberschätzung, oder minderwertig und menschlich gesehen als absoluter Dreck, moralisch schuldig, unverbesserlich und unzulänglich fühlt und missbewertet, wobei eher der erstere Fall zutreffen dürfte, weil die vorherrschenden Widersacher- mächte der Selbstsucht immer die Begünstigung, Bevorteilung und Auf blasung des eigenen SELBST als allgemein geltende Tatsache und Wahrheit anstreben und zwingend durchsetzen und gelten lassen wollen. Dadurch kommt seine innere Abhängigkeit und Unselbständigkeit voll ans Licht, die er entweder in starken und verheerenden Minderwertigkeitskomplexen als psychische Hölle erlebt, oder aber auf der anderen Seite als starke und aufgeblasene Dominanz kaschieren und wettmachen kann, wodurch weiteres Konfliktpotential mit seiner Umgebung sowie Leid, Unheil und Trauer erzeugt werden. Alles in allem handelt es sich bei der Selbstsucht um eine effektive und regelrechte Ausartung, Verseuchung und Epidemie der eigenen Gedanken, Gefühle, Motive und Handlungen in jeder Beziehung, wodurch mehr oder weniger jeder Mensch befallen ist und woraus unsagbar viel und ja gar das meiste Leid eines Menschen seine beginnenden und ausartenden Ursachen findet. Je stärker und ausgeprägter der Egoismus resp. die Selbstsucht im Menschen verankert und am Werk ist und seine Gedanken und Gefühle unterminiert und beherrscht, desto schwieriger wird es für ihn, eine massgebende und effektive Evolution seines Bewusstseins in Gang zu setzen und zu erarbeiten. Dazu besagt die Geisteslehre durch den Propheten der Neuzeit, BEAM, folgendes:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;From the mass of egoism still present, the stage of development and thus also to some extent the state of evolution of human beings can truthfully be seen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Aus dem Masse des noch vorhandenen Egoismus lässt sich wahrheitlich auch das Entwicklungsstadium und somit auch einigermassen der Evolutionsstand des Menschen ersehen.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Excerpt from &#039;Introduction to Meditation&#039;, page 88, Wassermannzeit-Verlag.)&lt;br /&gt;
| (Auszug aus ‹Einführung in die Meditation›, Seite 88, Wassermannzeit-Verlag.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact that the selfish person does not understand and is unable to grasp that he makes his fellow human beings responsible and liable for HIS OWN psychological conflicts, suffering and injuries, which is why he hates them and is about to go against them, to moralise, to convince them of something, to manipulate them or even to dominate them completely and to make themselves serfs, whereby they try to gain and keep control over their psychological suffering as well as over their insecurity and lack of independence, which is also related to their selfish greed for possessions, profit and wealth. Depending on his worldly position, money, wealth and might, it can degenerate further into a lust for domination and a compelling desire for absolute dominance.&lt;br /&gt;
| Speziell zu betonen und auszuführen ist noch die Tatsache, dass der Selbstsüchtige nicht versteht und nicht zu erfassen vermag, dass er seine Mitmenschen für SEINE EIGENEN psychischen Konflikte, Leiden und Verletzungen verantwortlich und haftbar macht, weshalb er sie hasst und dabei ist, gegen sie anzugehen, sie zu moralisieren, sie von etwas zu überzeugen, zu manipulieren oder sogar völlig zu beherrschen und sich leibeigen zu machen, wodurch er versucht, die Kontrolle über seine psychischen Leiden wie auch über seine Unsicherheit und Unselbständigkeit zu gewinnen und bei SICH zu behalten, was auch mit seiner egoistischen Besitz–, Profit- und Raffgier im Zusammenhang steht. Je nach weltlicher Position, Geld, Reichtum und Macht kann es weiter bis zur Herrschsucht und dem zwingenden Verlangen nach absoluter Dominanz ausarten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is obvious that all the thinking and behaviour of selfishness and a selfish person is condemnable and quite low in nature. The whole selfishness and egoism of human beings is the factor of the so-called body of forms resp. the body of correspondences resp. the body of desires and principles of the world, which is anchored in the material consciousness and which is to be overcome through conscious evolution and adapted and harmonised with the impulses of the inner consciousness through the neutral-positive transformation and increase of the conscious force, thus creating catharsis. With regard to the body of forms resp. the body of desires and the principles of the world, the spiritual teachings state the following:&lt;br /&gt;
| Es ist offensichtlich, dass die ganzen Denk- und Verhaltensweisen der Selbstsucht und eines Selbstsüchtigen verurteilungswürdig und recht niedriger Art und Natur sind. Es handelt sich beim Ganzen der Selbstsucht und des Egoismus des Menschen um den Faktor des sogenannten Formenkörpers resp. des Entsprechungskörpers resp. des Körpers der Begierden und der Prinzipien der Welt, der im materiellen Bewusstsein verankert ist und der durch die bewusste Evolution überwunden und durch die neutral-positive Umwandlung und Ansteigung der bewusstseinsmässigen Kraft an die Impulse des inneren Bewusstseins angepasst und angeglichen werden soll, wodurch Katharsion entsteht. Zum Formenkörper resp. Entprechungskörper resp. Körper der Begierden und der Prinzipien der Welt besagt die Geisteslehre folgendes:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;… This is the somewhat more subtle body that exists between the physical and mental planes, in the plane or world of forms and correspondences, the world of the formation of forms, which is why it is also called the plane of forms or plane of correspondences, etc. (erroneously astral plane).&lt;br /&gt;
| «… Dies ist der etwas feinstofflichere Körper, der zwischen der physischen und der mentalen Ebene existiert, in der Ebene oder Welt der Formen und Entsprechungen, der Welt der Formenbildung, weshalb sie auch Formenebene oder Entsprechungsebene usw. genannt wird (irrtümlich Astralebene).&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This plane of correspondences resp. forms is the medium resp. realm of instincts, feelings, desires and passions as well as all things of a lower nature and is located in the depths of material consciousness. The corresponding resp. form body is thus a component of consciousness and capable of travelling with the other forces of consciousness in such a way that it can step outside the material body.&lt;br /&gt;
| Diese Entsprechungs- resp. Formenebene ist das Medium resp. Gebiet der Instinkte, Gefühle, Begierden und Leidenschaften sowie aller Dinge niederer Natur und ist angeordnet in den Tiefen des materiellen Bewusstseins. Damit ist der Entsprechungs- resp. Formenkörper ein Bewusstseinsbestandteil und fähig, mit den übrigen Bewusstseinskräften auf Wanderschaft oder auf Reise zu gehen in der Form, dass er ausserhalb des materiellen Körpers treten kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The corresponding resp. form body possesses a means that corresponds to the forces of its level, through which desires and feelings as well as lower sensations affect the lower consciousness and the psyche. This corresponding resp. form body represents a kind of etheric counterpart or the inner shadow of the human beings, from which all lower drives etc. are released, which the human being must master through evolutionary endeavours. The corresponding resp. form body is only slightly more subtle than the physical body and radiates from the consciousness over the entire material body. In this form it also becomes the seat of the life of all movement in the purely material body area and forms, so to speak, a more subtle framework or model of the physical body, which is built around the correspondence or form body. In the material body realm, it is the carrier of the life force, which is drawn from the spiritual realm (mental plane/spiritual body), while the spiritual body/spirit draws its direct life force from the subtle universal creational level, in the form of subtle cosmic electromagnetic life energy. The correspondence resp. form body precedes the physical body in time and must be controlled and trained by the human being through progress efforts and consequently also understood in order to work and function consciously under the guidance of the human being.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Der Entsprechungs- resp. Formenkörper besitzt ein Mittel, das den Kräften seiner Ebene entspricht, durch das Begierden und Gefühle sowie niedere Empfindungen auf das niedere Bewusstsein und auf die Psyche einwirken. Dieser Entsprechungs- resp. Formenkörper stellt eine Art ätherisches Gegenstück oder den inneren Schatten des Menschen dar, aus dem heraus alle niederen Triebe usw. freigesetzt werden, denen der Mensch durch Evolutionsbemühungen Herr werden muss. Der Entsprechungs- resp. Formenkörper ist nur wenig feinstofflicher als der physische Körper und strahlt vom Bewusstsein über den ganzen materiellen Körper aus. So wird er in dieser Form auch zum Sitz des Lebens aller Bewegung im rein materiellen Körperbereich und bildet sozusagen ein feinstofflicheres Gerüst oder das Modell des physischen Körpers, der um den Entsprechungs- resp. Formenkörper herum aufgebaut ist. Er ist im materiellen Körperbereich der Träger der Lebenskraft, die aus dem Geistbereich (Mentalebene/Geistkörper) heraus bezogen wird, während der Geistkörper/Geist seine direkte Lebenskraft aus der feinststofflichen universal-schöpferischen Ebene bezieht, in Form feinststofflicher kosmischer elektromagnetischer Lebensenergie. Der Entsprechungs- resp. Formenkörper geht zeitlich dem physischen Körper voran und muss vom Menschen durch Fortschrittsbemühungen kontrolliert und trainiert und folglich auch verstanden werden, um unter der Führung des Menschen bewusst zu arbeiten und zu funktionieren.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (From Teaching Letter 26, pages 290-291, BEAM)&lt;br /&gt;
| (Aus Lehrbrief 26, Seiten 290–291, BEAM)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Observations in Response Form&lt;br /&gt;
| Sieben Betrachtungen in Ansprechungsform&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If you feel fear of loss of any kind within you, then you are caught up in the interests of your material ego and disregard the values of life.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn du Angst vor dem Verlust gleich welcher Art in dir spürst, dann bist du gefangen in den Interessen deines materiellen Egos und missachtest die Werte des Lebens.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If you do what is good, better and best just to achieve a certain purpose, then this purpose comes from your material ego, which whispers to you that this something is more desirable and valuable than the values of life.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn du das Gute, Bessere und Beste tust, nur um einen bestimmten Zweck damit zu erreichen, dann entspringt dieser Zweck deinem materiellen Ego, das dir einflüstert, dass dieses Etwas begehrter und wertvoller wäre als die Werte des Lebens.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If you measure yourself against others and think about who is higher, has more and has achieved more than the other or just than you, then you are making selfish distinctions between human beings and are unable to recognise reality.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn du dich mit anderen misst und darüber nachdenkst, wer höher steht, mehr besitzt und mehr erreicht hat als der andere oder gerade als du, dann machst du selbstsüchtige Unterschiede zwischen den Menschen und vermagst nicht die Realität zu erkennen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Your envy, your resentment, your manipulative nature, your hatred, your emotions, your revenge and retaliation, your sectarianism, your intrigues and many other unworthy phenomena and degenerations result from the fact that you place the material aspect above the conscious aspect and do not endeavour and are not willing to realise within yourself the values of life in effective honesty.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dein Neid, deine Missgunst, deine manipulative Art, dein Hass, deine Emotionen, deine Rache und Vergeltung, dein Sektierismus, deine Intrigen und sehr viele weitere unwürdige Erscheinungen und Ausartungen resultieren aus der Tatsache, dass du den materiellen Aspekt dem bewusstseinsmässigen überordnest und nicht bemüht und willens bist, in dir selbst die Werte des Lebens in effektiver Ehrlichkeit zu verwirklichen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If you want to achieve something with your fellow human beings, then you are thinking wrongly and are dishonest and manipulative. The only thing you have to do in relation to fellow human beings is the following: To be yourself in a truly evolutionary way.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn du bei deinen Mitmenschen etwas erreichen willst, dann denkst du falsch und bist unehrlich und manipulativ. Das einzige, was du in bezug auf die Mitmenschen zu tun hast ist folgendes: Dich selbst zu sein in wahrlich evolutiver Form.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If you think the values of life are too naive and trivial to follow, then you misunderstand life and existence.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn du denkst, die Werte des Lebens seien allzu naiv und allzu banal, als dass du sie befolgen müsstest, dann missverstehst du das Leben und die Existenz.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If you want to overcome your suffering in every respect, then truly turn to your consciousness and renounce worldly interests in a selfish way.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn du dein Leid in jeder Hinsicht überwinden willst, dann wende dich wahrlich deinem Bewusstsein zu und entsage den weltlichen Interessen in selbstsüchtiger Form.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The deed says more to human beings than religious contemplation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Die Tat sagt dem Menschen mehr zu als religiöse Einkehr.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (From &#039;Spiritual Doctrine&#039;, Teaching Letter 11, page 110, BEAM)&lt;br /&gt;
| (Aus ‹Geisteslehre›, Lehrbrief 11, Seite 110, BEAM)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The above-mentioned doctrine of Jmmanuel is still fully valid today and therefore requires a closer look:&lt;br /&gt;
| Der obgenannte Lehrsatz von Jmmanuel besitzt heute noch die volle Gültig keit und erfordert daher eine genauere Anschauung:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The deed is omnipresent to human beings. Not only are all his thoughts, feelings and the emotions of his consciousness in constant action, but all his physiological and physical processes and the activities of his hands and his entire body are also active. A learner of the spiritual teachings basically has two possibilities resp. two self-determining paths of development: either he will pay full attention and close, evolutionary attention to all his deeds and all his actions – or he will not.&lt;br /&gt;
| Die Tat ist dem Menschen allgegenwärtig. Nicht nur alle seine Gedanken, Gefühle und die Emotionen seines Bewusstseins sind im ständigen Tun begriffen, sondern tätig sind auch alle seine physiologischen und physischen Prozesse und die Tätigkeiten seiner Hände sowie seines gesamten Körpers. Ein Lernender der Geisteslehre hat grundsätzlich zwei Möglichkeiten resp. zwei selbstbestimmende Entwicklungswege: Entweder wird er allen seinen Taten und seinem gesamten Tun volle Beachtung und genaue, evolutive Aufmerksamkeit schenken – oder er tut es nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Let the human being consider:&lt;br /&gt;
| Der Mensch bedenke:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every Deed is Depth of Knowledge.&lt;br /&gt;
| Jede Tat ist Tiefe der Erkenntnis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every deed is profound and a profound teaching if the human being allows his consciousness to recognise it and transforms every deed into a conscious recognition of reality. The depth and dimension of every deed results from the conscious orientation of the power of consciousness, for it itself produces the profound effect of realisation in every material action if the human being wants to expand and evolve the existing knowledge and skills of his consciousness. If he does so willingly and with motivation, then he gives each of his actions a very special and very particular meaning, depending on his conscious objective, depending on the degree of conscious concentration. This means that human beings create evolution – consciously, permanently, indefinitely and with a very specific goal, namely the recognition of real reality through the development of conscious values. Consciousness-based values are not just empty shells, but very special synapsoid resp. energetic resp. consciousness-based connections or connections in the human being&#039;s brain, which represent something particularly valuable and lead to something very mysterious: Recognising and applying the laws and recommendations of Creation. The human brain works absolutely logically and unwaveringly in its lawful processes and, through its neutral-positive-balanced transformation, approaches the eternal pattern of creational-spiritual energy itself, which it can then also consciously utilise and evaluate. This is an indisputable fact that every human being has access to – by utilising their thoughts and feelings and consciously gaining knowledge of them. In the concrete area of life, for example, this means A human being walks along a dirt road, in front of him he sees a certain path, the symbol of the present; further away he sees a certain destination, the symbol and vision of the future; behind him he has the past, but he does not look back, because the past no longer exists if he does not visualise it for himself and does not want to remember it. The past, the present and the future are consciously utilised by human beings in this wise as a correspondence of the development and evolution of consciousness. Human beings can practise this absolutely consciously and concentratively every time they go for a walk, and in doing so they are doing something valuable for the realisation of their ideas.&lt;br /&gt;
| Jede Tat ist tiefgründig und eine tiefgreifende Lehre, wenn der Mensch seinem Bewusstsein gestattet, es zu erkennen und jede Tat zur bewussten Erkennung der Wirklichkeit umzuwandeln. Die Tiefe und die Dimension jeglicher Tat resultiert aus der bewussten Ausrichtung der Bewusstseinskraft, denn sie selbst erzeugt bei wahrlich jedem materiellen Handeln den tiefgreifenden Effekt der Erkenntnis, wenn der Mensch das bestehende Wissen und Können seines Bewusstseins erweitern und evolutionieren will. Tut er es willentlich und motiviert, dann verleiht er jeder seiner Taten eine ganz spezielle und ganz besondere Bedeutung, je nach seiner bewusstseinsmässigen Zielsetzung, je nach dem Grad der bewussten Konzentration. Dies bedeutet: Der Mensch erzeugt die Evolution – bewusst, permanent, unbegrenzt und mit einem ganz bestimmen Ziel, nämlich der Erkennung der realen Wirklichkeit durch Er arbeitung bewusstseinsmässiger Werte. Die bewusstseinsmässigen Werte sind nicht bloss leere Hüllen, sondern ganz besondere synapsoide resp. energetische resp. bewusstseinsmässige Verbindungen resp. Konnexionen im menschlichen Gehirn, die etwas ganz besonders Wertvolles darstellen und zu etwas ganz Geheimnisvollem führen: Der Erkennung und Anwendung der Gesetze und Gebote der Schöpfung. Das menschliche Gehirn arbeitet in seinen gesetzmässigen Prozessen absolut logisch und unbeirrbar und nähert sich durch seine neutral-positiv-ausgeglichene Umwandlung dem ewigen Muster der schöpferisch-geistigen Energie selbst, die dann von ihm auch bewusst genutzt und ausgewertet werden kann. Eine unbestreitbare Tatsache, zu der jeder einzelne Mensch Zugang hat – durch die Nutzung seiner Gedanken und Gefühle und deren bewusst erarbeitete Erkenntnisse. Im konkreten Lebensbereich bedeutet es beispielsweise: Der Mensch geht auf einem Feldweg, vor sich sieht er einen bestimmten Weg, das Symbol der Gegenwart; in weiterer Ferne erblickt er ein bestimmtes Ziel, das Symbol und die Vision der Zukunft; hinter sich hat er das Vergangene, doch er schaut nicht zurück, denn das Vergangene existiert nicht mehr, wenn er es sich selbst nicht vergegenwärtigen und sich nicht daran erinnern will. Die Vergangenheit, die Gegenwart und die Zukunft werden vom Menschen auf diese Weise bewusst als Entsprechung der bewusstseinsmässigen Entwicklung und Evolution genutzt. Dies kann der Mensch absolut bewusst und konzentrativ bei jedem Spaziergang üben und er tut damit etwas Wertvolles für seine Ideenverwirklichung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings talk about patience, but they can also practise it consciously every day. Patience, a deep value of consciousness, can be consciously learnt when dealing with fellow human beings, animals and plants, as with any other material activity of any kind. Patience means recognising and evaluating the factor of time in its true nature. This means discovering the freedom and space in every moment. But the path to patience leads through recognising and overcoming the unreal impulses of irrationality and lack of understanding, which do not agree with the given reality and the pace of evolution that is actually taking place and therefore destroy the open creativity and effectiveness of consciousness in the present. A lowly intelligent joke.&lt;br /&gt;
| Der Mensch spricht über die Geduld, doch er kann sie auch jeden Tag bewusst üben. Die Geduld, ein tiefer Wert des Bewusstseins, kann bewusst erlernt werden im Umgang mit den Mitmenschen, den Tieren und den Pflanzen, wie bei jeder anderen materiellen Tätigkeit gleich welcher Art. Geduld bedeutet: Die Erkennung und Auswertung des Faktors Zeit in seiner wahren Natur. Das heisst: Die Freiheit und den Raum in jedem Augenblick zu entdecken. Doch der Weg zur Geduld führt über die Erkennung und Überwindung der irrealen Impulse der Unvernunft und des Unverstandes, die mit der gegebenen Realität und dem Tempo der real ablaufenden Evolution nicht einverstanden sind und deswegen die offene Kreativität und Effektivität des Bewusstseins in der Gegenwart zunichte machen. Ein dummer Witz.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thoroughness can be practised when tidying up, washing up, polishing a mirror, a conscious, artful execution in concentrative form. Thoroughness means paying full concentrative attention to the reality of truth and honouring it with purposeful action. It is the power of every construction from the absolute primordial ground to the powerful effects of the relatively perfect creation – just as a mighty tree grows from a small seed from the ground up. Thoroughness is paired with patience and love of truth in the evolutionary spur.&lt;br /&gt;
| Die Gründlichkeit kann eingeübt werden beim Aufräumen, Abspülen, Polieren eines Spiegels, einer bewussten, kunstgerechten Durchführung in konzentrativer Form. Gründlichkeit bedeutet: Der Wirklichkeit der Wahrheit volle konzentrative Beachtung schenken und sie mit gezieltem Tun würdigen. Sie ist die Kraft jeden Aufbaus vom absoluten Urgrund bis zu den mächtigen Auswirkungen der relativ vollkommenen Kreation – wie ein mächtiger Baum aus einem kleinen Samenkorn von Grund auf wächst. Die Gründlichkeit ist gepaart mit Geduld und Wahrheitsliebe im evolutiven Ansporn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Acceptance and tolerance are not mere moral values of moralism, but the preparation of the material consciousness towards the powerfully prevailing universal reality. Human beings must first learn to accept and tolerate reality before they can open themselves up to it and develop its beneficial presence. If he does not tolerate and accept reality and its truth, then he places his interest and conscious attention in his own prejudices, misconceptions and illusions about it, rather than in reality itself. Fellow human beings, beings of reality, created according to law and evolving according to law, are the best school for the conscious values of acceptance and tolerance.&lt;br /&gt;
| Die Akzeptanz und Toleranz sind keine blosse moralische Werte eines Moralismus, sondern die Vorbereitung des materiellen Bewusstseins gegenüber der mächtig vorherrschenden universellen Realität. Der Mensch muss die Realität zuerst akzeptieren und tolerieren lernen, bevor er sich dieser öffnen kann und ihre wohltuende Gegenwart zu erarbeiten vermag. Toleriert und akzeptiert er die Wirklichkeit und deren Wahrheit nicht, dann legt er sein Interesse und seine bewusste Aufmerksamkeit in seine eigenen Vorurteile, falschen Vorstellungen und Illusionen über sie, statt in diese selbst. Die Mitmenschen, Wesen der Realität, gesetzmässig erschaffen und gesetzmässig evolutionierend, sind die beste Schule für die bewusstseinsmässigen Werte Akzeptanz und Toleranz.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Compassion, guided by love for fellow human beings and for life itself, is a tender touch of all thoughts and intentions of human beings towards themselves, towards all animals and plants and towards all fellow human beings. Compassion is anything but a moral-philosophical concept; it is an existential and tangible vibrational agreement and harmony with the forces of life-forms, life and existence itself. It is a resonance with reality and its truth, coupled with understanding, happiness, joy and vitality. The result of compassion is fulfilment through justice. Human beings allow all their thoughts and feelings in daily life to emanate and spring forth from one fundamental value: Altruism. But altruism means: modesty, understanding life and observing it with conscious devotion. Human beings observe all their thoughts, feelings and actions and recognise what they really are. He is helped in this by the reactions of his fellow human beings, who hold a mirror up to his real thoughts, actions and intentions.&lt;br /&gt;
| Das Mitgefühl, geleitet von der Liebe zu den Mitmenschen und zum Leben selbst, ist eine zärtliche Berührung sämtlicher Gedanken und Absichten des Menschen gegenüber sich selbst, gegenüber allen Tieren und Pflanzen und gegenüber allen Mitmenschen. Das Mitgefühl ist alles andere als ein moralphilosophischer Begriff, sondern es ist eine existente und spürbare schwingungsmässige Übereinstimmung und Harmonie mit den Kräften der Lebensformen, des Lebens und der Existenz selbst. Es ist eine Resonanz mit der Wirklichkeit und deren Wahrheit, gepaart mit Verständnis, Glücksgefühl, Freude und Lebenskraft. Die Folge des Mitgefühls ist die Erfüllung durch Gerechtigkeit. Der Mensch lässt alle seine Gedanken und Gefühle des täglichen Lebens von einem grundsätzlichen Wert ausgehen und hervorquellen: Dem Altruismus. Altruismus aber bedeutet: Bescheidenheit, Verständnis des Lebens und dessen Beachtung in bewusster Hinwendung. Der Mensch beobachtet alle seine Gedanken, Gefühle und Handlungen, und er erkennt, welcher Art sie wirklich sind. Dabei helfen ihm die Reaktionen der Mitmenschen, die ihm einen Spiegel seiner wirklichen Gedanken, Handlungen und Absichten vor die Augen halten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Everyday life, as well as space and time, can be used by human beings to practise and develop all conscious values – or not. Consciousness-based values open the material consciousness to the impulses of the spirit, they pave the way to it and enable conscious connection with its creational impulses. The decision about this truth is made by the human being himself, as is also the decision as to whether he wants to experience and live his everyday life in a way that is consciously valuable or purely materialistic and materialistically degenerate. Human beings basically create the experiences and experiences of everyday life themselves through their own will. He decides what is more important to him, whether the reality-oriented, clear consciousness or his prevailing ideas about tangible matter; whether the truth of recognising a true value or a transient illusion. He alone decides powerfully whether he continues to be guided by the unreal impulses of his untrained material consciousness or rather by the effective knowledge, wisdom and logic of his trained and clear consciousness, on which he can work consciously and concentratively every day. The system of the universe is open to human beings and human beings can consciously act on its causes in order to awaken and evolve certain consequences.&lt;br /&gt;
| Der Alltag, wie auch Raum und Zeit, können vom Menschen für die Einübung und Erarbeitung aller bewusstseinsmässigen Werte genutzt werden – oder nicht. Die bewusstseinsmässigen Werte öffnen das materielle Bewusstsein den Impulsen des Geistes, sie ebnen den Weg zu ihm und ermöglichen die bewusste Konnexion mit seinen schöpferischen Impulsen. Die Entscheidung über diese Wahrheit trifft der Mensch selbst, wie auch darüber, ob er seinen Alltag bewusstseinsmässig wertvoll oder rein materiell und materialistischausgeartet erfahren und erleben will. Die Erfahrungen und Erlebnisse des Alltags erschafft der Mensch durch seinen Willen grundsätzlich selbst. Er entscheidet darüber, was ihm wichtiger ist, ob das realitätsgerichtete, klare Bewusstsein oder seine vorherrschenden Vorstellungen über die greifbare Materie; ob die Wahrheit der Erkennung eines wahrlichen Wertes oder eine vergängliche Illusion. Er allein entscheidet mächtig darüber, ob er sich weiterhin durch die irrealen Impulse seines ungeschulten materiellen Bewusstseins leiten lässt oder eher durch das effektive Wissen, die Weisheit und die Logik seines geschulten und klaren Bewusstseins, an dem er jeden Tag bewusstkonzentrativ arbeiten kann. Das System des Universums ist dem Menschen gegenüber offen und der Mensch kann auf seine Ursachen bewusst einwirken, um bestimmte Folgen daraus zu erwecken und evolutiv zu erreichen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Foundations for a Striving Person&lt;br /&gt;
| Sieben Grundlagen für einen Strebenden&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;You must not trust the impulses of your untrained material consciousness, because your consciousness is still untrained and inadequate in every respect. In every train of thought, constantly search for logic, and when you have found it, apply it.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Du darfst den Impulsen deines ungeschulten materiellen Bewusstseins nicht vertrauen, weil dein Bewusstsein noch ungeschult und in jeder Beziehung unzulänglich ist. Suche bei jedem Gedankengang ununterbrochen die Logik, und so du sie gefunden hast, bringe sie zur Anwendung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;You must not allow yourself to be disturbed or distracted by unreal impulses from your consciousness. They arise automatically, often from the subconscious, and you are not able to tame them immediately. However, you can grasp them in a flash and turn them into realisations and irrelevant trivialities through your concentrated neutral-positive thoughts and feelings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Du darfst dich durch irreale Impulse deines Bewusstseins weder stören noch ablenken lassen. Sie treten automatisch auf, oft aus dem Unterbewusstsein heraus, und du vermagst sie nicht sofort zu zähmen. Du kannst sie jedoch blitzschnell erfassen und durch deine konzentrierten neutralpositiven Gedanken und Gefühle zur Erkenntnis und belanglosen Bagatelle machen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;You must never allow fear, anxiety and insecurity to arise and prevail in you in any relationship and also not just in an iota-like manner.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Du darfst niemals Angst, Furcht und Unsicherheit in irgendeiner Beziehung und auch nicht nur jotahaft in dir hochkommen und walten lassen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;You must never mistrust yourself in any relationship and not only in an iota-like manner and not doubt yourself, your personality and your success in any relationship even in an iota-like and minor way. You must immediately recognise and uncompromisingly banish all thoughts of this effect and these negative, degenerate feelings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Du darfst dir niemals in irgendeiner Beziehung und auch nicht nur jotahaft misstrauen und nicht an dir, deiner Persönlichkeit und deinem Erfolg in irgend einer Beziehung auch nur jotahaft und geringfügig zweifeln. Alle Gedankenkeime zu dieser Wirkung und zu diesen negativ-ausgearteten Gefühlen musst du sofort erkennen und kompromisslos verbannen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;You must put decisive strength, self-assurance, self-confidence and certainty of victory into your idea building and idea realisation and through them build everything concentratively, clearly and powerfully and make it prevail and blossom.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Du musst massgebende Stärke, Selbstsicherheit, Selbstvertrauen und Siegessicherheit in deinen Ideenaufbau und in deine Ideenverwirklichung legen und durch sie alles konzentrativ, klar und mächtig aufbauen und zum Vorherrschen und Erblühen bringen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;You must have your experiences and adventures in the material sphere of life – caused by your own thoughts and feelings and by influencing the swinging waves of your fellow human beings – under control and direct and neutralise them without exception, directly and automatically into neutral-positive thought and feeling paths, without you also being subject to any swinging waves and intentions of your neighbours and illogically making them your own.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Du musst deine Erfahrungen und Erlebnisse im materiellen Lebensbereich – hervorgerufen durch deine eigenen Gedanken und Gefühle wie durch die Beeinflussung der Schwingungen deiner Mitmenschen – im Griff haben und sie ausnahmslos, direkt und automatisch in neutral-positive Gedanken- und Gefühlsbahnen lenken und neutralisieren, ohne dass du auch nur jotahaft irgendwelchen Schwingungen und Absichten der Nächsten unterliegst und dir diese unlogischerweise zu eigen machst.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;You must absolutely and unavoidably have all values of love, peace, knowledge, wisdom, freedom, balance, neutrality, harmony, truth and reality very strongly in your focus, consciously and motivatedly unfold them and always and under all circumstances consciously preserve and maintain them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Du musst unbedingt und unumgänglich alle Werte von Liebe, Frieden, Wissen, Weisheit, Freiheit, Ausgeglichenheit, Neutralität, Harmonie, Wahrheit und Wirklichkeit sehr stark im Fokus haben, bewusst und motiviert entfalten und immer und unter allen Umständen bewusst wahren und erhalten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The greater problems and difficulties you are exposed to, the greater and more powerful you can grow, because you are forced to work out all solutions and the correct and logical way of thinking through your own strength and through your own consciousness work, to let them prevail and dominate powerfully and decisively.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Je grösseren Problemen und Schwierigkeiten du ausgesetzt bist, desto grösser und mächtiger kannst du wachsen, weil du gezwungen bist, alle Lösungen und die richtige und logische Denkweise aus eigener Kraft und durch eigene Bewusstseinsarbeit zu erarbeiten, walten und mächtig und bestimmend vorherrschen und dominieren zu lassen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do Not Doubt …&lt;br /&gt;
| Zweifle nicht …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings, never doubt your adherence to the laws and recommendations of Creation! Once you have made up your mind to do so, then continue undeterred and bring everything within you to its true fulfilment. Your doubts and uncertainties are products of your still prevailing ignorance of your consciousness, which will gradually be cleared, clarified and eliminated through the realisation of the truth. Recognise this and pay no attention to your doubts and uncertainties, but concentrate on knowledge and wisdom alone. Recognise: Your consciousness, in which you nurture your daily thoughts and feelings and have the resulting experiences and adventures, is only a value of the outer, the brain, which is fertilised by the power of the inner and initiated into the knowledge and feeling of the creational-natural values, laws and recommendations of Creation. Do not hope for your bliss later, but effectively unfold the best thoughts and feelings here and now, so that you approach the state of balance of consciousness and make it a reality within yourself. Focus on the present and remember that you create your own well-being through your own thoughts and feelings. In your everyday life, in your thoughts as well as through your actions, constantly search for what is valuable, for love and true peace, and once you have found everything, grasp it and memorise it without ever losing it again. If you realise the good, you will recognise it by feeling and experiencing your fulfilment, your joy, your happiness, your love and your harmony. And if this is the case, then immerse yourself in its effects and beware of ever forgetting them. The effects of the teaching of life are characterised by your fulfilment, your happiness and your deep peace, which reveal to you the secret of life itself, so that you recognise it within yourself, feel it and constantly strive for it and ignite it, so that the effects you produce yourself become powerful and predominant and flood your entire consciousness with light, knowledge and strength. From this you can see the path you have to take. It is the path of your own consciousness, which you should shape in a valuable and permanently correct way on your own initiative, without harbouring any unreal hopes about later times in the sense that you will one day go to heaven. If you think like this, you will never be able to find your happiness because you will not build it up in the here and now and will completely disregard and shamefully trample it underfoot for flimsy reasons that you do not admit to yourself. These reasons are to be found in your own laziness and lethargy as well as in your own irresponsibility, because you believe that salvation comes automatically through your membership of a certain group of human beings. But how unreal your thinking is in this regard! Remember: No cause, no effect! The causes are your own thoughts, which you disregard in the present and allow to flow into unreal feelings of hope for a later redemption, which you imagine as a distant, completely unattainable religious-sectarian haze and which removes and blinds your senses to reality. You pay no wise attention to the fact that you have to work hard and systematically on the balance of your consciousness because it contradicts your comfort and lethargy. You cannot build anything through comfort and lethargy, let alone truly understand the interests of the mission and represent them in a valuable way for the future. For recognise that the reason for your complaints lies in your lack of strength and the resulting lack of interest, because you place the material factor above that of consciousness and are unable to draw or ignite any strength from it. If your thoughts and feelings move along material and materialistic lines, then you are subject to a dominant weakness that you can only remedy by consistently following the teachings of the spirit and the laws and recommendations of the Creation. Only in consciousness and in the spirit itself will you find strength, and only in strength will you find fulfilment and the path to relative perfection in terms of consciousness.&lt;br /&gt;
| Mensch, zweifle niemals an der Befolgung der Gesetze und Gebote der Schöpfung! Hast du dich einmal dafür entschieden, dann gehe unbeirrt weiter und bringe alles in dir zur wahren Entfaltung. Deine Zweifel und Unsicherheiten sind Produkte deiner noch vorherrschenden Unwissenheit deines Bewusstseins, die durch die Erkenntnis der Wahrheit nach und nach gelichtet, geklärt und behoben werden. Erkenne es und schenke deinen Zweifeln und Unsicherheiten keinerlei Beachtung, sondern beachte konzentrativ nur das Wissen und die Weisheit allein. Erkenne: Dein Bewusstsein, in dem du deine täglichen Gedanken und Gefühle hegst und die daraus resultierenden Erfahrungen und Erlebnisse machst, ist nur ein Wert des Äusseren, des Gehirns, das durch die Kraft des Inneren befruchtet und ins Wissen und Erfühlen der schöpferisch-natürlichen Werte, Gesetze und Gebote der Schöpfung eingeweiht wird. Hoffe nicht auf deine spätere Glückseligkeit, sondern entfalte effektiv hier und jetzt die besten Gedanken und Gefühle, damit du dich dem Zustand der bewusstseinsmässigen Ausgeglichenheit näherst und sie in dir selbst Wirklichkeit werden lässt. Sei bezogen auf das Jetzt und bedenke: Dein Wohl erzeugst du selbst durch deine eigenen Gedanken und Gefühle. Suche in deinem Alltag, in deinen Gedanken wie durch deine Taten, ununterbrochen nach dem Wertvollen, nach der Liebe und dem wahren Frieden, und so du alles gefunden hast, erfasse es und präge es dir ein, ohne es jemals wieder in dir zu verlieren. Verwirklichst du das Gute, dann erkennst du es am Erfühlen und Erleben deiner Erfüllung, deiner Freude, deines Glücks, deiner Liebe und deiner Harmonie. Und ist es der Fall geworden, dann ergehe dich in deren Wirkungen und hüte dich, sie jemals zu vergessen. Die Wirkungen der Lehre des Lebens sind gekennzeichnet durch deine Erfüllung, durch dein Glück und deinen tiefen Frieden, die dir das Geheimnis des Lebens selbst offenbaren, damit du es in deinem Inneren erkennst, erfühlst und stetig weiter anstrebst und entfachst, damit die Wirkungen, die du selbst erzeugst, mächtig und überwiegend werden und dein ganzes Bewusstsein mit Licht, Erkenntnis und Kraft überfluten. Daraus ersiehst du den Weg, den du zu gehen hast. Es ist der Weg deines eigenen Bewusstseins, das du eigens und absolut in Eigenregie wertvoll und permanent richtig gestalten sollst, ohne irgendwelche irreale Hoffnungen bezüglich späterer Zeiten zu hegen in dem Sinn, dass du einmal in den Himmel kommst. Denkst du nämlich so, dann vermagst du dein Glück niemals zu finden, weil du es nicht im Hier und Jetzt aufbaust und durch fadenscheinige Gründe, die du dir nicht eingestehst, völlig ausser acht lässt und es schmählich zertrampelst. Diese Gründe sind zu finden in deiner eigenen Faulheit und Lethargie sowie in deiner eigenen Unverantwortlichkeit, weil du glaubst, durch deine Angehörigkeit zu einer bestimmten Gruppe Menschen komme die Erlösung von selbst. Doch wie irreal du diesbezüglich denkst! Bedenke: Ohne Ursache keine Wirkung! Die Ursachen sind deine eigenen Gedanken, die du in der Gegenwart missachtest und in irreale Gefühle von Hoffnungen auf eine spätere Erlösung münden lässt, die dir wie ein weit entferntes, völlig unerreichbares religiös-sektiererisches Dunstbild vorschwebt und die deine Sinne der Realität gegenüber entfernt und verblendet. Du beachtest auf keine Weise, dass du hart und systematisch an der Ausgeglichenheit deines Bewusstseins arbeiten musst, weil es deiner Bequemlichkeit und deiner Lethargie widerspricht. Durch Bequemlichkeit und Lethargie kannst du nichts aufbauen, geschweige denn die Interessen der Mission wahrlich verstehen und für die Zukunft wertvoll vertreten. Denn erkenne: Der Grund deiner Klagen ruht in der Kraftlosigkeit und dem daraus resultierenden Desinteresse, weil du den materiellen Faktor dem bewusstseinsmässigen überordnest und daraus keinerlei Kräfte zu schöpfen oder zu entfachen vermagst. Bewegen sich deine Gedanken und Gefühle in materiellen und materialistischen Bahnen, dann unterliegst du einer dominanten Schwäche, die du nur durch die konsequente Befolgung der Lehre des Geistes und der Gesetze und Gebote der Schöpfung beheben kannst. Nur im Bewusstsein und im Geist selbst findest du die Kraft, und nur in der Kraft findest du die Erfüllung und den Weg der bewusstseinsmässigen relativen Vervollkommnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Consider:&lt;br /&gt;
| Bedenke:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Through a life of inertia a human being never comes to true life, which is why he must sooner or later give up his inertia.&amp;quot; (From &#039;Teaching Letter 23&#039;, page 261, Spiritual Teaching, BEAM)&lt;br /&gt;
| «Durch ein Leben der Trägheit kommt ein Mensch niemals zum wahren Leben, weshalb er seine Trägheit früher oder später aufgeben muss.» (Aus ‹Lehrbrief 23›, Seite 261, Geisteslehre, BEAM)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Path of Idea Realisation&lt;br /&gt;
| Der Weg der Ideenverwirklichung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The path of the positive realisation of ideas is associated with numerous thorns and serious difficulties for human beings, but if it is taken courageously underfoot, then gradually everything becomes lighter and clearer, and the human being begins to open himself to the light of creational truth – at first only mildly and delicately touched as by the sun&#039;s rays, which occasionally penetrate through the clouds of the overcast sky and cheer up the human psyche with their warmth, giving it comfort and enlivening it. But when the clouds in the sky have passed and nothing remains to bear witness to their former existence, the human being is open to the full harmony and love that fills all his senses and makes them shine with joy and happiness. This is the effect of the love of the spirit, the love of life and the eternal existence of Creation itself; it pulsates through the whole universe and revitalises the part of the spirit of Creation in human beings. Existence itself, the primordial energy of life itself, is the bliss of happiness, the deepest fulfilment and the immense, boundless harmony, which in its state contains the deepest peace, incomprehensible freedom and pure love in wisdom.&lt;br /&gt;
| Der Weg der positiven Ideenverwirklichung ist für den Menschen mit zahlreichen Dornen und ernsthaften Schwierigkeiten verbunden, doch wenn er mutig unter die Füsse genommen wird, dann wird nach und nach alles lichter und klarer, und der Mensch beginnt sich dem Licht der schöpferischen Wahrheit zu öffnen – zuerst nur milde und zart berührt wie durch die Sonnenstrahlen, die vereinzelt durch die Wolken des bedeckten Himmels hindurchdringen und mit ihrer Wärme die menschliche Psyche aufheitern, ihr Trost spenden und sie beleben. Doch wenn die Wolken am Himmel vorbeigezogen sind und nichts mehr von ihrer einstigen Existenz zeugt, dann ist der Mensch der vollen Harmonie und Liebe geöffnet, die alle seine Sinne erfüllen und sie freudvoll und glücklich erstrahlen lassen. Dies ist die Wirkung der Liebe des Geistes, der Liebe des Lebens und der ewigen Existenz der Schöpfung selbst; sie durchpulst das ganze Universum und belebt das Teilstück Schöpfungsgeist im Menschen. Die Existenz selbst, die Urenergie des Lebens selbst ist die Wonne des Glücks, die tiefste Erfüllung und die ungeheure, grenzenlose Harmonie, die in ihrem Zustand tiefsten Frieden, unfassbare Freiheit und reine Liebe in Weisheit in sich birgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The work of human beings in relation to the path of realising ideas relates directly to their everyday life or everyday consciousness, their thoughts and feelings and can be understood in terms of the following seven truths, which are to be grasped and contemplated meditatively:&lt;br /&gt;
| Die Arbeit des Menschen in bezug auf den Pfad der Ideenverwirklichung bezieht sich direkt auf sein Alltagsleben resp. Alltagsbewusstsein, dessen Gedanken und Gefühle und kann in folgenden sieben Wahrheiten aufgefasst werden, die meditativ zu erfassen und zu überdenken sind:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If human beings become attached to and entangled in worldly, material and banal everyday thoughts, feelings and emotions, they cannot follow the path of evolution of consciousness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn sich der Mensch mit weltlich-materiellen und banalen Alltagsgedanken, -gefühlen und -emotionen verbindet und sich in sie verstrickt, kann er nicht den Weg der bewusstseinsmässigen Evolution gehen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The worldly-material and banal everyday thoughts, feelings and emotions are a decision and direction that prevent and make it impossible to achieve all fundamental values such as freedom, knowledge, wisdom, truth, peace, love and harmony.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die weltlich-materiellen und banalen Alltagsgedanken, -gefühle und -emotionen sind eine Entscheidung und Richtung, die das Erreichen aller grundlegenden Werte wie Freiheit, Wissen, Weisheit, Wahrheit, Frieden, Liebe und Harmonie unterbinden und verunmöglichen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The worldly-material and banal everyday thoughts, feelings and emotions are superficial and always lead to a false and illusory effect.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die weltlich-materiellen und banalen Alltagsgedanken, -gefühle und -emotionen sind oberflächlich und führen in jedem Fall zu einer falschen und illusorischen Wirkung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The worldly-material and banal everyday thoughts, feelings and emotions result from uncontrolled, undisciplined and generally untrained thinking and are products of a fundamental ignorance.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die weltlich-materiellen und banalen Alltagsgedanken, -gefühle und -emotionen resultieren aus dem unkontrollierten, unbeherrschten und gesamthaft ungeschulten Denken und sind Produkte einer grundlegenden Unwissenheit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The superficial worldly and material everyday thoughts, feelings and emotions are not able to ignite any decisive power and energy to find the effective logic and to connect powerfully with it.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die oberflächlichen weltlichen und materiellen Alltagsgedanken, -gefühle und -emotionen vermögen keine massgebende Kraft und Energie zu entfachen, um die effektive Logik zu finden und sich mit ihr machtvoll zu verbinden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The superficial worldly, everyday and otherwise false and unreal thoughts, feelings and emotions are the absolute causes of all human suffering and failure in psychological, psychosomatic and consciousness in every respect.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die oberflächlichen weltlichen, alltäglichen und sonst falschen und irrealen Gedanken, Gefühle und Emotionen sind absolute Ursachen aller menschlichen Leiden und des Versagens in psychischer, psychosomatischer und bewusstseinsmässiger Art in jeder Hinsicht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The superficial worldly and banal everyday thoughts, feelings and emotions are altogether selfish and isolate one&#039;s material ego through weaknesses of all kinds from the fullness, might and power of true universal knowledge, wisdom, love, freedom and existential harmony.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die oberflächlichen weltlichen und banalen Alltagsgedanken, -gefühle und -emotionen sind gesamthaft selbstsüchtig und isolieren das eigene materielle Ego durch Schwächen aller Art von der Fülle, Kraft und Macht des wahrlichen universellen Wissens, der Weisheit, der Liebe, der Freiheit und der existentiellen Harmonie.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In order to broaden and deepen the understanding and realisation of these seven introductory truths, 25 further explanations and paraphrases of consequential value are to be given:&lt;br /&gt;
| Um das Verstehen und Erkennen dieser sieben einführenden Wahrheiten zu erweitern und zu vertiefen, sind noch 25 weitere Erklärungen und Umschreibungen im folgerichtigen Wert auszuführen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 1&lt;br /&gt;
| Teil 1&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;When human beings want to think in a worldly and mundane way, they make a decision and create a will that realises itself and blinds and misleads their senses to reality.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn der Mensch weltlich und alltäglich denken will, dann trifft er damit eine Entscheidung und erzeugt einen Willen, der sich verwirklicht und seine Sinne gegenüber der Realität verblendet und irreführt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This happens in every case, and therefore with every train of thought that is not in harmony with the logic of the creational laws and recommendations.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das passiert in jedem Fall, und also bei jedem Gedankengang, der nicht im Einklang mit der Logik der schöpferischen Gesetze und Gebote steht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 2&lt;br /&gt;
| Teil 2&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The creational laws and recommendations are the guideline and guidance of human thoughts and feelings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die schöpferischen Gesetze und Gebote sind Richtlinie und Führung der menschlichen Gedanken und Gefühle.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Disregarding and rejecting this guidance is selfishness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das Missachten und Abweisen dieser Führung ist Selbstsucht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 3&lt;br /&gt;
| Teil 3&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The conscious finding out and experiencing of the daily life of human beings is relative.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das bewusste Erfahren und Erleben des täglichen Lebens des Menschen ist relativ.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It depends in every case, and thus in the absolute, on the given state of material consciousness, which ensures or thwarts the depth and truth of conscious realisation and understanding – according to how thinking is cultivated, shaped and knowledge-controlled in daily life.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es hängt in jedem Fall und also im Absoluten vom gegebenen Zustand des materiellen Bewusstseins ab, das die Tiefe und Wahrheit der bewussten Erkennung und des Verstehens gewährleistet oder vereitelt – ganz gemäss dem, wie das Denken im täglichen Leben gepflegt, geformt und wissensmässig kontrolliert wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 4&lt;br /&gt;
| Teil 4&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The mundane in every relationship of one&#039;s thoughts, feelings and emotions is illusory and can be overcome by consciously recognising and acknowledging the truth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das Alltägliche in jeder Beziehung der eigenen Gedanken, Gefühle und Emotionen ist illusorisch und durch bewusstseinsmässige Erkennung und Anerkennung der Wahrheit zu überwinden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In truth, the mundane does not exist, only the creational universe.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In Wahrheit gibt es das Alltägliche nicht, sondern nur das schöpferische Universum.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 5&lt;br /&gt;
| Teil 5&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The thoughts, feelings and deeds of human beings are individually the chance to strive for logic, to find it and to fulfil the truth that has become of it.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Gedanken, Gefühle und Taten des Menschen sind im einzelnen die Chance, Logik anzustreben, zu finden und die daraus gewordene Wahrheit zu erfüllen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The decision about the valuable or worthless direction of one&#039;s thoughts and feelings takes place in every single moment of conscious existence in the space-time continuum.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Entscheidung über die wertvolle oder wertlose Richtung der eigenen Gedanken und Gefühle erfolgt in jedem einzelnen Augenblick des bewussten Daseins im Raum-Zeit-Gefüge.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 6&lt;br /&gt;
| Teil 6&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The material act serves the conscious realisation of truth, patience, freedom, knowledge, logic and love, or it is fruitlessly lost without attention.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die materielle Tat dient der bewussten Erkennung der Wahrheit, der Geduld, der Freiheit, des Wissens, der Logik und der Liebe, oder sie geht ohne Beachtung fruchtlos verloren.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 7&lt;br /&gt;
| Teil 7&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The human being follows the creational-natural impulses and instructions from within, or he does not; a path in between is non-existent resp. self-deceptive.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch befolgt die schöpferisch-natürlichen Impulse und Weisungen aus seinem Inneren, oder er tut es nicht; ein Weg dazwischen ist nicht existent resp. selbstbetrügerisch.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 8&lt;br /&gt;
| Teil 8&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The problems of human beings caused by their fellow human beings are illusory; in truth, there are only problems with oneself with regard to one&#039;s own conscious weaknesses in every respect.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Probleme des Menschen durch seine Mitmenschen sind illusorisch; in Wahrheit existieren nur Probleme mit sich selbst bezüglich der eigenen bewusstseinsmässigen Schwächen in jeder Hinsicht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Recognising, understanding and acknowledging this truth means liberation from conflict.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das Erkennen, Einsehen und Anerkennen dieser Wahrheit bedeutet Befreiung vom Konflikt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 9&lt;br /&gt;
| Teil 9&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If the human being thinks of an external determination of his own life, his happiness and his own inner freedom, then he determines it himself through his power of consciousness, as long as he thereby determines something else himself.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Denkt der Mensch an eine Fremdbestimmung des eigenen Lebens, seines Glücks und der eigenen inneren Freiheit, dann bestimmt er es durch seine Bewusstseinskraft selbst, solange er dadurch selbst etwas anderes bestimmt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 10&lt;br /&gt;
| Teil 10&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The existent, creational-natural energy, power and truth applies uniformly to all human beings without exception.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die existente, schöpferisch-natürliche Energie, Kraft und Wahrheit gilt einheitlich für alle Menschen ohne Ausnahme.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It only leads human beings upwards if they direct their thoughts and feelings towards it and consciously control them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sie führt den Menschen nur dann empor, wenn er seine Gedanken und Gefühle auf sie ausrichtet und diese bewusst kontrolliert.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 11&lt;br /&gt;
| Teil 11&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The loss and deprivation caused by the true and consistent observance of the creational-natural laws and recommendations are noticeable, but only apparent; in truth, only benefit, freedom, love, peace, knowledge, wisdom, harmony and clarity arise from this through freedom from vice, anti-materialism and the elimination of suffering.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Verlust und die Entbehrungen durch die wahrliche und konsequente Befolgung der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote sind zwar spürbar, jedoch nur scheinbar; in Wahrheit erwächst daraus nur Nutzen, Freiheit, Liebe, Frieden, Wissen, Weisheit, Harmonie und Klarheit durch Lasterfreiheit, Antimaterialismus und Leidensbehebung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The negative impression of loss and great deprivation results from the degenerated ego, which always wants to dominate and is still ignorant and/or fearful of true knowledge and the impulses from the inner self.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der negative Eindruck des Verlustes und der grossen Entbehrungen resultiert aus dem ausgearteten und stets dominierenwollenden Ego, das dem wahrlichen Wissen und den Impulsen aus dem inneren Selbst noch unwissend und/oder furchtsam gegenübersteht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 12&lt;br /&gt;
| Teil 12&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If human beings feel uncomfortable, joyless, restless, rushed or powerless because of their thoughts, then they are thinking wrongly.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Fühlt sich der Mensch durch seine Gedanken unwohl, freudlos, unruhig, gehetzt oder kraftlos, dann denkt er falsch.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The values of well-being, joy, peace, inner freedom and strength are independent of the material environment.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Werte des Wohlgefühls, der Freude, des Friedens, der inneren Freiheit und der Kraft sind von der materiellen Umwelt unabhängig.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 13&lt;br /&gt;
| Teil 13&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The human being is powerless in himself in every respect and completely at the mercy of the material environment in terms of the positive and negative, if he is not able to concentrate himself in a valuable and strong manner.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch ist in sich selbst in jeder Beziehung machtlos und der materiellen Umwelt in bezug auf das Positive und Negative völlig ausgeliefert, wenn er sich nicht wertvoll und stark zu konzentrieren vermag.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Human beings are in many ways dependent and unfree in themselves if they are not able to control their thoughts and feelings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch ist in vielerlei Hinsicht abhängig und unfrei in sich selbst, wenn er nicht fähig ist, seine Gedanken und Gefühle zu kontrollieren.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 14&lt;br /&gt;
| Teil 14&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;When thoughts and feelings lose their connection to the present and the inner impulses and wander off in an unreal form into a non-existent future or into the unresolved past, then worry, sorrow, anxiety or fear arise.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn die Gedanken und Gefühle den Bezug zur aktuellen Gegenwart der Verbindung mit den inneren Impulsen verlieren und in irrealer Form in eine nicht existente Zukunft oder in die unbewältigte Vergangenheit abschweifen, dann entstehen Sorgen, Kummer, Angst oder Furcht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If the human being remains present and reality-centred, then inner freedom and creative power become accessible to him regardless of all external circumstances.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Bleibt der Mensch gegenwärtig und realitätsbezogen, dann erschliessen sich ihm die innere Freiheit und Schaffenskraft unabhängig von allen äusseren Umständen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 15&lt;br /&gt;
| Teil 15&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;False ideas and illusions are the might of the wrong way of life and the wrong decisions.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Falsche Vorstellungen und Illusionen sind die Macht der falschen Lebensgestaltung und der falschen Entscheidungen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;False ideas and illusions must be experienced in their acute stage, but never lived out if the human being does not follow them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Falsche Vorstellungen und Illusionen müssen in ihrem akuten Stadium erlebt, jedoch niemals ausgelebt werden, wenn der Mensch ihnen keine Folge leistet.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;False ideas and illusions are weakened and eliminated by truthful realisations of the human ratio with the help of the inner impulses of knowledge.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Falsche Vorstellungen und Illusionen werden durch wahrheitsmässige Erkennungen der menschlichen Ratio mit Hilfe der wissensmässigen inneren Impulse geschwächt und beseitigt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 16&lt;br /&gt;
| Teil 16&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Strength can only be found within oneself by connecting with the might of creational-natural laws and recommendations in recognising and following the truth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Kraft kann man nur in sich selbst finden durch die Verbindung mit der Macht der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote in Erkennung und Befolgung der Wahrheit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 17&lt;br /&gt;
| Teil 17&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;With regard to all circumstances and developments in the outer world, both positive and negative, there is only one panacea: the correct attitude.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In bezug auf alle Umstände und Entwicklungen in der äusseren Welt, im Positiven wie im Negativen, gibt es nur ein Allheilmittel: Die richtige Einstellung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The correct attitude is the realised neutrality and knowledge of the material consciousness in complete relaxation and in connection with the inner impulses.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die richtige Einstellung ist die verwirklichte Neutralität und Wissenheit des materiellen Bewusstseins in völliger Entspannung und in Konnexion mit den inneren Impulsen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The correct attitude in knowledge is freedom in the outer sphere of life.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die richtige Einstellung im Wissen ist Freiheit im äusseren Lebensbereich.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 18&lt;br /&gt;
| Teil 18&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The realisation of the inner potentials runs through the meticulous self-recognition of the traits and aspirations of the ego on the one hand and the inner self on the other.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Verwirklichung der inneren Potentiale läuft über die minutiöse Selbsterkennung der Wesenszüge und Bestrebungen des Egos auf der einen Seite und des inneren Selbst auf der anderen Seite.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The realisation of the inner potentials is achieved through the dissolution of selfishness in every respect and through the attunement of the ego to the activities and qualities of the inner consciousness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Verwirklichung der inneren Potentiale wird erreicht durch die Auf lösung der Selbstsucht in jeder Hinsicht und durch die Abstimmung des Egos auf die Tätigkeiten und Eigenschaften des inneren Bewusstseins.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 19&lt;br /&gt;
| Teil 19&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;One&#039;s thoughts, feelings and ideas are either effective or ineffective; the first is the important, the second the unimportant.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die eigenen Gedanken, Gefühle und Ideen sind entweder effektiv oder ineffektiv; das erste ist das Wichtige, das zweite das Unwichtige.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Effectiveness is characterised by creativity, concentration and power of consciousness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Effektivität ist gekennzeichnet durch Kreativität, Konzentration und Bewusstseinskraft.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 20&lt;br /&gt;
| Teil 20&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The biggest problems of thoughts and feelings result from not wanting to accept the given or created reality.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die grössten Probleme der Gedanken und Gefühle resultieren aus dem Nicht-akzeptieren-Wollen der gegebenen oder entstandenen Realität.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Reality can only be acknowledged and followed if we let go of our own interests, intentions, perceptions and ideas and follow reality and its truth with recognition, understanding, humour and love.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Realität kann nur dann anerkannt und befolgt werden, wenn von den eigenen Interessen, Absichten, Vorstellungen und Ideen losgekommen und der Wirklichkeit und deren Wahrheit in Erkennung und Verständnis sowie mit Humor und Liebe gefolgt wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 21&lt;br /&gt;
| Teil 21&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If human beings perceive illogical swinging waves and intentions of individual fellow human beings or of the mass of humanity, they either allow themselves to be carried away by them or they remain stable, secure and immune in the block of their knowledge, love, wisdom, peace and contentment.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Nimmt der Mensch unlogische Schwingungen und Absichten einzelner Mitmenschen oder der Masse Menschheit wahr, dann lässt er sich entweder dadurch hinreissen oder er bleibt im Block seines Wissens, seiner Liebe, seiner Weisheit, seines Friedens und seiner Zufriedenheit beständig, geborgen und gefeit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Only by remaining anchored in logic and controlling one&#039;s thoughts in all circumstances can the good be done and the wholesome be realised.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Nur durch das Verankertbleiben in der Logik und die Gedankenkontrolle unter allen Umständen kann das Gute verrichtet und das Heilsame verwirklicht werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 22&lt;br /&gt;
| Teil 22&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If the human being does not realise his inner values, the values of life, the values of love and the creational-natural laws and recommendations, or if he does so only inadequately, then he remains unhappy and lives in constant lack of these.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Verwirklicht der Mensch seine inneren Werte, die Werte des Lebens, die Werte der Liebe und der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote nicht, oder er tut es nur mangelhaft, dann bleibt er unbeglückt und lebt im stetigen Mangel an diesen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The lack and unhappiness of unfulfilled thinking leads to unpleasant manifestations of resentment, hatred, wrong behaviour, intrigues and numerous other evils of a malicious nature.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mangel und das Unglück des unerfüllten Denkens führt zu unerfreulichen Äusserungen der Missgunst, des Hasses, der falschen Verhaltensweisen, der Intrigen und zahlreichen weiteren Übeln boshafter Form.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;All these degenerations result from one&#039;s own thoughts and feelings, which are illogically cherished and which can be channelled into happy paths of creational logic and truth at any moment, if the human being decides in favour of the good and becomes honest.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Alle diese Ausartungen resultieren aus eigenen Gedanken und Gefühlen, die unlogisch gehegt werden und die in jedem Augenblick in glückhafte Bahnen der schöpferischen Logik und Wahrheit gelenkt werden können, wenn sich der Mensch für das Gute entscheidet und ehrlich wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 23&lt;br /&gt;
| Teil 23&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Fellow human beings reinforce forms of one&#039;s own weaknesses and strengths in every respect, thereby helping the individual to recognise reality and harmoniously combine the positive and negative.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Mitmenschen verstärken in jeder Hinsicht Formen von eigenen Schwächen und Stärken und sind dadurch dem einzelnen behilflich, die Realität zu erkennen und das Positive und Negative harmonisch zu verbinden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If human beings experience setbacks and other reactions from their fellow human beings, they have decided this themselves through the direction of their thoughts.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Erlebt der Mensch Rückschläge und sonstige Reaktionen seiner Mitmenschen, dann hat er es selbst so entschieden durch die Ausrichtung seiner Gedanken.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Human beings themselves decide on a certain learning goal and its fulfilment as well as on their teaching through their destiny.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet selbst über ein bestimmtes Lernziel und dessen Erfüllung sowie über seine Lehre durch seine Bestimmung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 24&lt;br /&gt;
| Teil 24&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Love is the automatic consequence of creational existence and its recognition in truth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Liebe ist die automatische Folge der schöpferischen Existenz und deren Erkennung in Wahrheit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The thoughts and feelings of human beings need training in creational existence so that its laws and recommendations can be recognised and obeyed, thereby increasing the power of consciousness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Gedanken und Gefühle des Menschen brauchen Schulung bezüglich der schöpferischen Existenz, damit deren Gesetze und Gebote erkannt und befolgt werden und sich dadurch die Bewusstseinskraft erhöht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The increase and accumulation of the power of consciousness is the key to true effect and the answer to the questions of life.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Erhöhung und Kumulierung der Bewusstseinskraft ist der Schlüssel zur wahrlichen Wirkung und die Antwort auf die Fragen des Lebens.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 25&lt;br /&gt;
| Teil 25&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The wholesome control of the life values in one&#039;s own thinking dissolves all problems and makes them trivial, because the built-up block of love, knowledge, wisdom, peace, truth and harmony only knows fulfilment through the power of consciousness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die heilsame Kontrolle der lebensmässigen Werte im eigenen Denken löst alle Probleme auf und macht sie zur Bagatelle, denn der aufgebaute Block der Liebe, des Wissens, der Weisheit, des Friedens, der Wahrheit und der Harmonie kennt nur Erfüllung durch Bewusstseinskraft.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The 25 parts of truth serve to recognise that the current daily thinking can be&lt;br /&gt;
| Die 25 Teile der Wahrheit dienen der Erkennung, dass das aktuelle tägliche&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| thinking can be utilised and directed into valuable channels. The result is only fully realised when the valuable control of thinking is carried out and maintained without interruption and under all circumstances – positive and negative in every respect. Compromise is irrational and disregards the recommendation of the Crown of Creation, PETALE, which says in wisdom of BEING and of love unveiled:&lt;br /&gt;
| Denken genutzt und in wertvolle Bahnen gelenkt werden kann. Das Resultat trifft nur dann vollumfänglich ein, wenn die wertvolle Kontrolle des Denkens ohne Unterbruch und unter allen Umständen – positiven wie negativen in jeder Hinsicht – durchgeführt und beibehalten wird. Ein Kompromiss ist irrational und missachtet das Gebot der Krone der Schöpfung, PETALE, die in Weisheit des SEIN und der entblössten Liebe besagt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;You shall make every day a holiday and sanctify (control) it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Du sollst jeden Tag zum Feiertag machen und ihn heiligen (kontrollieren).»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (From &#039;Dekalog/Dodekalog&#039;, page 33, BEAM, Wassermannzeit-Verlag.)&lt;br /&gt;
| (Aus ‹Dekalog/Dodekalog›, Seite 33, BEAM, Wassermannzeit-Verlag.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Obeying this commandment and all Creation&#039;s recommendations leads to love; disobeying them, however, leads to a lack of fulfilment and hatred. Nothing arises in human beings without a cause: no thought, no feeling, no emotion, no idea – that is impossible. The correct causes lie in the creational-natural laws and recommendations and their observance; the wrong causes lie in selfishness. May human beings recognise reality and its truth!&lt;br /&gt;
| Die Befolgung dieses Gebotes und aller Gebote der Schöpfung führt zur Liebe; deren Missachten jedoch zum Mangel an Erfüllung und zu Hass. Im Menschen entsteht nichts ohne Ursache: Kein Gedanke, kein Gefühl, keine Emotion, keine Idee – das ist unmöglich. Die richtigen Ursachen liegen in den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten und deren Befolgung; die falschen Ursachen liegen in der Selbstsucht. Der Mensch möge die Wirklichkeit und deren Wahrheit erkennen!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| May this help you:&lt;br /&gt;
| Als Hilfe diene dir das:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;May all the peace and love of the entire expanse of the universe be with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Möge aller Frieden und alle Liebe der gesamten Weite des Universums mit dir sein.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (From Teaching Letter 1, page 13, BEAM)&lt;br /&gt;
| (Aus Lehrbrief 1, Seite 13, BEAM)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A Meditative Contemplation&lt;br /&gt;
| Eine meditative Versenkung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Please consider the following:&lt;br /&gt;
| Bedenke bitte folgendes:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Existence is a state.&lt;br /&gt;
| Die Existenz ist ein Zustand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is the best way to describe existence? How can one describe the state of happiness, the state of love, joy, peace, bliss, freedom and harmony, so that it becomes closer and more attainable to human beings and can capture and delight their senses? Are words not merely empty shells that can never convey the powers of existence, let alone bring them within reach?&lt;br /&gt;
| Wie könnte man die Existenz am besten beschreiben? Wie kann man den Zustand des Glücks, den Zustand der Liebe, der Freude, des Friedens, der Wonne, der Freiheit und der Harmonie beschreiben, damit er dem Menschen näher und erreichbarer wird und seine Sinne erfassen und erfreuen kann? Sind Worte nicht bloss leere Hüllen, die niemals die Kräfte der Existenz vermitteln, geschweige denn in erreichbare Nähe rücken können?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All the words of spiritual teaching as a whole have only one true purpose: to evoke the powers of cognition and understanding of existence in human beings through the logic of explanations. However, human beings awaken and develop these powers within themselves when they absorb the logic of the words of the spiritual teachings, recognise them and follow them. As a result, his thoughts begin to change and undergo an existential transformation, turning towards the good in order to promote it and allow it to become truth.&lt;br /&gt;
| Alle Worte der Geisteslehre in ihrem Ganzen haben nur einen einzigen wahrlichen Zweck: Durch die Logik der Erklärungen die Kräfte des Erkennens und des Verstehens der Existenz im Menschen hervorzurufen. Diese Kräfte jedoch erweckt und entfaltet der Mensch in sich selbst, wenn er die Logik der Worte der Geisteslehre in sich aufnimmt, sie erkennt und befolgt. Dadurch beginnen sich seine Gedanken zu wandeln und machen eine existentielle Wandlung durch, indem sie sich dem Guten zuwenden, um es zu fördern und Wahrheit werden zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings study the words and thoughts of spiritual teachings, but they should bear in mind:&lt;br /&gt;
| Der Mensch studiert die Worte und Gedanken der Geisteslehre, doch er sollte bedenken:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So-called everyday life is deep peace.&lt;br /&gt;
| Der sogenannte Alltag ist tiefer Frieden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In existence itself, in which the human being lives his everyday life, there is only deep peace, deep tranquillity, the bliss of happiness, beauty, freedom and unlimited, unbounded harmony. All else that human beings can ever experience is the imbalance of their own thoughts and feelings in disharmony with the state and truth of BEING.&lt;br /&gt;
| In der Existenz selbst, in der der Mensch seinen Alltag lebt, gibt es nur tiefen Frieden, tiefe Ruhe, die Wonne des Glücks, die Schönheit, die Freiheit und unbegrenzte, unbegrenzbare Harmonie. Alles andere, was der Mensch jemals erleben kann, ist die Unausgeglichenheit seiner eigenen Gedanken und Gefühle in Disharmonie mit dem Zustand und der Wahrheit des SEIN.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings read the words of spiritual teachings that describe a state of consciousness in recognition of and in harmony with the laws and recommendations of Creation. The words are only a path to the harmony of one&#039;s own thinking in recognising and following the inner impulses of consciousness and spirit.&lt;br /&gt;
| Der Mensch liest die Worte der Geisteslehre, die einen Zustand des Bewusstseins in Erkennung und in Harmonie mit den Gesetzen und Geboten der Schöpfung beschreiben. Die Worte sind nur ein Weg zur Harmonie des eigenen Denkens in Erkennung und Befolgung der inneren Impulse des Bewusstseins und des Geistes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Studying the spiritual teachings means: studying the existence and conformation (arrangement, alignment) of one&#039;s own consciousness to the existing forces and laws. Remember, you cannot catch even a small iota of your happiness without following the creational-natural laws and recommendations within you.&lt;br /&gt;
| Studium der Geisteslehre bedeutet: Studium der Existenz und Konformation (Anordnung, Angleichung) des eigenen Bewusstseins an die existenten Kräften und Gesetze. Bedenke, du vermagst nicht einmal ein kleines Jota deines Glücks zu erhaschen, ohne dass du die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote in dir befolgst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You yourself, human being, do not live for yourself alone, but you fulfil a very specific purpose in your existence, and when you have fulfilled it, you leave again to become a new personality. But before you go, dear fellow human beings, come into the light of truth forever and obey the laws and recommendations of the Creation.&lt;br /&gt;
| Du selbst, Mensch, lebst nicht für dich allein, sondern du erfüllst in deiner Existenz einen ganz bestimmten Zweck, und wenn du ihn erfüllt hast, dann gehst du wieder, um neu zu werden als neue Persönlichkeit. Doch bevor du gehst, lieber Mitmensch, komme für immer in das Licht der Wahrheit und befolge die Gesetze und Gebote der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://shop.figu.org/sites/default/files/Die_Belebung_des_Bewusstseins_lp.pdf Die Belebung des Bewusstseins durch die Lehre des Geistes – Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>RemRobinson</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=The_Revitalisation_of_Consciousness_through_the_Teaching_of_the_Spirit&amp;diff=114354</id>
		<title>The Revitalisation of Consciousness through the Teaching of the Spirit</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=The_Revitalisation_of_Consciousness_through_the_Teaching_of_the_Spirit&amp;diff=114354"/>
		<updated>2025-01-06T15:47:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;RemRobinson: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* © FIGU 2014&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Thursday, 4th January 2024&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Die_belebung_des_bewussts_lehre-geistes.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/99/Die_belebung_des_bewussts_lehre-geistes.jpg|160px|right|alt=Die Belebung des Bewusstseins durch die Lehre des Geistes]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is a FIGU publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Revitalisation of Consciousness through the Teaching of the Spirit==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideGerman mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Revitalisation of Consciousness through the Teaching of the Spirit&lt;br /&gt;
| Die Belebung des Bewusstseins durch die Lehre des Geistes&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| compiled and worked through&lt;br /&gt;
| zusammengetragen und durchgearbeitet&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| by Ondrˇej Šteˇpánovský, Czech Republic&lt;br /&gt;
| von Ondrˇej Šteˇpánovský, Tschechien&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Introductory Word&lt;br /&gt;
| Einführendes Wort&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Earth&#039;s humanity, if you are looking for happiness, sunshine and contentment in your everyday life, then you have only one path that you can take and master to achieve this goal: The path of your consciousness, which you mould and shape through your thoughts and feelings right NOW, in this moment, through your conscious thinking. Conscious thinking, with which you are continuously connected every day, is the instrument that you often and frequently disregard, because you allow a great many of your thoughts and the feelings that inevitably result from them to run and work without meaning or purpose, instead of training them from the ground up, teaching them effective logic and directing and surrendering them to what is good and best through your honest decision. The irrevocable good of your thoughts and feelings, which you form and nurture every day, is not only able to bring you effective relief from all your daily worries, problems, emotions, difficulties and burdens, but in everything there is a hitherto hardly realised potential for development, which you can only discover and exploit if you fundamentally free yourself from worthless, hapless and selfish trains of thought and turn only to the good and loving in order to let it germinate, grow and flourish into a pleasing reality. The potential of your development is based on the increase and deepening of your power of consciousness through the realisation of reality and its truth, which you should focus and work out for yourself in your daily and current thoughts and feelings that you harbour in the PRESENT. However, through nonsensical thoughts and feelings of selfishness, which you are probably still largely unaware of because you do not pay attention to them and allow them to have an uncontrolled and disinterested effect, you are effectively blocking any path to further development of your consciousness. This is because you are unable to find your inner impulses and co-operate with them due to your wrong thoughts and the wrong feelings that are irrevocably formed from them, which is why you fall prey to an evil and selfish isolation within yourself. As a result, you are completely powerless and defenceless in the face of all the worries, difficulties, problems and burdens of your daily work and your interpersonal relationships etc. and are completely at their mercy. In this self-generated, illusory state of your consciousness, you may harbour hopes for the future that will come sometime later and relieve you of some or all of your burdens and suffering, but if you think this way, then there is never and impossibly a good future for you, because you inevitably and lawfully create it yourself through your current state of consciousness. Your future is only a real reflection of yourself, and you are so hopelessly connected to it because you create it yourself through your current present thoughts and feelings. Remember, you will not find the seed to heaven in your environment or in any activities that you allow your body to carry out in your everyday life, nor in the text of the spiritual teachings, but you will only find it in your controlled present-connected thoughts and feelings, which you should cultivate, strengthen and uplift in accordance with the love and wisdom of the spiritual teachings in a permanently awake and absolutely consciously valuable way. Only in this way can the most diverse values and the fullness of all positive feelings have an effect on you and fulfil your senses. If you are awake to your thoughts and feelings every day and control them willingly and honestly in valuable ways according to the knowledge of the spiritual teachings, because you love the good and have learnt to respect it with reverence, then you will consecrate yourself drop by drop to the good and to the truth and create a wonderful sphere within you that makes your otherwise difficult and laborious work unemployed:&lt;br /&gt;
| Erdenmensch, wenn du dein Glück suchst, deine Sonnigkeit und Zufriedenheit in deinem Alltagsleben, dann hast du nur einen einzigen Weg, den du zur Erreichung dieses Zieles beschreiten und bewältigen kannst: Den Weg deines Bewusstseins, das du durch deine Gedanken und Gefühle gerade JETZT, in diesem Augenblick, durch dein bewusstes Denken formst und gestaltest. Das bewusste Denken, mit dem du jeden Tag ununterbrochen verbunden bist, ist das Instrument, das du oft und oft missachtest, weil du sehr viele deiner Gedanken und der unausweichlich daraus resultierenden Gefühle sinnlos und zwecklos ablaufen und wirken lässt, anstatt dass du sie von Grund auf schulst, ihnen die effektive Logik beibringst und sie durch deinen ehrlichen Entscheid dem Guten und Besten einweist und ergibst. Das unumstösslich Gute deiner Gedanken und Gefühle, die du täglich formst und hegst, vermag dir allein nicht nur effektive Erleichterung all deiner täglichen Sorgen, Probleme, Emotionen, Schwierigkeiten und Lasten zu bringen, sondern in allem steht für dich bisher wohl noch kaum geahntes Potential der Entwicklung, das du nur dann entdeckst und auswerten kannst, wenn du dich von wertlosen, glücklosen und selbstsüchtigen Gedankenbahnen grundlegend befreist und dich nur dem Guten und Lieben zuwendest, um es keimen, wachsen und zur erfreulichen Wirklichkeit gedeihen zu lassen. Das Potential deiner Entwicklung beruht auf der Steigerung und Vertiefung deiner bewusstseinsmässigen Kraft durch die Erkenntnis der Wirklichkeit und deren Wahrheit, die du in deinen täglichen und aktuellen Gedanken und Gefühlen, die du in der GEGENWART hegst, selbst fokussieren und erarbeiten sollst. Durch unsinnige Gedanken und Gefühle der Selbstsucht, die dir wohl zum grossen Teil noch unbewusst sind, weil du darauf nicht achtest und sie unkontrolliert und interesselos der Wirkung überlässt, verbaust du dir jedoch effektiv jeglichen Weg einer weiterführenden Entwicklung deines Bewusstseins. Dies darum, weil du durch deine falschen Gedanken und die unumstösslich daraus geformten falschen Gefühle nicht deine inneren Impulse zu finden und nicht mit ihnen zusammenzuarbeiten vermagst, weshalb du in dir selbst einer bösen und selbstsüchtigen Vereinsamung anheimfällst. So stehst du allen Sorgen, Beschwernissen, Kümmernissen, Schwierigkeiten, Problemen und Lasten deiner täglichen Arbeit und deiner zwischenmenschlichen Beziehungen usw. völlig kraftlos und wehrlos gegenüber und bist ihnen völlig ausgeliefert. Vielleicht hegst du in diesem deinem selbsterzeugten, illusorischen Zustand deines Bewusstseins Hoffnungen auf das Zukünftige, das irgendwann später kommen und dich von deinen Beladungen und Leiden teilweise oder gar gänzlich entlasten soll, doch wenn du so denkst, dann gibt es niemals und unmöglich eine gute Zukunft für dich, und zwar darum, weil du sie durch den gegenwärtigen Bewusstseinszustand unausweichlich und gesetzmässig selbst erzeugst. Deine Zukunft ist nur eine reale Widerspiegelung deiner selbst, und du bist deshalb derart rettungslos mit ihr verbunden, weil du sie durch deine aktuell-gegenwärtigen Gedanken und Gefühle selbst erschaffst. Bedenke, den Samen zum Himmel findest du weder in deiner Umwelt und in irgendwelchen Tätigkeiten, die du durch deinen Körper in deinem Alltag ausführen lässt, noch im Text der Geisteslehre, sondern du findest ihn einzig und allein nur in deinen kontrollierten gegenwartsverbundenen Gedanken und Gefühlen, die du gemäss der Liebe und der Weisheit der Geisteslehre permanent wach und absolut bewusst wertvoll pflegen, kräftigen und aufrichten sollst. Nur damit können verschiedenartigste Werte und die Fülle aller positi- ven Gefühle als Folge auf dich einwirken und deine Sinne erfüllen. Stehst du deinen Gedanken und Gefühlen täglich wach gegenüber, und kontrollierst du sie willentlich und ehrlich in wertvollen Bahnen gemäss dem Wissen der Geisteslehre, weil du das Gute liebst und in Ehrfurcht zu achten gelernt hast, dann weihst du dich Tropfen für Tropfen selbst in das Gute und in die Wahrheit ein und erzeugst eine wunderbare Sphäre in dir, die deine sonst schwerempfundene und mühevolle Arbeit arbeitslos macht:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The absolutely ideal state at work is when the material consciousness is unconstrainedly focussed on the certain energy of spiritual power, from which a relaxing calm and stillness can then be transmitted into the material consciousness. The distraction of the material consciousness of human beings, however, usually disturbs this balance of relaxing calm, of relaxing stillness and collected concentrated energy. If, however, the human being can achieve this ideal state of double thinking, then any of his labours becomes unemployed labour, because he then performs them in perfect joy and balance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Der absolut ideale Zustand bei der Arbeit ist der, wenn sich das materielle Bewusstsein ungezwungen auf die bestimmte Energie der geistigen Kraft konzentriert, von der aus dann eine entspannende Ruhe und Stille in das materielle Bewusstsein hinübergeleitet werden kann. Das Abgelenktsein des materiellen Bewusstseins des Menschen jedoch stört in der Regel dieses Gleichgewicht von entspannender Ruhe, von entspannender Stille und gesammelter konzentrierter Energie. Wenn der Mensch jedoch diesen idealen Zustand des doppelten Denkens erreichen kann, dann wird eine jegliche seiner Arbeiten zur arbeitslosen Arbeit, weil er diese dann in vollkommener Freude und im Gleichmass der Ausgeglichenheit verrichtet.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Quote from &#039;Introduction to Meditation&#039;, page 94, BEAM, Wassermannzeit-Verlag.)&lt;br /&gt;
| (Zitat aus ‹Einführung in die Meditation›, Seite 94, BEAM, Wassermannzeit-Verlag.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Decisions of Human Beings&lt;br /&gt;
| Sieben Entscheidungen des Menschen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Human beings themselves decide on the direction of their power of consciousness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet selbst über die Ausrichtung seiner Bewusstseinskraft.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Human beings decide on their comfort or discomfort through the energy of their thoughts and feelings; they have no reason not to feel permanently comfortable, peaceful and loving, unless they decide otherwise through their own thoughts and feelings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet über sein Behagen oder Unbehagen durch die Energie seiner Gedanken und Gefühle; er hat keinen Grund, sich nicht permanent wohl, friedlich und liebevoll zu fühlen, ausser er entscheidet durch seine eigenen Gedanken und Gefühle selbst etwas anderes.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The human being decides decisively about his concentration in every respect and under all circumstances; concentration means: being able to contemplate clearly and completely undisturbed what the human being wants; the external is the factor that is lightened, overcome and controlled by the internal.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet bestimmend über seine Konzentration in jeder Hinsicht und unter allen Umständen; Konzentration bedeutet: Klar und völlig ungestört das betrachten zu können, was der Mensch will; das Äussere ist der Faktor, der durch das Innere aufgelichtet, überwunden und beherrscht wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The human being decides on his or her own power within; the power of the inner emerges and is developed through the bonds of consciousness resp. the effective connection with the real reality.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet über die eigene Macht in seinem Inneren; die Macht des Inneren geht hervor und wird erarbeitet durch die bewusstseinsmässigen Bande resp. die effektive Verbindung mit der realen Wirklichkeit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Human beings themselves decide on their freedom of consciousness and its unlimitedness; freedom is the realistically developed power of consciousness in conscious and creative application.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet selbst über seine bewusstseinsmässige Freiheit und deren Unbegrenztheit; Freiheit ist die realistisch entwickelte Kraft des Bewusstseins in bewusster und kreativer Anwendung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Human beings decide for themselves whether they are secure and insecure, at peace or disturbed; human beings are only disturbed from the outside resp. from within if they have not built up their own conscious values and do not know and consciously control their paths and truth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet selbst über seine Sicherheit und Unsicherheit, Ruhe oder über sein Gestörtsein; gestört von aussen resp. von innen ist der Mensch nur dann, wenn er nicht die eigenen bewusstseinsmässigen Werte aufgebaut hat und deren Wege und Wahrheit nicht kennt und bewusst kontrolliert.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Human beings decide whether they want to cross the barrier from ignorance to knowledge and make their consciousness accessible to the inner forces and impulses and open themselves fearlessly to them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet darüber, ob er die Schranke vom Unwissen zum Wissen überschreiten und das Bewusstsein für die inneren Kräfte und Impulse zugänglich machen will und sich dafür furchtlos öffnet.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Good in You&lt;br /&gt;
| Das Gute in dir&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hear the word of the wisdom of the PETALE, the crown of the Creation:&lt;br /&gt;
| Höre das Wort der Weisheit der PETALE, der Krone der Schöpfung:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sixth recommendation, &amp;quot;Thou shalt not kill in degeneracy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sechstes Gebot: «Du sollst nicht töten in Ausartung.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1c&amp;quot; style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;382.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;quot;Through unkind behaviour, you arbitrarily arouse feelings and thoughts in the one to whom you show unkindness that are in conflict with Creation&#039;s desire for love …&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;382.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;«Durch ein unfreundliches Benehmen erweckst du willkürlich in demjenigen, dem du die Unfreundlichkeit entgegenbringst, Gefühle und Gedanken, die mit dem Liebebegehren der Schöpfung in Widerspruch stehen …&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1c no-line-break&amp;quot; style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;…and soon you yourself are the one who speaks against the love and existence of the Creation, without you also having any idea of it at first, because you commit this unconsciously in the first place, but triggered by your previous conscious wrong doing.&amp;quot; (Excerpt from &#039;Dekalog/Dodekalog&#039;, page 49, verse 382, BEAM, Wassermannzeit-Verlag).&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;…und schon bald bist du selbst derjenige, der gegen die Liebe und Existenz der Schöpfung spricht, ohne dass du davon erst auch nur eine Ahnung hast, weil du dies in erster Form unbewusst begehst, ausgelöst aber durch dein zuvoriges bewusstes falsches Tun.» (Auszug aus ‹Dekalog/Dodekalog›, Seite 49, Vers 382, BEAM, Wassermannzeit-Verlag.)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Explanatory Statement:&lt;br /&gt;
| Auslegende Erklärung:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If you decide to build up and realise the good in you, then remember: it requires love for yourself and for the good itself. If you decide in reverence for the good, then you should love the good and orientate your whole being towards it, in your meditations as well as in life itself. The good must become omnipresent in all your thoughts, feelings, actions and senses, because only then will you be able to nourish it and allow it to flourish by realising it in yourself. The good in you is a wonderful flower, a seed, a potential of power that is very much there, but has not yet become truth and reality in you. If you want to build it up, then it needs your full attention, your full care and love, because only then can it unfold within you, take root, become stronger, more powerful and ultimately become a phenomenon of strength, love, might, true knowledge, unlimited freedom, wisdom, peace and harmony. Once you are careless and without reverence for good and knowledge, you destroy the good, which disappears from your eyes like an unreal and unrealised dream, as a shadow, making you blind and powerless again. You kill the life forces within you through your carelessness and selfishness by inventing false justifications for your consciously wrong actions. But if, because of your love and reverence for the good, you never again allow the good to become alienated from your gaze, then you will never again lose it in you and let it slip away from your conscious sanctification/control, and you will remain happy and maintain yourself in the power and fulfilment of your consciousness. If you are unkind to a human being, then you unreasonably and selfishly choose the unreal of your hatred, which, like an evil illusion and an evil thunderstorm, clouds your vision and consumingly robs you of your love. As a result, you kill the good in yourself and all around you, unthinkingly and with the tendency of an evil chain reaction that overgrows the soil of your senses in great haste and threatens to suffocate the creational seed that is planted in you and in every other life-form. Therefore, it requires a fundamental decision on your part to follow the good from the ground up, without interruption and without any small exception, and to do so until you effectively realise it. Just as you must not harbour any extraneous thoughts in any meditation, so also in life you should only pursue the valuable ideas of the good and ignore the others, as they will invariably and with absolute precision lead to the wrong effect. That is why the spiritual teaching by the prophet of modern times, BEAM, says the following:&lt;br /&gt;
| Wenn du dich entscheidest, das Gute in dir aufzubauen und zu verwirklichen, dann bedenke: Es bedarf der Liebe zu dir und zum Guten selbst. Entscheidest du dich in Ehrfurcht für das Gute, dann sollst du das Gute lieben und dein ganzes Wesen darauf ausrichten, in deinen Meditationen wie im Leben selbst. Das Gute muss dir allgegenwärtig werden, in allen deinen Gedanken, Gefühlen, Handlungen und Sinnen, denn nur so vermagst du es zu nähren und zur Frucht gedeihen zu lassen, indem du es in dir selbst verwirklichst. Das Gute in dir ist eine wunderbare Blume, ein Samenkorn, ein Potential der Kraft, das sehr wohl gegeben, jedoch noch nicht zur Wahrheit und Wirklichkeit in dir geworden ist. Willst du es aufbauen, dann bedarf es deiner vollen Hinwendung, deiner vollen Pflege und Liebe, denn nur so vermag es sich in dir zu entfalten, Wurzeln zu schlagen, kräftiger, mächtiger und letztendlich zum Phänomen der Kraft, der Liebe, der Macht, des wahrlichen Wissens, der unbegrenzten Freiheit, der Weisheit, des Friedens und der Harmonie zu werden. Bist du einmal in dir unachtsam und ohne Ehrfurcht vor dem Guten und dem Wissen, dann zerstörst du das Gute, das deinen Augen wie ein unwirklicher und unverwirklichter Traum, als Schemen, wieder entschwindet, wodurch du wieder blind und kraftlos wirst. Du tötest die Lebenskräfte in dir durch deine Unachtsamkeit und Selbstsucht, indem du dir falsche Berechtigungen für deine bewusst falschen Taten ersinnst. Doch wenn du es ob deiner Liebe und deiner Ehrfurcht vor dem Guten niemals mehr zulässt, dass das Gute sich deinen Blicken entfremdet, dann wirst du es nimmer mehr in dir verlieren und deiner bewussten Heiligung/Kontrolle entgleiten lassen, und du bleibst beglückt und erhältst dich in Kraft und Erfüllung deines Bewusstseins. Bist du unfreundlich einem Menschen gegenüber, dann entscheidest du dich unvernünftig und selbstsüchtig für das Unwirkliche deines Hasses, das wie eine böse Illusion und ein böser Gewittersturm deine Blicke trübt und dich deiner Liebe verzehrend beraubt. Dadurch tötest du das Gute in dir selbst und rund um dich, bedenkenlos und mit der Tendenz einer bösen Kettenreaktion, die den Sinnesboden in grosser Eile überwuchert und den schöpferischen Samen, der in dich und in jede andere Lebensform eingelegt ist, zu ersticken droht. Daher bedarf es von dir einer grundlegenden Entscheidung, von Grund auf und ohne Unterbruch und ohne jede kleine Ausnahme, dem Guten zu folgen, und zwar so weit und so lange, bis du es effektiv verwirklichst. Wie du bei jeder Meditation keine Fremdgedanken hegen darfst, so sollst du auch im Leben nur die wertvollen Ideen des Guten verfolgen und die anderen gar nicht beachten, da sie ausnahmslos und in absoluter Präzision zur falschen Wirkung führen. Deswegen besagt die Geisteslehre durch den Propheten der Neuzeit, BEAM, folgendes:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Before I acquaint you with the first basic principles of spiritual teaching, I counsel you first of all to consider very carefully what you actually want to achieve through spiritual teaching and its study. Think very carefully and work out a very precise goal for yourself and then never deviate from it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Ehe ich dich mit den ersten Grundprinzipien der Geisteslehre bekannt mache, empfehle ich dir, als erstes einmal sehr sorgfältig zu erwägen, was du durch die Geisteslehre und deren Studium eigentlich erreichen willst. Überlege dir sehr genau und arbeite dir ein sehr genaues Ziel aus und weiche dann niemals mehr von diesem ab.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Excerpt from &#039;Teaching Letter No. 1&#039;, page 13, BEAM)&lt;br /&gt;
| (Auszug aus ‹Lehrbrief Nr. 1›, Seite 13, BEAM)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Make up your mind, never deviate from it and consider very carefully whether you also want to give priority and ground to the hatred within you. Remember, all your endeavours in evolution have only one true goal in truth: to help yourself and ALL those close to you. This is the true nature of your efforts in every way, and when you realise it, the knowledge of truth has matured in you and you choose what is good and best.&lt;br /&gt;
| Fasse deinen Entschluss, halte niemals davon ab und überlege dir äusserst genau, ob du auch nur jotahaft dem Hass in dir den Vorrang und den Boden geben willst. Bedenke, alle deine Bemühungen der Evolution haben nur ein einziges, wahres Ziel in Wahrheit: Du sollst dir selbst und ALLEN deinen dir Nahegebrachten helfen. Das ist die wahre Natur deiner Bemühungen in jeder Beziehung, und wenn du es erkennst, dann ist die Erkenntnis der Wahrheit in dir reif geworden und du entscheidest dich für das Gute und das Beste.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Degeneration of Selfishness – the Causes and Consequences&lt;br /&gt;
| Die Ausartung der Selbstsucht – die Ursachen und Folgen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Egoism and selfishness are degenerations and are characterised by the fact that the ego is more or less involved in all thoughts and feelings, somehow and often unconsciously, and plays a decisive and even the most decisive role. This means, for example: When human beings create a creation or a work, they think predominantly about how THEY will appear in the eyes of other people and how THEIR work will be judged, admired or condemned by others, which also shapes their negative or positive feelings and psychological experiences accordingly. The greater the attention, consideration, admiration, delight or condemnation that the self-addict&#039;s entire doing, thinking, feeling and acting evokes in every respect, the more profound and satisfying is the success of HIS EGOS, which is experienced like an opiate of enthusiasm through specifically focussed prospects, ideas, desires and fantasies, etc. The factors of attention, consideration, admiration, delight, recognition or condemnation of one&#039;s own SELF, as seen through the lens of selfishness, are absolutely important, because only one&#039;s own SELF is the best, most precious, most lovable, most admirable, most worthy of recognition, most marvellous and most important thing in the whole world. This also applies to outward appearance and behaviour in every respect, because here too the thoughts and feelings of the selfish person, with a strong fixation on his OWN SELF, revolve as in a vicious circle around how HE is perceived, judged, condemned or ridiculed in the eyes of others and what attention, admiration, recognition, delight or condemnation etc. of his SELF is evoked by his fellow human beings. The desire for love and affection for one&#039;s own SELF is also very characteristic of this, which continuously and as the profound starting point of one&#039;s own thoughts and feelings endeavours to generate not only great recognition and respect and to bring it into one&#039;s OWN possession, but also love, affection and other mental and emotional benefits from fellow human beings, whereby the confirmation and satisfaction of one&#039;s own SELF is achieved. Everything material also plays a very important, even predominant role in selfishness, for the selfish person is profoundly materialistic, although he lives in self-deception in the belief that he is blameless and completely anti-materialistic. Suffering from EGO addiction and EGO mania, the self-seeker is continuously afflicted by various kinds of anxiety and fears and is plagued to the point of despair because his EGO is always afraid of some loss of what is desired, what is wanted, love, profit, might and position of power, recognition, respect, affirmation or conspiracies against the OWN personality, etc., and is always imaginatively fearful of some kind of loss. and always imaginatively assumes that everything revolves around him/herself and that all things only happen because of him/her and that fellow human beings only speak, decide and act because of him/her. However, since the selfish person does not want to lose his EGO advantages in any wise, and, as already mentioned, because this is his deep motive resp. the deeper unacknowledged starting point of his consciousness and his psyche, he develops very complex and, under certain circumstances, extremely sophisticated strategies to prevent loss in any relationship and to capture and keep everything desirable and desired in his possession. If the selfish person is not sufficiently educated and stable in his morals, then he is also able to use completely unfair means, pressure, coercion, blackmail and the most evil violence, including murder, manslaughter and mass murder, to defend and defend his advantages and profits in every respect – as well as, of course, to gain them – and to harass his fellow human beings. This results from the fact that the selfish person lives in a delusion of faith and in the delusion that the loss or non-attainment of HIS possessions is a threat to his existence. This is why he clings desperately, immovably and rigidly to his EGO advantages and is able to defend them to the death, even paradoxically sacrificing himself in the process. In doing so, he is anything but honest, because he suffers profoundly from dishonesty towards himself and also towards his fellow human beings. If he loses control of his motives and motivations and in his addiction and greed for profit, might, respect and recognition, he can under certain circumstances become an unbearable, mendacious, ambivalent and malicious contemporary who can make a name for himself in a worldly and also religiously sectarian way and who is able to seize power, wealth and influence and make it his own. Even secular-political as well as religious might and money form part of his complex psychological strategies to satisfy the ego to the highest and most insatiable degree and to allow it to degenerate into complete degeneracy, indifference, ruthlessness, amorality and even brutality, although the best motives, complete blamelessness, friendly and open manner and impeccable morality are pretended to the outside world and this is also confirmed and rock-solidly underpinned verbally and in writing by a false doctrine in order to protect against loss or to achieve selfish goals. These values, like everything else and also all fellow human beings, serve the selfish person only as a pure means to an end, as part of his complex strategies to cope with and take possession of what basically forms the starting point and prism of his own thoughts and feelings in terms of consciousness and psychology. It is very characteristic that the selfish person only sees any causes of problems and suffering in others, but never in themselves. This often turns them into manipulators, preachers and missionaries who want to improve their fellow human beings and the world, although they only exploit and manipulate everything and everyone for their own and pure profit and don&#039;t even know what charity is. The mechanism is such that the selfish person accuses and blames his fellow human beings of dishonest means and intentions, of conspiracies against HIM or as the cause of HIS suffering and problems, whereby on the one hand he believes HIM to be better than everyone else, but on the other hand he automatically and self-deceptively finds himself in a conflict situation, because he then feels compelled to change his fellow human beings, the institutions and the whole world according to HIS meaning and HIS suggestion for improvement and to impose HIS will on them. He does this with a certain amount of hatred or even by effectively hating his fellow human beings because he feels permanently hurt, insulted, misunderstood, misjudged and repressed by them, without understanding that he himself is and also remains for all time the effective cause of all his conscious and psychological suffering. Very often the selfish person activates his emotions in his self-centred and self-pitying experiences and alleged injuries by his fellow human beings, which he is able to use as a means of defence, attack, vengeful counter-attack, repression and, if necessary, absolute destruction and annihilation as a weapon that devastates everything. This can go so far as to lead to murder, suicide or absolute hatred and abandonment of human society. If the selfish person is not mature and self-confident enough within himself – and he cannot be, depending on the depth of his selfishness, because he is not in touch with his deeper resp. inner impulses and also the actual reality and its truth and therefore vegetates in ambivalence, delusion, ignorance and illusion – then in his self-projection to the outside world and in his search for HIS external tormentors and culprits, he will also have his own value formulated by his fellow human beings, which, depending on the subjectively perceived reactions of his fellow human beings, will make him feel either more valuable or completely worthless, either more valuable to the point of complete self-overestimation, or inferior and humanly seen as absolute filth, morally guilty, incorrigible and inadequate, whereby the former case is more likely to apply, because the prevailing adversary might of selfishness always strive for the favouring, preferential treatment and inflation of one&#039;s own SELF as a generally valid fact and truth and want to enforce and allow it to apply. This brings to light his inner dependence and lack of independence, which he either experiences as psychological hell in strong and devastating inferiority complexes or, on the other hand, can conceal and compensate for as strong and inflated dominance, creating further potential for conflict with his environment as well as suffering, misfortune and grief. All in all, selfishness is an effective and downright degeneration, contamination and epidemic of one&#039;s own thoughts, feelings, motives and actions in every relationship, which more or less infects every human being and from which unspeakably much and indeed most of a human being&#039;s suffering finds its incipient and degenerating causes. The stronger and more pronounced egoism resp. selfishness is anchored and at work in human beings, undermining and dominating their thoughts and feelings, the more difficult it will be for them to initiate and develop a decisive and effective evolution of their consciousness. The following is what the spiritual teaching of the prophet of modern times, BEAM, says about this:&lt;br /&gt;
| Der Egoismus und die Selbstsucht sind Ausartungen und dadurch gekennzeichnet, dass das ICH mehr oder weniger bei allen Gedanken und Gefühlen irgendwie und oft unbewusst miteinbezogen ist und eine massgebende und gar die massgebendste Rolle spielt. Das bedeutet beispielsweise: Wenn der Mensch eine Kreation oder ein Werk erschafft, dann denkt er dabei überwiegend daran, wie ER in den Augen anderer Menschen erscheinen wird und wie SEIN Werk durch die anderen beurteilt, bewundert oder verurteilt wird, was auch dementsprechend seine negativen oder positiven Gefühle und psychischen Erlebnisse prägt. Je grössere Aufmerksamkeit, Beachtung, Bewunderung, Entzückung oder Verurteilung das ganze Tun, Denken, Fühlen und Handeln des Selbstsüchtigen in jeder Beziehung hervorruft, desto tiefgreifender und befriedigender ist der Erfolg SEINES EGOS, der durch spezifisch darauf ausgerichtete Aussichten, Vorstellungen, Wünsche und Phantasien usw. wie ein Opium der Begeisterung erlebt wird. Unbedingt wichtig sind dabei die von den Mitmenschen gegebenen Faktoren Aufmerksamkeit, Beachtung, Bewunderung, Entzückung, Anerkennung oder Verurteilung des eigenen SELBST, um das sich, durch die Optik der Selbstsucht gesehen, alles drehen soll und muss, weil allein das eigene SELBST das Beste, Kostbarste, Liebenswürdigste, Bewundernswerteste, Anerkennungswürdigste, Herrlichste und das Allerwichtigste auf der ganzen Welt sei. Das gilt auch für das äussere Auftreten und Benehmen in jeder Beziehung, denn auch dabei drehen sich die Gedanken und Gefühle des Selbstsüchtigen, in starker Fixation auf das EIGENE SELBST, wie im Teufelskreis darum, wie ER in den Augen anderer wahrgenommen, beurteilt, verurteilt oder belächelt wird und welche Beachtung, Bewunderung, Anerkennung, Entzückung oder Verurteilung usw. seiner SELBST durch die Mitmenschen hervorgerufen wird. Sehr kennzeichnend ist dabei auch das Verlangen nach der Liebe und Zuneigung für das eigene SELBST, das kontinuierlich und als tiefgründiger Ausgangspunkt der eigenen Gedanken und Gefühle darum bemüht ist, nicht nur grosse Anerkennung und Respekt zu generieren und in den EIGENEN Besitz zu bringen, sondern auch die Liebe, die Zuneigung und die sonstigen gedanken- und gefühlsmässigen Vorteile von Seiten der Mitmenschen, wodurch die Bestätigung und Befriedigung des eigenen SELBST erlangt wird. Auch alles Materielle spielt bei der Selbstsucht eine sehr wichtige, ja gar überwiegende Rolle, denn der Selbstsüchtige ist tiefgründig materialistisch, obwohl er im Selbstbetrug im Glauben lebt, dass er tadelfrei und völlig antimaterialistisch sei. Da der Selbstsüchtige an einer EGO-Sucht und einer EGO-Manie leidet, wird er ununterbrochen durch verschiedenartigste Angstzustände und Furchtsamkeiten befallen und bis zur Verzweiflung geplagt, weil sich sein EGO immer wieder vor irgendeinem Verlust des Begehrten, des Erwünschten, der Liebe, des Profites, der Macht und der Machtposition, der Anerkennung, des Respekts, der Bestätigung oder der Verschwörungen gegen die EIGENE Person usw. fürchten muss und immer einbildungsmässig davon ausgeht, dass sich alles nur um ihn SELBST dreht und dass alle Dinge nur seinetwegen passieren würden und dass seitens der Mitmenschen nur seinetwegen gesprochen, entschieden und gehandelt werde. Da der Selbstsüchtige jedoch in keiner Art und Weise seine EGO-Vorteile verlieren will, und zwar, wie gesagt, darum, weil es sein tiefgründiges Motiv resp. der tiefere uneingestandene Ausgangspunkt seines Bewusstseins und seiner Psyche ist, entwickelt er sehr komplexe und unter Umständen äusserst raffinierte Strategien, um den Verlust in jedwelcher Beziehung zu verhüten und um alles Wünschenswerte und Begehrte in seinem Besitz zu fesseln und zu behalten. Wenn der Selbstsüchtige in seiner Moral nicht genügend gebildet und gefestigt ist, dann vermag er bei der Verteidigung und Verfechtung seiner Vorteile und Profite in jeder Beziehung – wie auch natürlich bei deren Gewinnung – auch völlig unlautere Mittel, den Druck, das Erzwingen, das Erpressen und die böseste Gewalt bis hin zum Mord, Totschlag und Massenmord anzuwenden und die Mitmenschen damit zu drangsalieren. Das resultiert daraus, weil der Selbstsüchtige durch seine ICH-Sucht im Glaubenswahn und in der Verblendung lebt, dass der Verlust oder das Nicht-Erreichen SEINES Besitztums existenzbedrohend sei. Deswegen klammert er sich krampfhaft, unbeweglich und starr an seine EGO-Vorteile und vermag sie bis aufs Blut zu verfechten und sich dabei sogar paradoxerweise selbst zu opfern. Dabei ist er alles andere als ehrlich, denn er leidet tiefgreifend an Unehrlichkeit sich selbst gegenüber wie auch gegenüber seinen Mitmenschen. Verliert er in seinen Motiven und Beweggründen und in seiner Sucht und Gier nach Profit, Macht, Respekt und Anerkennung die Kontrolle, dann kann er unter Umständen zu einem unerträglichen, verlogenen, zwiespältigen und bösartigen Zeitgenossen avancieren, der sich weltlich wie auch religiös-sektiererisch profilieren kann und Macht, Reichtum und Einfluss an sich zu ziehen und in sein Besitztum zu bringen vermag. Selbst weltlich-politische wie auch religiöse Macht und Geld bilden einen Teil seiner komplexen psychologischen Strategien, um das ICH bis zum allerhöchsten und unersättlichsten Masse zu befriedigen und bis zur völligen Ausartung, Gleichgültigkeit, Rücksichtslosigkeit, Amoralität und gar Brutalität ausarten zu lassen, obwohl vorwändig und nach aussen hin die besten Motive, völlige Tadellosigkeit, freundliche und offene Art sowie einwandfreie Moralität vorgetäuscht werden und dies unter Umständen – wegen der Absicherung gegen den Verlust oder wegen des Erreichens der egoistischen Ziele – auch mündlich und schriftlich durch eine Irrlehre bestätigt und felsenfest untermauert wird. Diese Werte, wie alles andere und alle Mitmenschen auch, dienen dem Selbstsüchtigen nur als reines Mittel zum Zweck, als Teil seiner komplexen Strategien, um das zu bewältigen und in den eigenen Besitz schlagen zu können, was grundsätzlich bewusstseinsmässig und psychologisch den Ausgangspunkt und das Prisma der eigenen Gedanken und Gefühle bildet. Sehr kennzeichnend ist dabei, dass der Selbstsüchtige jegliche Ursachen von Problemen und Leiden nur bei den anderen sieht, jedoch niemals bei und in sich selbst. Das macht ihn oft zum Manipulator, Prediger und Missionar, der die Mitmenschen und die Welt verbessern will, obwohl er alles und jedes nur für den eigenen und puren Profit ausnutzt und manipuliert und die Nächstenliebe nicht einmal kennt. Dabei ist der Mechanismus so, dass der Selbstsüchtige seine Mitmenschen unlauterer Mittel und Absichten, der Verschwörungen gegen SICH oder als Verursacher SEINER Leiden und Probleme bezichtigt und beschuldigt, wodurch er SICH einerseits besser wähnt als alle anderen, andererseits aber automatisch und selbstbetrügend in eine Konfliktsituation gerät, weil er sich dann gezwungen sieht, die Mitmenschen, die Institutionen und die ganze Welt nach SEINEM Sinn und SEINEM Verbesserungsvorschlag zu verändern und ihnen SEINEN Willen aufzudrängen. Dies tut er mit einem gewissen Hassanschlag oder sogar durch den effektiven Hass gegen seine Mitmenschen, weil er sich durch sie permanent verletzt, beleidigt, missverstanden, verkannt und verdrängt fühlt, ohne zu verstehen, dass er selbst der effektive Verursacher aller seiner bewusstseinsmässigen und psychischen Leiden ist und auch für alle Zeit bleibt. Sehr häufig aktiviert der Selbstsüchtige in seinen selbstbezogenen und selbstmitleidigen Erfahrungen und angeblichen Verletzungen durch seine Mitmenschen seine Emotionen, die er als Mittel zur Abwehr, zum Angriff, rachsüchtigen Gegenangriff, zur Verdrängung und gegebenenfalls zur alles verheerenden absoluten Zerstörung und Vernichtung als Waffe einzusetzen vermag. Dies kann so weit führen, dass Mord, Selbstmord oder absolutes Hassen und Verlassen der menschlichen Gesellschaft erfolgen kann. Ist der Selbstsüchtige in seinem Innern nicht reif und selbstsicher genug – und das kann er je nach Tiefe der Selbstsucht nicht sein, weil er seinen tieferen resp. inneren Impulsen wie auch der effektiven Wirklichkeit und deren Wahrheit unehrlich gegenübersteht und daher in Zwiespältigkeit, Verblendung, Unwissen und Illusionen dahinvegetiert –, dann wird er in seiner Selbstprojektion nach aussen hin und in seiner Suche nach SEINEN äusseren Peinigern und Schuldigen noch zusätzlich den eigenen Wert durch seine Mitmenschen formulieren lassen, wodurch er sich, je nach subjektiv empfundener Reaktionen seiner Mitmenschen, entweder mehrwertig bis hin zur völligen Selbstüberschätzung, oder minderwertig und menschlich gesehen als absoluter Dreck, moralisch schuldig, unverbesserlich und unzulänglich fühlt und missbewertet, wobei eher der erstere Fall zutreffen dürfte, weil die vorherrschenden Widersacher- mächte der Selbstsucht immer die Begünstigung, Bevorteilung und Auf blasung des eigenen SELBST als allgemein geltende Tatsache und Wahrheit anstreben und zwingend durchsetzen und gelten lassen wollen. Dadurch kommt seine innere Abhängigkeit und Unselbständigkeit voll ans Licht, die er entweder in starken und verheerenden Minderwertigkeitskomplexen als psychische Hölle erlebt, oder aber auf der anderen Seite als starke und aufgeblasene Dominanz kaschieren und wettmachen kann, wodurch weiteres Konfliktpotential mit seiner Umgebung sowie Leid, Unheil und Trauer erzeugt werden. Alles in allem handelt es sich bei der Selbstsucht um eine effektive und regelrechte Ausartung, Verseuchung und Epidemie der eigenen Gedanken, Gefühle, Motive und Handlungen in jeder Beziehung, wodurch mehr oder weniger jeder Mensch befallen ist und woraus unsagbar viel und ja gar das meiste Leid eines Menschen seine beginnenden und ausartenden Ursachen findet. Je stärker und ausgeprägter der Egoismus resp. die Selbstsucht im Menschen verankert und am Werk ist und seine Gedanken und Gefühle unterminiert und beherrscht, desto schwieriger wird es für ihn, eine massgebende und effektive Evolution seines Bewusstseins in Gang zu setzen und zu erarbeiten. Dazu besagt die Geisteslehre durch den Propheten der Neuzeit, BEAM, folgendes:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;From the mass of egoism still present, the stage of development and thus also to some extent the state of evolution of human beings can truthfully be seen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Aus dem Masse des noch vorhandenen Egoismus lässt sich wahrheitlich auch das Entwicklungsstadium und somit auch einigermassen der Evolutionsstand des Menschen ersehen.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Excerpt from &#039;Introduction to Meditation&#039;, page 88, Wassermannzeit-Verlag.)&lt;br /&gt;
| (Auszug aus ‹Einführung in die Meditation›, Seite 88, Wassermannzeit-Verlag.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact that the selfish person does not understand and is unable to grasp that he makes his fellow human beings responsible and liable for HIS OWN psychological conflicts, suffering and injuries, which is why he hates them and is about to go against them, to moralise, to convince them of something, to manipulate them or even to dominate them completely and to make themselves serfs, whereby they try to gain and keep control over their psychological suffering as well as over their insecurity and lack of independence, which is also related to their selfish greed for possessions, profit and wealth. Depending on his worldly position, money, wealth and might, it can degenerate further into a lust for domination and a compelling desire for absolute dominance.&lt;br /&gt;
| Speziell zu betonen und auszuführen ist noch die Tatsache, dass der Selbstsüchtige nicht versteht und nicht zu erfassen vermag, dass er seine Mitmenschen für SEINE EIGENEN psychischen Konflikte, Leiden und Verletzungen verantwortlich und haftbar macht, weshalb er sie hasst und dabei ist, gegen sie anzugehen, sie zu moralisieren, sie von etwas zu überzeugen, zu manipulieren oder sogar völlig zu beherrschen und sich leibeigen zu machen, wodurch er versucht, die Kontrolle über seine psychischen Leiden wie auch über seine Unsicherheit und Unselbständigkeit zu gewinnen und bei SICH zu behalten, was auch mit seiner egoistischen Besitz–, Profit- und Raffgier im Zusammenhang steht. Je nach weltlicher Position, Geld, Reichtum und Macht kann es weiter bis zur Herrschsucht und dem zwingenden Verlangen nach absoluter Dominanz ausarten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is obvious that all the thinking and behaviour of selfishness and a selfish person is condemnable and quite low in nature. The whole selfishness and egoism of human beings is the factor of the so-called body of forms resp. the body of correspondences resp. the body of desires and principles of the world, which is anchored in the material consciousness and which is to be overcome through conscious evolution and adapted and harmonised with the impulses of the inner consciousness through the neutral-positive transformation and increase of the conscious force, thus creating catharsis. With regard to the body of forms resp. the body of desires and the principles of the world, the spiritual teachings state the following:&lt;br /&gt;
| Es ist offensichtlich, dass die ganzen Denk- und Verhaltensweisen der Selbstsucht und eines Selbstsüchtigen verurteilungswürdig und recht niedriger Art und Natur sind. Es handelt sich beim Ganzen der Selbstsucht und des Egoismus des Menschen um den Faktor des sogenannten Formenkörpers resp. des Entsprechungskörpers resp. des Körpers der Begierden und der Prinzipien der Welt, der im materiellen Bewusstsein verankert ist und der durch die bewusste Evolution überwunden und durch die neutral-positive Umwandlung und Ansteigung der bewusstseinsmässigen Kraft an die Impulse des inneren Bewusstseins angepasst und angeglichen werden soll, wodurch Katharsion entsteht. Zum Formenkörper resp. Entprechungskörper resp. Körper der Begierden und der Prinzipien der Welt besagt die Geisteslehre folgendes:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;… This is the somewhat more subtle body that exists between the physical and mental planes, in the plane or world of forms and correspondences, the world of the formation of forms, which is why it is also called the plane of forms or plane of correspondences, etc. (erroneously astral plane).&lt;br /&gt;
| «… Dies ist der etwas feinstofflichere Körper, der zwischen der physischen und der mentalen Ebene existiert, in der Ebene oder Welt der Formen und Entsprechungen, der Welt der Formenbildung, weshalb sie auch Formenebene oder Entsprechungsebene usw. genannt wird (irrtümlich Astralebene).&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This plane of correspondences resp. forms is the medium resp. realm of instincts, feelings, desires and passions as well as all things of a lower nature and is located in the depths of material consciousness. The corresponding resp. form body is thus a component of consciousness and capable of travelling with the other forces of consciousness in such a way that it can step outside the material body.&lt;br /&gt;
| Diese Entsprechungs- resp. Formenebene ist das Medium resp. Gebiet der Instinkte, Gefühle, Begierden und Leidenschaften sowie aller Dinge niederer Natur und ist angeordnet in den Tiefen des materiellen Bewusstseins. Damit ist der Entsprechungs- resp. Formenkörper ein Bewusstseinsbestandteil und fähig, mit den übrigen Bewusstseinskräften auf Wanderschaft oder auf Reise zu gehen in der Form, dass er ausserhalb des materiellen Körpers treten kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The corresponding resp. form body possesses a means that corresponds to the forces of its level, through which desires and feelings as well as lower sensations affect the lower consciousness and the psyche. This corresponding resp. form body represents a kind of etheric counterpart or the inner shadow of the human beings, from which all lower drives etc. are released, which the human being must master through evolutionary endeavours. The corresponding resp. form body is only slightly more subtle than the physical body and radiates from the consciousness over the entire material body. In this form it also becomes the seat of the life of all movement in the purely material body area and forms, so to speak, a more subtle framework or model of the physical body, which is built around the correspondence or form body. In the material body realm, it is the carrier of the life force, which is drawn from the spiritual realm (mental plane/spiritual body), while the spiritual body/spirit draws its direct life force from the subtle universal creational level, in the form of subtle cosmic electromagnetic life energy. The correspondence resp. form body precedes the physical body in time and must be controlled and trained by the human being through progress efforts and consequently also understood in order to work and function consciously under the guidance of the human being.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Der Entsprechungs- resp. Formenkörper besitzt ein Mittel, das den Kräften seiner Ebene entspricht, durch das Begierden und Gefühle sowie niedere Empfindungen auf das niedere Bewusstsein und auf die Psyche einwirken. Dieser Entsprechungs- resp. Formenkörper stellt eine Art ätherisches Gegenstück oder den inneren Schatten des Menschen dar, aus dem heraus alle niederen Triebe usw. freigesetzt werden, denen der Mensch durch Evolutionsbemühungen Herr werden muss. Der Entsprechungs- resp. Formenkörper ist nur wenig feinstofflicher als der physische Körper und strahlt vom Bewusstsein über den ganzen materiellen Körper aus. So wird er in dieser Form auch zum Sitz des Lebens aller Bewegung im rein materiellen Körperbereich und bildet sozusagen ein feinstofflicheres Gerüst oder das Modell des physischen Körpers, der um den Entsprechungs- resp. Formenkörper herum aufgebaut ist. Er ist im materiellen Körperbereich der Träger der Lebenskraft, die aus dem Geistbereich (Mentalebene/Geistkörper) heraus bezogen wird, während der Geistkörper/Geist seine direkte Lebenskraft aus der feinststofflichen universal-schöpferischen Ebene bezieht, in Form feinststofflicher kosmischer elektromagnetischer Lebensenergie. Der Entsprechungs- resp. Formenkörper geht zeitlich dem physischen Körper voran und muss vom Menschen durch Fortschrittsbemühungen kontrolliert und trainiert und folglich auch verstanden werden, um unter der Führung des Menschen bewusst zu arbeiten und zu funktionieren.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (From Teaching Letter 26, pages 290-291, BEAM)&lt;br /&gt;
| (Aus Lehrbrief 26, Seiten 290–291, BEAM)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Observations in Response Form&lt;br /&gt;
| Sieben Betrachtungen in Ansprechungsform&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If you feel fear of loss of any kind within you, then you are caught up in the interests of your material ego and disregard the values of life.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn du Angst vor dem Verlust gleich welcher Art in dir spürst, dann bist du gefangen in den Interessen deines materiellen Egos und missachtest die Werte des Lebens.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If you do what is good, better and best just to achieve a certain purpose, then this purpose comes from your material ego, which whispers to you that this something is more desirable and valuable than the values of life.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn du das Gute, Bessere und Beste tust, nur um einen bestimmten Zweck damit zu erreichen, dann entspringt dieser Zweck deinem materiellen Ego, das dir einflüstert, dass dieses Etwas begehrter und wertvoller wäre als die Werte des Lebens.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If you measure yourself against others and think about who is higher, has more and has achieved more than the other or just than you, then you are making selfish distinctions between human beings and are unable to recognise reality.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn du dich mit anderen misst und darüber nachdenkst, wer höher steht, mehr besitzt und mehr erreicht hat als der andere oder gerade als du, dann machst du selbstsüchtige Unterschiede zwischen den Menschen und vermagst nicht die Realität zu erkennen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Your envy, your resentment, your manipulative nature, your hatred, your emotions, your revenge and retaliation, your sectarianism, your intrigues and many other unworthy phenomena and degenerations result from the fact that you place the material aspect above the conscious aspect and do not endeavour and are not willing to realise within yourself the values of life in effective honesty.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dein Neid, deine Missgunst, deine manipulative Art, dein Hass, deine Emotionen, deine Rache und Vergeltung, dein Sektierismus, deine Intrigen und sehr viele weitere unwürdige Erscheinungen und Ausartungen resultieren aus der Tatsache, dass du den materiellen Aspekt dem bewusstseinsmässigen überordnest und nicht bemüht und willens bist, in dir selbst die Werte des Lebens in effektiver Ehrlichkeit zu verwirklichen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If you want to achieve something with your fellow human beings, then you are thinking wrongly and are dishonest and manipulative. The only thing you have to do in relation to fellow human beings is the following: To be yourself in a truly evolutionary way.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn du bei deinen Mitmenschen etwas erreichen willst, dann denkst du falsch und bist unehrlich und manipulativ. Das einzige, was du in bezug auf die Mitmenschen zu tun hast ist folgendes: Dich selbst zu sein in wahrlich evolutiver Form.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If you think the values of life are too naive and trivial to follow, then you misunderstand life and existence.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn du denkst, die Werte des Lebens seien allzu naiv und allzu banal, als dass du sie befolgen müsstest, dann missverstehst du das Leben und die Existenz.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If you want to overcome your suffering in every respect, then truly turn to your consciousness and renounce worldly interests in a selfish way.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn du dein Leid in jeder Hinsicht überwinden willst, dann wende dich wahrlich deinem Bewusstsein zu und entsage den weltlichen Interessen in selbstsüchtiger Form.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The deed says more to human beings than religious contemplation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Die Tat sagt dem Menschen mehr zu als religiöse Einkehr.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (From &#039;Spiritual Doctrine&#039;, Teaching Letter 11, page 110, BEAM)&lt;br /&gt;
| (Aus ‹Geisteslehre›, Lehrbrief 11, Seite 110, BEAM)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The above-mentioned doctrine of Jmmanuel is still fully valid today and therefore requires a closer look:&lt;br /&gt;
| Der obgenannte Lehrsatz von Jmmanuel besitzt heute noch die volle Gültig keit und erfordert daher eine genauere Anschauung:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The deed is omnipresent to human beings. Not only are all his thoughts, feelings and the emotions of his consciousness in constant action, but all his physiological and physical processes and the activities of his hands and his entire body are also active. A learner of the spiritual teachings basically has two possibilities resp. two self-determining paths of development: either he will pay full attention and close, evolutionary attention to all his deeds and all his actions – or he will not.&lt;br /&gt;
| Die Tat ist dem Menschen allgegenwärtig. Nicht nur alle seine Gedanken, Gefühle und die Emotionen seines Bewusstseins sind im ständigen Tun begriffen, sondern tätig sind auch alle seine physiologischen und physischen Prozesse und die Tätigkeiten seiner Hände sowie seines gesamten Körpers. Ein Lernender der Geisteslehre hat grundsätzlich zwei Möglichkeiten resp. zwei selbstbestimmende Entwicklungswege: Entweder wird er allen seinen Taten und seinem gesamten Tun volle Beachtung und genaue, evolutive Aufmerksamkeit schenken – oder er tut es nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Let the human being consider:&lt;br /&gt;
| Der Mensch bedenke:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every Deed is Depth of Knowledge.&lt;br /&gt;
| Jede Tat ist Tiefe der Erkenntnis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every deed is profound and a profound teaching if the human being allows his consciousness to recognise it and transforms every deed into a conscious recognition of reality. The depth and dimension of every deed results from the conscious orientation of the power of consciousness, for it itself produces the profound effect of realisation in every material action if the human being wants to expand and evolve the existing knowledge and skills of his consciousness. If he does so willingly and with motivation, then he gives each of his actions a very special and very particular meaning, depending on his conscious objective, depending on the degree of conscious concentration. This means that human beings create evolution – consciously, permanently, indefinitely and with a very specific goal, namely the recognition of real reality through the development of conscious values. Consciousness-based values are not just empty shells, but very special synapsoid resp. energetic resp. consciousness-based connections or connections in the human being&#039;s brain, which represent something particularly valuable and lead to something very mysterious: Recognising and applying the laws and recommendations of Creation. The human brain works absolutely logically and unwaveringly in its lawful processes and, through its neutral-positive-balanced transformation, approaches the eternal pattern of creational-spiritual energy itself, which it can then also consciously utilise and evaluate. This is an indisputable fact that every human being has access to – by utilising their thoughts and feelings and consciously gaining knowledge of them. In the concrete area of life, for example, this means A human being walks along a dirt road, in front of him he sees a certain path, the symbol of the present; further away he sees a certain destination, the symbol and vision of the future; behind him he has the past, but he does not look back, because the past no longer exists if he does not visualise it for himself and does not want to remember it. The past, the present and the future are consciously utilised by human beings in this wise as a correspondence of the development and evolution of consciousness. Human beings can practise this absolutely consciously and concentratively every time they go for a walk, and in doing so they are doing something valuable for the realisation of their ideas.&lt;br /&gt;
| Jede Tat ist tiefgründig und eine tiefgreifende Lehre, wenn der Mensch seinem Bewusstsein gestattet, es zu erkennen und jede Tat zur bewussten Erkennung der Wirklichkeit umzuwandeln. Die Tiefe und die Dimension jeglicher Tat resultiert aus der bewussten Ausrichtung der Bewusstseinskraft, denn sie selbst erzeugt bei wahrlich jedem materiellen Handeln den tiefgreifenden Effekt der Erkenntnis, wenn der Mensch das bestehende Wissen und Können seines Bewusstseins erweitern und evolutionieren will. Tut er es willentlich und motiviert, dann verleiht er jeder seiner Taten eine ganz spezielle und ganz besondere Bedeutung, je nach seiner bewusstseinsmässigen Zielsetzung, je nach dem Grad der bewussten Konzentration. Dies bedeutet: Der Mensch erzeugt die Evolution – bewusst, permanent, unbegrenzt und mit einem ganz bestimmen Ziel, nämlich der Erkennung der realen Wirklichkeit durch Er arbeitung bewusstseinsmässiger Werte. Die bewusstseinsmässigen Werte sind nicht bloss leere Hüllen, sondern ganz besondere synapsoide resp. energetische resp. bewusstseinsmässige Verbindungen resp. Konnexionen im menschlichen Gehirn, die etwas ganz besonders Wertvolles darstellen und zu etwas ganz Geheimnisvollem führen: Der Erkennung und Anwendung der Gesetze und Gebote der Schöpfung. Das menschliche Gehirn arbeitet in seinen gesetzmässigen Prozessen absolut logisch und unbeirrbar und nähert sich durch seine neutral-positiv-ausgeglichene Umwandlung dem ewigen Muster der schöpferisch-geistigen Energie selbst, die dann von ihm auch bewusst genutzt und ausgewertet werden kann. Eine unbestreitbare Tatsache, zu der jeder einzelne Mensch Zugang hat – durch die Nutzung seiner Gedanken und Gefühle und deren bewusst erarbeitete Erkenntnisse. Im konkreten Lebensbereich bedeutet es beispielsweise: Der Mensch geht auf einem Feldweg, vor sich sieht er einen bestimmten Weg, das Symbol der Gegenwart; in weiterer Ferne erblickt er ein bestimmtes Ziel, das Symbol und die Vision der Zukunft; hinter sich hat er das Vergangene, doch er schaut nicht zurück, denn das Vergangene existiert nicht mehr, wenn er es sich selbst nicht vergegenwärtigen und sich nicht daran erinnern will. Die Vergangenheit, die Gegenwart und die Zukunft werden vom Menschen auf diese Weise bewusst als Entsprechung der bewusstseinsmässigen Entwicklung und Evolution genutzt. Dies kann der Mensch absolut bewusst und konzentrativ bei jedem Spaziergang üben und er tut damit etwas Wertvolles für seine Ideenverwirklichung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings talk about patience, but they can also practise it consciously every day. Patience, a deep value of consciousness, can be consciously learnt when dealing with fellow human beings, animals and plants, as with any other material activity of any kind. Patience means recognising and evaluating the factor of time in its true nature. This means discovering the freedom and space in every moment. But the path to patience leads through recognising and overcoming the unreal impulses of irrationality and lack of understanding, which do not agree with the given reality and the pace of evolution that is actually taking place and therefore destroy the open creativity and effectiveness of consciousness in the present. A lowly intelligent joke.&lt;br /&gt;
| Der Mensch spricht über die Geduld, doch er kann sie auch jeden Tag bewusst üben. Die Geduld, ein tiefer Wert des Bewusstseins, kann bewusst erlernt werden im Umgang mit den Mitmenschen, den Tieren und den Pflanzen, wie bei jeder anderen materiellen Tätigkeit gleich welcher Art. Geduld bedeutet: Die Erkennung und Auswertung des Faktors Zeit in seiner wahren Natur. Das heisst: Die Freiheit und den Raum in jedem Augenblick zu entdecken. Doch der Weg zur Geduld führt über die Erkennung und Überwindung der irrealen Impulse der Unvernunft und des Unverstandes, die mit der gegebenen Realität und dem Tempo der real ablaufenden Evolution nicht einverstanden sind und deswegen die offene Kreativität und Effektivität des Bewusstseins in der Gegenwart zunichte machen. Ein dummer Witz.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thoroughness can be practised when tidying up, washing up, polishing a mirror, a conscious, artful execution in concentrative form. Thoroughness means paying full concentrative attention to the reality of truth and honouring it with purposeful action. It is the power of every construction from the absolute primordial ground to the powerful effects of the relatively perfect creation – just as a mighty tree grows from a small seed from the ground up. Thoroughness is paired with patience and love of truth in the evolutionary spur.&lt;br /&gt;
| Die Gründlichkeit kann eingeübt werden beim Aufräumen, Abspülen, Polieren eines Spiegels, einer bewussten, kunstgerechten Durchführung in konzentrativer Form. Gründlichkeit bedeutet: Der Wirklichkeit der Wahrheit volle konzentrative Beachtung schenken und sie mit gezieltem Tun würdigen. Sie ist die Kraft jeden Aufbaus vom absoluten Urgrund bis zu den mächtigen Auswirkungen der relativ vollkommenen Kreation – wie ein mächtiger Baum aus einem kleinen Samenkorn von Grund auf wächst. Die Gründlichkeit ist gepaart mit Geduld und Wahrheitsliebe im evolutiven Ansporn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Acceptance and tolerance are not mere moral values of moralism, but the preparation of the material consciousness towards the powerfully prevailing universal reality. Human beings must first learn to accept and tolerate reality before they can open themselves up to it and develop its beneficial presence. If he does not tolerate and accept reality and its truth, then he places his interest and conscious attention in his own prejudices, misconceptions and illusions about it, rather than in reality itself. Fellow human beings, beings of reality, created according to law and evolving according to law, are the best school for the conscious values of acceptance and tolerance.&lt;br /&gt;
| Die Akzeptanz und Toleranz sind keine blosse moralische Werte eines Moralismus, sondern die Vorbereitung des materiellen Bewusstseins gegenüber der mächtig vorherrschenden universellen Realität. Der Mensch muss die Realität zuerst akzeptieren und tolerieren lernen, bevor er sich dieser öffnen kann und ihre wohltuende Gegenwart zu erarbeiten vermag. Toleriert und akzeptiert er die Wirklichkeit und deren Wahrheit nicht, dann legt er sein Interesse und seine bewusste Aufmerksamkeit in seine eigenen Vorurteile, falschen Vorstellungen und Illusionen über sie, statt in diese selbst. Die Mitmenschen, Wesen der Realität, gesetzmässig erschaffen und gesetzmässig evolutionierend, sind die beste Schule für die bewusstseinsmässigen Werte Akzeptanz und Toleranz.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Compassion, guided by love for fellow human beings and for life itself, is a tender touch of all thoughts and intentions of human beings towards themselves, towards all animals and plants and towards all fellow human beings. Compassion is anything but a moral-philosophical concept; it is an existential and tangible vibrational agreement and harmony with the forces of life-forms, life and existence itself. It is a resonance with reality and its truth, coupled with understanding, happiness, joy and vitality. The result of compassion is fulfilment through justice. Human beings allow all their thoughts and feelings in daily life to emanate and spring forth from one fundamental value: Altruism. But altruism means: modesty, understanding life and observing it with conscious devotion. Human beings observe all their thoughts, feelings and actions and recognise what they really are. He is helped in this by the reactions of his fellow human beings, who hold a mirror up to his real thoughts, actions and intentions.&lt;br /&gt;
| Das Mitgefühl, geleitet von der Liebe zu den Mitmenschen und zum Leben selbst, ist eine zärtliche Berührung sämtlicher Gedanken und Absichten des Menschen gegenüber sich selbst, gegenüber allen Tieren und Pflanzen und gegenüber allen Mitmenschen. Das Mitgefühl ist alles andere als ein moralphilosophischer Begriff, sondern es ist eine existente und spürbare schwingungsmässige Übereinstimmung und Harmonie mit den Kräften der Lebensformen, des Lebens und der Existenz selbst. Es ist eine Resonanz mit der Wirklichkeit und deren Wahrheit, gepaart mit Verständnis, Glücksgefühl, Freude und Lebenskraft. Die Folge des Mitgefühls ist die Erfüllung durch Gerechtigkeit. Der Mensch lässt alle seine Gedanken und Gefühle des täglichen Lebens von einem grundsätzlichen Wert ausgehen und hervorquellen: Dem Altruismus. Altruismus aber bedeutet: Bescheidenheit, Verständnis des Lebens und dessen Beachtung in bewusster Hinwendung. Der Mensch beobachtet alle seine Gedanken, Gefühle und Handlungen, und er erkennt, welcher Art sie wirklich sind. Dabei helfen ihm die Reaktionen der Mitmenschen, die ihm einen Spiegel seiner wirklichen Gedanken, Handlungen und Absichten vor die Augen halten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Everyday life, as well as space and time, can be used by human beings to practise and develop all conscious values – or not. Consciousness-based values open the material consciousness to the impulses of the spirit, they pave the way to it and enable conscious connection with its creational impulses. The decision about this truth is made by the human being himself, as is also the decision as to whether he wants to experience and live his everyday life in a way that is consciously valuable or purely materialistic and materialistically degenerate. Human beings basically create the experiences and experiences of everyday life themselves through their own will. He decides what is more important to him, whether the reality-oriented, clear consciousness or his prevailing ideas about tangible matter; whether the truth of recognising a true value or a transient illusion. He alone decides powerfully whether he continues to be guided by the unreal impulses of his untrained material consciousness or rather by the effective knowledge, wisdom and logic of his trained and clear consciousness, on which he can work consciously and concentratively every day. The system of the universe is open to human beings and human beings can consciously act on its causes in order to awaken and evolve certain consequences.&lt;br /&gt;
| Der Alltag, wie auch Raum und Zeit, können vom Menschen für die Einübung und Erarbeitung aller bewusstseinsmässigen Werte genutzt werden – oder nicht. Die bewusstseinsmässigen Werte öffnen das materielle Bewusstsein den Impulsen des Geistes, sie ebnen den Weg zu ihm und ermöglichen die bewusste Konnexion mit seinen schöpferischen Impulsen. Die Entscheidung über diese Wahrheit trifft der Mensch selbst, wie auch darüber, ob er seinen Alltag bewusstseinsmässig wertvoll oder rein materiell und materialistischausgeartet erfahren und erleben will. Die Erfahrungen und Erlebnisse des Alltags erschafft der Mensch durch seinen Willen grundsätzlich selbst. Er entscheidet darüber, was ihm wichtiger ist, ob das realitätsgerichtete, klare Bewusstsein oder seine vorherrschenden Vorstellungen über die greifbare Materie; ob die Wahrheit der Erkennung eines wahrlichen Wertes oder eine vergängliche Illusion. Er allein entscheidet mächtig darüber, ob er sich weiterhin durch die irrealen Impulse seines ungeschulten materiellen Bewusstseins leiten lässt oder eher durch das effektive Wissen, die Weisheit und die Logik seines geschulten und klaren Bewusstseins, an dem er jeden Tag bewusstkonzentrativ arbeiten kann. Das System des Universums ist dem Menschen gegenüber offen und der Mensch kann auf seine Ursachen bewusst einwirken, um bestimmte Folgen daraus zu erwecken und evolutiv zu erreichen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Foundations for a Striving Person&lt;br /&gt;
| Sieben Grundlagen für einen Strebenden&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;You must not trust the impulses of your untrained material consciousness, because your consciousness is still untrained and inadequate in every respect. In every train of thought, constantly search for logic, and when you have found it, apply it.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Du darfst den Impulsen deines ungeschulten materiellen Bewusstseins nicht vertrauen, weil dein Bewusstsein noch ungeschult und in jeder Beziehung unzulänglich ist. Suche bei jedem Gedankengang ununterbrochen die Logik, und so du sie gefunden hast, bringe sie zur Anwendung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;You must not allow yourself to be disturbed or distracted by unreal impulses from your consciousness. They arise automatically, often from the subconscious, and you are not able to tame them immediately. However, you can grasp them in a flash and turn them into realisations and irrelevant trivialities through your concentrated neutral-positive thoughts and feelings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Du darfst dich durch irreale Impulse deines Bewusstseins weder stören noch ablenken lassen. Sie treten automatisch auf, oft aus dem Unterbewusstsein heraus, und du vermagst sie nicht sofort zu zähmen. Du kannst sie jedoch blitzschnell erfassen und durch deine konzentrierten neutralpositiven Gedanken und Gefühle zur Erkenntnis und belanglosen Bagatelle machen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;You must never allow fear, anxiety and insecurity to arise and prevail in you in any relationship and also not just in an iota-like manner.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Du darfst niemals Angst, Furcht und Unsicherheit in irgendeiner Beziehung und auch nicht nur jotahaft in dir hochkommen und walten lassen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;You must never mistrust yourself in any relationship and not only in an iota-like manner and not doubt yourself, your personality and your success in any relationship even in an iota-like and minor way. You must immediately recognise and uncompromisingly banish all thoughts of this effect and these negative, degenerate feelings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Du darfst dir niemals in irgendeiner Beziehung und auch nicht nur jotahaft misstrauen und nicht an dir, deiner Persönlichkeit und deinem Erfolg in irgend einer Beziehung auch nur jotahaft und geringfügig zweifeln. Alle Gedankenkeime zu dieser Wirkung und zu diesen negativ-ausgearteten Gefühlen musst du sofort erkennen und kompromisslos verbannen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;You must put decisive strength, self-assurance, self-confidence and certainty of victory into your idea building and idea realisation and through them build everything concentratively, clearly and powerfully and make it prevail and blossom.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Du musst massgebende Stärke, Selbstsicherheit, Selbstvertrauen und Siegessicherheit in deinen Ideenaufbau und in deine Ideenverwirklichung legen und durch sie alles konzentrativ, klar und mächtig aufbauen und zum Vorherrschen und Erblühen bringen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;You must have your experiences and adventures in the material sphere of life – caused by your own thoughts and feelings and by influencing the swinging waves of your fellow human beings – under control and direct and neutralise them without exception, directly and automatically into neutral-positive thought and feeling paths, without you also being subject to any swinging waves and intentions of your neighbours and illogically making them your own.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Du musst deine Erfahrungen und Erlebnisse im materiellen Lebensbereich – hervorgerufen durch deine eigenen Gedanken und Gefühle wie durch die Beeinflussung der Schwingungen deiner Mitmenschen – im Griff haben und sie ausnahmslos, direkt und automatisch in neutral-positive Gedanken- und Gefühlsbahnen lenken und neutralisieren, ohne dass du auch nur jotahaft irgendwelchen Schwingungen und Absichten der Nächsten unterliegst und dir diese unlogischerweise zu eigen machst.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;You must absolutely and unavoidably have all values of love, peace, knowledge, wisdom, freedom, balance, neutrality, harmony, truth and reality very strongly in your focus, consciously and motivatedly unfold them and always and under all circumstances consciously preserve and maintain them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Du musst unbedingt und unumgänglich alle Werte von Liebe, Frieden, Wissen, Weisheit, Freiheit, Ausgeglichenheit, Neutralität, Harmonie, Wahrheit und Wirklichkeit sehr stark im Fokus haben, bewusst und motiviert entfalten und immer und unter allen Umständen bewusst wahren und erhalten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The greater problems and difficulties you are exposed to, the greater and more powerful you can grow, because you are forced to work out all solutions and the correct and logical way of thinking through your own strength and through your own consciousness work, to let them prevail and dominate powerfully and decisively.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Je grösseren Problemen und Schwierigkeiten du ausgesetzt bist, desto grösser und mächtiger kannst du wachsen, weil du gezwungen bist, alle Lösungen und die richtige und logische Denkweise aus eigener Kraft und durch eigene Bewusstseinsarbeit zu erarbeiten, walten und mächtig und bestimmend vorherrschen und dominieren zu lassen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do Not Doubt …&lt;br /&gt;
| Zweifle nicht …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings, never doubt your adherence to the laws and recommendations of Creation! Once you have made up your mind to do so, then continue undeterred and bring everything within you to its true fulfilment. Your doubts and uncertainties are products of your still prevailing ignorance of your consciousness, which will gradually be cleared, clarified and eliminated through the realisation of the truth. Recognise this and pay no attention to your doubts and uncertainties, but concentrate on knowledge and wisdom alone. Recognise: Your consciousness, in which you nurture your daily thoughts and feelings and have the resulting experiences and adventures, is only a value of the outer, the brain, which is fertilised by the power of the inner and initiated into the knowledge and feeling of the creational-natural values, laws and recommendations of Creation. Do not hope for your bliss later, but effectively unfold the best thoughts and feelings here and now, so that you approach the state of balance of consciousness and make it a reality within yourself. Focus on the present and remember that you create your own well-being through your own thoughts and feelings. In your everyday life, in your thoughts as well as through your actions, constantly search for what is valuable, for love and true peace, and once you have found everything, grasp it and memorise it without ever losing it again. If you realise the good, you will recognise it by feeling and experiencing your fulfilment, your joy, your happiness, your love and your harmony. And if this is the case, then immerse yourself in its effects and beware of ever forgetting them. The effects of the teaching of life are characterised by your fulfilment, your happiness and your deep peace, which reveal to you the secret of life itself, so that you recognise it within yourself, feel it and constantly strive for it and ignite it, so that the effects you produce yourself become powerful and predominant and flood your entire consciousness with light, knowledge and strength. From this you can see the path you have to take. It is the path of your own consciousness, which you should shape in a valuable and permanently correct way on your own initiative, without harbouring any unreal hopes about later times in the sense that you will one day go to heaven. If you think like this, you will never be able to find your happiness because you will not build it up in the here and now and will completely disregard and shamefully trample it underfoot for flimsy reasons that you do not admit to yourself. These reasons are to be found in your own laziness and lethargy as well as in your own irresponsibility, because you believe that salvation comes automatically through your membership of a certain group of human beings. But how unreal your thinking is in this regard! Remember: No cause, no effect! The causes are your own thoughts, which you disregard in the present and allow to flow into unreal feelings of hope for a later redemption, which you imagine as a distant, completely unattainable religious-sectarian haze and which removes and blinds your senses to reality. You pay no wise attention to the fact that you have to work hard and systematically on the balance of your consciousness because it contradicts your comfort and lethargy. You cannot build anything through comfort and lethargy, let alone truly understand the interests of the mission and represent them in a valuable way for the future. For recognise that the reason for your complaints lies in your lack of strength and the resulting lack of interest, because you place the material factor above that of consciousness and are unable to draw or ignite any strength from it. If your thoughts and feelings move along material and materialistic lines, then you are subject to a dominant weakness that you can only remedy by consistently following the teachings of the spirit and the laws and recommendations of the Creation. Only in consciousness and in the spirit itself will you find strength, and only in strength will you find fulfilment and the path to relative perfection in terms of consciousness.&lt;br /&gt;
| Mensch, zweifle niemals an der Befolgung der Gesetze und Gebote der Schöpfung! Hast du dich einmal dafür entschieden, dann gehe unbeirrt weiter und bringe alles in dir zur wahren Entfaltung. Deine Zweifel und Unsicherheiten sind Produkte deiner noch vorherrschenden Unwissenheit deines Bewusstseins, die durch die Erkenntnis der Wahrheit nach und nach gelichtet, geklärt und behoben werden. Erkenne es und schenke deinen Zweifeln und Unsicherheiten keinerlei Beachtung, sondern beachte konzentrativ nur das Wissen und die Weisheit allein. Erkenne: Dein Bewusstsein, in dem du deine täglichen Gedanken und Gefühle hegst und die daraus resultierenden Erfahrungen und Erlebnisse machst, ist nur ein Wert des Äusseren, des Gehirns, das durch die Kraft des Inneren befruchtet und ins Wissen und Erfühlen der schöpferisch-natürlichen Werte, Gesetze und Gebote der Schöpfung eingeweiht wird. Hoffe nicht auf deine spätere Glückseligkeit, sondern entfalte effektiv hier und jetzt die besten Gedanken und Gefühle, damit du dich dem Zustand der bewusstseinsmässigen Ausgeglichenheit näherst und sie in dir selbst Wirklichkeit werden lässt. Sei bezogen auf das Jetzt und bedenke: Dein Wohl erzeugst du selbst durch deine eigenen Gedanken und Gefühle. Suche in deinem Alltag, in deinen Gedanken wie durch deine Taten, ununterbrochen nach dem Wertvollen, nach der Liebe und dem wahren Frieden, und so du alles gefunden hast, erfasse es und präge es dir ein, ohne es jemals wieder in dir zu verlieren. Verwirklichst du das Gute, dann erkennst du es am Erfühlen und Erleben deiner Erfüllung, deiner Freude, deines Glücks, deiner Liebe und deiner Harmonie. Und ist es der Fall geworden, dann ergehe dich in deren Wirkungen und hüte dich, sie jemals zu vergessen. Die Wirkungen der Lehre des Lebens sind gekennzeichnet durch deine Erfüllung, durch dein Glück und deinen tiefen Frieden, die dir das Geheimnis des Lebens selbst offenbaren, damit du es in deinem Inneren erkennst, erfühlst und stetig weiter anstrebst und entfachst, damit die Wirkungen, die du selbst erzeugst, mächtig und überwiegend werden und dein ganzes Bewusstsein mit Licht, Erkenntnis und Kraft überfluten. Daraus ersiehst du den Weg, den du zu gehen hast. Es ist der Weg deines eigenen Bewusstseins, das du eigens und absolut in Eigenregie wertvoll und permanent richtig gestalten sollst, ohne irgendwelche irreale Hoffnungen bezüglich späterer Zeiten zu hegen in dem Sinn, dass du einmal in den Himmel kommst. Denkst du nämlich so, dann vermagst du dein Glück niemals zu finden, weil du es nicht im Hier und Jetzt aufbaust und durch fadenscheinige Gründe, die du dir nicht eingestehst, völlig ausser acht lässt und es schmählich zertrampelst. Diese Gründe sind zu finden in deiner eigenen Faulheit und Lethargie sowie in deiner eigenen Unverantwortlichkeit, weil du glaubst, durch deine Angehörigkeit zu einer bestimmten Gruppe Menschen komme die Erlösung von selbst. Doch wie irreal du diesbezüglich denkst! Bedenke: Ohne Ursache keine Wirkung! Die Ursachen sind deine eigenen Gedanken, die du in der Gegenwart missachtest und in irreale Gefühle von Hoffnungen auf eine spätere Erlösung münden lässt, die dir wie ein weit entferntes, völlig unerreichbares religiös-sektiererisches Dunstbild vorschwebt und die deine Sinne der Realität gegenüber entfernt und verblendet. Du beachtest auf keine Weise, dass du hart und systematisch an der Ausgeglichenheit deines Bewusstseins arbeiten musst, weil es deiner Bequemlichkeit und deiner Lethargie widerspricht. Durch Bequemlichkeit und Lethargie kannst du nichts aufbauen, geschweige denn die Interessen der Mission wahrlich verstehen und für die Zukunft wertvoll vertreten. Denn erkenne: Der Grund deiner Klagen ruht in der Kraftlosigkeit und dem daraus resultierenden Desinteresse, weil du den materiellen Faktor dem bewusstseinsmässigen überordnest und daraus keinerlei Kräfte zu schöpfen oder zu entfachen vermagst. Bewegen sich deine Gedanken und Gefühle in materiellen und materialistischen Bahnen, dann unterliegst du einer dominanten Schwäche, die du nur durch die konsequente Befolgung der Lehre des Geistes und der Gesetze und Gebote der Schöpfung beheben kannst. Nur im Bewusstsein und im Geist selbst findest du die Kraft, und nur in der Kraft findest du die Erfüllung und den Weg der bewusstseinsmässigen relativen Vervollkommnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Consider:&lt;br /&gt;
| Bedenke:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Through a life of inertia a human being never comes to true life, which is why he must sooner or later give up his inertia.&amp;quot; (From &#039;Teaching Letter 23&#039;, page 261, Spiritual Teaching, BEAM)&lt;br /&gt;
| «Durch ein Leben der Trägheit kommt ein Mensch niemals zum wahren Leben, weshalb er seine Trägheit früher oder später aufgeben muss.» (Aus ‹Lehrbrief 23›, Seite 261, Geisteslehre, BEAM)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Path of Idea Realisation&lt;br /&gt;
| Der Weg der Ideenverwirklichung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The path of the positive realisation of ideas is associated with numerous thorns and serious difficulties for human beings, but if it is taken courageously underfoot, then gradually everything becomes lighter and clearer, and the human being begins to open himself to the light of creational truth – at first only mildly and delicately touched as by the sun&#039;s rays, which occasionally penetrate through the clouds of the overcast sky and cheer up the human psyche with their warmth, giving it comfort and enlivening it. But when the clouds in the sky have passed and nothing remains to bear witness to their former existence, the human being is open to the full harmony and love that fills all his senses and makes them shine with joy and happiness. This is the effect of the love of the spirit, the love of life and the eternal existence of Creation itself; it pulsates through the whole universe and revitalises the part of the spirit of Creation in human beings. Existence itself, the primordial energy of life itself, is the bliss of happiness, the deepest fulfilment and the immense, boundless harmony, which in its state contains the deepest peace, incomprehensible freedom and pure love in wisdom.&lt;br /&gt;
| Der Weg der positiven Ideenverwirklichung ist für den Menschen mit zahlreichen Dornen und ernsthaften Schwierigkeiten verbunden, doch wenn er mutig unter die Füsse genommen wird, dann wird nach und nach alles lichter und klarer, und der Mensch beginnt sich dem Licht der schöpferischen Wahrheit zu öffnen – zuerst nur milde und zart berührt wie durch die Sonnenstrahlen, die vereinzelt durch die Wolken des bedeckten Himmels hindurchdringen und mit ihrer Wärme die menschliche Psyche aufheitern, ihr Trost spenden und sie beleben. Doch wenn die Wolken am Himmel vorbeigezogen sind und nichts mehr von ihrer einstigen Existenz zeugt, dann ist der Mensch der vollen Harmonie und Liebe geöffnet, die alle seine Sinne erfüllen und sie freudvoll und glücklich erstrahlen lassen. Dies ist die Wirkung der Liebe des Geistes, der Liebe des Lebens und der ewigen Existenz der Schöpfung selbst; sie durchpulst das ganze Universum und belebt das Teilstück Schöpfungsgeist im Menschen. Die Existenz selbst, die Urenergie des Lebens selbst ist die Wonne des Glücks, die tiefste Erfüllung und die ungeheure, grenzenlose Harmonie, die in ihrem Zustand tiefsten Frieden, unfassbare Freiheit und reine Liebe in Weisheit in sich birgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The work of human beings in relation to the path of realising ideas relates directly to their everyday life or everyday consciousness, their thoughts and feelings and can be understood in terms of the following seven truths, which are to be grasped and contemplated meditatively:&lt;br /&gt;
| Die Arbeit des Menschen in bezug auf den Pfad der Ideenverwirklichung bezieht sich direkt auf sein Alltagsleben resp. Alltagsbewusstsein, dessen Gedanken und Gefühle und kann in folgenden sieben Wahrheiten aufgefasst werden, die meditativ zu erfassen und zu überdenken sind:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If human beings become attached to and entangled in worldly, material and banal everyday thoughts, feelings and emotions, they cannot follow the path of evolution of consciousness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn sich der Mensch mit weltlich-materiellen und banalen Alltagsgedanken, -gefühlen und -emotionen verbindet und sich in sie verstrickt, kann er nicht den Weg der bewusstseinsmässigen Evolution gehen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The worldly-material and banal everyday thoughts, feelings and emotions are a decision and direction that prevent and make it impossible to achieve all fundamental values such as freedom, knowledge, wisdom, truth, peace, love and harmony.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die weltlich-materiellen und banalen Alltagsgedanken, -gefühle und -emotionen sind eine Entscheidung und Richtung, die das Erreichen aller grundlegenden Werte wie Freiheit, Wissen, Weisheit, Wahrheit, Frieden, Liebe und Harmonie unterbinden und verunmöglichen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The worldly-material and banal everyday thoughts, feelings and emotions are superficial and always lead to a false and illusory effect.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die weltlich-materiellen und banalen Alltagsgedanken, -gefühle und -emotionen sind oberflächlich und führen in jedem Fall zu einer falschen und illusorischen Wirkung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The worldly-material and banal everyday thoughts, feelings and emotions result from uncontrolled, undisciplined and generally untrained thinking and are products of a fundamental ignorance.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die weltlich-materiellen und banalen Alltagsgedanken, -gefühle und -emotionen resultieren aus dem unkontrollierten, unbeherrschten und gesamthaft ungeschulten Denken und sind Produkte einer grundlegenden Unwissenheit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The superficial worldly and material everyday thoughts, feelings and emotions are not able to ignite any decisive power and energy to find the effective logic and to connect powerfully with it.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die oberflächlichen weltlichen und materiellen Alltagsgedanken, -gefühle und -emotionen vermögen keine massgebende Kraft und Energie zu entfachen, um die effektive Logik zu finden und sich mit ihr machtvoll zu verbinden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The superficial worldly, everyday and otherwise false and unreal thoughts, feelings and emotions are the absolute causes of all human suffering and failure in psychological, psychosomatic and consciousness in every respect.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die oberflächlichen weltlichen, alltäglichen und sonst falschen und irrealen Gedanken, Gefühle und Emotionen sind absolute Ursachen aller menschlichen Leiden und des Versagens in psychischer, psychosomatischer und bewusstseinsmässiger Art in jeder Hinsicht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The superficial worldly and banal everyday thoughts, feelings and emotions are altogether selfish and isolate one&#039;s material ego through weaknesses of all kinds from the fullness, might and power of true universal knowledge, wisdom, love, freedom and existential harmony.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die oberflächlichen weltlichen und banalen Alltagsgedanken, -gefühle und -emotionen sind gesamthaft selbstsüchtig und isolieren das eigene materielle Ego durch Schwächen aller Art von der Fülle, Kraft und Macht des wahrlichen universellen Wissens, der Weisheit, der Liebe, der Freiheit und der existentiellen Harmonie.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In order to broaden and deepen the understanding and realisation of these seven introductory truths, 25 further explanations and paraphrases of consequential value are to be given:&lt;br /&gt;
| Um das Verstehen und Erkennen dieser sieben einführenden Wahrheiten zu erweitern und zu vertiefen, sind noch 25 weitere Erklärungen und Umschreibungen im folgerichtigen Wert auszuführen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 1&lt;br /&gt;
| Teil 1&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;When human beings want to think in a worldly and mundane way, they make a decision and create a will that realises itself and blinds and misleads their senses to reality.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn der Mensch weltlich und alltäglich denken will, dann trifft er damit eine Entscheidung und erzeugt einen Willen, der sich verwirklicht und seine Sinne gegenüber der Realität verblendet und irreführt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This happens in every case, and therefore with every train of thought that is not in harmony with the logic of the creational laws and recommendations.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das passiert in jedem Fall, und also bei jedem Gedankengang, der nicht im Einklang mit der Logik der schöpferischen Gesetze und Gebote steht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 2&lt;br /&gt;
| Teil 2&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The creational laws and recommendations are the guideline and guidance of human thoughts and feelings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die schöpferischen Gesetze und Gebote sind Richtlinie und Führung der menschlichen Gedanken und Gefühle.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Disregarding and rejecting this guidance is selfishness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das Missachten und Abweisen dieser Führung ist Selbstsucht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 3&lt;br /&gt;
| Teil 3&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The conscious experiencing and experiencing of the daily life of human beings is relative.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das bewusste Erfahren und Erleben des täglichen Lebens des Menschen ist relativ.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It depends in every case, and thus in the absolute, on the given state of material consciousness, which ensures or thwarts the depth and truth of conscious realisation and understanding – according to how thinking is cultivated, shaped and knowledge-controlled in daily life.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es hängt in jedem Fall und also im Absoluten vom gegebenen Zustand des materiellen Bewusstseins ab, das die Tiefe und Wahrheit der bewussten Erkennung und des Verstehens gewährleistet oder vereitelt – ganz gemäss dem, wie das Denken im täglichen Leben gepflegt, geformt und wissensmässig kontrolliert wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 4&lt;br /&gt;
| Teil 4&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The mundane in every relationship of one&#039;s thoughts, feelings and emotions is illusory and can be overcome by consciously recognising and acknowledging the truth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das Alltägliche in jeder Beziehung der eigenen Gedanken, Gefühle und Emotionen ist illusorisch und durch bewusstseinsmässige Erkennung und Anerkennung der Wahrheit zu überwinden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In truth, the mundane does not exist, only the creational universe.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In Wahrheit gibt es das Alltägliche nicht, sondern nur das schöpferische Universum.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 5&lt;br /&gt;
| Teil 5&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The thoughts, feelings and deeds of human beings are individually the chance to strive for logic, to find it and to fulfil the truth that has become of it.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Gedanken, Gefühle und Taten des Menschen sind im einzelnen die Chance, Logik anzustreben, zu finden und die daraus gewordene Wahrheit zu erfüllen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The decision about the valuable or worthless direction of one&#039;s thoughts and feelings takes place in every single moment of conscious existence in the space-time continuum.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Entscheidung über die wertvolle oder wertlose Richtung der eigenen Gedanken und Gefühle erfolgt in jedem einzelnen Augenblick des bewussten Daseins im Raum-Zeit-Gefüge.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 6&lt;br /&gt;
| Teil 6&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The material act serves the conscious realisation of truth, patience, freedom, knowledge, logic and love, or it is fruitlessly lost without attention.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die materielle Tat dient der bewussten Erkennung der Wahrheit, der Geduld, der Freiheit, des Wissens, der Logik und der Liebe, oder sie geht ohne Beachtung fruchtlos verloren.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 7&lt;br /&gt;
| Teil 7&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The human being follows the creational-natural impulses and instructions from within, or he does not; a path in between is non-existent resp. self-deceptive.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch befolgt die schöpferisch-natürlichen Impulse und Weisungen aus seinem Inneren, oder er tut es nicht; ein Weg dazwischen ist nicht existent resp. selbstbetrügerisch.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 8&lt;br /&gt;
| Teil 8&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The problems of human beings caused by their fellow human beings are illusory; in truth, there are only problems with oneself with regard to one&#039;s own conscious weaknesses in every respect.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Probleme des Menschen durch seine Mitmenschen sind illusorisch; in Wahrheit existieren nur Probleme mit sich selbst bezüglich der eigenen bewusstseinsmässigen Schwächen in jeder Hinsicht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Recognising, understanding and acknowledging this truth means liberation from conflict.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das Erkennen, Einsehen und Anerkennen dieser Wahrheit bedeutet Befreiung vom Konflikt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 9&lt;br /&gt;
| Teil 9&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If the human being thinks of an external determination of his own life, his happiness and his own inner freedom, then he determines it himself through his power of consciousness, as long as he thereby determines something else himself.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Denkt der Mensch an eine Fremdbestimmung des eigenen Lebens, seines Glücks und der eigenen inneren Freiheit, dann bestimmt er es durch seine Bewusstseinskraft selbst, solange er dadurch selbst etwas anderes bestimmt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 10&lt;br /&gt;
| Teil 10&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The existent, creational-natural energy, power and truth applies uniformly to all human beings without exception.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die existente, schöpferisch-natürliche Energie, Kraft und Wahrheit gilt einheitlich für alle Menschen ohne Ausnahme.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It only leads human beings upwards if they direct their thoughts and feelings towards it and consciously control them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sie führt den Menschen nur dann empor, wenn er seine Gedanken und Gefühle auf sie ausrichtet und diese bewusst kontrolliert.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 11&lt;br /&gt;
| Teil 11&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The loss and deprivation caused by the true and consistent observance of the creational-natural laws and recommendations are noticeable, but only apparent; in truth, only benefit, freedom, love, peace, knowledge, wisdom, harmony and clarity arise from this through freedom from vice, anti-materialism and the elimination of suffering.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Verlust und die Entbehrungen durch die wahrliche und konsequente Befolgung der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote sind zwar spürbar, jedoch nur scheinbar; in Wahrheit erwächst daraus nur Nutzen, Freiheit, Liebe, Frieden, Wissen, Weisheit, Harmonie und Klarheit durch Lasterfreiheit, Antimaterialismus und Leidensbehebung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The negative impression of loss and great deprivation results from the degenerated ego, which always wants to dominate and is still ignorant and/or fearful of true knowledge and the impulses from the inner self.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der negative Eindruck des Verlustes und der grossen Entbehrungen resultiert aus dem ausgearteten und stets dominierenwollenden Ego, das dem wahrlichen Wissen und den Impulsen aus dem inneren Selbst noch unwissend und/oder furchtsam gegenübersteht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 12&lt;br /&gt;
| Teil 12&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If human beings feel uncomfortable, joyless, restless, rushed or powerless because of their thoughts, then they are thinking wrongly.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Fühlt sich der Mensch durch seine Gedanken unwohl, freudlos, unruhig, gehetzt oder kraftlos, dann denkt er falsch.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The values of well-being, joy, peace, inner freedom and strength are independent of the material environment.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Werte des Wohlgefühls, der Freude, des Friedens, der inneren Freiheit und der Kraft sind von der materiellen Umwelt unabhängig.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 13&lt;br /&gt;
| Teil 13&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The human being is powerless in himself in every respect and completely at the mercy of the material environment in terms of the positive and negative, if he is not able to concentrate himself in a valuable and strong manner.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch ist in sich selbst in jeder Beziehung machtlos und der materiellen Umwelt in bezug auf das Positive und Negative völlig ausgeliefert, wenn er sich nicht wertvoll und stark zu konzentrieren vermag.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Human beings are in many ways dependent and unfree in themselves if they are not able to control their thoughts and feelings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch ist in vielerlei Hinsicht abhängig und unfrei in sich selbst, wenn er nicht fähig ist, seine Gedanken und Gefühle zu kontrollieren.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 14&lt;br /&gt;
| Teil 14&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;When thoughts and feelings lose their connection to the present and the inner impulses and wander off in an unreal form into a non-existent future or into the unresolved past, then worry, sorrow, anxiety or fear arise.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn die Gedanken und Gefühle den Bezug zur aktuellen Gegenwart der Verbindung mit den inneren Impulsen verlieren und in irrealer Form in eine nicht existente Zukunft oder in die unbewältigte Vergangenheit abschweifen, dann entstehen Sorgen, Kummer, Angst oder Furcht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If the human being remains present and reality-centred, then inner freedom and creative power become accessible to him regardless of all external circumstances.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Bleibt der Mensch gegenwärtig und realitätsbezogen, dann erschliessen sich ihm die innere Freiheit und Schaffenskraft unabhängig von allen äusseren Umständen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 15&lt;br /&gt;
| Teil 15&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;False ideas and illusions are the might of the wrong way of life and the wrong decisions.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Falsche Vorstellungen und Illusionen sind die Macht der falschen Lebensgestaltung und der falschen Entscheidungen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;False ideas and illusions must be experienced in their acute stage, but never lived out if the human being does not follow them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Falsche Vorstellungen und Illusionen müssen in ihrem akuten Stadium erlebt, jedoch niemals ausgelebt werden, wenn der Mensch ihnen keine Folge leistet.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;False ideas and illusions are weakened and eliminated by truthful realisations of the human ratio with the help of the inner impulses of knowledge.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Falsche Vorstellungen und Illusionen werden durch wahrheitsmässige Erkennungen der menschlichen Ratio mit Hilfe der wissensmässigen inneren Impulse geschwächt und beseitigt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 16&lt;br /&gt;
| Teil 16&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Strength can only be found within oneself by connecting with the might of creational-natural laws and recommendations in recognising and following the truth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Kraft kann man nur in sich selbst finden durch die Verbindung mit der Macht der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote in Erkennung und Befolgung der Wahrheit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 17&lt;br /&gt;
| Teil 17&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;With regard to all circumstances and developments in the outer world, both positive and negative, there is only one panacea: the correct attitude.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In bezug auf alle Umstände und Entwicklungen in der äusseren Welt, im Positiven wie im Negativen, gibt es nur ein Allheilmittel: Die richtige Einstellung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The correct attitude is the realised neutrality and knowledge of the material consciousness in complete relaxation and in connection with the inner impulses.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die richtige Einstellung ist die verwirklichte Neutralität und Wissenheit des materiellen Bewusstseins in völliger Entspannung und in Konnexion mit den inneren Impulsen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The correct attitude in knowledge is freedom in the outer sphere of life.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die richtige Einstellung im Wissen ist Freiheit im äusseren Lebensbereich.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 18&lt;br /&gt;
| Teil 18&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The realisation of the inner potentials runs through the meticulous self-recognition of the traits and aspirations of the ego on the one hand and the inner self on the other.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Verwirklichung der inneren Potentiale läuft über die minutiöse Selbsterkennung der Wesenszüge und Bestrebungen des Egos auf der einen Seite und des inneren Selbst auf der anderen Seite.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The realisation of the inner potentials is achieved through the dissolution of selfishness in every respect and through the attunement of the ego to the activities and qualities of the inner consciousness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Verwirklichung der inneren Potentiale wird erreicht durch die Auf lösung der Selbstsucht in jeder Hinsicht und durch die Abstimmung des Egos auf die Tätigkeiten und Eigenschaften des inneren Bewusstseins.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 19&lt;br /&gt;
| Teil 19&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;One&#039;s thoughts, feelings and ideas are either effective or ineffective; the first is the important, the second the unimportant.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die eigenen Gedanken, Gefühle und Ideen sind entweder effektiv oder ineffektiv; das erste ist das Wichtige, das zweite das Unwichtige.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Effectiveness is characterised by creativity, concentration and power of consciousness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Effektivität ist gekennzeichnet durch Kreativität, Konzentration und Bewusstseinskraft.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 20&lt;br /&gt;
| Teil 20&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The biggest problems of thoughts and feelings result from not wanting to accept the given or created reality.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die grössten Probleme der Gedanken und Gefühle resultieren aus dem Nicht-akzeptieren-Wollen der gegebenen oder entstandenen Realität.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Reality can only be acknowledged and followed if we let go of our own interests, intentions, perceptions and ideas and follow reality and its truth with recognition, understanding, humour and love.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Realität kann nur dann anerkannt und befolgt werden, wenn von den eigenen Interessen, Absichten, Vorstellungen und Ideen losgekommen und der Wirklichkeit und deren Wahrheit in Erkennung und Verständnis sowie mit Humor und Liebe gefolgt wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 21&lt;br /&gt;
| Teil 21&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If human beings perceive illogical swinging waves and intentions of individual fellow human beings or of the mass of humanity, they either allow themselves to be carried away by them or they remain stable, secure and immune in the block of their knowledge, love, wisdom, peace and contentment.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Nimmt der Mensch unlogische Schwingungen und Absichten einzelner Mitmenschen oder der Masse Menschheit wahr, dann lässt er sich entweder dadurch hinreissen oder er bleibt im Block seines Wissens, seiner Liebe, seiner Weisheit, seines Friedens und seiner Zufriedenheit beständig, geborgen und gefeit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Only by remaining anchored in logic and controlling one&#039;s thoughts in all circumstances can the good be done and the wholesome be realised.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Nur durch das Verankertbleiben in der Logik und die Gedankenkontrolle unter allen Umständen kann das Gute verrichtet und das Heilsame verwirklicht werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 22&lt;br /&gt;
| Teil 22&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If the human being does not realise his inner values, the values of life, the values of love and the creational-natural laws and recommendations, or if he does so only inadequately, then he remains unhappy and lives in constant lack of these.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Verwirklicht der Mensch seine inneren Werte, die Werte des Lebens, die Werte der Liebe und der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote nicht, oder er tut es nur mangelhaft, dann bleibt er unbeglückt und lebt im stetigen Mangel an diesen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The lack and unhappiness of unfulfilled thinking leads to unpleasant manifestations of resentment, hatred, wrong behaviour, intrigues and numerous other evils of a malicious nature.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mangel und das Unglück des unerfüllten Denkens führt zu unerfreulichen Äusserungen der Missgunst, des Hasses, der falschen Verhaltensweisen, der Intrigen und zahlreichen weiteren Übeln boshafter Form.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;All these degenerations result from one&#039;s own thoughts and feelings, which are illogically cherished and which can be channelled into happy paths of creational logic and truth at any moment, if the human being decides in favour of the good and becomes honest.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Alle diese Ausartungen resultieren aus eigenen Gedanken und Gefühlen, die unlogisch gehegt werden und die in jedem Augenblick in glückhafte Bahnen der schöpferischen Logik und Wahrheit gelenkt werden können, wenn sich der Mensch für das Gute entscheidet und ehrlich wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 23&lt;br /&gt;
| Teil 23&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Fellow human beings reinforce forms of one&#039;s own weaknesses and strengths in every respect, thereby helping the individual to recognise reality and harmoniously combine the positive and negative.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Mitmenschen verstärken in jeder Hinsicht Formen von eigenen Schwächen und Stärken und sind dadurch dem einzelnen behilflich, die Realität zu erkennen und das Positive und Negative harmonisch zu verbinden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If human beings experience setbacks and other reactions from their fellow human beings, they have decided this themselves through the direction of their thoughts.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Erlebt der Mensch Rückschläge und sonstige Reaktionen seiner Mitmenschen, dann hat er es selbst so entschieden durch die Ausrichtung seiner Gedanken.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Human beings themselves decide on a certain learning goal and its fulfilment as well as on their teaching through their destiny.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet selbst über ein bestimmtes Lernziel und dessen Erfüllung sowie über seine Lehre durch seine Bestimmung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 24&lt;br /&gt;
| Teil 24&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Love is the automatic consequence of creational existence and its recognition in truth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Liebe ist die automatische Folge der schöpferischen Existenz und deren Erkennung in Wahrheit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The thoughts and feelings of human beings need training in creational existence so that its laws and recommendations can be recognised and obeyed, thereby increasing the power of consciousness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Gedanken und Gefühle des Menschen brauchen Schulung bezüglich der schöpferischen Existenz, damit deren Gesetze und Gebote erkannt und befolgt werden und sich dadurch die Bewusstseinskraft erhöht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The increase and accumulation of the power of consciousness is the key to true effect and the answer to the questions of life.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Erhöhung und Kumulierung der Bewusstseinskraft ist der Schlüssel zur wahrlichen Wirkung und die Antwort auf die Fragen des Lebens.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 25&lt;br /&gt;
| Teil 25&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The wholesome control of the life values in one&#039;s own thinking dissolves all problems and makes them trivial, because the built-up block of love, knowledge, wisdom, peace, truth and harmony only knows fulfilment through the power of consciousness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die heilsame Kontrolle der lebensmässigen Werte im eigenen Denken löst alle Probleme auf und macht sie zur Bagatelle, denn der aufgebaute Block der Liebe, des Wissens, der Weisheit, des Friedens, der Wahrheit und der Harmonie kennt nur Erfüllung durch Bewusstseinskraft.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The 25 parts of truth serve to recognise that the current daily thinking can be&lt;br /&gt;
| Die 25 Teile der Wahrheit dienen der Erkennung, dass das aktuelle tägliche&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| thinking can be utilised and directed into valuable channels. The result is only fully realised when the valuable control of thinking is carried out and maintained without interruption and under all circumstances – positive and negative in every respect. Compromise is irrational and disregards the recommendation of the Crown of Creation, PETALE, which says in wisdom of BEING and of love unveiled:&lt;br /&gt;
| Denken genutzt und in wertvolle Bahnen gelenkt werden kann. Das Resultat trifft nur dann vollumfänglich ein, wenn die wertvolle Kontrolle des Denkens ohne Unterbruch und unter allen Umständen – positiven wie negativen in jeder Hinsicht – durchgeführt und beibehalten wird. Ein Kompromiss ist irrational und missachtet das Gebot der Krone der Schöpfung, PETALE, die in Weisheit des SEIN und der entblössten Liebe besagt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;You shall make every day a holiday and sanctify (control) it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Du sollst jeden Tag zum Feiertag machen und ihn heiligen (kontrollieren).»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (From &#039;Dekalog/Dodekalog&#039;, page 33, BEAM, Wassermannzeit-Verlag.)&lt;br /&gt;
| (Aus ‹Dekalog/Dodekalog›, Seite 33, BEAM, Wassermannzeit-Verlag.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Obeying this commandment and all Creation&#039;s recommendations leads to love; disobeying them, however, leads to a lack of fulfilment and hatred. Nothing arises in human beings without a cause: no thought, no feeling, no emotion, no idea – that is impossible. The correct causes lie in the creational-natural laws and recommendations and their observance; the wrong causes lie in selfishness. May human beings recognise reality and its truth!&lt;br /&gt;
| Die Befolgung dieses Gebotes und aller Gebote der Schöpfung führt zur Liebe; deren Missachten jedoch zum Mangel an Erfüllung und zu Hass. Im Menschen entsteht nichts ohne Ursache: Kein Gedanke, kein Gefühl, keine Emotion, keine Idee – das ist unmöglich. Die richtigen Ursachen liegen in den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten und deren Befolgung; die falschen Ursachen liegen in der Selbstsucht. Der Mensch möge die Wirklichkeit und deren Wahrheit erkennen!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| May this help you:&lt;br /&gt;
| Als Hilfe diene dir das:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;May all the peace and love of the entire expanse of the universe be with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Möge aller Frieden und alle Liebe der gesamten Weite des Universums mit dir sein.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (From Teaching Letter 1, page 13, BEAM)&lt;br /&gt;
| (Aus Lehrbrief 1, Seite 13, BEAM)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A Meditative Contemplation&lt;br /&gt;
| Eine meditative Versenkung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Please consider the following:&lt;br /&gt;
| Bedenke bitte folgendes:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Existence is a state.&lt;br /&gt;
| Die Existenz ist ein Zustand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is the best way to describe existence? How can one describe the state of happiness, the state of love, joy, peace, bliss, freedom and harmony, so that it becomes closer and more attainable to human beings and can capture and delight their senses? Are words not merely empty shells that can never convey the powers of existence, let alone bring them within reach?&lt;br /&gt;
| Wie könnte man die Existenz am besten beschreiben? Wie kann man den Zustand des Glücks, den Zustand der Liebe, der Freude, des Friedens, der Wonne, der Freiheit und der Harmonie beschreiben, damit er dem Menschen näher und erreichbarer wird und seine Sinne erfassen und erfreuen kann? Sind Worte nicht bloss leere Hüllen, die niemals die Kräfte der Existenz vermitteln, geschweige denn in erreichbare Nähe rücken können?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All the words of spiritual teaching as a whole have only one true purpose: to evoke the powers of cognition and understanding of existence in human beings through the logic of explanations. However, human beings awaken and develop these powers within themselves when they absorb the logic of the words of the spiritual teachings, recognise them and follow them. As a result, his thoughts begin to change and undergo an existential transformation, turning towards the good in order to promote it and allow it to become truth.&lt;br /&gt;
| Alle Worte der Geisteslehre in ihrem Ganzen haben nur einen einzigen wahrlichen Zweck: Durch die Logik der Erklärungen die Kräfte des Erkennens und des Verstehens der Existenz im Menschen hervorzurufen. Diese Kräfte jedoch erweckt und entfaltet der Mensch in sich selbst, wenn er die Logik der Worte der Geisteslehre in sich aufnimmt, sie erkennt und befolgt. Dadurch beginnen sich seine Gedanken zu wandeln und machen eine existentielle Wandlung durch, indem sie sich dem Guten zuwenden, um es zu fördern und Wahrheit werden zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings study the words and thoughts of spiritual teachings, but they should bear in mind:&lt;br /&gt;
| Der Mensch studiert die Worte und Gedanken der Geisteslehre, doch er sollte bedenken:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So-called everyday life is deep peace.&lt;br /&gt;
| Der sogenannte Alltag ist tiefer Frieden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In existence itself, in which the human being lives his everyday life, there is only deep peace, deep tranquillity, the bliss of happiness, beauty, freedom and unlimited, unbounded harmony. All else that human beings can ever experience is the imbalance of their own thoughts and feelings in disharmony with the state and truth of BEING.&lt;br /&gt;
| In der Existenz selbst, in der der Mensch seinen Alltag lebt, gibt es nur tiefen Frieden, tiefe Ruhe, die Wonne des Glücks, die Schönheit, die Freiheit und unbegrenzte, unbegrenzbare Harmonie. Alles andere, was der Mensch jemals erleben kann, ist die Unausgeglichenheit seiner eigenen Gedanken und Gefühle in Disharmonie mit dem Zustand und der Wahrheit des SEIN.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings read the words of spiritual teachings that describe a state of consciousness in recognition of and in harmony with the laws and recommendations of Creation. The words are only a path to the harmony of one&#039;s own thinking in recognising and following the inner impulses of consciousness and spirit.&lt;br /&gt;
| Der Mensch liest die Worte der Geisteslehre, die einen Zustand des Bewusstseins in Erkennung und in Harmonie mit den Gesetzen und Geboten der Schöpfung beschreiben. Die Worte sind nur ein Weg zur Harmonie des eigenen Denkens in Erkennung und Befolgung der inneren Impulse des Bewusstseins und des Geistes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Studying the spiritual teachings means: studying the existence and conformation (arrangement, alignment) of one&#039;s own consciousness to the existing forces and laws. Remember, you cannot catch even a small iota of your happiness without following the creational-natural laws and recommendations within you.&lt;br /&gt;
| Studium der Geisteslehre bedeutet: Studium der Existenz und Konformation (Anordnung, Angleichung) des eigenen Bewusstseins an die existenten Kräften und Gesetze. Bedenke, du vermagst nicht einmal ein kleines Jota deines Glücks zu erhaschen, ohne dass du die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote in dir befolgst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You yourself, human being, do not live for yourself alone, but you fulfil a very specific purpose in your existence, and when you have fulfilled it, you leave again to become a new personality. But before you go, dear fellow human beings, come into the light of truth forever and obey the laws and recommendations of the Creation.&lt;br /&gt;
| Du selbst, Mensch, lebst nicht für dich allein, sondern du erfüllst in deiner Existenz einen ganz bestimmten Zweck, und wenn du ihn erfüllt hast, dann gehst du wieder, um neu zu werden als neue Persönlichkeit. Doch bevor du gehst, lieber Mitmensch, komme für immer in das Licht der Wahrheit und befolge die Gesetze und Gebote der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://shop.figu.org/sites/default/files/Die_Belebung_des_Bewusstseins_lp.pdf Die Belebung des Bewusstseins durch die Lehre des Geistes – Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>RemRobinson</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=The_Revitalisation_of_Consciousness_through_the_Teaching_of_the_Spirit&amp;diff=114353</id>
		<title>The Revitalisation of Consciousness through the Teaching of the Spirit</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=The_Revitalisation_of_Consciousness_through_the_Teaching_of_the_Spirit&amp;diff=114353"/>
		<updated>2025-01-06T15:43:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;RemRobinson: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* © FIGU 2014&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Thursday, 4th January 2024&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Die_belebung_des_bewussts_lehre-geistes.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/99/Die_belebung_des_bewussts_lehre-geistes.jpg|160px|right|alt=Die Belebung des Bewusstseins durch die Lehre des Geistes]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is a FIGU publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Revitalisation of Consciousness through the Teaching of the Spirit==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideGerman mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Revitalisation of Consciousness through the Teaching of the Spirit&lt;br /&gt;
| Die Belebung des Bewusstseins durch die Lehre des Geistes&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| compiled and worked through&lt;br /&gt;
| zusammengetragen und durchgearbeitet&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| by Ondrˇej Šteˇpánovský, Czech Republic&lt;br /&gt;
| von Ondrˇej Šteˇpánovský, Tschechien&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Introductory Word&lt;br /&gt;
| Einführendes Wort&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Earth&#039;s humanity, if you are looking for happiness, sunshine and contentment in your everyday life, then you have only one path that you can take and master to achieve this goal: The path of your consciousness, which you mould and shape through your thoughts and feelings right NOW, in this moment, through your conscious thinking. Conscious thinking, with which you are continuously connected every day, is the instrument that you often and frequently disregard, because you allow a great many of your thoughts and the feelings that inevitably result from them to run and work without meaning or purpose, instead of training them from the ground up, teaching them effective logic and directing and surrendering them to what is good and best through your honest decision. The irrevocable good of your thoughts and feelings, which you form and nurture every day, is not only able to bring you effective relief from all your daily worries, problems, emotions, difficulties and burdens, but in everything there is a hitherto hardly realised potential for development, which you can only discover and exploit if you fundamentally free yourself from worthless, hapless and selfish trains of thought and turn only to the good and loving in order to let it germinate, grow and flourish into a pleasing reality. The potential of your development is based on the increase and deepening of your power of consciousness through the realisation of reality and its truth, which you should focus and work out for yourself in your daily and current thoughts and feelings that you harbour in the PRESENT. However, through nonsensical thoughts and feelings of selfishness, which you are probably still largely unaware of because you do not pay attention to them and allow them to have an uncontrolled and disinterested effect, you are effectively blocking any path to further development of your consciousness. This is because you are unable to find your inner impulses and co-operate with them due to your wrong thoughts and the wrong feelings that are irrevocably formed from them, which is why you fall prey to an evil and selfish isolation within yourself. As a result, you are completely powerless and defenceless in the face of all the worries, difficulties, problems and burdens of your daily work and your interpersonal relationships etc. and are completely at their mercy. In this self-generated, illusory state of your consciousness, you may harbour hopes for the future that will come sometime later and relieve you of some or all of your burdens and suffering, but if you think this way, then there is never and impossibly a good future for you, because you inevitably and lawfully create it yourself through your current state of consciousness. Your future is only a real reflection of yourself, and you are so hopelessly connected to it because you create it yourself through your current present thoughts and feelings. Remember, you will not find the seed to heaven in your environment or in any activities that you allow your body to carry out in your everyday life, nor in the text of the spiritual teachings, but you will only find it in your controlled present-connected thoughts and feelings, which you should cultivate, strengthen and uplift in accordance with the love and wisdom of the spiritual teachings in a permanently awake and absolutely consciously valuable way. Only in this way can the most diverse values and the fullness of all positive feelings have an effect on you and fulfil your senses. If you are awake to your thoughts and feelings every day and control them willingly and honestly in valuable ways according to the knowledge of the spiritual teachings, because you love the good and have learnt to respect it with reverence, then you will consecrate yourself drop by drop to the good and to the truth and create a wonderful sphere within you that makes your otherwise difficult and laborious work unemployed:&lt;br /&gt;
| Erdenmensch, wenn du dein Glück suchst, deine Sonnigkeit und Zufriedenheit in deinem Alltagsleben, dann hast du nur einen einzigen Weg, den du zur Erreichung dieses Zieles beschreiten und bewältigen kannst: Den Weg deines Bewusstseins, das du durch deine Gedanken und Gefühle gerade JETZT, in diesem Augenblick, durch dein bewusstes Denken formst und gestaltest. Das bewusste Denken, mit dem du jeden Tag ununterbrochen verbunden bist, ist das Instrument, das du oft und oft missachtest, weil du sehr viele deiner Gedanken und der unausweichlich daraus resultierenden Gefühle sinnlos und zwecklos ablaufen und wirken lässt, anstatt dass du sie von Grund auf schulst, ihnen die effektive Logik beibringst und sie durch deinen ehrlichen Entscheid dem Guten und Besten einweist und ergibst. Das unumstösslich Gute deiner Gedanken und Gefühle, die du täglich formst und hegst, vermag dir allein nicht nur effektive Erleichterung all deiner täglichen Sorgen, Probleme, Emotionen, Schwierigkeiten und Lasten zu bringen, sondern in allem steht für dich bisher wohl noch kaum geahntes Potential der Entwicklung, das du nur dann entdeckst und auswerten kannst, wenn du dich von wertlosen, glücklosen und selbstsüchtigen Gedankenbahnen grundlegend befreist und dich nur dem Guten und Lieben zuwendest, um es keimen, wachsen und zur erfreulichen Wirklichkeit gedeihen zu lassen. Das Potential deiner Entwicklung beruht auf der Steigerung und Vertiefung deiner bewusstseinsmässigen Kraft durch die Erkenntnis der Wirklichkeit und deren Wahrheit, die du in deinen täglichen und aktuellen Gedanken und Gefühlen, die du in der GEGENWART hegst, selbst fokussieren und erarbeiten sollst. Durch unsinnige Gedanken und Gefühle der Selbstsucht, die dir wohl zum grossen Teil noch unbewusst sind, weil du darauf nicht achtest und sie unkontrolliert und interesselos der Wirkung überlässt, verbaust du dir jedoch effektiv jeglichen Weg einer weiterführenden Entwicklung deines Bewusstseins. Dies darum, weil du durch deine falschen Gedanken und die unumstösslich daraus geformten falschen Gefühle nicht deine inneren Impulse zu finden und nicht mit ihnen zusammenzuarbeiten vermagst, weshalb du in dir selbst einer bösen und selbstsüchtigen Vereinsamung anheimfällst. So stehst du allen Sorgen, Beschwernissen, Kümmernissen, Schwierigkeiten, Problemen und Lasten deiner täglichen Arbeit und deiner zwischenmenschlichen Beziehungen usw. völlig kraftlos und wehrlos gegenüber und bist ihnen völlig ausgeliefert. Vielleicht hegst du in diesem deinem selbsterzeugten, illusorischen Zustand deines Bewusstseins Hoffnungen auf das Zukünftige, das irgendwann später kommen und dich von deinen Beladungen und Leiden teilweise oder gar gänzlich entlasten soll, doch wenn du so denkst, dann gibt es niemals und unmöglich eine gute Zukunft für dich, und zwar darum, weil du sie durch den gegenwärtigen Bewusstseinszustand unausweichlich und gesetzmässig selbst erzeugst. Deine Zukunft ist nur eine reale Widerspiegelung deiner selbst, und du bist deshalb derart rettungslos mit ihr verbunden, weil du sie durch deine aktuell-gegenwärtigen Gedanken und Gefühle selbst erschaffst. Bedenke, den Samen zum Himmel findest du weder in deiner Umwelt und in irgendwelchen Tätigkeiten, die du durch deinen Körper in deinem Alltag ausführen lässt, noch im Text der Geisteslehre, sondern du findest ihn einzig und allein nur in deinen kontrollierten gegenwartsverbundenen Gedanken und Gefühlen, die du gemäss der Liebe und der Weisheit der Geisteslehre permanent wach und absolut bewusst wertvoll pflegen, kräftigen und aufrichten sollst. Nur damit können verschiedenartigste Werte und die Fülle aller positi- ven Gefühle als Folge auf dich einwirken und deine Sinne erfüllen. Stehst du deinen Gedanken und Gefühlen täglich wach gegenüber, und kontrollierst du sie willentlich und ehrlich in wertvollen Bahnen gemäss dem Wissen der Geisteslehre, weil du das Gute liebst und in Ehrfurcht zu achten gelernt hast, dann weihst du dich Tropfen für Tropfen selbst in das Gute und in die Wahrheit ein und erzeugst eine wunderbare Sphäre in dir, die deine sonst schwerempfundene und mühevolle Arbeit arbeitslos macht:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The absolutely ideal state at work is when the material consciousness is unconstrainedly focussed on the certain energy of spiritual power, from which a relaxing calm and stillness can then be transmitted into the material consciousness. The distraction of the material consciousness of human beings, however, usually disturbs this balance of relaxing calm, of relaxing stillness and collected concentrated energy. If, however, the human being can achieve this ideal state of double thinking, then any of his labours becomes unemployed labour, because he then performs them in perfect joy and balance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Der absolut ideale Zustand bei der Arbeit ist der, wenn sich das materielle Bewusstsein ungezwungen auf die bestimmte Energie der geistigen Kraft konzentriert, von der aus dann eine entspannende Ruhe und Stille in das materielle Bewusstsein hinübergeleitet werden kann. Das Abgelenktsein des materiellen Bewusstseins des Menschen jedoch stört in der Regel dieses Gleichgewicht von entspannender Ruhe, von entspannender Stille und gesammelter konzentrierter Energie. Wenn der Mensch jedoch diesen idealen Zustand des doppelten Denkens erreichen kann, dann wird eine jegliche seiner Arbeiten zur arbeitslosen Arbeit, weil er diese dann in vollkommener Freude und im Gleichmass der Ausgeglichenheit verrichtet.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Quote from &#039;Introduction to Meditation&#039;, page 94, BEAM, Wassermannzeit-Verlag.)&lt;br /&gt;
| (Zitat aus ‹Einführung in die Meditation›, Seite 94, BEAM, Wassermannzeit-Verlag.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Decisions of Human Beings&lt;br /&gt;
| Sieben Entscheidungen des Menschen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Human beings themselves decide on the direction of their power of consciousness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet selbst über die Ausrichtung seiner Bewusstseinskraft.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Human beings decide on their comfort or discomfort through the energy of their thoughts and feelings; they have no reason not to feel permanently comfortable, peaceful and loving, unless they decide otherwise through their own thoughts and feelings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet über sein Behagen oder Unbehagen durch die Energie seiner Gedanken und Gefühle; er hat keinen Grund, sich nicht permanent wohl, friedlich und liebevoll zu fühlen, ausser er entscheidet durch seine eigenen Gedanken und Gefühle selbst etwas anderes.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The human being decides decisively about his concentration in every respect and under all circumstances; concentration means: being able to contemplate clearly and completely undisturbed what the human being wants; the external is the factor that is lightened, overcome and controlled by the internal.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet bestimmend über seine Konzentration in jeder Hinsicht und unter allen Umständen; Konzentration bedeutet: Klar und völlig ungestört das betrachten zu können, was der Mensch will; das Äussere ist der Faktor, der durch das Innere aufgelichtet, überwunden und beherrscht wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The human being decides on his or her own power within; the power of the inner emerges and is developed through the bonds of consciousness resp. the effective connection with the real reality.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet über die eigene Macht in seinem Inneren; die Macht des Inneren geht hervor und wird erarbeitet durch die bewusstseinsmässigen Bande resp. die effektive Verbindung mit der realen Wirklichkeit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Human beings themselves decide on their freedom of consciousness and its unlimitedness; freedom is the realistically developed power of consciousness in conscious and creative application.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet selbst über seine bewusstseinsmässige Freiheit und deren Unbegrenztheit; Freiheit ist die realistisch entwickelte Kraft des Bewusstseins in bewusster und kreativer Anwendung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Human beings decide for themselves whether they are secure and insecure, at peace or disturbed; human beings are only disturbed from the outside resp. from within if they have not built up their own conscious values and do not know and consciously control their paths and truth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet selbst über seine Sicherheit und Unsicherheit, Ruhe oder über sein Gestörtsein; gestört von aussen resp. von innen ist der Mensch nur dann, wenn er nicht die eigenen bewusstseinsmässigen Werte aufgebaut hat und deren Wege und Wahrheit nicht kennt und bewusst kontrolliert.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Human beings decide whether they want to cross the barrier from ignorance to knowledge and make their consciousness accessible to the inner forces and impulses and open themselves fearlessly to them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet darüber, ob er die Schranke vom Unwissen zum Wissen überschreiten und das Bewusstsein für die inneren Kräfte und Impulse zugänglich machen will und sich dafür furchtlos öffnet.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Good in You&lt;br /&gt;
| Das Gute in dir&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hear the word of the wisdom of the PETALE, the crown of the Creation:&lt;br /&gt;
| Höre das Wort der Weisheit der PETALE, der Krone der Schöpfung:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sixth recommendation, &amp;quot;Thou shalt not kill in degeneracy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sechstes Gebot: «Du sollst nicht töten in Ausartung.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1c&amp;quot; style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;382.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;quot;Through unkind behaviour, you arbitrarily arouse feelings and thoughts in the one to whom you show unkindness that are in conflict with Creation&#039;s desire for love …&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;382.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;«Durch ein unfreundliches Benehmen erweckst du willkürlich in demjenigen, dem du die Unfreundlichkeit entgegenbringst, Gefühle und Gedanken, die mit dem Liebebegehren der Schöpfung in Widerspruch stehen …&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1c no-line-break&amp;quot; style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;…and soon you yourself are the one who speaks against the love and existence of the Creation, without you also having any idea of it at first, because you commit this unconsciously in the first place, but triggered by your previous conscious wrong doing.&amp;quot; (Excerpt from &#039;Dekalog/Dodekalog&#039;, page 49, verse 382, BEAM, Wassermannzeit-Verlag).&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;…und schon bald bist du selbst derjenige, der gegen die Liebe und Existenz der Schöpfung spricht, ohne dass du davon erst auch nur eine Ahnung hast, weil du dies in erster Form unbewusst begehst, ausgelöst aber durch dein zuvoriges bewusstes falsches Tun.» (Auszug aus ‹Dekalog/Dodekalog›, Seite 49, Vers 382, BEAM, Wassermannzeit-Verlag.)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Explanatory Statement:&lt;br /&gt;
| Auslegende Erklärung:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If you decide to build up and realise the good in you, then remember: it requires love for yourself and for the good itself. If you decide in reverence for the good, then you should love the good and orientate your whole being towards it, in your meditations as well as in life itself. The good must become omnipresent in all your thoughts, feelings, actions and senses, because only then will you be able to nourish it and allow it to flourish by realising it in yourself. The good in you is a wonderful flower, a seed, a potential of power that is very much there, but has not yet become truth and reality in you. If you want to build it up, then it needs your full attention, your full care and love, because only then can it unfold within you, take root, become stronger, more powerful and ultimately become a phenomenon of strength, love, might, true knowledge, unlimited freedom, wisdom, peace and harmony. Once you are careless and without reverence for good and knowledge, you destroy the good, which disappears from your eyes like an unreal and unrealised dream, as a shadow, making you blind and powerless again. You kill the life forces within you through your carelessness and selfishness by inventing false justifications for your consciously wrong actions. But if, because of your love and reverence for the good, you never again allow the good to become alienated from your gaze, then you will never again lose it in you and let it slip away from your conscious sanctification/control, and you will remain happy and maintain yourself in the power and fulfilment of your consciousness. If you are unkind to a human being, then you unreasonably and selfishly choose the unreal of your hatred, which, like an evil illusion and an evil thunderstorm, clouds your vision and consumingly robs you of your love. As a result, you kill the good in yourself and all around you, unthinkingly and with the tendency of an evil chain reaction that overgrows the soil of your senses in great haste and threatens to suffocate the creational seed that is planted in you and in every other life-form. Therefore, it requires a fundamental decision on your part to follow the good from the ground up, without interruption and without any small exception, and to do so until you effectively realise it. Just as you must not harbour any extraneous thoughts in any meditation, so also in life you should only pursue the valuable ideas of the good and ignore the others, as they will invariably and with absolute precision lead to the wrong effect. That is why the spiritual teaching by the prophet of modern times, BEAM, says the following:&lt;br /&gt;
| Wenn du dich entscheidest, das Gute in dir aufzubauen und zu verwirklichen, dann bedenke: Es bedarf der Liebe zu dir und zum Guten selbst. Entscheidest du dich in Ehrfurcht für das Gute, dann sollst du das Gute lieben und dein ganzes Wesen darauf ausrichten, in deinen Meditationen wie im Leben selbst. Das Gute muss dir allgegenwärtig werden, in allen deinen Gedanken, Gefühlen, Handlungen und Sinnen, denn nur so vermagst du es zu nähren und zur Frucht gedeihen zu lassen, indem du es in dir selbst verwirklichst. Das Gute in dir ist eine wunderbare Blume, ein Samenkorn, ein Potential der Kraft, das sehr wohl gegeben, jedoch noch nicht zur Wahrheit und Wirklichkeit in dir geworden ist. Willst du es aufbauen, dann bedarf es deiner vollen Hinwendung, deiner vollen Pflege und Liebe, denn nur so vermag es sich in dir zu entfalten, Wurzeln zu schlagen, kräftiger, mächtiger und letztendlich zum Phänomen der Kraft, der Liebe, der Macht, des wahrlichen Wissens, der unbegrenzten Freiheit, der Weisheit, des Friedens und der Harmonie zu werden. Bist du einmal in dir unachtsam und ohne Ehrfurcht vor dem Guten und dem Wissen, dann zerstörst du das Gute, das deinen Augen wie ein unwirklicher und unverwirklichter Traum, als Schemen, wieder entschwindet, wodurch du wieder blind und kraftlos wirst. Du tötest die Lebenskräfte in dir durch deine Unachtsamkeit und Selbstsucht, indem du dir falsche Berechtigungen für deine bewusst falschen Taten ersinnst. Doch wenn du es ob deiner Liebe und deiner Ehrfurcht vor dem Guten niemals mehr zulässt, dass das Gute sich deinen Blicken entfremdet, dann wirst du es nimmer mehr in dir verlieren und deiner bewussten Heiligung/Kontrolle entgleiten lassen, und du bleibst beglückt und erhältst dich in Kraft und Erfüllung deines Bewusstseins. Bist du unfreundlich einem Menschen gegenüber, dann entscheidest du dich unvernünftig und selbstsüchtig für das Unwirkliche deines Hasses, das wie eine böse Illusion und ein böser Gewittersturm deine Blicke trübt und dich deiner Liebe verzehrend beraubt. Dadurch tötest du das Gute in dir selbst und rund um dich, bedenkenlos und mit der Tendenz einer bösen Kettenreaktion, die den Sinnesboden in grosser Eile überwuchert und den schöpferischen Samen, der in dich und in jede andere Lebensform eingelegt ist, zu ersticken droht. Daher bedarf es von dir einer grundlegenden Entscheidung, von Grund auf und ohne Unterbruch und ohne jede kleine Ausnahme, dem Guten zu folgen, und zwar so weit und so lange, bis du es effektiv verwirklichst. Wie du bei jeder Meditation keine Fremdgedanken hegen darfst, so sollst du auch im Leben nur die wertvollen Ideen des Guten verfolgen und die anderen gar nicht beachten, da sie ausnahmslos und in absoluter Präzision zur falschen Wirkung führen. Deswegen besagt die Geisteslehre durch den Propheten der Neuzeit, BEAM, folgendes:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Before I acquaint you with the first basic principles of spiritual teaching, I counsel you first of all to consider very carefully what you actually want to achieve through spiritual teaching and its study. Think very carefully and work out a very precise goal for yourself and then never deviate from it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Ehe ich dich mit den ersten Grundprinzipien der Geisteslehre bekannt mache, empfehle ich dir, als erstes einmal sehr sorgfältig zu erwägen, was du durch die Geisteslehre und deren Studium eigentlich erreichen willst. Überlege dir sehr genau und arbeite dir ein sehr genaues Ziel aus und weiche dann niemals mehr von diesem ab.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Excerpt from &#039;Teaching Letter No. 1&#039;, page 13, BEAM)&lt;br /&gt;
| (Auszug aus ‹Lehrbrief Nr. 1›, Seite 13, BEAM)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Make up your mind, never deviate from it and consider very carefully whether you also want to give priority and ground to the hatred within you. Remember, all your endeavours in evolution have only one true goal in truth: to help yourself and ALL those close to you. This is the true nature of your efforts in every way, and when you realise it, the knowledge of truth has matured in you and you choose what is good and best.&lt;br /&gt;
| Fasse deinen Entschluss, halte niemals davon ab und überlege dir äusserst genau, ob du auch nur jotahaft dem Hass in dir den Vorrang und den Boden geben willst. Bedenke, alle deine Bemühungen der Evolution haben nur ein einziges, wahres Ziel in Wahrheit: Du sollst dir selbst und ALLEN deinen dir Nahegebrachten helfen. Das ist die wahre Natur deiner Bemühungen in jeder Beziehung, und wenn du es erkennst, dann ist die Erkenntnis der Wahrheit in dir reif geworden und du entscheidest dich für das Gute und das Beste.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Degeneration of Selfishness – the Causes and Consequences&lt;br /&gt;
| Die Ausartung der Selbstsucht – die Ursachen und Folgen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Egoism and selfishness are degenerations and are characterised by the fact that the ego is more or less involved in all thoughts and feelings, somehow and often unconsciously, and plays a decisive and even the most decisive role. This means, for example: When human beings create a creation or a work, they think predominantly about how THEY will appear in the eyes of other people and how THEIR work will be judged, admired or condemned by others, which also shapes their negative or positive feelings and psychological experiences accordingly. The greater the attention, consideration, admiration, delight or condemnation that the self-addict&#039;s entire doing, thinking, feeling and acting evokes in every respect, the more profound and satisfying is the success of HIS EGOS, which is experienced like an opiate of enthusiasm through specifically focussed prospects, ideas, desires and fantasies, etc. The factors of attention, consideration, admiration, delight, recognition or condemnation of one&#039;s own SELF, as seen through the lens of selfishness, are absolutely important, because only one&#039;s own SELF is the best, most precious, most lovable, most admirable, most worthy of recognition, most marvellous and most important thing in the whole world. This also applies to outward appearance and behaviour in every respect, because here too the thoughts and feelings of the selfish person, with a strong fixation on his OWN SELF, revolve as in a vicious circle around how HE is perceived, judged, condemned or ridiculed in the eyes of others and what attention, admiration, recognition, delight or condemnation etc. of his SELF is evoked by his fellow human beings. The desire for love and affection for one&#039;s own SELF is also very characteristic of this, which continuously and as the profound starting point of one&#039;s own thoughts and feelings endeavours to generate not only great recognition and respect and to bring it into one&#039;s OWN possession, but also love, affection and other mental and emotional benefits from fellow human beings, whereby the confirmation and satisfaction of one&#039;s own SELF is achieved. Everything material also plays a very important, even predominant role in selfishness, for the selfish person is profoundly materialistic, although he lives in self-deception in the belief that he is blameless and completely anti-materialistic. Suffering from EGO addiction and EGO mania, the self-seeker is continuously afflicted by various kinds of anxiety and fears and is plagued to the point of despair because his EGO is always afraid of some loss of what is desired, what is wanted, love, profit, might and position of power, recognition, respect, affirmation or conspiracies against the OWN personality, etc., and is always imaginatively fearful of some kind of loss. and always imaginatively assumes that everything revolves around him/herself and that all things only happen because of him/her and that fellow human beings only speak, decide and act because of him/her. However, since the selfish person does not want to lose his EGO advantages in any wise, and, as already mentioned, because this is his deep motive resp. the deeper unacknowledged starting point of his consciousness and his psyche, he develops very complex and, under certain circumstances, extremely sophisticated strategies to prevent loss in any relationship and to capture and keep everything desirable and desired in his possession. If the selfish person is not sufficiently educated and stable in his morals, then he is also able to use completely unfair means, pressure, coercion, blackmail and the most evil violence, including murder, manslaughter and mass murder, to defend and defend his advantages and profits in every respect – as well as, of course, to gain them – and to harass his fellow human beings. This results from the fact that the selfish person lives in a delusion of faith and in the delusion that the loss or non-attainment of HIS possessions is a threat to his existence. This is why he clings desperately, immovably and rigidly to his EGO advantages and is able to defend them to the death, even paradoxically sacrificing himself in the process. In doing so, he is anything but honest, because he suffers profoundly from dishonesty towards himself and also towards his fellow human beings. If he loses control of his motives and motivations and in his addiction and greed for profit, might, respect and recognition, he can under certain circumstances become an unbearable, mendacious, ambivalent and malicious contemporary who can make a name for himself in a worldly and also religiously sectarian way and who is able to seize power, wealth and influence and make it his own. Even secular-political as well as religious might and money form part of his complex psychological strategies to satisfy the ego to the highest and most insatiable degree and to allow it to degenerate into complete degeneracy, indifference, ruthlessness, amorality and even brutality, although the best motives, complete blamelessness, friendly and open manner and impeccable morality are pretended to the outside world and this is also confirmed and rock-solidly underpinned verbally and in writing by a false doctrine in order to protect against loss or to achieve selfish goals. These values, like everything else and also all fellow human beings, serve the selfish person only as a pure means to an end, as part of his complex strategies to cope with and take possession of what basically forms the starting point and prism of his own thoughts and feelings in terms of consciousness and psychology. It is very characteristic that the selfish person only sees any causes of problems and suffering in others, but never in themselves. This often turns them into manipulators, preachers and missionaries who want to improve their fellow human beings and the world, although they only exploit and manipulate everything and everyone for their own and pure profit and don&#039;t even know what charity is. The mechanism is such that the selfish person accuses and blames his fellow human beings of dishonest means and intentions, of conspiracies against HIM or as the cause of HIS suffering and problems, whereby on the one hand he believes HIM to be better than everyone else, but on the other hand he automatically and self-deceptively finds himself in a conflict situation, because he then feels compelled to change his fellow human beings, the institutions and the whole world according to HIS meaning and HIS suggestion for improvement and to impose HIS will on them. He does this with a certain amount of hatred or even by effectively hating his fellow human beings because he feels permanently hurt, insulted, misunderstood, misjudged and repressed by them, without understanding that he himself is and also remains for all time the effective cause of all his conscious and psychological suffering. Very often the selfish person activates his emotions in his self-centred and self-pitying experiences and alleged injuries by his fellow human beings, which he is able to use as a means of defence, attack, vengeful counter-attack, repression and, if necessary, absolute destruction and annihilation as a weapon that devastates everything. This can go so far as to lead to murder, suicide or absolute hatred and abandonment of human society. If the selfish person is not mature and self-confident enough within himself – and he cannot be, depending on the depth of his selfishness, because he is not in touch with his deeper resp. inner impulses and also the actual reality and its truth and therefore vegetates in ambivalence, delusion, ignorance and illusion – then in his self-projection to the outside world and in his search for HIS external tormentors and culprits, he will also have his own value formulated by his fellow human beings, which, depending on the subjectively perceived reactions of his fellow human beings, will make him feel either more valuable or completely worthless, either more valuable to the point of complete self-overestimation, or inferior and humanly seen as absolute filth, morally guilty, incorrigible and inadequate, whereby the former case is more likely to apply, because the prevailing adversary might of selfishness always strive for the favouring, preferential treatment and inflation of one&#039;s own SELF as a generally valid fact and truth and want to enforce and allow it to apply. This brings to light his inner dependence and lack of independence, which he either experiences as psychological hell in strong and devastating inferiority complexes or, on the other hand, can conceal and compensate for as strong and inflated dominance, creating further potential for conflict with his environment as well as suffering, misfortune and grief. All in all, selfishness is an effective and downright degeneration, contamination and epidemic of one&#039;s own thoughts, feelings, motives and actions in every relationship, which more or less infects every human being and from which unspeakably much and indeed most of a human being&#039;s suffering finds its incipient and degenerating causes. The stronger and more pronounced egoism resp. selfishness is anchored and at work in human beings, undermining and dominating their thoughts and feelings, the more difficult it will be for them to initiate and develop a decisive and effective evolution of their consciousness. The following is what the spiritual teaching of the prophet of modern times, BEAM, says about this:&lt;br /&gt;
| Der Egoismus und die Selbstsucht sind Ausartungen und dadurch gekennzeichnet, dass das ICH mehr oder weniger bei allen Gedanken und Gefühlen irgendwie und oft unbewusst miteinbezogen ist und eine massgebende und gar die massgebendste Rolle spielt. Das bedeutet beispielsweise: Wenn der Mensch eine Kreation oder ein Werk erschafft, dann denkt er dabei überwiegend daran, wie ER in den Augen anderer Menschen erscheinen wird und wie SEIN Werk durch die anderen beurteilt, bewundert oder verurteilt wird, was auch dementsprechend seine negativen oder positiven Gefühle und psychischen Erlebnisse prägt. Je grössere Aufmerksamkeit, Beachtung, Bewunderung, Entzückung oder Verurteilung das ganze Tun, Denken, Fühlen und Handeln des Selbstsüchtigen in jeder Beziehung hervorruft, desto tiefgreifender und befriedigender ist der Erfolg SEINES EGOS, der durch spezifisch darauf ausgerichtete Aussichten, Vorstellungen, Wünsche und Phantasien usw. wie ein Opium der Begeisterung erlebt wird. Unbedingt wichtig sind dabei die von den Mitmenschen gegebenen Faktoren Aufmerksamkeit, Beachtung, Bewunderung, Entzückung, Anerkennung oder Verurteilung des eigenen SELBST, um das sich, durch die Optik der Selbstsucht gesehen, alles drehen soll und muss, weil allein das eigene SELBST das Beste, Kostbarste, Liebenswürdigste, Bewundernswerteste, Anerkennungswürdigste, Herrlichste und das Allerwichtigste auf der ganzen Welt sei. Das gilt auch für das äussere Auftreten und Benehmen in jeder Beziehung, denn auch dabei drehen sich die Gedanken und Gefühle des Selbstsüchtigen, in starker Fixation auf das EIGENE SELBST, wie im Teufelskreis darum, wie ER in den Augen anderer wahrgenommen, beurteilt, verurteilt oder belächelt wird und welche Beachtung, Bewunderung, Anerkennung, Entzückung oder Verurteilung usw. seiner SELBST durch die Mitmenschen hervorgerufen wird. Sehr kennzeichnend ist dabei auch das Verlangen nach der Liebe und Zuneigung für das eigene SELBST, das kontinuierlich und als tiefgründiger Ausgangspunkt der eigenen Gedanken und Gefühle darum bemüht ist, nicht nur grosse Anerkennung und Respekt zu generieren und in den EIGENEN Besitz zu bringen, sondern auch die Liebe, die Zuneigung und die sonstigen gedanken- und gefühlsmässigen Vorteile von Seiten der Mitmenschen, wodurch die Bestätigung und Befriedigung des eigenen SELBST erlangt wird. Auch alles Materielle spielt bei der Selbstsucht eine sehr wichtige, ja gar überwiegende Rolle, denn der Selbstsüchtige ist tiefgründig materialistisch, obwohl er im Selbstbetrug im Glauben lebt, dass er tadelfrei und völlig antimaterialistisch sei. Da der Selbstsüchtige an einer EGO-Sucht und einer EGO-Manie leidet, wird er ununterbrochen durch verschiedenartigste Angstzustände und Furchtsamkeiten befallen und bis zur Verzweiflung geplagt, weil sich sein EGO immer wieder vor irgendeinem Verlust des Begehrten, des Erwünschten, der Liebe, des Profites, der Macht und der Machtposition, der Anerkennung, des Respekts, der Bestätigung oder der Verschwörungen gegen die EIGENE Person usw. fürchten muss und immer einbildungsmässig davon ausgeht, dass sich alles nur um ihn SELBST dreht und dass alle Dinge nur seinetwegen passieren würden und dass seitens der Mitmenschen nur seinetwegen gesprochen, entschieden und gehandelt werde. Da der Selbstsüchtige jedoch in keiner Art und Weise seine EGO-Vorteile verlieren will, und zwar, wie gesagt, darum, weil es sein tiefgründiges Motiv resp. der tiefere uneingestandene Ausgangspunkt seines Bewusstseins und seiner Psyche ist, entwickelt er sehr komplexe und unter Umständen äusserst raffinierte Strategien, um den Verlust in jedwelcher Beziehung zu verhüten und um alles Wünschenswerte und Begehrte in seinem Besitz zu fesseln und zu behalten. Wenn der Selbstsüchtige in seiner Moral nicht genügend gebildet und gefestigt ist, dann vermag er bei der Verteidigung und Verfechtung seiner Vorteile und Profite in jeder Beziehung – wie auch natürlich bei deren Gewinnung – auch völlig unlautere Mittel, den Druck, das Erzwingen, das Erpressen und die böseste Gewalt bis hin zum Mord, Totschlag und Massenmord anzuwenden und die Mitmenschen damit zu drangsalieren. Das resultiert daraus, weil der Selbstsüchtige durch seine ICH-Sucht im Glaubenswahn und in der Verblendung lebt, dass der Verlust oder das Nicht-Erreichen SEINES Besitztums existenzbedrohend sei. Deswegen klammert er sich krampfhaft, unbeweglich und starr an seine EGO-Vorteile und vermag sie bis aufs Blut zu verfechten und sich dabei sogar paradoxerweise selbst zu opfern. Dabei ist er alles andere als ehrlich, denn er leidet tiefgreifend an Unehrlichkeit sich selbst gegenüber wie auch gegenüber seinen Mitmenschen. Verliert er in seinen Motiven und Beweggründen und in seiner Sucht und Gier nach Profit, Macht, Respekt und Anerkennung die Kontrolle, dann kann er unter Umständen zu einem unerträglichen, verlogenen, zwiespältigen und bösartigen Zeitgenossen avancieren, der sich weltlich wie auch religiös-sektiererisch profilieren kann und Macht, Reichtum und Einfluss an sich zu ziehen und in sein Besitztum zu bringen vermag. Selbst weltlich-politische wie auch religiöse Macht und Geld bilden einen Teil seiner komplexen psychologischen Strategien, um das ICH bis zum allerhöchsten und unersättlichsten Masse zu befriedigen und bis zur völligen Ausartung, Gleichgültigkeit, Rücksichtslosigkeit, Amoralität und gar Brutalität ausarten zu lassen, obwohl vorwändig und nach aussen hin die besten Motive, völlige Tadellosigkeit, freundliche und offene Art sowie einwandfreie Moralität vorgetäuscht werden und dies unter Umständen – wegen der Absicherung gegen den Verlust oder wegen des Erreichens der egoistischen Ziele – auch mündlich und schriftlich durch eine Irrlehre bestätigt und felsenfest untermauert wird. Diese Werte, wie alles andere und alle Mitmenschen auch, dienen dem Selbstsüchtigen nur als reines Mittel zum Zweck, als Teil seiner komplexen Strategien, um das zu bewältigen und in den eigenen Besitz schlagen zu können, was grundsätzlich bewusstseinsmässig und psychologisch den Ausgangspunkt und das Prisma der eigenen Gedanken und Gefühle bildet. Sehr kennzeichnend ist dabei, dass der Selbstsüchtige jegliche Ursachen von Problemen und Leiden nur bei den anderen sieht, jedoch niemals bei und in sich selbst. Das macht ihn oft zum Manipulator, Prediger und Missionar, der die Mitmenschen und die Welt verbessern will, obwohl er alles und jedes nur für den eigenen und puren Profit ausnutzt und manipuliert und die Nächstenliebe nicht einmal kennt. Dabei ist der Mechanismus so, dass der Selbstsüchtige seine Mitmenschen unlauterer Mittel und Absichten, der Verschwörungen gegen SICH oder als Verursacher SEINER Leiden und Probleme bezichtigt und beschuldigt, wodurch er SICH einerseits besser wähnt als alle anderen, andererseits aber automatisch und selbstbetrügend in eine Konfliktsituation gerät, weil er sich dann gezwungen sieht, die Mitmenschen, die Institutionen und die ganze Welt nach SEINEM Sinn und SEINEM Verbesserungsvorschlag zu verändern und ihnen SEINEN Willen aufzudrängen. Dies tut er mit einem gewissen Hassanschlag oder sogar durch den effektiven Hass gegen seine Mitmenschen, weil er sich durch sie permanent verletzt, beleidigt, missverstanden, verkannt und verdrängt fühlt, ohne zu verstehen, dass er selbst der effektive Verursacher aller seiner bewusstseinsmässigen und psychischen Leiden ist und auch für alle Zeit bleibt. Sehr häufig aktiviert der Selbstsüchtige in seinen selbstbezogenen und selbstmitleidigen Erfahrungen und angeblichen Verletzungen durch seine Mitmenschen seine Emotionen, die er als Mittel zur Abwehr, zum Angriff, rachsüchtigen Gegenangriff, zur Verdrängung und gegebenenfalls zur alles verheerenden absoluten Zerstörung und Vernichtung als Waffe einzusetzen vermag. Dies kann so weit führen, dass Mord, Selbstmord oder absolutes Hassen und Verlassen der menschlichen Gesellschaft erfolgen kann. Ist der Selbstsüchtige in seinem Innern nicht reif und selbstsicher genug – und das kann er je nach Tiefe der Selbstsucht nicht sein, weil er seinen tieferen resp. inneren Impulsen wie auch der effektiven Wirklichkeit und deren Wahrheit unehrlich gegenübersteht und daher in Zwiespältigkeit, Verblendung, Unwissen und Illusionen dahinvegetiert –, dann wird er in seiner Selbstprojektion nach aussen hin und in seiner Suche nach SEINEN äusseren Peinigern und Schuldigen noch zusätzlich den eigenen Wert durch seine Mitmenschen formulieren lassen, wodurch er sich, je nach subjektiv empfundener Reaktionen seiner Mitmenschen, entweder mehrwertig bis hin zur völligen Selbstüberschätzung, oder minderwertig und menschlich gesehen als absoluter Dreck, moralisch schuldig, unverbesserlich und unzulänglich fühlt und missbewertet, wobei eher der erstere Fall zutreffen dürfte, weil die vorherrschenden Widersacher- mächte der Selbstsucht immer die Begünstigung, Bevorteilung und Auf blasung des eigenen SELBST als allgemein geltende Tatsache und Wahrheit anstreben und zwingend durchsetzen und gelten lassen wollen. Dadurch kommt seine innere Abhängigkeit und Unselbständigkeit voll ans Licht, die er entweder in starken und verheerenden Minderwertigkeitskomplexen als psychische Hölle erlebt, oder aber auf der anderen Seite als starke und aufgeblasene Dominanz kaschieren und wettmachen kann, wodurch weiteres Konfliktpotential mit seiner Umgebung sowie Leid, Unheil und Trauer erzeugt werden. Alles in allem handelt es sich bei der Selbstsucht um eine effektive und regelrechte Ausartung, Verseuchung und Epidemie der eigenen Gedanken, Gefühle, Motive und Handlungen in jeder Beziehung, wodurch mehr oder weniger jeder Mensch befallen ist und woraus unsagbar viel und ja gar das meiste Leid eines Menschen seine beginnenden und ausartenden Ursachen findet. Je stärker und ausgeprägter der Egoismus resp. die Selbstsucht im Menschen verankert und am Werk ist und seine Gedanken und Gefühle unterminiert und beherrscht, desto schwieriger wird es für ihn, eine massgebende und effektive Evolution seines Bewusstseins in Gang zu setzen und zu erarbeiten. Dazu besagt die Geisteslehre durch den Propheten der Neuzeit, BEAM, folgendes:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;From the mass of egoism still present, the stage of development and thus also to some extent the state of evolution of human beings can truthfully be seen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Aus dem Masse des noch vorhandenen Egoismus lässt sich wahrheitlich auch das Entwicklungsstadium und somit auch einigermassen der Evolutionsstand des Menschen ersehen.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Excerpt from &#039;Introduction to Meditation&#039;, page 88, Wassermannzeit-Verlag.)&lt;br /&gt;
| (Auszug aus ‹Einführung in die Meditation›, Seite 88, Wassermannzeit-Verlag.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact that the selfish person does not understand and is unable to grasp that he makes his fellow human beings responsible and liable for HIS OWN psychological conflicts, suffering and injuries, which is why he hates them and is about to go against them, to moralise, to convince them of something, to manipulate them or even to dominate them completely and to make themselves serfs, whereby they try to gain and keep control over their psychological suffering as well as over their insecurity and lack of independence, which is also related to their selfish greed for possessions, profit and wealth. Depending on his worldly position, money, wealth and might, it can degenerate further into a lust for domination and a compelling desire for absolute dominance.&lt;br /&gt;
| Speziell zu betonen und auszuführen ist noch die Tatsache, dass der Selbstsüchtige nicht versteht und nicht zu erfassen vermag, dass er seine Mitmenschen für SEINE EIGENEN psychischen Konflikte, Leiden und Verletzungen verantwortlich und haftbar macht, weshalb er sie hasst und dabei ist, gegen sie anzugehen, sie zu moralisieren, sie von etwas zu überzeugen, zu manipulieren oder sogar völlig zu beherrschen und sich leibeigen zu machen, wodurch er versucht, die Kontrolle über seine psychischen Leiden wie auch über seine Unsicherheit und Unselbständigkeit zu gewinnen und bei SICH zu behalten, was auch mit seiner egoistischen Besitz–, Profit- und Raffgier im Zusammenhang steht. Je nach weltlicher Position, Geld, Reichtum und Macht kann es weiter bis zur Herrschsucht und dem zwingenden Verlangen nach absoluter Dominanz ausarten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is obvious that all the thinking and behaviour of selfishness and a selfish person is condemnable and quite low in nature. The whole selfishness and egoism of human beings is the factor of the so-called body of forms resp. the body of correspondences resp. the body of desires and principles of the world, which is anchored in the material consciousness and which is to be overcome through conscious evolution and adapted and harmonised with the impulses of the inner consciousness through the neutral-positive transformation and increase of the conscious force, thus creating catharsis. With regard to the body of forms resp. the body of desires and the principles of the world, the spiritual teachings state the following:&lt;br /&gt;
| Es ist offensichtlich, dass die ganzen Denk- und Verhaltensweisen der Selbstsucht und eines Selbstsüchtigen verurteilungswürdig und recht niedriger Art und Natur sind. Es handelt sich beim Ganzen der Selbstsucht und des Egoismus des Menschen um den Faktor des sogenannten Formenkörpers resp. des Entsprechungskörpers resp. des Körpers der Begierden und der Prinzipien der Welt, der im materiellen Bewusstsein verankert ist und der durch die bewusste Evolution überwunden und durch die neutral-positive Umwandlung und Ansteigung der bewusstseinsmässigen Kraft an die Impulse des inneren Bewusstseins angepasst und angeglichen werden soll, wodurch Katharsion entsteht. Zum Formenkörper resp. Entprechungskörper resp. Körper der Begierden und der Prinzipien der Welt besagt die Geisteslehre folgendes:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;… This is the somewhat more subtle body that exists between the physical and mental planes, in the plane or world of forms and correspondences, the world of the formation of forms, which is why it is also called the plane of forms or plane of correspondences, etc. (erroneously astral plane).&lt;br /&gt;
| «… Dies ist der etwas feinstofflichere Körper, der zwischen der physischen und der mentalen Ebene existiert, in der Ebene oder Welt der Formen und Entsprechungen, der Welt der Formenbildung, weshalb sie auch Formenebene oder Entsprechungsebene usw. genannt wird (irrtümlich Astralebene).&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This plane of correspondences resp. forms is the medium resp. realm of instincts, feelings, desires and passions as well as all things of a lower nature and is located in the depths of material consciousness. The corresponding resp. form body is thus a component of consciousness and capable of travelling with the other forces of consciousness in such a way that it can step outside the material body.&lt;br /&gt;
| Diese Entsprechungs- resp. Formenebene ist das Medium resp. Gebiet der Instinkte, Gefühle, Begierden und Leidenschaften sowie aller Dinge niederer Natur und ist angeordnet in den Tiefen des materiellen Bewusstseins. Damit ist der Entsprechungs- resp. Formenkörper ein Bewusstseinsbestandteil und fähig, mit den übrigen Bewusstseinskräften auf Wanderschaft oder auf Reise zu gehen in der Form, dass er ausserhalb des materiellen Körpers treten kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The corresponding resp. form body possesses a means that corresponds to the forces of its level, through which desires and feelings as well as lower sensations affect the lower consciousness and the psyche. This corresponding resp. form body represents a kind of etheric counterpart or the inner shadow of the human beings, from which all lower drives etc. are released, which the human being must master through evolutionary endeavours. The corresponding resp. form body is only slightly more subtle than the physical body and radiates from the consciousness over the entire material body. In this form it also becomes the seat of the life of all movement in the purely material body area and forms, so to speak, a more subtle framework or model of the physical body, which is built around the correspondence or form body. In the material body realm, it is the carrier of the life force, which is drawn from the spiritual realm (mental plane/spiritual body), while the spiritual body/spirit draws its direct life force from the subtle universal creational level, in the form of subtle cosmic electromagnetic life energy. The correspondence resp. form body precedes the physical body in time and must be controlled and trained by the human being through progress efforts and consequently also understood in order to work and function consciously under the guidance of the human being.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Der Entsprechungs- resp. Formenkörper besitzt ein Mittel, das den Kräften seiner Ebene entspricht, durch das Begierden und Gefühle sowie niedere Empfindungen auf das niedere Bewusstsein und auf die Psyche einwirken. Dieser Entsprechungs- resp. Formenkörper stellt eine Art ätherisches Gegenstück oder den inneren Schatten des Menschen dar, aus dem heraus alle niederen Triebe usw. freigesetzt werden, denen der Mensch durch Evolutionsbemühungen Herr werden muss. Der Entsprechungs- resp. Formenkörper ist nur wenig feinstofflicher als der physische Körper und strahlt vom Bewusstsein über den ganzen materiellen Körper aus. So wird er in dieser Form auch zum Sitz des Lebens aller Bewegung im rein materiellen Körperbereich und bildet sozusagen ein feinstofflicheres Gerüst oder das Modell des physischen Körpers, der um den Entsprechungs- resp. Formenkörper herum aufgebaut ist. Er ist im materiellen Körperbereich der Träger der Lebenskraft, die aus dem Geistbereich (Mentalebene/Geistkörper) heraus bezogen wird, während der Geistkörper/Geist seine direkte Lebenskraft aus der feinststofflichen universal-schöpferischen Ebene bezieht, in Form feinststofflicher kosmischer elektromagnetischer Lebensenergie. Der Entsprechungs- resp. Formenkörper geht zeitlich dem physischen Körper voran und muss vom Menschen durch Fortschrittsbemühungen kontrolliert und trainiert und folglich auch verstanden werden, um unter der Führung des Menschen bewusst zu arbeiten und zu funktionieren.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (From Teaching Letter 26, pages 290-291, BEAM)&lt;br /&gt;
| (Aus Lehrbrief 26, Seiten 290–291, BEAM)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Observations in Response Form&lt;br /&gt;
| Sieben Betrachtungen in Ansprechungsform&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If you feel fear of loss of any kind within you, then you are caught up in the interests of your material ego and disregard the values of life.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn du Angst vor dem Verlust gleich welcher Art in dir spürst, dann bist du gefangen in den Interessen deines materiellen Egos und missachtest die Werte des Lebens.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If you do what is good, better and best just to achieve a certain purpose, then this purpose comes from your material ego, which whispers to you that this something is more desirable and valuable than the values of life.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn du das Gute, Bessere und Beste tust, nur um einen bestimmten Zweck damit zu erreichen, dann entspringt dieser Zweck deinem materiellen Ego, das dir einflüstert, dass dieses Etwas begehrter und wertvoller wäre als die Werte des Lebens.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If you measure yourself against others and think about who is higher, has more and has achieved more than the other or just than you, then you are making selfish distinctions between human beings and are unable to recognise reality.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn du dich mit anderen misst und darüber nachdenkst, wer höher steht, mehr besitzt und mehr erreicht hat als der andere oder gerade als du, dann machst du selbstsüchtige Unterschiede zwischen den Menschen und vermagst nicht die Realität zu erkennen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Your envy, your resentment, your manipulative nature, your hatred, your emotions, your revenge and retaliation, your sectarianism, your intrigues and many other unworthy phenomena and degenerations result from the fact that you place the material aspect above the conscious aspect and do not endeavour and are not willing to realise within yourself the values of life in effective honesty.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dein Neid, deine Missgunst, deine manipulative Art, dein Hass, deine Emotionen, deine Rache und Vergeltung, dein Sektierismus, deine Intrigen und sehr viele weitere unwürdige Erscheinungen und Ausartungen resultieren aus der Tatsache, dass du den materiellen Aspekt dem bewusstseinsmässigen überordnest und nicht bemüht und willens bist, in dir selbst die Werte des Lebens in effektiver Ehrlichkeit zu verwirklichen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If you want to achieve something with your fellow human beings, then you are thinking wrongly and are dishonest and manipulative. The only thing you have to do in relation to fellow human beings is the following: To be yourself in a truly evolutionary way.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn du bei deinen Mitmenschen etwas erreichen willst, dann denkst du falsch und bist unehrlich und manipulativ. Das einzige, was du in bezug auf die Mitmenschen zu tun hast ist folgendes: Dich selbst zu sein in wahrlich evolutiver Form.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If you think the values of life are too naive and trivial to follow, then you misunderstand life and existence.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn du denkst, die Werte des Lebens seien allzu naiv und allzu banal, als dass du sie befolgen müsstest, dann missverstehst du das Leben und die Existenz.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If you want to overcome your suffering in every respect, then truly turn to your consciousness and renounce worldly interests in a selfish way.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn du dein Leid in jeder Hinsicht überwinden willst, dann wende dich wahrlich deinem Bewusstsein zu und entsage den weltlichen Interessen in selbstsüchtiger Form.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The deed says more to human beings than religious contemplation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Die Tat sagt dem Menschen mehr zu als religiöse Einkehr.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (From &#039;Spiritual Doctrine&#039;, Teaching Letter 11, page 110, BEAM)&lt;br /&gt;
| (Aus ‹Geisteslehre›, Lehrbrief 11, Seite 110, BEAM)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The above-mentioned doctrine of Jmmanuel is still fully valid today and therefore requires a closer look:&lt;br /&gt;
| Der obgenannte Lehrsatz von Jmmanuel besitzt heute noch die volle Gültig keit und erfordert daher eine genauere Anschauung:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The deed is omnipresent to human beings. Not only are all his thoughts, feelings and the emotions of his consciousness in constant action, but all his physiological and physical processes and the activities of his hands and his entire body are also active. A learner of the spiritual teachings basically has two possibilities resp. two self-determining paths of development: either he will pay full attention and close, evolutionary attention to all his deeds and all his actions – or he will not.&lt;br /&gt;
| Die Tat ist dem Menschen allgegenwärtig. Nicht nur alle seine Gedanken, Gefühle und die Emotionen seines Bewusstseins sind im ständigen Tun begriffen, sondern tätig sind auch alle seine physiologischen und physischen Prozesse und die Tätigkeiten seiner Hände sowie seines gesamten Körpers. Ein Lernender der Geisteslehre hat grundsätzlich zwei Möglichkeiten resp. zwei selbstbestimmende Entwicklungswege: Entweder wird er allen seinen Taten und seinem gesamten Tun volle Beachtung und genaue, evolutive Aufmerksamkeit schenken – oder er tut es nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Let the human being consider:&lt;br /&gt;
| Der Mensch bedenke:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every Deed is Depth of Knowledge.&lt;br /&gt;
| Jede Tat ist Tiefe der Erkenntnis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every deed is profound and a profound teaching if the human being allows his consciousness to recognise it and transforms every deed into a conscious recognition of reality. The depth and dimension of every deed results from the conscious orientation of the power of consciousness, for it itself produces the profound effect of realisation in every material action if the human being wants to expand and evolve the existing knowledge and skills of his consciousness. If he does so willingly and with motivation, then he gives each of his actions a very special and very particular meaning, depending on his conscious objective, depending on the degree of conscious concentration. This means that human beings create evolution – consciously, permanently, indefinitely and with a very specific goal, namely the recognition of real reality through the development of conscious values. Consciousness-based values are not just empty shells, but very special synapsoid resp. energetic resp. consciousness-based connections or connections in the human being&#039;s brain, which represent something particularly valuable and lead to something very mysterious: Recognising and applying the laws and recommendations of Creation. The human brain works absolutely logically and unwaveringly in its lawful processes and, through its neutral-positive-balanced transformation, approaches the eternal pattern of creational-spiritual energy itself, which it can then also consciously utilise and evaluate. This is an indisputable fact that every human being has access to – by utilising their thoughts and feelings and consciously gaining knowledge of them. In the concrete area of life, for example, this means A human being walks along a dirt road, in front of him he sees a certain path, the symbol of the present; further away he sees a certain destination, the symbol and vision of the future; behind him he has the past, but he does not look back, because the past no longer exists if he does not visualise it for himself and does not want to remember it. The past, the present and the future are consciously utilised by human beings in this wise as a correspondence of the development and evolution of consciousness. Human beings can practise this absolutely consciously and concentratively every time they go for a walk, and in doing so they are doing something valuable for the realisation of their ideas.&lt;br /&gt;
| Jede Tat ist tiefgründig und eine tiefgreifende Lehre, wenn der Mensch seinem Bewusstsein gestattet, es zu erkennen und jede Tat zur bewussten Erkennung der Wirklichkeit umzuwandeln. Die Tiefe und die Dimension jeglicher Tat resultiert aus der bewussten Ausrichtung der Bewusstseinskraft, denn sie selbst erzeugt bei wahrlich jedem materiellen Handeln den tiefgreifenden Effekt der Erkenntnis, wenn der Mensch das bestehende Wissen und Können seines Bewusstseins erweitern und evolutionieren will. Tut er es willentlich und motiviert, dann verleiht er jeder seiner Taten eine ganz spezielle und ganz besondere Bedeutung, je nach seiner bewusstseinsmässigen Zielsetzung, je nach dem Grad der bewussten Konzentration. Dies bedeutet: Der Mensch erzeugt die Evolution – bewusst, permanent, unbegrenzt und mit einem ganz bestimmen Ziel, nämlich der Erkennung der realen Wirklichkeit durch Er arbeitung bewusstseinsmässiger Werte. Die bewusstseinsmässigen Werte sind nicht bloss leere Hüllen, sondern ganz besondere synapsoide resp. energetische resp. bewusstseinsmässige Verbindungen resp. Konnexionen im menschlichen Gehirn, die etwas ganz besonders Wertvolles darstellen und zu etwas ganz Geheimnisvollem führen: Der Erkennung und Anwendung der Gesetze und Gebote der Schöpfung. Das menschliche Gehirn arbeitet in seinen gesetzmässigen Prozessen absolut logisch und unbeirrbar und nähert sich durch seine neutral-positiv-ausgeglichene Umwandlung dem ewigen Muster der schöpferisch-geistigen Energie selbst, die dann von ihm auch bewusst genutzt und ausgewertet werden kann. Eine unbestreitbare Tatsache, zu der jeder einzelne Mensch Zugang hat – durch die Nutzung seiner Gedanken und Gefühle und deren bewusst erarbeitete Erkenntnisse. Im konkreten Lebensbereich bedeutet es beispielsweise: Der Mensch geht auf einem Feldweg, vor sich sieht er einen bestimmten Weg, das Symbol der Gegenwart; in weiterer Ferne erblickt er ein bestimmtes Ziel, das Symbol und die Vision der Zukunft; hinter sich hat er das Vergangene, doch er schaut nicht zurück, denn das Vergangene existiert nicht mehr, wenn er es sich selbst nicht vergegenwärtigen und sich nicht daran erinnern will. Die Vergangenheit, die Gegenwart und die Zukunft werden vom Menschen auf diese Weise bewusst als Entsprechung der bewusstseinsmässigen Entwicklung und Evolution genutzt. Dies kann der Mensch absolut bewusst und konzentrativ bei jedem Spaziergang üben und er tut damit etwas Wertvolles für seine Ideenverwirklichung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings talk about patience, but they can also practise it consciously every day. Patience, a deep value of consciousness, can be consciously learnt when dealing with fellow human beings, animals and plants, as with any other material activity of any kind. Patience means recognising and evaluating the factor of time in its true nature. This means discovering the freedom and space in every moment. But the path to patience leads through recognising and overcoming the unreal impulses of irrationality and lack of understanding, which do not agree with the given reality and the pace of evolution that is actually taking place and therefore destroy the open creativity and effectiveness of consciousness in the present. A lowly intelligent joke.&lt;br /&gt;
| Der Mensch spricht über die Geduld, doch er kann sie auch jeden Tag bewusst üben. Die Geduld, ein tiefer Wert des Bewusstseins, kann bewusst erlernt werden im Umgang mit den Mitmenschen, den Tieren und den Pflanzen, wie bei jeder anderen materiellen Tätigkeit gleich welcher Art. Geduld bedeutet: Die Erkennung und Auswertung des Faktors Zeit in seiner wahren Natur. Das heisst: Die Freiheit und den Raum in jedem Augenblick zu entdecken. Doch der Weg zur Geduld führt über die Erkennung und Überwindung der irrealen Impulse der Unvernunft und des Unverstandes, die mit der gegebenen Realität und dem Tempo der real ablaufenden Evolution nicht einverstanden sind und deswegen die offene Kreativität und Effektivität des Bewusstseins in der Gegenwart zunichte machen. Ein dummer Witz.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thoroughness can be practised when tidying up, washing up, polishing a mirror, a conscious, artful execution in concentrative form. Thoroughness means paying full concentrative attention to the reality of truth and honouring it with purposeful action. It is the power of every construction from the absolute primordial ground to the powerful effects of the relatively perfect creation – just as a mighty tree grows from a small seed from the ground up. Thoroughness is paired with patience and love of truth in the evolutionary spur.&lt;br /&gt;
| Die Gründlichkeit kann eingeübt werden beim Aufräumen, Abspülen, Polieren eines Spiegels, einer bewussten, kunstgerechten Durchführung in konzentrativer Form. Gründlichkeit bedeutet: Der Wirklichkeit der Wahrheit volle konzentrative Beachtung schenken und sie mit gezieltem Tun würdigen. Sie ist die Kraft jeden Aufbaus vom absoluten Urgrund bis zu den mächtigen Auswirkungen der relativ vollkommenen Kreation – wie ein mächtiger Baum aus einem kleinen Samenkorn von Grund auf wächst. Die Gründlichkeit ist gepaart mit Geduld und Wahrheitsliebe im evolutiven Ansporn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Acceptance and tolerance are not mere moral values of moralism, but the preparation of the material consciousness towards the powerfully prevailing universal reality. Human beings must first learn to accept and tolerate reality before they can open themselves up to it and develop its beneficial presence. If he does not tolerate and accept reality and its truth, then he places his interest and conscious attention in his own prejudices, misconceptions and illusions about it, rather than in reality itself. Fellow human beings, beings of reality, created according to law and evolving according to law, are the best school for the conscious values of acceptance and tolerance.&lt;br /&gt;
| Die Akzeptanz und Toleranz sind keine blosse moralische Werte eines Moralismus, sondern die Vorbereitung des materiellen Bewusstseins gegenüber der mächtig vorherrschenden universellen Realität. Der Mensch muss die Realität zuerst akzeptieren und tolerieren lernen, bevor er sich dieser öffnen kann und ihre wohltuende Gegenwart zu erarbeiten vermag. Toleriert und akzeptiert er die Wirklichkeit und deren Wahrheit nicht, dann legt er sein Interesse und seine bewusste Aufmerksamkeit in seine eigenen Vorurteile, falschen Vorstellungen und Illusionen über sie, statt in diese selbst. Die Mitmenschen, Wesen der Realität, gesetzmässig erschaffen und gesetzmässig evolutionierend, sind die beste Schule für die bewusstseinsmässigen Werte Akzeptanz und Toleranz.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Compassion, guided by love for fellow human beings and for life itself, is a tender touch of all thoughts and intentions of human beings towards themselves, towards all animals and plants and towards all fellow human beings. Compassion is anything but a moral-philosophical concept; it is an existential and tangible vibrational agreement and harmony with the forces of life-forms, life and existence itself. It is a resonance with reality and its truth, coupled with understanding, happiness, joy and vitality. The result of compassion is fulfilment through justice. Human beings allow all their thoughts and feelings in daily life to emanate and spring forth from one fundamental value: Altruism. But altruism means: modesty, understanding life and observing it with conscious devotion. Human beings observe all their thoughts, feelings and actions and recognise what they really are. He is helped in this by the reactions of his fellow human beings, who hold a mirror up to his real thoughts, actions and intentions.&lt;br /&gt;
| Das Mitgefühl, geleitet von der Liebe zu den Mitmenschen und zum Leben selbst, ist eine zärtliche Berührung sämtlicher Gedanken und Absichten des Menschen gegenüber sich selbst, gegenüber allen Tieren und Pflanzen und gegenüber allen Mitmenschen. Das Mitgefühl ist alles andere als ein moralphilosophischer Begriff, sondern es ist eine existente und spürbare schwingungsmässige Übereinstimmung und Harmonie mit den Kräften der Lebensformen, des Lebens und der Existenz selbst. Es ist eine Resonanz mit der Wirklichkeit und deren Wahrheit, gepaart mit Verständnis, Glücksgefühl, Freude und Lebenskraft. Die Folge des Mitgefühls ist die Erfüllung durch Gerechtigkeit. Der Mensch lässt alle seine Gedanken und Gefühle des täglichen Lebens von einem grundsätzlichen Wert ausgehen und hervorquellen: Dem Altruismus. Altruismus aber bedeutet: Bescheidenheit, Verständnis des Lebens und dessen Beachtung in bewusster Hinwendung. Der Mensch beobachtet alle seine Gedanken, Gefühle und Handlungen, und er erkennt, welcher Art sie wirklich sind. Dabei helfen ihm die Reaktionen der Mitmenschen, die ihm einen Spiegel seiner wirklichen Gedanken, Handlungen und Absichten vor die Augen halten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Everyday life, as well as space and time, can be used by human beings to practise and develop all conscious values – or not. Consciousness-based values open the material consciousness to the impulses of the spirit, they pave the way to it and enable conscious connection with its creational impulses. The decision about this truth is made by the human being himself, as is also the decision as to whether he wants to experience and live his everyday life in a way that is consciously valuable or purely materialistic and materialistically degenerate. Human beings basically create the experiences and experiences of everyday life themselves through their own will. He decides what is more important to him, whether the reality-oriented, clear consciousness or his prevailing ideas about tangible matter; whether the truth of recognising a true value or a transient illusion. He alone decides powerfully whether he continues to be guided by the unreal impulses of his untrained material consciousness or rather by the effective knowledge, wisdom and logic of his trained and clear consciousness, on which he can work consciously and concentratively every day. The system of the universe is open to human beings and human beings can consciously act on its causes in order to awaken and evolve certain consequences.&lt;br /&gt;
| Der Alltag, wie auch Raum und Zeit, können vom Menschen für die Einübung und Erarbeitung aller bewusstseinsmässigen Werte genutzt werden – oder nicht. Die bewusstseinsmässigen Werte öffnen das materielle Bewusstsein den Impulsen des Geistes, sie ebnen den Weg zu ihm und ermöglichen die bewusste Konnexion mit seinen schöpferischen Impulsen. Die Entscheidung über diese Wahrheit trifft der Mensch selbst, wie auch darüber, ob er seinen Alltag bewusstseinsmässig wertvoll oder rein materiell und materialistischausgeartet erfahren und erleben will. Die Erfahrungen und Erlebnisse des Alltags erschafft der Mensch durch seinen Willen grundsätzlich selbst. Er entscheidet darüber, was ihm wichtiger ist, ob das realitätsgerichtete, klare Bewusstsein oder seine vorherrschenden Vorstellungen über die greifbare Materie; ob die Wahrheit der Erkennung eines wahrlichen Wertes oder eine vergängliche Illusion. Er allein entscheidet mächtig darüber, ob er sich weiterhin durch die irrealen Impulse seines ungeschulten materiellen Bewusstseins leiten lässt oder eher durch das effektive Wissen, die Weisheit und die Logik seines geschulten und klaren Bewusstseins, an dem er jeden Tag bewusstkonzentrativ arbeiten kann. Das System des Universums ist dem Menschen gegenüber offen und der Mensch kann auf seine Ursachen bewusst einwirken, um bestimmte Folgen daraus zu erwecken und evolutiv zu erreichen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Foundations for a Striving Person&lt;br /&gt;
| Sieben Grundlagen für einen Strebenden&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;You must not trust the impulses of your untrained material consciousness, because your consciousness is still untrained and inadequate in every respect. In every train of thought, constantly search for logic, and when you have found it, apply it.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Du darfst den Impulsen deines ungeschulten materiellen Bewusstseins nicht vertrauen, weil dein Bewusstsein noch ungeschult und in jeder Beziehung unzulänglich ist. Suche bei jedem Gedankengang ununterbrochen die Logik, und so du sie gefunden hast, bringe sie zur Anwendung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;You must not allow yourself to be disturbed or distracted by unreal impulses from your consciousness. They arise automatically, often from the subconscious, and you are not able to tame them immediately. However, you can grasp them in a flash and turn them into realisations and irrelevant trivialities through your concentrated neutral-positive thoughts and feelings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Du darfst dich durch irreale Impulse deines Bewusstseins weder stören noch ablenken lassen. Sie treten automatisch auf, oft aus dem Unterbewusstsein heraus, und du vermagst sie nicht sofort zu zähmen. Du kannst sie jedoch blitzschnell erfassen und durch deine konzentrierten neutralpositiven Gedanken und Gefühle zur Erkenntnis und belanglosen Bagatelle machen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;You must never allow fear, anxiety and insecurity to arise and prevail in you in any relationship and also not just in an iota-like manner.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Du darfst niemals Angst, Furcht und Unsicherheit in irgendeiner Beziehung und auch nicht nur jotahaft in dir hochkommen und walten lassen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;You must never mistrust yourself in any relationship and not only in an iota-like manner and not doubt yourself, your personality and your success in any relationship even in an iota-like and minor way. You must immediately recognise and uncompromisingly banish all thoughts of this effect and these negative, degenerate feelings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Du darfst dir niemals in irgendeiner Beziehung und auch nicht nur jotahaft misstrauen und nicht an dir, deiner Persönlichkeit und deinem Erfolg in irgend einer Beziehung auch nur jotahaft und geringfügig zweifeln. Alle Gedankenkeime zu dieser Wirkung und zu diesen negativ-ausgearteten Gefühlen musst du sofort erkennen und kompromisslos verbannen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;You must put decisive strength, self-assurance, self-confidence and certainty of victory into your idea building and idea realisation and through them build everything concentratively, clearly and powerfully and make it prevail and blossom.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Du musst massgebende Stärke, Selbstsicherheit, Selbstvertrauen und Siegessicherheit in deinen Ideenaufbau und in deine Ideenverwirklichung legen und durch sie alles konzentrativ, klar und mächtig aufbauen und zum Vorherrschen und Erblühen bringen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;You must have your experiences and adventures in the material sphere of life – caused by your own thoughts and feelings and by influencing the swinging waves of your fellow human beings – under control and direct and neutralise them without exception, directly and automatically into neutral-positive thought and feeling paths, without you also being subject to any swinging waves and intentions of your neighbours and illogically making them your own.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Du musst deine Erfahrungen und Erlebnisse im materiellen Lebensbereich – hervorgerufen durch deine eigenen Gedanken und Gefühle wie durch die Beeinflussung der Schwingungen deiner Mitmenschen – im Griff haben und sie ausnahmslos, direkt und automatisch in neutral-positive Gedanken- und Gefühlsbahnen lenken und neutralisieren, ohne dass du auch nur jotahaft irgendwelchen Schwingungen und Absichten der Nächsten unterliegst und dir diese unlogischerweise zu eigen machst.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;You must absolutely and unavoidably have all values of love, peace, knowledge, wisdom, freedom, balance, neutrality, harmony, truth and reality very strongly in your focus, consciously and motivatedly unfold them and always and under all circumstances consciously preserve and maintain them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Du musst unbedingt und unumgänglich alle Werte von Liebe, Frieden, Wissen, Weisheit, Freiheit, Ausgeglichenheit, Neutralität, Harmonie, Wahrheit und Wirklichkeit sehr stark im Fokus haben, bewusst und motiviert entfalten und immer und unter allen Umständen bewusst wahren und erhalten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The greater problems and difficulties you are exposed to, the greater and more powerful you can grow, because you are forced to work out all solutions and the correct and logical way of thinking through your own strength and through your own consciousness work, to let them prevail and dominate powerfully and decisively.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Je grösseren Problemen und Schwierigkeiten du ausgesetzt bist, desto grösser und mächtiger kannst du wachsen, weil du gezwungen bist, alle Lösungen und die richtige und logische Denkweise aus eigener Kraft und durch eigene Bewusstseinsarbeit zu erarbeiten, walten und mächtig und bestimmend vorherrschen und dominieren zu lassen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do Not Doubt …&lt;br /&gt;
| Zweifle nicht …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings, never doubt your adherence to the laws and recommendations of Creation! Once you have made up your mind to do so, then continue undeterred and bring everything within you to its true fulfilment. Your doubts and uncertainties are products of your still prevailing ignorance of your consciousness, which will gradually be cleared, clarified and eliminated through the realisation of the truth. Recognise this and pay no attention to your doubts and uncertainties, but concentrate on knowledge and wisdom alone. Recognise: Your consciousness, in which you nurture your daily thoughts and feelings and have the resulting experiences and adventures, is only a value of the outer, the brain, which is fertilised by the power of the inner and initiated into the knowledge and feeling of the creational-natural values, laws and recommendations of Creation. Do not hope for your bliss later, but effectively unfold the best thoughts and feelings here and now, so that you approach the state of balance of consciousness and make it a reality within yourself. Focus on the present and remember that you create your own well-being through your own thoughts and feelings. In your everyday life, in your thoughts as well as through your actions, constantly search for what is valuable, for love and true peace, and once you have found everything, grasp it and memorise it without ever losing it again. If you realise the good, you will recognise it by feeling and experiencing your fulfilment, your joy, your happiness, your love and your harmony. And if this is the case, then immerse yourself in its effects and beware of ever forgetting them. The effects of the teaching of life are characterised by your fulfilment, your happiness and your deep peace, which reveal to you the secret of life itself, so that you recognise it within yourself, feel it and constantly strive for it and ignite it, so that the effects you produce yourself become powerful and predominant and flood your entire consciousness with light, knowledge and strength. From this you can see the path you have to take. It is the path of your own consciousness, which you should shape in a valuable and permanently correct way on your own initiative, without harbouring any unreal hopes about later times in the sense that you will one day go to heaven. If you think like this, you will never be able to find your happiness because you will not build it up in the here and now and will completely disregard and shamefully trample it underfoot for flimsy reasons that you do not admit to yourself. These reasons are to be found in your own laziness and lethargy as well as in your own irresponsibility, because you believe that salvation comes automatically through your membership of a certain group of human beings. But how unreal your thinking is in this regard! Remember: No cause, no effect! The causes are your own thoughts, which you disregard in the present and allow to flow into unreal feelings of hope for a later redemption, which you imagine as a distant, completely unattainable religious-sectarian haze and which removes and blinds your senses to reality. You pay no wise attention to the fact that you have to work hard and systematically on the balance of your consciousness because it contradicts your comfort and lethargy. You cannot build anything through comfort and lethargy, let alone truly understand the interests of the mission and represent them in a valuable way for the future. For recognise that the reason for your complaints lies in your lack of strength and the resulting lack of interest, because you place the material factor above that of consciousness and are unable to draw or ignite any strength from it. If your thoughts and feelings move along material and materialistic lines, then you are subject to a dominant weakness that you can only remedy by consistently following the teachings of the spirit and the laws and recommendations of the Creation. Only in consciousness and in the spirit itself will you find strength, and only in strength will you find fulfilment and the path to relative perfection in terms of consciousness.&lt;br /&gt;
| Mensch, zweifle niemals an der Befolgung der Gesetze und Gebote der Schöpfung! Hast du dich einmal dafür entschieden, dann gehe unbeirrt weiter und bringe alles in dir zur wahren Entfaltung. Deine Zweifel und Unsicherheiten sind Produkte deiner noch vorherrschenden Unwissenheit deines Bewusstseins, die durch die Erkenntnis der Wahrheit nach und nach gelichtet, geklärt und behoben werden. Erkenne es und schenke deinen Zweifeln und Unsicherheiten keinerlei Beachtung, sondern beachte konzentrativ nur das Wissen und die Weisheit allein. Erkenne: Dein Bewusstsein, in dem du deine täglichen Gedanken und Gefühle hegst und die daraus resultierenden Erfahrungen und Erlebnisse machst, ist nur ein Wert des Äusseren, des Gehirns, das durch die Kraft des Inneren befruchtet und ins Wissen und Erfühlen der schöpferisch-natürlichen Werte, Gesetze und Gebote der Schöpfung eingeweiht wird. Hoffe nicht auf deine spätere Glückseligkeit, sondern entfalte effektiv hier und jetzt die besten Gedanken und Gefühle, damit du dich dem Zustand der bewusstseinsmässigen Ausgeglichenheit näherst und sie in dir selbst Wirklichkeit werden lässt. Sei bezogen auf das Jetzt und bedenke: Dein Wohl erzeugst du selbst durch deine eigenen Gedanken und Gefühle. Suche in deinem Alltag, in deinen Gedanken wie durch deine Taten, ununterbrochen nach dem Wertvollen, nach der Liebe und dem wahren Frieden, und so du alles gefunden hast, erfasse es und präge es dir ein, ohne es jemals wieder in dir zu verlieren. Verwirklichst du das Gute, dann erkennst du es am Erfühlen und Erleben deiner Erfüllung, deiner Freude, deines Glücks, deiner Liebe und deiner Harmonie. Und ist es der Fall geworden, dann ergehe dich in deren Wirkungen und hüte dich, sie jemals zu vergessen. Die Wirkungen der Lehre des Lebens sind gekennzeichnet durch deine Erfüllung, durch dein Glück und deinen tiefen Frieden, die dir das Geheimnis des Lebens selbst offenbaren, damit du es in deinem Inneren erkennst, erfühlst und stetig weiter anstrebst und entfachst, damit die Wirkungen, die du selbst erzeugst, mächtig und überwiegend werden und dein ganzes Bewusstsein mit Licht, Erkenntnis und Kraft überfluten. Daraus ersiehst du den Weg, den du zu gehen hast. Es ist der Weg deines eigenen Bewusstseins, das du eigens und absolut in Eigenregie wertvoll und permanent richtig gestalten sollst, ohne irgendwelche irreale Hoffnungen bezüglich späterer Zeiten zu hegen in dem Sinn, dass du einmal in den Himmel kommst. Denkst du nämlich so, dann vermagst du dein Glück niemals zu finden, weil du es nicht im Hier und Jetzt aufbaust und durch fadenscheinige Gründe, die du dir nicht eingestehst, völlig ausser acht lässt und es schmählich zertrampelst. Diese Gründe sind zu finden in deiner eigenen Faulheit und Lethargie sowie in deiner eigenen Unverantwortlichkeit, weil du glaubst, durch deine Angehörigkeit zu einer bestimmten Gruppe Menschen komme die Erlösung von selbst. Doch wie irreal du diesbezüglich denkst! Bedenke: Ohne Ursache keine Wirkung! Die Ursachen sind deine eigenen Gedanken, die du in der Gegenwart missachtest und in irreale Gefühle von Hoffnungen auf eine spätere Erlösung münden lässt, die dir wie ein weit entferntes, völlig unerreichbares religiös-sektiererisches Dunstbild vorschwebt und die deine Sinne der Realität gegenüber entfernt und verblendet. Du beachtest auf keine Weise, dass du hart und systematisch an der Ausgeglichenheit deines Bewusstseins arbeiten musst, weil es deiner Bequemlichkeit und deiner Lethargie widerspricht. Durch Bequemlichkeit und Lethargie kannst du nichts aufbauen, geschweige denn die Interessen der Mission wahrlich verstehen und für die Zukunft wertvoll vertreten. Denn erkenne: Der Grund deiner Klagen ruht in der Kraftlosigkeit und dem daraus resultierenden Desinteresse, weil du den materiellen Faktor dem bewusstseinsmässigen überordnest und daraus keinerlei Kräfte zu schöpfen oder zu entfachen vermagst. Bewegen sich deine Gedanken und Gefühle in materiellen und materialistischen Bahnen, dann unterliegst du einer dominanten Schwäche, die du nur durch die konsequente Befolgung der Lehre des Geistes und der Gesetze und Gebote der Schöpfung beheben kannst. Nur im Bewusstsein und im Geist selbst findest du die Kraft, und nur in der Kraft findest du die Erfüllung und den Weg der bewusstseinsmässigen relativen Vervollkommnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Consider:&lt;br /&gt;
| Bedenke:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Through a life of inertia a human being never comes to true life, which is why he must sooner or later give up his inertia.&amp;quot; (From &#039;Teaching Letter 23&#039;, page 261, Spiritual Teaching, BEAM)&lt;br /&gt;
| «Durch ein Leben der Trägheit kommt ein Mensch niemals zum wahren Leben, weshalb er seine Trägheit früher oder später aufgeben muss.» (Aus ‹Lehrbrief 23›, Seite 261, Geisteslehre, BEAM)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Path of Idea Realisation&lt;br /&gt;
| Der Weg der Ideenverwirklichung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The path of the positive realisation of ideas is associated with numerous thorns and serious difficulties for human beings, but if it is taken courageously underfoot, then gradually everything becomes lighter and clearer, and the human being begins to open himself to the light of creational truth – at first only mildly and delicately touched as by the sun&#039;s rays, which occasionally penetrate through the clouds of the overcast sky and cheer up the human psyche with their warmth, giving it comfort and enlivening it. But when the clouds in the sky have passed and nothing remains to bear witness to their former existence, the human being is open to the full harmony and love that fills all his senses and makes them shine with joy and happiness. This is the effect of the love of the spirit, the love of life and the eternal existence of Creation itself; it pulsates through the whole universe and revitalises the part of the spirit of Creation in human beings. Existence itself, the primordial energy of life itself, is the bliss of happiness, the deepest fulfilment and the immense, boundless harmony, which in its state contains the deepest peace, incomprehensible freedom and pure love in wisdom.&lt;br /&gt;
| Der Weg der positiven Ideenverwirklichung ist für den Menschen mit zahlreichen Dornen und ernsthaften Schwierigkeiten verbunden, doch wenn er mutig unter die Füsse genommen wird, dann wird nach und nach alles lichter und klarer, und der Mensch beginnt sich dem Licht der schöpferischen Wahrheit zu öffnen – zuerst nur milde und zart berührt wie durch die Sonnenstrahlen, die vereinzelt durch die Wolken des bedeckten Himmels hindurchdringen und mit ihrer Wärme die menschliche Psyche aufheitern, ihr Trost spenden und sie beleben. Doch wenn die Wolken am Himmel vorbeigezogen sind und nichts mehr von ihrer einstigen Existenz zeugt, dann ist der Mensch der vollen Harmonie und Liebe geöffnet, die alle seine Sinne erfüllen und sie freudvoll und glücklich erstrahlen lassen. Dies ist die Wirkung der Liebe des Geistes, der Liebe des Lebens und der ewigen Existenz der Schöpfung selbst; sie durchpulst das ganze Universum und belebt das Teilstück Schöpfungsgeist im Menschen. Die Existenz selbst, die Urenergie des Lebens selbst ist die Wonne des Glücks, die tiefste Erfüllung und die ungeheure, grenzenlose Harmonie, die in ihrem Zustand tiefsten Frieden, unfassbare Freiheit und reine Liebe in Weisheit in sich birgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The work of human beings in relation to the path of realising ideas relates directly to their everyday life or everyday consciousness, their thoughts and feelings and can be understood in terms of the following seven truths, which are to be grasped and contemplated meditatively:&lt;br /&gt;
| Die Arbeit des Menschen in bezug auf den Pfad der Ideenverwirklichung bezieht sich direkt auf sein Alltagsleben resp. Alltagsbewusstsein, dessen Gedanken und Gefühle und kann in folgenden sieben Wahrheiten aufgefasst werden, die meditativ zu erfassen und zu überdenken sind:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If human beings become attached to and entangled in worldly, material and banal everyday thoughts, feelings and emotions, they cannot follow the path of evolution of consciousness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn sich der Mensch mit weltlich-materiellen und banalen Alltagsgedanken, -gefühlen und -emotionen verbindet und sich in sie verstrickt, kann er nicht den Weg der bewusstseinsmässigen Evolution gehen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The worldly-material and banal everyday thoughts, feelings and emotions are a decision and direction that prevent and make it impossible to achieve all fundamental values such as freedom, knowledge, wisdom, truth, peace, love and harmony.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die weltlich-materiellen und banalen Alltagsgedanken, -gefühle und -emotionen sind eine Entscheidung und Richtung, die das Erreichen aller grundlegenden Werte wie Freiheit, Wissen, Weisheit, Wahrheit, Frieden, Liebe und Harmonie unterbinden und verunmöglichen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The worldly-material and banal everyday thoughts, feelings and emotions are superficial and always lead to a false and illusory effect.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die weltlich-materiellen und banalen Alltagsgedanken, -gefühle und -emotionen sind oberflächlich und führen in jedem Fall zu einer falschen und illusorischen Wirkung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The worldly-material and banal everyday thoughts, feelings and emotions result from uncontrolled, uncontrolled and generally untrained thinking and are products of a fundamental ignorance.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die weltlich-materiellen und banalen Alltagsgedanken, -gefühle und -emotionen resultieren aus dem unkontrollierten, unbeherrschten und gesamthaft ungeschulten Denken und sind Produkte einer grundlegenden Unwissenheit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The superficial worldly and material everyday thoughts, feelings and emotions are not able to ignite any decisive power and energy to find the effective logic and to connect powerfully with it.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die oberflächlichen weltlichen und materiellen Alltagsgedanken, -gefühle und -emotionen vermögen keine massgebende Kraft und Energie zu entfachen, um die effektive Logik zu finden und sich mit ihr machtvoll zu verbinden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The superficial worldly, everyday and otherwise false and unreal thoughts, feelings and emotions are the absolute causes of all human suffering and failure in psychological, psychosomatic and consciousness in every respect.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die oberflächlichen weltlichen, alltäglichen und sonst falschen und irrealen Gedanken, Gefühle und Emotionen sind absolute Ursachen aller menschlichen Leiden und des Versagens in psychischer, psychosomatischer und bewusstseinsmässiger Art in jeder Hinsicht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The superficial worldly and banal everyday thoughts, feelings and emotions are altogether selfish and isolate one&#039;s material ego through weaknesses of all kinds from the fullness, might and power of true universal knowledge, wisdom, love, freedom and existential harmony.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die oberflächlichen weltlichen und banalen Alltagsgedanken, -gefühle und -emotionen sind gesamthaft selbstsüchtig und isolieren das eigene materielle Ego durch Schwächen aller Art von der Fülle, Kraft und Macht des wahrlichen universellen Wissens, der Weisheit, der Liebe, der Freiheit und der existentiellen Harmonie.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In order to broaden and deepen the understanding and realisation of these seven introductory truths, 25 further explanations and paraphrases of consequential value are to be given:&lt;br /&gt;
| Um das Verstehen und Erkennen dieser sieben einführenden Wahrheiten zu erweitern und zu vertiefen, sind noch 25 weitere Erklärungen und Umschreibungen im folgerichtigen Wert auszuführen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 1&lt;br /&gt;
| Teil 1&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;When human beings want to think in a worldly and mundane way, they make a decision and create a will that realises itself and blinds and misleads their senses to reality.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn der Mensch weltlich und alltäglich denken will, dann trifft er damit eine Entscheidung und erzeugt einen Willen, der sich verwirklicht und seine Sinne gegenüber der Realität verblendet und irreführt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This happens in every case, and therefore with every train of thought that is not in harmony with the logic of the creational laws and recommendations.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das passiert in jedem Fall, und also bei jedem Gedankengang, der nicht im Einklang mit der Logik der schöpferischen Gesetze und Gebote steht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 2&lt;br /&gt;
| Teil 2&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The creational laws and recommendations are the guideline and guidance of human thoughts and feelings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die schöpferischen Gesetze und Gebote sind Richtlinie und Führung der menschlichen Gedanken und Gefühle.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Disregarding and rejecting this guidance is selfishness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das Missachten und Abweisen dieser Führung ist Selbstsucht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 3&lt;br /&gt;
| Teil 3&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The conscious experiencing and experiencing of the daily life of human beings is relative.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das bewusste Erfahren und Erleben des täglichen Lebens des Menschen ist relativ.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It depends in every case, and thus in the absolute, on the given state of material consciousness, which ensures or thwarts the depth and truth of conscious realisation and understanding – according to how thinking is cultivated, shaped and knowledge-controlled in daily life.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es hängt in jedem Fall und also im Absoluten vom gegebenen Zustand des materiellen Bewusstseins ab, das die Tiefe und Wahrheit der bewussten Erkennung und des Verstehens gewährleistet oder vereitelt – ganz gemäss dem, wie das Denken im täglichen Leben gepflegt, geformt und wissensmässig kontrolliert wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 4&lt;br /&gt;
| Teil 4&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The mundane in every relationship of one&#039;s thoughts, feelings and emotions is illusory and can be overcome by consciously recognising and acknowledging the truth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das Alltägliche in jeder Beziehung der eigenen Gedanken, Gefühle und Emotionen ist illusorisch und durch bewusstseinsmässige Erkennung und Anerkennung der Wahrheit zu überwinden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In truth, the mundane does not exist, only the creational universe.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In Wahrheit gibt es das Alltägliche nicht, sondern nur das schöpferische Universum.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 5&lt;br /&gt;
| Teil 5&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The thoughts, feelings and deeds of human beings are individually the chance to strive for logic, to find it and to fulfil the truth that has become of it.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Gedanken, Gefühle und Taten des Menschen sind im einzelnen die Chance, Logik anzustreben, zu finden und die daraus gewordene Wahrheit zu erfüllen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The decision about the valuable or worthless direction of one&#039;s thoughts and feelings takes place in every single moment of conscious existence in the space-time continuum.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Entscheidung über die wertvolle oder wertlose Richtung der eigenen Gedanken und Gefühle erfolgt in jedem einzelnen Augenblick des bewussten Daseins im Raum-Zeit-Gefüge.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 6&lt;br /&gt;
| Teil 6&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The material act serves the conscious realisation of truth, patience, freedom, knowledge, logic and love, or it is fruitlessly lost without attention.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die materielle Tat dient der bewussten Erkennung der Wahrheit, der Geduld, der Freiheit, des Wissens, der Logik und der Liebe, oder sie geht ohne Beachtung fruchtlos verloren.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 7&lt;br /&gt;
| Teil 7&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The human being follows the creational-natural impulses and instructions from within, or he does not; a path in between is non-existent resp. self-deceptive.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch befolgt die schöpferisch-natürlichen Impulse und Weisungen aus seinem Inneren, oder er tut es nicht; ein Weg dazwischen ist nicht existent resp. selbstbetrügerisch.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 8&lt;br /&gt;
| Teil 8&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The problems of human beings caused by their fellow human beings are illusory; in truth, there are only problems with oneself with regard to one&#039;s own conscious weaknesses in every respect.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Probleme des Menschen durch seine Mitmenschen sind illusorisch; in Wahrheit existieren nur Probleme mit sich selbst bezüglich der eigenen bewusstseinsmässigen Schwächen in jeder Hinsicht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Recognising, understanding and acknowledging this truth means liberation from conflict.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das Erkennen, Einsehen und Anerkennen dieser Wahrheit bedeutet Befreiung vom Konflikt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 9&lt;br /&gt;
| Teil 9&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If the human being thinks of an external determination of his own life, his happiness and his own inner freedom, then he determines it himself through his power of consciousness, as long as he thereby determines something else himself.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Denkt der Mensch an eine Fremdbestimmung des eigenen Lebens, seines Glücks und der eigenen inneren Freiheit, dann bestimmt er es durch seine Bewusstseinskraft selbst, solange er dadurch selbst etwas anderes bestimmt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 10&lt;br /&gt;
| Teil 10&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The existent, creational-natural energy, power and truth applies uniformly to all human beings without exception.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die existente, schöpferisch-natürliche Energie, Kraft und Wahrheit gilt einheitlich für alle Menschen ohne Ausnahme.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It only leads human beings upwards if they direct their thoughts and feelings towards it and consciously control them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sie führt den Menschen nur dann empor, wenn er seine Gedanken und Gefühle auf sie ausrichtet und diese bewusst kontrolliert.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 11&lt;br /&gt;
| Teil 11&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The loss and deprivation caused by the true and consistent observance of the creational-natural laws and recommendations are noticeable, but only apparent; in truth, only benefit, freedom, love, peace, knowledge, wisdom, harmony and clarity arise from this through freedom from vice, anti-materialism and the elimination of suffering.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Verlust und die Entbehrungen durch die wahrliche und konsequente Befolgung der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote sind zwar spürbar, jedoch nur scheinbar; in Wahrheit erwächst daraus nur Nutzen, Freiheit, Liebe, Frieden, Wissen, Weisheit, Harmonie und Klarheit durch Lasterfreiheit, Antimaterialismus und Leidensbehebung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The negative impression of loss and great deprivation results from the degenerated ego, which always wants to dominate and is still ignorant and/or fearful of true knowledge and the impulses from the inner self.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der negative Eindruck des Verlustes und der grossen Entbehrungen resultiert aus dem ausgearteten und stets dominierenwollenden Ego, das dem wahrlichen Wissen und den Impulsen aus dem inneren Selbst noch unwissend und/oder furchtsam gegenübersteht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 12&lt;br /&gt;
| Teil 12&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If human beings feel uncomfortable, joyless, restless, rushed or powerless because of their thoughts, then they are thinking wrongly.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Fühlt sich der Mensch durch seine Gedanken unwohl, freudlos, unruhig, gehetzt oder kraftlos, dann denkt er falsch.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The values of well-being, joy, peace, inner freedom and strength are independent of the material environment.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Werte des Wohlgefühls, der Freude, des Friedens, der inneren Freiheit und der Kraft sind von der materiellen Umwelt unabhängig.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 13&lt;br /&gt;
| Teil 13&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The human being is powerless in himself in every respect and completely at the mercy of the material environment in terms of the positive and negative, if he is not able to concentrate himself in a valuable and strong manner.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch ist in sich selbst in jeder Beziehung machtlos und der materiellen Umwelt in bezug auf das Positive und Negative völlig ausgeliefert, wenn er sich nicht wertvoll und stark zu konzentrieren vermag.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Human beings are in many ways dependent and unfree in themselves if they are not able to control their thoughts and feelings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch ist in vielerlei Hinsicht abhängig und unfrei in sich selbst, wenn er nicht fähig ist, seine Gedanken und Gefühle zu kontrollieren.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 14&lt;br /&gt;
| Teil 14&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;When thoughts and feelings lose their connection to the present and the inner impulses and wander off in an unreal form into a non-existent future or into the unresolved past, then worry, sorrow, anxiety or fear arise.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn die Gedanken und Gefühle den Bezug zur aktuellen Gegenwart der Verbindung mit den inneren Impulsen verlieren und in irrealer Form in eine nicht existente Zukunft oder in die unbewältigte Vergangenheit abschweifen, dann entstehen Sorgen, Kummer, Angst oder Furcht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If the human being remains present and reality-centred, then inner freedom and creative power become accessible to him regardless of all external circumstances.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Bleibt der Mensch gegenwärtig und realitätsbezogen, dann erschliessen sich ihm die innere Freiheit und Schaffenskraft unabhängig von allen äusseren Umständen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 15&lt;br /&gt;
| Teil 15&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;False ideas and illusions are the might of the wrong way of life and the wrong decisions.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Falsche Vorstellungen und Illusionen sind die Macht der falschen Lebensgestaltung und der falschen Entscheidungen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;False ideas and illusions must be experienced in their acute stage, but never lived out if the human being does not follow them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Falsche Vorstellungen und Illusionen müssen in ihrem akuten Stadium erlebt, jedoch niemals ausgelebt werden, wenn der Mensch ihnen keine Folge leistet.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;False ideas and illusions are weakened and eliminated by truthful realisations of the human ratio with the help of the inner impulses of knowledge.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Falsche Vorstellungen und Illusionen werden durch wahrheitsmässige Erkennungen der menschlichen Ratio mit Hilfe der wissensmässigen inneren Impulse geschwächt und beseitigt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 16&lt;br /&gt;
| Teil 16&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Strength can only be found within oneself by connecting with the might of creational-natural laws and recommendations in recognising and following the truth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Kraft kann man nur in sich selbst finden durch die Verbindung mit der Macht der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote in Erkennung und Befolgung der Wahrheit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 17&lt;br /&gt;
| Teil 17&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;With regard to all circumstances and developments in the outer world, both positive and negative, there is only one panacea: the correct attitude.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In bezug auf alle Umstände und Entwicklungen in der äusseren Welt, im Positiven wie im Negativen, gibt es nur ein Allheilmittel: Die richtige Einstellung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The correct attitude is the realised neutrality and knowledge of the material consciousness in complete relaxation and in connection with the inner impulses.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die richtige Einstellung ist die verwirklichte Neutralität und Wissenheit des materiellen Bewusstseins in völliger Entspannung und in Konnexion mit den inneren Impulsen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The correct attitude in knowledge is freedom in the outer sphere of life.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die richtige Einstellung im Wissen ist Freiheit im äusseren Lebensbereich.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 18&lt;br /&gt;
| Teil 18&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The realisation of the inner potentials runs through the meticulous self-recognition of the traits and aspirations of the ego on the one hand and the inner self on the other.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Verwirklichung der inneren Potentiale läuft über die minutiöse Selbsterkennung der Wesenszüge und Bestrebungen des Egos auf der einen Seite und des inneren Selbst auf der anderen Seite.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The realisation of the inner potentials is achieved through the dissolution of selfishness in every respect and through the attunement of the ego to the activities and qualities of the inner consciousness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Verwirklichung der inneren Potentiale wird erreicht durch die Auf lösung der Selbstsucht in jeder Hinsicht und durch die Abstimmung des Egos auf die Tätigkeiten und Eigenschaften des inneren Bewusstseins.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 19&lt;br /&gt;
| Teil 19&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;One&#039;s thoughts, feelings and ideas are either effective or ineffective; the first is the important, the second the unimportant.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die eigenen Gedanken, Gefühle und Ideen sind entweder effektiv oder ineffektiv; das erste ist das Wichtige, das zweite das Unwichtige.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Effectiveness is characterised by creativity, concentration and power of consciousness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Effektivität ist gekennzeichnet durch Kreativität, Konzentration und Bewusstseinskraft.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 20&lt;br /&gt;
| Teil 20&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The biggest problems of thoughts and feelings result from not wanting to accept the given or created reality.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die grössten Probleme der Gedanken und Gefühle resultieren aus dem Nicht-akzeptieren-Wollen der gegebenen oder entstandenen Realität.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Reality can only be acknowledged and followed if we let go of our own interests, intentions, perceptions and ideas and follow reality and its truth with recognition, understanding, humour and love.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Realität kann nur dann anerkannt und befolgt werden, wenn von den eigenen Interessen, Absichten, Vorstellungen und Ideen losgekommen und der Wirklichkeit und deren Wahrheit in Erkennung und Verständnis sowie mit Humor und Liebe gefolgt wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 21&lt;br /&gt;
| Teil 21&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If human beings perceive illogical swinging waves and intentions of individual fellow human beings or of the mass of humanity, they either allow themselves to be carried away by them or they remain stable, secure and immune in the block of their knowledge, love, wisdom, peace and contentment.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Nimmt der Mensch unlogische Schwingungen und Absichten einzelner Mitmenschen oder der Masse Menschheit wahr, dann lässt er sich entweder dadurch hinreissen oder er bleibt im Block seines Wissens, seiner Liebe, seiner Weisheit, seines Friedens und seiner Zufriedenheit beständig, geborgen und gefeit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Only by remaining anchored in logic and controlling one&#039;s thoughts in all circumstances can the good be done and the wholesome be realised.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Nur durch das Verankertbleiben in der Logik und die Gedankenkontrolle unter allen Umständen kann das Gute verrichtet und das Heilsame verwirklicht werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 22&lt;br /&gt;
| Teil 22&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If the human being does not realise his inner values, the values of life, the values of love and the creational-natural laws and recommendations, or if he does so only inadequately, then he remains unhappy and lives in constant lack of these.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Verwirklicht der Mensch seine inneren Werte, die Werte des Lebens, die Werte der Liebe und der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote nicht, oder er tut es nur mangelhaft, dann bleibt er unbeglückt und lebt im stetigen Mangel an diesen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The lack and unhappiness of unfulfilled thinking leads to unpleasant manifestations of resentment, hatred, wrong behaviour, intrigues and numerous other evils of a malicious nature.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mangel und das Unglück des unerfüllten Denkens führt zu unerfreulichen Äusserungen der Missgunst, des Hasses, der falschen Verhaltensweisen, der Intrigen und zahlreichen weiteren Übeln boshafter Form.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;All these degenerations result from one&#039;s own thoughts and feelings, which are illogically cherished and which can be channelled into happy paths of creational logic and truth at any moment, if the human being decides in favour of the good and becomes honest.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Alle diese Ausartungen resultieren aus eigenen Gedanken und Gefühlen, die unlogisch gehegt werden und die in jedem Augenblick in glückhafte Bahnen der schöpferischen Logik und Wahrheit gelenkt werden können, wenn sich der Mensch für das Gute entscheidet und ehrlich wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 23&lt;br /&gt;
| Teil 23&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Fellow human beings reinforce forms of one&#039;s own weaknesses and strengths in every respect, thereby helping the individual to recognise reality and harmoniously combine the positive and negative.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Mitmenschen verstärken in jeder Hinsicht Formen von eigenen Schwächen und Stärken und sind dadurch dem einzelnen behilflich, die Realität zu erkennen und das Positive und Negative harmonisch zu verbinden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If human beings experience setbacks and other reactions from their fellow human beings, they have decided this themselves through the direction of their thoughts.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Erlebt der Mensch Rückschläge und sonstige Reaktionen seiner Mitmenschen, dann hat er es selbst so entschieden durch die Ausrichtung seiner Gedanken.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Human beings themselves decide on a certain learning goal and its fulfilment as well as on their teaching through their destiny.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet selbst über ein bestimmtes Lernziel und dessen Erfüllung sowie über seine Lehre durch seine Bestimmung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 24&lt;br /&gt;
| Teil 24&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Love is the automatic consequence of creational existence and its recognition in truth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Liebe ist die automatische Folge der schöpferischen Existenz und deren Erkennung in Wahrheit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The thoughts and feelings of human beings need training in creational existence so that its laws and recommendations can be recognised and obeyed, thereby increasing the power of consciousness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Gedanken und Gefühle des Menschen brauchen Schulung bezüglich der schöpferischen Existenz, damit deren Gesetze und Gebote erkannt und befolgt werden und sich dadurch die Bewusstseinskraft erhöht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The increase and accumulation of the power of consciousness is the key to true effect and the answer to the questions of life.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Erhöhung und Kumulierung der Bewusstseinskraft ist der Schlüssel zur wahrlichen Wirkung und die Antwort auf die Fragen des Lebens.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 25&lt;br /&gt;
| Teil 25&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The wholesome control of the life values in one&#039;s own thinking dissolves all problems and makes them trivial, because the built-up block of love, knowledge, wisdom, peace, truth and harmony only knows fulfilment through the power of consciousness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die heilsame Kontrolle der lebensmässigen Werte im eigenen Denken löst alle Probleme auf und macht sie zur Bagatelle, denn der aufgebaute Block der Liebe, des Wissens, der Weisheit, des Friedens, der Wahrheit und der Harmonie kennt nur Erfüllung durch Bewusstseinskraft.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The 25 parts of truth serve to recognise that the current daily thinking can be&lt;br /&gt;
| Die 25 Teile der Wahrheit dienen der Erkennung, dass das aktuelle tägliche&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| thinking can be utilised and directed into valuable channels. The result is only fully realised when the valuable control of thinking is carried out and maintained without interruption and under all circumstances – positive and negative in every respect. Compromise is irrational and disregards the recommendation of the Crown of Creation, PETALE, which says in wisdom of BEING and of love unveiled:&lt;br /&gt;
| Denken genutzt und in wertvolle Bahnen gelenkt werden kann. Das Resultat trifft nur dann vollumfänglich ein, wenn die wertvolle Kontrolle des Denkens ohne Unterbruch und unter allen Umständen – positiven wie negativen in jeder Hinsicht – durchgeführt und beibehalten wird. Ein Kompromiss ist irrational und missachtet das Gebot der Krone der Schöpfung, PETALE, die in Weisheit des SEIN und der entblössten Liebe besagt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;You shall make every day a holiday and sanctify (control) it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Du sollst jeden Tag zum Feiertag machen und ihn heiligen (kontrollieren).»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (From &#039;Dekalog/Dodekalog&#039;, page 33, BEAM, Wassermannzeit-Verlag.)&lt;br /&gt;
| (Aus ‹Dekalog/Dodekalog›, Seite 33, BEAM, Wassermannzeit-Verlag.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Obeying this commandment and all Creation&#039;s recommendations leads to love; disobeying them, however, leads to a lack of fulfilment and hatred. Nothing arises in human beings without a cause: no thought, no feeling, no emotion, no idea – that is impossible. The correct causes lie in the creational-natural laws and recommendations and their observance; the wrong causes lie in selfishness. May human beings recognise reality and its truth!&lt;br /&gt;
| Die Befolgung dieses Gebotes und aller Gebote der Schöpfung führt zur Liebe; deren Missachten jedoch zum Mangel an Erfüllung und zu Hass. Im Menschen entsteht nichts ohne Ursache: Kein Gedanke, kein Gefühl, keine Emotion, keine Idee – das ist unmöglich. Die richtigen Ursachen liegen in den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten und deren Befolgung; die falschen Ursachen liegen in der Selbstsucht. Der Mensch möge die Wirklichkeit und deren Wahrheit erkennen!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| May this help you:&lt;br /&gt;
| Als Hilfe diene dir das:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;May all the peace and love of the entire expanse of the universe be with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Möge aller Frieden und alle Liebe der gesamten Weite des Universums mit dir sein.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (From Teaching Letter 1, page 13, BEAM)&lt;br /&gt;
| (Aus Lehrbrief 1, Seite 13, BEAM)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A Meditative Contemplation&lt;br /&gt;
| Eine meditative Versenkung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Please consider the following:&lt;br /&gt;
| Bedenke bitte folgendes:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Existence is a state.&lt;br /&gt;
| Die Existenz ist ein Zustand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is the best way to describe existence? How can one describe the state of happiness, the state of love, joy, peace, bliss, freedom and harmony, so that it becomes closer and more attainable to human beings and can capture and delight their senses? Are words not merely empty shells that can never convey the powers of existence, let alone bring them within reach?&lt;br /&gt;
| Wie könnte man die Existenz am besten beschreiben? Wie kann man den Zustand des Glücks, den Zustand der Liebe, der Freude, des Friedens, der Wonne, der Freiheit und der Harmonie beschreiben, damit er dem Menschen näher und erreichbarer wird und seine Sinne erfassen und erfreuen kann? Sind Worte nicht bloss leere Hüllen, die niemals die Kräfte der Existenz vermitteln, geschweige denn in erreichbare Nähe rücken können?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All the words of spiritual teaching as a whole have only one true purpose: to evoke the powers of cognition and understanding of existence in human beings through the logic of explanations. However, human beings awaken and develop these powers within themselves when they absorb the logic of the words of the spiritual teachings, recognise them and follow them. As a result, his thoughts begin to change and undergo an existential transformation, turning towards the good in order to promote it and allow it to become truth.&lt;br /&gt;
| Alle Worte der Geisteslehre in ihrem Ganzen haben nur einen einzigen wahrlichen Zweck: Durch die Logik der Erklärungen die Kräfte des Erkennens und des Verstehens der Existenz im Menschen hervorzurufen. Diese Kräfte jedoch erweckt und entfaltet der Mensch in sich selbst, wenn er die Logik der Worte der Geisteslehre in sich aufnimmt, sie erkennt und befolgt. Dadurch beginnen sich seine Gedanken zu wandeln und machen eine existentielle Wandlung durch, indem sie sich dem Guten zuwenden, um es zu fördern und Wahrheit werden zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings study the words and thoughts of spiritual teachings, but they should bear in mind:&lt;br /&gt;
| Der Mensch studiert die Worte und Gedanken der Geisteslehre, doch er sollte bedenken:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So-called everyday life is deep peace.&lt;br /&gt;
| Der sogenannte Alltag ist tiefer Frieden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In existence itself, in which the human being lives his everyday life, there is only deep peace, deep tranquillity, the bliss of happiness, beauty, freedom and unlimited, unbounded harmony. All else that human beings can ever experience is the imbalance of their own thoughts and feelings in disharmony with the state and truth of BEING.&lt;br /&gt;
| In der Existenz selbst, in der der Mensch seinen Alltag lebt, gibt es nur tiefen Frieden, tiefe Ruhe, die Wonne des Glücks, die Schönheit, die Freiheit und unbegrenzte, unbegrenzbare Harmonie. Alles andere, was der Mensch jemals erleben kann, ist die Unausgeglichenheit seiner eigenen Gedanken und Gefühle in Disharmonie mit dem Zustand und der Wahrheit des SEIN.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings read the words of spiritual teachings that describe a state of consciousness in recognition of and in harmony with the laws and recommendations of Creation. The words are only a path to the harmony of one&#039;s own thinking in recognising and following the inner impulses of consciousness and spirit.&lt;br /&gt;
| Der Mensch liest die Worte der Geisteslehre, die einen Zustand des Bewusstseins in Erkennung und in Harmonie mit den Gesetzen und Geboten der Schöpfung beschreiben. Die Worte sind nur ein Weg zur Harmonie des eigenen Denkens in Erkennung und Befolgung der inneren Impulse des Bewusstseins und des Geistes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Studying the spiritual teachings means: studying the existence and conformation (arrangement, alignment) of one&#039;s own consciousness to the existing forces and laws. Remember, you cannot catch even a small iota of your happiness without following the creational-natural laws and recommendations within you.&lt;br /&gt;
| Studium der Geisteslehre bedeutet: Studium der Existenz und Konformation (Anordnung, Angleichung) des eigenen Bewusstseins an die existenten Kräften und Gesetze. Bedenke, du vermagst nicht einmal ein kleines Jota deines Glücks zu erhaschen, ohne dass du die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote in dir befolgst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You yourself, human being, do not live for yourself alone, but you fulfil a very specific purpose in your existence, and when you have fulfilled it, you leave again to become a new personality. But before you go, dear fellow human beings, come into the light of truth forever and obey the laws and recommendations of the Creation.&lt;br /&gt;
| Du selbst, Mensch, lebst nicht für dich allein, sondern du erfüllst in deiner Existenz einen ganz bestimmten Zweck, und wenn du ihn erfüllt hast, dann gehst du wieder, um neu zu werden als neue Persönlichkeit. Doch bevor du gehst, lieber Mitmensch, komme für immer in das Licht der Wahrheit und befolge die Gesetze und Gebote der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://shop.figu.org/sites/default/files/Die_Belebung_des_Bewusstseins_lp.pdf Die Belebung des Bewusstseins durch die Lehre des Geistes – Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>RemRobinson</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=The_Revitalisation_of_Consciousness_through_the_Teaching_of_the_Spirit&amp;diff=114352</id>
		<title>The Revitalisation of Consciousness through the Teaching of the Spirit</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=The_Revitalisation_of_Consciousness_through_the_Teaching_of_the_Spirit&amp;diff=114352"/>
		<updated>2025-01-06T15:41:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;RemRobinson: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* © FIGU 2014&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Thursday, 4th January 2024&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Die_belebung_des_bewussts_lehre-geistes.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/99/Die_belebung_des_bewussts_lehre-geistes.jpg|160px|right|alt=Die Belebung des Bewusstseins durch die Lehre des Geistes]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is a FIGU publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Revitalisation of Consciousness through the Teaching of the Spirit==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideGerman mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Revitalisation of Consciousness through the Teaching of the Spirit&lt;br /&gt;
| Die Belebung des Bewusstseins durch die Lehre des Geistes&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| compiled and worked through&lt;br /&gt;
| zusammengetragen und durchgearbeitet&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| by Ondrˇej Šteˇpánovský, Czech Republic&lt;br /&gt;
| von Ondrˇej Šteˇpánovský, Tschechien&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Introductory Word&lt;br /&gt;
| Einführendes Wort&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Earth&#039;s humanity, if you are looking for happiness, sunshine and contentment in your everyday life, then you have only one path that you can take and master to achieve this goal: The path of your consciousness, which you mould and shape through your thoughts and feelings right NOW, in this moment, through your conscious thinking. Conscious thinking, with which you are continuously connected every day, is the instrument that you often and frequently disregard, because you allow a great many of your thoughts and the feelings that inevitably result from them to run and work without meaning or purpose, instead of training them from the ground up, teaching them effective logic and directing and surrendering them to what is good and best through your honest decision. The irrevocable good of your thoughts and feelings, which you form and nurture every day, is not only able to bring you effective relief from all your daily worries, problems, emotions, difficulties and burdens, but in everything there is a hitherto hardly realised potential for development, which you can only discover and exploit if you fundamentally free yourself from worthless, hapless and selfish trains of thought and turn only to the good and loving in order to let it germinate, grow and flourish into a pleasing reality. The potential of your development is based on the increase and deepening of your power of consciousness through the realisation of reality and its truth, which you should focus and work out for yourself in your daily and current thoughts and feelings that you harbour in the PRESENT. However, through nonsensical thoughts and feelings of selfishness, which you are probably still largely unaware of because you do not pay attention to them and allow them to have an uncontrolled and disinterested effect, you are effectively blocking any path to further development of your consciousness. This is because you are unable to find your inner impulses and co-operate with them due to your wrong thoughts and the wrong feelings that are irrevocably formed from them, which is why you fall prey to an evil and selfish isolation within yourself. As a result, you are completely powerless and defenceless in the face of all the worries, difficulties, problems and burdens of your daily work and your interpersonal relationships etc. and are completely at their mercy. In this self-generated, illusory state of your consciousness, you may harbour hopes for the future that will come sometime later and relieve you of some or all of your burdens and suffering, but if you think this way, then there is never and impossibly a good future for you, because you inevitably and lawfully create it yourself through your current state of consciousness. Your future is only a real reflection of yourself, and you are so hopelessly connected to it because you create it yourself through your current present thoughts and feelings. Remember, you will not find the seed to heaven in your environment or in any activities that you allow your body to carry out in your everyday life, nor in the text of the spiritual teachings, but you will only find it in your controlled present-connected thoughts and feelings, which you should cultivate, strengthen and uplift in accordance with the love and wisdom of the spiritual teachings in a permanently awake and absolutely consciously valuable way. Only in this way can the most diverse values and the fullness of all positive feelings have an effect on you and fulfil your senses. If you are awake to your thoughts and feelings every day and control them willingly and honestly in valuable ways according to the knowledge of the spiritual teachings, because you love the good and have learnt to respect it with reverence, then you will consecrate yourself drop by drop to the good and to the truth and create a wonderful sphere within you that makes your otherwise difficult and laborious work unemployed:&lt;br /&gt;
| Erdenmensch, wenn du dein Glück suchst, deine Sonnigkeit und Zufriedenheit in deinem Alltagsleben, dann hast du nur einen einzigen Weg, den du zur Erreichung dieses Zieles beschreiten und bewältigen kannst: Den Weg deines Bewusstseins, das du durch deine Gedanken und Gefühle gerade JETZT, in diesem Augenblick, durch dein bewusstes Denken formst und gestaltest. Das bewusste Denken, mit dem du jeden Tag ununterbrochen verbunden bist, ist das Instrument, das du oft und oft missachtest, weil du sehr viele deiner Gedanken und der unausweichlich daraus resultierenden Gefühle sinnlos und zwecklos ablaufen und wirken lässt, anstatt dass du sie von Grund auf schulst, ihnen die effektive Logik beibringst und sie durch deinen ehrlichen Entscheid dem Guten und Besten einweist und ergibst. Das unumstösslich Gute deiner Gedanken und Gefühle, die du täglich formst und hegst, vermag dir allein nicht nur effektive Erleichterung all deiner täglichen Sorgen, Probleme, Emotionen, Schwierigkeiten und Lasten zu bringen, sondern in allem steht für dich bisher wohl noch kaum geahntes Potential der Entwicklung, das du nur dann entdeckst und auswerten kannst, wenn du dich von wertlosen, glücklosen und selbstsüchtigen Gedankenbahnen grundlegend befreist und dich nur dem Guten und Lieben zuwendest, um es keimen, wachsen und zur erfreulichen Wirklichkeit gedeihen zu lassen. Das Potential deiner Entwicklung beruht auf der Steigerung und Vertiefung deiner bewusstseinsmässigen Kraft durch die Erkenntnis der Wirklichkeit und deren Wahrheit, die du in deinen täglichen und aktuellen Gedanken und Gefühlen, die du in der GEGENWART hegst, selbst fokussieren und erarbeiten sollst. Durch unsinnige Gedanken und Gefühle der Selbstsucht, die dir wohl zum grossen Teil noch unbewusst sind, weil du darauf nicht achtest und sie unkontrolliert und interesselos der Wirkung überlässt, verbaust du dir jedoch effektiv jeglichen Weg einer weiterführenden Entwicklung deines Bewusstseins. Dies darum, weil du durch deine falschen Gedanken und die unumstösslich daraus geformten falschen Gefühle nicht deine inneren Impulse zu finden und nicht mit ihnen zusammenzuarbeiten vermagst, weshalb du in dir selbst einer bösen und selbstsüchtigen Vereinsamung anheimfällst. So stehst du allen Sorgen, Beschwernissen, Kümmernissen, Schwierigkeiten, Problemen und Lasten deiner täglichen Arbeit und deiner zwischenmenschlichen Beziehungen usw. völlig kraftlos und wehrlos gegenüber und bist ihnen völlig ausgeliefert. Vielleicht hegst du in diesem deinem selbsterzeugten, illusorischen Zustand deines Bewusstseins Hoffnungen auf das Zukünftige, das irgendwann später kommen und dich von deinen Beladungen und Leiden teilweise oder gar gänzlich entlasten soll, doch wenn du so denkst, dann gibt es niemals und unmöglich eine gute Zukunft für dich, und zwar darum, weil du sie durch den gegenwärtigen Bewusstseinszustand unausweichlich und gesetzmässig selbst erzeugst. Deine Zukunft ist nur eine reale Widerspiegelung deiner selbst, und du bist deshalb derart rettungslos mit ihr verbunden, weil du sie durch deine aktuell-gegenwärtigen Gedanken und Gefühle selbst erschaffst. Bedenke, den Samen zum Himmel findest du weder in deiner Umwelt und in irgendwelchen Tätigkeiten, die du durch deinen Körper in deinem Alltag ausführen lässt, noch im Text der Geisteslehre, sondern du findest ihn einzig und allein nur in deinen kontrollierten gegenwartsverbundenen Gedanken und Gefühlen, die du gemäss der Liebe und der Weisheit der Geisteslehre permanent wach und absolut bewusst wertvoll pflegen, kräftigen und aufrichten sollst. Nur damit können verschiedenartigste Werte und die Fülle aller positi- ven Gefühle als Folge auf dich einwirken und deine Sinne erfüllen. Stehst du deinen Gedanken und Gefühlen täglich wach gegenüber, und kontrollierst du sie willentlich und ehrlich in wertvollen Bahnen gemäss dem Wissen der Geisteslehre, weil du das Gute liebst und in Ehrfurcht zu achten gelernt hast, dann weihst du dich Tropfen für Tropfen selbst in das Gute und in die Wahrheit ein und erzeugst eine wunderbare Sphäre in dir, die deine sonst schwerempfundene und mühevolle Arbeit arbeitslos macht:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The absolutely ideal state at work is when the material consciousness is unconstrainedly focussed on the certain energy of spiritual power, from which a relaxing calm and stillness can then be transmitted into the material consciousness. The distraction of the material consciousness of human beings, however, usually disturbs this balance of relaxing calm, of relaxing stillness and collected concentrated energy. If, however, the human being can achieve this ideal state of double thinking, then any of his labours becomes unemployed labour, because he then performs them in perfect joy and balance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Der absolut ideale Zustand bei der Arbeit ist der, wenn sich das materielle Bewusstsein ungezwungen auf die bestimmte Energie der geistigen Kraft konzentriert, von der aus dann eine entspannende Ruhe und Stille in das materielle Bewusstsein hinübergeleitet werden kann. Das Abgelenktsein des materiellen Bewusstseins des Menschen jedoch stört in der Regel dieses Gleichgewicht von entspannender Ruhe, von entspannender Stille und gesammelter konzentrierter Energie. Wenn der Mensch jedoch diesen idealen Zustand des doppelten Denkens erreichen kann, dann wird eine jegliche seiner Arbeiten zur arbeitslosen Arbeit, weil er diese dann in vollkommener Freude und im Gleichmass der Ausgeglichenheit verrichtet.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Quote from &#039;Introduction to Meditation&#039;, page 94, BEAM, Wassermannzeit-Verlag.)&lt;br /&gt;
| (Zitat aus ‹Einführung in die Meditation›, Seite 94, BEAM, Wassermannzeit-Verlag.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Decisions of Human Beings&lt;br /&gt;
| Sieben Entscheidungen des Menschen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Human beings themselves decide on the direction of their power of consciousness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet selbst über die Ausrichtung seiner Bewusstseinskraft.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Human beings decide on their comfort or discomfort through the energy of their thoughts and feelings; they have no reason not to feel permanently comfortable, peaceful and loving, unless they decide otherwise through their own thoughts and feelings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet über sein Behagen oder Unbehagen durch die Energie seiner Gedanken und Gefühle; er hat keinen Grund, sich nicht permanent wohl, friedlich und liebevoll zu fühlen, ausser er entscheidet durch seine eigenen Gedanken und Gefühle selbst etwas anderes.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The human being decides decisively about his concentration in every respect and under all circumstances; concentration means: being able to contemplate clearly and completely undisturbed what the human being wants; the external is the factor that is lightened, overcome and controlled by the internal.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet bestimmend über seine Konzentration in jeder Hinsicht und unter allen Umständen; Konzentration bedeutet: Klar und völlig ungestört das betrachten zu können, was der Mensch will; das Äussere ist der Faktor, der durch das Innere aufgelichtet, überwunden und beherrscht wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The human being decides on his or her own power within; the power of the inner emerges and is developed through the bonds of consciousness resp. the effective connection with the real reality.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet über die eigene Macht in seinem Inneren; die Macht des Inneren geht hervor und wird erarbeitet durch die bewusstseinsmässigen Bande resp. die effektive Verbindung mit der realen Wirklichkeit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Human beings themselves decide on their freedom of consciousness and its unlimitedness; freedom is the realistically developed power of consciousness in conscious and creative application.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet selbst über seine bewusstseinsmässige Freiheit und deren Unbegrenztheit; Freiheit ist die realistisch entwickelte Kraft des Bewusstseins in bewusster und kreativer Anwendung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Human beings decide for themselves whether they are secure and insecure, at peace or disturbed; human beings are only disturbed from the outside resp. from within if they have not built up their own conscious values and do not know and consciously control their paths and truth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet selbst über seine Sicherheit und Unsicherheit, Ruhe oder über sein Gestörtsein; gestört von aussen resp. von innen ist der Mensch nur dann, wenn er nicht die eigenen bewusstseinsmässigen Werte aufgebaut hat und deren Wege und Wahrheit nicht kennt und bewusst kontrolliert.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Human beings decide whether they want to cross the barrier from ignorance to knowledge and make their consciousness accessible to the inner forces and impulses and open themselves fearlessly to them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet darüber, ob er die Schranke vom Unwissen zum Wissen überschreiten und das Bewusstsein für die inneren Kräfte und Impulse zugänglich machen will und sich dafür furchtlos öffnet.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Good in You&lt;br /&gt;
| Das Gute in dir&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hear the word of the wisdom of the PETALE, the crown of the Creation:&lt;br /&gt;
| Höre das Wort der Weisheit der PETALE, der Krone der Schöpfung:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sixth recommendation, &amp;quot;Thou shalt not kill in degeneracy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sechstes Gebot: «Du sollst nicht töten in Ausartung.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1c&amp;quot; style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;382.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;quot;Through unkind behaviour, you arbitrarily arouse feelings and thoughts in the one to whom you show unkindness that are in conflict with Creation&#039;s desire for love …&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;382.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;«Durch ein unfreundliches Benehmen erweckst du willkürlich in demjenigen, dem du die Unfreundlichkeit entgegenbringst, Gefühle und Gedanken, die mit dem Liebebegehren der Schöpfung in Widerspruch stehen …&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1c no-line-break&amp;quot; style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;…and soon you yourself are the one who speaks against the love and existence of the Creation, without you also having any idea of it at first, because you commit this unconsciously in the first place, but triggered by your previous conscious wrong doing.&amp;quot; (Excerpt from &#039;Dekalog/Dodekalog&#039;, page 49, verse 382, BEAM, Wassermannzeit-Verlag).&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;…und schon bald bist du selbst derjenige, der gegen die Liebe und Existenz der Schöpfung spricht, ohne dass du davon erst auch nur eine Ahnung hast, weil du dies in erster Form unbewusst begehst, ausgelöst aber durch dein zuvoriges bewusstes falsches Tun.» (Auszug aus ‹Dekalog/Dodekalog›, Seite 49, Vers 382, BEAM, Wassermannzeit-Verlag.)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Explanatory Statement:&lt;br /&gt;
| Auslegende Erklärung:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If you decide to build up and realise the good in you, then remember: it requires love for yourself and for the good itself. If you decide in reverence for the good, then you should love the good and orientate your whole being towards it, in your meditations as well as in life itself. The good must become omnipresent in all your thoughts, feelings, actions and senses, because only then will you be able to nourish it and allow it to flourish by realising it in yourself. The good in you is a wonderful flower, a seed, a potential of power that is very much there, but has not yet become truth and reality in you. If you want to build it up, then it needs your full attention, your full care and love, because only then can it unfold within you, take root, become stronger, more powerful and ultimately become a phenomenon of strength, love, might, true knowledge, unlimited freedom, wisdom, peace and harmony. Once you are careless and without reverence for good and knowledge, you destroy the good, which disappears from your eyes like an unreal and unrealised dream, as a shadow, making you blind and powerless again. You kill the life forces within you through your carelessness and selfishness by inventing false justifications for your consciously wrong actions. But if, because of your love and reverence for the good, you never again allow the good to become alienated from your gaze, then you will never again lose it in you and let it slip away from your conscious sanctification/control, and you will remain happy and maintain yourself in the power and fulfilment of your consciousness. If you are unkind to a human being, then you unreasonably and selfishly choose the unreal of your hatred, which, like an evil illusion and an evil thunderstorm, clouds your vision and consumingly robs you of your love. As a result, you kill the good in yourself and all around you, unthinkingly and with the tendency of an evil chain reaction that overgrows the soil of your senses in great haste and threatens to suffocate the creational seed that is planted in you and in every other life-form. Therefore, it requires a fundamental decision on your part to follow the good from the ground up, without interruption and without any small exception, and to do so until you effectively realise it. Just as you must not harbour any extraneous thoughts in any meditation, so also in life you should only pursue the valuable ideas of the good and ignore the others, as they will invariably and with absolute precision lead to the wrong effect. That is why the spiritual teaching by the prophet of modern times, BEAM, says the following:&lt;br /&gt;
| Wenn du dich entscheidest, das Gute in dir aufzubauen und zu verwirklichen, dann bedenke: Es bedarf der Liebe zu dir und zum Guten selbst. Entscheidest du dich in Ehrfurcht für das Gute, dann sollst du das Gute lieben und dein ganzes Wesen darauf ausrichten, in deinen Meditationen wie im Leben selbst. Das Gute muss dir allgegenwärtig werden, in allen deinen Gedanken, Gefühlen, Handlungen und Sinnen, denn nur so vermagst du es zu nähren und zur Frucht gedeihen zu lassen, indem du es in dir selbst verwirklichst. Das Gute in dir ist eine wunderbare Blume, ein Samenkorn, ein Potential der Kraft, das sehr wohl gegeben, jedoch noch nicht zur Wahrheit und Wirklichkeit in dir geworden ist. Willst du es aufbauen, dann bedarf es deiner vollen Hinwendung, deiner vollen Pflege und Liebe, denn nur so vermag es sich in dir zu entfalten, Wurzeln zu schlagen, kräftiger, mächtiger und letztendlich zum Phänomen der Kraft, der Liebe, der Macht, des wahrlichen Wissens, der unbegrenzten Freiheit, der Weisheit, des Friedens und der Harmonie zu werden. Bist du einmal in dir unachtsam und ohne Ehrfurcht vor dem Guten und dem Wissen, dann zerstörst du das Gute, das deinen Augen wie ein unwirklicher und unverwirklichter Traum, als Schemen, wieder entschwindet, wodurch du wieder blind und kraftlos wirst. Du tötest die Lebenskräfte in dir durch deine Unachtsamkeit und Selbstsucht, indem du dir falsche Berechtigungen für deine bewusst falschen Taten ersinnst. Doch wenn du es ob deiner Liebe und deiner Ehrfurcht vor dem Guten niemals mehr zulässt, dass das Gute sich deinen Blicken entfremdet, dann wirst du es nimmer mehr in dir verlieren und deiner bewussten Heiligung/Kontrolle entgleiten lassen, und du bleibst beglückt und erhältst dich in Kraft und Erfüllung deines Bewusstseins. Bist du unfreundlich einem Menschen gegenüber, dann entscheidest du dich unvernünftig und selbstsüchtig für das Unwirkliche deines Hasses, das wie eine böse Illusion und ein böser Gewittersturm deine Blicke trübt und dich deiner Liebe verzehrend beraubt. Dadurch tötest du das Gute in dir selbst und rund um dich, bedenkenlos und mit der Tendenz einer bösen Kettenreaktion, die den Sinnesboden in grosser Eile überwuchert und den schöpferischen Samen, der in dich und in jede andere Lebensform eingelegt ist, zu ersticken droht. Daher bedarf es von dir einer grundlegenden Entscheidung, von Grund auf und ohne Unterbruch und ohne jede kleine Ausnahme, dem Guten zu folgen, und zwar so weit und so lange, bis du es effektiv verwirklichst. Wie du bei jeder Meditation keine Fremdgedanken hegen darfst, so sollst du auch im Leben nur die wertvollen Ideen des Guten verfolgen und die anderen gar nicht beachten, da sie ausnahmslos und in absoluter Präzision zur falschen Wirkung führen. Deswegen besagt die Geisteslehre durch den Propheten der Neuzeit, BEAM, folgendes:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Before I acquaint you with the first basic principles of spiritual teaching, I counsel you first of all to consider very carefully what you actually want to achieve through spiritual teaching and its study. Think very carefully and work out a very precise goal for yourself and then never deviate from it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Ehe ich dich mit den ersten Grundprinzipien der Geisteslehre bekannt mache, empfehle ich dir, als erstes einmal sehr sorgfältig zu erwägen, was du durch die Geisteslehre und deren Studium eigentlich erreichen willst. Überlege dir sehr genau und arbeite dir ein sehr genaues Ziel aus und weiche dann niemals mehr von diesem ab.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Excerpt from &#039;Teaching Letter No. 1&#039;, page 13, BEAM)&lt;br /&gt;
| (Auszug aus ‹Lehrbrief Nr. 1›, Seite 13, BEAM)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Make up your mind, never deviate from it and consider very carefully whether you also want to give priority and ground to the hatred within you. Remember, all your endeavours in evolution have only one true goal in truth: to help yourself and ALL those close to you. This is the true nature of your efforts in every way, and when you realise it, the knowledge of truth has matured in you and you choose what is good and best.&lt;br /&gt;
| Fasse deinen Entschluss, halte niemals davon ab und überlege dir äusserst genau, ob du auch nur jotahaft dem Hass in dir den Vorrang und den Boden geben willst. Bedenke, alle deine Bemühungen der Evolution haben nur ein einziges, wahres Ziel in Wahrheit: Du sollst dir selbst und ALLEN deinen dir Nahegebrachten helfen. Das ist die wahre Natur deiner Bemühungen in jeder Beziehung, und wenn du es erkennst, dann ist die Erkenntnis der Wahrheit in dir reif geworden und du entscheidest dich für das Gute und das Beste.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Degeneration of Selfishness – the Causes and Consequences&lt;br /&gt;
| Die Ausartung der Selbstsucht – die Ursachen und Folgen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Egoism and selfishness are degenerations and are characterised by the fact that the ego is more or less involved in all thoughts and feelings, somehow and often unconsciously, and plays a decisive and even the most decisive role. This means, for example: When human beings create a creation or a work, they think predominantly about how THEY will appear in the eyes of other people and how THEIR work will be judged, admired or condemned by others, which also shapes their negative or positive feelings and psychological experiences accordingly. The greater the attention, consideration, admiration, delight or condemnation that the self-addict&#039;s entire doing, thinking, feeling and acting evokes in every respect, the more profound and satisfying is the success of HIS EGOS, which is experienced like an opiate of enthusiasm through specifically focussed prospects, ideas, desires and fantasies, etc. The factors of attention, consideration, admiration, delight, recognition or condemnation of one&#039;s own SELF, as seen through the lens of selfishness, are absolutely important, because only one&#039;s own SELF is the best, most precious, most lovable, most admirable, most worthy of recognition, most marvellous and most important thing in the whole world. This also applies to outward appearance and behaviour in every respect, because here too the thoughts and feelings of the selfish person, with a strong fixation on his OWN SELF, revolve as in a vicious circle around how HE is perceived, judged, condemned or ridiculed in the eyes of others and what attention, admiration, recognition, delight or condemnation etc. of his SELF is evoked by his fellow human beings. The desire for love and affection for one&#039;s own SELF is also very characteristic of this, which continuously and as the profound starting point of one&#039;s own thoughts and feelings endeavours to generate not only great recognition and respect and to bring it into one&#039;s OWN possession, but also love, affection and other mental and emotional benefits from fellow human beings, whereby the confirmation and satisfaction of one&#039;s own SELF is achieved. Everything material also plays a very important, even predominant role in selfishness, for the selfish person is profoundly materialistic, although he lives in self-deception in the belief that he is blameless and completely anti-materialistic. Suffering from EGO addiction and EGO mania, the self-seeker is continuously afflicted by various kinds of anxiety and fears and is plagued to the point of despair because his EGO is always afraid of some loss of what is desired, what is wanted, love, profit, might and position of power, recognition, respect, affirmation or conspiracies against the OWN personality, etc., and is always imaginatively fearful of some kind of loss. and always imaginatively assumes that everything revolves around him/herself and that all things only happen because of him/her and that fellow human beings only speak, decide and act because of him/her. However, since the selfish person does not want to lose his EGO advantages in any wise, and, as already mentioned, because this is his deep motive resp. the deeper unacknowledged starting point of his consciousness and his psyche, he develops very complex and, under certain circumstances, extremely sophisticated strategies to prevent loss in any relationship and to capture and keep everything desirable and desired in his possession. If the selfish person is not sufficiently educated and stable in his morals, then he is also able to use completely unfair means, pressure, coercion, blackmail and the most evil violence, including murder, manslaughter and mass murder, to defend and defend his advantages and profits in every respect – as well as, of course, to gain them – and to harass his fellow human beings. This results from the fact that the selfish person lives in a delusion of faith and in the delusion that the loss or non-attainment of HIS possessions is a threat to his existence. This is why he clings desperately, immovably and rigidly to his EGO advantages and is able to defend them to the death, even paradoxically sacrificing himself in the process. In doing so, he is anything but honest, because he suffers profoundly from dishonesty towards himself and also towards his fellow human beings. If he loses control of his motives and motivations and in his addiction and greed for profit, might, respect and recognition, he can under certain circumstances become an unbearable, mendacious, ambivalent and malicious contemporary who can make a name for himself in a worldly and also religiously sectarian way and who is able to seize power, wealth and influence and make it his own. Even secular-political as well as religious might and money form part of his complex psychological strategies to satisfy the ego to the highest and most insatiable degree and to allow it to degenerate into complete degeneracy, indifference, ruthlessness, amorality and even brutality, although the best motives, complete blamelessness, friendly and open manner and impeccable morality are pretended to the outside world and this is also confirmed and rock-solidly underpinned verbally and in writing by a false doctrine in order to protect against loss or to achieve selfish goals. These values, like everything else and also all fellow human beings, serve the selfish person only as a pure means to an end, as part of his complex strategies to cope with and take possession of what basically forms the starting point and prism of his own thoughts and feelings in terms of consciousness and psychology. It is very characteristic that the selfish person only sees any causes of problems and suffering in others, but never in themselves. This often turns them into manipulators, preachers and missionaries who want to improve their fellow human beings and the world, although they only exploit and manipulate everything and everyone for their own and pure profit and don&#039;t even know what charity is. The mechanism is such that the selfish person accuses and blames his fellow human beings of dishonest means and intentions, of conspiracies against HIM or as the cause of HIS suffering and problems, whereby on the one hand he believes HIM to be better than everyone else, but on the other hand he automatically and self-deceptively finds himself in a conflict situation, because he then feels compelled to change his fellow human beings, the institutions and the whole world according to HIS meaning and HIS suggestion for improvement and to impose HIS will on them. He does this with a certain amount of hatred or even by effectively hating his fellow human beings because he feels permanently hurt, insulted, misunderstood, misjudged and repressed by them, without understanding that he himself is and also remains for all time the effective cause of all his conscious and psychological suffering. Very often the selfish person activates his emotions in his self-centred and self-pitying experiences and alleged injuries by his fellow human beings, which he is able to use as a means of defence, attack, vengeful counter-attack, repression and, if necessary, absolute destruction and annihilation as a weapon that devastates everything. This can go so far as to lead to murder, suicide or absolute hatred and abandonment of human society. If the selfish person is not mature and self-confident enough within himself – and he cannot be, depending on the depth of his selfishness, because he is not in touch with his deeper resp. inner impulses and also the actual reality and its truth and therefore vegetates in ambivalence, delusion, ignorance and illusion – then in his self-projection to the outside world and in his search for HIS external tormentors and culprits, he will also have his own value formulated by his fellow human beings, which, depending on the subjectively perceived reactions of his fellow human beings, will make him feel either more valuable or completely worthless, either more valuable to the point of complete self-overestimation, or inferior and humanly seen as absolute filth, morally guilty, incorrigible and inadequate, whereby the former case is more likely to apply, because the prevailing adversary might of selfishness always strive for the favouring, preferential treatment and inflation of one&#039;s own SELF as a generally valid fact and truth and want to enforce and allow it to apply. This brings to light his inner dependence and lack of independence, which he either experiences as psychological hell in strong and devastating inferiority complexes or, on the other hand, can conceal and compensate for as strong and inflated dominance, creating further potential for conflict with his environment as well as suffering, misfortune and grief. All in all, selfishness is an effective and downright degeneration, contamination and epidemic of one&#039;s own thoughts, feelings, motives and actions in every relationship, which more or less infects every human being and from which unspeakably much and indeed most of a human being&#039;s suffering finds its incipient and degenerating causes. The stronger and more pronounced egoism resp. selfishness is anchored and at work in human beings, undermining and dominating their thoughts and feelings, the more difficult it will be for them to initiate and develop a decisive and effective evolution of their consciousness. The following is what the spiritual teaching of the prophet of modern times, BEAM, says about this:&lt;br /&gt;
| Der Egoismus und die Selbstsucht sind Ausartungen und dadurch gekennzeichnet, dass das ICH mehr oder weniger bei allen Gedanken und Gefühlen irgendwie und oft unbewusst miteinbezogen ist und eine massgebende und gar die massgebendste Rolle spielt. Das bedeutet beispielsweise: Wenn der Mensch eine Kreation oder ein Werk erschafft, dann denkt er dabei überwiegend daran, wie ER in den Augen anderer Menschen erscheinen wird und wie SEIN Werk durch die anderen beurteilt, bewundert oder verurteilt wird, was auch dementsprechend seine negativen oder positiven Gefühle und psychischen Erlebnisse prägt. Je grössere Aufmerksamkeit, Beachtung, Bewunderung, Entzückung oder Verurteilung das ganze Tun, Denken, Fühlen und Handeln des Selbstsüchtigen in jeder Beziehung hervorruft, desto tiefgreifender und befriedigender ist der Erfolg SEINES EGOS, der durch spezifisch darauf ausgerichtete Aussichten, Vorstellungen, Wünsche und Phantasien usw. wie ein Opium der Begeisterung erlebt wird. Unbedingt wichtig sind dabei die von den Mitmenschen gegebenen Faktoren Aufmerksamkeit, Beachtung, Bewunderung, Entzückung, Anerkennung oder Verurteilung des eigenen SELBST, um das sich, durch die Optik der Selbstsucht gesehen, alles drehen soll und muss, weil allein das eigene SELBST das Beste, Kostbarste, Liebenswürdigste, Bewundernswerteste, Anerkennungswürdigste, Herrlichste und das Allerwichtigste auf der ganzen Welt sei. Das gilt auch für das äussere Auftreten und Benehmen in jeder Beziehung, denn auch dabei drehen sich die Gedanken und Gefühle des Selbstsüchtigen, in starker Fixation auf das EIGENE SELBST, wie im Teufelskreis darum, wie ER in den Augen anderer wahrgenommen, beurteilt, verurteilt oder belächelt wird und welche Beachtung, Bewunderung, Anerkennung, Entzückung oder Verurteilung usw. seiner SELBST durch die Mitmenschen hervorgerufen wird. Sehr kennzeichnend ist dabei auch das Verlangen nach der Liebe und Zuneigung für das eigene SELBST, das kontinuierlich und als tiefgründiger Ausgangspunkt der eigenen Gedanken und Gefühle darum bemüht ist, nicht nur grosse Anerkennung und Respekt zu generieren und in den EIGENEN Besitz zu bringen, sondern auch die Liebe, die Zuneigung und die sonstigen gedanken- und gefühlsmässigen Vorteile von Seiten der Mitmenschen, wodurch die Bestätigung und Befriedigung des eigenen SELBST erlangt wird. Auch alles Materielle spielt bei der Selbstsucht eine sehr wichtige, ja gar überwiegende Rolle, denn der Selbstsüchtige ist tiefgründig materialistisch, obwohl er im Selbstbetrug im Glauben lebt, dass er tadelfrei und völlig antimaterialistisch sei. Da der Selbstsüchtige an einer EGO-Sucht und einer EGO-Manie leidet, wird er ununterbrochen durch verschiedenartigste Angstzustände und Furchtsamkeiten befallen und bis zur Verzweiflung geplagt, weil sich sein EGO immer wieder vor irgendeinem Verlust des Begehrten, des Erwünschten, der Liebe, des Profites, der Macht und der Machtposition, der Anerkennung, des Respekts, der Bestätigung oder der Verschwörungen gegen die EIGENE Person usw. fürchten muss und immer einbildungsmässig davon ausgeht, dass sich alles nur um ihn SELBST dreht und dass alle Dinge nur seinetwegen passieren würden und dass seitens der Mitmenschen nur seinetwegen gesprochen, entschieden und gehandelt werde. Da der Selbstsüchtige jedoch in keiner Art und Weise seine EGO-Vorteile verlieren will, und zwar, wie gesagt, darum, weil es sein tiefgründiges Motiv resp. der tiefere uneingestandene Ausgangspunkt seines Bewusstseins und seiner Psyche ist, entwickelt er sehr komplexe und unter Umständen äusserst raffinierte Strategien, um den Verlust in jedwelcher Beziehung zu verhüten und um alles Wünschenswerte und Begehrte in seinem Besitz zu fesseln und zu behalten. Wenn der Selbstsüchtige in seiner Moral nicht genügend gebildet und gefestigt ist, dann vermag er bei der Verteidigung und Verfechtung seiner Vorteile und Profite in jeder Beziehung – wie auch natürlich bei deren Gewinnung – auch völlig unlautere Mittel, den Druck, das Erzwingen, das Erpressen und die böseste Gewalt bis hin zum Mord, Totschlag und Massenmord anzuwenden und die Mitmenschen damit zu drangsalieren. Das resultiert daraus, weil der Selbstsüchtige durch seine ICH-Sucht im Glaubenswahn und in der Verblendung lebt, dass der Verlust oder das Nicht-Erreichen SEINES Besitztums existenzbedrohend sei. Deswegen klammert er sich krampfhaft, unbeweglich und starr an seine EGO-Vorteile und vermag sie bis aufs Blut zu verfechten und sich dabei sogar paradoxerweise selbst zu opfern. Dabei ist er alles andere als ehrlich, denn er leidet tiefgreifend an Unehrlichkeit sich selbst gegenüber wie auch gegenüber seinen Mitmenschen. Verliert er in seinen Motiven und Beweggründen und in seiner Sucht und Gier nach Profit, Macht, Respekt und Anerkennung die Kontrolle, dann kann er unter Umständen zu einem unerträglichen, verlogenen, zwiespältigen und bösartigen Zeitgenossen avancieren, der sich weltlich wie auch religiös-sektiererisch profilieren kann und Macht, Reichtum und Einfluss an sich zu ziehen und in sein Besitztum zu bringen vermag. Selbst weltlich-politische wie auch religiöse Macht und Geld bilden einen Teil seiner komplexen psychologischen Strategien, um das ICH bis zum allerhöchsten und unersättlichsten Masse zu befriedigen und bis zur völligen Ausartung, Gleichgültigkeit, Rücksichtslosigkeit, Amoralität und gar Brutalität ausarten zu lassen, obwohl vorwändig und nach aussen hin die besten Motive, völlige Tadellosigkeit, freundliche und offene Art sowie einwandfreie Moralität vorgetäuscht werden und dies unter Umständen – wegen der Absicherung gegen den Verlust oder wegen des Erreichens der egoistischen Ziele – auch mündlich und schriftlich durch eine Irrlehre bestätigt und felsenfest untermauert wird. Diese Werte, wie alles andere und alle Mitmenschen auch, dienen dem Selbstsüchtigen nur als reines Mittel zum Zweck, als Teil seiner komplexen Strategien, um das zu bewältigen und in den eigenen Besitz schlagen zu können, was grundsätzlich bewusstseinsmässig und psychologisch den Ausgangspunkt und das Prisma der eigenen Gedanken und Gefühle bildet. Sehr kennzeichnend ist dabei, dass der Selbstsüchtige jegliche Ursachen von Problemen und Leiden nur bei den anderen sieht, jedoch niemals bei und in sich selbst. Das macht ihn oft zum Manipulator, Prediger und Missionar, der die Mitmenschen und die Welt verbessern will, obwohl er alles und jedes nur für den eigenen und puren Profit ausnutzt und manipuliert und die Nächstenliebe nicht einmal kennt. Dabei ist der Mechanismus so, dass der Selbstsüchtige seine Mitmenschen unlauterer Mittel und Absichten, der Verschwörungen gegen SICH oder als Verursacher SEINER Leiden und Probleme bezichtigt und beschuldigt, wodurch er SICH einerseits besser wähnt als alle anderen, andererseits aber automatisch und selbstbetrügend in eine Konfliktsituation gerät, weil er sich dann gezwungen sieht, die Mitmenschen, die Institutionen und die ganze Welt nach SEINEM Sinn und SEINEM Verbesserungsvorschlag zu verändern und ihnen SEINEN Willen aufzudrängen. Dies tut er mit einem gewissen Hassanschlag oder sogar durch den effektiven Hass gegen seine Mitmenschen, weil er sich durch sie permanent verletzt, beleidigt, missverstanden, verkannt und verdrängt fühlt, ohne zu verstehen, dass er selbst der effektive Verursacher aller seiner bewusstseinsmässigen und psychischen Leiden ist und auch für alle Zeit bleibt. Sehr häufig aktiviert der Selbstsüchtige in seinen selbstbezogenen und selbstmitleidigen Erfahrungen und angeblichen Verletzungen durch seine Mitmenschen seine Emotionen, die er als Mittel zur Abwehr, zum Angriff, rachsüchtigen Gegenangriff, zur Verdrängung und gegebenenfalls zur alles verheerenden absoluten Zerstörung und Vernichtung als Waffe einzusetzen vermag. Dies kann so weit führen, dass Mord, Selbstmord oder absolutes Hassen und Verlassen der menschlichen Gesellschaft erfolgen kann. Ist der Selbstsüchtige in seinem Innern nicht reif und selbstsicher genug – und das kann er je nach Tiefe der Selbstsucht nicht sein, weil er seinen tieferen resp. inneren Impulsen wie auch der effektiven Wirklichkeit und deren Wahrheit unehrlich gegenübersteht und daher in Zwiespältigkeit, Verblendung, Unwissen und Illusionen dahinvegetiert –, dann wird er in seiner Selbstprojektion nach aussen hin und in seiner Suche nach SEINEN äusseren Peinigern und Schuldigen noch zusätzlich den eigenen Wert durch seine Mitmenschen formulieren lassen, wodurch er sich, je nach subjektiv empfundener Reaktionen seiner Mitmenschen, entweder mehrwertig bis hin zur völligen Selbstüberschätzung, oder minderwertig und menschlich gesehen als absoluter Dreck, moralisch schuldig, unverbesserlich und unzulänglich fühlt und missbewertet, wobei eher der erstere Fall zutreffen dürfte, weil die vorherrschenden Widersacher- mächte der Selbstsucht immer die Begünstigung, Bevorteilung und Auf blasung des eigenen SELBST als allgemein geltende Tatsache und Wahrheit anstreben und zwingend durchsetzen und gelten lassen wollen. Dadurch kommt seine innere Abhängigkeit und Unselbständigkeit voll ans Licht, die er entweder in starken und verheerenden Minderwertigkeitskomplexen als psychische Hölle erlebt, oder aber auf der anderen Seite als starke und aufgeblasene Dominanz kaschieren und wettmachen kann, wodurch weiteres Konfliktpotential mit seiner Umgebung sowie Leid, Unheil und Trauer erzeugt werden. Alles in allem handelt es sich bei der Selbstsucht um eine effektive und regelrechte Ausartung, Verseuchung und Epidemie der eigenen Gedanken, Gefühle, Motive und Handlungen in jeder Beziehung, wodurch mehr oder weniger jeder Mensch befallen ist und woraus unsagbar viel und ja gar das meiste Leid eines Menschen seine beginnenden und ausartenden Ursachen findet. Je stärker und ausgeprägter der Egoismus resp. die Selbstsucht im Menschen verankert und am Werk ist und seine Gedanken und Gefühle unterminiert und beherrscht, desto schwieriger wird es für ihn, eine massgebende und effektive Evolution seines Bewusstseins in Gang zu setzen und zu erarbeiten. Dazu besagt die Geisteslehre durch den Propheten der Neuzeit, BEAM, folgendes:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;From the mass of egoism still present, the stage of development and thus also to some extent the state of evolution of human beings can truthfully be seen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Aus dem Masse des noch vorhandenen Egoismus lässt sich wahrheitlich auch das Entwicklungsstadium und somit auch einigermassen der Evolutionsstand des Menschen ersehen.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Excerpt from &#039;Introduction to Meditation&#039;, page 88, Wassermannzeit-Verlag.)&lt;br /&gt;
| (Auszug aus ‹Einführung in die Meditation›, Seite 88, Wassermannzeit-Verlag.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact that the selfish person does not understand and is unable to grasp that he makes his fellow human beings responsible and liable for HIS OWN psychological conflicts, suffering and injuries, which is why he hates them and is about to go against them, to moralise, to convince them of something, to manipulate them or even to dominate them completely and to make themselves serfs, whereby they try to gain and keep control over their psychological suffering as well as over their insecurity and lack of independence, which is also related to their selfish greed for possessions, profit and wealth. Depending on his worldly position, money, wealth and might, it can degenerate further into a lust for domination and a compelling desire for absolute dominance.&lt;br /&gt;
| Speziell zu betonen und auszuführen ist noch die Tatsache, dass der Selbstsüchtige nicht versteht und nicht zu erfassen vermag, dass er seine Mitmenschen für SEINE EIGENEN psychischen Konflikte, Leiden und Verletzungen verantwortlich und haftbar macht, weshalb er sie hasst und dabei ist, gegen sie anzugehen, sie zu moralisieren, sie von etwas zu überzeugen, zu manipulieren oder sogar völlig zu beherrschen und sich leibeigen zu machen, wodurch er versucht, die Kontrolle über seine psychischen Leiden wie auch über seine Unsicherheit und Unselbständigkeit zu gewinnen und bei SICH zu behalten, was auch mit seiner egoistischen Besitz–, Profit- und Raffgier im Zusammenhang steht. Je nach weltlicher Position, Geld, Reichtum und Macht kann es weiter bis zur Herrschsucht und dem zwingenden Verlangen nach absoluter Dominanz ausarten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is obvious that all the thinking and behaviour of selfishness and a selfish person is condemnable and quite low in nature. The whole selfishness and egoism of human beings is the factor of the so-called body of forms resp. the body of correspondences resp. the body of desires and principles of the world, which is anchored in the material consciousness and which is to be overcome through conscious evolution and adapted and harmonised with the impulses of the inner consciousness through the neutral-positive transformation and increase of the conscious force, thus creating catharsis. With regard to the body of forms resp. the body of desires and the principles of the world, the spiritual teachings state the following:&lt;br /&gt;
| Es ist offensichtlich, dass die ganzen Denk- und Verhaltensweisen der Selbstsucht und eines Selbstsüchtigen verurteilungswürdig und recht niedriger Art und Natur sind. Es handelt sich beim Ganzen der Selbstsucht und des Egoismus des Menschen um den Faktor des sogenannten Formenkörpers resp. des Entsprechungskörpers resp. des Körpers der Begierden und der Prinzipien der Welt, der im materiellen Bewusstsein verankert ist und der durch die bewusste Evolution überwunden und durch die neutral-positive Umwandlung und Ansteigung der bewusstseinsmässigen Kraft an die Impulse des inneren Bewusstseins angepasst und angeglichen werden soll, wodurch Katharsion entsteht. Zum Formenkörper resp. Entprechungskörper resp. Körper der Begierden und der Prinzipien der Welt besagt die Geisteslehre folgendes:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;… This is the somewhat more subtle body that exists between the physical and mental planes, in the plane or world of forms and correspondences, the world of the formation of forms, which is why it is also called the plane of forms or plane of correspondences, etc. (erroneously astral plane).&lt;br /&gt;
| «… Dies ist der etwas feinstofflichere Körper, der zwischen der physischen und der mentalen Ebene existiert, in der Ebene oder Welt der Formen und Entsprechungen, der Welt der Formenbildung, weshalb sie auch Formenebene oder Entsprechungsebene usw. genannt wird (irrtümlich Astralebene).&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This plane of correspondences resp. forms is the medium resp. realm of instincts, feelings, desires and passions as well as all things of a lower nature and is located in the depths of material consciousness. The corresponding resp. form body is thus a component of consciousness and capable of travelling with the other forces of consciousness in such a way that it can step outside the material body.&lt;br /&gt;
| Diese Entsprechungs- resp. Formenebene ist das Medium resp. Gebiet der Instinkte, Gefühle, Begierden und Leidenschaften sowie aller Dinge niederer Natur und ist angeordnet in den Tiefen des materiellen Bewusstseins. Damit ist der Entsprechungs- resp. Formenkörper ein Bewusstseinsbestandteil und fähig, mit den übrigen Bewusstseinskräften auf Wanderschaft oder auf Reise zu gehen in der Form, dass er ausserhalb des materiellen Körpers treten kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The corresponding resp. form body possesses a means that corresponds to the forces of its level, through which desires and feelings as well as lower sensations affect the lower consciousness and the psyche. This corresponding resp. form body represents a kind of etheric counterpart or the inner shadow of the human beings, from which all lower drives etc. are released, which the human being must master through evolutionary endeavours. The corresponding resp. form body is only slightly more subtle than the physical body and radiates from the consciousness over the entire material body. In this form it also becomes the seat of the life of all movement in the purely material body area and forms, so to speak, a more subtle framework or model of the physical body, which is built around the correspondence or form body. In the material body realm, it is the carrier of the life force, which is drawn from the spiritual realm (mental plane/spiritual body), while the spiritual body/spirit draws its direct life force from the subtle universal creational level, in the form of subtle cosmic electromagnetic life energy. The correspondence resp. form body precedes the physical body in time and must be controlled and trained by the human being through progress efforts and consequently also understood in order to work and function consciously under the guidance of the human being.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Der Entsprechungs- resp. Formenkörper besitzt ein Mittel, das den Kräften seiner Ebene entspricht, durch das Begierden und Gefühle sowie niedere Empfindungen auf das niedere Bewusstsein und auf die Psyche einwirken. Dieser Entsprechungs- resp. Formenkörper stellt eine Art ätherisches Gegenstück oder den inneren Schatten des Menschen dar, aus dem heraus alle niederen Triebe usw. freigesetzt werden, denen der Mensch durch Evolutionsbemühungen Herr werden muss. Der Entsprechungs- resp. Formenkörper ist nur wenig feinstofflicher als der physische Körper und strahlt vom Bewusstsein über den ganzen materiellen Körper aus. So wird er in dieser Form auch zum Sitz des Lebens aller Bewegung im rein materiellen Körperbereich und bildet sozusagen ein feinstofflicheres Gerüst oder das Modell des physischen Körpers, der um den Entsprechungs- resp. Formenkörper herum aufgebaut ist. Er ist im materiellen Körperbereich der Träger der Lebenskraft, die aus dem Geistbereich (Mentalebene/Geistkörper) heraus bezogen wird, während der Geistkörper/Geist seine direkte Lebenskraft aus der feinststofflichen universal-schöpferischen Ebene bezieht, in Form feinststofflicher kosmischer elektromagnetischer Lebensenergie. Der Entsprechungs- resp. Formenkörper geht zeitlich dem physischen Körper voran und muss vom Menschen durch Fortschrittsbemühungen kontrolliert und trainiert und folglich auch verstanden werden, um unter der Führung des Menschen bewusst zu arbeiten und zu funktionieren.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (From Teaching Letter 26, pages 290-291, BEAM)&lt;br /&gt;
| (Aus Lehrbrief 26, Seiten 290–291, BEAM)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Observations in Response Form&lt;br /&gt;
| Sieben Betrachtungen in Ansprechungsform&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If you feel fear of loss of any kind within you, then you are caught up in the interests of your material ego and disregard the values of life.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn du Angst vor dem Verlust gleich welcher Art in dir spürst, dann bist du gefangen in den Interessen deines materiellen Egos und missachtest die Werte des Lebens.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If you do what is good, better and best just to achieve a certain purpose, then this purpose comes from your material ego, which whispers to you that this something is more desirable and valuable than the values of life.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn du das Gute, Bessere und Beste tust, nur um einen bestimmten Zweck damit zu erreichen, dann entspringt dieser Zweck deinem materiellen Ego, das dir einflüstert, dass dieses Etwas begehrter und wertvoller wäre als die Werte des Lebens.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If you measure yourself against others and think about who is higher, has more and has achieved more than the other or just than you, then you are making selfish distinctions between human beings and are unable to recognise reality.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn du dich mit anderen misst und darüber nachdenkst, wer höher steht, mehr besitzt und mehr erreicht hat als der andere oder gerade als du, dann machst du selbstsüchtige Unterschiede zwischen den Menschen und vermagst nicht die Realität zu erkennen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Your envy, your resentment, your manipulative nature, your hatred, your emotions, your revenge and retaliation, your sectarianism, your intrigues and many other unworthy phenomena and degenerations result from the fact that you place the material aspect above the conscious aspect and do not endeavour and are not willing to realise within yourself the values of life in effective honesty.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dein Neid, deine Missgunst, deine manipulative Art, dein Hass, deine Emotionen, deine Rache und Vergeltung, dein Sektierismus, deine Intrigen und sehr viele weitere unwürdige Erscheinungen und Ausartungen resultieren aus der Tatsache, dass du den materiellen Aspekt dem bewusstseinsmässigen überordnest und nicht bemüht und willens bist, in dir selbst die Werte des Lebens in effektiver Ehrlichkeit zu verwirklichen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If you want to achieve something with your fellow human beings, then you are thinking wrongly and are dishonest and manipulative. The only thing you have to do in relation to fellow human beings is the following: To be yourself in a truly evolutionary way.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn du bei deinen Mitmenschen etwas erreichen willst, dann denkst du falsch und bist unehrlich und manipulativ. Das einzige, was du in bezug auf die Mitmenschen zu tun hast ist folgendes: Dich selbst zu sein in wahrlich evolutiver Form.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If you think the values of life are too naive and trivial to follow, then you misunderstand life and existence.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn du denkst, die Werte des Lebens seien allzu naiv und allzu banal, als dass du sie befolgen müsstest, dann missverstehst du das Leben und die Existenz.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If you want to overcome your suffering in every respect, then truly turn to your consciousness and renounce worldly interests in a selfish way.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn du dein Leid in jeder Hinsicht überwinden willst, dann wende dich wahrlich deinem Bewusstsein zu und entsage den weltlichen Interessen in selbstsüchtiger Form.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The deed says more to human beings than religious contemplation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Die Tat sagt dem Menschen mehr zu als religiöse Einkehr.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (From &#039;Spiritual Doctrine&#039;, Teaching Letter 11, page 110, BEAM)&lt;br /&gt;
| (Aus ‹Geisteslehre›, Lehrbrief 11, Seite 110, BEAM)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The above-mentioned doctrine of Jmmanuel is still fully valid today and therefore requires a closer look:&lt;br /&gt;
| Der obgenannte Lehrsatz von Jmmanuel besitzt heute noch die volle Gültig keit und erfordert daher eine genauere Anschauung:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The deed is omnipresent to human beings. Not only are all his thoughts, feelings and the emotions of his consciousness in constant action, but all his physiological and physical processes and the activities of his hands and his entire body are also active. A learner of the spiritual teachings basically has two possibilities resp. two self-determining paths of development: either he will pay full attention and close, evolutionary attention to all his deeds and all his actions – or he will not.&lt;br /&gt;
| Die Tat ist dem Menschen allgegenwärtig. Nicht nur alle seine Gedanken, Gefühle und die Emotionen seines Bewusstseins sind im ständigen Tun begriffen, sondern tätig sind auch alle seine physiologischen und physischen Prozesse und die Tätigkeiten seiner Hände sowie seines gesamten Körpers. Ein Lernender der Geisteslehre hat grundsätzlich zwei Möglichkeiten resp. zwei selbstbestimmende Entwicklungswege: Entweder wird er allen seinen Taten und seinem gesamten Tun volle Beachtung und genaue, evolutive Aufmerksamkeit schenken – oder er tut es nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Let the human being consider:&lt;br /&gt;
| Der Mensch bedenke:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every Deed is Depth of Knowledge.&lt;br /&gt;
| Jede Tat ist Tiefe der Erkenntnis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every deed is profound and a profound teaching if the human being allows his consciousness to recognise it and transforms every deed into a conscious recognition of reality. The depth and dimension of every deed results from the conscious orientation of the power of consciousness, for it itself produces the profound effect of realisation in every material action if the human being wants to expand and evolve the existing knowledge and skills of his consciousness. If he does so willingly and with motivation, then he gives each of his actions a very special and very particular meaning, depending on his conscious objective, depending on the degree of conscious concentration. This means that human beings create evolution – consciously, permanently, indefinitely and with a very specific goal, namely the recognition of real reality through the development of conscious values. Consciousness-based values are not just empty shells, but very special synapsoid resp. energetic resp. consciousness-based connections or connections in the human being&#039;s brain, which represent something particularly valuable and lead to something very mysterious: Recognising and applying the laws and recommendations of Creation. The human brain works absolutely logically and unwaveringly in its lawful processes and, through its neutral-positive-balanced transformation, approaches the eternal pattern of creational-spiritual energy itself, which it can then also consciously utilise and evaluate. This is an indisputable fact that every human being has access to – by utilising their thoughts and feelings and consciously gaining knowledge of them. In the concrete area of life, for example, this means A human being walks along a dirt road, in front of him he sees a certain path, the symbol of the present; further away he sees a certain destination, the symbol and vision of the future; behind him he has the past, but he does not look back, because the past no longer exists if he does not visualise it for himself and does not want to remember it. The past, the present and the future are consciously utilised by human beings in this wise as a correspondence of the development and evolution of consciousness. Human beings can practise this absolutely consciously and concentratively every time they go for a walk, and in doing so they are doing something valuable for the realisation of their ideas.&lt;br /&gt;
| Jede Tat ist tiefgründig und eine tiefgreifende Lehre, wenn der Mensch seinem Bewusstsein gestattet, es zu erkennen und jede Tat zur bewussten Erkennung der Wirklichkeit umzuwandeln. Die Tiefe und die Dimension jeglicher Tat resultiert aus der bewussten Ausrichtung der Bewusstseinskraft, denn sie selbst erzeugt bei wahrlich jedem materiellen Handeln den tiefgreifenden Effekt der Erkenntnis, wenn der Mensch das bestehende Wissen und Können seines Bewusstseins erweitern und evolutionieren will. Tut er es willentlich und motiviert, dann verleiht er jeder seiner Taten eine ganz spezielle und ganz besondere Bedeutung, je nach seiner bewusstseinsmässigen Zielsetzung, je nach dem Grad der bewussten Konzentration. Dies bedeutet: Der Mensch erzeugt die Evolution – bewusst, permanent, unbegrenzt und mit einem ganz bestimmen Ziel, nämlich der Erkennung der realen Wirklichkeit durch Er arbeitung bewusstseinsmässiger Werte. Die bewusstseinsmässigen Werte sind nicht bloss leere Hüllen, sondern ganz besondere synapsoide resp. energetische resp. bewusstseinsmässige Verbindungen resp. Konnexionen im menschlichen Gehirn, die etwas ganz besonders Wertvolles darstellen und zu etwas ganz Geheimnisvollem führen: Der Erkennung und Anwendung der Gesetze und Gebote der Schöpfung. Das menschliche Gehirn arbeitet in seinen gesetzmässigen Prozessen absolut logisch und unbeirrbar und nähert sich durch seine neutral-positiv-ausgeglichene Umwandlung dem ewigen Muster der schöpferisch-geistigen Energie selbst, die dann von ihm auch bewusst genutzt und ausgewertet werden kann. Eine unbestreitbare Tatsache, zu der jeder einzelne Mensch Zugang hat – durch die Nutzung seiner Gedanken und Gefühle und deren bewusst erarbeitete Erkenntnisse. Im konkreten Lebensbereich bedeutet es beispielsweise: Der Mensch geht auf einem Feldweg, vor sich sieht er einen bestimmten Weg, das Symbol der Gegenwart; in weiterer Ferne erblickt er ein bestimmtes Ziel, das Symbol und die Vision der Zukunft; hinter sich hat er das Vergangene, doch er schaut nicht zurück, denn das Vergangene existiert nicht mehr, wenn er es sich selbst nicht vergegenwärtigen und sich nicht daran erinnern will. Die Vergangenheit, die Gegenwart und die Zukunft werden vom Menschen auf diese Weise bewusst als Entsprechung der bewusstseinsmässigen Entwicklung und Evolution genutzt. Dies kann der Mensch absolut bewusst und konzentrativ bei jedem Spaziergang üben und er tut damit etwas Wertvolles für seine Ideenverwirklichung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings talk about patience, but they can also practise it consciously every day. Patience, a deep value of consciousness, can be consciously learnt when dealing with fellow human beings, animals and plants, as with any other material activity of any kind. Patience means recognising and evaluating the factor of time in its true nature. This means discovering the freedom and space in every moment. But the path to patience leads through recognising and overcoming the unreal impulses of irrationality and lack of understanding, which do not agree with the given reality and the pace of evolution that is actually taking place and therefore destroy the open creativity and effectiveness of consciousness in the present. A lowly intelligent joke.&lt;br /&gt;
| Der Mensch spricht über die Geduld, doch er kann sie auch jeden Tag bewusst üben. Die Geduld, ein tiefer Wert des Bewusstseins, kann bewusst erlernt werden im Umgang mit den Mitmenschen, den Tieren und den Pflanzen, wie bei jeder anderen materiellen Tätigkeit gleich welcher Art. Geduld bedeutet: Die Erkennung und Auswertung des Faktors Zeit in seiner wahren Natur. Das heisst: Die Freiheit und den Raum in jedem Augenblick zu entdecken. Doch der Weg zur Geduld führt über die Erkennung und Überwindung der irrealen Impulse der Unvernunft und des Unverstandes, die mit der gegebenen Realität und dem Tempo der real ablaufenden Evolution nicht einverstanden sind und deswegen die offene Kreativität und Effektivität des Bewusstseins in der Gegenwart zunichte machen. Ein dummer Witz.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thoroughness can be practised when tidying up, washing up, polishing a mirror, a conscious, artful execution in concentrative form. Thoroughness means paying full concentrative attention to the reality of truth and honouring it with purposeful action. It is the power of every construction from the absolute primordial ground to the powerful effects of the relatively perfect creation – just as a mighty tree grows from a small seed from the ground up. Thoroughness is paired with patience and love of truth in the evolutionary spur.&lt;br /&gt;
| Die Gründlichkeit kann eingeübt werden beim Aufräumen, Abspülen, Polieren eines Spiegels, einer bewussten, kunstgerechten Durchführung in konzentrativer Form. Gründlichkeit bedeutet: Der Wirklichkeit der Wahrheit volle konzentrative Beachtung schenken und sie mit gezieltem Tun würdigen. Sie ist die Kraft jeden Aufbaus vom absoluten Urgrund bis zu den mächtigen Auswirkungen der relativ vollkommenen Kreation – wie ein mächtiger Baum aus einem kleinen Samenkorn von Grund auf wächst. Die Gründlichkeit ist gepaart mit Geduld und Wahrheitsliebe im evolutiven Ansporn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Acceptance and tolerance are not mere moral values of moralism, but the preparation of the material consciousness towards the powerfully prevailing universal reality. Human beings must first learn to accept and tolerate reality before they can open themselves up to it and develop its beneficial presence. If he does not tolerate and accept reality and its truth, then he places his interest and conscious attention in his own prejudices, misconceptions and illusions about it, rather than in reality itself. Fellow human beings, beings of reality, created according to law and evolving according to law, are the best school for the conscious values of acceptance and tolerance.&lt;br /&gt;
| Die Akzeptanz und Toleranz sind keine blosse moralische Werte eines Moralismus, sondern die Vorbereitung des materiellen Bewusstseins gegenüber der mächtig vorherrschenden universellen Realität. Der Mensch muss die Realität zuerst akzeptieren und tolerieren lernen, bevor er sich dieser öffnen kann und ihre wohltuende Gegenwart zu erarbeiten vermag. Toleriert und akzeptiert er die Wirklichkeit und deren Wahrheit nicht, dann legt er sein Interesse und seine bewusste Aufmerksamkeit in seine eigenen Vorurteile, falschen Vorstellungen und Illusionen über sie, statt in diese selbst. Die Mitmenschen, Wesen der Realität, gesetzmässig erschaffen und gesetzmässig evolutionierend, sind die beste Schule für die bewusstseinsmässigen Werte Akzeptanz und Toleranz.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Compassion, guided by love for fellow human beings and for life itself, is a tender touch of all thoughts and intentions of human beings towards themselves, towards all animals and plants and towards all fellow human beings. Compassion is anything but a moral-philosophical concept; it is an existential and tangible vibrational agreement and harmony with the forces of life-forms, life and existence itself. It is a resonance with reality and its truth, coupled with understanding, happiness, joy and vitality. The result of compassion is fulfilment through justice. Human beings allow all their thoughts and feelings in daily life to emanate and spring forth from one fundamental value: Altruism. But altruism means: modesty, understanding life and observing it with conscious devotion. Human beings observe all their thoughts, feelings and actions and recognise what they really are. He is helped in this by the reactions of his fellow human beings, who hold a mirror up to his real thoughts, actions and intentions.&lt;br /&gt;
| Das Mitgefühl, geleitet von der Liebe zu den Mitmenschen und zum Leben selbst, ist eine zärtliche Berührung sämtlicher Gedanken und Absichten des Menschen gegenüber sich selbst, gegenüber allen Tieren und Pflanzen und gegenüber allen Mitmenschen. Das Mitgefühl ist alles andere als ein moralphilosophischer Begriff, sondern es ist eine existente und spürbare schwingungsmässige Übereinstimmung und Harmonie mit den Kräften der Lebensformen, des Lebens und der Existenz selbst. Es ist eine Resonanz mit der Wirklichkeit und deren Wahrheit, gepaart mit Verständnis, Glücksgefühl, Freude und Lebenskraft. Die Folge des Mitgefühls ist die Erfüllung durch Gerechtigkeit. Der Mensch lässt alle seine Gedanken und Gefühle des täglichen Lebens von einem grundsätzlichen Wert ausgehen und hervorquellen: Dem Altruismus. Altruismus aber bedeutet: Bescheidenheit, Verständnis des Lebens und dessen Beachtung in bewusster Hinwendung. Der Mensch beobachtet alle seine Gedanken, Gefühle und Handlungen, und er erkennt, welcher Art sie wirklich sind. Dabei helfen ihm die Reaktionen der Mitmenschen, die ihm einen Spiegel seiner wirklichen Gedanken, Handlungen und Absichten vor die Augen halten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Everyday life, as well as space and time, can be used by human beings to practise and develop all conscious values – or not. Consciousness-based values open the material consciousness to the impulses of the spirit, they pave the way to it and enable conscious connection with its creational impulses. The decision about this truth is made by the human being himself, as is also the decision as to whether he wants to experience and live his everyday life in a way that is consciously valuable or purely materialistic and materialistically degenerate. Human beings basically create the experiences and experiences of everyday life themselves through their own will. He decides what is more important to him, whether the reality-oriented, clear consciousness or his prevailing ideas about tangible matter; whether the truth of recognising a true value or a transient illusion. He alone decides powerfully whether he continues to be guided by the unreal impulses of his untrained material consciousness or rather by the effective knowledge, wisdom and logic of his trained and clear consciousness, on which he can work consciously and concentratively every day. The system of the universe is open to human beings and human beings can consciously act on its causes in order to awaken and evolve certain consequences.&lt;br /&gt;
| Der Alltag, wie auch Raum und Zeit, können vom Menschen für die Einübung und Erarbeitung aller bewusstseinsmässigen Werte genutzt werden – oder nicht. Die bewusstseinsmässigen Werte öffnen das materielle Bewusstsein den Impulsen des Geistes, sie ebnen den Weg zu ihm und ermöglichen die bewusste Konnexion mit seinen schöpferischen Impulsen. Die Entscheidung über diese Wahrheit trifft der Mensch selbst, wie auch darüber, ob er seinen Alltag bewusstseinsmässig wertvoll oder rein materiell und materialistischausgeartet erfahren und erleben will. Die Erfahrungen und Erlebnisse des Alltags erschafft der Mensch durch seinen Willen grundsätzlich selbst. Er entscheidet darüber, was ihm wichtiger ist, ob das realitätsgerichtete, klare Bewusstsein oder seine vorherrschenden Vorstellungen über die greifbare Materie; ob die Wahrheit der Erkennung eines wahrlichen Wertes oder eine vergängliche Illusion. Er allein entscheidet mächtig darüber, ob er sich weiterhin durch die irrealen Impulse seines ungeschulten materiellen Bewusstseins leiten lässt oder eher durch das effektive Wissen, die Weisheit und die Logik seines geschulten und klaren Bewusstseins, an dem er jeden Tag bewusstkonzentrativ arbeiten kann. Das System des Universums ist dem Menschen gegenüber offen und der Mensch kann auf seine Ursachen bewusst einwirken, um bestimmte Folgen daraus zu erwecken und evolutiv zu erreichen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Foundations for a Striving Person&lt;br /&gt;
| Sieben Grundlagen für einen Strebenden&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;You must not trust the impulses of your untrained material consciousness, because your consciousness is still untrained and inadequate in every respect. In every train of thought, constantly search for logic, and when you have found it, apply it.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Du darfst den Impulsen deines ungeschulten materiellen Bewusstseins nicht vertrauen, weil dein Bewusstsein noch ungeschult und in jeder Beziehung unzulänglich ist. Suche bei jedem Gedankengang ununterbrochen die Logik, und so du sie gefunden hast, bringe sie zur Anwendung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;You must not allow yourself to be disturbed or distracted by unreal impulses from your consciousness. They arise automatically, often from the subconscious, and you are not able to tame them immediately. However, you can grasp them in a flash and turn them into realisations and irrelevant trivialities through your concentrated neutral-positive thoughts and feelings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Du darfst dich durch irreale Impulse deines Bewusstseins weder stören noch ablenken lassen. Sie treten automatisch auf, oft aus dem Unterbewusstsein heraus, und du vermagst sie nicht sofort zu zähmen. Du kannst sie jedoch blitzschnell erfassen und durch deine konzentrierten neutralpositiven Gedanken und Gefühle zur Erkenntnis und belanglosen Bagatelle machen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;You must never allow fear, anxiety and insecurity to arise and prevail in you in any relationship and also not just in an iota-like manner.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Du darfst niemals Angst, Furcht und Unsicherheit in irgendeiner Beziehung und auch nicht nur jotahaft in dir hochkommen und walten lassen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;You must never mistrust yourself in any relationship and not only in an iota-like manner and not doubt yourself, your personality and your success in any relationship even in an iota-like and minor way. You must immediately recognise and uncompromisingly banish all thoughts of this effect and these negative, degenerate feelings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Du darfst dir niemals in irgendeiner Beziehung und auch nicht nur jotahaft misstrauen und nicht an dir, deiner Persönlichkeit und deinem Erfolg in irgend einer Beziehung auch nur jotahaft und geringfügig zweifeln. Alle Gedankenkeime zu dieser Wirkung und zu diesen negativ-ausgearteten Gefühlen musst du sofort erkennen und kompromisslos verbannen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;You must put decisive strength, self-assurance, self-confidence and certainty of victory into your idea building and idea realisation and through them build everything concentratively, clearly and powerfully and make it prevail and blossom.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Du musst massgebende Stärke, Selbstsicherheit, Selbstvertrauen und Siegessicherheit in deinen Ideenaufbau und in deine Ideenverwirklichung legen und durch sie alles konzentrativ, klar und mächtig aufbauen und zum Vorherrschen und Erblühen bringen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;You must have your experiences and experiences in the material sphere of life – caused by your own thoughts and feelings and by influencing the swinging waves of your fellow human beings – under control and direct and neutralise them without exception, directly and automatically into neutral-positive thought and feeling paths, without you also being subject to any swinging waves and intentions of your neighbours and illogically making them your own.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Du musst deine Erfahrungen und Erlebnisse im materiellen Lebensbereich – hervorgerufen durch deine eigenen Gedanken und Gefühle wie durch die Beeinflussung der Schwingungen deiner Mitmenschen – im Griff haben und sie ausnahmslos, direkt und automatisch in neutral-positive Gedanken- und Gefühlsbahnen lenken und neutralisieren, ohne dass du auch nur jotahaft irgendwelchen Schwingungen und Absichten der Nächsten unterliegst und dir diese unlogischerweise zu eigen machst.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;You must absolutely and unavoidably have all values of love, peace, knowledge, wisdom, freedom, balance, neutrality, harmony, truth and reality very strongly in your focus, consciously and motivatedly unfold them and always and under all circumstances consciously preserve and maintain them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Du musst unbedingt und unumgänglich alle Werte von Liebe, Frieden, Wissen, Weisheit, Freiheit, Ausgeglichenheit, Neutralität, Harmonie, Wahrheit und Wirklichkeit sehr stark im Fokus haben, bewusst und motiviert entfalten und immer und unter allen Umständen bewusst wahren und erhalten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The greater problems and difficulties you are exposed to, the greater and more powerful you can grow, because you are forced to work out all solutions and the correct and logical way of thinking through your own strength and through your own consciousness work, to let them prevail and dominate powerfully and decisively.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Je grösseren Problemen und Schwierigkeiten du ausgesetzt bist, desto grösser und mächtiger kannst du wachsen, weil du gezwungen bist, alle Lösungen und die richtige und logische Denkweise aus eigener Kraft und durch eigene Bewusstseinsarbeit zu erarbeiten, walten und mächtig und bestimmend vorherrschen und dominieren zu lassen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do Not Doubt …&lt;br /&gt;
| Zweifle nicht …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings, never doubt your adherence to the laws and recommendations of Creation! Once you have made up your mind to do so, then continue undeterred and bring everything within you to its true fulfilment. Your doubts and uncertainties are products of your still prevailing ignorance of your consciousness, which will gradually be cleared, clarified and eliminated through the realisation of the truth. Recognise this and pay no attention to your doubts and uncertainties, but concentrate on knowledge and wisdom alone. Recognise: Your consciousness, in which you nurture your daily thoughts and feelings and have the resulting experiences and adventures, is only a value of the outer, the brain, which is fertilised by the power of the inner and initiated into the knowledge and feeling of the creational-natural values, laws and recommendations of Creation. Do not hope for your bliss later, but effectively unfold the best thoughts and feelings here and now, so that you approach the state of balance of consciousness and make it a reality within yourself. Focus on the present and remember that you create your own well-being through your own thoughts and feelings. In your everyday life, in your thoughts as well as through your actions, constantly search for what is valuable, for love and true peace, and once you have found everything, grasp it and memorise it without ever losing it again. If you realise the good, you will recognise it by feeling and experiencing your fulfilment, your joy, your happiness, your love and your harmony. And if this is the case, then immerse yourself in its effects and beware of ever forgetting them. The effects of the teaching of life are characterised by your fulfilment, your happiness and your deep peace, which reveal to you the secret of life itself, so that you recognise it within yourself, feel it and constantly strive for it and ignite it, so that the effects you produce yourself become powerful and predominant and flood your entire consciousness with light, knowledge and strength. From this you can see the path you have to take. It is the path of your own consciousness, which you should shape in a valuable and permanently correct way on your own initiative, without harbouring any unreal hopes about later times in the sense that you will one day go to heaven. If you think like this, you will never be able to find your happiness because you will not build it up in the here and now and will completely disregard and shamefully trample it underfoot for flimsy reasons that you do not admit to yourself. These reasons are to be found in your own laziness and lethargy as well as in your own irresponsibility, because you believe that salvation comes automatically through your membership of a certain group of human beings. But how unreal your thinking is in this regard! Remember: No cause, no effect! The causes are your own thoughts, which you disregard in the present and allow to flow into unreal feelings of hope for a later redemption, which you imagine as a distant, completely unattainable religious-sectarian haze and which removes and blinds your senses to reality. You pay no wise attention to the fact that you have to work hard and systematically on the balance of your consciousness because it contradicts your comfort and lethargy. You cannot build anything through comfort and lethargy, let alone truly understand the interests of the mission and represent them in a valuable way for the future. For recognise that the reason for your complaints lies in your lack of strength and the resulting lack of interest, because you place the material factor above that of consciousness and are unable to draw or ignite any strength from it. If your thoughts and feelings move along material and materialistic lines, then you are subject to a dominant weakness that you can only remedy by consistently following the teachings of the spirit and the laws and recommendations of the Creation. Only in consciousness and in the spirit itself will you find strength, and only in strength will you find fulfilment and the path to relative perfection in terms of consciousness.&lt;br /&gt;
| Mensch, zweifle niemals an der Befolgung der Gesetze und Gebote der Schöpfung! Hast du dich einmal dafür entschieden, dann gehe unbeirrt weiter und bringe alles in dir zur wahren Entfaltung. Deine Zweifel und Unsicherheiten sind Produkte deiner noch vorherrschenden Unwissenheit deines Bewusstseins, die durch die Erkenntnis der Wahrheit nach und nach gelichtet, geklärt und behoben werden. Erkenne es und schenke deinen Zweifeln und Unsicherheiten keinerlei Beachtung, sondern beachte konzentrativ nur das Wissen und die Weisheit allein. Erkenne: Dein Bewusstsein, in dem du deine täglichen Gedanken und Gefühle hegst und die daraus resultierenden Erfahrungen und Erlebnisse machst, ist nur ein Wert des Äusseren, des Gehirns, das durch die Kraft des Inneren befruchtet und ins Wissen und Erfühlen der schöpferisch-natürlichen Werte, Gesetze und Gebote der Schöpfung eingeweiht wird. Hoffe nicht auf deine spätere Glückseligkeit, sondern entfalte effektiv hier und jetzt die besten Gedanken und Gefühle, damit du dich dem Zustand der bewusstseinsmässigen Ausgeglichenheit näherst und sie in dir selbst Wirklichkeit werden lässt. Sei bezogen auf das Jetzt und bedenke: Dein Wohl erzeugst du selbst durch deine eigenen Gedanken und Gefühle. Suche in deinem Alltag, in deinen Gedanken wie durch deine Taten, ununterbrochen nach dem Wertvollen, nach der Liebe und dem wahren Frieden, und so du alles gefunden hast, erfasse es und präge es dir ein, ohne es jemals wieder in dir zu verlieren. Verwirklichst du das Gute, dann erkennst du es am Erfühlen und Erleben deiner Erfüllung, deiner Freude, deines Glücks, deiner Liebe und deiner Harmonie. Und ist es der Fall geworden, dann ergehe dich in deren Wirkungen und hüte dich, sie jemals zu vergessen. Die Wirkungen der Lehre des Lebens sind gekennzeichnet durch deine Erfüllung, durch dein Glück und deinen tiefen Frieden, die dir das Geheimnis des Lebens selbst offenbaren, damit du es in deinem Inneren erkennst, erfühlst und stetig weiter anstrebst und entfachst, damit die Wirkungen, die du selbst erzeugst, mächtig und überwiegend werden und dein ganzes Bewusstsein mit Licht, Erkenntnis und Kraft überfluten. Daraus ersiehst du den Weg, den du zu gehen hast. Es ist der Weg deines eigenen Bewusstseins, das du eigens und absolut in Eigenregie wertvoll und permanent richtig gestalten sollst, ohne irgendwelche irreale Hoffnungen bezüglich späterer Zeiten zu hegen in dem Sinn, dass du einmal in den Himmel kommst. Denkst du nämlich so, dann vermagst du dein Glück niemals zu finden, weil du es nicht im Hier und Jetzt aufbaust und durch fadenscheinige Gründe, die du dir nicht eingestehst, völlig ausser acht lässt und es schmählich zertrampelst. Diese Gründe sind zu finden in deiner eigenen Faulheit und Lethargie sowie in deiner eigenen Unverantwortlichkeit, weil du glaubst, durch deine Angehörigkeit zu einer bestimmten Gruppe Menschen komme die Erlösung von selbst. Doch wie irreal du diesbezüglich denkst! Bedenke: Ohne Ursache keine Wirkung! Die Ursachen sind deine eigenen Gedanken, die du in der Gegenwart missachtest und in irreale Gefühle von Hoffnungen auf eine spätere Erlösung münden lässt, die dir wie ein weit entferntes, völlig unerreichbares religiös-sektiererisches Dunstbild vorschwebt und die deine Sinne der Realität gegenüber entfernt und verblendet. Du beachtest auf keine Weise, dass du hart und systematisch an der Ausgeglichenheit deines Bewusstseins arbeiten musst, weil es deiner Bequemlichkeit und deiner Lethargie widerspricht. Durch Bequemlichkeit und Lethargie kannst du nichts aufbauen, geschweige denn die Interessen der Mission wahrlich verstehen und für die Zukunft wertvoll vertreten. Denn erkenne: Der Grund deiner Klagen ruht in der Kraftlosigkeit und dem daraus resultierenden Desinteresse, weil du den materiellen Faktor dem bewusstseinsmässigen überordnest und daraus keinerlei Kräfte zu schöpfen oder zu entfachen vermagst. Bewegen sich deine Gedanken und Gefühle in materiellen und materialistischen Bahnen, dann unterliegst du einer dominanten Schwäche, die du nur durch die konsequente Befolgung der Lehre des Geistes und der Gesetze und Gebote der Schöpfung beheben kannst. Nur im Bewusstsein und im Geist selbst findest du die Kraft, und nur in der Kraft findest du die Erfüllung und den Weg der bewusstseinsmässigen relativen Vervollkommnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Consider:&lt;br /&gt;
| Bedenke:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Through a life of inertia a human being never comes to true life, which is why he must sooner or later give up his inertia.&amp;quot; (From &#039;Teaching Letter 23&#039;, page 261, Spiritual Teaching, BEAM)&lt;br /&gt;
| «Durch ein Leben der Trägheit kommt ein Mensch niemals zum wahren Leben, weshalb er seine Trägheit früher oder später aufgeben muss.» (Aus ‹Lehrbrief 23›, Seite 261, Geisteslehre, BEAM)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Path of Idea Realisation&lt;br /&gt;
| Der Weg der Ideenverwirklichung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The path of the positive realisation of ideas is associated with numerous thorns and serious difficulties for human beings, but if it is taken courageously underfoot, then gradually everything becomes lighter and clearer, and the human being begins to open himself to the light of creational truth – at first only mildly and delicately touched as by the sun&#039;s rays, which occasionally penetrate through the clouds of the overcast sky and cheer up the human psyche with their warmth, giving it comfort and enlivening it. But when the clouds in the sky have passed and nothing remains to bear witness to their former existence, the human being is open to the full harmony and love that fills all his senses and makes them shine with joy and happiness. This is the effect of the love of the spirit, the love of life and the eternal existence of Creation itself; it pulsates through the whole universe and revitalises the part of the spirit of Creation in human beings. Existence itself, the primordial energy of life itself, is the bliss of happiness, the deepest fulfilment and the immense, boundless harmony, which in its state contains the deepest peace, incomprehensible freedom and pure love in wisdom.&lt;br /&gt;
| Der Weg der positiven Ideenverwirklichung ist für den Menschen mit zahlreichen Dornen und ernsthaften Schwierigkeiten verbunden, doch wenn er mutig unter die Füsse genommen wird, dann wird nach und nach alles lichter und klarer, und der Mensch beginnt sich dem Licht der schöpferischen Wahrheit zu öffnen – zuerst nur milde und zart berührt wie durch die Sonnenstrahlen, die vereinzelt durch die Wolken des bedeckten Himmels hindurchdringen und mit ihrer Wärme die menschliche Psyche aufheitern, ihr Trost spenden und sie beleben. Doch wenn die Wolken am Himmel vorbeigezogen sind und nichts mehr von ihrer einstigen Existenz zeugt, dann ist der Mensch der vollen Harmonie und Liebe geöffnet, die alle seine Sinne erfüllen und sie freudvoll und glücklich erstrahlen lassen. Dies ist die Wirkung der Liebe des Geistes, der Liebe des Lebens und der ewigen Existenz der Schöpfung selbst; sie durchpulst das ganze Universum und belebt das Teilstück Schöpfungsgeist im Menschen. Die Existenz selbst, die Urenergie des Lebens selbst ist die Wonne des Glücks, die tiefste Erfüllung und die ungeheure, grenzenlose Harmonie, die in ihrem Zustand tiefsten Frieden, unfassbare Freiheit und reine Liebe in Weisheit in sich birgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The work of human beings in relation to the path of realising ideas relates directly to their everyday life or everyday consciousness, their thoughts and feelings and can be understood in terms of the following seven truths, which are to be grasped and contemplated meditatively:&lt;br /&gt;
| Die Arbeit des Menschen in bezug auf den Pfad der Ideenverwirklichung bezieht sich direkt auf sein Alltagsleben resp. Alltagsbewusstsein, dessen Gedanken und Gefühle und kann in folgenden sieben Wahrheiten aufgefasst werden, die meditativ zu erfassen und zu überdenken sind:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If human beings become attached to and entangled in worldly, material and banal everyday thoughts, feelings and emotions, they cannot follow the path of evolution of consciousness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn sich der Mensch mit weltlich-materiellen und banalen Alltagsgedanken, -gefühlen und -emotionen verbindet und sich in sie verstrickt, kann er nicht den Weg der bewusstseinsmässigen Evolution gehen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The worldly-material and banal everyday thoughts, feelings and emotions are a decision and direction that prevent and make it impossible to achieve all fundamental values such as freedom, knowledge, wisdom, truth, peace, love and harmony.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die weltlich-materiellen und banalen Alltagsgedanken, -gefühle und -emotionen sind eine Entscheidung und Richtung, die das Erreichen aller grundlegenden Werte wie Freiheit, Wissen, Weisheit, Wahrheit, Frieden, Liebe und Harmonie unterbinden und verunmöglichen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The worldly-material and banal everyday thoughts, feelings and emotions are superficial and always lead to a false and illusory effect.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die weltlich-materiellen und banalen Alltagsgedanken, -gefühle und -emotionen sind oberflächlich und führen in jedem Fall zu einer falschen und illusorischen Wirkung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The worldly-material and banal everyday thoughts, feelings and emotions result from uncontrolled, uncontrolled and generally untrained thinking and are products of a fundamental ignorance.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die weltlich-materiellen und banalen Alltagsgedanken, -gefühle und -emotionen resultieren aus dem unkontrollierten, unbeherrschten und gesamthaft ungeschulten Denken und sind Produkte einer grundlegenden Unwissenheit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The superficial worldly and material everyday thoughts, feelings and emotions are not able to ignite any decisive power and energy to find the effective logic and to connect powerfully with it.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die oberflächlichen weltlichen und materiellen Alltagsgedanken, -gefühle und -emotionen vermögen keine massgebende Kraft und Energie zu entfachen, um die effektive Logik zu finden und sich mit ihr machtvoll zu verbinden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The superficial worldly, everyday and otherwise false and unreal thoughts, feelings and emotions are the absolute causes of all human suffering and failure in psychological, psychosomatic and consciousness in every respect.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die oberflächlichen weltlichen, alltäglichen und sonst falschen und irrealen Gedanken, Gefühle und Emotionen sind absolute Ursachen aller menschlichen Leiden und des Versagens in psychischer, psychosomatischer und bewusstseinsmässiger Art in jeder Hinsicht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The superficial worldly and banal everyday thoughts, feelings and emotions are altogether selfish and isolate one&#039;s material ego through weaknesses of all kinds from the fullness, might and power of true universal knowledge, wisdom, love, freedom and existential harmony.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die oberflächlichen weltlichen und banalen Alltagsgedanken, -gefühle und -emotionen sind gesamthaft selbstsüchtig und isolieren das eigene materielle Ego durch Schwächen aller Art von der Fülle, Kraft und Macht des wahrlichen universellen Wissens, der Weisheit, der Liebe, der Freiheit und der existentiellen Harmonie.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In order to broaden and deepen the understanding and realisation of these seven introductory truths, 25 further explanations and paraphrases of consequential value are to be given:&lt;br /&gt;
| Um das Verstehen und Erkennen dieser sieben einführenden Wahrheiten zu erweitern und zu vertiefen, sind noch 25 weitere Erklärungen und Umschreibungen im folgerichtigen Wert auszuführen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 1&lt;br /&gt;
| Teil 1&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;When human beings want to think in a worldly and mundane way, they make a decision and create a will that realises itself and blinds and misleads their senses to reality.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn der Mensch weltlich und alltäglich denken will, dann trifft er damit eine Entscheidung und erzeugt einen Willen, der sich verwirklicht und seine Sinne gegenüber der Realität verblendet und irreführt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This happens in every case, and therefore with every train of thought that is not in harmony with the logic of the creational laws and recommendations.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das passiert in jedem Fall, und also bei jedem Gedankengang, der nicht im Einklang mit der Logik der schöpferischen Gesetze und Gebote steht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 2&lt;br /&gt;
| Teil 2&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The creational laws and recommendations are the guideline and guidance of human thoughts and feelings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die schöpferischen Gesetze und Gebote sind Richtlinie und Führung der menschlichen Gedanken und Gefühle.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Disregarding and rejecting this guidance is selfishness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das Missachten und Abweisen dieser Führung ist Selbstsucht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 3&lt;br /&gt;
| Teil 3&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The conscious experiencing and experiencing of the daily life of human beings is relative.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das bewusste Erfahren und Erleben des täglichen Lebens des Menschen ist relativ.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It depends in every case, and thus in the absolute, on the given state of material consciousness, which ensures or thwarts the depth and truth of conscious realisation and understanding – according to how thinking is cultivated, shaped and knowledge-controlled in daily life.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es hängt in jedem Fall und also im Absoluten vom gegebenen Zustand des materiellen Bewusstseins ab, das die Tiefe und Wahrheit der bewussten Erkennung und des Verstehens gewährleistet oder vereitelt – ganz gemäss dem, wie das Denken im täglichen Leben gepflegt, geformt und wissensmässig kontrolliert wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 4&lt;br /&gt;
| Teil 4&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The mundane in every relationship of one&#039;s thoughts, feelings and emotions is illusory and can be overcome by consciously recognising and acknowledging the truth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das Alltägliche in jeder Beziehung der eigenen Gedanken, Gefühle und Emotionen ist illusorisch und durch bewusstseinsmässige Erkennung und Anerkennung der Wahrheit zu überwinden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In truth, the mundane does not exist, only the creational universe.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In Wahrheit gibt es das Alltägliche nicht, sondern nur das schöpferische Universum.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 5&lt;br /&gt;
| Teil 5&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The thoughts, feelings and deeds of human beings are individually the chance to strive for logic, to find it and to fulfil the truth that has become of it.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Gedanken, Gefühle und Taten des Menschen sind im einzelnen die Chance, Logik anzustreben, zu finden und die daraus gewordene Wahrheit zu erfüllen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The decision about the valuable or worthless direction of one&#039;s thoughts and feelings takes place in every single moment of conscious existence in the space-time continuum.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Entscheidung über die wertvolle oder wertlose Richtung der eigenen Gedanken und Gefühle erfolgt in jedem einzelnen Augenblick des bewussten Daseins im Raum-Zeit-Gefüge.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 6&lt;br /&gt;
| Teil 6&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The material act serves the conscious realisation of truth, patience, freedom, knowledge, logic and love, or it is fruitlessly lost without attention.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die materielle Tat dient der bewussten Erkennung der Wahrheit, der Geduld, der Freiheit, des Wissens, der Logik und der Liebe, oder sie geht ohne Beachtung fruchtlos verloren.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 7&lt;br /&gt;
| Teil 7&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The human being follows the creational-natural impulses and instructions from within, or he does not; a path in between is non-existent resp. self-deceptive.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch befolgt die schöpferisch-natürlichen Impulse und Weisungen aus seinem Inneren, oder er tut es nicht; ein Weg dazwischen ist nicht existent resp. selbstbetrügerisch.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 8&lt;br /&gt;
| Teil 8&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The problems of human beings caused by their fellow human beings are illusory; in truth, there are only problems with oneself with regard to one&#039;s own conscious weaknesses in every respect.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Probleme des Menschen durch seine Mitmenschen sind illusorisch; in Wahrheit existieren nur Probleme mit sich selbst bezüglich der eigenen bewusstseinsmässigen Schwächen in jeder Hinsicht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Recognising, understanding and acknowledging this truth means liberation from conflict.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das Erkennen, Einsehen und Anerkennen dieser Wahrheit bedeutet Befreiung vom Konflikt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 9&lt;br /&gt;
| Teil 9&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If the human being thinks of an external determination of his own life, his happiness and his own inner freedom, then he determines it himself through his power of consciousness, as long as he thereby determines something else himself.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Denkt der Mensch an eine Fremdbestimmung des eigenen Lebens, seines Glücks und der eigenen inneren Freiheit, dann bestimmt er es durch seine Bewusstseinskraft selbst, solange er dadurch selbst etwas anderes bestimmt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 10&lt;br /&gt;
| Teil 10&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The existent, creational-natural energy, power and truth applies uniformly to all human beings without exception.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die existente, schöpferisch-natürliche Energie, Kraft und Wahrheit gilt einheitlich für alle Menschen ohne Ausnahme.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It only leads human beings upwards if they direct their thoughts and feelings towards it and consciously control them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sie führt den Menschen nur dann empor, wenn er seine Gedanken und Gefühle auf sie ausrichtet und diese bewusst kontrolliert.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 11&lt;br /&gt;
| Teil 11&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The loss and deprivation caused by the true and consistent observance of the creational-natural laws and recommendations are noticeable, but only apparent; in truth, only benefit, freedom, love, peace, knowledge, wisdom, harmony and clarity arise from this through freedom from vice, anti-materialism and the elimination of suffering.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Verlust und die Entbehrungen durch die wahrliche und konsequente Befolgung der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote sind zwar spürbar, jedoch nur scheinbar; in Wahrheit erwächst daraus nur Nutzen, Freiheit, Liebe, Frieden, Wissen, Weisheit, Harmonie und Klarheit durch Lasterfreiheit, Antimaterialismus und Leidensbehebung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The negative impression of loss and great deprivation results from the degenerated ego, which always wants to dominate and is still ignorant and/or fearful of true knowledge and the impulses from the inner self.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der negative Eindruck des Verlustes und der grossen Entbehrungen resultiert aus dem ausgearteten und stets dominierenwollenden Ego, das dem wahrlichen Wissen und den Impulsen aus dem inneren Selbst noch unwissend und/oder furchtsam gegenübersteht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 12&lt;br /&gt;
| Teil 12&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If human beings feel uncomfortable, joyless, restless, rushed or powerless because of their thoughts, then they are thinking wrongly.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Fühlt sich der Mensch durch seine Gedanken unwohl, freudlos, unruhig, gehetzt oder kraftlos, dann denkt er falsch.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The values of well-being, joy, peace, inner freedom and strength are independent of the material environment.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Werte des Wohlgefühls, der Freude, des Friedens, der inneren Freiheit und der Kraft sind von der materiellen Umwelt unabhängig.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 13&lt;br /&gt;
| Teil 13&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The human being is powerless in himself in every respect and completely at the mercy of the material environment in terms of the positive and negative, if he is not able to concentrate himself in a valuable and strong manner.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch ist in sich selbst in jeder Beziehung machtlos und der materiellen Umwelt in bezug auf das Positive und Negative völlig ausgeliefert, wenn er sich nicht wertvoll und stark zu konzentrieren vermag.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Human beings are in many ways dependent and unfree in themselves if they are not able to control their thoughts and feelings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch ist in vielerlei Hinsicht abhängig und unfrei in sich selbst, wenn er nicht fähig ist, seine Gedanken und Gefühle zu kontrollieren.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 14&lt;br /&gt;
| Teil 14&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;When thoughts and feelings lose their connection to the present and the inner impulses and wander off in an unreal form into a non-existent future or into the unresolved past, then worry, sorrow, anxiety or fear arise.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn die Gedanken und Gefühle den Bezug zur aktuellen Gegenwart der Verbindung mit den inneren Impulsen verlieren und in irrealer Form in eine nicht existente Zukunft oder in die unbewältigte Vergangenheit abschweifen, dann entstehen Sorgen, Kummer, Angst oder Furcht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If the human being remains present and reality-centred, then inner freedom and creative power become accessible to him regardless of all external circumstances.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Bleibt der Mensch gegenwärtig und realitätsbezogen, dann erschliessen sich ihm die innere Freiheit und Schaffenskraft unabhängig von allen äusseren Umständen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 15&lt;br /&gt;
| Teil 15&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;False ideas and illusions are the might of the wrong way of life and the wrong decisions.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Falsche Vorstellungen und Illusionen sind die Macht der falschen Lebensgestaltung und der falschen Entscheidungen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;False ideas and illusions must be experienced in their acute stage, but never lived out if the human being does not follow them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Falsche Vorstellungen und Illusionen müssen in ihrem akuten Stadium erlebt, jedoch niemals ausgelebt werden, wenn der Mensch ihnen keine Folge leistet.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;False ideas and illusions are weakened and eliminated by truthful realisations of the human ratio with the help of the inner impulses of knowledge.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Falsche Vorstellungen und Illusionen werden durch wahrheitsmässige Erkennungen der menschlichen Ratio mit Hilfe der wissensmässigen inneren Impulse geschwächt und beseitigt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 16&lt;br /&gt;
| Teil 16&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Strength can only be found within oneself by connecting with the might of creational-natural laws and recommendations in recognising and following the truth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Kraft kann man nur in sich selbst finden durch die Verbindung mit der Macht der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote in Erkennung und Befolgung der Wahrheit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 17&lt;br /&gt;
| Teil 17&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;With regard to all circumstances and developments in the outer world, both positive and negative, there is only one panacea: the correct attitude.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In bezug auf alle Umstände und Entwicklungen in der äusseren Welt, im Positiven wie im Negativen, gibt es nur ein Allheilmittel: Die richtige Einstellung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The correct attitude is the realised neutrality and knowledge of the material consciousness in complete relaxation and in connection with the inner impulses.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die richtige Einstellung ist die verwirklichte Neutralität und Wissenheit des materiellen Bewusstseins in völliger Entspannung und in Konnexion mit den inneren Impulsen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The correct attitude in knowledge is freedom in the outer sphere of life.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die richtige Einstellung im Wissen ist Freiheit im äusseren Lebensbereich.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 18&lt;br /&gt;
| Teil 18&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The realisation of the inner potentials runs through the meticulous self-recognition of the traits and aspirations of the ego on the one hand and the inner self on the other.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Verwirklichung der inneren Potentiale läuft über die minutiöse Selbsterkennung der Wesenszüge und Bestrebungen des Egos auf der einen Seite und des inneren Selbst auf der anderen Seite.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The realisation of the inner potentials is achieved through the dissolution of selfishness in every respect and through the attunement of the ego to the activities and qualities of the inner consciousness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Verwirklichung der inneren Potentiale wird erreicht durch die Auf lösung der Selbstsucht in jeder Hinsicht und durch die Abstimmung des Egos auf die Tätigkeiten und Eigenschaften des inneren Bewusstseins.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 19&lt;br /&gt;
| Teil 19&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;One&#039;s thoughts, feelings and ideas are either effective or ineffective; the first is the important, the second the unimportant.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die eigenen Gedanken, Gefühle und Ideen sind entweder effektiv oder ineffektiv; das erste ist das Wichtige, das zweite das Unwichtige.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Effectiveness is characterised by creativity, concentration and power of consciousness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Effektivität ist gekennzeichnet durch Kreativität, Konzentration und Bewusstseinskraft.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 20&lt;br /&gt;
| Teil 20&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The biggest problems of thoughts and feelings result from not wanting to accept the given or created reality.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die grössten Probleme der Gedanken und Gefühle resultieren aus dem Nicht-akzeptieren-Wollen der gegebenen oder entstandenen Realität.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Reality can only be acknowledged and followed if we let go of our own interests, intentions, perceptions and ideas and follow reality and its truth with recognition, understanding, humour and love.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Realität kann nur dann anerkannt und befolgt werden, wenn von den eigenen Interessen, Absichten, Vorstellungen und Ideen losgekommen und der Wirklichkeit und deren Wahrheit in Erkennung und Verständnis sowie mit Humor und Liebe gefolgt wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 21&lt;br /&gt;
| Teil 21&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If human beings perceive illogical swinging waves and intentions of individual fellow human beings or of the mass of humanity, they either allow themselves to be carried away by them or they remain stable, secure and immune in the block of their knowledge, love, wisdom, peace and contentment.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Nimmt der Mensch unlogische Schwingungen und Absichten einzelner Mitmenschen oder der Masse Menschheit wahr, dann lässt er sich entweder dadurch hinreissen oder er bleibt im Block seines Wissens, seiner Liebe, seiner Weisheit, seines Friedens und seiner Zufriedenheit beständig, geborgen und gefeit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Only by remaining anchored in logic and controlling one&#039;s thoughts in all circumstances can the good be done and the wholesome be realised.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Nur durch das Verankertbleiben in der Logik und die Gedankenkontrolle unter allen Umständen kann das Gute verrichtet und das Heilsame verwirklicht werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 22&lt;br /&gt;
| Teil 22&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If the human being does not realise his inner values, the values of life, the values of love and the creational-natural laws and recommendations, or if he does so only inadequately, then he remains unhappy and lives in constant lack of these.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Verwirklicht der Mensch seine inneren Werte, die Werte des Lebens, die Werte der Liebe und der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote nicht, oder er tut es nur mangelhaft, dann bleibt er unbeglückt und lebt im stetigen Mangel an diesen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The lack and unhappiness of unfulfilled thinking leads to unpleasant manifestations of resentment, hatred, wrong behaviour, intrigues and numerous other evils of a malicious nature.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mangel und das Unglück des unerfüllten Denkens führt zu unerfreulichen Äusserungen der Missgunst, des Hasses, der falschen Verhaltensweisen, der Intrigen und zahlreichen weiteren Übeln boshafter Form.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;All these degenerations result from one&#039;s own thoughts and feelings, which are illogically cherished and which can be channelled into happy paths of creational logic and truth at any moment, if the human being decides in favour of the good and becomes honest.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Alle diese Ausartungen resultieren aus eigenen Gedanken und Gefühlen, die unlogisch gehegt werden und die in jedem Augenblick in glückhafte Bahnen der schöpferischen Logik und Wahrheit gelenkt werden können, wenn sich der Mensch für das Gute entscheidet und ehrlich wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 23&lt;br /&gt;
| Teil 23&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Fellow human beings reinforce forms of one&#039;s own weaknesses and strengths in every respect, thereby helping the individual to recognise reality and harmoniously combine the positive and negative.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Mitmenschen verstärken in jeder Hinsicht Formen von eigenen Schwächen und Stärken und sind dadurch dem einzelnen behilflich, die Realität zu erkennen und das Positive und Negative harmonisch zu verbinden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If human beings experience setbacks and other reactions from their fellow human beings, they have decided this themselves through the direction of their thoughts.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Erlebt der Mensch Rückschläge und sonstige Reaktionen seiner Mitmenschen, dann hat er es selbst so entschieden durch die Ausrichtung seiner Gedanken.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Human beings themselves decide on a certain learning goal and its fulfilment as well as on their teaching through their destiny.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet selbst über ein bestimmtes Lernziel und dessen Erfüllung sowie über seine Lehre durch seine Bestimmung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 24&lt;br /&gt;
| Teil 24&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Love is the automatic consequence of creational existence and its recognition in truth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Liebe ist die automatische Folge der schöpferischen Existenz und deren Erkennung in Wahrheit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The thoughts and feelings of human beings need training in creational existence so that its laws and recommendations can be recognised and obeyed, thereby increasing the power of consciousness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Gedanken und Gefühle des Menschen brauchen Schulung bezüglich der schöpferischen Existenz, damit deren Gesetze und Gebote erkannt und befolgt werden und sich dadurch die Bewusstseinskraft erhöht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The increase and accumulation of the power of consciousness is the key to true effect and the answer to the questions of life.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Erhöhung und Kumulierung der Bewusstseinskraft ist der Schlüssel zur wahrlichen Wirkung und die Antwort auf die Fragen des Lebens.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 25&lt;br /&gt;
| Teil 25&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The wholesome control of the life values in one&#039;s own thinking dissolves all problems and makes them trivial, because the built-up block of love, knowledge, wisdom, peace, truth and harmony only knows fulfilment through the power of consciousness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die heilsame Kontrolle der lebensmässigen Werte im eigenen Denken löst alle Probleme auf und macht sie zur Bagatelle, denn der aufgebaute Block der Liebe, des Wissens, der Weisheit, des Friedens, der Wahrheit und der Harmonie kennt nur Erfüllung durch Bewusstseinskraft.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The 25 parts of truth serve to recognise that the current daily thinking can be&lt;br /&gt;
| Die 25 Teile der Wahrheit dienen der Erkennung, dass das aktuelle tägliche&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| thinking can be utilised and directed into valuable channels. The result is only fully realised when the valuable control of thinking is carried out and maintained without interruption and under all circumstances – positive and negative in every respect. Compromise is irrational and disregards the recommendation of the Crown of Creation, PETALE, which says in wisdom of BEING and of love unveiled:&lt;br /&gt;
| Denken genutzt und in wertvolle Bahnen gelenkt werden kann. Das Resultat trifft nur dann vollumfänglich ein, wenn die wertvolle Kontrolle des Denkens ohne Unterbruch und unter allen Umständen – positiven wie negativen in jeder Hinsicht – durchgeführt und beibehalten wird. Ein Kompromiss ist irrational und missachtet das Gebot der Krone der Schöpfung, PETALE, die in Weisheit des SEIN und der entblössten Liebe besagt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;You shall make every day a holiday and sanctify (control) it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Du sollst jeden Tag zum Feiertag machen und ihn heiligen (kontrollieren).»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (From &#039;Dekalog/Dodekalog&#039;, page 33, BEAM, Wassermannzeit-Verlag.)&lt;br /&gt;
| (Aus ‹Dekalog/Dodekalog›, Seite 33, BEAM, Wassermannzeit-Verlag.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Obeying this commandment and all Creation&#039;s recommendations leads to love; disobeying them, however, leads to a lack of fulfilment and hatred. Nothing arises in human beings without a cause: no thought, no feeling, no emotion, no idea – that is impossible. The correct causes lie in the creational-natural laws and recommendations and their observance; the wrong causes lie in selfishness. May human beings recognise reality and its truth!&lt;br /&gt;
| Die Befolgung dieses Gebotes und aller Gebote der Schöpfung führt zur Liebe; deren Missachten jedoch zum Mangel an Erfüllung und zu Hass. Im Menschen entsteht nichts ohne Ursache: Kein Gedanke, kein Gefühl, keine Emotion, keine Idee – das ist unmöglich. Die richtigen Ursachen liegen in den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten und deren Befolgung; die falschen Ursachen liegen in der Selbstsucht. Der Mensch möge die Wirklichkeit und deren Wahrheit erkennen!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| May this help you:&lt;br /&gt;
| Als Hilfe diene dir das:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;May all the peace and love of the entire expanse of the universe be with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Möge aller Frieden und alle Liebe der gesamten Weite des Universums mit dir sein.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (From Teaching Letter 1, page 13, BEAM)&lt;br /&gt;
| (Aus Lehrbrief 1, Seite 13, BEAM)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A Meditative Contemplation&lt;br /&gt;
| Eine meditative Versenkung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Please consider the following:&lt;br /&gt;
| Bedenke bitte folgendes:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Existence is a state.&lt;br /&gt;
| Die Existenz ist ein Zustand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is the best way to describe existence? How can one describe the state of happiness, the state of love, joy, peace, bliss, freedom and harmony, so that it becomes closer and more attainable to human beings and can capture and delight their senses? Are words not merely empty shells that can never convey the powers of existence, let alone bring them within reach?&lt;br /&gt;
| Wie könnte man die Existenz am besten beschreiben? Wie kann man den Zustand des Glücks, den Zustand der Liebe, der Freude, des Friedens, der Wonne, der Freiheit und der Harmonie beschreiben, damit er dem Menschen näher und erreichbarer wird und seine Sinne erfassen und erfreuen kann? Sind Worte nicht bloss leere Hüllen, die niemals die Kräfte der Existenz vermitteln, geschweige denn in erreichbare Nähe rücken können?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All the words of spiritual teaching as a whole have only one true purpose: to evoke the powers of cognition and understanding of existence in human beings through the logic of explanations. However, human beings awaken and develop these powers within themselves when they absorb the logic of the words of the spiritual teachings, recognise them and follow them. As a result, his thoughts begin to change and undergo an existential transformation, turning towards the good in order to promote it and allow it to become truth.&lt;br /&gt;
| Alle Worte der Geisteslehre in ihrem Ganzen haben nur einen einzigen wahrlichen Zweck: Durch die Logik der Erklärungen die Kräfte des Erkennens und des Verstehens der Existenz im Menschen hervorzurufen. Diese Kräfte jedoch erweckt und entfaltet der Mensch in sich selbst, wenn er die Logik der Worte der Geisteslehre in sich aufnimmt, sie erkennt und befolgt. Dadurch beginnen sich seine Gedanken zu wandeln und machen eine existentielle Wandlung durch, indem sie sich dem Guten zuwenden, um es zu fördern und Wahrheit werden zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings study the words and thoughts of spiritual teachings, but they should bear in mind:&lt;br /&gt;
| Der Mensch studiert die Worte und Gedanken der Geisteslehre, doch er sollte bedenken:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So-called everyday life is deep peace.&lt;br /&gt;
| Der sogenannte Alltag ist tiefer Frieden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In existence itself, in which the human being lives his everyday life, there is only deep peace, deep tranquillity, the bliss of happiness, beauty, freedom and unlimited, unbounded harmony. All else that human beings can ever experience is the imbalance of their own thoughts and feelings in disharmony with the state and truth of BEING.&lt;br /&gt;
| In der Existenz selbst, in der der Mensch seinen Alltag lebt, gibt es nur tiefen Frieden, tiefe Ruhe, die Wonne des Glücks, die Schönheit, die Freiheit und unbegrenzte, unbegrenzbare Harmonie. Alles andere, was der Mensch jemals erleben kann, ist die Unausgeglichenheit seiner eigenen Gedanken und Gefühle in Disharmonie mit dem Zustand und der Wahrheit des SEIN.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings read the words of spiritual teachings that describe a state of consciousness in recognition of and in harmony with the laws and recommendations of Creation. The words are only a path to the harmony of one&#039;s own thinking in recognising and following the inner impulses of consciousness and spirit.&lt;br /&gt;
| Der Mensch liest die Worte der Geisteslehre, die einen Zustand des Bewusstseins in Erkennung und in Harmonie mit den Gesetzen und Geboten der Schöpfung beschreiben. Die Worte sind nur ein Weg zur Harmonie des eigenen Denkens in Erkennung und Befolgung der inneren Impulse des Bewusstseins und des Geistes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Studying the spiritual teachings means: studying the existence and conformation (arrangement, alignment) of one&#039;s own consciousness to the existing forces and laws. Remember, you cannot catch even a small iota of your happiness without following the creational-natural laws and recommendations within you.&lt;br /&gt;
| Studium der Geisteslehre bedeutet: Studium der Existenz und Konformation (Anordnung, Angleichung) des eigenen Bewusstseins an die existenten Kräften und Gesetze. Bedenke, du vermagst nicht einmal ein kleines Jota deines Glücks zu erhaschen, ohne dass du die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote in dir befolgst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You yourself, human being, do not live for yourself alone, but you fulfil a very specific purpose in your existence, and when you have fulfilled it, you leave again to become a new personality. But before you go, dear fellow human beings, come into the light of truth forever and obey the laws and recommendations of the Creation.&lt;br /&gt;
| Du selbst, Mensch, lebst nicht für dich allein, sondern du erfüllst in deiner Existenz einen ganz bestimmten Zweck, und wenn du ihn erfüllt hast, dann gehst du wieder, um neu zu werden als neue Persönlichkeit. Doch bevor du gehst, lieber Mitmensch, komme für immer in das Licht der Wahrheit und befolge die Gesetze und Gebote der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://shop.figu.org/sites/default/files/Die_Belebung_des_Bewusstseins_lp.pdf Die Belebung des Bewusstseins durch die Lehre des Geistes – Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>RemRobinson</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=The_Revitalisation_of_Consciousness_through_the_Teaching_of_the_Spirit&amp;diff=114349</id>
		<title>The Revitalisation of Consciousness through the Teaching of the Spirit</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=The_Revitalisation_of_Consciousness_through_the_Teaching_of_the_Spirit&amp;diff=114349"/>
		<updated>2025-01-06T15:39:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;RemRobinson: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* © FIGU 2014&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Thursday, 4th January 2024&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Die_belebung_des_bewussts_lehre-geistes.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/99/Die_belebung_des_bewussts_lehre-geistes.jpg|160px|right|alt=Die Belebung des Bewusstseins durch die Lehre des Geistes]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is a FIGU publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Revitalisation of Consciousness through the Teaching of the Spirit==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideGerman mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Revitalisation of Consciousness through the Teaching of the Spirit&lt;br /&gt;
| Die Belebung des Bewusstseins durch die Lehre des Geistes&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| compiled and worked through&lt;br /&gt;
| zusammengetragen und durchgearbeitet&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| by Ondrˇej Šteˇpánovský, Czech Republic&lt;br /&gt;
| von Ondrˇej Šteˇpánovský, Tschechien&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Introductory Word&lt;br /&gt;
| Einführendes Wort&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Earth&#039;s humanity, if you are looking for happiness, sunshine and contentment in your everyday life, then you have only one path that you can take and master to achieve this goal: The path of your consciousness, which you mould and shape through your thoughts and feelings right NOW, in this moment, through your conscious thinking. Conscious thinking, with which you are continuously connected every day, is the instrument that you often and frequently disregard, because you allow a great many of your thoughts and the feelings that inevitably result from them to run and work without meaning or purpose, instead of training them from the ground up, teaching them effective logic and directing and surrendering them to what is good and best through your honest decision. The irrevocable good of your thoughts and feelings, which you form and nurture every day, is not only able to bring you effective relief from all your daily worries, problems, emotions, difficulties and burdens, but in everything there is a hitherto hardly realised potential for development, which you can only discover and exploit if you fundamentally free yourself from worthless, hapless and selfish trains of thought and turn only to the good and loving in order to let it germinate, grow and flourish into a pleasing reality. The potential of your development is based on the increase and deepening of your power of consciousness through the realisation of reality and its truth, which you should focus and work out for yourself in your daily and current thoughts and feelings that you harbour in the PRESENT. However, through nonsensical thoughts and feelings of selfishness, which you are probably still largely unaware of because you do not pay attention to them and allow them to have an uncontrolled and disinterested effect, you are effectively blocking any path to further development of your consciousness. This is because you are unable to find your inner impulses and co-operate with them due to your wrong thoughts and the wrong feelings that are irrevocably formed from them, which is why you fall prey to an evil and selfish isolation within yourself. As a result, you are completely powerless and defenceless in the face of all the worries, difficulties, problems and burdens of your daily work and your interpersonal relationships etc. and are completely at their mercy. In this self-generated, illusory state of your consciousness, you may harbour hopes for the future that will come sometime later and relieve you of some or all of your burdens and suffering, but if you think this way, then there is never and impossibly a good future for you, because you inevitably and lawfully create it yourself through your current state of consciousness. Your future is only a real reflection of yourself, and you are so hopelessly connected to it because you create it yourself through your current present thoughts and feelings. Remember, you will not find the seed to heaven in your environment or in any activities that you allow your body to carry out in your everyday life, nor in the text of the spiritual teachings, but you will only find it in your controlled present-connected thoughts and feelings, which you should cultivate, strengthen and uplift in accordance with the love and wisdom of the spiritual teachings in a permanently awake and absolutely consciously valuable way. Only in this way can the most diverse values and the fullness of all positive feelings have an effect on you and fulfil your senses. If you are awake to your thoughts and feelings every day and control them willingly and honestly in valuable ways according to the knowledge of the spiritual teachings, because you love the good and have learnt to respect it with reverence, then you will consecrate yourself drop by drop to the good and to the truth and create a wonderful sphere within you that makes your otherwise difficult and laborious work unemployed:&lt;br /&gt;
| Erdenmensch, wenn du dein Glück suchst, deine Sonnigkeit und Zufriedenheit in deinem Alltagsleben, dann hast du nur einen einzigen Weg, den du zur Erreichung dieses Zieles beschreiten und bewältigen kannst: Den Weg deines Bewusstseins, das du durch deine Gedanken und Gefühle gerade JETZT, in diesem Augenblick, durch dein bewusstes Denken formst und gestaltest. Das bewusste Denken, mit dem du jeden Tag ununterbrochen verbunden bist, ist das Instrument, das du oft und oft missachtest, weil du sehr viele deiner Gedanken und der unausweichlich daraus resultierenden Gefühle sinnlos und zwecklos ablaufen und wirken lässt, anstatt dass du sie von Grund auf schulst, ihnen die effektive Logik beibringst und sie durch deinen ehrlichen Entscheid dem Guten und Besten einweist und ergibst. Das unumstösslich Gute deiner Gedanken und Gefühle, die du täglich formst und hegst, vermag dir allein nicht nur effektive Erleichterung all deiner täglichen Sorgen, Probleme, Emotionen, Schwierigkeiten und Lasten zu bringen, sondern in allem steht für dich bisher wohl noch kaum geahntes Potential der Entwicklung, das du nur dann entdeckst und auswerten kannst, wenn du dich von wertlosen, glücklosen und selbstsüchtigen Gedankenbahnen grundlegend befreist und dich nur dem Guten und Lieben zuwendest, um es keimen, wachsen und zur erfreulichen Wirklichkeit gedeihen zu lassen. Das Potential deiner Entwicklung beruht auf der Steigerung und Vertiefung deiner bewusstseinsmässigen Kraft durch die Erkenntnis der Wirklichkeit und deren Wahrheit, die du in deinen täglichen und aktuellen Gedanken und Gefühlen, die du in der GEGENWART hegst, selbst fokussieren und erarbeiten sollst. Durch unsinnige Gedanken und Gefühle der Selbstsucht, die dir wohl zum grossen Teil noch unbewusst sind, weil du darauf nicht achtest und sie unkontrolliert und interesselos der Wirkung überlässt, verbaust du dir jedoch effektiv jeglichen Weg einer weiterführenden Entwicklung deines Bewusstseins. Dies darum, weil du durch deine falschen Gedanken und die unumstösslich daraus geformten falschen Gefühle nicht deine inneren Impulse zu finden und nicht mit ihnen zusammenzuarbeiten vermagst, weshalb du in dir selbst einer bösen und selbstsüchtigen Vereinsamung anheimfällst. So stehst du allen Sorgen, Beschwernissen, Kümmernissen, Schwierigkeiten, Problemen und Lasten deiner täglichen Arbeit und deiner zwischenmenschlichen Beziehungen usw. völlig kraftlos und wehrlos gegenüber und bist ihnen völlig ausgeliefert. Vielleicht hegst du in diesem deinem selbsterzeugten, illusorischen Zustand deines Bewusstseins Hoffnungen auf das Zukünftige, das irgendwann später kommen und dich von deinen Beladungen und Leiden teilweise oder gar gänzlich entlasten soll, doch wenn du so denkst, dann gibt es niemals und unmöglich eine gute Zukunft für dich, und zwar darum, weil du sie durch den gegenwärtigen Bewusstseinszustand unausweichlich und gesetzmässig selbst erzeugst. Deine Zukunft ist nur eine reale Widerspiegelung deiner selbst, und du bist deshalb derart rettungslos mit ihr verbunden, weil du sie durch deine aktuell-gegenwärtigen Gedanken und Gefühle selbst erschaffst. Bedenke, den Samen zum Himmel findest du weder in deiner Umwelt und in irgendwelchen Tätigkeiten, die du durch deinen Körper in deinem Alltag ausführen lässt, noch im Text der Geisteslehre, sondern du findest ihn einzig und allein nur in deinen kontrollierten gegenwartsverbundenen Gedanken und Gefühlen, die du gemäss der Liebe und der Weisheit der Geisteslehre permanent wach und absolut bewusst wertvoll pflegen, kräftigen und aufrichten sollst. Nur damit können verschiedenartigste Werte und die Fülle aller positi- ven Gefühle als Folge auf dich einwirken und deine Sinne erfüllen. Stehst du deinen Gedanken und Gefühlen täglich wach gegenüber, und kontrollierst du sie willentlich und ehrlich in wertvollen Bahnen gemäss dem Wissen der Geisteslehre, weil du das Gute liebst und in Ehrfurcht zu achten gelernt hast, dann weihst du dich Tropfen für Tropfen selbst in das Gute und in die Wahrheit ein und erzeugst eine wunderbare Sphäre in dir, die deine sonst schwerempfundene und mühevolle Arbeit arbeitslos macht:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The absolutely ideal state at work is when the material consciousness is unconstrainedly focussed on the certain energy of spiritual power, from which a relaxing calm and stillness can then be transmitted into the material consciousness. The distraction of the material consciousness of human beings, however, usually disturbs this balance of relaxing calm, of relaxing stillness and collected concentrated energy. If, however, the human being can achieve this ideal state of double thinking, then any of his labours becomes unemployed labour, because he then performs them in perfect joy and balance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Der absolut ideale Zustand bei der Arbeit ist der, wenn sich das materielle Bewusstsein ungezwungen auf die bestimmte Energie der geistigen Kraft konzentriert, von der aus dann eine entspannende Ruhe und Stille in das materielle Bewusstsein hinübergeleitet werden kann. Das Abgelenktsein des materiellen Bewusstseins des Menschen jedoch stört in der Regel dieses Gleichgewicht von entspannender Ruhe, von entspannender Stille und gesammelter konzentrierter Energie. Wenn der Mensch jedoch diesen idealen Zustand des doppelten Denkens erreichen kann, dann wird eine jegliche seiner Arbeiten zur arbeitslosen Arbeit, weil er diese dann in vollkommener Freude und im Gleichmass der Ausgeglichenheit verrichtet.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Quote from &#039;Introduction to Meditation&#039;, page 94, BEAM, Wassermannzeit-Verlag.)&lt;br /&gt;
| (Zitat aus ‹Einführung in die Meditation›, Seite 94, BEAM, Wassermannzeit-Verlag.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Decisions of Human Beings&lt;br /&gt;
| Sieben Entscheidungen des Menschen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Human beings themselves decide on the direction of their power of consciousness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet selbst über die Ausrichtung seiner Bewusstseinskraft.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Human beings decide on their comfort or discomfort through the energy of their thoughts and feelings; they have no reason not to feel permanently comfortable, peaceful and loving, unless they decide otherwise through their own thoughts and feelings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet über sein Behagen oder Unbehagen durch die Energie seiner Gedanken und Gefühle; er hat keinen Grund, sich nicht permanent wohl, friedlich und liebevoll zu fühlen, ausser er entscheidet durch seine eigenen Gedanken und Gefühle selbst etwas anderes.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The human being decides decisively about his concentration in every respect and under all circumstances; concentration means: being able to contemplate clearly and completely undisturbed what the human being wants; the external is the factor that is lightened, overcome and controlled by the internal.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet bestimmend über seine Konzentration in jeder Hinsicht und unter allen Umständen; Konzentration bedeutet: Klar und völlig ungestört das betrachten zu können, was der Mensch will; das Äussere ist der Faktor, der durch das Innere aufgelichtet, überwunden und beherrscht wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The human being decides on his or her own power within; the power of the inner emerges and is developed through the bonds of consciousness resp. the effective connection with the real reality.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet über die eigene Macht in seinem Inneren; die Macht des Inneren geht hervor und wird erarbeitet durch die bewusstseinsmässigen Bande resp. die effektive Verbindung mit der realen Wirklichkeit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Human beings themselves decide on their freedom of consciousness and its unlimitedness; freedom is the realistically developed power of consciousness in conscious and creative application.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet selbst über seine bewusstseinsmässige Freiheit und deren Unbegrenztheit; Freiheit ist die realistisch entwickelte Kraft des Bewusstseins in bewusster und kreativer Anwendung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Human beings decide for themselves whether they are secure and insecure, at peace or disturbed; human beings are only disturbed from the outside resp. from within if they have not built up their own conscious values and do not know and consciously control their paths and truth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet selbst über seine Sicherheit und Unsicherheit, Ruhe oder über sein Gestörtsein; gestört von aussen resp. von innen ist der Mensch nur dann, wenn er nicht die eigenen bewusstseinsmässigen Werte aufgebaut hat und deren Wege und Wahrheit nicht kennt und bewusst kontrolliert.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Human beings decide whether they want to cross the barrier from ignorance to knowledge and make their consciousness accessible to the inner forces and impulses and open themselves fearlessly to them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet darüber, ob er die Schranke vom Unwissen zum Wissen überschreiten und das Bewusstsein für die inneren Kräfte und Impulse zugänglich machen will und sich dafür furchtlos öffnet.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Good in You&lt;br /&gt;
| Das Gute in dir&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hear the word of the wisdom of the PETALE, the crown of the Creation:&lt;br /&gt;
| Höre das Wort der Weisheit der PETALE, der Krone der Schöpfung:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sixth recommendation, &amp;quot;Thou shalt not kill in degeneracy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sechstes Gebot: «Du sollst nicht töten in Ausartung.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1c&amp;quot; style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;382.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;quot;Through unkind behaviour, you arbitrarily arouse feelings and thoughts in the one to whom you show unkindness that are in conflict with Creation&#039;s desire for love …&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;382.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;«Durch ein unfreundliches Benehmen erweckst du willkürlich in demjenigen, dem du die Unfreundlichkeit entgegenbringst, Gefühle und Gedanken, die mit dem Liebebegehren der Schöpfung in Widerspruch stehen …&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1c no-line-break&amp;quot; style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;…and soon you yourself are the one who speaks against the love and existence of the Creation, without you also having any idea of it at first, because you commit this unconsciously in the first place, but triggered by your previous conscious wrong doing.&amp;quot; (Excerpt from &#039;Dekalog/Dodekalog&#039;, page 49, verse 382, BEAM, Wassermannzeit-Verlag).&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;…und schon bald bist du selbst derjenige, der gegen die Liebe und Existenz der Schöpfung spricht, ohne dass du davon erst auch nur eine Ahnung hast, weil du dies in erster Form unbewusst begehst, ausgelöst aber durch dein zuvoriges bewusstes falsches Tun.» (Auszug aus ‹Dekalog/Dodekalog›, Seite 49, Vers 382, BEAM, Wassermannzeit-Verlag.)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Explanatory Statement:&lt;br /&gt;
| Auslegende Erklärung:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If you decide to build up and realise the good in you, then remember: it requires love for yourself and for the good itself. If you decide in reverence for the good, then you should love the good and orientate your whole being towards it, in your meditations as well as in life itself. The good must become omnipresent in all your thoughts, feelings, actions and senses, because only then will you be able to nourish it and allow it to flourish by realising it in yourself. The good in you is a wonderful flower, a seed, a potential of power that is very much there, but has not yet become truth and reality in you. If you want to build it up, then it needs your full attention, your full care and love, because only then can it unfold within you, take root, become stronger, more powerful and ultimately become a phenomenon of strength, love, might, true knowledge, unlimited freedom, wisdom, peace and harmony. Once you are careless and without reverence for good and knowledge, you destroy the good, which disappears from your eyes like an unreal and unrealised dream, as a shadow, making you blind and powerless again. You kill the life forces within you through your carelessness and selfishness by inventing false justifications for your consciously wrong actions. But if, because of your love and reverence for the good, you never again allow the good to become alienated from your gaze, then you will never again lose it in you and let it slip away from your conscious sanctification/control, and you will remain happy and maintain yourself in the power and fulfilment of your consciousness. If you are unkind to a human being, then you unreasonably and selfishly choose the unreal of your hatred, which, like an evil illusion and an evil thunderstorm, clouds your vision and consumingly robs you of your love. As a result, you kill the good in yourself and all around you, unthinkingly and with the tendency of an evil chain reaction that overgrows the soil of your senses in great haste and threatens to suffocate the creational seed that is planted in you and in every other life-form. Therefore, it requires a fundamental decision on your part to follow the good from the ground up, without interruption and without any small exception, and to do so until you effectively realise it. Just as you must not harbour any extraneous thoughts in any meditation, so also in life you should only pursue the valuable ideas of the good and ignore the others, as they will invariably and with absolute precision lead to the wrong effect. That is why the spiritual teaching by the prophet of modern times, BEAM, says the following:&lt;br /&gt;
| Wenn du dich entscheidest, das Gute in dir aufzubauen und zu verwirklichen, dann bedenke: Es bedarf der Liebe zu dir und zum Guten selbst. Entscheidest du dich in Ehrfurcht für das Gute, dann sollst du das Gute lieben und dein ganzes Wesen darauf ausrichten, in deinen Meditationen wie im Leben selbst. Das Gute muss dir allgegenwärtig werden, in allen deinen Gedanken, Gefühlen, Handlungen und Sinnen, denn nur so vermagst du es zu nähren und zur Frucht gedeihen zu lassen, indem du es in dir selbst verwirklichst. Das Gute in dir ist eine wunderbare Blume, ein Samenkorn, ein Potential der Kraft, das sehr wohl gegeben, jedoch noch nicht zur Wahrheit und Wirklichkeit in dir geworden ist. Willst du es aufbauen, dann bedarf es deiner vollen Hinwendung, deiner vollen Pflege und Liebe, denn nur so vermag es sich in dir zu entfalten, Wurzeln zu schlagen, kräftiger, mächtiger und letztendlich zum Phänomen der Kraft, der Liebe, der Macht, des wahrlichen Wissens, der unbegrenzten Freiheit, der Weisheit, des Friedens und der Harmonie zu werden. Bist du einmal in dir unachtsam und ohne Ehrfurcht vor dem Guten und dem Wissen, dann zerstörst du das Gute, das deinen Augen wie ein unwirklicher und unverwirklichter Traum, als Schemen, wieder entschwindet, wodurch du wieder blind und kraftlos wirst. Du tötest die Lebenskräfte in dir durch deine Unachtsamkeit und Selbstsucht, indem du dir falsche Berechtigungen für deine bewusst falschen Taten ersinnst. Doch wenn du es ob deiner Liebe und deiner Ehrfurcht vor dem Guten niemals mehr zulässt, dass das Gute sich deinen Blicken entfremdet, dann wirst du es nimmer mehr in dir verlieren und deiner bewussten Heiligung/Kontrolle entgleiten lassen, und du bleibst beglückt und erhältst dich in Kraft und Erfüllung deines Bewusstseins. Bist du unfreundlich einem Menschen gegenüber, dann entscheidest du dich unvernünftig und selbstsüchtig für das Unwirkliche deines Hasses, das wie eine böse Illusion und ein böser Gewittersturm deine Blicke trübt und dich deiner Liebe verzehrend beraubt. Dadurch tötest du das Gute in dir selbst und rund um dich, bedenkenlos und mit der Tendenz einer bösen Kettenreaktion, die den Sinnesboden in grosser Eile überwuchert und den schöpferischen Samen, der in dich und in jede andere Lebensform eingelegt ist, zu ersticken droht. Daher bedarf es von dir einer grundlegenden Entscheidung, von Grund auf und ohne Unterbruch und ohne jede kleine Ausnahme, dem Guten zu folgen, und zwar so weit und so lange, bis du es effektiv verwirklichst. Wie du bei jeder Meditation keine Fremdgedanken hegen darfst, so sollst du auch im Leben nur die wertvollen Ideen des Guten verfolgen und die anderen gar nicht beachten, da sie ausnahmslos und in absoluter Präzision zur falschen Wirkung führen. Deswegen besagt die Geisteslehre durch den Propheten der Neuzeit, BEAM, folgendes:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Before I acquaint you with the first basic principles of spiritual teaching, I counsel you first of all to consider very carefully what you actually want to achieve through spiritual teaching and its study. Think very carefully and work out a very precise goal for yourself and then never deviate from it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Ehe ich dich mit den ersten Grundprinzipien der Geisteslehre bekannt mache, empfehle ich dir, als erstes einmal sehr sorgfältig zu erwägen, was du durch die Geisteslehre und deren Studium eigentlich erreichen willst. Überlege dir sehr genau und arbeite dir ein sehr genaues Ziel aus und weiche dann niemals mehr von diesem ab.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Excerpt from &#039;Teaching Letter No. 1&#039;, page 13, BEAM)&lt;br /&gt;
| (Auszug aus ‹Lehrbrief Nr. 1›, Seite 13, BEAM)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Make up your mind, never deviate from it and consider very carefully whether you also want to give priority and ground to the hatred within you. Remember, all your endeavours in evolution have only one true goal in truth: to help yourself and ALL those close to you. This is the true nature of your efforts in every way, and when you realise it, the knowledge of truth has matured in you and you choose what is good and best.&lt;br /&gt;
| Fasse deinen Entschluss, halte niemals davon ab und überlege dir äusserst genau, ob du auch nur jotahaft dem Hass in dir den Vorrang und den Boden geben willst. Bedenke, alle deine Bemühungen der Evolution haben nur ein einziges, wahres Ziel in Wahrheit: Du sollst dir selbst und ALLEN deinen dir Nahegebrachten helfen. Das ist die wahre Natur deiner Bemühungen in jeder Beziehung, und wenn du es erkennst, dann ist die Erkenntnis der Wahrheit in dir reif geworden und du entscheidest dich für das Gute und das Beste.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Degeneration of Selfishness – the Causes and Consequences&lt;br /&gt;
| Die Ausartung der Selbstsucht – die Ursachen und Folgen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Egoism and selfishness are degenerations and are characterised by the fact that the ego is more or less involved in all thoughts and feelings, somehow and often unconsciously, and plays a decisive and even the most decisive role. This means, for example: When human beings create a creation or a work, they think predominantly about how THEY will appear in the eyes of other people and how THEIR work will be judged, admired or condemned by others, which also shapes their negative or positive feelings and psychological experiences accordingly. The greater the attention, consideration, admiration, delight or condemnation that the self-addict&#039;s entire doing, thinking, feeling and acting evokes in every respect, the more profound and satisfying is the success of HIS EGOS, which is experienced like an opiate of enthusiasm through specifically focussed prospects, ideas, desires and fantasies, etc. The factors of attention, consideration, admiration, delight, recognition or condemnation of one&#039;s own SELF, as seen through the lens of selfishness, are absolutely important, because only one&#039;s own SELF is the best, most precious, most lovable, most admirable, most worthy of recognition, most marvellous and most important thing in the whole world. This also applies to outward appearance and behaviour in every respect, because here too the thoughts and feelings of the selfish person, with a strong fixation on his OWN SELF, revolve as in a vicious circle around how HE is perceived, judged, condemned or ridiculed in the eyes of others and what attention, admiration, recognition, delight or condemnation etc. of his SELF is evoked by his fellow human beings. The desire for love and affection for one&#039;s own SELF is also very characteristic of this, which continuously and as the profound starting point of one&#039;s own thoughts and feelings endeavours to generate not only great recognition and respect and to bring it into one&#039;s OWN possession, but also love, affection and other mental and emotional benefits from fellow human beings, whereby the confirmation and satisfaction of one&#039;s own SELF is achieved. Everything material also plays a very important, even predominant role in selfishness, for the selfish person is profoundly materialistic, although he lives in self-deception in the belief that he is blameless and completely anti-materialistic. Suffering from EGO addiction and EGO mania, the self-seeker is continuously afflicted by various kinds of anxiety and fears and is plagued to the point of despair because his EGO is always afraid of some loss of what is desired, what is wanted, love, profit, might and position of power, recognition, respect, affirmation or conspiracies against the OWN personality, etc., and is always imaginatively fearful of some kind of loss. and always imaginatively assumes that everything revolves around him/herself and that all things only happen because of him/her and that fellow human beings only speak, decide and act because of him/her. However, since the selfish person does not want to lose his EGO advantages in any wise, and, as already mentioned, because this is his deep motive resp. the deeper unacknowledged starting point of his consciousness and his psyche, he develops very complex and, under certain circumstances, extremely sophisticated strategies to prevent loss in any relationship and to capture and keep everything desirable and desired in his possession. If the selfish person is not sufficiently educated and stable in his morals, then he is also able to use completely unfair means, pressure, coercion, blackmail and the most evil violence, including murder, manslaughter and mass murder, to defend and defend his advantages and profits in every respect – as well as, of course, to gain them – and to harass his fellow human beings. This results from the fact that the selfish person lives in a delusion of faith and in the delusion that the loss or non-attainment of HIS possessions is a threat to his existence. This is why he clings desperately, immovably and rigidly to his EGO advantages and is able to defend them to the death, even paradoxically sacrificing himself in the process. In doing so, he is anything but honest, because he suffers profoundly from dishonesty towards himself and also towards his fellow human beings. If he loses control of his motives and motivations and in his addiction and greed for profit, might, respect and recognition, he can under certain circumstances become an unbearable, mendacious, ambivalent and malicious contemporary who can make a name for himself in a worldly and also religiously sectarian way and who is able to seize power, wealth and influence and make it his own. Even secular-political as well as religious might and money form part of his complex psychological strategies to satisfy the ego to the highest and most insatiable degree and to allow it to degenerate into complete degeneracy, indifference, ruthlessness, amorality and even brutality, although the best motives, complete blamelessness, friendly and open manner and impeccable morality are pretended to the outside world and this is also confirmed and rock-solidly underpinned verbally and in writing by a false doctrine in order to protect against loss or to achieve selfish goals. These values, like everything else and also all fellow human beings, serve the selfish person only as a pure means to an end, as part of his complex strategies to cope with and take possession of what basically forms the starting point and prism of his own thoughts and feelings in terms of consciousness and psychology. It is very characteristic that the selfish person only sees any causes of problems and suffering in others, but never in themselves. This often turns them into manipulators, preachers and missionaries who want to improve their fellow human beings and the world, although they only exploit and manipulate everything and everyone for their own and pure profit and don&#039;t even know what charity is. The mechanism is such that the selfish person accuses and blames his fellow human beings of dishonest means and intentions, of conspiracies against HIM or as the cause of HIS suffering and problems, whereby on the one hand he believes HIM to be better than everyone else, but on the other hand he automatically and self-deceptively finds himself in a conflict situation, because he then feels compelled to change his fellow human beings, the institutions and the whole world according to HIS meaning and HIS suggestion for improvement and to impose HIS will on them. He does this with a certain amount of hatred or even by effectively hating his fellow human beings because he feels permanently hurt, insulted, misunderstood, misjudged and repressed by them, without understanding that he himself is and also remains for all time the effective cause of all his conscious and psychological suffering. Very often the selfish person activates his emotions in his self-centred and self-pitying experiences and alleged injuries by his fellow human beings, which he is able to use as a means of defence, attack, vengeful counter-attack, repression and, if necessary, absolute destruction and annihilation as a weapon that devastates everything. This can go so far as to lead to murder, suicide or absolute hatred and abandonment of human society. If the selfish person is not mature and self-confident enough within himself – and he cannot be, depending on the depth of his selfishness, because he is not in touch with his deeper resp. inner impulses and also the actual reality and its truth and therefore vegetates in ambivalence, delusion, ignorance and illusion – then in his self-projection to the outside world and in his search for HIS external tormentors and culprits, he will also have his own value formulated by his fellow human beings, which, depending on the subjectively perceived reactions of his fellow human beings, will make him feel either more valuable or completely worthless, either more valuable to the point of complete self-overestimation, or inferior and humanly seen as absolute filth, morally guilty, incorrigible and inadequate, whereby the former case is more likely to apply, because the prevailing adversary might of selfishness always strive for the favouring, preferential treatment and inflation of one&#039;s own SELF as a generally valid fact and truth and want to enforce and allow it to apply. This brings to light his inner dependence and lack of independence, which he either experiences as psychological hell in strong and devastating inferiority complexes or, on the other hand, can conceal and compensate for as strong and inflated dominance, creating further potential for conflict with his environment as well as suffering, misfortune and grief. All in all, selfishness is an effective and downright degeneration, contamination and epidemic of one&#039;s own thoughts, feelings, motives and actions in every relationship, which more or less infects every human being and from which unspeakably much and indeed most of a human being&#039;s suffering finds its incipient and degenerating causes. The stronger and more pronounced egoism resp. selfishness is anchored and at work in human beings, undermining and dominating their thoughts and feelings, the more difficult it will be for them to initiate and develop a decisive and effective evolution of their consciousness. The following is what the spiritual teaching of the prophet of modern times, BEAM, says about this:&lt;br /&gt;
| Der Egoismus und die Selbstsucht sind Ausartungen und dadurch gekennzeichnet, dass das ICH mehr oder weniger bei allen Gedanken und Gefühlen irgendwie und oft unbewusst miteinbezogen ist und eine massgebende und gar die massgebendste Rolle spielt. Das bedeutet beispielsweise: Wenn der Mensch eine Kreation oder ein Werk erschafft, dann denkt er dabei überwiegend daran, wie ER in den Augen anderer Menschen erscheinen wird und wie SEIN Werk durch die anderen beurteilt, bewundert oder verurteilt wird, was auch dementsprechend seine negativen oder positiven Gefühle und psychischen Erlebnisse prägt. Je grössere Aufmerksamkeit, Beachtung, Bewunderung, Entzückung oder Verurteilung das ganze Tun, Denken, Fühlen und Handeln des Selbstsüchtigen in jeder Beziehung hervorruft, desto tiefgreifender und befriedigender ist der Erfolg SEINES EGOS, der durch spezifisch darauf ausgerichtete Aussichten, Vorstellungen, Wünsche und Phantasien usw. wie ein Opium der Begeisterung erlebt wird. Unbedingt wichtig sind dabei die von den Mitmenschen gegebenen Faktoren Aufmerksamkeit, Beachtung, Bewunderung, Entzückung, Anerkennung oder Verurteilung des eigenen SELBST, um das sich, durch die Optik der Selbstsucht gesehen, alles drehen soll und muss, weil allein das eigene SELBST das Beste, Kostbarste, Liebenswürdigste, Bewundernswerteste, Anerkennungswürdigste, Herrlichste und das Allerwichtigste auf der ganzen Welt sei. Das gilt auch für das äussere Auftreten und Benehmen in jeder Beziehung, denn auch dabei drehen sich die Gedanken und Gefühle des Selbstsüchtigen, in starker Fixation auf das EIGENE SELBST, wie im Teufelskreis darum, wie ER in den Augen anderer wahrgenommen, beurteilt, verurteilt oder belächelt wird und welche Beachtung, Bewunderung, Anerkennung, Entzückung oder Verurteilung usw. seiner SELBST durch die Mitmenschen hervorgerufen wird. Sehr kennzeichnend ist dabei auch das Verlangen nach der Liebe und Zuneigung für das eigene SELBST, das kontinuierlich und als tiefgründiger Ausgangspunkt der eigenen Gedanken und Gefühle darum bemüht ist, nicht nur grosse Anerkennung und Respekt zu generieren und in den EIGENEN Besitz zu bringen, sondern auch die Liebe, die Zuneigung und die sonstigen gedanken- und gefühlsmässigen Vorteile von Seiten der Mitmenschen, wodurch die Bestätigung und Befriedigung des eigenen SELBST erlangt wird. Auch alles Materielle spielt bei der Selbstsucht eine sehr wichtige, ja gar überwiegende Rolle, denn der Selbstsüchtige ist tiefgründig materialistisch, obwohl er im Selbstbetrug im Glauben lebt, dass er tadelfrei und völlig antimaterialistisch sei. Da der Selbstsüchtige an einer EGO-Sucht und einer EGO-Manie leidet, wird er ununterbrochen durch verschiedenartigste Angstzustände und Furchtsamkeiten befallen und bis zur Verzweiflung geplagt, weil sich sein EGO immer wieder vor irgendeinem Verlust des Begehrten, des Erwünschten, der Liebe, des Profites, der Macht und der Machtposition, der Anerkennung, des Respekts, der Bestätigung oder der Verschwörungen gegen die EIGENE Person usw. fürchten muss und immer einbildungsmässig davon ausgeht, dass sich alles nur um ihn SELBST dreht und dass alle Dinge nur seinetwegen passieren würden und dass seitens der Mitmenschen nur seinetwegen gesprochen, entschieden und gehandelt werde. Da der Selbstsüchtige jedoch in keiner Art und Weise seine EGO-Vorteile verlieren will, und zwar, wie gesagt, darum, weil es sein tiefgründiges Motiv resp. der tiefere uneingestandene Ausgangspunkt seines Bewusstseins und seiner Psyche ist, entwickelt er sehr komplexe und unter Umständen äusserst raffinierte Strategien, um den Verlust in jedwelcher Beziehung zu verhüten und um alles Wünschenswerte und Begehrte in seinem Besitz zu fesseln und zu behalten. Wenn der Selbstsüchtige in seiner Moral nicht genügend gebildet und gefestigt ist, dann vermag er bei der Verteidigung und Verfechtung seiner Vorteile und Profite in jeder Beziehung – wie auch natürlich bei deren Gewinnung – auch völlig unlautere Mittel, den Druck, das Erzwingen, das Erpressen und die böseste Gewalt bis hin zum Mord, Totschlag und Massenmord anzuwenden und die Mitmenschen damit zu drangsalieren. Das resultiert daraus, weil der Selbstsüchtige durch seine ICH-Sucht im Glaubenswahn und in der Verblendung lebt, dass der Verlust oder das Nicht-Erreichen SEINES Besitztums existenzbedrohend sei. Deswegen klammert er sich krampfhaft, unbeweglich und starr an seine EGO-Vorteile und vermag sie bis aufs Blut zu verfechten und sich dabei sogar paradoxerweise selbst zu opfern. Dabei ist er alles andere als ehrlich, denn er leidet tiefgreifend an Unehrlichkeit sich selbst gegenüber wie auch gegenüber seinen Mitmenschen. Verliert er in seinen Motiven und Beweggründen und in seiner Sucht und Gier nach Profit, Macht, Respekt und Anerkennung die Kontrolle, dann kann er unter Umständen zu einem unerträglichen, verlogenen, zwiespältigen und bösartigen Zeitgenossen avancieren, der sich weltlich wie auch religiös-sektiererisch profilieren kann und Macht, Reichtum und Einfluss an sich zu ziehen und in sein Besitztum zu bringen vermag. Selbst weltlich-politische wie auch religiöse Macht und Geld bilden einen Teil seiner komplexen psychologischen Strategien, um das ICH bis zum allerhöchsten und unersättlichsten Masse zu befriedigen und bis zur völligen Ausartung, Gleichgültigkeit, Rücksichtslosigkeit, Amoralität und gar Brutalität ausarten zu lassen, obwohl vorwändig und nach aussen hin die besten Motive, völlige Tadellosigkeit, freundliche und offene Art sowie einwandfreie Moralität vorgetäuscht werden und dies unter Umständen – wegen der Absicherung gegen den Verlust oder wegen des Erreichens der egoistischen Ziele – auch mündlich und schriftlich durch eine Irrlehre bestätigt und felsenfest untermauert wird. Diese Werte, wie alles andere und alle Mitmenschen auch, dienen dem Selbstsüchtigen nur als reines Mittel zum Zweck, als Teil seiner komplexen Strategien, um das zu bewältigen und in den eigenen Besitz schlagen zu können, was grundsätzlich bewusstseinsmässig und psychologisch den Ausgangspunkt und das Prisma der eigenen Gedanken und Gefühle bildet. Sehr kennzeichnend ist dabei, dass der Selbstsüchtige jegliche Ursachen von Problemen und Leiden nur bei den anderen sieht, jedoch niemals bei und in sich selbst. Das macht ihn oft zum Manipulator, Prediger und Missionar, der die Mitmenschen und die Welt verbessern will, obwohl er alles und jedes nur für den eigenen und puren Profit ausnutzt und manipuliert und die Nächstenliebe nicht einmal kennt. Dabei ist der Mechanismus so, dass der Selbstsüchtige seine Mitmenschen unlauterer Mittel und Absichten, der Verschwörungen gegen SICH oder als Verursacher SEINER Leiden und Probleme bezichtigt und beschuldigt, wodurch er SICH einerseits besser wähnt als alle anderen, andererseits aber automatisch und selbstbetrügend in eine Konfliktsituation gerät, weil er sich dann gezwungen sieht, die Mitmenschen, die Institutionen und die ganze Welt nach SEINEM Sinn und SEINEM Verbesserungsvorschlag zu verändern und ihnen SEINEN Willen aufzudrängen. Dies tut er mit einem gewissen Hassanschlag oder sogar durch den effektiven Hass gegen seine Mitmenschen, weil er sich durch sie permanent verletzt, beleidigt, missverstanden, verkannt und verdrängt fühlt, ohne zu verstehen, dass er selbst der effektive Verursacher aller seiner bewusstseinsmässigen und psychischen Leiden ist und auch für alle Zeit bleibt. Sehr häufig aktiviert der Selbstsüchtige in seinen selbstbezogenen und selbstmitleidigen Erfahrungen und angeblichen Verletzungen durch seine Mitmenschen seine Emotionen, die er als Mittel zur Abwehr, zum Angriff, rachsüchtigen Gegenangriff, zur Verdrängung und gegebenenfalls zur alles verheerenden absoluten Zerstörung und Vernichtung als Waffe einzusetzen vermag. Dies kann so weit führen, dass Mord, Selbstmord oder absolutes Hassen und Verlassen der menschlichen Gesellschaft erfolgen kann. Ist der Selbstsüchtige in seinem Innern nicht reif und selbstsicher genug – und das kann er je nach Tiefe der Selbstsucht nicht sein, weil er seinen tieferen resp. inneren Impulsen wie auch der effektiven Wirklichkeit und deren Wahrheit unehrlich gegenübersteht und daher in Zwiespältigkeit, Verblendung, Unwissen und Illusionen dahinvegetiert –, dann wird er in seiner Selbstprojektion nach aussen hin und in seiner Suche nach SEINEN äusseren Peinigern und Schuldigen noch zusätzlich den eigenen Wert durch seine Mitmenschen formulieren lassen, wodurch er sich, je nach subjektiv empfundener Reaktionen seiner Mitmenschen, entweder mehrwertig bis hin zur völligen Selbstüberschätzung, oder minderwertig und menschlich gesehen als absoluter Dreck, moralisch schuldig, unverbesserlich und unzulänglich fühlt und missbewertet, wobei eher der erstere Fall zutreffen dürfte, weil die vorherrschenden Widersacher- mächte der Selbstsucht immer die Begünstigung, Bevorteilung und Auf blasung des eigenen SELBST als allgemein geltende Tatsache und Wahrheit anstreben und zwingend durchsetzen und gelten lassen wollen. Dadurch kommt seine innere Abhängigkeit und Unselbständigkeit voll ans Licht, die er entweder in starken und verheerenden Minderwertigkeitskomplexen als psychische Hölle erlebt, oder aber auf der anderen Seite als starke und aufgeblasene Dominanz kaschieren und wettmachen kann, wodurch weiteres Konfliktpotential mit seiner Umgebung sowie Leid, Unheil und Trauer erzeugt werden. Alles in allem handelt es sich bei der Selbstsucht um eine effektive und regelrechte Ausartung, Verseuchung und Epidemie der eigenen Gedanken, Gefühle, Motive und Handlungen in jeder Beziehung, wodurch mehr oder weniger jeder Mensch befallen ist und woraus unsagbar viel und ja gar das meiste Leid eines Menschen seine beginnenden und ausartenden Ursachen findet. Je stärker und ausgeprägter der Egoismus resp. die Selbstsucht im Menschen verankert und am Werk ist und seine Gedanken und Gefühle unterminiert und beherrscht, desto schwieriger wird es für ihn, eine massgebende und effektive Evolution seines Bewusstseins in Gang zu setzen und zu erarbeiten. Dazu besagt die Geisteslehre durch den Propheten der Neuzeit, BEAM, folgendes:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;From the mass of egoism still present, the stage of development and thus also to some extent the state of evolution of human beings can truthfully be seen.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Aus dem Masse des noch vorhandenen Egoismus lässt sich wahrheitlich auch das Entwicklungsstadium und somit auch einigermassen der Evolutionsstand des Menschen ersehen.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Excerpt from &#039;Introduction to Meditation&#039;, page 88, Wassermannzeit-Verlag.)&lt;br /&gt;
| (Auszug aus ‹Einführung in die Meditation›, Seite 88, Wassermannzeit-Verlag.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact that the selfish person does not understand and is unable to grasp that he makes his fellow human beings responsible and liable for HIS OWN psychological conflicts, suffering and injuries, which is why he hates them and is about to go against them, to moralise, to convince them of something, to manipulate them or even to dominate them completely and to make themselves serfs, whereby they try to gain and keep control over their psychological suffering as well as over their insecurity and lack of independence, which is also related to their selfish greed for possessions, profit and wealth. Depending on his worldly position, money, wealth and might, it can degenerate further into a lust for domination and a compelling desire for absolute dominance.&lt;br /&gt;
| Speziell zu betonen und auszuführen ist noch die Tatsache, dass der Selbstsüchtige nicht versteht und nicht zu erfassen vermag, dass er seine Mitmenschen für SEINE EIGENEN psychischen Konflikte, Leiden und Verletzungen verantwortlich und haftbar macht, weshalb er sie hasst und dabei ist, gegen sie anzugehen, sie zu moralisieren, sie von etwas zu überzeugen, zu manipulieren oder sogar völlig zu beherrschen und sich leibeigen zu machen, wodurch er versucht, die Kontrolle über seine psychischen Leiden wie auch über seine Unsicherheit und Unselbständigkeit zu gewinnen und bei SICH zu behalten, was auch mit seiner egoistischen Besitz–, Profit- und Raffgier im Zusammenhang steht. Je nach weltlicher Position, Geld, Reichtum und Macht kann es weiter bis zur Herrschsucht und dem zwingenden Verlangen nach absoluter Dominanz ausarten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is obvious that all the thinking and behaviour of selfishness and a selfish person is condemnable and quite low in nature. The whole selfishness and egoism of human beings is the factor of the so-called body of forms resp. the body of correspondences resp. the body of desires and principles of the world, which is anchored in the material consciousness and which is to be overcome through conscious evolution and adapted and harmonised with the impulses of the inner consciousness through the neutral-positive transformation and increase of the conscious force, thus creating catharsis. With regard to the body of forms resp. the body of desires and the principles of the world, the spiritual teachings state the following:&lt;br /&gt;
| Es ist offensichtlich, dass die ganzen Denk- und Verhaltensweisen der Selbstsucht und eines Selbstsüchtigen verurteilungswürdig und recht niedriger Art und Natur sind. Es handelt sich beim Ganzen der Selbstsucht und des Egoismus des Menschen um den Faktor des sogenannten Formenkörpers resp. des Entsprechungskörpers resp. des Körpers der Begierden und der Prinzipien der Welt, der im materiellen Bewusstsein verankert ist und der durch die bewusste Evolution überwunden und durch die neutral-positive Umwandlung und Ansteigung der bewusstseinsmässigen Kraft an die Impulse des inneren Bewusstseins angepasst und angeglichen werden soll, wodurch Katharsion entsteht. Zum Formenkörper resp. Entprechungskörper resp. Körper der Begierden und der Prinzipien der Welt besagt die Geisteslehre folgendes:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;… This is the somewhat more subtle body that exists between the physical and mental planes, in the plane or world of forms and correspondences, the world of the formation of forms, which is why it is also called the plane of forms or plane of correspondences, etc. (erroneously astral plane).&lt;br /&gt;
| «… Dies ist der etwas feinstofflichere Körper, der zwischen der physischen und der mentalen Ebene existiert, in der Ebene oder Welt der Formen und Entsprechungen, der Welt der Formenbildung, weshalb sie auch Formenebene oder Entsprechungsebene usw. genannt wird (irrtümlich Astralebene).&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This plane of correspondences resp. forms is the medium resp. realm of instincts, feelings, desires and passions as well as all things of a lower nature and is located in the depths of material consciousness. The corresponding resp. form body is thus a component of consciousness and capable of travelling with the other forces of consciousness in such a way that it can step outside the material body.&lt;br /&gt;
| Diese Entsprechungs- resp. Formenebene ist das Medium resp. Gebiet der Instinkte, Gefühle, Begierden und Leidenschaften sowie aller Dinge niederer Natur und ist angeordnet in den Tiefen des materiellen Bewusstseins. Damit ist der Entsprechungs- resp. Formenkörper ein Bewusstseinsbestandteil und fähig, mit den übrigen Bewusstseinskräften auf Wanderschaft oder auf Reise zu gehen in der Form, dass er ausserhalb des materiellen Körpers treten kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The corresponding resp. form body possesses a means that corresponds to the forces of its level, through which desires and feelings as well as lower sensations affect the lower consciousness and the psyche. This corresponding resp. form body represents a kind of etheric counterpart or the inner shadow of the human beings, from which all lower drives etc. are released, which the human being must master through evolutionary endeavours. The corresponding resp. form body is only slightly more subtle than the physical body and radiates from the consciousness over the entire material body. In this form it also becomes the seat of the life of all movement in the purely material body area and forms, so to speak, a more subtle framework or model of the physical body, which is built around the correspondence or form body. In the material body realm, it is the carrier of the life force, which is drawn from the spiritual realm (mental plane/spiritual body), while the spiritual body/spirit draws its direct life force from the subtle universal creational level, in the form of subtle cosmic electromagnetic life energy. The correspondence resp. form body precedes the physical body in time and must be controlled and trained by the human being through progress efforts and consequently also understood in order to work and function consciously under the guidance of the human being.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Der Entsprechungs- resp. Formenkörper besitzt ein Mittel, das den Kräften seiner Ebene entspricht, durch das Begierden und Gefühle sowie niedere Empfindungen auf das niedere Bewusstsein und auf die Psyche einwirken. Dieser Entsprechungs- resp. Formenkörper stellt eine Art ätherisches Gegenstück oder den inneren Schatten des Menschen dar, aus dem heraus alle niederen Triebe usw. freigesetzt werden, denen der Mensch durch Evolutionsbemühungen Herr werden muss. Der Entsprechungs- resp. Formenkörper ist nur wenig feinstofflicher als der physische Körper und strahlt vom Bewusstsein über den ganzen materiellen Körper aus. So wird er in dieser Form auch zum Sitz des Lebens aller Bewegung im rein materiellen Körperbereich und bildet sozusagen ein feinstofflicheres Gerüst oder das Modell des physischen Körpers, der um den Entsprechungs- resp. Formenkörper herum aufgebaut ist. Er ist im materiellen Körperbereich der Träger der Lebenskraft, die aus dem Geistbereich (Mentalebene/Geistkörper) heraus bezogen wird, während der Geistkörper/Geist seine direkte Lebenskraft aus der feinststofflichen universal-schöpferischen Ebene bezieht, in Form feinststofflicher kosmischer elektromagnetischer Lebensenergie. Der Entsprechungs- resp. Formenkörper geht zeitlich dem physischen Körper voran und muss vom Menschen durch Fortschrittsbemühungen kontrolliert und trainiert und folglich auch verstanden werden, um unter der Führung des Menschen bewusst zu arbeiten und zu funktionieren.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (From Teaching Letter 26, pages 290-291, BEAM)&lt;br /&gt;
| (Aus Lehrbrief 26, Seiten 290–291, BEAM)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Observations in Response Form&lt;br /&gt;
| Sieben Betrachtungen in Ansprechungsform&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If you feel fear of loss of any kind within you, then you are caught up in the interests of your material ego and disregard the values of life.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn du Angst vor dem Verlust gleich welcher Art in dir spürst, dann bist du gefangen in den Interessen deines materiellen Egos und missachtest die Werte des Lebens.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If you do what is good, better and best just to achieve a certain purpose, then this purpose comes from your material ego, which whispers to you that this something is more desirable and valuable than the values of life.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn du das Gute, Bessere und Beste tust, nur um einen bestimmten Zweck damit zu erreichen, dann entspringt dieser Zweck deinem materiellen Ego, das dir einflüstert, dass dieses Etwas begehrter und wertvoller wäre als die Werte des Lebens.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If you measure yourself against others and think about who is higher, has more and has achieved more than the other or just than you, then you are making selfish distinctions between human beings and are unable to recognise reality.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn du dich mit anderen misst und darüber nachdenkst, wer höher steht, mehr besitzt und mehr erreicht hat als der andere oder gerade als du, dann machst du selbstsüchtige Unterschiede zwischen den Menschen und vermagst nicht die Realität zu erkennen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Your envy, your resentment, your manipulative nature, your hatred, your emotions, your revenge and retaliation, your sectarianism, your intrigues and many other unworthy phenomena and degenerations result from the fact that you place the material aspect above the conscious aspect and do not endeavour and are not willing to realise within yourself the values of life in effective honesty.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dein Neid, deine Missgunst, deine manipulative Art, dein Hass, deine Emotionen, deine Rache und Vergeltung, dein Sektierismus, deine Intrigen und sehr viele weitere unwürdige Erscheinungen und Ausartungen resultieren aus der Tatsache, dass du den materiellen Aspekt dem bewusstseinsmässigen überordnest und nicht bemüht und willens bist, in dir selbst die Werte des Lebens in effektiver Ehrlichkeit zu verwirklichen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If you want to achieve something with your fellow human beings, then you are thinking wrongly and are dishonest and manipulative. The only thing you have to do in relation to fellow human beings is the following: To be yourself in a truly evolutionary way.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn du bei deinen Mitmenschen etwas erreichen willst, dann denkst du falsch und bist unehrlich und manipulativ. Das einzige, was du in bezug auf die Mitmenschen zu tun hast ist folgendes: Dich selbst zu sein in wahrlich evolutiver Form.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If you think the values of life are too naive and trivial to follow, then you misunderstand life and existence.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn du denkst, die Werte des Lebens seien allzu naiv und allzu banal, als dass du sie befolgen müsstest, dann missverstehst du das Leben und die Existenz.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If you want to overcome your suffering in every respect, then truly turn to your consciousness and renounce worldly interests in a selfish way.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn du dein Leid in jeder Hinsicht überwinden willst, dann wende dich wahrlich deinem Bewusstsein zu und entsage den weltlichen Interessen in selbstsüchtiger Form.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The deed says more to human beings than religious contemplation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Die Tat sagt dem Menschen mehr zu als religiöse Einkehr.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (From &#039;Spiritual Doctrine&#039;, Teaching Letter 11, page 110, BEAM)&lt;br /&gt;
| (Aus ‹Geisteslehre›, Lehrbrief 11, Seite 110, BEAM)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The above-mentioned doctrine of Jmmanuel is still fully valid today and therefore requires a closer look:&lt;br /&gt;
| Der obgenannte Lehrsatz von Jmmanuel besitzt heute noch die volle Gültig keit und erfordert daher eine genauere Anschauung:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The deed is omnipresent to human beings. Not only are all his thoughts, feelings and the emotions of his consciousness in constant action, but all his physiological and physical processes and the activities of his hands and his entire body are also active. A learner of the spiritual teachings basically has two possibilities resp. two self-determining paths of development: either he will pay full attention and close, evolutionary attention to all his deeds and all his actions – or he will not.&lt;br /&gt;
| Die Tat ist dem Menschen allgegenwärtig. Nicht nur alle seine Gedanken, Gefühle und die Emotionen seines Bewusstseins sind im ständigen Tun begriffen, sondern tätig sind auch alle seine physiologischen und physischen Prozesse und die Tätigkeiten seiner Hände sowie seines gesamten Körpers. Ein Lernender der Geisteslehre hat grundsätzlich zwei Möglichkeiten resp. zwei selbstbestimmende Entwicklungswege: Entweder wird er allen seinen Taten und seinem gesamten Tun volle Beachtung und genaue, evolutive Aufmerksamkeit schenken – oder er tut es nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Let the human being consider:&lt;br /&gt;
| Der Mensch bedenke:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every Deed is Depth of Knowledge.&lt;br /&gt;
| Jede Tat ist Tiefe der Erkenntnis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every deed is profound and a profound teaching if the human being allows his consciousness to recognise it and transforms every deed into a conscious recognition of reality. The depth and dimension of every deed results from the conscious orientation of the power of consciousness, for it itself produces the profound effect of realisation in every material action if the human being wants to expand and evolve the existing knowledge and skills of his consciousness. If he does so willingly and with motivation, then he gives each of his actions a very special and very particular meaning, depending on his conscious objective, depending on the degree of conscious concentration. This means that human beings create evolution – consciously, permanently, indefinitely and with a very specific goal, namely the recognition of real reality through the development of conscious values. Consciousness-based values are not just empty shells, but very special synapsoid resp. energetic resp. consciousness-based connections or connections in the human being&#039;s brain, which represent something particularly valuable and lead to something very mysterious: Recognising and applying the laws and recommendations of Creation. The human brain works absolutely logically and unwaveringly in its lawful processes and, through its neutral-positive-balanced transformation, approaches the eternal pattern of creational-spiritual energy itself, which it can then also consciously utilise and evaluate. This is an indisputable fact that every human being has access to – by utilising their thoughts and feelings and consciously gaining knowledge of them. In the concrete area of life, for example, this means A human being walks along a dirt road, in front of him he sees a certain path, the symbol of the present; further away he sees a certain destination, the symbol and vision of the future; behind him he has the past, but he does not look back, because the past no longer exists if he does not visualise it for himself and does not want to remember it. The past, the present and the future are consciously utilised by human beings in this wise as a correspondence of the development and evolution of consciousness. Human beings can practise this absolutely consciously and concentratively every time they go for a walk, and in doing so they are doing something valuable for the realisation of their ideas.&lt;br /&gt;
| Jede Tat ist tiefgründig und eine tiefgreifende Lehre, wenn der Mensch seinem Bewusstsein gestattet, es zu erkennen und jede Tat zur bewussten Erkennung der Wirklichkeit umzuwandeln. Die Tiefe und die Dimension jeglicher Tat resultiert aus der bewussten Ausrichtung der Bewusstseinskraft, denn sie selbst erzeugt bei wahrlich jedem materiellen Handeln den tiefgreifenden Effekt der Erkenntnis, wenn der Mensch das bestehende Wissen und Können seines Bewusstseins erweitern und evolutionieren will. Tut er es willentlich und motiviert, dann verleiht er jeder seiner Taten eine ganz spezielle und ganz besondere Bedeutung, je nach seiner bewusstseinsmässigen Zielsetzung, je nach dem Grad der bewussten Konzentration. Dies bedeutet: Der Mensch erzeugt die Evolution – bewusst, permanent, unbegrenzt und mit einem ganz bestimmen Ziel, nämlich der Erkennung der realen Wirklichkeit durch Er arbeitung bewusstseinsmässiger Werte. Die bewusstseinsmässigen Werte sind nicht bloss leere Hüllen, sondern ganz besondere synapsoide resp. energetische resp. bewusstseinsmässige Verbindungen resp. Konnexionen im menschlichen Gehirn, die etwas ganz besonders Wertvolles darstellen und zu etwas ganz Geheimnisvollem führen: Der Erkennung und Anwendung der Gesetze und Gebote der Schöpfung. Das menschliche Gehirn arbeitet in seinen gesetzmässigen Prozessen absolut logisch und unbeirrbar und nähert sich durch seine neutral-positiv-ausgeglichene Umwandlung dem ewigen Muster der schöpferisch-geistigen Energie selbst, die dann von ihm auch bewusst genutzt und ausgewertet werden kann. Eine unbestreitbare Tatsache, zu der jeder einzelne Mensch Zugang hat – durch die Nutzung seiner Gedanken und Gefühle und deren bewusst erarbeitete Erkenntnisse. Im konkreten Lebensbereich bedeutet es beispielsweise: Der Mensch geht auf einem Feldweg, vor sich sieht er einen bestimmten Weg, das Symbol der Gegenwart; in weiterer Ferne erblickt er ein bestimmtes Ziel, das Symbol und die Vision der Zukunft; hinter sich hat er das Vergangene, doch er schaut nicht zurück, denn das Vergangene existiert nicht mehr, wenn er es sich selbst nicht vergegenwärtigen und sich nicht daran erinnern will. Die Vergangenheit, die Gegenwart und die Zukunft werden vom Menschen auf diese Weise bewusst als Entsprechung der bewusstseinsmässigen Entwicklung und Evolution genutzt. Dies kann der Mensch absolut bewusst und konzentrativ bei jedem Spaziergang üben und er tut damit etwas Wertvolles für seine Ideenverwirklichung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings talk about patience, but they can also practise it consciously every day. Patience, a deep value of consciousness, can be consciously learnt when dealing with fellow human beings, animals and plants, as with any other material activity of any kind. Patience means recognising and evaluating the factor of time in its true nature. This means discovering the freedom and space in every moment. But the path to patience leads through recognising and overcoming the unreal impulses of irrationality and lack of understanding, which do not agree with the given reality and the pace of evolution that is actually taking place and therefore destroy the open creativity and effectiveness of consciousness in the present. A lowly intelligent joke.&lt;br /&gt;
| Der Mensch spricht über die Geduld, doch er kann sie auch jeden Tag bewusst üben. Die Geduld, ein tiefer Wert des Bewusstseins, kann bewusst erlernt werden im Umgang mit den Mitmenschen, den Tieren und den Pflanzen, wie bei jeder anderen materiellen Tätigkeit gleich welcher Art. Geduld bedeutet: Die Erkennung und Auswertung des Faktors Zeit in seiner wahren Natur. Das heisst: Die Freiheit und den Raum in jedem Augenblick zu entdecken. Doch der Weg zur Geduld führt über die Erkennung und Überwindung der irrealen Impulse der Unvernunft und des Unverstandes, die mit der gegebenen Realität und dem Tempo der real ablaufenden Evolution nicht einverstanden sind und deswegen die offene Kreativität und Effektivität des Bewusstseins in der Gegenwart zunichte machen. Ein dummer Witz.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thoroughness can be practised when tidying up, washing up, polishing a mirror, a conscious, artful execution in concentrative form. Thoroughness means paying full concentrative attention to the reality of truth and honouring it with purposeful action. It is the power of every construction from the absolute primordial ground to the powerful effects of the relatively perfect creation – just as a mighty tree grows from a small seed from the ground up. Thoroughness is paired with patience and love of truth in the evolutionary spur.&lt;br /&gt;
| Die Gründlichkeit kann eingeübt werden beim Aufräumen, Abspülen, Polieren eines Spiegels, einer bewussten, kunstgerechten Durchführung in konzentrativer Form. Gründlichkeit bedeutet: Der Wirklichkeit der Wahrheit volle konzentrative Beachtung schenken und sie mit gezieltem Tun würdigen. Sie ist die Kraft jeden Aufbaus vom absoluten Urgrund bis zu den mächtigen Auswirkungen der relativ vollkommenen Kreation – wie ein mächtiger Baum aus einem kleinen Samenkorn von Grund auf wächst. Die Gründlichkeit ist gepaart mit Geduld und Wahrheitsliebe im evolutiven Ansporn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Acceptance and tolerance are not mere moral values of moralism, but the preparation of the material consciousness towards the powerfully prevailing universal reality. Human beings must first learn to accept and tolerate reality before they can open themselves up to it and develop its beneficial presence. If he does not tolerate and accept reality and its truth, then he places his interest and conscious attention in his own prejudices, misconceptions and illusions about it, rather than in reality itself. Fellow human beings, beings of reality, created according to law and evolving according to law, are the best school for the conscious values of acceptance and tolerance.&lt;br /&gt;
| Die Akzeptanz und Toleranz sind keine blosse moralische Werte eines Moralismus, sondern die Vorbereitung des materiellen Bewusstseins gegenüber der mächtig vorherrschenden universellen Realität. Der Mensch muss die Realität zuerst akzeptieren und tolerieren lernen, bevor er sich dieser öffnen kann und ihre wohltuende Gegenwart zu erarbeiten vermag. Toleriert und akzeptiert er die Wirklichkeit und deren Wahrheit nicht, dann legt er sein Interesse und seine bewusste Aufmerksamkeit in seine eigenen Vorurteile, falschen Vorstellungen und Illusionen über sie, statt in diese selbst. Die Mitmenschen, Wesen der Realität, gesetzmässig erschaffen und gesetzmässig evolutionierend, sind die beste Schule für die bewusstseinsmässigen Werte Akzeptanz und Toleranz.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Compassion, guided by love for fellow human beings and for life itself, is a tender touch of all thoughts and intentions of human beings towards themselves, towards all animals and plants and towards all fellow human beings. Compassion is anything but a moral-philosophical concept; it is an existential and tangible vibrational agreement and harmony with the forces of life-forms, life and existence itself. It is a resonance with reality and its truth, coupled with understanding, happiness, joy and vitality. The result of compassion is fulfilment through justice. Human beings allow all their thoughts and feelings in daily life to emanate and spring forth from one fundamental value: Altruism. But altruism means: modesty, understanding life and observing it with conscious devotion. Human beings observe all their thoughts, feelings and actions and recognise what they really are. He is helped in this by the reactions of his fellow human beings, who hold a mirror up to his real thoughts, actions and intentions.&lt;br /&gt;
| Das Mitgefühl, geleitet von der Liebe zu den Mitmenschen und zum Leben selbst, ist eine zärtliche Berührung sämtlicher Gedanken und Absichten des Menschen gegenüber sich selbst, gegenüber allen Tieren und Pflanzen und gegenüber allen Mitmenschen. Das Mitgefühl ist alles andere als ein moralphilosophischer Begriff, sondern es ist eine existente und spürbare schwingungsmässige Übereinstimmung und Harmonie mit den Kräften der Lebensformen, des Lebens und der Existenz selbst. Es ist eine Resonanz mit der Wirklichkeit und deren Wahrheit, gepaart mit Verständnis, Glücksgefühl, Freude und Lebenskraft. Die Folge des Mitgefühls ist die Erfüllung durch Gerechtigkeit. Der Mensch lässt alle seine Gedanken und Gefühle des täglichen Lebens von einem grundsätzlichen Wert ausgehen und hervorquellen: Dem Altruismus. Altruismus aber bedeutet: Bescheidenheit, Verständnis des Lebens und dessen Beachtung in bewusster Hinwendung. Der Mensch beobachtet alle seine Gedanken, Gefühle und Handlungen, und er erkennt, welcher Art sie wirklich sind. Dabei helfen ihm die Reaktionen der Mitmenschen, die ihm einen Spiegel seiner wirklichen Gedanken, Handlungen und Absichten vor die Augen halten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Everyday life, as well as space and time, can be used by human beings to practise and develop all conscious values – or not. Consciousness-based values open the material consciousness to the impulses of the spirit, they pave the way to it and enable conscious connection with its creational impulses. The decision about this truth is made by the human being himself, as is also the decision as to whether he wants to experience and live his everyday life in a way that is consciously valuable or purely materialistic and materialistically degenerate. Human beings basically create the experiences and experiences of everyday life themselves through their own will. He decides what is more important to him, whether the reality-oriented, clear consciousness or his prevailing ideas about tangible matter; whether the truth of recognising a true value or a transient illusion. He alone decides powerfully whether he continues to be guided by the unreal impulses of his untrained material consciousness or rather by the effective knowledge, wisdom and logic of his trained and clear consciousness, on which he can work consciously and concentratively every day. The system of the universe is open to human beings and human beings can consciously act on its causes in order to awaken and evolve certain consequences.&lt;br /&gt;
| Der Alltag, wie auch Raum und Zeit, können vom Menschen für die Einübung und Erarbeitung aller bewusstseinsmässigen Werte genutzt werden – oder nicht. Die bewusstseinsmässigen Werte öffnen das materielle Bewusstsein den Impulsen des Geistes, sie ebnen den Weg zu ihm und ermöglichen die bewusste Konnexion mit seinen schöpferischen Impulsen. Die Entscheidung über diese Wahrheit trifft der Mensch selbst, wie auch darüber, ob er seinen Alltag bewusstseinsmässig wertvoll oder rein materiell und materialistischausgeartet erfahren und erleben will. Die Erfahrungen und Erlebnisse des Alltags erschafft der Mensch durch seinen Willen grundsätzlich selbst. Er entscheidet darüber, was ihm wichtiger ist, ob das realitätsgerichtete, klare Bewusstsein oder seine vorherrschenden Vorstellungen über die greifbare Materie; ob die Wahrheit der Erkennung eines wahrlichen Wertes oder eine vergängliche Illusion. Er allein entscheidet mächtig darüber, ob er sich weiterhin durch die irrealen Impulse seines ungeschulten materiellen Bewusstseins leiten lässt oder eher durch das effektive Wissen, die Weisheit und die Logik seines geschulten und klaren Bewusstseins, an dem er jeden Tag bewusstkonzentrativ arbeiten kann. Das System des Universums ist dem Menschen gegenüber offen und der Mensch kann auf seine Ursachen bewusst einwirken, um bestimmte Folgen daraus zu erwecken und evolutiv zu erreichen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Foundations for a Striving Person&lt;br /&gt;
| Sieben Grundlagen für einen Strebenden&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;You must not trust the impulses of your untrained material consciousness, because your consciousness is still untrained and inadequate in every respect. In every train of thought, constantly search for logic, and when you have found it, apply it.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Du darfst den Impulsen deines ungeschulten materiellen Bewusstseins nicht vertrauen, weil dein Bewusstsein noch ungeschult und in jeder Beziehung unzulänglich ist. Suche bei jedem Gedankengang ununterbrochen die Logik, und so du sie gefunden hast, bringe sie zur Anwendung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;You must not allow yourself to be disturbed or distracted by unreal impulses from your consciousness. They arise automatically, often from the subconscious, and you are not able to tame them immediately. However, you can grasp them in a flash and turn them into realisations and irrelevant trivialities through your concentrated neutral-positive thoughts and feelings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Du darfst dich durch irreale Impulse deines Bewusstseins weder stören noch ablenken lassen. Sie treten automatisch auf, oft aus dem Unterbewusstsein heraus, und du vermagst sie nicht sofort zu zähmen. Du kannst sie jedoch blitzschnell erfassen und durch deine konzentrierten neutralpositiven Gedanken und Gefühle zur Erkenntnis und belanglosen Bagatelle machen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;You must never allow fear, anxiety and insecurity to arise and prevail in you in any relationship and also not just in an iota-like manner.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Du darfst niemals Angst, Furcht und Unsicherheit in irgendeiner Beziehung und auch nicht nur jotahaft in dir hochkommen und walten lassen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;You must never mistrust yourself in any relationship and not only in a jotah-like manner and not doubt yourself, your personality and your success in any relationship even in an iota-like and minor way. You must immediately recognise and uncompromisingly banish all thoughts of this effect and these negative, degenerate feelings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Du darfst dir niemals in irgendeiner Beziehung und auch nicht nur jotahaft misstrauen und nicht an dir, deiner Persönlichkeit und deinem Erfolg in irgend einer Beziehung auch nur jotahaft und geringfügig zweifeln. Alle Gedankenkeime zu dieser Wirkung und zu diesen negativ-ausgearteten Gefühlen musst du sofort erkennen und kompromisslos verbannen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;You must put decisive strength, self-assurance, self-confidence and certainty of victory into your idea building and idea realisation and through them build everything concentratively, clearly and powerfully and make it prevail and blossom.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Du musst massgebende Stärke, Selbstsicherheit, Selbstvertrauen und Siegessicherheit in deinen Ideenaufbau und in deine Ideenverwirklichung legen und durch sie alles konzentrativ, klar und mächtig aufbauen und zum Vorherrschen und Erblühen bringen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;You must have your experiences and experiences in the material sphere of life – caused by your own thoughts and feelings and by influencing the swinging waves of your fellow human beings – under control and direct and neutralise them without exception, directly and automatically into neutral-positive thought and feeling paths, without you also being subject to any swinging waves and intentions of your neighbours and illogically making them your own.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Du musst deine Erfahrungen und Erlebnisse im materiellen Lebensbereich – hervorgerufen durch deine eigenen Gedanken und Gefühle wie durch die Beeinflussung der Schwingungen deiner Mitmenschen – im Griff haben und sie ausnahmslos, direkt und automatisch in neutral-positive Gedanken- und Gefühlsbahnen lenken und neutralisieren, ohne dass du auch nur jotahaft irgendwelchen Schwingungen und Absichten der Nächsten unterliegst und dir diese unlogischerweise zu eigen machst.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;You must absolutely and unavoidably have all values of love, peace, knowledge, wisdom, freedom, balance, neutrality, harmony, truth and reality very strongly in your focus, consciously and motivatedly unfold them and always and under all circumstances consciously preserve and maintain them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Du musst unbedingt und unumgänglich alle Werte von Liebe, Frieden, Wissen, Weisheit, Freiheit, Ausgeglichenheit, Neutralität, Harmonie, Wahrheit und Wirklichkeit sehr stark im Fokus haben, bewusst und motiviert entfalten und immer und unter allen Umständen bewusst wahren und erhalten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The greater problems and difficulties you are exposed to, the greater and more powerful you can grow, because you are forced to work out all solutions and the correct and logical way of thinking through your own strength and through your own consciousness work, to let them prevail and dominate powerfully and decisively.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Je grösseren Problemen und Schwierigkeiten du ausgesetzt bist, desto grösser und mächtiger kannst du wachsen, weil du gezwungen bist, alle Lösungen und die richtige und logische Denkweise aus eigener Kraft und durch eigene Bewusstseinsarbeit zu erarbeiten, walten und mächtig und bestimmend vorherrschen und dominieren zu lassen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do Not Doubt …&lt;br /&gt;
| Zweifle nicht …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings, never doubt your adherence to the laws and recommendations of Creation! Once you have made up your mind to do so, then continue undeterred and bring everything within you to its true fulfilment. Your doubts and uncertainties are products of your still prevailing ignorance of your consciousness, which will gradually be cleared, clarified and eliminated through the realisation of the truth. Recognise this and pay no attention to your doubts and uncertainties, but concentrate on knowledge and wisdom alone. Recognise: Your consciousness, in which you nurture your daily thoughts and feelings and have the resulting experiences and adventures, is only a value of the outer, the brain, which is fertilised by the power of the inner and initiated into the knowledge and feeling of the creational-natural values, laws and recommendations of Creation. Do not hope for your bliss later, but effectively unfold the best thoughts and feelings here and now, so that you approach the state of balance of consciousness and make it a reality within yourself. Focus on the present and remember that you create your own well-being through your own thoughts and feelings. In your everyday life, in your thoughts as well as through your actions, constantly search for what is valuable, for love and true peace, and once you have found everything, grasp it and memorise it without ever losing it again. If you realise the good, you will recognise it by feeling and experiencing your fulfilment, your joy, your happiness, your love and your harmony. And if this is the case, then immerse yourself in its effects and beware of ever forgetting them. The effects of the teaching of life are characterised by your fulfilment, your happiness and your deep peace, which reveal to you the secret of life itself, so that you recognise it within yourself, feel it and constantly strive for it and ignite it, so that the effects you produce yourself become powerful and predominant and flood your entire consciousness with light, knowledge and strength. From this you can see the path you have to take. It is the path of your own consciousness, which you should shape in a valuable and permanently correct way on your own initiative, without harbouring any unreal hopes about later times in the sense that you will one day go to heaven. If you think like this, you will never be able to find your happiness because you will not build it up in the here and now and will completely disregard and shamefully trample it underfoot for flimsy reasons that you do not admit to yourself. These reasons are to be found in your own laziness and lethargy as well as in your own irresponsibility, because you believe that salvation comes automatically through your membership of a certain group of human beings. But how unreal your thinking is in this regard! Remember: No cause, no effect! The causes are your own thoughts, which you disregard in the present and allow to flow into unreal feelings of hope for a later redemption, which you imagine as a distant, completely unattainable religious-sectarian haze and which removes and blinds your senses to reality. You pay no wise attention to the fact that you have to work hard and systematically on the balance of your consciousness because it contradicts your comfort and lethargy. You cannot build anything through comfort and lethargy, let alone truly understand the interests of the mission and represent them in a valuable way for the future. For recognise that the reason for your complaints lies in your lack of strength and the resulting lack of interest, because you place the material factor above that of consciousness and are unable to draw or ignite any strength from it. If your thoughts and feelings move along material and materialistic lines, then you are subject to a dominant weakness that you can only remedy by consistently following the teachings of the spirit and the laws and recommendations of the Creation. Only in consciousness and in the spirit itself will you find strength, and only in strength will you find fulfilment and the path to relative perfection in terms of consciousness.&lt;br /&gt;
| Mensch, zweifle niemals an der Befolgung der Gesetze und Gebote der Schöpfung! Hast du dich einmal dafür entschieden, dann gehe unbeirrt weiter und bringe alles in dir zur wahren Entfaltung. Deine Zweifel und Unsicherheiten sind Produkte deiner noch vorherrschenden Unwissenheit deines Bewusstseins, die durch die Erkenntnis der Wahrheit nach und nach gelichtet, geklärt und behoben werden. Erkenne es und schenke deinen Zweifeln und Unsicherheiten keinerlei Beachtung, sondern beachte konzentrativ nur das Wissen und die Weisheit allein. Erkenne: Dein Bewusstsein, in dem du deine täglichen Gedanken und Gefühle hegst und die daraus resultierenden Erfahrungen und Erlebnisse machst, ist nur ein Wert des Äusseren, des Gehirns, das durch die Kraft des Inneren befruchtet und ins Wissen und Erfühlen der schöpferisch-natürlichen Werte, Gesetze und Gebote der Schöpfung eingeweiht wird. Hoffe nicht auf deine spätere Glückseligkeit, sondern entfalte effektiv hier und jetzt die besten Gedanken und Gefühle, damit du dich dem Zustand der bewusstseinsmässigen Ausgeglichenheit näherst und sie in dir selbst Wirklichkeit werden lässt. Sei bezogen auf das Jetzt und bedenke: Dein Wohl erzeugst du selbst durch deine eigenen Gedanken und Gefühle. Suche in deinem Alltag, in deinen Gedanken wie durch deine Taten, ununterbrochen nach dem Wertvollen, nach der Liebe und dem wahren Frieden, und so du alles gefunden hast, erfasse es und präge es dir ein, ohne es jemals wieder in dir zu verlieren. Verwirklichst du das Gute, dann erkennst du es am Erfühlen und Erleben deiner Erfüllung, deiner Freude, deines Glücks, deiner Liebe und deiner Harmonie. Und ist es der Fall geworden, dann ergehe dich in deren Wirkungen und hüte dich, sie jemals zu vergessen. Die Wirkungen der Lehre des Lebens sind gekennzeichnet durch deine Erfüllung, durch dein Glück und deinen tiefen Frieden, die dir das Geheimnis des Lebens selbst offenbaren, damit du es in deinem Inneren erkennst, erfühlst und stetig weiter anstrebst und entfachst, damit die Wirkungen, die du selbst erzeugst, mächtig und überwiegend werden und dein ganzes Bewusstsein mit Licht, Erkenntnis und Kraft überfluten. Daraus ersiehst du den Weg, den du zu gehen hast. Es ist der Weg deines eigenen Bewusstseins, das du eigens und absolut in Eigenregie wertvoll und permanent richtig gestalten sollst, ohne irgendwelche irreale Hoffnungen bezüglich späterer Zeiten zu hegen in dem Sinn, dass du einmal in den Himmel kommst. Denkst du nämlich so, dann vermagst du dein Glück niemals zu finden, weil du es nicht im Hier und Jetzt aufbaust und durch fadenscheinige Gründe, die du dir nicht eingestehst, völlig ausser acht lässt und es schmählich zertrampelst. Diese Gründe sind zu finden in deiner eigenen Faulheit und Lethargie sowie in deiner eigenen Unverantwortlichkeit, weil du glaubst, durch deine Angehörigkeit zu einer bestimmten Gruppe Menschen komme die Erlösung von selbst. Doch wie irreal du diesbezüglich denkst! Bedenke: Ohne Ursache keine Wirkung! Die Ursachen sind deine eigenen Gedanken, die du in der Gegenwart missachtest und in irreale Gefühle von Hoffnungen auf eine spätere Erlösung münden lässt, die dir wie ein weit entferntes, völlig unerreichbares religiös-sektiererisches Dunstbild vorschwebt und die deine Sinne der Realität gegenüber entfernt und verblendet. Du beachtest auf keine Weise, dass du hart und systematisch an der Ausgeglichenheit deines Bewusstseins arbeiten musst, weil es deiner Bequemlichkeit und deiner Lethargie widerspricht. Durch Bequemlichkeit und Lethargie kannst du nichts aufbauen, geschweige denn die Interessen der Mission wahrlich verstehen und für die Zukunft wertvoll vertreten. Denn erkenne: Der Grund deiner Klagen ruht in der Kraftlosigkeit und dem daraus resultierenden Desinteresse, weil du den materiellen Faktor dem bewusstseinsmässigen überordnest und daraus keinerlei Kräfte zu schöpfen oder zu entfachen vermagst. Bewegen sich deine Gedanken und Gefühle in materiellen und materialistischen Bahnen, dann unterliegst du einer dominanten Schwäche, die du nur durch die konsequente Befolgung der Lehre des Geistes und der Gesetze und Gebote der Schöpfung beheben kannst. Nur im Bewusstsein und im Geist selbst findest du die Kraft, und nur in der Kraft findest du die Erfüllung und den Weg der bewusstseinsmässigen relativen Vervollkommnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Consider:&lt;br /&gt;
| Bedenke:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Through a life of inertia a human being never comes to true life, which is why he must sooner or later give up his inertia.&amp;quot; (From &#039;Teaching Letter 23&#039;, page 261, Spiritual Teaching, BEAM)&lt;br /&gt;
| «Durch ein Leben der Trägheit kommt ein Mensch niemals zum wahren Leben, weshalb er seine Trägheit früher oder später aufgeben muss.» (Aus ‹Lehrbrief 23›, Seite 261, Geisteslehre, BEAM)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Path of Idea Realisation&lt;br /&gt;
| Der Weg der Ideenverwirklichung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The path of the positive realisation of ideas is associated with numerous thorns and serious difficulties for human beings, but if it is taken courageously underfoot, then gradually everything becomes lighter and clearer, and the human being begins to open himself to the light of creational truth – at first only mildly and delicately touched as by the sun&#039;s rays, which occasionally penetrate through the clouds of the overcast sky and cheer up the human psyche with their warmth, giving it comfort and enlivening it. But when the clouds in the sky have passed and nothing remains to bear witness to their former existence, the human being is open to the full harmony and love that fills all his senses and makes them shine with joy and happiness. This is the effect of the love of the spirit, the love of life and the eternal existence of Creation itself; it pulsates through the whole universe and revitalises the part of the spirit of Creation in human beings. Existence itself, the primordial energy of life itself, is the bliss of happiness, the deepest fulfilment and the immense, boundless harmony, which in its state contains the deepest peace, incomprehensible freedom and pure love in wisdom.&lt;br /&gt;
| Der Weg der positiven Ideenverwirklichung ist für den Menschen mit zahlreichen Dornen und ernsthaften Schwierigkeiten verbunden, doch wenn er mutig unter die Füsse genommen wird, dann wird nach und nach alles lichter und klarer, und der Mensch beginnt sich dem Licht der schöpferischen Wahrheit zu öffnen – zuerst nur milde und zart berührt wie durch die Sonnenstrahlen, die vereinzelt durch die Wolken des bedeckten Himmels hindurchdringen und mit ihrer Wärme die menschliche Psyche aufheitern, ihr Trost spenden und sie beleben. Doch wenn die Wolken am Himmel vorbeigezogen sind und nichts mehr von ihrer einstigen Existenz zeugt, dann ist der Mensch der vollen Harmonie und Liebe geöffnet, die alle seine Sinne erfüllen und sie freudvoll und glücklich erstrahlen lassen. Dies ist die Wirkung der Liebe des Geistes, der Liebe des Lebens und der ewigen Existenz der Schöpfung selbst; sie durchpulst das ganze Universum und belebt das Teilstück Schöpfungsgeist im Menschen. Die Existenz selbst, die Urenergie des Lebens selbst ist die Wonne des Glücks, die tiefste Erfüllung und die ungeheure, grenzenlose Harmonie, die in ihrem Zustand tiefsten Frieden, unfassbare Freiheit und reine Liebe in Weisheit in sich birgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The work of human beings in relation to the path of realising ideas relates directly to their everyday life or everyday consciousness, their thoughts and feelings and can be understood in terms of the following seven truths, which are to be grasped and contemplated meditatively:&lt;br /&gt;
| Die Arbeit des Menschen in bezug auf den Pfad der Ideenverwirklichung bezieht sich direkt auf sein Alltagsleben resp. Alltagsbewusstsein, dessen Gedanken und Gefühle und kann in folgenden sieben Wahrheiten aufgefasst werden, die meditativ zu erfassen und zu überdenken sind:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If human beings become attached to and entangled in worldly, material and banal everyday thoughts, feelings and emotions, they cannot follow the path of evolution of consciousness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn sich der Mensch mit weltlich-materiellen und banalen Alltagsgedanken, -gefühlen und -emotionen verbindet und sich in sie verstrickt, kann er nicht den Weg der bewusstseinsmässigen Evolution gehen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The worldly-material and banal everyday thoughts, feelings and emotions are a decision and direction that prevent and make it impossible to achieve all fundamental values such as freedom, knowledge, wisdom, truth, peace, love and harmony.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die weltlich-materiellen und banalen Alltagsgedanken, -gefühle und -emotionen sind eine Entscheidung und Richtung, die das Erreichen aller grundlegenden Werte wie Freiheit, Wissen, Weisheit, Wahrheit, Frieden, Liebe und Harmonie unterbinden und verunmöglichen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The worldly-material and banal everyday thoughts, feelings and emotions are superficial and always lead to a false and illusory effect.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die weltlich-materiellen und banalen Alltagsgedanken, -gefühle und -emotionen sind oberflächlich und führen in jedem Fall zu einer falschen und illusorischen Wirkung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The worldly-material and banal everyday thoughts, feelings and emotions result from uncontrolled, uncontrolled and generally untrained thinking and are products of a fundamental ignorance.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die weltlich-materiellen und banalen Alltagsgedanken, -gefühle und -emotionen resultieren aus dem unkontrollierten, unbeherrschten und gesamthaft ungeschulten Denken und sind Produkte einer grundlegenden Unwissenheit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The superficial worldly and material everyday thoughts, feelings and emotions are not able to ignite any decisive power and energy to find the effective logic and to connect powerfully with it.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die oberflächlichen weltlichen und materiellen Alltagsgedanken, -gefühle und -emotionen vermögen keine massgebende Kraft und Energie zu entfachen, um die effektive Logik zu finden und sich mit ihr machtvoll zu verbinden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The superficial worldly, everyday and otherwise false and unreal thoughts, feelings and emotions are the absolute causes of all human suffering and failure in psychological, psychosomatic and consciousness in every respect.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die oberflächlichen weltlichen, alltäglichen und sonst falschen und irrealen Gedanken, Gefühle und Emotionen sind absolute Ursachen aller menschlichen Leiden und des Versagens in psychischer, psychosomatischer und bewusstseinsmässiger Art in jeder Hinsicht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The superficial worldly and banal everyday thoughts, feelings and emotions are altogether selfish and isolate one&#039;s material ego through weaknesses of all kinds from the fullness, might and power of true universal knowledge, wisdom, love, freedom and existential harmony.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die oberflächlichen weltlichen und banalen Alltagsgedanken, -gefühle und -emotionen sind gesamthaft selbstsüchtig und isolieren das eigene materielle Ego durch Schwächen aller Art von der Fülle, Kraft und Macht des wahrlichen universellen Wissens, der Weisheit, der Liebe, der Freiheit und der existentiellen Harmonie.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In order to broaden and deepen the understanding and realisation of these seven introductory truths, 25 further explanations and paraphrases of consequential value are to be given:&lt;br /&gt;
| Um das Verstehen und Erkennen dieser sieben einführenden Wahrheiten zu erweitern und zu vertiefen, sind noch 25 weitere Erklärungen und Umschreibungen im folgerichtigen Wert auszuführen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 1&lt;br /&gt;
| Teil 1&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;When human beings want to think in a worldly and mundane way, they make a decision and create a will that realises itself and blinds and misleads their senses to reality.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn der Mensch weltlich und alltäglich denken will, dann trifft er damit eine Entscheidung und erzeugt einen Willen, der sich verwirklicht und seine Sinne gegenüber der Realität verblendet und irreführt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;This happens in every case, and therefore with every train of thought that is not in harmony with the logic of the creational laws and recommendations.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das passiert in jedem Fall, und also bei jedem Gedankengang, der nicht im Einklang mit der Logik der schöpferischen Gesetze und Gebote steht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 2&lt;br /&gt;
| Teil 2&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The creational laws and recommendations are the guideline and guidance of human thoughts and feelings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die schöpferischen Gesetze und Gebote sind Richtlinie und Führung der menschlichen Gedanken und Gefühle.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Disregarding and rejecting this guidance is selfishness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das Missachten und Abweisen dieser Führung ist Selbstsucht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 3&lt;br /&gt;
| Teil 3&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The conscious experiencing and experiencing of the daily life of human beings is relative.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das bewusste Erfahren und Erleben des täglichen Lebens des Menschen ist relativ.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It depends in every case, and thus in the absolute, on the given state of material consciousness, which ensures or thwarts the depth and truth of conscious realisation and understanding – according to how thinking is cultivated, shaped and knowledge-controlled in daily life.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es hängt in jedem Fall und also im Absoluten vom gegebenen Zustand des materiellen Bewusstseins ab, das die Tiefe und Wahrheit der bewussten Erkennung und des Verstehens gewährleistet oder vereitelt – ganz gemäss dem, wie das Denken im täglichen Leben gepflegt, geformt und wissensmässig kontrolliert wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 4&lt;br /&gt;
| Teil 4&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The mundane in every relationship of one&#039;s thoughts, feelings and emotions is illusory and can be overcome by consciously recognising and acknowledging the truth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das Alltägliche in jeder Beziehung der eigenen Gedanken, Gefühle und Emotionen ist illusorisch und durch bewusstseinsmässige Erkennung und Anerkennung der Wahrheit zu überwinden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In truth, the mundane does not exist, only the creational universe.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In Wahrheit gibt es das Alltägliche nicht, sondern nur das schöpferische Universum.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 5&lt;br /&gt;
| Teil 5&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The thoughts, feelings and deeds of human beings are individually the chance to strive for logic, to find it and to fulfil the truth that has become of it.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Gedanken, Gefühle und Taten des Menschen sind im einzelnen die Chance, Logik anzustreben, zu finden und die daraus gewordene Wahrheit zu erfüllen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The decision about the valuable or worthless direction of one&#039;s thoughts and feelings takes place in every single moment of conscious existence in the space-time continuum.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Entscheidung über die wertvolle oder wertlose Richtung der eigenen Gedanken und Gefühle erfolgt in jedem einzelnen Augenblick des bewussten Daseins im Raum-Zeit-Gefüge.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 6&lt;br /&gt;
| Teil 6&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The material act serves the conscious realisation of truth, patience, freedom, knowledge, logic and love, or it is fruitlessly lost without attention.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die materielle Tat dient der bewussten Erkennung der Wahrheit, der Geduld, der Freiheit, des Wissens, der Logik und der Liebe, oder sie geht ohne Beachtung fruchtlos verloren.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 7&lt;br /&gt;
| Teil 7&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The human being follows the creational-natural impulses and instructions from within, or he does not; a path in between is non-existent resp. self-deceptive.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch befolgt die schöpferisch-natürlichen Impulse und Weisungen aus seinem Inneren, oder er tut es nicht; ein Weg dazwischen ist nicht existent resp. selbstbetrügerisch.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 8&lt;br /&gt;
| Teil 8&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The problems of human beings caused by their fellow human beings are illusory; in truth, there are only problems with oneself with regard to one&#039;s own conscious weaknesses in every respect.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Probleme des Menschen durch seine Mitmenschen sind illusorisch; in Wahrheit existieren nur Probleme mit sich selbst bezüglich der eigenen bewusstseinsmässigen Schwächen in jeder Hinsicht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Recognising, understanding and acknowledging this truth means liberation from conflict.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Das Erkennen, Einsehen und Anerkennen dieser Wahrheit bedeutet Befreiung vom Konflikt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 9&lt;br /&gt;
| Teil 9&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If the human being thinks of an external determination of his own life, his happiness and his own inner freedom, then he determines it himself through his power of consciousness, as long as he thereby determines something else himself.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Denkt der Mensch an eine Fremdbestimmung des eigenen Lebens, seines Glücks und der eigenen inneren Freiheit, dann bestimmt er es durch seine Bewusstseinskraft selbst, solange er dadurch selbst etwas anderes bestimmt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 10&lt;br /&gt;
| Teil 10&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The existent, creational-natural energy, power and truth applies uniformly to all human beings without exception.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die existente, schöpferisch-natürliche Energie, Kraft und Wahrheit gilt einheitlich für alle Menschen ohne Ausnahme.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;It only leads human beings upwards if they direct their thoughts and feelings towards it and consciously control them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sie führt den Menschen nur dann empor, wenn er seine Gedanken und Gefühle auf sie ausrichtet und diese bewusst kontrolliert.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 11&lt;br /&gt;
| Teil 11&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The loss and deprivation caused by the true and consistent observance of the creational-natural laws and recommendations are noticeable, but only apparent; in truth, only benefit, freedom, love, peace, knowledge, wisdom, harmony and clarity arise from this through freedom from vice, anti-materialism and the elimination of suffering.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Verlust und die Entbehrungen durch die wahrliche und konsequente Befolgung der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote sind zwar spürbar, jedoch nur scheinbar; in Wahrheit erwächst daraus nur Nutzen, Freiheit, Liebe, Frieden, Wissen, Weisheit, Harmonie und Klarheit durch Lasterfreiheit, Antimaterialismus und Leidensbehebung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The negative impression of loss and great deprivation results from the degenerated ego, which always wants to dominate and is still ignorant and/or fearful of true knowledge and the impulses from the inner self.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der negative Eindruck des Verlustes und der grossen Entbehrungen resultiert aus dem ausgearteten und stets dominierenwollenden Ego, das dem wahrlichen Wissen und den Impulsen aus dem inneren Selbst noch unwissend und/oder furchtsam gegenübersteht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 12&lt;br /&gt;
| Teil 12&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If human beings feel uncomfortable, joyless, restless, rushed or powerless because of their thoughts, then they are thinking wrongly.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Fühlt sich der Mensch durch seine Gedanken unwohl, freudlos, unruhig, gehetzt oder kraftlos, dann denkt er falsch.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The values of well-being, joy, peace, inner freedom and strength are independent of the material environment.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Werte des Wohlgefühls, der Freude, des Friedens, der inneren Freiheit und der Kraft sind von der materiellen Umwelt unabhängig.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 13&lt;br /&gt;
| Teil 13&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The human being is powerless in himself in every respect and completely at the mercy of the material environment in terms of the positive and negative, if he is not able to concentrate himself in a valuable and strong manner.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch ist in sich selbst in jeder Beziehung machtlos und der materiellen Umwelt in bezug auf das Positive und Negative völlig ausgeliefert, wenn er sich nicht wertvoll und stark zu konzentrieren vermag.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Human beings are in many ways dependent and unfree in themselves if they are not able to control their thoughts and feelings.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch ist in vielerlei Hinsicht abhängig und unfrei in sich selbst, wenn er nicht fähig ist, seine Gedanken und Gefühle zu kontrollieren.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 14&lt;br /&gt;
| Teil 14&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;When thoughts and feelings lose their connection to the present and the inner impulses and wander off in an unreal form into a non-existent future or into the unresolved past, then worry, sorrow, anxiety or fear arise.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wenn die Gedanken und Gefühle den Bezug zur aktuellen Gegenwart der Verbindung mit den inneren Impulsen verlieren und in irrealer Form in eine nicht existente Zukunft oder in die unbewältigte Vergangenheit abschweifen, dann entstehen Sorgen, Kummer, Angst oder Furcht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If the human being remains present and reality-centred, then inner freedom and creative power become accessible to him regardless of all external circumstances.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Bleibt der Mensch gegenwärtig und realitätsbezogen, dann erschliessen sich ihm die innere Freiheit und Schaffenskraft unabhängig von allen äusseren Umständen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 15&lt;br /&gt;
| Teil 15&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;False ideas and illusions are the might of the wrong way of life and the wrong decisions.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Falsche Vorstellungen und Illusionen sind die Macht der falschen Lebensgestaltung und der falschen Entscheidungen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;False ideas and illusions must be experienced in their acute stage, but never lived out if the human being does not follow them.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Falsche Vorstellungen und Illusionen müssen in ihrem akuten Stadium erlebt, jedoch niemals ausgelebt werden, wenn der Mensch ihnen keine Folge leistet.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;False ideas and illusions are weakened and eliminated by truthful realisations of the human ratio with the help of the inner impulses of knowledge.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Falsche Vorstellungen und Illusionen werden durch wahrheitsmässige Erkennungen der menschlichen Ratio mit Hilfe der wissensmässigen inneren Impulse geschwächt und beseitigt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 16&lt;br /&gt;
| Teil 16&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Strength can only be found within oneself by connecting with the might of creational-natural laws and recommendations in recognising and following the truth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Kraft kann man nur in sich selbst finden durch die Verbindung mit der Macht der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote in Erkennung und Befolgung der Wahrheit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 17&lt;br /&gt;
| Teil 17&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;With regard to all circumstances and developments in the outer world, both positive and negative, there is only one panacea: the correct attitude.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In bezug auf alle Umstände und Entwicklungen in der äusseren Welt, im Positiven wie im Negativen, gibt es nur ein Allheilmittel: Die richtige Einstellung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The correct attitude is the realised neutrality and knowledge of the material consciousness in complete relaxation and in connection with the inner impulses.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die richtige Einstellung ist die verwirklichte Neutralität und Wissenheit des materiellen Bewusstseins in völliger Entspannung und in Konnexion mit den inneren Impulsen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The correct attitude in knowledge is freedom in the outer sphere of life.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die richtige Einstellung im Wissen ist Freiheit im äusseren Lebensbereich.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 18&lt;br /&gt;
| Teil 18&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The realisation of the inner potentials runs through the meticulous self-recognition of the traits and aspirations of the ego on the one hand and the inner self on the other.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Verwirklichung der inneren Potentiale läuft über die minutiöse Selbsterkennung der Wesenszüge und Bestrebungen des Egos auf der einen Seite und des inneren Selbst auf der anderen Seite.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The realisation of the inner potentials is achieved through the dissolution of selfishness in every respect and through the attunement of the ego to the activities and qualities of the inner consciousness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Verwirklichung der inneren Potentiale wird erreicht durch die Auf lösung der Selbstsucht in jeder Hinsicht und durch die Abstimmung des Egos auf die Tätigkeiten und Eigenschaften des inneren Bewusstseins.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 19&lt;br /&gt;
| Teil 19&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;One&#039;s thoughts, feelings and ideas are either effective or ineffective; the first is the important, the second the unimportant.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die eigenen Gedanken, Gefühle und Ideen sind entweder effektiv oder ineffektiv; das erste ist das Wichtige, das zweite das Unwichtige.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Effectiveness is characterised by creativity, concentration and power of consciousness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Effektivität ist gekennzeichnet durch Kreativität, Konzentration und Bewusstseinskraft.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 20&lt;br /&gt;
| Teil 20&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The biggest problems of thoughts and feelings result from not wanting to accept the given or created reality.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die grössten Probleme der Gedanken und Gefühle resultieren aus dem Nicht-akzeptieren-Wollen der gegebenen oder entstandenen Realität.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Reality can only be acknowledged and followed if we let go of our own interests, intentions, perceptions and ideas and follow reality and its truth with recognition, understanding, humour and love.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Realität kann nur dann anerkannt und befolgt werden, wenn von den eigenen Interessen, Absichten, Vorstellungen und Ideen losgekommen und der Wirklichkeit und deren Wahrheit in Erkennung und Verständnis sowie mit Humor und Liebe gefolgt wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 21&lt;br /&gt;
| Teil 21&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If human beings perceive illogical swinging waves and intentions of individual fellow human beings or of the mass of humanity, they either allow themselves to be carried away by them or they remain stable, secure and immune in the block of their knowledge, love, wisdom, peace and contentment.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Nimmt der Mensch unlogische Schwingungen und Absichten einzelner Mitmenschen oder der Masse Menschheit wahr, dann lässt er sich entweder dadurch hinreissen oder er bleibt im Block seines Wissens, seiner Liebe, seiner Weisheit, seines Friedens und seiner Zufriedenheit beständig, geborgen und gefeit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Only by remaining anchored in logic and controlling one&#039;s thoughts in all circumstances can the good be done and the wholesome be realised.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Nur durch das Verankertbleiben in der Logik und die Gedankenkontrolle unter allen Umständen kann das Gute verrichtet und das Heilsame verwirklicht werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 22&lt;br /&gt;
| Teil 22&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If the human being does not realise his inner values, the values of life, the values of love and the creational-natural laws and recommendations, or if he does so only inadequately, then he remains unhappy and lives in constant lack of these.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Verwirklicht der Mensch seine inneren Werte, die Werte des Lebens, die Werte der Liebe und der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote nicht, oder er tut es nur mangelhaft, dann bleibt er unbeglückt und lebt im stetigen Mangel an diesen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The lack and unhappiness of unfulfilled thinking leads to unpleasant manifestations of resentment, hatred, wrong behaviour, intrigues and numerous other evils of a malicious nature.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mangel und das Unglück des unerfüllten Denkens führt zu unerfreulichen Äusserungen der Missgunst, des Hasses, der falschen Verhaltensweisen, der Intrigen und zahlreichen weiteren Übeln boshafter Form.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;All these degenerations result from one&#039;s own thoughts and feelings, which are illogically cherished and which can be channelled into happy paths of creational logic and truth at any moment, if the human being decides in favour of the good and becomes honest.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Alle diese Ausartungen resultieren aus eigenen Gedanken und Gefühlen, die unlogisch gehegt werden und die in jedem Augenblick in glückhafte Bahnen der schöpferischen Logik und Wahrheit gelenkt werden können, wenn sich der Mensch für das Gute entscheidet und ehrlich wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 23&lt;br /&gt;
| Teil 23&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Fellow human beings reinforce forms of one&#039;s own weaknesses and strengths in every respect, thereby helping the individual to recognise reality and harmoniously combine the positive and negative.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Mitmenschen verstärken in jeder Hinsicht Formen von eigenen Schwächen und Stärken und sind dadurch dem einzelnen behilflich, die Realität zu erkennen und das Positive und Negative harmonisch zu verbinden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;If human beings experience setbacks and other reactions from their fellow human beings, they have decided this themselves through the direction of their thoughts.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Erlebt der Mensch Rückschläge und sonstige Reaktionen seiner Mitmenschen, dann hat er es selbst so entschieden durch die Ausrichtung seiner Gedanken.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Human beings themselves decide on a certain learning goal and its fulfilment as well as on their teaching through their destiny.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch entscheidet selbst über ein bestimmtes Lernziel und dessen Erfüllung sowie über seine Lehre durch seine Bestimmung.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 24&lt;br /&gt;
| Teil 24&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Love is the automatic consequence of creational existence and its recognition in truth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Liebe ist die automatische Folge der schöpferischen Existenz und deren Erkennung in Wahrheit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The thoughts and feelings of human beings need training in creational existence so that its laws and recommendations can be recognised and obeyed, thereby increasing the power of consciousness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Gedanken und Gefühle des Menschen brauchen Schulung bezüglich der schöpferischen Existenz, damit deren Gesetze und Gebote erkannt und befolgt werden und sich dadurch die Bewusstseinskraft erhöht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The increase and accumulation of the power of consciousness is the key to true effect and the answer to the questions of life.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Erhöhung und Kumulierung der Bewusstseinskraft ist der Schlüssel zur wahrlichen Wirkung und die Antwort auf die Fragen des Lebens.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Part 25&lt;br /&gt;
| Teil 25&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The wholesome control of the life values in one&#039;s own thinking dissolves all problems and makes them trivial, because the built-up block of love, knowledge, wisdom, peace, truth and harmony only knows fulfilment through the power of consciousness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die heilsame Kontrolle der lebensmässigen Werte im eigenen Denken löst alle Probleme auf und macht sie zur Bagatelle, denn der aufgebaute Block der Liebe, des Wissens, der Weisheit, des Friedens, der Wahrheit und der Harmonie kennt nur Erfüllung durch Bewusstseinskraft.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The 25 parts of truth serve to recognise that the current daily thinking can be&lt;br /&gt;
| Die 25 Teile der Wahrheit dienen der Erkennung, dass das aktuelle tägliche&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| thinking can be utilised and directed into valuable channels. The result is only fully realised when the valuable control of thinking is carried out and maintained without interruption and under all circumstances – positive and negative in every respect. Compromise is irrational and disregards the recommendation of the Crown of Creation, PETALE, which says in wisdom of BEING and of love unveiled:&lt;br /&gt;
| Denken genutzt und in wertvolle Bahnen gelenkt werden kann. Das Resultat trifft nur dann vollumfänglich ein, wenn die wertvolle Kontrolle des Denkens ohne Unterbruch und unter allen Umständen – positiven wie negativen in jeder Hinsicht – durchgeführt und beibehalten wird. Ein Kompromiss ist irrational und missachtet das Gebot der Krone der Schöpfung, PETALE, die in Weisheit des SEIN und der entblössten Liebe besagt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;You shall make every day a holiday and sanctify (control) it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Du sollst jeden Tag zum Feiertag machen und ihn heiligen (kontrollieren).»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (From &#039;Dekalog/Dodekalog&#039;, page 33, BEAM, Wassermannzeit-Verlag.)&lt;br /&gt;
| (Aus ‹Dekalog/Dodekalog›, Seite 33, BEAM, Wassermannzeit-Verlag.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Obeying this commandment and all Creation&#039;s recommendations leads to love; disobeying them, however, leads to a lack of fulfilment and hatred. Nothing arises in human beings without a cause: no thought, no feeling, no emotion, no idea – that is impossible. The correct causes lie in the creational-natural laws and recommendations and their observance; the wrong causes lie in selfishness. May human beings recognise reality and its truth!&lt;br /&gt;
| Die Befolgung dieses Gebotes und aller Gebote der Schöpfung führt zur Liebe; deren Missachten jedoch zum Mangel an Erfüllung und zu Hass. Im Menschen entsteht nichts ohne Ursache: Kein Gedanke, kein Gefühl, keine Emotion, keine Idee – das ist unmöglich. Die richtigen Ursachen liegen in den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten und deren Befolgung; die falschen Ursachen liegen in der Selbstsucht. Der Mensch möge die Wirklichkeit und deren Wahrheit erkennen!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| May this help you:&lt;br /&gt;
| Als Hilfe diene dir das:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;May all the peace and love of the entire expanse of the universe be with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Möge aller Frieden und alle Liebe der gesamten Weite des Universums mit dir sein.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (From Teaching Letter 1, page 13, BEAM)&lt;br /&gt;
| (Aus Lehrbrief 1, Seite 13, BEAM)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A Meditative Contemplation&lt;br /&gt;
| Eine meditative Versenkung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Please consider the following:&lt;br /&gt;
| Bedenke bitte folgendes:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Existence is a state.&lt;br /&gt;
| Die Existenz ist ein Zustand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is the best way to describe existence? How can one describe the state of happiness, the state of love, joy, peace, bliss, freedom and harmony, so that it becomes closer and more attainable to human beings and can capture and delight their senses? Are words not merely empty shells that can never convey the powers of existence, let alone bring them within reach?&lt;br /&gt;
| Wie könnte man die Existenz am besten beschreiben? Wie kann man den Zustand des Glücks, den Zustand der Liebe, der Freude, des Friedens, der Wonne, der Freiheit und der Harmonie beschreiben, damit er dem Menschen näher und erreichbarer wird und seine Sinne erfassen und erfreuen kann? Sind Worte nicht bloss leere Hüllen, die niemals die Kräfte der Existenz vermitteln, geschweige denn in erreichbare Nähe rücken können?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All the words of spiritual teaching as a whole have only one true purpose: to evoke the powers of cognition and understanding of existence in human beings through the logic of explanations. However, human beings awaken and develop these powers within themselves when they absorb the logic of the words of the spiritual teachings, recognise them and follow them. As a result, his thoughts begin to change and undergo an existential transformation, turning towards the good in order to promote it and allow it to become truth.&lt;br /&gt;
| Alle Worte der Geisteslehre in ihrem Ganzen haben nur einen einzigen wahrlichen Zweck: Durch die Logik der Erklärungen die Kräfte des Erkennens und des Verstehens der Existenz im Menschen hervorzurufen. Diese Kräfte jedoch erweckt und entfaltet der Mensch in sich selbst, wenn er die Logik der Worte der Geisteslehre in sich aufnimmt, sie erkennt und befolgt. Dadurch beginnen sich seine Gedanken zu wandeln und machen eine existentielle Wandlung durch, indem sie sich dem Guten zuwenden, um es zu fördern und Wahrheit werden zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings study the words and thoughts of spiritual teachings, but they should bear in mind:&lt;br /&gt;
| Der Mensch studiert die Worte und Gedanken der Geisteslehre, doch er sollte bedenken:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So-called everyday life is deep peace.&lt;br /&gt;
| Der sogenannte Alltag ist tiefer Frieden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In existence itself, in which the human being lives his everyday life, there is only deep peace, deep tranquillity, the bliss of happiness, beauty, freedom and unlimited, unbounded harmony. All else that human beings can ever experience is the imbalance of their own thoughts and feelings in disharmony with the state and truth of BEING.&lt;br /&gt;
| In der Existenz selbst, in der der Mensch seinen Alltag lebt, gibt es nur tiefen Frieden, tiefe Ruhe, die Wonne des Glücks, die Schönheit, die Freiheit und unbegrenzte, unbegrenzbare Harmonie. Alles andere, was der Mensch jemals erleben kann, ist die Unausgeglichenheit seiner eigenen Gedanken und Gefühle in Disharmonie mit dem Zustand und der Wahrheit des SEIN.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings read the words of spiritual teachings that describe a state of consciousness in recognition of and in harmony with the laws and recommendations of Creation. The words are only a path to the harmony of one&#039;s own thinking in recognising and following the inner impulses of consciousness and spirit.&lt;br /&gt;
| Der Mensch liest die Worte der Geisteslehre, die einen Zustand des Bewusstseins in Erkennung und in Harmonie mit den Gesetzen und Geboten der Schöpfung beschreiben. Die Worte sind nur ein Weg zur Harmonie des eigenen Denkens in Erkennung und Befolgung der inneren Impulse des Bewusstseins und des Geistes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Studying the spiritual teachings means: studying the existence and conformation (arrangement, alignment) of one&#039;s own consciousness to the existing forces and laws. Remember, you cannot catch even a small iota of your happiness without following the creational-natural laws and recommendations within you.&lt;br /&gt;
| Studium der Geisteslehre bedeutet: Studium der Existenz und Konformation (Anordnung, Angleichung) des eigenen Bewusstseins an die existenten Kräften und Gesetze. Bedenke, du vermagst nicht einmal ein kleines Jota deines Glücks zu erhaschen, ohne dass du die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote in dir befolgst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You yourself, human being, do not live for yourself alone, but you fulfil a very specific purpose in your existence, and when you have fulfilled it, you leave again to become a new personality. But before you go, dear fellow human beings, come into the light of truth forever and obey the laws and recommendations of the Creation.&lt;br /&gt;
| Du selbst, Mensch, lebst nicht für dich allein, sondern du erfüllst in deiner Existenz einen ganz bestimmten Zweck, und wenn du ihn erfüllt hast, dann gehst du wieder, um neu zu werden als neue Persönlichkeit. Doch bevor du gehst, lieber Mitmensch, komme für immer in das Licht der Wahrheit und befolge die Gesetze und Gebote der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://shop.figu.org/sites/default/files/Die_Belebung_des_Bewusstseins_lp.pdf Die Belebung des Bewusstseins durch die Lehre des Geistes – Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>RemRobinson</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Th%C3%A0nh_vi%C3%AAn:RemRobinson&amp;diff=114343</id>
		<title>Thành viên:RemRobinson</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Th%C3%A0nh_vi%C3%AAn:RemRobinson&amp;diff=114343"/>
		<updated>2025-01-06T15:27:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;RemRobinson: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;* Name: Remington Robinson (Rem)&lt;br /&gt;
* Location: Boulder CO, USA (Paris, France August &#039;24 - August &#039;25)&lt;br /&gt;
* Age: 38&lt;br /&gt;
* Marital Status: Not Married, but in a domestic partnership since 2013&lt;br /&gt;
* Children: No biological children but helping to raise one amazing young lady&lt;br /&gt;
* Occupation: Artist (oil painter and muralist)&lt;br /&gt;
* Additional Info: Discovered Billy/FIGU in fall 2007; FIGU Passive Member since May 2012; founding member of the FIGU Interessengruppe für Missionswissen Colorado along with Karrol Steeves (1961-2024) in October 2013;&lt;br /&gt;
* Instagram: @RemingtonRobinson&lt;br /&gt;
* Website: www.RemingtonRobinson.com&lt;br /&gt;
* Email Address: RemRobinson @ gmail . com (separated to avoid spammers – not sure if that works or not)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>RemRobinson</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=An_Approach_to_the_FIGU_Association&amp;diff=114338</id>
		<title>An Approach to the FIGU Association</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=An_Approach_to_the_FIGU_Association&amp;diff=114338"/>
		<updated>2025-01-06T14:59:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;RemRobinson: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* © FIGU 2016&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Thursday, 30th November 2023&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Ein_annaeherungsversuch_an_den_verein_figu.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e6/Ein_annaeherungsversuch_an_den_verein_figu.jpg|160px|right|alt=Fakten vom Weltraum]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is a FIGU publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==An Approach to the FIGU Association==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideGerman mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| An Approach to the FIGU Association&lt;br /&gt;
| Ein Annäherungsversuch an den Verein FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Free Interest Group for Border and Humanities and UFOlogy Studies and Billy Meier, called BEAM&lt;br /&gt;
| Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften und UFOlogiestudien und Billy Meier, genannt BEAM&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Semjase Silver Star Centre, Hinterschmidrüti 1225, 8495 Schmidrüti, is home to the FIGU association, &#039;Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften und UFOlogiestudien&#039;. The association has existed since 1975 and was founded by &#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier, known as BEAM for short, who says that he is in contact with the Plejaren from the same constellation Plejaren, which is located in a different space-time continuum from our dimension.&lt;br /&gt;
| Im Semjase-Silver-Star-Center, Hinterschmidrüti 1225, 8495 Schmidrüti, ist der Verein FIGU, ‹Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geistes wissenschaften und UFOlogiestudien› zu Hause. Der Verein existiert seit 1975 und wurde gegründet von ‹Billy› Eduard Albert Meier, kurz BEAM genannt, der sagt, dass er in Kontakt mit den Plejaren aus dem nämlichen Sternbild Plejaren stehe, das zeitversetzt zu unserer Dimension in einem anderen Raum-Zeit-Gefüge angesiedelt sei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Who, what and how is &#039;Billy&#039; Eduard A. Meier? How did he get his name &#039;Billy&#039;, and how did the Semjase Silver Star Centre come about?&lt;br /&gt;
| Wer, was und wie ist ‹Billy› Eduard A. Meier? Wie kam er zu seinem Namen ‹Billy›, und wie entstand das Semjase-Silver-Star-Center?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The name &#039;Billy&#039; is world-famous and can be found thousands of times on the Internet, along with effectively truthful articles, treatises, reports and descriptions, but also lies and malicious slander regarding his personality, his missionary activities and his contacts, which are attested to well over a hundred times. E. A. Meier was given the name &#039;Billy&#039; in the 1960s in Tehran/Persia, when he worked in a wise private capacity for various countries and their governments as a detective against crime and criminality. The name was given to him by an American woman from Los Angeles, who compared him to the western legends Wild Bill Hickok and Billy the Kid because of his appearance and clothing. However, he is also known as &#039;UFO-Meier&#039;, at least in the Zurich Oberland, where he is particularly well-known to many people from the Töss Valley. He is generally described as media-shy, but this does not correspond to the truth, as he actually only keeps his distance from the media resp. journalists and is represented by media representatives of the association, because many journalists spread some very nasty untruths and slander in their articles about him as a person and FIGU leader, as well as about his work and his contacts. This was in addition to the fact that various journalists published &#039;interviews&#039; in journals and newspapers that never took place, in the style of miserable smear journalism. Since his return from the Middle East, etc., i.e. since April 1977, Billy Meier has been living in the former Hinterschmidrüti farmhouse, which was completely run-down in terms of buildings and land when he took it over, but was built up by the members of the association, under the expert guidance and leadership of BEAM as an all-rounder, into the Semjase-Silver-Star-Centre and a world-famous gem – a little paradise known far and wide. This is of course also marvelled at by many hikers and visitors, as well as being maintained by the long-standing core group members, with many passive members also lending a hand every year.&lt;br /&gt;
| Der Name ‹Billy› ist weltbekannt und tausendfach im Internetz zu finden, zusammen mit effectiv wahrheitsbezogenen Artikeln, Abhandlungen, Berichten und Beschreibungen, wie aber auch mit Lügen und bösartigen Verleumdungen in bezug auf seine Person, seine Missionstätigkeit und seine Kontakte, die weit über hundertfach bezeugt werden. Den Namen ‹Billy› erhielt E. A. Meier in den 1960er Jahren in Teheran/Persien, als er in privater Weise für diverse Länder und deren Regierungen als Detektiv gegen Kriminalität und Verbrechen arbeitete. Der Name wurde ihm durch eine Amerikanerin aus Los Angeles zuteil, die ihn infolge seiner Aufmachung und Kleidung mit den Westernlegenden Wild Bill Hickok und Billy the Kid verglich. Er wird aber auch ‹UFO-Meier› genannt, dies zumindest im Zürcher Oberland, wo er besonders vielen Tösstalern ein Begriff ist. Allgemein wird er als medienscheu bezeichnet, was aber nicht der Wahrheit entspricht, denn tatsächlich hält er sich von den Medien resp. Journalisten nur fern und lässt sich durch Medienbeauftragte des Vereins vertreten, weil viele Journalisten in ihren Artikeln über ihn als Person und FIGU-Leiter, wie auch über sein Wirken und seine Kontakte teils sehr üble Unwahrheiten und Verleumdungen verbreiteten. Dies nebst dem, dass diverse Journalisten in Journalen und Zeitungen nie stattgefundene ‹Interviews› im Stil von miserablem Schmieren-Journalismus veröffentlichten. Billy Meier lebt seit seiner Rückkehr aus dem Nahen Osten usw., d.h. seit April 1977, im ehemaligen Landwirtschaftshof Hinterschmidrüti, der bei der Übernahme in bezug auf Gebäulichkeiten und Land völlig verlottert war, jedoch von den Vereinsmitgliedern, unter kundiger Anleitung und Führung von BEAM als Allrounder, zum Semjase-Silver-Star-Center und zu einem weltweit bekannten Kleinod aufgebaut wurde – zu einem weitum bekannten kleinen Paradies. Das wird natürlich auch von vielen Wanderern und Besuchern bestaunt, wie natürlich auch durch die langjährigen Kerngruppe-Mitglieder gepflegt, wobei auch viele Passiv-Mitglieder jedes Jahr handanlegend mithelfen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What is the philosophy of the FIGU; is it religious, a sect, and what obligations does it recognise towards the state, and what is its attitude towards expressions of opinion and freedom of expression?&lt;br /&gt;
| Welche Philosophie verbreitet die FIGU; ist sie religiös, eine Sekte, und welche Verpflichtungen anerkennt sie gegenüber dem Staat, und wie verhält sie sich in bezug auf Meinungsäusserungen und die Meinungsfreiheit?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is not a philosophy, but a teaching, the &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039;, which is simply called &#039;spiritual teaching&#039; for short. It is absolutely free of religion, sects and politics and just as absolutely free of proselytising. And since the FIGU association is neither a religion nor a sect, but a legal personality, municipal, state and religious taxes must be paid. It is therefore forbidden to engage in religious, sectarian, political and proselytising activities within the association itself and in relation to the teaching and its dissemination. Only if human beings endeavour to contact the FIGU out of their own initiative and interest and ask for information about the teaching etc., will information be provided and the cause of the teaching and ufology clarified. Thus, neither religion nor sectarianism or politics are allowed in the association, although politics can be practised in a private wise, because this corresponds to a private matter that must not be affected by the association. Official or military matters, as well as all state regulations, obligations and demands, etc., in which members of the association are or become involved, also fall within the private sphere in every respect and are not influenced by FIGU. Furthermore, the FIGU as an association is as neutral as Switzerland is also as a state. And with regard to the laws, ordinances and regulations etc. issued by the state, the FIGU behaves absolutely in accordance with the law and therefore does not act in any way against the laws etc. issued by the state, although freedom of speech is maintained in accordance with Article 19 of the &#039;Universal Declaration of Human Rights&#039; of the 10th of December 1948. This also means that every member of the association is aware that they can and may express their personal opinion freely and openly and do not have to fear any reprisals for doing so.&lt;br /&gt;
| Es handelt sich nicht um eine Philosophie, sondern um eine Lehre, die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens›, die kurz einfach ‹Geisteslehre› genannt wird. Sie ist absolut religions–, sekten- und politikfrei und in ebenso absoluter Weise missionierungsfrei. Und da der Verein FIGU weder eine Religion noch eine Sekte, sondern gesetzlich gesehen eine juristische Person ist, müssen Gemeinde–, Staats- und Religionssteuern bezahlt werden. Es ist also untersagt, im Verein selbst und in bezug auf die Lehre und deren Verbreitung religiös, sektiererisch, politisch und missionierend tätig zu sein. Nur wenn sich Menschen aus eigenem Antrieb und Interesse bemühen, mit der FIGU in Kontakt zu treten und um Auskünfte in bezug auf die Lehre usw. nachzufragen, wird Auskunft erteilt und die Sache der Lehre sowie der Ufologie klargelegt. Also sind im Verein weder Religion noch Sektierismus oder Politik erlaubt, wobei Politik jedoch in privater Weise betrieben werden kann, weil dies einer Privatsache entspricht, die nicht durch den Verein tangiert werden darf. Auch behördliche oder militärische Belange, wie auch alle staatlichen Regelungen, Verpflichtungen und Forderungen usw., in die Vereinsmitglieder eingebunden sind oder werden, fallen in jeder Beziehung in den Privatbereich und werden von der FIGU nicht beeinflusst. Im weiteren verhält sich die FIGU als Verein so neutral, wie das auch der Schweiz als Staat eigen ist. Und hinsichtlich der durch den Staat gegebenen Gesetze, Verordnungen und Vorschriften usw. verhält sich die FIGU absolut gesetzeskonform und handelt also in keiner Form gegen die staatlich vorgegebenen Gesetze usw., wobei jedoch die Redefreiheit gemäss Artikel 19 Meinungs- und Informationsfreiheit ‹Allgemeine Erklärung der Menschenrechte› vom 10. Dezember 1948 gepflegt wird. Das hat auch zur Folge, dass jedes Vereinsmitglied sich bewusst ist, frei und offen seine persönliche Meinung äussern zu können und zu dürfen und dafür nicht irgendwelche Repressalien befürchten zu müssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How can the teaching be understood if it is not a philosophy?&lt;br /&gt;
| Wie lässt sich denn die Lehre verstehen, wenn sie keine Philosophie ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The &#039;spiritual teaching&#039; resp. &#039;teaching of the truth, teaching of the spirit, teaching of the life&#039; basically corresponds to a teaching of life that shows how human beings should first and foremost build, teach, educate and evolve themselves in a creatively natural way in relation to their own personality in order to become true and valuable in themselves and capable of living. In second place are the relationships towards fellow human beings as well as towards nature, all its fauna and flora and life itself, which means that the human being should become independent and learn in every conceivable possible relationship in order to free himself from life-damaging errors and illusions and to adjust to the reality and actuality of life.&lt;br /&gt;
| Die ‹Geisteslehre› resp. ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› entspricht grundsätzlich einer Lebenslehre, die aufweist, wie sich der Mensch in allererster Linie in bezug auf seine eigene Person in schöpferischnatürlicher Weise aufbauen, belehren, bilden und evolutionieren soll, um wahr und wertvoll in sich selbst und lebensfähig zu werden. An zweiter Stelle stehen die Beziehungen gegenüber den Mitmenschen sowie der Natur, deren gesamten Fauna und Flora und dem Leben selbst, was bedeutet, dass der Mensch in jeder erdenklich möglichen Beziehung selbständig werden und lernen soll, um sich von lebensbeeinträchtigenden Irrtümern und Illusionen zu befreien und sich auf die Realität und Wirklichkeit des Lebens einzustellen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What errors and illusions does this specifically mean?&lt;br /&gt;
| Welche Irrtümer und Illusionen sind konkret damit gemeint?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Specifically, it refers to all beliefs that human beings indulge in and unnecessarily pay attention to, because in principle they should not believe but be effectively knowledgeable in all things and factors that approach them. Effective knowledge, however, can only be where something can be proven by a fact, which in other words means that there can only be truth where it emerges from reality and actuality in a demonstrable and comprehensible self-evident manner. Therefore, only actual reality can contain the effective truth. A belief, however, is only ever based on an assumption of a conjecture, which is far removed from a verifiable reality and actuality. Only when a truth is recognised that is founded in a verifiable reality and actuality is belief no longer given and also no longer possible, because then a certainty is given that is irrefutable. Belief is therefore false in any case, whether it is simply when someone says something and this is simply believed, or whether it is in relation to a religious or sectarian belief in relation to a religious heresy or sectarian doctrine that is built on illusions.&lt;br /&gt;
| Speziell handelt es sich dabei um alles Glaubensmässige, dem der Mensch nachhängt und unnötigerweise seine Aufmerksamkeit schenkt, denn grundsätzlich soll er nicht glauben, sondern effectiv in allen an ihn herantretenden Dingen und Faktoren wissend sein. Effectives Wissen kann aber nur dort sein, wo etwas durch eine Tatsache bewiesen werden kann, was mit anderen Worten besagt, dass einzig und allein dort eine Wahrheit sein kann, wo sie nachweisbar und nachvollziehbar selbstbeweisend aus der Realität und Wirklichkeit hervorgeht. Also kann nur die tatsächliche Wirklichkeit die effective Wahrheit enthalten. Ein Glaube aber beruht immer nur auf einer Annahme einer Mutmassung, die fern einer nachweisbaren Realität und Wirklichkeit ist. Nur dann, wenn eine Wahrheit erkannt wird, die in einer nachweisbaren Realität und Wirklichkeit fundiert, ist kein Glaube mehr gegeben und auch nicht mehr möglich, denn dann ist eine Gewissheit gegeben, die unumstösslich ist. Glaube ist also in jedem Fall falsch, sei es einfach, wenn jemand etwas sagt und dies einfach geglaubt wird, oder sei es in bezug auf einen religiösen oder sektiererischen Glauben in bezug auf eine Religionsirrlehre oder Sektenirrlehre, die auf Illusionen aufgebaut ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But the FIGU members do have their beliefs, because they are also only dependent on believing what Billy tells them, which moreover he cannot prove, because he is the only one and because everyone only gets the information from him and thus second-hand, which however contradicts the fact that it should not be believed, because thereby it must be believed!&lt;br /&gt;
| Aber die FIGU-Mitglieder haben doch ihren Glauben, denn sie sind ja auch nur darauf angewiesen, das zu glauben, was ihnen Billy sagt, was er zudem nicht beweisen kann, weil er ja der einzige ist und weil alle die Information nur von ihm und damit aus zweiter Hand bekommen, was jedoch dem widerspricht, dass nicht geglaubt werden soll, denn dadurch muss ja geglaubt werden!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is not true in this wise, because FIGU members do not believe. Basically, they are not forced into a belief, as is the case with religions, sects and certain religious philosophies, because no human beings are dogmatised, indoctrinated or infiltrated in any way by FIGU with regard to teaching or anything else, nor are they also persuaded or influenced in any wise. All FIGU members of the core group and the passive group, as well as all acquaintances, friends and interested parties, are learners of their own accord, uninfluenced in mind and reason by dishonest, misleading, illusion-creating and believing attempts at persuasion. They are all learners who absorb and work out within themselves what they study from Billy Meier&#039;s books and writings and thereby experience and live within themselves what they learn and create for the way they lead and shape their lives. Every member who learns must therefore do so at their own discretion and according to their own understanding and reason, and thus recognise within themselves what is correct and what is wrong, in order to then act accordingly and determine their own behaviour. The thoughts and feelings are therefore not predetermined, but only the teaching material, which must be worked through by each human being themselves and according to their own understanding and reason and implemented in life. The teaching as a whole is therefore not aimed at ensuring that all human beings have to learn uniformly within the same framework, but in such a way that everyone learns purely individually and according to their own understanding, reason and judgement. In this way, everyone remains independent in themselves and also free to make their own decisions, without having to believe something that is dogmatically thrown down in order for it to be believed. Through the teachings of BEAM, human beings remain absolutely free in themselves, in every decision, action and behaviour, and thus everyone is also free to become, be and also live a true human being. So he does not need belief, but only the knowledge of the effective truth, which only exists from the actual reality. And he also needs the self-created personal security of what he creates valuable things for himself, his own life design and lifestyle in an honest and just way for his life and his ability to exist, in connection with good interpersonal relationships, in balance, peace, freedom and harmony and in a vital way with consideration for nature and its fauna and flora. This is what the FIGU, its members and Billy stand for and teach the &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039; resp. the &#039;teaching of the spirit&#039;, which can be read and studied in 365 teaching letters as well as in many thousands of pages of instructive explanations, explanations and teaching articles etc. in more than 60 books and many articles. Studying these works is different from reading conventional, banal books, from which human beings cannot learn their effectives, but only a school knowledge. The &#039;spiritual teaching&#039; does not impart school knowledge or simple general knowledge, but an effective and valuable life teaching that human beings must study thoroughly and use to build themselves and their evolution of consciousness. However, he cannot do this through belief, but only by using his intelligence and his own perceptive faculties and reason to recognise himself and shape himself into what he must be, namely a true human being. To do this, however, he must learn and understand what life is fundamentally about and that he must be himself and his own ruler over himself in every conceivable relationship, which means that he must be aware of the effective truth that emerges solely from the reality of reality. Every religious, sectarian or other belief, however, prevents the effective truth of reality from being recognised, because it deludes human beings into believing something that is erroneous, confused, illusory and even mistaken. Therefore, FIGU and every FIGU member do not need beliefs, but only the truth that emerges solely from the actuality of reality, which can be accepted as the only proof. And reality is also what Billy Meier brings, what is to be proven as truth, because firstly, he and thus also the FIGU have photographic evidence of extraterrestrial spaceships resp. beamships, which Billy had to and was allowed to photograph, which are as real as the sun in the sky, whereby it has long been proven by experts that these are authentic photographs and not fakes, and this against all antagonistic lies and slander. Secondly, the &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039; proves with absolute certainty that everything in human life actually is and functions as the teaching teaches, so that there is also no deception in this respect, but a real certainty of the correctness of the teaching, which cannot be found anywhere else on Earth and is only taught in the FIGU. And that this teaching effectively corresponds to real reality, does not demand or mislead, nor does it promise anything believable, stupid, false or empty or impossible to achieve, but is effective in every respect and helps human beings to progress in every respect, is proven by many statements from users of the teachings, all of whom endeavour to follow the spiritual teaching and confirm the effectiveness of the instructions, teachings and insights given. Thirdly, there are many witnesses (see e.g. &#039;Witness Book&#039;) who have observed or experienced for themselves how Billy was able to photograph beamships and record beamship whirring on tape, etc., or who were present when he spoke with extraterrestrials. This in addition to the fact that many witnesses were able to observe the Plejaren beamships or even Plejaren personalities themselves when they visited BEAM, walked around with him or walked around the Centre grounds. And as for second hand information, this effectively only relates to a small amount of information given by the Plejaren that relates to general worldly things and happenings etc that are not related to what can be brought into direct connection with the &#039;teaching of truth, teaching of spirit, teaching of life&#039;. So there are certainly reports of conversations held between the Plejaren and BEAM, but these have nothing to do with the &#039;teaching of the spirit&#039;, which is solely mission-related and is worked out, written down and taught by Billy Meier on the basis of the ancient teaching and is effectively also only an instruction manual and a guide for it, how and where the human being must touch, begin and act within himself, in his thought-feeling-psyche-consciousness world, in order to mould himself into a true and viable human being and to be an effectively true and viable human being who is also in harmony with fellow human beings as such and with nature, its fauna and flora and with all Creation in general. So the teaching is actually an instruction manual that requires no more and no less than that the human being who follows the guide and follows the instructions takes everything into his own hands, learns and moulds everything within himself for the best and the good. In this respect, human beings on Earth have been kept ignorant since time immemorial by religions, sects, religious philosophies and rulers of all kinds, as a result of which they have always humbled themselves and been unable to become themselves. The knowledge of &#039;spiritual teachings&#039; or any other &#039;spiritual knowledge&#039; was even forbidden to ordinary citizens under penalty of death, which is why it was also considered &#039;secret knowledge&#039;. For this reason, countless human beings from time immemorial and even today are still cowering and also do not dare to openly express their own opinions in order to emphasise what moves them deeply in their needs, thoughts, feelings and desires. However, remedying this Earth&#039;s humanity is, among many other things, the task of &#039;spiritual teaching&#039;, which is spread worldwide through the books and writings of BEAM, through which the human beings of Earth are to be enlightened, in a humble wise and without a missionary form coming to light, as is the case with religions and sects as well as religious philosophies, whereby a conviction of having to believe occurs in human beings and chains them into dependence and bondage to a belief.&lt;br /&gt;
| Das stimmt in dieser Weise nicht, denn die FIGU-Mitglieder glauben nicht. Grundsätzlich werden sie nicht zu einem Glauben gezwungen, wie das bei Religionen, Sekten und gewissen religiösen Philosophien der Fall ist, denn von der FIGU wird kein Mensch in bezug auf die Lehre oder hinsichtlich irgend etwas dogmatisiert, indoktriniert, irgendwie infiltriert, wie auch nicht in irgendeiner Art und Weise überredet noch zwingend beeinflusst. Alle FIGU-Mitglieder der Kerngruppe und der Passivgruppe, wie auch alle Bekannten, Freunde und Interessenten sind Lernende aus eigenem Antrieb, und zwar unbeeinflusst in Verstand und Vernunft durch unlautere, irrige, Illusionen erzeugende und gläubig machende Überzeugungsversuche. Sie alle sind Lernende, die das, was sie aus den Büchern und Schriften von Billy Meier studieren, in sich selbst auf- und ausarbeiten und dadurch in sich selbst die Erfahrung von dem machen und erleben, was sie lernen und für ihre Lebensführung und Lebensgestaltung erschaffen. Jedes Mitglied, das lernt, muss es also aus eigenem Ermessen und nach eigenem Verstehen und eigener Vernunft tun und damit in sich selbst erkennen, was richtig und falsch ist, um dann danach zu handeln und die eigenen Verhaltensweisen zu bestimmen. Die Gedanken und Gefühle werden also nicht vorgegeben, sondern nur der Lehrstoff, der von jedem Menschen selbst und nach eigenem Verstand und nach eigener Vernunft aufgearbeitet und im Leben umgesetzt werden muss. Also ist das Ganze der Lehre nicht darauf ausgerichtet, dass alle Menschen einheitlich im gleichen Rahmen lernen müssen, sondern derart, dass jeder rein individuell und nach eigenem Verstand, eigener Vernunft und nach eigenem Ermessen lernt. Dadurch bleibt jeder in sich selbst unabhängig und auch frei in seinen eigenen Entscheidungen, ohne dass etwas geglaubt werden muss, das dogmatisch hingeworfen wird, damit es geglaubt wird. Der Mensch bleibt durch die Lehre von BEAM absolut frei in sich, in jeder Entscheidung, Handlung und Verhaltensweise, und dadurch wird jeder auch frei, um wahrer Mensch zu werden, es zu sein und auch auszuleben. Also braucht er keinen Glauben, sondern einzig das Wissen um die effective Wahrheit, die einzig aus der realen Wirklichkeit existiert. Und er bedarf dabei auch der selbsterschaffenen persönlichen Sicherheit dessen, was er Wertvolles für sich selbst, seine eigene Lebensgestaltung und Lebensführung in ehrlicher und gerechter Art und Weise für sein Leben und sein Existierenkönnen in sich erschafft, und zwar in Verbindung mit guten zwischenmenschlichen Beziehungen, in Ausgeglichenheit, Frieden, Freiheit und Harmonie und in lebenswichtiger Weise mit Berücksichtigung der Natur und deren Fauna und Flora. Dafür stehen die FIGU, deren Mitglieder und Billy ein und lehren die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› resp. die ‹Geisteslehre›, die in 365 Lehrbriefen sowie in vielen Tausenden Seiten umfassenden lehrreichen Darlegungen, Erklärungen und Lehrartikeln usw. in mehr als 60 Büchern und vielen Artikeln nachgelesen und studiert werden können. Dabei ist es etwas anderes, diese Werke zu studieren, als wenn nur altherkömmliche banale Bücher gelesen werden, aus denen der Mensch nicht sein effectives, sondern nur ein Schulwissen lernen kann. Die ‹Geisteslehre› nämlich vermittelt kein Schulwissen und nicht ein einfaches Allgemeinwissen, sondern eine effective und wert volle Lebenslehre, die der Mensch gründlich studieren und damit sich selbst und seine Bewusstseinsevolution aufbauen muss. Das aber kann er nicht durch einen Glauben tun, sondern nur dadurch, indem er seine Intelligenz nutzt und seine eigene Wahrnehmungsfähigkeit und Vernunft einsetzt, um sich selbst zu erkennen und aus sich das zu formen, was er sein muss, nämlich ein wahrer Mensch. Dazu muss er aber lernen und verstehen, worum es im Leben grundsätzlich geht und dass er in jeder erdenklich möglichen Beziehung sich selbst und sein eigener Herrscher über sich selbst sein muss, was bedingt, dass er wissend um die effective Wahrheit sein muss, die einzig aus der Realität der Wirklichkeit hervorgeht. Jeder religiöse, sektiererische oder sonstige Glaube verhindert jedoch, dass die effective Wahrheit der Wirklichkeit erkannt wird, weil er dem Menschen etwas vorgaukelt, das irrig, wirr, illusorisch und gar irr ist. Also bedürfen die FIGU und jedes FIGU-Mitglied keines Glaubens, sondern nur der Wahrheit, die einzig und allein aus der Realität der Wirklichkeit hervorgeht, die als einziger Beweis akzeptiert werden kann. Und Wirklichkeit ist auch das, was Billy Meier bringt, was als Wahrheit zu beweisen ist, denn erstens verfügt er und damit auch die FIGU über Photobeweise ausserirdischer Raumschiffe resp. Strahlschiffe, die Billy photographieren musste und durfte, die so echt sind wie die Sonne am Himmel, wobei durch Fachleute schon längst bewiesen ist, dass es sich um authentische Photoaufnahmen und nicht um Fälschungen handelt, und dies wider alle antagonistische Lügen und Verleumdungen. Zweitens beweist die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› mit absoluter Gewissheit, dass tatsächlich alles im menschlichen Leben so ist und funktioniert, wie die Lehre lehrt, folglich also auch diesbezüglich keine Flunkerei, sondern eine wirkliche Gewissheit der Richtigkeit der Lehre gegeben ist, wie diese auf der ganzen Erde nirgendwo anders zu finden ist und nur bei der FIGU gelehrt wird. Und dass diese Lehre effectiv der realen Wirklichkeit entspricht, weder Glaubensmässiges noch Dummes, Falsches und Leeres fordert oder misslehrt oder unmöglich Erreichbares verspricht, sondern rundum wirksam ist und den Menschen in jeder Beziehung evolutiv voranbringt, das beweisen viele Aussagen von Lehrenutzern, die alle sich bemühend das Geisteslehrestudium befolgen und die Wirksamkeit der ratgebenden Anweisungen, Belehrungen und Erkenntnisse bestätigen. Drittens sind noch viele Zeugen zu nennen (siehe z.B. ‹Zeugenbuch›), die selbst beobachtet oder miterlebt haben, wie Billy Strahlschiffe photographieren und Strahlschiffsirren auf Tonband festhalten konnte etc., oder die mitbekamen, als er mit Ausserirdischen sprach. Dies nebst dem, dass viele Zeugen die Plejaren-Strahlschiffe oder gar plejarische Personen selbst beobachten konnten, wenn diese BEAM besuchten, mit ihm umhergingen oder im Center-Gelände umherspazierten. Und was die Informationen aus zweiter Hand betrifft, so beziehen sich diese effectiv nur auf wenige Informationen, die von den Plejaren gegeben werden und die sich auf allgemeine weltliche Dinge und Geschehen usw. beziehen, die nicht im Zusammenhang damit stehen, was in direkten Zusammenhang mit der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› gebracht werden kann. So gibt es also wohl Berichtbeschreibungen über geführte Gespräche zwischen den Plejaren und BEAM, jedoch haben diese nichts mit der ‹Geisteslehre› zu tun, die allein missionsbedingt ist und von Billy Meier anhand der uralten Lehre ausgearbeitet, niedergeschrieben und gelehrt wird und effec tiv auch nur eine Bedienungsanleitung und ein Wegweiser dafür ist, wie und wo der Mensch in sich selbst, in seiner Gedanken-Gefühls-Psyche-Bewusstseinswelt, anfassen, beginnen und handeln muss, um sich zu einem wahren und lebensfähigen Menschen zu formen und ein effectiv wahrer und lebensfähiger Mensch zu sein, der auch mit den Mitmenschen als solche sowie mit der Natur, deren Fauna und Flora und mit aller Schöpfung überhaupt im Einklang steht. Also ist die Lehre tatsächlich eine Bedienungsanleitung, die nicht mehr und nicht weniger bedingt, als dass der Mensch, der nach dem Wegweiser geht und die Anleitung befolgt, alles selbst in die Hand nimmt, lernt und in sich alles zum Besten und Guten formt. Diesbezüglich ist der Mensch der Erde seit alters her durch Religionen, Sekten, religiöse Philosophien und Herrschende aller Art unwissend gehalten worden, folglich er sich immer demütig geduckt hat und nicht sich selbst werden konnte. Das Wissen der ‹Geisteslehre› oder sonst irgendwelches ‹Geisteswissen› war für den einfachen Normalbürger sogar unter Todesstrafe verboten, weshalb es auch als ‹Geheimwissen› galt. Aus diesem Grund sind unzählige Menschen seit alters her und gar in der heutigen Zeit noch duckmäuserisch und getrauen sich auch nicht, ihre eigene Meinung offen zu sagen, um das zur Geltung zu bringen, was sie tief in ihren Bedürfnissen, Gedanken, Gefühlen und Wünschen bewegt. Diese erdenmenschliche Misshaltung jedoch zu beheben, ist unter vielem anderen die Aufgabe der ‹Geisteslehre›, die durch die Bücher und Schriften von BEAM weltweit verbreitet wird, wodurch die Menschen der Erde aufgeklärt werden sollen, und zwar in bescheidener Art und Weise und ohne dass dabei eine missionierende Form zutage tritt, wie das bei Religionen und Sekten sowie religiösen Philosophien der Fall ist, wodurch beim Menschen eine Überzeugung des Glaubenmüssens erfolgt und ihn in Anhängigkeit und Hörigkeit eines Glaubens verkettet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But human beings have been enlightened since Immanuel Kant coined the slogan &#039;Sapere aude&#039;. That should be enough, shouldn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| Aber der Mensch ist doch aufgeklärt, seit Immanuel Kant den Wahlspruch ‹Sapere aude› ins Leben gerufen hatte. Das sollte doch reichen, oder nicht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly that is not the case, that it is enough, because basically time does not stand still for human beings and the world, consequently it continues to run just like all progress and evolution. However, this also applies to knowledge in every respect, which must be constantly expanded with all innovations, also in connection with the overall development of the world of thought, feeling, psyche and consciousness as well as the behaviour of human beings. Since time immemorial, man has generally not learnt to shape himself in this respect in an absolutely conscious way, but only lives into the day and performs according to what he has been brought into life through education and what he has unconsciously acquired himself, but without thinking that he should also educate himself in an absolutely conscious way and make himself a truly viable human being. Everyone believes that they are the greatest and the best and that they have learnt everything that is necessary and important for their life, but it does not even occur to them that they must fundamentally shape their inner and outer being to be a true human being and compassionate towards fellow human beings, nature and its fauna and flora and therefore also towards all life-forms. For this reason, it also does not occur to him to consciously take appropriate responsibility for his own life and existence, as well as for his actions and behaviour and towards his fellow human beings and the environment as a whole. He therefore also turns to religions, sects and false religious philosophies, on whose imaginary deities he places all responsibility in order not to have to bear it himself and to be able to act irresponsibly in disharmony, jealousy, discord, strife, hatred and all kinds of other Ausartung. It can therefore in no wise be enough – and human beings are also not enlightened by it – that Immanuel Kant is said to have uttered the motto &#039;Sapere aude&#039;, which does not correspond to the truth anyway, because the Latin saying &#039;Sapere aude&#039; did become known through the philosopher Kant, who declared the phrase to be the motto of the Enlightenment in his essay &#039;What is Enlightenment&#039;. He translated the words as &amp;quot;Have the courage to use your own reason&amp;quot;, but according to Plejaren language experts, &#039;Sapere aude&#039; means &amp;quot;Dare to exercise reason&amp;quot; in literal German translation, as BEAM stated in the small pamphlet &#039;Sapere aude&#039; written by him. If these words are primarily associated with Kant, however, they do not go back to him and are therefore wrongly attributed to him, as the saying actually goes back to the ancient poet Horace, whose name was actually Quintus Horatius Flaccus (born 65 BC – 8 BC) and who, along with Virgil, Properz, Tibullus and Ovid, is considered one of the most important poets of the Augustan age. At first he wrote numerous odes, but from 20 BC he devoted himself primarily to the first book of the Epistulae, the so-called epistles, resp. the epistolary poems in hexameters – hexameter, Greek hexámetron, literally &#039;six measures&#039; is the classic verse measure of epic poetry – in which the saying &#039;sapere aude&#039; is also included.&lt;br /&gt;
| Genau das ist nicht der Fall, dass es nämlich reicht, denn grundsätzlich steht für den Menschen und die Welt die Zeit nicht still, folglich diese genauso weiterläuft wie jeder Fortschritt und die gesamte Evolution. Das aber bezieht sich auch auf das Wissen in jeder Beziehung, das laufend mit allen Neuerungen erweitert werden muss, und zwar auch im Zusammenhang mit der Gesamtentwicklung hinsichtlich der Gedanken-Gefühls-Psyche-Bewusstseinswelt sowie der Verhaltensweisen des Menschen. Der Mensch hat allgemein seit alters her nicht gelernt, sich diesbezüglich selbst in absolut bewusster Weise zu formen, sondern er lebt nur in den Tag hinein und führt sich demgemäss auf, was er durch die Erziehung mit ins Leben bekommen und was er sich unbewusst selbst angeeignet hat, ohne jedoch daran zu denken, dass er in absolut bewusster Weise sich auch selbst erziehen und sich zu einem wahren lebensfähigen Menschen machen müsste. Jeder glaubt, der Grösste und Beste zu sein und alles gelernt zu haben, was für sein Leben notwendig und wichtig sei, doch dass er grundlegend sein inneres und äusseres Wesen danach formen muss, wahrer Mensch und mitfühlsam in bezug auf die Mitmenschen, die Natur und deren Fauna und Flora und damit auch für alle Lebensformen zu sein, das kommt ihm nicht einmal in den Sinn. Aus diesem Grund kommt es ihm auch nicht in den Sinn, eine bewusst angemessene Verantwortung für sein eigenes Leben und Dasein, wie auch für seine Handlungen und Verhaltensweisen sowie gegenüber den Mitmenschen und der gesamten Umwelt zu tragen. Daher wendet er sich glaubensmässig auch Religionen, Sekten und falschen religiösen Philosophien zu, auf deren imaginäre Gottheiten er alle Verantwortung ablegt, um sie selbst nicht tragen zu müssen und um in Disharmonie, Eifersucht, Unfrieden sowie in Streit, Hass und allerlei sonstiger Ausartung verantwortungslos handeln zu können. Es kann also in keiner Art und Weise damit reichen – und auch der Mensch ist nicht damit aufgeklärt –, dass Immanuel Kant den Wahlspruch ‹Sapere aude› gebracht haben soll, was sowieso nicht der Wahrheit entspricht, denn der lateinische Ausspruch ‹Sapere aude› erlangte zwar durch den Philosophen Kant Bekanntheit, der die Wortfolge in seinem Aufsatz ‹Was ist Aufklärung› zum Leitspruch der Aufklärung erklärte. Er übersetzte die Worte mit «Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen», doch gemäss den plejarischen Sprachenkundigen bedeutet ‹Sapere aude› in wortwörtlicher deutscher Übersetzung «Wage es, Vernunft zu üben», wie das BEAM in der von ihm verfassten Kleinschrift ‹Sapere aude› angeführt hat. Wenn diese Worte vornehmlich mit Kant in Verbindung gebracht werden, gehen sie jedoch nicht auf ihn zurück und werden ihm also fälschlich zugesprochen, denn tatsächlich führt der Ausspruch auf den antiken Dichter Horaz zurück, dessen Name eigentlich Quintus Horatius Flaccus war (geb. 65 v. Chr. – 8 v. Chr.) und der nebst Vergil, Properz, Tibull sowie Ovid als einer der bedeutsamsten Dichter des augusteischen Zeitalters gilt. Erst verfasste er sehr zahlreiche Oden, doch ab 20 v. Chr. widmete er sich vor allem dem ersten Buch der Epistulae, den sogenannten Episteln, resp. den Briefgedichten in Hexametern – Hexameter, griechisch hexámetron, wörtlich ‹Sechs-Mass› ist das klassische Versmass der epischen Dichtung –, in denen auch der Ausspruch ‹sapere aude› aufgeführt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, there are thousands of religions, sects and false religious philosophies on Earth that are so contrary to the reality of reality and its truth that the majority of Earth-humans are completely confused and have fallen prey to the beliefs of one faith or another. So there is a need for a counter-pole with a massive boost of enlightenment that is founded in reality and its effective and irrefutable truth, whereby it must be clear that provable truth can always and in every case only ever emerge from the reality of provable reality, namely as relatively absolute knowledge and as absolute certainty, but never as belief. Belief is never based on truth, but always on unprovable fears, assumptions, needs, apprehensions, expectations, hopes, hypotheses, conjectures, insinuations and suppositions that cannot be proven as truth, as is the case with the false teachings of religions and religious sects, but also with those many philosophies that are religiously false, misleading or otherwise dubious, as they were misled in ancient times by extraterrestrials who came to Earth and glorified themselves here as gods. So the religions and sects and various false religious sect-related philosophies that human beings on Earth have are based on the worship of gods, which came about through extraterrestrials in the form that they were worshipped as gods by the Earthlings, which led them away from the belief in nature, in respect of which they had regarded natural beings and natural forms of all kinds as deities and worshipped them. And if it had not been for earthly people who had distinguished themselves as founders of religions and sects and who had posed as cult priests and representatives of the deities etc. and had deliberately and deceitfully misled human beings with their empty phrases and invented stories of deities, angels, heaven and saints, then no religions and sects would have come into being, but human beings would have developed in terms of their thoughts, their psychology and their consciousness and thus in terms of the whole of creation and nature. As a result, no problems of faith, religion and sects would have arisen, as has been the case since the existence of religions, sects and religiously false philosophies and through many religious wars and the Christian Inquisition since time immemorial. Earth&#039;s humanity would have developed completely normally and without religions, sects and false, misleading philosophies, would be devoted to peace, freedom and harmony and would know neither wars, terrorism nor racial hatred.&lt;br /&gt;
| Auf der Erde gibt es leider Tausende von Religionen, Sekten und falschen religiösen Philosophien, die derart konträr zur Realität der Wirklichkeit und deren Wahrheit sind, dass das Gros der Erdenmenschen völlig verwirrt dem Glauben der einen oder anderen Glaubensrichtung verfallen ist. Also bedarf es eines Gegenpols mit einem massiven Schub an Aufklärung, die in der Wirklichkeit und deren effectiven und unumstösslichen Wahrheit fundiert, wobei klar sein muss, dass immer und in jedem Fall die beweisbare Wahrheit stets nur aus der Realität der beweisbaren Wirklichkeit hervorgehen kann, und zwar als relativ absolutes Wissen und als absolute Gewissheit, niemals jedoch als Glauben. Glauben basiert niemals auf Wahrheit, sondern immer auf unbeweisbaren Ängsten, Annahmen, Bedürfnissen, Befürchtungen, Erwartungen, Hoffnungen, Hypothesen, Mutmassungen, Unterstellungen und Vermutungen, die nicht als Wahrheit nachgewiesen werden können, wie dies der Fall ist bei den Irrlehren der Religionen und religiösen Sekten, wie aber auch bei jenen vielen Philosophien, die religiös-falsch, irreführend oder sonstwie zweifelhaft sind, wie diese vor alten Zeiten schon durch Ausserirdische missgelehrt wurden, die zur Erde kamen und sich hier als Götter verherrlichen liessen. Was also die Menschen der Erde an Religionen und Sekten sowie an diversen falschen religions-sekten bezogenen Philosophien haben, beruht auf Götteranbetungen, die durch Ausserirdische in der Form zustande kamen, dass sie von den Erdlingen als Götter angebetet wurden, wodurch sie vom Naturglauben wegkamen, dessenbezüglich sie Naturwesenheiten und Naturformen aller Art als Gottheiten erachtet und diese verehrt hatten. Und wären nicht irdische Menschen gewesen, die sich als Religions- und Sektengründer hervorgetan und sich als Kultpriester und Stellvertreter der Gottheiten usw. aufgespielt und mit ihren Floskeln und erfundenen Gottheits–, Engels- und Himmels- sowie Heiligengeschichten die Menschen bewusst und hinterhältig irregeführt hätten, dann wären keine Reli gionen und Sekten entstanden, sondern die Menschen hätten sich gedankengefühls-psyche-bewusstseinsmässig und damit gesamtmental schöpfungsnaturmässig entwickelt. Dadurch wären keine Glaubens- und Religions- sowie Sektenprobleme entstanden, wie dies seit Bestehen der Religionen, Sekten sowie religiös-falschen Philosophien und durch viele Glaubens- und Religionskriege und durch die christliche Inquisition seit alters her der Fall ist. Die Erdenmenschheit hätte sich völlig normal und ohne Religionen, Sekten und falsche, irreführende Philosophien entwickelt, wäre dem Frieden, der Freiheit und Harmonie zugetan und würde weder Kriege, Terrorismus noch Rassenhass kennen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is said that Billy Meier is the only one who is in contact with the Plejaren resp. the extraterrestrials, how can that be?&lt;br /&gt;
| Es wird doch gesagt, dass Billy Meier der einzige sei, der mit den Plejaren resp. den Ausserirdischen in Kontakt steht, wie kann das sein?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is of course correct, but there are certain reasons for this in that the Plejaren are much more advanced resp. evolutionised in every mental wise compared to the human beings of Earth and are therefore susceptible, sensitive and endangered in this respect compared to the low overall evolution of Earth&#039;s humanity. It should therefore be borne in mind that the Plejaren are more advanced or more highly evolved as a result of their consciousness and mental development between 25 and 30 million years ago. For them, this means that they are accordingly much more sensitive than human beings here on Earth in terms of their thoughts, feelings, psyche and consciousness, which is why it is very dangerous for them to enter the Earth&#039;s human mental vibration range, which unfortunately did happen once in an incident at the Centre. This means that Billy must be able to control his entire mental vibration in order to be able to make direct personal and telepathic contact with the Plejaren in an absolutely balanced mental state. This is the only way a connection can be established and maintained. In this respect, however, BEAM is the only human being on Earth who is capable of this, which is why he alone is able to maintain contact with the Plejaren. However, the fact that he has the ability to do so is not simple, as it is based on his mission to fulfil as a herald and teacher by teaching the &#039;spiritual doctrine&#039;. The circumstances and prerequisites for his ability and suitability to maintain contact with the extraterrestrials were and are manifold and necessary, because only through these was it possible for him to control his entire mental vibration in such a way that he can maintain contact with the Plejaren. However, Billy is not a superman because of this, but a simple and modest human being who does not make a fuss about himself, does not allow himself to be admired or praised and also does not allow himself to be judged as something special. Exactly these facts also prove that others, who supposedly want to be in contact with the Plejaren, only indulge in fibs, lies and swindles because they want to be admired and put on an elevated pedestal and also want to earn prestige and money with their stories. However, it is also often the case that such male and female alleged &#039;contacts&#039; are fraudulent, addicted to prestige, selfish or delusional. Others fall for deceptions or are so self-deceived as a result of esoteric, religious or other forms of belief that they fall for self-created illusions, delusions, delusions and visions.&lt;br /&gt;
| Das ist natürlich korrekt, doch hat das seine bestimmten Gründe darin, dass die Plejaren gegenüber den Menschen der Erde in jeder mentalen Weise sehr viel weiter fortgeschritten resp. evolutioniert sind und folglich in dieser Beziehung gegenüber der niedrigen Gesamtevolution der Erdenmenschen anfällig, empfindlich und gefährdet sind. Zu bedenken ist dabei also, dass die Plejaren infolge ihrer bewusstseins- und mentalmässigen Entwicklung zwischen 25 und 30 Millionen Jahren weiter entwickelt resp. höher evolutioniert sind. Dies bedeutet für sie, dass sie dementsprechend gedanken-gefühls-psyche-bewusstseinsmässig viel sensibler sind als die Menschen hier auf der Erde, weshalb es für sie sehr gefährlich ist, sich in den erdenmenschlichen mentalen Schwingungsbereich zu begeben, was sich leider in dieser Beziehung bei einem Vorfall im Center doch einmal ergeben hat. Also bedingt es, dass Billy seine gesamte Mentalschwingung kontrollieren können muss, um in absolut ausgeglichenem Mentalzustand mit den Plejaren in direkten persönlichen sowie in telepathischen Kontakt treten zu können. Einzig durch diese Möglichkeit kann eine Verbindung überhaupt zustande kommen und aufrechterhalten werden. In dieser Beziehung ist BEAM aber der einzige Mensch auf der Erde, der dazu fähig ist, weshalb er allein es ist, der mit den Plejaren Kontakt pflegen kann. Die Sache, dass er die Fähigkeit dazu hat, ist aber nicht einfach, denn sie beruht in seiner Aufgabe der Mission, die er als Künder und Lehrer mit dem Lehren der ‹Geisteslehre› zu erfüllen hat. Die Umstände und Voraussetzungen zu seiner Befähigung und Eignung der Kontaktpflege mit den Ausserirdischen waren und sind dabei vielfältig und notwendig, denn nur durch diese wurde es für ihn möglich, seine gesamte Mentalschwingung derart zu kontrollieren, dass er Kontakte mit den Plejaren pflegen kann. Billy ist aber deshalb kein Superman, sondern ein ein facher und bescheidener Mensch, der kein Aufhebens von sich macht, sich nicht bewundern und nicht lobhudeln und sich auch nicht als etwas Besonderes beurteilen lässt. Genau diese Tatsachen beweisen auch, dass andere, die angeblich mit den Plejaren in Kontakt stehen wollen, sich nur in Flunkereien, Lügen und Schwindeleien ergehen, weil sie sich bewundern und auf einen erhöhten Sockel stellen lassen und zudem mit ihren Geschichten Ansehen und Geld verdienen wollen. Es ist oft aber auch der Fall, weil solche männliche und weibliche angebliche ‹Kontaktpersonen› betrügerisch, renommiersüchtig, selbstsüchtig oder Einbildungen und einem Wahn verfallen sind. Andere wiederum verfallen Täuschungen oder sind infolge esoterischer, religiöser oder sonstwie glaubensmässiger Formen derart selbstbetrügend, dass sie selbsterschaffenen Illusionen, Sinnestäuschungen, Wahnvorstellungen und Visionen verfallen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If FIGU strongly criticises world religions, cults and various religiously influenced philosophies, is not FIGU in principle the same thing?&lt;br /&gt;
| Wenn die FIGU stark die Weltreligionen, Sekten und diverse religiös geprägte Philosophien kritisiert, ist denn die FIGU im Prinzip nicht das Gleiche?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is wrong to assume, because unlike religions, their sects and religious philosophies, the teaching of the FIGU, the &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039;, is not belief-based in any wise, so it can neither be compared to nor equated with world religions, sects and religion-based philosophies. Therefore, if a comparison absolutely had to be made, then it could only be in the wise way of life training, life shaping training and life management training, whereby valuable attitudes to life are built up and learnt, which lead to very considerable life experiences and their beneficial life experience. And unlike religions, sects and religious philosophies, the teaching of FIGU, which Billy Meier teaches, is not dependent on any belief, but is characterised solely by the reality of reality and its irrefutable truth. For this reason, FIGU also does not try to convince human beings of any vague stories about God, angels, saints and holy spirits and other erroneous and illusionary fantasy stories, but rather to teach them that the only way to correctness is to endeavour to achieve absolute certainty about reality and its effective, irrefutable truth. To this end, only the necessary information is provided in books, writings and on the Internet, and lectures and information stands are also organised. The lectures, information stands and Internet pages are well attended, and the information is absorbed, studied and learnt. And everything is done by those interested at their own discretion, without proselytising, but effectively as free informative factors that can be absorbed, studied and learned by human beings at their own will, without coercive influence, according to their own interests. So FIGU does not approach people in order to proselytise them, because FIGU members only approach fellow human beings when they approach the information stands and address the stand operators directly and out of their own need, interest and desire.&lt;br /&gt;
| Das ist irrig anzunehmen, denn im Gegensatz zu Religionen, deren Sekten und religiösen Philosophien, ist die Lehre der FIGU, eben die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens›, in keiner Art und Weise glaubensbedingt, folglich sie weder mit den Weltreligionen, Sekten und religionsbedingten Philosophien verglichen noch diesen gleichgestellt werden kann. Wenn daher unbedingt ein Vergleich gezogen werden müsste, dann könnte dieser nur in der Weise einer Lebensschulung, Lebensgestaltungsschulung und Lebensführungsschulung sein, wodurch wertvolle Lebenshaltungen aufgebaut und erlernt werden, die zu sehr beachtlichen Lebenserfahrungen und deren förderlichem Lebenserleben führen. Und im Gegensatz zu Religionen, Sekten und religiösen Philosophien ist die Lehre der FIGU, die Billy Meier lehrt, von keinerlei Glauben abhängig, sondern einzig von der Realität der Wirklichkeit und deren unumstösslichen Wahrheit geprägt. Daher versucht die FIGU auch nicht, die Menschen von irgendwelchen diffusen Gott–, Engel–, Heiligen- und Heiliggeist-Storys und von sonstig irr-wirren und illusionären Phantasiegeschichten zu überzeugen, sondern sie zu belehren, dass der einzige Weg der Richtigkeit der ist, sich um die absolute Gewissheit der Realität in bezug auf die Wirklichkeit und deren effective, unumstössliche Wahrheit zu bemühen. Dafür werden nur die notwendigen Informationen in Büchern, Schriften und im Internetz bereitgestellt, wobei auch Vorträge und Info-Stände durchgeführt werden. Die Vorträge, Infostände und Internetzseiten werden rege besucht, und die Informationen werden aufgenommen, studiert und gelernt. Und alles geschieht durch die Interessenten nach freiem Ermessen, und zwar ohne Missionierung, sondern effectiv als freie informative Faktoren, die von den Menschen nach eigenem Willen, ohne zwingende Beeinflussung, gemäss eigenem Interesse aufgenommen, studiert und gelernt werden können. Also geht die FIGU nicht auf die Leute zu, um sie missionierend zu beharken, denn die FIGU-Mitglieder bewegen sich nur auf die Mitmenschen zu, wenn diese an die Info-Stände herantreten und die Standbetreibenden direkt und aus eigenem Bedürfnis, Interesse und Verlangen ansprechen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The FIGU members are convinced of their &#039;spiritual teaching&#039;, which Billy&lt;br /&gt;
| Die FIGU-Mitglieder sind doch überzeugt von ihrer ‹Geisteslehre›, die Billy&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Meier brings as a herald and to which the FIGU says that it has the truth about life from this teaching. And why doesn&#039;t it approach people more proactively?&lt;br /&gt;
| Meier als Künder bringt und zu der die FIGU sagt, dass sie aus dieser Lehre die Wahrheit über das Leben hat. Und wieso geht sie nicht offensiver auf die Leute zu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That FIGU has the truth about life is effectively only relative, hence neither Billy Meier nor FIGU and its members would claim that they alone know or have the effective truth regarding life or in any other wise. Life and existence harbour such a tremendous amount of unknowns that it is absolutely impossible for human beings to know the ultimate truth about anything. This is simply impossible when the almost infinite nature of the entire universe and all things and factors are considered, which are present in such abundance for human beings that they can never be surveyed, grasped, fathomed and understood by them. It would therefore correspond to a shameful presumption on the part of the FIGU, the FIGU members and Billy to claim to have the sole or also only general truth with regard to life or even the sole whole truth. As a matter of principle, FIGU and all its members – as well as BEAM as a simple core group member of the statutory FIGU association – distance themselves from such a claim. And the fact that FIGU and all its members do not approach people more aggressively to spread the FIGU teachings and gather followers or &#039;believers&#039; through fibbing, persuasion and empty misleading and confused promises is answered by the fact that FIGU and FIGU members are not proselytising and also do not do any persuasion work, as is inherent in religions, sects and religion-related philosophies.&lt;br /&gt;
| Dass die FIGU die Wahrheit über das Leben hat, ist effectiv nur relativ zu sehen, folglich weder Billy Meier noch die FIGU und deren Mitglieder behaupten würden, dass sie allein die effective Wahrheit in bezug auf das Leben oder in irgendeiner anderen Art und Weise kennen oder haben würden. Das Leben und das Dasein bergen in sich derart ungeheuer viel Unbekanntes, dass es für den Menschen absolut unmöglich ist, in bezug auf irgend etwas die letztendlich existierende endgültige Wahrheit zu kennen. Das ist schlichtweg einfach unmöglich, wenn die beinahe Unendlichkeit des gesamten Universums und aller Dinge und Faktoren betrachtet werden, die in einer für den Menschen derartigen Fülle vorhanden sind, dass sie von ihm niemals überblickt, erfasst, ergründet und verstanden werden kann. Es entspräche also einer schändlichen Anmassung seitens der FIGU, der FIGU-Mitglieder und Billy, zu behaupten, die alleinige oder auch nur allgemein die Wahrheit in bezug auf das Leben oder gar die alleinige ganze Wahrheit zu haben. Grundsätzlich distanzieren sich die FIGU und alle ihre Mitglieder – wie auch BEAM als ein nur einfaches Kerngruppe-Mitglied des statuierten Vereins FIGU – von einer solchen Behauptung. Und dass die FIGU und all ihre Mitglieder nicht offensiver auf die Leute zugehen, um die FIGU-Lehre zu verbreiten und durch Flunkerei, Überzeugungsarbeit und leere irreführende und wirre Versprechungen Anhänger oder ‹Gläubige› zu sammeln, das ist damit beantwortet, dass die FIGU und FIGU-Mitglieder nicht missionierend tätig sind und auch keinerlei Überzeugungsarbeit leisten, wie das den Religionen, Sekten und religionsbezogenen Philosophien eigen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Are there no doubts among FIGU members with regard to &#039;spiritual teaching&#039; etc.?&lt;br /&gt;
| Bestehen denn bei den FIGU-Mitgliedern keine Zweifel in bezug auf die ‹Geisteslehre› usw.?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It cannot be spoken of in terms of doubts if any questions arise, which in any case are dealt with in a very detailed and explanatory wise and everything is clarified, because no questions remain unanswered and unanswered. This is because everything is explained down to the last detail until the whole thing is also reasonably and satisfactorily analysed, explained and understood, which of course every human being must then reflect on for themselves and, after mature, strenuous and fruitful thought, come to the correct result and the certainty of the correctness of the whole. In principle, no results are mentioned, because the teaching requires that human beings themselves search for them and reach the goal of what must be worked out independently as an effect, result, success, solution and impact. It is wrong to assume that doubts are necessary and important, but on the contrary, critical questions that lead to a matter being addressed and clarified and explained in detail to the best of one&#039;s conscience, ability and capacity. Critical human beings inevitably have questions that need to be explained and also answered in detail. Only people who are hopelessly addicted to fanaticism, belief or obedience in relation to something – such as a belief, religion, sect, religious philosophy or human beings – have no questions and believe everything they are told to believe without hesitation or question. And human beings who are addicted to a cause in this wise are usually the ones who harbour suspicions and doubts about the effective truth that emerges from the actuality of reality. However, since FIGU members endeavour to the best of their conscience and knowledge to use their brain and reason resp. their intellect and rationality to learn, study and question all the information they receive in order to find out the effective truth, they do not struggle with doubts, but seek truthful answers by asking questions in order to progress in life in an evolution of consciousness and gain self-confidence in order to progress in inner freedom and harmony and in inner peace.&lt;br /&gt;
| Es kann nicht im Sinn von Zweifeln geredet werden, wenn irgendwelche Fragen auftauchen, auf die in jedem Fall in einer sehr ausführlichen und erklärenden Weise eingegangen und alles klargelegt wird, denn es bleiben keine Fragen offen und unbeantwortet. Dies, weil alles bis ins letzte Detail erklärt wird, bis das Ganze auch vernünftig und zufriedenstellend auseinandergesetzt, erläutert und verstanden wird, worüber dann selbstverständlich jeder einzelne Mensch selbst reflektieren und eigens in sich nach reiflicher, anstrengender und fruchtbarer Gedankenarbeit zu einem richtigen Resultat und zur Gewissheit der Richtigkeit des Ganzen gelangen muss. Grundsätzlich werden nämlich keine Resultate genannt, denn die Lehre bedingt, dass der Mensch selbst nach diesen forscht und zum Ziel dessen gelangt, was selbständig als Effekt, Ergebnis, Erfolg, Lösung und Wirkung erarbeitet werden muss. Es ist falsch anzunehmen, dass Zweifel notwendig und wichtig sind, sondern gegenteilig kritische Fragen, die dazu führen, dass auf eine Sache eingegangen und diese nach bestem Gewissen, Können und Vermögen ausführlich geklärt und erklärt wird. Kritische Menschen haben zwangsläufig Fragen, auf die erklärend eingegangen werden muss und die auch ausführlich beantwortet werden müssen. Nur Menschen, die rettungslos dem Fanatismus, der Gläubigkeit oder Hörigkeit in bezug auf irgendeine Sache verfallen sind – wie z.B. in bezug auf einen Glauben, eine Religion, Sekte, religiöse Philosophie oder einen Menschen –, haben keine Fragen und glauben bedenkenlos und fraglos alles, was ihnen als Glaube vorgegeben wird. Und solche Menschen, die in dieser Weise einer Sache verfallen sind, sind es in der Regel, die in bezug auf die effective Wahrheit, die aus der Realität der Wirklichkeit hervorgeht, Argwohn hegen und Zweifel haben. Da die FIGUMitglieder nun aber nach bestem Gewissen und Wissen bemüht sind, bestmöglich ihr Gehirn und ihre Ratio resp. ihren Verstand und ihre Vernunft zu gebrauchen, um alle ihnen zukommenden Informationen zu lernen, zu studieren sowie zu hinterfragen, um daraus die effective Wahrheit herauszufinden, schlagen sie sich nicht mit Zweifeln herum, sondern suchen durch Fragenstellungen wahrheitliche Antworten, um im Leben bewusstseinsevolutiv weiterzukommen und Selbstsicherheit zu gewinnen, um wiederum in innerer Freiheit und Harmonie und in innerem Frieden weiterzukommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Freedom, how is this in the FIGU; in one bulletin there is talk of countless recommendations, is this not a clear contradiction to freedom?&lt;br /&gt;
| Die Freiheit, wie ist diese in der FIGU; in einem Bulletin ist die Rede von unzähligen Geboten, ist das nicht ein klarer Widerspruch zur Freiheit?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This question states that on the one hand the term &#039;recommendations&#039; and on the other hand also the term &#039;freedom&#039; are not understood. A recommendation is not a law, because it is a good advisory recommendation that may or may not be followed in order to do something correctly, thereby avoiding harm, etc. A recommendation does not demand any kind of freedom. A recommendation therefore does not demand anything of human beings in any wise, but only recommends that they decide for themselves what to do or not to do for the sake of what is best, good, positive and to their own advantage, and to do what is correct. And this can be done in the right or wrong, resp. in a positive or negative way, in order to gain something valuable from it or to be prepared for something disadvantageous. And in order to act in a good or negative way, every human being must decide for themselves of their own free will, meaning that they are given the freedom to do so and are not restricted in any wise. In this sense, freedom is a state in which the human being is absolutely free from certain personal or social ties or obligations that are perceived as coercive or burdensome, etc., so also with regard to following or not following counselling resp. recommendations that they are truthful. Consequently, recommendations cannot be regarded as demanding laws, but really only as an offer resp. a recommendation for advice that does not have to be followed in any wise, but can be followed or rejected on a voluntary and free basis. Thus, with regard to recommendations resp. counselling resp. advice, the human being is not restricted in his/her own free decision, but is completely independent and unbound, which allows him/her to decide and act freely and unhindered, in a non-imprisonment of the right to determine and do something at his/her own discretion. In this sense, recommendations mean that human beings are completely self-sufficient in their handling and execution and thus self-determining as to whether they want to fulfil or reject recommendations, for which they must also bear responsibility, regardless of whether the result is positive or negative. And that this is indeed the case is proven by the laws and recommendations of nature, whereby the laws, in accordance with causality, give compelling processes and consequences, while the recommendations show what should be done correctly in order to achieve good and positive things, but that something bad and negative comes out of something if it is done wrongly and incorrectly. And if these natural laws and recommendations are transferred by extension to families, groups, associations and organisations of human beings, then, in order to guarantee and maintain order, laws and recommendations and guiding regulations etc. must inevitably also be created or given, which therefore also requires the FIGU to fit into an order that is given by statutes, bylaws and structures. Only through fixed and just regulations and thus through laws, recommendations and ordinances etc. is it possible for an order to be given and maintained that is to be followed at the voluntary discretion and free decision of human beings in order to ensure peace, harmony and progress. And only when order functions can everything function correctly, be it in relation to a family, acquaintance or friendship, a club or an organisation, etc., because without a certain order, disorder is bound to develop. However, any order that is freely followed is based on freedom, peace and harmony, just as nature and its fauna and flora can develop and exist freely according to the creational-natural laws and recommendations. And only when human beings break the creational-natural laws and recommendations, for example by spreading poisons in nature and causing destruction in it, sowing hatred, waging wars and terror, etc., do they lose their freedom, peace and harmony and are destroyed through their own fault.&lt;br /&gt;
| Diese Frage sagt aus, dass einerseits der Begriff ‹Gebote› und anderseits auch der Begriff ‹Freiheit› nicht verstanden werden. Ein Gebot bedeutet kein Gesetz, denn dabei handelt es sich um eine gute ratgebende Empfehlung, die befolgt werden kann oder nicht, um etwas korrekt zu tun, um dadurch Schaden usw. zu vermeiden. Ein Gebot fordert also in keiner Art und Weise etwas vom Menschen, sondern es empfiehlt ihm nur, selbst über das Tun oder Lassen um des Besten, Guten, Positiven und des eigenen Vorteils willen zu entscheiden und das Richtige zu tun. Und dies kann getan werden im Richtigen oder Falschen resp. im Positiven oder Negativen, um daraus Wertvolles zu gewinnen oder Nachteiliges zu gewärtigen. Und um im guten oder negativen Rahmen zu handeln, das muss jeder Mensch nach freiem Willen selbst entscheiden, folglich ihm dazu umfänglich die Freiheit gegeben und er in dieser in keiner Art und Weise eingeschränkt ist. In diesem Sinn ist die Freiheit ein Zustand, in dem der Mensch von bestimmten persönlichen oder gesellschaftlichen, als Zwang oder Last empfundenen Bindungen oder Verpflichtungen absolut frei in seinen Entscheidungen usw. ist, so also auch in bezug auf das Befolgen oder Nichtbe folgen von ratgebenden Geboten resp. Empfehlungen, die sie wahrheitlich sind. Folgedessen können Gebote nicht als fordernde Gesetze erachtet werden, sondern wirklich nur als ein Anbieten resp. eine Empfehlung für eine Ratgebung, die in keiner Weise zwingend befolgt werden muss, sondern auf freiwilliger und freiheitlicher Basis befolgt oder abgelehnt werden kann. Also ist der Mensch in bezug auf Gebote resp. Empfehlungen resp. Ratgebungen in seiner eigenen freiheitlichen Entscheidung nicht eingeschränkt, sondern völlig unabhängig und ungebunden, was ihm erlaubt, sich frei und ungehindert zu entscheiden und zu handeln, und zwar in einem Nichtgefangensein des Rechtes, etwas nach eigenem Ermessen zu bestimmen und zu tun. In diesem Sinn bedeuten Gebote, dass der Mensch in deren Handhabung und Ausführung völlig autark und damit selbstbestimmend ist, ob er Gebote erfüllen oder ablehnen will, wofür er aber auch die Verantwortung tragen muss, egal ob bei einem positiven oder negativen Resultat. Und dass das tatsächlich so ist, das beweisen die Gesetze und Gebote der Natur, wobei durch die Gesetze gemäss der Kausalität zwingende Abläufe und Folgen gegeben sind, während die Gebote aufzeigen, was richtigerweise getan werden soll, um Gutes und Positives zu erzielen, dass aber etwas Ungutes und Negatives aus etwas hervorgeht, wenn es falsch und unrichtig getan wird. Und wenn diese natürlichen Gesetze und Gebote in Erweiterung auf Familien, Gruppierungen, Vereine und Organisationen der Menschen übertragen werden, dann müssen zwangsläufig, um eine Ordnung zu garantieren und zu erhalten, auch Gesetze und Gebote und richtungsgebende Verordnungen usw. geschaffen werden resp. gegeben sein, was also auch für die FIGU bedingt, dass sie sich in eine Ordnung einfügt, die durch Statuten, Satzungen und Strukturen gegeben ist. Nur durch feststehende und gerechte Regelungen und damit durch Gesetze, Gebote und Verordnungen usw. ist es möglich, dass eine Ordnung gegeben sein und erhalten werden kann, die nach freiwilligem Ermessen und freier Entscheidung der Menschen zu befolgen ist, um Frieden und Harmonie sowie Fortschritt zu gewährleisten. Und nur dann, wenn die Ordnung funktioniert, kann alles richtig funktionieren, sei es in bezug auf eine Familie, Bekanntschaft oder Freundschaft, einen Verein oder eine Organisation usw., denn ohne eine bestimmte Ordnung entwickelt sich zwangsläufig eine Unordnung. Jede Ordnung aber, die nach freiem Ermessen befolgt wird, ist auf Freiheit, Frieden und Harmonie aufgebaut, und zwar genau so, wie die Natur sowie deren Fauna und Flora sich frei nach den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten entwickeln und dadurch existieren können. Und nur dann, wenn die Menschen die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote brechen, indem sie z.B. Gifte in die Natur ausbringen und in dieser Zerstörungen anrichten, Hass säen, Kriege führen und Terror ausüben usw., verlieren sie ihre Freiheit, den Frieden und die Harmonie und werden durch eigene Schuld vernichtet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do all FIGU core group members hold honorary positions?&lt;br /&gt;
| Haben alle FIGU-Kerngruppe-Mitglieder eine ehrenamtliche Funktion inne?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is correct, because every FIGU core group member, as well as every passive group member, works voluntarily for the mission and its dissemination, be it by lending a personal hand with work or in the form of an annual contribution for membership and the maintenance of the Centre and the mission. The main tasks and main work, such as the production of the three-monthly magazine &#039;Wassermannzeit&#039;, the creation, production and distribution of books, writings and other materials, are the responsibility of the core group members, just as the bookkeeping, official and tax matters and the entire administration of the Mother Centre are also handled and carried out by the members of the core group, as is the management of the FIGU national, study and interest groups in various countries.&lt;br /&gt;
| Das ist richtig, denn jedes FIGU-Kerngruppe-Mitglied, wie auch jedes Passivgruppe-Mitglied, arbeitet ehrenamtlich für die Mission und deren Verbreitung, sei es durch ein persönliches Handanlegen bei Arbeiten oder in Form eines Jahresbeitrags für die Mitgliedschaft und den Erhalt des Centers und der Mission. Die Hauptaufgaben und Hauptarbeiten, wie das Fertigen der Dreimonatsschrift ‹Wassermannzeit›, die Erstellung und Produktion sowie der Vertrieb der Bücher, Schriften und sonstigen Materialien, obliegt den Kerngruppe-Mitgliedern, wie auch die Buchhaltung, das Amts- und Steuerwesen und die gesamte Verwaltung des Mutter-Centers ebenso durch die Mitglieder der Kerngruppe gehandhabt und erledigt werden, wie auch die Führung der in diversen Ländern verzweigten FIGU-Landes–, Studien- und Interessengruppen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Isn&#039;t there a danger in FIGU of individual members making a fist of things?&lt;br /&gt;
| Herrscht in der FIGU nicht die Gefahr vor, dass einzelne Mitglieder die Faust im Sack machen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In the FIGU, there is also freedom of opinion and personal freedom of action, although personalities remain absolutely personal. In addition, the voting rules in the FIGU are such that decisions of any kind can only be adopted and enforced unanimously. If a core group member is not in agreement with something, they can veto it at any time and demand explanations. However, if a member is not prepared to vote in favour despite explanations, the matter is not put to a vote and may be brought up again at a later date if the member in question is of a different mind. So there is no reason for a core group member to make a fist of it. And should it be the case that a member cannot agree with something that falls within any of FIGU&#039;s areas of management, then everyone is free to terminate their FIGU membership at their own discretion and will and leave the association. As a rule, this is especially the case, which can actually happen, if a member sets himself above the other members, wants to command them and rule over them, which of course is not allowed according to FIGU rules, because commanding is not permitted in the association, precisely because everything must be done, carried out and completed voluntarily and voluntarily and thus without coercion. However, if this is violated, it is not acceptable. This also means that every FIGU member has the same rights and that there is no hierarchy, but absolute equality and equal rights, both with regard to the female and male gender and to all tasks and work. It goes without saying that members are also assigned to tasks and work specifically according to their abilities and wishes.&lt;br /&gt;
| In der FIGU herrscht Meinungsfreiheit wie auch persönliche Handlungsfreiheit, wobei das Persönliche absolut persönlich bleibt. Ausserdem ist in der FIGU die Abstimmungsordnung derart gehalten, dass Entschlüsse jeder Art nur einstimmig angenommen und zur Geltung gebracht werden können. Ist ein KG-Mitglied mit etwas nicht einverstanden, dann kann es jederzeit sein Veto einlegen und Erklärungen fordern. Ist es aber dann trotz Erklärungen nicht bereit, seine Ja-Stimme beizugeben, dann fällt die Abstimmungssache dahin, um unter Umständen in späterer Zeit nochmals zur Sprache gebracht zu werden, wenn das betreffende Mitglied eventuell von sich aus anderen Sinnes geworden ist. Also gibt es keinen Grund, dass ein KG-Mitglied die Faust im Sack machen muss. Und sollte es sein, dass sich ein Mitglied mit etwas nicht einverstanden erklären kann, das in irgendeinen Handhabungsbereich der FIGU fällt, dann steht es jedem frei, die FIGU-Mitgliedschaft nach eigenem Ermessen und Willen aufzukündigen und den Verein zu verlassen. Dies ist in der Regel speziell dann der Fall, was tatsächlich vorkommen kann, wenn sich ein Mitglied über die anderen Mitglieder setzt, diesen befehlen und über sie herrschen will, was natürlich gemäss FIGU-Regeln nicht sein darf, weil ein Befehlen im Verein nicht gestattet ist, eben infolgedessen, weil alles freiwillig und ehrenamtlich und damit ohne Zwang getan, durchgeführt und erledigt werden muss. Wird aber dagegen verstossen, dann ist das nicht tragbar. Das bedeutet also auch, dass jedes FIGU-Mitglied die gleichen Rechte hat und dass keine Hierarchie, sondern eine absolute Gleichstellung und Gleichberechtigung vorherrscht, und zwar sowohl in bezug auf das weibliche und männliche Geschlecht als auch auf alle Aufgaben und Arbeiten. Dass dabei Mitglieder auch spezifisch nach ihren Fähigkeiten und Wünschen für Aufgaben und Arbeiten eingeteilt werden, das entspricht einer Selbstverständlichkeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In what way does a member of FIGU behave differently in everyday life?&lt;br /&gt;
| Inwiefern verhält sich ein Mitglied der FIGU im Alltag anders?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Through the &#039;teaching of the spirit&#039; resp. the &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039;, human beings learn to guide their lives in the correct direction, to get to know themselves, to recognise their own mistakes and weaknesses, as well as to become aware of them in the area of education and to change everything for the better and the good. Recognising and correcting one&#039;s own character and personality deficits automatically has an effect on one&#039;s inner and outer being and thus also on behaviour, which is increasingly consciously controlled and improved. This results in a general mental, rational, intellectual, thought-feeling-psychic-conscious and progressive-evolutionary change, which changes, renews and develops the overall character and personality picture and creates a better way of shaping, leading and orienting life. As a result, the inner and outer being changes, transforms and becomes more valuable through the reorientation and reshaping of thoughts and feelings over the years, whereby a new and consciously better behaviour is also carried over into everyday life and determines this and its course more freely, openly, peacefully and harmoniously. So there is also a better engagement with everyday life itself, as well as with fellow human beings.&lt;br /&gt;
| Durch die ‹Geisteslehre› resp. die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› lernt der Mensch, sein Leben in die richtigen Bahnen zu leiten, sich selbst kennenzulernen, seine eigenen Fehler und Schwächen zu erkennen, wie auch deren im Erziehungsbereich gewahr zu werden und alles zum Besseren und Guten zu verändern. Das Erkennen und Beheben der eigenen Charakter- und Persönlichkeitsdefizite wirkt sich natürlich automatisch auch auf das innere und äussere Wesen und damit auch auf die Verhaltensweisen aus, die zunehmend bewusster kontrolliert und verbessert werden. So entsteht eine allgemeine mentale sowie vernunft- und verstandes- sowie gedanken-gefühls-psyche-bewusstseinsmässige und fortschrittlich-evolutive Veränderung, wodurch das charakterliche und persönlichkeitsmässige Gesamtbild verändert, erneuert und weiterentwickelt wird und eine bessere Weise der Lebensgestaltung, Lebensführung und Lebensausrichtung entsteht. Das hat zur Folge, dass sich das innere und äussere Wesen durch die Neuausrichtung und Umformung der Gedanken und Gefühle über Jahre hinweg verändert, wandelt und wertvoller wird, wodurch sich auch ein neues und bewusst besseres Verhalten in den Alltag hineinträgt und diesen und dessen Ablauf freier, offener, friedlicher und harmonischer bestimmt. Also erfolgt auch eine bessere Beschäftigung mit dem Alltag selbst, wie auch in bezug auf den Umgang mit den Mitmenschen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And why exactly do we need the extraterrestrials now?&lt;br /&gt;
| Und wozu genau braucht es jetzt da die Ausserirdischen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The extraterrestrials resp. the Plejaren are not needed for the mission, for its processing by BEAM and for its dissemination, because firstly, from the very beginning of the contacts with Billy Meier, they only took on the role of an introduction resp. an opening and an introductory factor to make the world public aware and to shake it out of its twilight state of disinterest, indifference, carelessness and unconcern, etc. This was associated with an anticipated worldwide controversy, which found its way into the world media as the &#039;Billy Meier Case&#039; resp. &#039;Billy Meier Case&#039;, in order to make BEAM and its mission and teaching known worldwide, namely by arousing the interest of human beings on Earth in the &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039; via UFOlogy, which has resulted in it being disseminated worldwide since 1975. And secondly, there was also a reason for the appearance of the Plejaren to show that a UFO crash actually took place in Roswell/USA on the 4th of July 1947, through which the Polish-American sausage salesman George Adamski then sensed an opportunity from 1952 with fake photos and untrue UFO stories to appear as a contactee with an alleged Venusian named &#039;Kalna&#039; and to travel the world with his invented story – at the expense of his believers, of course. Over the next five decades, the Adamski hoaxes gave rise to a veritable worldwide UFO boom, with dozens and even hundreds of alleged UFO contactees and diffuse, manipulated &#039;evidence photos&#039;. Interestingly, these &#039;contactees&#039;, their photos and stories were practically all treated as &#039;real&#039; and &#039;true&#039;, while Billy Meier was called a UFO fraudster and UFO swindler, just as his world&#039;s best UFO or blasting ship pictures were also described as fakes, but were judged to be genuine and real by effective experts after precise analyses. It was therefore important for the Plejaren to clarify and bring to light the falsities of the generally falsified UFOlogy stories regarding alleged contacts with extraterrestrials, which is why the worldwide controversy surrounding BEAM was deliberately created, whereby various alleged UFO contactees of both sexes have since been exposed as frauds, charlatans and swindlers. And this has been particularly true since the worldwide flourishing of the UFOlogy wave with its hoaxes, faked images and invented contact stories relating to extraterrestrials ceased to boom and became largely uninteresting to the world public – with a few UFO exceptions that made headlines worldwide in England, the USA and Belgium, etc. And as far as the appearance of the Plejaren in direct connection with BEAM is concerned, this has nothing to do with the fact that the contacts are &#039;needed&#039;, because they are basically based on pure friendship between the Plejaren and Billy, which is also cultivated with hundreds of official contact conversations in person, which are later telepathically retrieved and written down verbatim. And since Billy Meier can also retrieve and record the &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039; from the planetary and cosmic memory banks without the extraterrestrials resp. the Plejaren, as this teaching has been stored in them since time immemorial and was also taught by all the ancient prophets, no extraterrestrials are needed for this. The teaching itself has been taught on Earth since time immemorial, but it has been maliciously distorted by scribblers for personal gain and purposes, giving rise to false religions and sects as well as religious philosophies, which have ensnared, exploited and enslaved human beings, which also continues to happen today. Although extraterrestrials were basically the origin of the Earthlings appointing them as gods, the actual religions, sects and religious philosophies that exist on Earth today and harass their believers with their delusions of faith and make them hopelessly enslaved and exploited in various forms, this can only be traced back to illusory and misleading as well as to confused delusional imaginations and delusions as well as to the lust for power of earthly human beings who arrogantly and powerfully put themselves in the forefront as priests, messengers of God, representatives of God and the like with religious delusions and sectarian devotional excesses, or who consciously mislead their fellow human beings in a religiously hegemonic and selfish manner. And to bring this to the human beings of Earth in an understandable and enlightening way is another task of the FIGU, which is an independent association and is not under the dictate of the extraterrestrials of the Plejaren, consequently these are also not needed in relation to the task mentioned.&lt;br /&gt;
| Zur Mission, zu deren Aufarbeitung durch BEAM sowie zu deren Verbreitung bedarf es der Ausserirdischen resp. der Plejaren nicht, denn erstens nahmen sie seit allem Beginn der Kontakte mit Billy Meier nur die Rolle einer Einführung resp. Eröffnung und eines Vorstellungsfaktors ein, um die Weltöffentlichkeit aufmerksam zu machen und aus ihrem Dämmerzustand des Desinteresses, der Gleichgültigkeit, Unachtsamkeit und Unbekümmertheit usw. aufzurütteln. Damit verbunden war eine voraussichtliche weltweite Kontroverse, die als ‹Billy-Meier-Fall› resp. ‹Billy Meier Case› Einlass in die Weltmedien fand, um BEAM mit seiner Mission und Lehre weltweit bekannt zu machen, und zwar indem über die UFOlogie das Interesse der Menschen der Erde für die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› geweckt wurde, woraus sich ergeben hat, dass sie seit 1975 weltweit verbreitet werden kann. Und zweitens bestand für das Erscheinen der Plejaren auch ein Grund darin, aufzuzeigen, dass am 4. Juli 1947 in Roswell/USA tatsächlich ein UFO-Absturz erfolgte, durch den dann der polnisch-amerikanische Würstchenverkäufer George Adamski ab dem Jahr 1952 mit gefälschten Photos und unwahren UFO Geschichten eine Chance witterte, um als Kontaktler mit einer angeblichen Venusierin namens ‹Kalna› aufzutreten und die Welt mit seiner erfundenen Story zu bereisen – natürlich auf Kosten seiner Gläubigen. Aus den Adamski-Flunkereien entstand dann in den nächsten fünf Jahrzehnten ein richtiggehender weltweiter UFO-Boom, mit Dutzenden und gar mehreren Hunderten von angeblichen UFO-Kontaktlern, -Kontaktlerinnen und diffusen, manipulierten ‹Beweis-Photos›. Interessanterweise wurden diese ‹Kontaktpersonen›, deren Photos und Storys praktisch alle als ‹echt› und ‹wahr› gehandelt, während Billy Meier als UFO-Betrüger und UFO-Schwindler beschimpft wurde, wie auch seine weltbesten UFO- resp. Strahlschiffbilder als Fälschungen bezeichnet, jedoch von effectiven Fachleuten nach genauen Analysen als echt und real beurteilt wurden. Also galt es für die Plejaren, die Falschheiten der in der Regel gefälschten UFOlogie-Geschichten in bezug auf angebliche Kontakte mit Ausserirdischen zu klären und ans Licht zu bringen, folglich absichtlich die weltweite Kontroverse um BEAM ins Leben gerufen wurde, wodurch inzwischen diverse angebliche UFO-Kontaktler beiderlei Geschlechts als Betrüger, Scharlatane und Schwindler entlarvt wurden. Und dies hat sich insbesondere er geben, indem das weltweite Erblühen der UFOlogie-Welle mit ihrer Flunkerei, den gefälschten Bildern und erfundenen Kontaktgeschichten in bezug auf Ausserirdische nicht mehr boomte und für die Weltöffentlichkeit weitgehend uninteressant wurde – mit wenigen UFO-Ausnahmeerscheinungen, die in England, den USA und Belgien usw. weltweit Schlagzeilen machten. Und was nun das Erscheinen der Plejaren in direktem Zusammenhang mit BEAM betrifft, so hat das nichts damit zu tun, dass die Kontakte ‹gebraucht› würden, denn grundsätzlich beruhen diese zwischen den Plejaren und Billy auf reiner Freundschaft, die auch mit Hunderten von offiziellen persönlichen Kontaktgesprächen gepflegt wird und die zu späterem Zeitpunkt telepathisch abgerufen und wortgetreu niedergeschrieben werden. Und da Billy Meier auch ohne die Ausserirdischen resp. die Plejaren die seit Urzeiten bestehende ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› aus den planetaren und kosmischen Speicher bänken abrufen und aufzeichnen kann, wie diese Lehre eben seit alters her in diesen gespeichert ist und auch von allen alten Propheten gelehrt wurde, so braucht es dafür keine Ausserirdische. Die Lehre selbst wurde seit alters her auf der Erde gelehrt, doch wurde sie durch Schreiberlinge böswillig und auf persönliche Vorteile und Zwecke ausgerichtet verfälscht, woraus falsche Religionen und Sekten sowie religiöse Philosophien hervorgegangen sind, wodurch die Menschen in deren Bann geschlagen, ausgebeutet und geknechtet wurden, was auch in der heutigen Zeit weiterhin geschieht. Zwar waren grundsätzlich Ausserirdische der Ursprung dessen, dass die Erdlinge sie zu Göttern ernannten, doch die eigentlichen Religionen, Sekten und religiösen Philosophien, die heute auf der Erde existieren und ihre Gläubigen mit ihrem Glaubenswahn drangsalieren und sie rettungslos hörig machen und in diversen Formen ausbeuten, das führt allein auf illusorische und irreführende sowie auf wirre wahnmässige Einbildungen und Wahnvorstellungen sowie auf Herrschsüchte irdischer Menschen zurück, die sich überheblich und machtsüchtig als Priester, Gottgesandte, Gottesstellvertreter und dergleichen mit religiösen Wahnideen und sektiererisch geprägten Devotionsauswüchsen in vorderste Front stellten, oder ihre Mitmenschen bewusst religiös-hegemonisch und selbstsüchtig irreführten. Und dies den Menschen der Erde verständlich aufklärend nahezubringen, ist eine weitere Aufgabe der FIGU, die ein selbständiger Verein ist und nicht unter dem Diktat der Ausserirdischen von den Plejaren steht, folglich diese auch in bezug auf die genannte Aufgabe nicht gebraucht werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What is wrong with religions?&lt;br /&gt;
| Was ist denn Falsches an den Religionen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Their false teachings do not correspond to the reality of reality and not its truth, for they claim that the universal-physical power of creation, which exists as a spiritual-energetic form, corresponds to a deity that must be worshipped and through which the destinies of human beings and the Earth are determined. This God is omnipotent resp. absolute, omnipotent, unrestricted, omnipotent and autocratic, and human beings are obliged to him in every respect, because he, God, is the Lord who is above life and death, above all existence and above everything that is and is not. He is to be obeyed unconditionally, and if this is not done and his commands are violated, then he enacts punitive measures on the sinners in order to bring them &#039;onto the right path&#039;. But this corresponds to a delusional representation of pure Earth&#039;s humanity, exactly the way human beings think and act, who think and act in this wise and are therefore unfree, dictating over their fellow human beings, harassing them, oppressing them and ruling over them in order to exploit them in every conceivable way on the one hand and to restrict their freedom and deny them peace and harmony on the other. With the rise of religions, sects and religious philosophies, the whole world of thought, feeling and psyche of human beings has been poisoned in the aforementioned religious-sectarian manner, as a result of which they have become dependent on religious-sectarian beliefs and even enslaved to them. The consequence of this, however, is that in general every human being who believes in religion, sects and God is no longer even the least bit himself, but is dependent on what he erroneously hopes and expects and desires from his imaginary God through begging, humble prayers – which he will never receive from his divine Lord, however, because he does not exist, but only corresponds to a humanly delusional illusion. However, if it does happen that things are fulfilled that are begged for through prayer, then the fulfilment occurs either solely because the praying and begging human being unconsciously endeavours to achieve the whole thing himself and brings it about through his own powers or, on the other hand, it results from some barely or not at all transparent coincidences in which his own and external forces of fellow human beings and the environment play a part. Religiously devout human beings, however, do not think about the matter in this respect, but humbly and prayerfully attribute everything to their imaginary God as an effect and fulfilment of prayer. In this wise, religious belief has eaten into their brains to such an extent that they give up on themselves and only hope for everything and anything by the grace of God, because the whole thing has crept into their genetics as a delusion of belief in God and is passed down through generations in the temporal lobe. So it is an inevitable consequence that the whole thing has a malignant-negative effect on the consciousness as well as on the thought-feeling-psychological world, which can only be transformed back into the normality of correctness and thus into the reality of reality and its truth through a clear mind and profound reason, and also only if human beings turn to these values again. However, this cannot happen through a new religion, sect or religious philosophy, but effectively only by recognising, understanding and accepting the reality of reality and its truth. For the majority of human beings on Earth, it seems obvious that there must be a God, or perhaps even gods or idols, because they can only explain the fact that the universe, the world, the fauna and flora, and therefore also themselves, came into existence. Perhaps he simply believes in it because his parents, relatives, religious teachers, philosophers or theologians have taught and hammered into him the belief in a God and claimed that there are valid reasons for a God-Creator, why human beings should believe in a God-Creator, in gods or in idols. But whatever the case, all deity stories are based on some kind of false doctrine and false evidence for the existence of God, because there is no God and therefore no God-Creator, just as there are no other gods or idols through whom the universe, all life and all existence would have been created. In 2016 in the Christian calendar, there are more than eight and a half billion human beings who profess one of the six world religions or a sect that has emerged from them, whereby God has many faces in relation to religions and sects. For Christians, Jews and Muslims, he is a personal and universal creator God who is said to have created the world, the heavens and the universe out of chaos. Human beings are seen as the pinnacle of God&#039;s creation and are promised a paradisiacal coexistence between man and God at the end of their lives, i.e. at death. The religions of Asia, on the other hand, do not recognise the face of a god or a person, but rather a divine principle, a world soul that is said to be all-hearing, all-seeing and all-understanding and to work through the entire universe; in other words, a form that can be compared in a wise way to the existence of universal Creation-energy, out of which the universe and everything that exists in it came into being through spiritual-physical forces. However, this does not mean that the religious teachings of the Asian religions can be harmonised with the &#039;teaching of the spirit&#039; through this approximate comparison, because these religions are also far removed from the natural &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039;. Christians pray to Jesus, the Holy Spirit and God the Father; Muslims pray to Allah, Jews follow the commandments of the Torah or others strive for an end to their rebirths. Many go on pilgrimage to Jerusalem and Bethlehem, others to the Kaaba in Mecca or to Mount Kailash in Tibet, etc. And all those who have fallen into a faith long for heavenly peace, freedom, happiness, harmony and contentment, regardless of how these values may come about – even if it is through a &#039;holy war&#039;, terror, bloody judgement, torture, murder, revenge, retribution and hatred. The triumph of science and the realisation that everything in existence can also be explained physically, including all those things that are falsely described as &#039;supernatural&#039; and &#039;supersensible&#039;, has not changed this. And it has also not changed the fact that human beings on Earth are absolutely responsible in every respect for everything and anything they do. He alone is responsible for everything, such as his life, his health and his entire fate, consequently he also does everything and anything that affects him, for it is solely his own thoughts, feelings, actions and deeds that determine how and what happens to him. However, human beings do not want to recognise or admit this, which is why they cling desperately to their confused religious beliefs, to their delusional belief in false religious teachings, in one god, several gods or idols etc., because they simply want to have a higher might above them that relieves them of all responsibility, which is no easier than by adhering to a delusional belief in an all-determining deity that is responsible for everything. In this delusional belief, everything that cannot be explained rationally due to ignorance is also believed to be supernatural and supernatural, while those who can explain these things are dismissed as liars, frauds and charlatans. Thus, human beings on Earth are still searching for the reality of reality and the truth that emerges from it, as well as for the meaning of life – because they do not want to be instructed by the effective creational-natural truth, but want to be delusional – in a time of great enlightenment and enlightenment. And since he does not want to be instructed by the effective truth that emerges from the reality of reality, he still wanders around disorientated in a chaos of faith and in a divine disorder – as in Abraham&#039;s time. It is therefore necessary that the effective truth regarding the religious delusion is made known to human beings on Earth, which cannot be done by a new religion, but simply by bringing the neutral &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039; resp. the &#039;teaching of the spirit&#039;. Human beings must be gently made aware of the effective truth without coercion and thus without proselytising, which in any case emerges solely from the reality of reality and cannot be disputed one iota, because the truth is absolutely always reality-based and can only be proven in this wise. So a gentle enlightenment is necessary, whereby the fact of the existence of extraterrestrials resp. the Plejaren and the contacts with them can be very helpful as a hanger and warning call etc., but they are not needed to confirm the doctrine of truth, to spread it or to contribute to it in any other way. Basically, human beings have to nudge themselves in the correct direction without the direct help of the extraterrestrials. Human beings must learn to think for themselves and begin to turn towards the reality of reality and its truth, so that they can finally become realistic in order to develop in life as a true human being and progress in terms of consciousness and thus create peace, freedom and harmony within themselves and in the near and far environment. And only then, when the individual acts in this wise way and also passes everything on, does something like the principle of a snowball fight arise from this, whereby everything spreads beneficially and an all-round improvement occurs in relation to all things.&lt;br /&gt;
| Sie entsprechen mit ihren Irrlehren nicht der Realität der Wirklichkeit und nicht deren Wahrheit, denn sie behaupten, dass die universell-physikalische Schöpfungskraft, die als geistenergetische Form existiert, einer Gottheit entspreche, die angebetet werden müsse und durch die der Menschen und der Erde Schicksale bestimmt werde. Dieser Gott sei omnipotent resp. absolut, allmächtig, unumschränkt, allgewaltig und autokratisch, und ihm sei der Mensch in jeder Beziehung verpflichtet, denn er, Gott, sei der Herr, der über Leben und Tod, über aller Existenz und über allem stehe, was sei und nicht sei. Ihm sei unbedingter Gehorsam zu leisten, und wenn das nicht getan und gegen seine Befehle verstossen werde, dann erlasse er auf die Sünder strafende Massnahmen, um sie ‹auf den rechten Weg› zu bringen. Dies aber entspricht einer Wahndarstellung rein erdenmenschlicher Manier, eben genau so, wie von den Menschen gedacht und gehandelt wird, die in dieser Art und Weise denken und handeln und dadurch unfrei sind, über ihre Mitmenschen diktieren, sie beharken, unterdrücken und über sie herrschen, um sie einerseits in jeder erdenklichen Form auszubeuten und um sie anderseits in ihrer Freiheit einzuschränken und ihnen den Frieden und die Harmonie zu verwehren. Durch das Aufkommen der Religionen, Sekten und religiösen Philosophien hat sich die ganze Gedanken-Gefühls-Psyche-Bewusstseinswelt der Menschen in genannter Weise religiös-sektiererisch vergiftet, folglich sie vom religiös-sektiererischen Glauben abhängig und diesem gar hörig geworden sind. Das aber hat zur Folge, dass allgemein jeder religions–, sekten- und gottgläubige Mensch nicht einmal mehr im geringsten sich selbst ist, sondern abhängig davon, was er irrig hoffend durch bettelnde, demütige Gebete von seinem imaginären Gott erwartet und wünscht – was er jedoch niemals von seinem göttlichen Herrn erhalten wird, weil dieser nicht existiert, sondern nur einer menschlich-wahnerschaffenen Illusion entspricht. Geschieht es aber dann doch, dass sich Dinge erfüllen, die betend erbettelt werden, dann erfolgt die Erfüllung entweder einerseits einzig und allein dadurch, weil sich der betend-bettelnde Mensch unbewussterweise selbst um das Ganze bemüht und es durch seine eigenen Kräfte herbeiführt, oder es ergibt sich anderseits durch irgendwelche kaum oder nicht durchschaubare Fügungen, bei denen eigene und fremdeinwirkende Kräfte der Mitmenschen und der Umwelt mitspielen. Religiös-gläubige Menschen jedoch denken nicht in dieser Beziehung über die Sache nach, sondern schreiben alles demütig gebets dankend als Wirkung und Gebetserfüllung ihrem imaginären Gott zu. In dieser Weise hat sich der religiöse Glaube dermassen in sein Gehirn eingefressen, dass er sich selbst aufgibt und alles und jedes nur noch von Gottes Gnaden erhofft, weil sich das Ganze in seine Genetik als Gottglaubenswahn eingeschlichen hat und sich über Generationen im Schläfenlappen vererbt. Also ist es eine zwangsläufige Folge, dass sich das Ganze bösartig-negativ auf das Bewusstsein sowie auf die Gedanken-Gefühls-Psychewelt auswirkt, was nur noch durch einen klaren Verstand und durch tiefgreifende Vernunft wieder in die Normalität der Richtigkeit und damit in die Realität der Wirklichkeit und deren Wahrheit umgeformt werden kann, und zwar auch nur dann, wenn sich die Menschen wieder diesen Werten zuwenden. Dies kann aber nicht durch eine neue Religion, Sekte oder religiöse Philosophie geschehen, sondern effectiv nur dadurch, indem die Realität der Wirklichkeit und deren Wahrheit wahrgenommen, verstanden und akzeptiert wird. Für das Gros der Menschen der Erde scheint es offensichtlich zu sein, dass es einen Gott resp. vielleicht gar Götter oder Götzen geben muss, weil er sich irr-wirr allein dadurch erklären kann, dass das Universum, die Welt, die Fauna und Flora und damit auch er ins Dasein getreten sind. Vielleicht glaubt er einfach daran, weil seine Eltern, Verwandten, Religionslehrer, Philosophen oder Theologen ihm den Glauben an einen Gott beigebracht und eingehämmert haben und behaupteten, dass es stichhaltige Gründe für einen Gott-Schöpfer gebe, warum der Mensch an einen Gott-Schöpfer, an Götter oder an Götzen glauben soll. Doch wie auch immer: Alle Gottheitsgeschichten beruhen auf irgendeiner Irrlehre und auf einer falschen Beweisführung einer Gottexistenz, denn es gibt keinen Gott und also keinen Gott-Schöpfer, wie es aber auch sonst keine Götter und keine Götzen gibt, durch den oder die das Universum, alles Leben und alle Existenz erschaffen worden wären. Im Jahr 2016 christlicher Zeitrechnung sind es mehr als achteinhalb Milliarden Menschen, die sich zu einer der sechs Weltreligionen oder zu einer aus diesen hervorgegangenen Sekte bekennen, wobei in bezug auf Religionen und Sekten Gott viele Gesichter hat. Für Christen, Juden und Muslime ist er ein personaler und universeller Schöpfergott, der die Welt, den Himmel und das Universum aus einem Chaos erschaffen haben soll. Der Mensch gilt dabei als gotterschaffener Höhepunkt, dem für das Ende seiner Lebenszeit, eben seinem Tod, ein paradiesisches Miteinander von Mensch und Gott verheissen wird. Die Religionen Asiens hingegen kennen kein Antlitz eines Gottes resp. keine Person, sondern eher ein göttliches Prinzip, eine Weltseele, die allhörend, allsehend und allverstehend sein und das ganze Universum durchwirken soll; also eine Form, die in gewisser Weise mit der Existenz der universellen Schöpfungsenergie verglichen werden kann, aus der heraus durch geistenergetisch-physikalische Kräfte das Universum und alles darin Existente entstanden ist. Das aber bedeutet nicht, dass durch diesen annähernden Vergleich die religiösen Lehren der asiatischen Religionen mit der ‹Geisteslehre› in Einklang zu bringen wären, weil nämlich auch diese Religionen fern der schöpfungs-natürlichen ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› gegeben sind. Die Christen beten zu Jesus, zum Heiligen Geist und zu Gottvater; die Muslime zu Allah, die Juden folgen den Geboten der Thora oder andere streben nach einem Ende ihrer Wiedergeburten. Viele pilgern nach Jerusalem und Bethlehem, andere zur Kaaba in Mekka oder zum Berg Kailasch in Tibet usw. Und alle, die einem Glauben verfallen sind, ersehnen sich himmlischen Frieden, Freiheit, Glück, Harmonie und Zufriedenheit, und zwar ganz gleich, wie diese Werte auch zustande kommen mögen – auch wenn es durch einen ‹Heiligen Krieg› sei, durch Terror, blutiges Strafgericht, Folter, Mord, Rache, Vergeltung und Hass. Daran hat auch der Siegeszug der Wissenschaft und die Erkenntnis nichts geändert, dass alles jeder Existenz physikalisch erklärbar ist, und zwar auch alle jene Dinge, die fälschlich als ‹überirdisch› und ‹übersinnlich› bezeichnet werden. Und es hat auch daran nichts geändert, dass der Mensch der Erde in jeder Beziehung absolut selbst verantwortlich ist für alles und jedes, was er tut. Er allein trägt für alles die Verantwortung, so für sein Leben, seine Gesundheit und für sein gesamtes Schicksal, folglich er auch alles und jedes selbst tut, was ihn trifft, denn allein seine eigenen Gedanken, Gefühle sowie seine Handlungen und Taten sind es, durch die sich fügungsmässig alles ergibt in bezug darauf, wie und was sich für ihn ergibt. Das will der Mensch aber nicht einsehen und nicht wahrhaben, weshalb er sich krampfhaft an seinen wirren religiösen Glauben klammert, an seine Wahngläubigkeit religiöser Irrlehren, an einen Gott, an mehrere Götter oder an Götzen usw., denn er will einfach eine höhere Macht über sich haben, die ihm alle Verantwortung abnimmt, was nicht leichter geht als dadurch, dass einem Wahnglauben an eine allesbestimmende und für alles verantwortliche Gottheit usw. angehangen wird. In diesem Wahnglauben wird auch alles als übersinnlich und überirdisch gewähnt, was infolge Unwissen nicht rational erklärt werden kann, während jene, welche diese Dinge erklären können, als Lügner, Betrüger und Scharlatane abgetan werden. So sucht der Mensch der Erde noch heute nach der Realität der Wirklichkeit und der daraus hervorgehenden Wahrheit sowie nach dem Sinn des Lebens – weil er sich nicht von der effectiven schöpferisch-natürlichen Wahrheit belehren lassen, sondern wahngläubig sein will –, in einer Zeit grosser Aufklärung und Aufgeklärtheit. Und da er sich nicht durch die effective Wahrheit, die aus der Realität der Wirklichkeit hervorgeht, belehren lassen will, irrt er noch immer orientierungslos in einem Glaubens-Chaos und in einer göttlichen Unordnung herum – wie zu Abrahams Zeiten. Also bedingt es, dass den Menschen der Erde die effective Wahrheit bezüglich des religiösen Wahnglaubens kundgetan wird, was jedoch nicht durch eine neue Religion, sondern einfach durch das Nahebringen der neutralen ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› resp. die ‹Geisteslehre› getan werden kann. Der Mensch muss ohne Zwang und damit ohne Missionierung sanft auf die effective Wahrheit aufmerksam gemacht werden, die in jedem Fall einzig aus der Realität der Wirklichkeit hervorgeht und mit keinem Jota bestritten werden kann, weil die Wahrheit absolut immer wirklichkeitsbedingt und allein in dieser Weise beweisbar ist. Also ist eine sanfte Aufklärung notwendig, wobei die Tatsache der Existenz Ausserirdischer resp. der Plejaren und der Kontakte mit ihnen als Aufhänger und Warnruf usw. sehr hilfreich sein kann, wobei sie aber nicht gebraucht werden, um die Wahrheitslehre zu bestätigen, zu verbreiten oder um sonstwie diesbezüglich mitzuwirken. Grundsätzlich müssen sich die Menschen selbst in die richtige Richtung stupsen, und zwar ohne die direkte Hilfe der Ausserirdischen. Die Menschen müssen selbst denken lernen und beginnen, sich der Realität der Wirklichkeit und deren Wahrheit zuzuwenden, folglich sie endlich realistisch werden müssen, um sich im Leben als wahrer Mensch zu entwickeln und bewusstseinsmässig weiterzukommen und um damit in sich selbst und in der nahen und weiten Umwelt Frieden, Freiheit und Harmonie zu schaffen. Und nur dann, wenn der einzelne in dieser Weise handelt und alles auch weitergibt, entsteht daraus etwas wie das Prinzip einer Schneeballschlacht, wodurch sich alles nutzbringend verbreitet und eine umfängliche Verbesserung in bezug auf alle Dinge eintritt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How does FIGU know all this?&lt;br /&gt;
| Woher weiss die FIGU all das?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| On the one hand, all FIGU members have their eyes open and use all their senses to perceive as much as possible of world events in relation to secret services, climate, natural disasters, politics, religions, sectarianism, terrorism, weather and society etc., to analyse everything, think about it and draw conclusions about what will develop and ultimately result from it in the future. On the other hand, BEAM and the Plejaren conduct many detailed and valuable conversations on all conceivable topics, which are very instructive and far-reaching, are recorded verbatim in writing and reveal facts that go far beyond a comprehensive good general education and are also provable in their content. As a result, FIGU and FIGU members have at their disposal far-reaching information and teaching and learning materials that cannot be published by schools, television, journals, newspapers, radio or other media and brought to the attention of interested human beings.&lt;br /&gt;
| Einerseits haben alle FIGU-Mitglieder die Augen offen und nutzen alle Sinne, um so viel als möglich vom Weltgeschehen in bezug auf Geheimdienste, Klima, Naturkatastrophen, Politik, Religionen, Sektierismus, Terrorismus, Wetter und Gesellschaft usw. wahrzunehmen, alles zu analysieren, zu überdenken und dar aus Schlüsse zu ziehen, was sich zukünftig daraus entwickelt und letztlich ergibt. Anderseits führen BEAM und die Plejaren viele ausführliche und wertvolle Gespräche über alle erdenklich möglichen Themen, die sehr lehrreich und weitführend sind, wortwörtlich schriftlich festgehalten werden und Fakten offenlegen, die weit über eine umfassende gute Allgemeinbildung hinausgehen und zudem in ihrem Inhalt auch beweisbar sind. Dadurch verfügen die FIGU und die FIGU-Mitglieder über weitreichende Informationen und Lehr- sowie Lernstoffe, die weder durch Schulen, Fernsehen, Journale, Zeitungen und Radio noch andere Medien in diesem Rahmen veröffentlicht und den interessierten Menschen nahegebracht werden können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The English physicist Stephen Hawking spent 100 million dollars on research into extraterrestrial life.&lt;br /&gt;
| Der englische Physiker Stephen Hawking setzte 100 Millionen Dollar für die&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| research into extraterrestrial life. Why doesn&#039;t FIGU tell him that it has already found something?&lt;br /&gt;
| Erforschung von ausserirdischem Leben aus. Wieso sagt ihm die FIGU nicht, dass sie schon längst fündig geworden ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| On the one hand, it is not the task of FIGU and FIGU members to contact and instruct terrestrial astro-physicists, such as the theoretical physicist and astrophysicist Stephen Hawking, regarding the existence of extra-terrestrial life and specifically regarding the Plejaren, because the Plejarian directives would also prohibit personal contact with terrestrial scientists and governments. Although an attempt at contact was made once, namely with the US government, such impossible and deterrent demands were made by a CIA intermediary for the Plejaren that it was decided for all time not to seek any further contact or connection with earthly state powers. And in order to make contact with Earthly scientists, technicians and state powers, this would only have been possible under exclusion of the public and under absolute security measures for the Plejaren, and also only on the condition that the advanced, futuristic technology would not have been placed in the hands of the Earthlings. Thus, in the attempt to establish contact with the USA, if effective contact had been established, it was also only intended to give advice, firstly to create a sufficiently globalised pacification and freedom, and secondly to impart medical knowledge, and so on. On the other hand, it should be borne in mind that the Plejaren are far superior to human beings on Earth in terms of consciousness development in all matters and things, and also in terms of their technology, which enables them to come to Earth. From the 20th century onwards, the Plejaren provided earthly scientists with what was responsible in terms of information regarding technology and electronics etc. through unconscious development impulses, as a result of which immense inventions and progress in every form of technology and electronics were made very quickly and in a very short time. If this had not been the case, then today&#039;s electronics, medicine and technology would not even be at the beginning of development, let alone in its later infancy, as is currently the case.&lt;br /&gt;
| Es ist einerseits nicht die Aufgabe der FIGU und der FIGU-Mitglieder, die irdischen Astro-Physiker, wie z.B. den Theorie-Physiker und Astrophysiker Stephen Hawking, zu kontaktieren und zu belehren in bezug auf die Existenz ausser irdischen Lebens und speziell hinsichtlich der Plejaren, denn die plejarischen Direktiven würden auch einen persönlichen Kontakt mit irdischen Wissenschaftlern und Regierungen untersagen. Zwar wurde ein einziges Mal ein Kontaktversuch unternommen, und zwar bei der US-Regierung, wobei jedoch durch eine Mittlerperson der CIA für die Plejaren derart unmögliche und abschreckende Forderungen gestellt wurden, dass für alle Zeiten festgelegt wurde, mit irdischen Staatsmächten keinerlei weitere Berührung und Verbindung zu suchen. Und um mit irdischen Wissenschaftlern, Technikern und Staatsmächtigen in Verbindung zu treten, wäre dies nur unter Ausschluss der Öffentlichkeit und unter absoluten Sicherheitsmassnahmen für die Plejaren zustande gekommen, und zwar auch nur mit der Voraussetzung, dass den Erdlingen die fortschrittliche, futuristische Technik nicht in die Hände gegeben worden wäre. So war beim Versuch einer Kontaktaufnahme mit den USA, wenn eine effective Berührung zustande gekommen wäre, auch nur vorgesehen, Ratgebungen zu erteilen, um erstens eine umreichend weltumfassende Befriedung und Freiheit zu schaffen, und zweitens um medizinische Kenntnisse zu vermitteln usw. Anderseits ist zu bedenken, dass die Plejaren bewusstseinsentwicklungsmässig den Menschen der Erde in allen Belangen und Dingen sehr weit überlegen sind, wie auch in bezug auf ihre Technik, die ihnen ja ermöglicht, zur Erde zu kommen. Was verantwortbar war in bezug auf Informationen bezüglich der Technik und Elektronik usw., liessen die Plejaren ab dem 20. Jahrhundert irdischen Wissenschaftlern durch unbewusste Entwicklungsimpulse zukommen, wodurch sehr schnell und in sehr kurzer Zeit immense Erfindungen und Fortschritte in jeder Form der Technik und Elektronik gemacht wurden. Wäre dem nicht so gewesen, dann stünde die heutige Elektronik, Medizin und Technik in heutiger Zeit noch nicht einmal am Anfang der Entwicklung, geschweige denn in den späteren Kinderschuhen, wie das gegenwärtig der Fall ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The books and writings of the FIGU, who writes them and what is their scope?&lt;br /&gt;
| Die Bücher und Schriften der FIGU, wer verfasst diese denn, und welchen Umfanges sind sie?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The main writing work is done by Billy Meier, as a result of which he has so far written some 60 very valuable books on the &#039;Teaching of the Truth, Teaching of the Spirit, Teaching of the Life&#039; as well as in the form of the contact conversations, etc. There is also a photo volume of his work. There is also a photo volume of his ray ship pictures, as well as aphorisms, poems and hundreds of articles published in the three-monthly magazine &#039;Wassermannzeit&#039; as well as in books and in many bulletins etc. But it is also the FIGU members who display their writing talent and write countless articles etc., as well as writing and authoring books, such as Guido Moosbrugger (died 2014), Bernadette Brand and H. G. Lanzendorfer, while Eva Bieri collects further sayings, poems and aphorisms, which Billy writes on an ongoing basis and which are to be published in another volume after his death. All in all, there are currently around 50,000 pages of written material (A4 and A5 size), which BEAM alone has brought to the human beings of Earth and which can hardly be comprehensively and profoundly processed in just one human being&#039;s lifetime.&lt;br /&gt;
| Die hauptsächliche Schreibarbeit leistet Billy Meier, folglich er bis anhin einiges mehr als 60 sehr wertvolle Bücher in bezug auf die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› sowie in Form der Kontaktgespräche usw. verfasst hat. Es existiert auch ein Photo-Band seiner Strahlschiffbilder, wie auch Aphorismen, Gedichte und Hunderte von Artikeln, die in der Dreimonatsschrift ‹Wassermannzeit› sowie in Büchern und in vielen Bulletins usw. veröffentlicht sind. Es sind aber auch die FIGU-Mitglieder, die ihr Schreibtalent an den Tag legen und unzählige Artikel usw. schreiben, wie sie aber auch Bücher verfassen und verfassten, wie z.B. Guido Moosbrugger (gest. 2014), Bernadette Brand und H. G. Lanzendorfer, während Eva Bieri weitere Sprüche, Gedichte und Aphorismen sammelt, die Billy fortlaufend schreibt und die nach seinem Ab leben in einem weiteren Band veröffentlich werden sollen. Gesamthaft gesehen existieren gegenwärtig rund 50&#039;000 Seiten geschriebenes Material (Grösse A4 und A5), das allein von BEAM auf die Menschen der Erde zugekommen ist und wohl in nur einem Menschenleben allein studiummässig kaum umfänglich und tiefgründig verarbeitet werden kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Doesn&#039;t this huge volume of books and written material have a deterrent effect on human beings?&lt;br /&gt;
| Wirkt denn dieser riesige Umfang an Bücher- und Schriftmaterial nicht abschreckend auf die Menschen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The whole thing is certainly not off-putting, because all the written material is written and organised in such a way that each book and each article is self-contained, so that individual works can also be read, studied and understood, and that also across the entire substance of the &#039;teaching of the spirit&#039; resp. the &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039;. In the whole there are some main works which, when read and studied, also provide a foundation of great knowledge, while other works are specialisations in certain sub-areas, but which in any case relate to life and spiritual knowledge as well as to the factors of consciousness, the worldly, character and personality, as well as to the development of behaviour and everything that relates to the world of thoughts, feelings and the psyche.&lt;br /&gt;
| Abschreckend wirkt das Ganze sicher nicht, denn alles schriftliche Material ist derart verfasst und gestaltet, dass jedes Buch und jeder Artikel in sich abgeschlossen ist, folglich können auch einzelne Werke gelesen, studiert und verstanden werden, und zwar auch kreuz und quer durch die gesamte Substanz der ‹Geisteslehre› resp. der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens›. Beim Ganzen gibt es einige Hauptwerke, die, werden sie gelesen und studiert, auch einen Grundstock grossen Wissens vermitteln, während andere Werke Spezialisierungen in bestimmte Teilbereiche sind, die sich aber in jedem Fall auf das Leben und die geistigen Erkenntnisse beziehen sowie auf die bewusstseinsmässigen, die weltlichen, charakterlichen und persönlichkeitsmässigen Faktoren, wie auch auf die Entwicklung der Verhaltensweisen und alles, was sich auf die Gedanken-Gefühls-Psychewelt bezieht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What happens to the FIGU when Billy Meier dies?&lt;br /&gt;
| Was passiert mit der FIGU, wenn Billy Meier stirbt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| When Billy is no more and has taken his leave on Earth, resp. when he has gone his last way, then the overall core group under the leadership of the board administration of the Mother Centre, Semjase-Silver-Star-Centre, Hinterschmidrüti 1225, 8495 Schmidrüti, Switzerland, takes over the management of FIGU, as well as also the supervision of all further FIGU groupings of any form branching out worldwide, in accordance with the association statutes and association by-laws.&lt;br /&gt;
| Wenn Billy nicht mehr ist und sich auf Erden verabschiedet hat, resp. wenn er seinen letzten Weg gegangen ist, dann übernimmt die Gesamtkerngruppe unter Führung der Vorstandsverwaltung des Mutter-Centers, Semjase-Silver-Star-Center, Hinterschmidrüti 1225, 8495 Schmidrüti, Schweiz, die Leitung der FIGU, wie auch die Aufsicht aller weltweit verzweigten weiteren FIGU-Gruppierungen jeder Form, und zwar gemäss den Vereins-Statuten und Vereins-Satzungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How will contact with the Plejaren be maintained after Billy Meier&#039;s death, even if the Plejaren&#039;s mission is not completed; or will a new contact person come?&lt;br /&gt;
| Wie wird der Kontakt mit den Plejaren nach dem Tod von Billy Meier erhalten, auch wenn der Auftrag der Plejaren nicht abgeschlossen ist; oder kommt eine neue Kontaktperson?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is certain from the very beginning of the contacts that, on the one hand, the Plejaren will withdraw from the earthly realm for good when other extraterrestrials come to Earth and officially make contact and liaise with the earthly governments and earthly humanity. On the other hand, they will also finally withdraw from Earth when BEAM dies. In truth, after completing their first task – which was to publicise the contacts and the mission worldwide through their appearance – they have only been here since then as a result of the deep mutual friendship between them and Billy. And when he leaves, there is also no new contact person to continue the contacts. Their task was already finished when the worldwide controversy surrounding the contacts between them and Billy Meier had borne the necessary fruit, so since then there has been nothing more for them to do in connection with the mission. And if they are still concerned today about the events taking place on Earth, then they are doing so solely for their own interest and for the sake of their studies, etc.&lt;br /&gt;
| Es steht schon von allem Beginn der Kontakte fest, dass die Plejaren sich einerseits dann aus dem irdischen Bereich endgültig zurückziehen, wenn andere Ausserirdische zur Erde kommen und offiziell mit den irdischen Regierungen und der irdischen Menschheit in Kontakt und Verbindung treten. Anderseits werden sie sich auch dann endgültig von der Erde zurückziehen, wenn BEAM stirbt. Wahrheitlich sind sie nach Beendigung ihrer ersten Aufgabe – die in der weltweiten Bekanntmachung der Kontakte und der Mission durch ihr Erscheinen bestand – seither nur noch hier infolge der gegenseitigen tiefen Freundschaft zwischen ihnen und Billy. Und wenn er geht, dann kommt also auch keine neue Kontaktperson, um die Kontakte weiterzuführen. Ihre Aufgabe war schon damals beendet, als die weltweite Kontroverse um die Kontakte zwischen ihnen und Billy Meier die notwendigen Früchte gebracht hatte, folglich seit damals nichts mehr ansteht, das sie noch im Zusammenhang mit der Mission tun müssten. Und wenn sie sich noch heute um die stattfindenden Ereignisse auf der Erde bemühen, dann tun sie das einzig um ihres eigenen Interesses und um ihrer Studien willen usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Doesn&#039;t that contradict the basic idea of destroying religions?&lt;br /&gt;
| Widerspricht das nicht dem Grundgedanken, die Religionen zu zerstören?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It has never been implied, said or contemplated by FIGU, BEAM or FIGU members to destroy religions on Earth. It is therefore neither in the interest nor in the duty of FIGU or FIGU members, including Billy, to wage a destructive war against religions, sects and religious philosophies. Overall, the task of FIGU and all its members is solely to work in an enlightening and non-proselytising way in the sense of the mission resp. within the framework of the &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039;. And if human beings on Earth take an interest in the teaching or even turn to it in a learning and studying way, then they do so uninfluenced by indoctrination and persuasion, but out of their own free will and intellect, out of their own reason and determination to find the effective truth that can only emerge from the reality of reality. This is precisely because there can simply be no other truth than that which is given by the reality of reality. Everything else corresponds only to a belief that can never be proven as reality and actuality.&lt;br /&gt;
| Es wurde weder von der FIGU noch von BEAM oder von den FIGU-Mitgliedern jemals angedeutet, gesagt oder in Betracht gezogen, die Religionen auf der Erde zu zerstören. Es liegt also weder im Interesse noch in der Pflicht der FIGU oder bei den FIGU-Mitgliedern, wozu auch Billy gehört, einen zerstörerischen Kampf gegen die Religionen, Sekten und religiösen Philosophien zu führen. Gesamthaft liegt die Aufgabe der FIGU und all ihrer Mitglieder einzig darin, aufklärend und ohne zu missionieren im Sinn der Mission resp. im Rahmen der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› tätig zu sein. Und wenn sich die Menschen der Erde für die Lehre interessieren oder sich ihr gar lernend und studierend zuwenden, dann tun sie das unbeeinflusst durch Indoktrination und Überzeugung, sondern aus eigenem freien Willen und Verstand, aus eigener Vernunft und Entschiedenheit, die effective Wahrheit zu finden, die einzig und allein aus der Realität der Wirklichkeit hervorgehen kann. Dies eben darum, weil es einfach keine andere Wahrheit geben kann als die, die durch die Realität der Wirklichkeit gegeben ist. Alles andere entspricht nur einem Glauben, der niemals als Realität und Wirklichkeit zu beweisen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Keyword impostor: Billy Meier has accused other contact people of the Plejaren of being impostors. Why isn&#039;t he the fraudster, why aren&#039;t all contactees fraudsters?&lt;br /&gt;
| Stichwort Betrüger: Billy Meier hat andere Kontaktleute der Plejaren als Betrüger bezichtigt. Wieso ist nicht er der Betrüger, wieso sind nicht alle Kontaktler Betrüger?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It was not Billy Meier who labelled so-called &#039;contactees&#039; as frauds in relation to alleged contacts with the Plejaren, but it was the Plejaren themselves who made it clear that, apart from BEAM, they do not maintain any contacts in personality or telepathic form with human beings on Earth, and also not through the inane, idiotically claimed functioning of so-called &#039;channelling&#039;. From the very beginning, the Plejaren have distanced themselves from the fraudulent and lying claims of alleged contacts with Earthlings, which they clearly explained to BEAM with the request to also publicise this worldwide, thus acting on behalf of the Plejaren. And this was also the case with regard to the whole &#039;contactee system&#039; around the world, as masses of female and male personalities claimed that they were in contact with extraterrestrials from various star formations for some banal reason – which was usually religious and sectarian. Correctly, of course, the Plejaren clarified all these claims over the years from 1975 to the present and established that all alleged contacts with other extraterrestrials corresponded to hoaxes, lies, frauds and charlatanism just as much as the claims concerning them, the Plejaren. At the beginning of the contacts between BEAM and the Plejaren, the &#039;Pleiades in the constellation of Taurus&#039; were deliberately falsely named as the place of origin of the Plejaren, because it was foreseen that after Billy became known worldwide with his contacts, many fraudulent, glory-seeking and selfish Earthlings of both sexes would then claim that they were in personality or telepathic contact with the &#039;Plejadians&#039;. And this is exactly what also happened, so the Plejaren officially let the &#039;cat out of the bag&#039; when the climax of the contact lie was reached. Consequently, their effective origin was correctly named, namely not the &#039;Pleiades in the constellation Taurus&#039;, but the Plejaren, which exist in a different space-time continuum and are around 500 light-years away from Earth. The distance of a light-year is determined by the light that is travelled in one year and is used as a unit of measurement for distances in space. A light-year is therefore the distance travelled by an electromagnetic wave, such as light, in one light-second (Ls), which corresponds to a distance of 299792.458 km per second. And that BEAM is not one of the fraudsters, swindlers and charlatans mentioned in the matter of alleged UFO contacts resp. contacts with extraterrestrials has been proven more than a hundred times by witnesses who have seen and heard him speak with their own eyes together with extraterrestrials and have also seen and photographed the Plejaren beamships (see &#039;Witness Book&#039;). In addition, the beamship photos that Billy took have been analysed and closely examined by experts, who have come to the conclusion that they are genuine. Various US studies have also now proven the authenticity of the BEAM Plejaren contacts, which are now summarised in a book. So the results of the studies say that everything really is as Billy Meier says.&lt;br /&gt;
| Nicht Billy Meier hat sogenannte ‹Kontaktleute› in bezug auf angebliche Kontakte mit den Plejaren als Betrüger bezeichnet, sondern es waren die Plejaren selbst, die klarmachten, dass sie ausser mit BEAM keinerlei Kontakte in persönlicher oder telepathischer Form mit Menschen der Erde pflegen, wie auch nicht durch das hirnrissig idiotisch behauptete Funktionieren des sogenannten ‹Channeling›. Die Plejaren haben sich von Anfang an von den betrügerischen und lügen haften Behauptungen angeblicher Kontakte mit Erdlingen distanziert, was sie BEAM klar und deutlich erklärten mit der Aufforderung, dies auch weltweit publik zu machen, folglich er also in der Plejaren Name handelte. Und dies ergab sich auch so in bezug auf das ganze ‹Kontaktlerwesen› rund um die Welt, da von massenhaften weiblichen und männlichen Personen behauptet wurde, dass sie aus irgendwelchen banalen Gründen – die in der Regel religiös-sektiererisch waren – mit Ausserirdischen verschiedenster Sternengebilde Kontakte pflegen würden. Richtigerweise klärten die Plejaren natürlich all diese Behauptungen im Laufe der Jahre seit 1975 bis heute ab und stellten fest, dass alle angebliche Kontakte mit anderen Ausserirdischen ebenso nur Flunkereien, Lügen, Schwindel und Scharlatanerie entsprechen wie die Behauptungen in bezug auf sie, die Plejaren. Anfangs der Kontakte zwischen BEAM und den Plejaren wurden ganz bewusst fälschlich die ‹Plejaden im Sternbild Stier› als Herkunftsort der Plejaren genannt, weil vorausgesehen wurde, dass, nachdem Billy mit seinen Kontakten weltweit bekannt wurde, dann viele betrügerische, ruhm- und selbstsüchtige Erdlinge beiderlei Geschlechts behaupten würden, dass sie mit den ‹Plejadiern› in persönlichem oder telepathischem Kontakt stünden. Und genau das hat sich auch tatsächlich so ergeben, folglich dann die Plejaren offiziell die ‹Katze aus dem Sack› liessen, als der Höhepunkt der Kontaktlügerei erreicht wurde. Folglich wurde ihre effective Herkunft richtig genannt, nämlich nicht die ‹Plejaden im Sternbild Stier›, sondern die Plejaren, die in einem anderen Raum-Zeit-Gefüge existieren und rund 500 Lichtjahre von der Erde entfernt sind. Die Strecke eines Lichtjahres wird bestimmt durch das Licht, das in einem Jahr zurücklegt wird und das als Masseinheit für Entfernungen im Weltraum benutzt wird. Ein Lichtjahr ist also die Strecke, die eine elektromagnetische Welle, wie eben das Licht, in einer Lichtsekunde (Ls) zurücklegt, was einer Strecke von 299792,458 km pro Sekunde entspricht. Und dass nicht BEAM einer der genannten Betrüger, Schwindler und Scharlatane in Sachen angeblicher UFO-Kontakte resp. Kontakte mit Ausserirdischen ist, das ist mehr als hundertfach von Zeugen bewiesen, die ihn mit eigenen Augen zusammen mit Ausserirdischen gesehen und sprechen gehört und auch die plejarischen Strahlschiffe gesehen und photographiert haben (siehe ‹Zeugenbuch›). Ausserdem wurden die Strahlschiffphotos, die Billy aufgenommen hat, durch Fachleute analysiert und genau untersucht, wobei die Fachleute zur Erkenntnis gelangt sind, dass diese echt sind. Auch verschiedene US-amerikanische Studien beweisen inzwischen die Echtheit der BEAM-Plejaren-Kontakte, die nunmehr in einem Buch zusammengefasst werden. Also sagen die Resultate der Studien aus, dass alles wirklich so ist, wie Billy Meier sagt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Overpopulation is a very important issue for the FIGU. Why is that?&lt;br /&gt;
| Ein sehr wichtiges Thema für die FIGU ist die Überbevölkerung. Weshalb?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Due to all the criminal and irresponsible degenerations and machinations of overpopulation, which continues to grow unstoppably with its current (2016) more than 8.6 billion human beings, not only are the climate, nature and its fauna and flora being destroyed and their countless lives wiped out, destroyed and annihilated, but on the whole also everything that concerns the necessary basis of life for all life-forms, consequently slowly but surely everything that is also vital for the continued existence of earthly humanity is also being destroyed and annihilated. Whereas in 1978 there were four billion people on Earth, in the second decade of the third millennium this figure has now risen to more than 8.6 billion, which is already very close to what the Earth is fundamentally and naturally able to support within a normal and healthy framework and can feed human beings without the need to produce more food through human machinations and interventions in nature, the rape and depletion of nature, and without even a single human being having to suffer from hunger. But the Earthlings don&#039;t care, no, because those responsible in the governments trivialise the whole thing and use their statistics to lie about more than a billion human beings away from those who effectively populate the world, so they talk about &#039;only&#039; seven billion inhabitants of the Earth. In truth, Earth is a planet – and a marvellous one at that – that could support and feed 529 million human beings with all the trimmings and without any problems whatsoever. However, human beings have created a huge overpopulation and continue to drive it upwards, which has forced them for decades and also continues to force all food plants and various animal species to supernatural heights through chemistry, genetic manipulation and new breeding. But that is not all, because the growing overpopulation means that the exploitation of land and soil of all other kinds, including the exploitation of raw materials, must also continue to be driven forward on an immense scale in order to meet the inexorably increasing demand for all substances, but this is becoming less and less successful as time goes on. The fact that the destruction of usable land is also being driven forward by the madness of overpopulation, as well as by chemicals and the expansion of living space, etc., is something that no one openly talks about, just as little as the fact that many foods to be consumed by human beings are contaminated with poisons and chemicals and are slowly but surely poisoning humanity as a whole, whereby even the majority of foods now consist only of chemicals. Originally, there were only just as many human beings living in each individual region of the Earth as the area in question was naturally able to feed. Chemicals and other poisons, genetic manipulation and the breeding of new plants and the most intensive exploitation of the soil were still completely unknown, as was the destruction of the climate, nature, its fauna and flora and the extermination of thousands of life-forms such as plants, animals, beasts, birds, amphibians and reptiles, etc. This quickly changed, however. However, this changed rapidly when, during the Middle Ages, especially at the time of the great French Revolution, the crazy idea arose that there had to be a great many more human beings if people were to rebel against the authorities in order to overthrow them, which is why the people incited each other to produce offspring in order to become mighty and powerful. However, Christianity with its religion and sects was particularly involved in this, with Catholicism in particular, but also other religions, which preached as powerfully as ever through their insane teachings: &amp;quot;Go forth and multiply&amp;quot;. A catchphrase that is still being diligently preached today by the Catholic Oberfritzen and his Soutane henchmen in Rome and their satellites and continues to be spread around the world so that human beings can multiply like guinea pigs in all countries for the purpose of &#039;gaining sheep&#039; and diligent &#039;mite donors&#039;. The resulting overpopulation naturally also requires more food, much more energy, many more raw materials and much more besides. In terms of food alone, it can ultimately only end in natural plant products soon becoming a rarity, because the entire food requirement for the completely overflowing human population can only be produced by purely chemical means. This is already partly the case today, as the demand for food has risen inexorably in recent decades. However, it is not only the problem of food procurement that has increased inexorably, but also the problem of energy shortages and water shortages, as well as the air we breathe, which is becoming increasingly polluted. There are many other things to mention, but that would fill many pages.&lt;br /&gt;
| Durch all die kriminellen und verantwortungslosen Ausartungen und Machenschaften der Überbevölkerung, die mit ihren heutigen (2016) mehr als 8,6 Milliarden Menschen unaufhaltsam weiterwächst, werden nicht nur das Klima, die Natur und deren Fauna und Flora zerstört und deren unzähliges Leben ausgerottet, zerstört und vernichtet, sondern im gesamten auch alles, was die notwendigen Lebensgrundlagen für alle Lebensformen betrifft, folglich langsam aber sicher auch alles zerstört und vernichtet wird, was auch für den Weiterbestand der irdischen Menschheit lebenswichtig ist. Existierten im Jahr 1978 vier Milliarden Menschen auf der Erde, so ist inzwischen im zweiten Jahrzehnt des dritten Jahrtausends diese Zahl mit mehr als 8,6 Milliarden bereits sehr weit dem übersetzt, was die Erde grundsätzlich und naturmässig in normalem und gesundem Rahmen zu tragen vermag und die Menschen ernähren kann, ohne dass durch menschliche Machenschaften und Natureingriffe, Naturvergewaltigung und Naturraubbau mehr Nahrung erzeugt werden muss und ohne dass auch nur ein einziger Mensch Hunger leiden müsste. Das kümmert die Erdlinge aber nicht, nein, denn die Verantwortlichen in den Regierungen bagatellisieren das Ganze und lügen durch ihre Statistiken noch mehr als eine Milliarde Menschen von denen weg, die effectiv die Welt bevölkern, folglich sie von ‹nur› etwa sieben Milliarden Erdenbewohnern reden. Die Erde ist in Wahrheit ein Planet – und zudem ein wunderbarer –, der mit allem Drum und Dran und ohne jegliches Problem 529 Millionen Menschen tragen und ernähren könnte. Der Mensch schuf jedoch eine gewaltige Überzahl an Überbevölkerung und treibt sie weiter in die Höhe, wodurch er schon seit Jahrzehnten und auch weiterhin gezwungen ist, durch Chemie, Genmanipulation und Neuzüchtungen alle Nahrungspflanzen und diverse Tierarten zu übernatürlichen Höchstleistungen anzutreiben. Doch nicht genug damit, denn durch die wachsende Überbevölkerung muss auch die Boden- und Erdausbeutung aller weiteren Art, auch die der Rohstoffausbeutung, immer weiter immens vorangetrieben werden, um den unaufhaltsam steigenden Bedarf aller Stoffe zu decken, was aber je länger, je weniger gelingt. Dass auch die Zerstörung der nutzbaren Bodenfläche durch den Wahnsinn Überbevölkerung vorangetrieben wird, wie durch die Chemie und Wohnplatzerweiterung usw., davon spricht offen überhaupt kein Mensch, ebensowenig aber auch nicht davon, dass viele vom Menschen zu verzehrende Lebensmittel gift- und chemiegeschwängert sind und langsam aber sicher die gesamte Menschheit vergiften, wobei sogar grossteils Lebensmittel nur noch aus Chemie bestehen. Ursprünglich lebten in jedem einzelnen Landstrich der Erde nur gerade so viele Menschen, wie das betreffende Gebiet naturmässig zu ernähren vermochte. Chemie und sonstige Gifte, Genmanipulationen und Neuzüchtungen von Pflanzen und intensivste Bodenausbeutung waren ebenso noch völlig unbekannt wie die Zerstörung des Klimas, der Natur, deren Fauna und Flora sowie die tausendfältige Ausrottung von Lebensformen wie Pflanzen, Tieren, Getier, Vögeln, Amphibien und Reptilien usw. Das aber änderte sich rasch, als zur Zeit des Mittelalters, insbesondere zur Zeit der grossen Französischen Revolution, die verrückte Idee aufkam, dass es sehr viele Menschen mehr geben müsse, wenn man sich gegen die Obrigkeiten auflehnen wolle, um diese zu stürzen, weshalb sich das Volk untereinander zum Zeugen von Nachkommen anstachelte, um dadurch gewaltig und mächtig zu werden. Daran war jedoch besonders auch das Christentum mit seiner Religion und den Sekten beteiligt, wobei ganz speziell der Katholizismus, wie aber auch andere Religionen zu nennen sind, die machtvoll wie eh und je durch ihre Irrund Wahnsinnslehre predigten: «Gehet hin und vermehret euch.» Ein Schlagwort, das noch heute vom katholischen Oberfritzen und seinen Soutaneschergen in Rom und von ihren Trabanten fleissig gepredigt und weiterhin in die Welt hin ausgetragen wird, damit in aller Herren Ländern zum Zweck der ‹Schäfchengewinnung› und der fleissigen ‹Scherfleinspender› eine meerschweinchen artige Vermehrung des Menschen erfolgt. Die daraus resultierende Überbevölkerung braucht natürlich auch dementsprechend mehr Nahrung, viel mehr Energie, viel mehr Rohstoffe und vieles andere mehr. Allein in bezug auf die Nahrung kann es letztendlich nur darin enden, dass natürliche Pflanzenprodukte bald nur noch Seltenheitswert besitzen, weil der gesamte Nahrungsbedarf für die massenmässig völlig überbordende Menschheit nur noch auf rein chemischem Wege hergestellt werden kann. Dies ist bereits heute schon zum Teil so, denn der Nahrungsmittelbedarf stieg in den letzten Jahrzehnten unaufhaltsam an. Jedoch nicht nur das Problem der Nahrungsmittelbeschaffung stieg unaufhaltsam an, sondern auch das Problem der Energieknappheit und des Wassers, wie auch der Atemluft, die ständig mehr verpestet wird. So gäbe es noch sehr viele andere Dinge zu nennen, doch das würde viele Seiten füllen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[https://shop.figu.org/sites/default/files/ein_annaeherungsversuch_an_den_verein_figu.pdf Ein Annäherungsversuch an den Verein FIGU – Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>RemRobinson</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=An_Approach_to_the_FIGU_Association&amp;diff=114331</id>
		<title>An Approach to the FIGU Association</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=An_Approach_to_the_FIGU_Association&amp;diff=114331"/>
		<updated>2025-01-06T14:35:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;RemRobinson: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* © FIGU 2016&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Thursday, 30th November 2023&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Ein_annaeherungsversuch_an_den_verein_figu.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e6/Ein_annaeherungsversuch_an_den_verein_figu.jpg|160px|right|alt=Fakten vom Weltraum]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is a FIGU publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==An Approach to the FIGU Association==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideGerman mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| An Approach to the FIGU Association&lt;br /&gt;
| Ein Annäherungsversuch an den Verein FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Free Interest Group for Border and Humanities and UFOlogy Studies and Billy Meier, called BEAM&lt;br /&gt;
| Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften und UFOlogiestudien und Billy Meier, genannt BEAM&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Semjase Silver Star Centre, Hinterschmidrüti 1225, 8495 Schmidrüti, is home to the FIGU association, &#039;Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften und UFOlogiestudien&#039;. The association has existed since 1975 and was founded by &#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier, known as BEAM for short, who says that he is in contact with the Plejaren from the same constellation Plejaren, which is located in a different space-time continuum from our dimension.&lt;br /&gt;
| Im Semjase-Silver-Star-Center, Hinterschmidrüti 1225, 8495 Schmidrüti, ist der Verein FIGU, ‹Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geistes wissenschaften und UFOlogiestudien› zu Hause. Der Verein existiert seit 1975 und wurde gegründet von ‹Billy› Eduard Albert Meier, kurz BEAM genannt, der sagt, dass er in Kontakt mit den Plejaren aus dem nämlichen Sternbild Plejaren stehe, das zeitversetzt zu unserer Dimension in einem anderen Raum-Zeit-Gefüge angesiedelt sei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Who, what and how is &#039;Billy&#039; Eduard A. Meier? How did he get his name &#039;Billy&#039;, and how did the Semjase Silver Star Centre come about?&lt;br /&gt;
| Wer, was und wie ist ‹Billy› Eduard A. Meier? Wie kam er zu seinem Namen ‹Billy›, und wie entstand das Semjase-Silver-Star-Center?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The name &#039;Billy&#039; is world-famous and can be found thousands of times on the Internet, along with effectively truthful articles, treatises, reports and descriptions, but also lies and malicious slander regarding his personality, his missionary activities and his contacts, which are attested to well over a hundred times. E. A. Meier was given the name &#039;Billy&#039; in the 1960s in Tehran/Persia, when he worked in a wise private capacity for various countries and their governments as a detective against crime and criminality. The name was given to him by an American woman from Los Angeles, who compared him to the western legends Wild Bill Hickok and Billy the Kid because of his appearance and clothing. However, he is also known as &#039;UFO-Meier&#039;, at least in the Zurich Oberland, where he is particularly well-known to many people from the Töss Valley. He is generally described as media-shy, but this does not correspond to the truth, as he actually only keeps his distance from the media resp. journalists and is represented by media representatives of the association, because many journalists spread some very nasty untruths and slander in their articles about him as a person and FIGU leader, as well as about his work and his contacts. This was in addition to the fact that various journalists published &#039;interviews&#039; in journals and newspapers that never took place, in the style of miserable smear journalism. Since his return from the Middle East, etc., i.e. since April 1977, Billy Meier has been living in the former Hinterschmidrüti farmhouse, which was completely run-down in terms of buildings and land when he took it over, but was built up by the members of the association, under the expert guidance and leadership of BEAM as an all-rounder, into the Semjase-Silver-Star-Centre and a world-famous gem – a little paradise known far and wide. This is of course also marvelled at by many hikers and visitors, as well as being maintained by the long-standing core group members, with many passive members also lending a hand every year.&lt;br /&gt;
| Der Name ‹Billy› ist weltbekannt und tausendfach im Internetz zu finden, zusammen mit effectiv wahrheitsbezogenen Artikeln, Abhandlungen, Berichten und Beschreibungen, wie aber auch mit Lügen und bösartigen Verleumdungen in bezug auf seine Person, seine Missionstätigkeit und seine Kontakte, die weit über hundertfach bezeugt werden. Den Namen ‹Billy› erhielt E. A. Meier in den 1960er Jahren in Teheran/Persien, als er in privater Weise für diverse Länder und deren Regierungen als Detektiv gegen Kriminalität und Verbrechen arbeitete. Der Name wurde ihm durch eine Amerikanerin aus Los Angeles zuteil, die ihn infolge seiner Aufmachung und Kleidung mit den Westernlegenden Wild Bill Hickok und Billy the Kid verglich. Er wird aber auch ‹UFO-Meier› genannt, dies zumindest im Zürcher Oberland, wo er besonders vielen Tösstalern ein Begriff ist. Allgemein wird er als medienscheu bezeichnet, was aber nicht der Wahrheit entspricht, denn tatsächlich hält er sich von den Medien resp. Journalisten nur fern und lässt sich durch Medienbeauftragte des Vereins vertreten, weil viele Journalisten in ihren Artikeln über ihn als Person und FIGU-Leiter, wie auch über sein Wirken und seine Kontakte teils sehr üble Unwahrheiten und Verleumdungen verbreiteten. Dies nebst dem, dass diverse Journalisten in Journalen und Zeitungen nie stattgefundene ‹Interviews› im Stil von miserablem Schmieren-Journalismus veröffentlichten. Billy Meier lebt seit seiner Rückkehr aus dem Nahen Osten usw., d.h. seit April 1977, im ehemaligen Landwirtschaftshof Hinterschmidrüti, der bei der Übernahme in bezug auf Gebäulichkeiten und Land völlig verlottert war, jedoch von den Vereinsmitgliedern, unter kundiger Anleitung und Führung von BEAM als Allrounder, zum Semjase-Silver-Star-Center und zu einem weltweit bekannten Kleinod aufgebaut wurde – zu einem weitum bekannten kleinen Paradies. Das wird natürlich auch von vielen Wanderern und Besuchern bestaunt, wie natürlich auch durch die langjährigen Kerngruppe-Mitglieder gepflegt, wobei auch viele Passiv-Mitglieder jedes Jahr handanlegend mithelfen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What is the philosophy of the FIGU; is it religious, a sect, and what obligations does it recognise towards the state, and what is its attitude towards expressions of opinion and freedom of expression?&lt;br /&gt;
| Welche Philosophie verbreitet die FIGU; ist sie religiös, eine Sekte, und welche Verpflichtungen anerkennt sie gegenüber dem Staat, und wie verhält sie sich in bezug auf Meinungsäusserungen und die Meinungsfreiheit?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is not a philosophy, but a teaching, the &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039;, which is simply called &#039;spiritual teaching&#039; for short. It is absolutely free of religion, sects and politics and just as absolutely free of proselytising. And since the FIGU association is neither a religion nor a sect, but a legal personality, municipal, state and religious taxes must be paid. It is therefore forbidden to engage in religious, sectarian, political and proselytising activities within the association itself and in relation to the teaching and its dissemination. Only if human beings endeavour to contact the FIGU out of their own initiative and interest and ask for information about the teaching etc., will information be provided and the cause of the teaching and ufology clarified. Thus, neither religion nor sectarianism or politics are allowed in the association, although politics can be practised in a private wise, because this corresponds to a private matter that must not be affected by the association. Official or military matters, as well as all state regulations, obligations and demands, etc., in which members of the association are or become involved, also fall within the private sphere in every respect and are not influenced by FIGU. Furthermore, the FIGU as an association is as neutral as Switzerland is also as a state. And with regard to the laws, ordinances and regulations etc. issued by the state, the FIGU behaves absolutely in accordance with the law and therefore does not act in any way against the laws etc. issued by the state, although freedom of speech is maintained in accordance with Article 19 of the &#039;Universal Declaration of Human Rights&#039; of the 10th of December 1948. This also means that every member of the association is aware that they can and may express their personal opinion freely and openly and do not have to fear any reprisals for doing so.&lt;br /&gt;
| Es handelt sich nicht um eine Philosophie, sondern um eine Lehre, die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens›, die kurz einfach ‹Geisteslehre› genannt wird. Sie ist absolut religions–, sekten- und politikfrei und in ebenso absoluter Weise missionierungsfrei. Und da der Verein FIGU weder eine Religion noch eine Sekte, sondern gesetzlich gesehen eine juristische Person ist, müssen Gemeinde–, Staats- und Religionssteuern bezahlt werden. Es ist also untersagt, im Verein selbst und in bezug auf die Lehre und deren Verbreitung religiös, sektiererisch, politisch und missionierend tätig zu sein. Nur wenn sich Menschen aus eigenem Antrieb und Interesse bemühen, mit der FIGU in Kontakt zu treten und um Auskünfte in bezug auf die Lehre usw. nachzufragen, wird Auskunft erteilt und die Sache der Lehre sowie der Ufologie klargelegt. Also sind im Verein weder Religion noch Sektierismus oder Politik erlaubt, wobei Politik jedoch in privater Weise betrieben werden kann, weil dies einer Privatsache entspricht, die nicht durch den Verein tangiert werden darf. Auch behördliche oder militärische Belange, wie auch alle staatlichen Regelungen, Verpflichtungen und Forderungen usw., in die Vereinsmitglieder eingebunden sind oder werden, fallen in jeder Beziehung in den Privatbereich und werden von der FIGU nicht beeinflusst. Im weiteren verhält sich die FIGU als Verein so neutral, wie das auch der Schweiz als Staat eigen ist. Und hinsichtlich der durch den Staat gegebenen Gesetze, Verordnungen und Vorschriften usw. verhält sich die FIGU absolut gesetzeskonform und handelt also in keiner Form gegen die staatlich vorgegebenen Gesetze usw., wobei jedoch die Redefreiheit gemäss Artikel 19 Meinungs- und Informationsfreiheit ‹Allgemeine Erklärung der Menschenrechte› vom 10. Dezember 1948 gepflegt wird. Das hat auch zur Folge, dass jedes Vereinsmitglied sich bewusst ist, frei und offen seine persönliche Meinung äussern zu können und zu dürfen und dafür nicht irgendwelche Repressalien befürchten zu müssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How can the teaching be understood if it is not a philosophy?&lt;br /&gt;
| Wie lässt sich denn die Lehre verstehen, wenn sie keine Philosophie ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The &#039;spiritual teaching&#039; resp. &#039;teaching of the truth, teaching of the spirit, teaching of the life&#039; basically corresponds to a teaching of life that shows how human beings should first and foremost build, teach, educate and evolve themselves in a creatively natural way in relation to their own personality in order to become true and valuable in themselves and capable of living. In second place are the relationships towards fellow human beings as well as towards nature, all its fauna and flora and life itself, which means that the human being should become independent and learn in every conceivable possible relationship in order to free himself from life-damaging errors and illusions and to adjust to the reality and actuality of life.&lt;br /&gt;
| Die ‹Geisteslehre› resp. ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› entspricht grundsätzlich einer Lebenslehre, die aufweist, wie sich der Mensch in allererster Linie in bezug auf seine eigene Person in schöpferischnatürlicher Weise aufbauen, belehren, bilden und evolutionieren soll, um wahr und wertvoll in sich selbst und lebensfähig zu werden. An zweiter Stelle stehen die Beziehungen gegenüber den Mitmenschen sowie der Natur, deren gesamten Fauna und Flora und dem Leben selbst, was bedeutet, dass der Mensch in jeder erdenklich möglichen Beziehung selbständig werden und lernen soll, um sich von lebensbeeinträchtigenden Irrtümern und Illusionen zu befreien und sich auf die Realität und Wirklichkeit des Lebens einzustellen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What errors and illusions does this specifically mean?&lt;br /&gt;
| Welche Irrtümer und Illusionen sind konkret damit gemeint?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Specifically, it refers to all beliefs that human beings indulge in and unnecessarily pay attention to, because in principle they should not believe but be effectively knowledgeable in all things and factors that approach them. Effective knowledge, however, can only be where something can be proven by a fact, which in other words means that there can only be truth where it emerges from reality and actuality in a demonstrable and comprehensible self-evident manner. Therefore, only actual reality can contain the effective truth. A belief, however, is only ever based on an assumption of a conjecture, which is far removed from a verifiable reality and actuality. Only when a truth is recognised that is founded in a verifiable reality and actuality is belief no longer given and also no longer possible, because then a certainty is given that is irrefutable. Belief is therefore false in any case, whether it is simply when someone says something and this is simply believed, or whether it is in relation to a religious or sectarian belief in relation to a religious heresy or sectarian doctrine that is built on illusions.&lt;br /&gt;
| Speziell handelt es sich dabei um alles Glaubensmässige, dem der Mensch nachhängt und unnötigerweise seine Aufmerksamkeit schenkt, denn grundsätzlich soll er nicht glauben, sondern effectiv in allen an ihn herantretenden Dingen und Faktoren wissend sein. Effectives Wissen kann aber nur dort sein, wo etwas durch eine Tatsache bewiesen werden kann, was mit anderen Worten besagt, dass einzig und allein dort eine Wahrheit sein kann, wo sie nachweisbar und nachvollziehbar selbstbeweisend aus der Realität und Wirklichkeit hervorgeht. Also kann nur die tatsächliche Wirklichkeit die effective Wahrheit enthalten. Ein Glaube aber beruht immer nur auf einer Annahme einer Mutmassung, die fern einer nachweisbaren Realität und Wirklichkeit ist. Nur dann, wenn eine Wahrheit erkannt wird, die in einer nachweisbaren Realität und Wirklichkeit fundiert, ist kein Glaube mehr gegeben und auch nicht mehr möglich, denn dann ist eine Gewissheit gegeben, die unumstösslich ist. Glaube ist also in jedem Fall falsch, sei es einfach, wenn jemand etwas sagt und dies einfach geglaubt wird, oder sei es in bezug auf einen religiösen oder sektiererischen Glauben in bezug auf eine Religionsirrlehre oder Sektenirrlehre, die auf Illusionen aufgebaut ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But the FIGU members do have their beliefs, because they are also only dependent on believing what Billy tells them, which moreover he cannot prove, because he is the only one and because everyone only gets the information from him and thus second-hand, which however contradicts the fact that it should not be believed, because thereby it must be believed!&lt;br /&gt;
| Aber die FIGU-Mitglieder haben doch ihren Glauben, denn sie sind ja auch nur darauf angewiesen, das zu glauben, was ihnen Billy sagt, was er zudem nicht beweisen kann, weil er ja der einzige ist und weil alle die Information nur von ihm und damit aus zweiter Hand bekommen, was jedoch dem widerspricht, dass nicht geglaubt werden soll, denn dadurch muss ja geglaubt werden!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is not true in this wise, because FIGU members do not believe. Basically, they are not forced into a belief, as is the case with religions, sects and certain religious philosophies, because no human beings are dogmatised, indoctrinated or infiltrated in any way by FIGU with regard to teaching or anything else, nor are they also persuaded or influenced in any wise. All FIGU members of the core group and the passive group, as well as all acquaintances, friends and interested parties, are learners of their own accord, uninfluenced in mind and reason by dishonest, misleading, illusion-creating and believing attempts at persuasion. They are all learners who absorb and work out within themselves what they study from Billy Meier&#039;s books and writings and thereby experience and live within themselves what they learn and create for the way they lead and shape their lives. Every member who learns must therefore do so at their own discretion and according to their own understanding and reason, and thus recognise within themselves what is correct and what is wrong, in order to then act accordingly and determine their own behaviour. The thoughts and feelings are therefore not predetermined, but only the teaching material, which must be worked through by each human being themselves and according to their own understanding and reason and implemented in life. The teaching as a whole is therefore not aimed at ensuring that all human beings have to learn uniformly within the same framework, but in such a way that everyone learns purely individually and according to their own understanding, reason and judgement. In this way, everyone remains independent in themselves and also free to make their own decisions, without having to believe something that is dogmatically thrown down in order for it to be believed. Through the teachings of BEAM, human beings remain absolutely free in themselves, in every decision, action and behaviour, and thus everyone is also free to become, be and also live a true human being. So he does not need faith, but only the knowledge of the effective truth, which only exists from the actual reality. And he also needs the self-created personal security of what he creates valuable things for himself, his own life design and lifestyle in an honest and just way for his life and his ability to exist, in connection with good interpersonal relationships, in balance, peace, freedom and harmony and in a vital way with consideration for nature and its fauna and flora. This is what the FIGU, its members and Billy stand for and teach the &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039; resp. the &#039;teaching of the spirit&#039;, which can be read and studied in 365 teaching letters as well as in many thousands of pages of instructive explanations, explanations and teaching articles etc. in more than 60 books and many articles. Studying these works is different from reading conventional, banal books, from which human beings cannot learn their effectives, but only a school knowledge. The &#039;spiritual teaching&#039; does not impart school knowledge or simple general knowledge, but an effective and valuable life teaching that human beings must study thoroughly and use to build themselves and their evolution of consciousness. However, he cannot do this through faith, but only by using his intelligence and his own perceptive faculties and reason to recognise himself and shape himself into what he must be, namely a true human being. To do this, however, he must learn and understand what life is fundamentally about and that he must be himself and his own ruler over himself in every conceivable relationship, which means that he must be aware of the effective truth that emerges solely from the reality of reality. Every religious, sectarian or other belief, however, prevents the effective truth of reality from being recognised, because it deludes human beings into believing something that is erroneous, confused, illusory and even mistaken. Therefore, FIGU and every FIGU member do not need beliefs, but only the truth that emerges solely from the actuality of reality, which can be accepted as the only proof. And reality is also what Billy Meier brings, what is to be proven as truth, because firstly, he and thus also the FIGU have photographic evidence of extraterrestrial spaceships resp. beamships, which Billy had to and was allowed to photograph, which are as real as the sun in the sky, whereby it has long been proven by experts that these are authentic photographs and not fakes, and this against all antagonistic lies and slander. Secondly, the &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039; proves with absolute certainty that everything in human life actually is and functions as the teaching teaches, so that there is also no deception in this respect, but a real certainty of the correctness of the teaching, which cannot be found anywhere else on Earth and is only taught in the FIGU. And that this teaching effectively corresponds to real reality, does not demand or mislead, nor does it promise anything believable, stupid, false or empty or impossible to achieve, but is effective in every respect and helps human beings to progress in every respect, is proven by many statements from users of the teachings, all of whom endeavour to follow the spiritual teaching and confirm the effectiveness of the instructions, teachings and insights given. Thirdly, there are many witnesses (see e.g. &#039;Witness Book&#039;) who have observed or experienced for themselves how Billy was able to photograph beamships and record beamship whirring on tape, etc., or who were present when he spoke with extraterrestrials. This in addition to the fact that many witnesses were able to observe the Plejaren beamships or even Plejaren personalities themselves when they visited BEAM, walked around with him or walked around the Centre grounds. And as for second hand information, this effectively only relates to a small amount of information given by the Plejaren that relates to general worldly things and happenings etc that are not related to what can be brought into direct connection with the &#039;teaching of truth, teaching of spirit, teaching of life&#039;. So there are certainly reports of conversations held between the Plejaren and BEAM, but these have nothing to do with the &#039;teaching of the spirit&#039;, which is solely mission-related and is worked out, written down and taught by Billy Meier on the basis of the ancient teaching and is effectively also only an instruction manual and a guide for it, how and where the human being must touch, begin and act within himself, in his thought-feeling-psyche-consciousness world, in order to mould himself into a true and viable human being and to be an effectively true and viable human being who is also in harmony with fellow human beings as such and with nature, its fauna and flora and with all Creation in general. So the teaching is actually an instruction manual that requires no more and no less than that the human being who follows the guide and follows the instructions takes everything into his own hands, learns and moulds everything within himself for the best and the good. In this respect, human beings on Earth have been kept ignorant since time immemorial by religions, sects, religious philosophies and rulers of all kinds, as a result of which they have always humbled themselves and been unable to become themselves. The knowledge of &#039;spiritual teachings&#039; or any other &#039;spiritual knowledge&#039; was even forbidden to ordinary citizens under penalty of death, which is why it was also considered &#039;secret knowledge&#039;. For this reason, countless human beings from time immemorial and even today are still cowering and also do not dare to openly express their own opinions in order to emphasise what moves them deeply in their needs, thoughts, feelings and desires. However, remedying this Earth&#039;s humanity is, among many other things, the task of &#039;spiritual teaching&#039;, which is spread worldwide through the books and writings of BEAM, through which the human beings of Earth are to be enlightened, in a humble wise and without a missionary form coming to light, as is the case with religions and sects as well as religious philosophies, whereby a conviction of having to believe occurs in human beings and chains them into dependence and bondage to a belief.&lt;br /&gt;
| Das stimmt in dieser Weise nicht, denn die FIGU-Mitglieder glauben nicht. Grundsätzlich werden sie nicht zu einem Glauben gezwungen, wie das bei Religionen, Sekten und gewissen religiösen Philosophien der Fall ist, denn von der FIGU wird kein Mensch in bezug auf die Lehre oder hinsichtlich irgend etwas dogmatisiert, indoktriniert, irgendwie infiltriert, wie auch nicht in irgendeiner Art und Weise überredet noch zwingend beeinflusst. Alle FIGU-Mitglieder der Kerngruppe und der Passivgruppe, wie auch alle Bekannten, Freunde und Interessenten sind Lernende aus eigenem Antrieb, und zwar unbeeinflusst in Verstand und Vernunft durch unlautere, irrige, Illusionen erzeugende und gläubig machende Überzeugungsversuche. Sie alle sind Lernende, die das, was sie aus den Büchern und Schriften von Billy Meier studieren, in sich selbst auf- und ausarbeiten und dadurch in sich selbst die Erfahrung von dem machen und erleben, was sie lernen und für ihre Lebensführung und Lebensgestaltung erschaffen. Jedes Mitglied, das lernt, muss es also aus eigenem Ermessen und nach eigenem Verstehen und eigener Vernunft tun und damit in sich selbst erkennen, was richtig und falsch ist, um dann danach zu handeln und die eigenen Verhaltensweisen zu bestimmen. Die Gedanken und Gefühle werden also nicht vorgegeben, sondern nur der Lehrstoff, der von jedem Menschen selbst und nach eigenem Verstand und nach eigener Vernunft aufgearbeitet und im Leben umgesetzt werden muss. Also ist das Ganze der Lehre nicht darauf ausgerichtet, dass alle Menschen einheitlich im gleichen Rahmen lernen müssen, sondern derart, dass jeder rein individuell und nach eigenem Verstand, eigener Vernunft und nach eigenem Ermessen lernt. Dadurch bleibt jeder in sich selbst unabhängig und auch frei in seinen eigenen Entscheidungen, ohne dass etwas geglaubt werden muss, das dogmatisch hingeworfen wird, damit es geglaubt wird. Der Mensch bleibt durch die Lehre von BEAM absolut frei in sich, in jeder Entscheidung, Handlung und Verhaltensweise, und dadurch wird jeder auch frei, um wahrer Mensch zu werden, es zu sein und auch auszuleben. Also braucht er keinen Glauben, sondern einzig das Wissen um die effective Wahrheit, die einzig aus der realen Wirklichkeit existiert. Und er bedarf dabei auch der selbsterschaffenen persönlichen Sicherheit dessen, was er Wertvolles für sich selbst, seine eigene Lebensgestaltung und Lebensführung in ehrlicher und gerechter Art und Weise für sein Leben und sein Existierenkönnen in sich erschafft, und zwar in Verbindung mit guten zwischenmenschlichen Beziehungen, in Ausgeglichenheit, Frieden, Freiheit und Harmonie und in lebenswichtiger Weise mit Berücksichtigung der Natur und deren Fauna und Flora. Dafür stehen die FIGU, deren Mitglieder und Billy ein und lehren die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› resp. die ‹Geisteslehre›, die in 365 Lehrbriefen sowie in vielen Tausenden Seiten umfassenden lehrreichen Darlegungen, Erklärungen und Lehrartikeln usw. in mehr als 60 Büchern und vielen Artikeln nachgelesen und studiert werden können. Dabei ist es etwas anderes, diese Werke zu studieren, als wenn nur altherkömmliche banale Bücher gelesen werden, aus denen der Mensch nicht sein effectives, sondern nur ein Schulwissen lernen kann. Die ‹Geisteslehre› nämlich vermittelt kein Schulwissen und nicht ein einfaches Allgemeinwissen, sondern eine effective und wert volle Lebenslehre, die der Mensch gründlich studieren und damit sich selbst und seine Bewusstseinsevolution aufbauen muss. Das aber kann er nicht durch einen Glauben tun, sondern nur dadurch, indem er seine Intelligenz nutzt und seine eigene Wahrnehmungsfähigkeit und Vernunft einsetzt, um sich selbst zu erkennen und aus sich das zu formen, was er sein muss, nämlich ein wahrer Mensch. Dazu muss er aber lernen und verstehen, worum es im Leben grundsätzlich geht und dass er in jeder erdenklich möglichen Beziehung sich selbst und sein eigener Herrscher über sich selbst sein muss, was bedingt, dass er wissend um die effective Wahrheit sein muss, die einzig aus der Realität der Wirklichkeit hervorgeht. Jeder religiöse, sektiererische oder sonstige Glaube verhindert jedoch, dass die effective Wahrheit der Wirklichkeit erkannt wird, weil er dem Menschen etwas vorgaukelt, das irrig, wirr, illusorisch und gar irr ist. Also bedürfen die FIGU und jedes FIGU-Mitglied keines Glaubens, sondern nur der Wahrheit, die einzig und allein aus der Realität der Wirklichkeit hervorgeht, die als einziger Beweis akzeptiert werden kann. Und Wirklichkeit ist auch das, was Billy Meier bringt, was als Wahrheit zu beweisen ist, denn erstens verfügt er und damit auch die FIGU über Photobeweise ausserirdischer Raumschiffe resp. Strahlschiffe, die Billy photographieren musste und durfte, die so echt sind wie die Sonne am Himmel, wobei durch Fachleute schon längst bewiesen ist, dass es sich um authentische Photoaufnahmen und nicht um Fälschungen handelt, und dies wider alle antagonistische Lügen und Verleumdungen. Zweitens beweist die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› mit absoluter Gewissheit, dass tatsächlich alles im menschlichen Leben so ist und funktioniert, wie die Lehre lehrt, folglich also auch diesbezüglich keine Flunkerei, sondern eine wirkliche Gewissheit der Richtigkeit der Lehre gegeben ist, wie diese auf der ganzen Erde nirgendwo anders zu finden ist und nur bei der FIGU gelehrt wird. Und dass diese Lehre effectiv der realen Wirklichkeit entspricht, weder Glaubensmässiges noch Dummes, Falsches und Leeres fordert oder misslehrt oder unmöglich Erreichbares verspricht, sondern rundum wirksam ist und den Menschen in jeder Beziehung evolutiv voranbringt, das beweisen viele Aussagen von Lehrenutzern, die alle sich bemühend das Geisteslehrestudium befolgen und die Wirksamkeit der ratgebenden Anweisungen, Belehrungen und Erkenntnisse bestätigen. Drittens sind noch viele Zeugen zu nennen (siehe z.B. ‹Zeugenbuch›), die selbst beobachtet oder miterlebt haben, wie Billy Strahlschiffe photographieren und Strahlschiffsirren auf Tonband festhalten konnte etc., oder die mitbekamen, als er mit Ausserirdischen sprach. Dies nebst dem, dass viele Zeugen die Plejaren-Strahlschiffe oder gar plejarische Personen selbst beobachten konnten, wenn diese BEAM besuchten, mit ihm umhergingen oder im Center-Gelände umherspazierten. Und was die Informationen aus zweiter Hand betrifft, so beziehen sich diese effectiv nur auf wenige Informationen, die von den Plejaren gegeben werden und die sich auf allgemeine weltliche Dinge und Geschehen usw. beziehen, die nicht im Zusammenhang damit stehen, was in direkten Zusammenhang mit der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› gebracht werden kann. So gibt es also wohl Berichtbeschreibungen über geführte Gespräche zwischen den Plejaren und BEAM, jedoch haben diese nichts mit der ‹Geisteslehre› zu tun, die allein missionsbedingt ist und von Billy Meier anhand der uralten Lehre ausgearbeitet, niedergeschrieben und gelehrt wird und effec tiv auch nur eine Bedienungsanleitung und ein Wegweiser dafür ist, wie und wo der Mensch in sich selbst, in seiner Gedanken-Gefühls-Psyche-Bewusstseinswelt, anfassen, beginnen und handeln muss, um sich zu einem wahren und lebensfähigen Menschen zu formen und ein effectiv wahrer und lebensfähiger Mensch zu sein, der auch mit den Mitmenschen als solche sowie mit der Natur, deren Fauna und Flora und mit aller Schöpfung überhaupt im Einklang steht. Also ist die Lehre tatsächlich eine Bedienungsanleitung, die nicht mehr und nicht weniger bedingt, als dass der Mensch, der nach dem Wegweiser geht und die Anleitung befolgt, alles selbst in die Hand nimmt, lernt und in sich alles zum Besten und Guten formt. Diesbezüglich ist der Mensch der Erde seit alters her durch Religionen, Sekten, religiöse Philosophien und Herrschende aller Art unwissend gehalten worden, folglich er sich immer demütig geduckt hat und nicht sich selbst werden konnte. Das Wissen der ‹Geisteslehre› oder sonst irgendwelches ‹Geisteswissen› war für den einfachen Normalbürger sogar unter Todesstrafe verboten, weshalb es auch als ‹Geheimwissen› galt. Aus diesem Grund sind unzählige Menschen seit alters her und gar in der heutigen Zeit noch duckmäuserisch und getrauen sich auch nicht, ihre eigene Meinung offen zu sagen, um das zur Geltung zu bringen, was sie tief in ihren Bedürfnissen, Gedanken, Gefühlen und Wünschen bewegt. Diese erdenmenschliche Misshaltung jedoch zu beheben, ist unter vielem anderen die Aufgabe der ‹Geisteslehre›, die durch die Bücher und Schriften von BEAM weltweit verbreitet wird, wodurch die Menschen der Erde aufgeklärt werden sollen, und zwar in bescheidener Art und Weise und ohne dass dabei eine missionierende Form zutage tritt, wie das bei Religionen und Sekten sowie religiösen Philosophien der Fall ist, wodurch beim Menschen eine Überzeugung des Glaubenmüssens erfolgt und ihn in Anhängigkeit und Hörigkeit eines Glaubens verkettet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But human beings have been enlightened since Immanuel Kant coined the slogan &#039;Sapere aude&#039;. That should be enough, shouldn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| Aber der Mensch ist doch aufgeklärt, seit Immanuel Kant den Wahlspruch ‹Sapere aude› ins Leben gerufen hatte. Das sollte doch reichen, oder nicht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly that is not the case, that it is enough, because basically time does not stand still for human beings and the world, consequently it continues to run just like all progress and evolution. However, this also applies to knowledge in every respect, which must be constantly expanded with all innovations, also in connection with the overall development of the world of thought, feeling, psyche and consciousness as well as the behaviour of human beings. Since time immemorial, man has generally not learnt to shape himself in this respect in an absolutely conscious way, but only lives into the day and performs according to what he has been brought into life through education and what he has unconsciously acquired himself, but without thinking that he should also educate himself in an absolutely conscious way and make himself a truly viable human being. Everyone believes that they are the greatest and the best and that they have learnt everything that is necessary and important for their life, but it does not even occur to them that they must fundamentally shape their inner and outer being to be a true human being and compassionate towards fellow human beings, nature and its fauna and flora and therefore also towards all life-forms. For this reason, it also does not occur to him to consciously take appropriate responsibility for his own life and existence, as well as for his actions and behaviour and towards his fellow human beings and the environment as a whole. He therefore also turns to religions, sects and false religious philosophies, on whose imaginary deities he places all responsibility in order not to have to bear it himself and to be able to act irresponsibly in disharmony, jealousy, discord, strife, hatred and all kinds of other Ausartung. It can therefore in no wise be enough – and human beings are also not enlightened by it – that Immanuel Kant is said to have uttered the motto &#039;Sapere aude&#039;, which does not correspond to the truth anyway, because the Latin saying &#039;Sapere aude&#039; did become known through the philosopher Kant, who declared the phrase to be the motto of the Enlightenment in his essay &#039;What is Enlightenment&#039;. He translated the words as &amp;quot;Have the courage to use your own reason&amp;quot;, but according to Plejaren language experts, &#039;Sapere aude&#039; means &amp;quot;Dare to exercise reason&amp;quot; in literal German translation, as BEAM stated in the small pamphlet &#039;Sapere aude&#039; written by him. If these words are primarily associated with Kant, however, they do not go back to him and are therefore wrongly attributed to him, as the saying actually goes back to the ancient poet Horace, whose name was actually Quintus Horatius Flaccus (born 65 BC – 8 BC) and who, along with Virgil, Properz, Tibullus and Ovid, is considered one of the most important poets of the Augustan age. At first he wrote numerous odes, but from 20 BC he devoted himself primarily to the first book of the Epistulae, the so-called epistles, resp. the epistolary poems in hexameters – hexameter, Greek hexámetron, literally &#039;six measures&#039; is the classic verse measure of epic poetry – in which the saying &#039;sapere aude&#039; is also included.&lt;br /&gt;
| Genau das ist nicht der Fall, dass es nämlich reicht, denn grundsätzlich steht für den Menschen und die Welt die Zeit nicht still, folglich diese genauso weiterläuft wie jeder Fortschritt und die gesamte Evolution. Das aber bezieht sich auch auf das Wissen in jeder Beziehung, das laufend mit allen Neuerungen erweitert werden muss, und zwar auch im Zusammenhang mit der Gesamtentwicklung hinsichtlich der Gedanken-Gefühls-Psyche-Bewusstseinswelt sowie der Verhaltensweisen des Menschen. Der Mensch hat allgemein seit alters her nicht gelernt, sich diesbezüglich selbst in absolut bewusster Weise zu formen, sondern er lebt nur in den Tag hinein und führt sich demgemäss auf, was er durch die Erziehung mit ins Leben bekommen und was er sich unbewusst selbst angeeignet hat, ohne jedoch daran zu denken, dass er in absolut bewusster Weise sich auch selbst erziehen und sich zu einem wahren lebensfähigen Menschen machen müsste. Jeder glaubt, der Grösste und Beste zu sein und alles gelernt zu haben, was für sein Leben notwendig und wichtig sei, doch dass er grundlegend sein inneres und äusseres Wesen danach formen muss, wahrer Mensch und mitfühlsam in bezug auf die Mitmenschen, die Natur und deren Fauna und Flora und damit auch für alle Lebensformen zu sein, das kommt ihm nicht einmal in den Sinn. Aus diesem Grund kommt es ihm auch nicht in den Sinn, eine bewusst angemessene Verantwortung für sein eigenes Leben und Dasein, wie auch für seine Handlungen und Verhaltensweisen sowie gegenüber den Mitmenschen und der gesamten Umwelt zu tragen. Daher wendet er sich glaubensmässig auch Religionen, Sekten und falschen religiösen Philosophien zu, auf deren imaginäre Gottheiten er alle Verantwortung ablegt, um sie selbst nicht tragen zu müssen und um in Disharmonie, Eifersucht, Unfrieden sowie in Streit, Hass und allerlei sonstiger Ausartung verantwortungslos handeln zu können. Es kann also in keiner Art und Weise damit reichen – und auch der Mensch ist nicht damit aufgeklärt –, dass Immanuel Kant den Wahlspruch ‹Sapere aude› gebracht haben soll, was sowieso nicht der Wahrheit entspricht, denn der lateinische Ausspruch ‹Sapere aude› erlangte zwar durch den Philosophen Kant Bekanntheit, der die Wortfolge in seinem Aufsatz ‹Was ist Aufklärung› zum Leitspruch der Aufklärung erklärte. Er übersetzte die Worte mit «Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen», doch gemäss den plejarischen Sprachenkundigen bedeutet ‹Sapere aude› in wortwörtlicher deutscher Übersetzung «Wage es, Vernunft zu üben», wie das BEAM in der von ihm verfassten Kleinschrift ‹Sapere aude› angeführt hat. Wenn diese Worte vornehmlich mit Kant in Verbindung gebracht werden, gehen sie jedoch nicht auf ihn zurück und werden ihm also fälschlich zugesprochen, denn tatsächlich führt der Ausspruch auf den antiken Dichter Horaz zurück, dessen Name eigentlich Quintus Horatius Flaccus war (geb. 65 v. Chr. – 8 v. Chr.) und der nebst Vergil, Properz, Tibull sowie Ovid als einer der bedeutsamsten Dichter des augusteischen Zeitalters gilt. Erst verfasste er sehr zahlreiche Oden, doch ab 20 v. Chr. widmete er sich vor allem dem ersten Buch der Epistulae, den sogenannten Episteln, resp. den Briefgedichten in Hexametern – Hexameter, griechisch hexámetron, wörtlich ‹Sechs-Mass› ist das klassische Versmass der epischen Dichtung –, in denen auch der Ausspruch ‹sapere aude› aufgeführt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, there are thousands of religions, sects and false religious philosophies on Earth that are so contrary to the reality of reality and its truth that the majority of Earth-humans are completely confused and have fallen prey to the beliefs of one faith or another. So there is a need for a counter-pole with a massive boost of enlightenment that is founded in reality and its effective and irrefutable truth, whereby it must be clear that provable truth can always and in every case only ever emerge from the reality of provable reality, namely as relatively absolute knowledge and as absolute certainty, but never as faith. Belief is never based on truth, but always on unprovable fears, assumptions, needs, apprehensions, expectations, hopes, hypotheses, conjectures, insinuations and suppositions that cannot be proven as truth, as is the case with the false teachings of religions and religious sects, but also with those many philosophies that are religiously false, misleading or otherwise dubious, as they were misled in ancient times by extraterrestrials who came to Earth and glorified themselves here as gods. So the religions and sects and various false religious sect-related philosophies that human beings on Earth have are based on the worship of gods, which came about through extraterrestrials in the form that they were worshipped as gods by the Earthlings, which led them away from the belief in nature, in respect of which they had regarded natural beings and natural forms of all kinds as deities and worshipped them. And if it had not been for earthly people who had distinguished themselves as founders of religions and sects and who had posed as cult priests and representatives of the deities etc. and had deliberately and deceitfully misled human beings with their empty phrases and invented stories of deities, angels, heaven and saints, then no religions and sects would have come into being, but human beings would have developed in terms of their thoughts, their psychology and their consciousness and thus in terms of the whole of creation and nature. As a result, no problems of faith, religion and sects would have arisen, as has been the case since the existence of religions, sects and religiously false philosophies and through many religious wars and the Christian Inquisition since time immemorial. Earth&#039;s humanity would have developed completely normally and without religions, sects and false, misleading philosophies, would be devoted to peace, freedom and harmony and would know neither wars, terrorism nor racial hatred.&lt;br /&gt;
| Auf der Erde gibt es leider Tausende von Religionen, Sekten und falschen religiösen Philosophien, die derart konträr zur Realität der Wirklichkeit und deren Wahrheit sind, dass das Gros der Erdenmenschen völlig verwirrt dem Glauben der einen oder anderen Glaubensrichtung verfallen ist. Also bedarf es eines Gegenpols mit einem massiven Schub an Aufklärung, die in der Wirklichkeit und deren effectiven und unumstösslichen Wahrheit fundiert, wobei klar sein muss, dass immer und in jedem Fall die beweisbare Wahrheit stets nur aus der Realität der beweisbaren Wirklichkeit hervorgehen kann, und zwar als relativ absolutes Wissen und als absolute Gewissheit, niemals jedoch als Glauben. Glauben basiert niemals auf Wahrheit, sondern immer auf unbeweisbaren Ängsten, Annahmen, Bedürfnissen, Befürchtungen, Erwartungen, Hoffnungen, Hypothesen, Mutmassungen, Unterstellungen und Vermutungen, die nicht als Wahrheit nachgewiesen werden können, wie dies der Fall ist bei den Irrlehren der Religionen und religiösen Sekten, wie aber auch bei jenen vielen Philosophien, die religiös-falsch, irreführend oder sonstwie zweifelhaft sind, wie diese vor alten Zeiten schon durch Ausserirdische missgelehrt wurden, die zur Erde kamen und sich hier als Götter verherrlichen liessen. Was also die Menschen der Erde an Religionen und Sekten sowie an diversen falschen religions-sekten bezogenen Philosophien haben, beruht auf Götteranbetungen, die durch Ausserirdische in der Form zustande kamen, dass sie von den Erdlingen als Götter angebetet wurden, wodurch sie vom Naturglauben wegkamen, dessenbezüglich sie Naturwesenheiten und Naturformen aller Art als Gottheiten erachtet und diese verehrt hatten. Und wären nicht irdische Menschen gewesen, die sich als Religions- und Sektengründer hervorgetan und sich als Kultpriester und Stellvertreter der Gottheiten usw. aufgespielt und mit ihren Floskeln und erfundenen Gottheits–, Engels- und Himmels- sowie Heiligengeschichten die Menschen bewusst und hinterhältig irregeführt hätten, dann wären keine Reli gionen und Sekten entstanden, sondern die Menschen hätten sich gedankengefühls-psyche-bewusstseinsmässig und damit gesamtmental schöpfungsnaturmässig entwickelt. Dadurch wären keine Glaubens- und Religions- sowie Sektenprobleme entstanden, wie dies seit Bestehen der Religionen, Sekten sowie religiös-falschen Philosophien und durch viele Glaubens- und Religionskriege und durch die christliche Inquisition seit alters her der Fall ist. Die Erdenmenschheit hätte sich völlig normal und ohne Religionen, Sekten und falsche, irreführende Philosophien entwickelt, wäre dem Frieden, der Freiheit und Harmonie zugetan und würde weder Kriege, Terrorismus noch Rassenhass kennen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is said that Billy Meier is the only one who is in contact with the Plejaren resp. the extraterrestrials, how can that be?&lt;br /&gt;
| Es wird doch gesagt, dass Billy Meier der einzige sei, der mit den Plejaren resp. den Ausserirdischen in Kontakt steht, wie kann das sein?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is of course correct, but there are certain reasons for this in that the Plejaren are much more advanced resp. evolutionised in every mental wise compared to the human beings of Earth and are therefore susceptible, sensitive and endangered in this respect compared to the low overall evolution of Earth&#039;s humanity. It should therefore be borne in mind that the Plejaren are more advanced or more highly evolved as a result of their consciousness and mental development between 25 and 30 million years ago. For them, this means that they are accordingly much more sensitive than human beings here on Earth in terms of their thoughts, feelings, psyche and consciousness, which is why it is very dangerous for them to enter the Earth&#039;s human mental vibration range, which unfortunately did happen once in an incident at the Centre. This means that Billy must be able to control his entire mental vibration in order to be able to make direct personal and telepathic contact with the Plejaren in an absolutely balanced mental state. This is the only way a connection can be established and maintained. In this respect, however, BEAM is the only human being on Earth who is capable of this, which is why he alone is able to maintain contact with the Plejaren. However, the fact that he has the ability to do so is not simple, as it is based on his mission to fulfil as a herald and teacher by teaching the &#039;spiritual doctrine&#039;. The circumstances and prerequisites for his ability and suitability to maintain contact with the extraterrestrials were and are manifold and necessary, because only through these was it possible for him to control his entire mental vibration in such a way that he can maintain contact with the Plejaren. However, Billy is not a superman because of this, but a simple and modest human being who does not make a fuss about himself, does not allow himself to be admired or praised and also does not allow himself to be judged as something special. Exactly these facts also prove that others, who supposedly want to be in contact with the Plejaren, only indulge in fibs, lies and swindles because they want to be admired and put on an elevated pedestal and also want to earn prestige and money with their stories. However, it is also often the case that such male and female alleged &#039;contacts&#039; are fraudulent, addicted to prestige, selfish or delusional. Others fall for deceptions or are so self-deceived as a result of esoteric, religious or other forms of belief that they fall for self-created illusions, delusions, delusions and visions.&lt;br /&gt;
| Das ist natürlich korrekt, doch hat das seine bestimmten Gründe darin, dass die Plejaren gegenüber den Menschen der Erde in jeder mentalen Weise sehr viel weiter fortgeschritten resp. evolutioniert sind und folglich in dieser Beziehung gegenüber der niedrigen Gesamtevolution der Erdenmenschen anfällig, empfindlich und gefährdet sind. Zu bedenken ist dabei also, dass die Plejaren infolge ihrer bewusstseins- und mentalmässigen Entwicklung zwischen 25 und 30 Millionen Jahren weiter entwickelt resp. höher evolutioniert sind. Dies bedeutet für sie, dass sie dementsprechend gedanken-gefühls-psyche-bewusstseinsmässig viel sensibler sind als die Menschen hier auf der Erde, weshalb es für sie sehr gefährlich ist, sich in den erdenmenschlichen mentalen Schwingungsbereich zu begeben, was sich leider in dieser Beziehung bei einem Vorfall im Center doch einmal ergeben hat. Also bedingt es, dass Billy seine gesamte Mentalschwingung kontrollieren können muss, um in absolut ausgeglichenem Mentalzustand mit den Plejaren in direkten persönlichen sowie in telepathischen Kontakt treten zu können. Einzig durch diese Möglichkeit kann eine Verbindung überhaupt zustande kommen und aufrechterhalten werden. In dieser Beziehung ist BEAM aber der einzige Mensch auf der Erde, der dazu fähig ist, weshalb er allein es ist, der mit den Plejaren Kontakt pflegen kann. Die Sache, dass er die Fähigkeit dazu hat, ist aber nicht einfach, denn sie beruht in seiner Aufgabe der Mission, die er als Künder und Lehrer mit dem Lehren der ‹Geisteslehre› zu erfüllen hat. Die Umstände und Voraussetzungen zu seiner Befähigung und Eignung der Kontaktpflege mit den Ausserirdischen waren und sind dabei vielfältig und notwendig, denn nur durch diese wurde es für ihn möglich, seine gesamte Mentalschwingung derart zu kontrollieren, dass er Kontakte mit den Plejaren pflegen kann. Billy ist aber deshalb kein Superman, sondern ein ein facher und bescheidener Mensch, der kein Aufhebens von sich macht, sich nicht bewundern und nicht lobhudeln und sich auch nicht als etwas Besonderes beurteilen lässt. Genau diese Tatsachen beweisen auch, dass andere, die angeblich mit den Plejaren in Kontakt stehen wollen, sich nur in Flunkereien, Lügen und Schwindeleien ergehen, weil sie sich bewundern und auf einen erhöhten Sockel stellen lassen und zudem mit ihren Geschichten Ansehen und Geld verdienen wollen. Es ist oft aber auch der Fall, weil solche männliche und weibliche angebliche ‹Kontaktpersonen› betrügerisch, renommiersüchtig, selbstsüchtig oder Einbildungen und einem Wahn verfallen sind. Andere wiederum verfallen Täuschungen oder sind infolge esoterischer, religiöser oder sonstwie glaubensmässiger Formen derart selbstbetrügend, dass sie selbsterschaffenen Illusionen, Sinnestäuschungen, Wahnvorstellungen und Visionen verfallen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If FIGU strongly criticises world religions, cults and various religiously influenced philosophies, is not FIGU in principle the same thing?&lt;br /&gt;
| Wenn die FIGU stark die Weltreligionen, Sekten und diverse religiös geprägte Philosophien kritisiert, ist denn die FIGU im Prinzip nicht das Gleiche?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is wrong to assume, because unlike religions, their sects and religious philosophies, the teaching of the FIGU, the &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039;, is not faith-based in any wise, so it can neither be compared to nor equated with world religions, sects and religion-based philosophies. Therefore, if a comparison absolutely had to be made, then it could only be in the wise way of life training, life shaping training and life management training, whereby valuable attitudes to life are built up and learnt, which lead to very considerable life experiences and their beneficial life experience. And unlike religions, sects and religious philosophies, the teaching of FIGU, which Billy Meier teaches, is not dependent on any belief, but is characterised solely by the reality of reality and its irrefutable truth. For this reason, FIGU also does not try to convince human beings of any vague stories about God, angels, saints and holy spirits and other erroneous and illusionary fantasy stories, but rather to teach them that the only way to correctness is to endeavour to achieve absolute certainty about reality and its effective, irrefutable truth. To this end, only the necessary information is provided in books, writings and on the Internet, and lectures and information stands are also organised. The lectures, information stands and Internet pages are well attended, and the information is absorbed, studied and learnt. And everything is done by those interested at their own discretion, without proselytising, but effectively as free informative factors that can be absorbed, studied and learned by human beings at their own will, without coercive influence, according to their own interests. So FIGU does not approach people in order to proselytise them, because FIGU members only approach fellow human beings when they approach the information stands and address the stand operators directly and out of their own need, interest and desire.&lt;br /&gt;
| Das ist irrig anzunehmen, denn im Gegensatz zu Religionen, deren Sekten und religiösen Philosophien, ist die Lehre der FIGU, eben die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens›, in keiner Art und Weise glaubensbedingt, folglich sie weder mit den Weltreligionen, Sekten und religionsbedingten Philosophien verglichen noch diesen gleichgestellt werden kann. Wenn daher unbedingt ein Vergleich gezogen werden müsste, dann könnte dieser nur in der Weise einer Lebensschulung, Lebensgestaltungsschulung und Lebensführungsschulung sein, wodurch wertvolle Lebenshaltungen aufgebaut und erlernt werden, die zu sehr beachtlichen Lebenserfahrungen und deren förderlichem Lebenserleben führen. Und im Gegensatz zu Religionen, Sekten und religiösen Philosophien ist die Lehre der FIGU, die Billy Meier lehrt, von keinerlei Glauben abhängig, sondern einzig von der Realität der Wirklichkeit und deren unumstösslichen Wahrheit geprägt. Daher versucht die FIGU auch nicht, die Menschen von irgendwelchen diffusen Gott–, Engel–, Heiligen- und Heiliggeist-Storys und von sonstig irr-wirren und illusionären Phantasiegeschichten zu überzeugen, sondern sie zu belehren, dass der einzige Weg der Richtigkeit der ist, sich um die absolute Gewissheit der Realität in bezug auf die Wirklichkeit und deren effective, unumstössliche Wahrheit zu bemühen. Dafür werden nur die notwendigen Informationen in Büchern, Schriften und im Internetz bereitgestellt, wobei auch Vorträge und Info-Stände durchgeführt werden. Die Vorträge, Infostände und Internetzseiten werden rege besucht, und die Informationen werden aufgenommen, studiert und gelernt. Und alles geschieht durch die Interessenten nach freiem Ermessen, und zwar ohne Missionierung, sondern effectiv als freie informative Faktoren, die von den Menschen nach eigenem Willen, ohne zwingende Beeinflussung, gemäss eigenem Interesse aufgenommen, studiert und gelernt werden können. Also geht die FIGU nicht auf die Leute zu, um sie missionierend zu beharken, denn die FIGU-Mitglieder bewegen sich nur auf die Mitmenschen zu, wenn diese an die Info-Stände herantreten und die Standbetreibenden direkt und aus eigenem Bedürfnis, Interesse und Verlangen ansprechen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The FIGU members are convinced of their &#039;spiritual teaching&#039;, which Billy&lt;br /&gt;
| Die FIGU-Mitglieder sind doch überzeugt von ihrer ‹Geisteslehre›, die Billy&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Meier brings as a herald and to which the FIGU says that it has the truth about life from this teaching. And why doesn&#039;t it approach people more proactively?&lt;br /&gt;
| Meier als Künder bringt und zu der die FIGU sagt, dass sie aus dieser Lehre die Wahrheit über das Leben hat. Und wieso geht sie nicht offensiver auf die Leute zu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That FIGU has the truth about life is effectively only relative, hence neither Billy Meier nor FIGU and its members would claim that they alone know or have the effective truth regarding life or in any other wise. Life and existence harbour such a tremendous amount of unknowns that it is absolutely impossible for human beings to know the ultimate truth about anything. This is simply impossible when the almost infinite nature of the entire universe and all things and factors are considered, which are present in such abundance for human beings that they can never be surveyed, grasped, fathomed and understood by them. It would therefore correspond to a shameful presumption on the part of the FIGU, the FIGU members and Billy to claim to have the sole or also only general truth with regard to life or even the sole whole truth. As a matter of principle, FIGU and all its members – as well as BEAM as a simple core group member of the statutory FIGU association – distance themselves from such a claim. And the fact that FIGU and all its members do not approach people more aggressively to spread the FIGU teachings and gather followers or &#039;believers&#039; through fibbing, persuasion and empty misleading and confused promises is answered by the fact that FIGU and FIGU members are not proselytising and also do not do any persuasion work, as is inherent in religions, sects and religion-related philosophies.&lt;br /&gt;
| Dass die FIGU die Wahrheit über das Leben hat, ist effectiv nur relativ zu sehen, folglich weder Billy Meier noch die FIGU und deren Mitglieder behaupten würden, dass sie allein die effective Wahrheit in bezug auf das Leben oder in irgendeiner anderen Art und Weise kennen oder haben würden. Das Leben und das Dasein bergen in sich derart ungeheuer viel Unbekanntes, dass es für den Menschen absolut unmöglich ist, in bezug auf irgend etwas die letztendlich existierende endgültige Wahrheit zu kennen. Das ist schlichtweg einfach unmöglich, wenn die beinahe Unendlichkeit des gesamten Universums und aller Dinge und Faktoren betrachtet werden, die in einer für den Menschen derartigen Fülle vorhanden sind, dass sie von ihm niemals überblickt, erfasst, ergründet und verstanden werden kann. Es entspräche also einer schändlichen Anmassung seitens der FIGU, der FIGU-Mitglieder und Billy, zu behaupten, die alleinige oder auch nur allgemein die Wahrheit in bezug auf das Leben oder gar die alleinige ganze Wahrheit zu haben. Grundsätzlich distanzieren sich die FIGU und alle ihre Mitglieder – wie auch BEAM als ein nur einfaches Kerngruppe-Mitglied des statuierten Vereins FIGU – von einer solchen Behauptung. Und dass die FIGU und all ihre Mitglieder nicht offensiver auf die Leute zugehen, um die FIGU-Lehre zu verbreiten und durch Flunkerei, Überzeugungsarbeit und leere irreführende und wirre Versprechungen Anhänger oder ‹Gläubige› zu sammeln, das ist damit beantwortet, dass die FIGU und FIGU-Mitglieder nicht missionierend tätig sind und auch keinerlei Überzeugungsarbeit leisten, wie das den Religionen, Sekten und religionsbezogenen Philosophien eigen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Are there no doubts among FIGU members with regard to &#039;spiritual teaching&#039; etc.?&lt;br /&gt;
| Bestehen denn bei den FIGU-Mitgliedern keine Zweifel in bezug auf die ‹Geisteslehre› usw.?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It cannot be spoken of in terms of doubts if any questions arise, which in any case are dealt with in a very detailed and explanatory wise and everything is clarified, because no questions remain unanswered and unanswered. This is because everything is explained down to the last detail until the whole thing is also reasonably and satisfactorily analysed, explained and understood, which of course every human being must then reflect on for themselves and, after mature, strenuous and fruitful thought, come to the correct result and the certainty of the correctness of the whole. In principle, no results are mentioned, because the teaching requires that human beings themselves search for them and reach the goal of what must be worked out independently as an effect, result, success, solution and impact. It is wrong to assume that doubts are necessary and important, but on the contrary, critical questions that lead to a matter being addressed and clarified and explained in detail to the best of one&#039;s conscience, ability and capacity. Critical human beings inevitably have questions that need to be explained and also answered in detail. Only people who are hopelessly addicted to fanaticism, faith or obedience in relation to something – such as a faith, religion, sect, religious philosophy or human beings – have no questions and believe everything they are told to believe without hesitation or question. And human beings who are addicted to a cause in this wise are usually the ones who harbour suspicions and doubts about the effective truth that emerges from the reality of reality. However, since FIGU members endeavour to the best of their conscience and knowledge to use their brain and reason resp. their intellect and rationality to learn, study and question all the information they receive in order to find out the effective truth, they do not struggle with doubts, but seek truthful answers by asking questions in order to progress in life in an evolution of consciousness and gain self-confidence in order to progress in inner freedom and harmony and in inner peace.&lt;br /&gt;
| Es kann nicht im Sinn von Zweifeln geredet werden, wenn irgendwelche Fragen auftauchen, auf die in jedem Fall in einer sehr ausführlichen und erklärenden Weise eingegangen und alles klargelegt wird, denn es bleiben keine Fragen offen und unbeantwortet. Dies, weil alles bis ins letzte Detail erklärt wird, bis das Ganze auch vernünftig und zufriedenstellend auseinandergesetzt, erläutert und verstanden wird, worüber dann selbstverständlich jeder einzelne Mensch selbst reflektieren und eigens in sich nach reiflicher, anstrengender und fruchtbarer Gedankenarbeit zu einem richtigen Resultat und zur Gewissheit der Richtigkeit des Ganzen gelangen muss. Grundsätzlich werden nämlich keine Resultate genannt, denn die Lehre bedingt, dass der Mensch selbst nach diesen forscht und zum Ziel dessen gelangt, was selbständig als Effekt, Ergebnis, Erfolg, Lösung und Wirkung erarbeitet werden muss. Es ist falsch anzunehmen, dass Zweifel notwendig und wichtig sind, sondern gegenteilig kritische Fragen, die dazu führen, dass auf eine Sache eingegangen und diese nach bestem Gewissen, Können und Vermögen ausführlich geklärt und erklärt wird. Kritische Menschen haben zwangsläufig Fragen, auf die erklärend eingegangen werden muss und die auch ausführlich beantwortet werden müssen. Nur Menschen, die rettungslos dem Fanatismus, der Gläubigkeit oder Hörigkeit in bezug auf irgendeine Sache verfallen sind – wie z.B. in bezug auf einen Glauben, eine Religion, Sekte, religiöse Philosophie oder einen Menschen –, haben keine Fragen und glauben bedenkenlos und fraglos alles, was ihnen als Glaube vorgegeben wird. Und solche Menschen, die in dieser Weise einer Sache verfallen sind, sind es in der Regel, die in bezug auf die effective Wahrheit, die aus der Realität der Wirklichkeit hervorgeht, Argwohn hegen und Zweifel haben. Da die FIGUMitglieder nun aber nach bestem Gewissen und Wissen bemüht sind, bestmöglich ihr Gehirn und ihre Ratio resp. ihren Verstand und ihre Vernunft zu gebrauchen, um alle ihnen zukommenden Informationen zu lernen, zu studieren sowie zu hinterfragen, um daraus die effective Wahrheit herauszufinden, schlagen sie sich nicht mit Zweifeln herum, sondern suchen durch Fragenstellungen wahrheitliche Antworten, um im Leben bewusstseinsevolutiv weiterzukommen und Selbstsicherheit zu gewinnen, um wiederum in innerer Freiheit und Harmonie und in innerem Frieden weiterzukommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Freedom, how is this in the FIGU; in one bulletin there is talk of countless recommendations, is this not a clear contradiction to freedom?&lt;br /&gt;
| Die Freiheit, wie ist diese in der FIGU; in einem Bulletin ist die Rede von unzähligen Geboten, ist das nicht ein klarer Widerspruch zur Freiheit?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This question states that on the one hand the term &#039;recommendations&#039; and on the other hand also the term &#039;freedom&#039; are not understood. A recommendation is not a law, because it is a good advisory recommendation that may or may not be followed in order to do something correctly, thereby avoiding harm, etc. A recommendation does not demand any kind of freedom. A recommendation therefore does not demand anything of human beings in any wise, but only recommends that they decide for themselves what to do or not to do for the sake of what is best, good, positive and to their own advantage, and to do what is correct. And this can be done in the right or wrong, resp. in a positive or negative way, in order to gain something valuable from it or to be prepared for something disadvantageous. And in order to act in a good or negative way, every human being must decide for themselves of their own free will, meaning that they are given the freedom to do so and are not restricted in any wise. In this sense, freedom is a state in which the human being is absolutely free from certain personal or social ties or obligations that are perceived as coercive or burdensome, etc., so also with regard to following or not following counselling resp. recommendations that they are truthful. Consequently, recommendations cannot be regarded as demanding laws, but really only as an offer resp. a recommendation for advice that does not have to be followed in any wise, but can be followed or rejected on a voluntary and free basis. Thus, with regard to recommendations resp. counselling resp. advice, the human being is not restricted in his/her own free decision, but is completely independent and unbound, which allows him/her to decide and act freely and unhindered, in a non-imprisonment of the right to determine and do something at his/her own discretion. In this sense, recommendations mean that human beings are completely self-sufficient in their handling and execution and thus self-determining as to whether they want to fulfil or reject recommendations, for which they must also bear responsibility, regardless of whether the result is positive or negative. And that this is indeed the case is proven by the laws and recommendations of nature, whereby the laws, in accordance with causality, give compelling processes and consequences, while the recommendations show what should be done correctly in order to achieve good and positive things, but that something bad and negative comes out of something if it is done wrongly and incorrectly. And if these natural laws and recommendations are transferred by extension to families, groups, associations and organisations of human beings, then, in order to guarantee and maintain order, laws and recommendations and guiding regulations etc. must inevitably also be created or given, which therefore also requires the FIGU to fit into an order that is given by statutes, bylaws and structures. Only through fixed and just regulations and thus through laws, recommendations and ordinances etc. is it possible for an order to be given and maintained that is to be followed at the voluntary discretion and free decision of human beings in order to ensure peace, harmony and progress. And only when order functions can everything function correctly, be it in relation to a family, acquaintance or friendship, a club or an organisation, etc., because without a certain order, disorder is bound to develop. However, any order that is freely followed is based on freedom, peace and harmony, just as nature and its fauna and flora can develop and exist freely according to the creational-natural laws and recommendations. And only when human beings break the creational-natural laws and recommendations, for example by spreading poisons in nature and causing destruction in it, sowing hatred, waging wars and terror, etc., do they lose their freedom, peace and harmony and are destroyed through their own fault.&lt;br /&gt;
| Diese Frage sagt aus, dass einerseits der Begriff ‹Gebote› und anderseits auch der Begriff ‹Freiheit› nicht verstanden werden. Ein Gebot bedeutet kein Gesetz, denn dabei handelt es sich um eine gute ratgebende Empfehlung, die befolgt werden kann oder nicht, um etwas korrekt zu tun, um dadurch Schaden usw. zu vermeiden. Ein Gebot fordert also in keiner Art und Weise etwas vom Menschen, sondern es empfiehlt ihm nur, selbst über das Tun oder Lassen um des Besten, Guten, Positiven und des eigenen Vorteils willen zu entscheiden und das Richtige zu tun. Und dies kann getan werden im Richtigen oder Falschen resp. im Positiven oder Negativen, um daraus Wertvolles zu gewinnen oder Nachteiliges zu gewärtigen. Und um im guten oder negativen Rahmen zu handeln, das muss jeder Mensch nach freiem Willen selbst entscheiden, folglich ihm dazu umfänglich die Freiheit gegeben und er in dieser in keiner Art und Weise eingeschränkt ist. In diesem Sinn ist die Freiheit ein Zustand, in dem der Mensch von bestimmten persönlichen oder gesellschaftlichen, als Zwang oder Last empfundenen Bindungen oder Verpflichtungen absolut frei in seinen Entscheidungen usw. ist, so also auch in bezug auf das Befolgen oder Nichtbe folgen von ratgebenden Geboten resp. Empfehlungen, die sie wahrheitlich sind. Folgedessen können Gebote nicht als fordernde Gesetze erachtet werden, sondern wirklich nur als ein Anbieten resp. eine Empfehlung für eine Ratgebung, die in keiner Weise zwingend befolgt werden muss, sondern auf freiwilliger und freiheitlicher Basis befolgt oder abgelehnt werden kann. Also ist der Mensch in bezug auf Gebote resp. Empfehlungen resp. Ratgebungen in seiner eigenen freiheitlichen Entscheidung nicht eingeschränkt, sondern völlig unabhängig und ungebunden, was ihm erlaubt, sich frei und ungehindert zu entscheiden und zu handeln, und zwar in einem Nichtgefangensein des Rechtes, etwas nach eigenem Ermessen zu bestimmen und zu tun. In diesem Sinn bedeuten Gebote, dass der Mensch in deren Handhabung und Ausführung völlig autark und damit selbstbestimmend ist, ob er Gebote erfüllen oder ablehnen will, wofür er aber auch die Verantwortung tragen muss, egal ob bei einem positiven oder negativen Resultat. Und dass das tatsächlich so ist, das beweisen die Gesetze und Gebote der Natur, wobei durch die Gesetze gemäss der Kausalität zwingende Abläufe und Folgen gegeben sind, während die Gebote aufzeigen, was richtigerweise getan werden soll, um Gutes und Positives zu erzielen, dass aber etwas Ungutes und Negatives aus etwas hervorgeht, wenn es falsch und unrichtig getan wird. Und wenn diese natürlichen Gesetze und Gebote in Erweiterung auf Familien, Gruppierungen, Vereine und Organisationen der Menschen übertragen werden, dann müssen zwangsläufig, um eine Ordnung zu garantieren und zu erhalten, auch Gesetze und Gebote und richtungsgebende Verordnungen usw. geschaffen werden resp. gegeben sein, was also auch für die FIGU bedingt, dass sie sich in eine Ordnung einfügt, die durch Statuten, Satzungen und Strukturen gegeben ist. Nur durch feststehende und gerechte Regelungen und damit durch Gesetze, Gebote und Verordnungen usw. ist es möglich, dass eine Ordnung gegeben sein und erhalten werden kann, die nach freiwilligem Ermessen und freier Entscheidung der Menschen zu befolgen ist, um Frieden und Harmonie sowie Fortschritt zu gewährleisten. Und nur dann, wenn die Ordnung funktioniert, kann alles richtig funktionieren, sei es in bezug auf eine Familie, Bekanntschaft oder Freundschaft, einen Verein oder eine Organisation usw., denn ohne eine bestimmte Ordnung entwickelt sich zwangsläufig eine Unordnung. Jede Ordnung aber, die nach freiem Ermessen befolgt wird, ist auf Freiheit, Frieden und Harmonie aufgebaut, und zwar genau so, wie die Natur sowie deren Fauna und Flora sich frei nach den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten entwickeln und dadurch existieren können. Und nur dann, wenn die Menschen die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote brechen, indem sie z.B. Gifte in die Natur ausbringen und in dieser Zerstörungen anrichten, Hass säen, Kriege führen und Terror ausüben usw., verlieren sie ihre Freiheit, den Frieden und die Harmonie und werden durch eigene Schuld vernichtet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do all FIGU core group members hold honorary positions?&lt;br /&gt;
| Haben alle FIGU-Kerngruppe-Mitglieder eine ehrenamtliche Funktion inne?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is correct, because every FIGU core group member, as well as every passive group member, works voluntarily for the mission and its dissemination, be it by lending a personal hand with work or in the form of an annual contribution for membership and the maintenance of the Centre and the mission. The main tasks and main work, such as the production of the three-monthly magazine &#039;Wassermannzeit&#039;, the creation, production and distribution of books, writings and other materials, are the responsibility of the core group members, just as the bookkeeping, official and tax matters and the entire administration of the Mother Centre are also handled and carried out by the members of the core group, as is the management of the FIGU national, study and interest groups in various countries.&lt;br /&gt;
| Das ist richtig, denn jedes FIGU-Kerngruppe-Mitglied, wie auch jedes Passivgruppe-Mitglied, arbeitet ehrenamtlich für die Mission und deren Verbreitung, sei es durch ein persönliches Handanlegen bei Arbeiten oder in Form eines Jahresbeitrags für die Mitgliedschaft und den Erhalt des Centers und der Mission. Die Hauptaufgaben und Hauptarbeiten, wie das Fertigen der Dreimonatsschrift ‹Wassermannzeit›, die Erstellung und Produktion sowie der Vertrieb der Bücher, Schriften und sonstigen Materialien, obliegt den Kerngruppe-Mitgliedern, wie auch die Buchhaltung, das Amts- und Steuerwesen und die gesamte Verwaltung des Mutter-Centers ebenso durch die Mitglieder der Kerngruppe gehandhabt und erledigt werden, wie auch die Führung der in diversen Ländern verzweigten FIGU-Landes–, Studien- und Interessengruppen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Isn&#039;t there a danger in FIGU of individual members making a fist of things?&lt;br /&gt;
| Herrscht in der FIGU nicht die Gefahr vor, dass einzelne Mitglieder die Faust im Sack machen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In the FIGU, there is also freedom of opinion and personal freedom of action, although personalities remain absolutely personal. In addition, the voting rules in the FIGU are such that decisions of any kind can only be adopted and enforced unanimously. If a core group member is not in agreement with something, they can veto it at any time and demand explanations. However, if a member is not prepared to vote in favour despite explanations, the matter is not put to a vote and may be brought up again at a later date if the member in question is of a different mind. So there is no reason for a core group member to make a fist of it. And should it be the case that a member cannot agree with something that falls within any of FIGU&#039;s areas of management, then everyone is free to terminate their FIGU membership at their own discretion and will and leave the association. As a rule, this is especially the case, which can actually happen, if a member sets himself above the other members, wants to command them and rule over them, which of course is not allowed according to FIGU rules, because commanding is not permitted in the association, precisely because everything must be done, carried out and completed voluntarily and voluntarily and thus without coercion. However, if this is violated, it is not acceptable. This also means that every FIGU member has the same rights and that there is no hierarchy, but absolute equality and equal rights, both with regard to the female and male gender and to all tasks and work. It goes without saying that members are also assigned to tasks and work specifically according to their abilities and wishes.&lt;br /&gt;
| In der FIGU herrscht Meinungsfreiheit wie auch persönliche Handlungsfreiheit, wobei das Persönliche absolut persönlich bleibt. Ausserdem ist in der FIGU die Abstimmungsordnung derart gehalten, dass Entschlüsse jeder Art nur einstimmig angenommen und zur Geltung gebracht werden können. Ist ein KG-Mitglied mit etwas nicht einverstanden, dann kann es jederzeit sein Veto einlegen und Erklärungen fordern. Ist es aber dann trotz Erklärungen nicht bereit, seine Ja-Stimme beizugeben, dann fällt die Abstimmungssache dahin, um unter Umständen in späterer Zeit nochmals zur Sprache gebracht zu werden, wenn das betreffende Mitglied eventuell von sich aus anderen Sinnes geworden ist. Also gibt es keinen Grund, dass ein KG-Mitglied die Faust im Sack machen muss. Und sollte es sein, dass sich ein Mitglied mit etwas nicht einverstanden erklären kann, das in irgendeinen Handhabungsbereich der FIGU fällt, dann steht es jedem frei, die FIGU-Mitgliedschaft nach eigenem Ermessen und Willen aufzukündigen und den Verein zu verlassen. Dies ist in der Regel speziell dann der Fall, was tatsächlich vorkommen kann, wenn sich ein Mitglied über die anderen Mitglieder setzt, diesen befehlen und über sie herrschen will, was natürlich gemäss FIGU-Regeln nicht sein darf, weil ein Befehlen im Verein nicht gestattet ist, eben infolgedessen, weil alles freiwillig und ehrenamtlich und damit ohne Zwang getan, durchgeführt und erledigt werden muss. Wird aber dagegen verstossen, dann ist das nicht tragbar. Das bedeutet also auch, dass jedes FIGU-Mitglied die gleichen Rechte hat und dass keine Hierarchie, sondern eine absolute Gleichstellung und Gleichberechtigung vorherrscht, und zwar sowohl in bezug auf das weibliche und männliche Geschlecht als auch auf alle Aufgaben und Arbeiten. Dass dabei Mitglieder auch spezifisch nach ihren Fähigkeiten und Wünschen für Aufgaben und Arbeiten eingeteilt werden, das entspricht einer Selbstverständlichkeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In what way does a member of FIGU behave differently in everyday life?&lt;br /&gt;
| Inwiefern verhält sich ein Mitglied der FIGU im Alltag anders?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Through the &#039;teaching of the spirit&#039; resp. the &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039;, human beings learn to guide their lives in the correct direction, to get to know themselves, to recognise their own mistakes and weaknesses, as well as to become aware of them in the area of education and to change everything for the better and the good. Recognising and correcting one&#039;s own character and personality deficits automatically has an effect on one&#039;s inner and outer being and thus also on behaviour, which is increasingly consciously controlled and improved. This results in a general mental, rational, intellectual, thought-feeling-psychic-conscious and progressive-evolutionary change, which changes, renews and develops the overall character and personality picture and creates a better way of shaping, leading and orienting life. As a result, the inner and outer being changes, transforms and becomes more valuable through the reorientation and reshaping of thoughts and feelings over the years, whereby a new and consciously better behaviour is also carried over into everyday life and determines this and its course more freely, openly, peacefully and harmoniously. So there is also a better engagement with everyday life itself, as well as with fellow human beings.&lt;br /&gt;
| Durch die ‹Geisteslehre› resp. die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› lernt der Mensch, sein Leben in die richtigen Bahnen zu leiten, sich selbst kennenzulernen, seine eigenen Fehler und Schwächen zu erkennen, wie auch deren im Erziehungsbereich gewahr zu werden und alles zum Besseren und Guten zu verändern. Das Erkennen und Beheben der eigenen Charakter- und Persönlichkeitsdefizite wirkt sich natürlich automatisch auch auf das innere und äussere Wesen und damit auch auf die Verhaltensweisen aus, die zunehmend bewusster kontrolliert und verbessert werden. So entsteht eine allgemeine mentale sowie vernunft- und verstandes- sowie gedanken-gefühls-psyche-bewusstseinsmässige und fortschrittlich-evolutive Veränderung, wodurch das charakterliche und persönlichkeitsmässige Gesamtbild verändert, erneuert und weiterentwickelt wird und eine bessere Weise der Lebensgestaltung, Lebensführung und Lebensausrichtung entsteht. Das hat zur Folge, dass sich das innere und äussere Wesen durch die Neuausrichtung und Umformung der Gedanken und Gefühle über Jahre hinweg verändert, wandelt und wertvoller wird, wodurch sich auch ein neues und bewusst besseres Verhalten in den Alltag hineinträgt und diesen und dessen Ablauf freier, offener, friedlicher und harmonischer bestimmt. Also erfolgt auch eine bessere Beschäftigung mit dem Alltag selbst, wie auch in bezug auf den Umgang mit den Mitmenschen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And why exactly do we need the extraterrestrials now?&lt;br /&gt;
| Und wozu genau braucht es jetzt da die Ausserirdischen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The extraterrestrials resp. the Plejaren are not needed for the mission, for its processing by BEAM and for its dissemination, because firstly, from the very beginning of the contacts with Billy Meier, they only took on the role of an introduction resp. an opening and an introductory factor to make the world public aware and to shake it out of its twilight state of disinterest, indifference, carelessness and unconcern, etc. This was associated with an anticipated worldwide controversy, which found its way into the world media as the &#039;Billy Meier Case&#039; resp. &#039;Billy Meier Case&#039;, in order to make BEAM and its mission and teaching known worldwide, namely by arousing the interest of human beings on Earth in the &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039; via UFOlogy, which has resulted in it being disseminated worldwide since 1975. And secondly, there was also a reason for the appearance of the Plejaren to show that a UFO crash actually took place in Roswell/USA on the 4th of July 1947, through which the Polish-American sausage salesman George Adamski then sensed an opportunity from 1952 with fake photos and untrue UFO stories to appear as a contactee with an alleged Venusian named &#039;Kalna&#039; and to travel the world with his invented story – at the expense of his believers, of course. Over the next five decades, the Adamski hoaxes gave rise to a veritable worldwide UFO boom, with dozens and even hundreds of alleged UFO contactees and diffuse, manipulated &#039;evidence photos&#039;. Interestingly, these &#039;contactees&#039;, their photos and stories were practically all treated as &#039;real&#039; and &#039;true&#039;, while Billy Meier was called a UFO fraudster and UFO swindler, just as his world&#039;s best UFO or blasting ship pictures were also described as fakes, but were judged to be genuine and real by effective experts after precise analyses. It was therefore important for the Plejaren to clarify and bring to light the falsities of the generally falsified UFOlogy stories regarding alleged contacts with extraterrestrials, which is why the worldwide controversy surrounding BEAM was deliberately created, whereby various alleged UFO contactees of both sexes have since been exposed as frauds, charlatans and swindlers. And this has been particularly true since the worldwide flourishing of the UFOlogy wave with its hoaxes, faked images and invented contact stories relating to extraterrestrials ceased to boom and became largely uninteresting to the world public – with a few UFO exceptions that made headlines worldwide in England, the USA and Belgium, etc. And as far as the appearance of the Plejaren in direct connection with BEAM is concerned, this has nothing to do with the fact that the contacts are &#039;needed&#039;, because they are basically based on pure friendship between the Plejaren and Billy, which is also cultivated with hundreds of official contact conversations in person, which are later telepathically retrieved and written down verbatim. And since Billy Meier can also retrieve and record the &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039; from the planetary and cosmic memory banks without the extraterrestrials resp. the Plejaren, as this teaching has been stored in them since time immemorial and was also taught by all the ancient prophets, no extraterrestrials are needed for this. The teaching itself has been taught on Earth since time immemorial, but it has been maliciously distorted by scribblers for personal gain and purposes, giving rise to false religions and sects as well as religious philosophies, which have ensnared, exploited and enslaved human beings, which also continues to happen today. Although extraterrestrials were basically the origin of the Earthlings appointing them as gods, the actual religions, sects and religious philosophies that exist on Earth today and harass their believers with their delusions of faith and make them hopelessly enslaved and exploited in various forms, this can only be traced back to illusory and misleading as well as to confused delusional imaginations and delusions as well as to the lust for power of earthly human beings who arrogantly and powerfully put themselves in the forefront as priests, messengers of God, representatives of God and the like with religious delusions and sectarian devotional excesses, or who consciously mislead their fellow human beings in a religiously hegemonic and selfish manner. And to bring this to the human beings of Earth in an understandable and enlightening way is another task of the FIGU, which is an independent association and is not under the dictate of the extraterrestrials of the Plejaren, consequently these are also not needed in relation to the task mentioned.&lt;br /&gt;
| Zur Mission, zu deren Aufarbeitung durch BEAM sowie zu deren Verbreitung bedarf es der Ausserirdischen resp. der Plejaren nicht, denn erstens nahmen sie seit allem Beginn der Kontakte mit Billy Meier nur die Rolle einer Einführung resp. Eröffnung und eines Vorstellungsfaktors ein, um die Weltöffentlichkeit aufmerksam zu machen und aus ihrem Dämmerzustand des Desinteresses, der Gleichgültigkeit, Unachtsamkeit und Unbekümmertheit usw. aufzurütteln. Damit verbunden war eine voraussichtliche weltweite Kontroverse, die als ‹Billy-Meier-Fall› resp. ‹Billy Meier Case› Einlass in die Weltmedien fand, um BEAM mit seiner Mission und Lehre weltweit bekannt zu machen, und zwar indem über die UFOlogie das Interesse der Menschen der Erde für die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› geweckt wurde, woraus sich ergeben hat, dass sie seit 1975 weltweit verbreitet werden kann. Und zweitens bestand für das Erscheinen der Plejaren auch ein Grund darin, aufzuzeigen, dass am 4. Juli 1947 in Roswell/USA tatsächlich ein UFO-Absturz erfolgte, durch den dann der polnisch-amerikanische Würstchenverkäufer George Adamski ab dem Jahr 1952 mit gefälschten Photos und unwahren UFO Geschichten eine Chance witterte, um als Kontaktler mit einer angeblichen Venusierin namens ‹Kalna› aufzutreten und die Welt mit seiner erfundenen Story zu bereisen – natürlich auf Kosten seiner Gläubigen. Aus den Adamski-Flunkereien entstand dann in den nächsten fünf Jahrzehnten ein richtiggehender weltweiter UFO-Boom, mit Dutzenden und gar mehreren Hunderten von angeblichen UFO-Kontaktlern, -Kontaktlerinnen und diffusen, manipulierten ‹Beweis-Photos›. Interessanterweise wurden diese ‹Kontaktpersonen›, deren Photos und Storys praktisch alle als ‹echt› und ‹wahr› gehandelt, während Billy Meier als UFO-Betrüger und UFO-Schwindler beschimpft wurde, wie auch seine weltbesten UFO- resp. Strahlschiffbilder als Fälschungen bezeichnet, jedoch von effectiven Fachleuten nach genauen Analysen als echt und real beurteilt wurden. Also galt es für die Plejaren, die Falschheiten der in der Regel gefälschten UFOlogie-Geschichten in bezug auf angebliche Kontakte mit Ausserirdischen zu klären und ans Licht zu bringen, folglich absichtlich die weltweite Kontroverse um BEAM ins Leben gerufen wurde, wodurch inzwischen diverse angebliche UFO-Kontaktler beiderlei Geschlechts als Betrüger, Scharlatane und Schwindler entlarvt wurden. Und dies hat sich insbesondere er geben, indem das weltweite Erblühen der UFOlogie-Welle mit ihrer Flunkerei, den gefälschten Bildern und erfundenen Kontaktgeschichten in bezug auf Ausserirdische nicht mehr boomte und für die Weltöffentlichkeit weitgehend uninteressant wurde – mit wenigen UFO-Ausnahmeerscheinungen, die in England, den USA und Belgien usw. weltweit Schlagzeilen machten. Und was nun das Erscheinen der Plejaren in direktem Zusammenhang mit BEAM betrifft, so hat das nichts damit zu tun, dass die Kontakte ‹gebraucht› würden, denn grundsätzlich beruhen diese zwischen den Plejaren und Billy auf reiner Freundschaft, die auch mit Hunderten von offiziellen persönlichen Kontaktgesprächen gepflegt wird und die zu späterem Zeitpunkt telepathisch abgerufen und wortgetreu niedergeschrieben werden. Und da Billy Meier auch ohne die Ausserirdischen resp. die Plejaren die seit Urzeiten bestehende ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› aus den planetaren und kosmischen Speicher bänken abrufen und aufzeichnen kann, wie diese Lehre eben seit alters her in diesen gespeichert ist und auch von allen alten Propheten gelehrt wurde, so braucht es dafür keine Ausserirdische. Die Lehre selbst wurde seit alters her auf der Erde gelehrt, doch wurde sie durch Schreiberlinge böswillig und auf persönliche Vorteile und Zwecke ausgerichtet verfälscht, woraus falsche Religionen und Sekten sowie religiöse Philosophien hervorgegangen sind, wodurch die Menschen in deren Bann geschlagen, ausgebeutet und geknechtet wurden, was auch in der heutigen Zeit weiterhin geschieht. Zwar waren grundsätzlich Ausserirdische der Ursprung dessen, dass die Erdlinge sie zu Göttern ernannten, doch die eigentlichen Religionen, Sekten und religiösen Philosophien, die heute auf der Erde existieren und ihre Gläubigen mit ihrem Glaubenswahn drangsalieren und sie rettungslos hörig machen und in diversen Formen ausbeuten, das führt allein auf illusorische und irreführende sowie auf wirre wahnmässige Einbildungen und Wahnvorstellungen sowie auf Herrschsüchte irdischer Menschen zurück, die sich überheblich und machtsüchtig als Priester, Gottgesandte, Gottesstellvertreter und dergleichen mit religiösen Wahnideen und sektiererisch geprägten Devotionsauswüchsen in vorderste Front stellten, oder ihre Mitmenschen bewusst religiös-hegemonisch und selbstsüchtig irreführten. Und dies den Menschen der Erde verständlich aufklärend nahezubringen, ist eine weitere Aufgabe der FIGU, die ein selbständiger Verein ist und nicht unter dem Diktat der Ausserirdischen von den Plejaren steht, folglich diese auch in bezug auf die genannte Aufgabe nicht gebraucht werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What is wrong with religions?&lt;br /&gt;
| Was ist denn Falsches an den Religionen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Their false teachings do not correspond to the reality of reality and not its truth, for they claim that the universal-physical power of creation, which exists as a spiritual-energetic form, corresponds to a deity that must be worshipped and through which the destinies of human beings and the Earth are determined. This God is omnipotent resp. absolute, omnipotent, unrestricted, omnipotent and autocratic, and human beings are obliged to him in every respect, because he, God, is the Lord who is above life and death, above all existence and above everything that is and is not. He is to be obeyed unconditionally, and if this is not done and his commands are violated, then he enacts punitive measures on the sinners in order to bring them &#039;onto the right path&#039;. But this corresponds to a delusional representation of pure Earth&#039;s humanity, exactly the way human beings think and act, who think and act in this wise and are therefore unfree, dictating over their fellow human beings, harassing them, oppressing them and ruling over them in order to exploit them in every conceivable way on the one hand and to restrict their freedom and deny them peace and harmony on the other. With the rise of religions, sects and religious philosophies, the whole world of thought, feeling and psyche of human beings has been poisoned in the aforementioned religious-sectarian manner, as a result of which they have become dependent on religious-sectarian beliefs and even enslaved to them. The consequence of this, however, is that in general every human being who believes in religion, sects and God is no longer even the least bit himself, but is dependent on what he erroneously hopes and expects and desires from his imaginary God through begging, humble prayers – which he will never receive from his divine Lord, however, because he does not exist, but only corresponds to a humanly delusional illusion. However, if it does happen that things are fulfilled that are begged for through prayer, then the fulfilment occurs either solely because the praying and begging human being unconsciously endeavours to achieve the whole thing himself and brings it about through his own powers or, on the other hand, it results from some barely or not at all transparent coincidences in which his own and external forces of fellow human beings and the environment play a part. Religiously devout human beings, however, do not think about the matter in this respect, but humbly and prayerfully attribute everything to their imaginary God as an effect and fulfilment of prayer. In this wise, religious belief has eaten into their brains to such an extent that they give up on themselves and only hope for everything and anything by the grace of God, because the whole thing has crept into their genetics as a delusion of belief in God and is passed down through generations in the temporal lobe. So it is an inevitable consequence that the whole thing has a malignant-negative effect on the consciousness as well as on the thought-feeling-psychological world, which can only be transformed back into the normality of correctness and thus into the reality of reality and its truth through a clear mind and profound reason, and also only if human beings turn to these values again. However, this cannot happen through a new religion, sect or religious philosophy, but effectively only by recognising, understanding and accepting the reality of reality and its truth. For the majority of human beings on Earth, it seems obvious that there must be a God, or perhaps even gods or idols, because they can only explain the fact that the universe, the world, the fauna and flora, and therefore also themselves, came into existence. Perhaps he simply believes in it because his parents, relatives, religious teachers, philosophers or theologians have taught and hammered into him the belief in a God and claimed that there are valid reasons for a God-Creator, why human beings should believe in a God-Creator, in gods or in idols. But whatever the case, all deity stories are based on some kind of false doctrine and false evidence for the existence of God, because there is no God and therefore no God-Creator, just as there are no other gods or idols through whom the universe, all life and all existence would have been created. In 2016 in the Christian calendar, there are more than eight and a half billion human beings who profess one of the six world religions or a sect that has emerged from them, whereby God has many faces in relation to religions and sects. For Christians, Jews and Muslims, he is a personal and universal creator God who is said to have created the world, the heavens and the universe out of chaos. Human beings are seen as the pinnacle of God&#039;s creation and are promised a paradisiacal coexistence between man and God at the end of their lives, i.e. at death. The religions of Asia, on the other hand, do not recognise the face of a god or a person, but rather a divine principle, a world soul that is said to be all-hearing, all-seeing and all-understanding and to work through the entire universe; in other words, a form that can be compared in a wise way to the existence of universal Creation-energy, out of which the universe and everything that exists in it came into being through spiritual-physical forces. However, this does not mean that the religious teachings of the Asian religions can be harmonised with the &#039;teaching of the spirit&#039; through this approximate comparison, because these religions are also far removed from the natural &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039;. Christians pray to Jesus, the Holy Spirit and God the Father; Muslims pray to Allah, Jews follow the commandments of the Torah or others strive for an end to their rebirths. Many go on pilgrimage to Jerusalem and Bethlehem, others to the Kaaba in Mecca or to Mount Kailash in Tibet, etc. And all those who have fallen into a faith long for heavenly peace, freedom, happiness, harmony and contentment, regardless of how these values may come about – even if it is through a &#039;holy war&#039;, terror, bloody judgement, torture, murder, revenge, retribution and hatred. The triumph of science and the realisation that everything in existence can also be explained physically, including all those things that are falsely described as &#039;supernatural&#039; and &#039;supersensible&#039;, has not changed this. And it has also not changed the fact that human beings on Earth are absolutely responsible in every respect for everything and anything they do. He alone is responsible for everything, such as his life, his health and his entire fate, consequently he also does everything and anything that affects him, for it is solely his own thoughts, feelings, actions and deeds that determine how and what happens to him. However, human beings do not want to recognise or admit this, which is why they cling desperately to their confused religious beliefs, to their delusional belief in false religious teachings, in one god, several gods or idols etc., because they simply want to have a higher might above them that relieves them of all responsibility, which is no easier than by adhering to a delusional belief in an all-determining deity that is responsible for everything. In this delusional belief, everything that cannot be explained rationally due to ignorance is also believed to be supernatural and supernatural, while those who can explain these things are dismissed as liars, frauds and charlatans. Thus, human beings on Earth are still searching for the reality of reality and the truth that emerges from it, as well as for the meaning of life – because they do not want to be instructed by the effective creational-natural truth, but want to be delusional – in a time of great enlightenment and enlightenment. And since he does not want to be instructed by the effective truth that emerges from the reality of reality, he still wanders around disorientated in a chaos of faith and in a divine disorder – as in Abraham&#039;s time. It is therefore necessary that the effective truth regarding the religious delusion is made known to human beings on Earth, which cannot be done by a new religion, but simply by bringing the neutral &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039; resp. the &#039;teaching of the spirit&#039;. Human beings must be gently made aware of the effective truth without coercion and thus without proselytising, which in any case emerges solely from the reality of reality and cannot be disputed one iota, because the truth is absolutely always reality-based and can only be proven in this wise. So a gentle enlightenment is necessary, whereby the fact of the existence of extraterrestrials resp. the Plejaren and the contacts with them can be very helpful as a hanger and warning call etc., but they are not needed to confirm the doctrine of truth, to spread it or to contribute to it in any other way. Basically, human beings have to nudge themselves in the correct direction without the direct help of the extraterrestrials. Human beings must learn to think for themselves and begin to turn towards the reality of reality and its truth, so that they can finally become realistic in order to develop in life as a true human being and progress in terms of consciousness and thus create peace, freedom and harmony within themselves and in the near and far environment. And only then, when the individual acts in this wise way and also passes everything on, does something like the principle of a snowball fight arise from this, whereby everything spreads beneficially and an all-round improvement occurs in relation to all things.&lt;br /&gt;
| Sie entsprechen mit ihren Irrlehren nicht der Realität der Wirklichkeit und nicht deren Wahrheit, denn sie behaupten, dass die universell-physikalische Schöpfungskraft, die als geistenergetische Form existiert, einer Gottheit entspreche, die angebetet werden müsse und durch die der Menschen und der Erde Schicksale bestimmt werde. Dieser Gott sei omnipotent resp. absolut, allmächtig, unumschränkt, allgewaltig und autokratisch, und ihm sei der Mensch in jeder Beziehung verpflichtet, denn er, Gott, sei der Herr, der über Leben und Tod, über aller Existenz und über allem stehe, was sei und nicht sei. Ihm sei unbedingter Gehorsam zu leisten, und wenn das nicht getan und gegen seine Befehle verstossen werde, dann erlasse er auf die Sünder strafende Massnahmen, um sie ‹auf den rechten Weg› zu bringen. Dies aber entspricht einer Wahndarstellung rein erdenmenschlicher Manier, eben genau so, wie von den Menschen gedacht und gehandelt wird, die in dieser Art und Weise denken und handeln und dadurch unfrei sind, über ihre Mitmenschen diktieren, sie beharken, unterdrücken und über sie herrschen, um sie einerseits in jeder erdenklichen Form auszubeuten und um sie anderseits in ihrer Freiheit einzuschränken und ihnen den Frieden und die Harmonie zu verwehren. Durch das Aufkommen der Religionen, Sekten und religiösen Philosophien hat sich die ganze Gedanken-Gefühls-Psyche-Bewusstseinswelt der Menschen in genannter Weise religiös-sektiererisch vergiftet, folglich sie vom religiös-sektiererischen Glauben abhängig und diesem gar hörig geworden sind. Das aber hat zur Folge, dass allgemein jeder religions–, sekten- und gottgläubige Mensch nicht einmal mehr im geringsten sich selbst ist, sondern abhängig davon, was er irrig hoffend durch bettelnde, demütige Gebete von seinem imaginären Gott erwartet und wünscht – was er jedoch niemals von seinem göttlichen Herrn erhalten wird, weil dieser nicht existiert, sondern nur einer menschlich-wahnerschaffenen Illusion entspricht. Geschieht es aber dann doch, dass sich Dinge erfüllen, die betend erbettelt werden, dann erfolgt die Erfüllung entweder einerseits einzig und allein dadurch, weil sich der betend-bettelnde Mensch unbewussterweise selbst um das Ganze bemüht und es durch seine eigenen Kräfte herbeiführt, oder es ergibt sich anderseits durch irgendwelche kaum oder nicht durchschaubare Fügungen, bei denen eigene und fremdeinwirkende Kräfte der Mitmenschen und der Umwelt mitspielen. Religiös-gläubige Menschen jedoch denken nicht in dieser Beziehung über die Sache nach, sondern schreiben alles demütig gebets dankend als Wirkung und Gebetserfüllung ihrem imaginären Gott zu. In dieser Weise hat sich der religiöse Glaube dermassen in sein Gehirn eingefressen, dass er sich selbst aufgibt und alles und jedes nur noch von Gottes Gnaden erhofft, weil sich das Ganze in seine Genetik als Gottglaubenswahn eingeschlichen hat und sich über Generationen im Schläfenlappen vererbt. Also ist es eine zwangsläufige Folge, dass sich das Ganze bösartig-negativ auf das Bewusstsein sowie auf die Gedanken-Gefühls-Psychewelt auswirkt, was nur noch durch einen klaren Verstand und durch tiefgreifende Vernunft wieder in die Normalität der Richtigkeit und damit in die Realität der Wirklichkeit und deren Wahrheit umgeformt werden kann, und zwar auch nur dann, wenn sich die Menschen wieder diesen Werten zuwenden. Dies kann aber nicht durch eine neue Religion, Sekte oder religiöse Philosophie geschehen, sondern effectiv nur dadurch, indem die Realität der Wirklichkeit und deren Wahrheit wahrgenommen, verstanden und akzeptiert wird. Für das Gros der Menschen der Erde scheint es offensichtlich zu sein, dass es einen Gott resp. vielleicht gar Götter oder Götzen geben muss, weil er sich irr-wirr allein dadurch erklären kann, dass das Universum, die Welt, die Fauna und Flora und damit auch er ins Dasein getreten sind. Vielleicht glaubt er einfach daran, weil seine Eltern, Verwandten, Religionslehrer, Philosophen oder Theologen ihm den Glauben an einen Gott beigebracht und eingehämmert haben und behaupteten, dass es stichhaltige Gründe für einen Gott-Schöpfer gebe, warum der Mensch an einen Gott-Schöpfer, an Götter oder an Götzen glauben soll. Doch wie auch immer: Alle Gottheitsgeschichten beruhen auf irgendeiner Irrlehre und auf einer falschen Beweisführung einer Gottexistenz, denn es gibt keinen Gott und also keinen Gott-Schöpfer, wie es aber auch sonst keine Götter und keine Götzen gibt, durch den oder die das Universum, alles Leben und alle Existenz erschaffen worden wären. Im Jahr 2016 christlicher Zeitrechnung sind es mehr als achteinhalb Milliarden Menschen, die sich zu einer der sechs Weltreligionen oder zu einer aus diesen hervorgegangenen Sekte bekennen, wobei in bezug auf Religionen und Sekten Gott viele Gesichter hat. Für Christen, Juden und Muslime ist er ein personaler und universeller Schöpfergott, der die Welt, den Himmel und das Universum aus einem Chaos erschaffen haben soll. Der Mensch gilt dabei als gotterschaffener Höhepunkt, dem für das Ende seiner Lebenszeit, eben seinem Tod, ein paradiesisches Miteinander von Mensch und Gott verheissen wird. Die Religionen Asiens hingegen kennen kein Antlitz eines Gottes resp. keine Person, sondern eher ein göttliches Prinzip, eine Weltseele, die allhörend, allsehend und allverstehend sein und das ganze Universum durchwirken soll; also eine Form, die in gewisser Weise mit der Existenz der universellen Schöpfungsenergie verglichen werden kann, aus der heraus durch geistenergetisch-physikalische Kräfte das Universum und alles darin Existente entstanden ist. Das aber bedeutet nicht, dass durch diesen annähernden Vergleich die religiösen Lehren der asiatischen Religionen mit der ‹Geisteslehre› in Einklang zu bringen wären, weil nämlich auch diese Religionen fern der schöpfungs-natürlichen ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› gegeben sind. Die Christen beten zu Jesus, zum Heiligen Geist und zu Gottvater; die Muslime zu Allah, die Juden folgen den Geboten der Thora oder andere streben nach einem Ende ihrer Wiedergeburten. Viele pilgern nach Jerusalem und Bethlehem, andere zur Kaaba in Mekka oder zum Berg Kailasch in Tibet usw. Und alle, die einem Glauben verfallen sind, ersehnen sich himmlischen Frieden, Freiheit, Glück, Harmonie und Zufriedenheit, und zwar ganz gleich, wie diese Werte auch zustande kommen mögen – auch wenn es durch einen ‹Heiligen Krieg› sei, durch Terror, blutiges Strafgericht, Folter, Mord, Rache, Vergeltung und Hass. Daran hat auch der Siegeszug der Wissenschaft und die Erkenntnis nichts geändert, dass alles jeder Existenz physikalisch erklärbar ist, und zwar auch alle jene Dinge, die fälschlich als ‹überirdisch› und ‹übersinnlich› bezeichnet werden. Und es hat auch daran nichts geändert, dass der Mensch der Erde in jeder Beziehung absolut selbst verantwortlich ist für alles und jedes, was er tut. Er allein trägt für alles die Verantwortung, so für sein Leben, seine Gesundheit und für sein gesamtes Schicksal, folglich er auch alles und jedes selbst tut, was ihn trifft, denn allein seine eigenen Gedanken, Gefühle sowie seine Handlungen und Taten sind es, durch die sich fügungsmässig alles ergibt in bezug darauf, wie und was sich für ihn ergibt. Das will der Mensch aber nicht einsehen und nicht wahrhaben, weshalb er sich krampfhaft an seinen wirren religiösen Glauben klammert, an seine Wahngläubigkeit religiöser Irrlehren, an einen Gott, an mehrere Götter oder an Götzen usw., denn er will einfach eine höhere Macht über sich haben, die ihm alle Verantwortung abnimmt, was nicht leichter geht als dadurch, dass einem Wahnglauben an eine allesbestimmende und für alles verantwortliche Gottheit usw. angehangen wird. In diesem Wahnglauben wird auch alles als übersinnlich und überirdisch gewähnt, was infolge Unwissen nicht rational erklärt werden kann, während jene, welche diese Dinge erklären können, als Lügner, Betrüger und Scharlatane abgetan werden. So sucht der Mensch der Erde noch heute nach der Realität der Wirklichkeit und der daraus hervorgehenden Wahrheit sowie nach dem Sinn des Lebens – weil er sich nicht von der effectiven schöpferisch-natürlichen Wahrheit belehren lassen, sondern wahngläubig sein will –, in einer Zeit grosser Aufklärung und Aufgeklärtheit. Und da er sich nicht durch die effective Wahrheit, die aus der Realität der Wirklichkeit hervorgeht, belehren lassen will, irrt er noch immer orientierungslos in einem Glaubens-Chaos und in einer göttlichen Unordnung herum – wie zu Abrahams Zeiten. Also bedingt es, dass den Menschen der Erde die effective Wahrheit bezüglich des religiösen Wahnglaubens kundgetan wird, was jedoch nicht durch eine neue Religion, sondern einfach durch das Nahebringen der neutralen ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› resp. die ‹Geisteslehre› getan werden kann. Der Mensch muss ohne Zwang und damit ohne Missionierung sanft auf die effective Wahrheit aufmerksam gemacht werden, die in jedem Fall einzig aus der Realität der Wirklichkeit hervorgeht und mit keinem Jota bestritten werden kann, weil die Wahrheit absolut immer wirklichkeitsbedingt und allein in dieser Weise beweisbar ist. Also ist eine sanfte Aufklärung notwendig, wobei die Tatsache der Existenz Ausserirdischer resp. der Plejaren und der Kontakte mit ihnen als Aufhänger und Warnruf usw. sehr hilfreich sein kann, wobei sie aber nicht gebraucht werden, um die Wahrheitslehre zu bestätigen, zu verbreiten oder um sonstwie diesbezüglich mitzuwirken. Grundsätzlich müssen sich die Menschen selbst in die richtige Richtung stupsen, und zwar ohne die direkte Hilfe der Ausserirdischen. Die Menschen müssen selbst denken lernen und beginnen, sich der Realität der Wirklichkeit und deren Wahrheit zuzuwenden, folglich sie endlich realistisch werden müssen, um sich im Leben als wahrer Mensch zu entwickeln und bewusstseinsmässig weiterzukommen und um damit in sich selbst und in der nahen und weiten Umwelt Frieden, Freiheit und Harmonie zu schaffen. Und nur dann, wenn der einzelne in dieser Weise handelt und alles auch weitergibt, entsteht daraus etwas wie das Prinzip einer Schneeballschlacht, wodurch sich alles nutzbringend verbreitet und eine umfängliche Verbesserung in bezug auf alle Dinge eintritt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How does FIGU know all this?&lt;br /&gt;
| Woher weiss die FIGU all das?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| On the one hand, all FIGU members have their eyes open and use all their senses to perceive as much as possible of world events in relation to secret services, climate, natural disasters, politics, religions, sectarianism, terrorism, weather and society etc., to analyse everything, think about it and draw conclusions about what will develop and ultimately result from it in the future. On the other hand, BEAM and the Plejaren conduct many detailed and valuable conversations on all conceivable topics, which are very instructive and far-reaching, are recorded verbatim in writing and reveal facts that go far beyond a comprehensive good general education and are also provable in their content. As a result, FIGU and FIGU members have at their disposal far-reaching information and teaching and learning materials that cannot be published by schools, television, journals, newspapers, radio or other media and brought to the attention of interested human beings.&lt;br /&gt;
| Einerseits haben alle FIGU-Mitglieder die Augen offen und nutzen alle Sinne, um so viel als möglich vom Weltgeschehen in bezug auf Geheimdienste, Klima, Naturkatastrophen, Politik, Religionen, Sektierismus, Terrorismus, Wetter und Gesellschaft usw. wahrzunehmen, alles zu analysieren, zu überdenken und dar aus Schlüsse zu ziehen, was sich zukünftig daraus entwickelt und letztlich ergibt. Anderseits führen BEAM und die Plejaren viele ausführliche und wertvolle Gespräche über alle erdenklich möglichen Themen, die sehr lehrreich und weitführend sind, wortwörtlich schriftlich festgehalten werden und Fakten offenlegen, die weit über eine umfassende gute Allgemeinbildung hinausgehen und zudem in ihrem Inhalt auch beweisbar sind. Dadurch verfügen die FIGU und die FIGU-Mitglieder über weitreichende Informationen und Lehr- sowie Lernstoffe, die weder durch Schulen, Fernsehen, Journale, Zeitungen und Radio noch andere Medien in diesem Rahmen veröffentlicht und den interessierten Menschen nahegebracht werden können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The English physicist Stephen Hawking spent 100 million dollars on research into extraterrestrial life.&lt;br /&gt;
| Der englische Physiker Stephen Hawking setzte 100 Millionen Dollar für die&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| research into extraterrestrial life. Why doesn&#039;t FIGU tell him that it has already found something?&lt;br /&gt;
| Erforschung von ausserirdischem Leben aus. Wieso sagt ihm die FIGU nicht, dass sie schon längst fündig geworden ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| On the one hand, it is not the task of FIGU and FIGU members to contact and instruct terrestrial astro-physicists, such as the theoretical physicist and astrophysicist Stephen Hawking, regarding the existence of extra-terrestrial life and specifically regarding the Plejaren, because the Plejarian directives would also prohibit personal contact with terrestrial scientists and governments. Although an attempt at contact was made once, namely with the US government, such impossible and deterrent demands were made by a CIA intermediary for the Plejaren that it was decided for all time not to seek any further contact or connection with earthly state powers. And in order to make contact with Earthly scientists, technicians and state powers, this would only have been possible under exclusion of the public and under absolute security measures for the Plejaren, and also only on the condition that the advanced, futuristic technology would not have been placed in the hands of the Earthlings. Thus, in the attempt to establish contact with the USA, if effective contact had been established, it was also only intended to give advice, firstly to create a sufficiently globalised pacification and freedom, and secondly to impart medical knowledge, and so on. On the other hand, it should be borne in mind that the Plejaren are far superior to human beings on Earth in terms of consciousness development in all matters and things, and also in terms of their technology, which enables them to come to Earth. From the 20th century onwards, the Plejaren provided earthly scientists with what was responsible in terms of information regarding technology and electronics etc. through unconscious development impulses, as a result of which immense inventions and progress in every form of technology and electronics were made very quickly and in a very short time. If this had not been the case, then today&#039;s electronics, medicine and technology would not even be at the beginning of development, let alone in its later infancy, as is currently the case.&lt;br /&gt;
| Es ist einerseits nicht die Aufgabe der FIGU und der FIGU-Mitglieder, die irdischen Astro-Physiker, wie z.B. den Theorie-Physiker und Astrophysiker Stephen Hawking, zu kontaktieren und zu belehren in bezug auf die Existenz ausser irdischen Lebens und speziell hinsichtlich der Plejaren, denn die plejarischen Direktiven würden auch einen persönlichen Kontakt mit irdischen Wissenschaftlern und Regierungen untersagen. Zwar wurde ein einziges Mal ein Kontaktversuch unternommen, und zwar bei der US-Regierung, wobei jedoch durch eine Mittlerperson der CIA für die Plejaren derart unmögliche und abschreckende Forderungen gestellt wurden, dass für alle Zeiten festgelegt wurde, mit irdischen Staatsmächten keinerlei weitere Berührung und Verbindung zu suchen. Und um mit irdischen Wissenschaftlern, Technikern und Staatsmächtigen in Verbindung zu treten, wäre dies nur unter Ausschluss der Öffentlichkeit und unter absoluten Sicherheitsmassnahmen für die Plejaren zustande gekommen, und zwar auch nur mit der Voraussetzung, dass den Erdlingen die fortschrittliche, futuristische Technik nicht in die Hände gegeben worden wäre. So war beim Versuch einer Kontaktaufnahme mit den USA, wenn eine effective Berührung zustande gekommen wäre, auch nur vorgesehen, Ratgebungen zu erteilen, um erstens eine umreichend weltumfassende Befriedung und Freiheit zu schaffen, und zweitens um medizinische Kenntnisse zu vermitteln usw. Anderseits ist zu bedenken, dass die Plejaren bewusstseinsentwicklungsmässig den Menschen der Erde in allen Belangen und Dingen sehr weit überlegen sind, wie auch in bezug auf ihre Technik, die ihnen ja ermöglicht, zur Erde zu kommen. Was verantwortbar war in bezug auf Informationen bezüglich der Technik und Elektronik usw., liessen die Plejaren ab dem 20. Jahrhundert irdischen Wissenschaftlern durch unbewusste Entwicklungsimpulse zukommen, wodurch sehr schnell und in sehr kurzer Zeit immense Erfindungen und Fortschritte in jeder Form der Technik und Elektronik gemacht wurden. Wäre dem nicht so gewesen, dann stünde die heutige Elektronik, Medizin und Technik in heutiger Zeit noch nicht einmal am Anfang der Entwicklung, geschweige denn in den späteren Kinderschuhen, wie das gegenwärtig der Fall ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The books and writings of the FIGU, who writes them and what is their scope?&lt;br /&gt;
| Die Bücher und Schriften der FIGU, wer verfasst diese denn, und welchen Umfanges sind sie?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The main writing work is done by Billy Meier, as a result of which he has so far written some 60 very valuable books on the &#039;Teaching of the Truth, Teaching of the Spirit, Teaching of the Life&#039; as well as in the form of the contact conversations, etc. There is also a photo volume of his work. There is also a photo volume of his ray ship pictures, as well as aphorisms, poems and hundreds of articles published in the three-monthly magazine &#039;Wassermannzeit&#039; as well as in books and in many bulletins etc. But it is also the FIGU members who display their writing talent and write countless articles etc., as well as writing and authoring books, such as Guido Moosbrugger (died 2014), Bernadette Brand and H. G. Lanzendorfer, while Eva Bieri collects further sayings, poems and aphorisms, which Billy writes on an ongoing basis and which are to be published in another volume after his death. All in all, there are currently around 50,000 pages of written material (A4 and A5 size), which BEAM alone has brought to the human beings of Earth and which can hardly be comprehensively and profoundly processed in just one human being&#039;s lifetime.&lt;br /&gt;
| Die hauptsächliche Schreibarbeit leistet Billy Meier, folglich er bis anhin einiges mehr als 60 sehr wertvolle Bücher in bezug auf die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› sowie in Form der Kontaktgespräche usw. verfasst hat. Es existiert auch ein Photo-Band seiner Strahlschiffbilder, wie auch Aphorismen, Gedichte und Hunderte von Artikeln, die in der Dreimonatsschrift ‹Wassermannzeit› sowie in Büchern und in vielen Bulletins usw. veröffentlicht sind. Es sind aber auch die FIGU-Mitglieder, die ihr Schreibtalent an den Tag legen und unzählige Artikel usw. schreiben, wie sie aber auch Bücher verfassen und verfassten, wie z.B. Guido Moosbrugger (gest. 2014), Bernadette Brand und H. G. Lanzendorfer, während Eva Bieri weitere Sprüche, Gedichte und Aphorismen sammelt, die Billy fortlaufend schreibt und die nach seinem Ab leben in einem weiteren Band veröffentlich werden sollen. Gesamthaft gesehen existieren gegenwärtig rund 50&#039;000 Seiten geschriebenes Material (Grösse A4 und A5), das allein von BEAM auf die Menschen der Erde zugekommen ist und wohl in nur einem Menschenleben allein studiummässig kaum umfänglich und tiefgründig verarbeitet werden kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Doesn&#039;t this huge volume of books and written material have a deterrent effect on human beings?&lt;br /&gt;
| Wirkt denn dieser riesige Umfang an Bücher- und Schriftmaterial nicht abschreckend auf die Menschen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The whole thing is certainly not off-putting, because all the written material is written and organised in such a way that each book and each article is self-contained, so that individual works can also be read, studied and understood, and that also across the entire substance of the &#039;teaching of the spirit&#039; resp. the &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039;. In the whole there are some main works which, when read and studied, also provide a foundation of great knowledge, while other works are specialisations in certain sub-areas, but which in any case relate to life and spiritual knowledge as well as to the factors of consciousness, the worldly, character and personality, as well as to the development of behaviour and everything that relates to the world of thoughts, feelings and the psyche.&lt;br /&gt;
| Abschreckend wirkt das Ganze sicher nicht, denn alles schriftliche Material ist derart verfasst und gestaltet, dass jedes Buch und jeder Artikel in sich abgeschlossen ist, folglich können auch einzelne Werke gelesen, studiert und verstanden werden, und zwar auch kreuz und quer durch die gesamte Substanz der ‹Geisteslehre› resp. der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens›. Beim Ganzen gibt es einige Hauptwerke, die, werden sie gelesen und studiert, auch einen Grundstock grossen Wissens vermitteln, während andere Werke Spezialisierungen in bestimmte Teilbereiche sind, die sich aber in jedem Fall auf das Leben und die geistigen Erkenntnisse beziehen sowie auf die bewusstseinsmässigen, die weltlichen, charakterlichen und persönlichkeitsmässigen Faktoren, wie auch auf die Entwicklung der Verhaltensweisen und alles, was sich auf die Gedanken-Gefühls-Psychewelt bezieht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What happens to the FIGU when Billy Meier dies?&lt;br /&gt;
| Was passiert mit der FIGU, wenn Billy Meier stirbt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| When Billy is no more and has taken his leave on Earth, resp. when he has gone his last way, then the overall core group under the leadership of the board administration of the Mother Centre, Semjase-Silver-Star-Centre, Hinterschmidrüti 1225, 8495 Schmidrüti, Switzerland, takes over the management of FIGU, as well as also the supervision of all further FIGU groupings of any form branching out worldwide, in accordance with the association statutes and association by-laws.&lt;br /&gt;
| Wenn Billy nicht mehr ist und sich auf Erden verabschiedet hat, resp. wenn er seinen letzten Weg gegangen ist, dann übernimmt die Gesamtkerngruppe unter Führung der Vorstandsverwaltung des Mutter-Centers, Semjase-Silver-Star-Center, Hinterschmidrüti 1225, 8495 Schmidrüti, Schweiz, die Leitung der FIGU, wie auch die Aufsicht aller weltweit verzweigten weiteren FIGU-Gruppierungen jeder Form, und zwar gemäss den Vereins-Statuten und Vereins-Satzungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How will contact with the Plejaren be maintained after Billy Meier&#039;s death, even if the Plejaren&#039;s mission is not completed; or will a new contact person come?&lt;br /&gt;
| Wie wird der Kontakt mit den Plejaren nach dem Tod von Billy Meier erhalten, auch wenn der Auftrag der Plejaren nicht abgeschlossen ist; oder kommt eine neue Kontaktperson?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is certain from the very beginning of the contacts that, on the one hand, the Plejaren will withdraw from the earthly realm for good when other extraterrestrials come to Earth and officially make contact and liaise with the earthly governments and earthly humanity. On the other hand, they will also finally withdraw from Earth when BEAM dies. In truth, after completing their first task – which was to publicise the contacts and the mission worldwide through their appearance – they have only been here since then as a result of the deep mutual friendship between them and Billy. And when he leaves, there is also no new contact person to continue the contacts. Their task was already finished when the worldwide controversy surrounding the contacts between them and Billy Meier had borne the necessary fruit, so since then there has been nothing more for them to do in connection with the mission. And if they are still concerned today about the events taking place on Earth, then they are doing so solely for their own interest and for the sake of their studies, etc.&lt;br /&gt;
| Es steht schon von allem Beginn der Kontakte fest, dass die Plejaren sich einerseits dann aus dem irdischen Bereich endgültig zurückziehen, wenn andere Ausserirdische zur Erde kommen und offiziell mit den irdischen Regierungen und der irdischen Menschheit in Kontakt und Verbindung treten. Anderseits werden sie sich auch dann endgültig von der Erde zurückziehen, wenn BEAM stirbt. Wahrheitlich sind sie nach Beendigung ihrer ersten Aufgabe – die in der weltweiten Bekanntmachung der Kontakte und der Mission durch ihr Erscheinen bestand – seither nur noch hier infolge der gegenseitigen tiefen Freundschaft zwischen ihnen und Billy. Und wenn er geht, dann kommt also auch keine neue Kontaktperson, um die Kontakte weiterzuführen. Ihre Aufgabe war schon damals beendet, als die weltweite Kontroverse um die Kontakte zwischen ihnen und Billy Meier die notwendigen Früchte gebracht hatte, folglich seit damals nichts mehr ansteht, das sie noch im Zusammenhang mit der Mission tun müssten. Und wenn sie sich noch heute um die stattfindenden Ereignisse auf der Erde bemühen, dann tun sie das einzig um ihres eigenen Interesses und um ihrer Studien willen usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Doesn&#039;t that contradict the basic idea of destroying religions?&lt;br /&gt;
| Widerspricht das nicht dem Grundgedanken, die Religionen zu zerstören?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It has never been implied, said or contemplated by FIGU, BEAM or FIGU members to destroy religions on Earth. It is therefore neither in the interest nor in the duty of FIGU or FIGU members, including Billy, to wage a destructive war against religions, sects and religious philosophies. Overall, the task of FIGU and all its members is solely to work in an enlightening and non-proselytising way in the sense of the mission resp. within the framework of the &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039;. And if human beings on Earth take an interest in the teaching or even turn to it in a learning and studying way, then they do so uninfluenced by indoctrination and persuasion, but out of their own free will and intellect, out of their own reason and determination to find the effective truth that can only emerge from the reality of reality. This is precisely because there can simply be no other truth than that which is given by the reality of reality. Everything else corresponds only to a belief that can never be proven as reality and actuality.&lt;br /&gt;
| Es wurde weder von der FIGU noch von BEAM oder von den FIGU-Mitgliedern jemals angedeutet, gesagt oder in Betracht gezogen, die Religionen auf der Erde zu zerstören. Es liegt also weder im Interesse noch in der Pflicht der FIGU oder bei den FIGU-Mitgliedern, wozu auch Billy gehört, einen zerstörerischen Kampf gegen die Religionen, Sekten und religiösen Philosophien zu führen. Gesamthaft liegt die Aufgabe der FIGU und all ihrer Mitglieder einzig darin, aufklärend und ohne zu missionieren im Sinn der Mission resp. im Rahmen der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› tätig zu sein. Und wenn sich die Menschen der Erde für die Lehre interessieren oder sich ihr gar lernend und studierend zuwenden, dann tun sie das unbeeinflusst durch Indoktrination und Überzeugung, sondern aus eigenem freien Willen und Verstand, aus eigener Vernunft und Entschiedenheit, die effective Wahrheit zu finden, die einzig und allein aus der Realität der Wirklichkeit hervorgehen kann. Dies eben darum, weil es einfach keine andere Wahrheit geben kann als die, die durch die Realität der Wirklichkeit gegeben ist. Alles andere entspricht nur einem Glauben, der niemals als Realität und Wirklichkeit zu beweisen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Keyword impostor: Billy Meier has accused other contact people of the Plejaren of being impostors. Why isn&#039;t he the fraudster, why aren&#039;t all contactees fraudsters?&lt;br /&gt;
| Stichwort Betrüger: Billy Meier hat andere Kontaktleute der Plejaren als Betrüger bezichtigt. Wieso ist nicht er der Betrüger, wieso sind nicht alle Kontaktler Betrüger?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It was not Billy Meier who labelled so-called &#039;contactees&#039; as frauds in relation to alleged contacts with the Plejaren, but it was the Plejaren themselves who made it clear that, apart from BEAM, they do not maintain any contacts in personality or telepathic form with human beings on Earth, and also not through the inane, idiotically claimed functioning of so-called &#039;channelling&#039;. From the very beginning, the Plejaren have distanced themselves from the fraudulent and lying claims of alleged contacts with Earthlings, which they clearly explained to BEAM with the request to also publicise this worldwide, thus acting on behalf of the Plejaren. And this was also the case with regard to the whole &#039;contactee system&#039; around the world, as masses of female and male personalities claimed that they were in contact with extraterrestrials from various star formations for some banal reason – which was usually religious and sectarian. Correctly, of course, the Plejaren clarified all these claims over the years from 1975 to the present and established that all alleged contacts with other extraterrestrials corresponded to hoaxes, lies, frauds and charlatanism just as much as the claims concerning them, the Plejaren. At the beginning of the contacts between BEAM and the Plejaren, the &#039;Pleiades in the constellation of Taurus&#039; were deliberately falsely named as the place of origin of the Plejaren, because it was foreseen that after Billy became known worldwide with his contacts, many fraudulent, glory-seeking and selfish Earthlings of both sexes would then claim that they were in personality or telepathic contact with the &#039;Plejadians&#039;. And this is exactly what also happened, so the Plejaren officially let the &#039;cat out of the bag&#039; when the climax of the contact lie was reached. Consequently, their effective origin was correctly named, namely not the &#039;Pleiades in the constellation Taurus&#039;, but the Plejaren, which exist in a different space-time continuum and are around 500 light-years away from Earth. The distance of a light-year is determined by the light that is travelled in one year and is used as a unit of measurement for distances in space. A light-year is therefore the distance travelled by an electromagnetic wave, such as light, in one light-second (Ls), which corresponds to a distance of 299792.458 km per second. And that BEAM is not one of the fraudsters, swindlers and charlatans mentioned in the matter of alleged UFO contacts resp. contacts with extraterrestrials has been proven more than a hundred times by witnesses who have seen and heard him speak with their own eyes together with extraterrestrials and have also seen and photographed the Plejaren beamships (see &#039;Witness Book&#039;). In addition, the beamship photos that Billy took have been analysed and closely examined by experts, who have come to the conclusion that they are genuine. Various US studies have also now proven the authenticity of the BEAM Plejaren contacts, which are now summarised in a book. So the results of the studies say that everything really is as Billy Meier says.&lt;br /&gt;
| Nicht Billy Meier hat sogenannte ‹Kontaktleute› in bezug auf angebliche Kontakte mit den Plejaren als Betrüger bezeichnet, sondern es waren die Plejaren selbst, die klarmachten, dass sie ausser mit BEAM keinerlei Kontakte in persönlicher oder telepathischer Form mit Menschen der Erde pflegen, wie auch nicht durch das hirnrissig idiotisch behauptete Funktionieren des sogenannten ‹Channeling›. Die Plejaren haben sich von Anfang an von den betrügerischen und lügen haften Behauptungen angeblicher Kontakte mit Erdlingen distanziert, was sie BEAM klar und deutlich erklärten mit der Aufforderung, dies auch weltweit publik zu machen, folglich er also in der Plejaren Name handelte. Und dies ergab sich auch so in bezug auf das ganze ‹Kontaktlerwesen› rund um die Welt, da von massenhaften weiblichen und männlichen Personen behauptet wurde, dass sie aus irgendwelchen banalen Gründen – die in der Regel religiös-sektiererisch waren – mit Ausserirdischen verschiedenster Sternengebilde Kontakte pflegen würden. Richtigerweise klärten die Plejaren natürlich all diese Behauptungen im Laufe der Jahre seit 1975 bis heute ab und stellten fest, dass alle angebliche Kontakte mit anderen Ausserirdischen ebenso nur Flunkereien, Lügen, Schwindel und Scharlatanerie entsprechen wie die Behauptungen in bezug auf sie, die Plejaren. Anfangs der Kontakte zwischen BEAM und den Plejaren wurden ganz bewusst fälschlich die ‹Plejaden im Sternbild Stier› als Herkunftsort der Plejaren genannt, weil vorausgesehen wurde, dass, nachdem Billy mit seinen Kontakten weltweit bekannt wurde, dann viele betrügerische, ruhm- und selbstsüchtige Erdlinge beiderlei Geschlechts behaupten würden, dass sie mit den ‹Plejadiern› in persönlichem oder telepathischem Kontakt stünden. Und genau das hat sich auch tatsächlich so ergeben, folglich dann die Plejaren offiziell die ‹Katze aus dem Sack› liessen, als der Höhepunkt der Kontaktlügerei erreicht wurde. Folglich wurde ihre effective Herkunft richtig genannt, nämlich nicht die ‹Plejaden im Sternbild Stier›, sondern die Plejaren, die in einem anderen Raum-Zeit-Gefüge existieren und rund 500 Lichtjahre von der Erde entfernt sind. Die Strecke eines Lichtjahres wird bestimmt durch das Licht, das in einem Jahr zurücklegt wird und das als Masseinheit für Entfernungen im Weltraum benutzt wird. Ein Lichtjahr ist also die Strecke, die eine elektromagnetische Welle, wie eben das Licht, in einer Lichtsekunde (Ls) zurücklegt, was einer Strecke von 299792,458 km pro Sekunde entspricht. Und dass nicht BEAM einer der genannten Betrüger, Schwindler und Scharlatane in Sachen angeblicher UFO-Kontakte resp. Kontakte mit Ausserirdischen ist, das ist mehr als hundertfach von Zeugen bewiesen, die ihn mit eigenen Augen zusammen mit Ausserirdischen gesehen und sprechen gehört und auch die plejarischen Strahlschiffe gesehen und photographiert haben (siehe ‹Zeugenbuch›). Ausserdem wurden die Strahlschiffphotos, die Billy aufgenommen hat, durch Fachleute analysiert und genau untersucht, wobei die Fachleute zur Erkenntnis gelangt sind, dass diese echt sind. Auch verschiedene US-amerikanische Studien beweisen inzwischen die Echtheit der BEAM-Plejaren-Kontakte, die nunmehr in einem Buch zusammengefasst werden. Also sagen die Resultate der Studien aus, dass alles wirklich so ist, wie Billy Meier sagt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Overpopulation is a very important issue for the FIGU. Why is that?&lt;br /&gt;
| Ein sehr wichtiges Thema für die FIGU ist die Überbevölkerung. Weshalb?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Due to all the criminal and irresponsible degenerations and machinations of overpopulation, which continues to grow unstoppably with its current (2016) more than 8.6 billion human beings, not only are the climate, nature and its fauna and flora being destroyed and their countless lives wiped out, destroyed and annihilated, but on the whole also everything that concerns the necessary basis of life for all life-forms, consequently slowly but surely everything that is also vital for the continued existence of earthly humanity is also being destroyed and annihilated. Whereas in 1978 there were four billion people on Earth, in the second decade of the third millennium this figure has now risen to more than 8.6 billion, which is already very close to what the Earth is fundamentally and naturally able to support within a normal and healthy framework and can feed human beings without the need to produce more food through human machinations and interventions in nature, the rape and depletion of nature, and without even a single human being having to suffer from hunger. But the Earthlings don&#039;t care, no, because those responsible in the governments trivialise the whole thing and use their statistics to lie about more than a billion human beings away from those who effectively populate the world, so they talk about &#039;only&#039; seven billion inhabitants of the Earth. In truth, Earth is a planet – and a marvellous one at that – that could support and feed 529 million human beings with all the trimmings and without any problems whatsoever. However, human beings have created a huge overpopulation and continue to drive it upwards, which has forced them for decades and also continues to force all food plants and various animal species to supernatural heights through chemistry, genetic manipulation and new breeding. But that is not all, because the growing overpopulation means that the exploitation of land and soil of all other kinds, including the exploitation of raw materials, must also continue to be driven forward on an immense scale in order to meet the inexorably increasing demand for all substances, but this is becoming less and less successful as time goes on. The fact that the destruction of usable land is also being driven forward by the madness of overpopulation, as well as by chemicals and the expansion of living space, etc., is something that no one openly talks about, just as little as the fact that many foods to be consumed by human beings are contaminated with poisons and chemicals and are slowly but surely poisoning humanity as a whole, whereby even the majority of foods now consist only of chemicals. Originally, there were only just as many human beings living in each individual region of the Earth as the area in question was naturally able to feed. Chemicals and other poisons, genetic manipulation and the breeding of new plants and the most intensive exploitation of the soil were still completely unknown, as was the destruction of the climate, nature, its fauna and flora and the extermination of thousands of life-forms such as plants, animals, beasts, birds, amphibians and reptiles, etc. This quickly changed, however. However, this changed rapidly when, during the Middle Ages, especially at the time of the great French Revolution, the crazy idea arose that there had to be a great many more human beings if people were to rebel against the authorities in order to overthrow them, which is why the people incited each other to produce offspring in order to become mighty and powerful. However, Christianity with its religion and sects was particularly involved in this, with Catholicism in particular, but also other religions, which preached as powerfully as ever through their insane teachings: &amp;quot;Go forth and multiply&amp;quot;. A catchphrase that is still being diligently preached today by the Catholic Oberfritzen and his Soutane henchmen in Rome and their satellites and continues to be spread around the world so that human beings can multiply like guinea pigs in all countries for the purpose of &#039;gaining sheep&#039; and diligent &#039;mite donors&#039;. The resulting overpopulation naturally also requires more food, much more energy, many more raw materials and much more besides. In terms of food alone, it can ultimately only end in natural plant products soon becoming a rarity, because the entire food requirement for the completely overflowing human population can only be produced by purely chemical means. This is already partly the case today, as the demand for food has risen inexorably in recent decades. However, it is not only the problem of food procurement that has increased inexorably, but also the problem of energy shortages and water shortages, as well as the air we breathe, which is becoming increasingly polluted. There are many other things to mention, but that would fill many pages.&lt;br /&gt;
| Durch all die kriminellen und verantwortungslosen Ausartungen und Machenschaften der Überbevölkerung, die mit ihren heutigen (2016) mehr als 8,6 Milliarden Menschen unaufhaltsam weiterwächst, werden nicht nur das Klima, die Natur und deren Fauna und Flora zerstört und deren unzähliges Leben ausgerottet, zerstört und vernichtet, sondern im gesamten auch alles, was die notwendigen Lebensgrundlagen für alle Lebensformen betrifft, folglich langsam aber sicher auch alles zerstört und vernichtet wird, was auch für den Weiterbestand der irdischen Menschheit lebenswichtig ist. Existierten im Jahr 1978 vier Milliarden Menschen auf der Erde, so ist inzwischen im zweiten Jahrzehnt des dritten Jahrtausends diese Zahl mit mehr als 8,6 Milliarden bereits sehr weit dem übersetzt, was die Erde grundsätzlich und naturmässig in normalem und gesundem Rahmen zu tragen vermag und die Menschen ernähren kann, ohne dass durch menschliche Machenschaften und Natureingriffe, Naturvergewaltigung und Naturraubbau mehr Nahrung erzeugt werden muss und ohne dass auch nur ein einziger Mensch Hunger leiden müsste. Das kümmert die Erdlinge aber nicht, nein, denn die Verantwortlichen in den Regierungen bagatellisieren das Ganze und lügen durch ihre Statistiken noch mehr als eine Milliarde Menschen von denen weg, die effectiv die Welt bevölkern, folglich sie von ‹nur› etwa sieben Milliarden Erdenbewohnern reden. Die Erde ist in Wahrheit ein Planet – und zudem ein wunderbarer –, der mit allem Drum und Dran und ohne jegliches Problem 529 Millionen Menschen tragen und ernähren könnte. Der Mensch schuf jedoch eine gewaltige Überzahl an Überbevölkerung und treibt sie weiter in die Höhe, wodurch er schon seit Jahrzehnten und auch weiterhin gezwungen ist, durch Chemie, Genmanipulation und Neuzüchtungen alle Nahrungspflanzen und diverse Tierarten zu übernatürlichen Höchstleistungen anzutreiben. Doch nicht genug damit, denn durch die wachsende Überbevölkerung muss auch die Boden- und Erdausbeutung aller weiteren Art, auch die der Rohstoffausbeutung, immer weiter immens vorangetrieben werden, um den unaufhaltsam steigenden Bedarf aller Stoffe zu decken, was aber je länger, je weniger gelingt. Dass auch die Zerstörung der nutzbaren Bodenfläche durch den Wahnsinn Überbevölkerung vorangetrieben wird, wie durch die Chemie und Wohnplatzerweiterung usw., davon spricht offen überhaupt kein Mensch, ebensowenig aber auch nicht davon, dass viele vom Menschen zu verzehrende Lebensmittel gift- und chemiegeschwängert sind und langsam aber sicher die gesamte Menschheit vergiften, wobei sogar grossteils Lebensmittel nur noch aus Chemie bestehen. Ursprünglich lebten in jedem einzelnen Landstrich der Erde nur gerade so viele Menschen, wie das betreffende Gebiet naturmässig zu ernähren vermochte. Chemie und sonstige Gifte, Genmanipulationen und Neuzüchtungen von Pflanzen und intensivste Bodenausbeutung waren ebenso noch völlig unbekannt wie die Zerstörung des Klimas, der Natur, deren Fauna und Flora sowie die tausendfältige Ausrottung von Lebensformen wie Pflanzen, Tieren, Getier, Vögeln, Amphibien und Reptilien usw. Das aber änderte sich rasch, als zur Zeit des Mittelalters, insbesondere zur Zeit der grossen Französischen Revolution, die verrückte Idee aufkam, dass es sehr viele Menschen mehr geben müsse, wenn man sich gegen die Obrigkeiten auflehnen wolle, um diese zu stürzen, weshalb sich das Volk untereinander zum Zeugen von Nachkommen anstachelte, um dadurch gewaltig und mächtig zu werden. Daran war jedoch besonders auch das Christentum mit seiner Religion und den Sekten beteiligt, wobei ganz speziell der Katholizismus, wie aber auch andere Religionen zu nennen sind, die machtvoll wie eh und je durch ihre Irrund Wahnsinnslehre predigten: «Gehet hin und vermehret euch.» Ein Schlagwort, das noch heute vom katholischen Oberfritzen und seinen Soutaneschergen in Rom und von ihren Trabanten fleissig gepredigt und weiterhin in die Welt hin ausgetragen wird, damit in aller Herren Ländern zum Zweck der ‹Schäfchengewinnung› und der fleissigen ‹Scherfleinspender› eine meerschweinchen artige Vermehrung des Menschen erfolgt. Die daraus resultierende Überbevölkerung braucht natürlich auch dementsprechend mehr Nahrung, viel mehr Energie, viel mehr Rohstoffe und vieles andere mehr. Allein in bezug auf die Nahrung kann es letztendlich nur darin enden, dass natürliche Pflanzenprodukte bald nur noch Seltenheitswert besitzen, weil der gesamte Nahrungsbedarf für die massenmässig völlig überbordende Menschheit nur noch auf rein chemischem Wege hergestellt werden kann. Dies ist bereits heute schon zum Teil so, denn der Nahrungsmittelbedarf stieg in den letzten Jahrzehnten unaufhaltsam an. Jedoch nicht nur das Problem der Nahrungsmittelbeschaffung stieg unaufhaltsam an, sondern auch das Problem der Energieknappheit und des Wassers, wie auch der Atemluft, die ständig mehr verpestet wird. So gäbe es noch sehr viele andere Dinge zu nennen, doch das würde viele Seiten füllen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[https://shop.figu.org/sites/default/files/ein_annaeherungsversuch_an_den_verein_figu.pdf Ein Annäherungsversuch an den Verein FIGU – Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>RemRobinson</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=An_Approach_to_the_FIGU_Association&amp;diff=114330</id>
		<title>An Approach to the FIGU Association</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=An_Approach_to_the_FIGU_Association&amp;diff=114330"/>
		<updated>2025-01-06T14:32:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;RemRobinson: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* © FIGU 2016&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Thursday, 30th November 2023&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Ein_annaeherungsversuch_an_den_verein_figu.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e6/Ein_annaeherungsversuch_an_den_verein_figu.jpg|160px|right|alt=Fakten vom Weltraum]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is a FIGU publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==An Approach to the FIGU Association==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideGerman mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| An Approach to the FIGU Association&lt;br /&gt;
| Ein Annäherungsversuch an den Verein FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Free Interest Group for Border and Humanities and UFOlogy Studies and Billy Meier, called BEAM&lt;br /&gt;
| Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften und UFOlogiestudien und Billy Meier, genannt BEAM&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Semjase Silver Star Centre, Hinterschmidrüti 1225, 8495 Schmidrüti, is home to the FIGU association, &#039;Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften und UFOlogiestudien&#039;. The association has existed since 1975 and was founded by &#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier, known as BEAM for short, who says that he is in contact with the Plejaren from the same constellation Plejaren, which is located in a different space-time continuum from our dimension.&lt;br /&gt;
| Im Semjase-Silver-Star-Center, Hinterschmidrüti 1225, 8495 Schmidrüti, ist der Verein FIGU, ‹Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geistes wissenschaften und UFOlogiestudien› zu Hause. Der Verein existiert seit 1975 und wurde gegründet von ‹Billy› Eduard Albert Meier, kurz BEAM genannt, der sagt, dass er in Kontakt mit den Plejaren aus dem nämlichen Sternbild Plejaren stehe, das zeitversetzt zu unserer Dimension in einem anderen Raum-Zeit-Gefüge angesiedelt sei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Who, what and how is &#039;Billy&#039; Eduard A. Meier? How did he get his name &#039;Billy&#039;, and how did the Semjase Silver Star Centre come about?&lt;br /&gt;
| Wer, was und wie ist ‹Billy› Eduard A. Meier? Wie kam er zu seinem Namen ‹Billy›, und wie entstand das Semjase-Silver-Star-Center?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The name &#039;Billy&#039; is world-famous and can be found thousands of times on the Internet, along with effectively truthful articles, treatises, reports and descriptions, but also lies and malicious slander regarding his personality, his missionary activities and his contacts, which are attested to well over a hundred times. E. A. Meier was given the name &#039;Billy&#039; in the 1960s in Tehran/Persia, when he worked in a wise private capacity for various countries and their governments as a detective against crime and criminality. The name was given to him by an American woman from Los Angeles, who compared him to the western legends Wild Bill Hickok and Billy the Kid because of his appearance and clothing. However, he is also known as &#039;UFO-Meier&#039;, at least in the Zurich Oberland, where he is particularly well-known to many people from the Töss Valley. He is generally described as media-shy, but this does not correspond to the truth, as he actually only keeps his distance from the media resp. journalists and is represented by media representatives of the association, because many journalists spread some very nasty untruths and slander in their articles about him as a person and FIGU leader, as well as about his work and his contacts. This was in addition to the fact that various journalists published &#039;interviews&#039; in journals and newspapers that never took place, in the style of miserable smear journalism. Since his return from the Middle East, etc., i.e. since April 1977, Billy Meier has been living in the former Hinterschmidrüti farmhouse, which was completely run-down in terms of buildings and land when he took it over, but was built up by the members of the association, under the expert guidance and leadership of BEAM as an all-rounder, into the Semjase-Silver-Star-Centre and a world-famous gem – a little paradise known far and wide. This is of course also marvelled at by many hikers and visitors, as well as being maintained by the long-standing core group members, with many passive members also lending a hand every year.&lt;br /&gt;
| Der Name ‹Billy› ist weltbekannt und tausendfach im Internetz zu finden, zusammen mit effectiv wahrheitsbezogenen Artikeln, Abhandlungen, Berichten und Beschreibungen, wie aber auch mit Lügen und bösartigen Verleumdungen in bezug auf seine Person, seine Missionstätigkeit und seine Kontakte, die weit über hundertfach bezeugt werden. Den Namen ‹Billy› erhielt E. A. Meier in den 1960er Jahren in Teheran/Persien, als er in privater Weise für diverse Länder und deren Regierungen als Detektiv gegen Kriminalität und Verbrechen arbeitete. Der Name wurde ihm durch eine Amerikanerin aus Los Angeles zuteil, die ihn infolge seiner Aufmachung und Kleidung mit den Westernlegenden Wild Bill Hickok und Billy the Kid verglich. Er wird aber auch ‹UFO-Meier› genannt, dies zumindest im Zürcher Oberland, wo er besonders vielen Tösstalern ein Begriff ist. Allgemein wird er als medienscheu bezeichnet, was aber nicht der Wahrheit entspricht, denn tatsächlich hält er sich von den Medien resp. Journalisten nur fern und lässt sich durch Medienbeauftragte des Vereins vertreten, weil viele Journalisten in ihren Artikeln über ihn als Person und FIGU-Leiter, wie auch über sein Wirken und seine Kontakte teils sehr üble Unwahrheiten und Verleumdungen verbreiteten. Dies nebst dem, dass diverse Journalisten in Journalen und Zeitungen nie stattgefundene ‹Interviews› im Stil von miserablem Schmieren-Journalismus veröffentlichten. Billy Meier lebt seit seiner Rückkehr aus dem Nahen Osten usw., d.h. seit April 1977, im ehemaligen Landwirtschaftshof Hinterschmidrüti, der bei der Übernahme in bezug auf Gebäulichkeiten und Land völlig verlottert war, jedoch von den Vereinsmitgliedern, unter kundiger Anleitung und Führung von BEAM als Allrounder, zum Semjase-Silver-Star-Center und zu einem weltweit bekannten Kleinod aufgebaut wurde – zu einem weitum bekannten kleinen Paradies. Das wird natürlich auch von vielen Wanderern und Besuchern bestaunt, wie natürlich auch durch die langjährigen Kerngruppe-Mitglieder gepflegt, wobei auch viele Passiv-Mitglieder jedes Jahr handanlegend mithelfen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What is the philosophy of the FIGU; is it religious, a sect, and what obligations does it recognise towards the state, and what is its attitude towards expressions of opinion and freedom of expression?&lt;br /&gt;
| Welche Philosophie verbreitet die FIGU; ist sie religiös, eine Sekte, und welche Verpflichtungen anerkennt sie gegenüber dem Staat, und wie verhält sie sich in bezug auf Meinungsäusserungen und die Meinungsfreiheit?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is not a philosophy, but a teaching, the &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039;, which is simply called &#039;spiritual teaching&#039; for short. It is absolutely free of religion, sects and politics and just as absolutely free of proselytising. And since the FIGU association is neither a religion nor a sect, but a legal personality, municipal, state and religious taxes must be paid. It is therefore forbidden to engage in religious, sectarian, political and proselytising activities within the association itself and in relation to the teaching and its dissemination. Only if human beings endeavour to contact the FIGU out of their own initiative and interest and ask for information about the teaching etc., will information be provided and the cause of the teaching and ufology clarified. Thus, neither religion nor sectarianism or politics are allowed in the association, although politics can be practised in a private wise, because this corresponds to a private matter that must not be affected by the association. Official or military matters, as well as all state regulations, obligations and demands, etc., in which members of the association are or become involved, also fall within the private sphere in every respect and are not influenced by FIGU. Furthermore, the FIGU as an association is as neutral as Switzerland is also as a state. And with regard to the laws, ordinances and regulations etc. issued by the state, the FIGU behaves absolutely in accordance with the law and therefore does not act in any way against the laws etc. issued by the state, although freedom of speech is maintained in accordance with Article 19 of the &#039;Universal Declaration of Human Rights&#039; of the 10th of December 1948. This also means that every member of the association is aware that they can and may express their personal opinion freely and openly and do not have to fear any reprisals for doing so.&lt;br /&gt;
| Es handelt sich nicht um eine Philosophie, sondern um eine Lehre, die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens›, die kurz einfach ‹Geisteslehre› genannt wird. Sie ist absolut religions–, sekten- und politikfrei und in ebenso absoluter Weise missionierungsfrei. Und da der Verein FIGU weder eine Religion noch eine Sekte, sondern gesetzlich gesehen eine juristische Person ist, müssen Gemeinde–, Staats- und Religionssteuern bezahlt werden. Es ist also untersagt, im Verein selbst und in bezug auf die Lehre und deren Verbreitung religiös, sektiererisch, politisch und missionierend tätig zu sein. Nur wenn sich Menschen aus eigenem Antrieb und Interesse bemühen, mit der FIGU in Kontakt zu treten und um Auskünfte in bezug auf die Lehre usw. nachzufragen, wird Auskunft erteilt und die Sache der Lehre sowie der Ufologie klargelegt. Also sind im Verein weder Religion noch Sektierismus oder Politik erlaubt, wobei Politik jedoch in privater Weise betrieben werden kann, weil dies einer Privatsache entspricht, die nicht durch den Verein tangiert werden darf. Auch behördliche oder militärische Belange, wie auch alle staatlichen Regelungen, Verpflichtungen und Forderungen usw., in die Vereinsmitglieder eingebunden sind oder werden, fallen in jeder Beziehung in den Privatbereich und werden von der FIGU nicht beeinflusst. Im weiteren verhält sich die FIGU als Verein so neutral, wie das auch der Schweiz als Staat eigen ist. Und hinsichtlich der durch den Staat gegebenen Gesetze, Verordnungen und Vorschriften usw. verhält sich die FIGU absolut gesetzeskonform und handelt also in keiner Form gegen die staatlich vorgegebenen Gesetze usw., wobei jedoch die Redefreiheit gemäss Artikel 19 Meinungs- und Informationsfreiheit ‹Allgemeine Erklärung der Menschenrechte› vom 10. Dezember 1948 gepflegt wird. Das hat auch zur Folge, dass jedes Vereinsmitglied sich bewusst ist, frei und offen seine persönliche Meinung äussern zu können und zu dürfen und dafür nicht irgendwelche Repressalien befürchten zu müssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How can the teaching be understood if it is not a philosophy?&lt;br /&gt;
| Wie lässt sich denn die Lehre verstehen, wenn sie keine Philosophie ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The &#039;spiritual teaching&#039; resp. &#039;teaching of the truth, teaching of the spirit, teaching of the life&#039; basically corresponds to a teaching of life that shows how human beings should first and foremost build, teach, educate and evolve themselves in a creatively natural way in relation to their own personality in order to become true and valuable in themselves and capable of living. In second place are the relationships towards fellow human beings as well as towards nature, all its fauna and flora and life itself, which means that the human being should become independent and learn in every conceivable possible relationship in order to free himself from life-damaging errors and illusions and to adjust to the reality and actuality of life.&lt;br /&gt;
| Die ‹Geisteslehre› resp. ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› entspricht grundsätzlich einer Lebenslehre, die aufweist, wie sich der Mensch in allererster Linie in bezug auf seine eigene Person in schöpferischnatürlicher Weise aufbauen, belehren, bilden und evolutionieren soll, um wahr und wertvoll in sich selbst und lebensfähig zu werden. An zweiter Stelle stehen die Beziehungen gegenüber den Mitmenschen sowie der Natur, deren gesamten Fauna und Flora und dem Leben selbst, was bedeutet, dass der Mensch in jeder erdenklich möglichen Beziehung selbständig werden und lernen soll, um sich von lebensbeeinträchtigenden Irrtümern und Illusionen zu befreien und sich auf die Realität und Wirklichkeit des Lebens einzustellen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What errors and illusions does this specifically mean?&lt;br /&gt;
| Welche Irrtümer und Illusionen sind konkret damit gemeint?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Specifically, it refers to all beliefs that human beings indulge in and unnecessarily pay attention to, because in principle they should not believe but be effectively knowledgeable in all things and factors that approach them. Effective knowledge, however, can only be where something can be proven by a fact, which in other words means that there can only be truth where it emerges from reality and actuality in a demonstrable and comprehensible self-evident manner. Therefore, only actual reality can contain the effective truth. A belief, however, is only ever based on an assumption of a conjecture, which is far removed from a verifiable reality and actuality. Only when a truth is recognised that is founded in a verifiable reality and actuality is belief no longer given and also no longer possible, because then a certainty is given that is irrefutable. Belief is therefore false in any case, whether it is simply when someone says something and this is simply believed, or whether it is in relation to a religious or sectarian belief in relation to a religious heresy or sectarian doctrine that is built on illusions.&lt;br /&gt;
| Speziell handelt es sich dabei um alles Glaubensmässige, dem der Mensch nachhängt und unnötigerweise seine Aufmerksamkeit schenkt, denn grundsätzlich soll er nicht glauben, sondern effectiv in allen an ihn herantretenden Dingen und Faktoren wissend sein. Effectives Wissen kann aber nur dort sein, wo etwas durch eine Tatsache bewiesen werden kann, was mit anderen Worten besagt, dass einzig und allein dort eine Wahrheit sein kann, wo sie nachweisbar und nachvollziehbar selbstbeweisend aus der Realität und Wirklichkeit hervorgeht. Also kann nur die tatsächliche Wirklichkeit die effective Wahrheit enthalten. Ein Glaube aber beruht immer nur auf einer Annahme einer Mutmassung, die fern einer nachweisbaren Realität und Wirklichkeit ist. Nur dann, wenn eine Wahrheit erkannt wird, die in einer nachweisbaren Realität und Wirklichkeit fundiert, ist kein Glaube mehr gegeben und auch nicht mehr möglich, denn dann ist eine Gewissheit gegeben, die unumstösslich ist. Glaube ist also in jedem Fall falsch, sei es einfach, wenn jemand etwas sagt und dies einfach geglaubt wird, oder sei es in bezug auf einen religiösen oder sektiererischen Glauben in bezug auf eine Religionsirrlehre oder Sektenirrlehre, die auf Illusionen aufgebaut ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But the FIGU members do have their beliefs, because they are also only dependent on believing what Billy tells them, which moreover he cannot prove, because he is the only one and because everyone only gets the information from him and thus second-hand, which however contradicts the fact that it should not be believed, because thereby it must be believed!&lt;br /&gt;
| Aber die FIGU-Mitglieder haben doch ihren Glauben, denn sie sind ja auch nur darauf angewiesen, das zu glauben, was ihnen Billy sagt, was er zudem nicht beweisen kann, weil er ja der einzige ist und weil alle die Information nur von ihm und damit aus zweiter Hand bekommen, was jedoch dem widerspricht, dass nicht geglaubt werden soll, denn dadurch muss ja geglaubt werden!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is not true in this wise, because FIGU members do not believe. Basically, they are not forced into a belief, as is the case with religions, sects and certain religious philosophies, because no human beings are dogmatised, indoctrinated or infiltrated in any way by FIGU with regard to teaching or anything else, nor are they also persuaded or influenced in any wise. All FIGU members of the core group and the passive group, as well as all acquaintances, friends and interested parties, are learners of their own accord, uninfluenced in mind and reason by dishonest, misleading, illusion-creating and believing attempts at persuasion. They are all learners who absorb and work out within themselves what they study from Billy Meier&#039;s books and writings and thereby experience and live within themselves what they learn and create for the way they lead and shape their lives. Every member who learns must therefore do so at their own discretion and according to their own understanding and reason, and thus recognise within themselves what is correct and what is wrong, in order to then act accordingly and determine their own behaviour. The thoughts and feelings are therefore not predetermined, but only the teaching material, which must be worked through by each human being themselves and according to their own understanding and reason and implemented in life. The teaching as a whole is therefore not aimed at ensuring that all human beings have to learn uniformly within the same framework, but in such a way that everyone learns purely individually and according to their own understanding, reason and judgement. In this way, everyone remains independent in themselves and also free to make their own decisions, without having to believe something that is dogmatically thrown down in order for it to be believed. Through the teachings of BEAM, human beings remain absolutely free in themselves, in every decision, action and behaviour, and thus everyone is also free to become, be and also live a true human being. So he does not need faith, but only the knowledge of the effective truth, which only exists from the actual reality. And he also needs the self-created personal security of what he creates valuable things for himself, his own life design and lifestyle in an honest and just way for his life and his ability to exist, in connection with good interpersonal relationships, in balance, peace, freedom and harmony and in a vital way with consideration for nature and its fauna and flora. This is what the FIGU, its members and Billy stand for and teach the &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039; resp. the &#039;teaching of the spirit&#039;, which can be read and studied in 365 teaching letters as well as in many thousands of pages of instructive explanations, explanations and teaching articles etc. in more than 60 books and many articles. Studying these works is different from reading conventional, banal books, from which human beings cannot learn their effectives, but only a school knowledge. The &#039;spiritual teaching&#039; does not impart school knowledge or simple general knowledge, but an effective and valuable life teaching that human beings must study thoroughly and use to build themselves and their evolution of consciousness. However, he cannot do this through faith, but only by using his intelligence and his own perceptive faculties and reason to recognise himself and shape himself into what he must be, namely a true human being. To do this, however, he must learn and understand what life is fundamentally about and that he must be himself and his own ruler over himself in every conceivable relationship, which means that he must be aware of the effective truth that emerges solely from the reality of reality. Every religious, sectarian or other belief, however, prevents the effective truth of reality from being recognised, because it deludes human beings into believing something that is erroneous, confused, illusory and even mistaken. Therefore, FIGU and every FIGU member do not need beliefs, but only the truth that emerges solely from the actuality of reality, which can be accepted as the only proof. And reality is also what Billy Meier brings, what is to be proven as truth, because firstly, he and thus also the FIGU have photographic evidence of extraterrestrial spaceships resp. beamships, which Billy had to and was allowed to photograph, which are as real as the sun in the sky, whereby it has long been proven by experts that these are authentic photographs and not fakes, and this against all antagonistic lies and slander. Secondly, the &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039; proves with absolute certainty that everything in human life actually is and functions as the teaching teaches, so that there is also no deception in this respect, but a real certainty of the correctness of the teaching, which cannot be found anywhere else on Earth and is only taught in the FIGU. And that this teaching effectively corresponds to real reality, does not demand or mislead, nor does it promise anything believable, stupid, false or empty or impossible to achieve, but is effective in every respect and helps human beings to progress in every respect, is proven by many statements from users of the teachings, all of whom endeavour to follow the spiritual teaching and confirm the effectiveness of the instructions, teachings and insights given. Thirdly, there are many witnesses (see e.g. &#039;Witness Book&#039;) who have observed or experienced for themselves how Billy was able to photograph beamships and record beamship whirring on tape, etc., or who were present when he spoke with extraterrestrials. This in addition to the fact that many witnesses were able to observe the Plejaren beamships or even Plejaren personalities themselves when they visited BEAM, walked around with him or walked around the Centre grounds. And as for second hand information, this effectively only relates to a small amount of information given by the Plejaren that relates to general worldly things and happenings etc that are not related to what can be brought into direct connection with the &#039;teaching of truth, teaching of spirit, teaching of life&#039;. So there are certainly reports of conversations held between the Plejaren and BEAM, but these have nothing to do with the &#039;teaching of the spirit&#039;, which is solely mission-related and is worked out, written down and taught by Billy Meier on the basis of the ancient teaching and is effectively also only an instruction manual and a guide for it, how and where the human being must touch, begin and act within himself, in his thought-feeling-psyche-consciousness world, in order to mould himself into a true and viable human being and to be an effectively true and viable human being who is also in harmony with fellow human beings as such and with nature, its fauna and flora and with all Creation in general. So the teaching is actually an instruction manual that requires no more and no less than that the human being who follows the guide and follows the instructions, takes everything into his own hands, learns and moulds everything within himself for the best and the good. In this respect, human beings on Earth have been kept ignorant since time immemorial by religions, sects, religious philosophies and rulers of all kinds, as a result of which they have always humbled themselves and been unable to become themselves. The knowledge of &#039;spiritual teachings&#039; or any other &#039;spiritual knowledge&#039; was even forbidden to ordinary citizens under penalty of death, which is why it was also considered &#039;secret knowledge&#039;. For this reason, countless human beings from time immemorial and even today are still cowering and also do not dare to openly express their own opinions in order to emphasise what moves them deeply in their needs, thoughts, feelings and desires. However, remedying this Earth&#039;s humanity is, among many other things, the task of &#039;spiritual teaching&#039;, which is spread worldwide through the books and writings of BEAM, through which the human beings of Earth are to be enlightened, in a humble wise and without a missionary form coming to light, as is the case with religions and sects as well as religious philosophies, whereby a conviction of having to believe occurs in human beings and chains them into dependence and bondage to a belief.&lt;br /&gt;
| Das stimmt in dieser Weise nicht, denn die FIGU-Mitglieder glauben nicht. Grundsätzlich werden sie nicht zu einem Glauben gezwungen, wie das bei Religionen, Sekten und gewissen religiösen Philosophien der Fall ist, denn von der FIGU wird kein Mensch in bezug auf die Lehre oder hinsichtlich irgend etwas dogmatisiert, indoktriniert, irgendwie infiltriert, wie auch nicht in irgendeiner Art und Weise überredet noch zwingend beeinflusst. Alle FIGU-Mitglieder der Kerngruppe und der Passivgruppe, wie auch alle Bekannten, Freunde und Interessenten sind Lernende aus eigenem Antrieb, und zwar unbeeinflusst in Verstand und Vernunft durch unlautere, irrige, Illusionen erzeugende und gläubig machende Überzeugungsversuche. Sie alle sind Lernende, die das, was sie aus den Büchern und Schriften von Billy Meier studieren, in sich selbst auf- und ausarbeiten und dadurch in sich selbst die Erfahrung von dem machen und erleben, was sie lernen und für ihre Lebensführung und Lebensgestaltung erschaffen. Jedes Mitglied, das lernt, muss es also aus eigenem Ermessen und nach eigenem Verstehen und eigener Vernunft tun und damit in sich selbst erkennen, was richtig und falsch ist, um dann danach zu handeln und die eigenen Verhaltensweisen zu bestimmen. Die Gedanken und Gefühle werden also nicht vorgegeben, sondern nur der Lehrstoff, der von jedem Menschen selbst und nach eigenem Verstand und nach eigener Vernunft aufgearbeitet und im Leben umgesetzt werden muss. Also ist das Ganze der Lehre nicht darauf ausgerichtet, dass alle Menschen einheitlich im gleichen Rahmen lernen müssen, sondern derart, dass jeder rein individuell und nach eigenem Verstand, eigener Vernunft und nach eigenem Ermessen lernt. Dadurch bleibt jeder in sich selbst unabhängig und auch frei in seinen eigenen Entscheidungen, ohne dass etwas geglaubt werden muss, das dogmatisch hingeworfen wird, damit es geglaubt wird. Der Mensch bleibt durch die Lehre von BEAM absolut frei in sich, in jeder Entscheidung, Handlung und Verhaltensweise, und dadurch wird jeder auch frei, um wahrer Mensch zu werden, es zu sein und auch auszuleben. Also braucht er keinen Glauben, sondern einzig das Wissen um die effective Wahrheit, die einzig aus der realen Wirklichkeit existiert. Und er bedarf dabei auch der selbsterschaffenen persönlichen Sicherheit dessen, was er Wertvolles für sich selbst, seine eigene Lebensgestaltung und Lebensführung in ehrlicher und gerechter Art und Weise für sein Leben und sein Existierenkönnen in sich erschafft, und zwar in Verbindung mit guten zwischenmenschlichen Beziehungen, in Ausgeglichenheit, Frieden, Freiheit und Harmonie und in lebenswichtiger Weise mit Berücksichtigung der Natur und deren Fauna und Flora. Dafür stehen die FIGU, deren Mitglieder und Billy ein und lehren die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› resp. die ‹Geisteslehre›, die in 365 Lehrbriefen sowie in vielen Tausenden Seiten umfassenden lehrreichen Darlegungen, Erklärungen und Lehrartikeln usw. in mehr als 60 Büchern und vielen Artikeln nachgelesen und studiert werden können. Dabei ist es etwas anderes, diese Werke zu studieren, als wenn nur altherkömmliche banale Bücher gelesen werden, aus denen der Mensch nicht sein effectives, sondern nur ein Schulwissen lernen kann. Die ‹Geisteslehre› nämlich vermittelt kein Schulwissen und nicht ein einfaches Allgemeinwissen, sondern eine effective und wert volle Lebenslehre, die der Mensch gründlich studieren und damit sich selbst und seine Bewusstseinsevolution aufbauen muss. Das aber kann er nicht durch einen Glauben tun, sondern nur dadurch, indem er seine Intelligenz nutzt und seine eigene Wahrnehmungsfähigkeit und Vernunft einsetzt, um sich selbst zu erkennen und aus sich das zu formen, was er sein muss, nämlich ein wahrer Mensch. Dazu muss er aber lernen und verstehen, worum es im Leben grundsätzlich geht und dass er in jeder erdenklich möglichen Beziehung sich selbst und sein eigener Herrscher über sich selbst sein muss, was bedingt, dass er wissend um die effective Wahrheit sein muss, die einzig aus der Realität der Wirklichkeit hervorgeht. Jeder religiöse, sektiererische oder sonstige Glaube verhindert jedoch, dass die effective Wahrheit der Wirklichkeit erkannt wird, weil er dem Menschen etwas vorgaukelt, das irrig, wirr, illusorisch und gar irr ist. Also bedürfen die FIGU und jedes FIGU-Mitglied keines Glaubens, sondern nur der Wahrheit, die einzig und allein aus der Realität der Wirklichkeit hervorgeht, die als einziger Beweis akzeptiert werden kann. Und Wirklichkeit ist auch das, was Billy Meier bringt, was als Wahrheit zu beweisen ist, denn erstens verfügt er und damit auch die FIGU über Photobeweise ausserirdischer Raumschiffe resp. Strahlschiffe, die Billy photographieren musste und durfte, die so echt sind wie die Sonne am Himmel, wobei durch Fachleute schon längst bewiesen ist, dass es sich um authentische Photoaufnahmen und nicht um Fälschungen handelt, und dies wider alle antagonistische Lügen und Verleumdungen. Zweitens beweist die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› mit absoluter Gewissheit, dass tatsächlich alles im menschlichen Leben so ist und funktioniert, wie die Lehre lehrt, folglich also auch diesbezüglich keine Flunkerei, sondern eine wirkliche Gewissheit der Richtigkeit der Lehre gegeben ist, wie diese auf der ganzen Erde nirgendwo anders zu finden ist und nur bei der FIGU gelehrt wird. Und dass diese Lehre effectiv der realen Wirklichkeit entspricht, weder Glaubensmässiges noch Dummes, Falsches und Leeres fordert oder misslehrt oder unmöglich Erreichbares verspricht, sondern rundum wirksam ist und den Menschen in jeder Beziehung evolutiv voranbringt, das beweisen viele Aussagen von Lehrenutzern, die alle sich bemühend das Geisteslehrestudium befolgen und die Wirksamkeit der ratgebenden Anweisungen, Belehrungen und Erkenntnisse bestätigen. Drittens sind noch viele Zeugen zu nennen (siehe z.B. ‹Zeugenbuch›), die selbst beobachtet oder miterlebt haben, wie Billy Strahlschiffe photographieren und Strahlschiffsirren auf Tonband festhalten konnte etc., oder die mitbekamen, als er mit Ausserirdischen sprach. Dies nebst dem, dass viele Zeugen die Plejaren-Strahlschiffe oder gar plejarische Personen selbst beobachten konnten, wenn diese BEAM besuchten, mit ihm umhergingen oder im Center-Gelände umherspazierten. Und was die Informationen aus zweiter Hand betrifft, so beziehen sich diese effectiv nur auf wenige Informationen, die von den Plejaren gegeben werden und die sich auf allgemeine weltliche Dinge und Geschehen usw. beziehen, die nicht im Zusammenhang damit stehen, was in direkten Zusammenhang mit der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› gebracht werden kann. So gibt es also wohl Berichtbeschreibungen über geführte Gespräche zwischen den Plejaren und BEAM, jedoch haben diese nichts mit der ‹Geisteslehre› zu tun, die allein missionsbedingt ist und von Billy Meier anhand der uralten Lehre ausgearbeitet, niedergeschrieben und gelehrt wird und effec tiv auch nur eine Bedienungsanleitung und ein Wegweiser dafür ist, wie und wo der Mensch in sich selbst, in seiner Gedanken-Gefühls-Psyche-Bewusstseinswelt, anfassen, beginnen und handeln muss, um sich zu einem wahren und lebensfähigen Menschen zu formen und ein effectiv wahrer und lebensfähiger Mensch zu sein, der auch mit den Mitmenschen als solche sowie mit der Natur, deren Fauna und Flora und mit aller Schöpfung überhaupt im Einklang steht. Also ist die Lehre tatsächlich eine Bedienungsanleitung, die nicht mehr und nicht weniger bedingt, als dass der Mensch, der nach dem Wegweiser geht und die Anleitung befolgt, alles selbst in die Hand nimmt, lernt und in sich alles zum Besten und Guten formt. Diesbezüglich ist der Mensch der Erde seit alters her durch Religionen, Sekten, religiöse Philosophien und Herrschende aller Art unwissend gehalten worden, folglich er sich immer demütig geduckt hat und nicht sich selbst werden konnte. Das Wissen der ‹Geisteslehre› oder sonst irgendwelches ‹Geisteswissen› war für den einfachen Normalbürger sogar unter Todesstrafe verboten, weshalb es auch als ‹Geheimwissen› galt. Aus diesem Grund sind unzählige Menschen seit alters her und gar in der heutigen Zeit noch duckmäuserisch und getrauen sich auch nicht, ihre eigene Meinung offen zu sagen, um das zur Geltung zu bringen, was sie tief in ihren Bedürfnissen, Gedanken, Gefühlen und Wünschen bewegt. Diese erdenmenschliche Misshaltung jedoch zu beheben, ist unter vielem anderen die Aufgabe der ‹Geisteslehre›, die durch die Bücher und Schriften von BEAM weltweit verbreitet wird, wodurch die Menschen der Erde aufgeklärt werden sollen, und zwar in bescheidener Art und Weise und ohne dass dabei eine missionierende Form zutage tritt, wie das bei Religionen und Sekten sowie religiösen Philosophien der Fall ist, wodurch beim Menschen eine Überzeugung des Glaubenmüssens erfolgt und ihn in Anhängigkeit und Hörigkeit eines Glaubens verkettet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But human beings have been enlightened since Immanuel Kant coined the slogan &#039;Sapere aude&#039;. That should be enough, shouldn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| Aber der Mensch ist doch aufgeklärt, seit Immanuel Kant den Wahlspruch ‹Sapere aude› ins Leben gerufen hatte. Das sollte doch reichen, oder nicht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly that is not the case, that it is enough, because basically time does not stand still for human beings and the world, consequently it continues to run just like all progress and evolution. However, this also applies to knowledge in every respect, which must be constantly expanded with all innovations, also in connection with the overall development of the world of thought, feeling, psyche and consciousness as well as the behaviour of human beings. Since time immemorial, man has generally not learnt to shape himself in this respect in an absolutely conscious way, but only lives into the day and performs according to what he has been brought into life through education and what he has unconsciously acquired himself, but without thinking that he should also educate himself in an absolutely conscious way and make himself a truly viable human being. Everyone believes that they are the greatest and the best and that they have learnt everything that is necessary and important for their life, but it does not even occur to them that they must fundamentally shape their inner and outer being to be a true human being and compassionate towards fellow human beings, nature and its fauna and flora and therefore also towards all life-forms. For this reason, it also does not occur to him to consciously take appropriate responsibility for his own life and existence, as well as for his actions and behaviour and towards his fellow human beings and the environment as a whole. He therefore also turns to religions, sects and false religious philosophies, on whose imaginary deities he places all responsibility in order not to have to bear it himself and to be able to act irresponsibly in disharmony, jealousy, discord, strife, hatred and all kinds of other Ausartung. It can therefore in no wise be enough – and human beings are also not enlightened by it – that Immanuel Kant is said to have uttered the motto &#039;Sapere aude&#039;, which does not correspond to the truth anyway, because the Latin saying &#039;Sapere aude&#039; did become known through the philosopher Kant, who declared the phrase to be the motto of the Enlightenment in his essay &#039;What is Enlightenment&#039;. He translated the words as &amp;quot;Have the courage to use your own reason&amp;quot;, but according to Plejaren language experts, &#039;Sapere aude&#039; means &amp;quot;Dare to exercise reason&amp;quot; in literal German translation, as BEAM stated in the small pamphlet &#039;Sapere aude&#039; written by him. If these words are primarily associated with Kant, however, they do not go back to him and are therefore wrongly attributed to him, as the saying actually goes back to the ancient poet Horace, whose name was actually Quintus Horatius Flaccus (born 65 BC – 8 BC) and who, along with Virgil, Properz, Tibullus and Ovid, is considered one of the most important poets of the Augustan age. At first he wrote numerous odes, but from 20 BC he devoted himself primarily to the first book of the Epistulae, the so-called epistles, resp. the epistolary poems in hexameters – hexameter, Greek hexámetron, literally &#039;six measures&#039; is the classic verse measure of epic poetry – in which the saying &#039;sapere aude&#039; is also included.&lt;br /&gt;
| Genau das ist nicht der Fall, dass es nämlich reicht, denn grundsätzlich steht für den Menschen und die Welt die Zeit nicht still, folglich diese genauso weiterläuft wie jeder Fortschritt und die gesamte Evolution. Das aber bezieht sich auch auf das Wissen in jeder Beziehung, das laufend mit allen Neuerungen erweitert werden muss, und zwar auch im Zusammenhang mit der Gesamtentwicklung hinsichtlich der Gedanken-Gefühls-Psyche-Bewusstseinswelt sowie der Verhaltensweisen des Menschen. Der Mensch hat allgemein seit alters her nicht gelernt, sich diesbezüglich selbst in absolut bewusster Weise zu formen, sondern er lebt nur in den Tag hinein und führt sich demgemäss auf, was er durch die Erziehung mit ins Leben bekommen und was er sich unbewusst selbst angeeignet hat, ohne jedoch daran zu denken, dass er in absolut bewusster Weise sich auch selbst erziehen und sich zu einem wahren lebensfähigen Menschen machen müsste. Jeder glaubt, der Grösste und Beste zu sein und alles gelernt zu haben, was für sein Leben notwendig und wichtig sei, doch dass er grundlegend sein inneres und äusseres Wesen danach formen muss, wahrer Mensch und mitfühlsam in bezug auf die Mitmenschen, die Natur und deren Fauna und Flora und damit auch für alle Lebensformen zu sein, das kommt ihm nicht einmal in den Sinn. Aus diesem Grund kommt es ihm auch nicht in den Sinn, eine bewusst angemessene Verantwortung für sein eigenes Leben und Dasein, wie auch für seine Handlungen und Verhaltensweisen sowie gegenüber den Mitmenschen und der gesamten Umwelt zu tragen. Daher wendet er sich glaubensmässig auch Religionen, Sekten und falschen religiösen Philosophien zu, auf deren imaginäre Gottheiten er alle Verantwortung ablegt, um sie selbst nicht tragen zu müssen und um in Disharmonie, Eifersucht, Unfrieden sowie in Streit, Hass und allerlei sonstiger Ausartung verantwortungslos handeln zu können. Es kann also in keiner Art und Weise damit reichen – und auch der Mensch ist nicht damit aufgeklärt –, dass Immanuel Kant den Wahlspruch ‹Sapere aude› gebracht haben soll, was sowieso nicht der Wahrheit entspricht, denn der lateinische Ausspruch ‹Sapere aude› erlangte zwar durch den Philosophen Kant Bekanntheit, der die Wortfolge in seinem Aufsatz ‹Was ist Aufklärung› zum Leitspruch der Aufklärung erklärte. Er übersetzte die Worte mit «Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen», doch gemäss den plejarischen Sprachenkundigen bedeutet ‹Sapere aude› in wortwörtlicher deutscher Übersetzung «Wage es, Vernunft zu üben», wie das BEAM in der von ihm verfassten Kleinschrift ‹Sapere aude› angeführt hat. Wenn diese Worte vornehmlich mit Kant in Verbindung gebracht werden, gehen sie jedoch nicht auf ihn zurück und werden ihm also fälschlich zugesprochen, denn tatsächlich führt der Ausspruch auf den antiken Dichter Horaz zurück, dessen Name eigentlich Quintus Horatius Flaccus war (geb. 65 v. Chr. – 8 v. Chr.) und der nebst Vergil, Properz, Tibull sowie Ovid als einer der bedeutsamsten Dichter des augusteischen Zeitalters gilt. Erst verfasste er sehr zahlreiche Oden, doch ab 20 v. Chr. widmete er sich vor allem dem ersten Buch der Epistulae, den sogenannten Episteln, resp. den Briefgedichten in Hexametern – Hexameter, griechisch hexámetron, wörtlich ‹Sechs-Mass› ist das klassische Versmass der epischen Dichtung –, in denen auch der Ausspruch ‹sapere aude› aufgeführt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, there are thousands of religions, sects and false religious philosophies on Earth that are so contrary to the reality of reality and its truth that the majority of Earth-humans are completely confused and have fallen prey to the beliefs of one faith or another. So there is a need for a counter-pole with a massive boost of enlightenment that is founded in reality and its effective and irrefutable truth, whereby it must be clear that provable truth can always and in every case only ever emerge from the reality of provable reality, namely as relatively absolute knowledge and as absolute certainty, but never as faith. Belief is never based on truth, but always on unprovable fears, assumptions, needs, apprehensions, expectations, hopes, hypotheses, conjectures, insinuations and suppositions that cannot be proven as truth, as is the case with the false teachings of religions and religious sects, but also with those many philosophies that are religiously false, misleading or otherwise dubious, as they were misled in ancient times by extraterrestrials who came to Earth and glorified themselves here as gods. So the religions and sects and various false religious sect-related philosophies that human beings on Earth have are based on the worship of gods, which came about through extraterrestrials in the form that they were worshipped as gods by the Earthlings, which led them away from the belief in nature, in respect of which they had regarded natural beings and natural forms of all kinds as deities and worshipped them. And if it had not been for earthly people who had distinguished themselves as founders of religions and sects and who had posed as cult priests and representatives of the deities etc. and had deliberately and deceitfully misled human beings with their empty phrases and invented stories of deities, angels, heaven and saints, then no religions and sects would have come into being, but human beings would have developed in terms of their thoughts, their psychology and their consciousness and thus in terms of the whole of creation and nature. As a result, no problems of faith, religion and sects would have arisen, as has been the case since the existence of religions, sects and religiously false philosophies and through many religious wars and the Christian Inquisition since time immemorial. Earth&#039;s humanity would have developed completely normally and without religions, sects and false, misleading philosophies, would be devoted to peace, freedom and harmony and would know neither wars, terrorism nor racial hatred.&lt;br /&gt;
| Auf der Erde gibt es leider Tausende von Religionen, Sekten und falschen religiösen Philosophien, die derart konträr zur Realität der Wirklichkeit und deren Wahrheit sind, dass das Gros der Erdenmenschen völlig verwirrt dem Glauben der einen oder anderen Glaubensrichtung verfallen ist. Also bedarf es eines Gegenpols mit einem massiven Schub an Aufklärung, die in der Wirklichkeit und deren effectiven und unumstösslichen Wahrheit fundiert, wobei klar sein muss, dass immer und in jedem Fall die beweisbare Wahrheit stets nur aus der Realität der beweisbaren Wirklichkeit hervorgehen kann, und zwar als relativ absolutes Wissen und als absolute Gewissheit, niemals jedoch als Glauben. Glauben basiert niemals auf Wahrheit, sondern immer auf unbeweisbaren Ängsten, Annahmen, Bedürfnissen, Befürchtungen, Erwartungen, Hoffnungen, Hypothesen, Mutmassungen, Unterstellungen und Vermutungen, die nicht als Wahrheit nachgewiesen werden können, wie dies der Fall ist bei den Irrlehren der Religionen und religiösen Sekten, wie aber auch bei jenen vielen Philosophien, die religiös-falsch, irreführend oder sonstwie zweifelhaft sind, wie diese vor alten Zeiten schon durch Ausserirdische missgelehrt wurden, die zur Erde kamen und sich hier als Götter verherrlichen liessen. Was also die Menschen der Erde an Religionen und Sekten sowie an diversen falschen religions-sekten bezogenen Philosophien haben, beruht auf Götteranbetungen, die durch Ausserirdische in der Form zustande kamen, dass sie von den Erdlingen als Götter angebetet wurden, wodurch sie vom Naturglauben wegkamen, dessenbezüglich sie Naturwesenheiten und Naturformen aller Art als Gottheiten erachtet und diese verehrt hatten. Und wären nicht irdische Menschen gewesen, die sich als Religions- und Sektengründer hervorgetan und sich als Kultpriester und Stellvertreter der Gottheiten usw. aufgespielt und mit ihren Floskeln und erfundenen Gottheits–, Engels- und Himmels- sowie Heiligengeschichten die Menschen bewusst und hinterhältig irregeführt hätten, dann wären keine Reli gionen und Sekten entstanden, sondern die Menschen hätten sich gedankengefühls-psyche-bewusstseinsmässig und damit gesamtmental schöpfungsnaturmässig entwickelt. Dadurch wären keine Glaubens- und Religions- sowie Sektenprobleme entstanden, wie dies seit Bestehen der Religionen, Sekten sowie religiös-falschen Philosophien und durch viele Glaubens- und Religionskriege und durch die christliche Inquisition seit alters her der Fall ist. Die Erdenmenschheit hätte sich völlig normal und ohne Religionen, Sekten und falsche, irreführende Philosophien entwickelt, wäre dem Frieden, der Freiheit und Harmonie zugetan und würde weder Kriege, Terrorismus noch Rassenhass kennen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is said that Billy Meier is the only one who is in contact with the Plejaren resp. the extraterrestrials, how can that be?&lt;br /&gt;
| Es wird doch gesagt, dass Billy Meier der einzige sei, der mit den Plejaren resp. den Ausserirdischen in Kontakt steht, wie kann das sein?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is of course correct, but there are certain reasons for this in that the Plejaren are much more advanced resp. evolutionised in every mental wise compared to the human beings of Earth and are therefore susceptible, sensitive and endangered in this respect compared to the low overall evolution of Earth&#039;s humanity. It should therefore be borne in mind that the Plejaren are more advanced or more highly evolved as a result of their consciousness and mental development between 25 and 30 million years ago. For them, this means that they are accordingly much more sensitive than human beings here on Earth in terms of their thoughts, feelings, psyche and consciousness, which is why it is very dangerous for them to enter the Earth&#039;s human mental vibration range, which unfortunately did happen once in an incident at the Centre. This means that Billy must be able to control his entire mental vibration in order to be able to make direct personal and telepathic contact with the Plejaren in an absolutely balanced mental state. This is the only way a connection can be established and maintained. In this respect, however, BEAM is the only human being on Earth who is capable of this, which is why he alone is able to maintain contact with the Plejaren. However, the fact that he has the ability to do so is not simple, as it is based on his mission to fulfil as a herald and teacher by teaching the &#039;spiritual doctrine&#039;. The circumstances and prerequisites for his ability and suitability to maintain contact with the extraterrestrials were and are manifold and necessary, because only through these was it possible for him to control his entire mental vibration in such a way that he can maintain contact with the Plejaren. However, Billy is not a superman because of this, but a simple and modest human being who does not make a fuss about himself, does not allow himself to be admired or praised and also does not allow himself to be judged as something special. Exactly these facts also prove that others, who supposedly want to be in contact with the Plejaren, only indulge in fibs, lies and swindles because they want to be admired and put on an elevated pedestal and also want to earn prestige and money with their stories. However, it is also often the case that such male and female alleged &#039;contacts&#039; are fraudulent, addicted to prestige, selfish or delusional. Others fall for deceptions or are so self-deceived as a result of esoteric, religious or other forms of belief that they fall for self-created illusions, delusions, delusions and visions.&lt;br /&gt;
| Das ist natürlich korrekt, doch hat das seine bestimmten Gründe darin, dass die Plejaren gegenüber den Menschen der Erde in jeder mentalen Weise sehr viel weiter fortgeschritten resp. evolutioniert sind und folglich in dieser Beziehung gegenüber der niedrigen Gesamtevolution der Erdenmenschen anfällig, empfindlich und gefährdet sind. Zu bedenken ist dabei also, dass die Plejaren infolge ihrer bewusstseins- und mentalmässigen Entwicklung zwischen 25 und 30 Millionen Jahren weiter entwickelt resp. höher evolutioniert sind. Dies bedeutet für sie, dass sie dementsprechend gedanken-gefühls-psyche-bewusstseinsmässig viel sensibler sind als die Menschen hier auf der Erde, weshalb es für sie sehr gefährlich ist, sich in den erdenmenschlichen mentalen Schwingungsbereich zu begeben, was sich leider in dieser Beziehung bei einem Vorfall im Center doch einmal ergeben hat. Also bedingt es, dass Billy seine gesamte Mentalschwingung kontrollieren können muss, um in absolut ausgeglichenem Mentalzustand mit den Plejaren in direkten persönlichen sowie in telepathischen Kontakt treten zu können. Einzig durch diese Möglichkeit kann eine Verbindung überhaupt zustande kommen und aufrechterhalten werden. In dieser Beziehung ist BEAM aber der einzige Mensch auf der Erde, der dazu fähig ist, weshalb er allein es ist, der mit den Plejaren Kontakt pflegen kann. Die Sache, dass er die Fähigkeit dazu hat, ist aber nicht einfach, denn sie beruht in seiner Aufgabe der Mission, die er als Künder und Lehrer mit dem Lehren der ‹Geisteslehre› zu erfüllen hat. Die Umstände und Voraussetzungen zu seiner Befähigung und Eignung der Kontaktpflege mit den Ausserirdischen waren und sind dabei vielfältig und notwendig, denn nur durch diese wurde es für ihn möglich, seine gesamte Mentalschwingung derart zu kontrollieren, dass er Kontakte mit den Plejaren pflegen kann. Billy ist aber deshalb kein Superman, sondern ein ein facher und bescheidener Mensch, der kein Aufhebens von sich macht, sich nicht bewundern und nicht lobhudeln und sich auch nicht als etwas Besonderes beurteilen lässt. Genau diese Tatsachen beweisen auch, dass andere, die angeblich mit den Plejaren in Kontakt stehen wollen, sich nur in Flunkereien, Lügen und Schwindeleien ergehen, weil sie sich bewundern und auf einen erhöhten Sockel stellen lassen und zudem mit ihren Geschichten Ansehen und Geld verdienen wollen. Es ist oft aber auch der Fall, weil solche männliche und weibliche angebliche ‹Kontaktpersonen› betrügerisch, renommiersüchtig, selbstsüchtig oder Einbildungen und einem Wahn verfallen sind. Andere wiederum verfallen Täuschungen oder sind infolge esoterischer, religiöser oder sonstwie glaubensmässiger Formen derart selbstbetrügend, dass sie selbsterschaffenen Illusionen, Sinnestäuschungen, Wahnvorstellungen und Visionen verfallen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If FIGU strongly criticises world religions, cults and various religiously influenced philosophies, is not FIGU in principle the same thing?&lt;br /&gt;
| Wenn die FIGU stark die Weltreligionen, Sekten und diverse religiös geprägte Philosophien kritisiert, ist denn die FIGU im Prinzip nicht das Gleiche?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is wrong to assume, because unlike religions, their sects and religious philosophies, the teaching of the FIGU, the &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039;, is not faith-based in any wise, so it can neither be compared to nor equated with world religions, sects and religion-based philosophies. Therefore, if a comparison absolutely had to be made, then it could only be in the wise way of life training, life shaping training and life management training, whereby valuable attitudes to life are built up and learnt, which lead to very considerable life experiences and their beneficial life experience. And unlike religions, sects and religious philosophies, the teaching of FIGU, which Billy Meier teaches, is not dependent on any belief, but is characterised solely by the reality of reality and its irrefutable truth. For this reason, FIGU also does not try to convince human beings of any vague stories about God, angels, saints and holy spirits and other erroneous and illusionary fantasy stories, but rather to teach them that the only way to correctness is to endeavour to achieve absolute certainty about reality and its effective, irrefutable truth. To this end, only the necessary information is provided in books, writings and on the Internet, and lectures and information stands are also organised. The lectures, information stands and Internet pages are well attended, and the information is absorbed, studied and learnt. And everything is done by those interested at their own discretion, without proselytising, but effectively as free informative factors that can be absorbed, studied and learned by human beings at their own will, without coercive influence, according to their own interests. So FIGU does not approach people in order to proselytise them, because FIGU members only approach fellow human beings when they approach the information stands and address the stand operators directly and out of their own need, interest and desire.&lt;br /&gt;
| Das ist irrig anzunehmen, denn im Gegensatz zu Religionen, deren Sekten und religiösen Philosophien, ist die Lehre der FIGU, eben die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens›, in keiner Art und Weise glaubensbedingt, folglich sie weder mit den Weltreligionen, Sekten und religionsbedingten Philosophien verglichen noch diesen gleichgestellt werden kann. Wenn daher unbedingt ein Vergleich gezogen werden müsste, dann könnte dieser nur in der Weise einer Lebensschulung, Lebensgestaltungsschulung und Lebensführungsschulung sein, wodurch wertvolle Lebenshaltungen aufgebaut und erlernt werden, die zu sehr beachtlichen Lebenserfahrungen und deren förderlichem Lebenserleben führen. Und im Gegensatz zu Religionen, Sekten und religiösen Philosophien ist die Lehre der FIGU, die Billy Meier lehrt, von keinerlei Glauben abhängig, sondern einzig von der Realität der Wirklichkeit und deren unumstösslichen Wahrheit geprägt. Daher versucht die FIGU auch nicht, die Menschen von irgendwelchen diffusen Gott–, Engel–, Heiligen- und Heiliggeist-Storys und von sonstig irr-wirren und illusionären Phantasiegeschichten zu überzeugen, sondern sie zu belehren, dass der einzige Weg der Richtigkeit der ist, sich um die absolute Gewissheit der Realität in bezug auf die Wirklichkeit und deren effective, unumstössliche Wahrheit zu bemühen. Dafür werden nur die notwendigen Informationen in Büchern, Schriften und im Internetz bereitgestellt, wobei auch Vorträge und Info-Stände durchgeführt werden. Die Vorträge, Infostände und Internetzseiten werden rege besucht, und die Informationen werden aufgenommen, studiert und gelernt. Und alles geschieht durch die Interessenten nach freiem Ermessen, und zwar ohne Missionierung, sondern effectiv als freie informative Faktoren, die von den Menschen nach eigenem Willen, ohne zwingende Beeinflussung, gemäss eigenem Interesse aufgenommen, studiert und gelernt werden können. Also geht die FIGU nicht auf die Leute zu, um sie missionierend zu beharken, denn die FIGU-Mitglieder bewegen sich nur auf die Mitmenschen zu, wenn diese an die Info-Stände herantreten und die Standbetreibenden direkt und aus eigenem Bedürfnis, Interesse und Verlangen ansprechen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The FIGU members are convinced of their &#039;spiritual teaching&#039;, which Billy&lt;br /&gt;
| Die FIGU-Mitglieder sind doch überzeugt von ihrer ‹Geisteslehre›, die Billy&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Meier brings as a herald and to which the FIGU says that it has the truth about life from this teaching. And why doesn&#039;t it approach people more proactively?&lt;br /&gt;
| Meier als Künder bringt und zu der die FIGU sagt, dass sie aus dieser Lehre die Wahrheit über das Leben hat. Und wieso geht sie nicht offensiver auf die Leute zu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That FIGU has the truth about life is effectively only relative, hence neither Billy Meier nor FIGU and its members would claim that they alone know or have the effective truth regarding life or in any other wise. Life and existence harbour such a tremendous amount of unknowns that it is absolutely impossible for human beings to know the ultimate truth about anything. This is simply impossible when the almost infinite nature of the entire universe and all things and factors are considered, which are present in such abundance for human beings that they can never be surveyed, grasped, fathomed and understood by them. It would therefore correspond to a shameful presumption on the part of the FIGU, the FIGU members and Billy to claim to have the sole or also only general truth with regard to life or even the sole whole truth. As a matter of principle, FIGU and all its members – as well as BEAM as a simple core group member of the statutory FIGU association – distance themselves from such a claim. And the fact that FIGU and all its members do not approach people more aggressively to spread the FIGU teachings and gather followers or &#039;believers&#039; through fibbing, persuasion and empty misleading and confused promises is answered by the fact that FIGU and FIGU members are not proselytising and also do not do any persuasion work, as is inherent in religions, sects and religion-related philosophies.&lt;br /&gt;
| Dass die FIGU die Wahrheit über das Leben hat, ist effectiv nur relativ zu sehen, folglich weder Billy Meier noch die FIGU und deren Mitglieder behaupten würden, dass sie allein die effective Wahrheit in bezug auf das Leben oder in irgendeiner anderen Art und Weise kennen oder haben würden. Das Leben und das Dasein bergen in sich derart ungeheuer viel Unbekanntes, dass es für den Menschen absolut unmöglich ist, in bezug auf irgend etwas die letztendlich existierende endgültige Wahrheit zu kennen. Das ist schlichtweg einfach unmöglich, wenn die beinahe Unendlichkeit des gesamten Universums und aller Dinge und Faktoren betrachtet werden, die in einer für den Menschen derartigen Fülle vorhanden sind, dass sie von ihm niemals überblickt, erfasst, ergründet und verstanden werden kann. Es entspräche also einer schändlichen Anmassung seitens der FIGU, der FIGU-Mitglieder und Billy, zu behaupten, die alleinige oder auch nur allgemein die Wahrheit in bezug auf das Leben oder gar die alleinige ganze Wahrheit zu haben. Grundsätzlich distanzieren sich die FIGU und alle ihre Mitglieder – wie auch BEAM als ein nur einfaches Kerngruppe-Mitglied des statuierten Vereins FIGU – von einer solchen Behauptung. Und dass die FIGU und all ihre Mitglieder nicht offensiver auf die Leute zugehen, um die FIGU-Lehre zu verbreiten und durch Flunkerei, Überzeugungsarbeit und leere irreführende und wirre Versprechungen Anhänger oder ‹Gläubige› zu sammeln, das ist damit beantwortet, dass die FIGU und FIGU-Mitglieder nicht missionierend tätig sind und auch keinerlei Überzeugungsarbeit leisten, wie das den Religionen, Sekten und religionsbezogenen Philosophien eigen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Are there no doubts among FIGU members with regard to &#039;spiritual teaching&#039; etc.?&lt;br /&gt;
| Bestehen denn bei den FIGU-Mitgliedern keine Zweifel in bezug auf die ‹Geisteslehre› usw.?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It cannot be spoken of in terms of doubts if any questions arise, which in any case are dealt with in a very detailed and explanatory wise and everything is clarified, because no questions remain unanswered and unanswered. This is because everything is explained down to the last detail until the whole thing is also reasonably and satisfactorily analysed, explained and understood, which of course every human being must then reflect on for themselves and, after mature, strenuous and fruitful thought, come to the correct result and the certainty of the correctness of the whole. In principle, no results are mentioned, because the teaching requires that human beings themselves search for them and reach the goal of what must be worked out independently as an effect, result, success, solution and impact. It is wrong to assume that doubts are necessary and important, but on the contrary, critical questions that lead to a matter being addressed and clarified and explained in detail to the best of one&#039;s conscience, ability and capacity. Critical human beings inevitably have questions that need to be explained and also answered in detail. Only people who are hopelessly addicted to fanaticism, faith or obedience in relation to something – such as a faith, religion, sect, religious philosophy or human beings – have no questions and believe everything they are told to believe without hesitation or question. And human beings who are addicted to a cause in this wise are usually the ones who harbour suspicions and doubts about the effective truth that emerges from the reality of reality. However, since FIGU members endeavour to the best of their conscience and knowledge to use their brain and reason resp. their intellect and rationality to learn, study and question all the information they receive in order to find out the effective truth, they do not struggle with doubts, but seek truthful answers by asking questions in order to progress in life in an evolution of consciousness and gain self-confidence in order to progress in inner freedom and harmony and in inner peace.&lt;br /&gt;
| Es kann nicht im Sinn von Zweifeln geredet werden, wenn irgendwelche Fragen auftauchen, auf die in jedem Fall in einer sehr ausführlichen und erklärenden Weise eingegangen und alles klargelegt wird, denn es bleiben keine Fragen offen und unbeantwortet. Dies, weil alles bis ins letzte Detail erklärt wird, bis das Ganze auch vernünftig und zufriedenstellend auseinandergesetzt, erläutert und verstanden wird, worüber dann selbstverständlich jeder einzelne Mensch selbst reflektieren und eigens in sich nach reiflicher, anstrengender und fruchtbarer Gedankenarbeit zu einem richtigen Resultat und zur Gewissheit der Richtigkeit des Ganzen gelangen muss. Grundsätzlich werden nämlich keine Resultate genannt, denn die Lehre bedingt, dass der Mensch selbst nach diesen forscht und zum Ziel dessen gelangt, was selbständig als Effekt, Ergebnis, Erfolg, Lösung und Wirkung erarbeitet werden muss. Es ist falsch anzunehmen, dass Zweifel notwendig und wichtig sind, sondern gegenteilig kritische Fragen, die dazu führen, dass auf eine Sache eingegangen und diese nach bestem Gewissen, Können und Vermögen ausführlich geklärt und erklärt wird. Kritische Menschen haben zwangsläufig Fragen, auf die erklärend eingegangen werden muss und die auch ausführlich beantwortet werden müssen. Nur Menschen, die rettungslos dem Fanatismus, der Gläubigkeit oder Hörigkeit in bezug auf irgendeine Sache verfallen sind – wie z.B. in bezug auf einen Glauben, eine Religion, Sekte, religiöse Philosophie oder einen Menschen –, haben keine Fragen und glauben bedenkenlos und fraglos alles, was ihnen als Glaube vorgegeben wird. Und solche Menschen, die in dieser Weise einer Sache verfallen sind, sind es in der Regel, die in bezug auf die effective Wahrheit, die aus der Realität der Wirklichkeit hervorgeht, Argwohn hegen und Zweifel haben. Da die FIGUMitglieder nun aber nach bestem Gewissen und Wissen bemüht sind, bestmöglich ihr Gehirn und ihre Ratio resp. ihren Verstand und ihre Vernunft zu gebrauchen, um alle ihnen zukommenden Informationen zu lernen, zu studieren sowie zu hinterfragen, um daraus die effective Wahrheit herauszufinden, schlagen sie sich nicht mit Zweifeln herum, sondern suchen durch Fragenstellungen wahrheitliche Antworten, um im Leben bewusstseinsevolutiv weiterzukommen und Selbstsicherheit zu gewinnen, um wiederum in innerer Freiheit und Harmonie und in innerem Frieden weiterzukommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Freedom, how is this in the FIGU; in one bulletin there is talk of countless recommendations, is this not a clear contradiction to freedom?&lt;br /&gt;
| Die Freiheit, wie ist diese in der FIGU; in einem Bulletin ist die Rede von unzähligen Geboten, ist das nicht ein klarer Widerspruch zur Freiheit?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This question states that on the one hand the term &#039;recommendations&#039; and on the other hand also the term &#039;freedom&#039; are not understood. A recommendation is not a law, because it is a good advisory recommendation that may or may not be followed in order to do something correctly, thereby avoiding harm, etc. A recommendation does not demand any kind of freedom. A recommendation therefore does not demand anything of human beings in any wise, but only recommends that they decide for themselves what to do or not to do for the sake of what is best, good, positive and to their own advantage, and to do what is correct. And this can be done in the right or wrong, resp. in a positive or negative way, in order to gain something valuable from it or to be prepared for something disadvantageous. And in order to act in a good or negative way, every human being must decide for themselves of their own free will, meaning that they are given the freedom to do so and are not restricted in any wise. In this sense, freedom is a state in which the human being is absolutely free from certain personal or social ties or obligations that are perceived as coercive or burdensome, etc., so also with regard to following or not following counselling resp. recommendations that they are truthful. Consequently, recommendations cannot be regarded as demanding laws, but really only as an offer resp. a recommendation for advice that does not have to be followed in any wise, but can be followed or rejected on a voluntary and free basis. Thus, with regard to recommendations resp. counselling resp. advice, the human being is not restricted in his/her own free decision, but is completely independent and unbound, which allows him/her to decide and act freely and unhindered, in a non-imprisonment of the right to determine and do something at his/her own discretion. In this sense, recommendations mean that human beings are completely self-sufficient in their handling and execution and thus self-determining as to whether they want to fulfil or reject recommendations, for which they must also bear responsibility, regardless of whether the result is positive or negative. And that this is indeed the case is proven by the laws and recommendations of nature, whereby the laws, in accordance with causality, give compelling processes and consequences, while the recommendations show what should be done correctly in order to achieve good and positive things, but that something bad and negative comes out of something if it is done wrongly and incorrectly. And if these natural laws and recommendations are transferred by extension to families, groups, associations and organisations of human beings, then, in order to guarantee and maintain order, laws and recommendations and guiding regulations etc. must inevitably also be created or given, which therefore also requires the FIGU to fit into an order that is given by statutes, bylaws and structures. Only through fixed and just regulations and thus through laws, recommendations and ordinances etc. is it possible for an order to be given and maintained that is to be followed at the voluntary discretion and free decision of human beings in order to ensure peace, harmony and progress. And only when order functions can everything function correctly, be it in relation to a family, acquaintance or friendship, a club or an organisation, etc., because without a certain order, disorder is bound to develop. However, any order that is freely followed is based on freedom, peace and harmony, just as nature and its fauna and flora can develop and exist freely according to the creational-natural laws and recommendations. And only when human beings break the creational-natural laws and recommendations, for example by spreading poisons in nature and causing destruction in it, sowing hatred, waging wars and terror, etc., do they lose their freedom, peace and harmony and are destroyed through their own fault.&lt;br /&gt;
| Diese Frage sagt aus, dass einerseits der Begriff ‹Gebote› und anderseits auch der Begriff ‹Freiheit› nicht verstanden werden. Ein Gebot bedeutet kein Gesetz, denn dabei handelt es sich um eine gute ratgebende Empfehlung, die befolgt werden kann oder nicht, um etwas korrekt zu tun, um dadurch Schaden usw. zu vermeiden. Ein Gebot fordert also in keiner Art und Weise etwas vom Menschen, sondern es empfiehlt ihm nur, selbst über das Tun oder Lassen um des Besten, Guten, Positiven und des eigenen Vorteils willen zu entscheiden und das Richtige zu tun. Und dies kann getan werden im Richtigen oder Falschen resp. im Positiven oder Negativen, um daraus Wertvolles zu gewinnen oder Nachteiliges zu gewärtigen. Und um im guten oder negativen Rahmen zu handeln, das muss jeder Mensch nach freiem Willen selbst entscheiden, folglich ihm dazu umfänglich die Freiheit gegeben und er in dieser in keiner Art und Weise eingeschränkt ist. In diesem Sinn ist die Freiheit ein Zustand, in dem der Mensch von bestimmten persönlichen oder gesellschaftlichen, als Zwang oder Last empfundenen Bindungen oder Verpflichtungen absolut frei in seinen Entscheidungen usw. ist, so also auch in bezug auf das Befolgen oder Nichtbe folgen von ratgebenden Geboten resp. Empfehlungen, die sie wahrheitlich sind. Folgedessen können Gebote nicht als fordernde Gesetze erachtet werden, sondern wirklich nur als ein Anbieten resp. eine Empfehlung für eine Ratgebung, die in keiner Weise zwingend befolgt werden muss, sondern auf freiwilliger und freiheitlicher Basis befolgt oder abgelehnt werden kann. Also ist der Mensch in bezug auf Gebote resp. Empfehlungen resp. Ratgebungen in seiner eigenen freiheitlichen Entscheidung nicht eingeschränkt, sondern völlig unabhängig und ungebunden, was ihm erlaubt, sich frei und ungehindert zu entscheiden und zu handeln, und zwar in einem Nichtgefangensein des Rechtes, etwas nach eigenem Ermessen zu bestimmen und zu tun. In diesem Sinn bedeuten Gebote, dass der Mensch in deren Handhabung und Ausführung völlig autark und damit selbstbestimmend ist, ob er Gebote erfüllen oder ablehnen will, wofür er aber auch die Verantwortung tragen muss, egal ob bei einem positiven oder negativen Resultat. Und dass das tatsächlich so ist, das beweisen die Gesetze und Gebote der Natur, wobei durch die Gesetze gemäss der Kausalität zwingende Abläufe und Folgen gegeben sind, während die Gebote aufzeigen, was richtigerweise getan werden soll, um Gutes und Positives zu erzielen, dass aber etwas Ungutes und Negatives aus etwas hervorgeht, wenn es falsch und unrichtig getan wird. Und wenn diese natürlichen Gesetze und Gebote in Erweiterung auf Familien, Gruppierungen, Vereine und Organisationen der Menschen übertragen werden, dann müssen zwangsläufig, um eine Ordnung zu garantieren und zu erhalten, auch Gesetze und Gebote und richtungsgebende Verordnungen usw. geschaffen werden resp. gegeben sein, was also auch für die FIGU bedingt, dass sie sich in eine Ordnung einfügt, die durch Statuten, Satzungen und Strukturen gegeben ist. Nur durch feststehende und gerechte Regelungen und damit durch Gesetze, Gebote und Verordnungen usw. ist es möglich, dass eine Ordnung gegeben sein und erhalten werden kann, die nach freiwilligem Ermessen und freier Entscheidung der Menschen zu befolgen ist, um Frieden und Harmonie sowie Fortschritt zu gewährleisten. Und nur dann, wenn die Ordnung funktioniert, kann alles richtig funktionieren, sei es in bezug auf eine Familie, Bekanntschaft oder Freundschaft, einen Verein oder eine Organisation usw., denn ohne eine bestimmte Ordnung entwickelt sich zwangsläufig eine Unordnung. Jede Ordnung aber, die nach freiem Ermessen befolgt wird, ist auf Freiheit, Frieden und Harmonie aufgebaut, und zwar genau so, wie die Natur sowie deren Fauna und Flora sich frei nach den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten entwickeln und dadurch existieren können. Und nur dann, wenn die Menschen die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote brechen, indem sie z.B. Gifte in die Natur ausbringen und in dieser Zerstörungen anrichten, Hass säen, Kriege führen und Terror ausüben usw., verlieren sie ihre Freiheit, den Frieden und die Harmonie und werden durch eigene Schuld vernichtet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do all FIGU core group members hold honorary positions?&lt;br /&gt;
| Haben alle FIGU-Kerngruppe-Mitglieder eine ehrenamtliche Funktion inne?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is correct, because every FIGU core group member, as well as every passive group member, works voluntarily for the mission and its dissemination, be it by lending a personal hand with work or in the form of an annual contribution for membership and the maintenance of the Centre and the mission. The main tasks and main work, such as the production of the three-monthly magazine &#039;Wassermannzeit&#039;, the creation, production and distribution of books, writings and other materials, are the responsibility of the core group members, just as the bookkeeping, official and tax matters and the entire administration of the Mother Centre are also handled and carried out by the members of the core group, as is the management of the FIGU national, study and interest groups in various countries.&lt;br /&gt;
| Das ist richtig, denn jedes FIGU-Kerngruppe-Mitglied, wie auch jedes Passivgruppe-Mitglied, arbeitet ehrenamtlich für die Mission und deren Verbreitung, sei es durch ein persönliches Handanlegen bei Arbeiten oder in Form eines Jahresbeitrags für die Mitgliedschaft und den Erhalt des Centers und der Mission. Die Hauptaufgaben und Hauptarbeiten, wie das Fertigen der Dreimonatsschrift ‹Wassermannzeit›, die Erstellung und Produktion sowie der Vertrieb der Bücher, Schriften und sonstigen Materialien, obliegt den Kerngruppe-Mitgliedern, wie auch die Buchhaltung, das Amts- und Steuerwesen und die gesamte Verwaltung des Mutter-Centers ebenso durch die Mitglieder der Kerngruppe gehandhabt und erledigt werden, wie auch die Führung der in diversen Ländern verzweigten FIGU-Landes–, Studien- und Interessengruppen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Isn&#039;t there a danger in FIGU of individual members making a fist of things?&lt;br /&gt;
| Herrscht in der FIGU nicht die Gefahr vor, dass einzelne Mitglieder die Faust im Sack machen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In the FIGU, there is also freedom of opinion and personal freedom of action, although personalities remain absolutely personal. In addition, the voting rules in the FIGU are such that decisions of any kind can only be adopted and enforced unanimously. If a core group member is not in agreement with something, they can veto it at any time and demand explanations. However, if a member is not prepared to vote in favour despite explanations, the matter is not put to a vote and may be brought up again at a later date if the member in question is of a different mind. So there is no reason for a core group member to make a fist of it. And should it be the case that a member cannot agree with something that falls within any of FIGU&#039;s areas of management, then everyone is free to terminate their FIGU membership at their own discretion and will and leave the association. As a rule, this is especially the case, which can actually happen, if a member sets himself above the other members, wants to command them and rule over them, which of course is not allowed according to FIGU rules, because commanding is not permitted in the association, precisely because everything must be done, carried out and completed voluntarily and voluntarily and thus without coercion. However, if this is violated, it is not acceptable. This also means that every FIGU member has the same rights and that there is no hierarchy, but absolute equality and equal rights, both with regard to the female and male gender and to all tasks and work. It goes without saying that members are also assigned to tasks and work specifically according to their abilities and wishes.&lt;br /&gt;
| In der FIGU herrscht Meinungsfreiheit wie auch persönliche Handlungsfreiheit, wobei das Persönliche absolut persönlich bleibt. Ausserdem ist in der FIGU die Abstimmungsordnung derart gehalten, dass Entschlüsse jeder Art nur einstimmig angenommen und zur Geltung gebracht werden können. Ist ein KG-Mitglied mit etwas nicht einverstanden, dann kann es jederzeit sein Veto einlegen und Erklärungen fordern. Ist es aber dann trotz Erklärungen nicht bereit, seine Ja-Stimme beizugeben, dann fällt die Abstimmungssache dahin, um unter Umständen in späterer Zeit nochmals zur Sprache gebracht zu werden, wenn das betreffende Mitglied eventuell von sich aus anderen Sinnes geworden ist. Also gibt es keinen Grund, dass ein KG-Mitglied die Faust im Sack machen muss. Und sollte es sein, dass sich ein Mitglied mit etwas nicht einverstanden erklären kann, das in irgendeinen Handhabungsbereich der FIGU fällt, dann steht es jedem frei, die FIGU-Mitgliedschaft nach eigenem Ermessen und Willen aufzukündigen und den Verein zu verlassen. Dies ist in der Regel speziell dann der Fall, was tatsächlich vorkommen kann, wenn sich ein Mitglied über die anderen Mitglieder setzt, diesen befehlen und über sie herrschen will, was natürlich gemäss FIGU-Regeln nicht sein darf, weil ein Befehlen im Verein nicht gestattet ist, eben infolgedessen, weil alles freiwillig und ehrenamtlich und damit ohne Zwang getan, durchgeführt und erledigt werden muss. Wird aber dagegen verstossen, dann ist das nicht tragbar. Das bedeutet also auch, dass jedes FIGU-Mitglied die gleichen Rechte hat und dass keine Hierarchie, sondern eine absolute Gleichstellung und Gleichberechtigung vorherrscht, und zwar sowohl in bezug auf das weibliche und männliche Geschlecht als auch auf alle Aufgaben und Arbeiten. Dass dabei Mitglieder auch spezifisch nach ihren Fähigkeiten und Wünschen für Aufgaben und Arbeiten eingeteilt werden, das entspricht einer Selbstverständlichkeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In what way does a member of FIGU behave differently in everyday life?&lt;br /&gt;
| Inwiefern verhält sich ein Mitglied der FIGU im Alltag anders?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Through the &#039;teaching of the spirit&#039; resp. the &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039;, human beings learn to guide their lives in the correct direction, to get to know themselves, to recognise their own mistakes and weaknesses, as well as to become aware of them in the area of education and to change everything for the better and the good. Recognising and correcting one&#039;s own character and personality deficits automatically has an effect on one&#039;s inner and outer being and thus also on behaviour, which is increasingly consciously controlled and improved. This results in a general mental, rational, intellectual, thought-feeling-psychic-conscious and progressive-evolutionary change, which changes, renews and develops the overall character and personality picture and creates a better way of shaping, leading and orienting life. As a result, the inner and outer being changes, transforms and becomes more valuable through the reorientation and reshaping of thoughts and feelings over the years, whereby a new and consciously better behaviour is also carried over into everyday life and determines this and its course more freely, openly, peacefully and harmoniously. So there is also a better engagement with everyday life itself, as well as with fellow human beings.&lt;br /&gt;
| Durch die ‹Geisteslehre› resp. die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› lernt der Mensch, sein Leben in die richtigen Bahnen zu leiten, sich selbst kennenzulernen, seine eigenen Fehler und Schwächen zu erkennen, wie auch deren im Erziehungsbereich gewahr zu werden und alles zum Besseren und Guten zu verändern. Das Erkennen und Beheben der eigenen Charakter- und Persönlichkeitsdefizite wirkt sich natürlich automatisch auch auf das innere und äussere Wesen und damit auch auf die Verhaltensweisen aus, die zunehmend bewusster kontrolliert und verbessert werden. So entsteht eine allgemeine mentale sowie vernunft- und verstandes- sowie gedanken-gefühls-psyche-bewusstseinsmässige und fortschrittlich-evolutive Veränderung, wodurch das charakterliche und persönlichkeitsmässige Gesamtbild verändert, erneuert und weiterentwickelt wird und eine bessere Weise der Lebensgestaltung, Lebensführung und Lebensausrichtung entsteht. Das hat zur Folge, dass sich das innere und äussere Wesen durch die Neuausrichtung und Umformung der Gedanken und Gefühle über Jahre hinweg verändert, wandelt und wertvoller wird, wodurch sich auch ein neues und bewusst besseres Verhalten in den Alltag hineinträgt und diesen und dessen Ablauf freier, offener, friedlicher und harmonischer bestimmt. Also erfolgt auch eine bessere Beschäftigung mit dem Alltag selbst, wie auch in bezug auf den Umgang mit den Mitmenschen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And why exactly do we need the extraterrestrials now?&lt;br /&gt;
| Und wozu genau braucht es jetzt da die Ausserirdischen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The extraterrestrials resp. the Plejaren are not needed for the mission, for its processing by BEAM and for its dissemination, because firstly, from the very beginning of the contacts with Billy Meier, they only took on the role of an introduction resp. an opening and an introductory factor to make the world public aware and to shake it out of its twilight state of disinterest, indifference, carelessness and unconcern, etc. This was associated with an anticipated worldwide controversy, which found its way into the world media as the &#039;Billy Meier Case&#039; resp. &#039;Billy Meier Case&#039;, in order to make BEAM and its mission and teaching known worldwide, namely by arousing the interest of human beings on Earth in the &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039; via UFOlogy, which has resulted in it being disseminated worldwide since 1975. And secondly, there was also a reason for the appearance of the Plejaren to show that a UFO crash actually took place in Roswell/USA on the 4th of July 1947, through which the Polish-American sausage salesman George Adamski then sensed an opportunity from 1952 with fake photos and untrue UFO stories to appear as a contactee with an alleged Venusian named &#039;Kalna&#039; and to travel the world with his invented story – at the expense of his believers, of course. Over the next five decades, the Adamski hoaxes gave rise to a veritable worldwide UFO boom, with dozens and even hundreds of alleged UFO contactees and diffuse, manipulated &#039;evidence photos&#039;. Interestingly, these &#039;contactees&#039;, their photos and stories were practically all treated as &#039;real&#039; and &#039;true&#039;, while Billy Meier was called a UFO fraudster and UFO swindler, just as his world&#039;s best UFO or blasting ship pictures were also described as fakes, but were judged to be genuine and real by effective experts after precise analyses. It was therefore important for the Plejaren to clarify and bring to light the falsities of the generally falsified UFOlogy stories regarding alleged contacts with extraterrestrials, which is why the worldwide controversy surrounding BEAM was deliberately created, whereby various alleged UFO contactees of both sexes have since been exposed as frauds, charlatans and swindlers. And this has been particularly true since the worldwide flourishing of the UFOlogy wave with its hoaxes, faked images and invented contact stories relating to extraterrestrials ceased to boom and became largely uninteresting to the world public – with a few UFO exceptions that made headlines worldwide in England, the USA and Belgium, etc. And as far as the appearance of the Plejaren in direct connection with BEAM is concerned, this has nothing to do with the fact that the contacts are &#039;needed&#039;, because they are basically based on pure friendship between the Plejaren and Billy, which is also cultivated with hundreds of official contact conversations in person, which are later telepathically retrieved and written down verbatim. And since Billy Meier can also retrieve and record the &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039; from the planetary and cosmic memory banks without the extraterrestrials resp. the Plejaren, as this teaching has been stored in them since time immemorial and was also taught by all the ancient prophets, no extraterrestrials are needed for this. The teaching itself has been taught on Earth since time immemorial, but it has been maliciously distorted by scribblers for personal gain and purposes, giving rise to false religions and sects as well as religious philosophies, which have ensnared, exploited and enslaved human beings, which also continues to happen today. Although extraterrestrials were basically the origin of the Earthlings appointing them as gods, the actual religions, sects and religious philosophies that exist on Earth today and harass their believers with their delusions of faith and make them hopelessly enslaved and exploited in various forms, this can only be traced back to illusory and misleading as well as to confused delusional imaginations and delusions as well as to the lust for power of earthly human beings who arrogantly and powerfully put themselves in the forefront as priests, messengers of God, representatives of God and the like with religious delusions and sectarian devotional excesses, or who consciously mislead their fellow human beings in a religiously hegemonic and selfish manner. And to bring this to the human beings of Earth in an understandable and enlightening way is another task of the FIGU, which is an independent association and is not under the dictate of the extraterrestrials of the Plejaren, consequently these are also not needed in relation to the task mentioned.&lt;br /&gt;
| Zur Mission, zu deren Aufarbeitung durch BEAM sowie zu deren Verbreitung bedarf es der Ausserirdischen resp. der Plejaren nicht, denn erstens nahmen sie seit allem Beginn der Kontakte mit Billy Meier nur die Rolle einer Einführung resp. Eröffnung und eines Vorstellungsfaktors ein, um die Weltöffentlichkeit aufmerksam zu machen und aus ihrem Dämmerzustand des Desinteresses, der Gleichgültigkeit, Unachtsamkeit und Unbekümmertheit usw. aufzurütteln. Damit verbunden war eine voraussichtliche weltweite Kontroverse, die als ‹Billy-Meier-Fall› resp. ‹Billy Meier Case› Einlass in die Weltmedien fand, um BEAM mit seiner Mission und Lehre weltweit bekannt zu machen, und zwar indem über die UFOlogie das Interesse der Menschen der Erde für die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› geweckt wurde, woraus sich ergeben hat, dass sie seit 1975 weltweit verbreitet werden kann. Und zweitens bestand für das Erscheinen der Plejaren auch ein Grund darin, aufzuzeigen, dass am 4. Juli 1947 in Roswell/USA tatsächlich ein UFO-Absturz erfolgte, durch den dann der polnisch-amerikanische Würstchenverkäufer George Adamski ab dem Jahr 1952 mit gefälschten Photos und unwahren UFO Geschichten eine Chance witterte, um als Kontaktler mit einer angeblichen Venusierin namens ‹Kalna› aufzutreten und die Welt mit seiner erfundenen Story zu bereisen – natürlich auf Kosten seiner Gläubigen. Aus den Adamski-Flunkereien entstand dann in den nächsten fünf Jahrzehnten ein richtiggehender weltweiter UFO-Boom, mit Dutzenden und gar mehreren Hunderten von angeblichen UFO-Kontaktlern, -Kontaktlerinnen und diffusen, manipulierten ‹Beweis-Photos›. Interessanterweise wurden diese ‹Kontaktpersonen›, deren Photos und Storys praktisch alle als ‹echt› und ‹wahr› gehandelt, während Billy Meier als UFO-Betrüger und UFO-Schwindler beschimpft wurde, wie auch seine weltbesten UFO- resp. Strahlschiffbilder als Fälschungen bezeichnet, jedoch von effectiven Fachleuten nach genauen Analysen als echt und real beurteilt wurden. Also galt es für die Plejaren, die Falschheiten der in der Regel gefälschten UFOlogie-Geschichten in bezug auf angebliche Kontakte mit Ausserirdischen zu klären und ans Licht zu bringen, folglich absichtlich die weltweite Kontroverse um BEAM ins Leben gerufen wurde, wodurch inzwischen diverse angebliche UFO-Kontaktler beiderlei Geschlechts als Betrüger, Scharlatane und Schwindler entlarvt wurden. Und dies hat sich insbesondere er geben, indem das weltweite Erblühen der UFOlogie-Welle mit ihrer Flunkerei, den gefälschten Bildern und erfundenen Kontaktgeschichten in bezug auf Ausserirdische nicht mehr boomte und für die Weltöffentlichkeit weitgehend uninteressant wurde – mit wenigen UFO-Ausnahmeerscheinungen, die in England, den USA und Belgien usw. weltweit Schlagzeilen machten. Und was nun das Erscheinen der Plejaren in direktem Zusammenhang mit BEAM betrifft, so hat das nichts damit zu tun, dass die Kontakte ‹gebraucht› würden, denn grundsätzlich beruhen diese zwischen den Plejaren und Billy auf reiner Freundschaft, die auch mit Hunderten von offiziellen persönlichen Kontaktgesprächen gepflegt wird und die zu späterem Zeitpunkt telepathisch abgerufen und wortgetreu niedergeschrieben werden. Und da Billy Meier auch ohne die Ausserirdischen resp. die Plejaren die seit Urzeiten bestehende ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› aus den planetaren und kosmischen Speicher bänken abrufen und aufzeichnen kann, wie diese Lehre eben seit alters her in diesen gespeichert ist und auch von allen alten Propheten gelehrt wurde, so braucht es dafür keine Ausserirdische. Die Lehre selbst wurde seit alters her auf der Erde gelehrt, doch wurde sie durch Schreiberlinge böswillig und auf persönliche Vorteile und Zwecke ausgerichtet verfälscht, woraus falsche Religionen und Sekten sowie religiöse Philosophien hervorgegangen sind, wodurch die Menschen in deren Bann geschlagen, ausgebeutet und geknechtet wurden, was auch in der heutigen Zeit weiterhin geschieht. Zwar waren grundsätzlich Ausserirdische der Ursprung dessen, dass die Erdlinge sie zu Göttern ernannten, doch die eigentlichen Religionen, Sekten und religiösen Philosophien, die heute auf der Erde existieren und ihre Gläubigen mit ihrem Glaubenswahn drangsalieren und sie rettungslos hörig machen und in diversen Formen ausbeuten, das führt allein auf illusorische und irreführende sowie auf wirre wahnmässige Einbildungen und Wahnvorstellungen sowie auf Herrschsüchte irdischer Menschen zurück, die sich überheblich und machtsüchtig als Priester, Gottgesandte, Gottesstellvertreter und dergleichen mit religiösen Wahnideen und sektiererisch geprägten Devotionsauswüchsen in vorderste Front stellten, oder ihre Mitmenschen bewusst religiös-hegemonisch und selbstsüchtig irreführten. Und dies den Menschen der Erde verständlich aufklärend nahezubringen, ist eine weitere Aufgabe der FIGU, die ein selbständiger Verein ist und nicht unter dem Diktat der Ausserirdischen von den Plejaren steht, folglich diese auch in bezug auf die genannte Aufgabe nicht gebraucht werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What is wrong with religions?&lt;br /&gt;
| Was ist denn Falsches an den Religionen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Their false teachings do not correspond to the reality of reality and not its truth, for they claim that the universal-physical power of creation, which exists as a spiritual-energetic form, corresponds to a deity that must be worshipped and through which the destinies of human beings and the Earth are determined. This God is omnipotent resp. absolute, omnipotent, unrestricted, omnipotent and autocratic, and human beings are obliged to him in every respect, because he, God, is the Lord who is above life and death, above all existence and above everything that is and is not. He is to be obeyed unconditionally, and if this is not done and his commands are violated, then he enacts punitive measures on the sinners in order to bring them &#039;onto the right path&#039;. But this corresponds to a delusional representation of pure Earth&#039;s humanity, exactly the way human beings think and act, who think and act in this wise and are therefore unfree, dictating over their fellow human beings, harassing them, oppressing them and ruling over them in order to exploit them in every conceivable way on the one hand and to restrict their freedom and deny them peace and harmony on the other. With the rise of religions, sects and religious philosophies, the whole world of thought, feeling and psyche of human beings has been poisoned in the aforementioned religious-sectarian manner, as a result of which they have become dependent on religious-sectarian beliefs and even enslaved to them. The consequence of this, however, is that in general every human being who believes in religion, sects and God is no longer even the least bit himself, but is dependent on what he erroneously hopes and expects and desires from his imaginary God through begging, humble prayers – which he will never receive from his divine Lord, however, because he does not exist, but only corresponds to a humanly delusional illusion. However, if it does happen that things are fulfilled that are begged for through prayer, then the fulfilment occurs either solely because the praying and begging human being unconsciously endeavours to achieve the whole thing himself and brings it about through his own powers or, on the other hand, it results from some barely or not at all transparent coincidences in which his own and external forces of fellow human beings and the environment play a part. Religiously devout human beings, however, do not think about the matter in this respect, but humbly and prayerfully attribute everything to their imaginary God as an effect and fulfilment of prayer. In this wise, religious belief has eaten into their brains to such an extent that they give up on themselves and only hope for everything and anything by the grace of God, because the whole thing has crept into their genetics as a delusion of belief in God and is passed down through generations in the temporal lobe. So it is an inevitable consequence that the whole thing has a malignant-negative effect on the consciousness as well as on the thought-feeling-psychological world, which can only be transformed back into the normality of correctness and thus into the reality of reality and its truth through a clear mind and profound reason, and also only if human beings turn to these values again. However, this cannot happen through a new religion, sect or religious philosophy, but effectively only by recognising, understanding and accepting the reality of reality and its truth. For the majority of human beings on Earth, it seems obvious that there must be a God, or perhaps even gods or idols, because they can only explain the fact that the universe, the world, the fauna and flora, and therefore also themselves, came into existence. Perhaps he simply believes in it because his parents, relatives, religious teachers, philosophers or theologians have taught and hammered into him the belief in a God and claimed that there are valid reasons for a God-Creator, why human beings should believe in a God-Creator, in gods or in idols. But whatever the case, all deity stories are based on some kind of false doctrine and false evidence for the existence of God, because there is no God and therefore no God-Creator, just as there are no other gods or idols through whom the universe, all life and all existence would have been created. In 2016 in the Christian calendar, there are more than eight and a half billion human beings who profess one of the six world religions or a sect that has emerged from them, whereby God has many faces in relation to religions and sects. For Christians, Jews and Muslims, he is a personal and universal creator God who is said to have created the world, the heavens and the universe out of chaos. Human beings are seen as the pinnacle of God&#039;s creation and are promised a paradisiacal coexistence between man and God at the end of their lives, i.e. at death. The religions of Asia, on the other hand, do not recognise the face of a god or a person, but rather a divine principle, a world soul that is said to be all-hearing, all-seeing and all-understanding and to work through the entire universe; in other words, a form that can be compared in a wise way to the existence of universal Creation-energy, out of which the universe and everything that exists in it came into being through spiritual-physical forces. However, this does not mean that the religious teachings of the Asian religions can be harmonised with the &#039;teaching of the spirit&#039; through this approximate comparison, because these religions are also far removed from the natural &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039;. Christians pray to Jesus, the Holy Spirit and God the Father; Muslims pray to Allah, Jews follow the commandments of the Torah or others strive for an end to their rebirths. Many go on pilgrimage to Jerusalem and Bethlehem, others to the Kaaba in Mecca or to Mount Kailash in Tibet, etc. And all those who have fallen into a faith long for heavenly peace, freedom, happiness, harmony and contentment, regardless of how these values may come about – even if it is through a &#039;holy war&#039;, terror, bloody judgement, torture, murder, revenge, retribution and hatred. The triumph of science and the realisation that everything in existence can also be explained physically, including all those things that are falsely described as &#039;supernatural&#039; and &#039;supersensible&#039;, has not changed this. And it has also not changed the fact that human beings on Earth are absolutely responsible in every respect for everything and anything they do. He alone is responsible for everything, such as his life, his health and his entire fate, consequently he also does everything and anything that affects him, for it is solely his own thoughts, feelings, actions and deeds that determine how and what happens to him. However, human beings do not want to recognise or admit this, which is why they cling desperately to their confused religious beliefs, to their delusional belief in false religious teachings, in one god, several gods or idols etc., because they simply want to have a higher might above them that relieves them of all responsibility, which is no easier than by adhering to a delusional belief in an all-determining deity that is responsible for everything. In this delusional belief, everything that cannot be explained rationally due to ignorance is also believed to be supernatural and supernatural, while those who can explain these things are dismissed as liars, frauds and charlatans. Thus, human beings on Earth are still searching for the reality of reality and the truth that emerges from it, as well as for the meaning of life – because they do not want to be instructed by the effective creational-natural truth, but want to be delusional – in a time of great enlightenment and enlightenment. And since he does not want to be instructed by the effective truth that emerges from the reality of reality, he still wanders around disorientated in a chaos of faith and in a divine disorder – as in Abraham&#039;s time. It is therefore necessary that the effective truth regarding the religious delusion is made known to human beings on Earth, which cannot be done by a new religion, but simply by bringing the neutral &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039; resp. the &#039;teaching of the spirit&#039;. Human beings must be gently made aware of the effective truth without coercion and thus without proselytising, which in any case emerges solely from the reality of reality and cannot be disputed one iota, because the truth is absolutely always reality-based and can only be proven in this wise. So a gentle enlightenment is necessary, whereby the fact of the existence of extraterrestrials resp. the Plejaren and the contacts with them can be very helpful as a hanger and warning call etc., but they are not needed to confirm the doctrine of truth, to spread it or to contribute to it in any other way. Basically, human beings have to nudge themselves in the correct direction without the direct help of the extraterrestrials. Human beings must learn to think for themselves and begin to turn towards the reality of reality and its truth, so that they can finally become realistic in order to develop in life as a true human being and progress in terms of consciousness and thus create peace, freedom and harmony within themselves and in the near and far environment. And only then, when the individual acts in this wise way and also passes everything on, does something like the principle of a snowball fight arise from this, whereby everything spreads beneficially and an all-round improvement occurs in relation to all things.&lt;br /&gt;
| Sie entsprechen mit ihren Irrlehren nicht der Realität der Wirklichkeit und nicht deren Wahrheit, denn sie behaupten, dass die universell-physikalische Schöpfungskraft, die als geistenergetische Form existiert, einer Gottheit entspreche, die angebetet werden müsse und durch die der Menschen und der Erde Schicksale bestimmt werde. Dieser Gott sei omnipotent resp. absolut, allmächtig, unumschränkt, allgewaltig und autokratisch, und ihm sei der Mensch in jeder Beziehung verpflichtet, denn er, Gott, sei der Herr, der über Leben und Tod, über aller Existenz und über allem stehe, was sei und nicht sei. Ihm sei unbedingter Gehorsam zu leisten, und wenn das nicht getan und gegen seine Befehle verstossen werde, dann erlasse er auf die Sünder strafende Massnahmen, um sie ‹auf den rechten Weg› zu bringen. Dies aber entspricht einer Wahndarstellung rein erdenmenschlicher Manier, eben genau so, wie von den Menschen gedacht und gehandelt wird, die in dieser Art und Weise denken und handeln und dadurch unfrei sind, über ihre Mitmenschen diktieren, sie beharken, unterdrücken und über sie herrschen, um sie einerseits in jeder erdenklichen Form auszubeuten und um sie anderseits in ihrer Freiheit einzuschränken und ihnen den Frieden und die Harmonie zu verwehren. Durch das Aufkommen der Religionen, Sekten und religiösen Philosophien hat sich die ganze Gedanken-Gefühls-Psyche-Bewusstseinswelt der Menschen in genannter Weise religiös-sektiererisch vergiftet, folglich sie vom religiös-sektiererischen Glauben abhängig und diesem gar hörig geworden sind. Das aber hat zur Folge, dass allgemein jeder religions–, sekten- und gottgläubige Mensch nicht einmal mehr im geringsten sich selbst ist, sondern abhängig davon, was er irrig hoffend durch bettelnde, demütige Gebete von seinem imaginären Gott erwartet und wünscht – was er jedoch niemals von seinem göttlichen Herrn erhalten wird, weil dieser nicht existiert, sondern nur einer menschlich-wahnerschaffenen Illusion entspricht. Geschieht es aber dann doch, dass sich Dinge erfüllen, die betend erbettelt werden, dann erfolgt die Erfüllung entweder einerseits einzig und allein dadurch, weil sich der betend-bettelnde Mensch unbewussterweise selbst um das Ganze bemüht und es durch seine eigenen Kräfte herbeiführt, oder es ergibt sich anderseits durch irgendwelche kaum oder nicht durchschaubare Fügungen, bei denen eigene und fremdeinwirkende Kräfte der Mitmenschen und der Umwelt mitspielen. Religiös-gläubige Menschen jedoch denken nicht in dieser Beziehung über die Sache nach, sondern schreiben alles demütig gebets dankend als Wirkung und Gebetserfüllung ihrem imaginären Gott zu. In dieser Weise hat sich der religiöse Glaube dermassen in sein Gehirn eingefressen, dass er sich selbst aufgibt und alles und jedes nur noch von Gottes Gnaden erhofft, weil sich das Ganze in seine Genetik als Gottglaubenswahn eingeschlichen hat und sich über Generationen im Schläfenlappen vererbt. Also ist es eine zwangsläufige Folge, dass sich das Ganze bösartig-negativ auf das Bewusstsein sowie auf die Gedanken-Gefühls-Psychewelt auswirkt, was nur noch durch einen klaren Verstand und durch tiefgreifende Vernunft wieder in die Normalität der Richtigkeit und damit in die Realität der Wirklichkeit und deren Wahrheit umgeformt werden kann, und zwar auch nur dann, wenn sich die Menschen wieder diesen Werten zuwenden. Dies kann aber nicht durch eine neue Religion, Sekte oder religiöse Philosophie geschehen, sondern effectiv nur dadurch, indem die Realität der Wirklichkeit und deren Wahrheit wahrgenommen, verstanden und akzeptiert wird. Für das Gros der Menschen der Erde scheint es offensichtlich zu sein, dass es einen Gott resp. vielleicht gar Götter oder Götzen geben muss, weil er sich irr-wirr allein dadurch erklären kann, dass das Universum, die Welt, die Fauna und Flora und damit auch er ins Dasein getreten sind. Vielleicht glaubt er einfach daran, weil seine Eltern, Verwandten, Religionslehrer, Philosophen oder Theologen ihm den Glauben an einen Gott beigebracht und eingehämmert haben und behaupteten, dass es stichhaltige Gründe für einen Gott-Schöpfer gebe, warum der Mensch an einen Gott-Schöpfer, an Götter oder an Götzen glauben soll. Doch wie auch immer: Alle Gottheitsgeschichten beruhen auf irgendeiner Irrlehre und auf einer falschen Beweisführung einer Gottexistenz, denn es gibt keinen Gott und also keinen Gott-Schöpfer, wie es aber auch sonst keine Götter und keine Götzen gibt, durch den oder die das Universum, alles Leben und alle Existenz erschaffen worden wären. Im Jahr 2016 christlicher Zeitrechnung sind es mehr als achteinhalb Milliarden Menschen, die sich zu einer der sechs Weltreligionen oder zu einer aus diesen hervorgegangenen Sekte bekennen, wobei in bezug auf Religionen und Sekten Gott viele Gesichter hat. Für Christen, Juden und Muslime ist er ein personaler und universeller Schöpfergott, der die Welt, den Himmel und das Universum aus einem Chaos erschaffen haben soll. Der Mensch gilt dabei als gotterschaffener Höhepunkt, dem für das Ende seiner Lebenszeit, eben seinem Tod, ein paradiesisches Miteinander von Mensch und Gott verheissen wird. Die Religionen Asiens hingegen kennen kein Antlitz eines Gottes resp. keine Person, sondern eher ein göttliches Prinzip, eine Weltseele, die allhörend, allsehend und allverstehend sein und das ganze Universum durchwirken soll; also eine Form, die in gewisser Weise mit der Existenz der universellen Schöpfungsenergie verglichen werden kann, aus der heraus durch geistenergetisch-physikalische Kräfte das Universum und alles darin Existente entstanden ist. Das aber bedeutet nicht, dass durch diesen annähernden Vergleich die religiösen Lehren der asiatischen Religionen mit der ‹Geisteslehre› in Einklang zu bringen wären, weil nämlich auch diese Religionen fern der schöpfungs-natürlichen ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› gegeben sind. Die Christen beten zu Jesus, zum Heiligen Geist und zu Gottvater; die Muslime zu Allah, die Juden folgen den Geboten der Thora oder andere streben nach einem Ende ihrer Wiedergeburten. Viele pilgern nach Jerusalem und Bethlehem, andere zur Kaaba in Mekka oder zum Berg Kailasch in Tibet usw. Und alle, die einem Glauben verfallen sind, ersehnen sich himmlischen Frieden, Freiheit, Glück, Harmonie und Zufriedenheit, und zwar ganz gleich, wie diese Werte auch zustande kommen mögen – auch wenn es durch einen ‹Heiligen Krieg› sei, durch Terror, blutiges Strafgericht, Folter, Mord, Rache, Vergeltung und Hass. Daran hat auch der Siegeszug der Wissenschaft und die Erkenntnis nichts geändert, dass alles jeder Existenz physikalisch erklärbar ist, und zwar auch alle jene Dinge, die fälschlich als ‹überirdisch› und ‹übersinnlich› bezeichnet werden. Und es hat auch daran nichts geändert, dass der Mensch der Erde in jeder Beziehung absolut selbst verantwortlich ist für alles und jedes, was er tut. Er allein trägt für alles die Verantwortung, so für sein Leben, seine Gesundheit und für sein gesamtes Schicksal, folglich er auch alles und jedes selbst tut, was ihn trifft, denn allein seine eigenen Gedanken, Gefühle sowie seine Handlungen und Taten sind es, durch die sich fügungsmässig alles ergibt in bezug darauf, wie und was sich für ihn ergibt. Das will der Mensch aber nicht einsehen und nicht wahrhaben, weshalb er sich krampfhaft an seinen wirren religiösen Glauben klammert, an seine Wahngläubigkeit religiöser Irrlehren, an einen Gott, an mehrere Götter oder an Götzen usw., denn er will einfach eine höhere Macht über sich haben, die ihm alle Verantwortung abnimmt, was nicht leichter geht als dadurch, dass einem Wahnglauben an eine allesbestimmende und für alles verantwortliche Gottheit usw. angehangen wird. In diesem Wahnglauben wird auch alles als übersinnlich und überirdisch gewähnt, was infolge Unwissen nicht rational erklärt werden kann, während jene, welche diese Dinge erklären können, als Lügner, Betrüger und Scharlatane abgetan werden. So sucht der Mensch der Erde noch heute nach der Realität der Wirklichkeit und der daraus hervorgehenden Wahrheit sowie nach dem Sinn des Lebens – weil er sich nicht von der effectiven schöpferisch-natürlichen Wahrheit belehren lassen, sondern wahngläubig sein will –, in einer Zeit grosser Aufklärung und Aufgeklärtheit. Und da er sich nicht durch die effective Wahrheit, die aus der Realität der Wirklichkeit hervorgeht, belehren lassen will, irrt er noch immer orientierungslos in einem Glaubens-Chaos und in einer göttlichen Unordnung herum – wie zu Abrahams Zeiten. Also bedingt es, dass den Menschen der Erde die effective Wahrheit bezüglich des religiösen Wahnglaubens kundgetan wird, was jedoch nicht durch eine neue Religion, sondern einfach durch das Nahebringen der neutralen ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› resp. die ‹Geisteslehre› getan werden kann. Der Mensch muss ohne Zwang und damit ohne Missionierung sanft auf die effective Wahrheit aufmerksam gemacht werden, die in jedem Fall einzig aus der Realität der Wirklichkeit hervorgeht und mit keinem Jota bestritten werden kann, weil die Wahrheit absolut immer wirklichkeitsbedingt und allein in dieser Weise beweisbar ist. Also ist eine sanfte Aufklärung notwendig, wobei die Tatsache der Existenz Ausserirdischer resp. der Plejaren und der Kontakte mit ihnen als Aufhänger und Warnruf usw. sehr hilfreich sein kann, wobei sie aber nicht gebraucht werden, um die Wahrheitslehre zu bestätigen, zu verbreiten oder um sonstwie diesbezüglich mitzuwirken. Grundsätzlich müssen sich die Menschen selbst in die richtige Richtung stupsen, und zwar ohne die direkte Hilfe der Ausserirdischen. Die Menschen müssen selbst denken lernen und beginnen, sich der Realität der Wirklichkeit und deren Wahrheit zuzuwenden, folglich sie endlich realistisch werden müssen, um sich im Leben als wahrer Mensch zu entwickeln und bewusstseinsmässig weiterzukommen und um damit in sich selbst und in der nahen und weiten Umwelt Frieden, Freiheit und Harmonie zu schaffen. Und nur dann, wenn der einzelne in dieser Weise handelt und alles auch weitergibt, entsteht daraus etwas wie das Prinzip einer Schneeballschlacht, wodurch sich alles nutzbringend verbreitet und eine umfängliche Verbesserung in bezug auf alle Dinge eintritt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How does FIGU know all this?&lt;br /&gt;
| Woher weiss die FIGU all das?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| On the one hand, all FIGU members have their eyes open and use all their senses to perceive as much as possible of world events in relation to secret services, climate, natural disasters, politics, religions, sectarianism, terrorism, weather and society etc., to analyse everything, think about it and draw conclusions about what will develop and ultimately result from it in the future. On the other hand, BEAM and the Plejaren conduct many detailed and valuable conversations on all conceivable topics, which are very instructive and far-reaching, are recorded verbatim in writing and reveal facts that go far beyond a comprehensive good general education and are also provable in their content. As a result, FIGU and FIGU members have at their disposal far-reaching information and teaching and learning materials that cannot be published by schools, television, journals, newspapers, radio or other media and brought to the attention of interested human beings.&lt;br /&gt;
| Einerseits haben alle FIGU-Mitglieder die Augen offen und nutzen alle Sinne, um so viel als möglich vom Weltgeschehen in bezug auf Geheimdienste, Klima, Naturkatastrophen, Politik, Religionen, Sektierismus, Terrorismus, Wetter und Gesellschaft usw. wahrzunehmen, alles zu analysieren, zu überdenken und dar aus Schlüsse zu ziehen, was sich zukünftig daraus entwickelt und letztlich ergibt. Anderseits führen BEAM und die Plejaren viele ausführliche und wertvolle Gespräche über alle erdenklich möglichen Themen, die sehr lehrreich und weitführend sind, wortwörtlich schriftlich festgehalten werden und Fakten offenlegen, die weit über eine umfassende gute Allgemeinbildung hinausgehen und zudem in ihrem Inhalt auch beweisbar sind. Dadurch verfügen die FIGU und die FIGU-Mitglieder über weitreichende Informationen und Lehr- sowie Lernstoffe, die weder durch Schulen, Fernsehen, Journale, Zeitungen und Radio noch andere Medien in diesem Rahmen veröffentlicht und den interessierten Menschen nahegebracht werden können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The English physicist Stephen Hawking spent 100 million dollars on research into extraterrestrial life.&lt;br /&gt;
| Der englische Physiker Stephen Hawking setzte 100 Millionen Dollar für die&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| research into extraterrestrial life. Why doesn&#039;t FIGU tell him that it has already found something?&lt;br /&gt;
| Erforschung von ausserirdischem Leben aus. Wieso sagt ihm die FIGU nicht, dass sie schon längst fündig geworden ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| On the one hand, it is not the task of FIGU and FIGU members to contact and instruct terrestrial astro-physicists, such as the theoretical physicist and astrophysicist Stephen Hawking, regarding the existence of extra-terrestrial life and specifically regarding the Plejaren, because the Plejarian directives would also prohibit personal contact with terrestrial scientists and governments. Although an attempt at contact was made once, namely with the US government, such impossible and deterrent demands were made by a CIA intermediary for the Plejaren that it was decided for all time not to seek any further contact or connection with earthly state powers. And in order to make contact with Earthly scientists, technicians and state powers, this would only have been possible under exclusion of the public and under absolute security measures for the Plejaren, and also only on the condition that the advanced, futuristic technology would not have been placed in the hands of the Earthlings. Thus, in the attempt to establish contact with the USA, if effective contact had been established, it was also only intended to give advice, firstly to create a sufficiently globalised pacification and freedom, and secondly to impart medical knowledge, and so on. On the other hand, it should be borne in mind that the Plejaren are far superior to human beings on Earth in terms of consciousness development in all matters and things, and also in terms of their technology, which enables them to come to Earth. From the 20th century onwards, the Plejaren provided earthly scientists with what was responsible in terms of information regarding technology and electronics etc. through unconscious development impulses, as a result of which immense inventions and progress in every form of technology and electronics were made very quickly and in a very short time. If this had not been the case, then today&#039;s electronics, medicine and technology would not even be at the beginning of development, let alone in its later infancy, as is currently the case.&lt;br /&gt;
| Es ist einerseits nicht die Aufgabe der FIGU und der FIGU-Mitglieder, die irdischen Astro-Physiker, wie z.B. den Theorie-Physiker und Astrophysiker Stephen Hawking, zu kontaktieren und zu belehren in bezug auf die Existenz ausser irdischen Lebens und speziell hinsichtlich der Plejaren, denn die plejarischen Direktiven würden auch einen persönlichen Kontakt mit irdischen Wissenschaftlern und Regierungen untersagen. Zwar wurde ein einziges Mal ein Kontaktversuch unternommen, und zwar bei der US-Regierung, wobei jedoch durch eine Mittlerperson der CIA für die Plejaren derart unmögliche und abschreckende Forderungen gestellt wurden, dass für alle Zeiten festgelegt wurde, mit irdischen Staatsmächten keinerlei weitere Berührung und Verbindung zu suchen. Und um mit irdischen Wissenschaftlern, Technikern und Staatsmächtigen in Verbindung zu treten, wäre dies nur unter Ausschluss der Öffentlichkeit und unter absoluten Sicherheitsmassnahmen für die Plejaren zustande gekommen, und zwar auch nur mit der Voraussetzung, dass den Erdlingen die fortschrittliche, futuristische Technik nicht in die Hände gegeben worden wäre. So war beim Versuch einer Kontaktaufnahme mit den USA, wenn eine effective Berührung zustande gekommen wäre, auch nur vorgesehen, Ratgebungen zu erteilen, um erstens eine umreichend weltumfassende Befriedung und Freiheit zu schaffen, und zweitens um medizinische Kenntnisse zu vermitteln usw. Anderseits ist zu bedenken, dass die Plejaren bewusstseinsentwicklungsmässig den Menschen der Erde in allen Belangen und Dingen sehr weit überlegen sind, wie auch in bezug auf ihre Technik, die ihnen ja ermöglicht, zur Erde zu kommen. Was verantwortbar war in bezug auf Informationen bezüglich der Technik und Elektronik usw., liessen die Plejaren ab dem 20. Jahrhundert irdischen Wissenschaftlern durch unbewusste Entwicklungsimpulse zukommen, wodurch sehr schnell und in sehr kurzer Zeit immense Erfindungen und Fortschritte in jeder Form der Technik und Elektronik gemacht wurden. Wäre dem nicht so gewesen, dann stünde die heutige Elektronik, Medizin und Technik in heutiger Zeit noch nicht einmal am Anfang der Entwicklung, geschweige denn in den späteren Kinderschuhen, wie das gegenwärtig der Fall ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The books and writings of the FIGU, who writes them and what is their scope?&lt;br /&gt;
| Die Bücher und Schriften der FIGU, wer verfasst diese denn, und welchen Umfanges sind sie?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The main writing work is done by Billy Meier, as a result of which he has so far written some 60 very valuable books on the &#039;Teaching of the Truth, Teaching of the Spirit, Teaching of the Life&#039; as well as in the form of the contact conversations, etc. There is also a photo volume of his work. There is also a photo volume of his ray ship pictures, as well as aphorisms, poems and hundreds of articles published in the three-monthly magazine &#039;Wassermannzeit&#039; as well as in books and in many bulletins etc. But it is also the FIGU members who display their writing talent and write countless articles etc., as well as writing and authoring books, such as Guido Moosbrugger (died 2014), Bernadette Brand and H. G. Lanzendorfer, while Eva Bieri collects further sayings, poems and aphorisms, which Billy writes on an ongoing basis and which are to be published in another volume after his death. All in all, there are currently around 50,000 pages of written material (A4 and A5 size), which BEAM alone has brought to the human beings of Earth and which can hardly be comprehensively and profoundly processed in just one human being&#039;s lifetime.&lt;br /&gt;
| Die hauptsächliche Schreibarbeit leistet Billy Meier, folglich er bis anhin einiges mehr als 60 sehr wertvolle Bücher in bezug auf die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› sowie in Form der Kontaktgespräche usw. verfasst hat. Es existiert auch ein Photo-Band seiner Strahlschiffbilder, wie auch Aphorismen, Gedichte und Hunderte von Artikeln, die in der Dreimonatsschrift ‹Wassermannzeit› sowie in Büchern und in vielen Bulletins usw. veröffentlicht sind. Es sind aber auch die FIGU-Mitglieder, die ihr Schreibtalent an den Tag legen und unzählige Artikel usw. schreiben, wie sie aber auch Bücher verfassen und verfassten, wie z.B. Guido Moosbrugger (gest. 2014), Bernadette Brand und H. G. Lanzendorfer, während Eva Bieri weitere Sprüche, Gedichte und Aphorismen sammelt, die Billy fortlaufend schreibt und die nach seinem Ab leben in einem weiteren Band veröffentlich werden sollen. Gesamthaft gesehen existieren gegenwärtig rund 50&#039;000 Seiten geschriebenes Material (Grösse A4 und A5), das allein von BEAM auf die Menschen der Erde zugekommen ist und wohl in nur einem Menschenleben allein studiummässig kaum umfänglich und tiefgründig verarbeitet werden kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Doesn&#039;t this huge volume of books and written material have a deterrent effect on human beings?&lt;br /&gt;
| Wirkt denn dieser riesige Umfang an Bücher- und Schriftmaterial nicht abschreckend auf die Menschen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The whole thing is certainly not off-putting, because all the written material is written and organised in such a way that each book and each article is self-contained, so that individual works can also be read, studied and understood, and that also across the entire substance of the &#039;teaching of the spirit&#039; resp. the &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039;. In the whole there are some main works which, when read and studied, also provide a foundation of great knowledge, while other works are specialisations in certain sub-areas, but which in any case relate to life and spiritual knowledge as well as to the factors of consciousness, the worldly, character and personality, as well as to the development of behaviour and everything that relates to the world of thoughts, feelings and the psyche.&lt;br /&gt;
| Abschreckend wirkt das Ganze sicher nicht, denn alles schriftliche Material ist derart verfasst und gestaltet, dass jedes Buch und jeder Artikel in sich abgeschlossen ist, folglich können auch einzelne Werke gelesen, studiert und verstanden werden, und zwar auch kreuz und quer durch die gesamte Substanz der ‹Geisteslehre› resp. der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens›. Beim Ganzen gibt es einige Hauptwerke, die, werden sie gelesen und studiert, auch einen Grundstock grossen Wissens vermitteln, während andere Werke Spezialisierungen in bestimmte Teilbereiche sind, die sich aber in jedem Fall auf das Leben und die geistigen Erkenntnisse beziehen sowie auf die bewusstseinsmässigen, die weltlichen, charakterlichen und persönlichkeitsmässigen Faktoren, wie auch auf die Entwicklung der Verhaltensweisen und alles, was sich auf die Gedanken-Gefühls-Psychewelt bezieht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What happens to the FIGU when Billy Meier dies?&lt;br /&gt;
| Was passiert mit der FIGU, wenn Billy Meier stirbt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| When Billy is no more and has taken his leave on Earth, resp. when he has gone his last way, then the overall core group under the leadership of the board administration of the Mother Centre, Semjase-Silver-Star-Centre, Hinterschmidrüti 1225, 8495 Schmidrüti, Switzerland, takes over the management of FIGU, as well as also the supervision of all further FIGU groupings of any form branching out worldwide, in accordance with the association statutes and association by-laws.&lt;br /&gt;
| Wenn Billy nicht mehr ist und sich auf Erden verabschiedet hat, resp. wenn er seinen letzten Weg gegangen ist, dann übernimmt die Gesamtkerngruppe unter Führung der Vorstandsverwaltung des Mutter-Centers, Semjase-Silver-Star-Center, Hinterschmidrüti 1225, 8495 Schmidrüti, Schweiz, die Leitung der FIGU, wie auch die Aufsicht aller weltweit verzweigten weiteren FIGU-Gruppierungen jeder Form, und zwar gemäss den Vereins-Statuten und Vereins-Satzungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How will contact with the Plejaren be maintained after Billy Meier&#039;s death, even if the Plejaren&#039;s mission is not completed; or will a new contact person come?&lt;br /&gt;
| Wie wird der Kontakt mit den Plejaren nach dem Tod von Billy Meier erhalten, auch wenn der Auftrag der Plejaren nicht abgeschlossen ist; oder kommt eine neue Kontaktperson?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is certain from the very beginning of the contacts that, on the one hand, the Plejaren will withdraw from the earthly realm for good when other extraterrestrials come to Earth and officially make contact and liaise with the earthly governments and earthly humanity. On the other hand, they will also finally withdraw from Earth when BEAM dies. In truth, after completing their first task – which was to publicise the contacts and the mission worldwide through their appearance – they have only been here since then as a result of the deep mutual friendship between them and Billy. And when he leaves, there is also no new contact person to continue the contacts. Their task was already finished when the worldwide controversy surrounding the contacts between them and Billy Meier had borne the necessary fruit, so since then there has been nothing more for them to do in connection with the mission. And if they are still concerned today about the events taking place on Earth, then they are doing so solely for their own interest and for the sake of their studies, etc.&lt;br /&gt;
| Es steht schon von allem Beginn der Kontakte fest, dass die Plejaren sich einerseits dann aus dem irdischen Bereich endgültig zurückziehen, wenn andere Ausserirdische zur Erde kommen und offiziell mit den irdischen Regierungen und der irdischen Menschheit in Kontakt und Verbindung treten. Anderseits werden sie sich auch dann endgültig von der Erde zurückziehen, wenn BEAM stirbt. Wahrheitlich sind sie nach Beendigung ihrer ersten Aufgabe – die in der weltweiten Bekanntmachung der Kontakte und der Mission durch ihr Erscheinen bestand – seither nur noch hier infolge der gegenseitigen tiefen Freundschaft zwischen ihnen und Billy. Und wenn er geht, dann kommt also auch keine neue Kontaktperson, um die Kontakte weiterzuführen. Ihre Aufgabe war schon damals beendet, als die weltweite Kontroverse um die Kontakte zwischen ihnen und Billy Meier die notwendigen Früchte gebracht hatte, folglich seit damals nichts mehr ansteht, das sie noch im Zusammenhang mit der Mission tun müssten. Und wenn sie sich noch heute um die stattfindenden Ereignisse auf der Erde bemühen, dann tun sie das einzig um ihres eigenen Interesses und um ihrer Studien willen usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Doesn&#039;t that contradict the basic idea of destroying religions?&lt;br /&gt;
| Widerspricht das nicht dem Grundgedanken, die Religionen zu zerstören?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It has never been implied, said or contemplated by FIGU, BEAM or FIGU members to destroy religions on Earth. It is therefore neither in the interest nor in the duty of FIGU or FIGU members, including Billy, to wage a destructive war against religions, sects and religious philosophies. Overall, the task of FIGU and all its members is solely to work in an enlightening and non-proselytising way in the sense of the mission resp. within the framework of the &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039;. And if human beings on Earth take an interest in the teaching or even turn to it in a learning and studying way, then they do so uninfluenced by indoctrination and persuasion, but out of their own free will and intellect, out of their own reason and determination to find the effective truth that can only emerge from the reality of reality. This is precisely because there can simply be no other truth than that which is given by the reality of reality. Everything else corresponds only to a belief that can never be proven as reality and actuality.&lt;br /&gt;
| Es wurde weder von der FIGU noch von BEAM oder von den FIGU-Mitgliedern jemals angedeutet, gesagt oder in Betracht gezogen, die Religionen auf der Erde zu zerstören. Es liegt also weder im Interesse noch in der Pflicht der FIGU oder bei den FIGU-Mitgliedern, wozu auch Billy gehört, einen zerstörerischen Kampf gegen die Religionen, Sekten und religiösen Philosophien zu führen. Gesamthaft liegt die Aufgabe der FIGU und all ihrer Mitglieder einzig darin, aufklärend und ohne zu missionieren im Sinn der Mission resp. im Rahmen der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› tätig zu sein. Und wenn sich die Menschen der Erde für die Lehre interessieren oder sich ihr gar lernend und studierend zuwenden, dann tun sie das unbeeinflusst durch Indoktrination und Überzeugung, sondern aus eigenem freien Willen und Verstand, aus eigener Vernunft und Entschiedenheit, die effective Wahrheit zu finden, die einzig und allein aus der Realität der Wirklichkeit hervorgehen kann. Dies eben darum, weil es einfach keine andere Wahrheit geben kann als die, die durch die Realität der Wirklichkeit gegeben ist. Alles andere entspricht nur einem Glauben, der niemals als Realität und Wirklichkeit zu beweisen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Keyword impostor: Billy Meier has accused other contact people of the Plejaren of being impostors. Why isn&#039;t he the fraudster, why aren&#039;t all contactees fraudsters?&lt;br /&gt;
| Stichwort Betrüger: Billy Meier hat andere Kontaktleute der Plejaren als Betrüger bezichtigt. Wieso ist nicht er der Betrüger, wieso sind nicht alle Kontaktler Betrüger?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It was not Billy Meier who labelled so-called &#039;contactees&#039; as frauds in relation to alleged contacts with the Plejaren, but it was the Plejaren themselves who made it clear that, apart from BEAM, they do not maintain any contacts in personality or telepathic form with human beings on Earth, and also not through the inane, idiotically claimed functioning of so-called &#039;channelling&#039;. From the very beginning, the Plejaren have distanced themselves from the fraudulent and lying claims of alleged contacts with Earthlings, which they clearly explained to BEAM with the request to also publicise this worldwide, thus acting on behalf of the Plejaren. And this was also the case with regard to the whole &#039;contactee system&#039; around the world, as masses of female and male personalities claimed that they were in contact with extraterrestrials from various star formations for some banal reason – which was usually religious and sectarian. Correctly, of course, the Plejaren clarified all these claims over the years from 1975 to the present and established that all alleged contacts with other extraterrestrials corresponded to hoaxes, lies, frauds and charlatanism just as much as the claims concerning them, the Plejaren. At the beginning of the contacts between BEAM and the Plejaren, the &#039;Pleiades in the constellation of Taurus&#039; were deliberately falsely named as the place of origin of the Plejaren, because it was foreseen that after Billy became known worldwide with his contacts, many fraudulent, glory-seeking and selfish Earthlings of both sexes would then claim that they were in personality or telepathic contact with the &#039;Plejadians&#039;. And this is exactly what also happened, so the Plejaren officially let the &#039;cat out of the bag&#039; when the climax of the contact lie was reached. Consequently, their effective origin was correctly named, namely not the &#039;Pleiades in the constellation Taurus&#039;, but the Plejaren, which exist in a different space-time continuum and are around 500 light-years away from Earth. The distance of a light-year is determined by the light that is travelled in one year and is used as a unit of measurement for distances in space. A light-year is therefore the distance travelled by an electromagnetic wave, such as light, in one light-second (Ls), which corresponds to a distance of 299792.458 km per second. And that BEAM is not one of the fraudsters, swindlers and charlatans mentioned in the matter of alleged UFO contacts resp. contacts with extraterrestrials has been proven more than a hundred times by witnesses who have seen and heard him speak with their own eyes together with extraterrestrials and have also seen and photographed the Plejaren beamships (see &#039;Witness Book&#039;). In addition, the beamship photos that Billy took have been analysed and closely examined by experts, who have come to the conclusion that they are genuine. Various US studies have also now proven the authenticity of the BEAM Plejaren contacts, which are now summarised in a book. So the results of the studies say that everything really is as Billy Meier says.&lt;br /&gt;
| Nicht Billy Meier hat sogenannte ‹Kontaktleute› in bezug auf angebliche Kontakte mit den Plejaren als Betrüger bezeichnet, sondern es waren die Plejaren selbst, die klarmachten, dass sie ausser mit BEAM keinerlei Kontakte in persönlicher oder telepathischer Form mit Menschen der Erde pflegen, wie auch nicht durch das hirnrissig idiotisch behauptete Funktionieren des sogenannten ‹Channeling›. Die Plejaren haben sich von Anfang an von den betrügerischen und lügen haften Behauptungen angeblicher Kontakte mit Erdlingen distanziert, was sie BEAM klar und deutlich erklärten mit der Aufforderung, dies auch weltweit publik zu machen, folglich er also in der Plejaren Name handelte. Und dies ergab sich auch so in bezug auf das ganze ‹Kontaktlerwesen› rund um die Welt, da von massenhaften weiblichen und männlichen Personen behauptet wurde, dass sie aus irgendwelchen banalen Gründen – die in der Regel religiös-sektiererisch waren – mit Ausserirdischen verschiedenster Sternengebilde Kontakte pflegen würden. Richtigerweise klärten die Plejaren natürlich all diese Behauptungen im Laufe der Jahre seit 1975 bis heute ab und stellten fest, dass alle angebliche Kontakte mit anderen Ausserirdischen ebenso nur Flunkereien, Lügen, Schwindel und Scharlatanerie entsprechen wie die Behauptungen in bezug auf sie, die Plejaren. Anfangs der Kontakte zwischen BEAM und den Plejaren wurden ganz bewusst fälschlich die ‹Plejaden im Sternbild Stier› als Herkunftsort der Plejaren genannt, weil vorausgesehen wurde, dass, nachdem Billy mit seinen Kontakten weltweit bekannt wurde, dann viele betrügerische, ruhm- und selbstsüchtige Erdlinge beiderlei Geschlechts behaupten würden, dass sie mit den ‹Plejadiern› in persönlichem oder telepathischem Kontakt stünden. Und genau das hat sich auch tatsächlich so ergeben, folglich dann die Plejaren offiziell die ‹Katze aus dem Sack› liessen, als der Höhepunkt der Kontaktlügerei erreicht wurde. Folglich wurde ihre effective Herkunft richtig genannt, nämlich nicht die ‹Plejaden im Sternbild Stier›, sondern die Plejaren, die in einem anderen Raum-Zeit-Gefüge existieren und rund 500 Lichtjahre von der Erde entfernt sind. Die Strecke eines Lichtjahres wird bestimmt durch das Licht, das in einem Jahr zurücklegt wird und das als Masseinheit für Entfernungen im Weltraum benutzt wird. Ein Lichtjahr ist also die Strecke, die eine elektromagnetische Welle, wie eben das Licht, in einer Lichtsekunde (Ls) zurücklegt, was einer Strecke von 299792,458 km pro Sekunde entspricht. Und dass nicht BEAM einer der genannten Betrüger, Schwindler und Scharlatane in Sachen angeblicher UFO-Kontakte resp. Kontakte mit Ausserirdischen ist, das ist mehr als hundertfach von Zeugen bewiesen, die ihn mit eigenen Augen zusammen mit Ausserirdischen gesehen und sprechen gehört und auch die plejarischen Strahlschiffe gesehen und photographiert haben (siehe ‹Zeugenbuch›). Ausserdem wurden die Strahlschiffphotos, die Billy aufgenommen hat, durch Fachleute analysiert und genau untersucht, wobei die Fachleute zur Erkenntnis gelangt sind, dass diese echt sind. Auch verschiedene US-amerikanische Studien beweisen inzwischen die Echtheit der BEAM-Plejaren-Kontakte, die nunmehr in einem Buch zusammengefasst werden. Also sagen die Resultate der Studien aus, dass alles wirklich so ist, wie Billy Meier sagt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Overpopulation is a very important issue for the FIGU. Why is that?&lt;br /&gt;
| Ein sehr wichtiges Thema für die FIGU ist die Überbevölkerung. Weshalb?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Due to all the criminal and irresponsible degenerations and machinations of overpopulation, which continues to grow unstoppably with its current (2016) more than 8.6 billion human beings, not only are the climate, nature and its fauna and flora being destroyed and their countless lives wiped out, destroyed and annihilated, but on the whole also everything that concerns the necessary basis of life for all life-forms, consequently slowly but surely everything that is also vital for the continued existence of earthly humanity is also being destroyed and annihilated. Whereas in 1978 there were four billion people on Earth, in the second decade of the third millennium this figure has now risen to more than 8.6 billion, which is already very close to what the Earth is fundamentally and naturally able to support within a normal and healthy framework and can feed human beings without the need to produce more food through human machinations and interventions in nature, the rape and depletion of nature, and without even a single human being having to suffer from hunger. But the Earthlings don&#039;t care, no, because those responsible in the governments trivialise the whole thing and use their statistics to lie about more than a billion human beings away from those who effectively populate the world, so they talk about &#039;only&#039; seven billion inhabitants of the Earth. In truth, Earth is a planet – and a marvellous one at that – that could support and feed 529 million human beings with all the trimmings and without any problems whatsoever. However, human beings have created a huge overpopulation and continue to drive it upwards, which has forced them for decades and also continues to force all food plants and various animal species to supernatural heights through chemistry, genetic manipulation and new breeding. But that is not all, because the growing overpopulation means that the exploitation of land and soil of all other kinds, including the exploitation of raw materials, must also continue to be driven forward on an immense scale in order to meet the inexorably increasing demand for all substances, but this is becoming less and less successful as time goes on. The fact that the destruction of usable land is also being driven forward by the madness of overpopulation, as well as by chemicals and the expansion of living space, etc., is something that no one openly talks about, just as little as the fact that many foods to be consumed by human beings are contaminated with poisons and chemicals and are slowly but surely poisoning humanity as a whole, whereby even the majority of foods now consist only of chemicals. Originally, there were only just as many human beings living in each individual region of the Earth as the area in question was naturally able to feed. Chemicals and other poisons, genetic manipulation and the breeding of new plants and the most intensive exploitation of the soil were still completely unknown, as was the destruction of the climate, nature, its fauna and flora and the extermination of thousands of life-forms such as plants, animals, beasts, birds, amphibians and reptiles, etc. This quickly changed, however. However, this changed rapidly when, during the Middle Ages, especially at the time of the great French Revolution, the crazy idea arose that there had to be a great many more human beings if people were to rebel against the authorities in order to overthrow them, which is why the people incited each other to produce offspring in order to become mighty and powerful. However, Christianity with its religion and sects was particularly involved in this, with Catholicism in particular, but also other religions, which preached as powerfully as ever through their insane teachings: &amp;quot;Go forth and multiply&amp;quot;. A catchphrase that is still being diligently preached today by the Catholic Oberfritzen and his Soutane henchmen in Rome and their satellites and continues to be spread around the world so that human beings can multiply like guinea pigs in all countries for the purpose of &#039;gaining sheep&#039; and diligent &#039;mite donors&#039;. The resulting overpopulation naturally also requires more food, much more energy, many more raw materials and much more besides. In terms of food alone, it can ultimately only end in natural plant products soon becoming a rarity, because the entire food requirement for the completely overflowing human population can only be produced by purely chemical means. This is already partly the case today, as the demand for food has risen inexorably in recent decades. However, it is not only the problem of food procurement that has increased inexorably, but also the problem of energy shortages and water shortages, as well as the air we breathe, which is becoming increasingly polluted. There are many other things to mention, but that would fill many pages.&lt;br /&gt;
| Durch all die kriminellen und verantwortungslosen Ausartungen und Machenschaften der Überbevölkerung, die mit ihren heutigen (2016) mehr als 8,6 Milliarden Menschen unaufhaltsam weiterwächst, werden nicht nur das Klima, die Natur und deren Fauna und Flora zerstört und deren unzähliges Leben ausgerottet, zerstört und vernichtet, sondern im gesamten auch alles, was die notwendigen Lebensgrundlagen für alle Lebensformen betrifft, folglich langsam aber sicher auch alles zerstört und vernichtet wird, was auch für den Weiterbestand der irdischen Menschheit lebenswichtig ist. Existierten im Jahr 1978 vier Milliarden Menschen auf der Erde, so ist inzwischen im zweiten Jahrzehnt des dritten Jahrtausends diese Zahl mit mehr als 8,6 Milliarden bereits sehr weit dem übersetzt, was die Erde grundsätzlich und naturmässig in normalem und gesundem Rahmen zu tragen vermag und die Menschen ernähren kann, ohne dass durch menschliche Machenschaften und Natureingriffe, Naturvergewaltigung und Naturraubbau mehr Nahrung erzeugt werden muss und ohne dass auch nur ein einziger Mensch Hunger leiden müsste. Das kümmert die Erdlinge aber nicht, nein, denn die Verantwortlichen in den Regierungen bagatellisieren das Ganze und lügen durch ihre Statistiken noch mehr als eine Milliarde Menschen von denen weg, die effectiv die Welt bevölkern, folglich sie von ‹nur› etwa sieben Milliarden Erdenbewohnern reden. Die Erde ist in Wahrheit ein Planet – und zudem ein wunderbarer –, der mit allem Drum und Dran und ohne jegliches Problem 529 Millionen Menschen tragen und ernähren könnte. Der Mensch schuf jedoch eine gewaltige Überzahl an Überbevölkerung und treibt sie weiter in die Höhe, wodurch er schon seit Jahrzehnten und auch weiterhin gezwungen ist, durch Chemie, Genmanipulation und Neuzüchtungen alle Nahrungspflanzen und diverse Tierarten zu übernatürlichen Höchstleistungen anzutreiben. Doch nicht genug damit, denn durch die wachsende Überbevölkerung muss auch die Boden- und Erdausbeutung aller weiteren Art, auch die der Rohstoffausbeutung, immer weiter immens vorangetrieben werden, um den unaufhaltsam steigenden Bedarf aller Stoffe zu decken, was aber je länger, je weniger gelingt. Dass auch die Zerstörung der nutzbaren Bodenfläche durch den Wahnsinn Überbevölkerung vorangetrieben wird, wie durch die Chemie und Wohnplatzerweiterung usw., davon spricht offen überhaupt kein Mensch, ebensowenig aber auch nicht davon, dass viele vom Menschen zu verzehrende Lebensmittel gift- und chemiegeschwängert sind und langsam aber sicher die gesamte Menschheit vergiften, wobei sogar grossteils Lebensmittel nur noch aus Chemie bestehen. Ursprünglich lebten in jedem einzelnen Landstrich der Erde nur gerade so viele Menschen, wie das betreffende Gebiet naturmässig zu ernähren vermochte. Chemie und sonstige Gifte, Genmanipulationen und Neuzüchtungen von Pflanzen und intensivste Bodenausbeutung waren ebenso noch völlig unbekannt wie die Zerstörung des Klimas, der Natur, deren Fauna und Flora sowie die tausendfältige Ausrottung von Lebensformen wie Pflanzen, Tieren, Getier, Vögeln, Amphibien und Reptilien usw. Das aber änderte sich rasch, als zur Zeit des Mittelalters, insbesondere zur Zeit der grossen Französischen Revolution, die verrückte Idee aufkam, dass es sehr viele Menschen mehr geben müsse, wenn man sich gegen die Obrigkeiten auflehnen wolle, um diese zu stürzen, weshalb sich das Volk untereinander zum Zeugen von Nachkommen anstachelte, um dadurch gewaltig und mächtig zu werden. Daran war jedoch besonders auch das Christentum mit seiner Religion und den Sekten beteiligt, wobei ganz speziell der Katholizismus, wie aber auch andere Religionen zu nennen sind, die machtvoll wie eh und je durch ihre Irrund Wahnsinnslehre predigten: «Gehet hin und vermehret euch.» Ein Schlagwort, das noch heute vom katholischen Oberfritzen und seinen Soutaneschergen in Rom und von ihren Trabanten fleissig gepredigt und weiterhin in die Welt hin ausgetragen wird, damit in aller Herren Ländern zum Zweck der ‹Schäfchengewinnung› und der fleissigen ‹Scherfleinspender› eine meerschweinchen artige Vermehrung des Menschen erfolgt. Die daraus resultierende Überbevölkerung braucht natürlich auch dementsprechend mehr Nahrung, viel mehr Energie, viel mehr Rohstoffe und vieles andere mehr. Allein in bezug auf die Nahrung kann es letztendlich nur darin enden, dass natürliche Pflanzenprodukte bald nur noch Seltenheitswert besitzen, weil der gesamte Nahrungsbedarf für die massenmässig völlig überbordende Menschheit nur noch auf rein chemischem Wege hergestellt werden kann. Dies ist bereits heute schon zum Teil so, denn der Nahrungsmittelbedarf stieg in den letzten Jahrzehnten unaufhaltsam an. Jedoch nicht nur das Problem der Nahrungsmittelbeschaffung stieg unaufhaltsam an, sondern auch das Problem der Energieknappheit und des Wassers, wie auch der Atemluft, die ständig mehr verpestet wird. So gäbe es noch sehr viele andere Dinge zu nennen, doch das würde viele Seiten füllen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[https://shop.figu.org/sites/default/files/ein_annaeherungsversuch_an_den_verein_figu.pdf Ein Annäherungsversuch an den Verein FIGU – Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>RemRobinson</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=An_Approach_to_the_FIGU_Association&amp;diff=114328</id>
		<title>An Approach to the FIGU Association</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=An_Approach_to_the_FIGU_Association&amp;diff=114328"/>
		<updated>2025-01-06T14:28:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;RemRobinson: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* © FIGU 2016&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Thursday, 30th November 2023&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Ein_annaeherungsversuch_an_den_verein_figu.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e6/Ein_annaeherungsversuch_an_den_verein_figu.jpg|160px|right|alt=Fakten vom Weltraum]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is a FIGU publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==An Approach to the FIGU Association==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideGerman mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| An Approach to the FIGU Association&lt;br /&gt;
| Ein Annäherungsversuch an den Verein FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Free Interest Group for Border and Humanities and UFOlogy Studies and Billy Meier, called BEAM&lt;br /&gt;
| Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften und UFOlogiestudien und Billy Meier, genannt BEAM&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Semjase Silver Star Centre, Hinterschmidrüti 1225, 8495 Schmidrüti, is home to the FIGU association, &#039;Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften und UFOlogiestudien&#039;. The association has existed since 1975 and was founded by &#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier, known as BEAM for short, who says that he is in contact with the Plejaren from the same constellation Plejaren, which is located in a different space-time continuum from our dimension.&lt;br /&gt;
| Im Semjase-Silver-Star-Center, Hinterschmidrüti 1225, 8495 Schmidrüti, ist der Verein FIGU, ‹Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geistes wissenschaften und UFOlogiestudien› zu Hause. Der Verein existiert seit 1975 und wurde gegründet von ‹Billy› Eduard Albert Meier, kurz BEAM genannt, der sagt, dass er in Kontakt mit den Plejaren aus dem nämlichen Sternbild Plejaren stehe, das zeitversetzt zu unserer Dimension in einem anderen Raum-Zeit-Gefüge angesiedelt sei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Who, what and how is &#039;Billy&#039; Eduard A. Meier? How did he get his name &#039;Billy&#039;, and how did the Semjase Silver Star Centre come about?&lt;br /&gt;
| Wer, was und wie ist ‹Billy› Eduard A. Meier? Wie kam er zu seinem Namen ‹Billy›, und wie entstand das Semjase-Silver-Star-Center?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The name &#039;Billy&#039; is world-famous and can be found thousands of times on the Internet, along with effectively truthful articles, treatises, reports and descriptions, but also lies and malicious slander regarding his personality, his missionary activities and his contacts, which are attested to well over a hundred times. E. A. Meier was given the name &#039;Billy&#039; in the 1960s in Tehran/Persia, when he worked in a wise private capacity for various countries and their governments as a detective against crime and criminality. The name was given to him by an American woman from Los Angeles, who compared him to the western legends Wild Bill Hickok and Billy the Kid because of his appearance and clothing. However, he is also known as &#039;UFO-Meier&#039;, at least in the Zurich Oberland, where he is particularly well-known to many people from the Töss Valley. He is generally described as media-shy, but this does not correspond to the truth, as he actually only keeps his distance from the media resp. journalists and is represented by media representatives of the association, because many journalists spread some very nasty untruths and slander in their articles about him as a person and FIGU leader, as well as about his work and his contacts. This was in addition to the fact that various journalists published &#039;interviews&#039; in journals and newspapers that never took place, in the style of miserable smear journalism. Since his return from the Middle East, etc., i.e. since April 1977, Billy Meier has been living in the former Hinterschmidrüti farmhouse, which was completely run-down in terms of buildings and land when he took it over, but was built up by the members of the association, under the expert guidance and leadership of BEAM as an all-rounder, into the Semjase-Silver-Star-Centre and a world-famous gem – a little paradise known far and wide. This is of course also marvelled at by many hikers and visitors, as well as being maintained by the long-standing core group members, with many passive members also lending a hand every year.&lt;br /&gt;
| Der Name ‹Billy› ist weltbekannt und tausendfach im Internetz zu finden, zusammen mit effectiv wahrheitsbezogenen Artikeln, Abhandlungen, Berichten und Beschreibungen, wie aber auch mit Lügen und bösartigen Verleumdungen in bezug auf seine Person, seine Missionstätigkeit und seine Kontakte, die weit über hundertfach bezeugt werden. Den Namen ‹Billy› erhielt E. A. Meier in den 1960er Jahren in Teheran/Persien, als er in privater Weise für diverse Länder und deren Regierungen als Detektiv gegen Kriminalität und Verbrechen arbeitete. Der Name wurde ihm durch eine Amerikanerin aus Los Angeles zuteil, die ihn infolge seiner Aufmachung und Kleidung mit den Westernlegenden Wild Bill Hickok und Billy the Kid verglich. Er wird aber auch ‹UFO-Meier› genannt, dies zumindest im Zürcher Oberland, wo er besonders vielen Tösstalern ein Begriff ist. Allgemein wird er als medienscheu bezeichnet, was aber nicht der Wahrheit entspricht, denn tatsächlich hält er sich von den Medien resp. Journalisten nur fern und lässt sich durch Medienbeauftragte des Vereins vertreten, weil viele Journalisten in ihren Artikeln über ihn als Person und FIGU-Leiter, wie auch über sein Wirken und seine Kontakte teils sehr üble Unwahrheiten und Verleumdungen verbreiteten. Dies nebst dem, dass diverse Journalisten in Journalen und Zeitungen nie stattgefundene ‹Interviews› im Stil von miserablem Schmieren-Journalismus veröffentlichten. Billy Meier lebt seit seiner Rückkehr aus dem Nahen Osten usw., d.h. seit April 1977, im ehemaligen Landwirtschaftshof Hinterschmidrüti, der bei der Übernahme in bezug auf Gebäulichkeiten und Land völlig verlottert war, jedoch von den Vereinsmitgliedern, unter kundiger Anleitung und Führung von BEAM als Allrounder, zum Semjase-Silver-Star-Center und zu einem weltweit bekannten Kleinod aufgebaut wurde – zu einem weitum bekannten kleinen Paradies. Das wird natürlich auch von vielen Wanderern und Besuchern bestaunt, wie natürlich auch durch die langjährigen Kerngruppe-Mitglieder gepflegt, wobei auch viele Passiv-Mitglieder jedes Jahr handanlegend mithelfen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What is the philosophy of the FIGU; is it religious, a sect, and what obligations does it recognise towards the state, and what is its attitude towards expressions of opinion and freedom of expression?&lt;br /&gt;
| Welche Philosophie verbreitet die FIGU; ist sie religiös, eine Sekte, und welche Verpflichtungen anerkennt sie gegenüber dem Staat, und wie verhält sie sich in bezug auf Meinungsäusserungen und die Meinungsfreiheit?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is not a philosophy, but a teaching, the &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039;, which is simply called &#039;spiritual teaching&#039; for short. It is absolutely free of religion, sects and politics and just as absolutely free of proselytising. And since the FIGU association is neither a religion nor a sect, but a legal personality, municipal, state and religious taxes must be paid. It is therefore forbidden to engage in religious, sectarian, political and proselytising activities within the association itself and in relation to the teaching and its dissemination. Only if human beings endeavour to contact the FIGU out of their own initiative and interest and ask for information about the teaching etc., will information be provided and the cause of the teaching and ufology clarified. Thus, neither religion nor sectarianism or politics are allowed in the association, although politics can be practised in a private wise, because this corresponds to a private matter that must not be affected by the association. Official or military matters, as well as all state regulations, obligations and demands, etc., in which members of the association are or become involved, also fall within the private sphere in every respect and are not influenced by FIGU. Furthermore, the FIGU as an association is as neutral as Switzerland is also as a state. And with regard to the laws, ordinances and regulations etc. issued by the state, the FIGU behaves absolutely in accordance with the law and therefore does not act in any way against the laws etc. issued by the state, although freedom of speech is maintained in accordance with Article 19 of the &#039;Universal Declaration of Human Rights&#039; of the 10th of December 1948. This also means that every member of the association is aware that they can and may express their personal opinion freely and openly and do not have to fear any reprisals for doing so.&lt;br /&gt;
| Es handelt sich nicht um eine Philosophie, sondern um eine Lehre, die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens›, die kurz einfach ‹Geisteslehre› genannt wird. Sie ist absolut religions–, sekten- und politikfrei und in ebenso absoluter Weise missionierungsfrei. Und da der Verein FIGU weder eine Religion noch eine Sekte, sondern gesetzlich gesehen eine juristische Person ist, müssen Gemeinde–, Staats- und Religionssteuern bezahlt werden. Es ist also untersagt, im Verein selbst und in bezug auf die Lehre und deren Verbreitung religiös, sektiererisch, politisch und missionierend tätig zu sein. Nur wenn sich Menschen aus eigenem Antrieb und Interesse bemühen, mit der FIGU in Kontakt zu treten und um Auskünfte in bezug auf die Lehre usw. nachzufragen, wird Auskunft erteilt und die Sache der Lehre sowie der Ufologie klargelegt. Also sind im Verein weder Religion noch Sektierismus oder Politik erlaubt, wobei Politik jedoch in privater Weise betrieben werden kann, weil dies einer Privatsache entspricht, die nicht durch den Verein tangiert werden darf. Auch behördliche oder militärische Belange, wie auch alle staatlichen Regelungen, Verpflichtungen und Forderungen usw., in die Vereinsmitglieder eingebunden sind oder werden, fallen in jeder Beziehung in den Privatbereich und werden von der FIGU nicht beeinflusst. Im weiteren verhält sich die FIGU als Verein so neutral, wie das auch der Schweiz als Staat eigen ist. Und hinsichtlich der durch den Staat gegebenen Gesetze, Verordnungen und Vorschriften usw. verhält sich die FIGU absolut gesetzeskonform und handelt also in keiner Form gegen die staatlich vorgegebenen Gesetze usw., wobei jedoch die Redefreiheit gemäss Artikel 19 Meinungs- und Informationsfreiheit ‹Allgemeine Erklärung der Menschenrechte› vom 10. Dezember 1948 gepflegt wird. Das hat auch zur Folge, dass jedes Vereinsmitglied sich bewusst ist, frei und offen seine persönliche Meinung äussern zu können und zu dürfen und dafür nicht irgendwelche Repressalien befürchten zu müssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How can the teaching be understood if it is not a philosophy?&lt;br /&gt;
| Wie lässt sich denn die Lehre verstehen, wenn sie keine Philosophie ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The &#039;spiritual teaching&#039; resp. &#039;teaching of the truth, teaching of the spirit, teaching of the life&#039; basically corresponds to a teaching of life that shows how human beings should first and foremost build, teach, educate and evolve themselves in a creatively natural way in relation to their own personality in order to become true and valuable in themselves and capable of living. In second place are the relationships towards fellow human beings as well as towards nature, all its fauna and flora and life itself, which means that the human being should become independent and learn in every conceivable possible relationship in order to free himself from life-damaging errors and illusions and to adjust to the reality and actuality of life.&lt;br /&gt;
| Die ‹Geisteslehre› resp. ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› entspricht grundsätzlich einer Lebenslehre, die aufweist, wie sich der Mensch in allererster Linie in bezug auf seine eigene Person in schöpferischnatürlicher Weise aufbauen, belehren, bilden und evolutionieren soll, um wahr und wertvoll in sich selbst und lebensfähig zu werden. An zweiter Stelle stehen die Beziehungen gegenüber den Mitmenschen sowie der Natur, deren gesamten Fauna und Flora und dem Leben selbst, was bedeutet, dass der Mensch in jeder erdenklich möglichen Beziehung selbständig werden und lernen soll, um sich von lebensbeeinträchtigenden Irrtümern und Illusionen zu befreien und sich auf die Realität und Wirklichkeit des Lebens einzustellen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What errors and illusions does this specifically mean?&lt;br /&gt;
| Welche Irrtümer und Illusionen sind konkret damit gemeint?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Specifically, it refers to all beliefs that human beings indulge in and unnecessarily pay attention to, because in principle they should not believe but be effectively knowledgeable in all things and factors that approach them. Effective knowledge, however, can only be where something can be proven by a fact, which in other words means that there can only be truth where it emerges from reality and actuality in a demonstrable and comprehensible self-evident manner. Therefore, only actual reality can contain the effective truth. A belief, however, is only ever based on an assumption of a conjecture, which is far removed from a verifiable reality and actuality. Only when a truth is recognised that is founded in a verifiable reality and actuality is belief no longer given and also no longer possible, because then a certainty is given that is irrefutable. Belief is therefore false in any case, whether it is simply when someone says something and this is simply believed, or whether it is in relation to a religious or sectarian belief in relation to a religious heresy or sectarian doctrine that is built on illusions.&lt;br /&gt;
| Speziell handelt es sich dabei um alles Glaubensmässige, dem der Mensch nachhängt und unnötigerweise seine Aufmerksamkeit schenkt, denn grundsätzlich soll er nicht glauben, sondern effectiv in allen an ihn herantretenden Dingen und Faktoren wissend sein. Effectives Wissen kann aber nur dort sein, wo etwas durch eine Tatsache bewiesen werden kann, was mit anderen Worten besagt, dass einzig und allein dort eine Wahrheit sein kann, wo sie nachweisbar und nachvollziehbar selbstbeweisend aus der Realität und Wirklichkeit hervorgeht. Also kann nur die tatsächliche Wirklichkeit die effective Wahrheit enthalten. Ein Glaube aber beruht immer nur auf einer Annahme einer Mutmassung, die fern einer nachweisbaren Realität und Wirklichkeit ist. Nur dann, wenn eine Wahrheit erkannt wird, die in einer nachweisbaren Realität und Wirklichkeit fundiert, ist kein Glaube mehr gegeben und auch nicht mehr möglich, denn dann ist eine Gewissheit gegeben, die unumstösslich ist. Glaube ist also in jedem Fall falsch, sei es einfach, wenn jemand etwas sagt und dies einfach geglaubt wird, oder sei es in bezug auf einen religiösen oder sektiererischen Glauben in bezug auf eine Religionsirrlehre oder Sektenirrlehre, die auf Illusionen aufgebaut ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But the FIGU members do have their beliefs, because they are also only dependent on believing what Billy tells them, which moreover he cannot prove, because he is the only one and because everyone only gets the information from him and thus second-hand, which however contradicts the fact that it should not be believed, because thereby it must be believed!&lt;br /&gt;
| Aber die FIGU-Mitglieder haben doch ihren Glauben, denn sie sind ja auch nur darauf angewiesen, das zu glauben, was ihnen Billy sagt, was er zudem nicht beweisen kann, weil er ja der einzige ist und weil alle die Information nur von ihm und damit aus zweiter Hand bekommen, was jedoch dem widerspricht, dass nicht geglaubt werden soll, denn dadurch muss ja geglaubt werden!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is not true in this wise, because FIGU members do not believe. Basically, they are not forced into a belief, as is the case with religions, sects and certain religious philosophies, because no human beings are dogmatised, indoctrinated or infiltrated in any way by FIGU with regard to teaching or anything else, nor are they also persuaded or influenced in any wise. All FIGU members of the core group and the passive group, as well as all acquaintances, friends and interested parties, are learners of their own accord, uninfluenced in mind and reason by dishonest, misleading, illusion-creating and believing attempts at persuasion. They are all learners who absorb and work out within themselves what they study from Billy Meier&#039;s books and writings and thereby experience and live within themselves what they learn and create for the way they lead and shape their lives. Every member who learns must therefore do so at their own discretion and according to their own understanding and reason, and thus recognise within themselves what is correct and what is wrong, in order to then act accordingly and determine their own behaviour. The thoughts and feelings are therefore not predetermined, but only the teaching material, which must be worked through by each human being themselves and according to their own understanding and reason and implemented in life. The teaching as a whole is therefore not aimed at ensuring that all human beings have to learn uniformly within the same framework, but in such a way that everyone learns purely individually and according to their own understanding, reason and judgement. In this way, everyone remains independent in themselves and also free to make their own decisions, without having to believe something that is dogmatically thrown down in order for it to be believed. Through the teachings of BEAM, human beings remain absolutely free in themselves, in every decision, action and behaviour, and thus everyone is also free to become, be and also live a true human being. So he does not need faith, but only the knowledge of the effective truth, which only exists from the actual reality. And he also needs the self-created personal security of what he creates valuable things for himself, his own life design and lifestyle in an honest and just way for his life and his ability to exist, in connection with good interpersonal relationships, in balance, peace, freedom and harmony and in a vital way with consideration for nature and its fauna and flora. This is what the FIGU, its members and Billy stand for and teach the &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039; resp. the &#039;teaching of the spirit&#039;, which can be read and studied in 365 teaching letters as well as in many thousands of pages of instructive explanations, explanations and teaching articles etc. in more than 60 books and many articles. Studying these works is different from reading conventional, banal books, from which human beings cannot learn their effectives, but only a school knowledge. The &#039;spiritual teaching&#039; does not impart school knowledge or simple general knowledge, but an effective and valuable life teaching that human beings must study thoroughly and use to build themselves and their evolution of consciousness. However, he cannot do this through faith, but only by using his intelligence and his own perceptive faculties and reason to recognise himself and shape himself into what he must be, namely a true human being. To do this, however, he must learn and understand what life is fundamentally about and that he must be himself and his own ruler over himself in every conceivable relationship, which means that he must be aware of the effective truth that emerges solely from the reality of reality. Every religious, sectarian or other belief, however, prevents the effective truth of reality from being recognised, because it deludes human beings into believing something that is erroneous, confused, illusory and even mistaken. Therefore, FIGU and every FIGU member do not need beliefs, but only the truth that emerges solely from the actuality of reality, which can be accepted as the only proof. And reality is also what Billy Meier brings, what is to be proven as truth, because firstly, he and thus also the FIGU have photographic evidence of extraterrestrial spaceships resp. beamships, which Billy had to and was allowed to photograph, which are as real as the sun in the sky, whereby it has long been proven by experts that these are authentic photographs and not fakes, and this against all antagonistic lies and slander. Secondly, the &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039; proves with absolute certainty that everything in human life actually is and functions as the teaching teaches, so that there is also no deception in this respect, but a real certainty of the correctness of the teaching, which cannot be found anywhere else on Earth and is only taught in the FIGU. And that this teaching effectively corresponds to real reality, does not demand or mislead, nor does it promise anything believable, stupid, false or empty or impossible to achieve, but is effective in every respect and helps human beings to progress in every respect, is proven by many statements from users of the teachings, all of whom endeavour to follow the spiritual teaching and confirm the effectiveness of the instructions, teachings and insights given. Thirdly, there are many witnesses (see e.g. &#039;Witness Book&#039;) who have observed or experienced for themselves how Billy was able to photograph beamships and record beamship buzzes on tape, etc., or who were present when he spoke with extraterrestrials. This in addition to the fact that many witnesses were able to observe the Plejaren beamships or even Plejaren personalities themselves when they visited BEAM, walked around with him or walked around the Centre grounds. And as for second hand information, this effectively only relates to a small amount of information given by the Plejaren that relates to general worldly things and happenings etc that are not related to what can be brought into direct connection with the &#039;teaching of truth, teaching of spirit, teaching of life&#039;. So there are certainly reports of conversations held between the Plejaren and BEAM, but these have nothing to do with the &#039;teaching of the spirit&#039;, which is solely mission-related and is worked out, written down and taught by Billy Meier on the basis of the ancient teaching and is effectively also only an instruction manual and a guide for it, how and where the human being must touch, begin and act within himself, in his thought-feeling-psyche-consciousness world, in order to mould himself into a true and viable human being and to be an effectively true and viable human being who is also in harmony with fellow human beings as such and with nature, its fauna and flora and with all Creation in general. So the teaching is actually an instruction manual that requires no more and no less than that the human being who follows the guide and follows the instructions takes everything into his own hands, learns and moulds everything within himself for the best and the good. In this respect, human beings on Earth have been kept ignorant since time immemorial by religions, sects, religious philosophies and rulers of all kinds, as a result of which they have always humbled themselves and been unable to become themselves. The knowledge of &#039;spiritual teachings&#039; or any other &#039;spiritual knowledge&#039; was even forbidden to ordinary citizens under penalty of death, which is why it was also considered &#039;secret knowledge&#039;. For this reason, countless human beings from time immemorial and even today are still cowering and also do not dare to openly express their own opinions in order to emphasise what moves them deeply in their needs, thoughts, feelings and desires. However, remedying this Earth&#039;s humanity is, among many other things, the task of &#039;spiritual teaching&#039;, which is spread worldwide through the books and writings of BEAM, through which the human beings of Earth are to be enlightened, in a humble wise and without a missionary form coming to light, as is the case with religions and sects as well as religious philosophies, whereby a conviction of having to believe occurs in human beings and chains them into dependence and bondage to a belief.&lt;br /&gt;
| Das stimmt in dieser Weise nicht, denn die FIGU-Mitglieder glauben nicht. Grundsätzlich werden sie nicht zu einem Glauben gezwungen, wie das bei Religionen, Sekten und gewissen religiösen Philosophien der Fall ist, denn von der FIGU wird kein Mensch in bezug auf die Lehre oder hinsichtlich irgend etwas dogmatisiert, indoktriniert, irgendwie infiltriert, wie auch nicht in irgendeiner Art und Weise überredet noch zwingend beeinflusst. Alle FIGU-Mitglieder der Kerngruppe und der Passivgruppe, wie auch alle Bekannten, Freunde und Interessenten sind Lernende aus eigenem Antrieb, und zwar unbeeinflusst in Verstand und Vernunft durch unlautere, irrige, Illusionen erzeugende und gläubig machende Überzeugungsversuche. Sie alle sind Lernende, die das, was sie aus den Büchern und Schriften von Billy Meier studieren, in sich selbst auf- und ausarbeiten und dadurch in sich selbst die Erfahrung von dem machen und erleben, was sie lernen und für ihre Lebensführung und Lebensgestaltung erschaffen. Jedes Mitglied, das lernt, muss es also aus eigenem Ermessen und nach eigenem Verstehen und eigener Vernunft tun und damit in sich selbst erkennen, was richtig und falsch ist, um dann danach zu handeln und die eigenen Verhaltensweisen zu bestimmen. Die Gedanken und Gefühle werden also nicht vorgegeben, sondern nur der Lehrstoff, der von jedem Menschen selbst und nach eigenem Verstand und nach eigener Vernunft aufgearbeitet und im Leben umgesetzt werden muss. Also ist das Ganze der Lehre nicht darauf ausgerichtet, dass alle Menschen einheitlich im gleichen Rahmen lernen müssen, sondern derart, dass jeder rein individuell und nach eigenem Verstand, eigener Vernunft und nach eigenem Ermessen lernt. Dadurch bleibt jeder in sich selbst unabhängig und auch frei in seinen eigenen Entscheidungen, ohne dass etwas geglaubt werden muss, das dogmatisch hingeworfen wird, damit es geglaubt wird. Der Mensch bleibt durch die Lehre von BEAM absolut frei in sich, in jeder Entscheidung, Handlung und Verhaltensweise, und dadurch wird jeder auch frei, um wahrer Mensch zu werden, es zu sein und auch auszuleben. Also braucht er keinen Glauben, sondern einzig das Wissen um die effective Wahrheit, die einzig aus der realen Wirklichkeit existiert. Und er bedarf dabei auch der selbsterschaffenen persönlichen Sicherheit dessen, was er Wertvolles für sich selbst, seine eigene Lebensgestaltung und Lebensführung in ehrlicher und gerechter Art und Weise für sein Leben und sein Existierenkönnen in sich erschafft, und zwar in Verbindung mit guten zwischenmenschlichen Beziehungen, in Ausgeglichenheit, Frieden, Freiheit und Harmonie und in lebenswichtiger Weise mit Berücksichtigung der Natur und deren Fauna und Flora. Dafür stehen die FIGU, deren Mitglieder und Billy ein und lehren die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› resp. die ‹Geisteslehre›, die in 365 Lehrbriefen sowie in vielen Tausenden Seiten umfassenden lehrreichen Darlegungen, Erklärungen und Lehrartikeln usw. in mehr als 60 Büchern und vielen Artikeln nachgelesen und studiert werden können. Dabei ist es etwas anderes, diese Werke zu studieren, als wenn nur altherkömmliche banale Bücher gelesen werden, aus denen der Mensch nicht sein effectives, sondern nur ein Schulwissen lernen kann. Die ‹Geisteslehre› nämlich vermittelt kein Schulwissen und nicht ein einfaches Allgemeinwissen, sondern eine effective und wert volle Lebenslehre, die der Mensch gründlich studieren und damit sich selbst und seine Bewusstseinsevolution aufbauen muss. Das aber kann er nicht durch einen Glauben tun, sondern nur dadurch, indem er seine Intelligenz nutzt und seine eigene Wahrnehmungsfähigkeit und Vernunft einsetzt, um sich selbst zu erkennen und aus sich das zu formen, was er sein muss, nämlich ein wahrer Mensch. Dazu muss er aber lernen und verstehen, worum es im Leben grundsätzlich geht und dass er in jeder erdenklich möglichen Beziehung sich selbst und sein eigener Herrscher über sich selbst sein muss, was bedingt, dass er wissend um die effective Wahrheit sein muss, die einzig aus der Realität der Wirklichkeit hervorgeht. Jeder religiöse, sektiererische oder sonstige Glaube verhindert jedoch, dass die effective Wahrheit der Wirklichkeit erkannt wird, weil er dem Menschen etwas vorgaukelt, das irrig, wirr, illusorisch und gar irr ist. Also bedürfen die FIGU und jedes FIGU-Mitglied keines Glaubens, sondern nur der Wahrheit, die einzig und allein aus der Realität der Wirklichkeit hervorgeht, die als einziger Beweis akzeptiert werden kann. Und Wirklichkeit ist auch das, was Billy Meier bringt, was als Wahrheit zu beweisen ist, denn erstens verfügt er und damit auch die FIGU über Photobeweise ausserirdischer Raumschiffe resp. Strahlschiffe, die Billy photographieren musste und durfte, die so echt sind wie die Sonne am Himmel, wobei durch Fachleute schon längst bewiesen ist, dass es sich um authentische Photoaufnahmen und nicht um Fälschungen handelt, und dies wider alle antagonistische Lügen und Verleumdungen. Zweitens beweist die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› mit absoluter Gewissheit, dass tatsächlich alles im menschlichen Leben so ist und funktioniert, wie die Lehre lehrt, folglich also auch diesbezüglich keine Flunkerei, sondern eine wirkliche Gewissheit der Richtigkeit der Lehre gegeben ist, wie diese auf der ganzen Erde nirgendwo anders zu finden ist und nur bei der FIGU gelehrt wird. Und dass diese Lehre effectiv der realen Wirklichkeit entspricht, weder Glaubensmässiges noch Dummes, Falsches und Leeres fordert oder misslehrt oder unmöglich Erreichbares verspricht, sondern rundum wirksam ist und den Menschen in jeder Beziehung evolutiv voranbringt, das beweisen viele Aussagen von Lehrenutzern, die alle sich bemühend das Geisteslehrestudium befolgen und die Wirksamkeit der ratgebenden Anweisungen, Belehrungen und Erkenntnisse bestätigen. Drittens sind noch viele Zeugen zu nennen (siehe z.B. ‹Zeugenbuch›), die selbst beobachtet oder miterlebt haben, wie Billy Strahlschiffe photographieren und Strahlschiffsirren auf Tonband festhalten konnte etc., oder die mitbekamen, als er mit Ausserirdischen sprach. Dies nebst dem, dass viele Zeugen die Plejaren-Strahlschiffe oder gar plejarische Personen selbst beobachten konnten, wenn diese BEAM besuchten, mit ihm umhergingen oder im Center-Gelände umherspazierten. Und was die Informationen aus zweiter Hand betrifft, so beziehen sich diese effectiv nur auf wenige Informationen, die von den Plejaren gegeben werden und die sich auf allgemeine weltliche Dinge und Geschehen usw. beziehen, die nicht im Zusammenhang damit stehen, was in direkten Zusammenhang mit der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› gebracht werden kann. So gibt es also wohl Berichtbeschreibungen über geführte Gespräche zwischen den Plejaren und BEAM, jedoch haben diese nichts mit der ‹Geisteslehre› zu tun, die allein missionsbedingt ist und von Billy Meier anhand der uralten Lehre ausgearbeitet, niedergeschrieben und gelehrt wird und effec tiv auch nur eine Bedienungsanleitung und ein Wegweiser dafür ist, wie und wo der Mensch in sich selbst, in seiner Gedanken-Gefühls-Psyche-Bewusstseinswelt, anfassen, beginnen und handeln muss, um sich zu einem wahren und lebensfähigen Menschen zu formen und ein effectiv wahrer und lebensfähiger Mensch zu sein, der auch mit den Mitmenschen als solche sowie mit der Natur, deren Fauna und Flora und mit aller Schöpfung überhaupt im Einklang steht. Also ist die Lehre tatsächlich eine Bedienungsanleitung, die nicht mehr und nicht weniger bedingt, als dass der Mensch, der nach dem Wegweiser geht und die Anleitung befolgt, alles selbst in die Hand nimmt, lernt und in sich alles zum Besten und Guten formt. Diesbezüglich ist der Mensch der Erde seit alters her durch Religionen, Sekten, religiöse Philosophien und Herrschende aller Art unwissend gehalten worden, folglich er sich immer demütig geduckt hat und nicht sich selbst werden konnte. Das Wissen der ‹Geisteslehre› oder sonst irgendwelches ‹Geisteswissen› war für den einfachen Normalbürger sogar unter Todesstrafe verboten, weshalb es auch als ‹Geheimwissen› galt. Aus diesem Grund sind unzählige Menschen seit alters her und gar in der heutigen Zeit noch duckmäuserisch und getrauen sich auch nicht, ihre eigene Meinung offen zu sagen, um das zur Geltung zu bringen, was sie tief in ihren Bedürfnissen, Gedanken, Gefühlen und Wünschen bewegt. Diese erdenmenschliche Misshaltung jedoch zu beheben, ist unter vielem anderen die Aufgabe der ‹Geisteslehre›, die durch die Bücher und Schriften von BEAM weltweit verbreitet wird, wodurch die Menschen der Erde aufgeklärt werden sollen, und zwar in bescheidener Art und Weise und ohne dass dabei eine missionierende Form zutage tritt, wie das bei Religionen und Sekten sowie religiösen Philosophien der Fall ist, wodurch beim Menschen eine Überzeugung des Glaubenmüssens erfolgt und ihn in Anhängigkeit und Hörigkeit eines Glaubens verkettet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But human beings have been enlightened since Immanuel Kant coined the slogan &#039;Sapere aude&#039;. That should be enough, shouldn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| Aber der Mensch ist doch aufgeklärt, seit Immanuel Kant den Wahlspruch ‹Sapere aude› ins Leben gerufen hatte. Das sollte doch reichen, oder nicht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly that is not the case, that it is enough, because basically time does not stand still for human beings and the world, consequently it continues to run just like all progress and evolution. However, this also applies to knowledge in every respect, which must be constantly expanded with all innovations, also in connection with the overall development of the world of thought, feeling, psyche and consciousness as well as the behaviour of human beings. Since time immemorial, man has generally not learnt to shape himself in this respect in an absolutely conscious way, but only lives into the day and performs according to what he has been brought into life through education and what he has unconsciously acquired himself, but without thinking that he should also educate himself in an absolutely conscious way and make himself a truly viable human being. Everyone believes that they are the greatest and the best and that they have learnt everything that is necessary and important for their life, but it does not even occur to them that they must fundamentally shape their inner and outer being to be a true human being and compassionate towards fellow human beings, nature and its fauna and flora and therefore also towards all life-forms. For this reason, it also does not occur to him to consciously take appropriate responsibility for his own life and existence, as well as for his actions and behaviour and towards his fellow human beings and the environment as a whole. He therefore also turns to religions, sects and false religious philosophies, on whose imaginary deities he places all responsibility in order not to have to bear it himself and to be able to act irresponsibly in disharmony, jealousy, discord, strife, hatred and all kinds of other Ausartung. It can therefore in no wise be enough – and human beings are also not enlightened by it – that Immanuel Kant is said to have uttered the motto &#039;Sapere aude&#039;, which does not correspond to the truth anyway, because the Latin saying &#039;Sapere aude&#039; did become known through the philosopher Kant, who declared the phrase to be the motto of the Enlightenment in his essay &#039;What is Enlightenment&#039;. He translated the words as &amp;quot;Have the courage to use your own reason&amp;quot;, but according to Plejaren language experts, &#039;Sapere aude&#039; means &amp;quot;Dare to exercise reason&amp;quot; in literal German translation, as BEAM stated in the small pamphlet &#039;Sapere aude&#039; written by him. If these words are primarily associated with Kant, however, they do not go back to him and are therefore wrongly attributed to him, as the saying actually goes back to the ancient poet Horace, whose name was actually Quintus Horatius Flaccus (born 65 BC – 8 BC) and who, along with Virgil, Properz, Tibullus and Ovid, is considered one of the most important poets of the Augustan age. At first he wrote numerous odes, but from 20 BC he devoted himself primarily to the first book of the Epistulae, the so-called epistles, resp. the epistolary poems in hexameters – hexameter, Greek hexámetron, literally &#039;six measures&#039; is the classic verse measure of epic poetry – in which the saying &#039;sapere aude&#039; is also included.&lt;br /&gt;
| Genau das ist nicht der Fall, dass es nämlich reicht, denn grundsätzlich steht für den Menschen und die Welt die Zeit nicht still, folglich diese genauso weiterläuft wie jeder Fortschritt und die gesamte Evolution. Das aber bezieht sich auch auf das Wissen in jeder Beziehung, das laufend mit allen Neuerungen erweitert werden muss, und zwar auch im Zusammenhang mit der Gesamtentwicklung hinsichtlich der Gedanken-Gefühls-Psyche-Bewusstseinswelt sowie der Verhaltensweisen des Menschen. Der Mensch hat allgemein seit alters her nicht gelernt, sich diesbezüglich selbst in absolut bewusster Weise zu formen, sondern er lebt nur in den Tag hinein und führt sich demgemäss auf, was er durch die Erziehung mit ins Leben bekommen und was er sich unbewusst selbst angeeignet hat, ohne jedoch daran zu denken, dass er in absolut bewusster Weise sich auch selbst erziehen und sich zu einem wahren lebensfähigen Menschen machen müsste. Jeder glaubt, der Grösste und Beste zu sein und alles gelernt zu haben, was für sein Leben notwendig und wichtig sei, doch dass er grundlegend sein inneres und äusseres Wesen danach formen muss, wahrer Mensch und mitfühlsam in bezug auf die Mitmenschen, die Natur und deren Fauna und Flora und damit auch für alle Lebensformen zu sein, das kommt ihm nicht einmal in den Sinn. Aus diesem Grund kommt es ihm auch nicht in den Sinn, eine bewusst angemessene Verantwortung für sein eigenes Leben und Dasein, wie auch für seine Handlungen und Verhaltensweisen sowie gegenüber den Mitmenschen und der gesamten Umwelt zu tragen. Daher wendet er sich glaubensmässig auch Religionen, Sekten und falschen religiösen Philosophien zu, auf deren imaginäre Gottheiten er alle Verantwortung ablegt, um sie selbst nicht tragen zu müssen und um in Disharmonie, Eifersucht, Unfrieden sowie in Streit, Hass und allerlei sonstiger Ausartung verantwortungslos handeln zu können. Es kann also in keiner Art und Weise damit reichen – und auch der Mensch ist nicht damit aufgeklärt –, dass Immanuel Kant den Wahlspruch ‹Sapere aude› gebracht haben soll, was sowieso nicht der Wahrheit entspricht, denn der lateinische Ausspruch ‹Sapere aude› erlangte zwar durch den Philosophen Kant Bekanntheit, der die Wortfolge in seinem Aufsatz ‹Was ist Aufklärung› zum Leitspruch der Aufklärung erklärte. Er übersetzte die Worte mit «Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen», doch gemäss den plejarischen Sprachenkundigen bedeutet ‹Sapere aude› in wortwörtlicher deutscher Übersetzung «Wage es, Vernunft zu üben», wie das BEAM in der von ihm verfassten Kleinschrift ‹Sapere aude› angeführt hat. Wenn diese Worte vornehmlich mit Kant in Verbindung gebracht werden, gehen sie jedoch nicht auf ihn zurück und werden ihm also fälschlich zugesprochen, denn tatsächlich führt der Ausspruch auf den antiken Dichter Horaz zurück, dessen Name eigentlich Quintus Horatius Flaccus war (geb. 65 v. Chr. – 8 v. Chr.) und der nebst Vergil, Properz, Tibull sowie Ovid als einer der bedeutsamsten Dichter des augusteischen Zeitalters gilt. Erst verfasste er sehr zahlreiche Oden, doch ab 20 v. Chr. widmete er sich vor allem dem ersten Buch der Epistulae, den sogenannten Episteln, resp. den Briefgedichten in Hexametern – Hexameter, griechisch hexámetron, wörtlich ‹Sechs-Mass› ist das klassische Versmass der epischen Dichtung –, in denen auch der Ausspruch ‹sapere aude› aufgeführt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, there are thousands of religions, sects and false religious philosophies on Earth that are so contrary to the reality of reality and its truth that the majority of Earth-humans are completely confused and have fallen prey to the beliefs of one faith or another. So there is a need for a counter-pole with a massive boost of enlightenment that is founded in reality and its effective and irrefutable truth, whereby it must be clear that provable truth can always and in every case only ever emerge from the reality of provable reality, namely as relatively absolute knowledge and as absolute certainty, but never as faith. Belief is never based on truth, but always on unprovable fears, assumptions, needs, apprehensions, expectations, hopes, hypotheses, conjectures, insinuations and suppositions that cannot be proven as truth, as is the case with the false teachings of religions and religious sects, but also with those many philosophies that are religiously false, misleading or otherwise dubious, as they were misled in ancient times by extraterrestrials who came to Earth and glorified themselves here as gods. So the religions and sects and various false religious sect-related philosophies that human beings on Earth have are based on the worship of gods, which came about through extraterrestrials in the form that they were worshipped as gods by the Earthlings, which led them away from the belief in nature, in respect of which they had regarded natural beings and natural forms of all kinds as deities and worshipped them. And if it had not been for earthly people who had distinguished themselves as founders of religions and sects and who had posed as cult priests and representatives of the deities etc. and had deliberately and deceitfully misled human beings with their empty phrases and invented stories of deities, angels, heaven and saints, then no religions and sects would have come into being, but human beings would have developed in terms of their thoughts, their psychology and their consciousness and thus in terms of the whole of creation and nature. As a result, no problems of faith, religion and sects would have arisen, as has been the case since the existence of religions, sects and religiously false philosophies and through many religious wars and the Christian Inquisition since time immemorial. Earth&#039;s humanity would have developed completely normally and without religions, sects and false, misleading philosophies, would be devoted to peace, freedom and harmony and would know neither wars, terrorism nor racial hatred.&lt;br /&gt;
| Auf der Erde gibt es leider Tausende von Religionen, Sekten und falschen religiösen Philosophien, die derart konträr zur Realität der Wirklichkeit und deren Wahrheit sind, dass das Gros der Erdenmenschen völlig verwirrt dem Glauben der einen oder anderen Glaubensrichtung verfallen ist. Also bedarf es eines Gegenpols mit einem massiven Schub an Aufklärung, die in der Wirklichkeit und deren effectiven und unumstösslichen Wahrheit fundiert, wobei klar sein muss, dass immer und in jedem Fall die beweisbare Wahrheit stets nur aus der Realität der beweisbaren Wirklichkeit hervorgehen kann, und zwar als relativ absolutes Wissen und als absolute Gewissheit, niemals jedoch als Glauben. Glauben basiert niemals auf Wahrheit, sondern immer auf unbeweisbaren Ängsten, Annahmen, Bedürfnissen, Befürchtungen, Erwartungen, Hoffnungen, Hypothesen, Mutmassungen, Unterstellungen und Vermutungen, die nicht als Wahrheit nachgewiesen werden können, wie dies der Fall ist bei den Irrlehren der Religionen und religiösen Sekten, wie aber auch bei jenen vielen Philosophien, die religiös-falsch, irreführend oder sonstwie zweifelhaft sind, wie diese vor alten Zeiten schon durch Ausserirdische missgelehrt wurden, die zur Erde kamen und sich hier als Götter verherrlichen liessen. Was also die Menschen der Erde an Religionen und Sekten sowie an diversen falschen religions-sekten bezogenen Philosophien haben, beruht auf Götteranbetungen, die durch Ausserirdische in der Form zustande kamen, dass sie von den Erdlingen als Götter angebetet wurden, wodurch sie vom Naturglauben wegkamen, dessenbezüglich sie Naturwesenheiten und Naturformen aller Art als Gottheiten erachtet und diese verehrt hatten. Und wären nicht irdische Menschen gewesen, die sich als Religions- und Sektengründer hervorgetan und sich als Kultpriester und Stellvertreter der Gottheiten usw. aufgespielt und mit ihren Floskeln und erfundenen Gottheits–, Engels- und Himmels- sowie Heiligengeschichten die Menschen bewusst und hinterhältig irregeführt hätten, dann wären keine Reli gionen und Sekten entstanden, sondern die Menschen hätten sich gedankengefühls-psyche-bewusstseinsmässig und damit gesamtmental schöpfungsnaturmässig entwickelt. Dadurch wären keine Glaubens- und Religions- sowie Sektenprobleme entstanden, wie dies seit Bestehen der Religionen, Sekten sowie religiös-falschen Philosophien und durch viele Glaubens- und Religionskriege und durch die christliche Inquisition seit alters her der Fall ist. Die Erdenmenschheit hätte sich völlig normal und ohne Religionen, Sekten und falsche, irreführende Philosophien entwickelt, wäre dem Frieden, der Freiheit und Harmonie zugetan und würde weder Kriege, Terrorismus noch Rassenhass kennen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is said that Billy Meier is the only one who is in contact with the Plejaren resp. the extraterrestrials, how can that be?&lt;br /&gt;
| Es wird doch gesagt, dass Billy Meier der einzige sei, der mit den Plejaren resp. den Ausserirdischen in Kontakt steht, wie kann das sein?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is of course correct, but there are certain reasons for this in that the Plejaren are much more advanced resp. evolutionised in every mental wise compared to the human beings of Earth and are therefore susceptible, sensitive and endangered in this respect compared to the low overall evolution of Earth&#039;s humanity. It should therefore be borne in mind that the Plejaren are more advanced or more highly evolved as a result of their consciousness and mental development between 25 and 30 million years ago. For them, this means that they are accordingly much more sensitive than human beings here on Earth in terms of their thoughts, feelings, psyche and consciousness, which is why it is very dangerous for them to enter the Earth&#039;s human mental vibration range, which unfortunately did happen once in an incident at the Centre. This means that Billy must be able to control his entire mental vibration in order to be able to make direct personal and telepathic contact with the Plejaren in an absolutely balanced mental state. This is the only way a connection can be established and maintained. In this respect, however, BEAM is the only human being on Earth who is capable of this, which is why he alone is able to maintain contact with the Plejaren. However, the fact that he has the ability to do so is not simple, as it is based on his mission to fulfil as a herald and teacher by teaching the &#039;spiritual doctrine&#039;. The circumstances and prerequisites for his ability and suitability to maintain contact with the extraterrestrials were and are manifold and necessary, because only through these was it possible for him to control his entire mental vibration in such a way that he can maintain contact with the Plejaren. However, Billy is not a superman because of this, but a simple and modest human being who does not make a fuss about himself, does not allow himself to be admired or praised and also does not allow himself to be judged as something special. Exactly these facts also prove that others, who supposedly want to be in contact with the Plejaren, only indulge in fibs, lies and swindles because they want to be admired and put on an elevated pedestal and also want to earn prestige and money with their stories. However, it is also often the case that such male and female alleged &#039;contacts&#039; are fraudulent, addicted to prestige, selfish or delusional. Others fall for deceptions or are so self-deceived as a result of esoteric, religious or other forms of belief that they fall for self-created illusions, delusions, delusions and visions.&lt;br /&gt;
| Das ist natürlich korrekt, doch hat das seine bestimmten Gründe darin, dass die Plejaren gegenüber den Menschen der Erde in jeder mentalen Weise sehr viel weiter fortgeschritten resp. evolutioniert sind und folglich in dieser Beziehung gegenüber der niedrigen Gesamtevolution der Erdenmenschen anfällig, empfindlich und gefährdet sind. Zu bedenken ist dabei also, dass die Plejaren infolge ihrer bewusstseins- und mentalmässigen Entwicklung zwischen 25 und 30 Millionen Jahren weiter entwickelt resp. höher evolutioniert sind. Dies bedeutet für sie, dass sie dementsprechend gedanken-gefühls-psyche-bewusstseinsmässig viel sensibler sind als die Menschen hier auf der Erde, weshalb es für sie sehr gefährlich ist, sich in den erdenmenschlichen mentalen Schwingungsbereich zu begeben, was sich leider in dieser Beziehung bei einem Vorfall im Center doch einmal ergeben hat. Also bedingt es, dass Billy seine gesamte Mentalschwingung kontrollieren können muss, um in absolut ausgeglichenem Mentalzustand mit den Plejaren in direkten persönlichen sowie in telepathischen Kontakt treten zu können. Einzig durch diese Möglichkeit kann eine Verbindung überhaupt zustande kommen und aufrechterhalten werden. In dieser Beziehung ist BEAM aber der einzige Mensch auf der Erde, der dazu fähig ist, weshalb er allein es ist, der mit den Plejaren Kontakt pflegen kann. Die Sache, dass er die Fähigkeit dazu hat, ist aber nicht einfach, denn sie beruht in seiner Aufgabe der Mission, die er als Künder und Lehrer mit dem Lehren der ‹Geisteslehre› zu erfüllen hat. Die Umstände und Voraussetzungen zu seiner Befähigung und Eignung der Kontaktpflege mit den Ausserirdischen waren und sind dabei vielfältig und notwendig, denn nur durch diese wurde es für ihn möglich, seine gesamte Mentalschwingung derart zu kontrollieren, dass er Kontakte mit den Plejaren pflegen kann. Billy ist aber deshalb kein Superman, sondern ein ein facher und bescheidener Mensch, der kein Aufhebens von sich macht, sich nicht bewundern und nicht lobhudeln und sich auch nicht als etwas Besonderes beurteilen lässt. Genau diese Tatsachen beweisen auch, dass andere, die angeblich mit den Plejaren in Kontakt stehen wollen, sich nur in Flunkereien, Lügen und Schwindeleien ergehen, weil sie sich bewundern und auf einen erhöhten Sockel stellen lassen und zudem mit ihren Geschichten Ansehen und Geld verdienen wollen. Es ist oft aber auch der Fall, weil solche männliche und weibliche angebliche ‹Kontaktpersonen› betrügerisch, renommiersüchtig, selbstsüchtig oder Einbildungen und einem Wahn verfallen sind. Andere wiederum verfallen Täuschungen oder sind infolge esoterischer, religiöser oder sonstwie glaubensmässiger Formen derart selbstbetrügend, dass sie selbsterschaffenen Illusionen, Sinnestäuschungen, Wahnvorstellungen und Visionen verfallen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If FIGU strongly criticises world religions, cults and various religiously influenced philosophies, is not FIGU in principle the same thing?&lt;br /&gt;
| Wenn die FIGU stark die Weltreligionen, Sekten und diverse religiös geprägte Philosophien kritisiert, ist denn die FIGU im Prinzip nicht das Gleiche?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is wrong to assume, because unlike religions, their sects and religious philosophies, the teaching of the FIGU, the &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039;, is not faith-based in any wise, so it can neither be compared to nor equated with world religions, sects and religion-based philosophies. Therefore, if a comparison absolutely had to be made, then it could only be in the wise way of life training, life shaping training and life management training, whereby valuable attitudes to life are built up and learnt, which lead to very considerable life experiences and their beneficial life experience. And unlike religions, sects and religious philosophies, the teaching of FIGU, which Billy Meier teaches, is not dependent on any belief, but is characterised solely by the reality of reality and its irrefutable truth. For this reason, FIGU also does not try to convince human beings of any vague stories about God, angels, saints and holy spirits and other erroneous and illusionary fantasy stories, but rather to teach them that the only way to correctness is to endeavour to achieve absolute certainty about reality and its effective, irrefutable truth. To this end, only the necessary information is provided in books, writings and on the Internet, and lectures and information stands are also organised. The lectures, information stands and Internet pages are well attended, and the information is absorbed, studied and learnt. And everything is done by those interested at their own discretion, without proselytising, but effectively as free informative factors that can be absorbed, studied and learned by human beings at their own will, without coercive influence, according to their own interests. So FIGU does not approach people in order to proselytise them, because FIGU members only approach fellow human beings when they approach the information stands and address the stand operators directly and out of their own need, interest and desire.&lt;br /&gt;
| Das ist irrig anzunehmen, denn im Gegensatz zu Religionen, deren Sekten und religiösen Philosophien, ist die Lehre der FIGU, eben die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens›, in keiner Art und Weise glaubensbedingt, folglich sie weder mit den Weltreligionen, Sekten und religionsbedingten Philosophien verglichen noch diesen gleichgestellt werden kann. Wenn daher unbedingt ein Vergleich gezogen werden müsste, dann könnte dieser nur in der Weise einer Lebensschulung, Lebensgestaltungsschulung und Lebensführungsschulung sein, wodurch wertvolle Lebenshaltungen aufgebaut und erlernt werden, die zu sehr beachtlichen Lebenserfahrungen und deren förderlichem Lebenserleben führen. Und im Gegensatz zu Religionen, Sekten und religiösen Philosophien ist die Lehre der FIGU, die Billy Meier lehrt, von keinerlei Glauben abhängig, sondern einzig von der Realität der Wirklichkeit und deren unumstösslichen Wahrheit geprägt. Daher versucht die FIGU auch nicht, die Menschen von irgendwelchen diffusen Gott–, Engel–, Heiligen- und Heiliggeist-Storys und von sonstig irr-wirren und illusionären Phantasiegeschichten zu überzeugen, sondern sie zu belehren, dass der einzige Weg der Richtigkeit der ist, sich um die absolute Gewissheit der Realität in bezug auf die Wirklichkeit und deren effective, unumstössliche Wahrheit zu bemühen. Dafür werden nur die notwendigen Informationen in Büchern, Schriften und im Internetz bereitgestellt, wobei auch Vorträge und Info-Stände durchgeführt werden. Die Vorträge, Infostände und Internetzseiten werden rege besucht, und die Informationen werden aufgenommen, studiert und gelernt. Und alles geschieht durch die Interessenten nach freiem Ermessen, und zwar ohne Missionierung, sondern effectiv als freie informative Faktoren, die von den Menschen nach eigenem Willen, ohne zwingende Beeinflussung, gemäss eigenem Interesse aufgenommen, studiert und gelernt werden können. Also geht die FIGU nicht auf die Leute zu, um sie missionierend zu beharken, denn die FIGU-Mitglieder bewegen sich nur auf die Mitmenschen zu, wenn diese an die Info-Stände herantreten und die Standbetreibenden direkt und aus eigenem Bedürfnis, Interesse und Verlangen ansprechen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The FIGU members are convinced of their &#039;spiritual teaching&#039;, which Billy&lt;br /&gt;
| Die FIGU-Mitglieder sind doch überzeugt von ihrer ‹Geisteslehre›, die Billy&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Meier brings as a herald and to which the FIGU says that it has the truth about life from this teaching. And why doesn&#039;t it approach people more proactively?&lt;br /&gt;
| Meier als Künder bringt und zu der die FIGU sagt, dass sie aus dieser Lehre die Wahrheit über das Leben hat. Und wieso geht sie nicht offensiver auf die Leute zu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That FIGU has the truth about life is effectively only relative, hence neither Billy Meier nor FIGU and its members would claim that they alone know or have the effective truth regarding life or in any other wise. Life and existence harbour such a tremendous amount of unknowns that it is absolutely impossible for human beings to know the ultimate truth about anything. This is simply impossible when the almost infinite nature of the entire universe and all things and factors are considered, which are present in such abundance for human beings that they can never be surveyed, grasped, fathomed and understood by them. It would therefore correspond to a shameful presumption on the part of the FIGU, the FIGU members and Billy to claim to have the sole or also only general truth with regard to life or even the sole whole truth. As a matter of principle, FIGU and all its members – as well as BEAM as a simple core group member of the statutory FIGU association – distance themselves from such a claim. And the fact that FIGU and all its members do not approach people more aggressively to spread the FIGU teachings and gather followers or &#039;believers&#039; through fibbing, persuasion and empty misleading and confused promises is answered by the fact that FIGU and FIGU members are not proselytising and also do not do any persuasion work, as is inherent in religions, sects and religion-related philosophies.&lt;br /&gt;
| Dass die FIGU die Wahrheit über das Leben hat, ist effectiv nur relativ zu sehen, folglich weder Billy Meier noch die FIGU und deren Mitglieder behaupten würden, dass sie allein die effective Wahrheit in bezug auf das Leben oder in irgendeiner anderen Art und Weise kennen oder haben würden. Das Leben und das Dasein bergen in sich derart ungeheuer viel Unbekanntes, dass es für den Menschen absolut unmöglich ist, in bezug auf irgend etwas die letztendlich existierende endgültige Wahrheit zu kennen. Das ist schlichtweg einfach unmöglich, wenn die beinahe Unendlichkeit des gesamten Universums und aller Dinge und Faktoren betrachtet werden, die in einer für den Menschen derartigen Fülle vorhanden sind, dass sie von ihm niemals überblickt, erfasst, ergründet und verstanden werden kann. Es entspräche also einer schändlichen Anmassung seitens der FIGU, der FIGU-Mitglieder und Billy, zu behaupten, die alleinige oder auch nur allgemein die Wahrheit in bezug auf das Leben oder gar die alleinige ganze Wahrheit zu haben. Grundsätzlich distanzieren sich die FIGU und alle ihre Mitglieder – wie auch BEAM als ein nur einfaches Kerngruppe-Mitglied des statuierten Vereins FIGU – von einer solchen Behauptung. Und dass die FIGU und all ihre Mitglieder nicht offensiver auf die Leute zugehen, um die FIGU-Lehre zu verbreiten und durch Flunkerei, Überzeugungsarbeit und leere irreführende und wirre Versprechungen Anhänger oder ‹Gläubige› zu sammeln, das ist damit beantwortet, dass die FIGU und FIGU-Mitglieder nicht missionierend tätig sind und auch keinerlei Überzeugungsarbeit leisten, wie das den Religionen, Sekten und religionsbezogenen Philosophien eigen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Are there no doubts among FIGU members with regard to &#039;spiritual teaching&#039; etc.?&lt;br /&gt;
| Bestehen denn bei den FIGU-Mitgliedern keine Zweifel in bezug auf die ‹Geisteslehre› usw.?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It cannot be spoken of in terms of doubts if any questions arise, which in any case are dealt with in a very detailed and explanatory wise and everything is clarified, because no questions remain unanswered and unanswered. This is because everything is explained down to the last detail until the whole thing is also reasonably and satisfactorily analysed, explained and understood, which of course every human being must then reflect on for themselves and, after mature, strenuous and fruitful thought, come to the correct result and the certainty of the correctness of the whole. In principle, no results are mentioned, because the teaching requires that human beings themselves search for them and reach the goal of what must be worked out independently as an effect, result, success, solution and impact. It is wrong to assume that doubts are necessary and important, but on the contrary, critical questions that lead to a matter being addressed and clarified and explained in detail to the best of one&#039;s conscience, ability and capacity. Critical human beings inevitably have questions that need to be explained and also answered in detail. Only people who are hopelessly addicted to fanaticism, faith or obedience in relation to something – such as a faith, religion, sect, religious philosophy or human beings – have no questions and believe everything they are told to believe without hesitation or question. And human beings who are addicted to a cause in this wise are usually the ones who harbour suspicions and doubts about the effective truth that emerges from the reality of reality. However, since FIGU members endeavour to the best of their conscience and knowledge to use their brain and reason resp. their intellect and rationality to learn, study and question all the information they receive in order to find out the effective truth, they do not struggle with doubts, but seek truthful answers by asking questions in order to progress in life in an evolution of consciousness and gain self-confidence in order to progress in inner freedom and harmony and in inner peace.&lt;br /&gt;
| Es kann nicht im Sinn von Zweifeln geredet werden, wenn irgendwelche Fragen auftauchen, auf die in jedem Fall in einer sehr ausführlichen und erklärenden Weise eingegangen und alles klargelegt wird, denn es bleiben keine Fragen offen und unbeantwortet. Dies, weil alles bis ins letzte Detail erklärt wird, bis das Ganze auch vernünftig und zufriedenstellend auseinandergesetzt, erläutert und verstanden wird, worüber dann selbstverständlich jeder einzelne Mensch selbst reflektieren und eigens in sich nach reiflicher, anstrengender und fruchtbarer Gedankenarbeit zu einem richtigen Resultat und zur Gewissheit der Richtigkeit des Ganzen gelangen muss. Grundsätzlich werden nämlich keine Resultate genannt, denn die Lehre bedingt, dass der Mensch selbst nach diesen forscht und zum Ziel dessen gelangt, was selbständig als Effekt, Ergebnis, Erfolg, Lösung und Wirkung erarbeitet werden muss. Es ist falsch anzunehmen, dass Zweifel notwendig und wichtig sind, sondern gegenteilig kritische Fragen, die dazu führen, dass auf eine Sache eingegangen und diese nach bestem Gewissen, Können und Vermögen ausführlich geklärt und erklärt wird. Kritische Menschen haben zwangsläufig Fragen, auf die erklärend eingegangen werden muss und die auch ausführlich beantwortet werden müssen. Nur Menschen, die rettungslos dem Fanatismus, der Gläubigkeit oder Hörigkeit in bezug auf irgendeine Sache verfallen sind – wie z.B. in bezug auf einen Glauben, eine Religion, Sekte, religiöse Philosophie oder einen Menschen –, haben keine Fragen und glauben bedenkenlos und fraglos alles, was ihnen als Glaube vorgegeben wird. Und solche Menschen, die in dieser Weise einer Sache verfallen sind, sind es in der Regel, die in bezug auf die effective Wahrheit, die aus der Realität der Wirklichkeit hervorgeht, Argwohn hegen und Zweifel haben. Da die FIGUMitglieder nun aber nach bestem Gewissen und Wissen bemüht sind, bestmöglich ihr Gehirn und ihre Ratio resp. ihren Verstand und ihre Vernunft zu gebrauchen, um alle ihnen zukommenden Informationen zu lernen, zu studieren sowie zu hinterfragen, um daraus die effective Wahrheit herauszufinden, schlagen sie sich nicht mit Zweifeln herum, sondern suchen durch Fragenstellungen wahrheitliche Antworten, um im Leben bewusstseinsevolutiv weiterzukommen und Selbstsicherheit zu gewinnen, um wiederum in innerer Freiheit und Harmonie und in innerem Frieden weiterzukommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Freedom, how is this in the FIGU; in one bulletin there is talk of countless recommendations, is this not a clear contradiction to freedom?&lt;br /&gt;
| Die Freiheit, wie ist diese in der FIGU; in einem Bulletin ist die Rede von unzähligen Geboten, ist das nicht ein klarer Widerspruch zur Freiheit?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This question states that on the one hand the term &#039;recommendations&#039; and on the other hand also the term &#039;freedom&#039; are not understood. A recommendation is not a law, because it is a good advisory recommendation that may or may not be followed in order to do something correctly, thereby avoiding harm, etc. A recommendation does not demand any kind of freedom. A recommendation therefore does not demand anything of human beings in any wise, but only recommends that they decide for themselves what to do or not to do for the sake of what is best, good, positive and to their own advantage, and to do what is correct. And this can be done in the right or wrong, resp. in a positive or negative way, in order to gain something valuable from it or to be prepared for something disadvantageous. And in order to act in a good or negative way, every human being must decide for themselves of their own free will, meaning that they are given the freedom to do so and are not restricted in any wise. In this sense, freedom is a state in which the human being is absolutely free from certain personal or social ties or obligations that are perceived as coercive or burdensome, etc., so also with regard to following or not following counselling resp. recommendations that they are truthful. Consequently, recommendations cannot be regarded as demanding laws, but really only as an offer resp. a recommendation for advice that does not have to be followed in any wise, but can be followed or rejected on a voluntary and free basis. Thus, with regard to recommendations resp. counselling resp. advice, the human being is not restricted in his/her own free decision, but is completely independent and unbound, which allows him/her to decide and act freely and unhindered, in a non-imprisonment of the right to determine and do something at his/her own discretion. In this sense, recommendations mean that human beings are completely self-sufficient in their handling and execution and thus self-determining as to whether they want to fulfil or reject recommendations, for which they must also bear responsibility, regardless of whether the result is positive or negative. And that this is indeed the case is proven by the laws and recommendations of nature, whereby the laws, in accordance with causality, give compelling processes and consequences, while the recommendations show what should be done correctly in order to achieve good and positive things, but that something bad and negative comes out of something if it is done wrongly and incorrectly. And if these natural laws and recommendations are transferred by extension to families, groups, associations and organisations of human beings, then, in order to guarantee and maintain order, laws and recommendations and guiding regulations etc. must inevitably also be created or given, which therefore also requires the FIGU to fit into an order that is given by statutes, bylaws and structures. Only through fixed and just regulations and thus through laws, recommendations and ordinances etc. is it possible for an order to be given and maintained that is to be followed at the voluntary discretion and free decision of human beings in order to ensure peace, harmony and progress. And only when order functions can everything function correctly, be it in relation to a family, acquaintance or friendship, a club or an organisation, etc., because without a certain order, disorder is bound to develop. However, any order that is freely followed is based on freedom, peace and harmony, just as nature and its fauna and flora can develop and exist freely according to the creational-natural laws and recommendations. And only when human beings break the creational-natural laws and recommendations, for example by spreading poisons in nature and causing destruction in it, sowing hatred, waging wars and terror, etc., do they lose their freedom, peace and harmony and are destroyed through their own fault.&lt;br /&gt;
| Diese Frage sagt aus, dass einerseits der Begriff ‹Gebote› und anderseits auch der Begriff ‹Freiheit› nicht verstanden werden. Ein Gebot bedeutet kein Gesetz, denn dabei handelt es sich um eine gute ratgebende Empfehlung, die befolgt werden kann oder nicht, um etwas korrekt zu tun, um dadurch Schaden usw. zu vermeiden. Ein Gebot fordert also in keiner Art und Weise etwas vom Menschen, sondern es empfiehlt ihm nur, selbst über das Tun oder Lassen um des Besten, Guten, Positiven und des eigenen Vorteils willen zu entscheiden und das Richtige zu tun. Und dies kann getan werden im Richtigen oder Falschen resp. im Positiven oder Negativen, um daraus Wertvolles zu gewinnen oder Nachteiliges zu gewärtigen. Und um im guten oder negativen Rahmen zu handeln, das muss jeder Mensch nach freiem Willen selbst entscheiden, folglich ihm dazu umfänglich die Freiheit gegeben und er in dieser in keiner Art und Weise eingeschränkt ist. In diesem Sinn ist die Freiheit ein Zustand, in dem der Mensch von bestimmten persönlichen oder gesellschaftlichen, als Zwang oder Last empfundenen Bindungen oder Verpflichtungen absolut frei in seinen Entscheidungen usw. ist, so also auch in bezug auf das Befolgen oder Nichtbe folgen von ratgebenden Geboten resp. Empfehlungen, die sie wahrheitlich sind. Folgedessen können Gebote nicht als fordernde Gesetze erachtet werden, sondern wirklich nur als ein Anbieten resp. eine Empfehlung für eine Ratgebung, die in keiner Weise zwingend befolgt werden muss, sondern auf freiwilliger und freiheitlicher Basis befolgt oder abgelehnt werden kann. Also ist der Mensch in bezug auf Gebote resp. Empfehlungen resp. Ratgebungen in seiner eigenen freiheitlichen Entscheidung nicht eingeschränkt, sondern völlig unabhängig und ungebunden, was ihm erlaubt, sich frei und ungehindert zu entscheiden und zu handeln, und zwar in einem Nichtgefangensein des Rechtes, etwas nach eigenem Ermessen zu bestimmen und zu tun. In diesem Sinn bedeuten Gebote, dass der Mensch in deren Handhabung und Ausführung völlig autark und damit selbstbestimmend ist, ob er Gebote erfüllen oder ablehnen will, wofür er aber auch die Verantwortung tragen muss, egal ob bei einem positiven oder negativen Resultat. Und dass das tatsächlich so ist, das beweisen die Gesetze und Gebote der Natur, wobei durch die Gesetze gemäss der Kausalität zwingende Abläufe und Folgen gegeben sind, während die Gebote aufzeigen, was richtigerweise getan werden soll, um Gutes und Positives zu erzielen, dass aber etwas Ungutes und Negatives aus etwas hervorgeht, wenn es falsch und unrichtig getan wird. Und wenn diese natürlichen Gesetze und Gebote in Erweiterung auf Familien, Gruppierungen, Vereine und Organisationen der Menschen übertragen werden, dann müssen zwangsläufig, um eine Ordnung zu garantieren und zu erhalten, auch Gesetze und Gebote und richtungsgebende Verordnungen usw. geschaffen werden resp. gegeben sein, was also auch für die FIGU bedingt, dass sie sich in eine Ordnung einfügt, die durch Statuten, Satzungen und Strukturen gegeben ist. Nur durch feststehende und gerechte Regelungen und damit durch Gesetze, Gebote und Verordnungen usw. ist es möglich, dass eine Ordnung gegeben sein und erhalten werden kann, die nach freiwilligem Ermessen und freier Entscheidung der Menschen zu befolgen ist, um Frieden und Harmonie sowie Fortschritt zu gewährleisten. Und nur dann, wenn die Ordnung funktioniert, kann alles richtig funktionieren, sei es in bezug auf eine Familie, Bekanntschaft oder Freundschaft, einen Verein oder eine Organisation usw., denn ohne eine bestimmte Ordnung entwickelt sich zwangsläufig eine Unordnung. Jede Ordnung aber, die nach freiem Ermessen befolgt wird, ist auf Freiheit, Frieden und Harmonie aufgebaut, und zwar genau so, wie die Natur sowie deren Fauna und Flora sich frei nach den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten entwickeln und dadurch existieren können. Und nur dann, wenn die Menschen die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote brechen, indem sie z.B. Gifte in die Natur ausbringen und in dieser Zerstörungen anrichten, Hass säen, Kriege führen und Terror ausüben usw., verlieren sie ihre Freiheit, den Frieden und die Harmonie und werden durch eigene Schuld vernichtet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do all FIGU core group members hold honorary positions?&lt;br /&gt;
| Haben alle FIGU-Kerngruppe-Mitglieder eine ehrenamtliche Funktion inne?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is correct, because every FIGU core group member, as well as every passive group member, works voluntarily for the mission and its dissemination, be it by lending a personal hand with work or in the form of an annual contribution for membership and the maintenance of the Centre and the mission. The main tasks and main work, such as the production of the three-monthly magazine &#039;Wassermannzeit&#039;, the creation, production and distribution of books, writings and other materials, are the responsibility of the core group members, just as the bookkeeping, official and tax matters and the entire administration of the Mother Centre are also handled and carried out by the members of the core group, as is the management of the FIGU national, study and interest groups in various countries.&lt;br /&gt;
| Das ist richtig, denn jedes FIGU-Kerngruppe-Mitglied, wie auch jedes Passivgruppe-Mitglied, arbeitet ehrenamtlich für die Mission und deren Verbreitung, sei es durch ein persönliches Handanlegen bei Arbeiten oder in Form eines Jahresbeitrags für die Mitgliedschaft und den Erhalt des Centers und der Mission. Die Hauptaufgaben und Hauptarbeiten, wie das Fertigen der Dreimonatsschrift ‹Wassermannzeit›, die Erstellung und Produktion sowie der Vertrieb der Bücher, Schriften und sonstigen Materialien, obliegt den Kerngruppe-Mitgliedern, wie auch die Buchhaltung, das Amts- und Steuerwesen und die gesamte Verwaltung des Mutter-Centers ebenso durch die Mitglieder der Kerngruppe gehandhabt und erledigt werden, wie auch die Führung der in diversen Ländern verzweigten FIGU-Landes–, Studien- und Interessengruppen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Isn&#039;t there a danger in FIGU of individual members making a fist of things?&lt;br /&gt;
| Herrscht in der FIGU nicht die Gefahr vor, dass einzelne Mitglieder die Faust im Sack machen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In the FIGU, there is also freedom of opinion and personal freedom of action, although personalities remain absolutely personal. In addition, the voting rules in the FIGU are such that decisions of any kind can only be adopted and enforced unanimously. If a core group member is not in agreement with something, they can veto it at any time and demand explanations. However, if a member is not prepared to vote in favour despite explanations, the matter is not put to a vote and may be brought up again at a later date if the member in question is of a different mind. So there is no reason for a core group member to make a fist of it. And should it be the case that a member cannot agree with something that falls within any of FIGU&#039;s areas of management, then everyone is free to terminate their FIGU membership at their own discretion and will and leave the association. As a rule, this is especially the case, which can actually happen, if a member sets himself above the other members, wants to command them and rule over them, which of course is not allowed according to FIGU rules, because commanding is not permitted in the association, precisely because everything must be done, carried out and completed voluntarily and voluntarily and thus without coercion. However, if this is violated, it is not acceptable. This also means that every FIGU member has the same rights and that there is no hierarchy, but absolute equality and equal rights, both with regard to the female and male gender and to all tasks and work. It goes without saying that members are also assigned to tasks and work specifically according to their abilities and wishes.&lt;br /&gt;
| In der FIGU herrscht Meinungsfreiheit wie auch persönliche Handlungsfreiheit, wobei das Persönliche absolut persönlich bleibt. Ausserdem ist in der FIGU die Abstimmungsordnung derart gehalten, dass Entschlüsse jeder Art nur einstimmig angenommen und zur Geltung gebracht werden können. Ist ein KG-Mitglied mit etwas nicht einverstanden, dann kann es jederzeit sein Veto einlegen und Erklärungen fordern. Ist es aber dann trotz Erklärungen nicht bereit, seine Ja-Stimme beizugeben, dann fällt die Abstimmungssache dahin, um unter Umständen in späterer Zeit nochmals zur Sprache gebracht zu werden, wenn das betreffende Mitglied eventuell von sich aus anderen Sinnes geworden ist. Also gibt es keinen Grund, dass ein KG-Mitglied die Faust im Sack machen muss. Und sollte es sein, dass sich ein Mitglied mit etwas nicht einverstanden erklären kann, das in irgendeinen Handhabungsbereich der FIGU fällt, dann steht es jedem frei, die FIGU-Mitgliedschaft nach eigenem Ermessen und Willen aufzukündigen und den Verein zu verlassen. Dies ist in der Regel speziell dann der Fall, was tatsächlich vorkommen kann, wenn sich ein Mitglied über die anderen Mitglieder setzt, diesen befehlen und über sie herrschen will, was natürlich gemäss FIGU-Regeln nicht sein darf, weil ein Befehlen im Verein nicht gestattet ist, eben infolgedessen, weil alles freiwillig und ehrenamtlich und damit ohne Zwang getan, durchgeführt und erledigt werden muss. Wird aber dagegen verstossen, dann ist das nicht tragbar. Das bedeutet also auch, dass jedes FIGU-Mitglied die gleichen Rechte hat und dass keine Hierarchie, sondern eine absolute Gleichstellung und Gleichberechtigung vorherrscht, und zwar sowohl in bezug auf das weibliche und männliche Geschlecht als auch auf alle Aufgaben und Arbeiten. Dass dabei Mitglieder auch spezifisch nach ihren Fähigkeiten und Wünschen für Aufgaben und Arbeiten eingeteilt werden, das entspricht einer Selbstverständlichkeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In what way does a member of FIGU behave differently in everyday life?&lt;br /&gt;
| Inwiefern verhält sich ein Mitglied der FIGU im Alltag anders?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Through the &#039;teaching of the spirit&#039; resp. the &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039;, human beings learn to guide their lives in the correct direction, to get to know themselves, to recognise their own mistakes and weaknesses, as well as to become aware of them in the area of education and to change everything for the better and the good. Recognising and correcting one&#039;s own character and personality deficits automatically has an effect on one&#039;s inner and outer being and thus also on behaviour, which is increasingly consciously controlled and improved. This results in a general mental, rational, intellectual, thought-feeling-psychic-conscious and progressive-evolutionary change, which changes, renews and develops the overall character and personality picture and creates a better way of shaping, leading and orienting life. As a result, the inner and outer being changes, transforms and becomes more valuable through the reorientation and reshaping of thoughts and feelings over the years, whereby a new and consciously better behaviour is also carried over into everyday life and determines this and its course more freely, openly, peacefully and harmoniously. So there is also a better engagement with everyday life itself, as well as with fellow human beings.&lt;br /&gt;
| Durch die ‹Geisteslehre› resp. die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› lernt der Mensch, sein Leben in die richtigen Bahnen zu leiten, sich selbst kennenzulernen, seine eigenen Fehler und Schwächen zu erkennen, wie auch deren im Erziehungsbereich gewahr zu werden und alles zum Besseren und Guten zu verändern. Das Erkennen und Beheben der eigenen Charakter- und Persönlichkeitsdefizite wirkt sich natürlich automatisch auch auf das innere und äussere Wesen und damit auch auf die Verhaltensweisen aus, die zunehmend bewusster kontrolliert und verbessert werden. So entsteht eine allgemeine mentale sowie vernunft- und verstandes- sowie gedanken-gefühls-psyche-bewusstseinsmässige und fortschrittlich-evolutive Veränderung, wodurch das charakterliche und persönlichkeitsmässige Gesamtbild verändert, erneuert und weiterentwickelt wird und eine bessere Weise der Lebensgestaltung, Lebensführung und Lebensausrichtung entsteht. Das hat zur Folge, dass sich das innere und äussere Wesen durch die Neuausrichtung und Umformung der Gedanken und Gefühle über Jahre hinweg verändert, wandelt und wertvoller wird, wodurch sich auch ein neues und bewusst besseres Verhalten in den Alltag hineinträgt und diesen und dessen Ablauf freier, offener, friedlicher und harmonischer bestimmt. Also erfolgt auch eine bessere Beschäftigung mit dem Alltag selbst, wie auch in bezug auf den Umgang mit den Mitmenschen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And why exactly do we need the extraterrestrials now?&lt;br /&gt;
| Und wozu genau braucht es jetzt da die Ausserirdischen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The extraterrestrials resp. the Plejaren are not needed for the mission, for its processing by BEAM and for its dissemination, because firstly, from the very beginning of the contacts with Billy Meier, they only took on the role of an introduction resp. an opening and an introductory factor to make the world public aware and to shake it out of its twilight state of disinterest, indifference, carelessness and unconcern, etc. This was associated with an anticipated worldwide controversy, which found its way into the world media as the &#039;Billy Meier Case&#039; resp. &#039;Billy Meier Case&#039;, in order to make BEAM and its mission and teaching known worldwide, namely by arousing the interest of human beings on Earth in the &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039; via UFOlogy, which has resulted in it being disseminated worldwide since 1975. And secondly, there was also a reason for the appearance of the Plejaren to show that a UFO crash actually took place in Roswell/USA on the 4th of July 1947, through which the Polish-American sausage salesman George Adamski then sensed an opportunity from 1952 with fake photos and untrue UFO stories to appear as a contactee with an alleged Venusian named &#039;Kalna&#039; and to travel the world with his invented story – at the expense of his believers, of course. Over the next five decades, the Adamski hoaxes gave rise to a veritable worldwide UFO boom, with dozens and even hundreds of alleged UFO contactees and diffuse, manipulated &#039;evidence photos&#039;. Interestingly, these &#039;contactees&#039;, their photos and stories were practically all treated as &#039;real&#039; and &#039;true&#039;, while Billy Meier was called a UFO fraudster and UFO swindler, just as his world&#039;s best UFO or blasting ship pictures were also described as fakes, but were judged to be genuine and real by effective experts after precise analyses. It was therefore important for the Plejaren to clarify and bring to light the falsities of the generally falsified UFOlogy stories regarding alleged contacts with extraterrestrials, which is why the worldwide controversy surrounding BEAM was deliberately created, whereby various alleged UFO contactees of both sexes have since been exposed as frauds, charlatans and swindlers. And this has been particularly true since the worldwide flourishing of the UFOlogy wave with its hoaxes, faked images and invented contact stories relating to extraterrestrials ceased to boom and became largely uninteresting to the world public – with a few UFO exceptions that made headlines worldwide in England, the USA and Belgium, etc. And as far as the appearance of the Plejaren in direct connection with BEAM is concerned, this has nothing to do with the fact that the contacts are &#039;needed&#039;, because they are basically based on pure friendship between the Plejaren and Billy, which is also cultivated with hundreds of official contact conversations in person, which are later telepathically retrieved and written down verbatim. And since Billy Meier can also retrieve and record the &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039; from the planetary and cosmic memory banks without the extraterrestrials resp. the Plejaren, as this teaching has been stored in them since time immemorial and was also taught by all the ancient prophets, no extraterrestrials are needed for this. The teaching itself has been taught on Earth since time immemorial, but it has been maliciously distorted by scribblers for personal gain and purposes, giving rise to false religions and sects as well as religious philosophies, which have ensnared, exploited and enslaved human beings, which also continues to happen today. Although extraterrestrials were basically the origin of the Earthlings appointing them as gods, the actual religions, sects and religious philosophies that exist on Earth today and harass their believers with their delusions of faith and make them hopelessly enslaved and exploited in various forms, this can only be traced back to illusory and misleading as well as to confused delusional imaginations and delusions as well as to the lust for power of earthly human beings who arrogantly and powerfully put themselves in the forefront as priests, messengers of God, representatives of God and the like with religious delusions and sectarian devotional excesses, or who consciously mislead their fellow human beings in a religiously hegemonic and selfish manner. And to bring this to the human beings of Earth in an understandable and enlightening way is another task of the FIGU, which is an independent association and is not under the dictate of the extraterrestrials of the Plejaren, consequently these are also not needed in relation to the task mentioned.&lt;br /&gt;
| Zur Mission, zu deren Aufarbeitung durch BEAM sowie zu deren Verbreitung bedarf es der Ausserirdischen resp. der Plejaren nicht, denn erstens nahmen sie seit allem Beginn der Kontakte mit Billy Meier nur die Rolle einer Einführung resp. Eröffnung und eines Vorstellungsfaktors ein, um die Weltöffentlichkeit aufmerksam zu machen und aus ihrem Dämmerzustand des Desinteresses, der Gleichgültigkeit, Unachtsamkeit und Unbekümmertheit usw. aufzurütteln. Damit verbunden war eine voraussichtliche weltweite Kontroverse, die als ‹Billy-Meier-Fall› resp. ‹Billy Meier Case› Einlass in die Weltmedien fand, um BEAM mit seiner Mission und Lehre weltweit bekannt zu machen, und zwar indem über die UFOlogie das Interesse der Menschen der Erde für die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› geweckt wurde, woraus sich ergeben hat, dass sie seit 1975 weltweit verbreitet werden kann. Und zweitens bestand für das Erscheinen der Plejaren auch ein Grund darin, aufzuzeigen, dass am 4. Juli 1947 in Roswell/USA tatsächlich ein UFO-Absturz erfolgte, durch den dann der polnisch-amerikanische Würstchenverkäufer George Adamski ab dem Jahr 1952 mit gefälschten Photos und unwahren UFO Geschichten eine Chance witterte, um als Kontaktler mit einer angeblichen Venusierin namens ‹Kalna› aufzutreten und die Welt mit seiner erfundenen Story zu bereisen – natürlich auf Kosten seiner Gläubigen. Aus den Adamski-Flunkereien entstand dann in den nächsten fünf Jahrzehnten ein richtiggehender weltweiter UFO-Boom, mit Dutzenden und gar mehreren Hunderten von angeblichen UFO-Kontaktlern, -Kontaktlerinnen und diffusen, manipulierten ‹Beweis-Photos›. Interessanterweise wurden diese ‹Kontaktpersonen›, deren Photos und Storys praktisch alle als ‹echt› und ‹wahr› gehandelt, während Billy Meier als UFO-Betrüger und UFO-Schwindler beschimpft wurde, wie auch seine weltbesten UFO- resp. Strahlschiffbilder als Fälschungen bezeichnet, jedoch von effectiven Fachleuten nach genauen Analysen als echt und real beurteilt wurden. Also galt es für die Plejaren, die Falschheiten der in der Regel gefälschten UFOlogie-Geschichten in bezug auf angebliche Kontakte mit Ausserirdischen zu klären und ans Licht zu bringen, folglich absichtlich die weltweite Kontroverse um BEAM ins Leben gerufen wurde, wodurch inzwischen diverse angebliche UFO-Kontaktler beiderlei Geschlechts als Betrüger, Scharlatane und Schwindler entlarvt wurden. Und dies hat sich insbesondere er geben, indem das weltweite Erblühen der UFOlogie-Welle mit ihrer Flunkerei, den gefälschten Bildern und erfundenen Kontaktgeschichten in bezug auf Ausserirdische nicht mehr boomte und für die Weltöffentlichkeit weitgehend uninteressant wurde – mit wenigen UFO-Ausnahmeerscheinungen, die in England, den USA und Belgien usw. weltweit Schlagzeilen machten. Und was nun das Erscheinen der Plejaren in direktem Zusammenhang mit BEAM betrifft, so hat das nichts damit zu tun, dass die Kontakte ‹gebraucht› würden, denn grundsätzlich beruhen diese zwischen den Plejaren und Billy auf reiner Freundschaft, die auch mit Hunderten von offiziellen persönlichen Kontaktgesprächen gepflegt wird und die zu späterem Zeitpunkt telepathisch abgerufen und wortgetreu niedergeschrieben werden. Und da Billy Meier auch ohne die Ausserirdischen resp. die Plejaren die seit Urzeiten bestehende ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› aus den planetaren und kosmischen Speicher bänken abrufen und aufzeichnen kann, wie diese Lehre eben seit alters her in diesen gespeichert ist und auch von allen alten Propheten gelehrt wurde, so braucht es dafür keine Ausserirdische. Die Lehre selbst wurde seit alters her auf der Erde gelehrt, doch wurde sie durch Schreiberlinge böswillig und auf persönliche Vorteile und Zwecke ausgerichtet verfälscht, woraus falsche Religionen und Sekten sowie religiöse Philosophien hervorgegangen sind, wodurch die Menschen in deren Bann geschlagen, ausgebeutet und geknechtet wurden, was auch in der heutigen Zeit weiterhin geschieht. Zwar waren grundsätzlich Ausserirdische der Ursprung dessen, dass die Erdlinge sie zu Göttern ernannten, doch die eigentlichen Religionen, Sekten und religiösen Philosophien, die heute auf der Erde existieren und ihre Gläubigen mit ihrem Glaubenswahn drangsalieren und sie rettungslos hörig machen und in diversen Formen ausbeuten, das führt allein auf illusorische und irreführende sowie auf wirre wahnmässige Einbildungen und Wahnvorstellungen sowie auf Herrschsüchte irdischer Menschen zurück, die sich überheblich und machtsüchtig als Priester, Gottgesandte, Gottesstellvertreter und dergleichen mit religiösen Wahnideen und sektiererisch geprägten Devotionsauswüchsen in vorderste Front stellten, oder ihre Mitmenschen bewusst religiös-hegemonisch und selbstsüchtig irreführten. Und dies den Menschen der Erde verständlich aufklärend nahezubringen, ist eine weitere Aufgabe der FIGU, die ein selbständiger Verein ist und nicht unter dem Diktat der Ausserirdischen von den Plejaren steht, folglich diese auch in bezug auf die genannte Aufgabe nicht gebraucht werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What is wrong with religions?&lt;br /&gt;
| Was ist denn Falsches an den Religionen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Their false teachings do not correspond to the reality of reality and not its truth, for they claim that the universal-physical power of creation, which exists as a spiritual-energetic form, corresponds to a deity that must be worshipped and through which the destinies of human beings and the Earth are determined. This God is omnipotent resp. absolute, omnipotent, unrestricted, omnipotent and autocratic, and human beings are obliged to him in every respect, because he, God, is the Lord who is above life and death, above all existence and above everything that is and is not. He is to be obeyed unconditionally, and if this is not done and his commands are violated, then he enacts punitive measures on the sinners in order to bring them &#039;onto the right path&#039;. But this corresponds to a delusional representation of pure Earth&#039;s humanity, exactly the way human beings think and act, who think and act in this wise and are therefore unfree, dictating over their fellow human beings, harassing them, oppressing them and ruling over them in order to exploit them in every conceivable way on the one hand and to restrict their freedom and deny them peace and harmony on the other. With the rise of religions, sects and religious philosophies, the whole world of thought, feeling and psyche of human beings has been poisoned in the aforementioned religious-sectarian manner, as a result of which they have become dependent on religious-sectarian beliefs and even enslaved to them. The consequence of this, however, is that in general every human being who believes in religion, sects and God is no longer even the least bit himself, but is dependent on what he erroneously hopes and expects and desires from his imaginary God through begging, humble prayers – which he will never receive from his divine Lord, however, because he does not exist, but only corresponds to a humanly delusional illusion. However, if it does happen that things are fulfilled that are begged for through prayer, then the fulfilment occurs either solely because the praying and begging human being unconsciously endeavours to achieve the whole thing himself and brings it about through his own powers or, on the other hand, it results from some barely or not at all transparent coincidences in which his own and external forces of fellow human beings and the environment play a part. Religiously devout human beings, however, do not think about the matter in this respect, but humbly and prayerfully attribute everything to their imaginary God as an effect and fulfilment of prayer. In this wise, religious belief has eaten into their brains to such an extent that they give up on themselves and only hope for everything and anything by the grace of God, because the whole thing has crept into their genetics as a delusion of belief in God and is passed down through generations in the temporal lobe. So it is an inevitable consequence that the whole thing has a malignant-negative effect on the consciousness as well as on the thought-feeling-psychological world, which can only be transformed back into the normality of correctness and thus into the reality of reality and its truth through a clear mind and profound reason, and also only if human beings turn to these values again. However, this cannot happen through a new religion, sect or religious philosophy, but effectively only by recognising, understanding and accepting the reality of reality and its truth. For the majority of human beings on Earth, it seems obvious that there must be a God, or perhaps even gods or idols, because they can only explain the fact that the universe, the world, the fauna and flora, and therefore also themselves, came into existence. Perhaps he simply believes in it because his parents, relatives, religious teachers, philosophers or theologians have taught and hammered into him the belief in a God and claimed that there are valid reasons for a God-Creator, why human beings should believe in a God-Creator, in gods or in idols. But whatever the case, all deity stories are based on some kind of false doctrine and false evidence for the existence of God, because there is no God and therefore no God-Creator, just as there are no other gods or idols through whom the universe, all life and all existence would have been created. In 2016 in the Christian calendar, there are more than eight and a half billion human beings who profess one of the six world religions or a sect that has emerged from them, whereby God has many faces in relation to religions and sects. For Christians, Jews and Muslims, he is a personal and universal creator God who is said to have created the world, the heavens and the universe out of chaos. Human beings are seen as the pinnacle of God&#039;s creation and are promised a paradisiacal coexistence between man and God at the end of their lives, i.e. at death. The religions of Asia, on the other hand, do not recognise the face of a god or a person, but rather a divine principle, a world soul that is said to be all-hearing, all-seeing and all-understanding and to work through the entire universe; in other words, a form that can be compared in a wise way to the existence of universal Creation-energy, out of which the universe and everything that exists in it came into being through spiritual-physical forces. However, this does not mean that the religious teachings of the Asian religions can be harmonised with the &#039;teaching of the spirit&#039; through this approximate comparison, because these religions are also far removed from the natural &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039;. Christians pray to Jesus, the Holy Spirit and God the Father; Muslims pray to Allah, Jews follow the commandments of the Torah or others strive for an end to their rebirths. Many go on pilgrimage to Jerusalem and Bethlehem, others to the Kaaba in Mecca or to Mount Kailash in Tibet, etc. And all those who have fallen into a faith long for heavenly peace, freedom, happiness, harmony and contentment, regardless of how these values may come about – even if it is through a &#039;holy war&#039;, terror, bloody judgement, torture, murder, revenge, retribution and hatred. The triumph of science and the realisation that everything in existence can also be explained physically, including all those things that are falsely described as &#039;supernatural&#039; and &#039;supersensible&#039;, has not changed this. And it has also not changed the fact that human beings on Earth are absolutely responsible in every respect for everything and anything they do. He alone is responsible for everything, such as his life, his health and his entire fate, consequently he also does everything and anything that affects him, for it is solely his own thoughts, feelings, actions and deeds that determine how and what happens to him. However, human beings do not want to recognise or admit this, which is why they cling desperately to their confused religious beliefs, to their delusional belief in false religious teachings, in one god, several gods or idols etc., because they simply want to have a higher might above them that relieves them of all responsibility, which is no easier than by adhering to a delusional belief in an all-determining deity that is responsible for everything. In this delusional belief, everything that cannot be explained rationally due to ignorance is also believed to be supernatural and supernatural, while those who can explain these things are dismissed as liars, frauds and charlatans. Thus, human beings on Earth are still searching for the reality of reality and the truth that emerges from it, as well as for the meaning of life – because they do not want to be instructed by the effective creational-natural truth, but want to be delusional – in a time of great enlightenment and enlightenment. And since he does not want to be instructed by the effective truth that emerges from the reality of reality, he still wanders around disorientated in a chaos of faith and in a divine disorder – as in Abraham&#039;s time. It is therefore necessary that the effective truth regarding the religious delusion is made known to human beings on Earth, which cannot be done by a new religion, but simply by bringing the neutral &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039; resp. the &#039;teaching of the spirit&#039;. Human beings must be gently made aware of the effective truth without coercion and thus without proselytising, which in any case emerges solely from the reality of reality and cannot be disputed one iota, because the truth is absolutely always reality-based and can only be proven in this wise. So a gentle enlightenment is necessary, whereby the fact of the existence of extraterrestrials resp. the Plejaren and the contacts with them can be very helpful as a hanger and warning call etc., but they are not needed to confirm the doctrine of truth, to spread it or to contribute to it in any other way. Basically, human beings have to nudge themselves in the correct direction without the direct help of the extraterrestrials. Human beings must learn to think for themselves and begin to turn towards the reality of reality and its truth, so that they can finally become realistic in order to develop in life as a true human being and progress in terms of consciousness and thus create peace, freedom and harmony within themselves and in the near and far environment. And only then, when the individual acts in this wise way and also passes everything on, does something like the principle of a snowball fight arise from this, whereby everything spreads beneficially and an all-round improvement occurs in relation to all things.&lt;br /&gt;
| Sie entsprechen mit ihren Irrlehren nicht der Realität der Wirklichkeit und nicht deren Wahrheit, denn sie behaupten, dass die universell-physikalische Schöpfungskraft, die als geistenergetische Form existiert, einer Gottheit entspreche, die angebetet werden müsse und durch die der Menschen und der Erde Schicksale bestimmt werde. Dieser Gott sei omnipotent resp. absolut, allmächtig, unumschränkt, allgewaltig und autokratisch, und ihm sei der Mensch in jeder Beziehung verpflichtet, denn er, Gott, sei der Herr, der über Leben und Tod, über aller Existenz und über allem stehe, was sei und nicht sei. Ihm sei unbedingter Gehorsam zu leisten, und wenn das nicht getan und gegen seine Befehle verstossen werde, dann erlasse er auf die Sünder strafende Massnahmen, um sie ‹auf den rechten Weg› zu bringen. Dies aber entspricht einer Wahndarstellung rein erdenmenschlicher Manier, eben genau so, wie von den Menschen gedacht und gehandelt wird, die in dieser Art und Weise denken und handeln und dadurch unfrei sind, über ihre Mitmenschen diktieren, sie beharken, unterdrücken und über sie herrschen, um sie einerseits in jeder erdenklichen Form auszubeuten und um sie anderseits in ihrer Freiheit einzuschränken und ihnen den Frieden und die Harmonie zu verwehren. Durch das Aufkommen der Religionen, Sekten und religiösen Philosophien hat sich die ganze Gedanken-Gefühls-Psyche-Bewusstseinswelt der Menschen in genannter Weise religiös-sektiererisch vergiftet, folglich sie vom religiös-sektiererischen Glauben abhängig und diesem gar hörig geworden sind. Das aber hat zur Folge, dass allgemein jeder religions–, sekten- und gottgläubige Mensch nicht einmal mehr im geringsten sich selbst ist, sondern abhängig davon, was er irrig hoffend durch bettelnde, demütige Gebete von seinem imaginären Gott erwartet und wünscht – was er jedoch niemals von seinem göttlichen Herrn erhalten wird, weil dieser nicht existiert, sondern nur einer menschlich-wahnerschaffenen Illusion entspricht. Geschieht es aber dann doch, dass sich Dinge erfüllen, die betend erbettelt werden, dann erfolgt die Erfüllung entweder einerseits einzig und allein dadurch, weil sich der betend-bettelnde Mensch unbewussterweise selbst um das Ganze bemüht und es durch seine eigenen Kräfte herbeiführt, oder es ergibt sich anderseits durch irgendwelche kaum oder nicht durchschaubare Fügungen, bei denen eigene und fremdeinwirkende Kräfte der Mitmenschen und der Umwelt mitspielen. Religiös-gläubige Menschen jedoch denken nicht in dieser Beziehung über die Sache nach, sondern schreiben alles demütig gebets dankend als Wirkung und Gebetserfüllung ihrem imaginären Gott zu. In dieser Weise hat sich der religiöse Glaube dermassen in sein Gehirn eingefressen, dass er sich selbst aufgibt und alles und jedes nur noch von Gottes Gnaden erhofft, weil sich das Ganze in seine Genetik als Gottglaubenswahn eingeschlichen hat und sich über Generationen im Schläfenlappen vererbt. Also ist es eine zwangsläufige Folge, dass sich das Ganze bösartig-negativ auf das Bewusstsein sowie auf die Gedanken-Gefühls-Psychewelt auswirkt, was nur noch durch einen klaren Verstand und durch tiefgreifende Vernunft wieder in die Normalität der Richtigkeit und damit in die Realität der Wirklichkeit und deren Wahrheit umgeformt werden kann, und zwar auch nur dann, wenn sich die Menschen wieder diesen Werten zuwenden. Dies kann aber nicht durch eine neue Religion, Sekte oder religiöse Philosophie geschehen, sondern effectiv nur dadurch, indem die Realität der Wirklichkeit und deren Wahrheit wahrgenommen, verstanden und akzeptiert wird. Für das Gros der Menschen der Erde scheint es offensichtlich zu sein, dass es einen Gott resp. vielleicht gar Götter oder Götzen geben muss, weil er sich irr-wirr allein dadurch erklären kann, dass das Universum, die Welt, die Fauna und Flora und damit auch er ins Dasein getreten sind. Vielleicht glaubt er einfach daran, weil seine Eltern, Verwandten, Religionslehrer, Philosophen oder Theologen ihm den Glauben an einen Gott beigebracht und eingehämmert haben und behaupteten, dass es stichhaltige Gründe für einen Gott-Schöpfer gebe, warum der Mensch an einen Gott-Schöpfer, an Götter oder an Götzen glauben soll. Doch wie auch immer: Alle Gottheitsgeschichten beruhen auf irgendeiner Irrlehre und auf einer falschen Beweisführung einer Gottexistenz, denn es gibt keinen Gott und also keinen Gott-Schöpfer, wie es aber auch sonst keine Götter und keine Götzen gibt, durch den oder die das Universum, alles Leben und alle Existenz erschaffen worden wären. Im Jahr 2016 christlicher Zeitrechnung sind es mehr als achteinhalb Milliarden Menschen, die sich zu einer der sechs Weltreligionen oder zu einer aus diesen hervorgegangenen Sekte bekennen, wobei in bezug auf Religionen und Sekten Gott viele Gesichter hat. Für Christen, Juden und Muslime ist er ein personaler und universeller Schöpfergott, der die Welt, den Himmel und das Universum aus einem Chaos erschaffen haben soll. Der Mensch gilt dabei als gotterschaffener Höhepunkt, dem für das Ende seiner Lebenszeit, eben seinem Tod, ein paradiesisches Miteinander von Mensch und Gott verheissen wird. Die Religionen Asiens hingegen kennen kein Antlitz eines Gottes resp. keine Person, sondern eher ein göttliches Prinzip, eine Weltseele, die allhörend, allsehend und allverstehend sein und das ganze Universum durchwirken soll; also eine Form, die in gewisser Weise mit der Existenz der universellen Schöpfungsenergie verglichen werden kann, aus der heraus durch geistenergetisch-physikalische Kräfte das Universum und alles darin Existente entstanden ist. Das aber bedeutet nicht, dass durch diesen annähernden Vergleich die religiösen Lehren der asiatischen Religionen mit der ‹Geisteslehre› in Einklang zu bringen wären, weil nämlich auch diese Religionen fern der schöpfungs-natürlichen ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› gegeben sind. Die Christen beten zu Jesus, zum Heiligen Geist und zu Gottvater; die Muslime zu Allah, die Juden folgen den Geboten der Thora oder andere streben nach einem Ende ihrer Wiedergeburten. Viele pilgern nach Jerusalem und Bethlehem, andere zur Kaaba in Mekka oder zum Berg Kailasch in Tibet usw. Und alle, die einem Glauben verfallen sind, ersehnen sich himmlischen Frieden, Freiheit, Glück, Harmonie und Zufriedenheit, und zwar ganz gleich, wie diese Werte auch zustande kommen mögen – auch wenn es durch einen ‹Heiligen Krieg› sei, durch Terror, blutiges Strafgericht, Folter, Mord, Rache, Vergeltung und Hass. Daran hat auch der Siegeszug der Wissenschaft und die Erkenntnis nichts geändert, dass alles jeder Existenz physikalisch erklärbar ist, und zwar auch alle jene Dinge, die fälschlich als ‹überirdisch› und ‹übersinnlich› bezeichnet werden. Und es hat auch daran nichts geändert, dass der Mensch der Erde in jeder Beziehung absolut selbst verantwortlich ist für alles und jedes, was er tut. Er allein trägt für alles die Verantwortung, so für sein Leben, seine Gesundheit und für sein gesamtes Schicksal, folglich er auch alles und jedes selbst tut, was ihn trifft, denn allein seine eigenen Gedanken, Gefühle sowie seine Handlungen und Taten sind es, durch die sich fügungsmässig alles ergibt in bezug darauf, wie und was sich für ihn ergibt. Das will der Mensch aber nicht einsehen und nicht wahrhaben, weshalb er sich krampfhaft an seinen wirren religiösen Glauben klammert, an seine Wahngläubigkeit religiöser Irrlehren, an einen Gott, an mehrere Götter oder an Götzen usw., denn er will einfach eine höhere Macht über sich haben, die ihm alle Verantwortung abnimmt, was nicht leichter geht als dadurch, dass einem Wahnglauben an eine allesbestimmende und für alles verantwortliche Gottheit usw. angehangen wird. In diesem Wahnglauben wird auch alles als übersinnlich und überirdisch gewähnt, was infolge Unwissen nicht rational erklärt werden kann, während jene, welche diese Dinge erklären können, als Lügner, Betrüger und Scharlatane abgetan werden. So sucht der Mensch der Erde noch heute nach der Realität der Wirklichkeit und der daraus hervorgehenden Wahrheit sowie nach dem Sinn des Lebens – weil er sich nicht von der effectiven schöpferisch-natürlichen Wahrheit belehren lassen, sondern wahngläubig sein will –, in einer Zeit grosser Aufklärung und Aufgeklärtheit. Und da er sich nicht durch die effective Wahrheit, die aus der Realität der Wirklichkeit hervorgeht, belehren lassen will, irrt er noch immer orientierungslos in einem Glaubens-Chaos und in einer göttlichen Unordnung herum – wie zu Abrahams Zeiten. Also bedingt es, dass den Menschen der Erde die effective Wahrheit bezüglich des religiösen Wahnglaubens kundgetan wird, was jedoch nicht durch eine neue Religion, sondern einfach durch das Nahebringen der neutralen ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› resp. die ‹Geisteslehre› getan werden kann. Der Mensch muss ohne Zwang und damit ohne Missionierung sanft auf die effective Wahrheit aufmerksam gemacht werden, die in jedem Fall einzig aus der Realität der Wirklichkeit hervorgeht und mit keinem Jota bestritten werden kann, weil die Wahrheit absolut immer wirklichkeitsbedingt und allein in dieser Weise beweisbar ist. Also ist eine sanfte Aufklärung notwendig, wobei die Tatsache der Existenz Ausserirdischer resp. der Plejaren und der Kontakte mit ihnen als Aufhänger und Warnruf usw. sehr hilfreich sein kann, wobei sie aber nicht gebraucht werden, um die Wahrheitslehre zu bestätigen, zu verbreiten oder um sonstwie diesbezüglich mitzuwirken. Grundsätzlich müssen sich die Menschen selbst in die richtige Richtung stupsen, und zwar ohne die direkte Hilfe der Ausserirdischen. Die Menschen müssen selbst denken lernen und beginnen, sich der Realität der Wirklichkeit und deren Wahrheit zuzuwenden, folglich sie endlich realistisch werden müssen, um sich im Leben als wahrer Mensch zu entwickeln und bewusstseinsmässig weiterzukommen und um damit in sich selbst und in der nahen und weiten Umwelt Frieden, Freiheit und Harmonie zu schaffen. Und nur dann, wenn der einzelne in dieser Weise handelt und alles auch weitergibt, entsteht daraus etwas wie das Prinzip einer Schneeballschlacht, wodurch sich alles nutzbringend verbreitet und eine umfängliche Verbesserung in bezug auf alle Dinge eintritt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How does FIGU know all this?&lt;br /&gt;
| Woher weiss die FIGU all das?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| On the one hand, all FIGU members have their eyes open and use all their senses to perceive as much as possible of world events in relation to secret services, climate, natural disasters, politics, religions, sectarianism, terrorism, weather and society etc., to analyse everything, think about it and draw conclusions about what will develop and ultimately result from it in the future. On the other hand, BEAM and the Plejaren conduct many detailed and valuable conversations on all conceivable topics, which are very instructive and far-reaching, are recorded verbatim in writing and reveal facts that go far beyond a comprehensive good general education and are also provable in their content. As a result, FIGU and FIGU members have at their disposal far-reaching information and teaching and learning materials that cannot be published by schools, television, journals, newspapers, radio or other media and brought to the attention of interested human beings.&lt;br /&gt;
| Einerseits haben alle FIGU-Mitglieder die Augen offen und nutzen alle Sinne, um so viel als möglich vom Weltgeschehen in bezug auf Geheimdienste, Klima, Naturkatastrophen, Politik, Religionen, Sektierismus, Terrorismus, Wetter und Gesellschaft usw. wahrzunehmen, alles zu analysieren, zu überdenken und dar aus Schlüsse zu ziehen, was sich zukünftig daraus entwickelt und letztlich ergibt. Anderseits führen BEAM und die Plejaren viele ausführliche und wertvolle Gespräche über alle erdenklich möglichen Themen, die sehr lehrreich und weitführend sind, wortwörtlich schriftlich festgehalten werden und Fakten offenlegen, die weit über eine umfassende gute Allgemeinbildung hinausgehen und zudem in ihrem Inhalt auch beweisbar sind. Dadurch verfügen die FIGU und die FIGU-Mitglieder über weitreichende Informationen und Lehr- sowie Lernstoffe, die weder durch Schulen, Fernsehen, Journale, Zeitungen und Radio noch andere Medien in diesem Rahmen veröffentlicht und den interessierten Menschen nahegebracht werden können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The English physicist Stephen Hawking spent 100 million dollars on research into extraterrestrial life.&lt;br /&gt;
| Der englische Physiker Stephen Hawking setzte 100 Millionen Dollar für die&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| research into extraterrestrial life. Why doesn&#039;t FIGU tell him that it has already found something?&lt;br /&gt;
| Erforschung von ausserirdischem Leben aus. Wieso sagt ihm die FIGU nicht, dass sie schon längst fündig geworden ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| On the one hand, it is not the task of FIGU and FIGU members to contact and instruct terrestrial astro-physicists, such as the theoretical physicist and astrophysicist Stephen Hawking, regarding the existence of extra-terrestrial life and specifically regarding the Plejaren, because the Plejarian directives would also prohibit personal contact with terrestrial scientists and governments. Although an attempt at contact was made once, namely with the US government, such impossible and deterrent demands were made by a CIA intermediary for the Plejaren that it was decided for all time not to seek any further contact or connection with earthly state powers. And in order to make contact with Earthly scientists, technicians and state powers, this would only have been possible under exclusion of the public and under absolute security measures for the Plejaren, and also only on the condition that the advanced, futuristic technology would not have been placed in the hands of the Earthlings. Thus, in the attempt to establish contact with the USA, if effective contact had been established, it was also only intended to give advice, firstly to create a sufficiently globalised pacification and freedom, and secondly to impart medical knowledge, and so on. On the other hand, it should be borne in mind that the Plejaren are far superior to human beings on Earth in terms of consciousness development in all matters and things, and also in terms of their technology, which enables them to come to Earth. From the 20th century onwards, the Plejaren provided earthly scientists with what was responsible in terms of information regarding technology and electronics etc. through unconscious development impulses, as a result of which immense inventions and progress in every form of technology and electronics were made very quickly and in a very short time. If this had not been the case, then today&#039;s electronics, medicine and technology would not even be at the beginning of development, let alone in its later infancy, as is currently the case.&lt;br /&gt;
| Es ist einerseits nicht die Aufgabe der FIGU und der FIGU-Mitglieder, die irdischen Astro-Physiker, wie z.B. den Theorie-Physiker und Astrophysiker Stephen Hawking, zu kontaktieren und zu belehren in bezug auf die Existenz ausser irdischen Lebens und speziell hinsichtlich der Plejaren, denn die plejarischen Direktiven würden auch einen persönlichen Kontakt mit irdischen Wissenschaftlern und Regierungen untersagen. Zwar wurde ein einziges Mal ein Kontaktversuch unternommen, und zwar bei der US-Regierung, wobei jedoch durch eine Mittlerperson der CIA für die Plejaren derart unmögliche und abschreckende Forderungen gestellt wurden, dass für alle Zeiten festgelegt wurde, mit irdischen Staatsmächten keinerlei weitere Berührung und Verbindung zu suchen. Und um mit irdischen Wissenschaftlern, Technikern und Staatsmächtigen in Verbindung zu treten, wäre dies nur unter Ausschluss der Öffentlichkeit und unter absoluten Sicherheitsmassnahmen für die Plejaren zustande gekommen, und zwar auch nur mit der Voraussetzung, dass den Erdlingen die fortschrittliche, futuristische Technik nicht in die Hände gegeben worden wäre. So war beim Versuch einer Kontaktaufnahme mit den USA, wenn eine effective Berührung zustande gekommen wäre, auch nur vorgesehen, Ratgebungen zu erteilen, um erstens eine umreichend weltumfassende Befriedung und Freiheit zu schaffen, und zweitens um medizinische Kenntnisse zu vermitteln usw. Anderseits ist zu bedenken, dass die Plejaren bewusstseinsentwicklungsmässig den Menschen der Erde in allen Belangen und Dingen sehr weit überlegen sind, wie auch in bezug auf ihre Technik, die ihnen ja ermöglicht, zur Erde zu kommen. Was verantwortbar war in bezug auf Informationen bezüglich der Technik und Elektronik usw., liessen die Plejaren ab dem 20. Jahrhundert irdischen Wissenschaftlern durch unbewusste Entwicklungsimpulse zukommen, wodurch sehr schnell und in sehr kurzer Zeit immense Erfindungen und Fortschritte in jeder Form der Technik und Elektronik gemacht wurden. Wäre dem nicht so gewesen, dann stünde die heutige Elektronik, Medizin und Technik in heutiger Zeit noch nicht einmal am Anfang der Entwicklung, geschweige denn in den späteren Kinderschuhen, wie das gegenwärtig der Fall ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The books and writings of the FIGU, who writes them and what is their scope?&lt;br /&gt;
| Die Bücher und Schriften der FIGU, wer verfasst diese denn, und welchen Umfanges sind sie?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The main writing work is done by Billy Meier, as a result of which he has so far written some 60 very valuable books on the &#039;Teaching of the Truth, Teaching of the Spirit, Teaching of the Life&#039; as well as in the form of the contact conversations, etc. There is also a photo volume of his work. There is also a photo volume of his ray ship pictures, as well as aphorisms, poems and hundreds of articles published in the three-monthly magazine &#039;Wassermannzeit&#039; as well as in books and in many bulletins etc. But it is also the FIGU members who display their writing talent and write countless articles etc., as well as writing and authoring books, such as Guido Moosbrugger (died 2014), Bernadette Brand and H. G. Lanzendorfer, while Eva Bieri collects further sayings, poems and aphorisms, which Billy writes on an ongoing basis and which are to be published in another volume after his death. All in all, there are currently around 50,000 pages of written material (A4 and A5 size), which BEAM alone has brought to the human beings of Earth and which can hardly be comprehensively and profoundly processed in just one human being&#039;s lifetime.&lt;br /&gt;
| Die hauptsächliche Schreibarbeit leistet Billy Meier, folglich er bis anhin einiges mehr als 60 sehr wertvolle Bücher in bezug auf die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› sowie in Form der Kontaktgespräche usw. verfasst hat. Es existiert auch ein Photo-Band seiner Strahlschiffbilder, wie auch Aphorismen, Gedichte und Hunderte von Artikeln, die in der Dreimonatsschrift ‹Wassermannzeit› sowie in Büchern und in vielen Bulletins usw. veröffentlicht sind. Es sind aber auch die FIGU-Mitglieder, die ihr Schreibtalent an den Tag legen und unzählige Artikel usw. schreiben, wie sie aber auch Bücher verfassen und verfassten, wie z.B. Guido Moosbrugger (gest. 2014), Bernadette Brand und H. G. Lanzendorfer, während Eva Bieri weitere Sprüche, Gedichte und Aphorismen sammelt, die Billy fortlaufend schreibt und die nach seinem Ab leben in einem weiteren Band veröffentlich werden sollen. Gesamthaft gesehen existieren gegenwärtig rund 50&#039;000 Seiten geschriebenes Material (Grösse A4 und A5), das allein von BEAM auf die Menschen der Erde zugekommen ist und wohl in nur einem Menschenleben allein studiummässig kaum umfänglich und tiefgründig verarbeitet werden kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Doesn&#039;t this huge volume of books and written material have a deterrent effect on human beings?&lt;br /&gt;
| Wirkt denn dieser riesige Umfang an Bücher- und Schriftmaterial nicht abschreckend auf die Menschen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The whole thing is certainly not off-putting, because all the written material is written and organised in such a way that each book and each article is self-contained, so that individual works can also be read, studied and understood, and that also across the entire substance of the &#039;teaching of the spirit&#039; resp. the &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039;. In the whole there are some main works which, when read and studied, also provide a foundation of great knowledge, while other works are specialisations in certain sub-areas, but which in any case relate to life and spiritual knowledge as well as to the factors of consciousness, the worldly, character and personality, as well as to the development of behaviour and everything that relates to the world of thoughts, feelings and the psyche.&lt;br /&gt;
| Abschreckend wirkt das Ganze sicher nicht, denn alles schriftliche Material ist derart verfasst und gestaltet, dass jedes Buch und jeder Artikel in sich abgeschlossen ist, folglich können auch einzelne Werke gelesen, studiert und verstanden werden, und zwar auch kreuz und quer durch die gesamte Substanz der ‹Geisteslehre› resp. der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens›. Beim Ganzen gibt es einige Hauptwerke, die, werden sie gelesen und studiert, auch einen Grundstock grossen Wissens vermitteln, während andere Werke Spezialisierungen in bestimmte Teilbereiche sind, die sich aber in jedem Fall auf das Leben und die geistigen Erkenntnisse beziehen sowie auf die bewusstseinsmässigen, die weltlichen, charakterlichen und persönlichkeitsmässigen Faktoren, wie auch auf die Entwicklung der Verhaltensweisen und alles, was sich auf die Gedanken-Gefühls-Psychewelt bezieht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What happens to the FIGU when Billy Meier dies?&lt;br /&gt;
| Was passiert mit der FIGU, wenn Billy Meier stirbt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| When Billy is no more and has taken his leave on Earth, resp. when he has gone his last way, then the overall core group under the leadership of the board administration of the Mother Centre, Semjase-Silver-Star-Centre, Hinterschmidrüti 1225, 8495 Schmidrüti, Switzerland, takes over the management of FIGU, as well as also the supervision of all further FIGU groupings of any form branching out worldwide, in accordance with the association statutes and association by-laws.&lt;br /&gt;
| Wenn Billy nicht mehr ist und sich auf Erden verabschiedet hat, resp. wenn er seinen letzten Weg gegangen ist, dann übernimmt die Gesamtkerngruppe unter Führung der Vorstandsverwaltung des Mutter-Centers, Semjase-Silver-Star-Center, Hinterschmidrüti 1225, 8495 Schmidrüti, Schweiz, die Leitung der FIGU, wie auch die Aufsicht aller weltweit verzweigten weiteren FIGU-Gruppierungen jeder Form, und zwar gemäss den Vereins-Statuten und Vereins-Satzungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How will contact with the Plejaren be maintained after Billy Meier&#039;s death, even if the Plejaren&#039;s mission is not completed; or will a new contact person come?&lt;br /&gt;
| Wie wird der Kontakt mit den Plejaren nach dem Tod von Billy Meier erhalten, auch wenn der Auftrag der Plejaren nicht abgeschlossen ist; oder kommt eine neue Kontaktperson?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is certain from the very beginning of the contacts that, on the one hand, the Plejaren will withdraw from the earthly realm for good when other extraterrestrials come to Earth and officially make contact and liaise with the earthly governments and earthly humanity. On the other hand, they will also finally withdraw from Earth when BEAM dies. In truth, after completing their first task – which was to publicise the contacts and the mission worldwide through their appearance – they have only been here since then as a result of the deep mutual friendship between them and Billy. And when he leaves, there is also no new contact person to continue the contacts. Their task was already finished when the worldwide controversy surrounding the contacts between them and Billy Meier had borne the necessary fruit, so since then there has been nothing more for them to do in connection with the mission. And if they are still concerned today about the events taking place on Earth, then they are doing so solely for their own interest and for the sake of their studies, etc.&lt;br /&gt;
| Es steht schon von allem Beginn der Kontakte fest, dass die Plejaren sich einerseits dann aus dem irdischen Bereich endgültig zurückziehen, wenn andere Ausserirdische zur Erde kommen und offiziell mit den irdischen Regierungen und der irdischen Menschheit in Kontakt und Verbindung treten. Anderseits werden sie sich auch dann endgültig von der Erde zurückziehen, wenn BEAM stirbt. Wahrheitlich sind sie nach Beendigung ihrer ersten Aufgabe – die in der weltweiten Bekanntmachung der Kontakte und der Mission durch ihr Erscheinen bestand – seither nur noch hier infolge der gegenseitigen tiefen Freundschaft zwischen ihnen und Billy. Und wenn er geht, dann kommt also auch keine neue Kontaktperson, um die Kontakte weiterzuführen. Ihre Aufgabe war schon damals beendet, als die weltweite Kontroverse um die Kontakte zwischen ihnen und Billy Meier die notwendigen Früchte gebracht hatte, folglich seit damals nichts mehr ansteht, das sie noch im Zusammenhang mit der Mission tun müssten. Und wenn sie sich noch heute um die stattfindenden Ereignisse auf der Erde bemühen, dann tun sie das einzig um ihres eigenen Interesses und um ihrer Studien willen usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Doesn&#039;t that contradict the basic idea of destroying religions?&lt;br /&gt;
| Widerspricht das nicht dem Grundgedanken, die Religionen zu zerstören?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It has never been implied, said or contemplated by FIGU, BEAM or FIGU members to destroy religions on Earth. It is therefore neither in the interest nor in the duty of FIGU or FIGU members, including Billy, to wage a destructive war against religions, sects and religious philosophies. Overall, the task of FIGU and all its members is solely to work in an enlightening and non-proselytising way in the sense of the mission resp. within the framework of the &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039;. And if human beings on Earth take an interest in the teaching or even turn to it in a learning and studying way, then they do so uninfluenced by indoctrination and persuasion, but out of their own free will and intellect, out of their own reason and determination to find the effective truth that can only emerge from the reality of reality. This is precisely because there can simply be no other truth than that which is given by the reality of reality. Everything else corresponds only to a belief that can never be proven as reality and actuality.&lt;br /&gt;
| Es wurde weder von der FIGU noch von BEAM oder von den FIGU-Mitgliedern jemals angedeutet, gesagt oder in Betracht gezogen, die Religionen auf der Erde zu zerstören. Es liegt also weder im Interesse noch in der Pflicht der FIGU oder bei den FIGU-Mitgliedern, wozu auch Billy gehört, einen zerstörerischen Kampf gegen die Religionen, Sekten und religiösen Philosophien zu führen. Gesamthaft liegt die Aufgabe der FIGU und all ihrer Mitglieder einzig darin, aufklärend und ohne zu missionieren im Sinn der Mission resp. im Rahmen der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› tätig zu sein. Und wenn sich die Menschen der Erde für die Lehre interessieren oder sich ihr gar lernend und studierend zuwenden, dann tun sie das unbeeinflusst durch Indoktrination und Überzeugung, sondern aus eigenem freien Willen und Verstand, aus eigener Vernunft und Entschiedenheit, die effective Wahrheit zu finden, die einzig und allein aus der Realität der Wirklichkeit hervorgehen kann. Dies eben darum, weil es einfach keine andere Wahrheit geben kann als die, die durch die Realität der Wirklichkeit gegeben ist. Alles andere entspricht nur einem Glauben, der niemals als Realität und Wirklichkeit zu beweisen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Keyword impostor: Billy Meier has accused other contact people of the Plejaren of being impostors. Why isn&#039;t he the fraudster, why aren&#039;t all contactees fraudsters?&lt;br /&gt;
| Stichwort Betrüger: Billy Meier hat andere Kontaktleute der Plejaren als Betrüger bezichtigt. Wieso ist nicht er der Betrüger, wieso sind nicht alle Kontaktler Betrüger?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It was not Billy Meier who labelled so-called &#039;contactees&#039; as frauds in relation to alleged contacts with the Plejaren, but it was the Plejaren themselves who made it clear that, apart from BEAM, they do not maintain any contacts in personality or telepathic form with human beings on Earth, and also not through the inane, idiotically claimed functioning of so-called &#039;channelling&#039;. From the very beginning, the Plejaren have distanced themselves from the fraudulent and lying claims of alleged contacts with Earthlings, which they clearly explained to BEAM with the request to also publicise this worldwide, thus acting on behalf of the Plejaren. And this was also the case with regard to the whole &#039;contactee system&#039; around the world, as masses of female and male personalities claimed that they were in contact with extraterrestrials from various star formations for some banal reason – which was usually religious and sectarian. Correctly, of course, the Plejaren clarified all these claims over the years from 1975 to the present and established that all alleged contacts with other extraterrestrials corresponded to hoaxes, lies, frauds and charlatanism just as much as the claims concerning them, the Plejaren. At the beginning of the contacts between BEAM and the Plejaren, the &#039;Pleiades in the constellation of Taurus&#039; were deliberately falsely named as the place of origin of the Plejaren, because it was foreseen that after Billy became known worldwide with his contacts, many fraudulent, glory-seeking and selfish Earthlings of both sexes would then claim that they were in personality or telepathic contact with the &#039;Plejadians&#039;. And this is exactly what also happened, so the Plejaren officially let the &#039;cat out of the bag&#039; when the climax of the contact lie was reached. Consequently, their effective origin was correctly named, namely not the &#039;Pleiades in the constellation Taurus&#039;, but the Plejaren, which exist in a different space-time continuum and are around 500 light-years away from Earth. The distance of a light-year is determined by the light that is travelled in one year and is used as a unit of measurement for distances in space. A light-year is therefore the distance travelled by an electromagnetic wave, such as light, in one light-second (Ls), which corresponds to a distance of 299792.458 km per second. And that BEAM is not one of the fraudsters, swindlers and charlatans mentioned in the matter of alleged UFO contacts resp. contacts with extraterrestrials has been proven more than a hundred times by witnesses who have seen and heard him speak with their own eyes together with extraterrestrials and have also seen and photographed the Plejaren beamships (see &#039;Witness Book&#039;). In addition, the beamship photos that Billy took have been analysed and closely examined by experts, who have come to the conclusion that they are genuine. Various US studies have also now proven the authenticity of the BEAM Plejaren contacts, which are now summarised in a book. So the results of the studies say that everything really is as Billy Meier says.&lt;br /&gt;
| Nicht Billy Meier hat sogenannte ‹Kontaktleute› in bezug auf angebliche Kontakte mit den Plejaren als Betrüger bezeichnet, sondern es waren die Plejaren selbst, die klarmachten, dass sie ausser mit BEAM keinerlei Kontakte in persönlicher oder telepathischer Form mit Menschen der Erde pflegen, wie auch nicht durch das hirnrissig idiotisch behauptete Funktionieren des sogenannten ‹Channeling›. Die Plejaren haben sich von Anfang an von den betrügerischen und lügen haften Behauptungen angeblicher Kontakte mit Erdlingen distanziert, was sie BEAM klar und deutlich erklärten mit der Aufforderung, dies auch weltweit publik zu machen, folglich er also in der Plejaren Name handelte. Und dies ergab sich auch so in bezug auf das ganze ‹Kontaktlerwesen› rund um die Welt, da von massenhaften weiblichen und männlichen Personen behauptet wurde, dass sie aus irgendwelchen banalen Gründen – die in der Regel religiös-sektiererisch waren – mit Ausserirdischen verschiedenster Sternengebilde Kontakte pflegen würden. Richtigerweise klärten die Plejaren natürlich all diese Behauptungen im Laufe der Jahre seit 1975 bis heute ab und stellten fest, dass alle angebliche Kontakte mit anderen Ausserirdischen ebenso nur Flunkereien, Lügen, Schwindel und Scharlatanerie entsprechen wie die Behauptungen in bezug auf sie, die Plejaren. Anfangs der Kontakte zwischen BEAM und den Plejaren wurden ganz bewusst fälschlich die ‹Plejaden im Sternbild Stier› als Herkunftsort der Plejaren genannt, weil vorausgesehen wurde, dass, nachdem Billy mit seinen Kontakten weltweit bekannt wurde, dann viele betrügerische, ruhm- und selbstsüchtige Erdlinge beiderlei Geschlechts behaupten würden, dass sie mit den ‹Plejadiern› in persönlichem oder telepathischem Kontakt stünden. Und genau das hat sich auch tatsächlich so ergeben, folglich dann die Plejaren offiziell die ‹Katze aus dem Sack› liessen, als der Höhepunkt der Kontaktlügerei erreicht wurde. Folglich wurde ihre effective Herkunft richtig genannt, nämlich nicht die ‹Plejaden im Sternbild Stier›, sondern die Plejaren, die in einem anderen Raum-Zeit-Gefüge existieren und rund 500 Lichtjahre von der Erde entfernt sind. Die Strecke eines Lichtjahres wird bestimmt durch das Licht, das in einem Jahr zurücklegt wird und das als Masseinheit für Entfernungen im Weltraum benutzt wird. Ein Lichtjahr ist also die Strecke, die eine elektromagnetische Welle, wie eben das Licht, in einer Lichtsekunde (Ls) zurücklegt, was einer Strecke von 299792,458 km pro Sekunde entspricht. Und dass nicht BEAM einer der genannten Betrüger, Schwindler und Scharlatane in Sachen angeblicher UFO-Kontakte resp. Kontakte mit Ausserirdischen ist, das ist mehr als hundertfach von Zeugen bewiesen, die ihn mit eigenen Augen zusammen mit Ausserirdischen gesehen und sprechen gehört und auch die plejarischen Strahlschiffe gesehen und photographiert haben (siehe ‹Zeugenbuch›). Ausserdem wurden die Strahlschiffphotos, die Billy aufgenommen hat, durch Fachleute analysiert und genau untersucht, wobei die Fachleute zur Erkenntnis gelangt sind, dass diese echt sind. Auch verschiedene US-amerikanische Studien beweisen inzwischen die Echtheit der BEAM-Plejaren-Kontakte, die nunmehr in einem Buch zusammengefasst werden. Also sagen die Resultate der Studien aus, dass alles wirklich so ist, wie Billy Meier sagt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Overpopulation is a very important issue for the FIGU. Why is that?&lt;br /&gt;
| Ein sehr wichtiges Thema für die FIGU ist die Überbevölkerung. Weshalb?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Due to all the criminal and irresponsible degenerations and machinations of overpopulation, which continues to grow unstoppably with its current (2016) more than 8.6 billion human beings, not only are the climate, nature and its fauna and flora being destroyed and their countless lives wiped out, destroyed and annihilated, but on the whole also everything that concerns the necessary basis of life for all life-forms, consequently slowly but surely everything that is also vital for the continued existence of earthly humanity is also being destroyed and annihilated. Whereas in 1978 there were four billion people on Earth, in the second decade of the third millennium this figure has now risen to more than 8.6 billion, which is already very close to what the Earth is fundamentally and naturally able to support within a normal and healthy framework and can feed human beings without the need to produce more food through human machinations and interventions in nature, the rape and depletion of nature, and without even a single human being having to suffer from hunger. But the Earthlings don&#039;t care, no, because those responsible in the governments trivialise the whole thing and use their statistics to lie about more than a billion human beings away from those who effectively populate the world, so they talk about &#039;only&#039; seven billion inhabitants of the Earth. In truth, Earth is a planet – and a marvellous one at that – that could support and feed 529 million human beings with all the trimmings and without any problems whatsoever. However, human beings have created a huge overpopulation and continue to drive it upwards, which has forced them for decades and also continues to force all food plants and various animal species to supernatural heights through chemistry, genetic manipulation and new breeding. But that is not all, because the growing overpopulation means that the exploitation of land and soil of all other kinds, including the exploitation of raw materials, must also continue to be driven forward on an immense scale in order to meet the inexorably increasing demand for all substances, but this is becoming less and less successful as time goes on. The fact that the destruction of usable land is also being driven forward by the madness of overpopulation, as well as by chemicals and the expansion of living space, etc., is something that no one openly talks about, just as little as the fact that many foods to be consumed by human beings are contaminated with poisons and chemicals and are slowly but surely poisoning humanity as a whole, whereby even the majority of foods now consist only of chemicals. Originally, there were only just as many human beings living in each individual region of the Earth as the area in question was naturally able to feed. Chemicals and other poisons, genetic manipulation and the breeding of new plants and the most intensive exploitation of the soil were still completely unknown, as was the destruction of the climate, nature, its fauna and flora and the extermination of thousands of life-forms such as plants, animals, beasts, birds, amphibians and reptiles, etc. This quickly changed, however. However, this changed rapidly when, during the Middle Ages, especially at the time of the great French Revolution, the crazy idea arose that there had to be a great many more human beings if people were to rebel against the authorities in order to overthrow them, which is why the people incited each other to produce offspring in order to become mighty and powerful. However, Christianity with its religion and sects was particularly involved in this, with Catholicism in particular, but also other religions, which preached as powerfully as ever through their insane teachings: &amp;quot;Go forth and multiply&amp;quot;. A catchphrase that is still being diligently preached today by the Catholic Oberfritzen and his Soutane henchmen in Rome and their satellites and continues to be spread around the world so that human beings can multiply like guinea pigs in all countries for the purpose of &#039;gaining sheep&#039; and diligent &#039;mite donors&#039;. The resulting overpopulation naturally also requires more food, much more energy, many more raw materials and much more besides. In terms of food alone, it can ultimately only end in natural plant products soon becoming a rarity, because the entire food requirement for the completely overflowing human population can only be produced by purely chemical means. This is already partly the case today, as the demand for food has risen inexorably in recent decades. However, it is not only the problem of food procurement that has increased inexorably, but also the problem of energy shortages and water shortages, as well as the air we breathe, which is becoming increasingly polluted. There are many other things to mention, but that would fill many pages.&lt;br /&gt;
| Durch all die kriminellen und verantwortungslosen Ausartungen und Machenschaften der Überbevölkerung, die mit ihren heutigen (2016) mehr als 8,6 Milliarden Menschen unaufhaltsam weiterwächst, werden nicht nur das Klima, die Natur und deren Fauna und Flora zerstört und deren unzähliges Leben ausgerottet, zerstört und vernichtet, sondern im gesamten auch alles, was die notwendigen Lebensgrundlagen für alle Lebensformen betrifft, folglich langsam aber sicher auch alles zerstört und vernichtet wird, was auch für den Weiterbestand der irdischen Menschheit lebenswichtig ist. Existierten im Jahr 1978 vier Milliarden Menschen auf der Erde, so ist inzwischen im zweiten Jahrzehnt des dritten Jahrtausends diese Zahl mit mehr als 8,6 Milliarden bereits sehr weit dem übersetzt, was die Erde grundsätzlich und naturmässig in normalem und gesundem Rahmen zu tragen vermag und die Menschen ernähren kann, ohne dass durch menschliche Machenschaften und Natureingriffe, Naturvergewaltigung und Naturraubbau mehr Nahrung erzeugt werden muss und ohne dass auch nur ein einziger Mensch Hunger leiden müsste. Das kümmert die Erdlinge aber nicht, nein, denn die Verantwortlichen in den Regierungen bagatellisieren das Ganze und lügen durch ihre Statistiken noch mehr als eine Milliarde Menschen von denen weg, die effectiv die Welt bevölkern, folglich sie von ‹nur› etwa sieben Milliarden Erdenbewohnern reden. Die Erde ist in Wahrheit ein Planet – und zudem ein wunderbarer –, der mit allem Drum und Dran und ohne jegliches Problem 529 Millionen Menschen tragen und ernähren könnte. Der Mensch schuf jedoch eine gewaltige Überzahl an Überbevölkerung und treibt sie weiter in die Höhe, wodurch er schon seit Jahrzehnten und auch weiterhin gezwungen ist, durch Chemie, Genmanipulation und Neuzüchtungen alle Nahrungspflanzen und diverse Tierarten zu übernatürlichen Höchstleistungen anzutreiben. Doch nicht genug damit, denn durch die wachsende Überbevölkerung muss auch die Boden- und Erdausbeutung aller weiteren Art, auch die der Rohstoffausbeutung, immer weiter immens vorangetrieben werden, um den unaufhaltsam steigenden Bedarf aller Stoffe zu decken, was aber je länger, je weniger gelingt. Dass auch die Zerstörung der nutzbaren Bodenfläche durch den Wahnsinn Überbevölkerung vorangetrieben wird, wie durch die Chemie und Wohnplatzerweiterung usw., davon spricht offen überhaupt kein Mensch, ebensowenig aber auch nicht davon, dass viele vom Menschen zu verzehrende Lebensmittel gift- und chemiegeschwängert sind und langsam aber sicher die gesamte Menschheit vergiften, wobei sogar grossteils Lebensmittel nur noch aus Chemie bestehen. Ursprünglich lebten in jedem einzelnen Landstrich der Erde nur gerade so viele Menschen, wie das betreffende Gebiet naturmässig zu ernähren vermochte. Chemie und sonstige Gifte, Genmanipulationen und Neuzüchtungen von Pflanzen und intensivste Bodenausbeutung waren ebenso noch völlig unbekannt wie die Zerstörung des Klimas, der Natur, deren Fauna und Flora sowie die tausendfältige Ausrottung von Lebensformen wie Pflanzen, Tieren, Getier, Vögeln, Amphibien und Reptilien usw. Das aber änderte sich rasch, als zur Zeit des Mittelalters, insbesondere zur Zeit der grossen Französischen Revolution, die verrückte Idee aufkam, dass es sehr viele Menschen mehr geben müsse, wenn man sich gegen die Obrigkeiten auflehnen wolle, um diese zu stürzen, weshalb sich das Volk untereinander zum Zeugen von Nachkommen anstachelte, um dadurch gewaltig und mächtig zu werden. Daran war jedoch besonders auch das Christentum mit seiner Religion und den Sekten beteiligt, wobei ganz speziell der Katholizismus, wie aber auch andere Religionen zu nennen sind, die machtvoll wie eh und je durch ihre Irrund Wahnsinnslehre predigten: «Gehet hin und vermehret euch.» Ein Schlagwort, das noch heute vom katholischen Oberfritzen und seinen Soutaneschergen in Rom und von ihren Trabanten fleissig gepredigt und weiterhin in die Welt hin ausgetragen wird, damit in aller Herren Ländern zum Zweck der ‹Schäfchengewinnung› und der fleissigen ‹Scherfleinspender› eine meerschweinchen artige Vermehrung des Menschen erfolgt. Die daraus resultierende Überbevölkerung braucht natürlich auch dementsprechend mehr Nahrung, viel mehr Energie, viel mehr Rohstoffe und vieles andere mehr. Allein in bezug auf die Nahrung kann es letztendlich nur darin enden, dass natürliche Pflanzenprodukte bald nur noch Seltenheitswert besitzen, weil der gesamte Nahrungsbedarf für die massenmässig völlig überbordende Menschheit nur noch auf rein chemischem Wege hergestellt werden kann. Dies ist bereits heute schon zum Teil so, denn der Nahrungsmittelbedarf stieg in den letzten Jahrzehnten unaufhaltsam an. Jedoch nicht nur das Problem der Nahrungsmittelbeschaffung stieg unaufhaltsam an, sondern auch das Problem der Energieknappheit und des Wassers, wie auch der Atemluft, die ständig mehr verpestet wird. So gäbe es noch sehr viele andere Dinge zu nennen, doch das würde viele Seiten füllen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[https://shop.figu.org/sites/default/files/ein_annaeherungsversuch_an_den_verein_figu.pdf Ein Annäherungsversuch an den Verein FIGU – Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>RemRobinson</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=An_Approach_to_the_FIGU_Association&amp;diff=114324</id>
		<title>An Approach to the FIGU Association</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=An_Approach_to_the_FIGU_Association&amp;diff=114324"/>
		<updated>2025-01-06T14:19:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;RemRobinson: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* © FIGU 2016&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Thursday, 30th November 2023&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Ein_annaeherungsversuch_an_den_verein_figu.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e6/Ein_annaeherungsversuch_an_den_verein_figu.jpg|160px|right|alt=Fakten vom Weltraum]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is a FIGU publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==An Approach to the FIGU Association==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideGerman mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| An Approach to the FIGU Association&lt;br /&gt;
| Ein Annäherungsversuch an den Verein FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Free Interest Group for Border and Humanities and UFOlogy Studies and Billy Meier, called BEAM&lt;br /&gt;
| Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften und UFOlogiestudien und Billy Meier, genannt BEAM&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Semjase Silver Star Centre, Hinterschmidrüti 1225, 8495 Schmidrüti, is home to the FIGU association, &#039;Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften und UFOlogiestudien&#039;. The association has existed since 1975 and was founded by &#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier, known as BEAM for short, who says that he is in contact with the Plejaren from the same constellation Plejaren, which is located in a different space-time continuum from our dimension.&lt;br /&gt;
| Im Semjase-Silver-Star-Center, Hinterschmidrüti 1225, 8495 Schmidrüti, ist der Verein FIGU, ‹Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geistes wissenschaften und UFOlogiestudien› zu Hause. Der Verein existiert seit 1975 und wurde gegründet von ‹Billy› Eduard Albert Meier, kurz BEAM genannt, der sagt, dass er in Kontakt mit den Plejaren aus dem nämlichen Sternbild Plejaren stehe, das zeitversetzt zu unserer Dimension in einem anderen Raum-Zeit-Gefüge angesiedelt sei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Who, what and how is &#039;Billy&#039; Eduard A. Meier? How did he get his name &#039;Billy&#039;, and how did the Semjase Silver Star Centre come about?&lt;br /&gt;
| Wer, was und wie ist ‹Billy› Eduard A. Meier? Wie kam er zu seinem Namen ‹Billy›, und wie entstand das Semjase-Silver-Star-Center?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The name &#039;Billy&#039; is world-famous and can be found thousands of times on the Internet, along with effectively truthful articles, treatises, reports and descriptions, but also lies and malicious slander regarding his personality, his missionary activities and his contacts, which are attested to well over a hundred times. E. A. Meier was given the name &#039;Billy&#039; in the 1960s in Tehran/Persia, when he worked in a wise private capacity for various countries and their governments as a detective against crime and criminality. The name was given to him by an American woman from Los Angeles, who compared him to the western legends Wild Bill Hickok and Billy the Kid because of his appearance and clothing. However, he is also known as &#039;UFO-Meier&#039;, at least in the Zurich Oberland, where he is particularly well-known to many people from the Töss Valley. He is generally described as media-shy, but this does not correspond to the truth, as he actually only keeps his distance from the media resp. journalists and is represented by media representatives of the association, because many journalists spread some very nasty untruths and slander in their articles about him as a person and FIGU leader, as well as about his work and his contacts. This was in addition to the fact that various journalists published &#039;interviews&#039; in journals and newspapers that never took place, in the style of miserable smear journalism. Since his return from the Middle East, etc., i.e. since April 1977, Billy Meier has been living in the former Hinterschmidrüti farmhouse, which was completely run-down in terms of buildings and land when he took it over, but was built up by the members of the association, under the expert guidance and leadership of BEAM as an all-rounder, into the Semjase-Silver-Star-Centre and a world-famous gem – a little paradise known far and wide. This is of course also marvelled at by many hikers and visitors, as well as being maintained by the long-standing core group members, with many passive members also lending a hand every year.&lt;br /&gt;
| Der Name ‹Billy› ist weltbekannt und tausendfach im Internetz zu finden, zusammen mit effectiv wahrheitsbezogenen Artikeln, Abhandlungen, Berichten und Beschreibungen, wie aber auch mit Lügen und bösartigen Verleumdungen in bezug auf seine Person, seine Missionstätigkeit und seine Kontakte, die weit über hundertfach bezeugt werden. Den Namen ‹Billy› erhielt E. A. Meier in den 1960er Jahren in Teheran/Persien, als er in privater Weise für diverse Länder und deren Regierungen als Detektiv gegen Kriminalität und Verbrechen arbeitete. Der Name wurde ihm durch eine Amerikanerin aus Los Angeles zuteil, die ihn infolge seiner Aufmachung und Kleidung mit den Westernlegenden Wild Bill Hickok und Billy the Kid verglich. Er wird aber auch ‹UFO-Meier› genannt, dies zumindest im Zürcher Oberland, wo er besonders vielen Tösstalern ein Begriff ist. Allgemein wird er als medienscheu bezeichnet, was aber nicht der Wahrheit entspricht, denn tatsächlich hält er sich von den Medien resp. Journalisten nur fern und lässt sich durch Medienbeauftragte des Vereins vertreten, weil viele Journalisten in ihren Artikeln über ihn als Person und FIGU-Leiter, wie auch über sein Wirken und seine Kontakte teils sehr üble Unwahrheiten und Verleumdungen verbreiteten. Dies nebst dem, dass diverse Journalisten in Journalen und Zeitungen nie stattgefundene ‹Interviews› im Stil von miserablem Schmieren-Journalismus veröffentlichten. Billy Meier lebt seit seiner Rückkehr aus dem Nahen Osten usw., d.h. seit April 1977, im ehemaligen Landwirtschaftshof Hinterschmidrüti, der bei der Übernahme in bezug auf Gebäulichkeiten und Land völlig verlottert war, jedoch von den Vereinsmitgliedern, unter kundiger Anleitung und Führung von BEAM als Allrounder, zum Semjase-Silver-Star-Center und zu einem weltweit bekannten Kleinod aufgebaut wurde – zu einem weitum bekannten kleinen Paradies. Das wird natürlich auch von vielen Wanderern und Besuchern bestaunt, wie natürlich auch durch die langjährigen Kerngruppe-Mitglieder gepflegt, wobei auch viele Passiv-Mitglieder jedes Jahr handanlegend mithelfen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What is the philosophy of the FIGU; is it religious, a sect, and what obligations does it recognise towards the state, and what is its attitude towards expressions of opinion and freedom of expression?&lt;br /&gt;
| Welche Philosophie verbreitet die FIGU; ist sie religiös, eine Sekte, und welche Verpflichtungen anerkennt sie gegenüber dem Staat, und wie verhält sie sich in bezug auf Meinungsäusserungen und die Meinungsfreiheit?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is not a philosophy, but a teaching, the &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039;, which is simply called &#039;spiritual teaching&#039; for short. It is absolutely free of religion, sects and politics and just as absolutely free of proselytising. And since the FIGU association is neither a religion nor a sect, but a legal personality, municipal, state and religious taxes must be paid. It is therefore forbidden to engage in religious, sectarian, political and proselytising activities within the association itself and in relation to the teaching and its dissemination. Only if human beings endeavour to contact the FIGU out of their own initiative and interest and ask for information about the teaching etc., will information be provided and the cause of the teaching and ufology clarified. Thus, neither religion nor sectarianism or politics are allowed in the association, although politics can be practised in a private wise, because this corresponds to a private matter that must not be affected by the association. Official or military matters, as well as all state regulations, obligations and demands, etc., in which members of the association are or become involved, also fall within the private sphere in every respect and are not influenced by FIGU. Furthermore, the FIGU as an association is as neutral as Switzerland is also as a state. And with regard to the laws, ordinances and regulations etc. issued by the state, the FIGU behaves absolutely in accordance with the law and therefore does not act in any way against the laws etc. issued by the state, although freedom of speech is maintained in accordance with Article 19 of the &#039;Universal Declaration of Human Rights&#039; of the 10th of December 1948. This also means that every member of the association is aware that they can and may express their personal opinion freely and openly and do not have to fear any reprisals for doing so.&lt;br /&gt;
| Es handelt sich nicht um eine Philosophie, sondern um eine Lehre, die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens›, die kurz einfach ‹Geisteslehre› genannt wird. Sie ist absolut religions–, sekten- und politikfrei und in ebenso absoluter Weise missionierungsfrei. Und da der Verein FIGU weder eine Religion noch eine Sekte, sondern gesetzlich gesehen eine juristische Person ist, müssen Gemeinde–, Staats- und Religionssteuern bezahlt werden. Es ist also untersagt, im Verein selbst und in bezug auf die Lehre und deren Verbreitung religiös, sektiererisch, politisch und missionierend tätig zu sein. Nur wenn sich Menschen aus eigenem Antrieb und Interesse bemühen, mit der FIGU in Kontakt zu treten und um Auskünfte in bezug auf die Lehre usw. nachzufragen, wird Auskunft erteilt und die Sache der Lehre sowie der Ufologie klargelegt. Also sind im Verein weder Religion noch Sektierismus oder Politik erlaubt, wobei Politik jedoch in privater Weise betrieben werden kann, weil dies einer Privatsache entspricht, die nicht durch den Verein tangiert werden darf. Auch behördliche oder militärische Belange, wie auch alle staatlichen Regelungen, Verpflichtungen und Forderungen usw., in die Vereinsmitglieder eingebunden sind oder werden, fallen in jeder Beziehung in den Privatbereich und werden von der FIGU nicht beeinflusst. Im weiteren verhält sich die FIGU als Verein so neutral, wie das auch der Schweiz als Staat eigen ist. Und hinsichtlich der durch den Staat gegebenen Gesetze, Verordnungen und Vorschriften usw. verhält sich die FIGU absolut gesetzeskonform und handelt also in keiner Form gegen die staatlich vorgegebenen Gesetze usw., wobei jedoch die Redefreiheit gemäss Artikel 19 Meinungs- und Informationsfreiheit ‹Allgemeine Erklärung der Menschenrechte› vom 10. Dezember 1948 gepflegt wird. Das hat auch zur Folge, dass jedes Vereinsmitglied sich bewusst ist, frei und offen seine persönliche Meinung äussern zu können und zu dürfen und dafür nicht irgendwelche Repressalien befürchten zu müssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How can the teaching be understood if it is not a philosophy?&lt;br /&gt;
| Wie lässt sich denn die Lehre verstehen, wenn sie keine Philosophie ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The &#039;spiritual teaching&#039; resp. &#039;teaching of the truth, teaching of the spirit, teaching of the life&#039; basically corresponds to a teaching of life that shows how human beings should first and foremost build, teach, educate and evolve themselves in a creatively natural way in relation to their own personality in order to become true and valuable in themselves and capable of living. In second place are the relationships towards fellow human beings as well as towards nature, all its fauna and flora and life itself, which means that the human being should become independent and learn in every conceivable possible relationship in order to free himself from life-damaging errors and illusions and to adjust to the reality and actuality of life.&lt;br /&gt;
| Die ‹Geisteslehre› resp. ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› entspricht grundsätzlich einer Lebenslehre, die aufweist, wie sich der Mensch in allererster Linie in bezug auf seine eigene Person in schöpferischnatürlicher Weise aufbauen, belehren, bilden und evolutionieren soll, um wahr und wertvoll in sich selbst und lebensfähig zu werden. An zweiter Stelle stehen die Beziehungen gegenüber den Mitmenschen sowie der Natur, deren gesamten Fauna und Flora und dem Leben selbst, was bedeutet, dass der Mensch in jeder erdenklich möglichen Beziehung selbständig werden und lernen soll, um sich von lebensbeeinträchtigenden Irrtümern und Illusionen zu befreien und sich auf die Realität und Wirklichkeit des Lebens einzustellen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What errors and illusions does this specifically mean?&lt;br /&gt;
| Welche Irrtümer und Illusionen sind konkret damit gemeint?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Specifically, it refers to all beliefs that human beings indulge in and unnecessarily pay attention to, because in principle they should not believe but be effectively knowledgeable in all things and factors that approach them. Effective knowledge, however, can only be where something can be proven by a fact, which in other words means that there can only be truth where it emerges from reality and actuality in a demonstrable and comprehensible self-evident manner. Therefore, only actual reality can contain the effective truth. A belief, however, is only ever based on an assumption of a conjecture, which is far removed from a verifiable reality and actuality. Only when a truth is recognised that is founded in a verifiable reality and actuality is belief no longer given and also no longer possible, because then a certainty is given that is irrefutable. Belief is therefore false in any case, whether it is simply when someone says something and this is simply believed, or whether it is in relation to a religious or sectarian belief in relation to a religious heresy or sectarian doctrine that is built on illusions.&lt;br /&gt;
| Speziell handelt es sich dabei um alles Glaubensmässige, dem der Mensch nachhängt und unnötigerweise seine Aufmerksamkeit schenkt, denn grundsätzlich soll er nicht glauben, sondern effectiv in allen an ihn herantretenden Dingen und Faktoren wissend sein. Effectives Wissen kann aber nur dort sein, wo etwas durch eine Tatsache bewiesen werden kann, was mit anderen Worten besagt, dass einzig und allein dort eine Wahrheit sein kann, wo sie nachweisbar und nachvollziehbar selbstbeweisend aus der Realität und Wirklichkeit hervorgeht. Also kann nur die tatsächliche Wirklichkeit die effective Wahrheit enthalten. Ein Glaube aber beruht immer nur auf einer Annahme einer Mutmassung, die fern einer nachweisbaren Realität und Wirklichkeit ist. Nur dann, wenn eine Wahrheit erkannt wird, die in einer nachweisbaren Realität und Wirklichkeit fundiert, ist kein Glaube mehr gegeben und auch nicht mehr möglich, denn dann ist eine Gewissheit gegeben, die unumstösslich ist. Glaube ist also in jedem Fall falsch, sei es einfach, wenn jemand etwas sagt und dies einfach geglaubt wird, oder sei es in bezug auf einen religiösen oder sektiererischen Glauben in bezug auf eine Religionsirrlehre oder Sektenirrlehre, die auf Illusionen aufgebaut ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But the FIGU members do have their beliefs, because they are also only dependent on believing what Billy tells them, which moreover he cannot prove, because he is the only one and because everyone only gets the information from him and thus second-hand, which however contradicts the fact that it should not be believed, because thereby it must be believed!&lt;br /&gt;
| Aber die FIGU-Mitglieder haben doch ihren Glauben, denn sie sind ja auch nur darauf angewiesen, das zu glauben, was ihnen Billy sagt, was er zudem nicht beweisen kann, weil er ja der einzige ist und weil alle die Information nur von ihm und damit aus zweiter Hand bekommen, was jedoch dem widerspricht, dass nicht geglaubt werden soll, denn dadurch muss ja geglaubt werden!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is not true in this wise, because FIGU members do not believe. Basically, they are not forced into a belief, as is the case with religions, sects and certain religious philosophies, because no human beings are dogmatised, indoctrinated or infiltrated in any way by FIGU with regard to teaching or anything else, nor are they also persuaded or influenced in any wise. All FIGU members of the core group and the passive group, as well as all acquaintances, friends and interested parties, are learners of their own accord, uninfluenced in mind and reason by dishonest, misleading, illusion-creating and believing attempts at persuasion. They are all learners who absorb and work out within themselves what they study from Billy Meier&#039;s books and writings and thereby experience and live within themselves what they learn and create for the way they lead and shape their lives. Every member who learns must therefore do so at their own discretion and according to their own understanding and reason, and thus recognise within themselves what is correct and what is wrong, in order to then act accordingly and determine their own behaviour. The thoughts and feelings are therefore not predetermined, but only the teaching material, which must be worked through by each human being themselves and according to their own understanding and reason and implemented in life. The teaching as a whole is therefore not aimed at ensuring that all human beings have to learn uniformly within the same framework, but in such a way that everyone learns purely individually and according to their own understanding, reason and judgement. In this way, everyone remains independent in themselves and also free to make their own decisions, without having to believe something that is dogmatically thrown down in order for it to be believed. Through the teachings of BEAM, human beings remain absolutely free in themselves, in every decision, action and behaviour, and thus everyone is also free to become, be and also live a true human being. So he does not need faith, but only the knowledge of the effective truth, which only exists from the actual reality. And he also needs the self-created personal security of what he creates valuable things for himself, his own life design and lifestyle in an honest and just way for his life and his ability to exist, in connection with good interpersonal relationships, in balance, peace, freedom and harmony and in a vital way with consideration for nature and its fauna and flora. This is what the FIGU, its members and Billy stand for and teach the &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039; resp. the &#039;teaching of the spirit&#039;, which can be read and studied in 365 teaching letters as well as in many thousands of pages of instructive explanations, explanations and teaching articles etc. in more than 60 books and many articles. Studying these works is different from reading conventional, banal books, from which human beings cannot learn their effectives, but only a school knowledge. The &#039;spiritual teaching&#039; does not impart school knowledge or simple general knowledge, but an effective and valuable life teaching that human beings must study thoroughly and use to build themselves and their evolution of consciousness. However, he cannot do this through faith, but only by using his intelligence and his own perceptive faculties and reason to recognise himself and shape himself into what he must be, namely a true human being. To do this, however, he must learn and understand what life is fundamentally about and that he must be himself and his own ruler over himself in every conceivable relationship, which means that he must be aware of the effective truth that emerges solely from the reality of reality. Every religious, sectarian or other belief, however, prevents the effective truth of reality from being recognised, because it deludes human beings into believing something that is erroneous, confused, illusory and even mistaken. Therefore, FIGU and every FIGU member do not need faith, but only the truth that emerges solely from the reality of reality, which can be accepted as the only proof. And reality is also what Billy Meier brings, what is to be proven as truth, because firstly, he and thus also the FIGU have photographic evidence of extraterrestrial spaceships resp. beamships, which Billy had to and was allowed to photograph, which are as real as the sun in the sky, whereby it has long been proven by experts that these are authentic photographs and not fakes, and this against all antagonistic lies and slander. Secondly, the &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039; proves with absolute certainty that everything in human life actually is and functions as the teaching teaches, so that there is also no deception in this respect, but a real certainty of the correctness of the teaching, which cannot be found anywhere else on Earth and is only taught in the FIGU. And that this teaching effectively corresponds to real reality, does not demand or mislead, nor does it promise anything believable, stupid, false or empty or impossible to achieve, but is effective in every respect and helps human beings to progress in every respect, is proven by many statements from users of the teachings, all of whom endeavour to follow the spiritual teachings and confirm the effectiveness of the instructions, teachings and insights given. Thirdly, there are many witnesses (see e.g. &#039;Witness Book&#039;) who have observed or experienced for themselves how Billy was able to photograph beamships and record beamship buzzes on tape, etc., or who were present when he spoke with extraterrestrials. This in addition to the fact that many witnesses were able to observe the Plejaren beamships or even Plejaren personalities themselves when they visited BEAM, walked around with him or walked around the Centre grounds. And as for second hand information, this effectively only relates to a small amount of information given by the Plejaren that relates to general worldly things and happenings etc that are not related to what can be brought into direct connection with the &#039;teaching of truth, teaching of spirit, teaching of life&#039;. So there are certainly reports of conversations held between the Plejaren and BEAM, but these have nothing to do with the &#039;teaching of the spirit&#039;, which is solely mission-related and is worked out, written down and taught by Billy Meier on the basis of the ancient teaching and is effectively also only an instruction manual and a guide for it, how and where the human being must touch, begin and act within himself, in his thought-feeling-psyche-consciousness world, in order to mould himself into a true and viable human being and to be an effectively true and viable human being who is also in harmony with fellow human beings as such and with nature, its fauna and flora and with all Creation in general. So the teaching is actually an instruction manual that requires no more and no less than that the human being who follows the guide and follows the instructions takes everything into his own hands, learns and moulds everything within himself for the best and the good. In this respect, human beings on Earth have been kept ignorant since time immemorial by religions, sects, religious philosophies and rulers of all kinds, as a result of which they have always humbled themselves and been unable to become themselves. The knowledge of &#039;spiritual teachings&#039; or any other &#039;spiritual knowledge&#039; was even forbidden to ordinary citizens under penalty of death, which is why it was also considered &#039;secret knowledge&#039;. For this reason, countless human beings from time immemorial and even today are still cowering and also do not dare to openly express their own opinions in order to emphasise what moves them deeply in their needs, thoughts, feelings and desires. However, remedying this Earth&#039;s humanity is, among many other things, the task of &#039;spiritual teaching&#039;, which is spread worldwide through the books and writings of BEAM, through which the human beings of Earth are to be enlightened, in a humble wise and without a missionary form coming to light, as is the case with religions and sects as well as religious philosophies, whereby a conviction of having to believe occurs in human beings and chains them into dependence and bondage to a belief.&lt;br /&gt;
| Das stimmt in dieser Weise nicht, denn die FIGU-Mitglieder glauben nicht. Grundsätzlich werden sie nicht zu einem Glauben gezwungen, wie das bei Religionen, Sekten und gewissen religiösen Philosophien der Fall ist, denn von der FIGU wird kein Mensch in bezug auf die Lehre oder hinsichtlich irgend etwas dogmatisiert, indoktriniert, irgendwie infiltriert, wie auch nicht in irgendeiner Art und Weise überredet noch zwingend beeinflusst. Alle FIGU-Mitglieder der Kerngruppe und der Passivgruppe, wie auch alle Bekannten, Freunde und Interessenten sind Lernende aus eigenem Antrieb, und zwar unbeeinflusst in Verstand und Vernunft durch unlautere, irrige, Illusionen erzeugende und gläubig machende Überzeugungsversuche. Sie alle sind Lernende, die das, was sie aus den Büchern und Schriften von Billy Meier studieren, in sich selbst auf- und ausarbeiten und dadurch in sich selbst die Erfahrung von dem machen und erleben, was sie lernen und für ihre Lebensführung und Lebensgestaltung erschaffen. Jedes Mitglied, das lernt, muss es also aus eigenem Ermessen und nach eigenem Verstehen und eigener Vernunft tun und damit in sich selbst erkennen, was richtig und falsch ist, um dann danach zu handeln und die eigenen Verhaltensweisen zu bestimmen. Die Gedanken und Gefühle werden also nicht vorgegeben, sondern nur der Lehrstoff, der von jedem Menschen selbst und nach eigenem Verstand und nach eigener Vernunft aufgearbeitet und im Leben umgesetzt werden muss. Also ist das Ganze der Lehre nicht darauf ausgerichtet, dass alle Menschen einheitlich im gleichen Rahmen lernen müssen, sondern derart, dass jeder rein individuell und nach eigenem Verstand, eigener Vernunft und nach eigenem Ermessen lernt. Dadurch bleibt jeder in sich selbst unabhängig und auch frei in seinen eigenen Entscheidungen, ohne dass etwas geglaubt werden muss, das dogmatisch hingeworfen wird, damit es geglaubt wird. Der Mensch bleibt durch die Lehre von BEAM absolut frei in sich, in jeder Entscheidung, Handlung und Verhaltensweise, und dadurch wird jeder auch frei, um wahrer Mensch zu werden, es zu sein und auch auszuleben. Also braucht er keinen Glauben, sondern einzig das Wissen um die effective Wahrheit, die einzig aus der realen Wirklichkeit existiert. Und er bedarf dabei auch der selbsterschaffenen persönlichen Sicherheit dessen, was er Wertvolles für sich selbst, seine eigene Lebensgestaltung und Lebensführung in ehrlicher und gerechter Art und Weise für sein Leben und sein Existierenkönnen in sich erschafft, und zwar in Verbindung mit guten zwischenmenschlichen Beziehungen, in Ausgeglichenheit, Frieden, Freiheit und Harmonie und in lebenswichtiger Weise mit Berücksichtigung der Natur und deren Fauna und Flora. Dafür stehen die FIGU, deren Mitglieder und Billy ein und lehren die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› resp. die ‹Geisteslehre›, die in 365 Lehrbriefen sowie in vielen Tausenden Seiten umfassenden lehrreichen Darlegungen, Erklärungen und Lehrartikeln usw. in mehr als 60 Büchern und vielen Artikeln nachgelesen und studiert werden können. Dabei ist es etwas anderes, diese Werke zu studieren, als wenn nur altherkömmliche banale Bücher gelesen werden, aus denen der Mensch nicht sein effectives, sondern nur ein Schulwissen lernen kann. Die ‹Geisteslehre› nämlich vermittelt kein Schulwissen und nicht ein einfaches Allgemeinwissen, sondern eine effective und wert volle Lebenslehre, die der Mensch gründlich studieren und damit sich selbst und seine Bewusstseinsevolution aufbauen muss. Das aber kann er nicht durch einen Glauben tun, sondern nur dadurch, indem er seine Intelligenz nutzt und seine eigene Wahrnehmungsfähigkeit und Vernunft einsetzt, um sich selbst zu erkennen und aus sich das zu formen, was er sein muss, nämlich ein wahrer Mensch. Dazu muss er aber lernen und verstehen, worum es im Leben grundsätzlich geht und dass er in jeder erdenklich möglichen Beziehung sich selbst und sein eigener Herrscher über sich selbst sein muss, was bedingt, dass er wissend um die effective Wahrheit sein muss, die einzig aus der Realität der Wirklichkeit hervorgeht. Jeder religiöse, sektiererische oder sonstige Glaube verhindert jedoch, dass die effective Wahrheit der Wirklichkeit erkannt wird, weil er dem Menschen etwas vorgaukelt, das irrig, wirr, illusorisch und gar irr ist. Also bedürfen die FIGU und jedes FIGU-Mitglied keines Glaubens, sondern nur der Wahrheit, die einzig und allein aus der Realität der Wirklichkeit hervorgeht, die als einziger Beweis akzeptiert werden kann. Und Wirklichkeit ist auch das, was Billy Meier bringt, was als Wahrheit zu beweisen ist, denn erstens verfügt er und damit auch die FIGU über Photobeweise ausserirdischer Raumschiffe resp. Strahlschiffe, die Billy photographieren musste und durfte, die so echt sind wie die Sonne am Himmel, wobei durch Fachleute schon längst bewiesen ist, dass es sich um authentische Photoaufnahmen und nicht um Fälschungen handelt, und dies wider alle antagonistische Lügen und Verleumdungen. Zweitens beweist die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› mit absoluter Gewissheit, dass tatsächlich alles im menschlichen Leben so ist und funktioniert, wie die Lehre lehrt, folglich also auch diesbezüglich keine Flunkerei, sondern eine wirkliche Gewissheit der Richtigkeit der Lehre gegeben ist, wie diese auf der ganzen Erde nirgendwo anders zu finden ist und nur bei der FIGU gelehrt wird. Und dass diese Lehre effectiv der realen Wirklichkeit entspricht, weder Glaubensmässiges noch Dummes, Falsches und Leeres fordert oder misslehrt oder unmöglich Erreichbares verspricht, sondern rundum wirksam ist und den Menschen in jeder Beziehung evolutiv voranbringt, das beweisen viele Aussagen von Lehrenutzern, die alle sich bemühend das Geisteslehrestudium befolgen und die Wirksamkeit der ratgebenden Anweisungen, Belehrungen und Erkenntnisse bestätigen. Drittens sind noch viele Zeugen zu nennen (siehe z.B. ‹Zeugenbuch›), die selbst beobachtet oder miterlebt haben, wie Billy Strahlschiffe photographieren und Strahlschiffsirren auf Tonband festhalten konnte etc., oder die mitbekamen, als er mit Ausserirdischen sprach. Dies nebst dem, dass viele Zeugen die Plejaren-Strahlschiffe oder gar plejarische Personen selbst beobachten konnten, wenn diese BEAM besuchten, mit ihm umhergingen oder im Center-Gelände umherspazierten. Und was die Informationen aus zweiter Hand betrifft, so beziehen sich diese effectiv nur auf wenige Informationen, die von den Plejaren gegeben werden und die sich auf allgemeine weltliche Dinge und Geschehen usw. beziehen, die nicht im Zusammenhang damit stehen, was in direkten Zusammenhang mit der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› gebracht werden kann. So gibt es also wohl Berichtbeschreibungen über geführte Gespräche zwischen den Plejaren und BEAM, jedoch haben diese nichts mit der ‹Geisteslehre› zu tun, die allein missionsbedingt ist und von Billy Meier anhand der uralten Lehre ausgearbeitet, niedergeschrieben und gelehrt wird und effec tiv auch nur eine Bedienungsanleitung und ein Wegweiser dafür ist, wie und wo der Mensch in sich selbst, in seiner Gedanken-Gefühls-Psyche-Bewusstseinswelt, anfassen, beginnen und handeln muss, um sich zu einem wahren und lebensfähigen Menschen zu formen und ein effectiv wahrer und lebensfähiger Mensch zu sein, der auch mit den Mitmenschen als solche sowie mit der Natur, deren Fauna und Flora und mit aller Schöpfung überhaupt im Einklang steht. Also ist die Lehre tatsächlich eine Bedienungsanleitung, die nicht mehr und nicht weniger bedingt, als dass der Mensch, der nach dem Wegweiser geht und die Anleitung befolgt, alles selbst in die Hand nimmt, lernt und in sich alles zum Besten und Guten formt. Diesbezüglich ist der Mensch der Erde seit alters her durch Religionen, Sekten, religiöse Philosophien und Herrschende aller Art unwissend gehalten worden, folglich er sich immer demütig geduckt hat und nicht sich selbst werden konnte. Das Wissen der ‹Geisteslehre› oder sonst irgendwelches ‹Geisteswissen› war für den einfachen Normalbürger sogar unter Todesstrafe verboten, weshalb es auch als ‹Geheimwissen› galt. Aus diesem Grund sind unzählige Menschen seit alters her und gar in der heutigen Zeit noch duckmäuserisch und getrauen sich auch nicht, ihre eigene Meinung offen zu sagen, um das zur Geltung zu bringen, was sie tief in ihren Bedürfnissen, Gedanken, Gefühlen und Wünschen bewegt. Diese erdenmenschliche Misshaltung jedoch zu beheben, ist unter vielem anderen die Aufgabe der ‹Geisteslehre›, die durch die Bücher und Schriften von BEAM weltweit verbreitet wird, wodurch die Menschen der Erde aufgeklärt werden sollen, und zwar in bescheidener Art und Weise und ohne dass dabei eine missionierende Form zutage tritt, wie das bei Religionen und Sekten sowie religiösen Philosophien der Fall ist, wodurch beim Menschen eine Überzeugung des Glaubenmüssens erfolgt und ihn in Anhängigkeit und Hörigkeit eines Glaubens verkettet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But human beings have been enlightened since Immanuel Kant coined the slogan &#039;Sapere aude&#039;. That should be enough, shouldn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| Aber der Mensch ist doch aufgeklärt, seit Immanuel Kant den Wahlspruch ‹Sapere aude› ins Leben gerufen hatte. Das sollte doch reichen, oder nicht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly that is not the case, that it is enough, because basically time does not stand still for human beings and the world, consequently it continues to run just like all progress and evolution. However, this also applies to knowledge in every respect, which must be constantly expanded with all innovations, also in connection with the overall development of the world of thought, feeling, psyche and consciousness as well as the behaviour of human beings. Since time immemorial, man has generally not learnt to shape himself in this respect in an absolutely conscious way, but only lives into the day and performs according to what he has been brought into life through education and what he has unconsciously acquired himself, but without thinking that he should also educate himself in an absolutely conscious way and make himself a truly viable human being. Everyone believes that they are the greatest and the best and that they have learnt everything that is necessary and important for their life, but it does not even occur to them that they must fundamentally shape their inner and outer being to be a true human being and compassionate towards fellow human beings, nature and its fauna and flora and therefore also towards all life-forms. For this reason, it also does not occur to him to consciously take appropriate responsibility for his own life and existence, as well as for his actions and behaviour and towards his fellow human beings and the environment as a whole. He therefore also turns to religions, sects and false religious philosophies, on whose imaginary deities he places all responsibility in order not to have to bear it himself and to be able to act irresponsibly in disharmony, jealousy, discord, strife, hatred and all kinds of other Ausartung. It can therefore in no wise be enough – and human beings are also not enlightened by it – that Immanuel Kant is said to have uttered the motto &#039;Sapere aude&#039;, which does not correspond to the truth anyway, because the Latin saying &#039;Sapere aude&#039; did become known through the philosopher Kant, who declared the phrase to be the motto of the Enlightenment in his essay &#039;What is Enlightenment&#039;. He translated the words as &amp;quot;Have the courage to use your own reason&amp;quot;, but according to Plejaren language experts, &#039;Sapere aude&#039; means &amp;quot;Dare to exercise reason&amp;quot; in literal German translation, as BEAM stated in the small pamphlet &#039;Sapere aude&#039; written by him. If these words are primarily associated with Kant, however, they do not go back to him and are therefore wrongly attributed to him, as the saying actually goes back to the ancient poet Horace, whose name was actually Quintus Horatius Flaccus (born 65 BC – 8 BC) and who, along with Virgil, Properz, Tibullus and Ovid, is considered one of the most important poets of the Augustan age. At first he wrote numerous odes, but from 20 BC he devoted himself primarily to the first book of the Epistulae, the so-called epistles, resp. the epistolary poems in hexameters – hexameter, Greek hexámetron, literally &#039;six measures&#039; is the classic verse measure of epic poetry – in which the saying &#039;sapere aude&#039; is also included.&lt;br /&gt;
| Genau das ist nicht der Fall, dass es nämlich reicht, denn grundsätzlich steht für den Menschen und die Welt die Zeit nicht still, folglich diese genauso weiterläuft wie jeder Fortschritt und die gesamte Evolution. Das aber bezieht sich auch auf das Wissen in jeder Beziehung, das laufend mit allen Neuerungen erweitert werden muss, und zwar auch im Zusammenhang mit der Gesamtentwicklung hinsichtlich der Gedanken-Gefühls-Psyche-Bewusstseinswelt sowie der Verhaltensweisen des Menschen. Der Mensch hat allgemein seit alters her nicht gelernt, sich diesbezüglich selbst in absolut bewusster Weise zu formen, sondern er lebt nur in den Tag hinein und führt sich demgemäss auf, was er durch die Erziehung mit ins Leben bekommen und was er sich unbewusst selbst angeeignet hat, ohne jedoch daran zu denken, dass er in absolut bewusster Weise sich auch selbst erziehen und sich zu einem wahren lebensfähigen Menschen machen müsste. Jeder glaubt, der Grösste und Beste zu sein und alles gelernt zu haben, was für sein Leben notwendig und wichtig sei, doch dass er grundlegend sein inneres und äusseres Wesen danach formen muss, wahrer Mensch und mitfühlsam in bezug auf die Mitmenschen, die Natur und deren Fauna und Flora und damit auch für alle Lebensformen zu sein, das kommt ihm nicht einmal in den Sinn. Aus diesem Grund kommt es ihm auch nicht in den Sinn, eine bewusst angemessene Verantwortung für sein eigenes Leben und Dasein, wie auch für seine Handlungen und Verhaltensweisen sowie gegenüber den Mitmenschen und der gesamten Umwelt zu tragen. Daher wendet er sich glaubensmässig auch Religionen, Sekten und falschen religiösen Philosophien zu, auf deren imaginäre Gottheiten er alle Verantwortung ablegt, um sie selbst nicht tragen zu müssen und um in Disharmonie, Eifersucht, Unfrieden sowie in Streit, Hass und allerlei sonstiger Ausartung verantwortungslos handeln zu können. Es kann also in keiner Art und Weise damit reichen – und auch der Mensch ist nicht damit aufgeklärt –, dass Immanuel Kant den Wahlspruch ‹Sapere aude› gebracht haben soll, was sowieso nicht der Wahrheit entspricht, denn der lateinische Ausspruch ‹Sapere aude› erlangte zwar durch den Philosophen Kant Bekanntheit, der die Wortfolge in seinem Aufsatz ‹Was ist Aufklärung› zum Leitspruch der Aufklärung erklärte. Er übersetzte die Worte mit «Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen», doch gemäss den plejarischen Sprachenkundigen bedeutet ‹Sapere aude› in wortwörtlicher deutscher Übersetzung «Wage es, Vernunft zu üben», wie das BEAM in der von ihm verfassten Kleinschrift ‹Sapere aude› angeführt hat. Wenn diese Worte vornehmlich mit Kant in Verbindung gebracht werden, gehen sie jedoch nicht auf ihn zurück und werden ihm also fälschlich zugesprochen, denn tatsächlich führt der Ausspruch auf den antiken Dichter Horaz zurück, dessen Name eigentlich Quintus Horatius Flaccus war (geb. 65 v. Chr. – 8 v. Chr.) und der nebst Vergil, Properz, Tibull sowie Ovid als einer der bedeutsamsten Dichter des augusteischen Zeitalters gilt. Erst verfasste er sehr zahlreiche Oden, doch ab 20 v. Chr. widmete er sich vor allem dem ersten Buch der Epistulae, den sogenannten Episteln, resp. den Briefgedichten in Hexametern – Hexameter, griechisch hexámetron, wörtlich ‹Sechs-Mass› ist das klassische Versmass der epischen Dichtung –, in denen auch der Ausspruch ‹sapere aude› aufgeführt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, there are thousands of religions, sects and false religious philosophies on Earth that are so contrary to the reality of reality and its truth that the majority of Earth-humans are completely confused and have fallen prey to the beliefs of one faith or another. So there is a need for a counter-pole with a massive boost of enlightenment that is founded in reality and its effective and irrefutable truth, whereby it must be clear that provable truth can always and in every case only ever emerge from the reality of provable reality, namely as relatively absolute knowledge and as absolute certainty, but never as faith. Belief is never based on truth, but always on unprovable fears, assumptions, needs, apprehensions, expectations, hopes, hypotheses, conjectures, insinuations and suppositions that cannot be proven as truth, as is the case with the false teachings of religions and religious sects, but also with those many philosophies that are religiously false, misleading or otherwise dubious, as they were misled in ancient times by extraterrestrials who came to Earth and glorified themselves here as gods. So the religions and sects and various false religious sect-related philosophies that human beings on Earth have are based on the worship of gods, which came about through extraterrestrials in the form that they were worshipped as gods by the Earthlings, which led them away from the belief in nature, in respect of which they had regarded natural beings and natural forms of all kinds as deities and worshipped them. And if it had not been for earthly people who had distinguished themselves as founders of religions and sects and who had posed as cult priests and representatives of the deities etc. and had deliberately and deceitfully misled human beings with their empty phrases and invented stories of deities, angels, heaven and saints, then no religions and sects would have come into being, but human beings would have developed in terms of their thoughts, their psychology and their consciousness and thus in terms of the whole of creation and nature. As a result, no problems of faith, religion and sects would have arisen, as has been the case since the existence of religions, sects and religiously false philosophies and through many religious wars and the Christian Inquisition since time immemorial. Earth&#039;s humanity would have developed completely normally and without religions, sects and false, misleading philosophies, would be devoted to peace, freedom and harmony and would know neither wars, terrorism nor racial hatred.&lt;br /&gt;
| Auf der Erde gibt es leider Tausende von Religionen, Sekten und falschen religiösen Philosophien, die derart konträr zur Realität der Wirklichkeit und deren Wahrheit sind, dass das Gros der Erdenmenschen völlig verwirrt dem Glauben der einen oder anderen Glaubensrichtung verfallen ist. Also bedarf es eines Gegenpols mit einem massiven Schub an Aufklärung, die in der Wirklichkeit und deren effectiven und unumstösslichen Wahrheit fundiert, wobei klar sein muss, dass immer und in jedem Fall die beweisbare Wahrheit stets nur aus der Realität der beweisbaren Wirklichkeit hervorgehen kann, und zwar als relativ absolutes Wissen und als absolute Gewissheit, niemals jedoch als Glauben. Glauben basiert niemals auf Wahrheit, sondern immer auf unbeweisbaren Ängsten, Annahmen, Bedürfnissen, Befürchtungen, Erwartungen, Hoffnungen, Hypothesen, Mutmassungen, Unterstellungen und Vermutungen, die nicht als Wahrheit nachgewiesen werden können, wie dies der Fall ist bei den Irrlehren der Religionen und religiösen Sekten, wie aber auch bei jenen vielen Philosophien, die religiös-falsch, irreführend oder sonstwie zweifelhaft sind, wie diese vor alten Zeiten schon durch Ausserirdische missgelehrt wurden, die zur Erde kamen und sich hier als Götter verherrlichen liessen. Was also die Menschen der Erde an Religionen und Sekten sowie an diversen falschen religions-sekten bezogenen Philosophien haben, beruht auf Götteranbetungen, die durch Ausserirdische in der Form zustande kamen, dass sie von den Erdlingen als Götter angebetet wurden, wodurch sie vom Naturglauben wegkamen, dessenbezüglich sie Naturwesenheiten und Naturformen aller Art als Gottheiten erachtet und diese verehrt hatten. Und wären nicht irdische Menschen gewesen, die sich als Religions- und Sektengründer hervorgetan und sich als Kultpriester und Stellvertreter der Gottheiten usw. aufgespielt und mit ihren Floskeln und erfundenen Gottheits–, Engels- und Himmels- sowie Heiligengeschichten die Menschen bewusst und hinterhältig irregeführt hätten, dann wären keine Reli gionen und Sekten entstanden, sondern die Menschen hätten sich gedankengefühls-psyche-bewusstseinsmässig und damit gesamtmental schöpfungsnaturmässig entwickelt. Dadurch wären keine Glaubens- und Religions- sowie Sektenprobleme entstanden, wie dies seit Bestehen der Religionen, Sekten sowie religiös-falschen Philosophien und durch viele Glaubens- und Religionskriege und durch die christliche Inquisition seit alters her der Fall ist. Die Erdenmenschheit hätte sich völlig normal und ohne Religionen, Sekten und falsche, irreführende Philosophien entwickelt, wäre dem Frieden, der Freiheit und Harmonie zugetan und würde weder Kriege, Terrorismus noch Rassenhass kennen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is said that Billy Meier is the only one who is in contact with the Plejaren resp. the extraterrestrials, how can that be?&lt;br /&gt;
| Es wird doch gesagt, dass Billy Meier der einzige sei, der mit den Plejaren resp. den Ausserirdischen in Kontakt steht, wie kann das sein?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is of course correct, but there are certain reasons for this in that the Plejaren are much more advanced resp. evolutionised in every mental wise compared to the human beings of Earth and are therefore susceptible, sensitive and endangered in this respect compared to the low overall evolution of Earth&#039;s humanity. It should therefore be borne in mind that the Plejaren are more advanced or more highly evolved as a result of their consciousness and mental development between 25 and 30 million years ago. For them, this means that they are accordingly much more sensitive than human beings here on Earth in terms of their thoughts, feelings, psyche and consciousness, which is why it is very dangerous for them to enter the Earth&#039;s human mental vibration range, which unfortunately did happen once in an incident at the Centre. This means that Billy must be able to control his entire mental vibration in order to be able to make direct personal and telepathic contact with the Plejaren in an absolutely balanced mental state. This is the only way a connection can be established and maintained. In this respect, however, BEAM is the only human being on Earth who is capable of this, which is why he alone is able to maintain contact with the Plejaren. However, the fact that he has the ability to do so is not simple, as it is based on his mission to fulfil as a herald and teacher by teaching the &#039;spiritual doctrine&#039;. The circumstances and prerequisites for his ability and suitability to maintain contact with the extraterrestrials were and are manifold and necessary, because only through these was it possible for him to control his entire mental vibration in such a way that he can maintain contact with the Plejaren. However, Billy is not a superman because of this, but a simple and modest human being who does not make a fuss about himself, does not allow himself to be admired or praised and also does not allow himself to be judged as something special. Exactly these facts also prove that others, who supposedly want to be in contact with the Plejaren, only indulge in fibs, lies and swindles because they want to be admired and put on an elevated pedestal and also want to earn prestige and money with their stories. However, it is also often the case that such male and female alleged &#039;contacts&#039; are fraudulent, addicted to prestige, selfish or delusional. Others fall for deceptions or are so self-deceived as a result of esoteric, religious or other forms of belief that they fall for self-created illusions, delusions, delusions and visions.&lt;br /&gt;
| Das ist natürlich korrekt, doch hat das seine bestimmten Gründe darin, dass die Plejaren gegenüber den Menschen der Erde in jeder mentalen Weise sehr viel weiter fortgeschritten resp. evolutioniert sind und folglich in dieser Beziehung gegenüber der niedrigen Gesamtevolution der Erdenmenschen anfällig, empfindlich und gefährdet sind. Zu bedenken ist dabei also, dass die Plejaren infolge ihrer bewusstseins- und mentalmässigen Entwicklung zwischen 25 und 30 Millionen Jahren weiter entwickelt resp. höher evolutioniert sind. Dies bedeutet für sie, dass sie dementsprechend gedanken-gefühls-psyche-bewusstseinsmässig viel sensibler sind als die Menschen hier auf der Erde, weshalb es für sie sehr gefährlich ist, sich in den erdenmenschlichen mentalen Schwingungsbereich zu begeben, was sich leider in dieser Beziehung bei einem Vorfall im Center doch einmal ergeben hat. Also bedingt es, dass Billy seine gesamte Mentalschwingung kontrollieren können muss, um in absolut ausgeglichenem Mentalzustand mit den Plejaren in direkten persönlichen sowie in telepathischen Kontakt treten zu können. Einzig durch diese Möglichkeit kann eine Verbindung überhaupt zustande kommen und aufrechterhalten werden. In dieser Beziehung ist BEAM aber der einzige Mensch auf der Erde, der dazu fähig ist, weshalb er allein es ist, der mit den Plejaren Kontakt pflegen kann. Die Sache, dass er die Fähigkeit dazu hat, ist aber nicht einfach, denn sie beruht in seiner Aufgabe der Mission, die er als Künder und Lehrer mit dem Lehren der ‹Geisteslehre› zu erfüllen hat. Die Umstände und Voraussetzungen zu seiner Befähigung und Eignung der Kontaktpflege mit den Ausserirdischen waren und sind dabei vielfältig und notwendig, denn nur durch diese wurde es für ihn möglich, seine gesamte Mentalschwingung derart zu kontrollieren, dass er Kontakte mit den Plejaren pflegen kann. Billy ist aber deshalb kein Superman, sondern ein ein facher und bescheidener Mensch, der kein Aufhebens von sich macht, sich nicht bewundern und nicht lobhudeln und sich auch nicht als etwas Besonderes beurteilen lässt. Genau diese Tatsachen beweisen auch, dass andere, die angeblich mit den Plejaren in Kontakt stehen wollen, sich nur in Flunkereien, Lügen und Schwindeleien ergehen, weil sie sich bewundern und auf einen erhöhten Sockel stellen lassen und zudem mit ihren Geschichten Ansehen und Geld verdienen wollen. Es ist oft aber auch der Fall, weil solche männliche und weibliche angebliche ‹Kontaktpersonen› betrügerisch, renommiersüchtig, selbstsüchtig oder Einbildungen und einem Wahn verfallen sind. Andere wiederum verfallen Täuschungen oder sind infolge esoterischer, religiöser oder sonstwie glaubensmässiger Formen derart selbstbetrügend, dass sie selbsterschaffenen Illusionen, Sinnestäuschungen, Wahnvorstellungen und Visionen verfallen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If FIGU strongly criticises world religions, cults and various religiously influenced philosophies, is not FIGU in principle the same thing?&lt;br /&gt;
| Wenn die FIGU stark die Weltreligionen, Sekten und diverse religiös geprägte Philosophien kritisiert, ist denn die FIGU im Prinzip nicht das Gleiche?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is wrong to assume, because unlike religions, their sects and religious philosophies, the teaching of the FIGU, the &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039;, is not faith-based in any wise, so it can neither be compared to nor equated with world religions, sects and religion-based philosophies. Therefore, if a comparison absolutely had to be made, then it could only be in the wise way of life training, life shaping training and life management training, whereby valuable attitudes to life are built up and learnt, which lead to very considerable life experiences and their beneficial life experience. And unlike religions, sects and religious philosophies, the teaching of FIGU, which Billy Meier teaches, is not dependent on any belief, but is characterised solely by the reality of reality and its irrefutable truth. For this reason, FIGU also does not try to convince human beings of any vague stories about God, angels, saints and holy spirits and other erroneous and illusionary fantasy stories, but rather to teach them that the only way to correctness is to endeavour to achieve absolute certainty about reality and its effective, irrefutable truth. To this end, only the necessary information is provided in books, writings and on the Internet, and lectures and information stands are also organised. The lectures, information stands and Internet pages are well attended, and the information is absorbed, studied and learnt. And everything is done by those interested at their own discretion, without proselytising, but effectively as free informative factors that can be absorbed, studied and learned by human beings at their own will, without coercive influence, according to their own interests. So FIGU does not approach people in order to proselytise them, because FIGU members only approach fellow human beings when they approach the information stands and address the stand operators directly and out of their own need, interest and desire.&lt;br /&gt;
| Das ist irrig anzunehmen, denn im Gegensatz zu Religionen, deren Sekten und religiösen Philosophien, ist die Lehre der FIGU, eben die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens›, in keiner Art und Weise glaubensbedingt, folglich sie weder mit den Weltreligionen, Sekten und religionsbedingten Philosophien verglichen noch diesen gleichgestellt werden kann. Wenn daher unbedingt ein Vergleich gezogen werden müsste, dann könnte dieser nur in der Weise einer Lebensschulung, Lebensgestaltungsschulung und Lebensführungsschulung sein, wodurch wertvolle Lebenshaltungen aufgebaut und erlernt werden, die zu sehr beachtlichen Lebenserfahrungen und deren förderlichem Lebenserleben führen. Und im Gegensatz zu Religionen, Sekten und religiösen Philosophien ist die Lehre der FIGU, die Billy Meier lehrt, von keinerlei Glauben abhängig, sondern einzig von der Realität der Wirklichkeit und deren unumstösslichen Wahrheit geprägt. Daher versucht die FIGU auch nicht, die Menschen von irgendwelchen diffusen Gott–, Engel–, Heiligen- und Heiliggeist-Storys und von sonstig irr-wirren und illusionären Phantasiegeschichten zu überzeugen, sondern sie zu belehren, dass der einzige Weg der Richtigkeit der ist, sich um die absolute Gewissheit der Realität in bezug auf die Wirklichkeit und deren effective, unumstössliche Wahrheit zu bemühen. Dafür werden nur die notwendigen Informationen in Büchern, Schriften und im Internetz bereitgestellt, wobei auch Vorträge und Info-Stände durchgeführt werden. Die Vorträge, Infostände und Internetzseiten werden rege besucht, und die Informationen werden aufgenommen, studiert und gelernt. Und alles geschieht durch die Interessenten nach freiem Ermessen, und zwar ohne Missionierung, sondern effectiv als freie informative Faktoren, die von den Menschen nach eigenem Willen, ohne zwingende Beeinflussung, gemäss eigenem Interesse aufgenommen, studiert und gelernt werden können. Also geht die FIGU nicht auf die Leute zu, um sie missionierend zu beharken, denn die FIGU-Mitglieder bewegen sich nur auf die Mitmenschen zu, wenn diese an die Info-Stände herantreten und die Standbetreibenden direkt und aus eigenem Bedürfnis, Interesse und Verlangen ansprechen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The FIGU members are convinced of their &#039;spiritual teaching&#039;, which Billy&lt;br /&gt;
| Die FIGU-Mitglieder sind doch überzeugt von ihrer ‹Geisteslehre›, die Billy&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Meier brings as a herald and to which the FIGU says that it has the truth about life from this teaching. And why doesn&#039;t it approach people more proactively?&lt;br /&gt;
| Meier als Künder bringt und zu der die FIGU sagt, dass sie aus dieser Lehre die Wahrheit über das Leben hat. Und wieso geht sie nicht offensiver auf die Leute zu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That FIGU has the truth about life is effectively only relative, hence neither Billy Meier nor FIGU and its members would claim that they alone know or have the effective truth regarding life or in any other wise. Life and existence harbour such a tremendous amount of unknowns that it is absolutely impossible for human beings to know the ultimate truth about anything. This is simply impossible when the almost infinite nature of the entire universe and all things and factors are considered, which are present in such abundance for human beings that they can never be surveyed, grasped, fathomed and understood by them. It would therefore correspond to a shameful presumption on the part of the FIGU, the FIGU members and Billy to claim to have the sole or also only general truth with regard to life or even the sole whole truth. As a matter of principle, FIGU and all its members – as well as BEAM as a simple core group member of the statutory FIGU association – distance themselves from such a claim. And the fact that FIGU and all its members do not approach people more aggressively to spread the FIGU teachings and gather followers or &#039;believers&#039; through fibbing, persuasion and empty misleading and confused promises is answered by the fact that FIGU and FIGU members are not proselytising and also do not do any persuasion work, as is inherent in religions, sects and religion-related philosophies.&lt;br /&gt;
| Dass die FIGU die Wahrheit über das Leben hat, ist effectiv nur relativ zu sehen, folglich weder Billy Meier noch die FIGU und deren Mitglieder behaupten würden, dass sie allein die effective Wahrheit in bezug auf das Leben oder in irgendeiner anderen Art und Weise kennen oder haben würden. Das Leben und das Dasein bergen in sich derart ungeheuer viel Unbekanntes, dass es für den Menschen absolut unmöglich ist, in bezug auf irgend etwas die letztendlich existierende endgültige Wahrheit zu kennen. Das ist schlichtweg einfach unmöglich, wenn die beinahe Unendlichkeit des gesamten Universums und aller Dinge und Faktoren betrachtet werden, die in einer für den Menschen derartigen Fülle vorhanden sind, dass sie von ihm niemals überblickt, erfasst, ergründet und verstanden werden kann. Es entspräche also einer schändlichen Anmassung seitens der FIGU, der FIGU-Mitglieder und Billy, zu behaupten, die alleinige oder auch nur allgemein die Wahrheit in bezug auf das Leben oder gar die alleinige ganze Wahrheit zu haben. Grundsätzlich distanzieren sich die FIGU und alle ihre Mitglieder – wie auch BEAM als ein nur einfaches Kerngruppe-Mitglied des statuierten Vereins FIGU – von einer solchen Behauptung. Und dass die FIGU und all ihre Mitglieder nicht offensiver auf die Leute zugehen, um die FIGU-Lehre zu verbreiten und durch Flunkerei, Überzeugungsarbeit und leere irreführende und wirre Versprechungen Anhänger oder ‹Gläubige› zu sammeln, das ist damit beantwortet, dass die FIGU und FIGU-Mitglieder nicht missionierend tätig sind und auch keinerlei Überzeugungsarbeit leisten, wie das den Religionen, Sekten und religionsbezogenen Philosophien eigen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Are there no doubts among FIGU members with regard to &#039;spiritual teaching&#039; etc.?&lt;br /&gt;
| Bestehen denn bei den FIGU-Mitgliedern keine Zweifel in bezug auf die ‹Geisteslehre› usw.?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It cannot be spoken of in terms of doubts if any questions arise, which in any case are dealt with in a very detailed and explanatory wise and everything is clarified, because no questions remain unanswered and unanswered. This is because everything is explained down to the last detail until the whole thing is also reasonably and satisfactorily analysed, explained and understood, which of course every human being must then reflect on for themselves and, after mature, strenuous and fruitful thought, come to the correct result and the certainty of the correctness of the whole. In principle, no results are mentioned, because the teaching requires that human beings themselves search for them and reach the goal of what must be worked out independently as an effect, result, success, solution and impact. It is wrong to assume that doubts are necessary and important, but on the contrary, critical questions that lead to a matter being addressed and clarified and explained in detail to the best of one&#039;s conscience, ability and capacity. Critical human beings inevitably have questions that need to be explained and also answered in detail. Only people who are hopelessly addicted to fanaticism, faith or obedience in relation to something – such as a faith, religion, sect, religious philosophy or human beings – have no questions and believe everything they are told to believe without hesitation or question. And human beings who are addicted to a cause in this wise are usually the ones who harbour suspicions and doubts about the effective truth that emerges from the reality of reality. However, since FIGU members endeavour to the best of their conscience and knowledge to use their brain and reason resp. their intellect and rationality to learn, study and question all the information they receive in order to find out the effective truth, they do not struggle with doubts, but seek truthful answers by asking questions in order to progress in life in an evolution of consciousness and gain self-confidence in order to progress in inner freedom and harmony and in inner peace.&lt;br /&gt;
| Es kann nicht im Sinn von Zweifeln geredet werden, wenn irgendwelche Fragen auftauchen, auf die in jedem Fall in einer sehr ausführlichen und erklärenden Weise eingegangen und alles klargelegt wird, denn es bleiben keine Fragen offen und unbeantwortet. Dies, weil alles bis ins letzte Detail erklärt wird, bis das Ganze auch vernünftig und zufriedenstellend auseinandergesetzt, erläutert und verstanden wird, worüber dann selbstverständlich jeder einzelne Mensch selbst reflektieren und eigens in sich nach reiflicher, anstrengender und fruchtbarer Gedankenarbeit zu einem richtigen Resultat und zur Gewissheit der Richtigkeit des Ganzen gelangen muss. Grundsätzlich werden nämlich keine Resultate genannt, denn die Lehre bedingt, dass der Mensch selbst nach diesen forscht und zum Ziel dessen gelangt, was selbständig als Effekt, Ergebnis, Erfolg, Lösung und Wirkung erarbeitet werden muss. Es ist falsch anzunehmen, dass Zweifel notwendig und wichtig sind, sondern gegenteilig kritische Fragen, die dazu führen, dass auf eine Sache eingegangen und diese nach bestem Gewissen, Können und Vermögen ausführlich geklärt und erklärt wird. Kritische Menschen haben zwangsläufig Fragen, auf die erklärend eingegangen werden muss und die auch ausführlich beantwortet werden müssen. Nur Menschen, die rettungslos dem Fanatismus, der Gläubigkeit oder Hörigkeit in bezug auf irgendeine Sache verfallen sind – wie z.B. in bezug auf einen Glauben, eine Religion, Sekte, religiöse Philosophie oder einen Menschen –, haben keine Fragen und glauben bedenkenlos und fraglos alles, was ihnen als Glaube vorgegeben wird. Und solche Menschen, die in dieser Weise einer Sache verfallen sind, sind es in der Regel, die in bezug auf die effective Wahrheit, die aus der Realität der Wirklichkeit hervorgeht, Argwohn hegen und Zweifel haben. Da die FIGUMitglieder nun aber nach bestem Gewissen und Wissen bemüht sind, bestmöglich ihr Gehirn und ihre Ratio resp. ihren Verstand und ihre Vernunft zu gebrauchen, um alle ihnen zukommenden Informationen zu lernen, zu studieren sowie zu hinterfragen, um daraus die effective Wahrheit herauszufinden, schlagen sie sich nicht mit Zweifeln herum, sondern suchen durch Fragenstellungen wahrheitliche Antworten, um im Leben bewusstseinsevolutiv weiterzukommen und Selbstsicherheit zu gewinnen, um wiederum in innerer Freiheit und Harmonie und in innerem Frieden weiterzukommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Freedom, how is this in the FIGU; in one bulletin there is talk of countless recommendations, is this not a clear contradiction to freedom?&lt;br /&gt;
| Die Freiheit, wie ist diese in der FIGU; in einem Bulletin ist die Rede von unzähligen Geboten, ist das nicht ein klarer Widerspruch zur Freiheit?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This question states that on the one hand the term &#039;recommendations&#039; and on the other hand also the term &#039;freedom&#039; are not understood. A recommendation is not a law, because it is a good advisory recommendation that may or may not be followed in order to do something correctly, thereby avoiding harm, etc. A recommendation does not demand any kind of freedom. A recommendation therefore does not demand anything of human beings in any wise, but only recommends that they decide for themselves what to do or not to do for the sake of what is best, good, positive and to their own advantage, and to do what is correct. And this can be done in the right or wrong, resp. in a positive or negative way, in order to gain something valuable from it or to be prepared for something disadvantageous. And in order to act in a good or negative way, every human being must decide for themselves of their own free will, meaning that they are given the freedom to do so and are not restricted in any wise. In this sense, freedom is a state in which the human being is absolutely free from certain personal or social ties or obligations that are perceived as coercive or burdensome, etc., so also with regard to following or not following counselling resp. recommendations that they are truthful. Consequently, recommendations cannot be regarded as demanding laws, but really only as an offer resp. a recommendation for advice that does not have to be followed in any wise, but can be followed or rejected on a voluntary and free basis. Thus, with regard to recommendations resp. counselling resp. advice, the human being is not restricted in his/her own free decision, but is completely independent and unbound, which allows him/her to decide and act freely and unhindered, in a non-imprisonment of the right to determine and do something at his/her own discretion. In this sense, recommendations mean that human beings are completely self-sufficient in their handling and execution and thus self-determining as to whether they want to fulfil or reject recommendations, for which they must also bear responsibility, regardless of whether the result is positive or negative. And that this is indeed the case is proven by the laws and recommendations of nature, whereby the laws, in accordance with causality, give compelling processes and consequences, while the recommendations show what should be done correctly in order to achieve good and positive things, but that something bad and negative comes out of something if it is done wrongly and incorrectly. And if these natural laws and recommendations are transferred by extension to families, groups, associations and organisations of human beings, then, in order to guarantee and maintain order, laws and recommendations and guiding regulations etc. must inevitably also be created or given, which therefore also requires the FIGU to fit into an order that is given by statutes, bylaws and structures. Only through fixed and just regulations and thus through laws, recommendations and ordinances etc. is it possible for an order to be given and maintained that is to be followed at the voluntary discretion and free decision of human beings in order to ensure peace, harmony and progress. And only when order functions can everything function correctly, be it in relation to a family, acquaintance or friendship, a club or an organisation, etc., because without a certain order, disorder is bound to develop. However, any order that is freely followed is based on freedom, peace and harmony, just as nature and its fauna and flora can develop and exist freely according to the creational-natural laws and recommendations. And only when human beings break the creational-natural laws and recommendations, for example by spreading poisons in nature and causing destruction in it, sowing hatred, waging wars and terror, etc., do they lose their freedom, peace and harmony and are destroyed through their own fault.&lt;br /&gt;
| Diese Frage sagt aus, dass einerseits der Begriff ‹Gebote› und anderseits auch der Begriff ‹Freiheit› nicht verstanden werden. Ein Gebot bedeutet kein Gesetz, denn dabei handelt es sich um eine gute ratgebende Empfehlung, die befolgt werden kann oder nicht, um etwas korrekt zu tun, um dadurch Schaden usw. zu vermeiden. Ein Gebot fordert also in keiner Art und Weise etwas vom Menschen, sondern es empfiehlt ihm nur, selbst über das Tun oder Lassen um des Besten, Guten, Positiven und des eigenen Vorteils willen zu entscheiden und das Richtige zu tun. Und dies kann getan werden im Richtigen oder Falschen resp. im Positiven oder Negativen, um daraus Wertvolles zu gewinnen oder Nachteiliges zu gewärtigen. Und um im guten oder negativen Rahmen zu handeln, das muss jeder Mensch nach freiem Willen selbst entscheiden, folglich ihm dazu umfänglich die Freiheit gegeben und er in dieser in keiner Art und Weise eingeschränkt ist. In diesem Sinn ist die Freiheit ein Zustand, in dem der Mensch von bestimmten persönlichen oder gesellschaftlichen, als Zwang oder Last empfundenen Bindungen oder Verpflichtungen absolut frei in seinen Entscheidungen usw. ist, so also auch in bezug auf das Befolgen oder Nichtbe folgen von ratgebenden Geboten resp. Empfehlungen, die sie wahrheitlich sind. Folgedessen können Gebote nicht als fordernde Gesetze erachtet werden, sondern wirklich nur als ein Anbieten resp. eine Empfehlung für eine Ratgebung, die in keiner Weise zwingend befolgt werden muss, sondern auf freiwilliger und freiheitlicher Basis befolgt oder abgelehnt werden kann. Also ist der Mensch in bezug auf Gebote resp. Empfehlungen resp. Ratgebungen in seiner eigenen freiheitlichen Entscheidung nicht eingeschränkt, sondern völlig unabhängig und ungebunden, was ihm erlaubt, sich frei und ungehindert zu entscheiden und zu handeln, und zwar in einem Nichtgefangensein des Rechtes, etwas nach eigenem Ermessen zu bestimmen und zu tun. In diesem Sinn bedeuten Gebote, dass der Mensch in deren Handhabung und Ausführung völlig autark und damit selbstbestimmend ist, ob er Gebote erfüllen oder ablehnen will, wofür er aber auch die Verantwortung tragen muss, egal ob bei einem positiven oder negativen Resultat. Und dass das tatsächlich so ist, das beweisen die Gesetze und Gebote der Natur, wobei durch die Gesetze gemäss der Kausalität zwingende Abläufe und Folgen gegeben sind, während die Gebote aufzeigen, was richtigerweise getan werden soll, um Gutes und Positives zu erzielen, dass aber etwas Ungutes und Negatives aus etwas hervorgeht, wenn es falsch und unrichtig getan wird. Und wenn diese natürlichen Gesetze und Gebote in Erweiterung auf Familien, Gruppierungen, Vereine und Organisationen der Menschen übertragen werden, dann müssen zwangsläufig, um eine Ordnung zu garantieren und zu erhalten, auch Gesetze und Gebote und richtungsgebende Verordnungen usw. geschaffen werden resp. gegeben sein, was also auch für die FIGU bedingt, dass sie sich in eine Ordnung einfügt, die durch Statuten, Satzungen und Strukturen gegeben ist. Nur durch feststehende und gerechte Regelungen und damit durch Gesetze, Gebote und Verordnungen usw. ist es möglich, dass eine Ordnung gegeben sein und erhalten werden kann, die nach freiwilligem Ermessen und freier Entscheidung der Menschen zu befolgen ist, um Frieden und Harmonie sowie Fortschritt zu gewährleisten. Und nur dann, wenn die Ordnung funktioniert, kann alles richtig funktionieren, sei es in bezug auf eine Familie, Bekanntschaft oder Freundschaft, einen Verein oder eine Organisation usw., denn ohne eine bestimmte Ordnung entwickelt sich zwangsläufig eine Unordnung. Jede Ordnung aber, die nach freiem Ermessen befolgt wird, ist auf Freiheit, Frieden und Harmonie aufgebaut, und zwar genau so, wie die Natur sowie deren Fauna und Flora sich frei nach den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten entwickeln und dadurch existieren können. Und nur dann, wenn die Menschen die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote brechen, indem sie z.B. Gifte in die Natur ausbringen und in dieser Zerstörungen anrichten, Hass säen, Kriege führen und Terror ausüben usw., verlieren sie ihre Freiheit, den Frieden und die Harmonie und werden durch eigene Schuld vernichtet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do all FIGU core group members hold honorary positions?&lt;br /&gt;
| Haben alle FIGU-Kerngruppe-Mitglieder eine ehrenamtliche Funktion inne?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is correct, because every FIGU core group member, as well as every passive group member, works voluntarily for the mission and its dissemination, be it by lending a personal hand with work or in the form of an annual contribution for membership and the maintenance of the Centre and the mission. The main tasks and main work, such as the production of the three-monthly magazine &#039;Wassermannzeit&#039;, the creation, production and distribution of books, writings and other materials, are the responsibility of the core group members, just as the bookkeeping, official and tax matters and the entire administration of the Mother Centre are also handled and carried out by the members of the core group, as is the management of the FIGU national, study and interest groups in various countries.&lt;br /&gt;
| Das ist richtig, denn jedes FIGU-Kerngruppe-Mitglied, wie auch jedes Passivgruppe-Mitglied, arbeitet ehrenamtlich für die Mission und deren Verbreitung, sei es durch ein persönliches Handanlegen bei Arbeiten oder in Form eines Jahresbeitrags für die Mitgliedschaft und den Erhalt des Centers und der Mission. Die Hauptaufgaben und Hauptarbeiten, wie das Fertigen der Dreimonatsschrift ‹Wassermannzeit›, die Erstellung und Produktion sowie der Vertrieb der Bücher, Schriften und sonstigen Materialien, obliegt den Kerngruppe-Mitgliedern, wie auch die Buchhaltung, das Amts- und Steuerwesen und die gesamte Verwaltung des Mutter-Centers ebenso durch die Mitglieder der Kerngruppe gehandhabt und erledigt werden, wie auch die Führung der in diversen Ländern verzweigten FIGU-Landes–, Studien- und Interessengruppen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Isn&#039;t there a danger in FIGU of individual members making a fist of things?&lt;br /&gt;
| Herrscht in der FIGU nicht die Gefahr vor, dass einzelne Mitglieder die Faust im Sack machen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In the FIGU, there is also freedom of opinion and personal freedom of action, although personalities remain absolutely personal. In addition, the voting rules in the FIGU are such that decisions of any kind can only be adopted and enforced unanimously. If a core group member is not in agreement with something, they can veto it at any time and demand explanations. However, if a member is not prepared to vote in favour despite explanations, the matter is not put to a vote and may be brought up again at a later date if the member in question is of a different mind. So there is no reason for a core group member to make a fist of it. And should it be the case that a member cannot agree with something that falls within any of FIGU&#039;s areas of management, then everyone is free to terminate their FIGU membership at their own discretion and will and leave the association. As a rule, this is especially the case, which can actually happen, if a member sets himself above the other members, wants to command them and rule over them, which of course is not allowed according to FIGU rules, because commanding is not permitted in the association, precisely because everything must be done, carried out and completed voluntarily and voluntarily and thus without coercion. However, if this is violated, it is not acceptable. This also means that every FIGU member has the same rights and that there is no hierarchy, but absolute equality and equal rights, both with regard to the female and male gender and to all tasks and work. It goes without saying that members are also assigned to tasks and work specifically according to their abilities and wishes.&lt;br /&gt;
| In der FIGU herrscht Meinungsfreiheit wie auch persönliche Handlungsfreiheit, wobei das Persönliche absolut persönlich bleibt. Ausserdem ist in der FIGU die Abstimmungsordnung derart gehalten, dass Entschlüsse jeder Art nur einstimmig angenommen und zur Geltung gebracht werden können. Ist ein KG-Mitglied mit etwas nicht einverstanden, dann kann es jederzeit sein Veto einlegen und Erklärungen fordern. Ist es aber dann trotz Erklärungen nicht bereit, seine Ja-Stimme beizugeben, dann fällt die Abstimmungssache dahin, um unter Umständen in späterer Zeit nochmals zur Sprache gebracht zu werden, wenn das betreffende Mitglied eventuell von sich aus anderen Sinnes geworden ist. Also gibt es keinen Grund, dass ein KG-Mitglied die Faust im Sack machen muss. Und sollte es sein, dass sich ein Mitglied mit etwas nicht einverstanden erklären kann, das in irgendeinen Handhabungsbereich der FIGU fällt, dann steht es jedem frei, die FIGU-Mitgliedschaft nach eigenem Ermessen und Willen aufzukündigen und den Verein zu verlassen. Dies ist in der Regel speziell dann der Fall, was tatsächlich vorkommen kann, wenn sich ein Mitglied über die anderen Mitglieder setzt, diesen befehlen und über sie herrschen will, was natürlich gemäss FIGU-Regeln nicht sein darf, weil ein Befehlen im Verein nicht gestattet ist, eben infolgedessen, weil alles freiwillig und ehrenamtlich und damit ohne Zwang getan, durchgeführt und erledigt werden muss. Wird aber dagegen verstossen, dann ist das nicht tragbar. Das bedeutet also auch, dass jedes FIGU-Mitglied die gleichen Rechte hat und dass keine Hierarchie, sondern eine absolute Gleichstellung und Gleichberechtigung vorherrscht, und zwar sowohl in bezug auf das weibliche und männliche Geschlecht als auch auf alle Aufgaben und Arbeiten. Dass dabei Mitglieder auch spezifisch nach ihren Fähigkeiten und Wünschen für Aufgaben und Arbeiten eingeteilt werden, das entspricht einer Selbstverständlichkeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In what way does a member of FIGU behave differently in everyday life?&lt;br /&gt;
| Inwiefern verhält sich ein Mitglied der FIGU im Alltag anders?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Through the &#039;teaching of the spirit&#039; resp. the &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039;, human beings learn to guide their lives in the correct direction, to get to know themselves, to recognise their own mistakes and weaknesses, as well as to become aware of them in the area of education and to change everything for the better and the good. Recognising and correcting one&#039;s own character and personality deficits automatically has an effect on one&#039;s inner and outer being and thus also on behaviour, which is increasingly consciously controlled and improved. This results in a general mental, rational, intellectual, thought-feeling-psychic-conscious and progressive-evolutionary change, which changes, renews and develops the overall character and personality picture and creates a better way of shaping, leading and orienting life. As a result, the inner and outer being changes, transforms and becomes more valuable through the reorientation and reshaping of thoughts and feelings over the years, whereby a new and consciously better behaviour is also carried over into everyday life and determines this and its course more freely, openly, peacefully and harmoniously. So there is also a better engagement with everyday life itself, as well as with fellow human beings.&lt;br /&gt;
| Durch die ‹Geisteslehre› resp. die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› lernt der Mensch, sein Leben in die richtigen Bahnen zu leiten, sich selbst kennenzulernen, seine eigenen Fehler und Schwächen zu erkennen, wie auch deren im Erziehungsbereich gewahr zu werden und alles zum Besseren und Guten zu verändern. Das Erkennen und Beheben der eigenen Charakter- und Persönlichkeitsdefizite wirkt sich natürlich automatisch auch auf das innere und äussere Wesen und damit auch auf die Verhaltensweisen aus, die zunehmend bewusster kontrolliert und verbessert werden. So entsteht eine allgemeine mentale sowie vernunft- und verstandes- sowie gedanken-gefühls-psyche-bewusstseinsmässige und fortschrittlich-evolutive Veränderung, wodurch das charakterliche und persönlichkeitsmässige Gesamtbild verändert, erneuert und weiterentwickelt wird und eine bessere Weise der Lebensgestaltung, Lebensführung und Lebensausrichtung entsteht. Das hat zur Folge, dass sich das innere und äussere Wesen durch die Neuausrichtung und Umformung der Gedanken und Gefühle über Jahre hinweg verändert, wandelt und wertvoller wird, wodurch sich auch ein neues und bewusst besseres Verhalten in den Alltag hineinträgt und diesen und dessen Ablauf freier, offener, friedlicher und harmonischer bestimmt. Also erfolgt auch eine bessere Beschäftigung mit dem Alltag selbst, wie auch in bezug auf den Umgang mit den Mitmenschen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And why exactly do we need the extraterrestrials now?&lt;br /&gt;
| Und wozu genau braucht es jetzt da die Ausserirdischen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The extraterrestrials resp. the Plejaren are not needed for the mission, for its processing by BEAM and for its dissemination, because firstly, from the very beginning of the contacts with Billy Meier, they only took on the role of an introduction resp. an opening and an introductory factor to make the world public aware and to shake it out of its twilight state of disinterest, indifference, carelessness and unconcern, etc. This was associated with an anticipated worldwide controversy, which found its way into the world media as the &#039;Billy Meier Case&#039; resp. &#039;Billy Meier Case&#039;, in order to make BEAM and its mission and teaching known worldwide, namely by arousing the interest of human beings on Earth in the &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039; via UFOlogy, which has resulted in it being disseminated worldwide since 1975. And secondly, there was also a reason for the appearance of the Plejaren to show that a UFO crash actually took place in Roswell/USA on the 4th of July 1947, through which the Polish-American sausage salesman George Adamski then sensed an opportunity from 1952 with fake photos and untrue UFO stories to appear as a contactee with an alleged Venusian named &#039;Kalna&#039; and to travel the world with his invented story – at the expense of his believers, of course. Over the next five decades, the Adamski hoaxes gave rise to a veritable worldwide UFO boom, with dozens and even hundreds of alleged UFO contactees and diffuse, manipulated &#039;evidence photos&#039;. Interestingly, these &#039;contactees&#039;, their photos and stories were practically all treated as &#039;real&#039; and &#039;true&#039;, while Billy Meier was called a UFO fraudster and UFO swindler, just as his world&#039;s best UFO or blasting ship pictures were also described as fakes, but were judged to be genuine and real by effective experts after precise analyses. It was therefore important for the Plejaren to clarify and bring to light the falsities of the generally falsified UFOlogy stories regarding alleged contacts with extraterrestrials, which is why the worldwide controversy surrounding BEAM was deliberately created, whereby various alleged UFO contactees of both sexes have since been exposed as frauds, charlatans and swindlers. And this has been particularly true since the worldwide flourishing of the UFOlogy wave with its hoaxes, faked images and invented contact stories relating to extraterrestrials ceased to boom and became largely uninteresting to the world public – with a few UFO exceptions that made headlines worldwide in England, the USA and Belgium, etc. And as far as the appearance of the Plejaren in direct connection with BEAM is concerned, this has nothing to do with the fact that the contacts are &#039;needed&#039;, because they are basically based on pure friendship between the Plejaren and Billy, which is also cultivated with hundreds of official contact conversations in person, which are later telepathically retrieved and written down verbatim. And since Billy Meier can also retrieve and record the &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039; from the planetary and cosmic memory banks without the extraterrestrials resp. the Plejaren, as this teaching has been stored in them since time immemorial and was also taught by all the ancient prophets, no extraterrestrials are needed for this. The teaching itself has been taught on Earth since time immemorial, but it has been maliciously distorted by scribblers for personal gain and purposes, giving rise to false religions and sects as well as religious philosophies, which have ensnared, exploited and enslaved human beings, which also continues to happen today. Although extraterrestrials were basically the origin of the Earthlings appointing them as gods, the actual religions, sects and religious philosophies that exist on Earth today and harass their believers with their delusions of faith and make them hopelessly enslaved and exploited in various forms, this can only be traced back to illusory and misleading as well as to confused delusional imaginations and delusions as well as to the lust for power of earthly human beings who arrogantly and powerfully put themselves in the forefront as priests, messengers of God, representatives of God and the like with religious delusions and sectarian devotional excesses, or who consciously mislead their fellow human beings in a religiously hegemonic and selfish manner. And to bring this to the human beings of Earth in an understandable and enlightening way is another task of the FIGU, which is an independent association and is not under the dictate of the extraterrestrials of the Plejaren, consequently these are also not needed in relation to the task mentioned.&lt;br /&gt;
| Zur Mission, zu deren Aufarbeitung durch BEAM sowie zu deren Verbreitung bedarf es der Ausserirdischen resp. der Plejaren nicht, denn erstens nahmen sie seit allem Beginn der Kontakte mit Billy Meier nur die Rolle einer Einführung resp. Eröffnung und eines Vorstellungsfaktors ein, um die Weltöffentlichkeit aufmerksam zu machen und aus ihrem Dämmerzustand des Desinteresses, der Gleichgültigkeit, Unachtsamkeit und Unbekümmertheit usw. aufzurütteln. Damit verbunden war eine voraussichtliche weltweite Kontroverse, die als ‹Billy-Meier-Fall› resp. ‹Billy Meier Case› Einlass in die Weltmedien fand, um BEAM mit seiner Mission und Lehre weltweit bekannt zu machen, und zwar indem über die UFOlogie das Interesse der Menschen der Erde für die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› geweckt wurde, woraus sich ergeben hat, dass sie seit 1975 weltweit verbreitet werden kann. Und zweitens bestand für das Erscheinen der Plejaren auch ein Grund darin, aufzuzeigen, dass am 4. Juli 1947 in Roswell/USA tatsächlich ein UFO-Absturz erfolgte, durch den dann der polnisch-amerikanische Würstchenverkäufer George Adamski ab dem Jahr 1952 mit gefälschten Photos und unwahren UFO Geschichten eine Chance witterte, um als Kontaktler mit einer angeblichen Venusierin namens ‹Kalna› aufzutreten und die Welt mit seiner erfundenen Story zu bereisen – natürlich auf Kosten seiner Gläubigen. Aus den Adamski-Flunkereien entstand dann in den nächsten fünf Jahrzehnten ein richtiggehender weltweiter UFO-Boom, mit Dutzenden und gar mehreren Hunderten von angeblichen UFO-Kontaktlern, -Kontaktlerinnen und diffusen, manipulierten ‹Beweis-Photos›. Interessanterweise wurden diese ‹Kontaktpersonen›, deren Photos und Storys praktisch alle als ‹echt› und ‹wahr› gehandelt, während Billy Meier als UFO-Betrüger und UFO-Schwindler beschimpft wurde, wie auch seine weltbesten UFO- resp. Strahlschiffbilder als Fälschungen bezeichnet, jedoch von effectiven Fachleuten nach genauen Analysen als echt und real beurteilt wurden. Also galt es für die Plejaren, die Falschheiten der in der Regel gefälschten UFOlogie-Geschichten in bezug auf angebliche Kontakte mit Ausserirdischen zu klären und ans Licht zu bringen, folglich absichtlich die weltweite Kontroverse um BEAM ins Leben gerufen wurde, wodurch inzwischen diverse angebliche UFO-Kontaktler beiderlei Geschlechts als Betrüger, Scharlatane und Schwindler entlarvt wurden. Und dies hat sich insbesondere er geben, indem das weltweite Erblühen der UFOlogie-Welle mit ihrer Flunkerei, den gefälschten Bildern und erfundenen Kontaktgeschichten in bezug auf Ausserirdische nicht mehr boomte und für die Weltöffentlichkeit weitgehend uninteressant wurde – mit wenigen UFO-Ausnahmeerscheinungen, die in England, den USA und Belgien usw. weltweit Schlagzeilen machten. Und was nun das Erscheinen der Plejaren in direktem Zusammenhang mit BEAM betrifft, so hat das nichts damit zu tun, dass die Kontakte ‹gebraucht› würden, denn grundsätzlich beruhen diese zwischen den Plejaren und Billy auf reiner Freundschaft, die auch mit Hunderten von offiziellen persönlichen Kontaktgesprächen gepflegt wird und die zu späterem Zeitpunkt telepathisch abgerufen und wortgetreu niedergeschrieben werden. Und da Billy Meier auch ohne die Ausserirdischen resp. die Plejaren die seit Urzeiten bestehende ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› aus den planetaren und kosmischen Speicher bänken abrufen und aufzeichnen kann, wie diese Lehre eben seit alters her in diesen gespeichert ist und auch von allen alten Propheten gelehrt wurde, so braucht es dafür keine Ausserirdische. Die Lehre selbst wurde seit alters her auf der Erde gelehrt, doch wurde sie durch Schreiberlinge böswillig und auf persönliche Vorteile und Zwecke ausgerichtet verfälscht, woraus falsche Religionen und Sekten sowie religiöse Philosophien hervorgegangen sind, wodurch die Menschen in deren Bann geschlagen, ausgebeutet und geknechtet wurden, was auch in der heutigen Zeit weiterhin geschieht. Zwar waren grundsätzlich Ausserirdische der Ursprung dessen, dass die Erdlinge sie zu Göttern ernannten, doch die eigentlichen Religionen, Sekten und religiösen Philosophien, die heute auf der Erde existieren und ihre Gläubigen mit ihrem Glaubenswahn drangsalieren und sie rettungslos hörig machen und in diversen Formen ausbeuten, das führt allein auf illusorische und irreführende sowie auf wirre wahnmässige Einbildungen und Wahnvorstellungen sowie auf Herrschsüchte irdischer Menschen zurück, die sich überheblich und machtsüchtig als Priester, Gottgesandte, Gottesstellvertreter und dergleichen mit religiösen Wahnideen und sektiererisch geprägten Devotionsauswüchsen in vorderste Front stellten, oder ihre Mitmenschen bewusst religiös-hegemonisch und selbstsüchtig irreführten. Und dies den Menschen der Erde verständlich aufklärend nahezubringen, ist eine weitere Aufgabe der FIGU, die ein selbständiger Verein ist und nicht unter dem Diktat der Ausserirdischen von den Plejaren steht, folglich diese auch in bezug auf die genannte Aufgabe nicht gebraucht werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What is wrong with religions?&lt;br /&gt;
| Was ist denn Falsches an den Religionen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Their false teachings do not correspond to the reality of reality and not its truth, for they claim that the universal-physical power of creation, which exists as a spiritual-energetic form, corresponds to a deity that must be worshipped and through which the destinies of human beings and the Earth are determined. This God is omnipotent resp. absolute, omnipotent, unrestricted, omnipotent and autocratic, and human beings are obliged to him in every respect, because he, God, is the Lord who is above life and death, above all existence and above everything that is and is not. He is to be obeyed unconditionally, and if this is not done and his commands are violated, then he enacts punitive measures on the sinners in order to bring them &#039;onto the right path&#039;. But this corresponds to a delusional representation of pure Earth&#039;s humanity, exactly the way human beings think and act, who think and act in this wise and are therefore unfree, dictating over their fellow human beings, harassing them, oppressing them and ruling over them in order to exploit them in every conceivable way on the one hand and to restrict their freedom and deny them peace and harmony on the other. With the rise of religions, sects and religious philosophies, the whole world of thought, feeling and psyche of human beings has been poisoned in the aforementioned religious-sectarian manner, as a result of which they have become dependent on religious-sectarian beliefs and even enslaved to them. The consequence of this, however, is that in general every human being who believes in religion, sects and God is no longer even the least bit himself, but is dependent on what he erroneously hopes and expects and desires from his imaginary God through begging, humble prayers – which he will never receive from his divine Lord, however, because he does not exist, but only corresponds to a humanly delusional illusion. However, if it does happen that things are fulfilled that are begged for through prayer, then the fulfilment occurs either solely because the praying and begging human being unconsciously endeavours to achieve the whole thing himself and brings it about through his own powers or, on the other hand, it results from some barely or not at all transparent coincidences in which his own and external forces of fellow human beings and the environment play a part. Religiously devout human beings, however, do not think about the matter in this respect, but humbly and prayerfully attribute everything to their imaginary God as an effect and fulfilment of prayer. In this wise, religious belief has eaten into their brains to such an extent that they give up on themselves and only hope for everything and anything by the grace of God, because the whole thing has crept into their genetics as a delusion of belief in God and is passed down through generations in the temporal lobe. So it is an inevitable consequence that the whole thing has a malignant-negative effect on the consciousness as well as on the thought-feeling-psychological world, which can only be transformed back into the normality of correctness and thus into the reality of reality and its truth through a clear mind and profound reason, and also only if human beings turn to these values again. However, this cannot happen through a new religion, sect or religious philosophy, but effectively only by recognising, understanding and accepting the reality of reality and its truth. For the majority of human beings on Earth, it seems obvious that there must be a God, or perhaps even gods or idols, because they can only explain the fact that the universe, the world, the fauna and flora, and therefore also themselves, came into existence. Perhaps he simply believes in it because his parents, relatives, religious teachers, philosophers or theologians have taught and hammered into him the belief in a God and claimed that there are valid reasons for a God-Creator, why human beings should believe in a God-Creator, in gods or in idols. But whatever the case, all deity stories are based on some kind of false doctrine and false evidence for the existence of God, because there is no God and therefore no God-Creator, just as there are no other gods or idols through whom the universe, all life and all existence would have been created. In 2016 in the Christian calendar, there are more than eight and a half billion human beings who profess one of the six world religions or a sect that has emerged from them, whereby God has many faces in relation to religions and sects. For Christians, Jews and Muslims, he is a personal and universal creator God who is said to have created the world, the heavens and the universe out of chaos. Human beings are seen as the pinnacle of God&#039;s creation and are promised a paradisiacal coexistence between man and God at the end of their lives, i.e. at death. The religions of Asia, on the other hand, do not recognise the face of a god or a person, but rather a divine principle, a world soul that is said to be all-hearing, all-seeing and all-understanding and to work through the entire universe; in other words, a form that can be compared in a wise way to the existence of universal Creation-energy, out of which the universe and everything that exists in it came into being through spiritual-physical forces. However, this does not mean that the religious teachings of the Asian religions can be harmonised with the &#039;teaching of the spirit&#039; through this approximate comparison, because these religions are also far removed from the natural &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039;. Christians pray to Jesus, the Holy Spirit and God the Father; Muslims pray to Allah, Jews follow the commandments of the Torah or others strive for an end to their rebirths. Many go on pilgrimage to Jerusalem and Bethlehem, others to the Kaaba in Mecca or to Mount Kailash in Tibet, etc. And all those who have fallen into a faith long for heavenly peace, freedom, happiness, harmony and contentment, regardless of how these values may come about – even if it is through a &#039;holy war&#039;, terror, bloody judgement, torture, murder, revenge, retribution and hatred. The triumph of science and the realisation that everything in existence can also be explained physically, including all those things that are falsely described as &#039;supernatural&#039; and &#039;supersensible&#039;, has not changed this. And it has also not changed the fact that human beings on Earth are absolutely responsible in every respect for everything and anything they do. He alone is responsible for everything, such as his life, his health and his entire fate, consequently he also does everything and anything that affects him, for it is solely his own thoughts, feelings, actions and deeds that determine how and what happens to him. However, human beings do not want to recognise or admit this, which is why they cling desperately to their confused religious beliefs, to their delusional belief in false religious teachings, in one god, several gods or idols etc., because they simply want to have a higher might above them that relieves them of all responsibility, which is no easier than by adhering to a delusional belief in an all-determining deity that is responsible for everything. In this delusional belief, everything that cannot be explained rationally due to ignorance is also believed to be supernatural and supernatural, while those who can explain these things are dismissed as liars, frauds and charlatans. Thus, human beings on Earth are still searching for the reality of reality and the truth that emerges from it, as well as for the meaning of life – because they do not want to be instructed by the effective creational-natural truth, but want to be delusional – in a time of great enlightenment and enlightenment. And since he does not want to be instructed by the effective truth that emerges from the reality of reality, he still wanders around disorientated in a chaos of faith and in a divine disorder – as in Abraham&#039;s time. It is therefore necessary that the effective truth regarding the religious delusion is made known to human beings on Earth, which cannot be done by a new religion, but simply by bringing the neutral &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039; resp. the &#039;teaching of the spirit&#039;. Human beings must be gently made aware of the effective truth without coercion and thus without proselytising, which in any case emerges solely from the reality of reality and cannot be disputed one iota, because the truth is absolutely always reality-based and can only be proven in this wise. So a gentle enlightenment is necessary, whereby the fact of the existence of extraterrestrials resp. the Plejaren and the contacts with them can be very helpful as a hanger and warning call etc., but they are not needed to confirm the doctrine of truth, to spread it or to contribute to it in any other way. Basically, human beings have to nudge themselves in the correct direction without the direct help of the extraterrestrials. Human beings must learn to think for themselves and begin to turn towards the reality of reality and its truth, so that they can finally become realistic in order to develop in life as a true human being and progress in terms of consciousness and thus create peace, freedom and harmony within themselves and in the near and far environment. And only then, when the individual acts in this wise way and also passes everything on, does something like the principle of a snowball fight arise from this, whereby everything spreads beneficially and an all-round improvement occurs in relation to all things.&lt;br /&gt;
| Sie entsprechen mit ihren Irrlehren nicht der Realität der Wirklichkeit und nicht deren Wahrheit, denn sie behaupten, dass die universell-physikalische Schöpfungskraft, die als geistenergetische Form existiert, einer Gottheit entspreche, die angebetet werden müsse und durch die der Menschen und der Erde Schicksale bestimmt werde. Dieser Gott sei omnipotent resp. absolut, allmächtig, unumschränkt, allgewaltig und autokratisch, und ihm sei der Mensch in jeder Beziehung verpflichtet, denn er, Gott, sei der Herr, der über Leben und Tod, über aller Existenz und über allem stehe, was sei und nicht sei. Ihm sei unbedingter Gehorsam zu leisten, und wenn das nicht getan und gegen seine Befehle verstossen werde, dann erlasse er auf die Sünder strafende Massnahmen, um sie ‹auf den rechten Weg› zu bringen. Dies aber entspricht einer Wahndarstellung rein erdenmenschlicher Manier, eben genau so, wie von den Menschen gedacht und gehandelt wird, die in dieser Art und Weise denken und handeln und dadurch unfrei sind, über ihre Mitmenschen diktieren, sie beharken, unterdrücken und über sie herrschen, um sie einerseits in jeder erdenklichen Form auszubeuten und um sie anderseits in ihrer Freiheit einzuschränken und ihnen den Frieden und die Harmonie zu verwehren. Durch das Aufkommen der Religionen, Sekten und religiösen Philosophien hat sich die ganze Gedanken-Gefühls-Psyche-Bewusstseinswelt der Menschen in genannter Weise religiös-sektiererisch vergiftet, folglich sie vom religiös-sektiererischen Glauben abhängig und diesem gar hörig geworden sind. Das aber hat zur Folge, dass allgemein jeder religions–, sekten- und gottgläubige Mensch nicht einmal mehr im geringsten sich selbst ist, sondern abhängig davon, was er irrig hoffend durch bettelnde, demütige Gebete von seinem imaginären Gott erwartet und wünscht – was er jedoch niemals von seinem göttlichen Herrn erhalten wird, weil dieser nicht existiert, sondern nur einer menschlich-wahnerschaffenen Illusion entspricht. Geschieht es aber dann doch, dass sich Dinge erfüllen, die betend erbettelt werden, dann erfolgt die Erfüllung entweder einerseits einzig und allein dadurch, weil sich der betend-bettelnde Mensch unbewussterweise selbst um das Ganze bemüht und es durch seine eigenen Kräfte herbeiführt, oder es ergibt sich anderseits durch irgendwelche kaum oder nicht durchschaubare Fügungen, bei denen eigene und fremdeinwirkende Kräfte der Mitmenschen und der Umwelt mitspielen. Religiös-gläubige Menschen jedoch denken nicht in dieser Beziehung über die Sache nach, sondern schreiben alles demütig gebets dankend als Wirkung und Gebetserfüllung ihrem imaginären Gott zu. In dieser Weise hat sich der religiöse Glaube dermassen in sein Gehirn eingefressen, dass er sich selbst aufgibt und alles und jedes nur noch von Gottes Gnaden erhofft, weil sich das Ganze in seine Genetik als Gottglaubenswahn eingeschlichen hat und sich über Generationen im Schläfenlappen vererbt. Also ist es eine zwangsläufige Folge, dass sich das Ganze bösartig-negativ auf das Bewusstsein sowie auf die Gedanken-Gefühls-Psychewelt auswirkt, was nur noch durch einen klaren Verstand und durch tiefgreifende Vernunft wieder in die Normalität der Richtigkeit und damit in die Realität der Wirklichkeit und deren Wahrheit umgeformt werden kann, und zwar auch nur dann, wenn sich die Menschen wieder diesen Werten zuwenden. Dies kann aber nicht durch eine neue Religion, Sekte oder religiöse Philosophie geschehen, sondern effectiv nur dadurch, indem die Realität der Wirklichkeit und deren Wahrheit wahrgenommen, verstanden und akzeptiert wird. Für das Gros der Menschen der Erde scheint es offensichtlich zu sein, dass es einen Gott resp. vielleicht gar Götter oder Götzen geben muss, weil er sich irr-wirr allein dadurch erklären kann, dass das Universum, die Welt, die Fauna und Flora und damit auch er ins Dasein getreten sind. Vielleicht glaubt er einfach daran, weil seine Eltern, Verwandten, Religionslehrer, Philosophen oder Theologen ihm den Glauben an einen Gott beigebracht und eingehämmert haben und behaupteten, dass es stichhaltige Gründe für einen Gott-Schöpfer gebe, warum der Mensch an einen Gott-Schöpfer, an Götter oder an Götzen glauben soll. Doch wie auch immer: Alle Gottheitsgeschichten beruhen auf irgendeiner Irrlehre und auf einer falschen Beweisführung einer Gottexistenz, denn es gibt keinen Gott und also keinen Gott-Schöpfer, wie es aber auch sonst keine Götter und keine Götzen gibt, durch den oder die das Universum, alles Leben und alle Existenz erschaffen worden wären. Im Jahr 2016 christlicher Zeitrechnung sind es mehr als achteinhalb Milliarden Menschen, die sich zu einer der sechs Weltreligionen oder zu einer aus diesen hervorgegangenen Sekte bekennen, wobei in bezug auf Religionen und Sekten Gott viele Gesichter hat. Für Christen, Juden und Muslime ist er ein personaler und universeller Schöpfergott, der die Welt, den Himmel und das Universum aus einem Chaos erschaffen haben soll. Der Mensch gilt dabei als gotterschaffener Höhepunkt, dem für das Ende seiner Lebenszeit, eben seinem Tod, ein paradiesisches Miteinander von Mensch und Gott verheissen wird. Die Religionen Asiens hingegen kennen kein Antlitz eines Gottes resp. keine Person, sondern eher ein göttliches Prinzip, eine Weltseele, die allhörend, allsehend und allverstehend sein und das ganze Universum durchwirken soll; also eine Form, die in gewisser Weise mit der Existenz der universellen Schöpfungsenergie verglichen werden kann, aus der heraus durch geistenergetisch-physikalische Kräfte das Universum und alles darin Existente entstanden ist. Das aber bedeutet nicht, dass durch diesen annähernden Vergleich die religiösen Lehren der asiatischen Religionen mit der ‹Geisteslehre› in Einklang zu bringen wären, weil nämlich auch diese Religionen fern der schöpfungs-natürlichen ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› gegeben sind. Die Christen beten zu Jesus, zum Heiligen Geist und zu Gottvater; die Muslime zu Allah, die Juden folgen den Geboten der Thora oder andere streben nach einem Ende ihrer Wiedergeburten. Viele pilgern nach Jerusalem und Bethlehem, andere zur Kaaba in Mekka oder zum Berg Kailasch in Tibet usw. Und alle, die einem Glauben verfallen sind, ersehnen sich himmlischen Frieden, Freiheit, Glück, Harmonie und Zufriedenheit, und zwar ganz gleich, wie diese Werte auch zustande kommen mögen – auch wenn es durch einen ‹Heiligen Krieg› sei, durch Terror, blutiges Strafgericht, Folter, Mord, Rache, Vergeltung und Hass. Daran hat auch der Siegeszug der Wissenschaft und die Erkenntnis nichts geändert, dass alles jeder Existenz physikalisch erklärbar ist, und zwar auch alle jene Dinge, die fälschlich als ‹überirdisch› und ‹übersinnlich› bezeichnet werden. Und es hat auch daran nichts geändert, dass der Mensch der Erde in jeder Beziehung absolut selbst verantwortlich ist für alles und jedes, was er tut. Er allein trägt für alles die Verantwortung, so für sein Leben, seine Gesundheit und für sein gesamtes Schicksal, folglich er auch alles und jedes selbst tut, was ihn trifft, denn allein seine eigenen Gedanken, Gefühle sowie seine Handlungen und Taten sind es, durch die sich fügungsmässig alles ergibt in bezug darauf, wie und was sich für ihn ergibt. Das will der Mensch aber nicht einsehen und nicht wahrhaben, weshalb er sich krampfhaft an seinen wirren religiösen Glauben klammert, an seine Wahngläubigkeit religiöser Irrlehren, an einen Gott, an mehrere Götter oder an Götzen usw., denn er will einfach eine höhere Macht über sich haben, die ihm alle Verantwortung abnimmt, was nicht leichter geht als dadurch, dass einem Wahnglauben an eine allesbestimmende und für alles verantwortliche Gottheit usw. angehangen wird. In diesem Wahnglauben wird auch alles als übersinnlich und überirdisch gewähnt, was infolge Unwissen nicht rational erklärt werden kann, während jene, welche diese Dinge erklären können, als Lügner, Betrüger und Scharlatane abgetan werden. So sucht der Mensch der Erde noch heute nach der Realität der Wirklichkeit und der daraus hervorgehenden Wahrheit sowie nach dem Sinn des Lebens – weil er sich nicht von der effectiven schöpferisch-natürlichen Wahrheit belehren lassen, sondern wahngläubig sein will –, in einer Zeit grosser Aufklärung und Aufgeklärtheit. Und da er sich nicht durch die effective Wahrheit, die aus der Realität der Wirklichkeit hervorgeht, belehren lassen will, irrt er noch immer orientierungslos in einem Glaubens-Chaos und in einer göttlichen Unordnung herum – wie zu Abrahams Zeiten. Also bedingt es, dass den Menschen der Erde die effective Wahrheit bezüglich des religiösen Wahnglaubens kundgetan wird, was jedoch nicht durch eine neue Religion, sondern einfach durch das Nahebringen der neutralen ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› resp. die ‹Geisteslehre› getan werden kann. Der Mensch muss ohne Zwang und damit ohne Missionierung sanft auf die effective Wahrheit aufmerksam gemacht werden, die in jedem Fall einzig aus der Realität der Wirklichkeit hervorgeht und mit keinem Jota bestritten werden kann, weil die Wahrheit absolut immer wirklichkeitsbedingt und allein in dieser Weise beweisbar ist. Also ist eine sanfte Aufklärung notwendig, wobei die Tatsache der Existenz Ausserirdischer resp. der Plejaren und der Kontakte mit ihnen als Aufhänger und Warnruf usw. sehr hilfreich sein kann, wobei sie aber nicht gebraucht werden, um die Wahrheitslehre zu bestätigen, zu verbreiten oder um sonstwie diesbezüglich mitzuwirken. Grundsätzlich müssen sich die Menschen selbst in die richtige Richtung stupsen, und zwar ohne die direkte Hilfe der Ausserirdischen. Die Menschen müssen selbst denken lernen und beginnen, sich der Realität der Wirklichkeit und deren Wahrheit zuzuwenden, folglich sie endlich realistisch werden müssen, um sich im Leben als wahrer Mensch zu entwickeln und bewusstseinsmässig weiterzukommen und um damit in sich selbst und in der nahen und weiten Umwelt Frieden, Freiheit und Harmonie zu schaffen. Und nur dann, wenn der einzelne in dieser Weise handelt und alles auch weitergibt, entsteht daraus etwas wie das Prinzip einer Schneeballschlacht, wodurch sich alles nutzbringend verbreitet und eine umfängliche Verbesserung in bezug auf alle Dinge eintritt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How does FIGU know all this?&lt;br /&gt;
| Woher weiss die FIGU all das?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| On the one hand, all FIGU members have their eyes open and use all their senses to perceive as much as possible of world events in relation to secret services, climate, natural disasters, politics, religions, sectarianism, terrorism, weather and society etc., to analyse everything, think about it and draw conclusions about what will develop and ultimately result from it in the future. On the other hand, BEAM and the Plejaren conduct many detailed and valuable conversations on all conceivable topics, which are very instructive and far-reaching, are recorded verbatim in writing and reveal facts that go far beyond a comprehensive good general education and are also provable in their content. As a result, FIGU and FIGU members have at their disposal far-reaching information and teaching and learning materials that cannot be published by schools, television, journals, newspapers, radio or other media and brought to the attention of interested human beings.&lt;br /&gt;
| Einerseits haben alle FIGU-Mitglieder die Augen offen und nutzen alle Sinne, um so viel als möglich vom Weltgeschehen in bezug auf Geheimdienste, Klima, Naturkatastrophen, Politik, Religionen, Sektierismus, Terrorismus, Wetter und Gesellschaft usw. wahrzunehmen, alles zu analysieren, zu überdenken und dar aus Schlüsse zu ziehen, was sich zukünftig daraus entwickelt und letztlich ergibt. Anderseits führen BEAM und die Plejaren viele ausführliche und wertvolle Gespräche über alle erdenklich möglichen Themen, die sehr lehrreich und weitführend sind, wortwörtlich schriftlich festgehalten werden und Fakten offenlegen, die weit über eine umfassende gute Allgemeinbildung hinausgehen und zudem in ihrem Inhalt auch beweisbar sind. Dadurch verfügen die FIGU und die FIGU-Mitglieder über weitreichende Informationen und Lehr- sowie Lernstoffe, die weder durch Schulen, Fernsehen, Journale, Zeitungen und Radio noch andere Medien in diesem Rahmen veröffentlicht und den interessierten Menschen nahegebracht werden können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The English physicist Stephen Hawking spent 100 million dollars on research into extraterrestrial life.&lt;br /&gt;
| Der englische Physiker Stephen Hawking setzte 100 Millionen Dollar für die&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| research into extraterrestrial life. Why doesn&#039;t FIGU tell him that it has already found something?&lt;br /&gt;
| Erforschung von ausserirdischem Leben aus. Wieso sagt ihm die FIGU nicht, dass sie schon längst fündig geworden ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| On the one hand, it is not the task of FIGU and FIGU members to contact and instruct terrestrial astro-physicists, such as the theoretical physicist and astrophysicist Stephen Hawking, regarding the existence of extra-terrestrial life and specifically regarding the Plejaren, because the Plejarian directives would also prohibit personal contact with terrestrial scientists and governments. Although an attempt at contact was made once, namely with the US government, such impossible and deterrent demands were made by a CIA intermediary for the Plejaren that it was decided for all time not to seek any further contact or connection with earthly state powers. And in order to make contact with Earthly scientists, technicians and state powers, this would only have been possible under exclusion of the public and under absolute security measures for the Plejaren, and also only on the condition that the advanced, futuristic technology would not have been placed in the hands of the Earthlings. Thus, in the attempt to establish contact with the USA, if effective contact had been established, it was also only intended to give advice, firstly to create a sufficiently globalised pacification and freedom, and secondly to impart medical knowledge, and so on. On the other hand, it should be borne in mind that the Plejaren are far superior to human beings on Earth in terms of consciousness development in all matters and things, and also in terms of their technology, which enables them to come to Earth. From the 20th century onwards, the Plejaren provided earthly scientists with what was responsible in terms of information regarding technology and electronics etc. through unconscious development impulses, as a result of which immense inventions and progress in every form of technology and electronics were made very quickly and in a very short time. If this had not been the case, then today&#039;s electronics, medicine and technology would not even be at the beginning of development, let alone in its later infancy, as is currently the case.&lt;br /&gt;
| Es ist einerseits nicht die Aufgabe der FIGU und der FIGU-Mitglieder, die irdischen Astro-Physiker, wie z.B. den Theorie-Physiker und Astrophysiker Stephen Hawking, zu kontaktieren und zu belehren in bezug auf die Existenz ausser irdischen Lebens und speziell hinsichtlich der Plejaren, denn die plejarischen Direktiven würden auch einen persönlichen Kontakt mit irdischen Wissenschaftlern und Regierungen untersagen. Zwar wurde ein einziges Mal ein Kontaktversuch unternommen, und zwar bei der US-Regierung, wobei jedoch durch eine Mittlerperson der CIA für die Plejaren derart unmögliche und abschreckende Forderungen gestellt wurden, dass für alle Zeiten festgelegt wurde, mit irdischen Staatsmächten keinerlei weitere Berührung und Verbindung zu suchen. Und um mit irdischen Wissenschaftlern, Technikern und Staatsmächtigen in Verbindung zu treten, wäre dies nur unter Ausschluss der Öffentlichkeit und unter absoluten Sicherheitsmassnahmen für die Plejaren zustande gekommen, und zwar auch nur mit der Voraussetzung, dass den Erdlingen die fortschrittliche, futuristische Technik nicht in die Hände gegeben worden wäre. So war beim Versuch einer Kontaktaufnahme mit den USA, wenn eine effective Berührung zustande gekommen wäre, auch nur vorgesehen, Ratgebungen zu erteilen, um erstens eine umreichend weltumfassende Befriedung und Freiheit zu schaffen, und zweitens um medizinische Kenntnisse zu vermitteln usw. Anderseits ist zu bedenken, dass die Plejaren bewusstseinsentwicklungsmässig den Menschen der Erde in allen Belangen und Dingen sehr weit überlegen sind, wie auch in bezug auf ihre Technik, die ihnen ja ermöglicht, zur Erde zu kommen. Was verantwortbar war in bezug auf Informationen bezüglich der Technik und Elektronik usw., liessen die Plejaren ab dem 20. Jahrhundert irdischen Wissenschaftlern durch unbewusste Entwicklungsimpulse zukommen, wodurch sehr schnell und in sehr kurzer Zeit immense Erfindungen und Fortschritte in jeder Form der Technik und Elektronik gemacht wurden. Wäre dem nicht so gewesen, dann stünde die heutige Elektronik, Medizin und Technik in heutiger Zeit noch nicht einmal am Anfang der Entwicklung, geschweige denn in den späteren Kinderschuhen, wie das gegenwärtig der Fall ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The books and writings of the FIGU, who writes them and what is their scope?&lt;br /&gt;
| Die Bücher und Schriften der FIGU, wer verfasst diese denn, und welchen Umfanges sind sie?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The main writing work is done by Billy Meier, as a result of which he has so far written some 60 very valuable books on the &#039;Teaching of the Truth, Teaching of the Spirit, Teaching of the Life&#039; as well as in the form of the contact conversations, etc. There is also a photo volume of his work. There is also a photo volume of his ray ship pictures, as well as aphorisms, poems and hundreds of articles published in the three-monthly magazine &#039;Wassermannzeit&#039; as well as in books and in many bulletins etc. But it is also the FIGU members who display their writing talent and write countless articles etc., as well as writing and authoring books, such as Guido Moosbrugger (died 2014), Bernadette Brand and H. G. Lanzendorfer, while Eva Bieri collects further sayings, poems and aphorisms, which Billy writes on an ongoing basis and which are to be published in another volume after his death. All in all, there are currently around 50,000 pages of written material (A4 and A5 size), which BEAM alone has brought to the human beings of Earth and which can hardly be comprehensively and profoundly processed in just one human being&#039;s lifetime.&lt;br /&gt;
| Die hauptsächliche Schreibarbeit leistet Billy Meier, folglich er bis anhin einiges mehr als 60 sehr wertvolle Bücher in bezug auf die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› sowie in Form der Kontaktgespräche usw. verfasst hat. Es existiert auch ein Photo-Band seiner Strahlschiffbilder, wie auch Aphorismen, Gedichte und Hunderte von Artikeln, die in der Dreimonatsschrift ‹Wassermannzeit› sowie in Büchern und in vielen Bulletins usw. veröffentlicht sind. Es sind aber auch die FIGU-Mitglieder, die ihr Schreibtalent an den Tag legen und unzählige Artikel usw. schreiben, wie sie aber auch Bücher verfassen und verfassten, wie z.B. Guido Moosbrugger (gest. 2014), Bernadette Brand und H. G. Lanzendorfer, während Eva Bieri weitere Sprüche, Gedichte und Aphorismen sammelt, die Billy fortlaufend schreibt und die nach seinem Ab leben in einem weiteren Band veröffentlich werden sollen. Gesamthaft gesehen existieren gegenwärtig rund 50&#039;000 Seiten geschriebenes Material (Grösse A4 und A5), das allein von BEAM auf die Menschen der Erde zugekommen ist und wohl in nur einem Menschenleben allein studiummässig kaum umfänglich und tiefgründig verarbeitet werden kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Doesn&#039;t this huge volume of books and written material have a deterrent effect on human beings?&lt;br /&gt;
| Wirkt denn dieser riesige Umfang an Bücher- und Schriftmaterial nicht abschreckend auf die Menschen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The whole thing is certainly not off-putting, because all the written material is written and organised in such a way that each book and each article is self-contained, so that individual works can also be read, studied and understood, and that also across the entire substance of the &#039;teaching of the spirit&#039; resp. the &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039;. In the whole there are some main works which, when read and studied, also provide a foundation of great knowledge, while other works are specialisations in certain sub-areas, but which in any case relate to life and spiritual knowledge as well as to the factors of consciousness, the worldly, character and personality, as well as to the development of behaviour and everything that relates to the world of thoughts, feelings and the psyche.&lt;br /&gt;
| Abschreckend wirkt das Ganze sicher nicht, denn alles schriftliche Material ist derart verfasst und gestaltet, dass jedes Buch und jeder Artikel in sich abgeschlossen ist, folglich können auch einzelne Werke gelesen, studiert und verstanden werden, und zwar auch kreuz und quer durch die gesamte Substanz der ‹Geisteslehre› resp. der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens›. Beim Ganzen gibt es einige Hauptwerke, die, werden sie gelesen und studiert, auch einen Grundstock grossen Wissens vermitteln, während andere Werke Spezialisierungen in bestimmte Teilbereiche sind, die sich aber in jedem Fall auf das Leben und die geistigen Erkenntnisse beziehen sowie auf die bewusstseinsmässigen, die weltlichen, charakterlichen und persönlichkeitsmässigen Faktoren, wie auch auf die Entwicklung der Verhaltensweisen und alles, was sich auf die Gedanken-Gefühls-Psychewelt bezieht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What happens to the FIGU when Billy Meier dies?&lt;br /&gt;
| Was passiert mit der FIGU, wenn Billy Meier stirbt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| When Billy is no more and has taken his leave on Earth, resp. when he has gone his last way, then the overall core group under the leadership of the board administration of the Mother Centre, Semjase-Silver-Star-Centre, Hinterschmidrüti 1225, 8495 Schmidrüti, Switzerland, takes over the management of FIGU, as well as also the supervision of all further FIGU groupings of any form branching out worldwide, in accordance with the association statutes and association by-laws.&lt;br /&gt;
| Wenn Billy nicht mehr ist und sich auf Erden verabschiedet hat, resp. wenn er seinen letzten Weg gegangen ist, dann übernimmt die Gesamtkerngruppe unter Führung der Vorstandsverwaltung des Mutter-Centers, Semjase-Silver-Star-Center, Hinterschmidrüti 1225, 8495 Schmidrüti, Schweiz, die Leitung der FIGU, wie auch die Aufsicht aller weltweit verzweigten weiteren FIGU-Gruppierungen jeder Form, und zwar gemäss den Vereins-Statuten und Vereins-Satzungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How will contact with the Plejaren be maintained after Billy Meier&#039;s death, even if the Plejaren&#039;s mission is not completed; or will a new contact person come?&lt;br /&gt;
| Wie wird der Kontakt mit den Plejaren nach dem Tod von Billy Meier erhalten, auch wenn der Auftrag der Plejaren nicht abgeschlossen ist; oder kommt eine neue Kontaktperson?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is certain from the very beginning of the contacts that, on the one hand, the Plejaren will withdraw from the earthly realm for good when other extraterrestrials come to Earth and officially make contact and liaise with the earthly governments and earthly humanity. On the other hand, they will also finally withdraw from Earth when BEAM dies. In truth, after completing their first task – which was to publicise the contacts and the mission worldwide through their appearance – they have only been here since then as a result of the deep mutual friendship between them and Billy. And when he leaves, there is also no new contact person to continue the contacts. Their task was already finished when the worldwide controversy surrounding the contacts between them and Billy Meier had borne the necessary fruit, so since then there has been nothing more for them to do in connection with the mission. And if they are still concerned today about the events taking place on Earth, then they are doing so solely for their own interest and for the sake of their studies, etc.&lt;br /&gt;
| Es steht schon von allem Beginn der Kontakte fest, dass die Plejaren sich einerseits dann aus dem irdischen Bereich endgültig zurückziehen, wenn andere Ausserirdische zur Erde kommen und offiziell mit den irdischen Regierungen und der irdischen Menschheit in Kontakt und Verbindung treten. Anderseits werden sie sich auch dann endgültig von der Erde zurückziehen, wenn BEAM stirbt. Wahrheitlich sind sie nach Beendigung ihrer ersten Aufgabe – die in der weltweiten Bekanntmachung der Kontakte und der Mission durch ihr Erscheinen bestand – seither nur noch hier infolge der gegenseitigen tiefen Freundschaft zwischen ihnen und Billy. Und wenn er geht, dann kommt also auch keine neue Kontaktperson, um die Kontakte weiterzuführen. Ihre Aufgabe war schon damals beendet, als die weltweite Kontroverse um die Kontakte zwischen ihnen und Billy Meier die notwendigen Früchte gebracht hatte, folglich seit damals nichts mehr ansteht, das sie noch im Zusammenhang mit der Mission tun müssten. Und wenn sie sich noch heute um die stattfindenden Ereignisse auf der Erde bemühen, dann tun sie das einzig um ihres eigenen Interesses und um ihrer Studien willen usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Doesn&#039;t that contradict the basic idea of destroying religions?&lt;br /&gt;
| Widerspricht das nicht dem Grundgedanken, die Religionen zu zerstören?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It has never been implied, said or contemplated by FIGU, BEAM or FIGU members to destroy religions on Earth. It is therefore neither in the interest nor in the duty of FIGU or FIGU members, including Billy, to wage a destructive war against religions, sects and religious philosophies. Overall, the task of FIGU and all its members is solely to work in an enlightening and non-proselytising way in the sense of the mission resp. within the framework of the &#039;teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life&#039;. And if human beings on Earth take an interest in the teaching or even turn to it in a learning and studying way, then they do so uninfluenced by indoctrination and persuasion, but out of their own free will and intellect, out of their own reason and determination to find the effective truth that can only emerge from the reality of reality. This is precisely because there can simply be no other truth than that which is given by the reality of reality. Everything else corresponds only to a belief that can never be proven as reality and actuality.&lt;br /&gt;
| Es wurde weder von der FIGU noch von BEAM oder von den FIGU-Mitgliedern jemals angedeutet, gesagt oder in Betracht gezogen, die Religionen auf der Erde zu zerstören. Es liegt also weder im Interesse noch in der Pflicht der FIGU oder bei den FIGU-Mitgliedern, wozu auch Billy gehört, einen zerstörerischen Kampf gegen die Religionen, Sekten und religiösen Philosophien zu führen. Gesamthaft liegt die Aufgabe der FIGU und all ihrer Mitglieder einzig darin, aufklärend und ohne zu missionieren im Sinn der Mission resp. im Rahmen der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› tätig zu sein. Und wenn sich die Menschen der Erde für die Lehre interessieren oder sich ihr gar lernend und studierend zuwenden, dann tun sie das unbeeinflusst durch Indoktrination und Überzeugung, sondern aus eigenem freien Willen und Verstand, aus eigener Vernunft und Entschiedenheit, die effective Wahrheit zu finden, die einzig und allein aus der Realität der Wirklichkeit hervorgehen kann. Dies eben darum, weil es einfach keine andere Wahrheit geben kann als die, die durch die Realität der Wirklichkeit gegeben ist. Alles andere entspricht nur einem Glauben, der niemals als Realität und Wirklichkeit zu beweisen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Keyword impostor: Billy Meier has accused other contact people of the Plejaren of being impostors. Why isn&#039;t he the fraudster, why aren&#039;t all contactees fraudsters?&lt;br /&gt;
| Stichwort Betrüger: Billy Meier hat andere Kontaktleute der Plejaren als Betrüger bezichtigt. Wieso ist nicht er der Betrüger, wieso sind nicht alle Kontaktler Betrüger?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It was not Billy Meier who labelled so-called &#039;contactees&#039; as frauds in relation to alleged contacts with the Plejaren, but it was the Plejaren themselves who made it clear that, apart from BEAM, they do not maintain any contacts in personality or telepathic form with human beings on Earth, and also not through the inane, idiotically claimed functioning of so-called &#039;channelling&#039;. From the very beginning, the Plejaren have distanced themselves from the fraudulent and lying claims of alleged contacts with Earthlings, which they clearly explained to BEAM with the request to also publicise this worldwide, thus acting on behalf of the Plejaren. And this was also the case with regard to the whole &#039;contactee system&#039; around the world, as masses of female and male personalities claimed that they were in contact with extraterrestrials from various star formations for some banal reason – which was usually religious and sectarian. Correctly, of course, the Plejaren clarified all these claims over the years from 1975 to the present and established that all alleged contacts with other extraterrestrials corresponded to hoaxes, lies, frauds and charlatanism just as much as the claims concerning them, the Plejaren. At the beginning of the contacts between BEAM and the Plejaren, the &#039;Pleiades in the constellation of Taurus&#039; were deliberately falsely named as the place of origin of the Plejaren, because it was foreseen that after Billy became known worldwide with his contacts, many fraudulent, glory-seeking and selfish Earthlings of both sexes would then claim that they were in personality or telepathic contact with the &#039;Plejadians&#039;. And this is exactly what also happened, so the Plejaren officially let the &#039;cat out of the bag&#039; when the climax of the contact lie was reached. Consequently, their effective origin was correctly named, namely not the &#039;Pleiades in the constellation Taurus&#039;, but the Plejaren, which exist in a different space-time continuum and are around 500 light-years away from Earth. The distance of a light-year is determined by the light that is travelled in one year and is used as a unit of measurement for distances in space. A light-year is therefore the distance travelled by an electromagnetic wave, such as light, in one light-second (Ls), which corresponds to a distance of 299792.458 km per second. And that BEAM is not one of the fraudsters, swindlers and charlatans mentioned in the matter of alleged UFO contacts resp. contacts with extraterrestrials has been proven more than a hundred times by witnesses who have seen and heard him speak with their own eyes together with extraterrestrials and have also seen and photographed the Plejaren beamships (see &#039;Witness Book&#039;). In addition, the beamship photos that Billy took have been analysed and closely examined by experts, who have come to the conclusion that they are genuine. Various US studies have also now proven the authenticity of the BEAM Plejaren contacts, which are now summarised in a book. So the results of the studies say that everything really is as Billy Meier says.&lt;br /&gt;
| Nicht Billy Meier hat sogenannte ‹Kontaktleute› in bezug auf angebliche Kontakte mit den Plejaren als Betrüger bezeichnet, sondern es waren die Plejaren selbst, die klarmachten, dass sie ausser mit BEAM keinerlei Kontakte in persönlicher oder telepathischer Form mit Menschen der Erde pflegen, wie auch nicht durch das hirnrissig idiotisch behauptete Funktionieren des sogenannten ‹Channeling›. Die Plejaren haben sich von Anfang an von den betrügerischen und lügen haften Behauptungen angeblicher Kontakte mit Erdlingen distanziert, was sie BEAM klar und deutlich erklärten mit der Aufforderung, dies auch weltweit publik zu machen, folglich er also in der Plejaren Name handelte. Und dies ergab sich auch so in bezug auf das ganze ‹Kontaktlerwesen› rund um die Welt, da von massenhaften weiblichen und männlichen Personen behauptet wurde, dass sie aus irgendwelchen banalen Gründen – die in der Regel religiös-sektiererisch waren – mit Ausserirdischen verschiedenster Sternengebilde Kontakte pflegen würden. Richtigerweise klärten die Plejaren natürlich all diese Behauptungen im Laufe der Jahre seit 1975 bis heute ab und stellten fest, dass alle angebliche Kontakte mit anderen Ausserirdischen ebenso nur Flunkereien, Lügen, Schwindel und Scharlatanerie entsprechen wie die Behauptungen in bezug auf sie, die Plejaren. Anfangs der Kontakte zwischen BEAM und den Plejaren wurden ganz bewusst fälschlich die ‹Plejaden im Sternbild Stier› als Herkunftsort der Plejaren genannt, weil vorausgesehen wurde, dass, nachdem Billy mit seinen Kontakten weltweit bekannt wurde, dann viele betrügerische, ruhm- und selbstsüchtige Erdlinge beiderlei Geschlechts behaupten würden, dass sie mit den ‹Plejadiern› in persönlichem oder telepathischem Kontakt stünden. Und genau das hat sich auch tatsächlich so ergeben, folglich dann die Plejaren offiziell die ‹Katze aus dem Sack› liessen, als der Höhepunkt der Kontaktlügerei erreicht wurde. Folglich wurde ihre effective Herkunft richtig genannt, nämlich nicht die ‹Plejaden im Sternbild Stier›, sondern die Plejaren, die in einem anderen Raum-Zeit-Gefüge existieren und rund 500 Lichtjahre von der Erde entfernt sind. Die Strecke eines Lichtjahres wird bestimmt durch das Licht, das in einem Jahr zurücklegt wird und das als Masseinheit für Entfernungen im Weltraum benutzt wird. Ein Lichtjahr ist also die Strecke, die eine elektromagnetische Welle, wie eben das Licht, in einer Lichtsekunde (Ls) zurücklegt, was einer Strecke von 299792,458 km pro Sekunde entspricht. Und dass nicht BEAM einer der genannten Betrüger, Schwindler und Scharlatane in Sachen angeblicher UFO-Kontakte resp. Kontakte mit Ausserirdischen ist, das ist mehr als hundertfach von Zeugen bewiesen, die ihn mit eigenen Augen zusammen mit Ausserirdischen gesehen und sprechen gehört und auch die plejarischen Strahlschiffe gesehen und photographiert haben (siehe ‹Zeugenbuch›). Ausserdem wurden die Strahlschiffphotos, die Billy aufgenommen hat, durch Fachleute analysiert und genau untersucht, wobei die Fachleute zur Erkenntnis gelangt sind, dass diese echt sind. Auch verschiedene US-amerikanische Studien beweisen inzwischen die Echtheit der BEAM-Plejaren-Kontakte, die nunmehr in einem Buch zusammengefasst werden. Also sagen die Resultate der Studien aus, dass alles wirklich so ist, wie Billy Meier sagt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Overpopulation is a very important issue for the FIGU. Why is that?&lt;br /&gt;
| Ein sehr wichtiges Thema für die FIGU ist die Überbevölkerung. Weshalb?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Due to all the criminal and irresponsible degenerations and machinations of overpopulation, which continues to grow unstoppably with its current (2016) more than 8.6 billion human beings, not only are the climate, nature and its fauna and flora being destroyed and their countless lives wiped out, destroyed and annihilated, but on the whole also everything that concerns the necessary basis of life for all life-forms, consequently slowly but surely everything that is also vital for the continued existence of earthly humanity is also being destroyed and annihilated. Whereas in 1978 there were four billion people on Earth, in the second decade of the third millennium this figure has now risen to more than 8.6 billion, which is already very close to what the Earth is fundamentally and naturally able to support within a normal and healthy framework and can feed human beings without the need to produce more food through human machinations and interventions in nature, the rape and depletion of nature, and without even a single human being having to suffer from hunger. But the Earthlings don&#039;t care, no, because those responsible in the governments trivialise the whole thing and use their statistics to lie about more than a billion human beings away from those who effectively populate the world, so they talk about &#039;only&#039; seven billion inhabitants of the Earth. In truth, Earth is a planet – and a marvellous one at that – that could support and feed 529 million human beings with all the trimmings and without any problems whatsoever. However, human beings have created a huge overpopulation and continue to drive it upwards, which has forced them for decades and also continues to force all food plants and various animal species to supernatural heights through chemistry, genetic manipulation and new breeding. But that is not all, because the growing overpopulation means that the exploitation of land and soil of all other kinds, including the exploitation of raw materials, must also continue to be driven forward on an immense scale in order to meet the inexorably increasing demand for all substances, but this is becoming less and less successful as time goes on. The fact that the destruction of usable land is also being driven forward by the madness of overpopulation, as well as by chemicals and the expansion of living space, etc., is something that no one openly talks about, just as little as the fact that many foods to be consumed by human beings are contaminated with poisons and chemicals and are slowly but surely poisoning humanity as a whole, whereby even the majority of foods now consist only of chemicals. Originally, there were only just as many human beings living in each individual region of the Earth as the area in question was naturally able to feed. Chemicals and other poisons, genetic manipulation and the breeding of new plants and the most intensive exploitation of the soil were still completely unknown, as was the destruction of the climate, nature, its fauna and flora and the extermination of thousands of life-forms such as plants, animals, beasts, birds, amphibians and reptiles, etc. This quickly changed, however. However, this changed rapidly when, during the Middle Ages, especially at the time of the great French Revolution, the crazy idea arose that there had to be a great many more human beings if people were to rebel against the authorities in order to overthrow them, which is why the people incited each other to produce offspring in order to become mighty and powerful. However, Christianity with its religion and sects was particularly involved in this, with Catholicism in particular, but also other religions, which preached as powerfully as ever through their insane teachings: &amp;quot;Go forth and multiply&amp;quot;. A catchphrase that is still being diligently preached today by the Catholic Oberfritzen and his Soutane henchmen in Rome and their satellites and continues to be spread around the world so that human beings can multiply like guinea pigs in all countries for the purpose of &#039;gaining sheep&#039; and diligent &#039;mite donors&#039;. The resulting overpopulation naturally also requires more food, much more energy, many more raw materials and much more besides. In terms of food alone, it can ultimately only end in natural plant products soon becoming a rarity, because the entire food requirement for the completely overflowing human population can only be produced by purely chemical means. This is already partly the case today, as the demand for food has risen inexorably in recent decades. However, it is not only the problem of food procurement that has increased inexorably, but also the problem of energy shortages and water shortages, as well as the air we breathe, which is becoming increasingly polluted. There are many other things to mention, but that would fill many pages.&lt;br /&gt;
| Durch all die kriminellen und verantwortungslosen Ausartungen und Machenschaften der Überbevölkerung, die mit ihren heutigen (2016) mehr als 8,6 Milliarden Menschen unaufhaltsam weiterwächst, werden nicht nur das Klima, die Natur und deren Fauna und Flora zerstört und deren unzähliges Leben ausgerottet, zerstört und vernichtet, sondern im gesamten auch alles, was die notwendigen Lebensgrundlagen für alle Lebensformen betrifft, folglich langsam aber sicher auch alles zerstört und vernichtet wird, was auch für den Weiterbestand der irdischen Menschheit lebenswichtig ist. Existierten im Jahr 1978 vier Milliarden Menschen auf der Erde, so ist inzwischen im zweiten Jahrzehnt des dritten Jahrtausends diese Zahl mit mehr als 8,6 Milliarden bereits sehr weit dem übersetzt, was die Erde grundsätzlich und naturmässig in normalem und gesundem Rahmen zu tragen vermag und die Menschen ernähren kann, ohne dass durch menschliche Machenschaften und Natureingriffe, Naturvergewaltigung und Naturraubbau mehr Nahrung erzeugt werden muss und ohne dass auch nur ein einziger Mensch Hunger leiden müsste. Das kümmert die Erdlinge aber nicht, nein, denn die Verantwortlichen in den Regierungen bagatellisieren das Ganze und lügen durch ihre Statistiken noch mehr als eine Milliarde Menschen von denen weg, die effectiv die Welt bevölkern, folglich sie von ‹nur› etwa sieben Milliarden Erdenbewohnern reden. Die Erde ist in Wahrheit ein Planet – und zudem ein wunderbarer –, der mit allem Drum und Dran und ohne jegliches Problem 529 Millionen Menschen tragen und ernähren könnte. Der Mensch schuf jedoch eine gewaltige Überzahl an Überbevölkerung und treibt sie weiter in die Höhe, wodurch er schon seit Jahrzehnten und auch weiterhin gezwungen ist, durch Chemie, Genmanipulation und Neuzüchtungen alle Nahrungspflanzen und diverse Tierarten zu übernatürlichen Höchstleistungen anzutreiben. Doch nicht genug damit, denn durch die wachsende Überbevölkerung muss auch die Boden- und Erdausbeutung aller weiteren Art, auch die der Rohstoffausbeutung, immer weiter immens vorangetrieben werden, um den unaufhaltsam steigenden Bedarf aller Stoffe zu decken, was aber je länger, je weniger gelingt. Dass auch die Zerstörung der nutzbaren Bodenfläche durch den Wahnsinn Überbevölkerung vorangetrieben wird, wie durch die Chemie und Wohnplatzerweiterung usw., davon spricht offen überhaupt kein Mensch, ebensowenig aber auch nicht davon, dass viele vom Menschen zu verzehrende Lebensmittel gift- und chemiegeschwängert sind und langsam aber sicher die gesamte Menschheit vergiften, wobei sogar grossteils Lebensmittel nur noch aus Chemie bestehen. Ursprünglich lebten in jedem einzelnen Landstrich der Erde nur gerade so viele Menschen, wie das betreffende Gebiet naturmässig zu ernähren vermochte. Chemie und sonstige Gifte, Genmanipulationen und Neuzüchtungen von Pflanzen und intensivste Bodenausbeutung waren ebenso noch völlig unbekannt wie die Zerstörung des Klimas, der Natur, deren Fauna und Flora sowie die tausendfältige Ausrottung von Lebensformen wie Pflanzen, Tieren, Getier, Vögeln, Amphibien und Reptilien usw. Das aber änderte sich rasch, als zur Zeit des Mittelalters, insbesondere zur Zeit der grossen Französischen Revolution, die verrückte Idee aufkam, dass es sehr viele Menschen mehr geben müsse, wenn man sich gegen die Obrigkeiten auflehnen wolle, um diese zu stürzen, weshalb sich das Volk untereinander zum Zeugen von Nachkommen anstachelte, um dadurch gewaltig und mächtig zu werden. Daran war jedoch besonders auch das Christentum mit seiner Religion und den Sekten beteiligt, wobei ganz speziell der Katholizismus, wie aber auch andere Religionen zu nennen sind, die machtvoll wie eh und je durch ihre Irrund Wahnsinnslehre predigten: «Gehet hin und vermehret euch.» Ein Schlagwort, das noch heute vom katholischen Oberfritzen und seinen Soutaneschergen in Rom und von ihren Trabanten fleissig gepredigt und weiterhin in die Welt hin ausgetragen wird, damit in aller Herren Ländern zum Zweck der ‹Schäfchengewinnung› und der fleissigen ‹Scherfleinspender› eine meerschweinchen artige Vermehrung des Menschen erfolgt. Die daraus resultierende Überbevölkerung braucht natürlich auch dementsprechend mehr Nahrung, viel mehr Energie, viel mehr Rohstoffe und vieles andere mehr. Allein in bezug auf die Nahrung kann es letztendlich nur darin enden, dass natürliche Pflanzenprodukte bald nur noch Seltenheitswert besitzen, weil der gesamte Nahrungsbedarf für die massenmässig völlig überbordende Menschheit nur noch auf rein chemischem Wege hergestellt werden kann. Dies ist bereits heute schon zum Teil so, denn der Nahrungsmittelbedarf stieg in den letzten Jahrzehnten unaufhaltsam an. Jedoch nicht nur das Problem der Nahrungsmittelbeschaffung stieg unaufhaltsam an, sondern auch das Problem der Energieknappheit und des Wassers, wie auch der Atemluft, die ständig mehr verpestet wird. So gäbe es noch sehr viele andere Dinge zu nennen, doch das würde viele Seiten füllen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[https://shop.figu.org/sites/default/files/ein_annaeherungsversuch_an_den_verein_figu.pdf Ein Annäherungsversuch an den Verein FIGU – Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>RemRobinson</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_233&amp;diff=114321</id>
		<title>Contact Report 233</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_233&amp;diff=114321"/>
		<updated>2025-01-06T11:39:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;RemRobinson: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Officialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 6 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 6)&lt;br /&gt;
* Pages: 172–182 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_500|230 to 239]] from 11.10.1989 to 20.12.1991] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-6 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Friday, 1st December 1989, 00:44 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): Benjamin Stevens&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Sunday, 7th February 2010&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_6_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3f/Kontakberichte_Block_6_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 233==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Two Hundred and Thirty-third Contact&lt;br /&gt;
| Zweihundertdreiunddreissigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Friday, 1st December 1989, 00:44 hrs&lt;br /&gt;
| Freitag, 1. Dezember 1989, 00.44 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Once again, the time has come that we must report and announce to you unpleasant things, which is why I visit you today.&lt;br /&gt;
| 1. Wieder einmal ist es soweit, dass wir dir unerfreuliche Dinge berichten und ankünden müssen, weshalb ich dich heute aufsuche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Actually our intention was first to visit you again in February of next year and to give you pertinent information in accordance with your questions, but the latest events and incidents seem to us to be a reason to give you some knowledge already, which is only intended for you, however.&lt;br /&gt;
| 2. Eigentlich war unser Vorsehen das, dich erst im Februar des nächsten Jahres wieder zu besuchen und dir mit sachdienlichen Informationen gemäss deinen Fragen Rede und Antwort zu stehen, doch die neuesten Ereignisse und Vorkommnisse scheinen uns Grund dazu zu sein, dir jetzt schon einiges Wissen zu vermitteln, das jedoch nur für dich bestimmt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. However, there is also information that can and should be handled publicly, particularly information relating to incredibly hypocritical and shameless and truth-offending intrigues of the earth-born, who do not shy away from malicious fraud and deception and from the most brazen lies and from slandering and defaming the truth.&lt;br /&gt;
| 3. Es sind dabei jedoch auch Informationen, die öffentlich behandelt werden können und sollen, insbesondere Informationen, die unglaublich verlogene und schamlose und wahrheitsverbrecherische Machenschaften Erdgeborener betreffen, die vor keinerlei bösartigem Schwindel und Betrug, nicht vor frechster Lüge und nicht vor Wahrheitslästerung und Wahrheitsverleumdung zurückschrecken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. And as usual, these incredibly hypocritical machinations come from America, where malicious, mendacious Earth-born humans have the audacity to work shamelessly, unscrupulously, and truth-offensively and to deceive the whole world.&lt;br /&gt;
| 4. Und wie üblich gehen diese unglaublich verlogenen Machenschaften von Amerika aus, wo sich bösartig lügnerische, erdgeborene Menschen erdreisten, schamlos, gewissenlos und wahrheitsverbrecherisch zu wirken und die gesamte Welt zu betrügen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Once again, all sorts of evils seem to trace back to the Americans.&lt;br /&gt;
| Da scheint sich wieder allerhand Übles zu tun bei den Amerikanern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. Indeed. –&lt;br /&gt;
| 5. Allerdings. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Once more, it proves itself that our caution towards America is completely justified, so also our compliance with the stipulation given to us by the High Council, that we should never enter into contacts with the American humans and should never transmit knowledge and messages to them, which we have always held ourselves to, as you know – with one exception, regarding a disgracefully failed experiment.&lt;br /&gt;
| 6. Einmal mehr erweist es sich, dass unsere Vorsicht gegenüber Amerika absolut gerechtfertigt ist, so aber auch unsere Befolgung der uns vom Hohen Rat erteilten Auflage, dass wir mit Amerika-Menschen niemals in Kontakt treten und ihnen niemals Wissen und Botschaften übermitteln sollen, woran wir uns ja stets gehalten haben, wie du weisst – mit einer einzigen Ausnahme bezüglich eines schmählich gescheiterten Versuches.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Thus, we still comply with the stipulation of the High Council to this day, and will do so far into the future, namely that we take up no contacts with Americans.&lt;br /&gt;
| 7. So halten wir uns auch heute noch und bis sehr weit in die Zukunft an die Auflage des Hohen Rates, dass wir nämlich keinerlei Kontakt mit Amerikanern aufnehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Our experiences here since time immemorial prove that all great and world-embracing lies and machinations have, for several hundred years, already gone out from liars and deceivers, swindlers, charlatans, and lunatics, with respect to newly arising cultic sectarianism and new crazy and confused thought directions that are foreign to the truth and similarly directed movements and organisations, etc.&lt;br /&gt;
| 8. Unsere Erfahrungen beweisen seit alters her, dass alle grossen und weltumgreifenden Lügen und Machenschaften schon seit mehreren hundert Jahren von Lügnern und Betrügern, Schwindlern, Scharlatanen und Irren ausgehen hinsichtlich neuentstehendem kultischem Sektierertum und neuen irren und wirren und wahrheitsfremden Gedankenrichtungen und diesgerichteten Bewegungen und Organisationen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. The unbelievable and indescribable insolence that is displayed in hypocrisy, deception, and swindle by the liars and deceivers, who commit their dirty crimes against the truth, can in no wise be put into words.&lt;br /&gt;
| 9. Welche unglaubliche und unbeschreibliche Impertinenz an Verlogenheit, Betrug und Schwindel von den Lügnern und Betrügern an den Tag gelegt wird, die ihre schmutzigen Wahrheitsverbrechen begehen, das kann in keiner Weise in Worte gekleidet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. In any event, we, and in particular myself, lack the words to describe these mendacious and deceitful machinations of all those many Americans, who flood the whole world with their mendacious and deceitful assertions and writings, in which insolent and dirty webs of lies appear, with fraudulent assertions of unimaginable deceit, that they, even these swindlers, liars, and deceivers, had contacts with us or with some spirit-forms.&lt;br /&gt;
| 10. Jedenfalls fehlen uns, und im speziellen mir selbst, die Worte, um diese lügnerischen und betrügerischen Machenschaften aller jener vielen Amerikaner beschreiben zu können, die alle Welt mit ihren lügnerischen und betrügerischen Behauptungen und Schreibereien überschwemmen, in denen impertinente und schmutzige Lügengespinste in Erscheinung treten, mit arglistigen Beteuerungen in unvorstellbarer Verlogenheit, dass sie, eben diese Schwindler, Lügner und Betrüger, Kontakte mit uns oder mit irgendwelchen Geistformen hätten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. But we and the entire Federation, and I already stated this clearly and plainly during my visit on the 17th of November, we have and maintain no contacts with Americans, nor will we ever have such contacts.&lt;br /&gt;
| 11. Wir und die gesamte Föderation aber, und das habe ich bereits während meines Besuches am 17. November klar und deutlich erklärt, wir haben und unterhalten keinerlei Kontakte zu Amerikanern, noch hatten wir jemals solche Kontakte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. In the foreseeable future, we also have no reason to change our opinion concerning America or to concern ourselves with the possibility of contacts with members of that country.&lt;br /&gt;
| 12. In absehbarer Zeit haben wir auch keinerlei Veranlassung, unsere Meinung hinsichtlich Amerika zu ändern oder uns gar mit der Möglichkeit von Kontakten mit Angehörigen dieses Staates zu befassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. But this also applies to all other countries of the Earth and to all other human beings of this planet.&lt;br /&gt;
| 13. Dies aber gilt ebenso für alle anderen Staaten der Erde und für alle anderen Menschen dieses Planeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. You are and will continue to be the only exception in this respect, and with good reason.&lt;br /&gt;
| 14. Du bist und bleibst die einzige Ausnahme in dieser Beziehung und dies mit gutem Grund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are agitated, my friend. What has happened, then, that puts you in such agitation?&lt;br /&gt;
| Du bist erregt, mein Freund. Was hat sich denn zugetragen, das dich derart in Erregung versetzt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 15. If I would not explain it to you now, then the following would come as a surprise to you:&lt;br /&gt;
| 15. Wenn ich es dir jetzt nicht erklären würde, dann käme das Folgende für dich überraschend:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. In a short time, you will receive mail from America, namely from George Green, who is known to you.&lt;br /&gt;
| 16. In kurzer Zeit erhältst du Post aus Amerika und zwar von George Green, der dir ja bekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. In his letter to you, you will find two writings that bear the titles &#039;SPACE GATE: THE VEIL REMOVED&#039;, by Gyeorgos Ceres Hatonn, as well as &#039;AND THEY CALLED HIS NAME IMMANUEL&#039;, by I AM SANANDA.&lt;br /&gt;
| 17. In seiner Zuschrift an dich wirst du zwei Schriften finden, die den Titel ‹SPACE GATE: THE VEIL REMOVED› by Gyeorgos Ceres Hatonn sowie ‹AND THEY CALLED HIS NAME IMMANUEL› by I AM SANANDA tragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. Both hypocritical works are just two out of a whole series of nine works of lies, in which it is mendaciously and deceitfully maintained that a certain Commander Gyeorgos Ceres Hatonn – whose sign is Commander in Chief, Earth Project Transition, Pleiades Sector Flight Command, Intergalactic Federation Fleet Ashtar Command: Earth Representative to the Cosmic Council on Earth Transition – has taken up contact with a person of the Earth, which refers, of course, once more to a person in America.&lt;br /&gt;
| 18. Diese beiden verlogenen Werke sind nur zwei aus einer ganzen Reihe von neun Lügenwerken, in denen lügnerisch und betrügerisch behauptet wird, ein gewisser Gyeorgos Ceres Hatonn, Commander, seines Zeichens Commander in Chief, Earth Project Transition, Pleiades Sector Flight Command, Intergalactic Federation Fleet Ashtar Command: Earth Representative to the Cosmic Council on Earth Transition, habe Kontakt aufgenommen mit einem Menschen der Erde, was sich selbstverständlich einmal mehr auf eine Person in Amerika bezieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. But concerning this, it is to be explained that this incredible and insolent lie holds no truth in itself because as I already explained on the 17th of November, we maintain no contacts with Americans, especially not with these, and also not with other human beings on the Earth, except for and with you.&lt;br /&gt;
| 19. Zu dem ist aber zu erklären, dass diese unglaubliche und impertinente Lüge keinerlei Wahrheitsgehalt in sich birgt, denn wie ich bereits am 17. November erklärte, unterhalten wir keinerlei Kontakte zu Amerikanern, und zu denen ganz besonders nicht, und auch nicht zu anderen Menschen auf der Erde, ausser zu und mit dir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Concerning the fantasy name Gyeorgos Ceres Hatonn, as well as the name Sananda (among others), these are not known by any of our Pleiadian peoples, nor to an allied people of the Federation nor anywhere else on any worlds or in any spirit levels of the far reaches of the Universe that are known to us, except on the Earth and in the brains of those swindlers, liars, and deceivers, who use these names for their lies and truth-offending fantasies.&lt;br /&gt;
| 20. Zum Phantasienamen Gyeorgos Ceres Hatonn ist zu sagen, wie auch zum Namen Sananda (nebst anderen), dass diese weder bei einem unserer Völker der Plejaden, noch bei einem Verbündetenvolk der Föderation oder sonstwo auf irgendwelchen Welten oder in irgendwelchen Geistebenen der uns bekannten Weite des Universums bekannt sind, ausser auf der Erde und in den Gehirnen jener Schwindler, Lügner und Betrüger, die diese Namen für ihre Lügen- und Wahrheitsverbrechensgespinste gebrauchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. And as for the name Ashtar, I refer to all the information that we already delivered to you several years ago for the public, from which it clearly and unambiguously follows that Ashtar Sheran has never had and still does not have those contacts with Earth-humans that are ascribed to him by various liars and deceivers of the Earth.&lt;br /&gt;
| 21. Und was den Namen Ashtar betrifft, so verweise ich auf alle jene Informationen, welche wir dir für die Öffentlichkeit schon vor Jahren übergeben haben, woraus klar und eindeutig hervorgeht, dass Ashtar Sheran niemals jene Kontakte mit Erdenmenschen hatte oder noch hat, die ihm von verschiedenen Lügnern und Betrügern von der Erde zugedichtet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. As for the inglorious role that he had played, this is known to you very well, and moreover, his material existence expired, according to the terrestrial calendar in the year 1983, when he strove for things in the DAL Universe that did not fall within his competence.&lt;br /&gt;
| 22. Welche unrühmliche Rolle er gespielt hatte, das ist dir ja sehr wohl bekannt, und ausserdem ist seine materielle Existenz nach irdischer Zeitrechnung im Jahre 1983 erloschen, als er sich im DAL-Universum um Dinge bemühte, die nicht in seine Kompetenz fielen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. Having fallen back into his former, wrong, and old conduct, he fled into the twin universe and attempted to seize power there over Asket’s people, whereby his aircraft was destroyed and he lost his life.&lt;br /&gt;
| 23. Rückfällig geworden in sein früheres, falsches und altes Tun, flüchtete er ins Zwillingsuniversum und versuchte dort, die Macht über Askets Volk zu ergreifen, wobei sein Fluggerät zerstört wurde und er sein Leben einbüsste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. So he, as well as his spirit-form, can in no way enter into contacts with Earth-humans, for on the one hand, his body was completely eliminated by the destruction, while his spirit-form has no possibility of returning from the twin universe to our universe or to break through the barriers, which are insurmountable to any spirit-form, of both buffering universes, in order to establish or maintain this kind of contact with the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 24. Also kann er sich ebensowenig, wie auch seine Geistform nicht, in Kontakten mit Erdenmenschen ergehen, denn einerseits wurde sein Körper durch die Zerstörung völlig eliminiert, während seine Geistform keinerlei Möglichkeit hat, aus dem Zwillingsuniversum in unser Universum zurückzukehren oder die für jede Geistform unüberwindbaren Schranken der beiden puffernden Universen zu durchbrechen, um auf diese Art Kontakte zu Erdenmenschen zu knüpfen oder zu unterhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. So all those lying and swindling Earth-humans, who maintain that they would have contact with Ashtar Sheran, are already condemned by this fact.&lt;br /&gt;
| 25. Also werden durch diese Tatsache bereits alle jene Erdenmenschen Lügner und Betrüger gestraft, die behaupten, dass sie mit Ashtar Sheran Kontakt hätten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. These swindlers, liars, and deceivers still continue on, however, because in the mentioned deceitful writings, it is even maintained that Jmmanuel, also known as Jesus Christ, would personally transmit messages to the liars, swindlers, and deceivers, particularly to the lying person DHARMA and such.&lt;br /&gt;
| 26. Diese Schwindler, Lügner und Betrüger gehen aber noch weiter, denn in den genannten Lügenschriften wird gar behauptet, dass Jmmanuel, alias Jesus Christus, in eigener Person den Lügnern, Schwindlern und Betrügern, insbesondere an die Lügenperson DHARMA persönlich Botschaften und dergleichen usw. übermittle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. But this also only corresponds to an incredibly insolent lie, as well as a swindle and deception beyond compare.&lt;br /&gt;
| 27. Auch dies aber entspricht nur einer unglaublich impertinenten Lüge sowie einem Schwindel und Betrug sondergleichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. No one knows better than we do, that this mendacious, fraudulent assertion has no truth content at all.&lt;br /&gt;
| 28. Niemand weiss besser als wir, dass diese lügnerisch-betrügerische Behauptung keinerlei Wahrheitsgehalt aufweist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. Jmmanuel, who has mendaciously been given the name Jesus Christ, and you also know this very well, transmits no messages of any telepathic or otherwise similar form to the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 29. Jmmanuel, dem man lügnerisch den Namen Jesus Christus zudichtet, das weisst auch du sehr genau, übermittelt keinerlei Botschaften irgendwelcher telepathischer oder sonstwie ähnlicher Form an Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. On the one hand, he is reborn at the present time in Europe as another personality – which you, like we, know very well – because we know his person, and on the other hand, he does not concern himself with transmitting messages and the like, or even the Talmud Jmmanuel, to delusional believers or deceivers, swindlers, and liars in telepathic form, etc.&lt;br /&gt;
| 30. Einerseits ist er ja zur gegenwärtigen Zeit in Europa als andere Persönlichkeit wiedergeboren, was dir wie uns sehr genau bekannt ist, weil wir seine Person kennen, und andererseits befasst er sich nicht damit, dass er Wahngläubigen oder Betrügern, Schwindlern und Lügnern Botschaften und dergleichen, oder gar den Talmud Jmmanuel übermitteln würde in telephatischer Form usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. What is still offered further by these swindlers, liars, and deceivers is actually never to be surpassed, regarding the disgraceful impertinence and disrespect toward all spiritual levels and particularly toward the levels Petale and Arahat Athersata, since these filthy liars – I simply lack other and stronger words for them – and deceivers, swindlers, and truth-offending ones do not shy away from mendaciously drawing upon these levels of purity, with the dirty and maliciously deceptive and fraudulent assertion that even these would stand in contact with the liars and deceivers.&lt;br /&gt;
| 31. Was im weiteren noch geboten wird von diesen Schwindlern, Lügnern und Betrügern, das ist eigentlich an infamer Impertinenz und Respektlosigkeit gegenüber allen geistigen Ebenen und insbesondere gegenüber den Ebenen Petale und Arahat Athersata nicht mehr zu überbieten, da doch diese schmierigen Lügner – mir fehlen einfach andere und kräftigere Worte für sie – und Betrüger, Schwindler und Wahrheitsverbrecher sich selbst nicht davor scheuen, lügnerisch diese Ebenen der Reinheit heranzuziehen, mit der schmutzigen und arglistig täuschenden Lügenbehauptung, dass selbst diese in Kontakt stünden mit den Lügnern und Betrügern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. A lie and a deception of the highest order, as THE mere fact alone disproves such a claim, that the spirit-form levels never make contact with material levels to communicate with them.&lt;br /&gt;
| 32. Eine Lüge und ein Betrug sondergleichen, da doch allein DIE Tatsache eine solche Behauptung Lüge straft, dass die Geistformebenen niemals Kontakt aufnehmen mit materiellen Ebenen, um mit diesen zu kommunizieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. If such a contact takes place, however, then this only happens indirectly and over a way of several junction points, as this is very well-known to you.&lt;br /&gt;
| 33. Wenn ein solcher Kontakt aber schon einmal erfolgt, dann geschieht dies nur indirekt und über einen Weg von verschiedenen Verbindungsstellen, wie dir bestens bekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. However, I do not want to name this way and this possibility; otherwise, liars and deceivers will want to snatch profits again through this.&lt;br /&gt;
| 34. Diesen Weg und diese Möglichkeit aber will ich nicht nennen, ansonsten Lügner und Betrüger auch dadurch wieder Profit erhaschen wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. But the spirit levels mentioned, Petale and Arahat Athersata, could come into contact with you, which has its reasons that are well-known to you, but these cannot be recognised by the swindlers, liars, and deceivers, and these also cannot be used by them.&lt;br /&gt;
| 35. Sass die genannten Geistebenen Petale und Arahat Athersata aber mit dir in Kontakt treten konnten, das hat seine dir bekannten Gründe, die von den Schwindlern, Lügnern und Betrügern jedoch nicht erkannt werden können und ihnen auch nicht nutzbar wären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. However, I do not explain this for your knowledge because you know these facts better than I do, but I only mention them for all those lunatics who are of the false assumption that a material life-form could simply come into contact with any spirit-form, as this is maintained by all those who have succumbed to deluded belief or who simply lie deliberately, cheat and deceive, or who are simply ill in a schizophrenic form and call themselves mediums, who can allegedly talk and communicate with the deceased, spirit-forms, demons, and us extraterrestrials, through trance states and channelling and similar nonsense, in order to allegedly receive messages of major importance.&lt;br /&gt;
| 36. Dies aber erkläre ich nicht zu deinem Wissen, denn diese Tatsachen kennst du besser als ich selbst, sondern ich erwähne sie nur für alle jene Irren, die der falschen Annahme sind, eine Lebensform materieller Form könnte einfach in Kontakt treten mit irgendwelchen Geistformen, wie dies alle jene von sich behaupten, welche dem Wahnglauben verfallen sind oder einfach bewusst lügen, schwindeln und betrügen, oder die einfach in schizophrener Form krank sind und sich Medium nennen, angeblich durch Trancezustände und Channeling und ähnlichen Unsinn mit Toten, Geistformen, Dämonen und uns Ausserirdischen reden und kommunizieren können, um angeblich Botschaften von bedeutender Wichtigkeit zu erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Yet all these assertions and machinations are nothing more than deliberate swindles, lies and deceptions, schizophrenic illnesses, self-deceptions, or deluded beliefs and the like.&lt;br /&gt;
| 37. Doch all diese Behauptungen und Machenschaften sind nicht mehr als bewusster Schwindel, Lüge und Betrug, schizophrene Krankheit, Selbstbetrug oder Wahnglaube und dergleichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. In truth, such possibilities for such connections only exist in very small amounts and only in a spiritually, very highly evolved framework, and thus, only with very few humans.&lt;br /&gt;
| 38. Wahrheitlich nämlich existieren solche Möglichkeiten für solche Verbindungen nur in sehr kleinem und nur in geistig sehr hoch evolutioniertem Rahmen und so also nur bei äusserst wenigen Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. On the Earth, however, all those human beings who are equipped with such abilities are not of terrestrial origin; rather, they migrated from foreign worlds at earlier times.&lt;br /&gt;
| 39. Auf der Erde aber sind alle diese Menschen, die mit diesen Fähigkeiten ausgestattet sind, nicht irdischen Ursprungs, sondern sie sind Hergewanderte von fremden Welten zu früheren Zeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. The liars, swindlers and deceivers, however, the lunatics, the deluded believers, the self-deceivers and schizophrenics, who designate and call themselves mediums and channelers or the like, and this is clarified down to the last detail, are all clearly of terrestrial origin.&lt;br /&gt;
| 40. Die Lügner, Schwindler und Betrüger aber, die Irren, die Wahngläubigen, die Selbstbetrüger und Schizophrenen aber, die sich Medium und Channeler oder sonstwie in einer solchen Form benennen und bezeichnen, sie alle sind, und das ist bis ins letzte Detail abgeklärt, eindeutig irdischen Ursprungs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. They are all earth-created and earth-born and have no connection at all to life-forms of extraterrestrial origin.&lt;br /&gt;
| 41. Sie alle sind Erdkreierte und Erdgeborene und haben keinerlei Verbindung zu Lebensformen ausserirdischen Ursprungs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. Still, they all exhibit a very deep level of knowledge and an equally deep evolutionary state.&lt;br /&gt;
| 42. Sie alle weisen einen noch sehr tiefen Wissensstand und einen ebenso tiefen Evolutionsstand auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. But just this fact misleads them to want to appear in front of and shine before their fellow human beings, as this is usual with the earth-born human beings, for they often suffer from inferiority complexes and from cravings for validity.&lt;br /&gt;
| 43. Gerade diese Tatsache aber verleitet sie dazu, vor ihren Mitmenschen scheinen und glänzen zu wollen, wie dies beim erdgeborenen Menschen üblich ist, weil er oft unter Minderwertigkeitskomplexen und unter Geltungssucht leidet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. The few human beings on the Earth, however, who can actually maintain contact with spirit levels or with higher, extraterrestrial human life-forms, are, on the one hand, clearly accompanied by higher evolutionary stages and, moreover, are of origins that are not to be found on the Earth.&lt;br /&gt;
| 44. Die wenigen Menschen auf der Erde aber, die tatsächlich Kontakte zu Geistebenen oder zu höheren, ausserirdischen menschlichen Lebensformen pflegen können, die sind einerseits eindeutig höheren evolutiven Stufen zugehörig und ausserdem eines Ursprunges, der nicht auf der Erde zu suchen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. But the number of these human beings moves within a very small framework, so out of a billion (1,000,000,000) human beings, there can only be found 1.03 of those who belong to this higher evolutionary stage and who are capable of such contacts.&lt;br /&gt;
| 45. Die Anzahl dieser Menschen aber bewegt sich in sehr kleinem Rahmen, so sich unter einer Milliarde Menschen nur gerade deren 1,03 finden lassen, die dieser evolutiv höheren Stufe angehören und zu solchen Kontakten fähig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. Those who belong to this, however, wrap themselves in silence and do not reveal their secret, except that they have a task and mission of great importance to fulfil, as this is the case with you, you who has no other option but who is instructed to disclose to the human beings of the Earth your vast knowledge, which even surpasses mine in many respects, but also to disclose the fact of your contacts with us and with the levels Arahat Athersata and Petale, etc.&lt;br /&gt;
| 46. Die, die jedoch dazu gehören, die hüllen sich in Schweigen und lüften ihr Geheimnis nicht, ausser sie haben eine Aufgabe und Mission von gewichtiger Bedeutung zu erfüllen, wie dies bei dir der Fall ist, der du keinerlei andere Möglichkeit hast, sondern beauftragt bist, dein enormes Wissen, das sogar in vielen Belangen das meinige übertrifft, so aber auch die Tatsache deiner Kontakte mit uns und den Ebenen Arahat Athersata und Petale usw. den Menschen auf der Erde bekanntzumachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. This, then, is inevitably associated with the fact that such human beings, thus also you, offer the knowledge, the messages, and the teaching, etc. in a scholarly manner, which in no wise acts in an inconsistent, uncertain, hesitant, or doubtful manner but rather in a certain, clear, honest, unerring, unequivocal and irrefutable, true, incontestable and absolute manner.&lt;br /&gt;
| 47. Zwangsläufig ist das dann auch damit verbunden, dass solche Menschen, und also auch du, das Wissen, die Botschaften und die Lehre usw. in einer Form lehrend darbringen, die bestimmt und in keiner Art und Weise wankelmütig, unsicher, zögernd oder fragwürdig wirkt, sondern eben sicher, ausgeprägt, offenkundig, fürwahr, unfehlbar, unzweideutig und unumstösslich, wahrlich, unanfechtbar und absolut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. This, in contrast to all those uncertain and revocable false teachings or teachings of partial truth, which are presented and offered by human beings who have not yet reached that evolutionary state and that level which would allow and enable incontestability in the teaching of the spiritual and creational concerns.&lt;br /&gt;
| 48. Dies im Gegensatz zu all jenen unsicheren und umstossbaren Fehllehren oder Teilwahrheitslehren, die von Menschen vor- und dargebracht werden, die evolutiv noch nicht jenen Stand und noch nicht jene Ebene erreicht haben, die eine Unanfechtbarkeit in der Lehre der geistigen und schöpferischen Belange erlauben und ermöglichen würde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You speak to me out of the deepest sense, but with what I have to expect from America, I have already counted on this for a long time. I have already known for some time that the American pack of liars, mediums, and channelers and all other lunatics, schizophrenics, selfish ones, self-deceivers and deceivers who are out for profit and swindlers are nothing other than the first and last dog-cunts of the Universe, in terms of contacts with extraterrestrials and spirit levels, who know neither good character traits nor decency, respect and morality, let alone reverence before the Creation and before the truth. Some time ago, I was told that a male liar or a female liar in America claims to have direct contact with Jmmanuel, namely with that person, in whom the former spirit of Jmmanuel is alive and reborn at the present time, who is alleged to have transmitted the Talmud Jmmanuel in the English language. This is probably the biggest and dirtiest, the meanest and greasiest lie, which an Earth-human could probably only contrive in an insane and schizophrenically sick mind. But I still think that I do not have to get upset because every swindler, liar, and deceiver will be held accountable sooner or later and will have to scrape clean his/her self-brewed soup of lies, and with certainty in this life, which is as certain as the fact that the Sun only shines during the day.&lt;br /&gt;
| Du sprichst mir aus dem tiefsten Sinn, doch mit dem, was ich von Amerika zu erwarten habe, mit dem habe ich schon lange gerechnet. Ich weiss schon seit einiger Zeit, dass das amerikanische Lügnerpack von Medien und Channelern und allen sonstigen Irren, Schizophrenen, Selbstsüchtigen, Selbst- und Profitbetrügern und Schwindlern in Sachen Kontakten mit Ausserirdischen und Geistebenen nichts anderes sind als die ersten und letzten Hundsfotte des Universums, die weder gute Charaktereigenschaften noch Anstand, Respekt und Moral geschweige denn Ehrfurcht vor der Schöpfung noch vor der Wahrheit kennen. Schon vor einiger Zeit wurde mir mitgeteilt, dass ein Lügner oder eine Lügnerin in Amerika behaupet, Kontakt direkt mit Jmmanuel zu haben, der angeblich den Talmud Jmmanuel in englischer Sprache übermittelt haben soll, wozu jene Person, in der zur Jetztzeit der frühere Geist Jmmanuels lebendig und wiedergeboren ist, sagt, dass dies wohl die grösste und schmutzigste, die gemeinste und schmierigste Lüge ist, die sich ein Erdenmensch in einem wohl nur schwachsinnigen und schizophren-kranken Hirn ausdenken konnte. Ich finde aber trotzdem, dass ich mich nicht aufregen muss, weil jeder Schwindler, Lügner und Betrüger früher oder später zur Rechenschaft gezogen wird und seine selbst eingebrockte Lügensuppe auslöffeln muss – und zwar bestimmt in diesem Leben, das ist so sicher wie die Tatsache, dass die Sonne nur am Tage scheint.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 49. You express a true word so serenely, as it is so nicely and precisely said on the Earth.&lt;br /&gt;
| 49. Du spricht ein wahres Wort gelassen aus, wie auf der Erde so schön und präzise gesagt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. But hear what I have to suggest to you yet another time:&lt;br /&gt;
| 50. Doch höre, was ich dir ein andermal nahezulegen habe:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. Already at the beginning of our contacts, it was explained to you by my daughter, and also later by Quetzal and me on several occasions, that you would have to change some things with regard to your modesty, particularly with regard to your aversion to the fact that you should not perform your work free of charge, which you still have not changed and have not done until today, apart from some small and very small gifts that you only accepted after being pushed to do so.&lt;br /&gt;
| 51. Schon zu Beginn unserer Kontakte wurde dir von meiner Tochter und später auch von Quetzal und mir verschiedentlich erklärt, dass du hinsichtlich deiner Bescheidenheit einige Dinge zu ändern hättest, so eben besonders bezüglich deiner Abneigung gegen das, dass du deine Arbeit nicht unentgeltlich verrichten sollst, was du aber trotzdem bis heute nicht geändert und nicht getan hast, wenn von einigen kleinen und wirklich geringen Gaben abgesehen wird, die du aber auch nur auf Drängungen hin angenommen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. At that time, it was already explained to you that every work is worth its wages, so including your works – and especially these.&lt;br /&gt;
| 52. Es wurde dir damals bereits erklärt, dass eine jede Arbeit ihres Lohnes wert ist, so also auch die deine – und ganz besonders die.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. It would now finally be the time that you change your attitude in this respect.&lt;br /&gt;
| 53. Es wäre nun also endlich an der Zeit, dass du deine Einstellung änderst diesbezüglich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, good, I have, indeed, changed my attitude. At least, I have completed contracts with the Americans Lee Elders and Randy Winters, according to which I should receive a certain percentage from the two for anything and everything that should result in profit from my material and the teaching, etc.&lt;br /&gt;
| Gut, gut, ich habe meine Einstellung ja geändert. Wenigstens habe ich mit den Amerikanern Lee Elders und Randy Winters Verträge abgeschlossen, wonach ich bestimmte Prozente von den beiden erhalten sollte für alles und jedes, was sich an Profit ergeben sollte aus meinem Material und der Lehre usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 54. Exactly, you say it correctly, you should receive your percentage, but just of this, there could be no talk until today, for particularly Randy Winters has cheated you and has used you in every respect, without you having appropriately revolted yourself against him or successfully demanding from him what is entitled to you, which you should still do.&lt;br /&gt;
| 54. Genau, du sagst es richtig, du solltest deine Prozente erhalten, doch gerade davon konnte bis heute keine Rede sein, denn speziell Randy Winters hat dich in jeder Beziehung betrogen und ausgenutzt, ohne dass du dich dagegen zweckmässig aufgelehnt oder in erfolgreicher Art und Weise dein dir Zustehendes von ihm gefordert hättest, was du noch immer tun solltest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. But from now on, what I want to ask of you is that you will only spread all your materials and bring them among the human beings in such a manner that you also receive some financial profit from it.&lt;br /&gt;
| 55. Künftighin aber, das will ich von dir erbeten haben, wirst du alle deine Materialien nur noch dermassen verbreiten und unter die Menschen bringen, dass auch du einen gewissen finanziellen Profit daraus erzielst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. This also applies to the entire Teaching of the Spirit [aka Creation Energy Teaching] and to all other instructions that you give and bring to the human beings on this planet.&lt;br /&gt;
| 56. Dies gilt auch für die gesamte Lehre des Geistes und alle sonstigen Belehrungen, die du erteilst und den Menschen auf diesem Planeten bringst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. Moreover, this is an order that does not come from us but that is based on the advice of the High Council and in the origin of the law that the presentation of the Teaching of the Spirit and the fulfilment of a mission is a work, and indeed, a tremendously difficult work that is just as worthy of the same wages, rather even much more than any other work.&lt;br /&gt;
| 57. Dies ist eine Order, die zudem nicht von uns ausgeht, sondern die in einer Ratgebung des Hohen Rates fusst und im Ursprung auf dem Recht dessen, dass auch die Darbringung der Lehre des Geistes und die Erfüllung einer Mission eine Arbeit und zwar zudem eine ungeheuer schwere Arbeit darstellt, die genauso eines Lohnes würdig ist, eher noch sehr viel mehr als eine jegliche andere Arbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. So much in this regard.&lt;br /&gt;
| 58. So viel also in dieser Hinsicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. Furthermore, I have to point out to you another time that at the very beginning of your activity, you were entrusted with the fulfilment of the mission, and you are responsible for ensuring that this time, the Teaching of the Spirit is spread and the mission is fulfilled in such a manner that no more misunderstandings and falsifications can appear.&lt;br /&gt;
| 59. Als weiteren Punkt habe ich dich ein andermal darauf hinzuweisen, dass du beauftragt worden bist zu allem Anfang deiner Tätigkeit zur Erfüllung der Mission, dass du dafür verantwortlich bist, dass diesmal die Lehre des Geistes in einer Art verbreitet und die Mission so erfüllt werden muss, dass keinerlei Missverständnisse und Verfälschungen mehr in Erscheinung treten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. Notwithstanding this, if falsifications of the teaching, the writings, the truth, the materials, and the mission should still appear, then you should, immediately and without any mercy, order a stop to such activities and should reclaim all material, all writings and lessons, etc. and deprive those human beings again, who would make themselves guilty of the falsifications, etc.&lt;br /&gt;
| 60. Sollten dem ungeachtet jedoch trotzdem Verfälschungen der Lehre, der Schriften, der Wahrheit, der Materialien und der Mission irgendwo in Erscheinung treten, so solltest du sofort und ohne jegliches Pardon einem solchen Tun Einhalt gebieten und sämtliches Material, alle Schriften und die Lehre usw. zurückfordern und jenen Menschen wieder entziehen, die sich für die Verfälschungen usw. schuldig machen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. Clearly and plainly, it has been said and explained that you would equally have to do this everywhere and all over the world, no matter how, when, and where such would arise.&lt;br /&gt;
| 61. Klar und deutlich wurde gesagt und erklärt, dass du dies überall und auf der ganzen Welt gleichermassen zu tun hättest, ganz gleich wie, wann und wo sich solches ergeben würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. Your duty was and still is to carry out this request and to stop everything immediately, if such arises.&lt;br /&gt;
| 62. Deine Pflicht war und ist es noch immer, dieser Aufforderung Folge zu leisten und sofort alles zu unterbinden, wenn sich solches ergibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. Thus, you again have to take away all material and all writings, information, and lessons, etc. from all those who made themselves guilty and who still make themselves guilty of the offence against the mission and its rules and of the falsifications of the teaching and writings as well as explanations and interpretations, etc.&lt;br /&gt;
| 63. Also hast du allen jenen alles Material und alle Schriften, Informationen und die Lehre usw. wieder wegzunehmen, die sich des Verstosses gegen die Mission und deren Regeln und der Verfälschungen der Lehre und Schriften sowie Erklärungen und Auslegungen usw. schuldig machten und noch schuldig machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. This has happened in a great and bad measure, and of course, again in a particularly degenerate form in America, whereby Randy Winters, Roberta Brooks, and Dr. F. B., along with the falsifying of the Talmud Jmmanuel and many others, are to be mentioned in the first place.&lt;br /&gt;
| 64. Dies aber ist geschehen in grossem und bösem Masse, und natürlich wieder ganz besonders ausgeartet in Amerika, wobei Randy Winters, Roberta Brooks und Dr. F. B. nebst den Talmud Jmmanuel-Verfälschen und vielen anderen an allerster Stelle zu nennen sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is easily said, that I should again take away all material and the teaching and writings from these forgers, schemers and thieves, sneaks, and whatever else they all are that is otherwise evil. They are altogether so maliciously evil, nasty, and dirty that they could not care less for what is right, for respect, truth, and justice, and they all step into depravity with their feet. I have, indeed, demanded everything back from all of them, but just unsuccessfully. One might almost think that all of America is animated and inhabited by such degenerates, but it proves itself time and again that in this country, there are still human beings who truly and honestly deserve the designation of human being, even though these human beings seem to be rather scarce. But they are actually there. And because they are there, in addition to the dog-cunts, sneaks, crooks, thieves, deceivers, liars, and swindlers, I cannot simply cram everyone into the same dirty hat; rather, I must differentiate and at least provide our material and the teaching of the spirit to those who are deserving, who honestly and also sincerely search for the truth and for the light and who are willing to recognise the truth, to acknowledge it, and to follow it. But this refers not only to human beings who are Americans but also to citizens of other countries, out of which swindlers, liars, deceivers, and the like emerge, in terms of alleged contacts with you or with other life-forms from other planets or alleged connections and alleged contacts with higher spirit levels and so forth, whereby especially Germany, Italy, Spain, Mexico, France, and South American countries stand out, besides America. But by the fact that I and we ourselves must take a stand against all of these liars and deceivers, schizophrenics and lunatics and other insane human beings using harsh words; we waste a lot of strength and initiative, which we could use for better things, and above all, for the spreading of the teaching of the truth and for the fulfilment of the mission. Nevertheless, we must try to reach all those human beings who truthly strive for and search for the effective and actual truth, but who are misled by all the liars and deceivers, etc. and who, therefore, often follow the wrong paths, namely because instead of the truth, webs of lies, as well as filthy and vulgar lies and distortions of the truth, are served to them as tasty morsels by the lunatics, delusional sick human beings, charlatans, liars and deceivers, by the schizophrenics, megalomaniacs, and the validity addicts, and by the crazy and unbelievable scum, whereby those who are sincerely endeavouring are misled and sometimes even driven to insanity, not to mention that they must still pay exorbitant sums for the mendacious and fraudulent machinations of the greedy liars and deceivers, etc. and that they are exploited to the bitter end.&lt;br /&gt;
| Das ist leicht gesagt, dass ich diesen Verfälschern, Intriganten und Dieben, Schleichern und was sie sonst noch alles Üblem sind alles Material und die Lehre und Schriften usw. wieder wegnehmen soll. Die sind alle zusammen nämlich so bösartig schlecht, gemein und schmutzig, dass sie Recht, Respekt, Wahrheit und Gerechtigkeit einen kalten Deut schert und alles mit Füssen treten in ihrer Verkommenheit. Von allen habe ich nämlich alles zurückgefordert, doch eben erfolglos. Beinahe könnte man meinen, das ganz Amerika von solchen verkommenen Menschen belebt und bewohnt sei, doch beweist es sich immer wieder, dass es in diesem Land doch noch Menschen gibt, die den Namen Mensch wirklich und ehrlich verdienen, auch wenn diese Menschen scheinbar recht rar gesät sind. Aber es gibt sie tatsächlich. Und weil es sie eben doch gibt, nebst den Hundsfotten, Schleichern, Gaunern, Betrügern, Lügnern und Schwindlern, kann ich eben nicht einfach alle in den gleichen schmutzigen Hut stampfen, sondern ich muss Unterschiede machen und wenigstens jenen unser Material und die Lehre des Geistes zukommen lassen, die es eben doch verdienen, ehrlich meinen und auch ehrlich nach der Wahrheit und nach dem Licht suchen und gewillt sind, die Wahrheit zu erkennen, anzuerkennen und zu befolgen. Dies bezieht sich aber nicht nur auf Menschen, die Amerikaner sind, sondern auch auf Angehörige anderer Staaten, aus denen Schwindler und Lügner sowie Betrüger und dergleichen in Sachen angeblicher Kontakte mit euch oder anderen Lebensformen von anderen Planeten oder angeblichen Verbindungen und angeblichen Kontakten mit höheren Geistebenen usw. hervorgehen, wobei ganz besonders Deutschland, Italien, Spanien, Mexiko, Frankreich und südamerikanische Staaten nebst Amerika hervorstechen. Durch das aber, dass ich und wir gesamthaft uns gegen all diese Lügner und Betrüger, Schizophrenen und Irren und sonstigen Verrückten in harten Worten verwehren müssen, vergeuden wir viel Kraft und Initiative, die wir zu Besserem und vor allem zur Verbreitung der Lehre der Wahrheit und zur Missionserfüllung anwenden könnten. Trotzdem aber müssen wir versuchen, alle jene Menschen zu erreichen, die wahrheitlich nach der effektiven und wahrlichen Wahrheit streben und suchen, die aber durch all die Lügner und Betrüger usw. irregeleitet werden und daher auch oft falsche Wege beschreiten, weil ihnen statt der Wahrheit Lügengespinste von Irren, Wahnkranken, Scharlatanen, Lügnern und Betrügern, von Schizophrenen, Grössenwahnsinnigen und Geltungssüchtigen und sonstigem verrücktem Gesindel unglaubliche, schmierige und gemeine Lügen und Wahrheitsverfälschungen vorgesetzt und zum Frasse vorgeworfen werden, wodurch die ehrlich sich Bemühenden in die Irre geführt und teils gar zum Wahnsinn getrieben werden, ganz abgesehen davon, dass sie für lügnerische und betrügerische Machenschaften der geldgierigen Lügner und Betrüger usw. noch horrende Summen bezahlen müssen und bis aufs Blut ausgebeutet werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 65. That is right, and your words correspond to the sad truth.&lt;br /&gt;
| 65. Das ist richtig und deine Worte entsprechen der traurigen Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. But as I assessed, you use and keep repeating these words and terms for the incredibly primitive and deceitful machinations and for the liars, deceivers, and swindlers, etc., as this is also true in my case.&lt;br /&gt;
| 66. Wie ich aber feststelle, gebrauchst und wiederholst du laufend diese Worte und Begriffe für die unglaublich primitiven und verlogenen Machenschaften und Lügner, Betrüger und Schwindler usw., wie dies auch in meinem Fall zutrifft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. Obviously, you also can find no other words and terms, in order to mention and to present the facts even more concisely, if I disregard one such word that is unknown to me.&lt;br /&gt;
| 67. Ganz offensichtlich findest auch du keine anderen Worte und Begriffe, um die Tatsachen noch prägnanter zu nennen und darzustellen, wenn ich von etwa einem Wort absehe, das mir unbekannt ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You probably mean the designation of &#039;dog-cunt&#039;?&lt;br /&gt;
| Du meinst wohl die Bezeichnung &amp;lt;Hundsfott&amp;gt;?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 68. Yes, that is the word.&lt;br /&gt;
| 68. Das ist das Wort, ja.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, the value of this word is actually grounded in a vile devaluation of the character of the humans who are given this designation. By this, it is meant, if I may put it gently, that the character of a human who is designated as a &#039;dog-cunt&#039; is mean, despicable, worthless, without any decency, cowardly, dirty, morally reprehensible, intolerably bad, and extremely pathetic. The word itself is a composition of &#039;dog&#039; and &#039;cunt&#039;, which refers in a derogatory manner to the sex organ of a female dog, which is then used in the aforementioned manner as a swear word for a lousy, sleazy character.&lt;br /&gt;
| Nun ja, der Wert dieses Wortes fundiert eigentlich in einer üblen Abwertung des Charakters jenes Menschen, der mit dieser Bezeichnung bedacht wird. Gemeint ist damit nämlich, wenn ich das in gelinder Form ausdrücken darf, dass der Charakter eines Menschen, der als “Hundsfott” bezeichnet wird, gemein, niederträchtig, nichtswürdig und ohne jeglichen Anstand ist, feige, schmutzig und moralisch verabscheuungswürdig, unerträglich schlecht und äusserst erbärmlich. Das Wort selbst ist eine Zusammensetzung von Hund und Fotte, das sich in abwertender Weise auf das Geschlechtsteil der Hündin bezieht, was dann in genannter Weise als Kraftwort abgewandelt für einen miesen, schmierigen Charakter Benützung findet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 69. Such swear words are unknown to us, but according to your description, this term applies to the core of things.&lt;br /&gt;
| 69. Solche Kraftworte sind uns unbekannt, doch deiner Beschreibung gemäss trifft diese Bezeichnung den Kern der Dinge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. The same also applies to all of those who – out of selfishness and other negative values, as out of greed for profit, desire to be great, and inferiority complexes, etc. – deny the truth of the fact that your photos taken of our aircraft and other aircraft and your other materials and proofs are genuine.&lt;br /&gt;
| 70. Gleiches gilt auch für alle jene, welche aus Selbstsucht und anderen Unwerten, wie aus Profitgier, Grosseinwollen und Minderwertigkeitskomplexen usw., die Wahrheit dessen verleugnen, dass deine von unseren und anderweitigen Fluggeräten gemachten Photos und sonstigen Materialien und Beweise echt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. At the same time, envy plays a very great and decisive role, as well as other primitive inclinations of all those Earth-humans who try to drag everything into the dirt by incredibly dishonest means and who accuse you, as well as us, of lying, as this is once again done worldwide in great measure by Americans, such as by a certain &#039;Von Keviczky&#039;, whose intelligence, however, is rather inferior and whose reasoning and understanding only equal the value that an averagely-developed, earthly youngster exhibits at the age of about 22 years.&lt;br /&gt;
| 71. Neid spielt dabei auch eine sehr grosse und massgebende Rolle, so aber auch andere primitive Veranlagungen all jener Erdenmenschen, die mit unglaublich verlogenen Mitteln alles in den Schmutz zu ziehen versuchen und dich sowie uns der Lüge bezichtigen, wie dies abermals weltumfassend in grösstem Masse von Amerikanern getan wird, wie z.B. von einem gewissen &amp;lt;Von Kevitzky&amp;gt;, dessen Intelligenz jedoch recht minder geprägt ist und dessen Vernunft und Verstand nur gerade dem Werte gleichkommt, den ein durchschnittlich entwickelter irdischer Jugendlicher von etwa 22 Jahren aufzuweisen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. Same or similar grades of data come from many others, who strive diligently around alleged analyses of your materials and our contacts, but without being able to call the skills for such analyses their own; thus, they create and invent insults, defamations, and false analyses through incredibly dirty lies and through just as dirty deceit, in order, on the one hand, to make a great name for themselves among all those idiots and misdirected ones, to be celebrated as a hero and to be placed in the limelight by those who are ignorant and credulous enough to lend their ears to such pseudo-scientists and to accept their lies and frauds unchecked.&lt;br /&gt;
| 72. Gleichermassen oder in ähnlichen Werten verlaufen die Daten vieler anderer, die sich fleissig angeblicher Analysen deiner Materialien und unserer Kontakte bemühen, ohne jedoch die Fähigkeiten zu solchen Analysen ihr eigen nennen zu können, so sie durch unwahrscheinlich schmutzige Lügen und durch ebensolchen Betrug Verunglimpfungen, Verleumdungen und Falschanalysen erstellen und erfinden, um sich dadurch einerseits bei all jenen Dummen und Irregeleiteten einen grossen Namen zu machen, sich als Held feiern zu lassen und sich in ein leuchtendes Licht zu setzen, die unwissend und gläubig genug sind, solchen Pseudowissenschaftlern ihr Ohr zu leihen und deren Lügen und Betrügereien ungeprüft zu akzeptieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. But on the other hand, all these liars and deceivers are greedy for profit, without any doubt, because all their slanders, lies, frauds, false analyses, misrepresentations, and distortions, as well as defamations, they know how to convert into hard cash, for they sell everything at incredibly high prices to their believers and make enormous profits, as this is also the case with all those who steal and distort your writings for their own profit and wrongly translate them into other languages and wrongly interpret them, as this is particularly blatantly the case with those truth-offending elements of the Americans, who have no respect at all for life and truth, let alone that they would exhibit just a tiny bit of propriety toward the truth, love, life, and the Creation.&lt;br /&gt;
| 73. Andererseits aber sind alle diese Lügner und Betrüger ohne jeglichen Zweifel profitgierig, denn alle ihre Verleumdungen, Lügen, Betrügereien, Falsch-Analysen, Verdrehungen und Verfälschungen sowie Verunglimpfungen wissen sie in klingende Münze umzusetzen, weil sie alles zu unglaublich hohen Preisen an ihre Gläubigen veräussern und ungeheure Profite machen, wie dies auch bei allen jenen der Fall ist, die deine Schriften stehlen und verfälschen, zu ihrem eigenen Profit falsch in andere Sprachen übersetzen und falsch interpretieren, wie dies ganz besonders krass bei jenen wahrheitsverbrecherischen Elementen von Amerikanern der Fall ist, die vor keinerlei Leben und Wahrheit Respekt haben, geschweige denn, dass sie auch nur einen winzigen Deut Anstand aufzuweisen hätten gegenüber der Wahrheit, der Liebe, dem Leben und der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. A fact, from which also that origin is evident, which leads to the fact that a human life is of no importance at all to these elements, once they can knock out profits for themselves, but for them, it is of no importance whether human lives are destroyed in small or large numbers by this.&lt;br /&gt;
| 74. Eine Tatsache, aus der auch jener Ursprung erkenntlich ist, der dazu führt, dass ein Menschleben für diese Elemente von keinerlei Bedeutung ist, wenn sie nur Profit herausschlagen können für sich selbst, wobei es für sie von keinerlei Bedeutung ist, ob dabei Menschenleben in kleiner oder grosser Zahl vernichtet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. Only their own profit is important to them, as this is can also be seen with the entire national leadership of the United States of America, which knows no shame or scruples in its political operations, in order to interfere unduly, secretly, murderously, schemingly, or openly martially in the affairs of foreign countries and invade these if necessary and occupy these with murder and death, if this should be of use for America or for some authority, as this is also the case with the Israelis, who America vehemently supports.&lt;br /&gt;
| 75. Wichtig ist ihnen nur ihr eigener Profit, wie dies auch durch die gesamte Staatsführung der Vereinigten Staaten Von Amerika ersichtlich ist, die in ihrer Politikbetreibung keinerlei Scham oder Skrupel kennt, um sich ungerechtfertigt geheim und meuchelnd und intrigierend oder offen kriegerisch in die Belange fremder Staaten einzumischen und diese notfalls zu überfallen und mit Mord und Tod zu belegen, wenn dies für Amerika oder einige der Obrigkeit von Nutzen sein sollte, wie dies auch bei den Israelis der Fall ist, die vehement von Amerika unterstützt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. And that this is the case will quite clearly prove itself once more in an extremely short time, to which the rest of the world will remain silent, as usual, apart from a few pro forma rebukes of some countries, who will only want to preserve their image and pretence by doing so and do not want to spoil things with the great power USA because they are dependent on America.&lt;br /&gt;
| 76. Und dass dem so ist, wird sich ein andermal klar und deutlich in äusserst kurzer Zeit erweisen, wozu die restliche Welt jedoch wie üblich schweigen wird, wenn von einigen Proformarügen einiger Staaten abgesehen wird, die dadurch nur ihr Image und den Schein wahren und es mit der Grossmacht USA nicht verderben wollen, weil sie von Amerika abhängig sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Those are dangerously open words, Ptaah, which bad creatures can charge to me again, in order to finish me.&lt;br /&gt;
| Das sind gefährlich offene Worte, Ptaah, die böse Kreaturen wieder mir anlasten können, um mich fertigzumachen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 77. If you want, then we can omit this part of the explanation during the transmission.&lt;br /&gt;
| 77. Wenn du willst, dann können wir diesen Erklärungsteil bei der Übermittlung auslassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, that was not meant in such a manner. I think that you should calmly mention the truth and that you do not have to cover your mouth. You also have freedom of speech, even if it does not suit different people.&lt;br /&gt;
| Nein, so war das nicht gemeint. Ich finde, dass du ruhig die Wahrheit nennen sollst und keinerlei Blatt vor den Mund zu nehmen hast. Auch du hast Redefreiheit, auch wenn es verschiedenen Leuten nicht passt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 78. Then it should be that everything is thus left as I have explained it with my words.&lt;br /&gt;
| 78. Dann soll es so sein, dass alles so belassen wird, wie ich meine Worte dargelegt habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly, it would be quite wrong if we would leave out just one iota of your explanations. Do you still have something else to explain, or have you said everything that needed to be said?&lt;br /&gt;
| Genau, es wäre wohl falsch, wenn wir auch nur ein Jota von deinen Erklärungen auslassen würden. Hast du noch etwas zu erläutern oder hast du alles gesagt, was zu sagen war?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 79. My explanations should likely be sufficient, regarding the concerns that I had to talk about.&lt;br /&gt;
| 79. Meiner Erklärungen dürften genügend sein hinsichtlich der Belange, woüber ich zu sprechen hatte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is also right with me; then could you, perhaps, answer one or two questions for me, if you still have time for this?&lt;br /&gt;
| Das ist mir auch recht, dann könntest du mir vielleicht noch eine oder zwei Fragen beantworten, wenn du Zeit dazu hast?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 80. I am not in a hurry.&lt;br /&gt;
| 80. Ich bin nicht in Eile.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. Thus, state your questions.&lt;br /&gt;
| 81. Bringe also deine Fragen vor.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good. As you explained to me some time ago, Quetzal has undertaken a great and responsible task that, for the time being, keeps him from coming here to the Earth and to me. If I understood you correctly, he is operating somewhere far away in a large system of your Federation, where he should even prove himself, in order to attain the title of Jschwisch.&lt;br /&gt;
| Gut. Wie du mir vor einiger Zeit erklärt hast, hat Quetzal eine grosse und verantwortungsvolle Aufgabe übernommen, die ihn vorderhand davon abhält, hierher auf die Erde und zu mir zu kommen. Wenn ich dich richtig verstanden habe, dann ist er irgendwo weit entfernt in einem grossen System eurer Föderation tätig, woselbst er sich auch bewähren soll für die Erlangung des Titels Jschwisch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 82. That correctly corresponds to my information that I gave to you.&lt;br /&gt;
| 82. Das entspricht korrekt meinen Angaben, die ich dir gemacht habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. Quetzal is working to attain the title of Jschwisch, which is why he is not available for the next, longer period of time and cannot come to the Earth.&lt;br /&gt;
| 83. Quetzal arbeitet darauf hin, den Titel Jschwisch zu erlangen, weshalb er für die nächste, längere Zeit nicht abkömmlich ist und nicht zur Erde kommen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. With us, things occur differently with respect to the appointment of a person into a particular field of operation, so thus into a profession, through a final examination for an occupation, as this is called on Earth.&lt;br /&gt;
| 84. Bei uns verhalten sich die Dinge anders hinsichtlich der Ernennung einer Person in ein bestimmtes Tätigkeitsfeld, so also in einen Berufsstand durch ein Abschlussexamen für einen Beruf, wie das auf der Erde genannt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. With us, the rule and order prevails that the corresponding activity should be thoroughly learned in theory and in practice over the necessary years of apprenticeship, which is also a very big difference in relation to the mode of learning that is used, for example, in Europe.&lt;br /&gt;
| 85. Bei uns herrscht die Regel und Ordnung vor, dass die entsprechende Tätigkeit über die erforderlichen Lehrjahre hinweg gründlich in Theorie und Praxis erlernt wird, was auch einen sehr grossen Unterschied darstellt gegenüber der Lernweise, die z.B. in Europa Anwendung findet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. Then, after many years of developing what is necessary in theory and in practice, a 7-year completion of a journeymanship takes place, as you call this.&lt;br /&gt;
| 86. Nach der langjährigen Erarbeitung des Erforderlichen in Theorie und Praxis erfolgt dann eine 7-Jahre-Absolvierung einer Gesellentätigkeit, wie ihr dies nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. Only after this does the actual process occur that leads to the awarding of that title, as you called it.&lt;br /&gt;
| 87. Danach erst erfolgt der eigentliche Vorgang dessen, der dazu führt, dass der Titel, wie du das nennst, verliehen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. In addition, the process of this is grounded in the fact that, already, through a variety of theory, practice, and experience, the tested person must reasonably exercise their learned activity on their own responsibility, but if necessary, counselling forces from the outside can be consulted at any time.&lt;br /&gt;
| 88. Der Vorgang dazu beruht darin, dass die bereits durch vielerlei Theorie und Praxis und durch Erfahrung geprüfte Person ihre erlernte Tätigkeit in eigener Verantwortung in einer ihr zumutbaren Form ausüben muss, wobei allerdings notfalls ratgebende Kräfte von aussen jederzeit hinzugezogen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. This is the time of proving, which lasts for a period of 3 years of the earthly calendar, while the suitability of the person concerned for the respective activity is examined and evaluated, and after this, in the case of suitability and continuance, is the awarding of the title, so with Quetzal, the designation, respectively the title, of Jschwisch – that is, King of Wisdom.&lt;br /&gt;
| 89. Dies ist die Zeit der Bewährung, die einen Zeitraum von 3 Jahren irdischer Zeitrechnung in Anspruch nimmt, während der die Tauglichkeit der betreffenden Person für die entsprechende Tätigkeit geprüft und bewertet wird, woraus sich dann bei Eignung und Bestand die Verleihung des Titels ergibt, so also bei Quetzal die Bezeichnung resp. der Titel Jschwisch – also Weisheitskönig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A long development, but I hope that Quetzal makes it. He should receive my best wishes for it.&lt;br /&gt;
| Ein langer Werdegang, doch hoffe ich, dass Quetzal es schafft. Er soll dafür meine besten Wünsche erhalten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 90. He will be happy about that.&lt;br /&gt;
| 90. Darüber wird er sich freuen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. But you can rest assured because there are not any difficulties or disadvantages close to him, which could be impediments for him and which could keep him from his goal.&lt;br /&gt;
| 91. Du kannst aber beruhigt sein, denn es stehen ihm keinerlei Schwierigkeiten oder Nachteile nahe, die ihm Behinderungen sein und ihn von seinem Ziel abhalten könnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is pleasing. – Ah – you know, I think that our current conversation will create all sorts of turbulence and will fling up dust all over the world. Neither you nor I have expressed kind words about all those Americans who are thieves, liars and deceivers, delusional believers, lunatics and schizophrenics as well as other crazy ones. In particular, your long and blunt speech – which you presented in an unusual manner and with such harsh words and expressions, as this is normally only my style – will quite harshly offend all those who cannot handle the truth or who are directly addressed by it.&lt;br /&gt;
| Das ist erfreulich. – Ah – weisst du, ich denke, dass unser heutiges Gespräch allerhand Wirbel machen und Staub auf der ganzen Welt hochschleudern wird. Weder du noch ich haben freundliche Worte ausgesprochen über all jene Amerikaner, die Diebe, Lügner und Betrüger, Wahngläubige, Verrückte und Schizophrene sowie sonstige Irre sind. Besonders deine lange und schonungslose Rede, die du in ungewöhnlicher Weise und mit so harten Worten und Ausdrücken dargebracht hast, wie dies sonst nur meine Art ist; dies wird bei allen jenen recht hart anecken, die die Wahrheit nicht ertragen oder die direkt angesprochen sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 92. With certainty, everything will be as you say, but still, these words and explanations had to be said once and had to be delivered, so all those who were not addressed by this and who have nothing to do with this should not feel concerned.&lt;br /&gt;
| 92. Mit Sicherheit wird alles so sein, wie du sagst, trotzdem aber mussten diese Worte und Erklärungen einmal gesagt und abgegeben werden, wodurch sich allerdings alle jene nicht betroffen fühlen sollen, welche damit nicht angesprochen wurden und die nichts damit zu tun haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. They are, however, only human beings, and so, this must be clearly said for those who have nothing to do with any claims of alleged contacts.&lt;br /&gt;
| 93. Dies sind aber nur Menschen, und das muss unmissverständlich gesagt sein, die keinerlei Bewandtnis haben mit irgendwelchen Behauptungen hinsichtlich angeblicher Kontakte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. All of those – who can truly say that they have contacts with other life-forms of a different kind but, in truth, only via impulses, are silent about this and do not appear in public in order to publicise this fact, for their task is not rooted in such activity but rather in fulfilling their mission for humanity in silence and in different kinds of beneficial forms.&lt;br /&gt;
| 94. Von allen jenen nämlich, welche wirklich wahrheitlich erklären dürfen, dass sie Kontakte aufzuweisen haben mit anderen Lebensformen verschiedener Art, jedoch wahrheitlich auch nur in Impulsform, die schweigen darüber und treten nicht an die Öffentlichkeit, um diese Tatsache publik zu machen, weil ihre Aufgabe nicht in einem solchen Tun verankert ist, sondern darin, ihre Aufgabe in schweigender und für die Menschheit nutzbringender Form anderweitiger Art zu erfüllen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. But their impulse-contacts, as I already explained, are in low numbers, so only 1.03 in one (1) billion (1,000,000,000) humans.&lt;br /&gt;
| 95. Ihre impulsmässigen Kontakte, das erklärte ich bereits, sind in geringer Zahl, so nur deren 1,03 unter einer (1) Milliarde Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. Among these, however, there are actually none to be found who claim all over the world that they would have contacts with any extraterrestrial, otherworldly, or higher life-forms.&lt;br /&gt;
| 96. Unter diesen sind aber tatsächlich keine von denen zu finden, die in aller Welt behaupten, dass sie mit irgendwelchen ausserirdischen, jenseitigen oder höheren Lebensformen Kontakte hätten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. Out of all of those who truly have contacts in this manner, there are only two who, at the present time, consciously fulfil tasks that take place in the public domain, if I disregard you, who has a separate, special and, moreover, the most important task and who is also obligated to a very important and the most important mission of all, which you have to fulfil.&lt;br /&gt;
| 97. Unter allen, die wahrheitlich Kontakte in dieser Form aufzuweisen haben, sind nur gerade deren zwei, die in bewusster Form zur gegenwärtigen Zeit Aufgaben erfüllen, die im öffentlichen Bereich stattfinden, wenn ich von dir absehe, der du in separater Form eine spezielle und zudem die wichtigste Aufgabe hast und auch einer sehr wichtigen und der wichtigsten Mission überhaupt verpflichtet bist, die du zu erfüllen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. Among all those who spread their webs of lies about alleged contacts with extraterrestrials or higher powers and life-forms of other kinds and so on, there is not to be found one of those two human beings, whom I just mentioned as actual contactees, neither is there anyone to be found among them who must be counted among the remaining contact persons of a true form.&lt;br /&gt;
| 98. Unter all jenen, die ihre Lügengespinste über angebliche Kontakte mit ausserirdischen oder höheren Kräften und Lebensformen anderer Art usw. verbreiten, findet sich weder einer jener zwei Menschen, die ich eben als wirkliche Kontaktler nannte, noch finden sich darunter etwelche, die zu den restlichen Kontaktpersonen wahrlicher Form gezählt werden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. First and foremost, these true contacts mostly take place through impulses and in unconscious forms for the human beings concerned, whereby the actual contact persons have no conscious knowledge of the fact that they receive any impulses from us or from other life-forms of extraterrestrial origin or even such impulses and messages from higher levels and, thus, from high spirit-forms.&lt;br /&gt;
| 99. Erstens nämlich finden diese wahrlichen Kontakte grösstenteils nur in impulsmässiger und für den Menschen unbewusster Form statt, wodurch die tatsächlichen Kontaktpersonen keinerlei bewusste Kenntnis darüber aufzuweisen haben, dass sie überhaupt Impulse von uns oder sonstigen Lebensformen ausserirdischen Ursprungs oder gar solche Impulse und Botschaften von höheren Ebenen und also von hohen Geistformen erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. Therefore, the true contact persons have no conscious knowledge of this truth, so they can only guess if this ever happens.&lt;br /&gt;
| 100. Darüber also besitzen die wahrlichen Kontaktpersonen keinerlei bewusste Kenntnisse, so sie diese Wahrheit nur erahnen können, wenn dies schon einmal dazu kommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. This is the rule, apart from which there are only very few exceptions, such as those two whom I have mentioned and obviously you, who cannot be classified into any of the categories mentioned and who has a special form to show in all things that cannot be measured using the given and normal standards, due to your unusual origin and your age-old mission obligation, through which you alone are predestined to bear this burdensome mission and also actually to lead it and to fulfil it.&lt;br /&gt;
| 101. Dies ist die Regel, unter der es nur äusserst wenige Ausnahmen gibt, wie z.B. jene zwei, die ich genannt habe, und selbstverständlich dich, der du jedoch in keine der genannten Kategorien eingeordnet werden kannst und eine spezielle Form in allen Dingen aufzuweisen hast, die nicht mit den gegebenen und normalen Massstäben gemessen werden kann, allein schon deiner ungewöhnlichen Herkunft und deiner uralten Missionsverpflichtung wegen, durch die allein du prädestiniert bist, diese schwere Mission zu tragen, zu führen und tatsächlich auch zu erfüllen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. But how you have been able to do this so far, this is mysterious to me and all others.&lt;br /&gt;
| 102. Wie du das allerdings bisher gekonnt hast, das ist mir und allen andern rätselhaft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. Just how you were able to exist at all – due to your actual origin – among the human beings of this world until now, this is inexplicable to us.&lt;br /&gt;
| 103. Allein dass du deiner tatsächlichen Herkunft wegen überhaupt unter den Menschen dieser Welt bisher zu bestehen vermochtest, ist uns unerklärlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. In any case, we all agree, and this is very especially my opinion, that we would neither have the strength nor the necessary stamina just to live among humans of this kind, let alone to fulfil, among them and with them, another mission, whose scope and hardship is of such great magnitude that it could not even be apprehended, borne, understood, mastered or even tolerated at all by a normal human being.&lt;br /&gt;
| 104. Wir jedenfalls, da sind wir uns alle einig, und meine Meinung ist dies ganz besonders, wir brächten weder die Kraft noch das erforderliche Durchhaltevermögen auf, um auch nur unter Menschen dieser Art zu leben, geschweige denn, unter ihnen und mit ihnen zusammen noch eine Mission zu erfüllen, deren Tragweite und Beschwernis von so grossem Ausmass sind, dass sie von einem normalen Menschen überhaupt nicht erfasst, getragen, verstanden und bewältigt oder gar verkraftet werden könnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You speak of things that you really should not mention and for which it may also not be intended that the Earth-humans learn of them. Certain things have been a secret since ages ago and have remained so until today. As it has been, so it should also be for the present and for the near and distant future, which is why you should be concerned that you do not speak of them.&lt;br /&gt;
| Du sprichst über Dinge, die du eigentlich nicht nennen solltest, und die auch nicht dazu bestimmt sein dürfen, dass die Erdenmenschen sie erfahren. Gewisse Dinge waren seit alters her ein Geheimnis und sie sind es auch bis heute geblieben. So aber soll es auch sein für die Gegenwart und für die nähere und weitere Zukunft, darum solltest du besorgt sein, dass du nicht darüber sprichst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 105. Excuse my words, if I may have said too much, this was in no wise my intention.&lt;br /&gt;
| 105. Entschuldige meine Worte, wenn ich zuviel gesagt haben sollte, was in keiner Weise in meinem Sinn lag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. It is obviously correct, what you say, although, I think that no one on the Earth, except those whom you have initiated, could grasp and interpret or explain the connections.&lt;br /&gt;
| 106. Selbstverständlich ist es von Richtigkeit, was du sagst, auch wenn ich denke, dass niemand auf der Erde, ausser jene, welche du eingeweiht hast, die Zusammenhänge zu erfassen und zu deuten oder zu erklären vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. But your word is an instruction to me, which you are entitled to in any case and which I have to follow.&lt;br /&gt;
| 107. Dein Wort ist mir aber eine Anweisung, die dir in jedem Fall zusteht und der ich Folge zu leisten habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I do not want to give you any commands or impose any guidelines on you. That is far from me.&lt;br /&gt;
| Ich will dir keine Befehle erteilen oder dir irgendwelche Richtlinien auferlegen. Das liegt mir fern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 108. But you would be entitled to do so, even though over all the time since our contacts officially began, the impression may have arisen in those who are uninitiated that we would be the authoritative forces over you, who lead you, guide you, mentor you, and who commission you for the continuance and fulfilment of the mission.&lt;br /&gt;
| 108. Wozu du aber sehr wohl berechtigt wärst, auch wenn über all die Zeit hinweg, seit unsere Kontakte offiziell bestehen, bei Uneingeweihten vielleicht der Eindruck entstanden ist, dass wir über dir die massgebenden Kräfte seien, die dich leiten, führen, betreuen und zur Missionserfüllung anleiten, beauftragen und anhalten müssten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. But that is not …&lt;br /&gt;
| 109. Dass dem aber nicht …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But please, Ptaah – what is going on with you today? You talk too much, my friend. – Please. Secrets must remain secrets.&lt;br /&gt;
| Nun aber bitte, Ptaah – was ist denn heute mit dir los? Du sprichst zuviel, mein Freund. – Bitte. Geheimnisse müssen Geheimnisse bleiben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 110. I was trying to justify you, as well as the truth of your words and actions, for you never even make the slightest attempt to justify yourself and your actions on your own.&lt;br /&gt;
| 110. Ich versuchte dich zu rechtfertigen, so aber auch die Wahrheit deiner Worte und Handlungen, weil du niemals auch nur den geringsten Versuch machst, dich und dein Handeln selbst zu rechtfertigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. You always allow all evil, which is done to you with bad words and slander, etc., to simply pass over you without any resistance and without any agitation.&lt;br /&gt;
| 111. Stets lässt du alles Übel, das man dir mit bösen Worten und Verleumdungen antut usw., einfach ohne Gegenwehr und ohne erregt zu werden über dich ergehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. This makes me ashamed and hits me very deeply, for just your age-old venerability and honest love for all life-forms – so even for the Earth-humans, and to be sure, even for those who slander you and revile you – demands one to give you all recognisable respect and also all recognisable reverence.&lt;br /&gt;
| 112. Das beschämt mich und trifft mich sehr tief, denn allein deine uralte Ehrwürdigkeit und ehrliche Liebe für alle Lebensformen und so also auch für die Erdenmenschen, und zwar auch für die, die dich verleumden und beschimpfen, fordern, dass man dir allen erfassbaren Respekt und auch alle erfassbare Ehrfurcht entgegenbringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. But if the Earth-humans are not capable of this, then I will do it, for to me, you are not just …, but rather the age-old and wise and reincarnate reverence and venerableness himself.&lt;br /&gt;
| 113. Wenn dazu aber die Erdenmenschen nicht fähig sind, dann will ich das tun, denn du bist für mich nicht nur …, sondern die uralte und weise und wieder menschgewordene Ehrfurcht und Ehrwürdigkeit selbst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Please, now that is really enough. I will have to consider whether I should not simply leave out these words of yours in the contact report if you transmit them to me.&lt;br /&gt;
| Bitte, nun genügt es aber wirklich. Ich werde mir auch Gedanken machen müssen, ob ich diese, deine Worte im Kontaktbericht nicht einfach auslassen soll, wenn du ihn mir übermittelst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 114. That would grieve me very much.&lt;br /&gt;
| 114. Dies Würde mich sehr betrüben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. You know that my words are sincere.&lt;br /&gt;
| 115. Du weisst, dass meine Worte von Ehrlichkeit sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. They are also intended to ensure that the human beings of the Earth learn, at least once, that I and all of us stand toward you in a completely different relationship and respect than what it appeared to be during the course of the last 15 years.&lt;br /&gt;
| 116. Auch sollen sie dazu dienen, dass die Menschen der Erde wenigstens einmal erfahren, dass ich und wir alle in einer völlig anderen Beziehung und Achtung zu dir stehen, als dies während des Verlaufes der letzten 15 Jahre den Anschein hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. This is also the wish of all others of our association, even the wish of the High Council.&lt;br /&gt;
| 117. Es ist dies auch der Wunsch von allen andern unseres Verbundes, sogar der Wunsch des Hohen Rates.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. From all this, it is hoped that clarity will be created, whereby the incredible lies should be recognised as such, which come from those who abuse you and us and also the levels Arahat Athersata and Petale for their own avaricious purposes, through lying and swindling and through claiming fraudulent, non-existent contacts, while accusing you of lying and charlatanism, fraud and deceit, etc., without them having any clue that you, in your sincere and all-embracing love and respect for all life and all things, and above all, in your wise awesomeness, would not be capable of any such things and machinations.&lt;br /&gt;
| 118. Von allen wird dadurch erhofft, dass so Klarheit entsteht, wodurch auch die unglaublichen Lügen jener als solche erkennbar werden sollen, welche dich und uns und auch die Ebenen Arahat Athersata und Petale schmählich zu ihren eigenen und profitgierigen Zwecken missbrauchen, durch Lüge, Schwindel und Betrug fälschlich nichtexistente Kontakte vorgeben und dich der Lüge und Scharlatanerie, des Betruges und der Falschheit usw. bezichtigen, ohne dass sie auch nur den Deut einer Ahnung haben, dass du in deiner aufrichtigen und allumfassenden Liebe und Ehrfurcht vor allem Leben und vor allen Dingen sowie in deiner weisen Ehrfürchtigkeit zu keinerlei solchen Dingen und Machenschaften fähig wärst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. And now, please say nothing against this, for these are exactly the words in the sense of the High Council, as I should tell them to you.&lt;br /&gt;
| 119. Und sage jetzt bitte nichts dagegen, denn dies sind genau die Worte im Sinn des Hohen Rates, wie ich sie dir bestellen soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh no, can I now say nothing more against it?&lt;br /&gt;
| Ach nein, dagegen kann ich nun wohl nichts mehr sagen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 120. You know that it would be inappropriate because everything corresponds to the truth.&lt;br /&gt;
| 120. Du weisst, dass es unangebracht wäre, weil alles der Wahrheit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. This knowledge also concerns the powers from your origi…&lt;br /&gt;
| 121. Dieses Wissens sind auch die Kräfte aus deiner Herkunftse…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Now it is enough, my friend. I admit defeat.&lt;br /&gt;
| Nun reicht es, mein Freund. Ich gebe mich geschlagen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 122. How do you say on the Earth?&lt;br /&gt;
| 122. Wie sagt ihr auf der Erde?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. Signs and wonders still happen!&lt;br /&gt;
| 123. Es geschehen noch Zeichen und Wunder!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, within the context, but you do not have to shout that from the rooftops because the fact that I have a hard skull, I myself know this well enough – along with many others who also know this. But just this hard skull might be responsible for the fact that I am still here and am still doing that which is my task. But I can also only do this because many stand beside me, especially the family and the group members, who are actually those forces that carry out the major work, for they carry everything and every one of my letters, every writing and every instruction, every word and every deed into the world and carry out all the searches, in order to talk with them and teach them in and of the truth.&lt;br /&gt;
| Ja, in dem Rahmen, aber das musst du ja nicht an die grosse Glocke hängen, denn dass ich einen knallharten Schädel habe, das weiss ich selbst gut genug – nebst vielen andern, die darüber auch Bescheid wissen. Aber gerade dieser harte Schädel durfte dafür verantwortlich sein, dass ich noch immer hier bin und das tue, was meine Aufgabe ist. Dies aber kann ich auch nur darum tun, weil mir viele zur Seite stehen, besonders die Familie und die Gruppemitglieder, die ja eigentlich jene Kräfte sind, die die grosse Arbeit leisten, weil sie nämlich alles und jeden meiner Buchstaben, jede Schrift und jede Belehrung, jedes Wort und jede Tat in die Welt hinaustragen und allen Suchenden unterbreiten, mit ihnen auch reden und sie unterrichten in und von der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 124. Of course, the truth of your words cannot be doubted, but as usual, in your modesty, you ignore your own work, which is, moreover, the most important and most extensive, as well as the most burdensome and most difficult.&lt;br /&gt;
| 124. Natürlich, die Wahrheit deiner Worte ist nicht zu bezweifeln, doch wie üblich missachtest du in deiner Bescheidenheit deine eigene Arbeit, die zudem die wichtigste und umfangreichste sowie die schwerste und schwierigste ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Without my family and the group members, I would be groomed and dressed, they really carry out the major work.&lt;br /&gt;
| Ohne meine Familie und die Gruppemitglieder wäre ich gestriegelt und geputzt, sie leisten wirklich die grosse Arbeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 125. I am of a completely different opinion, and your family and the group members will also surely be of the same opinion as me.&lt;br /&gt;
| 125. Ich bin da absolut anderer Ansicht und sicher werden auch deine Familie und die Gruppenglieder der gleichen Meinung sein wie ich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Let us leave this, however, there is no point to it. It is opinion versus opinion.&lt;br /&gt;
| Lassen wir das doch, es bringt nichts. Es steht Meinung gegen Meinung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 126. We must also finish our conversation for today because it is getting late.&lt;br /&gt;
| 126. Wir müssen unser Gespräch für heute auch beenden, denn es ist spät geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. You should also go to bed.&lt;br /&gt;
| 127. Du solltest dich auch zur Ruhe begeben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are not wrong there because at 7:30 hrs, I must already be on the move again, which means that I must get out of bed at 7:00 hrs.&lt;br /&gt;
| Da hast du nicht unrecht, denn um 7.30 h muss ich bereits wieder unterwegs sein, was bedeutet, dass ich um 7.00 h aus dem Bett heraus muss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 128. Then you do not have much time to sleep.&lt;br /&gt;
| 128. Dann bleibt dir nicht mehr viel Zeit für den Schlaf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. It is already 4:10 hrs.&lt;br /&gt;
| 129. Es ist bereits 4.10 h.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thus, it just goes. The time runs away constantly.&lt;br /&gt;
| So geht es eben. Die Zeit läuft einem ständig davon.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 130. Then now, I want to leave you.&lt;br /&gt;
| 130. Dann will ich dich jetzt verlassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. Until we meet again – and if nothing else arises, then we will not meet again until the month of February of next year.&lt;br /&gt;
| 131. Auf Wiedersehn – und wenn sich nichts anderes ergibt, dann sehen wir uns erst im Monat Februar des nächsten Jahres wieder.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Take care, my friend. Then until February of 1990.&lt;br /&gt;
| Tschüss, mein Freund. Dann bis zum Februar 1990.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 234]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>RemRobinson</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_233&amp;diff=114320</id>
		<title>Contact Report 233</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_233&amp;diff=114320"/>
		<updated>2025-01-06T11:26:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;RemRobinson: added text that was missing from the translation (translated with DeepL)&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Officialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 6 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 6)&lt;br /&gt;
* Pages: 172–182 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_500|230 to 239]] from 11.10.1989 to 20.12.1991] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-6 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Friday, 1st December 1989, 00:44 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): Benjamin Stevens&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Sunday, 7th February 2010&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_6_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3f/Kontakberichte_Block_6_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 233==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Two Hundred and Thirty-third Contact&lt;br /&gt;
| Zweihundertdreiunddreissigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Friday, 1st December 1989, 00:44 hrs&lt;br /&gt;
| Freitag, 1. Dezember 1989, 00.44 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Once again, the time has come that we must report and announce to you unpleasant things, which is why I visit you today.&lt;br /&gt;
| 1. Wieder einmal ist es soweit, dass wir dir unerfreuliche Dinge berichten und ankünden müssen, weshalb ich dich heute aufsuche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Actually our intention was first to visit you again in February of next year and to give you pertinent information in accordance with your questions, but the latest events and incidents seem to us to be a reason to give you some knowledge already, which is only intended for you, however.&lt;br /&gt;
| 2. Eigentlich war unser Vorsehen das, dich erst im Februar des nächsten Jahres wieder zu besuchen und dir mit sachdienlichen Informationen gemäss deinen Fragen Rede und Antwort zu stehen, doch die neuesten Ereignisse und Vorkommnisse scheinen uns Grund dazu zu sein, dir jetzt schon einiges Wissen zu vermitteln, das jedoch nur für dich bestimmt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. However, there is also information that can and should be handled publicly, particularly information relating to incredibly hypocritical and shameless and truth-offending intrigues of the earth-born, who do not shy away from malicious fraud and deception and from the most brazen lies and from slandering and defaming the truth.&lt;br /&gt;
| 3. Es sind dabei jedoch auch Informationen, die öffentlich behandelt werden können und sollen, insbesondere Informationen, die unglaublich verlogene und schamlose und wahrheitsverbrecherische Machenschaften Erdgeborener betreffen, die vor keinerlei bösartigem Schwindel und Betrug, nicht vor frechster Lüge und nicht vor Wahrheitslästerung und Wahrheitsverleumdung zurückschrecken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. And as usual, these incredibly hypocritical machinations come from America, where malicious, mendacious Earth-born humans have the audacity to work shamelessly, unscrupulously, and truth-offensively and to deceive the whole world.&lt;br /&gt;
| 4. Und wie üblich gehen diese unglaublich verlogenen Machenschaften von Amerika aus, wo sich bösartig lügnerische, erdgeborene Menschen erdreisten, schamlos, gewissenlos und wahrheitsverbrecherisch zu wirken und die gesamte Welt zu betrügen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Once again, all sorts of evils seem to trace back to the Americans.&lt;br /&gt;
| Da scheint sich wieder allerhand Übles zu tun bei den Amerikanern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. Indeed. –&lt;br /&gt;
| 5. Allerdings. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Once more, it proves itself that our caution towards America is completely justified, so also our compliance with the stipulation given to us by the High Council, that we should never enter into contacts with the American humans and should never transmit knowledge and messages to them, which we have always held ourselves to, as you know – with one exception, regarding a disgracefully failed experiment.&lt;br /&gt;
| 6. Einmal mehr erweist es sich, dass unsere Vorsicht gegenüber Amerika absolut gerechtfertigt ist, so aber auch unsere Befolgung der uns vom Hohen Rat erteilten Auflage, dass wir mit Amerika-Menschen niemals in Kontakt treten und ihnen niemals Wissen und Botschaften übermitteln sollen, woran wir uns ja stets gehalten haben, wie du weisst – mit einer einzigen Ausnahme bezüglich eines schmählich gescheiterten Versuches.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Thus, we still comply with the stipulation of the High Council to this day, and will do so far into the future, namely that we take up no contacts with Americans.&lt;br /&gt;
| 7. So halten wir uns auch heute noch und bis sehr weit in die Zukunft an die Auflage des Hohen Rates, dass wir nämlich keinerlei Kontakt mit Amerikanern aufnehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Our experiences here since time immemorial prove that all great and world-embracing lies and machinations have, for several hundred years, already gone out from liars and deceivers, swindlers, charlatans, and lunatics, with respect to newly arising cultic sectarianism and new crazy and confused thought directions that are foreign to the truth and similarly directed movements and organisations, etc.&lt;br /&gt;
| 8. Unsere Erfahrungen beweisen seit alters her, dass alle grossen und weltumgreifenden Lügen und Machenschaften schon seit mehreren hundert Jahren von Lügnern und Betrügern, Schwindlern, Scharlatanen und Irren ausgehen hinsichtlich neuentstehendem kultischem Sektierertum und neuen irren und wirren und wahrheitsfremden Gedankenrichtungen und diesgerichteten Bewegungen und Organisationen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. The unbelievable and indescribable insolence that is displayed in hypocrisy, deception, and swindle by the liars and deceivers, who commit their dirty crimes against the truth, can in no wise be put into words.&lt;br /&gt;
| 9. Welche unglaubliche und unbeschreibliche Impertinenz an Verlogenheit, Betrug und Schwindel von den Lügnern und Betrügern an den Tag gelegt wird, die ihre schmutzigen Wahrheitsverbrechen begehen, das kann in keiner Weise in Worte gekleidet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. In any event, we, and in particular myself, lack the words to describe these mendacious and deceitful machinations of all those many Americans, who flood the whole world with their mendacious and deceitful assertions and writings, in which insolent and dirty webs of lies appear, with fraudulent assertions of unimaginable deceit, that they, even these swindlers, liars, and deceivers, had contacts with us or with some spirit-forms.&lt;br /&gt;
| 10. Jedenfalls fehlen uns, und im speziellen mir selbst, die Worte, um diese lügnerischen und betrügerischen Machenschaften aller jener vielen Amerikaner beschreiben zu können, die alle Welt mit ihren lügnerischen und betrügerischen Behauptungen und Schreibereien überschwemmen, in denen impertinente und schmutzige Lügengespinste in Erscheinung treten, mit arglistigen Beteuerungen in unvorstellbarer Verlogenheit, dass sie, eben diese Schwindler, Lügner und Betrüger, Kontakte mit uns oder mit irgendwelchen Geistformen hätten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. But we and the entire Federation, and I already stated this clearly and plainly during my visit on the 17th of November, we have and maintain no contacts with Americans, nor will we ever have such contacts.&lt;br /&gt;
| 11. Wir und die gesamte Föderation aber, und das habe ich bereits während meines Besuches am 17. November klar und deutlich erklärt, wir haben und unterhalten keinerlei Kontakte zu Amerikanern, noch hatten wir jemals solche Kontakte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. In the foreseeable future, we also have no reason to change our opinion concerning America or to concern ourselves with the possibility of contacts with members of that country.&lt;br /&gt;
| 12. In absehbarer Zeit haben wir auch keinerlei Veranlassung, unsere Meinung hinsichtlich Amerika zu ändern oder uns gar mit der Möglichkeit von Kontakten mit Angehörigen dieses Staates zu befassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. But this also applies to all other countries of the Earth and to all other human beings of this planet.&lt;br /&gt;
| 13. Dies aber gilt ebenso für alle anderen Staaten der Erde und für alle anderen Menschen dieses Planeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. You are and will continue to be the only exception in this respect, and with good reason.&lt;br /&gt;
| 14. Du bist und bleibst die einzige Ausnahme in dieser Beziehung und dies mit gutem Grund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are agitated, my friend. What has happened, then, that puts you in such agitation?&lt;br /&gt;
| Du bist erregt, mein Freund. Was hat sich denn zugetragen, das dich derart in Erregung versetzt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 15. If I would not explain it to you now, then the following would come as a surprise to you:&lt;br /&gt;
| 15. Wenn ich es dir jetzt nicht erklären würde, dann käme das Folgende für dich überraschend:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. In a short time, you will receive mail from America, namely from George Green, who is known to you.&lt;br /&gt;
| 16. In kurzer Zeit erhältst du Post aus Amerika und zwar von George Green, der dir ja bekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. In his letter to you, you will find two writings that bear the titles &#039;SPACE GATE: THE VEIL REMOVED&#039;, by Gyeorgos Ceres Hatonn, as well as &#039;AND THEY CALLED HIS NAME IMMANUEL&#039;, by I AM SANANDA.&lt;br /&gt;
| 17. In seiner Zuschrift an dich wirst du zwei Schriften finden, die den Titel ‹SPACE GATE: THE VEIL REMOVED› by Gyeorgos Ceres Hatonn sowie ‹AND THEY CALLED HIS NAME IMMANUEL› by I AM SANANDA tragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. Both hypocritical works are just two out of a whole series of nine works of lies, in which it is mendaciously and deceitfully maintained that a certain Commander Gyeorgos Ceres Hatonn – whose sign is Commander in Chief, Earth Project Transition, Pleiades Sector Flight Command, Intergalactic Federation Fleet Ashtar Command: Earth Representative to the Cosmic Council on Earth Transition – has taken up contact with a person of the Earth, which refers, of course, once more to a person in America.&lt;br /&gt;
| 18. Diese beiden verlogenen Werke sind nur zwei aus einer ganzen Reihe von neun Lügenwerken, in denen lügnerisch und betrügerisch behauptet wird, ein gewisser Gyeorgos Ceres Hatonn, Commander, seines Zeichens Commander in Chief, Earth Project Transition, Pleiades Sector Flight Command, Intergalactic Federation Fleet Ashtar Command: Earth Representative to the Cosmic Council on Earth Transition, habe Kontakt aufgenommen mit einem Menschen der Erde, was sich selbstverständlich einmal mehr auf eine Person in Amerika bezieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. But concerning this, it is to be explained that this incredible and insolent lie holds no truth in itself because as I already explained on the 17th of November, we maintain no contacts with Americans, especially not with these, and also not with other human beings on the Earth, except for and with you.&lt;br /&gt;
| 19. Zu dem ist aber zu erklären, dass diese unglaubliche und impertinente Lüge keinerlei Wahrheitsgehalt in sich birgt, denn wie ich bereits am 17. November erklärte, unterhalten wir keinerlei Kontakte zu Amerikanern, und zu denen ganz besonders nicht, und auch nicht zu anderen Menschen auf der Erde, ausser zu und mit dir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Concerning the fantasy name Gyeorgos Ceres Hatonn, as well as the name Sananda (among others), these are not known by any of our Pleiadian peoples, nor to an allied people of the Federation nor anywhere else on any worlds or in any spirit levels of the far reaches of the Universe that are known to us, except on the Earth and in the brains of those swindlers, liars, and deceivers, who use these names for their lies and truth-offending fantasies.&lt;br /&gt;
| 20. Zum Phantasienamen Gyeorgos Ceres Hatonn ist zu sagen, wie auch zum Namen Sananda (nebst anderen), dass diese weder bei einem unserer Völker der Plejaden, noch bei einem Verbündetenvolk der Föderation oder sonstwo auf irgendwelchen Welten oder in irgendwelchen Geistebenen der uns bekannten Weite des Universums bekannt sind, ausser auf der Erde und in den Gehirnen jener Schwindler, Lügner und Betrüger, die diese Namen für ihre Lügen- und Wahrheitsverbrechensgespinste gebrauchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. And as for the name Ashtar, I refer to all the information that we already delivered to you several years ago for the public, from which it clearly and unambiguously follows that Ashtar Sheran has never had and still does not have those contacts with Earth-humans that are ascribed to him by various liars and deceivers of the Earth.&lt;br /&gt;
| 21. Und was den Namen Ashtar betrifft, so verweise ich auf alle jene Informationen, welche wir dir für die Öffentlichkeit schon vor Jahren übergeben haben, woraus klar und eindeutig hervorgeht, dass Ashtar Sheran niemals jene Kontakte mit Erdenmenschen hatte oder noch hat, die ihm von verschiedenen Lügnern und Betrügern von der Erde zugedichtet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. As for the inglorious role that he had played, this is known to you very well, and moreover, his material existence expired, according to the terrestrial calendar in the year 1983, when he strove for things in the DAL Universe that did not fall within his competence.&lt;br /&gt;
| 22. Welche unrühmliche Rolle er gespielt hatte, das ist dir ja sehr wohl bekannt, und ausserdem ist seine materielle Existenz nach irdischer Zeitrechnung im Jahre 1983 erloschen, als er sich im DAL-Universum um Dinge bemühte, die nicht in seine Kompetenz fielen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. Having fallen back into his former, wrong, and old conduct, he fled into the twin universe and attempted to seize power there over Asket’s people, whereby his aircraft was destroyed and he lost his life.&lt;br /&gt;
| 23. Rückfällig geworden in sein früheres, falsches und altes Tun, flüchtete er ins Zwillingsuniversum und versuchte dort, die Macht über Askets Volk zu ergreifen, wobei sein Fluggerät zerstört wurde und er sein Leben einbüsste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. So he, as well as his spirit-form, can in no way enter into contacts with Earth-humans, for on the one hand, his body was completely eliminated by the destruction, while his spirit-form has no possibility of returning from the twin universe to our universe or to break through the barriers, which are insurmountable to any spirit-form, of both buffering universes, in order to establish or maintain this kind of contact with the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 24. Also kann er sich ebensowenig, wie auch seine Geistform nicht, in Kontakten mit Erdenmenschen ergehen, denn einerseits wurde sein Körper durch die Zerstörung völlig eliminiert, während seine Geistform keinerlei Möglichkeit hat, aus dem Zwillingsuniversum in unser Universum zurückzukehren oder die für jede Geistform unüberwindbaren Schranken der beiden puffernden Universen zu durchbrechen, um auf diese Art Kontakte zu Erdenmenschen zu knüpfen oder zu unterhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. So all those lying and swindling Earth-humans, who maintain that they would have contact with Ashtar Sheran, are already condemned by this fact.&lt;br /&gt;
| 25. Also werden durch diese Tatsache bereits alle jene Erdenmenschen Lügner und Betrüger gestraft, die behaupten, dass sie mit Ashtar Sheran Kontakt hätten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. These swindlers, liars, and deceivers still continue on, however, because in the mentioned deceitful writings, it is even maintained that Jmmanuel, also known as Jesus Christ, would personally transmit messages to the liars, swindlers, and deceivers, particularly to the lying person DHARMA and such.&lt;br /&gt;
| 26. Diese Schwindler, Lügner und Betrüger gehen aber noch weiter, denn in den genannten Lügenschriften wird gar behauptet, dass Jmmanuel, alias Jesus Christus, in eigener Person den Lügnern, Schwindlern und Betrügern, insbesondere an die Lügenperson DHARMA persönlich Botschaften und dergleichen usw. übermittle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. But this also only corresponds to an incredibly insolent lie, as well as a swindle and deception beyond compare.&lt;br /&gt;
| 27. Auch dies aber entspricht nur einer unglaublich impertinenten Lüge sowie einem Schwindel und Betrug sondergleichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. No one knows better than we do, that this mendacious, fraudulent assertion has no truth content at all.&lt;br /&gt;
| 28. Niemand weiss besser als wir, dass diese lügnerisch-betrügerische Behauptung keinerlei Wahrheitsgehalt aufweist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. Jmmanuel, who has mendaciously been given the name Jesus Christ, and you also know this very well, transmits no messages of any telepathic or otherwise similar form to the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 29. Jmmanuel, dem man lügnerisch den Namen Jesus Christus zudichtet, das weisst auch du sehr genau, übermittelt keinerlei Botschaften irgendwelcher telepathischer oder sonstwie ähnlicher Form an Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. On the one hand, he is reborn at the present time in Europe as another personality – which you, like we, know very well – because we know his person, and on the other hand, he does not concern himself with transmitting messages and the like, or even the Talmud Jmmanuel, to delusional believers or deceivers, swindlers, and liars in telepathic form, etc.&lt;br /&gt;
| 30. Einerseits ist er ja zur gegenwärtigen Zeit in Europa als andere Persönlichkeit wiedergeboren, was dir wie uns sehr genau bekannt ist, weil wir seine Person kennen, und andererseits befasst er sich nicht damit, dass er Wahngläubigen oder Betrügern, Schwindlern und Lügnern Botschaften und dergleichen, oder gar den Talmud Jmmanuel übermitteln würde in telephatischer Form usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. What is still offered further by these swindlers, liars, and deceivers is actually never to be surpassed, regarding the disgraceful impertinence and disrespect toward all spiritual levels and particularly toward the levels Petale and Arahat Athersata, since these filthy liars – I simply lack other and stronger words for them – and deceivers, swindlers, and truth-offending ones do not shy away from mendaciously drawing upon these levels of purity, with the dirty and maliciously deceptive and fraudulent assertion that even these would stand in contact with the liars and deceivers.&lt;br /&gt;
| 31. Was im weiteren noch geboten wird von diesen Schwindlern, Lügnern und Betrügern, das ist eigentlich an infamer Impertinenz und Respektlosigkeit gegenüber allen geistigen Ebenen und insbesondere gegenüber den Ebenen Petale und Arahat Athersata nicht mehr zu überbieten, da doch diese schmierigen Lügner – mir fehlen einfach andere und kräftigere Worte für sie – und Betrüger, Schwindler und Wahrheitsverbrecher sich selbst nicht davor scheuen, lügnerisch diese Ebenen der Reinheit heranzuziehen, mit der schmutzigen und arglistig täuschenden Lügenbehauptung, dass selbst diese in Kontakt stünden mit den Lügnern und Betrügern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. A lie and a deception of the highest order, as THE mere fact alone disproves such a claim, that the spirit-form levels never make contact with material levels to communicate with them.&lt;br /&gt;
| 32. Eine Lüge und ein Betrug sondergleichen, da doch allein DIE Tatsache eine solche Behauptung Lüge straft, dass die Geistformebenen niemals Kontakt aufnehmen mit materiellen Ebenen, um mit diesen zu kommunizieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. If such a contact takes place, however, then this only happens indirectly and over a way of several junction points, as this is very well-known to you.&lt;br /&gt;
| 33. Wenn ein solcher Kontakt aber schon einmal erfolgt, dann geschieht dies nur indirekt und über einen Weg von verschiedenen Verbindungsstellen, wie dir bestens bekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. However, I do not want to name this way and this possibility; otherwise, liars and deceivers will want to snatch profits again through this.&lt;br /&gt;
| 34. Diesen Weg und diese Möglichkeit aber will ich nicht nennen, ansonsten Lügner und Betrüger auch dadurch wieder Profit erhaschen wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. But the spirit levels mentioned, Petale and Arahat Athersata, could come into contact with you, which has its reasons that are well-known to you, but these cannot be recognised by the swindlers, liars, and deceivers, and these also cannot be used by them.&lt;br /&gt;
| 35. Sass die genannten Geistebenen Petale und Arahat Athersata aber mit dir in Kontakt treten konnten, das hat seine dir bekannten Gründe, die von den Schwindlern, Lügnern und Betrügern jedoch nicht erkannt werden können und ihnen auch nicht nutzbar wären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. However, I do not explain this for your knowledge because you know these facts better than I do, but I only mention them for all those lunatics who are of the false assumption that a material life-form could simply come into contact with any spirit-form, as this is maintained by all those who have succumbed to deluded belief or who simply lie deliberately, cheat and deceive, or who are simply ill in a schizophrenic form and call themselves mediums, who can allegedly talk and communicate with the deceased, spirit-forms, demons, and us extraterrestrials, through trance states and channelling and similar nonsense, in order to allegedly receive messages of major importance.&lt;br /&gt;
| 36. Dies aber erkläre ich nicht zu deinem Wissen, denn diese Tatsachen kennst du besser als ich selbst, sondern ich erwähne sie nur für alle jene Irren, die der falschen Annahme sind, eine Lebensform materieller Form könnte einfach in Kontakt treten mit irgendwelchen Geistformen, wie dies alle jene von sich behaupten, welche dem Wahnglauben verfallen sind oder einfach bewusst lügen, schwindeln und betrügen, oder die einfach in schizophrener Form krank sind und sich Medium nennen, angeblich durch Trancezustände und Channeling und ähnlichen Unsinn mit Toten, Geistformen, Dämonen und uns Ausserirdischen reden und kommunizieren können, um angeblich Botschaften von bedeutender Wichtigkeit zu erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Yet all these assertions and machinations are nothing more than deliberate swindles, lies and deceptions, schizophrenic illnesses, self-deceptions, or deluded beliefs and the like.&lt;br /&gt;
| 37. Doch all diese Behauptungen und Machenschaften sind nicht mehr als bewusster Schwindel, Lüge und Betrug, schizophrene Krankheit, Selbstbetrug oder Wahnglaube und dergleichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. In truth, such possibilities for such connections only exist in very small amounts and only in a spiritually, very highly evolved framework, and thus, only with very few humans.&lt;br /&gt;
| 38. Wahrheitlich nämlich existieren solche Möglichkeiten für solche Verbindungen nur in sehr kleinem und nur in geistig sehr hoch evolutioniertem Rahmen und so also nur bei äusserst wenigen Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. On the Earth, however, all those human beings who are equipped with such abilities are not of terrestrial origin; rather, they migrated from foreign worlds at earlier times.&lt;br /&gt;
| 39. Auf der Erde aber sind alle diese Menschen, die mit diesen Fähigkeiten ausgestattet sind, nicht irdischen Ursprungs, sondern sie sind Hergewanderte von fremden Welten zu früheren Zeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. The liars, swindlers and deceivers, however, the lunatics, the deluded believers, the self-deceivers and schizophrenics, who designate and call themselves mediums and channelers or the like, and this is clarified down to the last detail, are all clearly of terrestrial origin.&lt;br /&gt;
| 40. Die Lügner, Schwindler und Betrüger aber, die Irren, die Wahngläubigen, die Selbstbetrüger und Schizophrenen aber, die sich Medium und Channeler oder sonstwie in einer solchen Form benennen und bezeichnen, sie alle sind, und das ist bis ins letzte Detail abgeklärt, eindeutig irdischen Ursprungs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. They are all earth-created and earth-born and have no connection at all to life-forms of extraterrestrial origin.&lt;br /&gt;
| 41. Sie alle sind Erdkreierte und Erdgeborene und haben keinerlei Verbindung zu Lebensformen ausserirdischen Ursprungs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. Still, they all exhibit a very deep level of knowledge and an equally deep evolutionary state.&lt;br /&gt;
| 42. Sie alle weisen einen noch sehr tiefen Wissensstand und einen ebenso tiefen Evolutionsstand auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. But just this fact misleads them to want to appear in front of and shine before their fellow human beings, as this is usual with the earth-born human beings, for they often suffer from inferiority complexes and from cravings for validity.&lt;br /&gt;
| 43. Gerade diese Tatsache aber verleitet sie dazu, vor ihren Mitmenschen scheinen und glänzen zu wollen, wie dies beim erdgeborenen Menschen üblich ist, weil er oft unter Minderwertigkeitskomplexen und unter Geltungssucht leidet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. The few human beings on the Earth, however, who can actually maintain contact with spirit levels or with higher, extraterrestrial human life-forms, are, on the one hand, clearly accompanied by higher evolutionary stages and, moreover, are of origins that are not to be found on the Earth.&lt;br /&gt;
| 44. Die wenigen Menschen auf der Erde aber, die tatsächlich Kontakte zu Geistebenen oder zu höheren, ausserirdischen menschlichen Lebensformen pflegen können, die sind einerseits eindeutig höheren evolutiven Stufen zugehörig und ausserdem eines Ursprunges, der nicht auf der Erde zu suchen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. But the number of these human beings moves within a very small framework, so out of a billion (1,000,000,000) human beings, there can only be found 1.03 of those who belong to this higher evolutionary stage and who are capable of such contacts.&lt;br /&gt;
| 45. Die Anzahl dieser Menschen aber bewegt sich in sehr kleinem Rahmen, so sich unter einer Milliarde Menschen nur gerade deren 1,03 finden lassen, die dieser evolutiv höheren Stufe angehören und zu solchen Kontakten fähig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. Those who belong to this, however, wrap themselves in silence and do not reveal their secret, except that they have a task and mission of great importance to fulfil, as this is the case with you, you who has no other option but who is instructed to disclose to the human beings of the Earth your vast knowledge, which even surpasses mine in many respects, but also to disclose the fact of your contacts with us and with the levels Arahat Athersata and Petale, etc.&lt;br /&gt;
| 46. Die, die jedoch dazu gehören, die hüllen sich in Schweigen und lüften ihr Geheimnis nicht, ausser sie haben eine Aufgabe und Mission von gewichtiger Bedeutung zu erfüllen, wie dies bei dir der Fall ist, der du keinerlei andere Möglichkeit hast, sondern beauftragt bist, dein enormes Wissen, das sogar in vielen Belangen das meinige übertrifft, so aber auch die Tatsache deiner Kontakte mit uns und den Ebenen Arahat Athersata und Petale usw. den Menschen auf der Erde bekanntzumachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. This, then, is inevitably associated with the fact that such human beings, thus also you, offer the knowledge, the messages, and the teaching, etc. in a scholarly manner, which in no wise acts in an inconsistent, uncertain, hesitant, or doubtful manner but rather in a certain, clear, honest, unerring, unequivocal and irrefutable, true, incontestable and absolute manner.&lt;br /&gt;
| 47. Zwangsläufig ist das dann auch damit verbunden, dass solche Menschen, und also auch du, das Wissen, die Botschaften und die Lehre usw. in einer Form lehrend darbringen, die bestimmt und in keiner Art und Weise wankelmütig, unsicher, zögernd oder fragwürdig wirkt, sondern eben sicher, ausgeprägt, offenkundig, fürwahr, unfehlbar, unzweideutig und unumstösslich, wahrlich, unanfechtbar und absolut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. This, in contrast to all those uncertain and revocable false teachings or teachings of partial truth, which are presented and offered by human beings who have not yet reached that evolutionary state and that level which would allow and enable incontestability in the teaching of the spiritual and creational concerns.&lt;br /&gt;
| 48. Dies im Gegensatz zu all jenen unsicheren und umstossbaren Fehllehren oder Teilwahrheitslehren, die von Menschen vor- und dargebracht werden, die evolutiv noch nicht jenen Stand und noch nicht jene Ebene erreicht haben, die eine Unanfechtbarkeit in der Lehre der geistigen und schöpferischen Belange erlauben und ermöglichen würde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You speak to me out of the deepest sense, but with what I have to expect from America, I have already counted on this for a long time. I have already known for some time that the American pack of liars, mediums, and channelers and all other lunatics, schizophrenics, selfish ones, self-deceivers and deceivers who are out for profit and swindlers are nothing other than the first and last dog-cunts of the Universe, in terms of contacts with extraterrestrials and spirit levels, who know neither good character traits nor decency, respect and morality, let alone reverence before the Creation and before the truth. Some time ago, I was told that a male liar or a female liar in America claims to have direct contact with Jmmanuel, namely with that person, in whom the former spirit of Jmmanuel is alive and reborn at the present time, who is alleged to have transmitted the Talmud Jmmanuel in the English language. This is probably the biggest and dirtiest, the meanest and greasiest lie, which an Earth-human could probably only contrive in an insane and schizophrenically sick mind. But I still think that I do not have to get upset because every swindler, liar, and deceiver will be held accountable sooner or later and will have to scrape clean his/her self-brewed soup of lies, and with certainty in this life, which is as certain as the fact that the Sun only appears during the day.&lt;br /&gt;
| Du sprichst mir aus dem tiefsten Sinn, doch mit dem, was ich von Amerika zu erwarten habe, mit dem habe ich schon lange gerechnet. Ich weiss schon seit einiger Zeit, dass das amerikanische Lügnerpack von Medien und Channelern und allen sonstigen Irren, Schizophrenen, Selbstsüchtigen, Selbst- und Profitbetrügern und Schwindlern in Sachen Kontakten mit Ausserirdischen und Geistebenen nichts anderes sind als die ersten und letzten Hundsfotte des Universums, die weder gute Charaktereigenschaften noch Anstand, Respekt und Moral geschweige denn Ehrfurcht vor der Schöpfung noch vor der Wahrheit kennen. Schon vor einiger Zeit wurde mir mitgeteilt, dass ein Lügner oder eine Lügnerin in Amerika behaupet, Kontakt direkt mit Jmmanuel zu haben, der angeblich den Talmud Jmmanuel in englischer Sprache übermittelt haben soll, wozu jene Person, in der zur Jetztzeit der frühere Geist Jmmanuels lebendig und wiedergeboren ist, sagt, dass dies wohl die grösste und schmutzigste, die gemeinste und schmierigste Lüge ist, die sich ein Erdenmensch in einem wohl nur schwachsinnigen und schizophren-kranken Hirn ausdenken konnte. Ich finde aber trotzdem, dass ich mich nicht aufregen muss, weil jeder Schwindler, Lügner und Betrüger früher oder später zur Rechenschaft gezogen wird und seine selbst eingebrockte Lügensuppe auslöffeln muss – und zwar bestimmt in diesem Leben, das ist so sicher wie die Tatsache, dass die Sonne nur am Tage scheint.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 49. You express a true word so serenely, as it is so nicely and precisely said on the Earth.&lt;br /&gt;
| 49. Du spricht ein wahres Wort gelassen aus, wie auf der Erde so schön und präzise gesagt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. But hear what I have to suggest to you yet another time:&lt;br /&gt;
| 50. Doch höre, was ich dir ein andermal nahezulegen habe:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. Already at the beginning of our contacts, it was explained to you by my daughter, and also later by Quetzal and me on several occasions, that you would have to change some things with regard to your modesty, particularly with regard to your aversion to the fact that you should not perform your work free of charge, which you still have not changed and have not done until today, apart from some small and very small gifts that you only accepted after being pushed to do so.&lt;br /&gt;
| 51. Schon zu Beginn unserer Kontakte wurde dir von meiner Tochter und später auch von Quetzal und mir verschiedentlich erklärt, dass du hinsichtlich deiner Bescheidenheit einige Dinge zu ändern hättest, so eben besonders bezüglich deiner Abneigung gegen das, dass du deine Arbeit nicht unentgeltlich verrichten sollst, was du aber trotzdem bis heute nicht geändert und nicht getan hast, wenn von einigen kleinen und wirklich geringen Gaben abgesehen wird, die du aber auch nur auf Drängungen hin angenommen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. At that time, it was already explained to you that every work is worth its wages, so including your works – and especially these.&lt;br /&gt;
| 52. Es wurde dir damals bereits erklärt, dass eine jede Arbeit ihres Lohnes wert ist, so also auch die deine – und ganz besonders die.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. It would now finally be the time that you change your attitude in this respect.&lt;br /&gt;
| 53. Es wäre nun also endlich an der Zeit, dass du deine Einstellung änderst diesbezüglich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, good, I have, indeed, changed my attitude. At least, I have completed contracts with the Americans Lee Elders and Randy Winters, according to which I should receive a certain percentage from the two for anything and everything that should result in profit from my material and the teaching, etc.&lt;br /&gt;
| Gut, gut, ich habe meine Einstellung ja geändert. Wenigstens habe ich mit den Amerikanern Lee Elders und Randy Winters Verträge abgeschlossen, wonach ich bestimmte Prozente von den beiden erhalten sollte für alles und jedes, was sich an Profit ergeben sollte aus meinem Material und der Lehre usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 54. Exactly, you say it correctly, you should receive your percentage, but just of this, there could be no talk until today, for particularly Randy Winters has cheated you and has used you in every respect, without you having appropriately revolted yourself against him or successfully demanding from him what is entitled to you, which you should still do.&lt;br /&gt;
| 54. Genau, du sagst es richtig, du solltest deine Prozente erhalten, doch gerade davon konnte bis heute keine Rede sein, denn speziell Randy Winters hat dich in jeder Beziehung betrogen und ausgenutzt, ohne dass du dich dagegen zweckmässig aufgelehnt oder in erfolgreicher Art und Weise dein dir Zustehendes von ihm gefordert hättest, was du noch immer tun solltest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. But from now on, what I want to ask of you is that you will only spread all your materials and bring them among the human beings in such a manner that you also receive some financial profit from it.&lt;br /&gt;
| 55. Künftighin aber, das will ich von dir erbeten haben, wirst du alle deine Materialien nur noch dermassen verbreiten und unter die Menschen bringen, dass auch du einen gewissen finanziellen Profit daraus erzielst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. This also applies to the entire Teaching of the Spirit [aka Creation Energy Teaching] and to all other instructions that you give and bring to the human beings on this planet.&lt;br /&gt;
| 56. Dies gilt auch für die gesamte Lehre des Geistes und alle sonstigen Belehrungen, die du erteilst und den Menschen auf diesem Planeten bringst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. Moreover, this is an order that does not come from us but that is based on the advice of the High Council and in the origin of the law that the presentation of the Teaching of the Spirit and the fulfilment of a mission is a work, and indeed, a tremendously difficult work that is just as worthy of the same wages, rather even much more than any other work.&lt;br /&gt;
| 57. Dies ist eine Order, die zudem nicht von uns ausgeht, sondern die in einer Ratgebung des Hohen Rates fusst und im Ursprung auf dem Recht dessen, dass auch die Darbringung der Lehre des Geistes und die Erfüllung einer Mission eine Arbeit und zwar zudem eine ungeheuer schwere Arbeit darstellt, die genauso eines Lohnes würdig ist, eher noch sehr viel mehr als eine jegliche andere Arbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. So much in this regard.&lt;br /&gt;
| 58. So viel also in dieser Hinsicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. Furthermore, I have to point out to you another time that at the very beginning of your activity, you were entrusted with the fulfilment of the mission, and you are responsible for ensuring that this time, the Teaching of the Spirit is spread and the mission is fulfilled in such a manner that no more misunderstandings and falsifications can appear.&lt;br /&gt;
| 59. Als weiteren Punkt habe ich dich ein andermal darauf hinzuweisen, dass du beauftragt worden bist zu allem Anfang deiner Tätigkeit zur Erfüllung der Mission, dass du dafür verantwortlich bist, dass diesmal die Lehre des Geistes in einer Art verbreitet und die Mission so erfüllt werden muss, dass keinerlei Missverständnisse und Verfälschungen mehr in Erscheinung treten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. Notwithstanding this, if falsifications of the teaching, the writings, the truth, the materials, and the mission should still appear, then you should, immediately and without any mercy, order a stop to such activities and should reclaim all material, all writings and lessons, etc. and deprive those human beings again, who would make themselves guilty of the falsifications, etc.&lt;br /&gt;
| 60. Sollten dem ungeachtet jedoch trotzdem Verfälschungen der Lehre, der Schriften, der Wahrheit, der Materialien und der Mission irgendwo in Erscheinung treten, so solltest du sofort und ohne jegliches Pardon einem solchen Tun Einhalt gebieten und sämtliches Material, alle Schriften und die Lehre usw. zurückfordern und jenen Menschen wieder entziehen, die sich für die Verfälschungen usw. schuldig machen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. Clearly and plainly, it has been said and explained that you would equally have to do this everywhere and all over the world, no matter how, when, and where such would arise.&lt;br /&gt;
| 61. Klar und deutlich wurde gesagt und erklärt, dass du dies überall und auf der ganzen Welt gleichermassen zu tun hättest, ganz gleich wie, wann und wo sich solches ergeben würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. Your duty was and still is to carry out this request and to stop everything immediately, if such arises.&lt;br /&gt;
| 62. Deine Pflicht war und ist es noch immer, dieser Aufforderung Folge zu leisten und sofort alles zu unterbinden, wenn sich solches ergibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. Thus, you again have to take away all material and all writings, information, and lessons, etc. from all those who made themselves guilty and who still make themselves guilty of the offence against the mission and its rules and of the falsifications of the teaching and writings as well as explanations and interpretations, etc.&lt;br /&gt;
| 63. Also hast du allen jenen alles Material und alle Schriften, Informationen und die Lehre usw. wieder wegzunehmen, die sich des Verstosses gegen die Mission und deren Regeln und der Verfälschungen der Lehre und Schriften sowie Erklärungen und Auslegungen usw. schuldig machten und noch schuldig machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. This has happened in a great and bad measure, and of course, again in a particularly degenerate form in America, whereby Randy Winters, Roberta Brooks, and Dr. F. B., along with the falsifying of the Talmud Jmmanuel and many others, are to be mentioned in the first place.&lt;br /&gt;
| 64. Dies aber ist geschehen in grossem und bösem Masse, und natürlich wieder ganz besonders ausgeartet in Amerika, wobei Randy Winters, Roberta Brooks und Dr. F. B. nebst den Talmud Jmmanuel-Verfälschen und vielen anderen an allerster Stelle zu nennen sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is easily said, that I should again take away all material and the teaching and writings from these forgers, schemers and thieves, sneaks, and whatever else they all are that is otherwise evil. They are altogether so maliciously evil, nasty, and dirty that they could not care less for what is right, for respect, truth, and justice, and they all step into depravity with their feet. I have, indeed, demanded everything back from all of them, but just unsuccessfully. One might almost think that all of America is animated and inhabited by such degenerates, but it proves itself time and again that in this country, there are still human beings who truly and honestly deserve the designation of human being, even though these human beings seem to be rather scarce. But they are actually there. And because they are there, in addition to the dog-cunts, sneaks, crooks, thieves, deceivers, liars, and swindlers, I cannot simply cram everyone into the same dirty hat; rather, I must differentiate and at least provide our material and the teaching of the spirit to those who are deserving, who honestly and also sincerely search for the truth and for the light and who are willing to recognise the truth, to acknowledge it, and to follow it. But this refers not only to human beings who are Americans but also to citizens of other countries, out of which swindlers, liars, deceivers, and the like emerge, in terms of alleged contacts with you or with other life-forms from other planets or alleged connections and alleged contacts with higher spirit levels and so forth, whereby especially Germany, Italy, Spain, Mexico, France, and South American countries stand out, besides America. But by the fact that I and we ourselves must take a stand against all of these liars and deceivers, schizophrenics and lunatics and other insane human beings using harsh words; we waste a lot of strength and initiative, which we could use for better things, and above all, for the spreading of the teaching of the truth and for the fulfilment of the mission. Nevertheless, we must try to reach all those human beings who truthly strive for and search for the effective and actual truth, but who are misled by all the liars and deceivers, etc. and who, therefore, often follow the wrong paths, namely because instead of the truth, webs of lies, as well as filthy and vulgar lies and distortions of the truth, are served to them as tasty morsels by the lunatics, delusional sick human beings, charlatans, liars and deceivers, by the schizophrenics, megalomaniacs, and the validity addicts, and by the crazy and unbelievable scum, whereby those who are sincerely endeavouring are misled and sometimes even driven to insanity, not to mention that they must still pay exorbitant sums for the mendacious and fraudulent machinations of the greedy liars and deceivers, etc. and that they are exploited to the bitter end.&lt;br /&gt;
| Das ist leicht gesagt, dass ich diesen Verfälschern, Intriganten und Dieben, Schleichern und was sie sonst noch alles Üblem sind alles Material und die Lehre und Schriften usw. wieder wegnehmen soll. Die sind alle zusammen nämlich so bösartig schlecht, gemein und schmutzig, dass sie Recht, Respekt, Wahrheit und Gerechtigkeit einen kalten Deut schert und alles mit Füssen treten in ihrer Verkommenheit. Von allen habe ich nämlich alles zurückgefordert, doch eben erfolglos. Beinahe könnte man meinen, das ganz Amerika von solchen verkommenen Menschen belebt und bewohnt sei, doch beweist es sich immer wieder, dass es in diesem Land doch noch Menschen gibt, die den Namen Mensch wirklich und ehrlich verdienen, auch wenn diese Menschen scheinbar recht rar gesät sind. Aber es gibt sie tatsächlich. Und weil es sie eben doch gibt, nebst den Hundsfotten, Schleichern, Gaunern, Betrügern, Lügnern und Schwindlern, kann ich eben nicht einfach alle in den gleichen schmutzigen Hut stampfen, sondern ich muss Unterschiede machen und wenigstens jenen unser Material und die Lehre des Geistes zukommen lassen, die es eben doch verdienen, ehrlich meinen und auch ehrlich nach der Wahrheit und nach dem Licht suchen und gewillt sind, die Wahrheit zu erkennen, anzuerkennen und zu befolgen. Dies bezieht sich aber nicht nur auf Menschen, die Amerikaner sind, sondern auch auf Angehörige anderer Staaten, aus denen Schwindler und Lügner sowie Betrüger und dergleichen in Sachen angeblicher Kontakte mit euch oder anderen Lebensformen von anderen Planeten oder angeblichen Verbindungen und angeblichen Kontakten mit höheren Geistebenen usw. hervorgehen, wobei ganz besonders Deutschland, Italien, Spanien, Mexiko, Frankreich und südamerikanische Staaten nebst Amerika hervorstechen. Durch das aber, dass ich und wir gesamthaft uns gegen all diese Lügner und Betrüger, Schizophrenen und Irren und sonstigen Verrückten in harten Worten verwehren müssen, vergeuden wir viel Kraft und Initiative, die wir zu Besserem und vor allem zur Verbreitung der Lehre der Wahrheit und zur Missionserfüllung anwenden könnten. Trotzdem aber müssen wir versuchen, alle jene Menschen zu erreichen, die wahrheitlich nach der effektiven und wahrlichen Wahrheit streben und suchen, die aber durch all die Lügner und Betrüger usw. irregeleitet werden und daher auch oft falsche Wege beschreiten, weil ihnen statt der Wahrheit Lügengespinste von Irren, Wahnkranken, Scharlatanen, Lügnern und Betrügern, von Schizophrenen, Grössenwahnsinnigen und Geltungssüchtigen und sonstigem verrücktem Gesindel unglaubliche, schmierige und gemeine Lügen und Wahrheitsverfälschungen vorgesetzt und zum Frasse vorgeworfen werden, wodurch die ehrlich sich Bemühenden in die Irre geführt und teils gar zum Wahnsinn getrieben werden, ganz abgesehen davon, dass sie für lügnerische und betrügerische Machenschaften der geldgierigen Lügner und Betrüger usw. noch horrende Summen bezahlen müssen und bis aufs Blut ausgebeutet werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 65. That is right, and your words correspond to the sad truth.&lt;br /&gt;
| 65. Das ist richtig und deine Worte entsprechen der traurigen Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. But as I assessed, you use and keep repeating these words and terms for the incredibly primitive and deceitful machinations and for the liars, deceivers, and swindlers, etc., as this is also true in my case.&lt;br /&gt;
| 66. Wie ich aber feststelle, gebrauchst und wiederholst du laufend diese Worte und Begriffe für die unglaublich primitiven und verlogenen Machenschaften und Lügner, Betrüger und Schwindler usw., wie dies auch in meinem Fall zutrifft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. Obviously, you also can find no other words and terms, in order to mention and to present the facts even more concisely, if I disregard one such word that is unknown to me.&lt;br /&gt;
| 67. Ganz offensichtlich findest auch du keine anderen Worte und Begriffe, um die Tatsachen noch prägnanter zu nennen und darzustellen, wenn ich von etwa einem Wort absehe, das mir unbekannt ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You probably mean the designation of &#039;dog-cunt&#039;?&lt;br /&gt;
| Du meinst wohl die Bezeichnung &amp;lt;Hundsfott&amp;gt;?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 68. Yes, that is the word.&lt;br /&gt;
| 68. Das ist das Wort, ja.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, the value of this word is actually grounded in a vile devaluation of the character of the humans who are given this designation. By this, it is meant, if I may put it gently, that the character of a human who is designated as a &#039;dog-cunt&#039; is mean, despicable, worthless, without any decency, cowardly, dirty, morally reprehensible, intolerably bad, and extremely pathetic. The word itself is a composition of &#039;dog&#039; and &#039;cunt&#039;, which refers in a derogatory manner to the sex organ of a female dog, which is then used in the aforementioned manner as a swear word for a lousy, sleazy character.&lt;br /&gt;
| Nun ja, der Wert dieses Wortes fundiert eigentlich in einer üblen Abwertung des Charakters jenes Menschen, der mit dieser Bezeichnung bedacht wird. Gemeint ist damit nämlich, wenn ich das in gelinder Form ausdrücken darf, dass der Charakter eines Menschen, der als “Hundsfott” bezeichnet wird, gemein, niederträchtig, nichtswürdig und ohne jeglichen Anstand ist, feige, schmutzig und moralisch verabscheuungswürdig, unerträglich schlecht und äusserst erbärmlich. Das Wort selbst ist eine Zusammensetzung von Hund und Fotte, das sich in abwertender Weise auf das Geschlechtsteil der Hündin bezieht, was dann in genannter Weise als Kraftwort abgewandelt für einen miesen, schmierigen Charakter Benützung findet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 69. Such swear words are unknown to us, but according to your description, this term applies to the core of things.&lt;br /&gt;
| 69. Solche Kraftworte sind uns unbekannt, doch deiner Beschreibung gemäss trifft diese Bezeichnung den Kern der Dinge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. The same also applies to all of those who – out of selfishness and other negative values, as out of greed for profit, desire to be great, and inferiority complexes, etc. – deny the truth of the fact that your photos taken of our aircraft and other aircraft and your other materials and proofs are genuine.&lt;br /&gt;
| 70. Gleiches gilt auch für alle jene, welche aus Selbstsucht und anderen Unwerten, wie aus Profitgier, Grosseinwollen und Minderwertigkeitskomplexen usw., die Wahrheit dessen verleugnen, dass deine von unseren und anderweitigen Fluggeräten gemachten Photos und sonstigen Materialien und Beweise echt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. At the same time, envy plays a very great and decisive role, as well as other primitive inclinations of all those Earth-humans who try to drag everything into the dirt by incredibly dishonest means and who accuse you, as well as us, of lying, as this is once again done worldwide in great measure by Americans, such as by a certain &#039;Von Keviczky&#039;, whose intelligence, however, is rather inferior and whose reasoning and understanding only equal the value that an averagely-developed, earthly youngster exhibits at the age of about 22 years.&lt;br /&gt;
| 71. Neid spielt dabei auch eine sehr grosse und massgebende Rolle, so aber auch andere primitive Veranlagungen all jener Erdenmenschen, die mit unglaublich verlogenen Mitteln alles in den Schmutz zu ziehen versuchen und dich sowie uns der Lüge bezichtigen, wie dies abermals weltumfassend in grösstem Masse von Amerikanern getan wird, wie z.B. von einem gewissen &amp;lt;Von Kevitzky&amp;gt;, dessen Intelligenz jedoch recht minder geprägt ist und dessen Vernunft und Verstand nur gerade dem Werte gleichkommt, den ein durchschnittlich entwickelter irdischer Jugendlicher von etwa 22 Jahren aufzuweisen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. Same or similar grades of data come from many others, who strive diligently around alleged analyses of your materials and our contacts, but without being able to call the skills for such analyses their own; thus, they create and invent insults, defamations, and false analyses through incredibly dirty lies and through just as dirty deceit, in order, on the one hand, to make a great name for themselves among all those idiots and misdirected ones, to be celebrated as a hero and to be placed in the limelight by those who are ignorant and credulous enough to lend their ears to such pseudo-scientists and to accept their lies and frauds unchecked.&lt;br /&gt;
| 72. Gleichermassen oder in ähnlichen Werten verlaufen die Daten vieler anderer, die sich fleissig angeblicher Analysen deiner Materialien und unserer Kontakte bemühen, ohne jedoch die Fähigkeiten zu solchen Analysen ihr eigen nennen zu können, so sie durch unwahrscheinlich schmutzige Lügen und durch ebensolchen Betrug Verunglimpfungen, Verleumdungen und Falschanalysen erstellen und erfinden, um sich dadurch einerseits bei all jenen Dummen und Irregeleiteten einen grossen Namen zu machen, sich als Held feiern zu lassen und sich in ein leuchtendes Licht zu setzen, die unwissend und gläubig genug sind, solchen Pseudowissenschaftlern ihr Ohr zu leihen und deren Lügen und Betrügereien ungeprüft zu akzeptieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. But on the other hand, all these liars and deceivers are greedy for profit, without any doubt, because all their slanders, lies, frauds, false analyses, misrepresentations, and distortions, as well as defamations, they know how to convert into hard cash, for they sell everything at incredibly high prices to their believers and make enormous profits, as this is also the case with all those who steal and distort your writings for their own profit and wrongly translate them into other languages and wrongly interpret them, as this is particularly blatantly the case with those truth-offending elements of the Americans, who have no respect at all for life and truth, let alone that they would exhibit just a tiny bit of propriety toward the truth, love, life, and the Creation.&lt;br /&gt;
| 73. Andererseits aber sind alle diese Lügner und Betrüger ohne jeglichen Zweifel profitgierig, denn alle ihre Verleumdungen, Lügen, Betrügereien, Falsch-Analysen, Verdrehungen und Verfälschungen sowie Verunglimpfungen wissen sie in klingende Münze umzusetzen, weil sie alles zu unglaublich hohen Preisen an ihre Gläubigen veräussern und ungeheure Profite machen, wie dies auch bei allen jenen der Fall ist, die deine Schriften stehlen und verfälschen, zu ihrem eigenen Profit falsch in andere Sprachen übersetzen und falsch interpretieren, wie dies ganz besonders krass bei jenen wahrheitsverbrecherischen Elementen von Amerikanern der Fall ist, die vor keinerlei Leben und Wahrheit Respekt haben, geschweige denn, dass sie auch nur einen winzigen Deut Anstand aufzuweisen hätten gegenüber der Wahrheit, der Liebe, dem Leben und der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. A fact, from which also that origin is evident, which leads to the fact that a human life is of no importance at all to these elements, once they can knock out profits for themselves, but for them, it is of no importance whether human lives are destroyed in small or large numbers by this.&lt;br /&gt;
| 74. Eine Tatsache, aus der auch jener Ursprung erkenntlich ist, der dazu führt, dass ein Menschleben für diese Elemente von keinerlei Bedeutung ist, wenn sie nur Profit herausschlagen können für sich selbst, wobei es für sie von keinerlei Bedeutung ist, ob dabei Menschenleben in kleiner oder grosser Zahl vernichtet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. Only their own profit is important to them, as this is can also be seen with the entire national leadership of the United States of America, which knows no shame or scruples in its political operations, in order to interfere unduly, secretly, murderously, schemingly, or openly martially in the affairs of foreign countries and invade these if necessary and occupy these with murder and death, if this should be of use for America or for some authority, as this is also the case with the Israelis, who America vehemently supports.&lt;br /&gt;
| 75. Wichtig ist ihnen nur ihr eigener Profit, wie dies auch durch die gesamte Staatsführung der Vereinigten Staaten Von Amerika ersichtlich ist, die in ihrer Politikbetreibung keinerlei Scham oder Skrupel kennt, um sich ungerechtfertigt geheim und meuchelnd und intrigierend oder offen kriegerisch in die Belange fremder Staaten einzumischen und diese notfalls zu überfallen und mit Mord und Tod zu belegen, wenn dies für Amerika oder einige der Obrigkeit von Nutzen sein sollte, wie dies auch bei den Israelis der Fall ist, die vehement von Amerika unterstützt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. And that this is the case will quite clearly prove itself once more in an extremely short time, to which the rest of the world will remain silent, as usual, apart from a few pro forma rebukes of some countries, who will only want to preserve their image and pretence by doing so and do not want to spoil things with the great power USA because they are dependent on America.&lt;br /&gt;
| 76. Und dass dem so ist, wird sich ein andermal klar und deutlich in äusserst kurzer Zeit erweisen, wozu die restliche Welt jedoch wie üblich schweigen wird, wenn von einigen Proformarügen einiger Staaten abgesehen wird, die dadurch nur ihr Image und den Schein wahren und es mit der Grossmacht USA nicht verderben wollen, weil sie von Amerika abhängig sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Those are dangerously open words, Ptaah, which bad creatures can charge to me again, in order to finish me.&lt;br /&gt;
| Das sind gefährlich offene Worte, Ptaah, die böse Kreaturen wieder mir anlasten können, um mich fertigzumachen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 77. If you want, then we can omit this part of the explanation during the transmission.&lt;br /&gt;
| 77. Wenn du willst, dann können wir diesen Erklärungsteil bei der Übermittlung auslassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, that was not meant in such a manner. I think that you should calmly mention the truth and that you do not have to cover your mouth. You also have freedom of speech, even if it does not suit different people.&lt;br /&gt;
| Nein, so war das nicht gemeint. Ich finde, dass du ruhig die Wahrheit nennen sollst und keinerlei Blatt vor den Mund zu nehmen hast. Auch du hast Redefreiheit, auch wenn es verschiedenen Leuten nicht passt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 78. Then it should be that everything is thus left as I have explained it with my words.&lt;br /&gt;
| 78. Dann soll es so sein, dass alles so belassen wird, wie ich meine Worte dargelegt habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly, it would be quite wrong if we would leave out just one iota of your explanations. Do you still have something else to explain, or have you said everything that needed to be said?&lt;br /&gt;
| Genau, es wäre wohl falsch, wenn wir auch nur ein Jota von deinen Erklärungen auslassen würden. Hast du noch etwas zu erläutern oder hast du alles gesagt, was zu sagen war?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 79. My explanations should likely be sufficient, regarding the concerns that I had to talk about.&lt;br /&gt;
| 79. Meiner Erklärungen dürften genügend sein hinsichtlich der Belange, woüber ich zu sprechen hatte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is also right with me; then could you, perhaps, answer one or two questions for me, if you still have time for this?&lt;br /&gt;
| Das ist mir auch recht, dann könntest du mir vielleicht noch eine oder zwei Fragen beantworten, wenn du Zeit dazu hast?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 80. I am not in a hurry.&lt;br /&gt;
| 80. Ich bin nicht in Eile.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. Thus, state your questions.&lt;br /&gt;
| 81. Bringe also deine Fragen vor.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good. As you explained to me some time ago, Quetzal has undertaken a great and responsible task that, for the time being, keeps him from coming here to the Earth and to me. If I understood you correctly, he is operating somewhere far away in a large system of your Federation, where he should even prove himself, in order to attain the title of Jschwisch.&lt;br /&gt;
| Gut. Wie du mir vor einiger Zeit erklärt hast, hat Quetzal eine grosse und verantwortungsvolle Aufgabe übernommen, die ihn vorderhand davon abhält, hierher auf die Erde und zu mir zu kommen. Wenn ich dich richtig verstanden habe, dann ist er irgendwo weit entfernt in einem grossen System eurer Föderation tätig, woselbst er sich auch bewähren soll für die Erlangung des Titels Jschwisch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 82. That correctly corresponds to my information that I gave to you.&lt;br /&gt;
| 82. Das entspricht korrekt meinen Angaben, die ich dir gemacht habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. Quetzal is working to attain the title of Jschwisch, which is why he is not available for the next, longer period of time and cannot come to the Earth.&lt;br /&gt;
| 83. Quetzal arbeitet darauf hin, den Titel Jschwisch zu erlangen, weshalb er für die nächste, längere Zeit nicht abkömmlich ist und nicht zur Erde kommen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. With us, things occur differently with respect to the appointment of a person into a particular field of operation, so thus into a profession, through a final examination for an occupation, as this is called on Earth.&lt;br /&gt;
| 84. Bei uns verhalten sich die Dinge anders hinsichtlich der Ernennung einer Person in ein bestimmtes Tätigkeitsfeld, so also in einen Berufsstand durch ein Abschlussexamen für einen Beruf, wie das auf der Erde genannt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. With us, the rule and order prevails that the corresponding activity should be thoroughly learned in theory and in practice over the necessary years of apprenticeship, which is also a very big difference in relation to the mode of learning that is used, for example, in Europe.&lt;br /&gt;
| 85. Bei uns herrscht die Regel und Ordnung vor, dass die entsprechende Tätigkeit über die erforderlichen Lehrjahre hinweg gründlich in Theorie und Praxis erlernt wird, was auch einen sehr grossen Unterschied darstellt gegenüber der Lernweise, die z.B. in Europa Anwendung findet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. Then, after many years of developing what is necessary in theory and in practice, a 7-year completion of a journeymanship takes place, as you call this.&lt;br /&gt;
| 86. Nach der langjährigen Erarbeitung des Erforderlichen in Theorie und Praxis erfolgt dann eine 7-Jahre-Absolvierung einer Gesellentätigkeit, wie ihr dies nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. Only after this does the actual process occur that leads to the awarding of that title, as you called it.&lt;br /&gt;
| 87. Danach erst erfolgt der eigentliche Vorgang dessen, der dazu führt, dass der Titel, wie du das nennst, verliehen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. In addition, the process of this is grounded in the fact that, already, through a variety of theory, practice, and experience, the tested person must reasonably exercise their learned activity on their own responsibility, but if necessary, counselling forces from the outside can be consulted at any time.&lt;br /&gt;
| 88. Der Vorgang dazu beruht darin, dass die bereits durch vielerlei Theorie und Praxis und durch Erfahrung geprüfte Person ihre erlernte Tätigkeit in eigener Verantwortung in einer ihr zumutbaren Form ausüben muss, wobei allerdings notfalls ratgebende Kräfte von aussen jederzeit hinzugezogen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. This is the time of proving, which lasts for a period of 3 years of the earthly calendar, while the suitability of the person concerned for the respective activity is examined and evaluated, and after this, in the case of suitability and continuance, is the awarding of the title, so with Quetzal, the designation, respectively the title, of Jschwisch – that is, King of Wisdom.&lt;br /&gt;
| 89. Dies ist die Zeit der Bewährung, die einen Zeitraum von 3 Jahren irdischer Zeitrechnung in Anspruch nimmt, während der die Tauglichkeit der betreffenden Person für die entsprechende Tätigkeit geprüft und bewertet wird, woraus sich dann bei Eignung und Bestand die Verleihung des Titels ergibt, so also bei Quetzal die Bezeichnung resp. der Titel Jschwisch – also Weisheitskönig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A long development, but I hope that Quetzal makes it. He should receive my best wishes for it.&lt;br /&gt;
| Ein langer Werdegang, doch hoffe ich, dass Quetzal es schafft. Er soll dafür meine besten Wünsche erhalten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 90. He will be happy about that.&lt;br /&gt;
| 90. Darüber wird er sich freuen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. But you can rest assured because there are not any difficulties or disadvantages close to him, which could be impediments for him and which could keep him from his goal.&lt;br /&gt;
| 91. Du kannst aber beruhigt sein, denn es stehen ihm keinerlei Schwierigkeiten oder Nachteile nahe, die ihm Behinderungen sein und ihn von seinem Ziel abhalten könnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is pleasing. – Ah – you know, I think that our current conversation will create all sorts of turbulence and will fling up dust all over the world. Neither you nor I have expressed kind words about all those Americans who are thieves, liars and deceivers, delusional believers, lunatics and schizophrenics as well as other crazy ones. In particular, your long and blunt speech – which you presented in an unusual manner and with such harsh words and expressions, as this is normally only my style – will quite harshly offend all those who cannot handle the truth or who are directly addressed by it.&lt;br /&gt;
| Das ist erfreulich. – Ah – weisst du, ich denke, dass unser heutiges Gespräch allerhand Wirbel machen und Staub auf der ganzen Welt hochschleudern wird. Weder du noch ich haben freundliche Worte ausgesprochen über all jene Amerikaner, die Diebe, Lügner und Betrüger, Wahngläubige, Verrückte und Schizophrene sowie sonstige Irre sind. Besonders deine lange und schonungslose Rede, die du in ungewöhnlicher Weise und mit so harten Worten und Ausdrücken dargebracht hast, wie dies sonst nur meine Art ist; dies wird bei allen jenen recht hart anecken, die die Wahrheit nicht ertragen oder die direkt angesprochen sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 92. With certainty, everything will be as you say, but still, these words and explanations had to be said once and had to be delivered, so all those who were not addressed by this and who have nothing to do with this should not feel concerned.&lt;br /&gt;
| 92. Mit Sicherheit wird alles so sein, wie du sagst, trotzdem aber mussten diese Worte und Erklärungen einmal gesagt und abgegeben werden, wodurch sich allerdings alle jene nicht betroffen fühlen sollen, welche damit nicht angesprochen wurden und die nichts damit zu tun haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. They are, however, only human beings, and so, this must be clearly said for those who have nothing to do with any claims of alleged contacts.&lt;br /&gt;
| 93. Dies sind aber nur Menschen, und das muss unmissverständlich gesagt sein, die keinerlei Bewandtnis haben mit irgendwelchen Behauptungen hinsichtlich angeblicher Kontakte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. All of those – who can truly say that they have contacts with other life-forms of a different kind but, in truth, only via impulses, are silent about this and do not appear in public in order to publicise this fact, for their task is not rooted in such activity but rather in fulfilling their mission for humanity in silence and in different kinds of beneficial forms.&lt;br /&gt;
| 94. Von allen jenen nämlich, welche wirklich wahrheitlich erklären dürfen, dass sie Kontakte aufzuweisen haben mit anderen Lebensformen verschiedener Art, jedoch wahrheitlich auch nur in Impulsform, die schweigen darüber und treten nicht an die Öffentlichkeit, um diese Tatsache publik zu machen, weil ihre Aufgabe nicht in einem solchen Tun verankert ist, sondern darin, ihre Aufgabe in schweigender und für die Menschheit nutzbringender Form anderweitiger Art zu erfüllen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. But their impulse-contacts, as I already explained, are in low numbers, so only 1.03 in one (1) billion (1,000,000,000) humans.&lt;br /&gt;
| 95. Ihre impulsmässigen Kontakte, das erklärte ich bereits, sind in geringer Zahl, so nur deren 1,03 unter einer (1) Milliarde Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. Among these, however, there are actually none to be found who claim all over the world that they would have contacts with any extraterrestrial, otherworldly, or higher life-forms.&lt;br /&gt;
| 96. Unter diesen sind aber tatsächlich keine von denen zu finden, die in aller Welt behaupten, dass sie mit irgendwelchen ausserirdischen, jenseitigen oder höheren Lebensformen Kontakte hätten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. Out of all of those who truly have contacts in this manner, there are only two who, at the present time, consciously fulfil tasks that take place in the public domain, if I disregard you, who has a separate, special and, moreover, the most important task and who is also obligated to a very important and the most important mission of all, which you have to fulfil.&lt;br /&gt;
| 97. Unter allen, die wahrheitlich Kontakte in dieser Form aufzuweisen haben, sind nur gerade deren zwei, die in bewusster Form zur gegenwärtigen Zeit Aufgaben erfüllen, die im öffentlichen Bereich stattfinden, wenn ich von dir absehe, der du in separater Form eine spezielle und zudem die wichtigste Aufgabe hast und auch einer sehr wichtigen und der wichtigsten Mission überhaupt verpflichtet bist, die du zu erfüllen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. Among all those who spread their webs of lies about alleged contacts with extraterrestrials or higher powers and life-forms of other kinds and so on, there is not to be found one of those two human beings, whom I just mentioned as actual contactees, neither is there anyone to be found among them who must be counted among the remaining contact persons of a true form.&lt;br /&gt;
| 98. Unter all jenen, die ihre Lügengespinste über angebliche Kontakte mit ausserirdischen oder höheren Kräften und Lebensformen anderer Art usw. verbreiten, findet sich weder einer jener zwei Menschen, die ich eben als wirkliche Kontaktler nannte, noch finden sich darunter etwelche, die zu den restlichen Kontaktpersonen wahrlicher Form gezählt werden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. First and foremost, these true contacts mostly take place through impulses and in unconscious forms for the human beings concerned, whereby the actual contact persons have no conscious knowledge of the fact that they receive any impulses from us or from other life-forms of extraterrestrial origin or even such impulses and messages from higher levels and, thus, from high spirit-forms.&lt;br /&gt;
| 99. Erstens nämlich finden diese wahrlichen Kontakte grösstenteils nur in impulsmässiger und für den Menschen unbewusster Form statt, wodurch die tatsächlichen Kontaktpersonen keinerlei bewusste Kenntnis darüber aufzuweisen haben, dass sie überhaupt Impulse von uns oder sonstigen Lebensformen ausserirdischen Ursprungs oder gar solche Impulse und Botschaften von höheren Ebenen und also von hohen Geistformen erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. Therefore, the true contact persons have no conscious knowledge of this truth, so they can only guess if this ever happens.&lt;br /&gt;
| 100. Darüber also besitzen die wahrlichen Kontaktpersonen keinerlei bewusste Kenntnisse, so sie diese Wahrheit nur erahnen können, wenn dies schon einmal dazu kommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. This is the rule, apart from which there are only very few exceptions, such as those two whom I have mentioned and obviously you, who cannot be classified into any of the categories mentioned and who has a special form to show in all things that cannot be measured using the given and normal standards, due to your unusual origin and your age-old mission obligation, through which you alone are predestined to bear this burdensome mission and also actually to lead it and to fulfil it.&lt;br /&gt;
| 101. Dies ist die Regel, unter der es nur äusserst wenige Ausnahmen gibt, wie z.B. jene zwei, die ich genannt habe, und selbstverständlich dich, der du jedoch in keine der genannten Kategorien eingeordnet werden kannst und eine spezielle Form in allen Dingen aufzuweisen hast, die nicht mit den gegebenen und normalen Massstäben gemessen werden kann, allein schon deiner ungewöhnlichen Herkunft und deiner uralten Missionsverpflichtung wegen, durch die allein du prädestiniert bist, diese schwere Mission zu tragen, zu führen und tatsächlich auch zu erfüllen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. But how you have been able to do this so far, this is mysterious to me and all others.&lt;br /&gt;
| 102. Wie du das allerdings bisher gekonnt hast, das ist mir und allen andern rätselhaft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. Just how you were able to exist at all – due to your actual origin – among the human beings of this world until now, this is inexplicable to us.&lt;br /&gt;
| 103. Allein dass du deiner tatsächlichen Herkunft wegen überhaupt unter den Menschen dieser Welt bisher zu bestehen vermochtest, ist uns unerklärlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. In any case, we all agree, and this is very especially my opinion, that we would neither have the strength nor the necessary stamina just to live among humans of this kind, let alone to fulfil, among them and with them, another mission, whose scope and hardship is of such great magnitude that it could not even be apprehended, borne, understood, mastered or even tolerated at all by a normal human being.&lt;br /&gt;
| 104. Wir jedenfalls, da sind wir uns alle einig, und meine Meinung ist dies ganz besonders, wir brächten weder die Kraft noch das erforderliche Durchhaltevermögen auf, um auch nur unter Menschen dieser Art zu leben, geschweige denn, unter ihnen und mit ihnen zusammen noch eine Mission zu erfüllen, deren Tragweite und Beschwernis von so grossem Ausmass sind, dass sie von einem normalen Menschen überhaupt nicht erfasst, getragen, verstanden und bewältigt oder gar verkraftet werden könnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You speak of things that you really should not mention and for which it may also not be intended that the Earth-humans learn of them. Certain things have been a secret since ages ago and have remained so until today. As it has been, so it should also be for the present and for the near and distant future, which is why you should be concerned that you do not speak of them.&lt;br /&gt;
| Du sprichst über Dinge, die du eigentlich nicht nennen solltest, und die auch nicht dazu bestimmt sein dürfen, dass die Erdenmenschen sie erfahren. Gewisse Dinge waren seit alters her ein Geheimnis und sie sind es auch bis heute geblieben. So aber soll es auch sein für die Gegenwart und für die nähere und weitere Zukunft, darum solltest du besorgt sein, dass du nicht darüber sprichst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 105. Excuse my words, if I may have said too much, this was in no wise my intention.&lt;br /&gt;
| 105. Entschuldige meine Worte, wenn ich zuviel gesagt haben sollte, was in keiner Weise in meinem Sinn lag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. It is obviously correct, what you say, although, I think that no one on the Earth, except those whom you have initiated, could grasp and interpret or explain the connections.&lt;br /&gt;
| 106. Selbstverständlich ist es von Richtigkeit, was du sagst, auch wenn ich denke, dass niemand auf der Erde, ausser jene, welche du eingeweiht hast, die Zusammenhänge zu erfassen und zu deuten oder zu erklären vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. But your word is an instruction to me, which you are entitled to in any case and which I have to follow.&lt;br /&gt;
| 107. Dein Wort ist mir aber eine Anweisung, die dir in jedem Fall zusteht und der ich Folge zu leisten habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I do not want to give you any commands or impose any guidelines on you. That is far from me.&lt;br /&gt;
| Ich will dir keine Befehle erteilen oder dir irgendwelche Richtlinien auferlegen. Das liegt mir fern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 108. But you would be entitled to do so, even though over all the time since our contacts officially began, the impression may have arisen in those who are uninitiated that we would be the authoritative forces over you, who lead you, guide you, mentor you, and who commission you for the continuance and fulfilment of the mission.&lt;br /&gt;
| 108. Wozu du aber sehr wohl berechtigt wärst, auch wenn über all die Zeit hinweg, seit unsere Kontakte offiziell bestehen, bei Uneingeweihten vielleicht der Eindruck entstanden ist, dass wir über dir die massgebenden Kräfte seien, die dich leiten, führen, betreuen und zur Missionserfüllung anleiten, beauftragen und anhalten müssten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. But that is not …&lt;br /&gt;
| 109. Dass dem aber nicht …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But please, Ptaah – what is going on with you today? You talk too much, my friend. – Please. Secrets must remain secrets.&lt;br /&gt;
| Nun aber bitte, Ptaah – was ist denn heute mit dir los? Du sprichst zuviel, mein Freund. – Bitte. Geheimnisse müssen Geheimnisse bleiben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 110. I was trying to justify you, as well as the truth of your words and actions, for you never even make the slightest attempt to justify yourself and your actions on your own.&lt;br /&gt;
| 110. Ich versuchte dich zu rechtfertigen, so aber auch die Wahrheit deiner Worte und Handlungen, weil du niemals auch nur den geringsten Versuch machst, dich und dein Handeln selbst zu rechtfertigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. You always allow all evil, which is done to you with bad words and slander, etc., to simply pass over you without any resistance and without any agitation.&lt;br /&gt;
| 111. Stets lässt du alles Übel, das man dir mit bösen Worten und Verleumdungen antut usw., einfach ohne Gegenwehr und ohne erregt zu werden über dich ergehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. This makes me ashamed and hits me very deeply, for just your age-old venerability and honest love for all life-forms – so even for the Earth-humans, and to be sure, even for those who slander you and revile you – demands one to give you all recognisable respect and also all recognisable reverence.&lt;br /&gt;
| 112. Das beschämt mich und trifft mich sehr tief, denn allein deine uralte Ehrwürdigkeit und ehrliche Liebe für alle Lebensformen und so also auch für die Erdenmenschen, und zwar auch für die, die dich verleumden und beschimpfen, fordern, dass man dir allen erfassbaren Respekt und auch alle erfassbare Ehrfurcht entgegenbringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. But if the Earth-humans are not capable of this, then I will do it, for to me, you are not just …, but rather the age-old and wise and reincarnate reverence and venerableness himself.&lt;br /&gt;
| 113. Wenn dazu aber die Erdenmenschen nicht fähig sind, dann will ich das tun, denn du bist für mich nicht nur …, sondern die uralte und weise und wieder menschgewordene Ehrfurcht und Ehrwürdigkeit selbst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Please, now that is really enough. I will have to consider whether I should not simply leave out these words of yours in the contact report if you transmit them to me.&lt;br /&gt;
| Bitte, nun genügt es aber wirklich. Ich werde mir auch Gedanken machen müssen, ob ich diese, deine Worte im Kontaktbericht nicht einfach auslassen soll, wenn du ihn mir übermittelst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 114. That would grieve me very much.&lt;br /&gt;
| 114. Dies Würde mich sehr betrüben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. You know that my words are sincere.&lt;br /&gt;
| 115. Du weisst, dass meine Worte von Ehrlichkeit sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. They are also intended to ensure that the human beings of the Earth learn, at least once, that I and all of us stand toward you in a completely different relationship and respect than what it appeared to be during the course of the last 15 years.&lt;br /&gt;
| 116. Auch sollen sie dazu dienen, dass die Menschen der Erde wenigstens einmal erfahren, dass ich und wir alle in einer völlig anderen Beziehung und Achtung zu dir stehen, als dies während des Verlaufes der letzten 15 Jahre den Anschein hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. This is also the wish of all others of our association, even the wish of the High Council.&lt;br /&gt;
| 117. Es ist dies auch der Wunsch von allen andern unseres Verbundes, sogar der Wunsch des Hohen Rates.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. From all this, it is hoped that clarity will be created, whereby the incredible lies should be recognised as such, which come from those who abuse you and us and also the levels Arahat Athersata and Petale for their own avaricious purposes, through lying and swindling and through claiming fraudulent, non-existent contacts, while accusing you of lying and charlatanism, fraud and deceit, etc., without them having any clue that you, in your sincere and all-embracing love and respect for all life and all things, and above all, in your wise awesomeness, would not be capable of any such things and machinations.&lt;br /&gt;
| 118. Von allen wird dadurch erhofft, dass so Klarheit entsteht, wodurch auch die unglaublichen Lügen jener als solche erkennbar werden sollen, welche dich und uns und auch die Ebenen Arahat Athersata und Petale schmählich zu ihren eigenen und profitgierigen Zwecken missbrauchen, durch Lüge, Schwindel und Betrug fälschlich nichtexistente Kontakte vorgeben und dich der Lüge und Scharlatanerie, des Betruges und der Falschheit usw. bezichtigen, ohne dass sie auch nur den Deut einer Ahnung haben, dass du in deiner aufrichtigen und allumfassenden Liebe und Ehrfurcht vor allem Leben und vor allen Dingen sowie in deiner weisen Ehrfürchtigkeit zu keinerlei solchen Dingen und Machenschaften fähig wärst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. And now, please say nothing against this, for these are exactly the words in the sense of the High Council, as I should tell them to you.&lt;br /&gt;
| 119. Und sage jetzt bitte nichts dagegen, denn dies sind genau die Worte im Sinn des Hohen Rates, wie ich sie dir bestellen soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh no, can I now say nothing more against it?&lt;br /&gt;
| Ach nein, dagegen kann ich nun wohl nichts mehr sagen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 120. You know that it would be inappropriate because everything corresponds to the truth.&lt;br /&gt;
| 120. Du weisst, dass es unangebracht wäre, weil alles der Wahrheit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. This knowledge also concerns the powers from your origi…&lt;br /&gt;
| 121. Dieses Wissens sind auch die Kräfte aus deiner Herkunftse…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Now it is enough, my friend. I admit defeat.&lt;br /&gt;
| Nun reicht es, mein Freund. Ich gebe mich geschlagen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 122. How do you say on the Earth?&lt;br /&gt;
| 122. Wie sagt ihr auf der Erde?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. Signs and wonders still happen!&lt;br /&gt;
| 123. Es geschehen noch Zeichen und Wunder!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, within the context, but you do not have to shout that from the rooftops because the fact that I have a hard skull, I myself know this well enough – along with many others who also know this. But just this hard skull might be responsible for the fact that I am still here and am still doing that which is my task. But I can also only do this because many stand beside me, especially the family and the group members, who are actually those forces that carry out the major work, for they carry everything and every one of my letters, every writing and every instruction, every word and every deed into the world and carry out all the searches, in order to talk with them and teach them in and of the truth.&lt;br /&gt;
| Ja, in dem Rahmen, aber das musst du ja nicht an die grosse Glocke hängen, denn dass ich einen knallharten Schädel habe, das weiss ich selbst gut genug – nebst vielen andern, die darüber auch Bescheid wissen. Aber gerade dieser harte Schädel durfte dafür verantwortlich sein, dass ich noch immer hier bin und das tue, was meine Aufgabe ist. Dies aber kann ich auch nur darum tun, weil mir viele zur Seite stehen, besonders die Familie und die Gruppemitglieder, die ja eigentlich jene Kräfte sind, die die grosse Arbeit leisten, weil sie nämlich alles und jeden meiner Buchstaben, jede Schrift und jede Belehrung, jedes Wort und jede Tat in die Welt hinaustragen und allen Suchenden unterbreiten, mit ihnen auch reden und sie unterrichten in und von der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 124. Of course, the truth of your words cannot be doubted, but as usual, in your modesty, you ignore your own work, which is, moreover, the most important and most extensive, as well as the most burdensome and most difficult.&lt;br /&gt;
| 124. Natürlich, die Wahrheit deiner Worte ist nicht zu bezweifeln, doch wie üblich missachtest du in deiner Bescheidenheit deine eigene Arbeit, die zudem die wichtigste und umfangreichste sowie die schwerste und schwierigste ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Without my family and the group members, I would be groomed and dressed, they really carry out the major work.&lt;br /&gt;
| Ohne meine Familie und die Gruppemitglieder wäre ich gestriegelt und geputzt, sie leisten wirklich die grosse Arbeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 125. I am of a completely different opinion, and your family and the group members will also surely be of the same opinion as me.&lt;br /&gt;
| 125. Ich bin da absolut anderer Ansicht und sicher werden auch deine Familie und die Gruppenglieder der gleichen Meinung sein wie ich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Let us leave this, however, there is no point to it. It is opinion versus opinion.&lt;br /&gt;
| Lassen wir das doch, es bringt nichts. Es steht Meinung gegen Meinung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 126. We must also finish our conversation for today because it is getting late.&lt;br /&gt;
| 126. Wir müssen unser Gespräch für heute auch beenden, denn es ist spät geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. You should also go to bed.&lt;br /&gt;
| 127. Du solltest dich auch zur Ruhe begeben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are not wrong there because at 7:30 hrs, I must already be on the move again, which means that I must get out of bed at 7:00 hrs.&lt;br /&gt;
| Da hast du nicht unrecht, denn um 7.30 h muss ich bereits wieder unterwegs sein, was bedeutet, dass ich um 7.00 h aus dem Bett heraus muss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 128. Then you do not have much time to sleep.&lt;br /&gt;
| 128. Dann bleibt dir nicht mehr viel Zeit für den Schlaf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. It is already 4:10 hrs.&lt;br /&gt;
| 129. Es ist bereits 4.10 h.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thus, it just goes. The time runs away constantly.&lt;br /&gt;
| So geht es eben. Die Zeit läuft einem ständig davon.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 130. Then now, I want to leave you.&lt;br /&gt;
| 130. Dann will ich dich jetzt verlassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. Until we meet again – and if nothing else arises, then we will not meet again until the month of February of next year.&lt;br /&gt;
| 131. Auf Wiedersehn – und wenn sich nichts anderes ergibt, dann sehen wir uns erst im Monat Februar des nächsten Jahres wieder.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Take care, my friend. Then until February of 1990.&lt;br /&gt;
| Tschüss, mein Freund. Dann bis zum Februar 1990.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 234]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>RemRobinson</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_232&amp;diff=114319</id>
		<title>Contact Report 232</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_232&amp;diff=114319"/>
		<updated>2025-01-06T11:09:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;RemRobinson: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Officialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 6 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 6)&lt;br /&gt;
* Pages: 158–172 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_500|230 to 239]] from 11.10.1989 to 20.12.1991] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-6 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Friday, 17th November 1989, 00:37 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator], Dyson Devine and Vivienne Legg&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Tuesday, 8th October 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_6_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3f/Kontakberichte_Block_6_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 232==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Two Hundred and Thirty-second Contact&lt;br /&gt;
| Zweihundertzweiunddreissigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Friday, 17th November 1989, 00:37 hrs&lt;br /&gt;
| Freitag, 17. November 1989, 00.37 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am very happy to officially welcome you again. I was very busy for three days to keep my mouth shut to our group members so as not to betray myself because you telepathically told me that from today on there will be official contacts between you and me again, from which I may write down contact reports again in the future, on the one hand also because it is possible for me again for health reasons, and on the other hand because you again allow that, for which you should now actually give the reason, because this was not intended.&lt;br /&gt;
| Es freut mich ganz gewaltig, dass ich dich wieder ganz offiziell begrüssen darf. Ich war ungemein seit drei Tagen damit beschäftigt, gegenüber unseren Gruppemitgliedern den Mund zu halten, um mich nicht zu verraten deswegen, dass du mir telepathisch mitgeteilt hast, dass ab heute wieder offiziell Kontakte zwischen dir und mir stattfinden, von denen ich künftighin wieder Kontaktberichte niederschreiben darf, einerseits auch darum, weil es mir aus gesundheitlichen Gründen wieder möglich ist, und andererseits darum, weil ihr das wieder erlaubt, wofür du nun aber eigentlich den Grund nennen solltest, denn vorgesehen war dies ja nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. To answer with Quetzal&#039;s favourite phrase, I have to say:&lt;br /&gt;
| 1. Um mit Quetzals Lieblingswort darauf zu antworten, muss ich sagen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. That is of correctness.&lt;br /&gt;
| 2. Das ist von Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. The connections to your explanations can be explained as follows:&lt;br /&gt;
| 3. Die Zusammenhänge zu deinen Erklärungen lassen sich folgendermassen erläutern:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. It is true that it was not intended that we ourselves should continue the contacts with you for the next 11 years, because this task should have been taken over by Asket from the DAL universe with some of her friends.&lt;br /&gt;
| 4. Es stimmt, dass es nicht vorgesehen war, dass wir selbst die Kontakte mit dir für die nächsten 11 Jahre weiterführen sollten, denn diese Aufgabe hätte Asket vom DAL-Universum aus mit einigen ihrer Freunde und Freundinnen übernehmen sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Unfortunately, however, you suffered a serious health breakdown on the 4th of November 1982 at 05:35 hrs, which was life-threatening for you and as a result of which you were finally unable to keep written records of the slowly decreasing contacts or to communicate with us in telepathic form for longer periods of time and as a consequence, from the 31st of October 1984 and after the 196th contact, you were neither able to record the slowly decreasing contacts in writing, nor were you able to communicate with us in telepathic form over longer periods of time, although after your breakdown and the life-threatening injuries you suffered, you still wrote down the Book of OM and remained in constant telepathic and physical contact with me even despite your telepathic difficulties.&lt;br /&gt;
| 5. Leider jedoch erlittest du am 4. November 1982 um 05.35 h einen schweren gesundheitlichen Zusammenbruch, der lebensgefährlich für dich war und aus dessen Folgen heraus du letztendlich ab dem 31. Oktober 1984 und nach dem 196. Kontakt weder die Niederschriften von den langsam sich reduzierenden Kontakten schriftlich festhalten konntest, noch über grössere Zeiträume hinweg in telepathischer Form mit uns zu kommunizieren vermochtest, obwohl du nach deinem Zusammenbruch und deinen erlittenen lebensgefährlichen Verletzungen noch das Buch OM niedergeschrieben hast und eben trotz deiner Telepathieschwierigkeiten mit mir in steter telepathischer und physischer Verbindung standest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. With all Gewalt [beyond all might and violence; with all available forceful means, physical, psychical, mental and to use consciousness-based powers, abilities and skills in order to carry out and practise tremendous deeds and actions.] you forced yourself to complete the OM work and exhausted your last reserves of strength, so that after the completion of the work you possessed no more reserves of strength and were much closer to death than the two years before.&lt;br /&gt;
| 6. Mit aller Gewalt hast du dich zur Vollendung des OM-Werkes gezwungen und deine letzten Reserven an Kräften erschöpft, so du nach der Beendigung des Werkes keinerlei Kraftreserven mehr besessen hast und dem Tode um vieles noch näher warst als die zwei Jahre zuvor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Thus you were no longer capable of telepathy in sufficient form and were no longer able to record and write down the exact records of our contacts.&lt;br /&gt;
| 7. So warst du auch der Telepathie nicht mehr in genügender Form fähig und vermochtest auch nicht mehr genau die Niederschriften unserer Kontakte aufzunehmen und niederzuschreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. But just the best form of spirit-telepathy would have been fundamentally necessary in order to very precisely take up and maintain the contacts with Asket and her friends, because these contacts would only have taken place over very long distances, precisely because Asket and her friends would not have come to the Earth.&lt;br /&gt;
| 8. Gerade die beste Form der Geist-Telepathie aber wäre grundlegend erforderlich gewesen, um die Kontakte mit Asket und ihren Freunden und Freundinnen sehr genau aufzunehmen und aufrechtzuerhalten, weil diese Kontakte nur über sehr weite Distanzen hinweg hätten stattfinden sollen, eben darum, weil Asket und die Ihren nicht zur Erde hätten kommen sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. So these telepathic contacts had to be cancelled and physical contacts had to be made.&lt;br /&gt;
| 9. So mussten diese telepathischen Kontakte eben ausfallen und physische Kontakte erfolgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. For our part, however, we had completed our task in terms of contacts with you on the Earth, as planned, exactly according to the plan that our contacts should last from 1975 to 1986, after which we then had to withdraw again, which had also happened on schedule for a short time.&lt;br /&gt;
| 10. Unsererseits aber hatten wir bestimmungsmässig unsere Aufgabe bezüglich der Kontakte mit dir auf der Erde beendet, wie dies ja vorgesehen war, genau nach dem Plan, dass unsere Kontakte von 1975 bis 1986 dauern sollten, wonach wir uns dann wieder zurückzuziehen hatten, was ja auch termingerecht für kurze Zeit geschehen war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Unfortunately, our contacts until the 29th of January 1986 did not bring the success in all respects that had been hoped for, which is why we officially excluded false group members &#039;&#039;(Note: dissident group members)&#039;&#039; from you with great regret, while Quetzal and I maintained the contacts unofficially.&lt;br /&gt;
| 11. Leider brachten unsere Kontakte bis zum 29. Januar 1986 jedoch nicht jenen Erfolg in allen Belangen, wie dies erhofft worden war, weshalb wir auch offiziell falsche Gruppenmitglieder &#039;&#039;(Anm.: arglistige Gruppemitglieder)&#039;&#039; mit grossem Bedauern von euch ausschieden, während Quetzal und ich jedoch die Kontakte inoffiziell aufrechterhielten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. But we hoped that with time everything would change for the better, so, on the one hand, in the group and on the other hand, also in world affairs, that yes, by the peace meditation operated by you, with which since then also 511 million human beings of our peoples on Erra and the 3.02 billion (3,020,000,000) human beings from the peoples of our federation, galaxy-wide, support you.&lt;br /&gt;
| 12. Wir hofften aber, dass sich mit der Zeit doch noch alles zum Besseren wenden würde, so einerseits in der Gruppe und andererseits auch im Weltgeschehen, das ja durch die von euch betriebene Friedensmeditation, bei der euch seither auch 511 Millionen Menschen unserer Völker auf Erra und deren 3,02 Milliarden Menschen aus den Völkern unserer Föderation galaxienweit unterstützen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. And indeed, success has not failed and has begun to bear its fruits, e.g. in Russia, in Poland, in the GDR, in Bulgaria, CSSR and Korea, which will be followed by other states.&lt;br /&gt;
| 13. Und tatsächlich, der Erfolg ist nicht ausgeblieben und hat seine Früchte zu tragen begonnen, so z.B. in Russland, in Polen, in der DDR, in Bulgarien, CSSR und Korea, denen noch andere Staaten folgen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. And this also happened according to the prophecies in which it is written that peace will come from Russia.&lt;br /&gt;
| 14. Und zugetragen hat sich dies auch gemäss den Prophezeiungen, in denen geschrieben steht, dass der Frieden von Russland ausgehen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. And all these immeasurably enormous successes are only to be attributed to your group and all those loyal to you on the Earth as well as to us Errans and our Federation friends.&lt;br /&gt;
| 15. Und all diese unermesslich gewaltigen Erfolge sind einzig und allein auf eure Gruppe und alle jene euch Treuen auf der Erde sowie auf uns Erraner und unsere Föderationsfreunde zurückzuführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. At present, you have 3,406 peace meditation fulfillers on the Earth, and you alone can be proud of this number to do the only effective and correct peace meditation, which triggers those peace impulses in the human beings of the Earth and allows peace to slowly become reality, as they are stored in the storage banks, from there meet the human beings and are understood and brought to effect by them.&lt;br /&gt;
| 16. Ihr umfasst auf der Erde zur Zeit 3406 Friedensmeditationserfüllende, und ihr in dieser Anzahl dürft alleine darauf stolz sein, die einzig wirksame und richtige Friedensmeditation zu betreiben, die in den Menschen der Erde jene Friedensimpulse auslösen und den Frieden langsam Wirklichkeit werden lassen, wie diese in den Speicherbänken gelagert sind, von dort die Menschen treffen und von ihnen verstanden und zur Wirkung gebracht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. The fact is that all efforts for peace on the Earth, whether in political, religious, fanatical, allegedly esoteric form, are just as ineffective as all attempts of those who are alleged media or other alleged contact persons to spirits, saints or extraterrestrials, and so forth.&lt;br /&gt;
| 17. Die Tatsache nämlich ist die, dass alle Friedensbemühungen auf der Erde, ob in politischer, religiöser, fanatischer, angeblich esoterischer Form ebenso unwirksam sind wie auch alle Versuche jener, welche angebliche Medien oder sonstige angebliche Kontaktpersonen zu Geistern, Heiligen oder Ausserirdischen usw. sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. All their efforts are completely meaningless and futile, for they all lack the real possibility of applying those things and knowledge that are necessary to awaken the necessary impulses in human beings, thus bringing them to fruition and effect.&lt;br /&gt;
| 18. Alle ihre Bemühungen sind völlig sinn- und zwecklos, denn ihnen allen fehlt die wirkliche Möglichkeit, jene Dinge und jenes Wissen anwenden zu können, die erforderlich sind, um die erforderlichen Impulse in den Menschen erwecken zu können, wodurch sie diese zur Geltung und Wirkung bringen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. They also lack the knowledge of the time at which peace meditation must be dutifully done and in which the participation of our 3½ billion (3,500,000,000) co-obligated ones becomes a mightful swinging wave of power in a voluntary form.&lt;br /&gt;
| 19. Auch fehlt ihnen das Wissen um die Zeit, zu der die Friedensmeditation pflichtgemäss getan werden muss und in der Mitwirkung unserer 3½ Milliarden Mitverpflichteten in freiwilliger Form zur gewaltigen Machtschwingung wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. The honour of this knowledge and ability belongs solely to your group and to all those loyal ones who hold to you and, through the truthful teaching, slowly become more knowledgeable and learn to think and behave according to Creation.&lt;br /&gt;
| 20. Die Ehre um dieses Wissen und Können fällt allein eurer Gruppe zu und allen jenen Treuen, die zu euch halten und durch die wahrheitliche Lehre langsam wissender werden und schöpfungsgerecht zu denken und zu handeln lernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. On Earth, the honour and success of the ongoing peace efforts of governments and countless human beings belong solely to the members of your group and to all those 3,381 loyal ones who hold to you and work with you in honesty, truth and recognition.&lt;br /&gt;
| 21. Auf der Erde gehören die Ehre und der Erfolg für die jetzt laufenden Friedensbemühungen der Regierungen und unzähliger Menschen einzig und allein den Mitgliedern eurer Gruppe und allen jenen 3381 Treuen, die in Ehrlichkeit, in Wahrheit und in Erkennung derselben zu euch halten und mit euch wirken – offen oder im stillen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. Unfortunately, however, in addition to all these successes in peace and freedom, which are also in progress, it should be mentioned that the bitterness has not been resolved, for the setbacks will not be very long in coming.&lt;br /&gt;
| 22. Leider ist aber zu all diesen Friedenserfolgen und Freiheitserfolgen, die ja auch mitläufig sind, zu erwähnen, dass das Bittere damit nicht behoben ist, denn die Rückschläge werden nicht sehr lange auf sich warten lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. On the one hand, the human beings in all countries who have now been freed from their restricted laws behave so unreasonably that the governments will soon again be forced to take sharp and restrictive measures, which unfortunately will again lead to bloodshed.&lt;br /&gt;
| 23. Einerseits nämlich benehmen sich die nun aus eingeengten Gesetzen befreiten Menschen in allen Ländern derartig unvernünftig, dass die Regierungen bald wieder gezwungen sein werden, scharfe und einengende Massnahmen zu ergreifen, was leider auch wieder zu Blutvergiessen führen wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 24. The Western and so-called free countries also carry very much guilt for inciting the hate and negative propaganda against the Eastern countries and also the southern countries in Africa and America, also, unfortunately, in leading murderous underground wars.&lt;br /&gt;
| 24. Sehr viel Schuld daran tragen auch die westlichen und sogenannten freien Staaten, die Hass und Antipropaganda gegen die Oststaaten und auch die Südstaaten in Afrika und Amerika schüren, so leider auch in mörderischer Untergrundkriegsführung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. The greatest screamers and damage bringers are thereby the Americans as well as the Germans, next to various others and principally Western countries, that take it that they must make themselves the directors and rebukers of the Eastern countries, next to which certain Western powers infamously defame and derail their governments in the Eastern countries in a secretive manner; through intrigues, they stir up the people against their governments and sow disharmony in any form they are able to.&lt;br /&gt;
| 25. Die grössten Schreier und Schadenbringenden sind dabei die Amerikaner sowie die Deutschen, nebst verschiedenen anderen und hauptsächlich westlichen Staaten, die annehmen, dass sie den Oststaaten Vorschriften und Vorhaltungen machen müssten, nebst dem, dass gewisse westliche Mächte untergründig in den Ostländern infam deren Regierungen verunglimpfen und unterwandern, durch Intriganten das Volk gegen ihre Regierungen aufhetzen und Unfrieden in jeder ihnen nur möglichen Form säen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. So everything would, unfortunately, change again and one day, again evil and bloody wars will thereby come about.&lt;br /&gt;
| 26. So wird sich alles leider wieder wandeln, und eines Tages werden wieder böse und blutvergiessende Kriege daraus entstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Especially America, in this regard, is active in very many evil forms, as this already has been since time immemorial.&lt;br /&gt;
| 27. Insbesondere Amerika ist in dieser Hinsicht in sehr vielen üblen Formen tätig, wie dies schon seit alters her der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. These people, with few exceptions of reasonable and actually truth-seeking human beings, have, to this day, never learned to seek and to find truthful knowledge and true truth and true love and true honest peace.&lt;br /&gt;
| 28. Dieses Volk, mit wenigen Ausnahmen von vernünftigen und tatsächlich wahrheitssuchenden Menschen, hat es bis heute noch immer nicht gelernt, wahrliches Wissen und wahrliche Wahrheit, wahrliche Liebe und wahrlichen, ehrlichen Frieden zu suchen und zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. Very many human beings in America are only focused in their inner selves towards profit and power, and indeed at any price, no matter whether this involves the destruction of human life, friendships or animals and nature.&lt;br /&gt;
| 29. Sehr viele Menschen in Amerika sind nur ausgerichtet in ihrem Innersten auf Profit und Macht, und zwar um jeden Preis, egal ob dabei Menschenleben, Freundschaften oder Tiere und die Natur vernichtet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. This also proved to be the case with Lee Elders, who first presented himself as a good sheep, but soon turned into an evil wolf, as happened with this W. R., whom you unfortunately trusted, although we had advised you against him.&lt;br /&gt;
| 30. Dies hat sich auch erwiesen mit Lee Elders, der sich zuerst als gutes Schaf darbot, doch sich schon bald zum bösen Wolf wandelte, wie dies auch bei diesem W. R. geschah, dem du leider auch vertraut hast, obwohl wir dir von ihm abgeraten hatten.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify; font-style:italic&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Note Ptaah and Billy of 17.6.2004: Unfortunately, after more than 20 years, in 2004, it turned out that there was very evil plotting against Lee Elders from Switzerland by various persons and that the truth was completely twisted to the detriment of Lee Elders).&lt;br /&gt;
| (Anmerkung Ptaah und Billy vom 17.6.2004: Leider stellte sich nach mehr als 20 Jahren, im Jahr 2004, heraus, dass von der Schweiz aus von verschiedenen Personen gegen Lee Elders sehr böse intrigiert und die Wahrheit zum Schaden von Lee Elders völlig verdreht wurde.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In Matters Concerning Myself&lt;br /&gt;
| In eigener Sache&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Through slanderous intrigues that lead back to the early eighties, unpleasant differences resulted in connection with Lee Elders/USA, and as a consequence, a leaflet was printed in an edition of three hundred (300), and about one hundred and eighty (180) copies of it were distributed. The leaflet presented explanations that more than twenty years later turned out to be lies and slander, and were quite consciously and calculably circulated by persons whose aim it was to oust me, ‹Billy› Eduard Albert Meier, from the position of being the virtually most important person in regard to the contacts with the Pleiadians. The idea of these defamations was to take my place through egotistic behaviour, arrogance and overbearingness, and push me into the background. The persons concerned intended with it to take over the stage, in order to be able to nourish their self-interest in living in a selfish and inconsiderate manner, and in fact, consciously and thus against better understanding, the truth was transformed into lies and slander in order to reach the abominable aims. Thereby, I was badly deceived and misled, while Lee Elders was evilly and slanderously reviled and was insulted to be a fraud, liar and thief. Through the truth that in the meantime has come to light with the help of the Plejaren Quetzal, the whole sad matter presents itself in the way I have described above. That signifies, that Lee Elders has greatly been wronged, for which I publicly apologize with great respect in this way and also hope, that everyone who had acknowledged in good faith that slanderous matter, will accept it as a lie and slander and correct the image of Lee Elders to see it again in the right light. In order to reach all the wrongly informed ones, and above all, to publicly vindicate Lee Elders, I choose to do this in this way through the channel of this bulletin that is circulated in my name and in FIGU&#039;s name worldwide in the Internet.&lt;br /&gt;
| Durch verleumderische Intrigen, die in die frühen Achtzigerjahre zurückführen, ergaben sich unerfreuliche Differenzen mit Lee Elders/USA, in deren Folge ein Flugblatt in einer Auflage von 300 Exemplaren gedruckt und mit rund 180 Exemplaren verbreitet wurde, in dem Darlegungen gemacht wurden, die sich mehr als 20 Jahre später als falsch und damit als Lügen und Verleumdungen herausgestellt haben, die wohlbewusst und berechnend durch Personen in Umlauf gesetzt wurden, um mich, ‹Billy› Eduard Albert Meier, aus der Position der eigentlichen wichtigsten Person in bezug der Kontakte mit den Plejadiern zu verdrängen. Der Sinn dieser Verleumdungen war, wie Quetzal das formulierte, sich durch Selbstsucht, Arroganz und Selbstherrlichkeit an die erste Stelle vor mich zu setzen und mich als eigentliche Kontaktperson zu den Plejaren in den Hintergrund zu drängen, um selbst die Rolle als wichtigste Person einzunehmen. Die betreffenden Personen bezweckten also damit, die ‹erste Geige› zu spielen, um eigennützig und rücksichtslos ihrer Ichsucht leben zu können, und zwar indem bewusst und also wider besseres Wissen die Wahrheit in Lügen und Verleumdungen verwandelt wurde, um die verwerflichen Ziele zu erreichen. Meinerseits wurde ich durch diese Intrige arg betrogen und in die Irre geführt, während Lee Elders böse und verleumderisch verunglimpft und als Betrüger, Lügner und Dieb beschimpft wurde. Durch die inzwischen ans Tageslicht gelangte Wahrheit, und zwar durch die Hilfe des Plejaren Quetzal, stellt sich die ganze leidige Angelegenheit in der Weise dar, wie ich sie vorgehend beschrieben habe. Das bedeutet, dass Lee Elders grosses Unrecht angetan wurde, wofür ich mich in aller Form in meinem und in der FIGU Namen auf diesem Wege bei ihm entschuldige und auch hoffe, dass alle, die von der Verleumdungsangelegenheit in gutem Glauben Kenntnis nahmen, die Falschinformationen als Lüge und Verleumdung akzeptieren und das Bild von Lee Elders wieder im rechten Licht sehen. Um alle Falschinformierten zu erreichen und vor allem um Lee Elders öffentlich zu rehabilitieren, wähle ich den Weg über dieses Bulletin, das weltweit im Internet verbreitet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There is to be explained also, that Lee Elders has never taken a stand and defended himself against the slanderous accusations and has patiently endured everything over a time of more than twenty years, and in spite of wrongful differences in regard to FIGU and my person, he continued to be a good and dear friend and thus, I express my sincerest thanks to him. If I had not asked Quetzal some time ago, to finally get to the bottom of this whole matter, then this issue would probably never have been cleared up, and the differences would have continued to exist lifelong, and would have caused discord. Therefore, I also thank Quetzal in this way through the bulletin for his immeasurable assistance, but I also thank Ptaah who strengthened me in my effort, to publicly submit this unpleasant issue as it is presented here to the world, in order to end the defamation and slander towards Lee Elders – and to vindicate him.&lt;br /&gt;
| Letztlich ist zu erklären, dass sich Lee Elders all die mehr als 20 Jahre nie gegen die verleumderischen Anschuldigungen verwehrt hat, alles über sich ergehen liess und trotz der bösen Differenzen hinsichtlich der FIGU und mir ein guter und lieber Freund blieb, wofür ich ihm meinen aufrichtigen Dank ausspreche. Hätte ich nicht Quetzal vor einiger Zeit darum gebeten, der ganzen Sache endlich einmal auf den Grund zu gehen, dann wäre die Sache wohl nie geklärt worden, wodurch die Differenzen zeitlebens weiterbestanden und Unfrieden gestiftet hätten. So danke ich auch Quetzal auf diesem Weg für seine unermessliche Hilfe, wie jedoch auch Ptaah, der mich in meinem Bemühen bestärkte, in der vorliegenden Weise die unerfreuliche Angelegenheit in offener Form bekanntzumachen und in die Welt hinauszutragen, um den Verleumdungen gegen Lee Elders ein Ende zu bereiten und ihn zu rehabilitieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right-align line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier&lt;br /&gt;
| ‹Billy› Eduard Albert Meier&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 357th Contact; 26th April 2004, 00:23 hrs&lt;br /&gt;
| 357. Kontakt, 26. April 2004, 00.23 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you for your effort to check. But may I ask you now whether you have already found out something regarding the matter that I asked you about a fairly long time ago? It simply does not leave my mind, therefore, I asked Christian Frehner to send an email to the address I am looking to make contact with.&lt;br /&gt;
| Danke für deine Bemühung der Kontrolle. Darf ich dich jetzt aber danach fragen, ob du bereits etwas herausgefunden hast in bezug der Sache, um die ich dich vor geraumer Zeit gefragt habe? Es lässt mir einfach keine Ruhe, weshalb ich Christian Frehner gebeten habe, per E-Mail dort anzupochen, wo ich die Verbindung suche.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You speak very carefully about it, dear friend. I guess you do not want to speak publicly about it at least at this time, and not mention any names, do you? I will keep that in mind. Now the fact is, that by wrong actions and wrong information of some persons very well known to you, differences, slander and almost conflict have developed, whereby defamation and slander penetrated also right up to the core group members. Unfortunately, at that time, we let ourselves in on defamation by way of assuming that these would be true. That again rests upon our kind view that the persons concerned, as I will call the fallible ones who have done wrong, would have had a clear and in-depth insight of all of the decisive matters that had turned up. However, regrettably we let ourselves be deceived by statements of the aforementioned persons, as you know this was still very often the case at that time. Later, when through you we had been set right, and did not let ourselves anymore become mixed up in specific machinations of the destructive powers, we determined not to get involved in any sort of clarifications, because far too often we let ourselves be deceived by wrong words and thoughts of the fallible ones who spoke and thought differently to what the truth represented. Because we were not able to understand lies, as this was unknown and foreign to us, we unfortunately interpreted all wrong and false words and thoughts as truth and reality, and in fact, for so long until you set us right. However, up to that point in time, years went by and only since 1999 we do possess the strenuously acquired ability to critically analyse the words and thoughts of human beings, consequently, we do not consider simply everything that is thought and spoken as truth. But that we were able to learn and develop abilities in this way, this alone is entirely thanks to you, my friend. And only through this acquired ability was it possible for me to look after the matter you have asked me to clarify. So I found out that you had been wrongly informed in several matters connected with your concern, whereby seemingly confusion and unclarity developed that resulted in differences between you and the other party. I was naturally aware that you did not want this to happen and were always looking for a way to dissolve these differences, wherefore you have now asked Christian to pursue a path, after I could give you the necessary information about who had caused discord and quarrel. Of course, the persons concerned will vehemently dispute and deny it, for they are highly opinionated of themselves and domineering, which makes reason and understanding impossible. All of this I have found out only through my recent examinations, when according to your recommended guidelines, I followed my intuition whereby I had a frightening understanding in this respect – we have let ourselves be deceived to a great extent by the aforementioned persons and accepted their thoughts and words to be the truth, although they were wrong, overbearing, domineering and arrogant. We shall never again allow ourselves to be deceived by such occurrences. Your trust, for your part, was miserably and disgracefully abused in order to insert a wedge between yourself and the party opposite you, as self-interest, arrogance and the know-all and opinionated pigheadedness of the fallible and incorrect persons, in regard to your position, did not allow them to not be in the first place, and not occupy the first seat. You have often spoken with me and also with Ptaah about it, and you have always felt very sorry and did not understand that these differences had developed, in spite of wrong information and wrong advice that were given to you. And for us all it is of great need, as it is also for you, to settle the differences that have arisen through lies and fraud and to request settlement and leniency. Just like you, we do not want anything to be left incorrect, but want everything to be clarified and express our thanks to the other party for understanding and leniency. It is very much to be regretted that everything resulted in this way, and that we also participated and asked you to act according to the false words of the person advising you. If we had attached more attention at the time to your words and thoughts, we would have asked for your advice then already, and carried out the analyses according to your advice. We failed to do that, unfortunately, and that is why we feel greatly indebted to you, but greatly indebted to the other party as well, with whom you have been trying to get in contact with through Christian for some time. May your efforts be successful, for it would not only be pleasing for you, for the core group members and the other party, but it would be a help as well in overcoming an unpleasant matter and would also be pleasant for us.&lt;br /&gt;
| Du sprichst sehr vorsichtig darüber, lieber Freund. Du willst wohl zumindest gegenwärtig noch nicht offen darüber sprechen und keine Namen nennen? Daran werde ich mich halten. Nun, Tatsache ist, dass durch Fehlhandlungen und Fehlinformationen einiger dir sehr gut bekannter Personen Differenzen, Verleumdungen und beinahe Streitigkeiten entstanden sind, wobei die Verleumdungen auch bis zu den Kerngruppenmitgliedern durchgedrungen sind. Leider haben auch wir uns damals darauf eingelassen, den Verleumdungen die Hand zu reichen in der Weise, dass wir angenommen haben, diese entsprächen der Wahrheit. Das beruhte wiederum darauf, dass wir in guter Ansicht waren, die betreffenden Personen, wie ich die fehlhaften Seiten nennen will, hätten eine klare und tiefgreifende Einsicht in alle massgebenden Belange der anfallenden Dinge. Bedauerlicherweise liessen wir uns jedoch durch die Aussagen der besagten Personen täuschen, wie das zu jener Zeit bei uns noch sehr oft der Fall war, wie du ja weisst. Später dann, als wir durch dich eines Besseren belehrt wurden und wir uns nicht mehr auf gewisse Machenschaften der zerstörenden Kräfte einliessen, beschlossen wir, fortan alles ruhen zu lassen und uns nicht mehr um Abklärungen zu bemühen, weil wir uns viel zu oft täuschen liessen durch die falschen Worte und Gedanken der Fehlbaren, die anders sprachen und dachten, als es der Wahrheit entsprach. Aus diesem Grunde, weil wir das Lügen nicht verstehen konnten, weil es uns fremd war, nahmen wir leider alle falschen Worte und Gedanken als Wahrheit und Wirklichkeit, und zwar so lange, bis du uns eines Besseren belehrtest. Bis zu diesem Zeitpunkt dauerte es aber Jahre, und erst seit 1999 besitzen wir nun die mühsam erarbeitete Fähigkeit, uns in gesunder Weise kritisch den Worten und Gedanken der Erdenmenschen entgegenzustellen, folglich wir nicht mehr einfach alles als gegebene Wahrheit erachten, was gedacht und gesprochen wird. Doch dass wir in dieser Weise lernen und Fähigkeiten entwickeln konnten, dafür liegt das Verdienst allein bei dir, mein Freund. Und nur durch diese erarbeitete Fähigkeit war es mir auch möglich, mich vor geraumer Zeit reell um dein Anliegen bemühen zu können, um dessen Klärung du mich gebeten hast. Also fand ich heraus, dass du durch die besagten Personen in mancherlei Dingen im Zusammenhang deines Anliegens falsch informiert worden bist, wodurch sich scheinbare Ungereimtheiten ergaben, die zu Differenzen zwischen dir und der anderen Seite führten. Natürlich weiss ich, dass du das nicht wolltest und dass du immer einen Weg gesucht hast, diese Differenzen beizulegen, wozu du nun den Weg über Christian beschritten hast, nachdem ich dir die notwendigen Informationen geben konnte, wer das Zerwürfnis herbeigeführt hat. Natürlich werden die betreffenden Personen das vehement bestreiten, denn sie sind zu sehr von sich eingenommen und herrisch, als dass Einsicht möglich wäre. All das habe ich aber erst durch meine jüngsten Abklärungen herausgefunden, bei denen ich mich gemäss deinen geratenen Richtlinien leiten liess, wodurch ich erschreckende Erkenntnisse machte in der Hinsicht, dass wir uns von den besagten Personen so sehr täuschen liessen und ihre Gedanken und Worte als Wahrheit nahmen, obwohl sie falsch, selbstherrlich, herrisch und überheblich waren. Niemals werden wir uns wieder durch solche Dinge täuschen lassen. Deinerseits wurde dein Vertrauen schmählich missbraucht, um einen Keil zwischen dich und die andere Seite zu treiben, weil es die Selbstsucht, Arroganz und Rechthaberei der fehlbaren Personen nicht zuliess, gegenüber dir nicht an erster Stelle zu stehen und nicht die Hauptrolle zu spielen. Du hast ja oft mit mir und auch mit Ptaah darüber gesprochen und es immer sehr bedauert und nicht verstanden, dass diese Differenzen aufgetreten sind, und das trotz der Falschinformationen und den falschen Ratgebungen, die dir gegeben wurden. Und uns allen ist es, wie ja auch dir, ein sehr grosses Bedürfnis, die durch Lug und Trug entstandenen Differenzen beizulegen und um Beilegung und Nachsicht zu ersuchen. Wie du, möchten auch wir nichts Falsches stehenlassen, sondern alles klären und für die Beilegung und Nachsicht unseren Dank aussprechen. Es ist sehr bedauerlich, dass sich alles so ergeben hat und dass auch wir daran beteiligt waren und dir auch fälschlich auftrugen, nach den falschen Worten der dir ratenden Personen zu handeln. Hätten wir deinen Worten und Gedanken damals mehr Aufmerksamkeit beigemessen, dann hätten wir uns schon damals um deine Ratgebung bemüht und die Analysen derart durchgeführt, wie du uns geraten hast. Das taten wir aber leider nicht, weshalb wir uns sowohl in deiner Schuld sehen, wie aber auch in der Schuld der anderen Partei, mit der du via Christian schon seit geraumer Zeit in Kontakt zu kommen versuchst. Mögen deine Bemühungen von Erfolg gekrönt sein, denn sie wären nicht nur für dich und für die Kerngruppenmitglieder sowie für die andere Seite erfreulich und eine Hilfe zur Beilegung einer leidigen Sache, sondern auch für uns.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So nothing new has come about. But you know, Quetzal, I am guilty as well, and in respect to my trust I should have been more critical and checked everything, and not have agreed to it unseen. I have been taught a lesson, and now check everything precisely before I agree.&lt;br /&gt;
| Also hat sich nichts Neues ergeben. Aber weisst du, Quetzal, die Schuld liegt auch bei mir, denn ich hätte in bezug meines Vertrauens kritischer sein sollen und auch alles kontrollieren sollen, ehe ich jeweils unbesehen zu allem meine Zustimmung gab. Daraus habe ich eine Lehre gezogen und kontrolliere schon seit langem alles sehr genau, ehe ich eine Zustimmung gebe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, there is no new result, yet what I could find out, should be sufficient. It is extensive and points into the direction of all what has happened regarding the matter. But the fault is also ours. We have let it happen that our trust was abused. Besides, we could not listen and believe, that words and thoughts of the Earth-humans do not have to be identical with the truth, and therefore can be lies.&lt;br /&gt;
| Nein, es hat sich nichts Neues ergeben, doch was ich ergründen konnte, sollte eigentlich genügen. Es ist umfassend und wegweisend für all das, was in der Sache geschehen ist. Das Fehlerhafte liegt aber auch bei uns, denn auch wir haben zu sehr unser Vertrauen missbrauchen lassen, nebst dem, dass wir nicht auf dich hörten und nicht wahrhaben wollten, dass die Worte und Gedanken der Erdenmenschen nicht mit der Wahrheit übereinstimmen müssen und also falsch sein und Lügen entsprechen können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are probably right in that it should suffice, consequently nothing more shall be done but to try and right this matter. In addition, I believe, when the conflict is settled, at least the names of the other party, with which the unpleasant differences exist should be publicly mentioned in our contact reports in order for them to be rehabilitated.&lt;br /&gt;
| Du hast wahrscheinlich auch recht, dass es genügen sollte, folglich nichts weiter getan werden soll, als zu versuchen, die Sache wieder in Ordnung zu bringen. Dazu denke ich noch, dass zumindest die Namen der andern Seite, mit der die unerfreulichen Differenzen bestehen, bei einer Beilegung des Konflikts offen in unseren Gesprächsberichten genannt werden sollen, um sie zu rehabilitieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is absolutely right and is also my view. Ptaah as well agrees, for I have told him of this matter today.&lt;br /&gt;
| Das ist so wohl von Richtigkeit und auch meine Meinung. Auch Ptaah ist dieser Ansicht, denn ich habe ihn heute in die Angelegenheit eingeweiht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, in respect to this matter everything is now clear to all of us – then I have to inform only the core group members when it is time, though I do not want to mention the names of the fallible persons – in order to maintain peace. I am hopeful that everything will be put right, for I regard the other side as good friends, and respect them as reasonable and understanding human beings who do not harbour unforgiving thoughts.&lt;br /&gt;
| Fein, dann ist ja diesbezüglich zwischen uns allen alles klar – dann muss ich, wenn es wirklich soweit ist, nur noch die Kerngruppemitglieder informieren, wobei ich allerdings die fehlbaren Personen nicht beim Namen nennen möchte –, eben um den Frieden zu bewahren. Meinerseits habe ich gute Hoffnung, dass sich alles einrenken wird, denn ich achte die andere Seite als gute Freunde und als vernünftige und verständnisvolle Menschen, die auch nicht nachtragende Gedanken pflegen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You will be right in the end. That is how Ptaah and I see it. Simply put, it is quite regrettable that such unpleasant matters could arise. In fact, we have not reckoned with such in this form, because we were too, what do you call that, blue-eyed, meaning naïve, in respect to honesty of certain human beings who have gathered round you. If we had listened to you earlier, a lot of trouble and harm could have been avoided, and furthermore, we could have reached better and extensive knowledge and understanding in this respect.&lt;br /&gt;
| Du wirst wohl recht behalten. So sehen Ptaah und ich es jedenfalls. Es ist einfach sehr bedauerlich, dass sich solche Unerfreulichkeiten ergeben konnten. Tatsächlich haben wir in dieser Form nicht mit solchen gerechnet, weil wir – wie sagst du doch – zu blauäugig waren hinsichtlich der Ehrlichkeit gewisser Menschen, die sich um dich geschart haben. Hätten wir schon früher auf dich gehört, dann hätte viel Übel und Unheil vermieden werden können, und zudem wären wir schon früher in bezug dieser Belange zu besseren und umfassenden Erkenntnissen gelangt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 358th Contact; 6th May 2004; 3:51 p.m. and 10:58 p.m.&lt;br /&gt;
| 358. Kontakt, 6. Mai 2004, 15.51 h und 22.58 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So I have hit the nail on the head. Right, then maybe I will hit the nail&#039;s head, and I believe it is time to mention the name of the person, of whom I have spoken of with Quetzal on April 26th. Regarding this person, I would like to settle the differences, which have existed for years and developed through information that became falsified. We had a contact on April 26th, at 23 minutes p.m., when we had a talk about my concern, and now you can see this fax that I have received hours later, at 7:51 p.m. Naturally, I was very pleased about it, and hope that now everything will be set right again. Last weekend, I dictated a letter to Christian Frehner to further the progress regarding the matter, in order to eradicate the misunderstanding and the differences. Here, please, read the fax …&lt;br /&gt;
| Dann habe ich also den Nagel auf den Kopf getroffen. Gut, dann treffe ich vielleicht den Nagel auch damit, wenn ich denke, dass es bereits an der Zeit sei, dass ich nun doch den Namen nenne von der Person, von der ich am 26. April mit Quetzal in bezug dessen gesprochen habe, dass ich mit ihr die Differenzen beilegen möchte, die seit Jahren durch Fehlinformationen bestanden? Am 26. April hatten wir um 00.23 h zusammen ja Kontakt, wobei wir dann über mein Anliegen gesprochen haben, und nun sieh hier, dieses Fax habe ich Stunden später, um 19.51 h erhalten. Natürlich habe ich mich sehr darüber gefreut, und ich hoffe nun, dass sich alles wieder einrenken lassen wird. Am letzten Wochenende habe ich Christian Frehner einen Brief diktiert, um die Sache weiter gedeihen zu lassen und um die Missverständnisse und die Differenzen aus der Welt zu schaffen. Lies bitte mal das Fax …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Is reading the fax that is written in the English language) … It is very pleasing, and I think that you are permitted to speak publicly about this unpleasant matter.&lt;br /&gt;
| (Liest das in englischer Sprache verfasste Fax) … Das ist sehr erfreulich, und ich denke, dass du nun offen über die leidige Angelegenheit sprechen darfst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I had this very thought as well. I will publicly take up the matter in a bulletin, and I will explain everything in the form of a vindication. To add Quetzal&#039;s explanation will be probably right, thus the matter will also be settled from your side. All of it together will be published in the Internet, so that all wrongly and misinformed persons can read it. What is your opinion about it?&lt;br /&gt;
| Genau, das habe ich auch gedacht. Mein Gedanke ist dabei auch, dass ich die Sache öffentlich in einem Bulletin aufgreife und alles in Form einer Rehabilitation erkläre. Richtig wird es dabei wohl auch sein, dass ich auch Quetzals Erklärung anfüge, damit auch die Sache von eurer Seite aus geklärt ist. Das Ganze werde ich dann natürlich im Internet veröffentlichen, damit alle falschinformierten Personen alles nachlesen können. Was meinst du dazu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Your decision seems to be the right one. It is entirely in keeping with your openness and honesty.&lt;br /&gt;
| Das erscheint mir als der richtige Weg, den du beschreiten willst. Er entspricht auch ganz deiner Offenheit und Ehrlichkeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Here then, if you do not mind, I will say now what I have to say. Should you want to correct or assist with giving advice here or there, I would be grateful. What do you think of that?&lt;br /&gt;
| Gut, dann will ich, wenn es dir nichts ausmacht, gleich mal sagen, was ich zu sagen habe. Wenn du mich korrigieren oder beraten willst dabei, dann bin ich dir dankbar dafür. Was meinst du dazu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I will be pleased to attend to your wish.&lt;br /&gt;
| Deinem Wunsch entspreche ich gerne.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Here is the following that I intend to write under the heading:&lt;br /&gt;
| Gut, dann denke ich, dass ich folgendes schreibe unter dem Titel:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Vindication of Lee Elders&lt;br /&gt;
| Rehabilitation für Lee Elders&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In 1994 a leaflet under my name ‹Billy› Eduard Albert Meier, Semjase-Silver-Star-Center, CH-8495 Hinterschmidrüti ZH/Switzerland was printed and has been distributed ever since in a circulation of about 180 pieces. In this leaflet, Lee Elders is wrongly described to be a fraud, thief and a liar. This happened as a result of awfully incorrect information that only now, at this present time and through the described clarification of the Plejaren has been proven to be lies and slander. Through these findings by clarification of the Plejaren, it could be shown that I, ‹Billy› Eduard Albert Meier, had been misled and lied to in matters of Lee Elders through several persons and their perpetually egotistic presumptuousness, their arrogance, perpetual insistence of knowing better, slander and defamation, as well as through their desire to play number one and be ahead of me and therefore be the most important persons themselves. Unfortunately, no human being is invulnerable to happenings of this kind – I am also not invulnerable, unfortunately. Regrettably, I put my whole trust in the fallible persons, as they were able to foist proof and pieces of evidence on me that referred to a real fault or proof of guilt of Lee Elders, yet these ‹proofs› turned out to be completely false and untrue. Thus, with my assumptions and with the leaflet against Lee Elders, I committed a wrong, and therefore I sincerely apologize in all honesty to Lee Elders and banish the existing differences between him, my person and the FIGU into the past. It needs to be said, that the aforementioned leaflet was not drawn up by me, but by one of the persons who believed to be capable of taking over the position next to me, or even my position itself, by lying, slander and providing false information.&lt;br /&gt;
| 1994 wurde unter meinem Namen, ‹Billy› Eduard Albert Meier, Semjase-Silver-Star-Center, CH-8495 Hinterschmidrüti ZH/Schweiz ein Flugblatt mit einer Auflage vom 300 Exemplaren verbreitet, in dem Lee Elders fälschlich als Betrüger, Dieb und Lügner bezeichnet wurde. Das geschah infolge ungeheurer Fehlinformationen, die sich leider erst zur heutigen Zeit durch Abklärungen der Plejaren als Lügen und Verleumdungen erwiesen haben. Durch diese plejarischen Abklärungen hat sich ergeben, dass ich, ‹Billy› Eduard Albert Meier, durch verschiedene Personen und deren Selbstsucht, Arroganz, Besserwisserei und Verleumdungen sowie dadurch, dass man mir vorstehen und vor mir die wichtigste Person sein wollte, in die Irre geführt und belogen wurde in Sachen Lee Elders. Gegen solche Dinge sind leider keine Menschen gefeit – leider auch ich nicht. Bedauerlicherweise schenkte ich den fehlbaren Personen mein volles Vertrauen, weil sie mir Beweise und Dinge unterschieben konnten, die auf eine wirkliche Schuldbarkeit Lee Elders hinwiesen, doch diese ‹Beweise› erwiesen sich nun als völlig falsch. Also habe ich mit meinen Annahmen und mit dem Flugblatt gegen Lee Elders ein Unrecht begangen, wofür ich mich bei ihm in ehrlichem Bemühen entschuldige und damit die bestandenen Differenzen zwischen ihm, mir und der FIGU in die Vergangenheit verbanne. Zu sagen ist noch, dass das besagte Flugblatt nicht von mir, sondern von einer der Personen verfasst wurde, die glaubte, mit Lügen, Verleumdungen und Falschinformationen die Stelle vor mir oder gar meine Stelle selbst einnehmen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Once more, dear Lee Elders, from my side as well as from the FIGU’s side, and out of a deeply felt need and necessity, I very much apologize for the differences in the past and the abuses caused by the leaflet, etc. For those who led me down the wrong path and who are today, fortunately, no longer part of the FIGU core group, I can regrettably not apologize.&lt;br /&gt;
| Lieber Lee Elders, nochmals möchte ich mich von meiner Seite sowie von der FIGU aus für die bestandenen Differenzen und für die Auswüchse durch das Flugblatt usw. aus tiefstem Bedürfnis entschuldigen, was ich leider nicht für jene tun kann, die mich in die Irre führten und heute glücklicherweise abseits unserer FIGU-Kerngruppe stehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right-align line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier&lt;br /&gt;
| ‹Billy› Eduard Albert Meier&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is what I think I will have to do. What do you think about it, my friend – do you have anything to add?&lt;br /&gt;
| Das ist das, was ich denke tun zu müssen. Was meinst du dazu, mein Freund – hast du noch etwas dazu beizufügen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In my opinion, your words said it all, as well as all the explanatory words of Quetzal during your last contact. However, I will add from our side our sincere wish to apologize to Lee Elders, and we would like you to convey this to him. We also have fallaciously been deceived and led astray through the falseness and untruths of the fallible persons.&lt;br /&gt;
| Meiner Ansicht nach ist alles gesagt mit deinen Worten sowie mit dem, was Quetzal bei eurem letzten Kontakt erklärte. Für unsere Seite allerdings will ich noch hinzufügen, dass auch wir aus tiefem Bedürfnis heraus eine Entschuldigung bei Lee Elders anstreben, die du ihm bitte übermitteln sollst. Auch wir haben uns irreführen und durch die Unwahrheiten der fehlbaren Personen täuschen lassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am glad that you believe my words to be sufficient, and I have said everything, that there is to say.&lt;br /&gt;
| Gut, dann bin ich froh, wenn du findest, dass meiner Worte genug sind und ich alles gesagt habe, was zu sagen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You have found good words, dear friend Eduard. More is not really needed. But now I have to go. Goodbye.&lt;br /&gt;
| Du hast gute Worte gefunden, lieber Freund Eduard. Mehr bedarf es wirklich nicht. Nun aber muss ich gehn. Auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (The rehabilitation of Lee Elders was published under the title &#039;In eigener Sache&#039; by Billy in the FIGU Special Bulletin No. 14, May 2004 in German and English and was also distributed via the Internet on the FIGU homepage).&lt;br /&gt;
| (Die Rehabilitation von Lee Elders wurde unter dem Titel ‹In eigener Sache› von Billy im FIGU-Sonder-Bulletin Nr. 14, im Mai 2004 in deutscher und englicher Sprache veröffentlicht und ausserdem via Internet auf der FIGU-Homepage verbreitet.)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 31. And because the majority of Americans think, live, feel and act in this kind and wise, we were also forbidden to ever make contact with Americans, except for one single attempt, which failed miserably, as you well know.&lt;br /&gt;
| 31. Und weil das Gros der Amerikaner eben in dieser Art und Weise denkt, lebt, fühlt und handelt, war es uns auch untersagt, jemals mit Amerikanern Kontakt aufzunehmen, bis auf einen einzigen Versuch, der jedoch kläglich scheiterte, wie du sehr wohl weisst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. So we stayed away from contacts with Americans, and we will do so for all the future unless they and their government and secret government completely change and begins to live, think, feel and act according to the laws and recommendations of the Creation.&lt;br /&gt;
| 32. Also hielten wir uns von Kontakten mit Amerikanern fern, und dies werden wir auch für alle Zukunft tun, ausser es würde geschehen, dass sich dieses Volk und seine Regierung und Geheimregierung völlig wandelt und gemäss den Schöpfungsgesetzen und Schöpfungsgeboten zu leben, zu denken, zu fühlen und zu handeln beginnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. But such a prospect can only be expected in the distant future, and as we know, such a transformation cannot take place until nearly 1,140 years have passed.&lt;br /&gt;
| 33. Doch eine solche Aussicht ist nur in fernster Zukunft zu erwarten, und wie wir wissen, kann eine solche Wandlung nicht erfolgen, ehe annähernd 1140 Jahre verstrichen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. For this reason, it is also absolutely impossible for us to establish or even maintain contacts with human beings in America or those who are descended from there.&lt;br /&gt;
| 34. Aus diesem Grunde ist es für uns auch absolut unmöglich, dass wir mit Menschen in Amerika oder solchen, die von dort abstämmig sind, Kontakte aufnehmen oder gar pflegen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. The whole kind and wise of America and the life, feeling, acting and thinking of the majority of the human beings there have made it impossible for us to make contact with even one person there since these people came into existence.&lt;br /&gt;
| 35. Die gesamte Art und Weise Amerikas und das Leben, Fühlen, Handeln und Denken des Gros der Menschen dort verunmöglichte uns seit dem Existentwerden dieses Volkes die Möglichkeit, auch nur mit einem Menschen dort Kontakt aufnehmen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. Contacts have been established with humans from outside the Earth with Americans only in a few cases, which on the one hand, however, can be counted on one hand and which, on the other hand, have taken place with humans of foreign stars, whose knowledge and wisdom and their philosophies are absolutely of the least importance and have no relationship to the true truth of the teaching of Creation and its laws and recommendations.&lt;br /&gt;
| 36. Zustande gekommen sind Kontakte mit Menschen von ausserhalb der Erde mit Amerikanern nur in einigen wenigen Fällen, die einerseits jedoch an einer Hand abgezählt werden können und die andererseits mit Menschen fremder Gestirne stattgefunden haben, deren Wissen und Weisheit und deren Philosophien absolut von geringster Bedeutung sind und mit der wahrlichen Wahrheit der Schöpfungslehre und ihren Gesetzen und Geboten keine Bewandtnis haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Thus the world and its human beings can at least be reassured that no Earth-shattering wisdom, teachings, truths or even knowledge could emanate from America, which would contain serious changes for a better and Creation-oriented life for the humans of the Earth.&lt;br /&gt;
| 37. So können die Welt und deren Menschen wenigstens darüber beruhigt sein, dass von Amerika aus keinerlei weltbewegende Weisheiten, Lehren, Wahrheiten oder gar Wissen ausgehen könnten, die gravierende Änderungen für ein besseres und schöpfungsgerechtes Leben für die Menschen der Erde beinhalten würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. And above all, no knowledge or wisdom or anything else can emanate from America that would come from extraterrestrial humans or from intelligences of an immaterial kind.&lt;br /&gt;
| 38. Und vor allem kann von Amerika aus keinerlei Wissen oder Weisheit oder sonstiges ausgehen, das von ausserirdischen Menschen oder von Intelligenzen immaterieller Art herstammen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. This also puts the lie to all those Americans, as well as to all other lying persons all over the world and around the globe, who claim to have physical, spiritual, telepathic, visionary or any other form of contact with us.&lt;br /&gt;
| 39. Damit sind auch alle jene Amerikaner Lüge gestraft, wie auch alle übrigen lügenhaften Personen in aller Welt und rund um den Erdenball, die behaupten, dass sie mit uns physischen, geistigen, telepathischen, visionären oder sonst in irgendeiner Form Kontakt hätten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. Such assertions, which are directed at any contact with us, are only malicious, profit-seeking, sick or simply delusional webs of lies, swindle and deception, because the only person on the planet Earth, who actually maintains physical as well as telepathic and also other contacts with us Plejaren, is you alone.&lt;br /&gt;
| 40. Solche Behauptungen, die auf irgendwelche Kontakte mit uns ansprechen, sind nur bösartige, profitgierige, kranke oder einfach wahnmässige Lügengewebe, Schwindel und Betrug, denn der einzige Mensch auf dem Planeten Erde, der mit uns Plejadiern tatsächlich physische sowie telepathische und auch andersartige Kontakte unterhält und pflegt, der bist du allein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. The remaining three, who had been designated for this, and whom you knew, have unfortunately been separated from life by an unforeseen accident.&lt;br /&gt;
| 41. Die übrigen drei nämlich, die noch dafür ausersehen waren, und die du kanntest, sind leider durch einen unvorhergesehenen Unfall aus dem Leben geschieden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Note from Ptaah and Billy of 17.6.2004: The third person died in an accident before he could appear and take over his task.)&lt;br /&gt;
| (Anmerkung von Ptaah und Billy vom 17.6.2004: Die dritte Person verunglückte tödlich, ehe sie in Erscheinung treten und ihre Aufgabe übernehmen konnte.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 42. Also, the malicious and profit-greedy assertions that my daughter Semjase is in contact with various Earth-humans or even with humans from other worlds who are supposed to live on the Earth, which, however, is an unbelievable lie, which also only corresponds to an infamous lie of power- and profit-seeking Earthlings, such as F. B. and R. B., among many others.&lt;br /&gt;
| 42. Auch die böswilligen und profitgierigen Behauptungen, dass meine Tochter Semjase mit verschiedenen Erdenmenschen Kontakte pflege oder gar mit Menschen anderer Welten, die auf der Erde leben sollen, was jedoch eine unglaubliche Lüge darstellt, auch das entspricht nur einer infamen Lüge von macht- und profitheischenden Erdlingen, wie dies z.B. F. B. und R. B. eigen ist, nebst vielen anderen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Semjase has never been in contact with any other human being on the Earth besides you, except for a somewhat confusing and unforeseen encounter near Zahedan in the Persian desert, where she was met, through carelessness, by a woman from Germany named Else Schröder, which happened many years ago and lasted only a short time, from which no actual contact resulted.&lt;br /&gt;
| 43. Semjase ist noch niemals mit irgendeinem anderen Erdenmenschen als mit dir in Kontakt getreten, wenn von einer etwas verwirrenden und unvorhergesehenen Begegnung in der Nähe von Zahedan in der persischen Wüste abgesehen wird, wo sie durch Unachtsamkeit mit einer aus Deutschland stammenden Frau namens Else Schröder zusammengetroffen war, was aber bereits vor vielen Jahren geschah und nur kurze Zeit dauerte, woraus sich auch kein eigentlicher Kontakt ergab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. It must also be made clear that no humans or spirit-forms or other agents of our allies of our Federation maintain any contact with terrestrial humans, neither accidentally nor unconsciously or consciously, thus, neither in physical or telepathic nor in any other form.&lt;br /&gt;
| 44. Klarzulegen ist auch noch, dass keinerlei Menschen oder Geistformen oder sonstige Kräfte unserer Verbündeten unserer Föderation irgendwelche Kontakte mit Erdenmenschen pflegen, weder zufällig noch unbewusst oder bewusst, so also weder in physischer oder telepathischer noch in sonst irgendwelcher Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. This also does not apply to any humans or spirit-forms that are resident in our immediate areas of life and do not belong to our Federation or our races.&lt;br /&gt;
| 45. Dies trifft auch nicht zu auf irgendwelche Menschen oder Geistformen, die in unseren unmittelbaren Lebensbereichen ansässig sind und unserer Föderation oder unseren Völkern nicht angehören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. Other assertions of Earth-humans, no matter from where around the world, correspond only to conscious or unconscious lies, swindles and deceits or simply lying profiteering by liars, swindlers, deceivers, delusional patients, profit-seekers, pompous ones or deliberate falsification of the truth by fanaticism, hatred, or religious sects or governments, which pursue world domination plans, as is the case with certain earthly organisations, which strive for world domination.&lt;br /&gt;
| 46. Anderslautende Behauptungen von Erdenmenschen, ganz gleich von wo rund um die Welt herum, entsprechen nur bewussten oder unbewussten Lügen, Schwindeleien und Betrügereien oder einfach lügnerischen Profitmachenschaften von Lügnern, Schwindlern, Betrügern, Wahnkranken, Profitgierigen, Wichtigtuern oder bewussten Verfälschern der Wahrheit durch eigenen Fanatismus, durch Hass, oder gesteuert von religiösen Sekten oder Regierungen, die Weltherrschaftspläne verfolgen, wie dies auch bei gewissen irdischen Organisationen der Fall ist, die die Weltherrschaft anstreben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Man oh man, I have not heard such a long and powerful speech from you in years. Besides, you have spoken to me from the heart with your explanations, as well as to all group members who have long wished for such a clarification. Besides, your speech is also good for all those madmen and liars who claim that you broke off your contacts with me because you were angry, because we allegedly failed in every respect, as Manfred Diderich&#039;s, alias Maarten Dillinger, big mouth,  claims recently, and he even dared to spread the lie that you had made contact with other Earthlings out of our failure in order to be able to fulfil the mission after all.&lt;br /&gt;
| Mann oh Mann, eine derartig lange und gewaltige Rede habe ich schon seit Jahren nicht mehr von dir gehört. Ausserdem hast du mit deinen Erklärungen mir aus dem Herzen gesprochen, wie wohl auch allen Gruppemitgliedern, die eine solche Klarstellung schon lange wünschten. Ausserdem ist deine Rede auch gut für alle jene Verrückten und Lügner, die behaupten, dass ihr die Kontakte mit mir abgebrochen hättet, weil ihr sauer gewesen wärt, weil wir angeblich in jeder Beziehung versagt hätten, wie dies neuerdings auch das Grossmaul Manfred Diderichs alias Maarten Dillinger behauptet, wobei er sich auch noch erdreistet, die Lüge zu verbreiten, dass ihr aus unserem Versagen heraus mit anderen Erdlingen Kontakt aufgenommen hättet, um die Mission doch noch erfüllen zu können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. Which is, of course, horrendous nonsense because despite many failures, incongruities and unfriendliness, etc. we did not have the slightest cause for such a step.&lt;br /&gt;
| 47. Was natürlich horrender Unsinn ist, denn zu einem solchen Schritt hatten wir trotz sehr vieler Fehlschläge, Unstimmigkeiten und Unfreundlichkeiten usw. nicht die geringste Veranlassung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. But even if such a complete failure had occurred on your part or on the part of the entire group, we would not have had any need for contacts with any human beings on the Earth except again with you, so if we had found ways and means to get back in touch with you in order to resume the contacts.&lt;br /&gt;
| 48. Aber auch dann, wenn ein solches völliges Versagen von dir oder der gesamten Gruppe stattgefunden hätte, so hätten wir auch dann keinerlei Bedarf an Kontakten mit irgendwelchen Menschen auf der Erde gehabt ausser abermals mit dir, so wir also Mittel und Wege gefunden hätten, wieder mit dir in eine sachdienliche Verbindung zu treten, um die Kontakte wieder aufzunehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. You are and remain the only person on this planet Earth who can maintain contact with us in any form and manner, while the three of you were only capable of impulse-based contact, with a few telepathic abilities.&lt;br /&gt;
| 49. Du bist und bleibst der einzige Mensch auf diesem Erdenplaneten, der Kontakt mit uns pflegen kann in uns jeder beliebigen Form und Art, während die drei Dahingegangenen nur eines impulsmässigen Kontaktes fähig waren, mit einigen wenigen Fähigkeiten telepathischer Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. So it will also be that if you leave this material world, no further contacts with human beings on the Earth will take place until you appear again in another personality.&lt;br /&gt;
| 50. So wird es auch sein, dass wenn du diese materielle Welt verlässt, keine weiteren Kontakte mit Menschen auf der Erde stattfinden, ehe du nicht wieder in anderer Persönlichkeit in Erscheinung trittst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. But that I have talked about all the spoken concerns was related on the one hand to your telepathic hints and questions three days ago, along with concerns that I myself have learned through the records of our control disk and through my own investigations that I have made, driven by the information of the records.&lt;br /&gt;
| 51. Dass ich aber über alle die gesprochenen Belange geredet habe, das bezog sich einerseits auf deine telepathischen Andeutungen und Fragen vor drei Tagen, nebst auf Belange, die ich selbst in Erfahrung gebracht habe durch die Aufzeichnungen unserer Kontrollscheibe und durch eigene Nachforschungen, die ich gemacht habe, angetrieben durch die Informationen der Aufzeichnungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, these things are clear. But what about the number of contacts since the beginning? Until the year 1984 I had 196 official contacts with you, all of which I received and could write down according to Quetzal&#039;s system, which I probably cannot do in this wise today and I have to be happy if I can still write normally with a typewriter. But this is not very problematic, because I can simply spend a little more time for this work. But how many contacts have there been since the 29th of January 1986 until today? As in, what contact number should I call today&#039;s one, since I am now allowed and able to write it officially again?&lt;br /&gt;
| Gut, diese Dinge sind klar. Wie verhält es sich nun aber mit der Kontaktzahl seit Anbeginn. Bis zum Jahre 1984 hatte ich mit euch 196 offizielle Kontakte, die ich allesamt übermittelt bekam und folglich auch nach Quetzals System niederschreiben konnte, was ich ja heute wohl nicht mehr in dieser Art und Weise tun kann und froh sein muss, wenn ich noch normal mit der Schreibmaschine schreiben kann. Das ist aber nicht sehr problematisch, denn ich kann ja einfach etwas mehr Zeit aufwenden für diese Arbeit. Wie viele Kontakte waren es aber nun seit dem 29. Januar 1986 bis heute? Als welchen Kontakt an der Zahl soll ich den heutigen bezeichnen, wenn ich ihn ja nun wieder offiziell schreiben darf und kann?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 52. Since 1984, 35 further official contacts took place with you through Quetzal, without the contacts with me, Asket and the others from the DAL universe, whereby today&#039;s is the 36th.&lt;br /&gt;
| 52. Seit 1984 fanden mit dir durch Quetzal, ohne die Kontakte mit mir, Asket und den andern aus dem DAL-Universum, 35 weitere offizielle Kontakte statt, wobei der heutige der 36. ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. So the total number of official contacts with today is 232.&lt;br /&gt;
| 53. So ergibt sich also die Zahl von gesamthaft 232 offiziellen Kontakten mit dem heutigen Tag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. Regarding the writing down of our conversation, as well as the future ones, because we now continue the contacts in representation for Asket and you, it is true that Quetzal&#039;s writing system is no longer applicable, through which you were able to write about 1,200 characters per minute with only one hand.&lt;br /&gt;
| 54. Hinsichtlich des Niederschreibens unseres Gespräches, so auch der künftigen, weil wir nun ja die Kontakte fortsetzen in Vertretung für Asket und die Ihren, so trifft es zu, dass Quetzals System zum Schreiben nicht mehr anwendbar ist, durch das du mit nur einer Hand rund 1200 Zeichen pro Minute zu schreiben vermochtest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. Quetzal&#039;s small additional device in your typewriter was removed by him, so that the machine was no longer able to perform as well as it did at the time.&lt;br /&gt;
| 55. Das kleine Zusatzgerät Quetzals in deiner Schreibmaschine wurde von ihm entfernt, wodurch die Maschine die damalige grosse Leistung nicht mehr zu erbringen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. Furthermore, we must not expect you to meet the demands of that time, because even though you have miraculously become capable of many abilities again today, which gives us many riddles because it is simply not compatible with the severe brain injuries of that time, the resulting pain, fears, vertigo, evils and the great amnesia with regard to enormous amounts of knowledge and ability, etc., so we cannot and must not burden you again fully, because by clarifying your health we know very well that you still suffer from serious evils, which cause you a lot of trouble, even if you do not talk about them and try to hide everything from your surroundings.&lt;br /&gt;
| 56. Im weiteren dürfen wir dir nicht die damaligen Forderungen zumuten, denn trotzdem du heute wie durch ein Wunder wieder vieler Fähigkeiten mächtig geworden bist, was uns viele Rätsel aufgibt, weil es einfach nicht vereinbar ist mit den damaligen schweren Hirnverletzungen, den daraus resultierten Schmerzen, Ängsten, Schwindeln, Übeln und der grossen Amnesie im Bezug auf ungeheuer viel Wissen und Können usw., so können und dürfen wir dich nicht wieder voll belasten, denn durch Abklärungen im Bezuge auf deine Gesundheit wissen wir sehr wohl, dass du noch immer unter schweren Übeln leidest, die dir sehr zu schaffen machen, auch wenn du nicht darüber sprichst und alles vor deiner Umwelt zu verheimlichen und zu verstecken versuchst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. In spite of the miracle you have accomplished regarding your body and in reference to the reversal of a horrendous knowledge from one destroyed part of your brain to another healthy one, you are still burdened by pain and all sorts of evils, which make you very uncomfortable and which you are no longer able to cope with despite all your efforts, which is why you can often only walk upright under the influence of medication, without complaining because of it, which other self-pitying ones should take as an example.&lt;br /&gt;
| 57. Trotz des Wunders, das du über deinen Körper und im Bezuge auf die Umpolung eines horrenden Wissens von einem zerstörten Hirnteil auf einen gesunden anderen vollbracht hast, belasten dich noch Schmerzen und allerlei Übel, die dir sehr zu schaffen machen und denen du trotz allen Bemühungen nicht mehr Herr zu werden vermagst, weshalb du oft nur noch unter dem Einfluss von Medikamenten aufrecht einhergehen kannst, ohne dass du deshalb aber klagen würdest, woran sich andere, Wehleidige, ein Beispiel nehmen sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. This is not to praise you, but only to clarify it once.&lt;br /&gt;
| 58. Dadurch sollst du nicht gelobt werden, sondern es soll nur einmal eine Klarstellung darüber sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. So it is also unnecessary for you to express yourself as you just wanted.&lt;br /&gt;
| 59. So ist es auch unnötig, dass du dich dazu äusserst, wie du das eben wolltest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So, so, you have seen that again!&lt;br /&gt;
| So, so, hast du das auch schon wieder gesehen!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 60. Of course.&lt;br /&gt;
| 60. Selbstverständlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Okay, a counter-talk would be useless anyway. But maybe I can ask a question?&lt;br /&gt;
| Okay, eine Gegenrede wäre sowieso nutzlos. Dafür darf ich aber vielleicht eine Frage stellen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 61. I expect them.&lt;br /&gt;
| 61. Ich erwarte sie.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well – now, I mean, now that contacts with you personally are officially continuing again, can questions and letters, etc. be addressed to you by group members and other interested parties?&lt;br /&gt;
| Gut – jetzt nämlich, ich meine, da jetzt die Kontakte mit dir persönlich wieder offiziell weitergehen, können da wieder Fragen und Briefe usw. von Gruppegliedern und sonstigen Interessierten an euch gerichtet werden?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 62. No, this cannot be in any case, not even in reference to an exception.&lt;br /&gt;
| 62. Nein, dies kann in keinem Fall sein, auch nicht im Bezuge auf eine Ausnahme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. It is also not possible for us to answer any questions if you bring them to us from any group members or other persons.&lt;br /&gt;
| 63. Es ist auch nicht möglich, dass wir irgendwelche Fragen beantworten, wenn du uns diese von irgendwelchen Gruppengliedern oder sonstigen Personen überbringst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. Also with regard to demonstrations or interferences and assistance, etc. from our side, in any kind and wise and for any purpose whatsoever, I must hereby reject this in advance.&lt;br /&gt;
| 64. Auch hinsichtlich Demonstrationen oder Einmischungen und Hilfeleistungen usw. von unserer Seite aus, in welcher Art und Weise und zu welchem Zweck auch immer, muss ich dies hiermit zum vornherein ablehnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. As you yourself know very well, we have had very bad and nasty experiences in this respect and precisely by answering questions, receiving letters, giving demonstrations and assuring help, by making mistakes which we should have prevented and which have brought very malicious effects and wrong actions as well as misjudgements, discord and even disputes.&lt;br /&gt;
| 65. Wie du selbst sehr genau weisst, haben wir diesbezüglich und gerade dadurch, dass wir Fragen beantwortet, Briefe empfangen, Demonstrationen gegeben und Hilfeleistungen zugesagt haben, sehr schlechte und üble Erfahrungen gemacht und Missgriffe getan, die wir hätten verhüten müssen und die sehr bösartige Auswirkungen und Fehlhandlungen sowie Fehlbeurteilungen, Hader und gar Streitigkeiten gebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. So we will prevent ourselves from committing these mistakes another time, by not getting involved in any of the things mentioned.&lt;br /&gt;
| 66. Also werden wir uns davor bewahren, diese Fehler ein andermal zu begehen, und zwar dadurch, dass wir uns in keinerlei der genannten Dinge mehr einlassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. We are very ignorant and prone to error in the judgement of the &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt; of the human beings of the Earth, because we are not allowed to fathom the Wesenheit [state of inner nature] of the Earth-humans in their innermost being, according to our code of protection of all good things, the personality and the very own ego, because this violates the personal freedom of the human life-form, which can never happen and must never happen through us, because the innermost freedom of the human being alone is their true freedom and thus one of their most valuable personal goods.&lt;br /&gt;
| 67. Wir sind in der Beurteilung des Wesens der Menschen der Erde sehr unwissend und irrungsanfällig, weil wir die Wesenheit der Erdenmenschen in ihrem Innersten, gemäss unserem Kodex des Schutzes alles Guten, der Persönlichkeit und des ureigensten Egos, nicht ergründen dürfen, weil dies die persönliche Freiheit der Lebensform Mensch verletzt, was niemals geschehen kann und niemals durch uns geschehen darf, weil die innerste Freiheit des Menschen allein seine wahrliche Freiheit ist und somit eines seiner wertvollsten persönlichen Güter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. Unfortunately, we are not able and not educated to judge human beings in a wise that would enlighten us as to who, how and what this human being is, etc., as is the case with you, who live on this earthly world and who are familiar with this manner of judging and recognising the qualities of Earth-humans, by listening to tones and voices of humans, by their idiom and speaking manner, by their movements, actions and by their writing style, by their gaze and by their manner of working, etc. We are not able and not educated to assess them in a manner that would enlighten us as to who, how and what this human being is, etc., as this is the case with you, who live on this earthly world and who are familiar with this manner of evaluating and recognising the qualities of the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 68. Leider sind wir nicht in der Lage und nicht dafür gebildet, durch das Heraushören von Tönen und Lauten des Menschen, durch seine Redensart und Redensweise sowie durch seine Bewegungen, Handlungen und durch seinen Schreibstil, durch seinen Blick und durch seine Arbeitsweise usw. ihn zu beurteilen in einer Form, die uns aufklären würde darüber, wer, wie und was dieser Mensch ist usw., so wie dies bei dir der Fall ist, der du auf dieser Erdenwelt lebst und mit dieser Art der Beurteilung und der Erkennung der Eigenschaften der Erdenmenschen bewandert und vertraut bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. And because we are deprived of all this knowledge and these abilities, from now on we must renounce everything concerning the aforementioned.&lt;br /&gt;
| 69. Und weil uns all dieses Wissen und diese Fähigkeiten abgehen, so müssen wir von nunan auf alles verzichten bezüglich des Erwähnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. We want to rely only on your abilities, statements and explanations regarding human judgements on the Earth in the future, whereby we assume that we can all avoid those misjudgements and mistakes as well as annoyances and evils from now on, whereby for you and the group members and also for us many things will become better and friendlier.&lt;br /&gt;
| 70. Wir wollen uns hinsichtlich von Erdenmenschenbeurteilungen künftighin nur noch auf deine Fähigkeiten, Aussagen und Erklärungen verlassen, wodurch wir annehmen, dass wir alle jene Fehlbeurteilungen und Missgriffe sowie Ärgernisse und Übel fortan vermeiden können, wodurch sich für dich und die Gruppenglieder und auch für uns sehr vieles besser und freundlicher gestalten wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is a very clear answer that I can only accept even though you may be a little too euphoric and trusting about my knowledge of human nature.&lt;br /&gt;
| Das ist eine sehr klare Antwort, die ich nur akzeptieren kann, auch wenn ihr bezüglich meiner Menschenkenntnis wohl etwas zu euphorisch und zu vertrauensselig seid.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 71. Not at all.&lt;br /&gt;
| 71. Keineswegs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. If we had relied on your knowledge in this matter and your really very good judgement power before, we and the group members would have been spared a lot of evil.&lt;br /&gt;
| 72. Hätten wir uns schon früher auf dein diesbezügliches Wissen und deine wirklich äusserst gute Beurteilungskraft verlassen, dann wäre uns und den Gruppenmitgliedern viel an Übel erspart geblieben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ha, and then how did it occur with the Americans, with Lee Elders, Roberta Brooks, Shepard, Randy Winters and the like? Did I not put myself in the nettles?&lt;br /&gt;
| Ha, und wie hat es sich dann verhalten mit den Amerikanern, mit Lee Elders, Roberta Brooks, Shepard, Randy Winters und Konsorten? Habe ich mich da nicht in die Nesseln gesetzt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 73. This was not your mistake, because with Lee Elders we offered you to work with him, just as we advised and recommended you to do with Ilse von Jacobi and Karl and Anna Veit, because we were thoroughly mistaken in all of them, for the reasons just explained to you.&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;(Note: See note regarding Lee Elders, pages 160–167).&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 73. Es war dies nicht dein Fehler, denn bei Lee Elders haben wir dir geboten, mit ihm zusammenzuarbeiten, wie wir dir dies auch bei Ilse von Jacobi und Karl und Anna Veit geraten und empfohlen haben, weil wir uns in diesen allen gründlich getäuscht haben, aus den dir eben explizierten Gründen.&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;(Hinweis: Siehe Anmerkung bezüglich Lee Elders, Seite 160–167).&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. The fact that we have been deceived also applies to some others than those mentioned.&lt;br /&gt;
| 74. Die Tatsache des Uns-getäuscht-Habens trifft auch noch auf einige andere als die Genannten zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. With Randy Winters, however, but also with Roberta Brooks and Shepard, etc., you were worked on by a third party for such a long time that you worked together with them until, overtired by the constant pressure, you finally agreed – reluctantly and convinced that it would not end well.&lt;br /&gt;
| 75. Bei Randy Winters jedoch, so aber auch bei Roberta Brooks und Shepard usw. wurdest du von dritter Seite derart lange bearbeitet, um mit diesen zusammenzuarbeiten, bis du, übermüdet durch das stetige Drängen, letztendlich zugestimmt hast – widerwillig und davon überzeugt, dass es kein gutes Ende nehmen werde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But you really know everything.&lt;br /&gt;
| Du weisst aber auch wirklich alles.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 76. It was my duty to study the records of the surveillance equipment carefully.&lt;br /&gt;
| 76. Es war meine Pflicht, die Aufzeichnungen der Überwachungsapparatur genau zu studieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. But it is still my duty today – and it will be my duty in the future.&lt;br /&gt;
| 77. Diese Pflicht aber ist es noch heute für mich – so auch in Zukunft.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fine, but that does not help me either, because where the guilt of tiredness and raking lies on me, until I finally said yes and amen to everything, this fact is denied there today.&lt;br /&gt;
| Schön, doch das nutzt mir auch nichts, denn dort wo die Schuld des Müdens und Beharkens auf mir liegt, bis ich endlich zu allem ja und amen gesagt habe, dort bestreitet man diese Tatsache heute.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 78. This is also known to me, but you should not be bothered by it.&lt;br /&gt;
| 78. Auch das ist mir bekannt, doch solltest du dich daran nicht stören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. But now it is time for me to explain a few things to you for … and … what you can write down while I speak.&lt;br /&gt;
| 79. Nun aber ist es an der Zeit, dass ich dir noch einiges erkläre für … und … was du mitschreiben kannst, während ich spreche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. These are personal matters, which you should treat accordingly.&lt;br /&gt;
| 80. Es sind dies persönliche Belange, die du auch dementsprechend behandeln sollst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. What I still have to say officially refers to greetings that I should order for all and to all group members, first and foremost from my daughter Semjase, then from my daughter Pleija, from Quetzal, Taljda, Menara, Asket and Nera, but also from all the others you know.&lt;br /&gt;
| 81. Was ich offiziell noch zu sagen habe, das bezieht sich auf Grüsse, die ich bestellen soll für alle und an alle Gruppenmitglieder, und zwar in allererster Linie von meiner Tochter Semjase, dann von meiner Tochter Pleija, von Quetzal, Taljda, Menara, Asket und Nera, so aber auch von allen andern, die euch bekannt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. Also my greetings belong to it.&lt;br /&gt;
| 82. Auch meine Grüsse gehören dazu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. To all the members of the group who have been striving for some time for real progress and for the fulfilment of their personal and community regulations, I have to convey the great thanks of the entire Plejaren people of Erra and all the peace meditators of our Federation in the size of 3.02 billion (3,020,000,000) fellow campaigners, whereby also the High Council is present with its thanks, as well as the Arahat Athersata level.&lt;br /&gt;
| 83. Allen Gruppengliedern, die sich seit geraumer Zeit um einen wirklichen Fortschritt und um die Erfüllung ihrer persönlichen und der gemeinschaftlichen Bestimmungen bemühen, habe ich den grossen Dank des gesamten plejadischen Volkes von Erra und allen Friedensmeditationsverpflichteten unserer Föderation in der Grösse von 3,02 Milliarden Mitstreitern zu überbringen, wobei auch der Hohe Rat mit seinem Dank gegenwärtig ist, wie auch die Ebene Arahat Athersata.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I simply do not believe that. You are joking.&lt;br /&gt;
| Das glaub ich einfach nicht. Du machst Scherze.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 84. You know very well that I would never allow myself such a joke.&lt;br /&gt;
| 84. Du weisst sehr genau, dass ich mir einen solchen Scherz niemals erlauben würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. I have taken the liberty of submitting my statements and findings in relation to the change of attitude of various group members and the rapid change to fulfil many given and certain duties to our peoples and to all allies, which has caused a rapture of joy.&lt;br /&gt;
| 85. Meine Feststellungen und Erkenntnisse im Bezuge auf die Wandlung der Gesinnung verschiedener Gruppenmitglieder und die rasante Wandlung zur Erfüllung vieler vorgegebener und bestimmter Pflichten habe ich mir erlaubt unseren Völkern und allen Verbündeten zu unterbreiten, was einen Freudentaumel ausgelöst hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If it stays thus - I mean with us.&lt;br /&gt;
| Wenn es nur so bleibt – ich meine bei uns.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 86. We are now in good expectation and the assumption that the necessary leaf has now turned for the better.&lt;br /&gt;
| 86. Wir sind nun guter Erwartung und der Annahme, dass sich das erforderliche Blatt nun zum Guten gewendet hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. In this expectation and assumption, I will now also turn away from this conversation, with the promise that the time will not be too long before we get back in touch with you.&lt;br /&gt;
| 87. In dieser Erwartung und Annahme will ich mich nun auch von diesem Gespräch abwenden, mit dem Versprechen, dass die Zeit nicht allzu lange dauern wird, ehe wir uns wieder mit dir in Verbindung setzen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 233]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>RemRobinson</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_232&amp;diff=114318</id>
		<title>Contact Report 232</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_232&amp;diff=114318"/>
		<updated>2025-01-06T10:59:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;RemRobinson: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Officialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 6 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 6)&lt;br /&gt;
* Pages: 158–172 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_500|230 to 239]] from 11.10.1989 to 20.12.1991] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-6 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Friday, 17th November 1989, 00:37 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator], Dyson Devine and Vivienne Legg&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Tuesday, 8th October 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_6_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3f/Kontakberichte_Block_6_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 232==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Two Hundred and Thirty-second Contact&lt;br /&gt;
| Zweihundertzweiunddreissigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Friday, 17th November 1989, 00:37 hrs&lt;br /&gt;
| Freitag, 17. November 1989, 00.37 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am very happy to officially welcome you again. I was very busy for three days to keep my mouth shut to our group members so as not to betray myself because you telepathically told me that from today on there will be official contacts between you and me again, from which I may write down contact reports again in the future, on the one hand also because it is possible for me again for health reasons, and on the other hand because you again allow that, for which you should now actually give the reason, because this was not intended.&lt;br /&gt;
| Es freut mich ganz gewaltig, dass ich dich wieder ganz offiziell begrüssen darf. Ich war ungemein seit drei Tagen damit beschäftigt, gegenüber unseren Gruppemitgliedern den Mund zu halten, um mich nicht zu verraten deswegen, dass du mir telepathisch mitgeteilt hast, dass ab heute wieder offiziell Kontakte zwischen dir und mir stattfinden, von denen ich künftighin wieder Kontaktberichte niederschreiben darf, einerseits auch darum, weil es mir aus gesundheitlichen Gründen wieder möglich ist, und andererseits darum, weil ihr das wieder erlaubt, wofür du nun aber eigentlich den Grund nennen solltest, denn vorgesehen war dies ja nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. To answer with Quetzal&#039;s favourite phrase, I have to say:&lt;br /&gt;
| 1. Um mit Quetzals Lieblingswort darauf zu antworten, muss ich sagen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. That is of correctness.&lt;br /&gt;
| 2. Das ist von Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. The connections to your explanations can be explained as follows:&lt;br /&gt;
| 3. Die Zusammenhänge zu deinen Erklärungen lassen sich folgendermassen erläutern:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. It is true that it was not intended that we ourselves should continue the contacts with you for the next 11 years, because this task should have been taken over by Asket from the DAL universe with some of her friends.&lt;br /&gt;
| 4. Es stimmt, dass es nicht vorgesehen war, dass wir selbst die Kontakte mit dir für die nächsten 11 Jahre weiterführen sollten, denn diese Aufgabe hätte Asket vom DAL-Universum aus mit einigen ihrer Freunde und Freundinnen übernehmen sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Unfortunately, however, you suffered a serious health breakdown on the 4th of November 1982 at 05:35 hrs, which was life-threatening for you and as a result of which you were finally unable to keep written records of the slowly decreasing contacts or to communicate with us in telepathic form for longer periods of time and as a consequence, from the 31st of October 1984 and after the 196th contact, you were neither able to record the slowly decreasing contacts in writing, nor were you able to communicate with us in telepathic form over longer periods of time, although after your breakdown and the life-threatening injuries you suffered, you still wrote down the Book of OM and remained in constant telepathic and physical contact with me even despite your telepathic difficulties.&lt;br /&gt;
| 5. Leider jedoch erlittest du am 4. November 1982 um 05.35 h einen schweren gesundheitlichen Zusammenbruch, der lebensgefährlich für dich war und aus dessen Folgen heraus du letztendlich ab dem 31. Oktober 1984 und nach dem 196. Kontakt weder die Niederschriften von den langsam sich reduzierenden Kontakten schriftlich festhalten konntest, noch über grössere Zeiträume hinweg in telepathischer Form mit uns zu kommunizieren vermochtest, obwohl du nach deinem Zusammenbruch und deinen erlittenen lebensgefährlichen Verletzungen noch das Buch OM niedergeschrieben hast und eben trotz deiner Telepathieschwierigkeiten mit mir in steter telepathischer und physischer Verbindung standest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. With all Gewalt [beyond all might and violence; with all available forceful means, physical, psychical, mental and to use consciousness-based powers, abilities and skills in order to carry out and practise tremendous deeds and actions.] you forced yourself to complete the OM work and exhausted your last reserves of strength, so that after the completion of the work you possessed no more reserves of strength and were much closer to death than the two years before.&lt;br /&gt;
| 6. Mit aller Gewalt hast du dich zur Vollendung des OM-Werkes gezwungen und deine letzten Reserven an Kräften erschöpft, so du nach der Beendigung des Werkes keinerlei Kraftreserven mehr besessen hast und dem Tode um vieles noch näher warst als die zwei Jahre zuvor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Thus you were no longer capable of telepathy in sufficient form and were no longer able to record and write down the exact records of our contacts.&lt;br /&gt;
| 7. So warst du auch der Telepathie nicht mehr in genügender Form fähig und vermochtest auch nicht mehr genau die Niederschriften unserer Kontakte aufzunehmen und niederzuschreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. But just the best form of spirit-telepathy would have been fundamentally necessary in order to very precisely take up and maintain the contacts with Asket and her friends, because these contacts would only have taken place over very long distances, precisely because Asket and her friends would not have come to the Earth.&lt;br /&gt;
| 8. Gerade die beste Form der Geist-Telepathie aber wäre grundlegend erforderlich gewesen, um die Kontakte mit Asket und ihren Freunden und Freundinnen sehr genau aufzunehmen und aufrechtzuerhalten, weil diese Kontakte nur über sehr weite Distanzen hinweg hätten stattfinden sollen, eben darum, weil Asket und die Ihren nicht zur Erde hätten kommen sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. So these telepathic contacts had to be cancelled and physical contacts had to be made.&lt;br /&gt;
| 9. So mussten diese telepathischen Kontakte eben ausfallen und physische Kontakte erfolgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. For our part, however, we had completed our task in terms of contacts with you on the Earth, as planned, exactly according to the plan that our contacts should last from 1975 to 1986, after which we then had to withdraw again, which had also happened on schedule for a short time.&lt;br /&gt;
| 10. Unsererseits aber hatten wir bestimmungsmässig unsere Aufgabe bezüglich der Kontakte mit dir auf der Erde beendet, wie dies ja vorgesehen war, genau nach dem Plan, dass unsere Kontakte von 1975 bis 1986 dauern sollten, wonach wir uns dann wieder zurückzuziehen hatten, was ja auch termingerecht für kurze Zeit geschehen war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Unfortunately, our contacts until the 29th of January 1986 did not bring the success in all respects that had been hoped for, which is why we officially excluded false group members &#039;&#039;(Note: dissident group members)&#039;&#039; from you with great regret, while Quetzal and I maintained the contacts unofficially.&lt;br /&gt;
| 11. Leider brachten unsere Kontakte bis zum 29. Januar 1986 jedoch nicht jenen Erfolg in allen Belangen, wie dies erhofft worden war, weshalb wir auch offiziell falsche Gruppenmitglieder &#039;&#039;(Anm.: arglistige Gruppemitglieder)&#039;&#039; mit grossem Bedauern von euch ausschieden, während Quetzal und ich jedoch die Kontakte inoffiziell aufrechterhielten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. But we hoped that with time everything would change for the better, so, on the one hand, in the group and on the other hand, also in world affairs, that yes, by the peace meditation operated by you, with which since then also 511 million human beings of our peoples on Erra and the 3.02 billion (3,020,000,000) human beings from the peoples of our federation, galaxy-wide, support you.&lt;br /&gt;
| 12. Wir hofften aber, dass sich mit der Zeit doch noch alles zum Besseren wenden würde, so einerseits in der Gruppe und andererseits auch im Weltgeschehen, das ja durch die von euch betriebene Friedensmeditation, bei der euch seither auch 511 Millionen Menschen unserer Völker auf Erra und deren 3,02 Milliarden Menschen aus den Völkern unserer Föderation galaxienweit unterstützen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. And indeed, success has not failed and has begun to bear its fruits, e.g. in Russia, in Poland, in the GDR, in Bulgaria, CSSR and Korea, which will be followed by other states.&lt;br /&gt;
| 13. Und tatsächlich, der Erfolg ist nicht ausgeblieben und hat seine Früchte zu tragen begonnen, so z.B. in Russland, in Polen, in der DDR, in Bulgarien, CSSR und Korea, denen noch andere Staaten folgen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. And this also happened according to the prophecies in which it is written that peace will come from Russia.&lt;br /&gt;
| 14. Und zugetragen hat sich dies auch gemäss den Prophezeiungen, in denen geschrieben steht, dass der Frieden von Russland ausgehen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. And all these immeasurably enormous successes are only to be attributed to your group and all those loyal to you on the Earth as well as to us Errans and our Federation friends.&lt;br /&gt;
| 15. Und all diese unermesslich gewaltigen Erfolge sind einzig und allein auf eure Gruppe und alle jene euch Treuen auf der Erde sowie auf uns Erraner und unsere Föderationsfreunde zurückzuführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. At present, you have 3,406 peace meditation fulfillers on the Earth, and you alone can be proud of this number to do the only effective and correct peace meditation, which triggers those peace impulses in the human beings of the Earth and allows peace to slowly become reality, as they are stored in the storage banks, from there meet the human beings and are understood and brought to effect by them.&lt;br /&gt;
| 16. Ihr umfasst auf der Erde zur Zeit 3406 Friedensmeditationserfüllende, und ihr in dieser Anzahl dürft alleine darauf stolz sein, die einzig wirksame und richtige Friedensmeditation zu betreiben, die in den Menschen der Erde jene Friedensimpulse auslösen und den Frieden langsam Wirklichkeit werden lassen, wie diese in den Speicherbänken gelagert sind, von dort die Menschen treffen und von ihnen verstanden und zur Wirkung gebracht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. The fact is that all efforts for peace on the Earth, whether in political, religious, fanatical, allegedly esoteric form, are just as ineffective as all attempts of those who are alleged media or other alleged contact persons to spirits, saints or extraterrestrials, and so forth.&lt;br /&gt;
| 17. Die Tatsache nämlich ist die, dass alle Friedensbemühungen auf der Erde, ob in politischer, religiöser, fanatischer, angeblich esoterischer Form ebenso unwirksam sind wie auch alle Versuche jener, welche angebliche Medien oder sonstige angebliche Kontaktpersonen zu Geistern, Heiligen oder Ausserirdischen usw. sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. All their efforts are completely meaningless and futile, for they all lack the real possibility of applying those things and knowledge that are necessary to awaken the necessary impulses in human beings, thus bringing them to fruition and effect.&lt;br /&gt;
| 18. Alle ihre Bemühungen sind völlig sinn- und zwecklos, denn ihnen allen fehlt die wirkliche Möglichkeit, jene Dinge und jenes Wissen anwenden zu können, die erforderlich sind, um die erforderlichen Impulse in den Menschen erwecken zu können, wodurch sie diese zur Geltung und Wirkung bringen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. They also lack the knowledge of the time at which peace meditation must be dutifully done and in which the participation of our 3½ billion (3,500,000,000) co-obligated ones becomes a mightful swinging wave of power in a voluntary form.&lt;br /&gt;
| 19. Auch fehlt ihnen das Wissen um die Zeit, zu der die Friedensmeditation pflichtgemäss getan werden muss und in der Mitwirkung unserer 3½ Milliarden Mitverpflichteten in freiwilliger Form zur gewaltigen Machtschwingung wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. The honour of this knowledge and ability belongs solely to your group and to all those loyal ones who hold to you and, through the truthful teaching, slowly become more knowledgeable and learn to think and behave according to Creation.&lt;br /&gt;
| 20. Die Ehre um dieses Wissen und Können fällt allein eurer Gruppe zu und allen jenen Treuen, die zu euch halten und durch die wahrheitliche Lehre langsam wissender werden und schöpfungsgerecht zu denken und zu handeln lernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. On Earth, the honour and success of the ongoing peace efforts of governments and countless human beings belong solely to the members of your group and to all those 3,381 loyal ones who hold to you and work with you in honesty, truth and recognition.&lt;br /&gt;
| 21. Auf der Erde gehören die Ehre und der Erfolg für die jetzt laufenden Friedensbemühungen der Regierungen und unzähliger Menschen einzig und allein den Mitgliedern eurer Gruppe und allen jenen 3381 Treuen, die in Ehrlichkeit, in Wahrheit und in Erkennung derselben zu euch halten und mit euch wirken – offen oder im stillen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. Unfortunately, however, in addition to all these successes in peace and freedom, which are also in progress, it should be mentioned that the bitterness has not been resolved, for the setbacks will not be very long in coming.&lt;br /&gt;
| 22. Leider ist aber zu all diesen Friedenserfolgen und Freiheitserfolgen, die ja auch mitläufig sind, zu erwähnen, dass das Bittere damit nicht behoben ist, denn die Rückschläge werden nicht sehr lange auf sich warten lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. On the one hand, the human beings in all countries who have now been freed from their restricted laws behave so unreasonably that the governments will soon again be forced to take sharp and restrictive measures, which unfortunately will again lead to bloodshed.&lt;br /&gt;
| 23. Einerseits nämlich benehmen sich die nun aus eingeengten Gesetzen befreiten Menschen in allen Ländern derartig unvernünftig, dass die Regierungen bald wieder gezwungen sein werden, scharfe und einengende Massnahmen zu ergreifen, was leider auch wieder zu Blutvergiessen führen wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 24. The Western and so-called free countries also carry very much guilt for inciting the hate and negative propaganda against the Eastern countries and also the southern countries in Africa and America, also, unfortunately, in leading murderous underground wars.&lt;br /&gt;
| 24. Sehr viel Schuld daran tragen auch die westlichen und sogenannten freien Staaten, die Hass und Antipropaganda gegen die Oststaaten und auch die Südstaaten in Afrika und Amerika schüren, so leider auch in mörderischer Untergrundkriegsführung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. The greatest screamers and damage bringers are thereby the Americans as well as the Germans, next to various others and principally Western countries, that take it that they must make themselves the directors and rebukers of the Eastern countries, next to which certain Western powers infamously defame and derail their governments in the Eastern countries in a secretive manner; through intrigues, they stir up the people against their governments and sow disharmony in any form they are able to.&lt;br /&gt;
| 25. Die grössten Schreier und Schadenbringenden sind dabei die Amerikaner sowie die Deutschen, nebst verschiedenen anderen und hauptsächlich westlichen Staaten, die annehmen, dass sie den Oststaaten Vorschriften und Vorhaltungen machen müssten, nebst dem, dass gewisse westliche Mächte untergründig in den Ostländern infam deren Regierungen verunglimpfen und unterwandern, durch Intriganten das Volk gegen ihre Regierungen aufhetzen und Unfrieden in jeder ihnen nur möglichen Form säen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. So everything would, unfortunately, change again and one day, again evil and bloody wars will thereby come about.&lt;br /&gt;
| 26. So wird sich alles leider wieder wandeln, und eines Tages werden wieder böse und blutvergiessende Kriege daraus entstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Especially America, in this regard, is active in very many evil forms, as this already has been since time immemorial.&lt;br /&gt;
| 27. Insbesondere Amerika ist in dieser Hinsicht in sehr vielen üblen Formen tätig, wie dies schon seit alters her der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. These people, with few exceptions of reasonable and actually truth-seeking human beings, have, to this day, never learned to seek and to find truthful knowledge and true truth and true love and true honest peace.&lt;br /&gt;
| 28. Dieses Volk, mit wenigen Ausnahmen von vernünftigen und tatsächlich wahrheitssuchenden Menschen, hat es bis heute noch immer nicht gelernt, wahrliches Wissen und wahrliche Wahrheit, wahrliche Liebe und wahrlichen, ehrlichen Frieden zu suchen und zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. Very many human beings in America are only focused in their inner selves towards profit and power, and indeed at any price, no matter whether this involves the destruction of human life, friendships or animals and nature.&lt;br /&gt;
| 29. Sehr viele Menschen in Amerika sind nur ausgerichtet in ihrem Innersten auf Profit und Macht, und zwar um jeden Preis, egal ob dabei Menschenleben, Freundschaften oder Tiere und die Natur vernichtet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. This also proved to be the case with Lee Elders, who first presented himself as a good sheep, but soon turned into an evil wolf, as happened with this W. R., whom you unfortunately trusted, although we had advised you against him.&lt;br /&gt;
| 30. Dies hat sich auch erwiesen mit Lee Elders, der sich zuerst als gutes Schaf darbot, doch sich schon bald zum bösen Wolf wandelte, wie dies auch bei diesem W. R. geschah, dem du leider auch vertraut hast, obwohl wir dir von ihm abgeraten hatten.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify; font-style:italic&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Note Ptaah and Billy of 17.6.2004: Unfortunately, after more than 20 years, in 2004, it turned out that there was very evil plotting against Lee Elders from Switzerland by various persons and that the truth was completely twisted to the detriment of Lee Elders).&lt;br /&gt;
| (Anmerkung Ptaah und Billy vom 17.6.2004: Leider stellte sich nach mehr als 20 Jahren, im Jahr 2004, heraus, dass von der Schweiz aus von verschiedenen Personen gegen Lee Elders sehr böse intrigiert und die Wahrheit zum Schaden von Lee Elders völlig verdreht wurde.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In Matters Concerning Myself&lt;br /&gt;
| In eigener Sache&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Through slanderous intrigues that lead back to the early eighties, unpleasant differences resulted in connection with Lee Elders/USA, and as a consequence, a leaflet was printed in an edition of three hundred (300), and about one hundred and eighty (180) copies of it were distributed. The leaflet presented explanations that more than twenty years later turned out to be lies and slander, and were quite consciously and calculably circulated by persons whose aim it was to oust me, ‹Billy› Eduard Albert Meier, from the position of being the virtually most important person in regard to the contacts with the Pleiadians. The idea of these defamations was to take my place through egotistic behaviour, arrogance and overbearingness, and push me into the background. The persons concerned intended with it to take over the stage, in order to be able to nourish their self-interest in living in a selfish and inconsiderate manner, and in fact, consciously and thus against better understanding, the truth was transformed into lies and slander in order to reach the abominable aims. Thereby, I was badly deceived and misled, while Lee Elders was evilly and slanderously reviled and was insulted to be a fraud, liar and thief. Through the truth that in the meantime has come to light with the help of the Plejaren Quetzal, the whole sad matter presents itself in the way I have described above. That signifies, that Lee Elders has greatly been wronged, for which I publicly apologize with great respect in this way and also hope, that everyone who had acknowledged in good faith that slanderous matter, will accept it as a lie and slander and correct the image of Lee Elders to see it again in the right light. In order to reach all the wrongly informed ones, and above all, to publicly vindicate Lee Elders, I choose to do this in this way through the channel of this bulletin that is circulated in my name and in FIGU&#039;s name worldwide in the Internet.&lt;br /&gt;
| Durch verleumderische Intrigen, die in die frühen Achtzigerjahre zurückführen, ergaben sich unerfreuliche Differenzen mit Lee Elders/USA, in deren Folge ein Flugblatt in einer Auflage von 300 Exemplaren gedruckt und mit rund 180 Exemplaren verbreitet wurde, in dem Darlegungen gemacht wurden, die sich mehr als 20 Jahre später als falsch und damit als Lügen und Verleumdungen herausgestellt haben, die wohlbewusst und berechnend durch Personen in Umlauf gesetzt wurden, um mich, ‹Billy› Eduard Albert Meier, aus der Position der eigentlichen wichtigsten Person in bezug der Kontakte mit den Plejadiern zu verdrängen. Der Sinn dieser Verleumdungen war, wie Quetzal das formulierte, sich durch Selbstsucht, Arroganz und Selbstherrlichkeit an die erste Stelle vor mich zu setzen und mich als eigentliche Kontaktperson zu den Plejaren in den Hintergrund zu drängen, um selbst die Rolle als wichtigste Person einzunehmen. Die betreffenden Personen bezweckten also damit, die ‹erste Geige› zu spielen, um eigennützig und rücksichtslos ihrer Ichsucht leben zu können, und zwar indem bewusst und also wider besseres Wissen die Wahrheit in Lügen und Verleumdungen verwandelt wurde, um die verwerflichen Ziele zu erreichen. Meinerseits wurde ich durch diese Intrige arg betrogen und in die Irre geführt, während Lee Elders böse und verleumderisch verunglimpft und als Betrüger, Lügner und Dieb beschimpft wurde. Durch die inzwischen ans Tageslicht gelangte Wahrheit, und zwar durch die Hilfe des Plejaren Quetzal, stellt sich die ganze leidige Angelegenheit in der Weise dar, wie ich sie vorgehend beschrieben habe. Das bedeutet, dass Lee Elders grosses Unrecht angetan wurde, wofür ich mich in aller Form in meinem und in der FIGU Namen auf diesem Wege bei ihm entschuldige und auch hoffe, dass alle, die von der Verleumdungsangelegenheit in gutem Glauben Kenntnis nahmen, die Falschinformationen als Lüge und Verleumdung akzeptieren und das Bild von Lee Elders wieder im rechten Licht sehen. Um alle Falschinformierten zu erreichen und vor allem um Lee Elders öffentlich zu rehabilitieren, wähle ich den Weg über dieses Bulletin, das weltweit im Internet verbreitet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There is to be explained also, that Lee Elders has never taken a stand and defended himself against the slanderous accusations and has patiently endured everything over a time of more than twenty years, and in spite of wrongful differences in regard to FIGU and my person, he continued to be a good and dear friend and thus, I express my sincerest thanks to him. If I had not asked Quetzal some time ago, to finally get to the bottom of this whole matter, then this issue would probably never have been cleared up, and the differences would have continued to exist lifelong, and would have caused discord. Therefore, I also thank Quetzal in this way through the bulletin for his immeasurable assistance, but I also thank Ptaah who strengthened me in my effort, to publicly submit this unpleasant issue as it is presented here to the world, in order to end the defamation and slander towards Lee Elders – and to vindicate him.&lt;br /&gt;
| Letztlich ist zu erklären, dass sich Lee Elders all die mehr als 20 Jahre nie gegen die verleumderischen Anschuldigungen verwehrt hat, alles über sich ergehen liess und trotz der bösen Differenzen hinsichtlich der FIGU und mir ein guter und lieber Freund blieb, wofür ich ihm meinen aufrichtigen Dank ausspreche. Hätte ich nicht Quetzal vor einiger Zeit darum gebeten, der ganzen Sache endlich einmal auf den Grund zu gehen, dann wäre die Sache wohl nie geklärt worden, wodurch die Differenzen zeitlebens weiterbestanden und Unfrieden gestiftet hätten. So danke ich auch Quetzal auf diesem Weg für seine unermessliche Hilfe, wie jedoch auch Ptaah, der mich in meinem Bemühen bestärkte, in der vorliegenden Weise die unerfreuliche Angelegenheit in offener Form bekanntzumachen und in die Welt hinauszutragen, um den Verleumdungen gegen Lee Elders ein Ende zu bereiten und ihn zu rehabilitieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right-align line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier&lt;br /&gt;
| ‹Billy› Eduard Albert Meier&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 357th Contact; 26th April 2004, 00:23 hrs&lt;br /&gt;
| 357. Kontakt, 26. April 2004, 00.23 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you for your effort to check. But may I ask you now whether you have already found out something regarding the matter that I asked you about a fairly long time ago? It simply does not leave my mind, therefore, I asked Christian Frehner to send an email to the address I am looking to make contact with.&lt;br /&gt;
| Danke für deine Bemühung der Kontrolle. Darf ich dich jetzt aber danach fragen, ob du bereits etwas herausgefunden hast in bezug der Sache, um die ich dich vor geraumer Zeit gefragt habe? Es lässt mir einfach keine Ruhe, weshalb ich Christian Frehner gebeten habe, per E-Mail dort anzupochen, wo ich die Verbindung suche.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You speak very carefully about it, dear friend. I guess you do not want to speak publicly about it at least at this time, and not mention any names, do you? I will keep that in mind. Now the fact is, that by wrong actions and wrong information of some persons very well known to you, differences, slander and almost conflict have developed, whereby defamation and slander penetrated also right up to the core group members. Unfortunately, at that time, we let ourselves in on defamation by way of assuming that these would be true. That again rests upon our kind view that the persons concerned, as I will call the fallible ones who have done wrong, would have had a clear and in-depth insight of all of the decisive matters that had turned up. However, regrettably we let ourselves be deceived by statements of the aforementioned persons, as you know this was still very often the case at that time. Later, when through you we had been set right, and did not let ourselves anymore become mixed up in specific machinations of the destructive powers, we determined not to get involved in any sort of clarifications, because far too often we let ourselves be deceived by wrong words and thoughts of the fallible ones who spoke and thought differently to what the truth represented. Because we were not able to understand lies, as this was unknown and foreign to us, we unfortunately interpreted all wrong and false words and thoughts as truth and reality, and in fact, for so long until you set us right. However, up to that point in time, years went by and only since 1999 we do possess the strenuously acquired ability to critically analyse the words and thoughts of human beings, consequently, we do not consider simply everything that is thought and spoken as truth. But that we were able to learn and develop abilities in this way, this alone is entirely thanks to you, my friend. And only through this acquired ability was it possible for me to look after the matter you have asked me to clarify. So I found out that you had been wrongly informed in several matters connected with your concern, whereby seemingly confusion and unclarity developed that resulted in differences between you and the other party. I was naturally aware that you did not want this to happen and were always looking for a way to dissolve these differences, wherefore you have now asked Christian to pursue a path, after I could give you the necessary information about who had caused discord and quarrel. Of course, the persons concerned will vehemently dispute and deny it, for they are highly opinionated of themselves and domineering, which makes reason and understanding impossible. All of this I have found out only through my recent examinations, when according to your recommended guidelines, I followed my intuition whereby I had a frightening understanding in this respect – we have let ourselves be deceived to a great extent by the aforementioned persons and accepted their thoughts and words to be the truth, although they were wrong, overbearing, domineering and arrogant. We shall never again allow ourselves to be deceived by such occurrences. Your trust, for your part, was miserably and disgracefully abused in order to insert a wedge between yourself and the party opposite you, as self-interest, arrogance and the know-all and opinionated pigheadedness of the fallible and incorrect persons, in regard to your position, did not allow them to not be in the first place, and not occupy the first seat. You have often spoken with me and also with Ptaah about it, and you have always felt very sorry and did not understand that these differences had developed, in spite of wrong information and wrong advice that were given to you. And for us all it is of great need, as it is also for you, to settle the differences that have arisen through lies and fraud and to request settlement and leniency. Just like you, we do not want anything to be left incorrect, but want everything to be clarified and express our thanks to the other party for understanding and leniency. It is very much to be regretted that everything resulted in this way, and that we also participated and asked you to act according to the false words of the person advising you. If we had attached more attention at the time to your words and thoughts, we would have asked for your advice then already, and carried out the analyses according to your advice. We failed to do that, unfortunately, and that is why we feel greatly indebted to you, but greatly indebted to the other party as well, with whom you have been trying to get in contact with through Christian for some time. May your efforts be successful, for it would not only be pleasing for you, for the core group members and the other party, but it would be a help as well in overcoming an unpleasant matter and would also be pleasant for us.&lt;br /&gt;
| Du sprichst sehr vorsichtig darüber, lieber Freund. Du willst wohl zumindest gegenwärtig noch nicht offen darüber sprechen und keine Namen nennen? Daran werde ich mich halten. Nun, Tatsache ist, dass durch Fehlhandlungen und Fehlinformationen einiger dir sehr gut bekannter Personen Differenzen, Verleumdungen und beinahe Streitigkeiten entstanden sind, wobei die Verleumdungen auch bis zu den Kerngruppenmitgliedern durchgedrungen sind. Leider haben auch wir uns damals darauf eingelassen, den Verleumdungen die Hand zu reichen in der Weise, dass wir angenommen haben, diese entsprächen der Wahrheit. Das beruhte wiederum darauf, dass wir in guter Ansicht waren, die betreffenden Personen, wie ich die fehlhaften Seiten nennen will, hätten eine klare und tiefgreifende Einsicht in alle massgebenden Belange der anfallenden Dinge. Bedauerlicherweise liessen wir uns jedoch durch die Aussagen der besagten Personen täuschen, wie das zu jener Zeit bei uns noch sehr oft der Fall war, wie du ja weisst. Später dann, als wir durch dich eines Besseren belehrt wurden und wir uns nicht mehr auf gewisse Machenschaften der zerstörenden Kräfte einliessen, beschlossen wir, fortan alles ruhen zu lassen und uns nicht mehr um Abklärungen zu bemühen, weil wir uns viel zu oft täuschen liessen durch die falschen Worte und Gedanken der Fehlbaren, die anders sprachen und dachten, als es der Wahrheit entsprach. Aus diesem Grunde, weil wir das Lügen nicht verstehen konnten, weil es uns fremd war, nahmen wir leider alle falschen Worte und Gedanken als Wahrheit und Wirklichkeit, und zwar so lange, bis du uns eines Besseren belehrtest. Bis zu diesem Zeitpunkt dauerte es aber Jahre, und erst seit 1999 besitzen wir nun die mühsam erarbeitete Fähigkeit, uns in gesunder Weise kritisch den Worten und Gedanken der Erdenmenschen entgegenzustellen, folglich wir nicht mehr einfach alles als gegebene Wahrheit erachten, was gedacht und gesprochen wird. Doch dass wir in dieser Weise lernen und Fähigkeiten entwickeln konnten, dafür liegt das Verdienst allein bei dir, mein Freund. Und nur durch diese erarbeitete Fähigkeit war es mir auch möglich, mich vor geraumer Zeit reell um dein Anliegen bemühen zu können, um dessen Klärung du mich gebeten hast. Also fand ich heraus, dass du durch die besagten Personen in mancherlei Dingen im Zusammenhang deines Anliegens falsch informiert worden bist, wodurch sich scheinbare Ungereimtheiten ergaben, die zu Differenzen zwischen dir und der anderen Seite führten. Natürlich weiss ich, dass du das nicht wolltest und dass du immer einen Weg gesucht hast, diese Differenzen beizulegen, wozu du nun den Weg über Christian beschritten hast, nachdem ich dir die notwendigen Informationen geben konnte, wer das Zerwürfnis herbeigeführt hat. Natürlich werden die betreffenden Personen das vehement bestreiten, denn sie sind zu sehr von sich eingenommen und herrisch, als dass Einsicht möglich wäre. All das habe ich aber erst durch meine jüngsten Abklärungen herausgefunden, bei denen ich mich gemäss deinen geratenen Richtlinien leiten liess, wodurch ich erschreckende Erkenntnisse machte in der Hinsicht, dass wir uns von den besagten Personen so sehr täuschen liessen und ihre Gedanken und Worte als Wahrheit nahmen, obwohl sie falsch, selbstherrlich, herrisch und überheblich waren. Niemals werden wir uns wieder durch solche Dinge täuschen lassen. Deinerseits wurde dein Vertrauen schmählich missbraucht, um einen Keil zwischen dich und die andere Seite zu treiben, weil es die Selbstsucht, Arroganz und Rechthaberei der fehlbaren Personen nicht zuliess, gegenüber dir nicht an erster Stelle zu stehen und nicht die Hauptrolle zu spielen. Du hast ja oft mit mir und auch mit Ptaah darüber gesprochen und es immer sehr bedauert und nicht verstanden, dass diese Differenzen aufgetreten sind, und das trotz der Falschinformationen und den falschen Ratgebungen, die dir gegeben wurden. Und uns allen ist es, wie ja auch dir, ein sehr grosses Bedürfnis, die durch Lug und Trug entstandenen Differenzen beizulegen und um Beilegung und Nachsicht zu ersuchen. Wie du, möchten auch wir nichts Falsches stehenlassen, sondern alles klären und für die Beilegung und Nachsicht unseren Dank aussprechen. Es ist sehr bedauerlich, dass sich alles so ergeben hat und dass auch wir daran beteiligt waren und dir auch fälschlich auftrugen, nach den falschen Worten der dir ratenden Personen zu handeln. Hätten wir deinen Worten und Gedanken damals mehr Aufmerksamkeit beigemessen, dann hätten wir uns schon damals um deine Ratgebung bemüht und die Analysen derart durchgeführt, wie du uns geraten hast. Das taten wir aber leider nicht, weshalb wir uns sowohl in deiner Schuld sehen, wie aber auch in der Schuld der anderen Partei, mit der du via Christian schon seit geraumer Zeit in Kontakt zu kommen versuchst. Mögen deine Bemühungen von Erfolg gekrönt sein, denn sie wären nicht nur für dich und für die Kerngruppenmitglieder sowie für die andere Seite erfreulich und eine Hilfe zur Beilegung einer leidigen Sache, sondern auch für uns.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So nothing new has come about. But you know, Quetzal, I am guilty as well, and in respect to my trust I should have been more critical and checked everything, and not have agreed to it unseen. I have been taught a lesson, and now check everything precisely before I agree.&lt;br /&gt;
| Also hat sich nichts Neues ergeben. Aber weisst du, Quetzal, die Schuld liegt auch bei mir, denn ich hätte in bezug meines Vertrauens kritischer sein sollen und auch alles kontrollieren sollen, ehe ich jeweils unbesehen zu allem meine Zustimmung gab. Daraus habe ich eine Lehre gezogen und kontrolliere schon seit langem alles sehr genau, ehe ich eine Zustimmung gebe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, there is no new result, yet what I could find out, should be sufficient. It is extensive and points into the direction of all what has happened regarding the matter. But the fault is also ours. We have let it happen that our trust was abused. Besides, we could not listen and believe, that words and thoughts of the Earth-humans do not have to be identical with the truth, and therefore can be lies.&lt;br /&gt;
| Nein, es hat sich nichts Neues ergeben, doch was ich ergründen konnte, sollte eigentlich genügen. Es ist umfassend und wegweisend für all das, was in der Sache geschehen ist. Das Fehlerhafte liegt aber auch bei uns, denn auch wir haben zu sehr unser Vertrauen missbrauchen lassen, nebst dem, dass wir nicht auf dich hörten und nicht wahrhaben wollten, dass die Worte und Gedanken der Erdenmenschen nicht mit der Wahrheit übereinstimmen müssen und also falsch sein und Lügen entsprechen können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are probably right in that it should suffice, consequently nothing more shall be done but to try and right this matter. In addition, I believe, when the conflict is settled, at least the names of the other party, with which the unpleasant differences exist should be publicly mentioned in our contact reports in order for them to be rehabilitated.&lt;br /&gt;
| Du hast wahrscheinlich auch recht, dass es genügen sollte, folglich nichts weiter getan werden soll, als zu versuchen, die Sache wieder in Ordnung zu bringen. Dazu denke ich noch, dass zumindest die Namen der andern Seite, mit der die unerfreulichen Differenzen bestehen, bei einer Beilegung des Konflikts offen in unseren Gesprächsberichten genannt werden sollen, um sie zu rehabilitieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is absolutely right and is also my view. Ptaah as well agrees, for I have told him of this matter today.&lt;br /&gt;
| Das ist so wohl von Richtigkeit und auch meine Meinung. Auch Ptaah ist dieser Ansicht, denn ich habe ihn heute in die Angelegenheit eingeweiht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, in respect to this matter everything is now clear to all of us – then I have to inform only the core group members when it is time, though I do not want to mention the names of the fallible persons – in order to maintain peace. I am hopeful that everything will be put right, for I regard the other side as good friends, and respect them as reasonable and understanding human beings who do not harbour unforgiving thoughts.&lt;br /&gt;
| Fein, dann ist ja diesbezüglich zwischen uns allen alles klar – dann muss ich, wenn es wirklich soweit ist, nur noch die Kerngruppemitglieder informieren, wobei ich allerdings die fehlbaren Personen nicht beim Namen nennen möchte –, eben um den Frieden zu bewahren. Meinerseits habe ich gute Hoffnung, dass sich alles einrenken wird, denn ich achte die andere Seite als gute Freunde und als vernünftige und verständnisvolle Menschen, die auch nicht nachtragende Gedanken pflegen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You will be right in the end. That is how Ptaah and I see it. Simply put, it is quite regrettable that such unpleasant matters could arise. In fact, we have not reckoned with such in this form, because we were too, what do you call that, blue-eyed, meaning naïve, in respect to honesty of certain human beings who have gathered round you. If we had listened to you earlier, a lot of trouble and harm could have been avoided, and furthermore, we could have reached better and extensive knowledge and understanding in this respect.&lt;br /&gt;
| Du wirst wohl recht behalten. So sehen Ptaah und ich es jedenfalls. Es ist einfach sehr bedauerlich, dass sich solche Unerfreulichkeiten ergeben konnten. Tatsächlich haben wir in dieser Form nicht mit solchen gerechnet, weil wir – wie sagst du doch – zu blauäugig waren hinsichtlich der Ehrlichkeit gewisser Menschen, die sich um dich geschart haben. Hätten wir schon früher auf dich gehört, dann hätte viel Übel und Unheil vermieden werden können, und zudem wären wir schon früher in bezug dieser Belange zu besseren und umfassenden Erkenntnissen gelangt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 358th Contact; 6th May 2004; 3:51 p.m. and 10:58 p.m.&lt;br /&gt;
| 358. Kontakt, 6. Mai 2004, 15.51 h und 22.58 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So I have hit the nail on the head. Right, then maybe I will hit the nail&#039;s head, and I believe it is time to mention the name of the person, of whom I have spoken of with Quetzal on April 26th. Regarding this person, I would like to settle the differences, which have existed for years and developed through information that became falsified. We had a contact on April 26th, at 23 minutes p.m., when we had a talk about my concern, and now you can see this fax that I have received hours later, at 7:51 p.m. Naturally, I was very pleased about it, and hope that now everything will be set right again. Last weekend, I dictated a letter to Christian Frehner to further the progress regarding the matter, in order to eradicate the misunderstanding and the differences. Here, please, read the fax …&lt;br /&gt;
| Dann habe ich also den Nagel auf den Kopf getroffen. Gut, dann treffe ich vielleicht den Nagel auch damit, wenn ich denke, dass es bereits an der Zeit sei, dass ich nun doch den Namen nenne von der Person, von der ich am 26. April mit Quetzal in bezug dessen gesprochen habe, dass ich mit ihr die Differenzen beilegen möchte, die seit Jahren durch Fehlinformationen bestanden? Am 26. April hatten wir um 00.23 h zusammen ja Kontakt, wobei wir dann über mein Anliegen gesprochen haben, und nun sieh hier, dieses Fax habe ich Stunden später, um 19.51 h erhalten. Natürlich habe ich mich sehr darüber gefreut, und ich hoffe nun, dass sich alles wieder einrenken lassen wird. Am letzten Wochenende habe ich Christian Frehner einen Brief diktiert, um die Sache weiter gedeihen zu lassen und um die Missverständnisse und die Differenzen aus der Welt zu schaffen. Lies bitte mal das Fax …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Is reading the fax that is written in the English language) … It is very pleasing, and I think that you are permitted to speak publicly about this unpleasant matter.&lt;br /&gt;
| (Liest das in englischer Sprache verfasste Fax) … Das ist sehr erfreulich, und ich denke, dass du nun offen über die leidige Angelegenheit sprechen darfst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I had this very thought as well. I will publicly take up the matter in a bulletin, and I will explain everything in the form of a vindication. To add Quetzal&#039;s explanation will be probably right, thus the matter will also be settled from your side. All of it together will be published in the Internet, so that all wrongly and misinformed persons can read it. What is your opinion about it?&lt;br /&gt;
| Genau, das habe ich auch gedacht. Mein Gedanke ist dabei auch, dass ich die Sache öffentlich in einem Bulletin aufgreife und alles in Form einer Rehabilitation erkläre. Richtig wird es dabei wohl auch sein, dass ich auch Quetzals Erklärung anfüge, damit auch die Sache von eurer Seite aus geklärt ist. Das Ganze werde ich dann natürlich im Internet veröffentlichen, damit alle falschinformierten Personen alles nachlesen können. Was meinst du dazu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Your decision seems to be the right one. It is entirely in keeping with your openness and honesty.&lt;br /&gt;
| Das erscheint mir als der richtige Weg, den du beschreiten willst. Er entspricht auch ganz deiner Offenheit und Ehrlichkeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Here then, if you do not mind, I will say now what I have to say. Should you want to correct or assist with giving advice here or there, I would be grateful. What do you think of that?&lt;br /&gt;
| Gut, dann will ich, wenn es dir nichts ausmacht, gleich mal sagen, was ich zu sagen habe. Wenn du mich korrigieren oder beraten willst dabei, dann bin ich dir dankbar dafür. Was meinst du dazu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I will be pleased to attend to your wish.&lt;br /&gt;
| Deinem Wunsch entspreche ich gerne.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Here is the following that I intend to write under the heading:&lt;br /&gt;
| Gut, dann denke ich, dass ich folgendes schreibe unter dem Titel:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Vindication of Lee Elders&lt;br /&gt;
| Rehabilitation für Lee Elders&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In 1994 a leaflet under my name ‹Billy› Eduard Albert Meier, Semjase-Silver-Star-Center, CH-8495 Hinterschmidrüti ZH/Switzerland was printed and has been distributed ever since in a circulation of about 180 pieces. In this leaflet, Lee Elders is wrongly described to be a fraud, thief and a liar. This happened as a result of awfully incorrect information that only now, at this present time and through the described clarification of the Plejaren has been proven to be lies and slander. Through these findings by clarification of the Plejaren, it could be shown that I, ‹Billy› Eduard Albert Meier, had been misled and lied to in matters of Lee Elders through several persons and their perpetually egotistic presumptuousness, their arrogance, perpetual insistence of knowing better, slander and defamation, as well as through their desire to play number one and be ahead of me and therefore be the most important persons themselves. Unfortunately, no human being is invulnerable to happenings of this kind – I am also not invulnerable, unfortunately. Regrettably, I put my whole trust in the fallible persons, as they were able to foist proof and pieces of evidence on me that referred to a real fault or proof of guilt of Lee Elders, yet these ‹proofs› turned out to be completely false and untrue. Thus, with my assumptions and with the leaflet against Lee Elders, I committed a wrong, and therefore I sincerely apologize in all honesty to Lee Elders and banish the existing differences between him, my person and the FIGU into the past. It needs to be said, that the aforementioned leaflet was not drawn up by me, but by one of the persons who believed to be capable of taking over the position next to me, or even my position itself, by lying, slander and providing false information.&lt;br /&gt;
| 1994 wurde unter meinem Namen, ‹Billy› Eduard Albert Meier, Semjase-Silver-Star-Center, CH-8495 Hinterschmidrüti ZH/Schweiz ein Flugblatt mit einer Auflage vom 300 Exemplaren verbreitet, in dem Lee Elders fälschlich als Betrüger, Dieb und Lügner bezeichnet wurde. Das geschah infolge ungeheurer Fehlinformationen, die sich leider erst zur heutigen Zeit durch Abklärungen der Plejaren als Lügen und Verleumdungen erwiesen haben. Durch diese plejarischen Abklärungen hat sich ergeben, dass ich, ‹Billy› Eduard Albert Meier, durch verschiedene Personen und deren Selbstsucht, Arroganz, Besserwisserei und Verleumdungen sowie dadurch, dass man mir vorstehen und vor mir die wichtigste Person sein wollte, in die Irre geführt und belogen wurde in Sachen Lee Elders. Gegen solche Dinge sind leider keine Menschen gefeit – leider auch ich nicht. Bedauerlicherweise schenkte ich den fehlbaren Personen mein volles Vertrauen, weil sie mir Beweise und Dinge unterschieben konnten, die auf eine wirkliche Schuldbarkeit Lee Elders hinwiesen, doch diese ‹Beweise› erwiesen sich nun als völlig falsch. Also habe ich mit meinen Annahmen und mit dem Flugblatt gegen Lee Elders ein Unrecht begangen, wofür ich mich bei ihm in ehrlichem Bemühen entschuldige und damit die bestandenen Differenzen zwischen ihm, mir und der FIGU in die Vergangenheit verbanne. Zu sagen ist noch, dass das besagte Flugblatt nicht von mir, sondern von einer der Personen verfasst wurde, die glaubte, mit Lügen, Verleumdungen und Falschinformationen die Stelle vor mir oder gar meine Stelle selbst einnehmen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Once more, dear Lee Elders, from my side as well as from the FIGU’s side, and out of a deeply felt need and necessity, I very much apologize for the differences in the past and the abuses caused by the leaflet, etc. For those who led me down the wrong path and who are today, fortunately, no longer part of the FIGU core group, I can regrettably not apologize.&lt;br /&gt;
| Lieber Lee Elders, nochmals möchte ich mich von meiner Seite sowie von der FIGU aus für die bestandenen Differenzen und für die Auswüchse durch das Flugblatt usw. aus tiefstem Bedürfnis entschuldigen, was ich leider nicht für jene tun kann, die mich in die Irre führten und heute glücklicherweise abseits unserer FIGU-Kerngruppe stehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right-align line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier&lt;br /&gt;
| ‹Billy› Eduard Albert Meier&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is what I think I will have to do. What do you think about it, my friend – do you have anything to add?&lt;br /&gt;
| Das ist das, was ich denke tun zu müssen. Was meinst du dazu, mein Freund – hast du noch etwas dazu beizufügen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In my opinion, your words said it all, as well as all the explanatory words of Quetzal during your last contact. However, I will add from our side our sincere wish to apologize to Lee Elders, and we would like you to convey this to him. We also have fallaciously been deceived and led astray through the falseness and untruths of the fallible persons.&lt;br /&gt;
| Meiner Ansicht nach ist alles gesagt mit deinen Worten sowie mit dem, was Quetzal bei eurem letzten Kontakt erklärte. Für unsere Seite allerdings will ich noch hinzufügen, dass auch wir aus tiefem Bedürfnis heraus eine Entschuldigung bei Lee Elders anstreben, die du ihm bitte übermitteln sollst. Auch wir haben uns irreführen und durch die Unwahrheiten der fehlbaren Personen täuschen lassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am glad that you believe my words to be sufficient, and I have said everything, that there is to say.&lt;br /&gt;
| Gut, dann bin ich froh, wenn du findest, dass meiner Worte genug sind und ich alles gesagt habe, was zu sagen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You have found good words, dear friend Eduard. More is not really needed. But now I have to go. Goodbye.&lt;br /&gt;
| Du hast gute Worte gefunden, lieber Freund Eduard. Mehr bedarf es wirklich nicht. Nun aber muss ich gehn. Auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (The rehabilitation of Lee Elders was published under the title &#039;In eigener Sache&#039; by Billy in the FIGU Special Bulletin No. 14, May 2004 in German and English and was also distributed via the Internet on the FIGU homepage).&lt;br /&gt;
| (Die Rehabilitation von Lee Elders wurde unter dem Titel ‹In eigener Sache› von Billy im FIGU-Sonder-Bulletin Nr. 14, im Mai 2004 in deutscher und englicher Sprache veröffentlicht und ausserdem via Internet auf der FIGU-Homepage verbreitet.)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 31. And because the majority of Americans think, live, feel and act in this kind and wise, we were also forbidden to ever make contact with Americans, except for one single attempt, which failed miserably, as you well know.&lt;br /&gt;
| 31. Und weil das Gros der Amerikaner eben in dieser Art und Weise denkt, lebt, fühlt und handelt, war es uns auch untersagt, jemals mit Amerikanern Kontakt aufzunehmen, bis auf einen einzigen Versuch, der jedoch kläglich scheiterte, wie du sehr wohl weisst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. So we stayed away from contacts with Americans, and we will do so for all the future unless they and their government and secret government completely change and begins to live, think, feel and act according to the laws and recommendations of the Creation.&lt;br /&gt;
| 32. Also hielten wir uns von Kontakten mit Amerikanern fern, und dies werden wir auch für alle Zukunft tun, ausser es würde geschehen, dass sich dieses Volk und seine Regierung und Geheimregierung völlig wandelt und gemäss den Schöpfungsgesetzen und Schöpfungsgeboten zu leben, zu denken, zu fühlen und zu handeln beginnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. But such a prospect can only be expected in the distant future, and as we know, such a transformation cannot take place until nearly 1,140 years have passed.&lt;br /&gt;
| 33. Doch eine solche Aussicht ist nur in fernster Zukunft zu erwarten, und wie wir wissen, kann eine solche Wandlung nicht erfolgen, ehe annähernd 1140 Jahre verstrichen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. For this reason, it is also absolutely impossible for us to establish or even maintain contacts with human beings in America or those who are descended from there.&lt;br /&gt;
| 34. Aus diesem Grunde ist es für uns auch absolut unmöglich, dass wir mit Menschen in Amerika oder solchen, die von dort abstämmig sind, Kontakte aufnehmen oder gar pflegen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. The whole kind and wise of America and the life, feeling, acting and thinking of the majority of the human beings there have made it impossible for us to make contact with even one person there since these people came into existence.&lt;br /&gt;
| 35. Die gesamte Art und Weise Amerikas und das Leben, Fühlen, Handeln und Denken des Gros der Menschen dort verunmöglichte uns seit dem Existentwerden dieses Volkes die Möglichkeit, auch nur mit einem Menschen dort Kontakt aufnehmen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. Contacts have been established with humans from outside the Earth with Americans only in a few cases, which on the one hand, however, can be counted on one hand and which, on the other hand, have taken place with humans of foreign stars, whose knowledge and wisdom and their philosophies are absolutely of the least importance and have no relationship to the true truth of the teaching of Creation and its laws and recommendations.&lt;br /&gt;
| 36. Zustande gekommen sind Kontakte mit Menschen von ausserhalb der Erde mit Amerikanern nur in einigen wenigen Fällen, die einerseits jedoch an einer Hand abgezählt werden können und die andererseits mit Menschen fremder Gestirne stattgefunden haben, deren Wissen und Weisheit und deren Philosophien absolut von geringster Bedeutung sind und mit der wahrlichen Wahrheit der Schöpfungslehre und ihren Gesetzen und Geboten keine Bewandtnis haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Thus the world and its human beings can at least be reassured that no Earth-shattering wisdom, teachings, truths or even knowledge could emanate from America, which would contain serious changes for a better and Creation-oriented life for the humans of the Earth.&lt;br /&gt;
| 37. So können die Welt und deren Menschen wenigstens darüber beruhigt sein, dass von Amerika aus keinerlei weltbewegende Weisheiten, Lehren, Wahrheiten oder gar Wissen ausgehen könnten, die gravierende Änderungen für ein besseres und schöpfungsgerechtes Leben für die Menschen der Erde beinhalten würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. And above all, no knowledge or wisdom or anything else can emanate from America that would come from extraterrestrial humans or from intelligences of an immaterial kind.&lt;br /&gt;
| 38. Und vor allem kann von Amerika aus keinerlei Wissen oder Weisheit oder sonstiges ausgehen, das von ausserirdischen Menschen oder von Intelligenzen immaterieller Art herstammen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. This also puts the lie to all those Americans, as well as to all other lying persons all over the world and around the globe, who claim to have physical, spiritual, telepathic, visionary or any other form of contact with us.&lt;br /&gt;
| 39. Damit sind auch alle jene Amerikaner Lüge gestraft, wie auch alle übrigen lügenhaften Personen in aller Welt und rund um den Erdenball, die behaupten, dass sie mit uns physischen, geistigen, telepathischen, visionären oder sonst in irgendeiner Form Kontakt hätten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. Such assertions, which are directed at any contact with us, are only malicious, profit-seeking, sick or simply delusional webs of lies, swindle and deception, because the only person on the planet Earth, who actually maintains physical as well as telepathic and also other contacts with us Plejaren, is you alone.&lt;br /&gt;
| 40. Solche Behauptungen, die auf irgendwelche Kontakte mit uns ansprechen, sind nur bösartige, profitgierige, kranke oder einfach wahnmässige Lügengewebe, Schwindel und Betrug, denn der einzige Mensch auf dem Planeten Erde, der mit uns Plejadiern tatsächlich physische sowie telepathische und auch andersartige Kontakte unterhält und pflegt, der bist du allein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. The remaining three, who had been designated for this, and whom you knew, have unfortunately been separated from life by an unforeseen accident.&lt;br /&gt;
| 41. Die übrigen drei nämlich, die noch dafür ausersehen waren, und die du kanntest, sind leider durch einen unvorhergesehenen Unfall aus dem Leben geschieden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Note from Ptaah and Billy of 17.6.2004: The third person died in an accident before he could appear and take over his task.)&lt;br /&gt;
| (Anmerkung von Ptaah und Billy vom 17.6.2004: Die dritte Person verunglückte tödlich, ehe sie in Erscheinung treten und ihre Aufgabe übernehmen konnte.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 42. Also, the malicious and profit-greedy assertions that my daughter Semjase is in contact with various Earth-humans or even with humans from other worlds who are supposed to live on the Earth, which, however, is an unbelievable lie, which also only corresponds to an infamous lie of power- and profit-seeking Earthlings, such as F. B. and R. B., among many others.&lt;br /&gt;
| 42. Auch die böswilligen und profitgierigen Behauptungen, dass meine Tochter Semjase mit verschiedenen Erdenmenschen Kontakte pflege oder gar mit Menschen anderer Welten, die auf der Erde leben sollen, was jedoch eine unglaubliche Lüge darstellt, auch das entspricht nur einer infamen Lüge von macht- und profitheischenden Erdlingen, wie dies z.B. F. B. und R. B. eigen ist, nebst vielen anderen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Semjase has never been in contact with any other human being on the Earth besides you, except for a somewhat confusing and unforeseen encounter near Zahedan in the Persian desert, where she was met, through carelessness, by a woman from Germany named Else Schröder, which happened many years ago and lasted only a short time, from which no actual contact resulted.&lt;br /&gt;
| 43. Semjase ist noch niemals mit irgendeinem anderen Erdenmenschen als mit dir in Kontakt getreten, wenn von einer etwas verwirrenden und unvorhergesehenen Begegnung in der Nähe von Zahedan in der persischen Wüste abgesehen wird, wo sie durch Unachtsamkeit mit einer aus Deutschland stammenden Frau namens Else Schröder zusammengetroffen war, was aber bereits vor vielen Jahren geschah und nur kurze Zeit dauerte, woraus sich auch kein eigentlicher Kontakt ergab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. It must also be made clear that no humans or spirit-forms or other agents of our allies of our Federation maintain any contact with terrestrial humans, neither accidentally nor unconsciously or consciously, thus, neither in physical or telepathic nor in any other form.&lt;br /&gt;
| 44. Klarzulegen ist auch noch, dass keinerlei Menschen oder Geistformen oder sonstige Kräfte unserer Verbündeten unserer Föderation irgendwelche Kontakte mit Erdenmenschen pflegen, weder zufällig noch unbewusst oder bewusst, so also weder in physischer oder telepathischer noch in sonst irgendwelcher Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. This also does not apply to any humans or spirit-forms that are resident in our immediate areas of life and do not belong to our Federation or our races.&lt;br /&gt;
| 45. Dies trifft auch nicht zu auf irgendwelche Menschen oder Geistformen, die in unseren unmittelbaren Lebensbereichen ansässig sind und unserer Föderation oder unseren Völkern nicht angehören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. Other assertions of Earth-humans, no matter from where around the world, correspond only to conscious or unconscious lies, swindles and deceits or simply lying profiteering by liars, swindlers, deceivers, delusional patients, profit-seekers, pompous ones or deliberate falsification of the truth by fanaticism, hatred, or religious sects or governments, which pursue world domination plans, as is the case with certain earthly organisations, which strive for world domination.&lt;br /&gt;
| 46. Anderslautende Behauptungen von Erdenmenschen, ganz gleich von wo rund um die Welt herum, entsprechen nur bewussten oder unbewussten Lügen, Schwindeleien und Betrügereien oder einfach lügnerischen Profitmachenschaften von Lügnern, Schwindlern, Betrügern, Wahnkranken, Profitgierigen, Wichtigtuern oder bewussten Verfälschern der Wahrheit durch eigenen Fanatismus, durch Hass, oder gesteuert von religiösen Sekten oder Regierungen, die Weltherrschaftspläne verfolgen, wie dies auch bei gewissen irdischen Organisationen der Fall ist, die die Weltherrschaft anstreben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Man oh man, I have not heard such a long and powerful speech from you in years. Besides, you have spoken to me from the heart with your explanations, as well as to all group members who have long wished for such a clarification. Besides, your speech is also good for all those madmen and liars who claim that you broke off your contacts with me because you were angry, because we allegedly failed in every respect, as Manfred Diderich&#039;s, alias Maarten Dillinger, big mouth,  claims recently, and he even dared to spread the lie that you had made contact with other Earthlings out of our failure in order to be able to fulfil the mission after all.&lt;br /&gt;
| Mann oh Mann, eine derartig lange und gewaltige Rede habe ich schon seit Jahren nicht mehr von dir gehört. Ausserdem hast du mit deinen Erklärungen mir aus dem Herzen gesprochen, wie wohl auch allen Gruppemitgliedern, die eine solche Klarstellung schon lange wünschten. Ausserdem ist deine Rede auch gut für alle jene Verrückten und Lügner, die behaupten, dass ihr die Kontakte mit mir abgebrochen hättet, weil ihr sauer gewesen wärt, weil wir angeblich in jeder Beziehung versagt hätten, wie dies neuerdings auch das Grossmaul Manfred Diderichs alias Maarten Dillinger behauptet, wobei er sich auch noch erdreistet, die Lüge zu verbreiten, dass ihr aus unserem Versagen heraus mit anderen Erdlingen Kontakt aufgenommen hättet, um die Mission doch noch erfüllen zu können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. Which is, of course, horrendous nonsense because despite many failures, incongruities and unfriendliness, etc. we did not have the slightest cause for such a step.&lt;br /&gt;
| 47. Was natürlich horrender Unsinn ist, denn zu einem solchen Schritt hatten wir trotz sehr vieler Fehlschläge, Unstimmigkeiten und Unfreundlichkeiten usw. nicht die geringste Veranlassung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. But even if such a complete failure had occurred on your part or on the part of the entire group, we would not have had any need for contacts with any human beings on the Earth except again with you, so if we had found ways and means to get back in touch with you in order to resume the contacts.&lt;br /&gt;
| 48. Aber auch dann, wenn ein solches völliges Versagen von dir oder der gesamten Gruppe stattgefunden hätte, so hätten wir auch dann keinerlei Bedarf an Kontakten mit irgendwelchen Menschen auf der Erde gehabt ausser abermals mit dir, so wir also Mittel und Wege gefunden hätten, wieder mit dir in eine sachdienliche Verbindung zu treten, um die Kontakte wieder aufzunehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. You are and remain the only person on this planet Earth who can maintain contact with us in any form and manner, while the three of you were only capable of impulse-based contact, with a few telepathic abilities.&lt;br /&gt;
| 49. Du bist und bleibst der einzige Mensch auf diesem Erdenplaneten, der Kontakt mit uns pflegen kann in uns jeder beliebigen Form und Art, während die drei Dahingegangenen nur eines impulsmässigen Kontaktes fähig waren, mit einigen wenigen Fähigkeiten telepathischer Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. So it will also be that if you leave this material world, no further contacts with human beings on the Earth will take place until you appear again in another personality.&lt;br /&gt;
| 50. So wird es auch sein, dass wenn du diese materielle Welt verlässt, keine weiteren Kontakte mit Menschen auf der Erde stattfinden, ehe du nicht wieder in anderer Persönlichkeit in Erscheinung trittst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. But that I have talked about all the spoken concerns was related on the one hand to your telepathic hints and questions three days ago, along with concerns that I myself have learned through the records of our control disk and through my own investigations that I have made, driven by the information of the records.&lt;br /&gt;
| 51. Dass ich aber über alle die gesprochenen Belange geredet habe, das bezog sich einerseits auf deine telepathischen Andeutungen und Fragen vor drei Tagen, nebst auf Belange, die ich selbst in Erfahrung gebracht habe durch die Aufzeichnungen unserer Kontrollscheibe und durch eigene Nachforschungen, die ich gemacht habe, angetrieben durch die Informationen der Aufzeichnungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, these things are clear. But what about the number of contacts since the beginning? Until the year 1984 I had 196 official contacts with you, all of which I received and could write down according to Quetzal&#039;s system, which I probably cannot do in this wise today and I have to be happy if I can still write normally with a typewriter. But this is not very problematic, because I can simply spend a little more time for this work. But how many contacts have there been since the 29th of January 1986 until today? As in, what contact number should I call today&#039;s one, since I am now allowed and able to write it officially again?&lt;br /&gt;
| Gut, diese Dinge sind klar. Wie verhält es sich nun aber mit der Kontaktzahl seit Anbeginn. Bis zum Jahre 1984 hatte ich mit euch 196 offizielle Kontakte, die ich allesamt übermittelt bekam und folglich auch nach Quetzals System niederschreiben konnte, was ich ja heute wohl nicht mehr in dieser Art und Weise tun kann und froh sein muss, wenn ich noch normal mit der Schreibmaschine schreiben kann. Das ist aber nicht sehr problematisch, denn ich kann ja einfach etwas mehr Zeit aufwenden für diese Arbeit. Wie viele Kontakte waren es aber nun seit dem 29. Januar 1986 bis heute? Als welchen Kontakt an der Zahl soll ich den heutigen bezeichnen, wenn ich ihn ja nun wieder offiziell schreiben darf und kann?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 52. Since 1984&#039;35 further official contacts took place with you through Quetzal, without the contacts with me, Asket and the others from the DAL universe, whereby today&#039;s is the 36th.&lt;br /&gt;
| 52. Seit 1984 fanden mit dir durch Quetzal, ohne die Kontakte mit mir, Asket und den andern aus dem DAL-Universum, 35 weitere offizielle Kontakte statt, wobei der heutige der 36. ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. So the total number of official contacts with today is 232.&lt;br /&gt;
| 53. So ergibt sich also die Zahl von gesamthaft 232 offiziellen Kontakten mit dem heutigen Tag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. Regarding the writing down of our conversation, as well as the future ones, because we now continue the contacts in representation for Asket and you, it is true that Quetzal&#039;s writing system is no longer applicable, through which you were able to write about 1,200 characters per minute with only one hand.&lt;br /&gt;
| 54. Hinsichtlich des Niederschreibens unseres Gespräches, so auch der künftigen, weil wir nun ja die Kontakte fortsetzen in Vertretung für Asket und die Ihren, so trifft es zu, dass Quetzals System zum Schreiben nicht mehr anwendbar ist, durch das du mit nur einer Hand rund 1200 Zeichen pro Minute zu schreiben vermochtest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. Quetzal&#039;s small additional device in your typewriter was removed by him, so that the machine was no longer able to perform as well as it did at the time.&lt;br /&gt;
| 55. Das kleine Zusatzgerät Quetzals in deiner Schreibmaschine wurde von ihm entfernt, wodurch die Maschine die damalige grosse Leistung nicht mehr zu erbringen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. Furthermore, we must not expect you to meet the demands of that time, because even though you have miraculously become capable of many abilities again today, which gives us many riddles because it is simply not compatible with the severe brain injuries of that time, the resulting pain, fears, vertigo, evils and the great amnesia with regard to enormous amounts of knowledge and ability, etc., so we cannot and must not burden you again fully, because by clarifying your health we know very well that you still suffer from serious evils, which cause you a lot of trouble, even if you do not talk about them and try to hide everything from your surroundings.&lt;br /&gt;
| 56. Im weiteren dürfen wir dir nicht die damaligen Forderungen zumuten, denn trotzdem du heute wie durch ein Wunder wieder vieler Fähigkeiten mächtig geworden bist, was uns viele Rätsel aufgibt, weil es einfach nicht vereinbar ist mit den damaligen schweren Hirnverletzungen, den daraus resultierten Schmerzen, Ängsten, Schwindeln, Übeln und der grossen Amnesie im Bezug auf ungeheuer viel Wissen und Können usw., so können und dürfen wir dich nicht wieder voll belasten, denn durch Abklärungen im Bezuge auf deine Gesundheit wissen wir sehr wohl, dass du noch immer unter schweren Übeln leidest, die dir sehr zu schaffen machen, auch wenn du nicht darüber sprichst und alles vor deiner Umwelt zu verheimlichen und zu verstecken versuchst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. In spite of the miracle you have accomplished regarding your body and in reference to the reversal of a horrendous knowledge from one destroyed part of your brain to another healthy one, you are still burdened by pain and all sorts of evils, which make you very uncomfortable and which you are no longer able to cope with despite all your efforts, which is why you can often only walk upright under the influence of medication, without complaining because of it, which other self-pitying ones should take as an example.&lt;br /&gt;
| 57. Trotz des Wunders, das du über deinen Körper und im Bezuge auf die Umpolung eines horrenden Wissens von einem zerstörten Hirnteil auf einen gesunden anderen vollbracht hast, belasten dich noch Schmerzen und allerlei Übel, die dir sehr zu schaffen machen und denen du trotz allen Bemühungen nicht mehr Herr zu werden vermagst, weshalb du oft nur noch unter dem Einfluss von Medikamenten aufrecht einhergehen kannst, ohne dass du deshalb aber klagen würdest, woran sich andere, Wehleidige, ein Beispiel nehmen sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. This is not to praise you, but only to clarify it once.&lt;br /&gt;
| 58. Dadurch sollst du nicht gelobt werden, sondern es soll nur einmal eine Klarstellung darüber sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. So it is also unnecessary for you to express yourself as you just wanted.&lt;br /&gt;
| 59. So ist es auch unnötig, dass du dich dazu äusserst, wie du das eben wolltest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So, so, you have seen that again!&lt;br /&gt;
| So, so, hast du das auch schon wieder gesehen!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 60. Of course.&lt;br /&gt;
| 60. Selbstverständlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Okay, a counter-talk would be useless anyway. But maybe I can ask a question?&lt;br /&gt;
| Okay, eine Gegenrede wäre sowieso nutzlos. Dafür darf ich aber vielleicht eine Frage stellen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 61. I expect them.&lt;br /&gt;
| 61. Ich erwarte sie.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well – now, I mean, now that contacts with you personally are officially continuing again, can questions and letters, etc. be addressed to you by group members and other interested parties?&lt;br /&gt;
| Gut – jetzt nämlich, ich meine, da jetzt die Kontakte mit dir persönlich wieder offiziell weitergehen, können da wieder Fragen und Briefe usw. von Gruppegliedern und sonstigen Interessierten an euch gerichtet werden?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 62. No, this cannot be in any case, not even in reference to an exception.&lt;br /&gt;
| 62. Nein, dies kann in keinem Fall sein, auch nicht im Bezuge auf eine Ausnahme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. It is also not possible for us to answer any questions if you bring them to us from any group members or other persons.&lt;br /&gt;
| 63. Es ist auch nicht möglich, dass wir irgendwelche Fragen beantworten, wenn du uns diese von irgendwelchen Gruppengliedern oder sonstigen Personen überbringst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. Also with regard to demonstrations or interferences and assistance, etc. from our side, in any kind and wise and for any purpose whatsoever, I must hereby reject this in advance.&lt;br /&gt;
| 64. Auch hinsichtlich Demonstrationen oder Einmischungen und Hilfeleistungen usw. von unserer Seite aus, in welcher Art und Weise und zu welchem Zweck auch immer, muss ich dies hiermit zum vornherein ablehnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. As you yourself know very well, we have had very bad and nasty experiences in this respect and precisely by answering questions, receiving letters, giving demonstrations and assuring help, by making mistakes which we should have prevented and which have brought very malicious effects and wrong actions as well as misjudgements, discord and even disputes.&lt;br /&gt;
| 65. Wie du selbst sehr genau weisst, haben wir diesbezüglich und gerade dadurch, dass wir Fragen beantwortet, Briefe empfangen, Demonstrationen gegeben und Hilfeleistungen zugesagt haben, sehr schlechte und üble Erfahrungen gemacht und Missgriffe getan, die wir hätten verhüten müssen und die sehr bösartige Auswirkungen und Fehlhandlungen sowie Fehlbeurteilungen, Hader und gar Streitigkeiten gebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. So we will prevent ourselves from committing these mistakes another time, by not getting involved in any of the things mentioned.&lt;br /&gt;
| 66. Also werden wir uns davor bewahren, diese Fehler ein andermal zu begehen, und zwar dadurch, dass wir uns in keinerlei der genannten Dinge mehr einlassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. We are very ignorant and prone to error in the judgement of the &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt; of the human beings of the Earth, because we are not allowed to fathom the Wesenheit [state of inner nature] of the Earth-humans in their innermost being, according to our code of protection of all good things, the personality and the very own ego, because this violates the personal freedom of the human life-form, which can never happen and must never happen through us, because the innermost freedom of the human being alone is their true freedom and thus one of their most valuable personal goods.&lt;br /&gt;
| 67. Wir sind in der Beurteilung des Wesens der Menschen der Erde sehr unwissend und irrungsanfällig, weil wir die Wesenheit der Erdenmenschen in ihrem Innersten, gemäss unserem Kodex des Schutzes alles Guten, der Persönlichkeit und des ureigensten Egos, nicht ergründen dürfen, weil dies die persönliche Freiheit der Lebensform Mensch verletzt, was niemals geschehen kann und niemals durch uns geschehen darf, weil die innerste Freiheit des Menschen allein seine wahrliche Freiheit ist und somit eines seiner wertvollsten persönlichen Güter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. Unfortunately, we are not able and not educated to judge human beings in a wise that would enlighten us as to who, how and what this human being is, etc., as is the case with you, who live on this earthly world and who are familiar with this manner of judging and recognising the qualities of Earth-humans, by listening to tones and voices of humans, by their idiom and speaking manner, by their movements, actions and by their writing style, by their gaze and by their manner of working, etc. We are not able and not educated to assess them in a manner that would enlighten us as to who, how and what this human being is, etc., as this is the case with you, who live on this earthly world and who are familiar with this manner of evaluating and recognising the qualities of the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 68. Leider sind wir nicht in der Lage und nicht dafür gebildet, durch das Heraushören von Tönen und Lauten des Menschen, durch seine Redensart und Redensweise sowie durch seine Bewegungen, Handlungen und durch seinen Schreibstil, durch seinen Blick und durch seine Arbeitsweise usw. ihn zu beurteilen in einer Form, die uns aufklären würde darüber, wer, wie und was dieser Mensch ist usw., so wie dies bei dir der Fall ist, der du auf dieser Erdenwelt lebst und mit dieser Art der Beurteilung und der Erkennung der Eigenschaften der Erdenmenschen bewandert und vertraut bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. And because we are deprived of all this knowledge and these abilities, from now on we must renounce everything concerning the aforementioned.&lt;br /&gt;
| 69. Und weil uns all dieses Wissen und diese Fähigkeiten abgehen, so müssen wir von nunan auf alles verzichten bezüglich des Erwähnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. We want to rely only on your abilities, statements and explanations regarding human judgements on the Earth in the future, whereby we assume that we can all avoid those misjudgements and mistakes as well as annoyances and evils from now on, whereby for you and the group members and also for us many things will become better and friendlier.&lt;br /&gt;
| 70. Wir wollen uns hinsichtlich von Erdenmenschenbeurteilungen künftighin nur noch auf deine Fähigkeiten, Aussagen und Erklärungen verlassen, wodurch wir annehmen, dass wir alle jene Fehlbeurteilungen und Missgriffe sowie Ärgernisse und Übel fortan vermeiden können, wodurch sich für dich und die Gruppenglieder und auch für uns sehr vieles besser und freundlicher gestalten wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is a very clear answer that I can only accept even though you may be a little too euphoric and trusting about my knowledge of human nature.&lt;br /&gt;
| Das ist eine sehr klare Antwort, die ich nur akzeptieren kann, auch wenn ihr bezüglich meiner Menschenkenntnis wohl etwas zu euphorisch und zu vertrauensselig seid.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 71. Not at all.&lt;br /&gt;
| 71. Keineswegs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. If we had relied on your knowledge in this matter and your really very good judgement power before, we and the group members would have been spared a lot of evil.&lt;br /&gt;
| 72. Hätten wir uns schon früher auf dein diesbezügliches Wissen und deine wirklich äusserst gute Beurteilungskraft verlassen, dann wäre uns und den Gruppenmitgliedern viel an Übel erspart geblieben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ha, and then how did it occur with the Americans, with Lee Elders, Roberta Brooks, Shepard, Randy Winters and the like? Did I not put myself in the nettles?&lt;br /&gt;
| Ha, und wie hat es sich dann verhalten mit den Amerikanern, mit Lee Elders, Roberta Brooks, Shepard, Randy Winters und Konsorten? Habe ich mich da nicht in die Nesseln gesetzt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 73. This was not your mistake, because with Lee Elders we offered you to work with him, just as we advised and recommended you to do with Ilse von Jacobi and Karl and Anna Veit, because we were thoroughly mistaken in all of them, for the reasons just explained to you.&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;(Note: See note regarding Lee Elders, pages 160–167).&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 73. Es war dies nicht dein Fehler, denn bei Lee Elders haben wir dir geboten, mit ihm zusammenzuarbeiten, wie wir dir dies auch bei Ilse von Jacobi und Karl und Anna Veit geraten und empfohlen haben, weil wir uns in diesen allen gründlich getäuscht haben, aus den dir eben explizierten Gründen.&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;(Hinweis: Siehe Anmerkung bezüglich Lee Elders, Seite 160–167).&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. The fact that we have been deceived also applies to some others than those mentioned.&lt;br /&gt;
| 74. Die Tatsache des Uns-getäuscht-Habens trifft auch noch auf einige andere als die Genannten zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. With Randy Winters, however, but also with Roberta Brooks and Shepard, etc., you were worked on by a third party for such a long time that you worked together with them until, overtired by the constant pressure, you finally agreed – reluctantly and convinced that it would not end well.&lt;br /&gt;
| 75. Bei Randy Winters jedoch, so aber auch bei Roberta Brooks und Shepard usw. wurdest du von dritter Seite derart lange bearbeitet, um mit diesen zusammenzuarbeiten, bis du, übermüdet durch das stetige Drängen, letztendlich zugestimmt hast – widerwillig und davon überzeugt, dass es kein gutes Ende nehmen werde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But you really know everything.&lt;br /&gt;
| Du weisst aber auch wirklich alles.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 76. It was my duty to study the records of the surveillance equipment carefully.&lt;br /&gt;
| 76. Es war meine Pflicht, die Aufzeichnungen der Überwachungsapparatur genau zu studieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. But it is still my duty today – and it will be my duty in the future.&lt;br /&gt;
| 77. Diese Pflicht aber ist es noch heute für mich – so auch in Zukunft.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fine, but that does not help me either, because where the guilt of tiredness and raking lies on me, until I finally said yes and amen to everything, this fact is denied there today.&lt;br /&gt;
| Schön, doch das nutzt mir auch nichts, denn dort wo die Schuld des Müdens und Beharkens auf mir liegt, bis ich endlich zu allem ja und amen gesagt habe, dort bestreitet man diese Tatsache heute.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 78. This is also known to me, but you should not be bothered by it.&lt;br /&gt;
| 78. Auch das ist mir bekannt, doch solltest du dich daran nicht stören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. But now it is time for me to explain a few things to you for … and … what you can write down while I speak.&lt;br /&gt;
| 79. Nun aber ist es an der Zeit, dass ich dir noch einiges erkläre für … und … was du mitschreiben kannst, während ich spreche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. These are personal matters, which you should treat accordingly.&lt;br /&gt;
| 80. Es sind dies persönliche Belange, die du auch dementsprechend behandeln sollst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. What I still have to say officially refers to greetings that I should order for all and to all group members, first and foremost from my daughter Semjase, then from my daughter Pleija, from Quetzal, Taljda, Menara, Asket and Nera, but also from all the others you know.&lt;br /&gt;
| 81. Was ich offiziell noch zu sagen habe, das bezieht sich auf Grüsse, die ich bestellen soll für alle und an alle Gruppenmitglieder, und zwar in allererster Linie von meiner Tochter Semjase, dann von meiner Tochter Pleija, von Quetzal, Taljda, Menara, Asket und Nera, so aber auch von allen andern, die euch bekannt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. Also my greetings belong to it.&lt;br /&gt;
| 82. Auch meine Grüsse gehören dazu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. To all the members of the group who have been striving for some time for real progress and for the fulfilment of their personal and community regulations, I have to convey the great thanks of the entire Plejaren people of Erra and all the peace meditators of our Federation in the size of 3.02 billion (3,020,000,000) fellow campaigners, whereby also the High Council is present with its thanks, as well as the Arahat Athersata level.&lt;br /&gt;
| 83. Allen Gruppengliedern, die sich seit geraumer Zeit um einen wirklichen Fortschritt und um die Erfüllung ihrer persönlichen und der gemeinschaftlichen Bestimmungen bemühen, habe ich den grossen Dank des gesamten plejadischen Volkes von Erra und allen Friedensmeditationsverpflichteten unserer Föderation in der Grösse von 3,02 Milliarden Mitstreitern zu überbringen, wobei auch der Hohe Rat mit seinem Dank gegenwärtig ist, wie auch die Ebene Arahat Athersata.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I simply do not believe that. You are joking.&lt;br /&gt;
| Das glaub ich einfach nicht. Du machst Scherze.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 84. You know very well that I would never allow myself such a joke.&lt;br /&gt;
| 84. Du weisst sehr genau, dass ich mir einen solchen Scherz niemals erlauben würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. I have taken the liberty of submitting my statements and findings in relation to the change of attitude of various group members and the rapid change to fulfil many given and certain duties to our peoples and to all allies, which has caused a rapture of joy.&lt;br /&gt;
| 85. Meine Feststellungen und Erkenntnisse im Bezuge auf die Wandlung der Gesinnung verschiedener Gruppenmitglieder und die rasante Wandlung zur Erfüllung vieler vorgegebener und bestimmter Pflichten habe ich mir erlaubt unseren Völkern und allen Verbündeten zu unterbreiten, was einen Freudentaumel ausgelöst hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If it stays thus - I mean with us.&lt;br /&gt;
| Wenn es nur so bleibt – ich meine bei uns.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 86. We are now in good expectation and the assumption that the necessary leaf has now turned for the better.&lt;br /&gt;
| 86. Wir sind nun guter Erwartung und der Annahme, dass sich das erforderliche Blatt nun zum Guten gewendet hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. In this expectation and assumption, I will now also turn away from this conversation, with the promise that the time will not be too long before we get back in touch with you.&lt;br /&gt;
| 87. In dieser Erwartung und Annahme will ich mich nun auch von diesem Gespräch abwenden, mit dem Versprechen, dass die Zeit nicht allzu lange dauern wird, ehe wir uns wieder mit dir in Verbindung setzen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 233]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>RemRobinson</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_232&amp;diff=114317</id>
		<title>Contact Report 232</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_232&amp;diff=114317"/>
		<updated>2025-01-06T10:49:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;RemRobinson: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Officialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 6 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 6)&lt;br /&gt;
* Pages: 158–172 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_500|230 to 239]] from 11.10.1989 to 20.12.1991] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-6 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Friday, 17th November 1989, 00:37 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator], Dyson Devine and Vivienne Legg&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Tuesday, 8th October 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_6_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3f/Kontakberichte_Block_6_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 232==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Two Hundred and Thirty-second Contact&lt;br /&gt;
| Zweihundertzweiunddreissigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Friday, 17th November 1989, 00:37 hrs&lt;br /&gt;
| Freitag, 17. November 1989, 00.37 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am very happy to officially welcome you again. I was very busy for three days to keep my mouth shut to our group members so as not to betray myself because you telepathically told me that from today on there will be official contacts between you and me again, from which I may write down contact reports again in the future, on the one hand also because it is possible for me again for health reasons, and on the other hand because you again allow that, for which you should now actually give the reason, because this was not intended.&lt;br /&gt;
| Es freut mich ganz gewaltig, dass ich dich wieder ganz offiziell begrüssen darf. Ich war ungemein seit drei Tagen damit beschäftigt, gegenüber unseren Gruppemitgliedern den Mund zu halten, um mich nicht zu verraten deswegen, dass du mir telepathisch mitgeteilt hast, dass ab heute wieder offiziell Kontakte zwischen dir und mir stattfinden, von denen ich künftighin wieder Kontaktberichte niederschreiben darf, einerseits auch darum, weil es mir aus gesundheitlichen Gründen wieder möglich ist, und andererseits darum, weil ihr das wieder erlaubt, wofür du nun aber eigentlich den Grund nennen solltest, denn vorgesehen war dies ja nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. To answer with Quetzal&#039;s favourite phrase, I have to say:&lt;br /&gt;
| 1. Um mit Quetzals Lieblingswort darauf zu antworten, muss ich sagen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. That is of correctness.&lt;br /&gt;
| 2. Das ist von Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. The connections to your explanations can be explained as follows:&lt;br /&gt;
| 3. Die Zusammenhänge zu deinen Erklärungen lassen sich folgendermassen erläutern:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. It is true that it was not intended that we ourselves should continue the contacts with you for the next 11 years, because this task should have been taken over by Asket from the DAL universe with some of her friends.&lt;br /&gt;
| 4. Es stimmt, dass es nicht vorgesehen war, dass wir selbst die Kontakte mit dir für die nächsten 11 Jahre weiterführen sollten, denn diese Aufgabe hätte Asket vom DAL-Universum aus mit einigen ihrer Freunde und Freundinnen übernehmen sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Unfortunately, however, you suffered a serious health breakdown on the 4th of November 1982 at 05:35 hrs, which was life-threatening for you and as a result of which you were finally unable to keep written records of the slowly decreasing contacts or to communicate with us in telepathic form for longer periods of time and as a consequence, from the 31st of October 1984 and after the 196th contact, you were neither able to record the slowly decreasing contacts in writing, nor were you able to communicate with us in telepathic form over longer periods of time, although after your breakdown and the life-threatening injuries you suffered, you still wrote down the Book of OM and remained in constant telepathic and physical contact with me even despite your telepathic difficulties.&lt;br /&gt;
| 5. Leider jedoch erlittest du am 4. November 1982 um 05.35 h einen schweren gesundheitlichen Zusammenbruch, der lebensgefährlich für dich war und aus dessen Folgen heraus du letztendlich ab dem 31. Oktober 1984 und nach dem 196. Kontakt weder die Niederschriften von den langsam sich reduzierenden Kontakten schriftlich festhalten konntest, noch über grössere Zeiträume hinweg in telepathischer Form mit uns zu kommunizieren vermochtest, obwohl du nach deinem Zusammenbruch und deinen erlittenen lebensgefährlichen Verletzungen noch das Buch OM niedergeschrieben hast und eben trotz deiner Telepathieschwierigkeiten mit mir in steter telepathischer und physischer Verbindung standest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. With all Gewalt [beyond all might and violence; with all available forceful means, physical, psychical, mental and to use consciousness-based powers, abilities and skills in order to carry out and practise tremendous deeds and actions.] you forced yourself to complete the OM work and exhausted your last reserves of strength, so that after the completion of the work you possessed no more reserves of strength and were much closer to death than the two years before.&lt;br /&gt;
| 6. Mit aller Gewalt hast du dich zur Vollendung des OM-Werkes gezwungen und deine letzten Reserven an Kräften erschöpft, so du nach der Beendigung des Werkes keinerlei Kraftreserven mehr besessen hast und dem Tode um vieles noch näher warst als die zwei Jahre zuvor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Thus you were no longer capable of telepathy in sufficient form and were no longer able to record and write down the exact records of our contacts.&lt;br /&gt;
| 7. So warst du auch der Telepathie nicht mehr in genügender Form fähig und vermochtest auch nicht mehr genau die Niederschriften unserer Kontakte aufzunehmen und niederzuschreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. But just the best form of spirit-telepathy would have been fundamentally necessary in order to very precisely take up and maintain the contacts with Asket and her friends, because these contacts would only have taken place over very long distances, precisely because Asket and her friends would not have come to the Earth.&lt;br /&gt;
| 8. Gerade die beste Form der Geist-Telepathie aber wäre grundlegend erforderlich gewesen, um die Kontakte mit Asket und ihren Freunden und Freundinnen sehr genau aufzunehmen und aufrechtzuerhalten, weil diese Kontakte nur über sehr weite Distanzen hinweg hätten stattfinden sollen, eben darum, weil Asket und die Ihren nicht zur Erde hätten kommen sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. So these telepathic contacts had to be cancelled and physical contacts had to be made.&lt;br /&gt;
| 9. So mussten diese telepathischen Kontakte eben ausfallen und physische Kontakte erfolgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. For our part, however, we had completed our task in terms of contacts with you on the Earth, as planned, exactly according to the plan that our contacts should last from 1975 to 1986, after which we then had to withdraw again, which had also happened on schedule for a short time.&lt;br /&gt;
| 10. Unsererseits aber hatten wir bestimmungsmässig unsere Aufgabe bezüglich der Kontakte mit dir auf der Erde beendet, wie dies ja vorgesehen war, genau nach dem Plan, dass unsere Kontakte von 1975 bis 1986 dauern sollten, wonach wir uns dann wieder zurückzuziehen hatten, was ja auch termingerecht für kurze Zeit geschehen war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Unfortunately, our contacts until the 29th of January 1986 did not bring the success in all respects that had been hoped for, which is why we officially excluded false group members &#039;&#039;(Note: dissident group members)&#039;&#039; from you with great regret, while Quetzal and I maintained the contacts unofficially.&lt;br /&gt;
| 11. Leider brachten unsere Kontakte bis zum 29. Januar 1986 jedoch nicht jenen Erfolg in allen Belangen, wie dies erhofft worden war, weshalb wir auch offiziell falsche Gruppenmitglieder &#039;&#039;(Anm.: arglistige Gruppemitglieder)&#039;&#039; mit grossem Bedauern von euch ausschieden, während Quetzal und ich jedoch die Kontakte inoffiziell aufrechterhielten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. But we hoped that with time everything would change for the better, so, on the one hand, in the group and on the other hand, also in world affairs, that yes, by the peace meditation operated by you, with which since then also 511 million human beings of our peoples on Erra and the 3.02 billion (3,020,000,000) human beings from the peoples of our federation, galaxy-wide, support you.&lt;br /&gt;
| 12. Wir hofften aber, dass sich mit der Zeit doch noch alles zum Besseren wenden würde, so einerseits in der Gruppe und andererseits auch im Weltgeschehen, das ja durch die von euch betriebene Friedensmeditation, bei der euch seither auch 511 Millionen Menschen unserer Völker auf Erra und deren 3,02 Milliarden Menschen aus den Völkern unserer Föderation galaxienweit unterstützen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. And indeed, success has not failed and has begun to bear its fruits, e.g. in Russia, in Poland, in the GDR, in Bulgaria, CSSR and Korea, which will be followed by other states.&lt;br /&gt;
| 13. Und tatsächlich, der Erfolg ist nicht ausgeblieben und hat seine Früchte zu tragen begonnen, so z.B. in Russland, in Polen, in der DDR, in Bulgarien, CSSR und Korea, denen noch andere Staaten folgen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. And this also happened according to the prophecies in which it is written that peace will come from Russia.&lt;br /&gt;
| 14. Und zugetragen hat sich dies auch gemäss den Prophezeiungen, in denen geschrieben steht, dass der Frieden von Russland ausgehen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. And all these immeasurably enormous successes are only to be attributed to your group and all those loyal to you on the Earth as well as to us Errans and our Federation friends.&lt;br /&gt;
| 15. Und all diese unermesslich gewaltigen Erfolge sind einzig und allein auf eure Gruppe und alle jene euch Treuen auf der Erde sowie auf uns Erraner und unsere Föderationsfreunde zurückzuführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. At present, you have 3,406 peace meditation fulfillers on the Earth, and you alone can be proud of this number to do the only effective and correct peace meditation, which triggers those peace impulses in the human beings of the Earth and allows peace to slowly become reality, as they are stored in the storage banks, from there meet the human beings and are understood and brought to effect by them.&lt;br /&gt;
| 16. Ihr umfasst auf der Erde zur Zeit 3406 Friedensmeditationserfüllende, und ihr in dieser Anzahl dürft alleine darauf stolz sein, die einzig wirksame und richtige Friedensmeditation zu betreiben, die in den Menschen der Erde jene Friedensimpulse auslösen und den Frieden langsam Wirklichkeit werden lassen, wie diese in den Speicherbänken gelagert sind, von dort die Menschen treffen und von ihnen verstanden und zur Wirkung gebracht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. The fact is that all efforts for peace on the Earth, whether in political, religious, fanatical, allegedly esoteric form, are just as ineffective as all attempts of those who are alleged media or other alleged contact persons to spirits, saints or extraterrestrials, and so forth.&lt;br /&gt;
| 17. Die Tatsache nämlich ist die, dass alle Friedensbemühungen auf der Erde, ob in politischer, religiöser, fanatischer, angeblich esoterischer Form ebenso unwirksam sind wie auch alle Versuche jener, welche angebliche Medien oder sonstige angebliche Kontaktpersonen zu Geistern, Heiligen oder Ausserirdischen usw. sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. All their efforts are completely meaningless and futile, for they all lack the real possibility of applying those things and knowledge that are necessary to awaken the necessary impulses in human beings, thus bringing them to fruition and effect.&lt;br /&gt;
| 18. Alle ihre Bemühungen sind völlig sinn- und zwecklos, denn ihnen allen fehlt die wirkliche Möglichkeit, jene Dinge und jenes Wissen anwenden zu können, die erforderlich sind, um die erforderlichen Impulse in den Menschen erwecken zu können, wodurch sie diese zur Geltung und Wirkung bringen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. They also lack the knowledge of the time at which peace meditation must be dutifully done and in which the participation of our 3½ billion (3,500,000,000) co-obligated ones becomes a mightful swinging wave of power in a voluntary form.&lt;br /&gt;
| 19. Auch fehlt ihnen das Wissen um die Zeit, zu der die Friedensmeditation pflichtgemäss getan werden muss und in der Mitwirkung unserer 3½ Milliarden Mitverpflichteten in freiwilliger Form zur gewaltigen Machtschwingung wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. The honour of this knowledge and ability belongs solely to your group and to all those loyal ones who hold to you and, through the truthful teaching, slowly become more knowledgeable and learn to think and behave according to Creation.&lt;br /&gt;
| 20. Die Ehre um dieses Wissen und Können fällt allein eurer Gruppe zu und allen jenen Treuen, die zu euch halten und durch die wahrheitliche Lehre langsam wissender werden und schöpfungsgerecht zu denken und zu handeln lernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. On Earth, the honour and success of the ongoing peace efforts of governments and countless human beings belong solely to the members of your group and to all those 3,381 loyal ones who hold to you and work with you in honesty, truth and recognition.&lt;br /&gt;
| 21. Auf der Erde gehören die Ehre und der Erfolg für die jetzt laufenden Friedensbemühungen der Regierungen und unzähliger Menschen einzig und allein den Mitgliedern eurer Gruppe und allen jenen 3381 Treuen, die in Ehrlichkeit, in Wahrheit und in Erkennung derselben zu euch halten und mit euch wirken – offen oder im stillen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. Unfortunately, however, in addition to all these successes in peace and freedom, which are also in progress, it should be mentioned that the bitterness has not been resolved, for the setbacks will not be very long in coming.&lt;br /&gt;
| 22. Leider ist aber zu all diesen Friedenserfolgen und Freiheitserfolgen, die ja auch mitläufig sind, zu erwähnen, dass das Bittere damit nicht behoben ist, denn die Rückschläge werden nicht sehr lange auf sich warten lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. On the one hand, the human beings in all countries who have now been freed from their restricted laws behave so unreasonably that the governments will soon again be forced to take sharp and restrictive measures, which unfortunately will again lead to bloodshed.&lt;br /&gt;
| 23. Einerseits nämlich benehmen sich die nun aus eingeengten Gesetzen befreiten Menschen in allen Ländern derartig unvernünftig, dass die Regierungen bald wieder gezwungen sein werden, scharfe und einengende Massnahmen zu ergreifen, was leider auch wieder zu Blutvergiessen führen wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 24. The Western and so-called free countries also carry very much guilt for inciting the hate and negative propaganda against the Eastern countries and also the southern countries in Africa and America, also, unfortunately, in leading murderous underground wars.&lt;br /&gt;
| 24. Sehr viel Schuld daran tragen auch die westlichen und sogenannten freien Staaten, die Hass und Antipropaganda gegen die Oststaaten und auch die Südstaaten in Afrika und Amerika schüren, so leider auch in mörderischer Untergrundkriegsführung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. The greatest screamers and damage bringers are thereby the Americans as well as the Germans, next to various others and principally Western countries, that take it that they must make themselves the directors and rebukers of the Eastern countries, next to which certain Western powers infamously defame and derail their governments in the Eastern countries in a secretive manner; through intrigues, they stir up the people against their governments and sow disharmony in any form they are able to.&lt;br /&gt;
| 25. Die grössten Schreier und Schadenbringenden sind dabei die Amerikaner sowie die Deutschen, nebst verschiedenen anderen und hauptsächlich westlichen Staaten, die annehmen, dass sie den Oststaaten Vorschriften und Vorhaltungen machen müssten, nebst dem, dass gewisse westliche Mächte untergründig in den Ostländern infam deren Regierungen verunglimpfen und unterwandern, durch Intriganten das Volk gegen ihre Regierungen aufhetzen und Unfrieden in jeder ihnen nur möglichen Form säen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. So everything would, unfortunately, change again and one day, again evil and bloody wars will thereby come about.&lt;br /&gt;
| 26. So wird sich alles leider wieder wandeln, und eines Tages werden wieder böse und blutvergiessende Kriege daraus entstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Especially America, in this regard, is active in very many evil forms, as this already has been since time immemorial.&lt;br /&gt;
| 27. Insbesondere Amerika ist in dieser Hinsicht in sehr vielen üblen Formen tätig, wie dies schon seit alters her der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. These people, with few exceptions of reasonable and actually truth-seeking human beings, have, to this day, never learned to seek and to find truthful knowledge and true truth and true love and true honest peace.&lt;br /&gt;
| 28. Dieses Volk, mit wenigen Ausnahmen von vernünftigen und tatsächlich wahrheitssuchenden Menschen, hat es bis heute noch immer nicht gelernt, wahrliches Wissen und wahrliche Wahrheit, wahrliche Liebe und wahrlichen, ehrlichen Frieden zu suchen und zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. Very many human beings in America are only focused in their inner selves towards profit and power, and indeed at any price, no matter whether this involves the destruction of human life, friendships or animals and nature.&lt;br /&gt;
| 29. Sehr viele Menschen in Amerika sind nur ausgerichtet in ihrem Innersten auf Profit und Macht, und zwar um jeden Preis, egal ob dabei Menschenleben, Freundschaften oder Tiere und die Natur vernichtet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. This also proved to be the case with Lee Elders, who first presented himself as a good sheep, but soon turned into an evil wolf, as happened with this W. R., whom you unfortunately trusted, although we had advised you against him.&lt;br /&gt;
| 30. Dies hat sich auch erwiesen mit Lee Elders, der sich zuerst als gutes Schaf darbot, doch sich schon bald zum bösen Wolf wandelte, wie dies auch bei diesem W. R. geschah, dem du leider auch vertraut hast, obwohl wir dir von ihm abgeraten hatten.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify; font-style:italic&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Note Ptaah and Billy of 17.6.2004: Unfortunately, after more than 20 years, in 2004, it turned out that there was very evil plotting against Lee Elders from Switzerland by various persons and that the truth was completely twisted to the detriment of Lee Elders).&lt;br /&gt;
| (Anmerkung Ptaah und Billy vom 17.6.2004: Leider stellte sich nach mehr als 20 Jahren, im Jahr 2004, heraus, dass von der Schweiz aus von verschiedenen Personen gegen Lee Elders sehr böse intrigiert und die Wahrheit zum Schaden von Lee Elders völlig verdreht wurde.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In Matters Concerning Myself&lt;br /&gt;
| In eigener Sache&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Through slanderous intrigues that lead back to the early eighties, unpleasant differences resulted in connection with Lee Elders/USA, and as a consequence, a leaflet was printed in an edition of three hundred (300), and about one hundred and eighty (180) copies of it were distributed. The leaflet presented explanations that more than twenty years later turned out to be lies and slander, and were quite consciously and calculably circulated by persons whose aim it was to oust me, ‹Billy› Eduard Albert Meier, from the position of being the virtually most important person in regard to the contacts with the Pleiadians. The idea of these defamations was to take my place through egotistic behaviour, arrogance and overbearingness, and push me into the background. The persons concerned intended with it to take over the stage, in order to be able to nourish their self-interest in living in a selfish and inconsiderate manner, and in fact, consciously and thus against better understanding, the truth was transformed into lies and slander in order to reach the abominable aims. Thereby, I was badly deceived and misled, while Lee Elders was evilly and slanderously reviled and was insulted to be a fraud, liar and thief. Through the truth that in the meantime has come to light with the help of the Plejaren Quetzal, the whole sad matter presents itself in the way I have described above. That signifies, that Lee Elders has greatly been wronged, for which I publicly apologize with great respect in this way and also hope, that everyone who had acknowledged in good faith that slanderous matter, will accept it as a lie and slander and correct the image of Lee Elders to see it again in the right light. In order to reach all the wrongly informed ones, and above all, to publicly vindicate Lee Elders, I choose to do this in this way through the channel of this bulletin that is circulated in my name and in FIGU&#039;s name worldwide in the Internet.&lt;br /&gt;
| Durch verleumderische Intrigen, die in die frühen Achtzigerjahre zurückführen, ergaben sich unerfreuliche Differenzen mit Lee Elders/USA, in deren Folge ein Flugblatt in einer Auflage von 300 Exemplaren gedruckt und mit rund 180 Exemplaren verbreitet wurde, in dem Darlegungen gemacht wurden, die sich mehr als 20 Jahre später als falsch und damit als Lügen und Verleumdungen herausgestellt haben, die wohlbewusst und berechnend durch Personen in Umlauf gesetzt wurden, um mich, ‹Billy› Eduard Albert Meier, aus der Position der eigentlichen wichtigsten Person in bezug der Kontakte mit den Plejadiern zu verdrängen. Der Sinn dieser Verleumdungen war, wie Quetzal das formulierte, sich durch Selbstsucht, Arroganz und Selbstherrlichkeit an die erste Stelle vor mich zu setzen und mich als eigentliche Kontaktperson zu den Plejaren in den Hintergrund zu drängen, um selbst die Rolle als wichtigste Person einzunehmen. Die betreffenden Personen bezweckten also damit, die ‹erste Geige› zu spielen, um eigennützig und rücksichtslos ihrer Ichsucht leben zu können, und zwar indem bewusst und also wider besseres Wissen die Wahrheit in Lügen und Verleumdungen verwandelt wurde, um die verwerflichen Ziele zu erreichen. Meinerseits wurde ich durch diese Intrige arg betrogen und in die Irre geführt, während Lee Elders böse und verleumderisch verunglimpft und als Betrüger, Lügner und Dieb beschimpft wurde. Durch die inzwischen ans Tageslicht gelangte Wahrheit, und zwar durch die Hilfe des Plejaren Quetzal, stellt sich die ganze leidige Angelegenheit in der Weise dar, wie ich sie vorgehend beschrieben habe. Das bedeutet, dass Lee Elders grosses Unrecht angetan wurde, wofür ich mich in aller Form in meinem und in der FIGU Namen auf diesem Wege bei ihm entschuldige und auch hoffe, dass alle, die von der Verleumdungsangelegenheit in gutem Glauben Kenntnis nahmen, die Falschinformationen als Lüge und Verleumdung akzeptieren und das Bild von Lee Elders wieder im rechten Licht sehen. Um alle Falschinformierten zu erreichen und vor allem um Lee Elders öffentlich zu rehabilitieren, wähle ich den Weg über dieses Bulletin, das weltweit im Internet verbreitet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There is to be explained also, that Lee Elders has never taken a stand and defended himself against the slanderous accusations and has patiently endured everything over a time of more than twenty years, and in spite of wrongful differences in regard to FIGU and my person, he continued to be a good and dear friend and thus, I express my sincerest thanks to him. If I had not asked Quetzal some time ago, to finally get to the bottom of this whole matter, then this issue would probably never have been cleared up, and the differences would have continued to exist lifelong, and would have caused discord. Therefore, I also thank Quetzal in this way through the bulletin for his immeasurable assistance, but I also thank Ptaah who strengthened me in my effort, to publicly submit this unpleasant issue as it is presented here to the world, in order to end the defamation and slander towards Lee Elders – and to vindicate him.&lt;br /&gt;
| Letztlich ist zu erklären, dass sich Lee Elders all die mehr als 20 Jahre nie gegen die verleumderischen Anschuldigungen verwehrt hat, alles über sich ergehen liess und trotz der bösen Differenzen hinsichtlich der FIGU und mir ein guter und lieber Freund blieb, wofür ich ihm meinen aufrichtigen Dank ausspreche. Hätte ich nicht Quetzal vor einiger Zeit darum gebeten, der ganzen Sache endlich einmal auf den Grund zu gehen, dann wäre die Sache wohl nie geklärt worden, wodurch die Differenzen zeitlebens weiterbestanden und Unfrieden gestiftet hätten. So danke ich auch Quetzal auf diesem Weg für seine unermessliche Hilfe, wie jedoch auch Ptaah, der mich in meinem Bemühen bestärkte, in der vorliegenden Weise die unerfreuliche Angelegenheit in offener Form bekanntzumachen und in die Welt hinauszutragen, um den Verleumdungen gegen Lee Elders ein Ende zu bereiten und ihn zu rehabilitieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right-align line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier&lt;br /&gt;
| ‹Billy› Eduard Albert Meier&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 357th Contact; 26th April 2004, 00:23 hrs&lt;br /&gt;
| 357. Kontakt, 26. April 2004, 00.23 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you for your effort to check. But may I ask you now whether you have already found out something regarding the matter that I asked you about a fairly long time ago? It simply does not leave my mind, therefore, I asked Christian Frehner to send an email to the address I am looking to make contact with.&lt;br /&gt;
| Danke für deine Bemühung der Kontrolle. Darf ich dich jetzt aber danach fragen, ob du bereits etwas herausgefunden hast in bezug der Sache, um die ich dich vor geraumer Zeit gefragt habe? Es lässt mir einfach keine Ruhe, weshalb ich Christian Frehner gebeten habe, per E-Mail dort anzupochen, wo ich die Verbindung suche.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You speak very carefully about it, dear friend. I guess you do not want to speak publicly about it at least at this time, and not mention any names, do you? I will keep that in mind. Now the fact is, that by wrong actions and wrong information of some persons very well known to you, differences, slander and almost conflict have developed, whereby defamation and slander penetrated also right up to the core group members. Unfortunately, at that time, we let ourselves in on defamation by way of assuming that these would be true. That again rests upon our kind view that the persons concerned, as I will call the fallible ones who have done wrong, would have had a clear and in-depth insight of all of the decisive matters that had turned up. However, regrettably we let ourselves be deceived by statements of the aforementioned persons, as you know this was still very often the case at that time. Later, when through you we had been set right, and did not let ourselves anymore become mixed up in specific machinations of the destructive powers, we determined not to get involved in any sort of clarifications, because far too often we let ourselves be deceived by wrong words and thoughts of the fallible ones who spoke and thought differently to what the truth represented. Because we were not able to understand lies, as this was unknown and foreign to us, we unfortunately interpreted all wrong and false words and thoughts as truth and reality, and in fact, for so long until you set us right. However, up to that point in time, years went by and only since 1999 we do possess the strenuously acquired ability to critically analyse the words and thoughts of human beings, consequently, we do not consider simply everything that is thought and spoken as truth. But that we were able to learn and develop abilities in this way, this alone is entirely thanks to you, my friend. And only through this acquired ability was it possible for me to look after the matter you have asked me to clarify. So I found out that you had been wrongly informed in several matters connected with your concern, whereby seemingly confusion and unclarity developed that resulted in differences between you and the other party. I was naturally aware that you did not want this to happen and were always looking for a way to dissolve these differences, wherefore you have now asked Christian to pursue a path, after I could give you the necessary information about who had caused discord and quarrel. Of course, the persons concerned will vehemently dispute and deny it, for they are highly opinionated of themselves and domineering, which makes reason and understanding impossible. All of this I have found out only through my recent examinations, when according to your recommended guidelines, I followed my intuition whereby I had a frightening understanding in this respect – we have let ourselves be deceived to a great extent by the aforementioned persons and accepted their thoughts and words to be the truth, although they were wrong, overbearing, domineering and arrogant. We shall never again allow ourselves to be deceived by such occurrences. Your trust, for your part, was miserably and disgracefully abused in order to insert a wedge between yourself and the party opposite you, as self-interest, arrogance and the know-all and opinionated pigheadedness of the fallible and incorrect persons, in regard to your position, did not allow them to not be in the first place, and not occupy the first seat. You have often spoken with me and also with Ptaah about it, and you have always felt very sorry and did not understand that these differences had developed, in spite of wrong information and wrong advice that were given to you. And for us all it is of great need, as it is also for you, to settle the differences that have arisen through lies and fraud and to request settlement and leniency. Just like you, we do not want anything to be left incorrect, but want everything to be clarified and express our thanks to the other party for understanding and leniency. It is very much to be regretted that everything resulted in this way, and that we also participated and asked you to act according to the false words of the person advising you. If we had attached more attention at the time to your words and thoughts, we would have asked for your advice then already, and carried out the analyses according to your advice. We failed to do that, unfortunately, and that is why we feel greatly indebted to you, but greatly indebted to the other party as well, with whom you have been trying to get in contact with through Christian for some time. May your efforts be successful, for it would not only be pleasing for you, for the core group members and the other party, but it would be a help as well in overcoming an unpleasant matter and would also be pleasant for us.&lt;br /&gt;
| Du sprichst sehr vorsichtig darüber, lieber Freund. Du willst wohl zumindest gegenwärtig noch nicht offen darüber sprechen und keine Namen nennen? Daran werde ich mich halten. Nun, Tatsache ist, dass durch Fehlhandlungen und Fehlinformationen einiger dir sehr gut bekannter Personen Differenzen, Verleumdungen und beinahe Streitigkeiten entstanden sind, wobei die Verleumdungen auch bis zu den Kerngruppenmitgliedern durchgedrungen sind. Leider haben auch wir uns damals darauf eingelassen, den Verleumdungen die Hand zu reichen in der Weise, dass wir angenommen haben, diese entsprächen der Wahrheit. Das beruhte wiederum darauf, dass wir in guter Ansicht waren, die betreffenden Personen, wie ich die fehlhaften Seiten nennen will, hätten eine klare und tiefgreifende Einsicht in alle massgebenden Belange der anfallenden Dinge. Bedauerlicherweise liessen wir uns jedoch durch die Aussagen der besagten Personen täuschen, wie das zu jener Zeit bei uns noch sehr oft der Fall war, wie du ja weisst. Später dann, als wir durch dich eines Besseren belehrt wurden und wir uns nicht mehr auf gewisse Machenschaften der zerstörenden Kräfte einliessen, beschlossen wir, fortan alles ruhen zu lassen und uns nicht mehr um Abklärungen zu bemühen, weil wir uns viel zu oft täuschen liessen durch die falschen Worte und Gedanken der Fehlbaren, die anders sprachen und dachten, als es der Wahrheit entsprach. Aus diesem Grunde, weil wir das Lügen nicht verstehen konnten, weil es uns fremd war, nahmen wir leider alle falschen Worte und Gedanken als Wahrheit und Wirklichkeit, und zwar so lange, bis du uns eines Besseren belehrtest. Bis zu diesem Zeitpunkt dauerte es aber Jahre, und erst seit 1999 besitzen wir nun die mühsam erarbeitete Fähigkeit, uns in gesunder Weise kritisch den Worten und Gedanken der Erdenmenschen entgegenzustellen, folglich wir nicht mehr einfach alles als gegebene Wahrheit erachten, was gedacht und gesprochen wird. Doch dass wir in dieser Weise lernen und Fähigkeiten entwickeln konnten, dafür liegt das Verdienst allein bei dir, mein Freund. Und nur durch diese erarbeitete Fähigkeit war es mir auch möglich, mich vor geraumer Zeit reell um dein Anliegen bemühen zu können, um dessen Klärung du mich gebeten hast. Also fand ich heraus, dass du durch die besagten Personen in mancherlei Dingen im Zusammenhang deines Anliegens falsch informiert worden bist, wodurch sich scheinbare Ungereimtheiten ergaben, die zu Differenzen zwischen dir und der anderen Seite führten. Natürlich weiss ich, dass du das nicht wolltest und dass du immer einen Weg gesucht hast, diese Differenzen beizulegen, wozu du nun den Weg über Christian beschritten hast, nachdem ich dir die notwendigen Informationen geben konnte, wer das Zerwürfnis herbeigeführt hat. Natürlich werden die betreffenden Personen das vehement bestreiten, denn sie sind zu sehr von sich eingenommen und herrisch, als dass Einsicht möglich wäre. All das habe ich aber erst durch meine jüngsten Abklärungen herausgefunden, bei denen ich mich gemäss deinen geratenen Richtlinien leiten liess, wodurch ich erschreckende Erkenntnisse machte in der Hinsicht, dass wir uns von den besagten Personen so sehr täuschen liessen und ihre Gedanken und Worte als Wahrheit nahmen, obwohl sie falsch, selbstherrlich, herrisch und überheblich waren. Niemals werden wir uns wieder durch solche Dinge täuschen lassen. Deinerseits wurde dein Vertrauen schmählich missbraucht, um einen Keil zwischen dich und die andere Seite zu treiben, weil es die Selbstsucht, Arroganz und Rechthaberei der fehlbaren Personen nicht zuliess, gegenüber dir nicht an erster Stelle zu stehen und nicht die Hauptrolle zu spielen. Du hast ja oft mit mir und auch mit Ptaah darüber gesprochen und es immer sehr bedauert und nicht verstanden, dass diese Differenzen aufgetreten sind, und das trotz der Falschinformationen und den falschen Ratgebungen, die dir gegeben wurden. Und uns allen ist es, wie ja auch dir, ein sehr grosses Bedürfnis, die durch Lug und Trug entstandenen Differenzen beizulegen und um Beilegung und Nachsicht zu ersuchen. Wie du, möchten auch wir nichts Falsches stehenlassen, sondern alles klären und für die Beilegung und Nachsicht unseren Dank aussprechen. Es ist sehr bedauerlich, dass sich alles so ergeben hat und dass auch wir daran beteiligt waren und dir auch fälschlich auftrugen, nach den falschen Worten der dir ratenden Personen zu handeln. Hätten wir deinen Worten und Gedanken damals mehr Aufmerksamkeit beigemessen, dann hätten wir uns schon damals um deine Ratgebung bemüht und die Analysen derart durchgeführt, wie du uns geraten hast. Das taten wir aber leider nicht, weshalb wir uns sowohl in deiner Schuld sehen, wie aber auch in der Schuld der anderen Partei, mit der du via Christian schon seit geraumer Zeit in Kontakt zu kommen versuchst. Mögen deine Bemühungen von Erfolg gekrönt sein, denn sie wären nicht nur für dich und für die Kerngruppenmitglieder sowie für die andere Seite erfreulich und eine Hilfe zur Beilegung einer leidigen Sache, sondern auch für uns.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So nothing new has come about. But you know, Quetzal, I am guilty as well, and in respect to my trust I should have been more critical and checked everything, and not have agreed to it unseen. I have been taught a lesson, and now check everything precisely before I agree.&lt;br /&gt;
| Also hat sich nichts Neues ergeben. Aber weisst du, Quetzal, die Schuld liegt auch bei mir, denn ich hätte in bezug meines Vertrauens kritischer sein sollen und auch alles kontrollieren sollen, ehe ich jeweils unbesehen zu allem meine Zustimmung gab. Daraus habe ich eine Lehre gezogen und kontrolliere schon seit langem alles sehr genau, ehe ich eine Zustimmung gebe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, there is no new result, yet what I could find out, should be sufficient. It is extensive and points into the direction of all what has happened regarding the matter. But the fault is also ours. We have let it happen that our trust was abused. Besides, we could not listen and believe, that words and thoughts of the Earth-humans do not have to be identical with the truth, and therefore can be lies.&lt;br /&gt;
| Nein, es hat sich nichts Neues ergeben, doch was ich ergründen konnte, sollte eigentlich genügen. Es ist umfassend und wegweisend für all das, was in der Sache geschehen ist. Das Fehlerhafte liegt aber auch bei uns, denn auch wir haben zu sehr unser Vertrauen missbrauchen lassen, nebst dem, dass wir nicht auf dich hörten und nicht wahrhaben wollten, dass die Worte und Gedanken der Erdenmenschen nicht mit der Wahrheit übereinstimmen müssen und also falsch sein und Lügen entsprechen können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are probably right in that it should suffice, consequently nothing more shall be done but to try and right this matter. In addition, I believe, when the conflict is settled, at least the names of the other party, with which the unpleasant differences exist should be publicly mentioned in our contact reports in order for them to be rehabilitated.&lt;br /&gt;
| Du hast wahrscheinlich auch recht, dass es genügen sollte, folglich nichts weiter getan werden soll, als zu versuchen, die Sache wieder in Ordnung zu bringen. Dazu denke ich noch, dass zumindest die Namen der andern Seite, mit der die unerfreulichen Differenzen bestehen, bei einer Beilegung des Konflikts offen in unseren Gesprächsberichten genannt werden sollen, um sie zu rehabilitieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is absolutely right and is also my view. Ptaah as well agrees, for I have told him of this matter today.&lt;br /&gt;
| Das ist so wohl von Richtigkeit und auch meine Meinung. Auch Ptaah ist dieser Ansicht, denn ich habe ihn heute in die Angelegenheit eingeweiht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, in respect to this matter everything is now clear to all of us – then I have to inform only the core group members when it is time, though I do not want to mention the names of the fallible persons – in order to maintain peace. I am hopeful that everything will be put right, for I regard the other side as good friends, and respect them as reasonable and understanding human beings who do not harbour unforgiving thoughts.&lt;br /&gt;
| Fein, dann ist ja diesbezüglich zwischen uns allen alles klar – dann muss ich, wenn es wirklich soweit ist, nur noch die Kerngruppemitglieder informieren, wobei ich allerdings die fehlbaren Personen nicht beim Namen nennen möchte –, eben um den Frieden zu bewahren. Meinerseits habe ich gute Hoffnung, dass sich alles einrenken wird, denn ich achte die andere Seite als gute Freunde und als vernünftige und verständnisvolle Menschen, die auch nicht nachtragende Gedanken pflegen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You will be right in the end. That is how Ptaah and I see it. Simply put, it is quite regrettable that such unpleasant matters could arise. In fact, we have not reckoned with such in this form, because we were too, what do you call that, blue-eyed, meaning naïve, in respect to honesty of certain human beings who have gathered round you. If we had listened to you earlier, a lot of trouble and harm could have been avoided, and furthermore, we could have reached better and extensive knowledge and understanding in this respect.&lt;br /&gt;
| Du wirst wohl recht behalten. So sehen Ptaah und ich es jedenfalls. Es ist einfach sehr bedauerlich, dass sich solche Unerfreulichkeiten ergeben konnten. Tatsächlich haben wir in dieser Form nicht mit solchen gerechnet, weil wir – wie sagst du doch – zu blauäugig waren hinsichtlich der Ehrlichkeit gewisser Menschen, die sich um dich geschart haben. Hätten wir schon früher auf dich gehört, dann hätte viel Übel und Unheil vermieden werden können, und zudem wären wir schon früher in bezug dieser Belange zu besseren und umfassenden Erkenntnissen gelangt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 358th Contact; 6th May 2004; 3:51 p.m. and 10:58 p.m.&lt;br /&gt;
| 358. Kontakt, 6. Mai 2004, 15.51 h und 22.58 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So I have hit the nail on the head. Right, then maybe I will hit the nail&#039;s head, and I believe it is time to mention the name of the person, of whom I have spoken of with Quetzal on April 26th. Regarding this person, I would like to settle the differences, which have existed for years and developed through information that became falsified. We had a contact on April 26th, at 23 minutes p.m., when we had a talk about my concern, and now you can see this fax that I have received hours later, at 7:51 p.m. Naturally, I was very pleased about it, and hope that now everything will be set right again. Last weekend, I dictated a letter to Christian Frehner to further the progress regarding the matter, in order to eradicate the misunderstanding and the differences. Here, please, read the fax …&lt;br /&gt;
| Dann habe ich also den Nagel auf den Kopf getroffen. Gut, dann treffe ich vielleicht den Nagel auch damit, wenn ich denke, dass es bereits an der Zeit sei, dass ich nun doch den Namen nenne von der Person, von der ich am 26. April mit Quetzal in bezug dessen gesprochen habe, dass ich mit ihr die Differenzen beilegen möchte, die seit Jahren durch Fehlinformationen bestanden? Am 26. April hatten wir um 00.23 h zusammen ja Kontakt, wobei wir dann über mein Anliegen gesprochen haben, und nun sieh hier, dieses Fax habe ich Stunden später, um 19.51 h erhalten. Natürlich habe ich mich sehr darüber gefreut, und ich hoffe nun, dass sich alles wieder einrenken lassen wird. Am letzten Wochenende habe ich Christian Frehner einen Brief diktiert, um die Sache weiter gedeihen zu lassen und um die Missverständnisse und die Differenzen aus der Welt zu schaffen. Lies bitte mal das Fax …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Is reading the fax that is written in the English language) … It is very pleasing, and I think that you are permitted to speak publicly about this unpleasant matter.&lt;br /&gt;
| (Liest das in englischer Sprache verfasste Fax) … Das ist sehr erfreulich, und ich denke, dass du nun offen über die leidige Angelegenheit sprechen darfst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I had this very thought as well. I will publicly take up the matter in a bulletin, and I will explain everything in the form of a vindication. To add Quetzal&#039;s explanation will be probably right, thus the matter will also be settled from your side. All of it together will be published in the Internet, so that all wrongly and misinformed persons can read it. What is your opinion about it?&lt;br /&gt;
| Genau, das habe ich auch gedacht. Mein Gedanke ist dabei auch, dass ich die Sache öffentlich in einem Bulletin aufgreife und alles in Form einer Rehabilitation erkläre. Richtig wird es dabei wohl auch sein, dass ich auch Quetzals Erklärung anfüge, damit auch die Sache von eurer Seite aus geklärt ist. Das Ganze werde ich dann natürlich im Internet veröffentlichen, damit alle falschinformierten Personen alles nachlesen können. Was meinst du dazu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Your decision seems to be the right one. It is entirely in keeping with your openness and honesty.&lt;br /&gt;
| Das erscheint mir als der richtige Weg, den du beschreiten willst. Er entspricht auch ganz deiner Offenheit und Ehrlichkeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Here then, if you do not mind, I will say now what I have to say. Should you want to correct or assist with giving advice here or there, I would be grateful. What do you think of that?&lt;br /&gt;
| Gut, dann will ich, wenn es dir nichts ausmacht, gleich mal sagen, was ich zu sagen habe. Wenn du mich korrigieren oder beraten willst dabei, dann bin ich dir dankbar dafür. Was meinst du dazu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I will be pleased to attend to your wish.&lt;br /&gt;
| Deinem Wunsch entspreche ich gerne.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Here is the following that I intend to write under the heading:&lt;br /&gt;
| Gut, dann denke ich, dass ich folgendes schreibe unter dem Titel:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Vindication of Lee Elders&lt;br /&gt;
| Rehabilitation für Lee Elders&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In 1994 a leaflet under my name ‹Billy› Eduard Albert Meier, Semjase-Silver-Star-Center, CH-8495 Hinterschmidrüti ZH/Switzerland was printed and has been distributed ever since in a circulation of about 180 pieces. In this leaflet, Lee Elders is wrongly described to be a fraud, thief and a liar. This happened as a result of awfully incorrect information that only now, at this present time and through the described clarification of the Plejars has been proven to be lies and slander. Through these findings by clarification of the Plejars, it could be shown that I, ‹Billy› Eduard Albert Meier, had been misled and lied to in matters of Lee Elders through several persons and their perpetually egotistic presumptuousness, their arrogance, perpetual insistence of knowing better, slander and defamation, as well as through their desire to play number one and be ahead of me and therefore be the most important persons themselves. Unfortunately, no human being is invulnerable to happenings of this kind – I am also not invulnerable, unfortunately. Regrettably, I put my whole trust in the fallible persons, as they were able to foist proof and pieces of evidence on me that referred to a real fault or proof of guilt of Lee Elders, yet these ‹proofs› turned out to be completely false and untrue. Thus, with my assumptions and with the leaflet against Lee Elders, I committed a wrong, and therefore I sincerely apologize in all honesty to Lee Elders and banish the existing differences between him, my person and the FIGU into the past. It needs to be said, that the aforementioned leaflet was not drawn up by me, but by one of the persons who believed to be capable of taking over the position next to me, or even my position itself, by lying, slander and providing false information.&lt;br /&gt;
| 1994 wurde unter meinem Namen, ‹Billy› Eduard Albert Meier, Semjase-Silver-Star-Center, CH-8495 Hinterschmidrüti ZH/Schweiz ein Flugblatt mit einer Auflage vom 300 Exemplaren verbreitet, in dem Lee Elders fälschlich als Betrüger, Dieb und Lügner bezeichnet wurde. Das geschah infolge ungeheurer Fehlinformationen, die sich leider erst zur heutigen Zeit durch Abklärungen der Plejaren als Lügen und Verleumdungen erwiesen haben. Durch diese plejarischen Abklärungen hat sich ergeben, dass ich, ‹Billy› Eduard Albert Meier, durch verschiedene Personen und deren Selbstsucht, Arroganz, Besserwisserei und Verleumdungen sowie dadurch, dass man mir vorstehen und vor mir die wichtigste Person sein wollte, in die Irre geführt und belogen wurde in Sachen Lee Elders. Gegen solche Dinge sind leider keine Menschen gefeit – leider auch ich nicht. Bedauerlicherweise schenkte ich den fehlbaren Personen mein volles Vertrauen, weil sie mir Beweise und Dinge unterschieben konnten, die auf eine wirkliche Schuldbarkeit Lee Elders hinwiesen, doch diese ‹Beweise› erwiesen sich nun als völlig falsch. Also habe ich mit meinen Annahmen und mit dem Flugblatt gegen Lee Elders ein Unrecht begangen, wofür ich mich bei ihm in ehrlichem Bemühen entschuldige und damit die bestandenen Differenzen zwischen ihm, mir und der FIGU in die Vergangenheit verbanne. Zu sagen ist noch, dass das besagte Flugblatt nicht von mir, sondern von einer der Personen verfasst wurde, die glaubte, mit Lügen, Verleumdungen und Falschinformationen die Stelle vor mir oder gar meine Stelle selbst einnehmen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Once more, dear Lee Elders, from my side as well as from the FIGU’s side, and out of a deeply felt need and necessity, I very much apologize for the differences in the past and the abuses caused by the leaflet, etc. For those who led me down the wrong path and who are today, fortunately, no longer part of the FIGU core group, I can regrettably not apologize.&lt;br /&gt;
| Lieber Lee Elders, nochmals möchte ich mich von meiner Seite sowie von der FIGU aus für die bestandenen Differenzen und für die Auswüchse durch das Flugblatt usw. aus tiefstem Bedürfnis entschuldigen, was ich leider nicht für jene tun kann, die mich in die Irre führten und heute glücklicherweise abseits unserer FIGU-Kerngruppe stehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right-align line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier&lt;br /&gt;
| ‹Billy› Eduard Albert Meier&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is what I think I will have to do. What do you think about it, my friend – do you have anything to add?&lt;br /&gt;
| Das ist das, was ich denke tun zu müssen. Was meinst du dazu, mein Freund – hast du noch etwas dazu beizufügen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In my opinion, your words said it all, as well as all the explanatory words of Quetzal during your last contact. However, I will add from our side our sincere wish to apologize to Lee Elders, and we would like you to convey this to him. We also have fallaciously been deceived and led astray through the falseness and untruths of the fallible persons.&lt;br /&gt;
| Meiner Ansicht nach ist alles gesagt mit deinen Worten sowie mit dem, was Quetzal bei eurem letzten Kontakt erklärte. Für unsere Seite allerdings will ich noch hinzufügen, dass auch wir aus tiefem Bedürfnis heraus eine Entschuldigung bei Lee Elders anstreben, die du ihm bitte übermitteln sollst. Auch wir haben uns irreführen und durch die Unwahrheiten der fehlbaren Personen täuschen lassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am glad that you believe my words to be sufficient, and I have said everything, that there is to say.&lt;br /&gt;
| Gut, dann bin ich froh, wenn du findest, dass meiner Worte genug sind und ich alles gesagt habe, was zu sagen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You have found good words, dear friend Eduard. More is not really needed. But now I have to go. Goodbye.&lt;br /&gt;
| Du hast gute Worte gefunden, lieber Freund Eduard. Mehr bedarf es wirklich nicht. Nun aber muss ich gehn. Auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (The rehabilitation of Lee Elders was published under the title &#039;In eigener Sache&#039; by Billy in the FIGU Special Bulletin No. 14, May 2004 in German and English and was also distributed via the Internet on the FIGU homepage).&lt;br /&gt;
| (Die Rehabilitation von Lee Elders wurde unter dem Titel ‹In eigener Sache› von Billy im FIGU-Sonder-Bulletin Nr. 14, im Mai 2004 in deutscher und englicher Sprache veröffentlicht und ausserdem via Internet auf der FIGU-Homepage verbreitet.)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 31. And because the majority of Americans think, live, feel and act in this kind and wise, we were also forbidden to ever make contact with Americans, except for one single attempt, which failed miserably, as you well know.&lt;br /&gt;
| 31. Und weil das Gros der Amerikaner eben in dieser Art und Weise denkt, lebt, fühlt und handelt, war es uns auch untersagt, jemals mit Amerikanern Kontakt aufzunehmen, bis auf einen einzigen Versuch, der jedoch kläglich scheiterte, wie du sehr wohl weisst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. So we stayed away from contacts with Americans, and we will do so for all the future unless they and their government and secret government completely change and begins to live, think, feel and act according to the laws and recommendations of the Creation.&lt;br /&gt;
| 32. Also hielten wir uns von Kontakten mit Amerikanern fern, und dies werden wir auch für alle Zukunft tun, ausser es würde geschehen, dass sich dieses Volk und seine Regierung und Geheimregierung völlig wandelt und gemäss den Schöpfungsgesetzen und Schöpfungsgeboten zu leben, zu denken, zu fühlen und zu handeln beginnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. But such a prospect can only be expected in the distant future, and as we know, such a transformation cannot take place until nearly 1,140 years have passed.&lt;br /&gt;
| 33. Doch eine solche Aussicht ist nur in fernster Zukunft zu erwarten, und wie wir wissen, kann eine solche Wandlung nicht erfolgen, ehe annähernd 1140 Jahre verstrichen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. For this reason, it is also absolutely impossible for us to establish or even maintain contacts with human beings in America or those who are descended from there.&lt;br /&gt;
| 34. Aus diesem Grunde ist es für uns auch absolut unmöglich, dass wir mit Menschen in Amerika oder solchen, die von dort abstämmig sind, Kontakte aufnehmen oder gar pflegen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. The whole kind and wise of America and the life, feeling, acting and thinking of the majority of the human beings there have made it impossible for us to make contact with even one person there since these people came into existence.&lt;br /&gt;
| 35. Die gesamte Art und Weise Amerikas und das Leben, Fühlen, Handeln und Denken des Gros der Menschen dort verunmöglichte uns seit dem Existentwerden dieses Volkes die Möglichkeit, auch nur mit einem Menschen dort Kontakt aufnehmen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. Contacts have been established with humans from outside the Earth with Americans only in a few cases, which on the one hand, however, can be counted on one hand and which, on the other hand, have taken place with humans of foreign stars, whose knowledge and wisdom and their philosophies are absolutely of the least importance and have no relationship to the true truth of the teaching of Creation and its laws and recommendations.&lt;br /&gt;
| 36. Zustande gekommen sind Kontakte mit Menschen von ausserhalb der Erde mit Amerikanern nur in einigen wenigen Fällen, die einerseits jedoch an einer Hand abgezählt werden können und die andererseits mit Menschen fremder Gestirne stattgefunden haben, deren Wissen und Weisheit und deren Philosophien absolut von geringster Bedeutung sind und mit der wahrlichen Wahrheit der Schöpfungslehre und ihren Gesetzen und Geboten keine Bewandtnis haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Thus the world and its human beings can at least be reassured that no Earth-shattering wisdom, teachings, truths or even knowledge could emanate from America, which would contain serious changes for a better and Creation-oriented life for the humans of the Earth.&lt;br /&gt;
| 37. So können die Welt und deren Menschen wenigstens darüber beruhigt sein, dass von Amerika aus keinerlei weltbewegende Weisheiten, Lehren, Wahrheiten oder gar Wissen ausgehen könnten, die gravierende Änderungen für ein besseres und schöpfungsgerechtes Leben für die Menschen der Erde beinhalten würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. And above all, no knowledge or wisdom or anything else can emanate from America that would come from extraterrestrial humans or from intelligences of an immaterial kind.&lt;br /&gt;
| 38. Und vor allem kann von Amerika aus keinerlei Wissen oder Weisheit oder sonstiges ausgehen, das von ausserirdischen Menschen oder von Intelligenzen immaterieller Art herstammen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. This also puts the lie to all those Americans, as well as to all other lying persons all over the world and around the globe, who claim to have physical, spiritual, telepathic, visionary or any other form of contact with us.&lt;br /&gt;
| 39. Damit sind auch alle jene Amerikaner Lüge gestraft, wie auch alle übrigen lügenhaften Personen in aller Welt und rund um den Erdenball, die behaupten, dass sie mit uns physischen, geistigen, telepathischen, visionären oder sonst in irgendeiner Form Kontakt hätten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. Such assertions, which are directed at any contact with us, are only malicious, profit-seeking, sick or simply delusional webs of lies, swindle and deception, because the only person on the planet Earth, who actually maintains physical as well as telepathic and also other contacts with us Plejaren, is you alone.&lt;br /&gt;
| 40. Solche Behauptungen, die auf irgendwelche Kontakte mit uns ansprechen, sind nur bösartige, profitgierige, kranke oder einfach wahnmässige Lügengewebe, Schwindel und Betrug, denn der einzige Mensch auf dem Planeten Erde, der mit uns Plejadiern tatsächlich physische sowie telepathische und auch andersartige Kontakte unterhält und pflegt, der bist du allein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. The remaining three, who had been designated for this, and whom you knew, have unfortunately been separated from life by an unforeseen accident.&lt;br /&gt;
| 41. Die übrigen drei nämlich, die noch dafür ausersehen waren, und die du kanntest, sind leider durch einen unvorhergesehenen Unfall aus dem Leben geschieden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Note from Ptaah and Billy of 17.6.2004: The third person died in an accident before he could appear and take over his task.)&lt;br /&gt;
| (Anmerkung von Ptaah und Billy vom 17.6.2004: Die dritte Person verunglückte tödlich, ehe sie in Erscheinung treten und ihre Aufgabe übernehmen konnte.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 42. Also, the malicious and profit-greedy assertions that my daughter Semjase is in contact with various Earth-humans or even with humans from other worlds who are supposed to live on the Earth, which, however, is an unbelievable lie, which also only corresponds to an infamous lie of power- and profit-seeking Earthlings, such as F. B. and R. B., among many others.&lt;br /&gt;
| 42. Auch die böswilligen und profitgierigen Behauptungen, dass meine Tochter Semjase mit verschiedenen Erdenmenschen Kontakte pflege oder gar mit Menschen anderer Welten, die auf der Erde leben sollen, was jedoch eine unglaubliche Lüge darstellt, auch das entspricht nur einer infamen Lüge von macht- und profitheischenden Erdlingen, wie dies z.B. F. B. und R. B. eigen ist, nebst vielen anderen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Semjase has never been in contact with any other human being on the Earth besides you, except for a somewhat confusing and unforeseen encounter near Zahedan in the Persian desert, where she was met, through carelessness, by a woman from Germany named Else Schröder, which happened many years ago and lasted only a short time, from which no actual contact resulted.&lt;br /&gt;
| 43. Semjase ist noch niemals mit irgendeinem anderen Erdenmenschen als mit dir in Kontakt getreten, wenn von einer etwas verwirrenden und unvorhergesehenen Begegnung in der Nähe von Zahedan in der persischen Wüste abgesehen wird, wo sie durch Unachtsamkeit mit einer aus Deutschland stammenden Frau namens Else Schröder zusammengetroffen war, was aber bereits vor vielen Jahren geschah und nur kurze Zeit dauerte, woraus sich auch kein eigentlicher Kontakt ergab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. It must also be made clear that no humans or spirit-forms or other agents of our allies of our Federation maintain any contact with terrestrial humans, neither accidentally nor unconsciously or consciously, thus, neither in physical or telepathic nor in any other form.&lt;br /&gt;
| 44. Klarzulegen ist auch noch, dass keinerlei Menschen oder Geistformen oder sonstige Kräfte unserer Verbündeten unserer Föderation irgendwelche Kontakte mit Erdenmenschen pflegen, weder zufällig noch unbewusst oder bewusst, so also weder in physischer oder telepathischer noch in sonst irgendwelcher Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. This also does not apply to any humans or spirit-forms that are resident in our immediate areas of life and do not belong to our Federation or our races.&lt;br /&gt;
| 45. Dies trifft auch nicht zu auf irgendwelche Menschen oder Geistformen, die in unseren unmittelbaren Lebensbereichen ansässig sind und unserer Föderation oder unseren Völkern nicht angehören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. Other assertions of Earth-humans, no matter from where around the world, correspond only to conscious or unconscious lies, swindles and deceits or simply lying profiteering by liars, swindlers, deceivers, delusional patients, profit-seekers, pompous ones or deliberate falsification of the truth by fanaticism, hatred, or religious sects or governments, which pursue world domination plans, as is the case with certain earthly organisations, which strive for world domination.&lt;br /&gt;
| 46. Anderslautende Behauptungen von Erdenmenschen, ganz gleich von wo rund um die Welt herum, entsprechen nur bewussten oder unbewussten Lügen, Schwindeleien und Betrügereien oder einfach lügnerischen Profitmachenschaften von Lügnern, Schwindlern, Betrügern, Wahnkranken, Profitgierigen, Wichtigtuern oder bewussten Verfälschern der Wahrheit durch eigenen Fanatismus, durch Hass, oder gesteuert von religiösen Sekten oder Regierungen, die Weltherrschaftspläne verfolgen, wie dies auch bei gewissen irdischen Organisationen der Fall ist, die die Weltherrschaft anstreben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Man oh man, I have not heard such a long and powerful speech from you in years. Besides, you have spoken to me from the heart with your explanations, as well as to all group members who have long wished for such a clarification. Besides, your speech is also good for all those madmen and liars who claim that you broke off your contacts with me because you were angry, because we allegedly failed in every respect, as Manfred Diderich&#039;s, alias Maarten Dillinger, big mouth,  claims recently, and he even dared to spread the lie that you had made contact with other Earthlings out of our failure in order to be able to fulfil the mission after all.&lt;br /&gt;
| Mann oh Mann, eine derartig lange und gewaltige Rede habe ich schon seit Jahren nicht mehr von dir gehört. Ausserdem hast du mit deinen Erklärungen mir aus dem Herzen gesprochen, wie wohl auch allen Gruppemitgliedern, die eine solche Klarstellung schon lange wünschten. Ausserdem ist deine Rede auch gut für alle jene Verrückten und Lügner, die behaupten, dass ihr die Kontakte mit mir abgebrochen hättet, weil ihr sauer gewesen wärt, weil wir angeblich in jeder Beziehung versagt hätten, wie dies neuerdings auch das Grossmaul Manfred Diderichs alias Maarten Dillinger behauptet, wobei er sich auch noch erdreistet, die Lüge zu verbreiten, dass ihr aus unserem Versagen heraus mit anderen Erdlingen Kontakt aufgenommen hättet, um die Mission doch noch erfüllen zu können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. Which is, of course, horrendous nonsense because despite many failures, incongruities and unfriendliness, etc. we did not have the slightest cause for such a step.&lt;br /&gt;
| 47. Was natürlich horrender Unsinn ist, denn zu einem solchen Schritt hatten wir trotz sehr vieler Fehlschläge, Unstimmigkeiten und Unfreundlichkeiten usw. nicht die geringste Veranlassung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. But even if such a complete failure had occurred on your part or on the part of the entire group, we would not have had any need for contacts with any human beings on the Earth except again with you, so if we had found ways and means to get back in touch with you in order to resume the contacts.&lt;br /&gt;
| 48. Aber auch dann, wenn ein solches völliges Versagen von dir oder der gesamten Gruppe stattgefunden hätte, so hätten wir auch dann keinerlei Bedarf an Kontakten mit irgendwelchen Menschen auf der Erde gehabt ausser abermals mit dir, so wir also Mittel und Wege gefunden hätten, wieder mit dir in eine sachdienliche Verbindung zu treten, um die Kontakte wieder aufzunehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. You are and remain the only person on this planet Earth who can maintain contact with us in any form and manner, while the three of you were only capable of impulse-based contact, with a few telepathic abilities.&lt;br /&gt;
| 49. Du bist und bleibst der einzige Mensch auf diesem Erdenplaneten, der Kontakt mit uns pflegen kann in uns jeder beliebigen Form und Art, während die drei Dahingegangenen nur eines impulsmässigen Kontaktes fähig waren, mit einigen wenigen Fähigkeiten telepathischer Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. So it will also be that if you leave this material world, no further contacts with human beings on the Earth will take place until you appear again in another personality.&lt;br /&gt;
| 50. So wird es auch sein, dass wenn du diese materielle Welt verlässt, keine weiteren Kontakte mit Menschen auf der Erde stattfinden, ehe du nicht wieder in anderer Persönlichkeit in Erscheinung trittst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. But that I have talked about all the spoken concerns was related on the one hand to your telepathic hints and questions three days ago, along with concerns that I myself have learned through the records of our control disk and through my own investigations that I have made, driven by the information of the records.&lt;br /&gt;
| 51. Dass ich aber über alle die gesprochenen Belange geredet habe, das bezog sich einerseits auf deine telepathischen Andeutungen und Fragen vor drei Tagen, nebst auf Belange, die ich selbst in Erfahrung gebracht habe durch die Aufzeichnungen unserer Kontrollscheibe und durch eigene Nachforschungen, die ich gemacht habe, angetrieben durch die Informationen der Aufzeichnungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, these things are clear. But what about the number of contacts since the beginning? Until the year 1984 I had 196 official contacts with you, all of which I received and could write down according to Quetzal&#039;s system, which I probably cannot do in this wise today and I have to be happy if I can still write normally with a typewriter. But this is not very problematic, because I can simply spend a little more time for this work. But how many contacts have there been since the 29th of January 1986 until today? As in, what contact number should I call today&#039;s one, since I am now allowed and able to write it officially again?&lt;br /&gt;
| Gut, diese Dinge sind klar. Wie verhält es sich nun aber mit der Kontaktzahl seit Anbeginn. Bis zum Jahre 1984 hatte ich mit euch 196 offizielle Kontakte, die ich allesamt übermittelt bekam und folglich auch nach Quetzals System niederschreiben konnte, was ich ja heute wohl nicht mehr in dieser Art und Weise tun kann und froh sein muss, wenn ich noch normal mit der Schreibmaschine schreiben kann. Das ist aber nicht sehr problematisch, denn ich kann ja einfach etwas mehr Zeit aufwenden für diese Arbeit. Wie viele Kontakte waren es aber nun seit dem 29. Januar 1986 bis heute? Als welchen Kontakt an der Zahl soll ich den heutigen bezeichnen, wenn ich ihn ja nun wieder offiziell schreiben darf und kann?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 52. Since 1984&#039;35 further official contacts took place with you through Quetzal, without the contacts with me, Asket and the others from the DAL universe, whereby today&#039;s is the 36th.&lt;br /&gt;
| 52. Seit 1984 fanden mit dir durch Quetzal, ohne die Kontakte mit mir, Asket und den andern aus dem DAL-Universum, 35 weitere offizielle Kontakte statt, wobei der heutige der 36. ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. So the total number of official contacts with today is 232.&lt;br /&gt;
| 53. So ergibt sich also die Zahl von gesamthaft 232 offiziellen Kontakten mit dem heutigen Tag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. Regarding the writing down of our conversation, as well as the future ones, because we now continue the contacts in representation for Asket and you, it is true that Quetzal&#039;s writing system is no longer applicable, through which you were able to write about 1,200 characters per minute with only one hand.&lt;br /&gt;
| 54. Hinsichtlich des Niederschreibens unseres Gespräches, so auch der künftigen, weil wir nun ja die Kontakte fortsetzen in Vertretung für Asket und die Ihren, so trifft es zu, dass Quetzals System zum Schreiben nicht mehr anwendbar ist, durch das du mit nur einer Hand rund 1200 Zeichen pro Minute zu schreiben vermochtest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. Quetzal&#039;s small additional device in your typewriter was removed by him, so that the machine was no longer able to perform as well as it did at the time.&lt;br /&gt;
| 55. Das kleine Zusatzgerät Quetzals in deiner Schreibmaschine wurde von ihm entfernt, wodurch die Maschine die damalige grosse Leistung nicht mehr zu erbringen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. Furthermore, we must not expect you to meet the demands of that time, because even though you have miraculously become capable of many abilities again today, which gives us many riddles because it is simply not compatible with the severe brain injuries of that time, the resulting pain, fears, vertigo, evils and the great amnesia with regard to enormous amounts of knowledge and ability, etc., so we cannot and must not burden you again fully, because by clarifying your health we know very well that you still suffer from serious evils, which cause you a lot of trouble, even if you do not talk about them and try to hide everything from your surroundings.&lt;br /&gt;
| 56. Im weiteren dürfen wir dir nicht die damaligen Forderungen zumuten, denn trotzdem du heute wie durch ein Wunder wieder vieler Fähigkeiten mächtig geworden bist, was uns viele Rätsel aufgibt, weil es einfach nicht vereinbar ist mit den damaligen schweren Hirnverletzungen, den daraus resultierten Schmerzen, Ängsten, Schwindeln, Übeln und der grossen Amnesie im Bezug auf ungeheuer viel Wissen und Können usw., so können und dürfen wir dich nicht wieder voll belasten, denn durch Abklärungen im Bezuge auf deine Gesundheit wissen wir sehr wohl, dass du noch immer unter schweren Übeln leidest, die dir sehr zu schaffen machen, auch wenn du nicht darüber sprichst und alles vor deiner Umwelt zu verheimlichen und zu verstecken versuchst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. In spite of the miracle you have accomplished regarding your body and in reference to the reversal of a horrendous knowledge from one destroyed part of your brain to another healthy one, you are still burdened by pain and all sorts of evils, which make you very uncomfortable and which you are no longer able to cope with despite all your efforts, which is why you can often only walk upright under the influence of medication, without complaining because of it, which other self-pitying ones should take as an example.&lt;br /&gt;
| 57. Trotz des Wunders, das du über deinen Körper und im Bezuge auf die Umpolung eines horrenden Wissens von einem zerstörten Hirnteil auf einen gesunden anderen vollbracht hast, belasten dich noch Schmerzen und allerlei Übel, die dir sehr zu schaffen machen und denen du trotz allen Bemühungen nicht mehr Herr zu werden vermagst, weshalb du oft nur noch unter dem Einfluss von Medikamenten aufrecht einhergehen kannst, ohne dass du deshalb aber klagen würdest, woran sich andere, Wehleidige, ein Beispiel nehmen sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. This is not to praise you, but only to clarify it once.&lt;br /&gt;
| 58. Dadurch sollst du nicht gelobt werden, sondern es soll nur einmal eine Klarstellung darüber sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. So it is also unnecessary for you to express yourself as you just wanted.&lt;br /&gt;
| 59. So ist es auch unnötig, dass du dich dazu äusserst, wie du das eben wolltest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So, so, you have seen that again!&lt;br /&gt;
| So, so, hast du das auch schon wieder gesehen!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 60. Of course.&lt;br /&gt;
| 60. Selbstverständlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Okay, a counter-talk would be useless anyway. But maybe I can ask a question?&lt;br /&gt;
| Okay, eine Gegenrede wäre sowieso nutzlos. Dafür darf ich aber vielleicht eine Frage stellen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 61. I expect them.&lt;br /&gt;
| 61. Ich erwarte sie.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well – now, I mean, now that contacts with you personally are officially continuing again, can questions and letters, etc. be addressed to you by group members and other interested parties?&lt;br /&gt;
| Gut – jetzt nämlich, ich meine, da jetzt die Kontakte mit dir persönlich wieder offiziell weitergehen, können da wieder Fragen und Briefe usw. von Gruppegliedern und sonstigen Interessierten an euch gerichtet werden?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 62. No, this cannot be in any case, not even in reference to an exception.&lt;br /&gt;
| 62. Nein, dies kann in keinem Fall sein, auch nicht im Bezuge auf eine Ausnahme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. It is also not possible for us to answer any questions if you bring them to us from any group members or other persons.&lt;br /&gt;
| 63. Es ist auch nicht möglich, dass wir irgendwelche Fragen beantworten, wenn du uns diese von irgendwelchen Gruppengliedern oder sonstigen Personen überbringst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. Also with regard to demonstrations or interferences and assistance, etc. from our side, in any kind and wise and for any purpose whatsoever, I must hereby reject this in advance.&lt;br /&gt;
| 64. Auch hinsichtlich Demonstrationen oder Einmischungen und Hilfeleistungen usw. von unserer Seite aus, in welcher Art und Weise und zu welchem Zweck auch immer, muss ich dies hiermit zum vornherein ablehnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. As you yourself know very well, we have had very bad and nasty experiences in this respect and precisely by answering questions, receiving letters, giving demonstrations and assuring help, by making mistakes which we should have prevented and which have brought very malicious effects and wrong actions as well as misjudgements, discord and even disputes.&lt;br /&gt;
| 65. Wie du selbst sehr genau weisst, haben wir diesbezüglich und gerade dadurch, dass wir Fragen beantwortet, Briefe empfangen, Demonstrationen gegeben und Hilfeleistungen zugesagt haben, sehr schlechte und üble Erfahrungen gemacht und Missgriffe getan, die wir hätten verhüten müssen und die sehr bösartige Auswirkungen und Fehlhandlungen sowie Fehlbeurteilungen, Hader und gar Streitigkeiten gebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. So we will prevent ourselves from committing these mistakes another time, by not getting involved in any of the things mentioned.&lt;br /&gt;
| 66. Also werden wir uns davor bewahren, diese Fehler ein andermal zu begehen, und zwar dadurch, dass wir uns in keinerlei der genannten Dinge mehr einlassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. We are very ignorant and prone to error in the judgement of the &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt; of the human beings of the Earth, because we are not allowed to fathom the Wesenheit [state of inner nature] of the Earth-humans in their innermost being, according to our code of protection of all good things, the personality and the very own ego, because this violates the personal freedom of the human life-form, which can never happen and must never happen through us, because the innermost freedom of the human being alone is their true freedom and thus one of their most valuable personal goods.&lt;br /&gt;
| 67. Wir sind in der Beurteilung des Wesens der Menschen der Erde sehr unwissend und irrungsanfällig, weil wir die Wesenheit der Erdenmenschen in ihrem Innersten, gemäss unserem Kodex des Schutzes alles Guten, der Persönlichkeit und des ureigensten Egos, nicht ergründen dürfen, weil dies die persönliche Freiheit der Lebensform Mensch verletzt, was niemals geschehen kann und niemals durch uns geschehen darf, weil die innerste Freiheit des Menschen allein seine wahrliche Freiheit ist und somit eines seiner wertvollsten persönlichen Güter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. Unfortunately, we are not able and not educated to judge human beings in a wise that would enlighten us as to who, how and what this human being is, etc., as is the case with you, who live on this earthly world and who are familiar with this manner of judging and recognising the qualities of Earth-humans, by listening to tones and voices of humans, by their idiom and speaking manner, by their movements, actions and by their writing style, by their gaze and by their manner of working, etc. We are not able and not educated to assess them in a manner that would enlighten us as to who, how and what this human being is, etc., as this is the case with you, who live on this earthly world and who are familiar with this manner of evaluating and recognising the qualities of the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 68. Leider sind wir nicht in der Lage und nicht dafür gebildet, durch das Heraushören von Tönen und Lauten des Menschen, durch seine Redensart und Redensweise sowie durch seine Bewegungen, Handlungen und durch seinen Schreibstil, durch seinen Blick und durch seine Arbeitsweise usw. ihn zu beurteilen in einer Form, die uns aufklären würde darüber, wer, wie und was dieser Mensch ist usw., so wie dies bei dir der Fall ist, der du auf dieser Erdenwelt lebst und mit dieser Art der Beurteilung und der Erkennung der Eigenschaften der Erdenmenschen bewandert und vertraut bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. And because we are deprived of all this knowledge and these abilities, from now on we must renounce everything concerning the aforementioned.&lt;br /&gt;
| 69. Und weil uns all dieses Wissen und diese Fähigkeiten abgehen, so müssen wir von nunan auf alles verzichten bezüglich des Erwähnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. We want to rely only on your abilities, statements and explanations regarding human judgements on the Earth in the future, whereby we assume that we can all avoid those misjudgements and mistakes as well as annoyances and evils from now on, whereby for you and the group members and also for us many things will become better and friendlier.&lt;br /&gt;
| 70. Wir wollen uns hinsichtlich von Erdenmenschenbeurteilungen künftighin nur noch auf deine Fähigkeiten, Aussagen und Erklärungen verlassen, wodurch wir annehmen, dass wir alle jene Fehlbeurteilungen und Missgriffe sowie Ärgernisse und Übel fortan vermeiden können, wodurch sich für dich und die Gruppenglieder und auch für uns sehr vieles besser und freundlicher gestalten wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is a very clear answer that I can only accept even though you may be a little too euphoric and trusting about my knowledge of human nature.&lt;br /&gt;
| Das ist eine sehr klare Antwort, die ich nur akzeptieren kann, auch wenn ihr bezüglich meiner Menschenkenntnis wohl etwas zu euphorisch und zu vertrauensselig seid.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 71. Not at all.&lt;br /&gt;
| 71. Keineswegs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. If we had relied on your knowledge in this matter and your really very good judgement power before, we and the group members would have been spared a lot of evil.&lt;br /&gt;
| 72. Hätten wir uns schon früher auf dein diesbezügliches Wissen und deine wirklich äusserst gute Beurteilungskraft verlassen, dann wäre uns und den Gruppenmitgliedern viel an Übel erspart geblieben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ha, and then how did it occur with the Americans, with Lee Elders, Roberta Brooks, Shepard, Randy Winters and the like? Did I not put myself in the nettles?&lt;br /&gt;
| Ha, und wie hat es sich dann verhalten mit den Amerikanern, mit Lee Elders, Roberta Brooks, Shepard, Randy Winters und Konsorten? Habe ich mich da nicht in die Nesseln gesetzt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 73. This was not your mistake, because with Lee Elders we offered you to work with him, just as we advised and recommended you to do with Ilse von Jacobi and Karl and Anna Veit, because we were thoroughly mistaken in all of them, for the reasons just explained to you.&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;(Note: See note regarding Lee Elders, pages 160–167).&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 73. Es war dies nicht dein Fehler, denn bei Lee Elders haben wir dir geboten, mit ihm zusammenzuarbeiten, wie wir dir dies auch bei Ilse von Jacobi und Karl und Anna Veit geraten und empfohlen haben, weil wir uns in diesen allen gründlich getäuscht haben, aus den dir eben explizierten Gründen.&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;(Hinweis: Siehe Anmerkung bezüglich Lee Elders, Seite 160–167).&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. The fact that we have been deceived also applies to some others than those mentioned.&lt;br /&gt;
| 74. Die Tatsache des Uns-getäuscht-Habens trifft auch noch auf einige andere als die Genannten zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. With Randy Winters, however, but also with Roberta Brooks and Shepard, etc., you were worked on by a third party for such a long time that you worked together with them until, overtired by the constant pressure, you finally agreed – reluctantly and convinced that it would not end well.&lt;br /&gt;
| 75. Bei Randy Winters jedoch, so aber auch bei Roberta Brooks und Shepard usw. wurdest du von dritter Seite derart lange bearbeitet, um mit diesen zusammenzuarbeiten, bis du, übermüdet durch das stetige Drängen, letztendlich zugestimmt hast – widerwillig und davon überzeugt, dass es kein gutes Ende nehmen werde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But you really know everything.&lt;br /&gt;
| Du weisst aber auch wirklich alles.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 76. It was my duty to study the records of the surveillance equipment carefully.&lt;br /&gt;
| 76. Es war meine Pflicht, die Aufzeichnungen der Überwachungsapparatur genau zu studieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. But it is still my duty today – and it will be my duty in the future.&lt;br /&gt;
| 77. Diese Pflicht aber ist es noch heute für mich – so auch in Zukunft.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fine, but that does not help me either, because where the guilt of tiredness and raking lies on me, until I finally said yes and amen to everything, this fact is denied there today.&lt;br /&gt;
| Schön, doch das nutzt mir auch nichts, denn dort wo die Schuld des Müdens und Beharkens auf mir liegt, bis ich endlich zu allem ja und amen gesagt habe, dort bestreitet man diese Tatsache heute.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 78. This is also known to me, but you should not be bothered by it.&lt;br /&gt;
| 78. Auch das ist mir bekannt, doch solltest du dich daran nicht stören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. But now it is time for me to explain a few things to you for … and … what you can write down while I speak.&lt;br /&gt;
| 79. Nun aber ist es an der Zeit, dass ich dir noch einiges erkläre für … und … was du mitschreiben kannst, während ich spreche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. These are personal matters, which you should treat accordingly.&lt;br /&gt;
| 80. Es sind dies persönliche Belange, die du auch dementsprechend behandeln sollst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. What I still have to say officially refers to greetings that I should order for all and to all group members, first and foremost from my daughter Semjase, then from my daughter Pleija, from Quetzal, Taljda, Menara, Asket and Nera, but also from all the others you know.&lt;br /&gt;
| 81. Was ich offiziell noch zu sagen habe, das bezieht sich auf Grüsse, die ich bestellen soll für alle und an alle Gruppenmitglieder, und zwar in allererster Linie von meiner Tochter Semjase, dann von meiner Tochter Pleija, von Quetzal, Taljda, Menara, Asket und Nera, so aber auch von allen andern, die euch bekannt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. Also my greetings belong to it.&lt;br /&gt;
| 82. Auch meine Grüsse gehören dazu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. To all the members of the group who have been striving for some time for real progress and for the fulfilment of their personal and community regulations, I have to convey the great thanks of the entire Plejaren people of Erra and all the peace meditators of our Federation in the size of 3.02 billion (3,020,000,000) fellow campaigners, whereby also the High Council is present with its thanks, as well as the Arahat Athersata level.&lt;br /&gt;
| 83. Allen Gruppengliedern, die sich seit geraumer Zeit um einen wirklichen Fortschritt und um die Erfüllung ihrer persönlichen und der gemeinschaftlichen Bestimmungen bemühen, habe ich den grossen Dank des gesamten plejadischen Volkes von Erra und allen Friedensmeditationsverpflichteten unserer Föderation in der Grösse von 3,02 Milliarden Mitstreitern zu überbringen, wobei auch der Hohe Rat mit seinem Dank gegenwärtig ist, wie auch die Ebene Arahat Athersata.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I simply do not believe that. You are joking.&lt;br /&gt;
| Das glaub ich einfach nicht. Du machst Scherze.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 84. You know very well that I would never allow myself such a joke.&lt;br /&gt;
| 84. Du weisst sehr genau, dass ich mir einen solchen Scherz niemals erlauben würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. I have taken the liberty of submitting my statements and findings in relation to the change of attitude of various group members and the rapid change to fulfil many given and certain duties to our peoples and to all allies, which has caused a rapture of joy.&lt;br /&gt;
| 85. Meine Feststellungen und Erkenntnisse im Bezuge auf die Wandlung der Gesinnung verschiedener Gruppenmitglieder und die rasante Wandlung zur Erfüllung vieler vorgegebener und bestimmter Pflichten habe ich mir erlaubt unseren Völkern und allen Verbündeten zu unterbreiten, was einen Freudentaumel ausgelöst hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If it stays thus - I mean with us.&lt;br /&gt;
| Wenn es nur so bleibt – ich meine bei uns.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 86. We are now in good expectation and the assumption that the necessary leaf has now turned for the better.&lt;br /&gt;
| 86. Wir sind nun guter Erwartung und der Annahme, dass sich das erforderliche Blatt nun zum Guten gewendet hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. In this expectation and assumption, I will now also turn away from this conversation, with the promise that the time will not be too long before we get back in touch with you.&lt;br /&gt;
| 87. In dieser Erwartung und Annahme will ich mich nun auch von diesem Gespräch abwenden, mit dem Versprechen, dass die Zeit nicht allzu lange dauern wird, ehe wir uns wieder mit dir in Verbindung setzen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 233]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>RemRobinson</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_234&amp;diff=114316</id>
		<title>Contact Report 234</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_234&amp;diff=114316"/>
		<updated>2025-01-06T10:38:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;RemRobinson: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Officialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 6 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 6)&lt;br /&gt;
* Pages: 182–195 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_500|230 to 239]] from 11.10.1989 to 20.12.1991] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-6 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Friday, 19th January 1990, 00:07 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Tuesday, 8th October 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_6_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3f/Kontakberichte_Block_6_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 234==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Two Hundred and Thirty-fourth Contact&lt;br /&gt;
| Zweihundertvierunddreissigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Friday, 19th January 1990, 00:07 hrs&lt;br /&gt;
| Freitag, 19. Januar 1990, 00.07 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Hi, greetings, my friend. But it is not February yet.&lt;br /&gt;
| Hi, sei gegrüsst, mein Freund. Es ist aber noch nicht Februar.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Often there are situations that require other decisions and actions than those one had intended.&lt;br /&gt;
| 1. Oftmals ergeben sich Situationen, die andere Entschlüsse und Handlungen erfordern, als man diese sich vorgenommen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. This also applies to my visit today, which I had originally scheduled for the 3rd of February.&lt;br /&gt;
| 2. Dies trifft auch für meinen heutigen Besuch zu, den ich eigentlich erst für den 3. Februar vorgesehen hatte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is also so right for me and above all I am very happy about your visit.&lt;br /&gt;
| Es ist mir auch so recht und vor allem freue ich mich sehr über deinen Besuch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. It is also a great pleasure for me to see you again, although I was only recently able to let your presence have a positive effect on me.&lt;br /&gt;
| 3. Auch mir ist es eine grosse Freude, dich wieder zu sehen, obwohl ich erst kürzlich deine Gegenwart erfreulich auf mich einwirken lassen durfte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Man, you are talking thickly today. Do you have a certain reason for it or do you suffer here and there from such strange seizures, which let you speak in such a souped-up and puffy manner?&lt;br /&gt;
| Mann, du redest aber heute geschwollen. Hast du einen bestimmten Grund dafür oder leidest du hie und da unter solchen komischen Anfällen, die dich so aufgemotzt und geschwollen sprechen lassen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. It is a joy and a need for me to assure you of my reverence and respect in this manner.&lt;br /&gt;
| 4. Es ist mir eine Freude und ein Bedürfnis, dich in dieser Weise meiner Ehrfurcht und meines Respekts zu versichern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Throughout the years, which are sadly behind us in many respects, we have often treated you no differently than the Earth-humans have done and still do towards you.&lt;br /&gt;
| 5. All die Jahre hindurch, die in vielen Belangen betrüblich hinter uns liegen, haben wir uns dir gegenüber oft nicht anders verhalten als dies die Erdenmenschen dir gegenüber taten und noch immer tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Unfortunately, we made the unforgivable mistake of being concerned only with the present, which made us presumptuous towards you in a wise that cannot be justified.&lt;br /&gt;
| 6. Wir begingen leider den unverzeihlichen Fehler, nur auf das Gegenwärtige bedacht zu sein, wodurch wir dir gegenüber in einer Art und Weise anmassend wurden, die keine Rechtfertigung finden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Therefore, we did not let your origin and venerability come into its own in ourselves, which we regret very much today, and which I should explain to you from all of us who were decisively involved in it, with the request and the appeal that you should grant us all forbearance because of this.&lt;br /&gt;
| 7. Daher liessen wir deine Herkunft und Ehrwürdigkeit nicht zur Geltung gelangen in uns selbst, was wir heute sehr bedauern und was ich dir von uns allen, die wir massgebend daran beteiligt waren, erklären soll, mit der Bitte und dem Ersuchen, dass du uns allen deswegen Nachsicht erteilen sollst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. This is a very great need for us, because what has happened grieves us.&lt;br /&gt;
| 8. Es ist uns dies ein sehr grosses Bedürfnis, weil uns das Vorgefallene äusserst betrübt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Man –, – Ptaah, you are crazy. Excuse me, but I do not want an apology from you, because you have no reason for that. Remember that so much has gone wrong in all these years and has not been fulfilled according to the plan, and that I have often simply failed. Even though I was often damn angry with you and your demands because I just could not muster understanding for you, it did not justify that I often just failed. This is a…&lt;br /&gt;
| Mensch –, – Ptaah, ihr seid verrückt. Entschuldige, aber ich will keine Entschuldigung von euch, denn dafür habt ihr keinerlei Grund. Denke doch einmal daran, dass so ungeheuer vieles in all den Jahren schiefgelaufen und nicht gemäss dem Plan erfüllt worden ist und dass ich tatsächlich oftmals einfach versagt habe. Auch wenn ich oft verdammt wütend auf euch und eure Forderungen war, weil ich einfach kein Verstehen für euch aufbringen konnte, dann rechtfertigte das noch lange nicht, dass ich oft einfach versagte. Dies ist ei…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. Your words ent…&lt;br /&gt;
| 9. Deine Worte ent…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Let me talk now, because I let you talk earlier – please. I wanted to say – – – Now I have forgotten what I wanted to say. You should not have interrupted me.&lt;br /&gt;
| Lass mich jetzt reden, denn ich habe vorhin auch dich reden lassen – bitte. Ich wollte sagen – – – jetzt habe ich vergessen, was ich sagen wollte. Du hättest mich nicht unterbrechen sollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. It was not my intention to confuse you.&lt;br /&gt;
| 10. Es war nicht meine Absicht, dich zu verwirren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. But your words do not correspond exactly to the given facts, which really occur as I have explained.&lt;br /&gt;
| 11. Deine Worte entsprechen aber nicht genau den gegebenen Tatsachen, die sich nämlich wirklich so verhalten, wie ich erklärt habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Therefore, please be lenient with us and thereby take away at least that part of our sorrow that you are able to take away through your forbearance.&lt;br /&gt;
| 12. Sei uns daher bitte nachsichtig und nimm uns dadurch wenigstens jenen Teil der Betrübnis weg, den du durch deine Nachsicht eben wegzunehmen vermagst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Forbearance, forbearance – by that you mean an apology, and you really do not need to make it.&lt;br /&gt;
| Nachsicht, Nachsicht – du meinst damit eine Entschuldigung, und die habt ihr wirklich nicht nötig anzubringen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13. This word is meant by that, yes, and it is really a necessity from our side.&lt;br /&gt;
| 13. Dieses Wort ist damit gemeint, ja, und es ist von unserer Seite aus wirklich eine Notwendigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. I ask you for it.&lt;br /&gt;
| 14. Ich bitte dich darum.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And I ask you not to humiliate yourself or anyone else. You have no reason to.&lt;br /&gt;
| Und ich bitte dich, dass weder du noch alle andern sich erniedrigen sollen. Ihr habt keinen Grund dazu.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 15. Please. –&lt;br /&gt;
| 15. Bitte. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. I am asking you to.&lt;br /&gt;
| 16. Ich bitte dich darum.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You embarrass me, Ptaah – and everyone else is doing this to you.&lt;br /&gt;
| Du beschämst mich, Ptaah – und alle andern tun das mit dir.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17. This reveals your truthful and venerable &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt;.&lt;br /&gt;
| 17. Dies legt dein wahrheitliches und ehrwürdiges Wesen offen dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. So we are also right to ask for your forbearance for everything we do that is incorrect and unpleasant as well as disrespectful.&lt;br /&gt;
| 18. Also tun wir auch recht daran, dich für alles unsererseits unkorrekt und unliebsam sowie respektlos Vorgefallene um Nachsicht zu bitten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I feel a shameful sadness in me, Ptaah …&lt;br /&gt;
| Ich fühle eine beschämende Traurigkeit in mir, Ptaah …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 19. Please.&lt;br /&gt;
| 19. Bitte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It does not lie in my nature to offend you and the others. – It is not my intention to hurt you either. – Let it therefore be according to your will – let it be given to you, indulgence in full honesty and love, even if I see or recognise no reason which should be a requirement for you to have to ask me for indulgence.&lt;br /&gt;
| Es liegt nicht in meinem Sinn, dich und die andern zu beleidigen. – Es – es ist auch nicht meine Absicht, euch weh zu tun. – – – Es sei daher so, wie es eurem Willen entspricht – es sei euch Nachsicht gegeben in voller Ehrlichkeit und Liebe, auch wenn ich keinen Grund ersehe oder erkenne, der euch ein Erfordernis sein müsste, mich um Nachsicht bitten zu müssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 20. My gratitude is as certain to you as that of all others in whose name I made the request and now thank you for it.&lt;br /&gt;
| 20. Mein Dank ist dir so gewiss wie der aller andern, in deren Namen ich das Ersuchen vorbrachte und dir dafür nun danke.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Please, Ptaah, you embarrass me.&lt;br /&gt;
| Bitte, Ptaah, du bringst mich in Verlegenheit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 21. It was all our need to explain to you what was necessary and to thank you.&lt;br /&gt;
| 21. Es war unser aller Bedürfnis, dir das Erforderliche zu erklären und dir zu danken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But that is enough now, I think. This cannot be the reason why you came prematurely, will it?&lt;br /&gt;
| Damit ist nun aber genug, finde ich. Dies wird ja wohl auch nicht der Grund dafür sein, dass du verfrüht hergekommen bist, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 22. It was one reason for that, and it was just as important to us as that which continues to emerge:&lt;br /&gt;
| 22. Es war mit ein Grund dafür, und es war uns ebenso wichtig wie auch das, das sich weiter ergibt:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. Because of the loving help of the High Council, it has come about that your level of origin has been connected with the Petale level, which now wants to address you in the unilaterally possible form known to you, in order to give you some important information, just as the level Arahat Athersata wants to do, which also regards identical information as a necessity.&lt;br /&gt;
| 23. Durch die liebevolle Hilfe des Hohen Rates nämlich hat sich ergeben, dass sich deine Herkunftsebene mit der Ebene des Petale in Verbindung gesetzt hat, die dich nun in der dir bekannten einseitig möglichen Form ansprechen will, um dir einige wichtige Informationen zu geben, wie dies auch die Ebene Arahat Athersata tun will, die eine gleichlautende Information ihrerseits ebenfalls als Notwendigkeit erachtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. So you should now align yourself with this and establish the necessary state of balance within yourself so that the one-sided transmission of information can occur.&lt;br /&gt;
| 24. Also solltest du dich jetzt darauf ausrichten und den erforderlichen Ausgeglichenheitszustand in dir herstellen, damit sich die einseitige Informationsübermittlung ergeben kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| – Man, Ptaah, this is one thing. I would never have dreamed of that, it is really a thing. But I want to do as you say. But it takes some time to balance me out and bring the swinging wave to the required high level and adjust it.&lt;br /&gt;
| – Mensch, Ptaah, das ist ein Ding. Das hätte ich mir niemals träumen lassen, das ist ja wirklich ein Ding. Aber ich will tun, wie du sagst. Es dauert aber einige Zeit, um mich auszugleichen und die Schwingung in die erforderliche hohe Höhe zu bringen und sie zu justieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 25. I will be patient and wait.&lt;br /&gt;
| 25. Ich werde mich gedulden und warten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fifteen to twenty minutes will certainly take me to adjust.&lt;br /&gt;
| Fünfzehn bis zwanzig Minuten benötige ich sicherlich, um mich anzugleichen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 26. I will be patient and wait, I explained that already.&lt;br /&gt;
| 26. Ich werde mich gedulden und warten, das erklärte ich schon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Make an effort now and generate the state of neutralisation and the required swinging wave.&lt;br /&gt;
| 27. Bemühe dich nun und erzeuge den Neutralisationszustand und die erforderliche Schwingung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 0:32 hrs&lt;br /&gt;
| 0.32 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. You grasp in yourself the words of the highest swinging wave level called PETALE for understanding.&lt;br /&gt;
| 1. Du erfasst in dir die Worte der höchsten Schwingungsebene, die genannt ist zum Verstehen PETALE.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Thus we know about the machinations, of unfair form, of human beings of earthly origin on the same planet, who claim in untruth that they are in communication with us or with the ARAHAT ATHERSATA level or with forms of life of extraterrestrial kind or with forms of the spirit of any, other than material Earth kind.&lt;br /&gt;
| 2. Also wissen wir um die Machenschaften unlauterer Form von Menschen irdischen Ursprungs auf dem nämlichen Planeten, die da in Unwahrheit behaupten, dass sie in kommunizierender Weise mit uns oder mit der Ebene ARAHAT ATHERSATA oder aber mit Formen des Lebens ausserirdischer Art oder mit Formen des Geistes irgendwelcher anderer als materieller Erdenart in Verbindung stünden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. Truthfully, it is to be revealed that we, the PETALE level, have to manifest in the highest form of the power of all knowledge in truth, that we have to testify in control of all things in the entire material and spiritual existence of the creational-universal space, that knowledge and truth are our own in all things and that there is no knowledge of any fact in it which would say that, besides you, another human life-form on Earth would have contacts with US or with the ARAHAT ATHERSATA level or would be capable of such contacts.&lt;br /&gt;
| 3. Wahrheitlich ist darüber zu offenbaren, dass wir, die Ebene PETALE, in allerhöchster Form der Kraft aller Kenntnisse in Wahrheit kundzugeben haben, dass wir in Kontrolle aller Dinge im gesamten materiellen und geistigen Bestehen des schöpferisch-universellen Raumes zu bezeugen haben, dass uns Wissen und Wahrheit in allen Dingen eigen und darin keinerlei Kenntnis einer Tatsache vorhanden ist, die besagen würde, dass ausser dir eine andere menschliche Lebensform auf der Erde Kontakte zu UNS oder zur Ebene ARAHAT ATHERSATA hätte oder hierzu befähigt wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. In a conscious wise, there are no human life-forms present on the Earth that would be powerful enough to have connections with human life-forms of any form other than earthly life itself.&lt;br /&gt;
| 4. In bewusster Weise sind auf der Erde auch keinerlei menschliche Lebensformen gegenwärtig, die der Kräfte und Fähigkeiten mächtig wären, um Verbindungen zu haben mit menschlichen Lebensformen andersgearteter Form als irdisches Leben selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Equally, on planet Earth, no human life-form has the power and ability to communicate with, receive from, or be taught by subtle forms of life of any kind, neither through forms of subtle spirituality on Earth nor outside it.&lt;br /&gt;
| 5. Gleichermassen sind auf dem Planeten Erde keinerlei menschliche Lebensformen der Kräfte und Fähigkeiten mächtig, sich mit feinstofflichen Formen des Lebens irgendwelcher Art kommunikativ zu verständigen, von solchen Botschaften zu erhalten oder unterrichtet zu werden, weder durch Formen der feinstofflichen Geistheit auf der Erde noch ausserhalb derselben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Only the forms of that connecting kind of communication are given, which is limited to one-sided impulses, teachings, messages and information, which are based on human forms of life outside the earthly realm and which are received in very small numbers by human forms of Lyran origin living in mission on planet earth.&lt;br /&gt;
| 6. Gegeben sind nur die Formen jener verbindenden Art der Kommunikation, die sich beschränkt auf einseitige Impulse, Belehrungen, Botschaften und Informationen, die ausgehend sind von menschlichen Lebensformen ausserhalb des irdischen Bereiches und die empfangen werden in sehr geringer Zahl von auf dem Planeten Erde in Mission lebenden Menschenformen lyranischen Ursprungs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Such are none of them, however, who would openly manifest themselves and who would appear in public or who would call themselves non-Earth born.&lt;br /&gt;
| 7. Derartige sind ihrer aber keine, die sich offen kundtun würden und die an die Öffentlichkeit träten oder die sich als Nichterdgeborene benennen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. If, however, various human beings of the Earth do so in such a wise that they call themselves human beings born on planet Earth and living there or having come here with a place of origin from another planet than the Earth, then it is given in a very clear form that they speak the untruth in the same forms as those who untruthfully claim to be in communicative connection with us or with the plane of ARAHAT ATHERSATA or with other forms of life, whether fine-material or coarse material, than the human being of the Earth himself is.&lt;br /&gt;
| 8. Tun dies aber solchermassen doch verschiedene Menschen auf der Erde, dass sie also sich benennen als auf dem Planeten Erde geborene und daselbst lebende oder hergekommene Menschen mit einem Herkunftsort von einem anderen Planeten als von der Erde, dann ist gegeben in sehr klarer Form, dass sie die Unwahrheit in gleichen Formen aussprechen wie jene, die unwahrheitlich behaupten, in kommunikativer Verbindung zu stehen mit uns oder mit der Ebene ARAHAT ATHERSATA oder mit feinstofflichen oder grobstofflichen andersartigen Lebensformen als dies der Mensch der Erde selbst ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. Finally it should be pointed out that all necessary explanations were given in a discussion of the JHWH Ptaah on the 17th of November 1989 and in a further discussion on the 1st of November 1989. The High Council received this information from the level ARAHAT ATHERSATA, which according to our information transmitted it from the absolute knowledge of all things of the material and the spiritual realm of the existing universal realm to the High Council, which transmitted the information to JHWH Ptaah, who then informed you through his conversations.&lt;br /&gt;
| 9. Endlich sei darauf noch hingewiesen, dass alle hierfür erforderlichen Erklärungen erteilt wurden in einem Gespräch des JHWH Ptaah am 17. November 1989 sowie in einem weiteren Gespräch am 1. Dezember 1989, die er geführt hat mit dir, und die vollumfänglich auf Informationen be-ruhen, die ihm durch den Hohen Rat erteilt wurden, die dieser empfangen hat von der Ebene ARAHAT ATHERSATA, die gemäss unseren Informationen aus der absoluten Kenntnis aller Dinge des materiellen und des geistigen Raumes des bestehenden Universalraumes heraus diese übermittelt hat an den Hohen Rat, der die Information an JHWH Ptaah übertrug, der dann dich durch seine Gespräche informierte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. Thus is thereby given the truthful truth and the course of things as they truthfully correspond to that which is given.&lt;br /&gt;
| 10. Also ist dadurch die wahrheitliche Wahrheit und der Gang der Dinge gegeben, so wie diese wahrheitlich den Gegebenheiten entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Given so, for your information and knowledge and thus for all those who are pregnant with the truth on the planet Earth.&lt;br /&gt;
| 11. So gegeben zu deiner Information und zu deinem Wissen und also für alle jene, die der Wahrheit trächtig sind auf dem Planeten Erde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1:04 hrs&lt;br /&gt;
| 1.04 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Thus we, ARAHAT ATHERSATA, give you the word to announce to you in a short demonstration that all sorts of dishonest acts of earthborn human beings on the Earth are of no truth whatsoever, which claim in untruthfulness and falsification of truth as well as in malicious falsehood that Earth-humans would be in contact with us or with the level PETALE.&lt;br /&gt;
| 1. Also erlassen wir, ARAHAT ATHERSATA, das Wort an dich, um dir kundzutun in kurzer Kundgebung, dass allerlei Machenschaften unlauterer Form von Erdgeborenen auf dem Planeten Erde von keinerlei Richtigkeit sind, die da in Wahrheitslosigkeit und Wahrheitsverfälschung sowie in bösgearteter Unwahrheit behaupten, dass Erdenmenschen mit uns oder mit der Ebene PETALE in Kontakt stehen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Equally, untruth and falsehood apply everywhere where assertions are equally made and represented that human beings on the Earth are in contact with human life-forms from worlds other than the Earth.&lt;br /&gt;
| 2. Gleichermassen treffen Unwahrheit und Unrichtigkeit überall dort zu, wo gleichermassen Behauptungen aufgestellt und vertreten werden, dass Erdenmenschen in Kontakt mit menschlichen Lebensformen von andern Welten als von der Erde stünden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. Similarly, this applies to assertions of those who boast of untruth with alleged contacts to spirit-forms of any kind in this world or beyond, or to Earth-foreign worlds of coarse of fine material form and kind.&lt;br /&gt;
| 3. Gleichlautend trifft dies zu auf Behauptungen jener, die sich durch Unwahrheit mit angeblichen Kontakten zu Geistformen irgendwelcher Art im Diesseits oder Jenseits oder auf erdfremden Welten grob- oder feinstofflicher Form und Art rühmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. All explanations to be given in this regard were given by the JHWH Ptaah on the 17th of November and the 1st of December 1989, in a conversation with you related to this, which you have already begun to spread this information.&lt;br /&gt;
| 4. Alle Erklärungen, die hierzu abzugeben sind, wurden gegeben durch den JHWH Ptaah am 17. November und am 1. Dezember 1989 in je einem diesbezogenen Gespräch mit dir, der du diese Informationen bereits zu verbreiten begonnen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. All necessary information is contained in the mentioned declarations, which in every wise clearly mark and present all facts as such and to which even more to add is not of requirement or necessity, because they leave no doubts open.&lt;br /&gt;
| 5. Enthaltend sind in den genannten Erklärungen alle erforderlichen Informationen, die in jeder Weise alle Tatsachen als solche klar kennzeichnen und darlegen und denen noch mehr hinzuzufügen nicht von Erfordernis oder Notwendigkeit ist, weil sie keinerlei Zweifel offenlassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 28. You seem to be very pleased about these connections, even if they have not lasted very long.&lt;br /&gt;
| 28. Du scheinst dich sehr zu freuen über diese Verbindungen, auch wenn sie nicht sehr lange gedauert haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course – somehow it made me feel at home. Even now, the feeling still kind of lasts. But that should have nothing to do with a miracle. It is now 01:28, yes, the transmissions did not take long. It is just a bit tedious, because not everything goes as smoothly as when we can talk together. Unfortunately, I still have difficulties with my head, since my collapse. It is not going to be all right anymore, and it was still quite nasty and dizzy for me until the time you came. But slowly my condition is improving and I am already doing quite well. Perhaps this contact with you and the two I have just met is decisive for me finally beginning to feel better again after more than seven months of dizziness and nausea. But maybe it is also the medication that I have been taking since today, because the skulls have simply become too big again. But it is also possible that both together now contribute to the improvement, whereby I hope that this will continue and that in the morning it will still be as it is now – or even better.&lt;br /&gt;
| Natürlich – irgendwie habe ich mich dabei wie zu Hause gefühlt. Auch jetzt hält das Gefühl noch irgendwie an. Aber das dürfte ja nichts mit einem Wunder zu tun haben. Es ist jetzt 01.28 h, ja, lange haben die Durchgaben nicht gedauert. Es ist nur eben etwas mühsam, weil nicht alles so fliessend geht, wie wenn wir zusammen sprechen können. Leider habe ich immer noch Schwierigkeiten mit meinem Kopf, seit meinem Zusammenbruch. Ganz in Ordnung kommt es wohl nicht mehr, und ausserdem war es mir bis zum Zeitpunkt, als du gekommen bist, noch recht übel und schwindelig. Langsam bessert sich mein Zustand aber, und es geht mir jetzt schon recht gut. Vielleicht ist dieser Kontakt mit dir und die zwei eben gewesenen ausschlaggebend, dass es mir nun endlich und nach mehr als sieben Monaten Schwindel und Übelkeit wieder besser zu gehen beginnt. Vielleicht sind es aber auch die Medikamente, die ich seit heute wieder nehme, weil die Übel im Schädel einfach wieder zu gross geworden sind. Es ist aber auch möglich, dass beides zusammen nun zur Besserung beiträgt, wobei ich hoffe, dass diese anhält und mir auch am Morgen noch so ist wie jetzt – oder eben noch etwas besser.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 29. You may be right that both factors together cause the improvement.&lt;br /&gt;
| 29. Du magst recht haben, dass beide Faktoren zusammen die Besserung bewirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Anyway, your appearance is a bit better than at the beginning of our conversation at shortly after midnight.&lt;br /&gt;
| 30. Jedenfalls ist dein Aussehen etwas besser als zu Beginn unseres Gespräches um kurz nach Mitternacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. That pleases me.&lt;br /&gt;
| 31. Das erfreut mich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am happy too. But tell me, Ptaah, what do you think of all the theatre around the Earth? Everything you said on the 17th of November and the 1st of December last year is now actually true. I am not surprised or shocked about it, because I know enough that you would never make predictions that were not right, but still, it is somehow frightening again and again how everything always comes true and nothing can be done about it. You have said that it will not take very long after the first signs of peace and freedom in the most diverse countries around the world, before terror and murder and manslaughter arise again and renewed bloodshed puts people in fear and terror, as far as wars break out again. In addition, you also said that often underground, dirty and inflammatory machinations of foreign states will be to blame for it, would smuggle nasty packs of agents for intrigue purposes and for the production of insurrection, unpeace generation and for the structure of anarchism and terror into the most diverse states. Now it is indeed the case that the devil is sitting on the roofs of the so-called liberated countries everywhere and that he is making terror everywhere and promoting bloodshed, dissatisfaction and anarchism, no matter whether it is in the GDR, Romania, Lithuania, Poland, the CSSR, Albania, Bulgaria, Hungary or Armenia, Yerevan or Azerbaijan, etc. Everywhere the damn terror is made and cried out for blood. Especially Mikhail Gorbachev is the one who suffers the most, because he is the one who really brought freedom in huge form through his fair thinking and acting, through his perestroika put into action, and glasnost, and was a model for many countries who emulated him. In gratitude, however, he is deceived and driven into the devil&#039;s kitchen by the population stirred up by foreign agents and made a bogeyman. Everything escalates and falls out of control and already everything is so far that the oppressed governments have no other choice than to restore order with military and armed force. But if this continues in this mad frame of terror and anarchy, stirred up by the people and the dirty packs of agents, then it will pop quite soon, and the most beautiful civil wars rage through the countries. It will not be far before the Third World War, especially not when those responsible for all the terror can continue to do dirty work without their lousy jobs being held to account for them.&lt;br /&gt;
| Mich freut es auch. Sag aber mal, Ptaah, was hältst du eigentlich von all dem Theater rund um die Erde. All das, was du am 17. November und am 1. Dezember letzten Jahres gesagt hast, das trifft nun tatsächlich ein. Ich bin zwar deswegen nicht etwa verwundert oder schockiert, denn ich weiss ja zur Genüge, dass ihr niemals Voraussagen machen würdet, die nicht richtig wären, aber trotzdem ist es irgendwie einfach immer wieder erschreckend, wie sich alles immer bewahrheitet und nichts dagegen unternommen werden kann. Du hast gesagt, dass es nicht sehr lange dauern wird nach den vorerstigen Friedens- und Freiheitserscheinungen in den verschiedensten Ländern rund um die Welt, ehe wieder neuerlich Terror und Mord und Totschlag entsteht und neuerliches Blutvergiessen die Menschen in Angst und Schrecken versetzt, so weit bis neuerlich Kriege ausbrechen. Dazu sagtest du auch, dass vielfach untergründige, schmutzige und aufhetzerische Machenschaften fremder Staaten daran schuld sein werden, die schmutziges Agentenpack zu Intrigenzwecken und zur Aufruhrerzeugung, Unfriedenzeugung und zum Aufbau von Anarchismus und Terror in die verschiedensten Staaten schleusen würden. Nun ist es tatsächlich soweit, dass überall in den sogenannten befreiten Ländern der Teufel erst recht im Dache sitzt und dass er überall Terror macht und das Blutvergiessen, die Unzufriedenheit und den Anarchismus fördert, ganz egal ob das nun in der DDR, in Rumänien, in Litauen, in Polen in der CSSR, in Albanien, Bulgarien, Ungarn oder in Armenien, in Eriwan oder Aserbeidschan usw. ist. Überall wird der verdammte Terror gemacht und nach Blut geschrien. Besonders Michail Gorbatschow ist dabei der grösste Leidtragende, da er doch derjenige ist, der durch sein faires Denken und Handeln, durch seine in die Tat umgesetzte Perestroika und die Glasnost tatsächlich Freiheit in riesiger Form brachte und ein Vorbild war für viele Länder, die ihm nacheiferten. Als Dank nun aber wird er hintergangen und durch die durch fremdes Agentenpack aufgewiegelte Bevölkerung in Teufels Küche getrieben und zum Buhmann gemacht. Alles eskaliert und fällt ausser Kontrolle und bereits ist alles so weit, dass die bedrängten Regierungen keine andere Wahl mehr haben, als mit Militär und Waffengewalt die Ordnung wieder herzustellen. Wenn das aber in diesem wahnsinnigen und vom Volk und dem schmutzigen Agentenpack aufgehetzten Terror- und Anarchierahmen weitergeht, dann knallt es recht bald, und die schönsten Bürgerkriege rasen durch die Länder. Bis zum dritten Weltkrieg ist es dann nicht mehr weit, insbesondere dann nicht, wenn die für den ganzen Terror Verantwortlichen schmutzig weiterwerkeln können, ohne dass ihnen ihr lausiges Handwerk gelegt werden kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 32. Your words are quite truthful regarding the threat you mentioned.&lt;br /&gt;
| 32. Deine Worte sind recht wahrheitsträchtig hinsichtlich der von dir angesprochenen Drohung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. The unreasonableness and the exuberance of all those who create unrest and upheaval by anarchism and terror in all states politically transforming by force, lead to the fact that great bloodshed will come over them and over many others and moreover uninvolved and innocent people, which already begins with today.&lt;br /&gt;
| 33. Die Unvernunft und die Überbordung aller jener, die in allen sich politisch umwandelnden Staaten mit Gewalt Unruhe und Umsturz schaffen durch Anarchismus und Terror, führen dazu, dass grosses Blut-vergiessen über sie und über viele andere und zudem daran Unbeteiligte und Unschuldige kommen wird, was bereits mit dem heutigen Tag beginnt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Safe in Russia, in the Persian border area? That is where the bang is going to happen because that is where the terror of the population is greatest. Presumably, the army sent there will have no other option but to restore order by force of arms or to try to do so in this kind and wise, whereby it will probably not be possible to do anything other than use the weapon and many human beings will have to pay for their unreasonableness and their terror with their blood and their lives, which, absurdly enough, is once again blamed on the Russian government by all the mad and revolting people, by sick and false humanists and by the Western powers, even though it is only doing what any other government would do. But because it is Russia, that is why it is being picked on, while the Americans&#039; criminal invasion of Panama and all the other criminal acts after and before by the Americans are simply kept silent or even praised and supported for their outrages. I do not want to make politics, that is far from my intention, but these are facts that cannot simply be kept quiet. In fact, the whole world should recognise the discrepancy in the entire American advertising block of free phrases, on the one hand, and on the other, in the opposing action with the death penalty and the warlike machinations and the criminal attacks on foreign states, but unfortunately, this is not the case, on the one hand, because certain states are dependent on America, both militarily and privately, and on the other hand because America is feared. It is all too well known that America does not shy away from any machinations when it comes to gaining an advantage for the USA.&lt;br /&gt;
| Sicher in Russland, in der Gegend an der persischen Grenze? Da wird es wohl zum Knall kommen, weil dort der Terror der Bevölkerung am grössten ist. Vermutlich wird die dorthin entsandte Armee keine andere Möglichkeit mehr haben, als mit Waffengewalt die Ordnung wieder herzustellen oder dies auf diese Art und Weise zu versuchen, wobei es vermutlich nicht anders machbar sein wird, als dass von der Waffe Gebrauch gemacht wird und viele Menschen ihre Unvernunft und ihren Terror mit ihrem Blut und mit ihrem Leben bezahlen müssen, wofür dann unsinnigerweise einmal mehr von all den Verrückten und Revoltierenden sowie von kranken und falschen Humanisten und von den Westmächten die russische Regierung dafür verantwortlich gemacht wird, obwohl diese nur das unternimmt, was jede andere Regierung auch tun würde. Aber weil es sich dabei um Russland handelt, darum wird darauf herumgehackt, während man bei dem verbrecherischen Überfall der Amerikaner auf Panama und bei all den weiteren verbrecherischen Handlungen danach und zuvor durch die Amerikaner einfach schweigt oder diese für ihre Schandtaten noch lobt und unterstützt. Ich will zwar keine Politik betreiben, das liegt mir fern, doch dies sind Tatsachen, zu denen man nicht einfach schweigen darf. Eigentlich müsste die gesamte Welt die Diskrepanz im gesamten amerikanischen Werbeblock von Freiheitsfloskeln einerseits und andererseits in dem entgegengesetzten Handeln mit der Todesstrafe und den kriegerischen Machenschaften und den verbrecherischen Überfällen auf fremde Staaten erkennen, doch ist dem leider nicht so, und zwar zum einen darum, weil gewisse Staaten von Amerika abhängig sind, militärisch wie privatwirtschaftlich, und zum andern darum, weil Amerika gefürchtet wird. Allzu bekannt ist ja, dass Amerika vor keinerlei Machenschaften zurückschreckt, wenn es gilt, für die USA einen Vorteil zu erringen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 34. Now you speak such dangerous words as you heard from me on the 1st of December last year.&lt;br /&gt;
| 34. Nun sprichst du so gefährliche Worte, wie du solche am 1. Dezember letzten Jahres auch von mir gehört hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That may be, but it is the truth. Certainly, many evil things and machinations come from all other countries of the world, but America is really the ultimate in these things. It has no rival, also in relation to lies, swindel and deceit and in evil machinations of the dirtiest kind, to suppress the truth, as is especially the case in relation to me and my contacts with you. This is quite apart from the unbelievable lies of all those many Americans who fraudulently claim to have any contact with you or with other extraterrestrial humans or spirit-forms, etc. The impertinence of all these filthy creatures knows no bounds and they are probably the largest and slimiest dog fleets on this side and beyond our universe. I want to record this in this conversation once again thoroughly and clearly. As I said before, there are also in many other countries such liars, swindlers and deceivers, for example in Germany, Spain, Italy and France in particular, but almost all from these countries are not able to hold a candle, in any wise, to the Americans who are liars in these matters, with a few exceptions. Those who suffer are those Americans who are open and honest and who honestly try to be human, to find the truth and to live according to the creational natural laws and recommendations.&lt;br /&gt;
| Das mag sein, doch es ist die Wahrheit. Bestimmt, viele üble Dinge und Machenschaften gehen auch von allen andern Ländern der Erde aus, doch Amerika ist in diesen Dingen wirklich das Nonplusultra. Es ist einsame Spitze, auch im Bezuge auf Lügen, Schwindel und Betrug und in üblen Machenschaften schmutzigster Art, um die Wahrheit zu unterdrücken, wie dies ganz besonders der Fall ist im Bezuge auf mich und meine Kontakte mit euch. Dies ganz abgesehen von den unglaublichen Lügen aller jener vielen Amerikaner, die betrügerisch behaupten, dass sie mit euch oder mit anderen ausserirdischen Menschen oder Geistformen usw. irgendwelche Kontakte hätten. Die Impertinenz all dieser schmutzigen Kreaturen kennt keine Grenzen und sie sind wohl die grössten und schleimigsten Hundsfotte diesseits und jenseits unseres Universums. Dies will ich in diesem Gespräch noch einmal gründlich und klar festhalten. Wie ich schon früher sagte, gibt es auch in vielen andern Ländern solche Lügner, Schwindler und Betrüger, so z.B. in Deutschland, Spanien, Italien und Frankreich im besonderen, doch beinahe alle aus diesen Ländern vermögen den in diesen Belangen lügnerischen Amerikanern, mit einigen wenigen Ausnahmen, in keiner Weise das Wasser zu reichen. Die Leidtragenden sind dabei jene Amerikaner, die offen und ehrlich sind und die ehrlich versuchen, Mensch zu sein, die Wahrheit zu finden und gemäss den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten zu leben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 35. PETALE and ARAHAT ATHERSATA also talked about this.&lt;br /&gt;
| 35. Darüber sprachen ja auch PETALE und ARAHAT ATHERSATA.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. Through them the truth has been revealed, when actually no further explanations are needed.&lt;br /&gt;
| 36. Durch sie ist die Wahrheit ja offenbart worden, so es eigentlich keinerlei weiteren Erklärungen mehr bedarf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Also our talks of the 17th of November and the 1st of December last year contain all necessary explanations, data and facts, therefore at least at present we do not need any further words of clarification anymore.&lt;br /&gt;
| 37. Auch unsere Gespräche von 17. November und 1. Dezember letzten Jahres beinhalten alle notwendigen Erklärungen, Angaben und Tatsachen, folglich wir zumindest gegenwärtig keiner weiteren Worte der Klarstellung mehr bedürfen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That corresponds to correctness, if I want to respond to your words with Quetzal&#039;s idiom. Nonetheless, it is a great need for me, at some other time, to have all the penetrating and slimy contact liars, swindlers and deceivers, as well as the liars, swindlers and deceivers, etc., who claim to be extraterrestrials themselves, etc., to name what they are truthful, namely nothing but the first and the last flocks of dogs in the whole universe, which do not contain even the slightest spark of decency, let alone that they have any respect whatsoever for the truth or even for the love and greatness of the Creation, for how else would it be that they would shamelessly dare to make a fool out of the truth and claim with a blackening lie that they have contacts to other material forms of life other than with the terrestrial human being on the planet Earth and to subtle life-forms on the other side or extraterrestrial or of purely spiritual nature. And all this, even though it must be clear to every reasonable human being that all the liars, swindlers and deceivers and Earth-humans are in no wise evolutionary far enough or capable of even making such contacts, let alone maintaining them.&lt;br /&gt;
| Das entspricht der Richtigkeit, wenn ich einmal mit Quetzals Redewendung auf deine Worte eingehen will. Nichtsdestoweniger aber ist es mir ein grosses Bedürfnis, ein andermal all die penetranten und schleimigen Kontaktlüger, -schwindler und -betrüger sowie die Lügner, Schwindler und Betrüger usw., die behaupten, selbst Ausserirdische zu sein usw., als das zu benennen, was sie wahrheitlich sind, nämlich nichts anderes als die ersten und die letzten Hundsfotte im gesamten Universum, die nicht einmal den geringsten Funken von Anstand in sich bergen, geschweige denn, dass sie auch nur einen Deut Respekt vor der Wahrheit oder gar vor der Liebe und Grösse der Schöpfung hätten, denn wie käme es sonst, dass sie sich schamlos erdreisten, mit der Wahrheit Schindluder zu treiben und mit brandschwarzer Lüge behaupten, dass sie Kontakte hätten zu anderen materiellen Lebensformen als zum Erdenmenschen auf dem Planeten Erde und zu feinstofflichen Lebensformen jenseitiger oder ausserirdischer oder rein geistiger Natur. Und all dies, obwohl jedem auch nur halbwegs vernünftigen Menschen klar sein muss, dass all die Lügner, Schwindler und Betrüger und der Mensch auf der Erde noch in keiner Weise weder evolutioniert genug noch befähigt dazu ist, solche Kontakte auch nur herstellen zu können, geschweige denn zu unterhalten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 38. These are further words that correspond to the truth, but I think that we have all sufficiently discussed these concerns and that actually nothing needs to be explained by our side anymore.&lt;br /&gt;
| 38. Das sind weitere Worte, die der Wahrheit entsprechen, doch ich denke, dass wir alle diese Belange zur Genüge erörtert haben und eigentlich von unserer Seite nichts mehr erklärt werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. But if we were to do this anyway, we would only unnecessarily get upset, as we uncontrollably did about 50 days ago, on the 1st of December.&lt;br /&gt;
| 39. Würden wir dies aber trotzdem tun, dann würden wir uns nur unnotwendigerweise erregen, wie uns dies unkontrolliert vor rund 50 Tagen, am 1. Dezember unterlaufen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are right about that and it is probably better that we do not bother with it any longer, although I would actually still have a lot to say in reference to the lying, slanderous and fraudulent as well as criminal machinations of all those Americans and actually wanted to say as well, who display a dog-foetal &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt; and behaviour and just as much thinking and acting. They really do not know any decency, reverence or respect, let alone honesty, venerability or anything else that would have a positive value. If I only think of what happens in much fewer cases in other and non-American countries, that my writings are stolen, copied, translated wrongly or partially translated wrongly and distributed for expensive money, what is also done with all my photos, etc., then all this tells me quite clearly that all those criminal creatures, which fall under the mentioned, do not deserve the name human yet. Which also applies to all those who dare to call themselves lying contact persons of yourselves, of PETALE or ARAHAT ATHERSATA, of higher spiritual forms, of the High Council or of the afterlife or of any other kind of life-forms, which are not purely material, Earth-human in nature. And that they are all liars, swindlers and deceivers, all the alleged contacters, mediums, channelers and other lunatics, PETALE and ARAHAT ATHERSATA and indirectly also the High Council have now fully confirmed this.&lt;br /&gt;
| Damit hast du recht und es ist wohl besser, dass wir uns nicht weiter damit herumschlagen, obwohl ich eigentlich noch einiges im Bezuge auf die verlogenen, verleumderischen und betrügerischen sowie verbrecherischen Machenschaften aller jener Amerikaner zu sagen hätte und eigentlich auch sagen wollte, die ein hundsföttisches Wesen und Benehmen und ein ebensolches Denken und Handeln an den Tag legen. Die kennen ja tatsächlich keinerlei Anstand, Ehrfurcht oder Respekt, geschweige denn Ehrlichkeit, Ehrwürdigkeit oder sonst irgend etwas, das einen positiven Wert aufweisen würde. Wenn ich dabei nur daran denke, was in sehr viel weniger Fällen in anderen und amerikafremden Staaten zwar auch vorkommt, dass meine Schriften gestohlen, kopiert, falsch oder teilweise falsch übersetzt und gegen teures Geld verbreitet werden, was auch mit allen meinen Photos usw. gemacht wird, dann sagt mir das alles ganz klar und deutlich, dass alle jene verbrecherischen Kreaturen, die unter die Genannten fallen, den Namen Mensch noch nicht verdienen. Was auch für alle jene gilt, welche sich erdreisten, sich lügnerisch als Kontaktpersonen von euch, von PETALE oder ARAHAT ATHERSATA, von höheren Geistformen, vom Hohen Rat oder von Jenseitigen oder sonst irgendwelchen andersartigen Lebensformen zu bezeichnen, die nicht rein materieller, erdenmenschlicher Natur sind. Und dass sie alle Lügner, Schwindler und Betrüger sind, alle die angeblichen Kontaktler, Medien, Channeler und sonstigen Irren, das haben ja PETALE und ARAHAT ATHERSATA und indirekt auch der Hohe Rat nun vollumfänglich bestätigt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 40. This is so, but the High Council confirms this fact of its unanimity with PETALE and ARAHAT ATHERSATA as well as with us not only indirectly, because I have to exercise the duty to inform you, from them, that they also do not maintain any contacts with any human life-forms of the Earth or on the Earth, because this is absolutely impossible due to the low state of evolution of all human beings living on the Earth, apart from you, who, however, do not make use of this possibility of connection and, in all reverence, leaves it to me to maintain this possibility of contact, although this would be more appropriately due to you and you would also have the possibility of it from time immemorial.&lt;br /&gt;
| 40. Dem ist so, doch der Hohe Rat bestätigt diese Tatsache seiner Einstimmigkeit mit PETALE und ARAHAT ATHERSATA sowie mit uns nicht nur indirekt, denn ich habe die Pflicht auszuüben, dir von ihm mitzuteilen, dass auch er keinerlei Kontakte mit irgendwelchen menschlichen Lebensformen der Erde oder auf der Erde unterhält, weil dies durch den niedrigen Evolutionsstand aller auf der Erde lebenden Menschen absolut unmöglich ist, wenn von deiner Person abgesehen wird, die du jedoch diese Verbindungsmöglichkeit nicht in Anspruch nimmst und es in aller Ehrfurcht mir überlässt, diese Kontaktmöglichkeit zu unterhalten, obwohl diese dir angemessener zustehen würde und du auch die Möglichkeit dazu hättest von alters her.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You talk too much. We were once one, it was on the Great Journey that we would keep these and some other things a secret.&lt;br /&gt;
| Du sprichst zuviel. Wir waren uns doch einmal eins, es war auf der Grossen Reise, dass wir diese und einige andere Dinge als Geheimnis wahren würden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 41. Of course, that is what we discussed.&lt;br /&gt;
| 41. Gewiss, das haben wir so besprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. For my part, however, I did not tie myself to a promise in this respect, but I only gave the word that I would try not to speak out of carelessness about what unfortunately happened now, completely unintentionally.&lt;br /&gt;
| 42. Meinerseits jedoch band ich mich nicht diesbezüglich mit einem Versprechen, sondern ich gab nur das Wort, dass ich mich bemühen werde, nicht aus Unachtsamkeit darüber zu sprechen, was nun leider geschehen ist, und zwar völlig unabsichtlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. It was not my intention to not consciously test my word.&lt;br /&gt;
| 43. Es lag nicht in meinem Sinn, mich bewusst meines Wortes nicht zu bemühen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. Please indulge me.&lt;br /&gt;
| 44. Erteile mir bitte Nachsicht dafür.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is all right, Ptaah. It was not a reprimand and it was your will that I show indulgence for it, although I do not see why you ask me for it. You apologise a lot today, I think.&lt;br /&gt;
| Schon gut, Ptaah. Es war ja keine Rüge und es sei nach deinem Willen, dass ich Nachsicht dafür übe, obwohl ich nicht einsehe, warum du mich darum bittest. Du entschuldigst dich heute etwas viel, finde ich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 45. Thank you.&lt;br /&gt;
| 45. Danke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. But what are you holding in your hand?&lt;br /&gt;
| 46. Aber, was hältst du da in deiner Hand?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, there are some photos Bernadette took in our living room on St. Nicholas Day, 6th December 1989. As you can see here, you can clearly see some ring-shaped, fog-like formations, which can be seen here – in these pictures – around Atlant and encircling him. And here – in this picture – such a structure floats over Natan. All this, although we did not see anything of it on St. Nicholas Eve, not even Bernadette, who took these photos. For my part, I suppose that it could be materialisation rings, if any life-forms materialise, as I was allowed to observe on various occasions during such occurrences. On that evening, however, I myself saw nothing, which is why I cannot afford to assess these images. Can you perhaps do that? –&lt;br /&gt;
| Tja, es sind einige Photos, die Bernadette am Nikolaustag, am 6. Dezember 1989 bei uns im Wohnraum aufgenommen hat. Wie du hier siehst, sind klar und deutlich teils ringförmige, nebelartige Gebilde zu erkennen, die sich hier – auf diesen Bildern da – rund um Atlant abzeichnen und ihn einkreisen. Und hier – auf diesem Bild da – schwebt ein solches Gebilde über Natan. Dies alles, obwohl wir am Nikolausabend davon nichts gesehen haben, auch Bernadette nicht, die diese Photos geknipst hat. Meinerseits nehme ich an, dass es sich um Materialisationsringe handeln könnte, wenn irgendwelche Lebensformen materialisieren, wie ich dies ja verschiedentlich beobachten durfte bei solchen Vorkommnissen. An jenem Abend aber sah ich selbst auch nichts, weshalb ich mir nun nicht erlauben kann, diese Bilder zu beurteilen. Kannst du das vielleicht? –&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR234-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f2/CR234-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR234-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f2/CR234-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;6th December 1989, 19:15 hrs&amp;lt;br&amp;gt;From left to right: Gilgamesha Meier (sitting on the floor); Aroona Wächter with her dad Silvano Lehmann (also sitting on the floor); Conny Wächter (Aroona&#039;s mother, standing behind the table with her head lowered); Eva Bieri (sitting at the table); Halanka and Ingo Gruber (Elisabeth Gruber&#039;s children) partially covered by Kalliope Meier (sitting on the stove bench); in the front of the picture Billy&#039;s mother, Berta Meier.&amp;lt;br&amp;gt;In front of Billy&#039;s mother, the grey veil of a materialisation ring is faintly visible at the lower edge of the picture.&amp;lt;br&amp;gt;Photo: Bernadette Brand&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;6. Dezember 1989, 19.15 h&amp;lt;br&amp;gt;v.l.n.r.: Gilgamesha Meier (am Boden sitzend); Aroona Wächter mit ihrem Papi Silvano Lehmann (ebenfalls am Boden sitzend); Conny Wächter (die Mutter von Aroona, mit gesenktem Kopf hinter dem Tisch stehend); Eva Bieri (am Tisch sitzend); Halanka und Ingo Gruber (die Kinder von Elisabeth Gruber) teilweise verdeckt von Kalliope Meier (auf der Ofenbank sitzend); vorne im Bild Billys Mutter, Berta Meier.&amp;lt;br&amp;gt;Vor Billys Mutter ist am unteren Bildrand schwach der graue Schleier eines Materialisationsringes zu sehen.&amp;lt;br&amp;gt;Photo: Bernadette Brand&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break2 responsive-image-shadow&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR234-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/77/CR234-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR234-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/38/CR234-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR234-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/77/CR234-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR234-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/38/CR234-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;6th December 1989, 19:17 hrs&amp;lt;br&amp;gt;Our Santa Claus (Saint Nicholas). In the foreground a materialisation ring.&amp;lt;br&amp;gt;Photo: Bernadette Brand&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;6th December 1989, 19:30 hrs&amp;lt;br&amp;gt;St. Nikolaus with Natan Brand, above which a materialisation ring floats, almost covering it.&amp;lt;br&amp;gt;Photo: Bernadette Brand&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;6. Dezember 1989, 19.17 h&amp;lt;br&amp;gt;Unser Samichlaus (Sankt Nikolaus). Im Vordergrund ein Materialisationsring.&amp;lt;br&amp;gt;Photo: Bernadette Brand&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;6. Dezember 1989, 19.30 h&amp;lt;br&amp;gt;St. Nikolaus mit Natan Brand, über dem ein Materialisationsring schwebt, der ihn nahezu verdeckt.&amp;lt;br&amp;gt;Photo: Bernadette Brand&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break2 responsive-image-shadow&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR234-Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/7b/CR234-Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR234-Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/52/CR234-Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR234-Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/7b/CR234-Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR234-Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/52/CR234-Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;6th December 1989, 19:31 hrs&amp;lt;br&amp;gt;St. Nikolaus with Atlant Bieri, in front of which a materialisation ring floats.&amp;lt;br&amp;gt;Photo: Bernadette Brand&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;6th December 1989, 19:32 hrs&amp;lt;br&amp;gt;St. Nikolaus with Atlant Bieri, in front of which a materialisation ring floats.&amp;lt;br&amp;gt;Photo: Bernadette Brand&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;6. Dezember 1989, 19.31 h&amp;lt;br&amp;gt;St. Nikolaus mit Atlant Bieri, vor dem ein Materialisationsring schwebt.&amp;lt;br&amp;gt;Photo: Bernadette Brand&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;6. Dezember 1989, 19.32 h&amp;lt;br&amp;gt;St. Nikolaus mit Atlant Bieri, vor dem ein Materialisationsring schwebt.&amp;lt;br&amp;gt;Photo: Bernadette Brand&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break2 responsive-image-shadow&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR234-Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/6d/CR234-Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR234-Image7.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4b/CR234-Image7.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR234-Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/6d/CR234-Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR234-Image7.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4b/CR234-Image7.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;6th December 1989, 19:50 hrs&amp;lt;br&amp;gt;St. Nicholas with Eva Bieri, who greets Santa Claus and then recites her poem to him.&amp;lt;br&amp;gt;Photo: Bernadette Brand&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;6th December 1989, 19:55 hrs&amp;lt;br&amp;gt;Billy thanks Santa Claus and says goodbye to him.&amp;lt;br&amp;gt;Photo: Bernadette Brand&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;6. Dezember 1989, 19.50 h&amp;lt;br&amp;gt;St. Nikolaus mit Eva Bieri, die den Samichlaus begrüsst und ihm dann ihr Gedicht vorträgt.&amp;lt;br&amp;gt;Photo: Bernadette Brand&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;6. Dezember 1989, 19.55 h&amp;lt;br&amp;gt;Billy dankt dem Nikolaus und verabschiedet sich von ihm.&amp;lt;br&amp;gt;Photo: Bernadette Brand&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. We did not know you had these pictures.&lt;br /&gt;
| 47. Wir wussten nicht, dass ihr diese Bilder habt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. The memory elements of the control disk have not yet been viewed or checked by us.&lt;br /&gt;
| 48. Die Speicherelemente der KontrolIscheibe wurden von uns noch nicht eingesehen und noch nicht überprüft.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, then it is true. Then one of you was in our good room that evening. Somehow I had a corresponding feeling.&lt;br /&gt;
| Aha, dann stimmt es also doch. Dann war jemand von euch an jenem Abend bei uns in der guten Stube. Irgendwie hatte ich auch ein dementsprechendes Gefühl.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 49. That is true, but we do that every year.&lt;br /&gt;
| 49. Das trifft zu, doch das tun wir jedes Jahr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Some of us are always there to record the processes on visual recorders.&lt;br /&gt;
| 50. Irgendwer von uns ist immer dabei, um die Vorgänge auf Visiospeicher festzuhalten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, and I only learn about it now. And – how long have you been doing that, and why could we not see anything, as is normally the case?&lt;br /&gt;
| Aha, und davon erfahre ich erst jetzt. Und – wie lange macht ihr das denn schon, und warum konnten wir nichts sehen, wie dies normalerweise ja der Fall ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 51. You could not see anything because everything in the area of the human eye takes place in the &#039;invisible&#039;, namely only radiatively and thus in invisible form.&lt;br /&gt;
| 51. Ihr konntet darum nichts erkennen, weil sich alles im Bereich des menschlichen Auges im ‹Unsichtbaren› abspielt, nämlich nur strahlungsmässig und somit in nichtsichtbarer Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. Even through the viewfinder of the camera nothing can be recognised, because only the film itself is influenced by the radiation, which is why the materialisation effects are visible in these images.&lt;br /&gt;
| 52. Selbst durch den Sucher der Kamera kann nichts erkannt werden, denn nur der Film selbst wird durch die Strahlung beeinflusst, weshalb also auf diesen Bildern die Materialisationseffekte sichtbar sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. Because the person in the power field should remain invisible, the materialisation effects are controlled by us to such an extent that they remain invisible.&lt;br /&gt;
| 53. Weil die sich im Kraftfeld befindende Person ja unsichtbar bleiben soll, so sind auch die Materialisationseffekte von uns dermassen ausgesteuert, dass auch diese unsichtbar bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. Regarding your further question, I can tell you that we have always done this in your presence since my daughter Semjase contacted you on the 28th of January 1975.&lt;br /&gt;
| 54. Bezüglich deiner weiteren Frage kann ich dir ja ruhig sagen, dass wir dies schon immer getan haben in deiner Anwesenheit, seit meine Tochter Semjase am 28. Januar 1975 mit dir Kontakt aufgenommen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. This means that we made our records for the first time that year.&lt;br /&gt;
| 55. Das heisst, dass wir in jenem Jahr erstmals unsere Aufzeichnungen tätigten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. And it urges me to tell you that these records are getting better and better, because you are making more and more efforts for your whole family and also for all your friends and acquaintances present, and I will not forget to mention Bernadette&#039;s son, to whom you are a dad of whom he is proud, even if you are not his procreator.&lt;br /&gt;
| 56. Und es drängt mich, dir zu sagen, dass diese Aufzeichnungen immer besser wurden, weil du dir für deine ganze Familie und auch für alle deine jeweils anwesenden Bekannten und Freunde immer mehr Mühe machst, wobei ich auch den Sohn von Bernadette nicht vergessen will zu erwähnen, dem du ein Papa bist, auf den er stolz ist, auch wenn du nicht sein Erzeuger bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. He feels safe in your care, I will tell you this for once, because he feels your honest love for him just as much as it is the case to an unusually great extent with Atlant, for whom you are as good a dad as you are for Gilgamesha, Atlantis and Methusalem.&lt;br /&gt;
| 57. Er fühlt sich geborgen in deiner Obhut, das will ich dir einmal sagen, denn er fühlt deine ehrliche Liebe für sich ebenso, wie dies auch in ungewöhnlich grossem Masse der Fall ist bei Atlant, dem du ein ebenso guter Papa bist wie auch für Gilgamesha, Atlantis und Methusalem.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. This is the fact of an unusually profound and deeply connecting father form in profound love, as it also appears in very rare cases with us.&lt;br /&gt;
| 58. Dies ist die Tatsache von einer ungewöhnlich tiefgreifenden und tiefverbindenden Vaterform in tiefgründender Liebe, wie dies auch bei uns in nur sehr seltenen Fällen in Erscheinung tritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. I would like to have said this for you in awe and respect.&lt;br /&gt;
| 59. Das möchte ich für dich in Ehrfurcht und Respekt gesagt haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Slowly you drive me into abysmal embarrassment. You would better tell me why and for what purpose you record these St. Nicholas evenings!&lt;br /&gt;
| Langsam treibst du mich in abgrundlose Verlegenheit. Sag mir lieber, warum und zu welchem Zweck ihr diese Nikolausabende jeweils aufzeichnet!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 60. First of all, it is very gratifying to see that you are making more and more efforts to spend these evenings in sincere and profound love for all those involved.&lt;br /&gt;
| 60. Erstens ist es sehr erfreulich festzustellen, dass du dich immer mehr um diese Abende bemühst, und zwar in aufrichtiger und tiefgründender Liebe für alle, die daran beteiligt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. Secondly, we are also very pleased with your poems and verses that you rhyme for Atlant and, more recently, for Natan.&lt;br /&gt;
| 61. Zweitens erfreuen wir uns auch sehr an deinen Gedichten und Versen, die du für Atlant und neuerdings auch für Natan reimst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What does that actually mean, we? You always speak only of us.&lt;br /&gt;
| Was heisst da eigentlich wir? Du sprichst immer nur von wir.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 62. I actually omitted that, yes, I wanted to mention that:&lt;br /&gt;
| 62. Das habe ich tatsächlich unterlassen, ja, ich wollte das erwähnen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. We translate everything that is spoken on this St. Nicholas Eve during the recordings into various of our languages in order to broadcast everything and make it accessible to our peoples.&lt;br /&gt;
| 63. Alles was jeweils an diesem Nikolausabend während der Aufzeichnungen gesprochen wird, das übersetzen wir in verschiedene unserer Sprachen, um alles dann auszustrahlen und unseren Völkern zugänglich zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. For three years now, we have been considering whether this St. Nicholas Day custom should be adopted by our peoples, as a feast day on which the children should express their thoughts and wishes, etc. with poems, sayings and verses, whereby the adults also want to be involved.&lt;br /&gt;
| 64. Seit drei Jahren nun finden Abwägungen statt, ob dieser Nikolaustag-Brauch von unseren Völkern übernommen werden soll, als einen Festtag, an dem die Kinder mit Gedichten, Sprüchen und Versen ihre Gedanken und Wünsche usw. zum Ausdruck bringen sollen, wobei auch die Erwachsenen miteinbezogen sein wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. It shall be an annual celebration of joy and love in a special form, which shall also be connected with gifts.&lt;br /&gt;
| 65. Es soll ein jährlicher Festtag der Freude und Liebe in spezieller Form werden, der auch mit Geschenken verbunden werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. However, these should only be self-made and also serve joy and love.&lt;br /&gt;
| 66. Diese jedoch dürften nur selbstgemacht sein und ebenso der Freude und Liebe dienen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. The thought here is that the relationships from person to person will be better cultivated in the form that once a year all those meet who often do not see each other personally for many years, because they are very far away and settled on other planets.&lt;br /&gt;
| 67. Der Gedanke dabei ist der, dass dadurch die Beziehungen von Mensch zu Mensch besser gepflegt werden in der Form, dass sich jährlich alle jene einmal treffen, welche sich oft viele Jahre lang nicht persönlich sehen, weil sie sehr weit entfernt und auf anderen Planeten angesiedelt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. Such a special feast day, which would also be a very special joy for the children, would bring great advantages to many people.&lt;br /&gt;
| 68. Ein solcher spezieller Festtag, der auch den Kindern eine ganz besondere Freude sein würde, brächte also vielen Menschen grosse Vorteile.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. Of course, this planned day would not be celebrated within the framework of the earthly custom and its background, but according to what I explained to you.&lt;br /&gt;
| 69. Selbstverständlich würde dieser geplante Tag nicht im Rahmen des irdischen Brauches und nach dessen Hintergründen gefeiert, sondern eben gemäss dem, was ich dir erklärte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are a damned rascal to just do such things behind my back. I mean, there is certainly nothing wrong with that, but I think you could have told me something about it.&lt;br /&gt;
| Du bist ein ganz verdammtes Schlitzohr, einfach so hinter meinem Rücken solche Dinge zu tun. Ich meine, es ist ja bestimmt nichts dagegen einzuwenden, doch ich finde, dass du mir ruhig davon etwas hättest sagen können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 70. I wanted that too.&lt;br /&gt;
| 70. Das wollte ich auch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. That was really intended, but only for when we had to declare the feast day as accepted by our peoples in agreement.&lt;br /&gt;
| 71. Das war wirklich vorgesehen, aber erst für dann, wenn wir bei unseren Völkern in Einigung den Festtag als akzeptiert zu erklären gehabt hätten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. But now you already know it before, which is also good.&lt;br /&gt;
| 72. Nun weisst du es aber schon vorher, was auch gut ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes of course – what else can I say about that? You always have surprises that are simply never anything other than fait accompli. But whatever, in the end it is your beer. Because of the copyright for my St. Nicholas poems - I will have a word with the Erran people about that.&lt;br /&gt;
| Ja natürlich – was soll ich sonst dazu sagen. Ihr habt ja immer Überraschungen, die einfach niemals etwas anderes als vollendete Tatsachen sind. Aber was soll&#039;s, letztendlich ist es ja euer Bier. Wegen dem Copyright für meine Nikolausgedichte – da werde ich noch beim erranischen Volk vorsprechen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 73. That would be very happy about your appearance.&lt;br /&gt;
| 73. Das sich über dein Erscheinen sicherlich sehr freuen würde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are really indescribably humourless because not even a little fun can be made with you.&lt;br /&gt;
| Du bist wirklich unbeschreiblich humorlos, denn nicht einmal einen kleinen Spass kann man mit dir machen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 74. Did your words not correspond to a serious background?&lt;br /&gt;
| 74. Entsprachen deine Worte denn nicht einem ernsthaften Hintergrund?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course not. I just wanted to put you on the spot.&lt;br /&gt;
| Natürlich nicht. Ich wollte dich doch nur auf die Rolle schieben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 75. Thus a joke.&lt;br /&gt;
| 75. Also ein Spass.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly.&lt;br /&gt;
| Genau.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 76. How could it be otherwise?&lt;br /&gt;
| 76. Wie könnte es auch anders sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. But your humour is really sometimes quite strange and not so easy to understand.&lt;br /&gt;
| 77. Aber dein Humor ist wirklich manchmal recht eigenartig und nicht so leicht zu verstehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly, that is why it is a joke.&lt;br /&gt;
| Eben, gerade darum ist es ja ein Spass.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 78. According to your sense very well, yes.&lt;br /&gt;
| 78. Nach deinem Sinn sehr wohl, ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. But whether your fellow human beings also understand it so, that might be questionable.&lt;br /&gt;
| 79. Ob das die Mitmenschen aber auch so verstehen, das dürfte fraglich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. But that is not important, rather that it has to be clearly stated that neither we nor you or your groups are race-hating or otherwise race-discriminating or racist.&lt;br /&gt;
| 80. Das ist aber nicht von Bedeutung, eher wohl das, dass klar und deutlich richtiggestellt werden muss, dass weder wir noch du oder deine Gruppen rassenfeindlich oder sonstwie rassendiskriminierend oder rassistisch sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. We are, in no art and wise, any of this, although various slanderers of an Earth-human nature claim this, especially Americans or America-friendly persons of a different nationality.&lt;br /&gt;
| 81. Dies sind wir allesamt in keiner Art und Weise, obwohl verschiedene Verleumder erdenmenschlicher Natur dies behaupten, insbesondere Amerikaner oder amerikafreundliche Personen andersstaatlicher Angehörigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. All this, however, only because we distance ourselves from America and cannot have any connection with this country and the human beings there, for which the reasons have already been mentioned several times.&lt;br /&gt;
| 82. Dies aber auch nur alles darum, weil wir uns von Amerika distanzieren und mit diesem Land und den Menschen dort keine Verbindung haben können, wofür die Gründe schon mehrmals genannt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. These new lies and defamations, which of course have originated again in America, are already beginning to spread for some days in the USA, and so it will not be long before this new slander campaign will also spread in Europe and the rest of the world.&lt;br /&gt;
| 83. Diese neuerlichen Lügen und Verleumdungen, die natürlich abermals in Amerika entstanden sind, beginnen sich bereits seit einigen Tagen in den USA auszubreiten, und so wird es nicht mehr lange dauern, ehe diese neuerliche Verleumdungskampagne auch in Europa und der übrigen Welt sich ausbreiten wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. I would like to prepare you and your groups for this and ask you all not to take this tragically, because it is never and in no wise worthwhile to get excited about lies and slander and other dishonest, lying and characterless machinations of the wicked, the insidious and the otherwise characterless ones.&lt;br /&gt;
| 84. Darauf möchte ich dich und deine Gruppen vorbereiten und euch alle ersuchen, dies nicht tragisch aufzunehmen, denn es lohnt sich niemals und in keiner Weise, sich über Lügen und Verleumdungen und sonstige unehrliche, verlogene und charakterlose Machenschaften von Niederträchtigen, Heimtückischen und sonstigen charakterlich Nichtswürdigen zu erregen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have always held that to be the case and have always drawn the attention of the group members to it. For my part, I laugh only at lies, swindles and deception and at slander of all kinds. In addition, I know from experience that slander, lies, and other evils, maliciously attributed to me and the group, only ever served us well and brought us immeasurably great successes, freely according to the principle: &amp;quot;He/she who is stupid enough to disparage their neighbour, to want to harm them, to lie about them, and to slander them, must not be surprised if the disparaged and insulted ones thereby reap great success and wealth.&amp;quot; This is a fact that has come true again and again with us, since especially I and my work have been slandered and everything has been dragged into the mud. Nevertheless, I would like to agree with you that neither I nor the members of the group are racists or any other racial discriminators. For us, all human beings are equal, no matter what race, colour, language, etc. they belong to. Nationality is absolutely irrelevant to us, and so is politics. But if we, just like you, distance ourselves from the Americans and the Israelis, etc., then the background is different. The distancing, however, only refers to the fact that we hold ourselves back from all those dirty elements, who we know to be shoddy characters or other lowlifes in this respect. But Americans and Israelis, etc. who decently and honestly search for the truth and also strive for the truth and live for it, and many can prove this, we do not put any obstacles in their way. Thus we correspond with them, maintain loving, good and friendly contacts and also very often cultivate a cordial togetherness with them. Unfortunately, this has always been exploited by slimy creeps and other useless riffraff, so that unpleasant things arise again and again and new lies and hate tirades are thought up and created by these shoddy characters because they never can cope with their lies, greed for profit, contact fraud, channelling lies and other swindles and mediums nonsense and the devil knows which nonsense is uncovered by us as well as their lying, alleged humanity, their hypocritical inadequacy and their dirty machinations in various aspects of lying, deception and swindling for the purpose of their own profit in psychological or material form, however, always to the disadvantage of the fellow human. It is these, then, who we simply leave to the fate of the Americans and Israelis, etc., and take action against them. And the Americans and Israelis are named in particular because they stand in the number one spot with all evil machinations with a very far and great distance ahead of their fellow ones. Because especially in these aforementioned matters and in addition to some other things, the Americans and Israelis are at the unrivalled lead, that is why we do not make a special effort to make efforts for the mission in America, as is also the case with Israel. As far as possible they deny and falsify our writings and the truth at their own discretion, ignorance and profit, without having any scruples. They put slander, lies, cheating and dizziness on one&#039;s feet, so much shameless impertinence that one&#039;s hair stands on end. So what else are we to do but to behave in the wise that is necessary and is handled equally by you? But now really enough with that, because we do not have to justify ourselves and explain that we are not racists or anything like that, those know best of all, who consciously accuse us of such things unjustifiably and who in this regard only slander us so much because they themselves are the worst screamers, inhuman ones, enemies of men and perverts in this respect, so racial haters and racists of the worst kind.&lt;br /&gt;
| Das habe ich auch immer so gehalten und auch die Gruppeglieder stets darauf aufmerksam gemacht. Meinerseits lache ich nur über Lügen, Schwindel und Betrug und über Verleumdungen aller Art. Zudem weiss ich aus Erfahrung, dass Verleumdungen, Lügen und sonstiges mir und der Gruppe bösartig angedichtetes Übel uns nur immer zum Wohle gereichten und uns unermesslich grosse Erfolge brachten, frei nach dem Prinzip: «Wer dumm genug ist, den Nächsten zu verunglimpfen, ihm schaden zu wollen, über ihn zu lügen und ihn zu verleumden, der muss nicht verwundert sein, wenn der Verleumdete und Beschimpfte dadurch grossen Erfolg und Reichtum erntet.» Dies ist eine Tatsache, die sich bei uns immer wieder bewahrheitet hat, seit man besonders mich und meine Arbeit verleumdet und alles in den Schmutz zieht. Trotzdem möchte ich aber in dein Wort mit einstimmen, dass weder ich noch die Gruppemitglieder Rassisten sind oder sonstwie anderweitige Rassendiskriminierende. Für uns sind alle Menschen gleich, ganz egal welcher Rasse, Hautfarbe oder Sprache usw. sie angehören. Auch die Staatsangehörigkeit spielt für uns absolut keine Rolle, und so also auch nicht die Politik. Wenn wir aber uns, genauso wie ihr, von den Amerikanern und den Israelis usw. distanzieren, dann hat das andere Hintergründe. Die Distanzierung bezieht sich dabei aber auch nur darauf, dass wir uns von allen jenen schmutzigen Elementen zurückhalten, von denen wir wissen, dass sie Charakterlumpen oder sonstiges diesbezügliches Gesindel sind. Anständigen und ehrlich nach der Wahrheit suchenden und ebenso nach der Wahrheit strebenden und danach lebenden Amerikanern und Israelis usw. aber, und das können viele beweisen, legen wir keinerlei Hemmnisse in den Weg. So korrespondieren wir mit ihnen, unterhalten liebe, gute und freundschaftliche Kontakte und pflegen auch sehr oft ein herzliches Zu-sammensein mit ihnen. Leider wird das seit jeher aber immer wieder ausgenutzt von Schleimschleichern und sonstigem nichtsnutzigem Gesindel, so dann auch wieder Unerfreuliches daraus entsteht und neuerliche Lügen und Hasstiraden von diesen Charakterlumpen erdacht und erstellt werden, weil sie es niemals verkraften, dass ihre Lügen, Profitgiermachenschaften, Kontaktbetrügereien, Channelerlügen und sonstige Schwindeleien und Mediumquatsch und weiss der Deibel welcher Unsinn sonst noch von uns ebenso aufgedeckt werden wie auch ihr verlogenes, angebliches Menschsein, ihre heuchlerische Unzulänglichkeit und ihre schmutzigen Machenschaften in vielerlei Beziehungen der Lüge, des Betruges und des Schwindels zum Zwecke des eigenen Profites in psychischer oder materieller Form, jedoch immer zum Nachteil der Mitmenschen. Diese also sind es, die wir bei den Amerikanern und Israelis usw. einfach links liegenlassen und gegen sie angehen. Und die Amerikaner und Israelis werden darum im besonderen genannt, weil sie weltweit mit allen üblen Machenschaften mit sehr weitem und grossem Abstand vor den nächsten an einsamer Spitze stehen. Darum, weil eben besonders in diesen vorgenannten Belangen und nebst einigen anderen Dingen die Amerikaner und Israelis an einsamer Spitze stehen, darum bemühen wir uns auch nicht in speziellem Masse darum, in Amerika Propaganda für die Mission zu machen, wie dies ja auch bei oder mit Israel der Fall ist. Weitestgehend verleugnen und verfälschen sie unsere Schriften und die Wahrheit nach ihrem eigenen Gutdünken, Unverstehen und Profitsinn, ohne dabei jegliche Skrupel zu haben. Sie stellen Verleumdungen, Lügen, Betrügereien und Schwindel auf die Beine, dass einem ob soviel schamloser Impertinenz die Haare zu Berge stehn. Was sollen wir da also anderes tun, als uns so zu verhalten, wie dies erforderlich ist und auch von euch gleichermassen gehandhabt wird. Nun aber wirklich genug damit, denn rechtfertigen müssen wir uns ja nicht und dass wir keine Rassisten oder sonstig dergleichen sind, das wissen jene am allerbesten, die uns bewusst ungerechtfertigt solcher Dinge beschuldigen und die diesbezüglich nur dermassen Verleumdungen in die Welt setzen, weil sie selbst in dieser Hinsicht die übelsten Schreier, Unhumanen, Menschenfeinde und Abartigen sind, so also Rassenhasser und Rassisten der übelsten Sorte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 85. And in this respect, America, along with South Africa, is at the forefront another time.&lt;br /&gt;
| 85. Und diesbezüglich steht Amerika nebst Südafrika ein andermal an vorderster Front.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly. When one thinks of what America has done with the [native] Indians and still does with them today. Their rights are trampled with their feet and shamefacedly kicked in the dirt, not to mention all the other evils that appear. Or think of how long ago in Africa and other countries people were robbed, brought to America and miserably enslaved, mistreated and deprived of all human rights; how these human beings were persecuted and are still persecuted today because of the colour of their skin, mistreated, imprisoned and hunted down like wild birds and murdered by sects and criminal organisations, such as the Ku Klux Klan, then not only can one&#039;s hat go off, but the naked horror and icy horror rushes up in one. Who can be surprised that in this country the great masses are still vehemently committed to the preservation of the death penalty and give a bloodthirsty roar of joy when a person is executed or when the military criminally invades foreign states by war, when the secret services and other agents commit political murders or simply, assassinations to prevent those from speaking who have the courage to shout the truth out into the world. Something that can happen to me too, because I cannot keep my mouth shut and leave these dirty machinations unnamed.&lt;br /&gt;
| Genau. Man denke nur einmal daran, was Amerika mit den Indianern gemacht hat und noch heute mit ihnen macht. Deren Rechte werden mit Füssen gestossen und schmählich in den Schmutz getreten, ganz zu schweigen von all den anderen Übeln, die in Erscheinung treten. Oder man denke einmal daran, wie vor langer Zeit in Afrika und andern Ländern Menschen geraubt, nach Amerika gebracht und dort elend versklavt, misshandelt und jedes menschlichen Rechtes enthoben wurden; wie man diese Menschen verfolgte und noch heute ihrer Hautfarbe wegen verfolgt, misshandelt, einsperrt und durch Sekten und Verbrecherorganisationen, wie z.B. den Ku-Klux-Klan, als Vogelfreie jagt und ermordet, dann kann einem nicht nur der Hut hochgehen, sondern das nackte Grauen und das eisige Entsetzen rast in einem hoch. Wen kann es da noch verwundern, dass in diesem Land die grosse Masse noch vehement sich für die Erhaltung der Todesstrafe einsetzt und ein blutlüsternes Gebrüll der Freude von sich gibt, wenn ein Mensch hingerichtet wird oder wenn die Militärs verbrecherischerweise kriegerisch in fremde Staaten einfallen, wenn die Geheimdienstler und sonstigen Agenten Politmorde begehen oder einfach Meuchelmorde, um jene am Reden zu hindern, die den Mut aufbringen, die Wahrheit in die Welt hinauszuschreien. Etwas, das auch mir passieren kann, weil ich meine Schnauze nicht halten und diese dreckigen Machenschaften nicht ungenannt lassen kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 86. You speak a true word, but this word is indeed dangerous, for to speak the truth in this form means great danger.&lt;br /&gt;
| 86. Du sprichst ein wahres Wort, doch dieses Wort ist tatsächlich gefährlich, denn die Wahrheit in dieser Form auszusprechen bedeutet grosse Gefahr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. The addressed are not pleased to know such facts openly pronounced.&lt;br /&gt;
| 87. Die Angesprochenen sind nicht erfreut, solche Tatsachen offen ausgesprochen zu wissen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that I am thus conjuring up even more enemies and danger for my life.&lt;br /&gt;
| Ich weiss, dass ich damit mir noch mehr Feinde und Gefahr für mein Leben heraufbeschwöre.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 88. This is indeed the case, for your words correspond entirely to the truth, and the truth is not gladly heard by those guilty.&lt;br /&gt;
| 88. Dem ist tatsächlich so, denn deine Worte entsprechen vollumfänglich der Wahrheit und diese wird nicht gerne gehört von den Schuldbaren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What is said is said, and to take back I have no word. In the end someone has to tell the truth, and that is what I am, even if it can be quite unpleasant for me. But now really enough with it. – We talked about St. Nicholas Day and that one of you was present in our room on the last 6th of December, although not visible to us who were busy with St. Nicholas. Who was with us then? About yourself?&lt;br /&gt;
| Gesagt ist gesagt, und zurückzunehmen habe ich kein Wort. Letztendlich muss einmal jemand die Wahrheit sagen, und das bin nun eben ich, auch wenn das vielleicht recht unerfreulich für mich werden kann. Doch nun wirklich genug damit. – Wir haben vom Nikolaustag gesprochen und dass jemand von euch am letzten 6. Dezember bei uns in der Stube anwesend war, wenn auch nicht sichtbar für uns, die wir mit dem Nikolaus beschäftigt waren. Wer war denn damals bei uns? Etwa du selbst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 89. There can be no question of that, because at that time I was with Quetzal.&lt;br /&gt;
| 89. Davon kann keine Rede sein, denn zu jenem Zeitpunkt war ich bei Quetzal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. The task of the recording work was assigned to Hjlaara (= the attentive), a sister of Jsodos, whose acquaintance you once had the pleasure to make.&lt;br /&gt;
| 90. Die Aufgabe der Aufzeichnungsarbeit war Hjlaara (= die Aufmerksame) aufgetragen, einer Schwester von Jsodos, dessen Bekanntschaft du ja einmal die Freude hattest zu machen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I remember very clearly how I chewed the poor guy up until he turned green and blue with admiration for the Earthlings. That was fun, man oh man. Has he returned to his normal colour in the meantime or does he still look like a bucket of paint thrown together, the poor guy?&lt;br /&gt;
| Ja, ich erinnere mich noch genau daran, wie ich den armen Kerl zusammengestaucht habe, bis er vor lauter Bewunderung über die Erdlinge grün und blau wurde. Das war ein Spass, Mann oh Mann. Hat er inzwischen seine normale Farbe wieder angenommen oder gleicht er noch immer einem zusammengeschütteten Farbkübel, der arme Kerl?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 91. You are incorrigible, but just making fun about him and making jokes.&lt;br /&gt;
| 91. Du bist unverbesserlich, aber mache dich nur lustig über ihn und treibe deine Scherze.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. In any case, he learned a lot from it and is quite grateful to you for it.&lt;br /&gt;
| 92. Er jedenfalls hat sehr viel gelernt dadurch und ist dir dafür auch recht dankbar.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Give him my best and dearest greetings when you see him. I never resented him either, even though I had to squeeze him a bit back then.&lt;br /&gt;
| Entrichte ihm meine besten und liebsten Grüsse, wenn du ihn siehst. Ich habe ihm auch nie etwas übel genommen, auch wenn ich ihn ein bisschen zusammenstauchen musste damals.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 93. He will be happy.&lt;br /&gt;
| 93. Er wird sich freuen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. But now we should separate because I still have some obligations to fulfil, the completion of which is very important.&lt;br /&gt;
| 94. Nun aber sollten wir uns trennen, denn ich habe noch einige Verpflichtungen zu erfüllen, deren Erledigung sehr wichtig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. For your part, you should take a rest, because I know that you do not find it necessary during the last months to rest enough and to allow yourself enough sleep and rest.&lt;br /&gt;
| 95. Du deinerseits solltest dich zur Ruhe legen, denn wie ich weiss, findest du es wieder nicht für erforderlich während den letzten Monaten, dich genügend auszuruhen und dir genügend Schlaf und Erholung zu gönnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. Night after night you work here in your workroom, and before it is three or four o&#039;clock in the morning, you do not find it necessary to go to rest.&lt;br /&gt;
| 96. Nacht für Nacht arbeitest du hier in deinem Arbeitsraum, und ehe es jeweils nicht drei oder vier Uhr in der Frühe ist, findest du es nicht für erforderlich, dich zur Ruhe zu begeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. And if you do, you will be back at work after three or four hours.&lt;br /&gt;
| 97. Und wenn du das dann schon tust, dann bist du schon nach drei oder vier Stunden wieder an der Arbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. You should be more careful with your health and pay more attention to it.&lt;br /&gt;
| 98. Du solltest sorgsamer mit deiner Gesundheit umgehen und ihr mehr Aufmerksamkeit schenken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You preach morality like everyone else. I lost a lot of time due to my breakdown in 1982 when I could not do my job anymore. But now that things are getting better again, I have to use the time to do some work. But you know as well as I do that there is a lot of material involved. I have to do not only what I have to do regarding the mission here on the Earth, but also many other things, as you know.&lt;br /&gt;
| Du predigst Moral wie alle andern. Ich habe durch meinen Zusammenbruch im Jahre 1982 sehr viel Zeit verloren, während der ich meine Arbeit nicht mehr tun konnte. Jetzt aber, da es wieder etwas besser geht, da muss ich die Zeit nutzen, um einiges nachzuarbeiten. Dass das aber jede Menge Stoff ist, das weisst du genausogut wie ich. Ich habe ja nicht nur das zu tun, was ich bezüglich der Mission hier auf der Erde zu erledigen habe, sondern noch vieles andere, wie du weisst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 99. Of course, and we are all very grateful to you for that.&lt;br /&gt;
| 99. Natürlich, und dafür sind wir dir alle auch sehr dankbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. Especially I would like to thank you for your latest efforts, which as usual were much more extensive than we hoped to expect, and which we received in time.&lt;br /&gt;
| 100. Besonders möchte ich dir für deine letzten Bemühungen danken, die wie üblich viel umfangreicher ausgefallen sind, als wir dies zu erwarten hofften, und die wir rechtzeitig erhalten haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. Our spiritual leadership is greatly indebted to you.&lt;br /&gt;
| 101. Unsere Geistführerschaft ist dir sehr zu Dank verpflichtet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You talk too much again. It is probably better if you really go about your work now.&lt;br /&gt;
| Du redest wieder zuviel. Es ist wohl besser, wenn du jetzt wirklich deiner weiteren Arbeit nachgehst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 102. That is correct.&lt;br /&gt;
| 102. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. Greetings from everyone – goodbye.&lt;br /&gt;
| 103. Sei gegrüsst von allen – auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you. Also pay my dear greetings to them all. By the way, I should also greet you from all group members. They have been telling me this for a long time. I should also give you and all the others a lot of thanks; but now go, otherwise we will not come to an end.&lt;br /&gt;
| Danke. Entrichte auch ihnen allen meine lieben Grüsse. Auch dir soll ich übrigens Grüsse bestellen von allen Gruppemitgliedern. Das haben sie mir schon lange aufgetragen. Auch allerhand Dank soll ich dir und allen andern entrichten; doch nun gehe, sonst kommen wir zu keinem Ende.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 235]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>RemRobinson</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_234&amp;diff=114315</id>
		<title>Contact Report 234</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_234&amp;diff=114315"/>
		<updated>2025-01-06T10:35:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;RemRobinson: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Officialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 6 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 6)&lt;br /&gt;
* Pages: 182–195 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_500|230 to 239]] from 11.10.1989 to 20.12.1991] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-6 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Friday, 19th January 1990, 00:07 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Tuesday, 8th October 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_6_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3f/Kontakberichte_Block_6_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 234==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Two Hundred and Thirty-fourth Contact&lt;br /&gt;
| Zweihundertvierunddreissigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Friday, 19th January 1990, 00:07 hrs&lt;br /&gt;
| Freitag, 19. Januar 1990, 00.07 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Hi, greetings, my friend. But it is not February yet.&lt;br /&gt;
| Hi, sei gegrüsst, mein Freund. Es ist aber noch nicht Februar.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Often there are situations that require other decisions and actions than those one had intended.&lt;br /&gt;
| 1. Oftmals ergeben sich Situationen, die andere Entschlüsse und Handlungen erfordern, als man diese sich vorgenommen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. This also applies to my visit today, which I had originally scheduled for the 3rd of February.&lt;br /&gt;
| 2. Dies trifft auch für meinen heutigen Besuch zu, den ich eigentlich erst für den 3. Februar vorgesehen hatte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is also so right for me and above all I am very happy about your visit.&lt;br /&gt;
| Es ist mir auch so recht und vor allem freue ich mich sehr über deinen Besuch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. It is also a great pleasure for me to see you again, although I was only recently able to let your presence have a positive effect on me.&lt;br /&gt;
| 3. Auch mir ist es eine grosse Freude, dich wieder zu sehen, obwohl ich erst kürzlich deine Gegenwart erfreulich auf mich einwirken lassen durfte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Man, you are talking thickly today. Do you have a certain reason for it or do you suffer here and there from such strange seizures, which let you speak in such a souped-up and puffy manner?&lt;br /&gt;
| Mann, du redest aber heute geschwollen. Hast du einen bestimmten Grund dafür oder leidest du hie und da unter solchen komischen Anfällen, die dich so aufgemotzt und geschwollen sprechen lassen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. It is a joy and a need for me to assure you of my reverence and respect in this manner.&lt;br /&gt;
| 4. Es ist mir eine Freude und ein Bedürfnis, dich in dieser Weise meiner Ehrfurcht und meines Respekts zu versichern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Throughout the years, which are sadly behind us in many respects, we have often treated you no differently than the Earth-humans have done and still do towards you.&lt;br /&gt;
| 5. All die Jahre hindurch, die in vielen Belangen betrüblich hinter uns liegen, haben wir uns dir gegenüber oft nicht anders verhalten als dies die Erdenmenschen dir gegenüber taten und noch immer tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Unfortunately, we made the unforgivable mistake of being concerned only with the present, which made us presumptuous towards you in a wise that cannot be justified.&lt;br /&gt;
| 6. Wir begingen leider den unverzeihlichen Fehler, nur auf das Gegenwärtige bedacht zu sein, wodurch wir dir gegenüber in einer Art und Weise anmassend wurden, die keine Rechtfertigung finden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Therefore, we did not let your origin and venerability come into its own in ourselves, which we regret very much today, and which I should explain to you from all of us who were decisively involved in it, with the request and the appeal that you should grant us all forbearance because of this.&lt;br /&gt;
| 7. Daher liessen wir deine Herkunft und Ehrwürdigkeit nicht zur Geltung gelangen in uns selbst, was wir heute sehr bedauern und was ich dir von uns allen, die wir massgebend daran beteiligt waren, erklären soll, mit der Bitte und dem Ersuchen, dass du uns allen deswegen Nachsicht erteilen sollst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. This is a very great need for us, because what has happened grieves us.&lt;br /&gt;
| 8. Es ist uns dies ein sehr grosses Bedürfnis, weil uns das Vorgefallene äusserst betrübt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Man –, – Ptaah, you are crazy. Excuse me, but I do not want an apology from you, because you have no reason for that. Remember that so much has gone wrong in all these years and has not been fulfilled according to the plan, and that I have often simply failed. Even though I was often damn angry with you and your demands because I just could not muster understanding for you, it did not justify that I often just failed. This is a…&lt;br /&gt;
| Mensch –, – Ptaah, ihr seid verrückt. Entschuldige, aber ich will keine Entschuldigung von euch, denn dafür habt ihr keinerlei Grund. Denke doch einmal daran, dass so ungeheuer vieles in all den Jahren schiefgelaufen und nicht gemäss dem Plan erfüllt worden ist und dass ich tatsächlich oftmals einfach versagt habe. Auch wenn ich oft verdammt wütend auf euch und eure Forderungen war, weil ich einfach kein Verstehen für euch aufbringen konnte, dann rechtfertigte das noch lange nicht, dass ich oft einfach versagte. Dies ist ei…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. Your words ent…&lt;br /&gt;
| 9. Deine Worte ent…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Let me talk now, because I let you talk earlier – please. I wanted to say – – – Now I have forgotten what I wanted to say. You should not have interrupted me.&lt;br /&gt;
| Lass mich jetzt reden, denn ich habe vorhin auch dich reden lassen – bitte. Ich wollte sagen – – – jetzt habe ich vergessen, was ich sagen wollte. Du hättest mich nicht unterbrechen sollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. It was not my intention to confuse you.&lt;br /&gt;
| 10. Es war nicht meine Absicht, dich zu verwirren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. But your words do not correspond exactly to the given facts, which really occur as I have explained.&lt;br /&gt;
| 11. Deine Worte entsprechen aber nicht genau den gegebenen Tatsachen, die sich nämlich wirklich so verhalten, wie ich erklärt habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Therefore, please be lenient with us and thereby take away at least that part of our sorrow that you are able to take away through your forbearance.&lt;br /&gt;
| 12. Sei uns daher bitte nachsichtig und nimm uns dadurch wenigstens jenen Teil der Betrübnis weg, den du durch deine Nachsicht eben wegzunehmen vermagst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Forbearance, forbearance – by that you mean an apology, and you really do not need to make it.&lt;br /&gt;
| Nachsicht, Nachsicht – du meinst damit eine Entschuldigung, und die habt ihr wirklich nicht nötig anzubringen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13. This word is meant by that, yes, and it is really a necessity from our side.&lt;br /&gt;
| 13. Dieses Wort ist damit gemeint, ja, und es ist von unserer Seite aus wirklich eine Notwendigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. I ask you for it.&lt;br /&gt;
| 14. Ich bitte dich darum.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And I ask you not to humiliate yourself or anyone else. You have no reason to.&lt;br /&gt;
| Und ich bitte dich, dass weder du noch alle andern sich erniedrigen sollen. Ihr habt keinen Grund dazu.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 15. Please. –&lt;br /&gt;
| 15. Bitte. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. I am asking you to.&lt;br /&gt;
| 16. Ich bitte dich darum.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You embarrass me, Ptaah – and everyone else is doing this to you.&lt;br /&gt;
| Du beschämst mich, Ptaah – und alle andern tun das mit dir.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17. This reveals your truthful and venerable &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt;.&lt;br /&gt;
| 17. Dies legt dein wahrheitliches und ehrwürdiges Wesen offen dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. So we are also right to ask for your indulgence for everything we do that is incorrect and unpleasant as well as disrespectful.&lt;br /&gt;
| 18. Also tun wir auch recht daran, dich für alles unsererseits unkorrekt und unliebsam sowie respektlos Vorgefallene um Nachsicht zu bitten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I feel a shameful sadness in me, Ptaah …&lt;br /&gt;
| Ich fühle eine beschämende Traurigkeit in mir, Ptaah …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 19. Please.&lt;br /&gt;
| 19. Bitte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It does not lie in my nature to offend you and the others. – It is not my intention to hurt you either. – Let it therefore be according to your will – let it be given to you, indulgence in full honesty and love, even if I see or recognise no reason which should be a requirement for you to have to ask me for indulgence.&lt;br /&gt;
| Es liegt nicht in meinem Sinn, dich und die andern zu beleidigen. – Es – es ist auch nicht meine Absicht, euch weh zu tun. – – – Es sei daher so, wie es eurem Willen entspricht – es sei euch Nachsicht gegeben in voller Ehrlichkeit und Liebe, auch wenn ich keinen Grund ersehe oder erkenne, der euch ein Erfordernis sein müsste, mich um Nachsicht bitten zu müssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 20. My gratitude is as certain to you as that of all others in whose name I made the request and now thank you for it.&lt;br /&gt;
| 20. Mein Dank ist dir so gewiss wie der aller andern, in deren Namen ich das Ersuchen vorbrachte und dir dafür nun danke.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Please, Ptaah, you embarrass me.&lt;br /&gt;
| Bitte, Ptaah, du bringst mich in Verlegenheit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 21. It was all our need to explain to you what was necessary and to thank you.&lt;br /&gt;
| 21. Es war unser aller Bedürfnis, dir das Erforderliche zu erklären und dir zu danken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But that is enough now, I think. This cannot be the reason why you came prematurely, will it?&lt;br /&gt;
| Damit ist nun aber genug, finde ich. Dies wird ja wohl auch nicht der Grund dafür sein, dass du verfrüht hergekommen bist, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 22. It was one reason for that, and it was just as important to us as that which continues to emerge:&lt;br /&gt;
| 22. Es war mit ein Grund dafür, und es war uns ebenso wichtig wie auch das, das sich weiter ergibt:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. Because of the loving help of the High Council, it has come about that your level of origin has been connected with the Petale level, which now wants to address you in the unilaterally possible form known to you, in order to give you some important information, just as the level Arahat Athersata wants to do, which also regards identical information as a necessity.&lt;br /&gt;
| 23. Durch die liebevolle Hilfe des Hohen Rates nämlich hat sich ergeben, dass sich deine Herkunftsebene mit der Ebene des Petale in Verbindung gesetzt hat, die dich nun in der dir bekannten einseitig möglichen Form ansprechen will, um dir einige wichtige Informationen zu geben, wie dies auch die Ebene Arahat Athersata tun will, die eine gleichlautende Information ihrerseits ebenfalls als Notwendigkeit erachtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. So you should now align yourself with this and establish the necessary state of balance within yourself so that the one-sided transmission of information can occur.&lt;br /&gt;
| 24. Also solltest du dich jetzt darauf ausrichten und den erforderlichen Ausgeglichenheitszustand in dir herstellen, damit sich die einseitige Informationsübermittlung ergeben kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| – Man, Ptaah, this is one thing. I would never have dreamed of that, it is really a thing. But I want to do as you say. But it takes some time to balance me out and bring the swinging wave to the required high level and adjust it.&lt;br /&gt;
| – Mensch, Ptaah, das ist ein Ding. Das hätte ich mir niemals träumen lassen, das ist ja wirklich ein Ding. Aber ich will tun, wie du sagst. Es dauert aber einige Zeit, um mich auszugleichen und die Schwingung in die erforderliche hohe Höhe zu bringen und sie zu justieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 25. I will be patient and wait.&lt;br /&gt;
| 25. Ich werde mich gedulden und warten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fifteen to twenty minutes will certainly take me to adjust.&lt;br /&gt;
| Fünfzehn bis zwanzig Minuten benötige ich sicherlich, um mich anzugleichen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 26. I will be patient and wait, I explained that already.&lt;br /&gt;
| 26. Ich werde mich gedulden und warten, das erklärte ich schon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Make an effort now and generate the state of neutralisation and the required swinging wave.&lt;br /&gt;
| 27. Bemühe dich nun und erzeuge den Neutralisationszustand und die erforderliche Schwingung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 0:32 hrs&lt;br /&gt;
| 0.32 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. You grasp in yourself the words of the highest swinging wave level called PETALE for understanding.&lt;br /&gt;
| 1. Du erfasst in dir die Worte der höchsten Schwingungsebene, die genannt ist zum Verstehen PETALE.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Thus we know about the machinations, of unfair form, of human beings of earthly origin on the same planet, who claim in untruth that they are in communication with us or with the ARAHAT ATHERSATA level or with forms of life of extraterrestrial kind or with forms of the spirit of any, other than material Earth kind.&lt;br /&gt;
| 2. Also wissen wir um die Machenschaften unlauterer Form von Menschen irdischen Ursprungs auf dem nämlichen Planeten, die da in Unwahrheit behaupten, dass sie in kommunizierender Weise mit uns oder mit der Ebene ARAHAT ATHERSATA oder aber mit Formen des Lebens ausserirdischer Art oder mit Formen des Geistes irgendwelcher anderer als materieller Erdenart in Verbindung stünden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. Truthfully, it is to be revealed that we, the PETALE level, have to manifest in the highest form of the power of all knowledge in truth, that we have to testify in control of all things in the entire material and spiritual existence of the creational-universal space, that knowledge and truth are our own in all things and that there is no knowledge of any fact in it which would say that, besides you, another human life-form on Earth would have contacts with US or with the ARAHAT ATHERSATA level or would be capable of such contacts.&lt;br /&gt;
| 3. Wahrheitlich ist darüber zu offenbaren, dass wir, die Ebene PETALE, in allerhöchster Form der Kraft aller Kenntnisse in Wahrheit kundzugeben haben, dass wir in Kontrolle aller Dinge im gesamten materiellen und geistigen Bestehen des schöpferisch-universellen Raumes zu bezeugen haben, dass uns Wissen und Wahrheit in allen Dingen eigen und darin keinerlei Kenntnis einer Tatsache vorhanden ist, die besagen würde, dass ausser dir eine andere menschliche Lebensform auf der Erde Kontakte zu UNS oder zur Ebene ARAHAT ATHERSATA hätte oder hierzu befähigt wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. In a conscious wise, there are no human life-forms present on the Earth that would be powerful enough to have connections with human life-forms of any form other than earthly life itself.&lt;br /&gt;
| 4. In bewusster Weise sind auf der Erde auch keinerlei menschliche Lebensformen gegenwärtig, die der Kräfte und Fähigkeiten mächtig wären, um Verbindungen zu haben mit menschlichen Lebensformen andersgearteter Form als irdisches Leben selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Equally, on planet Earth, no human life-form has the power and ability to communicate with, receive from, or be taught by subtle forms of life of any kind, neither through forms of subtle spirituality on Earth nor outside it.&lt;br /&gt;
| 5. Gleichermassen sind auf dem Planeten Erde keinerlei menschliche Lebensformen der Kräfte und Fähigkeiten mächtig, sich mit feinstofflichen Formen des Lebens irgendwelcher Art kommunikativ zu verständigen, von solchen Botschaften zu erhalten oder unterrichtet zu werden, weder durch Formen der feinstofflichen Geistheit auf der Erde noch ausserhalb derselben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Only the forms of that connecting kind of communication are given, which is limited to one-sided impulses, teachings, messages and information, which are based on human forms of life outside the earthly realm and which are received in very small numbers by human forms of Lyran origin living in mission on planet earth.&lt;br /&gt;
| 6. Gegeben sind nur die Formen jener verbindenden Art der Kommunikation, die sich beschränkt auf einseitige Impulse, Belehrungen, Botschaften und Informationen, die ausgehend sind von menschlichen Lebensformen ausserhalb des irdischen Bereiches und die empfangen werden in sehr geringer Zahl von auf dem Planeten Erde in Mission lebenden Menschenformen lyranischen Ursprungs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Such are none of them, however, who would openly manifest themselves and who would appear in public or who would call themselves non-Earth born.&lt;br /&gt;
| 7. Derartige sind ihrer aber keine, die sich offen kundtun würden und die an die Öffentlichkeit träten oder die sich als Nichterdgeborene benennen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. If, however, various human beings of the Earth do so in such a wise that they call themselves human beings born on planet Earth and living there or having come here with a place of origin from another planet than the Earth, then it is given in a very clear form that they speak the untruth in the same forms as those who untruthfully claim to be in communicative connection with us or with the plane of ARAHAT ATHERSATA or with other forms of life, whether fine-material or coarse material, than the human being of the Earth himself is.&lt;br /&gt;
| 8. Tun dies aber solchermassen doch verschiedene Menschen auf der Erde, dass sie also sich benennen als auf dem Planeten Erde geborene und daselbst lebende oder hergekommene Menschen mit einem Herkunftsort von einem anderen Planeten als von der Erde, dann ist gegeben in sehr klarer Form, dass sie die Unwahrheit in gleichen Formen aussprechen wie jene, die unwahrheitlich behaupten, in kommunikativer Verbindung zu stehen mit uns oder mit der Ebene ARAHAT ATHERSATA oder mit feinstofflichen oder grobstofflichen andersartigen Lebensformen als dies der Mensch der Erde selbst ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. Finally it should be pointed out that all necessary explanations were given in a discussion of the JHWH Ptaah on the 17th of November 1989 and in a further discussion on the 1st of November 1989. The High Council received this information from the level ARAHAT ATHERSATA, which according to our information transmitted it from the absolute knowledge of all things of the material and the spiritual realm of the existing universal realm to the High Council, which transmitted the information to JHWH Ptaah, who then informed you through his conversations.&lt;br /&gt;
| 9. Endlich sei darauf noch hingewiesen, dass alle hierfür erforderlichen Erklärungen erteilt wurden in einem Gespräch des JHWH Ptaah am 17. November 1989 sowie in einem weiteren Gespräch am 1. Dezember 1989, die er geführt hat mit dir, und die vollumfänglich auf Informationen be-ruhen, die ihm durch den Hohen Rat erteilt wurden, die dieser empfangen hat von der Ebene ARAHAT ATHERSATA, die gemäss unseren Informationen aus der absoluten Kenntnis aller Dinge des materiellen und des geistigen Raumes des bestehenden Universalraumes heraus diese übermittelt hat an den Hohen Rat, der die Information an JHWH Ptaah übertrug, der dann dich durch seine Gespräche informierte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. Thus is thereby given the truthful truth and the course of things as they truthfully correspond to that which is given.&lt;br /&gt;
| 10. Also ist dadurch die wahrheitliche Wahrheit und der Gang der Dinge gegeben, so wie diese wahrheitlich den Gegebenheiten entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Given so, for your information and knowledge and thus for all those who are pregnant with the truth on the planet Earth.&lt;br /&gt;
| 11. So gegeben zu deiner Information und zu deinem Wissen und also für alle jene, die der Wahrheit trächtig sind auf dem Planeten Erde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1:04 hrs&lt;br /&gt;
| 1.04 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Thus we, ARAHAT ATHERSATA, give you the word to announce to you in a short demonstration that all sorts of dishonest acts of earthborn human beings on the Earth are of no truth whatsoever, which claim in untruthfulness and falsification of truth as well as in malicious falsehood that Earth-humans would be in contact with us or with the level PETALE.&lt;br /&gt;
| 1. Also erlassen wir, ARAHAT ATHERSATA, das Wort an dich, um dir kundzutun in kurzer Kundgebung, dass allerlei Machenschaften unlauterer Form von Erdgeborenen auf dem Planeten Erde von keinerlei Richtigkeit sind, die da in Wahrheitslosigkeit und Wahrheitsverfälschung sowie in bösgearteter Unwahrheit behaupten, dass Erdenmenschen mit uns oder mit der Ebene PETALE in Kontakt stehen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Equally, untruth and falsehood apply everywhere where assertions are equally made and represented that human beings on the Earth are in contact with human life-forms from worlds other than the Earth.&lt;br /&gt;
| 2. Gleichermassen treffen Unwahrheit und Unrichtigkeit überall dort zu, wo gleichermassen Behauptungen aufgestellt und vertreten werden, dass Erdenmenschen in Kontakt mit menschlichen Lebensformen von andern Welten als von der Erde stünden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. Similarly, this applies to assertions of those who boast of untruth with alleged contacts to spirit-forms of any kind in this world or beyond, or to Earth-foreign worlds of coarse of fine material form and kind.&lt;br /&gt;
| 3. Gleichlautend trifft dies zu auf Behauptungen jener, die sich durch Unwahrheit mit angeblichen Kontakten zu Geistformen irgendwelcher Art im Diesseits oder Jenseits oder auf erdfremden Welten grob- oder feinstofflicher Form und Art rühmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. All explanations to be given in this regard were given by the JHWH Ptaah on the 17th of November and the 1st of December 1989, in a conversation with you related to this, which you have already begun to spread this information.&lt;br /&gt;
| 4. Alle Erklärungen, die hierzu abzugeben sind, wurden gegeben durch den JHWH Ptaah am 17. November und am 1. Dezember 1989 in je einem diesbezogenen Gespräch mit dir, der du diese Informationen bereits zu verbreiten begonnen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. All necessary information is contained in the mentioned declarations, which in every wise clearly mark and present all facts as such and to which even more to add is not of requirement or necessity, because they leave no doubts open.&lt;br /&gt;
| 5. Enthaltend sind in den genannten Erklärungen alle erforderlichen Informationen, die in jeder Weise alle Tatsachen als solche klar kennzeichnen und darlegen und denen noch mehr hinzuzufügen nicht von Erfordernis oder Notwendigkeit ist, weil sie keinerlei Zweifel offenlassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 28. You seem to be very pleased about these connections, even if they have not lasted very long.&lt;br /&gt;
| 28. Du scheinst dich sehr zu freuen über diese Verbindungen, auch wenn sie nicht sehr lange gedauert haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course – somehow it made me feel at home. Even now, the feeling still kind of lasts. But that should have nothing to do with a miracle. It is now 01:28, yes, the transmissions did not take long. It is just a bit tedious, because not everything goes as smoothly as when we can talk together. Unfortunately, I still have difficulties with my head, since my collapse. It is not going to be all right anymore, and it was still quite nasty and dizzy for me until the time you came. But slowly my condition is improving and I am already doing quite well. Perhaps this contact with you and the two I have just met is decisive for me finally beginning to feel better again after more than seven months of dizziness and nausea. But maybe it is also the medication that I have been taking since today, because the skulls have simply become too big again. But it is also possible that both together now contribute to the improvement, whereby I hope that this will continue and that in the morning it will still be as it is now – or even better.&lt;br /&gt;
| Natürlich – irgendwie habe ich mich dabei wie zu Hause gefühlt. Auch jetzt hält das Gefühl noch irgendwie an. Aber das dürfte ja nichts mit einem Wunder zu tun haben. Es ist jetzt 01.28 h, ja, lange haben die Durchgaben nicht gedauert. Es ist nur eben etwas mühsam, weil nicht alles so fliessend geht, wie wenn wir zusammen sprechen können. Leider habe ich immer noch Schwierigkeiten mit meinem Kopf, seit meinem Zusammenbruch. Ganz in Ordnung kommt es wohl nicht mehr, und ausserdem war es mir bis zum Zeitpunkt, als du gekommen bist, noch recht übel und schwindelig. Langsam bessert sich mein Zustand aber, und es geht mir jetzt schon recht gut. Vielleicht ist dieser Kontakt mit dir und die zwei eben gewesenen ausschlaggebend, dass es mir nun endlich und nach mehr als sieben Monaten Schwindel und Übelkeit wieder besser zu gehen beginnt. Vielleicht sind es aber auch die Medikamente, die ich seit heute wieder nehme, weil die Übel im Schädel einfach wieder zu gross geworden sind. Es ist aber auch möglich, dass beides zusammen nun zur Besserung beiträgt, wobei ich hoffe, dass diese anhält und mir auch am Morgen noch so ist wie jetzt – oder eben noch etwas besser.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 29. You may be right that both factors together cause the improvement.&lt;br /&gt;
| 29. Du magst recht haben, dass beide Faktoren zusammen die Besserung bewirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Anyway, your appearance is a bit better than at the beginning of our conversation at shortly after midnight.&lt;br /&gt;
| 30. Jedenfalls ist dein Aussehen etwas besser als zu Beginn unseres Gespräches um kurz nach Mitternacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. That pleases me.&lt;br /&gt;
| 31. Das erfreut mich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am happy too. But tell me, Ptaah, what do you think of all the theatre around the Earth? Everything you said on the 17th of November and the 1st of December last year is now actually true. I am not surprised or shocked about it, because I know enough that you would never make predictions that were not right, but still, it is somehow frightening again and again how everything always comes true and nothing can be done about it. You have said that it will not take very long after the first signs of peace and freedom in the most diverse countries around the world, before terror and murder and manslaughter arise again and renewed bloodshed puts people in fear and terror, as far as wars break out again. In addition, you also said that often underground, dirty and inflammatory machinations of foreign states will be to blame for it, would smuggle nasty packs of agents for intrigue purposes and for the production of insurrection, unpeace generation and for the structure of anarchism and terror into the most diverse states. Now it is indeed the case that the devil is sitting on the roofs of the so-called liberated countries everywhere and that he is making terror everywhere and promoting bloodshed, dissatisfaction and anarchism, no matter whether it is in the GDR, Romania, Lithuania, Poland, the CSSR, Albania, Bulgaria, Hungary or Armenia, Yerevan or Azerbaijan, etc. Everywhere the damn terror is made and cried out for blood. Especially Mikhail Gorbachev is the one who suffers the most, because he is the one who really brought freedom in huge form through his fair thinking and acting, through his perestroika put into action, and glasnost, and was a model for many countries who emulated him. In gratitude, however, he is deceived and driven into the devil&#039;s kitchen by the population stirred up by foreign agents and made a bogeyman. Everything escalates and falls out of control and already everything is so far that the oppressed governments have no other choice than to restore order with military and armed force. But if this continues in this mad frame of terror and anarchy, stirred up by the people and the dirty packs of agents, then it will pop quite soon, and the most beautiful civil wars rage through the countries. It will not be far before the Third World War, especially not when those responsible for all the terror can continue to do dirty work without their lousy jobs being held to account for them.&lt;br /&gt;
| Mich freut es auch. Sag aber mal, Ptaah, was hältst du eigentlich von all dem Theater rund um die Erde. All das, was du am 17. November und am 1. Dezember letzten Jahres gesagt hast, das trifft nun tatsächlich ein. Ich bin zwar deswegen nicht etwa verwundert oder schockiert, denn ich weiss ja zur Genüge, dass ihr niemals Voraussagen machen würdet, die nicht richtig wären, aber trotzdem ist es irgendwie einfach immer wieder erschreckend, wie sich alles immer bewahrheitet und nichts dagegen unternommen werden kann. Du hast gesagt, dass es nicht sehr lange dauern wird nach den vorerstigen Friedens- und Freiheitserscheinungen in den verschiedensten Ländern rund um die Welt, ehe wieder neuerlich Terror und Mord und Totschlag entsteht und neuerliches Blutvergiessen die Menschen in Angst und Schrecken versetzt, so weit bis neuerlich Kriege ausbrechen. Dazu sagtest du auch, dass vielfach untergründige, schmutzige und aufhetzerische Machenschaften fremder Staaten daran schuld sein werden, die schmutziges Agentenpack zu Intrigenzwecken und zur Aufruhrerzeugung, Unfriedenzeugung und zum Aufbau von Anarchismus und Terror in die verschiedensten Staaten schleusen würden. Nun ist es tatsächlich soweit, dass überall in den sogenannten befreiten Ländern der Teufel erst recht im Dache sitzt und dass er überall Terror macht und das Blutvergiessen, die Unzufriedenheit und den Anarchismus fördert, ganz egal ob das nun in der DDR, in Rumänien, in Litauen, in Polen in der CSSR, in Albanien, Bulgarien, Ungarn oder in Armenien, in Eriwan oder Aserbeidschan usw. ist. Überall wird der verdammte Terror gemacht und nach Blut geschrien. Besonders Michail Gorbatschow ist dabei der grösste Leidtragende, da er doch derjenige ist, der durch sein faires Denken und Handeln, durch seine in die Tat umgesetzte Perestroika und die Glasnost tatsächlich Freiheit in riesiger Form brachte und ein Vorbild war für viele Länder, die ihm nacheiferten. Als Dank nun aber wird er hintergangen und durch die durch fremdes Agentenpack aufgewiegelte Bevölkerung in Teufels Küche getrieben und zum Buhmann gemacht. Alles eskaliert und fällt ausser Kontrolle und bereits ist alles so weit, dass die bedrängten Regierungen keine andere Wahl mehr haben, als mit Militär und Waffengewalt die Ordnung wieder herzustellen. Wenn das aber in diesem wahnsinnigen und vom Volk und dem schmutzigen Agentenpack aufgehetzten Terror- und Anarchierahmen weitergeht, dann knallt es recht bald, und die schönsten Bürgerkriege rasen durch die Länder. Bis zum dritten Weltkrieg ist es dann nicht mehr weit, insbesondere dann nicht, wenn die für den ganzen Terror Verantwortlichen schmutzig weiterwerkeln können, ohne dass ihnen ihr lausiges Handwerk gelegt werden kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 32. Your words are quite truthful regarding the threat you mentioned.&lt;br /&gt;
| 32. Deine Worte sind recht wahrheitsträchtig hinsichtlich der von dir angesprochenen Drohung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. The unreasonableness and the exuberance of all those who create unrest and upheaval by anarchism and terror in all states politically transforming by force, lead to the fact that great bloodshed will come over them and over many others and moreover uninvolved and innocent people, which already begins with today.&lt;br /&gt;
| 33. Die Unvernunft und die Überbordung aller jener, die in allen sich politisch umwandelnden Staaten mit Gewalt Unruhe und Umsturz schaffen durch Anarchismus und Terror, führen dazu, dass grosses Blut-vergiessen über sie und über viele andere und zudem daran Unbeteiligte und Unschuldige kommen wird, was bereits mit dem heutigen Tag beginnt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Safe in Russia, in the Persian border area? That is where the bang is going to happen because that is where the terror of the population is greatest. Presumably, the army sent there will have no other option but to restore order by force of arms or to try to do so in this kind and wise, whereby it will probably not be possible to do anything other than use the weapon and many human beings will have to pay for their unreasonableness and their terror with their blood and their lives, which, absurdly enough, is once again blamed on the Russian government by all the mad and revolting people, by sick and false humanists and by the Western powers, even though it is only doing what any other government would do. But because it is Russia, that is why it is being picked on, while the Americans&#039; criminal invasion of Panama and all the other criminal acts after and before by the Americans are simply kept silent or even praised and supported for their outrages. I do not want to make politics, that is far from my intention, but these are facts that cannot simply be kept quiet. In fact, the whole world should recognise the discrepancy in the entire American advertising block of free phrases, on the one hand, and on the other, in the opposing action with the death penalty and the warlike machinations and the criminal attacks on foreign states, but unfortunately, this is not the case, on the one hand, because certain states are dependent on America, both militarily and privately, and on the other hand because America is feared. It is all too well known that America does not shy away from any machinations when it comes to gaining an advantage for the USA.&lt;br /&gt;
| Sicher in Russland, in der Gegend an der persischen Grenze? Da wird es wohl zum Knall kommen, weil dort der Terror der Bevölkerung am grössten ist. Vermutlich wird die dorthin entsandte Armee keine andere Möglichkeit mehr haben, als mit Waffengewalt die Ordnung wieder herzustellen oder dies auf diese Art und Weise zu versuchen, wobei es vermutlich nicht anders machbar sein wird, als dass von der Waffe Gebrauch gemacht wird und viele Menschen ihre Unvernunft und ihren Terror mit ihrem Blut und mit ihrem Leben bezahlen müssen, wofür dann unsinnigerweise einmal mehr von all den Verrückten und Revoltierenden sowie von kranken und falschen Humanisten und von den Westmächten die russische Regierung dafür verantwortlich gemacht wird, obwohl diese nur das unternimmt, was jede andere Regierung auch tun würde. Aber weil es sich dabei um Russland handelt, darum wird darauf herumgehackt, während man bei dem verbrecherischen Überfall der Amerikaner auf Panama und bei all den weiteren verbrecherischen Handlungen danach und zuvor durch die Amerikaner einfach schweigt oder diese für ihre Schandtaten noch lobt und unterstützt. Ich will zwar keine Politik betreiben, das liegt mir fern, doch dies sind Tatsachen, zu denen man nicht einfach schweigen darf. Eigentlich müsste die gesamte Welt die Diskrepanz im gesamten amerikanischen Werbeblock von Freiheitsfloskeln einerseits und andererseits in dem entgegengesetzten Handeln mit der Todesstrafe und den kriegerischen Machenschaften und den verbrecherischen Überfällen auf fremde Staaten erkennen, doch ist dem leider nicht so, und zwar zum einen darum, weil gewisse Staaten von Amerika abhängig sind, militärisch wie privatwirtschaftlich, und zum andern darum, weil Amerika gefürchtet wird. Allzu bekannt ist ja, dass Amerika vor keinerlei Machenschaften zurückschreckt, wenn es gilt, für die USA einen Vorteil zu erringen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 34. Now you speak such dangerous words as you heard from me on the 1st of December last year.&lt;br /&gt;
| 34. Nun sprichst du so gefährliche Worte, wie du solche am 1. Dezember letzten Jahres auch von mir gehört hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That may be, but it is the truth. Certainly, many evil things and machinations come from all other countries of the world, but America is really the ultimate in these things. It has no rival, also in relation to lies, swindel and deceit and in evil machinations of the dirtiest kind, to suppress the truth, as is especially the case in relation to me and my contacts with you. This is quite apart from the unbelievable lies of all those many Americans who fraudulently claim to have any contact with you or with other extraterrestrial humans or spirit-forms, etc. The impertinence of all these filthy creatures knows no bounds and they are probably the largest and slimiest dog fleets on this side and beyond our universe. I want to record this in this conversation once again thoroughly and clearly. As I said before, there are also in many other countries such liars, swindlers and deceivers, for example in Germany, Spain, Italy and France in particular, but almost all from these countries are not able to hold a candle, in any wise, to the Americans who are liars in these matters, with a few exceptions. Those who suffer are those Americans who are open and honest and who honestly try to be human, to find the truth and to live according to the creational natural laws and recommendations.&lt;br /&gt;
| Das mag sein, doch es ist die Wahrheit. Bestimmt, viele üble Dinge und Machenschaften gehen auch von allen andern Ländern der Erde aus, doch Amerika ist in diesen Dingen wirklich das Nonplusultra. Es ist einsame Spitze, auch im Bezuge auf Lügen, Schwindel und Betrug und in üblen Machenschaften schmutzigster Art, um die Wahrheit zu unterdrücken, wie dies ganz besonders der Fall ist im Bezuge auf mich und meine Kontakte mit euch. Dies ganz abgesehen von den unglaublichen Lügen aller jener vielen Amerikaner, die betrügerisch behaupten, dass sie mit euch oder mit anderen ausserirdischen Menschen oder Geistformen usw. irgendwelche Kontakte hätten. Die Impertinenz all dieser schmutzigen Kreaturen kennt keine Grenzen und sie sind wohl die grössten und schleimigsten Hundsfotte diesseits und jenseits unseres Universums. Dies will ich in diesem Gespräch noch einmal gründlich und klar festhalten. Wie ich schon früher sagte, gibt es auch in vielen andern Ländern solche Lügner, Schwindler und Betrüger, so z.B. in Deutschland, Spanien, Italien und Frankreich im besonderen, doch beinahe alle aus diesen Ländern vermögen den in diesen Belangen lügnerischen Amerikanern, mit einigen wenigen Ausnahmen, in keiner Weise das Wasser zu reichen. Die Leidtragenden sind dabei jene Amerikaner, die offen und ehrlich sind und die ehrlich versuchen, Mensch zu sein, die Wahrheit zu finden und gemäss den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten zu leben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 35. PETALE and ARAHAT ATHERSATA also talked about this.&lt;br /&gt;
| 35. Darüber sprachen ja auch PETALE und ARAHAT ATHERSATA.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. Through them the truth has been revealed, when actually no further explanations are needed.&lt;br /&gt;
| 36. Durch sie ist die Wahrheit ja offenbart worden, so es eigentlich keinerlei weiteren Erklärungen mehr bedarf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Also our talks of the 17th of November and the 1st of December last year contain all necessary explanations, data and facts, therefore at least at present we do not need any further words of clarification anymore.&lt;br /&gt;
| 37. Auch unsere Gespräche von 17. November und 1. Dezember letzten Jahres beinhalten alle notwendigen Erklärungen, Angaben und Tatsachen, folglich wir zumindest gegenwärtig keiner weiteren Worte der Klarstellung mehr bedürfen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That corresponds to correctness, if I want to respond to your words with Quetzal&#039;s idiom. Nonetheless, it is a great need for me, at some other time, to have all the penetrating and slimy contact liars, swindlers and deceivers, as well as the liars, swindlers and deceivers, etc., who claim to be extraterrestrials themselves, etc., to name what they are truthful, namely nothing but the first and the last flocks of dogs in the whole universe, which do not contain even the slightest spark of decency, let alone that they have any respect whatsoever for the truth or even for the love and greatness of the Creation, for how else would it be that they would shamelessly dare to make a fool out of the truth and claim with a blackening lie that they have contacts to other material forms of life other than with the terrestrial human being on the planet Earth and to subtle life-forms on the other side or extraterrestrial or of purely spiritual nature. And all this, even though it must be clear to every reasonable human being that all the liars, swindlers and deceivers and Earth-humans are in no wise evolutionary far enough or capable of even making such contacts, let alone maintaining them.&lt;br /&gt;
| Das entspricht der Richtigkeit, wenn ich einmal mit Quetzals Redewendung auf deine Worte eingehen will. Nichtsdestoweniger aber ist es mir ein grosses Bedürfnis, ein andermal all die penetranten und schleimigen Kontaktlüger, -schwindler und -betrüger sowie die Lügner, Schwindler und Betrüger usw., die behaupten, selbst Ausserirdische zu sein usw., als das zu benennen, was sie wahrheitlich sind, nämlich nichts anderes als die ersten und die letzten Hundsfotte im gesamten Universum, die nicht einmal den geringsten Funken von Anstand in sich bergen, geschweige denn, dass sie auch nur einen Deut Respekt vor der Wahrheit oder gar vor der Liebe und Grösse der Schöpfung hätten, denn wie käme es sonst, dass sie sich schamlos erdreisten, mit der Wahrheit Schindluder zu treiben und mit brandschwarzer Lüge behaupten, dass sie Kontakte hätten zu anderen materiellen Lebensformen als zum Erdenmenschen auf dem Planeten Erde und zu feinstofflichen Lebensformen jenseitiger oder ausserirdischer oder rein geistiger Natur. Und all dies, obwohl jedem auch nur halbwegs vernünftigen Menschen klar sein muss, dass all die Lügner, Schwindler und Betrüger und der Mensch auf der Erde noch in keiner Weise weder evolutioniert genug noch befähigt dazu ist, solche Kontakte auch nur herstellen zu können, geschweige denn zu unterhalten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 38. These are further words that correspond to the truth, but I think that we have all sufficiently discussed these concerns and that actually nothing needs to be explained by our side anymore.&lt;br /&gt;
| 38. Das sind weitere Worte, die der Wahrheit entsprechen, doch ich denke, dass wir alle diese Belange zur Genüge erörtert haben und eigentlich von unserer Seite nichts mehr erklärt werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. But if we were to do this anyway, we would only unnecessarily get upset, as we uncontrollably did about 50 days ago, on the 1st of December.&lt;br /&gt;
| 39. Würden wir dies aber trotzdem tun, dann würden wir uns nur unnotwendigerweise erregen, wie uns dies unkontrolliert vor rund 50 Tagen, am 1. Dezember unterlaufen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are right about that and it is probably better that we do not bother with it any longer, although I would actually still have a lot to say in reference to the lying, slanderous and fraudulent as well as criminal machinations of all those Americans and actually wanted to say as well, who display a dog-foetal &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt; and behaviour and just as much thinking and acting. They really do not know any decency, reverence or respect, let alone honesty, venerability or anything else that would have a positive value. If I only think of what happens in much fewer cases in other and non-American countries, that my writings are stolen, copied, translated wrongly or partially translated wrongly and distributed for expensive money, what is also done with all my photos, etc., then all this tells me quite clearly that all those criminal creatures, which fall under the mentioned, do not deserve the name human yet. Which also applies to all those who dare to call themselves lying contact persons of yourselves, of PETALE or ARAHAT ATHERSATA, of higher spiritual forms, of the High Council or of the afterlife or of any other kind of life-forms, which are not purely material, Earth-human in nature. And that they are all liars, swindlers and deceivers, all the alleged contacters, mediums, channelers and other lunatics, PETALE and ARAHAT ATHERSATA and indirectly also the High Council have now fully confirmed this.&lt;br /&gt;
| Damit hast du recht und es ist wohl besser, dass wir uns nicht weiter damit herumschlagen, obwohl ich eigentlich noch einiges im Bezuge auf die verlogenen, verleumderischen und betrügerischen sowie verbrecherischen Machenschaften aller jener Amerikaner zu sagen hätte und eigentlich auch sagen wollte, die ein hundsföttisches Wesen und Benehmen und ein ebensolches Denken und Handeln an den Tag legen. Die kennen ja tatsächlich keinerlei Anstand, Ehrfurcht oder Respekt, geschweige denn Ehrlichkeit, Ehrwürdigkeit oder sonst irgend etwas, das einen positiven Wert aufweisen würde. Wenn ich dabei nur daran denke, was in sehr viel weniger Fällen in anderen und amerikafremden Staaten zwar auch vorkommt, dass meine Schriften gestohlen, kopiert, falsch oder teilweise falsch übersetzt und gegen teures Geld verbreitet werden, was auch mit allen meinen Photos usw. gemacht wird, dann sagt mir das alles ganz klar und deutlich, dass alle jene verbrecherischen Kreaturen, die unter die Genannten fallen, den Namen Mensch noch nicht verdienen. Was auch für alle jene gilt, welche sich erdreisten, sich lügnerisch als Kontaktpersonen von euch, von PETALE oder ARAHAT ATHERSATA, von höheren Geistformen, vom Hohen Rat oder von Jenseitigen oder sonst irgendwelchen andersartigen Lebensformen zu bezeichnen, die nicht rein materieller, erdenmenschlicher Natur sind. Und dass sie alle Lügner, Schwindler und Betrüger sind, alle die angeblichen Kontaktler, Medien, Channeler und sonstigen Irren, das haben ja PETALE und ARAHAT ATHERSATA und indirekt auch der Hohe Rat nun vollumfänglich bestätigt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 40. This is so, but the High Council confirms this fact of its unanimity with PETALE and ARAHAT ATHERSATA as well as with us not only indirectly, because I have to exercise the duty to inform you, from them, that they also do not maintain any contacts with any human life-forms of the Earth or on the Earth, because this is absolutely impossible due to the low state of evolution of all human beings living on the Earth, apart from you, who, however, do not make use of this possibility of connection and, in all reverence, leaves it to me to maintain this possibility of contact, although this would be more appropriately due to you and you would also have the possibility of it from time immemorial.&lt;br /&gt;
| 40. Dem ist so, doch der Hohe Rat bestätigt diese Tatsache seiner Einstimmigkeit mit PETALE und ARAHAT ATHERSATA sowie mit uns nicht nur indirekt, denn ich habe die Pflicht auszuüben, dir von ihm mitzuteilen, dass auch er keinerlei Kontakte mit irgendwelchen menschlichen Lebensformen der Erde oder auf der Erde unterhält, weil dies durch den niedrigen Evolutionsstand aller auf der Erde lebenden Menschen absolut unmöglich ist, wenn von deiner Person abgesehen wird, die du jedoch diese Verbindungsmöglichkeit nicht in Anspruch nimmst und es in aller Ehrfurcht mir überlässt, diese Kontaktmöglichkeit zu unterhalten, obwohl diese dir angemessener zustehen würde und du auch die Möglichkeit dazu hättest von alters her.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You talk too much. We were once one, it was on the Great Journey that we would keep these and some other things a secret.&lt;br /&gt;
| Du sprichst zuviel. Wir waren uns doch einmal eins, es war auf der Grossen Reise, dass wir diese und einige andere Dinge als Geheimnis wahren würden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 41. Of course, that is what we discussed.&lt;br /&gt;
| 41. Gewiss, das haben wir so besprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. For my part, however, I did not tie myself to a promise in this respect, but I only gave the word that I would try not to speak out of carelessness about what unfortunately happened now, completely unintentionally.&lt;br /&gt;
| 42. Meinerseits jedoch band ich mich nicht diesbezüglich mit einem Versprechen, sondern ich gab nur das Wort, dass ich mich bemühen werde, nicht aus Unachtsamkeit darüber zu sprechen, was nun leider geschehen ist, und zwar völlig unabsichtlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. It was not my intention to not consciously test my word.&lt;br /&gt;
| 43. Es lag nicht in meinem Sinn, mich bewusst meines Wortes nicht zu bemühen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. Please indulge me.&lt;br /&gt;
| 44. Erteile mir bitte Nachsicht dafür.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is all right, Ptaah. It was not a reprimand and it was your will that I show indulgence for it, although I do not see why you ask me for it. You apologise a lot today, I think.&lt;br /&gt;
| Schon gut, Ptaah. Es war ja keine Rüge und es sei nach deinem Willen, dass ich Nachsicht dafür übe, obwohl ich nicht einsehe, warum du mich darum bittest. Du entschuldigst dich heute etwas viel, finde ich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 45. Thank you.&lt;br /&gt;
| 45. Danke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. But what are you holding in your hand?&lt;br /&gt;
| 46. Aber, was hältst du da in deiner Hand?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, there are some photos Bernadette took in our living room on St. Nicholas Day, 6th December 1989. As you can see here, you can clearly see some ring-shaped, fog-like formations, which can be seen here – in these pictures – around Atlant and encircling him. And here – in this picture – such a structure floats over Natan. All this, although we did not see anything of it on St. Nicholas Eve, not even Bernadette, who took these photos. For my part, I suppose that it could be materialisation rings, if any life-forms materialise, as I was allowed to observe on various occasions during such occurrences. On that evening, however, I myself saw nothing, which is why I cannot afford to assess these images. Can you perhaps do that? –&lt;br /&gt;
| Tja, es sind einige Photos, die Bernadette am Nikolaustag, am 6. Dezember 1989 bei uns im Wohnraum aufgenommen hat. Wie du hier siehst, sind klar und deutlich teils ringförmige, nebelartige Gebilde zu erkennen, die sich hier – auf diesen Bildern da – rund um Atlant abzeichnen und ihn einkreisen. Und hier – auf diesem Bild da – schwebt ein solches Gebilde über Natan. Dies alles, obwohl wir am Nikolausabend davon nichts gesehen haben, auch Bernadette nicht, die diese Photos geknipst hat. Meinerseits nehme ich an, dass es sich um Materialisationsringe handeln könnte, wenn irgendwelche Lebensformen materialisieren, wie ich dies ja verschiedentlich beobachten durfte bei solchen Vorkommnissen. An jenem Abend aber sah ich selbst auch nichts, weshalb ich mir nun nicht erlauben kann, diese Bilder zu beurteilen. Kannst du das vielleicht? –&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR234-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f2/CR234-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR234-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f2/CR234-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;6th December 1989, 19:15 hrs&amp;lt;br&amp;gt;From left to right: Gilgamesha Meier (sitting on the floor); Aroona Wächter with her dad Silvano Lehmann (also sitting on the floor); Conny Wächter (Aroona&#039;s mother, standing behind the table with her head lowered); Eva Bieri (sitting at the table); Halanka and Ingo Gruber (Elisabeth Gruber&#039;s children) partially covered by Kalliope Meier (sitting on the stove bench); in the front of the picture Billy&#039;s mother, Berta Meier.&amp;lt;br&amp;gt;In front of Billy&#039;s mother, the grey veil of a materialisation ring is faintly visible at the lower edge of the picture.&amp;lt;br&amp;gt;Photo: Bernadette Brand&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;6. Dezember 1989, 19.15 h&amp;lt;br&amp;gt;v.l.n.r.: Gilgamesha Meier (am Boden sitzend); Aroona Wächter mit ihrem Papi Silvano Lehmann (ebenfalls am Boden sitzend); Conny Wächter (die Mutter von Aroona, mit gesenktem Kopf hinter dem Tisch stehend); Eva Bieri (am Tisch sitzend); Halanka und Ingo Gruber (die Kinder von Elisabeth Gruber) teilweise verdeckt von Kalliope Meier (auf der Ofenbank sitzend); vorne im Bild Billys Mutter, Berta Meier.&amp;lt;br&amp;gt;Vor Billys Mutter ist am unteren Bildrand schwach der graue Schleier eines Materialisationsringes zu sehen.&amp;lt;br&amp;gt;Photo: Bernadette Brand&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break2 responsive-image-shadow&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR234-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/77/CR234-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR234-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/38/CR234-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR234-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/77/CR234-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR234-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/38/CR234-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;6th December 1989, 19:17 hrs&amp;lt;br&amp;gt;Our Santa Claus (Saint Nicholas). In the foreground a materialisation ring.&amp;lt;br&amp;gt;Photo: Bernadette Brand&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;6th December 1989, 19:30 hrs&amp;lt;br&amp;gt;St. Nikolaus with Natan Brand, above which a materialisation ring floats, almost covering it.&amp;lt;br&amp;gt;Photo: Bernadette Brand&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;6. Dezember 1989, 19.17 h&amp;lt;br&amp;gt;Unser Samichlaus (Sankt Nikolaus). Im Vordergrund ein Materialisationsring.&amp;lt;br&amp;gt;Photo: Bernadette Brand&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;6. Dezember 1989, 19.30 h&amp;lt;br&amp;gt;St. Nikolaus mit Natan Brand, über dem ein Materialisationsring schwebt, der ihn nahezu verdeckt.&amp;lt;br&amp;gt;Photo: Bernadette Brand&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break2 responsive-image-shadow&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR234-Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/7b/CR234-Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR234-Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/52/CR234-Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR234-Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/7b/CR234-Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR234-Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/52/CR234-Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;6th December 1989, 19:31 hrs&amp;lt;br&amp;gt;St. Nikolaus with Atlant Bieri, in front of which a materialisation ring floats.&amp;lt;br&amp;gt;Photo: Bernadette Brand&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;6th December 1989, 19:32 hrs&amp;lt;br&amp;gt;St. Nikolaus with Atlant Bieri, in front of which a materialisation ring floats.&amp;lt;br&amp;gt;Photo: Bernadette Brand&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;6. Dezember 1989, 19.31 h&amp;lt;br&amp;gt;St. Nikolaus mit Atlant Bieri, vor dem ein Materialisationsring schwebt.&amp;lt;br&amp;gt;Photo: Bernadette Brand&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;6. Dezember 1989, 19.32 h&amp;lt;br&amp;gt;St. Nikolaus mit Atlant Bieri, vor dem ein Materialisationsring schwebt.&amp;lt;br&amp;gt;Photo: Bernadette Brand&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break2 responsive-image-shadow&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR234-Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/6d/CR234-Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR234-Image7.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4b/CR234-Image7.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR234-Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/6d/CR234-Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR234-Image7.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4b/CR234-Image7.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;6th December 1989, 19:50 hrs&amp;lt;br&amp;gt;St. Nicholas with Eva Bieri, who greets Santa Claus and then recites her poem to him.&amp;lt;br&amp;gt;Photo: Bernadette Brand&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;6th December 1989, 19:55 hrs&amp;lt;br&amp;gt;Billy thanks Santa Claus and says goodbye to him.&amp;lt;br&amp;gt;Photo: Bernadette Brand&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%; margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;6. Dezember 1989, 19.50 h&amp;lt;br&amp;gt;St. Nikolaus mit Eva Bieri, die den Samichlaus begrüsst und ihm dann ihr Gedicht vorträgt.&amp;lt;br&amp;gt;Photo: Bernadette Brand&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;6. Dezember 1989, 19.55 h&amp;lt;br&amp;gt;Billy dankt dem Nikolaus und verabschiedet sich von ihm.&amp;lt;br&amp;gt;Photo: Bernadette Brand&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. We did not know you had these pictures.&lt;br /&gt;
| 47. Wir wussten nicht, dass ihr diese Bilder habt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. The memory elements of the control disk have not yet been viewed or checked by us.&lt;br /&gt;
| 48. Die Speicherelemente der KontrolIscheibe wurden von uns noch nicht eingesehen und noch nicht überprüft.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, then it is true. Then one of you was in our good room that evening. Somehow I had a corresponding feeling.&lt;br /&gt;
| Aha, dann stimmt es also doch. Dann war jemand von euch an jenem Abend bei uns in der guten Stube. Irgendwie hatte ich auch ein dementsprechendes Gefühl.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 49. That is true, but we do that every year.&lt;br /&gt;
| 49. Das trifft zu, doch das tun wir jedes Jahr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Some of us are always there to record the processes on visual recorders.&lt;br /&gt;
| 50. Irgendwer von uns ist immer dabei, um die Vorgänge auf Visiospeicher festzuhalten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, and I only learn about it now. And – how long have you been doing that, and why could we not see anything, as is normally the case?&lt;br /&gt;
| Aha, und davon erfahre ich erst jetzt. Und – wie lange macht ihr das denn schon, und warum konnten wir nichts sehen, wie dies normalerweise ja der Fall ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 51. You could not see anything because everything in the area of the human eye takes place in the &#039;invisible&#039;, namely only radiatively and thus in invisible form.&lt;br /&gt;
| 51. Ihr konntet darum nichts erkennen, weil sich alles im Bereich des menschlichen Auges im ‹Unsichtbaren› abspielt, nämlich nur strahlungsmässig und somit in nichtsichtbarer Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. Even through the viewfinder of the camera nothing can be recognised, because only the film itself is influenced by the radiation, which is why the materialisation effects are visible in these images.&lt;br /&gt;
| 52. Selbst durch den Sucher der Kamera kann nichts erkannt werden, denn nur der Film selbst wird durch die Strahlung beeinflusst, weshalb also auf diesen Bildern die Materialisationseffekte sichtbar sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. Because the person in the power field should remain invisible, the materialisation effects are controlled by us to such an extent that they remain invisible.&lt;br /&gt;
| 53. Weil die sich im Kraftfeld befindende Person ja unsichtbar bleiben soll, so sind auch die Materialisationseffekte von uns dermassen ausgesteuert, dass auch diese unsichtbar bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. Regarding your further question, I can tell you that we have always done this in your presence since my daughter Semjase contacted you on the 28th of January 1975.&lt;br /&gt;
| 54. Bezüglich deiner weiteren Frage kann ich dir ja ruhig sagen, dass wir dies schon immer getan haben in deiner Anwesenheit, seit meine Tochter Semjase am 28. Januar 1975 mit dir Kontakt aufgenommen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. This means that we made our records for the first time that year.&lt;br /&gt;
| 55. Das heisst, dass wir in jenem Jahr erstmals unsere Aufzeichnungen tätigten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. And it urges me to tell you that these records are getting better and better, because you are making more and more efforts for your whole family and also for all your friends and acquaintances present, and I will not forget to mention Bernadette&#039;s son, to whom you are a dad of whom he is proud, even if you are not his procreator.&lt;br /&gt;
| 56. Und es drängt mich, dir zu sagen, dass diese Aufzeichnungen immer besser wurden, weil du dir für deine ganze Familie und auch für alle deine jeweils anwesenden Bekannten und Freunde immer mehr Mühe machst, wobei ich auch den Sohn von Bernadette nicht vergessen will zu erwähnen, dem du ein Papa bist, auf den er stolz ist, auch wenn du nicht sein Erzeuger bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. He feels safe in your care, I will tell you this for once, because he feels your honest love for him just as much as it is the case to an unusually great extent with Atlant, for whom you are as good a dad as you are for Gilgamesha, Atlantis and Methusalem.&lt;br /&gt;
| 57. Er fühlt sich geborgen in deiner Obhut, das will ich dir einmal sagen, denn er fühlt deine ehrliche Liebe für sich ebenso, wie dies auch in ungewöhnlich grossem Masse der Fall ist bei Atlant, dem du ein ebenso guter Papa bist wie auch für Gilgamesha, Atlantis und Methusalem.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. This is the fact of an unusually profound and deeply connecting father form in profound love, as it also appears in very rare cases with us.&lt;br /&gt;
| 58. Dies ist die Tatsache von einer ungewöhnlich tiefgreifenden und tiefverbindenden Vaterform in tiefgründender Liebe, wie dies auch bei uns in nur sehr seltenen Fällen in Erscheinung tritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. I would like to have said this for you in awe and respect.&lt;br /&gt;
| 59. Das möchte ich für dich in Ehrfurcht und Respekt gesagt haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Slowly you drive me into abysmal embarrassment. You would better tell me why and for what purpose you record these St. Nicholas evenings!&lt;br /&gt;
| Langsam treibst du mich in abgrundlose Verlegenheit. Sag mir lieber, warum und zu welchem Zweck ihr diese Nikolausabende jeweils aufzeichnet!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 60. First of all, it is very gratifying to see that you are making more and more efforts to spend these evenings in sincere and profound love for all those involved.&lt;br /&gt;
| 60. Erstens ist es sehr erfreulich festzustellen, dass du dich immer mehr um diese Abende bemühst, und zwar in aufrichtiger und tiefgründender Liebe für alle, die daran beteiligt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. Secondly, we are also very pleased with your poems and verses that you rhyme for Atlant and, more recently, for Natan.&lt;br /&gt;
| 61. Zweitens erfreuen wir uns auch sehr an deinen Gedichten und Versen, die du für Atlant und neuerdings auch für Natan reimst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What does that actually mean, we? You always speak only of us.&lt;br /&gt;
| Was heisst da eigentlich wir? Du sprichst immer nur von wir.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 62. I actually omitted that, yes, I wanted to mention that:&lt;br /&gt;
| 62. Das habe ich tatsächlich unterlassen, ja, ich wollte das erwähnen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. We translate everything that is spoken on this St. Nicholas Eve during the recordings into various of our languages in order to broadcast everything and make it accessible to our peoples.&lt;br /&gt;
| 63. Alles was jeweils an diesem Nikolausabend während der Aufzeichnungen gesprochen wird, das übersetzen wir in verschiedene unserer Sprachen, um alles dann auszustrahlen und unseren Völkern zugänglich zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. For three years now, we have been considering whether this St. Nicholas Day custom should be adopted by our peoples, as a feast day on which the children should express their thoughts and wishes, etc. with poems, sayings and verses, whereby the adults also want to be involved.&lt;br /&gt;
| 64. Seit drei Jahren nun finden Abwägungen statt, ob dieser Nikolaustag-Brauch von unseren Völkern übernommen werden soll, als einen Festtag, an dem die Kinder mit Gedichten, Sprüchen und Versen ihre Gedanken und Wünsche usw. zum Ausdruck bringen sollen, wobei auch die Erwachsenen miteinbezogen sein wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. It shall be an annual celebration of joy and love in a special form, which shall also be connected with gifts.&lt;br /&gt;
| 65. Es soll ein jährlicher Festtag der Freude und Liebe in spezieller Form werden, der auch mit Geschenken verbunden werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. However, these should only be self-made and also serve joy and love.&lt;br /&gt;
| 66. Diese jedoch dürften nur selbstgemacht sein und ebenso der Freude und Liebe dienen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. The thought here is that the relationships from person to person will be better cultivated in the form that once a year all those meet who often do not see each other personally for many years, because they are very far away and settled on other planets.&lt;br /&gt;
| 67. Der Gedanke dabei ist der, dass dadurch die Beziehungen von Mensch zu Mensch besser gepflegt werden in der Form, dass sich jährlich alle jene einmal treffen, welche sich oft viele Jahre lang nicht persönlich sehen, weil sie sehr weit entfernt und auf anderen Planeten angesiedelt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. Such a special feast day, which would also be a very special joy for the children, would bring great advantages to many people.&lt;br /&gt;
| 68. Ein solcher spezieller Festtag, der auch den Kindern eine ganz besondere Freude sein würde, brächte also vielen Menschen grosse Vorteile.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. Of course, this planned day would not be celebrated within the framework of the earthly custom and its background, but according to what I explained to you.&lt;br /&gt;
| 69. Selbstverständlich würde dieser geplante Tag nicht im Rahmen des irdischen Brauches und nach dessen Hintergründen gefeiert, sondern eben gemäss dem, was ich dir erklärte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are a damned rascal to just do such things behind my back. I mean, there is certainly nothing wrong with that, but I think you could have told me something about it.&lt;br /&gt;
| Du bist ein ganz verdammtes Schlitzohr, einfach so hinter meinem Rücken solche Dinge zu tun. Ich meine, es ist ja bestimmt nichts dagegen einzuwenden, doch ich finde, dass du mir ruhig davon etwas hättest sagen können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 70. I wanted that too.&lt;br /&gt;
| 70. Das wollte ich auch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. That was really intended, but only for when we had to declare the feast day as accepted by our peoples in agreement.&lt;br /&gt;
| 71. Das war wirklich vorgesehen, aber erst für dann, wenn wir bei unseren Völkern in Einigung den Festtag als akzeptiert zu erklären gehabt hätten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. But now you already know it before, which is also good.&lt;br /&gt;
| 72. Nun weisst du es aber schon vorher, was auch gut ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes of course – what else can I say about that? You always have surprises that are simply never anything other than fait accompli. But whatever, in the end it is your beer. Because of the copyright for my St. Nicholas poems - I will have a word with the Erran people about that.&lt;br /&gt;
| Ja natürlich – was soll ich sonst dazu sagen. Ihr habt ja immer Überraschungen, die einfach niemals etwas anderes als vollendete Tatsachen sind. Aber was soll&#039;s, letztendlich ist es ja euer Bier. Wegen dem Copyright für meine Nikolausgedichte – da werde ich noch beim erranischen Volk vorsprechen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 73. That would be very happy about your appearance.&lt;br /&gt;
| 73. Das sich über dein Erscheinen sicherlich sehr freuen würde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are really indescribably humourless because not even a little fun can be made with you.&lt;br /&gt;
| Du bist wirklich unbeschreiblich humorlos, denn nicht einmal einen kleinen Spass kann man mit dir machen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 74. Did your words not correspond to a serious background?&lt;br /&gt;
| 74. Entsprachen deine Worte denn nicht einem ernsthaften Hintergrund?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course not. I just wanted to put you on the spot.&lt;br /&gt;
| Natürlich nicht. Ich wollte dich doch nur auf die Rolle schieben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 75. Thus a joke.&lt;br /&gt;
| 75. Also ein Spass.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly.&lt;br /&gt;
| Genau.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 76. How could it be otherwise?&lt;br /&gt;
| 76. Wie könnte es auch anders sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. But your humour is really sometimes quite strange and not so easy to understand.&lt;br /&gt;
| 77. Aber dein Humor ist wirklich manchmal recht eigenartig und nicht so leicht zu verstehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly, that is why it is a joke.&lt;br /&gt;
| Eben, gerade darum ist es ja ein Spass.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 78. According to your sense very well, yes.&lt;br /&gt;
| 78. Nach deinem Sinn sehr wohl, ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. But whether your fellow human beings also understand it so, that might be questionable.&lt;br /&gt;
| 79. Ob das die Mitmenschen aber auch so verstehen, das dürfte fraglich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. But that is not important, rather that it has to be clearly stated that neither we nor you or your groups are race-hating or otherwise race-discriminating or racist.&lt;br /&gt;
| 80. Das ist aber nicht von Bedeutung, eher wohl das, dass klar und deutlich richtiggestellt werden muss, dass weder wir noch du oder deine Gruppen rassenfeindlich oder sonstwie rassendiskriminierend oder rassistisch sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. We are, in no art and wise, any of this, although various slanderers of an Earth-human nature claim this, especially Americans or America-friendly persons of a different nationality.&lt;br /&gt;
| 81. Dies sind wir allesamt in keiner Art und Weise, obwohl verschiedene Verleumder erdenmenschlicher Natur dies behaupten, insbesondere Amerikaner oder amerikafreundliche Personen andersstaatlicher Angehörigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. All this, however, only because we distance ourselves from America and cannot have any connection with this country and the human beings there, for which the reasons have already been mentioned several times.&lt;br /&gt;
| 82. Dies aber auch nur alles darum, weil wir uns von Amerika distanzieren und mit diesem Land und den Menschen dort keine Verbindung haben können, wofür die Gründe schon mehrmals genannt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. These new lies and defamations, which of course have originated again in America, are already beginning to spread for some days in the USA, and so it will not be long before this new slander campaign will also spread in Europe and the rest of the world.&lt;br /&gt;
| 83. Diese neuerlichen Lügen und Verleumdungen, die natürlich abermals in Amerika entstanden sind, beginnen sich bereits seit einigen Tagen in den USA auszubreiten, und so wird es nicht mehr lange dauern, ehe diese neuerliche Verleumdungskampagne auch in Europa und der übrigen Welt sich ausbreiten wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. I would like to prepare you and your groups for this and ask you all not to take this tragically, because it is never and in no wise worthwhile to get excited about lies and slander and other dishonest, lying and characterless machinations of the wicked, the insidious and the otherwise characterless ones.&lt;br /&gt;
| 84. Darauf möchte ich dich und deine Gruppen vorbereiten und euch alle ersuchen, dies nicht tragisch aufzunehmen, denn es lohnt sich niemals und in keiner Weise, sich über Lügen und Verleumdungen und sonstige unehrliche, verlogene und charakterlose Machenschaften von Niederträchtigen, Heimtückischen und sonstigen charakterlich Nichtswürdigen zu erregen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have always held that to be the case and have always drawn the attention of the group members to it. For my part, I laugh only at lies, swindles and deception and at slander of all kinds. In addition, I know from experience that slander, lies, and other evils, maliciously attributed to me and the group, only ever served us well and brought us immeasurably great successes, freely according to the principle: &amp;quot;He/she who is stupid enough to disparage their neighbour, to want to harm them, to lie about them, and to slander them, must not be surprised if the disparaged and insulted ones thereby reap great success and wealth.&amp;quot; This is a fact that has come true again and again with us, since especially I and my work have been slandered and everything has been dragged into the mud. Nevertheless, I would like to agree with you that neither I nor the members of the group are racists or any other racial discriminators. For us, all human beings are equal, no matter what race, colour, language, etc. they belong to. Nationality is absolutely irrelevant to us, and so is politics. But if we, just like you, distance ourselves from the Americans and the Israelis, etc., then the background is different. The distancing, however, only refers to the fact that we hold ourselves back from all those dirty elements, who we know to be shoddy characters or other lowlifes in this respect. But Americans and Israelis, etc. who decently and honestly search for the truth and also strive for the truth and live for it, and many can prove this, we do not put any obstacles in their way. Thus we correspond with them, maintain loving, good and friendly contacts and also very often cultivate a cordial togetherness with them. Unfortunately, this has always been exploited by slimy creeps and other useless riffraff, so that unpleasant things arise again and again and new lies and hate tirades are thought up and created by these shoddy characters because they never can cope with their lies, greed for profit, contact fraud, channelling lies and other swindles and mediums nonsense and the devil knows which nonsense is uncovered by us as well as their lying, alleged humanity, their hypocritical inadequacy and their dirty machinations in various aspects of lying, deception and swindling for the purpose of their own profit in psychological or material form, however, always to the disadvantage of the fellow human. It is these, then, who we simply leave to the fate of the Americans and Israelis, etc., and take action against them. And the Americans and Israelis are named in particular because they stand in the number one spot with all evil machinations with a very far and great distance ahead of their fellow ones. Because especially in these aforementioned matters and in addition to some other things, the Americans and Israelis are at the unrivalled lead, that is why we do not make a special effort to make efforts for the mission in America, as is also the case with Israel. As far as possible they deny and falsify our writings and the truth at their own discretion, ignorance and profit, without having any scruples. They put slander, lies, cheating and dizziness on one&#039;s feet, so much shameless impertinence that one&#039;s hair stands on end. So what else are we to do but to behave in the wise that is necessary and is handled equally by you? But now really enough with that, because we do not have to justify ourselves and explain that we are not racists or anything like that, those know best of all, who consciously accuse us of such things unjustifiably and who in this regard only slander us so much because they themselves are the worst screamers, inhuman ones, enemies of men and perverts in this respect, so racial haters and racists of the worst kind.&lt;br /&gt;
| Das habe ich auch immer so gehalten und auch die Gruppeglieder stets darauf aufmerksam gemacht. Meinerseits lache ich nur über Lügen, Schwindel und Betrug und über Verleumdungen aller Art. Zudem weiss ich aus Erfahrung, dass Verleumdungen, Lügen und sonstiges mir und der Gruppe bösartig angedichtetes Übel uns nur immer zum Wohle gereichten und uns unermesslich grosse Erfolge brachten, frei nach dem Prinzip: «Wer dumm genug ist, den Nächsten zu verunglimpfen, ihm schaden zu wollen, über ihn zu lügen und ihn zu verleumden, der muss nicht verwundert sein, wenn der Verleumdete und Beschimpfte dadurch grossen Erfolg und Reichtum erntet.» Dies ist eine Tatsache, die sich bei uns immer wieder bewahrheitet hat, seit man besonders mich und meine Arbeit verleumdet und alles in den Schmutz zieht. Trotzdem möchte ich aber in dein Wort mit einstimmen, dass weder ich noch die Gruppemitglieder Rassisten sind oder sonstwie anderweitige Rassendiskriminierende. Für uns sind alle Menschen gleich, ganz egal welcher Rasse, Hautfarbe oder Sprache usw. sie angehören. Auch die Staatsangehörigkeit spielt für uns absolut keine Rolle, und so also auch nicht die Politik. Wenn wir aber uns, genauso wie ihr, von den Amerikanern und den Israelis usw. distanzieren, dann hat das andere Hintergründe. Die Distanzierung bezieht sich dabei aber auch nur darauf, dass wir uns von allen jenen schmutzigen Elementen zurückhalten, von denen wir wissen, dass sie Charakterlumpen oder sonstiges diesbezügliches Gesindel sind. Anständigen und ehrlich nach der Wahrheit suchenden und ebenso nach der Wahrheit strebenden und danach lebenden Amerikanern und Israelis usw. aber, und das können viele beweisen, legen wir keinerlei Hemmnisse in den Weg. So korrespondieren wir mit ihnen, unterhalten liebe, gute und freundschaftliche Kontakte und pflegen auch sehr oft ein herzliches Zu-sammensein mit ihnen. Leider wird das seit jeher aber immer wieder ausgenutzt von Schleimschleichern und sonstigem nichtsnutzigem Gesindel, so dann auch wieder Unerfreuliches daraus entsteht und neuerliche Lügen und Hasstiraden von diesen Charakterlumpen erdacht und erstellt werden, weil sie es niemals verkraften, dass ihre Lügen, Profitgiermachenschaften, Kontaktbetrügereien, Channelerlügen und sonstige Schwindeleien und Mediumquatsch und weiss der Deibel welcher Unsinn sonst noch von uns ebenso aufgedeckt werden wie auch ihr verlogenes, angebliches Menschsein, ihre heuchlerische Unzulänglichkeit und ihre schmutzigen Machenschaften in vielerlei Beziehungen der Lüge, des Betruges und des Schwindels zum Zwecke des eigenen Profites in psychischer oder materieller Form, jedoch immer zum Nachteil der Mitmenschen. Diese also sind es, die wir bei den Amerikanern und Israelis usw. einfach links liegenlassen und gegen sie angehen. Und die Amerikaner und Israelis werden darum im besonderen genannt, weil sie weltweit mit allen üblen Machenschaften mit sehr weitem und grossem Abstand vor den nächsten an einsamer Spitze stehen. Darum, weil eben besonders in diesen vorgenannten Belangen und nebst einigen anderen Dingen die Amerikaner und Israelis an einsamer Spitze stehen, darum bemühen wir uns auch nicht in speziellem Masse darum, in Amerika Propaganda für die Mission zu machen, wie dies ja auch bei oder mit Israel der Fall ist. Weitestgehend verleugnen und verfälschen sie unsere Schriften und die Wahrheit nach ihrem eigenen Gutdünken, Unverstehen und Profitsinn, ohne dabei jegliche Skrupel zu haben. Sie stellen Verleumdungen, Lügen, Betrügereien und Schwindel auf die Beine, dass einem ob soviel schamloser Impertinenz die Haare zu Berge stehn. Was sollen wir da also anderes tun, als uns so zu verhalten, wie dies erforderlich ist und auch von euch gleichermassen gehandhabt wird. Nun aber wirklich genug damit, denn rechtfertigen müssen wir uns ja nicht und dass wir keine Rassisten oder sonstig dergleichen sind, das wissen jene am allerbesten, die uns bewusst ungerechtfertigt solcher Dinge beschuldigen und die diesbezüglich nur dermassen Verleumdungen in die Welt setzen, weil sie selbst in dieser Hinsicht die übelsten Schreier, Unhumanen, Menschenfeinde und Abartigen sind, so also Rassenhasser und Rassisten der übelsten Sorte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 85. And in this respect, America, along with South Africa, is at the forefront another time.&lt;br /&gt;
| 85. Und diesbezüglich steht Amerika nebst Südafrika ein andermal an vorderster Front.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly. When one thinks of what America has done with the [native] Indians and still does with them today. Their rights are trampled with their feet and shamefacedly kicked in the dirt, not to mention all the other evils that appear. Or think of how long ago in Africa and other countries people were robbed, brought to America and miserably enslaved, mistreated and deprived of all human rights; how these human beings were persecuted and are still persecuted today because of the colour of their skin, mistreated, imprisoned and hunted down like wild birds and murdered by sects and criminal organisations, such as the Ku Klux Klan, then not only can one&#039;s hat go off, but the naked horror and icy horror rushes up in one. Who can be surprised that in this country the great masses are still vehemently committed to the preservation of the death penalty and give a bloodthirsty roar of joy when a person is executed or when the military criminally invades foreign states by war, when the secret services and other agents commit political murders or simply, assassinations to prevent those from speaking who have the courage to shout the truth out into the world. Something that can happen to me too, because I cannot keep my mouth shut and leave these dirty machinations unnamed.&lt;br /&gt;
| Genau. Man denke nur einmal daran, was Amerika mit den Indianern gemacht hat und noch heute mit ihnen macht. Deren Rechte werden mit Füssen gestossen und schmählich in den Schmutz getreten, ganz zu schweigen von all den anderen Übeln, die in Erscheinung treten. Oder man denke einmal daran, wie vor langer Zeit in Afrika und andern Ländern Menschen geraubt, nach Amerika gebracht und dort elend versklavt, misshandelt und jedes menschlichen Rechtes enthoben wurden; wie man diese Menschen verfolgte und noch heute ihrer Hautfarbe wegen verfolgt, misshandelt, einsperrt und durch Sekten und Verbrecherorganisationen, wie z.B. den Ku-Klux-Klan, als Vogelfreie jagt und ermordet, dann kann einem nicht nur der Hut hochgehen, sondern das nackte Grauen und das eisige Entsetzen rast in einem hoch. Wen kann es da noch verwundern, dass in diesem Land die grosse Masse noch vehement sich für die Erhaltung der Todesstrafe einsetzt und ein blutlüsternes Gebrüll der Freude von sich gibt, wenn ein Mensch hingerichtet wird oder wenn die Militärs verbrecherischerweise kriegerisch in fremde Staaten einfallen, wenn die Geheimdienstler und sonstigen Agenten Politmorde begehen oder einfach Meuchelmorde, um jene am Reden zu hindern, die den Mut aufbringen, die Wahrheit in die Welt hinauszuschreien. Etwas, das auch mir passieren kann, weil ich meine Schnauze nicht halten und diese dreckigen Machenschaften nicht ungenannt lassen kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 86. You speak a true word, but this word is indeed dangerous, for to speak the truth in this form means great danger.&lt;br /&gt;
| 86. Du sprichst ein wahres Wort, doch dieses Wort ist tatsächlich gefährlich, denn die Wahrheit in dieser Form auszusprechen bedeutet grosse Gefahr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. The addressed are not pleased to know such facts openly pronounced.&lt;br /&gt;
| 87. Die Angesprochenen sind nicht erfreut, solche Tatsachen offen ausgesprochen zu wissen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that I am thus conjuring up even more enemies and danger for my life.&lt;br /&gt;
| Ich weiss, dass ich damit mir noch mehr Feinde und Gefahr für mein Leben heraufbeschwöre.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 88. This is indeed the case, for your words correspond entirely to the truth, and the truth is not gladly heard by those guilty.&lt;br /&gt;
| 88. Dem ist tatsächlich so, denn deine Worte entsprechen vollumfänglich der Wahrheit und diese wird nicht gerne gehört von den Schuldbaren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What is said is said, and to take back I have no word. In the end someone has to tell the truth, and that is what I am, even if it can be quite unpleasant for me. But now really enough with it. – We talked about St. Nicholas Day and that one of you was present in our room on the last 6th of December, although not visible to us who were busy with St. Nicholas. Who was with us then? About yourself?&lt;br /&gt;
| Gesagt ist gesagt, und zurückzunehmen habe ich kein Wort. Letztendlich muss einmal jemand die Wahrheit sagen, und das bin nun eben ich, auch wenn das vielleicht recht unerfreulich für mich werden kann. Doch nun wirklich genug damit. – Wir haben vom Nikolaustag gesprochen und dass jemand von euch am letzten 6. Dezember bei uns in der Stube anwesend war, wenn auch nicht sichtbar für uns, die wir mit dem Nikolaus beschäftigt waren. Wer war denn damals bei uns? Etwa du selbst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 89. There can be no question of that, because at that time I was with Quetzal.&lt;br /&gt;
| 89. Davon kann keine Rede sein, denn zu jenem Zeitpunkt war ich bei Quetzal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. The task of the recording work was assigned to Hjlaara (= the attentive), a sister of Jsodos, whose acquaintance you once had the pleasure to make.&lt;br /&gt;
| 90. Die Aufgabe der Aufzeichnungsarbeit war Hjlaara (= die Aufmerksame) aufgetragen, einer Schwester von Jsodos, dessen Bekanntschaft du ja einmal die Freude hattest zu machen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I remember very clearly how I chewed the poor guy up until he turned green and blue with admiration for the Earthlings. That was fun, man oh man. Has he returned to his normal colour in the meantime or does he still look like a bucket of paint thrown together, the poor guy?&lt;br /&gt;
| Ja, ich erinnere mich noch genau daran, wie ich den armen Kerl zusammengestaucht habe, bis er vor lauter Bewunderung über die Erdlinge grün und blau wurde. Das war ein Spass, Mann oh Mann. Hat er inzwischen seine normale Farbe wieder angenommen oder gleicht er noch immer einem zusammengeschütteten Farbkübel, der arme Kerl?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 91. You are incorrigible, but just making fun about him and making jokes.&lt;br /&gt;
| 91. Du bist unverbesserlich, aber mache dich nur lustig über ihn und treibe deine Scherze.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. In any case, he learned a lot from it and is quite grateful to you for it.&lt;br /&gt;
| 92. Er jedenfalls hat sehr viel gelernt dadurch und ist dir dafür auch recht dankbar.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Give him my best and dearest greetings when you see him. I never resented him either, even though I had to squeeze him a bit back then.&lt;br /&gt;
| Entrichte ihm meine besten und liebsten Grüsse, wenn du ihn siehst. Ich habe ihm auch nie etwas übel genommen, auch wenn ich ihn ein bisschen zusammenstauchen musste damals.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 93. He will be happy.&lt;br /&gt;
| 93. Er wird sich freuen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. But now we should separate because I still have some obligations to fulfil, the completion of which is very important.&lt;br /&gt;
| 94. Nun aber sollten wir uns trennen, denn ich habe noch einige Verpflichtungen zu erfüllen, deren Erledigung sehr wichtig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. For your part, you should take a rest, because I know that you do not find it necessary during the last months to rest enough and to allow yourself enough sleep and rest.&lt;br /&gt;
| 95. Du deinerseits solltest dich zur Ruhe legen, denn wie ich weiss, findest du es wieder nicht für erforderlich während den letzten Monaten, dich genügend auszuruhen und dir genügend Schlaf und Erholung zu gönnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. Night after night you work here in your workroom, and before it is three or four o&#039;clock in the morning, you do not find it necessary to go to rest.&lt;br /&gt;
| 96. Nacht für Nacht arbeitest du hier in deinem Arbeitsraum, und ehe es jeweils nicht drei oder vier Uhr in der Frühe ist, findest du es nicht für erforderlich, dich zur Ruhe zu begeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. And if you do, you will be back at work after three or four hours.&lt;br /&gt;
| 97. Und wenn du das dann schon tust, dann bist du schon nach drei oder vier Stunden wieder an der Arbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. You should be more careful with your health and pay more attention to it.&lt;br /&gt;
| 98. Du solltest sorgsamer mit deiner Gesundheit umgehen und ihr mehr Aufmerksamkeit schenken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You preach morality like everyone else. I lost a lot of time due to my breakdown in 1982 when I could not do my job anymore. But now that things are getting better again, I have to use the time to do some work. But you know as well as I do that there is a lot of material involved. I have to do not only what I have to do regarding the mission here on the Earth, but also many other things, as you know.&lt;br /&gt;
| Du predigst Moral wie alle andern. Ich habe durch meinen Zusammenbruch im Jahre 1982 sehr viel Zeit verloren, während der ich meine Arbeit nicht mehr tun konnte. Jetzt aber, da es wieder etwas besser geht, da muss ich die Zeit nutzen, um einiges nachzuarbeiten. Dass das aber jede Menge Stoff ist, das weisst du genausogut wie ich. Ich habe ja nicht nur das zu tun, was ich bezüglich der Mission hier auf der Erde zu erledigen habe, sondern noch vieles andere, wie du weisst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 99. Of course, and we are all very grateful to you for that.&lt;br /&gt;
| 99. Natürlich, und dafür sind wir dir alle auch sehr dankbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. Especially I would like to thank you for your latest efforts, which as usual were much more extensive than we hoped to expect, and which we received in time.&lt;br /&gt;
| 100. Besonders möchte ich dir für deine letzten Bemühungen danken, die wie üblich viel umfangreicher ausgefallen sind, als wir dies zu erwarten hofften, und die wir rechtzeitig erhalten haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. Our spiritual leadership is greatly indebted to you.&lt;br /&gt;
| 101. Unsere Geistführerschaft ist dir sehr zu Dank verpflichtet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You talk too much again. It is probably better if you really go about your work now.&lt;br /&gt;
| Du redest wieder zuviel. Es ist wohl besser, wenn du jetzt wirklich deiner weiteren Arbeit nachgehst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 102. That is correct.&lt;br /&gt;
| 102. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. Greetings from everyone – goodbye.&lt;br /&gt;
| 103. Sei gegrüsst von allen – auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you. Also pay my dear greetings to them all. By the way, I should also greet you from all group members. They have been telling me this for a long time. I should also give you and all the others a lot of thanks; but now go, otherwise we will not come to an end.&lt;br /&gt;
| Danke. Entrichte auch ihnen allen meine lieben Grüsse. Auch dir soll ich übrigens Grüsse bestellen von allen Gruppemitgliedern. Das haben sie mir schon lange aufgetragen. Auch allerhand Dank soll ich dir und allen andern entrichten; doch nun gehe, sonst kommen wir zu keinem Ende.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 235]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>RemRobinson</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_827&amp;diff=114314</id>
		<title>Contact Report 827</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_827&amp;diff=114314"/>
		<updated>2025-01-06T10:22:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;RemRobinson: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 21 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 21)&lt;br /&gt;
* Pages: 120–134 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|815 to 855]] from 29.07.2022 to 15.07.2023] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-21 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Sunday, 11th December 2022, 15:18 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Wednesday, 4th December 2024&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_21_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/07/Kontakberichte_Block_21_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 827==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eight Hundred and Twenty-seventh Contact&lt;br /&gt;
| Achthundertsiebenundzwanzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sunday, 11th December 2022, 15:18 hrs&lt;br /&gt;
| Sonntag, 11. Dezember 2022, 15.18 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Hello, there you are waiting, Bermunda and Ptaah, but welcome. I just had a visit from my sister and brother-in-law, otherwise I would have been here sooner. Did you have to wait long?&lt;br /&gt;
| Hallo, da wartet ihr schon, Bermunda und Ptaah, seid aber willkommen. Habe eben noch Besuch von meiner Schwester und von meinem Schwager gehabt, sonst wäre ich schon früher hier gewesen. Musstet ihr lange warten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. No, we have only just arrived.&lt;br /&gt;
| 1. Nein, wir sind soeben erst gekommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. But greetings, Eduard, my friend.&lt;br /&gt;
| 2. Sei jedoch gegrüsst, Eduard, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Yes, dear friend, I also greet you.&lt;br /&gt;
| 1. Ja, lieber Freund, auch ich begrüsse dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. But I only want to be here for a moment because you called and said that Asina&#039;s portrait had been redone?&lt;br /&gt;
| 2. Meinerseits will ich aber nur kurz hier sein, weil du gerufen und gesagt hast, dass das Konterfei von Asina neu gemacht worden sei?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In the kitchen over there, I gave a quick answer to what we were talking about before my sister&#039;s visit, namely about certain apparitions that are often mistaken for UFOs – or, like Yasuhiro, spirits of the dead. But I want to talk to Ptaah about that later, if you have to leave quickly. Here are the printouts of Asina&#039;s head.&lt;br /&gt;
| Habe in der Küche drüben noch schnell Antwort auf das gegeben, was wir vor dem Besuch meiner Schwester geredet haben, nämlich über gewisse Erscheinungen, die oft für UFOs – oder wie von Yasuhiro für Totengeister – gehalten werden. Darüber aber will ich später mit Ptaah reden, wenn du schnell wieder gehen musst. Hier sind die Ausdrucke von Asinas Kopf.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. Then I will deal with it, if you give me a pencil with which I can make my necessary corrections.&lt;br /&gt;
| 3. Dann beschäftige ich mich damit, wenn du mir einen Stift gibst, mit dem ich meine erforderlichen Korrekturen anbringen kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, of course – here, this one should be good.&lt;br /&gt;
| Ja, natürlich – hier, dieser sollte gut sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. Thank you – then I want …&lt;br /&gt;
| 4. Danke – dann will ich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. What did you talk about that you said was thought to be UFOs?&lt;br /&gt;
| 3. Was habt ihr denn besprochen, von dem du sagtest, dass es für UFOs gehalten wird?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It was about will-o&#039;-the-wisps and the like, because these are really nothing more than lights in nature that are often created by earth life itself. These lights, which mainly arise from ionising earth gases, bog gases, swamp gases and magma gases, create variously large and small luminous formations, so-called will-o&#039;-the-wisps or orbs. In other words, the workings of nature and the Earth produce lights, and under certain conditions these glow very strongly and can be observed and seen from very far away because they float in the air, sometimes very high up, which is why they are often suspected of being UFOs. When ionisation of gases occurs, this means – as I learned from Semjase and if I remember correctly – that an electrically neutral atom or molecule loses one or more electrons due to external influences. This results in a positively charged atom or molecule, which is also called a positively charged ion or – I think – a cation or something. Ionisation therefore takes place, whereby electrons are &#039;knocked out&#039; of the shell of atoms or molecules, so to speak. The atom or molecule is then briefly – if I remember correctly – electrically positively charged. Electrically charged particles are referred to as ions, and the radiation that emerges from them, logically called &#039;ionising radiation&#039;, are those particles that exhibit electromagnetic radiation. This is actually what is able to remove electrons from atoms or molecules, leaving behind positively charged ions or molecular residues. Some radiation that is ionising comes from substances that are radioactive. Such ionising radiation can have effects on an organism, of which, to my knowledge, two types are known. Long-term effects cause cellular changes, which often lead to cancer, but also to malformations in the offspring of pregnant women. This is particularly the case with pronounced radioactivity emanating from certain chemical elements that transform themselves. However, if the radiation hits matter, it produces ions, which is why it is referred to as ionising radiation. Important is …&lt;br /&gt;
| Es handelte sich um Irrlichter und dergleichen, denn diese sind ja in Wirklichkeit nichts anderes als Lichter in der Natur, die oft vom Erdleben selbst erschaffen werden. Diese Lichter, die hauptsächlich aus ionisierenden Erdgasen, Moorgasen, Sumpfgasen und Magmagasen entstehen, erschaffen verschieden grosse und kleine Leuchtgebilde, sogenannte Irrlichter oder Orbs. Also erzeugt das Wirken der Natur und der Erde Lichter, und diese leuchten unter gewissen Voraussetzungen sehr stark und können von sehr weit her beobachtet und gesehen werden, weil sie in der Luft schweben, manchmal sehr hoch, weshalb sie oft als UFOs vermutet werden. Wenn eine Ionisierung von Gasen erfolgt, dann bedeutet dies – wie ich bei Semjase gelernt habe und wenn ich mich noch richtig erinnere –, dass dann ein elektrisch neutrales Atom oder Molekül durch äussere Einflüsse ein oder mehrere Elektronen verliert. In der Folge entsteht ein positiv geladenes Atom oder Molekül, was auch als positiv geladenes Ion oder als – ich denke – Kation oder so bezeichnet wird. Es findet also eine Ionisation statt, wobei sozusagen Elektronen aus der Hülle von Atomen resp. Molekülen ‹herausgeschlagen› werden. Das Atom oder Molekül ist dann kurzzeitig – wenn ich mich richtig erinnere – elektrisch positiv geladen. Elektrisch geladene Teilchen werden als Ionen bezeichnet, wobei die Strahlung, die daraus hervorgeht, logischerweise ‹ionisierende Strahlung› genannt, jene Teilchen sind, die eine elektromagnetische Strahlung aufweisen. Die ist es eigentlich, die in der Lage ist, aus Atomen oder Molekülen Elektronen zu entfernen, folglich dann positiv geladene Ionen oder Molekülreste zurückbleiben. Manche Strahlungen, die ionisierend sind, gehen von Stoffen aus, die radioaktiv sind. Solcherart ionisierende Strahlen können Auswirkungen auf einen Organismus haben, wobei dafür meines Wissens 2 Arten bekannt sind. Langfristige Auswirkungen rufen zelluläre Veränderungen hervor, was nicht selten zu Krebs führt, wie aber auch zu Missbildungen bei einer Nachkommenschaft von Schwangeren. Dies ist besonders der Fall bei einer ausgesprochenen Radioaktivität, die von bestimmten sich von selbst umwandelnden chemischen Elementen ausgeht. Trifft die Strahlung jedoch auf Materie, dann erzeugt sie Ionen, weshalb sie als ionisierende Strahlung bezeichnet wird. Wichtig ist …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. Excuse me, but I have finished my correction, so I am going to leave.&lt;br /&gt;
| 5. Entschuldigt, doch ich bin fertig mit meiner Korrektur und will deshalb wieder gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Look here, this should be changed.&lt;br /&gt;
| 6. Sieh hier, das sollte noch geändert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. These here are bulges, and here the eyes should be a little less slanted and not as big and a little less bulging, like here the lips should also be a little more tapered in a &#039;pointy&#039;.&lt;br /&gt;
| 7. Das hier sind Wulste, und hier sollten die Augen etwas weniger schräg und nicht so gross und etwas weniger wulstig sein, wie hier auch die Lippen etwas mehr in einem ‹Spitz› zulaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. If that is cleaned up, then I think the whole thing can be left alone.&lt;br /&gt;
| 8. Wenn das bereinigt ist, dann kann das Ganze wohl gelassen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then I want to discuss that with Bernadette and she can pass that on.&lt;br /&gt;
| Gut, dann will ich das mit Bernadette besprechen, und sie kann das weitergeben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. Then I want to go.&lt;br /&gt;
| 9. Dann will ich gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. Ah, another one:&lt;br /&gt;
| 10. Ah, noch eins:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. If this is good from Asina, then I would like to take a picture of all the crafts and show them to everyone so that they can examine them and make any improvements. -&lt;br /&gt;
| 11. Wenn das hier von Asina gut gemacht ist, dann möchte ich alle die Anfertigungen ablichten und diese den einzelnen vorführen, damit sie diese begutachten und eventuell noch Verbesserungen anbringen können. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Goodbye, and I will visit you again tomorrow as we can have a chat.&lt;br /&gt;
| 12. Auf Wiedersehn, und ich werde dich morgen wieder besuchen, da wir uns unterhalten können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes. OK, I think your idea is good. So goodbye then. – Then back to what I wanted to say, Ptaah: It is also important to know that a large distance should be maintained from the respective radiation source and that the body should be prevented from being affected by radiation pollutants. So in the case of ionising radiation, the time spent in its vicinity should be as short as possible, because ionising radiation is very high-energy radiation, which also includes other types of radiation in addition to the radiation types of classical radioactivity, such as alpha radiation and beta radiation, etc. Radiation is of special importance for medicine, especially the interactions that occur between ionising radiation and matter, whereby medicine is particularly interested in the attenuation and penetration depth of radiation in tissue and the resulting consequences. Of particular interest is what happens to living matter, such as how high the radiation dose may be that is safe for human beings. This knowledge is particularly important for the use of radiation for therapeutic purposes. This is roughly what I remember from what I learnt from your daughter Semjase when we once talked about radioactivity and its radiation. I should also mention the ball lightning that was also mentioned, because I saw one in Hinterschmidrüti at the beginning, about a metre in size, which rolled down the roof of the house and then disintegrated. I have seen them before, and not just here in Hinterschmidrüti, but also in other countries. However, they are caused by electrical voltages in the atmosphere and have a completely different origin to the will-o&#039;-the-wisps and orbs. It is a plasmaoid or something, with hydrogen, silicon, potassium and iron also playing a part, as well as a certain magnetism. I cannot remember exactly what Semjase explained. Unfortunately, I do not know much about it today, because time is also eating away at my memory.&lt;br /&gt;
| Ja. OK, deine Idee finde ich gut. Dann also auf Wiedersehn. – Dann wieder weiter, was ich sagen wollte, Ptaah: Wichtig ist noch zu wissen, dass ein grosser Abstand zur jeweiligen Strahlenquelle eingehalten und vermieden werden soll, dass der Körper infolge strahlender Schadstoffe beeinflusst werden kann. Also sollte bei ionisierender Strahlung die Dauer des Aufenthalts in deren Nähe so kurz wie möglich sein, denn die ionisierende Strahlung ist sehr energiereich, zu der neben den Strahlungsarten der klassischen Radioaktivität, wie Alphastrahlung und Betastrahlung usw., auch anderes an Strahlung gehört. Für die Medizin ist die Strahlung von spezieller Bedeutung, vor allem die Wechselwirkungen, die zwischen ionisierender Strahlung und Materie auftreten, wobei die Medizin diesbezüglich besonders die Abschwächung und Eindringtiefe der Strahlung im Gewebe und die daraus sich ergebenden Konsequenzen interessiert. Von besonderem Interesse ist dabei wohl das, was sich bezüglich lebender Materie ergibt, wie z.B. wie hoch die Strahlendosis sein darf, die für den Menschen ungefährlich ist. Besonders für die Anwendung der Strahlung für therapeutische Zwecke ist dieses Wissen wichtig. Das ist in etwa das, was ich von dem noch weiss, was ich von deiner Tochter Semjase gelernt habe, als wir einmal über die Radioaktivität und deren Strahlungen sprachen. Weiter sind noch die Kugelblitze zu nennen, von denen auch noch geredet wurde, denn ich habe zu Anfang in der Hinterschmidrüti einen gesehen, etwa einen Meter gross, der über das Hausdach hinuntergerollt ist und sich dann aufgelöst hat. Schon früher habe ich solche gesehen, und zwar nicht nur hier in Hinterschmidrüti, sondern auch in anderen Ländern. Diese führen jedoch bei ihrem Werden auf elektrische Spannungen in der Atmosphäre zurück und haben einen völlig anderen Ursprung, als eben die Irrlichter und Orbs. Es handelt sich dabei um ein Plasmaoid oder so, wobei auch noch Wasserstoff, Silizium, Kalium und Eisen mitspielen und ein gewisser Magnetismus. Genau weiss ich es nicht mehr, was Semjase erklärte. Heute weiss ich leider nicht mehr viel darüber, denn die Zeit nagt eben auch an meinem Gedächtnis.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. I do not have any more knowledge about this than my daughter Semjase also has.&lt;br /&gt;
| 4. Diesbezüglich verfüge ich nicht über weitere Kenntnisse, als diese auch meiner Tochter Semjase eigen sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is also not so important, but my memory is really failing. It is also the same with the languages, which I used every day when I was travelling in the corresponding countries. Sometimes this or that comes back to me, but it is no longer enough to communicate. I have not used languages for almost 60 years, except for Greek until about 30 years ago, then a little English until today, but that, like speaking in general, has caused me difficulties since the stroke.&lt;br /&gt;
| Das ist ja auch nicht so wichtig, doch mein Gedächtnis lässt wirklich nach. Auch mit den Sprachen ist es so, die ich ja immer täglich gebraucht habe, wenn ich in den entsprechenden Ländern unterwegs war. Manchmal kommt mir dieses und jenes wieder in den Sinn, doch reicht es nicht mehr aus für eine Kommunikation. Seit bald 60 Jahren habe ich die Sprachen ja nicht mehr gebraucht, ausser bis vor rund 30 Jahren noch Griechisch, dann bis heute noch etwas weniges Englisch, doch das bereitet mir, wie das Sprechen überhaupt, seit dem Hirnschlag Schwierigkeiten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. But you have coped well with everything through your efforts, because it could be much worse.&lt;br /&gt;
| 5. Du hast aber durch deine Bemühungen alles doch gut bewältigt, denn es könnte viel schlimmer sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Maybe you are right, but sometimes things do get a bit Gewalt. But I wanted to say something else: On TV they were talking about a birth boom in the next few months. So humanity is supposed to grow even more, because apparently it is still not enough with all the disasters for Earthlings to get wise and finally realise that there are too many human beings destroying the planet and nature with all its fauna and flora. This also has an effect on human beings, and everything is effectively destroyed by overpopulation – nature fights back and makes women unable to conceive or give birth, while men fall into impotence, just as animals and creatures etc. kill themselves in groups, for example by throwing themselves over rocks to their deaths in packs etc., or water creatures roll onto the beaches and die. But human beings do not understand why these natural creatures do this and seek to &#039;save&#039; them, however, seeking to regulate their population in their own wise way. Unfortunately, the logical, sensible and rational thinking of Earthlings has long since gone down the drain and been replaced by a pseudo-thinking that has been replaced by a belief in a &#039;dear God&#039;. As a result, logic, understanding and reason are now just words in the linguistic repertoire, but their value is neither utilised nor understood. The delusional belief in a &#039;dear God&#039;, who is not truthful and corresponds only to an imaginary conceit, keeps human beings from their own real thinking and makes them tractable and submissive to what the preachers of lies and autocratic rulers want them to do. In this way, peoples can be dominated and induced to develop hatred towards each other, to smash each other&#039;s skulls, to advocate the wars that rulers unleash in order to then unilaterally take sides against the supposed &#039;enemies&#039; and help to murder them. And this is also what is currently being done in Ukraine, as idiots are supplying weapons to the warmonger Zelensky, which is not ending the war but allowing it to continue. In addition, as always, only one side is taken and therefore also only one-sided reporting of the atrocities committed by the warriors in order to finish off the other side. The war reporters are forced to report only one-sidedly, which inevitably makes the other side of the war worse than the one they are taking sides with. However, these mean and rotten lies and war reporting scams are believed by human beings all over the world, as they enable the ringleaders to achieve what they want. And this is also the case in the Ukraine war, as the war fanatic Zelensky is being sided with and supplied with weapons by non-thinking and therefore lowly intelligent idiots, and really lowly intelligent and not thinking that Zelensky, in his low intelligence and war fanaticism, is doing everything that America demands of him, because in its pathological delusion of hegemony it only wants Russia to finally be humiliated and dominated by the USA – together with its NATO.&lt;br /&gt;
| Vielleicht hast du recht, doch manchmal hapert es doch gewaltig. Was ich aber noch sagen wollte: Im Fernsehen haben sie davon gesprochen, dass es in den nächsten Monaten einen Geburtenboom geben soll. Die Menschheit soll also noch mehr wachsen, denn offenbar reicht es noch immer nicht mit allen Katastrophen, dass die Erdlinge gescheiter werden und endlich erkennen, dass es zu viele Menschen sind, durch die der Planet und die Natur mit all ihrer Fauna und Flora zerstört werden. Das wirkt sich auch auf den Menschen aus, und alles geht effectiv kaputt durch die Überbevölkerung – die Natur wehrt sich und versetzt die Frauen in eine Empfängnisunfähigkeit oder Gebärunfähigkeit, während die Männer der Impotenz verfallen, wie anderweise die Tiere und das Getier usw. sich gruppenweise selbst umbringen, wie z.B., dass sie sich rudelweise über Felsen in den Tod stürzen usw., oder Wasserlebewesen sich auf die Strände wälzen und sterben. Aber die Menschen verstehen nicht, warum diese Naturlebewesen dies tun und suchen diese jedoch zu ‹retten›, die auf ihre Art und Weise ihren Bestand zu regulieren suchen. Das logische, verständige und vernünftige Denken der Erdlinge ist leider schon lange flötengegangen und ersetzt worden durch ein Scheindenken, das durch den Glauben an einen ‹lieben Gott› ersetzt wurde. Dadurch sind Logik, Verstand und Vernunft nur noch Worte im Sprachrepertoire, die aber in ihrem Wert weder genutzt noch verstanden werden. Der Wahnglaube an einen ‹lieben Gott›, der wahrheitlich nicht ist und nur einer imaginären Einbildung entspricht, hält den Menschen vom eigenen wirklichen Denken ab und macht ihn lenkbar und hörig gemäss dem, was die Lügenprediger und selbstherrlichen Regierenden von ihm wollen. So können die Völker beherrscht und dazu verleitet werden, dass sie Hass gegeneinander entwickeln, einander den Schädel einschlagen, die Kriege befürworten, die Regierende entfesseln, um dann einseitig gegen die angeblichen ‹Feinde› Partei zu ergreifen und mitzuhelfen, diese zu ermorden. Und solches wird ja gegenwärtig auch in der Ukraine getan, da Idioten Waffen an den Kriegslüstling Selensky liefern, wodurch der Krieg nicht beendet wird, sondern weitergehen kann. Ausserdem geschieht es da wie immer, dass nur einseitig Partei ergriffen und folglich auch nur einseitig von den Greueln der Krieger berichtet wird, die sie begehen, um die Gegenseite fertigzumachen. Die Kriegsreporter berichten gezwungenermassen nur einseitig, wodurch zwingend die andere Kriegsseite schlechter gemacht wird als jene, für die Partei ergriffen wird. Diese gemeinen und miesen Lügenmachenschaften und Kriegsberichtbetrügereien werden aber weltweit von den Menschen geglaubt, folglich sie damit erreichen, dass die Rädelsführer das erreichen, was sie wollen. Und dies ist auch im Ukrainekrieg so, da für den Kriegsfanatiker Selensky Partei ergriffen wird und ihm von nichtdenkenden und also dummen Idioten Waffen geliefert werden, und zwar wirklich dumm und nichtbedenkend, dass Selensky in seiner Dummheit und in seinem Kriegsfanatismus alles das tut, was Amerika von ihm fordert, weil es in seinem krankhaften Hegemoniewahn nur will, dass Russland endlich von den USA erniedrigt und beherrscht werden kann – zusammen mit ihrer NATO.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. This does not want to be recognised and understood by the peoples and leaders of those states, the weapons … your alarm is being sounded.&lt;br /&gt;
| 6. Das will von den Völkern und den Staatsführenden jener Staaten nicht erkannt und verstanden werden, die Waffen … dein Alarmgerät wird betätigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Apparently someone is outside Eva&#039;s workroom, demanding entry.&lt;br /&gt;
| 7. Offenbar ist jemand vor Evas Arbeitsraum, der Einlass begehrt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, it is the electric bell, my office bell, the push button for it is outside the door of Eva&#039;s office. It is probably Eva, she&#039;s probably come home because she had to take Selina to the Wagerenhof, where she will be picked up by Eva on Friday and will be back with us for the weekend. Eva is probably ringing now because she probably does not have the office key with her. I did tell her that you would be in around 4 hrs. But she&#039;s obviously forgotten. I should have a quick look now, just a moment … Yes, it was Eva. It really did not have to be.&lt;br /&gt;
| Ja, es ist die elektrische Läute, meine Büroglocke, der Druckknopf dafür ist vor der Türe von Evas Büro. Es wird wohl Eva sein, sie ist wahrscheinlich heimgekommen, weil sie ja Selina in den Wagerenhof bringen musste, wo sie dann am Freitag wieder von Eva geholt wird und über das Wochenende wieder bei uns ist. Eva läutet nun wohl, weil sie wahrscheinlich den Büroschlüssel nicht bei sich hat. Zwar habe ich ihr gesagt, dass du etwa gegen 16 Uhr kommst. Offenbar hat sie es aber vergessen. Da sollte ich nun eben schnell nachsehen, nur einen Moment … Ja es war Eva. Das hätte wirklich nicht sein müssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. I am sure it was not intentional.&lt;br /&gt;
| 8. Das war sicher nicht beabsichtigt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course not, because it was probably just forgetting – you just get older. But what I wanted to say: Now it is the Christmas season again, when Christians are particularly beaten about the ears, because at this time of year the lies and deceptions are once again conjured up in a big way. Especially with regard to the invented story of the alleged 3 saints from the East. It has never been possible to find out who actually invented this bogus story and when, but it is still circulating today, although everything is as bogus as the alleged wood from the cross attributed to &#039;St Helena&#039;, which was supposedly found on her behalf. After all, Helena was the mother of Emperor Constantine, who in the years 320 AD or so had a search carried out in Jerusalem for objects that were supposed to have come from the crucifixion. Over time, three different legends arose in this regard, namely that a rabbi – named Judas Cyriacus or something like that – or Helena herself found Jmmanuel&#039;s burial cave or tomb again, and that the crucifixion nails were also there. However, part of the cross is also said to have been there – which was never really a cross, but a Y-shaped execution stake – which led to the construction of the &#039;Church of the Holy Sepulchre&#039; in Jerusalem, in which part of the alleged &#039;cross&#039; was also stored. Another part was taken to Rome, and also to the palace chapel of Helena, to the chapel which, if I remember correctly, was called &#039;Santa Croce Gerusalemme&#039;, meaning &#039;Holy Cross of Jerusalem&#039;. This was while her son, Emperor Constantine, was in Constantinople, where Helena also had a piece of the alleged cross brought to him.&lt;br /&gt;
| Natürlich nicht, denn es war wohl einfach das Vergessen – man wird eben älter. Was ich aber sagen wollte: Jetzt kommt ja wieder die Weihnachtszeit, bei der die Christen besonders über die Ohren gehauen werden, denn zu dieser Zeit werden wieder die Lügen und Betrügereien gross heraufbeschworen. Dies besonders bezüglich der erfundenen Geschichte der angeblichen 3 Heiligen aus dem Morgenland. Wer diese erlogene Story eigentlich erfunden hat, und wann, das konnte nie herausgefunden werden, doch sie kursiert noch heute, obwohl alles so erstunken und erlogen ist, wie das angebliche Kreuzholz, das der ‹heiligen Helena› zugeschrieben wird, das in ihrem Auftrag angeblich gefunden werden sollte. Helena war ja die Mutter des Kaisers Konstantin, die in den Jahren 320 nach Jmmanuel oder so in Jerusalem nach Gegenständen suchen liess, die angeblich noch von der Kreuzigung herstammen sollten. Diesbezüglich entstanden dann im Lauf der Zeit 3 verschiedene Legenden, nämlich dass ein Rabbiner – namens Judas Cyriacus oder so –, oder durch Helena selbst, Jmmanuels Grabhöhle oder Grab wieder gefunden worden sei, wobei auch die Kreuzigungsnägel dabei gewesen seien. Dabei soll aber auch ein Teil des Kreuzes gewesen sein – das wirklich nie ein Kreuz war, sondern ein Y-Hinrichtungspfahl –, wodurch veranlasst wurde, dass in Jerusalem die ‹Grabeskirche› gebaut wurde, in der dann auch ein Teil des angeblichen ‹Kreuzes› eingelagert wurde. Ein anderer Teil wurde nach Rom, wie dann auch in die Palastkapelle von Helena gebracht, eben in die Kapelle, die, wenn ich mich noch richtig erinnere, ‹Santa Croce Gerusalemme› genannt wurde, also etwa ‹Heiliges Kreuz von Jerusalem›. Dies also, während ihr Sohn, Kaiser Konstantin, in Konstantinopel war, wohin Helena ihm dann ebenfalls ein Stück des angeblichen Kreuzes bringen liess.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In this regard, I saw a gilded box in Jerusalem in which a small piece of the &#039;wood of the cross&#039; was supposedly kept, but Semjase, your daughter, was able to clarify after almost three years of painstaking endeavour that it was probably a small piece of a Y-execution stake, which, however, had nothing to do with the attempt to execute Jmmanuel. This was also the case with the nails, as well as with the alleged shroud of death and the spearhead, which are still revered and worshipped today as a &#039;shrine&#039;, but are all based on fraud and deceit, as Semjase has clearly, but very painstakingly, clarified over the 3 years.&lt;br /&gt;
| Diesbezüglich habe ich in Jerusalem ein vergoldetes Kästchen gesehen, in dem angeblich ein kleiner Teil des ‹Kreuzholzes› aufbewahrt werden soll, was dann aber Semjase, deine Tochter, in mühseliger beinahe 3jähriger Bemühung abklären konnte, dass es sich dabei wohl um ein Stückchen eines Y-Hinrichtungspfahls handelte, der jedoch keinerlei Bewandtnis mit dem Versuch zu tun hatte, Jmmanuel hinzurichten. Das war auch der Fall mit den Nägeln, wie auch mit dem angeblichen Totentuch und der Speerspitze, die noch heute als ‹Heiligtum› verehrt und gläubig angehimmelt werden, jedoch alles nur auf Schwindel und Betrug beruht, wie Semjase eindeutig, jedoch sehr mühsam, in den 3 Jahren abgeklärt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. I am aware of this, because we later reviewed her really very painstaking research, which took another 4 years and was carried out by 11 experts – who confirmed her efforts regarding the correctness of her findings – who are specifically dedicated to this type of requirement and have also learnt how to approach and carry out such clarifications.&lt;br /&gt;
| 9. Das ist mir bekannt, denn ihre wirklich sehr mühevollen Nachforschungen haben wir später nochmals überprüft, was weitere 4 Jahre in Anspruch genommen hat und von 11 Fachpersonen durchgeführt wurde – die ihre Bemühungen bezüglich der Richtigkeit ihrer erlangten Erkenntnisse bestätigt haben –, die sich speziell diesartigen Anforderungen widmen und auch erlernt haben, wie solcherart Aufklärungen angegangen werden und durchzuführen sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I did not know that. None of you ever told me about that. But that is not really important, because it was absolutely clear to me that what Semjase found out corresponded to reality. So there was no doubt in my mind. But then I have something else I want to talk about, and that is that through the effective fault of human beings, more and more life-forms are being wiped out on Earth, both plants and animals, creatures, creepers, lizards, birds, sea creatures, moths, spiders, ants, insects and life-forms of other genera and species.&lt;br /&gt;
| Das wusste ich nicht. Davon hat mir nie jemand von euch etwas erzählt. Aber das ist ja eigentlich nicht so wichtig, denn für mich war völlig klar, dass das, was Semjase herausgefunden hat, der Wirklichkeit entsprach. Für mich bestand also kein Zweifel. Dann habe ich aber etwas anderes, worüber ich sprechen möchte, und zwar, dass durch die effective Schuld des Menschen immer mehr Lebensformen auf der Erde ausgerottet werden, und zwar sowohl Pflanzen, wie auch Tiere, Getier, Schleichen, Echsen, Vögel, Meeresbewohner, Falter, Spinnen, Ameisen, Insekten und Lebensformen sonstiger Gattungen und Arten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. Unfortunately, life-forms on Earth are only categorised as animals, so the individual life-forms are not named according to their genus and species, which is fundamentally wrong.&lt;br /&gt;
| 10. Leider werden auf der Erde die Lebensformen nur in Tiere eingeteilt, folglich nicht die einzelnen Lebensformen nach ihrer Gattung und Art genannt werden, was grundfalsch ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Creatures, creepers, beetles, birds or fish etc. are not the same as animals, which are only mammals without exception.&lt;br /&gt;
| 11. Getier, Schleichen, Käfer, Vögel oder Fische usw. sind nicht gleich wie Tiere, die ausnahmslos nur Säuger sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Other life-forms of other genus or species have different ways of feeding and rearing their offspring, just as plants, depending on their genus and species, are also different in this respect and are also life-forms.&lt;br /&gt;
| 12. Andere Lebensformen anderer Gattung oder Art weisen andere Formen der Ernährung und der Aufzucht des Nachwuchses auf, wie auch Pflanzen je nach ihrer Gattung und Art diesbezüglich andersförmig und auch Lebensformen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. But what you mentioned regarding the extinction of life-forms on Earth, according to our very precise research, 72.13 per cent of all known natural life-forms on the entire planet have been wiped out in the last 50 years alone by Earth-humans through their machinations and interventions in the natural world and its fauna and flora.&lt;br /&gt;
| 13. Doch was du angesprochen hast bezüglich der Ausrottung der Lebensformen auf der Erde, so sind gemäss unseren sehr genauen Forschungen auf dem gesamten Planeten, allein in den letzten 50 Jahren, 72,13 Prozent aller bekannten Naturlebewesen vom Erdenmenschen durch dessen Machenschaften und Eingriffe in die freie Natur und deren Fauna und Flora ausgerottet worden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. This really only applies to that part of the life-forms known to Earth-humans, while those still completely unknown to him have also been displaced by predation and the clearing and destruction of forests and fertile land for roads, bridges, apartment blocks, factories, aerodromes and other buildings, as well as for unnecessary sporting purposes such as ice rinks, football stadiums, tennis stadiums, etc., to such an extent that their habitat has become precariously smaller.&lt;br /&gt;
| 14. Das betrifft wirklich nur jenen Teil der dem Erdenmenschen bekannten Lebensformen, während jedoch auch die ihm noch völlig unbekannten durch die Ausräuberei und die Ausforstung und Vernichtung der Wälder und des fruchtbaren Landes für Strassen, Brücken, Wohnblocks, Fabriken, Flugplätze und andere Bauten sowie für unnotwendige Sportzwecke, wie Eisstadien, Fussballstadien, Tennisstadien usw. derart verdrängt wurden, dass ihr Lebensraum prekär kleiner wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. As a result, many life-forms still unknown to Earth-humans are in danger of also being wiped out soon.&lt;br /&gt;
| 15. So laufen sehr viele der dem Erdenmenschen noch unbekannten Lebensformen Gefahr, dass sie bald auch ausgerottet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. It seems to me that for once it is necessary to speak out about the precarious state of all things on the planet Earth and its true condition and all life.&lt;br /&gt;
| 16. Es scheint mir, dass es einmal notwendig ist, das Wort dessen zu erheben, wie prekär es um die Gesamtheit aller Dinge auf dem Planten Erde und seinen wahren Zustand und alles Leben steht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. The planet itself has also been so dramatically and criminally robbed and endangered in its existence by the entire predatory exploitation of its resources of all kinds, and in a lasting way, that at present the planet Earth is already 60 per cent damaged in its ability to exist and in its condition to such an extent that one must already speak of decay.&lt;br /&gt;
| 17. Auch der Planet selbst wurde durch die gesamte räuberische Ausbeutung seiner Ressourcen aller Art in seiner Existenz derart dramatisch sträflich beraubt und gefährdet, und zwar nachhaltig, dass zur gegenwärtigen Zeit der Planet Erde bereits zu 60 Prozent und in seiner Existenzfähigkeit und in seinem Zustand dermassen geschädigt ist, dass bereits von einem Zerfall gesprochen werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. The planet has been irresponsibly and excessively exploited, harassed and robbed of its valuable treasures to such an extent that an imbalance has arisen as a result, although earthly geological science ignores this and also refuses to recognise it, that, on the contrary, in addition to the great extermination of living creatures in the severely suffering natural world, huge herds of cattle and other animals, creatures, all kinds of poultry and other living creatures are kept more than just catastrophically and irresponsibly in order to then kill them as food for the immense over-mass of Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 18. Sehr übermässig wurde der Planet verantwortungslos derart ausgebeutet, drangsaliert und seiner wertvollen Schätze beraubt, dass dadurch eine Unwuchtigkeit entstanden ist, was allerdings die irdische Geologiewissenschaft ignoriert und nicht wahrhaben will, wie auch, dass gegenteilig nebst der grossen Ausrottung der Lebewesen in der schwer leidenden Natur, mehr als nur katastrophal und verantwortungslos riesige Herden von Rindviechern und anderen Tieren, Getier, allerlei Federvieh und weitere Lebewesen gehalten werden, um sie dann als Nahrung für die ungeheure Übermasse von Erdenmenschen zu töten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. And this is very often done in ways, including husbandry and transport, that make a mockery of any respect for life.&lt;br /&gt;
| 19. Und dies erfolgt sehr oft auf Arten und Weisen, inklusive der Haltung und der Transporte, die jeder Achtung vor dem Leben Hohn sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. In particular, the immense mass of Earth-humans and their needs, special desires and the immense luxury, as well as the greed for wealth, demand the destruction of all life.&lt;br /&gt;
| 20. Insbesondere die ungeheure Masse der Erdenmenschheit und ihre Bedürfnisse, Sonderwünsche und der ungeheure Luxus, wie auch die Gier nach Reichtum fordern einen Untergang allen Lebens heraus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Especially the mass of overflowing Earth-humans, then agriculture, very large horticultural enterprises, other very large industrial enterprises that grow vegetables and flowers, as well as the food corporations and also the fishing enterprises and the absolutely unnecessary hunting, as well as all the chemical corporations, etc. are, among many other things, the culprits in the destruction of the Earth, nature and the extinction of fauna and flora and the planet.&lt;br /&gt;
| 21. Besonders die Masse der überbordenden Erdenmenschheit, dann die Landwirtschaft, sehr grosse Gartenbaubetriebe, andere industrielle sehr grosse Betriebe, die Gemüse und Blumen heranwachsen lassen, wie auch die Lebensmittelkonzerne und ebenfalls die Fischereibetriebe und die absolut nicht erforderliche Jagd, sowie all die Chemiekonzerne usw. sind nebst vielem anderem an der Zerstörung der Erde, der Natur sowie an der Ausrottung der Fauna und Flora und des Planeten die Schuldigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. Under these circumstances of destruction, the planet Earth cannot and will not continue to exist for as long as it has grown old to date, and that is if we continue at the current rate and the Earth-human population is not drastically reduced to a level of less than one billion through a worldwide and multi-year birth freeze.&lt;br /&gt;
| 22. Der Planet Erde kann und wird unter diesen Umständen der Zerstörung nicht mehr so lange weiterbestehen, wie er bis heute alt geworden ist, und zwar dann, wenn weiterhin im bisher bestehenden Mass weitergemacht und die Erdenmenschheit nicht durch einen weltweiten und mehrjährigen Geburtenstopp drastisch reduziert wird, und zwar auf einen Stand von unter einer Milliarde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. So if we continue as before and Earth-humanity is not significantly reduced to a planetarily and naturally tolerable level in the foreseeable future through a controlled birth freeze, then Earth-humanity will bring about its own end.&lt;br /&gt;
| 23. Wenn also weitergemacht wird wie bisher und die Erdmenschheit nicht durch einen kontrollierten Geburtenstopp in absehbarer Zeit deutlich auf ein planetar und naturmässig erträgliches Mass reduziert wird, dann wird sich die Erdenmenschheit selbst ihr Ende bereiten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that and I am also aware that it is already well on the way to doing so, but neither the lowly intelligent of the people nor the stupid of those in power realise this. And I also know that the Earthlings are putting their last pinch on the scourge, for they will only laugh when they hear or read your words, for in their boundless low intelligence and in their dependent delusion of God they will neither learn to think nor want to hear the truth. They are also so lowly intelligent that they do not realise and see what is in the offing with the supplying of weapons to the war addicted Zelensky and what will lead to world catastrophe if reason does not finally prevail. The sham thinking of those in power and many of the peoples who are doing everything they can to fulfil the war-monger&#039;s nasty and devious wishes will then be the culprits when the disaster that is increasingly looming in the sky becomes unavoidable. But let us leave that alone, because all reason is useless. So I want to ask you what you say about the animals and so on, which is obviously not clear with the earthly zoologists and naturalists etc., because they only talk about animals as a whole of the entire natural world, but not about the individual genera and species, which are truly not animals and therefore not mammals, which applies exclusively to them. Either the zoologists etc. are really so lowly intelligent and stupid, or not even consciously clear and ill, that they do not realise that there is a huge difference between animals and creatures alone, let alone other living beings. But talking about it is also useless, probably also what you said the other day, that the responsible earthly scientists have still not realised that the atmosphere is poisoned in the finest wise with lead, which the Earthlings inhale and which settles in the middle of their brains. As you said, this changes the Earthling&#039;s illusory thinking in such a way – he believes in his effective illusory thinking instead of really thinking – that he truly escapes normality and goes mad. However, as you said, the responsible scientists lack the necessary equipment to determine this very, very low lead content in the atmosphere. But they could probably fathom the matter to a large extent by thinking alone – if they were capable of thinking instead of believing, because then they would come up with the idea that, for example, the deflagrated lead petrol etc. is one of the origins of the lead-containing atmosphere. But low intelligence knows no bounds, as they have been saying since time immemorial. Well, out of this low intelligence it is not recognised that since the 1940s human beings have begun to think differently than before. As a result, the Earthling, in his delusional belief in God, is increasingly coming to terms with anarchism, towards which he is heading more and more, in all countries of the world. And this has already begun, as the peoples are no longer united and satisfied with their governments, which is already becoming evident in various countries. Many of the rulers themselves are no longer satisfied with what their fellow rulers are doing, with certain elements also enriching themselves with taxpayers&#039; money or taking bribes, as they do wrong in other ways and are not punished for it because they are or were rulers. It is true that everything is already very much on a knife-edge, as has also recently been demonstrated by the craziness of the demonstrators who call themselves the &#039;last generation&#039; and who are clinging to the streets and causing destruction. They are idiotic and pathologically lowly intelligent because the demonstrators, who are really criminals, are unable to recognise – let alone overcome their low intelligence, their non-thinking, because they lack logic, understanding and reason – that it is they themselves who are promoting all environmental pollution and all destruction of the planet and nature, the extinction of fauna and flora, the poisoning of the atmosphere and climate change, and all misery. The reason for this is that they thoughtlessly produce offspring, give birth to them and they will have many more needs than their thoughtless parents already had. These needs and desires, which will inevitably increase – in the time leading up to birth alone – due to the progress of technology etc., can then only be satisfied by creating new rubbish in vast quantities, continuing to pollute the environment, even more than before, which will finally destroy nature and the planet itself, poison and exterminate the fauna and flora and make life on Earth impossible in the first place.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich und bin mir auch bewusst, dass sie bereits auf dem besten Weg dazu ist, was aber weder die Dummen des Volkes noch die Dummen der Regierenden bemerken. Und ich weiss auch, dass die Erdlinge ihren letzten Zwick an die Geissel setzen, denn sie werden nur lachen, wenn sie deine Worte hören oder lesen, denn in ihrer grenzenlosen Dummheit und in ihrer abhängigen Gotteswahngläubigkeit werden sie weder zu denken lernen, noch die Wahrheit hören wollen. Auch sind sie so dumm, dass sie nicht bemerken und sehen, was sich mit dem Waffenliefern an den kriegssüchtigen Selensky anbahnt und zur Weltkatastrophe führt, wenn nicht endlich Vernunft einkehrt. Das Scheindenken der Regierenden und vieler der Völker, die alles bewerkstelligen, um den fiesen und hinterhältigen Wünschen des Kriegshetzers Genüge zu tun, werden dann die Schuldigen sein, wenn das Desaster unvermeidbar wird, das immer mehr drohend am Himmel steht. Doch lassen wir das, denn alle Vernunft bringt ja nichts. Daher will ich dich fragen, was du sagst bezüglich der Tiere und so, das ist offensichtlich nicht klar bei den irdischen Zoologen und Naturforschern usw., denn diese reden gesamthaft von der gesamten Naturlebewelt nur von Tieren, nicht jedoch von den einzelnen Gattungen und Arten, die wahrhaftig keine Tiere und also keine Säuger sind, was ausschliesslich eben auf diese zutrifft. Entweder sind die Zoologen usw. wirklich so dumm und blöd oder gar im Bewusstsein nicht klar und krank, dass sie nicht realisieren, dass allein zwischen Tier und Getier, geschweige denn zu den anderen Lebewesen, ein gewaltiger Unterschied besteht. Aber darüber zu reden, das bringt auch nichts, wohl auch das nicht, was du letzthin gesagt hast, dass die zuständigen irdischen Wissenschaftler noch immer nicht festgestellt haben, dass die Atmosphäre in feinster Weise mit Blei vergiftet ist, das die Erdlinge einatmen und sich mitten in ihrem Gehirn festsetzt. Dadurch verändert sich, wie du sagtest, das Scheindenken des Erdlings derart – er glaubt ja in seinem effectiven Scheindenken, anstatt wirklich zu denken –, dass er wahrheitlich der Normalität entflieht und verrücktspielt. Dass jedoch die zuständigen Wissenschaftler diesen sehr, sehr dünnen Bleigehalt in der Atmosphäre aber feststellen könnten, dazu fehlen ihnen die erforderlichen Apparaturen, wie du sagtest. Sie könnten aber wohl allein durch das Denken weitgehend die Sache ergründen – wenn sie des Denkens eben fähig wären, statt zu glauben, weil sie dann auf den Gedanken kämen, dass z.B. das verpuffte Bleibenzin usw. einer der Ursprünge der bleihaltigen Atmosphäre ist. Aber eben, Dummheit kennt keine Grenzen, das sagt man ja schon seit Menschengedenken. Nun, aus dieser Dummheit heraus wird nicht erkannt, dass der Mensch seit den 1940er Jahren anders zu scheindenken beginnt als zuvor. Folglich setzt sich der Erdling in seinem Gotteswahnglauben scheindenkend mehr und mehr mit einem Anarchismus auseinander, auf den er immer mehr zusteuert, und zwar in allen Ländern der Welt. Und dies hat sich bereits angebahnt, folgedem die Völker nicht mehr einig und zufrieden sind mit ihren Regierungen, was sich bereits in diversen Ländern bewahrheitet und offensichtlich wird. Viele der Regierenden selbst sind nicht mehr zufrieden mit dem, was die Mitregierenden tun, wobei sich gewisse Elemente zudem an den Steuergeldern bereichern oder sich bestechen lassen, wie sie sonstwie Unrechtes tun und dafür nicht bestraft werden, weil sie Regierende sind oder waren. Wahrlich steht alles bereits sehr nahe auf des Messers Schneide, was sich neuerdings auch mit der Verrücktheit der Demonstrierenden beweist, die sich ‹Letzte Generation› nennen und sich an den Strassen festkleben und Zerstörungen anrichten. Idiotisch und krankhaft dumm sind sie, denn die Demonstranten, die ja wirklich Kriminelle sind, vermögen nicht zu erkennen – geschweige denn, dass sie ihre Dummheit, eben ihr Nichtdenken, überwinden können, weil ihnen Logik, Verstand und Vernunft fehlen –, dass sie es selbst sind, die jede Umweltverschmutzung und alle Zerstörung des Planeten und der Natur, die Ausrottung der Fauna und Flora, die Vergiftung der Atmosphäre und den Wandel des Klimas sowie alles Elend fördern. Dies nämlich darum, weil sie unbedacht Nachkommen zeugen, diese zur Welt bringen und die noch und nöcher viel mehr Bedürfnisse haben werden, als ihre unbedarften Eltern sie schon hatten. Diese Bedürfnisse und Wünsche, die sich – allein in der Zeit bis zur Geburt – durch den Fortschritt der Technik usw. zwangsläufig erhöhen werden, können dann nur dadurch befriedigt werden, indem neuer Unrat in rauhen Mengen geschaffen wird, weiterhin die Umwelt verschmutzt, und zwar noch mehr als zuvor, wodurch die Natur und der Planet sich endgültig selbst zerstört, die Fauna und Flora vergiftet und ausgerottet und das Leben auf der Erde überhaupt unmöglich wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 24. Unfortunately, the nations are doing nothing about it, and not even thinking about it.&lt;br /&gt;
| 24. Dagegen tun leider die Völker nichts, und es wird nicht einmal daran gedacht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As a rule, human beings really do not think about it, and otherwise they just cower, or they are persecuted and murdered, just as it happens in Persia, where much of the people demonstrate because God-delusionists in the government want to terrorise and enforce injustices of God-delusionism and &#039;God&#039;s laws&#039;. It is as bad as the many godly Christianity that has murdered thousands of human beings in the name of god belief, such as through the witch hunts etc, as well as religious wars and countless other murders as a result of faith – which also affects Islam in the same framework. – But now … now the printer … wait, yes, Daniel is sending something for Eva, an order. I am sure she&#039;s waiting for it. Then we can go back to … ah, there is probably this from Bernadette. It is for the opening credits of the biography, which you can then photograph. … Yes, it is … read it …&lt;br /&gt;
| In der Regel denken die Menschen wirklich nicht daran, und anderweitig kuschen sie eben, oder sie werden verfolgt und ermordet, gerade so, wie es in Persien geschieht, wo viel des Volkes demonstriert, weil Gotteswahngläubige in der Regierung Terror machen und Ungerechtes der Gotteswahngläubigkeit und ‹Gottesgesetze› durchsetzen wollen. Es ist so schlimm wie das vielgöttige Christentum, das im Namen des Gottglaubens Tausende von Menschen ermordet hat, wie z.B. durch die Hexenverfolgung usw., wie auch durch Religionskriege und unzählige andere Morde infolge des Glaubens – was auch den Islam im gleichen Rahmen betrifft. – Jetzt aber … jetzt geht noch der Drucker … Moment, ja da sendet Daniel etwas für Eva, eine Bestellung. Da wartet sie sicher darauf. Dann können wir jetzt wieder … ah, da kommt wohl das noch von Bernadette. Es ist für den Vorspann der Biographie, was du dann ablichten kannst. … Ja, da ist es … lies mal …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 25. …&lt;br /&gt;
| 25. …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. This is good, but it should be a bit more detailed.&lt;br /&gt;
| 26. Das ist gut, doch es sollte einiges etwas ausführlicher sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. But we can discuss that later.&lt;br /&gt;
| 27. Das können wir jedoch nachher besprechen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Better now, otherwise …&lt;br /&gt;
| Besser jetzt, sonst …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 28. … as you like.&lt;br /&gt;
| 28. … wie du willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. Then I think the various witnesses who were directly present at the attempts on your life should be named.&lt;br /&gt;
| 29. Dann finde ich, dass die verschiedenen Zeugen genannt werden sollten, die direkt bei den Anschlägen auf dein Leben anwesend waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. You should make a list of these persons, including the details of the respective incident, with date, time, and also photos of the damage caused by the respective projectile impacts and the persons who were present at the attacks on your life.&lt;br /&gt;
| 30. Du solltest eine Liste von diesen Personen anfertigen, inklusive den näheren Angaben zum jeweiligen Vorkommnis, mit Datum, Zeit, wie auch Photos bezüglich der Beschädigungen durch die jeweiligen Geschosseinschläge und der betreffenden Personen, die bei Anschlägen auf dich dabei waren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, I will tell her that, then she can add it and correct everything. But the photos will be difficult, because it is doubtful that I still have any of Miss Rogers and Mrs Fisk, as well as those of Dr Sharma and Dr Radakrishnan, because when I was in Jordan again, in Amman, everything was taken away from me when they &#039;collected&#039; the photos and slides because a Swiss consulate employee had galvanised me as a &#039;spy from Mars&#039; with the military police. They also had files on me from the Foreign Legion and from the Algerians, because I had taken refuge in the Sidi bel Abbès garrison and run away to Morocco, which I was told had never been done before. Why they had these papers, which they held under my nose, is still a mystery to me today. They were probably investigating because I had already been recognised on my first visit to Jordan, where I was &#039;black&#039;, when Asket had brought me there. Unfortunately, I bumped into a Swiss man on the street who was a consulate official, who then apparently notified the police because I did not have an entry visa in my first passport. Subsequently, I assume, they became aware that I was in the country, which is probably why they investigated and were perhaps also informed by the consulate. I assume that the whole thing also played a part in this, since I was a child – you know. But if I can still find photos, then of course they can be used, and if I remember the order correctly, then I think the following list should actually be correct:&lt;br /&gt;
| Gut, das sage ich ihr, dann kann sie das noch dazuschreiben und alles berichtigen. Die Photos werden aber schwierig sein, denn dass ich noch welche von Miss Rogers und Mrs. Fisk, wie auch die von Dr. Sharma und Dr. Radakrishnan habe, das ist fraglich, denn als ich wieder einmal in Jordanien war, in Amman, wurde mir alles weggenommen, als sie die Photos und Dias ‹kassierten›, weil mich ein Konsulats-Mitarbeiter der Schweiz bei der Militärpolizei als ‹Spion vom Mars› verzinkt hatte. Die hatten ja auch Akten über mich von der Fremdenlegion und von den Algeriern, weil ich mich eben von der Garnison Sidi bel Abbès verdünnisiert hatte und nach Marokko abgehauen bin, was niemals vorher jemandem gelungen sein soll, wie man mir sagte. Wieso sie diese Papiere hatten, die sie mir unter die Nase hielten, das ist mir heute noch ein Rätsel. Es wurde wohl nachgeforscht, weil ich schon bei meinem ersten Besuch in Jordanien erkannt wurde, wo ich ja ‹schwarz› war, als mich Asket dahingebracht hatte. Dummerweise lief ich damals auf der Strasse einem Schweizer in die Finger, der ein Konsulatsbeamter war, der offenbar dann die Polizei avisierte, weil ich nämlich kein Einreisevisum im ersten Pass hatte. Folgedem, so nehme ich an, erhielten sie Kenntnis davon, dass ich im Land war, weshalb sie wohl nachforschten und vielleicht auch vom Konsulat näher informiert wurden. Dazu nehme ich an, dass dabei auch das Ganze mitgespielt hat, das seit meiner Kindheit – du weisst ja schon. Wenn ich aber noch Photos finde, dann können diese natürlich verwendet werden, und wenn ich mich noch richtig an die Reihenfolge erinnere, dann denke ich, dass folgende Aufzählung eigentlich stimmen müsste:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Shot in left arm = Ashoka Ashram, Dog Hill, Mehrauli/India, Dr Radakrishnan, President of India, Mrs Fisk, Miss Rogers = police report&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Schuss in linken Arm = Ashoka Ashram, Dog Hill, Mehrauli/Indien, Dr. Radakrishnan, Präsident von Indien, Mrs. Fisk, Miss Rogers = Polizeirapport&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Jacobus, Hans and Konrad Schutzbach = Sädelegg = shot in the chest armour plate&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Jacobus, Hans und Konrad Schutzbach = Sädelegg = Schuss in die Brust-Panzerplatte&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wendelle Stevens in front of the house, Diwan = shot just past the head into the wall&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wendelle Stevens vor Haus, Diwan = Schuss haarscharf am Kopf vorbei in die Wand&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Silvano = shot in the car park in front of the dog house = shot into the ground&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Silvano = Schuss auf dem Parkplatz vor Hundehaus = Schuss in den Boden&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Silvano = lightning bolt from the Giza intelligences = treetops gone and large splinter in stone&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Silvano = Blitz der Gizeh-Intelligenzen = Baumwipfel weg und grosser Splitter in Stein&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Engelbert = shot past the head = hole in the window at the cheese house&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Engelbert = Schuss am Kopf vorbei = Loch im Fenster beim Käsehaus&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Engelbert = shot at the corner of the house = splinter gone from Volodya&#039;s paving work&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Engelbert = Schuss an der Hausecke = Splitter weg am Pflasterwerk von Wolodja&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Silvano = garage car park = throwing knife – knob in the back&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Silvano = Garage-Parkplatz = Wurfmesser – Knauf in den Rücken&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Daniel = shot ricocheted off a small tree; ricochet at the entrance to the printing works&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Daniel = Schuss abgeprallt an kleinem Baum; Querschläger beim Druckereieingang&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;10.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Jacobus = near car park, gas shed = shot, grazing shot to rivella bottle chest&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;10.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Jacobus = bei Parkplatz, Gashäuschen = Schuss, Streifschuss an Rivellaflasche-Brust&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;11.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Mariann and Willem = in front of the house&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;11.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Mariann und Willem = vor dem Haus&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Note Bernadette Brand: Supplemented and corrected list of murders:&lt;br /&gt;
| Anmerkung Bernadette Brand: Ergänzte und bereinigte Liste der Mordanschläge:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wednesday, 23rd September 1964, 15:41 hrs; Ashoka Ashram, Mehrauli, India Shot in the left arm (existing police report).&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Mittwoch, 23. September 1964, 15.41 h; Ashoka-Ashram, Mehrauli, Indien Schuss in den linken Arm (bestehender Polizeibericht).&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witnesses: Mrs Fisk, Miss Crystal Rogers, Dr Sharma and Dr Radakrishnan (then President of India)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeugen: Mrs. Fisk, Miss Crystal Rogers, Dr. Sharma und Dr. Radakrishnan (damals Präsident von Indien)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Monday, 5th January 1976, 19:30 hrs; Wihaldenstrasse 10, Hinwil/ZH Shot at Billy from a distance of approx. 8 metres with a small-calibre rifle. The shot narrowly missed him.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Montag, 5. Januar 1976, 19.30 h; Wihaldenstrasse 10, Hinwil/ZH Schuss aus ca. 8 Meter Entfernung auf Billy mit einem Kleinkalibergewehr. Der Schuss verfehlte ihn knapp.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witness: Jacobus Bertschinger&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeuge: Jacobus Bertschinger&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wednesday, 21st April 1976; Bregenz/Austria Unknown persons loosened the nuts of all 4 wheels on Jacobus&#039; car the night before he drove to Munich with Billy and Hans Schutzbach for a lecture.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Mittwoch, 21. April 1976; Bregenz/Österreich Von Unbekannten Schraubenmuttern aller 4 Räder am Auto von Jacobus gelöst, in der Nacht, bevor er mit Billy und Hans Schutzbach nach München zu einem Vortrag fuhr.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witnesses: Jacobus Bertschinger and Hans Schutzbach&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeugen: Jacobus Bertschinger und Hans Schutzbach&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sunday, 25th April 1976; Winkelriet/Wetzikon/ZH Shot at Billy as he was looking for traces of a beamship in Winkelriet.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sonntag, 25. April 1976; Winkelriet/Wetzikon/ZH Schuss auf Billy, als er im Winkelriet nach den Spuren eines Strahlschiffs suchte.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;No witnesses, but clarification by Ptaah (65th contact of 23rd October 1976)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Keine Zeugen, aber Abklärung durch Ptaah (65. Kontakt vom 23.10.1976)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Thursday, 27th May 1976; Sädelegg/TG Shot at Billy, hitting him at chest height, but he was wearing an armour plate on his chest under his leather coat. The bullet lodged in Billy&#039;s thick agenda, but damaged the armour plate.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Donnerstag, 27. Mai 1976; Sädelegg/TG Schuss auf Billy, der ihn auf Brusthöhe traf, jedoch trug er unter seinem Ledermantel eine Panzerplatte auf der Brust. Das Projektil blieb in der dicken Agenda von Billy stecken, beschädigte jedoch die Panzerplatte.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witnesses: Jacobus Bertschinger, Hans and Konrad Schutzbach&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeugen: Jacobus Bertschinger, Hans und Konrad Schutzbach&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wednesday, 17th August 1977; SSSC, Semjase tree Semjase pressed the top of the Semjase tree with her ship in a reflex movement when she perceived a violent impulse of pain from Billy. The reason for Billy&#039;s pain attack were flu-like symptoms triggered by mutated bacilli that had been placed in the Semjase tree by the Giza intelligences through an artificial praying mantis, as the Plejaren&#039;s investigations revealed.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Mittwoch, 17. August 1977; SSSC, Semjase-Baum Semjase drückte in einer Reflexbewegung mit ihrem Schiff den Wipfel des Semjase-Baumes ein, als sie einen heftigen Schmerzimpuls von Billy wahrnahm. Grund für die Schmerzattacke bei Billy waren grippeähnliche Symptome, die durch mutierte Bazillen ausgelöst worden waren, die von den Gizeh-Intelligenzen durch eine künstliche Gottesanbeterin im Semjase-Baum plaziert worden war, wie Abklärungen der Plejaren ergaben.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witnesses of the treetop demolition: Hans and Konrad Schutzbach, Engelbert Wächter, Renato Ventura, Jacobus Bertschinger&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeugen des Wipfelabbruches: Hans und Konrad Schutzbach, Engelbert Wächter, Renato Ventura, Jacobus Bertschinger&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Saturday, 18th February 1978; SSSC, main building Attack by the Giza Intelligences, which was prevented by Quetzal and Menara, who observed a triangular ship of the Giza Intelligences approaching with the intention of destroying the main building with a sonic boom.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Samstag, 18. Februar 1978; SSSC, Haupthaus Anschlag durch die Gizeh-Intelligenzen, der durch Quetzal und Menara verhindert werden konnte, die beobachteten, dass ein Dreieckschiff der Gizeh-Intelligenzen heranraste, in der Absicht, das Haupthaus durch einen Überschallknall zu zerstören.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witnesses to the bang that shook the whole house: Gilgamesha, Atlantis and Methuselah Meier, Elsi Moser, Margarete Rose, Jacobus Bertschinger, Engelbert and Maria Wächter, Conny and Rolf Wächter&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeugen des Knalls, der das ganze Haus erschütterte: Gilgamesha, Atlantis und Methusalem Meier, Elsi Moser, Margarete Rose, Jacobus Bertschinger, Engelbert und Maria Wächter, Conny und Rolf Wächter&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Thursday, 30th March 1978; SSSC Psycho-shock imposed by the Giza intelligences, which was to lead to heart failure.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Donnerstag, 30. März 1978; SSSC Durch die Gizeh-Intelligenzen aufgezwungener Psychoschock, der zu einem Herzversagen führen sollte.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;No direct witnesses&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Keine direkte Zeugen&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sunday, 21st May 1978, 00:40 hrs; SSSC, Dog House car park Shot in the ground in the car park in front of the Dog House.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sonntag, 21. Mai 1978, 00.40 h; SSSC, Parkplatz Hundehaus Schuss in den Boden auf dem Parkplatz vor dem Hundehaus.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witnesses: Silvano Lehmann and Guido Moosbrugger&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeugen: Silvano Lehmann und Guido Moosbrugger&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;10.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Monday, 4th December 1978, 20:53 hrs; SSSC, main house During driving lesson with Popi driven into the corner of the house due to forcibly jammed accelerator pedal.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;10.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Montag, 4. Dezember 1978, 20.53 h; SSSC, Haupthaus Bei Fahrstunde mit Popi in Hausecke gefahren wegen gewaltsam verklemmtem Gaspedal.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witnesses: Kalliope Meier, Jacobus Bertschinger and Madeleine Brügger.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeugen: Kalliope Meier, Jacobus Bertschinger und Madeleine Brügger.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;11.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sunday, 11 May 1980, around 22.00 h; SSSC, house seat Shot at Billy on the seat in front of the house; projectile only went about 8-10 mm past his head into the wall of the house.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;11.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sonntag, 11. Mai 1980, gegen 22.00 h; SSSC, Haussitzplatz Schuss auf Billy auf dem Sitzplatz vor dem Haus; Projektil ging nur ca. 8–10 mm an seinem Kopf vorbei in die Hauswand.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witnesses: Wendelle C. Stevens, Jacobus Bertschinger and Gilgamesha Meier&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeugen: Wendelle C. Stevens, Jacobus Bertschinger und Gilgamesha Meier&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;12.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5 April 1982, around 2.30 p.m.; SSSC shot at Billy as he was working outside the office. The bullet penetrated the PVC protective wall, but caused no further damage.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;12.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5. April 1982, gegen 14.30 h; SSSC Schuss auf Billy, als er vor dem Büro arbeitete. Das Geschoss durchschlug die PVC-Schutzwand, richtete jedoch keinen weiteren Schaden an.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;No direct witnesses&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Keine direkte Zeugen&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;13.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Thursday, 3 June 1982, 16.06 h; SSSC shot at Billy from the garage, during a private conversation outside the office.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;13.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Donnerstag, 3. Juni 1982, 16.06 h; SSSC Schuss auf Billy von der Garage her, während eines privaten Gespräches vor dem Büro.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witness: Ferdinand Pfeiffenberger&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeuge: Ferdinand Pfeiffenberger&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;14.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sunday, 6 June 1982, 6.00 h; SSSC, Semjase tree Shot at Billy from the north-west corner of the house as he was sitting under the Semjase tree. The bullet lodged in the Semjase tree No direct witnesses&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;14.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sonntag, 6. Juni 1982, 6.00 h; SSSC, Semjase-Baum Schuss auf Billy von der nordwestlichen Hausecke her, als er unter dem Semjase-Baum sass. Das Geschoss blieb im Semjase-Baum stecken Keine direkte Zeugen&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;15.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Tuesday, 8 June 1982, 5.03 h; SSSC, car park.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;15.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dienstag, 8. Juni 1982, 5.03 h; SSSC, Parkplatz.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Shot from the rear western corner of the building at Billy, who was on a walkabout where Menara had landed in 1977 and had left traces. The bullet narrowly missed him and also caused no further damage.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Schuss von der hinteren westlichen Hausecke auf Billy, der sich auf einem Rundgang gerade dort befand, wo Menara 1977 gelandet war und Spuren hinterlassen hatte. Das Geschoss verfehlte ihn knapp, und richtete auch keinen weiteren Schaden an.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;No direct witnesses&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Keine direkte Zeugen&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;16.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Monday, 19 July 1982, 11.05 p.m.; SSSC, garage area/swing area Shot at Billy while he was talking to Uschi Büchli at the swing area; the first shot went into the ground at his feet, another 5 shots at Billy and Uschi, who ran into the house – Billy to get his revolver; Uschi to get to safety – also missed.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;16.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Montag, 19. Juli 1982, 23.05 h; SSSC, Garageplatz/Schaukelplatz Schuss auf Billy, während er mit Uschi Büchli beim Schaukelplatz sprach; der erste Schuss fuhr vor seinen Füssen in den Boden, weitere 5 Schüsse auf Billy und Uschi, die ins Haus liefen – Billy, um seinen Revolver zu holen; Uschi um sich in Sicherheit zu bringen –, trafen ebenfalls nicht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witnesses: Uschi Büchli, Jacobus Bertschinger and Engelbert Wächter&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeugen: Uschi Büchli, Jacobus Bertschinger und Engelbert Wächter&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;17.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Saturday, 30th September 1989, 11:35 hrs; Saland, main road to Hittnau Shot at Eva&#039;s car, in which Eva, Billy and Silvano were; hole in the windscreen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;17.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Samstag, 30. September 1989, 11.35 h; Saland, Hauptstrasse nach Hittnau Schuss auf das Auto von Eva, in dem sich Eva, Billy und Silvano befanden; Loch in der Windschutzscheibe.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witnesses: Eva Bieri and Silvano Lehmann&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeugen: Eva Bieri und Silvano Lehmann&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;18.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Tuesday, 24th April 1990, 19:30 hrs; SSSC, Märchenweiher Billy was attacked by a ball lightning artificially generated by the Giza Intelligences, but the Plejaren were able to fend it off; nevertheless, his thumb was injured by the ball lightning&#039;s guide beam.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;18.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dienstag, 24. April 1990, 19.30 h; SSSC, Märchenweiher Anschlag auf Billy durch einen durch die Gizeh-Intelligenzen künstlich erzeugten Kugelblitz, der jedoch von den Plejaren abgewehrt werden konnte; trotzdem Verletzung am Daumen durch den Leitstrahl des Kugelblitzes.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witnesses: Silvano Lehmann, Bernadette and Natan Brand, Eva Bieri and Engelbert Wächter&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeugen: Silvano Lehmann, Bernadette und Natan Brand, Eva Bieri und Engelbert Wächter&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;19.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Monday, 8th June 1998, 16:40 hrs; SSSC, Rotahorn at the access road Shot at Billy as he was walking towards the pile, at the height of the Rotahorn; shot went just past his head and damaged the trunk of the Rotahorn exactly at Billy&#039;s forehead height.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;19.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Montag, 8. Juni 1998, 16.40 h; SSSC, Rotahorn an Zufahrt Schuss auf Billy, als er Richtung Meiler ging, auf Höhe des Rotahorns; Schuss ging knapp an seinem Kopf vorbei und beschädigte den Stamm des Rotahorns genau auf Stirnhöhe von Billy.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witnesses: Conny and Aroona Wächter, Eva Bieri and Davide Turla&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeugen: Conny und Aroona Wächter, Eva Bieri und Davide Turla&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;20.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wednesday, 10th June 1998, 3:05 hrs; SSSC, garage car park Attack with throwing knife, which had turned in flight and hit him with the handle in the kidney area, causing considerable pain, but otherwise without consequences.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;20.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Mittwoch, 10. Juni 1998, 3.05 h; SSSC, Garagenparkplatz Anschlag mit Wurfmesser, das sich im Flug gedreht hatte und ihn mit dem Griff in der Nierengegend traf, was erhebliche Schmerzen verursachte, sonst jedoch ohne Folgen blieb.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witness: Silvano Lehmann&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeuge: Silvano Lehmann&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;21.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Monday, 26th August 2002, 20:55 hrs; SSSC, courtyard lamp/cheese house When Billy went outside to check on a noise he had heard behind the house, he was shot at from the Russian caravan. The bullet was later found in the plastic window of the milk house.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;21.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Montag, 26. August 2002, 20.55 h; SSSC, Hoflampe/Käsehaus Als Billy aufgrund eines Geräusches, das er hinter dem Haus gehört hatte, nach draussen ging, um Nachschau zu halten, wurde vom Russenwohnwagen her auf ihn geschossen. Das Geschoss wurde später in der Kunststoffscheibe des Milchhäuschens gefunden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witnesses: Silvano Lehmann, Patric Chenaux and Madeleine Brügger&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeugen: Silvano Lehmann, Patric Chenaux und Madeleine Brügger&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;22.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Monday, 2nd June 2003, 16:16 hrs; SSSC, main house/east corner of the house Shot from the Russian caravan at Billy, who was at the corner of the house. The bullet flew right past Billy&#039;s head and hit a brick arch, which it damaged.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;22.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Montag, 2. Juni 2003, 16.16 h; SSSC, Haupthaus/Hausecke Ost Schuss vom Russenwohnwagen her auf Billy, der sich an der Hausecke befand. Das Geschoss flog direkt am Kopf von Billy vorbei und schlug in einen gemauerten Steinbogen, den es beschädigte.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witnesses: Maria and Engelbert Wächter&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeugen: Maria und Engelbert Wächter&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;23.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Monday, 3 September 2015; 0.30 h; SSSC When leaving the computer room, Billy, who was accompanied by Daniel Lutz, was shot at. The bullet ricocheted off a small tree, otherwise either Billy or Daniel would have been hit at chest height.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;23.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Montag, 3. September 2015; 0.30 h; SSSC Beim Verlassen des Computerraums wurde auf Billy, der sich in Begleitung von Daniel Lutz befand, geschossen. Das Geschoss prallte an einem kleinen Baum ab, sonst wären entweder Billy oder Daniel auf Brusthöhe getroffen worden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witness: Daniel Lutz&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeuge: Daniel Lutz&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;24.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Monday, 10th May 2021, 8:44 hrs; SSSC, hiking trail, next to the swing near the car park Shot at Billy from the hiking trail; the bullet damaged a ginger ale drinking bottle that Billy was carrying in the breast pocket of his shirt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;24.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Montag, 10. Mai 2021, 8.44 h; SSSC, Wanderweg, neben der Schaukel bei Parkplatz Schuss auf Billy vom Wanderweg aus; das Geschoss beschädigte eine Ginger-Ale-Trinkflasche, die Billy in der Brusttasche seines Hemdes bei sich trug.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witness: Jacobus Bertschinger&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeuge: Jacobus Bertschinger&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wednesday, 7th September 2022; seat in front of the house Shot from the hiking trail, which was intended for Billy. However, the shot went into the air because the shooter fell off a stepladder he had brought with him to look over the privacy fence at the moment he pulled the trigger.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Mittwoch, 7. September 2022; Sitzplatz vor dem Haus Schuss vom Wanderweg, der Billy gelten sollte. Der Schuss ging jedoch in die Luft, weil der Schütze im Moment, als er abdrückte, von einer Trittleiter fiel, die er mitgebracht hatte, um über den Sichtschutzzaun blicken zu können.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witnesses: Mariann Uehlinger and Willem Mondria&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeugen: Mariann Uehlinger und Willem Mondria&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is it, if I can still get it together correctly. But it is probably better if I ask Bernadette. But I do not remember the dates of what happened, because I never bothered, because what just happened was just that, and I never studied it. I might remember what really happened here and there, but it is probably better if I tell Bernadette and she writes it all down.&lt;br /&gt;
| Das ist das, wenn ich es noch richtig zusammenbringe. Es ist aber wohl besser, wenn ich Bernadette frage. Die Daten, wann was passiert ist, die weiss ich jedoch nicht mehr, denn darum habe ich mich nie gekümmert, denn was eben geschehen ist, das war einfach so, und dem studierte ich nie nach. Erinnern mag ich mich wohl daran, was sich da und dort wirklich ergeben hat, aber es ist wohl besser, wenn ich es Bernadette sage und sie dann alles aufschreibt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 31. That is probably necessary, but I think that what Bernadette has written here is probably enough; and what I say in addition, which will still be necessary:&lt;br /&gt;
| 31. Das ist wohl notwendig, doch denke ich, dass das hier, was Bernadette geschrieben hat, wohl genügt; und was ich dazu noch sage, was noch notwendig sein wird:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. That through the machinations and slander of this sect and those who were active with it, such as police officers, employers, as well as directors and their employees of institutions, consular officials and various others, were able to influence you so negatively, we cannot understand.&lt;br /&gt;
| 32. Dass durch die Machenschaften und Verleumdungen dieser Sekte und jene, welche zusammen mit dieser tätig waren, wie Polizeibeamte, Arbeitgeber, wie auch Direktoren und deren Mitarbeiter von A nstalten, Konsulatsbeamte und diverse andere derart negativ gegen dich zu beeinflussen vermochten, das können wir nicht verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. This is especially so because all of the people involved in these sectarian machinations belonged to a Christian denomination and, as our investigations revealed, they were all committed to responsible work.&lt;br /&gt;
| 33. Dies besonders darum, weil doch alle der Mitinvolvierten dieser Sektenmachenschaften einer christl ichen Glaubensrichtung angehörten, die sie alle, wie unsere Abklärungen ergaben, einer verantwortungsvollen Tätigkeit verpflichtet waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. You were persecuted and even threatened with death in many countries, and attacks were even carried out against you.&lt;br /&gt;
| 34. Überallhin wurdest du in vielen Staaten verfolgt und gar des Lebens bedroht, wobei gar gegen dich Anschläge verübt wurden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It has been good so far. And the fact that so many sect members, also from other sects, also &#039;normal&#039; churchgoers in Switzerland and in Swiss consulates in various countries etc. have taken part probably has something to do with the erroneous Christianity and its erroneous beliefs of the Earthlings, but a lot of money has played a big role in the whole thing. They all obviously received a lot of money for taking action against me and slandering me, persecuting me everywhere and writing nasty lies about me. But I have to say that there were also decent human beings, both in Switzerland and in other countries, who did not take bribes, who did not write lies about me in reports and who did not send lies to Switzerland. They were really good and honest people. I also recently received a phone call from Mrs …, whose parents were sectarians and also made things difficult for her daughter because she did not want to have anything to do with the sect when she turned 18. She then found various letters etc. in her parents&#039; estate, some of which she sent to me, which Bernadette then copied out and incorporated into my biography. As a result, I know some of the nasty things that were done against me, such as the fact that bribes were also paid to various persons in the authorities, the police, psychiatrists, directors and employees of various places and to employers, etc. Recently I even learnt from another such letter that members of this sect distanced themselves from it in the 1960s and no longer paid money because they observed me for several months in foreign countries, interviewed persons about me and then got to know me personally. There must really have been a lot of money flowing for bribes, and in many circles from persons who were supposed to be honest and responsible. The woman through whom and her son I received the letters told me on the phone that everything was still going on secretly, but that as far as she knew, it was limited to a few fanatical descendants, but that I should beware of them. She also said that she had found an account in her parents&#039; estate showing that all the members of the various sects involved in the case against me had paid an incredible 2.3 million francs in bribes etc. up to 1970. So you – and everyone else – should not be surprised that people in Switzerland and around the world have made life difficult for me and that fanatics are still trying to get rid of me today, or that I am simply being followed around.&lt;br /&gt;
| Es ist ja bisher gut gegangen. Und dass so viele Sektenmitglieder, auch von anderen Sekten, auch ‹normale› Kirchgänger in der Schweiz und in Schweizer-Konsulaten in verschiedenen Ländern usw. mitgemacht haben, das hat wohl mit dem irren Christentum und dessen Irrglauben der Erdlinge zu tun, doch beim Ganzen hat viel Geld eine grosse Rolle gespielt. Alle haben offenbar viel Geld dafür erhalten, dass sie gegen mich vorgingen und mich verleumdeten, mich überallhin verfolgten und böse Lügen über mich schrieben. Aber ich muss sagen, dass es auch anständige Menschen gab, so in der Schweiz, wie auch in anderen Ländern, die sich nicht mit Geld bestechen liessen, die auch nicht Lügengeschichten über mich in Protokollen führten und keine Lügenberichte in die Schweiz schickten. Das waren wirklich gute und ehrliche Leute. Letzthin kam ausserdem ein Telephon von Frau …, deren Eltern ja Sektierer waren und auch ihrer Tochter Schwierigkeiten machten, weil diese, als sie 18 Jahre alt wurde, nichts mit der Sekte zu tun haben wollte. Sie fand ja im Nachlass ihrer Eltern dann verschiedene Briefe usw., wovon sie mir einige schickte, die Bernadette dann abgeschrieben und in meiner Biographie verarbeitet hat. Folglich weiss ich einiges, was so gemein gegen mich unternommen wurde, wie z.B. auch, dass Bestechungsgelder an diverse Personen der Behörden, der Polizei, Psychiater, Direktoren und Mitarbeiter verschiedener Orte und an Arbeitgeber usw. geflossen sind. Letzthin erfuhr ich durch einen weiteren solchen Brief sogar, dass sich Mitglieder dieser Sekte in den 1960er Jahren von dieser distanzierten und kein Geld mehr zahlten, weil sie mich mehrere Monate in fremden Ländern beobachteten, Leute über mich befragten und mich dann persönlich kennenlernten. Es muss wirklich viel Geld für Bestechungen geflossen sein, und das in vielen Kreisen von Personen, die eigentlich ehrlich und verantwortungsvoll sein sollten. Die Frau, durch die und ihren Sohn ich die Briefe erhalten habe, sagte mir am Telephon, dass alles heimlich noch weiterbestehe, wobei sich ihres Wissens jedoch alles nur noch auf einige wenige Fanatikernachkommen beschränke, vor denen ich mich aber hüten solle. Auch sagte sie, dass sie im Nachlass ihrer Eltern eine Abrechnung gefunden habe, die ausweise, dass alle an der Sache gegen mich beteiligten Mitglieder der diversen Sekten bis zum Jahr 1970 sagenhafte 2,3 Millionen Franken für Bestechungsgelder usw. bezahlten. Da musst du dich – und alle andern – also nicht wundern, dass man mir in der Schweiz und in aller Welt das Leben schwer gemacht hat und heute noch durch Fanatiker versucht, mich aus der Welt zu schaffen, oder dass man mir einfach auf der Pelle liegt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 35. – We probably knew about what was going on around you, but we had no idea that everything was like that.&lt;br /&gt;
| 35. – Wir wussten wohl um die Geschehen um dich, doch dass alles derart war, davon hatten wir keine Kenntnis.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Even if you know a lot and are far more evolved than Earthlings, you do not know everything. But I do not want to talk about that now, because I have already said too much. So, sponge on it and not another word. Now you can take this down for the committee.&lt;br /&gt;
| Auch wenn ihr vieles wisst und haushoch weiter evolutioniert seid, als es die Erdlinge sind, so wisst ihr eben nicht alles. Aber darüber möchte ich jetzt nicht mehr reden, denn ich habe sowieso schon zu viel gesagt. Also, Schwamm darüber und kein Wort mehr. Dann kannst du jetzt ja dies hier ablichten für das Gremium.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 36. I want to do that right away …&lt;br /&gt;
| 36. Das will ich gleich tun …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. There, that is done and …&lt;br /&gt;
| 37. So, das ist getan und …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. – But I do want to say something about what you said, because … what is it?&lt;br /&gt;
| 38. – Aber ich will doch noch etwas sagen zu dem, was du erzählt hast, denn … was ist denn das?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is from the radio, and it kind of reminds me of whistling stones.&lt;br /&gt;
| Das ist vom Radio her, und es erinnert mich irgendwie an Pfeifsteine.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 39. What is that, whistling stones?&lt;br /&gt;
| 39. Was ist denn das, Pfeifsteine?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh, you would not know that, of course. When I was with your father, with Sfath, I was naturally interested in this and that. I especially wanted to see a lot of things that Sfath explained to me in real life, so he took me far back into the past, which we also talk about here and there, which was also the case in the kitchen over there before I came into the office, which I already said. It also occurred to me that Sfath once took me to the South Pole, when there was a huge primeval forest there and the area was connected to the land that is now South America. There were also dinosaurs there, between the South Pole – which is what it is today – and it was connected to the South Land. He also took me back to ancient times, where I could observe wars, for example, and where I saw, among other things, the whistling stones I mentioned earlier. These were cut stones with holes carved in them and hurled away with slingshots. This created a whistling sound, which is why they were called whistling stones. I also saw the first catapult weapons used by the Romans, who catapulted fireballs and large stones over long distances and used them to smash city walls, while they used the fireballs to set fire to the inside of the cities. Sfath explained at the time that a new weapon would later emerge from these catapult devices, but I do not remember what. I only remember that he said something about a scorpion, but what it was and what connection it had, I do not remember.&lt;br /&gt;
| Ach, das kannst du natürlich nicht wissen. Als ich mit deinem Vater, eben mit Sfath, zusammen war, da interessierte ich mich natürlich für dieses und jenes. Besonders vieles, was mir Sfath erklärte, wollte ich in natura sehen; so brachte er mich weit in die Vergangenheit zurück, wovon wir ja bei uns hie und da auch reden, was ja auch in der Küche drüben wieder der Fall war, ehe ich ins Büro kam, was ich ja schon sagte. Da ist mir auch in den Sinn gekommen, dass Sfath mich einmal zum Südpol brachte, als dort ein riesiger Urwald war und das Gebiet mit dem Land verbunden war, das heute Südamerika ist. Da waren auch Saurier dort, zwischen dem Südpol – was er eben heute ist – und dieser mit dem Südland verbunden war. Auch brachte er mich in alte Zeiten zurück, wo ich z.B. Kriege beobachten konnte und wo ich unter anderem auch die vorhin angesprochenen Pfeifsteine sah. Dies waren zurechtgehauene Steine, in die Löcher eingehauen wurden und die mit Steinschleudern weggeschleudert wurden. Dabei entstand ein Pfeifen, weshalb diese eben Pfeifsteine genannt wurden. Auch sah ich die ersten Katapultwaffen, die von den Römern benutzt wurden, die auf weite Distanz Feuerbälle und grosse Steine katapultierten und damit Stadtmauern zertrümmerten, während sie mit den Feuerbällen erst die Städte innen anzündeten. Sfath erklärte damals, dass aus diesen Katapultgeräten später eine neue Waffe hervorgehen würde, doch weiss ich nicht mehr was. Ich erinnere mich nur noch, dass er etwas sagte von einem Scorpion, doch was das war und welchen Zusammenhang es hatte, das weiss ich nicht mehr.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 40. You are avoiding what I wanted to ask you …&lt;br /&gt;
| 40. Du weichst dem aus, was ich dich fragen wollte …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … I really do not want to say any more about that. Everything is over and gone for me – forever. So there is nothing more to say about that, and it stays that way, and also when other persons, whether Plejaren or Earthlings, might ask about it.&lt;br /&gt;
| … Dazu will ich wirklich nichts mehr sagen. Alles ist für mich vorbei und weg – für immer. Darüber gibt es also nichts mehr zu sagen, und das bleibt so, und zwar auch dann, wenn vielleicht andere Personen, ob Plejaren oder Erdlinge, danach fragen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 41. Good, then I will not ask.&lt;br /&gt;
| 41. Gut, dann frage ich nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What do you think about the fact that I have been asked several times by different persons what I know about the &#039;Protocols of the Elders of Zion&#039;? Of course I know them, but they really are absolute rubbish, which I explain again and again, but it does not give me any peace. These alleged &#039;Protocols&#039;, which are also still circulating in the world today under other names and are constantly fuelling hatred of Jews or anti-Semitism, are so idiotic that a truly independent-minded human being would have to recognise all the imbecility that is contained in these alleged &#039;Protocols&#039;. Although they are widespread and tenacious throughout the world, there are many lunatics who believe in them and therefore indulge in an anti-Semitism that is completely unfounded. This is more than just idiotic and imbecile, which should actually be recognised by an individual and normal-thinking human being, but such people have to be searched for like a needle in a haystack, because as a rule the majority of human beings adhere to a religious belief, and this obliges them to also believe lies and deception.&lt;br /&gt;
| Was hältst du davon, dass ich schon mehrmals von verschiedenen Personen danach gefragt wurde, was ich denn über die ‹Protokolle der Weisen von Zion› wisse? Natürlich kenne ich sie, aber diese sind ja wirklich absoluter Quatsch, was ich immer wieder erkläre, aber es gibt dadurch keine Ruhe. Diese angeblichen ‹Protokolle›, die ja auch unter anderen Bezeichnungen noch heute in der Welt kursieren und den Judenhass resp. den Antisemitismus immer wieder aufs Neue anheizen, sind derart idiotisch, dass ein wirklich eigens denkender Mensch den ganzen Schwachsinn erkennen müsste, der in diesen angeblichen ‹Protokollen› enthalten ist. Zwar sind diese weltweit verbreitet und zählebig, doch obwohl sie wirklich schwachsinnig sind, gibt es viele Irre, die daran glauben und deswegen einem Antisemitismus nachhängen, der völlig unbegründet ist. Das ist mehr als nur idiotisch und schwachsinnig, was eigentlich ein eigens sowie normaldenkender Mensch erkennen müsste, doch solche müssen wie eine Nadel im Heuhaufen gesucht werden, denn in der Regel hängt das Gros der Menschheit einem religiösen Glauben nach, und dieser verpflichtet, dass auch Lügen und Betrügerei geglaubt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, the &#039;Protocols of the Wise Men of Zion&#039; are not a forgery, but absolutely invented imbecility and calculated hate-mongering. If it were a &#039;forgery&#039;, then there would have to be an original, but this never existed and therefore also does not exist. Something can only be forged if an original exists and this is imitated or altered in some wise, such as a document, a teaching or an object etc., but never something that never existed. Therefore, a forgery only occurs when something said, something written, an oral or written teaching, something created, in short, an original is not faithfully reproduced in any wise. This means that if something is misunderstood and interpreted and passed on in this wise, then a falsification is committed, but it becomes an effective and damaging falsification the moment it is deliberately spread as truth, as happens, for example, with religions and faith. And this is not the case with the &#039;Protocols of the Elders of Zion&#039;, for these do not correspond in any wise to a forgery, but are based on a pure invention and hate-mongering without equal, which could not be more imbecile and which truly has no original that could have been forged. The &#039;Protocols of the Elders of Zion&#039; truly lack any reference to an alleged original, let alone to reality and its truth, because the whole of the defamation of Judaism and their alleged endeavours for world domination etc. are nothing but malicious and hateful lies and an unparalleled fraud in the form of a vile and shameful invention and fiction that have no true background whatsoever.&lt;br /&gt;
| Nun, die ‹Protokolle der Weisen von Zion› sind keine Fälschung, sondern absolut erfundener Schwachsinn und berechnete Hassmacherei. Wäre es nämlich eine ‹Fälschung›, dann müsste ein Original bestehen, doch dieses gab es nie, und es existiert folglich auch nicht. Gefälscht kann etwas nur dann werden, wenn ein Original besteht und dieses in irgendwelcher Art und Weise nachgemacht oder verändert wird, wie z.B. eine Urkunde, eine Lehre oder ein Gegenstand usw., niemals jedoch etwas, das nie existiert hat. Also ergibt sich eine Fälschung erst dann, wenn also etwas Gesagtes, etwas Geschriebenes, eine mündliche oder schriftliche Lehre, etwas Erstelltes, kurzum also ein Original in irgendwelcher Art und Weise nicht originalgetreu wiedergegeben wird. Das besagt, dass wenn etwas falsch verstanden und in dieser Weise interpretiert und weitergegeben wird, dann wird damit eine Verfälschung begangen, die jedoch in dem Moment zur effectiven und schadenbringenden Fälschung wird, wenn diese bewusst als Wahrheit verbreitet wird, wie das z.B. mit den Religionen und dem Glauben geschieht. Und das ist nicht so mit den ‹Protokollen der Weisen von Zion›, denn diese entsprechen in keiner Art und Weise einer Fälschung, sondern sie beruhen auf einer reinen Erfindung und Hassmacherei ohnegleichen, die schwachsinniger wohl nicht sein kann und der wahrlich kein Original vorliegt, das gefälscht worden sein könnte. Wahrlich fehlt bezüglich der ‹Protokolle der Weisen von Zion› jeglicher Bezug zu einem angeblichen Original, geschweige denn zur Wirklichkeit und deren Wahrheit, denn das Ganze des das Judentum Diffamierenden und ihr angebliches Bestreben nach der Weltherrschaft usw. sind nichts als bösartige und hassgeschwängerte Lügen und ein Betrug sondergleichen in Form einer niederträchtigen und schändlichen Erfindung und Fiktion, die keinerlei wahren Hintergrund haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If we look at the believers, especially those believers in the polytheism of Christianity who are addicted to anti-Semitism, but also the anti-Semitism fanatics of Islam, then the false, fantastic and dubious nature of &#039;The Protocols of the Elders of Zion&#039; acts like petrol being poured into the fire. This is because these anti-Semites are lowly intelligent and simple-minded and therefore incapable of thinking for themselves, consequently they are unable to realise that everything is lies and deception and corresponds to nothing other than structureless nonsense. If, for example, what Sir John Retcliffe included in his novel &#039;Biarritz&#039; in 1868, concerning the Jews in an interpolated episode of about 40 pages, which I want to read to you here from this book, then it blows the thinking human being&#039;s hat off that such nonsense can be conceived at all. But first listen to what I myself have to say, because Retcliffe was also an unrivalled Jew-hater, and so he also wrote with relish, but this really goes back to Raabe&#039;s story of what is said to have happened in the famous Jewish cemetery in Prague, although this description goes back to the story &#039;Holun derblüte&#039; by Wilhelm Raabe, published in 1863. Well, in any case, Raabe&#039;s tale claims that in the cramped neighbourhood of the Jewish quarter, human beings were ugly, dirty and haggling, and …&lt;br /&gt;
| Werden die Gläubigen betrachtet, und zwar insbesondere jene dem Antisemitismus verfallenen Gläubigen der Vielgötterei Christentum, wie aber auch die Antisemitismus-Fanatiker des Islam, dann wirkt das erlogene Phantastische und Unseriöse des ‹Die Protokolle der Weisen von Zion› wie Benzin, das ins Feuer gegossen wird. Dies darum, weil diese Antisemitismusbehangenen dumm und dämlich und also nicht des eigenen Denkens fähig sind, folglich sie nicht zu realisieren vermögen, dass alles Lug und Trug ist und nichts anderem als einem strukturlosen Unsinn entspricht. Wenn z.B. das, was Sir John Retcliffe in seinem Roman ‹Biarritz› 1868 einbrachte, und zwar bezüglich der Juden in einer eingeschalteten Episode von ca. 40 Seiten, die ich dir hier aus diesem Buch vorlesen will, dann jagt es dem denkenden Menschen den Hut hoch, dass ein solcher Unsinn überhaupt erdacht werden kann. Doch höre zuerst, was ich selbst zu sagen habe, denn Retcliffe war auch ein Judenhasser ohnegleichen, und so schrieb er auch genüsslich, was aber wirklich auf Raabes Erzählung zurückführte, was sich eben im berühmten Jüdischen Friedhof in Prag abgespielt haben soll, wobei diese Schilderung aber auf die 1863 erschienene Erzählung ‹Holun derblüte› von Wilhelm Raabe zurückführt. Nun, jedenfalls wird von Raabe in seiner Erzählung behauptet, dass im engen Stadtteil des Judenviertels die Menschen hässlich, schmutzig und schachernd seien, und …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 42. … what does that mean – haggle?&lt;br /&gt;
| 42. … was bedeutet das – schachern?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It means, broadly speaking, as much as to dicker and so to bargain, referring to goods, so to do business, etc.&lt;br /&gt;
| Es bedeutet ausgedeutscht soviel wie feilschen und also handeln, bezogen auf Waren, also etwa Geschäfte betreiben usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 43. I did not know that word.&lt;br /&gt;
| 43. Das Wort kannte ich nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is also not used much anymore. However, older people still use the expression that something is &#039;haggled away&#039;, i.e. something is sold. Well, Raabe noted in his story that there is the practical exception that a &#039;girl with a voluptuous bosom and hips makes it so much easier for the people to multiply&#039;. He goes on to proclaim that the wealth of the Jews is hidden behind the poor facades. He goes on to say that in 1860, all the representatives of the 12 tribes of Israel would gather in the cemetery – as they supposedly do every 100 years – from all over the world and under the leadership of a &#039;tribal leader&#039; to discuss the secret of the &#039;Cabala&#039;. The plan is to fight to the death with Christianity – which practises polytheism because it celebrates the Father, Son and &#039;Holy Spirit&#039; and is therefore far removed from monotheism – and that all the gold in the world will come into Jewish hands. The sums that the individual Jewish banks had already hoarded were also to be discussed in turn. It was also said that the new century – i.e. 1901 to 1999 – belongs to Israel = &#039;ours is the future&#039;. So let me read you the nonsense that is written here word for word:&lt;br /&gt;
| Es wird heute auch nicht mehr häufig gebraucht. Es gibt allerdings bei älteren Semestern noch die Redensweise, dass etwas ‹verschachert›, also etwas verkauft wird. Nun, Raabe vermerkte in seiner Erzählung, dass es praktisch aber die Ausnahme gebe, dass ein ‹Mädchen mit der üppigen Busen- und Hüftenfülle, die Vermehrung des Volkes so sehr erleichtert›. Weiter proletet er, dass sich hinter den armseligen Fassaden der Reichtum der Juden verberge. Weiter sagt er aus, dass sich 1860 auf dem Friedhof – wie angeblich alle 100 Jahre – aus aller Welt und unter der Führung eines ‹Stammesführers› alle Vertreter der 12 Stämme Israels versammeln würden, um das Geheimnis der ‹Cabala› zu besprechen. Dabei soll es sich um den Plan handeln, dass im Kampf auf Leben und Tod mit dem Christentum – das Vielgötterei betreibt, weil es ja Vater, Sohn und ‹heiliger Geist› bejubelt und also fern des Monotheismus ist – das ganze Gold der Welt in jüdische Hände komme. Dabei soll auch der Reihe nach zur Sprache kommen, welche Summen die einzelnen jüdischen Banken bereits gehortet hätten. Dabei sei auch gesagt worden, dass das neue Jahrhundert – also 1901 bis 1999 – Israel gehöre = ‹unser ist die Zukunft›. Dann will ich dir also vorlesen, welcher Unsinn wortwörtlich hier geschrieben steht:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;&#039;The head will conquer the fist&#039;, especially because they are vain and greedy, arrogant and pleasure-seeking. Then strategies are to be discussed: Baptised Jews should mix with Christians in order to bastardise them racially; the wicked should be dominated, loans made loose, the nobility driven into debt, large estates divided up, craftsmen proletarianised, factories favoured, free thought strengthened, the church separated from the state, the church&#039;s property confiscated, the military disarmed, revolutions fomented, trade controlled and the blame for shortages of goods laid at the door of governments; Jews were to be given access to all public offices and professions, Jewish emancipation promoted, bankruptcy proceedings facilitated, laws against usury abolished, the arts and sciences, where there was much honour and no danger, occupied, mixed marriages permitted – Jewish women had to remain pure, while men preferred to practise their &#039;forbidden lust on the wives of our enemies&#039; -, the press dominated and wars waged. In short, more or less the entire programme of contemporary liberalism is interwoven with horrifying images of the radical wickedness of the Jews. The secret meeting is overheard by a German of scholarly appearance, called &#039;Doctor Faust&#039;, and a converted Italian Jew with wolfish teeth, negro-like hair and vulture-like eyes, whose cruel countenance shows traces of hedonism.&lt;br /&gt;
| «‹Der Kopf wird die Faust besiegen›, vor allem, weil sie eitel und habsüchtig, hochmütig und genusssüchtig seien. Dann sollen Strategien besprochen werden: Getaufte Juden sollten sich mit Christen vermischen, um sie rassisch zu bastardieren; die Bösen sollen beherrscht, Kredite locker gemacht, der Adel in Schulden getrieben, grosse Güter zerteilt, Handwerker proletarisiert, Fabriken begünstigt, das freie Denken bestärkt, die Kirche vom Staat getrennt, der Besitz der Kirche konfisziert, das Militär entwaffnet, Revolutionen angefacht, der Handel kontrolliert und die Schuld an Warenknappheiten den Regierungen angelastet werden; den Juden soll Zugang zu allen öffentlichen Ämtern und Berufen verschafft, die Judenemanzipation gefördert, das Konkursverfahren erleichtert, Gesetze gegen Wucher abgeschafft, die Künste und Wissenschaften, wo es viel Ehre und keine Gefahr gibt, besetzt, Mischehen erlaubt – die jüdischen Frauen müssten rein bleiben, während die Männer ihr ‹verbotenes Gelüst lieber an den Weibern unserer Feinde üben› –, die Presse dominiert und Kriege geführt werden. Kurz, mehr oder weniger das ganze Programm des zeitgenössischen Liberalismus wird mit Schreckbildern der radikalen Bosheit der Juden verklammert. Belauscht wird die geheime Versammlung von einem Deutschen von gelehrtem Aussehen, der ‹Doktor Faust› genannt wird, und einem konvertierten italienischen Juden mit wölfischen Zähnen, negerartigen Haaren und geierartigen Augen, dessen grausames Antlitz Spuren von Genusssucht zeigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This nonsense and imbecility is spread worldwide and also played a major role in the last world war, which Adolf Hitler unleashed from Germany. Although he was not even German, but Austrian, the Germans listened to this guy like good obedient dogs, as a result of which millions of Jews were murdered and around 60 million human beings perished. Hitler, however, apparently grabbed the words from &#039;The Protocols of the Wise Men of Zion&#039; and put them to good use, namely:&lt;br /&gt;
| Dieser Unsinn und Schwachsinn wird also weltweit verbreitet und hat auch schon beim letzten Weltkrieg eine grosse Rolle gespielt, den Adolf Hitler ja von Deutschland aus losgelassen hat. Obwohl er nicht einmal Deutscher, sondern Österreicher war, haben die Deutschen wie brave hörige Hunde auf diesen Kerl gehört, wodurch Millionen von Juden ermordet wurden und überhaupt rund 60 Millionen Menschen umkamen. Hitler schnappte sich aber offenbar das Wort aus ‹Die Protokolle der Weisen von Zion› und machte sich diese zu nutzen, nämlich:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The people&#039;s reverence for might.&lt;br /&gt;
| «Die Ehrfurcht des Volkes vor der Macht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Our firmly established might will keep a tight grip on the reins of government and will not run after party leaders and orators who proclaim unrealisable dreams with great verbosity. It will guarantee complete peace and order, which is the whole happiness of human beings. The people will sink to their knees before the aureole of our might and look up to it in shy reverence. A true power has no right, not even a divine one; no one will dare to get too close to it or to reduce its might by even a hair&#039;s breadth.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unsere festgefügte Macht wird die Zügel der Regierung straff in der Hand halten und nicht hinter den Parteiführern und Rednern herlaufen, die mit grossem Wortschwall unerfüllbare Träumereien verkünden. Sie wird völlige Ruhe und Ordnung verbürgen, worin überhaupt das ganze Glück der Menschen besteht. Vor dem Strahlenkranz unserer Macht wird das Volk auf die Knie sinken und in scheuer Ehrfurcht zu ihr aufblicken. Eine wahre Macht begibt sich keines einzigen Rechtes, nicht einmal das göttliche; niemand wird es wagen, ihr zu nahe zu treten und ihr auch nur um Haaresbreite die Machtfülle zu kürzen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, the fact that Adolf Hitler made use of this from the &#039;Protocols of the Wise Men of Zion&#039;, but cursed and executed the Jews in his book &#039;Mein Kampf&#039; – you can see it here, e.g. on pages 211 and 212 – is contradictory and proves that this guy was not in his right mind. Moreover, at the same time he indulged in the delusion that the Aryans were the founders of culture on this Earth, as he notes on page 321 &amp;quot;… true founders of culture on this Earth, the Aryans themselves&amp;quot;.&lt;br /&gt;
| Nun, dass Adolf Hitler sich dies aus den ‹Protokollen der Weisen von Zion› nutzbar machte, aber gegenteilig in seinem Buch ‹Mein Kampf› – hier kannst du es sehen, z.B. auf diesen Seiten 211 und 212 – über die Juden fluchte und henkerte, das widerspricht sich doch und beweist, dass dieser Kerl nicht bei Sinnen war. Zudem frönte er gleichzeitig dem Wahn, dass die Arier die Kulturbegründer dieser Erde gewesen seien, wie er auf Seite 321 vermerkt «… wahrhaften Kulturbegründer dieser Erde, der Arier selber».&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 44. Adolf Hitler was very badly damaged in terms of consciousness, right from birth.&lt;br /&gt;
| 44. Adolf Hitler war bewusstseinsmässig sehr stark geschädigt, und zwar schon von Geburt an.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sfath, your father, already said that. But actually I just wanted to know what you think about the fact that I keep getting asked about the &#039;Protocols of the Elders of Zion&#039;. For my part, I do not think I am saying anything more than that to the questioners, that it is all a lie, a hoax and absolute rubbish. In my opinion, it would be completely wrong for me to go into more detail.&lt;br /&gt;
| Das hat schon Sfath, dein Vater, gesagt. Aber eigentlich wollte ich ja nur wissen, was du davon hältst, dass ich immer wieder wegen den ‹Protokollen der Weisen von Zion› gefragt werde. Meinerseits denke ich, dass ich wohl den Fragestellern nicht mehr als das sage, dass eben alles erlogen, erstunken und absoluter Quatsch ist. Meines Erachtens wäre es völlig falsch, wenn ich näher darauf eingehen würde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 45. You are correct in doing so, because if you were to explain too much to the questioners, then the still widely cherished anti-Semitism would resurface all the more.&lt;br /&gt;
| 45. Damit verhältst du dich richtig, denn wenn du den Fragestellenden zu viel erklären würdest, dann würde der noch immer weitum gehegte Antisemitismus erst recht wieder aufkommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. Earth-humans have a tendency to immediately form an opinion and a belief based on what is presented to them.&lt;br /&gt;
| 46. Der Erdenmensch hat die Tendenz, sich umgehend nach der Sache eine Meinung und daraus einen Glauben zu bilden, was ihm dargeboten wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. So if you were to say too much of what is written in the alleged protocols, all of which clearly corresponds to, as you said, imbecility, then there would be a danger that this would create in certain human beings exactly what is to be avoided.&lt;br /&gt;
| 47. Wenn du also zu viel von dem sagen würdest, was in den angeblichen Protokollen geschrieben steht, was eindeutig alles einem, wie du sagtest, Schwachsinn entspricht, dann bestünde die Gefahr, dass dadurch bei gewissen Menschen exakt das daraus entstünde, was vermieden werden soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is what I also think, that is why I asked you for your opinion. The human beings of Earth are all too quick to believe in lies and deceit, which is why there is so much crime, especially in this wise, and why many Earthlings come to financial harm. Just think of the grandchildren tricks etc. for which letters and telephones are used, whereby written things in particular lead people to believe that everything is honest and correct. Elderly human beings in particular fall victim to such schemes because they believe lying written material or fake telephone calls.&lt;br /&gt;
| Das denke ich eben auch, darum fragte ich dich ja nach deiner Meinung. Nur zu schnell glauben eben die Menschen der Erde an Lügen und Betrügerei, weshalb besonders in dieser Weise so viel Kriminalität herrscht und viele Erdlinge zu finanziellem Schaden kommen. Man denke dabei nur einmal an die Enkeltricks usw., für die Briefe und Telephone benutzt werden, wobei besonders schriftliche Dinge zum Glauben verleiten, dass alles ehrlich und mit richtigen Dingen zugehe. Speziell ältere Menschen fallen solchen Machenschaften zum Opfer, weil sie lügnerischem Schriftlichem oder fingierten Telephonaten glauben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 48. Unfortunately.&lt;br /&gt;
| 48. Leider.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, unfortunately. But something else, but I actually already know what you are going to advise us, namely about the Corona rampantly spreading disease and wearing masks. What …&lt;br /&gt;
| Ja, leider. Doch etwas anderes, doch weiss ich es eigentlich schon jetzt, was du uns raten wirst, nämlich bezüglich der Corona-Seuche und dem Maskentragen. Was …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 49. … you know it.&lt;br /&gt;
| 49. … du weisst es.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Keep protecting yourselves, because there is still absolutely no certainty about the Corona rampantly spreading disease.&lt;br /&gt;
| 50. Schützt euch weiterhin damit, denn noch ist absolut keine Sicherheit gegeben bezüglich der Corona-Seuche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. It is also advisable to use respiratory masks for other pathogens that are infectious or contagious.&lt;br /&gt;
| 51. Auch bezüglich anderer Erreger, die infizierend resp. ansteckend sind, ist es empfehlenswert, Atemschutzmasken zu verwenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. Otherwise, it is negligent, even if in many places wearing a mask has been made compulsory, which corresponds to an incomprehensible irresponsibility on my part.&lt;br /&gt;
| 52. Anderweitig ist es fahrlässig, auch wenn vielerorts das Maskentragen als Pflicht aufgehoben wurde, was einer mir unverständlichen Verantwortungslosigkeit entspricht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly – I also think so, because there are still many corona infections and deaths, a large proportion of which are directly attributable to vaccinations. But talking and educating people does not help, because they do exactly the opposite of what is advised. Not everyone who falls ill or dies from coronavirus is also being recorded, especially not those who die as a result of vaccinations. In China, everything is being hushed up, as you said the other day, and it is being pretended that the Corona rampantly spreading disease has been all but eradicated there, although this is not true. In Switzerland, everything is also being hushed up and even denied, as I was told elsewhere by someone involved in an autopsy. The person in question explained that several people who had been vaccinated against coronavirus died suddenly shortly after being vaccinated and that it had been established and proven – by an autopsy – that they had all died suddenly from myocarditis, even though they had never had any heart problems in their lives and were perfectly healthy. But all of this is being concealed from the public, also in Switzerland, where thousands are still contracting the Corona rampantly spreading disease and a certain percentage are dying from it. But as I said, this is being concealed from the general public and they are being kept in a false sense of security.&lt;br /&gt;
| Eben – das denke ich auch, denn noch immer gibt es viele Corona-Angesteckte und Todesfälle, wobei ein grosser Teil direkt auf Impfungen zurückführt. Das Reden und Aufklären aber nützt nichts, denn es wird genau das Gegenteil von dem getan, was geraten wird. Es werden auch nicht alle erfasst, die an Corona erkranken oder sterben, insbesondere jene nicht, die infolge der Impfungen sterben. In China wird überhaupt alles totgeschwiegen, wie du letzthin schon sagtest, und es wird so getan, als ob die Corona-Seuche dort so gut wie ausgerottet sei, obwohl das nicht stimmt. Auch in der Schweiz wird alles totgeschwiegen und gar bestritten, wie mir anderweitig mitgeteilt wurde von einem Beteiligten bei einer Obduktion. Die betreffende Person erklärte, dass mehrere Corona-Geimpfte kurz nach der Impfung plötzlich verstarben und bei ihnen festgestellt wurde und nachzuweisen war – eben durch eine Obduktion –, dass alle plötzlich an einer Herzmuskelentzündung starben, obwohl sie in ihrem Leben niemals etwas mit Herzschwierigkeiten zu tun hatten, sondern kerngesund waren. All das aber wird der Öffentlichkeit verschwiegen, und zwar auch in der Schweiz, wo immer noch Tausende an der Corona-Seuche erkranken und ein gewisser Prozentsatz daran stirbt. Doch wie gesagt, dies wird der breiten Öffentlichkeit verschwiegen und diese in falscher Sicherheit gehalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, wearing a mask also protects against catching the common cold, etc. And you cannot trust vaccines either, because depending on the state of the immune system, they can be fatal, or they can cause long-term and even lifelong suffering, or they can also be beneficial, depending on the situation. The fact is, however, that the vaccines contain chemical substances that can be fatal depending on the immune system&#039;s tolerance, as has been proven time and again, and for many human beings, because according to your clarifications, more than 8.7 million people have already died worldwide since the outbreak of the rampantly spreading disease, i.e. around 2 million more than the WHO claims.&lt;br /&gt;
| Nun, das Tragen der Maske schützt auch vor Schnupfenansteckung usw. Und den Impfstoffen kann man ja auch nicht vertrauen, denn diese können je nach dem Zustand des Immunsystems tödlich sein, oder sie können langzeitige und gar lebenslängliche Leiden hervorrufen, oder auch nützlich sein, eben je nachdem. Tatsache ist jedoch, dass die Impfstoffe chemische Substanzen enthalten, die je nach Verträglichkeit des Immunsystems tödlich wirken können, wie sich immer und immer wieder beweist, und zwar für viele Menschen, denn bereits sind ja nach euren Abklärungen seit Ausbruch der Seuche weltweit daran über 8,7 Millionen Menschen gestorben, also rund 2 Millionen mehr, als die WHO behauptet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There are also many more people suffering from corona than the WHO claims, which gave a figure of 6.65 million by the end of November, while you put it at around 8.4 million, as you told me.&lt;br /&gt;
| Auch an Corona-Erkrankten sind viel mehr als die WHO behauptet, die bis Ende November eine Zahl von 6,65 Millionen nannte, während ihr diese jedoch mit rund 8,4 Millionen nennt, wie du mir sagtest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 53. That is actually the case.&lt;br /&gt;
| 53. Das ist tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So according to your statement, which you have already made several times, it cannot be said whether it can be beneficial in some human beings and fatal in others, or even cause suffering. Recently, you also said that the Corona rampantly spreading disease had mutated in such a way that it had resulted in a new form of illness with regard to breathing, but that medical science had not yet recognised or investigated where and why this new disease had come about. You also said that this is unfortunately being completely misrepresented.&lt;br /&gt;
| Es kann also deiner Aussage gemäss, die du schon mehrmals gemacht hast, nicht gesagt werden, ob es beim einen Menschen nützlich und bei andern tödlich sein, oder eben Leiden hervorrufen kann. Letzthin sagtest du auch etwas davon, dass die Corona-Seuche sich derart mutiert habe, dass sich daraus bezüglich der Atmung eine neue Form Krankheit ergeben habe, wobei aber bisher die medizinische Wissenschaft nicht wahrgenommen oder ergründet habe, woher und warum dieses neue Leiden zustande gekommen sei. Du sagtest auch, dass dies leider völlig falsch verbreitet werde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 54. That is so, but it is not for me to speak openly about it.&lt;br /&gt;
| 54. Das ist so, doch es liegt nicht in meinem Ermessen, darüber offen zu sprechen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then let us not. Besides, I have some things I would like to discuss with you that are not&lt;br /&gt;
| Dann lassen wir es eben. Ausserdem habe ich einige Dinge, die ich mit dir besprechen möchte, die nicht&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 828]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>RemRobinson</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_827&amp;diff=114313</id>
		<title>Contact Report 827</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_827&amp;diff=114313"/>
		<updated>2025-01-06T10:20:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;RemRobinson: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 21 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 21)&lt;br /&gt;
* Pages: 120–134 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|815 to 855]] from 29.07.2022 to 15.07.2023] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-21 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Sunday, 11th December 2022, 15:18 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Wednesday, 4th December 2024&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_21_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/07/Kontakberichte_Block_21_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 827==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eight Hundred and Twenty-seventh Contact&lt;br /&gt;
| Achthundertsiebenundzwanzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sunday, 11th December 2022, 15:18 hrs&lt;br /&gt;
| Sonntag, 11. Dezember 2022, 15.18 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Hello, there you are waiting, Bermunda and Ptaah, but welcome. I just had a visit from my sister and brother-in-law, otherwise I would have been here sooner. Did you have to wait long?&lt;br /&gt;
| Hallo, da wartet ihr schon, Bermunda und Ptaah, seid aber willkommen. Habe eben noch Besuch von meiner Schwester und von meinem Schwager gehabt, sonst wäre ich schon früher hier gewesen. Musstet ihr lange warten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. No, we have only just arrived.&lt;br /&gt;
| 1. Nein, wir sind soeben erst gekommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. But greetings, Eduard, my friend.&lt;br /&gt;
| 2. Sei jedoch gegrüsst, Eduard, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Yes, dear friend, I also greet you.&lt;br /&gt;
| 1. Ja, lieber Freund, auch ich begrüsse dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. But I only want to be here for a moment because you called and said that Asina&#039;s portrait had been redone?&lt;br /&gt;
| 2. Meinerseits will ich aber nur kurz hier sein, weil du gerufen und gesagt hast, dass das Konterfei von Asina neu gemacht worden sei?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In the kitchen over there, I gave a quick answer to what we were talking about before my sister&#039;s visit, namely about certain apparitions that are often mistaken for UFOs – or, like Yasuhiro, spirits of the dead. But I want to talk to Ptaah about that later, if you have to leave quickly. Here are the printouts of Asina&#039;s head.&lt;br /&gt;
| Habe in der Küche drüben noch schnell Antwort auf das gegeben, was wir vor dem Besuch meiner Schwester geredet haben, nämlich über gewisse Erscheinungen, die oft für UFOs – oder wie von Yasuhiro für Totengeister – gehalten werden. Darüber aber will ich später mit Ptaah reden, wenn du schnell wieder gehen musst. Hier sind die Ausdrucke von Asinas Kopf.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. Then I will deal with it, if you give me a pencil with which I can make my necessary corrections.&lt;br /&gt;
| 3. Dann beschäftige ich mich damit, wenn du mir einen Stift gibst, mit dem ich meine erforderlichen Korrekturen anbringen kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, of course – here, this one should be good.&lt;br /&gt;
| Ja, natürlich – hier, dieser sollte gut sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. Thank you – then I want …&lt;br /&gt;
| 4. Danke – dann will ich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. What did you talk about that you said was thought to be UFOs?&lt;br /&gt;
| 3. Was habt ihr denn besprochen, von dem du sagtest, dass es für UFOs gehalten wird?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It was about will-o&#039;-the-wisps and the like, because these are really nothing more than lights in nature that are often created by earth life itself. These lights, which mainly arise from ionising earth gases, bog gases, swamp gases and magma gases, create variously large and small luminous formations, so-called will-o&#039;-the-wisps or orbs. In other words, the workings of nature and the Earth produce lights, and under certain conditions these glow very strongly and can be observed and seen from very far away because they float in the air, sometimes very high up, which is why they are often suspected of being UFOs. When ionisation of gases occurs, this means – as I learned from Semjase and if I remember correctly – that an electrically neutral atom or molecule loses one or more electrons due to external influences. This results in a positively charged atom or molecule, which is also called a positively charged ion or – I think – a cation or something. Ionisation therefore takes place, whereby electrons are &#039;knocked out&#039; of the shell of atoms or molecules, so to speak. The atom or molecule is then briefly – if I remember correctly – electrically positively charged. Electrically charged particles are referred to as ions, and the radiation that emerges from them, logically called &#039;ionising radiation&#039;, are those particles that exhibit electromagnetic radiation. This is actually what is able to remove electrons from atoms or molecules, leaving behind positively charged ions or molecular residues. Some radiation that is ionising comes from substances that are radioactive. Such ionising radiation can have effects on an organism, of which, to my knowledge, two types are known. Long-term effects cause cellular changes, which often lead to cancer, but also to malformations in the offspring of pregnant women. This is particularly the case with pronounced radioactivity emanating from certain chemical elements that transform themselves. However, if the radiation hits matter, it produces ions, which is why it is referred to as ionising radiation. Important is …&lt;br /&gt;
| Es handelte sich um Irrlichter und dergleichen, denn diese sind ja in Wirklichkeit nichts anderes als Lichter in der Natur, die oft vom Erdleben selbst erschaffen werden. Diese Lichter, die hauptsächlich aus ionisierenden Erdgasen, Moorgasen, Sumpfgasen und Magmagasen entstehen, erschaffen verschieden grosse und kleine Leuchtgebilde, sogenannte Irrlichter oder Orbs. Also erzeugt das Wirken der Natur und der Erde Lichter, und diese leuchten unter gewissen Voraussetzungen sehr stark und können von sehr weit her beobachtet und gesehen werden, weil sie in der Luft schweben, manchmal sehr hoch, weshalb sie oft als UFOs vermutet werden. Wenn eine Ionisierung von Gasen erfolgt, dann bedeutet dies – wie ich bei Semjase gelernt habe und wenn ich mich noch richtig erinnere –, dass dann ein elektrisch neutrales Atom oder Molekül durch äussere Einflüsse ein oder mehrere Elektronen verliert. In der Folge entsteht ein positiv geladenes Atom oder Molekül, was auch als positiv geladenes Ion oder als – ich denke – Kation oder so bezeichnet wird. Es findet also eine Ionisation statt, wobei sozusagen Elektronen aus der Hülle von Atomen resp. Molekülen ‹herausgeschlagen› werden. Das Atom oder Molekül ist dann kurzzeitig – wenn ich mich richtig erinnere – elektrisch positiv geladen. Elektrisch geladene Teilchen werden als Ionen bezeichnet, wobei die Strahlung, die daraus hervorgeht, logischerweise ‹ionisierende Strahlung› genannt, jene Teilchen sind, die eine elektromagnetische Strahlung aufweisen. Die ist es eigentlich, die in der Lage ist, aus Atomen oder Molekülen Elektronen zu entfernen, folglich dann positiv geladene Ionen oder Molekülreste zurückbleiben. Manche Strahlungen, die ionisierend sind, gehen von Stoffen aus, die radioaktiv sind. Solcherart ionisierende Strahlen können Auswirkungen auf einen Organismus haben, wobei dafür meines Wissens 2 Arten bekannt sind. Langfristige Auswirkungen rufen zelluläre Veränderungen hervor, was nicht selten zu Krebs führt, wie aber auch zu Missbildungen bei einer Nachkommenschaft von Schwangeren. Dies ist besonders der Fall bei einer ausgesprochenen Radioaktivität, die von bestimmten sich von selbst umwandelnden chemischen Elementen ausgeht. Trifft die Strahlung jedoch auf Materie, dann erzeugt sie Ionen, weshalb sie als ionisierende Strahlung bezeichnet wird. Wichtig ist …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. Excuse me, but I have finished my correction, so I am going to leave.&lt;br /&gt;
| 5. Entschuldigt, doch ich bin fertig mit meiner Korrektur und will deshalb wieder gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Look here, this should be changed.&lt;br /&gt;
| 6. Sieh hier, das sollte noch geändert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. These here are bulges, and here the eyes should be a little less slanted and not as big and a little less bulging, like here the lips should also be a little more tapered in a &#039;pointy&#039;.&lt;br /&gt;
| 7. Das hier sind Wulste, und hier sollten die Augen etwas weniger schräg und nicht so gross und etwas weniger wulstig sein, wie hier auch die Lippen etwas mehr in einem ‹Spitz› zulaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. If that is cleaned up, then I think the whole thing can be left alone.&lt;br /&gt;
| 8. Wenn das bereinigt ist, dann kann das Ganze wohl gelassen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then I want to discuss that with Bernadette and she can pass that on.&lt;br /&gt;
| Gut, dann will ich das mit Bernadette besprechen, und sie kann das weitergeben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. Then I want to go.&lt;br /&gt;
| 9. Dann will ich gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. Ah, another one:&lt;br /&gt;
| 10. Ah, noch eins:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. If this is good from Asina, then I would like to take a picture of all the crafts and show them to everyone so that they can examine them and make any improvements. -&lt;br /&gt;
| 11. Wenn das hier von Asina gut gemacht ist, dann möchte ich alle die Anfertigungen ablichten und diese den einzelnen vorführen, damit sie diese begutachten und eventuell noch Verbesserungen anbringen können. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Goodbye, and I will visit you again tomorrow as we can have a chat.&lt;br /&gt;
| 12. Auf Wiedersehn, und ich werde dich morgen wieder besuchen, da wir uns unterhalten können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes. OK, I think your idea is good. So goodbye then. – Then back to what I wanted to say, Ptaah: It is also important to know that a large distance should be maintained from the respective radiation source and that the body should be prevented from being affected by radiation pollutants. So in the case of ionising radiation, the time spent in its vicinity should be as short as possible, because ionising radiation is very high-energy radiation, which also includes other types of radiation in addition to the radiation types of classical radioactivity, such as alpha radiation and beta radiation, etc. Radiation is of special importance for medicine, especially the interactions that occur between ionising radiation and matter, whereby medicine is particularly interested in the attenuation and penetration depth of radiation in tissue and the resulting consequences. Of particular interest is what happens to living matter, such as how high the radiation dose may be that is safe for human beings. This knowledge is particularly important for the use of radiation for therapeutic purposes. This is roughly what I remember from what I learnt from your daughter Semjase when we once talked about radioactivity and its radiation. I should also mention the ball lightning that was also mentioned, because I saw one in Hinterschmidrüti at the beginning, about a metre in size, which rolled down the roof of the house and then disintegrated. I have seen them before, and not just here in Hinterschmidrüti, but also in other countries. However, they are caused by electrical voltages in the atmosphere and have a completely different origin to the will-o&#039;-the-wisps and orbs. It is a plasmaoid or something, with hydrogen, silicon, potassium and iron also playing a part, as well as a certain magnetism. I cannot remember exactly what Semjase explained. Unfortunately, I do not know much about it today, because time is also eating away at my memory.&lt;br /&gt;
| Ja. OK, deine Idee finde ich gut. Dann also auf Wiedersehn. – Dann wieder weiter, was ich sagen wollte, Ptaah: Wichtig ist noch zu wissen, dass ein grosser Abstand zur jeweiligen Strahlenquelle eingehalten und vermieden werden soll, dass der Körper infolge strahlender Schadstoffe beeinflusst werden kann. Also sollte bei ionisierender Strahlung die Dauer des Aufenthalts in deren Nähe so kurz wie möglich sein, denn die ionisierende Strahlung ist sehr energiereich, zu der neben den Strahlungsarten der klassischen Radioaktivität, wie Alphastrahlung und Betastrahlung usw., auch anderes an Strahlung gehört. Für die Medizin ist die Strahlung von spezieller Bedeutung, vor allem die Wechselwirkungen, die zwischen ionisierender Strahlung und Materie auftreten, wobei die Medizin diesbezüglich besonders die Abschwächung und Eindringtiefe der Strahlung im Gewebe und die daraus sich ergebenden Konsequenzen interessiert. Von besonderem Interesse ist dabei wohl das, was sich bezüglich lebender Materie ergibt, wie z.B. wie hoch die Strahlendosis sein darf, die für den Menschen ungefährlich ist. Besonders für die Anwendung der Strahlung für therapeutische Zwecke ist dieses Wissen wichtig. Das ist in etwa das, was ich von dem noch weiss, was ich von deiner Tochter Semjase gelernt habe, als wir einmal über die Radioaktivität und deren Strahlungen sprachen. Weiter sind noch die Kugelblitze zu nennen, von denen auch noch geredet wurde, denn ich habe zu Anfang in der Hinterschmidrüti einen gesehen, etwa einen Meter gross, der über das Hausdach hinuntergerollt ist und sich dann aufgelöst hat. Schon früher habe ich solche gesehen, und zwar nicht nur hier in Hinterschmidrüti, sondern auch in anderen Ländern. Diese führen jedoch bei ihrem Werden auf elektrische Spannungen in der Atmosphäre zurück und haben einen völlig anderen Ursprung, als eben die Irrlichter und Orbs. Es handelt sich dabei um ein Plasmaoid oder so, wobei auch noch Wasserstoff, Silizium, Kalium und Eisen mitspielen und ein gewisser Magnetismus. Genau weiss ich es nicht mehr, was Semjase erklärte. Heute weiss ich leider nicht mehr viel darüber, denn die Zeit nagt eben auch an meinem Gedächtnis.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. I do not have any more knowledge about this than my daughter Semjase also has.&lt;br /&gt;
| 4. Diesbezüglich verfüge ich nicht über weitere Kenntnisse, als diese auch meiner Tochter Semjase eigen sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is also not so important, but my memory is really failing. It is also the same with the languages, which I used every day when I was travelling in the corresponding countries. Sometimes this or that comes back to me, but it is no longer enough to communicate. I have not used languages for almost 60 years, except for Greek until about 30 years ago, then a little English until today, but that, like speaking in general, has caused me difficulties since the stroke.&lt;br /&gt;
| Das ist ja auch nicht so wichtig, doch mein Gedächtnis lässt wirklich nach. Auch mit den Sprachen ist es so, die ich ja immer täglich gebraucht habe, wenn ich in den entsprechenden Ländern unterwegs war. Manchmal kommt mir dieses und jenes wieder in den Sinn, doch reicht es nicht mehr aus für eine Kommunikation. Seit bald 60 Jahren habe ich die Sprachen ja nicht mehr gebraucht, ausser bis vor rund 30 Jahren noch Griechisch, dann bis heute noch etwas weniges Englisch, doch das bereitet mir, wie das Sprechen überhaupt, seit dem Hirnschlag Schwierigkeiten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. But you have coped well with everything through your efforts, because it could be much worse.&lt;br /&gt;
| 5. Du hast aber durch deine Bemühungen alles doch gut bewältigt, denn es könnte viel schlimmer sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Maybe you are right, but sometimes things do get a bit Gewalt. But I wanted to say something else: On TV they were talking about a birth boom in the next few months. So humanity is supposed to grow even more, because apparently it is still not enough with all the disasters for Earthlings to get wise and finally realise that there are too many human beings destroying the planet and nature with all its fauna and flora. This also has an effect on human beings, and everything is effectively destroyed by overpopulation – nature fights back and makes women unable to conceive or give birth, while men fall into impotence, just as animals and creatures etc. kill themselves in groups, for example by throwing themselves over rocks to their deaths in packs etc., or water creatures roll onto the beaches and die. But human beings do not understand why these natural creatures do this and seek to &#039;save&#039; them, however, seeking to regulate their population in their own wise way. Unfortunately, the logical, sensible and rational thinking of Earthlings has long since gone down the drain and been replaced by a pseudo-thinking that has been replaced by a belief in a &#039;dear God&#039;. As a result, logic, understanding and reason are now just words in the linguistic repertoire, but their value is neither utilised nor understood. The delusional belief in a &#039;dear God&#039;, who is not truthful and corresponds only to an imaginary conceit, keeps human beings from their own real thinking and makes them tractable and submissive to what the preachers of lies and autocratic rulers want them to do. In this way, peoples can be dominated and induced to develop hatred towards each other, to smash each other&#039;s skulls, to advocate the wars that rulers unleash in order to then unilaterally take sides against the supposed &#039;enemies&#039; and help to murder them. And this is also what is currently being done in Ukraine, as idiots are supplying weapons to the warmonger Zelensky, which is not ending the war but allowing it to continue. In addition, as always, only one side is taken and therefore also only one-sided reporting of the atrocities committed by the warriors in order to finish off the other side. The war reporters are forced to report only one-sidedly, which inevitably makes the other side of the war worse than the one they are taking sides with. However, these mean and rotten lies and war reporting scams are believed by human beings all over the world, as they enable the ringleaders to achieve what they want. And this is also the case in the Ukraine war, as the war fanatic Zelensky is being sided with and supplied with weapons by non-thinking and therefore lowly intelligent idiots, and really lowly intelligent and not thinking that Zelensky, in his low intelligence and war fanaticism, is doing everything that America demands of him, because in its pathological delusion of hegemony it only wants Russia to finally be humiliated and dominated by the USA – together with its NATO.&lt;br /&gt;
| Vielleicht hast du recht, doch manchmal hapert es doch gewaltig. Was ich aber noch sagen wollte: Im Fernsehen haben sie davon gesprochen, dass es in den nächsten Monaten einen Geburtenboom geben soll. Die Menschheit soll also noch mehr wachsen, denn offenbar reicht es noch immer nicht mit allen Katastrophen, dass die Erdlinge gescheiter werden und endlich erkennen, dass es zu viele Menschen sind, durch die der Planet und die Natur mit all ihrer Fauna und Flora zerstört werden. Das wirkt sich auch auf den Menschen aus, und alles geht effectiv kaputt durch die Überbevölkerung – die Natur wehrt sich und versetzt die Frauen in eine Empfängnisunfähigkeit oder Gebärunfähigkeit, während die Männer der Impotenz verfallen, wie anderweise die Tiere und das Getier usw. sich gruppenweise selbst umbringen, wie z.B., dass sie sich rudelweise über Felsen in den Tod stürzen usw., oder Wasserlebewesen sich auf die Strände wälzen und sterben. Aber die Menschen verstehen nicht, warum diese Naturlebewesen dies tun und suchen diese jedoch zu ‹retten›, die auf ihre Art und Weise ihren Bestand zu regulieren suchen. Das logische, verständige und vernünftige Denken der Erdlinge ist leider schon lange flötengegangen und ersetzt worden durch ein Scheindenken, das durch den Glauben an einen ‹lieben Gott› ersetzt wurde. Dadurch sind Logik, Verstand und Vernunft nur noch Worte im Sprachrepertoire, die aber in ihrem Wert weder genutzt noch verstanden werden. Der Wahnglaube an einen ‹lieben Gott›, der wahrheitlich nicht ist und nur einer imaginären Einbildung entspricht, hält den Menschen vom eigenen wirklichen Denken ab und macht ihn lenkbar und hörig gemäss dem, was die Lügenprediger und selbstherrlichen Regierenden von ihm wollen. So können die Völker beherrscht und dazu verleitet werden, dass sie Hass gegeneinander entwickeln, einander den Schädel einschlagen, die Kriege befürworten, die Regierende entfesseln, um dann einseitig gegen die angeblichen ‹Feinde› Partei zu ergreifen und mitzuhelfen, diese zu ermorden. Und solches wird ja gegenwärtig auch in der Ukraine getan, da Idioten Waffen an den Kriegslüstling Selensky liefern, wodurch der Krieg nicht beendet wird, sondern weitergehen kann. Ausserdem geschieht es da wie immer, dass nur einseitig Partei ergriffen und folglich auch nur einseitig von den Greueln der Krieger berichtet wird, die sie begehen, um die Gegenseite fertigzumachen. Die Kriegsreporter berichten gezwungenermassen nur einseitig, wodurch zwingend die andere Kriegsseite schlechter gemacht wird als jene, für die Partei ergriffen wird. Diese gemeinen und miesen Lügenmachenschaften und Kriegsberichtbetrügereien werden aber weltweit von den Menschen geglaubt, folglich sie damit erreichen, dass die Rädelsführer das erreichen, was sie wollen. Und dies ist auch im Ukrainekrieg so, da für den Kriegsfanatiker Selensky Partei ergriffen wird und ihm von nichtdenkenden und also dummen Idioten Waffen geliefert werden, und zwar wirklich dumm und nichtbedenkend, dass Selensky in seiner Dummheit und in seinem Kriegsfanatismus alles das tut, was Amerika von ihm fordert, weil es in seinem krankhaften Hegemoniewahn nur will, dass Russland endlich von den USA erniedrigt und beherrscht werden kann – zusammen mit ihrer NATO.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. This does not want to be recognised and understood by the peoples and leaders of those states, the weapons … your alarm is being sounded.&lt;br /&gt;
| 6. Das will von den Völkern und den Staatsführenden jener Staaten nicht erkannt und verstanden werden, die Waffen … dein Alarmgerät wird betätigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Apparently someone is outside Eva&#039;s workroom, demanding entry.&lt;br /&gt;
| 7. Offenbar ist jemand vor Evas Arbeitsraum, der Einlass begehrt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, it is the electric bell, my office bell, the push button for it is outside the door of Eva&#039;s office. It is probably Eva, she&#039;s probably come home because she had to take Selina to the Wagerenhof, where she will be picked up by Eva on Friday and will be back with us for the weekend. Eva is probably ringing now because she probably does not have the office key with her. I did tell her that you would be in around 4 hrs. But she&#039;s obviously forgotten. I should have a quick look now, just a moment … Yes, it was Eva. It really did not have to be.&lt;br /&gt;
| Ja, es ist die elektrische Läute, meine Büroglocke, der Druckknopf dafür ist vor der Türe von Evas Büro. Es wird wohl Eva sein, sie ist wahrscheinlich heimgekommen, weil sie ja Selina in den Wagerenhof bringen musste, wo sie dann am Freitag wieder von Eva geholt wird und über das Wochenende wieder bei uns ist. Eva läutet nun wohl, weil sie wahrscheinlich den Büroschlüssel nicht bei sich hat. Zwar habe ich ihr gesagt, dass du etwa gegen 16 Uhr kommst. Offenbar hat sie es aber vergessen. Da sollte ich nun eben schnell nachsehen, nur einen Moment … Ja es war Eva. Das hätte wirklich nicht sein müssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. I am sure it was not intentional.&lt;br /&gt;
| 8. Das war sicher nicht beabsichtigt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course not, because it was probably just forgetting – you just get older. But what I wanted to say: Now it is the Christmas season again, when Christians are particularly beaten about the ears, because at this time of year the lies and deceptions are once again conjured up in a big way. Especially with regard to the invented story of the alleged 3 saints from the East. It has never been possible to find out who actually invented this bogus story and when, but it is still circulating today, although everything is as bogus as the alleged wood from the cross attributed to &#039;St Helena&#039;, which was supposedly found on her behalf. After all, Helena was the mother of Emperor Constantine, who in the years 320 AD or so had a search carried out in Jerusalem for objects that were supposed to have come from the crucifixion. Over time, three different legends arose in this regard, namely that a rabbi – named Judas Cyriacus or something like that – or Helena herself found Jmmanuel&#039;s burial cave or tomb again, and that the crucifixion nails were also there. However, part of the cross is also said to have been there – which was never really a cross, but a Y-shaped execution stake – which led to the construction of the &#039;Church of the Holy Sepulchre&#039; in Jerusalem, in which part of the alleged &#039;cross&#039; was also stored. Another part was taken to Rome, and also to the palace chapel of Helena, to the chapel which, if I remember correctly, was called &#039;Santa Croce Gerusalemme&#039;, meaning &#039;Holy Cross of Jerusalem&#039;. This was while her son, Emperor Constantine, was in Constantinople, where Helena also had a piece of the alleged cross brought to him.&lt;br /&gt;
| Natürlich nicht, denn es war wohl einfach das Vergessen – man wird eben älter. Was ich aber sagen wollte: Jetzt kommt ja wieder die Weihnachtszeit, bei der die Christen besonders über die Ohren gehauen werden, denn zu dieser Zeit werden wieder die Lügen und Betrügereien gross heraufbeschworen. Dies besonders bezüglich der erfundenen Geschichte der angeblichen 3 Heiligen aus dem Morgenland. Wer diese erlogene Story eigentlich erfunden hat, und wann, das konnte nie herausgefunden werden, doch sie kursiert noch heute, obwohl alles so erstunken und erlogen ist, wie das angebliche Kreuzholz, das der ‹heiligen Helena› zugeschrieben wird, das in ihrem Auftrag angeblich gefunden werden sollte. Helena war ja die Mutter des Kaisers Konstantin, die in den Jahren 320 nach Jmmanuel oder so in Jerusalem nach Gegenständen suchen liess, die angeblich noch von der Kreuzigung herstammen sollten. Diesbezüglich entstanden dann im Lauf der Zeit 3 verschiedene Legenden, nämlich dass ein Rabbiner – namens Judas Cyriacus oder so –, oder durch Helena selbst, Jmmanuels Grabhöhle oder Grab wieder gefunden worden sei, wobei auch die Kreuzigungsnägel dabei gewesen seien. Dabei soll aber auch ein Teil des Kreuzes gewesen sein – das wirklich nie ein Kreuz war, sondern ein Y-Hinrichtungspfahl –, wodurch veranlasst wurde, dass in Jerusalem die ‹Grabeskirche› gebaut wurde, in der dann auch ein Teil des angeblichen ‹Kreuzes› eingelagert wurde. Ein anderer Teil wurde nach Rom, wie dann auch in die Palastkapelle von Helena gebracht, eben in die Kapelle, die, wenn ich mich noch richtig erinnere, ‹Santa Croce Gerusalemme› genannt wurde, also etwa ‹Heiliges Kreuz von Jerusalem›. Dies also, während ihr Sohn, Kaiser Konstantin, in Konstantinopel war, wohin Helena ihm dann ebenfalls ein Stück des angeblichen Kreuzes bringen liess.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In this regard, I saw a gilded box in Jerusalem in which a small piece of the &#039;wood of the cross&#039; was supposedly kept, but Semjase, your daughter, was able to clarify after almost three years of painstaking endeavour that it was probably a small piece of a Y-execution stake, which, however, had nothing to do with the attempt to execute Jmmanuel. This was also the case with the nails, as well as with the alleged shroud of death and the spearhead, which are still revered and worshipped today as a &#039;shrine&#039;, but are all based on fraud and deceit, as Semjase has clearly, but very painstakingly, clarified over the 3 years.&lt;br /&gt;
| Diesbezüglich habe ich in Jerusalem ein vergoldetes Kästchen gesehen, in dem angeblich ein kleiner Teil des ‹Kreuzholzes› aufbewahrt werden soll, was dann aber Semjase, deine Tochter, in mühseliger beinahe 3jähriger Bemühung abklären konnte, dass es sich dabei wohl um ein Stückchen eines Y-Hinrichtungspfahls handelte, der jedoch keinerlei Bewandtnis mit dem Versuch zu tun hatte, Jmmanuel hinzurichten. Das war auch der Fall mit den Nägeln, wie auch mit dem angeblichen Totentuch und der Speerspitze, die noch heute als ‹Heiligtum› verehrt und gläubig angehimmelt werden, jedoch alles nur auf Schwindel und Betrug beruht, wie Semjase eindeutig, jedoch sehr mühsam, in den 3 Jahren abgeklärt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. I am aware of this, because we later reviewed her really very painstaking research, which took another 4 years and was carried out by 11 experts – who confirmed her efforts regarding the correctness of her findings – who are specifically dedicated to this type of requirement and have also learnt how to approach and carry out such clarifications.&lt;br /&gt;
| 9. Das ist mir bekannt, denn ihre wirklich sehr mühevollen Nachforschungen haben wir später nochmals überprüft, was weitere 4 Jahre in Anspruch genommen hat und von 11 Fachpersonen durchgeführt wurde – die ihre Bemühungen bezüglich der Richtigkeit ihrer erlangten Erkenntnisse bestätigt haben –, die sich speziell diesartigen Anforderungen widmen und auch erlernt haben, wie solcherart Aufklärungen angegangen werden und durchzuführen sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I did not know that. None of you ever told me about that. But that is not really important, because it was absolutely clear to me that what Semjase found out corresponded to reality. So there was no doubt in my mind. But then I have something else I want to talk about, and that is that through the effective fault of human beings, more and more life-forms are being wiped out on Earth, both plants and animals, creatures, creepers, lizards, birds, sea creatures, moths, spiders, ants, insects and life-forms of other genera and species.&lt;br /&gt;
| Das wusste ich nicht. Davon hat mir nie jemand von euch etwas erzählt. Aber das ist ja eigentlich nicht so wichtig, denn für mich war völlig klar, dass das, was Semjase herausgefunden hat, der Wirklichkeit entsprach. Für mich bestand also kein Zweifel. Dann habe ich aber etwas anderes, worüber ich sprechen möchte, und zwar, dass durch die effective Schuld des Menschen immer mehr Lebensformen auf der Erde ausgerottet werden, und zwar sowohl Pflanzen, wie auch Tiere, Getier, Schleichen, Echsen, Vögel, Meeresbewohner, Falter, Spinnen, Ameisen, Insekten und Lebensformen sonstiger Gattungen und Arten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. Unfortunately, life-forms on Earth are only categorised as animals, so the individual life-forms are not named according to their genus and species, which is fundamentally wrong.&lt;br /&gt;
| 10. Leider werden auf der Erde die Lebensformen nur in Tiere eingeteilt, folglich nicht die einzelnen Lebensformen nach ihrer Gattung und Art genannt werden, was grundfalsch ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Creatures, creepers, beetles, birds or fish etc. are not the same as animals, which are only mammals without exception.&lt;br /&gt;
| 11. Getier, Schleichen, Käfer, Vögel oder Fische usw. sind nicht gleich wie Tiere, die ausnahmslos nur Säuger sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Other life-forms of other genus or species have different ways of feeding and rearing their offspring, just as plants, depending on their genus and species, are also different in this respect and are also life-forms.&lt;br /&gt;
| 12. Andere Lebensformen anderer Gattung oder Art weisen andere Formen der Ernährung und der Aufzucht des Nachwuchses auf, wie auch Pflanzen je nach ihrer Gattung und Art diesbezüglich andersförmig und auch Lebensformen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. But what you mentioned regarding the extinction of life-forms on Earth, according to our very precise research, 72.13 per cent of all known natural life-forms on the entire planet have been wiped out in the last 50 years alone by Earth-humans through their machinations and interventions in the natural world and its fauna and flora.&lt;br /&gt;
| 13. Doch was du angesprochen hast bezüglich der Ausrottung der Lebensformen auf der Erde, so sind gemäss unseren sehr genauen Forschungen auf dem gesamten Planeten, allein in den letzten 50 Jahren, 72,13 Prozent aller bekannten Naturlebewesen vom Erdenmenschen durch dessen Machenschaften und Eingriffe in die freie Natur und deren Fauna und Flora ausgerottet worden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. This really only applies to that part of the life-forms known to Earth-humans, while those still completely unknown to him have also been displaced by predation and the clearing and destruction of forests and fertile land for roads, bridges, apartment blocks, factories, aerodromes and other buildings, as well as for unnecessary sporting purposes such as ice rinks, football stadiums, tennis stadiums, etc., to such an extent that their habitat has become precariously smaller.&lt;br /&gt;
| 14. Das betrifft wirklich nur jenen Teil der dem Erdenmenschen bekannten Lebensformen, während jedoch auch die ihm noch völlig unbekannten durch die Ausräuberei und die Ausforstung und Vernichtung der Wälder und des fruchtbaren Landes für Strassen, Brücken, Wohnblocks, Fabriken, Flugplätze und andere Bauten sowie für unnotwendige Sportzwecke, wie Eisstadien, Fussballstadien, Tennisstadien usw. derart verdrängt wurden, dass ihr Lebensraum prekär kleiner wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. As a result, many life-forms still unknown to Earth-humans are in danger of also being wiped out soon.&lt;br /&gt;
| 15. So laufen sehr viele der dem Erdenmenschen noch unbekannten Lebensformen Gefahr, dass sie bald auch ausgerottet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. It seems to me that for once it is necessary to speak out about the precarious state of all things on the planet Earth and its true condition and all life.&lt;br /&gt;
| 16. Es scheint mir, dass es einmal notwendig ist, das Wort dessen zu erheben, wie prekär es um die Gesamtheit aller Dinge auf dem Planten Erde und seinen wahren Zustand und alles Leben steht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. The planet itself has also been so dramatically and criminally robbed and endangered in its existence by the entire predatory exploitation of its resources of all kinds, and in a lasting way, that at present the planet Earth is already 60 per cent damaged in its ability to exist and in its condition to such an extent that one must already speak of decay.&lt;br /&gt;
| 17. Auch der Planet selbst wurde durch die gesamte räuberische Ausbeutung seiner Ressourcen aller Art in seiner Existenz derart dramatisch sträflich beraubt und gefährdet, und zwar nachhaltig, dass zur gegenwärtigen Zeit der Planet Erde bereits zu 60 Prozent und in seiner Existenzfähigkeit und in seinem Zustand dermassen geschädigt ist, dass bereits von einem Zerfall gesprochen werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. The planet has been irresponsibly and excessively exploited, harassed and robbed of its valuable treasures to such an extent that an imbalance has arisen as a result, although earthly geological science ignores this and also refuses to recognise it, that, on the contrary, in addition to the great extermination of living creatures in the severely suffering natural world, huge herds of cattle and other animals, creatures, all kinds of poultry and other living creatures are kept more than just catastrophically and irresponsibly in order to then kill them as food for the immense over-mass of Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 18. Sehr übermässig wurde der Planet verantwortungslos derart ausgebeutet, drangsaliert und seiner wertvollen Schätze beraubt, dass dadurch eine Unwuchtigkeit entstanden ist, was allerdings die irdische Geologiewissenschaft ignoriert und nicht wahrhaben will, wie auch, dass gegenteilig nebst der grossen Ausrottung der Lebewesen in der schwer leidenden Natur, mehr als nur katastrophal und verantwortungslos riesige Herden von Rindviechern und anderen Tieren, Getier, allerlei Federvieh und weitere Lebewesen gehalten werden, um sie dann als Nahrung für die ungeheure Übermasse von Erdenmenschen zu töten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. And this is very often done in ways, including husbandry and transport, that make a mockery of any respect for life.&lt;br /&gt;
| 19. Und dies erfolgt sehr oft auf Arten und Weisen, inklusive der Haltung und der Transporte, die jeder Achtung vor dem Leben Hohn sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. In particular, the immense mass of Earth-humans and their needs, special desires and the immense luxury, as well as the greed for wealth, demand the destruction of all life.&lt;br /&gt;
| 20. Insbesondere die ungeheure Masse der Erdenmenschheit und ihre Bedürfnisse, Sonderwünsche und der ungeheure Luxus, wie auch die Gier nach Reichtum fordern einen Untergang allen Lebens heraus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Especially the mass of overflowing Earth-humans, then agriculture, very large horticultural enterprises, other very large industrial enterprises that grow vegetables and flowers, as well as the food corporations and also the fishing enterprises and the absolutely unnecessary hunting, as well as all the chemical corporations, etc. are, among many other things, the culprits in the destruction of the Earth, nature and the extinction of fauna and flora and the planet.&lt;br /&gt;
| 21. Besonders die Masse der überbordenden Erdenmenschheit, dann die Landwirtschaft, sehr grosse Gartenbaubetriebe, andere industrielle sehr grosse Betriebe, die Gemüse und Blumen heranwachsen lassen, wie auch die Lebensmittelkonzerne und ebenfalls die Fischereibetriebe und die absolut nicht erforderliche Jagd, sowie all die Chemiekonzerne usw. sind nebst vielem anderem an der Zerstörung der Erde, der Natur sowie an der Ausrottung der Fauna und Flora und des Planeten die Schuldigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. Under these circumstances of destruction, the planet Earth cannot and will not continue to exist for as long as it has grown old to date, and that is if we continue at the current rate and the Earth-human population is not drastically reduced to a level of less than one billion through a worldwide and multi-year birth freeze.&lt;br /&gt;
| 22. Der Planet Erde kann und wird unter diesen Umständen der Zerstörung nicht mehr so lange weiterbestehen, wie er bis heute alt geworden ist, und zwar dann, wenn weiterhin im bisher bestehenden Mass weitergemacht und die Erdenmenschheit nicht durch einen weltweiten und mehrjährigen Geburtenstopp drastisch reduziert wird, und zwar auf einen Stand von unter einer Milliarde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. So if we continue as before and Earth-humanity is not significantly reduced to a planetarily and naturally tolerable level in the foreseeable future through a controlled birth freeze, then Earth-humanity will bring about its own end.&lt;br /&gt;
| 23. Wenn also weitergemacht wird wie bisher und die Erdmenschheit nicht durch einen kontrollierten Geburtenstopp in absehbarer Zeit deutlich auf ein planetar und naturmässig erträgliches Mass reduziert wird, dann wird sich die Erdenmenschheit selbst ihr Ende bereiten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that and I am also aware that it is already well on the way to doing so, but neither the lowly intelligent of the people nor the stupid of those in power realise this. And I also know that the Earthlings are putting their last pinch on the scourge, for they will only laugh when they hear or read your words, for in their boundless low intelligence and in their dependent delusion of God they will neither learn to think nor want to hear the truth. They are also so lowly intelligent that they do not realise and see what is in the offing with the supplying of weapons to the war addicted Zelensky and what will lead to world catastrophe if reason does not finally prevail. The sham thinking of those in power and many of the peoples who are doing everything they can to fulfil the war-monger&#039;s nasty and devious wishes will then be the culprits when the disaster that is increasingly looming in the sky becomes unavoidable. But let us leave that alone, because all reason is useless. So I want to ask you what you say about the animals and so on, which is obviously not clear with the earthly zoologists and naturalists etc., because they only talk about animals as a whole of the entire natural world, but not about the individual genera and species, which are truly not animals and therefore not mammals, which applies exclusively to them. Either the zoologists etc. are really so lowly intelligent and stupid, or not even consciously clear and ill, that they do not realise that there is a huge difference between animals and creatures alone, let alone other living beings. But talking about it is also useless, probably also what you said the other day, that the responsible earthly scientists have still not realised that the atmosphere is poisoned in the finest wise with lead, which the Earthlings inhale and which settles in the middle of their brains. As you said, this changes the Earthling&#039;s illusory thinking in such a way – he believes in his effective illusory thinking instead of really thinking – that he truly escapes normality and goes mad. However, as you said, the responsible scientists lack the necessary equipment to determine this very, very low lead content in the atmosphere. But they could probably fathom the matter to a large extent by thinking alone – if they were capable of thinking instead of believing, because then they would come up with the idea that, for example, the deflagrated lead petrol etc. is one of the origins of the lead-containing atmosphere. But low intelligence knows no bounds, as they have been saying since time immemorial. Well, out of this low intelligence it is not recognised that since the 1940s human beings have begun to think differently than before. As a result, the Earthling, in his delusional belief in God, is increasingly coming to terms with anarchism, towards which he is heading more and more, in all countries of the world. And this has already begun, as the peoples are no longer united and satisfied with their governments, which is already becoming evident in various countries. Many of the rulers themselves are no longer satisfied with what their fellow rulers are doing, with certain elements also enriching themselves with taxpayers&#039; money or taking bribes, as they do wrong in other ways and are not punished for it because they are or were rulers. It is true that everything is already very much on a knife-edge, as has also recently been demonstrated by the craziness of the demonstrators who call themselves the &#039;last generation&#039; and who are clinging to the streets and causing destruction. They are idiotic and pathologically lowly intelligent because the demonstrators, who are really criminals, are unable to recognise – let alone overcome their low intelligence, their non-thinking, because they lack logic, understanding and reason – that it is they themselves who are promoting all environmental pollution and all destruction of the planet and nature, the extinction of fauna and flora, the poisoning of the atmosphere and climate change, and all misery. The reason for this is that they thoughtlessly produce offspring, give birth to them and they will have many more needs than their thoughtless parents already had. These needs and desires, which will inevitably increase – in the time leading up to birth alone – due to the progress of technology etc., can then only be satisfied by creating new rubbish in vast quantities, continuing to pollute the environment, even more than before, which will finally destroy nature and the planet itself, poison and exterminate the fauna and flora and make life on Earth impossible in the first place.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich und bin mir auch bewusst, dass sie bereits auf dem besten Weg dazu ist, was aber weder die Dummen des Volkes noch die Dummen der Regierenden bemerken. Und ich weiss auch, dass die Erdlinge ihren letzten Zwick an die Geissel setzen, denn sie werden nur lachen, wenn sie deine Worte hören oder lesen, denn in ihrer grenzenlosen Dummheit und in ihrer abhängigen Gotteswahngläubigkeit werden sie weder zu denken lernen, noch die Wahrheit hören wollen. Auch sind sie so dumm, dass sie nicht bemerken und sehen, was sich mit dem Waffenliefern an den kriegssüchtigen Selensky anbahnt und zur Weltkatastrophe führt, wenn nicht endlich Vernunft einkehrt. Das Scheindenken der Regierenden und vieler der Völker, die alles bewerkstelligen, um den fiesen und hinterhältigen Wünschen des Kriegshetzers Genüge zu tun, werden dann die Schuldigen sein, wenn das Desaster unvermeidbar wird, das immer mehr drohend am Himmel steht. Doch lassen wir das, denn alle Vernunft bringt ja nichts. Daher will ich dich fragen, was du sagst bezüglich der Tiere und so, das ist offensichtlich nicht klar bei den irdischen Zoologen und Naturforschern usw., denn diese reden gesamthaft von der gesamten Naturlebewelt nur von Tieren, nicht jedoch von den einzelnen Gattungen und Arten, die wahrhaftig keine Tiere und also keine Säuger sind, was ausschliesslich eben auf diese zutrifft. Entweder sind die Zoologen usw. wirklich so dumm und blöd oder gar im Bewusstsein nicht klar und krank, dass sie nicht realisieren, dass allein zwischen Tier und Getier, geschweige denn zu den anderen Lebewesen, ein gewaltiger Unterschied besteht. Aber darüber zu reden, das bringt auch nichts, wohl auch das nicht, was du letzthin gesagt hast, dass die zuständigen irdischen Wissenschaftler noch immer nicht festgestellt haben, dass die Atmosphäre in feinster Weise mit Blei vergiftet ist, das die Erdlinge einatmen und sich mitten in ihrem Gehirn festsetzt. Dadurch verändert sich, wie du sagtest, das Scheindenken des Erdlings derart – er glaubt ja in seinem effectiven Scheindenken, anstatt wirklich zu denken –, dass er wahrheitlich der Normalität entflieht und verrücktspielt. Dass jedoch die zuständigen Wissenschaftler diesen sehr, sehr dünnen Bleigehalt in der Atmosphäre aber feststellen könnten, dazu fehlen ihnen die erforderlichen Apparaturen, wie du sagtest. Sie könnten aber wohl allein durch das Denken weitgehend die Sache ergründen – wenn sie des Denkens eben fähig wären, statt zu glauben, weil sie dann auf den Gedanken kämen, dass z.B. das verpuffte Bleibenzin usw. einer der Ursprünge der bleihaltigen Atmosphäre ist. Aber eben, Dummheit kennt keine Grenzen, das sagt man ja schon seit Menschengedenken. Nun, aus dieser Dummheit heraus wird nicht erkannt, dass der Mensch seit den 1940er Jahren anders zu scheindenken beginnt als zuvor. Folglich setzt sich der Erdling in seinem Gotteswahnglauben scheindenkend mehr und mehr mit einem Anarchismus auseinander, auf den er immer mehr zusteuert, und zwar in allen Ländern der Welt. Und dies hat sich bereits angebahnt, folgedem die Völker nicht mehr einig und zufrieden sind mit ihren Regierungen, was sich bereits in diversen Ländern bewahrheitet und offensichtlich wird. Viele der Regierenden selbst sind nicht mehr zufrieden mit dem, was die Mitregierenden tun, wobei sich gewisse Elemente zudem an den Steuergeldern bereichern oder sich bestechen lassen, wie sie sonstwie Unrechtes tun und dafür nicht bestraft werden, weil sie Regierende sind oder waren. Wahrlich steht alles bereits sehr nahe auf des Messers Schneide, was sich neuerdings auch mit der Verrücktheit der Demonstrierenden beweist, die sich ‹Letzte Generation› nennen und sich an den Strassen festkleben und Zerstörungen anrichten. Idiotisch und krankhaft dumm sind sie, denn die Demonstranten, die ja wirklich Kriminelle sind, vermögen nicht zu erkennen – geschweige denn, dass sie ihre Dummheit, eben ihr Nichtdenken, überwinden können, weil ihnen Logik, Verstand und Vernunft fehlen –, dass sie es selbst sind, die jede Umweltverschmutzung und alle Zerstörung des Planeten und der Natur, die Ausrottung der Fauna und Flora, die Vergiftung der Atmosphäre und den Wandel des Klimas sowie alles Elend fördern. Dies nämlich darum, weil sie unbedacht Nachkommen zeugen, diese zur Welt bringen und die noch und nöcher viel mehr Bedürfnisse haben werden, als ihre unbedarften Eltern sie schon hatten. Diese Bedürfnisse und Wünsche, die sich – allein in der Zeit bis zur Geburt – durch den Fortschritt der Technik usw. zwangsläufig erhöhen werden, können dann nur dadurch befriedigt werden, indem neuer Unrat in rauhen Mengen geschaffen wird, weiterhin die Umwelt verschmutzt, und zwar noch mehr als zuvor, wodurch die Natur und der Planet sich endgültig selbst zerstört, die Fauna und Flora vergiftet und ausgerottet und das Leben auf der Erde überhaupt unmöglich wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 24. Unfortunately, the nations are doing nothing about it, and not even thinking about it.&lt;br /&gt;
| 24. Dagegen tun leider die Völker nichts, und es wird nicht einmal daran gedacht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As a rule, human beings really do not think about it, and otherwise they just cower, or they are persecuted and murdered, just as it happens in Persia, where much of the people demonstrate because God-delusionists in the government want to terrorise and enforce injustices of God-delusionism and &#039;God&#039;s laws&#039;. It is as bad as the many godly Christianity that has murdered thousands of human beings in the name of god belief, such as through the witch hunts etc, as well as religious wars and countless other murders as a result of faith – which also affects Islam in the same framework. – But now … now the printer … wait, yes, Daniel is sending something for Eva, an order. I am sure she&#039;s waiting for it. Then we can go back to … ah, there is probably this from Bernadette. It is for the opening credits of the biography, which you can then photograph. … Yes, it is … read it …&lt;br /&gt;
| In der Regel denken die Menschen wirklich nicht daran, und anderweitig kuschen sie eben, oder sie werden verfolgt und ermordet, gerade so, wie es in Persien geschieht, wo viel des Volkes demonstriert, weil Gotteswahngläubige in der Regierung Terror machen und Ungerechtes der Gotteswahngläubigkeit und ‹Gottesgesetze› durchsetzen wollen. Es ist so schlimm wie das vielgöttige Christentum, das im Namen des Gottglaubens Tausende von Menschen ermordet hat, wie z.B. durch die Hexenverfolgung usw., wie auch durch Religionskriege und unzählige andere Morde infolge des Glaubens – was auch den Islam im gleichen Rahmen betrifft. – Jetzt aber … jetzt geht noch der Drucker … Moment, ja da sendet Daniel etwas für Eva, eine Bestellung. Da wartet sie sicher darauf. Dann können wir jetzt wieder … ah, da kommt wohl das noch von Bernadette. Es ist für den Vorspann der Biographie, was du dann ablichten kannst. … Ja, da ist es … lies mal …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 25. …&lt;br /&gt;
| 25. …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. This is good, but it should be a bit more detailed.&lt;br /&gt;
| 26. Das ist gut, doch es sollte einiges etwas ausführlicher sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. But we can discuss that later.&lt;br /&gt;
| 27. Das können wir jedoch nachher besprechen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Better now, otherwise …&lt;br /&gt;
| Besser jetzt, sonst …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 28. … as you like.&lt;br /&gt;
| 28. … wie du willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. Then I think the various witnesses who were directly present at the attempts on your life should be named.&lt;br /&gt;
| 29. Dann finde ich, dass die verschiedenen Zeugen genannt werden sollten, die direkt bei den Anschlägen auf dein Leben anwesend waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. You should make a list of these persons, including the details of the respective incident, with date, time, and also photos of the damage caused by the respective projectile impacts and the persons who were present at the attacks on your life.&lt;br /&gt;
| 30. Du solltest eine Liste von diesen Personen anfertigen, inklusive den näheren Angaben zum jeweiligen Vorkommnis, mit Datum, Zeit, wie auch Photos bezüglich der Beschädigungen durch die jeweiligen Geschosseinschläge und der betreffenden Personen, die bei Anschlägen auf dich dabei waren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, I will tell her that, then she can add it and correct everything. But the photos will be difficult, because it is doubtful that I still have any of Miss Rogers and Mrs Fisk, as well as those of Dr Sharma and Dr Radakrishnan, because when I was in Jordan again, in Amman, everything was taken away from me when they &#039;collected&#039; the photos and slides because a Swiss consulate employee had galvanised me as a &#039;spy from Mars&#039; with the military police. They also had files on me from the Foreign Legion and from the Algerians, because I had taken refuge in the Sidi bel Abbès garrison and run away to Morocco, which I was told had never been done before. Why they had these papers, which they held under my nose, is still a mystery to me today. They were probably investigating because I had already been recognised on my first visit to Jordan, where I was &#039;black&#039;, when Asket had brought me there. Unfortunately, I bumped into a Swiss man on the street who was a consulate official, who then apparently notified the police because I did not have an entry visa in my first passport. Subsequently, I assume, they became aware that I was in the country, which is probably why they investigated and were perhaps also informed by the consulate. I assume that the whole thing also played a part in this, since I was a child – you know. But if I can still find photos, then of course they can be used, and if I remember the order correctly, then I think the following list should actually be correct:&lt;br /&gt;
| Gut, das sage ich ihr, dann kann sie das noch dazuschreiben und alles berichtigen. Die Photos werden aber schwierig sein, denn dass ich noch welche von Miss Rogers und Mrs. Fisk, wie auch die von Dr. Sharma und Dr. Radakrishnan habe, das ist fraglich, denn als ich wieder einmal in Jordanien war, in Amman, wurde mir alles weggenommen, als sie die Photos und Dias ‹kassierten›, weil mich ein Konsulats-Mitarbeiter der Schweiz bei der Militärpolizei als ‹Spion vom Mars› verzinkt hatte. Die hatten ja auch Akten über mich von der Fremdenlegion und von den Algeriern, weil ich mich eben von der Garnison Sidi bel Abbès verdünnisiert hatte und nach Marokko abgehauen bin, was niemals vorher jemandem gelungen sein soll, wie man mir sagte. Wieso sie diese Papiere hatten, die sie mir unter die Nase hielten, das ist mir heute noch ein Rätsel. Es wurde wohl nachgeforscht, weil ich schon bei meinem ersten Besuch in Jordanien erkannt wurde, wo ich ja ‹schwarz› war, als mich Asket dahingebracht hatte. Dummerweise lief ich damals auf der Strasse einem Schweizer in die Finger, der ein Konsulatsbeamter war, der offenbar dann die Polizei avisierte, weil ich nämlich kein Einreisevisum im ersten Pass hatte. Folgedem, so nehme ich an, erhielten sie Kenntnis davon, dass ich im Land war, weshalb sie wohl nachforschten und vielleicht auch vom Konsulat näher informiert wurden. Dazu nehme ich an, dass dabei auch das Ganze mitgespielt hat, das seit meiner Kindheit – du weisst ja schon. Wenn ich aber noch Photos finde, dann können diese natürlich verwendet werden, und wenn ich mich noch richtig an die Reihenfolge erinnere, dann denke ich, dass folgende Aufzählung eigentlich stimmen müsste:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Shot in left arm = Ashoka Ashram, Dog Hill, Mehrauli/India, Dr Radakrishnan, President of India, Mrs Fisk, Miss Rogers = police report&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Schuss in linken Arm = Ashoka Ashram, Dog Hill, Mehrauli/Indien, Dr. Radakrishnan, Präsident von Indien, Mrs. Fisk, Miss Rogers = Polizeirapport&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Jacobus, Hans and Konrad Schutzbach = Sädelegg = shot in the chest armour plate&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Jacobus, Hans und Konrad Schutzbach = Sädelegg = Schuss in die Brust-Panzerplatte&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wendelle Stevens in front of the house, Diwan = shot just past the head into the wall&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wendelle Stevens vor Haus, Diwan = Schuss haarscharf am Kopf vorbei in die Wand&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Silvano = shot in the car park in front of the dog house = shot into the ground&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Silvano = Schuss auf dem Parkplatz vor Hundehaus = Schuss in den Boden&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Silvano = lightning bolt from the Giza intelligences = treetops gone and large splinter in stone&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Silvano = Blitz der Gizeh-Intelligenzen = Baumwipfel weg und grosser Splitter in Stein&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Engelbert = shot past the head = hole in the window at the cheese house&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Engelbert = Schuss am Kopf vorbei = Loch im Fenster beim Käsehaus&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Engelbert = shot at the corner of the house = splinter gone from Volodya&#039;s paving work&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Engelbert = Schuss an der Hausecke = Splitter weg am Pflasterwerk von Wolodja&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Silvano = garage car park = throwing knife – knob in the back&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Silvano = Garage-Parkplatz = Wurfmesser – Knauf in den Rücken&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Daniel = shot ricocheted off a small tree; ricochet at the entrance to the printing works&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Daniel = Schuss abgeprallt an kleinem Baum; Querschläger beim Druckereieingang&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;10.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Jacobus = near car park, gas shed = shot, grazing shot to rivella bottle chest&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;10.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Jacobus = bei Parkplatz, Gashäuschen = Schuss, Streifschuss an Rivellaflasche-Brust&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;11.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Mariann and Willem = in front of the house&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;11.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Mariann und Willem = vor dem Haus&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Note Bernadette Brand: Supplemented and corrected list of murders:&lt;br /&gt;
| Anmerkung Bernadette Brand: Ergänzte und bereinigte Liste der Mordanschläge:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wednesday, 23rd September 1964, 15:41 hrs; Ashoka Ashram, Mehrauli, India Shot in the left arm (existing police report).&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Mittwoch, 23. September 1964, 15.41 h; Ashoka-Ashram, Mehrauli, Indien Schuss in den linken Arm (bestehender Polizeibericht).&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witnesses: Mrs Fisk, Miss Crystal Rogers, Dr Sharma and Dr Radakrishnan (then President of India)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeugen: Mrs. Fisk, Miss Crystal Rogers, Dr. Sharma und Dr. Radakrishnan (damals Präsident von Indien)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Monday, 5th January 1976, 19:30 hrs; Wihaldenstrasse 10, Hinwil/ZH Shot at Billy from a distance of approx. 8 metres with a small-calibre rifle. The shot narrowly missed him.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Montag, 5. Januar 1976, 19.30 h; Wihaldenstrasse 10, Hinwil/ZH Schuss aus ca. 8 Meter Entfernung auf Billy mit einem Kleinkalibergewehr. Der Schuss verfehlte ihn knapp.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witness: Jacobus Bertschinger&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeuge: Jacobus Bertschinger&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wednesday, 21st April 1976; Bregenz/Austria Unknown persons loosened the nuts of all 4 wheels on Jacobus&#039; car the night before he drove to Munich with Billy and Hans Schutzbach for a lecture.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Mittwoch, 21. April 1976; Bregenz/Österreich Von Unbekannten Schraubenmuttern aller 4 Räder am Auto von Jacobus gelöst, in der Nacht, bevor er mit Billy und Hans Schutzbach nach München zu einem Vortrag fuhr.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witnesses: Jacobus Bertschinger and Hans Schutzbach&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeugen: Jacobus Bertschinger und Hans Schutzbach&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sunday, 25th April 1976; Winkelriet/Wetzikon/ZH Shot at Billy as he was looking for traces of a beamship in Winkelriet.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sonntag, 25. April 1976; Winkelriet/Wetzikon/ZH Schuss auf Billy, als er im Winkelriet nach den Spuren eines Strahlschiffs suchte.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;No witnesses, but clarification by Ptaah (65th contact of 23rd October 1976)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Keine Zeugen, aber Abklärung durch Ptaah (65. Kontakt vom 23.10.1976)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Thursday, 27th May 1976; Sädelegg/TG Shot at Billy, hitting him at chest height, but he was wearing an armour plate on his chest under his leather coat. The bullet lodged in Billy&#039;s thick agenda, but damaged the armour plate.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Donnerstag, 27. Mai 1976; Sädelegg/TG Schuss auf Billy, der ihn auf Brusthöhe traf, jedoch trug er unter seinem Ledermantel eine Panzerplatte auf der Brust. Das Projektil blieb in der dicken Agenda von Billy stecken, beschädigte jedoch die Panzerplatte.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witnesses: Jacobus Bertschinger, Hans and Konrad Schutzbach&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeugen: Jacobus Bertschinger, Hans und Konrad Schutzbach&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wednesday, 17th August 1977; SSSC, Semjase tree Semjase pressed the top of the Semjase tree with her ship in a reflex movement when she perceived a violent impulse of pain from Billy. The reason for Billy&#039;s pain attack were flu-like symptoms triggered by mutated bacilli that had been placed in the Semjase tree by the Giza intelligences through an artificial praying mantis, as the Plejaren&#039;s investigations revealed.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Mittwoch, 17. August 1977; SSSC, Semjase-Baum Semjase drückte in einer Reflexbewegung mit ihrem Schiff den Wipfel des Semjase-Baumes ein, als sie einen heftigen Schmerzimpuls von Billy wahrnahm. Grund für die Schmerzattacke bei Billy waren grippeähnliche Symptome, die durch mutierte Bazillen ausgelöst worden waren, die von den Gizeh-Intelligenzen durch eine künstliche Gottesanbeterin im Semjase-Baum plaziert worden war, wie Abklärungen der Plejaren ergaben.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witnesses of the treetop demolition: Hans and Konrad Schutzbach, Engelbert Wächter, Renato Ventura, Jacobus Bertschinger&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeugen des Wipfelabbruches: Hans und Konrad Schutzbach, Engelbert Wächter, Renato Ventura, Jacobus Bertschinger&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Saturday, 18th February 1978; SSSC, main building Attack by the Giza Intelligences, which was prevented by Quetzal and Menara, who observed a triangular ship of the Giza Intelligences approaching with the intention of destroying the main building with a sonic boom.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Samstag, 18. Februar 1978; SSSC, Haupthaus Anschlag durch die Gizeh-Intelligenzen, der durch Quetzal und Menara verhindert werden konnte, die beobachteten, dass ein Dreieckschiff der Gizeh-Intelligenzen heranraste, in der Absicht, das Haupthaus durch einen Überschallknall zu zerstören.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witnesses to the bang that shook the whole house: Gilgamesha, Atlantis and Methuselah Meier, Elsi Moser, Margarete Rose, Jacobus Bertschinger, Engelbert and Maria Wächter, Conny and Rolf Wächter&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeugen des Knalls, der das ganze Haus erschütterte: Gilgamesha, Atlantis und Methusalem Meier, Elsi Moser, Margarete Rose, Jacobus Bertschinger, Engelbert und Maria Wächter, Conny und Rolf Wächter&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Thursday, 30th March 1978; SSSC Psycho-shock imposed by the Giza intelligences, which was to lead to heart failure.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Donnerstag, 30. März 1978; SSSC Durch die Gizeh-Intelligenzen aufgezwungener Psychoschock, der zu einem Herzversagen führen sollte.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;No direct witnesses&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Keine direkte Zeugen&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sunday, 21st May 1978, 00:40 hrs; SSSC, Dog House car park Shot in the ground in the car park in front of the Dog House.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sonntag, 21. Mai 1978, 00.40 h; SSSC, Parkplatz Hundehaus Schuss in den Boden auf dem Parkplatz vor dem Hundehaus.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witnesses: Silvano Lehmann and Guido Moosbrugger&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeugen: Silvano Lehmann und Guido Moosbrugger&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;10.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Monday, 4th December 1978, 20:53 hrs; SSSC, main house During driving lesson with Popi driven into the corner of the house due to forcibly jammed accelerator pedal.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;10.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Montag, 4. Dezember 1978, 20.53 h; SSSC, Haupthaus Bei Fahrstunde mit Popi in Hausecke gefahren wegen gewaltsam verklemmtem Gaspedal.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witnesses: Kalliope Meier, Jacobus Bertschinger and Madeleine Brügger.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeugen: Kalliope Meier, Jacobus Bertschinger und Madeleine Brügger.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;11.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sunday, 11 May 1980, around 22.00 h; SSSC, house seat Shot at Billy on the seat in front of the house; projectile only went about 8-10 mm past his head into the wall of the house.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;11.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sonntag, 11. Mai 1980, gegen 22.00 h; SSSC, Haussitzplatz Schuss auf Billy auf dem Sitzplatz vor dem Haus; Projektil ging nur ca. 8–10 mm an seinem Kopf vorbei in die Hauswand.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witnesses: Wendelle C. Stevens, Jacobus Bertschinger and Gilgamesha Meier&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeugen: Wendelle C. Stevens, Jacobus Bertschinger und Gilgamesha Meier&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;12.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5 April 1982, around 2.30 p.m.; SSSC shot at Billy as he was working outside the office. The bullet penetrated the PVC protective wall, but caused no further damage.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;12.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5. April 1982, gegen 14.30 h; SSSC Schuss auf Billy, als er vor dem Büro arbeitete. Das Geschoss durchschlug die PVC-Schutzwand, richtete jedoch keinen weiteren Schaden an.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;No direct witnesses&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Keine direkte Zeugen&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;13.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Thursday, 3 June 1982, 16.06 h; SSSC shot at Billy from the garage, during a private conversation outside the office.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;13.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Donnerstag, 3. Juni 1982, 16.06 h; SSSC Schuss auf Billy von der Garage her, während eines privaten Gespräches vor dem Büro.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witness: Ferdinand Pfeiffenberger&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeuge: Ferdinand Pfeiffenberger&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;14.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sunday, 6 June 1982, 6.00 h; SSSC, Semjase tree Shot at Billy from the north-west corner of the house as he was sitting under the Semjase tree. The bullet lodged in the Semjase tree No direct witnesses&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;14.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sonntag, 6. Juni 1982, 6.00 h; SSSC, Semjase-Baum Schuss auf Billy von der nordwestlichen Hausecke her, als er unter dem Semjase-Baum sass. Das Geschoss blieb im Semjase-Baum stecken Keine direkte Zeugen&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;15.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Tuesday, 8 June 1982, 5.03 h; SSSC, car park.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;15.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dienstag, 8. Juni 1982, 5.03 h; SSSC, Parkplatz.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Shot from the rear western corner of the building at Billy, who was on a walkabout where Menara had landed in 1977 and had left traces. The bullet narrowly missed him and also caused no further damage.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Schuss von der hinteren westlichen Hausecke auf Billy, der sich auf einem Rundgang gerade dort befand, wo Menara 1977 gelandet war und Spuren hinterlassen hatte. Das Geschoss verfehlte ihn knapp, und richtete auch keinen weiteren Schaden an.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;No direct witnesses&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Keine direkte Zeugen&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;16.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Monday, 19 July 1982, 11.05 p.m.; SSSC, garage area/swing area Shot at Billy while he was talking to Uschi Büchli at the swing area; the first shot went into the ground at his feet, another 5 shots at Billy and Uschi, who ran into the house – Billy to get his revolver; Uschi to get to safety – also missed.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;16.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Montag, 19. Juli 1982, 23.05 h; SSSC, Garageplatz/Schaukelplatz Schuss auf Billy, während er mit Uschi Büchli beim Schaukelplatz sprach; der erste Schuss fuhr vor seinen Füssen in den Boden, weitere 5 Schüsse auf Billy und Uschi, die ins Haus liefen – Billy, um seinen Revolver zu holen; Uschi um sich in Sicherheit zu bringen –, trafen ebenfalls nicht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witnesses: Uschi Büchli, Jacobus Bertschinger and Engelbert Wächter&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeugen: Uschi Büchli, Jacobus Bertschinger und Engelbert Wächter&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;17.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Saturday, 30th September 1989, 11:35 hrs; Saland, main road to Hittnau Shot at Eva&#039;s car, in which Eva, Billy and Silvano were; hole in the windscreen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;17.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Samstag, 30. September 1989, 11.35 h; Saland, Hauptstrasse nach Hittnau Schuss auf das Auto von Eva, in dem sich Eva, Billy und Silvano befanden; Loch in der Windschutzscheibe.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witnesses: Eva Bieri and Silvano Lehmann&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeugen: Eva Bieri und Silvano Lehmann&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;18.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Tuesday, 24th April 1990, 19:30 hrs; SSSC, Märchenweiher Billy was attacked by a ball lightning artificially generated by the Giza Intelligences, but the Plejaren were able to fend it off; nevertheless, his thumb was injured by the ball lightning&#039;s guide beam.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;18.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dienstag, 24. April 1990, 19.30 h; SSSC, Märchenweiher Anschlag auf Billy durch einen durch die Gizeh-Intelligenzen künstlich erzeugten Kugelblitz, der jedoch von den Plejaren abgewehrt werden konnte; trotzdem Verletzung am Daumen durch den Leitstrahl des Kugelblitzes.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witnesses: Silvano Lehmann, Bernadette and Natan Brand, Eva Bieri and Engelbert Wächter&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeugen: Silvano Lehmann, Bernadette und Natan Brand, Eva Bieri und Engelbert Wächter&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;19.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Monday, 8th June 1998, 16:40 hrs; SSSC, Rotahorn at the access road Shot at Billy as he was walking towards the pile, at the height of the Rotahorn; shot went just past his head and damaged the trunk of the Rotahorn exactly at Billy&#039;s forehead height.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;19.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Montag, 8. Juni 1998, 16.40 h; SSSC, Rotahorn an Zufahrt Schuss auf Billy, als er Richtung Meiler ging, auf Höhe des Rotahorns; Schuss ging knapp an seinem Kopf vorbei und beschädigte den Stamm des Rotahorns genau auf Stirnhöhe von Billy.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witnesses: Conny and Aroona Wächter, Eva Bieri and Davide Turla&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeugen: Conny und Aroona Wächter, Eva Bieri und Davide Turla&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;20.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wednesday, 10th June 1998, 3:05 hrs; SSSC, garage car park Attack with throwing knife, which had turned in flight and hit him with the handle in the kidney area, causing considerable pain, but otherwise without consequences.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;20.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Mittwoch, 10. Juni 1998, 3.05 h; SSSC, Garagenparkplatz Anschlag mit Wurfmesser, das sich im Flug gedreht hatte und ihn mit dem Griff in der Nierengegend traf, was erhebliche Schmerzen verursachte, sonst jedoch ohne Folgen blieb.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witness: Silvano Lehmann&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeuge: Silvano Lehmann&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;21.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Monday, 26th August 2002, 20:55 hrs; SSSC, courtyard lamp/cheese house When Billy went outside to check on a noise he had heard behind the house, he was shot at from the Russian caravan. The bullet was later found in the plastic window of the milk house.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;21.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Montag, 26. August 2002, 20.55 h; SSSC, Hoflampe/Käsehaus Als Billy aufgrund eines Geräusches, das er hinter dem Haus gehört hatte, nach draussen ging, um Nachschau zu halten, wurde vom Russenwohnwagen her auf ihn geschossen. Das Geschoss wurde später in der Kunststoffscheibe des Milchhäuschens gefunden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witnesses: Silvano Lehmann, Patric Chenaux and Madeleine Brügger&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeugen: Silvano Lehmann, Patric Chenaux und Madeleine Brügger&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;22.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Monday, 2nd June 2003, 16:16 hrs; SSSC, main house/east corner of the house Shot from the Russian caravan at Billy, who was at the corner of the house. The bullet flew right past Billy&#039;s head and hit a brick arch, which it damaged.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;22.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Montag, 2. Juni 2003, 16.16 h; SSSC, Haupthaus/Hausecke Ost Schuss vom Russenwohnwagen her auf Billy, der sich an der Hausecke befand. Das Geschoss flog direkt am Kopf von Billy vorbei und schlug in einen gemauerten Steinbogen, den es beschädigte.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witnesses: Maria and Engelbert Wächter&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeugen: Maria und Engelbert Wächter&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;23.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Monday, 3 September 2015; 0.30 h; SSSC When leaving the computer room, Billy, who was accompanied by Daniel Lutz, was shot at. The bullet ricocheted off a small tree, otherwise either Billy or Daniel would have been hit at chest height.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;23.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Montag, 3. September 2015; 0.30 h; SSSC Beim Verlassen des Computerraums wurde auf Billy, der sich in Begleitung von Daniel Lutz befand, geschossen. Das Geschoss prallte an einem kleinen Baum ab, sonst wären entweder Billy oder Daniel auf Brusthöhe getroffen worden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witness: Daniel Lutz&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeuge: Daniel Lutz&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;24.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Monday, 10th May 2021, 8:44 hrs; SSSC, hiking trail, next to the swing near the car park Shot at Billy from the hiking trail; the bullet damaged a ginger ale drinking bottle that Billy was carrying in the breast pocket of his shirt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;24.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Montag, 10. Mai 2021, 8.44 h; SSSC, Wanderweg, neben der Schaukel bei Parkplatz Schuss auf Billy vom Wanderweg aus; das Geschoss beschädigte eine Ginger-Ale-Trinkflasche, die Billy in der Brusttasche seines Hemdes bei sich trug.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witness: Jacobus Bertschinger&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeuge: Jacobus Bertschinger&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wednesday, 7th September 2022; seat in front of the house Shot from the hiking trail, which was intended for Billy. However, the shot went into the air because the shooter fell off a stepladder he had brought with him to look over the privacy fence at the moment he pulled the trigger.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Mittwoch, 7. September 2022; Sitzplatz vor dem Haus Schuss vom Wanderweg, der Billy gelten sollte. Der Schuss ging jedoch in die Luft, weil der Schütze im Moment, als er abdrückte, von einer Trittleiter fiel, die er mitgebracht hatte, um über den Sichtschutzzaun blicken zu können.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witnesses: Mariann Uehlinger and Willem Mondria&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeugen: Mariann Uehlinger und Willem Mondria&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is it, if I can still get it together correctly. But it is probably better if I ask Bernadette. But I do not remember the dates of what happened, because I never bothered, because what just happened was just that, and I never studied it. I might remember what really happened here and there, but it is probably better if I tell Bernadette and she writes it all down.&lt;br /&gt;
| Das ist das, wenn ich es noch richtig zusammenbringe. Es ist aber wohl besser, wenn ich Bernadette frage. Die Daten, wann was passiert ist, die weiss ich jedoch nicht mehr, denn darum habe ich mich nie gekümmert, denn was eben geschehen ist, das war einfach so, und dem studierte ich nie nach. Erinnern mag ich mich wohl daran, was sich da und dort wirklich ergeben hat, aber es ist wohl besser, wenn ich es Bernadette sage und sie dann alles aufschreibt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 31. That is probably necessary, but I think that what Bernadette has written here is probably enough; and what I say in addition, which will still be necessary:&lt;br /&gt;
| 31. Das ist wohl notwendig, doch denke ich, dass das hier, was Bernadette geschrieben hat, wohl genügt; und was ich dazu noch sage, was noch notwendig sein wird:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. That through the machinations and slander of this sect and those who were active with it, such as police officers, employers, as well as directors and their employees of institutions, consular officials and various others, were able to influence you so negatively, we cannot understand.&lt;br /&gt;
| 32. Dass durch die Machenschaften und Verleumdungen dieser Sekte und jene, welche zusammen mit dieser tätig waren, wie Polizeibeamte, Arbeitgeber, wie auch Direktoren und deren Mitarbeiter von A nstalten, Konsulatsbeamte und diverse andere derart negativ gegen dich zu beeinflussen vermochten, das können wir nicht verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. This is especially so because all of the people involved in these sectarian machinations belonged to a Christian denomination and, as our investigations revealed, they were all committed to responsible work.&lt;br /&gt;
| 33. Dies besonders darum, weil doch alle der Mitinvolvierten dieser Sektenmachenschaften einer christl ichen Glaubensrichtung angehörten, die sie alle, wie unsere Abklärungen ergaben, einer verantwortungsvollen Tätigkeit verpflichtet waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. You were persecuted and even threatened with death in many countries, and attacks were even carried out against you.&lt;br /&gt;
| 34. Überallhin wurdest du in vielen Staaten verfolgt und gar des Lebens bedroht, wobei gar gegen dich Anschläge verübt wurden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It has been good so far. And the fact that so many sect members, also from other sects, also &#039;normal&#039; churchgoers in Switzerland and in Swiss consulates in various countries etc. have taken part probably has something to do with the erroneous Christianity and its erroneous beliefs of the Earthlings, but a lot of money has played a big role in the whole thing. They all obviously received a lot of money for taking action against me and slandering me, persecuting me everywhere and writing nasty lies about me. But I have to say that there were also decent human beings, both in Switzerland and in other countries, who did not take bribes, who did not write lies about me in reports and who did not send lies to Switzerland. They were really good and honest people. I also recently received a phone call from Mrs …, whose parents were sectarians and also made things difficult for her daughter because she did not want to have anything to do with the sect when she turned 18. She then found various letters etc. in her parents&#039; estate, some of which she sent to me, which Bernadette then copied out and incorporated into my biography. As a result, I know some of the nasty things that were done against me, such as the fact that bribes were also paid to various persons in the authorities, the police, psychiatrists, directors and employees of various places and to employers, etc. Recently I even learnt from another such letter that members of this sect distanced themselves from it in the 1960s and no longer paid money because they observed me for several months in foreign countries, interviewed persons about me and then got to know me personally. There must really have been a lot of money flowing for bribes, and in many circles from persons who were supposed to be honest and responsible. The woman through whom and her son I received the letters told me on the phone that everything was still going on secretly, but that as far as she knew, it was limited to a few fanatical descendants, but that I should beware of them. She also said that she had found an account in her parents&#039; estate showing that all the members of the various sects involved in the case against me had paid an incredible 2.3 million francs in bribes etc. up to 1970. So you – and everyone else – should not be surprised that people in Switzerland and around the world have made life difficult for me and that fanatics are still trying to get rid of me today, or that I am simply being followed around.&lt;br /&gt;
| Es ist ja bisher gut gegangen. Und dass so viele Sektenmitglieder, auch von anderen Sekten, auch ‹normale› Kirchgänger in der Schweiz und in Schweizer-Konsulaten in verschiedenen Ländern usw. mitgemacht haben, das hat wohl mit dem irren Christentum und dessen Irrglauben der Erdlinge zu tun, doch beim Ganzen hat viel Geld eine grosse Rolle gespielt. Alle haben offenbar viel Geld dafür erhalten, dass sie gegen mich vorgingen und mich verleumdeten, mich überallhin verfolgten und böse Lügen über mich schrieben. Aber ich muss sagen, dass es auch anständige Menschen gab, so in der Schweiz, wie auch in anderen Ländern, die sich nicht mit Geld bestechen liessen, die auch nicht Lügengeschichten über mich in Protokollen führten und keine Lügenberichte in die Schweiz schickten. Das waren wirklich gute und ehrliche Leute. Letzthin kam ausserdem ein Telephon von Frau …, deren Eltern ja Sektierer waren und auch ihrer Tochter Schwierigkeiten machten, weil diese, als sie 18 Jahre alt wurde, nichts mit der Sekte zu tun haben wollte. Sie fand ja im Nachlass ihrer Eltern dann verschiedene Briefe usw., wovon sie mir einige schickte, die Bernadette dann abgeschrieben und in meiner Biographie verarbeitet hat. Folglich weiss ich einiges, was so gemein gegen mich unternommen wurde, wie z.B. auch, dass Bestechungsgelder an diverse Personen der Behörden, der Polizei, Psychiater, Direktoren und Mitarbeiter verschiedener Orte und an Arbeitgeber usw. geflossen sind. Letzthin erfuhr ich durch einen weiteren solchen Brief sogar, dass sich Mitglieder dieser Sekte in den 1960er Jahren von dieser distanzierten und kein Geld mehr zahlten, weil sie mich mehrere Monate in fremden Ländern beobachteten, Leute über mich befragten und mich dann persönlich kennenlernten. Es muss wirklich viel Geld für Bestechungen geflossen sein, und das in vielen Kreisen von Personen, die eigentlich ehrlich und verantwortungsvoll sein sollten. Die Frau, durch die und ihren Sohn ich die Briefe erhalten habe, sagte mir am Telephon, dass alles heimlich noch weiterbestehe, wobei sich ihres Wissens jedoch alles nur noch auf einige wenige Fanatikernachkommen beschränke, vor denen ich mich aber hüten solle. Auch sagte sie, dass sie im Nachlass ihrer Eltern eine Abrechnung gefunden habe, die ausweise, dass alle an der Sache gegen mich beteiligten Mitglieder der diversen Sekten bis zum Jahr 1970 sagenhafte 2,3 Millionen Franken für Bestechungsgelder usw. bezahlten. Da musst du dich – und alle andern – also nicht wundern, dass man mir in der Schweiz und in aller Welt das Leben schwer gemacht hat und heute noch durch Fanatiker versucht, mich aus der Welt zu schaffen, oder dass man mir einfach auf der Pelle liegt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 35. – We probably knew about what was going on around you, but we had no idea that everything was like that.&lt;br /&gt;
| 35. – Wir wussten wohl um die Geschehen um dich, doch dass alles derart war, davon hatten wir keine Kenntnis.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Even if you know a lot and are far more evolved than Earthlings, you do not know everything. But I do not want to talk about that now, because I have already said too much. So, sponge on it and not another word. Now you can take this down for the committee.&lt;br /&gt;
| Auch wenn ihr vieles wisst und haushoch weiter evolutioniert seid, als es die Erdlinge sind, so wisst ihr eben nicht alles. Aber darüber möchte ich jetzt nicht mehr reden, denn ich habe sowieso schon zu viel gesagt. Also, Schwamm darüber und kein Wort mehr. Dann kannst du jetzt ja dies hier ablichten für das Gremium.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 36. I want to do that right away …&lt;br /&gt;
| 36. Das will ich gleich tun …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. There, that is done and …&lt;br /&gt;
| 37. So, das ist getan und …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. – But I do want to say something about what you said, because … what is it?&lt;br /&gt;
| 38. – Aber ich will doch noch etwas sagen zu dem, was du erzählt hast, denn … was ist denn das?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is from the radio, and it kind of reminds me of whistling stones.&lt;br /&gt;
| Das ist vom Radio her, und es erinnert mich irgendwie an Pfeifsteine.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 39. What is that, whistling stones?&lt;br /&gt;
| 39. Was ist denn das, Pfeifsteine?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh, you would not know that, of course. When I was with your father, with Sfath, I was naturally interested in this and that. I especially wanted to see a lot of things that Sfath explained to me in real life, so he took me far back into the past, which we also talk about here and there, which was also the case in the kitchen over there before I came into the office, which I already said. It also occurred to me that Sfath once took me to the South Pole, when there was a huge primeval forest there and the area was connected to the land that is now South America. There were also dinosaurs there, between the South Pole – which is what it is today – and it was connected to the South Land. He also took me back to ancient times, where I could observe wars, for example, and where I saw, among other things, the whistling stones I mentioned earlier. These were cut stones with holes carved in them and hurled away with slingshots. This created a whistling sound, which is why they were called whistling stones. I also saw the first catapult weapons used by the Romans, who catapulted fireballs and large stones over long distances and used them to smash city walls, while they used the fireballs to set fire to the inside of the cities. Sfath explained at the time that a new weapon would later emerge from these catapult devices, but I do not remember what. I only remember that he said something about a scorpion, but what it was and what connection it had, I do not remember.&lt;br /&gt;
| Ach, das kannst du natürlich nicht wissen. Als ich mit deinem Vater, eben mit Sfath, zusammen war, da interessierte ich mich natürlich für dieses und jenes. Besonders vieles, was mir Sfath erklärte, wollte ich in natura sehen; so brachte er mich weit in die Vergangenheit zurück, wovon wir ja bei uns hie und da auch reden, was ja auch in der Küche drüben wieder der Fall war, ehe ich ins Büro kam, was ich ja schon sagte. Da ist mir auch in den Sinn gekommen, dass Sfath mich einmal zum Südpol brachte, als dort ein riesiger Urwald war und das Gebiet mit dem Land verbunden war, das heute Südamerika ist. Da waren auch Saurier dort, zwischen dem Südpol – was er eben heute ist – und dieser mit dem Südland verbunden war. Auch brachte er mich in alte Zeiten zurück, wo ich z.B. Kriege beobachten konnte und wo ich unter anderem auch die vorhin angesprochenen Pfeifsteine sah. Dies waren zurechtgehauene Steine, in die Löcher eingehauen wurden und die mit Steinschleudern weggeschleudert wurden. Dabei entstand ein Pfeifen, weshalb diese eben Pfeifsteine genannt wurden. Auch sah ich die ersten Katapultwaffen, die von den Römern benutzt wurden, die auf weite Distanz Feuerbälle und grosse Steine katapultierten und damit Stadtmauern zertrümmerten, während sie mit den Feuerbällen erst die Städte innen anzündeten. Sfath erklärte damals, dass aus diesen Katapultgeräten später eine neue Waffe hervorgehen würde, doch weiss ich nicht mehr was. Ich erinnere mich nur noch, dass er etwas sagte von einem Scorpion, doch was das war und welchen Zusammenhang es hatte, das weiss ich nicht mehr.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 40. You are avoiding what I wanted to ask you …&lt;br /&gt;
| 40. Du weichst dem aus, was ich dich fragen wollte …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … I really do not want to say any more about that. Everything is over and gone for me – forever. So there is nothing more to say about that, and it stays that way, and also when other persons, whether Plejaren or Earthlings, might ask about it.&lt;br /&gt;
| … Dazu will ich wirklich nichts mehr sagen. Alles ist für mich vorbei und weg – für immer. Darüber gibt es also nichts mehr zu sagen, und das bleibt so, und zwar auch dann, wenn vielleicht andere Personen, ob Plejaren oder Erdlinge, danach fragen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 41. Good, then I will not ask.&lt;br /&gt;
| 41. Gut, dann frage ich nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What do you think about the fact that I have been asked several times by different persons what I know about the &#039;Protocols of the Elders of Zion&#039;? Of course I know them, but they really are absolute rubbish, which I explain again and again, but it does not give me any peace. These alleged &#039;Protocols&#039;, which are also still circulating in the world today under other names and are constantly fuelling hatred of Jews or anti-Semitism, are so idiotic that a truly independent-minded human being would have to recognise all the imbecility that is contained in these alleged &#039;Protocols&#039;. Although they are widespread and tenacious throughout the world, there are many lunatics who believe in them and therefore indulge in an anti-Semitism that is completely unfounded. This is more than just idiotic and imbecile, which should actually be recognised by an individual and normal-thinking human being, but such people have to be searched for like a needle in a haystack, because as a rule the majority of human beings adhere to a religious belief, and this obliges them to also believe lies and deception.&lt;br /&gt;
| Was hältst du davon, dass ich schon mehrmals von verschiedenen Personen danach gefragt wurde, was ich denn über die ‹Protokolle der Weisen von Zion› wisse? Natürlich kenne ich sie, aber diese sind ja wirklich absoluter Quatsch, was ich immer wieder erkläre, aber es gibt dadurch keine Ruhe. Diese angeblichen ‹Protokolle›, die ja auch unter anderen Bezeichnungen noch heute in der Welt kursieren und den Judenhass resp. den Antisemitismus immer wieder aufs Neue anheizen, sind derart idiotisch, dass ein wirklich eigens denkender Mensch den ganzen Schwachsinn erkennen müsste, der in diesen angeblichen ‹Protokollen› enthalten ist. Zwar sind diese weltweit verbreitet und zählebig, doch obwohl sie wirklich schwachsinnig sind, gibt es viele Irre, die daran glauben und deswegen einem Antisemitismus nachhängen, der völlig unbegründet ist. Das ist mehr als nur idiotisch und schwachsinnig, was eigentlich ein eigens sowie normaldenkender Mensch erkennen müsste, doch solche müssen wie eine Nadel im Heuhaufen gesucht werden, denn in der Regel hängt das Gros der Menschheit einem religiösen Glauben nach, und dieser verpflichtet, dass auch Lügen und Betrügerei geglaubt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, the &#039;Protocols of the Wise Men of Zion&#039; are not a forgery, but absolutely invented imbecility and calculated hate-mongering. If it were a &#039;forgery&#039;, then there would have to be an original, but this never existed and therefore also does not exist. Something can only be forged if an original exists and this is imitated or altered in some wise, such as a document, a teaching or an object etc., but never something that never existed. Therefore, a forgery only occurs when something said, something written, an oral or written teaching, something created, in short, an original is not faithfully reproduced in any wise. This means that if something is misunderstood and interpreted and passed on in this wise, then a falsification is committed, but it becomes an effective and damaging falsification the moment it is deliberately spread as truth, as happens, for example, with religions and faith. And this is not the case with the &#039;Protocols of the Elders of Zion&#039;, for these do not correspond in any wise to a forgery, but are based on a pure invention and hate-mongering without equal, which could not be more imbecile and which truly has no original that could have been forged. The &#039;Protocols of the Elders of Zion&#039; truly lack any reference to an alleged original, let alone to reality and its truth, because the whole of the defamation of Judaism and their alleged endeavours for world domination etc. are nothing but malicious and hateful lies and an unparalleled fraud in the form of a vile and shameful invention and fiction that have no true background whatsoever.&lt;br /&gt;
| Nun, die ‹Protokolle der Weisen von Zion› sind keine Fälschung, sondern absolut erfundener Schwachsinn und berechnete Hassmacherei. Wäre es nämlich eine ‹Fälschung›, dann müsste ein Original bestehen, doch dieses gab es nie, und es existiert folglich auch nicht. Gefälscht kann etwas nur dann werden, wenn ein Original besteht und dieses in irgendwelcher Art und Weise nachgemacht oder verändert wird, wie z.B. eine Urkunde, eine Lehre oder ein Gegenstand usw., niemals jedoch etwas, das nie existiert hat. Also ergibt sich eine Fälschung erst dann, wenn also etwas Gesagtes, etwas Geschriebenes, eine mündliche oder schriftliche Lehre, etwas Erstelltes, kurzum also ein Original in irgendwelcher Art und Weise nicht originalgetreu wiedergegeben wird. Das besagt, dass wenn etwas falsch verstanden und in dieser Weise interpretiert und weitergegeben wird, dann wird damit eine Verfälschung begangen, die jedoch in dem Moment zur effectiven und schadenbringenden Fälschung wird, wenn diese bewusst als Wahrheit verbreitet wird, wie das z.B. mit den Religionen und dem Glauben geschieht. Und das ist nicht so mit den ‹Protokollen der Weisen von Zion›, denn diese entsprechen in keiner Art und Weise einer Fälschung, sondern sie beruhen auf einer reinen Erfindung und Hassmacherei ohnegleichen, die schwachsinniger wohl nicht sein kann und der wahrlich kein Original vorliegt, das gefälscht worden sein könnte. Wahrlich fehlt bezüglich der ‹Protokolle der Weisen von Zion› jeglicher Bezug zu einem angeblichen Original, geschweige denn zur Wirklichkeit und deren Wahrheit, denn das Ganze des das Judentum Diffamierenden und ihr angebliches Bestreben nach der Weltherrschaft usw. sind nichts als bösartige und hassgeschwängerte Lügen und ein Betrug sondergleichen in Form einer niederträchtigen und schändlichen Erfindung und Fiktion, die keinerlei wahren Hintergrund haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If we look at the believers, especially those believers in the polytheism of Christianity who are addicted to anti-Semitism, but also the anti-Semitism fanatics of Islam, then the false, fantastic and dubious nature of &#039;The Protocols of the Elders of Zion&#039; acts like petrol being poured into the fire. This is because these anti-Semites are lowly intelligent and simple-minded and therefore incapable of thinking for themselves, consequently they are unable to realise that everything is lies and deception and corresponds to nothing other than structureless nonsense. If, for example, what Sir John Retcliffe included in his novel &#039;Biarritz&#039; in 1868, concerning the Jews in an interpolated episode of about 40 pages, which I want to read to you here from this book, then it blows the thinking human being&#039;s hat off that such nonsense can be conceived at all. But first listen to what I myself have to say, because Retcliffe was also an unrivalled Jew-hater, and so he also wrote with relish, but this really goes back to Raabe&#039;s story of what is said to have happened in the famous Jewish cemetery in Prague, although this description goes back to the story &#039;Holun derblüte&#039; by Wilhelm Raabe, published in 1863. Well, in any case, Raabe&#039;s tale claims that in the cramped neighbourhood of the Jewish quarter, human beings were ugly, dirty and haggling, and …&lt;br /&gt;
| Werden die Gläubigen betrachtet, und zwar insbesondere jene dem Antisemitismus verfallenen Gläubigen der Vielgötterei Christentum, wie aber auch die Antisemitismus-Fanatiker des Islam, dann wirkt das erlogene Phantastische und Unseriöse des ‹Die Protokolle der Weisen von Zion› wie Benzin, das ins Feuer gegossen wird. Dies darum, weil diese Antisemitismusbehangenen dumm und dämlich und also nicht des eigenen Denkens fähig sind, folglich sie nicht zu realisieren vermögen, dass alles Lug und Trug ist und nichts anderem als einem strukturlosen Unsinn entspricht. Wenn z.B. das, was Sir John Retcliffe in seinem Roman ‹Biarritz› 1868 einbrachte, und zwar bezüglich der Juden in einer eingeschalteten Episode von ca. 40 Seiten, die ich dir hier aus diesem Buch vorlesen will, dann jagt es dem denkenden Menschen den Hut hoch, dass ein solcher Unsinn überhaupt erdacht werden kann. Doch höre zuerst, was ich selbst zu sagen habe, denn Retcliffe war auch ein Judenhasser ohnegleichen, und so schrieb er auch genüsslich, was aber wirklich auf Raabes Erzählung zurückführte, was sich eben im berühmten Jüdischen Friedhof in Prag abgespielt haben soll, wobei diese Schilderung aber auf die 1863 erschienene Erzählung ‹Holun derblüte› von Wilhelm Raabe zurückführt. Nun, jedenfalls wird von Raabe in seiner Erzählung behauptet, dass im engen Stadtteil des Judenviertels die Menschen hässlich, schmutzig und schachernd seien, und …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 42. … what does that mean – haggle?&lt;br /&gt;
| 42. … was bedeutet das – schachern?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It means, broadly speaking, as much as to dicker and so to bargain, referring to goods, so to do business, etc.&lt;br /&gt;
| Es bedeutet ausgedeutscht soviel wie feilschen und also handeln, bezogen auf Waren, also etwa Geschäfte betreiben usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 43. I did not know that word.&lt;br /&gt;
| 43. Das Wort kannte ich nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is also not used much anymore. However, older people still use the expression that something is &#039;bartered away&#039;, i.e. something is sold. Well, Raabe noted in his story that there is the practical exception that a &#039;girl with a voluptuous bosom and hips makes it so much easier for the people to multiply&#039;. He goes on to proclaim that the wealth of the Jews is hidden behind the poor facades. He goes on to say that in 1860, all the representatives of the 12 tribes of Israel would gather in the cemetery – as they supposedly do every 100 years – from all over the world and under the leadership of a &#039;tribal leader&#039; to discuss the secret of the &#039;Cabala&#039;. The plan is to fight to the death with Christianity – which practises polytheism because it celebrates the Father, Son and &#039;Holy Spirit&#039; and is therefore far removed from monotheism – and that all the gold in the world will come into Jewish hands. The sums that the individual Jewish banks had already hoarded were also to be discussed in turn. It was also said that the new century – i.e. 1901 to 1999 – belongs to Israel = &#039;ours is the future&#039;. So let me read you the nonsense that is written here word for word:&lt;br /&gt;
| Es wird heute auch nicht mehr häufig gebraucht. Es gibt allerdings bei älteren Semestern noch die Redensweise, dass etwas ‹verschachert›, also etwas verkauft wird. Nun, Raabe vermerkte in seiner Erzählung, dass es praktisch aber die Ausnahme gebe, dass ein ‹Mädchen mit der üppigen Busen- und Hüftenfülle, die Vermehrung des Volkes so sehr erleichtert›. Weiter proletet er, dass sich hinter den armseligen Fassaden der Reichtum der Juden verberge. Weiter sagt er aus, dass sich 1860 auf dem Friedhof – wie angeblich alle 100 Jahre – aus aller Welt und unter der Führung eines ‹Stammesführers› alle Vertreter der 12 Stämme Israels versammeln würden, um das Geheimnis der ‹Cabala› zu besprechen. Dabei soll es sich um den Plan handeln, dass im Kampf auf Leben und Tod mit dem Christentum – das Vielgötterei betreibt, weil es ja Vater, Sohn und ‹heiliger Geist› bejubelt und also fern des Monotheismus ist – das ganze Gold der Welt in jüdische Hände komme. Dabei soll auch der Reihe nach zur Sprache kommen, welche Summen die einzelnen jüdischen Banken bereits gehortet hätten. Dabei sei auch gesagt worden, dass das neue Jahrhundert – also 1901 bis 1999 – Israel gehöre = ‹unser ist die Zukunft›. Dann will ich dir also vorlesen, welcher Unsinn wortwörtlich hier geschrieben steht:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;&#039;The head will conquer the fist&#039;, especially because they are vain and greedy, arrogant and pleasure-seeking. Then strategies are to be discussed: Baptised Jews should mix with Christians in order to bastardise them racially; the wicked should be dominated, loans made loose, the nobility driven into debt, large estates divided up, craftsmen proletarianised, factories favoured, free thought strengthened, the church separated from the state, the church&#039;s property confiscated, the military disarmed, revolutions fomented, trade controlled and the blame for shortages of goods laid at the door of governments; Jews were to be given access to all public offices and professions, Jewish emancipation promoted, bankruptcy proceedings facilitated, laws against usury abolished, the arts and sciences, where there was much honour and no danger, occupied, mixed marriages permitted – Jewish women had to remain pure, while men preferred to practise their &#039;forbidden lust on the wives of our enemies&#039; -, the press dominated and wars waged. In short, more or less the entire programme of contemporary liberalism is interwoven with horrifying images of the radical wickedness of the Jews. The secret meeting is overheard by a German of scholarly appearance, called &#039;Doctor Faust&#039;, and a converted Italian Jew with wolfish teeth, negro-like hair and vulture-like eyes, whose cruel countenance shows traces of hedonism.&lt;br /&gt;
| «‹Der Kopf wird die Faust besiegen›, vor allem, weil sie eitel und habsüchtig, hochmütig und genusssüchtig seien. Dann sollen Strategien besprochen werden: Getaufte Juden sollten sich mit Christen vermischen, um sie rassisch zu bastardieren; die Bösen sollen beherrscht, Kredite locker gemacht, der Adel in Schulden getrieben, grosse Güter zerteilt, Handwerker proletarisiert, Fabriken begünstigt, das freie Denken bestärkt, die Kirche vom Staat getrennt, der Besitz der Kirche konfisziert, das Militär entwaffnet, Revolutionen angefacht, der Handel kontrolliert und die Schuld an Warenknappheiten den Regierungen angelastet werden; den Juden soll Zugang zu allen öffentlichen Ämtern und Berufen verschafft, die Judenemanzipation gefördert, das Konkursverfahren erleichtert, Gesetze gegen Wucher abgeschafft, die Künste und Wissenschaften, wo es viel Ehre und keine Gefahr gibt, besetzt, Mischehen erlaubt – die jüdischen Frauen müssten rein bleiben, während die Männer ihr ‹verbotenes Gelüst lieber an den Weibern unserer Feinde üben› –, die Presse dominiert und Kriege geführt werden. Kurz, mehr oder weniger das ganze Programm des zeitgenössischen Liberalismus wird mit Schreckbildern der radikalen Bosheit der Juden verklammert. Belauscht wird die geheime Versammlung von einem Deutschen von gelehrtem Aussehen, der ‹Doktor Faust› genannt wird, und einem konvertierten italienischen Juden mit wölfischen Zähnen, negerartigen Haaren und geierartigen Augen, dessen grausames Antlitz Spuren von Genusssucht zeigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This nonsense and imbecility is spread worldwide and also played a major role in the last world war, which Adolf Hitler unleashed from Germany. Although he was not even German, but Austrian, the Germans listened to this guy like good obedient dogs, as a result of which millions of Jews were murdered and around 60 million human beings perished. Hitler, however, apparently grabbed the words from &#039;The Protocols of the Wise Men of Zion&#039; and put them to good use, namely:&lt;br /&gt;
| Dieser Unsinn und Schwachsinn wird also weltweit verbreitet und hat auch schon beim letzten Weltkrieg eine grosse Rolle gespielt, den Adolf Hitler ja von Deutschland aus losgelassen hat. Obwohl er nicht einmal Deutscher, sondern Österreicher war, haben die Deutschen wie brave hörige Hunde auf diesen Kerl gehört, wodurch Millionen von Juden ermordet wurden und überhaupt rund 60 Millionen Menschen umkamen. Hitler schnappte sich aber offenbar das Wort aus ‹Die Protokolle der Weisen von Zion› und machte sich diese zu nutzen, nämlich:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The people&#039;s reverence for might.&lt;br /&gt;
| «Die Ehrfurcht des Volkes vor der Macht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Our firmly established might will keep a tight grip on the reins of government and will not run after party leaders and orators who proclaim unrealisable dreams with great verbosity. It will guarantee complete peace and order, which is the whole happiness of human beings. The people will sink to their knees before the aureole of our might and look up to it in shy reverence. A true power has no right, not even a divine one; no one will dare to get too close to it or to reduce its might by even a hair&#039;s breadth.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unsere festgefügte Macht wird die Zügel der Regierung straff in der Hand halten und nicht hinter den Parteiführern und Rednern herlaufen, die mit grossem Wortschwall unerfüllbare Träumereien verkünden. Sie wird völlige Ruhe und Ordnung verbürgen, worin überhaupt das ganze Glück der Menschen besteht. Vor dem Strahlenkranz unserer Macht wird das Volk auf die Knie sinken und in scheuer Ehrfurcht zu ihr aufblicken. Eine wahre Macht begibt sich keines einzigen Rechtes, nicht einmal das göttliche; niemand wird es wagen, ihr zu nahe zu treten und ihr auch nur um Haaresbreite die Machtfülle zu kürzen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, the fact that Adolf Hitler made use of this from the &#039;Protocols of the Wise Men of Zion&#039;, but cursed and executed the Jews in his book &#039;Mein Kampf&#039; – you can see it here, e.g. on pages 211 and 212 – is contradictory and proves that this guy was not in his right mind. Moreover, at the same time he indulged in the delusion that the Aryans were the founders of culture on this Earth, as he notes on page 321 &amp;quot;… true founders of culture on this Earth, the Aryans themselves&amp;quot;.&lt;br /&gt;
| Nun, dass Adolf Hitler sich dies aus den ‹Protokollen der Weisen von Zion› nutzbar machte, aber gegenteilig in seinem Buch ‹Mein Kampf› – hier kannst du es sehen, z.B. auf diesen Seiten 211 und 212 – über die Juden fluchte und henkerte, das widerspricht sich doch und beweist, dass dieser Kerl nicht bei Sinnen war. Zudem frönte er gleichzeitig dem Wahn, dass die Arier die Kulturbegründer dieser Erde gewesen seien, wie er auf Seite 321 vermerkt «… wahrhaften Kulturbegründer dieser Erde, der Arier selber».&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 44. Adolf Hitler was very badly damaged in terms of consciousness, right from birth.&lt;br /&gt;
| 44. Adolf Hitler war bewusstseinsmässig sehr stark geschädigt, und zwar schon von Geburt an.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sfath, your father, already said that. But actually I just wanted to know what you think about the fact that I keep getting asked about the &#039;Protocols of the Elders of Zion&#039;. For my part, I do not think I am saying anything more than that to the questioners, that it is all a lie, a hoax and absolute rubbish. In my opinion, it would be completely wrong for me to go into more detail.&lt;br /&gt;
| Das hat schon Sfath, dein Vater, gesagt. Aber eigentlich wollte ich ja nur wissen, was du davon hältst, dass ich immer wieder wegen den ‹Protokollen der Weisen von Zion› gefragt werde. Meinerseits denke ich, dass ich wohl den Fragestellern nicht mehr als das sage, dass eben alles erlogen, erstunken und absoluter Quatsch ist. Meines Erachtens wäre es völlig falsch, wenn ich näher darauf eingehen würde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 45. You are correct in doing so, because if you were to explain too much to the questioners, then the still widely cherished anti-Semitism would resurface all the more.&lt;br /&gt;
| 45. Damit verhältst du dich richtig, denn wenn du den Fragestellenden zu viel erklären würdest, dann würde der noch immer weitum gehegte Antisemitismus erst recht wieder aufkommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. Earth-humans have a tendency to immediately form an opinion and a belief based on what is presented to them.&lt;br /&gt;
| 46. Der Erdenmensch hat die Tendenz, sich umgehend nach der Sache eine Meinung und daraus einen Glauben zu bilden, was ihm dargeboten wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. So if you were to say too much of what is written in the alleged protocols, all of which clearly corresponds to, as you said, imbecility, then there would be a danger that this would create in certain human beings exactly what is to be avoided.&lt;br /&gt;
| 47. Wenn du also zu viel von dem sagen würdest, was in den angeblichen Protokollen geschrieben steht, was eindeutig alles einem, wie du sagtest, Schwachsinn entspricht, dann bestünde die Gefahr, dass dadurch bei gewissen Menschen exakt das daraus entstünde, was vermieden werden soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is what I also think, that is why I asked you for your opinion. The human beings of Earth are all too quick to believe in lies and deceit, which is why there is so much crime, especially in this wise, and why many Earthlings come to financial harm. Just think of the grandchildren tricks etc. for which letters and telephones are used, whereby written things in particular lead people to believe that everything is honest and correct. Elderly human beings in particular fall victim to such schemes because they believe lying written material or fake telephone calls.&lt;br /&gt;
| Das denke ich eben auch, darum fragte ich dich ja nach deiner Meinung. Nur zu schnell glauben eben die Menschen der Erde an Lügen und Betrügerei, weshalb besonders in dieser Weise so viel Kriminalität herrscht und viele Erdlinge zu finanziellem Schaden kommen. Man denke dabei nur einmal an die Enkeltricks usw., für die Briefe und Telephone benutzt werden, wobei besonders schriftliche Dinge zum Glauben verleiten, dass alles ehrlich und mit richtigen Dingen zugehe. Speziell ältere Menschen fallen solchen Machenschaften zum Opfer, weil sie lügnerischem Schriftlichem oder fingierten Telephonaten glauben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 48. Unfortunately.&lt;br /&gt;
| 48. Leider.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, unfortunately. But something else, but I actually already know what you are going to advise us, namely about the Corona rampantly spreading disease and wearing masks. What …&lt;br /&gt;
| Ja, leider. Doch etwas anderes, doch weiss ich es eigentlich schon jetzt, was du uns raten wirst, nämlich bezüglich der Corona-Seuche und dem Maskentragen. Was …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 49. … you know it.&lt;br /&gt;
| 49. … du weisst es.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Keep protecting yourselves, because there is still absolutely no certainty about the Corona rampantly spreading disease.&lt;br /&gt;
| 50. Schützt euch weiterhin damit, denn noch ist absolut keine Sicherheit gegeben bezüglich der Corona-Seuche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. It is also advisable to use respiratory masks for other pathogens that are infectious or contagious.&lt;br /&gt;
| 51. Auch bezüglich anderer Erreger, die infizierend resp. ansteckend sind, ist es empfehlenswert, Atemschutzmasken zu verwenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. Otherwise, it is negligent, even if in many places wearing a mask has been made compulsory, which corresponds to an incomprehensible irresponsibility on my part.&lt;br /&gt;
| 52. Anderweitig ist es fahrlässig, auch wenn vielerorts das Maskentragen als Pflicht aufgehoben wurde, was einer mir unverständlichen Verantwortungslosigkeit entspricht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly – I also think so, because there are still many corona infections and deaths, a large proportion of which are directly attributable to vaccinations. But talking and educating people does not help, because they do exactly the opposite of what is advised. Not everyone who falls ill or dies from coronavirus is also being recorded, especially not those who die as a result of vaccinations. In China, everything is being hushed up, as you said the other day, and it is being pretended that the Corona rampantly spreading disease has been all but eradicated there, although this is not true. In Switzerland, everything is also being hushed up and even denied, as I was told elsewhere by someone involved in an autopsy. The person in question explained that several people who had been vaccinated against coronavirus died suddenly shortly after being vaccinated and that it had been established and proven – by an autopsy – that they had all died suddenly from myocarditis, even though they had never had any heart problems in their lives and were perfectly healthy. But all of this is being concealed from the public, also in Switzerland, where thousands are still contracting the Corona rampantly spreading disease and a certain percentage are dying from it. But as I said, this is being concealed from the general public and they are being kept in a false sense of security.&lt;br /&gt;
| Eben – das denke ich auch, denn noch immer gibt es viele Corona-Angesteckte und Todesfälle, wobei ein grosser Teil direkt auf Impfungen zurückführt. Das Reden und Aufklären aber nützt nichts, denn es wird genau das Gegenteil von dem getan, was geraten wird. Es werden auch nicht alle erfasst, die an Corona erkranken oder sterben, insbesondere jene nicht, die infolge der Impfungen sterben. In China wird überhaupt alles totgeschwiegen, wie du letzthin schon sagtest, und es wird so getan, als ob die Corona-Seuche dort so gut wie ausgerottet sei, obwohl das nicht stimmt. Auch in der Schweiz wird alles totgeschwiegen und gar bestritten, wie mir anderweitig mitgeteilt wurde von einem Beteiligten bei einer Obduktion. Die betreffende Person erklärte, dass mehrere Corona-Geimpfte kurz nach der Impfung plötzlich verstarben und bei ihnen festgestellt wurde und nachzuweisen war – eben durch eine Obduktion –, dass alle plötzlich an einer Herzmuskelentzündung starben, obwohl sie in ihrem Leben niemals etwas mit Herzschwierigkeiten zu tun hatten, sondern kerngesund waren. All das aber wird der Öffentlichkeit verschwiegen, und zwar auch in der Schweiz, wo immer noch Tausende an der Corona-Seuche erkranken und ein gewisser Prozentsatz daran stirbt. Doch wie gesagt, dies wird der breiten Öffentlichkeit verschwiegen und diese in falscher Sicherheit gehalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, wearing a mask also protects against catching the common cold, etc. And you cannot trust vaccines either, because depending on the state of the immune system, they can be fatal, or they can cause long-term and even lifelong suffering, or they can also be beneficial, depending on the situation. The fact is, however, that the vaccines contain chemical substances that can be fatal depending on the immune system&#039;s tolerance, as has been proven time and again, and for many human beings, because according to your clarifications, more than 8.7 million people have already died worldwide since the outbreak of the rampantly spreading disease, i.e. around 2 million more than the WHO claims.&lt;br /&gt;
| Nun, das Tragen der Maske schützt auch vor Schnupfenansteckung usw. Und den Impfstoffen kann man ja auch nicht vertrauen, denn diese können je nach dem Zustand des Immunsystems tödlich sein, oder sie können langzeitige und gar lebenslängliche Leiden hervorrufen, oder auch nützlich sein, eben je nachdem. Tatsache ist jedoch, dass die Impfstoffe chemische Substanzen enthalten, die je nach Verträglichkeit des Immunsystems tödlich wirken können, wie sich immer und immer wieder beweist, und zwar für viele Menschen, denn bereits sind ja nach euren Abklärungen seit Ausbruch der Seuche weltweit daran über 8,7 Millionen Menschen gestorben, also rund 2 Millionen mehr, als die WHO behauptet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There are also many more people suffering from corona than the WHO claims, which gave a figure of 6.65 million by the end of November, while you put it at around 8.4 million, as you told me.&lt;br /&gt;
| Auch an Corona-Erkrankten sind viel mehr als die WHO behauptet, die bis Ende November eine Zahl von 6,65 Millionen nannte, während ihr diese jedoch mit rund 8,4 Millionen nennt, wie du mir sagtest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 53. That is actually the case.&lt;br /&gt;
| 53. Das ist tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So according to your statement, which you have already made several times, it cannot be said whether it can be beneficial in some human beings and fatal in others, or even cause suffering. Recently, you also said that the Corona rampantly spreading disease had mutated in such a way that it had resulted in a new form of illness with regard to breathing, but that medical science had not yet recognised or investigated where and why this new disease had come about. You also said that this is unfortunately being completely misrepresented.&lt;br /&gt;
| Es kann also deiner Aussage gemäss, die du schon mehrmals gemacht hast, nicht gesagt werden, ob es beim einen Menschen nützlich und bei andern tödlich sein, oder eben Leiden hervorrufen kann. Letzthin sagtest du auch etwas davon, dass die Corona-Seuche sich derart mutiert habe, dass sich daraus bezüglich der Atmung eine neue Form Krankheit ergeben habe, wobei aber bisher die medizinische Wissenschaft nicht wahrgenommen oder ergründet habe, woher und warum dieses neue Leiden zustande gekommen sei. Du sagtest auch, dass dies leider völlig falsch verbreitet werde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 54. That is so, but it is not for me to speak openly about it.&lt;br /&gt;
| 54. Das ist so, doch es liegt nicht in meinem Ermessen, darüber offen zu sprechen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then let us not. Besides, I have some things I would like to discuss with you that are not&lt;br /&gt;
| Dann lassen wir es eben. Ausserdem habe ich einige Dinge, die ich mit dir besprechen möchte, die nicht&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 828]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>RemRobinson</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_827&amp;diff=114312</id>
		<title>Contact Report 827</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_827&amp;diff=114312"/>
		<updated>2025-01-06T10:10:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;RemRobinson: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 21 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 21)&lt;br /&gt;
* Pages: 120–134 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|815 to 855]] from 29.07.2022 to 15.07.2023] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-21 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Sunday, 11th December 2022, 15:18 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Wednesday, 4th December 2024&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_21_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/07/Kontakberichte_Block_21_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 827==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eight Hundred and Twenty-seventh Contact&lt;br /&gt;
| Achthundertsiebenundzwanzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sunday, 11th December 2022, 15:18 hrs&lt;br /&gt;
| Sonntag, 11. Dezember 2022, 15.18 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Hello, there you are waiting, Bermunda and Ptaah, but welcome. I just had a visit from my sister and brother-in-law, otherwise I would have been here sooner. Did you have to wait long?&lt;br /&gt;
| Hallo, da wartet ihr schon, Bermunda und Ptaah, seid aber willkommen. Habe eben noch Besuch von meiner Schwester und von meinem Schwager gehabt, sonst wäre ich schon früher hier gewesen. Musstet ihr lange warten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. No, we have only just arrived.&lt;br /&gt;
| 1. Nein, wir sind soeben erst gekommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. But greetings, Eduard, my friend.&lt;br /&gt;
| 2. Sei jedoch gegrüsst, Eduard, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Yes, dear friend, I also greet you.&lt;br /&gt;
| 1. Ja, lieber Freund, auch ich begrüsse dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. But I only want to be here for a moment because you called and said that Asina&#039;s portrait had been redone?&lt;br /&gt;
| 2. Meinerseits will ich aber nur kurz hier sein, weil du gerufen und gesagt hast, dass das Konterfei von Asina neu gemacht worden sei?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In the kitchen over there, I gave a quick answer to what we were talking about before my sister&#039;s visit, namely about certain apparitions that are often mistaken for UFOs – or, like Yasuhiro, spirits of the dead. But I want to talk to Ptaah about that later, if you have to leave quickly. Here are the printouts of Asina&#039;s head.&lt;br /&gt;
| Habe in der Küche drüben noch schnell Antwort auf das gegeben, was wir vor dem Besuch meiner Schwester geredet haben, nämlich über gewisse Erscheinungen, die oft für UFOs – oder wie von Yasuhiro für Totengeister – gehalten werden. Darüber aber will ich später mit Ptaah reden, wenn du schnell wieder gehen musst. Hier sind die Ausdrucke von Asinas Kopf.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. Then I will deal with it, if you give me a pencil with which I can make my necessary corrections.&lt;br /&gt;
| 3. Dann beschäftige ich mich damit, wenn du mir einen Stift gibst, mit dem ich meine erforderlichen Korrekturen anbringen kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, of course – here, this one should be good.&lt;br /&gt;
| Ja, natürlich – hier, dieser sollte gut sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. Thank you – then I want …&lt;br /&gt;
| 4. Danke – dann will ich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. What did you talk about that you said was thought to be UFOs?&lt;br /&gt;
| 3. Was habt ihr denn besprochen, von dem du sagtest, dass es für UFOs gehalten wird?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It was about will-o&#039;-the-wisps and the like, because these are really nothing more than lights in nature that are often created by earth life itself. These lights, which mainly arise from ionising earth gases, bog gases, swamp gases and magma gases, create variously large and small luminous formations, so-called will-o&#039;-the-wisps or orbs. In other words, the workings of nature and the Earth produce lights, and under certain conditions these glow very strongly and can be observed and seen from very far away because they float in the air, sometimes very high up, which is why they are often suspected of being UFOs. When ionisation of gases occurs, this means – as I learned from Semjase and if I remember correctly – that an electrically neutral atom or molecule loses one or more electrons due to external influences. This results in a positively charged atom or molecule, which is also called a positively charged ion or – I think – a cation or something. Ionisation therefore takes place, whereby electrons are &#039;knocked out&#039; of the shell of atoms or molecules, so to speak. The atom or molecule is then briefly – if I remember correctly – electrically positively charged. Electrically charged particles are referred to as ions, and the radiation that emerges from them, logically called &#039;ionising radiation&#039;, are those particles that exhibit electromagnetic radiation. This is actually what is able to remove electrons from atoms or molecules, leaving behind positively charged ions or molecular residues. Some radiation that is ionising comes from substances that are radioactive. Such ionising radiation can have effects on an organism, of which, to my knowledge, two types are known. Long-term effects cause cellular changes, which often lead to cancer, but also to malformations in the offspring of pregnant women. This is particularly the case with pronounced radioactivity emanating from certain chemical elements that transform themselves. However, if the radiation hits matter, it produces ions, which is why it is referred to as ionising radiation. Important is …&lt;br /&gt;
| Es handelte sich um Irrlichter und dergleichen, denn diese sind ja in Wirklichkeit nichts anderes als Lichter in der Natur, die oft vom Erdleben selbst erschaffen werden. Diese Lichter, die hauptsächlich aus ionisierenden Erdgasen, Moorgasen, Sumpfgasen und Magmagasen entstehen, erschaffen verschieden grosse und kleine Leuchtgebilde, sogenannte Irrlichter oder Orbs. Also erzeugt das Wirken der Natur und der Erde Lichter, und diese leuchten unter gewissen Voraussetzungen sehr stark und können von sehr weit her beobachtet und gesehen werden, weil sie in der Luft schweben, manchmal sehr hoch, weshalb sie oft als UFOs vermutet werden. Wenn eine Ionisierung von Gasen erfolgt, dann bedeutet dies – wie ich bei Semjase gelernt habe und wenn ich mich noch richtig erinnere –, dass dann ein elektrisch neutrales Atom oder Molekül durch äussere Einflüsse ein oder mehrere Elektronen verliert. In der Folge entsteht ein positiv geladenes Atom oder Molekül, was auch als positiv geladenes Ion oder als – ich denke – Kation oder so bezeichnet wird. Es findet also eine Ionisation statt, wobei sozusagen Elektronen aus der Hülle von Atomen resp. Molekülen ‹herausgeschlagen› werden. Das Atom oder Molekül ist dann kurzzeitig – wenn ich mich richtig erinnere – elektrisch positiv geladen. Elektrisch geladene Teilchen werden als Ionen bezeichnet, wobei die Strahlung, die daraus hervorgeht, logischerweise ‹ionisierende Strahlung› genannt, jene Teilchen sind, die eine elektromagnetische Strahlung aufweisen. Die ist es eigentlich, die in der Lage ist, aus Atomen oder Molekülen Elektronen zu entfernen, folglich dann positiv geladene Ionen oder Molekülreste zurückbleiben. Manche Strahlungen, die ionisierend sind, gehen von Stoffen aus, die radioaktiv sind. Solcherart ionisierende Strahlen können Auswirkungen auf einen Organismus haben, wobei dafür meines Wissens 2 Arten bekannt sind. Langfristige Auswirkungen rufen zelluläre Veränderungen hervor, was nicht selten zu Krebs führt, wie aber auch zu Missbildungen bei einer Nachkommenschaft von Schwangeren. Dies ist besonders der Fall bei einer ausgesprochenen Radioaktivität, die von bestimmten sich von selbst umwandelnden chemischen Elementen ausgeht. Trifft die Strahlung jedoch auf Materie, dann erzeugt sie Ionen, weshalb sie als ionisierende Strahlung bezeichnet wird. Wichtig ist …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. Excuse me, but I have finished my correction, so I am going to leave.&lt;br /&gt;
| 5. Entschuldigt, doch ich bin fertig mit meiner Korrektur und will deshalb wieder gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Look here, this should be changed.&lt;br /&gt;
| 6. Sieh hier, das sollte noch geändert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. These here are bulges, and here the eyes should be a little less slanted and not as big and a little less bulging, like here the lips should also be a little more tapered in a &#039;pointy&#039;.&lt;br /&gt;
| 7. Das hier sind Wulste, und hier sollten die Augen etwas weniger schräg und nicht so gross und etwas weniger wulstig sein, wie hier auch die Lippen etwas mehr in einem ‹Spitz› zulaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. If that is cleaned up, then I think the whole thing can be left alone.&lt;br /&gt;
| 8. Wenn das bereinigt ist, dann kann das Ganze wohl gelassen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then I want to discuss that with Bernadette and she can pass that on.&lt;br /&gt;
| Gut, dann will ich das mit Bernadette besprechen, und sie kann das weitergeben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. Then I want to go.&lt;br /&gt;
| 9. Dann will ich gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. Ah, another one:&lt;br /&gt;
| 10. Ah, noch eins:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. If this is good from Asina, then I would like to take a picture of all the crafts and show them to everyone so that they can examine them and make any improvements. -&lt;br /&gt;
| 11. Wenn das hier von Asina gut gemacht ist, dann möchte ich alle die Anfertigungen ablichten und diese den einzelnen vorführen, damit sie diese begutachten und eventuell noch Verbesserungen anbringen können. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Goodbye, and I will visit you again tomorrow as we can have a chat.&lt;br /&gt;
| 12. Auf Wiedersehn, und ich werde dich morgen wieder besuchen, da wir uns unterhalten können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes. OK, I think your idea is good. So goodbye then. – Then back to what I wanted to say, Ptaah: It is also important to know that a large distance should be maintained from the respective radiation source and that the body should be prevented from being affected by radiation pollutants. So in the case of ionising radiation, the time spent in its vicinity should be as short as possible, because ionising radiation is very high-energy radiation, which also includes other types of radiation in addition to the radiation types of classical radioactivity, such as alpha radiation and beta radiation, etc. Radiation is of special importance for medicine, especially the interactions that occur between ionising radiation and matter, whereby medicine is particularly interested in the attenuation and penetration depth of radiation in tissue and the resulting consequences. Of particular interest is what happens to living matter, such as how high the radiation dose may be that is safe for human beings. This knowledge is particularly important for the use of radiation for therapeutic purposes. This is roughly what I remember from what I learnt from your daughter Semjase when we once talked about radioactivity and its radiation. I should also mention the ball lightning that was also mentioned, because I saw one in Hinterschmidrüti at the beginning, about a metre in size, which rolled down the roof of the house and then disintegrated. I have seen them before, and not just here in Hinterschmidrüti, but also in other countries. However, they are caused by electrical voltages in the atmosphere and have a completely different origin to the will-o&#039;-the-wisps and orbs. It is a plasmaoid or something, with hydrogen, silicon, potassium and iron also playing a part, as well as a certain magnetism. I cannot remember exactly what Semjase explained. Unfortunately, I do not know much about it today, because time is also eating away at my memory.&lt;br /&gt;
| Ja. OK, deine Idee finde ich gut. Dann also auf Wiedersehn. – Dann wieder weiter, was ich sagen wollte, Ptaah: Wichtig ist noch zu wissen, dass ein grosser Abstand zur jeweiligen Strahlenquelle eingehalten und vermieden werden soll, dass der Körper infolge strahlender Schadstoffe beeinflusst werden kann. Also sollte bei ionisierender Strahlung die Dauer des Aufenthalts in deren Nähe so kurz wie möglich sein, denn die ionisierende Strahlung ist sehr energiereich, zu der neben den Strahlungsarten der klassischen Radioaktivität, wie Alphastrahlung und Betastrahlung usw., auch anderes an Strahlung gehört. Für die Medizin ist die Strahlung von spezieller Bedeutung, vor allem die Wechselwirkungen, die zwischen ionisierender Strahlung und Materie auftreten, wobei die Medizin diesbezüglich besonders die Abschwächung und Eindringtiefe der Strahlung im Gewebe und die daraus sich ergebenden Konsequenzen interessiert. Von besonderem Interesse ist dabei wohl das, was sich bezüglich lebender Materie ergibt, wie z.B. wie hoch die Strahlendosis sein darf, die für den Menschen ungefährlich ist. Besonders für die Anwendung der Strahlung für therapeutische Zwecke ist dieses Wissen wichtig. Das ist in etwa das, was ich von dem noch weiss, was ich von deiner Tochter Semjase gelernt habe, als wir einmal über die Radioaktivität und deren Strahlungen sprachen. Weiter sind noch die Kugelblitze zu nennen, von denen auch noch geredet wurde, denn ich habe zu Anfang in der Hinterschmidrüti einen gesehen, etwa einen Meter gross, der über das Hausdach hinuntergerollt ist und sich dann aufgelöst hat. Schon früher habe ich solche gesehen, und zwar nicht nur hier in Hinterschmidrüti, sondern auch in anderen Ländern. Diese führen jedoch bei ihrem Werden auf elektrische Spannungen in der Atmosphäre zurück und haben einen völlig anderen Ursprung, als eben die Irrlichter und Orbs. Es handelt sich dabei um ein Plasmaoid oder so, wobei auch noch Wasserstoff, Silizium, Kalium und Eisen mitspielen und ein gewisser Magnetismus. Genau weiss ich es nicht mehr, was Semjase erklärte. Heute weiss ich leider nicht mehr viel darüber, denn die Zeit nagt eben auch an meinem Gedächtnis.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. I do not have any more knowledge about this than my daughter Semjase also has.&lt;br /&gt;
| 4. Diesbezüglich verfüge ich nicht über weitere Kenntnisse, als diese auch meiner Tochter Semjase eigen sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is also not so important, but my memory is really failing. It is also the same with the languages, which I used every day when I was travelling in the corresponding countries. Sometimes this or that comes back to me, but it is no longer enough to communicate. I have not used languages for almost 60 years, except for Greek until about 30 years ago, then a little English until today, but that, like speaking in general, has caused me difficulties since the stroke.&lt;br /&gt;
| Das ist ja auch nicht so wichtig, doch mein Gedächtnis lässt wirklich nach. Auch mit den Sprachen ist es so, die ich ja immer täglich gebraucht habe, wenn ich in den entsprechenden Ländern unterwegs war. Manchmal kommt mir dieses und jenes wieder in den Sinn, doch reicht es nicht mehr aus für eine Kommunikation. Seit bald 60 Jahren habe ich die Sprachen ja nicht mehr gebraucht, ausser bis vor rund 30 Jahren noch Griechisch, dann bis heute noch etwas weniges Englisch, doch das bereitet mir, wie das Sprechen überhaupt, seit dem Hirnschlag Schwierigkeiten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. But you have coped well with everything through your efforts, because it could be much worse.&lt;br /&gt;
| 5. Du hast aber durch deine Bemühungen alles doch gut bewältigt, denn es könnte viel schlimmer sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Maybe you are right, but sometimes things do get a bit Gewalt. But I wanted to say something else: On TV they were talking about a birth boom in the next few months. So humanity is supposed to grow even more, because apparently it is still not enough with all the disasters for Earthlings to get wise and finally realise that there are too many human beings destroying the planet and nature with all its fauna and flora. This also has an effect on human beings, and everything is effectively destroyed by overpopulation – nature fights back and makes women unable to conceive or give birth, while men fall into impotence, just as animals and creatures etc. kill themselves in groups, for example by throwing themselves over rocks to their deaths in packs etc., or water creatures roll onto the beaches and die. But human beings do not understand why these natural creatures do this and seek to &#039;save&#039; them, however, seeking to regulate their population in their own wise way. Unfortunately, the logical, sensible and rational thinking of Earthlings has long since gone down the drain and been replaced by a pseudo-thinking that has been replaced by a belief in a &#039;dear God&#039;. As a result, logic, understanding and reason are now just words in the linguistic repertoire, but their value is neither utilised nor understood. The delusional belief in a &#039;dear God&#039;, who is not truthful and corresponds only to an imaginary conceit, keeps human beings from their own real thinking and makes them tractable and submissive to what the preachers of lies and autocratic rulers want them to do. In this way, peoples can be dominated and induced to develop hatred towards each other, to smash each other&#039;s skulls, to advocate the wars that rulers unleash in order to then unilaterally take sides against the supposed &#039;enemies&#039; and help to murder them. And this is also what is currently being done in Ukraine, as idiots are supplying weapons to the warmonger Zelensky, which is not ending the war but allowing it to continue. In addition, as always, only one side is taken and therefore also only one-sided reporting of the atrocities committed by the warriors in order to finish off the other side. The war reporters are forced to report only one-sidedly, which inevitably makes the other side of the war worse than the one they are taking sides with. However, these mean and rotten lies and war reporting scams are believed by human beings all over the world, as they enable the ringleaders to achieve what they want. And this is also the case in the Ukraine war, as the war fanatic Zelensky is being sided with and supplied with weapons by non-thinking and therefore lowly intelligent idiots, and really lowly intelligent and not thinking that Zelensky, in his low intelligence and war fanaticism, is doing everything that America demands of him, because in its pathological delusion of hegemony it only wants Russia to finally be humiliated and dominated by the USA – together with its NATO.&lt;br /&gt;
| Vielleicht hast du recht, doch manchmal hapert es doch gewaltig. Was ich aber noch sagen wollte: Im Fernsehen haben sie davon gesprochen, dass es in den nächsten Monaten einen Geburtenboom geben soll. Die Menschheit soll also noch mehr wachsen, denn offenbar reicht es noch immer nicht mit allen Katastrophen, dass die Erdlinge gescheiter werden und endlich erkennen, dass es zu viele Menschen sind, durch die der Planet und die Natur mit all ihrer Fauna und Flora zerstört werden. Das wirkt sich auch auf den Menschen aus, und alles geht effectiv kaputt durch die Überbevölkerung – die Natur wehrt sich und versetzt die Frauen in eine Empfängnisunfähigkeit oder Gebärunfähigkeit, während die Männer der Impotenz verfallen, wie anderweise die Tiere und das Getier usw. sich gruppenweise selbst umbringen, wie z.B., dass sie sich rudelweise über Felsen in den Tod stürzen usw., oder Wasserlebewesen sich auf die Strände wälzen und sterben. Aber die Menschen verstehen nicht, warum diese Naturlebewesen dies tun und suchen diese jedoch zu ‹retten›, die auf ihre Art und Weise ihren Bestand zu regulieren suchen. Das logische, verständige und vernünftige Denken der Erdlinge ist leider schon lange flötengegangen und ersetzt worden durch ein Scheindenken, das durch den Glauben an einen ‹lieben Gott› ersetzt wurde. Dadurch sind Logik, Verstand und Vernunft nur noch Worte im Sprachrepertoire, die aber in ihrem Wert weder genutzt noch verstanden werden. Der Wahnglaube an einen ‹lieben Gott›, der wahrheitlich nicht ist und nur einer imaginären Einbildung entspricht, hält den Menschen vom eigenen wirklichen Denken ab und macht ihn lenkbar und hörig gemäss dem, was die Lügenprediger und selbstherrlichen Regierenden von ihm wollen. So können die Völker beherrscht und dazu verleitet werden, dass sie Hass gegeneinander entwickeln, einander den Schädel einschlagen, die Kriege befürworten, die Regierende entfesseln, um dann einseitig gegen die angeblichen ‹Feinde› Partei zu ergreifen und mitzuhelfen, diese zu ermorden. Und solches wird ja gegenwärtig auch in der Ukraine getan, da Idioten Waffen an den Kriegslüstling Selensky liefern, wodurch der Krieg nicht beendet wird, sondern weitergehen kann. Ausserdem geschieht es da wie immer, dass nur einseitig Partei ergriffen und folglich auch nur einseitig von den Greueln der Krieger berichtet wird, die sie begehen, um die Gegenseite fertigzumachen. Die Kriegsreporter berichten gezwungenermassen nur einseitig, wodurch zwingend die andere Kriegsseite schlechter gemacht wird als jene, für die Partei ergriffen wird. Diese gemeinen und miesen Lügenmachenschaften und Kriegsberichtbetrügereien werden aber weltweit von den Menschen geglaubt, folglich sie damit erreichen, dass die Rädelsführer das erreichen, was sie wollen. Und dies ist auch im Ukrainekrieg so, da für den Kriegsfanatiker Selensky Partei ergriffen wird und ihm von nichtdenkenden und also dummen Idioten Waffen geliefert werden, und zwar wirklich dumm und nichtbedenkend, dass Selensky in seiner Dummheit und in seinem Kriegsfanatismus alles das tut, was Amerika von ihm fordert, weil es in seinem krankhaften Hegemoniewahn nur will, dass Russland endlich von den USA erniedrigt und beherrscht werden kann – zusammen mit ihrer NATO.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. This does not want to be recognised and understood by the peoples and leaders of those states, the weapons … your alarm is being sounded.&lt;br /&gt;
| 6. Das will von den Völkern und den Staatsführenden jener Staaten nicht erkannt und verstanden werden, die Waffen … dein Alarmgerät wird betätigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Apparently someone is outside Eva&#039;s workroom, demanding entry.&lt;br /&gt;
| 7. Offenbar ist jemand vor Evas Arbeitsraum, der Einlass begehrt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, it is the electric bell, my office bell, the push button for it is outside the door of Eva&#039;s office. It is probably Eva, she&#039;s probably come home because she had to take Selina to the Wagerenhof, where she will be picked up by Eva on Friday and will be back with us for the weekend. Eva is probably ringing now because she probably does not have the office key with her. I did tell her that you would be in around 4 hrs. But she&#039;s obviously forgotten. I should have a quick look now, just a moment … Yes, it was Eva. It really did not have to be.&lt;br /&gt;
| Ja, es ist die elektrische Läute, meine Büroglocke, der Druckknopf dafür ist vor der Türe von Evas Büro. Es wird wohl Eva sein, sie ist wahrscheinlich heimgekommen, weil sie ja Selina in den Wagerenhof bringen musste, wo sie dann am Freitag wieder von Eva geholt wird und über das Wochenende wieder bei uns ist. Eva läutet nun wohl, weil sie wahrscheinlich den Büroschlüssel nicht bei sich hat. Zwar habe ich ihr gesagt, dass du etwa gegen 16 Uhr kommst. Offenbar hat sie es aber vergessen. Da sollte ich nun eben schnell nachsehen, nur einen Moment … Ja es war Eva. Das hätte wirklich nicht sein müssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. I am sure it was not intentional.&lt;br /&gt;
| 8. Das war sicher nicht beabsichtigt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course not, because it was probably just forgetting – you just get older. But what I wanted to say: Now it is the Christmas season again, when Christians are particularly beaten about the ears, because at this time of year the lies and deceptions are once again conjured up in a big way. Especially with regard to the invented story of the alleged 3 saints from the East. It has never been possible to find out who actually invented this bogus story and when, but it is still circulating today, although everything is as bogus as the alleged wood from the cross attributed to &#039;St Helena&#039;, which was supposedly found on her behalf. After all, Helena was the mother of Emperor Constantine, who in the years 320 AD or so had a search carried out in Jerusalem for objects that were supposed to have come from the crucifixion. Over time, three different legends arose in this regard, namely that a rabbi – named Judas Cyriacus or something like that – or Helena herself found Jmmanuel&#039;s burial cave or tomb again, and that the crucifixion nails were also there. However, part of the cross is also said to have been there – which was never really a cross, but a Y-shaped execution stake – which led to the construction of the &#039;Church of the Holy Sepulchre&#039; in Jerusalem, in which part of the alleged &#039;cross&#039; was also stored. Another part was taken to Rome, and also to the palace chapel of Helena, to the chapel which, if I remember correctly, was called &#039;Santa Croce Gerusalemme&#039;, meaning &#039;Holy Cross of Jerusalem&#039;. This was while her son, Emperor Constantine, was in Constantinople, where Helena also had a piece of the alleged cross brought to him.&lt;br /&gt;
| Natürlich nicht, denn es war wohl einfach das Vergessen – man wird eben älter. Was ich aber sagen wollte: Jetzt kommt ja wieder die Weihnachtszeit, bei der die Christen besonders über die Ohren gehauen werden, denn zu dieser Zeit werden wieder die Lügen und Betrügereien gross heraufbeschworen. Dies besonders bezüglich der erfundenen Geschichte der angeblichen 3 Heiligen aus dem Morgenland. Wer diese erlogene Story eigentlich erfunden hat, und wann, das konnte nie herausgefunden werden, doch sie kursiert noch heute, obwohl alles so erstunken und erlogen ist, wie das angebliche Kreuzholz, das der ‹heiligen Helena› zugeschrieben wird, das in ihrem Auftrag angeblich gefunden werden sollte. Helena war ja die Mutter des Kaisers Konstantin, die in den Jahren 320 nach Jmmanuel oder so in Jerusalem nach Gegenständen suchen liess, die angeblich noch von der Kreuzigung herstammen sollten. Diesbezüglich entstanden dann im Lauf der Zeit 3 verschiedene Legenden, nämlich dass ein Rabbiner – namens Judas Cyriacus oder so –, oder durch Helena selbst, Jmmanuels Grabhöhle oder Grab wieder gefunden worden sei, wobei auch die Kreuzigungsnägel dabei gewesen seien. Dabei soll aber auch ein Teil des Kreuzes gewesen sein – das wirklich nie ein Kreuz war, sondern ein Y-Hinrichtungspfahl –, wodurch veranlasst wurde, dass in Jerusalem die ‹Grabeskirche› gebaut wurde, in der dann auch ein Teil des angeblichen ‹Kreuzes› eingelagert wurde. Ein anderer Teil wurde nach Rom, wie dann auch in die Palastkapelle von Helena gebracht, eben in die Kapelle, die, wenn ich mich noch richtig erinnere, ‹Santa Croce Gerusalemme› genannt wurde, also etwa ‹Heiliges Kreuz von Jerusalem›. Dies also, während ihr Sohn, Kaiser Konstantin, in Konstantinopel war, wohin Helena ihm dann ebenfalls ein Stück des angeblichen Kreuzes bringen liess.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In this regard, I saw a gilded box in Jerusalem in which a small piece of the &#039;wood of the cross&#039; was supposedly kept, but Semjase, your daughter, was able to clarify after almost three years of painstaking endeavour that it was probably a small piece of a Y-execution stake, which, however, had nothing to do with the attempt to execute Jmmanuel. This was also the case with the nails, as well as with the alleged shroud of death and the spearhead, which are still revered and worshipped today as a &#039;shrine&#039;, but are all based on fraud and deceit, as Semjase has clearly, but very painstakingly, clarified over the 3 years.&lt;br /&gt;
| Diesbezüglich habe ich in Jerusalem ein vergoldetes Kästchen gesehen, in dem angeblich ein kleiner Teil des ‹Kreuzholzes› aufbewahrt werden soll, was dann aber Semjase, deine Tochter, in mühseliger beinahe 3jähriger Bemühung abklären konnte, dass es sich dabei wohl um ein Stückchen eines Y-Hinrichtungspfahls handelte, der jedoch keinerlei Bewandtnis mit dem Versuch zu tun hatte, Jmmanuel hinzurichten. Das war auch der Fall mit den Nägeln, wie auch mit dem angeblichen Totentuch und der Speerspitze, die noch heute als ‹Heiligtum› verehrt und gläubig angehimmelt werden, jedoch alles nur auf Schwindel und Betrug beruht, wie Semjase eindeutig, jedoch sehr mühsam, in den 3 Jahren abgeklärt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. I am aware of this, because we later reviewed her really very painstaking research, which took another 4 years and was carried out by 11 experts – who confirmed her efforts regarding the correctness of her findings – who are specifically dedicated to this type of requirement and have also learnt how to approach and carry out such clarifications.&lt;br /&gt;
| 9. Das ist mir bekannt, denn ihre wirklich sehr mühevollen Nachforschungen haben wir später nochmals überprüft, was weitere 4 Jahre in Anspruch genommen hat und von 11 Fachpersonen durchgeführt wurde – die ihre Bemühungen bezüglich der Richtigkeit ihrer erlangten Erkenntnisse bestätigt haben –, die sich speziell diesartigen Anforderungen widmen und auch erlernt haben, wie solcherart Aufklärungen angegangen werden und durchzuführen sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I did not know that. None of you ever told me about that. But that is not really important, because it was absolutely clear to me that what Semjase found out corresponded to reality. So there was no doubt in my mind. But then I have something else I want to talk about, and that is that through the effective fault of human beings, more and more life-forms are being wiped out on Earth, both plants and animals, creatures, creepers, lizards, birds, sea creatures, moths, spiders, ants, insects and life-forms of other genera and species.&lt;br /&gt;
| Das wusste ich nicht. Davon hat mir nie jemand von euch etwas erzählt. Aber das ist ja eigentlich nicht so wichtig, denn für mich war völlig klar, dass das, was Semjase herausgefunden hat, der Wirklichkeit entsprach. Für mich bestand also kein Zweifel. Dann habe ich aber etwas anderes, worüber ich sprechen möchte, und zwar, dass durch die effective Schuld des Menschen immer mehr Lebensformen auf der Erde ausgerottet werden, und zwar sowohl Pflanzen, wie auch Tiere, Getier, Schleichen, Echsen, Vögel, Meeresbewohner, Falter, Spinnen, Ameisen, Insekten und Lebensformen sonstiger Gattungen und Arten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. Unfortunately, life-forms on Earth are only categorised as animals, so the individual life-forms are not named according to their genus and species, which is fundamentally wrong.&lt;br /&gt;
| 10. Leider werden auf der Erde die Lebensformen nur in Tiere eingeteilt, folglich nicht die einzelnen Lebensformen nach ihrer Gattung und Art genannt werden, was grundfalsch ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Creatures, creepers, beetles, birds or fish etc. are not the same as animals, which are only mammals without exception.&lt;br /&gt;
| 11. Getier, Schleichen, Käfer, Vögel oder Fische usw. sind nicht gleich wie Tiere, die ausnahmslos nur Säuger sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Other life-forms of other genus or species have different ways of feeding and rearing their offspring, just as plants, depending on their genus and species, are also different in this respect and are also life-forms.&lt;br /&gt;
| 12. Andere Lebensformen anderer Gattung oder Art weisen andere Formen der Ernährung und der Aufzucht des Nachwuchses auf, wie auch Pflanzen je nach ihrer Gattung und Art diesbezüglich andersförmig und auch Lebensformen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. But what you mentioned regarding the extinction of life-forms on Earth, according to our very precise research, 72.13 per cent of all known natural life-forms on the entire planet have been wiped out in the last 50 years alone by Earth-humans through their machinations and interventions in the natural world and its fauna and flora.&lt;br /&gt;
| 13. Doch was du angesprochen hast bezüglich der Ausrottung der Lebensformen auf der Erde, so sind gemäss unseren sehr genauen Forschungen auf dem gesamten Planeten, allein in den letzten 50 Jahren, 72,13 Prozent aller bekannten Naturlebewesen vom Erdenmenschen durch dessen Machenschaften und Eingriffe in die freie Natur und deren Fauna und Flora ausgerottet worden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. This really only applies to that part of the life-forms known to Earth-humans, while those still completely unknown to him have also been displaced by predation and the clearing and destruction of forests and fertile land for roads, bridges, apartment blocks, factories, aerodromes and other buildings, as well as for unnecessary sporting purposes such as ice rinks, football stadiums, tennis stadiums, etc., to such an extent that their habitat has become precariously smaller.&lt;br /&gt;
| 14. Das betrifft wirklich nur jenen Teil der dem Erdenmenschen bekannten Lebensformen, während jedoch auch die ihm noch völlig unbekannten durch die Ausräuberei und die Ausforstung und Vernichtung der Wälder und des fruchtbaren Landes für Strassen, Brücken, Wohnblocks, Fabriken, Flugplätze und andere Bauten sowie für unnotwendige Sportzwecke, wie Eisstadien, Fussballstadien, Tennisstadien usw. derart verdrängt wurden, dass ihr Lebensraum prekär kleiner wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. As a result, many life-forms still unknown to Earth-humans are in danger of also being wiped out soon.&lt;br /&gt;
| 15. So laufen sehr viele der dem Erdenmenschen noch unbekannten Lebensformen Gefahr, dass sie bald auch ausgerottet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. It seems to me that for once it is necessary to speak out about the precarious state of all things on the planet Earth and its true condition and all life.&lt;br /&gt;
| 16. Es scheint mir, dass es einmal notwendig ist, das Wort dessen zu erheben, wie prekär es um die Gesamtheit aller Dinge auf dem Planten Erde und seinen wahren Zustand und alles Leben steht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. The planet itself has also been so dramatically and criminally robbed and endangered in its existence by the entire predatory exploitation of its resources of all kinds, and in a lasting way, that at present the planet Earth is already 60 per cent damaged in its ability to exist and in its condition to such an extent that one must already speak of decay.&lt;br /&gt;
| 17. Auch der Planet selbst wurde durch die gesamte räuberische Ausbeutung seiner Ressourcen aller Art in seiner Existenz derart dramatisch sträflich beraubt und gefährdet, und zwar nachhaltig, dass zur gegenwärtigen Zeit der Planet Erde bereits zu 60 Prozent und in seiner Existenzfähigkeit und in seinem Zustand dermassen geschädigt ist, dass bereits von einem Zerfall gesprochen werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. The planet has been irresponsibly and excessively exploited, harassed and robbed of its valuable treasures to such an extent that an imbalance has arisen as a result, although earthly geological science ignores this and also refuses to recognise it, that, on the contrary, in addition to the great extermination of living creatures in the severely suffering natural world, huge herds of cattle and other animals, creatures, all kinds of poultry and other living creatures are kept more than just catastrophically and irresponsibly in order to then kill them as food for the immense over-mass of Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 18. Sehr übermässig wurde der Planet verantwortungslos derart ausgebeutet, drangsaliert und seiner wertvollen Schätze beraubt, dass dadurch eine Unwuchtigkeit entstanden ist, was allerdings die irdische Geologiewissenschaft ignoriert und nicht wahrhaben will, wie auch, dass gegenteilig nebst der grossen Ausrottung der Lebewesen in der schwer leidenden Natur, mehr als nur katastrophal und verantwortungslos riesige Herden von Rindviechern und anderen Tieren, Getier, allerlei Federvieh und weitere Lebewesen gehalten werden, um sie dann als Nahrung für die ungeheure Übermasse von Erdenmenschen zu töten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. And this is very often done in ways, including husbandry and transport, that make a mockery of any respect for life.&lt;br /&gt;
| 19. Und dies erfolgt sehr oft auf Arten und Weisen, inklusive der Haltung und der Transporte, die jeder Achtung vor dem Leben Hohn sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. In particular, the immense mass of Earth-humans and their needs, special desires and the immense luxury, as well as the greed for wealth, demand the destruction of all life.&lt;br /&gt;
| 20. Insbesondere die ungeheure Masse der Erdenmenschheit und ihre Bedürfnisse, Sonderwünsche und der ungeheure Luxus, wie auch die Gier nach Reichtum fordern einen Untergang allen Lebens heraus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Especially the mass of overflowing Earth-humans, then agriculture, very large horticultural enterprises, other very large industrial enterprises that grow vegetables and flowers, as well as the food corporations and also the fishing enterprises and the absolutely unnecessary hunting, as well as all the chemical corporations, etc. are, among many other things, the culprits in the destruction of the Earth, nature and the extinction of fauna and flora and the planet.&lt;br /&gt;
| 21. Besonders die Masse der überbordenden Erdenmenschheit, dann die Landwirtschaft, sehr grosse Gartenbaubetriebe, andere industrielle sehr grosse Betriebe, die Gemüse und Blumen heranwachsen lassen, wie auch die Lebensmittelkonzerne und ebenfalls die Fischereibetriebe und die absolut nicht erforderliche Jagd, sowie all die Chemiekonzerne usw. sind nebst vielem anderem an der Zerstörung der Erde, der Natur sowie an der Ausrottung der Fauna und Flora und des Planeten die Schuldigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. Under these circumstances of destruction, the planet Earth cannot and will not continue to exist for as long as it has grown old to date, and that is if we continue at the current rate and the Earth-human population is not drastically reduced to a level of less than one billion through a worldwide and multi-year birth freeze.&lt;br /&gt;
| 22. Der Planet Erde kann und wird unter diesen Umständen der Zerstörung nicht mehr so lange weiterbestehen, wie er bis heute alt geworden ist, und zwar dann, wenn weiterhin im bisher bestehenden Mass weitergemacht und die Erdenmenschheit nicht durch einen weltweiten und mehrjährigen Geburtenstopp drastisch reduziert wird, und zwar auf einen Stand von unter einer Milliarde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. So if we continue as before and Earth-humanity is not significantly reduced to a planetarily and naturally tolerable level in the foreseeable future through a controlled birth freeze, then Earth-humanity will bring about its own end.&lt;br /&gt;
| 23. Wenn also weitergemacht wird wie bisher und die Erdmenschheit nicht durch einen kontrollierten Geburtenstopp in absehbarer Zeit deutlich auf ein planetar und naturmässig erträgliches Mass reduziert wird, dann wird sich die Erdenmenschheit selbst ihr Ende bereiten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that and I am also aware that it is already well on the way to doing so, but neither the lowly intelligent of the people nor the stupid of those in power realise this. And I also know that the Earthlings are putting their last pinch on the scourge, for they will only laugh when they hear or read your words, for in their boundless low intelligence and in their dependent delusion of God they will neither learn to think nor want to hear the truth. They are also so lowly intelligent that they do not realise and see what is in the offing with the supplying of weapons to the war addicted Zelensky and what will lead to world catastrophe if reason does not finally prevail. The sham thinking of those in power and many of the peoples who are doing everything they can to fulfil the war-monger&#039;s nasty and devious wishes will then be the culprits when the disaster that is increasingly looming in the sky becomes unavoidable. But let us leave that alone, because all reason is useless. So I want to ask you what you say about the animals and so on, which is obviously not clear with the earthly zoologists and naturalists etc., because they only talk about animals as a whole of the entire natural world, but not about the individual genera and species, which are truly not animals and therefore not mammals, which applies exclusively to them. Either the zoologists etc. are really so lowly intelligent and stupid, or not even consciously clear and ill, that they do not realise that there is a huge difference between animals and creatures alone, let alone other living beings. But talking about it is also useless, probably also what you said the other day, that the responsible earthly scientists have still not realised that the atmosphere is poisoned in the finest wise with lead, which the Earthlings inhale and which settles in the middle of their brains. As you said, this changes the Earthling&#039;s illusory thinking in such a way – he believes in his effective illusory thinking instead of really thinking – that he truly escapes normality and goes mad. However, as you said, the responsible scientists lack the necessary equipment to determine this very, very low lead content in the atmosphere. But they could probably fathom the matter to a large extent by thinking alone – if they were capable of thinking instead of believing, because then they would come up with the idea that, for example, the deflagrated lead petrol etc. is one of the origins of the lead-containing atmosphere. But low intelligence knows no bounds, as they have been saying since time immemorial. Well, out of this low intelligence it is not recognised that since the 1940s human beings have begun to think differently than before. As a result, the Earthling, in his delusional belief in God, is increasingly coming to terms with anarchism, towards which he is heading more and more, in all countries of the world. And this has already begun, as the peoples are no longer united and satisfied with their governments, which is already becoming evident in various countries. Many of the rulers themselves are no longer satisfied with what their fellow rulers are doing, with certain elements also enriching themselves with taxpayers&#039; money or taking bribes, as they do wrong in other ways and are not punished for it because they are or were rulers. It is true that everything is already very much on a knife-edge, as has also recently been demonstrated by the craziness of the demonstrators who call themselves the &#039;last generation&#039; and who are clinging to the streets and causing destruction. They are idiotic and pathologically lowly intelligent because the demonstrators, who are really criminals, are unable to recognise – let alone overcome their low intelligence, their non-thinking, because they lack logic, understanding and reason – that it is they themselves who are promoting all environmental pollution and all destruction of the planet and nature, the extinction of fauna and flora, the poisoning of the atmosphere and climate change, and all misery. The reason for this is that they thoughtlessly produce offspring, give birth to them and they will have many more needs than their thoughtless parents already had. These needs and desires, which will inevitably increase – in the time leading up to birth alone – due to the progress of technology etc., can then only be satisfied by creating new rubbish in vast quantities, continuing to pollute the environment, even more than before, which will finally destroy nature and the planet itself, poison and exterminate the fauna and flora and make life on Earth impossible in the first place.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich und bin mir auch bewusst, dass sie bereits auf dem besten Weg dazu ist, was aber weder die Dummen des Volkes noch die Dummen der Regierenden bemerken. Und ich weiss auch, dass die Erdlinge ihren letzten Zwick an die Geissel setzen, denn sie werden nur lachen, wenn sie deine Worte hören oder lesen, denn in ihrer grenzenlosen Dummheit und in ihrer abhängigen Gotteswahngläubigkeit werden sie weder zu denken lernen, noch die Wahrheit hören wollen. Auch sind sie so dumm, dass sie nicht bemerken und sehen, was sich mit dem Waffenliefern an den kriegssüchtigen Selensky anbahnt und zur Weltkatastrophe führt, wenn nicht endlich Vernunft einkehrt. Das Scheindenken der Regierenden und vieler der Völker, die alles bewerkstelligen, um den fiesen und hinterhältigen Wünschen des Kriegshetzers Genüge zu tun, werden dann die Schuldigen sein, wenn das Desaster unvermeidbar wird, das immer mehr drohend am Himmel steht. Doch lassen wir das, denn alle Vernunft bringt ja nichts. Daher will ich dich fragen, was du sagst bezüglich der Tiere und so, das ist offensichtlich nicht klar bei den irdischen Zoologen und Naturforschern usw., denn diese reden gesamthaft von der gesamten Naturlebewelt nur von Tieren, nicht jedoch von den einzelnen Gattungen und Arten, die wahrhaftig keine Tiere und also keine Säuger sind, was ausschliesslich eben auf diese zutrifft. Entweder sind die Zoologen usw. wirklich so dumm und blöd oder gar im Bewusstsein nicht klar und krank, dass sie nicht realisieren, dass allein zwischen Tier und Getier, geschweige denn zu den anderen Lebewesen, ein gewaltiger Unterschied besteht. Aber darüber zu reden, das bringt auch nichts, wohl auch das nicht, was du letzthin gesagt hast, dass die zuständigen irdischen Wissenschaftler noch immer nicht festgestellt haben, dass die Atmosphäre in feinster Weise mit Blei vergiftet ist, das die Erdlinge einatmen und sich mitten in ihrem Gehirn festsetzt. Dadurch verändert sich, wie du sagtest, das Scheindenken des Erdlings derart – er glaubt ja in seinem effectiven Scheindenken, anstatt wirklich zu denken –, dass er wahrheitlich der Normalität entflieht und verrücktspielt. Dass jedoch die zuständigen Wissenschaftler diesen sehr, sehr dünnen Bleigehalt in der Atmosphäre aber feststellen könnten, dazu fehlen ihnen die erforderlichen Apparaturen, wie du sagtest. Sie könnten aber wohl allein durch das Denken weitgehend die Sache ergründen – wenn sie des Denkens eben fähig wären, statt zu glauben, weil sie dann auf den Gedanken kämen, dass z.B. das verpuffte Bleibenzin usw. einer der Ursprünge der bleihaltigen Atmosphäre ist. Aber eben, Dummheit kennt keine Grenzen, das sagt man ja schon seit Menschengedenken. Nun, aus dieser Dummheit heraus wird nicht erkannt, dass der Mensch seit den 1940er Jahren anders zu scheindenken beginnt als zuvor. Folglich setzt sich der Erdling in seinem Gotteswahnglauben scheindenkend mehr und mehr mit einem Anarchismus auseinander, auf den er immer mehr zusteuert, und zwar in allen Ländern der Welt. Und dies hat sich bereits angebahnt, folgedem die Völker nicht mehr einig und zufrieden sind mit ihren Regierungen, was sich bereits in diversen Ländern bewahrheitet und offensichtlich wird. Viele der Regierenden selbst sind nicht mehr zufrieden mit dem, was die Mitregierenden tun, wobei sich gewisse Elemente zudem an den Steuergeldern bereichern oder sich bestechen lassen, wie sie sonstwie Unrechtes tun und dafür nicht bestraft werden, weil sie Regierende sind oder waren. Wahrlich steht alles bereits sehr nahe auf des Messers Schneide, was sich neuerdings auch mit der Verrücktheit der Demonstrierenden beweist, die sich ‹Letzte Generation› nennen und sich an den Strassen festkleben und Zerstörungen anrichten. Idiotisch und krankhaft dumm sind sie, denn die Demonstranten, die ja wirklich Kriminelle sind, vermögen nicht zu erkennen – geschweige denn, dass sie ihre Dummheit, eben ihr Nichtdenken, überwinden können, weil ihnen Logik, Verstand und Vernunft fehlen –, dass sie es selbst sind, die jede Umweltverschmutzung und alle Zerstörung des Planeten und der Natur, die Ausrottung der Fauna und Flora, die Vergiftung der Atmosphäre und den Wandel des Klimas sowie alles Elend fördern. Dies nämlich darum, weil sie unbedacht Nachkommen zeugen, diese zur Welt bringen und die noch und nöcher viel mehr Bedürfnisse haben werden, als ihre unbedarften Eltern sie schon hatten. Diese Bedürfnisse und Wünsche, die sich – allein in der Zeit bis zur Geburt – durch den Fortschritt der Technik usw. zwangsläufig erhöhen werden, können dann nur dadurch befriedigt werden, indem neuer Unrat in rauhen Mengen geschaffen wird, weiterhin die Umwelt verschmutzt, und zwar noch mehr als zuvor, wodurch die Natur und der Planet sich endgültig selbst zerstört, die Fauna und Flora vergiftet und ausgerottet und das Leben auf der Erde überhaupt unmöglich wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 24. Unfortunately, the nations are doing nothing about it, and not even thinking about it.&lt;br /&gt;
| 24. Dagegen tun leider die Völker nichts, und es wird nicht einmal daran gedacht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As a rule, human beings really do not think about it, and otherwise they just cower, or they are persecuted and murdered, just as it happens in Persia, where much of the people demonstrate because God-delusionists in the government want to terrorise and enforce injustices of God-delusionism and &#039;God&#039;s laws&#039;. It is as bad as the many godly Christianity that has murdered thousands of human beings in the name of god belief, such as through the witch hunts etc, as well as religious wars and countless other murders as a result of faith – which also affects Islam in the same framework. – But now … now the printer … wait, yes, Daniel is sending something for Eva, an order. I am sure she&#039;s waiting for it. Then we can go back to … ah, there is probably this from Bernadette. It is for the opening credits of the biography, which you can then photograph. … Yes, it is … read it …&lt;br /&gt;
| In der Regel denken die Menschen wirklich nicht daran, und anderweitig kuschen sie eben, oder sie werden verfolgt und ermordet, gerade so, wie es in Persien geschieht, wo viel des Volkes demonstriert, weil Gotteswahngläubige in der Regierung Terror machen und Ungerechtes der Gotteswahngläubigkeit und ‹Gottesgesetze› durchsetzen wollen. Es ist so schlimm wie das vielgöttige Christentum, das im Namen des Gottglaubens Tausende von Menschen ermordet hat, wie z.B. durch die Hexenverfolgung usw., wie auch durch Religionskriege und unzählige andere Morde infolge des Glaubens – was auch den Islam im gleichen Rahmen betrifft. – Jetzt aber … jetzt geht noch der Drucker … Moment, ja da sendet Daniel etwas für Eva, eine Bestellung. Da wartet sie sicher darauf. Dann können wir jetzt wieder … ah, da kommt wohl das noch von Bernadette. Es ist für den Vorspann der Biographie, was du dann ablichten kannst. … Ja, da ist es … lies mal …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 25. …&lt;br /&gt;
| 25. …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. This is good, but it should be a bit more detailed.&lt;br /&gt;
| 26. Das ist gut, doch es sollte einiges etwas ausführlicher sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. But we can discuss that later.&lt;br /&gt;
| 27. Das können wir jedoch nachher besprechen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Better now, otherwise …&lt;br /&gt;
| Besser jetzt, sonst …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 28. … as you like.&lt;br /&gt;
| 28. … wie du willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. Then I think the various witnesses who were directly present at the attempts on your life should be named.&lt;br /&gt;
| 29. Dann finde ich, dass die verschiedenen Zeugen genannt werden sollten, die direkt bei den Anschlägen auf dein Leben anwesend waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. You should make a list of these persons, including the details of the respective incident, with date, time, and also photos of the damage caused by the respective projectile impacts and the persons who were present at the attacks on your life.&lt;br /&gt;
| 30. Du solltest eine Liste von diesen Personen anfertigen, inklusive den näheren Angaben zum jeweiligen Vorkommnis, mit Datum, Zeit, wie auch Photos bezüglich der Beschädigungen durch die jeweiligen Geschosseinschläge und der betreffenden Personen, die bei Anschlägen auf dich dabei waren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, I will tell her that, then she can add it and correct everything. But the photos will be difficult, because it is doubtful that I still have any of Miss Rogers and Mrs Fisk, as well as those of Dr Sharma and Dr Radakrishnan, because when I was in Jordan again, in Amman, everything was taken away from me when they &#039;collected&#039; the photos and slides because a Swiss consulate employee had galvanised me as a &#039;spy from Mars&#039; with the military police. They also had files on me from the Foreign Legion and from the Algerians, because I had taken refuge in the Sidi bel Abbès garrison and run away to Morocco, which I was told had never been done before. Why they had these papers, which they held under my nose, is still a mystery to me today. They were probably investigating because I had already been recognised on my first visit to Jordan, where I was &#039;black&#039;, when Asket had brought me there. Unfortunately, I bumped into a Swiss man on the street who was a consulate official, who then apparently notified the police because I did not have an entry visa in my first passport. Subsequently, I assume, they became aware that I was in the country, which is probably why they investigated and were perhaps also informed by the consulate. I assume that the whole thing also played a part in this, since I was a child – you know. But if I can still find photos, then of course they can be used, and if I remember the order correctly, then I think the following list should actually be correct:&lt;br /&gt;
| Gut, das sage ich ihr, dann kann sie das noch dazuschreiben und alles berichtigen. Die Photos werden aber schwierig sein, denn dass ich noch welche von Miss Rogers und Mrs. Fisk, wie auch die von Dr. Sharma und Dr. Radakrishnan habe, das ist fraglich, denn als ich wieder einmal in Jordanien war, in Amman, wurde mir alles weggenommen, als sie die Photos und Dias ‹kassierten›, weil mich ein Konsulats-Mitarbeiter der Schweiz bei der Militärpolizei als ‹Spion vom Mars› verzinkt hatte. Die hatten ja auch Akten über mich von der Fremdenlegion und von den Algeriern, weil ich mich eben von der Garnison Sidi bel Abbès verdünnisiert hatte und nach Marokko abgehauen bin, was niemals vorher jemandem gelungen sein soll, wie man mir sagte. Wieso sie diese Papiere hatten, die sie mir unter die Nase hielten, das ist mir heute noch ein Rätsel. Es wurde wohl nachgeforscht, weil ich schon bei meinem ersten Besuch in Jordanien erkannt wurde, wo ich ja ‹schwarz› war, als mich Asket dahingebracht hatte. Dummerweise lief ich damals auf der Strasse einem Schweizer in die Finger, der ein Konsulatsbeamter war, der offenbar dann die Polizei avisierte, weil ich nämlich kein Einreisevisum im ersten Pass hatte. Folgedem, so nehme ich an, erhielten sie Kenntnis davon, dass ich im Land war, weshalb sie wohl nachforschten und vielleicht auch vom Konsulat näher informiert wurden. Dazu nehme ich an, dass dabei auch das Ganze mitgespielt hat, das seit meiner Kindheit – du weisst ja schon. Wenn ich aber noch Photos finde, dann können diese natürlich verwendet werden, und wenn ich mich noch richtig an die Reihenfolge erinnere, dann denke ich, dass folgende Aufzählung eigentlich stimmen müsste:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Shot in left arm = Ashoka Ashram, Dog Hill, Mehrauli/India, Dr Radakrishnan, President of India, Mrs Fisk, Miss Rogers = police report&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Schuss in linken Arm = Ashoka Ashram, Dog Hill, Mehrauli/Indien, Dr. Radakrishnan, Präsident von Indien, Mrs. Fisk, Miss Rogers = Polizeirapport&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Jacobus, Hans and Konrad Schutzbach = Sädelegg = shot in the chest armour plate&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Jacobus, Hans und Konrad Schutzbach = Sädelegg = Schuss in die Brust-Panzerplatte&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wendelle Stevens in front of the house, Diwan = shot just past the head into the wall&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wendelle Stevens vor Haus, Diwan = Schuss haarscharf am Kopf vorbei in die Wand&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Silvano = shot in the car park in front of the dog house = shot into the ground&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Silvano = Schuss auf dem Parkplatz vor Hundehaus = Schuss in den Boden&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Silvano = lightning bolt from the Giza intelligences = treetops gone and large splinter in stone&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Silvano = Blitz der Gizeh-Intelligenzen = Baumwipfel weg und grosser Splitter in Stein&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Engelbert = shot past the head = hole in the window at the cheese house&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Engelbert = Schuss am Kopf vorbei = Loch im Fenster beim Käsehaus&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Engelbert = shot at the corner of the house = splinter gone from Volodya&#039;s paving work&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Engelbert = Schuss an der Hausecke = Splitter weg am Pflasterwerk von Wolodja&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Silvano = garage car park = throwing knife – knob in the back&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Silvano = Garage-Parkplatz = Wurfmesser – Knauf in den Rücken&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Daniel = shot ricocheted off a small tree; ricochet at the entrance to the printing works&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Daniel = Schuss abgeprallt an kleinem Baum; Querschläger beim Druckereieingang&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;10.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Jacobus = near car park, gas shed = shot, grazing shot to rivella bottle chest&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;10.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Jacobus = bei Parkplatz, Gashäuschen = Schuss, Streifschuss an Rivellaflasche-Brust&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;11.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Mariann and Willem = in front of the house&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;11.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Mariann und Willem = vor dem Haus&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Note Bernadette Brand: Supplemented and corrected list of murders:&lt;br /&gt;
| Anmerkung Bernadette Brand: Ergänzte und bereinigte Liste der Mordanschläge:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wednesday, 23rd September 1964, 15:41 hrs; Ashoka Ashram, Mehrauli, India Shot in the left arm (existing police report).&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Mittwoch, 23. September 1964, 15.41 h; Ashoka-Ashram, Mehrauli, Indien Schuss in den linken Arm (bestehender Polizeibericht).&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witnesses: Mrs Fisk, Miss Crystal Rogers, Dr Sharma and Dr Radakrishnan (then President of India)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeugen: Mrs. Fisk, Miss Crystal Rogers, Dr. Sharma und Dr. Radakrishnan (damals Präsident von Indien)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Monday, 5th January 1976, 19:30 hrs; Wihaldenstrasse 10, Hinwil/ZH Shot at Billy from a distance of approx. 8 metres with a small-calibre rifle. The shot narrowly missed him.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Montag, 5. Januar 1976, 19.30 h; Wihaldenstrasse 10, Hinwil/ZH Schuss aus ca. 8 Meter Entfernung auf Billy mit einem Kleinkalibergewehr. Der Schuss verfehlte ihn knapp.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witness: Jacobus Bertschinger&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeuge: Jacobus Bertschinger&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wednesday, 21st April 1976; Bregenz/Austria Unknown persons loosened the nuts of all 4 wheels on Jacobus&#039; car the night before he drove to Munich with Billy and Hans Schutzbach for a lecture.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Mittwoch, 21. April 1976; Bregenz/Österreich Von Unbekannten Schraubenmuttern aller 4 Räder am Auto von Jacobus gelöst, in der Nacht, bevor er mit Billy und Hans Schutzbach nach München zu einem Vortrag fuhr.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witnesses: Jacobus Bertschinger and Hans Schutzbach&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeugen: Jacobus Bertschinger und Hans Schutzbach&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sunday, 25th April 1976; Winkelriet/Wetzikon/ZH Shot at Billy as he was looking for traces of a beamship in Winkelriet.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sonntag, 25. April 1976; Winkelriet/Wetzikon/ZH Schuss auf Billy, als er im Winkelriet nach den Spuren eines Strahlschiffs suchte.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;No witnesses, but clarification by Ptaah (65th contact of 23rd October 1976)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Keine Zeugen, aber Abklärung durch Ptaah (65. Kontakt vom 23.10.1976)&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Thursday, 27th May 1976; Sädelegg/TG Shot at Billy, hitting him at chest height, but he was wearing an armour plate on his chest under his leather coat. The bullet lodged in Billy&#039;s thick agenda, but damaged the armour plate.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Donnerstag, 27. Mai 1976; Sädelegg/TG Schuss auf Billy, der ihn auf Brusthöhe traf, jedoch trug er unter seinem Ledermantel eine Panzerplatte auf der Brust. Das Projektil blieb in der dicken Agenda von Billy stecken, beschädigte jedoch die Panzerplatte.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witnesses: Jacobus Bertschinger, Hans and Konrad Schutzbach&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeugen: Jacobus Bertschinger, Hans und Konrad Schutzbach&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wednesday, 17th August 1977; SSSC, Semjase tree Semjase pressed the top of the Semjase tree with her ship in a reflex movement when she perceived a violent impulse of pain from Billy. The reason for Billy&#039;s pain attack were flu-like symptoms triggered by mutated bacilli that had been placed in the Semjase tree by the Giza intelligences through an artificial praying mantis, as the Plejaren&#039;s investigations revealed.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Mittwoch, 17. August 1977; SSSC, Semjase-Baum Semjase drückte in einer Reflexbewegung mit ihrem Schiff den Wipfel des Semjase-Baumes ein, als sie einen heftigen Schmerzimpuls von Billy wahrnahm. Grund für die Schmerzattacke bei Billy waren grippeähnliche Symptome, die durch mutierte Bazillen ausgelöst worden waren, die von den Gizeh-Intelligenzen durch eine künstliche Gottesanbeterin im Semjase-Baum plaziert worden war, wie Abklärungen der Plejaren ergaben.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witnesses of the treetop demolition: Hans and Konrad Schutzbach, Engelbert Wächter, Renato Ventura, Jacobus Bertschinger&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeugen des Wipfelabbruches: Hans und Konrad Schutzbach, Engelbert Wächter, Renato Ventura, Jacobus Bertschinger&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Saturday, 18th February 1978; SSSC, main building Attack by the Giza Intelligences, which was prevented by Quetzal and Menara, who observed a triangular ship of the Giza Intelligences approaching with the intention of destroying the main building with a sonic boom.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Samstag, 18. Februar 1978; SSSC, Haupthaus Anschlag durch die Gizeh-Intelligenzen, der durch Quetzal und Menara verhindert werden konnte, die beobachteten, dass ein Dreieckschiff der Gizeh-Intelligenzen heranraste, in der Absicht, das Haupthaus durch einen Überschallknall zu zerstören.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witnesses to the bang that shook the whole house: Gilgamesha, Atlantis and Methuselah Meier, Elsi Moser, Margarete Rose, Jacobus Bertschinger, Engelbert and Maria Wächter, Conny and Rolf Wächter&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeugen des Knalls, der das ganze Haus erschütterte: Gilgamesha, Atlantis und Methusalem Meier, Elsi Moser, Margarete Rose, Jacobus Bertschinger, Engelbert und Maria Wächter, Conny und Rolf Wächter&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Thursday, 30th March 1978; SSSC Psycho-shock imposed by the Giza intelligences, which was to lead to heart failure.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Donnerstag, 30. März 1978; SSSC Durch die Gizeh-Intelligenzen aufgezwungener Psychoschock, der zu einem Herzversagen führen sollte.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;No direct witnesses&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Keine direkte Zeugen&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sunday, 21st May 1978, 00:40 hrs; SSSC, Dog House car park Shot in the ground in the car park in front of the Dog House.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sonntag, 21. Mai 1978, 00.40 h; SSSC, Parkplatz Hundehaus Schuss in den Boden auf dem Parkplatz vor dem Hundehaus.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witnesses: Silvano Lehmann and Guido Moosbrugger&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeugen: Silvano Lehmann und Guido Moosbrugger&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;10.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Monday, 4th December 1978, 20:53 hrs; SSSC, main house During driving lesson with Popi driven into the corner of the house due to forcibly jammed accelerator pedal.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;10.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Montag, 4. Dezember 1978, 20.53 h; SSSC, Haupthaus Bei Fahrstunde mit Popi in Hausecke gefahren wegen gewaltsam verklemmtem Gaspedal.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witnesses: Kalliope Meier, Jacobus Bertschinger and Madeleine Brügger.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeugen: Kalliope Meier, Jacobus Bertschinger und Madeleine Brügger.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;11.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sunday, 11 May 1980, around 22.00 h; SSSC, house seat Shot at Billy on the seat in front of the house; projectile only went about 8-10 mm past his head into the wall of the house.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;11.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sonntag, 11. Mai 1980, gegen 22.00 h; SSSC, Haussitzplatz Schuss auf Billy auf dem Sitzplatz vor dem Haus; Projektil ging nur ca. 8–10 mm an seinem Kopf vorbei in die Hauswand.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witnesses: Wendelle C. Stevens, Jacobus Bertschinger and Gilgamesha Meier&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeugen: Wendelle C. Stevens, Jacobus Bertschinger und Gilgamesha Meier&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;12.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5 April 1982, around 2.30 p.m.; SSSC shot at Billy as he was working outside the office. The bullet penetrated the PVC protective wall, but caused no further damage.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;12.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5. April 1982, gegen 14.30 h; SSSC Schuss auf Billy, als er vor dem Büro arbeitete. Das Geschoss durchschlug die PVC-Schutzwand, richtete jedoch keinen weiteren Schaden an.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;No direct witnesses&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Keine direkte Zeugen&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;13.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Thursday, 3 June 1982, 16.06 h; SSSC shot at Billy from the garage, during a private conversation outside the office.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;13.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Donnerstag, 3. Juni 1982, 16.06 h; SSSC Schuss auf Billy von der Garage her, während eines privaten Gespräches vor dem Büro.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witness: Ferdinand Pfeiffenberger&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeuge: Ferdinand Pfeiffenberger&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;14.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sunday, 6 June 1982, 6.00 h; SSSC, Semjase tree Shot at Billy from the north-west corner of the house as he was sitting under the Semjase tree. The bullet lodged in the Semjase tree No direct witnesses&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;14.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Sonntag, 6. Juni 1982, 6.00 h; SSSC, Semjase-Baum Schuss auf Billy von der nordwestlichen Hausecke her, als er unter dem Semjase-Baum sass. Das Geschoss blieb im Semjase-Baum stecken Keine direkte Zeugen&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;15.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Tuesday, 8 June 1982, 5.03 h; SSSC, car park.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;15.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dienstag, 8. Juni 1982, 5.03 h; SSSC, Parkplatz.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Shot from the rear western corner of the building at Billy, who was on a walkabout where Menara had landed in 1977 and had left traces. The bullet narrowly missed him and also caused no further damage.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Schuss von der hinteren westlichen Hausecke auf Billy, der sich auf einem Rundgang gerade dort befand, wo Menara 1977 gelandet war und Spuren hinterlassen hatte. Das Geschoss verfehlte ihn knapp, und richtete auch keinen weiteren Schaden an.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;No direct witnesses&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Keine direkte Zeugen&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;16.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Monday, 19 July 1982, 11.05 p.m.; SSSC, garage area/swing area Shot at Billy while he was talking to Uschi Büchli at the swing area; the first shot went into the ground at his feet, another 5 shots at Billy and Uschi, who ran into the house – Billy to get his revolver; Uschi to get to safety – also missed.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;16.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Montag, 19. Juli 1982, 23.05 h; SSSC, Garageplatz/Schaukelplatz Schuss auf Billy, während er mit Uschi Büchli beim Schaukelplatz sprach; der erste Schuss fuhr vor seinen Füssen in den Boden, weitere 5 Schüsse auf Billy und Uschi, die ins Haus liefen – Billy, um seinen Revolver zu holen; Uschi um sich in Sicherheit zu bringen –, trafen ebenfalls nicht.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witnesses: Uschi Büchli, Jacobus Bertschinger and Engelbert Wächter&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeugen: Uschi Büchli, Jacobus Bertschinger und Engelbert Wächter&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;17.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Saturday, 30th September 1989, 11:35 hrs; Saland, main road to Hittnau Shot at Eva&#039;s car, in which Eva, Billy and Silvano were; hole in the windscreen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;17.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Samstag, 30. September 1989, 11.35 h; Saland, Hauptstrasse nach Hittnau Schuss auf das Auto von Eva, in dem sich Eva, Billy und Silvano befanden; Loch in der Windschutzscheibe.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witnesses: Eva Bieri and Silvano Lehmann&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeugen: Eva Bieri und Silvano Lehmann&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;18.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Tuesday, 24th April 1990, 19:30 hrs; SSSC, Märchenweiher Billy was attacked by a ball lightning artificially generated by the Giza Intelligences, but the Plejaren were able to fend it off; nevertheless, his thumb was injured by the ball lightning&#039;s guide beam.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;18.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dienstag, 24. April 1990, 19.30 h; SSSC, Märchenweiher Anschlag auf Billy durch einen durch die Gizeh-Intelligenzen künstlich erzeugten Kugelblitz, der jedoch von den Plejaren abgewehrt werden konnte; trotzdem Verletzung am Daumen durch den Leitstrahl des Kugelblitzes.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witnesses: Silvano Lehmann, Bernadette and Natan Brand, Eva Bieri and Engelbert Wächter&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeugen: Silvano Lehmann, Bernadette und Natan Brand, Eva Bieri und Engelbert Wächter&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;19.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Monday, 8th June 1998, 16:40 hrs; SSSC, Rotahorn at the access road Shot at Billy as he was walking towards the pile, at the height of the Rotahorn; shot went just past his head and damaged the trunk of the Rotahorn exactly at Billy&#039;s forehead height.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;19.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Montag, 8. Juni 1998, 16.40 h; SSSC, Rotahorn an Zufahrt Schuss auf Billy, als er Richtung Meiler ging, auf Höhe des Rotahorns; Schuss ging knapp an seinem Kopf vorbei und beschädigte den Stamm des Rotahorns genau auf Stirnhöhe von Billy.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witnesses: Conny and Aroona Wächter, Eva Bieri and Davide Turla&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeugen: Conny und Aroona Wächter, Eva Bieri und Davide Turla&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;20.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wednesday, 10th June 1998, 3:05 hrs; SSSC, garage car park Attack with throwing knife, which had turned in flight and hit him with the handle in the kidney area, causing considerable pain, but otherwise without consequences.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;20.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Mittwoch, 10. Juni 1998, 3.05 h; SSSC, Garagenparkplatz Anschlag mit Wurfmesser, das sich im Flug gedreht hatte und ihn mit dem Griff in der Nierengegend traf, was erhebliche Schmerzen verursachte, sonst jedoch ohne Folgen blieb.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witness: Silvano Lehmann&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeuge: Silvano Lehmann&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;21.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Monday, 26th August 2002, 20:55 hrs; SSSC, courtyard lamp/cheese house When Billy went outside to check on a noise he had heard behind the house, he was shot at from the Russian caravan. The bullet was later found in the plastic window of the milk house.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;21.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Montag, 26. August 2002, 20.55 h; SSSC, Hoflampe/Käsehaus Als Billy aufgrund eines Geräusches, das er hinter dem Haus gehört hatte, nach draussen ging, um Nachschau zu halten, wurde vom Russenwohnwagen her auf ihn geschossen. Das Geschoss wurde später in der Kunststoffscheibe des Milchhäuschens gefunden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witnesses: Silvano Lehmann, Patric Chenaux and Madeleine Brügger&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeugen: Silvano Lehmann, Patric Chenaux und Madeleine Brügger&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;22.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Monday, 2nd June 2003, 16:16 hrs; SSSC, main house/east corner of the house Shot from the Russian caravan at Billy, who was at the corner of the house. The bullet flew right past Billy&#039;s head and hit a brick arch, which it damaged.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;22.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Montag, 2. Juni 2003, 16.16 h; SSSC, Haupthaus/Hausecke Ost Schuss vom Russenwohnwagen her auf Billy, der sich an der Hausecke befand. Das Geschoss flog direkt am Kopf von Billy vorbei und schlug in einen gemauerten Steinbogen, den es beschädigte.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witnesses: Maria and Engelbert Wächter&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeugen: Maria und Engelbert Wächter&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;23.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Monday, 3 September 2015; 0.30 h; SSSC When leaving the computer room, Billy, who was accompanied by Daniel Lutz, was shot at. The bullet ricocheted off a small tree, otherwise either Billy or Daniel would have been hit at chest height.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;23.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Montag, 3. September 2015; 0.30 h; SSSC Beim Verlassen des Computerraums wurde auf Billy, der sich in Begleitung von Daniel Lutz befand, geschossen. Das Geschoss prallte an einem kleinen Baum ab, sonst wären entweder Billy oder Daniel auf Brusthöhe getroffen worden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witness: Daniel Lutz&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeuge: Daniel Lutz&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;24.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Monday, 10th May 2021, 8:44 hrs; SSSC, hiking trail, next to the swing near the car park Shot at Billy from the hiking trail; the bullet damaged a ginger ale drinking bottle that Billy was carrying in the breast pocket of his shirt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;24.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Montag, 10. Mai 2021, 8.44 h; SSSC, Wanderweg, neben der Schaukel bei Parkplatz Schuss auf Billy vom Wanderweg aus; das Geschoss beschädigte eine Ginger-Ale-Trinkflasche, die Billy in der Brusttasche seines Hemdes bei sich trug.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witness: Jacobus Bertschinger&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeuge: Jacobus Bertschinger&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b column1-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Wednesday, 7th September 2022; seat in front of the house Shot from the hiking trail, which was intended for Billy. However, the shot went into the air because the shooter fell off a stepladder he had brought with him to look over the privacy fence at the moment he pulled the trigger.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Mittwoch, 7. September 2022; Sitzplatz vor dem Haus Schuss vom Wanderweg, der Billy gelten sollte. Der Schuss ging jedoch in die Luft, weil der Schütze im Moment, als er abdrückte, von einer Trittleiter fiel, die er mitgebracht hatte, um über den Sichtschutzzaun blicken zu können.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Witnesses: Mariann Uehlinger and Willem Mondria&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Zeugen: Mariann Uehlinger und Willem Mondria&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is it, if I can still get it together correctly. But it is probably better if I ask Bernadette. But I do not remember the dates of what happened, because I never bothered, because what just happened was just that, and I never studied it. I might remember what really happened here and there, but it is probably better if I tell Bernadette and she writes it all down.&lt;br /&gt;
| Das ist das, wenn ich es noch richtig zusammenbringe. Es ist aber wohl besser, wenn ich Bernadette frage. Die Daten, wann was passiert ist, die weiss ich jedoch nicht mehr, denn darum habe ich mich nie gekümmert, denn was eben geschehen ist, das war einfach so, und dem studierte ich nie nach. Erinnern mag ich mich wohl daran, was sich da und dort wirklich ergeben hat, aber es ist wohl besser, wenn ich es Bernadette sage und sie dann alles aufschreibt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 31. That is probably necessary, but I think that what Bernadette has written here is probably enough; and what I say in addition, which will still be necessary:&lt;br /&gt;
| 31. Das ist wohl notwendig, doch denke ich, dass das hier, was Bernadette geschrieben hat, wohl genügt; und was ich dazu noch sage, was noch notwendig sein wird:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. That through the machinations and slander of this sect and those who were active with it, such as police officers, employers, as well as directors and their employees of institutions, consular officials and various others, were able to influence you so negatively, we cannot understand.&lt;br /&gt;
| 32. Dass durch die Machenschaften und Verleumdungen dieser Sekte und jene, welche zusammen mit dieser tätig waren, wie Polizeibeamte, Arbeitgeber, wie auch Direktoren und deren Mitarbeiter von A nstalten, Konsulatsbeamte und diverse andere derart negativ gegen dich zu beeinflussen vermochten, das können wir nicht verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. This is especially so because all of the people involved in these sectarian machinations belonged to a Christian denomination and, as our investigations revealed, they were all committed to responsible work.&lt;br /&gt;
| 33. Dies besonders darum, weil doch alle der Mitinvolvierten dieser Sektenmachenschaften einer christl ichen Glaubensrichtung angehörten, die sie alle, wie unsere Abklärungen ergaben, einer verantwortungsvollen Tätigkeit verpflichtet waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. You were persecuted and even threatened with death in many countries, and attacks were even carried out against you.&lt;br /&gt;
| 34. Überallhin wurdest du in vielen Staaten verfolgt und gar des Lebens bedroht, wobei gar gegen dich Anschläge verübt wurden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It has been good so far. And the fact that so many sect members, also from other sects, also &#039;normal&#039; churchgoers in Switzerland and in Swiss consulates in various countries etc. have taken part probably has something to do with the erroneous Christianity and its erroneous beliefs of the Earthlings, but a lot of money has played a big role in the whole thing. They all obviously received a lot of money for taking action against me and slandering me, persecuting me everywhere and writing nasty lies about me. But I have to say that there were also decent human beings, both in Switzerland and in other countries, who did not take bribes, who did not write lies about me in reports and who did not send lies to Switzerland. They were really good and honest people. I also recently received a phone call from Mrs …, whose parents were sectarians and also made things difficult for her daughter because she did not want to have anything to do with the sect when she turned 18. She then found various letters etc. in her parents&#039; estate, some of which she sent to me, which Bernadette then copied out and incorporated into my biography. As a result, I know some of the nasty things that were done against me, such as the fact that bribes were also paid to various persons in the authorities, the police, psychiatrists, directors and employees of various places and to employers, etc. Recently I even learnt from another such letter that members of this sect distanced themselves from it in the 1960s and no longer paid money because they observed me for several months in foreign countries, interviewed persons about me and then got to know me personally. There must really have been a lot of money flowing for bribes, and in many circles from persons who were supposed to be honest and responsible. The woman through whom and her son I received the letters told me on the phone that everything was still going on secretly, but that as far as she knew, it was limited to a few fanatical descendants, but that I should beware of them. She also said that she had found an account in her parents&#039; estate showing that all the members of the various sects involved in the case against me had paid an incredible 2.3 million francs in bribes etc. up to 1970. So you – and everyone else – should not be surprised that people in Switzerland and around the world have made life difficult for me and that fanatics are still trying to get rid of me today, or that I am simply being followed around.&lt;br /&gt;
| Es ist ja bisher gut gegangen. Und dass so viele Sektenmitglieder, auch von anderen Sekten, auch ‹normale› Kirchgänger in der Schweiz und in Schweizer-Konsulaten in verschiedenen Ländern usw. mitgemacht haben, das hat wohl mit dem irren Christentum und dessen Irrglauben der Erdlinge zu tun, doch beim Ganzen hat viel Geld eine grosse Rolle gespielt. Alle haben offenbar viel Geld dafür erhalten, dass sie gegen mich vorgingen und mich verleumdeten, mich überallhin verfolgten und böse Lügen über mich schrieben. Aber ich muss sagen, dass es auch anständige Menschen gab, so in der Schweiz, wie auch in anderen Ländern, die sich nicht mit Geld bestechen liessen, die auch nicht Lügengeschichten über mich in Protokollen führten und keine Lügenberichte in die Schweiz schickten. Das waren wirklich gute und ehrliche Leute. Letzthin kam ausserdem ein Telephon von Frau …, deren Eltern ja Sektierer waren und auch ihrer Tochter Schwierigkeiten machten, weil diese, als sie 18 Jahre alt wurde, nichts mit der Sekte zu tun haben wollte. Sie fand ja im Nachlass ihrer Eltern dann verschiedene Briefe usw., wovon sie mir einige schickte, die Bernadette dann abgeschrieben und in meiner Biographie verarbeitet hat. Folglich weiss ich einiges, was so gemein gegen mich unternommen wurde, wie z.B. auch, dass Bestechungsgelder an diverse Personen der Behörden, der Polizei, Psychiater, Direktoren und Mitarbeiter verschiedener Orte und an Arbeitgeber usw. geflossen sind. Letzthin erfuhr ich durch einen weiteren solchen Brief sogar, dass sich Mitglieder dieser Sekte in den 1960er Jahren von dieser distanzierten und kein Geld mehr zahlten, weil sie mich mehrere Monate in fremden Ländern beobachteten, Leute über mich befragten und mich dann persönlich kennenlernten. Es muss wirklich viel Geld für Bestechungen geflossen sein, und das in vielen Kreisen von Personen, die eigentlich ehrlich und verantwortungsvoll sein sollten. Die Frau, durch die und ihren Sohn ich die Briefe erhalten habe, sagte mir am Telephon, dass alles heimlich noch weiterbestehe, wobei sich ihres Wissens jedoch alles nur noch auf einige wenige Fanatikernachkommen beschränke, vor denen ich mich aber hüten solle. Auch sagte sie, dass sie im Nachlass ihrer Eltern eine Abrechnung gefunden habe, die ausweise, dass alle an der Sache gegen mich beteiligten Mitglieder der diversen Sekten bis zum Jahr 1970 sagenhafte 2,3 Millionen Franken für Bestechungsgelder usw. bezahlten. Da musst du dich – und alle andern – also nicht wundern, dass man mir in der Schweiz und in aller Welt das Leben schwer gemacht hat und heute noch durch Fanatiker versucht, mich aus der Welt zu schaffen, oder dass man mir einfach auf der Pelle liegt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 35. – We probably knew about what was going on around you, but we had no idea that everything was like that.&lt;br /&gt;
| 35. – Wir wussten wohl um die Geschehen um dich, doch dass alles derart war, davon hatten wir keine Kenntnis.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Even if you know a lot and are far more evolved than Earthlings, you do not know everything. But I do not want to talk about that now, because I have already said too much. So, sponge on it and not another word. Now you can take this down for the committee.&lt;br /&gt;
| Auch wenn ihr vieles wisst und haushoch weiter evolutioniert seid, als es die Erdlinge sind, so wisst ihr eben nicht alles. Aber darüber möchte ich jetzt nicht mehr reden, denn ich habe sowieso schon zu viel gesagt. Also, Schwamm darüber und kein Wort mehr. Dann kannst du jetzt ja dies hier ablichten für das Gremium.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 36. I want to do that right away …&lt;br /&gt;
| 36. Das will ich gleich tun …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. There, that is done and …&lt;br /&gt;
| 37. So, das ist getan und …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. – But I do want to say something about what you said, because … what is it?&lt;br /&gt;
| 38. – Aber ich will doch noch etwas sagen zu dem, was du erzählt hast, denn … was ist denn das?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is from the radio, and it kind of reminds me of whistling stones.&lt;br /&gt;
| Das ist vom Radio her, und es erinnert mich irgendwie an Pfeifsteine.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 39. What is that, whistling stones?&lt;br /&gt;
| 39. Was ist denn das, Pfeifsteine?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh, you would not know that, of course. When I was with your father, with Sfath, I was naturally interested in this and that. I especially wanted to see a lot of things that Sfath explained to me in real life, so he took me far back into the past, which we also talk about here and there, which was also the case in the kitchen over there before I came into the office, which I already said. It also occurred to me that Sfath once took me to the South Pole, when there was a huge primeval forest there and the area was connected to the land that is now South America. There were also dinosaurs there, between the South Pole – which is what it is today – and it was connected to the South Land. He also took me back to ancient times, where I could observe wars, for example, and where I saw, among other things, the whistling stones I mentioned earlier. These were cut stones with holes carved in them and hurled away with slingshots. This created a whistling sound, which is why they were called whistling stones. I also saw the first catapult weapons used by the Romans, who catapulted fireballs and large stones over long distances and used them to smash city walls, while they used the fireballs to set fire to the inside of the cities. Sfath explained at the time that a new weapon would later emerge from these catapult devices, but I do not remember what. I only remember that he said something about a scorpion, but what it was and what connection it had, I do not remember.&lt;br /&gt;
| Ach, das kannst du natürlich nicht wissen. Als ich mit deinem Vater, eben mit Sfath, zusammen war, da interessierte ich mich natürlich für dieses und jenes. Besonders vieles, was mir Sfath erklärte, wollte ich in natura sehen; so brachte er mich weit in die Vergangenheit zurück, wovon wir ja bei uns hie und da auch reden, was ja auch in der Küche drüben wieder der Fall war, ehe ich ins Büro kam, was ich ja schon sagte. Da ist mir auch in den Sinn gekommen, dass Sfath mich einmal zum Südpol brachte, als dort ein riesiger Urwald war und das Gebiet mit dem Land verbunden war, das heute Südamerika ist. Da waren auch Saurier dort, zwischen dem Südpol – was er eben heute ist – und dieser mit dem Südland verbunden war. Auch brachte er mich in alte Zeiten zurück, wo ich z.B. Kriege beobachten konnte und wo ich unter anderem auch die vorhin angesprochenen Pfeifsteine sah. Dies waren zurechtgehauene Steine, in die Löcher eingehauen wurden und die mit Steinschleudern weggeschleudert wurden. Dabei entstand ein Pfeifen, weshalb diese eben Pfeifsteine genannt wurden. Auch sah ich die ersten Katapultwaffen, die von den Römern benutzt wurden, die auf weite Distanz Feuerbälle und grosse Steine katapultierten und damit Stadtmauern zertrümmerten, während sie mit den Feuerbällen erst die Städte innen anzündeten. Sfath erklärte damals, dass aus diesen Katapultgeräten später eine neue Waffe hervorgehen würde, doch weiss ich nicht mehr was. Ich erinnere mich nur noch, dass er etwas sagte von einem Scorpion, doch was das war und welchen Zusammenhang es hatte, das weiss ich nicht mehr.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 40. You are avoiding what I wanted to ask you …&lt;br /&gt;
| 40. Du weichst dem aus, was ich dich fragen wollte …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … I really do not want to say any more about that. Everything is over and gone for me – forever. So there is nothing more to say about that, and it stays that way, and also when other persons, whether Plejaren or Earthlings, might ask about it.&lt;br /&gt;
| … Dazu will ich wirklich nichts mehr sagen. Alles ist für mich vorbei und weg – für immer. Darüber gibt es also nichts mehr zu sagen, und das bleibt so, und zwar auch dann, wenn vielleicht andere Personen, ob Plejaren oder Erdlinge, danach fragen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 41. Good, then I will not ask.&lt;br /&gt;
| 41. Gut, dann frage ich nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What do you think about the fact that I have been asked several times by different persons what I know about the &#039;Protocols of the Elders of Zion&#039;? Of course I know them, but they really are absolute rubbish, which I explain again and again, but it does not give me any peace. These alleged &#039;Protocols&#039;, which are also still circulating in the world today under other names and are constantly fuelling hatred of Jews or anti-Semitism, are so idiotic that a truly independent-minded human being would have to recognise all the imbecility that is contained in these alleged &#039;Protocols&#039;. Although they are widespread and tenacious throughout the world, there are many lunatics who believe in them and therefore indulge in an anti-Semitism that is completely unfounded. This is more than just idiotic and imbecile, which should actually be recognised by an individual and normal-thinking human being, but such people have to be searched for like a needle in a haystack, because as a rule the majority of human beings adhere to a religious belief, and this obliges them to also believe lies and deception.&lt;br /&gt;
| Was hältst du davon, dass ich schon mehrmals von verschiedenen Personen danach gefragt wurde, was ich denn über die ‹Protokolle der Weisen von Zion› wisse? Natürlich kenne ich sie, aber diese sind ja wirklich absoluter Quatsch, was ich immer wieder erkläre, aber es gibt dadurch keine Ruhe. Diese angeblichen ‹Protokolle›, die ja auch unter anderen Bezeichnungen noch heute in der Welt kursieren und den Judenhass resp. den Antisemitismus immer wieder aufs Neue anheizen, sind derart idiotisch, dass ein wirklich eigens denkender Mensch den ganzen Schwachsinn erkennen müsste, der in diesen angeblichen ‹Protokollen› enthalten ist. Zwar sind diese weltweit verbreitet und zählebig, doch obwohl sie wirklich schwachsinnig sind, gibt es viele Irre, die daran glauben und deswegen einem Antisemitismus nachhängen, der völlig unbegründet ist. Das ist mehr als nur idiotisch und schwachsinnig, was eigentlich ein eigens sowie normaldenkender Mensch erkennen müsste, doch solche müssen wie eine Nadel im Heuhaufen gesucht werden, denn in der Regel hängt das Gros der Menschheit einem religiösen Glauben nach, und dieser verpflichtet, dass auch Lügen und Betrügerei geglaubt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, the &#039;Protocols of the Wise Men of Zion&#039; are not a forgery, but absolutely invented imbecility and calculated hate-mongering. If it were a &#039;forgery&#039;, then there would have to be an original, but this never existed and therefore also does not exist. Something can only be forged if an original exists and this is imitated or altered in some wise, such as a document, a teaching or an object etc., but never something that never existed. Therefore, a forgery only occurs when something said, something written, an oral or written teaching, something created, in short, an original is not faithfully reproduced in any wise. This means that if something is misunderstood and interpreted and passed on in this wise, then a falsification is committed, but it becomes an effective and damaging falsification the moment it is deliberately spread as truth, as happens, for example, with religions and faith. And this is not the case with the &#039;Protocols of the Elders of Zion&#039;, for these do not correspond in any wise to a forgery, but are based on a pure invention and hate-mongering without equal, which could not be more imbecile and which truly has no original that could have been forged. The &#039;Protocols of the Elders of Zion&#039; truly lack any reference to an alleged original, let alone to reality and its truth, because the whole of the defamation of Judaism and their alleged endeavours for world domination etc. are nothing but malicious and hateful lies and an unparalleled fraud in the form of a vile and shameful invention and fiction that have no true background whatsoever.&lt;br /&gt;
| Nun, die ‹Protokolle der Weisen von Zion› sind keine Fälschung, sondern absolut erfundener Schwachsinn und berechnete Hassmacherei. Wäre es nämlich eine ‹Fälschung›, dann müsste ein Original bestehen, doch dieses gab es nie, und es existiert folglich auch nicht. Gefälscht kann etwas nur dann werden, wenn ein Original besteht und dieses in irgendwelcher Art und Weise nachgemacht oder verändert wird, wie z.B. eine Urkunde, eine Lehre oder ein Gegenstand usw., niemals jedoch etwas, das nie existiert hat. Also ergibt sich eine Fälschung erst dann, wenn also etwas Gesagtes, etwas Geschriebenes, eine mündliche oder schriftliche Lehre, etwas Erstelltes, kurzum also ein Original in irgendwelcher Art und Weise nicht originalgetreu wiedergegeben wird. Das besagt, dass wenn etwas falsch verstanden und in dieser Weise interpretiert und weitergegeben wird, dann wird damit eine Verfälschung begangen, die jedoch in dem Moment zur effectiven und schadenbringenden Fälschung wird, wenn diese bewusst als Wahrheit verbreitet wird, wie das z.B. mit den Religionen und dem Glauben geschieht. Und das ist nicht so mit den ‹Protokollen der Weisen von Zion›, denn diese entsprechen in keiner Art und Weise einer Fälschung, sondern sie beruhen auf einer reinen Erfindung und Hassmacherei ohnegleichen, die schwachsinniger wohl nicht sein kann und der wahrlich kein Original vorliegt, das gefälscht worden sein könnte. Wahrlich fehlt bezüglich der ‹Protokolle der Weisen von Zion› jeglicher Bezug zu einem angeblichen Original, geschweige denn zur Wirklichkeit und deren Wahrheit, denn das Ganze des das Judentum Diffamierenden und ihr angebliches Bestreben nach der Weltherrschaft usw. sind nichts als bösartige und hassgeschwängerte Lügen und ein Betrug sondergleichen in Form einer niederträchtigen und schändlichen Erfindung und Fiktion, die keinerlei wahren Hintergrund haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If we look at the believers, especially those believers in the polytheism of Christianity who are addicted to anti-Semitism, but also the anti-Semitism fanatics of Islam, then the false, fantastic and dubious nature of &#039;The Protocols of the Elders of Zion&#039; acts like petrol being poured into the fire. This is because these anti-Semites are lowly intelligent and simple-minded and therefore incapable of thinking for themselves, consequently they are unable to realise that everything is lies and deception and corresponds to nothing other than structureless nonsense. If, for example, what Sir John Retcliffe included in his novel &#039;Biarritz&#039; in 1868, concerning the Jews in an interpolated episode of about 40 pages, which I want to read to you here from this book, then it blows the thinking human being&#039;s hat off that such nonsense can be conceived at all. But first listen to what I myself have to say, because Retcliffe was also an unrivalled Jew-hater, and so he also wrote with relish, but this really goes back to Raabe&#039;s story of what is said to have happened in the famous Jewish cemetery in Prague, although this description goes back to the story &#039;Holun derblüte&#039; by Wilhelm Raabe, published in 1863. Well, in any case, Raabe&#039;s tale claims that in the cramped neighbourhood of the Jewish quarter, human beings were ugly, dirty and scandalous, and …&lt;br /&gt;
| Werden die Gläubigen betrachtet, und zwar insbesondere jene dem Antisemitismus verfallenen Gläubigen der Vielgötterei Christentum, wie aber auch die Antisemitismus-Fanatiker des Islam, dann wirkt das erlogene Phantastische und Unseriöse des ‹Die Protokolle der Weisen von Zion› wie Benzin, das ins Feuer gegossen wird. Dies darum, weil diese Antisemitismusbehangenen dumm und dämlich und also nicht des eigenen Denkens fähig sind, folglich sie nicht zu realisieren vermögen, dass alles Lug und Trug ist und nichts anderem als einem strukturlosen Unsinn entspricht. Wenn z.B. das, was Sir John Retcliffe in seinem Roman ‹Biarritz› 1868 einbrachte, und zwar bezüglich der Juden in einer eingeschalteten Episode von ca. 40 Seiten, die ich dir hier aus diesem Buch vorlesen will, dann jagt es dem denkenden Menschen den Hut hoch, dass ein solcher Unsinn überhaupt erdacht werden kann. Doch höre zuerst, was ich selbst zu sagen habe, denn Retcliffe war auch ein Judenhasser ohnegleichen, und so schrieb er auch genüsslich, was aber wirklich auf Raabes Erzählung zurückführte, was sich eben im berühmten Jüdischen Friedhof in Prag abgespielt haben soll, wobei diese Schilderung aber auf die 1863 erschienene Erzählung ‹Holun derblüte› von Wilhelm Raabe zurückführt. Nun, jedenfalls wird von Raabe in seiner Erzählung behauptet, dass im engen Stadtteil des Judenviertels die Menschen hässlich, schmutzig und schachernd seien, und …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 42. … what does that mean – haggling?&lt;br /&gt;
| 42. … was bedeutet das – schachern?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It means, broadly speaking, as much as to haggle and so to bargain, referring to goods, so to do business, etc.&lt;br /&gt;
| Es bedeutet ausgedeutscht soviel wie feilschen und also handeln, bezogen auf Waren, also etwa Geschäfte betreiben usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 43. I did not know that word.&lt;br /&gt;
| 43. Das Wort kannte ich nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is also not used much anymore. However, older people still use the expression that something is &#039;bartered away&#039;, i.e. something is sold. Well, Raabe noted in his story that there is the practical exception that a &#039;girl with a voluptuous bosom and hips makes it so much easier for the people to multiply&#039;. He goes on to proclaim that the wealth of the Jews is hidden behind the poor facades. He goes on to say that in 1860, all the representatives of the 12 tribes of Israel would gather in the cemetery – as they supposedly do every 100 years – from all over the world and under the leadership of a &#039;tribal leader&#039; to discuss the secret of the &#039;Cabala&#039;. The plan is to fight to the death with Christianity – which practises polytheism because it celebrates the Father, Son and &#039;Holy Spirit&#039; and is therefore far removed from monotheism – and that all the gold in the world will come into Jewish hands. The sums that the individual Jewish banks had already hoarded were also to be discussed in turn. It was also said that the new century – i.e. 1901 to 1999 – belongs to Israel = &#039;ours is the future&#039;. So let me read you the nonsense that is written here word for word:&lt;br /&gt;
| Es wird heute auch nicht mehr häufig gebraucht. Es gibt allerdings bei älteren Semestern noch die Redensweise, dass etwas ‹verschachert›, also etwas verkauft wird. Nun, Raabe vermerkte in seiner Erzählung, dass es praktisch aber die Ausnahme gebe, dass ein ‹Mädchen mit der üppigen Busen- und Hüftenfülle, die Vermehrung des Volkes so sehr erleichtert›. Weiter proletet er, dass sich hinter den armseligen Fassaden der Reichtum der Juden verberge. Weiter sagt er aus, dass sich 1860 auf dem Friedhof – wie angeblich alle 100 Jahre – aus aller Welt und unter der Führung eines ‹Stammesführers› alle Vertreter der 12 Stämme Israels versammeln würden, um das Geheimnis der ‹Cabala› zu besprechen. Dabei soll es sich um den Plan handeln, dass im Kampf auf Leben und Tod mit dem Christentum – das Vielgötterei betreibt, weil es ja Vater, Sohn und ‹heiliger Geist› bejubelt und also fern des Monotheismus ist – das ganze Gold der Welt in jüdische Hände komme. Dabei soll auch der Reihe nach zur Sprache kommen, welche Summen die einzelnen jüdischen Banken bereits gehortet hätten. Dabei sei auch gesagt worden, dass das neue Jahrhundert – also 1901 bis 1999 – Israel gehöre = ‹unser ist die Zukunft›. Dann will ich dir also vorlesen, welcher Unsinn wortwörtlich hier geschrieben steht:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;&#039;The head will conquer the fist&#039;, especially because they are vain and greedy, arrogant and pleasure-seeking. Then strategies are to be discussed: Baptised Jews should mix with Christians in order to bastardise them racially; the wicked should be dominated, loans made loose, the nobility driven into debt, large estates divided up, craftsmen proletarianised, factories favoured, free thought strengthened, the church separated from the state, the church&#039;s property confiscated, the military disarmed, revolutions fomented, trade controlled and the blame for shortages of goods laid at the door of governments; Jews were to be given access to all public offices and professions, Jewish emancipation promoted, bankruptcy proceedings facilitated, laws against usury abolished, the arts and sciences, where there was much honour and no danger, occupied, mixed marriages permitted – Jewish women had to remain pure, while men preferred to practise their &#039;forbidden lust on the wives of our enemies&#039; -, the press dominated and wars waged. In short, more or less the entire programme of contemporary liberalism is interwoven with horrifying images of the radical wickedness of the Jews. The secret meeting is overheard by a German of scholarly appearance, called &#039;Doctor Faust&#039;, and a converted Italian Jew with wolfish teeth, negro-like hair and vulture-like eyes, whose cruel countenance shows traces of hedonism.&lt;br /&gt;
| «‹Der Kopf wird die Faust besiegen›, vor allem, weil sie eitel und habsüchtig, hochmütig und genusssüchtig seien. Dann sollen Strategien besprochen werden: Getaufte Juden sollten sich mit Christen vermischen, um sie rassisch zu bastardieren; die Bösen sollen beherrscht, Kredite locker gemacht, der Adel in Schulden getrieben, grosse Güter zerteilt, Handwerker proletarisiert, Fabriken begünstigt, das freie Denken bestärkt, die Kirche vom Staat getrennt, der Besitz der Kirche konfisziert, das Militär entwaffnet, Revolutionen angefacht, der Handel kontrolliert und die Schuld an Warenknappheiten den Regierungen angelastet werden; den Juden soll Zugang zu allen öffentlichen Ämtern und Berufen verschafft, die Judenemanzipation gefördert, das Konkursverfahren erleichtert, Gesetze gegen Wucher abgeschafft, die Künste und Wissenschaften, wo es viel Ehre und keine Gefahr gibt, besetzt, Mischehen erlaubt – die jüdischen Frauen müssten rein bleiben, während die Männer ihr ‹verbotenes Gelüst lieber an den Weibern unserer Feinde üben› –, die Presse dominiert und Kriege geführt werden. Kurz, mehr oder weniger das ganze Programm des zeitgenössischen Liberalismus wird mit Schreckbildern der radikalen Bosheit der Juden verklammert. Belauscht wird die geheime Versammlung von einem Deutschen von gelehrtem Aussehen, der ‹Doktor Faust› genannt wird, und einem konvertierten italienischen Juden mit wölfischen Zähnen, negerartigen Haaren und geierartigen Augen, dessen grausames Antlitz Spuren von Genusssucht zeigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This nonsense and imbecility is spread worldwide and also played a major role in the last world war, which Adolf Hitler unleashed from Germany. Although he was not even German, but Austrian, the Germans listened to this guy like good obedient dogs, as a result of which millions of Jews were murdered and around 60 million human beings perished. Hitler, however, apparently grabbed the words from &#039;The Protocols of the Wise Men of Zion&#039; and put them to good use, namely:&lt;br /&gt;
| Dieser Unsinn und Schwachsinn wird also weltweit verbreitet und hat auch schon beim letzten Weltkrieg eine grosse Rolle gespielt, den Adolf Hitler ja von Deutschland aus losgelassen hat. Obwohl er nicht einmal Deutscher, sondern Österreicher war, haben die Deutschen wie brave hörige Hunde auf diesen Kerl gehört, wodurch Millionen von Juden ermordet wurden und überhaupt rund 60 Millionen Menschen umkamen. Hitler schnappte sich aber offenbar das Wort aus ‹Die Protokolle der Weisen von Zion› und machte sich diese zu nutzen, nämlich:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The people&#039;s reverence for might.&lt;br /&gt;
| «Die Ehrfurcht des Volkes vor der Macht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Our firmly established might will keep a tight grip on the reins of government and will not run after party leaders and orators who proclaim unrealisable dreams with great verbosity. It will guarantee complete peace and order, which is the whole happiness of human beings. The people will sink to their knees before the aureole of our might and look up to it in shy reverence. A true power has no right, not even a divine one; no one will dare to get too close to it or to reduce its might by even a hair&#039;s breadth.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unsere festgefügte Macht wird die Zügel der Regierung straff in der Hand halten und nicht hinter den Parteiführern und Rednern herlaufen, die mit grossem Wortschwall unerfüllbare Träumereien verkünden. Sie wird völlige Ruhe und Ordnung verbürgen, worin überhaupt das ganze Glück der Menschen besteht. Vor dem Strahlenkranz unserer Macht wird das Volk auf die Knie sinken und in scheuer Ehrfurcht zu ihr aufblicken. Eine wahre Macht begibt sich keines einzigen Rechtes, nicht einmal das göttliche; niemand wird es wagen, ihr zu nahe zu treten und ihr auch nur um Haaresbreite die Machtfülle zu kürzen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, the fact that Adolf Hitler made use of this from the &#039;Protocols of the Wise Men of Zion&#039;, but cursed and executed the Jews in his book &#039;Mein Kampf&#039; – you can see it here, e.g. on pages 211 and 212 – is contradictory and proves that this guy was not in his right mind. Moreover, at the same time he indulged in the delusion that the Aryans were the founders of culture on this Earth, as he notes on page 321 &amp;quot;… true founders of culture on this Earth, the Aryans themselves&amp;quot;.&lt;br /&gt;
| Nun, dass Adolf Hitler sich dies aus den ‹Protokollen der Weisen von Zion› nutzbar machte, aber gegenteilig in seinem Buch ‹Mein Kampf› – hier kannst du es sehen, z.B. auf diesen Seiten 211 und 212 – über die Juden fluchte und henkerte, das widerspricht sich doch und beweist, dass dieser Kerl nicht bei Sinnen war. Zudem frönte er gleichzeitig dem Wahn, dass die Arier die Kulturbegründer dieser Erde gewesen seien, wie er auf Seite 321 vermerkt «… wahrhaften Kulturbegründer dieser Erde, der Arier selber».&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 44. Adolf Hitler was very badly damaged in terms of consciousness, right from birth.&lt;br /&gt;
| 44. Adolf Hitler war bewusstseinsmässig sehr stark geschädigt, und zwar schon von Geburt an.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sfath, your father, already said that. But actually I just wanted to know what you think about the fact that I keep getting asked about the &#039;Protocols of the Elders of Zion&#039;. For my part, I do not think I am saying anything more than that to the questioners, that it is all a lie, a hoax and absolute rubbish. In my opinion, it would be completely wrong for me to go into more detail.&lt;br /&gt;
| Das hat schon Sfath, dein Vater, gesagt. Aber eigentlich wollte ich ja nur wissen, was du davon hältst, dass ich immer wieder wegen den ‹Protokollen der Weisen von Zion› gefragt werde. Meinerseits denke ich, dass ich wohl den Fragestellern nicht mehr als das sage, dass eben alles erlogen, erstunken und absoluter Quatsch ist. Meines Erachtens wäre es völlig falsch, wenn ich näher darauf eingehen würde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 45. You are correct in doing so, because if you were to explain too much to the questioners, then the still widely cherished anti-Semitism would resurface all the more.&lt;br /&gt;
| 45. Damit verhältst du dich richtig, denn wenn du den Fragestellenden zu viel erklären würdest, dann würde der noch immer weitum gehegte Antisemitismus erst recht wieder aufkommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. Earth-humans have a tendency to immediately form an opinion and a belief based on what is presented to them.&lt;br /&gt;
| 46. Der Erdenmensch hat die Tendenz, sich umgehend nach der Sache eine Meinung und daraus einen Glauben zu bilden, was ihm dargeboten wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. So if you were to say too much of what is written in the alleged protocols, all of which clearly corresponds to, as you said, imbecility, then there would be a danger that this would create in certain human beings exactly what is to be avoided.&lt;br /&gt;
| 47. Wenn du also zu viel von dem sagen würdest, was in den angeblichen Protokollen geschrieben steht, was eindeutig alles einem, wie du sagtest, Schwachsinn entspricht, dann bestünde die Gefahr, dass dadurch bei gewissen Menschen exakt das daraus entstünde, was vermieden werden soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is what I also think, that is why I asked you for your opinion. The human beings of Earth are all too quick to believe in lies and deceit, which is why there is so much crime, especially in this wise, and why many Earthlings come to financial harm. Just think of the grandchildren tricks etc. for which letters and telephones are used, whereby written things in particular lead people to believe that everything is honest and correct. Elderly human beings in particular fall victim to such schemes because they believe lying written material or fake telephone calls.&lt;br /&gt;
| Das denke ich eben auch, darum fragte ich dich ja nach deiner Meinung. Nur zu schnell glauben eben die Menschen der Erde an Lügen und Betrügerei, weshalb besonders in dieser Weise so viel Kriminalität herrscht und viele Erdlinge zu finanziellem Schaden kommen. Man denke dabei nur einmal an die Enkeltricks usw., für die Briefe und Telephone benutzt werden, wobei besonders schriftliche Dinge zum Glauben verleiten, dass alles ehrlich und mit richtigen Dingen zugehe. Speziell ältere Menschen fallen solchen Machenschaften zum Opfer, weil sie lügnerischem Schriftlichem oder fingierten Telephonaten glauben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 48. Unfortunately.&lt;br /&gt;
| 48. Leider.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, unfortunately. But something else, but I actually already know what you are going to advise us, namely about the Corona rampantly spreading disease and wearing masks. What …&lt;br /&gt;
| Ja, leider. Doch etwas anderes, doch weiss ich es eigentlich schon jetzt, was du uns raten wirst, nämlich bezüglich der Corona-Seuche und dem Maskentragen. Was …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 49. … you know it.&lt;br /&gt;
| 49. … du weisst es.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Keep protecting yourselves, because there is still absolutely no certainty about the Corona rampantly spreading disease.&lt;br /&gt;
| 50. Schützt euch weiterhin damit, denn noch ist absolut keine Sicherheit gegeben bezüglich der Corona-Seuche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. It is also advisable to use respiratory masks for other pathogens that are infectious or contagious.&lt;br /&gt;
| 51. Auch bezüglich anderer Erreger, die infizierend resp. ansteckend sind, ist es empfehlenswert, Atemschutzmasken zu verwenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. Otherwise, it is negligent, even if in many places wearing a mask has been made compulsory, which corresponds to an incomprehensible irresponsibility on my part.&lt;br /&gt;
| 52. Anderweitig ist es fahrlässig, auch wenn vielerorts das Maskentragen als Pflicht aufgehoben wurde, was einer mir unverständlichen Verantwortungslosigkeit entspricht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly – I also think so, because there are still many corona infections and deaths, a large proportion of which are directly attributable to vaccinations. But talking and educating people does not help, because they do exactly the opposite of what is advised. Not everyone who falls ill or dies from coronavirus is also being recorded, especially not those who die as a result of vaccinations. In China, everything is being hushed up, as you said the other day, and it is being pretended that the Corona rampantly spreading disease has been all but eradicated there, although this is not true. In Switzerland, everything is also being hushed up and even denied, as I was told elsewhere by someone involved in an autopsy. The person in question explained that several people who had been vaccinated against coronavirus died suddenly shortly after being vaccinated and that it had been established and proven – by an autopsy – that they had all died suddenly from myocarditis, even though they had never had any heart problems in their lives and were perfectly healthy. But all of this is being concealed from the public, also in Switzerland, where thousands are still contracting the Corona rampantly spreading disease and a certain percentage are dying from it. But as I said, this is being concealed from the general public and they are being kept in a false sense of security.&lt;br /&gt;
| Eben – das denke ich auch, denn noch immer gibt es viele Corona-Angesteckte und Todesfälle, wobei ein grosser Teil direkt auf Impfungen zurückführt. Das Reden und Aufklären aber nützt nichts, denn es wird genau das Gegenteil von dem getan, was geraten wird. Es werden auch nicht alle erfasst, die an Corona erkranken oder sterben, insbesondere jene nicht, die infolge der Impfungen sterben. In China wird überhaupt alles totgeschwiegen, wie du letzthin schon sagtest, und es wird so getan, als ob die Corona-Seuche dort so gut wie ausgerottet sei, obwohl das nicht stimmt. Auch in der Schweiz wird alles totgeschwiegen und gar bestritten, wie mir anderweitig mitgeteilt wurde von einem Beteiligten bei einer Obduktion. Die betreffende Person erklärte, dass mehrere Corona-Geimpfte kurz nach der Impfung plötzlich verstarben und bei ihnen festgestellt wurde und nachzuweisen war – eben durch eine Obduktion –, dass alle plötzlich an einer Herzmuskelentzündung starben, obwohl sie in ihrem Leben niemals etwas mit Herzschwierigkeiten zu tun hatten, sondern kerngesund waren. All das aber wird der Öffentlichkeit verschwiegen, und zwar auch in der Schweiz, wo immer noch Tausende an der Corona-Seuche erkranken und ein gewisser Prozentsatz daran stirbt. Doch wie gesagt, dies wird der breiten Öffentlichkeit verschwiegen und diese in falscher Sicherheit gehalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, wearing a mask also protects against catching the common cold, etc. And you cannot trust vaccines either, because depending on the state of the immune system, they can be fatal, or they can cause long-term and even lifelong suffering, or they can also be beneficial, depending on the situation. The fact is, however, that the vaccines contain chemical substances that can be fatal depending on the immune system&#039;s tolerance, as has been proven time and again, and for many human beings, because according to your clarifications, more than 8.7 million people have already died worldwide since the outbreak of the rampantly spreading disease, i.e. around 2 million more than the WHO claims.&lt;br /&gt;
| Nun, das Tragen der Maske schützt auch vor Schnupfenansteckung usw. Und den Impfstoffen kann man ja auch nicht vertrauen, denn diese können je nach dem Zustand des Immunsystems tödlich sein, oder sie können langzeitige und gar lebenslängliche Leiden hervorrufen, oder auch nützlich sein, eben je nachdem. Tatsache ist jedoch, dass die Impfstoffe chemische Substanzen enthalten, die je nach Verträglichkeit des Immunsystems tödlich wirken können, wie sich immer und immer wieder beweist, und zwar für viele Menschen, denn bereits sind ja nach euren Abklärungen seit Ausbruch der Seuche weltweit daran über 8,7 Millionen Menschen gestorben, also rund 2 Millionen mehr, als die WHO behauptet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There are also many more people suffering from corona than the WHO claims, which gave a figure of 6.65 million by the end of November, while you put it at around 8.4 million, as you told me.&lt;br /&gt;
| Auch an Corona-Erkrankten sind viel mehr als die WHO behauptet, die bis Ende November eine Zahl von 6,65 Millionen nannte, während ihr diese jedoch mit rund 8,4 Millionen nennt, wie du mir sagtest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 53. That is actually the case.&lt;br /&gt;
| 53. Das ist tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So according to your statement, which you have already made several times, it cannot be said whether it can be beneficial in some human beings and fatal in others, or even cause suffering. Recently, you also said that the Corona rampantly spreading disease had mutated in such a way that it had resulted in a new form of illness with regard to breathing, but that medical science had not yet recognised or investigated where and why this new disease had come about. You also said that this is unfortunately being completely misrepresented.&lt;br /&gt;
| Es kann also deiner Aussage gemäss, die du schon mehrmals gemacht hast, nicht gesagt werden, ob es beim einen Menschen nützlich und bei andern tödlich sein, oder eben Leiden hervorrufen kann. Letzthin sagtest du auch etwas davon, dass die Corona-Seuche sich derart mutiert habe, dass sich daraus bezüglich der Atmung eine neue Form Krankheit ergeben habe, wobei aber bisher die medizinische Wissenschaft nicht wahrgenommen oder ergründet habe, woher und warum dieses neue Leiden zustande gekommen sei. Du sagtest auch, dass dies leider völlig falsch verbreitet werde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 54. That is so, but it is not for me to speak openly about it.&lt;br /&gt;
| 54. Das ist so, doch es liegt nicht in meinem Ermessen, darüber offen zu sprechen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then let us not. Besides, I have some things I would like to discuss with you that are not&lt;br /&gt;
| Dann lassen wir es eben. Ausserdem habe ich einige Dinge, die ich mit dir besprechen möchte, die nicht&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 828]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>RemRobinson</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_246&amp;diff=114311</id>
		<title>Contact Report 246</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_246&amp;diff=114311"/>
		<updated>2025-01-06T09:02:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;RemRobinson: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Officialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 7 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 7)&lt;br /&gt;
* Pages: 159–215 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_500|240 to 260]] from 30.12.1991 to 03.02.1998] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-7 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Saturday, 19th June 1993, 23:17 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 19th October 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_7_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/90/Kontakberichte_Block_7_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 246==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Two Hundred and Forty-sixth Contact&lt;br /&gt;
| Zweihundertsechsundvierzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Saturday, 19th June 1993, 23:17 hrs&lt;br /&gt;
| Samstag, 19. Juni 1993, 23.17 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Eduard – Hello, my friend.&lt;br /&gt;
| 1. Eduard – Hallo, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah, this is a pleasure and a surprise. Where are you?&lt;br /&gt;
| Ptaah, das ist eine Freude und Überraschung. Wo bist du?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. Here I am standing behind the spruces – so here I am.&lt;br /&gt;
| 2. Hier hinter den Fichten stehe ich – so, da bin ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. It is nice to meet you here.&lt;br /&gt;
| 3. Es ist schön, dich hier zu treffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Outside it is quite pleasant now.&lt;br /&gt;
| 4. Im Freien ist es jetzt recht angenehm.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I think so too. If you want, we can stay out here, but maybe we should go forward to the biotope. We could also sit down there, because we have installed various seating areas at the rest area.&lt;br /&gt;
| Das finde ich auch. Wenn du willst, dann können wir hier draussen bleiben, doch vielleicht sollten wir nach vorn zum Biotop gehen. Dort könnten wir uns auch setzen, denn wir haben auf dem Rastplatz verschiedene Sitzgelegenheiten angebracht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. I know, so let us go.&lt;br /&gt;
| 5. Ich weiss, gehen wir also.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You were absent for a long time, my friend.&lt;br /&gt;
| Du warst lange abwesend, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. It was not possible for me to be absent from my task because my presence was desperately needed.&lt;br /&gt;
| 6. Es war mir nicht möglich, von meiner Aufgabe abwesend zu sein, denn meine Anwesenheit war dringend erforderlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If you had such important things to do ... But I am pleased nevertheless that you found time to visit me again.&lt;br /&gt;
| Wenn du so wichtige Dinge zu tun hattest … Es freut mich aber trotzdem, dass du wieder Zeit gefunden hast, mich zu besuchen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. It was really very important, and my presence was indeed imperative.&lt;br /&gt;
| 7. Es war wirklich sehr wichtig, und meine Anwesenheit dabei war tatsächlich unumgänglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. My task was to create a colony on an uninhabited planet called KATHAN in the space area IDAM, known on Earth in this space-time structure as the Spiral Nebula NGC 2997, at a distance of 45 million light-years.&lt;br /&gt;
| 8. Meine Aufgabe war die Gründung einer Kolonie auf einem unbewohnten Planeten namens KATHAN im Raumgebiet IDAM, das auf der Erde in diesem Raum-Zeit-Gefüge unter der Bezeichnung Spiralnebel NGC 2997 bekannt ist und sich in einer Entfernung von 45 Millionen Lichtjahren befindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. I was also busy in the space area NOSIR, where we also founded a new colony.&lt;br /&gt;
| 9. Gleichermassen war ich auch beschäftigt im Raumgebiet NOSIR, wo wir ebenfalls eine neue Kolonie gründeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. This also happened on an uninhabited planet called NASADAN.&lt;br /&gt;
| 10. Auch dies geschah auf einem unbewohnten Planeten, der von uns NASADAN genannt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. The space region NOSIR is a galaxy which is 16 million light-years away from the SOL-system in this space-time structure and which is referred to as M 83 in earthly astronomy science.&lt;br /&gt;
| 11. Beim Raumgebiet NOSIR handelt es sich um eine Galaxie, die in diesem Raum-Zeit-Gefüge 16 Millionen Lichtjahre vom SOL-System entfernt ist und die in der irdischen Astronomiewissenschaft als M 83 be-zeichnet wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then the spiral nebula and the galaxy are not in your space-time structure, if I have understood correctly. However, the question remains as to why you are founding colonies if you have enough space on your planet, since you do not tend towards overpopulation, as is the case on the Earth.&lt;br /&gt;
| Dann befinden sich der Spiralnebel und die Galaxie nicht in euerem Raum-Zeit-Gefüge, wenn ich richtig verstanden habe. Es bleibt dabei aber die Frage offen, warum ihr Kolonien gründet, wenn ihr auf euren Planeten doch genügend Platz habt, da ihr doch nicht zu Überbevölkerungen tendiert, wie das auf der Erde der Fall ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 12. The colonies were founded to separate two enemy races that threatened to destroy each other on their home planets by waging endless war against each other.&lt;br /&gt;
| 12. Die Kolonien wurden gegründet, um zwei verfeindete Grossvölker zu trennen, die sich auf ihren Heimatplaneten zu zerstören drohten, indem sie endlos Krieg gegeneinander führten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Capable of both nuclear technology and the first space flight, they attacked each other&#039;s planets and brought them very close to the danger of destruction.&lt;br /&gt;
| 13. Sowohl der Atomtechnik als auch der ersten Raumfahrt fähig, griffen sie gegenseitig ihre Planeten an und brachten sie der Gefahr der Zerstörung sehr nahe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. And since our Federation is in charge of these two planets and of the inhabitants, we decided, according to the advice of the High Council, to transplant the two contentious peoples in order to guarantee their continued existence to the other and peace-loving peoples of the two planets.&lt;br /&gt;
| 14. Und da unsere Föderation die Aufsicht über diese beiden Planeten ausübt sowie über die Bewohner, so beschlossen wir gemäss der Ratgebung des Hohen Rates die Verpflanzung der beiden streitbaren Völker, um den anderen und friedliebenden Völkern der beiden Planeten ihr Weiterbestehen zu gewährleisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. They also dominate the first space flight, but they do not pose any danger.&lt;br /&gt;
| 15. Auch diese beherrschen die erste Raumfahrt, doch geht von ihnen keine Gefahr aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. However, the fallible ones, 124 million of one people and 106 million of the other, were transferred to the planets I mentioned in the space areas IDAM and NOSIR, where they will live from now on, without knowing the whereabouts of the other people.&lt;br /&gt;
| 16. Die Fehlbaren aber, an der Zahl 124 Millionen das eine Volk und 106 Millionen das andere, wurden auf die von mir genannten Planeten in den Raumgebieten IDAM und NOSIR übersiedelt, wo sie fortan leben werden, ohne dass ihnen der Aufenthaltsort des befeindeten anderen Volkes bekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Moreover, it is impossible for the transplanted ones of both peoples to fly to other planets for many hundreds of years to come, because care was taken to ensure that the next inhabited planets are more than 130 light-years away from the colonies, so that they cannot be reached by the resettled ones, on the one hand, because their space technology is only just developed to the extent that distances of at most 430 million kilometres can be covered, while the age of the colonists is still very low with an average of 83 years.&lt;br /&gt;
| 17. Ausserdem ist es den Verpflanzten beider Völker unmöglich, und zwar für noch viele hundert Jahre, wieder andere Planeten anzufliegen, weil darauf geachtet wurde, dass die nächsten bewohnten Planeten mehr als 130 Lichtjahre weit von den Kolonien entfernt sind, so sie also von den Ausgesiedelten nicht erreicht werden können, und zwar einerseits darum, weil ihre Raumfahrttechnik nur gerade derweit entwickelt ist, dass Distanzen von höchstens 430 Millionen Kilometern bewältigt werden können, während das Lebensalter der Kolonisten mit durchschnittlich 83 Jahren noch sehr niedrig ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Very interesting – and here we are. This is where we can sit down. What you have told me is really very interesting, but it leads me to a question if you are allowed to answer it: In addition to what Semjase once told me about why you do not officially land on the Earth and do not make contact, there are other reasons. You yourself once told me, in confidence, that you still had certain directives that you had to obey, but that were not allowed to be officially talked about at that time. Is it now perhaps possible that we can talk about it, and in such a form that it may also be public?&lt;br /&gt;
| Sehr interessant – und da sind wir. Hier können wir uns setzen. Was du mir erzählt hast ist wirklich sehr interessant, doch führt es mich zu einer Frage, wenn du mir diese beantworten darfst: Nebst dem, was mir Semjase einmal gesagt hat im Bezuge dessen, weshalb ihr nicht offiziell auf der Erde landet und keinen Kontakt aufnehmt, gibt es noch andere Gründe. Du selbst hast mir doch einmal im Vertrauen gesagt, dass ihr noch bestimmte Direktiven habt, die ihr befolgen müsst, über die jedoch damals nicht offiziell gesprochen werden durfte. Ist es jetzt vielleicht möglich, dass wir darüber sprechen können, und zwar derart, dass es auch öffentlich sein darf?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 18. The time is ripe for it, so there are no more obstacles to it.&lt;br /&gt;
| 18. Die Zeit ist reif dafür, so also diesbezüglich keine Hindernisse mehr bestehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then correct me when I say something that does not correspond to the facts: Your explanation was that a very important or the most important directive at all states in reference to interfering, making contact or simply making oneself officially recognisable to human beings and populations, that this is absolutely forbidden to you and, so to speak, forbidden if the human beings or populations are not in the same situation. The population of a planet itself is not yet so powerful in space technology that it has come into contact with further human life, etc. by its own power on foreign planets, or that the humanity concerned or the human beings as a whole have not progressed so far in their development that they would regard the existence of other human life-forms on foreign planets in the immense vastness of the world as an absolute fact and actuality in conviction, namely in the collective. If therefore only individual humans or smaller or larger groups are of this conviction, then the possibility of an establishment of contact, etc. is not given, because the knowledge and the conviction must collectively concern the entire humankind. Is that correct?&lt;br /&gt;
| Dann korrigiere mich, wenn ich etwas sage, das nicht den Tatsachen entspricht: Deine Erklärung war die, dass eine sehr wichtige oder die wichtigste Direktive überhaupt besagt im Bezuge auf das Sichein- mischen, Kontaktaufnehmen oder sich einfach offiziell öffentlich Erkennbarmachen bei Menschen und Menschheiten, dass euch dies absolut untersagt und sozusagen verboten sei, wenn die Menschen resp. die Menschheit eines Planeten selbst der Raumfahrttechnik noch nicht dermassen mächtig sei, dass sie aus eigener Kraft auf fremden Planeten mit weiterem menschlichem Leben usw. in Kontakt gekommen sei oder dass die betreffende Menschheit resp. die Menschen gesamthaft in ihrer Entwicklung nicht derart weit vorangeschritten seien, dass sie die Existenz anderer menschlicher Lebensformen auf fremden Planeten in den ungeheuren Weiten des Weltenraumes als absolute Tatsache und Gegebenheit in Überzeugung betrachten würden, und zwar im Kollektiv. Wenn also nur einzelne Menschen oder kleinere oder grössere Gruppen dieser Überzeugung sind, dann ist die Möglichkeit einer Kontaktaufnahme usw. nicht gegeben, denn das Wissen und die Überzeugung muss kollektiv die gesamte Menschheit betreffen. Ist das richtig?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 19. What you say corresponds exactly to the meaning of our main directive with regard to making contact, interfering and making oneself known in public form with regard to human beings and populations of planets whose technology or knowledge does not yet correspond to the value of a decisive space flight to other human forms of life or that the state of general knowledge and the conviction of human beings is not yet so far advanced that uniformly and collectively the knowledge of the existence of further human life on foreign planets is given in the vastness of the cosmos.&lt;br /&gt;
| 19. Das von dir Gesagte entspricht genau dem Sinn unserer Hauptdirektive hinsichtlich der Kontaktaufnahme, des Sicheinmischens und des Sich-Erkennbarmachens in öffentlicher Form in Bezugnahme auf Menschen und Menschheiten von Planeten, deren Technik oder Wissen noch nicht dem Werte dessen entsprechen, dass eine massgebende Raumfahrt zu anderen menschlichen Lebensformen betrieben werden kann oder dass der Stand des allgemeinen Wissens und die Überzeugung der Menschen noch nicht derart weit vorangeschritten ist, dass einheitlich und kollektiv das Wissen um die Existenz weiteren menschlichen Lebens auf fremden Planeten in den Weiten des Kosmos gegeben ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you. – But how about your visit to Semjase and Asket, etc., were you there – and were you able to bring me the metals?&lt;br /&gt;
| Danke. – Wie ist es nun aber mit deinem Besuch bei Semjase und Asket usw., warst du dort – und konntest du mir die Metalle mitbringen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 20. My daughter sends you good and dear greetings, equally Asket and Nera and all the others you know there.&lt;br /&gt;
| 20. Meine Tochter lässt dir gute und liebe Grüsse bestellen, gleichermassen auch Asket und Nera und alle andern, die du dort kennst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Also Quetzal and all others send you their greetings.&lt;br /&gt;
| 21. Auch Quetzal und alle andern lassen dich grüssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. Soon it will be so far with our new technology that you can visit my daughter.&lt;br /&gt;
| 22. Bald wird es auch so weit mit unserer neuen Technik vorangeschritten sein, dass du meine Tochter besuchen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. And of course I brought you the metal samples.&lt;br /&gt;
| 23. Und natürlich habe ich dir die Metallproben mitgebracht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. They are already in two small containers in your workroom, in the white box next to your typewriter.&lt;br /&gt;
| 24. Sie sind in zwei kleinen Behältern bereits in deinem Arbeitsraum, im weissen Kästchen neben deiner Schreibmaschine.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Please remove them from the containers so I can take them back.&lt;br /&gt;
| 25. Entnimm sie bitte den Behältern, damit ich diese zurücknehmen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. The multicoloured metal is a still unfinished alloy, which, as with us, is also used by Asket&#039;s people in the DAL-Universe as a thin coating for all types of flying objects and flying apparatuses.&lt;br /&gt;
| 26. Bei dem mehrfarbigen Metall handelt es sich um eine noch unfertige Legierung, die wie bei uns auch bei Askets Volk im DAL-Universum als dünne Beschichtung für alle Arten von Flugkörpern und Fluggeräten dient.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. With the other and shining-silver metal, it is almost pure silver, which forms one of the basic materials for the alloy, which consists of two further parts of copper and nickel.&lt;br /&gt;
| 27. Bei dem andern und silberscheinenden Metall handelt es sich um annähernd reines Silber, das einen der Grundstoffe für die Legierung bildet, die in zwei weiteren Teilen noch aus Kupfer und Nickel besteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. I will put some more of the silver pieces in your workroom in the next few days, so you can sell some if you are willing.&lt;br /&gt;
| 28. Von den Silberstückchen werde ich dir in den nächsten Tagen noch einige mehr in deinen Arbeitsraum legen, so du einige veräussern kannst, wenn du gewillt bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. Buyers can certainly be found for this, because who on the Earth already owns a piece of silver from a foreign universe?&lt;br /&gt;
| 29. Abnehmer lassen sich sicher dafür finden, denn wer besitzt auf der Erde schon ein Stück Silber aus einem fremden Universum.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That should not be possible, my friend, because on the one hand, they would not believe me, and on the other hand, they would accuse me of fraud and take me to court. How could I also prove that the metals really come from the DAL-Universe? That is simply impossible here on the Earth. Quite apart from the fact that even a piece of metal the size of a needle&#039;s head from a foreign universe on the Earth is practically priceless.&lt;br /&gt;
| Das dürfte sich nicht machen lassen, mein Freund, denn man würde mir einerseits wohl nicht glauben, und andererseits würde man mich des Betrugs bezichtigen und mich vor Gericht bringen. Wie könnte ich auch beweisen, dass die Metalle wirklich aus dem DAL-Universum stammen. Das ist hier auf der Erde einfach unmöglich. Ganz abgesehen davon, dass bereits ein nadelkopfgrosses Stückchen Metall aus einem fremden Universum auf der Erde praktisch unbezahlbar ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 30. Your concerns might actually be of correctness – I had not thought of that in any manner.&lt;br /&gt;
| 30. Deine Bedenken dürften tatsächlich von Richtigkeit sein – daran habe ich in keiner Weise gedacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. But I will still bring you the little remainder and put it in your workroom.&lt;br /&gt;
| 31. Ich werde dir aber trotzdem den kleinen Rest noch bringen und ihn dir in deinen Arbeitsraum legen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you very much. – If I may harass you with some questions?&lt;br /&gt;
| Lieben Dank. – Wenn ich dich gleich mal mit einigen Fragen beharken darf?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 32. Of course.&lt;br /&gt;
| 32. Natürlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All these years we have talked very often about sightings of extraterrestrial flying apparatuses and about those humans who claim to have contact with extraterrestrial life-forms and even with extraterrestrial humans, the rule being that many sightings only correspond to imaginations or deceptions, while alleged contacts with aliens are only bragging, lying, swindel, charlatanism and fraud, with a few exceptions where terrestrial humans were practically forcibly contacted by extraterrestrial &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt;, most of the time making those contacted helpless, after which they were subjected to tests and investigations. In one issue of a magazine, various reports are listed in which Germans claim: &amp;quot;We also met the aliens&amp;quot;. I had this issue of Magazine 2000 picked up for you so that you could see it. Was that possible for you?&lt;br /&gt;
| Wir haben all die Jahre sehr oft über Sichtungen von erdfremden Fluggeräten und über jene Menschen gesprochen, die behaupten, dass sie Kontakt zu erdfremden Lebensformen und eben zu erdfremden Menschen hätten, wobei die Regel dafür die ist, dass viele Sichtungen nur Einbildungen oder Täuschungen entsprechen, während angebliche Kontakte zu Ausserirdischen nur Angeberei, Lüge, Schwindel, Scharlatanerie und Betrug sind, mit wenigen Ausnahmen, bei denen Erdenmenschen praktisch zwangsweise durch ausserirdische Wesen kontaktiert wurden, indem die Kontaktierten meistens willenlos gemacht wurden, wonach sie dann Tests und Untersuchungen unterworfen wurden. In einer Ausgabe eines Magazins sind verschiedene Berichte aufgeführt, in denen Deutsche behaupten: «Auch wir begegneten den Ausserirdischen.» Diese Magazin-2000-Ausgabe habe ich für dich abholen lassen, damit du sie einsehen konntest. War dir das möglich?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 33. Certainly.&lt;br /&gt;
| 33. Gewiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. The magazine was handed over to me as well as the video film about the TV show of Rainer Holbe.&lt;br /&gt;
| 34. Die Zeitschrift wurde mir übergeben sowie auch der Video-Film über die TV-Sendung des Rainer Holbe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. I must explain that both the allegations in this magazine and the allegations in Holbe&#039;s show are free inventions, some of which have the touch of charlatanry and some of which have the touch of lies, deception and fraud.&lt;br /&gt;
| 35. Dazu muss ich erklären, dass sowohl die Behauptungen in diesem Magazin wie auch die Behauptungen in Holbes Sendung freie Erfindungen darstellen, die teilweise den Anstrich der Scharlatanerie und teilweise den von Lug, Betrug und Schwindel haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. Not one of the allegations about UFO encounters or UFO contacts, as you call it, is true, neither in this Magazine 2000 nor in Rainer Holbe&#039;s program.&lt;br /&gt;
| 36. Nicht eine der Behauptungen in Sachen UFO-Begegnungen oder UFO-Kontakten, wie ihr das nennt, entspricht der Wahrheit, weder in diesem Magazin 2000 noch in der Sendung von Rainer Holbe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That was to be expected, because on a private basis, swindels, lies, charlatanry and fraud have been practised in these matters for a long time, which, according to your statements, should increase in the future. Unfortunately, this also discredits and ridicules the real UFO observations, if we want to stick to this name. But there are other UFO observations, namely those that fall within the scope of official and military secrets. This also involves various events of the past and present, about which a great deal has been written, claimed, talked about and kept secret in the private sphere of so-called UFO research. Stories about crashes and salvages of UFOs also appear, e.g. the case of New Mexico towards the end of the 1940s, etc. But also names like &#039;Falcon&#039; and &#039;Condor&#039; etc. play an important role, whereby it should concern CIA members etc., who should pass on UFO information to the public under these pseudonyms, of course without letting their face become recognisable. The so-called &#039;Little Greys&#039; also play a very important role in this, allegedly having abducted, impregnated, and treated about three million humans in the USA with surgical scars, marks, etc … &lt;br /&gt;
| Das war ja zu erwarten, denn auf privater Basis werden in diesen Belangen schon seit langer Zeit Schwindel, Lug, Scharlatanerie und Betrug betrieben, was sich euren Angaben gemäss zukünftig noch steigern soll. Dadurch werden aber leider auch die wirklichen UFO-Beobachtungen, wenn wir bei dieser Bezeichnung bleiben wollen, in Misskredit gebracht und lächerlich gemacht. Da gibt es aber noch andere UFO-Beobachtungen, und zwar nämlich die, die in den Bereich von amtlichen und militärischen Geheimnissen fallen. Damit verbunden sind auch verschiedene Geschehen früherer und gegenwärtiger Zeit, über die im Privatbereich der sogenannten UFO-Forschung sehr viel geschrieben, behauptet, geredet und geheimnisgekrämert wird. Dabei treten auch Geschichten über Abstürze und Bergungen von UFOs in Erscheinung, wie z.B. der Fall von Neu Mexiko gegen Ende der Vierzigerjahre usw. Doch auch Namen wie ‹Falcon› und ‹Kondor› usw. spielen dabei eine wichtige Rolle, wobei es sich dabei um CIA-Angehörige usw. handeln soll, die unter diesen Decknamen UFO-Informationen an die Öffentlichkeit weitergeben sollen, selbstverständlich ohne dabei ihr Gesicht erkenntlich werden zu lassen. Auch die sogenannten ‹Little Greys› spielen dabei eine sehr wichtige Rolle, die angeblich in den USA etwa drei Millionen Menschen beharmt, geschwängert und mit Operationsnarben und Malen usw. traktiert haben sollen …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 37. Which, of course, is sheer nonsense and has no reality at all.&lt;br /&gt;
| 37. Was natürlich barer Unsinn ist und keinerlei Wirklichkeitsgehalt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. We are well aware of the hysteria of such delusions in America.&lt;br /&gt;
| 38. Die diesbezüglich in Amerika herrschende Hysterie diesartiger Wahngläubiger ist uns sehr wohl bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. This is already spreading to Europe, with a particularly fertile soil to be found especially in Germany.&lt;br /&gt;
| 39. Diese greift nun bereits auch nach Europa über, wobei speziell in Deutschland ein besonders fruchtbarer Boden dafür zu finden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. On the other hand, the delusion and the hysteria are still consciously stirred up from different places, whereby also this &#039;Falcon&#039; appears, whose false information is gladly taken by all stupid believers at face value.&lt;br /&gt;
| 40. Der Wahnglaube und die Hysterie werden andererseits aber noch bewusst geschürt von verschiedenen Stellen aus, wobei eben auch dieser ‹Falcon› in Erscheinung tritt, dessen Falschinformationen von allen dummen Gläubigen gerne als bare Münze genommen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. Certain official bodies, offices and organisations also deliberately allow such false information to be disseminated, whereby the reasons for this are very varied.&lt;br /&gt;
| 41. Gewisse amtliche Stellen, Ämter und Organisationen lassen auch ganz bewusst solche Falschinformationen verbreiten, wobei die Begründungen dafür sehr vielfältig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. I am not yet allowed to speak openly about this, nor about which things correspond to the truth or untruth in matters of UFO crashes and UFO salvages as well as other related matters.&lt;br /&gt;
| 42. Darüber offen zu sprechen ist mir noch nicht erlaubt, wie auch nicht darüber, welche Dinge in Sachen UFO-Abstürzen und UFO-Bergungen sowie anderweitig damit verbundene Belange der Wahrheit oder der Unwahrheit entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Also with regard to the clarification of earthly offices and military and defensive forces in matters of UFOs, my duty of secrecy, which is apparent from one of our directives, is that we must not interfere in any matters of human life with which we are not in official contact.&lt;br /&gt;
| 43. Auch was Abklärungen irdischer Ämter und Militärs sowie Abwehrkräften in Sachen UFOs betrifft, fällt unter meine Schweigepflicht, die hervorgeht aus einer unserer Direktiven, dass wir uns nicht in irgend-welche Belange menschlicher Lebensformen einmischen dürfen, mit denen wir nicht in offiziellem Kontakt stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. So we must also keep in mind that we must not decipher secrets that are kept by earthly authorities, government officials, security organisations, the military, etc.&lt;br /&gt;
| 44. Also müssen wir uns auch daran halten, dass wir keine Geheimnisse entschlüsseln dürfen, die von irdischen Behörden, Regierenden, Sicherheitsorganisationen und Militärs usw. gewahrt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. Which secrets the earthly authorities and military as well as security organisations guard, etc. regarding interests of allegedly extraterrestrial aircraft and humans, etc., must, according to our directive instructions, remain their secrets, which we do not have the right to air.&lt;br /&gt;
| 45. Welche Geheimnisse irdische Behörden und Militärs sowie Sicherheitsorganisationen usw. hüten in bezug auf Belange von angeblich ausserirdischen Fluggeräten und Menschen usw., das müssen gemäss unseren Direktive-Weisungen deren Geheimnisse bleiben, die wir nicht das Recht haben zu lüften.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, that is clear. Thus I do not want to ask you any more about these things. From your explanation it should be very clear, however, that the Scandinavian aviation major Petersen is also a fantasist in matters concerning the fact that extraterrestrials are supposed to hold important offices in the most diverse earthly governments.&lt;br /&gt;
| Gut, das ist klar und deutlich. Also will ich dich nicht weiter nach diesen Dingen fragen. Aus deiner Erklärung dürfte aber sehr wohl klar herausgehen, dass der skandinavische Fliegermajor Petersen ebenso ein Phantast ist in Sachen dessen, dass in den verschiedensten irdischen Regierungen Ausserirdische wichtige Ämter innehaben sollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 46. We have also talked about this on several occasions, but we have always made it clear that such assertions correspond to nothing other than pure delusional fantasies.&lt;br /&gt;
| 46. Auch darüber haben wir schon öfters gesprochen, wobei wir immer klargestellt haben, dass solche Behauptungen nichts anderem als reinen wahngläubigen Phantasien entsprechen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You said that again and again, yes. Then a question about the Hills in the USA, who had been abducted by life-forms of extraterrestrial origin, namely by human beings from the area of the stars Zeta Reticuli, 37 light-years away. I believe that you told me at the time that this was correct.&lt;br /&gt;
| Das habt ihr immer wieder gesagt, ja. Dann eine Frage wegen den Hills in den USA, die ja von Lebensformen ausserirdischer Herkunft entführt worden waren, und zwar von Menschenwesen aus dem 37 Lichtjahre entfernten Gebiet der Sterne Zeta Reticuli. Ich glaube, dass ihr mir damals gesagt habt, das entspräche der Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. Yes. –&lt;br /&gt;
| 47. Ja. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. This forced contact is also the origin of the nonsensical stories and hysteria about the &#039;Little Greys&#039;, which have nothing to do with the truth in any manner.&lt;br /&gt;
| 48. Diese erzwungene Kontaktaufnahme ist auch der Ursprung der unsinnigen Geschichten und der Hysterie um die ‹Little Greys›, die jedoch in keinerlei Dingen etwas mit der Wahrheit zu tun haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. The fear and hysteria and the imaginative stories about the &#039;Little Greys&#039; correspond to a well-managed false propaganda to put certain things in a false light, on the one hand, and to conceal certain events and machinations, on the other.&lt;br /&gt;
| 49. Die Angst und Hysterie sowie die phantasievollen Geschichten in bezug auf die ‹Little Greys› entsprechen einer wohlgesteuerten Falschpropaganda, um einerseits gewisse Dinge in ein falsches Licht zu rücken, und andererseits, um bestimmte Geschehnisse und Machenschaften zu verschleiern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What is certain is that there are inhabited planets in the area of Zeta Reticuli, planets inhabited by humans. Does this apply to both Zeta Reticuli 1 and Zeta Reticuli 2?&lt;br /&gt;
| Fest steht aber, dass es bewohnte Planeten gibt im Gebiet von Zeta Reticuli, und zwar von Menschen bewohnte Planeten. Gilt dies sowohl für Zeta Reticuli 1 als auch für Zeta Reticuli 2?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 50. This is true, but we do not maintain any contacts with the local inhabitants, who are not even aware of our existence, which we have been observing for several millennia.&lt;br /&gt;
| 50. Dem ist so, doch wir pflegen keinerlei Kontakte mit den dortigen Bewohnern, die nicht einmal Kenntnis von unserer Existenz haben, die wir unsererseits aber schon seit mehreren Jahrtausenden beobachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. However, our interests do not lie in establishing contact with the life-forms of those areas, since they do not yet possess certain forms of development that would be necessary for establishing contact.&lt;br /&gt;
| 51. Unsere Interessen liegen aber nicht in einer Kontaktaufnahme mit den Lebensformen jener Gebiete, da ihnen noch gewisse Entwicklungsformen nicht eigen sind, die für eine Kontaktaufnahme erforderlich wären.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Probably in reference to your directives?&lt;br /&gt;
| Wohl im Bezuge auf eure Direktiven?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 52. That is right.&lt;br /&gt;
| 52. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then another question: The Magazine 2000, which has already been discussed, claims that the AIDS epidemic is a disease caused by researchers, whereby the German pop singer Christian Anders, who has now adopted the fantasy name LANOO, which supposedly means &#039;pupil of the esoteric sciences&#039;, is particularly strong for this assertion. He calls himself a Theosophist as a follower of Helena Blavatsky. His incredibly absurd nonsense in reference to the development of the AIDS epidemic is that the WHO, the World Health organisation, had planned and produced AIDS in order to practically destroy the overpopulation of the Earth, etc. What do you think?&lt;br /&gt;
| Dann eine weitere Frage: Im bereits besprochenen Magazin 2000 behauptet man, dass die Seuche AIDS eine von Forschern erzeugte Krankheit sei, wobei sich für diese Behauptung besonders der deutsche Schlagersänger Christian Anders stark macht, der sich nunmehr den Phantasienamen LANOO zugelegt hat, der angeblich ‹Schüler der esoterischen Wissenschaften› bedeutet. Als Anhänger der Helena Blavatsky nennt er sich Theosoph. Sein unglaublich absurder Unsinn im Bezuge auf die Entstehung der Seuche AIDS ist der, dass die WHO, die Weltgesundheitsorganisation, AIDS geplant und produziert habe, um damit praktisch die irdische Überbevölkerung zu vernichten usw. Was sagst du dazu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 53. Absurd nonsense, as you already said.&lt;br /&gt;
| 53. Absurder Unsinn, wie du bereits sagtest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. A long time ago we talked thoroughly about the real origin and development of the AIDS epidemic and clarified the facts of the truth.&lt;br /&gt;
| 54. Über den wirklichen Ursprung und den Werdegang der Seuche AIDS haben wir schon vor längerer Zeit gründlich gesprochen und den Sachverhalt der Wahrheit klargelegt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know. But while we are at it: Will the AIDS epidemic continue to spread and get worse? And what about Earth disturbances, storms, volcanic eruptions and earthquakes, etc.?&lt;br /&gt;
| Ich weiss. Doch wenn wir gerade dabei sind: Wird die Seuche AIDS noch weiterhin grassieren und schlimmer werden? Und wie steht es mit Erdstörungen, Unwettern, Vulkanausbrüchen und Erdbeben usw.?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 55. The increase in the AIDS epidemic will take on ever greater forms, as will natural disasters.&lt;br /&gt;
| 55. Die Zunahme der AIDS-Seuche wird ebenso immer grössere Formen annehmen wie auch die Naturkatastrophen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. Thunderstorms, droughts, floods, volcanic activity and earthquakes will continue to increase, even if there is some peace in one case or another at the moment.&lt;br /&gt;
| 56. Unwetter, Dürren, Überschwemmungen, Vulkantätigkeiten und Erd-beben werden sich weiterhin stetig steigern, auch wenn momentan etwas Ruhe ist im einen oder andern Fall.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And what do you say about the atrocities in former Yugoslavia?&lt;br /&gt;
| Und was sagst du zu den Greueldingen im ehemaligen Jugoslawien?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 57. It is not worth saying more about this, nor about the irresponsibility and ridiculousness of the UN, nor about all those who oppose this force&#039;s peacekeeping operations, like NATO, in the style of Henok&#039;s Multinational Peacekeepers.&lt;br /&gt;
| 57. Es lohnt sich nicht, darüber noch weitere Worte zu verlieren, ebenso auch nicht über die Verantwortungslosigkeit und Lächerlichkeit der UNO sowie all derer, die dagegen sind, dass diese Truppe Friedenskampf-Einsätze tätigen sollte, wie auch die NATO, geartet nach dem Muster von Henoks Multinationalen Friedenskampftruppen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. Whoever is against it is a denier of responsibility and a hangman of humankind.&lt;br /&gt;
| 58. Wer dagegen ist, ist ein Verleugner der Verantwortung und ein Henker der Menschheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. Only by the production and employment of multinational peace keeping troops can the Earth be finally pacified.&lt;br /&gt;
| 59. Nur durch das Erstellen und Einsetzen von Multinationalen-Friedens-Kampf-Truppen kann die Erde endlich befriedet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. What is being done by the UN, NATO and various individual countries such as Germany and America, etc., is nothing other than, on the one hand, tremendous hypocrisy and, on the other hand, an ever more widespread depravity of the already blatantly prevailing false humanity that has taken hold of people worldwide and is also largely to blame for the unstoppable increase in overpopulation, along with the madness of religions and the deluded, hypocritical Pope of the Catholic Church, who continues to demand and preach to the people of the earth that they should reproduce, etc.&lt;br /&gt;
| 60. Was von der UNO, der NATO und den verschiedenen einzelnen Ländern wie z.B. Deutschland und Amerika usw. unternommen wird, entspricht nichts anderem als einerseits einer ungeheuren Heuchelei, und andererseits einer immer mehr umsichgreifenden Verkommenheit der bereits krass vorherrschenden Falschhumanität, die weltweit von den Menschen Besitz ergriffen hat und die auch massgebend an der unaufhaltsam steigenden Überbevölkerung schuld ist, nebst dem Wahnsinn der Religionen und des verblendeten, heuchlerischen Papstes der Katholischen Kirche, die weiterhin von den Erdenmenschen fordern und ihnen predigen, dass sie sich vermehren sollen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. Facts by which earthly humankind in its overpopulation is so overboard that the impending downfall is already evident.&lt;br /&gt;
| 61. Tatsachen, durch die die irdische Menschheit in ihrer Überbevölkerung derart überbordet, dass der drohende Untergang bereits ersichtlich wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In 1978 I wrote the book &#039;Existent Life in the Universe&#039;, which we will soon be able to print and produce as a book. As the last chapter I named and described the problem of overpopulation on the Earth. We have now turned this chapter into a small script entitled &#039;The Battle of Overpopulation&#039;. It is the same work that I sent in 1956 to all European radio stations and to all editorial offices of the most renowned newspapers in Europe, America, Asia and Africa, but never received an answer. The writing at that time was a bit different in reference to dates, etc., because these were different at that time, but on the whole it is the same writing. And when, in the 1950s, I talked about the threatening problem of overpopulation, I was ridiculed and called a pessimist, probably because nobody had recognised the problem then. But now we meet with resonance when we talk about it, and this is also the case with our large-scale action, because we send the &#039;Battle of Overpopulation&#039; script to many thousands all over the world, to radio and television stations, to all kinds of newspapers and organisations, and to all governments on the Earth. I think that it is finally time to shake up humanity and also to teach truth to all responsible human beings and hypocritical false humanists as well as other irresponsible humans, etc., which of course will lead to them reacting very badly, as has already happened in a few cases.&lt;br /&gt;
| 1978 habe ich doch das Buch ‹Existentes Leben im Universum› geschrieben, das wir bald als Buch drucken und herstellen lassen können. Darin habe ich als letztes Kapitel das Problem der Überbevölkerung auf der Erde genannt und beschrieben. Dieses Kapitel haben wir nun zu einer kleinen Schrift verarbeitet, die den Titel ‹Kampf der Überbevölkerung trägt›. Es handelt sich dabei um das gleiche Schriftwerk, das ich im Jahre 1956 an alle europäischen Radiostationen und an alle Redaktionen der namhaftesten Zeitungen Europas, Amerikas, Asiens und Afrikas geschickt, jedoch niemals eine Antwort darauf erhalten habe. Das Schreiben damals war etwas anders abgefasst im Bezuge auf Daten usw., weil diese damals ja anders waren, doch im grossen und ganzen handelt es sich um die gleiche Schrift. Und wenn ich in den Fünfzigerjahren über das drohende Problem Überbevölkerung sprach, da hat man mich nur lächerlich gemacht und mich einen Pessimisten genannt, wohl darum, weil das Problem damals noch von niemandem erkannt worden war. Jetzt aber stossen wir auf Resonanz, wenn wir darüber sprechen, und auch bei unserer Grossaktion ist das der Fall, da wir zu vielen Tausenden die ‹Kampf der Überbevölkerung›-Schrift in die ganze Welt verschicken, an Radio- und Fernsehstationen, an alle möglichen Zeitungen und Organisationen sowie an restlos alle Regierungen der Erde. Ich denke, dass es endlich an der Zeit ist, die Menschheit aufzurütteln und auch alle Verantwortlichen und heuchlerischen Falschhumanisten sowie sonstigen Verantwortungslosen usw. der Wahrheit zu belehren, was natürlich dazu führen wird, dass diese sehr böse reagieren werden, wie das in einigen wenigen Fällen bereits geschehen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 62. In 1956 you were actually the first and only person on the Earth to proceed in the form you mentioned with regard to overpopulation.&lt;br /&gt;
| 62. Du warst im Jahre 1956 eigentlich der erste und einzige Mensch auf der Erde, der in der von dir genannten Form in bezug auf die Überbevölkerung vorgegangen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. But, in fact, you have not been paid any attention and you have been exposed to ridicule.&lt;br /&gt;
| 63. Doch hat man dir tatsächlich keinerlei Beachtung geschenkt und dich der Lächerlichkeit preisgegeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. Neither radio nor newspapers have reacted, nor have governments or organisations.&lt;br /&gt;
| 64. Weder Radio noch Zeitungen haben reagiert, so aber auch nicht die Regierungen und auch keine Organisationen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. I can remember it very well, and your writing has been well known to me since then.&lt;br /&gt;
| 65. Ich vermag mich sehr gut daran zu erinnern, und deine Schrift ist mir seit damals sehr gut bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. Your 1978 book with the corresponding chapter on overpopulation is also in my possession, as is the latest writing you have brought me.&lt;br /&gt;
| 66. Dein Buchwerk von 1978 mit dem entsprechenden Kapitel in bezug auf die Überbevölkerung ist auch in meinem Besitz, wie auch deine neuste Schrift, die du mir hast überbringen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. So everything is well known to me and I know very well what efforts you have taken on for everything.&lt;br /&gt;
| 67. Es ist mir also alles wohlbekannt und ich weiss sehr gut, welche Mühen du für alles auf dich genommen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. Nevertheless, it will once again be the case that you will not be honoured for it, because, as usual, other and glorious Earthlings will dispute your honour with the assertion that they recognised the overpopulation problem long before you and tried to tackle it.&lt;br /&gt;
| 68. Nichtsdestoweniger wird es jedoch wieder einmal so sein, dass du dafür nicht geehrt wirst, weil wie üblich andere und ruhmsüchtige Erdlinge dir die Ehre streitig machen werden, mit der Behauptung, dass sie das Überbevölkerungsproblem schon lange vor dir erkannt und dagegen anzugehen versucht hätten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. For my part, however, I know that you already discussed these problems with Sfath when you were still a boy and nobody had yet recognised the threat of growing overpopulation.&lt;br /&gt;
| 69. Meinerseits weiss ich jedoch, dass du bereits mit Sfath zusammen diese Probleme besprochen hast, als du noch ein Junge warst und noch niemand die Drohung der wachsenden Überbevölkerung erkannt hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. And if you now again spread your writing and go against the overpopulation, then this is really urgently necessary and about time.&lt;br /&gt;
| 70. Und wenn du jetzt neuerlich deine Schrift verbreitest und gegen die Überbevölkerung angehst, dann ist dies wirklich dringend erforderlich und an der Zeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. So you are really doing it.&lt;br /&gt;
| 71. Du tust also richtig daran.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Today I have much better possibilities for this, in terms of the production of the writings as well as the finances and other help provided mainly by the core group members. The reactions to my writing are good in themselves, except for the few exceptions of irresponsible people, false humanists and autocrats, etc., who refuse to do so for reasons of self-interest and false humanism, etc., whereby especially the measures for overpopulation containment are criticised, because the stinkers do not like the radical measures. But the fact that only rigorous radical measures can really help to prevent the final catastrophe really cannot be argued about. For my part, I have calculated that it would take 100 years to reduce humanity to a level of 2.5 billion (2,500,000,000) humans through the radical measures mentioned in my writing, if natural deaths are added to this. Today, according to your data, we have 5.8 billion (5,800,000,000) human beings on the Earth, while the statisticians of Earth-humans claim that it is only their 5.5 billion (5,500,000,000). But to reduce this mass by radical measures would only bring the mentioned success if it was started immediately. But the radical measures, as these are called in the &#039;Battle of Overpopulation&#039;, would have to be carried out really rigorously and from now on unrestrictedly, in order to then be adhered to as long as humankind on the Earth would have only 529 million, which corresponds to the mass that can be nourished by Earth without problems and in abundance.&lt;br /&gt;
| Dafür habe ich heute auch sehr viel bessere Möglichkeiten, und zwar im Bezuge auf die Herstellung der Schriften ebenso wie auch hinsichtlich der Finanzen und sonstigen Hilfe, die hauptsächlich durch die Kerngruppemitglieder geleistet wird. An und für sich sind die Reaktionen auf meine Schrift gut, wenn man von den wenigen Ausnahmen Verantwortungsloser, Falschhumanisten und Selbstherrlicher usw. absieht, die sich aus Eigennutzgründen und aus falschem Humanismus usw. dagegen verwehren, wobei besonders die Massnahmen zur Überbevölkerungseindämmung kritisiert werden, weil den Stänkerern die Radikalmassnahmen nicht zusagen. Dass aber wahrheitlich nur rigorose Radikalmassnahmen noch helfen können, um die endgültige Katastrophe noch zu verhindern, darüber lässt sich wirklich nicht streiten. Meinerseits habe ich mir ausgerechnet, dass es 100 Jahre dauern würde, um durch die in meiner Schrift genannten Radikalmassnahmen die Menschheit auf einen Stand von 2,5 Milliarden Menschen zu reduzieren, wenn noch die natürlichen Todesfälle hinzugerechnet werden. Wir haben heute gemäss deinen Angaben 5,8 Milliarden Menschen auf der Erde, während die Statistiker der Erdenmenschen behaupten, dass es nur deren 5,5 Milliarden seien. Diese Masse aber zu reduzieren durch die Radikalmassnahmen würde nur dann den erwähnten Erfolg bringen, wenn damit umgehend begonnen würde. Dabei müssten aber die Radikalmassnahmen, wie diese im ‹Kampf der Überbevölkerung› genannt sind, wirklich rigoros und ab sofort unumschränkt durchgeführt werden, um dann so lange eingehalten zu werden, bis die Erdenmenschheit nur noch 529 Millionen aufweisen würde, was der Masse entspricht, die durch die Erde problemlos und im Überfluss ernährt werden kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 72. I agree with your interpretations.&lt;br /&gt;
| 72. Ich gehe mit deinen Auslegungen einig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, then we can talk about something else again. My question refers once more to alleged contacts of Earth-humans with extraterrestrials, whereby the specific is directed at claims which, in my opinion, sound quite ridiculous. Apart from the approximately three million humans in America who were allegedly harmed by extraterrestrials and subjected to all kinds of tests, whereby many women supposedly developed pregnancies and the &#039;Little Greys&#039; allegedly then stole the hybrid children after the birth; after the tests, the kidnapped and harmed Earth-humans would have often suffered from pain and complained about operation scars and burn marks, etc. In addition, however, cows and cattle are also said to have been outrageously massacred by the &#039;Little Greys&#039;, and namely also in the thousands and millions, whereby the beasts were allegedly also missing various organs and, at the same time, mysterious things are said to have occurred as well.&lt;br /&gt;
| Gut, dann können wir wieder von etwas anderem sprechen. Meine Frage bezieht sich nochmals auf angebliche Kontakte von Erdenmenschen mit Ausserirdischen, wobei das Spezifische auf Behauptungen ausgerichtet ist, die meines Erachtens recht lächerlich klingen. Abgesehen von den rund drei Millionen Menschen, die in Amerika angeblich von Ausserirdischen beharmt und allerlei Tests unterzogen worden sein sollen, wobei bei vielen Frauen Schwangerschaften entstanden seien und die ‹Little Greys› nach der Geburt dann die Hybriden-Kinder gestohlen haben sollen, hätten nach den Tests die gekidnappten und beharmten Erdenmenschen oft unter Schmerzen gelitten und über Operationsnarben und Brandmale usw. geklagt. Im weiteren sollen jedoch auch Kühe und Rinder von den ‹Little Greys› frevlerisch massakriert worden sein, und zwar auch zu Tausenden und Millionen, wobei den Viechern eben auch diverse Organe gefehlt haben und dabei auch geheimnisvolle Dinge in Erscheinung getreten sein sollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 73. This of course does not correspond to the truth, but to an unbelievable nonsense, which fanatical or otherwise incapable UFO- and ghost believers only too gladly want to recognise as real truth and believe in it rock-solidly, although not a word of the whole dizziness corresponds to the truth, which is very consciously invented and controlled by certain agencies for deception and scaremongering, in order to achieve certain goals.&lt;br /&gt;
| 73. Das entspricht natürlich nicht der Wahrheit, sondern einem unglaublichen Unsinn, den fanatische oder sonstwie unzurechnungsfähige UFO- und Geistergläubige nur zu gerne als wirkliche Wahrheit erkennen wollen und felsenfest daran glauben, obwohl nicht ein Wort des gesamten Schwindels der Wahrheit entspricht, der wohlbewusst von bestimmten Organen zur Irreführung und Angstmacherei erfunden und gesteuert wird, um dadurch bestimmte Ziele zu erreichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. In addition to these agencies and persons, however, there are still many UFO fantasists, most of whom are burdened by sectarianism, who self-harm their bodies by giving themselves wounds and burns, etc., implanting crystals or pieces of metal in their flesh and leaving everything scarred, in order to then claim that they have been abducted and harmed by extraterrestrials, to which the scars and burns, etc. would testify.&lt;br /&gt;
| 74. Nebst diesen Organen und Personen aber existieren noch viele UFO-Phantasten, die meist sektiererisch belastet sind, die selbst ihren Körper beharmen, indem sie sich selbst Wunden und Verbrennungen usw. beibringen, sich selbst Kristalle oder Metallstücke in ihr Fleisch einpflanzen und alles vernarben lassen, um dann zu behaupten, dass sie von Ausserirdischen entführt und beharmt worden seien, wovon die Narben und Verbrennungen usw. zeugen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. Incompetent hypnotists, who then subject such persons to so-called &#039;truth hypnoses&#039;, then claim that the information given in hypnosis by the hypnotised would unfailingly correspond to the truth, because hypnosis could not lie.&lt;br /&gt;
| 75. Unfähige Hypnotiseure, die dann solche Personen sogenannten ‹Wahrheitshypnosen› unterwerfen, behaupten dann, dass die in Hypnose gemachten Angaben der Hypnotisierten unfehlbar der Wahrheit entsprechen würden, weil in Hypnose nicht gelogen werden könne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. However, it is never taken into account that a person in a hypnotic state can tell and pronounce the worst lies just as untraceably as is the case with the so-called technical lie detectors, without the specialists being able to recognise the lies, because the technical devices of this kind on the Earth are still so imperfect that they can be outwitted with simple and inherent human means.&lt;br /&gt;
| 76. Niemals wird jedoch berücksichtigt, dass ein Mensch in einem hypnotischen Zustand ebenso unnachweisbar die schlimmsten Lügen erzählen und aussprechen kann, wie dies auch bei den sogenannten technischen Lügendetektoren der Fall ist, ohne dass die Fachkräfte die Lügen zu erkennen vermögen, weil die technischen Geräte dieser Art auf der Erde noch dermassen unvollkommen sind, dass sie mit einfachen und dem Menschen eigenen Mitteln überlistet werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. With regard to the allegedly massacred animals, it must be said that this is just as much unbelievable nonsense as the alleged pregnancies in American women caused by the &#039;Little Greys&#039;.&lt;br /&gt;
| 77. In bezug auf die angeblich massakrierten Tiere ist zu sagen, dass dies ebenso einem unglaublichen Unsinn entspricht wie auch die angeblichen Schwangerschaften, die bei Amerikanerinnen durch die ‹Little Greys› hervorgerufen worden sein sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. The massacred animals are also purely Earth-human machinations for the purpose of scaremongering and misleading all those who are incompetent in the matter of UFO matters, ghosts and extraterrestrials and simply believe all nonsense unthinkingly when it concerns extraterrestrials and their flying machines or ghosts or religious &#039;apparitions&#039; and other imaginings, etc.&lt;br /&gt;
| 78. Bei den massakrierten Tieren handelt es sich ebenfalls um rein erdenmenschliche Machenschaften zum Zwecke der Angstmacherei und der Irreführung aller jener, welche in Sachen UFO-Belange, Geister und Ausserirdische unzurechnungsfähig sind und allen Unsinn unbedacht einfach glauben, wenn es sich um Ausserirdische und deren Fluggeräte oder um Geister oder religiöse ‹Erscheinungen› und sonstige Einbildungen usw. handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. In some cases, however, no terrestrial humans are involved in such events, but predators who tear and mutilate the cattle.&lt;br /&gt;
| 79. In einigen Fällen sind allerdings keine Erdenmenschen an solchen Geschehen beteiligt, sondern Raubtiere, die die Rinder reissen und verstümmeln.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you. – Now a question, which refers to you resp. to your names: Can you tell me how often the names Ptaah, Semjase, Quetzal, Sfath and Pleija appear in your mind?&lt;br /&gt;
| Danke. – Jetzt eine Frage, die sich auf euch resp. auf eure Namen bezieht: Kannst du mir sagen, wie sehr häufig bei euch die Namen Ptaah, Semjase, Quetzal, Sfath und Pleija in Erscheinung treten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 80. First I want to answer the previous question to its end, because there is still to explain that many UFO fantasists and the like use existing old scars, marks and other things on their bodies to also actually claim that these signs originated from harmings, tests and operations of extraterrestrials, by which they were kidnapped, etc.&lt;br /&gt;
| 80. Erst will ich dir die vorige Frage zu Ende beantworten, denn dazu gibt es noch zu erklären, dass viele UFO-Phantasten und dergleichen an ihren Körpern vorhandene alte Narben, Male und sonstige Dinge tatsächlich ebenfalls dazu benutzen, um zu behaupten, dass diese Zeichen von Beharmungen, Tests und Operationen Ausserirdischer herrühren würden, durch die sie entführt worden seien usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. Recently, this has also become apparent among various people in Europe, especially in Germany, where the &#039;Little Greys&#039; hysteria is also beginning to take root, as I have already explained to you.&lt;br /&gt;
| 81. Neuerdings tritt dies auch bei verschiedenen Personen in Europa in Erscheinung, besonders in Deutschland, wo die ‹Little Greys›-Hysterie ebenfalls Fuss zu fassen beginnt, wie ich dir bereits erklärt habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. The reason why these swindles, frauds, lies and charlatanry are becoming more and more widespread in Europe is often the fault of those very elements who spread such stories in public in a lying, fraudulent or swindling and charlatan based manner.&lt;br /&gt;
| 82. Schuld daran, dass diese Schwindeleien, Betrügereien, Lügen und Scharlatanerien in Europa immer mehr um sich greifen, sind vielfach eben jene Elemente, die lügenhaft, betrügerisch oder schwindelund scharlataneriehaft solche Geschichten verbreiten in aller Öffentlichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. Their number in Europe, especially in Germany, is constantly growing, and unintelligently the television stations still lend a helping hand to these phonies, liars, swindlers and charlatans, etc., by devoting their programmes to them, through which the incredible nonsense of the phonies, conceited and delusional ones, etc., is broadcast to all countries, whereby the viewers are misinformed and misdirected and whereby, in turn, new fantasists, liars, deceivers, charlatans, sectarians and delusionaries, etc. arise.&lt;br /&gt;
| 83. Ihre Zahl in Europa, besonders in Deutschland, wächst ständig, und unintelligenterweise reichen die Televisionsanstalten diesen Schwindlern, Lügnern, Betrügern und Scharlatanen usw. noch die Hände, indem sie diesen ihre Sendungen widmen, durch die der unglaubliche Unsinn der Phantasten, Eingebildeten und Wahnkranken usw. in alle Lande ausgestrahlt wird, wodurch die Zuschauer fehlinformiert und fehlorientiert werden und wodurch wiederum neue Phantasten, Lügner, Betrüger, Scharlatane, Sektierer und Wahnkranke usw. entstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. Journals also contribute to this, such as the magazine you sent me and many others of the same kind, thousands of which are produced and distributed all over the world, read by misguided and faith-dependent people and taken at face value.&lt;br /&gt;
| 84. Dazu tragen auch Journale bei, wie das von dir mir zugespielte Magazin sowie viele andere gleicher Art, die zu Tausenden auf der ganzen Erde angefertigt und verbreitet, von Irregeleiteten und Glaubens-abhängigen gelesen und als bare Münze genommen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. And if you follow all these things, then you will find their origin in America.&lt;br /&gt;
| 85. Und geht man all diesen Dingen nach, dann findet man dafür den Ursprung in Amerika.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. A country in which all sectarianism thrives and, as a rule, also finds its beginning.&lt;br /&gt;
| 86. Ein Land, in dem jeglicher Sektierismus gedeiht und in der Regel auch seinen Anfang findet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. And a country in which innumerable people have fallen in love with the most diverse forms of sectarianism in such a manner that their belief in it no longer allows any truth to come into its own.&lt;br /&gt;
| 87. Und ein Land, in dem unzählbare Menschen den verschiedensten Sektierismusformen derart verfallen sind, dass ihr Glaube daran keinerlei Wahrheit mehr zur Geltung gelangen lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. The delusional faith of the believers, which also includes the UFO fantacists, UFO insane ones, UFO fanatics, ghost believers and crop circle believers, as well as all other believers, fanatics and insane ones who believe in unreal things, in no wise allows them to accept even iota of the actual truth.&lt;br /&gt;
| 88. Der Wahnglaube bei den Gläubigen, wozu auch die UFO-Phantasten, UFO-Kranken, UFO-Fanatiker, Geistergläubigen und Kornkreisgläubigen sowie alle anderen Gläubigen, Fanatiker und Kranken gehören, die an unwirkliche Dinge glauben, lässt es in keiner Weise zu, dass sie auch nur ein i-Tüpfelchen der tatsächlichen Wahrheit annehmen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. They all want to be deceived because they are not stable and not mature enough to take their lives into their own hands.&lt;br /&gt;
| 89. Sie alle wollen betrogen sein, weil sie nicht lebensbeständig und nicht erwachsen genug sind, um ihr Leben in Eigenverantwortung in die eigenen Hände zu nehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. Truthfully they seek the entire responsibility in higher levels, with a God, with angels and saints as well as with spirits and extraterrestrials, etc., to whom they are so firmly attached in faith that any attempt to explain the truth to them is almost hopeless.&lt;br /&gt;
| 90. Wahrheitlich suchen sie die gesamte Verantwortung in höheren Ebenen, bei einem Gott, bei Engeln und Heiligen sowie bei Geistern und Ausserirdischen usw., an die sie glaubensmässig so fest verfallen sind, dass jeder Versuch, ihnen die Wahrheit zu erklären, annähernd aussichtslos ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. The same thing, also taken over by US-America, is spreading more and more also in Europe, whereby in this respect the whole European continent is already seized by it, respectively the human beings living on this continent.&lt;br /&gt;
| 91. Gleiches, ebenfalls von US-Amerika übernommen, breitet sich auch in Europa immer mehr aus, wobei diesbezüglich bereits der gesamte europäische Kontinent davon ergriffen ist resp. die auf diesem Kontinent lebenden Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. Originally, all this rests in the freedom of the people and the individual, which was misunderstood by the Americans, from which the unbelievable self-estimation of the Americans was formed, whereby they are of the assumption that they are the best and most authoritative people on the Earth.&lt;br /&gt;
| 92. Ursprünglich ruht all dies in der von den US-Amerikanern falsch verstandenen Freiheit des Volkes und des einzelnen Individuums, aus der heraus sich die den US-Amerikanern eigene unglaubliche Selbstwertigkeit bildete, wodurch diese der Annahme sind, dass sie das beste und massgebendste Volk der Erde seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. This is also expressed in all those cases in which the Americans interfere in the dealings with foreign peoples and countries, to which they have no right whatsoever, nor in the advocacy and practise of the death penalty.&lt;br /&gt;
| 93. Das kommt auch in allen jenen Fällen zum Ausdruck, wo sich die US-Amerikaner in Händel fremder Völker und Länder einmischen, wozu sie ebenso keinerlei Recht haben wie auch nicht hinsichtlich der Befürwortung und Ausübung der Todesstrafe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. Only by interfering in the dealings of foreign peoples, where they have no right whatsoever, as well as by advocating and applying the death penalty, they place themselves higher than the Creation itself, which, from the very beginning, would never have dared to place itself above life and death in such a wise that death would have been conceived and manifested as a punishment for any shameful act of a life-form.&lt;br /&gt;
| 94. Allein mit dem Einmischen in Händel fremder Völker, und zwar dort, wo ihnen keinerlei Recht zusteht, als auch mit der Todesstrafe-Befürwortung und deren Anwendung, stellen sie sich höher als dies die Schöpfung selbst ist, die niemals sich seit Urbeginn an erdreistet hätte, sich derart über Leben und Tod zu stellen, dass der Tod als Strafe für irgendwelche Schandtaten einer Lebensform erdacht worden und in Erscheinung getreten wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. With the mere advocacy and application of the death penalty both for criminal acts and for political machinations, etc., the Americans rank themselves higher than the Creation itself, thus blaspheming Creation.&lt;br /&gt;
| 95. Allein mit der Befürwortung sowie der Durchführung der Todesstrafe sowohl für kriminelle Handlungen sowie auch hinsichtlich politischer Machenschaften usw. stufen sich die US-Amerikaner höher ein, als dies die Schöpfung selbst ist, wodurch sie also der Schöpfung lästern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. Of course, China and all other states of the world which equally advocate and exercise the death penalty should also be mentioned in this regard, but in this form US-America actually surpasses all others, because it knows no boundaries in self-glory.&lt;br /&gt;
| 96. Natürlich sind diesbezüglich auch China und alle andern Staaten der Erde zu nennen, die gleichermassen die Todesstrafe befürworten und ausüben, doch US-Amerika übertrifft in dieser Form tatsächlich alle andern, weil es in Selbstherrlichkeit keine Grenzen kennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. This is also one of the most important reasons why we and nobody from our federation have ever made contact with any human beings in US-America – which we will continue to do in no wise.&lt;br /&gt;
| 97. Dies ist auch einer der wichtigsten Gründe dafür, dass wir und niemand aus unserer Föderation jemals Kontakt aufgenommen haben mit irgendwelchen Menschen in US-Amerika – was wir auch weiterhin in keiner Art und Weise tun werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. We were satisfied with the attempt at that time, where we wanted to get in touch with the American government, but which we had to abort already in the beginning, because the megalomaniac and high-handed demands of all those who had been approached in the USA and were involved in the attempt were simply unfulfillable and unacceptable.&lt;br /&gt;
| 98. Uns genügte der damalige Versuch, bei dem wir mit der amerikanischen Regierung in Verbindung treten wollten, den wir jedoch schon in den Anfängen wieder abbrechen mussten, weil die grössen-wahnsinnigen und selbstherrlichen Forderungen aller jener einfach unerfüllbar und nicht akzeptierbar waren, welche in US-Amerika angesprochen und in den Versuch miteingeweiht waren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Long speech, my friend. But what about the names Semjase, Ptaah, Quetzal, Sfath and Pleija – how often do they appear in your newspapers? Are these with you common names like Hans and Heiri, etc. with us?&lt;br /&gt;
| Lange Rede, mein Freund. Wie verhält es sich jetzt aber mit den Namen Semjase, Ptaah, Quetzal, Sfath und Pleija – wie häufig treten diese bei euch in Erscheinung. Sind das bei euch Allerweltsnamen wie bei uns Hans und Heiri usw.?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 99. Of course, you asked me about that.&lt;br /&gt;
| 99. Natürlich, danach hast du mich noch gefragt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. No, these names are no longer common and therefore not frequent.&lt;br /&gt;
| 100. Nein, diese Namen sind bei uns nicht mehr üblich und also nicht häufig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. The names you mentioned only appear once each, so for my daughters Semjase and Pleija as well as for me, Ptaah, and Quetzal.&lt;br /&gt;
| 101. Die von dir angesprochenen Namen treten nur gerade je einmal in Erscheinung, so also bei meinen Töchtern Semjase und Pleija sowie bei mir, Ptaah, und bei Quetzal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. The name Sfath no longer exists at all.&lt;br /&gt;
| 102. Der Name Sfath existiert gegenwärtig überhaupt nicht mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. So it is the same case with these names as it is with the names of your children and with some of the children of your group members who have chosen old names from your name books for their descendants.&lt;br /&gt;
| 103. Es ist mit diesen Namen also der gleiche Fall gegeben, wie dies mit den Namen deiner Kinder und bei einigen Kindern eurer Gruppenmitglieder ist, die sich alte Namen aus deinen Namensbüchern für ihre Nachkommen ausgesucht haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then the names only exist once in your entire Federation.&lt;br /&gt;
| Dann existieren in eurer gesamten Föderation die Namen nur gerade je ein einziges Mal.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 104. That corresponds to the meaning of my words.&lt;br /&gt;
| 104. Das entspricht dem Sinn meiner Worte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And how is that possible?&lt;br /&gt;
| Und wie kommt das?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 105. The names mentioned have been handed down and preserved in our family and in Quetzal&#039;s since ancient times, because they have historically important meanings.&lt;br /&gt;
| 105. Die genannten Namen sind in unserer sowie in Quetzals Familie seit uralter Zeit überliefert und erhalten geblieben, und zwar deshalb, weil sie geschichtlich wichtige Bedeutungen aufzuweisen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. This is limited to our family and Quetzal&#039;s family.&lt;br /&gt;
| 106. Das beschränkt sich jedoch nur auf unsere und auf Quetzals Familie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. All other families and people of our home planet Erra have different and more modern names, while the non-Plejaren federated peoples, human beings and families naturally have names that have nothing to do with the Plejaren or the old Lyran ones.&lt;br /&gt;
| 107. Alle anderen Familien und Menschen unseres Heimatplaneten Erra tragen andere und neuzeitlichere Namen, während die nichtplejadischen föderationsangehörigen Völker, Menschen und Familien natürlich Namen tragen, die nichts mit den plejadischen resp. den alten lyranischen zu tun haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Interesting but also enlightening, because it makes it clear that neither an F.B., a P.L., a G.G. or a R.B. or any other terrestrial human being can have contact with one of the aforementioned, since you as well as Quetzal, Pleija and Semjase declare that you are not in contact with any terrestrial human being or connected in any other manner with any of them, apart from me. As Quetzal once explained to me, you, who we have just named by name, do not exercise any impulse-contacts in any kind and wise which are unconsciously taken up by Earth-humans, etc., because such impulse-contacts are made solely by apparatuses, because these are not subjected to any feelings and emotions, etc., as is the case with human beings.&lt;br /&gt;
| Interessant aber auch aufklärend, denn dadurch wird klar, dass also weder ein F. B., eine P. L., ein G. G. oder eine R. B. oder sonstige andere Erdenmenschen mit einem der Genannten Kontakt haben kann, da ja du sowie auch Quetzal, Pleija und Semjase erklären, dass ihr mit keinem einzigen Erdenmenschen in Kontakt oder sonstwie in Verbindung steht, wenn man von meiner Wenigkeit absieht. Wie mir Quetzal einmal erklärte, übt ihr, die wir eben namentlich genannt haben, auch in keiner Art und Weise irgendwelche Impuls-Kontakte aus, die von den Erdenmenschen usw. unbewusst aufgenommen werden, weil solche Impuls-Kontakte einzig und allein durch Apparaturen getätigt werden, weil diese keinerlei Gefühlen und Emotionen usw. unterworfen sind, wie dies bei Menschen der Fall ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 108. Yes – your words correspond in every detail to the circumstances.&lt;br /&gt;
| 108. Ja – deine Worte entsprechen in jedem Detail den Gegebenheiten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The mentioned liars, swindlers and cheaters as well as several unnamed ones, unfortunately still work around with their stories of lies. Also, G.G. with his fantasy figure Hatoon, etc., as I was told by telephone from US America.&lt;br /&gt;
| Die genannten Lügner, Schwindler und Betrüger sowie auch noch verschiedene Ungenannte funktionieren leider immer noch herum mit ihren Lügengeschichten. Auch G. G. mit seiner Phantasiegestalt Hatoon usw., wie man mir von US-Amerika aus telephonisch berichtet hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 109. He is nothing more than an infamous liar and cheater who is fully aware of his lying and cheating.&lt;br /&gt;
| 109. Er ist nichts weiter als ein infamer Lügner und Betrüger, der sich seiner Lügerei und Betrügerei vollbewusst ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. The fantasy word Hatoon is probably just as much a pure invention of his own pathological prestige addiction as all the incredibly stupid scribbling he spreads.&lt;br /&gt;
| 110. Das Phantasiewort Hatoon ist vermutlich ebenso eine reine Erfindung seiner eigenen krankhaften Renommiersucht wie auch all das unglaublich dumme Geschreibsel, das er verbreitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. The fantasy word Hatoon also does not exist as a name in our language nor in any other language of our Federation.&lt;br /&gt;
| 111. Auch als Name existiert das Phantasiewort Hatoon in unserer Sprache ebensowenig wie auch nicht in einer anderen Sprache unserer Föderation.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. An inquiry by the High Council at the Arahat-Athersata level also revealed that the stupid word Hatoon only exists in the entire universe on the Earth or in the stories of lies and deceit of G.G., but nowhere else.&lt;br /&gt;
| 112. Auch eine Anfrage durch den Hohen Rat bei der Arahat-Athersata-Ebene ergab, dass das dümmliche Wort Hatoon im gesamten Universum nur auf der Erde resp. in den Lügen- und Betrugsgeschichten des G. G. existiert, jedoch nirgendswo anders.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Typically US-Americans – megalomaniacal and lying to the point of no return, whereby of course I always speak only of those who fall within this framework, because of course there are also other and extremely righteous people in America who do not agree with all that is wrong, degenerate and incorrect. But from these human beings one hears, unfortunately, nothing or only very rarely something, because evil prevails and appears more often than good. In particular, I am thinking of the death penalty practised in America and the insolence and deceit of those who carry out murderous actions of a political nature in foreign states, which are absolutely unjustified.&lt;br /&gt;
| Typisch US-Amerikaner – grössenwahnsinnig und verlogen bis zum Gehtnichtmehr, wobei ich natürlich stets nur von denen spreche, welche in diesen Rahmen fallen, denn natürlich gibt es auch noch andere und äusserst rechtschaffene Menschen in Amerika, die mit all dem Falschen, Ausgearteten und Unrichtigen nicht einig gehen. Doch von diesen Menschen hört man leider nichts oder nur sehr selten etwas, weil das Üble überwiegt und öfters in Erscheinung tritt als eben das Gute. Im besonderen Fall denke ich dabei an die in US-Amerika praktizierte Todesstrafe sowie an die Frechheit und Hinterlist jener, welche mörderische Aktionen politischer Form in fremden Staaten durchführen, die absolut unberechtigt sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 113. It is very interesting that you are talking about this, because such an event is already in the offing again, namely in Iraq.&lt;br /&gt;
| 113. Sehr interessant, dass du gerade darauf zu sprechen kommst, denn ein solches Geschehnis bahnt sich bereits wieder an, und zwar im Irak.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. It will be the night from the 26th to the 27th of June of the current month, when such an autocratic machination of the Americans will take place again.&lt;br /&gt;
| 114. Es wird die Nacht vom 26. auf den 27. Juni des laufenden Monats sein, wenn sich wieder eine solche selbstherrliche Machenschaft der US-Amerikaner zutragen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. As years ago the Israelis invaded Iraq with fighter bombers and allegedly bombed nuclear plants being built there and earned the praise of the misguided world, the Americans will play the same game in the night from the 26th to the 27th of June, under the guise of a retaliatory strike against Iraq, for a murder plot against former President George Bush by the Iraqis at the time of the Gulf debacle.&lt;br /&gt;
| 115. Wie vor Jahren die Israelis mit Jagdbombern in den Irak einfielen und dort angeblich entstehende Atomanlagen bombardierten und dafür noch das Lob der irregeführten Welt ernteten, werden in der Nacht vom 26. auf den 27. Juni auch die US-Amerikaner dasselbe Spiel spielen, und zwar unter dem Deckmantel eines Vergeltungsschlages gegen Irak, für ein erst jetzt publik gewordenes Mordkomplott gegen den früheren Präsidenten George Bush von seiten der Iraker zur Zeit der Golf-Debakel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. The truth is that the coming event is an autocratic and megalomaniac act of revenge by the Americans, especially President Bill Clinton, because several of the rulers feel hurt in their autocracy.&lt;br /&gt;
| 116. In Wahrheit handelt es sich beim kommenden Geschehen um einen selbstherrlichen und grössenwahnsinnigen Racheakt der US-Amerikaner, besonders des Präsidenten Bill Clinton, weil sich verschiedene der Regierenden in ihrer Selbstherrlichkeit verletzt fühlen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. The Americans will fire 23 cruise missiles and so Raketen at the Iraqi intelligence headquarters in Baghdad, but some will miss their target and kill innocent people.&lt;br /&gt;
| 117. Die US-Amerikaner werden 23 Marschflugkörper und so also Raketen auf das Hauptquartier des irakischen Geheimdienstes in Bagdad abfeuern, wobei jedoch einige ihr Ziel verfehlen und unschuldige Menschen töten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. A typical American act of megalomania and autocracy of vengeance, injured false pride, and injured autocracy and false liberty, as expressed blatantly by the practice of the death penalty in America.&lt;br /&gt;
| 118. Ein typisch US-amerikanischer Grössenwahnsinns- und Selbstherrlichkeits-Akt aus Rachsucht, verletztem falschem Stolz und verletztem Selbst-herrlichkeitsgefühl und falschem Freiheitsgefühl, wie dies auch durch das Praktizieren der Todesstrafe in US-Amerika krass zum Ausdruck kommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. Self-righteously they take the false liberty and the false right to practice cowardly and treacherous justice and to destroy human lives, to destroy much and to practice vindictiveness.&lt;br /&gt;
| 119. Selbstherrlich nehmen sie sich die falsche Freiheit und das falsche Recht, feige und hinterhältig Justiz zu üben und Menschenleben zu vernichten, vieles zu zerstören und Rachsucht zu üben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. If that had happened during the Gulf War, which will happen in eight days, then everything could have been considered a justified retaliation and an inevitable consequence of the war, as well as an act of emergency, but what will happen next Saturday night has no more justification, because it is only a pure autocratic and megalomaniac act of revenge.&lt;br /&gt;
| 120. Wäre das während des Golf-Krieges geschehen, was in acht Tagen geschehen wird, dann hätte alles als berechtigte Vergeltung und als zwangsläufige Folge des Krieges sowie als Notwehrakt gewertet werden können, doch was in der nächsten Samstagnacht geschehen wird, hat keinerlei Berechtigung mehr, weil es sich dabei nur noch um einen reinen selbstherrlichen und grössenwahnsinnigen Racheakt handelt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well said, but now something completely different: At the beginning of my contact with Semjase I once asked her about the mammoth, which lived on the Earth until about eight thousand years ago, whereby North America, in particular, is to be mentioned in this respect, where it finally appeared in smaller herds. Semjase said at that time that the mammoth was the only form of life that had teeth that were directed in different directions, one large curved tooth pointing upwards and the other downwards. Subsequently, which unfortunately was not mentioned in that contact report, she explained to me that these teeth did not carry the actual mammoth, which is generally known, but a so-called early mammoth, which, if I remember correctly, was called Pangara or Pangira and which belongs to the genus Deinotherium resp. Dinotherium, which are also known as mastodons and which populated Earth for about 25 million years and were the first precursors of the proboscideans and especially of mammoths and elephants. But it was also only one species of the genus Dinotherium, which had the curiosity of a tooth bent upwards and downwards, both of which were attached to the upper jaw. Is this true? I was asked a question that answered this question, which I answered in this form, trusting that Semjase had actually explained things to me correctly, which I have no doubt about.&lt;br /&gt;
| Gut gesagt, aber jetzt etwas völlig anderes: Zu Beginn des Kontaktes mit Semjase fragte ich sie einmal bezüglich des Mammuts, das ja noch etwa bis vor achttausend Jahren auf der Erde gelebt hat, wobei diesbezüglich besonders Nordamerika zu nennen ist, wo es letztlich in kleineren Herden noch in Erscheinung trat. Semjase sagte damals, dass das Mammut als einzige Lebensform Zähne gehabt habe, die verschieden gerichtet gewesen seien, so also der eine grosse gebogene Zahn nach oben und der andere nach unten. Nachträglich, was leider dann nicht in jenem Kontaktbericht aufgeführt war, erklärte sie mir, dass diese Art Zähne jedoch nicht das eigentliche Mammut getragen habe, das allgemein bekannt sei, sondern ein sogenanntes Frühmammut, das, wenn ich mich richtig erinnere, Pangara oder Pangira genannt wurde und zur Gattung der Deinotherium resp. Dinotherium gehörte, die auch als Mastodonten bekannt sind und die während etwa 25 Millionen Jahren die Erde bevölkerten und die eigentlichen ersten Vorläufer der Rüsseltiere und eben besonders des Mammuts und der Elephanten waren. Es war aber auch nur gerade eine einzige Art aus der Gattung der Dinotherium, die über die Kuriosität eines nach oben und eines nach unten gebogenen Zahnes verfügte, die zudem beide im Oberkiefer angebracht waren. Entspricht dies so der Richtigkeit? Es wurde mir nämlich eine dement-sprechende Frage gestellt, die ich in dieser Form beantwortet habe, im Vertrauen darauf, dass mir Semjase tatsächlich die Dinge richtig erklärt hat, woran ich nicht zweifle.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 121. There is also no reason to doubt my daughter&#039;s statement, because in fact the facts are given as you just called them, only that they are not known or only partly known by Earthly palaeontologists.&lt;br /&gt;
| 121. Es gibt auch keinen Grund, um an der Aussage meiner Tochter zu zweifeln, denn tatsächlich sind die Fakten derart gegeben, wie du sie eben genannt hast, nur dass diese eben bei den irdischen Paläontologen nicht oder nur teilweise bekannt sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then again a next question: You once explained to me that in the entire universe there exists 280 elements – after Guido came across them through calculations. I then calculated that the original pyramid height of the pyramid of Giza was 152.955347 metres, which you confirmed to me. You also said that today&#039;s height of about 136.8 metres was due to the fact that the ancient Egyptians, etc. had removed so much material from the pyramid that it had shrunk so much. Well, Earthly scientists claim that the great pyramid of Giza originally had a height of 146.6 metres, but according to my calculations and your statements this does not correspond to the truth. The original height was actually 152.955347 metres, which was renamed in kilometres and corresponds exactly to the Earth-Sun distance and thus to an AU, an astronomical unit. A fact, which contradicts the inaccurate distance indication of Earth-sun by Earth-astronomic science. Interesting is now the further computation, which I made at that time, namely that from the exact pyramid height and/or from the exact Earth-Sun distance Earth-Sun and with the number of the total elements of 280, today&#039;s very exact speed of light can be calculated, if one consults the multiplication factor 7. The calculation then reads as follows:&lt;br /&gt;
| Dann wiederum eine nächste Frage: Ihr habt mir einmal erklärt, dass im gesamten Universum deren 280 Elemente existierten – nachdem Guido durch Berechnungen darauf gestossen ist. Ich errechnete dann, dass die ursprüngliche Pyramidenhöhe der Pyramide von Gizeh 152,955347 Meter betrug, was ihr mir bestätigt habt. Ihr sagtet dazu auch, dass die heutige Höhe von rund 136,8 Metern dadurch entstanden sei, weil die alten Ägypter usw. dermassen viel Material von der Pyramide abgetragen hätten, dass sie eben dermassen geschrumpft sei. Nun, die irdischen Wissenschaftler behaupten, dass die grosse Gizeh-Pyramide ursprünglich 146,6 Meter Höhe gehabt habe, was aber meinen Berechnungen und euren Aussagen gemäss nicht der Wahrheit entspricht. Die ursprüngliche Höhe betrug tatsächlich 152,955347 Meter, was in Kilometer umbenannt auch genau der Distanz Erde-Sonne und somit also einer AE, einer Astronomischen Einheit entspricht. Eine Tatsache, die der ungenauen Distanzangabe von Erde-Sonne durch die irdisch-astronomische Wissenschaft widerspricht. Interessant ist nun die weitere Berechnung, die ich damals angefertigt habe, und zwar nämlich, dass sich aus der genauen Pyramidenhöhe resp. aus der genauen Distanz Erde-Sonne und mit der Zahl der gesamten Elemente von deren 280 die heutige und sehr genaue Lichtgeschwindigkeit ausrechnen lässt, wenn man den Multiplikationsfaktor 7 hinzuzieht. Die Rechnung lautet dann folgendermassen:&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;280 x 7 = 1960 x 152.955347 = 299,792.48012&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;280 x 7 = 1960 x 152,955347 = 299&#039;792,48012&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So the end result is today&#039;s speed of light, which is 299 thousand and 792.48012 kilometres per second. At that time, I was not allowed to publish this calculation, nor the exact number of elements. The question is now whether these calculations made by me must still be subject to secrecy or whether one may speak openly about it now?&lt;br /&gt;
| Also ist das Endresultat die heutige Lichtgeschwindigkeit, die 299 Tausend und 792,48012 Kilometer pro Sekunde beträgt. Diese Rechnung durfte ich damals nicht öffentlich bekanntmachen, wie auch nicht die genaue Zahl der Elemente. Die Frage dazu ist nun die, ob diese von mir erstellten Berechnungen noch immer der Geheimhaltung unterliegen müssen oder ob man nun offen darüber sprechen darf?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 122. There are no more reasons for further secrecy.&lt;br /&gt;
| 122. Zur weiteren Geheimhaltung liegen keine Gründe mehr vor.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, then something else again: I am of the opinion that one should always help where this help is appropriate, which is why I also founded the Russia-Aid. In this respect I am of the opinion that the people in Russia deserve help very well, because they are very hard-working and not war-mongering, they also strive very hard for a very good education and for knowledge and the acquisition of foreign languages, etc. etc., which cannot be said, for example, of the Americans who have an extremely poor education both in professional and in general education and only very rarely master a foreign language. The same can also be said of certain other countries, but only to a much lesser extent. But I actually want to point to something else, namely the former Yugoslavia, because there, I think, any assistance is absolutely out of place, because there, any assistance in any form is only used to be able to continue the war, no matter what kind of assistance it is, so not only weapons, but also medicines and food serve to be able to continue the war, whereby human beings, adults and children, are massacred and slaughtered. In my view, none of the fighting parties is better than the other, whether they are Christians or Muslims – Croats, Bosnians or Serbs, and so on. If one helps any party or ethnic group, etc., then they only accept the help in order to become stronger again and to come to the top, in order to gain new power, etc., after which they can then, strengthened, set off again against their adversaries and strike out, so that no end to the entire misery can be foreseen. I think that it is absolutely irresponsible and even criminal to help warring parties and peoples, etc. in any form, because all misery, all killing, murdering, massacring and slaughtering will only be carried on. But it is also the same with the irresponsible hunger aid that is provided worldwide. All those hungry people who have been irresponsibly bred in the famine countries, who have been raised and made strong again by hunger aid, continue to breed irresponsibly new offspring and thus new hungry people in the future, who overpopulate the world and drive it into total destruction. Thus people are bred in catastrophic numbers, who cannot help themselves in any manner and cannot feed themselves, who produce epidemics and many deaths, who destroy the whole world in every respect and increase all misery without support, in order to finally flood those countries, which show a lower population density and a certain life security for their own population. All this really should not be helped in any manner, because it is absolutely life-destroying and criminal. Aid should be given alone where it is appropriate and only in a manner that is appropriate for people to work and earn their own living.&lt;br /&gt;
| Gut, dann wieder etwas anderes: Ich bin der Ansicht, dass man stets dort Hilfe leisten soll, wo diese Hilfe angebracht ist, weshalb ich ja auch die Russlandhilfe ins Leben gerufen habe. Diesbezüglich bin ich nämlich der Ansicht, dass die Menschen in Russland sehr wohl Hilfe verdienen, denn sie sind sehr arbeitsam und nicht kriegshetzend, zudem bemühen sie sich sehr um eine sehr gute Bildung und um Wissen und das Sich-Aneignen von Fremdsprachen usw. usf., was z.B. von den US-Amerikanern nicht gesagt werden kann, die über eine ungemein miese Bildung sowohl in beruflicher als auch in allgemeinbildender Form verfügen und nur sehr selten eine Fremdsprache beherrschen. Gleiches kann zwar auch von gewissen anderen Ländern behauptet werden, jedoch in nur viel minderer Form. Ich will aber eigentlich auf etwas anderes hinaus, und zwar auf das ehemalige Jugoslawien, denn dort, so denke ich, ist jegliche Hilfeleistung absolut fehl am Platze, denn dort wird jegliche Hilfe in jeder Form nur dazu benutzt, um weiter Krieg führen zu können, wobei es keine Rolle spielt, um welche Art Hilfe es sich handelt, so also nicht nur Waffen, sondern auch Medikamente und Lebensmittel dazu dienen, weiterhin Krieg führen zu können, wodurch Menschen, Erwachsene und Kinder, massakriert und abgeschlachtet werden. Meiner Ansicht nach ist keine der kämpfenden Parteien besser als die andere, ganz egal, ob es sich um Christen oder Moslems handelt – um Kroaten, Bosnier oder Serben usw. Hilft man irgendeiner Partei oder Volksgruppe usw., dann nimmt diese die Hilfe nur an, um selbst wieder stärker zu werden und nach oben zu kommen, um neue Macht zu gewinnen usw., wonach sie dann gestärkt wieder gegen ihre Widersacher losziehen und losschlagen können, wodurch kein Ende des gesamten Elendes abzusehen ist. Ich finde, dass es absolut verantwortungslos und gar verbrecherisch ist, wenn man kriegsführenden Parteien und Völkern usw. in irgendeiner Form Hilfe leistet, weil dadurch alles Elend, alles Töten, Morden, Massakrieren und Abschlachten nur immer weitergetrieben wird. Genauso ist es aber auch mit der unverantwortlichen Hungerhilfe, die weltweit betrieben wird. All die in den Hungerländern verantwortungslos herangezüchteten Hungernden nämlich, die durch die Hungerhilfe wieder hochgepäppelt und stark gemacht werden, züchten wiederum weiterhin verantwortungslos neue Nachkommen und damit neue künftige Hungernde heran, die die Welt überbevölkern und in die völlige Zerstörung treiben. So werden Menschen in katastrophaler Überzahl herangezüchtet, die sich in keiner Weise selbst helfen und nicht selbst ernähren können, die Seuchen und viele Tode erzeugen, die gesamte Welt in jeder Beziehung zerstören und alles Elend haltlos mehren, um letztendlich noch jene Länder zu überschwemmen, die eine geringere Bevölkerungsdichte und eine gewisse Lebenssicherheit für die eigene Population aufweisen. All da sollte wirklich nicht und in keiner Weise irgendwelche Hilfe geleistet werden, weil dies absolut lebenszerstörend und verbrecherisch ist. Hilfe sollte dort allein gegeben werden, wo diese angebracht ist, und auch nur in zweckdienlicher Weise, damit die Menschen arbeiten und sich ihr Brot selbst verdienen können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 123. I can only agree with your remarks in every respect.&lt;br /&gt;
| 123. Deinen Ausführungen kann ich in jeder Beziehung nur zustimmen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then another question, which refers to the Third Global Conflagration, to the Third World War: For a long time there was always talk about the threat of a Third World Conflagration and that it was almost inevitable. Towards the mid-1980s, however, you increasingly let it be known that the danger of a Third World War had been contained, on the one hand, because of our peace meditation, which is carried out by many billions of people of your federation together with us, and on the other hand, because you let certain impulses work on the terrestrial human beings, which inspired them to think more sensibly. What about the danger of a Third World War today?&lt;br /&gt;
| Dann eine weitere Frage, die sich auf den Dritten Weltenbrand, auf den Dritten Weltkrieg, bezieht: Lange Zeit war ja immer die Rede davon, dass ein Dritter Weltenbrand drohe und dass dieser so gut wie unausweichlich sei. Gegen Mitte der Achtzigerjahre jedoch habt ihr immer mehr verlauten lassen, dass die Gefahr eines Dritten Weltkrieges eingedämmt worden sei, wobei dies einerseits auf die von uns betriebene Friedensmeditation zurückzuführen sei, die von vielen Milliarden Menschen eurer Föderation zusammen mit uns getätigt wird, und andererseits auch darum, weil ihr gewisse Impulse auf die Erdenmenschen habt wirken lassen, die die Menschen zu vernünftigerem Denken anregten. Wie steht es nun heute mit der Gefahr eines Dritten Weltkrieges?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 124. At present, no facts point to such a threatening event, and if the entire guidelines of earthly governments and human beings in general, which are given in this regard, continue to keep and develop within the given framework, then the danger of a third world conflagration might be contained for the time being.&lt;br /&gt;
| 124. Gegenwärtig weisen keinerlei Fakten auf ein solches drohendes Geschehen hin, und wenn sich die gesamten diesbezüglich ergebenen Richtlinien der irdischen Regierungen und Menschen allgemein weiterhin im jetzt gegebenen Rahmen halten und weiterentwickeln, dann dürfte die Gefahr eines Dritten Weltenbrandes vorderhand eingedämmt sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. The terrestrial human, however, is still tremendously fickle, domineering, autocratic and unsteady, which is why it is not absolutely certain that a world conflagration will not be triggered again in the time to come.&lt;br /&gt;
| 125. Der Erdenmensch ist jedoch noch immer ungeheuer wankelmütig, herrschsüchtig, selbstherrlich und unstet, weswegen nicht mit absoluter Sicherheit feststeht, dass nicht in später kommender Zeit wiederum ein Weltenbrand ausgelöst werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. It is now urgently necessary that multinational peace-keeping troops are finally created according to the Henok system, which immediately and promptly intervene worldwide always and immediately in every country and create peace and order, where wars or revolutions threaten or break out, or where despots and dictators, etc., drive their inhumane &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt;.&lt;br /&gt;
| 126. Dringend erforderlich ist es nun, dass endlich gemäss dem Henok-System Multinationale Friedenskampftruppen erstellt werden, die sofort und unverzüglich weltweit immer und in jedem Land sofort eingreifen und Frieden und Ordnung schaffen, wo Kriege oder Revolutionen drohen oder ausbrechen, oder wo Despoten und Diktatoren usw. ihr menschenunwürdiges Wesen treiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. But these troops should also be responsible for fighting crime and organised crime and for ensuring that all measures to be taken to combat overpopulation are strictly adhered to.&lt;br /&gt;
| 127. Also aber müssten diese Truppen auch zuständig sein, um die Kriminalität und das organisierte Verbrechertum zu bekämpfen sowie verantwortlich sein dafür, dass alle zu ergreifenden Massnahmen zur Bekämpfung der Überbevölkerung strikte eingehalten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. We have already talked about this in a different context.&lt;br /&gt;
| 128. Darüber jedoch haben wir schon gesprochen in etwas anderem Rahmen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you. My next question relates to the freezing or shock freezing of all kinds of life-forms: If, for example, a person is shock frozen for any reason, perhaps to overcome time, etc., then I assume that this person is in a kind of apparent death. This means, however, that the spiritual form does not leave the body, but remains in it until the time when the body is revived. Am I right in my assumption? To my knowledge you yourself have used such methods in the past, have you not?&lt;br /&gt;
| Danke. Meine nächste Frage bezieht sich auf das Einfrieren resp. Schockgefrieren von Lebensformen aller Art: Wenn z.B. ein Mensch aus irgendwelchen Gründen schockgefroren wird, vielleicht zur Zeit-überwindung usw., dann, so nehme ich an, befindet sich dieser Mensch in einer Art Scheintod. Das aber bedeutet, dass die Geistform den Körper nicht verlässt, sondern weiterhin in diesem verbleibt bis zu jenem Zeitpunkt, zu dem der Körper wiederbelebt wird. Gehe ich da richtig in meiner Annahme? Meines Wissens habt ihr selbst zu früheren Zeiten solche Methoden auch zur Anwendung gebracht, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 129. That is correct, as is your explanation.&lt;br /&gt;
| 129. Das ist richtig, wie auch deine Ausführungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. If the body of a material form of life would die through shock freezing, etc. or simply be abandoned by the spiritual form, then this spiritual form would not return to the corresponding body again, but would enter the afterlife realm, from where it would then enter an absolutely new body again for the purpose of reincarnation.&lt;br /&gt;
| 130. Würde der Körper einer materiellen Lebensform durch ein Schockgefrieren usw. sterben resp. einfach von der Geistform verlassen werden, dann würde diese Geistform nicht wieder in den entsprechenden Körper zurückkehren, sondern in den Jenseitsbereich eingehen, von wo aus diese dann zum Zwecke einer Reinkarnation wieder in einen absolut neuen Körper eingehen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. Once a spirit-form has left a body, it never returns to the body it has left, but without exception selects only the new body destined for the next life.&lt;br /&gt;
| 131. Eine einmal einen Körper verlassene Geistform kehrt niemals wieder in den verlassenen Körper zurück, sondern sucht sich ohne Ausnahme nur den neuen und für das nächste Leben bestimmten Körper aus.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This also clarifies the stupid assertions of all those who say that they themselves or others have been clinically dead, seen the afterlife, etc., and yet have returned to the deceased body and revived it again.&lt;br /&gt;
| Das klärt auch die dummen Behauptungen aller jener, welche davon reden, dass sie selbst oder andere klinisch tot gewesen, das Jenseits usw. gesehen und trotzdem wieder in den verstorbenen Körper zurückgekehrt seien und diesen neuerlich belebt hätten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 132. This is nonsense if it is assumed that clinical death can be equated with actual death.&lt;br /&gt;
| 132. Das ist Unsinn, wenn davon ausgegangen wird, dass der klinische Tod dem tatsächlichen Tod gleichgesetzt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. The truth for such assertions is truthly that the supposedly &#039;deceased&#039; were only in the state of a false death, in which the spiritual form remains in the body, while the material consciousness works underground, generating dreams, visions, etc.&lt;br /&gt;
| 133. Die Wahrheit für solche Behauptungen ist wahrheitlich die, dass die angeblich ‹Verstorbenen› nur im Zustande eines Scheintodes waren, in dem die Geistform im Körper verbleibt, während das materielle Bewusstsein untergründig arbeitet und Träume sowie Visionen usw. erzeugt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. Apparent deaths are usually declared clinically dead by Earthly physicians, but the whole body truthfully lives on only in a tremendously slowed-down functional state, which Earthly physicians are not yet able to determine.&lt;br /&gt;
| 134. Scheintote werden von den irdischen Ärzten in der Regel als klinisch tot erklärt, wobei der gesamte Körper wahrheitlich jedoch nur in ungeheuer verlangsamtem Funktionszustand weiterlebt, was die irdischen Ärzte jedoch noch nicht in der Lage sind festzustellen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then this is also clear. For some time there has been talk that radio telephones are dangerous for humans because of the radio waves. Is this really the case, or is it once again an attempt by certain elements to ruin the lives of radio telephone owners? I also have one in my car, as you know, which is why I want to be sure if it can damage my health.&lt;br /&gt;
| Dann ist auch das klar. Seit einiger Zeit ist das Gerede davon, dass Funktelephone der Funkwellen wegen für den Menschen gefährlich seien. Ist dem tatsächlich so oder entspricht das wieder einmal einem Versuch gewisser Elemente, den Funktelephonbesitzern das Leben zu vermiesen? Ausserdem besitze auch ich ein solches im Auto, wie du ja weisst, weshalb ich Gewissheit haben möchte, wenn es meine Gesundheit schädigen kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 135. Radio waves are indeed harmful to human health, as is the case with animals and plants.&lt;br /&gt;
| 135. Funkwellen sind tatsächlich für den Menschen gesundheitsschädlich, wie das diesbezüglich auch der Fall ist in bezug auf Tiere und Pflanzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. Strong radio wave transmitters can damage life-forms of all kinds over very long distances, including mature trees and elephants as well as whales, if they are hit by the radio waves.&lt;br /&gt;
| 136. Starke Funkwellensender vermögen auf sehr weite Distanzen Lebensformen aller Art zu schädigen, wozu auch ausgewachsene Bäume und Elephanten sowie Wale gehören, wenn diese von den Funkwellen getroffen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. In addition to the pollution of the environment of known species, a certain radio wave interference plays a part in the so-called tree death, which is partly to blame, especially where the radio waves occur more frequently or in a concentrated manner, such as at locations or within the range of strong radio wave transmitters, etc.&lt;br /&gt;
| 137. Beim sogenannten Baumsterben spielt also nebst der Um-weltverschmutzung bekannter Art auch eine gewisse Funkwellenstörung mit, die mitschuldig ist, und zwar besonders dort, wo die Funkwellen vermehrt oder konzentriert auftreten, wie eben an Standorten oder in Reichweiten von starken Funkwellensendern usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. In particular, the antennas of such transmitters or receivers are the most important factors in this respect, because they are the source of destructive and damaging forces.&lt;br /&gt;
| 138. Im speziellen sind die Antennen solcher Sende- oder Emp-fangsanlagen die wichtigsten Faktoren in dieser Beziehung, weil von ihnen die zerstörerischen und schädigenden Kräfte ausgehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. This is a fact which also applies to electric current and thus to electrical installations such as transformers, lines, generators and devices as well as apparatuses to a lesser or greater extent, which is why humans should not be in the direct vicinity of such technical achievements and should not live near them for long periods of time.&lt;br /&gt;
| 139. Dies ist eine Tatsache, die auch auf den elektrischen Strom und somit auf Stromanlagen wie Transformatoren, Leitungen, Generatoren und Geräte sowie Apparaturen in minderem oder grösserem Masse zutrifft, weshalb sich der Mensch nicht unmittelbar und nicht über längere Zeit hinweg im direkten Bereiche solcher technischer Errungenschaften aufhalten und auch nicht in der Nähe von solchen wohnhaft sein sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. The stronger the systems, etc., the greater the safety distance must be calculated, which can be several kilometres for a power plant or a large transformer system, for example.&lt;br /&gt;
| 140. Je stärker die Anlagen usw. sind, desto grösser muss der Sicherheitsabstand berechnet werden, der z.B. bei einer Kraftwerkanlage oder bei einer grossen Transformatorenanlage mehrere Kilometer betragen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. Antennas for radio waves can, depending on the strength of the transmission or reception range, spread their damaging or even destructive effect hundreds of metres or even a few kilometres away, through the swinging waves that transport the dangerous forces within themselves.&lt;br /&gt;
| 141. Antennen für Funkwellen können je nach Stärke der Ausstrahlung des Sende- oder Empfangsbereiches Hunderte Meter oder gar einige Kilometer weit ihre schädigende oder gar zerstörerische Wirkung aus-breiten, und zwar durch die Schwingungen, die die gefährlichen Kräfte in sich transportieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. When life-forms, and especially humans, are hit by these forces, they react just as much as animals and plants of all kinds.&lt;br /&gt;
| 142. Werden Lebensformen, und eben speziell der Mensch, von diesen Kräften getroffen, dann reagieren diese genauso darauf wie auch die Tiere und Pflanzen aller Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. Among many other health-damaging manifestations, the consequences of being struck by these forces are tumours, such as cancer, abortions, cardiac arrhythmia, immunodeficiency symptoms, psycho- and circulatory disturbances, damage to vision and hearing as well as brain damage.&lt;br /&gt;
| 143. Folgen vom Getroffenwerden dieser Kräfte sind unter vielen anderen gesundheitsschädigenden Erscheinungsformen Geschwulste, wie z.B. Krebs, Missgeburten, Herzrhythmusstörungen, Immunschwächeerscheinungen, Psyche- und Fort- pflanzungs- sowie Kreis-laufstörungen, Sehschädigungen und Gehörschädigungen sowie Gehirnschädigungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. This applies wherever strong forces are transmitted to life-forms by the electromagnetic swinging waves, including in the case of radiotelephones, where the transmission of forces via the antenna is not very far-reaching, so in the case of smaller devices it is sufficient to keep the antenna approx. 16 centimetres away from the head in order not to be hit directly by the damaging forces.&lt;br /&gt;
| 144. Dies trifft überall dort zu, wo starke Kräfte durch die elektromagnetischen Schwingungen auf Lebensformen übertragen werden, so also auch bei den Funktelephonen, wobei deren Kräfteausstrahlung via die Antenne nicht sehr weitreichend ist, so es bei kleineren Geräten bereits genügt, die Antenne ca. 16 Zentimeter vom Kopf entfernt zu halten, um nicht von den schädigenden Kräften direkt getroffen zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. If antennas of radio telephones or radios as well as TV sets, etc. are brought into the direct area of the head, the head and brain organs warm up because the antenna forces, penetrating from outside, produce a heat generation which is not beneficial to the head and brain organs but very harmful.&lt;br /&gt;
| 145. Werden Antennen von Funktelephonen oder Radios sowie TV-Geräten usw. in den direkten Bereich des Kopfes gebracht, dann erwärmen sich die Kopf- und Gehirnorgane, weil die von aussen eindringenden Antennenkräfte eine Wärmeerzeugung produzieren, die den Kopf- und Gehirnorganen nicht zuträglich, sondern sehr schädlich ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The antenna of my radio telephone is mounted outside on the roof of the car, while I have an open microphone inside the car through which I can speak without having to take the handset off the device. The same applies to the speaker that is built into the device and that I do not have to take to my ear.&lt;br /&gt;
| Die Antenne meines Funktelephones ist aussen auf dem Autodach angebracht, während ich ein offenes Mikrophon im Wageninnern habe, durch das ich sprechen kann, ohne dass ich den Hörer vom Gerät nehmen muss. Das gleiche gilt auch für den Lautsprecher, der im Gerät eingebaut ist und den ich nicht ans Ohr zu nehmen habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 146. That is very wise, because you will not be damaged by the whole apparatus.&lt;br /&gt;
| 146. Das ist sehr klug, denn dadurch wirst du durch die gesamte Apparatur nicht schädigend beeinflusst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then the next question: To what extent are crystals or semi-precious stones or precious stones as well as minerals and ores, etc. useful for human health promotion, etc. – are even smaller pieces such as pendants or the like sufficient?&lt;br /&gt;
| Dann die nächste Frage: Inwieweit sind Kristalle oder Halbedelsteine oder Edelsteine sowie Mineralien und Erze usw. hinsichtlich einer Gesundheitsförderung usw. für den Menschen nützlich – genügen da schon kleinere Stücke, wie z.B. Anhänger oder dergleichen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 147. Certainly all materials exhibit swinging waves, but these are so low in smaller objects that they are unable to produce a significant or recognisable effect in a health-promoting or consciousness-promoting form, neither in the shorter nor in the longer term.&lt;br /&gt;
| 147. Gewiss weisen alle Materialien Schwingungen auf, jedoch sind diese bei kleineren Objekten dermassen gering, dass sie weder auf kürzere noch auf längere Sicht hin gesehen eine massgebende oder erkennbare Wirkung in gesundheitsfördernder oder bewusstseinsfördender Form zu erzeugen vermöchten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. In addition, these materials as a whole have the property of being charged with the human negative swinging waves, which can only be removed by a very specific purification process, as you, but not Earth-humans, know.&lt;br /&gt;
| 148. Zudem haben diese Materialien gesamthaft die Eigenschaft, sich mit den menschlichen negativen Schwingungen aufzuladen, die nur durch ein ganz bestimmtes Reinigungsverfahren wieder entfernt werden können, wie dir ja, jedoch nicht den Erdenmenschen, bekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. These materials can only unfold useful positive forces to a sufficient extent if they are large enough, whereby you know the mass to my knowledge.&lt;br /&gt;
| 149. Genannte Materialien können nur dann nutzvolle positive Kräfte in genügendem Masse entfalten, wenn diese gross genug sind, wobei du ja meines Wissens die Masse kennst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, they are known to me – also the very long times which are necessary for a good effectiveness and which are in no wise in accordance with the charlataneries and the deceits which are practised by crystal and minerals as well as ore and gemstone users and talisman producers, etc. These swindlers and charlatans know and understand nothing about the fact that very often only the materials ground to flour lead to certain successes when they are ingested.&lt;br /&gt;
| Ja, die sind mir bekannt – auch die sehr langen Zeiten, die für eine gute Wirksamkeit erforderlich sind und die in keiner Weise mit den Scharlatanerien und den Betrügereien in Einklang stehen, die von Kristall- und Mineralien- sowie Erz- und Edelsteinauflegern und Talismanproduzenten usw. betrieben werden. Dass sehr oft nur die zu Mehl zerriebenen Materialien zu bestimmten Erfolgen führen, wenn diese eingenommen werden, davon wissen und verstehen diese Betrüger und Scharlatane auch nichts.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 150. That is unfortunately the truth.&lt;br /&gt;
| 150. Das entspricht leider der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Another question: Have there been any bases or stations of aliens on Venus or Mars during the last 1000 years, or perhaps on Mercury or any other planet of the SOL-system, or perhaps on the Earth&#039;s Moon?&lt;br /&gt;
| Eine andere Frage: Hat es während den letzten 1000 Jahren auf der Venus oder auf dem Mars irgendwelche Basen resp. Stationen von Ausserirdischen gegeben, oder vielleicht auf dem Merkur oder irgendwelchen anderen Planeten des SOL-Systems, oder vielleicht auf dem Erdmond?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 151. Except on Earth and on the Earth&#039;s Moon not, no.&lt;br /&gt;
| 151. Ausser auf der Erde und auf dem Erdmond nicht, nein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And, were these stations related to different extraterrestrials?&lt;br /&gt;
| Und, waren diese Stationen zugehörig zu verschiedenen Ausserirdischen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 152. On the Earth, they all belong to us without exception, while on the Earth&#039;s satellite there were also four (4) bases, which belonged to space-travelling peoples who had no connection to us, but who had very little contact with Earthlings, which in no wise refers to modern times.&lt;br /&gt;
| 152. Auf der Erde belangten sie alle und ohne Ausnahme zu uns, während auf dem Erdtrabanten auch vier (4) Basen waren, die zu raumfahrenden Völkern belangten, die in keinerlei Verbindung zu uns standen, die jedoch nur sehr spärlich Kontakte pflegten zu Erdlingen, was sich aber in keiner Weise auf die Neuzeit bezieht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha – but that reminds me: We were talking about your directives, by which you are bound to contacts with certain life-forms or life-forms of certain stages of development in such a form that you are not allowed to come into direct contact with them. Nevertheless, you have made an attempt via me to contact the American government. How does this harmonie with your instructions, etc.?&lt;br /&gt;
| Aha – aber da fällt mir etwas ein: Wir haben doch von euren Direktiven gesprochen, durch die ihr im Bezuge auf Kontakte mit bestimmten Lebensformen resp. mit Lebensformen bestimmter Entwicklungsstufen gebunden seid in der Form, dass ihr nicht mit ihnen in direkten Kontakt treten dürft. Nichtsdestoweniger aber habt ihr via mich einen Versuch unternommen, mit der amerikanischen Regierung in Verbindung zu treten. Wie harmoniert das nun mit euren Weisungen usw.?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 153. As you know, the connection between the American government and us could only have been such that you would have acted as a neutral mediator without having made an appearance ourselves.&lt;br /&gt;
| 153. Wie du weisst, hätte die Verbindung zwischen der amerikanischen Regierung und zwischen uns nur derart erfolgen können, dass du als neutrale Mittlerperson fungiert hättest, ohne dass wir selbst in Erscheinung getreten wären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. We would have been allowed by the directives to do this in a form of contact and connection.&lt;br /&gt;
| 154. Ein solches Tun kontakt- und verbindungsmässiger Form wäre uns durch die Direktiven erlaubt gewesen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Understood. But now something completely different again: Recently I was asked which genera or types of life-forms would have a sexual life. This happened in connection with allegations that the US Americans had captured extraterrestrial human life-forms in a crash of a UFO or interplanetary missile, whereby these extraterrestrial life-forms had no sexual organs, no excrement outlets, no visible food intake, etc. …&lt;br /&gt;
| Verstanden. Nun aber wieder etwas völlig anderes: Kürzlich hat man mich danach gefragt, welche Gattungen resp. Arten von Lebensformen ein Sexualleben aufweisen würden. Dies geschah im Zusammenhang mit Behauptungen, dass die US-Amerikaner ausserirdische menschliche Lebensformen eingefangen hätten, bei einem Absturz eines UFOs resp. interplanetaren Flugkörpers, wobei diese ausserirdischen Lebensformen über keinerlei Geschlechtsorgane verfügt hätten, wie auch nicht über Exkrementeausgänge und nicht über eine sichtbare Nahrungsmittelaufnahmemöglichkeit usw. …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 155. Which of course is complete nonsense, for any material life-form, wherever it may be in the entire universe, requires a possibility of food intake, a possibility of the ejection of indigestible products, etc., and thus of excrement ejection.&lt;br /&gt;
| 155. Was natürlich völliger Unsinn ist, denn eine jegliche materielle Lebensform, wo auch immer im gesamten Universum, bedarf einer Möglichkeit der Nahrungsaufnahme sowie einer Möglichkeit zur Ausstossung unverdaulicher Produkte usw. und so also des Exkrementeauswurfes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. But with all materially existing forms of life of a higher kind, and so especially with human forms of life, it is given that they have a sexual organ or a reproductive organ.&lt;br /&gt;
| 156. Also aber ist es bei allen materiell existierenden Lebensformen höherer Art und so also speziell bei menschlichen Lebensformen gegeben, dass sie über ein Geschlechtsorgan resp. ein Fortpflanzungsorgan verfügen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That was also my answer, which I gave to the questioner. As Sfath already taught me when I was a still three cheeses high [a little guy], there are no higher life-forms in the entire universe that do not reproduce sexually and do not have reproductive organs visible on the body. In contrast, only the lowest forms of life would reproduce independently and without sex life. This self-reproduction, which is practically the result of cell division and which also knows no sex instinct, is only peculiar to the lowest forms of life which are incapable of evolution in any form. Higher or higher forms of life, however, such as the terrestrial human being or even more highly developed humans of extraterrestrial origin, have all visible sex or reproductive organs, and all these alone are capable of evolution in any form. This means that only those life-forms are capable of evolution in any form which also have physical reproductive organs and thus a sex life and a sex drive. It is also these forms of life alone which can adapt organically and physically to the ever-changing nature and environment in such a manner as to conform to it. A certain intelligence is also associated with this development, which is naturally graded according to the form of life in question, if it can be higher or lower, i.e. purely drive and instinct-based, as is usually the case with animals, but then also consciously controlled, as is the case with all forms of human life existing in the Universe. Only forms of life that can be classified as higher or high are capable of development, whereby all these higher or high forms of life without exception have sexual or reproductive organs as well as a sexual instinct and thus a sexual life, whereby the sexual organs or reproductive organs appear visibly on the body, even if, for example, they are not in the same state as the human body. When for example a human life-form should already have evolved to such an extent that a transfer of semen from the male to the female life-form, effected by the power of consciousness, can be carried out, but this is not customary, not even among those capable of this, but only in certain cases as an exception. Sfath also explained to me that in about 20% of all existing life-forms in the universe as a whole, they have to be classified as higher or high, and that without exception they also have sexual organs and exercise a corresponding sexual life, even all highly developed human life-forms that still have a material body. The other 80% correspond only to low and lowest forms of life, which are not capable of sexual reproduction and also do not have any sexual organs and therefore cannot reproduce sexually nor can they evolve. Their proliferation occurs solely through cell division, which is only characteristic of the lower and lowest forms of life, although mutations may occur as a result of certain influences in the cell division process.&lt;br /&gt;
| Das war auch meine Antwort, die ich der Fragestellerin erteilt habe. Wie mich Sfath schon belehrt hat, als ich noch ein Dreikäsehoch war, existieren im gesamten Universum keine höheren Lebensformen, die sich nicht sexuell fortpflanzen und nicht über am Körper sichtbare Fortpflanzungsorgane verfügen. Im Gegensatz dazu würden sich einzig und allein nur niedrigste Lebensformen eigenständig und ohne Sexualleben vermehren. Diese Eigenfortpflanzung, die praktisch durch eine Zellteilung zustande kommt und die auch keinen Sextrieb kennt, ist nur niedrigsten Lebensformen eigen, die in keiner Form sich zu evolutionieren vermögen. Höhere oder hohe Lebensformen jedoch, wie z.B. der Erdenmensch oder noch weit höher entwickelte Menschen ausserirdischen Ursprungs, weisen alle sichtbare Geschlechts- resp. Fortpflanzungsorgane auf, und alle diese allein sind fähig, sich zu evolutionieren in jeder Form. Das bedeutet, dass einzig und allein alle jene Lebensformen evolutionsfähig sind in jeder Form, die auch über körperliche Fortpflanzungsorgane und damit über ein Sexualleben und über einen Sexualtrieb verfügen. Diese Lebensformen allein sind es auch, die sich organisch und körperlich der sich stets verändernden Natur und Umgebung anpassen können in der Art und Weise, dass sie damit konform gehen. Mit dieser Entwicklung ist auch eine gewisse Intelligenz verbunden, die natürlich abgestuft ist je nach der betreffenden Lebensform, so diese höher oder niedriger sein kann, so also rein trieb- und instinktmässig, wie dies in der Regel bei Tieren der Fall ist, dann aber auch bewusst gesteuert, wie dies auf alle im Universum existierenden menschlichen Lebensformen zutrifft. Entwicklungsfähig sind also einzig und allein Lebensformen, die als höher oder hoch eingestuft werden dürfen, wobei alle diese höheren oder hohen Lebensformen ohne Ausnahme über Geschlechts- resp. Fortpflanzungsorgane sowie über einen Sexualtrieb und damit über ein Sexualleben verfügen, wobei die Sexualorgane resp. Geschlechtsorgane sichtbar am Körper in Erscheinung treten, und zwar auch dann, wenn z.B. eine menschliche Lebensform bereits derart weit evolutioniert sein sollte, dass ein durch Bewusstseinskraft bewerkstelligter Samentransfer von der männlichen zur weiblichen Lebensform vorgenommen werden kann, was jedoch nicht üblich ist, und zwar selbst nicht bei den hierzu Fähigen, sondern nur in bestimmten Fällen als Ausnahme dient. Sfath erklärte mir auch, dass gesamtuniversell in etwa 20% aller existierenden Lebensformen als höher oder hoch eingestuft werden müssen, und die auch ausnahmslos über Sexualorgane verfügen und ein dem ihnen entsprechendes Sexualleben ausüben, selbst alle noch so hoch entwickelten menschlichen Lebensformen, die noch über einen materiellen Körper verfügen. Die anderen 80% entsprechen nur niedrigen und niedrigsten Lebensformen, die keiner sexuellen Fortpflanzung fähig sind und auch keine Geschlechts- resp. keine Sexualorgane aufweisen und sich deshalb weder sexuell fortpflanzen noch evolutionieren können. Ihre Vermehrung erfolgt einzig und allein durch eine Zellteilung, die einzig und allein nur niederen und niedrigsten Lebensformen eigen ist, wobei allerdings durch bestimmte Einflüsse beim Zellteilungsprozess Mutationen in Erscheinung treten können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 157. Your words need no further explanation, for they are correct in every detail and detailed enough to be understood in good form.&lt;br /&gt;
| 157. Deine Worte bedürfen keiner weiteren Erklärungen, denn sie sind in allen Einzelheiten richtig und ausführlich genug, dass sie in guter Form verstanden werden können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then a question about the blood groups in humans: Do all blood groups usually exist equally differently among all peoples, or is one or the other blood group more pronounced among one or the other?&lt;br /&gt;
| Dann mal eine Frage hinsichtlich der Blutgruppen bei den Menschen: Existieren in der Regel alle Blutgruppen bei allen Völkern gleichermassen unterschiedlich, oder ist die eine oder andere Blutgruppe beim einen oder anderen Volk ausgeprägter?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 158. The natural rule is that a certain blood group is always predominant among a certain people, whereas mixed-blood groups appear only among mixed peoples, whereby such mixed peoples can often no longer be recognised as such in recent times, because their mixing already took place in ancient times.&lt;br /&gt;
| 158. Die natürliche Regel ist die, dass eine bestimmte Blutgruppe bei einem bestimmten Volk stets überwiegend ist, während durchaus gemischte Blutgruppen nur bei Mischvölkern in Erscheinung treten, wobei solche Mischvölker in den neueren Zeiten oft nicht mehr als solche erkannt werden können, weil ihre Vermischung schon zu uralten Zeiten erfolgte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Actually, I already know the answer to my next question, but because it is often addressed to me, I would like to ask it: In Florida somewhere, namely in Gulf Breeze, a certain W. is talking about himself, who claims that he photographs UFOs and has had some experiences with UFOs, etc. There is also a book with corresponding photos and allegations, etc. What is it?&lt;br /&gt;
| Eigentlich weiss ich die Antwort auf meine nächste Frage schon, doch weil man sie sehr oft an mich richtet, möchte ich sie doch stellen: In Florida irgendwo, und zwar in Gulf Breeze, macht ein gewisser W. von sich reden, der behauptet, dass er UFOs photographiert und einige Erlebnisse mit UFOs gehabt habe usw. Es existiert auch ein Buch mit entsprechenden Photos und den Behauptungen usw. Was ist daran?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 159. All this nonsense is well known to me.&lt;br /&gt;
| 159. Der ganze Unsinn ist mir wohlbekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. It is all just a big fake, lie and fraud of a charlatan and fame addict.&lt;br /&gt;
| 160. Bei allem handelt es sich nur um einen grossangelegten Schwindel, Lug und Betrug eines Scharlatans und Ruhmsüchtigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is how I assessed everything. Then to the next question: Still at Semjase&#039;s time, which emerges from the contact report of the 3rd of January 1981, extraterrestrial people from the planet HASTER appeared in the terrestrial airspace, which travels in the system GARAN of the galaxy JENAN. It was said that these travellers at that time were interested in making contact with some Earthlings. However, I heard nothing more about it and assume that this did not happen?&lt;br /&gt;
| So habe ich alles auch eingeschätzt. Dann zur nächsten Frage: Noch zu Semjases Zeit, das geht aus dem Kontaktbericht vom 3. Januar 1981 hervor, erschienen im irdischen Luftraum ausserirdische Menschen vom Planeten HASTER, der im System GARAN der Galaxie JENAN seine Bahn zieht. Die Rede war davon, dass diese Weithergereisten zur damaligen Zeit daran interessiert waren, mit irgendwelchen Erdlingen Kontakt aufzunehmen. Ich hörte jedoch nichts mehr davon und nehme an, dass dies nicht geschehen ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 161. Your assumption is correct.&lt;br /&gt;
| 161. Deine Annahme ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. We ourselves have tried to enlighten the Hasterans, after which they gave up their project and left Earth again without having achieved anything.&lt;br /&gt;
| 162. Wir selbst haben uns um Aufklärung bei den Hasteranern bemüht, wonach sie dann ihr Vorhaben aufgaben und unverrichteter Dinge die Erde wieder verliessen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Andron – I have not seen the twerp for a long time. Where is he now?&lt;br /&gt;
| Andron – ich habe den Knülch schon lange nicht mehr gesehen. Wo steckt er denn gegenwärtig?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 163. He has some tasks to fulfil on the planet KANADIN.&lt;br /&gt;
| 163. Er hat einige Aufgaben zu erfüllen auf dem Planeten KANADIN.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So – ha, and where is this planet speeding through the world space, if you may ask?&lt;br /&gt;
| So – ha, und wo saust dieser Planet durch den Weltenraum, wenn man fragen darf?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 164. About 161,000 light-years from Earth, in a system we call NARANKA.&lt;br /&gt;
| 164. Rund 161&#039;000 Lichtjahre von der Erde entfernt, in einem System, das wir NARANKA nennen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are once again sparse with information. What is the galaxy called?&lt;br /&gt;
| Du bist wieder einmal spärlich mit Auskünften. Wie heisst denn die Galaxie?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 165. SUNDAJARIS.&lt;br /&gt;
| 165. SUNDAJARIS.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. It is known to earthly astronomical science in this space-time structure as the neighbouring galaxy &#039;Magellanic Cloud&#039;.&lt;br /&gt;
| 166. Bekannt ist sie der irdischen astronomischen Wissenschaft in diesem Raum-Zeitgefüge als Nachbargalaxie ‹Magellansche Wolke›.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Let me greet him dearly, also all others, if that is possible for you next time. – Ah yes, you also keep, among many other things, records of what happened in relation to the murder of Earth-humans by the Christian religion. Are you familiar with the exact number, I mean to this day?&lt;br /&gt;
| Lasse ihn lieb grüssen von mir, auch alle andern, wenn dir das nächstens möglich ist. – Ah ja, ihr führt doch nebst vielem anderem auch Aufzeichnungen darüber, was sich so ergeben hat im Bezuge auf die Ermordung von Erdenmenschen durch die christliche Religion. Ist dir die genaue Anzahl geläufig, ich meine bis zum heutigen Tag?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 167. Your question concerns one of my areas of interest, so I can give you precise information.&lt;br /&gt;
| 167. Deine Frage belangt zu einem meiner Interessengebiete, folglich ich dir also eine genaue Auskunft geben kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. If we divide the individual areas, then the following results:&lt;br /&gt;
| 168. Wenn wir die einzelnen Gebiete aufteilen, dann ergibt sich folgendes:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 169. With regard to the direct influence and the direct guilt of the Christian religion, whereby Catholicism in particular must be mentioned as the main guilty factor, as e.g. by the Inquisition and church courts, etc., according to our records since the existence of the Christian church and religion,  62 million 214 people have been murdered by them.&lt;br /&gt;
| 169. Bezogen auf den direkten Einfluss und auf die direkte Schuld der christlichen Religion, wobei insbesondere der Katholizismus als hauptschuldiger Faktor genannt werden muss, wie z.B. durch die Inquisition und Kirchengerichte usw., sind unseren Aufzeichnungen gemäss seit dem Bestehen der christlichen Kirche und Religion durch diese 62 Millionen 214 Menschen ermordet worden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 170. By the 31st of December 1992 a further 37 million 817 people had lost their lives as a result of Christian religious wars, in contrast to 28 million 104 by all other religions, whereby in the case of these other religions it does not refer to the period from the year 1 A.D. to today, but to the period of the last 3,000 years.&lt;br /&gt;
| 170. Durch christliche Religionskriege kamen bis zum 31. Dezember 1992 weitere 37 Millionen 817 Menschen um ihr Leben, im Gegensatz zu 28 Millionen 104 durch alle übrigen Religionen, wobei es sich bei diesen übrigen Religionen nicht auf den Zeitraum vom Jahre 1 n. Chr. bis heute bezieht, sondern auf den Zeitraum der letzten 3000 Jahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 171. With regard to delusional and fanatical acts of murder resulting from Christian-religious aspects, 12 million 716 people have been murdered since the existence of the Christian religion of each category, in contrast to 8.2 million of all other religions and sects, etc. for 3,000 years.&lt;br /&gt;
| 171. Hinsichtlich wahnhafter und fanatischer Mordhandlungen, die sich aus christlich-religiösen Aspekten heraus ergeben, sind seit dem Bestehen der christlichen Religion jeder Sparte 12 Millionen 716 Menschen ermordet worden, gegensätzlich zu 8,2 Millionen aller übrigen Religionen und Sekten usw. seit 3000 Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. It is clear from this that the Christian religion in its main lines and with all its hundreds of sects is the predominantly bloodiest religion on the Earth, which finds no parallels at all.&lt;br /&gt;
| 172. Daraus ist ersichtlich, dass die christliche Religion in ihren Hauptlinien und mit all ihren Hunderten von Sekten die alles überwiegendste blutigste Religion der Erde ist, die keinerlei Parallelen findet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| By delusional and fanatical acts of murder, you mean acts of murder through human beings who are religiously delusional or fanatical, etc., in order to clarify the matter.&lt;br /&gt;
| Mit wahnhaften und fanatischen Mordhandlungen meinst du wohl Mordhandlungen durch Menschen, die aus religiösem Wahn oder Fanatismus usw. geschehen, um die Sache zu präzisieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 173. That is right.&lt;br /&gt;
| 173. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, thank you. Then my next question: In certain things since my breakdown in 1982 I have some gaps in my knowledge that I cannot simply close again …&lt;br /&gt;
| Gut, danke. Dann meine nächste Frage: In gewissen Dingen habe ich seit meinem Zusammenbruch im Jahre 1982 einige Wissenslücken, die ich nicht so einfach wieder schliessen kann …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 174. Which is understandable, for you were not only closer to death than to life, and this for several years, but you also suffered an amnesia, through which you lost a great deal of knowledge, but which you corrected again to a great extent through your incredible efforts of reworking almost all abilities and all knowledge.&lt;br /&gt;
| 174. Was verständlich ist, denn du warst ja nicht nur dem Tode näher als dem Leben, und dies für mehrere Jahre, sondern du erlittest auch eine Amnesie, durch die dir sehr viel Wissen verlorengegangen ist, was du aber wieder zu grossen Teilen behoben hast durch deine unglaublichen Anstrengungen der Neuerarbeitung beinahe aller Fähigkeiten und allen Wissens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. So if there are still some small gaps, it is a miracle that they are not bigger.&lt;br /&gt;
| 175. Wenn da also noch einige kleinere Lücken sind, dann kommt dies einem Wunder gleich, dass diese nicht grösser sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. For my part, I have to admit, I would not have been able to perform this tremendous feat.&lt;br /&gt;
| 176. Meinerseits, das muss ich gestehen, hätte ich diese ungeheure Leistung wohl nicht erbringen können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are too kind with your praise. So please do not do that and answer me the following question: When Creation was created by the Big Bang, it must have been that the explosion speed was much higher than just 147 times the speed of light. In my opinion, the first velocity, the centre-explosion-expansion-speed, if I may call it that, must have been the speed of Creation and 10 to the power of 7,000 times the speed of light. Otherwise, it would not have been possible that the enormous vastness of the universe could have come into being. That is right, or?&lt;br /&gt;
| Du bist zu gütig mit deiner Lobhudelei. Lass das also bitte und beantworte mir folgende Frage: Als die Schöpfung kreierte durch den Urknall, da muss es doch so gewesen sein, dass die Explosionsgeschwindigkeit sehr viel grösser war, als eben nur 147fache Lichtgeschwindigkeit. Meines Erachtens muss die Erstgeschwindigkeit, die Zentrums-Explosions-Expansions-Geschwindigkeit, wenn ich diese einmal so benennen darf, Schöpfungsgeschwindigkeit und so 10 x 7000fache Lichtgeschwindigkeit betragen haben. Anders wäre es nämlich nicht möglich, dass die ungeheure Weite des Universums hätte entstehen können. Das ist doch richtig, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 177. Of course.&lt;br /&gt;
| 177. Natürlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course – – – really cannot be any different. But how long did this speed last; in my opinion it must have been just one second or even just one nano moment, because if I consider that Creation is able to cross the whole universe with one thought due to its 10 to the power of 7,000 times the speed of light practically in a nano moment or even in no-decompression time, if I may call it that, then my assumption should actually apply. It should be noted, however, that the explosion started from a centre and spread ovoidly, so that the nano moment for 10 to the power of 7,000 times the speed of light only applies to the radius, while in reality the double expansion must be measured from the centre, because during the nano moment the universe spread ovoidly to all sides, so a nano moment to all sides in an ovoid frame.&lt;br /&gt;
| Natürlich – – kann ja wirklich nicht anders sein. Wie lange dauerte aber diese Geschwindigkeit an; meines Erachtens dürfte es sich nur gerade um eine Sekunde oder gar nur gerade um einen NanoAugenblick gehandelt haben, denn wenn ich bedenke, dass die Schöpfung durch ihre 10&amp;lt;sup&amp;gt;7000&amp;lt;/sup&amp;gt;fache Lichtgeschwindigkeit praktisch in einem Nano-Augenblick oder eben in Nullzeit, wenn ich das so benennen darf, das gesamte Universum mit einem Gedanken zu durchqueren vermag, dann müsste meine Annahme eigentlich zutreffen. Zu beachten wäre dabei jedoch dann noch, dass die Explosion ja von einem Zentrum ausgegangen ist und sich eiförmig ausbreitete, wodurch der Nano-Augenblick für die 10&amp;lt;sup&amp;gt;7000&amp;lt;/sup&amp;gt;fache Lichtgeschwindigkeit nur für den Radius gilt, während in Wahrheit die doppelte Ausdehnung vom Zentrum aus gemessen werden muss, weil sich während des Nano-Augenblickes das Universum ja eiförmig nach allen Seiten ausbreitete, so also einen Nano-Augenblick nach allen Seiten in eiförmigem Rahmen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 178. It is amazing again and again how you can put the facts and things together again, although you had lost the corresponding knowledge through amnesia.&lt;br /&gt;
| 178. Es ist immer wieder erstaunlich, wie du die Fakten und Dinge wieder zusammenzufügen vermagst, obwohl dir durch die Amnesie das entsprechende Wissen verlorengegangen war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. Amazing.&lt;br /&gt;
| 179. Erstaunlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Beautiful. I am glad that I was right in my considerations, which unfortunately cannot be said of Earthly astronomers who still claim that the universe is only 18–20 billion (18,000,000,000 to 20,000,000,000) years old and that they have advanced to the ends of the Universe with their research. All of them have no idea that the universe is divided into seven belts and that they are so far-reaching that they can never explore them with their primitive means. So they also do not know that they can only make their observations and do their research in the belt of matter, which of course has certain limits and to which it is very possible to reach, but not yet for the terrestrial human being, because nevertheless, these limits are still far too far away for them to be grasped and fathomed from Earth by apparatus or instrument, etc.&lt;br /&gt;
| Schön. Es freut mich, dass ich mit meinen Überlegungen richtig lag, was man leider von den irdischen Astronomen nicht sagen kann, die immer noch behaupten, dass das Universum nur 18–20 Milliarden Jahre alt sei und dass sie mit ihrem Forschen an die Enden des Universums vorgestossen seien. Die haben allesamt keine Ahnung davon, dass sich das Universum in sieben Gürtel gliedert und dass die derart weitreichend sind, dass sie diese niemals mit ihren primitiven Mitteln erforschen können. So wissen sie auch nicht, dass sie nur gerade im Materiegürtel ihre Beobachtungen machen und ihre Forschungen betreiben können, der natürlich gewisse Grenzen aufweist und zu denen zu gelangen es sehr wohl möglich ist, jedoch noch nicht für den Erdenmenschen, weil trotzdem diese Grenzen noch viel zu weit entfernt sind, als dass sie von der Erde aus apparaturell oder instrumentarisch usw. erfasst und ergründet werden könnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 180. That is also true.&lt;br /&gt;
| 180. Auch das ist richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This week I read in some newspaper or magazine that various diseases are on the rise again because the traditional medications are no longer effective, which for many years or even decades contained or destroyed these various diseases.&lt;br /&gt;
| Diese Woche habe ich in irgendeiner Zeitung oder Zeitschrift gelesen, dass verschiedene Krankheiten beim Erdenmenschen wieder im Vormarsch seien, weil die altherkömmlichen Medikamente nicht mehr wirksam seien, die doch während vielen Jahren oder gar Jahrzehnten diese diversen Krankheiten eindämmten oder vernichteten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 181. This is indeed true, but these incidents are due to time and the tremendously growing overpopulation.&lt;br /&gt;
| 181. Dies entspricht tatsächlich der Wahrheit, wobei diese Vorkommnisse in der Zeit und in der ungeheuer wachsenden Überbevölkerung beruhen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 182. The more human beings there are, the more uncontrolled the various diseases can spread among them.&lt;br /&gt;
| 182. Je mehr Menschen es nämlich gibt, desto unkontrollierter vermögen sich die verschiedensten Krankheiten unter diesen auszubreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. The drugs used against them become more and more ineffective, because in the course of time the viruses and bacteria immunise themselves against the substances used against them, and adapt to them.&lt;br /&gt;
| 183. Die dagegen eingesetzten Medikamente werden dabei je länger je mehr unwirksam, weil sich im Laufe der Zeit die Viren und Bakterien gegen die gegen sie eingesetzten Stoffe immunisieren und sich diesen anpassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 184. This in turn results in a mutation of the viruses and bacteria etc., which develop new attack techniques against the body and against the organs, which as a rule have no means of defence against it, because the immune system itself must first create new defence bodies, which can act effectively against the mutated attackers.&lt;br /&gt;
| 184. Daraus wiederum resultiert eine Mutierung der Viren und Bakterien usw., die neue Angriffstechniken gegen den Körper und gegen die Organe entwik- keln, die dafür in der Regel keinerlei Abwehrmöglichkeiten besitzen, weil das Immunsystem selbst erst neue Abwehrkörper erschaffen muss, die gegen die mutierten Angreifer wirksam vorgehen kön-nen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 185. This is all an inevitable consequence of overpopulation, against which nature is beginning to defend itself, whereby traditional and very effective medicines are slowly but surely becoming completely useless against diseases that could previously be effectively combated and contained.&lt;br /&gt;
| 185. Es ist dies alles eine zwangsläufige Folge der Überbevölkerung, gegen die sich die Natur zur Wehr zu setzen beginnt, wodurch altherkömmliche und sehr wirksame Medikamente langsam aber sicher völlig nutzlos werden gegen Krankheiten, die bisher wirksam bekämpft und eingedämmt werden konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 186. Thus, old and long since contained diseases break through again and spread rapidly.&lt;br /&gt;
| 186. So brechen alte und längst eingedämmte Krankheiten neuerlich wieder durch und verbreiten sich rapide.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 187. In the near future, this will lead to an overabundance of diseases long believed to have been eradicated, as well as to the increasing ineffectiveness of well-tried medications.&lt;br /&gt;
| 187. Daraus werden in kommender Zeit Überhandnahmen von längst ausgerottet geglaubten Krankheiten ebenso wieder in Erscheinung treten, wie auch altbewährte Medikamente mehr und mehr wirkungsloser werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 188. Even new epidemics can no longer be prevented, which will slowly enter the terrestrial human race.&lt;br /&gt;
| 188. Auch neue Seuchen sind nicht mehr zu verhindern, die langsam Einzug halten werden unter den Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 189. Also, the large use of medicines by greedy doctors, which is only too gladly made out of profit-seeking, as well as the general abuse of medicines by addicts and other drug addicts contribute to a very large extent to the fact that the pathogens become resistant against the medicines and change in such a manner that they and their offspring mutate into new dangerous pathogen factors, which are no longer compatible with the traditional and once very effective medicines and vaccines etc.&lt;br /&gt;
| 189. Auch der aus Gewinnsucht nur zu gerne geleistete Grosseinsatz von Medikamenten durch habgierige Ärzte sowie der allgemeine Medikamentemissbrauch Süchtiger und sonstiger Medikamenteabhängiger tragen in sehr grossem Masse dazu bei, dass die Krankheitserreger resistent gegen die Medikamente werden und sich derart wandeln, dass sie und ihre Nachkommensbruten mutierend zu neuen gefährlichen Krankheitserregungsfaktoren heranwachsen, die mit den altherkömmlichen und einst sehr wirksamen Medikamenten und Impfstoffen usw. nicht mehr bekämpfbar sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. This also applies to Legionaires disease, which is caused by Legionella and is usually fatal for humans.&lt;br /&gt;
| 190. Dies trifft auch zu auf die Legionellose, die durch die Legionellen hervorgerufen wird und in der Regel tödlich verläuft für den Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 191. These are pathogens which, as a result of too lax attention and inadequate disinfection, as well as obvious negligence on the part of the human beings responsible, who are to be found in all branches of medicine and in all their auxiliary personnel, have been able to appear, especially in ventilation and air-conditioning systems, etc., and which are also responsible for the death of the human being. are the main breeding grounds of dangerous pathogens, from where they spread everywhere and infect people where they are offered this opportunity, such as in hospitals and other places where ventilation and air-conditioning systems are available.&lt;br /&gt;
| 191. Dabei handelt es sich um Krankheitserreger, die infolge zu lascher Aufmerksamkeit und ungenügender Desinfizierung sowie durch ganz offensichtliche Nachlässigkeit der verantwortlichen Menschen, die in allen Sparten der Medizin und in deren gesamtem Hilfspersonal zu suchen sind, in Erscheinung zu treten vermochten, wobei ganz besonders Lüftungs-anlagen und Klimaanlagen usw. die hauptsächlichen Brutstätten der gefährlichen Erreger sind, von wo aus sie sich überall dorthin ausbreiten und die Menschen befallen, wo ihnen diese Möglichkeit geboten wird, wie z.B. in Krankenhäusern und an sonstigen Orten, wo Lüftungs- und Klimaanlagen vorhanden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 192. The ideal temperature for these pathogens is between 25 and 60 degrees Celsius.&lt;br /&gt;
| 192. Die Idealtemperatur für diese Krankheitserreger liegt dabei zwischen 25 und 60 Grad Celsius.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 193. Even diseases that are specifically located in other countries, such as malaria, etc., are spreading more and more and also in mutated form in countries where these diseases originally had no significance whatsoever.&lt;br /&gt;
| 193. Auch Krankheiten, die spezifisch in andern Ländern angesiedelt sind, wie z.B. Malaria usw., verbreiten sich immer mehr und auch in mutierender Form in Ländern, wo diese Krankheiten ursprünglich keinerlei Bedeutung hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 194. Especially international transport companies as well as tourist companies are to be blamed for this as well as the tourists themselves.&lt;br /&gt;
| 194. Hierfür haben ganz speziell internationale Transportunternehmen sowie Touristunternehmen schuldbar zu zeichnen sowie die Touristen selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 195. Through transportation and tourism as well as by refugees, asylum seekers and emigrants, etc. pathogens are carried and brought into countries, which were not originally affected by these diseases or did not contain any pathogens of these diseases.&lt;br /&gt;
| 195. Durch Transporte und Tourismus sowie auch durch Flüchtlinge, Asylanten und Auswanderer usw. werden Krankheitserreger verschleppt und in Länder hineingebracht, die ursprünglich von diesen Krankheiten nicht befallen waren resp. keine Erreger dieser Krankheiten bargen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 196. In addition to the diseases themselves, their pathogens as well as insects and other vermin-carrying pathogens are also smuggled in and transmitted to humans and animals.&lt;br /&gt;
| 196. Nebst den Krankheiten selbst werden auch deren Erreger eingeschleust sowie Insekten und sonstiges Ungeziefer, die Krankheitserreger in sich tragen und diese auf Mensch und Tier übertragen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| However, the mixture of the peoples is to be till be also mentioned, whereby also hereditary factors cause changes, by which humans become ever more susceptible to any kind of pathogens and thus to diseases. Mixing peoples is not as harmless as the average citizen and those responsible and scientists, etc., assume. It is therefore never the language of the matter, even when the problem of mixing peoples is raised, which is becoming more and more apparent as a result of the rapid increase in overpopulation. The fact that the immune system is reduced in its power when people of different peoples mix is largely unknown to those responsible on the Earth and to scientists, as well as to the normal people. If the mixing is carried out on a small scale, if, for example, here and there two people of genetically different peoples or races mix, as in the case of marriage, etc., then this does not carry much weight, even if immune system weaknesses are already recognisable there, if one researches them carefully. But if the mixing takes place on a larger scale, e.g. since decades by the &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt; of seasonal workers and other foreign workers as well as by refugees, asylum seekers, immigrants and tourists, etc., then the problem already becomes a farce, because not only immune system weakness, but also false humanism and many other evils arise from it – not to mention the inexorably rising mass of the overpopulation, which is a growing and ever more nutritious soil for all evils, destruction, annihilation, degeneration of all kinds and for all kinds of diseases. The fact that allergies, tuberculosis, plague, malaria, AIDS and other venereal diseases as well as cholera and many other plagues, epidemics and diseases have been on the increase again for a long time and are epidemic-like is therefore not surprising if all the aspects connected with them are carefully examined and considered. That is true, is it not?&lt;br /&gt;
| Die Vermischung der Völker ist aber auch noch zu erwähnen, wobei dabei auch erbgutliche Faktoren Veränderungen hervorrufen, durch die der Mensch immer anfälliger für jegliche Art von Krankheitserregern und also für Krankheiten wird. Völkervermischung ist nicht so harmlos, wie der Normalbürger sowie die Verantwortlichen und Wissenschaftler usw. annehmen. Davon ist daher auch nie die Sprache, auch nicht dann, wenn das Problem Völkervermischung angesprochen wird, das durch die rasante Zunahme der Überbevölkerung immer mehr in Erscheinung tritt. Dass das Immunsystem in seiner Kraft vermindert wird, wenn sich Menschen verschiedener Völker vermischen, das ist weitestgehend bei den irdischen Verantwortlichen und Wissenschaftlern sowie beim normalen Volke unbekannt. Wenn die Vermischung in kleinem Rahmen betrieben wird, wenn sich z.B. hie und da einmal zwei Menschen genetisch verschiedener Völker resp. Rassen vermischen, wie eben durch eine Heirat usw., dann fällt dies nicht sehr ins Gewicht, auch wenn bereits da Immunsystemschwächen erkennbar sind, wenn man genau nachforscht. Findet die Vermischung aber in grösserem Rahmen statt, wie z.B. seit Jahrzehnten durch das Wesen der Saisonarbeiter und sonstigen Fremdarbeiter sowie durch Flüchtlinge, Asylanten, Einwanderer und Touristen usw., dann wird das Problem bereits zu einer Farce, weil daraus nicht nur Immunsystemschwäche, sondern auch Falschhumanismus und viele andere Übel entstehen – einmal ganz abgesehen von der unaufhaltsam steigenden Masse der Übervölkerung, die ein steigend wachsender und immer nahrhafter werdender Boden für alle Übel, Zerstörungen, Vernichtungen, Ausartungen aller Art und für jegliche Art von Krankheiten ist. Dass Allergien, Tuberkulose, Pest, Malaria, AIDS und sonstige Geschlechtskrankheiten sowie Cholera und viele andere Plagen, Seuchen und Krankheiten seit längerer Zeit wieder vermehrt und epidemienhaft auftreten, ist also weiter nicht verwunderlich, wenn alle damit verbundenen Aspekte genau durchleuchtet und betrachtet werden. Dem ist doch so, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 197. Of course, there is not the slightest doubt about that.&lt;br /&gt;
| 197. Gewiss, daran besteht nicht der geringste Zweifel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course not. It is the same with the wood tick, too – with the ticks I mean. These have also become more aggressive in recent decades, and today many more of these animals are infested by viruses and bacteria that are more dangerous to human beings than was the case in the past. Sometimes the pathogens transmitted by the wood ticks are so aggressive that not only the health of humans but even their lives can be threatened, as is the case with flies and mosquitoes, etc., who inject their victims with a blood-thinning liquid through their stinging, boring trunks, which serves to enable the animals to suck the blood at all because it is normally too viscous. But it is precisely this blood-thinning fluid that is injected into the victims, and in this case into the humans, by viruses and bacteria that are dangerous to their health. Contrary to this, it should occur somewhat differently with ticks, as I have read, because with these the viruses and bacteria should be located in the inner organs, which should only reach the body of the victim when the wood tick is crushed by finger pressure or tweezers, whereby the organs burst and the pathogens only then reach the victim through the trunk of the tick. A medical version that does not seem very obvious to me, because I myself had a completely different experience. I was not only bitten very often by mosquitoes and biting flies, but also by malaria mosquitoes, spiders and ticks, whereby I did not squeeze the ticks with my fingers or tweezers when removing them, but logically scraped them with a needle on the trunk and head and thus removed them. Nevertheless, I suffered from infections that I had to treat with antibiotics. Drugs that are becoming more and more ineffective and lose their effect more and more against all those diseases, etc. which could be treated very well and with great success in the past.&lt;br /&gt;
| Natürlich nicht. Auch mit dem Holzbock ist es so – mit den Zecken meine ich. Diese sind auch aggressiver geworden in den letzten Jahrzehnten, und zudem sind heute sehr viel mehr dieser Viecher von für den Menschen gefährlichen Viren und Bakterien befallen, als dies früher der Fall war. Teils sind die von den Holzböcken übertragenen Krankheitserreger derart aggressiv, dass dadurch nicht nur die Gesundheit des Menschen, sondern sogar sein Leben bedroht werden kann, wie dies auch bei Fliegen und Stechmücken usw. der Fall sein kann, die ja ihrem Opfer durch ihren stechend-bohrenden Rüssel eine blutverdünnende Flüssigkeit einspritzen, die dazu dient, dass die Viecher das Blut überhaupt absaugen können, weil es im Normalzustand zu dickflüssig ist. Gerade diese blutverdünnende Flüssigkeit aber ist es, durch die gesundheitsgefährdende Viren und Bakterien in die Opfer, und in diesem Fall in den Menschen, hineingespritzt werden. Gegensätzlich soll es sich bei Zecken etwas anders verhalten, wie ich gelesen habe, denn bei diesen sollen sich die Viren und Bakterien in den inneren Organen befinden, die dazu erst dann in den Körper des Opfers gelangen sollen, wenn der Holzbock durch Fingerdruck oder durch eine Pinzette zerquetscht wird, wodurch die Organe platzen und die Krankheitserreger erst dann durch den Rüssel der Zecke in das Opfer gelangen. Eine medizinische Version, die mir nicht gerade einleuchtend erscheint, denn ich selbst habe eine völlig andere Erfahrung gemacht. Ich wurde ja nicht nur sehr oft von Stechmücken und Stechfliegen, sondern auch von Malariamücken und von Spinnen sowie von Zecken gestochen und gebissen, wobei ich die Zecken beim Entfernen nicht mit den Fingern oder mit einer Pinzette gequetscht habe, sondern diese logischerweise mit einer Nadel am Rüssel und Kopf beharkte und sie so entfernte. Nichtsdestoweniger jedoch erlitt ich Infektionen, die ich durch die Anwendung von Antibiotika behandeln musste. Medikamente, die ja auch immer unwirksamer werden und ihre Wirkung je länger je mehr gegen alle jene Krankheiten usw. verlieren, die früher damit sehr gut und mit grossem Erfolg behandelt werden konnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 198. Of course, it is absurd to claim that ticks would only transmit the viruses and bacteria contained in them to the human body if they were squeezed by finger or instrument pressure, because truthfully they already release bacteria and viruses through the bite alone, which get into the body of the victim.&lt;br /&gt;
| 198. Es ist natürlich unsinnig zu behaupten, dass Zecken nur dann die in sich bergenden Viren und Bakterien in den menschlichen Körper übertragen würden, wenn diese durch Finger- oder Instrumentedruck gequetscht würden, denn wahrheitlich sondern sie bereits durch den Biss allein Bakterien und Viren ab, die in den Körper des Opfers gelangen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But the victims do not always have to be humans only, because animals can also be the victims, especially through ticks, which usually appear more and more frequently in the grass and on the bushes of forest edges, but also through mosquitoes, flies and horseflies, of which no one actually speaks, although they can also carry and transmit disease carriers, quite apart from the fact that their appearance alone is a plague for humans and animals.&lt;br /&gt;
| Wobei die Opfer ja nicht immer und ausschliesslich nur Menschen sein müssen, denn auch Tiere können die Leidtragenden sein, besonders eben durch Zecken, die in der Regel im Gras und am Strauchwerk von Waldrändern immer häufiger in Erscheinung treten, so aber auch durch Stechmücken, Fliegen und Bremsen, von denen eigentlich nie jemand spricht, obwohl diese ebenfalls Krankheitsträger in sich bergen und übertragen können, einmal ganz abgesehen davon, dass allein ihr Auftreten für Mensch und Tier schon eine Plage ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 199. Which also corresponds to correctness.&lt;br /&gt;
| 199. Was ebenfalls der Richtigkeit entspricht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, then we can turn to something else again: On the Earth there are about 6000 languages worldwide as well as about two or three artificial world languages or world auxiliary languages or universal languages, like the Volapük, the Esperanto, the Ido, the Interlingua and the Novial. Not two or three, but five of them, if I may correct myself, but what is actually the meaning of my words is that only two or three are still in use, but not popular. The question now is this: Do you also have a universal language in your Federation, and if so, how is it called, and how many languages are spoken in your Federation as a whole?&lt;br /&gt;
| Also, dann können wir uns wieder etwas anderem zuwenden: Auf der Erde existieren weltweit bei den Menschen rund 6000 Sprachen sowie etwa zwei oder drei künstliche Weltsprachen resp. Welthilfssprachen oder Universalsprachen, wie das Volapük, das Esperanto, das Ido, das Interlingua und das Novial. Nicht zwei oder drei, sondern deren fünf, wenn ich mich berichtigen darf, wobei aber, was eigentlich der Sinn meiner Worte ist, nur deren zwei oder drei noch gebräuchlich, jedoch nicht populär sind. Die Frage dazu ist nun die: Habt ihr in eurer Föderation auch eine Universalsprache und wenn ja, wie wird diese genannt, und wieviele Sprachen werden gesamthaft in eurer Föderation gesprochen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 200. We have a universal or federation language, of course.&lt;br /&gt;
| 200. Eine Universal- resp. Föderationssprache ist uns eigen, natürlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 201. However, this is not only spoken in certain circles of higher offices, as is the case with Earthly artificial languages, but it is common with everyone.&lt;br /&gt;
| 201. Diese wird jedoch nicht nur in gewissen Kreisen höherer Ämter gesprochen, wie dies bei den irdischkünstlichen Sprachen der Fall ist, sondern sie ist gebräuchlich bei jedermann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 202. SAMTEE is what the language is called by us, and as such it is learnt from the ground up by every member of the Federation as a second mother tongue in childhood, because in addition to this, of course, the native mother tongue of the respective peoples still exists.&lt;br /&gt;
| 202. SAMTEE wird die Sprache von uns genannt, und als solche wird sie von Grund auf von jedem Föderationsangehörigen schon im Kindesalter als zweite Muttersprache erlernt, denn nebst dieser existiert natürlich jeweils noch die heimatliche Muttersprache des jeweils betreffenden Volkes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 203. The total number of our federation-wide languages is 127,603.&lt;br /&gt;
| 203. Die Gesamtzahl unserer föderationsweiten Sprachen beträgt 127&#039;603.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, then I would like to know what your new travel and transport options are. How does this transmitter system work, and how long will it take to get it up and running?&lt;br /&gt;
| Gut, dann möchte ich jetzt gerne wissen, wie eure neue Reise- und Transportmöglichkeit aussieht. Wie funktioniert dieses Transmittersystem, und wie lange mag es noch dauern, bis dieses einsatzfähig ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 204. Do you see this little device integrated into the chest of my clothes?&lt;br /&gt;
| 204. Siehst du dieses kleine Gerät, das hier an der Brust meiner Bekleidung integriert ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You mean this little matchbox-sized thing?&lt;br /&gt;
| Du meinst dieses kleine, streichholzschachtelgrosse Ding?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 205. Yes.&lt;br /&gt;
| 205. Ja.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is hard to tell that from the clothes. Without my flashlight I could not see it at all. It is not noticeable at all.&lt;br /&gt;
| Das lässt sich ja kaum von der Kleidung unterscheiden. Ohne mein Taschenlämpchen könnte ich es überhaupt nicht sehen. Es fällt überhaupt nicht auf.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 206. This enables me to generate a transmitter gate via thought power, which I can simply step through, after which I am already at my destination without any loss of time, even if this is billions of light-years away.&lt;br /&gt;
| 206. Dadurch vermag ich durch Gedankenkraft ein Transmittertor zu erzeugen, durch das ich einfach hindurchtreten kann, wonach ich dann ohne Zeitverlust schon am Zielort bin, selbst wenn dieses Milliarden von Lichtjahren weit entfernt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 207. More precisely, I have to concentrate my thoughts in such a manner that they are picked up by the device and amplified to such an extent that the resulting powers create the transmitter gate through which my transmission to the destination is made possible.&lt;br /&gt;
| 207. Genauer erklärt, habe ich meine Gedanken derart zu konzentrieren, dass diese vom Gerät aufgenommen und derart verstärkt werden, dass die daraus entstehenden Kräfte das Transmittertor erzeugen, durch das mir meine Transmission zum Zielort ermöglicht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 208. The system is not yet fully operational and usable, but we are constantly experimenting with it, for testing purposes, by transporting objects, etc., in this manner.&lt;br /&gt;
| 208. Noch ist das System nicht vollumfänglich einsatz- und gebrauchsfähig, jedoch experimentieren wir laufend damit, indem wir auf diese Art Gegenstände usw. zu Testzwecken transportieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 209. The required target data are created by the personal knowledge of the destination, which is then mentally programmed by the device, whereupon the transmitter gate is created, in the form that the destination appears as a gate into which one can directly enter and is immediately at the destination.&lt;br /&gt;
| 209. Die erforderlichen Zieldaten entstehen einerseits durch das persönliche Kennen des Zielortes, das dann gedanklich durch das Gerät programmiert wird, worauf das Transmittertor entsteht, und zwar in der Form, dass der Zielort als Tor erscheint, in das man direkt eintreten kann und augenblicklich am Zielort ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 210. If the destination is unknown to one in such a kind and wise that one knows it neither by picture information nor by having ever being there personally, then mathematical coordinates are sufficient, which one enters into the device by thought power and which must be known to one naturally.&lt;br /&gt;
| 210. Ist einem der Zielort unbekannt in der Art und Weise, dass man ihn weder durch Bildinformationen noch durch ein persönliches Jemalsdortgewesensein kennt, dann genügen mathematische Koordinaten, die man durch Gedankenkraft in das Gerät eingibt und die einem natürlich bekannt sein müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 211. If you like, I can give you a small demonstration of the possibility of such a transmitter gate.&lt;br /&gt;
| 211. Wenn es dir beliebt, dann kann ich dir eine kleine Demonstration von der Möglichkeit eines solchen Transmittertores geben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 212. However, you must promise me that you will not let yourself be carried away by your indomitable thirst for adventure and that you will simply step into the gate, because it is not yet fully developed for human transmissions and can therefore still be dangerous.&lt;br /&gt;
| 212. Du musst mir allerdings dazu versprechen, dass du dich nicht von deiner unbezähmbaren Abenteuerlust hinreissen lässt und einfach in das Tor hineintrittst, weil dieses für menschliche Transmissionen noch nicht ausgereift ist und deshalb noch gefährlich sein kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 213. The danger still exists that transmitted objects, etc. do not reach their destination, but disappear somewhere untraceable and not retrievable between the dimensions and thus get lost.&lt;br /&gt;
| 213. Die Gefahr besteht immer noch darin, dass transmissionierte Gegenstände usw. nicht an ihren Zielort gelangen, sondern irgendwo unauffindbar und nicht wieder rückholbar zwischen den Dimensionen verschwinden und also verlorengehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Okay, I promise. Show me what your wonder thing can do.&lt;br /&gt;
| Okay, versprochen. Zeig mir mal, was dein Wunderding alles kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 214. Can I fulfil a wish for you as to what you want to see through the transmitter gate as a destination – maybe something you know?&lt;br /&gt;
| 214. Kann ich dir einen Wunsch erfüllen, was du durch das Transmittertor als Zielort sehen möchtest – vielleicht etwas, das dir bekannt ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Would it be possible for you to open the gate to Quetzal&#039;s house where the fountain is at the pond?&lt;br /&gt;
| Wäre es dir möglich, das Tor zu Quetzals Haus hin zu öffnen, und zwar dort, wo der Springbrunnen am Hausweiher ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 215. That represents no problem, because the place is well known to me – look!&lt;br /&gt;
| 215. Das bedeutet kein Problem, denn der Platz ist mir gut bekannt – sieh nur!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fantastic – two steps, and I would be on Quetzal&#039;s terrain on Erra; ah, look, Quetzal&#039;s Ulrak passes. By the way, where did he get this little cattle from? And can that not suddenly enter the transmission gate and get lost here?&lt;br /&gt;
| Phantastisch – zwei Schritte, und ich wäre auf Quetzals Gelände auf Erra; ah, sieh nur, da geht Quetzals Ulrak vorüber. Wo hat er übrigens dieses kleine Urvieh her? Und kann das nicht plötzlich in das Transmissionstor eintreten und sich hierher verirren?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 216. It is an animal that lives on Erra.&lt;br /&gt;
| 216. Es ist ein Tier, das auf Erra lebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 217. It cannot come here, because the gate is only visible from here on the one hand, but not from the other side, and on the other hand, it can only be used from this side.&lt;br /&gt;
| 217. Hierhergelangen kann es nicht, denn das Tor ist einerseits nur von hier sichtbar, jedoch nicht von der andern Seite, und andererseits kann es auch nur von dieser Seite aus benutzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 218. This has been designed for safety reasons to prevent unwanted life-forms from passing through the gate.&lt;br /&gt;
| 218. Dies wurde aus Sicherheitsgründen so konstruiert, damit nicht unerwünschte Lebensformen durch das Tor hindurchwechseln können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 219. If it were different, it would be very dangerous.&lt;br /&gt;
| 219. Wäre dem anders, würde das sehr grosse Gefahren in sich bergen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 220. On the other hand, the gate can only exist as long as it is thought to exist.&lt;br /&gt;
| 220. Andererseits vermag auch vom Ausgangspunkt her das Tor nur gerade derart lange zu bestehen, wie dieses gedanklich aufrechterhalten wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It seems to be early evening over there.&lt;br /&gt;
| Es scheint dort drüben gerade früher Abend zu sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 221. That is right.&lt;br /&gt;
| 221. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And how far is this gate visible here, I mean, if there is someone up there on the street looking over here. Can you see it then?&lt;br /&gt;
| Und wie weit ist dieses Tor hier sichtbar, ich meine, wenn jetzt z.B. jemand dort droben auf der Strasse ist und hierher schaut. Vermag man es dann zu sehen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 222. There is no danger, because the transmission gate is only visible on a few steps.&lt;br /&gt;
| 222. Da besteht keinerlei Gefahr, denn das Transmissionstor ist nur gerade auf wenige Schritte erkennbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 223. Go back only once three steps, then you will not see it anymore.&lt;br /&gt;
| 223. Gehe nur einmal drei Schritte zurück, dann wirst du es nicht mehr sehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| – – – Actually; it is not even a flicker or anything else to see. Wait – yes, now I see it again.&lt;br /&gt;
| – – – Tatsächlich; es ist nicht einmal ein Flimmern oder sonst etwas zu erkennen. Moment – ja, jetzt sehe ich es wieder.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 224. Good, then I will finish my demonstration now.&lt;br /&gt;
| 224. Gut, dann beende ich jetzt meine Demonstration.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Gone – man, that is impressive. Simply fantastic.&lt;br /&gt;
| Weg – Mann, das ist beeindruckend. Einfach phantastisch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 225. It is also impressive for us.&lt;br /&gt;
| 225. Es ist auch für uns beeindruckend.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And – is this technique of transport then the absolute ultimate for all time, or is a further development still possible?&lt;br /&gt;
| Und – ist diese Technik des Transportes dann das absolute Nonplusultra für alle Zeit, oder ist noch eine Weiterentwicklung möglich?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 226. The development only ends where the power of consciousness alone is sufficient to transport oneself and materials of all kinds by teleportation or telekinesis from a point of departure to a specific destination, without any technical aids being required.&lt;br /&gt;
| 226. Die Entwicklung endet erst dort, wo die Bewusstseinskraft allein genügt, um sich selbst sowie Materialien aller Art durch Teleportation resp. Telekinese von einem Ausgangsort zu einem bestimmten Zielort zu transportieren, ohne dass noch irgendwelche technischen Hilfsmittel dazu erforderlich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 227. This also means that you do not need any spacecraft, etc. to move from one place to another or to transport materials from one place to another.&lt;br /&gt;
| 227. Das bedeutet dann auch, dass man keiner Raumfluggeräte usw. mehr bedarf, um sich von einem Ort zum andern zu bewegen oder um Materialien von einem zum andern Ort zu befördern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 228. The next development, however, will be to find and use the means to move from one place to another without a transmission gate, and to do so solely by the power of thought, which is technically amplified in such a manner that teleportation can be carried out that can bridge billions of light-years as well as the technology of transmitters that is now emerging.&lt;br /&gt;
| 228. Die nächstfolgende Entwicklung wird jedoch die sein, dass die Wege gefunden und genutzt werden, die es ermöglichen, ohne Transmissionstor sich von einem Ort zum andern zu bewegen, und zwar einzig und allein nur noch durch die Gedankenkraft, die technisch derart verstärkt wird, dass eine Teleportation durchgeführt werden kann, die ebenso Milliarden von Lichtjahren zu überbrücken vermag wie eben die jetzt in Entstehung begriffene Technik der Transmitter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 229. Nevertheless, even then the spacecraft will still be needed, which will also be further advanced in development.&lt;br /&gt;
| 229. Nichtsdestoweniger jedoch bedarf es auch dann noch der Raumflugkörper, die aber ebenfalls in der Entwicklung weiter fortgeschritten sein werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And everything is based on the speed of Creation, 10 to the power of 7000 times the speed of light. Even with the present transmitter gate this cannot be any different.&lt;br /&gt;
| Und alles fundiert auf der Geschwindigkeit der Schöpfung, so also 10 x 7000fache Lichtgeschwindigkeit. Auch beim gegenwärtigen Transmittertor kann das ja wohl nicht anders sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 230. That is not quite correct, because for the time being it is based only on 21,000 times the speed of light.&lt;br /&gt;
| 230. Das ist nicht ganz richtig, denn vorerst basiert es nur auf 21&#039;000facher Lichtgeschwindigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 231. Besides, the speed of the spirit should never be reachable by technical means.&lt;br /&gt;
| 231. Ausserdem dürfte die Geistgeschwindigkeit durch technische Mittel wohl niemals auch nur annähernd erreichbar sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The size of the gate is about 2 metres by 90 centimetres and …&lt;br /&gt;
| Die Grösse des Tores beträgt etwa 2 Meter mal 90 Zentimeter und …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 232. You hit the measure very accurately, that is amazing.&lt;br /&gt;
| 232. Du triffst das Mass sehr genau, das ist erstaunlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is not amazing, because I have some practise in estimating masses. But what I wanted to ask: for a human, the gate is just good in size, but what if a larger gate is needed, such as for large goods and the like?&lt;br /&gt;
| Erstaunlich ist das nicht, denn ich habe einige Übung im Einschätzen von Massen. Was ich aber fragen wollte: Für einen Menschen ist das Tor gerade gut in der Grösse, was ist aber, wenn ein grösseres Tor erforderlich ist, wie z.B. für grosse Güter und dergleichen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 233. The size of the transmitter gate can be customised according to need.&lt;br /&gt;
| 233. Die Grösse des Transmittertores kann individuell und nach Bedarf gestaltet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 234. This is done by a simple command, mentally directed to the gate generator device.&lt;br /&gt;
| 234. Dies geschieht durch einen einfachen, gedanklich an das Torerzeugergerät gerichteten Befehl.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fabulous. It really could not be simpler. But what happens now, if somebody takes over the transmitter gate generating device without authorisation, is there perhaps a safety device, as you use it with your weapon tools, that only the owner of the device can use it, because it is tuned to their thought frequency?&lt;br /&gt;
| Fabelhaft. Einfacher geht es ja wirklich nicht mehr. Was geschieht nun aber, wenn sich jemand unberechtigterweise des Transmittertorerzeugungsgerätes bemächtigt, gibt es da vielleicht eine Sicherung, wie ihr diese bei euren Waffen-Werkzeugen benutzt, dass nämlich nur der Eigentümer des Gerätes dieses benutzen kann, weil dieses auf seine Gedankenfrequenz abgestimmt ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 235. That is so, as you say.&lt;br /&gt;
| 235. Dem ist so, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 236. This alone guarantees the best possible security, so that no one can use the devices for unfair and nonsensical purposes without authorisation, should they fall into unauthorised hands for any reason, if we are active on worlds whose human beings cannot yet be expected to use such devices.&lt;br /&gt;
| 236. Das allein gewährleistet die bestmögliche Sicherheit, damit niemand unbefugterweise die Geräte zu unlauteren und unsinnigen Zwecken benutzen kann, sollten diese aus irgendwelchen Gründen in unbefugte Hände gelangen, wenn wir auf Welten tätig sind, deren Menschen noch keine solchen Geräte zugemutet werden dürfen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As is the case on Earth, for example, yes?&lt;br /&gt;
| Wie das z.B. auf der Erde der Fall ist, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 237. That is right.&lt;br /&gt;
| 237. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, now you also have devices and the like, which look like a simple piece of metal or plastic, etc., without these being recognisable as devices or instruments, etc., but in which there is are high-quality super-mini electronics, which again are not recognisable as such, if you cut the metal or the plastic, because everything is poured into each other. Is there not the possibility that through some circumstances the truth can be found out?&lt;br /&gt;
| Gut, nun habt ihr aber auch Geräte und dergleichen, die wie ein einfaches Stück Metall oder Kunststoff usw. aussehen, ohne dass diese als Geräte oder Apparate usw. erkenntlich sind, in denen sich jedoch eine hochwertige Super-Minielektronik befindet, die jedoch wiederum nicht als solche erkennbar ist, wenn man das Metall oder den Kunststoff zerschneidet, weil alles ineinander vergossen ist. Besteht da nicht doch die Möglichkeit, dass durch irgendwelche Umstände die Wahrheit herausgefunden werden kann?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 238. This danger does not exist – not even on the Earth, because in order to be able to fathom this technology, Earthly scientists would have to have knowledge and technology that would be 7,500 years in the future for them.&lt;br /&gt;
| 238. Diese Gefahr besteht nicht – auch nicht auf der Erde, denn um diese Technik ergründen zu können, müssten die diesbezüglichen irdischen Wissenschaftler über ein Wissen und über eine Technik verfügen, die für sie 7500 Jahre zukünftig wäre.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That means that over the last 18 years you have made progress approaching 4,000 years, right?&lt;br /&gt;
| Das bedeutet, dass ihr während den letzten 18 Jahren einen Fortschritt gemacht habt, der an die 4000 Jahre heranreicht, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 239. It is 216 years more, yes.&lt;br /&gt;
| 239. Es sind 216 Jahre mehr, ja.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But this can only have happened through the friends of Asket&#039;s people, if I see the matter correctly, namely those friends who are ahead of Asket&#039;s people by about 4,000 years resp. 4,216 years in technilogcal development.&lt;br /&gt;
| Das kann aber nur geschehen sein durch die Freunde von Askets Volk, wenn ich die Sache richtig sehe, und zwar eben jene Freunde, die Askets Volk um runde 4000 Jahre resp. 4216 Jahre in der technischen Entwicklung voraus sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 240. That is also true, but I must enlighten you about the fact that also the peoples of the Ischrisch Asket have attained the entire higher development of the 4,216 years.&lt;br /&gt;
| 240. Auch das ist richtig, doch muss ich dich darüber aufklären, dass auch das Volk der Ischrisch Asket die gesamte höhere Entwicklung der 4216 Jahre erlangt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Powerful news, my friend. But you have never told me that you have made such tremendous progress in the development of technology.&lt;br /&gt;
| Mächtige Neuigkeiten, mein Freund. Ihr habt mir aber auch nie etwas davon gesagt, dass ihr in der Entwicklung der Technik derart gewaltige Fortschritte gemacht habt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 241. You never asked for it either.&lt;br /&gt;
| 241. Du hast auch nie danach gefragt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That again also corresponds to the truth. – But can I ask you again about the weather, the droughts and floods, earthquakes, volcanic activity, forest fires, storm surges and storms, etc.?&lt;br /&gt;
| Das entspricht auch wieder der Wahrheit. – Kann ich dich jetzt aber nochmals etwas fragen in bezug auf das Wetter, die Dürren und Überschwemmungen, die Erdbeben, Vulkantätigkeiten, Waldbrände, Sturmfluten und Unwetter usw.?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 242. So ask your question.&lt;br /&gt;
| 242. So stelle deine Frage.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There are actually two of them, if you take it exactly: How will all the effects and impacts of the things I have mentioned unfold in the future?&lt;br /&gt;
| Es sind eigentlich deren zwei, wenn man es genau nimmt: Wie entfalten sich in künftiger Zeit all die Wirkungen und Auswirkungen der von mir genannten Dinge?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 243. These will become more extreme and more destructive as time goes on, and Switzerland will also be affected, especially by storms, etc., as well as by snowfall into lower altitudes, as will be the case this summer, in the coming month of July.&lt;br /&gt;
| 243. Diese werden je länger je mehr extremer und zerstörerischer, wobei auch die Schweiz davon betroffen sein wird, besonders von Unwettern usw. sowie von Schneefall bis in tiefere Gegenden, wie dies diesen Sommer in Erscheinung treten wird, und zwar bereits im kommenden Monat Juli.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 244. In a few days&#039; time, the conditions for climate change will begin all over the world, with droughts in one area and floods in the other, while forest fires will occur elsewhere, and they will become more frequent.&lt;br /&gt;
| 244. Schon in wenigen Tagen werden auf der ganzen Welt die Voraussetzungen für klimatische Veränderungen beginnen, die in einer Gegend Dürre und in der anderen Gegend Überschwemmungen bringen, während wiederum anderorts Waldbrände auftreten, die sich sehr häufen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 245. Storm surges will also be devastating, usually triggered by earthquakes or seaquakes, as will be the case in Japan when an earthquake measuring approximately 7.6 to 7.9 on the Richter scale will shake the land and sea near Hokkaido on the 12th of July, killing some 300 human lives.&lt;br /&gt;
| 245. Auch Sturmfluten werden verheerend in Erscheinung treten, die in der Regel durch Erdbeben oder Seebeben ausgelöst werden, wie dies in Japan der Fall sein wird, wenn am 12. Juli in der Nähe von Hokkaido ein Beben von ca. der Stärke 7,6 bis 7,9 der Richterskala das Land und Meer erschüttern wird, und bei dem rund 300 Menschenleben zu beklagen sein werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And the blame for all this lies with Earth-humans through their overpopulation, which damages and destroys all of nature, as well as the planet itself. The Earth begins to defend itself more and more against this human madness, but nevertheless, nobody pays attention to it. The irresponsible ones of all classes even claim that all these events are in no wise related to overpopulation.&lt;br /&gt;
| Und schuld an allem sind die Erdenmenschen durch ihre Überbevölkerung, durch die die gesamte Natur geschädigt und zerstört wird, wie gar auch der Planet selbst. Die Erde beginnt sich immer mehr und krasser gegen diesen menschlichen Wahnsinn zur Wehr zu setzen, doch trotzdem achtet niemand darauf. Die Verantwortungslosen aller Klassen behaupten sogar noch, dass all die Geschehen mit der Überbevölkerung in keinerlei Zusammenhang stehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 246. This is also true, but what was your second question?&lt;br /&gt;
| 246. Auch das entspricht den Tatsachen, doch was war deine zweite Frage?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I wanted to ask you if you could give some information for the second half of the year – if you wanted to give some predictions?&lt;br /&gt;
| Ich wollte dich fragen, ob du einige Angaben für die zweite Jahreshälfte machen kannst – ob du einige Voraussagen geben willst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 247. There is not enough time, because I have to say goodbye now, if you do not have some personal questions that I can answer briefly.&lt;br /&gt;
| 247. Dazu reicht die Zeit nicht mehr, denn ich muss mich nun verabschieden, wenn du nicht noch einige persönliche Fragen hast, die ich dir kurz beantworten kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 248. On the other hand, I find that such predictions have in no way borne fruit so far, which is why we should refrain from such predictions in the future.&lt;br /&gt;
| 248. Andererseits finde ich, dass solche Voraussagen bisher in keiner Weise Früchte trugen, weshalb wir künftighin solche unterlassen sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 249. They are useless for the human beings of the planet Earth, because nobody cares about them.&lt;br /&gt;
| 249. Sie sind für die Menschen des Planeten Erde nutzlos, denn niemand kümmert sich darum.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, so be it. However, I still have a few personal questions that would be important for me to answer. Partly they also refer to group members.&lt;br /&gt;
| Gut, soll es so sein. Einige wenige persönliche Fragen hätte ich jedoch schon noch, die zu beantworten wichtig für mich wären. Teilweise beziehen sie sich auch auf Gruppemitglieder.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 250. Then our official conversation should now be finished.&lt;br /&gt;
| 250. Dann soll jetzt unser offizielles Gespräch beendet sein.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 247]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>RemRobinson</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_246&amp;diff=114310</id>
		<title>Contact Report 246</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_246&amp;diff=114310"/>
		<updated>2025-01-06T09:00:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;RemRobinson: A couple minor edits, which I noticed while reading the report&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Officialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 7 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 7)&lt;br /&gt;
* Pages: 159–215 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_500|240 to 260]] from 30.12.1991 to 03.02.1998] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-7 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Saturday, 19th June 1993, 23:17 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 19th October 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_7_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/90/Kontakberichte_Block_7_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 246==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Two Hundred and Forty-sixth Contact&lt;br /&gt;
| Zweihundertsechsundvierzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Saturday, 19th June 1993, 23:17 hrs&lt;br /&gt;
| Samstag, 19. Juni 1993, 23.17 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Eduard – Hello, my friend.&lt;br /&gt;
| 1. Eduard – Hallo, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah, this is a pleasure and a surprise. Where are you?&lt;br /&gt;
| Ptaah, das ist eine Freude und Überraschung. Wo bist du?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. Here I am standing behind the spruces – so here I am.&lt;br /&gt;
| 2. Hier hinter den Fichten stehe ich – so, da bin ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. It is nice to meet you here.&lt;br /&gt;
| 3. Es ist schön, dich hier zu treffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Outside it is quite pleasant now.&lt;br /&gt;
| 4. Im Freien ist es jetzt recht angenehm.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I think so too. If you want, we can stay out here, but maybe we should go forward to the biotope. We could also sit down there, because we have installed various seating areas at the rest area.&lt;br /&gt;
| Das finde ich auch. Wenn du willst, dann können wir hier draussen bleiben, doch vielleicht sollten wir nach vorn zum Biotop gehen. Dort könnten wir uns auch setzen, denn wir haben auf dem Rastplatz verschiedene Sitzgelegenheiten angebracht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. I know, so let us go.&lt;br /&gt;
| 5. Ich weiss, gehen wir also.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You were absent for a long time, my friend.&lt;br /&gt;
| Du warst lange abwesend, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. It was not possible for me to be absent from my task because my presence was desperately needed.&lt;br /&gt;
| 6. Es war mir nicht möglich, von meiner Aufgabe abwesend zu sein, denn meine Anwesenheit war dringend erforderlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If you had such important things to do ... But I am pleased nevertheless that you found time to visit me again.&lt;br /&gt;
| Wenn du so wichtige Dinge zu tun hattest … Es freut mich aber trotzdem, dass du wieder Zeit gefunden hast, mich zu besuchen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. It was really very important, and my presence was indeed imperative.&lt;br /&gt;
| 7. Es war wirklich sehr wichtig, und meine Anwesenheit dabei war tatsächlich unumgänglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. My task was to create a colony on an uninhabited planet called KATHAN in the space area IDAM, known on Earth in this space-time structure as the Spiral Nebula NGC 2997, at a distance of 45 million light-years.&lt;br /&gt;
| 8. Meine Aufgabe war die Gründung einer Kolonie auf einem unbewohnten Planeten namens KATHAN im Raumgebiet IDAM, das auf der Erde in diesem Raum-Zeit-Gefüge unter der Bezeichnung Spiralnebel NGC 2997 bekannt ist und sich in einer Entfernung von 45 Millionen Lichtjahren befindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. I was also busy in the space area NOSIR, where we also founded a new colony.&lt;br /&gt;
| 9. Gleichermassen war ich auch beschäftigt im Raumgebiet NOSIR, wo wir ebenfalls eine neue Kolonie gründeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. This also happened on an uninhabited planet called NASADAN.&lt;br /&gt;
| 10. Auch dies geschah auf einem unbewohnten Planeten, der von uns NASADAN genannt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. The space region NOSIR is a galaxy which is 16 million light-years away from the SOL-system in this space-time structure and which is referred to as M 83 in earthly astronomy science.&lt;br /&gt;
| 11. Beim Raumgebiet NOSIR handelt es sich um eine Galaxie, die in diesem Raum-Zeit-Gefüge 16 Millionen Lichtjahre vom SOL-System entfernt ist und die in der irdischen Astronomiewissenschaft als M 83 be-zeichnet wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then the spiral nebula and the galaxy are not in your space-time structure, if I have understood correctly. However, the question remains as to why you are founding colonies if you have enough space on your planet, since you do not tend towards overpopulation, as is the case on the Earth.&lt;br /&gt;
| Dann befinden sich der Spiralnebel und die Galaxie nicht in euerem Raum-Zeit-Gefüge, wenn ich richtig verstanden habe. Es bleibt dabei aber die Frage offen, warum ihr Kolonien gründet, wenn ihr auf euren Planeten doch genügend Platz habt, da ihr doch nicht zu Überbevölkerungen tendiert, wie das auf der Erde der Fall ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 12. The colonies were founded to separate two enemy races that threatened to destroy each other on their home planets by waging endless war against each other.&lt;br /&gt;
| 12. Die Kolonien wurden gegründet, um zwei verfeindete Grossvölker zu trennen, die sich auf ihren Heimatplaneten zu zerstören drohten, indem sie endlos Krieg gegeneinander führten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Capable of both nuclear technology and the first space flight, they attacked each other&#039;s planets and brought them very close to the danger of destruction.&lt;br /&gt;
| 13. Sowohl der Atomtechnik als auch der ersten Raumfahrt fähig, griffen sie gegenseitig ihre Planeten an und brachten sie der Gefahr der Zerstörung sehr nahe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. And since our Federation is in charge of these two planets and of the inhabitants, we decided, according to the advice of the High Council, to transplant the two contentious peoples in order to guarantee their continued existence to the other and peace-loving peoples of the two planets.&lt;br /&gt;
| 14. Und da unsere Föderation die Aufsicht über diese beiden Planeten ausübt sowie über die Bewohner, so beschlossen wir gemäss der Ratgebung des Hohen Rates die Verpflanzung der beiden streitbaren Völker, um den anderen und friedliebenden Völkern der beiden Planeten ihr Weiterbestehen zu gewährleisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. They also dominate the first space flight, but they do not pose any danger.&lt;br /&gt;
| 15. Auch diese beherrschen die erste Raumfahrt, doch geht von ihnen keine Gefahr aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. However, the fallible ones, 124 million of one people and 106 million of the other, were transferred to the planets I mentioned in the space areas IDAM and NOSIR, where they will live from now on, without knowing the whereabouts of the other people.&lt;br /&gt;
| 16. Die Fehlbaren aber, an der Zahl 124 Millionen das eine Volk und 106 Millionen das andere, wurden auf die von mir genannten Planeten in den Raumgebieten IDAM und NOSIR übersiedelt, wo sie fortan leben werden, ohne dass ihnen der Aufenthaltsort des befeindeten anderen Volkes bekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Moreover, it is impossible for the transplanted ones of both peoples to fly to other planets for many hundreds of years to come, because care was taken to ensure that the next inhabited planets are more than 130 light-years away from the colonies, so that they cannot be reached by the resettled ones, on the one hand, because their space technology is only just developed to the extent that distances of at most 430 million kilometres can be covered, while the age of the colonists is still very low with an average of 83 years.&lt;br /&gt;
| 17. Ausserdem ist es den Verpflanzten beider Völker unmöglich, und zwar für noch viele hundert Jahre, wieder andere Planeten anzufliegen, weil darauf geachtet wurde, dass die nächsten bewohnten Planeten mehr als 130 Lichtjahre weit von den Kolonien entfernt sind, so sie also von den Ausgesiedelten nicht erreicht werden können, und zwar einerseits darum, weil ihre Raumfahrttechnik nur gerade derweit entwickelt ist, dass Distanzen von höchstens 430 Millionen Kilometern bewältigt werden können, während das Lebensalter der Kolonisten mit durchschnittlich 83 Jahren noch sehr niedrig ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Very interesting – and here we are. This is where we can sit down. What you have told me is really very interesting, but it leads me to a question if you are allowed to answer it: In addition to what Semjase once told me about why you do not officially land on the Earth and do not make contact, there are other reasons. You yourself once told me, in confidence, that you still had certain directives that you had to obey, but that were not allowed to be officially talked about at that time. Is it now perhaps possible that we can talk about it, and in such a form that it may also be public?&lt;br /&gt;
| Sehr interessant – und da sind wir. Hier können wir uns setzen. Was du mir erzählt hast ist wirklich sehr interessant, doch führt es mich zu einer Frage, wenn du mir diese beantworten darfst: Nebst dem, was mir Semjase einmal gesagt hat im Bezuge dessen, weshalb ihr nicht offiziell auf der Erde landet und keinen Kontakt aufnehmt, gibt es noch andere Gründe. Du selbst hast mir doch einmal im Vertrauen gesagt, dass ihr noch bestimmte Direktiven habt, die ihr befolgen müsst, über die jedoch damals nicht offiziell gesprochen werden durfte. Ist es jetzt vielleicht möglich, dass wir darüber sprechen können, und zwar derart, dass es auch öffentlich sein darf?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 18. The time is ripe for it, so there are no more obstacles to it.&lt;br /&gt;
| 18. Die Zeit ist reif dafür, so also diesbezüglich keine Hindernisse mehr bestehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then correct me when I say something that does not correspond to the facts: Your explanation was that a very important or the most important directive at all states in reference to interfering, making contact or simply making oneself officially recognisable to human beings and populations, that this is absolutely forbidden to you and, so to speak, forbidden if the human beings or populations are not in the same situation. The population of a planet itself is not yet so powerful in space technology that it has come into contact with further human life, etc. by its own power on foreign planets, or that the humanity concerned or the human beings as a whole have not progressed so far in their development that they would regard the existence of other human life-forms on foreign planets in the immense vastness of the world as an absolute fact and actuality in conviction, namely in the collective. If therefore only individual humans or smaller or larger groups are of this conviction, then the possibility of an establishment of contact, etc. is not given, because the knowledge and the conviction must collectively concern the entire humankind. Is that correct?&lt;br /&gt;
| Dann korrigiere mich, wenn ich etwas sage, das nicht den Tatsachen entspricht: Deine Erklärung war die, dass eine sehr wichtige oder die wichtigste Direktive überhaupt besagt im Bezuge auf das Sichein- mischen, Kontaktaufnehmen oder sich einfach offiziell öffentlich Erkennbarmachen bei Menschen und Menschheiten, dass euch dies absolut untersagt und sozusagen verboten sei, wenn die Menschen resp. die Menschheit eines Planeten selbst der Raumfahrttechnik noch nicht dermassen mächtig sei, dass sie aus eigener Kraft auf fremden Planeten mit weiterem menschlichem Leben usw. in Kontakt gekommen sei oder dass die betreffende Menschheit resp. die Menschen gesamthaft in ihrer Entwicklung nicht derart weit vorangeschritten seien, dass sie die Existenz anderer menschlicher Lebensformen auf fremden Planeten in den ungeheuren Weiten des Weltenraumes als absolute Tatsache und Gegebenheit in Überzeugung betrachten würden, und zwar im Kollektiv. Wenn also nur einzelne Menschen oder kleinere oder grössere Gruppen dieser Überzeugung sind, dann ist die Möglichkeit einer Kontaktaufnahme usw. nicht gegeben, denn das Wissen und die Überzeugung muss kollektiv die gesamte Menschheit betreffen. Ist das richtig?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 19. What you say corresponds exactly to the meaning of our main directive with regard to making contact, interfering and making oneself known in public form with regard to human beings and populations of planets whose technology or knowledge does not yet correspond to the value of a decisive space flight to other human forms of life or that the state of general knowledge and the conviction of human beings is not yet so far advanced that uniformly and collectively the knowledge of the existence of further human life on foreign planets is given in the vastness of the cosmos.&lt;br /&gt;
| 19. Das von dir Gesagte entspricht genau dem Sinn unserer Hauptdirektive hinsichtlich der Kontaktaufnahme, des Sicheinmischens und des Sich-Erkennbarmachens in öffentlicher Form in Bezugnahme auf Menschen und Menschheiten von Planeten, deren Technik oder Wissen noch nicht dem Werte dessen entsprechen, dass eine massgebende Raumfahrt zu anderen menschlichen Lebensformen betrieben werden kann oder dass der Stand des allgemeinen Wissens und die Überzeugung der Menschen noch nicht derart weit vorangeschritten ist, dass einheitlich und kollektiv das Wissen um die Existenz weiteren menschlichen Lebens auf fremden Planeten in den Weiten des Kosmos gegeben ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you. – But how about your visit to Semjase and Asket, etc., were you there – and were you able to bring me the metals?&lt;br /&gt;
| Danke. – Wie ist es nun aber mit deinem Besuch bei Semjase und Asket usw., warst du dort – und konntest du mir die Metalle mitbringen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 20. My daughter sends you good and dear greetings, equally Asket and Nera and all the others you know there.&lt;br /&gt;
| 20. Meine Tochter lässt dir gute und liebe Grüsse bestellen, gleichermassen auch Asket und Nera und alle andern, die du dort kennst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Also Quetzal and all others send you their greetings.&lt;br /&gt;
| 21. Auch Quetzal und alle andern lassen dich grüssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. Soon it will be so far with our new technology that you can visit my daughter.&lt;br /&gt;
| 22. Bald wird es auch so weit mit unserer neuen Technik vorangeschritten sein, dass du meine Tochter besuchen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. And of course I brought you the metal samples.&lt;br /&gt;
| 23. Und natürlich habe ich dir die Metallproben mitgebracht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. They are already in two small containers in your workroom, in the white box next to your typewriter.&lt;br /&gt;
| 24. Sie sind in zwei kleinen Behältern bereits in deinem Arbeitsraum, im weissen Kästchen neben deiner Schreibmaschine.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Please remove them from the containers so I can take them back.&lt;br /&gt;
| 25. Entnimm sie bitte den Behältern, damit ich diese zurücknehmen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. The multicoloured metal is a still unfinished alloy, which, as with us, is also used by Asket&#039;s people in the DAL-Universe as a thin coating for all types of flying objects and flying apparatuses.&lt;br /&gt;
| 26. Bei dem mehrfarbigen Metall handelt es sich um eine noch unfertige Legierung, die wie bei uns auch bei Askets Volk im DAL-Universum als dünne Beschichtung für alle Arten von Flugkörpern und Fluggeräten dient.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. With the other and shining-silver metal, it is almost pure silver, which forms one of the basic materials for the alloy, which consists of two further parts of copper and nickel.&lt;br /&gt;
| 27. Bei dem andern und silberscheinenden Metall handelt es sich um annähernd reines Silber, das einen der Grundstoffe für die Legierung bildet, die in zwei weiteren Teilen noch aus Kupfer und Nickel besteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. I will put some more of the silver pieces in your workroom in the next few days, so you can sell some if you are willing.&lt;br /&gt;
| 28. Von den Silberstückchen werde ich dir in den nächsten Tagen noch einige mehr in deinen Arbeitsraum legen, so du einige veräussern kannst, wenn du gewillt bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. Buyers can certainly be found for this, because who on the Earth already owns a piece of silver from a foreign universe?&lt;br /&gt;
| 29. Abnehmer lassen sich sicher dafür finden, denn wer besitzt auf der Erde schon ein Stück Silber aus einem fremden Universum.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That should not be possible, my friend, because on the one hand, they would not believe me, and on the other hand, they would accuse me of fraud and take me to court. How could I also prove that the metals really come from the DAL-Universe? That is simply impossible here on the Earth. Quite apart from the fact that even a piece of metal the size of a needle&#039;s head from a foreign universe on the Earth is practically priceless.&lt;br /&gt;
| Das dürfte sich nicht machen lassen, mein Freund, denn man würde mir einerseits wohl nicht glauben, und andererseits würde man mich des Betrugs bezichtigen und mich vor Gericht bringen. Wie könnte ich auch beweisen, dass die Metalle wirklich aus dem DAL-Universum stammen. Das ist hier auf der Erde einfach unmöglich. Ganz abgesehen davon, dass bereits ein nadelkopfgrosses Stückchen Metall aus einem fremden Universum auf der Erde praktisch unbezahlbar ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 30. Your concerns might actually be of correctness – I had not thought of that in any manner.&lt;br /&gt;
| 30. Deine Bedenken dürften tatsächlich von Richtigkeit sein – daran habe ich in keiner Weise gedacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. But I will still bring you the little remainder and put it in your workroom.&lt;br /&gt;
| 31. Ich werde dir aber trotzdem den kleinen Rest noch bringen und ihn dir in deinen Arbeitsraum legen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you very much. – If I may harass you with some questions?&lt;br /&gt;
| Lieben Dank. – Wenn ich dich gleich mal mit einigen Fragen beharken darf?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 32. Of course.&lt;br /&gt;
| 32. Natürlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All these years we have talked very often about sightings of extraterrestrial flying apparatuses and about those humans who claim to have contact with extraterrestrial life-forms and even with extraterrestrial humans, the rule being that many sightings only correspond to imaginations or deceptions, while alleged contacts with aliens are only bragging, lying, swindel, charlatanism and fraud, with a few exceptions where terrestrial humans were practically forcibly contacted by extraterrestrial &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt;, most of the time making those contacted helpless, after which they were subjected to tests and investigations. In one issue of a magazine, various reports are listed in which Germans claim: &amp;quot;We also met the aliens&amp;quot;. I had this issue of Magazine 2000 picked up for you so that you could see it. Was that possible for you?&lt;br /&gt;
| Wir haben all die Jahre sehr oft über Sichtungen von erdfremden Fluggeräten und über jene Menschen gesprochen, die behaupten, dass sie Kontakt zu erdfremden Lebensformen und eben zu erdfremden Menschen hätten, wobei die Regel dafür die ist, dass viele Sichtungen nur Einbildungen oder Täuschungen entsprechen, während angebliche Kontakte zu Ausserirdischen nur Angeberei, Lüge, Schwindel, Scharlatanerie und Betrug sind, mit wenigen Ausnahmen, bei denen Erdenmenschen praktisch zwangsweise durch ausserirdische Wesen kontaktiert wurden, indem die Kontaktierten meistens willenlos gemacht wurden, wonach sie dann Tests und Untersuchungen unterworfen wurden. In einer Ausgabe eines Magazins sind verschiedene Berichte aufgeführt, in denen Deutsche behaupten: «Auch wir begegneten den Ausserirdischen.» Diese Magazin-2000-Ausgabe habe ich für dich abholen lassen, damit du sie einsehen konntest. War dir das möglich?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 33. Certainly.&lt;br /&gt;
| 33. Gewiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. The magazine was handed over to me as well as the video film about the TV show of Rainer Holbe.&lt;br /&gt;
| 34. Die Zeitschrift wurde mir übergeben sowie auch der Video-Film über die TV-Sendung des Rainer Holbe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. I must explain that both the allegations in this magazine and the allegations in Holbe&#039;s show are free inventions, some of which have the touch of charlatanry and some of which have the touch of lies, deception and fraud.&lt;br /&gt;
| 35. Dazu muss ich erklären, dass sowohl die Behauptungen in diesem Magazin wie auch die Behauptungen in Holbes Sendung freie Erfindungen darstellen, die teilweise den Anstrich der Scharlatanerie und teilweise den von Lug, Betrug und Schwindel haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. Not one of the allegations about UFO encounters or UFO contacts, as you call it, is true, neither in this Magazine 2000 nor in Rainer Holbe&#039;s program.&lt;br /&gt;
| 36. Nicht eine der Behauptungen in Sachen UFO-Begegnungen oder UFO-Kontakten, wie ihr das nennt, entspricht der Wahrheit, weder in diesem Magazin 2000 noch in der Sendung von Rainer Holbe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That was to be expected, because on a private basis, swindels, lies, charlatanry and fraud have been practised in these matters for a long time, which, according to your statements, should increase in the future. Unfortunately, this also discredits and ridicules the real UFO observations, if we want to stick to this name. But there are other UFO observations, namely those that fall within the scope of official and military secrets. This also involves various events of the past and present, about which a great deal has been written, claimed, talked about and kept secret in the private sphere of so-called UFO research. Stories about crashes and salvages of UFOs also appear, e.g. the case of New Mexico towards the end of the 1940s, etc. But also names like &#039;Falcon&#039; and &#039;Condor&#039; etc. play an important role, whereby it should concern CIA members etc., who should pass on UFO information to the public under these pseudonyms, of course without letting their face become recognisable. The so-called &#039;Little Greys&#039; also play a very important role in this, allegedly having abducted, impregnated, and treated about three million humans in the USA with surgical scars, marks, etc … &lt;br /&gt;
| Das war ja zu erwarten, denn auf privater Basis werden in diesen Belangen schon seit langer Zeit Schwindel, Lug, Scharlatanerie und Betrug betrieben, was sich euren Angaben gemäss zukünftig noch steigern soll. Dadurch werden aber leider auch die wirklichen UFO-Beobachtungen, wenn wir bei dieser Bezeichnung bleiben wollen, in Misskredit gebracht und lächerlich gemacht. Da gibt es aber noch andere UFO-Beobachtungen, und zwar nämlich die, die in den Bereich von amtlichen und militärischen Geheimnissen fallen. Damit verbunden sind auch verschiedene Geschehen früherer und gegenwärtiger Zeit, über die im Privatbereich der sogenannten UFO-Forschung sehr viel geschrieben, behauptet, geredet und geheimnisgekrämert wird. Dabei treten auch Geschichten über Abstürze und Bergungen von UFOs in Erscheinung, wie z.B. der Fall von Neu Mexiko gegen Ende der Vierzigerjahre usw. Doch auch Namen wie ‹Falcon› und ‹Kondor› usw. spielen dabei eine wichtige Rolle, wobei es sich dabei um CIA-Angehörige usw. handeln soll, die unter diesen Decknamen UFO-Informationen an die Öffentlichkeit weitergeben sollen, selbstverständlich ohne dabei ihr Gesicht erkenntlich werden zu lassen. Auch die sogenannten ‹Little Greys› spielen dabei eine sehr wichtige Rolle, die angeblich in den USA etwa drei Millionen Menschen beharmt, geschwängert und mit Operationsnarben und Malen usw. traktiert haben sollen …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 37. Which, of course, is sheer nonsense and has no reality at all.&lt;br /&gt;
| 37. Was natürlich barer Unsinn ist und keinerlei Wirklichkeitsgehalt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. We are well aware of the hysteria of such delusions in America.&lt;br /&gt;
| 38. Die diesbezüglich in Amerika herrschende Hysterie diesartiger Wahngläubiger ist uns sehr wohl bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. This is already spreading to Europe, with a particularly fertile soil to be found especially in Germany.&lt;br /&gt;
| 39. Diese greift nun bereits auch nach Europa über, wobei speziell in Deutschland ein besonders fruchtbarer Boden dafür zu finden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. On the other hand, the delusion and the hysteria are still consciously stirred up from different places, whereby also this &#039;Falcon&#039; appears, whose false information is gladly taken by all stupid believers at face value.&lt;br /&gt;
| 40. Der Wahnglaube und die Hysterie werden andererseits aber noch bewusst geschürt von verschiedenen Stellen aus, wobei eben auch dieser ‹Falcon› in Erscheinung tritt, dessen Falschinformationen von allen dummen Gläubigen gerne als bare Münze genommen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. Certain official bodies, offices and organisations also deliberately allow such false information to be disseminated, whereby the reasons for this are very varied.&lt;br /&gt;
| 41. Gewisse amtliche Stellen, Ämter und Organisationen lassen auch ganz bewusst solche Falschinformationen verbreiten, wobei die Begründungen dafür sehr vielfältig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. I am not yet allowed to speak openly about this, nor about which things correspond to the truth or untruth in matters of UFO crashes and UFO salvages as well as other related matters.&lt;br /&gt;
| 42. Darüber offen zu sprechen ist mir noch nicht erlaubt, wie auch nicht darüber, welche Dinge in Sachen UFO-Abstürzen und UFO-Bergungen sowie anderweitig damit verbundene Belange der Wahrheit oder der Unwahrheit entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Also with regard to the clarification of earthly offices and military and defensive forces in matters of UFOs, my duty of secrecy, which is apparent from one of our directives, is that we must not interfere in any matters of human life with which we are not in official contact.&lt;br /&gt;
| 43. Auch was Abklärungen irdischer Ämter und Militärs sowie Abwehrkräften in Sachen UFOs betrifft, fällt unter meine Schweigepflicht, die hervorgeht aus einer unserer Direktiven, dass wir uns nicht in irgend-welche Belange menschlicher Lebensformen einmischen dürfen, mit denen wir nicht in offiziellem Kontakt stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. So we must also keep in mind that we must not decipher secrets that are kept by earthly authorities, government officials, security organisations, the military, etc.&lt;br /&gt;
| 44. Also müssen wir uns auch daran halten, dass wir keine Geheimnisse entschlüsseln dürfen, die von irdischen Behörden, Regierenden, Sicherheitsorganisationen und Militärs usw. gewahrt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. Which secrets the earthly authorities and military as well as security organisations guard, etc. regarding interests of allegedly extraterrestrial aircraft and humans, etc., must, according to our directive instructions, remain their secrets, which we do not have the right to air.&lt;br /&gt;
| 45. Welche Geheimnisse irdische Behörden und Militärs sowie Sicherheitsorganisationen usw. hüten in bezug auf Belange von angeblich ausserirdischen Fluggeräten und Menschen usw., das müssen gemäss unseren Direktive-Weisungen deren Geheimnisse bleiben, die wir nicht das Recht haben zu lüften.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, that is clear. Thus I do not want to ask you any more about these things. From your explanation it should be very clear, however, that the Scandinavian aviation major Petersen is also a fantasist in matters concerning the fact that extraterrestrials are supposed to hold important offices in the most diverse earthly governments.&lt;br /&gt;
| Gut, das ist klar und deutlich. Also will ich dich nicht weiter nach diesen Dingen fragen. Aus deiner Erklärung dürfte aber sehr wohl klar herausgehen, dass der skandinavische Fliegermajor Petersen ebenso ein Phantast ist in Sachen dessen, dass in den verschiedensten irdischen Regierungen Ausserirdische wichtige Ämter innehaben sollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 46. We have also talked about this on several occasions, but we have always made it clear that such assertions correspond to nothing other than pure delusional fantasies.&lt;br /&gt;
| 46. Auch darüber haben wir schon öfters gesprochen, wobei wir immer klargestellt haben, dass solche Behauptungen nichts anderem als reinen wahngläubigen Phantasien entsprechen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You said that again and again, yes. Then a question about the Hills in the USA, who had been abducted by life-forms of extraterrestrial origin, namely by human beings from the area of the stars Zeta Reticuli, 37 light-years away. I believe that you told me at the time that this was correct.&lt;br /&gt;
| Das habt ihr immer wieder gesagt, ja. Dann eine Frage wegen den Hills in den USA, die ja von Lebensformen ausserirdischer Herkunft entführt worden waren, und zwar von Menschenwesen aus dem 37 Lichtjahre entfernten Gebiet der Sterne Zeta Reticuli. Ich glaube, dass ihr mir damals gesagt habt, das entspräche der Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. Yes. –&lt;br /&gt;
| 47. Ja. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. This forced contact is also the origin of the nonsensical stories and hysteria about the &#039;Little Greys&#039;, which have nothing to do with the truth in any manner.&lt;br /&gt;
| 48. Diese erzwungene Kontaktaufnahme ist auch der Ursprung der unsinnigen Geschichten und der Hysterie um die ‹Little Greys›, die jedoch in keinerlei Dingen etwas mit der Wahrheit zu tun haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. The fear and hysteria and the imaginative stories about the &#039;Little Greys&#039; correspond to a well-managed false propaganda to put certain things in a false light, on the one hand, and to conceal certain events and machinations, on the other.&lt;br /&gt;
| 49. Die Angst und Hysterie sowie die phantasievollen Geschichten in bezug auf die ‹Little Greys› entsprechen einer wohlgesteuerten Falschpropaganda, um einerseits gewisse Dinge in ein falsches Licht zu rücken, und andererseits, um bestimmte Geschehnisse und Machenschaften zu verschleiern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What is certain is that there are inhabited planets in the area of Zeta Reticuli, planets inhabited by humans. Does this apply to both Zeta Reticuli 1 and Zeta Reticuli 2?&lt;br /&gt;
| Fest steht aber, dass es bewohnte Planeten gibt im Gebiet von Zeta Reticuli, und zwar von Menschen bewohnte Planeten. Gilt dies sowohl für Zeta Reticuli 1 als auch für Zeta Reticuli 2?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 50. This is true, but we do not maintain any contacts with the local inhabitants, who are not even aware of our existence, which we have been observing for several millennia.&lt;br /&gt;
| 50. Dem ist so, doch wir pflegen keinerlei Kontakte mit den dortigen Bewohnern, die nicht einmal Kenntnis von unserer Existenz haben, die wir unsererseits aber schon seit mehreren Jahrtausenden beobachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. However, our interests do not lie in establishing contact with the life-forms of those areas, since they do not yet possess certain forms of development that would be necessary for establishing contact.&lt;br /&gt;
| 51. Unsere Interessen liegen aber nicht in einer Kontaktaufnahme mit den Lebensformen jener Gebiete, da ihnen noch gewisse Entwicklungsformen nicht eigen sind, die für eine Kontaktaufnahme erforderlich wären.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Probably in reference to your directives?&lt;br /&gt;
| Wohl im Bezuge auf eure Direktiven?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 52. That is right.&lt;br /&gt;
| 52. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then another question: The Magazine 2000, which has already been discussed, claims that the AIDS epidemic is a disease caused by researchers, whereby the German pop singer Christian Anders, who has now adopted the fantasy name LANOO, which supposedly means &#039;pupil of the esoteric sciences&#039;, is particularly strong for this assertion. He calls himself a Theosophist as a follower of Helena Blavatsky. His incredibly absurd nonsense in reference to the development of the AIDS epidemic is that the WHO, the World Health organisation, had planned and produced AIDS in order to practically destroy the overpopulation of the Earth, etc. What do you think?&lt;br /&gt;
| Dann eine weitere Frage: Im bereits besprochenen Magazin 2000 behauptet man, dass die Seuche AIDS eine von Forschern erzeugte Krankheit sei, wobei sich für diese Behauptung besonders der deutsche Schlagersänger Christian Anders stark macht, der sich nunmehr den Phantasienamen LANOO zugelegt hat, der angeblich ‹Schüler der esoterischen Wissenschaften› bedeutet. Als Anhänger der Helena Blavatsky nennt er sich Theosoph. Sein unglaublich absurder Unsinn im Bezuge auf die Entstehung der Seuche AIDS ist der, dass die WHO, die Weltgesundheitsorganisation, AIDS geplant und produziert habe, um damit praktisch die irdische Überbevölkerung zu vernichten usw. Was sagst du dazu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 53. Absurd nonsense, as you already said.&lt;br /&gt;
| 53. Absurder Unsinn, wie du bereits sagtest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. A long time ago we talked thoroughly about the real origin and development of the AIDS epidemic and clarified the facts of the truth.&lt;br /&gt;
| 54. Über den wirklichen Ursprung und den Werdegang der Seuche AIDS haben wir schon vor längerer Zeit gründlich gesprochen und den Sachverhalt der Wahrheit klargelegt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know. But while we are at it: Will the AIDS epidemic continue to spread and get worse? And what about Earth disturbances, storms, volcanic eruptions and earthquakes, etc.?&lt;br /&gt;
| Ich weiss. Doch wenn wir gerade dabei sind: Wird die Seuche AIDS noch weiterhin grassieren und schlimmer werden? Und wie steht es mit Erdstörungen, Unwettern, Vulkanausbrüchen und Erdbeben usw.?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 55. The increase in the AIDS epidemic will take on ever greater forms, as will natural disasters.&lt;br /&gt;
| 55. Die Zunahme der AIDS-Seuche wird ebenso immer grössere Formen annehmen wie auch die Naturkatastrophen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. Thunderstorms, droughts, floods, volcanic activity and earthquakes will continue to increase, even if there is some peace in one case or another at the moment.&lt;br /&gt;
| 56. Unwetter, Dürren, Überschwemmungen, Vulkantätigkeiten und Erd-beben werden sich weiterhin stetig steigern, auch wenn momentan etwas Ruhe ist im einen oder andern Fall.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And what do you say about the atrocities in former Yugoslavia?&lt;br /&gt;
| Und was sagst du zu den Greueldingen im ehemaligen Jugoslawien?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 57. It is not worth saying more about this, nor about the irresponsibility and ridiculousness of the UN, nor about all those who oppose this force&#039;s peacekeeping operations, like NATO, in the style of Henok&#039;s Multinational Peacekeepers.&lt;br /&gt;
| 57. Es lohnt sich nicht, darüber noch weitere Worte zu verlieren, ebenso auch nicht über die Verantwortungslosigkeit und Lächerlichkeit der UNO sowie all derer, die dagegen sind, dass diese Truppe Friedenskampf-Einsätze tätigen sollte, wie auch die NATO, geartet nach dem Muster von Henoks Multinationalen Friedenskampftruppen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. Whoever is against it is a denier of responsibility and a hangman of humankind.&lt;br /&gt;
| 58. Wer dagegen ist, ist ein Verleugner der Verantwortung und ein Henker der Menschheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. Only by the production and employment of multinational peace keeping troops can the Earth be finally pacified.&lt;br /&gt;
| 59. Nur durch das Erstellen und Einsetzen von Multinationalen-Friedens-Kampf-Truppen kann die Erde endlich befriedet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. What is being done by the UN, NATO and various individual countries such as Germany and America, etc., is nothing other than, on the one hand, tremendous hypocrisy and, on the other hand, an ever more widespread depravity of the already blatantly prevailing false humanity that has taken hold of people worldwide and is also largely to blame for the unstoppable increase in overpopulation, along with the madness of religions and the deluded, hypocritical Pope of the Catholic Church, who continue to demand and preach to the people of the earth that they should reproduce, etc.&lt;br /&gt;
| 60. Was von der UNO, der NATO und den verschiedenen einzelnen Ländern wie z.B. Deutschland und Amerika usw. unternommen wird, entspricht nichts anderem als einerseits einer ungeheuren Heuchelei, und andererseits einer immer mehr umsichgreifenden Verkommenheit der bereits krass vorherrschenden Falschhumanität, die weltweit von den Menschen Besitz ergriffen hat und die auch massgebend an der unaufhaltsam steigenden Überbevölkerung schuld ist, nebst dem Wahnsinn der Religionen und des verblendeten, heuchlerischen Papstes der Katholischen Kirche, die weiterhin von den Erdenmenschen fordern und ihnen predigen, dass sie sich vermehren sollen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. Facts by which earthly humankind in its overpopulation is so overboard that the impending downfall is already evident.&lt;br /&gt;
| 61. Tatsachen, durch die die irdische Menschheit in ihrer Überbevölkerung derart überbordet, dass der drohende Untergang bereits ersichtlich wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In 1978 I wrote the book &#039;Existent Life in the Universe&#039;, which we will soon be able to print and produce as a book. As the last chapter I named and described the problem of overpopulation on the Earth. We have now turned this chapter into a small script entitled &#039;The Battle of Overpopulation&#039;. It is the same work that I sent in 1956 to all European radio stations and to all editorial offices of the most renowned newspapers in Europe, America, Asia and Africa, but never received an answer. The writing at that time was a bit different in reference to dates, etc., because these were different at that time, but on the whole it is the same writing. And when, in the 1950s, I talked about the threatening problem of overpopulation, I was ridiculed and called a pessimist, probably because nobody had recognised the problem then. But now we meet with resonance when we talk about it, and this is also the case with our large-scale action, because we send the &#039;Battle of Overpopulation&#039; script to many thousands all over the world, to radio and television stations, to all kinds of newspapers and organisations, and to all governments on the Earth. I think that it is finally time to shake up humanity and also to teach truth to all responsible human beings and hypocritical false humanists as well as other irresponsible humans, etc., which of course will lead to them reacting very badly, as has already happened in a few cases.&lt;br /&gt;
| 1978 habe ich doch das Buch ‹Existentes Leben im Universum› geschrieben, das wir bald als Buch drucken und herstellen lassen können. Darin habe ich als letztes Kapitel das Problem der Überbevölkerung auf der Erde genannt und beschrieben. Dieses Kapitel haben wir nun zu einer kleinen Schrift verarbeitet, die den Titel ‹Kampf der Überbevölkerung trägt›. Es handelt sich dabei um das gleiche Schriftwerk, das ich im Jahre 1956 an alle europäischen Radiostationen und an alle Redaktionen der namhaftesten Zeitungen Europas, Amerikas, Asiens und Afrikas geschickt, jedoch niemals eine Antwort darauf erhalten habe. Das Schreiben damals war etwas anders abgefasst im Bezuge auf Daten usw., weil diese damals ja anders waren, doch im grossen und ganzen handelt es sich um die gleiche Schrift. Und wenn ich in den Fünfzigerjahren über das drohende Problem Überbevölkerung sprach, da hat man mich nur lächerlich gemacht und mich einen Pessimisten genannt, wohl darum, weil das Problem damals noch von niemandem erkannt worden war. Jetzt aber stossen wir auf Resonanz, wenn wir darüber sprechen, und auch bei unserer Grossaktion ist das der Fall, da wir zu vielen Tausenden die ‹Kampf der Überbevölkerung›-Schrift in die ganze Welt verschicken, an Radio- und Fernsehstationen, an alle möglichen Zeitungen und Organisationen sowie an restlos alle Regierungen der Erde. Ich denke, dass es endlich an der Zeit ist, die Menschheit aufzurütteln und auch alle Verantwortlichen und heuchlerischen Falschhumanisten sowie sonstigen Verantwortungslosen usw. der Wahrheit zu belehren, was natürlich dazu führen wird, dass diese sehr böse reagieren werden, wie das in einigen wenigen Fällen bereits geschehen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 62. In 1956 you were actually the first and only person on the Earth to proceed in the form you mentioned with regard to overpopulation.&lt;br /&gt;
| 62. Du warst im Jahre 1956 eigentlich der erste und einzige Mensch auf der Erde, der in der von dir genannten Form in bezug auf die Überbevölkerung vorgegangen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. But, in fact, you have not been paid any attention and you have been exposed to ridicule.&lt;br /&gt;
| 63. Doch hat man dir tatsächlich keinerlei Beachtung geschenkt und dich der Lächerlichkeit preisgegeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. Neither radio nor newspapers have reacted, nor have governments or organisations.&lt;br /&gt;
| 64. Weder Radio noch Zeitungen haben reagiert, so aber auch nicht die Regierungen und auch keine Organisationen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. I can remember it very well, and your writing has been well known to me since then.&lt;br /&gt;
| 65. Ich vermag mich sehr gut daran zu erinnern, und deine Schrift ist mir seit damals sehr gut bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. Your 1978 book with the corresponding chapter on overpopulation is also in my possession, as is the latest writing you have brought me.&lt;br /&gt;
| 66. Dein Buchwerk von 1978 mit dem entsprechenden Kapitel in bezug auf die Überbevölkerung ist auch in meinem Besitz, wie auch deine neuste Schrift, die du mir hast überbringen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. So everything is well known to me and I know very well what efforts you have taken on for everything.&lt;br /&gt;
| 67. Es ist mir also alles wohlbekannt und ich weiss sehr gut, welche Mühen du für alles auf dich genommen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. Nevertheless, it will once again be the case that you will not be honoured for it, because, as usual, other and glorious Earthlings will dispute your honour with the assertion that they recognised the overpopulation problem long before you and tried to tackle it.&lt;br /&gt;
| 68. Nichtsdestoweniger wird es jedoch wieder einmal so sein, dass du dafür nicht geehrt wirst, weil wie üblich andere und ruhmsüchtige Erdlinge dir die Ehre streitig machen werden, mit der Behauptung, dass sie das Überbevölkerungsproblem schon lange vor dir erkannt und dagegen anzugehen versucht hätten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. For my part, however, I know that you already discussed these problems with Sfath when you were still a boy and nobody had yet recognised the threat of growing overpopulation.&lt;br /&gt;
| 69. Meinerseits weiss ich jedoch, dass du bereits mit Sfath zusammen diese Probleme besprochen hast, als du noch ein Junge warst und noch niemand die Drohung der wachsenden Überbevölkerung erkannt hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. And if you now again spread your writing and go against the overpopulation, then this is really urgently necessary and about time.&lt;br /&gt;
| 70. Und wenn du jetzt neuerlich deine Schrift verbreitest und gegen die Überbevölkerung angehst, dann ist dies wirklich dringend erforderlich und an der Zeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. So you are really doing it.&lt;br /&gt;
| 71. Du tust also richtig daran.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Today I have much better possibilities for this, in terms of the production of the writings as well as the finances and other help provided mainly by the core group members. The reactions to my writing are good in themselves, except for the few exceptions of irresponsible people, false humanists and autocrats, etc., who refuse to do so for reasons of self-interest and false humanism, etc., whereby especially the measures for overpopulation containment are criticised, because the stinkers do not like the radical measures. But the fact that only rigorous radical measures can really help to prevent the final catastrophe really cannot be argued about. For my part, I have calculated that it would take 100 years to reduce humanity to a level of 2.5 billion (2,500,000,000) humans through the radical measures mentioned in my writing, if natural deaths are added to this. Today, according to your data, we have 5.8 billion (5,800,000,000) human beings on the Earth, while the statisticians of Earth-humans claim that it is only their 5.5 billion (5,500,000,000). But to reduce this mass by radical measures would only bring the mentioned success if it was started immediately. But the radical measures, as these are called in the &#039;Battle of Overpopulation&#039;, would have to be carried out really rigorously and from now on unrestrictedly, in order to then be adhered to as long as humankind on the Earth would have only 529 million, which corresponds to the mass that can be nourished by Earth without problems and in abundance.&lt;br /&gt;
| Dafür habe ich heute auch sehr viel bessere Möglichkeiten, und zwar im Bezuge auf die Herstellung der Schriften ebenso wie auch hinsichtlich der Finanzen und sonstigen Hilfe, die hauptsächlich durch die Kerngruppemitglieder geleistet wird. An und für sich sind die Reaktionen auf meine Schrift gut, wenn man von den wenigen Ausnahmen Verantwortungsloser, Falschhumanisten und Selbstherrlicher usw. absieht, die sich aus Eigennutzgründen und aus falschem Humanismus usw. dagegen verwehren, wobei besonders die Massnahmen zur Überbevölkerungseindämmung kritisiert werden, weil den Stänkerern die Radikalmassnahmen nicht zusagen. Dass aber wahrheitlich nur rigorose Radikalmassnahmen noch helfen können, um die endgültige Katastrophe noch zu verhindern, darüber lässt sich wirklich nicht streiten. Meinerseits habe ich mir ausgerechnet, dass es 100 Jahre dauern würde, um durch die in meiner Schrift genannten Radikalmassnahmen die Menschheit auf einen Stand von 2,5 Milliarden Menschen zu reduzieren, wenn noch die natürlichen Todesfälle hinzugerechnet werden. Wir haben heute gemäss deinen Angaben 5,8 Milliarden Menschen auf der Erde, während die Statistiker der Erdenmenschen behaupten, dass es nur deren 5,5 Milliarden seien. Diese Masse aber zu reduzieren durch die Radikalmassnahmen würde nur dann den erwähnten Erfolg bringen, wenn damit umgehend begonnen würde. Dabei müssten aber die Radikalmassnahmen, wie diese im ‹Kampf der Überbevölkerung› genannt sind, wirklich rigoros und ab sofort unumschränkt durchgeführt werden, um dann so lange eingehalten zu werden, bis die Erdenmenschheit nur noch 529 Millionen aufweisen würde, was der Masse entspricht, die durch die Erde problemlos und im Überfluss ernährt werden kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 72. I agree with your interpretations.&lt;br /&gt;
| 72. Ich gehe mit deinen Auslegungen einig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, then we can talk about something else again. My question refers once more to alleged contacts of Earth-humans with extraterrestrials, whereby the specific is directed at claims which, in my opinion, sound quite ridiculous. Apart from the approximately three million humans in America who were allegedly harmed by extraterrestrials and subjected to all kinds of tests, whereby many women supposedly developed pregnancies and the &#039;Little Greys&#039; allegedly then stole the hybrid children after the birth; after the tests, the kidnapped and harmed Earth-humans would have often suffered from pain and complained about operation scars and burn marks, etc. In addition, however, cows and cattle are also said to have been outrageously massacred by the &#039;Little Greys&#039;, and namely also in the thousands and millions, whereby the beasts were allegedly also missing various organs and, at the same time, mysterious things are said to have occurred as well.&lt;br /&gt;
| Gut, dann können wir wieder von etwas anderem sprechen. Meine Frage bezieht sich nochmals auf angebliche Kontakte von Erdenmenschen mit Ausserirdischen, wobei das Spezifische auf Behauptungen ausgerichtet ist, die meines Erachtens recht lächerlich klingen. Abgesehen von den rund drei Millionen Menschen, die in Amerika angeblich von Ausserirdischen beharmt und allerlei Tests unterzogen worden sein sollen, wobei bei vielen Frauen Schwangerschaften entstanden seien und die ‹Little Greys› nach der Geburt dann die Hybriden-Kinder gestohlen haben sollen, hätten nach den Tests die gekidnappten und beharmten Erdenmenschen oft unter Schmerzen gelitten und über Operationsnarben und Brandmale usw. geklagt. Im weiteren sollen jedoch auch Kühe und Rinder von den ‹Little Greys› frevlerisch massakriert worden sein, und zwar auch zu Tausenden und Millionen, wobei den Viechern eben auch diverse Organe gefehlt haben und dabei auch geheimnisvolle Dinge in Erscheinung getreten sein sollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 73. This of course does not correspond to the truth, but to an unbelievable nonsense, which fanatical or otherwise incapable UFO- and ghost believers only too gladly want to recognise as real truth and believe in it rock-solidly, although not a word of the whole dizziness corresponds to the truth, which is very consciously invented and controlled by certain agencies for deception and scaremongering, in order to achieve certain goals.&lt;br /&gt;
| 73. Das entspricht natürlich nicht der Wahrheit, sondern einem unglaublichen Unsinn, den fanatische oder sonstwie unzurechnungsfähige UFO- und Geistergläubige nur zu gerne als wirkliche Wahrheit erkennen wollen und felsenfest daran glauben, obwohl nicht ein Wort des gesamten Schwindels der Wahrheit entspricht, der wohlbewusst von bestimmten Organen zur Irreführung und Angstmacherei erfunden und gesteuert wird, um dadurch bestimmte Ziele zu erreichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. In addition to these agencies and persons, however, there are still many UFO fantasists, most of whom are burdened by sectarianism, who self-harm their bodies by giving themselves wounds and burns, etc., implanting crystals or pieces of metal in their flesh and leaving everything scarred, in order to then claim that they have been abducted and harmed by extraterrestrials, to which the scars and burns, etc. would testify.&lt;br /&gt;
| 74. Nebst diesen Organen und Personen aber existieren noch viele UFO-Phantasten, die meist sektiererisch belastet sind, die selbst ihren Körper beharmen, indem sie sich selbst Wunden und Verbrennungen usw. beibringen, sich selbst Kristalle oder Metallstücke in ihr Fleisch einpflanzen und alles vernarben lassen, um dann zu behaupten, dass sie von Ausserirdischen entführt und beharmt worden seien, wovon die Narben und Verbrennungen usw. zeugen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. Incompetent hypnotists, who then subject such persons to so-called &#039;truth hypnoses&#039;, then claim that the information given in hypnosis by the hypnotised would unfailingly correspond to the truth, because hypnosis could not lie.&lt;br /&gt;
| 75. Unfähige Hypnotiseure, die dann solche Personen sogenannten ‹Wahrheitshypnosen› unterwerfen, behaupten dann, dass die in Hypnose gemachten Angaben der Hypnotisierten unfehlbar der Wahrheit entsprechen würden, weil in Hypnose nicht gelogen werden könne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. However, it is never taken into account that a person in a hypnotic state can tell and pronounce the worst lies just as untraceably as is the case with the so-called technical lie detectors, without the specialists being able to recognise the lies, because the technical devices of this kind on the Earth are still so imperfect that they can be outwitted with simple and inherent human means.&lt;br /&gt;
| 76. Niemals wird jedoch berücksichtigt, dass ein Mensch in einem hypnotischen Zustand ebenso unnachweisbar die schlimmsten Lügen erzählen und aussprechen kann, wie dies auch bei den sogenannten technischen Lügendetektoren der Fall ist, ohne dass die Fachkräfte die Lügen zu erkennen vermögen, weil die technischen Geräte dieser Art auf der Erde noch dermassen unvollkommen sind, dass sie mit einfachen und dem Menschen eigenen Mitteln überlistet werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. With regard to the allegedly massacred animals, it must be said that this is just as much unbelievable nonsense as the alleged pregnancies in American women caused by the &#039;Little Greys&#039;.&lt;br /&gt;
| 77. In bezug auf die angeblich massakrierten Tiere ist zu sagen, dass dies ebenso einem unglaublichen Unsinn entspricht wie auch die angeblichen Schwangerschaften, die bei Amerikanerinnen durch die ‹Little Greys› hervorgerufen worden sein sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. The massacred animals are also purely Earth-human machinations for the purpose of scaremongering and misleading all those who are incompetent in the matter of UFO matters, ghosts and extraterrestrials and simply believe all nonsense unthinkingly when it concerns extraterrestrials and their flying machines or ghosts or religious &#039;apparitions&#039; and other imaginings, etc.&lt;br /&gt;
| 78. Bei den massakrierten Tieren handelt es sich ebenfalls um rein erdenmenschliche Machenschaften zum Zwecke der Angstmacherei und der Irreführung aller jener, welche in Sachen UFO-Belange, Geister und Ausserirdische unzurechnungsfähig sind und allen Unsinn unbedacht einfach glauben, wenn es sich um Ausserirdische und deren Fluggeräte oder um Geister oder religiöse ‹Erscheinungen› und sonstige Einbildungen usw. handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. In some cases, however, no terrestrial humans are involved in such events, but predators who tear and mutilate the cattle.&lt;br /&gt;
| 79. In einigen Fällen sind allerdings keine Erdenmenschen an solchen Geschehen beteiligt, sondern Raubtiere, die die Rinder reissen und verstümmeln.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you. – Now a question, which refers to you resp. to your names: Can you tell me how often the names Ptaah, Semjase, Quetzal, Sfath and Pleija appear in your mind?&lt;br /&gt;
| Danke. – Jetzt eine Frage, die sich auf euch resp. auf eure Namen bezieht: Kannst du mir sagen, wie sehr häufig bei euch die Namen Ptaah, Semjase, Quetzal, Sfath und Pleija in Erscheinung treten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 80. First I want to answer the previous question to its end, because there is still to explain that many UFO fantasists and the like use existing old scars, marks and other things on their bodies to also actually claim that these signs originated from harmings, tests and operations of extraterrestrials, by which they were kidnapped, etc.&lt;br /&gt;
| 80. Erst will ich dir die vorige Frage zu Ende beantworten, denn dazu gibt es noch zu erklären, dass viele UFO-Phantasten und dergleichen an ihren Körpern vorhandene alte Narben, Male und sonstige Dinge tatsächlich ebenfalls dazu benutzen, um zu behaupten, dass diese Zeichen von Beharmungen, Tests und Operationen Ausserirdischer herrühren würden, durch die sie entführt worden seien usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. Recently, this has also become apparent among various people in Europe, especially in Germany, where the &#039;Little Greys&#039; hysteria is also beginning to take root, as I have already explained to you.&lt;br /&gt;
| 81. Neuerdings tritt dies auch bei verschiedenen Personen in Europa in Erscheinung, besonders in Deutschland, wo die ‹Little Greys›-Hysterie ebenfalls Fuss zu fassen beginnt, wie ich dir bereits erklärt habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. The reason why these swindles, frauds, lies and charlatanry are becoming more and more widespread in Europe is often the fault of those very elements who spread such stories in public in a lying, fraudulent or swindling and charlatan based manner.&lt;br /&gt;
| 82. Schuld daran, dass diese Schwindeleien, Betrügereien, Lügen und Scharlatanerien in Europa immer mehr um sich greifen, sind vielfach eben jene Elemente, die lügenhaft, betrügerisch oder schwindelund scharlataneriehaft solche Geschichten verbreiten in aller Öffentlichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. Their number in Europe, especially in Germany, is constantly growing, and unintelligently the television stations still lend a helping hand to these phonies, liars, swindlers and charlatans, etc., by devoting their programmes to them, through which the incredible nonsense of the phonies, conceited and delusional ones, etc., is broadcast to all countries, whereby the viewers are misinformed and misdirected and whereby, in turn, new fantasists, liars, deceivers, charlatans, sectarians and delusionaries, etc. arise.&lt;br /&gt;
| 83. Ihre Zahl in Europa, besonders in Deutschland, wächst ständig, und unintelligenterweise reichen die Televisionsanstalten diesen Schwindlern, Lügnern, Betrügern und Scharlatanen usw. noch die Hände, indem sie diesen ihre Sendungen widmen, durch die der unglaubliche Unsinn der Phantasten, Eingebildeten und Wahnkranken usw. in alle Lande ausgestrahlt wird, wodurch die Zuschauer fehlinformiert und fehlorientiert werden und wodurch wiederum neue Phantasten, Lügner, Betrüger, Scharlatane, Sektierer und Wahnkranke usw. entstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. Journals also contribute to this, such as the magazine you sent me and many others of the same kind, thousands of which are produced and distributed all over the world, read by misguided and faith-dependent people and taken at face value.&lt;br /&gt;
| 84. Dazu tragen auch Journale bei, wie das von dir mir zugespielte Magazin sowie viele andere gleicher Art, die zu Tausenden auf der ganzen Erde angefertigt und verbreitet, von Irregeleiteten und Glaubens-abhängigen gelesen und als bare Münze genommen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. And if you follow all these things, then you will find their origin in America.&lt;br /&gt;
| 85. Und geht man all diesen Dingen nach, dann findet man dafür den Ursprung in Amerika.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. A country in which all sectarianism thrives and, as a rule, also finds its beginning.&lt;br /&gt;
| 86. Ein Land, in dem jeglicher Sektierismus gedeiht und in der Regel auch seinen Anfang findet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. And a country in which innumerable people have fallen in love with the most diverse forms of sectarianism in such a manner that their belief in it no longer allows any truth to come into its own.&lt;br /&gt;
| 87. Und ein Land, in dem unzählbare Menschen den verschiedensten Sektierismusformen derart verfallen sind, dass ihr Glaube daran keinerlei Wahrheit mehr zur Geltung gelangen lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. The delusional faith of the believers, which also includes the UFO fantacists, UFO insane ones, UFO fanatics, ghost believers and crop circle believers, as well as all other believers, fanatics and insane ones who believe in unreal things, in no wise allows them to accept even iota of the actual truth.&lt;br /&gt;
| 88. Der Wahnglaube bei den Gläubigen, wozu auch die UFO-Phantasten, UFO-Kranken, UFO-Fanatiker, Geistergläubigen und Kornkreisgläubigen sowie alle anderen Gläubigen, Fanatiker und Kranken gehören, die an unwirkliche Dinge glauben, lässt es in keiner Weise zu, dass sie auch nur ein i-Tüpfelchen der tatsächlichen Wahrheit annehmen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. They all want to be deceived because they are not stable and not mature enough to take their lives into their own hands.&lt;br /&gt;
| 89. Sie alle wollen betrogen sein, weil sie nicht lebensbeständig und nicht erwachsen genug sind, um ihr Leben in Eigenverantwortung in die eigenen Hände zu nehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. Truthfully they seek the entire responsibility in higher levels, with a God, with angels and saints as well as with spirits and extraterrestrials, etc., to whom they are so firmly attached in faith that any attempt to explain the truth to them is almost hopeless.&lt;br /&gt;
| 90. Wahrheitlich suchen sie die gesamte Verantwortung in höheren Ebenen, bei einem Gott, bei Engeln und Heiligen sowie bei Geistern und Ausserirdischen usw., an die sie glaubensmässig so fest verfallen sind, dass jeder Versuch, ihnen die Wahrheit zu erklären, annähernd aussichtslos ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. The same thing, also taken over by US-America, is spreading more and more also in Europe, whereby in this respect the whole European continent is already seized by it, respectively the human beings living on this continent.&lt;br /&gt;
| 91. Gleiches, ebenfalls von US-Amerika übernommen, breitet sich auch in Europa immer mehr aus, wobei diesbezüglich bereits der gesamte europäische Kontinent davon ergriffen ist resp. die auf diesem Kontinent lebenden Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. Originally, all this rests in the freedom of the people and the individual, which was misunderstood by the Americans, from which the unbelievable self-estimation of the Americans was formed, whereby they are of the assumption that they are the best and most authoritative people on the Earth.&lt;br /&gt;
| 92. Ursprünglich ruht all dies in der von den US-Amerikanern falsch verstandenen Freiheit des Volkes und des einzelnen Individuums, aus der heraus sich die den US-Amerikanern eigene unglaubliche Selbstwertigkeit bildete, wodurch diese der Annahme sind, dass sie das beste und massgebendste Volk der Erde seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. This is also expressed in all those cases in which the Americans interfere in the dealings with foreign peoples and countries, to which they have no right whatsoever, nor in the advocacy and practise of the death penalty.&lt;br /&gt;
| 93. Das kommt auch in allen jenen Fällen zum Ausdruck, wo sich die US-Amerikaner in Händel fremder Völker und Länder einmischen, wozu sie ebenso keinerlei Recht haben wie auch nicht hinsichtlich der Befürwortung und Ausübung der Todesstrafe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. Only by interfering in the dealings of foreign peoples, where they have no right whatsoever, as well as by advocating and applying the death penalty, they place themselves higher than the Creation itself, which, from the very beginning, would never have dared to place itself above life and death in such a wise that death would have been conceived and manifested as a punishment for any shameful act of a life-form.&lt;br /&gt;
| 94. Allein mit dem Einmischen in Händel fremder Völker, und zwar dort, wo ihnen keinerlei Recht zusteht, als auch mit der Todesstrafe-Befürwortung und deren Anwendung, stellen sie sich höher als dies die Schöpfung selbst ist, die niemals sich seit Urbeginn an erdreistet hätte, sich derart über Leben und Tod zu stellen, dass der Tod als Strafe für irgendwelche Schandtaten einer Lebensform erdacht worden und in Erscheinung getreten wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. With the mere advocacy and application of the death penalty both for criminal acts and for political machinations, etc., the Americans rank themselves higher than the Creation itself, thus blaspheming Creation.&lt;br /&gt;
| 95. Allein mit der Befürwortung sowie der Durchführung der Todesstrafe sowohl für kriminelle Handlungen sowie auch hinsichtlich politischer Machenschaften usw. stufen sich die US-Amerikaner höher ein, als dies die Schöpfung selbst ist, wodurch sie also der Schöpfung lästern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. Of course, China and all other states of the world which equally advocate and exercise the death penalty should also be mentioned in this regard, but in this form US-America actually surpasses all others, because it knows no boundaries in self-glory.&lt;br /&gt;
| 96. Natürlich sind diesbezüglich auch China und alle andern Staaten der Erde zu nennen, die gleichermassen die Todesstrafe befürworten und ausüben, doch US-Amerika übertrifft in dieser Form tatsächlich alle andern, weil es in Selbstherrlichkeit keine Grenzen kennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. This is also one of the most important reasons why we and nobody from our federation have ever made contact with any human beings in US-America – which we will continue to do in no wise.&lt;br /&gt;
| 97. Dies ist auch einer der wichtigsten Gründe dafür, dass wir und niemand aus unserer Föderation jemals Kontakt aufgenommen haben mit irgendwelchen Menschen in US-Amerika – was wir auch weiterhin in keiner Art und Weise tun werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. We were satisfied with the attempt at that time, where we wanted to get in touch with the American government, but which we had to abort already in the beginning, because the megalomaniac and high-handed demands of all those who had been approached in the USA and were involved in the attempt were simply unfulfillable and unacceptable.&lt;br /&gt;
| 98. Uns genügte der damalige Versuch, bei dem wir mit der amerikanischen Regierung in Verbindung treten wollten, den wir jedoch schon in den Anfängen wieder abbrechen mussten, weil die grössen-wahnsinnigen und selbstherrlichen Forderungen aller jener einfach unerfüllbar und nicht akzeptierbar waren, welche in US-Amerika angesprochen und in den Versuch miteingeweiht waren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Long speech, my friend. But what about the names Semjase, Ptaah, Quetzal, Sfath and Pleija – how often do they appear in your newspapers? Are these with you common names like Hans and Heiri, etc. with us?&lt;br /&gt;
| Lange Rede, mein Freund. Wie verhält es sich jetzt aber mit den Namen Semjase, Ptaah, Quetzal, Sfath und Pleija – wie häufig treten diese bei euch in Erscheinung. Sind das bei euch Allerweltsnamen wie bei uns Hans und Heiri usw.?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 99. Of course, you asked me about that.&lt;br /&gt;
| 99. Natürlich, danach hast du mich noch gefragt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. No, these names are no longer common and therefore not frequent.&lt;br /&gt;
| 100. Nein, diese Namen sind bei uns nicht mehr üblich und also nicht häufig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. The names you mentioned only appear once each, so for my daughters Semjase and Pleija as well as for me, Ptaah, and Quetzal.&lt;br /&gt;
| 101. Die von dir angesprochenen Namen treten nur gerade je einmal in Erscheinung, so also bei meinen Töchtern Semjase und Pleija sowie bei mir, Ptaah, und bei Quetzal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. The name Sfath no longer exists at all.&lt;br /&gt;
| 102. Der Name Sfath existiert gegenwärtig überhaupt nicht mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. So it is the same case with these names as it is with the names of your children and with some of the children of your group members who have chosen old names from your name books for their descendants.&lt;br /&gt;
| 103. Es ist mit diesen Namen also der gleiche Fall gegeben, wie dies mit den Namen deiner Kinder und bei einigen Kindern eurer Gruppenmitglieder ist, die sich alte Namen aus deinen Namensbüchern für ihre Nachkommen ausgesucht haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then the names only exist once in your entire Federation.&lt;br /&gt;
| Dann existieren in eurer gesamten Föderation die Namen nur gerade je ein einziges Mal.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 104. That corresponds to the meaning of my words.&lt;br /&gt;
| 104. Das entspricht dem Sinn meiner Worte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And how is that possible?&lt;br /&gt;
| Und wie kommt das?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 105. The names mentioned have been handed down and preserved in our family and in Quetzal&#039;s since ancient times, because they have historically important meanings.&lt;br /&gt;
| 105. Die genannten Namen sind in unserer sowie in Quetzals Familie seit uralter Zeit überliefert und erhalten geblieben, und zwar deshalb, weil sie geschichtlich wichtige Bedeutungen aufzuweisen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. This is limited to our family and Quetzal&#039;s family.&lt;br /&gt;
| 106. Das beschränkt sich jedoch nur auf unsere und auf Quetzals Familie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. All other families and people of our home planet Erra have different and more modern names, while the non-Plejaren federated peoples, human beings and families naturally have names that have nothing to do with the Plejaren or the old Lyran ones.&lt;br /&gt;
| 107. Alle anderen Familien und Menschen unseres Heimatplaneten Erra tragen andere und neuzeitlichere Namen, während die nichtplejadischen föderationsangehörigen Völker, Menschen und Familien natürlich Namen tragen, die nichts mit den plejadischen resp. den alten lyranischen zu tun haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Interesting but also enlightening, because it makes it clear that neither an F.B., a P.L., a G.G. or a R.B. or any other terrestrial human being can have contact with one of the aforementioned, since you as well as Quetzal, Pleija and Semjase declare that you are not in contact with any terrestrial human being or connected in any other manner with any of them, apart from me. As Quetzal once explained to me, you, who we have just named by name, do not exercise any impulse-contacts in any kind and wise which are unconsciously taken up by Earth-humans, etc., because such impulse-contacts are made solely by apparatuses, because these are not subjected to any feelings and emotions, etc., as is the case with human beings.&lt;br /&gt;
| Interessant aber auch aufklärend, denn dadurch wird klar, dass also weder ein F. B., eine P. L., ein G. G. oder eine R. B. oder sonstige andere Erdenmenschen mit einem der Genannten Kontakt haben kann, da ja du sowie auch Quetzal, Pleija und Semjase erklären, dass ihr mit keinem einzigen Erdenmenschen in Kontakt oder sonstwie in Verbindung steht, wenn man von meiner Wenigkeit absieht. Wie mir Quetzal einmal erklärte, übt ihr, die wir eben namentlich genannt haben, auch in keiner Art und Weise irgendwelche Impuls-Kontakte aus, die von den Erdenmenschen usw. unbewusst aufgenommen werden, weil solche Impuls-Kontakte einzig und allein durch Apparaturen getätigt werden, weil diese keinerlei Gefühlen und Emotionen usw. unterworfen sind, wie dies bei Menschen der Fall ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 108. Yes – your words correspond in every detail to the circumstances.&lt;br /&gt;
| 108. Ja – deine Worte entsprechen in jedem Detail den Gegebenheiten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The mentioned liars, swindlers and cheaters as well as several unnamed ones, unfortunately still work around with their stories of lies. Also, G.G. with his fantasy figure Hatoon, etc., as I was told by telephone from US America.&lt;br /&gt;
| Die genannten Lügner, Schwindler und Betrüger sowie auch noch verschiedene Ungenannte funktionieren leider immer noch herum mit ihren Lügengeschichten. Auch G. G. mit seiner Phantasiegestalt Hatoon usw., wie man mir von US-Amerika aus telephonisch berichtet hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 109. He is nothing more than an infamous liar and cheater who is fully aware of his lying and cheating.&lt;br /&gt;
| 109. Er ist nichts weiter als ein infamer Lügner und Betrüger, der sich seiner Lügerei und Betrügerei vollbewusst ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. The fantasy word Hatoon is probably just as much a pure invention of his own pathological prestige addiction as all the incredibly stupid scribbling he spreads.&lt;br /&gt;
| 110. Das Phantasiewort Hatoon ist vermutlich ebenso eine reine Erfindung seiner eigenen krankhaften Renommiersucht wie auch all das unglaublich dumme Geschreibsel, das er verbreitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. The fantasy word Hatoon also does not exist as a name in our language nor in any other language of our Federation.&lt;br /&gt;
| 111. Auch als Name existiert das Phantasiewort Hatoon in unserer Sprache ebensowenig wie auch nicht in einer anderen Sprache unserer Föderation.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. An inquiry by the High Council at the Arahat-Athersata level also revealed that the stupid word Hatoon only exists in the entire universe on the Earth or in the stories of lies and deceit of G.G., but nowhere else.&lt;br /&gt;
| 112. Auch eine Anfrage durch den Hohen Rat bei der Arahat-Athersata-Ebene ergab, dass das dümmliche Wort Hatoon im gesamten Universum nur auf der Erde resp. in den Lügen- und Betrugsgeschichten des G. G. existiert, jedoch nirgendswo anders.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Typically US-Americans – megalomaniacal and lying to the point of no return, whereby of course I always speak only of those who fall within this framework, because of course there are also other and extremely righteous people in America who do not agree with all that is wrong, degenerate and incorrect. But from these human beings one hears, unfortunately, nothing or only very rarely something, because evil prevails and appears more often than good. In particular, I am thinking of the death penalty practised in America and the insolence and deceit of those who carry out murderous actions of a political nature in foreign states, which are absolutely unjustified.&lt;br /&gt;
| Typisch US-Amerikaner – grössenwahnsinnig und verlogen bis zum Gehtnichtmehr, wobei ich natürlich stets nur von denen spreche, welche in diesen Rahmen fallen, denn natürlich gibt es auch noch andere und äusserst rechtschaffene Menschen in Amerika, die mit all dem Falschen, Ausgearteten und Unrichtigen nicht einig gehen. Doch von diesen Menschen hört man leider nichts oder nur sehr selten etwas, weil das Üble überwiegt und öfters in Erscheinung tritt als eben das Gute. Im besonderen Fall denke ich dabei an die in US-Amerika praktizierte Todesstrafe sowie an die Frechheit und Hinterlist jener, welche mörderische Aktionen politischer Form in fremden Staaten durchführen, die absolut unberechtigt sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 113. It is very interesting that you are talking about this, because such an event is already in the offing again, namely in Iraq.&lt;br /&gt;
| 113. Sehr interessant, dass du gerade darauf zu sprechen kommst, denn ein solches Geschehnis bahnt sich bereits wieder an, und zwar im Irak.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. It will be the night from the 26th to the 27th of June of the current month, when such an autocratic machination of the Americans will take place again.&lt;br /&gt;
| 114. Es wird die Nacht vom 26. auf den 27. Juni des laufenden Monats sein, wenn sich wieder eine solche selbstherrliche Machenschaft der US-Amerikaner zutragen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. As years ago the Israelis invaded Iraq with fighter bombers and allegedly bombed nuclear plants being built there and earned the praise of the misguided world, the Americans will play the same game in the night from the 26th to the 27th of June, under the guise of a retaliatory strike against Iraq, for a murder plot against former President George Bush by the Iraqis at the time of the Gulf debacle.&lt;br /&gt;
| 115. Wie vor Jahren die Israelis mit Jagdbombern in den Irak einfielen und dort angeblich entstehende Atomanlagen bombardierten und dafür noch das Lob der irregeführten Welt ernteten, werden in der Nacht vom 26. auf den 27. Juni auch die US-Amerikaner dasselbe Spiel spielen, und zwar unter dem Deckmantel eines Vergeltungsschlages gegen Irak, für ein erst jetzt publik gewordenes Mordkomplott gegen den früheren Präsidenten George Bush von seiten der Iraker zur Zeit der Golf-Debakel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. The truth is that the coming event is an autocratic and megalomaniac act of revenge by the Americans, especially President Bill Clinton, because several of the rulers feel hurt in their autocracy.&lt;br /&gt;
| 116. In Wahrheit handelt es sich beim kommenden Geschehen um einen selbstherrlichen und grössenwahnsinnigen Racheakt der US-Amerikaner, besonders des Präsidenten Bill Clinton, weil sich verschiedene der Regierenden in ihrer Selbstherrlichkeit verletzt fühlen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. The Americans will fire 23 cruise missiles and so Raketen at the Iraqi intelligence headquarters in Baghdad, but some will miss their target and kill innocent people.&lt;br /&gt;
| 117. Die US-Amerikaner werden 23 Marschflugkörper und so also Raketen auf das Hauptquartier des irakischen Geheimdienstes in Bagdad abfeuern, wobei jedoch einige ihr Ziel verfehlen und unschuldige Menschen töten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. A typical American act of megalomania and autocracy of vengeance, injured false pride, and injured autocracy and false liberty, as expressed blatantly by the practice of the death penalty in America.&lt;br /&gt;
| 118. Ein typisch US-amerikanischer Grössenwahnsinns- und Selbstherrlichkeits-Akt aus Rachsucht, verletztem falschem Stolz und verletztem Selbst-herrlichkeitsgefühl und falschem Freiheitsgefühl, wie dies auch durch das Praktizieren der Todesstrafe in US-Amerika krass zum Ausdruck kommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. Self-righteously they take the false liberty and the false right to practice cowardly and treacherous justice and to destroy human lives, to destroy much and to practice vindictiveness.&lt;br /&gt;
| 119. Selbstherrlich nehmen sie sich die falsche Freiheit und das falsche Recht, feige und hinterhältig Justiz zu üben und Menschenleben zu vernichten, vieles zu zerstören und Rachsucht zu üben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. If that had happened during the Gulf War, which will happen in eight days, then everything could have been considered a justified retaliation and an inevitable consequence of the war, as well as an act of emergency, but what will happen next Saturday night has no more justification, because it is only a pure autocratic and megalomaniac act of revenge.&lt;br /&gt;
| 120. Wäre das während des Golf-Krieges geschehen, was in acht Tagen geschehen wird, dann hätte alles als berechtigte Vergeltung und als zwangsläufige Folge des Krieges sowie als Notwehrakt gewertet werden können, doch was in der nächsten Samstagnacht geschehen wird, hat keinerlei Berechtigung mehr, weil es sich dabei nur noch um einen reinen selbstherrlichen und grössenwahnsinnigen Racheakt handelt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well said, but now something completely different: At the beginning of my contact with Semjase I once asked her about the mammoth, which lived on the Earth until about eight thousand years ago, whereby North America, in particular, is to be mentioned in this respect, where it finally appeared in smaller herds. Semjase said at that time that the mammoth was the only form of life that had teeth that were directed in different directions, one large curved tooth pointing upwards and the other downwards. Subsequently, which unfortunately was not mentioned in that contact report, she explained to me that these teeth did not carry the actual mammoth, which is generally known, but a so-called early mammoth, which, if I remember correctly, was called Pangara or Pangira and which belongs to the genus Deinotherium resp. Dinotherium, which are also known as mastodons and which populated Earth for about 25 million years and were the first precursors of the proboscideans and especially of mammoths and elephants. But it was also only one species of the genus Dinotherium, which had the curiosity of a tooth bent upwards and downwards, both of which were attached to the upper jaw. Is this true? I was asked a question that answered this question, which I answered in this form, trusting that Semjase had actually explained things to me correctly, which I have no doubt about.&lt;br /&gt;
| Gut gesagt, aber jetzt etwas völlig anderes: Zu Beginn des Kontaktes mit Semjase fragte ich sie einmal bezüglich des Mammuts, das ja noch etwa bis vor achttausend Jahren auf der Erde gelebt hat, wobei diesbezüglich besonders Nordamerika zu nennen ist, wo es letztlich in kleineren Herden noch in Erscheinung trat. Semjase sagte damals, dass das Mammut als einzige Lebensform Zähne gehabt habe, die verschieden gerichtet gewesen seien, so also der eine grosse gebogene Zahn nach oben und der andere nach unten. Nachträglich, was leider dann nicht in jenem Kontaktbericht aufgeführt war, erklärte sie mir, dass diese Art Zähne jedoch nicht das eigentliche Mammut getragen habe, das allgemein bekannt sei, sondern ein sogenanntes Frühmammut, das, wenn ich mich richtig erinnere, Pangara oder Pangira genannt wurde und zur Gattung der Deinotherium resp. Dinotherium gehörte, die auch als Mastodonten bekannt sind und die während etwa 25 Millionen Jahren die Erde bevölkerten und die eigentlichen ersten Vorläufer der Rüsseltiere und eben besonders des Mammuts und der Elephanten waren. Es war aber auch nur gerade eine einzige Art aus der Gattung der Dinotherium, die über die Kuriosität eines nach oben und eines nach unten gebogenen Zahnes verfügte, die zudem beide im Oberkiefer angebracht waren. Entspricht dies so der Richtigkeit? Es wurde mir nämlich eine dement-sprechende Frage gestellt, die ich in dieser Form beantwortet habe, im Vertrauen darauf, dass mir Semjase tatsächlich die Dinge richtig erklärt hat, woran ich nicht zweifle.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 121. There is also no reason to doubt my daughter&#039;s statement, because in fact the facts are given as you just called them, only that they are not known or only partly known by Earthly palaeontologists.&lt;br /&gt;
| 121. Es gibt auch keinen Grund, um an der Aussage meiner Tochter zu zweifeln, denn tatsächlich sind die Fakten derart gegeben, wie du sie eben genannt hast, nur dass diese eben bei den irdischen Paläontologen nicht oder nur teilweise bekannt sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then again a next question: You once explained to me that in the entire universe there exists 280 elements – after Guido came across them through calculations. I then calculated that the original pyramid height of the pyramid of Giza was 152.955347 metres, which you confirmed to me. You also said that today&#039;s height of about 136.8 metres was due to the fact that the ancient Egyptians, etc. had removed so much material from the pyramid that it had shrunk so much. Well, Earthly scientists claim that the great pyramid of Giza originally had a height of 146.6 metres, but according to my calculations and your statements this does not correspond to the truth. The original height was actually 152.955347 metres, which was renamed in kilometres and corresponds exactly to the Earth-Sun distance and thus to an AU, an astronomical unit. A fact, which contradicts the inaccurate distance indication of Earth-sun by Earth-astronomic science. Interesting is now the further computation, which I made at that time, namely that from the exact pyramid height and/or from the exact Earth-Sun distance Earth-Sun and with the number of the total elements of 280, today&#039;s very exact speed of light can be calculated, if one consults the multiplication factor 7. The calculation then reads as follows:&lt;br /&gt;
| Dann wiederum eine nächste Frage: Ihr habt mir einmal erklärt, dass im gesamten Universum deren 280 Elemente existierten – nachdem Guido durch Berechnungen darauf gestossen ist. Ich errechnete dann, dass die ursprüngliche Pyramidenhöhe der Pyramide von Gizeh 152,955347 Meter betrug, was ihr mir bestätigt habt. Ihr sagtet dazu auch, dass die heutige Höhe von rund 136,8 Metern dadurch entstanden sei, weil die alten Ägypter usw. dermassen viel Material von der Pyramide abgetragen hätten, dass sie eben dermassen geschrumpft sei. Nun, die irdischen Wissenschaftler behaupten, dass die grosse Gizeh-Pyramide ursprünglich 146,6 Meter Höhe gehabt habe, was aber meinen Berechnungen und euren Aussagen gemäss nicht der Wahrheit entspricht. Die ursprüngliche Höhe betrug tatsächlich 152,955347 Meter, was in Kilometer umbenannt auch genau der Distanz Erde-Sonne und somit also einer AE, einer Astronomischen Einheit entspricht. Eine Tatsache, die der ungenauen Distanzangabe von Erde-Sonne durch die irdisch-astronomische Wissenschaft widerspricht. Interessant ist nun die weitere Berechnung, die ich damals angefertigt habe, und zwar nämlich, dass sich aus der genauen Pyramidenhöhe resp. aus der genauen Distanz Erde-Sonne und mit der Zahl der gesamten Elemente von deren 280 die heutige und sehr genaue Lichtgeschwindigkeit ausrechnen lässt, wenn man den Multiplikationsfaktor 7 hinzuzieht. Die Rechnung lautet dann folgendermassen:&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;280 x 7 = 1960 x 152.955347 = 299,792.48012&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;280 x 7 = 1960 x 152,955347 = 299&#039;792,48012&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So the end result is today&#039;s speed of light, which is 299 thousand and 792.48012 kilometres per second. At that time, I was not allowed to publish this calculation, nor the exact number of elements. The question is now whether these calculations made by me must still be subject to secrecy or whether one may speak openly about it now?&lt;br /&gt;
| Also ist das Endresultat die heutige Lichtgeschwindigkeit, die 299 Tausend und 792,48012 Kilometer pro Sekunde beträgt. Diese Rechnung durfte ich damals nicht öffentlich bekanntmachen, wie auch nicht die genaue Zahl der Elemente. Die Frage dazu ist nun die, ob diese von mir erstellten Berechnungen noch immer der Geheimhaltung unterliegen müssen oder ob man nun offen darüber sprechen darf?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 122. There are no more reasons for further secrecy.&lt;br /&gt;
| 122. Zur weiteren Geheimhaltung liegen keine Gründe mehr vor.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, then something else again: I am of the opinion that one should always help where this help is appropriate, which is why I also founded the Russia-Aid. In this respect I am of the opinion that the people in Russia deserve help very well, because they are very hard-working and not war-mongering, they also strive very hard for a very good education and for knowledge and the acquisition of foreign languages, etc. etc., which cannot be said, for example, of the Americans who have an extremely poor education both in professional and in general education and only very rarely master a foreign language. The same can also be said of certain other countries, but only to a much lesser extent. But I actually want to point to something else, namely the former Yugoslavia, because there, I think, any assistance is absolutely out of place, because there, any assistance in any form is only used to be able to continue the war, no matter what kind of assistance it is, so not only weapons, but also medicines and food serve to be able to continue the war, whereby human beings, adults and children, are massacred and slaughtered. In my view, none of the fighting parties is better than the other, whether they are Christians or Muslims – Croats, Bosnians or Serbs, and so on. If one helps any party or ethnic group, etc., then they only accept the help in order to become stronger again and to come to the top, in order to gain new power, etc., after which they can then, strengthened, set off again against their adversaries and strike out, so that no end to the entire misery can be foreseen. I think that it is absolutely irresponsible and even criminal to help warring parties and peoples, etc. in any form, because all misery, all killing, murdering, massacring and slaughtering will only be carried on. But it is also the same with the irresponsible hunger aid that is provided worldwide. All those hungry people who have been irresponsibly bred in the famine countries, who have been raised and made strong again by hunger aid, continue to breed irresponsibly new offspring and thus new hungry people in the future, who overpopulate the world and drive it into total destruction. Thus people are bred in catastrophic numbers, who cannot help themselves in any manner and cannot feed themselves, who produce epidemics and many deaths, who destroy the whole world in every respect and increase all misery without support, in order to finally flood those countries, which show a lower population density and a certain life security for their own population. All this really should not be helped in any manner, because it is absolutely life-destroying and criminal. Aid should be given alone where it is appropriate and only in a manner that is appropriate for people to work and earn their own living.&lt;br /&gt;
| Gut, dann wieder etwas anderes: Ich bin der Ansicht, dass man stets dort Hilfe leisten soll, wo diese Hilfe angebracht ist, weshalb ich ja auch die Russlandhilfe ins Leben gerufen habe. Diesbezüglich bin ich nämlich der Ansicht, dass die Menschen in Russland sehr wohl Hilfe verdienen, denn sie sind sehr arbeitsam und nicht kriegshetzend, zudem bemühen sie sich sehr um eine sehr gute Bildung und um Wissen und das Sich-Aneignen von Fremdsprachen usw. usf., was z.B. von den US-Amerikanern nicht gesagt werden kann, die über eine ungemein miese Bildung sowohl in beruflicher als auch in allgemeinbildender Form verfügen und nur sehr selten eine Fremdsprache beherrschen. Gleiches kann zwar auch von gewissen anderen Ländern behauptet werden, jedoch in nur viel minderer Form. Ich will aber eigentlich auf etwas anderes hinaus, und zwar auf das ehemalige Jugoslawien, denn dort, so denke ich, ist jegliche Hilfeleistung absolut fehl am Platze, denn dort wird jegliche Hilfe in jeder Form nur dazu benutzt, um weiter Krieg führen zu können, wobei es keine Rolle spielt, um welche Art Hilfe es sich handelt, so also nicht nur Waffen, sondern auch Medikamente und Lebensmittel dazu dienen, weiterhin Krieg führen zu können, wodurch Menschen, Erwachsene und Kinder, massakriert und abgeschlachtet werden. Meiner Ansicht nach ist keine der kämpfenden Parteien besser als die andere, ganz egal, ob es sich um Christen oder Moslems handelt – um Kroaten, Bosnier oder Serben usw. Hilft man irgendeiner Partei oder Volksgruppe usw., dann nimmt diese die Hilfe nur an, um selbst wieder stärker zu werden und nach oben zu kommen, um neue Macht zu gewinnen usw., wonach sie dann gestärkt wieder gegen ihre Widersacher losziehen und losschlagen können, wodurch kein Ende des gesamten Elendes abzusehen ist. Ich finde, dass es absolut verantwortungslos und gar verbrecherisch ist, wenn man kriegsführenden Parteien und Völkern usw. in irgendeiner Form Hilfe leistet, weil dadurch alles Elend, alles Töten, Morden, Massakrieren und Abschlachten nur immer weitergetrieben wird. Genauso ist es aber auch mit der unverantwortlichen Hungerhilfe, die weltweit betrieben wird. All die in den Hungerländern verantwortungslos herangezüchteten Hungernden nämlich, die durch die Hungerhilfe wieder hochgepäppelt und stark gemacht werden, züchten wiederum weiterhin verantwortungslos neue Nachkommen und damit neue künftige Hungernde heran, die die Welt überbevölkern und in die völlige Zerstörung treiben. So werden Menschen in katastrophaler Überzahl herangezüchtet, die sich in keiner Weise selbst helfen und nicht selbst ernähren können, die Seuchen und viele Tode erzeugen, die gesamte Welt in jeder Beziehung zerstören und alles Elend haltlos mehren, um letztendlich noch jene Länder zu überschwemmen, die eine geringere Bevölkerungsdichte und eine gewisse Lebenssicherheit für die eigene Population aufweisen. All da sollte wirklich nicht und in keiner Weise irgendwelche Hilfe geleistet werden, weil dies absolut lebenszerstörend und verbrecherisch ist. Hilfe sollte dort allein gegeben werden, wo diese angebracht ist, und auch nur in zweckdienlicher Weise, damit die Menschen arbeiten und sich ihr Brot selbst verdienen können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 123. I can only agree with your remarks in every respect.&lt;br /&gt;
| 123. Deinen Ausführungen kann ich in jeder Beziehung nur zustimmen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then another question, which refers to the Third Global Conflagration, to the Third World War: For a long time there was always talk about the threat of a Third World Conflagration and that it was almost inevitable. Towards the mid-1980s, however, you increasingly let it be known that the danger of a Third World War had been contained, on the one hand, because of our peace meditation, which is carried out by many billions of people of your federation together with us, and on the other hand, because you let certain impulses work on the terrestrial human beings, which inspired them to think more sensibly. What about the danger of a Third World War today?&lt;br /&gt;
| Dann eine weitere Frage, die sich auf den Dritten Weltenbrand, auf den Dritten Weltkrieg, bezieht: Lange Zeit war ja immer die Rede davon, dass ein Dritter Weltenbrand drohe und dass dieser so gut wie unausweichlich sei. Gegen Mitte der Achtzigerjahre jedoch habt ihr immer mehr verlauten lassen, dass die Gefahr eines Dritten Weltkrieges eingedämmt worden sei, wobei dies einerseits auf die von uns betriebene Friedensmeditation zurückzuführen sei, die von vielen Milliarden Menschen eurer Föderation zusammen mit uns getätigt wird, und andererseits auch darum, weil ihr gewisse Impulse auf die Erdenmenschen habt wirken lassen, die die Menschen zu vernünftigerem Denken anregten. Wie steht es nun heute mit der Gefahr eines Dritten Weltkrieges?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 124. At present, no facts point to such a threatening event, and if the entire guidelines of earthly governments and human beings in general, which are given in this regard, continue to keep and develop within the given framework, then the danger of a third world conflagration might be contained for the time being.&lt;br /&gt;
| 124. Gegenwärtig weisen keinerlei Fakten auf ein solches drohendes Geschehen hin, und wenn sich die gesamten diesbezüglich ergebenen Richtlinien der irdischen Regierungen und Menschen allgemein weiterhin im jetzt gegebenen Rahmen halten und weiterentwickeln, dann dürfte die Gefahr eines Dritten Weltenbrandes vorderhand eingedämmt sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. The terrestrial human, however, is still tremendously fickle, domineering, autocratic and unsteady, which is why it is not absolutely certain that a world conflagration will not be triggered again in the time to come.&lt;br /&gt;
| 125. Der Erdenmensch ist jedoch noch immer ungeheuer wankelmütig, herrschsüchtig, selbstherrlich und unstet, weswegen nicht mit absoluter Sicherheit feststeht, dass nicht in später kommender Zeit wiederum ein Weltenbrand ausgelöst werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. It is now urgently necessary that multinational peace-keeping troops are finally created according to the Henok system, which immediately and promptly intervene worldwide always and immediately in every country and create peace and order, where wars or revolutions threaten or break out, or where despots and dictators, etc., drive their inhumane &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt;.&lt;br /&gt;
| 126. Dringend erforderlich ist es nun, dass endlich gemäss dem Henok-System Multinationale Friedenskampftruppen erstellt werden, die sofort und unverzüglich weltweit immer und in jedem Land sofort eingreifen und Frieden und Ordnung schaffen, wo Kriege oder Revolutionen drohen oder ausbrechen, oder wo Despoten und Diktatoren usw. ihr menschenunwürdiges Wesen treiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. But these troops should also be responsible for fighting crime and organised crime and for ensuring that all measures to be taken to combat overpopulation are strictly adhered to.&lt;br /&gt;
| 127. Also aber müssten diese Truppen auch zuständig sein, um die Kriminalität und das organisierte Verbrechertum zu bekämpfen sowie verantwortlich sein dafür, dass alle zu ergreifenden Massnahmen zur Bekämpfung der Überbevölkerung strikte eingehalten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. We have already talked about this in a different context.&lt;br /&gt;
| 128. Darüber jedoch haben wir schon gesprochen in etwas anderem Rahmen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you. My next question relates to the freezing or shock freezing of all kinds of life-forms: If, for example, a person is shock frozen for any reason, perhaps to overcome time, etc., then I assume that this person is in a kind of apparent death. This means, however, that the spiritual form does not leave the body, but remains in it until the time when the body is revived. Am I right in my assumption? To my knowledge you yourself have used such methods in the past, have you not?&lt;br /&gt;
| Danke. Meine nächste Frage bezieht sich auf das Einfrieren resp. Schockgefrieren von Lebensformen aller Art: Wenn z.B. ein Mensch aus irgendwelchen Gründen schockgefroren wird, vielleicht zur Zeit-überwindung usw., dann, so nehme ich an, befindet sich dieser Mensch in einer Art Scheintod. Das aber bedeutet, dass die Geistform den Körper nicht verlässt, sondern weiterhin in diesem verbleibt bis zu jenem Zeitpunkt, zu dem der Körper wiederbelebt wird. Gehe ich da richtig in meiner Annahme? Meines Wissens habt ihr selbst zu früheren Zeiten solche Methoden auch zur Anwendung gebracht, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 129. That is correct, as is your explanation.&lt;br /&gt;
| 129. Das ist richtig, wie auch deine Ausführungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. If the body of a material form of life would die through shock freezing, etc. or simply be abandoned by the spiritual form, then this spiritual form would not return to the corresponding body again, but would enter the afterlife realm, from where it would then enter an absolutely new body again for the purpose of reincarnation.&lt;br /&gt;
| 130. Würde der Körper einer materiellen Lebensform durch ein Schockgefrieren usw. sterben resp. einfach von der Geistform verlassen werden, dann würde diese Geistform nicht wieder in den entsprechenden Körper zurückkehren, sondern in den Jenseitsbereich eingehen, von wo aus diese dann zum Zwecke einer Reinkarnation wieder in einen absolut neuen Körper eingehen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. Once a spirit-form has left a body, it never returns to the body it has left, but without exception selects only the new body destined for the next life.&lt;br /&gt;
| 131. Eine einmal einen Körper verlassene Geistform kehrt niemals wieder in den verlassenen Körper zurück, sondern sucht sich ohne Ausnahme nur den neuen und für das nächste Leben bestimmten Körper aus.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This also clarifies the stupid assertions of all those who say that they themselves or others have been clinically dead, seen the afterlife, etc., and yet have returned to the deceased body and revived it again.&lt;br /&gt;
| Das klärt auch die dummen Behauptungen aller jener, welche davon reden, dass sie selbst oder andere klinisch tot gewesen, das Jenseits usw. gesehen und trotzdem wieder in den verstorbenen Körper zurückgekehrt seien und diesen neuerlich belebt hätten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 132. This is nonsense if it is assumed that clinical death can be equated with actual death.&lt;br /&gt;
| 132. Das ist Unsinn, wenn davon ausgegangen wird, dass der klinische Tod dem tatsächlichen Tod gleichgesetzt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. The truth for such assertions is truthly that the supposedly &#039;deceased&#039; were only in the state of a false death, in which the spiritual form remains in the body, while the material consciousness works underground, generating dreams, visions, etc.&lt;br /&gt;
| 133. Die Wahrheit für solche Behauptungen ist wahrheitlich die, dass die angeblich ‹Verstorbenen› nur im Zustande eines Scheintodes waren, in dem die Geistform im Körper verbleibt, während das materielle Bewusstsein untergründig arbeitet und Träume sowie Visionen usw. erzeugt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. Apparent deaths are usually declared clinically dead by Earthly physicians, but the whole body truthfully lives on only in a tremendously slowed-down functional state, which Earthly physicians are not yet able to determine.&lt;br /&gt;
| 134. Scheintote werden von den irdischen Ärzten in der Regel als klinisch tot erklärt, wobei der gesamte Körper wahrheitlich jedoch nur in ungeheuer verlangsamtem Funktionszustand weiterlebt, was die irdischen Ärzte jedoch noch nicht in der Lage sind festzustellen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then this is also clear. For some time there has been talk that radio telephones are dangerous for humans because of the radio waves. Is this really the case, or is it once again an attempt by certain elements to ruin the lives of radio telephone owners? I also have one in my car, as you know, which is why I want to be sure if it can damage my health.&lt;br /&gt;
| Dann ist auch das klar. Seit einiger Zeit ist das Gerede davon, dass Funktelephone der Funkwellen wegen für den Menschen gefährlich seien. Ist dem tatsächlich so oder entspricht das wieder einmal einem Versuch gewisser Elemente, den Funktelephonbesitzern das Leben zu vermiesen? Ausserdem besitze auch ich ein solches im Auto, wie du ja weisst, weshalb ich Gewissheit haben möchte, wenn es meine Gesundheit schädigen kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 135. Radio waves are indeed harmful to human health, as is the case with animals and plants.&lt;br /&gt;
| 135. Funkwellen sind tatsächlich für den Menschen gesundheitsschädlich, wie das diesbezüglich auch der Fall ist in bezug auf Tiere und Pflanzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. Strong radio wave transmitters can damage life-forms of all kinds over very long distances, including mature trees and elephants as well as whales, if they are hit by the radio waves.&lt;br /&gt;
| 136. Starke Funkwellensender vermögen auf sehr weite Distanzen Lebensformen aller Art zu schädigen, wozu auch ausgewachsene Bäume und Elephanten sowie Wale gehören, wenn diese von den Funkwellen getroffen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. In addition to the pollution of the environment of known species, a certain radio wave interference plays a part in the so-called tree death, which is partly to blame, especially where the radio waves occur more frequently or in a concentrated manner, such as at locations or within the range of strong radio wave transmitters, etc.&lt;br /&gt;
| 137. Beim sogenannten Baumsterben spielt also nebst der Um-weltverschmutzung bekannter Art auch eine gewisse Funkwellenstörung mit, die mitschuldig ist, und zwar besonders dort, wo die Funkwellen vermehrt oder konzentriert auftreten, wie eben an Standorten oder in Reichweiten von starken Funkwellensendern usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. In particular, the antennas of such transmitters or receivers are the most important factors in this respect, because they are the source of destructive and damaging forces.&lt;br /&gt;
| 138. Im speziellen sind die Antennen solcher Sende- oder Emp-fangsanlagen die wichtigsten Faktoren in dieser Beziehung, weil von ihnen die zerstörerischen und schädigenden Kräfte ausgehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. This is a fact which also applies to electric current and thus to electrical installations such as transformers, lines, generators and devices as well as apparatuses to a lesser or greater extent, which is why humans should not be in the direct vicinity of such technical achievements and should not live near them for long periods of time.&lt;br /&gt;
| 139. Dies ist eine Tatsache, die auch auf den elektrischen Strom und somit auf Stromanlagen wie Transformatoren, Leitungen, Generatoren und Geräte sowie Apparaturen in minderem oder grösserem Masse zutrifft, weshalb sich der Mensch nicht unmittelbar und nicht über längere Zeit hinweg im direkten Bereiche solcher technischer Errungenschaften aufhalten und auch nicht in der Nähe von solchen wohnhaft sein sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. The stronger the systems, etc., the greater the safety distance must be calculated, which can be several kilometres for a power plant or a large transformer system, for example.&lt;br /&gt;
| 140. Je stärker die Anlagen usw. sind, desto grösser muss der Sicherheitsabstand berechnet werden, der z.B. bei einer Kraftwerkanlage oder bei einer grossen Transformatorenanlage mehrere Kilometer betragen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. Antennas for radio waves can, depending on the strength of the transmission or reception range, spread their damaging or even destructive effect hundreds of metres or even a few kilometres away, through the swinging waves that transport the dangerous forces within themselves.&lt;br /&gt;
| 141. Antennen für Funkwellen können je nach Stärke der Ausstrahlung des Sende- oder Empfangsbereiches Hunderte Meter oder gar einige Kilometer weit ihre schädigende oder gar zerstörerische Wirkung aus-breiten, und zwar durch die Schwingungen, die die gefährlichen Kräfte in sich transportieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. When life-forms, and especially humans, are hit by these forces, they react just as much as animals and plants of all kinds.&lt;br /&gt;
| 142. Werden Lebensformen, und eben speziell der Mensch, von diesen Kräften getroffen, dann reagieren diese genauso darauf wie auch die Tiere und Pflanzen aller Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. Among many other health-damaging manifestations, the consequences of being struck by these forces are tumours, such as cancer, abortions, cardiac arrhythmia, immunodeficiency symptoms, psycho- and circulatory disturbances, damage to vision and hearing as well as brain damage.&lt;br /&gt;
| 143. Folgen vom Getroffenwerden dieser Kräfte sind unter vielen anderen gesundheitsschädigenden Erscheinungsformen Geschwulste, wie z.B. Krebs, Missgeburten, Herzrhythmusstörungen, Immunschwächeerscheinungen, Psyche- und Fort- pflanzungs- sowie Kreis-laufstörungen, Sehschädigungen und Gehörschädigungen sowie Gehirnschädigungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. This applies wherever strong forces are transmitted to life-forms by the electromagnetic swinging waves, including in the case of radiotelephones, where the transmission of forces via the antenna is not very far-reaching, so in the case of smaller devices it is sufficient to keep the antenna approx. 16 centimetres away from the head in order not to be hit directly by the damaging forces.&lt;br /&gt;
| 144. Dies trifft überall dort zu, wo starke Kräfte durch die elektromagnetischen Schwingungen auf Lebensformen übertragen werden, so also auch bei den Funktelephonen, wobei deren Kräfteausstrahlung via die Antenne nicht sehr weitreichend ist, so es bei kleineren Geräten bereits genügt, die Antenne ca. 16 Zentimeter vom Kopf entfernt zu halten, um nicht von den schädigenden Kräften direkt getroffen zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. If antennas of radio telephones or radios as well as TV sets, etc. are brought into the direct area of the head, the head and brain organs warm up because the antenna forces, penetrating from outside, produce a heat generation which is not beneficial to the head and brain organs but very harmful.&lt;br /&gt;
| 145. Werden Antennen von Funktelephonen oder Radios sowie TV-Geräten usw. in den direkten Bereich des Kopfes gebracht, dann erwärmen sich die Kopf- und Gehirnorgane, weil die von aussen eindringenden Antennenkräfte eine Wärmeerzeugung produzieren, die den Kopf- und Gehirnorganen nicht zuträglich, sondern sehr schädlich ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The antenna of my radio telephone is mounted outside on the roof of the car, while I have an open microphone inside the car through which I can speak without having to take the handset off the device. The same applies to the speaker that is built into the device and that I do not have to take to my ear.&lt;br /&gt;
| Die Antenne meines Funktelephones ist aussen auf dem Autodach angebracht, während ich ein offenes Mikrophon im Wageninnern habe, durch das ich sprechen kann, ohne dass ich den Hörer vom Gerät nehmen muss. Das gleiche gilt auch für den Lautsprecher, der im Gerät eingebaut ist und den ich nicht ans Ohr zu nehmen habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 146. That is very wise, because you will not be damaged by the whole apparatus.&lt;br /&gt;
| 146. Das ist sehr klug, denn dadurch wirst du durch die gesamte Apparatur nicht schädigend beeinflusst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then the next question: To what extent are crystals or semi-precious stones or precious stones as well as minerals and ores, etc. useful for human health promotion, etc. – are even smaller pieces such as pendants or the like sufficient?&lt;br /&gt;
| Dann die nächste Frage: Inwieweit sind Kristalle oder Halbedelsteine oder Edelsteine sowie Mineralien und Erze usw. hinsichtlich einer Gesundheitsförderung usw. für den Menschen nützlich – genügen da schon kleinere Stücke, wie z.B. Anhänger oder dergleichen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 147. Certainly all materials exhibit swinging waves, but these are so low in smaller objects that they are unable to produce a significant or recognisable effect in a health-promoting or consciousness-promoting form, neither in the shorter nor in the longer term.&lt;br /&gt;
| 147. Gewiss weisen alle Materialien Schwingungen auf, jedoch sind diese bei kleineren Objekten dermassen gering, dass sie weder auf kürzere noch auf längere Sicht hin gesehen eine massgebende oder erkennbare Wirkung in gesundheitsfördernder oder bewusstseinsfördender Form zu erzeugen vermöchten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. In addition, these materials as a whole have the property of being charged with the human negative swinging waves, which can only be removed by a very specific purification process, as you, but not Earth-humans, know.&lt;br /&gt;
| 148. Zudem haben diese Materialien gesamthaft die Eigenschaft, sich mit den menschlichen negativen Schwingungen aufzuladen, die nur durch ein ganz bestimmtes Reinigungsverfahren wieder entfernt werden können, wie dir ja, jedoch nicht den Erdenmenschen, bekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. These materials can only unfold useful positive forces to a sufficient extent if they are large enough, whereby you know the mass to my knowledge.&lt;br /&gt;
| 149. Genannte Materialien können nur dann nutzvolle positive Kräfte in genügendem Masse entfalten, wenn diese gross genug sind, wobei du ja meines Wissens die Masse kennst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, they are known to me – also the very long times which are necessary for a good effectiveness and which are in no wise in accordance with the charlataneries and the deceits which are practised by crystal and minerals as well as ore and gemstone users and talisman producers, etc. These swindlers and charlatans know and understand nothing about the fact that very often only the materials ground to flour lead to certain successes when they are ingested.&lt;br /&gt;
| Ja, die sind mir bekannt – auch die sehr langen Zeiten, die für eine gute Wirksamkeit erforderlich sind und die in keiner Weise mit den Scharlatanerien und den Betrügereien in Einklang stehen, die von Kristall- und Mineralien- sowie Erz- und Edelsteinauflegern und Talismanproduzenten usw. betrieben werden. Dass sehr oft nur die zu Mehl zerriebenen Materialien zu bestimmten Erfolgen führen, wenn diese eingenommen werden, davon wissen und verstehen diese Betrüger und Scharlatane auch nichts.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 150. That is unfortunately the truth.&lt;br /&gt;
| 150. Das entspricht leider der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Another question: Have there been any bases or stations of aliens on Venus or Mars during the last 1000 years, or perhaps on Mercury or any other planet of the SOL-system, or perhaps on the Earth&#039;s Moon?&lt;br /&gt;
| Eine andere Frage: Hat es während den letzten 1000 Jahren auf der Venus oder auf dem Mars irgendwelche Basen resp. Stationen von Ausserirdischen gegeben, oder vielleicht auf dem Merkur oder irgendwelchen anderen Planeten des SOL-Systems, oder vielleicht auf dem Erdmond?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 151. Except on Earth and on the Earth&#039;s Moon not, no.&lt;br /&gt;
| 151. Ausser auf der Erde und auf dem Erdmond nicht, nein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And, were these stations related to different extraterrestrials?&lt;br /&gt;
| Und, waren diese Stationen zugehörig zu verschiedenen Ausserirdischen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 152. On the Earth, they all belong to us without exception, while on the Earth&#039;s satellite there were also four (4) bases, which belonged to space-travelling peoples who had no connection to us, but who had very little contact with Earthlings, which in no wise refers to modern times.&lt;br /&gt;
| 152. Auf der Erde belangten sie alle und ohne Ausnahme zu uns, während auf dem Erdtrabanten auch vier (4) Basen waren, die zu raumfahrenden Völkern belangten, die in keinerlei Verbindung zu uns standen, die jedoch nur sehr spärlich Kontakte pflegten zu Erdlingen, was sich aber in keiner Weise auf die Neuzeit bezieht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha – but that reminds me: We were talking about your directives, by which you are bound to contacts with certain life-forms or life-forms of certain stages of development in such a form that you are not allowed to come into direct contact with them. Nevertheless, you have made an attempt via me to contact the American government. How does this harmonie with your instructions, etc.?&lt;br /&gt;
| Aha – aber da fällt mir etwas ein: Wir haben doch von euren Direktiven gesprochen, durch die ihr im Bezuge auf Kontakte mit bestimmten Lebensformen resp. mit Lebensformen bestimmter Entwicklungsstufen gebunden seid in der Form, dass ihr nicht mit ihnen in direkten Kontakt treten dürft. Nichtsdestoweniger aber habt ihr via mich einen Versuch unternommen, mit der amerikanischen Regierung in Verbindung zu treten. Wie harmoniert das nun mit euren Weisungen usw.?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 153. As you know, the connection between the American government and us could only have been such that you would have acted as a neutral mediator without having made an appearance ourselves.&lt;br /&gt;
| 153. Wie du weisst, hätte die Verbindung zwischen der amerikanischen Regierung und zwischen uns nur derart erfolgen können, dass du als neutrale Mittlerperson fungiert hättest, ohne dass wir selbst in Erscheinung getreten wären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. We would have been allowed by the directives to do this in a form of contact and connection.&lt;br /&gt;
| 154. Ein solches Tun kontakt- und verbindungsmässiger Form wäre uns durch die Direktiven erlaubt gewesen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Understood. But now something completely different again: Recently I was asked which genera or types of life-forms would have a sexual life. This happened in connection with allegations that the US Americans had captured extraterrestrial human life-forms in a crash of a UFO or interplanetary missile, whereby these extraterrestrial life-forms had no sexual organs, no excrement outlets, no visible food intake, etc. …&lt;br /&gt;
| Verstanden. Nun aber wieder etwas völlig anderes: Kürzlich hat man mich danach gefragt, welche Gattungen resp. Arten von Lebensformen ein Sexualleben aufweisen würden. Dies geschah im Zusammenhang mit Behauptungen, dass die US-Amerikaner ausserirdische menschliche Lebensformen eingefangen hätten, bei einem Absturz eines UFOs resp. interplanetaren Flugkörpers, wobei diese ausserirdischen Lebensformen über keinerlei Geschlechtsorgane verfügt hätten, wie auch nicht über Exkrementeausgänge und nicht über eine sichtbare Nahrungsmittelaufnahmemöglichkeit usw. …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 155. Which of course is complete nonsense, for any material life-form, wherever it may be in the entire universe, requires a possibility of food intake, a possibility of the ejection of indigestible products, etc., and thus of excrement ejection.&lt;br /&gt;
| 155. Was natürlich völliger Unsinn ist, denn eine jegliche materielle Lebensform, wo auch immer im gesamten Universum, bedarf einer Möglichkeit der Nahrungsaufnahme sowie einer Möglichkeit zur Ausstossung unverdaulicher Produkte usw. und so also des Exkrementeauswurfes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. But with all materially existing forms of life of a higher kind, and so especially with human forms of life, it is given that they have a sexual organ or a reproductive organ.&lt;br /&gt;
| 156. Also aber ist es bei allen materiell existierenden Lebensformen höherer Art und so also speziell bei menschlichen Lebensformen gegeben, dass sie über ein Geschlechtsorgan resp. ein Fortpflanzungsorgan verfügen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That was also my answer, which I gave to the questioner. As Sfath already taught me when I was a still three cheeses high [a little guy], there are no higher life-forms in the entire universe that do not reproduce sexually and do not have reproductive organs visible on the body. In contrast, only the lowest forms of life would reproduce independently and without sex life. This self-reproduction, which is practically the result of cell division and which also knows no sex instinct, is only peculiar to the lowest forms of life which are incapable of evolution in any form. Higher or higher forms of life, however, such as the terrestrial human being or even more highly developed humans of extraterrestrial origin, have all visible sex or reproductive organs, and all these alone are capable of evolution in any form. This means that only those life-forms are capable of evolution in any form which also have physical reproductive organs and thus a sex life and a sex drive. It is also these forms of life alone which can adapt organically and physically to the ever-changing nature and environment in such a manner as to conform to it. A certain intelligence is also associated with this development, which is naturally graded according to the form of life in question, if it can be higher or lower, i.e. purely drive and instinct-based, as is usually the case with animals, but then also consciously controlled, as is the case with all forms of human life existing in the Universe. Only forms of life that can be classified as higher or high are capable of development, whereby all these higher or high forms of life without exception have sexual or reproductive organs as well as a sexual instinct and thus a sexual life, whereby the sexual organs or reproductive organs appear visibly on the body, even if, for example, they are not in the same state as the human body. When for example a human life-form should already have evolved to such an extent that a transfer of semen from the male to the female life-form, effected by the power of consciousness, can be carried out, but this is not customary, not even among those capable of this, but only in certain cases as an exception. Sfath also explained to me that in about 20% of all existing life-forms in the universe as a whole, they have to be classified as higher or high, and that without exception they also have sexual organs and exercise a corresponding sexual life, even all highly developed human life-forms that still have a material body. The other 80% correspond only to low and lowest forms of life, which are not capable of sexual reproduction and also do not have any sexual organs and therefore cannot reproduce sexually nor can they evolve. Their proliferation occurs solely through cell division, which is only characteristic of the lower and lowest forms of life, although mutations may occur as a result of certain influences in the cell division process.&lt;br /&gt;
| Das war auch meine Antwort, die ich der Fragestellerin erteilt habe. Wie mich Sfath schon belehrt hat, als ich noch ein Dreikäsehoch war, existieren im gesamten Universum keine höheren Lebensformen, die sich nicht sexuell fortpflanzen und nicht über am Körper sichtbare Fortpflanzungsorgane verfügen. Im Gegensatz dazu würden sich einzig und allein nur niedrigste Lebensformen eigenständig und ohne Sexualleben vermehren. Diese Eigenfortpflanzung, die praktisch durch eine Zellteilung zustande kommt und die auch keinen Sextrieb kennt, ist nur niedrigsten Lebensformen eigen, die in keiner Form sich zu evolutionieren vermögen. Höhere oder hohe Lebensformen jedoch, wie z.B. der Erdenmensch oder noch weit höher entwickelte Menschen ausserirdischen Ursprungs, weisen alle sichtbare Geschlechts- resp. Fortpflanzungsorgane auf, und alle diese allein sind fähig, sich zu evolutionieren in jeder Form. Das bedeutet, dass einzig und allein alle jene Lebensformen evolutionsfähig sind in jeder Form, die auch über körperliche Fortpflanzungsorgane und damit über ein Sexualleben und über einen Sexualtrieb verfügen. Diese Lebensformen allein sind es auch, die sich organisch und körperlich der sich stets verändernden Natur und Umgebung anpassen können in der Art und Weise, dass sie damit konform gehen. Mit dieser Entwicklung ist auch eine gewisse Intelligenz verbunden, die natürlich abgestuft ist je nach der betreffenden Lebensform, so diese höher oder niedriger sein kann, so also rein trieb- und instinktmässig, wie dies in der Regel bei Tieren der Fall ist, dann aber auch bewusst gesteuert, wie dies auf alle im Universum existierenden menschlichen Lebensformen zutrifft. Entwicklungsfähig sind also einzig und allein Lebensformen, die als höher oder hoch eingestuft werden dürfen, wobei alle diese höheren oder hohen Lebensformen ohne Ausnahme über Geschlechts- resp. Fortpflanzungsorgane sowie über einen Sexualtrieb und damit über ein Sexualleben verfügen, wobei die Sexualorgane resp. Geschlechtsorgane sichtbar am Körper in Erscheinung treten, und zwar auch dann, wenn z.B. eine menschliche Lebensform bereits derart weit evolutioniert sein sollte, dass ein durch Bewusstseinskraft bewerkstelligter Samentransfer von der männlichen zur weiblichen Lebensform vorgenommen werden kann, was jedoch nicht üblich ist, und zwar selbst nicht bei den hierzu Fähigen, sondern nur in bestimmten Fällen als Ausnahme dient. Sfath erklärte mir auch, dass gesamtuniversell in etwa 20% aller existierenden Lebensformen als höher oder hoch eingestuft werden müssen, und die auch ausnahmslos über Sexualorgane verfügen und ein dem ihnen entsprechendes Sexualleben ausüben, selbst alle noch so hoch entwickelten menschlichen Lebensformen, die noch über einen materiellen Körper verfügen. Die anderen 80% entsprechen nur niedrigen und niedrigsten Lebensformen, die keiner sexuellen Fortpflanzung fähig sind und auch keine Geschlechts- resp. keine Sexualorgane aufweisen und sich deshalb weder sexuell fortpflanzen noch evolutionieren können. Ihre Vermehrung erfolgt einzig und allein durch eine Zellteilung, die einzig und allein nur niederen und niedrigsten Lebensformen eigen ist, wobei allerdings durch bestimmte Einflüsse beim Zellteilungsprozess Mutationen in Erscheinung treten können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 157. Your words need no further explanation, for they are correct in every detail and detailed enough to be understood in good form.&lt;br /&gt;
| 157. Deine Worte bedürfen keiner weiteren Erklärungen, denn sie sind in allen Einzelheiten richtig und ausführlich genug, dass sie in guter Form verstanden werden können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then a question about the blood groups in humans: Do all blood groups usually exist equally differently among all peoples, or is one or the other blood group more pronounced among one or the other?&lt;br /&gt;
| Dann mal eine Frage hinsichtlich der Blutgruppen bei den Menschen: Existieren in der Regel alle Blutgruppen bei allen Völkern gleichermassen unterschiedlich, oder ist die eine oder andere Blutgruppe beim einen oder anderen Volk ausgeprägter?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 158. The natural rule is that a certain blood group is always predominant among a certain people, whereas mixed-blood groups appear only among mixed peoples, whereby such mixed peoples can often no longer be recognised as such in recent times, because their mixing already took place in ancient times.&lt;br /&gt;
| 158. Die natürliche Regel ist die, dass eine bestimmte Blutgruppe bei einem bestimmten Volk stets überwiegend ist, während durchaus gemischte Blutgruppen nur bei Mischvölkern in Erscheinung treten, wobei solche Mischvölker in den neueren Zeiten oft nicht mehr als solche erkannt werden können, weil ihre Vermischung schon zu uralten Zeiten erfolgte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Actually, I already know the answer to my next question, but because it is often addressed to me, I would like to ask it: In Florida somewhere, namely in Gulf Breeze, a certain W. is talking about himself, who claims that he photographs UFOs and has had some experiences with UFOs, etc. There is also a book with corresponding photos and allegations, etc. What is it?&lt;br /&gt;
| Eigentlich weiss ich die Antwort auf meine nächste Frage schon, doch weil man sie sehr oft an mich richtet, möchte ich sie doch stellen: In Florida irgendwo, und zwar in Gulf Breeze, macht ein gewisser W. von sich reden, der behauptet, dass er UFOs photographiert und einige Erlebnisse mit UFOs gehabt habe usw. Es existiert auch ein Buch mit entsprechenden Photos und den Behauptungen usw. Was ist daran?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 159. All this nonsense is well known to me.&lt;br /&gt;
| 159. Der ganze Unsinn ist mir wohlbekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. It is all just a big fake, lie and fraud of a charlatan and fame addict.&lt;br /&gt;
| 160. Bei allem handelt es sich nur um einen grossangelegten Schwindel, Lug und Betrug eines Scharlatans und Ruhmsüchtigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is how I assessed everything. Then to the next question: Still at Semjase&#039;s time, which emerges from the contact report of the 3rd of January 1981, extraterrestrial people from the planet HASTER appeared in the terrestrial airspace, which travels in the system GARAN of the galaxy JENAN. It was said that these travellers at that time were interested in making contact with some Earthlings. However, I heard nothing more about it and assume that this did not happen?&lt;br /&gt;
| So habe ich alles auch eingeschätzt. Dann zur nächsten Frage: Noch zu Semjases Zeit, das geht aus dem Kontaktbericht vom 3. Januar 1981 hervor, erschienen im irdischen Luftraum ausserirdische Menschen vom Planeten HASTER, der im System GARAN der Galaxie JENAN seine Bahn zieht. Die Rede war davon, dass diese Weithergereisten zur damaligen Zeit daran interessiert waren, mit irgendwelchen Erdlingen Kontakt aufzunehmen. Ich hörte jedoch nichts mehr davon und nehme an, dass dies nicht geschehen ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 161. Your assumption is correct.&lt;br /&gt;
| 161. Deine Annahme ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. We ourselves have tried to enlighten the Hasterans, after which they gave up their project and left Earth again without having achieved anything.&lt;br /&gt;
| 162. Wir selbst haben uns um Aufklärung bei den Hasteranern bemüht, wonach sie dann ihr Vorhaben aufgaben und unverrichteter Dinge die Erde wieder verliessen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Andron – I have not seen the twerp for a long time. Where is he now?&lt;br /&gt;
| Andron – ich habe den Knülch schon lange nicht mehr gesehen. Wo steckt er denn gegenwärtig?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 163. He has some tasks to fulfil on the planet KANADIN.&lt;br /&gt;
| 163. Er hat einige Aufgaben zu erfüllen auf dem Planeten KANADIN.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So – ha, and where is this planet speeding through the world space, if you may ask?&lt;br /&gt;
| So – ha, und wo saust dieser Planet durch den Weltenraum, wenn man fragen darf?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 164. About 161,000 light-years from Earth, in a system we call NARANKA.&lt;br /&gt;
| 164. Rund 161&#039;000 Lichtjahre von der Erde entfernt, in einem System, das wir NARANKA nennen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are once again sparse with information. What is the galaxy called?&lt;br /&gt;
| Du bist wieder einmal spärlich mit Auskünften. Wie heisst denn die Galaxie?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 165. SUNDAJARIS.&lt;br /&gt;
| 165. SUNDAJARIS.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. It is known to earthly astronomical science in this space-time structure as the neighbouring galaxy &#039;Magellanic Cloud&#039;.&lt;br /&gt;
| 166. Bekannt ist sie der irdischen astronomischen Wissenschaft in diesem Raum-Zeitgefüge als Nachbargalaxie ‹Magellansche Wolke›.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Let me greet him dearly, also all others, if that is possible for you next time. – Ah yes, you also keep, among many other things, records of what happened in relation to the murder of Earth-humans by the Christian religion. Are you familiar with the exact number, I mean to this day?&lt;br /&gt;
| Lasse ihn lieb grüssen von mir, auch alle andern, wenn dir das nächstens möglich ist. – Ah ja, ihr führt doch nebst vielem anderem auch Aufzeichnungen darüber, was sich so ergeben hat im Bezuge auf die Ermordung von Erdenmenschen durch die christliche Religion. Ist dir die genaue Anzahl geläufig, ich meine bis zum heutigen Tag?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 167. Your question concerns one of my areas of interest, so I can give you precise information.&lt;br /&gt;
| 167. Deine Frage belangt zu einem meiner Interessengebiete, folglich ich dir also eine genaue Auskunft geben kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. If we divide the individual areas, then the following results:&lt;br /&gt;
| 168. Wenn wir die einzelnen Gebiete aufteilen, dann ergibt sich folgendes:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 169. With regard to the direct influence and the direct guilt of the Christian religion, whereby Catholicism in particular must be mentioned as the main guilty factor, as e.g. by the Inquisition and church courts, etc., according to our records since the existence of the Christian church and religion,  62 million 214 people have been murdered by them.&lt;br /&gt;
| 169. Bezogen auf den direkten Einfluss und auf die direkte Schuld der christlichen Religion, wobei insbesondere der Katholizismus als hauptschuldiger Faktor genannt werden muss, wie z.B. durch die Inquisition und Kirchengerichte usw., sind unseren Aufzeichnungen gemäss seit dem Bestehen der christlichen Kirche und Religion durch diese 62 Millionen 214 Menschen ermordet worden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 170. By the 31st of December 1992 a further 37 million 817 people had lost their lives as a result of Christian religious wars, in contrast to 28 million 104 by all other religions, whereby in the case of these other religions it does not refer to the period from the year 1 A.D. to today, but to the period of the last 3,000 years.&lt;br /&gt;
| 170. Durch christliche Religionskriege kamen bis zum 31. Dezember 1992 weitere 37 Millionen 817 Menschen um ihr Leben, im Gegensatz zu 28 Millionen 104 durch alle übrigen Religionen, wobei es sich bei diesen übrigen Religionen nicht auf den Zeitraum vom Jahre 1 n. Chr. bis heute bezieht, sondern auf den Zeitraum der letzten 3000 Jahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 171. With regard to delusional and fanatical acts of murder resulting from Christian-religious aspects, 12 million 716 people have been murdered since the existence of the Christian religion of each category, in contrast to 8.2 million of all other religions and sects, etc. for 3,000 years.&lt;br /&gt;
| 171. Hinsichtlich wahnhafter und fanatischer Mordhandlungen, die sich aus christlich-religiösen Aspekten heraus ergeben, sind seit dem Bestehen der christlichen Religion jeder Sparte 12 Millionen 716 Menschen ermordet worden, gegensätzlich zu 8,2 Millionen aller übrigen Religionen und Sekten usw. seit 3000 Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. It is clear from this that the Christian religion in its main lines and with all its hundreds of sects is the predominantly bloodiest religion on the Earth, which finds no parallels at all.&lt;br /&gt;
| 172. Daraus ist ersichtlich, dass die christliche Religion in ihren Hauptlinien und mit all ihren Hunderten von Sekten die alles überwiegendste blutigste Religion der Erde ist, die keinerlei Parallelen findet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| By delusional and fanatical acts of murder, you mean acts of murder through human beings who are religiously delusional or fanatical, etc., in order to clarify the matter.&lt;br /&gt;
| Mit wahnhaften und fanatischen Mordhandlungen meinst du wohl Mordhandlungen durch Menschen, die aus religiösem Wahn oder Fanatismus usw. geschehen, um die Sache zu präzisieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 173. That is right.&lt;br /&gt;
| 173. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, thank you. Then my next question: In certain things since my breakdown in 1982 I have some gaps in my knowledge that I cannot simply close again …&lt;br /&gt;
| Gut, danke. Dann meine nächste Frage: In gewissen Dingen habe ich seit meinem Zusammenbruch im Jahre 1982 einige Wissenslücken, die ich nicht so einfach wieder schliessen kann …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 174. Which is understandable, for you were not only closer to death than to life, and this for several years, but you also suffered an amnesia, through which you lost a great deal of knowledge, but which you corrected again to a great extent through your incredible efforts of reworking almost all abilities and all knowledge.&lt;br /&gt;
| 174. Was verständlich ist, denn du warst ja nicht nur dem Tode näher als dem Leben, und dies für mehrere Jahre, sondern du erlittest auch eine Amnesie, durch die dir sehr viel Wissen verlorengegangen ist, was du aber wieder zu grossen Teilen behoben hast durch deine unglaublichen Anstrengungen der Neuerarbeitung beinahe aller Fähigkeiten und allen Wissens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. So if there are still some small gaps, it is a miracle that they are not bigger.&lt;br /&gt;
| 175. Wenn da also noch einige kleinere Lücken sind, dann kommt dies einem Wunder gleich, dass diese nicht grösser sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. For my part, I have to admit, I would not have been able to perform this tremendous feat.&lt;br /&gt;
| 176. Meinerseits, das muss ich gestehen, hätte ich diese ungeheure Leistung wohl nicht erbringen können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are too kind with your praise. So please do not do that and answer me the following question: When Creation was created by the Big Bang, it must have been that the explosion speed was much higher than just 147 times the speed of light. In my opinion, the first velocity, the centre-explosion-expansion-speed, if I may call it that, must have been the speed of Creation and 10 to the power of 7,000 times the speed of light. Otherwise, it would not have been possible that the enormous vastness of the universe could have come into being. That is right, or?&lt;br /&gt;
| Du bist zu gütig mit deiner Lobhudelei. Lass das also bitte und beantworte mir folgende Frage: Als die Schöpfung kreierte durch den Urknall, da muss es doch so gewesen sein, dass die Explosionsgeschwindigkeit sehr viel grösser war, als eben nur 147fache Lichtgeschwindigkeit. Meines Erachtens muss die Erstgeschwindigkeit, die Zentrums-Explosions-Expansions-Geschwindigkeit, wenn ich diese einmal so benennen darf, Schöpfungsgeschwindigkeit und so 10 x 7000fache Lichtgeschwindigkeit betragen haben. Anders wäre es nämlich nicht möglich, dass die ungeheure Weite des Universums hätte entstehen können. Das ist doch richtig, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 177. Of course.&lt;br /&gt;
| 177. Natürlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course – – – really cannot be any different. But how long did this speed last; in my opinion it must have been just one second or even just one nano moment, because if I consider that Creation is able to cross the whole universe with one thought due to its 10 to the power of 7,000 times the speed of light practically in a nano moment or even in no-decompression time, if I may call it that, then my assumption should actually apply. It should be noted, however, that the explosion started from a centre and spread ovoidly, so that the nano moment for 10 to the power of 7,000 times the speed of light only applies to the radius, while in reality the double expansion must be measured from the centre, because during the nano moment the universe spread ovoidly to all sides, so a nano moment to all sides in an ovoid frame.&lt;br /&gt;
| Natürlich – – kann ja wirklich nicht anders sein. Wie lange dauerte aber diese Geschwindigkeit an; meines Erachtens dürfte es sich nur gerade um eine Sekunde oder gar nur gerade um einen NanoAugenblick gehandelt haben, denn wenn ich bedenke, dass die Schöpfung durch ihre 10&amp;lt;sup&amp;gt;7000&amp;lt;/sup&amp;gt;fache Lichtgeschwindigkeit praktisch in einem Nano-Augenblick oder eben in Nullzeit, wenn ich das so benennen darf, das gesamte Universum mit einem Gedanken zu durchqueren vermag, dann müsste meine Annahme eigentlich zutreffen. Zu beachten wäre dabei jedoch dann noch, dass die Explosion ja von einem Zentrum ausgegangen ist und sich eiförmig ausbreitete, wodurch der Nano-Augenblick für die 10&amp;lt;sup&amp;gt;7000&amp;lt;/sup&amp;gt;fache Lichtgeschwindigkeit nur für den Radius gilt, während in Wahrheit die doppelte Ausdehnung vom Zentrum aus gemessen werden muss, weil sich während des Nano-Augenblickes das Universum ja eiförmig nach allen Seiten ausbreitete, so also einen Nano-Augenblick nach allen Seiten in eiförmigem Rahmen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 178. It is amazing again and again how you can put the facts and things together again, although you had lost the corresponding knowledge through amnesia.&lt;br /&gt;
| 178. Es ist immer wieder erstaunlich, wie du die Fakten und Dinge wieder zusammenzufügen vermagst, obwohl dir durch die Amnesie das entsprechende Wissen verlorengegangen war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. Amazing.&lt;br /&gt;
| 179. Erstaunlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Beautiful. I am glad that I was right in my considerations, which unfortunately cannot be said of Earthly astronomers who still claim that the universe is only 18–20 billion (18,000,000,000 to 20,000,000,000) years old and that they have advanced to the ends of the Universe with their research. All of them have no idea that the universe is divided into seven belts and that they are so far-reaching that they can never explore them with their primitive means. So they also do not know that they can only make their observations and do their research in the belt of matter, which of course has certain limits and to which it is very possible to reach, but not yet for the terrestrial human being, because nevertheless, these limits are still far too far away for them to be grasped and fathomed from Earth by apparatus or instrument, etc.&lt;br /&gt;
| Schön. Es freut mich, dass ich mit meinen Überlegungen richtig lag, was man leider von den irdischen Astronomen nicht sagen kann, die immer noch behaupten, dass das Universum nur 18–20 Milliarden Jahre alt sei und dass sie mit ihrem Forschen an die Enden des Universums vorgestossen seien. Die haben allesamt keine Ahnung davon, dass sich das Universum in sieben Gürtel gliedert und dass die derart weitreichend sind, dass sie diese niemals mit ihren primitiven Mitteln erforschen können. So wissen sie auch nicht, dass sie nur gerade im Materiegürtel ihre Beobachtungen machen und ihre Forschungen betreiben können, der natürlich gewisse Grenzen aufweist und zu denen zu gelangen es sehr wohl möglich ist, jedoch noch nicht für den Erdenmenschen, weil trotzdem diese Grenzen noch viel zu weit entfernt sind, als dass sie von der Erde aus apparaturell oder instrumentarisch usw. erfasst und ergründet werden könnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 180. That is also true.&lt;br /&gt;
| 180. Auch das ist richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This week I read in some newspaper or magazine that various diseases are on the rise again because the traditional medications are no longer effective, which for many years or even decades contained or destroyed these various diseases.&lt;br /&gt;
| Diese Woche habe ich in irgendeiner Zeitung oder Zeitschrift gelesen, dass verschiedene Krankheiten beim Erdenmenschen wieder im Vormarsch seien, weil die altherkömmlichen Medikamente nicht mehr wirksam seien, die doch während vielen Jahren oder gar Jahrzehnten diese diversen Krankheiten eindämmten oder vernichteten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 181. This is indeed true, but these incidents are due to time and the tremendously growing overpopulation.&lt;br /&gt;
| 181. Dies entspricht tatsächlich der Wahrheit, wobei diese Vorkommnisse in der Zeit und in der ungeheuer wachsenden Überbevölkerung beruhen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 182. The more human beings there are, the more uncontrolled the various diseases can spread among them.&lt;br /&gt;
| 182. Je mehr Menschen es nämlich gibt, desto unkontrollierter vermögen sich die verschiedensten Krankheiten unter diesen auszubreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. The drugs used against them become more and more ineffective, because in the course of time the viruses and bacteria immunise themselves against the substances used against them, and adapt to them.&lt;br /&gt;
| 183. Die dagegen eingesetzten Medikamente werden dabei je länger je mehr unwirksam, weil sich im Laufe der Zeit die Viren und Bakterien gegen die gegen sie eingesetzten Stoffe immunisieren und sich diesen anpassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 184. This in turn results in a mutation of the viruses and bacteria etc., which develop new attack techniques against the body and against the organs, which as a rule have no means of defence against it, because the immune system itself must first create new defence bodies, which can act effectively against the mutated attackers.&lt;br /&gt;
| 184. Daraus wiederum resultiert eine Mutierung der Viren und Bakterien usw., die neue Angriffstechniken gegen den Körper und gegen die Organe entwik- keln, die dafür in der Regel keinerlei Abwehrmöglichkeiten besitzen, weil das Immunsystem selbst erst neue Abwehrkörper erschaffen muss, die gegen die mutierten Angreifer wirksam vorgehen kön-nen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 185. This is all an inevitable consequence of overpopulation, against which nature is beginning to defend itself, whereby traditional and very effective medicines are slowly but surely becoming completely useless against diseases that could previously be effectively combated and contained.&lt;br /&gt;
| 185. Es ist dies alles eine zwangsläufige Folge der Überbevölkerung, gegen die sich die Natur zur Wehr zu setzen beginnt, wodurch altherkömmliche und sehr wirksame Medikamente langsam aber sicher völlig nutzlos werden gegen Krankheiten, die bisher wirksam bekämpft und eingedämmt werden konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 186. Thus, old and long since contained diseases break through again and spread rapidly.&lt;br /&gt;
| 186. So brechen alte und längst eingedämmte Krankheiten neuerlich wieder durch und verbreiten sich rapide.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 187. In the near future, this will lead to an overabundance of diseases long believed to have been eradicated, as well as to the increasing ineffectiveness of well-tried medications.&lt;br /&gt;
| 187. Daraus werden in kommender Zeit Überhandnahmen von längst ausgerottet geglaubten Krankheiten ebenso wieder in Erscheinung treten, wie auch altbewährte Medikamente mehr und mehr wirkungsloser werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 188. Even new epidemics can no longer be prevented, which will slowly enter the terrestrial human race.&lt;br /&gt;
| 188. Auch neue Seuchen sind nicht mehr zu verhindern, die langsam Einzug halten werden unter den Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 189. Also, the large use of medicines by greedy doctors, which is only too gladly made out of profit-seeking, as well as the general abuse of medicines by addicts and other drug addicts contribute to a very large extent to the fact that the pathogens become resistant against the medicines and change in such a manner that they and their offspring mutate into new dangerous pathogen factors, which are no longer compatible with the traditional and once very effective medicines and vaccines etc.&lt;br /&gt;
| 189. Auch der aus Gewinnsucht nur zu gerne geleistete Grosseinsatz von Medikamenten durch habgierige Ärzte sowie der allgemeine Medikamentemissbrauch Süchtiger und sonstiger Medikamenteabhängiger tragen in sehr grossem Masse dazu bei, dass die Krankheitserreger resistent gegen die Medikamente werden und sich derart wandeln, dass sie und ihre Nachkommensbruten mutierend zu neuen gefährlichen Krankheitserregungsfaktoren heranwachsen, die mit den altherkömmlichen und einst sehr wirksamen Medikamenten und Impfstoffen usw. nicht mehr bekämpfbar sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. This also applies to Legionaires disease, which is caused by Legionella and is usually fatal for humans.&lt;br /&gt;
| 190. Dies trifft auch zu auf die Legionellose, die durch die Legionellen hervorgerufen wird und in der Regel tödlich verläuft für den Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 191. These are pathogens which, as a result of too lax attention and inadequate disinfection, as well as obvious negligence on the part of the human beings responsible, who are to be found in all branches of medicine and in all their auxiliary personnel, have been able to appear, especially in ventilation and air-conditioning systems, etc., and which are also responsible for the death of the human being. are the main breeding grounds of dangerous pathogens, from where they spread everywhere and infect people where they are offered this opportunity, such as in hospitals and other places where ventilation and air-conditioning systems are available.&lt;br /&gt;
| 191. Dabei handelt es sich um Krankheitserreger, die infolge zu lascher Aufmerksamkeit und ungenügender Desinfizierung sowie durch ganz offensichtliche Nachlässigkeit der verantwortlichen Menschen, die in allen Sparten der Medizin und in deren gesamtem Hilfspersonal zu suchen sind, in Erscheinung zu treten vermochten, wobei ganz besonders Lüftungs-anlagen und Klimaanlagen usw. die hauptsächlichen Brutstätten der gefährlichen Erreger sind, von wo aus sie sich überall dorthin ausbreiten und die Menschen befallen, wo ihnen diese Möglichkeit geboten wird, wie z.B. in Krankenhäusern und an sonstigen Orten, wo Lüftungs- und Klimaanlagen vorhanden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 192. The ideal temperature for these pathogens is between 25 and 60 degrees Celsius.&lt;br /&gt;
| 192. Die Idealtemperatur für diese Krankheitserreger liegt dabei zwischen 25 und 60 Grad Celsius.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 193. Even diseases that are specifically located in other countries, such as malaria, etc., are spreading more and more and also in mutated form in countries where these diseases originally had no significance whatsoever.&lt;br /&gt;
| 193. Auch Krankheiten, die spezifisch in andern Ländern angesiedelt sind, wie z.B. Malaria usw., verbreiten sich immer mehr und auch in mutierender Form in Ländern, wo diese Krankheiten ursprünglich keinerlei Bedeutung hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 194. Especially international transport companies as well as tourist companies are to be blamed for this as well as the tourists themselves.&lt;br /&gt;
| 194. Hierfür haben ganz speziell internationale Transportunternehmen sowie Touristunternehmen schuldbar zu zeichnen sowie die Touristen selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 195. Through transportation and tourism as well as by refugees, asylum seekers and emigrants, etc. pathogens are carried and brought into countries, which were not originally affected by these diseases or did not contain any pathogens of these diseases.&lt;br /&gt;
| 195. Durch Transporte und Tourismus sowie auch durch Flüchtlinge, Asylanten und Auswanderer usw. werden Krankheitserreger verschleppt und in Länder hineingebracht, die ursprünglich von diesen Krankheiten nicht befallen waren resp. keine Erreger dieser Krankheiten bargen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 196. In addition to the diseases themselves, their pathogens as well as insects and other vermin-carrying pathogens are also smuggled in and transmitted to humans and animals.&lt;br /&gt;
| 196. Nebst den Krankheiten selbst werden auch deren Erreger eingeschleust sowie Insekten und sonstiges Ungeziefer, die Krankheitserreger in sich tragen und diese auf Mensch und Tier übertragen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| However, the mixture of the peoples is to be till be also mentioned, whereby also hereditary factors cause changes, by which humans become ever more susceptible to any kind of pathogens and thus to diseases. Mixing peoples is not as harmless as the average citizen and those responsible and scientists, etc., assume. It is therefore never the language of the matter, even when the problem of mixing peoples is raised, which is becoming more and more apparent as a result of the rapid increase in overpopulation. The fact that the immune system is reduced in its power when people of different peoples mix is largely unknown to those responsible on the Earth and to scientists, as well as to the normal people. If the mixing is carried out on a small scale, if, for example, here and there two people of genetically different peoples or races mix, as in the case of marriage, etc., then this does not carry much weight, even if immune system weaknesses are already recognisable there, if one researches them carefully. But if the mixing takes place on a larger scale, e.g. since decades by the &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen&amp;lt;/span&amp;gt; of seasonal workers and other foreign workers as well as by refugees, asylum seekers, immigrants and tourists, etc., then the problem already becomes a farce, because not only immune system weakness, but also false humanism and many other evils arise from it – not to mention the inexorably rising mass of the overpopulation, which is a growing and ever more nutritious soil for all evils, destruction, annihilation, degeneration of all kinds and for all kinds of diseases. The fact that allergies, tuberculosis, plague, malaria, AIDS and other venereal diseases as well as cholera and many other plagues, epidemics and diseases have been on the increase again for a long time and are epidemic-like is therefore not surprising if all the aspects connected with them are carefully examined and considered. That is true, is it not?&lt;br /&gt;
| Die Vermischung der Völker ist aber auch noch zu erwähnen, wobei dabei auch erbgutliche Faktoren Veränderungen hervorrufen, durch die der Mensch immer anfälliger für jegliche Art von Krankheitserregern und also für Krankheiten wird. Völkervermischung ist nicht so harmlos, wie der Normalbürger sowie die Verantwortlichen und Wissenschaftler usw. annehmen. Davon ist daher auch nie die Sprache, auch nicht dann, wenn das Problem Völkervermischung angesprochen wird, das durch die rasante Zunahme der Überbevölkerung immer mehr in Erscheinung tritt. Dass das Immunsystem in seiner Kraft vermindert wird, wenn sich Menschen verschiedener Völker vermischen, das ist weitestgehend bei den irdischen Verantwortlichen und Wissenschaftlern sowie beim normalen Volke unbekannt. Wenn die Vermischung in kleinem Rahmen betrieben wird, wenn sich z.B. hie und da einmal zwei Menschen genetisch verschiedener Völker resp. Rassen vermischen, wie eben durch eine Heirat usw., dann fällt dies nicht sehr ins Gewicht, auch wenn bereits da Immunsystemschwächen erkennbar sind, wenn man genau nachforscht. Findet die Vermischung aber in grösserem Rahmen statt, wie z.B. seit Jahrzehnten durch das Wesen der Saisonarbeiter und sonstigen Fremdarbeiter sowie durch Flüchtlinge, Asylanten, Einwanderer und Touristen usw., dann wird das Problem bereits zu einer Farce, weil daraus nicht nur Immunsystemschwäche, sondern auch Falschhumanismus und viele andere Übel entstehen – einmal ganz abgesehen von der unaufhaltsam steigenden Masse der Übervölkerung, die ein steigend wachsender und immer nahrhafter werdender Boden für alle Übel, Zerstörungen, Vernichtungen, Ausartungen aller Art und für jegliche Art von Krankheiten ist. Dass Allergien, Tuberkulose, Pest, Malaria, AIDS und sonstige Geschlechtskrankheiten sowie Cholera und viele andere Plagen, Seuchen und Krankheiten seit längerer Zeit wieder vermehrt und epidemienhaft auftreten, ist also weiter nicht verwunderlich, wenn alle damit verbundenen Aspekte genau durchleuchtet und betrachtet werden. Dem ist doch so, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 197. Of course, there is not the slightest doubt about that.&lt;br /&gt;
| 197. Gewiss, daran besteht nicht der geringste Zweifel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course not. It is the same with the wood tick, too – with the ticks I mean. These have also become more aggressive in recent decades, and today many more of these animals are infested by viruses and bacteria that are more dangerous to human beings than was the case in the past. Sometimes the pathogens transmitted by the wood ticks are so aggressive that not only the health of humans but even their lives can be threatened, as is the case with flies and mosquitoes, etc., who inject their victims with a blood-thinning liquid through their stinging, boring trunks, which serves to enable the animals to suck the blood at all because it is normally too viscous. But it is precisely this blood-thinning fluid that is injected into the victims, and in this case into the humans, by viruses and bacteria that are dangerous to their health. Contrary to this, it should occur somewhat differently with ticks, as I have read, because with these the viruses and bacteria should be located in the inner organs, which should only reach the body of the victim when the wood tick is crushed by finger pressure or tweezers, whereby the organs burst and the pathogens only then reach the victim through the trunk of the tick. A medical version that does not seem very obvious to me, because I myself had a completely different experience. I was not only bitten very often by mosquitoes and biting flies, but also by malaria mosquitoes, spiders and ticks, whereby I did not squeeze the ticks with my fingers or tweezers when removing them, but logically scraped them with a needle on the trunk and head and thus removed them. Nevertheless, I suffered from infections that I had to treat with antibiotics. Drugs that are becoming more and more ineffective and lose their effect more and more against all those diseases, etc. which could be treated very well and with great success in the past.&lt;br /&gt;
| Natürlich nicht. Auch mit dem Holzbock ist es so – mit den Zecken meine ich. Diese sind auch aggressiver geworden in den letzten Jahrzehnten, und zudem sind heute sehr viel mehr dieser Viecher von für den Menschen gefährlichen Viren und Bakterien befallen, als dies früher der Fall war. Teils sind die von den Holzböcken übertragenen Krankheitserreger derart aggressiv, dass dadurch nicht nur die Gesundheit des Menschen, sondern sogar sein Leben bedroht werden kann, wie dies auch bei Fliegen und Stechmücken usw. der Fall sein kann, die ja ihrem Opfer durch ihren stechend-bohrenden Rüssel eine blutverdünnende Flüssigkeit einspritzen, die dazu dient, dass die Viecher das Blut überhaupt absaugen können, weil es im Normalzustand zu dickflüssig ist. Gerade diese blutverdünnende Flüssigkeit aber ist es, durch die gesundheitsgefährdende Viren und Bakterien in die Opfer, und in diesem Fall in den Menschen, hineingespritzt werden. Gegensätzlich soll es sich bei Zecken etwas anders verhalten, wie ich gelesen habe, denn bei diesen sollen sich die Viren und Bakterien in den inneren Organen befinden, die dazu erst dann in den Körper des Opfers gelangen sollen, wenn der Holzbock durch Fingerdruck oder durch eine Pinzette zerquetscht wird, wodurch die Organe platzen und die Krankheitserreger erst dann durch den Rüssel der Zecke in das Opfer gelangen. Eine medizinische Version, die mir nicht gerade einleuchtend erscheint, denn ich selbst habe eine völlig andere Erfahrung gemacht. Ich wurde ja nicht nur sehr oft von Stechmücken und Stechfliegen, sondern auch von Malariamücken und von Spinnen sowie von Zecken gestochen und gebissen, wobei ich die Zecken beim Entfernen nicht mit den Fingern oder mit einer Pinzette gequetscht habe, sondern diese logischerweise mit einer Nadel am Rüssel und Kopf beharkte und sie so entfernte. Nichtsdestoweniger jedoch erlitt ich Infektionen, die ich durch die Anwendung von Antibiotika behandeln musste. Medikamente, die ja auch immer unwirksamer werden und ihre Wirkung je länger je mehr gegen alle jene Krankheiten usw. verlieren, die früher damit sehr gut und mit grossem Erfolg behandelt werden konnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 198. Of course, it is absurd to claim that ticks would only transmit the viruses and bacteria contained in them to the human body if they were squeezed by finger or instrument pressure, because truthfully they already release bacteria and viruses through the bite alone, which get into the body of the victim.&lt;br /&gt;
| 198. Es ist natürlich unsinnig zu behaupten, dass Zecken nur dann die in sich bergenden Viren und Bakterien in den menschlichen Körper übertragen würden, wenn diese durch Finger- oder Instrumentedruck gequetscht würden, denn wahrheitlich sondern sie bereits durch den Biss allein Bakterien und Viren ab, die in den Körper des Opfers gelangen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But the victims do not always have to be humans only, because animals can also be the victims, especially through ticks, which usually appear more and more frequently in the grass and on the bushes of forest edges, but also through mosquitoes, flies and horseflies, of which no one actually speaks, although they can also carry and transmit disease carriers, quite apart from the fact that their appearance alone is a plague for humans and animals.&lt;br /&gt;
| Wobei die Opfer ja nicht immer und ausschliesslich nur Menschen sein müssen, denn auch Tiere können die Leidtragenden sein, besonders eben durch Zecken, die in der Regel im Gras und am Strauchwerk von Waldrändern immer häufiger in Erscheinung treten, so aber auch durch Stechmücken, Fliegen und Bremsen, von denen eigentlich nie jemand spricht, obwohl diese ebenfalls Krankheitsträger in sich bergen und übertragen können, einmal ganz abgesehen davon, dass allein ihr Auftreten für Mensch und Tier schon eine Plage ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 199. Which also corresponds to correctness.&lt;br /&gt;
| 199. Was ebenfalls der Richtigkeit entspricht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, then we can turn to something else again: On the Earth there are about 6000 languages worldwide as well as about two or three artificial world languages or world auxiliary languages or universal languages, like the Volapük, the Esperanto, the Ido, the Interlingua and the Novial. Not two or three, but five of them, if I may correct myself, but what is actually the meaning of my words is that only two or three are still in use, but not popular. The question now is this: Do you also have a universal language in your Federation, and if so, how is it called, and how many languages are spoken in your Federation as a whole?&lt;br /&gt;
| Also, dann können wir uns wieder etwas anderem zuwenden: Auf der Erde existieren weltweit bei den Menschen rund 6000 Sprachen sowie etwa zwei oder drei künstliche Weltsprachen resp. Welthilfssprachen oder Universalsprachen, wie das Volapük, das Esperanto, das Ido, das Interlingua und das Novial. Nicht zwei oder drei, sondern deren fünf, wenn ich mich berichtigen darf, wobei aber, was eigentlich der Sinn meiner Worte ist, nur deren zwei oder drei noch gebräuchlich, jedoch nicht populär sind. Die Frage dazu ist nun die: Habt ihr in eurer Föderation auch eine Universalsprache und wenn ja, wie wird diese genannt, und wieviele Sprachen werden gesamthaft in eurer Föderation gesprochen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 200. We have a universal or federation language, of course.&lt;br /&gt;
| 200. Eine Universal- resp. Föderationssprache ist uns eigen, natürlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 201. However, this is not only spoken in certain circles of higher offices, as is the case with Earthly artificial languages, but it is common with everyone.&lt;br /&gt;
| 201. Diese wird jedoch nicht nur in gewissen Kreisen höherer Ämter gesprochen, wie dies bei den irdischkünstlichen Sprachen der Fall ist, sondern sie ist gebräuchlich bei jedermann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 202. SAMTEE is what the language is called by us, and as such it is learnt from the ground up by every member of the Federation as a second mother tongue in childhood, because in addition to this, of course, the native mother tongue of the respective peoples still exists.&lt;br /&gt;
| 202. SAMTEE wird die Sprache von uns genannt, und als solche wird sie von Grund auf von jedem Föderationsangehörigen schon im Kindesalter als zweite Muttersprache erlernt, denn nebst dieser existiert natürlich jeweils noch die heimatliche Muttersprache des jeweils betreffenden Volkes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 203. The total number of our federation-wide languages is 127,603.&lt;br /&gt;
| 203. Die Gesamtzahl unserer föderationsweiten Sprachen beträgt 127&#039;603.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, then I would like to know what your new travel and transport options are. How does this transmitter system work, and how long will it take to get it up and running?&lt;br /&gt;
| Gut, dann möchte ich jetzt gerne wissen, wie eure neue Reise- und Transportmöglichkeit aussieht. Wie funktioniert dieses Transmittersystem, und wie lange mag es noch dauern, bis dieses einsatzfähig ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 204. Do you see this little device integrated into the chest of my clothes?&lt;br /&gt;
| 204. Siehst du dieses kleine Gerät, das hier an der Brust meiner Bekleidung integriert ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You mean this little matchbox-sized thing?&lt;br /&gt;
| Du meinst dieses kleine, streichholzschachtelgrosse Ding?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 205. Yes.&lt;br /&gt;
| 205. Ja.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is hard to tell that from the clothes. Without my flashlight I could not see it at all. It is not noticeable at all.&lt;br /&gt;
| Das lässt sich ja kaum von der Kleidung unterscheiden. Ohne mein Taschenlämpchen könnte ich es überhaupt nicht sehen. Es fällt überhaupt nicht auf.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 206. This enables me to generate a transmitter gate via thought power, which I can simply step through, after which I am already at my destination without any loss of time, even if this is billions of light-years away.&lt;br /&gt;
| 206. Dadurch vermag ich durch Gedankenkraft ein Transmittertor zu erzeugen, durch das ich einfach hindurchtreten kann, wonach ich dann ohne Zeitverlust schon am Zielort bin, selbst wenn dieses Milliarden von Lichtjahren weit entfernt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 207. More precisely, I have to concentrate my thoughts in such a manner that they are picked up by the device and amplified to such an extent that the resulting powers create the transmitter gate through which my transmission to the destination is made possible.&lt;br /&gt;
| 207. Genauer erklärt, habe ich meine Gedanken derart zu konzentrieren, dass diese vom Gerät aufgenommen und derart verstärkt werden, dass die daraus entstehenden Kräfte das Transmittertor erzeugen, durch das mir meine Transmission zum Zielort ermöglicht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 208. The system is not yet fully operational and usable, but we are constantly experimenting with it, for testing purposes, by transporting objects, etc., in this manner.&lt;br /&gt;
| 208. Noch ist das System nicht vollumfänglich einsatz- und gebrauchsfähig, jedoch experimentieren wir laufend damit, indem wir auf diese Art Gegenstände usw. zu Testzwecken transportieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 209. The required target data are created by the personal knowledge of the destination, which is then mentally programmed by the device, whereupon the transmitter gate is created, in the form that the destination appears as a gate into which one can directly enter and is immediately at the destination.&lt;br /&gt;
| 209. Die erforderlichen Zieldaten entstehen einerseits durch das persönliche Kennen des Zielortes, das dann gedanklich durch das Gerät programmiert wird, worauf das Transmittertor entsteht, und zwar in der Form, dass der Zielort als Tor erscheint, in das man direkt eintreten kann und augenblicklich am Zielort ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 210. If the destination is unknown to one in such a kind and wise that one knows it neither by picture information nor by having ever being there personally, then mathematical coordinates are sufficient, which one enters into the device by thought power and which must be known to one naturally.&lt;br /&gt;
| 210. Ist einem der Zielort unbekannt in der Art und Weise, dass man ihn weder durch Bildinformationen noch durch ein persönliches Jemalsdortgewesensein kennt, dann genügen mathematische Koordinaten, die man durch Gedankenkraft in das Gerät eingibt und die einem natürlich bekannt sein müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 211. If you like, I can give you a small demonstration of the possibility of such a transmitter gate.&lt;br /&gt;
| 211. Wenn es dir beliebt, dann kann ich dir eine kleine Demonstration von der Möglichkeit eines solchen Transmittertores geben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 212. However, you must promise me that you will not let yourself be carried away by your indomitable thirst for adventure and that you will simply step into the gate, because it is not yet fully developed for human transmissions and can therefore still be dangerous.&lt;br /&gt;
| 212. Du musst mir allerdings dazu versprechen, dass du dich nicht von deiner unbezähmbaren Abenteuerlust hinreissen lässt und einfach in das Tor hineintrittst, weil dieses für menschliche Transmissionen noch nicht ausgereift ist und deshalb noch gefährlich sein kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 213. The danger still exists that transmitted objects, etc. do not reach their destination, but disappear somewhere untraceable and not retrievable between the dimensions and thus get lost.&lt;br /&gt;
| 213. Die Gefahr besteht immer noch darin, dass transmissionierte Gegenstände usw. nicht an ihren Zielort gelangen, sondern irgendwo unauffindbar und nicht wieder rückholbar zwischen den Dimensionen verschwinden und also verlorengehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Okay, I promise. Show me what your wonder thing can do.&lt;br /&gt;
| Okay, versprochen. Zeig mir mal, was dein Wunderding alles kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 214. Can I fulfil a wish for you as to what you want to see through the transmitter gate as a destination – maybe something you know?&lt;br /&gt;
| 214. Kann ich dir einen Wunsch erfüllen, was du durch das Transmittertor als Zielort sehen möchtest – vielleicht etwas, das dir bekannt ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Would it be possible for you to open the gate to Quetzal&#039;s house where the fountain is at the pond?&lt;br /&gt;
| Wäre es dir möglich, das Tor zu Quetzals Haus hin zu öffnen, und zwar dort, wo der Springbrunnen am Hausweiher ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 215. That represents no problem, because the place is well known to me – look!&lt;br /&gt;
| 215. Das bedeutet kein Problem, denn der Platz ist mir gut bekannt – sieh nur!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fantastic – two steps, and I would be on Quetzal&#039;s terrain on Erra; ah, look, Quetzal&#039;s Ulrak passes. By the way, where did he get this little cattle from? And can that not suddenly enter the transmission gate and get lost here?&lt;br /&gt;
| Phantastisch – zwei Schritte, und ich wäre auf Quetzals Gelände auf Erra; ah, sieh nur, da geht Quetzals Ulrak vorüber. Wo hat er übrigens dieses kleine Urvieh her? Und kann das nicht plötzlich in das Transmissionstor eintreten und sich hierher verirren?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 216. It is an animal that lives on Erra.&lt;br /&gt;
| 216. Es ist ein Tier, das auf Erra lebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 217. It cannot come here, because the gate is only visible from here on the one hand, but not from the other side, and on the other hand, it can only be used from this side.&lt;br /&gt;
| 217. Hierhergelangen kann es nicht, denn das Tor ist einerseits nur von hier sichtbar, jedoch nicht von der andern Seite, und andererseits kann es auch nur von dieser Seite aus benutzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 218. This has been designed for safety reasons to prevent unwanted life-forms from passing through the gate.&lt;br /&gt;
| 218. Dies wurde aus Sicherheitsgründen so konstruiert, damit nicht unerwünschte Lebensformen durch das Tor hindurchwechseln können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 219. If it were different, it would be very dangerous.&lt;br /&gt;
| 219. Wäre dem anders, würde das sehr grosse Gefahren in sich bergen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 220. On the other hand, the gate can only exist as long as it is thought to exist.&lt;br /&gt;
| 220. Andererseits vermag auch vom Ausgangspunkt her das Tor nur gerade derart lange zu bestehen, wie dieses gedanklich aufrechterhalten wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It seems to be early evening over there.&lt;br /&gt;
| Es scheint dort drüben gerade früher Abend zu sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 221. That is right.&lt;br /&gt;
| 221. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And how far is this gate visible here, I mean, if there is someone up there on the street looking over here. Can you see it then?&lt;br /&gt;
| Und wie weit ist dieses Tor hier sichtbar, ich meine, wenn jetzt z.B. jemand dort droben auf der Strasse ist und hierher schaut. Vermag man es dann zu sehen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 222. There is no danger, because the transmission gate is only visible on a few steps.&lt;br /&gt;
| 222. Da besteht keinerlei Gefahr, denn das Transmissionstor ist nur gerade auf wenige Schritte erkennbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 223. Go back only once three steps, then you will not see it anymore.&lt;br /&gt;
| 223. Gehe nur einmal drei Schritte zurück, dann wirst du es nicht mehr sehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| – – – Actually; it is not even a flicker or anything else to see. Wait – yes, now I see it again.&lt;br /&gt;
| – – – Tatsächlich; es ist nicht einmal ein Flimmern oder sonst etwas zu erkennen. Moment – ja, jetzt sehe ich es wieder.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 224. Good, then I will finish my demonstration now.&lt;br /&gt;
| 224. Gut, dann beende ich jetzt meine Demonstration.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Gone – man, that is impressive. Simply fantastic.&lt;br /&gt;
| Weg – Mann, das ist beeindruckend. Einfach phantastisch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 225. It is also impressive for us.&lt;br /&gt;
| 225. Es ist auch für uns beeindruckend.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And – is this technique of transport then the absolute ultimate for all time, or is a further development still possible?&lt;br /&gt;
| Und – ist diese Technik des Transportes dann das absolute Nonplusultra für alle Zeit, oder ist noch eine Weiterentwicklung möglich?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 226. The development only ends where the power of consciousness alone is sufficient to transport oneself and materials of all kinds by teleportation or telekinesis from a point of departure to a specific destination, without any technical aids being required.&lt;br /&gt;
| 226. Die Entwicklung endet erst dort, wo die Bewusstseinskraft allein genügt, um sich selbst sowie Materialien aller Art durch Teleportation resp. Telekinese von einem Ausgangsort zu einem bestimmten Zielort zu transportieren, ohne dass noch irgendwelche technischen Hilfsmittel dazu erforderlich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 227. This also means that you do not need any spacecraft, etc. to move from one place to another or to transport materials from one place to another.&lt;br /&gt;
| 227. Das bedeutet dann auch, dass man keiner Raumfluggeräte usw. mehr bedarf, um sich von einem Ort zum andern zu bewegen oder um Materialien von einem zum andern Ort zu befördern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 228. The next development, however, will be to find and use the means to move from one place to another without a transmission gate, and to do so solely by the power of thought, which is technically amplified in such a manner that teleportation can be carried out that can bridge billions of light-years as well as the technology of transmitters that is now emerging.&lt;br /&gt;
| 228. Die nächstfolgende Entwicklung wird jedoch die sein, dass die Wege gefunden und genutzt werden, die es ermöglichen, ohne Transmissionstor sich von einem Ort zum andern zu bewegen, und zwar einzig und allein nur noch durch die Gedankenkraft, die technisch derart verstärkt wird, dass eine Teleportation durchgeführt werden kann, die ebenso Milliarden von Lichtjahren zu überbrücken vermag wie eben die jetzt in Entstehung begriffene Technik der Transmitter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 229. Nevertheless, even then the spacecraft will still be needed, which will also be further advanced in development.&lt;br /&gt;
| 229. Nichtsdestoweniger jedoch bedarf es auch dann noch der Raumflugkörper, die aber ebenfalls in der Entwicklung weiter fortgeschritten sein werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And everything is based on the speed of Creation, 10 to the power of 7000 times the speed of light. Even with the present transmitter gate this cannot be any different.&lt;br /&gt;
| Und alles fundiert auf der Geschwindigkeit der Schöpfung, so also 10 x 7000fache Lichtgeschwindigkeit. Auch beim gegenwärtigen Transmittertor kann das ja wohl nicht anders sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 230. That is not quite correct, because for the time being it is based only on 21,000 times the speed of light.&lt;br /&gt;
| 230. Das ist nicht ganz richtig, denn vorerst basiert es nur auf 21&#039;000facher Lichtgeschwindigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 231. Besides, the speed of the spirit should never be reachable by technical means.&lt;br /&gt;
| 231. Ausserdem dürfte die Geistgeschwindigkeit durch technische Mittel wohl niemals auch nur annähernd erreichbar sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The size of the gate is about 2 metres by 90 centimetres and …&lt;br /&gt;
| Die Grösse des Tores beträgt etwa 2 Meter mal 90 Zentimeter und …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 232. You hit the measure very accurately, that is amazing.&lt;br /&gt;
| 232. Du triffst das Mass sehr genau, das ist erstaunlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is not amazing, because I have some practise in estimating masses. But what I wanted to ask: for a human, the gate is just good in size, but what if a larger gate is needed, such as for large goods and the like?&lt;br /&gt;
| Erstaunlich ist das nicht, denn ich habe einige Übung im Einschätzen von Massen. Was ich aber fragen wollte: Für einen Menschen ist das Tor gerade gut in der Grösse, was ist aber, wenn ein grösseres Tor erforderlich ist, wie z.B. für grosse Güter und dergleichen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 233. The size of the transmitter gate can be customised according to need.&lt;br /&gt;
| 233. Die Grösse des Transmittertores kann individuell und nach Bedarf gestaltet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 234. This is done by a simple command, mentally directed to the gate generator device.&lt;br /&gt;
| 234. Dies geschieht durch einen einfachen, gedanklich an das Torerzeugergerät gerichteten Befehl.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fabulous. It really could not be simpler. But what happens now, if somebody takes over the transmitter gate generating device without authorisation, is there perhaps a safety device, as you use it with your weapon tools, that only the owner of the device can use it, because it is tuned to their thought frequency?&lt;br /&gt;
| Fabelhaft. Einfacher geht es ja wirklich nicht mehr. Was geschieht nun aber, wenn sich jemand unberechtigterweise des Transmittertorerzeugungsgerätes bemächtigt, gibt es da vielleicht eine Sicherung, wie ihr diese bei euren Waffen-Werkzeugen benutzt, dass nämlich nur der Eigentümer des Gerätes dieses benutzen kann, weil dieses auf seine Gedankenfrequenz abgestimmt ist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 235. That is so, as you say.&lt;br /&gt;
| 235. Dem ist so, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 236. This alone guarantees the best possible security, so that no one can use the devices for unfair and nonsensical purposes without authorisation, should they fall into unauthorised hands for any reason, if we are active on worlds whose human beings cannot yet be expected to use such devices.&lt;br /&gt;
| 236. Das allein gewährleistet die bestmögliche Sicherheit, damit niemand unbefugterweise die Geräte zu unlauteren und unsinnigen Zwecken benutzen kann, sollten diese aus irgendwelchen Gründen in unbefugte Hände gelangen, wenn wir auf Welten tätig sind, deren Menschen noch keine solchen Geräte zugemutet werden dürfen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As is the case on Earth, for example, yes?&lt;br /&gt;
| Wie das z.B. auf der Erde der Fall ist, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 237. That is right.&lt;br /&gt;
| 237. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, now you also have devices and the like, which look like a simple piece of metal or plastic, etc., without these being recognisable as devices or instruments, etc., but in which there is are high-quality super-mini electronics, which again are not recognisable as such, if you cut the metal or the plastic, because everything is poured into each other. Is there not the possibility that through some circumstances the truth can be found out?&lt;br /&gt;
| Gut, nun habt ihr aber auch Geräte und dergleichen, die wie ein einfaches Stück Metall oder Kunststoff usw. aussehen, ohne dass diese als Geräte oder Apparate usw. erkenntlich sind, in denen sich jedoch eine hochwertige Super-Minielektronik befindet, die jedoch wiederum nicht als solche erkennbar ist, wenn man das Metall oder den Kunststoff zerschneidet, weil alles ineinander vergossen ist. Besteht da nicht doch die Möglichkeit, dass durch irgendwelche Umstände die Wahrheit herausgefunden werden kann?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 238. This danger does not exist – not even on the Earth, because in order to be able to fathom this technology, Earthly scientists would have to have knowledge and technology that would be 7,500 years in the future for them.&lt;br /&gt;
| 238. Diese Gefahr besteht nicht – auch nicht auf der Erde, denn um diese Technik ergründen zu können, müssten die diesbezüglichen irdischen Wissenschaftler über ein Wissen und über eine Technik verfügen, die für sie 7500 Jahre zukünftig wäre.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That means that over the last 18 years you have made progress approaching 4,000 years, right?&lt;br /&gt;
| Das bedeutet, dass ihr während den letzten 18 Jahren einen Fortschritt gemacht habt, der an die 4000 Jahre heranreicht, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 239. It is 216 years more, yes.&lt;br /&gt;
| 239. Es sind 216 Jahre mehr, ja.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But this can only have happened through the friends of Asket&#039;s people, if I see the matter correctly, namely those friends who are ahead of Asket&#039;s people by about 4,000 years resp. 4,216 years in technilogcal development.&lt;br /&gt;
| Das kann aber nur geschehen sein durch die Freunde von Askets Volk, wenn ich die Sache richtig sehe, und zwar eben jene Freunde, die Askets Volk um runde 4000 Jahre resp. 4216 Jahre in der technischen Entwicklung voraus sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 240. That is also true, but I must enlighten you about the fact that also the peoples of the Ischrisch Asket have attained the entire higher development of the 4,216 years.&lt;br /&gt;
| 240. Auch das ist richtig, doch muss ich dich darüber aufklären, dass auch das Volk der Ischrisch Asket die gesamte höhere Entwicklung der 4216 Jahre erlangt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Powerful news, my friend. But you have never told me that you have made such tremendous progress in the development of technology.&lt;br /&gt;
| Mächtige Neuigkeiten, mein Freund. Ihr habt mir aber auch nie etwas davon gesagt, dass ihr in der Entwicklung der Technik derart gewaltige Fortschritte gemacht habt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 241. You never asked for it either.&lt;br /&gt;
| 241. Du hast auch nie danach gefragt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That again also corresponds to the truth. – But can I ask you again about the weather, the droughts and floods, earthquakes, volcanic activity, forest fires, storm surges and storms, etc.?&lt;br /&gt;
| Das entspricht auch wieder der Wahrheit. – Kann ich dich jetzt aber nochmals etwas fragen in bezug auf das Wetter, die Dürren und Überschwemmungen, die Erdbeben, Vulkantätigkeiten, Waldbrände, Sturmfluten und Unwetter usw.?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 242. So ask your question.&lt;br /&gt;
| 242. So stelle deine Frage.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There are actually two of them, if you take it exactly: How will all the effects and impacts of the things I have mentioned unfold in the future?&lt;br /&gt;
| Es sind eigentlich deren zwei, wenn man es genau nimmt: Wie entfalten sich in künftiger Zeit all die Wirkungen und Auswirkungen der von mir genannten Dinge?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 243. These will become more extreme and more destructive as time goes on, and Switzerland will also be affected, especially by storms, etc., as well as by snowfall into lower altitudes, as will be the case this summer, in the coming month of July.&lt;br /&gt;
| 243. Diese werden je länger je mehr extremer und zerstörerischer, wobei auch die Schweiz davon betroffen sein wird, besonders von Unwettern usw. sowie von Schneefall bis in tiefere Gegenden, wie dies diesen Sommer in Erscheinung treten wird, und zwar bereits im kommenden Monat Juli.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 244. In a few days&#039; time, the conditions for climate change will begin all over the world, with droughts in one area and floods in the other, while forest fires will occur elsewhere, and they will become more frequent.&lt;br /&gt;
| 244. Schon in wenigen Tagen werden auf der ganzen Welt die Voraussetzungen für klimatische Veränderungen beginnen, die in einer Gegend Dürre und in der anderen Gegend Überschwemmungen bringen, während wiederum anderorts Waldbrände auftreten, die sich sehr häufen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 245. Storm surges will also be devastating, usually triggered by earthquakes or seaquakes, as will be the case in Japan when an earthquake measuring approximately 7.6 to 7.9 on the Richter scale will shake the land and sea near Hokkaido on the 12th of July, killing some 300 human lives.&lt;br /&gt;
| 245. Auch Sturmfluten werden verheerend in Erscheinung treten, die in der Regel durch Erdbeben oder Seebeben ausgelöst werden, wie dies in Japan der Fall sein wird, wenn am 12. Juli in der Nähe von Hokkaido ein Beben von ca. der Stärke 7,6 bis 7,9 der Richterskala das Land und Meer erschüttern wird, und bei dem rund 300 Menschenleben zu beklagen sein werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And the blame for all this lies with Earth-humans through their overpopulation, which damages and destroys all of nature, as well as the planet itself. The Earth begins to defend itself more and more against this human madness, but nevertheless, nobody pays attention to it. The irresponsible ones of all classes even claim that all these events are in no wise related to overpopulation.&lt;br /&gt;
| Und schuld an allem sind die Erdenmenschen durch ihre Überbevölkerung, durch die die gesamte Natur geschädigt und zerstört wird, wie gar auch der Planet selbst. Die Erde beginnt sich immer mehr und krasser gegen diesen menschlichen Wahnsinn zur Wehr zu setzen, doch trotzdem achtet niemand darauf. Die Verantwortungslosen aller Klassen behaupten sogar noch, dass all die Geschehen mit der Überbevölkerung in keinerlei Zusammenhang stehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 246. This is also true, but what was your second question?&lt;br /&gt;
| 246. Auch das entspricht den Tatsachen, doch was war deine zweite Frage?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I wanted to ask you if you could give some information for the second half of the year – if you wanted to give some predictions?&lt;br /&gt;
| Ich wollte dich fragen, ob du einige Angaben für die zweite Jahreshälfte machen kannst – ob du einige Voraussagen geben willst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 247. There is not enough time, because I have to say goodbye now, if you do not have some personal questions that I can answer briefly.&lt;br /&gt;
| 247. Dazu reicht die Zeit nicht mehr, denn ich muss mich nun verabschieden, wenn du nicht noch einige persönliche Fragen hast, die ich dir kurz beantworten kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 248. On the other hand, I find that such predictions have in no way borne fruit so far, which is why we should refrain from such predictions in the future.&lt;br /&gt;
| 248. Andererseits finde ich, dass solche Voraussagen bisher in keiner Weise Früchte trugen, weshalb wir künftighin solche unterlassen sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 249. They are useless for the human beings of the planet Earth, because nobody cares about them.&lt;br /&gt;
| 249. Sie sind für die Menschen des Planeten Erde nutzlos, denn niemand kümmert sich darum.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, so be it. However, I still have a few personal questions that would be important for me to answer. Partly they also refer to group members.&lt;br /&gt;
| Gut, soll es so sein. Einige wenige persönliche Fragen hätte ich jedoch schon noch, die zu beantworten wichtig für mich wären. Teilweise beziehen sie sich auch auf Gruppemitglieder.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 250. Then our official conversation should now be finished.&lt;br /&gt;
| 250. Dann soll jetzt unser offizielles Gespräch beendet sein.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 247]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>RemRobinson</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Why_Is_It_so_Important_for_Us_to_Learn_so_Much,_Especially_in_our_Current_Lifetime%3F_Or_How_Can_We_Enable_Ourselves_to_Spread_the_Teaching_of_Spirit,_the_Teaching_of_the_Life_and_the_Teaching_of_the_Truth%3F&amp;diff=113265</id>
		<title>Why Is It so Important for Us to Learn so Much, Especially in our Current Lifetime? Or How Can We Enable Ourselves to Spread the Teaching of Spirit, the Teaching of the Life and the Teaching of the Truth?</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Why_Is_It_so_Important_for_Us_to_Learn_so_Much,_Especially_in_our_Current_Lifetime%3F_Or_How_Can_We_Enable_Ourselves_to_Spread_the_Teaching_of_Spirit,_the_Teaching_of_the_Life_and_the_Teaching_of_the_Truth%3F&amp;diff=113265"/>
		<updated>2024-10-15T14:13:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;RemRobinson: Created page with &amp;quot;Category:Articles by others {{officialauthorised}} &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;by Marianne Uehlinger Mondria&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Translation: Rebecca Walkiw/Marianne Uehlinger Mondria&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Lecture for the General Assembly of the Passive Group Members held on 24 May 2008&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  ==Introduction== My name is Marianne Uehlinger. Most of you know me, perhaps not personally, but through the prefaces I have written in Billy&amp;#039;s unparalleled books and through my &amp;quot;FIGU Bulletin&amp;quot; or &amp;quot;Stimme der Wassermannzeit&amp;quot; article...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Articles by others]]&lt;br /&gt;
{{officialauthorised}}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;by Marianne Uehlinger Mondria&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Translation: Rebecca Walkiw/Marianne Uehlinger Mondria&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Lecture for the General Assembly of the Passive Group Members held on 24 May 2008&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Introduction==&lt;br /&gt;
My name is Marianne Uehlinger. Most of you know me, perhaps not personally, but through the prefaces I have written in Billy&#039;s unparalleled books and through my &amp;quot;FIGU Bulletin&amp;quot; or &amp;quot;Stimme der Wassermannzeit&amp;quot; articles. I bet, you may have secretly wondered, why I am not a member of the core group. The answer is simple: At the time of the great oaths, my personality decided on a different kind of help. Further details on this can be found in the &amp;quot;Plejadisch-plejarische Kontaktberichte&amp;quot;, block 6, [[Contact Report 235|contact no. 235]] from 3 February 1990. Actually, there were supposed to be three of us in this role, but the other two are apparently suppressing their impulses in this regard. None of you need to feel addressed though. The two men, only one of whom I know by name, are not passive members.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As you know—or may have guessed—we are an integral part of the Nokodemjon-Henok Mission, which means that our countless predecessor-personalities have committed themselves over and over again to supporting Nokodemjon and his successor personalities as prophet in his Mission to the best of their ability and means—whereby money is naturally not meant, but then again maybe it is—in order to finally create peace on Earth at some distant time in the future. Bernadette has written an extremely interesting book on this which has been published just in time for the GA (General Assembly) and in which many open questions are answered, so I won&#039;t go into detail about the Mission, but will deal with the questions in the title:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;quot;Why Is It so Important for Us to Learn so Much, Especially in our Current Lifetime?&amp;quot;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Or&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;quot;How Can We Enable Ourselves to Spread the Teaching of Spirit, the Teaching of the Life and the Teaching of the Truth?&amp;quot;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So that you know, when you would like to be somewhat more attentive, I will first tell you the topics I plan to touch on in order to do justice to the title.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Purpose of the lecture&lt;br /&gt;
# How can we gain access to the knowledge of our predecessor-personalities?&lt;br /&gt;
# What is meant by the essence/quintessence of cognition, knowledge and wisdom?&lt;br /&gt;
# Working on language is working on thoughts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Purpose of the lecture==&lt;br /&gt;
The idea to speak to you about this occurred to me while reading the following words in the &amp;quot;Goblet of Truth&amp;quot;, section 9:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;46) And if you are not prepared with good knowledge in the Teaching of the Truth, the Teaching of Spirit and the Teaching of the Life, then do not decide to set forth, to spread the Teaching of the Truth, but be averse to this, for without sufficient knowledge you can do more harm than good, so you shall stay behind (stay at home) with the other sedentary ones (those staying at home), if you are not sufficiently skilful (well-versed/well-read) in the Teaching.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;47) If you set forth to spread the truth, when you are not sufficiently skilful (well-versed/ well-read), then you increase the worries of the ones to be taught, as well as your own worries, for through your insufficient knowledge in the truth, you sway back and forth and find no middle, which gives rise to discord between you and the ones to be taught, because some listen to you while others oppose you, when you are unable to explain the things of the truth to their full extent (extensively), through which doubt and misunderstandings arise as well as outrage (acts of Gewalt&amp;lt;ref&amp;gt;In the &amp;quot;Goblet of Truth&amp;quot; the German &amp;quot;Gewalt&amp;quot; is also used in English, because there is no adequate word in English that explains this Gewalt that is above all might and force.&amp;lt;/ref&amp;gt;).&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is plenty more I could read aloud. The &amp;quot;Goblet of Truth&amp;quot; is so uplifting—an absolute masterpiece—that it is hard to stop reading it, but in the end, I do not want to merely cite passages but would rather say something myself.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whether we are a core group member or a passive group member, we and all those who come after us, are the ones who will take charge of and be responsible for carrying on the FIGU and its Mission, also after Billy&#039;s future demise, so that at some distant time in the future, there will be peace, true love, freedom and harmony among earthly humanity. But—let&#039;s be honest—how can we carry on the Mission at all and without losing face, when all of us know far too little ourselves; when what we are studying is not really ours at all yet, and therefore has not yet become second nature to us, since the necessary knowledge and experience are lacking? All the enthusiasm or joy over new findings (cognitions) usually triggers the urge or the desire to share these things with others— whether they wish to or not. This then can become downright strenuous, if the other person e.g. says: &amp;quot;How are you of all persons supposed to know that?&amp;quot; To which you simply reply: &amp;quot;It is stated in the spiritual teaching&amp;quot; or &amp;quot;Billy said so&amp;quot;. The response to this will be the exact opposite of what you were hoping to hear, namely: &amp;quot;Then you simply believe in the spiritual teaching or in Billy.&amp;quot; The other person will ask no questions to indicate his interest, but will advocate his own &amp;quot;knowledge&amp;quot; or his own belief, which he shares with millions if not billions of others. Even those who blindly believe in science (blind science-believers) react no differently to our progressive and truth-oriented way of thinking.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I assume, you understand what I want to say. Cognisance (the process of getting to know something) and knowledge (something that is known) is always relative, but if we have not developed an understanding of something from within ourselves and cannot explain it appropriately, then it is better for us to keep quiet—and begin to learn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==How can we gain access to the knowledge of our predecessor-personalities?==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you think about the reason why we are responsible for the Mission, then you will also certainly think about the enormous knowledge or even the wisdom of our predecessor personalities at the time of the great oaths. The big question is: &amp;quot;Where is it all now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a small &#039;&#039;tour d&#039;horizon&#039;&#039;—which simply means overview but sounds more sweeping and extensive—I would like to show you where this knowledge can be found.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After death, the spirit-form and consciousness-block pass over into their respective levels in order to process the accumulated data. I will omit the process of the spirit-form, although this naturally is just as important, because the spirit-form determines the exact time-point of the incarnation of the consciousness-block, though in some ways its different processes, as I see it, are easier to understand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the consciousness-block enters the overall consciousness-block—which is external and not in our head—everything that was ever begun but not entirely completed is settled in a matter of seconds. You mustn&#039;t envisage this as some tremendous feat. Compared to the material life, it would be similar to someone remembering, that he forgot to say thank you and no longer gets around to doing so. This is then simply added.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once that happened, the content of the consciousness-block is downloaded into the storage-banks of the overall consciousness-block.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All data—in reality these are impulses—of the consciousness-block-programs, such as consciousness, memory of the consciousness and of the subconsciousness, ego/self, subconsciousness, mentality, character, personality, thoughts, feelings, psyche, unconscious-forms, senses, etc., pass into the storage-banks of the overall consciousness-block. After the impulses are discharged into the storage-banks of the overall consciousness-block, the consciousness-block is completely dissolved into neutral energy, which means, it becomes pure creational energy. From this creational energy, the overall consciousness-block then programs the consciousness-block programs all over again. At first, everything is empty, only the foundation is laid.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;And now here is what all of you have been waiting for:&#039;&#039;&#039; The essence of all knowledge, experience and wisdom from our predecessor-personalities is &amp;quot;loaded&amp;quot; into the new memory of the subconsciousness, which means the highest value of every single consciousness-form is transferred from the storage-banks of the overall consciousness-block into the new memory of the subconsciousness. Everything else is empty; only the consciousness-block-programs are existent—however in a completely neutral form. The former, enormous knowledge of our predecessor-personalities is therefore hidden as essence in the memory of our subconsciousness and in detail as data-impulses in all the external storage-banks. From there, it can be activated through our conscious searching and inquiring, because only by intercepting inspirations of the subconsciousness and by consciously and continuously working with them, do the involved consciousness-forms or consciousness-levels and the memory of the consciousness evolve and create corresponding update.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naturally, all people have the same functional programs in the consciousness-block. What distinguishes one consciousness-block from another after their development is the data (impulses) in the memory of the subconsciousness. The brain-cells or brain impulses of the embryo prior to the 21st day after conception merely contain the chemistry-balance, which means the innate material brain-functions and what is inherited from our parents. That is the hardware. If our parents were extremely belief-oriented or—for example—sport fanatics, then our temporal lobes and posterior frontal lobes harbour these unpleasant impulses, from which we have to free ourselves again through our own hard efforts during the course of life. The memory of the subconsciousness only contains facts about knowledge and what has been experienced. It is not responsible for passing on contents of belief, because belief cannot be experienced. Belief is based on imagination. However, if we allow ourselves to be hassled by religions and all sorts of fanaticism during our lifetime, we too may fall prey to a belief or fanaticism. We may also possibly tap the existing storage-bank records of our predecessor-personalities and thus gain inspirations of our subconsciousness in this regard, which we accept as hard facts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If that is the case, data enters the appropriate subconsciousness-forms or subconsciousness-levels, from where it passes into the consciousness via the unconscious. In principle, it is the same process with us former old Lyrans, who get impulses from our storage-banks and appropriately put them into practice—at least those who recognise their responsibility.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The body itself as well as the consciousness are animated by an impulsating, spirit energy, just as a plant is. (Impulsating or impulsation are new words, with the meaning: = something goes inside, something develops). The software incarnates in the form of the consciousness-block together with the reincarnating spirit-form on the 21st day after conception, whereupon the heart of the embryo starts to beat and the development of the basic character begins. This means that after the reincarnation of the spirit-form and the incarnation of the consciousness-block into the embryo, the subconsciousness exists in the form of impulsations in our brain, as do all the other consciousness-block-programs —such as consciousness, subconsciousness, memory, mentality, psyche, personality, self/ego, thoughts, feelings, senses, unconscious-forms, etc. Everything in the entire universe is composed of moving impulses or impulsations, including all cells, merely the consistency of each is different. From the very moment the spirit-form reincarnates and the consciousness-block incarnates into the embryo, the embryo is correctly called a foetus, although this is not yet known to medical experts. They still think the embryo phase lasts 3 months instead of only three weeks or 21 days.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chaos rules nowhere—not in the storage-banks nor in the memory, nor in the consciousness-forms. Everything is meticulously regulated. In Creation, law and regulation prevail. Undetectable things in the memory of our consciousness have to do with the rubbish we deposit there continuously via incomplete lines of thought and feelings, and not with an unstructured organisation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==What is meant by essence/quintessence of cognition, knowledge and wisdom?==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have often mentioned the word essence. With respect to our consciousness-forms, essence is what is stored in the storage-banks of the overall consciousness-block as the highest value per consciousness-level or consciousness-form of all our predecessor personalities. Only the highest value is always stored. If something of relevance from our past life is added to this, it is processed together with what already exists, and a new highest value results. Details on this are in the planetary storage-banks. Since all of us or nearly all of us study the Spirit-Teaching, we always think first of the venerable consciousness-forms, which in a high form make a human into a real human, such as e.g. love, modesty, responsibility, respect, peace, harmony, honesty, empathy/compassion, patience, etc., but intellect-related values are naturally also important for our material life. Just think of our language. How can we think properly at all without an appropriate vocabulary with cognisance/knowledge about the meaning of the words and an appropriate education? That is simply impossible. Perhaps primeval humans only produced simple pictures in their mind before they could speak and made some sort of grunting sounds. The more material-intellectual knowledge we acquire— and not simply memorise—the greater our thinking capacity becomes. Wisdom can also be acquired in the material realm. Compared to the absoluteness, everything is always relative—and the absoluteness in turn is also relative. In principle, the learning steps are very small. For a higher level of refinement, every piece of relative wisdom is more or less converted back into perception and cause, which in turn must be recognised together with all the newly added (pieces of wisdom), from which the effect emerges as recognition and cognisance, and so on. Consequently, through continual learning, everything rotates from the bottom upwards and from the top downwards, each time on a slightly higher level. Everything rotates and is interdependent, because movement alone gives rise to existence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do you still remember the learning steps which progress from simple perception to wisdom?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They are found in the Spiritual Teaching, Lesson-Letter no. 122. So that we all have the same picture, I will briefly repeat them to you: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| align=&amp;quot;center&amp;quot; width=&amp;quot;80%&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Learning steps&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Learning procedure&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:30%&amp;quot; | Perception&lt;br /&gt;
| The perception of a thing, a thought, a spiritual-fine sensitive feeling (Empfindung), an inspiration (Ahnung) of the subconsciousness, a feeling, and so on, leads to their recognition and comprehension. Hereto is a supplement from the &amp;quot;Goblet of Truth&amp;quot;, section 28, sentence 62:&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt; &#039;&#039;The perception of responsibility however is also combined with the perception of the reality of the creational laws and recommendations and their way of acting, wherein the perception of all things is also anchored, which does not happen directly through the consciousness, but rather through the unconscious which precedes the consciousness and is not identical with the subconsciousness. Every perception therefore occurs through the unconscious-form preceding the consciousness, through which instantly unconscious thoughts and thereof conscious feelings are triggered, after which the consciousness and conscious thoughts themselves are incorporated into the perception with a delay of 25 to 30 hundredths of a second.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Recognition &lt;br /&gt;
| From recognition, comprehension of the perception via a closer examination and study of its nature and content to its cognisance.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Cognizance&lt;br /&gt;
| Consideration of all facts of the perception and the continual occupation with it leads to the understanding of all facts and to the cognition, that it really is so. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Cognition&lt;br /&gt;
| Recognising the logic, etc., contained in the perception leads to certainty, to knowledge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Certainty, Knowledge&lt;br /&gt;
| Applied knowledge in repetition leads to practical experience (proficiency) and to living experience (know-how).&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| Practical Experience&amp;lt;br /&amp;gt;Living Experience&lt;br /&gt;
| Repeated self-lived experience and self-tested experience of a fact leads to wisdom.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Wisdom&lt;br /&gt;
| Wisdom is the quintessence of the whole learning process.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If we take a look at these learning steps, it quickly becomes clear to us, that e.g. memorising a given subject matter—including the spiritual teaching—without thinking it over intensively, cannot as a rule lead to wisdom, because the thoughts and feelings involved in working with and on a subject matter bring cognisance and cognition, which then progress via the necessary knowledge and its living experience to wisdom.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Experience can also be lived in thoughts. Surely each of you has ironed or cooked before and has lived through a more or less frightful experience with an outbreak of sweat, when you nearly or just lightly touched the hot iron—or the hot stove plate—but without really burning your hand or your arm. Nevertheless, that experience was the same as though the hot iron had really touched your skin—merely the real burn and lasting pain were fortunately omitted.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Our countless consciousness-forms or consciousness-levels all have a very different level or highest value. If we look at the countless consciousness-forms, such as fairness, honesty, love, duty, art, singing, feeling, sensibility, sense, character, eroticism, evolution, language, aesthetics, hatred, empathy/compassion, dream, intellect, mathematics, medicine, physics, dignity, peace, harmony, thirst for revenge, thirst for retaliation, jealousy, freedom, reliability, helpfulness, fanaticism, friendship, body, illness, health, memory, to name just a few, then it quickly becomes clear, that we have quite a few deficits. Each of our consciousness-forms or consciousness-levels is developed differently. Some are more advanced with regard to empathy/compassion, harmony, sensibility and helpfulness, others with regard to honesty, modesty, duty and a feeling of responsibility, and still others—or even the same—possess comprehensive knowledge in mathematics, physics, medicine and book-keeping or in languages, aesthetics, and so on. Based on the colour scale in the book, &amp;quot;Plejadisch-plejarische-Kontaktberichte&amp;quot;, block no. 2, page 225, the colour radiating in our head is most likely somewhere between a pink progressing towards violet and a reddish-gold—at the very best—and without a trace of the blue of the highest level, unfortunately. Before our entire consciousness radiates in a beautiful blue, a fairly long time will pass. Each consciousness-form contains an unconscious-form that is &amp;quot;fed&amp;quot; via the unconscious-form of the consciousness. We can picture this as a main building with a reception and umpteen independent departments, each of which has its own reception. The porter at the main entrance makes the triage, which means, he sends the unconscious packet to the appropriate department. At first, everything always passes into the preceding unconscious-forms and after that—if at all—into the target, such as consciousness, subconsciousness, psyche, thoughts, feelings, striving, character, emotions, drives, senses, instinct, memory, and so on. Further information on the unconscious-forms can be found—among other references—in the Spiritual Teaching, Lesson-Letter no. 144.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While in the womb, the basic character is developed and for that all necessary data from the storage-banks of the overall consciousness-block are is processed, but this happens for the foetus fully unconscious on a subconscious level. In the consciousness as well as in every single one of the many consciousness-forms or consciousness-levels, power and energy come as soon as the basic character starts to develop in the womb. The data however does not pass directly into the consciousness of the foetus, but remains in the respective unconscious-forms, until they are activated by the conscious thinking and feeling of the infant, which begins around the age of 3 months, when the infant becomes conscious/aware of himself or herself. The mother and the overall surroundings, such as father, siblings, grandparents, neighbours, world events, etc., play a substantial role in the development of the basic character, because the young child is to be prepared for the environment, she or he will be born into.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the physical birth, when the infant becomes conscious/aware of itself after about three months, the real development of the personality begins as well as the formation of the mentality based on his or her thoughts and feelings in cooperation with all externally and internally stored unconscious impulses. The peaceful phase of the new born usually does not last long, because after a few weeks or months at the latest, the first orders and instructions of the persons authorised to raise the child come from the parental home and later on from school, etc., which leads to the so-called upbringing-character. When puberty sets in, the time has come for the young person to begin the development of his or her life-character—a process that does not stop until death. In principle, puberty is given that we may grow into adulthood in accordance with the laws and recommendations of Creation, which means, that non-creational behaviour of Gewalt, etc., is gradually reduced and laid aside and the human being becomes mature with relation to his thoughts, feelings, psyche and attitude as well as with regard to virtues, and so on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For many, the fact may not be clear that we have to develop from scratch and naturally expand the details of each consciousness-form or consciousness-level during the course of each new life as a new personality. We get an inspiration of a result—if one of our predecessor-personalities was already evolved that far—or we intercept it via the vibrations of the acutely-actual subconsciousness-stream. We receive impulsive support, but in order to progress, we have to work everything out all over again. This is comparable to a pattern that occasionally occurs during school years. We receive the right final results to test assignments from our predecessors, but only when we work out the procedure and details involved ourselves do we pass the test.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the entire universe, and therefore also in our consciousness-block, everything moves helically (in the form of a spiral), rotating from the bottom upwards and from the top downwards in endless progression. Thoughts and feelings form our psyche and it in turn influences our body, our deeds and our activity. Our body, deeds and activity have retroactive effects on our psyche, which then rub off on our thoughts and feelings again —endlessly, until we die.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just imagine our horrendous knowledge, which for the most part lies unused in the memory of our subconsciousness and in the planetary storage-banks under our frequency. I am immensely happy that my predecessor-personalities left me a few evolutive impulses, but if I do not progress in my conscious thinking to the point of being able to use the data, then none of the knowledge will be accessible to me or it will only trickle through in drops. It namely is not, as you may assume, that we are constantly bombarded with inspirations of our subconsciousness. In fact, something only occurs to us, if we work on a topic intensively and do not find what we are looking for in the memory of our consciousness. To intercept something internally or externally, a certain sensitivity for non-physical fine-structured substance (in German: Feinstoffsinnlichkeit) is of course required. Whoever continuously broods over something misses the fine impulses, because brooding implies a state of idleness (unproductiveness) or going round in circles or rotating. However—and this is important—whoever has degenerative thoughts and feelings will no doubt reap the corresponding degenerative impulses of his or her predecessor-personalities. Everything always has two sides, a positive one and a negative one.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Working on language is working on thoughts==&lt;br /&gt;
The slogan &amp;quot;Die Arbeit an der Sprache ist Arbeit am Gedanken&amp;quot; (free translation &amp;quot;working on language is working on thoughts&amp;quot;) is from the NZZ (Neue Zürcher Zeitung), but it hits the nail on the head.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One of the questions in the title is: &amp;quot;How Can We Enable Ourselves to Spread the Teaching of Spirit, the Teaching of the Life and the Teaching of the Truth?&amp;quot; The answer now suddenly appears to be fully clear. That&#039;s right: By studying, by thinking, by feeling and— by writing! This too is a learning process.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is quite simple of course to take sentences from Billy&#039;s books and writings and to recite them in an article. That is not the idea. Our task is to take up topics from the comprehensive Spiritual Teaching and to explain them in our own words or to simply write a story with reference to creational logic. Not until we ourselves take the effort to formulate something in our own words, do we realise, whether or not we have understood what we would like to tell others. With the words we choose, we present our knowledge and show how much we ourselves have comprehended. If there is a lack of knowledge about the chosen topic and the comprehension of the proper choice of words, then this could mean a lot of hard work. It is definitely worthwhile though, since we never learn as much as when we acquire knowledge by repeating it in order to pass it on to others.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That general education is also a part of the spiritual teaching was told to us by Ptaah and Billy in two sentences from Semjase-Block no. 22, page 4298. Contact from 10 February 2007.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;28. All instructive knowledge not only promotes general education and broadsightedness in many different things and facts from various areas of knowledge, but it is also a part of the Spiritual Teaching, which is fully comprehensive with regard to every field of knowledge.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Whereupon Billy answered:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;You anticipated what I wanted to explain about that. The Spiritual Teaching not only means cultivating the Teaching of Spirit in the sense of the creational laws and creational recommendations, but also in the sense of advancing knowledge of every kind and thereby creating an expansion of consciousness with regard to perception, cognition, prestage of knowledge, knowledge, experience and the living of experience as well as the creation of the essence resulting from it, which is wisdom. However rationality and intellect are necessary for this, which is why this whole process also promotes intelligence, which—contrary to the stupid claims of simple-minded psychologists—is indeed expandable and progressive, whereby the human being can thus learn and become more sage&amp;lt;ref&amp;gt;There is no proper translation for the German words &amp;quot;gescheit&amp;quot; or &amp;quot;klug&amp;quot;, that&#039;s why we use &amp;quot;sage., It&#039;s the best we can find, because &amp;quot;clever&amp;quot; would definitely be wrong.&amp;lt;/ref&amp;gt; and knowing.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Every consciousness-form is preceded by the programs rationality and intellect. Rationality (Vernunft&amp;lt;ref&amp;gt;The German expressions &amp;quot;Verunft&amp;quot; and &amp;quot;Verstand&amp;quot; include far more than only rationality and intellect, namely also logic. Like everything in the universe, also Vernunft and Verstand are integrated into cause and effect and evolution.&amp;lt;/ref&amp;gt;) and intellect (Verstand) work the same way for all human beings, but they work more or less comprehensively depending on general education, broadsightedness, knowledge, experience, wisdom and of course evolutionary level. Viewed this way, it is obvious that the wisdom acquired in one or more areas of knowledge contributes substantially to intelligence-building and the development of the consciousness-forms or consciousness-levels. With my electronic-data-processing or computer-related thinking, I always imagine how a statement gains access to the consciousness-program as input—first entering the unconscious-form of the consciousness—which then activates the respective consciousness-forms or consciousness-levels in a split-second, whereupon the memory is searched for existing knowledge—as in an internet search—in order to find data on the statement, which enables further thinking. This can happen gradually, if nothing specific is found at once. However, the search can also be unsuccessful. If we do not throw in the towel immediately, the statement enters our &amp;quot;cache memory&amp;quot;, which depending on the time required to process it is either our short-term memory or the appropriate unconscious form( s), where we keep the statement on standby, until we learn more. To do that, we build a motivation and the volition to thoroughly study one or more points about the statement in available books and other written works or on the internet, and so forth. It is not my intention to tread on anyone&#039;s toes, but when I see, how many &amp;quot;Stimme der Wassermannzeit&amp;quot; and/or FIGU-Bulletin articles come from you—exceptions prove the rule—then I must assume that for the moment you are simply on some kind of passive profiteer-trip. Sure, each one of us is in some way gainfully employed, cannot write well, has family and/or other obligations, gets tired while reading, cannot concentrate, has no time or other predominantly job-related priorities—or whatever other reasons or excuses there may be. It is not my intention to minimise these things, since I too have weaknesses I must deal with. The editorial office has not been flooded by the number of articles I have written so far. Of course no one forces us to keep the promise given by our predecessor-personalities. In the meantime, however, our conscious sense of responsibility should be developed and thriven so far, that we accept the apparent burden of continual learning and the task of helping to spread the Mission with a sense of joy and as a result of our own initiative, true interest and love for the Mission&#039;s fulfilment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The importance of the Mission must simply be ingrained in each of our genes and fully conscious to us. For me at least, learning and writing are an immense joy, and the more cognisance I acquire, the greater my joy is. Of course I sometimes think, I should have learned a little more in school, but I have missed that now, and we cannot turn back the hands of time. What is past is past and what is missed is missed. To learn something after the fact always requires far greater effort, and when a factor of knowledge is missing, many things are not properly understood. This applies to everything. Viewed in this light, it is difficult for me to understand, why there are some among us, who set their priorities in such a way, that they prefer all else to studying Billy&#039;s books and writings—including the Teaching of Spirit, the Teaching of the Life and the Teaching of the Truth—and to actively helping and supporting the Mission.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bearing this in mind, the idea is born, and you now only need the motivation to learn, to write and to build things up. From all this the initiative and the volition are created to realise the idea for which you have motivated yourselves.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The editorial team is looking forward to all of your valuable, carefully considered and interesting articles—quality clearly comes before quantity–, and FIGU in general is looking forward to your active support.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Thank you!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
==Additional Notes==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Additional notes provided by Stephen Moore ([[Ufofacts]])&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The translation from German to English of &#039;&#039;&#039;comprehensive consciousness block&#039;&#039;&#039; has now been changed to &#039;&#039;&#039;overall consciousness block&#039;&#039;&#039;.  The following is a question put forward to Billy on the [http://forum.figu.org/cgi-bin/us/discus.cgi English FIGU Forum] with an answer from Billy:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q, Hello,&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
what happens to the spirit while awaiting reincarnation? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A, Since the spirit exists in timelessness, you can say that it rests or slumbers in a waiting position. In that state it can absorb (aufnehmen) information from the storage banks of the overall consciousness block (formerly called comprehensive consciousness block; see [http://dict.figu.org http://dict.figu.org]). Another term for that state: slumber-like state of rest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The following is a question I asked Billy relating to the Storage Banks also on the [http://forum.figu.org/cgi-bin/us/discus.cgi English FIGU Forum] with an answer from Billy:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q,  My question is this. When a Planet either dies or is destroyed. The spirit searches out for another suitable planet. When the spirit finds a planet and continues the incarnation cycle again what happens to the previous stored information in the storage banks of the spirit that has just moved to another planet? Does it travel with the spirit or does the spirit have a new consciousness block in the storage banks? How does it work? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A, The terrestrial storage bank integrates into the galactic and cosmic storage banks (this is also happening when a planet is living).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* http://ca.figu.org/Other_Articles.html&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>RemRobinson</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Articles_by_Marianne_Uehlinger_Mondria&amp;diff=113264</id>
		<title>Articles by Marianne Uehlinger Mondria</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Articles_by_Marianne_Uehlinger_Mondria&amp;diff=113264"/>
		<updated>2024-10-15T14:12:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;RemRobinson: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Articles_by_others]]&lt;br /&gt;
[[Category:People]]&lt;br /&gt;
* [[God-delusion and God-delusion Insanity]]&lt;br /&gt;
* [[Kelch der Wahrheit (Goblet of Truth) and its Translation into the English Language]]&lt;br /&gt;
* [[Those Who Cannot Let Go Are Vulnerable To Blackmail]]&lt;br /&gt;
* [[Thoughts about the Sentence: I Always Remain Relaxed ...]]&lt;br /&gt;
* [[Why Is It so Important for Us to Learn so Much, Especially in our  Current Lifetime? Or How Can We Enable Ourselves to Spread the Teaching of Spirit, the Teaching of the Life and the Teaching of the Truth?]]&lt;br /&gt;
* [[Anger Harms The Liver]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>RemRobinson</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_881&amp;diff=102071</id>
		<title>Contact Report 881</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_881&amp;diff=102071"/>
		<updated>2024-03-28T19:21:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;RemRobinson: Missing half of a sentence in the DeepL English translation&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Thursday, 21st March 2024, 00:07 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Wednesday, 27th March 2024&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 881==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eight Hundred and Eighty-first Contact&lt;br /&gt;
| Achthunderteinundachtzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thursday, 21st March 2024, 00:07 hrs&lt;br /&gt;
| Donnerstag, den 21. März 2024, 00.07 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Greetings, Eduard, my friend.&lt;br /&gt;
| Grüss dich, Eduard, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Welcome as usual and greetings also, dear friend. You are here early again, Ptaah. Is there something special?&lt;br /&gt;
| Sei wie üblich willkommen und auch gegrüsst, lieber Freund. Du bist wieder früh da, Ptaah. Ist etwas Besonderes?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, not at all. But I have to tell you that our committee is of the opinion that too many of our conversations are written down by you, so you should limit them. This is because you …&lt;br /&gt;
| Nein, nicht. Doch ich habe dir zu sagen, dass unser Gremium der Ansicht ist, dass von dir zu viele unserer Gespräche schriftlich festgehalten werden, folglich du diese einschränken sollst. Dies darum, weil du …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have been used to working from an adolescent age.&lt;br /&gt;
| Das Arbeiten bin ich mir von Jugend an gewohnt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But retrieving a conversation report once a month and writing it down would really be enough. We will talk about that later. But now I want to talk about the fact that, as we read further into my father&#039;s annals, many questions arise that you can answer and explain to us in detail because they relate to events that you experienced together. There would probably also be important things that would interest Earth&#039;s humanity.&lt;br /&gt;
| Doch einmal pro Monat einen Gesprächsbericht abzurufen und niederzuschreiben, würde wirklich genügen. Darüber werden wir noch sprechen. Doch jetzt will ich darüber sprechen, dass, weil wir uns weiter in die Annalen meines Vaters einlesen, viele Fragen aufkommen, die du uns beantworten und erschöpfend erklären kannst, weil sich diese auf Vorkommnisse beziehen, die ihr zusammen erlebt habt. Dabei wäre wohl auch Wichtiges, was die Erdenmenschen interessieren würde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But that begs the question, is it correct for me to say something?&lt;br /&gt;
| Da fragt es sich aber, ob es richtig ist, wenn ich etwas sage?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It would probably be correct and necessary as well as according to the time, I think, that you would once explain everything or some of what you really know regarding the emergence of Christianity, because more is known to you than we fathomed last year in the past.&lt;br /&gt;
| Es wäre wohl richtig und notwendig sowie der Zeit gemäss, denke ich, dass du einmal alles oder einiges erklären würdest, was du wirklich bezüglich des Entstehens des Christentums weisst, denn es ist dir mehr bekannt, als wir letztes Jahr in der Vergangenheit ergründet haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| ? – ? ?&lt;br /&gt;
| ? – ? ?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It was decided that we would now devote ourselves to the task of exploring the earthly past and Earth&#039;s humanity over a longer period of time, but only temporarily, according to my father&#039;s notes.&lt;br /&gt;
| Es wurde beschlossen dass wir uns nun der Aufgabe zuwenden, über längere Zeit hinweg, jedoch nur zeitweise, uns der Ergründung der irdischen Vergangenheit und der Erdenmenschheit zu widmen, und zwar den Aufzeichnungen meines Vaters gemäss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, when you spoke the other day about the fact that last year, by travelling back …&lt;br /&gt;
| Aha, als du letzthin davon gesprochen hast, dass ihr letztes Jahr durch eine Rückreise …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … yes, I mentioned that. But for our multifaceted tasks, these are always very time-limited, despite all the time manipulation.&lt;br /&gt;
| … ja, das habe ich angesprochen. Für unsere vielseitigen Aufgaben sind solche aber immer sehr zeitbegrenzt, und zwar trotz all der Zeitmanipulationen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But why should I tell you a few things regarding Christianity of all things?&lt;br /&gt;
| Doch warum soll ich ausgerechnet bezüglich des Christentums einiges erzählen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Because the only knowledge we have is that which we know from my father&#039;s annals, but nothing further, consequently also not the exact origin of Christianity, which you are supposed to enlighten us about, because the entire period of its origin and all the backgrounds do not emerge from my father&#039;s records. However, you have together …&lt;br /&gt;
| Weil uns nur das Wissen eigen ist, das wir aus den Annalen meines Vaters kennen, jedoch nichts Weiteres, folglich auch nicht den genauen Ursprung des Christentums, worüber du uns aufklären sollst, denn der gesamte Zeitraum der Entstehung und all die Hintergründe gehen nicht aus den Aufzeichnungen meines Vaters hervor. Ihr habt jedoch zusammen …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … yes, that is true, but I am not comfortable talking about it, which is why I have also kept quiet about it my whole life, because I did not think it was good to spread the truth about it. So I was wrong when I thought that you had fully researched the origins of Christianity.&lt;br /&gt;
| … ja, das stimmt schon, doch darüber zu sprechen liegt mir nicht, weshalb ich auch mein ganzes Leben hindurch darüber schwieg, weil ich dachte, dass es nicht gut sei, diesbezüglich die Wahrheit zu verbreiten. Dann irrte ich mich also damit, als ich dachte, dass ihr den Ursprung des Christentums ganz erforscht habt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, we were only interested in finding out how it was that the first records were made, from which the Bible and the Qur&#039;an were made. We did not find out what happened in earlier times, but it would be appropriate if you were to reveal at least some of your knowledge of how Christianity came to be. This would also confirm what my father listed in his annals, of which we have only checked very little so far, in order to find out for ourselves how the circumstances turned out. We can only do this by travelling back, but this requires not only a lot of time and opportunity, but also researching the exact time periods when something happened that needs to be fathomed.&lt;br /&gt;
| Nein, wir waren nur interessiert daran, zu ergründen, wie es sich zutragen konnte, dass die ersten Aufzeichnungen entstanden sind, woraus dann die Bibel und der Koran gefertigt wurden. Was zu früherer Zeit war, das ergründeten wir nicht, aber es wäre wohl angebracht, wenn du zumindest einiges deines Wissens preisgeben würdest von dem, wie es sich zugetragen hat, dass das Christentum entstanden ist. Dies, wodurch du auch das bestätigen würdest, was mein Vater in seinen Annalen aufgeführt hat, wovon wir bisher nur sehr weniges überprüft haben, um selbst zu ergründen, wie sich die Verhältnisse ergaben. Dies vermögen wir nur durch Rückreisen zu tun, was jedoch nicht nur viel Zeit und Möglichkeiten erfordert, sondern auch das Erforschen der genauen Zeiträume, wann sich etwas zugetragen hat, was ergründet werden muss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, I did not know that – then I did not. Sfath taught me that certain periods of time and times had to be travelled to when we went on return journeys or future journeys. I always thought it was a matter of chance.&lt;br /&gt;
| Aha, das wusste ich nicht – dann eben nicht. Sfath hat mich darin unterrichtet, dass bestimmte Zeitabschnitte und Zeiten angesteuert werden mussten, wenn wir uns auf Rückreisen oder Zukunftsreisen begaben. Dazu dachte ich immer, dass es aufs Geratewohl geschehe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That was certainly never the case, because my father Sfath was also not only prudent, but also strict about safety as well as doing everything impeccably and correctly as required.&lt;br /&gt;
| Das war bestimmt niemals so, denn auch mein Vater Sfath war nicht nur umsichtig, sondern auch streng auf Sicherheit sowie darauf bedacht, alles untadelig und korrekt demgemäss durchzuführen, wie es erforderlich war.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, I knew that, because he was always correct and endeavoured to do everything correctly. Perhaps I should really say something about what the real origin of the whole thing was, especially since lies and fantasy are again the order of the day. The lies and allegations about Jmmanuel are simply not being put to rest. This is probably because Easter time is approaching again and therefore Christianity is being stuffed full of lies and deception in order to bind the believers even more intensively to the lies and deception. And, as usual, people of other faiths and those who are hostile to Christians and unrighteous will also use this to wreak havoc, such as the terrorists of IS and the arms beggars, whereby Russia and many of its human beings will be the victims, and that before the actual Easter season arrives. But to say anything more about this is to be thrown to the wind anyway, because nobody wants to know the reality and therefore the truth, except those few who do not simply follow a religious and/or worldly belief, but think consciously and logically themselves and perceive, see and understand reality as it is effective according to the truth. But, as I said, perhaps it is really good if I say something about what really happened when the events surrounding Jmmanuel and the emergence of mendacious Christianity took place, as it also did afterwards …&lt;br /&gt;
| Natürlich, das wusste ich, denn er war immer korrekt und bemüht, alles richtig zu machen. Vielleicht sollte ich wirklich einmal etwas darüber sagen, was der eigentliche Ursprung des Ganzen war, insbesondere deshalb, da ja wieder Lügen und Phantasie en gros an der Tagesordnung sind. Es werden einfach die Lügen und Behauptungen um Jmmanuel nicht beendet. Dies wohl darum, weil wieder die Osterzeit heranrückt und daher das Christentum mit Lügen sowie mit Betrügereien vollgestopft wird, um die Gläubigen noch intensiver an die Lügen und den Betrug zu binden. Und das werden wie üblich auch Andersgläubige und Christenfeindliche sowie Unrechtschaffene nutzen, um Unheil anzurichten, wie die Terroristen des IS und der Waffenbettler, wobei Russland und viele dessen Menschen Leidtragende sein werden, und zwar ehe die eigentliche Osterzeit kommt. Doch etwas Näheres dazu zu sagen ist sowieso wie in den Wind geschlagen, denn die Wirklichkeit und also die Wahrheit will niemand wissen, ausser jenen wenigen, welche nicht einfach irr und wirr einem religiösen oder/und weltlichen Glauben nachhängen, sondern selbst bewusst und logisch denken und die Wirklichkeit so wahrnehmen, sehen und verstehen, wie sie der Wahrheit gemäss effectiv ist. Doch, wie gesagt, vielleicht ist es wirklich gut, wenn ich einmal etwas dazu sage, was wirklich war, als die Geschehen um Jmmanuel und das Entstehen des verlogenen Christentums stattfanden, wie danach auch …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Which you should not bring up though, because the fanaticism … You cannot protect yourself against that also in the Centre, because … But if you really want to say something about it, then that is better than me just reciting what my father &#039;annalised&#039;.&lt;br /&gt;
| Was du jedoch nicht ansprechen solltest, denn der Fanatismus … Dagegen kannst du dich auch im Center nicht schützen, denn … Wenn du jedoch wirklich etwas dazu sagen willst, dann ist das besser, als wenn ich nur rezitiere was mein Vater ‹annalensiert› hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| ? ? Good, I do not know the word, but I understand what you are trying to say. It is probably a neologism of yours?&lt;br /&gt;
| ? ? Gut, das Wort kenne ich zwar nicht, aber ich verstehe, was du damit sagen willst. Es ist wohl eine Wortneuschöpfung von dir?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| ? ? ?&lt;br /&gt;
| ? ? ?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Annalensed, that almost sounds like &#039;analyse&#039;, but I think you are referring to writing Sfath&#039;s annals?&lt;br /&gt;
| Annalensiert, das klingt beinahe wie ‹analysieren›, doch ich denke, dass du damit das Schreiben von Sfaths Annalen ansprichst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes – is not what I said correct?&lt;br /&gt;
| Ja. – Ist das nicht richtig, was ich gesagt habe?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am not familiar with it in Swiss-German vocabulary and also in German, but it probably says what you seem to be implying, namely that the very annals were recorded that Sfath recorded. But as to saying something from my &#039;sewing bag&#039; and mentioning how Christianity actually came about, that is a thing in itself, which is anyway and certainly disputed again by the Christian believers etc. So I wonder if I should say anything at all.&lt;br /&gt;
| Es ist mir zwar im Schweizerdeutschen Wortschatz und auch im Deutschen nicht bekannt, aber es sagt wahrscheinlich das aus, was du wohl zurechtlegst, nämlich, dass eben die Annalen aufgezeichnet wurden, die Sfath festgehalten hat. Aber dazu, dass ich etwas aus meinem ‹Nähtäschchen› sagen und erwähnen soll, wie das Christentum eigentlich entstanden ist, das ist eine Sache für sich, die sowieso und bestimmt von den Christgläubigen usw. wieder bestritten wird. Daher frage ich mich, ob ich überhaupt etwas sagen soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But it would be important for many of Earth&#039;s humanity that finally the truth …&lt;br /&gt;
| Es wäre aber für viele Erdenmenschen wichtig, dass endlich die Wahrheit …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … that yes, but it will …&lt;br /&gt;
| … das schon, doch es wird …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I suppose it will, but necessity demands it for the future.&lt;br /&gt;
| Das wird wohl so sein, aber die Notwendigkeit erfordert dies für die Zukunft.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I also know that, but still there will be an avalanche that will …&lt;br /&gt;
| Das weiss ich auch, aber dennoch wird eine Lawine losbrechen, die …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That will be the case, but …&lt;br /&gt;
| Das wird zwar so sein, doch …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If you think, good, then so be it for once, even if I never had in mind to say for once what really was, because firstly I was never interested in undermining the simple-mindedness of those human beings who have sworn themselves to a belief of a religious or secular kind. However, and this should be said and explained, simple-mindedness does not mean any offence or insult, because the term only means that a human being is dominated by guilelessness and naivety and by a sham thinking and thus by credulity, which prevents logic, understanding and reason in certain respects. So simple-mindedness does not mean that the human being is abnormal or stupid, but simply guileless, naïve, deluded and gullible, as a result of which he or she is addicted to low intelligence resp. non-thinking with regard to a certain thing or view etc. This, in turn, is not to be misunderstood, because low intelligence in this sense does not mean that a human being who has fallen prey to it cannot be of good intelligence or clear-minded, but only that in certain views, things or directions etc. he/she has fallen guilelessly into illusory thinking and thus into non-thinking resp. non-thinking. As a result, he/she is guileless and naive, takes everything as a real fact and thus considers it to be the actual truth, which in reality only corresponds to an untruth and thus a lie. Secondly, I always hope – and I will continue to do so for the rest of my life – that sooner or later human beings will awaken their logic, intellect and reason, that they will begin to think for themselves and no longer simply believe guilelessly and naively, so that they will also recognise reality and its truth – even if it often takes a long time, if ever. This is the only way to prevent human beings from being influenced and falling prey to a belief instead of using their very own thoughts to develop their true logic, understanding and reason – provided that they have not already fallen prey to a belief and know what logic actually is. The human being must keep himself free from any form of belief through his very own thinking, for only in this manner can he be able to move in a free world of thought of an effective, logical, rational and clear, responsible mind. And this must be achieved solely by presenting reality and its truth to human beings only in a form of clarification that is neither aggressive, attacking, discriminatory or insulting, etc., but only thought-provoking in an absolutely neutral wise. Thoughts must be free, as the old saying goes: &amp;quot;Thoughts are free.&amp;quot; But this is only possible if the human being discards his own simple-mindedness and low intelligence without any influence from fellow human beings and consciously turns to logic, understanding and reason and consequently actually grasps reality and its truth, follows it logically through the mind and realises it through the mind.&lt;br /&gt;
| Wenn du denkst, gut, dann sei es eben einmal so, auch wenn ich nie im Sinn hatte, einmal zu sagen, was wirklich war, denn erstens war ich nie daran interessiert, die Einfältigkeit jener Menschen zu untergraben, die sich auf einen Glauben religiöser oder weltlicher Art eingeschworen haben. Eine Einfältigkeit bedeutet aber, und das soll gesagt und erklärt sein, keine Angriffigkeit oder Beleidigung, denn der Begriff sagt nur aus, dass ein Mensch von Arglosigkeit und Naivität und von einem Scheindenken und dadurch eben von Gutgläubigkeit beherrscht wird, die Logik, Verstand und Vernunft in bestimmten Hinsichten verhindert. Also bedeutet Einfältigkeit nicht, dass der Mensch abnormal oder blöd sei, sondern einfach arglos, naiv, scheindenkend und gutgläubig, wodurch er bezüglich einer bestimmten Sache oder Ansicht usw. der Dummheit resp. des Nichtdenkens verfallen ist. Diese wiederum ist nicht falsch zu verstehen, denn Dummheit in diesem Sinn bedeutet nicht, dass ein Mensch, der dieser verfallen ist, nicht guter Intelligenz und nicht klaren Sinnes sein kann, sondern eben nur, dass er in bestimmten Ansichten, Dingen oder Richtungen usw. arglos einem Scheindenken und also Nichtüberlegen resp. einem Nichtdenken verfallen ist. Demzufolge ist er arglos und naiv, nimmt alles als wirkliche Gegebenheit an und erachtet es also als effective Wahrheit, was wahrheitlich aber nur einer Unwahrheit und also einer Lüge entspricht. Zweitens setzte ich hoffend immer nur darauf – was ich auch für den Rest meines Lebens tue –, dass beim Menschen früher oder später seine Logik, der Verstand und die Vernunft erwachen, dass er selbständig zu denken beginnt und nicht mehr einfach arglos und naiv glaubt, folglich er dadurch dann auch die Wirklichkeit und deren Wahrheit erkennt – auch wenn es sehr oft lange dauert, wenn überhaupt. Allein dieserart kann vermieden werden, dass der Mensch beeinflusst wird und einem Glauben verfällt und nachhängt, statt seine ureigenen Gedanken zu nutzen, um seine wahre Logik, seinen Verstand und seine Vernunft zu entwickeln – vorausgesetzt, dass er nicht schon einem Glauben verfallen ist und überhaupt weiss, was Logik eigentlich ist. Der Mensch hat sich selbst durch sein ureigenes Denken von jeder Form irgendeines Glaubens freizuhalten, denn nur dadurch kann es in ihm werden, dass er sich in einer freien Gedankenwelt eines effectiven logischen, verstandesvollen sowie klaren, verantwortlichen Denkvermögens bewegt. Und dies hat allein dadurch zu erfolgen, dass dem Menschen die Wirklichkeit und deren Wahrheit nur in einer Form der Klarlegung dargelegt wird, die weder aggressiv, angreifend, diskriminierend oder beleidigend usw. ist, sondern nur gedankenanregend in absolut neutraler Weise zu sein hat. Gedanken haben frei zu sein, so wie das alte Sprichwort sagt: «Gedanken sind frei.» Dies aber ist nur möglich, wenn der Mensch seine Einfältigkeit und Dummheit selbst ureigenst und ohne irgendwelche mitmenschliche Beeinflussung selbst ablegt und sich bewusst der Logik, dem Verstand und der Vernunft zuwendet und folgedem die Wirklichkeit und deren Wahrheit tatsächlich erfasst, dieser durch den Verstand folgerichtig entlanggeht und durch den Verstand verwirklicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – – – But now what is to be said about what you think I should say. – Firstly, the correct name of Jmmanuel is not mentioned but falsified with &#039;Jesus&#039;, for which lies and assertions are also let loose which are so far removed from reality and truth that it is actually hilarious. It starts with the name &#039;Jesus&#039;, which is attributed to Jmmanuel, but which he never had. In addition, the so-called &#039;Lord&#039;s Supper&#039; was not such a thing at the time, but effectively simply a loose gathering of people interested in the teaching. These gathered in a circle around Jmmanuel, with a small number of his closest friends sitting at the same table with him. They were also the faithful who often – but not always – accompanied him, both men and women. In addition to this, not only Jmmanuel&#039;s companions or closer friends were present at this evening meeting, but also numerous other persons, because Jmmanuel did not hold a &#039;supper&#039;, but rather devoted himself to teaching the teachings. The audience consisted of about 60 or 70 people in total. Jmmanuel&#039;s closest friends, as I have said before, sat with him at a table and drank wine imported from Italy by the Roman occupation. The faithful drank from their own stone bowls, while Jmmanuel made do with normal drinking water, which he drank from a small clay jug, because he detested wine. Firstly, the wine was not drunk from a supposed &#039;cup&#039;, but from his own stone bowls, while Jmmanuel did not have his own stone bowl, but only an approx. 15 cm large clay jug with normal water, which he always carried with him.&lt;br /&gt;
| – – – Nun aber dazu, was bezüglich dem zu sagen ist, wozu du denkst, dass ich doch einmal etwas sagen soll. – Erstens wird der richtige Name von Jmmanuel nicht genannt, sondern mit ‹Jesus› verfälscht, wozu auch Lügen und Behauptungen losgelassen werden, die so fern der Wirklichkeit und Wahrheit sind, dass es tatsächlich zum Brüllen ist. Angefangen wird schon mit dem Namen ‹Jesus›, der Jmmanuel angedichtet wird, den er jedoch nie hatte. Ausserdem war damals das sogenannte ‹Abendmahl› kein solches, sondern effectiv einfach eine lose Zusammenkunft Interessierter an der Lehre. Diese sammelten sich im Kreis um Jmmanuel, wobei seine engsten Freunde in geringer Zahl mit ihm an einem Tisch sassen. Sie waren als Getreue auch jene, welche ihn häufig begleiteten – jedoch nicht immer –, und zwar Frauen wie Männer. Nebst dem waren aber bei dieser Abendzusammenkunft nicht nur Jmmanuels Begleiter oder engere Freunde und Freundinnen anwesend, sondern zahlreiche weitere Personen, weil nämlich Jmmanuel nicht ein ‹Abendmahl› hielt, sondern sich dem Unterrichten der Lehre widmete. Die Zuhörerschaft bestand gesamthaft aus etwa 60 oder 70 Leuten. Jmmanuels engste Freunde sassen, wie ich schon früher einmal gesagt habe, mit ihm zusammen an einem Tisch und tranken Wein, der von der römischen Besatzung aus Italien importiert war. Die Getreuen tranken aus je eigensten Steinschalen, während Jmmanuel sich mit normalem Trinkwasser begnügte, das er aus einem kleinen Tonkrug trank, dies, weil er Wein verabscheute. Erstens wurde also der Wein nicht aus einem angeblichen ‹Kelch›, sondern aus eigensten Steinschalen getrunken, während Jmmanuel keine eigene Steinschale hatte, sondern eben nur einen ca. 15 cm grossen Tonkrug mit normalem Wasser, den er immer bei sich trug.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The whole discipleship of Jmmanuel is just a lie, because all of his followers were never and ever his &#039;disciples&#039;. In truth, they were all human beings who were only interested in the teaching which Jmmanuel spread far and wide and which found an abundant audience, approval and interest. This was because human beings learnt to think freely through Jmmanuel&#039;s teaching and their new thinking freed them from the all-round prevailing Jewish belief in the polytheism of the Romans.&lt;br /&gt;
| Das Ganze der Jüngerschaft Jmmanuels ist nur eine Lüge, denn allesamt seiner Getreuen waren nie und niemals seine ‹Jünger›. Wahrheitlich waren nämlich alle nur an der Lehre interessierte Menschen, die Jmmanuel weitherumziehend verbreitete und reichlich Zuhörerschaft, Anklang und Interesse fand. Dies, weil die Menschen durch die Lehre Jmmanuels das freie Denken lernten, und sie ihr neues Denken seitens vom rundum vorherrschenden jüdischen Glauben an einen Polytheismus der Römer befreite.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A fanatical group of Romans was constantly and secretly endeavouring to undermine and dissolve Roman beliefs because they had turned to the Jewish faith. However, the whole thing was not done openly, but was only to become public knowledge when everything concerning the religious conversion was to be realised on a larger scale, which only came about over a long period of time. It was the same back then as it is today, with countless sects all over the world carrying out their evil sectarian activities and mischief, as was also the case at that time and was also dangerous. Nevertheless, the fanatical Roman group succeeded in secretly undermining and breaking the traditional religious diversity of the Romans over the course of time, even though it also continued to exist steadfastly for a long time. Over time, however, a change of faith gradually took place, so that it later became possible to spread the whole of the one-god faith throughout the Roman Empire. This not only happened in Canaan and the Roman province of Judea, but also in large parts of the Middle East, even in Europe, in the Mediterranean countries and also in Egypt, where various temples were destroyed as a result of the religious fanaticism of the Christians, for example. In this respect, the temple that was often visited by Queen Nefertiti is particularly worthy of mention, but it was frequented by all kinds of people, which is why it was widely recognised as a &#039;temple of whores&#039;. It should also be mentioned that it was not until around 130 years after Jmmanuel that the land of Palestine was given this name by Emperor Hadrian.&lt;br /&gt;
| Eine fanatische Gruppe der Römer war stetig untergründig heimlich bemüht und werkelnd daran, die römischen Glaubensformen zu untergraben und diese aufzulösen, und zwar, weil sie sich dem Judenglauben zugewandt hatten. Das Ganze wurde jedoch nicht offen getan, sondern es sollte erst dann öffentlich bekannt werden, wenn sich alles bezüglich der Religionsumkehr im grösseren Rahmen ergeben sollte, wozu es aber erst im Lauf langer Zeit kam. Es war damals so wie in der heutigen Zeit, da überall auf der Welt unzählige Sekten ihr übles sektiererisches Handwerk und Unwesen treiben, wie es eben auch zu jener Zeit der Fall und zudem gefährlich war. Es gelang aber der fanatischen Römergruppe trotzdem, heimlich und im Lauf der Zeit die altherkömmliche Religionsvielfalt der Römer zu untergraben und zu brechen, und zwar auch, wenn diese noch lange standhaft weiterbestehen blieb. Doch mit der Zeit erfolgte trotzdem nach und nach doch ein Glaubenswandel, folglich es später im Römischen Reich weitum möglich wurde, das Ganze des Eingottglaubens zu verbreiten Dabei geschah dies also nicht nur im damaligen Gebiet Kanaan und in der Römer-Provinz Judäa, sondern auch in weiten Teilen des Nahen Ostens, gar in Europa, in den Mittelmeerländern und so auch in Ägypten, wo z.B. infolge des religiösen Fanatismus der Christen diverse Tempel zerstört wurden. Diesbezüglich ist besonders der zu nennen, der oft von Königin Nofretete besucht wurde, in dem sich jedoch allerlei Volk tummelte, weshalb dieser weitum als ‹Hurentempel› verschrien war. Zu erwähnen ist noch, dass erst rund 130 Jahre nach Jmmanuel das Land Palästina diese Bezeichnung von Kaiser Hadrian erhielt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, for a long time, the secret underground endeavours of the Roman group were deliberately concealed from the public, while certain members of the group rebelled openly against the polytheism of the Romans. However, if any of the rebels were caught, their lives ended in murder. Consequently, this fact was not publicised at first and was also not recorded anywhere in writing. There was polytheism and a wide variety of religions in the Roman Empire at the time, with the main religion being the worship of Jupiter, Juno, Mars and other gods. Other influences from Greek, Egyptian and Oriental religions also played a role, such as the cult of Mithras.&lt;br /&gt;
| Nun, lange Zeit wurden also die geheimen-untergründigen Bemühungen der Römergruppe von diesen geflissentlich öffentlich verschwiegen, während jedoch im Untergrund von dieser bestimmte Gruppemitglieder immer wieder offen gegen die Vielgötterei der Römer rebellierten. Wenn jedoch jemand der Rebellierenden erwischt wurde, dann endete meuchlings dessen Leben. Folglich wurde diese Tatsache erstlich auch nicht öffentlich bekannt und auch nicht irgendwo schriftlich festgehalten. Es gab damals im Römischen Reich den Polytheismus und eine grosse Vielzahl von Religionen, wobei die Hauptreligion die war, dass Jupiter, Juno, Mars und andere Götter verehrt wurden. Zudem spielten noch andere Einflüsse von griechischen, ägyptischen und orientalischen Religionen hinein, wie auch der Mithras-Kult.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the end, the secret sect group was also the one that was able to maintain itself secretly at first, but then over the course of time managed to assert itself openly. These fanatics cultivated their own religion with their own God, which was conceived in the sense of the Jewish God, which was preserved in their faith and could fanatise their descendants and these in turn could fanatise their descendants and so on. Then when Jmmanuel appeared, they accepted those parts of his teaching which they found good and right, but mixed them with their new faith and also adopted the laws of the imaginary one God whom they had taken from the faith of the Jews and worshipped. This early grouping, which included rude and evil fanatical elements who did not even shy away from murder, was the first to be responsible for the later emergence of Christianity from their delusional beliefs. This was something that brought murder and manslaughter early on – as did all religions – and as was the case in ancient times, it is still the case today, whereby persecution, torture and suicide, as well as forms of harassment, strife, hatred, slander, as well as abuse, revenge, retribution and murder are also commonplace with regard to religious sectarianism.&lt;br /&gt;
| Die geheime Sekten-Gruppe war dann schlussendlich auch die, die sich erst heimlich zu erhalten, dann im Lauf der Zeit jedoch offen durchzusetzen vermochte, erstlich aber wie gesagt und erklärt, verschwiegen blieb. Diese Fanatiker pflegten eine eigene Religion mit einem eigenen Gott, der im Sinn des Judengottes erdacht war, der sich in ihrem Glauben erhalten hat und ihre Nachkommen fanatisieren konnte und diese wiederum ihre Nachkommen usw. Als dann Jmmanuel auftrat, nahmen sie jene Teile seiner Lehre an, die sie für gut und recht befanden, vermischten diese jedoch mit ihrem neuen Glauben und übernahmen zudem die Gesetze des imaginären einzigen Gottes, den sie aus dem Glauben der Juden übernommen hatten und anbeteten. Diese frühe Gruppierung, der ruppige und üble fanatische Elemente angehörten, die selbst vor Mord nicht zurückschreckten, war die erste, die dafür verantwortlich war, dass später aus ihrem Wahnglauben das Christentum hervorgehen konnte. Das war dann etwas, das schon früh Mord und Totschlag brachte – wie eigentlich alle Religionen –, und wie es zu alter Zeit der Fall war, so ist es auch heute noch immer, wobei bezüglich Glaubens-Sektierismus auch Verfolgung, Folter und Selbstmord, wie eben auch Formen von Drangsaliererei, Streit, Hass, Verleumdung, wie auch Beschimpfung, Rache, Vergeltung und Mord gang und gäbe sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This has been the case since time immemorial, as the histories of all kinds of religions and their sects prove, with particular reference to the persecution of Christians and Jews, but also the Huguenot Wars in France – Catholics against Protestant Huguenots – and then the Schmalkaldic War, when Charles V&#039;s army and the Catholic Nuremberg League fought the rise of Protestantism in old Germany. The bloody uprising of the Protestant princes is also a chapter that should not be forgotten. The 30 Years&#039; War between Protestants and Catholics, which was caused by religious and associated political disputes, is also worth mentioning. But there are also all the insane religious wars between the Islamic Shiites against the Sunnis, who wreaked havoc in Syria, as well as the Christians against Muslims in the Republic of Central Africa. However, wars also took place in Sri Lanka, when the &#039;absolutely peaceful&#039; Buddhists fought bloodily against Hindus. Even in the 21st century, as a result of primitive religious differences, strife has been fuelled in many places on Earth, resulting in vicious and bloody violence and deaths. It is also worth noting what is going on around the Earth in this respect today, such as the idiotic endless conflicts between Catholics and Protestants in Northern Ireland, then the &#039;loving&#039; Christians and Muslims who are up to their hateful mischief in Bosnia, for example. The religious beliefs of Christians, Jews, Druze and Muslims etc. create bloody strife, murder and manslaughter, hatred, war and terror all over the world. It is also no different with Hindus, as with all other religions and sects of all façons, and it was also the case with the Kali sect (Note: Kali goddess: &#039;The Black One&#039;; goddess of death/destruction/renewal; depicted figuratively and as a sculpture, she has several arms and hands and holds a severed human head in one hand, in the other a blood bowl into which she catches the dripping blood, while in a third hand she wields a sickle threateningly. She also has a third eye on her forehead and sticks out her tongue), during a tirade of hatred – as I was told in India – more than 1.5 million human beings are said to have been strangled to death with a silk ribbon knotted 7 times. Well, there are also the Crusades, which were religious wars in that the Christians and Muslims only murdered for the sake of their own religious beliefs. The first religious war was about 600 years before Jmmanuel, when the Athenians and Krissans smashed each other&#039;s skulls, followed about 150 years later by the Spartans and Phroceans, who then took up the weapons of war again about 100 years later. But there is much more to tell. And just as it has been since time immemorial, it is still happening today, although this is officially denied, as is the fact that entire sectarian groups have been and are being driven to suicide, just as individual or groups of human beings are murdered for religious reasons, as are people who simply tell the truth. The fact that such people are harassed, threatened or summarily &#039;killed&#039; is something I am only too well aware of, as I have also not been spared in this respect, as attempts have often been made to get me out of the world.&lt;br /&gt;
| Dies ist seit alters her so, wie die Geschichten aller Arten von Religionen und deren Sekten dies beweisen, wobei insbesondere die Christenverfolgung und Judenverfolgung zu beachten sind, wie aber auch die Hugenottenkriege Frankreichs – Katholiken gegen protestantische Hugenotten –, dann der Schmalkaldische Krieg, als im alten Deutschland die Armee von Karl V. sowie der katholische Nürnberger Bund den aufgekommenen Protestantismus bekämpften. Auch der blutige Aufstand der protestantischen Fürsten ist ein Kapitel, das nicht vergessen werden sollte. Weiter ist dabei aber auch der 30jährige Krieg zwischen den Protestanten und Katholiken zu nennen, der durch religiöse und damit verbundene politische Streitereien zustande gekommen war. Da sind aber auch all die irren religiösen Kriegsgeschehen der islamitischen Schiiten gegen die Sunniten, die in Syrien Kriegsunheil anrichteten, wie auch die Christen gegen Muslime in der Republik Zentralafrika Kriegswetter fand jedoch auch in Sri Lanka statt, als nämlich die ‹absolut friedlichen› Buddhisten blutig gegen Hinduisten kämpften. Selbst im 21. Jahrhundert wurde infolge primitiver Religionsdifferenzen an vielen Orten der Erde Unfrieden geschürt, wodurch böse und blutige Gewalt und Tode herrschten. Zu beachten ist auch, was diesbezüglich in der heutigen Zeit rundum auf der Erde geht und läuft, wie z.B. in Nordirland die idiotischen endlosen Konflikte zwischen Katholiken und Protestanten, dann die ‹liebevollen› Christen und Muslime, die z.B. in Bosnien ihr hassvolles Unwesen treiben. Der religiöse Glaube der Christen, Juden, Drusen und Muslime usw. schafft auf der ganzen Welt blutigen Unfrieden, Mord und Totschlag, Hass, Krieg und Terror. Auch bei Hindus ist es nicht anders, wie auch bei allen übrigen Religionen und Sekten aller Façon, und so war es auch bei der Kali-Sekte (Anm: Kali-Göttin: ‹Die Schwarze›; Göttin des Todes/der Zerstörung/der Erneuerung; Bildlich und als Skulptur dargestellt, hat sie mehrere Arme und Hände und hält in einer Hand einen abgeschnittenen Menschenkopf, in der anderen eine Blutschale, in die sie das tropfende Blut auffängt, während sie in einer 3. Hand drohend eine Sichel schwingt. Zudem hat sie ein Drittes Auge auf ihrer Stirn und streckt ausserdem ihre Zunge heraus), bei der es bei einer Hasstirade geschah – wie mir in Indien berichtet wurde –, dass mit einem Seidenband, das 7x geknüpft war, mehr als 1,5 Millionen Menschen erdrosselt worden sein sollen. Nun, da sind aber auch die Kreuzzüge, die insofern Religionskriege waren, weil die Christen und Muslime nur um des eigenen religiösen Glaubens willen mordeten. Der erste Religionskrieg war schon etwa 600 Jahre vor Jmmanuel, als die Athener und Krissaner einander die Schädel einschlugen, wonach es dann etwa 150 Jahre danach die Spartaner und Phrokiser waren, die dann etwa 100 Jahre danach nochmals die Kriegswaffen ergriffen. So aber gäbe es noch vieles weitere zu erzählen. Und so wie es seit alters her war, findet das noch heute statt, was jedoch offiziell bestritten wird, wie auch die Tatsache, dass ganze Sektierergruppen zum Selbstmord getrieben wurden und werden, wie auch einzelne oder gruppenweise Menschen aus religiösen Gründen ermordet werden, wie auch Menschen, die einfach die Wahrheit sagen. Dass solche belästigt, bedroht oder kurzerhand ‹abgemorkst› werden, das ist mir nur zu gut bekannt, denn auch ich wurde bisher diesbezüglich nicht verschont, weil oftmals versucht wurde, mich aus der Welt zu schaffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now I have deviated again from what I was talking about earlier, namely that the secret Roman group was fascinated by the Jewish one-deity religion, but was not willing to accept the religion in its entirety, so they limited themselves to the one-deity and used it for their faith, paying homage to a single god. And later, when they partially accepted Jmmanuel&#039;s teaching, they resorted to it, although they misunderstood many things, so they quickly distorted it and presented it as something they misunderstood, which did not correspond to what it really was. They quickly glorified Jmmanuel and called him &#039;Son of Wisdom&#039;, after which it was very quickly said that his knowledge was of a divine nature, so it was not far to claim that he had come on behalf of the only God. To add insult to injury, fanaticism of faith ultimately led to the human being acting on the &#039;commission of the one and only God&#039; being labelled as his son and blood, whereby they naturally believed that he was the God they worshipped, whom they had adopted from the Jewish religion. So they quickly developed this delusion and began to call Jmmanuel the &#039;Son of God&#039;, especially after his crucifixion. As a result, it was not far after the brutal crucifixion that the fanatics of the Roman group quickly fantasised about his &#039;holiness&#039; and even more so that the alleged &#039;sonship&#039; of the imaginary only God was attributed to him in such an everlasting wise that it could no longer be imagined without it. In addition to this, the names &#039;Yehoshua&#039; and &#039;Mashiach&#039; were attached to Jmmanuel because he was supposedly &#039;anointed&#039; and also supposedly brought salvation and salvation. This created the early &#039;Jehoschuatum&#039;, which began to spread quickly and openly, and this became established among the Romans and also in the Greek language, whereby Jmmanuel was referred to as the &#039;Anointed One&#039; or &#039;Christos&#039;, which was then quickly changed to &#039;Christianity&#039;. And when the name &#039;Jesus&#039; was added, the whole thing was then of course called &#039;Jesus Christ&#039;, whereby everything spread quickly and also made such a big splash with the Romans that they turned away from their polytheism relatively quickly. However, this did not happen before they persecuted this new Christian faith and its preachers, subjecting the believers to torture and then to death. But then came the time when the Romans gradually turned to the new faith, the emerging Christianity, which has since brought much and immeasurable suffering to Earth&#039;s humanity as a result of fanaticism, which also happened and still happens in the form of its sects – even if this is denied – just as other religions do with their sects. And what has emerged from Christianity apart from quarrelling, murder and manslaughter, war, terror and revenge and other evil – as is also true of all other religions and religious sects – is also regrettably to be mentioned, namely that ordinances and laws have been devised and enacted through which believers have been and are being brought into &#039;the devil&#039;s kitchen&#039;. In Catholic Christianity, this is particularly true with regard to the fact that priests, chaplains, bishops, cardinals and the Pope etc. are subject to celibacy, which is a religiously based professional obligation that means that Catholic &#039;clergy&#039; must also live sexually abstinent lives and are therefore not allowed to marry. This is completely unnatural, which is why many Catholic &#039;clergy&#039; also become paedophiles and sexually abuse their adolescent sheep, as do nuns, who may secretly give birth to babies who are also secretly &#039;aborted&#039; and buried, as I was able to see for myself together with Sfath. We were also able to observe that religious women – even married women – were sexually abused by such &#039;clergy&#039;. And I saw all of this together with Sfath at a young age. This, as also in modern times – a few years ago together with you, which I am sure you have not forgotten – that many guilty people sat together in this regard, who did such reprehensible things themselves, but had the cheek to condemn others who were caught, betrayed or accused of such behaviour.&lt;br /&gt;
| Jetzt bin ich wieder von dem abgewichen, wovon ich vorhin gesprochen habe, nämlich dass die geheime Römergruppierung von der jüdischen Eingottheitreligion fasziniert, jedoch nicht gewillt war, die Religion umfänglich anzunehmen, folglich sie sich nur auf die Eingottheit beschränkte und diese für ihren Glauben nutzte, wobei sie einem einzigen Gott huldigten. Und später, als sie Jmmanuels Lehre teilweise annahmen, griffen sie dann auf diese zu, obwohl sie vieles missverstanden, folglich sie diese deshalb schnell verfälschten und sie als etwas dargestellt wurde, das sie falsch verstanden, und das eben nicht dem entsprach, was sie wirklich war. Schnell verherrlichten sie Jmmanuel und nannten ihn ‹Sohn der Weisheit›, wonach sehr schnell gesagt wurde, dass sein Wissen göttlicher Natur sei, folglich es nicht mehr weit dazu war zu behaupten, dass er im Auftrag des einzigen Gottes gekommen sei. Um das Mass dann noch vollzumachen, führte letztlich der Glaubensfanatismus dazu, aus dem im ‹Auftrag des einzigen Gottes› wirkenden Menschen als dessen Sohn und Blut zu wähnen und zu bezeichnen, wobei sie natürlich den Gott wähnten, den sie verehrten, den sie von der jüdischen Religion übernommen hatten. Also wurde schnell dieser Wahn entwickelt und damit begonnen, Jmmanuel ‹Gottessohn› zu nennen, und zwar insbesondere nach dessen Kreuzigung. Folgedem war es dann nicht mehr weit, dass ihm nach der brutalen Kreuzigung von den Fanatikern der Römer-Gruppe schnell eine ‹Heiligkeit› zuphantasiert und eben erst recht die angebliche ‹Sohnschaft› des imaginären einzigen Gottes derart in immer bleibender Weise angedichtet wurde, dass diese nicht mehr wegzudenken war. Nebst dem wurde Jmmanuel der Name ‹Jehoschua› und ‹Maschiach› angehängt, weil er angeblich ‹gesalbt› worden war und ebenso angeblich das Heil und die Rettung brachte. Damit war dann auch schon das frühe ‹Jehoschuatum› erschaffen, das sich schnell und nun offen zu verbreiten begann, wobei sich dies bei den Römern und auch in der griechischen Sprache festsetzte, wobei Jmmanuel als der ‹Gesalbte› resp. ‹Christos› bezeichnet wurde, was dann in kurzer Zeit in ‹Christentum› umwandelt wurde. Und als die Bezeichnung ‹Jesus› noch dazugedichtet wurde, hiess dann das Ganze natürlich ‹Jesus Christus›, wobei sich schnell alles verbreitete und auch bei den Römern derart grosse Wellen schlug, dass diese sich verhältnismässig schnell von ihrer Vielgötterei abwandten. Dies geschah jedoch nicht, ehe sie zuvor diesen neuen Christenglauben und die Verkünder dessen noch verfolgten und die Gläubigen der Folter unterwarfen und dann dem Tod überantworteten. Doch dann kam die Zeit, da sich die Römer nach und nach dem neuen Glauben zuwandten, eben dem aufkommenden Christentum, das seither infolge des Fanatismus sehr viel und unermessliches Leid über die Erdenmenschheit gebracht hat, was auch in Form von dessen Sekten geschah und noch immer geschieht – auch wenn dies abgeleugnet wird –, wie dies ebenso durch andere Religionen mit ihren Sekten geschieht. Und was ausser Streiterei, Mord und Totschlag, Krieg, Terror und Rache und sonstig Üblem aus dem Christentum hervorgegangen ist – wie dies überhaupt auch auf alle anderen Religionen und Religionssekten zutrifft –, das ist bedauerlicherweise auch zu erwähnen, nämlich dass Verordnungen und Gesetze erdacht und erlassen wurden, durch die Gläubige in ‹Teufels Küche› gebracht wurden und werden. Dies im katholischen Christentum insbesonders bezüglich dessen, dass die Priester, Kaplane, Bischöfe, Kardinäle und der Papst usw. dem Zölibat unterworfen sind, das eine religiös begründete Standespflicht bedeutet, dass katholische ‹Geistliche›, sexuell enthaltsam zu leben haben und folglich auch nicht heiraten dürfen. Dies ist völlig widernatürlich, folglich auch sehr viele katholische ‹Geistliche› pädophil ausarten und ihre jugendlichen Schäflein sexuell missbrauchen, wie auch Nonnen, die u.U. heimlicherweise Babys gebären, die ebenso heimlich ‹abgemorkst› und verscharrt werden, wie ich zusammen mit Sfath selbst sehen konnte. Auch dass gläubige Frauen – gar verheiratete – von solchen ‹Geistlichen› sexuell missbraucht wurden, haben wir beobachten können. Und all das habe ich schon in jungen Jahren zusammen mit Sfath gesehen. Dies, wie auch in der Neuzeit – vor wenigen Jahren mit dir zusammen, was du ja sicher nicht vergessen hast –, dass diesbezüglich viele Schuldbare zusammenhockten, die selbst solches Verwerfliches getan haben, jedoch die Frechheit hatten, andere zu verurteilen, die bei solchem Tun erwischt, verraten oder angeklagt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, so this is how Christianity really works and how it was invented, which of course all believers in Christianity and religious scholars refuse to believe and call everything a lie, a fantasy and a fraud. Just like the fact that the originators of the Christian religion were really a sect of the Romans who, in their fanaticism of religious mania, completely and thoroughly falsified the teaching of Jmmanuel and turned it into the world religion of Christianity, copied from the Jewish monotheistic religion and adopted and glorified the invented imaginary God Elohim, who is supposed to be the creator and ruler of all things, the only God and also omniscient, who rewards good and pleasing deeds, but punishes evil and bad deeds. But what religions and sects have produced has ultimately only brought evil and caused many millions of deaths through persecution, lies, deceit, revenge, torture, hatred, murder and manslaughter, war and terror, etc., as is still the case today with all religions and sects, even if this is officially denied. And that the so-called believers in Christ adhere to a religious faith – which has become a world religion – that is actually only a product of a Roman sect from time immemorial and – the believers in Christ should think about this with their very own thoughts – only makes them think and believe.&lt;br /&gt;
| Nun, das also ist der Weg, wie das Christentum wirklich funktioniert und wie es erfunden wurde, was natürlich von allen Christgläubigen und Religionswissenschaftlern nicht wahrgehabt werden will und die alles als Lüge, Phantasie und Betrug bezeichnen. Wie auch das, dass wahrheitlich die Urheber der Christreligion eine Sekte der Römer waren, die in ihrem Fanatismus des Religionswahns die Lehre von Jmmanuel völlig und durchwegs verfälschten und daraus die Weltreligion des Christentums machten, abgekupfert von der jüdischen monotheistischen Religion und Übernahme und Verherrlichung des erdachten imaginären Gottes Elohim, der Schöpfer und Herrscher aller Dinge, einziger Gott und zudem allwissend sein soll, der gute und ihm gefällige Taten belohnen, jedoch böse und schlechte Taten bestrafen soll. Was aber Religionen und Sekten hervorbrachten, das hat allzeitlich letztlich nur Übel gebracht und viele Millionen von Toten gefordert, und zwar durch Verfolgungen, Lüge, Betrug, Rache, Folter, Hass, Mord und Totschlag, Krieg und Terror usw., wie das bis heute noch allen Religionen und Sekten eigen ist, auch wenn das offiziell bestritten wird. Und dass die sogenannten Christgläubigen einem Religionsglauben anhängen – der zur Weltreligion wurde –, der eigentlich von alters her nur ein Produkt einer Römersekte ist und – das sollten sich die Christgläubigen einmal mit ureigensten Gedanken durch den Kopf gehen lassen – sie nur scheindenkend und gläubig macht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what needs to be fundamentally explained is based on the fact that the entire hatred of Jews or Anti-Semitism is based on an unparalleled work of lies by the sectarian authors of the lying Christianity that was brought into being. The truth is that it was by no means the Jewish people who had Jmmanuel crucified, just as they did not shout pro and hurrah when he was nailed to the cross, but only a few murderous spectators and mainly only superiors of the Sadducees, the radical Zealots and the Essene sect, as well as the Pharisees. All of them were hostile to Jmmanuel&#039;s teaching and wanted to see him dead, just as they also insulted him as a rebel of the equally hated Pharisees, although he had nothing to do with them. And it was really only the leaders of these religious groups and not the Jewish people, who are mendaciously portrayed in the Bible as a &#039;rejoicing people&#039; and who are said to have cheered at the crucifixion of Jmmanuel with cheers and hurrahs and other shouts. In total – together with the military of the Romans who crucified Jmmanuel – there were not even 70 persons present. This alone proves the lies that the Bible makes the believers of Christianity believe, but it also clearly shows that the Jewish people are persecuted, hated, disreputable and even murdered as a result of outrageous lies and equally outrageous deceptions and falsifications of history, etc. This also proves that the Jewish people are persecuted, hated, disreputable and even murdered. And it also proves how the whole of anti-Semitism is built on completely insane and idiotically sick and stupid lies and deceptions as well as falsifications and is now being fuelled again because of Zelensky and Netanyahu – of course under the devious leadership of hegemonist America – and the hypocritical part of the insane and lying neo-NAZIs in the German government. The righteous of this German government, who want to lead the country and its people correctly in honour and dignity, can do nothing about this, because the neo-NAZIs give them no chance to do so, which is why Jew-hatred is again spreading more and more and is being practised primitively. And the fact that these neo-NAZIs alone are being cheered to the skies with their anti-Russian policies by some of their listeners among the people is not just knocking the bottom out of one barrel, but of all barrels. This also whitewashes the war crimes of the Ukrainian army and its mercenaries and other foreign Western military forces – which are secretly involved in Ukraine, which is of course concealed – while Russia alone is accused of being the evil war criminal military. And the fact that around 50 countries and parts of their populations are being misled into supplying weapons, ammunition and money to Zelensky – who is enriching himself from this – and are blind to the truth about what is really going on, is causing a world war of the kind that has never been realised before. However, this now threatens to spread even further and become an effective world war – which is what America is striving for in its hegemony mania – with the threat of nuclear war looming in the skies of destiny. This is because the war-mongering, megalomaniac and power-hungry Zelensky is thoughtlessly supplying weapons, ammunition and money etc. to the war fanatic at his begging – of course with the devious support and propaganda of the greedy and world-domination-addicted America, which under the senile President Biden wants to keep Russia down by all nasty means. And the irresponsible arms and ammunition suppliers do not think about the fact that this could lead to a nasty nuclear war and that the murder and destruction in Ukraine will continue unabated. However, the suppliers and supporters of weapons, ammunition and money do not care, because they are not the ones suffering and do not have to take the fall, at least not until there is such a worldwide bang that they are affected. But it is still the case that lies and fraudulent claims are being spread in order to keep the senseless war going. This not only costs more and more human lives, causes destruction en masse and brings unspeakable suffering, but also creates much and more enmity through lies and deception, not only against Russia, but among humanity itself, creating more and more discord among them. This is also because sensible sections of the population are now slowly realising what is really being played out in Ukraine and that America really has its dirty fingers of world domination madness in the game, but also that the hidden and lice-ridden neo-NAZIs in the German government are also playing a false game and secretly working to promote anti-Semitism, while superficially playing and displaying friendliness towards Jews. In return, they also denigrate those who want to do the right thing and honestly mean what they say in order to truly create peace and resolve the unjustified hostility towards Jews that is based on old-fashioned and rather lousy lies. This neo-NAZI pack is a herd of evil degenerate and misleading predatory elements who pretend to be pro-Jewish, but in reality run around in sheep&#039;s clothing, biting bloody and lacerating and revealing their predatory nature when the right opportunity presents itself.&lt;br /&gt;
| Was aber nun grundsätzlich zu erklären ist beruht darauf, dass der gesamte Judenhass resp. der Antisemitismus auf einem Lügenwerk sondergleichen der sektiererischen Urheber des ins Leben gerufenen lügnerischen Christentums aufgebaut ist Wahrheitlich war es damals keineswegs das Judenvolk, das Jmmanuel kreuzigen liess, wie es auch nicht Pro und Hurra schrie, als er ans Kreuz genagelt war, sondern nur einige wenige mordlüsterne Zuschauer und hauptsächlich nur Obere der Sadduzzäer, der radikalen Zeloten und der Essener-Sekte, wie auch der Pharisäer. Diese allesamt waren feindlich gegen Jmmanuels Lehre gesinnt und wollten ihn tot sehen, wie sie ihn auch als Aufrührer der ebenfalls verhassten Pharisäer beschimpften, obwohl er mit diesen nichts zu tun hatte. Und es waren wirklich nur die Oberen dieser Religionsgruppen und also nicht das jüdische Volk, das in der Bibel lügnerisch als ‹jubelndes Volk› hingestellt wird und aufhetzend mit Pro und Hurra und anderen Rufen bei der Kreuzigung Jmmanuels gejubelt haben soll. Gesamthaft waren – zusammen mit den Militärs der Römer, die Jmmanuel kreuzigten – nur nicht einmal 70 Personen anwesend. Schon allein das beweist die Lügerei, die in der Bibel den Gläubigen des Christentums weisgemacht wird, wie es aber auch klar und deutlich davon zeugt, dass das jüdische Volk infolge ungeheuerlicher Lügen und ebensolcher Betrügereien und Geschichtsverfälschungen usw. des Unrechtens verfolgt, gehasst, verrufen und gar gemordet wird. Und es beweist auch, wie überhaupt der ganze Antisemitismus auf völlig irren und idiotisch-krankhaft-dummen Lügen und Betrügereien sowie Verfälschungen aufgebaut ist und jetzt neuerlich wieder geschürt wird wegen Selensky und Netanjahu – natürlich unter hinterhältiger Führung des hegemonistischen Amerika – und des scheinheiligen Teiles der irren und lügnerischen NeoNAZIs in der deutschen Regierung. Dagegen können die Rechtschaffenen dieser Deutschlandregierung, die Land und Volk richtig in Ehre und Würde führen wollen, nichts tun, denn die NeoNAZIs geben ihnen keine Chance dazu, weshalb sich der Judenhass wieder mehr und mehr verbreitet und primitiv ausgeübt wird. Und dass allein diese NeoNAZIs mit ihrer Antirusslandpolitik vom Teil ihrer Hörigen im Volk hoch in den Himmel gejubelt werden, das haut nicht einem, sondern allen Fässern den Boden raus. Dadurch werden auch die Kriegsverbrechen der ukrainischen Armee und deren Söldnern und sonstig fremden westlichen Militärs – das heimlich in der Ukraine mitmischelt, was natürlich verheimlicht wird – beschönigt, während allein Russland als böses Kriegsverbrechermilitär beschuldigt wird. Und dass rund 50 Länder und Teile deren Bevölkerungen dadurch verleitet werden, Waffen, Munition und Geld an Selensky zu liefern – der sich daran noch eigens bereichert – und wahrheitsblind nicht sehen, was wirklich gespielt wird, das bewirkt einen Weltkrieg wie er bisher erstmals Wirklichkeit werden konnte. Dieser droht nun jedoch noch sich weiter auszuweiten und zu einem effectiven Weltkrieg zu werden – was Amerika in seinem Hegemoniewahn ja anstrebt –, wobei am Schicksalshimmel gar ein Atomkrieg droht. Dies, weil unbedacht an den kriegsgeilen, grössenwahnsinnigen und machtgierigen Selensky auf seine Bettelei hin Irre und Scheindenkenden der Regierenden vieler Länder Waffen, Munition und Geld usw. an den Kriegsfanatiker liefern – natürlich mit hinterhältiger Unterstützung und Propaganda des gierigen und weltherrschaftssüchtigen Amerika, das unter dem senilen Präsidenten Biden mit allen fiesen Mitteln Russland kleinkriegen will. Und dass damit u.U. ein böser Atomkrieg heraufbeschworen wird und in der Ukraine unvermindert das Morden und Zerstören weitergehen, daran denken die verantwortungslosen Waffenlieferer und Munitionslieferer nicht. Das jedoch ist den Lieferern und Befürwortern von Waffen, Munition und Geld völlig egal, denn sie sind ja nicht die Leidtragenden und müssen ihren Kopf nicht hinhalten, wenigstens so lange nicht, bis es dann doch derart weltweit knallt, dass sie doch in Mitleidenschaft gezogen werden. Aber noch ist es derart, dass, um den sinnlosen Krieg unsinnig weiterlaufen zu lassen, Lügen und Betrugsbehauptungen verbreitet werden. Das kostet nicht nur immer mehr viele Menschenleben, richtet Zerstörungen en masse an und bringt unsagbares Leid, wie auch durch Lügen und Betrügerei viel und immer mehr Feindschaft geschaffen wird, und zwar nicht nur gegen Russland, sondern unter der Menschheit selbst, wodurch unter ihnen immer mehr Zwistigkeiten entstehen. Dies auch deswegen, weil vernünftige Teile der Bevölkerungen jetzt langsam erkennen, was wirklich in der Ukraine gespielt wird und dass Amerika wirklich seine schmutzigen Finger des Weltherrschaftswahns im Spiel hat, dass aber auch die versteckten und verlausten NeoNAZIs in der deutschen Regierung ebenfalls ein falsches Spiel treiben und heimlich daran werkeln, den Antisemitismus zu fördern, während sie vordergründig Judenfreundlichkeit spielen und zur Schau tragen. Dafür verunglimpfen sie auch jene, die es recht machen wollen und es ehrlich meinen, um wirklich Frieden zu schaffen und die ungerechtfertigten und auf altherkömmlichen und recht miesen Lügen aufgebaute Judenfeindschaft aufzulösen. Dieses NeoNAZI-Pack ist eine Herde böser ausgearteter und falschspielender Raubelemente, die sich judenfreundlich gibt, in Wahrheit aber im Schafspelz herumläuft und blutig und zerfleischend zubeisst und ihr Raubwesen offenbart, wenn sich ihnen die passende Gelegenheit dafür bietet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And if we now look at the Ukraine war as a whole, then this leads me to say – as I know from Quetzal&#039;s source, who has fathomed the reason for the Palestinian attack – that the time of war arose in Israel and Palestine because the hatred of the Jews flared up anew as an imitation process and began to take effect. This is because, as a result of Zelensky&#039;s worldwide begging, many insane rulers of various countries and considerable parts of their populations took sides with Ukraine, which is &#039;led&#039; by the Jew and war fanatic Zelensky. And everything is now happening as I already said at the beginning of the Ukraine war, precisely because Zelensky is known to the Palestinians as a Jew-believer and the rulers of various countries are helping him with weapons, ammunition and money etc. with the agreement of like-minded sections of the population and are playing &#039;good friend&#039;, although various of those &#039;helping&#039; are anti-Jewish, but are hiding this in a playful way and hoping that the low intelligence of many others will not recognise this, but that they will make quite a big profit of some kind as a result.&lt;br /&gt;
| Und wenn nun noch das Ganze des Ukrainekrieges betrachtet wird, dann veranlasst mich das dazu, zu sagen – wie ich aus Quetzals Quelle weiss, der den Grund des Angriffs der Palästinenser ergründet hat –, dass in Israel und Palästina die Zeit des Krieges aufkam, weil der Judenhass als Nachahmungsprozesse neu aufflammte und zu wirken begann. Dies, weil infolge Selenskys weltweiter Bettelei viele irr-wirre Regierende diverser Länder und beachtliche Teile deren Bevölkerungen Partei für die Ukraine ergriffen, was durch den Juden und Kriegsfanatiker Selensky ‹geführt› wird. Und alles geschieht nun so, wie ich das schon zu Beginn des Ukrainekrieges gesagt habe, eben darum, weil Selensky den Palästinensern als Judengläubiger bekannt ist und ihm die Regierenden diverser Länder im Einverständnis gleichgesinnter Bevölkerungsteile mit Waffen, Munition und Geld usw. helfen und auf ‹gut Freund› machen, obwohl diverse unter den ‹Helfenden› Judenfeindliche sind, dies jedoch schauspielerisch verdecken und darauf hoffen, dass die Dummheit vieler anderer dies nicht erkennt, sie aber dadurch recht grossen Profit irgendwelcher Art machen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The war waged by Israel against the Palestinians, who are really Arabs and who started it all, is being carried out by Netanyahu in such a way that there is practically no great difference to the last world war waged by Adolf Hitler and his SS henchmen. This war can now escalate against Lebanon, Syria and also Jordan, meaning that the attacks will no longer be limited to the West Bank if the war-mongering Netanyahu continues to push his boundaries. Obviously, he is just as much a religious and unpredictable war fanatic in his war-mongering as Zelensky – and as Adolf Hitler also was. In addition, America is undoubtedly behind the whole thing, even though it hypocritically &#039;intervenes&#039; against this and that on the surface, but in reality only to deceive the world public Now back to what we are actually talking about: After a very long time, scribes appeared who endeavoured to write down the falsified &#039;memories&#039; that had been handed down. In doing so, they constantly added to it and contributed a great deal to new falsifications, which ultimately resulted in the BIBLE.&lt;br /&gt;
| Der Krieg von seiten Israels gegen die Palästinenser, die wahrheitlich Araber sind, die zudem alles begonnen haben, wird durch Netanjahu ausartend derart geführt, dass praktisch kein grosser Unterschied zum Wirken des letzten Weltkrieges durch Adolf Hitler und dessen SS-Schergen besteht. Eskalieren kann dieser Krieg nun gegen den Libanon, gegen Syrien und auch Jordanien, folglich sich die Angriffigkeiten nicht mehr nur auf das Westjordanland beschränken, wenn der kriegsgeile Netanjahu seine Grenzen weiter setzt. Offensichtlich ist er in seinem Kriegsgetue ebenso ein religiöser und unberechenbarer Kriegsfanatiker wie Selensky – und wie es auch Adolf Hitler war. Zudem steht beim Ganzen hintergründig unzweifelhaft Amerika dahinter, und zwar obwohl es scheinheilig vordergründig gegen dies und das ‹interveniert›, jedoch wahrheitlich nur, um die Weltöffentlichkeit hinters Licht zu führen Nun aber wieder zurück zu dem, was wir eigentlich zum Thema haben: Nach sehr langer Zeit traten Schriftkundige in Erscheinung, die sich bemühten, die überlieferten verfälschten ‹Erinnerungen› niederzuschreiben. Dabei wurde ständig weiter dazugedichtet und viel zu neuen Verfälschungen beigetragen, woraus schlussendlich die BIBEL entstand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, it can therefore be said that everything about Jmmanuel and the so-called Last Supper is a lie, because there never was such a thing, especially not when Jmmanuel was arrested shortly after the meetings and the last teaching of his teachings and was actually crucified, which he survived without the knowledge of the Romans and fled to Srinagar, where he founded a family and died at an old age. It should be said again: Jmmanuel never drank wine throughout his life, only water, just as there was also no cup from which he is said to have drunk wine. His followers themselves only used small personal stone bowls resp. drinking bowls made of patterned stone. These measured exactly 10 cm in diameter, were &#039;bäsch&#039; or beige-coloured and speckled, I would say, as I have to describe them. Also, no relics were ever kept that were connected to Jmmanuel, so neither an imagined &#039;cup&#039; from which he is said to have drunk, nor a &#039;sword tip&#039; with which he was allegedly stabbed in his loin to see if Jmmanuel was dead; this, although it never took place and his alleged death was not &#039;tested&#039; in this way and so there was also no such lance. The alleged shroud of death is also an unparalleled hoax, because it was only made in later centuries … and this happened several times at different times and in different places and the very first &#039;shroud of death&#039; fell apart over time due to the poor quality of the fabric. This, along with other things that are also passed around and invented, tinkered with and lied about by believers, fanatics and, above all, fraudsters and forgers, such as that it is connected to Jmmanuel. This is actually the most important thing to say, but this alone is actually too much to do justice to the truth, because everything is dragged into the mud anyway and is not accepted, understood or recognised as such according to the truth by the unteachable and by those who have fallen hopelessly into delusional belief. This is because every form of faith is precisely the awareness of the blindness of faith …&lt;br /&gt;
| Nun, es ist also davon zu sprechen, dass bezüglich Jmmanuel und dem sogenannten Abendmahl alles erstunken und erlogen ist, denn ein solches hat es niemals gegeben, dies schon gar nicht, als dann Jmmanuel kurz nach den Treffen und dem letzten Lehren seiner Lehre von den Häschern verhaftet und tatsächlich gekreuzigt wurde, was er jedoch ohne Wissen der Römer überstand und flüchtete, und zwar nach Srinagar, wo er eine Familie gründete und in hohem Alter starb. Zu sagen ist nochmals: Wein hat Jmmanuel sein Leben lang niemals getrunken, sondern nur Wasser, wie es auch keinen Kelch gegeben hat, aus dem er Wein getrunken haben soll. Seine Getreuen selbst verwendeten nur persönliche kleine Steinschalen resp. Trinkschalen aus gemustertem Stein. Diese massen genau 10 cm im Durchmesser, waren ‹bäsch› resp. beigefarbig und gesprenkelt, würde ich sagen, wie ich sie zu beschreiben habe. Auch wurden niemals Reliquien aufbewahrt, die im Zusammenhang mit Jmmanuel standen, so also weder ein erphantasierter ‹Kelch›, aus dem er getrunken haben soll, noch eine ‹Schwertspitze›, mit der ihm angeblich in seine Lende gestochen worden sei, um zu sehen, ob Jmmanuel tot sei; dies, obwohl es niemals stattgefunden hat und sein angeblicher Tod nicht derart ‹getestet› wurde und es also auch keine solche Lanze gab. Auch das angebeliche Totentuch ist ein Schwindel ohnegleichen, denn das wurde erst in späteren Jahrhunderten … hergestellt, wobei dies gar mehrfach zu verschiedenen Zeiten und an verschiedenen Orten geschah und das allererste ‹Totentuch› im Lauf der Zeit infolge der schlechten Stoffqualität in seine Bestandteile zerfiel. Dies nebst anderem, was auch noch herumgereicht und von den Gläubigen, Fanatikern und vor allem den Betrügern und Fälschern erfunden, gebastelt und dahergelogen wird, wie, dass es mit Jmmanuel im Zusammenhang stehe. Das ist eigentlich das Wichtigste, was zu sagen ist, aber schon allein dies ist eigentlich zu viel, um der Wahrheit Genüge zu tun, denn es wird sowieso alles in den Dreck gezogen und von den Unbelehrbaren und von den Scheindenkenden, die rettungslos der Wahngläubigkeit verfallen sind, nicht akzeptiert, verstanden und gemäss der Wahrheit nicht als solche erkannt. Dies darum, weil jede Form von Gläubigkeit eben das Bewusstsein der Glaubensblindheit …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What you say coincides with what my father also recorded in his annals, but which we have not yet realised ourselves by travelling back … well, you know. Unfortunately, the effectiveness of the Earth-humans is as you say, because most of them are not interested in the truth, but only in an illusory faith, which they defend to the point of murdering those who reveal their honesty and tell the truth.&lt;br /&gt;
| Was du sagst, deckt sich mit dem, was mein Vater auch in seinen Annalen festgehalten hat, was wir aber bisher nicht selbst durch Rückreisen … nun, du weisst ja. Leider ist die Effectivität bei den Erdenmenschen derart wie du sagst, denn deren Gros interessiert sich nicht für die Wahrheit, sondern nur für eine illusorische Gläubigkeit, und diese verfechten sie bis zum Ermorden jener, die ihre Ehrlichkeit offenbaren und die Wahrheit sagen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Is unfortunately so, because the believers do not find it necessary to fathom the truth, no matter what it is also about. But another thing: Some time ago, together with Michael here at the Centre, we talked about the Sonaer, who fled to the DERN universe 30 or 35 million years ago, i.e. to the sister universe, because there was constant war among your peoples in the ANKAR universe. The Sonaer then developed very quickly and far in technical terms, and when peace finally came to you Plejaren more than 52,000 years ago through the great and mysterious sphere and your federation came into being, there were again closer connections between you and the Sonaer in the DAL universe, which also includes the peoples to which Asket belongs, and I had the honour of getting to know some of the persons there. But I do not want to tell you anything about that, because what I mentioned was just an interjection from me, because there is something else that I would like you to read. Here I have received a remarkable letter, which I would like you to read, which … wrote to me. However, he does not want his name to be mentioned for the time being, which is quite understandable, because his words speak the truth, and it is well known that the truth is not gladly heard and brings trouble to those who say it.&lt;br /&gt;
| Ist leider so, denn die Gläubigen finden es ja nicht für nötig, die Wahrheit zu ergründen, und zwar egal, worum es sich auch handelt. Aber eine andere Sache: Vor einiger Zeit kam zusammen mit Michael hier im Center die Sprache auf die Sonaer, die ja vor 30 oder 35 Millionen Jahren ins DERN-Universum geflüchtet sind, also ins Schwester-Universum, weil ständiger Krieg im ANKAR-Universum unter euren Völkern war. Die Sonaer haben sich dann ja in technischer Hinsicht sehr schnell und weit entwickelt, und als vor mehr als 52 000 Jahren durch die grosse und geheimnisvolle Kugel bei euch Plejaren endlich der Frieden eingekehrt war sowie eure Föderation entstanden ist, da ergaben sich wieder engere Verbindungen zwischen euch und den Sonaern im DAL-Universum, zu denen ja auch die Völker gehören, zu denen Asket gehört, und wobei ich die Ehre hatte, dort einige Personen kennenlernen zu dürfen. Doch davon will ich nichts erzählen, denn das Erwähnte war nur eine Zwischenbemerkung von mir, denn es fällt etwas anderes an, das du bitte lesen willst. Hier habe ich nämlich einen bemerkenswerten Brief erhalten, den du bitte lesen sollst, den mir … geschrieben hat. Er will aber vorderhand nicht, dass sein Name genannt wird, was ja durchaus verständlich ist, denn seine Worte sagen die Wahrheit, und die wird bekanntlich nicht gerne gehört und bringt jenen Ärger, welche sie sagen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, this is the effective fact here on Earth, but I would like to read the letter now …&lt;br /&gt;
| Leider ist dies hier auf der Erde die effective Tatsache, doch ich will den Brief jetzt gerne lesen …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Dear Billy,&lt;br /&gt;
| Lieber Billy,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It has been many years now, since 1980, and I have regularly followed the FIGU from afar. And, what impresses me very much is the analysis of human beings in general, as well as the analysis of the leading persons, politicians and the entire so-called &amp;quot;elite&amp;quot; of the countries, made by you and friends.&lt;br /&gt;
| Das sind jetzt viele Jahren, und zwar seit 1980, wobei ich der FIGU regelmäßig aus der Ferne verfolge. Und, was mich sehr stark imponiert, ist die Analyse über die Menschen allgemein sowie die Analyse über die führenden Personen, sowie Politiker und die gesamte sogenannte „Elite“ der Länder, die von Dir und Freunde gemacht wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You will certainly want to laugh about it, but in a way it confirms your analysis.&lt;br /&gt;
| Du wirst sicherlich darüber lachen wollen, aber es gibt in gewissermaßen eine Bestätigung deiner Analyse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The last time, I watched a programme on the SWR TV channel in Germany, which went into the subject of human analysis.&lt;br /&gt;
| Die letzte Zeit, ich habe auf den SWR-TV-Sender in Deutschland eine Sendung angeschaut, die das Thema Menschenanalyse eingegangen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Link: https://www.swr.de/wissen/wie-hormone-unser-verhalten-steuern-100.html&lt;br /&gt;
| Link: https://www.swr.de/wissen/wie-hormone-unser-verhalten-steuern-100.html&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There were doctors with biotechnology as well as psychologists who were interviewed. According to the findings of the study, there is a correlation between the diet of human beings, the milieu in which they live, the context of their environment and the development of aggression, aggressiveness. With food, there is the possibility of leading human beings to go there, or to do and be led where and how you want in the long term; in other words, human beings can be led &amp;quot;by the nose&amp;quot;, which happens simply by manipulating their diet. At this point, the food industry is, consciously or not, one of the accomplices to the poisoning and taming of human beings all in one. This is an interesting story because the food industry is, after all, &amp;quot;obliged&amp;quot; to feed human beings more or less good food, no matter how much of it is affected. Above all, the more human beings on Earth, the more additive means are declared as food and mixed in the process; and the portions of good food become smaller and smaller.&lt;br /&gt;
| Da waren sowohl Ärzte mit Biotechnik als auch Psychologen, die in Interview standen. Es gibt, laut Befund der Studie, eine Korrelation zwischen die Ernährung der Menschen, das Milieu, in welchem sie leben, der Kontext ihrer Umgebung und die Entwicklung von Aggression, Aggressivität, also eine regelrechte Tendenzbeschreibung. Mit der Ernährung ist die Möglichkeit gegeben die Menschen so zu führen, dass sie dort gehen, oder das machen und sich führen, wo und wie man langfristig will; anders gesagt, die Menschen können „an der Nase“ herumgeführt werden, was allein schon durch ein Manipulieren ihrer Ernährung geschieht. An diese Stelle, die Lebensmittelindustrie ist, bewusst oder nicht, einer der Mittäter über die Vergiftung und Zähmung der Menschen in einem. Das ist eine interessante Geschichte, weil die Lebensmittelindustrie ist, doch „verpflichtet“ die Menschen mehr oder weniger gut zu füttern, egal wie viel davon betroffen sind. Vor allem, umso mehr Menschen auf der Erde, desto mehr additive Mitteln werden als Lebensmittel erklärt und dabei gemischt; und die Portionen an gut Lebensmittel werden immer kleiner.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As I watched this programme, I could only think of you and our friends, confirming what you have all been trying to explain for years: We are being run by schizophrenic, sick people who are actually leading humanity into the abyss. If you want to talk about it, you would not believe it, the human beings who could understand it do not want to, and immediately turn against you, because it seems to them that thinking is too exhausting or repulsive.&lt;br /&gt;
| Als ich diese Sendung angeschaut habe, ich konnte nur an dich und unsere Freunde denken, und das bestätigen, was ihr alle seit Jahren versucht habt zu erklären: Wir werden von schizophrenen, kranken Leuten, die tatsächlich die Menschheit in den Abgrund führen, gelenkt. Wenn man davon reden will, du glaubst es nicht, die Menschen, die das Verstehen könnten, wollen nicht, und stellen sich sofort gegen einer, denn das Denken ist den Anschein nach für sie, zu anstrengend oder widerwärtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| They allow themselves to be &amp;quot;polarised&amp;quot; by &amp;quot;political&amp;quot; speakers because, as you have often said, they do not think, they simply think nothing, they have switched off thinking, forgotten that it is no longer part of their abilities, and are bombarded and flooded with a lot of life events or life events, so that they have no chance at all to formulate a sentence of remembrance. To me, this is people management on a grand scale. But where to? The human beings are kept so busy with enormous amounts of data that they have no chance to come to their senses. Just look at the thing with mobile phones: People are getting sick of them; that is intended for making phone calls, OK. But the devices are seen as consumer goods and for what? … yes, to take photos. The devices are nothing more than high-tech cameras, endless internet surfing and, above all, a gigantic source of games. But that is exactly what the leaders want, a society that makes a lot of money with trivial things and is always busy: that is not how human beings get to THINK. It looks like someone is leading people by the nose, as some institutions call it: like sheep.&lt;br /&gt;
| Sie lassen sich „polarisieren“ durch „politische“ Redner, weil wie du schon öfter verlautet hast, sie denken nicht, sie denken einfach nichts, sie haben das Denken abgeschaltet, vergessen, das gehört nicht mehr zu ihren Fähigkeiten, und werden mit einer Menge an Lebensereignissen oder von Lebensereignissen berieselt und überflutet, so dass sie gar keine Chance haben, überhaupt ein Gedenken-Satz zu formulieren. Für mich, das ist Menschenführung in großen Stil. Aber wohin? Die Menschen werden beschäftigt mit enormen Datenmengen so, dass sie keine Möglichkeiten haben, zu sich zu kommen. Schaue einfach die Sache mit den Handys: Man wird krank davon; das ist vorgesehen zum Telefonieren, OK. Aber die Geräte werden als Konsumgüter betrachtet und wofür? … ja Fotos zu machen. Die Geräte sind nichts anderes als hochtechnisierte Kameras, Internetsurfing ohne Ende, vor allem eine gigantische Quelle mit Spielangebote. Aber genau das wollen die Führungsleute haben, eine Gesellschaft, die mit belanglosem Dinge viel Geld bewegt und immer beschäftigt ist: So kommen die Menschen nicht dazu zu DENKEN. Es schaut so aus, wie wenn irgendjemand die Leute an der Nase führen würde, wie manche Institutionen es nennen: wie Schafen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As I write, I think of you and the Plejaren talking and following each other on this subject; it is interesting that alongside acute problematic overpopulation – and it is really acute – there is an excessive low intelligence. Someone said to me one day, &amp;quot;Human beings are taught that everything is very complicated, whereas everything is very simple. The human beings are just not allowed to understand anything.&amp;quot; That was the case back then and we know it is the same today.&lt;br /&gt;
| Während ich schreibe, denke ich an dich und an die Plejaren, wie ihr euch miteinander über diese Thematik unterhaltet und verfolgt; interessant ist, dass neben eine akute problembringende Überbevölkerung – und das ist wirklich akut –, eine übermäßige Dummheit mitwächst. Eines Tages sagte jemand zu mir: „Es wird den Menschen beigebracht, dass alles sehr kompliziert ist, wobei alles sehr einfach ist. Die Menschen dürfen nur nichts verstehen.“ Das war damals so und heute ebenso, wie wir wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But the consequences are much more than what you would expect: Because if human beings do not understand anything, indeed, are blindsided, switched off, then a stress situation does build up; they no longer understand the world, they become anxious about events. You know, it is like a balloon that you squeeze with your foot and before it bursts, it gets &amp;quot;big cheeks&amp;quot;. That is what happens with human thinking. The highest good that we have, that which connects us to greater things, is blithely trampled underfoot. Remember your book about the might of thought. The human beings are being neutralised: What a mockery this is! And their memories are gone, without substance, ineffective. They are happy to understand the events taking place right under their noses.&lt;br /&gt;
| Die Folgen sind aber viel mehr als das, was man erwartet: Denn wenn die Menschen nichts verstehen, ja, blindgelegt, abgeschaltet, sind, dann baut sich doch eine Stresssituation; sie verstehen die Welt nicht mehr, sie bekommen Angst über die Ereignisse. Weißt du, sowas wie ein Luftballon, was man mit dem Fuß zusammendruckt und bevor er platzt, bekommt er „dicke Backen“. So wird es mit dem Menschendenken getan. Das höchste Gut, was wir haben, das, was uns mit Größeren verbindet, wird munter mit Füßen getreten. Erinnere dich an dein Buch über die Macht der Gedanken. Die Menschen werden neutralisiert: Was für ein Hohn ist das! Und ihr Gedenken sind dahin, ohne Substanz, unwirksam. Sie sind froh, wenn sie die Ereignisse, die direkt vor ihrer Nase stattfinden, verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the end, they wonder, and the leading elite rejoice in what they have achieved. It is perverse, but that is how many situations are handled, and marvel, the human beings themselves who are affected rejoice at the things they think they have achieved, even if it is just a bubble. How blind you have to be!!!&lt;br /&gt;
| Am Endeffekt, man wundert sich, und die führende Elite erfreut sich über das Erreichte. Es ist pervers, jedoch so wird in viele Situationen gehändelt, und staune, die Menschen selbst, die betroffen sind, erfreuen sich über die Dinge, die sie glauben erreicht zu haben, auch wenn es nur eine Luftblase ist. Wie blind muss man denn sein!!!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Today, people wonder why the world of human beings is getting worse and worse. Of course, this is also intentional; the worst thing about it is that when someone tries to enlighten others, they are quickly sidelined, pushed against the wall; it is the same with books that tell the truth, they are quickly censored. The people in general are not allowed to find out and be enlightened.&lt;br /&gt;
| Man wundert sich heute, warum die Welt der Menschen sich in die jetzige Zeit immer verschlechtert. Klar, das ist auch gewollt; das Schlimmste daran, wenn einer versucht andere aufzuklären, er wird schnell Abseits gestellt, an der Wand gedrückt; genauso geht es auch mit Büchern, welche die Wahrheit erzählen, sie werden schnell zensiert. Das Volk im allgemein, darf nicht darankommen und aufgeklärt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dear Billy, and you Plejaren, how right you are!&lt;br /&gt;
| Lieber Billy, und ihr Plejaren, wie recht habt ihr!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And the road to shaking human beings awake alone is very hard and rocky. It is no use complaining about it, we have to try to help human beings, even if it takes millions of years. One day, the goal will be reached… If, in the meantime, the low intelligence that is now the order of the day does not destroy our beautiful planet.&lt;br /&gt;
| Und der Weg dahin, die Menschen wach zu rütteln allein, ist sehr hart und steinig. Es nützt nichts darüber zu klagen, es gilt der Versuch die Menschen zu helfen, auch wenn es Jahrmillionen dauern muss. Irgendeines Tages, wird man das Ziel erreichen… Wenn inzwischen die Dummheit, die jetzt an der Tagesordnung ist, unser schöner Planet nicht zerstört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The task is to educate human beings. The difficult thing is to move human beings in the correct direction in this technologised world in which we live, despite their little free time… And that is precisely where the hurdle lies: Because among the variety of things on offer today to keep human beings occupied, there is hardly a segment where you can start; people&#039;s thinking is so overboard that they – human beings – have no desire or mood left at all to deal with this issue.&lt;br /&gt;
| Die Aufgabe ist: Aufklärung der Menschen. Das Schwierige daran ist, in dieser technisierten Welt, wo wir leben, die Menschen in die richtige Richtung zu bewegen trotz ihre wenig Freizeit… Und genau dort, befindet sich die Hürde: Denn unter der Vielfalt, was heute angeboten wird, um die Menschen zu beschäftigen, ist kaum ein Segment, wo man ansetzen kann; die Denke der Leute ist sowas von überbordet, dass sie – die Menschen – gar keine Lust und Laune übrighaben, um sich mit dieser Thematik zu beschäftigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dear Billy, it is a shame that we never met. I would have loved to have exchanged a few sentences with you… And I am sure I was not the only one. I wish you all the best.&lt;br /&gt;
| Lieber Billy, es ist schade, dass wir uns nie getroffen haben. Ich hätte gerne mit dir eine paar Sätze ausgetauscht… Und ich bin sicher nicht den Einzigen zu sein. Ich wünsche dir alles Gute.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the meantime, I will continue to dive into OM. Thanks to you for publishing such a valuable book.&lt;br /&gt;
| Inzwischen werde ich weiter in OM tauchen. Danke an dich für die Herausgabe eines solches wertvolles Buch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Greetings to you, Billy, and to our friends the Plejaren&lt;br /&gt;
| Grüße an Dich, Billy und an unseren Freunden die Plejaren&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … …&lt;br /&gt;
| … …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What … writes to you corresponds to reality, and it is completely understandable to me that he does not want to give his name, because unfortunately this is really connected with a certain danger here on Earth, which is even such that Earth&#039;s humanity, who speak an open word of truth or otherwise do the right thing, are harassed and punished by the authorities, or endangered or actually murdered by hostile or other views of life.&lt;br /&gt;
| Was … dir schreibt, das entspricht der Wirklichkeit, und es ist mir vollauf verständlich, dass er seinen Namen nicht nennen will, denn das ist leider wirklich hier auf der Erde mit einer gewissen Gefahr verbunden, die gar derart ist, dass Erdenmenschen, die ein offenes Wort der Wahrheit sprechen oder sonstwie das Richtige tun, von der Obrigkeiten drangsaliert und bestraft, oder von feindlich Gesinnten oder andere Ansichten Vertretenden des Lebens gefährdet oder tatsächlich ermordet werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, that is the case, I can tell you a thing or two about it, because this is the 25th time so far that someone has tried to blow out my life-light, whereby others could also have been taken away, with Silvano in particular having been more than lucky 3 times and Engelbert 2 times. Mariann and Willem were also lucky, as was Daniel, who was only &#039;lucky&#039; because the bullet ricocheted off a tree when I was shot at and he stepped right into the line of fire when the shot rang out.&lt;br /&gt;
| Das ist leider so, davon kann ich ein Lied singen, denn bisher wurde ja schon zum 25. Mal versucht, mir das Lebenslicht auszublasen, wobei andere auch hätten mitgerissen werden können, wobei insbesondere Silvano 3mal und Engelbert 2mal mehr als nur Glück hatten. Auch Mariann und Willem hatten Glück, wie auch Daniel, der nur darum ‹Schwein› hatte, weil die Kugel an einem Baum abprallte, als auf mich geschossen wurde und er genau in die Schusslinie trat, als der Schuss knallte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But here is another letter, a thank you letter that I do not want to miss showing you:&lt;br /&gt;
| Hier ist aber noch ein weiterer Brief, und zwar ein Dankes Brief, den ich nicht versäumen möchte, dir zu zeigen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;cambria-font line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Country: CH&lt;br /&gt;
| Land: CH &lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;cambria-font&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Dear Billy, Dear Eva and fellow supporters of the Creation-energy teaching cause.&lt;br /&gt;
| Lieber Billy, Liebe Eva und Mithelfer für die Sache der Schöpfungsenergielehre.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;cambria-font&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At the end of last year you gave me the book &#039;Creation-energy teaching&#039;. I have now read it with the effect that it has stabilised and clarified my thoughts and feelings. I would like to thank Billy and all his helpers for this valuable gift, it is a great help on my path to becoming a human being. I have now become particularly aware of one of Billy&#039;s statements … I always keep my Creation-energy and consciousness connections free so that the Creational laws and recommendations can work in me and through me. With this in mind, thank you once again for all your efforts.&lt;br /&gt;
| Ihr habt mir Ende letzten Jahres das Buch ‹Lehre der Schöpfungsenergie› geschenkt. Ich habe es nun gelesen mit der Wirkung, dass es in mir meine Gedanken und Gefühle gefestigt und klarer gemacht hat. Ich möchte mich bei Billy und allen seinen Helfern bedanken für das Wertvolle Geschenk, es stellt eine grosse Hilfe für den Weg zu meiner Menschwerdung dar. Eine Aussage von Billy ist mir jetzt besonders bewusst geworden … Immer halte ich mir meine Schöpfungsenergie- und Bewusstseinsmässigen Verbindungen frei, damit die Schöpferischen Gesetze und Gebote in mir und durch mich wirken können. In diesem Sinn nochmals herzlichen Dank für all eure Bemühungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;cambria-font&amp;quot;&lt;br /&gt;
| D. …&lt;br /&gt;
| D. …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| These words are really very gratifying, whereby I want to thank these … because they really please me.&lt;br /&gt;
| Diese Worte sind wirklich sehr erfreulich, wobei ich diese … verdanken will, denn sie erfreuen mich wirklich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is also true of me, and I thank … in this way for the good words, as is also the sense of Eva and all the others. But this letter is not all, because I have another one from a woman who writes that she reads the contacts and has read all the FIGU books and writings. She now has questions that are somewhat wide-ranging and would I be able to answer them. However, she is afraid to give her exact address and that she is afraid that she will be insulted if someone knows that she is involved with the FIGU and asks me questions. From this letter, I should take a position on the questions in such a way that when I talk to you, you can all read the answers afterwards if I call them all up and write them down. However, I am not supposed to publish their letter, but only their questions, which I will do now by reading out to you what is written here verbatim:&lt;br /&gt;
| Das trifft auch auf mich zu, und ich danke … auf diesem Weg für die guten Worte, wie das auch von Eva und allen andern der Sinn ist. Dieser Brief ist jedoch nicht alles, denn hier habe ich noch einen weiteren von einer Frau, die schreibt, dass sie die Kontakte liest und alle Bücher und Schriften der FIGU gelesen hat. Sie habe nun Fragen, die etwas weitläufig sind und ob ich darauf Antwort geben könne. Sie fürchtet sich aber davor, ihre genaue Anschrift zu nennen, und dass sie Angst habe, dass sie beschimpft werde, wenn jemand wisse, dass sie sich mit der FIGU befasse und Fragen an mich stelle Aus diesem Brief soll ich in der Weise zu den Fragen Stellung beziehen, dass sie, wenn ich mit dir rede, die Antworten danach ja alle nachlesen können, wenn ich alle abrufe und niederschreibe. Ihren Brief soll ich aber nicht veröffentlichen, sondern nur ihre Fragen, was ich jetzt tun will, indem ich dir vorlese, was hier wörtlich geschrieben steht:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;cambria-font&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question: Why are jet fighters in all states chasing UFOs and shooting at them? So far there is no evidence that they have evil intentions, because as I always see on television, they always evade and disappear. We also do not know where they come from and what they want, and I am sure you, Billy, can say something about that. And why are UFOs denied by the military and ridiculed by the newspapers?&lt;br /&gt;
| Frage: Wieso verfolgen in allen Staaten mit Düsenjägern die UFOs und schiessen auf die? Bisher ist ja nichts bekannt geworden, dass sie böse Absichten haben, denn wie ich immer im Fernsehen sehe, weichen sie immer aus und verdünnisieren sich. Auch weiss man ja nicht, woher sie kommen und was sie wollen, und bestimmt können Sie, Billy, etwas dazu sagen. Und warum werden von den Militärstellen die UFOs verleugnet und von den Zeitungen lächerlich gemacht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;cambria-font&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question: Why are many countries helping Ukraine and Zelensky and supplying weapons, but Russia and Putin are being insulted and belittled? The war does not stop and goes on and on and only helps to spread the hatred of Jews more and more, as you said and wrote months ago, because this Zelensky is a Jew and he is the one who is happy to wage war on behalf of the USA because he is addicted to war and greedy for power. Are the state bosses too lowly intelligent to recognise this, and why are such criminals tolerated as government bosses at all? This pack is not only plunging their own state into misery, but also the entire population and even the world.&lt;br /&gt;
| Frage: Warum wird von vielen Staaten der Ukraine und Selensky geholfen und Waffen geliefert, aber Russland und Putin beschimpft und runtergemacht? Der Krieg hört doch so nicht auf und geht immer weiter und hilft nur den Judenhass immer mehr zu verbreiten, wie Sie ja schon vor Monaten gesagt und geschrieben haben, weil dieser Selensky ein Jude ist und er es ist, der im Auftrag der USA mit Freuden den Krieg führt, weil er kriegssüchtig und machtgierig ist. Sind die Staatbonzen zu dumm, um dieses zu erkennen, und warum werden solche Verbrecher überhaupt als Regierungsbonzen geduldet? Dieses Pack stürzt ja nicht nur den eigenen Staat ins Elend, denn auch die ganze Bevölkerung und sogar die Welt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;cambria-font&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question: Why do the Plejaren and you want nothing to do with the UFOs?&lt;br /&gt;
| Frage: Warum wollen die Plejaren und Sie nichts mit den UFOs zu tun haben?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;cambria-font&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question: There is a figure flailing around in the Federal Palace who does not really belong in the Federal Council because, as they say, he is a traitor to his country because he has adopted sanctions from the EU and directed them against Russia. This has severely damaged our neutrality and I wonder why such criminals are not removed from office immediately and not punished so that they can continue to wreak havoc. But they also do other things there that are not right, like the newspapers, which always publish big lies, as was the case with the great rampantly spreading disease of corona.&lt;br /&gt;
| Frage: Im Bundeshaus fuchtelt eine Gestalt herum, die eigentlich nicht in den Bundesrat gehört, denn er ist, wie sie sagten, ein Landesverräter, weil er Sanktionen von der EU übernommen und gegen Russland ausgerichtet hat. Dadurch wurde unsere Neutralität schwer kaputt gemacht, und ich frage mich, warum solche Verbrecher nicht sofort abgesetzt und nicht bestraft werden und so weiter Unheil anrichten können. Die machen dort aber auch andere Sachen, die nicht in Ordnung sind, wie das auch die Zeitungen machen, die immer grosse Lügen bringen, wie das in Bezug auf die grosse Seuche der Corona war.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;cambria-font&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question: I have heard that there were several Atlantis, what about the one that has been described since time immemorial?&lt;br /&gt;
| Frage: Ich habe gehört, dass es mehrere Atlantis gegeben haben soll, was ist denn mit dem, das seit alters her beschrieben wird?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;cambria-font&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question: What energy do the spaceships use for travelling?&lt;br /&gt;
| Frage: Welche Energie nutzen die Raumschiffe für die Fortbewegung?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| These are the woman&#039;s questions, to which I ask you if I should answer at all?&lt;br /&gt;
| Das sind die Fragen der Frau, wozu ich dich frage, ob ich darauf überhaupt antworten soll?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If you do not say too much when you answer, I think there is absolutely nothing wrong with that.&lt;br /&gt;
| Wenn du nicht zu viel sagst, wenn du antwortest, dann ist wohl, so denke ich, absolut nichts dagegen einzuwenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If – well, then I will try to give some answers. – The first question is actually more than one, but I will try to address it as a whole. When I look at the matter, I said just recently what is to be thought of the fact that fighter planes are used to attack UFOs and are also shot at. As I have said before, I find the whole thing not only extremely ridiculous, but also dangerous. It is ridiculous because primitive fighter planes are used to hunt down the flying objects, which can evade any approach at lightning speed. And it is also ridiculous that firearms are used against the UFOs, which quite obviously do not even have to resist the whole earthly primitive attempts, but simply let all the idiotic shot attacks fizzle out without any damage before the primitive projectiles even reach the outer shells of the UFOs.&lt;br /&gt;
| Wenn – nun, dann versuche ich einige Antworten zu geben. – – Die erste Frage ist eigentlich mehr als nur eine, doch will ich versuchen, darauf gesamthaft einzugehen. Wenn ich die Sache betrachte, so habe ich dazu erst kürzlich einmal gesagt, was davon zu halten ist, dass mit Kampffliegern auf die UFOs losgegangen und zudem auf sie geschossen wird. Das Ganze finde ich, wie ich schon früher gesagt habe, nicht nur äusserst lächerlich, sondern auch gefährlich. Lächerlich darum, weil mit primitiven Jagdflugzeugen Jagd auf die Flugobjekte gemacht wird, die blitzschnell jeder Annäherung ausweichen können. Und lächerlich ist es zudem, dass in Form von Schusswaffen gegen die UFOs vorgegangen wird, die ganz offensichtlich dem Ganzen der irdisch-primitiven Versuche nicht einmal Widerstand leisten müssen, sondern einfach alle idiotischen Schuss-Angriffe schadlos wirkungslos verpuffen lassen, ehe die primitiven Geschosse die Aussenhüllen der UFOs überhaupt nur erreichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The woman&#039;s statement that nothing has yet been revealed about no evil intentions being detected behind the appearance of the UFOs may well be true, but the fact that they are being pursued and shot at by the Earthlings could possibly have a negative effect on the behaviour of the UFOnauts if they were to somehow suffer damage as a result of the shooting attacks on them. So the ridiculousness of the Earthlings&#039; actions against the UFOs is also associated with a danger that cannot be overlooked, but which is disregarded and can cause immeasurable damage to the Earthlings, which they are unable to cope with due to the vast technical superiority of the UFOs. That &#039;national security&#039; is to be safeguarded and defended by tracking and shooting at UFOs is absolutely idiotic, because the technology of UFOs is so far ahead of and superior to all known earthly technology that there is no comparison whatsoever. All those idiots who give the corresponding orders for fighter planes to pursue and shoot down UFOs, or for UFOs to be shot at from Earth, should bear this in mind. These idiots with their medals think they are great and powerful, but in reality they are cowardly, beanpole stupid and not only fill their trousers with cowardly fear, but also crawl into the dirtiest holes when things get serious. The lowly intelligent are then those who have to fight on the front line and lose their lives while the loud-mouthed and self-important order bearers take refuge in their holes and squat there, as is the case with all armies and their superiors and with the rulers of every country, without exception, who glorify themselves and live under the delusion that they are greater and more powerful than the energy and power that created everything from the nihilo and brought it to life.&lt;br /&gt;
| Die Feststellung der Frau, dass bisher nichts darüber bekannt wurde, dass keine bösen Absichten hinter dem Erscheinen der UFOs erkannt wurden, das mag wohl stimmen, doch dass sie von den Erdlingen verfolgt und beschossen werden, so kann sich das Verhalten der UFOnauten u.U. negativ ändern, wenn sie durch die Angriffigkeit der Schiesserei auf sie irgendwie Schaden erleiden sollten. Also ist mit der Lächerlichkeit des Handelns der Erdlinge gegen die UFOs auch eine nicht zu übersehende Gefahr verbunden, die aber ausser acht gelassen wird und unermesslichen Schaden für die Erdlinge bringen kann, der sie infolge der haushohen technischen Überlegenheit der UFOs nicht gewachsen sind. Dass mit dem Verfolgen und Beschiessen der UFOs die ‹Nationale Sicherheit› gewahrt und verteidigt werden soll, ist absolut idiotisch, denn die Technik der UFOs ist aller irdisch-bekannten Technik derart weit voraus und überlegen, dass keinerlei Vergleich dazu besteht. Das sollten alle jene Idioten bedenken, die entsprechende Befehle erteilen, dass Jagdflieger die UFOs verfolgen und abschiessen sollen, oder dass von der Erde aus auf die UFOs geballert wird. Diese Idioten mit ihren Orden wähnen sich gross und mächtig, sind wahrheitlich jedoch feige, zudem bohnenstrohdumm und machen sich vor feiger Angst nicht nur ihre Hosen voll, sondern verkriechen sich in den schmutzigsten Löchern, wenn es ernsthaft knallt. Die Dummen sind dann jene, welche als Befehlsempfänger kämpfend an die Front und ihr Leben lassen müssen, während sich die grossmäuligen und sich grossmeinenden Ordensträger in ihren Löchern in Sicherheit bringen und dort hocken, wie es gleicherart und ausnahmslos bei allen Armeen und deren Oberen und bei den Regierenden jedes Landes der Fall ist, die sich selbst glorifizieren und im Wahn leben, grösser und mächtiger zu sein als die Energie und Kraft, die aus dem Nihilo alles erschaffen hat und lebendig hat werden lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As for the fact that there were several Atlantis, this is based on the fact that Plato probably wrote about the Greater Atlantis, but not about the other places, which were widespread and only called themselves Atlantis in comparison, but had different names. However, this was only the case for their inhabitants because they traded with the Atlantis mentioned by Plato, so they also used the name Little Atlantis in addition to the correct place name. As for the question about the energies used by the spaceships, I do not really know, because all I know is that energy is created in the flying apparatus resp. in the beamship, namely for a special drive that is used for dimensional passages. However – if I have understood correctly, but I do not know how everything works – the main energy is that which is used by stars and planets. I do not understand what this is, what it means and what it means, and all I know is that the energy is drawn from suns and planets, tapped and &#039;collected&#039; or stored. This energy, as I was told, is so immensely powerful and unlimited, and also superluminal, that it can reach several times the speed of light in a flash from a standing start, while at the same time creating a state similar to weightlessness in the beamship itself, whereby there is no pressure at all. With normal propulsion, in which the beamship simply &#039;floats&#039; as if weightless – I do not know how that works – the steel ship is exposed to the wind and consequently also sways and wobbles because it is not protected resp. shielded against external influences. It is therefore also hit by the wind, so it is shaken or swayed. So the beamship has various energy drives, but I do not know what they really are and what they mean, and how they work and what they do – and I also do not want to know, because firstly I am not interested in this technology, and secondly I do not want to know, because I cannot give anyone any information about it and therefore I cannot cause the Earthlings to become aware of a technology that would cause a great deal of harm, because everything would immediately be used for murder and manslaughter, war and terror if something … well, you know what would happen.&lt;br /&gt;
| Was nun das betrifft, dass es mehrere Atlantis gegeben hat, das beruht darauf, dass Platon wohl über das Gross-Atlantis geschrieben hat, nicht jedoch über die anderen Orte, die weitum verbreitet waren und sich nur im Vergleich Atlantis nannten, jedoch andere Namen trugen. Dieserart war es jedoch nur von deren Bewohnern, weil sie mit dem von Platon genannten Atlantis Handel betrieben, folglich sie nebst dem richtigen Ortsnamen auch die Bezeichnung Klein-Atlantis benutzten. Was nun die Frage betrifft bezüglich der Energien, die von den Raumschiffen benutzt werden, da weiss ich nicht so recht Bescheid, denn mir ist nur bekannt, dass im Fluggerät resp. im Strahlschiff Energie geschaffen wird, und zwar für einen speziellen Antrieb, der für Dimensionsdurchgänge genutzt wird. Danebst jedoch – wenn ich richtig verstanden habe, was ich aber nicht weiss, wie alles funktioniert – ist als Hauptenergie diejenige, die von Gestirnen und Planeten genutzt wird. Was darunter zu verstehen ist, und was es bedeutet und besagt, das verstehe ich nicht, und ich weiss nur soviel, dass die Energie von Sonnen und Planeten abgezogen, angezapft und eben ‹eingesammelt› resp. gespeichert wird. Diese Energie ist, wie mir gesagt wurde, derart ungeheuerlich voller Kraft und unbegrenzt, wie auch überlichtsteigernd, dass in Blitzesschnelle aus dem Stand heraus mehrfache Lichtgeschwindigkeit erreicht wird und gleichzeitig im Strahlschiff selbst ein Zustand ähnlich der Schwerelosigkeit erschaffen wird, wodurch keinerlei Andruck entsteht. Beim eigentlichen Normalantrieb, bei dem das Strahlschiff einfach wie schwerelos ‹dahinschwebt› – wie das funktioniert, weiss ich nicht –, ist das Stahlschiff dem Wind ausgesetzt und schwankt folglich und wabbelt auch, weil es gegen Ausseneinflüsse nicht geschützt resp. nicht abgeschirmt ist. Daher wird es auch vom Wind getroffen, folglich es also wie geschüttelt oder eben schwankend wird. Das Strahlschiff hat also verschiedene Energieantriebe, doch was diese wirklich sind und bedeuten, und wie diese arbeiten und alles bewirken, das ist mir nicht bekannt – ausserdem will ich es auch nicht wissen, denn erstens interessiere ich mich nicht für diese Technik, und anderseits will ich das auch nicht wissen, denn dadurch kann ich auch niemandem Auskunft darüber geben und damit auch nicht bewirken, dass den Erdlingen eine Technik bekannt würde, die sehr viel Unheil anrichten würde, weil ja sofort alles für Mord und Totschlag, Krieg und Terror genutzt wird, wenn etwas … nun du weisst schon, was dann geschehen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now the question still, which relates to where the UFOs come from, and what actually is the purpose of their appearance, and what they want and stuff, that …&lt;br /&gt;
| Nun die Frage noch, die sich darauf bezieht, woher die UFOs kommen, und was eigentlich der Zweck ihres Erscheinens ist, und was sie wollen und so, das …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … you are not supposed to have any …&lt;br /&gt;
| … darüber sollst du keine …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … that is what I was going to say, because Sfath already told me …&lt;br /&gt;
| … das wollte ich ja sagen, denn Sfath hat mir schon …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … then it is good. When you wanted to speak, I was thinking about what my father particularly noted in his annals, that there …&lt;br /&gt;
| … dann ist es ja gut. Als du sprechen wolltest, dachte ich daran, was mein Vater in seinen Annalen besonders vermerkt hat, dass da …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … should be kept quiet about it. I have not forgotten that and I stick to it, so I do not say what I know and do not advertise it. Suffice it to say that there has been no threat from them up to now because they have only carried out peaceful functions, but this has been ignored in a hostile manner up to the present day. And what their endeavour is as well as what their origin is, that would not be called good.&lt;br /&gt;
| … darüber geschwiegen werden soll. Das habe ich nicht vergessen und halte mich daran, folglich ich das, was ich weiss, nicht sage und nicht an die grosse Glocke hänge. Es soll genügen, wenn ich sage, dass bisher keine Gefahr von ihnen drohte, weil sie bisher nur friedliche Funktionen ausführten, was aber bis zur Gegenwart gegenteilig eben feindlich missachtet wurde. Und was ihr Bestreben ist sowie was ihr Herkommen betrifft, das wäre nicht gut zu nennen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Making that clear would really not be good. Besides, we also know that you cannot give out all the information via telephone because it is monitored …&lt;br /&gt;
| Das klarzulegen, wäre wirklich nicht gut. Ausserdem wissen wir ja auch, dass du nicht via Telephon alles an Auskunft erteilen kannst, weil dieses überwacht wird …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly. – As for the further question regarding the fact that states – there are about 50 of them, whose rulers are completely irresponsible and partly corrupt and are thoughtlessly working towards a real world war breaking out after all and expanding the strange one that now prevails – are supplying Ukraine resp. I would like to answer the question of who is supplying weapons, ammunition and money to Zelensky in this way: as a matter of principle, I do not engage in politics and also refrain from expressing any opinion in this regard, but I constantly endeavour only to state the facts and events from a clear and neutral point of view, without making any judgements. Thus I see that the rulers – and those parts of their supporters – with their actions of supplying weapons, ammunition and money etc. to Zelensky – who according to my and also your Plejaren knowledge is a warmonger and war fanatic who is undoubtedly in the service of America – are for the first time in world history waging a world war such as has never been seen before. And as this will also continue in the future, the whole thing threatens to degenerate into an open world war, which will no longer be limited to Ukraine, but threatens to spread to other countries. In the worst case scenario, this could also involve the use of nuclear weapons, as this scenario is already looming on the horizon.&lt;br /&gt;
| Eben. – Was nun die weitere Frage betrifft bezüglich dem, dass Staaten – es sind ja etwa 50, deren Regierende völlig verantwortungslos und teils korrupt sind und gedankenlos daraufhin arbeiten, dass letztlich doch noch ein wahrer Weltkrieg ausbricht und den jetzt herrschenden seltsamen ausweitet – an die Ukraine resp. an Selensky Waffen, Munition und Geld liefern, die will ich dermassen beantworten: Grundsätzlich betreibe ich keine Politik und enthalte mich diesbezüglich auch jeglicher Meinung, sondern ich bemühe mich stetig nur darum, das Gegebene und Vorfallende aus klarer Sicht neutral zu nennen, ohne irgendwelche Beurteilung vorzunehmen. So sehe ich, dass die Regierenden – und jene Teile ihrer Befürworter – mit ihrem Tun der Lieferungen von Waffen, Munition und Geld usw. an Selensky – der nach meiner und auch eurer plejarischen Erkenntnis ein Kriegshetzer sowie Kriegsfanatiker ist, der zweifellos im Dienste Amerikas steht – erstmals in der Weltgeschichte einen Weltkrieg führen, wie es einen solchen nie zuvor gegeben hat. Und da dies wie bisher auch zukünftig weitergeführt wird, droht das Ganze schlussendlich in einen offenen Weltkrieg auszuarten, der nicht mehr auf die Ukraine beschränkt bleiben wird, sondern auf andere Länder überzugreifen droht. Dabei kann dann auch im schlimmsten Fall gar der Einsatz von Atomwaffen sein, denn dieses Szenario steht bereits jetzt drohend am Schicksalshimmel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The idiots of the government bosses, as they are called by Mrs …, whom I would like to divide into the righteous and the unrighteous, are the unrighteous in their low intelligence, those who do everything they can to support this strange world war in the interests of America&#039;s hegemonic mania, which they cannot grasp in their boundless stupidity and simple-mindedness as well as in their rampant irresponsibility. That should be enough to answer the question.&lt;br /&gt;
| Was sich die Idioten der Regierungsbonzen leisten, wie sie diese von Frau … genannt werden, die ich aber in Rechtschaffene und Unrechtschaffene einteilen will, sind die Unrechtschaffenen in ihrer Blödheit jene, welche alles dafür tun, um diesen seltsamen Weltkrieg im Interesse des Hegemoniewahns Amerikas zu unterstützen, das können diese in ihrer grenzenlosen Dummheit und Einfältigkeit sowie in ihrer grassierenden Verantwortungslosigkeit nicht erfassen. Das sollte eigentlich genügen, um die Frage zu beantworten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now there is still the question to be answered as to why you Plejaren and consequently also I want nothing to do with the UFOs, why you also protect yourselves against any tracking by them and also from the surveillance of the Earthlings. Enough has already been said about this in recent months, and if I recite here what has already been explained, then only to the extent that it should be prevented that neither the UFOnauts find their way into the ANKAR universe to the Plejaren and their federation, nor one day later the Earthlings, who know only murder and manslaughter, hatred and revenge, power, greed, war and terror as well as religious mania and imaginary gods. It must be avoided at all costs that this is spread again in the ANKAR universe and that things return to the way they were before peace finally came.&lt;br /&gt;
| Jetzt ist noch die Frage zu beantworten, warum ihr Plejaren und folglich auch ich nichts mit den UFOs zu tun haben wollen, warum ihr euch auch gegen jede Ortung von denen und auch von der Überwachung der Erdlinge schützt. Dazu wurde eigentlich die letzten Monate ja schon genug gesagt, und wenn ich hier das rezitiere, was bereits erklärt wurde, dann nur soweit, dass verhindert werden soll, dass weder die UFOnauten den Weg ins ANKAR-Universum zu den Plejaren und deren Föderation finden, noch eines späteren Tages die Erdlinge, die ja nur Mord und Totschlag, Hass und Rache, Machtgebaren, Gier, Krieg und Terror sowie Religionswahn und imaginäre Götter kennen. Dass dieses im ANKAR-Universum wieder verbreitet werden und es abermals zu dem kommen kann, was früher einmal war, ehe der Frieden endlich kam, das muss und allen Umständen vermieden werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As for the question relating to the Federal Palace in Bern, where it is handled in such a way that those in power there enjoy very special treatment and rights with regard to any of their unfair or incorrect dealings – if any – than those granted to ordinary citizens. This also applies, for example, to the Federal Councillor who made a mockery of our neutrality and thus betrayed Switzerland. It is doubtful that she will still be held accountable because she is a member of the Federal Council, which makes it questionable, as the saying goes: &amp;quot;One crow does not peck out another crow&#039;s eye.&amp;quot; The question is who speaks up and speaks justice, or which crow simply accepts the injustice. It is not my place to intervene in this matter, just as I am also not willing to politicise, but only want to observe and say what is really the truth and what needs to be said.&lt;br /&gt;
| Was nun die Frage betrifft, die sich auf das Bundeshaus in Bern bezieht, wo das eben derart gehandhabt wird, dass die dort Regierenden bezüglich irgendwelchen ihrer unlauteren oder unrichtigen Machenschaften – wenn welche vorkommen – ganz besondere Behandlungen und Rechte geniessen, als diese den Normalbürgern gewährt werden. Dies trifft z.B. ganz offensichtlich auch für jene Bundesratsperson zu, die unsere Neutralität zur Sau gemacht und damit die Schweiz verraten hat. Dass diese trotzdem noch zur Rechenschaft gezogen wird, das ist zu bezweifeln, weil sie bundesratsangehörig ist, folglich es fraglich ist, denn es heisst ja: «Eine Krähe hackt einer andern kein Auge aus.» Da fragt sich eben, wer das Wort erhebt und Recht spricht, oder welche Krähe das Unrecht einfach gelten lässt. Diesbezüglich einzugreifen ist nicht meine Sache, wie ich auch nicht gewillt bin, zu politisieren, sondern nur beobachten und sagen will, was wirklich Wahrheit und dazu also Tacheles zu sagen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So basically I do not interfere, because the people responsible are always those in the Federal Parliament who were in favour of the whole thing and who should also bear responsibility for it, but they did not, even though they had to know that the whole thing was against the constitution and neutrality. This also applies to the fact that foreign judges must never, ever be allowed to decide on any matters and laws in Switzerland – and this also applies to the European Union dictatorship, with which lowly intelligent and unrighteous elements of those in power in Bern are irresponsibly flirting and doing many wrong things that every true and good Swiss person advocates, in the sense of what Schiller formulated in his &#039;William Tell&#039;, but which has obviously been forgotten by many Swiss of both sexes. What Schiller wrote in his &#039;William Tell&#039; has been forgotten by countless Swiss people, especially those who &#039;spar&#039; with the EU dictatorship. I changed the form of these words from Schiller many years ago and would like to reproduce them here for you, as I once called Saddam Hussein in Iraq and still have them saved on my computer:&lt;br /&gt;
| Grundsätzlich mische ich mich also nicht ein, denn die Verantwortlichen sind alleweil die des Bundeshauses, die das Ganze befürwortet haben und die auch die Verantwortung dafür tragen sollten, was sie aber nicht taten, und zwar, obwohl sie wissen mussten, dass das Ganze wider die Verfassung und Neutralität gerichtet ist. Das gilt ja auch dafür, dass nie und nimmer fremde Richter über irgendwelche Dinge und Gesetze der Schweiz bestimmen dürfen – und zwar auch die Europa-Union-Diktatur nicht, mit der dumme und unrechtschaffene Elemente der Regierenden in Bern verantwortungslos und wider all das liebäugeln und vieles Falsche tun, was jeder wahre und gute Schweizermensch vertritt, und zwar im Sinn dessen, wie das Schiller in seinem ‹Wilhelm Tell› formulierte, was aber ganz offenbar von vielen Schweizern beiderlei Geschlechts vergessen wurde. Das, was Schiller in seinem ‹Wilhelm Tell› schrieb, ist bei zahllosen Schweizern vergessen worden, besonders bei jenen, welche mit der EU-Diktatur ‹spienzeln›. Diese Schillerworte habe ich vor langen Jahren etwas in der Form abgeändert und will es hier nun dir wiedergeben, und zwar so, wie ich es einmal im Irak Saddam Hussein genannt habe und ich es in meinem Computer noch gespeichert habe:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;We want to be one people of sisters and brothers who never separate in adversity and also not in danger.&lt;br /&gt;
| «Wir wollen sein ein einziges Volk von Schwestern und Brüdern, die wir uns niemals trennen in Not und auch nicht in Gefahr.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We want to be free at all times, just as our ancestors were. We do not want death, nor do we want to live in servitude, trusting in ourselves, our logic, understanding and reason, so that we are not afraid of the unrighteousness of human beings, but are constantly faithful to the truth and also to our country.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wir wollen frei sein allezeit, so, wie unsere Vorfahren es waren. Wir wollen nicht den Tod, wie auch nicht in Knechtschaft leben, trauen auf uns selbst, unsere Logik, den Verstand und Vernunft, so wir uns nicht fürchten vor Unrechtschaffenheit der Menschen, sondern stetig treu der Wahrheit sind und auch unserem Land.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is a bit clumsy, I know, and it also did not make much of an impression on Saddam when Kurtelmush translated this outpouring of thought to him. But as far as the federal squatters are concerned, I cannot exactly praise them, because when I look at their behaviour, there is not much to praise. When I think, for example, of everything that came from the Federal Palace when the coronavirus was all around, it became clear that they were going hysterically crazy in Bern, together with the newspapers. They were tooting the same horns as those in the government in Bern and spreading roaring fear instead of providing thoughtful and sensible clarification and taking the correct steps. It was enough to exercise caution and – if necessary – wear a good and suitable face mask when travelling abroad, as well as to disinfect your hands under certain circumstances to be safe from possible infection with the Coronavirus, and also to have clean hands in other ways, which is certainly a good thing. Although I cannot judge the Corona rampantly spreading disease myself in terms of its effect and danger, I have realised that the scaremongering from the Federal Palace in Bern and the newspapers was grossly exaggerated, because as you Plejaren have clearly established and as you explained to me, on the one hand only many human beings have died from the disease whose immune system was battered or who suffered from diseases to such an extent that a Covid infection was the known icing on the cake that was enough to put out the light of life. And as you have discovered, the majority of deaths worldwide are due to injections because the &#039;medications&#039; used were anything but life-sustaining. I would also like to say that we from the FIGU in the Centre, as well as the passive members, simply adhered to the safety measures you advised and got through everything good and unscathed, despite the horrendous scaremongering that was spread by newspapers and also from our Federal Palace in Bern. I think this is also the answer to Mrs …&#039;s question and allusion.&lt;br /&gt;
| Es ist etwas plump, ich weiss, und es machte auch keinen grossen Eindruck auf Saddam, als ihm Kurtelmusch diesen Gedankenerguss übersetzt hatte. Doch was nun die Bundeshockenden betrifft, da kann ich nicht gerade Lobendes feststellen, denn wenn ich deren Verhalten betrachte, dann ist nicht gerade Lobenswertes festzustellen. Wenn ich z.B. an all das denke, was vom Bundeshaus kam, als die Corona rundum war, hat sich gezeigt, dass in Bern hysterisch verrücktgespielt wurde, und zwar zusammen mit den Zeitungen. Diese stiessen nämlich in die gleichen Hörner wie die in der Regierung in Bern und verbreiteten brüllende Angst, anstatt überlegt und vernünftig Aufklärung zu schaffen und die richtigen Schritte zu tun. Es genügte nämlich vollauf, Vorsicht walten zu lassen und – wenn erforderlich – bei Auswärtsaufenthalten eine gute und geeignete Atemschutzmaske zu tragen, wie unter gewissen Umständen die Hände zu desinfizieren, um sicher vor einer eventuellen Ansteckung durch das Corona-Virus zu sein, sowie auch sonst saubere Hände zu haben, was sich jedenfalls angenehm auswirkt. Das Corona-Virus kann ich zwar selbst nicht in der Weise seiner Wirkung und Gefährlichkeit beurteilen, doch habe ich festgestellt, dass die Angstmacherei aus dem Bundeshaus in Bern und durch die Zeitungen masslos übertrieben war, denn wie ihr Plejaren eindeutig festgestellt habt und wie du mir erklärtest, sind einerseits nur viele Menschen an der Seuche gestorben, deren Immunsystem ramponiert war oder die derart an Krankheiten litten, dass ihnen eine Covidinfizierung das bekannte I-Tüpfelchen war, das ausreichte, um das Lebenslicht erlöschen zu lassen. Und wie ihr ergründet habt, ist das Gros der weltweit Toten infolge der Injektionen zu beklagen, weil die verwendeten ‹Medikationen› alles andere als lebenserhaltend waren. Zu sagen habe ich noch, dass wir von der FIGU im Center, wie auch die Passivmitglieder, uns einfach an die von dir angeratenen Sicherheitsmassnahmen gehalten und alles gut und schadlos überstanden haben, und zwar trotz der horrenden Angstmacherei, die durch Zeitungen und auch aus unserem Bundeshaus in Bern verbreitet wurde. Damit denke ich, ist auch für Frau … die Antwort auf ihre Frage und Anspielung gegeben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have nothing to say about that.&lt;br /&gt;
| Dazu habe ich nichts zu sagen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, it is the case in Switzerland today that there are various parties in government in Bern that are extremely divided among themselves and are therefore also unable to reach a unified consensus. On the contrary, everything that would be right and good for the country and the people is usually contested and destroyed, as the SVP in particular always strives to do, but is demonised for it and called right-wing extremist, as is also the case in Germany, for example, with the AfD, which is consistently belittled because it effectively wants the good of Germany and its people. In return, this party is portrayed as anti-state by certain other parties and even placed under the surveillance of the state security services. In Switzerland, for example, various parties are also working against the SVP because it wants what is good and correct for the country and its people through its endeavours, but its opponents are too lowly intelligent to understand this.&lt;br /&gt;
| Leider ist es heutzutage in der Schweiz so, dass verschiedene Parteien in Bern in der Regierung hocken, die untereinander äusserst uneinig sind und daher auch keinen einheitlichen Konsens finden. Im Gegenteil wird in der Regel alles angefechtet und zunichtegemacht, was des Rechtens und gut für das Land und das Volk wäre, wie das insbesonders die SVP immer anstrebt, jedoch dafür verteufelt und als rechtsextrem beschimpft wird, wie das z.B. auch in Deutschland bezüglich der AfD geschieht, die durchwegs runtergemacht wird, weil sie effectiv das Wohl für Deutschland und dessen Volk will. Dafür wird diese Partei von gewissen anderen Parteien als staatsfeindlich hingestellt und gar unter überwachende Aufsicht des Staatsschutzes gestellt. Auch in der Schweiz wird z.B. von diversen Parteien gegen die SVP gewerkelt, weil diese durch ihr Bemühen das Gute und Richtige für das Land und die Bevölkerung will, doch die Widersacher sind zu dumm, um das zu begreifen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The neo-Nazis in Germany – in Switzerland, however, generally crooked idiots from other parties who consider themselves important and far-thinking and want to put a halo of glory on themselves – pretend to be particularly clever, but they are as lowly intelligent as bean straw and endlessly demonise the good, the right and the freedom of the people instead of doing what is good and right. They use all nasty means to make a pig of those parties that want what is right and correct, just as they also restrict or even completely stifle the people&#039;s rights and even life, morality, personal self-determination and thus their own will of every kind through their primitive and stupid actions and work by means of new laws, ordinances, rules and decrees etc. These kinds of rulers are manoeuvred into an office that would demand true humanity and a good and valuable life experience, but these are completely lacking in the elements that fail in this respect. As a result, they are also unable to govern justly, but can only wreak havoc on the whole country and its people in a way that would never be possible for an ordinary citizen – without government office. All these &#039;bibbed&#039; elements, however, who can neither govern the country of the right nor lead the people of the right, make a pig of those righteous people who want to fulfil their governmental office in a way that is fair to the country and the people and who endeavour to do everything good and correct, that all the righteous in government are rarely or never given a chance because their endeavours to do what is good and correct are trumped by the arrogant, self-important, power-hungry and self-glorifying with what is bad and incorrect.&lt;br /&gt;
| Die Neo-NAZIs in Deutschland – in der Schweiz jedoch allgemein krummdenkende Idioten anderer Parteien, die sich selbst für wichtig und weitdenkend halten und sich selbst einen Glorienschein aufsetzen wollen – geben sich besonders schlau, wobei sie aber dumm wie Bohnenstroh sind und mehr an Gutem, Rechtem und bezüglich der Freiheit des Volkes endlos viel verteufeln, anstatt es gut und recht zu machen. Sie suchen mit allen fiesen Mitteln jene Parteien zur Sau zu machen, die des Rechtens das Richtige wollen, wie sie auch durch ihr primitives und blödes Tun und Werkeln das Volk durch neue Gesetze, Verordnungen, Regeln und Erlasse usw. in seinen Rechten und gar das Leben, die Moral, die persönliche Selbstbestimmung und damit das eigene Wollen jeder Art einschränken oder gar völlig abwürgen. Diese Art Regierende sind in ein Amt bugsiert, das wahre Menschlichkeit und eine gute und wertvolle Lebenserfahrung fordern würde, die jedoch den diesbezüglich fehlschlagenden Elementen völlig abgehen. Folglich vermögen sie auch nicht des Rechtens zu regieren, sondern nur umfassend Unheil für das ganze Land und dessen Volk anzurichten, wie es einer Normalbürgerin oder einem Normalbürger – eben ohne Regierungsamt – niemals möglich wäre. Alle diese ‹lätzgefederten› Elemente jedoch, welche weder das Land des Rechtens regieren noch das Volk des Rechtens führen können, machen jene Rechtschaffenen zur Sau, die landes- und volksgerecht ihr Regierungsamt wahrnehmen wollen und bemüht sind, alles gut und richtig zu machen Folgedem geschieht es sozusagen laufend, dass alle die Rechtschaffenen in den Regierungen nur selten oder überhaupt nicht zum Zuge kommen, weil ihr Bemühen um das Gute und Richtige von den Überheblichen, Selbstherrlichen, Machtgierigen und sich selbst Glorifizierenden mit Ungutem und Unrichtigem übertrumpft werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, it is not only in political parties that there are ricocheters who freak out and think and act against everything that is actually in the spirit of striving for what is good and right. The fact that other parties are wrongly labelled and slandered as right-wing extremist and anti-state also happens in other wise private ways, such as in families, groups and associations etc. and so everywhere. Someone is always of a different opinion and grumbles, which immediately leads to quarrelling, rejection and even hatred, which very quickly leads to violence, murder and manslaughter, revenge, war and evil terror. If all the wrongdoers are politicians and newspapers – because they are usually &#039;run&#039; by politicians – then it is the wrongdoers who remain at the helm and deceive the people who believe in politics, keep them ignorant and can do whatever they want.&lt;br /&gt;
| Natürlich, dass es Querschläger gibt, die ausflippen und wider all das denken und handeln, was eigentlich im Sinn dessen ist, dass alles im Guten und Rechten angestrebt wird, das ergibt sich leider nicht nur in den politischen Parteien. Dass andere Parteien des Unrechtes fälschlich als rechtsextrem und staatsfeindlich beschimpft und verschrien werden, das geschieht in anderer Weise auch in privater Form, so in Familien, Gruppen und Vereinigungen usw. und so also überall. Immer ist jemand anderer Ansicht und motzt, wodurch sofort Streiterei, Ablehnung und gar Hass entstehen, was sehr schnell zur Gewalt, zu Mord und Totschlag, Rache, Krieg und bösem Terror führt. Handelt es sich beim ganzen Unrichtigen um Politiker und Zeitungen – denn die werden in der Regel von der Politik ‹geleitet› –, dann sind es eben die Unrichtigen, die am Ruder bleiben und das politgläubige Volk betrügen sowie unwissend halten und machen können, was sie wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The usually incompetent governments consist of nothing but really only inexperienced rivets who call themselves rulers but are really nothing but lowly intelligent inexperienced people who arrogantly dare to disregard and undermine all the righteous in the governments. That may sound harsh, but it is also the truth that these inexperienced people are harassing the people more and more, restricting and even constricting their freedom with new perfidious laws, even worse than it was in the days of the bailiffs, when few laws burdened the people. Today, however, it is such that hundreds and thousands of laws and paragraphs, rules, ordinances, directives and prohibitions exist, as well as authorisation requirements and special orders, etc., which restrict and bailiff the Swiss people to such an extent that they can no longer do what they want on their very own land. Soon it seems that the Swiss population will need an identity card and authorisation to use their own privy resp. toilet.&lt;br /&gt;
| Die in der Regel Unfähigen der Regierungen bestehen aus nichts anderem als wirklich nur aus lebensunerfahrenen Nieten, die sich aber Regierende nennen, jedoch wahrlich nichts als dumme Lebensunerfahrene sind, die sich selbstherrlich erdreisten, allesamt die Rechtschaffenen in den Regierungen zu missachten und zu unterlaufen. Das klingt zwar hart, aber es ist die Wahrheit, auch dass diese Lebensunerfahrenen das Volk immer mehr drangsalieren und mit neuen perfiden Gesetzen in seiner Freiheit beengen und gar einengen, und zwar noch schlimmer als dies zu Zeiten der Vögte war, da wenige Gesetze das Volk belasteten. Heute ist es jedoch derart, dass Hunderte und Tausende Gesetze und Paragraphen, Regeln, Verordnungen, Richtlinien und Verbote existieren, wie auch Bewilligungspflichten und spezielle Anordnungen usw., die das Schweizervolk derart einengen und vogtieren, dass es auf dem ureigenen Grund und Boden nicht mehr des Rechtens tun und lassen kann, was es eigens will. Bald scheint es noch so weit zu kommen, dass die Schweizerbevölkerung einen Ausweis und eine Berechtigungsbewilligung benötigt, um ihren hauseigenen Abort resp. die Toilette benutzen zu dürfen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That all this is indeed as you have said it has come about in the unpleasant and very negative change in the attitude and behaviour of human beings here in this beautiful country – as also in other states – is particularly regrettable, for it does not correspond in any wise with what I have learned from all the old books and writings concerning Switzerland, as also with all that has been made known to me by you and with what I have become acquainted as a result of all my father&#039;s annals. What you have told me about the traditional behaviour, thoughts, actions and love of country of the human beings of Switzerland and about the freedom of this country and its people in earlier times is obviously no longer true, but corresponds today only to a persiflage.&lt;br /&gt;
| Dass dies alles tatsächlich so ist, wie du es gesagt hast, ist im unerfreulichen und sehr negativen Wandel der Gesinnung und des Verhaltens der Menschen hier in diesem schönen Land zustande gekommen – wie auch in anderen Staaten –, das ist ganz besonders bedauerlich, denn es entspricht in keiner Weise dem, was ich aus all den alten Büchern und Schriften bezüglich der Schweiz gelernt habe, wie auch all dem, was mir von dir kundgetan und wessen ich infolge all der Annalen meines Vaters kundig wurde. Was du mir hinsichtlich des altherkömmlichen Verhaltens, des Denkens, Handelns und der Heimatliebe der Menschen der Schweiz und bezüglich der Freiheit dieses Landes und des Volkes zu dessen früherer Zeit genannt hast, das ist offenbar nicht mehr, sondern es entspricht heute nur noch einer Persiflage.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, not only has a great deal changed over the course of time with regard to the country itself, but also the thinking and the attitude and therefore also the behaviour, the loyalty to the country and the conduct of human beings, as a result of which an irresponsibility and a kind of indifference in many relationships and a carelessness and even indifference towards everything and everyone and also with regard to fellow human beings has arisen. This is, unfortunately, the &#039;zeitgeist&#039; of human beings today, who simply drift along with the masses, accepting and living out everything they do without really thinking for themselves, but instead allowing themselves to be carried away in a kind of trance-like faith and losing themselves. Nothing is as it used to be, just good, right and passable, in contrast to today, as it has become lousy, wrong, dishonest, indecent and evil in every wise. The Earthling eats himself to death with artificial food, degenerates more and more and forgets and destroys everything and anything that guarantees him life. Very few human beings today still think about ecosystems, about nature and its fauna and flora Only a few human beings still realise that the oceans and all of nature breathe and think, as do all life-forms in nature and its fauna and flora. The human beings are becoming more and more depraved, indifferent and blind to everything that means life. They also fail to see and recognise the pain and grief of animals, creatures and all other life-forms, the pain of trees and other plants, let alone even notice what is happening to their neighbour or to their fellow human beings in general. Murder through crime, war and terror, as well as through revenge, retaliation, hatred and strife is tacitly accepted, and the murderous organisation NATO is praised to the skies, the death penalty is advocated, and the extermination of animals, creatures and countless other life-forms, including plants of all genera and species, is accepted with indifference. Lowly intelligent and simple-minded, alleged &#039;conservationists&#039; and other supposed &#039;guardians of nature&#039; are banning and destroying foreign plants of all genera and species, even though they thrive magnificently in our climate and enrich nature, were once native to our climate or will be again in the future. They are nonsensically labelled as invasive plants, although they are not in any wise – real invasive plants can be contained – and enrich the plant world. The delusion of combating neophytes, the alien plants that were introduced to Europe after 1500 in particular, which are said to be invasive, aggressive, fast-growing and difficult to stop spreading, corresponds to an unparalleled lie and deception, which is why the so-called &#039;Release Ordinance&#039; prevents the handling of neophytes. Neophytes (Greek: &#039;new plants&#039;) are plants that were introduced or introduced into Europe, and therefore also into Switzerland, after the discovery of America – the date falsely given for this is 1492 – and have become native here or have gone wild. In Switzerland alone, there are probably around 1200 genera and species of plants that have become native here within around 500 years and enrich nature and are demonstrably very valuable and important for the world of animals, creatures and many other living creatures, but this is neither understood nor accepted by the &#039;fanatics of the fight against neophytes&#039; in their low intelligence. The very few neophytes that are effective invasive plants, aggressive and fast-spreading, displacing and even eradicating other plants, can be contained and prevented from growing at any time by the logic, reason and common sense of human beings. Consequently, it is not a problem to control the very few proliferating neophytes, which are so few in number of genera and species that they can be resisted if they do not become a measure of overgrowth of non-proliferating plants. Only the logic, intellect and reason of human beings is required to manage everything and anything also in the wild correctly. But it is precisely this that the crazy neophyte fighters, in their low intelligence, neither want to understand nor comprehend, because they want to be smarter and cleverer than nature itself, which for millions and billions of years has regulated everything correctly and in accordance with the climatic conditions and the possible living conditions, allowing everything to grow and flourish where this is possible according to the natural conditions. The enemies of neophytes should think hard about this and free themselves from their megalomania of wanting to be smarter and more clever than nature itself, which has been regulating everything for millions of years, allowing it to thrive and grow, while human beings – who can only call a few decades of life their own – want to be cleverer than Creation itself and its nature with all its laws and possibilities.&lt;br /&gt;
| Leider hat sich im Lauf der Zeit nicht nur sehr vieles hinsichtlich des Landes selbst verändert, sondern auch das Denken und die Gesinnung und somit auch das Verhalten, die Landestreue und das Benehmen der Menschen, folglich daraus eine Verantwortungslosigkeit und eine Art des Egalseins in vielerlei Beziehungen und eine Unachtsamkeit und gar Gleichgültigkeit gegenüber allem und jedem und auch bezüglich des Mitmenschen entstanden ist. Das ist das, was heute leider der ‹Zeitgeist› des Menschen ist, der sich einfach mit der Masse treiben lässt und alles von dieser annimmt und auslebt, ohne selbst einen wahren Gedanken zu fassen, sondern wie in Trance in einer Art Gläubigkeit sich mitreissen lässt und sich selbst verliert. Es ist nichts mehr so wie es früher war, eben gut, des Rechtens und passabel, gegensätzlich zu heute, da es mies, falsch, verlogen, unanständig und übel in jeder Art und Weise geworden ist. Der Erdling frisst sich zu Tode mit künstlichen Esswaren, verkommt immer mehr und vergisst und zerstört alles und jedes, was ihm das Leben gewährleistet. Nur sehr wenige Menschen denken heute noch an die Ökosysteme, an die Natur und deren Fauna und Flora Nur wenige Menschen wissen noch, dass die Meere und die gesamte Natur atmen und denken, wie auch alle Lebensformen der Natur und deren Fauna und Flora. Die Menschen werden immer verkommener, gleichgültiger und blind gegenüber allem, was Leben bedeutet. So sehen und erkennen sie auch nicht den Schmerz und die Trauer der Tiere, des Getiers und aller sonstigen Lebensformen, das Weh der Bäume und sonstigen Pflanzen, geschweige denn, dass überhaupt noch wahrgenommen wird, was mit dem Nächsten oder mit den Mitmenschen allgemein passiert. Stillschweigend wird die Morderei durch Verbrechen, Krieg und Terror, wie durch Rache, Vergeltuing, Hass und Streit hingenommen, und es wird die Mörderorganisation NATO in den Himmel hochgelobt, die Todesstrafe befürwortet, gleichgültig die Ausrottung von Tieren, Getier und zahllosen anderen Lebensformen bis hin zu den Pflanzen aller Gattungen und Arten hingenommen. Dumm und dämlich werden von angeblichen ‹Naturschützern› und sonstigen angeblichen ‹Bewahrern der Natur› fremdländische Pflanzen aller Gattungen und Arten verboten und vernichtet, obwohl sie in unserem Klima prachtvoll gedeihen und die Natur bereichern, früher in unserem Klima heimisch waren oder es wieder naturmässig sein werden. Unsinnig werden sie als Wucherpflanzen beschimpft, obwohl sie das in keiner Weise sind – wirkliche Wucherpflanzen können eingedämmt werden – und die Pflanzenwelt bereichern. Der Wahn der Bekämpfung der Neophyten, der fremdländischen Pflanzen, die besonders nach dem Jahr 1500 in Europa eingeführt wurden, die sich durchwegs verbreiten und invasiv sein, aggressiv, schnell wachsend und in ihrer Verbreitung schwer aufzuhalten sein sollen, entspricht einer Lüge und Betrügerei sondergleichen, der daher den Umgang mit Neophyten durch die sogenannte ‹Freisetzungsverordnung› verhindert wird. Neophyten (Griechisch: ‹neue Pflanzen›) sind solche, die nach der Entdeckung Amerikas – dafür wird fälschlicherweise 1492 angegeben – in Europa und also auch in der Schweiz eingeführt oder eingeschleppt wurden und hier heimisch geworden oder verwildert sind. Allein in der Schweiz dürften es an die 1200 Gattungen und Arten von Pflanzen sein, die hier innerhalb von rund 500 Jahren heimisch geworden sind und die Natur bereichern sowie nachweisbar sehr wertvoll und wichtig für die Welt der Tiere, des Getiers und viele sonstige Lebewesen sind, was jedoch von den ‹Fanatikern der Bekämpfung der Neophyten› in ihrer Dummheit weder verstanden noch akzeptiert wird. Die sehr wenigen Neophyten, die effective Wucherpflanzen, aggressiv und sich schnell verbreitend sind und andere Pflanzen verdrängen und gar ausrotten, können durch Logik, Verstand und Vernunft des Menschen durch geeignete Massnahmen jederzeit eingedämmt und in ihrem Wachstum verhindert werden. Folglich ist es kein Problem, um den wirklich sehr wenigen Wucherneophyten Herr zu werden, die in ihrer Zahl der Gattungen und Arten derart wenige sind, dass ihnen Paroli geboten werden kann, so sie nicht zu einem Mass der Überwucherung von Nichtwucherpflanzen werden können. Allein die Logik, der Verstand und die Vernunft des Menschen ist gefragt, um alles und jedes auch der freien Natur richtig zu handhaben. Doch gerade das wollen die irren Neophytenbekämpfer in ihrer Dummheit weder begreifen noch verstehen, weil sie schlauer und gescheiter sein wollen als die Natur selbst, die seit Jahrmillionen und Jahrmilliarden alles richtig und gemäss den Klimaverhältnissen und daraus anhand der möglichen Lebensverhältnisse regelt und alles dort wachsen und gedeihen lässt, wo dies gemäss der Naturverhältnisse möglich ist. Darüber sollten die Neophytenfeinde einmal intensiv gründlich nachdenken und sich von ihrem Grössenwahn befreien, schlauer und gescheiter sein zu wollen als die Natur selbst, die seit Jahrmillionen alles regelt, gedeihen und wachsen lässt, während der Mensch – der nur wenige Lebensjahrzehnte sein eigen nennen kann – gescheiter sein will als die Schöpfung selbst und deren Natur mit all ihren Gesetzen und Möglichkeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It should also be explained that &#039;fanatics of the fight against neophytes&#039; have no wise understanding of nature and its way of life and mode of action, so they only proceed from misguided opinions and a justifiable belief as to how things might have been in earlier times with these and those genera and species of plants – from the smallest to the largest. The same applies to neozoa, i.e. genera and species of animals, creatures and other self-propelled life-forms that have arrived in Europe from foreign lands – independently, introduced and bred or as exotic species – whereby &#039;experts&#039; such as zoologists have also only made assumptions based on faith as to what it was really like in much earlier times. They are also unable to find their way around ancient times in such a way that they would really know how, what and where everything actually was, so their &#039;knowledge&#039; – like that of the &#039;would-be plant experts&#039; – is based only on belief and opinion and their &#039;evidence&#039; is often just smoke and mirrors, whereby in their megalomania of their &#039;knowledge&#039; they had no opportunity to go back in time and explore everything on the spot as it actually was back then.&lt;br /&gt;
| Zu erklären ist noch, dass ‹Fanatiker der Bekämpfung der Neophyten› in keiner Weise etwas von der Natur und deren Lebensweise und Wirkungsweise verstehen, folglich sie nur von irr-wirren Meinungen und einem zurechtgedachten Glauben ausgehen, wie es zu früheren Zeiten mit diesen und jenen Gattungen und Arten von Pflanzen – von den kleinsten bis zu den grössten – gewesen sein könnte. Gleichermassen bezieht sich das auch auf Neozoen, also auf Gattungen und Arten von Tieren, Getier und anderen sich selbst fortbewegenden Lebensformen, die sich aus fremden Landen kommend – selbstständig, eingeführt und angezüchtet oder als Exoten – in Europa Fuss gefasst haben, wobei auch ‹Fachleute› wie Zoologen nur glaubensmässigen Annahmen verfallen sind, wie es wirklich zu viel früheren Zeiten gewesen ist. Auch sie können sich nicht derart in den alten Zeiten zurechtfinden, dass sie wirklich wüssten, wie, was und wo tatsächlich alles war, folglich ihr ‹Wissen› – wie eben auch das der ‹Möchtegern-Pflanzenkundigen› – nur auf Glauben und Meinungen beruht und ihre ‹Beweise› oft nur Schall und Rauch sind, wobei sie in ihrem Grössenwahn ihres ‹Wissens› keine Möglichkeit hatten, in frühere Zeiten zu gehen und alles an Ort und Stelle zu erkunden, wie es damals tatsächlich war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Neophytes in more recent times are not necessarily plants that in ancient times only occurred in a certain natural and climatic area, but which have only occurred in certain countries over the last 1-3000 years, usually only because climate-related conditions and in the soil etc. prevail. This is usually only because climate-related conditions and soil etc. prevail that guarantee the plants&#039; basis of life. So if alien plants thrive and grow in the wild in Europe, then the climatic and soil conditions are so ideal that neophytes also have a right to exist there, as is also the case for neozoans that immigrate, colonise or breed independently and become stable and established. It is therefore absurd and absolutely inappropriate for human beings to have the audacity to interfere, to want to be smarter than nature and its laws and to destroy more than should be done correctly.&lt;br /&gt;
| Neophyten in neuerer Erdenzeit sind nicht unbedingt Pflanzen, die in alter Zeit nur in einem bestimmten Naturraum und Klimaraum vorkamen, die aber während den letzten 1–3000 Jahren nur in gewissen Ländern vorkommen, dann meist nur darum, weil klimabedingte Zustände und im Erdreich usw. Begebenheiten vorherrschen, die den Pflanzen die Lebensgrundlagen gewährleisten. Wenn fremdländische Pflanzen also in Europa in der freien Natur gedeihen und wachsen, dann sind sowohl die klimabedingten und erdreichbedingten Voraussetzungen derart ideal, dass auch Neophyten daselbst ihre Existenzberechtigung haben, wie das auch der Fall ist für Neozoen, die selbständig einwandern, angesiedelt oder herangezüchtet und lebensbeständig und ansässig werden. Daher ist es widersinnig und absolut unangebracht, dass der Mensch sich erdreistet und da hineinpfuscht, schlauer als die Natur und deren Gesetze sein will und mehr zerstört, als richtig gemacht werden sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, I know that plants that used to occur in Europe but have died out will return naturally, but for the lunatics who want to know everything better than nature itself, these are currently neophytes, resp. plants that human beings have transported from foreign countries and introduced into Europe – and therefore also into Switzerland.&lt;br /&gt;
| Nun, es kommt ja so, und das weiss ich, dass früher im Raum von Europa vorgekommene aber ausgestorbene Pflanzen naturmässig wieder natürlich vorkommen werden, jedoch sind diese gegenwärtig für die Irren, die alles besser wissen wollen als die Natur selbst, Neophyten resp. z.Z. Pflanzen, die von den Menschen aus fremden Ländern hertransportiert und in Europa – also auch in der Schweiz – eingebracht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many of these neophytes – of which you Plejaren have found around 12,872 in Europe, as Quetzal said recently, although the crazy neophyte-haters only have around 750 – were brought here by the wind in very early times or deliberately introduced by human beings as useful or ornamental plants, many of which have died out completely in their countries of origin for various reasons – also through the fault of human beings – but have managed to survive in Europe. A very large number of them have reproduced on their own and have become practically native to Europe – something the lowly intelligent neophyte-haters know nothing about – while a few of them are no longer able to reproduce even today. The fanatics ignore the fact that potatoes, maize and tomatoes etc. are also basically neophytes, as are, according to Quetzal, around 14,000 neozoan life-forms of all genera and species.&lt;br /&gt;
| Viele dieser Neophyten – wovon ihr Plejaren ja deren rund 12’872 in Europa gefunden habt, wie Quetzal letzthin sagte, wobei die verrückten Neophytenfeindlichen nur auf etwa 750 kommen – wurden schon zu sehr frühen Zeiten durch den Wind hergetrieben oder durch den Menschen absichtlich als Nutzpflanzen oder Zierpflanzen eingebracht, wobei viele davon in den Ursprungsländern infolge diverser Ursachen – auch durch die Schuld der Menschen – gänzlich ausgestorben sind, sich jedoch in Europa zu erhalten vermochten. Eine sehr grosse Anzahl davon haben sich von allein vermehrt und sind in Europa praktisch heimisch geworden – wovon die dummen Neophytenfeindlichen nichts wissen –, während wenige davon sich selbst heute nicht weiter vermehren können. Dass auch Kartoffeln, Mais und Tomaten usw. grundsätzlich Neophyten sind, wie anderweitig wiederum nach Quetzals Angaben etwa 14’000 Neozoen-Lebensformen aller Gattungen und Arten, das lassen die Fanatiker ausser acht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, many plants have been unintentionally introduced into Europe through contamination in seeds and seedlings, animal feed and other transport goods, and many of these plants have been able to establish themselves successfully in European soils and in nature and can continue to do so, especially now that climate change is inexorably altering the entire natural world, something that the pathologically hostile to neophytes are clearly unable to consider because they lack all logic, reason and the necessary common sense.&lt;br /&gt;
| Nun, es wurden viele Pflanzen unbeabsichtigt durch Verunreinigungen in Saat- und Pflanzgut, Futtermitteln und anderen Transportgütern in Europa eingeschleppt, wobei viele dieser Pflanzen sich in europäischen Böden und in der Natur erfolgreich etablieren konnten und weiterhin können, insbesondere jetzt, da sich durch den Klimawandel die gesamte Natur unaufhaltsam verändert, was die krankhaft Neophytenfeindlichen ganz offenbar nicht bedenken können, weil ihnen dazu jede Logik, der Verstand und die erforderliche Vernunft abgehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Neophytes pose no danger to nature or human beings if they are dealt with sensibly, including invasive resp. invasive plants. The scaremongering of those who are hostile to neophytes, the &#039;fanatics of the fight against neophytes&#039; with their idiotic &#039;Release Ordinance&#039; do more harm than good, especially because – according to your Plejaren data – 60,000 genera and species of small and large plants are already being introduced every year, animals, creatures and other life-forms are already disappearing and being wiped out every year because the new environmental conditions mean that they can no longer compete with nature, which has been destroyed by human beings, or because they are simply unable to reproduce and are no longer viable due to an atmosphere and nature poisoned by human beings.&lt;br /&gt;
| Von den Neophyten geht weder eine Gefahr für die Natur noch für den Menschen aus, wenn vernünftig damit umgegangen wird, und zwar auch mit invasiven resp. mit Wucherpflanzen. Die Angstmacherei der Neophytenfeindlichen, der ‹Fanatiker der Bekämpfung der Neophyten› mit ihrer idiotischen ‹Freisetzungsverordnung› richten mehr Schaden als Nutzen an, insbesondere darum schon, weil sowieso schon pro Jahr – gemäss euren plejarischen Angaben – 60’000 Gattungen und Arten von kleinen und grossen Pflanzen, Tieren, Getier und anderen Lebensformen verschwinden und ausgerottet werden, weil sie durch die neuen Umweltbedingungen auf Dauer nicht mehr mit der vom Menschen zerstörten Natur konkurrenzfähig oder einfach durch die vom Menschen vergiftete Atmosphäre und Natur nicht vermehrungsfähig sowie nicht mehr lebensfähig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There is generally no danger of an uncontrolled spread of neophytes, just as there is also no danger with neozoa, because such a &#039;view of the future&#039; is only based on fear-mongering by the idiotically morbidly intelligent, fearful and unrealistic. Without the neophytes, humanity would have no chance of survival in the coming period of anthropogenic climate change, and also not if reason does not finally prevail and overpopulation is drastically and quickly &#039;reduced&#039; through a global and controlled birth rate freeze.&lt;br /&gt;
| Eine Gefahr einer unkontrollierten Verbreitung von Neophyten besteht generell ebensowenig, wie auch nicht mit Neozoen, denn eine solche ‹Zukunftsschau› beruht nur auf Angstmacherei von idiotisch krankhaft Dummen und Angstvollen sowie Unrealistischen. Ohne die Neophyten würde in der kommenden Zeit des anthropogen verursachten Klimawandels die Menschheit keine Überlebenschance haben, wie auch dann nicht, wenn nicht endlich die Vernunft siegt und die Überbevölkerung durch einen weltweiten und kontrollierten Geburtenstopp drastisch und schnell ‹abgebaut› wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There is absolutely no danger for the native fauna and flora that any genera and species of neophytes and neozoa could destroy the important habitats of everything useful and the natural living conditions or even destroy the living conditions of human beings and render the entire vegetation unviable, because that is what human beings alone do through their overpopulation and their other all-encompassing destructive and devastating and completely irresponsible machinations. The truth is that there are no &#039;problematic species of invasive neophytes and neozoans&#039;, and if any invasive species threatens to spread as a result of wind-borne seeds or the irrationality of human beings, then it can basically be contained and rendered null and void by taking corresponding early countermeasures, without harmless neophytes and neozoans being stupidly banned and demonised simply because idiotic &#039;fanatics of the fight against neophytes and neozoans&#039; are scared and cowardly.&lt;br /&gt;
| Es besteht absolut keine Gefahr für die heimische Fauna und Flora, dass irgendwelche Gattungen und Arten von Neophyten und Neozoen die wichtigen Lebensräume alles Nützlichen und die natürlichen Lebensbedingungen zerstören oder sogar die Lebensbedingungen des Menschen vernichten und die ganze Vegetation lebensunfähig machen könnten, denn das tut der Mensch allein durch seine Überbevölkerung und seine sonstigen allumfassenden zerstörerischen und vernichtenden und völlig verantwortungslosen Machenschaften. Wahrheitlich gibt es keine ‹problematische Arten von invasiven Neophyten und Neozoen›, und wenn durch Windflug Samen oder infolge Unvernunft des Menschen irgendwelches Invasive sich auszubreiten droht, dann kann es durch entsprechend frühzeitiges Gegenwirken schon im Grunde eingedämmt und nichtig gemacht werden, ohne dass harmlose Neophyten und Neozoen blödsinnig verboten und verteufelt werden, nur weil idiotische und in Angst und Feigheit vergehende ‹Fanatiker der Bekämpfung der Neophyten und Neozoen› die Hosen voll haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only genera and species of invasive plants introduced by the wind or carelessly or deliberately or unknowingly spread by human beings are capable of spreading strongly and aggressively, displacing other plants and reducing the biodiversity of vegetation and endangering entire habitats, as well as in some cases humans or animals, creatures and other life-forms. However, human beings can keep them under control and, if necessary, contain them so that they cannot cause damage anywhere. The human being can also learn not to touch certain plants if, for example, they contain toxins and cause burns on the skin, such as the giant hogweed, which is completely harmless if left alone.&lt;br /&gt;
| Nur durch Windflug oder unachtsam eingeschleppte oder durch den Menschen bewusst oder unbewusst ausgebrachte Gattungen und Arten von Wucherpflanzen sind in der Lage, sich stark und aggressiv auszubreiten, andere Pflanzen zu verdrängen und die biologische Vielfalt der Vegetation zu verringern und ganze Lebensräume, wie auch zum Teil Menschen oder Tiere, Getier und sonstige Lebensformen zu gefährden. Durch den Menschen können sie jedoch unter Kontrolle gehalten und notfalls eingedämmt werden, so sie nirgendwo Schaden anrichten können. Ausserdem kann der Mensch lernen, bestimmte Pflanzen nicht zu berühren, wenn diese z.B. Giftstoffe enthalten und Verbrennungen auf der Haut erzeugen, wie z.B. der Riesenbärenklau, der völlig harmlos ist, wenn er in Ruhe gelassen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It should also be said that invasive and poisonous neophytes and neozoa have existed on every continent on Earth for thousands of years, and if I were to list the plants that are poisonous in Europe, the following come to mind, from the smallest poisonous mushroom, spotted hemlock, lily of the valley, cyclamen, daphne, aconite, oleander, blue verbena, belladonna, then the autumn crocus, which is often mistaken for wild garlic by the uninformed and can cause death by respiratory paralysis. Then there is also parsley, which is particularly dangerous in June/July when this herb is in flower, then angel&#039;s trumpet, ivy, snowdrops, red foxglove, bitter almonds, thuja, holly, green beans etc.&lt;br /&gt;
| Ausserdem ist zu sagen, dass es seit Jahrtausenden invasive und giftige Neophyten und Neozoen auf allen Kontinenten der Erde gibt, und wenn ich aufzählen will, was an Pflanzen in Europa giftig ist, dann kommen mir folgende in den Sinn, so vom kleinsten giftigen Pilz, über den gefleckten Schierling, Maiglöckchen, Alpenveilchen, Seidelbast, Aconitum, Oleander, blaues Eisenkraut, bis zur Tollkirsche, dann die Herbstzeitlose, die oft von Unkundigen mit Bärlauch verwechselt wird und den Tod durch Atemlähmung herbeiführen kann. Dann ist auch die Petersilie, die besonders im Juni/Juli gefährlich ist, wenn dieses Kraut blüht, dann die Engelstrompete, der Efeu, die Schneeglöckchen, Roter Fingerhut, Bittermandeln, Thuja, Stechpalme, grüne Bohnen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These are among many other plants that grow in Europe and also here in Switzerland and are a completely normal and inconspicuous part of the vegetation. They can pose just as serious a threat as poisonous neophytes from foreign countries if they are planted here in Europe. However, all of these are just as absolutely harmless as the aforementioned poisonous plants – of which there are many more genera and species – if they are treated with sufficient care, respect and caution. And if this is observed, then there is absolutely no danger, so despite the toxicity of the plants, human beings are as safe as in &#039;Abraham&#039;s bosom&#039;, as the saying goes.&lt;br /&gt;
| Dies sind nebst vielen anderen Pflanzen solche, die in Europa und auch bei uns in der Schweiz wachsen und die ein völlig normaler und unauffälliger Bestandteil der Vegetation sind. Sie können ebenso ernsthafte Gefährdungen darstellen, wie giftige Neophyten aus fremden Ländern, wenn diese hier in Europa gepflanzt werden. Diese alle sind aber ebenso absolut ungefährlich, wie die eben genannten Giftpflanzen – von denen es noch viele Gattungen und Arten mehr gibt –, wenn ihnen mit genügender Achtung, Respekt und Vorsicht bei der Handhabung begegnet wird. Und wenn das beachtet wird, dann besteht absolut keine Gefahr, folglich der Mensch trotz der Giftigkeit der Pflanzen so sicher ist, wie in ‹Abrahams Schoss›, wie das Sprichwort sagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As is the case with poisonous neophytes, the same applies to neozoa, with poisonous snakes, poisonous fish – such as the invasive Indian lionfish – scorpions, hornets, wasps and bees being particularly worthy of mention and actually completely harmless unless the human being does something abnormal to get bitten or stung.&lt;br /&gt;
| Wie es mit den giftigen Neophyten ist, so ergibt sich das gleiche bei den Neozoen, wobei insbesondere Giftschlangen, Giftfische – wie der invasive indische Rotfeuerfisch –, Skorpione, Hornissen, Wespen und Bienen zu nennen und eigentlich völlig harmlos sind, wenn der Mensch nicht etwas Anormales unternimmt, dass er gebissen oder gestochen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Poisonous snakes are, for example, the adder, the horned viper, the meadow viper and the asp, and in the Mediterranean the invasive poisonous Indian lionfish and the poisonous jellyfish &#039;Portuguese galley&#039;, although the venom of these poisonous snakes can only be fatal in very rare cases. Although I am not a snake specialist, even though I have caught snakes in India at the Ashoka Ashram on Gurgoan Road outside Mehrauli, including a 2 metre long black cobra that I brought back to Switzerland, I can say the following and give the following advice:&lt;br /&gt;
| Giftige Schlangen sind z.B. die Kreuzotter, dann die Hornotter, Wiesenotter, und die Aspisviper, und im Mittelmeer sind der invasive giftige indische Rotfeuerfisch sowie die giftige Qualle ‹Portugiesische Galeere›, wobei das Gift dieser genannten Giftträger jedoch nur in sehr seltensten Fällen tödlich wirken kann. Zwar bin ich kein Schlangenspezialist, auch wenn ich in Indien im Ashoka Ashram, an der Gurgoanroad ausserhalb Mehrauli, Schlangen gefangen habe, u.a. eine 2 Meter lange Schwarze Kobra, die ich in die Schweiz mitgebracht habe, so kann ich doch folgendes sagen und raten:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Although many snakes in Europe are non-poisonous, not all are, and whether a human being is bitten or not always depends on his own behaviour. However, if they are bitten, they should never do certain things that are popularly known or shown in adventure films.&lt;br /&gt;
| Viele Schlangen in Europa sind zwar ungiftig, jedoch nicht alle, und ob ein Mensch gebissen wird oder nicht, das kommt jedenfalls immer auf sein eigenes Verhalten an. Wenn er aber gebissen wird, sollte er keinesfalls bestimmte Dinge tun, die ihm Volksmund herumgeistern oder die in Abenteuerfilmen gezeigt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A snake bite wound is to be treated by immobilising the affected arm or leg, i.e. moving the leg or arm as little as possible, as the venom is quickly spread and circulates through the whole body with a lot of movement. The bite wound should also not be cut open and the venom should not be sucked out with the mouth, but it is important to bandage the affected limbs and – if possible – to cool them with ice. In the event of a snake bite, the nearest hospital should be contacted immediately. It is very helpful for the doctor or doctors if the type of snake can be described, which is why it is very important to memorise the appearance of the snake, as the description can give the doctors important clues for the first aid measures.&lt;br /&gt;
| Eine Schlangen-Bisswunde ist unbedingt derart zu behandeln, dass der betroffene Arm oder das Bein ruhiggestellt wird, wobei also so wenig wie möglich das Bein oder der Arm bewegt werden soll, denn mit viel Bewegung wird das Gift schnell verteilt und zirkuliert durch den ganzen Körper. Auch soll die Bisswunde nicht aufgeschnitten und das Gift nicht mit dem Mund ausgesaugt werden, doch ist es wichtig, betroffene Gliedmassen abzubinden und – wenn möglich – mit Eis zu kühlen Bei einem Schlangenbiss sollte wirklich umgehend das nächste Krankenhaus aufgesucht werden, wobei es sehr hilfreich für den Arzt oder die Ärzte ist, wenn die Art der Schlange beschrieben werden kann, weshalb es sehr wichtig ist, sich das Aussehen der Schlange einzuprägen, denn die Beschreibung kann den Ärzten wichtige Anhaltspunkte für die Erste-Hilfe-Massnahmen geben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Basically, it should be said that snakes should be left absolutely alone, just as – where snakes are likely to be encountered – high and good shoes and suitable long trousers should also be worn.&lt;br /&gt;
| Grundsätzlich ist zu sagen, dass Schlangen absolut in Ruhe gelassen werden sollen, wie dass – wo eben mit Schlangen gerechnet werden muss – auch hohes und gutes Schuhwerk und geeignete lange Hosen getragen werden sollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, what you said before all your explanations cannot simply be changed like an item of clothing that is to be brought into a new façon. But what you have now explained is very amazing and instructive for me, which can certainly also be helpful to Earth&#039;s humanity when you teach them what you know.&lt;br /&gt;
| Das, was du vor all deinen Erklärungen gesagt hast, kann leider nicht einfach wie ein Kleidungsstück geändert werden, das in eine neue Façon gebracht werden soll. Aber das, was du nun noch alles erklärt hast, das ist für mich sehr erstaunlich und lehrreich, was bestimmt auch Erdenmenschen hilfreich sein kann, wenn du ihnen belehrst, was du weisst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How right you are, we will see. – Well, I have actually said everything, so I would like to show you these letters here, which are from Berke. He has followed up the sign that I saw in ancient times, about 10 or 11,000 years ago or so, when I was travelling back with Sfath with a group of human beings in eastern Turkey and never forgot it. Berke has found all sorts of things about the sign, but read for yourself what he has written:&lt;br /&gt;
| Wie recht du hast, das wird sich ja erweisen. – Nun, damit habe ich eigentlich alles gesagt, folglich möchte ich dir diese Briefe hier zeigen, die von Berke sind. Er ist dem Zeichen nachgegangen, das ich in alter Zeit, etwa vor 10 oder 11’000 Jahren oder so, bei einer Rückreise mit Sfath bei einer Gruppe Menschen in der Osttürkei gesehen und nie vergessen habe. Berke hat bezüglich des Zeichens allerhand gefunden, doch lies selbst, was er geschrieben hat:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dear Bernadette,&lt;br /&gt;
| Liebe Bernadette&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Warmest and dearest thanks to Billy, Ptaah and you for replying to my previous mail regarding the archaeological site. I am beside myself with excitement and joy! Please send my thanks to Billy for the enquiry to Ptaah and the mention in the contact report :-). I am amazed at the glyphs Billy included as well. I will research immediately and put together some rummages to find more clues or remarkable findings.&lt;br /&gt;
| Allerherzlichsten und liebsten Dank an Billy, Ptaah und Dich für die Antwort auf meine vorherige Mail bezüglich der archäologischen Stätte. Ich bin vor Aufregung und Freude ganz aus dem Häuschen! Bitte sende meinen Dank an Billy für die Anfrage an Ptaah und die Erwähnung im Kontaktbericht :-). Ich bin verblüfft über die Glyphen, die Billy ebenfalls beigefügt hat. Ich werde sofort recherchieren und einige Stöberungen zusammenstellen, um weitere Hinweise oder bemerkenswerte Erkenntnisse zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Kind regards and Salome&lt;br /&gt;
| Liebe Grüsse und Salome&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Berke&lt;br /&gt;
| Berke&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Dear Bernadette,&lt;br /&gt;
| Liebe Bernadette &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition to this email, I was surprised to find some strange similarities to the glyph Billy shared. The glyphs looked very similar to me as soon as I looked at them, as I was sure I had seen similar symbols elsewhere. And voilà, the glyphs bear striking similarities to the Mycenaean Greek logograms, Linear A and Linear B. In addition, it turns out that the Mycenaean counterparts of the similar glyphs also have the same phonetic value. Even more interesting is that the logograms also have agricultural elements, e.g. a glyph that looks like a shepherd holding a sickle. I looked into these glyphs a few years ago, but they have not been fully deciphered, so I got angry and gave up because of the insufficient knowledge of the earth scientists. In the following I am compiling the Mycenaean glyphs and writing them similar to the glyph Billy shared.&lt;br /&gt;
| Zusätzlich zu dieser Mail habe ich überraschenderweise einige seltsame Ähnlichkeiten mit der Glyphe gefunden, die Billy geteilt hat. Die Glyphen sahen für mich sehr ähnlich aus, sobald ich sie betrachtete, denn ich war mir sicher, dass ich ähnliche Symbole schon anderswo gesehen hatte. Und voilà, die Glyphen weisen verblüffende Ähnlichkeiten mit den mykenischen griechischen Logogrammen, Linear A und Linear B, auf. Ergänzend dazu zeigt sich, dass auch die mykenischen Gegenstücke der ähnlichen Glyphen den gleichen Lautwert haben. Noch interessanter ist, dass die Logogramme auch landwirtschaftliche Elemente aufweisen, z.B. eine Glyphe, die wie ein Hirte aussieht, der eine Sichel hält. Ich habe mich vor ein paar Jahren mit diesen Glyphen befasst, aber sie sind nicht vollständig entziffert worden, so dass ich wütend wurde und wegen des unzureichenden Wissens der Erdwissenschaftler aufgab. Im Folgenden stelle ich die mykenischen Glyphen zusammen und schreibe sie ähnlich wie die Glyphe, die Billy geteilt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Linear B (partially deciphered)&lt;br /&gt;
| Linear B (teils entziffert)&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span style=&amp;quot;vertical-align:bottom&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/72/CR881-Image1.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;25%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;= Da-so &amp;lt; Dä(nä)s(o) &amp;lt; Denes&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span style=&amp;quot;vertical-align:bottom&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/72/CR881-Image1.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;25%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;= Da-so &amp;lt; Dä(nä)s(o) &amp;lt; Denes&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy introduced the name of the people as Denes or similar. Mycenaean Greek is a syllabic script, i.e. each glyph stands for the same consonant and an associated alternating vowel, such as Da, De, Di or Ka, Ke, Ki etc. The ancient Turkish runes and those of some Asian languages are similar to this syllabic alphabet system. I do not like this type of alphabet because it is very difficult to handle and read ancient inscriptions to determine the correct value of a letter.&lt;br /&gt;
| Billy stellte den Namen der Leute als Denes oder ähnlich vor. Das mykenische Griechisch ist eine Silbenschrift, d.h. jede Glyphe steht für denselben Konsonanten und einen dazugehörigen alternierenden Vokal, wie z. B. Da, De, Di oder Ka, Ke, Ki usw. Ähnlich wie dieses syllabarische Alphabetsystem sind die alttürkischen Runen und die einiger asiatischen Sprachen. Diese Art des Alphabets gefällt mir nicht, weil es sehr schwierig ist, alte Inschriften zu handhaben und zu lesen, um den richtigen Wert eines Buchstabens zu ermitteln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Anyway, I would like to share my findings with you as they are very interesting because the Cretan island and south-east Turkey are much further away, and also Billy has confirmed that the glyphs of the Denes people spread across Mesopotamia and survived for a long time. So I assume and find it plausible that it could be a kind of key, a small starting point to fathom ancient writings.&lt;br /&gt;
| Wie auch immer, ich möchte meine Erkenntnisse mit Dir teilen, da sie sehr interessant sind, weil die kretische Insel und die Südosttürkei viel weiter entfernt sind, und auch Billy hat bestätigt, dass die Glyphen des Denes-Volkes sich über Mesopotamien verbreitet und lange überlebt haben. Deshalb nehme ich an und finde es plausibel, dass es eine Art Schlüssel sein könnte, ein kleiner Ansatzpunkt, um alte Schriften zu ergründen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Kind regards and Salome&lt;br /&gt;
| Liebe Grüsse und Salome&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Berke&lt;br /&gt;
| Berke&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … and this combination of letters is also very similar, but the phonetic value of the second character is different, but this could be a misreading or misinterpretation by our linguists:&lt;br /&gt;
| … und auch diese Buchstabenkombination ähnelt sich zwar sehr, aber der Lautwert des zweiten Zeichens weicht davon ab, aber das könnte eine Fehllesung oder Fehldeutung unserer Linguistiker sein:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Linear B (partially deciphered)&lt;br /&gt;
| Linear B (teils entziffert)&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span style=&amp;quot;vertical-align:bottom&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/72/CR881-Image1.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;25%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;= Da-mo&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span style=&amp;quot;vertical-align:bottom&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/72/CR881-Image1.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;25%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;= Da-mo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is how I felt the last time I deciphered the Enoch parchment on my own, not knowing that Billy had previously presented the entire Old Lyran alphabet somewhere, counting to the lines of the prophets&#039; names and determining the letters, since proper names are written exactly as in Latin. I will never forget this joy and I am reliving it today. My new area of interest is emerging for this semester.&lt;br /&gt;
| So fühlte ich mich das letzte Mal, als ich das Henoch-Pergament auf eigene Faust entzifferte, ohne zu wissen, dass Billy zuvor das gesamte altlyranische Alphabet irgendwo vorgelegt hatte, indem ich zu den Namenszeilen der Propheten hinzählte und die Buchstaben bestimmte, da Eigennamen genauso geschrieben werden wie im Lateinischen. Diese Freude vergesse ich nie und ich erlebe sie heute wieder. Mein neues Interessengebiet zeichnet sich für dieses Semester ab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Kind regards and Salome Berke Dear Bernadette Heureka! I have just come across the most wonderful connection by browsing glossaries and excuse me for constantly piling up emails. I am one hundred per cent sure that the last character combination I sent you, namely (Da-mo), matches the glyphs Billy shared in the 879th contact report. In Mycenaean Greek &#039;Damo&#039; means district, village, country; in an extended sense also the common people, which then lives on in Greek as &#039;démos&#039;, of which the word democracy is a part, which also applies to the commonality of these primitive people to work together democratically, and as Billy said, the origin of real democracy lies with them. Presumably demes resp. denes, since Billy could not remember the exact term, would simply mean people or community. How the ancient Greeks naturalised this word from the Göbeklitepe people into their way of life remains a mystery to me, but it is probably due to trade, immigration or war etc.&lt;br /&gt;
| Lieber Gruss und Salome Berke Liebe Bernadette Heureka! Ich bin gerade durch das Durchstöbern von Glossaren auf die wunderbarste Verbindung gestossen und entschuldige mich dafür, dass ich ständig Mails angehäuft habe. Ich bin mir zu hundert Prozent sicher, dass die letzte Zeichenkombination, die ich Dir geschickt habe, nämlich (Da-mo), mit den Glyphen übereinstimmt, die Billy im 879. Kontaktbericht mitgeteilt hat. Im mykenischen Griechisch bedeutet ‹Damo› Bezirk, Dorf, Land; im erweiterten Sinne auch das Gemeinvolk, das dann im Griechischen als ‹démos› weiterlebt, wovon das Wort Demokratie ein Teil ist, was auch auf die Gemeinsamkeit dieses Urvolkes zutrifft, demokratisch zusammenzuarbeiten, und wie Billy sagte, der Ursprung der wirklichen Demokratie liegt bei ihnen. Vermutlich würde Demes resp. Denes, da Billy sich nicht an die genaue Bezeichnung erinnern konnte, einfach Volk oder Gemeinschaft bedeuten. Wie die Altgriechen dieses Wort von den Göbeklitepe-Bewohnern in ihre Lebensweise eingebürgert haben, bleibt mir ein Rätsel, aber es ist wohl zurückzuführen auf Handel, Einwanderung oder Krieg usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Could you please read my findings to Billy when you both have time? I would also like to know what he thinks. Perhaps it would also be interesting for the readers of the contact reports to know whether this mail is worth mentioning.&lt;br /&gt;
| Könntest Du Billy bitte meine Erkenntnisse vorlesen, wenn ihr beide Zeit habt? Ich würde auch gerne wissen, was er davon hält. Vielleicht wäre es auch für die Leser/innen der Kontaktberichte interessant, ob diese Mail erwähnenswert ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is very exciting to find out unexpected connections in our still unknown history.&lt;br /&gt;
| Es ist sehr spannend, unerwartete Verbindungen in unserer noch unbekannten Geschichte herauszufinden.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/72/CR881-Image1.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;35%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/72/CR881-Image1.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;35%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Kind regards and Salome&lt;br /&gt;
| Liebe Grüsse und Salome&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Berke&lt;br /&gt;
| Berke&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Mail from 6th March.&lt;br /&gt;
| Mail vom 6.3.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dear Bernadette,&lt;br /&gt;
| Liebe Bernadette&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is another eureka event! I have found the connection to the word Orlakta introduced by Billy. In Mycenaean Greek there is a word as Rawaketa, which is preserved in Phyrgian as λαϝαγταει (lawagtaei), which in Greek becomes λᾱός (lāós), where it means people, gathered people, people of a country. According to the interpretation of our scholars, the Mycenaean word Rawaketa means people, commander, leader of a people. I have attached a picture of the sign.&lt;br /&gt;
| Es ist ein weiteres Heureka-Ereignis! Ich habe die Verbindung zu dem von Billy eingeführten Wort Orlakta gefunden. Im mykenischen Griechisch gibt es ein Wort als Rawaketa, das im Phyrgischen als λαϝαγταει (lawagtaei) erhalten ist, das im Griechischen zu λᾱός (lāós) wird, wobei es Volk, versammeltes Volk, Volk eines Landes bedeutet. Nach der Interpretation unserer Gelehrten bedeutet das mykenische Wort Rawaketa Leute, Feldherr, Anführer eines Volkes. Im Anhang füge ich ein Bild bezüglich des Zeichens hinzu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Best regards and Salome&lt;br /&gt;
| Lieber Gruss und Salome&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Berke&lt;br /&gt;
| Berke&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/c0/CR881-Image2.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;50%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/c0/CR881-Image2.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;50%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Clearly Berke is a very observant man, very interested in everything, who also enjoys endeavouring to get to the bottom of reality and its truth in order to bring it to effective enlightenment.&lt;br /&gt;
| Ganz offensichtlich ist Berke ein sehr aufmerksamer und sehr an allem interessierter Mann, dem es auch Freude bereitet, sich zu bemühen, der Wirklichkeit und deren Wahrheit auf den Grund zu gehen, um diese der effectiven Aufklärung zuzuführen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is certainly the case, and I think that this is very gratifying and also worthy of my thanks. Thanks are also due to Achim, who sent me the following:&lt;br /&gt;
| Das ist sicher so, und ich denke, dass dies sehr erfreulich und auch meines Dankes wert ist. Ein Dank ist aber auch zu geben an Achim, der mir folgendes geschickt hat:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dear Billy,&lt;br /&gt;
| Lieber Billy, &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In spreading the word about the correct peace symbol and explaining how it works, I have repeatedly experienced that human beings nevertheless continue to use the wrong peace symbol resp. the Celtic rune of death because they are simply unteachable or because they cannot understand the logic of how the SEL symbols work.&lt;br /&gt;
| Beim Verbreiten des richtigen Friedenssymbols und dem Erklären seiner Funktionsweise habe ich immer wieder die Erfahrung gemacht, dass die Menschen trotzdem weiterhin das falsche Friedenssymbol resp. die keltische Todesrune verwenden, weil sie einfach unbelehrbar sind oder weil sie die Logik der Wirkungsweise der SEL-Symbole nicht ver-stehen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I would therefore like to suggest or ask, if this is sensible and necessary from your point of view, whether the explanation &#039;Spreading the correct peace symbol&#039;, which is always at the end of a &#039;Zeitzeichen&#039; issue, could perhaps be expanded. Enclosed is a text I have written on the subject, which could serve as a template.&lt;br /&gt;
| Daher hätte ich den Vorschlag bzw. die Frage, sofern das aus deiner Sicht der Dinge sinnvoll und nötig ist, ob die Erklärung ‹Verbreitung des richtigen Friedenssymbols›, die immer am Ende einer ‹Zeitzeichen›-Ausgabe steht, viel-leicht erweitert werden könnte. In der Anlage ist ein von mir verfasster Text dazu, der als Vorlage dienen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Salome and best regards&lt;br /&gt;
| Salome und liebe Grüsse&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Achim&lt;br /&gt;
| Achim&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Explanation of the Creation-energy Teaching Symbols&lt;br /&gt;
| Erklärung zu den Schöpfungsenergielehre-Symbolen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In general, a symbol is not simply a lifeless combination of shapes and colours and thus an arbitrarily interchangeable sign or image that can be looked at without consequence, but rather symbols truly exert very specific effects on human beings according to their intrinsic meaning and swinging wave.&lt;br /&gt;
| Generell stellt ein Symbol nicht einfach eine leblose Zusammenstellung von Formen und Farben und damit ein beliebig austauschbares Zeichen oder Bild dar, das folgenlos angeschaut werden könnte, sondern wahrheitlich üben Symbole gemäss ihrer immanenten Bedeutung und Schwingung ganz bestimmte Wirkungen auf den Menschen aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In general, symbols are a means of recalling forgotten thoughts, laws, insights and principles from our memory by association, without the need for long explanatory sentences. Thus, the neutral observation of the universal symbol for &#039;PEACE&#039; triggers concurrent thoughts and peace-conforming swinging waves in him via conscious or unconscious perception, which in turn evoke concurrent feelings (conscious or unconscious) in him. The Creation-energy teaching symbols are not the arbitrary work of an artist, but originate from the scientific knowledge of the wise teaching of Nokodemion, who created several million diverse symbols and left them to posterity for positive and balanced use. Each of these symbols stands for individual aspects of Creation-energy teaching, such as the virtues, states of consciousness, mental states, energies, etc. The Creation-energy teaching symbols act like archetypal images in direct form on the consciousness, the subconscious and the psyche of human beings and trigger symbol-corresponding effects in them that are based on the creational-natural laws.&lt;br /&gt;
| Generell sind ihm Symbole ein Hilfsmittel dafür, vergessene Gedanken, Gesetze, Erkenntnisse und Prinzipien via Assoziationen aus seinem Gedächtnis abzurufen, ohne dafür lange Erklärungssätze zu benötigen. So löst das neutrale Betrachten des universellen Symbols für ‹FRIEDEN› via die bewusste oder unbewusste Wahrnehmung in ihm gleichgerichtete Gedanken und friedenskonforme Schwingungen aus, die wiederum gleichlaufende Gefühle (bewusst oder unbewusst) in ihm hervorrufen. Die Schöpfungsenergielehre-Symbole sind nicht willkürlich entstandene Werke eines Künstlers, sondern sie entstammen ursprünglich den schöpfungsenergielehrebezogenen, wissenschaftlichen Erkenntnissen des weisen Lehrers Nokodemion, der einige Millionen diverser Symbole kreiert und diese der Nachwelt zur positiven-ausgeglichenen Nutzung hinterlassen hat. Jedes dieser Symbole steht für einzelne Aspekte der Schöpfungsenergielehre, wie z.B. für die Tugenden, für Bewusstseinszustände, Psychezustände, Energien usw. Die Schöpfungsenergielehre-Symbole wirken wie archetypische Bilder in direkter Form auf das Bewusstsein, das Unterbewusstsein und die Psyche des Menschen und lösen symbol-entsprechende Wirkungen in ihm aus, die auf den schöpferisch-natürlichen Gesetzen beruhen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Achim Wolf, Germany&lt;br /&gt;
| Achim Wolf, Deutschland&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Spread the Correct Peace Symbol, Because It is Extremely Important.&lt;br /&gt;
| Verbreitet das richtige Friedenssymbol, denn es ist äusserst wichtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The wrong symbol, the rune of death &amp;lt;span style=&amp;quot;vertical-align:bottom&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/ba/FOL21-Image3.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;10%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt; creates discord, hatred and disaster.&lt;br /&gt;
| Das falsche Symbol, die Todesrune &amp;lt;span style=&amp;quot;vertical-align:bottom&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/ba/FOL21-Image3.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;10%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt; schafft Unfrieden, Hass und Unheil.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Use Your Car and Stick the Correct Peace Symbol on It and Spread It Around!&lt;br /&gt;
| Nutzt euer Auto und klebt das richtige Friedenssymbol darauf und verbreitet es!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Make the Correct Peace Symbol into Flags and Let Them Flap in the Wind.&lt;br /&gt;
| Fertigt das richtige Friedenssymbol zu Fahnen und lasst sie im Wind flattern.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/6e/Peace_Symbol1.jpg&amp;quot; style=&amp;quot;width:40%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/6e/Peace_Symbol1.jpg&amp;quot; style=&amp;quot;width:40%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Spiritual teaching Peace symbol&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Geisteslehre Friedenssymbol&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Human Beings of Earth Open the &#039;Book of Life&#039;&lt;br /&gt;
| Der Mensch der Erde schlage das ‹Buch des Lebens›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| and Turn to the Creation-energy Teaching&lt;br /&gt;
| auf und wende sich der Schöpfungsenergielehre zu&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We live in the year 2024 in a special time on the 3rd planet of the SOL system. Unnoticed and unnoticed by the consciously sleeping masses of Earth&#039;s humanity, a human being is living among us who is the bearer of the oldest, most knowledgeable and probably the most love-filled form of creation energy in our universe. He was born in 1937 and has been working for the good of Earth&#039;s humanity for a long time. However, he will not be with us indefinitely, because one day he too will take the prescribed path of transience. By learning, studying and living the Creation-energy teaching of this fatherly-wise teacher and friend of human beings, every human being currently alive can learn to consciously utilise their creational possibilities and awaken an enormous treasure of knowledge and true wisdom as well as a blissful measure of love, joie de vivre, contentment, peace and happiness within themselves. Creation-energy teaching offers every single human being on Earth, and therefore the entire we-community of humanity, a unique opportunity to realise themselves, to unfold untapped powers and abilities, to evolve effectively in terms of consciousness and thus to radiate inwardly. All human beings have to do is openly, honestly and ambitiously turn to the immaterial treasure of knowledge and wisdom that lies open before them, absorb it and allow it to permeate all layers of their consciousness, their conscious and unconscious thoughts, feelings, emotions and sensations. The human beings of Earth can at any time expand their consciousness to the positive-balanced, creational, knowing, wise, loving and harmonious and lift their psyche to true contentment and happiness when they finally recognise and realise that a wise, kind, infinitely patient man, filled with true love and deep wisdom, offers them all the key to the treasure chest of creation knowledge and to true human being. This treasure is the billion-year-old Creation-energy teaching created by the bearers of the Nokodemion lineage, which is also called the &#039;Teaching of Truth, the Teaching of Creation-energy, the Teaching of Life&#039;.&lt;br /&gt;
| Wir leben im Jahr 2024 in einer besonderen Zeit auf dem 3. Planeten des SOL-Systems. Unbemerkt und unbeachtet von der bewusstseinsmässig schlafenden Masse der Erdenmenschen lebt ein Mensch mitten unter uns, der Träger der ältesten, wissendsten und wohl in relativ höchstem Masse von Liebe erfüllten Schöpfungsenergieform unseres Universums ist. Er wurde im Jahr 1937 geboren und wirkt seit langem für das Wohl der Erdenmenschheit. Doch er wird nicht zeitlich unbegrenzt unter uns weilen, weil auch er eines Tages den vorgegebenen Weg des Vergänglichen gehen wird. Jeder aktuell lebende Mensch kann durch das Lernen, Studieren und Leben der Schöpfungsenergielehre dieses väterlich-weisen Lehrers und Menschenfreundes seine schöpferisch-kreativen Möglichkeiten bewusst nutzen lernen und einen enormen Schatz an Wissen und wahrer Weisheit sowie ein beglückendes Mass an Liebe, Lebensfreude, Zufriedenheit, Ruhe und Glücklichkeit in sich zum Leben erwecken. Jedem einzelnen Menschen der Erde und somit der gesamten Wir-Gemeinschaft der Menschheit bietet die Schöpfungsenergielehre eine einzigartige Möglichkeit, sich selbst zu verwirklichen, brachliegende Kräfte und Fähigkeiten zu entfalten, sich bewusstseinsmässig effektiv zu evolutionieren und sich dadurch innerlich zum Strahlen zu bringen. Dazu muss sich der Mensch nur offen, ehrlich und strebsam dem immateriellen Schatz des Wissens und der Weisheit zuwenden, der offen vor ihm liegt, ihn in sich aufnehmen und alle Schichten seines Bewusstseins, seine bewussten und unbewussten Gedanken, Gefühle, Emotionen und Empfindungen davon durchdringen lassen. Die Menschen der Erde können jederzeit ihr Bewusstsein zum Positiv-Ausgeglichenen, Schöpferischen, Wissenden, Weisen, Liebevollen und Harmonischen erweitern und ihre Psyche zu wahrer Zufriedenheit und Glücklichkeit hochheben, wenn sie endlich erkennen und realisieren, dass ihnen allen ein weiser, gütiger, unendlich geduldiger und von wahrer Liebe und tiefer Weisheit erfüllter Mann den Schlüssel zur Schatztruhe des Schöpfungswissens und zum wahren Menschsein darbietet. Dieser Schatz ist die von den Trägerpersönlichkeiten der Nokodemion-Linie erschaffene, Milliarden Jahre alte Schöpfungsenergielehre, die auch ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› genannt wird.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/89/Creation-energy_Teaching_Symbol.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;40%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/89/Creation-energy_Teaching_Symbol.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;40%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:40%&amp;quot;&amp;gt;Creation-energy teaching&#039; symbol&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:40%&amp;quot;&amp;gt;Symbol ‹Schöpfungsenergielehre›&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But what do the vast majority of human beings in this world do? Apart from a few exceptions, they do not concern themselves with the true and deep meaning of life and do not fathom the connection with the life of death and the return of Creation-energy in ever new human beings with new personalities, whereby the essence of what has been learnt is &amp;lt;passed on&amp;gt; to the successor personality after the death of the next current personality or is deposited in their subconscious in an impulsive manner, whereby the human being always retains all the essentials of what has been learnt from life to life. The human beings do not endeavour to absorb the knowledge freely offered to them that they are fully responsible for their own lives, but that they must first acquire free will through profound recognition, experience and the formation of knowledge and wisdom in order to be able to think, feel, decide and act in accordance with creation. They do not open their senses to consciously mould themselves into a balanced, self-thinking and responsible personality. They close their eyes and senses to the knowledge that their innermost being is of a subtle nature and will one day merge with Creation and become one. In blind materialism and unbridled selfishness, they breed an exploding overpopulation on their home planet, thereby destroying their own livelihoods and ruining a possible good future in a self-destructive and lowly intelligent way. Instead of learning and cultivating peace within themselves, with their fellow human beings and with creational nature, they create more and more war, destruction, hatred, ruthlessness and greed for power through their deep-seated delusions of religion and God, strive for purely material possessions and wealth, practise unworthy personality and sports cults, fall prey to a one-sided belief in technology and distance themselves more and more from real life. There is an inner emptiness and darkness in the consciousness and psyche of countless human beings because they are blind and deaf to the reality of the subtle and creational in their deepest inner being, which makes them more dead than alive in their consciousness. What most Earth-humans call a good life is in truth not a real life in the creational-natural sense, because the goal and purpose of true humanity is either completely unknown to them, has not been taught or exemplified to them by anyone, or they are as hostile, egotistical and arrogant towards the teachings of true prophets as ever. They hatefully fight the truth and the teachers of truth who are nevertheless devoted to them in love, not realising how much they are harming themselves and what a radiantly precious gem of knowledge they are spurning. Instead, they devote their sad existence to their desires, cults and superficial pleasures and stumble through their miserable existence as if drugged and with diseased senses. They are comparable to drug addicts who chase after a life of indulgence and are hopelessly addicted to their vices, but are miles away from a worthy life in the true sense.&lt;br /&gt;
| Doch was machen die allermeisten Menschen dieser Welt? Sie kümmern sich bis auf wenige Ausnahmen nicht um den wahrhaftigen und tiefen Sinn des Lebens und ergründen nicht den Zusammenhang mit dem Todesleben und der Wiederkehr der Schöpfungsenergie in immer neuen Menschen mit neuen Persönlichkeiten, wobei die Essenz des Erlernten jeweils nach dem Tod der nächsten aktuellen Persönlichkeit zur Nachfolgepersönlichkeit &amp;lt;weitergereicht&amp;gt; resp. in deren Unterbewusstsein impulsmässig abgelagert wird, wodurch dem Menschen alles Wesentliche an Erlerntem von Leben zu Leben immer erhalten bleibt. Die Menschen bemühen sich nicht um das Aufnehmen des ihnen freigebig dargebotenen Wissens, dass sie für ihr Leben vollumfänglich selbst verantwortlich sind, sich aber den freien Willen erst durch ein tiefgründiges Erkennen, Erleben, Erfahren und die Bildung von Wissen und Weisheit eigens erarbeiten müssen, um schöpfungskonform denken, fühlen, entscheiden und handeln zu können. Sie öffnen ihre Sinne nicht für die bewusste Gestaltung ihrer selbst zu einer ausgeglichenen, selbstdenkenden und verantwortungsbewussten Persönlichkeit. Sie verschliessen ihre Augen und ihre Sinne vor dem Wissen, dass ihr innerstes Wesen feinststofflicher Natur ist und dereinst mit der Schöpfung verschmelzen und eins werden wird. In blindem Materialismus und in zügelloser Selbstsucht züchten sie eine explodierende Überbevölkerung auf ihrem Heimatplaneten heran, zerstören dadurch ihre eigenen Lebensgrundlagen und machen sich eine mögliche gute Zukunft selbstzerstörerisch und dumm zunichte. Anstatt Frieden in sich selbst, mit dem Mitmenschen und der schöpferischen Natur zu lernen und zu pflegen, schaffen sie durch ihren tiefsitzenden Religions- und Gotteswahn immer mehr Krieg, Zerstörung sowie Hass, Rücksichtslosigkeit und Machtgier, streben nach rein-materiellem Besitz und Reichtum, betreiben unwürdige Personen- und Sportkulte, verfallen einer einseitigen Technikgläubigkeit und entfernen sich mehr und mehr vom wirklichen Leben. In Bewusstsein und in der Psyche unzähliger Menschen herrscht eine innere Leere und Dunkelheit, weil sie gegenüber der Realität des Feinstofflichen und Schöpferischen in ihrem tiefsten Inneren blind und taub einhergehen, wodurch sie in ihrem Bewusstsein mehr tot als lebendig sind. Was die meisten Erdenmenschen ein gutes Leben nennen, ist in Wahrheit kein wirkliches Leben im schöpferisch-natürlichen Sinne, denn das Ziel und die Bestimmung des wahren Menschseins ist ihnen entweder völlig unbekannt, wurde ihnen von niemandem unterrichtet und vorgelebt, oder sie stehen den Belehrungen wahrer Propheten wie eh und je ablehnend, ichsüchtig und arrogant gegenüber. Sie bekämpfen hassvoll die Wahrheit und die Wahrheitslehrer, die ihnen trotzdem in Liebe zugetan sind und wissen dabei nicht, wie sehr sie sich selbst schaden und welch strahlend kostbares Kleinod des Wissens sie verschmähen. Stattdessen widmen sie ihr trauriges Dasein ihren Gelüsten, Kulten und oberflächlichen Vergnügungen und stolpern wie betäubt und mit kranken Sinnen durch ihr jämmerliches Dasein. Sie sind vergleichbar mit Rauschgiftsüchtigen, die einem Leben in Saus und Braus hinterherjagen und rettungslos abhängig ihren Lastern verfallen sind, aber an einem würdigen Leben im wahren Sinne meilenweilt vorbeigehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The prophet of modern times spreads the &#039;Book of Life&#039;, the Creation-energy teaching, openly and for all to see before the human beings of Earth. He offers every single human being clear, logical and fascinating insights into the reality and truth of all things of life and Creation Universal Consciousness, if only he is willing to take this book in his hand, to be taught by it in humility and to transform himself into a human being for whom the values of true humanity are more precious than all the gold and all the precious stones of the universe put together. For anyone who sincerely engages with Creation-energy teaching will realise that all gross material is only the means to the end of learning, but that it is always changeable and transient. The true treasures are the imperishable fruits of realisation, love, knowledge and wisdom, which every human being can taste for their own benefit and evolution when they turn to BEAM&#039;s Creation-energy teaching.&lt;br /&gt;
| Der Prophet der Neuzeit breitet das ‹Buch des Lebens›, die Schöpfungsenergielehre, offen und für jeden sichtbar vor den Menschen der Erde aus. Er bietet jedem einzelnen Menschen klare, logische und faszinierende Einblicke in die Wirklichkeit und Wahrheit aller Dinge des Lebens und der Schöpfung Universalbewusstsein, wenn er nur willens ist, dieses Buch in die Hand zu nehmen, sich von ihm in Bescheidenheit belehren zu lassen und sich zu einem Menschen zu wandeln, dem die Werte des wahren Menschseins wertvoller sind als alles Gold und alle Edelsteine des Universums zusammengenommen. Denn wer sich aufrichtig mit der Schöpfungsenergielehre beschäftigt, dem wird klar, dass alles Grobmaterielle nur das Mittel zum Zweck des Lernens ist, dass es aber immer wandelbar und vergänglich ist. Die wahren Schätze sind die unvergänglichen Früchte der Erkenntnis, der Liebe, des Wissens und der Weisheit, die jeder Mensch zu seinem Wohle und für seine Evolution kosten kann, wenn er sich der Schöpfungsenergielehre von BEAM zuwendet.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/37/CR472-Image1.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;50%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/37/CR472-Image1.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;50%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;BEAM &#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;BEAM ‹Billy› Eduard Albert Meier&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| His selfless gift to humanity is full of clarity, knowledge, love and wisdom and paves the way to individual destiny, inner fulfilment, lasting happiness, calm contentment and all-encompassing love for oneself for every human being who is truly and honestly willing to learn. For he realises more and more that he is actually one with all being and BEING in the immeasurable vastness of all dimensions, spaces and times of Creation. Every single human being can and should now take the first step for himself, take the &#039;Book of Life&#039; of the last prophet of the 7-series in joy and gratitude, open it, turn openly and honestly to Creation-energy teaching and learn it from the ground up. This will change his life, whether he is a woman, man or child, with absolute certainty for the good, the better and the best and he will create peace, joy and light within himself and on the whole earth world.&lt;br /&gt;
| Sein selbstloses Geschenk an die Menschheit ist voller Klarheit, Wissen, Liebe und Weisheit und ebnet jedem Menschen, der wirklich und ehrlich zu lernen gewillt ist, den Weg zu seiner individuellen Bestimmung, zur inneren Erfüllung, zur dauerhaften Glücklichkeit, zur ruhigen Zufriedenheit und allumfassender Liebe zu sich selbst. Denn es wird ihm immer mehr bewusst, dass er tatsächlich eins ist mit allem Sein und SEIN in der unermesslichen Weite aller Dimensionen, Räume und Zeiten der Schöpfung. Jeder einzelne Mensch kann und sollte jetzt den ersten Schritt für sich selbst tun, in Freude und Dankbarkeit das ‹Buch des Lebens› des letzten Propheten der 7er-Reihe in die Hand nehmen, es aufschlagen, sich offen und ehrlich der Schöpfungsenergielehre zuwenden und sie von Grund auf erlernen. Dadurch wird sich sein Leben, ob er nun Frau, Mann oder Kind ist, mit absoluter Sicherheit zum Guten, Besseren und Besten wenden und er wird Frieden, Freude und Licht in sich selbst und auf der ganzen Erdenwelt schaffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Achim Wolf, Germany&lt;br /&gt;
| Achim Wolf, Deutschland&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What Achim has written, I think, are good and valuable words. It is only to be hoped that they will also be well and correctly understood and internalised by many Earth&#039;s humanity. But now, Eduard, dear friend, I still have a few things to talk to you about that I do not want you to call up and write down.&lt;br /&gt;
| Was Achim geschrieben hat, das finde ich, sind gute und wertvolle Worte. Es ist nur zu hoffen, dass sie von vielen Erdenmenschen auch gut und richtig verstanden und verinnerlicht werden. Doch nun, Eduard, lieber Freund, habe ich mit dir noch einiges zu bereden, was du dann nicht abrufen und niederschreiben sollst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course. …&lt;br /&gt;
| Natürlich. …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU Has Two New YouTube Channels Where You Can Find Out More About Billy,&lt;br /&gt;
| Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| the Plejaren and Creation-energy Teaching:&lt;br /&gt;
| die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| German:&lt;br /&gt;
| Deutsch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| English:&lt;br /&gt;
| Englisch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Neutral information on the current situation and other important topics:&lt;br /&gt;
| Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Special edition Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
| Sonderausgabe Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 881]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_881.pdf Contact Report 881 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>RemRobinson</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_876&amp;diff=100466</id>
		<title>Contact Report 876</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_876&amp;diff=100466"/>
		<updated>2024-02-01T19:09:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;RemRobinson: Added indicators that the numbers “107,000” and “1049” were meant to be numbers with exponents, so 10^7000 and 10^49&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Thursday, 25th January 2024, 8:16 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Wednesday, 31st January 2024&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 876==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eight Hundred and Seventy-sixth Contact&lt;br /&gt;
| Achthundertsechsundsiebzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thursday, 25th January 2024, 8:16 hrs&lt;br /&gt;
| Donnerstag, 25. Januar 2024, 8.16 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There you are again, my friend – greetings and welcome, Ptaah. I am very glad you are back. Quetzal was here last night and told me you were coming today. He found a new way to get into my office, because I was occupied and we did not hear a knock on the door. We were in the office talking animatedly, so we did not hear anyone knocking on the door of Eva&#039;s office. I only realised that someone wanted to come in when the red light on the phone flashed and Michael&#039;s phone number was displayed on the machine, but he was in my office. So the case was clear for us, so we ended our conversation immediately and Michael left. Quetzal also came by then.&lt;br /&gt;
| Da bist du ja wieder, mein Freund. – Sei gegrüsst und willkommen, Ptaah. Freut mich sehr, dass du wieder hier bist. Gestern abend war Quetzal hier und hat mir gesagt, dass du heute kommst. Er hat wieder eine neue Methode gefunden, um in mein Büro zu kommen, denn dass ich besetzt war und wir nicht hörten, dass an die Türe geklopft wurde. Wir waren nämlich im Büro und sprachen angeregt, folglich wir nicht hörten, dass jemand an die Türe bei Evas Büro klopfte. Dass jemand rein wollte, sah ich erst, als das rote Licht am Telephon aufblinkte und auf dem Apparat die Telephonnummer von Michael angezeigt wurde, der jedoch bei mir im Büro war. Also war der Fall für uns klar, folglich wir sofort unser Gespräch beendeten und Michael ging. Da kam aber auch schon Quetzal.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Greetings, my friend, and I am also happy to be back. Yes, yes, Quetzal – he is inventive and never at a loss when it comes to making himself noticed. He knows his way around the Centre and also knows how to use the speaking apparatus.&lt;br /&gt;
| Sei gegrüsst, mein Freund, und auch ich freue mich, wieder hier sein zu können. Ja, ja, Quetzal – er ist erfinderisch und nie verlegen, wenn es darum geht, sich bemerkbar zu machen. Er kennt sich ja gut im Center aus und weiss auch, wie er mit dem Sprechapparat umzugehen hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We have noticed that. – By the way, we call the intercom a telephone, but you know that.&lt;br /&gt;
| Das haben wir bemerkt. – Übrigens heisst bei uns der Sprechapparat Telephon, doch das weisst du doch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, it is the might of habit, as you sometimes say.&lt;br /&gt;
| Natürlich, es ist die Macht der Gewohnheit, wie du manchmal sagst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly – I also feel the same way, because you just get used to something and then you use it completely automatically.&lt;br /&gt;
| Eben – mir geht es auch so, denn man gewöhnt sich einfach an etwas, was man dann völlig automatisch gebraucht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is so.&lt;br /&gt;
| Das ist so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yeah, unfortunately it is not always good because the might of habit often brings trouble or just something that should not be.&lt;br /&gt;
| Ja, leider ist es nicht immer gut, denn die Macht der Gewohnheit bringt oft Ärger oder einfach etwas, das nicht sein sollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I guess that is correct, but it is hard to control the habitual.&lt;br /&gt;
| Das ist wohl richtig, aber es ist schwer, das Gewohnheitsmässige zu kontrollieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is true, but you should not get angry about it like some people are.&lt;br /&gt;
| Das stimmt, doch man sollte sich deshalb nicht ärgern, wie es manchen Leuten eigen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is wrong. But this here – I read some things quickly, and I see that Achim&#039;s name is written at the bottom here. I am interested, may I read the whole thing?&lt;br /&gt;
| Das ist falsch. Doch dies hier – ich habe einiges schnell gelesen, und da sehe ich, dass hier unten der Name Achim geschrieben ist. Es interessiert mich, darf ich das Ganze lesen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, there is nothing to stop you – just read it.&lt;br /&gt;
| Natürlich, dem steht nichts entgegen – lies nur.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you …&lt;br /&gt;
| Danke …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Treasure of the Creation-energy Teaching&lt;br /&gt;
| Der Schatz der Schöpfungsenergielehre&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| and the True Wisdom&lt;br /&gt;
| und der wahren Weisheit&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| On the 24th of January 2024, UNESCO celebrated World Education Day. On this day, the cultural and educational organisation of the United Nations reminded us of the common educational goal of the global community. By 2030, all human beings should have the opportunity for lifelong learning and an inclusive, equitable and high-quality education. All UN member states have agreed on this in the Global Education Agenda 2030.&lt;br /&gt;
| Am 24. Januar 2024 richtete die UNESCO den Welttag der Bildung aus. Die Kultur- und Bildungsorganisation der Vereinten Nationen erinnerte an diesem Tag an das gemeinsame Bildungsziel der Weltgemeinschaft. Bis zum Jahr 2030 sollen alle Menschen die Chance auf lebenslanges Lernen und eine inklusive, chancengerechte und hochwertige Bildung haben. Darauf haben sich alle UN-Mitgliedstaaten in der globalen Bildungsagenda 2030 geeinigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All good and well, you might say. These are valuable goals, but they only take into account one side of education, namely the purely material school and book knowledge that teaches all things of the gross material, physics, chemistry, mathematics and all other sciences separately and incoherently and without the crucial basic knowledge of the &#039;Creation-energy teaching&#039; resp. &#039;Teaching of the truth, teaching of the Creation-energy, teaching of the life&#039;.&lt;br /&gt;
| Alles gut und recht, möchte man jetzt sagen. Dabei handelt es sich um wertvolle Ziele, die aber nur eine Seite der Bildung berücksichtigen, nämlich das rein-materielle Schul- und Bücherwissen, das alle Dinge des Grobstofflich-Materiellen, der Physik, Chemie, Mathematik und aller sonstigen Wissenschaften separatisiert und zusammenhanglos für sich betrachtet und ohne das entscheidende Grundwissen der ‹Schöpfungsenergielehre› resp. ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› lehrt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Without this profound knowledge and the relative wisdom of the human being resulting from the study and implementation in daily life, the life of the human species on the blue planet Earth is not only largely devoid of content, alienated from meaning and aimless for each individual human being, but its continued existence is highly endangered. The current world situation and the now very precarious and life-threatening state of nature on our home planet are an acute danger of a collapse of all vital systems of planetary nature and the entire environment. Every awake human being who looks at the given reality with an open and neutral mind must be aware of this. The human beings of Earth must urgently and immediately turn to the creational-natural truth and reality and recognise that they can only lead a good, healthy, fulfilled life worth living if they take responsibility for themselves and the Creation around them and create the foundations for a truly humane life within themselves.&lt;br /&gt;
| Ohne dieses tiefgründige Wissen und die aus dem Studium und der Umsetzung im täglichen Leben resultierende relative Weisheit des Menschen ist das Leben der Spezies Mensch auf dem blauen Planeten Erde für jeden einzelnen Menschen nicht nur zu grossen Teilen inhaltsleer, sinnentfremdet und ziellos, sondern in hohem Masse in seinem Fortbestand gefährdet. Die aktuelle Weltlage und der inzwischen sehr prekäre und lebensbedrohliche Zustand der Natur unseres Heimatplaneten sind eine akute Gefahr für einen Kollaps aller vitalen Systeme der planetaren Natur und der gesamten Umwelt. Das muss jedem wachen Menschen, der aufgeschlossenen und neutralen Sinnes die gegebene Wirklichkeit betrachtet, bewusst sein. Der Mensch der Erde muss sich dringend und umgehend der schöpferisch-natürlichen Wahrheit und Wirklichkeit zuwenden und erkennen, dass er nur dann ein gutes, gesundes, erfülltes und lebenswertes Leben führen kann, wenn er Verantwortung für sich selbst und die ihn umgebende Schöpfung übernimmt und die Grundlagen für ein wirklich menschenwürdiges Leben in sich erschafft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Anyone who is in search of the deep meaning of life, who longs for answers to questions about the inner and innermost nature of human beings and simply wants to improve the way they deal with themselves and their fellow human beings in their everyday lives and to improve in understanding, friendship, love, harmony and connectedness will find a real treasure trove of knowledge and wisdom at FIGU, which is now offered worldwide in the various online shops of the FIGU groups.&lt;br /&gt;
| Wer auf der Suche nach dem tiefen Lebenssinn ist, wer sich nach Antworten auf die Fragen nach der inneren und innersten Natur des Menschen sehnt und einfach den Umgang mit sich selbst und den Mitmenschen im Alltag verbessern und in Verständnis, Freundschaft, Liebe, Harmonie und Verbundenheit verbessern möchte, der findet bei der FIGU einen wahren Schatz an Wissen und Weisheit, der inzwischen weltumspannend in den verschiedenen Online-Geschäften der FIGU-Gruppen angeboten wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A small insight into the literature offered by FIGU based on an excerpt from the book &#039;Insights on the Path to Effective Humanity&#039;:&lt;br /&gt;
| Ein kleiner Einblick in die von der FIGU angebotene Literatur anhand eines Auszugs aus dem Buch ‹Einsichten auf dem Weg zum effektiven Menschsein›:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Creation-energy Teaching resp. Spiritual Teaching&lt;br /&gt;
| Schöpfungsenergielehre resp Geisteslehre&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Creation-energy teaching resp. &#039;Teaching of Truth, Teaching of Creation-energy, Teaching of Life&#039; does not represent an esoteric, religious, sectarian, religious or other cultic or political direction; it also does not contain a spiritual panacea or could enable anyone to perform miracles. Contrary to the latter, this teaching explains that no &amp;quot;masters fall from the sky&amp;quot; and no human beings &amp;quot;roast pigeons fly into their mouths&amp;quot;, but that all results must be worked for purposefully and thoroughly if they are to be successful in the long term. It also makes it clear that a rapture, divinity or other types of elevation of one human being above another can never be truthfully justified, because all human beings are of the same nature and therefore of the same value in their capacity as human beings. Creation-energy teaching aims to promote the evolution of the entire human consciousness with its mental factors by referring to all the facts of human existence and then declaring this to be evolutionarily fulfilling and therefore correct if it is orientated towards a creational-natural way of life. Such a way of life takes into account all creational-natural laws in every respect, from which the creational recommendations formulated in the teaching are derived and which represent naturally effective counselling for an evolutionarily successful use of the laws of creation by human beings. Based on this, the teaching deals with human virtues, the development of personality and character, interpersonal relationships, including partnerships, etc., and so on. In this way, it provides human beings with a practical reference to their thoughts, feelings and emotions as well as to their behaviour and actions in daily life.&lt;br /&gt;
| Die Schöpfungsenergielehre resp. ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› vertritt weder eine esoterische, religiöse, sektiererische noch eine ordensmässige oder sonstige kultische oder politische Richtung; auch enthält sie kein spirituelles Allheilmittel oder könnte irgend jemanden dazu befähigen, Wunder zu vollbringen. Im Gegensatz zu Letzterem erklärt diese Lehre, dass keine “Meister vom Himmel fallen” und keinem Menschen “gebratene Tauben in den Mund fliegen”, sondern dass alle Ergebnisse zielbewusst und gründlich erarbeitet werden müssen, wenn sie nachhaltig erfolgreich sein sollen. Sie macht auch offenbar, dass eine Entrückung, eine Göttlichkeit oder sonstige Arten der Erhebung eines Menschen über einen anderen Menschen wahrheitlich niemals gerechtfertigt werden können, weil alle Menschen in ihrer Eigenschaft als Mensch gleichbeschaffen und also gleichen Wertes sind. Die Schöpfungsenergielehre möchte die Evolution des gesamten menschlichen Bewusstseins mit seinen mentalen Faktoren fördern, indem sie sich auf alle Fakten des menschlichen Daseins bezieht und dieses dann als evolutiv erfüllend und damit als richtig erklärt, wenn es an einer schöpferisch-natürlichen Lebensweise orientiert wird. Eine derartige Lebensführung berücksichtigt alle schöpferisch-natürlichen Gesetzmässigkeiten in jeder Beziehung, woraus die in der Lehre formulierten, schöpferischen Gebote abgeleitet sind und welche natürlich-wirksame Empfehlungen für eine evolutiv erfolgreiche Nutzung der Schöpfungsgesetze durch den Menschen darstellen. Darauf basierend behandelt die Lehre die menschlichen Tugenden, die Entwicklung der Persönlichkeit und des Charakters, die zwischenmenschlichen Beziehungen inklusive der Partnerschaft usw. usf. Dadurch liefert sie dem Menschen einen praktischen Bezug zu seinen Gedanken, Gefühlen und Emotionen sowie zu seinem Wirken und zu seinen Handlungen im täglichen Leben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3-center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Interested human beings may wish to consult the following websites where&lt;br /&gt;
| Interessierte Menschen mögen sich bei den folgend verzeichneten Internetseiten informieren, bei denen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center-no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU literature can be ordered in various languages.&lt;br /&gt;
| FIGU-Literatur in verschiedenen Sprachen bestellt werden kann.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Switzerland: https://shop.figu.org/&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Germany: https://de.figu.org/bestellung&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Canada: https://ca.figu.org/shop.html&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Italia: https://it.figu.org/shop&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Australia: https://au.figu.org/shop/&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Asia/Hong Kong: https://billybooks.org/&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Japan: http://jp.figu.org/index.php?Shop&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;America/International: https://www.theyfly.com/shop1/main/home&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Schweiz: https://shop.figu.org/&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Deutschland: https://de.figu.org/bestellung&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Canada: https://ca.figu.org/shop.html&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Italia: https://it.figu.org/shop&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Australia: https://au.figu.org/shop/&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Asia/Hongkong: https://billybooks.org/&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Japan: http://jp.figu.org/index.php?Shop&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;America/International: https://www.theyfly.com/shop1/main/home&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b6/CR876-Image1.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b6/CR876-Image1.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-regular-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Image: FIGU-Shop&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Bild: FIGU-Shop&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading4-regular no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| – the online shop of Wassermannzeit-Verlag –&lt;br /&gt;
| – der Online-Shop des Wassermannzeit-Verlags –&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading4-regular no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Category &#039;Books – Spiritual Science&#039;&lt;br /&gt;
| Kategorie ‹Bücher – Geisteslehre›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading4-regular no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Achim Wolf, Germany&lt;br /&gt;
| Achim Wolf, Deutschland&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And – what do you say to that?&lt;br /&gt;
| Und – was sagst du dazu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I think Achim&#039;s words are good, and you should also reflect them in our conversation report.&lt;br /&gt;
| Die Worte von Achim finde ich gut, und du solltest sie auch in unserem Gesprächsbericht wiedergeben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I will, and to that end I also think it would be good if the whole thing was also put up in the special timesign, as well as some of the things I have written that you might want to read?&lt;br /&gt;
| Das werde ich, und dazu denke ich auch, dass es gut wäre, wenn das Ganze auch im Sonder-Zeitzeichen aufgeschaltet würde, wie auch einiges, was ich geschrieben habe und du vielleicht lesen solltest?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What is it all about?&lt;br /&gt;
| Worum handelt es sich denn?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This here in the computer regarding overpopulation – wait a minute – yeah, here. Then there is the – yes, here – this one regarding sociopathy. If you want to read them? They are a bit long, though.&lt;br /&gt;
| Dies hier im Computer bezüglich der Überbevölkerung – einen Moment – Ja, hier. Dann ist noch der – ja, hier – dieser bezüglich Soziopathie. Wenn du sie lesen willst? Allerdings sind sie etwas lang.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There is no question about it, my friend, because I am always very interested in what lines of thought you indulge in. The essays and articles that you have written and that Sfath, my father, has added to his annals are very remarkable and are actually works that should not have been written by a boy, but by a grown man with a lot of life experience.&lt;br /&gt;
| Das ist doch keine Frage, mein Freund, denn ich bin immer sehr interessiert daran, welchen Gedankengängen du dich hingibst. Schon die Ausführungen und Artikel, die du alle geschrieben hast und Sfath, mein Vater, seinen Annalen beigelegt hat, sind sehr bemerkenswert und eigentlich Werke, die nicht von einem Jungen geschrieben sein müssten, sondern von einem erwachsenen Mann mit viel Lebenserfahrung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| – Ptaah please – you are putting me on the spot and I do not want to mention that when recalling the conversation, which is why I will replace it with dots.&lt;br /&gt;
| – Ptaah bitte – du bringst mich in Verlegenheit, und ich möchte bei Abrufen des Gesprächs das nicht erwähnen, weshalb ich es durch Pünktchen ersetzen werde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, that would not be correct, which is why you should not do that, because it is the truth and you should never hide it. But good, this is what I want to read because this is an important topic that cannot be addressed enough. So let me read:&lt;br /&gt;
| Nein, das wäre nicht richtig, weshalb du das nicht tun sollst, denn es ist die Wahrheit, und diese sollst du niemals verheimlichen. Doch gut, das hier will ich lesen, denn dies ist ein wichtiges Thema, das nicht genug angesprochen werden kann. Also lass mich lesen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Overpopulation&lt;br /&gt;
| Überbevölkerung&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The human being lives in the excess of his overpopulation as if he owned the Earth, but he is only an iota of the great whole and a guest and is, if it is taken exactly, absolutely dispensable for the planet and its nature and all its ecosystems, because these get along absolutely without the Earth&#039;s humanity, whereas the human being cannot live without the whole of nature, which he and all its ecosystems and even the planet itself criminally destroys with all evil machinations and means. There is truly no other living being on Earth that does this irrevocably and sustainably, only the human being alone, who destroys not only his own habitat, but also the habitat of all living beings. And so it happens for all habitats, namely for human beings themselves, for all animals, creatures and all self-propelled life-forms, as well as for all the largest and smallest plants worldwide on Earth, in its fields, meadows, meadows and forests, in caves and other cavities in the Earth&#039;s interior, in the mountains, seas, lakes, rivers, streams, puddles and rivulets, as well as in the moors, swamps and reeds. And every day, around 160 life-forms of all genera and species are wiped out through the fault of human beings, as a result of their destruction and devastation of all these important ecological areas, and in some cases also through their direct actions in the form of shooting, poisoning or other forms of killing. However, despite all this monstrosity, it does not occur to the Earthling to drastically reduce its overpopulation in the completely normal way of a controlled birth stop and necessarily over a period of years in order to bring Earth&#039;s humanity to a normal population level, which is to be calculated at around 500 million human beings for the entire Earth planet. However, at 9.44 billion in 2024, this measure has been exceeded 18-fold, whereby this overpopulation was created in just 300 years, namely from the year 1701, when 536 million, 718 thousand and 004 human beings still populated the Earth.&lt;br /&gt;
| Der Mensch lebt im Übermass seiner Überbevölkerung so, wie wenn ihm die Erde gehören würde, dabei ist er aber nur ein Jota vom grossen Ganzen und ein Gast und ist, wenn es genau genommen wird, für den Planeten und dessen Natur und alle deren Ökosysteme absolut entbehrlich, denn diese kommen ohne den Erdenmenschen absolut zurecht, wohingegen der Mensch nicht ohne die gesamte Natur leben kann, die er und all deren Ökosysteme und gar den Planeten selbst mit allen bösen Machenschaften und Mitteln verbrecherisch zerstört. Wahrlich gibt es auf der Erde kein anderes Lebewesen, das dies unwiderruflich und nachhaltig tut, nur ganz allein der Mensch, der nicht nur seinen eigenen, sondern auch den Lebensraum für gesamthaft alle Lebewesen vernichtet. Und so geschieht es für alle Lebensräume, und zwar für den Menschen selbst, für alle Tiere, das Getier und alle sich selbst fortbewegenden Lebensformen, wie aber auch für alle grössten und bis zu den kleinsten Pflanzen weltweit auf der Erde, in deren Feldern, Auen, Fluren und Wäldern, in Höhlen und in sonstigen Hohlräumen des Erdinnern, in den Gebirgen, Meeren, Seen, Flüssen, Bächen, Pfützen und Rinnsalen, wie auch in den Mooren, Sümpfen und Rieten. Und täglich werden durch die Schuld des Menschen rund 160 Lebensformen aller Gattungen und Arten ausgerottet, und zwar durch die Folgen seiner Vernichtungen und Zerstörungen aller für diese wichtigen Ökogebiete, wie in einzelnen Fällen auch durch sein direktes Handeln in Form des Erschiessens, Vergiftens oder sonstigen Tötens. Doch bei all dem Ungeheuerlichen kommt dem Erdling keineswegs in den Sinn, seine Überbevölkerungszahl drastisch zu reduzieren, und zwar auf dem völlig normalen Weg eines kontrollierten Geburtenstopps und notwendigerweise über Jahre hinweg, um die Erdenmenschheit auf einen normalen Bevölkerungsstand zu bringen, der für den ganzen Erdenplaneten bei ca. 500 Millionen Menschen zu berechnen ist. Dieses Mass jedoch ist im Jahr 2024 mit 9,44 Milliarden um das 18fache überschritten, wobei diese Überbevölkerung in nur 300 Jahren geschaffen wurde, nämlich ab dem Jahr 1701, als noch 536 Millionen, 718 tausend und 004 Menschen die Erde bevölkerten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since ancient times, when the earthlings did not grow as old in years, they have become more capable of increasing their life expectancy through all other kinds of life-prolonging drugs and nutritional supplements, etc. Thus, the life expectancy of the human beings – at least in rich industrialised countries – has risen to around 75 years, in Japan to over 80 years, while in southern and underdeveloped countries the life expectancy is 50 to 60 years. The population growth in the industrialised countries is currently not as very grave as in countries where there are no or only small industrial companies – from where countless economic refugees are also seeking their way to the European industrialised countries, or to America and Canada, in which case many fall victim to death on the journey. However, this should not obscure the fact that more and more descendants are also increasing the population in the rich industrialised countries and thus countless new residential buildings, highrise ghettos, factories, roads, airport expansions, sports fields and paths etc. have to be built, wherethrough the fertile land is destroyed, just as there is a need for more nourishment, medicines, consumer goods, luxury items as well as means of transport etc., etc., just as also more and more of the whole environment is polluted, the same also as all nature and every habitat for wildlife and the world of plants is destructed and destroyed.&lt;br /&gt;
| Der Erdling wurde seit der alten Zeit her, als er nicht so alt an Lebensjahren wurde, inzwischen durch allerlei lebensverlängernde Medikamente und Nahrungsergänzungsmittel usw. fähiger, um sein Lebensalter zu erhöhen. So ist die Lebenserwartung des Menschen – zumindest in reichen Industrieländern – auf etwa 75 Jahre gestiegen, in Japan über 80 Jahre, während in südlichen und unterentwickelten Ländern die Lebenserwartung bei 50 bis 60 Jahren liegt. Der Populationszuwachs in den Industrieländern ist zur Zeit nicht derart stark gravierend, wie in Staaten, in denen keinerlei oder nur kleine Industriebetriebe vorherrschen – woher auch zahllose Wirtschaftsflüchtlinge den Weg in die europäischen Industriestaaten suchen, oder nach Amerika und Kanada, wobei auf der Fluchtreise viele dem Tod anheimfallen. Dies aber soll nicht darüber hinwegtäuschen, dass auch in den reichen Industriestaaten immer mehr Nachkommen die Zahl der Bevölkerungen hochschrauben und dadurch zahllos neue Wohnbauten, Wohnsilos, Fabriken, Strassen, Flugplatzerweiterungen, Sportplätze und Wege usw. zu bauen sind, wodurch das fruchtbare Land zerstört wird, wie es auch mehr Nahrung, Medikamente, Gebrauchsartikel, Luxusartikel sowie Verkehrsmittel und, und, und bedarf, wie auch mehr und mehr die ganze Umwelt verschmutzt, wie auch die gesamte Natur und jeder Platz für die Wildlebewesen und die Pflanzenwelt zerstört und vernichtet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The increase in populations on Earth is mainly and primarily taking place in the countries of India – which is expected to overtake the most populous country on Earth to date, China, in a few years – Egypt, Indonesia, Tanzania, Nigeria, Pakistan, the USA, the Democratic Republic of Congo and also Ethiopia, and so on. If the rampant overpopulation growth is not finally counteracted with a very strictly controlled, multi-year, global birth rate freeze, the entire world population will become so exuberant that it may rise to over 14 billion and everything will degenerate into a very nasty catastrophe. Environmental protection is already a farce, a lot of money is being spent on nonsensical and ineffective things because they will be outdated and worthless in a short space of time, because overpopulation has once again outstripped and cancelled everything out. If everything is not changed for the better very quickly and the already long-lived affluent human society is drastically reduced through a global and controlled birth stop, then nature will be further plundered and poisoned, contaminated and effectively &#039;eaten dry&#039;, the planet will be robbed of its remaining resources and then for the Earthlings its continued existence is indeed &#039;Matthew at the last&#039;. Everything will then be completely destroyed, irrevocably and much faster than human beings can imagine. But until it really gets to that point, it will become increasingly uncomfortable on the planet, because CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt; emissions are getting worse and worse and are poisoning the atmosphere – along with other toxins – more and more, making it increasingly difficult and precarious and deadly for human beings – and all living things in general – to breathe. Many people are already dying of respiratory distress because breath-hardening toxins are being inhaled instead of pure oxygen, with the toxic gas CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt; in particular making up the largest proportion that hinders breathing. The production of food – food and drink – for human beings alone currently generates ⅓ of total CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt; emissions, and this amount will increase in relation to the further growth of humanity. As mentioned above, this figure may reach 14 billion (14,000,000,000) if it is not finally recognised and understood that only a worldwide and officially controlled stop to the birth rate can save us from extinction. All the nonsense that is being fabricated elsewhere, such as the attempt at failing and completely pointless as well as crazy, misguided environmental protection measures that cost millions and millions of dollars, will achieve nothing at all. This is because the only solution to saving planet Earth, all ecosystems, nature, its fauna and flora and human beings is to drastically and rapidly reduce overpopulation by stopping the birth rate worldwide and in a controlled manner. There is no other solution, so all other and completely thoughtless &#039;efforts&#039; and &#039;attempts&#039; etc. are completely pointless, but this does not occur to the environmental demonstrators, the &#039;experts&#039; and loudmouths of environmental protection and the other &#039;greats&#039; of those &#039;specialists&#039; who know everything better and are not even capable of calculating and imagining what the future holds. They are also just as blind-sighted and mendacious as the parts of governments that lie to the people and conceal the real truth from them, thereby making money for their own pockets, as they have done and are still doing, for example, with the Corona pandemic resp. with the ineffective vaccinations against the Corona rampantly spreading disease, which according to earthly experts has cost over 17 million human lives, but to which the Plejaren declare that it was over 22 million. What the Earthlings are now spreading again, mainly a well-known Swiss daily newspaper – which also corresponds to a lie – is that over 1.4 million human beings have been saved, healed and saved from death with the completely worthless corona vaccinations, which probably only corresponds to a hoax to mislead, lie and deceive the people. The truth is that the corona vaccinations were initially carried out for months using only distilled water, which of course not only deceived the corona victims, who usually died, but was also absolutely criminal and only designed to make money, all of which filled the coffers of the pharmaceutical companies. Later, mixtures were produced that were no more effective than the distilled water, but had the opposite effect, which was even more unpleasant. And when you consider that no vaccine was available when the coronavirus pandemic broke out – which was artificially created in China at the request of a citizen of the USA as an act of revenge – then any human being with even half a brain can imagine the lies and deceit behind the completely useless Coronavirus vaccinations. These were advocated and even partly ordered by completely irresponsible politicians, but now other politicians are coming along and insulting those who are now revealing the truth that they themselves have witnessed. Some of the politicians who deny the truth, as well as persons who also take themselves seriously, who are actually rivets and only think like fools, either belong to the faith or are even more stupid than lowly intelligent. In their low intelligence, they even believe that certain fraudulent &#039;experts&#039; are the ultimate in knowledge, which is why they are now attacking the bearers of truth in a lowly intelligent and simple-minded manner and insinuating that they are lying and also claiming that they are &#039;humiliating&#039; the country&#039;s &#039;most successful and important industry&#039; – by which they mean the fraudulently enriching pharmaceutical industry, and only the one that has supplied distilled water and &#039;hot air&#039; and untested &#039;vaccines&#039;. According to Plejaren&#039;s investigations, vaccines against the Corona rampantly spreading disease were put into circulation and used as a vaccination which, just a few months after vaccination, not only caused vaginal bleeding in women who were on the way to ending their menopause or menstrual cycle or had left it behind and thus ended it – whether they are still used today is to be clarified – but also caused health problems. According to Plejaren&#039;s investigations and information, these vaccinations particularly attacked the uterus, which could be affected by cancer as a result.&lt;br /&gt;
| Die Zunahme der Populationen auf der Erde erfolgt hauptsächlich und in 1. Linie in den Ländern Indien – das voraussichtlich das bisher bevölkerungsreichste Land der Erde, China, in wenigen Jahren überholen wird –, Ägypten, Indonesien, Tansania, Nigeria, Pakistan, USA, Demokratische Republik Kongo und auch Äthiopien usw. Dabei wird es sein, wenn dem grassierenden Überbevölkerungswachstum nicht endlich durch Vernunft mit einem sehr streng kontrollierten, mehrjährigen und weltweiten Geburtenstopp entgegengewirkt wird, dass dann die gesamte Weltbeförderung derart überborden wird, dass sie womöglich auf über 14 Milliarden ansteigt und alles in einer sehr bösen Katastrophe ausartet. Bereits jetzt wird der Umweltschutz nur in Form einer Farce betrieben, viel Geld für Unsinniges und Wirkungsloses ‹reingebuttert›, weil es nämlich in kurzer Zeit überholt und wertlos ist, und zwar infolge dessen, weil die Zahl der Überbevölkerung wieder alles übertroffen und zunichtegemacht hat. Wird nicht sehr schnell alles zum Besseren geändert und also die bereits langlebige Wohlstandsmenschengesellschaft durch einen weltweiten und kontrollierten Geburtenstopp drastisch reduziert, dann wird die Natur weiter ausgeplündert und vergiftet, verseucht und effectiv ‹leergefressen›, der Planet seiner Restressourcen beraubt und dann ist für die Erdlinge deren Weiterbestehen tatsächlich ‹Matthäi am Letzten›. Alles geht dann völlig kaputt, und zwar unwiderruflich und viel schneller als sich der Mensch vorstellen kann. Doch bis es wirklich so weit ist, wird es immer ungemütlicher auf dem Erdball, denn der CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;-Ausstoss wird immer schlimmer und vergiftet – nebst anderen Giftstoffen – die Atmosphäre immer mehr und mehr, wodurch das Atmen des Menschen – und alles Lebendigen überhaupt – immer schwerer und prekärer und tödlicher wird. Bereits jetzt sterben viele an Atemnot, weil atembeengendes Gift statt reiner Sauerstoff eingeamtet wird, wobei besonders das Giftgas CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt; den grössten Teil ausmacht, der das Atmen behindert. Allein die Herstellung von Nahrungsmitteln – Essen und Trinken – für den Menschen erzeugt zur gegenwärtigen Zeit ⅓ des gesamten CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;-Ausstosses, und dieses Mass wird in Relation zum weiteren Wachstum der Menschheit noch zunehmen. Dabei wird diese, wie erwähnt, möglicherweise bis zu 14 Milliarden erreichen, wenn nicht endlich eingesehen und verstanden wird, dass allein ein weltweiter und amtlich kontrollierter Geburtenstopp noch Rettung vor einem Untergang bringen kann. Aller Unsinn, der anderweitig fabriziert wird, wie der Versuch versagender und völlig sinnloser sowie irre danebengreifender Umweltschutzmassnahmen, die viele Millionen und Abermillionen von Geldern kosten, bringen überhaupt nichts. Dies, weil die einzige Lösung der Rettung des Planeten Erde, aller Ökosysteme, der Natur, sowie deren Fauna und Flora und des Menschen allein die ist, dass durch einen weltweiten und kontrollierten Geburtenstopp die Überbevölkerung drastisch und sehr schnell reduziert wird. Eine andere Lösung gibt es nicht, folglich alle anderen und völlig unbedachten ‹Bemühungen› und ‹Versucher› usw. völlig sinnlos sind, was aber den Knallköpfen der Umweltdemonstranten, den ‹Fachleuten› und Grossmäulern des Umweltschutzes sowie den sonstigen ‹Grössen› jener ‹Spezialisten› nicht in den Sinn kommt, die alles besser wissen und nicht einmal fähig sind, sich auszurechnen und vorzustellen was die Zukunft bringt. Sie sind zudem genau so blindsichtig und verlogen, wie die Teile der Regierungen, die das Volk belügen und diesem die effektive Wahrheit verheimlichen und damit Geld in die eigene Tasche verdienen, wie sie es z.B. getan haben und noch immer tun mit der Corona-Pandemie resp. mit den wirkungslosen Impfungen gegen die Corona-Seuche, die gemäss irdischen Fachleuten über 17 Millionen Menschenleben gekostet habe, wozu aber die Plejaren erklären, dass es über 22 Millionen gewesen sind. Was die Erdlinge neuerlich an weiterem nunmehr dazu verbreiten ist, hauptsächlich eine namhafte Schweizer Tageszeitung – was wohl auch wieder nur einer Lüge entspricht –, dass mit den völlig wertlosen Corona-Impfungen über 1,4 Millionen Menschen gerettet, geheilt und vor dem Tode bewahrt worden seien, das entspricht wohl nur einer Flunkerei, um das Volk irrezuführen, zu belügen und zu betrügen. Wahrheitlich wurden die Corona-Impfungen erstlich über Monate hinweg nur mit destilliertem Wasser durchgeführt, was natürlich nicht nur die Coronabefallenen täuschte, die in der Regel starben, sondern es war auch absolut verbrecherisch und nur auf Geldgier ausgelegt, was alles den Pharmafirmen die Kassen füllte. Später wurden Mixturen hergestellt, die nicht wirkungsvoller als das Destillationswasser waren, sondern gegenteilig erst recht Unangenehmes bewirkten. Und wenn man bedenkt, dass keinerlei Impfstoff vorhanden war, als die Corona-Seuche ausbrach – die in China auf Begehren eines Bürgers der USA als Racheakt künstlich erschaffen wurde –, dann kann sich jeder auch nur halbwegs denkende Mensch vorstellen, welche Lügen und Betrügereien bezüglich der völlig nutzlosen Corona-Impfungen hinter allem stecken. Diese wurden durch völlig verantwortungslose Politiker befürwortet und gar teils angeordnet, wobei nun aber andere Politiker kommen und jene beschimpfend zur Sau machen, welche nun die Wahrheit offenbaren, die sie selbst miterlebt haben. Jener Teil der die Wahrheit bestreitenden Politiker nun, wie auch sonst sich wichtig nehmende Personen, die eigentlich Nieten und nur Scheindenkende sind, gehören entweder der Gläubigkeit an oder sind noch dümmer als bohnenstrohdumm. In ihrer Dummheit meinen sie gar, dass ganz bestimmte betrügerische ‹Fachleute› das Nonplusultra alles Wissens seien, weshalb sie nun die Wahrheitsbringer in böser Weise dämlich-dumm angreifen und diesen Lügen unterstellen und zudem behaupten, sie würden die ‹erfolgreichste wichtigste Industrie› des Landes ‹vernütigen› – womit die sich betrügerisch bereichernde Pharmaindustrie gemeint ist, und zwar nur jene, die Destillationswasser und ‹heisse Luft› und ungeprüfte ‹Impfstoffe› geliefert hat. Es wurden laut plejarischen Abklärungen Impfstoffe gegen die Corona-Seuche in Umlauf gebracht und als Impfung angewendet, die schon wenige Monate nach der Impfung bei Frauen, die auf dem Weg der Beendigung des Klimakteriums resp. der Wechseljahre resp. des Menstruationszyklus waren oder diesen hinter sich gelassen und also beendet hatten – ob diese noch heute Verwendung finden, das ist abzuklären – nicht nur vaginale Blutungen auslösten, sondern auch gesundheitliche Beeinträchtigungen. Laut plejarischen Abklärungen und Angaben wurde durch diese Impfungen besonders die Gebärmutter angegriffen, die dadurch von Krebs befallen werden könne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Those who attack those who spread the truth and accuse them of lies and insinuations etc. Those who accuse the truth-spreaders of lies and insinuations etc. and think that the fraudulent &#039;experts&#039; are smarter should take a good look at themselves – whose names should not be mentioned for the time being, but which may still be necessary – who knows … They think and feel great and powerful and are obviously windy sneaks who themselves know that the propagated and applied vaccinations were and still are just &#039;hot air&#039;, but by attacking the truth-tellers they are only doing this to make &#039;good weather&#039; in order to keep their government positions. Their nasty behaviour of the nasty insulters and their lack of conscience, whereby they make a mess of the righteous who try to bring the truth to light and openly say what kind of dirty work is being done in governments, can unfortunately also be found in Switzerland, because former rulers who have witnessed everything are talking straight about what is really true and corresponds to the truth.&lt;br /&gt;
| Jene, welche die Wahrheitsverbreitenden angreifen und sie der Lügen und Unterstellungen usw. bezichtigen und meinen, dass die betrügerischen ‹Fachleute› schlauer seien, sollen sich selbst einmal an der Nase nehmen – deren Namen vorderhand mal nicht genannt werden sollen, was aber vielleicht doch noch notwendig wird – wer weiss … Sie meinen und fühlen sich gross und mächtig und sind offenbar windige Schleicher, die selbst wissen, dass die propagierten und angewendeten Impfungen nur ‹heisse Luft› waren und noch immer sind, wobei sie jedoch durch ihre Angriffe auf die Wahrheitsbringer dies nur tun, um ‹gut Wetter› zu machen, um ihre Regierungsposten zu behalten. Deren mieses Tun der fiesen Beschimpfenden und deren Gewissenlosigkeit, wodurch sie die Rechtschaffenen zur Sau machen, die sich bemühen, die Wahrheit ans Licht zu bringen und offen zu sagen, was für Sauereien hinterhältig in den Regierungen bewerkstelligt werden, findet sich leider auch in der Schweiz, und zwar weil ehemalige Regierende, die alles miterlebt haben, Tacheles davon reden, was wirklich wahr ist und der Wahrheit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And it has to be said that if such human beings fully stand up for the truth and say what the real truth is, then they are made a pig of and, if possible, publicly dragged through the mud by the media, which are no better than that fallible and ineffectual part of those in power, the authorities and politicians, who act perfidiously and disgustingly and lie to, deceive and bully the population, but are still highly &#039;remunerated&#039; by their tax money. Now, if possible, those who &#039;spill the beans&#039; and tell the truth, spread the truth and reveal the nasty and rotten machinations, which are effectively and really &#039;driven&#039; by the government or also by the authorities, are not only silenced by lies, deceit and harassment, but also made correctly dead and thus eliminated from the world. I can &#039;sing&#039; a 25-fold song of such attempts myself, although fortunately I was able to destroy the notes of this malicious and bad music and found it all just ridiculous. However, various witnesses who were directly present at such incidents and thus experienced everything were unable to do so.&lt;br /&gt;
| Und zu sagen ist noch, wenn solche Menschen voll für die Wahrheit einstehen und sagen was wirkliche Wahrheit ist, dann werden sie zur Sau gemacht und nach Möglichkeit noch öffentlich durch den Dreck gezogen, durch die Medien, die nicht besser sind als jener fehlbare und untaugliche Teil der Regierenden, der Behörden und Politiker, der oberfies und widerlich handelt und die Bevölkerung belügt, betrügt und drangsalieret, aber durch deren Steuergelder noch hoch ‹entlohnt› wird. Nun, nach Möglichkeit werden jene, welche ‹auspacken› und sagen was Tacheles ist, die Wahrheit verbreiten und eben die fiesen und miesen Machenschaften verraten, was effectiv und wirklich regierungsmässig oder auch behördlich ‹getrieben› wird, nicht nur durch Lügen, Betrug sowie Drangsalierung mundtot, sondern richtig tot gemacht und also aus der Welt geschafft. Dies, wie ich selbst bisher ein 25faches Lied solcher Versuche davon ‹singen› kann, wobei ich die Noten dieser bösartigen und schlechten Musik allerdings glücklicherweise vernichten konnte und alles nur lächerlich fand. Dies konnten allerdings diverse Zeugen nicht, die bei solchen Vorkommnissen direkt dabei waren und also alles miterlebten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It should also be said that a vaccine against diseases or rampantly spreading diseases that is only partially effective or really fully effective is &#039;found&#039; in painstaking laboratory work, which is really only possible through years of work, so usually in 10 or 15 years, if not in a much longer time. This is the case, for example, with the nasty malaria, whose single-cell pathogen was originally transmitted somehow from chimpanzees to human beings in &#039;dark&#039; equatorial Africa, in 3 species, such as &#039;malaria tropica&#039; = also called &#039;falciparum malaria&#039;, &#039;malaria quartana&#039;; which I myself am affected by and which is actually the rarest; then there is &#039;malaria tertiana&#039;.&lt;br /&gt;
| Zu sagen ist noch, dass ein nur teils wirksamer oder wirklich rundum wirksamer Impfstoff gegen Krankheiten oder Seuchen in mühsamer Laborarbeit ‹gefunden› wird, was wirklich nur durch jahrelange Arbeit möglich ist, so also in der Regel in 10 oder 15 Jahren, wenn nicht gar in sehr viel längerer Zeit. Dies, wie z.B. bezüglich der üblen Malaria, deren Einzellenerreger ursprünglich im ‹dunklen› Äquatorialafrika irgendwie von Schimpansen auf den Menschen übertragen wurde, und zwar in 3 Arten, so die ‹Malaria tropica› = auch ‹Falciparum-Malaria› genannt, ‹Malaria quartana›; von der ich selbst betroffen bin und die eigentlich die seltenste ist; dann noch die ‹Malaria tertiana›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For malaria, the first result for a vaccine was only achieved after around 100 years of research, namely the malaria vaccine &#039;Mosquirix&#039; (RTS,S/ASTO1). However, time will tell to what extent this vaccine developed by the British pharmaceutical company GlaxoSmithKline in 2019 is &#039;clean&#039; and also effective, as this vaccine is the first ever to be developed worldwide that is supposed to be effective against parasitic diseases. This is despite the fact that the first malaria vaccination trials were carried out as early as 1948, but were fundamentally useless and unsuccessful. There are records that as early as 1796 a scientist is said to have made an attempt to cure malaria by curing an 8-year-old boy with the secretion from pustules or cavities on the surface of the skin of a woman suffering from cowpox or infected by cowpox virus. However, to what extent this corresponds to the truth or not, if the old saying may be used, &#039;the gods know&#039;, as they say, because today this can no longer be verified, and there is not even any information about where this is supposed to have been.&lt;br /&gt;
| Für die Malaria wurde das erste Ergebnis für einen Impfstoff erst nach rund 100 Jahren Forschung erzielt, und zwar der Malaria-Impfstoff ‹Mosquirix› (RTS,S/ASTO1). Wie weit dieser von der englischen Pharmafirma GlaxoSmithKline 2019 entwickelte Impfstoff jedoch ‹sauber› und auch wirksam ist, das wird die Zeit erweisen, denn dieser Impfstoff ist weltweit überhaupt der 1., der entwickelt wurde, der gegen parasitäre Erkrankungen wirkungsvoll sein soll. Dies, obwohl erste Malariaimpfversuche schon 1948 durchgeführt wurden, die aber grundlegend nutzlos und ohne Erfolg waren. Zwar gibt es Aufzeichnungen, dass bereits 1796 ein Wissenschaftler einen Versuch bezüglich einer Malariaheilung gemacht haben soll, wobei er einen 8jährigern Jungen geheilt haben soll, und zwar mit dem Sekret aus Pusteln resp. Hohlräumen auf der Hautoberfläche einer an Kuhpocken erkrankten resp. durch Kuhpockenvirus infizierten Frau. Inwieweit dies jedoch der Wahrheit entspricht oder nicht, das, wenn die alte Redensweise gebraucht werden darf, ‹wissen die Götter›, wie man so sagt, denn heute kann dies nicht mehr nachgeprüft werden, und es existieren nicht einmal Angaben darüber, wo dies gewesen sein soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, with regard to the corona vaccinations, namely that many human beings died after vaccinations, it should be clear to any human being still capable of understanding and reason that the pharmaceutical companies were clearly acting criminally and even criminally for the sake of profit. This was particularly the case when, barely after the emergence of the Corona rampantly spreading disease, they threw &#039;hot air&#039; onto the market as useless vaccines, costing the lives of over 22 million human beings. But idiots who do not understand this, even if they are in governments, politicians, &#039;emtlineiders&#039;, otherwise right-wingers or sympathisers of such crooked elements and possibly &#039;spying&#039; on getting to the helm of government themselves, do not want to admit it.&lt;br /&gt;
| Nun weiter bezüglich der Corona-Impfungen, dass nämlich nach Impfungen sehr viele Menschen starben, da sollte doch jedem noch etwas dem Verstand und der Vernunft fähigen Menschen klar werden, dass von den Pharmakonzernen klar erkenntlich kriminell und gar verbrecherisch um des Profites willen gehandelt wurde. Dies ganz besonders darum, als diese kaum nach dem Aufkommen der Corona-Seuche ‹heisse Luft› als nutzlose Impfstoffe auf den Markt warfen, was über 22 Millionen Menschen das Leben kostete. Doch Idioten, die das nicht begreifen, auch wenn sie in den Regierungen, Politiker, ‹Ämtlineider›, sonstwie Rechthaberische oder Sympathisanten solcher krummen Elemente sind und eventuell damit ‹spienzeln›, selbst ans Ruder der Regierung zu kommen, wollen das nicht wahrhaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, just how deceitfully, meanly, irresponsibly and idiotically lowly intelligent the citizens of all countries are treated worldwide in the aforementioned wise and how they are deceived, lied to and cheated by the unrighteous part of the authorities is also the case with regard to the increasingly frequent appearance of UFOs worldwide. Not only certain parts of government, but also the military and secret services are leading the people by the nose – also in Switzerland – and denying the existence of UFOs, although clear, tangible evidence of their existence exists. However, those persons who can provide such evidence are either simply declared insane and mentally ill, labelled as cranks or fantasists etc., have their memories erased, are given medication, persecuted, threatened, silenced or simply radically &#039;eliminated from the world&#039; and thus murdered. This is done by simply claiming and lying that the people concerned had a &#039;fatal accident&#039;, that they were seriously ill or had suffered a &#039;heart attack&#039; etc. But threats and such persecutions or deaths are never and never investigated and cleared up, because this is prevented by lies and deceit from parts of the government and the military, to which the authorities also play along in some places. In the least serious cases, the persons are branded and labelled as fantasists, brain patients, illusionists, madmen and cranks, or they are interned in &#039;spinning windmills&#039; and even in asylums to keep them away from the public, to whom they could tell their observations or experiences. On the one hand, this is the image of the truth, while on the other hand, the true interests of those who are &#039;keen&#039; to get hold of UFOs and their futuristic technology in order to abuse them for their own purposes and their lust for power and hegemony are concealed and not publicised. In this regard, the USA in particular should be mentioned, as well as Russia and China, but also smaller states. Certain elements in Switzerland are also endeavouring to deny and ridicule certain things when it comes to UFOs, but are obviously and undoubtedly so lowly intelligent with regard to surveillance etc. that it is hilariously stupid and so conspicuous that even the blind, deaf and insane can perceive and understand what is actually being played out. Well, it is probably not greed for power that is the driving force, but fear and uncertainty as to what is really going on, as well as influences from abroad, which I think is better to keep quiet about. The fact is, however, that it is mainly states like the USA, Russia and China – but above all the USA – that are &#039;keen&#039; on the futuristic technology of UFOs and … America&#039;s hegemonistic behaviour, which cannot be denied, does not even stop there, because the cowardly fear of those responsible leads them to shoot at the UFOs themselves, whose technology they want to use for their hegemonic behaviour, but are always unable to understand. But I think I have said enough on this subject, so I would like to return to what I started with, namely overpopulation.&lt;br /&gt;
| Nun, wie hinterhältig, gemein, unverantwortlich und idiotisch dumm in genannter Weise weltweit mit den Bürgerinnen und Bürgern aller Länder umgegangen wird und sie vom Teil der Unrechtschaffenen der Obrigkeiten hinters Licht geführt, belogen und betrogen werden, solcherart wird auch gehandelt bezüglich der weltweit immer häufiger in Erscheinung tretenden UFOs. Nicht nur gewisse Teile der Regierenden, sondern auch die Militärs und Geheimdienste führen die Völker an der Nase herum – auch in der Schweiz – und leugnen die Existenz der UFOs ab, obwohl klare, handfeste Beweise für deren Vorhandensein existieren. Diejenigen Personen jedoch, die solche Beweise liefern können, werden entweder einfach als verrückt und Geisteskranke erklärt, als Spinner oder Phantasten usw. beschimpft, ihnen das Gedächtnis gelöscht, sie mit Medikamenten traktiert, verfolgt, bedroht, mundtot gemacht oder eben radikal einfach ‹aus der Welt geschafft› und also ermordet. Dies, wozu dann einfach behauptet und gelogen wird, die Betreffenden seinen ‹tödlich verunglückt›, sie seien schwer krank gewesen oder hätten einen ‹Herzschlag› erlitten usw. Doch nie und niemals wird Bedrohungen und solchen Verfolgungen oder Todesfällen nachgegangen und diese aufgeklärt, denn dies wird durch Lüge und Betrug von Teilen der Regierenden und des Militärs verhindert, wozu mancherorts auch die Behörden mitspielen. Im gelindesten Fall werden die Personen als Phantasten, Gehirnkranke, Illusionisten, Verrückte und Spinner gebrandmarkt und verschrien, oder sie werden in ‹Spinnwinden› und eben in Irrenhäusern interniert, um sie von der Öffentlichkeit fernzuhalten, der sie ihre Beobachtungen oder Erlebnisse erzählen könnten. Dies ist einerseits das Bild der Wahrheit, während die andere Seite die ist, die wahren Interessen derer zu verschleiern und nicht publik werden zu lassen, die ‹scharf› darauf sind, der UFOs und damit deren futuristischer Technik habhaft zu werden, um diese für sich und ihre Zwecke ihrer Machtgier und ihres Hegemoniegebarens zu missbrauchen. Insbesondere sind in dieser Beziehung besonders die USA zu nennen, die … Dann auch Russland und China, wie aber auch kleinere Staaten. Auch gewisse Elemente der Schweiz sind bemüht, in Sachen UFOs gewisse Dinge zu bestreiten und lächerlich zu machen, aber dabei offensichtlich und zweifellos derart dumm bezüglich Überwachung usw., dass es zum Schreien blöd und derart auffällig ist, dass selbst Blinde und Taube sowie Irre wahrnehmen und verstehen können, was eigentlich gespielt wird. Nun, dabei ist wohl nicht Machtgier die Triebfeder, sondern Angst und die Ungewissheit, was wirklich los ist, wie aber wohl auch Einflüsse aus dem Ausland, worüber ich aber wohl besser schweige. Tatsache ist aber, dass hautsächlich die Staaten wie die USA, Russland und China – allen voran aber die USA – ‹scharf› auf die futuristische Technik der UFOs sind und … Das hegemonistische Gebaren Amerikas, das ja nicht bestritten werden kann, macht selbst davor nicht Halt, denn die feige Angst der Verantwortlichen führt diese selbst dazu, dass auf die UFOs geschossen wird, deren Technik sie zu ihrem Hegemoniegebaren gebrauchen wollen, jedoch immer nicht nachvollziehen können. Doch hinsichtlich dieses Themas habe ich wohl genug gesagt, folglich ich mich wieder dem zuwenden will, nämlich und eigentlich dem, womit ich begonnen habe, der Sache Überbevölkerung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, people also lie and cheat about overpopulation and claim that it is much lower than it really is. The world population count clock supplies earthly humanity with false figures and deceives them, because at present it counts a world population of just 8 billion and around 155 million human beings, whereas in reality, according to Plejaren counts and data, 9 billion and 440 million human beings populate planet Earth, which corresponds to around 1 billion and 300 million more. And these figures are accurate and prove the world population clock to be a lie and a fraud, but this is not recognised by the &#039;clever&#039; and loud-mouthed know-it-alls of the Earthlings, who supposedly deal &#039;accurately&#039; with overpopulation and its horrendous mass and growth. For the future, these &#039;experts&#039; claim that only in the year 2100 will there be between 9.4 and 12 billion human beings on Earth – whereby there is no mention of overpopulation at all. The following is all that is written:&lt;br /&gt;
| Leider wird auch bezüglich der Überbevölkerung gelogen und betrogen und sie als viel geringer angegeben als sie wirklich ist. Mit der Weltbevölkerungszählungsuhr wird die irdische Menschheit mit falschen Zahlen beliefert und betrogen, denn gegenwärtig zählt sie eine Weltbevölkerungszahl von nur gerade 8 Milliarden und rund 155 Millionen Menschen, während in Wirklichkeit nach plejarischen Zählungen und Angaben 9 Milliarden und 440 Millionen Menschen den Planeten Erde bevölkern, was rund 1 Milliarde und 300 Millionen mehr entspricht. Und diese Angaben sind genau und strafen die Weltbevölkerungszählungsuhr Lügen und Betrug, was aber von den ‹Gescheiten› und Grossmäulern der Besserwisser der Erdlinge nicht wahrgehabt werden will, die sich angeblich ‹genau› mit der Überbevölkerung und deren horrender Masse und deren Zuwachs befassen. Für die Zukunft behaupten diese ‹Fachleute›, dass erst im Jahr 2100 zwischen etwa 9,4 bis 12 Milliarden Menschen auf der Erde zu rechnen sei – wobei von Überbevölkerung überhaupt keine Rede ist. Es wird dazu nur folgendes geschrieben:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quote:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zitat:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;However, this estimate is subject to uncertainty. Global migration is rapidly changing the populations of individual countries, as both birth rates and mortality rates may also change unexpectedly over the next 80 years. And that could lead to problems.&lt;br /&gt;
| «Diese Schätzung ist jedoch mit Unsicherheit behaftet. Weltweite Migration verändert die Populationen der einzelnen Länder rapide denn sowohl die Geburtenrate als auch die Sterblichkeit können sich in den nächsten 80 Jahren noch unerwartet verändern. Und das könnte zu Problemen führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Over the millennia, more than 198 billion human beings have been born on Earth. By mid-2019, the current world population had risen to 7.7 billion human beings (according to Plejaren data, however, it was around 9.100 billion). This means that we, who are currently alive, make up about 7 per cent (wrong earthly figures) of all human beings who have ever lived on Earth. And there will be more. Even more. The world&#039;s population is growing rapidly. &#039;It has been growing by around 80 million per year for four decades&#039; (wrong: according to Plejaren&#039;s exact count, it averages 105 million per year), says Dr Reiner Klingholz, Director of the Berlin Institute for Population and Development.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Über die Jahrtausende hinweg wurden auf der Erde mehr als 198 Milliarden Menschen geboren. Mitte 2019 steigt die aktuelle Weltbevölkerung auf 7,7 Milliarden Menschen (laut plejarischen Angaben waren es jedoch rund 9,100 Milliarden). Dies bedeutet, dass wir, die wir derzeit leben, etwa 7 Prozent (falsche irdische Angaben) aller Menschen ausmachen, die jemals auf der Erde gelebt haben. Und wir werden noch mehr. Sogar noch viel mehr. Die Weltbevölkerung nimmt rasant zu. ‹Seit vier Jahrzehnten wächst sie um etwa 80 Millionen pro Jahr› (falsch: gemäss plejarischer genauer Zählung sind es durchschnittlich 105 Millionen pro Jahr), sagt Dr. Reiner Klingholz, Direktor des Berlin-Instituts für Bevölkerung und Entwicklung.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| End of quote.&lt;br /&gt;
| Ende Zitat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The exponential world population will probably come to an end at some point, because the destructive damage caused by overpopulation to the planet, to all ecosystems and thus to all nature and its fauna and flora, as well as the destruction and extinction, will take its revenge. On the one hand, the growth of overpopulation will continue to collapse because poverty and diseases and rampantly spreading diseases will become more and more rampant as evil epidemics and pandemics, just as wars will also cause a reduction in humanity worldwide. Climate change and the resulting catastrophes and the poisoning of the atmosphere will also take so many lives that the world&#039;s population will decline, but this will not be enough to reduce overpopulation to such an extent that everyone can live a reasonably good and healthy life again and all existence on Earth can recover, normalise and function properly and correctly.&lt;br /&gt;
| Es wird wohl mit der exponentiellen Weltbevölkerung irgendwann ein Ende nehmen, denn die durch die Übervölkerung am Planeten, an allen Ökosystemen und damit an der gesamten Natur und deren Fauna und Flora angerichteten zerstörerischen Schäden sowie der Vernichtungen und Ausrottungen werden sich rächen. Dies einerseits, denn weiter wird das Wachstum der Überbevölkerung zusammenbrechen, weil die Armut und Krankheiten sowie Seuchen als böse Epidemien und Pandemien mehr und mehr um sich greifen werden, wie auch Kriege eine Reduktion der Menschheit weltweit hervorrufen werden. Auch der Klimawandel und die dadurch entstehenden Katastrophen und die Vergiftung der Atmosphäre werden sehr viele Leben dahinraffen, dass ein Rückgang der Weltbevölkerung erfolgt, doch das wird nicht genug sein, um die Überbevölkerung derart zu reduzieren, dass alles wieder einigermassen gut und gesund leben sowie alle Existenz auf der Erde sich wieder erholen, normalisieren und des rechtens gut und richtig funktionieren kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The very fact that human beings are getting older and older and therefore living much longer, as well as the poisoning of the atmosphere, drug addiction and rising crime and crimes relating to human trafficking, murder and manslaughter will become more and more widespread in the future, just as overpopulation – contrary to false and mendacious claims and &#039;clarifications&#039; to the contrary – is being irresponsibly and senselessly driven up, will cause more and more very unpleasant and evil things in the future, also with regard to the health of human beings, whose immunity in this regard is suffering damage. That is what I have to say this time regarding overpopulation.&lt;br /&gt;
| Allein schon das, dass die Menschen immer älter werden und also sehr viel länger leben, wie auch das Vergiften der Atmosphäre, die Drogensucht und steigende Kriminalität und Verbrechen bezüglich Menschenhandel, Mord und Totschlag greifen zukünftig mehr und mehr um sich, wie auch die Überbevölkerung – entgegen falschen entgegengesetzten lügnerischen Behauptungen und ‹Abklärungen› – verantwortungslos und sinnlos in die Höhe getrieben wird, bewirkt zukünftig immer mehr sehr Unerfreuliches und Übles, und zwar auch bezüglich der Gesundheit des Menschen, dessen diesbezügliche Immunität Schaden erleidet. Das ist das, was ich diesmal bezüglich der Überbevölkerung zu sagen habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … – And?&lt;br /&gt;
| … – Und?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| – Profound and good – yes – and worth discussing -&lt;br /&gt;
| – Tiefgreifend und gut – ja – und darüber zu diskutieren –&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is good, that is enough. Here is the other article that Bernadette has already corrected for me, the one I wrote about sociopathy. I think something should also be said about this.&lt;br /&gt;
| Schon gut, das genügt. Hier habe ich noch den anderen Artikel, den mir Bernadette schon etwas vorkorrigiert hat, eben das, was ich über Soziopathie geschrieben habe. Dazu finde ich, dass auch diesbezüglich einmal etwas gesagt sein sollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is really a very important topic that you bring up, because as I have noticed time and time again, when closely observing and judging certain Earth&#039;s humanity, sociopathy is very much in evidence.&lt;br /&gt;
| Das ist wirklich ein sehr wichtiges Thema, das du aufgreifst, denn wie ich immer wieder feststellen kann, ist die Soziopathie bei genauer Beobachtung und Beurteilung von bestimmten Erdenmenschen sehr stark ausgeprägt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is effectively so, especially with rulers, civil servants, security forces and military personnel, as I have felt time and again during my life. But I have also had experiences of this with religionists, as well as with &#039;everyday&#039; personalities, which I also notice again and again with such people today.&lt;br /&gt;
| Das ist effectiv so, besonders bei Regierenden, Beamten, Sicherheitskräften und Militärs, wie ich dies während meines Lebens immer wieder zu spüren bekommen habe. Aber auch bei Religionisten habe ich diesbezüglich Erfahrungen gesammelt, wie aber auch bei ‹alltäglichen› Personen, was ich bei solchen auch heute immer wieder feststelle.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I can confirm from my point of view that this is indeed the case, because through my observations and clarifications that I make in my observations and clarifications that I carry out here on Earth, I recognise that sociopathy is strongly pronounced in certain human beings, this especially in persons who hold leadership positions of some kind and therefore consider themselves to be extremely important and irreplaceable. But let me read your article now, because I am interested in what you have written:&lt;br /&gt;
| Das kann ich von meiner Sicht aus bestätigen, dass dies tatsächlich so ist, denn durch meine Feststellungen, die ich bei meinen Beobachtungen und Abklärungen mache, die ich hier auf der Erde betreibe, erkenne ich, dass die Soziopathie bei gewissen Menschen stark ausgeprägt ist, dies ganz besonders bei Personen, die irgendwelche Führungspositionen innehaben und sich selbst deshalb äusserst wichtig und unersetzlich wähnen. Doch lass mich jetzt deinen Artikel lesen, denn es interessiert mich, was du geschrieben hast:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sociopathy&lt;br /&gt;
| Soziopathie&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, what is sociopathy, that is the question here, which can only be answered in such a way that it is nothing other than an abnormal, degenerate behaviour of a human being incapable of any form of empathy and sense of guilt towards fellow human beings. Basically, a sociopathic person is someone who has an antisocial personality disorder and is unable or only able to a very limited extent to empathise with the thoughts and feelings of another human being and to understand their creative energy processes resp. their thoughts, feelings, emotions and sensations. This indicates and testifies to an inability in this respect, as a result of which there is absolutely no willingness or ability to perceive, recognise, empathise with and understand the personality traits of other human beings, which can simply be described as an inability to feel. Sociopathic people therefore completely lack the normal emotional empathy, social empathy and cognitive empathy, as a result of which they are unable to &#039;empathise&#039; with other human beings and even judge and treat them &#039;from above&#039;.&lt;br /&gt;
| Ja, was ist eigentlich Soziopathie, das ist hier die Frage, die eigentlich nur dermassen beantwortet werden kann, dass diese nichts anders ist, als ein abnormes charakterlich ausgeartetes Verhalten eines jeder Form von Empathie und Schuldbewusstseins unfähigen Menschen gegenüber den Mitmenschen. Grundsätzlich handelt es sich bei einem soziopathischen Menschen um jemanden, der eine asoziale Persönlichkeitsstörung aufweist und nicht oder nur sehr beschränkt fähig ist, sich gedanken-gefühlsmässig in einen anderen Menschen hineinzuversetzen und dessen schöpfungsenergiemässige Prozesse nachzuvollziehen resp. dessen Gedanken, Gefühle, Emotionen und Empfindungen. Das sagt aus und zeugt davon, dass eine diesbezügliche Unfähigkeit besteht, aus der heraus absolut keine Bereitschaft und Fähigkeit vorhanden ist, von anderen Menschen deren Persönlichkeitsmerkmale wahrzunehmen resp. zu erkennen, nachzuempfinden und zu verstehen, was kurz einfach als Empfindungsunfähigkeit bezeichnet werden kann. Es fehlt also soziopathischen Menschen völlig am Normalen der emotionalen Empathie, der sozialen Empathie und kognitiven Empathie, folgedem sie sich nicht in andere Menschen ‹einzufühlen› vermögen und diese gar ‹von oben herab› beurteilen und behandeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And they do this in such a way that they – the sociopath – thereby create a sense of well-being for themselves and are indifferent and selfish towards their fellow human beings, while always putting their own well-being at the centre. In addition, they talk often and a lot, immediately interfere in other people&#039;s conversations with lowly intelligent remarks, are unable to limit themselves to what is important when talking a lot, but &#039;chatter&#039; constantly and a lot of unnecessary things, thus prolonging their speeches, so that, for example, something that could be said in less than a minute or explained in 2 minutes takes 10 minutes or even longer. They also keep on talking and talking about the same thing that has been mentioned, even if everything that needs to be said has already been said and clarified. They just go on chatting endlessly and do not find an end and do not realise that everything that needs to be said has been said. But sociopaths do not realise this because they are so full of themselves – which they usually do not realise themselves – that they do not realise that they believe themselves to be much more important than all other human beings, whom they treat as if they were air to them as a result of their arrogance. However, it is the case – and they do not think about this in any wise – that they could not live without this air, no matter how it is also seen.&lt;br /&gt;
| Und dies tut er in der Anwendung derweise, dass er – der Soziopath – sich dadurch ein Wohlbehagen der eigenen Lüste verschafft, gegenüber den Mitmenschen gleichgültig und egoistisch ist, wobei er aber das eigene Wohl immer in den Mittelpunkt stellt. Ausserdem reden sie oft und sehr viel, mischen sich sofort mit dummen Bemerkungen in die Gespräche anderer ein, vermögen sich beim Vielreden nicht auf das Wichtige zu beschränken, sondern ‹quasseln› dauernd und viel Unnötiges und ziehen so ihre Reden in die Länge, wodurch z.B. etwas, das in weniger als in 1er Minute gesagt oder in 2 Minuten erklärt werden könnte, 10 Minuten oder noch länger dauert. Auch reden und reden sie immer weiter vom gleichen, das was angesprochen wurde, auch wenn schon alles gesagt wurde was zu sagen war und geklärt ist. Es wird einfach endlos weitergequasselt und kein Ende gefunden und nicht begriffen, dass alles gesagt wurde, was zu sagen war. Doch das merken Soziopathen nicht, denn sie sind derart von sich eingenommen – was sie sich in der Regel selbst nicht bewusstwerden –, dass sie nicht die Erkenntnis finden, dass sie sich selbst sehr viel wichtiger als alle anderen Menschen wähnen, denen sie sich infolge ihrer Überheblichkeit derart begegnen, als seien diese Luft für sie. Dabei ist es aber so – und daran denken sie in keiner Weise –, dass sie ohne diese Luft, egal wie auch immer gesehen, nicht leben könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The way a sociopath should be confronted is to treat him absolutely and in every case and without exception as what he is one way or another, namely a human being. But the way they are confronted is such that it must always be appropriate. Behaviour towards a sociopath is simply appropriate, without any aggression, calmly and at an appropriate distance, because human beings who are sociopaths react sensitively to being met aggressively or intrusively. Sociopaths have an antisocial personality and a corresponding demeanour and behaviour, which is not exactly easy to encounter. For this reason, it is counselled to react calmly and behave calmly, in a form of psychologically good behaviour. It is always good and also correct to behave logically in an interaction resp. in a reciprocal relationship with a sociopathic human being for self-protection in such a way that, if necessary, a clear statement of one&#039;s own needs and ideas is made in a clear voice and manner of expression. The wording must be clear, factual, unambiguous and also well-founded, but should never correspond to a justification, because such a justification is always wrong and absolutely reveals one&#039;s own inability, helplessness and insecurity and leads to the sociopathic human being gaining the upper hand. It is therefore important for every human being to be open, correct and confident when dealing with a sociopath and also to make their own legitimate might clear. However, it is important to always allow such human beings to save face, also when their behaviour has been seen through. However, if this is disregarded, then this is evidence of their own sociopathic tendencies and usually also leads to aggression, hatred and violence being triggered in the sociopath.&lt;br /&gt;
| Wie einem Soziopathen gegenüberzutreten ist, so soll er absolut und in jedem Fall und ohne Ausnahme als das behandelt werden, was er so oder so ist, nämlich ein Mensch. Doch wie diesem entgegengetreten wird, das ist derart, dass es immer angemessen zu sein hat. Gegenüber einem Soziopathen ist schlicht ein Verhalten angebracht, das ohne jegliche Aggressivität, ruhig und mit angemessenem Abstand sein soll, denn Menschen, die Soziopathen sind, reagieren empfindlich darauf, wenn ihnen aggressiv oder aufdringlich begegnet wird. Soziopathen weisen eine asoziale Persönlichkeit und ein dementsprechendes Benehmen und Verhalten auf, denen zu begegnen nicht gerade leicht ist. Aus diesem Grunde ist zu empfehlen, ruhig zu reagieren und sich gelassen zu verhalten, und zwar in einer Form eines psychologisch guten Benehmens. Es ist immer gut und auch richtig, sich in einer Interaktion resp. in einer wechselseitigen Beziehung mit einem soziopathischen Menschen zum Selbstschutz dermassen logisch zu verhalten, dass, wenn nötig, mit klarer Stimme und Ausdrucksweise eine deutliche Äusserung der eigenen Bedürfnisse und Vorstellungen dargelegt wird. Die Formulierung hat dabei bestimmt, sachlich, eindeutig und auch gut begründet zu sein, soll jedoch niemals einer Rechtfertigung entsprechen, denn eine solche ist immer falsch und legt absolut die eigene Unfähigkeit, Ratlosigkeit und Unsicherheit offen dar und führt dazu, dass der soziopathische Mensch die Oberhand gewinnt. Also ist es für jeden Menschen wichtig, dass er gegenüber einem Soziophat offen, richtig und sicher auftritt und zudem die eigenen legitimen Rechte klar und deutlich macht. Dabei ist es jedoch wichtig, einen solchen Menschen immer dessen Gesicht wahren zu lassen, und zwar auch dann, wenn sein Gehabe durchschaut wurde. Wird das jedoch missachtet, dann zeugt das von eigenen soziopathischen Anflügen und führt in der Regel auch dazu, dass im Soziopathen Aggression und Hass sowie Gewalttätigkeit ausgelöst werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A sociopathic human being is always and without exception more or less psychopathic to a certain extent, whereby it is always important for human beings afflicted with sociopathy to keep a low profile in this regard. It is therefore also better to ask the sociopath in one case or another before releasing any information yourself. This is true even if it is harmless things that are being discussed, because the sociopathic human being always wants to be right and more knowledgeable than the other person. However, if you have to deal with a sociopathic human being or even have to live with one, it is important to always maintain a serious facial expression and to maintain eye contact throughout any conversation with them, as well as to also ensure a firm gait and an upright posture, as this not only shows confidence, but also steadfastness and strength. If earthly humanity is examined and analysed very closely, it becomes clear that there are far more sociopaths running around in every society than is generally assumed. In particular, the rich, the educated and scientists are widespread in every society, although this is also common in working-class and teaching circles.&lt;br /&gt;
| Ein soziopathischer Mensch ist immer und ausnahmslos in gewisser Weise mehr oder weniger auch psychopathisch, wobei es für den von Soziopathie befallenen Menschen immer gilt, sich diesbezüglich bedeckt zu halten. Daher ist es auch besser, beim Soziopathen im einen oder andern Fall nachzufragen, ehe selbst irgendwelche Informationen freigegeben werden. Dies selbst dann, wenn es dabei irgendwelche harmlose Dinge sind, die angesprochen werden, denn der soziopathische Mensch will immer recht behalten und wissender sein, als eben der andere. Wird jedoch nicht umhingekommen, sich mit einem soziopathischen Menschen auseinanderzusetzen oder gar mit einem solchen leben zu müssen, dann ist es wichtig, stets einen ernsten Gesichtsausdruck zu pflegen und bei jeder Unterhaltung mit ihm durchwegs den Blickkontakt zu halten, wie auch auf einen festen Gang und eine aufrechte Körperhaltung zu achten ist, denn dies lässt nicht nur Sicherheit erkennen, sondern auch Unbeirrtheit und Stärke. Wenn die irdische Menschheit sehr genau betrachtet und analysiert wird, dann wird erkannt, dass weit mehr Soziopathen in jeder Gesellschaft herumlaufen, als gemeinhin angenommen wird. Insbesondere machen sich diesbezüglich Reiche, Studierte und Wissenschaftler breit in jeder Gesellschaft, was jedoch auch in Kreisen der Arbeiterschaft und Lehrerschaft gang und gäbe ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to Plejaren&#039;s research resp. Sfath&#039;s data, in the 1940s around 1.6% of the world&#039;s 2.6 billion human beings were affected by this type of behaviour. This is now the case in 2024, when 9.44 billion human beings populate the Earth – around 18 times more than the planet, all ecosystems, and therefore all of nature with fauna and flora, the atmosphere and the climate could have coped with without suffering damage, but which was made impossible by the senselessness and irresponsible breeding of overpopulation and the planet and all ecosystems were harassed and largely destroyed – only the &#039;gods&#039; know this, who are just as fictitious and imaginary as the non-existent logic, the alleged intellect and the unfortunately only fictitious reason of the Earthling. The religious or secular delusion of faith, which is built solely on lies and deceit and which the human beings of Earth are rapturously defending to the hilt in this greatest giant swindle ever constructed, will unfortunately keep the majority of Earth&#039;s humanity waiting a very long time for logic, understanding and reason, and consequently true love, peace and real freedom will have to wait many centuries and even longer. This is because the truth is frowned upon and Earthlings have been addicted to delusion since time immemorial through religious and secularly fabricated and false stories. Earth&#039;s humanity – the majority of Earthlings – who have fallen prey to delusional faith want to be lied to and deceived, because in their illusory thinking they are incapable of logic, understanding and reason, but only believers who accept and defend as truth all lies and deceptions that have been thrown at them since ancient times. These believers, the majority of Earth&#039;s humanity, are nothing other than human beings who only practise a sham thinking based on didacticism, based on literalism in such a way that they simply believe what is written, such as in a book, in a brochure, on a flyer or poster, but also in a letter or in the form of a note, etc. These human beings are therefore literalists. These human beings are therefore literalists resp. orthodidacts who, as a result of a self-imposed compulsion, vehemently &#039;devour&#039; the written word and imagine that only the written word is absolutely based on logic, understanding and reason and is therefore the effective truth.&lt;br /&gt;
| Nach plejarischen Abklärungen resp. nach Angaben von Sfath waren es in den 1940er Jahren von der damaligen irdischen Weltbevölkerung rund 1,6% von den 2,6 Milliarden Menschen, die von dieser charakterlichen Verhaltensweise betroffen waren. Was nun heute im Jahr 2024 zutrifft, da 9,44 Milliarden Menschen die Erde bevölkern – rund das 18fache von dem, was der Planet, alle Ökosysteme, und also die gesamte Natur mit Fauna und Flora, die Atmosphäre und das Klima ohne Schaden zu nehmen hätte verkraften können, was aber durch die Sinnlosigkeit sowie die verantwortungslose Heranzüchtung der Überbevölkerung verunmöglicht und der Planet sowie alle Ökosysteme drangsaliert und weitgehend zerstört wurde –, das ‹wissen nur die Götter›, die ja ebenso fiktiv und imaginär sind, wie die nicht vorhandene Logik, der angebliche Verstand und die leider nur erlogene Vernunft des Erdlings. Der religiöse oder weltliche Glaubenswahn, der nur auf Lügen und Betrügereien aufgebaut ist und die Menschen der Erde diesen grössten je aufgebauten Riesenschwindel verzückt bis aufs Blut verfechtet, lässt leider beim Gros der Erdenmenschheit noch sehr lange auf Logik, Verstand und Vernunft warten, folglich noch viele Jahrhunderte und gar noch länger wahre Liebe, Frieden und echte Freiheit auf sich warten lassen. Dies, weil die Wahrheit verpönt wird und der Erdling seit alters her durch religiös und weltlich erstunkene und erlogene Geschichten der Wahngläubigkeit verfallen ist. Die der irr-wirren Gläubigkeit verfallenen Erdenmenschen – das Gros der Erdlinge – wollen belogen und betrogen sein, denn sie sind in ihrem Scheindenken der Logik, des Verstandes und der Vernunft nicht fähig, sondern nur Gläubige, die alle Lügen und Betrügereien als Wahrheit aufnehmen und verfechten, die ihnen seit alten Zeiten zum Frass vorgeworfen werden. Diese Gläubigen, eben das Gros der Erdenmenschheit, sind nichts anderes als Menschen, die nur ein Scheindenken betreiben, das auf Didaktik fundiert, das auf Buchstabengläubigkeit beruht in der Weise, das einfach das geglaubt wird, was geschrieben ist, wie eben in einem Buch, in einer Broschüre, auf einem Flugblatt oder Plakat, wie aber auch schon in einem Brief oder in Form einer Notiz usw. Diese Menschen sind also Buchstabengläubige resp. Orthodidakten, die infolge eines Eigenzwanges sich glaubensmässig vehement in Geschriebenem ‹verfressen› und sich einbilden, dass nur das geschriebene Wort absolut auf Logik, Verstand und Vernunft basiere und folgedem die effective Wahrheit sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition to the orthodidacts, the word believers and factual believers should also be mentioned, whereby the word believers swear that everything they are told and told corresponds to the truth, without doubting it – if it is lies and deception – and without also giving a second thought to whether it is the truth, simply a fib or a deliberate deception or lie. Every word is simply accepted and believed as the effective truth without thought, reflection or scrutiny, regardless of whether it relates to religious or purely secular matters. Quite simply, every word is taken unchecked by faith as effective truth and passed on in this way as an unconscious lie, so that the next human being, who is also a believer in words, also unconsciously becomes a liar by faith and passes on what he has been told and heard, in the belief that it is based on truth, although on closer examination it becomes clear that every word is absolutely a lie.&lt;br /&gt;
| Nebst den Orthodidakten sind auch die Wortgläubigen und Sachgläubigen zu nennen, wobei die Wortgläubigen darauf schwören, dass alles der Wahrheit entspreche, was ihnen gesagt und erzählt wird, ohne dass sie – wenn es Lügen und Betrügereien sind – diese anzweifeln und sich auch nur Scheingedanken darum machen, ob es sich dabei um eine Wahrheit, einfach um eine Flunkerei oder um eine bewusste Irreführung oder Lüge handelt. Jedes Wort wird ohne Überlegung, Nachdenken und ohne Überprüfung einfach als effective Wahrheit angenommen und geglaubt, ganz egal, ob es sich um ein Wort handelt, das sich auf religionsmässige oder rein weltliche Dinge bezieht. Es wird schlichtweg jedes Wort ungeprüft glaubensmässig als effective Wahrheit erachtet und in dieser Weise als unbewusste Lüge auch weitergegeben, folglich der nächste Mensch, der auch der Wortgläubigkeit verfallen ist, ebenfalls glaubensmässig unbewusst zum Lügner wird und das ihm Gesagte, Erzählte und Gehörte weitergibt, eben in glaubensbehangener Weise, dass es auf Wahrheit fundiere, obwohl bei näherer Ergründung erkennbar wird, dass jedes Wort absolut erstunken und erlogen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The factual believers should also be mentioned, which can be found, for example, especially among human beings who are interested in archaeology, history or simply antiquity, etc.. They unscrupulously create &#039;truths&#039; that they &#039;concoct&#039; from assumptions and conjectures, disseminate them as &#039;proven truths&#039; written in books or &#039;teach&#039; them at schools or seminars and thus mislead those interested in these things. This, however, when taken seriously and judged correctly, is nothing other than lying and deception, namely 1. lying to and deceiving oneself with regard to one&#039;s own personality, and 2. lying to and deceiving interested fellow human beings who believingly fall for lies and deceptions based only on assumptions and suppositions and believe them as the &#039;bare coin of truth&#039; and – without consciously wanting to do so and therefore unconsciously – advocate them in a lying and deceptive manner. But an ancient proverb says: &amp;quot;The human being wants to be lied to and deceived, because the truth is too trivial for him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Weiter sind auch die Sachgläubigen zu nennen, die z.B. insbesondere bei Menschen zu finden sind, die sich mit Archäologie, Historik oder einfach mit Altertum usw. beschäftigen. Diese erstellen gewissenlos ‹Wahrheiten›, die sie aus Annahmen und Vermutungen ‹zusammenbasteln›, diese als ‹geprüfte Wahrheiten› in Büchern geschrieben verbreiten oder an Schulen oder Seminaren ‹lehren› und dieserweise die an diesen Dingen Interessierten irreführen. Dies ist jedoch, wenn es genaugenommen und richtig beurteilt wird, nichts anderes als Lüge und Betrug, und zwar 1. Selbstbelügung und Selbstbetrug bezüglich der eigenen Person, und 2. Belügung und Betrug an den interessierten Mitmenschen, die gläubig den nur auf Annahmen und Vermutungen beruhenden Lügen und Betrügereien verfallen und diese als ‹bare Münze der Wahrheit› glauben und dies – ohne dass sie es bewusst tun zu wollen und also unbewusst – lügnerisch und betrügerisch verfechten. Doch ein uraltes Sprichwort lässt schon aussagen: «Der Mensch will belogen und betrogen sein, denn die Wahrheit ist ihm zu banal.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But let us get back to the actual topic and take a closer look at the average sociopath, who – it must be clearly explained – does not necessarily have to be a bad human being and who can behave reasonably normally or quite harmoniously with individual or whole groups of other human beings. As a rule, he is often &#039;annoying&#039; and frequently indelicate, interfering in conversations in a nerve-wracking, ill-considered manner and with lowly intelligent and even stupid objections and remarks. His lowly intelligent and impudent character disorder and bad behaviour does not necessarily conceal a degenerate murderer, rapist or thief. However, it is possible that in many cases it is a human being who also has mental disorders and is not aware of them in any wise. However, in this form – of which there are many different types – it means something worrying either way, as with every form of sociopathy, because there is inevitably always suppressed aggression lurking behind it, which can harbour a certain degree of danger under certain circumstances. However, this is fundamentally different in every sociopath with or without any psychopathic background, and so everyone is controlled according to the nature of their character damage and thus their personality disorder. Something is always and in every case present – also in a minimal wise – namely a certain dangerousness, which can be quite unpleasant for certain fellow human beings or the entire social environment. This is because the personally misguided behaviour of a sociopath is unpredictable. This is because the sociopath&#039;s entire behaviour is geared solely and without exception towards their own personal interests and their general well-being in any form, and they are completely indifferent to the well-being of others.&lt;br /&gt;
| Doch zurück zum eigentlichen Thema, wobei der durchschnittliche Soziopath näher betrachtet werden soll, der – das muss klar erklärt sein – nicht unbedingt ein schlechter Mensch zu sein hat und der sich durchaus halbwegs normal oder ganz verträglich mit einzelnen oder in ganzen Gruppen anderer Menschen verhalten kann. Zwar ist er in der Regel oft ‹nervig› und häufig unfein, sich in Gespräche einmischend, dies in nervenaufreibender Art unüberlegt und mit dummen und gar blöden Einwendungen und Sprüchen. In seiner dumm-dreisten Art und Weise seiner charakterlichen Störung und seines schlechten Verhaltens verbirgt sich nicht unbedingt ein ausgearteter Mörder, Vergewaltiger oder ein Strauchdieb. Es ist aber doch möglich, dass es sich vielfach um einen Menschen handelt, der auch psychische Störungen aufweist und sich dieser in keiner Weise bewusst ist. In dieser Ausprägung – wovon es verschiedenste Formen gibt – bedeutet es aber so oder so – wie bei jeder Form von Soziopathie – etwas Beunruhigendes, denn dahinter lauert unweigerlich immer eine unterdrückte Aggressivität, die unter Umständen eine gewisse Gefährlichkeit in sich bergen kann. Dies ist allerdings bei jedem Soziopathen mit oder ohne irgendwelchen psychopathischen Hintergrund grundverschieden, und so wird jeder demgemäss gesteuert, wie dessen Charakterschädigung und somit die Persönlichkeitsstörung geartet ist. Etwas ist immer und in jedem Fall vorhanden – auch in minimaler Weise –, nämlich eine gewisse Gefährlichkeit, die für bestimmte Mitmenschen oder die gesamte soziale Umwelt recht Unangenehmes bedeuten kann. Dies darum, weil das persönlich fehlgesteuerte Verhalten eines Soziopathen unberechenbar ist. Dies deshalb, weil das ganze Verhalten des Soziopathen einzig und allein und ohne Ausnahme auf die eigenen persönlichen Interessen und auf sein allgemeines Wohlergehen in jeglicher Form ausgerichtet und ihm das des Nächsten völlig egal ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Overall, for an effective sociopath, his fellow human beings are merely uneducated followers, while he considers himself to be infallible and perfect and believes that he alone is entitled to all rights to be treated well. They also believe that they are entitled to exercise such dominion over fellow human beings that they appear to be their personal slaves, regardless of whether they are their own partner or family members, any work colleagues, female or male colleagues or &#039;friendships&#039; and acquaintances, relatives, foreigners or superiors, etc.&lt;br /&gt;
| Gesamthaft sind die Mitmenschen für einen effectiven Soziopathen nur ungebildete Mitläufer, während er sich als unfehlbar und vollkommen einschätzt und wähnt, dass ihm allein alle Rechte des Gutbehandeltwerdens zustehen. Dabei wähnt er sich auch dazu berechtigt, derart Herrschaft über die Mitmenschen ausüben zu dürfen, dass diese wie seine persönlichen Sklaven erscheinen, und zwar völlig egal, ob es sich dabei um die eigene Partnerschaftshälfte oder um Familienmitglieder, irgendwelche Arbeitsbeauftragte, weibliche oder männliche Kollegschaften oder um ‹Freundschaften› und Bekanntschaften, Verwandte, Fremde oder Vorgesetzte usw. handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A sociopath, male or female, claims the right to systematically deceive fellow human beings, to betray and also deceive them, and even to take advantage of them in an evil way, to harm and exploit them in any wise. And they usually do this so deceitfully that those affected do not realise it at first, and if they do, they can hardly find a way to break away from the sociopath again, especially if a dependent &#039;love relationship&#039; or other bond has arisen from the relationship. It is not uncommon for such a relationship in such a &#039;partnership&#039; to become a &#039;life in hell&#039; for the disadvantaged party, which cannot be dissolved due to &#039;not daring&#039; out of fear, threats, physical violence, emotional abuse, sexual violence, dependency or out of false love or shame. This can take many different forms, characterised by verbal violence of all kinds and shades, such as verbal abuse, mental cruelty, embarrassment, mockery, blackmail, constant control, jealousy, character assassination, ignorance and slander, shouting, humiliation, rejection, accusations of guilt, death threats, intimidation, manipulation, withdrawal of love, ignorance, insults, bullying, constant criticism, silence, belittling resp. &#039;Humiliation&#039;, arguments, terrorising, neglect, humiliation, disregard, scathing looks, insults and ridicule, etc. All of this leads to a loss of appetite or, conversely, to frustrated eating in those affected – usually women – but not infrequently ultimately to suicide or even murder and manslaughter.&lt;br /&gt;
| Ein Soziopath, weiblich oder männlich, nimmt für sich das Recht in Anspruch, in systematischer Weise die Mitmenschen betrügen zu dürfen, sie zu hintergehen und auch zu täuschen, wie gar in übler Weise auszunehmen, sie in irgendwelcher Art und Weise zu schädigen und auszunutzen. Und dies tun sie in der Regel derart hinterhältig, dass die davon Betroffenen dies erst nicht feststellen, und wenn dann doch, dann finden diese kaum mehr einen Weg, dass sie sich wieder vom Soziopathen loslösen können, und zwar insbesondere dann, wenn ein abhängiges ‹Liebesverhältnis› oder sonst eine Bindung aus der Beziehung entstanden ist. Nicht selten beginnt dann ein solches Verhältnis in einer solchen ‹Partnerschaft› für die benachteiligte Seite ein ‹Leben in der Hölle› zu werden, was infolge einem ‹sich nicht getrauen› aus Angst, aufgrund von Drohungen, körperlicher Gewalt, emotionaler Misshandlung, sexueller Gewalt, Abhängigkeit oder aus falscher Liebe oder Scham nicht aufgelöst werden kann. Dabei treten sehr viele diverse Formen in Erscheinung, die von verbaler Gewalt aller Art und Schattierungen geprägt sind, wie Beschimpfungen, mentale Grausamkeiten, Blossstellen, Verspotten, Erpressen, ständiges Kontrollieren, Eifersucht, Rufmord, Ignoranz und Verleumdungen, Anschreien, Demütigungen, Ablehnung, Schuldzuweisungen, Morddrohungen, Einschüchterungen, Manipulationen, Liebesentzug, Ignoranz, Kränkungen, Mobbing, ständige Kritik, Schweigen, Herabsetzungen resp. ‹Vernütigung›, Streitereien, Terrorisieren, Vernachlässigung, Erniedrigungen, Missachtung, vernichtende Blicke, Beleidigungen und Lächerlichmachungen usw. Dies alles führt bei den Betroffenen – meist Frauen – zu Appetitlosigkeit oder gegenteilig zu Frustessen, jedoch nicht selten zuletzt zum Suizid resp. Selbstmord der Benachteiligten oder gar zu Mord und Totschlag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is only rarely the case that human beings intuitively recognise sociopaths, contrary to other claims by psychologist &#039;experts&#039; that there are more and more human beings who intuitively recognise sociopaths. However, this is not because people are developing more intuitive abilities, but because the ever-growing overpopulation means that more human beings are populating the world, which in turn means that more human beings with intuitive abilities are appearing on the scene. In other words, it is not more human beings who are developing intuitive abilities, but rather more of them are appearing as a result of the irrational and completely irresponsible growth of humanity. Basically, the human being of today and tomorrow is becoming more and more ignorant, uncreative and non-thinking, and therefore lowly intelligent, and is becoming more and more addicted to illusory thinking, as has been the case with religious belief since time immemorial, as a result of which the intuitive abilities of human beings are becoming more and more atrophied. As a result, the values of honour and dignity also atrophy and are replaced by indifference and even criminality and crime, as well as alcoholism, drug addiction and fanaticism. This, as well as in the form of observing and admiring those human beings who still endeavour to produce some kind of achievement themselves, such as in sport, acting, etc., in respect of which the &#039;great&#039; and &#039;good&#039; are exalted and &#039;howled to the skies&#039;, while nothing is done and achieved themselves, but only others are exalted.&lt;br /&gt;
| Nur selten ist es gegeben, dass Menschen Soziopathen intuitiv erkennen, dies entgegen anderweitigen Behauptungen von Psychologen-‹Fachkräften›, dass es immer mehr Menschen gebe, die intuitiv Soziopathen erkennen würden. Das aber ergibt sich nicht darum, dass Menschen mehr intuitive Fähigkeiten entwickeln, sondern weil durch die stetig wachsende Überbevölkerung mehr Menschen die Welt bevölkern, wodurch eben durch das Mehrwerden der Menschheit dementsprechend mehr Menschen in Erscheinung treten, die intuitive Fähigkeiten aufweisen. Also entwickeln nicht mehr Menschen intuitive Befähigungen, sondern es treten gemäss dem irr-wirren sowie völlig verantwortungslosen Wachstum der Menschheit diesbezüglich nur mehr in Erscheinung. Grundsätzlich ist es nämlich so, dass der Mensch der heutigen und zukünftigen Zeit stetig unwissender, unkreativer und nichtdenkender und also dümmer wird und mehr und mehr dem Scheindenken verfällt, wie das bezüglich des Religionsglaubens seit alters her üblich geworden ist, folgedem das Intuitive des Menschen immer mehr und mehr verkümmert. Folgedem verkümmern auch die Werte der Ehre und Würde und werden durch Gleichgültigkeit und gar Kriminalität und Verbrechen ersetzt, wie auch durch Alkoholismus, Drogensucht und Fanatismus. Dies, wie auch in Form von Beobachten und Bewundern jener Menschen, die sich selbst noch bemühen, irgendwelche Leistungen hervorzubringen, wie z.B. beim Sport, bei der Schauspielerei usw., derbezüglich die ‹Grossen› und ‹Guten› hochgejubelt und in den ‹Himmel gejault› werden, während selbst nichts mehr getan und gleistet wird, sondern nur noch andere hochgejubelt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, what needs to be explained further is this: normally, intuitively inclined people – in relation to the overpopulation – are only few in number, and therefore an accumulation of them in one place only results because the overpopulation only makes more known – as do also many more sociopaths – because the more human beings inevitably make more appearances, but the ability of intuitiveness does not become more widespread resp. &#039;resettles&#039; in human beings. The ability to grasp something intuitively is an ability of a minority of human beings who, as a result of the clarity of their very own conscious attitude to truth, perceive feelings and sensations that are not preceded by any conscious thoughts or illusory thoughts, but which enable judgements, certain knowledge and precise and clear conclusions about a fact, but which are by no means based on assumptions and opinions. Intuition is the ability of human beings to subconsciously and consciously perceive something in terms of feelings, sensations and emotions, without any preceding concrete thoughts or also desires, etc. This is an ability of only a minority of human beings. However, this is only an ability of a minority of human beings who cultivate their Intelligentum, so it is not possible for &#039;normal&#039; human beings because they only indulge in illusory thoughts and their Intelligentum diminishes and even partially atrophies.&lt;br /&gt;
| Nun, was weiter noch zu erklären ist, bezieht sich darauf: Normalerweise sind intuitiv veranlagte Menschen – in Relation zur Überbevölkerung – nur gering in der Anzahl, und deshalb ergibt sich eine Häufung derselben an einem Ort nur deshalb, weil eben durch die Überbevölkerung nur mehr bekannt werden – wie eben auch sehr viel mehr Soziopathen –, weil durch das Mehrsein von Menschen zwangsläufig mehr in Erscheinung treten, jedoch sich nicht die Fähigkeit der Intuitivität mehr verbreitet resp. sich in Menschen ‹neu ansiedelt›. Das Vermögen, intuitiv etwas zu erfassen, ist eine Fähigkeit einer Minderheit von Menschen, die infolge ihrer Klarheit ihrer ureigenen bewussten Wahrheitseinstellung Gefühls-Empfindungs-Regungen wahrnehmen, denen keinerlei bewusste Gedanken oder Scheingedanken vorhergehen, jedoch Beurteilungen, bestimmtes Wissen sowie bezüglich einer Tatsache genaue und klare Schlussfolgerungen ermöglichen, die jedoch keineswegs auf Annahmen und Meinungen beruhen. Das Intuitive geschieht durch die Fähigkeit des Menschen, unterbewusst etwas gefühls-empfindungs-regungsmässig bewusst wahrzunehmen, ohne dass irgendwelche vorangehende konkrete Gedanken oder auch Wünsche usw. gehegt werden. Die ist jedoch eine Fähigkeit nur einer Minderheit von Menschen, die ihr Intelligentum pflegen, folglich es einem ‹normalen› Menschen nicht möglich ist, weil er nur Scheingedanken nachhängt und dessen Intelligentum abnimmt und gar teilweise verkümmert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sociopaths of both sexes are being recognised less and less, which means that there are also more and more broken family relationships, frequent changes of partnerships and &#039;friendships&#039;, etc., as well as lying, thievery, cheating, criminality and crime and thus murder and manslaughter, war and terror. It should also be noted elsewhere – which apparently goes unnoticed by the &#039;knowing&#039; loud-mouthed scientists in charge – that the ecological carrying capacity of the planet and the entire habitat of all living beings, human beings, creatures, all other living and self-moving life-forms, as well as all the largest plants, such as the seagrass (Posidonia australis) and the giant trees (Sequoiadendron giganteum), which grow to about 100 metres tall; down to the smallest plant found in the world to date, the globular duckweed (Wolffia globosa), which grows to approx. 0.5 millimetres in size, is not only decreasing in size but has already been partially destroyed.&lt;br /&gt;
| Soziopathen beiderlei Geschlechts werden wahrheitlich immer weniger erkannt, was mit sich bringt, dass immer mehr zerrüttete Familienverhältnisse, häufiger Wechsel von Partnerschaften und ‹Freundschaften› usw. auftreten, wie auch Lügerei, Dieberei, Betrügerei, Kriminalität und Verbrechen und somit Mord und Totschlag, Krieg und Terror. Dazu ist anderweitig auch zu beachten – was offenbar den ‹wissenden› grossmäuligen zuständigen Wissenschaftlern nicht auffällt –, dass die ökologische Tragfähigkeit des Planeten und des gesamten Lebensraumes aller Lebewesen, Mensch, Tier, Getier, aller sonst lebendigen und sich selbst bewegenden Lebensformen, wie auch alle grössten Pflanzen, wie das Seegras (Posidonia australis) und die Riesenbäume (Sequoiadendron giganteum), die etwa bis 100 Meter gross werden; bis hinunter zu der kleinsten bisher gefundenen Pflanze der Welt, die Kügelchen-Zwergwasserlinse (Wolffia globosa), die ca. 0,5 Millimeter gross wird, nicht nur abnimmt, sondern teilweise bereits zerstört ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, with regard to sociopaths, it is a fact that they bring at least sorrow, but also discord and unhappiness to their own families and also to fellow human beings in general if they are able to act in their wise way. Very often, there are quite nasty sociopaths in the ranks of those in power – and also in the authorities – who are constantly bringing about new ordinances, regulations and laws etc. and thus restricting the freedom and rights of citizens more and more, allowing them to be controlled more and more by the security services, secretly observing, spying on and harassing citizens if they do not suit the authorities concerned for whatever reason. It would be very important to recognise these sociopaths before they are elected, appointed or otherwise smuggled in and placed in positions in government or the authorities etc. Unfortunately, however, the people are incapable of doing this, so they elect persons to government and public authorities etc. who are unfit for office and self-serving. This is because the citizens are uneducated and blind in their judgement of those who are to be elected to the leadership and administrative positions of the nations. Therefore, it is also possible that the quite dangerous anti-social behaviour of sociopaths in governments, state administrations and in the authorities etc. is gaining the upper hand, whereby the sociopathically active can plunge their peoples into misfortune, such as through wars and other terror. This also makes it possible for more and more new laws, regulations, punishments and insane decrees etc. to be &#039;imposed&#039; on the people, as well as curtailing their freedom and robbing them of their rights as human beings and citizens. It would therefore be urgently necessary for the people, before they elect and appoint any elements in the form of sociopaths and psychopaths to governments, authorities and administrations, etc., to first learn to understand human nature and thus prevent such elements – such as sociopaths and psychopaths – from coming to the helm of governments, authorities, supervisory organisations, associations, security bodies, law enforcement agencies, administrations or societies, etc., or from acting as supervisory bodies, etc.&lt;br /&gt;
| Nun, bezüglich Soziopathen ist es Tatsache, dass diese zumindest Kummer, aber auch Unfrieden und Unglück über die eigenen Familien und allgemein auch über die Mitmenschen bringen, wenn sie in ihrer Weise wirken können. Sehr vielfach finden sich recht üble Soziopathen in den Reihen der Regierenden – wie auch in Behörden –, die immer wieder neue Verordnungen, Reglemente und Gesetze usw. zuwege bringen und damit die Freiheit und Rechte der Bürgerschaft immer mehr einschränken, diese mehr und mehr durch die Sicherheitsorgane kontrollieren lassen, wie sie heimlich Bürgerinnen und Bürger beobachten, bespitzeln und drangsalieren, wenn sie der betreffenden Obrigkeiten aus irgendwelchen Gründen nicht in den ‹Kram› passen. Um diese Soziopathen zu erkennen, ehe sie in Posten der Regierung oder der Behörden usw. gewählt, beordert oder sonstwie eingeschleust und hingestellt werden, wäre es sehr wichtig, diese zu erkennen. Leider sind die Völker dazu jedoch unfähig, folglich sie irgendwelche Personen in die Regierungen und Behörden usw. wählen, die ungeeignet für das Amt und selbstsüchtig sind. Dies darum, weil die Bürgerinnen und Bürger ungebildet und blindgläubig hinsichtlich der Beurteilung jener sind, welche in die Führungsposten und Verwaltungsposten der Völker gewählt werden sollen. Deshalb ist es auch möglich, dass die recht gefährlichen asozialen Verhaltensweisen der Soziopathen in den Regierungen, staatlichen Verwaltungen und in den Behörden usw. immer mehr Oberhand gewinnen, wodurch die soziopathisch Wirkenden ihre Völker ins Unglück stürzen können, wie z.B. durch Kriege und sonstigen Terror. Dies, wie es auch ermöglicht wird, dass den Völkern immer mehr und mehr neue Gesetze, Reglemente, Strafen sowie irre Verordnungen usw. ‹aufgebrannt› werden, wie auch deren Freiheit beschnitten und die Rechte als Mensch und Bürgerin/Bürger geraubt werden. Es wäre daher dringendst notwendig, dass die Völker, ehe sie irgendwelche Elemente in Form von Soziopathen und Psychopathen in die Regierungen, Behörden und Verwaltungen usw. wählen und setzen, zuerst Menschenkenntnis erlernen und dadurch verhindern würden, dass solche Elemente – wie eben Soziopathen und Psychopathen – ans Ruder der Regierungen, Behörden, Aufsichtsorganisationen, Vereine, Sicherheitsorgane, Ordnungskräfte, Verwaltungen oder Gesellschaften usw. kommen oder als Überwachungsorgane usw. fungieren können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| SSSC, 20th January 2024, 18:50 hrs, Billy&lt;br /&gt;
| SSSC, 20. Januar 2024, 18.50 h, Billy&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Are you done reading? – You are making such a serious face&lt;br /&gt;
| Bist du fertig mit Lesen? – Du machst so ein ernstes Gesicht&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| – Yes – Also what you have written here is profound and it says exactly what needs to be said and explained. However, sociopaths will definitely not agree with this because they will not recognise themselves for what they really are. However, your words will create a certain enlightenment and understanding in those who have to deal with sociopaths in their immediate or wider environment.&lt;br /&gt;
| – Ja. – Auch das, was du hier schriftlich festgehalten hast, ist tiefgreifend und es sagt genau das aus, was zu sagen und zu erklären ist. Soziopathen werden aber damit bestimmt nicht einverstanden sein, denn sie werden sich nicht selbst als das erkennen, was sie wirklich sind. Deine Worte werden jedoch in jenen eine gewisse Aufklärung und ein Verstehen schaffen, welche sich im nahen oder weiteren Umfeld mit Soziopathen zu beschäftigen haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That will probably be the case. But here, look, I received this article from Achim that you should read.&lt;br /&gt;
| Dies wird wohl so sein. Aber hier, schau mal, da habe ich von Achim noch diesen Artikel erhalten, den du lesen solltest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good …&lt;br /&gt;
| Gut …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The Truth Is That Everything Works out for the Best for Me,&lt;br /&gt;
| «Wahrheitlich wendet sich alles für mich zum Besten,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Because I Live in the Success of the Idea of the Creation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| denn ich lebe im Erfolg der Idee der Schöpfung.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading4-regular no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thoughts on the 3rd of the 12 consciousness-forming sentences from &#039;Meditation from a clear perspective&#039;&lt;br /&gt;
| Gedanken zum 3. der 12 bewusstseinsformende Sätze aus ‹Meditation aus klarer Sicht›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Like all 12 sentences, this sentence is also a means of self-forming human consciousness through concentration, affirmation, meditation and effective knowledge and thus a powerful way of using thoughts to trigger valuable feelings, which in turn shape, reshape and &#039;reformat&#039; the psyche and consciousness in a creational-creative sense. The question here is what is meant by the &#039;success of the idea of Creation&#039; and why everything turns out to be good for human beings when they become effectively aware of it.&lt;br /&gt;
| Wie alle 12 Sätze ist auch dieser Satz ein Mittel zur Selbstformung des menschlichen Bewusstseins durch Konzentration, Affirmation, Meditation und effektives Wissen und somit ein machtvoller Weg zur Nutzung der Gedanken, um wertvolle Gefühle auszulösen, die wiederum die Psyche und das Bewusstsein formen, umgestalten und im schöpferisch-kreativen Sinne neu ‹formatieren›. Die Frage dabei lautet, was unter dem ‹Erfolg der Idee der Schöpfung› zu verstehen ist und warum sich dadurch für den Menschen alles zum Besten wendet, wenn er sich dessen wirkungsvoll bewusst wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The &#039;idea&#039; of the Creation originally leads back to the impulse given by the &#039;Absolute Absolutum&#039; for independent self-creation, from which our material universe of creation emerged 46 trillion years ago through a Big Bang. The &#039;Absolute Absolute&#039; in turn is the lowest of 7 Absolute forms, of which the highest form is the Absolute BEING, which continues to expand and evolve endlessly in the Absolute Nothing. Everything that exists in our Creation-Universal Consciousness with its 7 universes was therefore created by the subtle elemental force of Creation-energy, which originally owes its existence to the SEIN-Absolutum. Creation does not think and also has no &#039;ideas&#039; in the human-consciousness sense, because its work is based on creational-energetic impulses, which generally function perfectly and on which all creational laws in all its universes and their dimensions are based. But for a better understanding, these creational impulsations and swinging waves are simply called &#039;ideas&#039;. They also contain the irrevocable laws of causality on which everything in the gross, subtle and subtle-material realms is based, including the human being as a unity of his body, his consciousness and the spark of Creation-energy that animates him. Without the all-pervading impulses, swinging waves and forces of Creation-Universal Consciousness, which travel through all the spaces and times of their universes at 10^7,000 times the speed of light, nothing could exist, nothing would ever have come into being and nothing could evolve. Our Creation itself is also constantly evolving, because it is only the lowest of 10^49 forms of creation and therefore only relatively perfect. It is the only form of creation that still has a material belt with galaxies, gases, nebulae, suns, planets etc. and – like many other creations of its level – has to &#039;work its way up&#039; in seemingly endless eons to the &#039;Absolute Absolutum&#039; form of creation and ultimately to the Absolute BEING. Compared to human beings, however, it is unattainably much more highly evolved and has perfectly ordered, regulated and organised everything in its cosmos on the basis of its creational laws.&lt;br /&gt;
| Die ‹Idee› der Schöpfung führt ursprünglich zurück auf ihren vom ‹Absolutes Absolutum› eingegebenen Impuls zur eigenständigen Selbstkreierung, aus der vor 46 Billionen Jahren unser materielles Schöpfungsuniversum durch einen Urknall entstand. Das ‹Absolutes Absolutum› wiederum ist die unterste von 7 Absolutumformen, von denen die höchste Form das SEIN-Absolutum ist, das sich endlos weiter im Absolutes Nichts ausdehnt und evolutioniert. Alles Existente in unserer Schöpfung-Universalbewusstsein mit ihren 7 Universen wurde also von der feinststofflichen Urkraft der Schöpfungsenergie kreiert, die ihre Existenz ur-ur-ur-ur-ur-ur-ur-ursprünglich dem SEIN-Absolutum zu verdanken hat. Die Schöpfung denkt zwar nicht und hat auch keine ‹Ideen› im menschlich-bewusstseinsmässigen Sinne, denn ihr Schaffen beruht auf schöpfungsenergetischen Impulsationen, die in der Regel perfekt funktionieren und auf denen alle schöpferischen Gesetzmässigkeiten in allen ihren Universen und deren Dimensionen beruhen. Aber zum besseren Verständnis werden diese schöpferischen Impulsationen und Schwingungen einfach noch ‹Ideen› genannt. Darin enthalten ist auch die unumstössliche Gesetzmässigkeit der Kausalität, auf der alles im Grob-, Fein- und Feinststofflichen beruht, so auch der Mensch als eine Einheit seines Körpers, seines Bewusstseins und des Funkens Schöpfungsenergie, der ihn belebt. Ohne die alles durchdringenden Impulsationen, Schwingungen und Kräfte der Schöpfung-Universalbewusstsein, die mit 1^07&#039;000-facher Lichtgeschwindigkeit alle Räume und Zeiten ihrer Universen durcheilen, könnte nichts existieren, nichts wäre jemals entstanden und nichts könnte sich evolutionieren. Auch unsere Schöpfung selbst evolutioniert sich ständig weiter, denn sie ist erst die unterste von 10^49 Schöpfungsformen und somit nur relativ vollkommen. Sie ist einzige Schöpfungsform, die noch einen materiellen Gürtel mit Galaxien, Gasen, Nebeln, Sonnen, Planeten usw. aufweist und muss sich – wie endlos viele andere Schöpfungen ihrer Stufe – in endlos erscheinenden Äonen zur Schöpfungsform ‹Absolutes Absolutum› und letzten Endes zum SEIN-Absolutum ‹emporarbeiten›. Im Vergleich zum Menschen jedoch ist sie unerreichbar viel höher evolutioniert und hat auf der Grundlage ihrer schöpferischen Gesetzmässigkeiten in ihrem Kosmos alles perfekt geordnet, geregelt und organisiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human being contains within him a tiny but incredibly powerful, living and indestructible part of the elemental, creational power of Creation-energy. When human beings understand this and realise this truth by consciously repeating the 3rd of the 12 consciousness-forming meditation sentences, they begin to think, feel, sense and live more and more successfully in accordance with the idea of Creation and its laws and recommendations resp. recommendations, which makes many things possible that previously seemed impossible to them. The human being repeats the consciousness-forming meditation sentences consciously and again and again in the relaxed knowledge that they unfold their effect and causally release forces in him that achieve their effect with absolute certainty in accordance with the creational laws, then success is assured and everything gradually turns out to be good for him. As with everything and always in life, this goal also requires constant training and constant endeavour, as a result of which success is absolutely certain. Ultimately, success in more and more things in everyday life becomes easier and eventually becomes a matter of course, as the repeated, conscious practice of the meditation sentences results in the following learning process resp. learning success: Perception – cognition – knowledge – realisation – certainty/knowledge – experience/experience – wisdom.&lt;br /&gt;
| Jeder Mensch beinhaltet in seinem Innersten einen winzig kleinen, aber ungeheuer mächtigen, lebendigen und unzerstörbaren, weil feinststofflichen Teil der urgewaltigen, schöpferischen Kreationskraft der Schöpfungsenergie. Wenn der Mensch das versteht und sich diese Wahrheit durch bewusstes Wiederholen des 3. der 12 bewusstseinsformenden Meditationssätze klarmacht, dann beginnt er mehr und mehr, im Erfolg der Idee der Schöpfung und mit ihren Gesetzen und Geboten resp. Handlungsempfehlungen zu denken, zu fühlen, zu empfinden und zu leben, wodurch ihm vieles möglich wird, was ihm bis anhin unmöglich erschien. Wiederholt der Mensch die bewusstseinsformenden Meditationssätze bewusst und immer wieder im entspannten Wissen, dass diese ihre Wirkung entfalten und ursächlich Kräfte in ihm freisetzen, die in Übereinstimmung mit den schöpferischen Gesetzen mit absoluter Bestimmtheit ihre Wirkung erzielen, dann ist ihm der Erfolg sicher und alles wendet sich nach und nach für ihn zum Besten. Wie bei allem und immer im Leben erfordert auch dieses Ziel ständiges Training und dauerndes Bemühen, wodurch sich der Erfolg mit absoluter Sicherheit einstellt. Letztendlich wird der Erfolg in immer mehr Dingen des alltäglichen Lebens einfacher und schliesslich zur Selbstverständlichkeit, da sich durch das wiederholende, bewusste Üben der Meditationssätze der Lernvorgang resp. Lernerfolg der Reihe nach wie folgt ergibt: Wahrnehmung – Erkennen – Kenntnis – Erkenntnis – Gewissheit/Wissen – Erfahrung/Erleben – Weisheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The 12 sentences to read: https://www.figu.org/ch/geisteslehre/leben-im-alltag/meditation&lt;br /&gt;
| Die 12 Sätze zum Nachlesen: https://www.figu.org/ch/geisteslehre/leben-im-alltag/meditation&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Further explanation of the terms &#039;perception, recognition, knowledge, realisation, certainty/knowledge, experience/experience, wisdom&#039;: brochure &#039;Why is it so important for us to learn a lot, especially in this current life&#039; by Mariann Uehlinger:&lt;br /&gt;
| Weiterführende Begriffserklärung zu ‹Wahrnehmung, Erkennen, Kenntnis, Erkenntnis, Gewissheit/ Wissen, Erfahrung/Er-leben, Weisheit›: Broschüre ‹Weshalb ist es für uns so wichtig, gerade in diesem aktuellen Leben viel zu lernen?› von Mariann Uehlinger:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| https://shop.figu.org/sites/default/files/weshalb_ist_es_fuer_uns_so_wichtig_0.pdf&lt;br /&gt;
| https://shop.figu.org/sites/default/files/weshalb_ist_es_fuer_uns_so_wichtig_0.pdf&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Achim Wolf, Germany &lt;br /&gt;
| Achim Wolf, Deutschland &lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What Achim writes here are good words, and these should inspire readers to think more deeply for themselves.&lt;br /&gt;
| Was Achim hier schreibt, sind gute Worte, und diese sollten die Lesenden anregen, sich selbst tiefere Gedanken zu machen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That really could only be promising. But what do you think about this one, which was sent to me, although I do not know by whom, but I still want to read it to you, even though it is almost 3 years since it was written:&lt;br /&gt;
| Das könnte wirklich nur erfolgversprechend sein. Was denkst du aber zu dem hier, das mir zugestellt wurde, von wem, weiss ich allerdings nicht, aber trotzdem will ich es dir vorlesen, auch wenn es schon nahezu 3 Jahre her ist, seit es geschrieben wurde:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That Is How &#039;Accidental&#039; Coincidences Happen!&lt;br /&gt;
| So ergeben sich eben ‹versehentlich› Zufälle!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading4-regular no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Posted on 10th March 2021 on Facebook by Anonymous Austria&lt;br /&gt;
| Aufgeschaltet am 10. März 2021 auf Facebook von Anonymous Österreich&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Masks Are Starting to Come Off!&lt;br /&gt;
| Die Masken beginnen abzufallen!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The Chinese biology lab in Wuhan is owned by GlaxoSmithKline, which (accidentally) owns Pfizer &amp;quot; (the one making the vaccine against the virus that was (accidentally) started at the Wuhan Biological Lab and that was (accidentally) funded by Dr. Fauci, who (accidentally) promotes the vaccine GlaxoSmithKline is (accidentally) managed by the financial division of Black Rock, which (accidentally) manages the finances of the Open Foundation Company (Soros Foundation), which (accidentally) runs the French AXA Coincidentally, Soros owns the German company Winterthur, which (coincidentally) set up a Chinese laboratory in Wuhan and was bought out by the German Allianz, which (coincidentally) has Vanguard as a shareholder, which (coincidentally) is a shareholder of Black Rock which (coincidentally) controls central banks and manages around a third of global investment capital.&lt;br /&gt;
| «Das chinesische Biologielabor in Wuhan gehört zur GlaxoSmithKline, der (zufällig) Pfizer gehört » (derjenige, der den Impfstoff gegen das Virus herstellt, das (versehentlich) im Wuhan Biological Lab gestartet wurde und das (versehentlich) von Dr. Fauci finanziert wurde, der (versehentlich) für den Impfstoff wirbt GlaxoSmithKline wird (zufällig) von der Finanzabteilung von Black Rock verwaltet, die (zufällig) die Finanzen der Open Foundation Company (Soros Foundation) verwaltet, die (zufällig) die französische AXA betreibt Zufälligerweise besitzt Soros die deutsche Firma Winterthur, die (zufällig) ein chinesisches Labor in Wuhan errichtete und von der deutschen Allianz aufgekauft wurde, die (zufällig) Vanguard als Aktionär hat, der (zufällig) Aktionär von Black Rock ist der (zufällig) kontrolliert die Zentralbanken und verwaltet rund ein Drittel des globalen Investitionskapitals.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Black Rock is (coincidentally) also a major shareholder of MICROSOFT, owned by Bill Gates who (coincidentally) is a Pfizer shareholder (He sells a miracle vaccine) and (coincidentally) is now the first sponsor of WHO Now you understand how a dead bat sold in a wet market in China infected the ENTIRE PLANET &amp;quot;&lt;br /&gt;
| Black Rock ist (zufällig) auch ein Hauptaktionär von MICROSOFT, im Besitz von Bill Gates, der (zufällig) ein Pfizer-Aktionär ist (Er verkauft einen Wunderimpfstoff) und (zufällig) jetzt der erste Sponsor der WHO ist Jetzt verstehen Sie, wie eine tote Fledermaus, die auf einem feuchten Markt in China verkauft wurde, den GESAMTEN PLANETEN infizierte »&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Somewhat many coincidences, though such also seem to arise unexpectedly at … arise, …, which you might want to discuss with …. Quetzal has informed me that he …&lt;br /&gt;
| Etwas viele Zufälligkeiten, wobei solche sich scheinbar auch unverhofft ergeben bei … ergeben, …, was du vielleicht mit … besprechen solltest. Quetzal hat mich darüber unterrichtet, dass er …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Regarding the &#039;coincidences&#039;, I also think this is a bit strange, but what to make of it, I do not know, which is why I will not comment. Apparently this was also published on &#039;Facebook&#039;, at least that is what it says at the beginning. Simply believing is not appropriate anyway, because believing is always wrong and only allows for illusory thinking. However, what you say about …, what Quetzal said at …, that is something I do not want to get involved in, which I … also said, because it is a private matter. If someone just wants to believe that unchecked, then that is their business, and faith, as we know, makes the convolutions of the brain atrophy, whether it is religious or secular. It is le… – Ah, that is my secret phone ringing. Wait – because it is from out of town, it is someone who knows this number. But there are only a few of them, nobody knows them except me. … – FIGU, Meier. – Yes, that is me. –&lt;br /&gt;
| Hinsichtlich der ‹Zufälle› finde ich auch, dass dies etwas seltsam ist, doch was ich davon halten soll, das weiss ich nicht, weshalb ich auch keinen Kommentar dazu abgeben will. Offenbar wurde das Genannte auch auf ‹Facebook› veröffentlich, jedenfalls steht es so am Anfang geschrieben. Einfach glauben ist sowieso nicht angebracht, denn Glauben ist immer falsch und erlaubt nur ein Scheindenken. Was du allerdings bezüglich … sagst, was Quetzal bei …, das ist etwas, da ich mich nicht hineinmischen will, was ich … auch gesagt habe, denn es ist Privatsache. Wenn das jemand einfach ungeprüft glauben will, dann ist das seine Sache, und Glaube, das weiss man ja, lässt die Windungen des Hirns verkümmern, egal ob dieser religiös oder weltlich ist. Es ist le… – Ah, das ist mein Geheimtelephon, das da schellt. Moment – denn das ist von auswärts, es ist jemand, der diese Nummer kennt. Das sind aber nur wenige, die niemand ausser ich kennt. … – FIGU, Meier. – Ja, bin ich selbst. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am Mrs von …, and … gave me her telephone number.&lt;br /&gt;
| Ich bin Frau von …, und … hat mir ihre Telephonnummer gegeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see. Well, Mrs …, I am neutral about that, because I do not do politics and I also do not interfere. What I do is just judge something as good or not good and also just state the facts, so I am not biased in any way and do not take sides. So I can only say that the actions of the governments of Germany and the 50 or so countries that are supplying Zelensky with weapons, ammunition and money are wrong, just as it is also wrong that Netanyahu is being cheered to the skies by Germany and others in Israel. It can d…&lt;br /&gt;
| Ach so. Tja, Frau …, dazu verhalte ich mich neutral, denn ich betreibe keine Politik und mische mich auch nicht ein. Was ich tue ist nur, dass ich etwas als gut oder nicht gut beurteile und auch nur Fakten nenne, folglich ich also nicht irgendwie parteiisch bin und eben nicht für die eine oder andere Seite Partei ergreife. So kann ich nur sagen, dass das Handeln der Regierungen von Deutschland und den rund 50 Ländern falsch ist, die Selensky Waffen, Munition und Geld liefern, wie auch falsch ist, dass Netanjahu in Israel von Deutschland und anderen in den Himmel gejubelt wird. Es kann d…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Woman:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frau:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, and whether you are a Christian, as you say, that does not matter to me, because what a human being believes or not, that does not matter to me at all and is never a reason for me to see in him anything other than what he is, just a human being. But the fact that around 50 countries are supplying Zelensky with weapons, ammunition and money so that he can continue to wage war on behalf of America, which is nothing other than a strange and unprecedented world war, is more than just a farce. It should also be said that certainly not all those in power in Germany are Nazis, but only a slimy part of those in power who pretend to be friendly to Jews and behave like this on the outside, but are in fact hostile to Jews and would prefer to &#039;kill off&#039; and massacre all believers in Jews. However, I must also correct you that these lousy elements are not actual Nazis, but neo-Nazis, successors and imitators of the former Nazis, i.e. human beings with a mindset similar to that of the actual Nazis during the last world war, who lived out their anti-Semitism. Today, the anti-Jewish part of the government in Germany – i.e. neo-NAZIs – might hypocritically appear to the public and play at being friendly to Jews in government and be praised for it, while in reality, however, anti-Semitism is advocated and endorsed within themselves to such an extent that this type and form of neo-NAZI is seething with anger and sheer rage and almost bursting with hatred of Jews. Some of these sneaky misleaders are also howling along in order to make a mockery of other governing parties and try to exclude them from the government, which is currently happening, probably because the enemies do not fit in with the usual mendacious stuff and are endeavouring to ensure that the Federal Republic of Germany, which is under the patronage of the USA and only exists on paper, should withdraw from membership of the EU dictatorship. The fact that these government elements, who are hostile to other parties, are still stirring up the German people and viciously calling those who do not go along with them right-wing extremists, and that they are equally dragging the people along in this wise and then dragging them along in their hundreds of thousands through idiotic demonstrations, without realising what the rulers are actually trying to achieve in this respect, namely to discredit and ostracise those who do not fit in with their broken sham thinking. This clearly shows how lowly intelligent and therefore non-thinking that part of the population is, which is blind to the government and goes along with everything that is deceitfully brought in by the fallible rulers. The fact that these neo-Nazis in government are dividing the people of Germany is as obvious as the fact that many human beings in this country are becoming more and more sick in the head and often wipe out entire families by murdering and killing fellow human beings. The ineptitude of those in power does nothing about it in the wise that correct action would be taken and the people would be taught, led and guided regarding a correct way of life – as this is also equally not done in America, but everything is only focussed on money and might of those in power.&lt;br /&gt;
| Natürlich, und ob Sie nun Christin sind, wie Sie sagen, das spielt für mich keine Rolle, denn was ein Mensch glaubt oder nicht, das ist für mich völlig egal und ist für mich niemals ein Grund, in ihm etwas anderes als das zu sehen was er ist, eben ein Mensch. Das Ganze aber, dass rund 50 Länder an Selensky Waffen, Munition und Geld liefern, dass er im Auftrag Amerikas weiterhin Krieg führen kann, der nichts anderes als ein eigenartiger und noch nie zuvor in dieser Art stattgefundener Weltkrieg ist, das ist mehr als nur eine Farce. Ausserdem ist zu sagen, dass bestimmt nicht alle Regierenden in Deutschland NAZIs sind, sondern nur ein schleimiger Teil der Regierenden, der sich judenfreundlich gibt und sich dieserart nach aussen so verhält, doch in Wahrheit judenfeindlich ist und am liebsten alle Judengläubigen ‹abmurksen› und massakrieren würde. Dazu habe ich Sie aber auch zu berichtigten, dass diese miesen Elemente nicht eigentliche NAZIs sind, sondern Neo-NAZIs, eben Nachfolger und Nachahmer der früheren NAZIs, also Menschen mit einer Gesinnung, wie die eigentlichen NAZIs diese im letzten Weltkrieg hatten und ihren Antisemitismus auslebten. Heute macht es der judenfeindliche Teil der Regierung in Deutschland – also Neo-NAZIs – derart, scheinheilig an die Öffentlichkeit zu treten und in der Regierung Judenfreundlichkeit zu spielen und dafür gelobt zu werden, während jedoch in Wahrheit in sich selbst der Antisemitismus derart verfechtet und befürwortet wird, dass diese Art und Form von Neo-NAZIs innerlich vor Wut und Schiere schäumt und vor Judenhass nahezu platzt. Ein Teil dieser hinterhältigen Falschspieler heult auch mit, um andere Regierungsparteien zur Sau zu machen und zu versuchen, diese aus der Regierung auszuschliessen, was ja gegenwärtig geschieht, wohl weil die Angefeindeten nicht in den üblichen verlogenen Kram passen und bemüht sind, dass die unter dem Patronat der USA stehende und nur auf dem Papier existierende Bundesrepublik Deutschland sich aus der Mitgliedschaft der EU-Diktatur verabschieden soll. Dass diese gegen andere Parteien feindlich gesinnten Regierungselemente noch das deutsche Volk aufhetzen und die anderen, die mit ihnen nicht gleichziehen, böse als Rechtsextreme beschimpfen und das Volk gleichermassen in dieser Weise mitreissen und diese dann zu 100tausenden durch idiotische Demonstrationen mitziehen und nicht bemerken, was diesbezüglich die Regierenden eigentlich damit bezwecken, nämlich jene in Misskredit zu bringen und rauszuekeln, die ihnen nicht in ihr kaputtes Scheindenken passen. Das zeigt ganz offensichtlich klar und deutlich wie dumm und also nichtdenkend jener Teil des Volkes ist, der regierungsblindgläubig ist und alles mitmacht, was hinterlistig von den fehlbaren Regierenden angereist wird. Dass diese Neo-NAZIs der Regierung das Volk von Deutschland spalten, das ist so offensichtlich wie die Tatsache, dass viele Mensch in diesem Land immer mehr krank im Kopf werden und im Morden und Töten von Mitmenschen nicht selten ganze Familien auslöschen. Die Untauglichkeit der Regierenden unternimmt nichts dagegen in der Weise, dass richtig gehandelt und das Volk bezüglich einer richtigen Lebensweise gelehrt, geführt und geleitet würde – wie dies auch in Amerika gleichermassen nicht getan wird, sondern alles nur auf Geld und Macht der Regierenden ausgerichtet ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Woman:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frau:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What you say is absolutely correct, anti-Semitism is once again taking hold worldwide, especially in Germany, but this has nothing to do with the fact that world domination is to be sought in the name of the Jews, because the believers in the Jews are happy, grateful and glad when they are left alone. As far as &#039;world domination&#039; is concerned, this does not refer to a &#039;political world domination&#039;, but to the fact that this only refers to the Jewish faith resp. the Jewish religion, to Jewish &#039;theism&#039;. I had already discussed this topic with my first Plejaren contact, Semjase, unfortunately only very superficially, which they did address, but they did not actually explain in more detail what the whole thing was actually about. As a result, it was not made clear that the actual fact of the desire for &#039;world domination&#039; was actually the one that I want to explain to you now. As I have already mentioned, the &#039;world domination&#039; we, Semjase and I, are talking about does not refer to political ambitions, but solely to the fact that the Jewish religion should spread worldwide and become dominant worldwide. This was to be achieved through a &#039;religious war of faith&#039;, whereby the &#039;war of faith&#039; was to be fought with &#039;weapons of faith&#039;, i.e. with &#039;words of faith&#039;, which were to demand blood in such a way that this would resound in faith. This form of &#039;war of faith&#039; originated with a devout Jew, namely a Zionist, who in the 1880s founded an anti-socialist group of radical &#039;Zionists&#039;, which gave rise to so-called &#039;Revisionist Zionism&#039;. Unfortunately, I cannot remember what the man&#039;s name was, because my memory is also not the youngest and unfortunately, as a result of my stroke, no longer fully functional. Well, that is one thing, but another is that the Zionists call themselves that because they refer to the name &#039;Zion&#039;, and thus to the &#039;Temple Mount in Jerusalem&#039;, which is considered the &#039;residence of YHWH&#039;, i.e. the God of the Jews, by the believers in the Jews. The &#039;world domination of the Jewish faith&#039; was to be secretly spread in the name &#039;Zion&#039; resp. with the designation &#039;Zionists&#039;, against which, however, it was not openly but secretly &#039;fought&#039; in faith that &#039;Eretz Israel&#039; should be considered the home of the Jews alone and belong to them alone. This is because the religious Zionists believed and defended, and also still do today, that Israel was granted to the Jews alone by their YHWH and that it always belongs to them. YHWH, this designation of God, was originally brought by &#039;Abram from Africa&#039; resp. from Ethiopia when he founded the Hebrano community about 4.5 millennia ago. Judaism also goes back to him, but this does not want to be true because the believers only believe in one God and do not want to know the truth. The invented story of YHWH is more important than the actual truth – as with the stories about Jmmanuel, Mohammed and Buddha etc. – because the Zionists only believe in the motto of religious Zionism. Although there was a larger grouping of this form of Zionism in the century before last and also at the beginning of the last century, the whole of this madness was then dissolved, namely &#039;Revisionist Zionism&#039;, and formed into a new &#039;Zionism&#039; in the 1920s, although freedom of belief was preserved and this was never advocated with war, murder and manslaughter and therefore never had anything to do with such machinations.&lt;br /&gt;
| Was Sie sagen, ist vollkommen richtig, der Antisemitismus greift neuerlich weltweit wieder um sich, besonders in Deutschland, was aber nichts mit dem zu tun hat, dass im Namen der Juden eine Weltherrschaft angestrebt werden soll, denn die Judengläubigen sind froh, dankbar und glücklich, wenn sie in Ruhe gelassen werden. Was die ‹Weltherrschaft› betrifft, bezieht sich das nicht auf eine ‹politische Weltherrschaft›, sondern darauf, dass sich diese nämlich nur allein auf den Judenglauben resp. die Judenreligion bezieht, auf den jüdischen ‹Theismus›. Schon mit meiner ersten plejarischen Kontaktperson, Semjase, habe ich dieses Thema besprochen, leider nur sehr oberflächlich, was sie ja ansprechen, doch wurde dabei tatsächlich nicht näher erklärt, worum es bei Ganzen eigentlich ging. Dadurch wurde eben nicht offenbar, dass der eigentliche Fakt des Begehrens der ‹Weltherrschaft› eigentlich der war, den ich Ihnen aber jetzt erklären will. Die von uns, also von Semjase und mir angesprochene ‹Weltherrschaft› bezieht sich – das habe ich schon erwähnt – nicht auf politische Ambitionen, sondern einzig darauf, dass die jüdische Religion weltweit verbreitet und weltweit herrschend werden soll. Dies durch einen ‹religiösen Glaubenskrieg›, wobei der ‹Glaubenskrieg› mit ‹Waffen des Glaubens› ausgefochten werden sollte, also mit ‹Worten des Glaubens›, die das Blut in der Weise fordern sollten, dass dies im Glauben erwallen sollte. Diese Form ‹Glaubenskampf› entsprang einem gläubigen Juden, und zwar einem Zionisten, der in den 1880er Jahren eine antisozialistische Gruppierung der radikalen ‹Zionisten› ins Leben rief, woraus sich der sogenannte ‹Revisionistische Zionismus› ergab. Wie der Name des Mannes war, das weiss ich leider nicht mehr, denn mein Gedächtnis ist auch nicht mehr das jüngste und leider infolge meines Hirnschlages auch nicht mehr umfänglich leistungsfähig. Nun, einmal das, doch weiter ist zu erklären, dass die Zionisten sich so nennen, weil sie sich auf den Namen ‹Zion› beziehen, und damit auf den ‹Tempelberg in Jerusalem›, der für die Judengläubigen als der ‹Wohnsitz JHWHs› gilt, also des Gottes der Juden. Im Namen ‹Zion› resp. mit der Bezeichnung ‹Zionisten› sollte heimlich die ‹Weltherrschaft des Judenglaubens› verbreitet werden, wogegen aber nicht offen, sondern heimlich im Glauben dafür ‹gekämpft› wurde, dass ‹Eretz Israel› allein als Heimat der Juden gelten soll und allein ihnen gehöre. Dies darum, weil religiös-zionistisch geglaubt und verfechtet wurde und auch noch heute wird, dass Israel von ihrem JHWH allein den Juden zugesprochen worden sei und immer ihnen gehöre. JHWH, diese Gottbezeichnung wurde ursprünglich von ‹Abram aus Afrika› resp. aus Äthiopien gebracht, als er vor etwa 4,5 Jahrtausenden die Gemeinschaft der Hebrano gegründet hat. Auf ihn führt auch das Judentum zurück, was jedoch nicht wahrgehabt werden will, weil die Gläubigen eben nur an einen Gott glauben und nicht die Wahrheit wissen wollen. Die erfundene Story des JHWH gilt eben mehr als die effective Wahrheit – wie bei den Storys um Jmmanuel, Mohammed und Buddha usw. –, denn bei den Zionisten gilt allein die Devise des religiösen Zionismus. Zwar existierte im vorletzten und auch noch zu Anfang des letzten Jahrhunderts eine grössere Gruppierung dieser Form der Zionisten, doch dann wurde das Ganze dieses Wahns aufgelöst, eben des ‹Revisionistischen Zionismus›, und in den 1920er Jahren zu einem neuen ‹Zionismus› geformt, wobei aber die Glaubensfreiheit gewahrt wurde und dieser niemals mit Krieg, Mord und Totschlag verfechtet wurde und also niemals mit dergleichen Machenschaften zu tun hatte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Woman:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frau:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course I can tell them that: &#039;Eretz Israel&#039; means something like &#039;State of Israel&#039; or &#039;Land of Israel&#039;.&lt;br /&gt;
| Natürlich kann ich ihnen das sagen: ‹Eretz Israel› bedeutet etwa ‹Staat Israel› oder ‹Land Israel›.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Woman:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frau:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is clear; the Israeli people had absolutely nothing to do with it, they cultivated faith in their YHWH then as now and since time immemorial, and indeed since &#039;Abram came from Africa&#039; and founded the Hebrew group thousands of years ago, from which the Hebrew people then also emerged. However, this is not known in Hebrew history and is even disputed because there are no written or other records of this origin, which I was also only able to experience and learn about through Sfath.&lt;br /&gt;
| Das ist doch klar; das israelische Volk hatte rein nichts damit zu tun, das pflegte damals wie heute und schon seit alters her den Glauben an seinen JHWH, und zwar seit ‹Abram von Afrika› kam und vor Jahrtausenden die Hebrongruppe gründete, woraus dann auch das Hebräervolk hervorging. Dies ist jedoch in der Hebräergeschichte nicht bekannt und wird gar bestritten, weil keine schriftliche oder sonst welche Aufzeichnungen über diesen Ursprung existieren, den ich auch nur durch Sfath erleben und erfahren konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Regarding the true and real origin of the asocial grouping of the lunatic Zionist movement of the &#039;Revolutionary Zionists&#039; now, everything is actually public knowledge. However, the fact that a group of these early Zionists secretly wanted to realise the crazy idea of achieving religious Zionist &#039;world domination&#039; was deliberately kept secret from the majority of Zionist believers, as well as from all Jewish believers. As a result, not a single letter about it was also written down and everything remained secret, while the crazy idea of &#039;world domination&#039; of Zionism was secretly worked on, which ultimately had serious consequences, long after all the members of this Zionist group had already died. Despite the craziness of the idea of this asocial and practically dangerous original Zionist grouping, paradoxically, the aim was also to relocate all believers in the Jewish religion scattered around the world to &#039;Eretz Israel&#039;. Much is also known about this elsewhere, but not a single letter has been written about the completely crazy idea of the world domination plans of the &#039;crazy&#039; Zionist group, of which not even the &#039;normal&#039; Zionists knew anything.&lt;br /&gt;
| Bezüglich des wahren und wirklichen Ursprungs der asozialen Gruppierung der irren zionistischen Bewegung der ‹Revolutionären Zionisten› nun, ist eigentlich alles öffentlich bekannt. Dass jedoch eine Gruppe dieser frühen Zionisten klammheimlich die verrückte Idee verwirklichen wollte, eine religiös-zionistische ‹Weltherrschaft› zu erlangen, das wurde geflissentlich vor dem Gros der Zionistengläubigen ebenso geheim gehalten, wie vor allen Judengläubigen ebenfalls. Folgedem wurde auch kein einziger Buchstabe darüber schriftlich festgehalten und alles blieb geheim, während jedoch geheimerweise an der verrückten Idee einer ‹Weltherrschaft› des Zionistentums gewerkelt wurde, was letztendlich schwere Folgen auslöste, und zwar lange danach, als alle Mitglieder dieser Zionistengruppe schon gestorben waren. Trotz der Verrücktheit der Idee dieser asozialen und praktisch gesehen gefährlichen Ur-Zionistengruppierung, wurde jedoch völlig paradoxerweise auch eine Ansiedelung aller verstreut auf der ganzen Welt lebenden Gläubigen der Judenreligion nach ‹Eretz Israel› angestrebt. Darüber ist zwar auch anderweitig viel bekannt, jedoch kein einziger Buchstabe geschrieben bezüglich der völlig verrückten Idee der Weltherrschaftspläne der ‹durchgeknallten› Zionistengruppierung, von denen nicht einmal die ‹normalen› Zionisten etwas wussten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Everything of the asocial Zionists was conducted in such a wise and secret manner that really only the innermost circle of the early Zionists were able to secretly strive for this &#039;world domination&#039; without the wider circle knowing about it. The goal of &#039;world domination&#039; of the Zionist movement was therefore an aspect that was purely religiously orientated, namely that all Jews in the world should settle in the Middle East, whereby the intended area was up to the border of today&#039;s Iraq. However, this form of &#039;world domination&#039; had nothing to do with the &#039;Protocols of the Elders of Zion&#039;, about which I will have more to say.&lt;br /&gt;
| Alles der asozialen Zionisten wurde in derartig geheimer Weise geführt, dass wirklich nur der innerste Kreis der frühen Zionisten diese ‹Weltherrschaft› heimlich anzustreben vermochte, ohne dass der grosse Kreis dies wusste. Das Ziel der ‹Weltherrschaft› der zionistischen Bewegung war also ein Aspekt, der rein religiös-ausgerichtet bedingt war, nämlich dass sich alle Juden der Welt im Gebiet des Nahen Ostens ansiedeln sollten, wobei das vorgesehene Gebiet bis an die Grenze des heutigen Irak war. Diese Form der angestrebten ‹Weltherrschaft› hatte jedoch nichts mit den ‹Protokollen der Weisen von Zion› zu tun, worüber ich noch einiges zu sagen haben werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Zionism is actually nothing more than a sect – just as all religions have many sects – which spread and became noticeable in America and throughout Europe through its secret striving for world domination, not openly proclaimed, but secretly striven for. As a reaction to this, a general hatred of the Jews quickly grew, giving rise to the anti-Semitism that is being rekindled and strengthened today by America, Zelensky and Netanyahu. The secret work of the original Zionists at that time, from which the normal believers in the Jews were absolutely excluded and therefore not involved, led to growing anti-Semitism – which had already existed for thousands of years as simple hatred of the Jews – which also became increasingly stronger, mainly in Germany, but also elsewhere in the world. National Socialism then emerged in Germany, which ultimately gave rise to the Third World War – the first, from 1756 to 1763, is deliberately omitted because America triggered it – through which millions upon millions of Jews were murdered and a virtual Holocaust took place. However, the traditional hatred of Jews contributed to this in a wise way, which has been idiotically fuelled since time immemorial, especially also by the myth of the Jewish world conspiracy, which still exists today.&lt;br /&gt;
| Der Zionismus ist eigentlich nichts anderes als eine Sekte – wie alle Religionen eben viele Sekten haben –, die sich in Amerika und ganz Europa durch ihr heimliches Weltherrschaftsstreben verbreitete und bemerkbarmachte, jedoch nicht offen proklamiert, aber doch heimlich angestrebt wurde. Als Reaktion darauf entstand schnell wachsend ein allgemeiner Hass gegen die Juden, so sich der Antisemitismus aufbaute, der heute wieder durch Amerika, Selensky und Netanjahu neu entfacht und stärker wird. Das damalige geheime Wirken der Ur-Zionisten, wovon die normalen Judengläubigen absolut ausgeschlossen und also nicht daran beteiligt waren, führte zu wachsendem Antisemitismus – der zwar schon Jahrtausende lang als einfacher Judenhass vorhanden war –, der zunehmend hauptsächlich in Deutschland, aber auch sonst weitum auf der Welt, immer stärker wurde. In Deutschland kam dann der Nationalsozialismus auf, aus dem letztendlich der 3. Weltkrieg hervorging – der 1. von 1756 bis 1763 wird geflissentlich unterschlagen, weil Amerika diesen auslöste –, durch den dann Abermillionen von Juden ermordet wurden und praktisch ein Holocaust stattfand. Dazu trug aber in grösster Weise der altherkömmliche Judenhass bei, der idiotisch eben schon seit alters her besonders auch vom Mythos der jüdischen Weltverschwörung lebt, der bis heute noch existiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In its actual origin, the invented forgeries of the &#039;Protocols of the Wise Men of Zion&#039; are the reason for all world conspiracies against the Jews. For Hitler – who, paradoxically, was himself of Jewish descent – these conspiracy theories were the reason for his insane hatred of the Jews. This was even more the reason why anti-Semitism flared up again in the Arab world when Hitler ignited the world war and spread the persecution and extermination of the Jews.&lt;br /&gt;
| Im eigentlichen Ursprung sind die erfundenen Fälschungen der ‹Protokolle der Weisen von Zion› der Grund aller Weltverschwörungen gegen die Juden. Diese Verschwörungstheorien waren für Hitler – der ja paradoxerweise selbst ein Judenstämmiger war – der Grund für seinen widersinnigen Judenhass. Dieser war erst recht der Grund dafür, dass der Antisemitismus im arabischen Raum neu aufflammte, als Hitler den Weltkrieg entfachte und die Judenverfolgung und Judenvernichtung verbreitete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to the world-spread lies of the &#039;Protocols of the Wise Men of Zion&#039;, powerful Jews from all over the world are supposed to meet in a secret place and decide on world domination and also on how to subjugate earthly humanity and control the entire financial world, all media and the entire cultures of the peoples, thus practically establishing a dictatorship over all humanity. This is, of course, an anti-Semitic lie and unparalleled nonsense, because no such or similar meeting has ever taken place in the past, nor will one ever take place, and neither will Jewish world domination.&lt;br /&gt;
| Laut der weltverbreiteten Lügen der ‹Protokolle der Weisen von Zion› sollen sich an einem geheimen Ort aus der ganzen Welt Judenmächtige treffen und über eine Weltherrschaft bestimmen, wie auch darüber, wie die irdische Menschheit unterjocht und die gesamte Finanzenwelt, alle Medien und die gesamten Kulturen der Völker kontrolliert werden könne, wodurch praktisch eine Diktatur über die gesamte Menschheit zustande kommen soll. Das ist natürlich eine antisemitische Lüge und ein Unsinn sondergleichen, denn weder hat jemals in der Vergangenheit ein solches oder ähnliches Treffen stattgefunden, noch wird jemals ein solches stattfinden, wie auch nicht eine jüdische Weltherrschaft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As far as such an idea is concerned, this was a brief attempt by a small anti-social Zionist movement at a fanatical-religious &#039;world domination&#039; that was attempted but also failed miserably. The whole undignified and sleazy, anti-Semitic pamphlet of lies is nothing other than a conspiracy directed against the believers in the Jews, which was already organised in 1862 by a Jew-hating 11-member American group of drama artists and &#039;legal scholars&#039;, an effective Jew-hating group, who wrote a rude &#039;World Enlightenment Pamphlet&#039; called &#039;Coming Jewish World Order&#039;. However, this pamphlet was then shelved and therefore not discussed further after the then American President Abraham Lincoln was confronted with it by one of the &#039;legal scholars&#039; – a friend of Lincoln&#039;s – with the request that the &#039;pack of Jews&#039; should be expelled from America. However, as a believer in God, Lincoln did not agree to this and threatened to have the showmen and &#039;legal scholars&#039; &#039;wiped out&#039; if they spread their pamphlet, which his friend was anxious to have shelved. But that was not the end of it, because some of the showmen and &#039;legal scholars&#039; of the Jew-haters were bent on revenge, so it was decided to get rid of President Lincoln, which was also put into practice three years later and he was shot. The hatefully cobbled together &#039;Coming Jewish World Order&#039; was not taken up again until the 1880s, but it was not until the 1890s that it was reworked by other Jew-haters and the pamphlet was given the title &#039;The Protocols of the Elders of Zion&#039;.&lt;br /&gt;
| Was es nun mit einer solchen Idee auf sich hat, war das ein kurzer Versuch einer kleinen asozialen Zionistenbewegung bezüglich einer versuchten, jedoch durchwegs sehr blöd und auch kläglich gescheiterten fanatisch-religiösen ‹Weltherrschaft›. Das Ganze des würdelosen und schmierigen, antisemitischen Lügenpamphlets ist nichts anderes, als eine gegen die Judengläubigen gerichtete Verschwörung, die bereits 1862 von einer judenhassenden 11köpfigen amerikanischen Gruppe Schauspielkünstlern sowie ‹Rechtsgelehrten›, einer effectiven Judenhassergruppe, von der eine rüde ‹Weltaufklärungsschrift› verfasst wurde, und zwar als ‹Coming Jewish World Order›. Diese Schrift wurde dann jedoch ad acta gelegt und also nicht weiter diskutiert, nachdem der damalige Amerika-Präsident Abraham Lincoln damit von einem der ‹Rechtsgelehrten› konfrontiert wurde – ein Freund von Lincoln –, und zwar mit dem Ersuchen, dass doch das ‹Judenpack› aus Amerika vertrieben werden soll. Lincoln war aber als Gottgläubiger damit nicht einverstanden, und er drohte damit, dass er die Schausteller und ‹Rechtsgelehrten› kurzum ‹ausradieren› lasse, wenn diese ihr Pamphlet verbreiten würden, worauf sein Freund darauf bedacht war, dass dieses ad acta gelegt wurde. Damit war es aber nicht getan, denn einige der Schausteller und ‹Rechtsgelehrten› der Judenhasser sannen auf Rache, folglich beschlossen wurde, Präsident Lincoln aus der Welt zu schaffen, was dann 3 Jahre später auch in die Tat umgesetzt und er erschossen wurde. Die ad acta gelegte hassvoll zurechtgeschusterte ‹Coming Jewish World Order› wurde dann erst in den 1880er Jahren wieder aufgegriffen, jedoch erst in den 1890er Jahren von weiteren Judenhassern neu aufgearbeitet und dem Pamphlet der Titel ‹Protokoll der Weisen von Zion› verpasst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is actually what I have to say to your questions, except perhaps that I have a good relationship with various Jewish believers, including an elderly woman and her 3 siblings whose parents were murdered by the Nazis during the last world war.&lt;br /&gt;
| Das ist eigentlich das, was ich zu Ihren Fragen zu sagen habe, ausser vielleicht das noch, dass ich mit verschiedenen Judengläubigen ein gutes Verhältnis habe, u.a. zu einer betagten Frau und ihren 3 Geschwistern, deren Eltern im letzten Weltkrieg durch die NAZIs ermordet wurden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Woman:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frau:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That may be your view, but what is real, I do not know. For my part, I do not know the German Foreign Minister, because I only see her on the news on television, and she does not exactly make a good impression on me, also to the extent that she has sociopathic traits, is not exactly the &#039;brightest&#039;, and as Foreign Minister she obviously just likes to fly around to foreign countries and does not do what she should. Unfortunately, this is often the case with ineffectual rulers who only have a big mouth but no &#039;brains&#039;. And it seems to me, watching this woman on television, that she has no life experience whatsoever and is only travelling around the world to be able to &#039;plagiarise&#039; where she has been in the world and which &#039;greats&#039; of the various governments of foreign countries she has been able to shake hands with.&lt;br /&gt;
| Das ist zwar Ihre Ansicht, aber was wirklich ist, das weiss ich nicht. Meinerseits kenne ich die deutsche Aussenministerin nicht, denn ich sehe sie nur im Fernsehen bei den Nachrichten, und da macht sie nicht gerade einen guten Eindruck auf mich, und zwar auch derart, dass sie soziopathische Züge an sich hat, nicht gerade die ‹Hellste› ist, als Aussenministerin offenbar nur gerne herumfliegt in fremde Länder und nicht das bringt, was eigentlich sein sollte. Das ist leider vielfach so bei untauglichen Regierenden, die nur ein grosses Mundwerk, jedoch nichts im ‹Grips› haben. Und mir scheint, wenn ich diese Frau im Fernsehen beobachte, dass sie über keinerlei Lebenserfahrung verfügt und nur in der Welt herumreist, um ‹plagiieren› zu können, wo sie alles war auf dieser Welt und welchen ‹Grössen› der diversen Regierungen fremder Länder sie die Hand schütteln konnte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Woman:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frau:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Plagiarise&#039; – well, here in this part of Switzerland they equate that with lowly intelligent loudmouthing and with &#039;cutting up&#039; resp. pomposity.&lt;br /&gt;
| ‹Plagiieren› – nun, hier in diesem Part der Schweiz setzen wird das gleich mit einer dummen Grossmäuligkeit und mit ‹aufschneiden› resp. Wichtigtuerei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Woman:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frau:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That does not just happen in Germany, but also in every other country where the same thing is done under certain circumstances. Regarding the other point you raise, I can only say that I see Zelensky as a stubborn war fanatic and warmonger, but also Netanyahu, whom the Plejaren describe as a dictator with the same NAZI mindset and also acting in the same way, who is well on the way to carrying out genocide against the Palestinians. And, as I said, I see Zelensky as a war monger and warmonger without equal, acting on behalf of and clearly supported by hegemonic America. And I see Putin as an intransigent and blindly angry war leader, full of vindictiveness, from which he cannot free himself, but in this respect is absolutely a prisoner of his own self and also walks over dead bodies, like the 2 others, as does every other war leader and every human being who commits murder, i.e. also every soldier, every mercenary, secret service agent and security official etc.&lt;br /&gt;
| Das geschieht nicht nur in Deutschland, sondern auch in jedem anderen Land, wo unter Umständen gleich gehandelt wird. Zum weiteren, das Sie ansprechen kann ich dazu nur sagen, dass ich Selensky als sturen Kriegsfanatiker und Kriegshetzer sehe, aber auch Netanjahu, den die Plejaren als NAZIgleich Gesinnungsmässiger und auch derweise handelnder Diktator bezeichnen, der auf dem besten Weg ist, einen Genozid an den Palästinensern zu vollbringen. Und Selensky sehe ich, wie gesagt, als Kriegsfanatiker und Kriegshetzer sondergleichen, und zwar im Auftrag und klar unterstützt vom hegemonischen Amerika. Und Putin sehe ich als uneinsichtigen und blindzornigen Kriegsführer, voll Rachsucht, wovon er sich nicht befreien kann, sondern diesbezüglich absolut ein Gefangener seines eigenen Selbst ist und ebenfalls über Leichen geht, wie die 2 anderen, wie dies aber auch jeder andere Kriegsanordner und jeder mordbegehende Mensch tut, also auch jeder Soldat, jeder Söldner, Geheimdienstler und Sicherheitsbeamte usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Woman:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frau:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, that is not my opinion, because I do not have one, consequently I can only express what I see and ascertain in the how and what etc. in the apparent thinking, disposition and actions of these human beings, consequently I can only judge these factors – no more. And this has nothing and in no wise anything to do with the human being himself, because from this point of view a completely different judgement has to be made, which in no way has anything to do with what the human being&#039;s behaviour, attitude, actions and conduct is. The human being, whatever he might do and whatever his disposition and actions are evil and wrong, is and remains a human being who is also to be seen, treated and never condemned in this way. Therefore, if he has committed them, he should be punished for evil and wrong deeds, and also for torture, abuse and even murder, but never by the death penalty, as you Mrs … think would be correct. Such things are not provided for by life itself and are wrong and only devised by human beings, but never commanded or counselled by an imaginary God. But now, Mrs …, I should end the conversation, because I have visitors here and should be able to devote myself to them. Think about what I have said and draw your own conclusions. That is all I can really tell you. Adjö Mrs …, and really think carefully about what I have told you.&lt;br /&gt;
| Nein, das ist nicht meine Meinung, denn eine solche habe ich nicht, folglich ich nur das äussern kann, was ich im Wie und Was usw. im Scheindenken, in der Gesinnung und im Handeln dieser Menschen sehe und feststelle, folglich ich also nur diese Faktoren beurteilen kann – nicht mehr. Und das hat nichts und in keiner Weise etwas bezüglich des Menschen selbst zu tun, denn aus dieser Sicht ist eine völlig andere Beurteilung vorzunehmen, die in keiner Art und Weise etwas mit dem zu tun hat, was des betreffenden Menschen Benehmen, Gesinnung, Handeln und Verhalten ist. Was der Mensch auch immer macht und seine Gesinnung und Handeln böse und falsch sind, so ist und bleibt er doch ein Mensch, der auch so zu sehen, zu behandeln und niemals zu verdammen ist. Daher soll er, wenn er sie begangen hat, für böse und schlechte Taten, und zwar auch für Folterungen, Misshandlungen und gar Mord des Rechtens bestraft werden, jedoch niemals zur Todesstrafe, wie Sie Frau … meinen, dass das dann richtig sei. Solches sieht das Leben von Grund auf nicht vor und ist falsch und nur von Menschen erdacht, niemals jedoch von einem imaginären Gott befohlen oder empfohlen. Aber jetzt, Frau …, sollte ich das Gespräch beenden, denn ich habe Besuch hier und sollte mich weiter diesem widmen können. Überlegen Sie, was ich gesagt habe, und ziehen Sie Ihre Schlüsse daraus. Mehr kann ich Ihnen wirklich nicht sagen. Adjö Frau …, und denken Sie wirklich gründlich darüber nach, was ich Ihnen gesagt habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Excuse me, Ptaah, the caller was a bit long-winded. As you heard, she lives in Germany and is worried.&lt;br /&gt;
| Entschuldige, Ptaah, die Anruferin war etwas langsprechig. Wie du ja gehört hast, wohnt sie in Deutschland und ist besorgt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is what I overheard. But you always amaze me with the way you explain everything, which I think you should also recall and write down the conversation and especially the answers you gave this woman … because you explain a lot of things that would otherwise never come up because the truth is hushed up.&lt;br /&gt;
| Das habe ich ja mitgehört. Aber du erstaunst mich immer wieder, wie du alles erklärst, wozu ich auch denke, dass du das Gespräch und besonders deine Antworten, die du dieser Frau … gegeben hast, auch abrufen und niederschreiben sollst, denn du erklärst damit vieles, was sonst niemals zur Sprache kommen würde, weil die Wahrheit totgeschwiegen wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| These kinds of questions are often asked, usually by email, which I then unfortunately have to laboriously answer myself because these questions are addressed to me and nobody is supposed to know anything about them. But other emails are answered by Michael, and with him everything goes &#039;Schlegel a Wegge&#039; and without him being interfered with, as happens with me and makes my work hellishly difficult. But if I also have to call up all this and write it down, then I end up with a contact report that is a mile long. The woman&#039;s questions in particular are…&lt;br /&gt;
| Solcherlei Fragen werden oft gestellt, meistens per Mail, die ich dann leider mühsam selbst beantworten muss, weil diese Fragen an mich gerichtet werden und niemand etwas davon wissen soll. Andere Mails beantwortet mir aber Michael, und bei ihm geht alles ‹Schlegel a Wegge› und eben ohne, dass ihm reingepfuscht wird, wie es bei mir geschieht und meine Arbeit höllisch erschwert. Wenn ich nun jedoch all das auch noch abrufen und niederschreiben soll, dann kommt ein ellenlanger Kontaktbericht zustande. Besonders die Fragen der Frau si…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … they are not so important that they need to be recalled and reproduced, but your answers should be of great interest and enlightening, and it is also clear what the woman&#039;s questions were about. And with regard to what the disturbances of the religious energies do to your work on the computer, it would be appropriate for Michael to describe some of the incidents he has experienced with you in your work, which would certainly interest the readers of the conversation reports if you then add his explanations to one of our conversations.&lt;br /&gt;
| … die sind ja nicht so wichtig, dass sie abzurufen und wiederzugeben sind, jedoch deine Antworten dürften von grossem Interesse und aufklärend sein, ausserdem geht ja auch klar und deutlich daraus hervor, worauf sich die Fragen der Frau bezogen. Und bezüglich dem, was die Störungen der religiösen Energien bei deiner Arbeit am Computer bewirken, wäre es angebracht, dass Michael einmal einige diesbezügliche Vorkommnisse beschreibt, die er zusammen mit dir bei deiner Arbeit miterlebt, was sicher die Leserschaft der Gesprächsberichte interessiert, wenn du seine Ausführungen dann einem unserer Gespräche beifügst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I do not think that is very important, but I can ask him.&lt;br /&gt;
| Das finde ich zwar nicht gerade wichtig, doch ich kann ihn ja fragen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Together with my father Sfath, you were able to visit a man in the past, in America. His name was Eric Weiss, but he … I would be interested to know – because I am completely ignorant of such things – how he … My father wrote in his annals what this man …&lt;br /&gt;
| Mit meinem Vater Sfath zusammen konntest du in vergangener Zeit einen Mann besuchen, und zwar in Amerika. Sein Name war Eric Weiss, doch er … Es würde mich interessieren – weil ich bezüglich solcher Dinge völlig unwissend bin – wie er … Mein Vater schrieb in seinen Annalen, was dir dieser Mann …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is as I think Sfath described it, but I think he also wrote that I had to promise Eric that I would never speak openly about it and never put to use anything of what he explained to me, did he not?&lt;br /&gt;
| Das ist zwar so, wie es Sfath wohl beschrieb, aber er schrieb wohl auch, dass ich Eric zu versprechen hatte, dass ich nie offen darüber sprechen und nie etwas zur Anwendung bringen würde von dem, was er mir erklärte, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is so, yes.&lt;br /&gt;
| Das ist so, ja.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Precisely, I never did either, and what is more, I remain persistently silent and will also continue to do so. This also towards you, dear friend, because my promise included that I would never explain any of this to friends and my own family members.&lt;br /&gt;
| Eben, ich tat es auch nie, und zudem schweige ich beharrlich und werde es auch weiterhin tun. Dies auch dir gegenüber, lieber Freund, denn mein Versprechen bezog ein, das ich auch Freunden und meinen eigenen Familienangehörigen niemals etwas davon erklären würde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I will not push you, now or later. Excuse me, because I know that a promise made is as precious to you as your own life.&lt;br /&gt;
| Dann will ich dich nicht drängen, weder jetzt noch später. Entschuldige bitte, denn ich weiss, dass dir ein gegebenes Versprechen so wertvoll ist, wie dein eigenes Leben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| - Yes, you can define it like that. But tell me – no, Excuse me, I still have these pages here that Christian emailed me. It is about … It is best to skim these and then submit the questions to the panel. But I should have a quick report on what the committee says, because we want to discuss the whole thing at the meeting. Here, this is the page you can take a picture of.&lt;br /&gt;
| – Ja, so kannst es definieren. Aber sag mal – nein, entschuldige, da habe ich ja noch diese Seiten hier, die mir Christian gemailt hat. Es handelt sich darum, … Diese lichtest du am besten ab, um dann die Fragen dem Gremium vorzulegen. Nur, ich sollte schnell Bericht haben, was das Gremium dazu sagt, denn wir wollen nämlich bei der Zusammenkunft das Ganze besprechen. Hier, diese Seite ist es, die du ablichten kannst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| - Is already done.&lt;br /&gt;
| – Ist schon erledigt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good – Every morning, today it was 2.15 a.m., I deal with various things, and I am particularly interested in forgeries, which have been done since time immemorial, such as with the Bible, which is a lie, but also with the Brothers Grimm, for example, to whom fairy tales are attributed that they never wrote, but parroted and also falsified. I am also interested in the falsification of antiquities, such as the fact that much art from Egypt has been falsified since ancient times, because the Roman emperors brought statues from Egypt to Italy and had them copied or completed by Roman sculptors. Also the lies and forgeries about who &#039;discovered&#039; and colonised America etc., how in the new era in developing countries medicines are forged and distributed all over the world, like the many fraudulent biographical lies, e.g. by Karl May that he had mastered 40 languages and had to be happy that he could speak 2 languages to some extent, or also the lie of the Nazi ancestry, but also the many forgeries of books, such as the &#039;Hitler diaries&#039;. But there are also the forgeries of old monkey bones, of Charles Darwin, as well as forgeries of other &#039;antiquity researchers&#039;. That countless printing plates of Dali works were forged and are still on the market today. Salvador Dali even knew that forgeries of his works were being produced and marketed. The works of Albrecht Dürer were also forged on a massive scale, especially his prints; in total there are over half a million of them.&lt;br /&gt;
| Gut. – Jeden Morgen, heute war es 2.15 h, beschäftige ich mich mit diversen Dingen, dabei interessiere ich mich insbesondere für Fälschungen, die ja seit alters her gemacht werden, wie mit der Bibel, die ja erstunken und erlogen ist, wie aber z.B. mit den Gebrüdern Grimm, denen Märchen zugeschrieben werden, die sie nie geschrieben, sondern nachgeplappert und zudem verfälscht haben. Auch die Verfälschungen von Altertümern interessieren mich, wie z.B., dass viel Kunst von Ägypten schon seit der Antike gefälscht wurde, weil die römischen Kaiser Statuen von Ägypten nach Italien bringen und durch römische Bildhauer nachmachen oder vervollständigen liessen. Auch die Lügen und Fälschungen, wer Amerika ‹entdeckte› und besiedelte usw., wie in der neuen Zeit in den Entwicklungsländern Arzneimittel gefälscht und in der ganzen Welt verteilt werden, wie die vielen erschwindelten Biographielügen, z.B. von Karl May, dass er 40 Sprachen beherrscht habe und dabei froh sein musste, dass er 2 Sprachen einigermassen konnte, oder auch die Lüge der Ahnenreihe der NAZIs, wie aber auch die vielen Fälschungen von Büchern, wie z.B. die ‹Hitler Tagebücher›. Da sind aber auch die Zurechtfeilung von alten Affenknochen, von Charles Darwin, wie auch Fälschungen anderer ‹Altertumsforscher›. Dass zahllose Druckplatten von Dali-Arbeiten gefälscht wurden und heute noch im Handel sind. Salvador Dali wusste sogar, dass von seinen Werken Fälschungen hergestellt und in den Handel gebracht wurden. Auch die Werke von Albrecht Dürer wurden massenweise gefälscht, insbesondere seiner Graphiken; gesamthaft sind es alles zusammen über eine halbe Million.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Books, works of art, pictures and paintings, as well as sculptures and statues, etc., are now in museums and private ownership, and are also very expensive, often costing millions, and many of them are just forgeries.&lt;br /&gt;
| Bücher, Kunstwerke, Bilder und Malereien, wie auch Skulpturen und Statuen usw. sind heute in Museen und in Privatbesitz, zudem sehr teuer bezahlt, vielfach mit Millionenbeträgen, und sehr viele sind davon nur gefälscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, our contact reports were also falsified early on, especially Ilse von Jacobi and the Veits were big in this, as were Hansruedi Glanzmann and Dr Linus Sherwin, who even claimed that he was married to Semjase. Others also still feel authorised today to falsify the reports in their favour, or simply to steal and rewrite passages. Since then, we have counteracted this by printing the contact reports as originals ourselves, as well as all books and writings etc. As you know, since then we have been producing the contact reports in large blocks of around 500 pages, of which I think we have 20 so far, with the 21st already in correction work.&lt;br /&gt;
| Nun, auch unsere Kontaktberichte wurden ja schon früh gefälscht, besonders Ilse von Jacobi und die Veits waren ja gross darin, wie auch Hansruedi Glanzmann und Dr. Linus Sherwin, der gar behauptete, er sei mit Semjase verheiratet. Auch andere fühlen sich noch heute befugt, die Berichte zu ihren Gunsten zu fälschen, oder einfach Passagen zu klauen und umzuschreiben. Seither haben wir dem entgegengewirkt, indem wir die Kontaktberichte als Originale selbst drucken, wie auch alle Bücher und Schriften usw. Wie du ja weisst, fertigen wir seither die Kontaktberichte in grossen Blocks, die rund 500 Seiten umfassen, von denen wir bisher meines Wissens deren 20 haben, wobei der 21. bereits in der Korrekturarbeit ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That regarding the forgeries, my father also listed that in his annals, as well as that you 2 have come into contact with certain persons and incidents in the past from your own experience and witnessing, through which you have seen and experienced the real truth, which is being misrepresented today.&lt;br /&gt;
| Das bezüglich der Fälschungen, das hat auch mein Vater in seinen Annalen aufgeführt, wie auch, dass ihr 2 in der Vergangenheit aus eigenem Ersehen und Erleben mit bestimmten Personen und Vorfällen in Berührung gekommen seid, wodurch ihr die wahrliche Wahrheit gesehen und erlebt habt, die heutzutage falsch wiedergegeben wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately that is the case, consequently today works of art, books, objects and &#039;antiquities&#039; etc. are traded as &#039;genuine&#039; or kept in museums or hoarded in private ownership, which corresponds to nothing but forgeries. But it is not said for nothing: &amp;quot;The world wants to be cheated.&amp;quot; But keeping quiet about it is better than being called a liar and a cheat because of it, because the truth does not want to be heard, let alone accepted.&lt;br /&gt;
| Das ist leider so, folgedem werden heute Kunstwerke, Bücher, Gegenstände und ‹Altertum› usw. als ‹echt› gehandelt oder in Museen aufbewahrt oder im Privatbesitz gehortet, was nichts als Fälschungen entspricht. Aber es heisst ja nicht umsonst: «Die Welt will betrogen sein.» Doch darüber zu schweigen ist besser, als deswegen als Lügner und Betrüger beschimpft zu werden, denn die Wahrheit will ja nicht gehört, geschweige denn akzeptiert werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am aware of that.&lt;br /&gt;
| Das ist mir bekannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, how could it also be otherwise. But tell me, do you also have cats on Erra? I did not see any when I was there.&lt;br /&gt;
| Natürlich, wie könnte es auch anders sein. Aber sag mal, habt ihr auch Katzen auf Erra? Bisher habe ich keine gesehen, als ich dort war.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You also could not, because this mammal is not known to us.&lt;br /&gt;
| Das konntest du auch nicht, denn dieses Säugetier ist bei uns nicht bekannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So be it. – But we have them here in large numbers. They actually come from Egypt, where they lived as wild animals thousands of years ago, but were then caught and bred and turned into pets and used as mousers, namely in the granaries, because countless mice were raging there.&lt;br /&gt;
| Dann eben. – Diese haben wir hier aber in Massen. Eigentlich kommen sie ja von Ägypten her, wo sie vor Jahrtausenden als Wildtiere lebten, dann jedoch gefangen und herangezüchtet und zu Haustieren gemacht und als Mäusefänger eingesetzt wurden, und zwar in den Kornspeichern, weil zahllose Mäuse dort wüteten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| My father wrote quite a bit about this in his annals, that you 2 looked into the matter of the origin of cats and actually found the origin in Egypt. That got me interested myself, which is why I am also interested in the modern day lifestyles and diseases of these animals.&lt;br /&gt;
| Mein Vater hat darüber einiges in seinen Annalen geschrieben, dass ihr 2 der Sache der Herkunft der Katzen nachgegangen seid und den Ursprung tatsächlich in Ägypten gefunden habt. Das hat mich selbst interessiert gemacht, weshalb ich mich auch für die heutige Lebensweise und Krankheiten dieser Tiere interessiere.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, that is good. Are you aware of cat AIDS? I was thinking and reading something about that, and it was written that human beings cannot be infected by this Feline Immunodeficiency Virus or just this cat AIDS.&lt;br /&gt;
| Aha, das ist gut. Ist dir das Katzen-Aids bekannt? Darüber habe ich an etwas gedacht und gelesen, und da wurde geschrieben, dass der Mensch von diesem Feline-Immundefizienz-Virus oder eben von diesem Katzen-Aids nicht befallen werden kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is what I am also aware of.&lt;br /&gt;
| Das ist das, was mir auch bekannt ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then my question has already resulted in an answer, although I did think of something else I want to mention, namely that &#039;white emmer&#039; used to be sown and harvested by one of our neighbouring farmers. This was resp. is an ancient grain, a grain that was an absolute rarity even back then, that it was still grown, sown and also harvested. The farmer did not tell us where he got the seed from. That was back in my adolescence – I can still remember it well. Farmer Kern in Niederflachs sowed and also harvested this grain in a field, and I also helped and made &#039;dolls&#039;, which were then thrown into a large threshing machine in the barn by the &#039;Stündler-Maag&#039; or &#039;Stündlipfaff&#039; to thresh out the grain. Maag, as he was known, was a member of a sect and stole tools and anything that was not nailed down from the neighbours, especially on Sundays when he would sneak home from the sect sermon.&lt;br /&gt;
| Dann hat sich meine Frage schon in einer Antwort ergeben, wobei ich aber noch an etwas gedacht habe, das ich erwähnen will, nämlich, dass früher von einem unserer Nachbarbauern ‹Weisser Emmer› ausgesät und geerntet wurde. Das war resp. ist ein uraltes Getreide resp. ein Korn, das schon damals eine absolute Seltenheit war, dass es noch angebaut resp. gesät und auch geerntet wurde. Woher der Bauer das Saatgut bekam, das verriet er nicht. Das war noch in meiner Jugend – daran vermag ich mich noch gut zu erinnern. Bauer Kern in Niederflachs hat in einem Feld dieses Korn ausgesät und auch eingebracht, wobei ich auch mitgeholfen und ‹Puppen› gemacht habe, die dann in der Scheune beim ‹Stündler-Maag› resp. ‹Stündlipfaff› in eine grosse Dreschmaschine eingeworfen wurden, um das Korn herauszudreschen. Maag, wie man ihn nannte, war Mitglied einer Sekte und stahl dabei den Nachbarn Werkzeug und alles, was nicht niet- und nagelfest war, insbesondere an Sonntagen, wenn er von der Sektenpredigt kommend um die Häuser schleichend heimging.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What I think now is that the old grain varieties should be sown and harvested again, because the last pinch on the scourge is that what can still be saved can still be saved. All farmers should finally get away from the cursed chemical fertilisers, which only leach out and destroy the soil, in order to plant cereals, potatoes and vegetables of all kinds, etc., according to their location, and produce everything without the destructive application of poisons. The replanting and harvesting of old grain varieties, which were selected from wild grasses and became one of the most important foodstuffs for human beings, is very important.&lt;br /&gt;
| Was ich nun dazu denke ist, dass die alten Kornsorten wieder ausgesät und geerntet werden sollten, weil nämlich der letzte Zwick an der Geissel ist, dass noch gerettet werden kann, was noch zu retten ist. Alle Landwirtschaftsbetreibenden sollten endlich vom verfluchten und den Boden nur auslaugenden sowie zerstörenden Chemiedünger wegkommen, um standortgerecht Getreide, Kartoffeln und Gemüse aller erdenklichen Art usw. zu pflanzen, und alles ohne das zerstörende Gifteausbringen produzieren. Dabei ist das Wiederansäen und Ernten alter Getreidesorten sehr wichtig, die aus Wildgräsern selektioniert und zu einem der wichtigsten Ernährungsmittel für den Menschen wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The cereals developed from grasses became robust and would also be robust again in the future, especially the ancient cereals, if they were sown again, like many other tried and tested crops that were planted in the past but have unfortunately been replaced by inferior new varieties and are no longer as resistant to nature as the earlier genera and species, which were still vigorous, strong, stable and healthy for human beings. However, in order to allow all that which is valuable to thrive and grow again, it is necessary that the chemical poisons that are spread in fields, forests, meadows and pastures, i.e. chemical fertilisers and manure poisoned with chemicals, etc., disappear. Biodiversity-promoting genera and species of plants are now needed to promote biodiversity again, but in a biologically good way and thus absolutely without chemicals. Only in this way can all life be returned to the workings of free nature, which is also only possible if the mass of overpopulation is reduced and disappears as quickly as possible, which can only be achieved by a controlled global stop to births. Only this is really the solution, because all other attempts to minimise overpopulation are wrong, ill-considered and pointless, just hatched and hypocritically conceived by underdeveloped brains.&lt;br /&gt;
| Das aus Gräsern entstandene Getreide wurde robust und würde es auch künftig wieder sein, insbesondere das Urgetreide, wenn es wieder ausgesät wird, wie vieles andere Altbewährte, was früher angepflanzt, leider jedoch durch minderwertige Neuzüchtungen ersetzt wurde und nicht mehr so naturresistent ist, wie eben die früheren Gattungen und Arten, die noch urwüchsig, stark und stabil sowie gesund für den Menschen waren. Um all das Wertvolle jedoch wieder gedeihen und wachsen zu lassen, ist es erforderlich, dass die Chemiegifte verschwinden, die in Felder, Wälder, Auen und Wiesen ausgebracht werden, eben Chemiedünger und mit Chemie vergiftete Jauche usw. Biodiversitätsförderliche Gattungen und Arten an Pflanzen sind nunmehr erforderlich, um die Artenvielfalt wieder zu fördern, jedoch in biologisch guter Weise und also absolut ohne Chemie. Nur so kann alles Leben zum Wirken der freien Natur zurückgeführt werden, was aber auch nur möglich ist, wenn die Masse der Überbevölkerung so rapid wie möglich abgebaut wird und verschwindet, was allein durch einen kontrollierten weltweiten Geburtenstopp geschehen kann. Nur das ist wirklich die Lösung, denn alle anderen Versuche, die Überbevölkerung zu minimieren, sind falsch, unüberlegt und sinnlos, nur ausgebrütet und scheinerdacht von unterentwickelten Gehirnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fields, meadows, floodplains and forests, as well as the moors and rivers, streams, rivers, lakes and puddling waters and also the seas must be restored. All usable and fertile soils, fields, meadows and floodplains are to be optimised from an agro-ecological point of view, forests are to be ecologically restored, maintained and managed, not cut down for the sake of profit and clear-cutting. This is especially not the case as every tree and every shrub, like every plant large or small, is vital to life, absorbing these toxins, such as CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;, from the negligently poisoned atmosphere, but also producing vital oxygen, which is completely disregarded. The irresponsible cutting down of trees and the destruction of plants of all genera and species in general is already having the evil effect of killing human beings – as well as animals, creatures, other self-propelled life-forms on and also in the Earth, and even the largest and smallest plants – because they can no longer breathe correctly or at all as a result of the poisoned atmosphere. Many human beings are already suffering from respiratory problems as a result of this evil, which weakens their immunity and makes them no longer resistant to diseases and the environment.&lt;br /&gt;
| Die Felder, Wiesen, Auen und Wälder, wie auch die Moore und Riete, Bäche, Flüsse, Seen und Pfützengewässer und auch die Meere sind wieder intakt zu stellen. So ist alles an brauchbaren und fruchtbaren Böden, Feldern, Wiesen und Auen agrarökologisch wieder zu optimieren, die Wälder ökologisch aufzubauen, zu pflegen und zu bewirtschaften, nicht also um des Profites willen abzuholzen und Kahlschläge zu schaffen. Dies besonders darum nicht, da bereits jeder Baum und jeder Strauch, wie jede Pflanze gross oder klein, lebensnotwendig ist, dass sie diese Gifte, wie z.B. CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;, aus der fahrlässig vergifteten Atmosphäre absorbieren, wie dass diese jedoch auch den lebenswichtigen Sauerstoff produzieren, das wird völlig missachtet. Das verantwortungslose Abholzen von Bäumen und das Zerstören von Pflanzen aller Gattungen und Arten überhaupt, hat bereits die böse Auswirkung, dass Menschen sterben – wie auch Tiere, Getier, andere sich selbst fortbewegende Lebensformen auf und auch in der Erde, ja gar grösste und kleinste Pflanzen ausgerottet werden –, weil sie infolge der vergifteten Atmosphäre nicht mehr richtig oder überhaupt nicht mehr atmen können. Sehr viele Menschen leiden durch dieses Übel bereits an Atemnot, was ihre Immunität schwächt und sie dadurch nicht mehr wiederstandsfähig gegenüber Krankheiten und der Umwelt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There is an urgent need to get away from chemicals and create biodiversity, and everything must be returned to real nature. And nothing should be &#039;treated&#039; with chemicals any more, because pesticides etc. not only destroy, but also eradicate everything. If we consider that around 60,000 genera and species of animals, creatures and other self-propelled life-forms are wiped out every year, as well as terrestrial life-forms and plants of all genera and species, from the smallest to the largest tree, then we should finally realise how precarious the situation is for all life-forms on Earth. This also includes the planet itself, because it has become weaker through all the exploitation of it and is beginning to defend itself, just as nature is also doing, against the atmosphere poisoned by the Earthling, the waters of all kinds, the normal climate destroyed by human beings and, and, and.&lt;br /&gt;
| Es ist von der Chemie dringendst wegzukommen und Biodiversitäten anzulegen, und alles hat zur wirklichen Natur zurückgeführt zu werden. Und nichts mehr darf mit Chemie ‹behandelt› werden, denn Pestizide usw. zerstören nicht nur, sondern vernichten alles und rotten es gar aus. Wenn allein diesbezüglich einmal daran gedacht wird, dass pro Jahr rund 60 000 Gattungen und Arten von Tieren, Getier und anderen sich selbst fortbewegenden Lebensformen ausgerottet werden, wie auch Erdreichlebensformen und Pflanzen aller Gattungen und Arten, von der kleinsten bis zum grössten Baum, dann sollte doch endlich begriffen werden, wie prekär es um alles Leben auf der Erde steht. Dabei ist auch der Planet selbst einbezogen, denn durch alle Ausbeutung an ihm ist er schwächer geworden und beginnt sich zu wehren, wie auch die Natur das tut, gegen die durch den Erdling vergiftete Atmosphäre, die Gewässer aller Art, das durch den Menschen zerstörte Normale des Klimas und, und, und.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What you list is all that Earth&#039;s humanity ought to direct its mindfulness to; but it will not do so, as you know.&lt;br /&gt;
| Was du alles aufführst, ist all das, worauf der Erdenmensch seine Achtsamkeit richten müsste; das wird er aber nicht tun, wie du weisst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, that is the bitter truth, because only very few isolated human beings will give it real thought. Very few will come out of their illusory thinking, and those who do will only become wise through suffering harm.&lt;br /&gt;
| Das ist leider die bittere Wahrheit, denn nur sehr wenige vereinzelte Menschen werden sich wirkliche Gedanken darum machen. Nur sehr wenige werden aus ihrem Scheindenken herauskommen, und jene, die es tun, werden nur durch erleidenden Schaden klug.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are also right about that, but I have to go again now, so I will just mention this …&lt;br /&gt;
| Auch da hast du recht, doch ich muss jetzt wieder gehen, daher will ich nur noch das erwähnen …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 877]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_876.pdf Contact Report 876 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>RemRobinson</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_680&amp;diff=87204</id>
		<title>Contact Report 680</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_680&amp;diff=87204"/>
		<updated>2023-06-01T21:43:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;RemRobinson: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 15 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 15)&lt;br /&gt;
* Pages: 464–501 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|646 to 680]] from 03.03.2016 to 07.05.2017] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-15 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Monday, 7th May 2017, 13:07 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator], Joseph Darmanin, Stefan Zutt&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Tuesday, 29th December 2020&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_15_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f5/Kontakberichte_Block_15_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 680 Translation==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideEnglish&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideHigh-German&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Eightieth Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertachtzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Monday, 7th May 2017, 13:07 hrs&lt;br /&gt;
| Montag, 7. Mai 2017, 13.07 Uhr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, I am delighted you are coming today, Ptaah, dear friend. Greetings and welcome.&lt;br /&gt;
| Schön, bin erfreut, dass du heute kommst, Ptaah, lieber Freund. Sei gegrüsst und willkommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. I also greet you in my turn, and also thank you for your welcome.&lt;br /&gt;
| 1. Auch meinerseits sei dir mein Gruss, und auch mein Danke für dein Willkomm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With your permission, I have one thing I want to say at the very beginning of our conversation.&lt;br /&gt;
| Wenn du erlaubst, dann hätte ich eine Sache, die ich dir gleich am Anfang unseres Gesprächs mitteilen möchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Of course, because there is nothing against it.&lt;br /&gt;
| 2. Natürlich, denn es steht nichts dagegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, then I would like to get to the point: On the 27th of April 2017, I had a visit from Michelle DellaFave from New York, and she was accompanied by her friend, Suzy Meszöly, whereby it was she who contacted Michael Horn, learned our e-mail address from him and made contact with Christian Frehner, following which the visit took place. Michelle is the American doppelgänger of Asket, about which there has been much talk in the contact reports. Christian has written the following short statement about this visit, also added three photos and also the various contact conversations between you and I, which we had regarding the fake Asket-Nera-photos. Michelle, i.e. the doppelgänger of Asket, is still active as a singer and delights with her singing mainly war veterans, as she also sang about several CDs, which are still on sale. It was very interesting conversations with Michelle and one of her friends, who captured the whole conversation on film. What Christian has written and compiled is this:&lt;br /&gt;
| Gut, dann möchte ich auf folgendes zu sprechen kommen: Am 27. April 2017 hatte ich Besuch von Michelle DellaFave aus New York, und begleitet wurde sie von ihrer Freundin, Suzy Meszöly, wobei sie es war, die Michael Horn kontaktierte, von ihm unsere E-Mail-Anschrift erfahren und Kontakt mit Christian Frehner aufgenommen hatte, folgedem sich dann der Besuch ergeben hat. Bei Michelle handelt es sich um die amerikanische Doppelgängerin von Asket, worüber in den Kontaktberichten ja viel gesprochen worden ist. Christian hat zu diesem Besuch folgende kurze Erklärung geschrieben, dieser auch drei Photos zugefügt und zudem die diversen Kontaktgespräche zwischen dir und mir, die wir in bezug auf die gefälschten Asket-Nera-Photos geführt haben. Michelle, also die Doppelgängerin von Asket, ist noch immer als Sängerin tätig und erfreut mit ihrem Gesang hauptsächlich Kriegsveteranen, wie sie auch mehrere CDs besungen hat, die nach wie vor im Handel sind. Es waren sehr interessante Gesprächsstunden mit Michelle und einer ihrer Freundinnen, die das ganze Gespräch auf Film gebannt hat. Was Christian geschrieben und zusammengestellt hat, ist folgendes:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;courier-font heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Visit by the Asket Doppelgänger at SSSC&lt;br /&gt;
| Besuch der Asket-Doppelgängerin im SSSC&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;courier-font heading3-italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Report by Christian Frehner, Switzerland&lt;br /&gt;
| Bericht von Christian Frehner, Schweiz&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;courier-font line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| On the 27th of April 2017 Michelle DellaFave from New York visited the Semjase-Silver-Star-Centre and Billy for the first time. The visit came about after her accompanying friend, Suzy Meszöly, contacted Michael Horn. Michelle is the Asket double mentioned in the contact reports. She is still active as a singer and delights mainly war veterans with her singing. She has sung on several CDs which are still available.&lt;br /&gt;
| Am 27. April 2017 besuchte Michelle DellaFave aus New York erstmals das Semjase-Silver-Star-Center und Billy. Der Besuch war zustande gekommen, nachdem ihre sie begleitende Freundin, Suzy Meszöly, Michael Horn kontaktiert hatte. Bei Michelle handelt es sich um die in den Kontaktberichten erwähnte Asket-Doppelgängerin. Sie ist noch immer als Sängerin tätig und erfreut hauptsächlich Kriegsveteranen mit ihrem Gesang. Sie hat mehrere CDs besungen, die nach wie vor erhältlich sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;courier-font line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Due to the cool winter &#039;spring&#039; weather, the meeting with Billy took place in the kitchen, warmed by the wood fire.&lt;br /&gt;
| Aufgrund des winterlich-kühlen ‹Frühlings›-Wetters fand das Zusammentreffen mit Billy in der vom Holzfeuer gewärmten Küche statt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;courier-font line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In a longer conversation Michelle talked about her activities and her quest for spiritual (conscious) insights. She was very much looking forward to meeting Billy, because she appreciates his work and wants to support it. She said that for many years she had not known that a picture of her and her then colleague Susan &#039;Suzy&#039; Lund, taken over 40 years ago as part of her membership of the Dingaling Sisters on the famous Dean Martin Show, had been misused. When she was asked by Derek Bartholomaus for the &#039;Independent Investigations Group&#039; a few years ago to confirm that the pictures formerly referred to by the FIGU as Asket Nera photos actually showed her and her friend Suzy, she was merely confirming the similarity. She did not want to be instrumentalized.&lt;br /&gt;
| In einem längeren Gespräch erzählte Michelle von ihren Aktivitäten und ihrem Bestreben nach geistigen (bewusstseinsmässigen) Erkenntnissen. Sie hatte sich sehr gefreut auf das Zusammentreffen mit Billy, weil sie dessen Arbeit sehr schätzt und unterstützen will. Sie erzählte, dass sie während vielen Jahren keine Ahnung hatte, dass ein Bild von ihr und ihrer damaligen Kollegin Susan ‹Suzy› Lund, das vor über 40 Jahren im Rahmen ihrer Mitgliedschaft bei den ‹Dingaling Sisters› in der berühmten ‹Dean Martin Show› aufgenommen wurde, missbraucht worden war. Als sie vor ein paar Jahren von Derek Bartholomaus für die ‹Independent Investigations Group› gebeten wurde, zu bestätigen, dass die früher von der FIGU als Asket-Nera-Photos bezeichneten Bilder in Wahrheit sie und ihre Freundin Suzy zeigten, bestätigte sie lediglich die Ähnlichkeit. Sie wollte sich nicht instrumentalisieren lassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;courier-font line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At the end of the pleasant and enjoyable conversation, Michelle received the nine available English books as a gift from Billy, and she expressed her intention to maintain contact with us. Her friend Suzy filmed the conversation and received permission to publish the material. Interested persons will thus have the opportunity to get an impression of the conversation for themselves.&lt;br /&gt;
| Am Schluss des angenehm und erfreulich verlaufenen Gesprächs erhielt Michelle von Billy die neun verfügbaren englischen Bücher als Geschenk, und sie äusserte die Absicht, den Kontakt zu uns aufrechtzuerhalten. Ihre Freundin Suzy hat das Gespräch gefilmt und die Bewilligung erhalten, das Material zu veröffentlichen. Interessierte Personen werden dadurch Gelegenheit bekommen, selbst einen Eindruck des Gesprächs zu gewinnen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So this is what Christian wrote briefly about the visit of Michelle DellaFave and her friend Suzy Meszöly. I do not have to say anything special about &#039;Asket-Nera-Photos&#039; and their story, because you know what was said about it when all the unpleasant things happened. This was when it was discovered that … I had illegally copied my slides, photos and films and sold them all over the world, when the Rhine Valley photographer Schmid had forged the Asket-Nera photos, and the &#039;Black Men&#039; group was also involved, in order to destroy my work and make me seem outrageously as an alleged fraud in the whole world. But now I want to insert the following three pictures in our conversation, which I have here, as you can see, after which I will list the old factual conversation excerpts from the contact reports that Christian picked out of the old contact conversations, in order to clarify the whole thing once again, what was said back then, when all the intrigues, lies and unpleasantness had been revealed.&lt;br /&gt;
| Das ist also das, was Christian kurz über den Besuch von Michelle DellaFave und ihrer Freundin Suzy Meszöly geschrieben hat. Zum Thema ‹Asket-Nera-Photos› und ihrer Geschichte muss ich ja nichts speziell sagen, denn du weisst ja, was damals alles darüber gesprochen worden ist, als sich das ganze Unerfreuliche ergeben hat. Dies eben, als festgestellt wurde, dass … unerlaubterweise meine Dias, Photos und Filme kopiert und in alle Welt verkauft hat, als der Rheintal-Photograph Schmid die Asket-Nera-Photos gefälscht hatte, wobei auch die ‹Black Men›-Gruppe mitmischte, um meine Arbeit zu vernichten und mich als angeblichen Betrüger in der ganzen Welt unmöglich zu machen. Doch nun will ich in unserem Gespräch die folgenden drei Bilder einfügen, die ich hier habe, wie du siehst, wonach ich die alten sachbezüglichen Gesprächsauszüge aus den Kontaktberichten aufführe, die Christian aus den alten Kontaktgesprächen herausgesucht hat, um die ganze Sache nochmals klarzulegen, was damals alles gesprochen wurde, als sich die ganzen Intrigen, Lügen und Unerfreulichkeiten ergeben haben.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3 responsive-image-shadow&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.627); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR680-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/93/CR680-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.615); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR680-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/95/CR680-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.790)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR680-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a1/CR680-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.627); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR680-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/93/CR680-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.615); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR680-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/95/CR680-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.790)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR680-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a1/CR680-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.627); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;From left to right: Billy, Christan Frehner, Michelle DellaFave (US-American doppelgänger of Asket)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.615); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;Far right: Michelle DellaFave&#039;s friend: Suzy Meszöly, who has nothing to do with Michelle&#039;s colleague Susan &#039;Suzy&#039; Lund, the US-American doppelgänger of Nera.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.790)&amp;quot;&amp;gt;Michelle DellaFave (US-American doppelgänger of Asket) and Billy on 27th April 2017&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.627); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;Von links nach rechts: Billy, Christan Frehner, Michelle DellaFave (US-amerikanische Doppelgängerin von Asket)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.615); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;Rechts aussen: Freundin von Michelle DellaFave: Suzy Meszöly, die nichts zu tun hat mit Michelles Kollegin Susan ‹Suzy› Lund, der US-amerikanischen Doppelgängerin von Nera.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.790)&amp;quot;&amp;gt;Michelle DellaFave (US-amerikanische Doppelgängerin von Asket) und Billy am 27. April 2017&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot; class=&amp;quot;blockquote-italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Pleiadian-Plejaren Contact Reports&#039;, Volume 1, Page 283&lt;br /&gt;
| ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 1, Seite 283 ff.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … But now a special question for you, Asket: For a long time, I have been trying to get permission from Semjase to take a photo of her. Unfortunately, however, I cannot get permission from her. But how would it be if I could put you and Nera on my film; would you allow that?&lt;br /&gt;
| … Jetzt aber einmal eine spezielle Frage an dich, Asket: Seit langem schon versuche ich von Semjase die Erlaubnis für ein Photo von ihr zu erhalten. Leider kann ich jedoch keine Einwilligung von ihr bekommen. Wie wäre es aber, wenn ich hier jetzt dich und Nera auf meinen Film bannen könnte; würdest du das erlauben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. If that pleases you, then of course.&lt;br /&gt;
| 33. Wenn dir das Freude macht, dann selbstverständlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. With Semjase, unfortunately, it is that if you took a picture of her and spread it around the Earth, her safety would not be guaranteed.&lt;br /&gt;
| 34. Bei Semjase ist das leider so, dass wenn du ein Bild von ihr anfertigen und auf der Erde verbreiten würdest, ihre Sicherheit nicht mehr gewährleistet wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. That is why she also prohibited this at the time when certain difficulties arose in your group.&lt;br /&gt;
| 35. Darum hat sie dies damals auch untersagt, als gewisse Schwierigkeiten in deiner Gruppe aufgekommen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. I am only afraid that if you take pictures of Nera and me already, they will not be good.&lt;br /&gt;
| 36. Ich fürchte nur, dass wenn du schon von Nera und mir Photos machst, dass diese nicht gut sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But why not?&lt;br /&gt;
| Aber warum denn nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. I know from my stay on Earth that pictures are always very bad if we have made them in our ships or in their environment.&lt;br /&gt;
| 37. Ich weiss von meinem Erdeaufenthalt her, dass Bilder immer sehr schlecht sind, wenn wir sie in unseren Schiffen oder in deren Umgebung angefertigt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Most of the time they were very blurry or just out of focus.&lt;br /&gt;
| 38. Meistens waren sie sehr verschwommen oder einfach unscharf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. This has to do with certain energy radiations that are harmless to life-forms, which distort everything and often also affect and change the colours of colour films.&lt;br /&gt;
| 39. Dies hängt mit gewissen, für Lebensformen unschädlichen Energiestrahlungen zusammen, die alles verzerren und oft auch bei Farbfilmen die Farben beeinträchtigen und verändern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Have you really gotten into filming, and what is it like with the machine that Semjase had me build to take better pictures?&lt;br /&gt;
| Hast du dich denn mit der Filmerei beschäftigt, und wie ist es denn mit dem Apparat, den mir Semjase basteln liess, um bessere Photos zu machen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. In my own interest, I took up photography and thus also recognized the difficulties regarding the fluctuating energy radiation, which can even destroy the films in certain cases.&lt;br /&gt;
| 40. Im eigenen Interesse habe ich mich mit dem Photographieren beschäftigt und so auch die Schwierigkeiten bezüglich der wankenden Energiestrahlung erkannt, die die Filme sogar zu zerstören vermag in gewissen Fällen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. But which apparatus are you talking about?&lt;br /&gt;
| 41. Doch von welcher Apparatur sprichst du?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase had me make one of those things so that I could take better pictures.&lt;br /&gt;
| Semjase hat mir so ein Ding basteln lassen, um besser damit photographieren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Asket turns to Semjase and talks to her briefly, and now she explains the following to me):&lt;br /&gt;
| (Asket wendet sich an Semjase und unterhält sich kurz mit ihr, und jetzt erklärt sie mir folgendes):&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. Semjase explained the nature of the device to me, which unfortunately you could not understand.&lt;br /&gt;
| 42. Semjase hat mir die Art des Gerätes erklärt, was du leider nicht verstehen konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. But unfortunately I have to explain to you that the pictures cannot be very good with this device either.&lt;br /&gt;
| 43. Leider muss ich dir aber erklären, dass die Bilder mit Sicherheit auch mit diesem Gerät nicht sehr gut sein können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. But we will try to work out an effective device together to give you the opportunity for better photo material later.&lt;br /&gt;
| 44. Wir werden uns zusammen aber bemühen, ein wirksames Gerät zu erarbeiten, um dir später Gelegenheit für besseres Photomaterial zu bieten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. But if you still want to take some pictures of us, you can do so now.&lt;br /&gt;
| 45. Wenn du nun aber trotzdem einige Bilder von uns machen willst, dann kannst du das jetzt tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. If you are not using it and keep it for yourself, you may take a group picture of us, together with Semjase.&lt;br /&gt;
| 46. Wenn du keinen Gebrauch davon machst und es für dich allein behältst, dann darfst du ein Gruppenbild von uns machen, mit Semjase zusammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you, Asket. I will of course keep it for myself if it turns out well.&lt;br /&gt;
| Danke, Asket. Ich werde es selbstverständlich für mich behalten, wenn es gut wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. Then take the pictures now.&lt;br /&gt;
| 47. Dann mache jetzt die Bilder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. At a later time you will also be able to take different pictures of Semjase when she is no longer endangered on Earth.&lt;br /&gt;
| 48. Zu späterem Zeitpunkt wirst du dann auch von Semjase verschiedene Bilder machen können, wenn sie auf der Erde nicht mehr gefährdet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. But this may take several years or even decades.&lt;br /&gt;
| 49. Das kann aber noch mehrere Jahre oder gar Jahrzehnte dauern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. For my part, recognition is really not important, because for the time being I will not come to Earth anymore.&lt;br /&gt;
| 50. Meinerseits spielt ein Erkennen wirklich keine Rolle, denn vorläufig werde ich nicht mehr zur Erde kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. It is also the same for Nera.&lt;br /&gt;
| 51. Auch bei Nera verhält es sich gleich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. On the other hand, there are life-forms in the whole universe that look deceptively similar to each other, so that someone can be mistaken for someone else.&lt;br /&gt;
| 52. Andererseits finden sich im gesamten Universumsblock Lebensformen, die einander täuschend ähnlich sehen, wodurch jemand für jemand anders gehalten werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. You call this doppelgänger.&lt;br /&gt;
| 53. Ihr nennt das Doppelgänger.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see; now I am taking the photos.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe; nun mache ich aber die Photos.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Asket, Nera and Semjase stand next to each other, and I take several pictures. Unlike Semjase, Asket and Nera are not wearing space suits, but normal clothes, which are actually quite different from those I know from earthly women&#039;s fashion. But they are very well dressed with it.) – Later it turned out unfortunately that the group picture was completely unrecognizable.&lt;br /&gt;
| (Asket, Nera und Semjase stehen nebeneinander, und ich mache nun mehrere Bilder. Im Gegensatz zu Semjase tragen Asket und Nera keine Raumanzüge, sondern normale Kleider, die eigentlich doch recht verschieden sind zu denen, die ich von der irdischen Frauenmode her kenne. Sie sind aber sehr gut gekleidet damit.) – Später stellte sich dann leider heraus, dass das Gruppenbild völlig unkenntlich war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;Pleiadian-Plejaren Contact Reports&#039;, Volume 2, Page 40&lt;br /&gt;
| ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 2, Seite 40&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 229. It was a big exception that you were allowed to take photos of Asket and Nera, although we have found Earth-humans in America who look deceptively like them and who, interestingly enough, also work together in community.&lt;br /&gt;
| 229. Es war schon eine grosse Ausnahme, dass du von Asket und Nera Photos anfertigen durftest, wobei wir übrigens inzwischen in Amerika weibliche Erdenmenschen ausfindig gemacht haben, die ihnen täuschend ähnlich sehen und die interessanterweise ebenfalls in Gemeinschaftlichkeit zusammenarbeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Manikin, that is a pity. But the women, the doppelgängers of Asket and Nera, where are they?&lt;br /&gt;
| Männeken, das ist schade. Aber die Frauen, die Doppelgängerinnen von Asket und Nera, wo sind sie?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 230. In the land of America.&lt;br /&gt;
| 230. Im Lande Amerika.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 231. That is what I said.&lt;br /&gt;
| 231. Das sagte ich aber schon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Can you give me their addresses and any other details about them?&lt;br /&gt;
| Kannst du mir ihre Anschriften geben und nähere Einzelheiten über sie nennen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 232. I do not want to for certain reasons.&lt;br /&gt;
| 232. Das möchte ich aus bestimmten Gründen nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are always so mysterious.&lt;br /&gt;
| Ihr seid immer so geheimnisvoll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 233. In certain respects, it must be.&lt;br /&gt;
| 233. In gewissen Belangen muss das sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Pleiadian-Plejaren Contact Reports&#039;, volume 8, page 14&lt;br /&gt;
| ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 8, Seite 14 ff.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well then: Once again I am preoccupied with something that I do not quite understand. It is actually connected with intrigues and slander, which I do not mind in and of itself, but which do raise some questions. You know the schemers and slanderers Korff as well as L.B. Both of them have now made a new interview with my dear ex-girlfriend, my ex-wife, which they now want to distribute around the world in the month of July, apparently together with an explanation or &#039;revelation&#039; regarding the two photos of Asket and Nera, which I am supposed to have taken from a TV set and which are not supposed to show Asket and Nera, but the two American doubles, who you are supposed to have seen in the 39th contact conversation, you said that there were two young women living and working together in America in the same job who were exact copies of Asket and Nera.&lt;br /&gt;
| Gut denn: Mich beschäftigt wieder einmal etwas, das ich nicht ganz verstehe. Eigentlich hängt es zusammen mit Intrigen und Verleumdungen, die mir an und für sich nichts ausmachen, die aber doch einige Fragen aufwerfen. Du kennst ja die Intriganten und Verleumder Korff sowie L. B. Beide haben nun ein neues Interview mit meiner lieben Verflossenen, eben mit meiner Exfrau gemacht, das sie nun filmartig im Monat Juli rund um die Welt verbreiten wollen, offenbar zusammen mit einer Erklärung oder ‹Enthüllung› in bezug auf die beiden Photos von Asket und Nera, die ich angeblich von einem TV-Gerät aufgenommen haben soll und die nicht Asket und Nera, sondern die beiden amerikanischen Doppelgängerinnen darstellen sollen, die du ja im 39. Kontaktgespräch selbst aufgeführt hast, eben indem du sagtest, dass in Amerika zwei junge Frauen leben und im gleichen Job zusammen arbeiten würden, die eben exakte Ebenbilder von Asket und Nera seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. The two pictures also show the two doppelgängers in America.&lt;br /&gt;
| 3. Die beiden Bilder zeigen ja auch die beiden Doppelgängerinnen in Amerika.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How am I to understand that? I myself photographed Asket and Nera.&lt;br /&gt;
| Wie soll ich das verstehen? Ich selbst habe doch Asket und Nera photographiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. That is true, but you never received the original pictures taken from your film.&lt;br /&gt;
| 4. Das entspricht den Tatsachen, doch hast du niemals Originalbilder erhalten, die von deinem Film gemacht wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I do not understand?&lt;br /&gt;
| Ich verstehe nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. You really cannot remember?&lt;br /&gt;
| 5. Du vermagst dich tatsächlich nicht mehr zu erinnern?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Remember what?&lt;br /&gt;
| Woran denn?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. On the 3rd of February 1985, when Quetzal and I visited you and explained to you some of the connections that are related to the photos mentioned above.&lt;br /&gt;
| 6. An den 3. Februar 1985, als Quetzal und ich dich besuchten und dir einige Zusammenhänge aufklärten, die mit den genannten Photos im Bezug stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No, I have no memory of that. What happened then?&lt;br /&gt;
| Nein, ich habe keine Erinnerung daran. Was war denn damals?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. We informed you that you have received false images that show not Asket and not Nera.&lt;br /&gt;
| 7. Wir klärten dich darüber auf, dass du falsche Bilder erhalten hast, die nicht Asket und nicht Nera zeigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now I do not understand anything.&lt;br /&gt;
| Jetzt verstehe ich überhaupt nichts mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. I understand.&lt;br /&gt;
| 8. Ich verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. You have really forgotten everything that was surely due to your life-threatening condition at that time, which was also connected with a partial amnesia, so that you are not able to remember many things.&lt;br /&gt;
| 9. Du hast wirklich alles vergessen, was mit Sicherheit an deinem damaligen lebensbedrohenden Zustand lag, der auch mit einer Teilamnesie verbunden war, folglich du dich an vieles nicht mehr zu erinnern vermagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now please do not make it intriguing.&lt;br /&gt;
| Mach es jetzt aber bitte nicht spannend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. In and of itself we did not want to deal with these issues publicly at that time.&lt;br /&gt;
| 10. An und für sich wollten wir diese Belange damals nicht öffentlich behandeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I think it is necessary, though, if I have false Asket-Nera images, which have also been sold under this name until now. If that is indeed the case, then I will be harassed all the more viciously.&lt;br /&gt;
| Ich finde aber, dass dies doch erforderlich ist, wenn ich falsche Asket-Nera-Bilder habe, die bis anhin auch unter dieser Bezeichnung verkauft wurden. Wenn das tatsächlich der Fall ist, dann wird man mir deswegen erst recht bösartig auf die Pelle rücken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. It is not your fault, because it has to be assigned to your photographer, who was forced to do something wrong by a group of the &#039;Black Men&#039; and cheated you.&lt;br /&gt;
| 11. Es liegt ja nicht in deiner Schuld, denn diese muss deinem Photographen zugewiesen werden, der sich von einer Gruppe der ‹Black Men› zu falschem Handeln zwingen liess und dich damit betrog.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This rabble is known to me. One of them also once chased my daughter Gilgamesha when she was on her way home from school. They ran after her with a knife in her hand. When she was not caught, the cowardly guys fled in a big black limousine.&lt;br /&gt;
| Dieses Gesindel ist mir bekannt. Jemand von denen verfolgte ja auch meine Tochter Gilgamesha einmal, als sie von der Schule auf dem Heimweg war. Man rannte ihr mit einem Messer in der Hand nach. Als man sie nicht erwischte, flohen die feigen Kerle in einer grossen schwarzen Limousine.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. The story is known to me.&lt;br /&gt;
| 12. Die Geschichte ist mir bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. But now listen:&lt;br /&gt;
| 13. Doch höre nun:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. Apparently it is necessary to tell you everything again, and this time it is also necessary that it becomes public, if you want to record the conversation later?&lt;br /&gt;
| 14. Anscheinend ist es notwendig, dir alles noch einmal zu erzählen, und diesmal, dass es auch öffentlich wird, wenn du später das Gespräch aufzeichnen willst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Certainly.&lt;br /&gt;
| Bestimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. So:&lt;br /&gt;
| 15. Also:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. Since you have never been intimidated by any kind of infamous and dangerous and even life-threatening machinations of the &#039;Black Men&#039; since the beginning of your contacts with us and even laughed at attempted assassinations and were always armed – with the appropriate permission of the authorities, I must say – the &#039;Black Men&#039; found it necessary to make you outrageous and unbelievable all over the world.&lt;br /&gt;
| 16. Da du dich schon seit dem Beginn der Kontakte mit uns durch keinerlei noch so infame und gefährliche und gar lebensbedrohende Machenschaften der ‹Black Men› hast einschüchtern lassen und selbst gar über Mordversuche nur gelacht hast und immer bewaffnet warst – mit ent-sprechender Bewilligung der Behörde, wie ich sagen muss –, fanden es die ‹Black Men› erforderlich, dich in aller Welt unmöglich und unglaubhaft zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Since they could not get at you themselves, they forced quite massive people working with you, such as photographer Schmid, to discredit you, in the long run.&lt;br /&gt;
| 17. Da sie an dich selbst nicht herankamen, zwangen sie recht massiv mit dir zusammenarbeitende Leute, wie z.B. den Photographen Schmid, dich in Misskredit zu bringen, und zwar auf lange Sicht hinaus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. So Schmid was forced to make fakes of your pictures made with our permission, i.e. to forge them from scratch, or to falsify your made pictures.&lt;br /&gt;
| 18. So wurde Schmid gezwungen, von deinen mit unserer Erlaubnis gemachten Bildern Fälschungen herzu stellen, also diese von Grund auf zu fälschen, oder deine gemachten Bilder zu verfälschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Several times your own films, which you gave to photographer Schmid for developing and making pictures during the first period of your contacts, were replaced by him with completely new and fake films, so that you received many fake negatives and photos from the very beginning – or also fake pictures.&lt;br /&gt;
| 19. Mehrmals wurden deine eigenen Filme, die du während der ersten Zeit deiner Kontakte dem Photographen Schmid zum Entwickeln und zur Anfertigung von Bildern ausgehändigt hast, von diesem durch völlig neue und gefälschte Filme ersetzt, folglich du schon von allem Anfang an viele falsche Negative und Photos erhalten hast – oder eben auch verfälschte Bilder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. This also happened with the film on which you captured Asket and Nera, which you only got back months later, and which was in fact a product of the &#039;Black Men&#039; who had located and photographed Asket&#039;s and Nera&#039;s doubles in America, after which the pictures were edited by Schmid and handed over to you.&lt;br /&gt;
| 20. Dies geschah auch so mit jenem Film, auf dem du Asket und Nera festgehalten und den du ja erst Monate später zurückerhalten hast, und der in Wahrheit ein Produkt der ‹Black Men› war, die in Amerika Askets und Neras Doppelgängerinnen ausfindig gemacht und photographiert hatten, wonach die Bilder dann von Schmid bearbeitet und dir ausgehändigt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Of course, you believed that these were the originals, but they were really fakes and your real photos were deceptively fake.&lt;br /&gt;
| 21. Du warst dabei natürlich im Glauben, dass es sich um die Originale handle, die wahrheitlich aber Fälschungen und deinen echten Photos täuschend nachgemacht waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. That is why you were not aware of the fraud, which is equally true for us.&lt;br /&gt;
| 22. Darum bemerktest du auch den Betrug nicht, was gleichermassen für uns gilt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. We only became aware of this deception in the autumn of 1984, when we brought the pictures from you to Asket, because she wanted them.&lt;br /&gt;
| 23. Auf diesen Betrug aufmerksam wurden wir erst im Herbst 1984, als wir von dir die Bilder Asket überbrachten, weil sie diese haben wollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. She noticed the deception immediately, of course, so we went into it and found out that the Black Men were behind the whole thing and that the photographer was their forced tool.&lt;br /&gt;
| 24. Sie bemerkte den Betrug natürlich sofort, folglich wir der Sache nachgingen und herausfanden, dass die ‹Black Men› hinter der ganzen Sache steckten und dass der Photograph ihr gezwungenes Werkzeug war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Note Ptaah from 3.3.2005: The pictures of the doppelgangers are so deceptively real that Ptaah was also misled and deceived by them. Only Asket noticed the deception nine years later).&lt;br /&gt;
| (Anm. Ptaah vom 3.3.2005: Die Bilder der Doppelgängerinnen sind derart täuschend echt, dass auch Ptaah sich davon irreführen und täuschen liess. Erst Asket bemerkte neun Jahre später den Betrug.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Schmid made the fake pictures on their behalf and placed them in your hands as originals, so that you always thought that they were your own pictures, also regarding the pictures of Asket and Nera.&lt;br /&gt;
| 25. Schmid fertigte so in deren Auftrag die Falschbilder an und unterschob sie dir dann als Originale, folglich du immer der Ansicht warst, dass es sich eben um deine eigenen Aufnahmen handle, eben auch hinsichtlich der Bilder von Asket und Nera.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. With regard to these images in particular, we found out that Schmid immediately handed over the film he had developed to the &#039;Black Men&#039;, respectively to the &#039;Black Men&#039;, as they are called in your ufological circles, who within a few days had found the Asket and Nera doubles in America and had been able to take several photographs, so that the two images you knew were created and handed over to you.&lt;br /&gt;
| 26. Gerade hinsichtlich dieser Bilder fanden wir heraus, dass Schmid den ihm diesbezüglich übergebenen Film nach der Entwicklung sofort an die ‹Black Men› resp. an die ‹Black Men›, wie sie in euren ufologischen Kreisen genannt werden, übergab, die innerhalb nur weniger Tage die Asket-Nera-Doppel gängerinnen in Amerika ausfindig machten und mehrfach photographieren konnten, folglich die dir dann bekannten beiden Bilder entstanden und dir ausgehändigt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. The Giza intelligences also played a certain role in the whole thing, as well as on other occasions, as you are very well aware.&lt;br /&gt;
| 27. Eine gewisse Rolle spielten auch noch die Gizeh-Intelligenzen bei der ganzen Sache, wie auch bei anderen Gelegenheiten, wie dir ja sehr gut bekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. But we were not able to clarify the exact connections.&lt;br /&gt;
| 28. Die genauen Zusammenhänge vermochten wir aber nicht abzuklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. What is clear, however, is that they influenced a considerable number of Earth-humans impulsively and negatively in order to harm, defame or even kill you, as was tried several times – unsuccessfully and fortunately.&lt;br /&gt;
| 29. Klar ist jedoch eindeutig, dass sie eine gehörige Anzahl Erdenmenschen impulstelepathisch negativ beeinflussten, um dich zu schädigen, zu diffamieren oder auch umzubringen, wie dies ja mehrere Male versucht wurde – erfolglos glücklicherweise.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. And finally, everything was done to make you and your mission impossible, especially by accusations of fraud regarding photo forgeries.&lt;br /&gt;
| 30. Und letztlich wurde alles unternommen, um dich und deine Mission unmöglich zu machen, und zwar besonders durch Vorwürfe des Betruges in bezug auf Photofälschungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. And both the &#039;Black Men&#039; are still working against you and your mission, which is to be destroyed, as well as the decades of continuous impulse-telepathic negative machinations.&lt;br /&gt;
| 31. Und sowohl die ‹Black Men› wirken noch heute, wie auch die Jahrzehnte anhaltenden impulstelepathischen Negativmachenschaften gegen dich und deine Mission, die zerstört werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. And affected by these impulses of the Giza intelligences might be all those who work full of intrigues, slander and other negative machinations against you and the mission, without having any knowledge of the impulses.&lt;br /&gt;
| 32. Und betroffen von diesen Impulsen der Gizeh-Intelligenzen dürften alle jene sein, die voller Intrigen, Verleumdungen und sonstigen negativen Machenschaften gegen dich und die Mission arbeiten, ohne dass sie Kenntnis von den Impulsen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Not very pleasant. – But how long will these Giza impulses continue to be effective on Earth?&lt;br /&gt;
| Nicht gerade erfreulich. – Doch wie lange werden diese Gizeh-Impulse noch auf der Erde wirksam sein?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. It may take another 200 or 300 years.&lt;br /&gt;
| 33. Das kann unter Umständen noch 200 oder 300 Jahre dauern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What should I do with the photographs? Under these circumstances I cannot use them anymore and of course I cannot sell them either. Now I really feel like a fraud, because I declared them as Asket-Nera pictures.&lt;br /&gt;
| Was soll ich nun mit den Photos machen? Unter diesen Umständen kann ich sie nicht mehr gebrauchen und natürlich auch nicht mehr verkaufen. Jetzt komme ich mir wirklich wie ein Betrüger vor, weil ich diese als Asket-Nera-Bilder deklarierte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. You are not to blame for this whole thing.&lt;br /&gt;
| 34. Du trägst keine Schuld an der ganzen Sache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. But you could simply call the pictures &#039;American doppelgängers Asket and Nera&#039; and continue to use them in this form.&lt;br /&gt;
| 35. Die Bilder aber könntest du einfach als ‹amerikanische Doppelgängerinnen Askets und Neras› bezeichnen und in dieser Form weiterhin verwenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The one with Asket&#039;s and Nera&#039;s pictures, that was 1975 or so. So it was a very long time ago - and the effects are only coming today. That&#039;s what I call calculation over time. Enormous, and in fact everything demands respect from me. But why did we not put that in a contact report? That would have cleared things up earlier.&lt;br /&gt;
| Das mit Askets und Neras Bildern, das war ja 1975 oder so. Es ist also schon sehr lange her – und die Auswirkungen kommen erst heute. Das nenne ich Berechnung auf Zeit. Ungeheuer, und tatsächlich fordert mir alles Respekt ab. Aber warum haben wir das nicht in einem Kontaktbericht festgehalten? Dann wäre die Sache schon früher offen aufgeklärt worden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. Unfortunately, it was not possible from your side at that time.&lt;br /&gt;
| 36. Es ging damals von deiner Seite aus leider nicht mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. After Quetzal&#039;s last contact with you on the 31st of October 1984 and after you finished your book OM, your health was so bad and you were several years closer to death than to life that you were not able to write down contact conversations anymore.&lt;br /&gt;
| 37. Nach Quetzals letztem Kontakt mit dir am 31. Oktober 1984 und nach Beendigung deines Buches OM warst du gesundheitlich derart übel dran und mehrere Jahre dem Tod näher als dem Leben, dass du nicht mehr in der Lage warst, Kontaktgespräche noch niederschreiben zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Only on the 17th of November 1989, your health and strength were such that you were able to write down our conversations again.&lt;br /&gt;
| 38. Erst am 17. November 1989 waren deine Gesundheit und deine Kraft wieder derart, dass du unsere Gespräche wieder schriftlich festhalten und nachschreiben konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But that I have forgotten all about it …&lt;br /&gt;
| Aber dass ich das alles vergessen habe …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. You know yourself how many things and facts you had to learn anew and that you also could not learn many things anymore.&lt;br /&gt;
| 39. Du weisst ja selbst, wie sehr viele Dinge und Fakten du neu erlernen musstest und dass du auch vieles nicht mehr erlernen konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. Your memory is organically damaged, so it is also not active in the way it used to be.&lt;br /&gt;
| 40. Zudem ist dein Gedächtnis organisch geschädigt, folglich es auch nicht mehr in der Form aktiv ist, wie das früher der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. Just think about your powers of consciousness and your abilities of consciousness, with which you have achieved many a tremendous achievement.&lt;br /&gt;
| 41. Denke dabei nur einmal an deine Bewusstseinskräfte und Bewusstseinsfähigkeiten, mit denen du so manche ungeheure Leistung vollbracht hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately it is like that, I know – besides that you are also often asked too much, so that you cannot always concentrate enough on the things that are most necessary. But may I ask where this photographer Schmid actually came from, because he never gave me his address. He always picked up my films and negatives etc. from me and also brought them back to me himself. When I once asked about it, he explained that he could not give his address, because his wife was not allowed to know that he came and went with me. She was set against me and would be furious when she heard my name. He just always said that he came from the Rhine Valley.&lt;br /&gt;
| Leider ist es so, ich weiss – ausserdem wird man auch oft zuviel gefordert, folglich man sich nicht immer genügend konzentrativ jenen Dingen widmen kann, die es eigentlich am notwendigsten haben. Darf ich aber jetzt noch fragen, woher dieser Photograph Schmid eigentlich kam, denn er nannte mir nie seine Anschrift. Er holte meine Filme und Negative usw. immer bei mir ab und brachte sie mir auch wieder selbst. Einmal danach gefragt, erklärte er, er könne seine Adresse nicht nennen, da seine Frau nicht wissen dürfe, dass er bei mir ein und aus gehe. Sie sei gegen mich eingestellt und werde fuchs teufelswild, wenn sie nur schon meinen Namen höre. Er sagte nur immer, dass er aus dem Rheintal stamme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. The man died years ago.&lt;br /&gt;
| 42. Der Mann ist schon vor Jahren gestorben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. So there is no need to ask.&lt;br /&gt;
| 43. Deine Frage dürfte sich daher erübrigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. All I am saying is that it was a lie that he lived in the Rhine Valley.&lt;br /&gt;
| 44. Sagen möchte ich nur, dass es eine Lüge war, dass er im Rheintal wohnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. But the reason that he did not give you an address might have been that he was under the constraints of the &#039;Black Men&#039;, who really threatened him severely.&lt;br /&gt;
| 45. Der Grund aber, dass er dir keine Anschrift nannte, dürfte wohl darin gelegen haben, dass er unter den Zwängen der ‹Black Men› stand, die ihn wirklich sehr massiv bedrohten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He always seemed a little scared. I remember that very well.&lt;br /&gt;
| Er wirkte immer etwas ängstlich. Daran erinnere ich mich noch genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. With good reason, if you think about the &#039;Black Men&#039;.&lt;br /&gt;
| 46. Mit gutem Grund, wenn man an die ‹Black Men› denkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Actually, I feel sorry for the schemers and slanderers, because if they are blinded by the impulsive telepathic machinations of the Giza intelligences, there is little hope for them to ever come to reason and truth in this life, so that they will go more and more astray. – By the way, you have shipped these Giza twerps to other places – is it really true that from there they cannot get back to Earth or make contact with other intelligences to influence them and cause new harm?&lt;br /&gt;
| Eigentlich tun mir ja die Intriganten und Verleumder leid, denn wenn sie durch die impulstelepathischen Machenschaften der Gizeh-Intelligenzen verblendet sind, so besteht kaum Hoffnung für sie, dass sie in diesem Leben jemals zur Vernunft und zur Wahrheit gelangen, folglich sie immer mehr in die Irre gehen. – Übrigens, ihr habt diese Gizeh-Heinis ja nach sonstwohin verfrachtet – ist es nun wirklich so, dass sie von dort aus nicht wieder zur Erde gelangen oder mit anderen Intelligenzen Kontakt auf nehmen können, um diese zu beeinflussen und neues Unheil anzurichten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. Earth-humans can be sure that they will never again be bothered by these degenerates.&lt;br /&gt;
| 47. Die Erdenmenschen können sicher sein, dass sie niemals wieder von diesen Ausgearteten belästigt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. Other intelligences are also safe from them.&lt;br /&gt;
| 48. Auch andere Intelligenzen sind vor ihnen sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Perhaps another question comes to my mind regarding the Asket-Nera respectively the doppelganger pictures, but first I have another question that I want to ask you …&lt;br /&gt;
| Vielleicht kommt mir noch eine Frage in den Sinn bezüglich der Asket-Nera- resp. der Doppelgängerinnenbilder, doch jetzt habe ich erst mal eine andere Frage, die ich dir stellen möchte …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … But now one question has finally occurred to me which relates to the &#039;Black Men&#039; and their machinations with the doppelgangers and the photographer: How could the &#039;Black Men&#039; find the two Americans so easily and quickly and also photograph them in the desired form?&lt;br /&gt;
| … Nun aber ist mir doch noch eine Frage eingefallen, die sich auf die ‹Black Men› sowie auf deren Machenschaften mit den Doppelgängerinnen-Bildern und auf den Photographen bezieht: Wie konnten die ‹Black Men› die beiden Amerikanerinnen einfach so leicht und schnell finden und diese auch in der gewünschten Form photographieren?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. The &#039;Black Men&#039;, as they are called because of their always black clothing, have always had undreamt-of possibilities for normal human beings respectively citizens, which made it easy for them to find the two young artists.&lt;br /&gt;
| 62. Die ‹Black Men›, wie sie ja infolge ihrer stets schwarzen Kleidung genannt werden, verfügen seit jeher für den normalen Menschen resp. Bürger gesehen über ungeahnte Möglichkeiten, durch die es ihnen ein leichtes war, die beiden jungen Künstlerinnen ausfindig zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. In fact, nothing is hidden from these extremely unscrupulous men when they get involved in something.&lt;br /&gt;
| 63. Tatsächlich bleibt diesen äusserst skrupellosen Männern nichts verborgen, wenn sie sich in eine Sache einlassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. The pictures made in relation to the doppelgangers we actually told you about on the 3rd of February 1985, were however not made directly with the two young women, but were copied from a screening film that the &#039;Black Men&#039; got hold of.&lt;br /&gt;
| 64. Die angefertigten Bilder in bezug auf die Doppelgängerinnen, von denen wir dir tatsächlich am 3. Februar 1985 erzählten, wurden allerdings nicht direkt mit den beiden jungen Frauen angefertigt, sondern aus einem Vorführfilm herauskopiert, dessen sich die ‹Black Men› habhaft machten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. I think that this type of film used is called a revue film.&lt;br /&gt;
| 65. Ich denke, dass diese benutzte Filmart als Revue-Film bezeichnet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. In any case, individual frames were copied out of it, and the men, together with photographer Schmid, selected those that most resembled your pictures of Asket and Nera, which is why you could also be deceived like this.&lt;br /&gt;
| 66. Jedenfalls wurden Einzelbilder davon herauskopiert, wobei die Männer zusammen mit dem Photographen Schmid jene heraussuchten, die deinen Bildern von Asket und Nera am ähnlichsten waren, weshalb du dann auch so getäuscht werden konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. So the purpose of the whole thing was to create certain situational pictures that were deceptively similar to the pictures you made of Asket and Nera.&lt;br /&gt;
| 67. Der Zweck des Ganzen war also, bestimmte Situationsbilder herzustellen, die täuschend ähnlich jenen Bildern waren, die du von Asket und Nera angefertigt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. The point was that you would naturally distribute these fake, or rather doppelganger pictures and sell them to interested parties – as real pictures of Asket and Nera.&lt;br /&gt;
| 68. Dabei lag der Sinn darin, dass du diese unechten oder besser gesagt Doppelgängerinnenbilder natürlich verbreiten und an Interessenten verkaufen würdest – eben als echte Aufnahmen Askets und Neras.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. But exactly this should one day put you in the position of a cheat, because it was calculated that sooner or later someone hostile to you would investigate these pictures and thus get to the bottom of it, with the inevitable consequence that the aforementioned screening film respectively revue film would be found and the false Asket-Nera pictures in it would be recognized as those of the doppelgängers.&lt;br /&gt;
| 69. Gerade dies aber sollte dich dann eines Tages in die Lage eines Betrügers bringen, denn berechnenderweise wurde davon ausgegangen, dass früher oder später jemand dir feindlich Gesinnter diesen Bildern nachforschen und also auf den Grund gehen würde, mit der zwangsläufigen Folge, dass der besagte Vorführfilm resp. Revue-Film gefunden und die falschen Asket-Nera-Bilder darin als die der Doppel gängerinnen erkannt würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. This should then supposed to be taken as evidence to expose you as an alleged swindler, thus making yourself and your story impossible and destroying your mission.&lt;br /&gt;
| 70. Dies sollte dann als Beweis dafür gelten, dich als angeblichen Betrüger entlarven zu können, und so dich selbst und deine Geschichte unmöglich zu machen und um deine Mission zu zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. So already back in 1975 everything was thoroughly pre-programmed by the &#039;Black Men&#039;; that the corresponding picture sequences had to be found in the foreseeable future with their help, which has probably happened in the meantime and will be exploited by your enemies in the not too distant future.&lt;br /&gt;
| 71. Also war bereits damals im Jahre 1975 von den ‹Black Men› alles gründlich vorausprogrammiert; eben dass die entsprechenden Bildsequenzen in absehbarer Zeit durch ihre Mithilfe gefunden werden mussten, was inzwischen ja auch geschehen sein dürfte und in nicht allzu ferner Zeit von deinen Feinden ausgeschlachtet werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. And these enemies against you and your mission, there is no doubt in our minds, are all purely Earth-humans who are under the influence of the Giza impulses which will remain effective for a long time to come.&lt;br /&gt;
| 72. Und diese Feinde gegen dich und deine Mission, das steht ausser Zweifel für uns, sind alles rein erdenmenschliche Personen, die unter dem Einfluss der noch lange wirksam bleibenden GizehImpulse stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So also Korff and B.?&lt;br /&gt;
| Also auch Korff und B.?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. Without a doubt.&lt;br /&gt;
| 73. Ohne jeden Zweifel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So: You and Quetzal, you explained everything to me on the 3rd of February 1985 in relation to the alleged Asket Nera images, which in reality represent the American doubles you mentioned in a conversation, which unfortunately is no longer present in my mind, since I have really forgotten everything. Now the question why you did not explain these facts to me again later in detail. Because if I had taken everything consciously, I would have taken the pictures out of circulation and published a corresponding information in our three-monthly magazine &#039;Wassermannzeit&#039;.&lt;br /&gt;
| Also: Du und Quetzal, ihr habt mir am 3. Februar 1985 alles erklärt in bezug auf die angeblichen Asket-Nera-Bilder, die in Wahrheit die amerikanischen Doppelgängerinnen darstellen, die du in einem Kontakt gespräch erwähntest, was mir leider nicht mehr gegenwärtig ist, da ich alles wirklich vergessen habe. Dazu nun die Frage, warum ihr mir diese Tatsachen nicht später nochmals ausführlich nahe gebracht habt. Hätte ich alles nämlich bewusst aufgenommen, dann hätte ich die Bilder aus dem Verkehr gezogen und eine entsprechende Information in unserer Dreimonatsschrift ‹Wassermannzeit› veröffentlicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. All these years we did not know that you had forgotten our explanations regarding these matters, otherwise we would have informed you again in due course.&lt;br /&gt;
| 98. Wir haben all die Jahre nicht gewusst, dass du unsere Erklärungen hinsichtlich dieser Belange vergessen hast, sonst hätten wir dich selbstverständlich zur gegebenen Zeit neuerlich darauf hingewiesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I would like to ask you one more question, which I have just been asked: You said, with regard to the &#039;Black Men&#039;, that the statements made in this regard were a matter of trust and that this will not change so quickly. Does that mean that you might be able to make open statements on this in the near future? I am sure that a great many human beings would be interested in that.&lt;br /&gt;
| Ich möchte mir doch noch eine Frage erlauben, die mir gerade hochsteigt: Du sagtest in bezug auf die ‹Black Men›, dass die diesbezüglichen Erklärungen eine Vertrauenssache seien und dass sich dies nicht so schnell ändern werde. Soll das heissen, dass vielleicht in kommender Zeit doch noch offene Erklärungen darüber abgegeben werden können von eurer Seite? Dafür würden sich bestimmt sehr viele Menschen interessieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. This possibility is not to be excluded, but open statements from our side could only be made when we know the exact how, where from and why of these mysterious beings.&lt;br /&gt;
| 99. Auszuschliessen ist diese Möglichkeit nicht, doch könnten offene Erklärungen von unserer Seite erst abgegeben werden, wenn wir von diesen geheimnisvollen Wesen das genaue Wie, Woher und Warum kennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. For the time being, everything concerning this is still closed to us, although we have been trying for decades to unveil the secret.&lt;br /&gt;
| 100. Vorderhand ist uns noch alles Diesbezügliche verschlossen, obwohl wir uns schon seit Jahrzehnten um die Lüftung des Geheimnisses bemühen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Pleiadian-Plejaren Contact Reports&#039;, Volume 12, Page 230&lt;br /&gt;
| ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 12, Seite 230 ff.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is really important to me. Look here, these photos are from the internet. They are the fake photos of Asket and the alleged American doppelgänger. However, I cannot see the very great similarity of what has been talked about all these years, only a certain similarity. By doppelgänger, I imagine that two human beings are so strikingly similar that they are not or hardly distinguishable from each other. But here, as these pictures that Piero took out of the Internet and put into my computer prove, there is only a certain similarity. So there is not a doppelgänger, or do you see it differently? What do you say, which picture represents Asket and which is the so-called doppelgänger? It is also not to be understood that you never told me anything about it.&lt;br /&gt;
| Es ist mir wirklich wichtig. Sieh einmal hier, diese Photos stammen aus dem Internet. Es handelt sich um die gefälschten Photos von Asket und der angeblichen amerikanischen Doppelgängerin. Die sehr grosse Ähnlichkeit, wovon all die Jahre geredet wurde, kann ich jedoch nicht feststellen, sondern nur eine gewisse Ähnlichkeit. Unter Doppelgängerin stelle ich mir vor, dass zwei Menschen einander derart frappant gleichen, dass sie nicht oder kaum voneinander zu unterscheiden sind. Hier aber, das beweisen diese Bilder, die mir Piero aus dem Internet herausgeholt und mir in den Computer gestellt hat, dass nur eine Ähnlichkeit gegeben ist. Es besteht also kein Doppelgängertum, oder siehst du das anders? Was sagst du denn, welches Bild Asket darstellt und welches die sogenannte Doppelgängerin? Zu verstehen ist auch nicht, dass du mir nie etwas davon gesagt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. I see these juxtaposed pictures for the first time, because I never cared about how the doppelgänger should look.&lt;br /&gt;
| 24. Diese Gegenüberstellungsbilder sehe ich erstmals, denn ich habe mich nie darum gekümmert, wie die Doppelgängerin aussehen soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. It was probably a mistake I made carelessly.&lt;br /&gt;
| 25. Das war wohl ein Fehler, den ich nachlässigerweise begangen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. What I told you about the forgery was only based on the fact that I told you the information that was spread about it and that your photo was manipulated, like the one that showed Asket and Nera.&lt;br /&gt;
| 26. Was ich dir bezüglich der Fälschung gesagt habe, beruhte nur darauf, dass ich dir die Informationen nannte, die diesbezüglich verbreitet wurden und dass an deinem Photo Manipulationen vorgenommen wurden, so also an dem, das Asket und Nera aufzeigte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. What I had looked at myself were only the falsified pictures with our flying apparatus.&lt;br /&gt;
| 27. Was ich selbst in Augenschein genommen hatte, waren nur die verfälschten Bilder mit unseren Fluggeräten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. It was really careless of me not to deal with the Asket photo and with the alleged doppelgänger.&lt;br /&gt;
| 28. Es war wirklich nachlässig von mir, mich nicht mit dem Asket-Photo und mit der angeblichen Doppelgängerin zu beschäftigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. That the photo is also listed on the internet, I did not know that any more than you did, because we have long since finished these unpleasant things with the photo forgeries.&lt;br /&gt;
| 29. Dass das Photo auch im Internet aufgeführt ist, das wusste ich ebensowenig wie du, denn wir haben diese unerfreulichen Dinge mit den Photofälschungen schon lange abgeschlossen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. So we did not bother about it anymore, which was obviously a mistake, but on the other hand would probably also have been of no use, because the slanderous machinations of the opponents certainly cannot be stopped and cannot be terminated.&lt;br /&gt;
| 30. Also kümmerten wir uns nicht mehr darum, was aber offensichtlich ein Fehler war, andererseits aber wohl auch keinen Nutzen gebracht hätte, weil die verleumderischen Machenschaften der Widersacher sicherlich nicht zu stoppen und nicht zu beenden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Too much envy and hatred of the adversaries is in their thoughts and aspirations against you.&lt;br /&gt;
| 31. Zuviel Neid und Hass der Widersacher steckt in ihrem Sinnen und Trachten wider dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. It is very difficult for all of them to accept that you are not impressed by their evil and slanderous machinations and intrigues and that you are unswervingly carrying on your mission.&lt;br /&gt;
| 32. Ihnen allen fällt es sehr schwer zu akzeptieren, dass du dich von ihren bösen und verleumderischen Machenschaften und Intrigen nicht beeindrucken lässt und du unbeirrt deine Mission weiterführst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. But to your question:&lt;br /&gt;
| 33. Aber zu deiner Frage:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. In this photo here, Asket is clearly visible on the left side, while the persons on the right side must be the alleged doppelgänger, who in fact only bears a certain resemblance to Asket, but not a real doppelgänger.&lt;br /&gt;
| 34. Auf diesem Photo hier ist Asket eindeutig auf der linken Seite zu sehen, während die Person auf der rechten Seite wohl die angebliche Doppelgängerin sein muss, die aber tatsächlich nur eine gewisse Ähnlichkeit zu Asket aufweist, jedoch keine wirkliche Doppelgängerschaft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. The comparison with her to Asket is ridiculous.&lt;br /&gt;
| 35. Der Vergleich mit ihr zu Asket ist lächerlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. The facial expression of Asket does not match that of the similarity person, nor does the shape and fullness of the face.&lt;br /&gt;
| 36. Der Gesichtsausdruck von Asket stimmt ebensowenig mit dem der Ähnlichkeitsperson überein, wie auch nicht die Gesichtsform und die Fülle des Gesichts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. The mouth, chin and eye areas are also recognisably different.&lt;br /&gt;
| 37. Auch die Mund-, Kinn- und Augenpartien sind erkennbar verschieden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Asket also has a long and narrow neck, while the person resembling her clearly indicates a short and firm respectively thick neck.&lt;br /&gt;
| 38. Asket hat ausserdem einen langen und schmalen Hals, während die Ähnlichkeitsperson eindeutig auf einen kurzen und festen resp. dicken Hals hinweist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. The hair colour is also not the same, because the person resembling the likeness obviously has hair which is obviously dyed white-blonde, while Asket has darker hair, which however has obviously been changed by photographic manipulation and should probably be adapted to the person resembling the likeness.&lt;br /&gt;
| 39. Auch die Haarfarbe stimmt nicht überein, denn die Ähnlichkeitsperson hat offensichtlich Haare, die offenbar weissblond gefärbt sind, während Asket eine dunklere Haarfarbe aufweist, die jedoch ersichtlich durch eine photographische Manipulation verändert wurde und wohl der Ähnlichkeitsperson angepasst werden sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. So from this alone it is clearly recognizable that the two pictures represent two different female persons.&lt;br /&gt;
| 40. Allein schon daraus ist also klar erkennbar, dass die beiden Bilder zwei verschiedene weibliche Personen darstellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. It was probably careless of me not to have looked at the comparison pictures earlier in order to express my opinion about the fact that there is no real doppelgänger between Asket and the similarity person, but only a certain resemblance.&lt;br /&gt;
| 41. Es war wohl nachlässig von mir, die Vergleichsbilder nicht schon früher in Augenschein genommen zu haben, um meine Meinung darüber zu äussern, dass zwischen Asket und der Ähnlichkeitsperson keine wirkliche Doppelgängerschaft besteht, sondern eben nur eine gewisse Ähnlichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I also only found out this Thursday night when Piero showed me the pictures from the internet. What this picture now shows tells me that the photo in Guido&#039;s book is actually not showing Asket and Nera. So we have to correct this by putting this photo here in Guido&#039;s book and an explanation for it. But you should clarify very carefully if the photo in Guido&#039;s book is a fake.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich auch erst seit heute Donnerstagabend, als mir Piero die Bilder aus dem Internet gezeigt hat. Was dieses Bild nun zeigt, sagt mir, dass das Photo in Guidos Buch tatsächlich nicht Asket und Nera zeigt. Das müssen wir also richtigstellen, indem wir dieses Photo hier in Guidos Buch einfügen und eine entsprechende Erklärung dazu. Ihr solltet aber doch sehr genau abklären, ob das Photo in Guidos Buch eine Fälschung ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. This is necessary in my opinion.&lt;br /&gt;
| 42. Das ist meines Erachtens notwendig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. I agree with you, but it will take time.&lt;br /&gt;
| 43. Ich stimme mit dir überein, aber es wird dauern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Pleiadian-Plejaren Contact Reports&#039;, Volume 12, Page 280&lt;br /&gt;
| ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 12, Seite 280 ff.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. But now I also want to and can give you an answer to what we decided at the official conversation on Thursday, the 18th of November 2010, namely that we will clarify very carefully whether the pictures of Asket and Nera in Guido&#039;s book are real or fake.&lt;br /&gt;
| 14. Doch nun will und kann ich dir auch eine Antwort darauf geben, was wir beim offiziellen Gespräch am Donnerstag, den 18. November 2010, festgelegt haben, nämlich dass wir sehr genau abklären werden, ob es sich bei den Bildern von Asket und Nera in Guidos Buch um echte oder gefälschte handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. Even then I told you that it would take a long time, and unfortunately it actually took some time to clarify everything, because in the past we had to do lengthy research to be able to clarify everything.&lt;br /&gt;
| 15. Schon damals sagte ich dir, dass es lange dauern wird, und leider dauerte es tatsächlich einige Zeit, um alles abzuklären, weil wir in der Vergangenheit langwierige Nachforschungen unternehmen mussten, um alles klären zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. It is probably not necessary to explicitly list and clarify all our efforts and the related facts, because the only thing that is important is whether the Asket-Nera pictures in Guido&#039;s book correspond to your original pictures and whether they are manipulated, or whether they are pictures that show the American doppelgängers.&lt;br /&gt;
| 16. Alle unsere unternommenen Bemühungen und die zusammenhängenden Fakten explizit aufzuführen und aufzuklären ist wohl nicht nötig, denn wichtig ist ja nur, ob die Asket-Nera-Bilder in Guidos Buch deinen Originalaufnahmen entsprechen und ob diese manipuliert sind, oder ob es sich um Bilder handelt, bei denen es sich um die amerikanischen Doppelgängerinnen handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. It is a fact that at that time a malicious group, which you also know by name from various attempts on your life, the man Schmid, the very photographer who had already falsified your pictures in 1975, supplied you with original pictures of the two American doppelgängers who appeared in a revue.&lt;br /&gt;
| 17. Tatsache ist, dass damals von einer böswilligen Gruppierung, die infolge diverser Mordanschläge auf dich dir auch dem Namen nach bekannt ist, dem Mann Schmid, eben jenem Photographen, der bereits 1975 deine Bilder verfälschte, Originalbilder der beiden amerikanischen Doppelgängerinnen, die in einer Revue auftraten, zugespielt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. Schmid was forced by the group, under serious threats, to combine the pictures sent to him with your pictures, to connect them with each other and to falsify them, in order to discriminate against you later on and make you untrustworthy worldwide, for which the reasons are well known.&lt;br /&gt;
| 18. Schmid erhielt von der Gruppierung unter schweren Drohungen den Auftrag aufgezwungen, die ihm zugespielten Bilder mit deinen Aufnahmen zusammenzufügen, sie miteinander zu verbinden und zu verfälschen, um dich damit später weltweit diskriminieren und unglaubwürdig machen zu können, wofür die Gründe ja bekannt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. In the course of these machinations it has already been worked towards the fact that several unstable and self-overestimating and self-important persons, who are known to you by name, had to become aware of the American revue dancers respectively of the doppelgängers of Asket and Nera in the 1990s.&lt;br /&gt;
| 19. Bei diesen Machenschaften wurde auch bereits darauf hingearbeitet, dass mehrere dir widersächlich gesinnte labile und sich selbstüberschätzende und selbstherrliche Personen, die dir namentlich bekannt sind, in den 1990er Jahren auf die amerikanischen Revuetänzerinnen resp. auf die Doppelgängerinnen von Asket und Nera aufmerksam werden mussten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. The period up to that time was calculated in such a way that you and your mission had to be known worldwide in those years, so that a new and comprehensive intrigue and slander should cause a storm of indignation and thus a collapse of the mission.&lt;br /&gt;
| 20. Der Zeitraum bis dahin wurde derart berechnet, dass du und deine Mission in diesen Jahren dann bereits derart weltweit bekannt sein mussten, dass eine neuerliche und umfassende Intrige und Verleumdung einen Sturm der Entrüstung und dadurch einen Zusammenbruch der Mission herbeiführen sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. The calculation in this regard was based on slander, perfidiously evoked from the very beginning of your mission, that you had maliciously and fraudulently falsified the pictures of our beamships as well as the pictures of your Great Journey.&lt;br /&gt;
| 21. Die diesbezügliche Berechnung basierte auf bereits von Anfang deiner Mission an perfide hervorgerufenen Verleumdungen, dass du die Bilder von unseren Strahlschiffen sowie die Bilder von deiner Grossen Reise böswillig und betrügerisch gefälscht hättest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. These slanders, which had already arisen at the very beginning, were also based on the machinations of the aforementioned malicious group, for here too, very unstable and pathologically self-overestimating, high-handed as well as notorious envious people and opponents of the truth were influenced to such an extent that they left nothing out of consideration in order to harm you and the Mission with lies, deceit, insults and slander.&lt;br /&gt;
| 22. Auch diese schon zu allem Anfang aufgekommenen Verleumdungen basierten auf Machenschaften der genannten böswilligen Gruppierung, denn auch hierzu wurden sehr labile und sich krankhaft selbstüberschätzende, selbstherrliche sowie notorische Neider und Widersacher gegen die Wahrheit derart beeinflusst, dass sie nichts ausser acht liessen, um mit Lügen, Betrug, Beschimpfungen und Verleumdungen dir und der Mission zu schaden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. And as a result of the threats against the photographer Schmid by the aforementioned group, he himself also became an adversary against you and the Mission, and the lies and cooperation of a certain former FIGU member were very convenient for him.&lt;br /&gt;
| 23. Und infolge der Drohungen gegen den Photographen Schmid durch die genannte Gruppierung wurde auch er selbst zum Widersacher gegen dich und die Mission, wobei ihm die Lügen und die Mitarbeit eines bestimmten ehemaligen FIGU-Mitgliedes sehr gelegen kamen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. It was that same person who also stole from you and tried to cause damage with like-minded people by means of tremendous slander, which, however, was thoroughly unsuccessful, because all the righteous human beings remained devoted to the real truth and thus to your mission and contacts with us Plejaren, and the longer they were, the more they grew.&lt;br /&gt;
| 24. Es war jene Person, die dich auch bestohlen hat und mit Gleichgesinnten durch ungeheure Verleumdungen Schaden anzurichten versuchte, was jedoch gründlich misslang, weil all die rechtschaffenen Menschen der wirklichen Wahrheit und damit deiner Mission und der Kontakte mit uns Plejaren zugetan blieben und deren auch je länger je mehr wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Schmid, the photographer, therefore, in accordance with the threat and compulsion exercised upon him, combined your original pictures with original pictures of the revue dancers respectively of the American doppelgängers and made correspondingly falsifying manipulations of them.&lt;br /&gt;
| 25. Schmid, der Photograph, fügte also gemäss der auf ihn ausgeübten Drohung und den Zwang deine Originalbilder mit Originalbildern der Revue-Tänzerinnen resp. der amerikanischen Doppelgängerinnen zusammen und nahm daran entsprechend verfälschende Manipulationen vor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. From these forgeries he made new slides, which he returned to you as your own originals of the Asket-Nera slides.&lt;br /&gt;
| 26. Von diesen Fälschungen fertigte er neue Diapositive an, die er dir als angeblich deine eigenen Originale der Asket-Nera-Dias zurückgab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. But since you are not educated in photographic techniques etc., you did not notice the malicious deception, but only after the deception of the photographer Schmid respectively his forgery became public.&lt;br /&gt;
| 27. Da du aber in bezug auf die Photographietechnik usw. nicht gebildet bist, hast du den böswilligen Betrug nicht bemerkt, sondern erst danach, als der Betrug des Photographen Schmid resp. seine Fälschung publik wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. So you considered the fake pictures, which show Asket and Nera, but also the two American doppelgängers, as real, and therefore they also found their way into Guido&#039;s book.&lt;br /&gt;
| 28. So hast du die gefälschten Bilder, die sowohl Asket und Nera, wie aber auch die beiden amerikanischen Doppelgängerinnen zeigen, als echt betrachtet, folglich sie auch in Guidos Buch Einlass fanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So then in the photos four different persons were manipulated together to form two persons, two of each of the women are practically identical to each other in such a way that they cannot be separated from each other.&lt;br /&gt;
| Dann sind also auf den Photos vier verschiedene Personen zu zwei Personen zusammenmanipuliert worden, wobei je zwei der Frauen einander praktisch derart gleichen, dass sie nicht voneinander unter schieden werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. That is correct, and with that the matter is finally settled.&lt;br /&gt;
| 29. Das ist richtig, und damit ist die Sache endgültig geklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Which will not silence the enemy. Actually, I find the whole of these manipulations and machinations just as ridiculous as the opponents, who want to make a profit by smear articles, lies, deceptions, insults, shenanigans, fake photos and films as well as by slander etc. regarding me, my photos and the contact reports as well as my books, writings, materials and my mission.&lt;br /&gt;
| Was aber die Widersacher wohl nicht verstummen lässt. Eigentlich finde ich das Ganze dieser Manipulationen und Machenschaften ebenso lächerlich wie auch die Widersacher, die durch Schmierenartikel, Lügen, Betrügereien, Beschimpfungen, Schwindeleien, Photo- und Filmfälschungen sowie durch Verleumdungen usw. in bezug auf mich, meine Photos und die Kontaktberichte sowie meine Bücher, Schriften, Materialien und meine Mission Profit herausschlagen wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. It will certainly be the case that the adversaries will continue with their lies and slander etc., because stupidity, lack of consciousness, foolishness, ignorance and reprehensibility cannot be cured.&lt;br /&gt;
| 30. Mit Sicherheit wird es der Fall sein, dass die Widersacher mit ihren Lügen und Verleumdungen usw. weitermachen werden, denn Dummheit, Bewusstseinsarmut, Narrheit, Unverstand und Verwerflichkeit lassen sich nicht heilen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. And that everything is really ridiculous and that the adversaries also make themselves ridiculous, this is a fact that is undeniable.&lt;br /&gt;
| 31. Und dass alles wirklich lächerlich ist und dass sich auch die Widersacher lächerlich machen, das ist eine Tatsache, die unbestreitbar ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There is no remedy against dimwittedness.&lt;br /&gt;
| Es ist eben kein Kraut gegen Dämlichkeit gewachsen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I think that these excerpts made by Christian in connection with Michelle DellaFave&#039;s visit are necessary to bring the matter of the Asket-Nera photos in connection with Michelle and her former colleague Susan &#039;Suzy&#039; Lund to a close after a long time. The origin of the whole thing – from which a worldwide controversy and an intrigue against me arose, in order to make me out to be a fraud and to call me names, whereby my ex-wife was also diligently involved – is over 40 years ago. As part of this intrigue, I was planted with fake Asket Nera photographs, which in reality showed Michelle DellaFave and her colleague Susan &#039;Suzy&#039; Lund, taken by the Dingaling Sisters on the famous Dean Martin Show in the USA, which had been misused to make me look like a fraud. They were taken by a photographer named Schmid, together with the help of the so-called &#039;Black Men&#039; who often crept around our Centre and caused various damages, but also threatened our daughter Gilgamesha with a knife. The photographer Schmid, who died some time ago, was an acquaintance of …, who was also a hobby photographer and who managed my more than 1,500 slides, photos and eight films, kept them in safekeeping and also sold them worldwide on his own account, but also gave them to photographer Schmid, who forged them on behalf of the &#039;Black Men&#039;. The Black Men prosecuted a small group of people from Switzerland and Germany, but there was also a small group of the … who wanted to destroy all my work and defame me as a fraud worldwide. Furthermore, my ex-wife also tried to do this through lies and slander, together with … and … from Basel, by making a slander film and broadcasting it on television in various countries around the world. But also … and … and …, but also … and … The &#039;Black Men&#039; who were creeping around the Centre and who were also responsible for several of the 23 assassination attempts that have been carried out on me so far, had nothing to do with the alleged &#039;Black Men&#039; – who in the USA as American secret service agents of the CIA and the FBI are supposed to have harassed and threatened people because they had observed UFOs. Whether … he also had a hand in the forgery of photos, slides and films, you have clarified that this was not the case, but he stole more than 1,200 of the 1,500 slides from me, copied them and sold them together with prints all over the world, which he had enough time for months, because he was unemployed. Also … had received back fake slides, negatives and films from my slide and film material from the photographer Schmid and from him, of which he of course also sold a lot. A small number of slides I got back from Photographer Schmid himself, while the rest remained lost. Some copies of negatives, which had already been reproduced from slides and negatives, I was able to buy back from a man in Germany for 10 Marks a piece, who in turn had bought them from … and who had published the pictures in a magazine, which is why it also came to my attention that … my slides, films and photos had been stolen and sold. He used the money … – whose name I am not allowed to mention openly, because he is still alive – to fly to Africa for three months with his brother, who had rented a twin-engined &#039;Piper PA-23 Aztek&#039; plane as a private pilot – Kenya, I think it was. But also my ex-wife sold my slides, photos and films at outrageous prices and accumulated the money for herself, as I found out little by little. She also teamed up with a Martin Sorge from the canton of Ticino – whose name I am allowed to use because he died years ago – who also forged my slides and photos and even published them in an annual calendar with lying contact reports. Carlo Disch, who also died years ago, belonged in a similar context, as did the liar Dr. F… from the USA, who claimed that he was in contact with your daughter Semjase and was even engaged to her, just like the one who lived in Munich … claimed that you were in contact with her. The Swiss …, whom you also know about and who lives in the Bünderland, also claimed to be in contact with Semjase and forged my photos and films and made photomontages with them, just as he did … in Florida, who pretended to be a Pleiadian living on Earth because he allegedly had to study here. I am not allowed to mention his name, because the guy spreads his lies all over the world and smiled at a woman from Eastern Switzerland with whom he lived in Germany – I do not know whether she is still alive or not, so I cannot name her openly. In any case, this … in Germany he bought himself a title of nobility, and when I publicly called him a swindler because he forged my photos and films and used them for his Pleiades study story to identify himself as a Pleiades student, he sued me in German courts. But they did not deny him what he was doing, they practically legalized it, while I was ordered by the court not to mention his name – now aristocrat anyway – nor his forgery with my photos, slides and film material in public anymore, otherwise I would have to face a fine of at least 500 euros and again a lawsuit and lawyers&#039; fees. For the first time, I also had to pay around 4,000 euros for the whole thing. So I had to pay, although I was in the right, and also I have to keep the name of the cheat secret, although I am in the right and the guy still works around with my photos, slides and films, uses them for his lying and cheating and makes money as a bought aristocrat. But if I wanted to enumerate all the people who wanted to have had contact with Semjase, you and Quetzal or with other of you Plejaren, I would have to name about 25 or nearly 30 people who have had fraudulent contact in Switzerland, Germany, France, Spain, the USA, Japan, Australia, China, England, Austria and Italy as well as in Holland and Belgium. As you know, the last case in this regard only happened about two years ago when … from Belgium reported me to the Zurich cantonal police and accused me of kidnapping people because I allegedly kidnapped his alien bride Asket and kept her imprisoned in our Centre. Of course – because it was their duty – the police came to the Centre to check the matter. But almost a year before and also for more than a year afterwards, … came to Schmidrüti from Belgium and rioted in front of the Freihof restaurant, constantly calling for Asket and calling me a kidnapper at the top of his voice. This and much more has happened since the 28th of January 1975, since I made our contacts public, but nothing has been made public of most of the unpleasant incidents that have taken place since then, as I have now openly called them, which means that only some members of our core-group actually know more than the passive members and the public. That is what I wanted to be clear and frank about.&lt;br /&gt;
| Dazu denke ich, dass diese von Christian gefertigten Auszüge im Zusammenhang mit dem Besuch von Michelle DellaFave notwendig sind, um nach langer Zeit die Sache mit den Asket-Nera-Photos im Zusammenhang mit Michelle und ihrer damaligen Kollegin Susan ‹Suzy› Lund nun zum Abschluss zu bringen. Der Ursprung des Ganzen – woraus eine weltweite Kontroverse und eine Intrige gegen mich entstand, um mich als Betrüger hinzustellen und zu beschimpfen, wobei auch meine Exfrau fleissig mitmischte – ist ja über 40 Jahre her. Im Rahmen dieser Intrige wurden mir ja gefälschte Asket-Nera-Photos untergeschoben, die in Wirklichkeit Michelle DellaFave und ihre Kollegin Susan ‹Suzy› Lund zeigten, die bei den ‹Dingaling Sisters› in der berühmten ‹Dean Martin Show› in den USA aufgenommen wurden und zum Zweck, mich als Betrüger hinzustellen, missbraucht worden waren. Angefertigt hatte sie ein Photograph namens Schmid, und zwar zusammen mit Hilfe der damaligen sogenannten ‹Black Men›, die häufig um unser Center herumschlichen und auch diverse Schäden anrichteten, aber auch unsere Tochter Gilgamesha mit einem Messer bedrohten. Der Photograph Schmid, der schon vor geraumer Zeit verstorben ist, war ein Bekannter von …, der ja auch Hobbyphotograph war und meine mehr als 1500 Dias, Photos und acht Filme verwaltete, in Verwahrung hatte und auch weltweit auf eigene Rechnung verkaufte, die er aber auch dem Photographen Schmid weitergab, der sie im Auftrag der ‹Black Men› fälschte. Diese belangten ja zu einer wenige Leute umfassenden Gruppe aus der Schweiz und aus Deutschland, wobei aber auch eine kleine Gruppe der … mitmischten, die alle meine Arbeit vernichten und mich weltweit als Betrüger verleumden wollten. Weiter hat das ja dann durch Lügen und Verleumdungen auch meine Exfrau zusammen mit … und … aus Basel versucht, indem sie einen Verleumdungsfilm fabrizierten und diesen in diversen Ländern rund um die Welt über das Fernsehen ausstrahlten. Dazu aber auch … und …, wie aber auch … und … Die ‹Black Men› jedoch, die rund um das Center herumschlichen und auch für mehrere der bisher 23 durchgeführten Mordanschläge auf mich verantwortlich waren, hatten allerdings nichts mit jenen angeblichen ‹Black Men› zu tun – die in den USA als US-amerikanische Geheimdienstagenten des CIA und des FBI die Leute beharkt und bedroht haben sollen, weil diese UFO-Beobachtungen gemacht hatten. Ob … auch bei den Photo-, Dia- und Filmfälschungen die Finger im Spiel hatte, dazu habt ihr ja abgeklärt, dass dies nicht der Fall war, doch hat er mir mehr als 1200 von den über 1500 Dias gestohlen, diese vervielfältigt und zusammen mit Abzügen in alle Welt verkauft, wozu er ja über Monate hinweg Zeit genug hatte, weil er arbeitslos war. Auch … hatte von meinem Dia- und Filmmaterial vom Photographen Schmid und von diesem gefälschte Dias, Negative und Filme zurückerhalten, wovon er natürlich ebenfalls vieles verkauft hat. Eine kleine Anzahl Dias habe ich selbst vom Photographen Schmid verfälscht wieder zurückerhalten, während der grosse Rest verschwunden blieb. Einige Negativ-Kopien, die schon von Dias und Negativen reproduziert worden waren, konnte ich von einem Mann in Deutschland für 10.– Mark pro Stück wieder kaufen, der sie seinerseits von …gekauft und der die Bilder in einer Zeitschrift veröffentlicht hatte, weshalb ich ja auch darauf aufmerksam wurde, dass … meine Dias, Filme und Photos gestohlen und verkauft hatte. Das gelöste Geld nutzte … – dessen Name ich ja nicht offen nennen darf, weil er noch lebt – dann, um mit seinem Bruder, der als Privatpilot ein zweimotoriges ‹Piper PA-23 Aztek›-Flugzeug gemietet hatte, für drei Monate nach Afrika zu fliegen – Kenia war es wohl. Aber auch meine Exfrau verkaufte meine Dias, Photos und Filme zu unverschämten Preisen und häufte das Geld für sich an, wie ich nach und nach in Erfahrung bringen konnte, wobei sie sich auch mit einem Martin Sorge aus dem Kanton Tessin zusammentat – dessen Name ich ja nennen darf, weil er schon vor Jahren verstorben ist –, der ebenfalls meine Dias und Photos fälschte und gar mit Lügen-Kontaktberichten in einem Jahreskalender veröffentlichte. Auch Carlo Disch, der ebenfalls schon vor Jahren verstorben ist, gehörte in einen ähnlichen Rahmen, wie auch der Lügner Dr. F… aus den USA, der behauptete, dass er mit deiner Tochter Semjase in Kontakt stünde und gar verlobt sei mit ihr, wie ja auch die in München lebende … behauptete, dass du mit ihr Kontakt pflegen würdest. Der Schweizer …, von dem du ja auch weisst und der im Bünderland lebt, hat ja auch behauptet, mit Semjase in Kontakt zu stehen und hat meine Photos und Filme gefälscht und damit Photomontagen gemacht, wie das auch … in Florida gemacht hat, der sich als auf der Erde lebender Plejadier ausgegeben hat, weil er hier angeblich ein Studium habe betreiben müssen. Seinen Namen darf ich ja nicht nennen, weil der Typ seine Lügen rund um die Welt verbreitet und sich eine Ostschweizerin angelacht hat, mit der er in Deutschland lebte – ob noch heute, weiss ich nicht, weshalb ich den Namen nicht offen nennen kann. Jedenfalls hat sich dieser … in Deutschland einen Adelstitel gekauft, und als ich ihn öffentlich als Schwindler nannte, weil er meine Photos und Filme fälschte und für seine Plejadier-Studien-Story nutzte, um sich als Plejadier-Student auszuweisen, verklagte er mich bei deutschen Gerichten. Diese sprachen ihm aber sein Tun nicht ab, sondern legalisierten es ihm praktisch, während mir gerichtlich auferlegt wurde, dass ich seinen Namen – nunmehr Adeliger sowieso – wie auch seine Fälschermachenschaften mit meinem Photo-, Dia- und Filmmaterial nicht mehr öffentlich nennen darf, sonst muss ich mit mindestens 500.– Euro Busse und neuerlich mit einem Gerichtsverfahren und Anwaltskosten rechnen. Das erste Mal musste für das Ganze ja auch schon rund 4000.– Euro berappt werden. Also musste ich blechen, obwohl ich im Recht war, und ebenso muss ich den Namen des Betrügers verschweigen, obwohl ich im Recht bin und der Typ weiterhin mit meinen Photos, Dias und Filmen rumfunktioniert, diese für seine Lügerei und Betrügerei nutzt und als gekaufter Adeliger damit Geld verdient. Wenn ich aber alle aufzählen wollte, die mit Semjase, dir und Quetzal oder mit anderen von euch Plejaren in Kontakt gestanden haben wollten, dann müsste ich wohl etwa 25 oder nahezu 30 Leute nennen, die in der Schweiz, in Deutschland, Frankreich, Spanien, den USA, Japan, Australien, China, England, Österreich und Italien sowie in Holland und Belgien in genannter Weise mit Kontaktlügen aufgetreten sind. Der letzte diesbezügliche Fall hat sich ja, wie du weisst, erst vor rund zwei Jahren zugetragen, als … aus Belgien mich bei der Zürcher Kantonspolizei angezeigt und mich des Menschenraubs bezichtigt hat, weil ich angeblich seine ausserirdische Braut Asket entführt und bei uns im Center gefangengehalten haben soll. Natürlich kam – weil es ja ihre Pflicht war – die Polizei ins Center, um die Sache zu checken. Doch annähernd schon ein Jahr zuvor und auch danach noch mehr als ein Jahr lang, kam … von Belgien her nach Schmidrüti und randalierte vor dem Restaurant Freihof, wobei er dauernd nach Asket rief und mich lauthals als Kidnapper beschimpfte. Solches und vieles andere hat sich seit dem 28. Januar 1975 ergeben, seit ich unsere Kontakte öffentlich bekanntgemacht habe, doch von den meisten der seither stattgefundenen unerfreulichen Vorfällen, wie ich sie jetzt offen genannt habe, wurde nie etwas publik gemacht, folgedem eigentlich nur einige Mitglieder unserer Kerngruppe mehr wissen als die Passivmitglieder und die Öffentlichkeit. Das wollte ich nun einmal klar und offen gesagt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. A short and concise speech, and there is much said with it, but still much not to be said that would have to be said to expose all the malicious attacks, injustice, hatred, falsehood and slander you have endured against you.&lt;br /&gt;
| 3. Eine kurze und geraffte Rede, und zwar ist viel gesagt damit, jedoch trotzdem noch vieles nicht, das gesagt werden müsste, um all das aufzudecken, was du an bösartigen Angriffigkeiten, Ungerechtigkeiten, Hass, Falschheiten und Verleumdungen gegen dich zu ertragen hattest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. But you did not allow yourself to be diverted from your path and mission, despite your partial amnesia, which under all the circumstances would probably have been reason enough for many Earth-humans to give up a job like yours if they had been in your place, because the whole thing would have become an unbearable burden to them.&lt;br /&gt;
| 4. Doch du hast dich nicht von deinem Weg und deiner Mission abbringen lassen, und zwar trotz deiner Teilamnesie, was wohl unter all den gewesenen Umständen für viele Erdenmenschen Grund genug gewesen wäre, eine Arbeit wie die deine aufzugeben, wenn sie an deiner Stelle gewesen wären, weil ihnen das Ganze zur unbewältigungsbaren Last geworden wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Maybe, but that is not my way, because I learned from your father Sfath never to give up, but to always finish a work that was started – and never to see it as a burden. And if I do have to finish my work, it will be when I am carried to the grave. But look here, it was in this context that I wrote this on the computer about a month ago:&lt;br /&gt;
| Mag sein, aber das ist nicht meine Art, denn ich habe schon von deinem Vater Sfath gelernt, niemals aufzugeben, sondern eine begonnene Arbeit immer zu Ende zu führen – und sie niemals als Last zu sehen. Und wenn ich meine Arbeit doch einmal beenden muss, dann erst, wenn ich ins Grab getragen werde. Aber sieh hier, gerade in diesem Zusammenhang habe ich vor rund einem Monat dies hier im Computer geschrieben:&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:times new roman; font-weight:bold; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;Work&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;Arbeit&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:times new roman; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;Work is never a burden,&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;Arbeit ist niemals eine Last,&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:times new roman; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;but a very useful and&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;sondern sehr nützliches und&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:times new roman; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;weighty, meaningful activity.&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;gewichtiges, sinnvolles Tun.&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:times new roman; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;SSSC, 30th April 2017,&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;SSSC, 30. April 2017,&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:times new roman; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;17:54 hrs, Billy&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;17.54 h, Billy&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. You also live according to this aphorism, and my father also said that you have lived and acted according to it since you were a boy.&lt;br /&gt;
| 5. Nach dieser Sentenz lebst du auch, und auch mein Vater sagte, dass du schon in deiner Knabenzeit danach gelebt und gehandelt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So you have been talking about me before Asket, you, your daughter Semjase and Quetzal got in touch with me.&lt;br /&gt;
| Dann habt ihr also schon über mich gesprochen, ehe Asket, du, deine Tochter Semjase und Quetzal mit mir in Kontakt getreten seid.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. That is correct, because my father told me a lot about little Eduard with the already then different names and his task, even if I did not know everything about you yet, but effectively only learned the whole thing in the course of our contacts.&lt;br /&gt;
| 6. Das ist richtig, denn mein Vater hat mir vieles vom kleinen Eduard mit den schon damals verschiedenen Namen und seiner Aufgabe erzählt, auch wenn ich noch nicht alles über dich wusste, sondern effectiv das Ganze erst im Lauf unserer Kontakte erfahren habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I actually assumed that, but I was not sure. But tell me, dear friend, what do you think about the slander that the FIGU, and especially I, had been given the Centre by patrons?&lt;br /&gt;
| Habe ich ja eigentlich angenommen, doch war ich mir nicht sicher. Sag aber mal, lieber Freund, was sagst du dazu, dass immer wieder mal die Verleumdung aufkommt, dass der FIGU, und zwar speziell mir, das Center von Gönnern geschenkt worden sei?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. These false assumptions and assertions are based on malicious slander, which we are aware of and which, according to our investigations by you and the FIGU association, has been spread by envious people, religious and sectarian detractors etc. for some time and is being refreshed again and again.&lt;br /&gt;
| 7. Diese falschen Annahmen und Behauptungen fundieren auf böswilligen Verleumdungen, die uns bekannt sind und die gemäss unseren Abklärungen durch dir und dem Verein FIGU feindlich gesinnte Neider, Religions- und Sektenbefangene usw. schon vor geraumer Zeit verbreitet wurden und immer wieder aufgefrischt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. But the effective fact is that only the past and present members of the association, to which you also belong, have built up the whole basic structure of the completely ramshackle farm with their own hands, work and financial means, and made it into a little paradise.&lt;br /&gt;
| 8. Die effective Tatsache ist aber, dass allein die früheren und gegenwärtigen Vereinsmitglieder, wozu ja auch du gehörst, den grundlegend gesamten Aufbau des völlig verlotterten Hofes mit eigener Hände Arbeit und mit eigenen finanziellen Mitteln aufgebaut und zu dem kleinen Paradies gemacht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. Fact and truth is also that you have made the greatest contribution and commitment in every imaginable relationship, in addition to your actual missionary work, which you have enriched with more than 60 valuable books and hundreds of articles, letters and support for many Earth-humans instead of the eight books you had planned for.&lt;br /&gt;
| 9. Tatsache und Wahrheit ist auch, dass du in jeder erdenklichen Beziehung den grössten Beitrag und Einsatz geleistet hast, und zwar nebst deiner eigentlichen Missionsarbeit, die du anstatt mit vorgesehenen acht Buchwerken, mit über 60 wertvollen Büchern und Hunderten von Artikeln, Briefen und Hilfestellungen für viele Erdenmenschen bereichert hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. From this point of view alone, the slander is shameful and puts the truth in a false light, along with the fact that you and all those who have contributed to the building of the Centre, its funding and mission, are portrayed as malicious profiteers, especially you, who are …&lt;br /&gt;
| 10. Allein schon aus dieser Sicht entspricht die Verleumdung einer Schändlichkeit und stellt die Wahrheit in ein falsches Licht, nebst dem, dass du und alle, die am Aufbau des Centers, dessen Finanzierung und bezüglich der Mission mitgewirkt haben, als bösartige Profiteure dargestellt werden, besonders du, der du …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Never mind, dear friend, there is no need for you to repeat yourself, for what has really been, what has been given and done, cannot be denied even by all the malicious slander, for there are still witnesses living who know everything and know the truth. And Bernadette wants to do something else for this by presenting the facts about this to the Passive General Assembly and also by writing an open article with a clarification for a bulletin. &#039;&#039;(Note: The following article was inserted in the Contact Report at the express request of Ptaah – 22.6.2017)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Schon gut, lieber Freund, es ist nicht notwendig, dass du dich wiederholst, denn was wirklich gewesen ist, was gegeben und geleistet wurde, das kann auch durch all die bösartigen Verleumdungen nicht bestritten werden, denn noch immer leben Zeugen, die alles wissen und die Wahrheit kennen. Und ausserdem will Bernadette ein übriges dafür tun, indem sie bei der Passiv-Generalversammlung die diesbezüglichen Fakten vorbringen und zudem einen offenen Artikel mit einer Klarstellung für ein Bulletin schreiben wird. &#039;&#039;(Anm. Der nachfolgende Artikel wurde auf ausdrücklichen Wunsch von Ptaah in den Kontaktbericht eingefügt – 22.6.2017)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify; font-style:italic&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Not donated&lt;br /&gt;
| Nicht geschenkt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Passive members as well as friends, interested parties, relatives, strangers, antagonists or enemies of FIGU and &#039;Billy Meier&#039; are very often of the opinion that he was given the Hinterschmidrüti farm as a gift. Some believe that the Plejaren made sure that all opposition was put aside, while others brazenly claim that they know that Billy financially gutted his &#039;cult members&#039; in order to buy the Hinterschmidrüti in its present state with large sums of money or that the whole thing was given to him as a gift by stupid patrons.&lt;br /&gt;
| Bei Passivmitgliedern ebenso wie bei FIGU-Freunden, Interessierten, Zugewandten, Fremden, Antagonisten oder FIGU- und ‹Billy Meier›-Feinden herrscht sehr oft die Meinung vor, dass er den Hof Hinterschmidrüti geschenkt bekommen habe. Die einen meinen, dass die Plejaren dafür sorgten, dass alle Widerstände beiseite geräumt wurden, während andere dreist behaupten, dass sie wüssten, dass Billy seine ‹Sektenmitglieder› finanziell ausgenommen habe, um mit grossem Geld die Hinterschmidrüti in ihrem heutigen Zustand zu kaufen oder dass ihm das Ganze von dummen Gönnern geschenkt worden sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Absolutely none of this is true! The purchase of the Hinterschmidrüti was a joint project from the very beginning. When the first parties involved, Billy, Popi, Jacobus, the two Schutzbach brothers, Claire Frey, Olgi Walder, Amata Stetter, Herbert Runkel, Margreth Flammer, Elsi Moser, Dölf Berroth, Marcel Hirt, the real estate agent Hans-Ruedi Glanzmann, Mrs. Herzog, the owner at that time, I, Bernadette Brand, as well as a few others, had finished inspecting the farm on the 31st of January 1977, we sat down in Schmidrüti in the Freihof for a coffee. While we were sitting around the table, Billy asked: &amp;quot;What do you think, do we want to buy it&amp;quot;; immediately everyone agreed, and so the joint purchase of the Hinterschmidrüti was decided.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Absolut nichts davon trifft zu! Der Kauf der Hinterschmidrüti war von allem Anfang an ein Gemeinschaftsprojekt. Als die ersten Beteiligten, es waren Billy, Popi, Jacobus, die beiden Schutzbach-Brüder, Claire Frey, Olgi Walder, Amata Stetter, Herbert Runkel, Margreth Flammer, Elsi Moser, Dölf Berroth, Marcel Hirt, der Makler Hans-Ruedi Glanzmann, Frau Herzog, die damalige Eigentümerin, ich, Bernadette Brand, sowie einige andere, am 31. Januar 1977 mit der Besichtigung des Hofes fertig waren, setzten wir uns in Schmidrüti in den Freihof zu einem Kaffee. Während wir um den Tisch sassen, fragte Billy: «Was meint ihr, wollen wir es kaufen?»; sofort stimmten alle zu, und damit war der gemeinsame Kauf der Hinterschmidrüti beschlossene Sache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The farm respectively its surroundings were unkempt, neglected, dirty and partly completely overgrown, the meadow between the main house and the remise was swampy and up to two meters deep, interspersed with all kinds of poisons, which had to be dug out and replaced by healthy soil, while the square and the road and the path around the house were dirty and ankle-deep in mud. The house itself was not in a better, but in a very desolate condition, the rooms and the kitchen were dark, dirty and old as stone, and everything was run down and ramshackle, also the crested extensions of the house, which were on the verge of collapsing. On the upper floor was an old stone outhouse, and on the ground floor a toilet attached to the pigsty, with an ancient fragile toilet bowl that broke into several pieces the first time it was used. Anyone who wanted to live here had to do something first – that much was immediately clear. Nevertheless, the whole thing somehow made an inviting impression on everyone and, what&#039;s more, things were moving fast, because Billy had received notice from the Hinwil municipality to leave his house, and he urgently needed a new home for himself and his family, from which he could not be evicted. However, we did not think about how we were going to raise the purchase price of Fr. 360,000 at the time we agreed to the purchase, because none of the people involved or present had sufficient financial resources to purchase such a house. The fact that we could only pay for our drinks and the coffee of the estate agent by everyone present scraping together their last few bucks was symptomatic, as it should turn out in the following.&lt;br /&gt;
| Zwar war der Hof resp. seine Umgebung ungepflegt, verwahrlost, schmutzig und teilweise völlig verwildert, die Wiese zwischen dem Haupthaus und der Remise sumpfig und bis auf zwei Meter Tiefe mit allerlei Giften durchsetzt, die ausgehoben und durch gesundes Erdreich ersetzt werden mussten, während der Platz und die Strasse und der Weg rund ums Haus dreckig und knöcheltief verschlammt waren. Das Haus selbst war in keinem besseren, sondern in einem sehr desolaten Zustand, die Räume und die Küche waren dunkel, schmutzig und steinalt, und alles war heruntergekommen und verlottert, so auch die Schopfanbauten am Haus, die kurz vor dem Einstürzen standen. Im oberen Stockwerk war ein steinaltes Plumpsklo, und im Parterre eine am Schweinestall angebaute Toilette mit einer uralten brüchigen Toilettenschüssel, die beim ersten Gebrauch in mehrere Stücke zerbrach. Wer hier leben wollte, musste zuerst Hand anlegen – soviel war gleich klar. Trotzdem machte das Ganze auf alle irgendwie einen einladenden Eindruck und ausserdem eilte die Sache, denn Billy hatte von der Gemeinde Hinwil die Kündigung für sein Haus bekommen, und er brauchte für sich und seine Familie dringendst eine neue Unterkunft, aus der er nicht mehr vertrieben werden konnte. Wie wir allerdings den Kaufpreis von Fr. 360 000.– aufbringen wollten, das bedachten wir im Moment nicht, als wir dem Kauf zustimmten, denn niemand von den Beteiligten und Anwesenden verfügte über ein ausreichendes finanzielles Polster für einen solchen Hauserwerb. Dass wir dann unsere Getränke und den Kaffee des Maklers nur bezahlen konnten, indem alle Anwesenden ihre letzten Kröten zusammenkratzten, war symptomatisch, wie sich in der Folge herausstellen sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the end, the financing was only possible because all the members of the group at that time – including Billy, which must be said – put their last savings into the purchase, and those who did not have any simply took out a loan – the main thing was that finally a home of their own could be purchased for Billy and his family and thus also a centre for the mission. On the 28th of April 1978, Elsi Moser acted as buyer or new owner on behalf of all group members, vis-à-vis the broker, the seller and the authorities, because FIGU was not legally valid at the time, was not entered in the commercial register, and was not an authorized legal person with the right to sign and the corresponding statutes respectively. Although Billy had already founded the FIGU Association in Hinwil on January 28, 1975, the official founding meeting in accordance with art. 60 ff. of the Swiss Civil Code (SCC) did not take place until June 17 or August 25, 1978, when the signatures of the founding members were notarized. Officially constituted pursuant to Art. 60 ff. ZGB, FIGU was not officially constituted until 21 September and 7 November 1981, when the statutes were available and signed by the then President Engelbert Wächter and I at the notary&#039;s office in Turbenthal. But it took quite some time before FIGU Elsi Moser was able to buy the Hinterschmidrüti, because it was not until April 17, 1985 that the time had finally come. Within 10 years the deposits of all financial participants were paid back. And all repayments were made through self-generated finances, group contributions and savings of all group members, in which Billy was also involved, so that neither the group nor Billy was given anything in this respect. On the other hand, Billy refused to accept various large sums of money that were to be &#039;given&#039; to him or the FIGU, in order to be able to lead the centre. However, he always refused, saying that he could not be &#039;bought&#039;, so that all the members of the group, including him, worked out all the financial means themselves and put them into the construction of the center, because we all did not want to be dependent on outside help.&lt;br /&gt;
| Schliesslich kam die Finanzierung dann auch nur dadurch zustande, indem alle damaligen GruppeMitglieder – inklusiv Billy, was gesagt sein muss – ihre letzten Ersparnisse in den Kauf steckten, und wer keine solche hatte, nahm eben einfach einen Kredit auf – Hauptsache war, dass endlich ein eigenes Zuhause für Billy und seine Familie und damit auch ein Center für die Mission erworben werden konnte. Gegenüber dem Makler, dem Verkäufer und den Behörden trat Elsi Moser am 28. April 1978 im Auftrag aller Gruppemitglieder als Käuferin resp. neue Eigentümerin auf, weil die FIGU damals nicht rechtsund zeichnungskräftig und weder im Handelsregister eingetragen noch von Amtes wegen eine zeich-nungsberechtigte juristische Person mit entsprechenden Satzungen resp. Statuten war. Zwar hatte Billy den Verein FIGU bereits am 28. Januar 1975 in Hinwil gegründet, aber die offizielle Gründungsversammlung gemäss Art. 60 ff. des Schweizerischen Zivilgesetzbuches (ZGB) fand erst am 17. Juni bzw. 25. August 1978 statt, als die Unterschriften der Gründungsmitglieder notariell beglaubigt wurden. Offiziell konstituiert gemäss Art. 60 ff. ZGB wurde die FIGU aber erst am 21. September bzw. am 7. November 1981, als die Statuten vorlagen und vom damaligen Präsidenten Engelbert Wächter und mir auf dem Notariat in Turbenthal unterzeichnet wurden. Bis die FIGU Elsi Moser die Hinterschmidrüti dann aber endgültig abkaufen konnte, sollte nochmal geraume Zeit vergehen, denn erst am 17. April 1985 war es endlich soweit. Innerhalb von 10 Jahren wurden dann die Einlagen aller finanziell Beteiligten zurückbezahlt. Und alle Rückzahlungen erfolgten durch selbsterarbeitete Finanzen, Gruppenbeiträge und Spargelder aller Gruppemitglieder, woran also auch Billy beteiligt war, folglich diesbezüglich weder der Gruppe noch Billy etwas geschenkt wurde. Gegenteilig lehnte Billy verschiedentlich diverse recht hohe Geldbeträge ab, die ihm oder der FIGU ‹geschenkt› werden wollten, um dann das Zepter im Center führen zu können. Er weigerte sich jedoch immer, indem er sagte, dass er sich nicht ‹kaufen› lasse, folgedem alle Gruppemitglieder, inklusive ihm, restlos alle finanziellen Mittel selbst erarbeiteten und in den Aufbau des Centers steckten, weil wir eben alle nicht auf fremde Hilfe angewiesen sein wollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;As I said, the house and the yard were in an absolutely terrible condition. The cellar was under water for 16 years, one metre deep, and had to be pumped out first. This was the first work of Billy in January 1977, who, together with Jacobus, had been doing necessary work long before the purchase of the Hinterschmidrüti, because he knew from a future view of the Plejaren that the purchase and construction would work with the future FIGU centre. And in the course of February, Billy and Jacobus brought the first of countless loads of building materials to the Hinterschmidrüti, which he was able to organize in Fällanden at the dissolved building company Ryf for little money. Then followed the first of a never-ending caravan of concrete and wall gravel transports, construction timber, stairs, bricks, cement, natural stone, sanitary and electrical equipment and a huge amount of tools that would not stop during the first years. As soon as the first material arrived in Hinterschmidrüti, a lively building activity developed. The house first had to be repaired to the extent that it could be occupied at all. Billy and Jacobus worked in and around the house every day from about the beginning of January until they moved in on the 7th of April 1977, from Monday to Sunday until late in the evening and sometimes well into the night. They worked like slaves so that at least the most necessary things could be prepared by the time they moved in. All the rooms were in an extremely desolate, terrible state. The floors were so black with dirt that there were only a few places where you could see that they were wooden floors. Even after they had been painstakingly sanded with an industrial machine, they still left a lot to be desired. The dirt had literally eaten into the wood.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Wie gesagt, das Haus und der Hof waren in einem absolut schlimmen Zustand. Der Keller stand während 16 Jahren einen Meter tief unter Wasser und musste zuerst einmal ausgepumpt werden, was im Januar 1977 die erste Arbeit von Billy war, der mit Jacobus zusammen schon lange vor dem Kauf der Hinterschmidrüti notwendige Arbeiten verrichtete, weil er durch eine Zukunftsschau der Plejaren wusste, dass der Kauf und der Aufbau mit dem zukünftigen FIGU-Center klappen würde. Und im Lauf des Februar brachten Billy und Jacobus dann die erste von unzähligen Fuhren Baumaterial in die Hinterschmidrüti, die er in Fällanden bei der aufgelösten Baufirma Ryf für wenig Geld organisieren konnte. Dann folgten die ersten einer nicht enden wollenden Karawane von Beton- und Wandkiestransporten, von Bauholz, Treppen, Backsteinen, Zement, Natursteinen, sanitärem und elektrischem Zubehör und einer riesigen Menge Werkzeuge, die während der ersten Jahre nicht abreissen wollte. Sobald das erste Material in Hinterschmidrüti angekommen war, entfaltete sich eine rege Bautätigkeit. Das Haus musste zuerst einmal so weit instandgesetzt werden, dass es überhaupt bezogen werden konnte. Billy und Jacobus waren von ca. anfangs Januar bis zum Einzug am 7. April 1977 von Montag bis Sonntag täglich bis in den späten Abend und manchmal bis weit in die Nacht hinein im und am Haus tätig. Sie schufteten wie die Sklaven, damit bis zum Einzugstermin wenigstens das Notwendigste hergerichtet werden konnte. Alle Räume waren in einem äusserst desolaten, schlimmen Zustand. Die Böden waren so schwarz vor Dreck, dass man nur noch an wenigen Stellen erkennen konnte, dass es sich um Holz-böden handelte. Selbst nachdem sie in mühevoller Arbeit mit einer Industriemaschine abgeschliffen worden waren, liessen sie noch sehr zu wünschen übrig. Der Dreck hatte sich regelrecht ins Holz eingefressen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The wooden walls on the lower floor were partly rotten, and in some places there was thick grey mould on the wood. Where the walls were neither rotten nor decayed, they had warped so much that there were often gaps between the panels that were several centimetres wide. In some cases, entering the rooms on the upper floor was a real test of courage, as one could never be quite sure when one would end up one floor below, including the floor. As it turned out later, the spaces between the walls and floors were stuffed with pine brushwood and partly with old paper and &#039;insulated&#039; – a paradise for mice and a reason why it is still strictly forbidden to smoke or to leave candles burning unattended in the house and in the carriage house, although Billy removed as much of the &#039;insulation material&#039; from the intermediate floors as possible.&lt;br /&gt;
| Die Holzwände im unteren Stockwerk waren teilweise verfault, und an manchen Stellen lag dicker grauer Schimmel auf dem Holz. Wo die Wände weder morsch noch verfault waren, hatten sie sich so verzogen, dass oft zentimeterbreite Fugen zwischen den Paneelen klafften. Teilweise war das Betreten der Zimmer im oberen Stock eine echte Mutprobe, da man nie ganz sicher sein konnte, wann man samt Boden ein Stockwerk tiefer landete. Wie sich später herausstellte, waren die Zwischenräume zwischen den Wänden und Böden mit Tannenreisig und teilweise mit altem Papier ausgestopft und ‹isoliert› – ein Paradies für Mäuse und ein Grund dafür, dass es im Haus und in der Remise noch heute streng verboten ist zu rauchen oder unbeaufsichtigt Kerzen brennen zu lassen, obwohl Billy soviel wie möglich vom ‹Dämmaterial› aus den Zwischenböden entfernt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the kitchen the tiles were partly loose, and it was almost a miracle that the wooden floor cover to the basement entrance was still stable and whole, which Billy concreted over and instead bricked up an exit door from the kitchen to concrete a floor slab and a basement staircase.&lt;br /&gt;
| In der Küche waren die Fliesen zum Teil locker, und es grenzte fast an ein Wunder, dass der hölzerne Bodendeckel zum Kellereingang noch tragfähig und ganz war, den Billy zubetonierte und stattdessen eine Ausgangstüre aus der Küche mauerte, um dann eine Bodendecke und eine Kellertreppe zu betonieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I would prefer to remain discreetly silent about the sanitary conditions, but this tiresome chapter also belongs to a description of the construction of the Hinterschmidrüti. On the first floor there was – as mentioned – a so-called latrine, i.e. an outhouse, and on the ground floor, at the back of the house, a &#039;correct&#039; toilet, which made Hinterschmidrüti history right from the first use. When Popi, Billy&#039;s ex-wife, tried to sit on it against his warnings, the toilet bowl broke, much to the horror of the user. Of course, a new toilet was quickly procured, which Billy then installed at 23.30 hrs at night and installed everything himself.&lt;br /&gt;
| Über die sanitären Verhältnisse würde ich am liebsten diskret schweigend hinweggehen, aber zu einer Schilderung des Aufbaus der Hinterschmidrüti gehört auch dieses leidige Kapitel. Vorhanden waren im ersten Stock – wie erwähnt – eine sogenannte Latrine, also ein Plumpsklo, und im Parterre, auf der hinteren Seite des Hauses, ein ‹richtiges› WC, das schon gleich bei seiner ersten Benutzung Hinterschmidrüti-Geschichte machte. Als sich nämlich Popi, die Exfrau von Billy, entgegen seinen Warnungen darauf niederlassen wollte, brach die Klosettschüssel sehr zum Schrecken der Benutzerin auseinander. Selbstredend wurde schnellstens eine neue Toilette beschafft, die Billy dann nachts um 23.30 Uhr noch montierte und alles eigenhändig installierte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The electrical &#039;installations&#039; in the house and in the shed were also catastrophic, as was the outdoor power supply, which was mounted on the wall outside a living room window on the first floor, with the danger of touching the wires if something wanted to be lifted out of the window. So it was ordered that the house wiring be removed and buried in the ground and a switch box installed on the east side of the house, while Billy removed various old electrical wires in the house, still &#039;insulated&#039; with thin rubber and cloth wrappings. He removed these lines throughout the house, replaced a large part of them with cable pipes and new wires, and also carried out various electrical installations, which were then inspected by the EKZ and found to be in order. Then he also had to remove the overhead line to the shed, lay the sewer pipes and pull in the electric cables. The remaining electrical work with new fuse systems and energy meters was then carried out by the electrical company Müller from Rämismühle. It should also be mentioned that – because Billy had removed the overhead line, which was also installed next to a window near the shed and was dangerous to life – the electrical supply line had to be laid from the main house to the shed. This meant that a trench about 35 metres long and 60 centimetres deep had to be dug from the electrical control box of the main house to the shed. So picks and shovels were taken by all the women and Billy present, and for a number of hours this hard work was also done, after which the sewer pipes were laid and the electrical cables pulled in, which the Müller electrical company then protected in the shed with a separate fuse box.&lt;br /&gt;
| Auch die elektrischen ‹Anlagen› im Haus und in der Remise waren ebenso katastrophal wie auch die Freilandzuleitung, die im ersten Stock an der Wand ausserhalb eines Wohnzimmerfensters angebracht war, wobei die Gefahr bestand, die Drähte zu berühren, wenn etwas aus dem Fenster gehoben werden wollte. Also wurde angeordnet, dass die Hauszuleitung entfernt und diese im Boden versenkt sowie ein Schaltkasten an der Ostseite des Hauses montiert wurden, während Billy diverse alte Elektroleitungen im Haus entfernte, die noch mit dünnem Gummi und Stoffumwicklungen ‹isoliert› waren. Diese Leitungen entfernte er im ganzen Haus, ersetzte eigenhändig einen grossen Teil durch Kabelrohre und neue Drähte, wobei er auch diverse Elektroinstallationen ausführte, die dann vom EKZ kontrolliert und als in Ordnung befunden wurden. Dann musste er auch die Freileitung zur Remise entfernen, die Kanalrohre verlegen und die Elektroleitungen einziehen. Die restlichen Elektroarbeiten mit neuen Sicherungsanlagen und Energiezählern erledigte dann die Elektrofirma Müller aus Rämismühle. Zu erwähnen ist noch, dass – weil Billy die Freileitung entfernt hatte, die ebenfalls lebensgefährlich neben einem Fenster bei der Remise montiert war – die Elektrozuleitung vom Haupthaus bis zur Remise zu führen war. Das bedeutete, dass ein rund 35 Meter langer und 60 Zentimeter tiefer Graben vom Elektroschaltkasten des Haupthauses bis zur Remise gegraben werden musste. Also wurden Pickel und Schaufel genommen, und zwar von allen anwesenden Frauen und Billy, und dann wurde während einer Reihe von Stunden auch diese harte Arbeit erledigt, wonach die Kanalrohre verlegt und die Elektrokabel eingezogen wurden, die die Elektrofirma Müller dann in der Remise mit einem separaten Sicherungskasten schützte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| During the first years we had only one washing facility, namely a small cold water tap in the kitchen, under which a &#039;pouring stone&#039; or a sink stone, or a small yellow stone washing trough was attached. For the time being, it was not possible to think of a bathroom, and so, in the course of time, the most beloved FIGU members were those who lived close to the centre and could provide a bathroom. If such members were not at hand, we had no choice but to disappear with a kettle full of hot water in the toilet or in our own room – if available. For the very hardcore among us, our open-air bath, the fountain, was of course available in summer and winter. Billy had built it in February 1977 with the help of Jacobus on the west side below the house. Since the water flowing into the well comes from a spring, it is also very cold in the warm season. In winter, thick ice often had to be picked up before the cleanliness requirements could be met.&lt;br /&gt;
| Während der ersten Jahre hatten wir nur eine einzige Waschgelegenheit, nämlich einen kleinen Kaltwasserhahn in der Küche, unter dem ein ‹Schüttstein› resp. ein Spülstein, resp. ein kleiner gelbsteinerner Abwaschtrog angebracht war. An ein Bad war vorderhand nicht zu denken, und so kam es dann im Laufe der Zeit, dass die beliebtesten FIGU-Mitglieder jene waren, die in der Nähe des Centers wohnten und ein Bad zur Verfügung stellen konnten. Waren solche Mitglieder nicht zur Hand, blieb uns nichts anderes übrig, als mit einem Kessel voll heissem Wasser auf dem WC oder im eigenen Zimmer – so vorhanden – zu verschwinden. Für die ganz Harten unter uns stand natürlich Sommer und Winter unser Freiluftbad, der Brunnen, zur Verfügung, den Billy im Februar 1977 mit Hilfe von Jacobus an der Westseite unterhalb des Hauses gemauert hatte. Da das in den Brunnen fliessende Wasser aus einer Quelle stammt, ist es auch in der warmen Jahreszeit sehr kalt. Im Winter musste damals oft zuerst dickes Eis aufgepickelt werden, ehe den Sauberkeitsbedürfnissen nachgekommen werden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Around the house, as already mentioned, it did not look any better than inside. On the contrary, the ground was softened up to the wall of the house with every rainfall, and it was a single swamp, so that everyone who took a few steps outside carried thick lumps of dirt into the house. Therefore, at least a narrow strip was quickly concreted under the projecting roof along the house, so that at least with reasonably clean shoes one could change rooms without having to spread the dirt everywhere afterwards.&lt;br /&gt;
| Ums Haus sah es – wie bereits erwähnt – nicht besser aus als drinnen, im Gegenteil: Der Boden war bei jedem Regen bis an die Hausmauer aufgeweicht und ein einziger Morast, so dass jeder, der einige Schritte im Freien machte, dicke Dreckklumpen ins Haus trug. Sehr schnell wurde deswegen wenigstens ein schmaler Streifen unter dem weit vorspringenden Dach entlang des Hauses betoniert, damit man wenigstens mit einigermassen sauberen Schuhen die Räumlichkeiten wechseln konnte, ohne den Schmutz nachher überall zu verteilen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;On the 7th of April 1977 Billy was able to move in with his family, accompanied by Jacobus, who also pitched his tents in Hinterschmidrüti on the same day. At first, however, this was only temporary, because at first he slept in an ancient metal bunk bed, on the top of which he had spread out and piled up his belongings.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Am 7. April 1977 war es dann soweit, dass Billy mit seiner Familie einziehen konnte, begleitet von Jacobus, der ebenfalls am gleichen Tag seine Zelte in Hinterschmidrüti aufschlug. Zuerst allerdings nur provisorisch, denn in der ersten Zeit schlief er in einem uralten metallenen Kajütenbett, auf dessen oberer Bettstatt er seine Habseligkeiten ausgebreitet und aufgeschichtet hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After he moved in, things really got going. The drudgery in the Hinterschmidrüti became a continuous work, and by continuous work is to be understood that daily between 18 and 22 hours, often even 24 hours, hardest work was done. As most of our members at that time were working away from home, most of the work was done in the evening and at night, while Billy and Jacobus of course were not idle during the day, because Billy, as an all-rounder, also did various plumbing, carpentry and joinery work, but also laid out a garden and, together with Jacobus, cut down various trees with a two-handed push-pull saw. Of course I also had to remove the stalks from the ground, which Billy, as a trained miner, did by &#039;undermining&#039; the whole thing with explosives and blasting it out.&lt;br /&gt;
| Nach dem Einzug ging es erst richtig los. Die Schufterei in der Hinterschmidrüti wurde zum Dauereinsatz, und unter Dauereinsatz ist zu verstehen, dass täglich zwischen 18 und 22 Stunden, oft sogar 24 Stunden härteste Arbeit geleistet wurde. Da die meisten unserer damaligen Mitglieder auswärts berufstätig waren, wurde die meiste gemeinsame Arbeit in den Abend- und Nachtstunden verrichtet, während Billy und Jacobus tagsüber natürlich absolut nicht untätig blieben, denn Billy als Allrounder verrichtete auch diverse Sanitär-, Schreiner- und Zimmereiarbeiten, wie er aber auch einen Garten anlegte und mit Jacobus zusammen mit einer Zweihand-Stoss-Zug-Waldsäge diverse Bäume fällte. Natürl ich mussten auch die Strünke aus dem Boden entfernt werden, was Billy als gelernter Mineur dadurch bewerkstelligte, indem er das Ganze mit Sprengstoff ‹unterminierte› und heraussprengte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was a matter of honour that all the members from outside got into their cars immediately after business respectively work closing time and drove to the centre to continue working for hours. It was only at night that they finished work and drove home dead tired to get some more sleep. In retrospect, the fact that there was never an accident due to fatigue is almost miraculous. With the light of a big lamp, they dug, concreted, built and carpentered like crazy. Although the employees usually had no idea about the individual jobs and were not familiar with them either, according to their professions and day-to-day activities, everything still worked out well, because Billy was the one who understood and mastered all the work, and could give the necessary instructions and guide the employees so that everything was done. Often the work was carried out almost non-stop from Friday evening to Sunday night, because many things had to be prepared within a few months. And so it also happened that all our members had to learn to withstand constant hard pressure. They learned to cope with and overcome overwork and overexertion, each within the framework of their own physical, psychological or material abilities. And so it also came about that the drudgery on our farm bore other fruits than we had expected, because it was precisely at the drudgery that the &#039;spirits&#039; separated in the beginning – the strong stayed, and the weak, unwilling and incapable jumped off like fleas from a dead dog.&lt;br /&gt;
| Es war Ehrensache, dass alle auswärtigen Mitglieder sich gleich nach Geschäfts- resp. Arbeitsschluss ins Auto setzten und ins Center brausten, um dort noch stundenlang weiterzuarbeiten. Erst in der Nacht machten sie Feierabend und fuhren todmüde nach Hause, um noch etwas zu schlafen. Dass es dabei nie zu einem Unfall wegen Übermüdung kam, grenzt im nachhinein betrachtet an ein Wunder. Beim Schein einer grossen Lampe wurde gegraben, betoniert, gemauert und gezimmert, was das Zeug hielt. Zwar hatten die Mitarbeitenden in der Regel von den einzelnen Arbeiten keine Ahnung und waren gemäss ihren Berufen und Tagestätigkeiten in all den Arbeiten auch nicht bewandert, jedoch klappte trotzdem alles, denn Billy war für alle Arbeiten derjenige, der etwas davon verstand und die Sache beherrschte, folgedem er die notwendigen Anweisungen geben und die Mitarbeitenden anleiten konnte, damit alles bewerkstelligt wurde. Oft wurde von Freitagabend bis Sonntagnacht fast pausenlos durchgearbeitet, denn innert weniger Monate mussten viele Dinge hergerichtet werden. Und so kam es auch, dass alle unsere Mitglieder lernen mussten, einem stetigen harten Druck standzuhalten. Sie lernten mit Übermüdung und Überanstrengung fertigzuwerden und sie zu überwinden, jeder im Rahmen seiner eigenen physischen, psychischen oder sachlichen Fähigkeiten. Und so kam es dann auch, dass die Schinderei auf unserem Hof noch andere Früchte trug, als wir erwartet hatten, denn gerade an der Plackerei schieden sich zu Anfang die ‹Geister› – die Starken blieben, und die Schwachen, Unwilligen und Unfähigen sprangen ab wie Flöhe von einem toten Hund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;First of all, in the month of April 1977, the former laundry room, which also served as a slaughterhouse, storage room and shooting range for the hunters and gamekeepers, was converted into an office for Billy. I remember very well how he stood in the adjacent barn, kicking one foot against the wall and at the same time saying to the bricklayers Marchetti, two brothers and work colleagues of my foster father, whom we had commissioned to do further work, &amp;quot;This wall must be broken out and rebuilt. As soon as he said his first words, there was a crash and the wall he had kicked against collapsed with a roar. After the floor had been filled and concreted, the walls were panelled, and during this work the first of many accidents also happened in the Hinterschmidrüti. Marcel Hirt, an accountant by profession, who was part of our group at the time, built the new office together with Billy and stumbled over a brick, fell down and broke two ribs. But his accident was not the only thing worth mentioning in connection with the conversion of the laundry room into Billy&#039;s office.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Als erstes wurde noch im Monat April 1977 die ehemalige Waschküche, die ausserdem als Schlachthaus, Rumpelkammer und Schiessstand für die Jäger und Wildhüter diente, zu einem Büro für Billy umgebaut. Ich kann mich noch gut daran erinnern, wie er im angrenzenden Stall stand, mit einem Fuss gegen die Wand trat und gleichzeitig zu den Maurern Marchetti, zwei Brüder und Arbeitskollegen meines Pflegevaters, die wir beauftragt hatten, weitere Arbeiten zu verrichten, sagte: «Diese Wand muss herausgebrochen und neu aufgezogen werden.» Bereits während seinen ersten Worten krachte es, und die Wand, gegen die er getreten hatte, brach unter Getöse zusammen. Nachdem der Boden aufgefüllt und betoniert war, wurden die Wände getäfert, und bei dieser Arbeit passierte dann auch schon der erste von vielen Unfällen in der Hinterschmidrüti. Marcel Hirt, Buchhalter von Beruf, der damals zu unserer Gruppe gehörte, baute zusammen mit Billy das neue Büro und stolperte dabei über einen Backstein, fiel hin und brach sich dabei zwei Rippen. Sein Unfall war aber im Zusammenhang mit dem Umbau der Waschküche zum Büro von Billy nicht das einzige erwähnenswerte Geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The hunters and gamekeepers had become accustomed to shooting game from the laundry room and other rooms of our newly acquired farm in the previous years, and they were little amused by the new residents who ruthlessly spoiled their ambush. So it was also shortly after moving in that the first noisy confrontations with the hunters took place. The shouting at each other only ended when Billy shouted: &amp;quot;I will put a bullet in the backside of the first hunter who lies in wait on our farm. The hunters who were so addressed were wide-eyed and disappeared, only to be accompanied by the police the next day. Under the walnut tree behind our house, the lament went on again loudly. The hunters tried to defend what they considered to be their customary right, and Billy, of course, did not let them talk to him at all.&lt;br /&gt;
| Die Jäger und Wildhüter hatten sich in den vorhergehenden Jahren daran gewöhnt, aus der Waschküche und aus anderen Räumlichkeiten unseres neuerworbenen Hofes das Wild zu schiessen, und sie waren über die neuen Bewohner, die ihnen den Hinterhalt rücksichtslos vermiesten, wenig erbaut. So kam es auch schon kurz nach dem Einzug zu den ersten lautstarken Auftritten mit der Jägerschaft. Die gegenseitige Anbrüllerei endete erst, als Billy schrie: «Dem ersten Jäger, der sich auf unserem Hof auf die Lauer legt, jage ich eigenhändig eine Kugel in den Hintern.» Die dermassen Angesprochenen machten grosse Augen und verdrückten sich, um am nächsten Tag in Begleitung der Polizei anzurücken. Unter dem Walnussbaum hinter unserem Haus ging das Lamento von neuem lautstark über die Bühne. Die Jäger versuchten, das zu verteidigen, was sie als ihr Gewohnheitsrecht ansahen, und Billy liess diesbezüglich selbstverständlich überhaupt nicht mit sich reden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This noise was the beginning of a feud that lasted for years, during which the hunters gave us a hard time. Although they now obviously had respect for Billy, because they no longer dared to simply do what they wanted, peace was still far from being established. The peace offering from the hunters then came quite unexpectedly in the form of a roe deer liver, which was presented to Billy by Mr Franzi, the gamekeeper. In 1980, on a beautiful late summer evening, after Billy and Jacobus had processed eighteen cubic metres of concrete between 8:00 hrs in the morning and 16:30 hrs in the afternoon, the gamekeeper suddenly stood on the house square with his gift, and from then on, with small exceptions, there was peace.&lt;br /&gt;
| Dieser Krach war der Beginn einer jahrelangen Fehde, während der uns die Jäger Scherereien machten. Zwar hatten sie nun offensichtlich Respekt vor Billy, denn sie trauten sich nicht mehr einfach zu machen, was sie wollten, aber Frieden war deswegen noch lange nicht eingekehrt. Das Friedensangebot von seiten der Jäger kam dann ganz unerwartet in Form einer Rehleber, die Billy von Herrn Franzi, dem Wildhüter, überreicht wurde. 1980 an einem schönen Spätsommerabend, nachdem Billy und Jacobus zwischen 8.00 Uhr am Morgen und 16.30 Uhr am Nachmittag achtzehn Kubikmeter Beton verarbeitet hatten, stand der Wildhüter plötzlich mit seinem Geschenk auf dem Hausplatz, und von da an war dann mit kleinen Ausnahmen Frieden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Even before Billy&#039;s office was completely finished, we began to remove and level the swamp that lay between the house and the carriage house. Because the piece of land was completely spoiled by toxic waste that our predecessor had poured on it, Billy had decided to create a parking lot for our cars there. So we were busy picking and shovelling to excavate, replace and level the ground. Gravel was dumped and spread out on the new parking lot, belts were inserted on the side of the slope to close the parking lot, and in some places the ground of the future parking lot even had to be concreted. The edges were planted at the end and we joyfully waited for the things that would grow there now. Should – because in the first two years every plant perished. The soil was so poisoned that nothing could grow at first. Only after two years, many efforts and two trailers full of new humus, it had recovered enough for the first plants to grow.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Noch ehe das Büro von Billy ganz fertig war, begannen wir bereits den Sumpf, der zwischen Haus und Remise lag, abzutragen und auszugleichen. Weil das Stück Land von Giftabfällen, die unser Vorgänger darauf ausgeschüttet hatte, völlig verdorben war, hatte Billy sich entschlossen, dort einen Parkplatz für unsere Autos anzulegen. Also wurde fleissig gepickelt und geschaufelt, um den Boden auszuheben, zu ersetzen und zu planieren. Fuhre um Fuhre wurde Kies abgeladen und auf dem neuen Parkplatz verteilt, ausserdem wurden auf der Seite des Abhangs Stellriemen als Parkplatzabschluss eingelegt, und stellenweise musste der Untergrund des späteren Parkplatzes sogar betoniert werden. Die Ränder wurden am Schluss noch bepflanzt und freudig harrten wir der Dinge, die da nun wachsen sollten. Sollten – denn in den ersten zwei Jahren ging jede Pflanze zugrunde. Der Boden war dermassen vergiftet, dass vorerst einfach nichts wachsen konnte. Erst nach zwei Jahren, vielen Bemühungen und zwei Anhängerzügen voll neuem Humus hatte er sich dann soweit erholt, dass die ersten Pflanzen gediehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| While some of them were still working on the car park, others were busy preparing the shed, because Billy had set the date for the first meeting and the first lecture in Hinterschmidrüti on the 19th of June 1977, when the last &#039;Aquarius&#039; before the move was published in Hinwil.&lt;br /&gt;
| Noch während sich die einen am Parkplatz abrackerten, gingen die anderen daran, die Remise herzurichten, denn noch in Hinwil, bei der Herausgabe des letzten ‹Wassermannes› vor dem Umzug, hatte Billy den Termin für die erste Zusammenkunft und den ersten Vortrag in Hinterschmidrüti auf den 19. Juni 1977 festgelegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After the Schutzbach brothers and I had cleared away a huge pile of bark, the floor of the later hall was torn out so that the supporting beams could be partially replaced and Billy, with the help of some others, could install the stairs. So now we worked under high pressure in the shed on the hall so that it was finished on time. The last five days before the meeting were worked round the clock. While the men were knocking the panelling on the walls, Renato Ventura tore out the building clamp of a main connection in the east corner of the hall to be able to work more comfortably. This consideration soon proved to be unwise, as the stability of the whole building had hung on this one clamp. Once the panelling was completely in place, the walls had to be painted and the floor painted at the last minute. Three hours before the start of the lecture, it was time to set up the chairs for the expected visitors, and not too early, because the first people arrived while the last chairs were still being put in place.&lt;br /&gt;
| Nachdem die Brüder Schutzbach und ich einen riesigen Haufen Borken weggeräumt hatten, wurde der Boden des späteren Saals herausgerissen, damit die tragenden Balken teilweise ersetzt und von Billy mit Hilfe einiger anderer die Treppe montiert werden konnte. Unter Hochdruck wurde nun also in der Remise am Saal gearbeitet, damit er termingerecht fertig wurde. In den letzten fünf Tagen vor der Zusammenkunft wurde rund um die Uhr durchgearbeitet. Während die Männer die Täfelung an die Wände klopften, riss Renato Ventura die Bauklammer einer Hauptverbindung in der Ostecke des Saales heraus, um bequemer arbeiten zu können. Diese Überlegung sollte sich schon bald als wenig klug erweisen, denn die Stabilität des ganzen Baus hatte an dieser einen Bauklammer gehangen. Nachdem die Täfelung vollständig angebracht war, mussten noch auf den letzten Drücker die Wände lackiert und der Boden gestrichen werden. Drei Stunden vor Beginn des Vortrages war es dann soweit, dass für die erwarteten Interessenten die Stühle aufgestellt werden konnten, und nicht zu früh, denn die ersten Leute trafen ein, während noch die letzten Stühle an ihren Platz gebracht wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When the visitors entered the hall in the afternoon of the 19th of June 1977 and took their seats, Billy noticed that the carriage house began to shake alarmingly under the weight of about 75 persons. To prevent a panic that could have led to the worst, he waved Jacobus to him and left the hall with him. The two of them quickly fetched large beams and braced the building to give the shed and thus the hall the necessary stability for the time of the lecture. Only after the imminent danger had been averted did Billy appear again and the announced meeting could take its course. Billy, who had previously worked a full five days and nights without sleeping for even a minute, now also held a lecture from 14:00–17:00 hrs, which all those present followed with fascination. Afterwards the questions and discussions started, which lasted until after midnight, after which the last visitors left the Centre at 00:30 hrs.&lt;br /&gt;
| Als nun am Nachmittag des 19. Juni 1977 die Besucher in den Saal traten und Platz nahmen, merkte Billy, dass die Remise unter dem Gewicht von rund 75 Personen bedenklich zu wackeln begann. Um eine Panik, die zum Schlimmsten hätte führen können, zu verhindern, winkte er Jacobus zu sich und verliess mit ihm zusammen den Saal. Die beiden holten schnell grosse Balken und unterstemmten damit den Bau, um der Remise und damit dem Saal für die Zeit des Vortrages die notwendige Stabilität zu geben. Erst nachdem der drohenden Gefahr vorgebeugt war, erschien Billy wieder und die angekündigte Zusammenkunft konnte ihren Lauf nehmen. Billy, der zuvor volle fünf Tage und Nächte ohne auch nur eine Minute zu schlafen durchgearbeitet hatte, hielt nun auch noch von 14.00–17.00 Uhr einen Vortrag, dem alle Anwesenden fasziniert folgten. Danach gingen die Fragereien und die Diskussionen los, die bis nach Mitternacht dauerten, wonach dann um 00.30 Uhr die letzten Besucher das Center verliessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After the meeting, the most urgent concrete work on the central post on the valley side of the remise was carried out that same night, again of course under the direction and participation of Billy, in order to finally give the hall and remise the necessary stability for the future. During all this time Billy had not slept a wink and had not allowed himself a minute&#039;s rest, which of course also happened more often later. Billy was the motor of the whole enterprise from the very beginning, and he was able to motivate all members and bring them into line.&lt;br /&gt;
| Nach der Zusammenkunft wurden noch in der gleichen Nacht die dringendsten Betonarbeiten am Mittelpfosten auf der Talseite der Remise gemacht, selbstverständlich wieder unter Leitung und Mitwirkung von Billy, um dem Saal und der Remise für die Zukunft endgültig die notwendige Standfestigkeit zu geben. Während dieser ganzen Zeit hatte Billy kein Auge zugetan und sich keine Minute Ruhe gegönnt, was selbstverständlich auch später noch öfter der Fall war. Billy war von allem Anfang an der Motor der ganzen Unternehmung, und er vermochte alle Mitglieder zu motivieren und auf Linie zu bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As soon as the hall was finished and the shed was secured, the men began to dig the pit at its northern corner for our future meditation Centre. Here, too, they worked through more than one night, because at that time we did not have any machines for the excavation and so all the work had to be done by hand by our men. They had to dig up almost three meters of rock-hard loamy soil, a drudgery of special hardness.&lt;br /&gt;
| Sobald der Saal fertiggestellt und die Remise gesichert war, begannen die Männer an ihrer Nordecke die Baugrube für unser späteres Meditationszentrum auszuheben. Auch hier wurde mehr als eine Nacht durchgearbeitet, denn damals standen uns noch keine Maschinen für den Aushub zur Verfügung und so musste von unseren Männern die ganze Arbeit von Hand gemacht werden. Fast drei Meter steinharten Lehmbodens mussten sie ausheben, eine Fronarbeit von besonderer Härte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As soon as the hole had been dug and the wall on the mountain side had been concreted on, shortly after the work was finished, the entire brickwork collapsed on a rainy night. However, it was not only the heavy rain that was to blame for this collapse, but above all the Giza intelligences were the reason or trigger for it, because at that time they were still up to mischief and tried to harm us wherever they could.&lt;br /&gt;
| Kaum war das Loch fertig gegraben und die bergseitige Wand aufbetoniert, stürzte in einer Regennacht, kurz nach Beendigung der Arbeiten, das ganze Mauerwerk in sich zusammen. Allerdings war nicht nur der heftige Regen schuld an diesem Einsturz, sondern vor allen Dingen waren die Gizeh-Intelligenzen der Grund resp. Auslöser dafür, denn sie trieben damals noch ihr Unwesen und versuchten uns zu schaden, wo sie nur konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| During a whole weekend our men worked hard to dig out the hole for the lower room of the meditation Centre. Despite heavy rain, they completed the planned work and finally made the well-deserved end of the day early Sunday evening. Tired, they were sitting around the kitchen table when suddenly someone sounded the alarm. Mountain pressure and rain had caused a dangerous landslide in the dugout hole, and now once again action had to be taken quickly, because every additional minute increased the danger considerably. So it was: &amp;quot;Everybody get behind the shovels and picks&amp;quot; and: &amp;quot;Who else is reachable?&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Während eines ganzen Wochenendes wurde daraufhin von unseren Männern unter härtestem Einsatz daran gearbeitet, das Loch für den Unterraum des Meditationszentrums wieder auszuheben. Trotz heftigem Regen führten sie die geplante Arbeit zu Ende und machten am frühen Sonntagabend endlich den wohlverdienten Feierabend. Müde sassen sie um den Küchentisch, als plötzlich jemand Alarm schlug. Bergdruck und Regen hatten im ausgehobenen Loch einen gefährlichen Erdrutsch ausgelöst, und nun musste wieder einmal schnellstens gehandelt werden, denn jede weitere Minute vergrösserte die Gefahr ganz beträchtlich. Also hiess es: «Alle Mann hinter die Schaufeln und Pickel» und: «Wer ist noch erreichbar?».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Renato Ventura, who had just returned to his home in Fällanden from Hinterschmidrüti, and Engelbert Wächter, who entered his apartment in Horgen just as the telephone began to ring, after spending the weekend with his family at relatives in Germany. Both immediately followed the emergency call from the Centre and appeared as quickly as they could at their nocturnal workplace.&lt;br /&gt;
| Erreichbar waren Renato Ventura, der eben von Hinterschmidrüti nach Fällanden in sein Heim zurückgekehrt war, und Engelbert Wächter, der gerade, als das Telephon zu läuten begann, seine Wohnung in Horgen betrat, nachdem er mit seiner Familie das Wochenende bei Verwandten in Deutschland verbracht hatte. Beide folgten dem Notruf aus dem Center unverzüglich und erschienen so schnell sie konnten am nächtlichen Arbeitsplatz.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With united forces, the men called together, together with Herbert Runkel and Guido Moosbrugger, who spent their holidays at the Centre, and Hans and Konrad Schutzbach, who had stayed on after their weekend assignment in the hope of a peaceful chat, began to repair the existing damage and prevent even greater damage. They worked almost as hard as Billy and Jacobus, who were most used to such assignments. All of them got down to work once again and, in the night from Sunday to Monday, lifted up the slipped Earth again and, following Billy&#039;s instructions, began to form and concrete the uphill wall. Until the early hours of the morning they worked hard and hectically to cope with everything.&lt;br /&gt;
| Mit vereinten Kräften begannen die zusammengerufenen Männer zusammen mit Herbert Runkel und Guido Moosbrugger, die ihre Ferien im Center verbrachten, sowie Hans und Konrad Schutzbach, die nach ihrem Wochenendeinsatz in der Hoffnung auf einen geruhsamen Schwatz noch geblieben waren, den bestehenden Schaden zu beheben und noch grösserem vorzubeugen. Sie arbeiteten beinahe so hart wie Billy und Jacobus, die sich solche Einsätze noch am ehesten gewohnt waren. Alle setzten sich noch einmal voll ein und hoben in der Nacht vom Sonntag auf den Montag die abgerutschte Erde wieder aus und begannen nach Anweisung von Billy die bergseitige Mauer einzuschalen und zu betonieren. Bis in die frühen Morgenstunden wurde unter grösster Anstrengung und Hektik gearbeitet, um mit allem fertig zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After a week the formwork was removed from the uphill wall. Because this wall had to withstand the mountain pressure the most, it was also built particularly solid. It measured around 2 metres in height and was more than 5 metres long and 1.6 metres thick, so it was almost as thick as it was high!&lt;br /&gt;
| Nach einer Woche wurde dann die Schalung von der bergseitigen Wand entfernt. Weil diese Wand dem Bergdruck am stärksten standhalten musste, war sie auch ganz besonders massiv gebaut. Sie mass rund 2 Meter in der Höhe und war mehr als 5 Meter lang und hatte eine Dicke von 1,6 Metern, war also nahezu so dick wie hoch!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the morning, after the formwork had been removed, Jacobus found, to his dismay, the wall at the bottom of the hole. It lay there as if it had been picked up and knocked over. He ran and got Billy out of bed to show him the mess. But what else could he do but to quickly start the preparations again, in order to keep the damage and the delay as small as possible?&lt;br /&gt;
| Am Morgen, nachdem die Schalung entfernt worden war, fand Jacobus zu seiner Bestürzung die Mauer am Boden des Erdlochs. Sie lag da, als ob sie aufgehoben und umgelegt worden wäre. Er lief los und holte Billy aus den Federn, um ihm die üble Bescherung zu zeigen. Doch was blieb denn nun anderes übrig, als schnellstens wieder mit den Vorbereitungsarbeiten zu beginnen, um den entstandenen Schaden und den Terminverzug so gering wie möglich zu halten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The following night everything was ready again so that this time all four walls could be concreted. This was despite the fact that the entire formwork had to be rebuilt and was reinforced with railway rails. Like a week before, all the men were again working together to get to their destination. This time, however, Guido&#039;s son Christian and Mitcho Ivanchevich also helped.&lt;br /&gt;
| In der folgenden Nacht war bereits alles wieder so weit vorbereitet, dass diesmal alle vier Wände betoniert werden konnten. Dies, obwohl die gesamte Schalung neu gemacht werden musste und mit Eisenbahnschienen armiert wurde. Wie schon eine Woche zuvor waren wieder alle Männer gemeinsam am Werk, um zum Ziel zu kommen. Dieses Mal halfen allerdings zusätzlich auch noch Guidos Sohn Christian und Mitcho Ivanchevich mit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;It was only on the 4th of September 1977, at the 180th contact, that Quetzal explained that the collapse of the Wall on the night from the 29th to the 30th of August had been the work of the Giza intelligences, who were doing everything they could to damage the common work and prevent Billy&#039;s mission. By whatever means the wall had been brought down by the Giza intelligences, it did not change the fact that it had to be removed, at least in part. So Billy and Jacobus took turns removing the concrete with the electric Kango hammer they had borrowed. They removed about 70–80 cm of concrete, but then immediately used it again for the ground level. After they had finished, they immediately concreted the floor of the lower room. When this was finally finished, with a delay, but at least without further mishaps, the ceiling was immediately shuttered and - shrewdly, due to bad experiences – reinforced with railway rails – which Hans Benz had organised at the Sulzer company in Winterthur, where he was foreman – and then concreted.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Erst am 4. September 1977 erklärte dann Quetzal beim 180. Kontakt, dass der Einsturz der Mauer in der Nacht vom 29. auf den 30. August ein Werk der Gizeh-Intelligenzen gewesen war, die alles daran setzten, dem gemeinsamen Werk zu schaden und die Mission von Billy zu verhindern. Auf welchem Weg auch immer die Mauer von den Gizeh-Intelligenzen zum Einsturz gebracht worden war, änderte es nichts an der Tatsache, dass sie wenigstens zum Teil entfernt werden musste. Also wechselten sich Billy und Jacobus beim Abtragen des Betons mit dem elektrischen Kangohammer ab, den sie sich ausgeliehen hatten. Sie trugen etwa 70–80 cm Beton ab, den sie dann aber gleich wieder für die Bodenplanie verwendeten. Nachdem sie damit fertig waren, betonierten sie gleich den Boden des Unterraumes. Als dieser endlich mit Verspätung, aber wenigstens ohne weitere Pannen fertig geworden war, wurde sofort die Decke eingeschalt und – durch schlechte Erfahrungen gewitzt – mit Eisenbahnschienen armiert – die Hans Benz in der Firma Sulzer in Winterthur organisiert hatte, wo er Vorarbeiter war – und dann betoniert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| While the final work on the subspace of the centre was still in progress, Engelbert was already working on the wooden construction for the pyramid. With the active help of his wife Maria and their children Conny and Rolf, the individual parts for the pyramid were built in the Wächter family&#039;s apartment in Horgen. In the large children&#039;s room, a scaffolding was erected, which was used to make intermediate assemblies to check the accuracy, because it was an important condition that the dimensions of the pyramid were exactly right. The individual parts prefabricated in Horgen were transported to the centre and assembled on the floor above the threshing floor to form two complete side parts each. The final combination of the last two sections was then carried out on site.&lt;br /&gt;
| Noch während die letzten Arbeiten am Unterraum des Zentrums im Gang waren, arbeitete Engelbert bereits an der Holzkonstruktion für die Pyramide. Mit der tatkräftigen Hilfe seiner Frau Maria und den Kindern Conny und Rolf entstanden in der Wohnung der Familie Wächter in Horgen die Einzelteile für die Pyramide. Im grossen Kinderzimmer wurde ein Gerüst erstellt, anhand dessen Zwischenmontagen zur Genauigkeitskontrolle gemacht wurden, denn es war eine wichtige Bedingung, dass die Masse der Pyramide ganz genau stimmten. Die in Horgen vorfabrizierten Einzelteile wurden ins Center transportiert und auf dem Boden über der Tenne zu jeweils zwei kompletten Seitenteilen zusammengebaut. Die Endkombination der beiden letzten Teilstücke wurde dann an Ort und Stelle vorgenommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now the whole pyramid had to be made &#039;vibration-proof&#039; according to Quetzal&#039;s instructions, which required huge copper plates, which Jacobus picked up in Wetzikon with tractor and trailer. To be able to transport the plates, they were placed upright in the trailer and fixed. Arriving at the center, the plates were assembled and connected for the outer shell of the meditation pyramid.&lt;br /&gt;
| Nun musste die ganze Pyramide nach den Anweisungen von Quetzal noch ‹schwingungsdicht› gemacht werden, wozu riesige Kupferplatten benötigt wurden, die Jacobus mit Traktor und Anhänger in Wetzikon abholte. Um die Platten transportieren zu können, wurden sie aufrecht in den Anhänger gestellt und fixiert. Im Center angelangt, wurden die Platten für den Aussenmantel der Meditationspyramide zusammengestellt und verbunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After the meditation pyramid was completely assembled, the walls of the pyramid upper room were bricked up, thus completing the actual meditation Centre. The final balance showed that about 50 m3 of concrete gravel had been used for the Centre construction, of which about 9 m3 were used for the uphill wall of the upper room alone.&lt;br /&gt;
| Nachdem die Meditations-Pyramide fertig aufgebaut war, wurden die Wände des Pyramiden-Oberraumes aufgemauert und so das eigentliche Meditationszentrum abgeschlossen. Die Endbilanz ergab, dass rund 50 m3 Betonkies für den Zentrumsbau verarbeitet worden waren, wovon allein ca. 9 m3 für die bergseitige Wand des Unterraumes verbraucht wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The interior construction of the meditation centre now began in a hurry. Billy himself pulled in the electric cables and installed the electronic security systems for the pyramid. Before the interior decoration was started, Billy and Jacobus painted the walls of the Centre together, laughing and singing.&lt;br /&gt;
| In aller Eile begann jetzt der Innenausbau des Meditations-Zentrums. Billy selbst zog die elektrischen Leitungen ein und montierte die elektronischen Sicherheitsanlagen für die Pyramide. Ehe mit der Innenausstattung begonnen wurde, malten Billy und Jacobus zusammen lachend und singend die Wände des Zentrums.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After everything was in place, painted, furnished and arranged, the individual meditations could begin exactly as planned. Sure, it had taken Billy&#039;s hard and sometimes also loud words, as usual, until the dim-witted people shifted gears and the defaulting workers shovelled and pickaxed faster, but now that everything was ready, it was the success of all – the success of a common and joint work.&lt;br /&gt;
| Nachdem alles an Ort und Stelle war, gemalt, eingerichtet und geordnet, konnten die Einzel-Meditationen genau nach Plan beginnen. Sicher, es hatte wie üblich harte und manchmal auch laute Worte von Billy gebraucht, bis die Begriffsstutzigen schalteten und die säumigen Arbeiter Schaufel und Pickel schneller schwangen, aber nun, da alles fertig war, war es doch der Erfolg von allen – der Erfolg einer gemeinschaftlichen und gemeinsamen Arbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;For almost three months the meditation centre had been worked hard on, and by now it was already the end of October. It was high time to cut down the trees in the planned house garden, which was to be connected to the remise, before the onset of winter. Billy and Jacobus had also noticed that below the shed, in the direction of Tobel, some large old pear trees had rotted completely and had become a danger to human beings and animals. So Jacobus and Billy sawed down the first trees on the centre area, the wood of which was to be used for heating in winter.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Während fast drei Monaten war angestrengt am Meditationszentrum gearbeitet worden, inzwischen war es bereits Ende Oktober. Es war höchste Zeit, noch vor Einbruch des Winters die Bäume im geplanten Hausgarten, der sich an die Remise anschliessen sollte, zu fällen. Ausserdem hatten Billy und Jacobus festgestellt, dass unterhalb der Remise, Richtung Tobel, einige grosse alte Birnbäume völlig durchgefault und zu einer Gefahr für Menschen und Tiere geworden waren. Also wurden von Jacobus und Billy gemeinsam die ersten Bäume auf dem Centerareal umgesägt, deren Holz uns im Winter zum Heizen dienen sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But this year the first snow fell unusually early and also stayed on the ground. The first winter in Hinterschmidrüti was one of the most snowy we have ever experienced, and so it also happened that most of the trees felled in late autumn remained lying around all winter and could only be processed the following spring, which caused us not minor heating problems.&lt;br /&gt;
| Aber in diesem Jahr fiel der erste Schnee schon ungewöhnlich früh und blieb auch gleich liegen. Der erste Winter in Hinterschmidrüti gehörte zu den schneereichsten, die wir bisher erlebt haben, und so kam es dann auch, dass die meisten der im Spätherbst gefällten Bäume während des ganzen Winters liegenblieben und erst im nächsten Frühjahr verarbeitet werden konnten, was uns nicht geringe Heizprobleme bescherte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Here I want to finish my story, which only covers about six months from the beginning of the Centre. One thing, however, should have been clear, and that is that nothing was given to Billy and the members of the FIGU – neither by the Plejaren nor by any patrons. Not only in terms of work and dedication were all the contributors required to the last, but also financially. Billy and FIGU did not receive any financial donations, allowances or patronage from any side at that time, but all participants paid everything out of their own pockets. If there were larger purchases to be made, their necessity was discussed at the group meetings, and then everyone gave as much as they could. The same way as it was done with the first coffee together in the Freihof, it remained the same afterwards, and it is still the same today, even if in the meantime the financial pressure has eased and FIGU can afford things that in the past could only be dreamed of. Today, it is the case that the association is financially on a sound footing thanks to the joint efforts and that thanks to Billy&#039;s clever financial management, there is also nothing to fear in the future.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Hier will ich meine Erzählungen beenden, die lediglich runde sechs Monate aus der Anfangszeit des Centers umfassen. Eines dürfte daraus aber klar hervorgegangen sein, nämlich dass Billy und den Mitgliedern der FIGU nichts geschenkt worden war – weder von den Plejaren noch von irgendwelchen Gönnern. Nicht nur arbeits- und einsatzmässig waren alle Mitwirkenden bis aufs Letzte gefordert, sondern auch finanziell. Billy und die FIGU bekamen zu dieser Zeit von keiner Seite irgendwelche finanzielle Spenden, Zuwendungen oder Gönnerbeiträge, sondern es wurde von allen Beteiligten alles aus eigener Tasche bezahlt. Wenn grössere Anschaffungen zu machen waren, wurde deren Notwendigkeit bei den Gruppe-Zusammenkünften besprochen, und dann gab jeder so viel, wie ihm möglich war. So, wie es schon beim ersten gemeinsamen Kaffee im Freihof gemacht worden war, blieb es auch danach, und so ist es auch noch heute, auch wenn inzwischen der finanzielle Druck nachgelassen hat und die FIGU sich Dinge leisten kann, von denen früher nur geträumt werden konnte. Heute ist es so, dass der Verein dank der gemeinschaftlichen Anstrengungen finanziell auf gesunden Füssen steht und dass dank Billys kluger Finanzwirtschaft auch in Zukunft nichts zu befürchten ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Not only in terms of work and planning did Billy always bear the main burden, but also in financial terms. The money that he had earned in his adventurous years in the Middle and Far East by returning kidnapped persons was frozen there for many years, and only when the Hinterschmidrüti had long since been purchased and was in an advanced stage of development was the money he had earned only gradually delivered to him personally, which is to say that the money promised to him was actually paid to him by the persons who commissioned it, also to the last penny. This entire, not exactly small sum was also invested as a matter of course in the construction and expansion of the Centre, so that it can be rightly said that he not only made the greatest financial contribution of all, but also that he and his family actually lived on his meagre disability pension of CHF 800 in the first years of Hinterschmidrüti – which has doubled in the meantime – as well as on a few silent contributions from core-group members or friends.&lt;br /&gt;
| Nicht nur in arbeits- und planungsmässiger Hinsicht trug Billy stets die Hauptlast, sondern auch in finanzieller Hinsicht. Das Geld, das er sich in seinen abenteuerreichen Jahren im Mittleren und Fernen Osten durch die Rückbringungen von Gekidnappten verdient hatte, war dort für viele Jahre eingefroren, und erst als die Hinterschmidrüti schon lange gekauft und im fortgeschrittenen Ausbau war, wurde ihm erst nach und nach das verdiente Geld persönlich überbracht, wozu zu sagen ist, dass ihm das ihm zugesagte Geld von den Auftraggebern auch tatsächlich auf Heller und Pfennig bezahlt wurde. Auch diese gesamte, nicht gerade kleine Summe steckte er wie selbstverständlich in den Auf- und Ausbau des Centers, so dass mit Fug und Recht gesagt werden kann, dass er nicht nur den grössten finanziellen Beitrag von allen geleistet hat, sondern auch, dass er und seine Familie in den ersten Hinterschmidrüti-Jahren tatsächlich von seiner kargen Invalidenrente von Fr. 800.– lebten – die sich inzwischen jedoch verdoppelt hat – sowie von wenigen stillen Zuwendungen von Kerngruppe-Mitgliedern oder Freunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The contributions of the core-group members were regulated at an early stage and kept within a framework that allowed everyone to lead a normal life and was not overburdened financially, but that also the debts that had arisen from raising the funds for the purchase could be repaid to the creditors within 10 years without interest.&lt;br /&gt;
| Die Beiträge der Kerngruppe-Mitglieder wurden schon früh geregelt und in einem Rahmen gehalten, dass alle ein normales Leben führen konnten und finanziell nicht überlastet wurden, dass jedoch auch die Schulden, die durch das Aufnehmen der Gelder für den Kauf zustande gekommen waren, innerhalb von 10 Jahren zinsfrei an die Gläubiger zurückgezahlt werden konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So when unknowing, disinformed, antagonists and opponents or even so-called cult commissioners keep claiming that Billy is a guru or cult leader who gutted his members in order to build up and expand the Hinterschmidrüti to their present state, then this is also a malicious statement, infamous lie and a sneaky, slanderous slander, as well as the stupid claim that the Centre and its construction had been mysteriously supported and promoted by the Plejaren, or that Billy and the FIGU had been donated by unknown patrons, which is why no or only minor personal contributions had to be made. Billy and the FIGU was not given anything – neither in terms of work nor financially – we can say this with great satisfaction, because everything was built up and expanded under our own steam and with our own money, and brought to its present flourishing, to which the former core-group members also contributed a great deal, who left the FIGU for any private, domineering or other unfathomable motives. And also thanks to a passive member, who at a Passive General Assembly penetrated with the proposal of an annual levy of 7% of a monthly salary – over and above the 30-franc amount of the officially required annual membership fee – all passive members have contributed a not insignificant part with their contributions and their work – and they continue to do so, for which Billy extends a very special heartfelt thanks to all passive members, patrons and FIGU friends, as of course all core-group members are very grateful for everything.&lt;br /&gt;
| Wenn also Unwissende, Desinformierte, Antagonisten und Widersacher oder auch sogenannte Sektenbeauftragte immer wieder aufs neue behaupten, dass Billy ein Guru oder Sektenführer sei, der seine Mitglieder ausgenommen habe, um die Hinterschmidrüti zu ihrem heutigen Zustand auf- und auszubauen, dann ist das ebenso eine bösartige, infame Lüge und eine hinterhältige, üble Verleumdung wie auch die dumme Behauptung, dass das Center und sein Aufbau auf geheimnisvolle Weise von den Plejaren unterstützt und gefördert oder Billy und der FIGU von unbekannten Gönnern geschenkt worden sei, weshalb keine oder nur geringe Eigenleistungen erbracht werden mussten. Billy und der FIGU wurde nichts geschenkt – weder arbeitsmässig noch finanziell –, das dürfen wir mit grosser Genugtuung sagen, denn alles wurde aus eigener Kraft und mit dem eigenen Geld auf- und ausgebaut und zur heutigen Blüte gebracht, wozu auch die ehemaligen Kerngruppe-Mitglieder sehr viel beitrugen, die aus irgendwelchen privaten, herrschsüchtigen oder anderen unergründlichen Motiven die FIGU verlassen haben. Und auch dank einem Passiv-Mitglied, das bei einer Passiv-Generalversammlung mit dem Vorschlag einer Jahresabgabe von 7% eines Monatslohns – über den 30-Franken-Betrag des amtlich notwendigen Jahres-Mitgliederbeitrages hinaus – durchdrang, haben alle Passiv-Mitglieder mit ihren Beiträgen und ihrer Arbeit einen nicht unwesentlichen Teil beigetragen – und sie tun dies auch weiterhin, wofür Billy allen Passiv-Mitgliedern, Gönnern und FIGU-Freunden einen ganz speziellen herzlichen Dank ausrichtet, wie natürlich auch alle Kerngruppe-Mitglieder für alles sehr dankbar sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Semjase-Silver-Star-Centre is a joint effort of all those who have ever been involved, and this will also remain so in the future.&lt;br /&gt;
| Das Semjase-Silver-Star-Center ist eine Gemeinschaftsleistung aller jemals Beteiligten, und das wird auch in Zukunft so bleiben.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. I can only agree with that, because there is a real need for it.&lt;br /&gt;
| 11. Damit kann ich nur einverstanden sein, denn dafür besteht tatsächlich eine Notwendigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. But now, dear friend Eduard, I would like to come to the matter that happened last night at your General Assembly, the course of which we, Enjana, Florena and I, observed, whereby the matter with … was extremely unfortunate, because, as you intervened in the correct manner with your clarification, what was said was tantamount to an unjustified accusation by the core-group members involved in the incident.&lt;br /&gt;
| 12. Doch jetzt, lieber Freund Eduard, möchte ich zu der Sache kommen, die sich gestern abend bei eurer GV zugetragen hat, deren Verlauf wir, Enjana, Florena und ich, beobachtet haben, wobei die Sache mit … in der Weise äusserst bedauerlich war, weil, wie du mit deiner Klarlegung richtig dazwischengefahren bist, das, was gesagt wurde, einer ungerechtfertigten Beschuldigung der an dem Vorfall beteiligten betreffenden Kerngruppe-Mitglieder gleichgekommen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. And this actually corresponds to what you said, and thus defended those involved in the incident at the time.&lt;br /&gt;
| 13. Und dies entspricht tatsächlich dem, was du geäussert und damit die damals am Geschehen Beteiligten in Schutz genommen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. In a mild way, I would like to call this a careless tactlessness, which was a false consideration, and which was the result of guilelessness, imprudence, unreasonable trust and bias in relation to …&lt;br /&gt;
| 14. In gelinder Weise möchte ich das als unbedachte Taktlosigkeit bezeichnen, die einer falschen Rücksichtnahme entsprach und die infolge Arglosigkeit, Unbesonnenheit, unvernünftiger Vertrauensseligkeit und Voreingenommenheit in bezug auf … zustande gekommen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. In fact, I got to the bottom of it after you gave me the e-mail from … to read, which was undeniably offensive and accusatory, as you judged the letter yourself at the time and as I also felt it myself.&lt;br /&gt;
| 15. Tatsächlich bin ich der Sache auf den Grund gegangen, nachdem du mir das E-Mail von … zum Lesen gegeben hast, das unbestreitbar angriffig und beschuldigend war, wie du damals das Schreiben selbst beurteilt hast und wie ich es auch selbst empfunden habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. And the accusation at the time that it was not him who was guilty, but rather the core-group members who were involved in the events at the time, is firmly rooted in him, which is why he continues to carry it around with him.&lt;br /&gt;
| 16. Und die damalige Anschuldigung, dass nicht er schuldbar, sondern dies die damals am Geschehen beteiligten Kerngruppe-Mitglieder seien, ist in ihm fest verankert, weshalb er diese weiterhin mit sich herumträgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Under these circumstances, of course, there can be no return to FIGU membership, at least not for the next seven years.&lt;br /&gt;
| 17. Unter diesen Umständen kann natürlich keine Rückkehr in eine FIGU-Mitgliedschaft erfolgen, zumindest jedenfalls nicht während der nächsten sieben Jahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. However, during this time, there would have to be an extensive change of attitude in …, so that we would have to wait for these seven years.&lt;br /&gt;
| 18. Es müsste jedoch in dieser Zeit ein umfänglicher Gesinnungswandel in … stattfinden, folgedem also die Zeit von diesen festgelegten sieben Jahren abgewartet werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So I was not mistaken when I saw a bright white and a bright red light flashing through the window between Patric and Madeleine in front of the Metasequoia Giantum tree several times. At first I thought that the evening round was waving a lamp around, but then I rejected this and assumed that I was wrong and that it was the court lamp at the dog house shining through the branches. Later then, when the red light also shone, I assumed that it was you.&lt;br /&gt;
| Dann habe ich mich also doch nicht getäuscht, als ich durch das Fenster zwischen Patric und Madeleine vor dem Metasequoia-Giganteum-Baum mehrmals je ein weissgrelles und ein grellrotes Licht habe aufblitzen sehen. Zwar habe ich zuerst gedacht, dass die Abendrunde mit einer Lampe herumfuchtle, was ich dann aber verworfen habe und annahm, dass ich mich getäuscht hätte und dass es sich um die Hoflampe beim Hundehaus handle, die durch die Äste scheine. Später dann, als auch das rote Licht aufstrahlte, da nahm ich an, dass ihr es seid.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Then you were thinking correctly, because we had a recording device hovering in front of the window, which recorded everything in the hall in sound and vision.&lt;br /&gt;
| 19. Dann hast du richtig gedacht, denn wir liessen eine Aufnahmeapparatur vor dem Fenster schweben, die gesamthaft im Saal alles bildlich und tongerecht aufgezeichnet hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do you really mean a video and audio recording?&lt;br /&gt;
| Meinst du damit also tatsächlich eine Bild- und Tonaufzeichnung?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Yes, that is so.&lt;br /&gt;
| 20. Ja, das ist so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. But I do not want to deviate from what I have to say about the other extremely unpleasant incident with … which lasted for more than 20 minutes.&lt;br /&gt;
| 21. Aber ich möchte jetzt nicht von dem abweichen, was ich noch anzuführen habe, und zwar bezüglich des anderen äusserst unerfreulichen Vorfalls mit …, der sich über eine Zeit von mehr als 20 Minuten hingezogen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. However, I would like to formulate my remarks in such a way that the identities of the persons are not recognizable by later readers of the interview reports, which is why it must also be possible for you to replace the names I have then mentioned with three points.&lt;br /&gt;
| 22. Dabei möchte ich meine Ausführungen aber derart gestalten, dass von späteren Lesern der Gesprächsberichte die Identitäten der Personen nicht erkennbar werden, weshalb es auch sein muss, dass du die dann von mir genannten Namensnennungen durch drei Punkte ersetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. But if you want to write down my remarks in full, if you call them up, you just do not have to call up anything and do not have to write anything down, which we will discuss later in a private way.&lt;br /&gt;
| 23. Doch soll es sein, dass du meine Äusserungen umfänglich niederschreibst, wenn du sie abrufst, folgedem du nur nichts abrufen und nichts niederschreiben musst, was wir später noch in privater Weise besprechen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. The whole essence of … has very disadvantageous and extremely misguided and underdeveloped character traits, which are characterized by domineering, self-profitable and profit-seeking traits, which show that there is not a will to change for better, good and correct forms of behavior, which also complicates a decisively correct dealing with adult persons and leads to constant difficulties.&lt;br /&gt;
| 24. Das ganze Wesen von … hat sehr nachteilige und äusserst fehl- und unterentwickelte Charakterzüge, die mit herrschsüchtigen, selbstprofitablen und profitheischenden Zügen geprägt sind, die aufweisen, dass kein Wille zur Änderung zu besseren, guten und korrekten Verhaltensformen gegeben ist, was auch einen massgebend korrekten Umgang mit erwachsenen Personen erschwert und zu ständigen Schwierigkeiten führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. The very deficient personality traits of … clearly indicate that there have not been any efforts at self-education, which results in very serious misconduct and the corresponding miserable attitude.&lt;br /&gt;
| 25. Das sehr mangelhafte Persönlichkeitswesen von … weist sehr klar darauf hin, dass keine Selbsterziehungsbemühungen stattgefunden haben, was sehr schwerwiegende falsche Verhaltensweisen und die jeweilig dazu entsprechende miserable Einstellung prägt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. Consequently, there is an urgent necessity that … strives for a self-knowledge that corresponds to the truth, in order to then, when this has happened, strive for the necessary change in all important matters concerning the personality, the character, the attitude and the behaviour patterns, which, however, will be connected with great and profound efforts and, moreover, will last as long as … is already years old.&lt;br /&gt;
| 26. Folgedem besteht die dringende Notwendigkeit, dass … eine der Wahrheit entsprechende Selbsterkenntnis anstrebt, um dann, wenn dies geschehen ist, die notwendige Wandlung in allen wichtigen Belangen in bezug auf die Persönlichkeit, den Charakter, die Einstellung und die Verhaltensweisen anzustreben, was allerdings mit grossen und tiefgreifenden Mühen verbunden sein und zudem so lange dauern wird, wie … bereits an Jahren alt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. This is the rule, because what human beings have not learned in all aspects of correct behaviour and the formation of character and personality through the early upbringing of parents etc. and through the equally necessary early self-education at puberty up to the age of 26–28, requires much more time, effort and trouble in subsequent self-education, self-knowledge, self-forming and effective growing up than is the case from birth and up to the end of puberty.&lt;br /&gt;
| 27. Dies ist die Regel, denn was der Mensch durch die frühe Erziehung der Eltern usw. und durch die ebenfalls notwendige frühe Selbsterziehung im Pubertätsalter bis zum 26.–28. Altersjahr in allen Belangen der korrekten Verhaltensweisen sowie der Bildung des Charakters und der Persönlichkeit nicht gelernt hat, bedarf bei einer nachträglichen Selbsterziehung, Selbsterkenntnis, Selbstformung und dem effectiven Erwachsenwerden sehr viel mehr Zeit, Anstrengung und Mühe, als dies von Grund auf ab der Geburt und bis zur Pubertätszeitendung der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. Of course, learning is not finished after the end of puberty, because the learning process of human beings continues until the end of life, but the greatest importance of learning is also related to upbringing and self-education, because it is through these that self-knowledge, character, personality, attitude towards life and behaviour are formed.&lt;br /&gt;
| 28. Natürlich ist das Lernen auch nach der Beendigung der Pubertät nicht beendet, denn der Lernprozess des Menschen geht bis zum Lebensende weiter, doch sind dabei die grössten Wichtigkeiten des Lernens auf die Erziehung und die Selbsterziehung bezogen, weil durch diese die Selbsterkenntnis, der Charakter, die Persönlichkeit, die Lebenseinstellung und die Verhaltensweisen gebildet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. And as for all the misconduct of …, which leads to rejection, offence, displeasure and disputes in adult circles, this is not only in relation to FIGU members, but also in dealing with superiors and strangers.&lt;br /&gt;
| 29. Und was nun das ganze Fehlverhalten von … betrifft, das in Erwachsenenkreisen zu Ablehnung, Anstössigkeiten, Unmut und Streitigkeiten führt, das ergibt sich nicht nur in bezug auf FIGU-Mitglieder, sondern auch im Umgang mit Vorgesetzten und Fremden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Whatever is mentioned in …, there is only an arrogant and high-handed passing over the effective facts mentioned, whereby a deep stubbornness and a stupid and brazen counterattack with an aggressive and offensive tone of voice is regularly displayed, which quickly degenerates into becoming loud, causing the listener severe difficulties in control.&lt;br /&gt;
| 30. Bei allem, was bei … auch immer angesprochen wird, erfolgt lediglich ein überhebliches und selbstherrliches Hinweggehen über die effectiven angesprochenen Fakten, wobei regelhaft eine tiefgründige Sturheit und ein dumm-dreistes Kontern mit einem aggressiven und angriffigen Tonfall an den Tag gelegt wird, der schnell zum Lautwerden ausartet, der den Zuhörenden schwere beherrschungsmässige Schwierigkeiten bereitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. This, however, compulsively leads to the fact that a corresponding loudness of speech becomes inevitable, because the nerves and the emotional and emotional impulses can no longer be kept under control by those involved.&lt;br /&gt;
| 31. Das aber führt zwanghaft dazu, dass rundum ein entsprechendes Lautwerden beim Sprechen unvermeidlich wird, weil von den am Ganzen Beteiligten die Nerven und die gefühls- und emotionsmässigen Regungen nicht mehr unter Kontrolle gehalten werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. The whole behaviour of … is a disgrace in this respect, as well as everything that has to do with the whole demanding behaviour, for which the FIGU association has to pay financially.&lt;br /&gt;
| 32. Das Ganze Verhalten von … entspricht diesbezüglich einer Schändlichkeit, wie auch alles, was mit dem gesamten forderungsheischenden Gebaren zu tun hat, wofür der Verein FIGU in finanzieller Weise aufkommen soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. It must also be said that these demands on the FIGU association are absolutely outrageous, incomprehensible and unacceptable, so that no hand will be offered and no one will be allowed to get involved.&lt;br /&gt;
| 33. Zu sagen ist dazu auch, dass diese Forderungen gegenüber dem Verein FIGU absolut unverschämt, unverständlich und nicht akzeptabel sind, folgedem dazu keine Hand geboten werden und sich niemand darauf einlassen darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. Everything is based on the fact that the house belonging to the association, which Quetzal and I have examined and found to be good for earthly conditions within the existing framework, but is to be redesigned from … according to overdone ideas at the association&#039;s expense, so that you have judged the matter correctly and loudly expressed the impudent intention of … to exploit it.&lt;br /&gt;
| 34. Alles gründet darin, dass das dem Verein gehörende Haus, das Quetzal und ich begutachtet und für irdische Verhältnisse im bestehenden Rahmen für gut befunden haben, jedoch von … nach übersteuerten Vorstellungen auf Vereinskosten umgestaltet werden soll, folgedem du die Sache richtig beurteilt und das unverschämte Ansinnen von … als Ausnützenwollen lautstark zum Ausdruck gebracht hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. Although you have done so in your mother tongue in a different way with words which, I assume, correspond to a common sense word in your language, you have expressed exactly what must be understood by … in the sense and intention of …&lt;br /&gt;
| 35. Du hast es zwar in deiner Muttersprache in anderer Weise mit Worten getan, die, so nehme ich an, bei euch einem geläufigen Sinnwort entsprechen, jedoch genau das aussagen, was im Sinn und Wollen von … verstanden werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. Such behaviour, demands and demands are not within the framework of the association and its statutes and by-laws, but rather an impertinence and show the real attitude towards the obligations of the association and the righteousness of the association.&lt;br /&gt;
| 36. Ein solches Benehmen, Forderungsverlangen und Verhalten entspricht nicht dem Rahmen des Vereins und dessen Statuten und Satzungen, sondern vielmehr einer Unverschämtheit und zeigt die wirkliche Gesinnung gegenüber den Vereinspflichten und dem rechtschaffenen Vereinsentgegenkommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. This entitles to considerations according to the association&#039;s statutes art. 5, 4a), 4) and articles of association art. 11, 1), 4 and art. 17, 8).&lt;br /&gt;
| 37. Das berechtigt zu Überlegungen gemäss den Vereins-Statuten Art. 5, 4a), 4) und Vereins-Satzungen Art. 11, 1), 4 und Art. 17, 8).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. From my point of view, the FIGU association, as well as … itself, should consider that immediately … (upon intervention of … with the permission of Ptaah, the three sentences spoken by him here are omitted).&lt;br /&gt;
| 38. Aus meiner Sicht betrachtet, sollte vom Verein FIGU, wie aber auch von … selbst in Betracht gezogen werden, dass umgehend … (auf Intervention von … hin werden mit Erlaubnis von Ptaah die drei hier von ihm gesprochenen Sätze ausgelassen).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. In my opinion, this would be the only correct solution, because I do not see any chance that … will place himself in a position of decisive self-education and bring about the necessary change.&lt;br /&gt;
| 39. Dies wäre meines Erachtens die einzig richtige Lösung, denn ich sehe keine Chance, dass … sich in eine massgebende Selbsterziehung einordnet und sich zum entsprechend notwendigen Wandel durchringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. And what else needs to be mentioned:&lt;br /&gt;
| 40. Und was anderweitig dazu noch erwähnt werden muss:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. It is true that … as … has not interfered in the matter, which I can judge as very good and correct, except that an invitation … was issued to … when you were … unjustly insulted by … evil and foul with insults.&lt;br /&gt;
| 41. Es ist zwar so, dass sich … als … nicht in die Sache eingemischt hat, was ich als sehr gut und richtig beurteilen kann, ausser dass eine Aufforderung an … ergangen ist, als du von … zu Unrecht böse und unflätig mit Beschimpfungen verunglimpft wurdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. But this must also remain so in the future, because interference and protection of … for the benefit of … would not only be fundamentally wrong, but would also encourage disputes, even if … interferes in the private interests of members.&lt;br /&gt;
| 42. Das aber muss auch zukünftig so bleiben, denn Einmischungen und ein Schutz von … zu Gunsten von … wären nicht nur grundfalsch, sondern auch streitfördernd, und zwar auch, wenn sich … in private Mitgliederbelange einmischt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. And it must be clear and understandable that there is a bias in such matters of … in relation to …, which means that there must not be any interference from this side.&lt;br /&gt;
| 43. Und dass dabei in solchen Angelegenheiten von … in bezug auf … eine Befangenheit besteht, folgedem von dieser Seite schon gar keine Einmischung erfolgen darf, das muss doch klar und verständlich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. So in this respect I appeal to the reason of … and also assume that this is understood, because there is more than enough reason and intelligence, which cannot be said of …&lt;br /&gt;
| 44. Also appelliere ich diesbezüglich an die Vernunft von … und nehme dabei auch an, dass dies verstanden wird, weil mehr als genug Verstand und Intelligenz gegeben sind, was von … allerdings nicht gesagt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. So, in the case of … it is actually only reason that must be addressed, which is also not lacking, if only a thorough reflection on the correctness of my remarks were to take place, which, however, is not done.&lt;br /&gt;
| 45. Also ist es bei … eigentlich nur die Vernunft, die angesprochen werden muss, die auch nicht mangelt, wenn nur gründlich über die Richtigkeit meiner Ausführungen nachgedacht würde, was jedoch nicht getan wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. And what I have also clearly established through our observations is that … gets too involved with … and thus creates a situation that, over time, becomes a nuisance for … and … and … becomes an annoyance and brings trouble into connection with it, whereby the beginning for this has already occurred.&lt;br /&gt;
| 46. Und was ich durch unsere Beobachtungen auch noch eindeutig festgestellt habe ist das, dass sich … zu sehr auf … einlässt und damit eine Situation erzeugt, die mit der Zeit für … und … zur Lästigkeit wird und Ärger in die Verbindung bringt, wobei sich der Anfang dafür bereits ergeben hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. But such annoyance also arises because … has also affirmatively accepted the demands of … although … has not spoken openly about this with you or other members.&lt;br /&gt;
| 47. Solcher Ärger entsteht aber auch dadurch, weil … sich auf die Forderungen von … ebenfalls bejahend eingelassen hat, obwohl … darüber nicht offen mit dir oder anderen Mitgliedern gesprochen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. This internal and unspoken equating in relation to the demands of …, is in no way beneficial to either party.&lt;br /&gt;
| 48. Dieses innere und unausgesprochene Gleichstellen in bezug auf die Forderungen von …, sind in keiner Weise förderlich, und zwar weder für die eine noch die andere Partei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. You should talk to … and clarify the facts of the matter, for which I will explain some things to you in private, as well as with regard to some matters which … concern …, although I will not mention them openly and will not have said them for the official report of the meeting.&lt;br /&gt;
| 49. Darüber solltest du mit … reden und den Sachverhalt ebenso klarlegen, wozu ich dir noch einiges in privater Weise erklären werde, wie auch in bezug auf manche Belange, die … betreffen, wobei ich diese aber nicht in offener Weise nennen und dann auch nicht für den offiziellen Gesprächsbericht gesagt haben will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. But I want to mention what I have already told you in earlier conversations, namely that you always wrestle admiration from me when, despite the passing of the past times, here and there you have to provide attention, order and reason, but you still remain calm within yourself and do not strain your nerves, follow someone very loudly, but as it were the next moment you can talk to other persons at normal volume and calmly.&lt;br /&gt;
| 50. Erwähnen will ich aber das, was ich dir schon bei früheren Gesprächen gesagt habe, nämlich dass du mir immer wieder Bewunderung abringst, wenn du, trotz dem Vorbeisein der vergangenen Zeiten, doch hie und da wieder einmal gezwungenermassen lautstark für Aufmerksamkeit, Ordnung und Vernunft sorgen musst, du dabei aber trotzdem in dir ruhig bleibst und deine Nerven nicht strapazierst, folgedem du mit jemandem sehr lautstark, doch gleichsam im nächsten Augenblick in normaler Lautstärke und ruhig mit anderen Personen reden kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. This is something, as I told you before, which wrests admiration from me and which I cannot control myself.&lt;br /&gt;
| 51. Das ist etwas, wie ich dir schon einmal sagte, das mir Bewunderung abringt und was ich selbst nicht beherrsche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. And I also have to say that I am far behind you in this respect, which is why I would have reacted completely differently and even angrily if I had been challenged with insults.&lt;br /&gt;
| 52. Und sagen muss ich auch, dass ich in dieser Beziehung weit hinter dir zurückstehe, folgedem ich auch völlig anders und eben aufgebracht reagiert hätte, wenn ich mit Beschimpfungen herausgefordert worden wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. But you, when you were insulted by …, did not even react to it, but simply accepted this indecency with composure.&lt;br /&gt;
| 53. Du aber, als du von … beschimpft worden bist, hast nicht einmal darauf reagiert, sondern diese Anstandslosigkeit einfach gelassen hingenommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. However, I must … express my appreciation for this, because a reprimand has been issued from this side … which I consider to be very remarkable, which is why I will come back to it.&lt;br /&gt;
| 54. Dazu muss ich aber … eine Würdigung aussprechen, weil von dieser Seite eine Rüge an … ergangen ist, was ich als sehr bemerkenswert erachte, weshalb ich nochmals darauf zu sprechen komme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. This also means that the necessary things that had to be said have been said, but I cannot, however, get my anger and regret about what happened under these circumstances under control, because I really do consider the whole thing to be shameful.&lt;br /&gt;
| 55. Damit ist nun auch das Notwendige gesagt, das gesagt sein musste, doch meinem Ärger und meinem Bedauern in bezug auf das Vorgefallene kann ich trotzdem nicht Herr werden, denn das Ganze empfinde ich wirklich als Schändlichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I can understand your regret, but not your anger, because it is, in any case, harmful to you.&lt;br /&gt;
| Zwar kann ich dein Bedauern, jedoch nicht deinen Ärger verstehen, denn dieser ist so oder so schädlich für dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. You can say that, but your incredibly self-controlling behaviour in this respect is not mine, because I was not able to learn it, although I am ten times older than you and would have had enough time to learn it.&lt;br /&gt;
| 56. Du kannst das wohl sagen, doch dein diesbezüglich unglaublich selbstkontrollierendes Verhalten ist mir nicht eigen, denn ich vermochte es nicht zu erlernen, obwohl ich zehnmal älter bin als du und also ge-nügend Zeit dazu gehabt hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. And it would be very valuable for me if I could learn it after all.&lt;br /&gt;
| 57. Und es wäre für mich sehr viel wert, wenn ich es doch noch lernen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But it is not a shame that you cannot. But also I could only learn it because I could profit from the Nokodemion memory banks, through whose records I have found the appropriate way and the possibility of learning.&lt;br /&gt;
| Dass du es nicht kannst, ist aber keine Schande. Aber auch ich konnte es nur lernen, weil ich von den Nokodemion-Speicherbänken profitieren konnte, durch deren Aufzeichnungen ich den entsprechenden Weg und die Möglichkeit des Lernens gefunden habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. Which, unfortunately, I will not be able to because I cannot get into the Nokodemion storage-banks.&lt;br /&gt;
| 58. Was mir leider versagt bleiben wird, weil ich nicht in die Nokodemion-Speicherbänke eindringen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You, resp. another personality of yours, will also one day have found this behaviour. But now a question about the French Presidency; in fact, whether you already know something about whether or not everything is being conducted in the right way?&lt;br /&gt;
| Auch du resp. eine weitere Persönlichkeit deiner wird eines Tages zu diesem Verhalten finden. Nun aber eine Frage bezüglich der Staatspräsidentschaft in Frankreich; eben, ob du bereits etwas darüber weisst, ob alles mit rechten Dingen zugeht oder nicht?&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/60/CR680-Ref-Image1.jpg &amp;quot;Wahlbetrug in Frankreich? 11,47 Prozent ungültige Stimmen – Le Pen-Stimmen beschädigt ausgegeben&amp;quot;] &#039;&#039;Epoch Times Europe GmbH, Berlin, Dienstag, 9. Mai 2017&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. In this regard, a foresight showed that already from the first round of voting onwards a massive electoral fraud had been launched in favour of Emmanuel Macron against Marine Le Pen, which will bring a fraudulent victory for Macron in today&#039;s run-off election, whereby certain EU-dictatorship elements and French EU-dictatorship fanatics are the originators of the whole thing.&lt;br /&gt;
| 59. Diesbezüglich ergab eine Vorausschau, dass schon seit der ersten Abstimmung zu Gunsten von Emmanuel Macron gegen Marine Le Pen ein massiver Wahlbetrug gestartet wurde, der bei der heutigen Stichwahl einen betrügerischen Sieg für Macron bringen wird, wobei gewisse EU-Diktaturelemente und französische EU-Diktaturfanatiker die Urheber des Ganzen sind.&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e4/CR680-Ref-Image2.jpg &amp;quot;Wahlbetrug? Massive Ungereimtheiten bei Frankreich-Wahl&amp;quot;] &#039;&#039;Wochen-Blick, Brunnenthal, Österreich, Donnerstag, 11. Mai 2017&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Cannot be otherwise, but do you know anything in terms of terrorism, how things are developing? You keep creating foresights in this regard, even if you no longer mention it, because it is useless if something is to be done to curb terrorist evils. You once told me that the Sonaer provided you with highly developed equipment and devices through which you are able to in a technical way gain sights into the future across all time and also record everything without having to make any personal efforts to foresee future things.&lt;br /&gt;
| Kann ja nicht anders sein, doch weisst du irgend etwas in Sachen Terrorismus, wie sich die Sache weiterentwickelt? Ihr macht ja immer wieder Vorausschauen diesbezüglich, auch wenn ihr nichts mehr darüber sagt, weil es ja doch nichts nützt, wenn etwas getan werden soll, um terroristische Übel einzudämmen. Du hast ja einmal gesagt, dass ihr durch die Sonaer in den Besitz von hochentwickelten Apparaturen und Geräten gekommen seid, durch die ihr in technischer Weise über alle Zeit hinweg Zukunftsschauen machen und alles auch aufzeichnen könnt, ohne dass ihr euch noch persönlich bemühen müsst, Zukünftiges zu erschauen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. That is correct.&lt;br /&gt;
| 60. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. The very highly developed technology that has been handed over to us has enabled us to monitor whole planets in a future-oriented way for four months now, although the future view is limited to a maximum of 41 days at the present time and with the technical possibility.&lt;br /&gt;
| 61. Die uns übergebene sehr hochentwickelte Technik ermöglicht uns seit nunmehr vier Monaten, in zukunftsersehender Weise ganze Planeten zu überwachen, wobei die Zukunftsschau jedoch zur gegenwärtigen Zeit und mit der technischen Möglichkeit auf maximal 41 Tage beschränkt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. So this new technology enables us to record everything that happens on a planet during the full day and night time all around the world, which happens within 41 days in future time.&lt;br /&gt;
| 62. Also können wir durch diese neue Technik während der vollen Tages- und Nachtzeit rundum alles auf einem Planeten aufzeichnen, was sich innerhalb 41 Tagen in zukunftslaufender Zeit ereignet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. This means that during the whole future time of 41 days everything will be registered and recorded, which will then be evaluated by experts and announced to the spirit guides and their co-workers, so of course I also know what will happen in the next 41 days.&lt;br /&gt;
| 63. Das bedeutet, dass während des gesamten zukünftigen Zeitablaufs von 41 Tagen alles registriert und aufgezeichnet wird, was dann von Fachkräften ausgewertet und der Geistführerschaft und deren Mit-arbeitenden bekanntgegeben wird, folgedem natürlich auch ich weiss, was sich in den nächsten 41 Tagen zuträgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do you mean what&#039;s going to happen on Earth in the next 41 days?&lt;br /&gt;
| Meinst du damit, was sich in den nächsten 41 Tagen auf der Erde ergeben wird?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. Yes, that is the meaning of my words, because two weeks ago we have already stationed recording devices in the outer orbit of the earth around the planet, so I already know the future events for the next 41 days, while every new day and every night of course the recordings and our knowledge will increase.&lt;br /&gt;
| 64. Ja, das ist der Sinn meiner Worte, denn es wurden von uns schon vor zwei Wochen im äusseren Erdorbit rund um den Planeten entsprechende Aufzeichnungsapparaturen stationiert, folgedem ich für die nächsten 41 Tage die zukünftigen Geschehen schon kenne, während jeder neue Tag und jede Nacht natürlich die Aufzeichnungen und unser Wissen erweitern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then you know about the electoral fraud that will occur today regarding Emmanuel Macron in France.&lt;br /&gt;
| Dann weisst du deshalb um den Wahlbetrug, der sich heute ergeben wird hinsichtlich Emmanuel Macron in Frankreich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. That is correct.&lt;br /&gt;
| 65. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And – excuse me, this is not a suspicion – but can I check this out, maybe if you tell me, apart from the upcoming fraud in France, another significant event that will occur in the coming period?&lt;br /&gt;
| Und – entschuldige, das ist kein Misstrauen –, doch kann ich das überprüfen, vielleicht wenn du mir ausser dem kommenden Wahlbetrug in Frankreich noch ein bedeutendes Geschehen nennst, das sich in kommender Zeit zutragen wird?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. Of course, I can do that in relation to terror, which you mentioned, because on the 22nd of May there will be a serious bloody act of terror in England, in Manchester, which will cause many deaths and injuries.&lt;br /&gt;
| 66. Natürlich, das kann ich in bezug auf Terror, den du angesprochen hast, denn am 22. Mai wird sich in England, und zwar in Manchester, ein schlimmer blutiger Terrorakt ereignen, der viele Tote und Verletzte fordern wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ouch, again, I did not really want to know, because it is always a burden, so please let us not talk about it anymore.&lt;br /&gt;
| Aua, schon wieder, das wollte ich eigentlich nicht wissen, denn es ist immer wieder eine Belastung; also reden wir bitte nicht mehr weiter darüber.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. That will be the case, but let us finish what we were talking about … because there are still some factors to be said.&lt;br /&gt;
| 67. Das wird so sein, doch lass uns das zu Ende reden, wovon wir bezüglich … gesprochen haben, denn es fallen noch einige Faktoren an, die zu sagen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. Since the birth of … I have observed, analysed and judged the whole course of life, the attitude towards life, the way of life and thus also the whole life behaviour, the character, the personality, the general attitude and behaviour towards the fellow human beings and material concerns etc., whereby unfortunately an unusually large number of negative things have become apparent.&lt;br /&gt;
| 68. Seit der Geburt von … habe ich den ganzen Lebensgang, die Lebenseinstellung, Lebensführung und damit auch das ganze Lebensverhalten, den Charakter, die Persönlichkeit, die allgemeine Einstellung und die Verhaltensweisen zu den Mitmenschen und den materiellen Belangen usw. beobachtet, analysiert und beurteilt, wobei sich leider ungewöhnlich viel Negatives herauskristallisiert hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. This was also the reason why we have taken some steps to manipulatively attenuate the whole of the negative and bad things that were transferred from the father&#039;s side to … in a way that was responsible for us, while the rest should have been transformed from … in the form of self-education to the good and normal.&lt;br /&gt;
| 69. Dies war ja auch der Grund dafür, dass wir einiges unternommen haben, um das ganze von Vaterseite genmässig auf … übertragene Negative und Schlechte in für uns verantwortbarem Rahmen manipulativ abzuschwächen, während das grosse Restliche jedoch von … in Form der Selbsterziehung zum Guten und Normalen hätte umgewandelt werden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. This was not done, however, because self-education did not take place during puberty, which means that self-education is also still pending and would have to be carried out in order to promote adulthood and to be able to enter adulthood, which has still not been reached and nothing is being done to work on it.&lt;br /&gt;
| 70. Dies wurde jedoch nicht getan, weil die Selbsterziehung während der Pubertät nicht stattgefunden hat, folgedem diese auch weiterhin ansteht und durchgeführt werden müsste, um das Erwachsenwerden zu fördern und um ins Erwachsensein eintreten zu können, das noch immer nicht erreicht ist und nichts zu dessen Erarbeiten unternommen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. And to this, it must also be said, unfortunately … nothing positive contributes either, because there is a fear of being insulted with nasty attacks and bad language.&lt;br /&gt;
| 71. Und dazu, das muss leider ebenfalls gesagt sein, trägt auch … nichts Positives bei, weil eine Ängstlichkeit in der Weise besteht, mit bösen Angriffen und Unflatworten beschimpft zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. It is also urgently necessary that … due to partiality, not to take sides with regard to … but to remain neutral and refrain from any interference in the affairs of …, both in a private way and with regard to matters which arise or already exist between … and the FIGU association.&lt;br /&gt;
| 72. Ausserdem muss dringend angebracht sein, dass … infolge Befangenheit keine Parteilichkeit in bezug auf … betreibt, sondern sich neutral verhält und jede Einmischung in die Belange von … unterlässt, und zwar sowohl in privater Weise als auch hinsichtlich der Angelegenheiten, die zwischen … und dem Verein FIGU aufkommen oder bereits bestehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. Regarding … as already explained, in all behaviour, a fundamental factor of a regular disposition on the part of the father, which was shaped by the mother with the same dispositions.&lt;br /&gt;
| 73. Bezüglich … fundiert, wie bereits erklärt, in den gesamten Verhaltensweisen grundlegend ein Faktor einer genmässigen Veranlagung von seiten des Vaters her, der von Mutterseite aus mit gleichen Ver-anlagungen geprägt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. Basically, through this inheritance, psychopathic traits and an unusually deep fear of one&#039;s own thinking, of the effective consideration of given facts, as well as of a self-searching, self-finding, self-recognition, self-judgment and self-change for the good and correct in all behavioural and attitude-related as well as character and personal matters.&lt;br /&gt;
| 74. Grundlegend bestehen durch diese Vererbung psychopathische Züge und eine ungewöhnlich tiefgründige Angst vor dem eigenen Denken, vor dem effectiven Überlegen gegebener Fakten, wie auch vor einem Sich-selbst-Suchen, Sich-selbst-Finden, Sich-selbst-Erkennen, Sich-selbst-Beurteilen und Sich-selbst-Wandeln zum Guten und Richtigen in allen verhaltensmässigen und einstellungssowie charakterlichen und persönlichkeitsmässigen Belangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. From this and as a result of the fear of one&#039;s own thinking – which is not consciously perceived – it turns out that … refuses to strive for a decisive self-knowledge, which means that no change and no change for the better, good and correct can take place and that everything always ends in disaster.&lt;br /&gt;
| 75. Daraus und infolge der Angst vor dem eigenen Denken – was nicht bewusst wahrgenommen wird – ergibt sich, dass … sich innerlich weigert, eine massgebende Selbsterkenntnis anzustreben, folgedem keine Änderung und kein Wandel zum Besseren, Guten und Richtigen stattfinden kann und alles immer wieder im Desaster endet.&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b5/CR680-Ref-Image3.jpg &amp;quot;In der Finsternis&amp;quot;] &#039;&#039;Tages-Anzeiger, Zürich, Mittwoch, 24. Mai 2017&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. Well-intentioned clarifications, explanations and also reprimands and very loud arguments are of no avail, and this also not when, after loud incidents, there is a dejection and powerlessness and then a soft situation respectively a soft behaviour, which however quickly changes again into aggression, when the speech to … appears even to be offensive, whereby then only a loud contradiction can lead to the silence of …&lt;br /&gt;
| 76. Gutgemeinte Aufklärungen, Erklärungen und auch Rügen und sehr laute Auseinandersetzungen fruchten nichts, und zwar auch dann nicht, wenn nach lautstarken Vorfällen eine Niedergeschlagenheit und Kraftlosigkeit erfolgt und danach eine Sanftsituation resp. ein Sanftverhalten, was sich aber schnell wieder in Aggression wandelt, wenn die Rede an … auch nur angriffig erscheint, wobei dann nur eine lautstarke Widerrede zum Schweigen von … führen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. Basically, due to the fear of one&#039;s own thinking, something that has happened is only briefly looked at superficially, but not processed by effective thoughts and therefore not thought through to the bottom, which means that no progressive results can come out of it.&lt;br /&gt;
| 77. Grundsätzlich wird infolge der Angst vor dem eigenen Denken etwas Vorgefallenes nur oberflächlich kurz betrachtet, jedoch nicht durch effective Gedanken verarbeitet und also auch nicht auf den Grund durchgedacht, folgedem auch keine fortschrittliche Resultate daraus hervorgehen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. But this makes … one&#039;s own enemy, as well as a disadvantaged person with regard to dealing with adult fellow men, who, as a result of the completely wrong behaviour towards them, do not make friends with them, do not get involved confidentially, but develop and exercise a negative attitude and behaviour.&lt;br /&gt;
| 78. Das aber macht … zum eigenen Feind, wie aber auch zum Benachteiligten in bezug auf den Umgang gegenüber erwachsenen Mitmenschen, die sich infolge der völlig falschen Verhaltensweisen gegenüber ihnen nicht mit … anfreunden, sich nicht vertraulich einlassen, sondern eine ablehnende Haltung und Verhaltensweise aufbauen und ausüben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. This is also helped by the fact that … in disputes, thoughtless misrepresentations of the facts are made, which are aimed at a false self-protection.&lt;br /&gt;
| 79. Dazu trägt auch bei, dass bei … bei Disputen unbedachte Falschdarstellungen der Fakten erfolgen, die auf einen falschen Selbstschutz ausgerichtet sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. This also shows that … feels sorry for himself and as a result of his imprisonment during puberty is incapable of exercising real leadership of adult fellow men, which is, however, completely different with regard to underage children, who can very well and well be cared for and taught by …, but also not in a purely educational way, because the necessary prerequisites are missing, as is the case with … itself.&lt;br /&gt;
| 80. Das legt auch dar, dass … sich selbst bemitleidet und daraus infolge Pubertätsgefangenheit unfähig ist, eine wirkliche Führung erwachsener Mitmenschen ausüben zu können, was gegenteilig jedoch völlig anders ist hinsichtlich unmündiger Kinder, die sehr wohl und gut von … betreut und unterrichtet werden können, nicht jedoch rein erzieherisch, weil dazu die notwendigen Voraussetzungen fehlen, wie eben bei … selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. What is more, however, there are no good possibilities, because one&#039;s own in-growth is only just educated enough to take underage children into supervision, instruction and guidance in a declared manner, but not adults or older children who are already in puberty and are therefore very self-willed, who … cannot be up to this.&lt;br /&gt;
| 81. Was jedoch darüber hinaus ist, da bestehen keine gute Möglichkeiten, weil das eigene Unerwachsensein nur gerade gebildet genug ist, um unmündige Kinder in erklärter Weise in Aufsicht, Belehrung und in Führung zu nehmen, nicht jedoch Erwachsene oder ältere Kinder, die bereits in ihrer Pubertät stehen und demzufolge sehr eigenwillig sind, dem … nicht gewachsen sein kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is hard, but according to what you&#039;ve explained, not to be changed. And when I judge the behaviour in disputes, as you call them, I always come to similar conclusions as you call them.&lt;br /&gt;
| Das ist hart, aber gemäss dem, was du erklärt hast, nicht zu ändern. Und wenn ich jeweils die Verhaltensweisen bei Disputen, wie du es nennst, beurteile, dann komme ich immer zu ähnlichen Schlüssen, wie du sie genannt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. There is much more to be said and explained, but this should only be accessible to your ears, which is why I ask you not to write down the whole of what I still have to explain to you now, when you recall our conversation, but … to inform you about it.&lt;br /&gt;
| 82. Es ist noch sehr viel mehr dazu zu sagen und zu erklären, doch dies soll nur deinen Ohren zugänglich sein, weshalb ich dich ersuche, nun das Ganze, was ich dir jetzt noch darzulegen habe, beim Abrufen unseres Gesprächs, nicht niederzuschreiben, jedoch … darüber zu informieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. … should then pass on what is necessary to … and ask for it … (upon intervention of … with the permission of Ptaah, all the following statements are omitted).&lt;br /&gt;
| 83. … soll dann das Notwendige an … weitergeben und darum ersuchen … (auf Intervention von … hin werden mit Erlaubnis von Ptaah die gesamten folgenden Ausführungen ausgelassen).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Okay, what you said is clear and plain, so I will follow it and also pass it on to … And now that everything is clear, you and I do not need to talk about it anymore. Then a question regarding the things we&#039;ve talked about in private before, because I think that we should give certain facts, namely how dangerous the plastic nanoparticle particles really are, which swim in the oceans and in the inland waters and which are accumulators of poisons, because the plastic particles absorb many different poisons, which they attract like magnets.&lt;br /&gt;
| Okay, was du gesagt hast, ist klar und deutlich, folglich ich mich danach richten und also das Ganze auch an … weitergeben werde. Und da nun alles klar ist, müssen wir beide nicht mehr darüber reden. Dann eine Frage hinsichtlich der Dinge, worüber wir schon öfters privaterweise gesprochen haben, weil ich denke, dass wir einmal gewisse Fakten nennen sollten, nämlich wie gefährlich die Plastik-Nanopartikelteilchen wirklich sind, die in den Weltmeeren und in den Binnengewässern schwimmen und die Akkumulatoren für Gifte sind, weil die Plastikpartikel vielerlei Gifte aufnehmen, die sie wie Magnete an sich ziehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. Correct, the plastic nanoparticles in the world&#039;s oceans and in all inland waters are in themselves extremely harmful to human beings and all living things, but it is even worse, because they attract and bind various poisons like magnets, making them time bombs for all living things, which then absorb these particles through food in the body.&lt;br /&gt;
| 84. Richtig, die Plastik-Nanopartikel in den Weltmeeren und in allen Binnengewässern sind an sich selbst für den Menschen und alle Lebewesen schon äusserst gesundheitsschädlich, weiter aber ist es noch schlimmer, weil sie wie Magnete diverse Gifte an sich ziehen und binden, wodurch sie zu Zeitbomben für alle Lebewesen werden, die diese Partikel dann durch die Nahrung im Körper aufnehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. The danger of these plastic nanoparticles saturated with poison is that once they have been ingested through food, they are not excreted from the body, but absorbed and integrated by it, causing chronic suffering, disease and above all cancer.&lt;br /&gt;
| 85. Die Gefährlichkeit dieser mit Gift gesättigten Plastik-Nanopartikel beruht darin, dass diese – einmal durch die Nahrung aufgenommen – nicht mehr aus dem Körper ausgeschieden, sondern von diesem aufgenommen und integriert werden, wodurch sie chronische Leiden, Krankheiten und vor allem Krebs verursachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. Thus, all aquatic and terrestrial organisms that serve as food for human beings are also contaminated by these tiny and minute plastic particles impregnated with various toxins, according to which, when a human being eats meat as well as fish or other aquatic organisms, he automatically absorbs the food contaminated with toxins and plastic nanoparticles, and the whole thing then contaminates the entire organism.&lt;br /&gt;
| 86. Also werden auch alle Wasserlebewesen und Landlebewesen, die dem Menschen als Nahrung dienen, durch diese mit diversen Giften geschwängerten winzigen und winzigsten Plastikpartikel kontaminiert, folgedem der Mensch, wenn er Fleisch sowie Fisch oder andere Wasserlebewesen isst, automatisch auch die mit Giften und Plastik-Nanopartikeln kontaminierte Nahrung aufnimmt, wobei das Ganze dann den gesamten Organismus kontaminiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. And the whole thing is also very bad and dangerous to health because such poison-pregnant plastic nanoparticles, some of which are already much smaller than a nano-size respectively a billionth, and which have been reamed up to the atto-size respectively a trillionth, are spread in the atmosphere and thus in the air we breathe and are inhaled by all breathable creatures, only to settle in the organism in a way that causes suffering and disease.&lt;br /&gt;
| 87. Und sehr übel und gesundheitsgefährlich ist das Ganze im weiteren darum, weil solche giftgeschwängerte Plastik-Nanopartikel, die teilweise bereits viel winziger als eine Nanogrösse resp. ein Milliardstel und bis zur Attogrösse und also einem Trillionstel aufgerieben und in der Atmosphäre und damit in der Atemluft verbreitet sind und von allen atmungsaktiven Lebewesen eingeatmet werden, um sich dann ebenfalls im Organismus leidens- und krankheitserregend festzusetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. The particles in the air, existing in micro sizes of atto, i.e. trillionths, cannot yet be detected and not yet be researched/investigated.&lt;br /&gt;
| 88. Die im Bereich der Attowinzigkeit resp. Trillionstel vorhandenen Partikel in der Luft können von den irdischen Wissenschaftlern noch nicht erkannt und noch nicht erforscht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. According to our research, there are about 123 million tons of plastic nanoparticles in the world&#039;s oceans alone, to which the tonnages in inland waters are not yet counted.&lt;br /&gt;
| 89. Allein in den Weltmeeren existieren gemäss unseren Forschungen rund 123 Millionen Tonnen Plastik-Nanopartikel, wohinzu die Tonnagen in den Binnengewässern noch nicht gerechnet sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. According to our analyses, the amount of plastic fragments in attogroups also already amounts to several thousand tonnes.&lt;br /&gt;
| 90. Auch die Menge der Plastikfragmente in Attogrösse umfassen gemäss unseren Analysen bereits einige tausend Tonnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now it must be enough, because I have not yet finished what I wanted to say, so I will now talk about what we have always talked about in a private way and therefore never recorded conversations, but which is supposed to be the case with our conversation today, that I will then call up the whole of what we talked about and write it down. If the organism is contaminated with toxic metals such as heavy metals, mercury, palladium, cadmium, lead and nickel etc., then, in addition to the immune system, the liver, kidneys and intestines are also particularly affected. On Earth the beginnings of the whole evil of the spreading of the poisonous heavy metal substances in England took place in the years 1751-1785. England initiated the so-called &#039;industrial revolution&#039; by innovations in mining and metallurgy as well as in the textile industry, which quickly spread to all countries of the European continent, but also to the whole Earth, which changed the face of Europe and the whole world. This was also linked to the arrival of technological progress, which also affected the population, and led to the emergence of a strong bourgeoisie which, to a certain extent, became self-aware and, as a result, began to fight against monarchies, which is the fundamental essence of the 19th century idea of the nation state. It can therefore be said that, with the technological innovations and the &#039;industrial revolution&#039; that has arisen, the peoples that have awakened from their lethargy of monarchical oppression were the real originators and the first advocates of the idea of the nation state. This &#039;industrial revolution&#039;, which arose at that time, made the industrial capacity of the states the international criterion for deciding on their status of power, with the result that the conflicts between the great powers intensified to such an extent that finally in 1914 the Second World War was the inevitable consequence, which was fought with the latest technological weapons achievements and brought much suffering, misery, need, death and destruction. And the more industrialization was advanced, the greater became the state conflicts among themselves, and more and more power-addicted, insane and even insane psychopaths reached the highest government offices and used the constantly growing new weapon technologies of all kinds to oppress their people who were in bondage to them and to force them into wars, which then led to the Third World War in 1939 by Adolf Hitler. Well, the fine particles of heavy metals floating imperceptibly in the air naturally get into the water as well as into the plants of all kinds and thus into the natural and also industrially produced food, which also poisons human beings and all other living beings. And this has been happening since the time of the rise of industrialisation, which has resulted in heavy metal toxins being present in all parts of the environment. Consequently, it is no longer possible today to avoid contact with them completely. But, as I know from you, there are various ways to help the burdened body detoxify itself with the help of natural and inexpensive products. According to your daughter Semjase, I also took such a cure when I had symptoms of poisoning from teeth repaired with amalgam. On the one hand I had all my teeth extracted, on the other hand I took the necessary cure according to Semjase&#039;s instructions, after which everything turned out well and has remained that way ever since. But now I would like to take up the matter of the heavy metal deposits in the body again, as well as the aluminium, to ask you whether you can name two or three possibilities through which heavy metals in the body can be gradually flushed out again.&lt;br /&gt;
| Jetzt muss aber genug sein, denn ich habe das noch nicht beendet, was ich sagen wollte, folgedem ich jetzt davon reden will, worüber wir seit jeher immer wieder einmal in privater Weise gesprochen und folglich nie Gesprächsaufzeichnungen gemacht haben, was nun aber bei unserem heutigen Gespräch der Fall sein soll, eben dass ich dann das Ganze des Besprochenen abrufe und niederschreibe. Wenn der Organismus mit giftigen Metallen wie Schwermetalle, Quecksilber, Palladium, Cadmium, Blei und Nickel etc. kontaminiert wird, dann werden nebst dem Immunsystem speziell auch die Leber, die Nieren und die Gedärme belastet. Auf der Erde haben die Anfänge des ganzen Übels der Verbreitung der giftigen Schwermetallstoffe in England in den Jahren 1751–1785 stattgefunden. England setzte durch Neuerungen im Bergbau und Hüttenwesen sowie in der Textilbranche die sogenannte ‹industrielle Revolution› in Gang, was schnell auf alle Staaten des europäischen Kontinents übergriff, wie aber auch auf die ganze Erde, was das Gesicht Europas und der ganzen Welt veränderte. Damit verbunden war auch das Einhergehen mit dem technischen Fortschritt, was sich auch auf die Bevölkerung auswirkte, folgedem sich daraus ein starkes Bürgertum herausbildete, das sich in gewissem Rahmen sich selbst bewusst wurde und folgedessen die Monarchien zu bekämpfen begann, woraus sich grundlegend das Wesen der nationalstaatlichen Idee des 19. Jahrhunderts entwickelte, weshalb gesagt werden kann, dass durch die Neuerungen der Technik und die aufgekommene ‹industrielle Revolution› die aus ihrer Lethargie der monarchischen Unterdrückung erwachten Völker die eigentlichen Urheber und die ersten Verfechter der nationalstaatlichen Idee waren. Durch diese damals aufgekommene ‹industrielle Revolution› wurde international die industrielle Leistungsfähigkeit der Staaten zum Entscheidungskriterium über ihren Machtstatus, was zur Folge hatte, dass sich die Konflikte der Grossmächte untereinander derart verschärften, dass schliesslich im Jahr 1914 der Zweite Weltkrieg die zwangsläufige Folge war, der mit neuesten technischen Waffenerrungenschaften geführt wurde, und der viel Leid, Elend, Not, Tod und Zerstörung gebracht hat. Und je weiter die Industrialisierung vorangetrieben wurde, desto grösser wurden die staatlichen Konflikte untereinander, wie auch immer mehr machtsüchtige, irre und gar dem Wahnsinn verfallene Psychopathen an die obersten Regierungsstellen gelangten und die stetig wachsenden neuen Waffentechniken aller Art für sich nutzten, um ihre ihnen hörigen Völker zu unterdrücken und in Kriege zu zwingen, was dann 1939 durch Adolf Hitler zum Dritten Weltkrieg führte. Nun, die unmerkbar in der Luft schwebenden Feinstoffteile der Schwermetalle gelangen natürlich in die Wasser sowie in die Pflanzen aller Art und damit in die natürlichen und auch industriell hergestellten Lebensmittel, wodurch auch die Menschen und alle anderen Lebewesen vergiftet werden. Und das geschieht schon seit der Zeit der aufgekommenen Industrialisierung, durch die seither in allen Teilen der gesamten Umwelt Schwermetall-Giftstoffe vorhanden sind. Folglich ist es heute nicht mehr möglich, den Kontakt dazu vollständig zu vermeiden. Aber, wie ich von euch weiss, gibt es verschiedene Möglichkeiten, den belasteten Körper mit Hilfe von natürlichen und dazu noch preiswerten Produkten bei seiner Entgiftung zu unterstützen. Eine solche Kur habe ich ja nach Angaben deiner Tochter Semjase auch gemacht, als ich durch mit Amalgam reparierte Zähne Vergiftungserscheinungen hatte. Die Zähne habe ich einerseits alle ausziehen lassen, anderseits dann eben nach der Anweisung von Semjase die notwendige Kur gemacht, wonach alles gut gekommen war und seither auch so bleibt. Doch nun möchte ich die Sache mit den Schwermetall-Ablagerungen im Körper wieder einmal aufgreifen, wie auch das Aluminium, und zwar, um dich zu fragen, ob du zwei oder drei Möglichkeiten nennen kannst, durch die Schwermetalle im Körper nach und nach wieder ausgeschwemmt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. I can do that without violating the directives, because the possibilities I will name are also known in earthly medicine.&lt;br /&gt;
| 91. Das kann ich gerne tun, und zwar, ohne dass ich die Direktiven verletze, weil die Möglichkeiten, die ich nennen werde, auch in der irdischen Medizin bekannt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. So:&lt;br /&gt;
| 92. Also:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. Aluminium often enters the organism together with heavy metals. Although aluminium itself is not a heavy metal, it can still cause health problems because, for example, it can also have a negative effect on memory.&lt;br /&gt;
| 93. Aluminium gelangt häufig zusammen mit Schwermetallen in den Organismus, wobei Aluminium selbst zwar kein Schwermetall ist, jedoch trotzdem gesundheitliche Schädigungen hervorrufen kann, weil es sich z.B. auch negativ auf die Gedächtnistätigkeit auswirken kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. So aluminium is also harmful to the organism, so it must also be eliminated, which is difficult but not impossible with this substance.&lt;br /&gt;
| 94. Also ist auch Aluminium für den Organismus schädlich, folglich auch dieses ausgeleitet werden muss, was bei diesem Stoff schwierig, jedoch nicht unmöglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. The mineral silicon is useful for this purpose, as it also prevents aluminium from being reabsorbed and stored in the organism and even in the brain, which can also reduce or even prevent the harmful effect on memory.&lt;br /&gt;
| 95. Nutzvoll ist hierfür der Mineralstoff Silizium, der auch die erneute Aufnahme und Einlagerung von Aluminium in den Organismus und sogar ins Gehirn verhindert, wodurch auch die schädliche Wirkung auf das Gedächtnis gemindert oder gar verhindert werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. For ingestion, silicon is particularly good and effective in organic colloid form, whereby the daily dose should be 80 milligrams.&lt;br /&gt;
| 96. Zum Einnehmen ist Silizium besonders gut und wirksam in organischer Kolloidform, wobei die Tagesdosis 80 Milligramm sein sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. Chlorella algae, which has a very high chlorophyll content, offers one possibility for detoxifying heavy metals from the organism, by which the oxygen content – a particularly built up cell membrane – in the body is increased accordingly.&lt;br /&gt;
| 97. Eine Möglichkeit zur Schwermetall-Entgiftung aus dem Organismus bietet die Chlorella-Alge, die einen sehr hohen Chlorophyllgehalt aufweist, durch den der Sauerstoffgehalt – einer besonders aufgebauten Zellmembran – im Körper entsprechend erhöht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. These two characteristics are responsible for the special mode of action, whereby this cell membrane is capable of removing not only heavy metals but also various other environmental toxins from the organism, such as dioxin and formaldehyde, as well as various insect repellents, which are absorbed, bound and removed from the body by the chlorella algae.&lt;br /&gt;
| 98. Diese beiden Merkmale sind dafür zuständig, dass die spezielle Wirkungsweise entsteht, wobei diese Zellmembran in der Lage ist, nebst Schwermetallen auch diverse andere Umweltgifte aus dem Organismus auszuleiten, wie z.B. Dioxin und Formaldehyd, wie aber auch verschiedene Insektenschutzmittel, die durch die Chlorella-Alge absorbiert, gebunden und aus dem Körper ausgeleitet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. If, for example, eight grams of chlorella algae are fed to the organism per day, a fivefold elimination of lead, cadmium and uranium can be achieved.&lt;br /&gt;
| 99. Wenn dem Organismus am Tag z.B. acht Gramm Chlorella-Algen zugeführt werden, dann kann eine fünffache Eliminierung von Blei, Kadmium und Uran erfolgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. Another means of detoxifying the body from aluminium and other toxins is glutathione, which is equivalent to a tripeptide that the body produces itself in sufficient quantities under normal conditions.&lt;br /&gt;
| 100. Ein weiteres Mittel zur Entgiftung des Körpers von Aluminium und anderen Giftstoffen ist Glutathion, das einem Tripeptid entspricht, das der Körper unter normalen Bedingungen in ausreichendem Masse selbst herstellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. Tripeptides are peptides composed of three amino acid residues and belong to the group of oligopeptides.&lt;br /&gt;
| 101. Tripeptide sind aus drei Aminosäure-Resten aufgebaute Peptide und zählen zur Gruppe der Oligopeptide.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. Glutathione acts as an all-round cellular defence against the consequences of oxidative stress.&lt;br /&gt;
| 102. Glutathion wirkt rundum als zelluläre Abwehr gegen Folgen von oxidativem Stress.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. Without glutathione, the cells would disintegrate through unhindered oxidation, leaving the body with little or no resistance to the acids and toxins produced in the metabolism.&lt;br /&gt;
| 103. Die Zellen würden ohne Glutathion durch die ungehinderte Oxidation zerfallen, wodurch der Körper kaum bis überhaupt keine Widerstandskraft gegen die im Stoffwechsel anfallenden Säuren und Toxine hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. The effectiveness of glutathione is based on its ability to bind to heavy metals and toxins and form a water-soluble complex which is then excreted by urination.&lt;br /&gt;
| 104. Die Wirkungsfähigkeit von Glutathion beruht darauf, sich an Schwermetalle und Toxine zu binden und einen wasserlöslichen Komplex zu bilden, der dann auf dem Weg des Urinlassens ausgeschieden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. However, if the burden on the organism becomes too great due to stored heavy metals and other toxins, then the body&#039;s own glutathione is not sufficient, which means that glutathione must be supplied to the organism by external administration as a supplement.&lt;br /&gt;
| 105. Wenn nun jedoch durch eingelagerte Schwermetalle und andere Gifte die Belastung des Organismus zu gross wird, dann reicht das körpereigene Glutathion nicht aus, folgedem dem Organismus dann das Glutathion durch äussere Gaben als Ergänzung zugeführt werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. As a rule, corresponding glutathione capsules – like many others that are erroneously called food supplements, but are also effective and vital building blocks for the entire organism – are available on Earth.&lt;br /&gt;
| 106. In der Regel sind dementsprechende Glutathion-Kapseln – wie auch viele andere, die irrtümlich als Nahrungsergänzungsmittel bezeichnet werden, jedoch effectiv lebenswichtige Baustoffe für den gesamten Organismus sind – auf der Erde im Handel erhältlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. Heavy metals can be eliminated from the body e.g. with sodium bentonite, whereby it is a clay mineral which on the one hand is formed by weathering from volcanic ash, but on the other hand is processed as a body detoxification drug and is also commercially available.&lt;br /&gt;
| 107. Schwermetalle können z.B. mit Natrium-Bentonit aus dem Körper ausgeleitet werden, wobei es sich um ein Tonmineral handelt, das einerseits durch Verwitterung aus Vulkanasche entstanden ist, das anderseits aber als Körperentgiftungsmedikament verarbeitet wird und auch im Handel ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. The clay mineral has an enormously large, negatively charged surface area, which gives this material an unusually high absorption capacity for harmful substances and thus absorbs them in the organism.&lt;br /&gt;
| 108. Das Tonmineral weist eine enorm grosse, negativ geladene Oberfläche auf, wodurch dieses Material eine ungewöhnlich hohe Resorptionsfähigkeit für Schadstoffe aufweist und diese also im Organismus absorbiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. Already in the digestive system bentonite binds these toxins to itself, which means that they cannot be stored in the body in the first place. This is because the clay mineral absorbs the toxic foreign substances before they can enter the bloodstream.&lt;br /&gt;
| 109. Bereits im Verdauungssystem bindet Bentonit diese Giftstoffe an sich, folgedem sich diese gar nicht erst im Körper einlagern können, und zwar darum, weil das Tonmineral die giftigen Fremdstoffe schon auf-nimmt, ehe sie in den Blutstrom gelangen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. This ensures that the excretory organs of the body, such as the liver and kidneys, are excellently supported in their own detoxification activities by the clay mineral.&lt;br /&gt;
| 110. Dadurch wird gewährleistet, dass die Ausscheidungsorgane des Körpers, wie eben die Leber und Nieren, bei ihrer ihnen eigenen Entgiftungstätigkeit durch das Tonmineral hervorragend unterstützt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. Selenium as an important trace element, is also a powerful antioxidant and ensures a healthy immune system.&lt;br /&gt;
| 111. Selen als wichtiges Spurenelement, ist ebenfalls ein wirkungsvolles Antioxidans und sorgt für ein gesundes Immunsystem.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. This is only needed in very small amounts and must be taken in a controlled manner, because in higher doses it is toxic.&lt;br /&gt;
| 112. Dieses wird nur in sehr geringen Mengen benötigt und muss kontrolliert eingenommen werden, denn in höherer Dosierung wirkt es giftig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. Selenium also has a strong anti-cancer effect and also has an organ detoxifying effect and the ability to remove heavy metals such as mercury from the body.&lt;br /&gt;
| 113. Selen wirkt auch stark krebshemmend und weist zudem eine organentgiftende Wirkung und die Fähigkeit auf, Schwermetalle wie Quecksilber aus dem Körper auszuleiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. A selenium deficiency should be avoided as much as possible, as should overdosing.&lt;br /&gt;
| 114. Ein Selenmangel sollte tunlichst ebenso vermieden werden wie auch eine Überdosierung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. Zeolites, which correspond to natural, hydrated aluminosilicates, should also be mentioned.&lt;br /&gt;
| 115. Weiter sind Zeolithe zu nennen, die natürlichen, hydratisierten Alumosilikaten entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. These have a large internal surface area due to numerous pores and channels and correspond to a hollow structure, which is the reason for their exceptionally high adsorption capacity for various pollutants, as well as heavy metals and other toxic substances.&lt;br /&gt;
| 116. Diese besitzen durch zahlreiche Poren und Kanäle eine grosse innere Oberfläche und entsprechen einer Hohlraumstruktur, wodurch eine aussergewöhnlich hohe Adsorptionsfähigkeit für diverse Schadstoffe, wie eben auch Schwermetalle und andere toxische Stoffe gegeben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. Care should be taken when taking zeolites – which should only be natural, i.e. untreated and not artificially produced.&lt;br /&gt;
| 117. Bei der Einnahme von Zeolithe – das nur natürlich, also naturbelassen und nicht künstlich hergestellt sein sollte – ist Vorsicht geboten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you. But now I would like to ask whether everything was correct in the US presidential election, because it is said that Donald Trump was only elected through Russian interference. So the question is whether that is true or not?&lt;br /&gt;
| Danke. Jetzt möchte ich aber doch einmal fragen, ob bei der Präsidentschaftswahl in den USA alles mit richtigen Dingen zugegangen ist, weil es ja heisst, dass Donald Trump nur durch Einmischungen aus Russland gewählt worden sei. Also ist die Frage die, ob das stimmt oder nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. Of course, we observed the whole election process very closely, but we could not detect any kind of interference or machinations in any way by any Russian intelligence influence respectively entanglement.&lt;br /&gt;
| 118. Natürlich haben wir die ganzen Wahlvorgänge sehr genau beobachtet, wobei wir jedoch keinerlei Einmischungen und Machenschaften in irgendeiner Art und Weise durch irgendwelche geheimdienstliche russische Einflussnahmen resp. Verstrickungen feststellen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. Of course, things can always arise which escape control, which can also happen to us, because very often entanglements occur which are beyond the scope of all deliberate possibilities.&lt;br /&gt;
| 119. Natürlich können sich immer wieder Dinge ergeben, die einer Kontrolle entgehen, was selbstverständlich auch uns zustossen kann, weil sehr oft Verstrickungen in Erscheinung treten, die sich ausserhalb aller bedachten Möglichkeiten ereignen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. Contrary to what we have observed to a large extent, there have been various secret attacks against Donald Trump, which were carried out by several higher U.S. Democratic and Republican authorities and by at least one secret service in order to prevent the election of Donald Trump.&lt;br /&gt;
| 120. Gegensätzlich zu dem, was wir unter unserer diesbezüglichen weitgehenden Beobachtung durchführten, waren diverse geheime Angriffigkeiten gegen Donald Trump festzustellen, die von mehreren höheren US-amerikanischen Stellen der Demokraten, Republikaner und von zumindest einem Geheimdienst betrieben wurden, um die Wahl von Donald Trump zu verhindern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. However, if he had not come to power, but Hillary Clinton, this woman, who is a vehement hater of Russia, would have used Russian military activity in Syria to provoke a war that could have led to another global war, and therefore to a world war.&lt;br /&gt;
| 121. Wäre er jedoch nicht an die Macht gekommen, sondern Hillary Clinton, dann hätte diese Frau, die eine vehemente Russlandhasserin ist, die russisch-militärische Tätigkeit in Syrien zum Anlass genommen, um einen Krieg zu provozieren, der zu einem weiteren weltumfassenden und also zu einem Weltkrieg hätte führen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. However, this danger has not, however, been averted, because, without the knowledge of US President Trump, since he took office on 20 January, malicious and irresponsible intrigues have been forged and carried out in the background, both in connection with the US Air Force in Syria, which is to attack the regular Syrian forces from the air, thereby also hitting Russia, which is using its air force to fight the IS and at the same time offering protection to Syrian troops.&lt;br /&gt;
| 122. Diese Gefahr ist jedoch trotzdem nicht gebannt, denn ohne Wissen des US-Präsidenten Trump werden seit seiner Amtsübernahme am 20. Januar im Hintergrund bösartige und verantwortungslose Intrigen geschmiedet und betrieben, und zwar sowohl im Zusammenhang mit der US-amerikanischen Luftwaffe in Syrien, durch die die regulären syrischen Streitkräfte aus der Luft angegriffen werden sollen, um damit auch Russland zu treffen, das mit seiner Luftwaffe den IS bekämpft und zugleich den syrischen Truppen Schutz bietet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. So then, when it happens, Russia is challenged by the USA, whereby this confrontation course is already being worked out underhandedly without the knowledge of Donald Trump, whereby he is to be weakened in his new office as president, besides the fact that also underhanded machinations are already being carried out to make him appear unworthy of his office and to dismiss him from his office procedurally.&lt;br /&gt;
| 123. Also wird dann damit, wenn es geschieht, Russland von den USA herausgefordert, wobei dieser Konfrontationskurs ohne Wissen von Donald Trump bereits hinterhältig ausgearbeitet wird, wodurch er in seinem neuen Amt als Präsident geschwächt werden soll, nebst dem, dass bereits ebenfalls hintergründig Machenschaften laufen, um ihn seines Amtes als unwürdig erscheinen zu lassen und um ihn verfahrensmässig von seinem Amt abzusetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. At the same time, his Russo-friendliness – which is extremely frowned upon by the majority of the population in the USA and especially by those involved in government – is damaging to him, as is his reckless eloquence in matters of state secrets and secret service information, which is deliberately brought to his attention in order to damage him as a result of his careless manner of speaking.&lt;br /&gt;
| 124. Dabei schadet ihm seine Russlandfreundlichkeit – die in den USA beim Gros der Bevölkerung und besonders bei den Regierungsmitwirkenden äusserst verpönt ist –, wie auch seine leichtsinnige Sprechfreudigkeit in Sachen staatsgeheimer und geheimdienstlicher Informationen, die ihm wohlbewusst zugetragen werden, um ihm infolge seiner unbedachten Redeweisen Schaden zuzufügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You said that before in a conversation on this subject, that there will be an attempt to have him walk into an open-ended knife in order to bring impeachment proceedings against him. This in addition to the fact, as you said, that he is to be tempted by false advisors and consultants to do things and orders of action which are to cause trouble and discord in the USA, but also in the whole world, up to and including threats of war, attacks and the taking of arms.&lt;br /&gt;
| Das hast du schon früher bei einem diesbezüglichen Gespräch gesagt, eben dass versucht werden wird, ihn ins offene Messer laufen zu lassen, um ein Amtsenthebungsverfahren gegen ihn in Gang zu bringen. Dies nebst dem, wie du gesagt hast, dass er durch falsche Ratgeber und Berater zu Dingen und Handlungsanordnungen verleitet werden soll, die Ungemach und Unfrieden in den USA, wie aber auch in der ganzen Welt auslösen sollen, wie eben hin bis zu Kriegsdrohungen, Angriffen und Waffengängen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. There are already many intrigues that are already causing him harm and which will become more and more intense and comprehensive in the coming days and weeks, also in his absence, when in about 10 days he will fly to other countries and make state visits.&lt;br /&gt;
| 125. Der Intrigen sind bereits viele, die ihm Schaden bringen und die in den kommenden Tagen und Wochen immer intensiver und umfassender werden, und zwar auch in seiner Abwesenheit, wenn er in etwa 10 Tagen in andere Länder fliegen und Staatsbesuche durchführen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It cannot be helped. The intrigues and warmongering of the bulk of the U.S. government and its popular supporters I also list in my new book. But we have talked about heavy metals and so on in relation to the effects on the human body, and there I have a special question about cells, because at the beginning of cell formation there was only a single cell, which only developed over time into multicellularity. Could you give a brief explanation of this, please?&lt;br /&gt;
| Kann ja nicht anders sein. Die Intrigen und die Kriegshetzerei des Gros der US-Regierung und deren Befürworter im Volk führe ich auch in meinem neuen Buch auf. Aber wir haben von Schwermetallen usw. in bezug auf die Wirkungen auf den menschlichen Körper gesprochen, und da habe ich noch eine besondere Frage hinsichtlich der Zellen, denn zu Beginn der Zellwerdung entstand ja nur eine Einzelligkeit, die sich erst im Lauf der Zeit zur Mehrzelligkeit entwickelte. Kannst du dazu eine kurze Erklärung geben, bitte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. At the primordial beginning of life, every life-form consisted of a single cell, because each began its life as such.&lt;br /&gt;
| 126. Am Uranfang des Lebens bestand jede Lebensform aus einer einzigen Zelle, denn jede begann ihr Leben als solche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. It was only through cell division that they became multicellular forms, and it was through cell division that the many special cells were produced from which the various bodies, creatures and organisms developed.&lt;br /&gt;
| 127. Erst durch die Zellteilung wurden sie zu mehrzelligen Formen, wobei durch die Zellteilung die vielen speziellen Zellen produziert wurden, aus denen sich die verschiedenartigen Körper, Kreaturen und Organismen entwickelten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. The cell is the smallest basic unit of a living being.&lt;br /&gt;
| 128. Die Zelle ist die kleinste grundlegende Einheit eines Lebewesens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. All life-forms, from the smallest to the largest, are made of cells.&lt;br /&gt;
| 129. Alle Lebensformen, und zwar von der winzigsten bis zur grössten, sind aus Zellen gemacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. Cells are capable of making a copy of themselves, and some cells can even produce cell types that are different from themselves.&lt;br /&gt;
| 130. Zellen vermögen eine Kopie von sich selbst herzustellen, wobei einige Zellen gar selbst Zellarten produzieren können, die anders geartet sind als sie selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. Cells are therefore small and tiny, but there are also different forms and types that perform very different functions and can also move and crawl, even swim.&lt;br /&gt;
| 131. Zellen sind also klein und winzig, wobei es aber auch verschiedene Formen und Typen gibt, die sehr unterschiedliche Funktionen ausüben und sich auch bewegen und kriechen, ja gar schwimmen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. Amino acids are the basis of all life on Earth.&lt;br /&gt;
| 132. Aminosäuren sind die Grundlage allen Lebens auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. For the first time, these were created by relatively tiny organic molecules, which are actually compounds consisting mainly of carbon and hydrogen and which also contain the amino group NH2 in addition to an acid group.&lt;br /&gt;
| 133. Diese entstanden erstmals durch relativ winzige organische Moleküle, die eigentlich Verbindungen sind, die hauptsächlich aus Kohlenstoff und Wasserstoff bestehen und die neben einer Säuregruppe auch die Aminogruppe NH2 enthalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. Amino acids are omnipresent in the living free nature, whereby there are over 300 different amino acids in total.&lt;br /&gt;
| 134. In der belebten freien Natur sind Aminosäuren allgegenwärtig, wobei gesamtuniversell über 300 verschiedene Aminosäuren existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. 20 of these amino acids are of special importance because they are proteinogenic amino acids respectively amino acids in the narrow sense.&lt;br /&gt;
| 135. Ganz besonders sind 20 dieser Aminosäuren von spezieller Bedeutung, denn sie sind proteinogene Aminosäuren resp. Aminosäuren im engeren Sinne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. Amino acids are the actual building blocks that are linked together in a predetermined order by chemical bonds in living organisms, thus creating larger molecules, namely peptides and proteins.&lt;br /&gt;
| 136. Die Aminosäuren sind die eigentlichen Bausteine, die sich durch chemische Bindungen in den Lebewesen in einer vorgegebenen Reihenfolge miteinander verknüpfen, wodurch grössere Moleküle entstehen, und zwar die Peptide und die Proteine.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. The peptides and proteins differ in their chain length, the latter being shorter.&lt;br /&gt;
| 137. Die Peptide und Proteine unterscheiden sich durch ihre Kettenlänge, wobei die letzteren kürzer sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. The order of the linked amino acids forms the blueprint for a body, with these molecules providing the genetic material in the form of DNA and RNA.&lt;br /&gt;
| 138. Die Reihenfolge der miteinander verknüpften Aminosäuren bildet den Bauplan für einen Körper, wobei diese Moleküle die Erbanlagen in Form von DNA und RNA liefern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. The ligaments, enzymes, skin and hair, as well as the organic bone material and the muscles and tendons, as well as many other components of the body are made up of proteins, which are made up of the 20 proteinogenic amino acids.&lt;br /&gt;
| 139. Die Bänder, Enzyme, Haut und Haare, wie auch das organische Knochenmaterial und die Muskeln und Sehnen, wie auch viele andere Bestandteile des Körpers bestehen aus Proteinen, die sich aus den 20 proteinogenen Aminosäuren zusammensetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. Basically, they are among the most important organic compounds of all.&lt;br /&gt;
| 140. Grundlegend gehören sie zu den wichtigsten organischen Verbindungen überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. In primeval times, the origin of life was electricity and the substance &#039;didaraun&#039;.&lt;br /&gt;
| 141. Grundsätzlich entstand zur Urzeit aus Elektrizität und der Substanz ‹Didaraun› das Werden des Lebens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. Electricity was created by electric lightning, which formed amino acids in a primeval soup of methane, ammonia, water, hydrogen and other small molecules.&lt;br /&gt;
| 142. Die Elektrizität entstand durch elektrische Blitze, die in einer Ursuppe aus Methan, Ammoniak, Wasser, Wasserstoff und anderen kleinen Molekülen Aminosäuren bildeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. Amino acids were created on the young Earth by lightning in the primeval soup of the Earth and set everything in motion in a decisive way, whereby the amino acids were decisive for the beginning of life because they served as building blocks for proteins.&lt;br /&gt;
| 143. Aminosäuren entstanden auf der jungen Erde also dadurch, indem Blitze in der irdischen Ursuppe wirkten und alles in entscheidender Weise evolutiv in Bewegung setzten, wobei die Aminosäuren entscheidend für den Beginn des Lebens waren, weil sie als Bausteine der Proteine dienten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. Proteins, in turn, are the essential components of all cells, starting with unicellular organisms, plants, amphibians, animals, insects, reptiles, mammals, birds, aquatic life and human beings.&lt;br /&gt;
| 144. Proteine wiederum sind von Grund auf die wesentlichen Bestandteile aller Zellen, und zwar begonnen bei Einzellern über Pflanzen, Amphibien, Getier, Insekten, Reptilien, Säugetiere, Vögel, Wasserlebewesen und Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. In the very first origin, five molecules in the primeval soup were the decisive factors, namely H&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;O, i.e. water, ammonia respectively NH&amp;lt;sub&amp;gt;3&amp;lt;/sub&amp;gt;, methane CH&amp;lt;sub&amp;gt;4&amp;lt;/sub&amp;gt; as well as carbon monoxide molecules respectively CO and nitrogen molecules N&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;.&lt;br /&gt;
| 145. Speziell waren im allerersten Ursprung fünf Moleküle in der Ursuppe die massgebenden Faktoren, nämlich H&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;O, also Wasser, Ammoniak resp. NH&amp;lt;sub&amp;gt;3&amp;lt;/sub&amp;gt;, Methan CH&amp;lt;sub&amp;gt;4&amp;lt;/sub&amp;gt; sowie Kohlenmonoxidmoleküle resp. CO und Stickstoffmoleküle N&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. This mixture of molecules was excited by the electric lightning charges, which was the important factor in the formation of the first amino acids.&lt;br /&gt;
| 146. Diese Moleküle-Mischung wurde durch die elektrischen Blitzladungen angeregt, was den wichtigen Faktor dessen bildete, dass die ersten Aminosäuren entstehen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. The original lightning and its generated electric fields were an extremely important component in the formation of amino acids, whereby these electric fields were also deposited on the surface of minerals, which has continued to happen since then and is still happening today, so that they will also occur on the surface of minerals in the future.&lt;br /&gt;
| 147. Die Urblitze und deren erzeugte elektrische Felder waren eine äusserst wichtige Komponente bei der Aminosäure-Entstehung, wobei sich diese elektrischen Felder auch an der Oberfläche von Mineralen absetzten, was seither auch weiterhin geschah und bis in die heutige Zeit geschieht, folglich diese auf der Oberfläche von Mineralen auch bis in alle Zukunft vorkommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. In addition, many other prebiotic chemical reactions took place, which led to biological life, whereby &#039;Didaraun&#039; played the central role in the influence of electric fields and an extremely important role, because it was only this that promoted and enabled the formation of more complex organic molecules.&lt;br /&gt;
| 148. Ausserdem fanden viele weitere präbiotische chemische Reaktionen statt, die zu biologischem Leben geführt haben, wobei ‹Didaraun› die zentrale Rolle beim Einfluss elektrischer Felder und eine äusserst wichtige Rolle innehatte, weil dieses erst die Entstehung komplexerer organischer Moleküle begünstigte und ermöglichte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. The &#039;Didaraun&#039; was therefore not only important on Earth for the development of single cell structures and for the formation of amino acids, but everywhere on the worlds on which multicellular and material living beings developed.&lt;br /&gt;
| 149. Das ‹Didaraun› war also nicht erst auf der Erde bei der Entwicklung der Einzellengebilde und für das Entstehen von Aminosäuren von Wichtigkeit, sondern allüberall auf den Welten, auf denen sich Mehrzelligkeiten und materielle Lebewesen entwickelt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am sure the whole point of your exposition can be understood by laymen as well. But for many human beings it is completely unclear whether life after death exists, because they also cannot explain how their consciousness is created. I learned from your father Sfath at a young age, as well as later and up to now again and again from the memory banks of Nokodemion, that the exchange of information between the material human consciousness and the spirit-energetic world of creation is responsible for the existence of consciousness. No earthling has been able to explain this up to now, so that no one could really teach that even after death a consciousness continues to exist impulse-energetically, but not up to date anymore, but in the form of, as I said, impulse-energy of consciousness and knowledge, which is stored in the memory banks, while on the other hand the content of the material consciousness after dying is dissolved in the level of the total consciousness block, after which a new consciousness as well as a new subconsciousness and even a new personality are created for the successor personality and these are then born as one block. Unfortunately, the earthlings resist these explanations, especially the scientists who deal with this matter, because their consciousness resists every explanation that is incomprehensible to them. But in fact the material world is not everything, because there is more than just the material. If quantum physics is used for this purpose, it provides decisive indications and proof, even in much deeper forms, that there is much more than just the material and visible, but also everything that is detached from the material world and from space and time and exists in purely spiritual-energetic levels. And this world is not simply the image of the inner world of human beings, but fundamentally it represents the entire spirit-energy structure of creation respectively the creation of universal consciousness. Nevertheless, these two world forms, the material and the spiritual world, are closely connected with each other, so that there is an intensive exchange of information between them. And this exchange of information takes place through the levels of the memory banks and the total consciousness block, which is also the one that creates the consciousness of human beings and which therefore provides for a new one after dying and in the life of death. When we look at our universe, then from this a prominent creativity emerges, from which something new is constantly being created in infinite diversity, and this is where the inner and the other world come into play. Seen from the human being&#039;s point of view, everything new in the universe originates in the material world, but this is fundamentally wrong, because first respectively first everything and everything originates in impulsive spirit-energetic form, and through this the exchange of information from the spirit-energetic world with the material world is created. However, it must be remembered that everything in the spirit-energy world of creation Universal Consciousness is all-permanent, whereas in the material world everything old and new is inevitably transitory.&lt;br /&gt;
| Das Ganze deiner Ausführung kann sicher auch von Laien verstanden werden. Vielen Menschen ist aber völlig unklar, ob ein Leben nach dem Tod existiert, weil sie sich auch nicht erklären können, wie ihr Bewusstsein erzeugt wird. Von deinem Vater Sfath habe ich schon in jungen Jahren gelernt, wie auch später und bis heute immer wieder aus den Speicherbänken von Nokodemion, dass für das Bestehen des Bewusstseins der Informationsaustausch zwischen dem materiellen menschlichen Bewusstsein und der geistenergetischen Welt der Schöpfung Universalbewusstsein zuständig ist. Das konnte bisher eigentlich kein Erdling erklären, folgedem auch niemand wirklich lehren konnte, dass auch nach dem Tod noch ein Bewusstsein impuls-energetisch weiterexistiert, jedoch nicht mehr aktuell, sondern in Form von, wie gesagt, impulsmässiger Bewusstseinsenergie und Wissen, und zwar abgelagert in den Speicherbänken, während anderseits der Inhalt des materiellen Bewusstseins nach dem Sterben in der Ebene des Gesamtbewusstseinblock aufgelöst wird, wonach für die Nachfolgepersönlichkeit ein neues Bewusstsein sowie ein neues Unterbewusstsein und eben eine neue Persönlichkeit erschaffen und diese dann als ein Block geboren werden. Leider widersetzen sich die Erdlinge diesen Erklärungen, und zwar insbesondere die Wissenschaftler, die sich mit dieser Materie befassen, weil sich ihr Bewusstsein jeder ihnen unverständlichen Erklärung widersetzt. Tatsächlich ist aber die materielle Welt nicht alles, weil es eben noch mehr gibt als nur das Materielle. Wird dabei die Quantenphysik zu Hilfe genommen, dann liefert diese bis in noch weit tiefere Formen entscheidende Hinweise und Beweise, dass noch sehr viel mehr existiert als nur das Materielle und Sichtbare, sondern eben auch all das, was von der materiellen Welt und von Raum und Zeit losgelöst ist und in rein geistenergetischen Ebenen existiert. Und diese Welt ist nicht einfach das Abbild der inneren Welt des Menschen, sondern grundlegend stellt sie den gesamten Geistenergieaufbau der Schöpfung resp. der Schöpfung Universalbewusstsein dar. Nichtsdestotrotz sind diese beiden Weltenformen, eben die materielle und die geistige Welt, in engster Weise miteinander verbunden, folgedem zwischen ihnen ein intensiver Informationsaustausch herrscht. Und dieser Informationsaustausch erfolgt durch die Ebenen der Speicherbänke und des Gesamtbewusstseinblock, der es auch ist, der das Bewusstsein des Menschen erschafft und der also nach dem Sterben und im Todesleben für ein neues sorgt. Wenn wir unser Universum betrachten, dann geht aus diesem eine hervorstechende Kreativität hervor, aus der in unendlicher Diversität ständig Neues entsteht, und genau damit kommen die innere und die anderseitige Welt ins Spiel. Für den Menschen gesehen, entsteht alles Neue im Universum in der materiellen Welt, doch ist dies grundfalsch, denn zunächst resp. zuerst entsteht alles und jedes in impulsmässig geistenergetischer Form, und dadurch wird der Informationsaustausch aus der geistenergetischen Welt mit der materiellen Welt erschaffen. Dabei muss jedoch beachtet werden, dass alles in der geistenergetischen Welt der Schöpfung Universalbewusstsein allgrosszeitlich beständig ist, während in der materiellen Welt alles Alte und Neue unweigerlich vergänglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Basically, at some point in the material world, everything has come into existence anew, but it has also passed away again; but if everything that ever existed in the material world has long since disappeared from it, then everything in the spirit-energy world has remained and remains all-permanent and represents a perfect memory that can never be erased and can never pass away, and therefore it also remains and is imperishable through all 1049 forms of Creation and all six absolute forms up to the &#039;BEING-Absolutum&#039;. The material body of the human being is extremely active and on the molecular level it always produces something new, so also the change of the manifold life-forms, as well as the organic change of the human being. At the same time, the exchange of information with the spirit-energy world takes place. Consequently, every human being, like every other life-form of perishable material body, also has an imperishable body in the inner world, which is connected with the spirit-energy world of the Creation Universal Consciousness. Every material body dies sometime, but with death only the material activity of the material consciousness and therefore also of the body is ended, whereby it falls prey to decay. But the imperishable spirit-energy form that animates the body survives death, which means that, in connection with a new material body, new life arises from death. This also clarifies the question of how consciousness is created, because if it were created entirely by the material brain, then death would mean the absolute end of it altogether. So the assertion of neurological research is completely wrong that – due to ignorance of the spiritual-energetic impulses from which the new consciousness arises from the level of the otherworldly total consciousness block – consciousness arises from the activity of the neurons.&lt;br /&gt;
| Grundsätzlich ist in der materiellen Welt irgendwann alles neu entstanden, doch ist es auch wieder vergangen; wenn aber alles, was es jemals in der materiellen Welt gegeben hat, aus dieser schon lange verschwunden ist, so blieb und bleibt alles der geistenergetischen Welt allgrosszeitlich bestehen und stellt ein perfektes Gedächtnis dar, das niemals mehr ausgelöscht werden kann und niemals vergehen kann, folglich es auch über alle 1049 Schöpfungsformen und alle sechs Absolutumformen bis ins ‹SEIN-Absolutum› bestehen bleibt und unvergänglich ist. Der materielle Körper des Menschen ist äusserst aktiv und bringt auf der molekularen Ebene immer wieder Neues hervor, so also auch den Wandel der vielfältigen Lebensformen, wie auch den organischen Wandel des Menschen. Dabei erfolgt auch der Informationsaustausch mit der geistenergetischen Welt, folglich jeder Mensch, wie auch jede andere Lebensform von vergänglichem materiellem Körper auch noch einen unvergänglichen Körper in der inneren Welt besitzt, der mit der Geistenergiewelt der Schöpfung Universalbewusstsein verbunden ist. Jeder materielle Körper stirbt zwar irgendwann, doch mit dem Tod wird nur die materielle Aktivität des materiellen Bewusstseins und damit auch des Körpers beendet, wodurch er dem Zerfall anheimfällt. Aber die unvergängliche Geistenergieform, die den Körper belebt, überdauert den Tod, was bedeutet, dass daraus im Zusammenhang mit einem neuen materiellen Körper neues Leben aus dem Tod hervorgeht. Das klärt auch die Frage, wie das Bewusstsein erzeugt wird, denn würde dieses voll und ganz vom materiellen Gehirn erschaffen, dann würde der Tod das absolute Ende des Ganzen bedeuten. Also ist die Behauptung der Neurologieforschung völlig falsch, dass – infolge Unwissens in bezug auf die geistenergetischen Impulse, aus denen aus der Ebene des jenseitigen Gesamtbewusstseinblock das neue Bewusstsein hervorgeht – das Bewusstsein aus der Aktivität der Neuronen entstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If we look at the workings of human consciousness, then it can actually be said that it creates abstract information that appears in the brain language centre and is formed as thoughts that are expressed as words and also create feelings. And this abstract information does not come about through the activity of the neurons, but through the exchange of information with the spirit-energy world. This could not be shown so far, despite intensive efforts of the neurosciences. Effectively, therefore, the information is supplied by the exchange of information between the spiritual-energetic level of creation Universal Consciousness and the material consciousness, whereby this factor leads to the fact that information keeps appearing in the active brain of human beings, as it is also the case with regard to ideas that manifest themselves in the subconsciousness, as I have described it according to the spiritual teachings in the article &#039;Origin of the Idea&#039; (note &#039;Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Ursprung aller Existenz&#039;, page 37 and &#039;Diversikum&#039;, page 372). So it is not simply information coming from the inside of the body respectively from the neurons, although these and the whole brain itself play a very important role, because the neuron and brain block ensure that the unconsciously received information is put together in an orderly and logical way. So all this together creates the material consciousness respectively its content, respectively the close connections between the spirit energy level as well as the activity and the content of the material consciousness and the working of the brain. It is therefore very decisive that the material consciousness of human beings is not produced by the brain, but from the spiritual-energetic world of the so-called universal consciousness or creation universal consciousness, whereby the whole thing in this respect embodies nothing other than an impulse memory of spiritual-energetic-electromagnetic nature, which is called universal consciousness respectively creation universal consciousness only for the sake of human understanding. And this is therefore the key to life after death in the life of death, whereby in the afterlife level of the total block of consciousness the information budget of human consciousness is dissolved, after which the total block of consciousness creates a new content potential as a new block of consciousness, which is then born as material consciousness together with a likewise new subconsciousness as well as with the new personality in a new human body. The block of information in the human consciousness does not survive death, nor does the body. As a result, after death it is no longer the brain that ensures the orderly composition of a new consciousness, but rather the total block of consciousness, which is spirit-formed in its existence and is also integrated in the universal consciousness. This means that after death the content of the consciousness is completely dissolved by the total block of consciousness and thus a new one is created, which will be completely different from the previous consciousness. Therefore, it is also certain that after the death of a human being, he will not reappear through a rebirth, but that life does not end and will also never end with death, because the content of the old consciousness is deleted by the total block of consciousness and a new consciousness with new content is created. The life of human beings and all life-forms in the universal expanse – as well as the universe itself – is such that life after death is never definitely over. Every life-form has a spirit-form respectively a spirit-energy-form, which is reborn as an inseparable part of the universe up to the highest absolute forms, namely up to the fusion with the &#039;BEing-absolute&#039;. If human beings, all life-forms of fauna and flora as well as the universe etc. had come into being by pure chance, as is claimed by narrow-minded and ignorant scientists, then this would really be extremely strange and would not make sense, nor would the universal, respectively eternal life of the reborn spirit-form. Also the dissolving of the material consciousness and the complete decay of the human body – and all life in general – after death, as well as the rebirth of a new body with a new consciousness, subconsciousness and a new personality would not make sense. The spirit-energetic world, which in human beings – and all life-forms of fauna and flora – as spirit-form respectively spirit-energy-form enlivens the material body – in humans with seat in the &#039;roof of the midbrain&#039; = paired node = colliculus superior -, brings into play that very important aspect, through which the circle is closed and the whole gives a conclusive overall picture. The entire exchange of information between all different kinds of material forms of consciousness, forms of instinct consciousness and forms of impulse consciousness, as well as the spirit energy levels of universal consciousness respectively the spirit energy world, has the effect that in the entire universe, more and more complex living beings inevitably arise. This shows at another time that human beings and all human-like beings, as well as all myriads of other life-forms of all genera and species of fauna and flora, did not come into existence by chance, but that there is an order behind it, which corresponds to an impulse order. And this again proves that all earthly and universe-wide life of every form, genus and species also continues in new forms after death and has absolute meaning. And for this purpose I can recite the following, which I have written here – moment, yes, here it is – When a human being has died, respectively is effectively dead, he cannot be resuscitated. A resuscitation is only possible if the human being is not yet dead resp. is not dead, consequently his spirit resp. his spirit-form has not yet left the body. If, however, the human being has actually died and is therefore dead, then his spirit or spirit-form has already left the body, and consequently no resuscitation can take place. The spirit respectively the spirit-form only revives a living body, and that on the 21st day after procreation. But if the body is dead, then a spirit-form does not return to it, because it never revives a dead body.&lt;br /&gt;
| Wird das Arbeiten des menschlichen Bewusstseins betrachtet, dann kann eigentlich davon gesprochen werden, dass es abstrakte Informationen erschafft, die im Gehirnsprachzentrum erscheinen und sich als Gedanken formen, die als Worte ausgesprochen werden und auch Gefühle erzeugen. Und diese abstrakten Informationen kommen nicht durch die Aktivität der Neuronen zustande, sondern durch den Informationsaustausch mit der geistenergetischen Welt. Das konnte bislang nicht gezeigt werden, trotz intensiver Bemühungen der Neurowissenschaften. Effectiv werden also die Informationen durch den Informationsaustausch zwischen der geistenergetischen Ebene der Schöpfung Universalbewusstsein und dem materiellen Bewusstsein geliefert, wobei dieser Faktor dazu führt, dass im aktiven Gehirn des Menschen immer wieder Informationen auftauchen, wie das auch der Fall ist in bezug auf Ideen, die sich im Unterbewusstsein manifestieren, wie ich das geisteslehregemäss im Artikel ‹Ursprung der Idee› (Anm. ‹Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Ursprung aller Existenz›, Seite 37 und ‹Diversikum›, Seite 372) beschrieben habe. Also handelt es sich nicht einfach um Informationen, die vom Inneren des Körpers resp. von den Neuronen herkommen, obwohl diese und das gesamte Gehirn selbst trotzdem eine sehr wichtige Rolle spielen, weil der Neuronen- und Gehirnblock dafür sorgen, dass die unbewusst aufgenommenen In-formationen geordnet und folgerichtig zusammengesetzt werden. Dies alles zusammen erzeugt also das materielle Bewusstsein resp. dessen Inhalt, resp. die engen Zusammenhänge zwischen der Geistenergieebene sowie der Aktivität und den Inhalten des materiellen Bewusstseins und dem Wirken des Gehirns. Ganz entscheidend ist also, dass das materielle Bewusstsein des Menschen nicht vom Gehirn erzeugt wird, sondern aus der geistenergetischen Welt des sogenannten Universalbewusstseins oder eben der Schöpfung Universalbewusstsein, wobei das diesbezüglich Ganze nichts anderes verkörpert als einen Impulsspeicher geistenergetisch-elektromagnetischer Natur, der nur um der menschlichen Verständnis-möglichkeit willen als Universalbewusstsein resp. Schöpfung Universalbewusstsein genannt wird. Und dies ist also der Schlüssel zum Leben nach dem Tod im Todesleben, wobei in der Jenseitsebene des Gesamtbewusstseinblock der Informationshaushalt des menschlichen Bewusstseins aufgelöst wird, wonach der Gesamtbewusstseinblock ein neues Inhaltspotential als neuen Bewusstseinsblock erschafft, der dann als materielles Bewusstsein zusammen mit einem ebenfalls neuen Unterbewusstsein sowie mit der neuen Persönlichkeit in einem neuen Menschenkörper geboren wird. Der Informationsblock im menschlichen Bewusstsein überlebt also beim Tod ebensowenig, wie auch der Körper nicht, folgedem sorgt nach dem Tod auch nicht mehr das Gehirn für das geordnete Zusammensetzen eines neuen Bewusstseins, sondern der Gesamtbewusstseinblock, der in seiner Existenz geistformbedingt und auch im Universalbewusstsein integriert ist. Das bedeutet, dass nach dem Tod der Inhalt des Bewusstseins durch den Gesamtbewusstseinblock völlig aufgelöst und also ein neuer erschaffen wird, der ganz anders sein wird als der des vorherigen Bewusstseins. Also ist dadurch auch sicher, dass nach dem Tod des Menschen dieser nicht durch eine Wiedergeburt neuerlich in Erscheinung tritt, dass aber das Leben mit dem Tod trotzdem nicht endet und auch niemals enden wird, weil durch den Gesamtbewusstseinblock der Inhalt des alten Bewusstseins gelöscht und ein neues Bewusstsein mit neuem Inhalt erschaffen wird. Das Leben des Menschen und aller Lebensformen in universeller Weite – wie auch das Universum selbst – ist derart beschaffen, dass niemals ein Leben nach dem Tod endgültig vergangen ist. Jede Lebens form besitzt eine Geistform resp. eine Geistenergieform, die als unabtrennbarer Teil des Universums bis in die höchsten Absolutumformen wiedergeburtsfähig ist, und zwar bis zur Verschmelzung mit dem ‹SEIN-Absolutum›. Wären die Menschen, alle Lebensformen der Fauna und Flora sowie das Universum usw. aus reinem Zufall entstanden, wie von bornierten und wissensarmen Naturwissenschaftlern behauptet wird, dann wäre dies wirklich äusserst seltsam und ergäbe ebenso keinen Sinn wie auch nicht das allgrosszeitige resp. ewige Leben der wiedergeburtsfähigen Geistform. Auch das Auflösen des materiellen Bewusstseins und das vollständige Verwesen des menschlichen Körpers – und allen Lebens überhaupt – nach dem Tod, sowie die Neugeburt eines neuen Körpers mit einem neuen Bewusstsein, Unterbewusstsein und einer neuen Persönlichkeit ergäbe keinen Sinn. Die geistenergetische Welt, die beim Menschen – und allen Lebensformen der Fauna und Flora – als Geistform resp. Geistenergieform den materiellen Körper belebt – beim Menschen mit Sitz im ‹Dach des Mittelhirns› = paariger Knotenpunkt = Colliculus superior –, bringt jenen ganz wichtigen Aspekt ins Spiel, durch den sich nämlich der Kreis schliesst und das Ganze ein schlüssiges Gesamtbild gibt. Der gesamte Informationsaustausch zwischen allen verschiedenartigen materiellen Bewusstseinsformen, Instinktbewusstseinsformen und Impulsbewusstseinsformen sowie den Geistenergieebenen des Universalbewusstseins resp. der Geistenergie-Welt bewirkt, dass im gesamten Universum zwangsläufig immer komplexere Lebewesen entstehen. Das zeigt ein andermal auf, dass die Menschen und alle Menschenähnlichen, wie auch alle Myriaden von verschiedensten anderen Lebensformen aller Gattungen und Arten der Fauna und Flora nicht zufällig entstanden sind, sondern dass eine Ordnung dahintersteckt, die einer Impulsordnung entspricht. Und dies beweist wiederum, dass alles irdische und universumweite Leben jeder Form, Gattung und Art auch nach dem Tod in neuen Formen weitergeht und absolut einen Sinn hat. Und dazu kann ich folgendes rezitieren, was ich hier – Moment, ja, hier ist es – geschrieben habe: Wenn ein Mensch gestorben resp. effectiv tot ist, kann er nicht wiederbelebt werden. Eine Wiederbelebung ist nur dann möglich, wenn der Mensch noch nicht gestorben resp. nicht tot ist, folglich sein Geist resp. seine Geistform den Körper noch nicht verlassen hat. Ist der Mensch jedoch tatsächlich gestorben und also tot, dann ist sein Geist resp. seine Geistform bereits aus dem Körper entwichen, folglich also keine Wiederbelebung mehr stattfinden kann. Der Geist resp. die Geistform belebt nur einen lebendigen Körper, und zwar am 21. Tag nach der Zeugung. Ist jedoch der Körper tot, dann kehrt eine Geistform nicht in diesen zurück, denn sie belebt niemals einen toten Körper.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A spirit-form can never lose its energy and power, because it is integrated into the eternal energies and powers of creation, which as universal consciousness energetically encompasses everything and anything. This also means that the spirit-form is immortal and is inseparably connected with the creation of universal consciousness. With regard to human beings, they are only enlivened by the spirit-form, and when they die, the spirit-form changes into its afterlife. It remains in this realm until it – since it alone is capable of reincarnation respectively rebirth – returns to a human being and revives it when a new human being with a new personality is born. It thus expressly states that a new human being incarnates with a new consciousness and with a new personality, because the old consciousness and the old personality of the deceased person are dissolved by the deceased into pure subtle energy in the otherworldly realm of the total consciousness block. From this neutral energy a new consciousness and a new personality is formed through the total block of consciousness. These are then – together with the reincarnating spirit-form – born into the new human body respectively into the foetus. The spirit-form only ever enlivens the same line of spirit and human being respectively their consciousness and personality, which are inseparably connected with the spirit-form through the total block of consciousness. So it is given that always the same spirit-form connected with the total block of consciousness enlivens the associated line of consciousness and personality.&lt;br /&gt;
| Eine Geistform kann ihre Energie und Kraft nie verlieren, denn sie ist in die urewigen Energien und Kräfte der Schöpfung eingeordnet, die als Universalbewusstsein energetisch alles und jedes umfasst. Damit ist auch gesagt, dass die Geistform unsterblich und mit der Schöpfung Universalbewusstsein untrennbar verbunden ist. In bezug auf den Menschen wird dieser einzig durch die Geistform belebt, und wenn er stirbt, dann wechselt die Geistform in ihren Jenseitsbereich. In diesem verbleibt sie so lange, bis sie – da sie allein reinkarnationsfähig resp. wiedergeburtsfähig ist – wieder in einen menschlichen Körper zurückkehrt und diesen belebt, wenn ein neuer Mensch mit einer neuen Persönlichkeit geboren wird. Es besagt also ausdrücklich, dass ein neuer Mensch mit einem neuen Bewusstsein und mit einer neuen Persönlichkeit inkarniert, weil das alte Bewusstsein und die alte Persönlichkeit des verstorbenen Menschen im Jenseitsbereich des Gesamtbewusstseinblock durch diesen in reine feinstoffliche Energie aufgelöst werden. Aus dieser neutralen Energie wird durch den Gesamtbewusstseinblock ein neues Bewusstsein und eine neue Persönlichkeit geformt. Diese werden dann – zusammen mit der reinkarnierenden Geistform – in den neuen Menschenkörper resp. in den Fötus hineingeboren. Die Geistform belebt stets nur die gleiche Linie Geist und Mensch resp. dessen Bewusstsein und Persönlichkeit, die durch den Gesamtbewusstseinblock untrennbar mit der Geistform verbunden sind. Also ist es gegeben, dass stets die gleiche und mit dem Gesamtbewusstseinblock verbundene Geistform die damit verbundene Bewusstseins- und Persönlichkeitslinie belebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From the whole it also follows that when a human being dies, he or she, respectively his or her consciousness and personality are not reborn. Consequently, there is not a rebirth of human beings, but only a rebirth respectively reincarnation of the spirit-form. This is because the consciousness and personality of the deceased human being is dissolved and transformed into pure, subtle, neutral energy through the total block of consciousness in its afterlife. From this neutral energy a new consciousness with a new personality is formed, which is then born into the new human being during his incarnation, together with the reincarnating spirit-form. The reincarnation of the spirit-form and the incarnation of the new consciousness and the new personality takes place on the 21st day after procreation.&lt;br /&gt;
| Aus dem Ganzen geht auch hervor, dass wenn der Mensch stirbt, dieser resp. dessen Bewusstsein und Persönlichkeit nicht wiedergeboren werden. Folglich gibt es keine Wiedergeburt des Menschen, sondern nur eine Wiedergeburt resp. Reinkarnation der Geistform. Dies, weil durch den Gesamtbewusstseinblock in dessen Jenseitsbereich das Bewusstsein und die Persönlichkeit des verstorbenen Menschen aufgelöst und in reine feinstoffliche, neutrale Energie umgewandelt werden. Aus dieser neutralen Energie wird ein neues Bewusstsein mit einer neuen Persönlichkeit geformt, die dann bei der Inkarnierung des neuen Menschen in diesen hineingeboren werden, zusammen mit der reinkarnierenden Geistform. Die Reinkarnation der Geistform und die Inkarnation des neuen Bewusstseins und der neuen Persönlichkeit erfolgt am 21. Tag nach der Zeugung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is impossible for human beings to locate and trace the human spirit – at least at the present time – because they have neither the necessary apparatus nor any other means to locate and measure the spirit energy. The human being cannot see the human spirit respectively the spirit-form, because the pure creative spirit-energy cannot be perceived by the human eye and also cannot be felt. There are also not yet any apparatuses or analytical devices etc., also not in the field of ultraviolet or infrared, through which it would be possible to make the spirit respectively the spirit-form or the creative spirit-energy visible or measurable at all. It is also not possible for any particular state of consciousness of human beings to see the spirit respectively the spirit-form, because the spiritual energy is as absolutely invisible as pure air.&lt;br /&gt;
| Den menschlichen Geist zu lokalisieren und aufzuspüren – zumindest zur gegenwärtigen Zeit – ist für den Menschen unmöglich, weil er weder über die notwendigen Apparaturen noch über sonstige Mittel verfügt, um die Geistenergie aufzuspüren und diese messen zu können. Der menschliche Geist resp. die Geistform kann vom Menschen nicht gesehen werden, denn die reine schöpferische Geistenergie kann vom menschlichen Auge nicht wahrgenommen wie auch nicht gespürt werden. Auch gibt es noch keine Apparaturen oder Analysegeräte usw., auch nicht auf dem Gebiet des Ultraviolett oder Infrarot, durch die es möglich wäre, den Geist resp. die Geistform oder die schöpferische Geistenergie überhaupt sichtbar oder messbar zu machen. Es ist auch keinem speziellen Bewusstseinszustand des Menschen möglich, den Geist resp. die Geistform zu sehen, denn die geistige Energie ist so absolut unsichtbar wie die reine Luft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The spirit, respectively the spirit-form of human beings is of purely creative-spiritual-energetic nature and has nothing to do with consciousness, nor with the brain waves that can be perceived and measured. Erroneously, since ancient times consciousness has been called the &#039;spirit&#039; of human beings, although the nature of the spirit is completely different from that of consciousness. The spirit respectively the spirit-form of human beings is purely creative, while consciousness is a factor of human beings and is responsible for creating thoughts out of it, whereby the whole reason also arises out of it, so also understanding and reason. The spirit, respectively the spirit-form is only the creative-natural given energy, which animates the human body.&lt;br /&gt;
| Der Geist resp. die Geistform des Menschen ist rein schöpferisch-geistenergetischer Natur und hat nichts mit dem Bewusstsein zu tun, wie auch nicht mit den Gehirnströmen, die wahrgenommen und gemessen werden können. Irrtümlich wird seit alters her das Bewusstsein als ‹Geist› des Menschen bezeichnet, wobei der Geist jedoch völlig anderer Natur als das Bewusstsein ist. Der Geist resp. die Geistform des Menschen ist rein schöpferisch, während das Bewusstsein ein Faktor des Menschen und dafür zuständig ist, dass daraus Gedanken geschaffen werden können, wobei auch die ganze Ratio daraus hervorgeht, so also auch Verstand und Vernunft. Der Geist resp. die Geistform hingegen ist einzig die schöpferisch-naturmässig vorgegebene Energie, die den menschlichen Körper belebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When the spirit leaves the human body, then it escapes into its beyond plane, which exists in the same space as the present reality of the planet, whereby the so-called beyond plane, contrary to the real material reality space, is differently dimensioned, namely in a subtle spiritual-energetic nature. In relation to the planet, therefore, the otherworldly plane is arranged around the planet, just as this plane continues to exist throughout the universe, but in relation to the material reality plane it is in a subtle reality to which human beings, as a material life-form, have no access whatsoever, and consequently they can neither see nor perceive anything. Therefore, on this level it is impossible for human beings to see or otherwise perceive the spirit respectively the spirit-form that has escaped from the material body.&lt;br /&gt;
| Wenn der Geist den menschlichen Körper verlässt, dann entweicht er in seine Jenseitsebene, die im selben Raum existiert wie die Gegenwarts-Wirklichkeit des Planeten, wobei die sogenannte Jenseitsebene gegensätzlich zum realen materiellen Wirklichkeitsraum anders dimensioniert ist, und zwar in feinstofflich geistenergetischer Natur. In bezug auf den Planeten ist die Jenseitsebene also um diesen herum angeordnet, wie diese Ebene weiter aber auch universumweit gegeben ist, jedoch gegenüber der materiellen Wirklichkeitsebene in einer feinstofflichen, zu der der Mensch als materielle Lebensform in keiner Weise Zugang hat und folglich auch nichts sehen und nichts wahrnehmen kann. Also ist es in dieser Ebene für den Menschen unmöglich, den dem materiellen Körper entwichenen Geist resp. die Geistform zu sehen oder sonstwie wahrzunehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That the afterlife realm of the planet is arranged in a different dimensional form than the real material reality space not only in this, but also in the entire universe, has its reason. Thus it follows from the spiritual teachings that if a planet is destroyed or simply becomes incapable of life, then the spirit-forms existing on it and the other dormant spirit-energies are not destroyed, but that these &#039;migrate&#039; to &#039;wander&#039; through world-space until a new planet is found on which human life exists. On this planet the spirit-forms then &#039;settle&#039; again, mix with those already existing there and thus enter again or further into a cycle of reincarnation or rebirth.&lt;br /&gt;
| Dass der Jenseitsbereich des Planeten in andersdimensionierter Form als der reale materielle Wirklichkeitsraum nicht nur in diesem angeordnet ist, sondern auch im gesamten Universum, das hat seine Begründung. So geht aus der Geisteslehre hervor, dass wenn ein Planet zerstört oder einfach lebensunfähig wird, dass dann die darauf existierenden Geistformen und die sonstigen brachliegenden Geistenergien nicht vernichtet werden, sondern dass diese ‹abwandern›, um so lange durch den Weltenraum zu ‹wandern›, bis ein neuer Planet gefunden wird, auf dem menschliches Leben existiert. Auf diesem Planeten ‹siedeln› sich die Geistformen dann wieder an, vermischen sich mit bereits dort existierenden und gelangen so wieder resp. weiter in einen Zyklus der Reinkarnation resp. der Wiedergeburt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. What you do corresponds to the teaching, which you always describe in detail in individual excerpts, so that there can also be no misunderstandings.&lt;br /&gt;
| 150. Was du alles ausführst, entspricht der Lehre, die du immer auch in einzelnen Auszügen ausführlich beschreibst, folgedem auch keine Missverständnisse entstehen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks, but this is very important and necessary, because only if I explain it in detail, it can also be understood by human beings. Half-baked explanations, which are not in truth, do not bring a good understanding, but only incomprehension and stupefy the consciousness of human beings, just like senseless false teachings, lies and charlatanism, as is irresponsibly done, for example, by religions and sects, which beguile believers with false fantasies of God. If you still have time now, I would like to ask you something else?&lt;br /&gt;
| Danke, aber das ist eben sehr wichtig und notwendig, denn nur dann, wenn ich es ausführlich erkläre, kann es von den Menschen auch wirklich nachvollzogen und verstanden werden. Halbbatzige Erklärungen, die in Wahrheit keine sind, bringen kein gutes Verstehen, sondern nur Unverstehen und verdummen das Bewusstsein der Menschen ebenso wie unsinnige Falschlehren, Lügen und Scharlatanerie, wie dies z.B. verantwortungslos bei den Religionen und Sekten getan wird, die mit falschen Gottesphantasien die Gläubigen betören. Wenn du jetzt noch Zeit hast, dann möchte ich noch etwas fragen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. Certainly.&lt;br /&gt;
| 151. Natürlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks. Recently you said something in the strictly private conversation that it would take only very little extra until the permafrost would thaw out for good.&lt;br /&gt;
| Danke. Letzthin hast du etwas bei der rein privaten Unterhaltung gesagt, dass nur noch sehr wenig fehle, bis der Permafrost endgültig auftaue.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. That is true, because I said that the final and complete permafrost dissolution will occur if the global temperature continues to warm by just under 0.5 degrees.&lt;br /&gt;
| 152. Das ist richtig, denn ich sprach davon, dass die endgültige und völlige Permafrostauflösung dann eintrete, wenn sich die globale Temperatur um nur noch knapp 0,5 Grad weiter erwärme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, that was it. But you also mentioned that the climate has been unstable for quite some time and that the actual beginning of climate change started very early, thus not just in modern times.&lt;br /&gt;
| Ja, das war es. Doch du hast auch davon gesprochen, dass das Klima schon seit geraumer Zeit instabil sei und dass der eigentliche Anfang des Klimawandels schon sehr früh begonnen habe, also nicht erst in der Neuzeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. This is also true, because climate change began already very early and caused a very slow but long-lasting increase in climate instability, and in fact from the 19th century, when the overpopulation had exceeded 1.6 thousand million.&lt;br /&gt;
| 153. Auch das ist richtig, denn der Klimawandel begann schon sehr früh und rief eine sehr langsame, doch langandauernde Steigerung einer Klimainstabilität hervor, und zwar ab dem 19. Jahrhundert, als die Überbevölkerung die Anzahl von 1,6 Milliarden überschritten hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. Since then the whole thing has increased to this day, of which the enormously serious consequences have been openly recognisable for several decades in nature, the fauna and flora as well as the climate itself.&lt;br /&gt;
| 154. Seither steigerte sich das Ganze bis zur heutigen Zeit, wovon die ungeheuer schwerwiegenden Folgen schon seit mehreren Jahrzehnten in der Natur, der Fauna und Flora sowie dem Klima selbst offen erkennbar sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. Today the time has come for the Earth and its humankind to face an inevitable mass destruction of life, which is already so far advanced that it is no longer possible to stop the whole thing.&lt;br /&gt;
| 155. Heute ist es nun soweit, dass die Erde und ihre Menschheit vor einer nunmehr unabwendbaren Massenvernichtung von Leben stehen, was bereits derart weit fortgeschritten ist, dass es nicht mehr möglich ist, das Ganze zu stoppen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. And all the blame for this lies with Earth&#039;s humankind itself as a result of its overpopulation, who does not listen to your and our warnings and continues to push the overpopulation onwards to an ever-increasing extent.&lt;br /&gt;
| 156. Und die ganze Schuld dafür trägt die Erdenmenschheit selbst infolge ihrer Überbevölkerung, die nicht auf deine und unsere Warnungen hört und weiterhin in stetig steigendem Mass die Überbevölkerung vorantreibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. All research conducted in relation to the climate always focuses only on the corresponding consequences of climate change, in the same way as the real cause is sought in false origins, just not where it actually lies, namely in overpopulation, whose machinations in relation to the destruction of the nature, the fauna and flora and the planet itself have caused the climate change.&lt;br /&gt;
| 157. Alle Forschungen, die in bezug auf das Klima betrieben werden, richten sich immer nur auf die entstehenden Folgen des Klimawandels aus, wie aber auch die eigentliche Ursache in falschen Ursprüngen gesucht wird, nur eben nicht dort, wo sie tatsächlich liegt, nämlich bei der Überbevölkerung, durch deren Machenschaften in bezug auf die Zerstörung der Natur, der Fauna und Flora sowie des Planeten selbst der Klimawandel hervorgerufen wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. And it is in that regard also a fact that the total use of resources on the planet as well as the irresponsible and over 2000 nuclear tests of various states have triggered an unusual pole movement, as a result of which the magnetic poles are shifting and are also contributing to climate change.&lt;br /&gt;
| 158. Und Tatsache ist dabei auch, dass die gesamten Ressourceneingriffe am Planeten sowie die verantwortungslosen und über 2000 Nukleartests diverser Staaten eine aussergewöhnliche Polwanderung ausgelöst haben, folgedem die magnetischen Pole sich verschieben und zusätzlich am Klimawandel mitwirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is what your father Sfath already foretold in the 1940s, when he also spoke of hundreds of thousands and even millions of human beings having to leave their native countries, consequently becoming &amp;quot;climate refugees&amp;quot; who would no longer be able to find a way to live in their homeland.&lt;br /&gt;
| Das sagte schon dein Vater Sfath in den 1940er Jahren voraus, wobei er auch davon sprach, das Hunderttausende und gar Millionen von Menschen ihre ihnen angestammten Heimatländer verlassen müssten, folglich sie zu ‹Klimaflüchtlingen› werden, die in ihrer Heimat keine Lebensmöglichkeiten mehr haben würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. I know this from his annals, and his coined expression &amp;quot;climate refugees&amp;quot; will also come up again in today&#039;s time and come true in an evil form, because the climate refugee system has already become reality.&lt;br /&gt;
| 159. Das ist mir aus seinen Annalen bekannt, und sein geprägter Ausdruck ‹Klimaflüchtlinge› wird auch in heutiger Zeit wieder aufkommen und sich in böser Form bewahrheiten, denn das Klimaflüchtlingswesen ist bereits Wirklichkeit geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. But now, Eduard, I have a few things to discuss with you that are not supposed to be official.&lt;br /&gt;
| 160. Jetzt aber, Eduard, habe ich noch einiges mit dir zu bereden, das nicht offiziell sein soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is fine, because I too would like to raise one or two more questions about your latest apparatus, which can record the future of 41 days.&lt;br /&gt;
| Auch gut, denn auch ich möchte noch eine oder zwei Fragen vorbringen in bezug auf eure neueste Apparatur, durch die die Zukunft von 41 Tagen aufgezeichnet werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. Of course, but now listen to me …&lt;br /&gt;
| 161. Natürlich, höre jetzt aber …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. But now, Eduard, dear friend, it is time for me to say goodbye again.&lt;br /&gt;
| 162. Doch nun, Eduard, lieber Freund, ist es wieder an der Zeit, dass ich mich verabschiede.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. Be well, my friend.&lt;br /&gt;
| 163. Leb wohl, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| See you, Ptaah, I also wish you well-being.&lt;br /&gt;
| Auf Wiedersehn, Ptaah, auch ich wünsche dir ein gutes Wohl.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 681]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>RemRobinson</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_680&amp;diff=87203</id>
		<title>Contact Report 680</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_680&amp;diff=87203"/>
		<updated>2023-06-01T21:39:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;RemRobinson: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 15 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 15)&lt;br /&gt;
* Pages: 464–501 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|646 to 680]] from 03.03.2016 to 07.05.2017] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-15 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Monday, 7th May 2017, 13:07 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator], Joseph Darmanin, Stefan Zutt&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Tuesday, 29th December 2020&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_15_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f5/Kontakberichte_Block_15_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 680 Translation==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideEnglish&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideHigh-German&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Eightieth Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertachtzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Monday, 7th May 2017, 13:07 hrs&lt;br /&gt;
| Montag, 7. Mai 2017, 13.07 Uhr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, I am delighted you are coming today, Ptaah, dear friend. Greetings and welcome.&lt;br /&gt;
| Schön, bin erfreut, dass du heute kommst, Ptaah, lieber Freund. Sei gegrüsst und willkommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. I also greet you in my turn, and also thank you for your welcome.&lt;br /&gt;
| 1. Auch meinerseits sei dir mein Gruss, und auch mein Danke für dein Willkomm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With your permission, I have one thing I want to say at the very beginning of our conversation.&lt;br /&gt;
| Wenn du erlaubst, dann hätte ich eine Sache, die ich dir gleich am Anfang unseres Gesprächs mitteilen möchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Of course, because there is nothing against it.&lt;br /&gt;
| 2. Natürlich, denn es steht nichts dagegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, then I would like to get to the point: On the 27th of April 2017, I had a visit from Michelle DellaFave from New York, and she was accompanied by her friend, Suzy Meszöly, whereby it was she who contacted Michael Horn, learned our e-mail address from him and made contact with Christian Frehner, following which the visit took place. Michelle is the American doppelgänger of Asket, about which there has been much talk in the contact reports. Christian has written the following short statement about this visit, also added three photos and also the various contact conversations between you and I, which we had regarding the fake Asket-Nera-photos. Michelle, i.e. the doppelgänger of Asket, is still active as a singer and delights with her singing mainly war veterans, as she also sang about several CDs, which are still on sale. It was very interesting conversations with Michelle and one of her friends, who captured the whole conversation on film. What Christian has written and compiled is this:&lt;br /&gt;
| Gut, dann möchte ich auf folgendes zu sprechen kommen: Am 27. April 2017 hatte ich Besuch von Michelle DellaFave aus New York, und begleitet wurde sie von ihrer Freundin, Suzy Meszöly, wobei sie es war, die Michael Horn kontaktierte, von ihm unsere E-Mail-Anschrift erfahren und Kontakt mit Christian Frehner aufgenommen hatte, folgedem sich dann der Besuch ergeben hat. Bei Michelle handelt es sich um die amerikanische Doppelgängerin von Asket, worüber in den Kontaktberichten ja viel gesprochen worden ist. Christian hat zu diesem Besuch folgende kurze Erklärung geschrieben, dieser auch drei Photos zugefügt und zudem die diversen Kontaktgespräche zwischen dir und mir, die wir in bezug auf die gefälschten Asket-Nera-Photos geführt haben. Michelle, also die Doppelgängerin von Asket, ist noch immer als Sängerin tätig und erfreut mit ihrem Gesang hauptsächlich Kriegsveteranen, wie sie auch mehrere CDs besungen hat, die nach wie vor im Handel sind. Es waren sehr interessante Gesprächsstunden mit Michelle und einer ihrer Freundinnen, die das ganze Gespräch auf Film gebannt hat. Was Christian geschrieben und zusammengestellt hat, ist folgendes:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;courier-font heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Visit by the Asket Doppelgänger at SSSC&lt;br /&gt;
| Besuch der Asket-Doppelgängerin im SSSC&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;courier-font heading3-italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Report by Christian Frehner, Switzerland&lt;br /&gt;
| Bericht von Christian Frehner, Schweiz&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;courier-font line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| On the 27th of April 2017 Michelle DellaFave from New York visited the Semjase-Silver-Star-Centre and Billy for the first time. The visit came about after her accompanying friend, Suzy Meszöly, contacted Michael Horn. Michelle is the Asket double mentioned in the contact reports. She is still active as a singer and delights mainly war veterans with her singing. She has sung on several CDs which are still available.&lt;br /&gt;
| Am 27. April 2017 besuchte Michelle DellaFave aus New York erstmals das Semjase-Silver-Star-Center und Billy. Der Besuch war zustande gekommen, nachdem ihre sie begleitende Freundin, Suzy Meszöly, Michael Horn kontaktiert hatte. Bei Michelle handelt es sich um die in den Kontaktberichten erwähnte Asket-Doppelgängerin. Sie ist noch immer als Sängerin tätig und erfreut hauptsächlich Kriegsveteranen mit ihrem Gesang. Sie hat mehrere CDs besungen, die nach wie vor erhältlich sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;courier-font line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Due to the cool winter &#039;spring&#039; weather, the meeting with Billy took place in the kitchen, warmed by the wood fire.&lt;br /&gt;
| Aufgrund des winterlich-kühlen ‹Frühlings›-Wetters fand das Zusammentreffen mit Billy in der vom Holzfeuer gewärmten Küche statt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;courier-font line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In a longer conversation Michelle talked about her activities and her quest for spiritual (conscious) insights. She was very much looking forward to meeting Billy, because she appreciates his work and wants to support it. She said that for many years she had not known that a picture of her and her then colleague Susan &#039;Suzy&#039; Lund, taken over 40 years ago as part of her membership of the Dingaling Sisters on the famous Dean Martin Show, had been misused. When she was asked by Derek Bartholomaus for the &#039;Independent Investigations Group&#039; a few years ago to confirm that the pictures formerly referred to by the FIGU as Asket Nera photos actually showed her and her friend Suzy, she was merely confirming the similarity. She did not want to be instrumentalized.&lt;br /&gt;
| In einem längeren Gespräch erzählte Michelle von ihren Aktivitäten und ihrem Bestreben nach geistigen (bewusstseinsmässigen) Erkenntnissen. Sie hatte sich sehr gefreut auf das Zusammentreffen mit Billy, weil sie dessen Arbeit sehr schätzt und unterstützen will. Sie erzählte, dass sie während vielen Jahren keine Ahnung hatte, dass ein Bild von ihr und ihrer damaligen Kollegin Susan ‹Suzy› Lund, das vor über 40 Jahren im Rahmen ihrer Mitgliedschaft bei den ‹Dingaling Sisters› in der berühmten ‹Dean Martin Show› aufgenommen wurde, missbraucht worden war. Als sie vor ein paar Jahren von Derek Bartholomaus für die ‹Independent Investigations Group› gebeten wurde, zu bestätigen, dass die früher von der FIGU als Asket-Nera-Photos bezeichneten Bilder in Wahrheit sie und ihre Freundin Suzy zeigten, bestätigte sie lediglich die Ähnlichkeit. Sie wollte sich nicht instrumentalisieren lassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;courier-font line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At the end of the pleasant and enjoyable conversation, Michelle received the nine available English books as a gift from Billy, and she expressed her intention to maintain contact with us. Her friend Suzy filmed the conversation and received permission to publish the material. Interested persons will thus have the opportunity to get an impression of the conversation for themselves.&lt;br /&gt;
| Am Schluss des angenehm und erfreulich verlaufenen Gesprächs erhielt Michelle von Billy die neun verfügbaren englischen Bücher als Geschenk, und sie äusserte die Absicht, den Kontakt zu uns aufrechtzuerhalten. Ihre Freundin Suzy hat das Gespräch gefilmt und die Bewilligung erhalten, das Material zu veröffentlichen. Interessierte Personen werden dadurch Gelegenheit bekommen, selbst einen Eindruck des Gesprächs zu gewinnen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So this is what Christian wrote briefly about the visit of Michelle DellaFave and her friend Suzy Meszöly. I do not have to say anything special about &#039;Asket-Nera-Photos&#039; and their story, because you know what was said about it when all the unpleasant things happened. This was when it was discovered that … I had illegally copied my slides, photos and films and sold them all over the world, when the Rhine Valley photographer Schmid had forged the Asket-Nera photos, and the &#039;Black Men&#039; group was also involved, in order to destroy my work and make me seem outrageously as an alleged fraud in the whole world. But now I want to insert the following three pictures in our conversation, which I have here, as you can see, after which I will list the old factual conversation excerpts from the contact reports that Christian picked out of the old contact conversations, in order to clarify the whole thing once again, what was said back then, when all the intrigues, lies and unpleasantness had been revealed.&lt;br /&gt;
| Das ist also das, was Christian kurz über den Besuch von Michelle DellaFave und ihrer Freundin Suzy Meszöly geschrieben hat. Zum Thema ‹Asket-Nera-Photos› und ihrer Geschichte muss ich ja nichts speziell sagen, denn du weisst ja, was damals alles darüber gesprochen worden ist, als sich das ganze Unerfreuliche ergeben hat. Dies eben, als festgestellt wurde, dass … unerlaubterweise meine Dias, Photos und Filme kopiert und in alle Welt verkauft hat, als der Rheintal-Photograph Schmid die Asket-Nera-Photos gefälscht hatte, wobei auch die ‹Black Men›-Gruppe mitmischte, um meine Arbeit zu vernichten und mich als angeblichen Betrüger in der ganzen Welt unmöglich zu machen. Doch nun will ich in unserem Gespräch die folgenden drei Bilder einfügen, die ich hier habe, wie du siehst, wonach ich die alten sachbezüglichen Gesprächsauszüge aus den Kontaktberichten aufführe, die Christian aus den alten Kontaktgesprächen herausgesucht hat, um die ganze Sache nochmals klarzulegen, was damals alles gesprochen wurde, als sich die ganzen Intrigen, Lügen und Unerfreulichkeiten ergeben haben.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3 responsive-image-shadow&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.627); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR680-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/93/CR680-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.615); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR680-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/95/CR680-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.790)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR680-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a1/CR680-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.627); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR680-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/93/CR680-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.615); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR680-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/95/CR680-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.790)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR680-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a1/CR680-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.627); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;From left to right: Billy, Christan Frehner, Michelle DellaFave (US-American doppelgänger of Asket)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.615); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;Far right: Michelle DellaFave&#039;s friend: Suzy Meszöly, who has nothing to do with Michelle&#039;s colleague Susan &#039;Suzy&#039; Lund, the US-American doppelgänger of Nera.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.790)&amp;quot;&amp;gt;Michelle DellaFave (US-American doppelgänger of Asket) and Billy on 27th April 2017&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.627); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;Von links nach rechts: Billy, Christan Frehner, Michelle DellaFave (US-amerikanische Doppelgängerin von Asket)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.615); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;Rechts aussen: Freundin von Michelle DellaFave: Suzy Meszöly, die nichts zu tun hat mit Michelles Kollegin Susan ‹Suzy› Lund, der US-amerikanischen Doppelgängerin von Nera.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.790)&amp;quot;&amp;gt;Michelle DellaFave (US-amerikanische Doppelgängerin von Asket) und Billy am 27. April 2017&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot; class=&amp;quot;blockquote-italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Pleiadian-Plejaren Contact Reports&#039;, Volume 1, Page 283&lt;br /&gt;
| ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 1, Seite 283 ff.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … But now a special question for you, Asket: For a long time, I have been trying to get permission from Semjase to take a photo of her. Unfortunately, however, I cannot get permission from her. But how would it be if I could put you and Nera on my film; would you allow that?&lt;br /&gt;
| … Jetzt aber einmal eine spezielle Frage an dich, Asket: Seit langem schon versuche ich von Semjase die Erlaubnis für ein Photo von ihr zu erhalten. Leider kann ich jedoch keine Einwilligung von ihr bekommen. Wie wäre es aber, wenn ich hier jetzt dich und Nera auf meinen Film bannen könnte; würdest du das erlauben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. If that pleases you, then of course.&lt;br /&gt;
| 33. Wenn dir das Freude macht, dann selbstverständlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. With Semjase, unfortunately, it is that if you took a picture of her and spread it around the Earth, her safety would not be guaranteed.&lt;br /&gt;
| 34. Bei Semjase ist das leider so, dass wenn du ein Bild von ihr anfertigen und auf der Erde verbreiten würdest, ihre Sicherheit nicht mehr gewährleistet wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. That is why she also prohibited this at the time when certain difficulties arose in your group.&lt;br /&gt;
| 35. Darum hat sie dies damals auch untersagt, als gewisse Schwierigkeiten in deiner Gruppe aufgekommen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. I am only afraid that if you take pictures of Nera and me already, they will not be good.&lt;br /&gt;
| 36. Ich fürchte nur, dass wenn du schon von Nera und mir Photos machst, dass diese nicht gut sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But why not?&lt;br /&gt;
| Aber warum denn nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. I know from my stay on Earth that pictures are always very bad if we have made them in our ships or in their environment.&lt;br /&gt;
| 37. Ich weiss von meinem Erdeaufenthalt her, dass Bilder immer sehr schlecht sind, wenn wir sie in unseren Schiffen oder in deren Umgebung angefertigt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Most of the time they were very blurry or just out of focus.&lt;br /&gt;
| 38. Meistens waren sie sehr verschwommen oder einfach unscharf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. This has to do with certain energy radiations that are harmless to life-forms, which distort everything and often also affect and change the colours of colour films.&lt;br /&gt;
| 39. Dies hängt mit gewissen, für Lebensformen unschädlichen Energiestrahlungen zusammen, die alles verzerren und oft auch bei Farbfilmen die Farben beeinträchtigen und verändern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Have you really gotten into filming, and what is it like with the machine that Semjase had me build to take better pictures?&lt;br /&gt;
| Hast du dich denn mit der Filmerei beschäftigt, und wie ist es denn mit dem Apparat, den mir Semjase basteln liess, um bessere Photos zu machen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. In my own interest, I took up photography and thus also recognized the difficulties regarding the fluctuating energy radiation, which can even destroy the films in certain cases.&lt;br /&gt;
| 40. Im eigenen Interesse habe ich mich mit dem Photographieren beschäftigt und so auch die Schwierigkeiten bezüglich der wankenden Energiestrahlung erkannt, die die Filme sogar zu zerstören vermag in gewissen Fällen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. But which apparatus are you talking about?&lt;br /&gt;
| 41. Doch von welcher Apparatur sprichst du?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase had me make one of those things so that I could take better pictures.&lt;br /&gt;
| Semjase hat mir so ein Ding basteln lassen, um besser damit photographieren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Asket turns to Semjase and talks to her briefly, and now she explains the following to me):&lt;br /&gt;
| (Asket wendet sich an Semjase und unterhält sich kurz mit ihr, und jetzt erklärt sie mir folgendes):&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. Semjase explained the nature of the device to me, which unfortunately you could not understand.&lt;br /&gt;
| 42. Semjase hat mir die Art des Gerätes erklärt, was du leider nicht verstehen konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. But unfortunately I have to explain to you that the pictures cannot be very good with this device either.&lt;br /&gt;
| 43. Leider muss ich dir aber erklären, dass die Bilder mit Sicherheit auch mit diesem Gerät nicht sehr gut sein können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. But we will try to work out an effective device together to give you the opportunity for better photo material later.&lt;br /&gt;
| 44. Wir werden uns zusammen aber bemühen, ein wirksames Gerät zu erarbeiten, um dir später Gelegenheit für besseres Photomaterial zu bieten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. But if you still want to take some pictures of us, you can do so now.&lt;br /&gt;
| 45. Wenn du nun aber trotzdem einige Bilder von uns machen willst, dann kannst du das jetzt tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. If you are not using it and keep it for yourself, you may take a group picture of us, together with Semjase.&lt;br /&gt;
| 46. Wenn du keinen Gebrauch davon machst und es für dich allein behältst, dann darfst du ein Gruppenbild von uns machen, mit Semjase zusammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you, Asket. I will of course keep it for myself if it turns out well.&lt;br /&gt;
| Danke, Asket. Ich werde es selbstverständlich für mich behalten, wenn es gut wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. Then take the pictures now.&lt;br /&gt;
| 47. Dann mache jetzt die Bilder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. At a later time you will also be able to take different pictures of Semjase when she is no longer endangered on Earth.&lt;br /&gt;
| 48. Zu späterem Zeitpunkt wirst du dann auch von Semjase verschiedene Bilder machen können, wenn sie auf der Erde nicht mehr gefährdet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. But this may take several years or even decades.&lt;br /&gt;
| 49. Das kann aber noch mehrere Jahre oder gar Jahrzehnte dauern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. For my part, recognition is really not important, because for the time being I will not come to Earth anymore.&lt;br /&gt;
| 50. Meinerseits spielt ein Erkennen wirklich keine Rolle, denn vorläufig werde ich nicht mehr zur Erde kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. It is also the same for Nera.&lt;br /&gt;
| 51. Auch bei Nera verhält es sich gleich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. On the other hand, there are life-forms in the whole universe that look deceptively similar to each other, so that someone can be mistaken for someone else.&lt;br /&gt;
| 52. Andererseits finden sich im gesamten Universumsblock Lebensformen, die einander täuschend ähnlich sehen, wodurch jemand für jemand anders gehalten werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. You call this doppelgänger.&lt;br /&gt;
| 53. Ihr nennt das Doppelgänger.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see; now I am taking the photos.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe; nun mache ich aber die Photos.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Asket, Nera and Semjase stand next to each other, and I take several pictures. Unlike Semjase, Asket and Nera are not wearing space suits, but normal clothes, which are actually quite different from those I know from earthly women&#039;s fashion. But they are very well dressed with it.) – Later it turned out unfortunately that the group picture was completely unrecognizable.&lt;br /&gt;
| (Asket, Nera und Semjase stehen nebeneinander, und ich mache nun mehrere Bilder. Im Gegensatz zu Semjase tragen Asket und Nera keine Raumanzüge, sondern normale Kleider, die eigentlich doch recht verschieden sind zu denen, die ich von der irdischen Frauenmode her kenne. Sie sind aber sehr gut gekleidet damit.) – Später stellte sich dann leider heraus, dass das Gruppenbild völlig unkenntlich war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;Pleiadian-Plejaren Contact Reports&#039;, Volume 2, Page 40&lt;br /&gt;
| ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 2, Seite 40&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 229. It was a big exception that you were allowed to take photos of Asket and Nera, although we have found Earth-humans in America who look deceptively like them and who, interestingly enough, also work together in community.&lt;br /&gt;
| 229. Es war schon eine grosse Ausnahme, dass du von Asket und Nera Photos anfertigen durftest, wobei wir übrigens inzwischen in Amerika weibliche Erdenmenschen ausfindig gemacht haben, die ihnen täuschend ähnlich sehen und die interessanterweise ebenfalls in Gemeinschaftlichkeit zusammenarbeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Manikin, that is a pity. But the women, the doppelgängers of Asket and Nera, where are they?&lt;br /&gt;
| Männeken, das ist schade. Aber die Frauen, die Doppelgängerinnen von Asket und Nera, wo sind sie?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 230. In the land of America.&lt;br /&gt;
| 230. Im Lande Amerika.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 231. That is what I said.&lt;br /&gt;
| 231. Das sagte ich aber schon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Can you give me their addresses and any other details about them?&lt;br /&gt;
| Kannst du mir ihre Anschriften geben und nähere Einzelheiten über sie nennen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 232. I do not want to for certain reasons.&lt;br /&gt;
| 232. Das möchte ich aus bestimmten Gründen nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are always so mysterious.&lt;br /&gt;
| Ihr seid immer so geheimnisvoll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 233. In certain respects, it must be.&lt;br /&gt;
| 233. In gewissen Belangen muss das sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Pleiadian-Plejaren Contact Reports&#039;, volume 8, page 14&lt;br /&gt;
| ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 8, Seite 14 ff.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well then: Once again I am preoccupied with something that I do not quite understand. It is actually connected with intrigues and slander, which I do not mind in and of itself, but which do raise some questions. You know the schemers and slanderers Korff as well as L.B. Both of them have now made a new interview with my dear ex-girlfriend, my ex-wife, which they now want to distribute around the world in the month of July, apparently together with an explanation or &#039;revelation&#039; regarding the two photos of Asket and Nera, which I am supposed to have taken from a TV set and which are not supposed to show Asket and Nera, but the two American doubles, who you are supposed to have seen in the 39th contact conversation, you said that there were two young women living and working together in America in the same job who were exact copies of Asket and Nera.&lt;br /&gt;
| Gut denn: Mich beschäftigt wieder einmal etwas, das ich nicht ganz verstehe. Eigentlich hängt es zusammen mit Intrigen und Verleumdungen, die mir an und für sich nichts ausmachen, die aber doch einige Fragen aufwerfen. Du kennst ja die Intriganten und Verleumder Korff sowie L. B. Beide haben nun ein neues Interview mit meiner lieben Verflossenen, eben mit meiner Exfrau gemacht, das sie nun filmartig im Monat Juli rund um die Welt verbreiten wollen, offenbar zusammen mit einer Erklärung oder ‹Enthüllung› in bezug auf die beiden Photos von Asket und Nera, die ich angeblich von einem TV-Gerät aufgenommen haben soll und die nicht Asket und Nera, sondern die beiden amerikanischen Doppelgängerinnen darstellen sollen, die du ja im 39. Kontaktgespräch selbst aufgeführt hast, eben indem du sagtest, dass in Amerika zwei junge Frauen leben und im gleichen Job zusammen arbeiten würden, die eben exakte Ebenbilder von Asket und Nera seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. The two pictures also show the two doppelgängers in America.&lt;br /&gt;
| 3. Die beiden Bilder zeigen ja auch die beiden Doppelgängerinnen in Amerika.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How am I to understand that? I myself photographed Asket and Nera.&lt;br /&gt;
| Wie soll ich das verstehen? Ich selbst habe doch Asket und Nera photographiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. That is true, but you never received the original pictures taken from your film.&lt;br /&gt;
| 4. Das entspricht den Tatsachen, doch hast du niemals Originalbilder erhalten, die von deinem Film gemacht wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I do not understand?&lt;br /&gt;
| Ich verstehe nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. You really cannot remember?&lt;br /&gt;
| 5. Du vermagst dich tatsächlich nicht mehr zu erinnern?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Remember what?&lt;br /&gt;
| Woran denn?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. On the 3rd of February 1985, when Quetzal and I visited you and explained to you some of the connections that are related to the photos mentioned above.&lt;br /&gt;
| 6. An den 3. Februar 1985, als Quetzal und ich dich besuchten und dir einige Zusammenhänge aufklärten, die mit den genannten Photos im Bezug stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No, I have no memory of that. What happened then?&lt;br /&gt;
| Nein, ich habe keine Erinnerung daran. Was war denn damals?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. We informed you that you have received false images that show not Asket and not Nera.&lt;br /&gt;
| 7. Wir klärten dich darüber auf, dass du falsche Bilder erhalten hast, die nicht Asket und nicht Nera zeigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now I do not understand anything.&lt;br /&gt;
| Jetzt verstehe ich überhaupt nichts mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. I understand.&lt;br /&gt;
| 8. Ich verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. You have really forgotten everything that was surely due to your life-threatening condition at that time, which was also connected with a partial amnesia, so that you are not able to remember many things.&lt;br /&gt;
| 9. Du hast wirklich alles vergessen, was mit Sicherheit an deinem damaligen lebensbedrohenden Zustand lag, der auch mit einer Teilamnesie verbunden war, folglich du dich an vieles nicht mehr zu erinnern vermagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now please do not make it intriguing.&lt;br /&gt;
| Mach es jetzt aber bitte nicht spannend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. In and of itself we did not want to deal with these issues publicly at that time.&lt;br /&gt;
| 10. An und für sich wollten wir diese Belange damals nicht öffentlich behandeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I think it is necessary, though, if I have false Asket-Nera images, which have also been sold under this name until now. If that is indeed the case, then I will be harassed all the more viciously.&lt;br /&gt;
| Ich finde aber, dass dies doch erforderlich ist, wenn ich falsche Asket-Nera-Bilder habe, die bis anhin auch unter dieser Bezeichnung verkauft wurden. Wenn das tatsächlich der Fall ist, dann wird man mir deswegen erst recht bösartig auf die Pelle rücken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. It is not your fault, because it has to be assigned to your photographer, who was forced to do something wrong by a group of the &#039;Black Men&#039; and cheated you.&lt;br /&gt;
| 11. Es liegt ja nicht in deiner Schuld, denn diese muss deinem Photographen zugewiesen werden, der sich von einer Gruppe der ‹Black Men› zu falschem Handeln zwingen liess und dich damit betrog.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This rabble is known to me. One of them also once chased my daughter Gilgamesha when she was on her way home from school. They ran after her with a knife in her hand. When she was not caught, the cowardly guys fled in a big black limousine.&lt;br /&gt;
| Dieses Gesindel ist mir bekannt. Jemand von denen verfolgte ja auch meine Tochter Gilgamesha einmal, als sie von der Schule auf dem Heimweg war. Man rannte ihr mit einem Messer in der Hand nach. Als man sie nicht erwischte, flohen die feigen Kerle in einer grossen schwarzen Limousine.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. The story is known to me.&lt;br /&gt;
| 12. Die Geschichte ist mir bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. But now listen:&lt;br /&gt;
| 13. Doch höre nun:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. Apparently it is necessary to tell you everything again, and this time it is also necessary that it becomes public, if you want to record the conversation later?&lt;br /&gt;
| 14. Anscheinend ist es notwendig, dir alles noch einmal zu erzählen, und diesmal, dass es auch öffentlich wird, wenn du später das Gespräch aufzeichnen willst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Certainly.&lt;br /&gt;
| Bestimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. So:&lt;br /&gt;
| 15. Also:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. Since you have never been intimidated by any kind of infamous and dangerous and even life-threatening machinations of the &#039;Black Men&#039; since the beginning of your contacts with us and even laughed at attempted assassinations and were always armed – with the appropriate permission of the authorities, I must say – the &#039;Black Men&#039; found it necessary to make you outrageous and unbelievable all over the world.&lt;br /&gt;
| 16. Da du dich schon seit dem Beginn der Kontakte mit uns durch keinerlei noch so infame und gefährliche und gar lebensbedrohende Machenschaften der ‹Black Men› hast einschüchtern lassen und selbst gar über Mordversuche nur gelacht hast und immer bewaffnet warst – mit ent-sprechender Bewilligung der Behörde, wie ich sagen muss –, fanden es die ‹Black Men› erforderlich, dich in aller Welt unmöglich und unglaubhaft zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Since they could not get at you themselves, they forced quite massive people working with you, such as photographer Schmid, to discredit you, in the long run.&lt;br /&gt;
| 17. Da sie an dich selbst nicht herankamen, zwangen sie recht massiv mit dir zusammenarbeitende Leute, wie z.B. den Photographen Schmid, dich in Misskredit zu bringen, und zwar auf lange Sicht hinaus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. So Schmid was forced to make fakes of your pictures made with our permission, i.e. to forge them from scratch, or to falsify your made pictures.&lt;br /&gt;
| 18. So wurde Schmid gezwungen, von deinen mit unserer Erlaubnis gemachten Bildern Fälschungen herzu stellen, also diese von Grund auf zu fälschen, oder deine gemachten Bilder zu verfälschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Several times your own films, which you gave to photographer Schmid for developing and making pictures during the first period of your contacts, were replaced by him with completely new and fake films, so that you received many fake negatives and photos from the very beginning – or also fake pictures.&lt;br /&gt;
| 19. Mehrmals wurden deine eigenen Filme, die du während der ersten Zeit deiner Kontakte dem Photographen Schmid zum Entwickeln und zur Anfertigung von Bildern ausgehändigt hast, von diesem durch völlig neue und gefälschte Filme ersetzt, folglich du schon von allem Anfang an viele falsche Negative und Photos erhalten hast – oder eben auch verfälschte Bilder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. This also happened with the film on which you captured Asket and Nera, which you only got back months later, and which was in fact a product of the &#039;Black Men&#039; who had located and photographed Asket&#039;s and Nera&#039;s doubles in America, after which the pictures were edited by Schmid and handed over to you.&lt;br /&gt;
| 20. Dies geschah auch so mit jenem Film, auf dem du Asket und Nera festgehalten und den du ja erst Monate später zurückerhalten hast, und der in Wahrheit ein Produkt der ‹Black Men› war, die in Amerika Askets und Neras Doppelgängerinnen ausfindig gemacht und photographiert hatten, wonach die Bilder dann von Schmid bearbeitet und dir ausgehändigt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Of course, you believed that these were the originals, but they were really fakes and your real photos were deceptively fake.&lt;br /&gt;
| 21. Du warst dabei natürlich im Glauben, dass es sich um die Originale handle, die wahrheitlich aber Fälschungen und deinen echten Photos täuschend nachgemacht waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. That is why you were not aware of the fraud, which is equally true for us.&lt;br /&gt;
| 22. Darum bemerktest du auch den Betrug nicht, was gleichermassen für uns gilt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. We only became aware of this deception in the autumn of 1984, when we brought the pictures from you to Asket, because she wanted them.&lt;br /&gt;
| 23. Auf diesen Betrug aufmerksam wurden wir erst im Herbst 1984, als wir von dir die Bilder Asket überbrachten, weil sie diese haben wollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. She noticed the deception immediately, of course, so we went into it and found out that the Black Men were behind the whole thing and that the photographer was their forced tool.&lt;br /&gt;
| 24. Sie bemerkte den Betrug natürlich sofort, folglich wir der Sache nachgingen und herausfanden, dass die ‹Black Men› hinter der ganzen Sache steckten und dass der Photograph ihr gezwungenes Werkzeug war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Note Ptaah from 3.3.2005: The pictures of the doppelgangers are so deceptively real that Ptaah was also misled and deceived by them. Only Asket noticed the deception nine years later).&lt;br /&gt;
| (Anm. Ptaah vom 3.3.2005: Die Bilder der Doppelgängerinnen sind derart täuschend echt, dass auch Ptaah sich davon irreführen und täuschen liess. Erst Asket bemerkte neun Jahre später den Betrug.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Schmid made the fake pictures on their behalf and placed them in your hands as originals, so that you always thought that they were your own pictures, also regarding the pictures of Asket and Nera.&lt;br /&gt;
| 25. Schmid fertigte so in deren Auftrag die Falschbilder an und unterschob sie dir dann als Originale, folglich du immer der Ansicht warst, dass es sich eben um deine eigenen Aufnahmen handle, eben auch hinsichtlich der Bilder von Asket und Nera.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. With regard to these images in particular, we found out that Schmid immediately handed over the film he had developed to the &#039;Black Men&#039;, respectively to the &#039;Black Men&#039;, as they are called in your ufological circles, who within a few days had found the Asket and Nera doubles in America and had been able to take several photographs, so that the two images you knew were created and handed over to you.&lt;br /&gt;
| 26. Gerade hinsichtlich dieser Bilder fanden wir heraus, dass Schmid den ihm diesbezüglich übergebenen Film nach der Entwicklung sofort an die ‹Black Men› resp. an die ‹Black Men›, wie sie in euren ufologischen Kreisen genannt werden, übergab, die innerhalb nur weniger Tage die Asket-Nera-Doppel gängerinnen in Amerika ausfindig machten und mehrfach photographieren konnten, folglich die dir dann bekannten beiden Bilder entstanden und dir ausgehändigt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. The Giza intelligences also played a certain role in the whole thing, as well as on other occasions, as you are very well aware.&lt;br /&gt;
| 27. Eine gewisse Rolle spielten auch noch die Gizeh-Intelligenzen bei der ganzen Sache, wie auch bei anderen Gelegenheiten, wie dir ja sehr gut bekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. But we were not able to clarify the exact connections.&lt;br /&gt;
| 28. Die genauen Zusammenhänge vermochten wir aber nicht abzuklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. What is clear, however, is that they influenced a considerable number of Earth-humans impulsively and negatively in order to harm, defame or even kill you, as was tried several times – unsuccessfully and fortunately.&lt;br /&gt;
| 29. Klar ist jedoch eindeutig, dass sie eine gehörige Anzahl Erdenmenschen impulstelepathisch negativ beeinflussten, um dich zu schädigen, zu diffamieren oder auch umzubringen, wie dies ja mehrere Male versucht wurde – erfolglos glücklicherweise.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. And finally, everything was done to make you and your mission impossible, especially by accusations of fraud regarding photo forgeries.&lt;br /&gt;
| 30. Und letztlich wurde alles unternommen, um dich und deine Mission unmöglich zu machen, und zwar besonders durch Vorwürfe des Betruges in bezug auf Photofälschungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. And both the &#039;Black Men&#039; are still working against you and your mission, which is to be destroyed, as well as the decades of continuous impulse-telepathic negative machinations.&lt;br /&gt;
| 31. Und sowohl die ‹Black Men› wirken noch heute, wie auch die Jahrzehnte anhaltenden impulstelepathischen Negativmachenschaften gegen dich und deine Mission, die zerstört werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. And affected by these impulses of the Giza intelligences might be all those who work full of intrigues, slander and other negative machinations against you and the mission, without having any knowledge of the impulses.&lt;br /&gt;
| 32. Und betroffen von diesen Impulsen der Gizeh-Intelligenzen dürften alle jene sein, die voller Intrigen, Verleumdungen und sonstigen negativen Machenschaften gegen dich und die Mission arbeiten, ohne dass sie Kenntnis von den Impulsen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Not very pleasant. – But how long will these Giza impulses continue to be effective on Earth?&lt;br /&gt;
| Nicht gerade erfreulich. – Doch wie lange werden diese Gizeh-Impulse noch auf der Erde wirksam sein?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. It may take another 200 or 300 years.&lt;br /&gt;
| 33. Das kann unter Umständen noch 200 oder 300 Jahre dauern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What should I do with the photographs? Under these circumstances I cannot use them anymore and of course I cannot sell them either. Now I really feel like a fraud, because I declared them as Asket-Nera pictures.&lt;br /&gt;
| Was soll ich nun mit den Photos machen? Unter diesen Umständen kann ich sie nicht mehr gebrauchen und natürlich auch nicht mehr verkaufen. Jetzt komme ich mir wirklich wie ein Betrüger vor, weil ich diese als Asket-Nera-Bilder deklarierte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. You are not to blame for this whole thing.&lt;br /&gt;
| 34. Du trägst keine Schuld an der ganzen Sache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. But you could simply call the pictures &#039;American doppelgängers Asket and Nera&#039; and continue to use them in this form.&lt;br /&gt;
| 35. Die Bilder aber könntest du einfach als ‹amerikanische Doppelgängerinnen Askets und Neras› bezeichnen und in dieser Form weiterhin verwenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The one with Asket&#039;s and Nera&#039;s pictures, that was 1975 or so. So it was a very long time ago - and the effects are only coming today. That&#039;s what I call calculation over time. Enormous, and in fact everything demands respect from me. But why did we not put that in a contact report? That would have cleared things up earlier.&lt;br /&gt;
| Das mit Askets und Neras Bildern, das war ja 1975 oder so. Es ist also schon sehr lange her – und die Auswirkungen kommen erst heute. Das nenne ich Berechnung auf Zeit. Ungeheuer, und tatsächlich fordert mir alles Respekt ab. Aber warum haben wir das nicht in einem Kontaktbericht festgehalten? Dann wäre die Sache schon früher offen aufgeklärt worden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. Unfortunately, it was not possible from your side at that time.&lt;br /&gt;
| 36. Es ging damals von deiner Seite aus leider nicht mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. After Quetzal&#039;s last contact with you on the 31st of October 1984 and after you finished your book OM, your health was so bad and you were several years closer to death than to life that you were not able to write down contact conversations anymore.&lt;br /&gt;
| 37. Nach Quetzals letztem Kontakt mit dir am 31. Oktober 1984 und nach Beendigung deines Buches OM warst du gesundheitlich derart übel dran und mehrere Jahre dem Tod näher als dem Leben, dass du nicht mehr in der Lage warst, Kontaktgespräche noch niederschreiben zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Only on the 17th of November 1989, your health and strength were such that you were able to write down our conversations again.&lt;br /&gt;
| 38. Erst am 17. November 1989 waren deine Gesundheit und deine Kraft wieder derart, dass du unsere Gespräche wieder schriftlich festhalten und nachschreiben konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But that I have forgotten all about it …&lt;br /&gt;
| Aber dass ich das alles vergessen habe …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. You know yourself how many things and facts you had to learn anew and that you also could not learn many things anymore.&lt;br /&gt;
| 39. Du weisst ja selbst, wie sehr viele Dinge und Fakten du neu erlernen musstest und dass du auch vieles nicht mehr erlernen konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. Your memory is organically damaged, so it is also not active in the way it used to be.&lt;br /&gt;
| 40. Zudem ist dein Gedächtnis organisch geschädigt, folglich es auch nicht mehr in der Form aktiv ist, wie das früher der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. Just think about your powers of consciousness and your abilities of consciousness, with which you have achieved many a tremendous achievement.&lt;br /&gt;
| 41. Denke dabei nur einmal an deine Bewusstseinskräfte und Bewusstseinsfähigkeiten, mit denen du so manche ungeheure Leistung vollbracht hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately it is like that, I know – besides that you are also often asked too much, so that you cannot always concentrate enough on the things that are most necessary. But may I ask where this photographer Schmid actually came from, because he never gave me his address. He always picked up my films and negatives etc. from me and also brought them back to me himself. When I once asked about it, he explained that he could not give his address, because his wife was not allowed to know that he came and went with me. She was set against me and would be furious when she heard my name. He just always said that he came from the Rhine Valley.&lt;br /&gt;
| Leider ist es so, ich weiss – ausserdem wird man auch oft zuviel gefordert, folglich man sich nicht immer genügend konzentrativ jenen Dingen widmen kann, die es eigentlich am notwendigsten haben. Darf ich aber jetzt noch fragen, woher dieser Photograph Schmid eigentlich kam, denn er nannte mir nie seine Anschrift. Er holte meine Filme und Negative usw. immer bei mir ab und brachte sie mir auch wieder selbst. Einmal danach gefragt, erklärte er, er könne seine Adresse nicht nennen, da seine Frau nicht wissen dürfe, dass er bei mir ein und aus gehe. Sie sei gegen mich eingestellt und werde fuchs teufelswild, wenn sie nur schon meinen Namen höre. Er sagte nur immer, dass er aus dem Rheintal stamme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. The man died years ago.&lt;br /&gt;
| 42. Der Mann ist schon vor Jahren gestorben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. So there is no need to ask.&lt;br /&gt;
| 43. Deine Frage dürfte sich daher erübrigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. All I am saying is that it was a lie that he lived in the Rhine Valley.&lt;br /&gt;
| 44. Sagen möchte ich nur, dass es eine Lüge war, dass er im Rheintal wohnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. But the reason that he did not give you an address might have been that he was under the constraints of the &#039;Black Men&#039;, who really threatened him severely.&lt;br /&gt;
| 45. Der Grund aber, dass er dir keine Anschrift nannte, dürfte wohl darin gelegen haben, dass er unter den Zwängen der ‹Black Men› stand, die ihn wirklich sehr massiv bedrohten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He always seemed a little scared. I remember that very well.&lt;br /&gt;
| Er wirkte immer etwas ängstlich. Daran erinnere ich mich noch genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. With good reason, if you think about the &#039;Black Men&#039;.&lt;br /&gt;
| 46. Mit gutem Grund, wenn man an die ‹Black Men› denkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Actually, I feel sorry for the schemers and slanderers, because if they are blinded by the impulsive telepathic machinations of the Giza intelligences, there is little hope for them to ever come to reason and truth in this life, so that they will go more and more astray. – By the way, you have shipped these Giza twerps to other places – is it really true that from there they cannot get back to Earth or make contact with other intelligences to influence them and cause new harm?&lt;br /&gt;
| Eigentlich tun mir ja die Intriganten und Verleumder leid, denn wenn sie durch die impulstelepathischen Machenschaften der Gizeh-Intelligenzen verblendet sind, so besteht kaum Hoffnung für sie, dass sie in diesem Leben jemals zur Vernunft und zur Wahrheit gelangen, folglich sie immer mehr in die Irre gehen. – Übrigens, ihr habt diese Gizeh-Heinis ja nach sonstwohin verfrachtet – ist es nun wirklich so, dass sie von dort aus nicht wieder zur Erde gelangen oder mit anderen Intelligenzen Kontakt auf nehmen können, um diese zu beeinflussen und neues Unheil anzurichten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. Earth-humans can be sure that they will never again be bothered by these degenerates.&lt;br /&gt;
| 47. Die Erdenmenschen können sicher sein, dass sie niemals wieder von diesen Ausgearteten belästigt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. Other intelligences are also safe from them.&lt;br /&gt;
| 48. Auch andere Intelligenzen sind vor ihnen sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Perhaps another question comes to my mind regarding the Asket-Nera respectively the doppelganger pictures, but first I have another question that I want to ask you …&lt;br /&gt;
| Vielleicht kommt mir noch eine Frage in den Sinn bezüglich der Asket-Nera- resp. der Doppelgängerinnenbilder, doch jetzt habe ich erst mal eine andere Frage, die ich dir stellen möchte …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … But now one question has finally occurred to me which relates to the &#039;Black Men&#039; and their machinations with the doppelgangers and the photographer: How could the &#039;Black Men&#039; find the two Americans so easily and quickly and also photograph them in the desired form?&lt;br /&gt;
| … Nun aber ist mir doch noch eine Frage eingefallen, die sich auf die ‹Black Men› sowie auf deren Machenschaften mit den Doppelgängerinnen-Bildern und auf den Photographen bezieht: Wie konnten die ‹Black Men› die beiden Amerikanerinnen einfach so leicht und schnell finden und diese auch in der gewünschten Form photographieren?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. The &#039;Black Men&#039;, as they are called because of their always black clothing, have always had undreamt-of possibilities for normal human beings respectively citizens, which made it easy for them to find the two young artists.&lt;br /&gt;
| 62. Die ‹Black Men›, wie sie ja infolge ihrer stets schwarzen Kleidung genannt werden, verfügen seit jeher für den normalen Menschen resp. Bürger gesehen über ungeahnte Möglichkeiten, durch die es ihnen ein leichtes war, die beiden jungen Künstlerinnen ausfindig zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. In fact, nothing is hidden from these extremely unscrupulous men when they get involved in something.&lt;br /&gt;
| 63. Tatsächlich bleibt diesen äusserst skrupellosen Männern nichts verborgen, wenn sie sich in eine Sache einlassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. The pictures made in relation to the doppelgangers we actually told you about on the 3rd of February 1985, were however not made directly with the two young women, but were copied from a screening film that the &#039;Black Men&#039; got hold of.&lt;br /&gt;
| 64. Die angefertigten Bilder in bezug auf die Doppelgängerinnen, von denen wir dir tatsächlich am 3. Februar 1985 erzählten, wurden allerdings nicht direkt mit den beiden jungen Frauen angefertigt, sondern aus einem Vorführfilm herauskopiert, dessen sich die ‹Black Men› habhaft machten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. I think that this type of film used is called a revue film.&lt;br /&gt;
| 65. Ich denke, dass diese benutzte Filmart als Revue-Film bezeichnet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. In any case, individual frames were copied out of it, and the men, together with photographer Schmid, selected those that most resembled your pictures of Asket and Nera, which is why you could also be deceived like this.&lt;br /&gt;
| 66. Jedenfalls wurden Einzelbilder davon herauskopiert, wobei die Männer zusammen mit dem Photographen Schmid jene heraussuchten, die deinen Bildern von Asket und Nera am ähnlichsten waren, weshalb du dann auch so getäuscht werden konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. So the purpose of the whole thing was to create certain situational pictures that were deceptively similar to the pictures you made of Asket and Nera.&lt;br /&gt;
| 67. Der Zweck des Ganzen war also, bestimmte Situationsbilder herzustellen, die täuschend ähnlich jenen Bildern waren, die du von Asket und Nera angefertigt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. The point was that you would naturally distribute these fake, or rather doppelganger pictures and sell them to interested parties – as real pictures of Asket and Nera.&lt;br /&gt;
| 68. Dabei lag der Sinn darin, dass du diese unechten oder besser gesagt Doppelgängerinnenbilder natürlich verbreiten und an Interessenten verkaufen würdest – eben als echte Aufnahmen Askets und Neras.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. But exactly this should one day put you in the position of a cheat, because it was calculated that sooner or later someone hostile to you would investigate these pictures and thus get to the bottom of it, with the inevitable consequence that the aforementioned screening film respectively revue film would be found and the false Asket-Nera pictures in it would be recognized as those of the doppelgängers.&lt;br /&gt;
| 69. Gerade dies aber sollte dich dann eines Tages in die Lage eines Betrügers bringen, denn berechnenderweise wurde davon ausgegangen, dass früher oder später jemand dir feindlich Gesinnter diesen Bildern nachforschen und also auf den Grund gehen würde, mit der zwangsläufigen Folge, dass der besagte Vorführfilm resp. Revue-Film gefunden und die falschen Asket-Nera-Bilder darin als die der Doppel gängerinnen erkannt würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. This should then supposed to be taken as evidence to expose you as an alleged swindler, thus making yourself and your story impossible and destroying your mission.&lt;br /&gt;
| 70. Dies sollte dann als Beweis dafür gelten, dich als angeblichen Betrüger entlarven zu können, und so dich selbst und deine Geschichte unmöglich zu machen und um deine Mission zu zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. So already back in 1975 everything was thoroughly pre-programmed by the &#039;Black Men&#039;; that the corresponding picture sequences had to be found in the foreseeable future with their help, which has probably happened in the meantime and will be exploited by your enemies in the not too distant future.&lt;br /&gt;
| 71. Also war bereits damals im Jahre 1975 von den ‹Black Men› alles gründlich vorausprogrammiert; eben dass die entsprechenden Bildsequenzen in absehbarer Zeit durch ihre Mithilfe gefunden werden mussten, was inzwischen ja auch geschehen sein dürfte und in nicht allzu ferner Zeit von deinen Feinden ausgeschlachtet werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. And these enemies against you and your mission, there is no doubt in our minds, are all purely Earth-humans who are under the influence of the Giza impulses which will remain effective for a long time to come.&lt;br /&gt;
| 72. Und diese Feinde gegen dich und deine Mission, das steht ausser Zweifel für uns, sind alles rein erdenmenschliche Personen, die unter dem Einfluss der noch lange wirksam bleibenden GizehImpulse stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So also Korff and B.?&lt;br /&gt;
| Also auch Korff und B.?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. Without a doubt.&lt;br /&gt;
| 73. Ohne jeden Zweifel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So: You and Quetzal, you explained everything to me on the 3rd of February 1985 in relation to the alleged Asket Nera images, which in reality represent the American doubles you mentioned in a conversation, which unfortunately is no longer present in my mind, since I have really forgotten everything. Now the question why you did not explain these facts to me again later in detail. Because if I had taken everything consciously, I would have taken the pictures out of circulation and published a corresponding information in our three-monthly magazine &#039;Wassermannzeit&#039;.&lt;br /&gt;
| Also: Du und Quetzal, ihr habt mir am 3. Februar 1985 alles erklärt in bezug auf die angeblichen Asket-Nera-Bilder, die in Wahrheit die amerikanischen Doppelgängerinnen darstellen, die du in einem Kontakt gespräch erwähntest, was mir leider nicht mehr gegenwärtig ist, da ich alles wirklich vergessen habe. Dazu nun die Frage, warum ihr mir diese Tatsachen nicht später nochmals ausführlich nahe gebracht habt. Hätte ich alles nämlich bewusst aufgenommen, dann hätte ich die Bilder aus dem Verkehr gezogen und eine entsprechende Information in unserer Dreimonatsschrift ‹Wassermannzeit› veröffentlicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. All these years we did not know that you had forgotten our explanations regarding these matters, otherwise we would have informed you again in due course.&lt;br /&gt;
| 98. Wir haben all die Jahre nicht gewusst, dass du unsere Erklärungen hinsichtlich dieser Belange vergessen hast, sonst hätten wir dich selbstverständlich zur gegebenen Zeit neuerlich darauf hingewiesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I would like to ask you one more question, which I have just been asked: You said, with regard to the &#039;Black Men&#039;, that the statements made in this regard were a matter of trust and that this will not change so quickly. Does that mean that you might be able to make open statements on this in the near future? I am sure that a great many human beings would be interested in that.&lt;br /&gt;
| Ich möchte mir doch noch eine Frage erlauben, die mir gerade hochsteigt: Du sagtest in bezug auf die ‹Black Men›, dass die diesbezüglichen Erklärungen eine Vertrauenssache seien und dass sich dies nicht so schnell ändern werde. Soll das heissen, dass vielleicht in kommender Zeit doch noch offene Erklärungen darüber abgegeben werden können von eurer Seite? Dafür würden sich bestimmt sehr viele Menschen interessieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. This possibility is not to be excluded, but open statements from our side could only be made when we know the exact how, where from and why of these mysterious beings.&lt;br /&gt;
| 99. Auszuschliessen ist diese Möglichkeit nicht, doch könnten offene Erklärungen von unserer Seite erst abgegeben werden, wenn wir von diesen geheimnisvollen Wesen das genaue Wie, Woher und Warum kennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. For the time being, everything concerning this is still closed to us, although we have been trying for decades to unveil the secret.&lt;br /&gt;
| 100. Vorderhand ist uns noch alles Diesbezügliche verschlossen, obwohl wir uns schon seit Jahrzehnten um die Lüftung des Geheimnisses bemühen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Pleiadian-Plejaren Contact Reports&#039;, Volume 12, Page 230&lt;br /&gt;
| ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 12, Seite 230 ff.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is really important to me. Look here, these photos are from the internet. They are the fake photos of Asket and the alleged American doppelgänger. However, I cannot see the very great similarity of what has been talked about all these years, only a certain similarity. By doppelgänger, I imagine that two human beings are so strikingly similar that they are not or hardly distinguishable from each other. But here, as these pictures that Piero took out of the Internet and put into my computer prove, there is only a certain similarity. So there is not a doppelgänger, or do you see it differently? What do you say, which picture represents Asket and which is the so-called doppelgänger? It is also not to be understood that you never told me anything about it.&lt;br /&gt;
| Es ist mir wirklich wichtig. Sieh einmal hier, diese Photos stammen aus dem Internet. Es handelt sich um die gefälschten Photos von Asket und der angeblichen amerikanischen Doppelgängerin. Die sehr grosse Ähnlichkeit, wovon all die Jahre geredet wurde, kann ich jedoch nicht feststellen, sondern nur eine gewisse Ähnlichkeit. Unter Doppelgängerin stelle ich mir vor, dass zwei Menschen einander derart frappant gleichen, dass sie nicht oder kaum voneinander zu unterscheiden sind. Hier aber, das beweisen diese Bilder, die mir Piero aus dem Internet herausgeholt und mir in den Computer gestellt hat, dass nur eine Ähnlichkeit gegeben ist. Es besteht also kein Doppelgängertum, oder siehst du das anders? Was sagst du denn, welches Bild Asket darstellt und welches die sogenannte Doppelgängerin? Zu verstehen ist auch nicht, dass du mir nie etwas davon gesagt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. I see these juxtaposed pictures for the first time, because I never cared about how the doppelgänger should look.&lt;br /&gt;
| 24. Diese Gegenüberstellungsbilder sehe ich erstmals, denn ich habe mich nie darum gekümmert, wie die Doppelgängerin aussehen soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. It was probably a mistake I made carelessly.&lt;br /&gt;
| 25. Das war wohl ein Fehler, den ich nachlässigerweise begangen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. What I told you about the forgery was only based on the fact that I told you the information that was spread about it and that your photo was manipulated, like the one that showed Asket and Nera.&lt;br /&gt;
| 26. Was ich dir bezüglich der Fälschung gesagt habe, beruhte nur darauf, dass ich dir die Informationen nannte, die diesbezüglich verbreitet wurden und dass an deinem Photo Manipulationen vorgenommen wurden, so also an dem, das Asket und Nera aufzeigte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. What I had looked at myself were only the falsified pictures with our flying apparatus.&lt;br /&gt;
| 27. Was ich selbst in Augenschein genommen hatte, waren nur die verfälschten Bilder mit unseren Fluggeräten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. It was really careless of me not to deal with the Asket photo and with the alleged doppelgänger.&lt;br /&gt;
| 28. Es war wirklich nachlässig von mir, mich nicht mit dem Asket-Photo und mit der angeblichen Doppelgängerin zu beschäftigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. That the photo is also listed on the internet, I did not know that any more than you did, because we have long since finished these unpleasant things with the photo forgeries.&lt;br /&gt;
| 29. Dass das Photo auch im Internet aufgeführt ist, das wusste ich ebensowenig wie du, denn wir haben diese unerfreulichen Dinge mit den Photofälschungen schon lange abgeschlossen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. So we did not bother about it anymore, which was obviously a mistake, but on the other hand would probably also have been of no use, because the slanderous machinations of the opponents certainly cannot be stopped and cannot be terminated.&lt;br /&gt;
| 30. Also kümmerten wir uns nicht mehr darum, was aber offensichtlich ein Fehler war, andererseits aber wohl auch keinen Nutzen gebracht hätte, weil die verleumderischen Machenschaften der Widersacher sicherlich nicht zu stoppen und nicht zu beenden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Too much envy and hatred of the adversaries is in their thoughts and aspirations against you.&lt;br /&gt;
| 31. Zuviel Neid und Hass der Widersacher steckt in ihrem Sinnen und Trachten wider dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. It is very difficult for all of them to accept that you are not impressed by their evil and slanderous machinations and intrigues and that you are unswervingly carrying on your mission.&lt;br /&gt;
| 32. Ihnen allen fällt es sehr schwer zu akzeptieren, dass du dich von ihren bösen und verleumderischen Machenschaften und Intrigen nicht beeindrucken lässt und du unbeirrt deine Mission weiterführst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. But to your question:&lt;br /&gt;
| 33. Aber zu deiner Frage:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. In this photo here, Asket is clearly visible on the left side, while the persons on the right side must be the alleged doppelgänger, who in fact only bears a certain resemblance to Asket, but not a real doppelgänger.&lt;br /&gt;
| 34. Auf diesem Photo hier ist Asket eindeutig auf der linken Seite zu sehen, während die Person auf der rechten Seite wohl die angebliche Doppelgängerin sein muss, die aber tatsächlich nur eine gewisse Ähnlichkeit zu Asket aufweist, jedoch keine wirkliche Doppelgängerschaft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. The comparison with her to Asket is ridiculous.&lt;br /&gt;
| 35. Der Vergleich mit ihr zu Asket ist lächerlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. The facial expression of Asket does not match that of the similarity person, nor does the shape and fullness of the face.&lt;br /&gt;
| 36. Der Gesichtsausdruck von Asket stimmt ebensowenig mit dem der Ähnlichkeitsperson überein, wie auch nicht die Gesichtsform und die Fülle des Gesichts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. The mouth, chin and eye areas are also recognisably different.&lt;br /&gt;
| 37. Auch die Mund-, Kinn- und Augenpartien sind erkennbar verschieden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Asket also has a long and narrow neck, while the person resembling her clearly indicates a short and firm respectively thick neck.&lt;br /&gt;
| 38. Asket hat ausserdem einen langen und schmalen Hals, während die Ähnlichkeitsperson eindeutig auf einen kurzen und festen resp. dicken Hals hinweist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. The hair colour is also not the same, because the person resembling the likeness obviously has hair which is obviously dyed white-blonde, while Asket has darker hair, which however has obviously been changed by photographic manipulation and should probably be adapted to the person resembling the likeness.&lt;br /&gt;
| 39. Auch die Haarfarbe stimmt nicht überein, denn die Ähnlichkeitsperson hat offensichtlich Haare, die offenbar weissblond gefärbt sind, während Asket eine dunklere Haarfarbe aufweist, die jedoch ersichtlich durch eine photographische Manipulation verändert wurde und wohl der Ähnlichkeitsperson angepasst werden sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. So from this alone it is clearly recognizable that the two pictures represent two different female persons.&lt;br /&gt;
| 40. Allein schon daraus ist also klar erkennbar, dass die beiden Bilder zwei verschiedene weibliche Personen darstellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. It was probably careless of me not to have looked at the comparison pictures earlier in order to express my opinion about the fact that there is no real doppelgänger between Asket and the similarity person, but only a certain resemblance.&lt;br /&gt;
| 41. Es war wohl nachlässig von mir, die Vergleichsbilder nicht schon früher in Augenschein genommen zu haben, um meine Meinung darüber zu äussern, dass zwischen Asket und der Ähnlichkeitsperson keine wirkliche Doppelgängerschaft besteht, sondern eben nur eine gewisse Ähnlichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I also only found out this Thursday night when Piero showed me the pictures from the internet. What this picture now shows tells me that the photo in Guido&#039;s book is actually not showing Asket and Nera. So we have to correct this by putting this photo here in Guido&#039;s book and an explanation for it. But you should clarify very carefully if the photo in Guido&#039;s book is a fake.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich auch erst seit heute Donnerstagabend, als mir Piero die Bilder aus dem Internet gezeigt hat. Was dieses Bild nun zeigt, sagt mir, dass das Photo in Guidos Buch tatsächlich nicht Asket und Nera zeigt. Das müssen wir also richtigstellen, indem wir dieses Photo hier in Guidos Buch einfügen und eine entsprechende Erklärung dazu. Ihr solltet aber doch sehr genau abklären, ob das Photo in Guidos Buch eine Fälschung ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. This is necessary in my opinion.&lt;br /&gt;
| 42. Das ist meines Erachtens notwendig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. I agree with you, but it will take time.&lt;br /&gt;
| 43. Ich stimme mit dir überein, aber es wird dauern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Pleiadian-Plejaren Contact Reports&#039;, Volume 12, Page 280&lt;br /&gt;
| ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 12, Seite 280 ff.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. But now I also want to and can give you an answer to what we decided at the official conversation on Thursday, the 18th of November 2010, namely that we will clarify very carefully whether the pictures of Asket and Nera in Guido&#039;s book are real or fake.&lt;br /&gt;
| 14. Doch nun will und kann ich dir auch eine Antwort darauf geben, was wir beim offiziellen Gespräch am Donnerstag, den 18. November 2010, festgelegt haben, nämlich dass wir sehr genau abklären werden, ob es sich bei den Bildern von Asket und Nera in Guidos Buch um echte oder gefälschte handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. Even then I told you that it would take a long time, and unfortunately it actually took some time to clarify everything, because in the past we had to do lengthy research to be able to clarify everything.&lt;br /&gt;
| 15. Schon damals sagte ich dir, dass es lange dauern wird, und leider dauerte es tatsächlich einige Zeit, um alles abzuklären, weil wir in der Vergangenheit langwierige Nachforschungen unternehmen mussten, um alles klären zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. It is probably not necessary to explicitly list and clarify all our efforts and the related facts, because the only thing that is important is whether the Asket-Nera pictures in Guido&#039;s book correspond to your original pictures and whether they are manipulated, or whether they are pictures that show the American doppelgängers.&lt;br /&gt;
| 16. Alle unsere unternommenen Bemühungen und die zusammenhängenden Fakten explizit aufzuführen und aufzuklären ist wohl nicht nötig, denn wichtig ist ja nur, ob die Asket-Nera-Bilder in Guidos Buch deinen Originalaufnahmen entsprechen und ob diese manipuliert sind, oder ob es sich um Bilder handelt, bei denen es sich um die amerikanischen Doppelgängerinnen handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. It is a fact that at that time a malicious group, which you also know by name from various attempts on your life, the man Schmid, the very photographer who had already falsified your pictures in 1975, supplied you with original pictures of the two American doppelgängers who appeared in a revue.&lt;br /&gt;
| 17. Tatsache ist, dass damals von einer böswilligen Gruppierung, die infolge diverser Mordanschläge auf dich dir auch dem Namen nach bekannt ist, dem Mann Schmid, eben jenem Photographen, der bereits 1975 deine Bilder verfälschte, Originalbilder der beiden amerikanischen Doppelgängerinnen, die in einer Revue auftraten, zugespielt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. Schmid was forced by the group, under serious threats, to combine the pictures sent to him with your pictures, to connect them with each other and to falsify them, in order to discriminate against you later on and make you untrustworthy worldwide, for which the reasons are well known.&lt;br /&gt;
| 18. Schmid erhielt von der Gruppierung unter schweren Drohungen den Auftrag aufgezwungen, die ihm zugespielten Bilder mit deinen Aufnahmen zusammenzufügen, sie miteinander zu verbinden und zu verfälschen, um dich damit später weltweit diskriminieren und unglaubwürdig machen zu können, wofür die Gründe ja bekannt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. In the course of these machinations it has already been worked towards the fact that several unstable and self-overestimating and self-important persons, who are known to you by name, had to become aware of the American revue dancers respectively of the doppelgängers of Asket and Nera in the 1990s.&lt;br /&gt;
| 19. Bei diesen Machenschaften wurde auch bereits darauf hingearbeitet, dass mehrere dir widersächlich gesinnte labile und sich selbstüberschätzende und selbstherrliche Personen, die dir namentlich bekannt sind, in den 1990er Jahren auf die amerikanischen Revuetänzerinnen resp. auf die Doppelgängerinnen von Asket und Nera aufmerksam werden mussten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. The period up to that time was calculated in such a way that you and your mission had to be known worldwide in those years, so that a new and comprehensive intrigue and slander should cause a storm of indignation and thus a collapse of the mission.&lt;br /&gt;
| 20. Der Zeitraum bis dahin wurde derart berechnet, dass du und deine Mission in diesen Jahren dann bereits derart weltweit bekannt sein mussten, dass eine neuerliche und umfassende Intrige und Verleumdung einen Sturm der Entrüstung und dadurch einen Zusammenbruch der Mission herbeiführen sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. The calculation in this regard was based on slander, perfidiously evoked from the very beginning of your mission, that you had maliciously and fraudulently falsified the pictures of our beamships as well as the pictures of your Great Journey.&lt;br /&gt;
| 21. Die diesbezügliche Berechnung basierte auf bereits von Anfang deiner Mission an perfide hervorgerufenen Verleumdungen, dass du die Bilder von unseren Strahlschiffen sowie die Bilder von deiner Grossen Reise böswillig und betrügerisch gefälscht hättest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. These slanders, which had already arisen at the very beginning, were also based on the machinations of the aforementioned malicious group, for here too, very unstable and pathologically self-overestimating, high-handed as well as notorious envious people and opponents of the truth were influenced to such an extent that they left nothing out of consideration in order to harm you and the Mission with lies, deceit, insults and slander.&lt;br /&gt;
| 22. Auch diese schon zu allem Anfang aufgekommenen Verleumdungen basierten auf Machenschaften der genannten böswilligen Gruppierung, denn auch hierzu wurden sehr labile und sich krankhaft selbstüberschätzende, selbstherrliche sowie notorische Neider und Widersacher gegen die Wahrheit derart beeinflusst, dass sie nichts ausser acht liessen, um mit Lügen, Betrug, Beschimpfungen und Verleumdungen dir und der Mission zu schaden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. And as a result of the threats against the photographer Schmid by the aforementioned group, he himself also became an adversary against you and the Mission, and the lies and cooperation of a certain former FIGU member were very convenient for him.&lt;br /&gt;
| 23. Und infolge der Drohungen gegen den Photographen Schmid durch die genannte Gruppierung wurde auch er selbst zum Widersacher gegen dich und die Mission, wobei ihm die Lügen und die Mitarbeit eines bestimmten ehemaligen FIGU-Mitgliedes sehr gelegen kamen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. It was that same person who also stole from you and tried to cause damage with like-minded people by means of tremendous slander, which, however, was thoroughly unsuccessful, because all the righteous human beings remained devoted to the real truth and thus to your mission and contacts with us Plejaren, and the longer they were, the more they grew.&lt;br /&gt;
| 24. Es war jene Person, die dich auch bestohlen hat und mit Gleichgesinnten durch ungeheure Verleumdungen Schaden anzurichten versuchte, was jedoch gründlich misslang, weil all die rechtschaffenen Menschen der wirklichen Wahrheit und damit deiner Mission und der Kontakte mit uns Plejaren zugetan blieben und deren auch je länger je mehr wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Schmid, the photographer, therefore, in accordance with the threat and compulsion exercised upon him, combined your original pictures with original pictures of the revue dancers respectively of the American doppelgängers and made correspondingly falsifying manipulations of them.&lt;br /&gt;
| 25. Schmid, der Photograph, fügte also gemäss der auf ihn ausgeübten Drohung und den Zwang deine Originalbilder mit Originalbildern der Revue-Tänzerinnen resp. der amerikanischen Doppelgängerinnen zusammen und nahm daran entsprechend verfälschende Manipulationen vor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. From these forgeries he made new slides, which he returned to you as your own originals of the Asket-Nera slides.&lt;br /&gt;
| 26. Von diesen Fälschungen fertigte er neue Diapositive an, die er dir als angeblich deine eigenen Originale der Asket-Nera-Dias zurückgab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. But since you are not educated in photographic techniques etc., you did not notice the malicious deception, but only after the deception of the photographer Schmid respectively his forgery became public.&lt;br /&gt;
| 27. Da du aber in bezug auf die Photographietechnik usw. nicht gebildet bist, hast du den böswilligen Betrug nicht bemerkt, sondern erst danach, als der Betrug des Photographen Schmid resp. seine Fälschung publik wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. So you considered the fake pictures, which show Asket and Nera, but also the two American doppelgängers, as real, and therefore they also found their way into Guido&#039;s book.&lt;br /&gt;
| 28. So hast du die gefälschten Bilder, die sowohl Asket und Nera, wie aber auch die beiden amerikanischen Doppelgängerinnen zeigen, als echt betrachtet, folglich sie auch in Guidos Buch Einlass fanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So then in the photos four different persons were manipulated together to form two persons, two of each of the women are practically identical to each other in such a way that they cannot be separated from each other.&lt;br /&gt;
| Dann sind also auf den Photos vier verschiedene Personen zu zwei Personen zusammenmanipuliert worden, wobei je zwei der Frauen einander praktisch derart gleichen, dass sie nicht voneinander unter schieden werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. That is correct, and with that the matter is finally settled.&lt;br /&gt;
| 29. Das ist richtig, und damit ist die Sache endgültig geklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Which will not silence the enemy. Actually, I find the whole of these manipulations and machinations just as ridiculous as the opponents, who want to make a profit by smear articles, lies, deceptions, insults, shenanigans, fake photos and films as well as by slander etc. regarding me, my photos and the contact reports as well as my books, writings, materials and my mission.&lt;br /&gt;
| Was aber die Widersacher wohl nicht verstummen lässt. Eigentlich finde ich das Ganze dieser Manipulationen und Machenschaften ebenso lächerlich wie auch die Widersacher, die durch Schmierenartikel, Lügen, Betrügereien, Beschimpfungen, Schwindeleien, Photo- und Filmfälschungen sowie durch Verleumdungen usw. in bezug auf mich, meine Photos und die Kontaktberichte sowie meine Bücher, Schriften, Materialien und meine Mission Profit herausschlagen wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. It will certainly be the case that the adversaries will continue with their lies and slander etc., because stupidity, lack of consciousness, foolishness, ignorance and reprehensibility cannot be cured.&lt;br /&gt;
| 30. Mit Sicherheit wird es der Fall sein, dass die Widersacher mit ihren Lügen und Verleumdungen usw. weitermachen werden, denn Dummheit, Bewusstseinsarmut, Narrheit, Unverstand und Verwerflichkeit lassen sich nicht heilen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. And that everything is really ridiculous and that the adversaries also make themselves ridiculous, this is a fact that is undeniable.&lt;br /&gt;
| 31. Und dass alles wirklich lächerlich ist und dass sich auch die Widersacher lächerlich machen, das ist eine Tatsache, die unbestreitbar ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There is no remedy against dimwittedness.&lt;br /&gt;
| Es ist eben kein Kraut gegen Dämlichkeit gewachsen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I think that these excerpts made by Christian in connection with Michelle DellaFave&#039;s visit are necessary to bring the matter of the Asket-Nera photos in connection with Michelle and her former colleague Susan &#039;Suzy&#039; Lund to a close after a long time. The origin of the whole thing – from which a worldwide controversy and an intrigue against me arose, in order to make me out to be a fraud and to call me names, whereby my ex-wife was also diligently involved – is over 40 years ago. As part of this intrigue, I was planted with fake Asket Nera photographs, which in reality showed Michelle DellaFave and her colleague Susan &#039;Suzy&#039; Lund, taken by the Dingaling Sisters on the famous Dean Martin Show in the USA, which had been misused to make me look like a fraud. They were taken by a photographer named Schmid, together with the help of the so-called &#039;Black Men&#039; who often crept around our Centre and caused various damages, but also threatened our daughter Gilgamesha with a knife. The photographer Schmid, who died some time ago, was an acquaintance of …, who was also a hobby photographer and who managed my more than 1,500 slides, photos and eight films, kept them in safekeeping and also sold them worldwide on his own account, but also gave them to photographer Schmid, who forged them on behalf of the &#039;Black Men&#039;. The Black Men prosecuted a small group of people from Switzerland and Germany, but there was also a small group of the … who wanted to destroy all my work and defame me as a fraud worldwide. Furthermore, my ex-wife also tried to do this through lies and slander, together with … and … from Basel, by making a slander film and broadcasting it on television in various countries around the world. But also … and … and …, but also … and … The &#039;Black Men&#039; who were creeping around the Centre and who were also responsible for several of the 23 assassination attempts that have been carried out on me so far, had nothing to do with the alleged &#039;Black Men&#039; – who in the USA as American secret service agents of the CIA and the FBI are supposed to have harassed and threatened people because they had observed UFOs. Whether … he also had a hand in the forgery of photos, slides and films, you have clarified that this was not the case, but he stole more than 1,200 of the 1,500 slides from me, copied them and sold them together with prints all over the world, which he had enough time for months, because he was unemployed. Also … had received back fake slides, negatives and films from my slide and film material from the photographer Schmid and from him, of which he of course also sold a lot. A small number of slides I got back from Photographer Schmid himself, while the rest remained lost. Some copies of negatives, which had already been reproduced from slides and negatives, I was able to buy back from a man in Germany for 10 Marks a piece, who in turn had bought them from … and who had published the pictures in a magazine, which is why it also came to my attention that … my slides, films and photos had been stolen and sold. He used the money … – whose name I am not allowed to mention openly, because he is still alive – to fly to Africa for three months with his brother, who had rented a twin-engined &#039;Piper PA-23 Aztek&#039; plane as a private pilot – Kenya, I think it was. But also my ex-wife sold my slides, photos and films at outrageous prices and accumulated the money for herself, as I found out little by little. She also teamed up with a Martin Sorge from the canton of Ticino – whose name I am allowed to use because he died years ago – who also forged my slides and photos and even published them in an annual calendar with lying contact reports. Carlo Disch, who also died years ago, belonged in a similar context, as did the liar Dr. F… from the USA, who claimed that he was in contact with your daughter Semjase and was even engaged to her, just like the one who lived in Munich … claimed that you were in contact with her. The Swiss …, whom you also know about and who lives in the Bünderland, also claimed to be in contact with Semjase and forged my photos and films and made photomontages with them, just as he did … in Florida, who pretended to be a Pleiadian living on Earth because he allegedly had to study here. I am not allowed to mention his name, because the guy spreads his lies all over the world and smiled at a woman from Eastern Switzerland with whom he lived in Germany – I do not know whether she is still alive or not, so I cannot name her openly. In any case, this … in Germany he bought himself a title of nobility, and when I publicly called him a swindler because he forged my photos and films and used them for his Pleiades study story to identify himself as a Pleiades student, he sued me in German courts. But they did not deny him what he was doing, they practically legalized it, while I was ordered by the court not to mention his name – now aristocrat anyway – nor his forgery with my photos, slides and film material in public anymore, otherwise I would have to face a fine of at least 500 euros and again a lawsuit and lawyers&#039; fees. For the first time, I also had to pay around 4,000 euros for the whole thing. So I had to pay, although I was in the right, and also I have to keep the name of the cheat secret, although I am in the right and the guy still works around with my photos, slides and films, uses them for his lying and cheating and makes money as a bought aristocrat. But if I wanted to enumerate all the people who wanted to have had contact with Semjase, you and Quetzal or with other of you Plejaren, I would have to name about 25 or nearly 30 people who have had fraudulent contact in Switzerland, Germany, France, Spain, the USA, Japan, Australia, China, England, Austria and Italy as well as in Holland and Belgium. As you know, the last case in this regard only happened about two years ago when … from Belgium reported me to the Zurich cantonal police and accused me of kidnapping people because I allegedly kidnapped his alien bride Asket and kept her imprisoned in our Centre. Of course – because it was their duty – the police came to the Centre to check the matter. But almost a year before and also for more than a year afterwards, … came to Schmidrüti from Belgium and rioted in front of the Freihof restaurant, constantly calling for Asket and calling me a kidnapper at the top of his voice. This and much more has happened since the 28th of January 1975, since I made our contacts public, but nothing has been made public of most of the unpleasant incidents that have taken place since then, as I have now openly called them, which means that only some members of our core-group actually know more than the passive members and the public. That is what I wanted to be clear and frank about.&lt;br /&gt;
| Dazu denke ich, dass diese von Christian gefertigten Auszüge im Zusammenhang mit dem Besuch von Michelle DellaFave notwendig sind, um nach langer Zeit die Sache mit den Asket-Nera-Photos im Zusammenhang mit Michelle und ihrer damaligen Kollegin Susan ‹Suzy› Lund nun zum Abschluss zu bringen. Der Ursprung des Ganzen – woraus eine weltweite Kontroverse und eine Intrige gegen mich entstand, um mich als Betrüger hinzustellen und zu beschimpfen, wobei auch meine Exfrau fleissig mitmischte – ist ja über 40 Jahre her. Im Rahmen dieser Intrige wurden mir ja gefälschte Asket-Nera-Photos untergeschoben, die in Wirklichkeit Michelle DellaFave und ihre Kollegin Susan ‹Suzy› Lund zeigten, die bei den ‹Dingaling Sisters› in der berühmten ‹Dean Martin Show› in den USA aufgenommen wurden und zum Zweck, mich als Betrüger hinzustellen, missbraucht worden waren. Angefertigt hatte sie ein Photograph namens Schmid, und zwar zusammen mit Hilfe der damaligen sogenannten ‹Black Men›, die häufig um unser Center herumschlichen und auch diverse Schäden anrichteten, aber auch unsere Tochter Gilgamesha mit einem Messer bedrohten. Der Photograph Schmid, der schon vor geraumer Zeit verstorben ist, war ein Bekannter von …, der ja auch Hobbyphotograph war und meine mehr als 1500 Dias, Photos und acht Filme verwaltete, in Verwahrung hatte und auch weltweit auf eigene Rechnung verkaufte, die er aber auch dem Photographen Schmid weitergab, der sie im Auftrag der ‹Black Men› fälschte. Diese belangten ja zu einer wenige Leute umfassenden Gruppe aus der Schweiz und aus Deutschland, wobei aber auch eine kleine Gruppe der … mitmischten, die alle meine Arbeit vernichten und mich weltweit als Betrüger verleumden wollten. Weiter hat das ja dann durch Lügen und Verleumdungen auch meine Exfrau zusammen mit … und … aus Basel versucht, indem sie einen Verleumdungsfilm fabrizierten und diesen in diversen Ländern rund um die Welt über das Fernsehen ausstrahlten. Dazu aber auch … und …, wie aber auch … und … Die ‹Black Men› jedoch, die rund um das Center herumschlichen und auch für mehrere der bisher 23 durchgeführten Mordanschläge auf mich verantwortlich waren, hatten allerdings nichts mit jenen angeblichen ‹Black Men› zu tun – die in den USA als US-amerikanische Geheimdienstagenten des CIA und des FBI die Leute beharkt und bedroht haben sollen, weil diese UFO-Beobachtungen gemacht hatten. Ob … auch bei den Photo-, Dia- und Filmfälschungen die Finger im Spiel hatte, dazu habt ihr ja abgeklärt, dass dies nicht der Fall war, doch hat er mir mehr als 1200 von den über 1500 Dias gestohlen, diese vervielfältigt und zusammen mit Abzügen in alle Welt verkauft, wozu er ja über Monate hinweg Zeit genug hatte, weil er arbeitslos war. Auch … hatte von meinem Dia- und Filmmaterial vom Photographen Schmid und von diesem gefälschte Dias, Negative und Filme zurückerhalten, wovon er natürlich ebenfalls vieles verkauft hat. Eine kleine Anzahl Dias habe ich selbst vom Photographen Schmid verfälscht wieder zurückerhalten, während der grosse Rest verschwunden blieb. Einige Negativ-Kopien, die schon von Dias und Negativen reproduziert worden waren, konnte ich von einem Mann in Deutschland für 10.– Mark pro Stück wieder kaufen, der sie seinerseits von …gekauft und der die Bilder in einer Zeitschrift veröffentlicht hatte, weshalb ich ja auch darauf aufmerksam wurde, dass … meine Dias, Filme und Photos gestohlen und verkauft hatte. Das gelöste Geld nutzte … – dessen Name ich ja nicht offen nennen darf, weil er noch lebt – dann, um mit seinem Bruder, der als Privatpilot ein zweimotoriges ‹Piper PA-23 Aztek›-Flugzeug gemietet hatte, für drei Monate nach Afrika zu fliegen – Kenia war es wohl. Aber auch meine Exfrau verkaufte meine Dias, Photos und Filme zu unverschämten Preisen und häufte das Geld für sich an, wie ich nach und nach in Erfahrung bringen konnte, wobei sie sich auch mit einem Martin Sorge aus dem Kanton Tessin zusammentat – dessen Name ich ja nennen darf, weil er schon vor Jahren verstorben ist –, der ebenfalls meine Dias und Photos fälschte und gar mit Lügen-Kontaktberichten in einem Jahreskalender veröffentlichte. Auch Carlo Disch, der ebenfalls schon vor Jahren verstorben ist, gehörte in einen ähnlichen Rahmen, wie auch der Lügner Dr. F… aus den USA, der behauptete, dass er mit deiner Tochter Semjase in Kontakt stünde und gar verlobt sei mit ihr, wie ja auch die in München lebende … behauptete, dass du mit ihr Kontakt pflegen würdest. Der Schweizer …, von dem du ja auch weisst und der im Bünderland lebt, hat ja auch behauptet, mit Semjase in Kontakt zu stehen und hat meine Photos und Filme gefälscht und damit Photomontagen gemacht, wie das auch … in Florida gemacht hat, der sich als auf der Erde lebender Plejadier ausgegeben hat, weil er hier angeblich ein Studium habe betreiben müssen. Seinen Namen darf ich ja nicht nennen, weil der Typ seine Lügen rund um die Welt verbreitet und sich eine Ostschweizerin angelacht hat, mit der er in Deutschland lebte – ob noch heute, weiss ich nicht, weshalb ich den Namen nicht offen nennen kann. Jedenfalls hat sich dieser … in Deutschland einen Adelstitel gekauft, und als ich ihn öffentlich als Schwindler nannte, weil er meine Photos und Filme fälschte und für seine Plejadier-Studien-Story nutzte, um sich als Plejadier-Student auszuweisen, verklagte er mich bei deutschen Gerichten. Diese sprachen ihm aber sein Tun nicht ab, sondern legalisierten es ihm praktisch, während mir gerichtlich auferlegt wurde, dass ich seinen Namen – nunmehr Adeliger sowieso – wie auch seine Fälschermachenschaften mit meinem Photo-, Dia- und Filmmaterial nicht mehr öffentlich nennen darf, sonst muss ich mit mindestens 500.– Euro Busse und neuerlich mit einem Gerichtsverfahren und Anwaltskosten rechnen. Das erste Mal musste für das Ganze ja auch schon rund 4000.– Euro berappt werden. Also musste ich blechen, obwohl ich im Recht war, und ebenso muss ich den Namen des Betrügers verschweigen, obwohl ich im Recht bin und der Typ weiterhin mit meinen Photos, Dias und Filmen rumfunktioniert, diese für seine Lügerei und Betrügerei nutzt und als gekaufter Adeliger damit Geld verdient. Wenn ich aber alle aufzählen wollte, die mit Semjase, dir und Quetzal oder mit anderen von euch Plejaren in Kontakt gestanden haben wollten, dann müsste ich wohl etwa 25 oder nahezu 30 Leute nennen, die in der Schweiz, in Deutschland, Frankreich, Spanien, den USA, Japan, Australien, China, England, Österreich und Italien sowie in Holland und Belgien in genannter Weise mit Kontaktlügen aufgetreten sind. Der letzte diesbezügliche Fall hat sich ja, wie du weisst, erst vor rund zwei Jahren zugetragen, als … aus Belgien mich bei der Zürcher Kantonspolizei angezeigt und mich des Menschenraubs bezichtigt hat, weil ich angeblich seine ausserirdische Braut Asket entführt und bei uns im Center gefangengehalten haben soll. Natürlich kam – weil es ja ihre Pflicht war – die Polizei ins Center, um die Sache zu checken. Doch annähernd schon ein Jahr zuvor und auch danach noch mehr als ein Jahr lang, kam … von Belgien her nach Schmidrüti und randalierte vor dem Restaurant Freihof, wobei er dauernd nach Asket rief und mich lauthals als Kidnapper beschimpfte. Solches und vieles andere hat sich seit dem 28. Januar 1975 ergeben, seit ich unsere Kontakte öffentlich bekanntgemacht habe, doch von den meisten der seither stattgefundenen unerfreulichen Vorfällen, wie ich sie jetzt offen genannt habe, wurde nie etwas publik gemacht, folgedem eigentlich nur einige Mitglieder unserer Kerngruppe mehr wissen als die Passivmitglieder und die Öffentlichkeit. Das wollte ich nun einmal klar und offen gesagt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. A short and concise speech, and there is much said with it, but still much not to be said that would have to be said to expose all the malicious attacks, injustice, hatred, falsehood and slander you have endured against you.&lt;br /&gt;
| 3. Eine kurze und geraffte Rede, und zwar ist viel gesagt damit, jedoch trotzdem noch vieles nicht, das gesagt werden müsste, um all das aufzudecken, was du an bösartigen Angriffigkeiten, Ungerechtigkeiten, Hass, Falschheiten und Verleumdungen gegen dich zu ertragen hattest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. But you did not allow yourself to be diverted from your path and mission, despite your partial amnesia, which under all the circumstances would probably have been reason enough for many Earth-humans to give up a job like yours if they had been in your place, because the whole thing would have become an unbearable burden to them.&lt;br /&gt;
| 4. Doch du hast dich nicht von deinem Weg und deiner Mission abbringen lassen, und zwar trotz deiner Teilamnesie, was wohl unter all den gewesenen Umständen für viele Erdenmenschen Grund genug gewesen wäre, eine Arbeit wie die deine aufzugeben, wenn sie an deiner Stelle gewesen wären, weil ihnen das Ganze zur unbewältigungsbaren Last geworden wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Maybe, but that is not my way, because I learned from your father Sfath never to give up, but to always finish a work that was started – and never to see it as a burden. And if I do have to finish my work, it will be when I am carried to the grave. But look here, it was in this context that I wrote this on the computer about a month ago:&lt;br /&gt;
| Mag sein, aber das ist nicht meine Art, denn ich habe schon von deinem Vater Sfath gelernt, niemals aufzugeben, sondern eine begonnene Arbeit immer zu Ende zu führen – und sie niemals als Last zu sehen. Und wenn ich meine Arbeit doch einmal beenden muss, dann erst, wenn ich ins Grab getragen werde. Aber sieh hier, gerade in diesem Zusammenhang habe ich vor rund einem Monat dies hier im Computer geschrieben:&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:times new roman; font-weight:bold; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;Work&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;Arbeit&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:times new roman; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;Work is never a burden,&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;Arbeit ist niemals eine Last,&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:times new roman; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;but a very useful and&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;sondern sehr nützliches und&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:times new roman; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;weighty, meaningful activity.&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;gewichtiges, sinnvolles Tun.&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:times new roman; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;SSSC, 30th April 2017,&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;SSSC, 30. April 2017,&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:times new roman; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;17:54 hrs, Billy&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;17.54 h, Billy&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. You also live according to this aphorism, and my father also said that you have lived and acted according to it since you were a boy.&lt;br /&gt;
| 5. Nach dieser Sentenz lebst du auch, und auch mein Vater sagte, dass du schon in deiner Knabenzeit danach gelebt und gehandelt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So you have been talking about me before Asket, you, your daughter Semjase and Quetzal got in touch with me.&lt;br /&gt;
| Dann habt ihr also schon über mich gesprochen, ehe Asket, du, deine Tochter Semjase und Quetzal mit mir in Kontakt getreten seid.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. That is correct, because my father told me a lot about little Eduard with the already then different names and his task, even if I did not know everything about you yet, but effectively only learned the whole thing in the course of our contacts.&lt;br /&gt;
| 6. Das ist richtig, denn mein Vater hat mir vieles vom kleinen Eduard mit den schon damals verschiedenen Namen und seiner Aufgabe erzählt, auch wenn ich noch nicht alles über dich wusste, sondern effectiv das Ganze erst im Lauf unserer Kontakte erfahren habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I actually assumed that, but I was not sure. But tell me, dear friend, what do you think about the slander that the FIGU, and especially I, had been given the Centre by patrons?&lt;br /&gt;
| Habe ich ja eigentlich angenommen, doch war ich mir nicht sicher. Sag aber mal, lieber Freund, was sagst du dazu, dass immer wieder mal die Verleumdung aufkommt, dass der FIGU, und zwar speziell mir, das Center von Gönnern geschenkt worden sei?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. These false assumptions and assertions are based on malicious slander, which we are aware of and which, according to our investigations by you and the FIGU association, has been spread by envious people, religious and sectarian detractors etc. for some time and is being refreshed again and again.&lt;br /&gt;
| 7. Diese falschen Annahmen und Behauptungen fundieren auf böswilligen Verleumdungen, die uns bekannt sind und die gemäss unseren Abklärungen durch dir und dem Verein FIGU feindlich gesinnte Neider, Religions- und Sektenbefangene usw. schon vor geraumer Zeit verbreitet wurden und immer wieder aufgefrischt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. But the effective fact is that only the past and present members of the association, to which you also belong, have built up the whole basic structure of the completely ramshackle farm with their own hands, work and financial means, and made it into a little paradise.&lt;br /&gt;
| 8. Die effective Tatsache ist aber, dass allein die früheren und gegenwärtigen Vereinsmitglieder, wozu ja auch du gehörst, den grundlegend gesamten Aufbau des völlig verlotterten Hofes mit eigener Hände Arbeit und mit eigenen finanziellen Mitteln aufgebaut und zu dem kleinen Paradies gemacht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. Fact and truth is also that you have made the greatest contribution and commitment in every imaginable relationship, in addition to your actual missionary work, which you have enriched with more than 60 valuable books and hundreds of articles, letters and support for many Earth-humans instead of the eight books you had planned for.&lt;br /&gt;
| 9. Tatsache und Wahrheit ist auch, dass du in jeder erdenklichen Beziehung den grössten Beitrag und Einsatz geleistet hast, und zwar nebst deiner eigentlichen Missionsarbeit, die du anstatt mit vorgesehenen acht Buchwerken, mit über 60 wertvollen Büchern und Hunderten von Artikeln, Briefen und Hilfestellungen für viele Erdenmenschen bereichert hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. From this point of view alone, the slander is shameful and puts the truth in a false light, along with the fact that you and all those who have contributed to the building of the Centre, its funding and mission, are portrayed as malicious profiteers, especially you, who are …&lt;br /&gt;
| 10. Allein schon aus dieser Sicht entspricht die Verleumdung einer Schändlichkeit und stellt die Wahrheit in ein falsches Licht, nebst dem, dass du und alle, die am Aufbau des Centers, dessen Finanzierung und bezüglich der Mission mitgewirkt haben, als bösartige Profiteure dargestellt werden, besonders du, der du …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Never mind, dear friend, there is no need for you to repeat yourself, for what has really been, what has been given and done, cannot be denied even by all the malicious slander, for there are still witnesses living who know everything and know the truth. And Bernadette wants to do something else for this by presenting the facts about this to the Passive General Assembly and also by writing an open article with a clarification for a bulletin. &#039;&#039;(Note: The following article was inserted in the Contact Report at the express request of Ptaah – 22.6.2017)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Schon gut, lieber Freund, es ist nicht notwendig, dass du dich wiederholst, denn was wirklich gewesen ist, was gegeben und geleistet wurde, das kann auch durch all die bösartigen Verleumdungen nicht bestritten werden, denn noch immer leben Zeugen, die alles wissen und die Wahrheit kennen. Und ausserdem will Bernadette ein übriges dafür tun, indem sie bei der Passiv-Generalversammlung die diesbezüglichen Fakten vorbringen und zudem einen offenen Artikel mit einer Klarstellung für ein Bulletin schreiben wird. &#039;&#039;(Anm. Der nachfolgende Artikel wurde auf ausdrücklichen Wunsch von Ptaah in den Kontaktbericht eingefügt – 22.6.2017)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify; font-style:italic&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Not donated&lt;br /&gt;
| Nicht geschenkt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Passive members as well as friends, interested parties, relatives, strangers, antagonists or enemies of FIGU and &#039;Billy Meier&#039; are very often of the opinion that he was given the Hinterschmidrüti farm as a gift. Some believe that the Plejaren made sure that all opposition was put aside, while others brazenly claim that they know that Billy financially gutted his &#039;cult members&#039; in order to buy the Hinterschmidrüti in its present state with large sums of money or that the whole thing was given to him as a gift by stupid patrons.&lt;br /&gt;
| Bei Passivmitgliedern ebenso wie bei FIGU-Freunden, Interessierten, Zugewandten, Fremden, Antagonisten oder FIGU- und ‹Billy Meier›-Feinden herrscht sehr oft die Meinung vor, dass er den Hof Hinterschmidrüti geschenkt bekommen habe. Die einen meinen, dass die Plejaren dafür sorgten, dass alle Widerstände beiseite geräumt wurden, während andere dreist behaupten, dass sie wüssten, dass Billy seine ‹Sektenmitglieder› finanziell ausgenommen habe, um mit grossem Geld die Hinterschmidrüti in ihrem heutigen Zustand zu kaufen oder dass ihm das Ganze von dummen Gönnern geschenkt worden sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Absolutely none of this is true! The purchase of the Hinterschmidrüti was a joint project from the very beginning. When the first parties involved, Billy, Popi, Jacobus, the two Schutzbach brothers, Claire Frey, Olgi Walder, Amata Stetter, Herbert Runkel, Margreth Flammer, Elsi Moser, Dölf Berroth, Marcel Hirt, the real estate agent Hans-Ruedi Glanzmann, Mrs. Herzog, the owner at that time, I, Bernadette Brand, as well as a few others, had finished inspecting the farm on the 31st of January 1977, we sat down in Schmidrüti in the Freihof for a coffee. While we were sitting around the table, Billy asked: &amp;quot;What do you think, do we want to buy it&amp;quot;; immediately everyone agreed, and so the joint purchase of the Hinterschmidrüti was decided.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Absolut nichts davon trifft zu! Der Kauf der Hinterschmidrüti war von allem Anfang an ein Gemeinschaftsprojekt. Als die ersten Beteiligten, es waren Billy, Popi, Jacobus, die beiden Schutzbach-Brüder, Claire Frey, Olgi Walder, Amata Stetter, Herbert Runkel, Margreth Flammer, Elsi Moser, Dölf Berroth, Marcel Hirt, der Makler Hans-Ruedi Glanzmann, Frau Herzog, die damalige Eigentümerin, ich, Bernadette Brand, sowie einige andere, am 31. Januar 1977 mit der Besichtigung des Hofes fertig waren, setzten wir uns in Schmidrüti in den Freihof zu einem Kaffee. Während wir um den Tisch sassen, fragte Billy: «Was meint ihr, wollen wir es kaufen?»; sofort stimmten alle zu, und damit war der gemeinsame Kauf der Hinterschmidrüti beschlossene Sache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The farm respectively its surroundings were unkempt, neglected, dirty and partly completely overgrown, the meadow between the main house and the remise was swampy and up to two meters deep, interspersed with all kinds of poisons, which had to be dug out and replaced by healthy soil, while the square and the road and the path around the house were dirty and ankle-deep in mud. The house itself was not in a better, but in a very desolate condition, the rooms and the kitchen were dark, dirty and old as stone, and everything was run down and ramshackle, also the crested extensions of the house, which were on the verge of collapsing. On the upper floor was an old stone outhouse, and on the ground floor a toilet attached to the pigsty, with an ancient fragile toilet bowl that broke into several pieces the first time it was used. Anyone who wanted to live here had to do something first – that much was immediately clear. Nevertheless, the whole thing somehow made an inviting impression on everyone and, what&#039;s more, things were moving fast, because Billy had received notice from the Hinwil municipality to leave his house, and he urgently needed a new home for himself and his family, from which he could not be evicted. However, we did not think about how we were going to raise the purchase price of Fr. 360,000 at the time we agreed to the purchase, because none of the people involved or present had sufficient financial resources to purchase such a house. The fact that we could only pay for our drinks and the coffee of the estate agent by everyone present scraping together their last few bucks was symptomatic, as it should turn out in the following.&lt;br /&gt;
| Zwar war der Hof resp. seine Umgebung ungepflegt, verwahrlost, schmutzig und teilweise völlig verwildert, die Wiese zwischen dem Haupthaus und der Remise sumpfig und bis auf zwei Meter Tiefe mit allerlei Giften durchsetzt, die ausgehoben und durch gesundes Erdreich ersetzt werden mussten, während der Platz und die Strasse und der Weg rund ums Haus dreckig und knöcheltief verschlammt waren. Das Haus selbst war in keinem besseren, sondern in einem sehr desolaten Zustand, die Räume und die Küche waren dunkel, schmutzig und steinalt, und alles war heruntergekommen und verlottert, so auch die Schopfanbauten am Haus, die kurz vor dem Einstürzen standen. Im oberen Stockwerk war ein steinaltes Plumpsklo, und im Parterre eine am Schweinestall angebaute Toilette mit einer uralten brüchigen Toilettenschüssel, die beim ersten Gebrauch in mehrere Stücke zerbrach. Wer hier leben wollte, musste zuerst Hand anlegen – soviel war gleich klar. Trotzdem machte das Ganze auf alle irgendwie einen einladenden Eindruck und ausserdem eilte die Sache, denn Billy hatte von der Gemeinde Hinwil die Kündigung für sein Haus bekommen, und er brauchte für sich und seine Familie dringendst eine neue Unterkunft, aus der er nicht mehr vertrieben werden konnte. Wie wir allerdings den Kaufpreis von Fr. 360 000.– aufbringen wollten, das bedachten wir im Moment nicht, als wir dem Kauf zustimmten, denn niemand von den Beteiligten und Anwesenden verfügte über ein ausreichendes finanzielles Polster für einen solchen Hauserwerb. Dass wir dann unsere Getränke und den Kaffee des Maklers nur bezahlen konnten, indem alle Anwesenden ihre letzten Kröten zusammenkratzten, war symptomatisch, wie sich in der Folge herausstellen sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the end, the financing was only possible because all the members of the group at that time – including Billy, which must be said – put their last savings into the purchase, and those who did not have any simply took out a loan – the main thing was that finally a home of their own could be purchased for Billy and his family and thus also a centre for the mission. On the 28th of April 1978, Elsi Moser acted as buyer or new owner on behalf of all group members, vis-à-vis the broker, the seller and the authorities, because FIGU was not legally valid at the time, was not entered in the commercial register, and was not an authorized legal person with the right to sign and the corresponding statutes respectively. Although Billy had already founded the FIGU Association in Hinwil on January 28, 1975, the official founding meeting in accordance with art. 60 ff. of the Swiss Civil Code (SCC) did not take place until June 17 or August 25, 1978, when the signatures of the founding members were notarized. Officially constituted pursuant to Art. 60 ff. ZGB, FIGU was not officially constituted until 21 September and 7 November 1981, when the statutes were available and signed by the then President Engelbert Wächter and I at the notary&#039;s office in Turbenthal. But it took quite some time before FIGU Elsi Moser was able to buy the Hinterschmidrüti, because it was not until April 17, 1985 that the time had finally come. Within 10 years the deposits of all financial participants were paid back. And all repayments were made through self-generated finances, group contributions and savings of all group members, in which Billy was also involved, so that neither the group nor Billy was given anything in this respect. On the other hand, Billy refused to accept various large sums of money that were to be &#039;given&#039; to him or the FIGU, in order to be able to lead the centre. However, he always refused, saying that he could not be &#039;bought&#039;, so that all the members of the group, including him, worked out all the financial means themselves and put them into the construction of the center, because we all did not want to be dependent on outside help.&lt;br /&gt;
| Schliesslich kam die Finanzierung dann auch nur dadurch zustande, indem alle damaligen GruppeMitglieder – inklusiv Billy, was gesagt sein muss – ihre letzten Ersparnisse in den Kauf steckten, und wer keine solche hatte, nahm eben einfach einen Kredit auf – Hauptsache war, dass endlich ein eigenes Zuhause für Billy und seine Familie und damit auch ein Center für die Mission erworben werden konnte. Gegenüber dem Makler, dem Verkäufer und den Behörden trat Elsi Moser am 28. April 1978 im Auftrag aller Gruppemitglieder als Käuferin resp. neue Eigentümerin auf, weil die FIGU damals nicht rechtsund zeichnungskräftig und weder im Handelsregister eingetragen noch von Amtes wegen eine zeich-nungsberechtigte juristische Person mit entsprechenden Satzungen resp. Statuten war. Zwar hatte Billy den Verein FIGU bereits am 28. Januar 1975 in Hinwil gegründet, aber die offizielle Gründungsversammlung gemäss Art. 60 ff. des Schweizerischen Zivilgesetzbuches (ZGB) fand erst am 17. Juni bzw. 25. August 1978 statt, als die Unterschriften der Gründungsmitglieder notariell beglaubigt wurden. Offiziell konstituiert gemäss Art. 60 ff. ZGB wurde die FIGU aber erst am 21. September bzw. am 7. November 1981, als die Statuten vorlagen und vom damaligen Präsidenten Engelbert Wächter und mir auf dem Notariat in Turbenthal unterzeichnet wurden. Bis die FIGU Elsi Moser die Hinterschmidrüti dann aber endgültig abkaufen konnte, sollte nochmal geraume Zeit vergehen, denn erst am 17. April 1985 war es endlich soweit. Innerhalb von 10 Jahren wurden dann die Einlagen aller finanziell Beteiligten zurückbezahlt. Und alle Rückzahlungen erfolgten durch selbsterarbeitete Finanzen, Gruppenbeiträge und Spargelder aller Gruppemitglieder, woran also auch Billy beteiligt war, folglich diesbezüglich weder der Gruppe noch Billy etwas geschenkt wurde. Gegenteilig lehnte Billy verschiedentlich diverse recht hohe Geldbeträge ab, die ihm oder der FIGU ‹geschenkt› werden wollten, um dann das Zepter im Center führen zu können. Er weigerte sich jedoch immer, indem er sagte, dass er sich nicht ‹kaufen› lasse, folgedem alle Gruppemitglieder, inklusive ihm, restlos alle finanziellen Mittel selbst erarbeiteten und in den Aufbau des Centers steckten, weil wir eben alle nicht auf fremde Hilfe angewiesen sein wollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;As I said, the house and the yard were in an absolutely terrible condition. The cellar was under water for 16 years, one metre deep, and had to be pumped out first. This was the first work of Billy in January 1977, who, together with Jacobus, had been doing necessary work long before the purchase of the Hinterschmidrüti, because he knew from a future view of the Plejaren that the purchase and construction would work with the future FIGU centre. And in the course of February, Billy and Jacobus brought the first of countless loads of building materials to the Hinterschmidrüti, which he was able to organize in Fällanden at the dissolved building company Ryf for little money. Then followed the first of a never-ending caravan of concrete and wall gravel transports, construction timber, stairs, bricks, cement, natural stone, sanitary and electrical equipment and a huge amount of tools that would not stop during the first years. As soon as the first material arrived in Hinterschmidrüti, a lively building activity developed. The house first had to be repaired to the extent that it could be occupied at all. Billy and Jacobus worked in and around the house every day from about the beginning of January until they moved in on the 7th of April 1977, from Monday to Sunday until late in the evening and sometimes well into the night. They worked like slaves so that at least the most necessary things could be prepared by the time they moved in. All the rooms were in an extremely desolate, terrible state. The floors were so black with dirt that there were only a few places where you could see that they were wooden floors. Even after they had been painstakingly sanded with an industrial machine, they still left a lot to be desired. The dirt had literally eaten into the wood.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Wie gesagt, das Haus und der Hof waren in einem absolut schlimmen Zustand. Der Keller stand während 16 Jahren einen Meter tief unter Wasser und musste zuerst einmal ausgepumpt werden, was im Januar 1977 die erste Arbeit von Billy war, der mit Jacobus zusammen schon lange vor dem Kauf der Hinterschmidrüti notwendige Arbeiten verrichtete, weil er durch eine Zukunftsschau der Plejaren wusste, dass der Kauf und der Aufbau mit dem zukünftigen FIGU-Center klappen würde. Und im Lauf des Februar brachten Billy und Jacobus dann die erste von unzähligen Fuhren Baumaterial in die Hinterschmidrüti, die er in Fällanden bei der aufgelösten Baufirma Ryf für wenig Geld organisieren konnte. Dann folgten die ersten einer nicht enden wollenden Karawane von Beton- und Wandkiestransporten, von Bauholz, Treppen, Backsteinen, Zement, Natursteinen, sanitärem und elektrischem Zubehör und einer riesigen Menge Werkzeuge, die während der ersten Jahre nicht abreissen wollte. Sobald das erste Material in Hinterschmidrüti angekommen war, entfaltete sich eine rege Bautätigkeit. Das Haus musste zuerst einmal so weit instandgesetzt werden, dass es überhaupt bezogen werden konnte. Billy und Jacobus waren von ca. anfangs Januar bis zum Einzug am 7. April 1977 von Montag bis Sonntag täglich bis in den späten Abend und manchmal bis weit in die Nacht hinein im und am Haus tätig. Sie schufteten wie die Sklaven, damit bis zum Einzugstermin wenigstens das Notwendigste hergerichtet werden konnte. Alle Räume waren in einem äusserst desolaten, schlimmen Zustand. Die Böden waren so schwarz vor Dreck, dass man nur noch an wenigen Stellen erkennen konnte, dass es sich um Holz-böden handelte. Selbst nachdem sie in mühevoller Arbeit mit einer Industriemaschine abgeschliffen worden waren, liessen sie noch sehr zu wünschen übrig. Der Dreck hatte sich regelrecht ins Holz eingefressen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The wooden walls on the lower floor were partly rotten, and in some places there was thick grey mould on the wood. Where the walls were neither rotten nor decayed, they had warped so much that there were often gaps between the panels that were several centimetres wide. In some cases, entering the rooms on the upper floor was a real test of courage, as one could never be quite sure when one would end up one floor below, including the floor. As it turned out later, the spaces between the walls and floors were stuffed with pine brushwood and partly with old paper and &#039;insulated&#039; – a paradise for mice and a reason why it is still strictly forbidden to smoke or to leave candles burning unattended in the house and in the carriage house, although Billy removed as much of the &#039;insulation material&#039; from the intermediate floors as possible.&lt;br /&gt;
| Die Holzwände im unteren Stockwerk waren teilweise verfault, und an manchen Stellen lag dicker grauer Schimmel auf dem Holz. Wo die Wände weder morsch noch verfault waren, hatten sie sich so verzogen, dass oft zentimeterbreite Fugen zwischen den Paneelen klafften. Teilweise war das Betreten der Zimmer im oberen Stock eine echte Mutprobe, da man nie ganz sicher sein konnte, wann man samt Boden ein Stockwerk tiefer landete. Wie sich später herausstellte, waren die Zwischenräume zwischen den Wänden und Böden mit Tannenreisig und teilweise mit altem Papier ausgestopft und ‹isoliert› – ein Paradies für Mäuse und ein Grund dafür, dass es im Haus und in der Remise noch heute streng verboten ist zu rauchen oder unbeaufsichtigt Kerzen brennen zu lassen, obwohl Billy soviel wie möglich vom ‹Dämmaterial› aus den Zwischenböden entfernt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the kitchen the tiles were partly loose, and it was almost a miracle that the wooden floor cover to the basement entrance was still stable and whole, which Billy concreted over and instead bricked up an exit door from the kitchen to concrete a floor slab and a basement staircase.&lt;br /&gt;
| In der Küche waren die Fliesen zum Teil locker, und es grenzte fast an ein Wunder, dass der hölzerne Bodendeckel zum Kellereingang noch tragfähig und ganz war, den Billy zubetonierte und stattdessen eine Ausgangstüre aus der Küche mauerte, um dann eine Bodendecke und eine Kellertreppe zu betonieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I would prefer to remain discreetly silent about the sanitary conditions, but this tiresome chapter also belongs to a description of the construction of the Hinterschmidrüti. On the first floor there was – as mentioned – a so-called latrine, i.e. an outhouse, and on the ground floor, at the back of the house, a &#039;correct&#039; toilet, which made Hinterschmidrüti history right from the first use. When Popi, Billy&#039;s ex-wife, tried to sit on it against his warnings, the toilet bowl broke, much to the horror of the user. Of course, a new toilet was quickly procured, which Billy then installed at 23.30 hrs at night and installed everything himself.&lt;br /&gt;
| Über die sanitären Verhältnisse würde ich am liebsten diskret schweigend hinweggehen, aber zu einer Schilderung des Aufbaus der Hinterschmidrüti gehört auch dieses leidige Kapitel. Vorhanden waren im ersten Stock – wie erwähnt – eine sogenannte Latrine, also ein Plumpsklo, und im Parterre, auf der hinteren Seite des Hauses, ein ‹richtiges› WC, das schon gleich bei seiner ersten Benutzung Hinterschmidrüti-Geschichte machte. Als sich nämlich Popi, die Exfrau von Billy, entgegen seinen Warnungen darauf niederlassen wollte, brach die Klosettschüssel sehr zum Schrecken der Benutzerin auseinander. Selbstredend wurde schnellstens eine neue Toilette beschafft, die Billy dann nachts um 23.30 Uhr noch montierte und alles eigenhändig installierte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The electrical &#039;installations&#039; in the house and in the shed were also catastrophic, as was the outdoor power supply, which was mounted on the wall outside a living room window on the first floor, with the danger of touching the wires if something wanted to be lifted out of the window. So it was ordered that the house wiring be removed and buried in the ground and a switch box installed on the east side of the house, while Billy removed various old electrical wires in the house, still &#039;insulated&#039; with thin rubber and cloth wrappings. He removed these lines throughout the house, replaced a large part of them with cable pipes and new wires, and also carried out various electrical installations, which were then inspected by the EKZ and found to be in order. Then he also had to remove the overhead line to the shed, lay the sewer pipes and pull in the electric cables. The remaining electrical work with new fuse systems and energy meters was then carried out by the electrical company Müller from Rämismühle. It should also be mentioned that – because Billy had removed the overhead line, which was also installed next to a window near the shed and was dangerous to life – the electrical supply line had to be laid from the main house to the shed. This meant that a trench about 35 metres long and 60 centimetres deep had to be dug from the electrical control box of the main house to the shed. So picks and shovels were taken by all the women and Billy present, and for a number of hours this hard work was also done, after which the sewer pipes were laid and the electrical cables pulled in, which the Müller electrical company then protected in the shed with a separate fuse box.&lt;br /&gt;
| Auch die elektrischen ‹Anlagen› im Haus und in der Remise waren ebenso katastrophal wie auch die Freilandzuleitung, die im ersten Stock an der Wand ausserhalb eines Wohnzimmerfensters angebracht war, wobei die Gefahr bestand, die Drähte zu berühren, wenn etwas aus dem Fenster gehoben werden wollte. Also wurde angeordnet, dass die Hauszuleitung entfernt und diese im Boden versenkt sowie ein Schaltkasten an der Ostseite des Hauses montiert wurden, während Billy diverse alte Elektroleitungen im Haus entfernte, die noch mit dünnem Gummi und Stoffumwicklungen ‹isoliert› waren. Diese Leitungen entfernte er im ganzen Haus, ersetzte eigenhändig einen grossen Teil durch Kabelrohre und neue Drähte, wobei er auch diverse Elektroinstallationen ausführte, die dann vom EKZ kontrolliert und als in Ordnung befunden wurden. Dann musste er auch die Freileitung zur Remise entfernen, die Kanalrohre verlegen und die Elektroleitungen einziehen. Die restlichen Elektroarbeiten mit neuen Sicherungsanlagen und Energiezählern erledigte dann die Elektrofirma Müller aus Rämismühle. Zu erwähnen ist noch, dass – weil Billy die Freileitung entfernt hatte, die ebenfalls lebensgefährlich neben einem Fenster bei der Remise montiert war – die Elektrozuleitung vom Haupthaus bis zur Remise zu führen war. Das bedeutete, dass ein rund 35 Meter langer und 60 Zentimeter tiefer Graben vom Elektroschaltkasten des Haupthauses bis zur Remise gegraben werden musste. Also wurden Pickel und Schaufel genommen, und zwar von allen anwesenden Frauen und Billy, und dann wurde während einer Reihe von Stunden auch diese harte Arbeit erledigt, wonach die Kanalrohre verlegt und die Elektrokabel eingezogen wurden, die die Elektrofirma Müller dann in der Remise mit einem separaten Sicherungskasten schützte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| During the first years we had only one washing facility, namely a small cold water tap in the kitchen, under which a &#039;pouring stone&#039; or a sink stone, or a small yellow stone washing trough was attached. For the time being, it was not possible to think of a bathroom, and so, in the course of time, the most popular FIGU members were those who lived close to the centre and could provide a bathroom. If such members were not at hand, we had no choice but to disappear with a kettle full of hot water in the toilet or in our own room – if available. For the very hardcore among us, our open-air bath, the fountain, was of course available in summer and winter. Billy had built it in February 1977 with the help of Jacobus on the west side below the house. Since the water flowing into the well comes from a spring, it is also very cold in the warm season. In winter, thick ice often had to be picked up before the cleanliness requirements could be met.&lt;br /&gt;
| Während der ersten Jahre hatten wir nur eine einzige Waschgelegenheit, nämlich einen kleinen Kaltwasserhahn in der Küche, unter dem ein ‹Schüttstein› resp. ein Spülstein, resp. ein kleiner gelbsteinerner Abwaschtrog angebracht war. An ein Bad war vorderhand nicht zu denken, und so kam es dann im Laufe der Zeit, dass die beliebtesten FIGU-Mitglieder jene waren, die in der Nähe des Centers wohnten und ein Bad zur Verfügung stellen konnten. Waren solche Mitglieder nicht zur Hand, blieb uns nichts anderes übrig, als mit einem Kessel voll heissem Wasser auf dem WC oder im eigenen Zimmer – so vorhanden – zu verschwinden. Für die ganz Harten unter uns stand natürlich Sommer und Winter unser Freiluftbad, der Brunnen, zur Verfügung, den Billy im Februar 1977 mit Hilfe von Jacobus an der Westseite unterhalb des Hauses gemauert hatte. Da das in den Brunnen fliessende Wasser aus einer Quelle stammt, ist es auch in der warmen Jahreszeit sehr kalt. Im Winter musste damals oft zuerst dickes Eis aufgepickelt werden, ehe den Sauberkeitsbedürfnissen nachgekommen werden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Around the house, as already mentioned, it did not look any better than inside. On the contrary, the ground was softened up to the wall of the house with every rainfall, and it was a single swamp, so that everyone who took a few steps outside carried thick lumps of dirt into the house. Therefore, at least a narrow strip was quickly concreted under the projecting roof along the house, so that at least with reasonably clean shoes one could change rooms without having to spread the dirt everywhere afterwards.&lt;br /&gt;
| Ums Haus sah es – wie bereits erwähnt – nicht besser aus als drinnen, im Gegenteil: Der Boden war bei jedem Regen bis an die Hausmauer aufgeweicht und ein einziger Morast, so dass jeder, der einige Schritte im Freien machte, dicke Dreckklumpen ins Haus trug. Sehr schnell wurde deswegen wenigstens ein schmaler Streifen unter dem weit vorspringenden Dach entlang des Hauses betoniert, damit man wenigstens mit einigermassen sauberen Schuhen die Räumlichkeiten wechseln konnte, ohne den Schmutz nachher überall zu verteilen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;On the 7th of April 1977 Billy was able to move in with his family, accompanied by Jacobus, who also pitched his tents in Hinterschmidrüti on the same day. At first, however, this was only temporary, because at first he slept in an ancient metal bunk bed, on the top of which he had spread out and piled up his belongings.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Am 7. April 1977 war es dann soweit, dass Billy mit seiner Familie einziehen konnte, begleitet von Jacobus, der ebenfalls am gleichen Tag seine Zelte in Hinterschmidrüti aufschlug. Zuerst allerdings nur provisorisch, denn in der ersten Zeit schlief er in einem uralten metallenen Kajütenbett, auf dessen oberer Bettstatt er seine Habseligkeiten ausgebreitet und aufgeschichtet hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After he moved in, things really got going. The drudgery in the Hinterschmidrüti became a continuous work, and by continuous work is to be understood that daily between 18 and 22 hours, often even 24 hours, hardest work was done. As most of our members at that time were working away from home, most of the work was done in the evening and at night, while Billy and Jacobus of course were not idle during the day, because Billy, as an all-rounder, also did various plumbing, carpentry and joinery work, but also laid out a garden and, together with Jacobus, cut down various trees with a two-handed push-pull saw. Of course I also had to remove the stalks from the ground, which Billy, as a trained miner, did by &#039;undermining&#039; the whole thing with explosives and blasting it out.&lt;br /&gt;
| Nach dem Einzug ging es erst richtig los. Die Schufterei in der Hinterschmidrüti wurde zum Dauereinsatz, und unter Dauereinsatz ist zu verstehen, dass täglich zwischen 18 und 22 Stunden, oft sogar 24 Stunden härteste Arbeit geleistet wurde. Da die meisten unserer damaligen Mitglieder auswärts berufstätig waren, wurde die meiste gemeinsame Arbeit in den Abend- und Nachtstunden verrichtet, während Billy und Jacobus tagsüber natürlich absolut nicht untätig blieben, denn Billy als Allrounder verrichtete auch diverse Sanitär-, Schreiner- und Zimmereiarbeiten, wie er aber auch einen Garten anlegte und mit Jacobus zusammen mit einer Zweihand-Stoss-Zug-Waldsäge diverse Bäume fällte. Natürl ich mussten auch die Strünke aus dem Boden entfernt werden, was Billy als gelernter Mineur dadurch bewerkstelligte, indem er das Ganze mit Sprengstoff ‹unterminierte› und heraussprengte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was a matter of honour that all the members from outside got into their cars immediately after business respectively work closing time and drove to the centre to continue working for hours. It was only at night that they finished work and drove home dead tired to get some more sleep. In retrospect, the fact that there was never an accident due to fatigue is almost miraculous. With the light of a big lamp, they dug, concreted, built and carpentered like crazy. Although the employees usually had no idea about the individual jobs and were not familiar with them either, according to their professions and day-to-day activities, everything still worked out well, because Billy was the one who understood and mastered all the work, and could give the necessary instructions and guide the employees so that everything was done. Often the work was carried out almost non-stop from Friday evening to Sunday night, because many things had to be prepared within a few months. And so it also happened that all our members had to learn to withstand constant hard pressure. They learned to cope with and overcome overwork and overexertion, each within the framework of their own physical, psychological or material abilities. And so it also came about that the drudgery on our farm bore other fruits than we had expected, because it was precisely at the drudgery that the &#039;spirits&#039; separated in the beginning – the strong stayed, and the weak, unwilling and incapable jumped off like fleas from a dead dog.&lt;br /&gt;
| Es war Ehrensache, dass alle auswärtigen Mitglieder sich gleich nach Geschäfts- resp. Arbeitsschluss ins Auto setzten und ins Center brausten, um dort noch stundenlang weiterzuarbeiten. Erst in der Nacht machten sie Feierabend und fuhren todmüde nach Hause, um noch etwas zu schlafen. Dass es dabei nie zu einem Unfall wegen Übermüdung kam, grenzt im nachhinein betrachtet an ein Wunder. Beim Schein einer grossen Lampe wurde gegraben, betoniert, gemauert und gezimmert, was das Zeug hielt. Zwar hatten die Mitarbeitenden in der Regel von den einzelnen Arbeiten keine Ahnung und waren gemäss ihren Berufen und Tagestätigkeiten in all den Arbeiten auch nicht bewandert, jedoch klappte trotzdem alles, denn Billy war für alle Arbeiten derjenige, der etwas davon verstand und die Sache beherrschte, folgedem er die notwendigen Anweisungen geben und die Mitarbeitenden anleiten konnte, damit alles bewerkstelligt wurde. Oft wurde von Freitagabend bis Sonntagnacht fast pausenlos durchgearbeitet, denn innert weniger Monate mussten viele Dinge hergerichtet werden. Und so kam es auch, dass alle unsere Mitglieder lernen mussten, einem stetigen harten Druck standzuhalten. Sie lernten mit Übermüdung und Überanstrengung fertigzuwerden und sie zu überwinden, jeder im Rahmen seiner eigenen physischen, psychischen oder sachlichen Fähigkeiten. Und so kam es dann auch, dass die Schinderei auf unserem Hof noch andere Früchte trug, als wir erwartet hatten, denn gerade an der Plackerei schieden sich zu Anfang die ‹Geister› – die Starken blieben, und die Schwachen, Unwilligen und Unfähigen sprangen ab wie Flöhe von einem toten Hund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;First of all, in the month of April 1977, the former laundry room, which also served as a slaughterhouse, storage room and shooting range for the hunters and gamekeepers, was converted into an office for Billy. I remember very well how he stood in the adjacent barn, kicking one foot against the wall and at the same time saying to the bricklayers Marchetti, two brothers and work colleagues of my foster father, whom we had commissioned to do further work, &amp;quot;This wall must be broken out and rebuilt. As soon as he said his first words, there was a crash and the wall he had kicked against collapsed with a roar. After the floor had been filled and concreted, the walls were panelled, and during this work the first of many accidents also happened in the Hinterschmidrüti. Marcel Hirt, an accountant by profession, who was part of our group at the time, built the new office together with Billy and stumbled over a brick, fell down and broke two ribs. But his accident was not the only thing worth mentioning in connection with the conversion of the laundry room into Billy&#039;s office.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Als erstes wurde noch im Monat April 1977 die ehemalige Waschküche, die ausserdem als Schlachthaus, Rumpelkammer und Schiessstand für die Jäger und Wildhüter diente, zu einem Büro für Billy umgebaut. Ich kann mich noch gut daran erinnern, wie er im angrenzenden Stall stand, mit einem Fuss gegen die Wand trat und gleichzeitig zu den Maurern Marchetti, zwei Brüder und Arbeitskollegen meines Pflegevaters, die wir beauftragt hatten, weitere Arbeiten zu verrichten, sagte: «Diese Wand muss herausgebrochen und neu aufgezogen werden.» Bereits während seinen ersten Worten krachte es, und die Wand, gegen die er getreten hatte, brach unter Getöse zusammen. Nachdem der Boden aufgefüllt und betoniert war, wurden die Wände getäfert, und bei dieser Arbeit passierte dann auch schon der erste von vielen Unfällen in der Hinterschmidrüti. Marcel Hirt, Buchhalter von Beruf, der damals zu unserer Gruppe gehörte, baute zusammen mit Billy das neue Büro und stolperte dabei über einen Backstein, fiel hin und brach sich dabei zwei Rippen. Sein Unfall war aber im Zusammenhang mit dem Umbau der Waschküche zum Büro von Billy nicht das einzige erwähnenswerte Geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The hunters and gamekeepers had become accustomed to shooting game from the laundry room and other rooms of our newly acquired farm in the previous years, and they were little amused by the new residents who ruthlessly spoiled their ambush. So it was also shortly after moving in that the first noisy confrontations with the hunters took place. The shouting at each other only ended when Billy shouted: &amp;quot;I will put a bullet in the backside of the first hunter who lies in wait on our farm. The hunters who were so addressed were wide-eyed and disappeared, only to be accompanied by the police the next day. Under the walnut tree behind our house, the lament went on again loudly. The hunters tried to defend what they considered to be their customary right, and Billy, of course, did not let them talk to him at all.&lt;br /&gt;
| Die Jäger und Wildhüter hatten sich in den vorhergehenden Jahren daran gewöhnt, aus der Waschküche und aus anderen Räumlichkeiten unseres neuerworbenen Hofes das Wild zu schiessen, und sie waren über die neuen Bewohner, die ihnen den Hinterhalt rücksichtslos vermiesten, wenig erbaut. So kam es auch schon kurz nach dem Einzug zu den ersten lautstarken Auftritten mit der Jägerschaft. Die gegenseitige Anbrüllerei endete erst, als Billy schrie: «Dem ersten Jäger, der sich auf unserem Hof auf die Lauer legt, jage ich eigenhändig eine Kugel in den Hintern.» Die dermassen Angesprochenen machten grosse Augen und verdrückten sich, um am nächsten Tag in Begleitung der Polizei anzurücken. Unter dem Walnussbaum hinter unserem Haus ging das Lamento von neuem lautstark über die Bühne. Die Jäger versuchten, das zu verteidigen, was sie als ihr Gewohnheitsrecht ansahen, und Billy liess diesbezüglich selbstverständlich überhaupt nicht mit sich reden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This noise was the beginning of a feud that lasted for years, during which the hunters gave us a hard time. Although they now obviously had respect for Billy, because they no longer dared to simply do what they wanted, peace was still far from being established. The peace offering from the hunters then came quite unexpectedly in the form of a roe deer liver, which was presented to Billy by Mr Franzi, the gamekeeper. In 1980, on a beautiful late summer evening, after Billy and Jacobus had processed eighteen cubic metres of concrete between 8:00 hrs in the morning and 16:30 hrs in the afternoon, the gamekeeper suddenly stood on the house square with his gift, and from then on, with small exceptions, there was peace.&lt;br /&gt;
| Dieser Krach war der Beginn einer jahrelangen Fehde, während der uns die Jäger Scherereien machten. Zwar hatten sie nun offensichtlich Respekt vor Billy, denn sie trauten sich nicht mehr einfach zu machen, was sie wollten, aber Frieden war deswegen noch lange nicht eingekehrt. Das Friedensangebot von seiten der Jäger kam dann ganz unerwartet in Form einer Rehleber, die Billy von Herrn Franzi, dem Wildhüter, überreicht wurde. 1980 an einem schönen Spätsommerabend, nachdem Billy und Jacobus zwischen 8.00 Uhr am Morgen und 16.30 Uhr am Nachmittag achtzehn Kubikmeter Beton verarbeitet hatten, stand der Wildhüter plötzlich mit seinem Geschenk auf dem Hausplatz, und von da an war dann mit kleinen Ausnahmen Frieden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Even before Billy&#039;s office was completely finished, we began to remove and level the swamp that lay between the house and the carriage house. Because the piece of land was completely spoiled by toxic waste that our predecessor had poured on it, Billy had decided to create a parking lot for our cars there. So we were busy picking and shovelling to excavate, replace and level the ground. Gravel was dumped and spread out on the new parking lot, belts were inserted on the side of the slope to close the parking lot, and in some places the ground of the future parking lot even had to be concreted. The edges were planted at the end and we joyfully waited for the things that would grow there now. Should – because in the first two years every plant perished. The soil was so poisoned that nothing could grow at first. Only after two years, many efforts and two trailers full of new humus, it had recovered enough for the first plants to grow.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Noch ehe das Büro von Billy ganz fertig war, begannen wir bereits den Sumpf, der zwischen Haus und Remise lag, abzutragen und auszugleichen. Weil das Stück Land von Giftabfällen, die unser Vorgänger darauf ausgeschüttet hatte, völlig verdorben war, hatte Billy sich entschlossen, dort einen Parkplatz für unsere Autos anzulegen. Also wurde fleissig gepickelt und geschaufelt, um den Boden auszuheben, zu ersetzen und zu planieren. Fuhre um Fuhre wurde Kies abgeladen und auf dem neuen Parkplatz verteilt, ausserdem wurden auf der Seite des Abhangs Stellriemen als Parkplatzabschluss eingelegt, und stellenweise musste der Untergrund des späteren Parkplatzes sogar betoniert werden. Die Ränder wurden am Schluss noch bepflanzt und freudig harrten wir der Dinge, die da nun wachsen sollten. Sollten – denn in den ersten zwei Jahren ging jede Pflanze zugrunde. Der Boden war dermassen vergiftet, dass vorerst einfach nichts wachsen konnte. Erst nach zwei Jahren, vielen Bemühungen und zwei Anhängerzügen voll neuem Humus hatte er sich dann soweit erholt, dass die ersten Pflanzen gediehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| While some of them were still working on the car park, others were busy preparing the shed, because Billy had set the date for the first meeting and the first lecture in Hinterschmidrüti on the 19th of June 1977, when the last &#039;Aquarius&#039; before the move was published in Hinwil.&lt;br /&gt;
| Noch während sich die einen am Parkplatz abrackerten, gingen die anderen daran, die Remise herzurichten, denn noch in Hinwil, bei der Herausgabe des letzten ‹Wassermannes› vor dem Umzug, hatte Billy den Termin für die erste Zusammenkunft und den ersten Vortrag in Hinterschmidrüti auf den 19. Juni 1977 festgelegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After the Schutzbach brothers and I had cleared away a huge pile of bark, the floor of the later hall was torn out so that the supporting beams could be partially replaced and Billy, with the help of some others, could install the stairs. So now we worked under high pressure in the shed on the hall so that it was finished on time. The last five days before the meeting were worked round the clock. While the men were knocking the panelling on the walls, Renato Ventura tore out the building clamp of a main connection in the east corner of the hall to be able to work more comfortably. This consideration soon proved to be unwise, as the stability of the whole building had hung on this one clamp. Once the panelling was completely in place, the walls had to be painted and the floor painted at the last minute. Three hours before the start of the lecture, it was time to set up the chairs for the expected visitors, and not too early, because the first people arrived while the last chairs were still being put in place.&lt;br /&gt;
| Nachdem die Brüder Schutzbach und ich einen riesigen Haufen Borken weggeräumt hatten, wurde der Boden des späteren Saals herausgerissen, damit die tragenden Balken teilweise ersetzt und von Billy mit Hilfe einiger anderer die Treppe montiert werden konnte. Unter Hochdruck wurde nun also in der Remise am Saal gearbeitet, damit er termingerecht fertig wurde. In den letzten fünf Tagen vor der Zusammenkunft wurde rund um die Uhr durchgearbeitet. Während die Männer die Täfelung an die Wände klopften, riss Renato Ventura die Bauklammer einer Hauptverbindung in der Ostecke des Saales heraus, um bequemer arbeiten zu können. Diese Überlegung sollte sich schon bald als wenig klug erweisen, denn die Stabilität des ganzen Baus hatte an dieser einen Bauklammer gehangen. Nachdem die Täfelung vollständig angebracht war, mussten noch auf den letzten Drücker die Wände lackiert und der Boden gestrichen werden. Drei Stunden vor Beginn des Vortrages war es dann soweit, dass für die erwarteten Interessenten die Stühle aufgestellt werden konnten, und nicht zu früh, denn die ersten Leute trafen ein, während noch die letzten Stühle an ihren Platz gebracht wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When the visitors entered the hall in the afternoon of the 19th of June 1977 and took their seats, Billy noticed that the carriage house began to shake alarmingly under the weight of about 75 persons. To prevent a panic that could have led to the worst, he waved Jacobus to him and left the hall with him. The two of them quickly fetched large beams and braced the building to give the shed and thus the hall the necessary stability for the time of the lecture. Only after the imminent danger had been averted did Billy appear again and the announced meeting could take its course. Billy, who had previously worked a full five days and nights without sleeping for even a minute, now also held a lecture from 14:00–17:00 hrs, which all those present followed with fascination. Afterwards the questions and discussions started, which lasted until after midnight, after which the last visitors left the Centre at 00:30 hrs.&lt;br /&gt;
| Als nun am Nachmittag des 19. Juni 1977 die Besucher in den Saal traten und Platz nahmen, merkte Billy, dass die Remise unter dem Gewicht von rund 75 Personen bedenklich zu wackeln begann. Um eine Panik, die zum Schlimmsten hätte führen können, zu verhindern, winkte er Jacobus zu sich und verliess mit ihm zusammen den Saal. Die beiden holten schnell grosse Balken und unterstemmten damit den Bau, um der Remise und damit dem Saal für die Zeit des Vortrages die notwendige Stabilität zu geben. Erst nachdem der drohenden Gefahr vorgebeugt war, erschien Billy wieder und die angekündigte Zusammenkunft konnte ihren Lauf nehmen. Billy, der zuvor volle fünf Tage und Nächte ohne auch nur eine Minute zu schlafen durchgearbeitet hatte, hielt nun auch noch von 14.00–17.00 Uhr einen Vortrag, dem alle Anwesenden fasziniert folgten. Danach gingen die Fragereien und die Diskussionen los, die bis nach Mitternacht dauerten, wonach dann um 00.30 Uhr die letzten Besucher das Center verliessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After the meeting, the most urgent concrete work on the central post on the valley side of the remise was carried out that same night, again of course under the direction and participation of Billy, in order to finally give the hall and remise the necessary stability for the future. During all this time Billy had not slept a wink and had not allowed himself a minute&#039;s rest, which of course also happened more often later. Billy was the motor of the whole enterprise from the very beginning, and he was able to motivate all members and bring them into line.&lt;br /&gt;
| Nach der Zusammenkunft wurden noch in der gleichen Nacht die dringendsten Betonarbeiten am Mittelpfosten auf der Talseite der Remise gemacht, selbstverständlich wieder unter Leitung und Mitwirkung von Billy, um dem Saal und der Remise für die Zukunft endgültig die notwendige Standfestigkeit zu geben. Während dieser ganzen Zeit hatte Billy kein Auge zugetan und sich keine Minute Ruhe gegönnt, was selbstverständlich auch später noch öfter der Fall war. Billy war von allem Anfang an der Motor der ganzen Unternehmung, und er vermochte alle Mitglieder zu motivieren und auf Linie zu bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As soon as the hall was finished and the shed was secured, the men began to dig the pit at its northern corner for our future meditation Centre. Here, too, they worked through more than one night, because at that time we did not have any machines for the excavation and so all the work had to be done by hand by our men. They had to dig up almost three meters of rock-hard loamy soil, a drudgery of special hardness.&lt;br /&gt;
| Sobald der Saal fertiggestellt und die Remise gesichert war, begannen die Männer an ihrer Nordecke die Baugrube für unser späteres Meditationszentrum auszuheben. Auch hier wurde mehr als eine Nacht durchgearbeitet, denn damals standen uns noch keine Maschinen für den Aushub zur Verfügung und so musste von unseren Männern die ganze Arbeit von Hand gemacht werden. Fast drei Meter steinharten Lehmbodens mussten sie ausheben, eine Fronarbeit von besonderer Härte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As soon as the hole had been dug and the wall on the mountain side had been concreted on, shortly after the work was finished, the entire brickwork collapsed on a rainy night. However, it was not only the heavy rain that was to blame for this collapse, but above all the Giza intelligences were the reason or trigger for it, because at that time they were still up to mischief and tried to harm us wherever they could.&lt;br /&gt;
| Kaum war das Loch fertig gegraben und die bergseitige Wand aufbetoniert, stürzte in einer Regennacht, kurz nach Beendigung der Arbeiten, das ganze Mauerwerk in sich zusammen. Allerdings war nicht nur der heftige Regen schuld an diesem Einsturz, sondern vor allen Dingen waren die Gizeh-Intelligenzen der Grund resp. Auslöser dafür, denn sie trieben damals noch ihr Unwesen und versuchten uns zu schaden, wo sie nur konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| During a whole weekend our men worked hard to dig out the hole for the lower room of the meditation Centre. Despite heavy rain, they completed the planned work and finally made the well-deserved end of the day early Sunday evening. Tired, they were sitting around the kitchen table when suddenly someone sounded the alarm. Mountain pressure and rain had caused a dangerous landslide in the dugout hole, and now once again action had to be taken quickly, because every additional minute increased the danger considerably. So it was: &amp;quot;Everybody get behind the shovels and picks&amp;quot; and: &amp;quot;Who else is reachable?&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Während eines ganzen Wochenendes wurde daraufhin von unseren Männern unter härtestem Einsatz daran gearbeitet, das Loch für den Unterraum des Meditationszentrums wieder auszuheben. Trotz heftigem Regen führten sie die geplante Arbeit zu Ende und machten am frühen Sonntagabend endlich den wohlverdienten Feierabend. Müde sassen sie um den Küchentisch, als plötzlich jemand Alarm schlug. Bergdruck und Regen hatten im ausgehobenen Loch einen gefährlichen Erdrutsch ausgelöst, und nun musste wieder einmal schnellstens gehandelt werden, denn jede weitere Minute vergrösserte die Gefahr ganz beträchtlich. Also hiess es: «Alle Mann hinter die Schaufeln und Pickel» und: «Wer ist noch erreichbar?».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Renato Ventura, who had just returned to his home in Fällanden from Hinterschmidrüti, and Engelbert Wächter, who entered his apartment in Horgen just as the telephone began to ring, after spending the weekend with his family at relatives in Germany. Both immediately followed the emergency call from the Centre and appeared as quickly as they could at their nocturnal workplace.&lt;br /&gt;
| Erreichbar waren Renato Ventura, der eben von Hinterschmidrüti nach Fällanden in sein Heim zurückgekehrt war, und Engelbert Wächter, der gerade, als das Telephon zu läuten begann, seine Wohnung in Horgen betrat, nachdem er mit seiner Familie das Wochenende bei Verwandten in Deutschland verbracht hatte. Beide folgten dem Notruf aus dem Center unverzüglich und erschienen so schnell sie konnten am nächtlichen Arbeitsplatz.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With united forces, the men called together, together with Herbert Runkel and Guido Moosbrugger, who spent their holidays at the Centre, and Hans and Konrad Schutzbach, who had stayed on after their weekend assignment in the hope of a peaceful chat, began to repair the existing damage and prevent even greater damage. They worked almost as hard as Billy and Jacobus, who were most used to such assignments. All of them got down to work once again and, in the night from Sunday to Monday, lifted up the slipped Earth again and, following Billy&#039;s instructions, began to form and concrete the uphill wall. Until the early hours of the morning they worked hard and hectically to cope with everything.&lt;br /&gt;
| Mit vereinten Kräften begannen die zusammengerufenen Männer zusammen mit Herbert Runkel und Guido Moosbrugger, die ihre Ferien im Center verbrachten, sowie Hans und Konrad Schutzbach, die nach ihrem Wochenendeinsatz in der Hoffnung auf einen geruhsamen Schwatz noch geblieben waren, den bestehenden Schaden zu beheben und noch grösserem vorzubeugen. Sie arbeiteten beinahe so hart wie Billy und Jacobus, die sich solche Einsätze noch am ehesten gewohnt waren. Alle setzten sich noch einmal voll ein und hoben in der Nacht vom Sonntag auf den Montag die abgerutschte Erde wieder aus und begannen nach Anweisung von Billy die bergseitige Mauer einzuschalen und zu betonieren. Bis in die frühen Morgenstunden wurde unter grösster Anstrengung und Hektik gearbeitet, um mit allem fertig zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After a week the formwork was removed from the uphill wall. Because this wall had to withstand the mountain pressure the most, it was also built particularly solid. It measured around 2 metres in height and was more than 5 metres long and 1.6 metres thick, so it was almost as thick as it was high!&lt;br /&gt;
| Nach einer Woche wurde dann die Schalung von der bergseitigen Wand entfernt. Weil diese Wand dem Bergdruck am stärksten standhalten musste, war sie auch ganz besonders massiv gebaut. Sie mass rund 2 Meter in der Höhe und war mehr als 5 Meter lang und hatte eine Dicke von 1,6 Metern, war also nahezu so dick wie hoch!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the morning, after the formwork had been removed, Jacobus found, to his dismay, the wall at the bottom of the hole. It lay there as if it had been picked up and knocked over. He ran and got Billy out of bed to show him the mess. But what else could he do but to quickly start the preparations again, in order to keep the damage and the delay as small as possible?&lt;br /&gt;
| Am Morgen, nachdem die Schalung entfernt worden war, fand Jacobus zu seiner Bestürzung die Mauer am Boden des Erdlochs. Sie lag da, als ob sie aufgehoben und umgelegt worden wäre. Er lief los und holte Billy aus den Federn, um ihm die üble Bescherung zu zeigen. Doch was blieb denn nun anderes übrig, als schnellstens wieder mit den Vorbereitungsarbeiten zu beginnen, um den entstandenen Schaden und den Terminverzug so gering wie möglich zu halten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The following night everything was ready again so that this time all four walls could be concreted. This was despite the fact that the entire formwork had to be rebuilt and was reinforced with railway rails. Like a week before, all the men were again working together to get to their destination. This time, however, Guido&#039;s son Christian and Mitcho Ivanchevich also helped.&lt;br /&gt;
| In der folgenden Nacht war bereits alles wieder so weit vorbereitet, dass diesmal alle vier Wände betoniert werden konnten. Dies, obwohl die gesamte Schalung neu gemacht werden musste und mit Eisenbahnschienen armiert wurde. Wie schon eine Woche zuvor waren wieder alle Männer gemeinsam am Werk, um zum Ziel zu kommen. Dieses Mal halfen allerdings zusätzlich auch noch Guidos Sohn Christian und Mitcho Ivanchevich mit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;It was only on the 4th of September 1977, at the 180th contact, that Quetzal explained that the collapse of the Wall on the night from the 29th to the 30th of August had been the work of the Giza intelligences, who were doing everything they could to damage the common work and prevent Billy&#039;s mission. By whatever means the wall had been brought down by the Giza intelligences, it did not change the fact that it had to be removed, at least in part. So Billy and Jacobus took turns removing the concrete with the electric Kango hammer they had borrowed. They removed about 70–80 cm of concrete, but then immediately used it again for the ground level. After they had finished, they immediately concreted the floor of the lower room. When this was finally finished, with a delay, but at least without further mishaps, the ceiling was immediately shuttered and - shrewdly, due to bad experiences – reinforced with railway rails – which Hans Benz had organised at the Sulzer company in Winterthur, where he was foreman – and then concreted.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Erst am 4. September 1977 erklärte dann Quetzal beim 180. Kontakt, dass der Einsturz der Mauer in der Nacht vom 29. auf den 30. August ein Werk der Gizeh-Intelligenzen gewesen war, die alles daran setzten, dem gemeinsamen Werk zu schaden und die Mission von Billy zu verhindern. Auf welchem Weg auch immer die Mauer von den Gizeh-Intelligenzen zum Einsturz gebracht worden war, änderte es nichts an der Tatsache, dass sie wenigstens zum Teil entfernt werden musste. Also wechselten sich Billy und Jacobus beim Abtragen des Betons mit dem elektrischen Kangohammer ab, den sie sich ausgeliehen hatten. Sie trugen etwa 70–80 cm Beton ab, den sie dann aber gleich wieder für die Bodenplanie verwendeten. Nachdem sie damit fertig waren, betonierten sie gleich den Boden des Unterraumes. Als dieser endlich mit Verspätung, aber wenigstens ohne weitere Pannen fertig geworden war, wurde sofort die Decke eingeschalt und – durch schlechte Erfahrungen gewitzt – mit Eisenbahnschienen armiert – die Hans Benz in der Firma Sulzer in Winterthur organisiert hatte, wo er Vorarbeiter war – und dann betoniert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| While the final work on the subspace of the centre was still in progress, Engelbert was already working on the wooden construction for the pyramid. With the active help of his wife Maria and their children Conny and Rolf, the individual parts for the pyramid were built in the Wächter family&#039;s apartment in Horgen. In the large children&#039;s room, a scaffolding was erected, which was used to make intermediate assemblies to check the accuracy, because it was an important condition that the dimensions of the pyramid were exactly right. The individual parts prefabricated in Horgen were transported to the centre and assembled on the floor above the threshing floor to form two complete side parts each. The final combination of the last two sections was then carried out on site.&lt;br /&gt;
| Noch während die letzten Arbeiten am Unterraum des Zentrums im Gang waren, arbeitete Engelbert bereits an der Holzkonstruktion für die Pyramide. Mit der tatkräftigen Hilfe seiner Frau Maria und den Kindern Conny und Rolf entstanden in der Wohnung der Familie Wächter in Horgen die Einzelteile für die Pyramide. Im grossen Kinderzimmer wurde ein Gerüst erstellt, anhand dessen Zwischenmontagen zur Genauigkeitskontrolle gemacht wurden, denn es war eine wichtige Bedingung, dass die Masse der Pyramide ganz genau stimmten. Die in Horgen vorfabrizierten Einzelteile wurden ins Center transportiert und auf dem Boden über der Tenne zu jeweils zwei kompletten Seitenteilen zusammengebaut. Die Endkombination der beiden letzten Teilstücke wurde dann an Ort und Stelle vorgenommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now the whole pyramid had to be made &#039;vibration-proof&#039; according to Quetzal&#039;s instructions, which required huge copper plates, which Jacobus picked up in Wetzikon with tractor and trailer. To be able to transport the plates, they were placed upright in the trailer and fixed. Arriving at the center, the plates were assembled and connected for the outer shell of the meditation pyramid.&lt;br /&gt;
| Nun musste die ganze Pyramide nach den Anweisungen von Quetzal noch ‹schwingungsdicht› gemacht werden, wozu riesige Kupferplatten benötigt wurden, die Jacobus mit Traktor und Anhänger in Wetzikon abholte. Um die Platten transportieren zu können, wurden sie aufrecht in den Anhänger gestellt und fixiert. Im Center angelangt, wurden die Platten für den Aussenmantel der Meditationspyramide zusammengestellt und verbunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After the meditation pyramid was completely assembled, the walls of the pyramid upper room were bricked up, thus completing the actual meditation Centre. The final balance showed that about 50 m3 of concrete gravel had been used for the Centre construction, of which about 9 m3 were used for the uphill wall of the upper room alone.&lt;br /&gt;
| Nachdem die Meditations-Pyramide fertig aufgebaut war, wurden die Wände des Pyramiden-Oberraumes aufgemauert und so das eigentliche Meditationszentrum abgeschlossen. Die Endbilanz ergab, dass rund 50 m3 Betonkies für den Zentrumsbau verarbeitet worden waren, wovon allein ca. 9 m3 für die bergseitige Wand des Unterraumes verbraucht wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The interior construction of the meditation centre now began in a hurry. Billy himself pulled in the electric cables and installed the electronic security systems for the pyramid. Before the interior decoration was started, Billy and Jacobus painted the walls of the Centre together, laughing and singing.&lt;br /&gt;
| In aller Eile begann jetzt der Innenausbau des Meditations-Zentrums. Billy selbst zog die elektrischen Leitungen ein und montierte die elektronischen Sicherheitsanlagen für die Pyramide. Ehe mit der Innenausstattung begonnen wurde, malten Billy und Jacobus zusammen lachend und singend die Wände des Zentrums.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After everything was in place, painted, furnished and arranged, the individual meditations could begin exactly as planned. Sure, it had taken Billy&#039;s hard and sometimes also loud words, as usual, until the dim-witted people shifted gears and the defaulting workers shovelled and pickaxed faster, but now that everything was ready, it was the success of all – the success of a common and joint work.&lt;br /&gt;
| Nachdem alles an Ort und Stelle war, gemalt, eingerichtet und geordnet, konnten die Einzel-Meditationen genau nach Plan beginnen. Sicher, es hatte wie üblich harte und manchmal auch laute Worte von Billy gebraucht, bis die Begriffsstutzigen schalteten und die säumigen Arbeiter Schaufel und Pickel schneller schwangen, aber nun, da alles fertig war, war es doch der Erfolg von allen – der Erfolg einer gemeinschaftlichen und gemeinsamen Arbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;For almost three months the meditation centre had been worked hard on, and by now it was already the end of October. It was high time to cut down the trees in the planned house garden, which was to be connected to the remise, before the onset of winter. Billy and Jacobus had also noticed that below the shed, in the direction of Tobel, some large old pear trees had rotted completely and had become a danger to human beings and animals. So Jacobus and Billy sawed down the first trees on the centre area, the wood of which was to be used for heating in winter.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Während fast drei Monaten war angestrengt am Meditationszentrum gearbeitet worden, inzwischen war es bereits Ende Oktober. Es war höchste Zeit, noch vor Einbruch des Winters die Bäume im geplanten Hausgarten, der sich an die Remise anschliessen sollte, zu fällen. Ausserdem hatten Billy und Jacobus festgestellt, dass unterhalb der Remise, Richtung Tobel, einige grosse alte Birnbäume völlig durchgefault und zu einer Gefahr für Menschen und Tiere geworden waren. Also wurden von Jacobus und Billy gemeinsam die ersten Bäume auf dem Centerareal umgesägt, deren Holz uns im Winter zum Heizen dienen sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But this year the first snow fell unusually early and also stayed on the ground. The first winter in Hinterschmidrüti was one of the most snowy we have ever experienced, and so it also happened that most of the trees felled in late autumn remained lying around all winter and could only be processed the following spring, which caused us not minor heating problems.&lt;br /&gt;
| Aber in diesem Jahr fiel der erste Schnee schon ungewöhnlich früh und blieb auch gleich liegen. Der erste Winter in Hinterschmidrüti gehörte zu den schneereichsten, die wir bisher erlebt haben, und so kam es dann auch, dass die meisten der im Spätherbst gefällten Bäume während des ganzen Winters liegenblieben und erst im nächsten Frühjahr verarbeitet werden konnten, was uns nicht geringe Heizprobleme bescherte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Here I want to finish my story, which only covers about six months from the beginning of the Centre. One thing, however, should have been clear, and that is that nothing was given to Billy and the members of the FIGU – neither by the Plejaren nor by any patrons. Not only in terms of work and dedication were all the contributors required to the last, but also financially. Billy and FIGU did not receive any financial donations, allowances or patronage from any side at that time, but all participants paid everything out of their own pockets. If there were larger purchases to be made, their necessity was discussed at the group meetings, and then everyone gave as much as they could. The same way as it was done with the first coffee together in the Freihof, it remained the same afterwards, and it is still the same today, even if in the meantime the financial pressure has eased and FIGU can afford things that in the past could only be dreamed of. Today, it is the case that the association is financially on a sound footing thanks to the joint efforts and that thanks to Billy&#039;s clever financial management, there is also nothing to fear in the future.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Hier will ich meine Erzählungen beenden, die lediglich runde sechs Monate aus der Anfangszeit des Centers umfassen. Eines dürfte daraus aber klar hervorgegangen sein, nämlich dass Billy und den Mitgliedern der FIGU nichts geschenkt worden war – weder von den Plejaren noch von irgendwelchen Gönnern. Nicht nur arbeits- und einsatzmässig waren alle Mitwirkenden bis aufs Letzte gefordert, sondern auch finanziell. Billy und die FIGU bekamen zu dieser Zeit von keiner Seite irgendwelche finanzielle Spenden, Zuwendungen oder Gönnerbeiträge, sondern es wurde von allen Beteiligten alles aus eigener Tasche bezahlt. Wenn grössere Anschaffungen zu machen waren, wurde deren Notwendigkeit bei den Gruppe-Zusammenkünften besprochen, und dann gab jeder so viel, wie ihm möglich war. So, wie es schon beim ersten gemeinsamen Kaffee im Freihof gemacht worden war, blieb es auch danach, und so ist es auch noch heute, auch wenn inzwischen der finanzielle Druck nachgelassen hat und die FIGU sich Dinge leisten kann, von denen früher nur geträumt werden konnte. Heute ist es so, dass der Verein dank der gemeinschaftlichen Anstrengungen finanziell auf gesunden Füssen steht und dass dank Billys kluger Finanzwirtschaft auch in Zukunft nichts zu befürchten ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Not only in terms of work and planning did Billy always bear the main burden, but also in financial terms. The money that he had earned in his adventurous years in the Middle and Far East by returning kidnapped persons was frozen there for many years, and only when the Hinterschmidrüti had long since been purchased and was in an advanced stage of development was the money he had earned only gradually delivered to him personally, which is to say that the money promised to him was actually paid to him by the persons who commissioned it, also to the last penny. This entire, not exactly small sum was also invested as a matter of course in the construction and expansion of the Centre, so that it can be rightly said that he not only made the greatest financial contribution of all, but also that he and his family actually lived on his meagre disability pension of CHF 800 in the first years of Hinterschmidrüti – which has doubled in the meantime – as well as on a few silent contributions from core-group members or friends.&lt;br /&gt;
| Nicht nur in arbeits- und planungsmässiger Hinsicht trug Billy stets die Hauptlast, sondern auch in finanzieller Hinsicht. Das Geld, das er sich in seinen abenteuerreichen Jahren im Mittleren und Fernen Osten durch die Rückbringungen von Gekidnappten verdient hatte, war dort für viele Jahre eingefroren, und erst als die Hinterschmidrüti schon lange gekauft und im fortgeschrittenen Ausbau war, wurde ihm erst nach und nach das verdiente Geld persönlich überbracht, wozu zu sagen ist, dass ihm das ihm zugesagte Geld von den Auftraggebern auch tatsächlich auf Heller und Pfennig bezahlt wurde. Auch diese gesamte, nicht gerade kleine Summe steckte er wie selbstverständlich in den Auf- und Ausbau des Centers, so dass mit Fug und Recht gesagt werden kann, dass er nicht nur den grössten finanziellen Beitrag von allen geleistet hat, sondern auch, dass er und seine Familie in den ersten Hinterschmidrüti-Jahren tatsächlich von seiner kargen Invalidenrente von Fr. 800.– lebten – die sich inzwischen jedoch verdoppelt hat – sowie von wenigen stillen Zuwendungen von Kerngruppe-Mitgliedern oder Freunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The contributions of the core-group members were regulated at an early stage and kept within a framework that allowed everyone to lead a normal life and was not overburdened financially, but that also the debts that had arisen from raising the funds for the purchase could be repaid to the creditors within 10 years without interest.&lt;br /&gt;
| Die Beiträge der Kerngruppe-Mitglieder wurden schon früh geregelt und in einem Rahmen gehalten, dass alle ein normales Leben führen konnten und finanziell nicht überlastet wurden, dass jedoch auch die Schulden, die durch das Aufnehmen der Gelder für den Kauf zustande gekommen waren, innerhalb von 10 Jahren zinsfrei an die Gläubiger zurückgezahlt werden konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So when unknowing, disinformed, antagonists and opponents or even so-called cult commissioners keep claiming that Billy is a guru or cult leader who gutted his members in order to build up and expand the Hinterschmidrüti to their present state, then this is also a malicious statement, infamous lie and a sneaky, slanderous slander, as well as the stupid claim that the Centre and its construction had been mysteriously supported and promoted by the Plejaren, or that Billy and the FIGU had been donated by unknown patrons, which is why no or only minor personal contributions had to be made. Billy and the FIGU was not given anything – neither in terms of work nor financially – we can say this with great satisfaction, because everything was built up and expanded under our own steam and with our own money, and brought to its present flourishing, to which the former core-group members also contributed a great deal, who left the FIGU for any private, domineering or other unfathomable motives. And also thanks to a passive member, who at a Passive General Assembly penetrated with the proposal of an annual levy of 7% of a monthly salary – over and above the 30-franc amount of the officially required annual membership fee – all passive members have contributed a not insignificant part with their contributions and their work – and they continue to do so, for which Billy extends a very special heartfelt thanks to all passive members, patrons and FIGU friends, as of course all core-group members are very grateful for everything.&lt;br /&gt;
| Wenn also Unwissende, Desinformierte, Antagonisten und Widersacher oder auch sogenannte Sektenbeauftragte immer wieder aufs neue behaupten, dass Billy ein Guru oder Sektenführer sei, der seine Mitglieder ausgenommen habe, um die Hinterschmidrüti zu ihrem heutigen Zustand auf- und auszubauen, dann ist das ebenso eine bösartige, infame Lüge und eine hinterhältige, üble Verleumdung wie auch die dumme Behauptung, dass das Center und sein Aufbau auf geheimnisvolle Weise von den Plejaren unterstützt und gefördert oder Billy und der FIGU von unbekannten Gönnern geschenkt worden sei, weshalb keine oder nur geringe Eigenleistungen erbracht werden mussten. Billy und der FIGU wurde nichts geschenkt – weder arbeitsmässig noch finanziell –, das dürfen wir mit grosser Genugtuung sagen, denn alles wurde aus eigener Kraft und mit dem eigenen Geld auf- und ausgebaut und zur heutigen Blüte gebracht, wozu auch die ehemaligen Kerngruppe-Mitglieder sehr viel beitrugen, die aus irgendwelchen privaten, herrschsüchtigen oder anderen unergründlichen Motiven die FIGU verlassen haben. Und auch dank einem Passiv-Mitglied, das bei einer Passiv-Generalversammlung mit dem Vorschlag einer Jahresabgabe von 7% eines Monatslohns – über den 30-Franken-Betrag des amtlich notwendigen Jahres-Mitgliederbeitrages hinaus – durchdrang, haben alle Passiv-Mitglieder mit ihren Beiträgen und ihrer Arbeit einen nicht unwesentlichen Teil beigetragen – und sie tun dies auch weiterhin, wofür Billy allen Passiv-Mitgliedern, Gönnern und FIGU-Freunden einen ganz speziellen herzlichen Dank ausrichtet, wie natürlich auch alle Kerngruppe-Mitglieder für alles sehr dankbar sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Semjase-Silver-Star-Centre is a joint effort of all those who have ever been involved, and this will also remain so in the future.&lt;br /&gt;
| Das Semjase-Silver-Star-Center ist eine Gemeinschaftsleistung aller jemals Beteiligten, und das wird auch in Zukunft so bleiben.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. I can only agree with that, because there is a real need for it.&lt;br /&gt;
| 11. Damit kann ich nur einverstanden sein, denn dafür besteht tatsächlich eine Notwendigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. But now, dear friend Eduard, I would like to come to the matter that happened last night at your General Assembly, the course of which we, Enjana, Florena and I, observed, whereby the matter with … was extremely unfortunate, because, as you intervened in the correct manner with your clarification, what was said was tantamount to an unjustified accusation by the core-group members involved in the incident.&lt;br /&gt;
| 12. Doch jetzt, lieber Freund Eduard, möchte ich zu der Sache kommen, die sich gestern abend bei eurer GV zugetragen hat, deren Verlauf wir, Enjana, Florena und ich, beobachtet haben, wobei die Sache mit … in der Weise äusserst bedauerlich war, weil, wie du mit deiner Klarlegung richtig dazwischengefahren bist, das, was gesagt wurde, einer ungerechtfertigten Beschuldigung der an dem Vorfall beteiligten betreffenden Kerngruppe-Mitglieder gleichgekommen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. And this actually corresponds to what you said, and thus defended those involved in the incident at the time.&lt;br /&gt;
| 13. Und dies entspricht tatsächlich dem, was du geäussert und damit die damals am Geschehen Beteiligten in Schutz genommen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. In a mild way, I would like to call this a careless tactlessness, which was a false consideration, and which was the result of guilelessness, imprudence, unreasonable trust and bias in relation to …&lt;br /&gt;
| 14. In gelinder Weise möchte ich das als unbedachte Taktlosigkeit bezeichnen, die einer falschen Rücksichtnahme entsprach und die infolge Arglosigkeit, Unbesonnenheit, unvernünftiger Vertrauensseligkeit und Voreingenommenheit in bezug auf … zustande gekommen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. In fact, I got to the bottom of it after you gave me the e-mail from … to read, which was undeniably offensive and accusatory, as you judged the letter yourself at the time and as I also felt it myself.&lt;br /&gt;
| 15. Tatsächlich bin ich der Sache auf den Grund gegangen, nachdem du mir das E-Mail von … zum Lesen gegeben hast, das unbestreitbar angriffig und beschuldigend war, wie du damals das Schreiben selbst beurteilt hast und wie ich es auch selbst empfunden habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. And the accusation at the time that it was not him who was guilty, but rather the core-group members who were involved in the events at the time, is firmly rooted in him, which is why he continues to carry it around with him.&lt;br /&gt;
| 16. Und die damalige Anschuldigung, dass nicht er schuldbar, sondern dies die damals am Geschehen beteiligten Kerngruppe-Mitglieder seien, ist in ihm fest verankert, weshalb er diese weiterhin mit sich herumträgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Under these circumstances, of course, there can be no return to FIGU membership, at least not for the next seven years.&lt;br /&gt;
| 17. Unter diesen Umständen kann natürlich keine Rückkehr in eine FIGU-Mitgliedschaft erfolgen, zumindest jedenfalls nicht während der nächsten sieben Jahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. However, during this time, there would have to be an extensive change of attitude in …, so that we would have to wait for these seven years.&lt;br /&gt;
| 18. Es müsste jedoch in dieser Zeit ein umfänglicher Gesinnungswandel in … stattfinden, folgedem also die Zeit von diesen festgelegten sieben Jahren abgewartet werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So I was not mistaken when I saw a bright white and a bright red light flashing through the window between Patric and Madeleine in front of the Metasequoia Giantum tree several times. At first I thought that the evening round was waving a lamp around, but then I rejected this and assumed that I was wrong and that it was the court lamp at the dog house shining through the branches. Later then, when the red light also shone, I assumed that it was you.&lt;br /&gt;
| Dann habe ich mich also doch nicht getäuscht, als ich durch das Fenster zwischen Patric und Madeleine vor dem Metasequoia-Giganteum-Baum mehrmals je ein weissgrelles und ein grellrotes Licht habe aufblitzen sehen. Zwar habe ich zuerst gedacht, dass die Abendrunde mit einer Lampe herumfuchtle, was ich dann aber verworfen habe und annahm, dass ich mich getäuscht hätte und dass es sich um die Hoflampe beim Hundehaus handle, die durch die Äste scheine. Später dann, als auch das rote Licht aufstrahlte, da nahm ich an, dass ihr es seid.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Then you were thinking correctly, because we had a recording device hovering in front of the window, which recorded everything in the hall in sound and vision.&lt;br /&gt;
| 19. Dann hast du richtig gedacht, denn wir liessen eine Aufnahmeapparatur vor dem Fenster schweben, die gesamthaft im Saal alles bildlich und tongerecht aufgezeichnet hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do you really mean a video and audio recording?&lt;br /&gt;
| Meinst du damit also tatsächlich eine Bild- und Tonaufzeichnung?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Yes, that is so.&lt;br /&gt;
| 20. Ja, das ist so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. But I do not want to deviate from what I have to say about the other extremely unpleasant incident with … which lasted for more than 20 minutes.&lt;br /&gt;
| 21. Aber ich möchte jetzt nicht von dem abweichen, was ich noch anzuführen habe, und zwar bezüglich des anderen äusserst unerfreulichen Vorfalls mit …, der sich über eine Zeit von mehr als 20 Minuten hingezogen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. However, I would like to formulate my remarks in such a way that the identities of the persons are not recognizable by later readers of the interview reports, which is why it must also be possible for you to replace the names I have then mentioned with three points.&lt;br /&gt;
| 22. Dabei möchte ich meine Ausführungen aber derart gestalten, dass von späteren Lesern der Gesprächsberichte die Identitäten der Personen nicht erkennbar werden, weshalb es auch sein muss, dass du die dann von mir genannten Namensnennungen durch drei Punkte ersetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. But if you want to write down my remarks in full, if you call them up, you just do not have to call up anything and do not have to write anything down, which we will discuss later in a private way.&lt;br /&gt;
| 23. Doch soll es sein, dass du meine Äusserungen umfänglich niederschreibst, wenn du sie abrufst, folgedem du nur nichts abrufen und nichts niederschreiben musst, was wir später noch in privater Weise besprechen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. The whole essence of … has very disadvantageous and extremely misguided and underdeveloped character traits, which are characterized by domineering, self-profitable and profit-seeking traits, which show that there is not a will to change for better, good and correct forms of behavior, which also complicates a decisively correct dealing with adult persons and leads to constant difficulties.&lt;br /&gt;
| 24. Das ganze Wesen von … hat sehr nachteilige und äusserst fehl- und unterentwickelte Charakterzüge, die mit herrschsüchtigen, selbstprofitablen und profitheischenden Zügen geprägt sind, die aufweisen, dass kein Wille zur Änderung zu besseren, guten und korrekten Verhaltensformen gegeben ist, was auch einen massgebend korrekten Umgang mit erwachsenen Personen erschwert und zu ständigen Schwierigkeiten führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. The very deficient personality traits of … clearly indicate that there have not been any efforts at self-education, which results in very serious misconduct and the corresponding miserable attitude.&lt;br /&gt;
| 25. Das sehr mangelhafte Persönlichkeitswesen von … weist sehr klar darauf hin, dass keine Selbsterziehungsbemühungen stattgefunden haben, was sehr schwerwiegende falsche Verhaltensweisen und die jeweilig dazu entsprechende miserable Einstellung prägt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. Consequently, there is an urgent necessity that … strives for a self-knowledge that corresponds to the truth, in order to then, when this has happened, strive for the necessary change in all important matters concerning the personality, the character, the attitude and the behaviour patterns, which, however, will be connected with great and profound efforts and, moreover, will last as long as … is already years old.&lt;br /&gt;
| 26. Folgedem besteht die dringende Notwendigkeit, dass … eine der Wahrheit entsprechende Selbsterkenntnis anstrebt, um dann, wenn dies geschehen ist, die notwendige Wandlung in allen wichtigen Belangen in bezug auf die Persönlichkeit, den Charakter, die Einstellung und die Verhaltensweisen anzustreben, was allerdings mit grossen und tiefgreifenden Mühen verbunden sein und zudem so lange dauern wird, wie … bereits an Jahren alt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. This is the rule, because what human beings have not learned in all aspects of correct behaviour and the formation of character and personality through the early upbringing of parents etc. and through the equally necessary early self-education at puberty up to the age of 26–28, requires much more time, effort and trouble in subsequent self-education, self-knowledge, self-forming and effective growing up than is the case from birth and up to the end of puberty.&lt;br /&gt;
| 27. Dies ist die Regel, denn was der Mensch durch die frühe Erziehung der Eltern usw. und durch die ebenfalls notwendige frühe Selbsterziehung im Pubertätsalter bis zum 26.–28. Altersjahr in allen Belangen der korrekten Verhaltensweisen sowie der Bildung des Charakters und der Persönlichkeit nicht gelernt hat, bedarf bei einer nachträglichen Selbsterziehung, Selbsterkenntnis, Selbstformung und dem effectiven Erwachsenwerden sehr viel mehr Zeit, Anstrengung und Mühe, als dies von Grund auf ab der Geburt und bis zur Pubertätszeitendung der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. Of course, learning is not finished after the end of puberty, because the learning process of human beings continues until the end of life, but the greatest importance of learning is also related to upbringing and self-education, because it is through these that self-knowledge, character, personality, attitude towards life and behaviour are formed.&lt;br /&gt;
| 28. Natürlich ist das Lernen auch nach der Beendigung der Pubertät nicht beendet, denn der Lernprozess des Menschen geht bis zum Lebensende weiter, doch sind dabei die grössten Wichtigkeiten des Lernens auf die Erziehung und die Selbsterziehung bezogen, weil durch diese die Selbsterkenntnis, der Charakter, die Persönlichkeit, die Lebenseinstellung und die Verhaltensweisen gebildet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. And as for all the misconduct of …, which leads to rejection, offence, displeasure and disputes in adult circles, this is not only in relation to FIGU members, but also in dealing with superiors and strangers.&lt;br /&gt;
| 29. Und was nun das ganze Fehlverhalten von … betrifft, das in Erwachsenenkreisen zu Ablehnung, Anstössigkeiten, Unmut und Streitigkeiten führt, das ergibt sich nicht nur in bezug auf FIGU-Mitglieder, sondern auch im Umgang mit Vorgesetzten und Fremden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Whatever is mentioned in …, there is only an arrogant and high-handed passing over the effective facts mentioned, whereby a deep stubbornness and a stupid and brazen counterattack with an aggressive and offensive tone of voice is regularly displayed, which quickly degenerates into becoming loud, causing the listener severe difficulties in control.&lt;br /&gt;
| 30. Bei allem, was bei … auch immer angesprochen wird, erfolgt lediglich ein überhebliches und selbstherrliches Hinweggehen über die effectiven angesprochenen Fakten, wobei regelhaft eine tiefgründige Sturheit und ein dumm-dreistes Kontern mit einem aggressiven und angriffigen Tonfall an den Tag gelegt wird, der schnell zum Lautwerden ausartet, der den Zuhörenden schwere beherrschungsmässige Schwierigkeiten bereitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. This, however, compulsively leads to the fact that a corresponding loudness of speech becomes inevitable, because the nerves and the emotional and emotional impulses can no longer be kept under control by those involved.&lt;br /&gt;
| 31. Das aber führt zwanghaft dazu, dass rundum ein entsprechendes Lautwerden beim Sprechen unvermeidlich wird, weil von den am Ganzen Beteiligten die Nerven und die gefühls- und emotionsmässigen Regungen nicht mehr unter Kontrolle gehalten werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. The whole behaviour of … is a disgrace in this respect, as well as everything that has to do with the whole demanding behaviour, for which the FIGU association has to pay financially.&lt;br /&gt;
| 32. Das Ganze Verhalten von … entspricht diesbezüglich einer Schändlichkeit, wie auch alles, was mit dem gesamten forderungsheischenden Gebaren zu tun hat, wofür der Verein FIGU in finanzieller Weise aufkommen soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. It must also be said that these demands on the FIGU association are absolutely outrageous, incomprehensible and unacceptable, so that no hand will be offered and no one will be allowed to get involved.&lt;br /&gt;
| 33. Zu sagen ist dazu auch, dass diese Forderungen gegenüber dem Verein FIGU absolut unverschämt, unverständlich und nicht akzeptabel sind, folgedem dazu keine Hand geboten werden und sich niemand darauf einlassen darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. Everything is based on the fact that the house belonging to the association, which Quetzal and I have examined and found to be good for earthly conditions within the existing framework, but is to be redesigned from … according to overdone ideas at the association&#039;s expense, so that you have judged the matter correctly and loudly expressed the impudent intention of … to exploit it.&lt;br /&gt;
| 34. Alles gründet darin, dass das dem Verein gehörende Haus, das Quetzal und ich begutachtet und für irdische Verhältnisse im bestehenden Rahmen für gut befunden haben, jedoch von … nach übersteuerten Vorstellungen auf Vereinskosten umgestaltet werden soll, folgedem du die Sache richtig beurteilt und das unverschämte Ansinnen von … als Ausnützenwollen lautstark zum Ausdruck gebracht hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. Although you have done so in your mother tongue in a different way with words which, I assume, correspond to a common sense word in your language, you have expressed exactly what must be understood by … in the sense and intention of …&lt;br /&gt;
| 35. Du hast es zwar in deiner Muttersprache in anderer Weise mit Worten getan, die, so nehme ich an, bei euch einem geläufigen Sinnwort entsprechen, jedoch genau das aussagen, was im Sinn und Wollen von … verstanden werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. Such behaviour, demands and demands are not within the framework of the association and its statutes and by-laws, but rather an impertinence and show the real attitude towards the obligations of the association and the righteousness of the association.&lt;br /&gt;
| 36. Ein solches Benehmen, Forderungsverlangen und Verhalten entspricht nicht dem Rahmen des Vereins und dessen Statuten und Satzungen, sondern vielmehr einer Unverschämtheit und zeigt die wirkliche Gesinnung gegenüber den Vereinspflichten und dem rechtschaffenen Vereinsentgegenkommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. This entitles to considerations according to the association&#039;s statutes art. 5, 4a), 4) and articles of association art. 11, 1), 4 and art. 17, 8).&lt;br /&gt;
| 37. Das berechtigt zu Überlegungen gemäss den Vereins-Statuten Art. 5, 4a), 4) und Vereins-Satzungen Art. 11, 1), 4 und Art. 17, 8).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. From my point of view, the FIGU association, as well as … itself, should consider that immediately … (upon intervention of … with the permission of Ptaah, the three sentences spoken by him here are omitted).&lt;br /&gt;
| 38. Aus meiner Sicht betrachtet, sollte vom Verein FIGU, wie aber auch von … selbst in Betracht gezogen werden, dass umgehend … (auf Intervention von … hin werden mit Erlaubnis von Ptaah die drei hier von ihm gesprochenen Sätze ausgelassen).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. In my opinion, this would be the only correct solution, because I do not see any chance that … will place himself in a position of decisive self-education and bring about the necessary change.&lt;br /&gt;
| 39. Dies wäre meines Erachtens die einzig richtige Lösung, denn ich sehe keine Chance, dass … sich in eine massgebende Selbsterziehung einordnet und sich zum entsprechend notwendigen Wandel durchringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. And what else needs to be mentioned:&lt;br /&gt;
| 40. Und was anderweitig dazu noch erwähnt werden muss:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. It is true that … as … has not interfered in the matter, which I can judge as very good and correct, except that an invitation … was issued to … when you were … unjustly insulted by … evil and foul with insults.&lt;br /&gt;
| 41. Es ist zwar so, dass sich … als … nicht in die Sache eingemischt hat, was ich als sehr gut und richtig beurteilen kann, ausser dass eine Aufforderung an … ergangen ist, als du von … zu Unrecht böse und unflätig mit Beschimpfungen verunglimpft wurdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. But this must also remain so in the future, because interference and protection of … for the benefit of … would not only be fundamentally wrong, but would also encourage disputes, even if … interferes in the private interests of members.&lt;br /&gt;
| 42. Das aber muss auch zukünftig so bleiben, denn Einmischungen und ein Schutz von … zu Gunsten von … wären nicht nur grundfalsch, sondern auch streitfördernd, und zwar auch, wenn sich … in private Mitgliederbelange einmischt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. And it must be clear and understandable that there is a bias in such matters of … in relation to …, which means that there must not be any interference from this side.&lt;br /&gt;
| 43. Und dass dabei in solchen Angelegenheiten von … in bezug auf … eine Befangenheit besteht, folgedem von dieser Seite schon gar keine Einmischung erfolgen darf, das muss doch klar und verständlich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. So in this respect I appeal to the reason of … and also assume that this is understood, because there is more than enough reason and intelligence, which cannot be said of …&lt;br /&gt;
| 44. Also appelliere ich diesbezüglich an die Vernunft von … und nehme dabei auch an, dass dies verstanden wird, weil mehr als genug Verstand und Intelligenz gegeben sind, was von … allerdings nicht gesagt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. So, in the case of … it is actually only reason that must be addressed, which is also not lacking, if only a thorough reflection on the correctness of my remarks were to take place, which, however, is not done.&lt;br /&gt;
| 45. Also ist es bei … eigentlich nur die Vernunft, die angesprochen werden muss, die auch nicht mangelt, wenn nur gründlich über die Richtigkeit meiner Ausführungen nachgedacht würde, was jedoch nicht getan wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. And what I have also clearly established through our observations is that … gets too involved with … and thus creates a situation that, over time, becomes a nuisance for … and … and … becomes an annoyance and brings trouble into connection with it, whereby the beginning for this has already occurred.&lt;br /&gt;
| 46. Und was ich durch unsere Beobachtungen auch noch eindeutig festgestellt habe ist das, dass sich … zu sehr auf … einlässt und damit eine Situation erzeugt, die mit der Zeit für … und … zur Lästigkeit wird und Ärger in die Verbindung bringt, wobei sich der Anfang dafür bereits ergeben hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. But such annoyance also arises because … has also affirmatively accepted the demands of … although … has not spoken openly about this with you or other members.&lt;br /&gt;
| 47. Solcher Ärger entsteht aber auch dadurch, weil … sich auf die Forderungen von … ebenfalls bejahend eingelassen hat, obwohl … darüber nicht offen mit dir oder anderen Mitgliedern gesprochen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. This internal and unspoken equating in relation to the demands of …, is in no way beneficial to either party.&lt;br /&gt;
| 48. Dieses innere und unausgesprochene Gleichstellen in bezug auf die Forderungen von …, sind in keiner Weise förderlich, und zwar weder für die eine noch die andere Partei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. You should talk to … and clarify the facts of the matter, for which I will explain some things to you in private, as well as with regard to some matters which … concern …, although I will not mention them openly and will not have said them for the official report of the meeting.&lt;br /&gt;
| 49. Darüber solltest du mit … reden und den Sachverhalt ebenso klarlegen, wozu ich dir noch einiges in privater Weise erklären werde, wie auch in bezug auf manche Belange, die … betreffen, wobei ich diese aber nicht in offener Weise nennen und dann auch nicht für den offiziellen Gesprächsbericht gesagt haben will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. But I want to mention what I have already told you in earlier conversations, namely that you always wrestle admiration from me when, despite the passing of the past times, here and there you have to provide attention, order and reason, but you still remain calm within yourself and do not strain your nerves, follow someone very loudly, but as it were the next moment you can talk to other persons at normal volume and calmly.&lt;br /&gt;
| 50. Erwähnen will ich aber das, was ich dir schon bei früheren Gesprächen gesagt habe, nämlich dass du mir immer wieder Bewunderung abringst, wenn du, trotz dem Vorbeisein der vergangenen Zeiten, doch hie und da wieder einmal gezwungenermassen lautstark für Aufmerksamkeit, Ordnung und Vernunft sorgen musst, du dabei aber trotzdem in dir ruhig bleibst und deine Nerven nicht strapazierst, folgedem du mit jemandem sehr lautstark, doch gleichsam im nächsten Augenblick in normaler Lautstärke und ruhig mit anderen Personen reden kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. This is something, as I told you before, which wrests admiration from me and which I cannot control myself.&lt;br /&gt;
| 51. Das ist etwas, wie ich dir schon einmal sagte, das mir Bewunderung abringt und was ich selbst nicht beherrsche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. And I also have to say that I am far behind you in this respect, which is why I would have reacted completely differently and even angrily if I had been challenged with insults.&lt;br /&gt;
| 52. Und sagen muss ich auch, dass ich in dieser Beziehung weit hinter dir zurückstehe, folgedem ich auch völlig anders und eben aufgebracht reagiert hätte, wenn ich mit Beschimpfungen herausgefordert worden wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. But you, when you were insulted by …, did not even react to it, but simply accepted this indecency with composure.&lt;br /&gt;
| 53. Du aber, als du von … beschimpft worden bist, hast nicht einmal darauf reagiert, sondern diese Anstandslosigkeit einfach gelassen hingenommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. However, I must … express my appreciation for this, because a reprimand has been issued from this side … which I consider to be very remarkable, which is why I will come back to it.&lt;br /&gt;
| 54. Dazu muss ich aber … eine Würdigung aussprechen, weil von dieser Seite eine Rüge an … ergangen ist, was ich als sehr bemerkenswert erachte, weshalb ich nochmals darauf zu sprechen komme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. This also means that the necessary things that had to be said have been said, but I cannot, however, get my anger and regret about what happened under these circumstances under control, because I really do consider the whole thing to be shameful.&lt;br /&gt;
| 55. Damit ist nun auch das Notwendige gesagt, das gesagt sein musste, doch meinem Ärger und meinem Bedauern in bezug auf das Vorgefallene kann ich trotzdem nicht Herr werden, denn das Ganze empfinde ich wirklich als Schändlichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I can understand your regret, but not your anger, because it is, in any case, harmful to you.&lt;br /&gt;
| Zwar kann ich dein Bedauern, jedoch nicht deinen Ärger verstehen, denn dieser ist so oder so schädlich für dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. You can say that, but your incredibly self-controlling behaviour in this respect is not mine, because I was not able to learn it, although I am ten times older than you and would have had enough time to learn it.&lt;br /&gt;
| 56. Du kannst das wohl sagen, doch dein diesbezüglich unglaublich selbstkontrollierendes Verhalten ist mir nicht eigen, denn ich vermochte es nicht zu erlernen, obwohl ich zehnmal älter bin als du und also ge-nügend Zeit dazu gehabt hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. And it would be very valuable for me if I could learn it after all.&lt;br /&gt;
| 57. Und es wäre für mich sehr viel wert, wenn ich es doch noch lernen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But it is not a shame that you cannot. But also I could only learn it because I could profit from the Nokodemion memory banks, through whose records I have found the appropriate way and the possibility of learning.&lt;br /&gt;
| Dass du es nicht kannst, ist aber keine Schande. Aber auch ich konnte es nur lernen, weil ich von den Nokodemion-Speicherbänken profitieren konnte, durch deren Aufzeichnungen ich den entsprechenden Weg und die Möglichkeit des Lernens gefunden habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. Which, unfortunately, I will not be able to because I cannot get into the Nokodemion storage-banks.&lt;br /&gt;
| 58. Was mir leider versagt bleiben wird, weil ich nicht in die Nokodemion-Speicherbänke eindringen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You, resp. another personality of yours, will also one day have found this behaviour. But now a question about the French Presidency; in fact, whether you already know something about whether or not everything is being conducted in the right way?&lt;br /&gt;
| Auch du resp. eine weitere Persönlichkeit deiner wird eines Tages zu diesem Verhalten finden. Nun aber eine Frage bezüglich der Staatspräsidentschaft in Frankreich; eben, ob du bereits etwas darüber weisst, ob alles mit rechten Dingen zugeht oder nicht?&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/60/CR680-Ref-Image1.jpg &amp;quot;Wahlbetrug in Frankreich? 11,47 Prozent ungültige Stimmen – Le Pen-Stimmen beschädigt ausgegeben&amp;quot;] &#039;&#039;Epoch Times Europe GmbH, Berlin, Dienstag, 9. Mai 2017&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. In this regard, a foresight showed that already from the first round of voting onwards a massive electoral fraud had been launched in favour of Emmanuel Macron against Marine Le Pen, which will bring a fraudulent victory for Macron in today&#039;s run-off election, whereby certain EU-dictatorship elements and French EU-dictatorship fanatics are the originators of the whole thing.&lt;br /&gt;
| 59. Diesbezüglich ergab eine Vorausschau, dass schon seit der ersten Abstimmung zu Gunsten von Emmanuel Macron gegen Marine Le Pen ein massiver Wahlbetrug gestartet wurde, der bei der heutigen Stichwahl einen betrügerischen Sieg für Macron bringen wird, wobei gewisse EU-Diktaturelemente und französische EU-Diktaturfanatiker die Urheber des Ganzen sind.&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e4/CR680-Ref-Image2.jpg &amp;quot;Wahlbetrug? Massive Ungereimtheiten bei Frankreich-Wahl&amp;quot;] &#039;&#039;Wochen-Blick, Brunnenthal, Österreich, Donnerstag, 11. Mai 2017&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Cannot be otherwise, but do you know anything in terms of terrorism, how things are developing? You keep creating foresights in this regard, even if you no longer mention it, because it is useless if something is to be done to curb terrorist evils. You once told me that the Sonaer provided you with highly developed equipment and devices through which you are able to in a technical way gain sights into the future across all time and also record everything without having to make any personal efforts to foresee future things.&lt;br /&gt;
| Kann ja nicht anders sein, doch weisst du irgend etwas in Sachen Terrorismus, wie sich die Sache weiterentwickelt? Ihr macht ja immer wieder Vorausschauen diesbezüglich, auch wenn ihr nichts mehr darüber sagt, weil es ja doch nichts nützt, wenn etwas getan werden soll, um terroristische Übel einzudämmen. Du hast ja einmal gesagt, dass ihr durch die Sonaer in den Besitz von hochentwickelten Apparaturen und Geräten gekommen seid, durch die ihr in technischer Weise über alle Zeit hinweg Zukunftsschauen machen und alles auch aufzeichnen könnt, ohne dass ihr euch noch persönlich bemühen müsst, Zukünftiges zu erschauen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. That is correct.&lt;br /&gt;
| 60. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. The very highly developed technology that has been handed over to us has enabled us to monitor whole planets in a future-oriented way for four months now, although the future view is limited to a maximum of 41 days at the present time and with the technical possibility.&lt;br /&gt;
| 61. Die uns übergebene sehr hochentwickelte Technik ermöglicht uns seit nunmehr vier Monaten, in zukunftsersehender Weise ganze Planeten zu überwachen, wobei die Zukunftsschau jedoch zur gegenwärtigen Zeit und mit der technischen Möglichkeit auf maximal 41 Tage beschränkt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. So this new technology enables us to record everything that happens on a planet during the full day and night time all around the world, which happens within 41 days in future time.&lt;br /&gt;
| 62. Also können wir durch diese neue Technik während der vollen Tages- und Nachtzeit rundum alles auf einem Planeten aufzeichnen, was sich innerhalb 41 Tagen in zukunftslaufender Zeit ereignet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. This means that during the whole future time of 41 days everything will be registered and recorded, which will then be evaluated by experts and announced to the spirit guides and their co-workers, so of course I also know what will happen in the next 41 days.&lt;br /&gt;
| 63. Das bedeutet, dass während des gesamten zukünftigen Zeitablaufs von 41 Tagen alles registriert und aufgezeichnet wird, was dann von Fachkräften ausgewertet und der Geistführerschaft und deren Mit-arbeitenden bekanntgegeben wird, folgedem natürlich auch ich weiss, was sich in den nächsten 41 Tagen zuträgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do you mean what&#039;s going to happen on Earth in the next 41 days?&lt;br /&gt;
| Meinst du damit, was sich in den nächsten 41 Tagen auf der Erde ergeben wird?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. Yes, that is the meaning of my words, because two weeks ago we have already stationed recording devices in the outer orbit of the earth around the planet, so I already know the future events for the next 41 days, while every new day and every night of course the recordings and our knowledge will increase.&lt;br /&gt;
| 64. Ja, das ist der Sinn meiner Worte, denn es wurden von uns schon vor zwei Wochen im äusseren Erdorbit rund um den Planeten entsprechende Aufzeichnungsapparaturen stationiert, folgedem ich für die nächsten 41 Tage die zukünftigen Geschehen schon kenne, während jeder neue Tag und jede Nacht natürlich die Aufzeichnungen und unser Wissen erweitern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then you know about the electoral fraud that will occur today regarding Emmanuel Macron in France.&lt;br /&gt;
| Dann weisst du deshalb um den Wahlbetrug, der sich heute ergeben wird hinsichtlich Emmanuel Macron in Frankreich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. That is correct.&lt;br /&gt;
| 65. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And – excuse me, this is not a suspicion – but can I check this out, maybe if you tell me, apart from the upcoming fraud in France, another significant event that will occur in the coming period?&lt;br /&gt;
| Und – entschuldige, das ist kein Misstrauen –, doch kann ich das überprüfen, vielleicht wenn du mir ausser dem kommenden Wahlbetrug in Frankreich noch ein bedeutendes Geschehen nennst, das sich in kommender Zeit zutragen wird?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. Of course, I can do that in relation to terror, which you mentioned, because on the 22nd of May there will be a serious bloody act of terror in England, in Manchester, which will cause many deaths and injuries.&lt;br /&gt;
| 66. Natürlich, das kann ich in bezug auf Terror, den du angesprochen hast, denn am 22. Mai wird sich in England, und zwar in Manchester, ein schlimmer blutiger Terrorakt ereignen, der viele Tote und Verletzte fordern wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ouch, again, I did not really want to know, because it is always a burden, so please let us not talk about it anymore.&lt;br /&gt;
| Aua, schon wieder, das wollte ich eigentlich nicht wissen, denn es ist immer wieder eine Belastung; also reden wir bitte nicht mehr weiter darüber.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. That will be the case, but let us finish what we were talking about … because there are still some factors to be said.&lt;br /&gt;
| 67. Das wird so sein, doch lass uns das zu Ende reden, wovon wir bezüglich … gesprochen haben, denn es fallen noch einige Faktoren an, die zu sagen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. Since the birth of … I have observed, analysed and judged the whole course of life, the attitude towards life, the way of life and thus also the whole life behaviour, the character, the personality, the general attitude and behaviour towards the fellow human beings and material concerns etc., whereby unfortunately an unusually large number of negative things have become apparent.&lt;br /&gt;
| 68. Seit der Geburt von … habe ich den ganzen Lebensgang, die Lebenseinstellung, Lebensführung und damit auch das ganze Lebensverhalten, den Charakter, die Persönlichkeit, die allgemeine Einstellung und die Verhaltensweisen zu den Mitmenschen und den materiellen Belangen usw. beobachtet, analysiert und beurteilt, wobei sich leider ungewöhnlich viel Negatives herauskristallisiert hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. This was also the reason why we have taken some steps to manipulatively attenuate the whole of the negative and bad things that were transferred from the father&#039;s side to … in a way that was responsible for us, while the rest should have been transformed from … in the form of self-education to the good and normal.&lt;br /&gt;
| 69. Dies war ja auch der Grund dafür, dass wir einiges unternommen haben, um das ganze von Vaterseite genmässig auf … übertragene Negative und Schlechte in für uns verantwortbarem Rahmen manipulativ abzuschwächen, während das grosse Restliche jedoch von … in Form der Selbsterziehung zum Guten und Normalen hätte umgewandelt werden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. This was not done, however, because self-education did not take place during puberty, which means that self-education is also still pending and would have to be carried out in order to promote adulthood and to be able to enter adulthood, which has still not been reached and nothing is being done to work on it.&lt;br /&gt;
| 70. Dies wurde jedoch nicht getan, weil die Selbsterziehung während der Pubertät nicht stattgefunden hat, folgedem diese auch weiterhin ansteht und durchgeführt werden müsste, um das Erwachsenwerden zu fördern und um ins Erwachsensein eintreten zu können, das noch immer nicht erreicht ist und nichts zu dessen Erarbeiten unternommen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. And to this, it must also be said, unfortunately … nothing positive contributes either, because there is a fear of being insulted with nasty attacks and bad language.&lt;br /&gt;
| 71. Und dazu, das muss leider ebenfalls gesagt sein, trägt auch … nichts Positives bei, weil eine Ängstlichkeit in der Weise besteht, mit bösen Angriffen und Unflatworten beschimpft zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. It is also urgently necessary that … due to partiality, not to take sides with regard to … but to remain neutral and refrain from any interference in the affairs of …, both in a private way and with regard to matters which arise or already exist between … and the FIGU association.&lt;br /&gt;
| 72. Ausserdem muss dringend angebracht sein, dass … infolge Befangenheit keine Parteilichkeit in bezug auf … betreibt, sondern sich neutral verhält und jede Einmischung in die Belange von … unterlässt, und zwar sowohl in privater Weise als auch hinsichtlich der Angelegenheiten, die zwischen … und dem Verein FIGU aufkommen oder bereits bestehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. Regarding … as already explained, in all behaviour, a fundamental factor of a regular disposition on the part of the father, which was shaped by the mother with the same dispositions.&lt;br /&gt;
| 73. Bezüglich … fundiert, wie bereits erklärt, in den gesamten Verhaltensweisen grundlegend ein Faktor einer genmässigen Veranlagung von seiten des Vaters her, der von Mutterseite aus mit gleichen Ver-anlagungen geprägt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. Basically, through this inheritance, psychopathic traits and an unusually deep fear of one&#039;s own thinking, of the effective consideration of given facts, as well as of a self-searching, self-finding, self-recognition, self-judgment and self-change for the good and correct in all behavioural and attitude-related as well as character and personal matters.&lt;br /&gt;
| 74. Grundlegend bestehen durch diese Vererbung psychopathische Züge und eine ungewöhnlich tiefgründige Angst vor dem eigenen Denken, vor dem effectiven Überlegen gegebener Fakten, wie auch vor einem Sich-selbst-Suchen, Sich-selbst-Finden, Sich-selbst-Erkennen, Sich-selbst-Beurteilen und Sich-selbst-Wandeln zum Guten und Richtigen in allen verhaltensmässigen und einstellungssowie charakterlichen und persönlichkeitsmässigen Belangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. From this and as a result of the fear of one&#039;s own thinking – which is not consciously perceived – it turns out that … refuses to strive for a decisive self-knowledge, which means that no change and no change for the better, good and correct can take place and that everything always ends in disaster.&lt;br /&gt;
| 75. Daraus und infolge der Angst vor dem eigenen Denken – was nicht bewusst wahrgenommen wird – ergibt sich, dass … sich innerlich weigert, eine massgebende Selbsterkenntnis anzustreben, folgedem keine Änderung und kein Wandel zum Besseren, Guten und Richtigen stattfinden kann und alles immer wieder im Desaster endet.&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b5/CR680-Ref-Image3.jpg &amp;quot;In der Finsternis&amp;quot;] &#039;&#039;Tages-Anzeiger, Zürich, Mittwoch, 24. Mai 2017&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. Well-intentioned clarifications, explanations and also reprimands and very loud arguments are of no avail, and this also not when, after loud incidents, there is a dejection and powerlessness and then a soft situation respectively a soft behaviour, which however quickly changes again into aggression, when the speech to … appears even to be offensive, whereby then only a loud contradiction can lead to the silence of …&lt;br /&gt;
| 76. Gutgemeinte Aufklärungen, Erklärungen und auch Rügen und sehr laute Auseinandersetzungen fruchten nichts, und zwar auch dann nicht, wenn nach lautstarken Vorfällen eine Niedergeschlagenheit und Kraftlosigkeit erfolgt und danach eine Sanftsituation resp. ein Sanftverhalten, was sich aber schnell wieder in Aggression wandelt, wenn die Rede an … auch nur angriffig erscheint, wobei dann nur eine lautstarke Widerrede zum Schweigen von … führen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. Basically, due to the fear of one&#039;s own thinking, something that has happened is only briefly looked at superficially, but not processed by effective thoughts and therefore not thought through to the bottom, which means that no progressive results can come out of it.&lt;br /&gt;
| 77. Grundsätzlich wird infolge der Angst vor dem eigenen Denken etwas Vorgefallenes nur oberflächlich kurz betrachtet, jedoch nicht durch effective Gedanken verarbeitet und also auch nicht auf den Grund durchgedacht, folgedem auch keine fortschrittliche Resultate daraus hervorgehen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. But this makes … one&#039;s own enemy, as well as a disadvantaged person with regard to dealing with adult fellow men, who, as a result of the completely wrong behaviour towards them, do not make friends with them, do not get involved confidentially, but develop and exercise a negative attitude and behaviour.&lt;br /&gt;
| 78. Das aber macht … zum eigenen Feind, wie aber auch zum Benachteiligten in bezug auf den Umgang gegenüber erwachsenen Mitmenschen, die sich infolge der völlig falschen Verhaltensweisen gegenüber ihnen nicht mit … anfreunden, sich nicht vertraulich einlassen, sondern eine ablehnende Haltung und Verhaltensweise aufbauen und ausüben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. This is also helped by the fact that … in disputes, thoughtless misrepresentations of the facts are made, which are aimed at a false self-protection.&lt;br /&gt;
| 79. Dazu trägt auch bei, dass bei … bei Disputen unbedachte Falschdarstellungen der Fakten erfolgen, die auf einen falschen Selbstschutz ausgerichtet sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. This also shows that … feels sorry for himself and as a result of his imprisonment during puberty is incapable of exercising real leadership of adult fellow men, which is, however, completely different with regard to underage children, who can very well and well be cared for and taught by …, but also not in a purely educational way, because the necessary prerequisites are missing, as is the case with … itself.&lt;br /&gt;
| 80. Das legt auch dar, dass … sich selbst bemitleidet und daraus infolge Pubertätsgefangenheit unfähig ist, eine wirkliche Führung erwachsener Mitmenschen ausüben zu können, was gegenteilig jedoch völlig anders ist hinsichtlich unmündiger Kinder, die sehr wohl und gut von … betreut und unterrichtet werden können, nicht jedoch rein erzieherisch, weil dazu die notwendigen Voraussetzungen fehlen, wie eben bei … selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. What is more, however, there are no good possibilities, because one&#039;s own in-growth is only just educated enough to take underage children into supervision, instruction and guidance in a declared manner, but not adults or older children who are already in puberty and are therefore very self-willed, who … cannot be up to this.&lt;br /&gt;
| 81. Was jedoch darüber hinaus ist, da bestehen keine gute Möglichkeiten, weil das eigene Unerwachsensein nur gerade gebildet genug ist, um unmündige Kinder in erklärter Weise in Aufsicht, Belehrung und in Führung zu nehmen, nicht jedoch Erwachsene oder ältere Kinder, die bereits in ihrer Pubertät stehen und demzufolge sehr eigenwillig sind, dem … nicht gewachsen sein kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is hard, but according to what you&#039;ve explained, not to be changed. And when I judge the behaviour in disputes, as you call them, I always come to similar conclusions as you call them.&lt;br /&gt;
| Das ist hart, aber gemäss dem, was du erklärt hast, nicht zu ändern. Und wenn ich jeweils die Verhaltensweisen bei Disputen, wie du es nennst, beurteile, dann komme ich immer zu ähnlichen Schlüssen, wie du sie genannt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. There is much more to be said and explained, but this should only be accessible to your ears, which is why I ask you not to write down the whole of what I still have to explain to you now, when you recall our conversation, but … to inform you about it.&lt;br /&gt;
| 82. Es ist noch sehr viel mehr dazu zu sagen und zu erklären, doch dies soll nur deinen Ohren zugänglich sein, weshalb ich dich ersuche, nun das Ganze, was ich dir jetzt noch darzulegen habe, beim Abrufen unseres Gesprächs, nicht niederzuschreiben, jedoch … darüber zu informieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. … should then pass on what is necessary to … and ask for it … (upon intervention of … with the permission of Ptaah, all the following statements are omitted).&lt;br /&gt;
| 83. … soll dann das Notwendige an … weitergeben und darum ersuchen … (auf Intervention von … hin werden mit Erlaubnis von Ptaah die gesamten folgenden Ausführungen ausgelassen).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Okay, what you said is clear and plain, so I will follow it and also pass it on to … And now that everything is clear, you and I do not need to talk about it anymore. Then a question regarding the things we&#039;ve talked about in private before, because I think that we should give certain facts, namely how dangerous the plastic nanoparticle particles really are, which swim in the oceans and in the inland waters and which are accumulators of poisons, because the plastic particles absorb many different poisons, which they attract like magnets.&lt;br /&gt;
| Okay, was du gesagt hast, ist klar und deutlich, folglich ich mich danach richten und also das Ganze auch an … weitergeben werde. Und da nun alles klar ist, müssen wir beide nicht mehr darüber reden. Dann eine Frage hinsichtlich der Dinge, worüber wir schon öfters privaterweise gesprochen haben, weil ich denke, dass wir einmal gewisse Fakten nennen sollten, nämlich wie gefährlich die Plastik-Nanopartikelteilchen wirklich sind, die in den Weltmeeren und in den Binnengewässern schwimmen und die Akkumulatoren für Gifte sind, weil die Plastikpartikel vielerlei Gifte aufnehmen, die sie wie Magnete an sich ziehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. Correct, the plastic nanoparticles in the world&#039;s oceans and in all inland waters are in themselves extremely harmful to human beings and all living things, but it is even worse, because they attract and bind various poisons like magnets, making them time bombs for all living things, which then absorb these particles through food in the body.&lt;br /&gt;
| 84. Richtig, die Plastik-Nanopartikel in den Weltmeeren und in allen Binnengewässern sind an sich selbst für den Menschen und alle Lebewesen schon äusserst gesundheitsschädlich, weiter aber ist es noch schlimmer, weil sie wie Magnete diverse Gifte an sich ziehen und binden, wodurch sie zu Zeitbomben für alle Lebewesen werden, die diese Partikel dann durch die Nahrung im Körper aufnehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. The danger of these plastic nanoparticles saturated with poison is that once they have been ingested through food, they are not excreted from the body, but absorbed and integrated by it, causing chronic suffering, disease and above all cancer.&lt;br /&gt;
| 85. Die Gefährlichkeit dieser mit Gift gesättigten Plastik-Nanopartikel beruht darin, dass diese – einmal durch die Nahrung aufgenommen – nicht mehr aus dem Körper ausgeschieden, sondern von diesem aufgenommen und integriert werden, wodurch sie chronische Leiden, Krankheiten und vor allem Krebs verursachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. Thus, all aquatic and terrestrial organisms that serve as food for human beings are also contaminated by these tiny and minute plastic particles impregnated with various toxins, according to which, when a human being eats meat as well as fish or other aquatic organisms, he automatically absorbs the food contaminated with toxins and plastic nanoparticles, and the whole thing then contaminates the entire organism.&lt;br /&gt;
| 86. Also werden auch alle Wasserlebewesen und Landlebewesen, die dem Menschen als Nahrung dienen, durch diese mit diversen Giften geschwängerten winzigen und winzigsten Plastikpartikel kontaminiert, folgedem der Mensch, wenn er Fleisch sowie Fisch oder andere Wasserlebewesen isst, automatisch auch die mit Giften und Plastik-Nanopartikeln kontaminierte Nahrung aufnimmt, wobei das Ganze dann den gesamten Organismus kontaminiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. And the whole thing is also very bad and dangerous to health because such poison-pregnant plastic nanoparticles, some of which are already much smaller than a nano-size respectively a billionth, and which have been reamed up to the atto-size respectively a trillionth, are spread in the atmosphere and thus in the air we breathe and are inhaled by all breathable creatures, only to settle in the organism in a way that causes suffering and disease.&lt;br /&gt;
| 87. Und sehr übel und gesundheitsgefährlich ist das Ganze im weiteren darum, weil solche giftgeschwängerte Plastik-Nanopartikel, die teilweise bereits viel winziger als eine Nanogrösse resp. ein Milliardstel und bis zur Attogrösse und also einem Trillionstel aufgerieben und in der Atmosphäre und damit in der Atemluft verbreitet sind und von allen atmungsaktiven Lebewesen eingeatmet werden, um sich dann ebenfalls im Organismus leidens- und krankheitserregend festzusetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. The particles in the air, existing in micro sizes of atto, i.e. trillionths, cannot yet be detected and not yet be researched/investigated.&lt;br /&gt;
| 88. Die im Bereich der Attowinzigkeit resp. Trillionstel vorhandenen Partikel in der Luft können von den irdischen Wissenschaftlern noch nicht erkannt und noch nicht erforscht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. According to our research, there are about 123 million tons of plastic nanoparticles in the world&#039;s oceans alone, to which the tonnages in inland waters are not yet counted.&lt;br /&gt;
| 89. Allein in den Weltmeeren existieren gemäss unseren Forschungen rund 123 Millionen Tonnen Plastik-Nanopartikel, wohinzu die Tonnagen in den Binnengewässern noch nicht gerechnet sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. According to our analyses, the amount of plastic fragments in attogroups also already amounts to several thousand tonnes.&lt;br /&gt;
| 90. Auch die Menge der Plastikfragmente in Attogrösse umfassen gemäss unseren Analysen bereits einige tausend Tonnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now it must be enough, because I have not yet finished what I wanted to say, so I will now talk about what we have always talked about in a private way and therefore never recorded conversations, but which is supposed to be the case with our conversation today, that I will then call up the whole of what we talked about and write it down. If the organism is contaminated with toxic metals such as heavy metals, mercury, palladium, cadmium, lead and nickel etc., then, in addition to the immune system, the liver, kidneys and intestines are also particularly affected. On Earth the beginnings of the whole evil of the spreading of the poisonous heavy metal substances in England took place in the years 1751-1785. England initiated the so-called &#039;industrial revolution&#039; by innovations in mining and metallurgy as well as in the textile industry, which quickly spread to all countries of the European continent, but also to the whole Earth, which changed the face of Europe and the whole world. This was also linked to the arrival of technological progress, which also affected the population, and led to the emergence of a strong bourgeoisie which, to a certain extent, became self-aware and, as a result, began to fight against monarchies, which is the fundamental essence of the 19th century idea of the nation state. It can therefore be said that, with the technological innovations and the &#039;industrial revolution&#039; that has arisen, the peoples that have awakened from their lethargy of monarchical oppression were the real originators and the first advocates of the idea of the nation state. This &#039;industrial revolution&#039;, which arose at that time, made the industrial capacity of the states the international criterion for deciding on their status of power, with the result that the conflicts between the great powers intensified to such an extent that finally in 1914 the Second World War was the inevitable consequence, which was fought with the latest technological weapons achievements and brought much suffering, misery, need, death and destruction. And the more industrialization was advanced, the greater became the state conflicts among themselves, and more and more power-addicted, insane and even insane psychopaths reached the highest government offices and used the constantly growing new weapon technologies of all kinds to oppress their people who were in bondage to them and to force them into wars, which then led to the Third World War in 1939 by Adolf Hitler. Well, the fine particles of heavy metals floating imperceptibly in the air naturally get into the water as well as into the plants of all kinds and thus into the natural and also industrially produced food, which also poisons human beings and all other living beings. And this has been happening since the time of the rise of industrialisation, which has resulted in heavy metal toxins being present in all parts of the environment. Consequently, it is no longer possible today to avoid contact with them completely. But, as I know from you, there are various ways to help the burdened body detoxify itself with the help of natural and inexpensive products. According to your daughter Semjase, I also took such a cure when I had symptoms of poisoning from teeth repaired with amalgam. On the one hand I had all my teeth extracted, on the other hand I took the necessary cure according to Semjase&#039;s instructions, after which everything turned out well and has remained that way ever since. But now I would like to take up the matter of the heavy metal deposits in the body again, as well as the aluminium, to ask you whether you can name two or three possibilities through which heavy metals in the body can be gradually flushed out again.&lt;br /&gt;
| Jetzt muss aber genug sein, denn ich habe das noch nicht beendet, was ich sagen wollte, folgedem ich jetzt davon reden will, worüber wir seit jeher immer wieder einmal in privater Weise gesprochen und folglich nie Gesprächsaufzeichnungen gemacht haben, was nun aber bei unserem heutigen Gespräch der Fall sein soll, eben dass ich dann das Ganze des Besprochenen abrufe und niederschreibe. Wenn der Organismus mit giftigen Metallen wie Schwermetalle, Quecksilber, Palladium, Cadmium, Blei und Nickel etc. kontaminiert wird, dann werden nebst dem Immunsystem speziell auch die Leber, die Nieren und die Gedärme belastet. Auf der Erde haben die Anfänge des ganzen Übels der Verbreitung der giftigen Schwermetallstoffe in England in den Jahren 1751–1785 stattgefunden. England setzte durch Neuerungen im Bergbau und Hüttenwesen sowie in der Textilbranche die sogenannte ‹industrielle Revolution› in Gang, was schnell auf alle Staaten des europäischen Kontinents übergriff, wie aber auch auf die ganze Erde, was das Gesicht Europas und der ganzen Welt veränderte. Damit verbunden war auch das Einhergehen mit dem technischen Fortschritt, was sich auch auf die Bevölkerung auswirkte, folgedem sich daraus ein starkes Bürgertum herausbildete, das sich in gewissem Rahmen sich selbst bewusst wurde und folgedessen die Monarchien zu bekämpfen begann, woraus sich grundlegend das Wesen der nationalstaatlichen Idee des 19. Jahrhunderts entwickelte, weshalb gesagt werden kann, dass durch die Neuerungen der Technik und die aufgekommene ‹industrielle Revolution› die aus ihrer Lethargie der monarchischen Unterdrückung erwachten Völker die eigentlichen Urheber und die ersten Verfechter der nationalstaatlichen Idee waren. Durch diese damals aufgekommene ‹industrielle Revolution› wurde international die industrielle Leistungsfähigkeit der Staaten zum Entscheidungskriterium über ihren Machtstatus, was zur Folge hatte, dass sich die Konflikte der Grossmächte untereinander derart verschärften, dass schliesslich im Jahr 1914 der Zweite Weltkrieg die zwangsläufige Folge war, der mit neuesten technischen Waffenerrungenschaften geführt wurde, und der viel Leid, Elend, Not, Tod und Zerstörung gebracht hat. Und je weiter die Industrialisierung vorangetrieben wurde, desto grösser wurden die staatlichen Konflikte untereinander, wie auch immer mehr machtsüchtige, irre und gar dem Wahnsinn verfallene Psychopathen an die obersten Regierungsstellen gelangten und die stetig wachsenden neuen Waffentechniken aller Art für sich nutzten, um ihre ihnen hörigen Völker zu unterdrücken und in Kriege zu zwingen, was dann 1939 durch Adolf Hitler zum Dritten Weltkrieg führte. Nun, die unmerkbar in der Luft schwebenden Feinstoffteile der Schwermetalle gelangen natürlich in die Wasser sowie in die Pflanzen aller Art und damit in die natürlichen und auch industriell hergestellten Lebensmittel, wodurch auch die Menschen und alle anderen Lebewesen vergiftet werden. Und das geschieht schon seit der Zeit der aufgekommenen Industrialisierung, durch die seither in allen Teilen der gesamten Umwelt Schwermetall-Giftstoffe vorhanden sind. Folglich ist es heute nicht mehr möglich, den Kontakt dazu vollständig zu vermeiden. Aber, wie ich von euch weiss, gibt es verschiedene Möglichkeiten, den belasteten Körper mit Hilfe von natürlichen und dazu noch preiswerten Produkten bei seiner Entgiftung zu unterstützen. Eine solche Kur habe ich ja nach Angaben deiner Tochter Semjase auch gemacht, als ich durch mit Amalgam reparierte Zähne Vergiftungserscheinungen hatte. Die Zähne habe ich einerseits alle ausziehen lassen, anderseits dann eben nach der Anweisung von Semjase die notwendige Kur gemacht, wonach alles gut gekommen war und seither auch so bleibt. Doch nun möchte ich die Sache mit den Schwermetall-Ablagerungen im Körper wieder einmal aufgreifen, wie auch das Aluminium, und zwar, um dich zu fragen, ob du zwei oder drei Möglichkeiten nennen kannst, durch die Schwermetalle im Körper nach und nach wieder ausgeschwemmt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. I can do that without violating the directives, because the possibilities I will name are also known in earthly medicine.&lt;br /&gt;
| 91. Das kann ich gerne tun, und zwar, ohne dass ich die Direktiven verletze, weil die Möglichkeiten, die ich nennen werde, auch in der irdischen Medizin bekannt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. So:&lt;br /&gt;
| 92. Also:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. Aluminium often enters the organism together with heavy metals. Although aluminium itself is not a heavy metal, it can still cause health problems because, for example, it can also have a negative effect on memory.&lt;br /&gt;
| 93. Aluminium gelangt häufig zusammen mit Schwermetallen in den Organismus, wobei Aluminium selbst zwar kein Schwermetall ist, jedoch trotzdem gesundheitliche Schädigungen hervorrufen kann, weil es sich z.B. auch negativ auf die Gedächtnistätigkeit auswirken kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. So aluminium is also harmful to the organism, so it must also be eliminated, which is difficult but not impossible with this substance.&lt;br /&gt;
| 94. Also ist auch Aluminium für den Organismus schädlich, folglich auch dieses ausgeleitet werden muss, was bei diesem Stoff schwierig, jedoch nicht unmöglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. The mineral silicon is useful for this purpose, as it also prevents aluminium from being reabsorbed and stored in the organism and even in the brain, which can also reduce or even prevent the harmful effect on memory.&lt;br /&gt;
| 95. Nutzvoll ist hierfür der Mineralstoff Silizium, der auch die erneute Aufnahme und Einlagerung von Aluminium in den Organismus und sogar ins Gehirn verhindert, wodurch auch die schädliche Wirkung auf das Gedächtnis gemindert oder gar verhindert werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. For ingestion, silicon is particularly good and effective in organic colloid form, whereby the daily dose should be 80 milligrams.&lt;br /&gt;
| 96. Zum Einnehmen ist Silizium besonders gut und wirksam in organischer Kolloidform, wobei die Tagesdosis 80 Milligramm sein sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. Chlorella algae, which has a very high chlorophyll content, offers one possibility for detoxifying heavy metals from the organism, by which the oxygen content – a particularly built up cell membrane – in the body is increased accordingly.&lt;br /&gt;
| 97. Eine Möglichkeit zur Schwermetall-Entgiftung aus dem Organismus bietet die Chlorella-Alge, die einen sehr hohen Chlorophyllgehalt aufweist, durch den der Sauerstoffgehalt – einer besonders aufgebauten Zellmembran – im Körper entsprechend erhöht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. These two characteristics are responsible for the special mode of action, whereby this cell membrane is capable of removing not only heavy metals but also various other environmental toxins from the organism, such as dioxin and formaldehyde, as well as various insect repellents, which are absorbed, bound and removed from the body by the chlorella algae.&lt;br /&gt;
| 98. Diese beiden Merkmale sind dafür zuständig, dass die spezielle Wirkungsweise entsteht, wobei diese Zellmembran in der Lage ist, nebst Schwermetallen auch diverse andere Umweltgifte aus dem Organismus auszuleiten, wie z.B. Dioxin und Formaldehyd, wie aber auch verschiedene Insektenschutzmittel, die durch die Chlorella-Alge absorbiert, gebunden und aus dem Körper ausgeleitet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. If, for example, eight grams of chlorella algae are fed to the organism per day, a fivefold elimination of lead, cadmium and uranium can be achieved.&lt;br /&gt;
| 99. Wenn dem Organismus am Tag z.B. acht Gramm Chlorella-Algen zugeführt werden, dann kann eine fünffache Eliminierung von Blei, Kadmium und Uran erfolgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. Another means of detoxifying the body from aluminium and other toxins is glutathione, which is equivalent to a tripeptide that the body produces itself in sufficient quantities under normal conditions.&lt;br /&gt;
| 100. Ein weiteres Mittel zur Entgiftung des Körpers von Aluminium und anderen Giftstoffen ist Glutathion, das einem Tripeptid entspricht, das der Körper unter normalen Bedingungen in ausreichendem Masse selbst herstellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. Tripeptides are peptides composed of three amino acid residues and belong to the group of oligopeptides.&lt;br /&gt;
| 101. Tripeptide sind aus drei Aminosäure-Resten aufgebaute Peptide und zählen zur Gruppe der Oligopeptide.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. Glutathione acts as an all-round cellular defence against the consequences of oxidative stress.&lt;br /&gt;
| 102. Glutathion wirkt rundum als zelluläre Abwehr gegen Folgen von oxidativem Stress.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. Without glutathione, the cells would disintegrate through unhindered oxidation, leaving the body with little or no resistance to the acids and toxins produced in the metabolism.&lt;br /&gt;
| 103. Die Zellen würden ohne Glutathion durch die ungehinderte Oxidation zerfallen, wodurch der Körper kaum bis überhaupt keine Widerstandskraft gegen die im Stoffwechsel anfallenden Säuren und Toxine hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. The effectiveness of glutathione is based on its ability to bind to heavy metals and toxins and form a water-soluble complex which is then excreted by urination.&lt;br /&gt;
| 104. Die Wirkungsfähigkeit von Glutathion beruht darauf, sich an Schwermetalle und Toxine zu binden und einen wasserlöslichen Komplex zu bilden, der dann auf dem Weg des Urinlassens ausgeschieden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. However, if the burden on the organism becomes too great due to stored heavy metals and other toxins, then the body&#039;s own glutathione is not sufficient, which means that glutathione must be supplied to the organism by external administration as a supplement.&lt;br /&gt;
| 105. Wenn nun jedoch durch eingelagerte Schwermetalle und andere Gifte die Belastung des Organismus zu gross wird, dann reicht das körpereigene Glutathion nicht aus, folgedem dem Organismus dann das Glutathion durch äussere Gaben als Ergänzung zugeführt werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. As a rule, corresponding glutathione capsules – like many others that are erroneously called food supplements, but are also effective and vital building blocks for the entire organism – are available on Earth.&lt;br /&gt;
| 106. In der Regel sind dementsprechende Glutathion-Kapseln – wie auch viele andere, die irrtümlich als Nahrungsergänzungsmittel bezeichnet werden, jedoch effectiv lebenswichtige Baustoffe für den gesamten Organismus sind – auf der Erde im Handel erhältlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. Heavy metals can be eliminated from the body e.g. with sodium bentonite, whereby it is a clay mineral which on the one hand is formed by weathering from volcanic ash, but on the other hand is processed as a body detoxification drug and is also commercially available.&lt;br /&gt;
| 107. Schwermetalle können z.B. mit Natrium-Bentonit aus dem Körper ausgeleitet werden, wobei es sich um ein Tonmineral handelt, das einerseits durch Verwitterung aus Vulkanasche entstanden ist, das anderseits aber als Körperentgiftungsmedikament verarbeitet wird und auch im Handel ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. The clay mineral has an enormously large, negatively charged surface area, which gives this material an unusually high absorption capacity for harmful substances and thus absorbs them in the organism.&lt;br /&gt;
| 108. Das Tonmineral weist eine enorm grosse, negativ geladene Oberfläche auf, wodurch dieses Material eine ungewöhnlich hohe Resorptionsfähigkeit für Schadstoffe aufweist und diese also im Organismus absorbiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. Already in the digestive system bentonite binds these toxins to itself, which means that they cannot be stored in the body in the first place. This is because the clay mineral absorbs the toxic foreign substances before they can enter the bloodstream.&lt;br /&gt;
| 109. Bereits im Verdauungssystem bindet Bentonit diese Giftstoffe an sich, folgedem sich diese gar nicht erst im Körper einlagern können, und zwar darum, weil das Tonmineral die giftigen Fremdstoffe schon auf-nimmt, ehe sie in den Blutstrom gelangen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. This ensures that the excretory organs of the body, such as the liver and kidneys, are excellently supported in their own detoxification activities by the clay mineral.&lt;br /&gt;
| 110. Dadurch wird gewährleistet, dass die Ausscheidungsorgane des Körpers, wie eben die Leber und Nieren, bei ihrer ihnen eigenen Entgiftungstätigkeit durch das Tonmineral hervorragend unterstützt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. Selenium as an important trace element, is also a powerful antioxidant and ensures a healthy immune system.&lt;br /&gt;
| 111. Selen als wichtiges Spurenelement, ist ebenfalls ein wirkungsvolles Antioxidans und sorgt für ein gesundes Immunsystem.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. This is only needed in very small amounts and must be taken in a controlled manner, because in higher doses it is toxic.&lt;br /&gt;
| 112. Dieses wird nur in sehr geringen Mengen benötigt und muss kontrolliert eingenommen werden, denn in höherer Dosierung wirkt es giftig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. Selenium also has a strong anti-cancer effect and also has an organ detoxifying effect and the ability to remove heavy metals such as mercury from the body.&lt;br /&gt;
| 113. Selen wirkt auch stark krebshemmend und weist zudem eine organentgiftende Wirkung und die Fähigkeit auf, Schwermetalle wie Quecksilber aus dem Körper auszuleiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. A selenium deficiency should be avoided as much as possible, as should overdosing.&lt;br /&gt;
| 114. Ein Selenmangel sollte tunlichst ebenso vermieden werden wie auch eine Überdosierung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. Zeolites, which correspond to natural, hydrated aluminosilicates, should also be mentioned.&lt;br /&gt;
| 115. Weiter sind Zeolithe zu nennen, die natürlichen, hydratisierten Alumosilikaten entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. These have a large internal surface area due to numerous pores and channels and correspond to a hollow structure, which is the reason for their exceptionally high adsorption capacity for various pollutants, as well as heavy metals and other toxic substances.&lt;br /&gt;
| 116. Diese besitzen durch zahlreiche Poren und Kanäle eine grosse innere Oberfläche und entsprechen einer Hohlraumstruktur, wodurch eine aussergewöhnlich hohe Adsorptionsfähigkeit für diverse Schadstoffe, wie eben auch Schwermetalle und andere toxische Stoffe gegeben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. Care should be taken when taking zeolites – which should only be natural, i.e. untreated and not artificially produced.&lt;br /&gt;
| 117. Bei der Einnahme von Zeolithe – das nur natürlich, also naturbelassen und nicht künstlich hergestellt sein sollte – ist Vorsicht geboten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you. But now I would like to ask whether everything was correct in the US presidential election, because it is said that Donald Trump was only elected through Russian interference. So the question is whether that is true or not?&lt;br /&gt;
| Danke. Jetzt möchte ich aber doch einmal fragen, ob bei der Präsidentschaftswahl in den USA alles mit richtigen Dingen zugegangen ist, weil es ja heisst, dass Donald Trump nur durch Einmischungen aus Russland gewählt worden sei. Also ist die Frage die, ob das stimmt oder nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. Of course, we observed the whole election process very closely, but we could not detect any kind of interference or machinations in any way by any Russian intelligence influence respectively entanglement.&lt;br /&gt;
| 118. Natürlich haben wir die ganzen Wahlvorgänge sehr genau beobachtet, wobei wir jedoch keinerlei Einmischungen und Machenschaften in irgendeiner Art und Weise durch irgendwelche geheimdienstliche russische Einflussnahmen resp. Verstrickungen feststellen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. Of course, things can always arise which escape control, which can also happen to us, because very often entanglements occur which are beyond the scope of all deliberate possibilities.&lt;br /&gt;
| 119. Natürlich können sich immer wieder Dinge ergeben, die einer Kontrolle entgehen, was selbstverständlich auch uns zustossen kann, weil sehr oft Verstrickungen in Erscheinung treten, die sich ausserhalb aller bedachten Möglichkeiten ereignen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. Contrary to what we have observed to a large extent, there have been various secret attacks against Donald Trump, which were carried out by several higher U.S. Democratic and Republican authorities and by at least one secret service in order to prevent the election of Donald Trump.&lt;br /&gt;
| 120. Gegensätzlich zu dem, was wir unter unserer diesbezüglichen weitgehenden Beobachtung durchführten, waren diverse geheime Angriffigkeiten gegen Donald Trump festzustellen, die von mehreren höheren US-amerikanischen Stellen der Demokraten, Republikaner und von zumindest einem Geheimdienst betrieben wurden, um die Wahl von Donald Trump zu verhindern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. However, if he had not come to power, but Hillary Clinton, this woman, who is a vehement hater of Russia, would have used Russian military activity in Syria to provoke a war that could have led to another global war, and therefore to a world war.&lt;br /&gt;
| 121. Wäre er jedoch nicht an die Macht gekommen, sondern Hillary Clinton, dann hätte diese Frau, die eine vehemente Russlandhasserin ist, die russisch-militärische Tätigkeit in Syrien zum Anlass genommen, um einen Krieg zu provozieren, der zu einem weiteren weltumfassenden und also zu einem Weltkrieg hätte führen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. However, this danger has not, however, been averted, because, without the knowledge of US President Trump, since he took office on 20 January, malicious and irresponsible intrigues have been forged and carried out in the background, both in connection with the US Air Force in Syria, which is to attack the regular Syrian forces from the air, thereby also hitting Russia, which is using its air force to fight the IS and at the same time offering protection to Syrian troops.&lt;br /&gt;
| 122. Diese Gefahr ist jedoch trotzdem nicht gebannt, denn ohne Wissen des US-Präsidenten Trump werden seit seiner Amtsübernahme am 20. Januar im Hintergrund bösartige und verantwortungslose Intrigen geschmiedet und betrieben, und zwar sowohl im Zusammenhang mit der US-amerikanischen Luftwaffe in Syrien, durch die die regulären syrischen Streitkräfte aus der Luft angegriffen werden sollen, um damit auch Russland zu treffen, das mit seiner Luftwaffe den IS bekämpft und zugleich den syrischen Truppen Schutz bietet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. So then, when it happens, Russia is challenged by the USA, whereby this confrontation course is already being worked out underhandedly without the knowledge of Donald Trump, whereby he is to be weakened in his new office as president, besides the fact that also underhanded machinations are already being carried out to make him appear unworthy of his office and to dismiss him from his office procedurally.&lt;br /&gt;
| 123. Also wird dann damit, wenn es geschieht, Russland von den USA herausgefordert, wobei dieser Konfrontationskurs ohne Wissen von Donald Trump bereits hinterhältig ausgearbeitet wird, wodurch er in seinem neuen Amt als Präsident geschwächt werden soll, nebst dem, dass bereits ebenfalls hintergründig Machenschaften laufen, um ihn seines Amtes als unwürdig erscheinen zu lassen und um ihn verfahrensmässig von seinem Amt abzusetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. At the same time, his Russo-friendliness – which is extremely frowned upon by the majority of the population in the USA and especially by those involved in government – is damaging to him, as is his reckless eloquence in matters of state secrets and secret service information, which is deliberately brought to his attention in order to damage him as a result of his careless manner of speaking.&lt;br /&gt;
| 124. Dabei schadet ihm seine Russlandfreundlichkeit – die in den USA beim Gros der Bevölkerung und besonders bei den Regierungsmitwirkenden äusserst verpönt ist –, wie auch seine leichtsinnige Sprechfreudigkeit in Sachen staatsgeheimer und geheimdienstlicher Informationen, die ihm wohlbewusst zugetragen werden, um ihm infolge seiner unbedachten Redeweisen Schaden zuzufügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You said that before in a conversation on this subject, that there will be an attempt to have him walk into an open-ended knife in order to bring impeachment proceedings against him. This in addition to the fact, as you said, that he is to be tempted by false advisors and consultants to do things and orders of action which are to cause trouble and discord in the USA, but also in the whole world, up to and including threats of war, attacks and the taking of arms.&lt;br /&gt;
| Das hast du schon früher bei einem diesbezüglichen Gespräch gesagt, eben dass versucht werden wird, ihn ins offene Messer laufen zu lassen, um ein Amtsenthebungsverfahren gegen ihn in Gang zu bringen. Dies nebst dem, wie du gesagt hast, dass er durch falsche Ratgeber und Berater zu Dingen und Handlungsanordnungen verleitet werden soll, die Ungemach und Unfrieden in den USA, wie aber auch in der ganzen Welt auslösen sollen, wie eben hin bis zu Kriegsdrohungen, Angriffen und Waffengängen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. There are already many intrigues that are already causing him harm and which will become more and more intense and comprehensive in the coming days and weeks, also in his absence, when in about 10 days he will fly to other countries and make state visits.&lt;br /&gt;
| 125. Der Intrigen sind bereits viele, die ihm Schaden bringen und die in den kommenden Tagen und Wochen immer intensiver und umfassender werden, und zwar auch in seiner Abwesenheit, wenn er in etwa 10 Tagen in andere Länder fliegen und Staatsbesuche durchführen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It cannot be helped. The intrigues and warmongering of the bulk of the U.S. government and its popular supporters I also list in my new book. But we have talked about heavy metals and so on in relation to the effects on the human body, and there I have a special question about cells, because at the beginning of cell formation there was only a single cell, which only developed over time into multicellularity. Could you give a brief explanation of this, please?&lt;br /&gt;
| Kann ja nicht anders sein. Die Intrigen und die Kriegshetzerei des Gros der US-Regierung und deren Befürworter im Volk führe ich auch in meinem neuen Buch auf. Aber wir haben von Schwermetallen usw. in bezug auf die Wirkungen auf den menschlichen Körper gesprochen, und da habe ich noch eine besondere Frage hinsichtlich der Zellen, denn zu Beginn der Zellwerdung entstand ja nur eine Einzelligkeit, die sich erst im Lauf der Zeit zur Mehrzelligkeit entwickelte. Kannst du dazu eine kurze Erklärung geben, bitte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. At the primordial beginning of life, every life-form consisted of a single cell, because each began its life as such.&lt;br /&gt;
| 126. Am Uranfang des Lebens bestand jede Lebensform aus einer einzigen Zelle, denn jede begann ihr Leben als solche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. It was only through cell division that they became multicellular forms, and it was through cell division that the many special cells were produced from which the various bodies, creatures and organisms developed.&lt;br /&gt;
| 127. Erst durch die Zellteilung wurden sie zu mehrzelligen Formen, wobei durch die Zellteilung die vielen speziellen Zellen produziert wurden, aus denen sich die verschiedenartigen Körper, Kreaturen und Organismen entwickelten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. The cell is the smallest basic unit of a living being.&lt;br /&gt;
| 128. Die Zelle ist die kleinste grundlegende Einheit eines Lebewesens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. All life-forms, from the smallest to the largest, are made of cells.&lt;br /&gt;
| 129. Alle Lebensformen, und zwar von der winzigsten bis zur grössten, sind aus Zellen gemacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. Cells are capable of making a copy of themselves, and some cells can even produce cell types that are different from themselves.&lt;br /&gt;
| 130. Zellen vermögen eine Kopie von sich selbst herzustellen, wobei einige Zellen gar selbst Zellarten produzieren können, die anders geartet sind als sie selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. Cells are therefore small and tiny, but there are also different forms and types that perform very different functions and can also move and crawl, even swim.&lt;br /&gt;
| 131. Zellen sind also klein und winzig, wobei es aber auch verschiedene Formen und Typen gibt, die sehr unterschiedliche Funktionen ausüben und sich auch bewegen und kriechen, ja gar schwimmen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. Amino acids are the basis of all life on Earth.&lt;br /&gt;
| 132. Aminosäuren sind die Grundlage allen Lebens auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. For the first time, these were created by relatively tiny organic molecules, which are actually compounds consisting mainly of carbon and hydrogen and which also contain the amino group NH2 in addition to an acid group.&lt;br /&gt;
| 133. Diese entstanden erstmals durch relativ winzige organische Moleküle, die eigentlich Verbindungen sind, die hauptsächlich aus Kohlenstoff und Wasserstoff bestehen und die neben einer Säuregruppe auch die Aminogruppe NH2 enthalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. Amino acids are omnipresent in the living free nature, whereby there are over 300 different amino acids in total.&lt;br /&gt;
| 134. In der belebten freien Natur sind Aminosäuren allgegenwärtig, wobei gesamtuniversell über 300 verschiedene Aminosäuren existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. 20 of these amino acids are of special importance because they are proteinogenic amino acids respectively amino acids in the narrow sense.&lt;br /&gt;
| 135. Ganz besonders sind 20 dieser Aminosäuren von spezieller Bedeutung, denn sie sind proteinogene Aminosäuren resp. Aminosäuren im engeren Sinne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. Amino acids are the actual building blocks that are linked together in a predetermined order by chemical bonds in living organisms, thus creating larger molecules, namely peptides and proteins.&lt;br /&gt;
| 136. Die Aminosäuren sind die eigentlichen Bausteine, die sich durch chemische Bindungen in den Lebewesen in einer vorgegebenen Reihenfolge miteinander verknüpfen, wodurch grössere Moleküle entstehen, und zwar die Peptide und die Proteine.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. The peptides and proteins differ in their chain length, the latter being shorter.&lt;br /&gt;
| 137. Die Peptide und Proteine unterscheiden sich durch ihre Kettenlänge, wobei die letzteren kürzer sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. The order of the linked amino acids forms the blueprint for a body, with these molecules providing the genetic material in the form of DNA and RNA.&lt;br /&gt;
| 138. Die Reihenfolge der miteinander verknüpften Aminosäuren bildet den Bauplan für einen Körper, wobei diese Moleküle die Erbanlagen in Form von DNA und RNA liefern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. The ligaments, enzymes, skin and hair, as well as the organic bone material and the muscles and tendons, as well as many other components of the body are made up of proteins, which are made up of the 20 proteinogenic amino acids.&lt;br /&gt;
| 139. Die Bänder, Enzyme, Haut und Haare, wie auch das organische Knochenmaterial und die Muskeln und Sehnen, wie auch viele andere Bestandteile des Körpers bestehen aus Proteinen, die sich aus den 20 proteinogenen Aminosäuren zusammensetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. Basically, they are among the most important organic compounds of all.&lt;br /&gt;
| 140. Grundlegend gehören sie zu den wichtigsten organischen Verbindungen überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. In primeval times, the origin of life was electricity and the substance &#039;didaraun&#039;.&lt;br /&gt;
| 141. Grundsätzlich entstand zur Urzeit aus Elektrizität und der Substanz ‹Didaraun› das Werden des Lebens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. Electricity was created by electric lightning, which formed amino acids in a primeval soup of methane, ammonia, water, hydrogen and other small molecules.&lt;br /&gt;
| 142. Die Elektrizität entstand durch elektrische Blitze, die in einer Ursuppe aus Methan, Ammoniak, Wasser, Wasserstoff und anderen kleinen Molekülen Aminosäuren bildeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. Amino acids were created on the young Earth by lightning in the primeval soup of the Earth and set everything in motion in a decisive way, whereby the amino acids were decisive for the beginning of life because they served as building blocks for proteins.&lt;br /&gt;
| 143. Aminosäuren entstanden auf der jungen Erde also dadurch, indem Blitze in der irdischen Ursuppe wirkten und alles in entscheidender Weise evolutiv in Bewegung setzten, wobei die Aminosäuren entscheidend für den Beginn des Lebens waren, weil sie als Bausteine der Proteine dienten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. Proteins, in turn, are the essential components of all cells, starting with unicellular organisms, plants, amphibians, animals, insects, reptiles, mammals, birds, aquatic life and human beings.&lt;br /&gt;
| 144. Proteine wiederum sind von Grund auf die wesentlichen Bestandteile aller Zellen, und zwar begonnen bei Einzellern über Pflanzen, Amphibien, Getier, Insekten, Reptilien, Säugetiere, Vögel, Wasserlebewesen und Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. In the very first origin, five molecules in the primeval soup were the decisive factors, namely H&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;O, i.e. water, ammonia respectively NH&amp;lt;sub&amp;gt;3&amp;lt;/sub&amp;gt;, methane CH&amp;lt;sub&amp;gt;4&amp;lt;/sub&amp;gt; as well as carbon monoxide molecules respectively CO and nitrogen molecules N&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;.&lt;br /&gt;
| 145. Speziell waren im allerersten Ursprung fünf Moleküle in der Ursuppe die massgebenden Faktoren, nämlich H&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;O, also Wasser, Ammoniak resp. NH&amp;lt;sub&amp;gt;3&amp;lt;/sub&amp;gt;, Methan CH&amp;lt;sub&amp;gt;4&amp;lt;/sub&amp;gt; sowie Kohlenmonoxidmoleküle resp. CO und Stickstoffmoleküle N&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. This mixture of molecules was excited by the electric lightning charges, which was the important factor in the formation of the first amino acids.&lt;br /&gt;
| 146. Diese Moleküle-Mischung wurde durch die elektrischen Blitzladungen angeregt, was den wichtigen Faktor dessen bildete, dass die ersten Aminosäuren entstehen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. The original lightning and its generated electric fields were an extremely important component in the formation of amino acids, whereby these electric fields were also deposited on the surface of minerals, which has continued to happen since then and is still happening today, so that they will also occur on the surface of minerals in the future.&lt;br /&gt;
| 147. Die Urblitze und deren erzeugte elektrische Felder waren eine äusserst wichtige Komponente bei der Aminosäure-Entstehung, wobei sich diese elektrischen Felder auch an der Oberfläche von Mineralen absetzten, was seither auch weiterhin geschah und bis in die heutige Zeit geschieht, folglich diese auf der Oberfläche von Mineralen auch bis in alle Zukunft vorkommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. In addition, many other prebiotic chemical reactions took place, which led to biological life, whereby &#039;Didaraun&#039; played the central role in the influence of electric fields and an extremely important role, because it was only this that promoted and enabled the formation of more complex organic molecules.&lt;br /&gt;
| 148. Ausserdem fanden viele weitere präbiotische chemische Reaktionen statt, die zu biologischem Leben geführt haben, wobei ‹Didaraun› die zentrale Rolle beim Einfluss elektrischer Felder und eine äusserst wichtige Rolle innehatte, weil dieses erst die Entstehung komplexerer organischer Moleküle begünstigte und ermöglichte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. The &#039;Didaraun&#039; was therefore not only important on Earth for the development of single cell structures and for the formation of amino acids, but everywhere on the worlds on which multicellular and material living beings developed.&lt;br /&gt;
| 149. Das ‹Didaraun› war also nicht erst auf der Erde bei der Entwicklung der Einzellengebilde und für das Entstehen von Aminosäuren von Wichtigkeit, sondern allüberall auf den Welten, auf denen sich Mehrzelligkeiten und materielle Lebewesen entwickelt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am sure the whole point of your exposition can be understood by laymen as well. But for many human beings it is completely unclear whether life after death exists, because they also cannot explain how their consciousness is created. I learned from your father Sfath at a young age, as well as later and up to now again and again from the memory banks of Nokodemion, that the exchange of information between the material human consciousness and the spirit-energetic world of creation is responsible for the existence of consciousness. No earthling has been able to explain this up to now, so that no one could really teach that even after death a consciousness continues to exist impulse-energetically, but not up to date anymore, but in the form of, as I said, impulse-energy of consciousness and knowledge, which is stored in the memory banks, while on the other hand the content of the material consciousness after dying is dissolved in the level of the total consciousness block, after which a new consciousness as well as a new subconsciousness and even a new personality are created for the successor personality and these are then born as one block. Unfortunately, the earthlings resist these explanations, especially the scientists who deal with this matter, because their consciousness resists every explanation that is incomprehensible to them. But in fact the material world is not everything, because there is more than just the material. If quantum physics is used for this purpose, it provides decisive indications and proof, even in much deeper forms, that there is much more than just the material and visible, but also everything that is detached from the material world and from space and time and exists in purely spiritual-energetic levels. And this world is not simply the image of the inner world of human beings, but fundamentally it represents the entire spirit-energy structure of creation respectively the creation of universal consciousness. Nevertheless, these two world forms, the material and the spiritual world, are closely connected with each other, so that there is an intensive exchange of information between them. And this exchange of information takes place through the levels of the memory banks and the total consciousness block, which is also the one that creates the consciousness of human beings and which therefore provides for a new one after dying and in the life of death. When we look at our universe, then from this a prominent creativity emerges, from which something new is constantly being created in infinite diversity, and this is where the inner and the other world come into play. Seen from the human being&#039;s point of view, everything new in the universe originates in the material world, but this is fundamentally wrong, because first respectively first everything and everything originates in impulsive spirit-energetic form, and through this the exchange of information from the spirit-energetic world with the material world is created. However, it must be remembered that everything in the spirit-energy world of creation Universal Consciousness is all-permanent, whereas in the material world everything old and new is inevitably transitory.&lt;br /&gt;
| Das Ganze deiner Ausführung kann sicher auch von Laien verstanden werden. Vielen Menschen ist aber völlig unklar, ob ein Leben nach dem Tod existiert, weil sie sich auch nicht erklären können, wie ihr Bewusstsein erzeugt wird. Von deinem Vater Sfath habe ich schon in jungen Jahren gelernt, wie auch später und bis heute immer wieder aus den Speicherbänken von Nokodemion, dass für das Bestehen des Bewusstseins der Informationsaustausch zwischen dem materiellen menschlichen Bewusstsein und der geistenergetischen Welt der Schöpfung Universalbewusstsein zuständig ist. Das konnte bisher eigentlich kein Erdling erklären, folgedem auch niemand wirklich lehren konnte, dass auch nach dem Tod noch ein Bewusstsein impuls-energetisch weiterexistiert, jedoch nicht mehr aktuell, sondern in Form von, wie gesagt, impulsmässiger Bewusstseinsenergie und Wissen, und zwar abgelagert in den Speicherbänken, während anderseits der Inhalt des materiellen Bewusstseins nach dem Sterben in der Ebene des Gesamtbewusstseinblock aufgelöst wird, wonach für die Nachfolgepersönlichkeit ein neues Bewusstsein sowie ein neues Unterbewusstsein und eben eine neue Persönlichkeit erschaffen und diese dann als ein Block geboren werden. Leider widersetzen sich die Erdlinge diesen Erklärungen, und zwar insbesondere die Wissenschaftler, die sich mit dieser Materie befassen, weil sich ihr Bewusstsein jeder ihnen unverständlichen Erklärung widersetzt. Tatsächlich ist aber die materielle Welt nicht alles, weil es eben noch mehr gibt als nur das Materielle. Wird dabei die Quantenphysik zu Hilfe genommen, dann liefert diese bis in noch weit tiefere Formen entscheidende Hinweise und Beweise, dass noch sehr viel mehr existiert als nur das Materielle und Sichtbare, sondern eben auch all das, was von der materiellen Welt und von Raum und Zeit losgelöst ist und in rein geistenergetischen Ebenen existiert. Und diese Welt ist nicht einfach das Abbild der inneren Welt des Menschen, sondern grundlegend stellt sie den gesamten Geistenergieaufbau der Schöpfung resp. der Schöpfung Universalbewusstsein dar. Nichtsdestotrotz sind diese beiden Weltenformen, eben die materielle und die geistige Welt, in engster Weise miteinander verbunden, folgedem zwischen ihnen ein intensiver Informationsaustausch herrscht. Und dieser Informationsaustausch erfolgt durch die Ebenen der Speicherbänke und des Gesamtbewusstseinblock, der es auch ist, der das Bewusstsein des Menschen erschafft und der also nach dem Sterben und im Todesleben für ein neues sorgt. Wenn wir unser Universum betrachten, dann geht aus diesem eine hervorstechende Kreativität hervor, aus der in unendlicher Diversität ständig Neues entsteht, und genau damit kommen die innere und die anderseitige Welt ins Spiel. Für den Menschen gesehen, entsteht alles Neue im Universum in der materiellen Welt, doch ist dies grundfalsch, denn zunächst resp. zuerst entsteht alles und jedes in impulsmässig geistenergetischer Form, und dadurch wird der Informationsaustausch aus der geistenergetischen Welt mit der materiellen Welt erschaffen. Dabei muss jedoch beachtet werden, dass alles in der geistenergetischen Welt der Schöpfung Universalbewusstsein allgrosszeitlich beständig ist, während in der materiellen Welt alles Alte und Neue unweigerlich vergänglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Basically, at some point in the material world, everything has come into existence anew, but it has also passed away again; but if everything that ever existed in the material world has long since disappeared from it, then everything in the spirit-energy world has remained and remains all-permanent and represents a perfect memory that can never be erased and can never pass away, and therefore it also remains and is imperishable through all 1049 forms of Creation and all six absolute forms up to the &#039;BEING-Absolutum&#039;. The material body of the human being is extremely active and on the molecular level it always produces something new, so also the change of the manifold life-forms, as well as the organic change of the human being. At the same time, the exchange of information with the spirit-energy world takes place. Consequently, every human being, like every other life-form of perishable material body, also has an imperishable body in the inner world, which is connected with the spirit-energy world of the Creation Universal Consciousness. Every material body dies sometime, but with death only the material activity of the material consciousness and therefore also of the body is ended, whereby it falls prey to decay. But the imperishable spirit-energy form that animates the body survives death, which means that, in connection with a new material body, new life arises from death. This also clarifies the question of how consciousness is created, because if it were created entirely by the material brain, then death would mean the absolute end of it altogether. So the assertion of neurological research is completely wrong that – due to ignorance of the spiritual-energetic impulses from which the new consciousness arises from the level of the otherworldly total consciousness block – consciousness arises from the activity of the neurons.&lt;br /&gt;
| Grundsätzlich ist in der materiellen Welt irgendwann alles neu entstanden, doch ist es auch wieder vergangen; wenn aber alles, was es jemals in der materiellen Welt gegeben hat, aus dieser schon lange verschwunden ist, so blieb und bleibt alles der geistenergetischen Welt allgrosszeitlich bestehen und stellt ein perfektes Gedächtnis dar, das niemals mehr ausgelöscht werden kann und niemals vergehen kann, folglich es auch über alle 1049 Schöpfungsformen und alle sechs Absolutumformen bis ins ‹SEIN-Absolutum› bestehen bleibt und unvergänglich ist. Der materielle Körper des Menschen ist äusserst aktiv und bringt auf der molekularen Ebene immer wieder Neues hervor, so also auch den Wandel der vielfältigen Lebensformen, wie auch den organischen Wandel des Menschen. Dabei erfolgt auch der Informationsaustausch mit der geistenergetischen Welt, folglich jeder Mensch, wie auch jede andere Lebensform von vergänglichem materiellem Körper auch noch einen unvergänglichen Körper in der inneren Welt besitzt, der mit der Geistenergiewelt der Schöpfung Universalbewusstsein verbunden ist. Jeder materielle Körper stirbt zwar irgendwann, doch mit dem Tod wird nur die materielle Aktivität des materiellen Bewusstseins und damit auch des Körpers beendet, wodurch er dem Zerfall anheimfällt. Aber die unvergängliche Geistenergieform, die den Körper belebt, überdauert den Tod, was bedeutet, dass daraus im Zusammenhang mit einem neuen materiellen Körper neues Leben aus dem Tod hervorgeht. Das klärt auch die Frage, wie das Bewusstsein erzeugt wird, denn würde dieses voll und ganz vom materiellen Gehirn erschaffen, dann würde der Tod das absolute Ende des Ganzen bedeuten. Also ist die Behauptung der Neurologieforschung völlig falsch, dass – infolge Unwissens in bezug auf die geistenergetischen Impulse, aus denen aus der Ebene des jenseitigen Gesamtbewusstseinblock das neue Bewusstsein hervorgeht – das Bewusstsein aus der Aktivität der Neuronen entstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If we look at the workings of human consciousness, then it can actually be said that it creates abstract information that appears in the brain language centre and is formed as thoughts that are expressed as words and also create feelings. And this abstract information does not come about through the activity of the neurons, but through the exchange of information with the spirit-energy world. This could not be shown so far, despite intensive efforts of the neurosciences. Effectively, therefore, the information is supplied by the exchange of information between the spiritual-energetic level of creation Universal Consciousness and the material consciousness, whereby this factor leads to the fact that information keeps appearing in the active brain of human beings, as it is also the case with regard to ideas that manifest themselves in the subconsciousness, as I have described it according to the spiritual teachings in the article &#039;Origin of the Idea&#039; (note &#039;Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Ursprung aller Existenz&#039;, page 37 and &#039;Diversikum&#039;, page 372). So it is not simply information coming from the inside of the body respectively from the neurons, although these and the whole brain itself play a very important role, because the neuron and brain block ensure that the unconsciously received information is put together in an orderly and logical way. So all this together creates the material consciousness respectively its content, respectively the close connections between the spirit energy level as well as the activity and the content of the material consciousness and the working of the brain. It is therefore very decisive that the material consciousness of human beings is not produced by the brain, but from the spiritual-energetic world of the so-called universal consciousness or creation universal consciousness, whereby the whole thing in this respect embodies nothing other than an impulse memory of spiritual-energetic-electromagnetic nature, which is called universal consciousness respectively creation universal consciousness only for the sake of human understanding. And this is therefore the key to life after death in the life of death, whereby in the afterlife level of the total block of consciousness the information budget of human consciousness is dissolved, after which the total block of consciousness creates a new content potential as a new block of consciousness, which is then born as material consciousness together with a likewise new subconsciousness as well as with the new personality in a new human body. The block of information in the human consciousness does not survive death, nor does the body. As a result, after death it is no longer the brain that ensures the orderly composition of a new consciousness, but rather the total block of consciousness, which is spirit-formed in its existence and is also integrated in the universal consciousness. This means that after death the content of the consciousness is completely dissolved by the total block of consciousness and thus a new one is created, which will be completely different from the previous consciousness. Therefore, it is also certain that after the death of a human being, he will not reappear through a rebirth, but that life does not end and will also never end with death, because the content of the old consciousness is deleted by the total block of consciousness and a new consciousness with new content is created. The life of human beings and all life-forms in the universal expanse – as well as the universe itself – is such that life after death is never definitely over. Every life-form has a spirit-form respectively a spirit-energy-form, which is reborn as an inseparable part of the universe up to the highest absolute forms, namely up to the fusion with the &#039;BEing-absolute&#039;. If human beings, all life-forms of fauna and flora as well as the universe etc. had come into being by pure chance, as is claimed by narrow-minded and ignorant scientists, then this would really be extremely strange and would not make sense, nor would the universal, respectively eternal life of the reborn spirit-form. Also the dissolving of the material consciousness and the complete decay of the human body – and all life in general – after death, as well as the rebirth of a new body with a new consciousness, subconsciousness and a new personality would not make sense. The spirit-energetic world, which in human beings – and all life-forms of fauna and flora – as spirit-form respectively spirit-energy-form enlivens the material body – in humans with seat in the &#039;roof of the midbrain&#039; = paired node = colliculus superior -, brings into play that very important aspect, through which the circle is closed and the whole gives a conclusive overall picture. The entire exchange of information between all different kinds of material forms of consciousness, forms of instinct consciousness and forms of impulse consciousness, as well as the spirit energy levels of universal consciousness respectively the spirit energy world, has the effect that in the entire universe, more and more complex living beings inevitably arise. This shows at another time that human beings and all human-like beings, as well as all myriads of other life-forms of all genera and species of fauna and flora, did not come into existence by chance, but that there is an order behind it, which corresponds to an impulse order. And this again proves that all earthly and universe-wide life of every form, genus and species also continues in new forms after death and has absolute meaning. And for this purpose I can recite the following, which I have written here – moment, yes, here it is – When a human being has died, respectively is effectively dead, he cannot be resuscitated. A resuscitation is only possible if the human being is not yet dead resp. is not dead, consequently his spirit resp. his spirit-form has not yet left the body. If, however, the human being has actually died and is therefore dead, then his spirit or spirit-form has already left the body, and consequently no resuscitation can take place. The spirit respectively the spirit-form only revives a living body, and that on the 21st day after procreation. But if the body is dead, then a spirit-form does not return to it, because it never revives a dead body.&lt;br /&gt;
| Wird das Arbeiten des menschlichen Bewusstseins betrachtet, dann kann eigentlich davon gesprochen werden, dass es abstrakte Informationen erschafft, die im Gehirnsprachzentrum erscheinen und sich als Gedanken formen, die als Worte ausgesprochen werden und auch Gefühle erzeugen. Und diese abstrakten Informationen kommen nicht durch die Aktivität der Neuronen zustande, sondern durch den Informationsaustausch mit der geistenergetischen Welt. Das konnte bislang nicht gezeigt werden, trotz intensiver Bemühungen der Neurowissenschaften. Effectiv werden also die Informationen durch den Informationsaustausch zwischen der geistenergetischen Ebene der Schöpfung Universalbewusstsein und dem materiellen Bewusstsein geliefert, wobei dieser Faktor dazu führt, dass im aktiven Gehirn des Menschen immer wieder Informationen auftauchen, wie das auch der Fall ist in bezug auf Ideen, die sich im Unterbewusstsein manifestieren, wie ich das geisteslehregemäss im Artikel ‹Ursprung der Idee› (Anm. ‹Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Ursprung aller Existenz›, Seite 37 und ‹Diversikum›, Seite 372) beschrieben habe. Also handelt es sich nicht einfach um Informationen, die vom Inneren des Körpers resp. von den Neuronen herkommen, obwohl diese und das gesamte Gehirn selbst trotzdem eine sehr wichtige Rolle spielen, weil der Neuronen- und Gehirnblock dafür sorgen, dass die unbewusst aufgenommenen In-formationen geordnet und folgerichtig zusammengesetzt werden. Dies alles zusammen erzeugt also das materielle Bewusstsein resp. dessen Inhalt, resp. die engen Zusammenhänge zwischen der Geistenergieebene sowie der Aktivität und den Inhalten des materiellen Bewusstseins und dem Wirken des Gehirns. Ganz entscheidend ist also, dass das materielle Bewusstsein des Menschen nicht vom Gehirn erzeugt wird, sondern aus der geistenergetischen Welt des sogenannten Universalbewusstseins oder eben der Schöpfung Universalbewusstsein, wobei das diesbezüglich Ganze nichts anderes verkörpert als einen Impulsspeicher geistenergetisch-elektromagnetischer Natur, der nur um der menschlichen Verständnis-möglichkeit willen als Universalbewusstsein resp. Schöpfung Universalbewusstsein genannt wird. Und dies ist also der Schlüssel zum Leben nach dem Tod im Todesleben, wobei in der Jenseitsebene des Gesamtbewusstseinblock der Informationshaushalt des menschlichen Bewusstseins aufgelöst wird, wonach der Gesamtbewusstseinblock ein neues Inhaltspotential als neuen Bewusstseinsblock erschafft, der dann als materielles Bewusstsein zusammen mit einem ebenfalls neuen Unterbewusstsein sowie mit der neuen Persönlichkeit in einem neuen Menschenkörper geboren wird. Der Informationsblock im menschlichen Bewusstsein überlebt also beim Tod ebensowenig, wie auch der Körper nicht, folgedem sorgt nach dem Tod auch nicht mehr das Gehirn für das geordnete Zusammensetzen eines neuen Bewusstseins, sondern der Gesamtbewusstseinblock, der in seiner Existenz geistformbedingt und auch im Universalbewusstsein integriert ist. Das bedeutet, dass nach dem Tod der Inhalt des Bewusstseins durch den Gesamtbewusstseinblock völlig aufgelöst und also ein neuer erschaffen wird, der ganz anders sein wird als der des vorherigen Bewusstseins. Also ist dadurch auch sicher, dass nach dem Tod des Menschen dieser nicht durch eine Wiedergeburt neuerlich in Erscheinung tritt, dass aber das Leben mit dem Tod trotzdem nicht endet und auch niemals enden wird, weil durch den Gesamtbewusstseinblock der Inhalt des alten Bewusstseins gelöscht und ein neues Bewusstsein mit neuem Inhalt erschaffen wird. Das Leben des Menschen und aller Lebensformen in universeller Weite – wie auch das Universum selbst – ist derart beschaffen, dass niemals ein Leben nach dem Tod endgültig vergangen ist. Jede Lebens form besitzt eine Geistform resp. eine Geistenergieform, die als unabtrennbarer Teil des Universums bis in die höchsten Absolutumformen wiedergeburtsfähig ist, und zwar bis zur Verschmelzung mit dem ‹SEIN-Absolutum›. Wären die Menschen, alle Lebensformen der Fauna und Flora sowie das Universum usw. aus reinem Zufall entstanden, wie von bornierten und wissensarmen Naturwissenschaftlern behauptet wird, dann wäre dies wirklich äusserst seltsam und ergäbe ebenso keinen Sinn wie auch nicht das allgrosszeitige resp. ewige Leben der wiedergeburtsfähigen Geistform. Auch das Auflösen des materiellen Bewusstseins und das vollständige Verwesen des menschlichen Körpers – und allen Lebens überhaupt – nach dem Tod, sowie die Neugeburt eines neuen Körpers mit einem neuen Bewusstsein, Unterbewusstsein und einer neuen Persönlichkeit ergäbe keinen Sinn. Die geistenergetische Welt, die beim Menschen – und allen Lebensformen der Fauna und Flora – als Geistform resp. Geistenergieform den materiellen Körper belebt – beim Menschen mit Sitz im ‹Dach des Mittelhirns› = paariger Knotenpunkt = Colliculus superior –, bringt jenen ganz wichtigen Aspekt ins Spiel, durch den sich nämlich der Kreis schliesst und das Ganze ein schlüssiges Gesamtbild gibt. Der gesamte Informationsaustausch zwischen allen verschiedenartigen materiellen Bewusstseinsformen, Instinktbewusstseinsformen und Impulsbewusstseinsformen sowie den Geistenergieebenen des Universalbewusstseins resp. der Geistenergie-Welt bewirkt, dass im gesamten Universum zwangsläufig immer komplexere Lebewesen entstehen. Das zeigt ein andermal auf, dass die Menschen und alle Menschenähnlichen, wie auch alle Myriaden von verschiedensten anderen Lebensformen aller Gattungen und Arten der Fauna und Flora nicht zufällig entstanden sind, sondern dass eine Ordnung dahintersteckt, die einer Impulsordnung entspricht. Und dies beweist wiederum, dass alles irdische und universumweite Leben jeder Form, Gattung und Art auch nach dem Tod in neuen Formen weitergeht und absolut einen Sinn hat. Und dazu kann ich folgendes rezitieren, was ich hier – Moment, ja, hier ist es – geschrieben habe: Wenn ein Mensch gestorben resp. effectiv tot ist, kann er nicht wiederbelebt werden. Eine Wiederbelebung ist nur dann möglich, wenn der Mensch noch nicht gestorben resp. nicht tot ist, folglich sein Geist resp. seine Geistform den Körper noch nicht verlassen hat. Ist der Mensch jedoch tatsächlich gestorben und also tot, dann ist sein Geist resp. seine Geistform bereits aus dem Körper entwichen, folglich also keine Wiederbelebung mehr stattfinden kann. Der Geist resp. die Geistform belebt nur einen lebendigen Körper, und zwar am 21. Tag nach der Zeugung. Ist jedoch der Körper tot, dann kehrt eine Geistform nicht in diesen zurück, denn sie belebt niemals einen toten Körper.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A spirit-form can never lose its energy and power, because it is integrated into the eternal energies and powers of creation, which as universal consciousness energetically encompasses everything and anything. This also means that the spirit-form is immortal and is inseparably connected with the creation of universal consciousness. With regard to human beings, they are only enlivened by the spirit-form, and when they die, the spirit-form changes into its afterlife. It remains in this realm until it – since it alone is capable of reincarnation respectively rebirth – returns to a human being and revives it when a new human being with a new personality is born. It thus expressly states that a new human being incarnates with a new consciousness and with a new personality, because the old consciousness and the old personality of the deceased person are dissolved by the deceased into pure subtle energy in the otherworldly realm of the total consciousness block. From this neutral energy a new consciousness and a new personality is formed through the total block of consciousness. These are then – together with the reincarnating spirit-form – born into the new human body respectively into the foetus. The spirit-form only ever enlivens the same line of spirit and human being respectively their consciousness and personality, which are inseparably connected with the spirit-form through the total block of consciousness. So it is given that always the same spirit-form connected with the total block of consciousness enlivens the associated line of consciousness and personality.&lt;br /&gt;
| Eine Geistform kann ihre Energie und Kraft nie verlieren, denn sie ist in die urewigen Energien und Kräfte der Schöpfung eingeordnet, die als Universalbewusstsein energetisch alles und jedes umfasst. Damit ist auch gesagt, dass die Geistform unsterblich und mit der Schöpfung Universalbewusstsein untrennbar verbunden ist. In bezug auf den Menschen wird dieser einzig durch die Geistform belebt, und wenn er stirbt, dann wechselt die Geistform in ihren Jenseitsbereich. In diesem verbleibt sie so lange, bis sie – da sie allein reinkarnationsfähig resp. wiedergeburtsfähig ist – wieder in einen menschlichen Körper zurückkehrt und diesen belebt, wenn ein neuer Mensch mit einer neuen Persönlichkeit geboren wird. Es besagt also ausdrücklich, dass ein neuer Mensch mit einem neuen Bewusstsein und mit einer neuen Persönlichkeit inkarniert, weil das alte Bewusstsein und die alte Persönlichkeit des verstorbenen Menschen im Jenseitsbereich des Gesamtbewusstseinblock durch diesen in reine feinstoffliche Energie aufgelöst werden. Aus dieser neutralen Energie wird durch den Gesamtbewusstseinblock ein neues Bewusstsein und eine neue Persönlichkeit geformt. Diese werden dann – zusammen mit der reinkarnierenden Geistform – in den neuen Menschenkörper resp. in den Fötus hineingeboren. Die Geistform belebt stets nur die gleiche Linie Geist und Mensch resp. dessen Bewusstsein und Persönlichkeit, die durch den Gesamtbewusstseinblock untrennbar mit der Geistform verbunden sind. Also ist es gegeben, dass stets die gleiche und mit dem Gesamtbewusstseinblock verbundene Geistform die damit verbundene Bewusstseins- und Persönlichkeitslinie belebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From the whole it also follows that when a human being dies, he or she, respectively his or her consciousness and personality are not reborn. Consequently, there is not a rebirth of human beings, but only a rebirth respectively reincarnation of the spirit-form. This is because the consciousness and personality of the deceased human being is dissolved and transformed into pure, subtle, neutral energy through the total block of consciousness in its afterlife. From this neutral energy a new consciousness with a new personality is formed, which is then born into the new human being during his incarnation, together with the reincarnating spirit-form. The reincarnation of the spirit-form and the incarnation of the new consciousness and the new personality takes place on the 21st day after procreation.&lt;br /&gt;
| Aus dem Ganzen geht auch hervor, dass wenn der Mensch stirbt, dieser resp. dessen Bewusstsein und Persönlichkeit nicht wiedergeboren werden. Folglich gibt es keine Wiedergeburt des Menschen, sondern nur eine Wiedergeburt resp. Reinkarnation der Geistform. Dies, weil durch den Gesamtbewusstseinblock in dessen Jenseitsbereich das Bewusstsein und die Persönlichkeit des verstorbenen Menschen aufgelöst und in reine feinstoffliche, neutrale Energie umgewandelt werden. Aus dieser neutralen Energie wird ein neues Bewusstsein mit einer neuen Persönlichkeit geformt, die dann bei der Inkarnierung des neuen Menschen in diesen hineingeboren werden, zusammen mit der reinkarnierenden Geistform. Die Reinkarnation der Geistform und die Inkarnation des neuen Bewusstseins und der neuen Persönlichkeit erfolgt am 21. Tag nach der Zeugung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is impossible for human beings to locate and trace the human spirit – at least at the present time – because they have neither the necessary apparatus nor any other means to locate and measure the spirit energy. The human being cannot see the human spirit respectively the spirit-form, because the pure creative spirit-energy cannot be perceived by the human eye and also cannot be felt. There are also not yet any apparatuses or analytical devices etc., also not in the field of ultraviolet or infrared, through which it would be possible to make the spirit respectively the spirit-form or the creative spirit-energy visible or measurable at all. It is also not possible for any particular state of consciousness of human beings to see the spirit respectively the spirit-form, because the spiritual energy is as absolutely invisible as pure air.&lt;br /&gt;
| Den menschlichen Geist zu lokalisieren und aufzuspüren – zumindest zur gegenwärtigen Zeit – ist für den Menschen unmöglich, weil er weder über die notwendigen Apparaturen noch über sonstige Mittel verfügt, um die Geistenergie aufzuspüren und diese messen zu können. Der menschliche Geist resp. die Geistform kann vom Menschen nicht gesehen werden, denn die reine schöpferische Geistenergie kann vom menschlichen Auge nicht wahrgenommen wie auch nicht gespürt werden. Auch gibt es noch keine Apparaturen oder Analysegeräte usw., auch nicht auf dem Gebiet des Ultraviolett oder Infrarot, durch die es möglich wäre, den Geist resp. die Geistform oder die schöpferische Geistenergie überhaupt sichtbar oder messbar zu machen. Es ist auch keinem speziellen Bewusstseinszustand des Menschen möglich, den Geist resp. die Geistform zu sehen, denn die geistige Energie ist so absolut unsichtbar wie die reine Luft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The spirit, respectively the spirit-form of human beings is of purely creative-spiritual-energetic nature and has nothing to do with consciousness, nor with the brain waves that can be perceived and measured. Erroneously, since ancient times consciousness has been called the &#039;spirit&#039; of human beings, although the nature of the spirit is completely different from that of consciousness. The spirit respectively the spirit-form of human beings is purely creative, while consciousness is a factor of human beings and is responsible for creating thoughts out of it, whereby the whole reason also arises out of it, so also understanding and reason. The spirit, respectively the spirit-form is only the creative-natural given energy, which animates the human body.&lt;br /&gt;
| Der Geist resp. die Geistform des Menschen ist rein schöpferisch-geistenergetischer Natur und hat nichts mit dem Bewusstsein zu tun, wie auch nicht mit den Gehirnströmen, die wahrgenommen und gemessen werden können. Irrtümlich wird seit alters her das Bewusstsein als ‹Geist› des Menschen bezeichnet, wobei der Geist jedoch völlig anderer Natur als das Bewusstsein ist. Der Geist resp. die Geistform des Menschen ist rein schöpferisch, während das Bewusstsein ein Faktor des Menschen und dafür zuständig ist, dass daraus Gedanken geschaffen werden können, wobei auch die ganze Ratio daraus hervorgeht, so also auch Verstand und Vernunft. Der Geist resp. die Geistform hingegen ist einzig die schöpferisch-naturmässig vorgegebene Energie, die den menschlichen Körper belebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When the spirit leaves the human body, then it escapes into its beyond plane, which exists in the same space as the present reality of the planet, whereby the so-called beyond plane, contrary to the real material reality space, is differently dimensioned, namely in a subtle spiritual-energetic nature. In relation to the planet, therefore, the otherworldly plane is arranged around the planet, just as this plane continues to exist throughout the universe, but in relation to the material reality plane it is in a subtle reality to which human beings, as a material life-form, have no access whatsoever, and consequently they can neither see nor perceive anything. Therefore, on this level it is impossible for human beings to see or otherwise perceive the spirit respectively the spirit-form that has escaped from the material body.&lt;br /&gt;
| Wenn der Geist den menschlichen Körper verlässt, dann entweicht er in seine Jenseitsebene, die im selben Raum existiert wie die Gegenwarts-Wirklichkeit des Planeten, wobei die sogenannte Jenseitsebene gegensätzlich zum realen materiellen Wirklichkeitsraum anders dimensioniert ist, und zwar in feinstofflich geistenergetischer Natur. In bezug auf den Planeten ist die Jenseitsebene also um diesen herum angeordnet, wie diese Ebene weiter aber auch universumweit gegeben ist, jedoch gegenüber der materiellen Wirklichkeitsebene in einer feinstofflichen, zu der der Mensch als materielle Lebensform in keiner Weise Zugang hat und folglich auch nichts sehen und nichts wahrnehmen kann. Also ist es in dieser Ebene für den Menschen unmöglich, den dem materiellen Körper entwichenen Geist resp. die Geistform zu sehen oder sonstwie wahrzunehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That the afterlife realm of the planet is arranged in a different dimensional form than the real material reality space not only in this, but also in the entire universe, has its reason. Thus it follows from the spiritual teachings that if a planet is destroyed or simply becomes incapable of life, then the spirit-forms existing on it and the other dormant spirit-energies are not destroyed, but that these &#039;migrate&#039; to &#039;wander&#039; through world-space until a new planet is found on which human life exists. On this planet the spirit-forms then &#039;settle&#039; again, mix with those already existing there and thus enter again or further into a cycle of reincarnation or rebirth.&lt;br /&gt;
| Dass der Jenseitsbereich des Planeten in andersdimensionierter Form als der reale materielle Wirklichkeitsraum nicht nur in diesem angeordnet ist, sondern auch im gesamten Universum, das hat seine Begründung. So geht aus der Geisteslehre hervor, dass wenn ein Planet zerstört oder einfach lebensunfähig wird, dass dann die darauf existierenden Geistformen und die sonstigen brachliegenden Geistenergien nicht vernichtet werden, sondern dass diese ‹abwandern›, um so lange durch den Weltenraum zu ‹wandern›, bis ein neuer Planet gefunden wird, auf dem menschliches Leben existiert. Auf diesem Planeten ‹siedeln› sich die Geistformen dann wieder an, vermischen sich mit bereits dort existierenden und gelangen so wieder resp. weiter in einen Zyklus der Reinkarnation resp. der Wiedergeburt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. What you do corresponds to the teaching, which you always describe in detail in individual excerpts, so that there can also be no misunderstandings.&lt;br /&gt;
| 150. Was du alles ausführst, entspricht der Lehre, die du immer auch in einzelnen Auszügen ausführlich beschreibst, folgedem auch keine Missverständnisse entstehen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks, but this is very important and necessary, because only if I explain it in detail, it can also be understood by human beings. Half-baked explanations, which are not in truth, do not bring a good understanding, but only incomprehension and stupefy the consciousness of human beings, just like senseless false teachings, lies and charlatanism, as is irresponsibly done, for example, by religions and sects, which beguile believers with false fantasies of God. If you still have time now, I would like to ask you something else?&lt;br /&gt;
| Danke, aber das ist eben sehr wichtig und notwendig, denn nur dann, wenn ich es ausführlich erkläre, kann es von den Menschen auch wirklich nachvollzogen und verstanden werden. Halbbatzige Erklärungen, die in Wahrheit keine sind, bringen kein gutes Verstehen, sondern nur Unverstehen und verdummen das Bewusstsein der Menschen ebenso wie unsinnige Falschlehren, Lügen und Scharlatanerie, wie dies z.B. verantwortungslos bei den Religionen und Sekten getan wird, die mit falschen Gottesphantasien die Gläubigen betören. Wenn du jetzt noch Zeit hast, dann möchte ich noch etwas fragen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. Certainly.&lt;br /&gt;
| 151. Natürlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks. Recently you said something in the strictly private conversation that it would take only very little extra until the permafrost would thaw out for good.&lt;br /&gt;
| Danke. Letzthin hast du etwas bei der rein privaten Unterhaltung gesagt, dass nur noch sehr wenig fehle, bis der Permafrost endgültig auftaue.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. That is true, because I said that the final and complete permafrost dissolution will occur if the global temperature continues to warm by just under 0.5 degrees.&lt;br /&gt;
| 152. Das ist richtig, denn ich sprach davon, dass die endgültige und völlige Permafrostauflösung dann eintrete, wenn sich die globale Temperatur um nur noch knapp 0,5 Grad weiter erwärme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, that was it. But you also mentioned that the climate has been unstable for quite some time and that the actual beginning of climate change started very early, thus not just in modern times.&lt;br /&gt;
| Ja, das war es. Doch du hast auch davon gesprochen, dass das Klima schon seit geraumer Zeit instabil sei und dass der eigentliche Anfang des Klimawandels schon sehr früh begonnen habe, also nicht erst in der Neuzeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. This is also true, because climate change began already very early and caused a very slow but long-lasting increase in climate instability, and in fact from the 19th century, when the overpopulation had exceeded 1.6 thousand million.&lt;br /&gt;
| 153. Auch das ist richtig, denn der Klimawandel begann schon sehr früh und rief eine sehr langsame, doch langandauernde Steigerung einer Klimainstabilität hervor, und zwar ab dem 19. Jahrhundert, als die Überbevölkerung die Anzahl von 1,6 Milliarden überschritten hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. Since then the whole thing has increased to this day, of which the enormously serious consequences have been openly recognisable for several decades in nature, the fauna and flora as well as the climate itself.&lt;br /&gt;
| 154. Seither steigerte sich das Ganze bis zur heutigen Zeit, wovon die ungeheuer schwerwiegenden Folgen schon seit mehreren Jahrzehnten in der Natur, der Fauna und Flora sowie dem Klima selbst offen erkennbar sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. Today the time has come for the Earth and its humankind to face an inevitable mass destruction of life, which is already so far advanced that it is no longer possible to stop the whole thing.&lt;br /&gt;
| 155. Heute ist es nun soweit, dass die Erde und ihre Menschheit vor einer nunmehr unabwendbaren Massenvernichtung von Leben stehen, was bereits derart weit fortgeschritten ist, dass es nicht mehr möglich ist, das Ganze zu stoppen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. And all the blame for this lies with Earth&#039;s humankind itself as a result of its overpopulation, who does not listen to your and our warnings and continues to push the overpopulation onwards to an ever-increasing extent.&lt;br /&gt;
| 156. Und die ganze Schuld dafür trägt die Erdenmenschheit selbst infolge ihrer Überbevölkerung, die nicht auf deine und unsere Warnungen hört und weiterhin in stetig steigendem Mass die Überbevölkerung vorantreibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. All research conducted in relation to the climate always focuses only on the corresponding consequences of climate change, in the same way as the real cause is sought in false origins, just not where it actually lies, namely in overpopulation, whose machinations in relation to the destruction of the nature, the fauna and flora and the planet itself have caused the climate change.&lt;br /&gt;
| 157. Alle Forschungen, die in bezug auf das Klima betrieben werden, richten sich immer nur auf die entstehenden Folgen des Klimawandels aus, wie aber auch die eigentliche Ursache in falschen Ursprüngen gesucht wird, nur eben nicht dort, wo sie tatsächlich liegt, nämlich bei der Überbevölkerung, durch deren Machenschaften in bezug auf die Zerstörung der Natur, der Fauna und Flora sowie des Planeten selbst der Klimawandel hervorgerufen wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. And it is in that regard also a fact that the total use of resources on the planet as well as the irresponsible and over 2000 nuclear tests of various states have triggered an unusual pole movement, as a result of which the magnetic poles are shifting and are also contributing to climate change.&lt;br /&gt;
| 158. Und Tatsache ist dabei auch, dass die gesamten Ressourceneingriffe am Planeten sowie die verantwortungslosen und über 2000 Nukleartests diverser Staaten eine aussergewöhnliche Polwanderung ausgelöst haben, folgedem die magnetischen Pole sich verschieben und zusätzlich am Klimawandel mitwirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is what your father Sfath already foretold in the 1940s, when he also spoke of hundreds of thousands and even millions of human beings having to leave their native countries, consequently becoming &amp;quot;climate refugees&amp;quot; who would no longer be able to find a way to live in their homeland.&lt;br /&gt;
| Das sagte schon dein Vater Sfath in den 1940er Jahren voraus, wobei er auch davon sprach, das Hunderttausende und gar Millionen von Menschen ihre ihnen angestammten Heimatländer verlassen müssten, folglich sie zu ‹Klimaflüchtlingen› werden, die in ihrer Heimat keine Lebensmöglichkeiten mehr haben würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. I know this from his annals, and his coined expression &amp;quot;climate refugees&amp;quot; will also come up again in today&#039;s time and come true in an evil form, because the climate refugee system has already become reality.&lt;br /&gt;
| 159. Das ist mir aus seinen Annalen bekannt, und sein geprägter Ausdruck ‹Klimaflüchtlinge› wird auch in heutiger Zeit wieder aufkommen und sich in böser Form bewahrheiten, denn das Klimaflüchtlingswesen ist bereits Wirklichkeit geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. But now, Eduard, I have a few things to discuss with you that are not supposed to be official.&lt;br /&gt;
| 160. Jetzt aber, Eduard, habe ich noch einiges mit dir zu bereden, das nicht offiziell sein soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is fine, because I too would like to raise one or two more questions about your latest apparatus, which can record the future of 41 days.&lt;br /&gt;
| Auch gut, denn auch ich möchte noch eine oder zwei Fragen vorbringen in bezug auf eure neueste Apparatur, durch die die Zukunft von 41 Tagen aufgezeichnet werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. Of course, but now listen to me …&lt;br /&gt;
| 161. Natürlich, höre jetzt aber …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. But now, Eduard, dear friend, it is time for me to say goodbye again.&lt;br /&gt;
| 162. Doch nun, Eduard, lieber Freund, ist es wieder an der Zeit, dass ich mich verabschiede.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. Be well, my friend.&lt;br /&gt;
| 163. Leb wohl, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| See you, Ptaah, I also wish you well-being.&lt;br /&gt;
| Auf Wiedersehn, Ptaah, auch ich wünsche dir ein gutes Wohl.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 681]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>RemRobinson</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_680&amp;diff=87194</id>
		<title>Contact Report 680</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_680&amp;diff=87194"/>
		<updated>2023-06-01T17:00:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;RemRobinson: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 15 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 15)&lt;br /&gt;
* Pages: 464–501 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|646 to 680]] from 03.03.2016 to 07.05.2017] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-15 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Monday, 7th May 2017, 13:07 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator], Joseph Darmanin, Stefan Zutt&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Tuesday, 29th December 2020&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_15_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f5/Kontakberichte_Block_15_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 680 Translation==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideEnglish&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideHigh-German&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Eightieth Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertachtzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Monday, 7th May 2017, 13:07 hrs&lt;br /&gt;
| Montag, 7. Mai 2017, 13.07 Uhr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, I am delighted you are coming today, Ptaah, dear friend. Greetings and welcome.&lt;br /&gt;
| Schön, bin erfreut, dass du heute kommst, Ptaah, lieber Freund. Sei gegrüsst und willkommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. I also greet you in my turn, and also thank you for your welcome.&lt;br /&gt;
| 1. Auch meinerseits sei dir mein Gruss, und auch mein Danke für dein Willkomm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With your permission, I have one thing I want to say at the very beginning of our conversation.&lt;br /&gt;
| Wenn du erlaubst, dann hätte ich eine Sache, die ich dir gleich am Anfang unseres Gesprächs mitteilen möchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Of course, because there is nothing against it.&lt;br /&gt;
| 2. Natürlich, denn es steht nichts dagegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, then I would like to get to the point: On the 27th of April 2017, I had a visit from Michelle DellaFave from New York, and she was accompanied by her friend, Suzy Meszöly, whereby it was she who contacted Michael Horn, learned our e-mail address from him and made contact with Christian Frehner, following which the visit took place. Michelle is the American doppelgänger of Asket, about which there has been much talk in the contact reports. Christian has written the following short statement about this visit, also added three photos and also the various contact conversations between you and I, which we had regarding the fake Asket-Nera-photos. Michelle, i.e. the doppelgänger of Asket, is still active as a singer and delights with her singing mainly war veterans, as she also sang about several CDs, which are still on sale. It was very interesting conversations with Michelle and one of her friends, who captured the whole conversation on film. What Christian has written and compiled is this:&lt;br /&gt;
| Gut, dann möchte ich auf folgendes zu sprechen kommen: Am 27. April 2017 hatte ich Besuch von Michelle DellaFave aus New York, und begleitet wurde sie von ihrer Freundin, Suzy Meszöly, wobei sie es war, die Michael Horn kontaktierte, von ihm unsere E-Mail-Anschrift erfahren und Kontakt mit Christian Frehner aufgenommen hatte, folgedem sich dann der Besuch ergeben hat. Bei Michelle handelt es sich um die amerikanische Doppelgängerin von Asket, worüber in den Kontaktberichten ja viel gesprochen worden ist. Christian hat zu diesem Besuch folgende kurze Erklärung geschrieben, dieser auch drei Photos zugefügt und zudem die diversen Kontaktgespräche zwischen dir und mir, die wir in bezug auf die gefälschten Asket-Nera-Photos geführt haben. Michelle, also die Doppelgängerin von Asket, ist noch immer als Sängerin tätig und erfreut mit ihrem Gesang hauptsächlich Kriegsveteranen, wie sie auch mehrere CDs besungen hat, die nach wie vor im Handel sind. Es waren sehr interessante Gesprächsstunden mit Michelle und einer ihrer Freundinnen, die das ganze Gespräch auf Film gebannt hat. Was Christian geschrieben und zusammengestellt hat, ist folgendes:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;courier-font heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Visit by the Asket Doppelgänger at SSSC&lt;br /&gt;
| Besuch der Asket-Doppelgängerin im SSSC&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;courier-font heading3-italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Report by Christian Frehner, Switzerland&lt;br /&gt;
| Bericht von Christian Frehner, Schweiz&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;courier-font line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| On the 27th of April 2017 Michelle DellaFave from New York visited the Semjase-Silver-Star-Centre and Billy for the first time. The visit came about after her accompanying friend, Suzy Meszöly, contacted Michael Horn. Michelle is the Asket double mentioned in the contact reports. She is still active as a singer and delights mainly war veterans with her singing. She has sung on several CDs which are still available.&lt;br /&gt;
| Am 27. April 2017 besuchte Michelle DellaFave aus New York erstmals das Semjase-Silver-Star-Center und Billy. Der Besuch war zustande gekommen, nachdem ihre sie begleitende Freundin, Suzy Meszöly, Michael Horn kontaktiert hatte. Bei Michelle handelt es sich um die in den Kontaktberichten erwähnte Asket-Doppelgängerin. Sie ist noch immer als Sängerin tätig und erfreut hauptsächlich Kriegsveteranen mit ihrem Gesang. Sie hat mehrere CDs besungen, die nach wie vor erhältlich sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;courier-font line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Due to the cool winter &#039;spring&#039; weather, the meeting with Billy took place in the kitchen, warmed by the wood fire.&lt;br /&gt;
| Aufgrund des winterlich-kühlen ‹Frühlings›-Wetters fand das Zusammentreffen mit Billy in der vom Holzfeuer gewärmten Küche statt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;courier-font line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In a longer conversation Michelle talked about her activities and her quest for spiritual (conscious) insights. She was very much looking forward to meeting Billy, because she appreciates his work and wants to support it. She said that for many years she had not known that a picture of her and her then colleague Susan &#039;Suzy&#039; Lund, taken over 40 years ago as part of her membership of the Dingaling Sisters on the famous Dean Martin Show, had been misused. When she was asked by Derek Bartholomaus for the &#039;Independent Investigations Group&#039; a few years ago to confirm that the pictures formerly referred to by the FIGU as Asket Nera photos actually showed her and her friend Suzy, she was merely confirming the similarity. She did not want to be instrumentalized.&lt;br /&gt;
| In einem längeren Gespräch erzählte Michelle von ihren Aktivitäten und ihrem Bestreben nach geistigen (bewusstseinsmässigen) Erkenntnissen. Sie hatte sich sehr gefreut auf das Zusammentreffen mit Billy, weil sie dessen Arbeit sehr schätzt und unterstützen will. Sie erzählte, dass sie während vielen Jahren keine Ahnung hatte, dass ein Bild von ihr und ihrer damaligen Kollegin Susan ‹Suzy› Lund, das vor über 40 Jahren im Rahmen ihrer Mitgliedschaft bei den ‹Dingaling Sisters› in der berühmten ‹Dean Martin Show› aufgenommen wurde, missbraucht worden war. Als sie vor ein paar Jahren von Derek Bartholomaus für die ‹Independent Investigations Group› gebeten wurde, zu bestätigen, dass die früher von der FIGU als Asket-Nera-Photos bezeichneten Bilder in Wahrheit sie und ihre Freundin Suzy zeigten, bestätigte sie lediglich die Ähnlichkeit. Sie wollte sich nicht instrumentalisieren lassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;courier-font line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At the end of the pleasant and enjoyable conversation, Michelle received the nine available English books as a gift from Billy, and she expressed her intention to maintain contact with us. Her friend Suzy filmed the conversation and received permission to publish the material. Interested persons will thus have the opportunity to get an impression of the conversation for themselves.&lt;br /&gt;
| Am Schluss des angenehm und erfreulich verlaufenen Gesprächs erhielt Michelle von Billy die neun verfügbaren englischen Bücher als Geschenk, und sie äusserte die Absicht, den Kontakt zu uns aufrechtzuerhalten. Ihre Freundin Suzy hat das Gespräch gefilmt und die Bewilligung erhalten, das Material zu veröffentlichen. Interessierte Personen werden dadurch Gelegenheit bekommen, selbst einen Eindruck des Gesprächs zu gewinnen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So this is what Christian wrote briefly about the visit of Michelle DellaFave and her friend Suzy Meszöly. I do not have to say anything special about &#039;Asket-Nera-Photos&#039; and their story, because you know what was said about it when all the unpleasant things happened. This was when it was discovered that … I had illegally copied my slides, photos and films and sold them all over the world, when the Rhine Valley photographer Schmid had forged the Asket-Nera photos, and the &#039;Black Men&#039; group was also involved, in order to destroy my work and make me seem outrageously as an alleged fraud in the whole world. But now I want to insert the following three pictures in our conversation, which I have here, as you can see, after which I will list the old factual conversation excerpts from the contact reports that Christian picked out of the old contact conversations, in order to clarify the whole thing once again, what was said back then, when all the intrigues, lies and unpleasantness had been revealed.&lt;br /&gt;
| Das ist also das, was Christian kurz über den Besuch von Michelle DellaFave und ihrer Freundin Suzy Meszöly geschrieben hat. Zum Thema ‹Asket-Nera-Photos› und ihrer Geschichte muss ich ja nichts speziell sagen, denn du weisst ja, was damals alles darüber gesprochen worden ist, als sich das ganze Unerfreuliche ergeben hat. Dies eben, als festgestellt wurde, dass … unerlaubterweise meine Dias, Photos und Filme kopiert und in alle Welt verkauft hat, als der Rheintal-Photograph Schmid die Asket-Nera-Photos gefälscht hatte, wobei auch die ‹Black Men›-Gruppe mitmischte, um meine Arbeit zu vernichten und mich als angeblichen Betrüger in der ganzen Welt unmöglich zu machen. Doch nun will ich in unserem Gespräch die folgenden drei Bilder einfügen, die ich hier habe, wie du siehst, wonach ich die alten sachbezüglichen Gesprächsauszüge aus den Kontaktberichten aufführe, die Christian aus den alten Kontaktgesprächen herausgesucht hat, um die ganze Sache nochmals klarzulegen, was damals alles gesprochen wurde, als sich die ganzen Intrigen, Lügen und Unerfreulichkeiten ergeben haben.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3 responsive-image-shadow&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.627); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR680-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/93/CR680-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.615); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR680-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/95/CR680-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.790)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR680-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a1/CR680-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.627); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR680-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/93/CR680-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.615); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR680-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/95/CR680-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.790)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR680-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a1/CR680-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.627); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;From left to right: Billy, Christan Frehner, Michelle DellaFave (US-American doppelgänger of Asket)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.615); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;Far right: Michelle DellaFave&#039;s friend: Suzy Meszöly, who has nothing to do with Michelle&#039;s colleague Susan &#039;Suzy&#039; Lund, the US-American doppelgänger of Nera.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.790)&amp;quot;&amp;gt;Michelle DellaFave (US-American doppelgänger of Asket) and Billy on 27th April 2017&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.627); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;Von links nach rechts: Billy, Christan Frehner, Michelle DellaFave (US-amerikanische Doppelgängerin von Asket)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.615); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;Rechts aussen: Freundin von Michelle DellaFave: Suzy Meszöly, die nichts zu tun hat mit Michelles Kollegin Susan ‹Suzy› Lund, der US-amerikanischen Doppelgängerin von Nera.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.790)&amp;quot;&amp;gt;Michelle DellaFave (US-amerikanische Doppelgängerin von Asket) und Billy am 27. April 2017&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot; class=&amp;quot;blockquote-italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Pleiadian-Plejaren Contact Reports&#039;, Volume 1, Page 283&lt;br /&gt;
| ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 1, Seite 283 ff.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … But now a special question for you, Asket: For a long time, I have been trying to get permission from Semjase to take a photo of her. Unfortunately, however, I cannot get permission from her. But how would it be if I could put you and Nera on my film; would you allow that?&lt;br /&gt;
| … Jetzt aber einmal eine spezielle Frage an dich, Asket: Seit langem schon versuche ich von Semjase die Erlaubnis für ein Photo von ihr zu erhalten. Leider kann ich jedoch keine Einwilligung von ihr bekommen. Wie wäre es aber, wenn ich hier jetzt dich und Nera auf meinen Film bannen könnte; würdest du das erlauben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. If that pleases you, then of course.&lt;br /&gt;
| 33. Wenn dir das Freude macht, dann selbstverständlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. With Semjase, unfortunately, it is that if you took a picture of her and spread it around the Earth, her safety would not be guaranteed.&lt;br /&gt;
| 34. Bei Semjase ist das leider so, dass wenn du ein Bild von ihr anfertigen und auf der Erde verbreiten würdest, ihre Sicherheit nicht mehr gewährleistet wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. That is why she also prohibited this at the time when certain difficulties arose in your group.&lt;br /&gt;
| 35. Darum hat sie dies damals auch untersagt, als gewisse Schwierigkeiten in deiner Gruppe aufgekommen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. I am only afraid that if you take pictures of Nera and me already, they will not be good.&lt;br /&gt;
| 36. Ich fürchte nur, dass wenn du schon von Nera und mir Photos machst, dass diese nicht gut sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But why not?&lt;br /&gt;
| Aber warum denn nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. I know from my stay on Earth that pictures are always very bad if we have made them in our ships or in their environment.&lt;br /&gt;
| 37. Ich weiss von meinem Erdeaufenthalt her, dass Bilder immer sehr schlecht sind, wenn wir sie in unseren Schiffen oder in deren Umgebung angefertigt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Most of the time they were very blurry or just out of focus.&lt;br /&gt;
| 38. Meistens waren sie sehr verschwommen oder einfach unscharf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. This has to do with certain energy radiations that are harmless to life-forms, which distort everything and often also affect and change the colours of colour films.&lt;br /&gt;
| 39. Dies hängt mit gewissen, für Lebensformen unschädlichen Energiestrahlungen zusammen, die alles verzerren und oft auch bei Farbfilmen die Farben beeinträchtigen und verändern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Have you really gotten into filming, and what is it like with the machine that Semjase had me build to take better pictures?&lt;br /&gt;
| Hast du dich denn mit der Filmerei beschäftigt, und wie ist es denn mit dem Apparat, den mir Semjase basteln liess, um bessere Photos zu machen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. In my own interest, I took up photography and thus also recognized the difficulties regarding the fluctuating energy radiation, which can even destroy the films in certain cases.&lt;br /&gt;
| 40. Im eigenen Interesse habe ich mich mit dem Photographieren beschäftigt und so auch die Schwierigkeiten bezüglich der wankenden Energiestrahlung erkannt, die die Filme sogar zu zerstören vermag in gewissen Fällen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. But which apparatus are you talking about?&lt;br /&gt;
| 41. Doch von welcher Apparatur sprichst du?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase had me make one of those things so that I could take better pictures.&lt;br /&gt;
| Semjase hat mir so ein Ding basteln lassen, um besser damit photographieren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Asket turns to Semjase and talks to her briefly, and now she explains the following to me):&lt;br /&gt;
| (Asket wendet sich an Semjase und unterhält sich kurz mit ihr, und jetzt erklärt sie mir folgendes):&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. Semjase explained the nature of the device to me, which unfortunately you could not understand.&lt;br /&gt;
| 42. Semjase hat mir die Art des Gerätes erklärt, was du leider nicht verstehen konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. But unfortunately I have to explain to you that the pictures cannot be very good with this device either.&lt;br /&gt;
| 43. Leider muss ich dir aber erklären, dass die Bilder mit Sicherheit auch mit diesem Gerät nicht sehr gut sein können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. But we will try to work out an effective device together to give you the opportunity for better photo material later.&lt;br /&gt;
| 44. Wir werden uns zusammen aber bemühen, ein wirksames Gerät zu erarbeiten, um dir später Gelegenheit für besseres Photomaterial zu bieten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. But if you still want to take some pictures of us, you can do so now.&lt;br /&gt;
| 45. Wenn du nun aber trotzdem einige Bilder von uns machen willst, dann kannst du das jetzt tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. If you are not using it and keep it for yourself, you may take a group picture of us, together with Semjase.&lt;br /&gt;
| 46. Wenn du keinen Gebrauch davon machst und es für dich allein behältst, dann darfst du ein Gruppenbild von uns machen, mit Semjase zusammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you, Asket. I will of course keep it for myself if it turns out well.&lt;br /&gt;
| Danke, Asket. Ich werde es selbstverständlich für mich behalten, wenn es gut wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. Then take the pictures now.&lt;br /&gt;
| 47. Dann mache jetzt die Bilder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. At a later time you will also be able to take different pictures of Semjase when she is no longer endangered on Earth.&lt;br /&gt;
| 48. Zu späterem Zeitpunkt wirst du dann auch von Semjase verschiedene Bilder machen können, wenn sie auf der Erde nicht mehr gefährdet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. But this may take several years or even decades.&lt;br /&gt;
| 49. Das kann aber noch mehrere Jahre oder gar Jahrzehnte dauern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. For my part, recognition is really not important, because for the time being I will not come to Earth anymore.&lt;br /&gt;
| 50. Meinerseits spielt ein Erkennen wirklich keine Rolle, denn vorläufig werde ich nicht mehr zur Erde kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. It is also the same for Nera.&lt;br /&gt;
| 51. Auch bei Nera verhält es sich gleich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. On the other hand, there are life-forms in the whole universe that look deceptively similar to each other, so that someone can be mistaken for someone else.&lt;br /&gt;
| 52. Andererseits finden sich im gesamten Universumsblock Lebensformen, die einander täuschend ähnlich sehen, wodurch jemand für jemand anders gehalten werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. You call this doppelgänger.&lt;br /&gt;
| 53. Ihr nennt das Doppelgänger.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see; now I am taking the photos.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe; nun mache ich aber die Photos.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Asket, Nera and Semjase stand next to each other, and I take several pictures. Unlike Semjase, Asket and Nera are not wearing space suits, but normal clothes, which are actually quite different from those I know from earthly women&#039;s fashion. But they are very well dressed with it.) – Later it turned out unfortunately that the group picture was completely unrecognizable.&lt;br /&gt;
| (Asket, Nera und Semjase stehen nebeneinander, und ich mache nun mehrere Bilder. Im Gegensatz zu Semjase tragen Asket und Nera keine Raumanzüge, sondern normale Kleider, die eigentlich doch recht verschieden sind zu denen, die ich von der irdischen Frauenmode her kenne. Sie sind aber sehr gut gekleidet damit.) – Später stellte sich dann leider heraus, dass das Gruppenbild völlig unkenntlich war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;Pleiadian-Plejaren Contact Reports&#039;, Volume 2, Page 40&lt;br /&gt;
| ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 2, Seite 40&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 229. It was a big exception that you were allowed to take photos of Asket and Nera, although we have found Earth-humans in America who look deceptively like them and who, interestingly enough, also work together in community.&lt;br /&gt;
| 229. Es war schon eine grosse Ausnahme, dass du von Asket und Nera Photos anfertigen durftest, wobei wir übrigens inzwischen in Amerika weibliche Erdenmenschen ausfindig gemacht haben, die ihnen täuschend ähnlich sehen und die interessanterweise ebenfalls in Gemeinschaftlichkeit zusammenarbeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Manikin, that is a pity. But the women, the doppelgängers of Asket and Nera, where are they?&lt;br /&gt;
| Männeken, das ist schade. Aber die Frauen, die Doppelgängerinnen von Asket und Nera, wo sind sie?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 230. In the land of America.&lt;br /&gt;
| 230. Im Lande Amerika.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 231. That is what I said.&lt;br /&gt;
| 231. Das sagte ich aber schon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Can you give me their addresses and any other details about them?&lt;br /&gt;
| Kannst du mir ihre Anschriften geben und nähere Einzelheiten über sie nennen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 232. I do not want to for certain reasons.&lt;br /&gt;
| 232. Das möchte ich aus bestimmten Gründen nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are always so mysterious.&lt;br /&gt;
| Ihr seid immer so geheimnisvoll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 233. In certain respects, it must be.&lt;br /&gt;
| 233. In gewissen Belangen muss das sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Pleiadian-Plejaren Contact Reports&#039;, volume 8, page 14&lt;br /&gt;
| ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 8, Seite 14 ff.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well then: Once again I am preoccupied with something that I do not quite understand. It is actually connected with intrigues and slander, which I do not mind in and of itself, but which do raise some questions. You know the schemers and slanderers Korff as well as L.B. Both of them have now made a new interview with my dear ex-girlfriend, my ex-wife, which they now want to distribute around the world in the month of July, apparently together with an explanation or &#039;revelation&#039; regarding the two photos of Asket and Nera, which I am supposed to have taken from a TV set and which are not supposed to show Asket and Nera, but the two American doubles, who you are supposed to have seen in the 39th contact conversation, you said that there were two young women living and working together in America in the same job who were exact copies of Asket and Nera.&lt;br /&gt;
| Gut denn: Mich beschäftigt wieder einmal etwas, das ich nicht ganz verstehe. Eigentlich hängt es zusammen mit Intrigen und Verleumdungen, die mir an und für sich nichts ausmachen, die aber doch einige Fragen aufwerfen. Du kennst ja die Intriganten und Verleumder Korff sowie L. B. Beide haben nun ein neues Interview mit meiner lieben Verflossenen, eben mit meiner Exfrau gemacht, das sie nun filmartig im Monat Juli rund um die Welt verbreiten wollen, offenbar zusammen mit einer Erklärung oder ‹Enthüllung› in bezug auf die beiden Photos von Asket und Nera, die ich angeblich von einem TV-Gerät aufgenommen haben soll und die nicht Asket und Nera, sondern die beiden amerikanischen Doppelgängerinnen darstellen sollen, die du ja im 39. Kontaktgespräch selbst aufgeführt hast, eben indem du sagtest, dass in Amerika zwei junge Frauen leben und im gleichen Job zusammen arbeiten würden, die eben exakte Ebenbilder von Asket und Nera seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. The two pictures also show the two doppelgängers in America.&lt;br /&gt;
| 3. Die beiden Bilder zeigen ja auch die beiden Doppelgängerinnen in Amerika.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How am I to understand that? I myself photographed Asket and Nera.&lt;br /&gt;
| Wie soll ich das verstehen? Ich selbst habe doch Asket und Nera photographiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. That is true, but you never received the original pictures taken from your film.&lt;br /&gt;
| 4. Das entspricht den Tatsachen, doch hast du niemals Originalbilder erhalten, die von deinem Film gemacht wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I do not understand?&lt;br /&gt;
| Ich verstehe nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. You really cannot remember?&lt;br /&gt;
| 5. Du vermagst dich tatsächlich nicht mehr zu erinnern?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Remember what?&lt;br /&gt;
| Woran denn?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. On the 3rd of February 1985, when Quetzal and I visited you and explained to you some of the connections that are related to the photos mentioned above.&lt;br /&gt;
| 6. An den 3. Februar 1985, als Quetzal und ich dich besuchten und dir einige Zusammenhänge aufklärten, die mit den genannten Photos im Bezug stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No, I have no memory of that. What happened then?&lt;br /&gt;
| Nein, ich habe keine Erinnerung daran. Was war denn damals?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. We informed you that you have received false images that show not Asket and not Nera.&lt;br /&gt;
| 7. Wir klärten dich darüber auf, dass du falsche Bilder erhalten hast, die nicht Asket und nicht Nera zeigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now I do not understand anything.&lt;br /&gt;
| Jetzt verstehe ich überhaupt nichts mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. I understand.&lt;br /&gt;
| 8. Ich verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. You have really forgotten everything that was surely due to your life-threatening condition at that time, which was also connected with a partial amnesia, so that you are not able to remember many things.&lt;br /&gt;
| 9. Du hast wirklich alles vergessen, was mit Sicherheit an deinem damaligen lebensbedrohenden Zustand lag, der auch mit einer Teilamnesie verbunden war, folglich du dich an vieles nicht mehr zu erinnern vermagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now please do not make it intriguing.&lt;br /&gt;
| Mach es jetzt aber bitte nicht spannend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. In and of itself we did not want to deal with these issues publicly at that time.&lt;br /&gt;
| 10. An und für sich wollten wir diese Belange damals nicht öffentlich behandeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I think it is necessary, though, if I have false Asket-Nera images, which have also been sold under this name until now. If that is indeed the case, then I will be harassed all the more viciously.&lt;br /&gt;
| Ich finde aber, dass dies doch erforderlich ist, wenn ich falsche Asket-Nera-Bilder habe, die bis anhin auch unter dieser Bezeichnung verkauft wurden. Wenn das tatsächlich der Fall ist, dann wird man mir deswegen erst recht bösartig auf die Pelle rücken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. It is not your fault, because it has to be assigned to your photographer, who was forced to do something wrong by a group of the &#039;Black Men&#039; and cheated you.&lt;br /&gt;
| 11. Es liegt ja nicht in deiner Schuld, denn diese muss deinem Photographen zugewiesen werden, der sich von einer Gruppe der ‹Black Men› zu falschem Handeln zwingen liess und dich damit betrog.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This rabble is known to me. One of them also once chased my daughter Gilgamesha when she was on her way home from school. They ran after her with a knife in her hand. When she was not caught, the cowardly guys fled in a big black limousine.&lt;br /&gt;
| Dieses Gesindel ist mir bekannt. Jemand von denen verfolgte ja auch meine Tochter Gilgamesha einmal, als sie von der Schule auf dem Heimweg war. Man rannte ihr mit einem Messer in der Hand nach. Als man sie nicht erwischte, flohen die feigen Kerle in einer grossen schwarzen Limousine.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. The story is known to me.&lt;br /&gt;
| 12. Die Geschichte ist mir bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. But now listen:&lt;br /&gt;
| 13. Doch höre nun:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. Apparently it is necessary to tell you everything again, and this time it is also necessary that it becomes public, if you want to record the conversation later?&lt;br /&gt;
| 14. Anscheinend ist es notwendig, dir alles noch einmal zu erzählen, und diesmal, dass es auch öffentlich wird, wenn du später das Gespräch aufzeichnen willst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Certainly.&lt;br /&gt;
| Bestimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. So:&lt;br /&gt;
| 15. Also:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. Since you have never been intimidated by any kind of infamous and dangerous and even life-threatening machinations of the &#039;Black Men&#039; since the beginning of your contacts with us and even laughed at attempted assassinations and were always armed – with the appropriate permission of the authorities, I must say – the &#039;Black Men&#039; found it necessary to make you outrageous and unbelievable all over the world.&lt;br /&gt;
| 16. Da du dich schon seit dem Beginn der Kontakte mit uns durch keinerlei noch so infame und gefährliche und gar lebensbedrohende Machenschaften der ‹Black Men› hast einschüchtern lassen und selbst gar über Mordversuche nur gelacht hast und immer bewaffnet warst – mit ent-sprechender Bewilligung der Behörde, wie ich sagen muss –, fanden es die ‹Black Men› erforderlich, dich in aller Welt unmöglich und unglaubhaft zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Since they could not get at you themselves, they forced quite massive people working with you, such as photographer Schmid, to discredit you, in the long run.&lt;br /&gt;
| 17. Da sie an dich selbst nicht herankamen, zwangen sie recht massiv mit dir zusammenarbeitende Leute, wie z.B. den Photographen Schmid, dich in Misskredit zu bringen, und zwar auf lange Sicht hinaus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. So Schmid was forced to make fakes of your pictures made with our permission, i.e. to forge them from scratch, or to falsify your made pictures.&lt;br /&gt;
| 18. So wurde Schmid gezwungen, von deinen mit unserer Erlaubnis gemachten Bildern Fälschungen herzu stellen, also diese von Grund auf zu fälschen, oder deine gemachten Bilder zu verfälschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Several times your own films, which you gave to photographer Schmid for developing and making pictures during the first period of your contacts, were replaced by him with completely new and fake films, so that you received many fake negatives and photos from the very beginning – or also fake pictures.&lt;br /&gt;
| 19. Mehrmals wurden deine eigenen Filme, die du während der ersten Zeit deiner Kontakte dem Photographen Schmid zum Entwickeln und zur Anfertigung von Bildern ausgehändigt hast, von diesem durch völlig neue und gefälschte Filme ersetzt, folglich du schon von allem Anfang an viele falsche Negative und Photos erhalten hast – oder eben auch verfälschte Bilder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. This also happened with the film on which you captured Asket and Nera, which you only got back months later, and which was in fact a product of the &#039;Black Men&#039; who had located and photographed Asket&#039;s and Nera&#039;s doubles in America, after which the pictures were edited by Schmid and handed over to you.&lt;br /&gt;
| 20. Dies geschah auch so mit jenem Film, auf dem du Asket und Nera festgehalten und den du ja erst Monate später zurückerhalten hast, und der in Wahrheit ein Produkt der ‹Black Men› war, die in Amerika Askets und Neras Doppelgängerinnen ausfindig gemacht und photographiert hatten, wonach die Bilder dann von Schmid bearbeitet und dir ausgehändigt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Of course, you believed that these were the originals, but they were really fakes and your real photos were deceptively fake.&lt;br /&gt;
| 21. Du warst dabei natürlich im Glauben, dass es sich um die Originale handle, die wahrheitlich aber Fälschungen und deinen echten Photos täuschend nachgemacht waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. That is why you were not aware of the fraud, which is equally true for us.&lt;br /&gt;
| 22. Darum bemerktest du auch den Betrug nicht, was gleichermassen für uns gilt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. We only became aware of this deception in the autumn of 1984, when we brought the pictures from you to Asket, because she wanted them.&lt;br /&gt;
| 23. Auf diesen Betrug aufmerksam wurden wir erst im Herbst 1984, als wir von dir die Bilder Asket überbrachten, weil sie diese haben wollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. She noticed the deception immediately, of course, so we went into it and found out that the Black Men were behind the whole thing and that the photographer was their forced tool.&lt;br /&gt;
| 24. Sie bemerkte den Betrug natürlich sofort, folglich wir der Sache nachgingen und herausfanden, dass die ‹Black Men› hinter der ganzen Sache steckten und dass der Photograph ihr gezwungenes Werkzeug war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Note Ptaah from 3.3.2005: The pictures of the doppelgangers are so deceptively real that Ptaah was also misled and deceived by them. Only Asket noticed the deception nine years later).&lt;br /&gt;
| (Anm. Ptaah vom 3.3.2005: Die Bilder der Doppelgängerinnen sind derart täuschend echt, dass auch Ptaah sich davon irreführen und täuschen liess. Erst Asket bemerkte neun Jahre später den Betrug.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Schmid made the fake pictures on their behalf and placed them in your hands as originals, so that you always thought that they were your own pictures, also regarding the pictures of Asket and Nera.&lt;br /&gt;
| 25. Schmid fertigte so in deren Auftrag die Falschbilder an und unterschob sie dir dann als Originale, folglich du immer der Ansicht warst, dass es sich eben um deine eigenen Aufnahmen handle, eben auch hinsichtlich der Bilder von Asket und Nera.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. With regard to these images in particular, we found out that Schmid immediately handed over the film he had developed to the &#039;Black Men&#039;, respectively to the &#039;Black Men&#039;, as they are called in your ufological circles, who within a few days had found the Asket and Nera doubles in America and had been able to take several photographs, so that the two images you knew were created and handed over to you.&lt;br /&gt;
| 26. Gerade hinsichtlich dieser Bilder fanden wir heraus, dass Schmid den ihm diesbezüglich übergebenen Film nach der Entwicklung sofort an die ‹Black Men› resp. an die ‹Black Men›, wie sie in euren ufologischen Kreisen genannt werden, übergab, die innerhalb nur weniger Tage die Asket-Nera-Doppel gängerinnen in Amerika ausfindig machten und mehrfach photographieren konnten, folglich die dir dann bekannten beiden Bilder entstanden und dir ausgehändigt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. The Giza intelligences also played a certain role in the whole thing, as well as on other occasions, as you are very well aware.&lt;br /&gt;
| 27. Eine gewisse Rolle spielten auch noch die Gizeh-Intelligenzen bei der ganzen Sache, wie auch bei anderen Gelegenheiten, wie dir ja sehr gut bekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. But we were not able to clarify the exact connections.&lt;br /&gt;
| 28. Die genauen Zusammenhänge vermochten wir aber nicht abzuklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. What is clear, however, is that they influenced a considerable number of Earth-humans impulsively and negatively in order to harm, defame or even kill you, as was tried several times – unsuccessfully and fortunately.&lt;br /&gt;
| 29. Klar ist jedoch eindeutig, dass sie eine gehörige Anzahl Erdenmenschen impulstelepathisch negativ beeinflussten, um dich zu schädigen, zu diffamieren oder auch umzubringen, wie dies ja mehrere Male versucht wurde – erfolglos glücklicherweise.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. And finally, everything was done to make you and your mission impossible, especially by accusations of fraud regarding photo forgeries.&lt;br /&gt;
| 30. Und letztlich wurde alles unternommen, um dich und deine Mission unmöglich zu machen, und zwar besonders durch Vorwürfe des Betruges in bezug auf Photofälschungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. And both the &#039;Black Men&#039; are still working against you and your mission, which is to be destroyed, as well as the decades of continuous impulse-telepathic negative machinations.&lt;br /&gt;
| 31. Und sowohl die ‹Black Men› wirken noch heute, wie auch die Jahrzehnte anhaltenden impulstelepathischen Negativmachenschaften gegen dich und deine Mission, die zerstört werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. And affected by these impulses of the Giza intelligences might be all those who work full of intrigues, slander and other negative machinations against you and the mission, without having any knowledge of the impulses.&lt;br /&gt;
| 32. Und betroffen von diesen Impulsen der Gizeh-Intelligenzen dürften alle jene sein, die voller Intrigen, Verleumdungen und sonstigen negativen Machenschaften gegen dich und die Mission arbeiten, ohne dass sie Kenntnis von den Impulsen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Not very pleasant. – But how long will these Giza impulses continue to be effective on Earth?&lt;br /&gt;
| Nicht gerade erfreulich. – Doch wie lange werden diese Gizeh-Impulse noch auf der Erde wirksam sein?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. It may take another 200 or 300 years.&lt;br /&gt;
| 33. Das kann unter Umständen noch 200 oder 300 Jahre dauern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What should I do with the photographs? Under these circumstances I cannot use them anymore and of course I cannot sell them either. Now I really feel like a fraud, because I declared them as Asket-Nera pictures.&lt;br /&gt;
| Was soll ich nun mit den Photos machen? Unter diesen Umständen kann ich sie nicht mehr gebrauchen und natürlich auch nicht mehr verkaufen. Jetzt komme ich mir wirklich wie ein Betrüger vor, weil ich diese als Asket-Nera-Bilder deklarierte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. You are not to blame for this whole thing.&lt;br /&gt;
| 34. Du trägst keine Schuld an der ganzen Sache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. But you could simply call the pictures &#039;American doppelgängers Asket and Nera&#039; and continue to use them in this form.&lt;br /&gt;
| 35. Die Bilder aber könntest du einfach als ‹amerikanische Doppelgängerinnen Askets und Neras› bezeichnen und in dieser Form weiterhin verwenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The one with Asket&#039;s and Nera&#039;s pictures, that was 1975 or so. So it was a very long time ago - and the effects are only coming today. That&#039;s what I call calculation over time. Enormous, and in fact everything demands respect from me. But why did we not put that in a contact report? That would have cleared things up earlier.&lt;br /&gt;
| Das mit Askets und Neras Bildern, das war ja 1975 oder so. Es ist also schon sehr lange her – und die Auswirkungen kommen erst heute. Das nenne ich Berechnung auf Zeit. Ungeheuer, und tatsächlich fordert mir alles Respekt ab. Aber warum haben wir das nicht in einem Kontaktbericht festgehalten? Dann wäre die Sache schon früher offen aufgeklärt worden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. Unfortunately, it was not possible from your side at that time.&lt;br /&gt;
| 36. Es ging damals von deiner Seite aus leider nicht mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. After Quetzal&#039;s last contact with you on the 31st of October 1984 and after you finished your book OM, your health was so bad and you were several years closer to death than to life that you were not able to write down contact conversations anymore.&lt;br /&gt;
| 37. Nach Quetzals letztem Kontakt mit dir am 31. Oktober 1984 und nach Beendigung deines Buches OM warst du gesundheitlich derart übel dran und mehrere Jahre dem Tod näher als dem Leben, dass du nicht mehr in der Lage warst, Kontaktgespräche noch niederschreiben zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Only on the 17th of November 1989, your health and strength were such that you were able to write down our conversations again.&lt;br /&gt;
| 38. Erst am 17. November 1989 waren deine Gesundheit und deine Kraft wieder derart, dass du unsere Gespräche wieder schriftlich festhalten und nachschreiben konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But that I have forgotten all about it …&lt;br /&gt;
| Aber dass ich das alles vergessen habe …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. You know yourself how many things and facts you had to learn anew and that you also could not learn many things anymore.&lt;br /&gt;
| 39. Du weisst ja selbst, wie sehr viele Dinge und Fakten du neu erlernen musstest und dass du auch vieles nicht mehr erlernen konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. Your memory is organically damaged, so it is also not active in the way it used to be.&lt;br /&gt;
| 40. Zudem ist dein Gedächtnis organisch geschädigt, folglich es auch nicht mehr in der Form aktiv ist, wie das früher der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. Just think about your powers of consciousness and your abilities of consciousness, with which you have achieved many a tremendous achievement.&lt;br /&gt;
| 41. Denke dabei nur einmal an deine Bewusstseinskräfte und Bewusstseinsfähigkeiten, mit denen du so manche ungeheure Leistung vollbracht hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately it is like that, I know – besides that you are also often asked too much, so that you cannot always concentrate enough on the things that are most necessary. But may I ask where this photographer Schmid actually came from, because he never gave me his address. He always picked up my films and negatives etc. from me and also brought them back to me himself. When I once asked about it, he explained that he could not give his address, because his wife was not allowed to know that he came and went with me. She was set against me and would be furious when she heard my name. He just always said that he came from the Rhine Valley.&lt;br /&gt;
| Leider ist es so, ich weiss – ausserdem wird man auch oft zuviel gefordert, folglich man sich nicht immer genügend konzentrativ jenen Dingen widmen kann, die es eigentlich am notwendigsten haben. Darf ich aber jetzt noch fragen, woher dieser Photograph Schmid eigentlich kam, denn er nannte mir nie seine Anschrift. Er holte meine Filme und Negative usw. immer bei mir ab und brachte sie mir auch wieder selbst. Einmal danach gefragt, erklärte er, er könne seine Adresse nicht nennen, da seine Frau nicht wissen dürfe, dass er bei mir ein und aus gehe. Sie sei gegen mich eingestellt und werde fuchs teufelswild, wenn sie nur schon meinen Namen höre. Er sagte nur immer, dass er aus dem Rheintal stamme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. The man died years ago.&lt;br /&gt;
| 42. Der Mann ist schon vor Jahren gestorben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. So there is no need to ask.&lt;br /&gt;
| 43. Deine Frage dürfte sich daher erübrigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. All I am saying is that it was a lie that he lived in the Rhine Valley.&lt;br /&gt;
| 44. Sagen möchte ich nur, dass es eine Lüge war, dass er im Rheintal wohnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. But the reason that he did not give you an address might have been that he was under the constraints of the &#039;Black Men&#039;, who really threatened him severely.&lt;br /&gt;
| 45. Der Grund aber, dass er dir keine Anschrift nannte, dürfte wohl darin gelegen haben, dass er unter den Zwängen der ‹Black Men› stand, die ihn wirklich sehr massiv bedrohten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He always seemed a little scared. I remember that very well.&lt;br /&gt;
| Er wirkte immer etwas ängstlich. Daran erinnere ich mich noch genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. With good reason, if you think about the &#039;Black Men&#039;.&lt;br /&gt;
| 46. Mit gutem Grund, wenn man an die ‹Black Men› denkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Actually, I feel sorry for the schemers and slanderers, because if they are blinded by the impulsive telepathic machinations of the Giza intelligences, there is little hope for them to ever come to reason and truth in this life, so that they will go more and more astray. – By the way, you have shipped these Giza twerps to other places – is it really true that from there they cannot get back to Earth or make contact with other intelligences to influence them and cause new harm?&lt;br /&gt;
| Eigentlich tun mir ja die Intriganten und Verleumder leid, denn wenn sie durch die impulstelepathischen Machenschaften der Gizeh-Intelligenzen verblendet sind, so besteht kaum Hoffnung für sie, dass sie in diesem Leben jemals zur Vernunft und zur Wahrheit gelangen, folglich sie immer mehr in die Irre gehen. – Übrigens, ihr habt diese Gizeh-Heinis ja nach sonstwohin verfrachtet – ist es nun wirklich so, dass sie von dort aus nicht wieder zur Erde gelangen oder mit anderen Intelligenzen Kontakt auf nehmen können, um diese zu beeinflussen und neues Unheil anzurichten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. Earth-humans can be sure that they will never again be bothered by these degenerates.&lt;br /&gt;
| 47. Die Erdenmenschen können sicher sein, dass sie niemals wieder von diesen Ausgearteten belästigt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. Other intelligences are also safe from them.&lt;br /&gt;
| 48. Auch andere Intelligenzen sind vor ihnen sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Perhaps another question comes to my mind regarding the Asket-Nera respectively the doppelganger pictures, but first I have another question that I want to ask you …&lt;br /&gt;
| Vielleicht kommt mir noch eine Frage in den Sinn bezüglich der Asket-Nera- resp. der Doppelgängerinnenbilder, doch jetzt habe ich erst mal eine andere Frage, die ich dir stellen möchte …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … But now one question has finally occurred to me which relates to the &#039;Black Men&#039; and their machinations with the doppelgangers and the photographer: How could the &#039;Black Men&#039; find the two Americans so easily and quickly and also photograph them in the desired form?&lt;br /&gt;
| … Nun aber ist mir doch noch eine Frage eingefallen, die sich auf die ‹Black Men› sowie auf deren Machenschaften mit den Doppelgängerinnen-Bildern und auf den Photographen bezieht: Wie konnten die ‹Black Men› die beiden Amerikanerinnen einfach so leicht und schnell finden und diese auch in der gewünschten Form photographieren?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. The &#039;Black Men&#039;, as they are called because of their always black clothing, have always had undreamt-of possibilities for normal human beings respectively citizens, which made it easy for them to find the two young artists.&lt;br /&gt;
| 62. Die ‹Black Men›, wie sie ja infolge ihrer stets schwarzen Kleidung genannt werden, verfügen seit jeher für den normalen Menschen resp. Bürger gesehen über ungeahnte Möglichkeiten, durch die es ihnen ein leichtes war, die beiden jungen Künstlerinnen ausfindig zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. In fact, nothing is hidden from these extremely unscrupulous men when they get involved in something.&lt;br /&gt;
| 63. Tatsächlich bleibt diesen äusserst skrupellosen Männern nichts verborgen, wenn sie sich in eine Sache einlassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. The pictures made in relation to the doppelgangers we actually told you about on the 3rd of February 1985, were however not made directly with the two young women, but were copied from a screening film that the &#039;Black Men&#039; got hold of.&lt;br /&gt;
| 64. Die angefertigten Bilder in bezug auf die Doppelgängerinnen, von denen wir dir tatsächlich am 3. Februar 1985 erzählten, wurden allerdings nicht direkt mit den beiden jungen Frauen angefertigt, sondern aus einem Vorführfilm herauskopiert, dessen sich die ‹Black Men› habhaft machten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. I think that this type of film used is called a revue film.&lt;br /&gt;
| 65. Ich denke, dass diese benutzte Filmart als Revue-Film bezeichnet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. In any case, individual frames were copied out of it, and the men, together with photographer Schmid, selected those that most resembled your pictures of Asket and Nera, which is why you could also be deceived like this.&lt;br /&gt;
| 66. Jedenfalls wurden Einzelbilder davon herauskopiert, wobei die Männer zusammen mit dem Photographen Schmid jene heraussuchten, die deinen Bildern von Asket und Nera am ähnlichsten waren, weshalb du dann auch so getäuscht werden konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. So the purpose of the whole thing was to create certain situational pictures that were deceptively similar to the pictures you made of Asket and Nera.&lt;br /&gt;
| 67. Der Zweck des Ganzen war also, bestimmte Situationsbilder herzustellen, die täuschend ähnlich jenen Bildern waren, die du von Asket und Nera angefertigt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. The point was that you would naturally distribute these fake, or rather doppelganger pictures and sell them to interested parties – as real pictures of Asket and Nera.&lt;br /&gt;
| 68. Dabei lag der Sinn darin, dass du diese unechten oder besser gesagt Doppelgängerinnenbilder natürlich verbreiten und an Interessenten verkaufen würdest – eben als echte Aufnahmen Askets und Neras.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. But exactly this should one day put you in the position of a cheat, because it was calculated that sooner or later someone hostile to you would investigate these pictures and thus get to the bottom of it, with the inevitable consequence that the aforementioned screening film respectively revue film would be found and the false Asket-Nera pictures in it would be recognized as those of the doppelgängers.&lt;br /&gt;
| 69. Gerade dies aber sollte dich dann eines Tages in die Lage eines Betrügers bringen, denn berechnenderweise wurde davon ausgegangen, dass früher oder später jemand dir feindlich Gesinnter diesen Bildern nachforschen und also auf den Grund gehen würde, mit der zwangsläufigen Folge, dass der besagte Vorführfilm resp. Revue-Film gefunden und die falschen Asket-Nera-Bilder darin als die der Doppel gängerinnen erkannt würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. This should then supposed to be taken as evidence to expose you as an alleged swindler, thus making yourself and your story impossible and destroying your mission.&lt;br /&gt;
| 70. Dies sollte dann als Beweis dafür gelten, dich als angeblichen Betrüger entlarven zu können, und so dich selbst und deine Geschichte unmöglich zu machen und um deine Mission zu zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. So already back in 1975 everything was thoroughly pre-programmed by the &#039;Black Men&#039;; that the corresponding picture sequences had to be found in the foreseeable future with their help, which has probably happened in the meantime and will be exploited by your enemies in the not too distant future.&lt;br /&gt;
| 71. Also war bereits damals im Jahre 1975 von den ‹Black Men› alles gründlich vorausprogrammiert; eben dass die entsprechenden Bildsequenzen in absehbarer Zeit durch ihre Mithilfe gefunden werden mussten, was inzwischen ja auch geschehen sein dürfte und in nicht allzu ferner Zeit von deinen Feinden ausgeschlachtet werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. And these enemies against you and your mission, there is no doubt in our minds, are all purely Earth-humans who are under the influence of the Giza impulses which will remain effective for a long time to come.&lt;br /&gt;
| 72. Und diese Feinde gegen dich und deine Mission, das steht ausser Zweifel für uns, sind alles rein erdenmenschliche Personen, die unter dem Einfluss der noch lange wirksam bleibenden GizehImpulse stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So also Korff and B.?&lt;br /&gt;
| Also auch Korff und B.?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. Without a doubt.&lt;br /&gt;
| 73. Ohne jeden Zweifel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So: You and Quetzal, you explained everything to me on the 3rd of February 1985 in relation to the alleged Asket Nera images, which in reality represent the American doubles you mentioned in a conversation, which unfortunately is no longer present in my mind, since I have really forgotten everything. Now the question why you did not explain these facts to me again later in detail. Because if I had taken everything consciously, I would have taken the pictures out of circulation and published a corresponding information in our three-monthly magazine &#039;Wassermannzeit&#039;.&lt;br /&gt;
| Also: Du und Quetzal, ihr habt mir am 3. Februar 1985 alles erklärt in bezug auf die angeblichen Asket-Nera-Bilder, die in Wahrheit die amerikanischen Doppelgängerinnen darstellen, die du in einem Kontakt gespräch erwähntest, was mir leider nicht mehr gegenwärtig ist, da ich alles wirklich vergessen habe. Dazu nun die Frage, warum ihr mir diese Tatsachen nicht später nochmals ausführlich nahe gebracht habt. Hätte ich alles nämlich bewusst aufgenommen, dann hätte ich die Bilder aus dem Verkehr gezogen und eine entsprechende Information in unserer Dreimonatsschrift ‹Wassermannzeit› veröffentlicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. All these years we did not know that you had forgotten our explanations regarding these matters, otherwise we would have informed you again in due course.&lt;br /&gt;
| 98. Wir haben all die Jahre nicht gewusst, dass du unsere Erklärungen hinsichtlich dieser Belange vergessen hast, sonst hätten wir dich selbstverständlich zur gegebenen Zeit neuerlich darauf hingewiesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I would like to ask you one more question, which I have just been asked: You said, with regard to the &#039;Black Men&#039;, that the statements made in this regard were a matter of trust and that this will not change so quickly. Does that mean that you might be able to make open statements on this in the near future? I am sure that a great many human beings would be interested in that.&lt;br /&gt;
| Ich möchte mir doch noch eine Frage erlauben, die mir gerade hochsteigt: Du sagtest in bezug auf die ‹Black Men›, dass die diesbezüglichen Erklärungen eine Vertrauenssache seien und dass sich dies nicht so schnell ändern werde. Soll das heissen, dass vielleicht in kommender Zeit doch noch offene Erklärungen darüber abgegeben werden können von eurer Seite? Dafür würden sich bestimmt sehr viele Menschen interessieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. This possibility is not to be excluded, but open statements from our side could only be made when we know the exact how, where from and why of these mysterious beings.&lt;br /&gt;
| 99. Auszuschliessen ist diese Möglichkeit nicht, doch könnten offene Erklärungen von unserer Seite erst abgegeben werden, wenn wir von diesen geheimnisvollen Wesen das genaue Wie, Woher und Warum kennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. For the time being, everything concerning this is still closed to us, although we have been trying for decades to unveil the secret.&lt;br /&gt;
| 100. Vorderhand ist uns noch alles Diesbezügliche verschlossen, obwohl wir uns schon seit Jahrzehnten um die Lüftung des Geheimnisses bemühen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Pleiadian-Plejaren Contact Reports&#039;, Volume 12, Page 230&lt;br /&gt;
| ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 12, Seite 230 ff.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is really important to me. Look here, these photos are from the internet. They are the fake photos of Asket and the alleged American doppelgänger. However, I cannot see the very great similarity of what has been talked about all these years, only a certain similarity. By doppelgänger, I imagine that two human beings are so strikingly similar that they are not or hardly distinguishable from each other. But here, as these pictures that Piero took out of the Internet and put into my computer prove, there is only a certain similarity. So there is not a doppelgänger, or do you see it differently? What do you say, which picture represents Asket and which is the so-called doppelgänger? It is also not to be understood that you never told me anything about it.&lt;br /&gt;
| Es ist mir wirklich wichtig. Sieh einmal hier, diese Photos stammen aus dem Internet. Es handelt sich um die gefälschten Photos von Asket und der angeblichen amerikanischen Doppelgängerin. Die sehr grosse Ähnlichkeit, wovon all die Jahre geredet wurde, kann ich jedoch nicht feststellen, sondern nur eine gewisse Ähnlichkeit. Unter Doppelgängerin stelle ich mir vor, dass zwei Menschen einander derart frappant gleichen, dass sie nicht oder kaum voneinander zu unterscheiden sind. Hier aber, das beweisen diese Bilder, die mir Piero aus dem Internet herausgeholt und mir in den Computer gestellt hat, dass nur eine Ähnlichkeit gegeben ist. Es besteht also kein Doppelgängertum, oder siehst du das anders? Was sagst du denn, welches Bild Asket darstellt und welches die sogenannte Doppelgängerin? Zu verstehen ist auch nicht, dass du mir nie etwas davon gesagt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. I see these juxtaposed pictures for the first time, because I never cared about how the doppelgänger should look.&lt;br /&gt;
| 24. Diese Gegenüberstellungsbilder sehe ich erstmals, denn ich habe mich nie darum gekümmert, wie die Doppelgängerin aussehen soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. It was probably a mistake I made carelessly.&lt;br /&gt;
| 25. Das war wohl ein Fehler, den ich nachlässigerweise begangen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. What I told you about the forgery was only based on the fact that I told you the information that was spread about it and that your photo was manipulated, like the one that showed Asket and Nera.&lt;br /&gt;
| 26. Was ich dir bezüglich der Fälschung gesagt habe, beruhte nur darauf, dass ich dir die Informationen nannte, die diesbezüglich verbreitet wurden und dass an deinem Photo Manipulationen vorgenommen wurden, so also an dem, das Asket und Nera aufzeigte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. What I had looked at myself were only the falsified pictures with our flying apparatus.&lt;br /&gt;
| 27. Was ich selbst in Augenschein genommen hatte, waren nur die verfälschten Bilder mit unseren Fluggeräten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. It was really careless of me not to deal with the Asket photo and with the alleged doppelgänger.&lt;br /&gt;
| 28. Es war wirklich nachlässig von mir, mich nicht mit dem Asket-Photo und mit der angeblichen Doppelgängerin zu beschäftigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. That the photo is also listed on the internet, I did not know that any more than you did, because we have long since finished these unpleasant things with the photo forgeries.&lt;br /&gt;
| 29. Dass das Photo auch im Internet aufgeführt ist, das wusste ich ebensowenig wie du, denn wir haben diese unerfreulichen Dinge mit den Photofälschungen schon lange abgeschlossen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. So we did not bother about it anymore, which was obviously a mistake, but on the other hand would probably also have been of no use, because the slanderous machinations of the opponents certainly cannot be stopped and cannot be terminated.&lt;br /&gt;
| 30. Also kümmerten wir uns nicht mehr darum, was aber offensichtlich ein Fehler war, andererseits aber wohl auch keinen Nutzen gebracht hätte, weil die verleumderischen Machenschaften der Widersacher sicherlich nicht zu stoppen und nicht zu beenden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Too much envy and hatred of the adversaries is in their thoughts and aspirations against you.&lt;br /&gt;
| 31. Zuviel Neid und Hass der Widersacher steckt in ihrem Sinnen und Trachten wider dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. It is very difficult for all of them to accept that you are not impressed by their evil and slanderous machinations and intrigues and that you are unswervingly carrying on your mission.&lt;br /&gt;
| 32. Ihnen allen fällt es sehr schwer zu akzeptieren, dass du dich von ihren bösen und verleumderischen Machenschaften und Intrigen nicht beeindrucken lässt und du unbeirrt deine Mission weiterführst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. But to your question:&lt;br /&gt;
| 33. Aber zu deiner Frage:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. In this photo here, Asket is clearly visible on the left side, while the persons on the right side must be the alleged doppelgänger, who in fact only bears a certain resemblance to Asket, but not a real doppelgänger.&lt;br /&gt;
| 34. Auf diesem Photo hier ist Asket eindeutig auf der linken Seite zu sehen, während die Person auf der rechten Seite wohl die angebliche Doppelgängerin sein muss, die aber tatsächlich nur eine gewisse Ähnlichkeit zu Asket aufweist, jedoch keine wirkliche Doppelgängerschaft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. The comparison with her to Asket is ridiculous.&lt;br /&gt;
| 35. Der Vergleich mit ihr zu Asket ist lächerlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. The facial expression of Asket does not match that of the similarity person, nor does the shape and fullness of the face.&lt;br /&gt;
| 36. Der Gesichtsausdruck von Asket stimmt ebensowenig mit dem der Ähnlichkeitsperson überein, wie auch nicht die Gesichtsform und die Fülle des Gesichts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. The mouth, chin and eye areas are also recognisably different.&lt;br /&gt;
| 37. Auch die Mund-, Kinn- und Augenpartien sind erkennbar verschieden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Asket also has a long and narrow neck, while the person resembling her clearly indicates a short and firm respectively thick neck.&lt;br /&gt;
| 38. Asket hat ausserdem einen langen und schmalen Hals, während die Ähnlichkeitsperson eindeutig auf einen kurzen und festen resp. dicken Hals hinweist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. The hair colour is also not the same, because the person resembling the likeness obviously has hair which is obviously dyed white-blonde, while Asket has darker hair, which however has obviously been changed by photographic manipulation and should probably be adapted to the person resembling the likeness.&lt;br /&gt;
| 39. Auch die Haarfarbe stimmt nicht überein, denn die Ähnlichkeitsperson hat offensichtlich Haare, die offenbar weissblond gefärbt sind, während Asket eine dunklere Haarfarbe aufweist, die jedoch ersichtlich durch eine photographische Manipulation verändert wurde und wohl der Ähnlichkeitsperson angepasst werden sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. So from this alone it is clearly recognizable that the two pictures represent two different female persons.&lt;br /&gt;
| 40. Allein schon daraus ist also klar erkennbar, dass die beiden Bilder zwei verschiedene weibliche Personen darstellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. It was probably careless of me not to have looked at the comparison pictures earlier in order to express my opinion about the fact that there is no real doppelgänger between Asket and the similarity person, but only a certain resemblance.&lt;br /&gt;
| 41. Es war wohl nachlässig von mir, die Vergleichsbilder nicht schon früher in Augenschein genommen zu haben, um meine Meinung darüber zu äussern, dass zwischen Asket und der Ähnlichkeitsperson keine wirkliche Doppelgängerschaft besteht, sondern eben nur eine gewisse Ähnlichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I also only found out this Thursday night when Piero showed me the pictures from the internet. What this picture now shows tells me that the photo in Guido&#039;s book is actually not showing Asket and Nera. So we have to correct this by putting this photo here in Guido&#039;s book and an explanation for it. But you should clarify very carefully if the photo in Guido&#039;s book is a fake.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich auch erst seit heute Donnerstagabend, als mir Piero die Bilder aus dem Internet gezeigt hat. Was dieses Bild nun zeigt, sagt mir, dass das Photo in Guidos Buch tatsächlich nicht Asket und Nera zeigt. Das müssen wir also richtigstellen, indem wir dieses Photo hier in Guidos Buch einfügen und eine entsprechende Erklärung dazu. Ihr solltet aber doch sehr genau abklären, ob das Photo in Guidos Buch eine Fälschung ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. This is necessary in my opinion.&lt;br /&gt;
| 42. Das ist meines Erachtens notwendig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. I agree with you, but it will take time.&lt;br /&gt;
| 43. Ich stimme mit dir überein, aber es wird dauern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Pleiadian-Plejaren Contact Reports&#039;, Volume 12, Page 280&lt;br /&gt;
| ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 12, Seite 280 ff.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. But now I also want to and can give you an answer to what we decided at the official conversation on Thursday, the 18th of November 2010, namely that we will clarify very carefully whether the pictures of Asket and Nera in Guido&#039;s book are real or fake.&lt;br /&gt;
| 14. Doch nun will und kann ich dir auch eine Antwort darauf geben, was wir beim offiziellen Gespräch am Donnerstag, den 18. November 2010, festgelegt haben, nämlich dass wir sehr genau abklären werden, ob es sich bei den Bildern von Asket und Nera in Guidos Buch um echte oder gefälschte handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. Even then I told you that it would take a long time, and unfortunately it actually took some time to clarify everything, because in the past we had to do lengthy research to be able to clarify everything.&lt;br /&gt;
| 15. Schon damals sagte ich dir, dass es lange dauern wird, und leider dauerte es tatsächlich einige Zeit, um alles abzuklären, weil wir in der Vergangenheit langwierige Nachforschungen unternehmen mussten, um alles klären zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. It is probably not necessary to explicitly list and clarify all our efforts and the related facts, because the only thing that is important is whether the Asket-Nera pictures in Guido&#039;s book correspond to your original pictures and whether they are manipulated, or whether they are pictures that show the American doppelgängers.&lt;br /&gt;
| 16. Alle unsere unternommenen Bemühungen und die zusammenhängenden Fakten explizit aufzuführen und aufzuklären ist wohl nicht nötig, denn wichtig ist ja nur, ob die Asket-Nera-Bilder in Guidos Buch deinen Originalaufnahmen entsprechen und ob diese manipuliert sind, oder ob es sich um Bilder handelt, bei denen es sich um die amerikanischen Doppelgängerinnen handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. It is a fact that at that time a malicious group, which you also know by name from various attempts on your life, the man Schmid, the very photographer who had already falsified your pictures in 1975, supplied you with original pictures of the two American doppelgängers who appeared in a revue.&lt;br /&gt;
| 17. Tatsache ist, dass damals von einer böswilligen Gruppierung, die infolge diverser Mordanschläge auf dich dir auch dem Namen nach bekannt ist, dem Mann Schmid, eben jenem Photographen, der bereits 1975 deine Bilder verfälschte, Originalbilder der beiden amerikanischen Doppelgängerinnen, die in einer Revue auftraten, zugespielt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. Schmid was forced by the group, under serious threats, to combine the pictures sent to him with your pictures, to connect them with each other and to falsify them, in order to discriminate against you later on and make you untrustworthy worldwide, for which the reasons are well known.&lt;br /&gt;
| 18. Schmid erhielt von der Gruppierung unter schweren Drohungen den Auftrag aufgezwungen, die ihm zugespielten Bilder mit deinen Aufnahmen zusammenzufügen, sie miteinander zu verbinden und zu verfälschen, um dich damit später weltweit diskriminieren und unglaubwürdig machen zu können, wofür die Gründe ja bekannt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. In the course of these machinations it has already been worked towards the fact that several unstable and self-overestimating and self-important persons, who are known to you by name, had to become aware of the American revue dancers respectively of the doppelgängers of Asket and Nera in the 1990s.&lt;br /&gt;
| 19. Bei diesen Machenschaften wurde auch bereits darauf hingearbeitet, dass mehrere dir widersächlich gesinnte labile und sich selbstüberschätzende und selbstherrliche Personen, die dir namentlich bekannt sind, in den 1990er Jahren auf die amerikanischen Revuetänzerinnen resp. auf die Doppelgängerinnen von Asket und Nera aufmerksam werden mussten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. The period up to that time was calculated in such a way that you and your mission had to be known worldwide in those years, so that a new and comprehensive intrigue and slander should cause a storm of indignation and thus a collapse of the mission.&lt;br /&gt;
| 20. Der Zeitraum bis dahin wurde derart berechnet, dass du und deine Mission in diesen Jahren dann bereits derart weltweit bekannt sein mussten, dass eine neuerliche und umfassende Intrige und Verleumdung einen Sturm der Entrüstung und dadurch einen Zusammenbruch der Mission herbeiführen sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. The calculation in this regard was based on slander, perfidiously evoked from the very beginning of your mission, that you had maliciously and fraudulently falsified the pictures of our beamships as well as the pictures of your Great Journey.&lt;br /&gt;
| 21. Die diesbezügliche Berechnung basierte auf bereits von Anfang deiner Mission an perfide hervorgerufenen Verleumdungen, dass du die Bilder von unseren Strahlschiffen sowie die Bilder von deiner Grossen Reise böswillig und betrügerisch gefälscht hättest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. These slanders, which had already arisen at the very beginning, were also based on the machinations of the aforementioned malicious group, for here too, very unstable and pathologically self-overestimating, high-handed as well as notorious envious people and opponents of the truth were influenced to such an extent that they left nothing out of consideration in order to harm you and the Mission with lies, deceit, insults and slander.&lt;br /&gt;
| 22. Auch diese schon zu allem Anfang aufgekommenen Verleumdungen basierten auf Machenschaften der genannten böswilligen Gruppierung, denn auch hierzu wurden sehr labile und sich krankhaft selbstüberschätzende, selbstherrliche sowie notorische Neider und Widersacher gegen die Wahrheit derart beeinflusst, dass sie nichts ausser acht liessen, um mit Lügen, Betrug, Beschimpfungen und Verleumdungen dir und der Mission zu schaden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. And as a result of the threats against the photographer Schmid by the aforementioned group, he himself also became an adversary against you and the Mission, and the lies and cooperation of a certain former FIGU member were very convenient for him.&lt;br /&gt;
| 23. Und infolge der Drohungen gegen den Photographen Schmid durch die genannte Gruppierung wurde auch er selbst zum Widersacher gegen dich und die Mission, wobei ihm die Lügen und die Mitarbeit eines bestimmten ehemaligen FIGU-Mitgliedes sehr gelegen kamen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. It was that same person who also stole from you and tried to cause damage with like-minded people by means of tremendous slander, which, however, was thoroughly unsuccessful, because all the righteous human beings remained devoted to the real truth and thus to your mission and contacts with us Plejaren, and the longer they were, the more they grew.&lt;br /&gt;
| 24. Es war jene Person, die dich auch bestohlen hat und mit Gleichgesinnten durch ungeheure Verleumdungen Schaden anzurichten versuchte, was jedoch gründlich misslang, weil all die rechtschaffenen Menschen der wirklichen Wahrheit und damit deiner Mission und der Kontakte mit uns Plejaren zugetan blieben und deren auch je länger je mehr wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Schmid, the photographer, therefore, in accordance with the threat and compulsion exercised upon him, combined your original pictures with original pictures of the revue dancers respectively of the American doppelgängers and made correspondingly falsifying manipulations of them.&lt;br /&gt;
| 25. Schmid, der Photograph, fügte also gemäss der auf ihn ausgeübten Drohung und den Zwang deine Originalbilder mit Originalbildern der Revue-Tänzerinnen resp. der amerikanischen Doppelgängerinnen zusammen und nahm daran entsprechend verfälschende Manipulationen vor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. From these forgeries he made new slides, which he returned to you as your own originals of the Asket-Nera slides.&lt;br /&gt;
| 26. Von diesen Fälschungen fertigte er neue Diapositive an, die er dir als angeblich deine eigenen Originale der Asket-Nera-Dias zurückgab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. But since you are not educated in photographic techniques etc., you did not notice the malicious deception, but only after the deception of the photographer Schmid respectively his forgery became public.&lt;br /&gt;
| 27. Da du aber in bezug auf die Photographietechnik usw. nicht gebildet bist, hast du den böswilligen Betrug nicht bemerkt, sondern erst danach, als der Betrug des Photographen Schmid resp. seine Fälschung publik wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. So you considered the fake pictures, which show Asket and Nera, but also the two American doppelgängers, as real, and therefore they also found their way into Guido&#039;s book.&lt;br /&gt;
| 28. So hast du die gefälschten Bilder, die sowohl Asket und Nera, wie aber auch die beiden amerikanischen Doppelgängerinnen zeigen, als echt betrachtet, folglich sie auch in Guidos Buch Einlass fanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So then in the photos four different persons were manipulated together to form two persons, two of each of the women are practically identical to each other in such a way that they cannot be separated from each other.&lt;br /&gt;
| Dann sind also auf den Photos vier verschiedene Personen zu zwei Personen zusammenmanipuliert worden, wobei je zwei der Frauen einander praktisch derart gleichen, dass sie nicht voneinander unter schieden werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. That is correct, and with that the matter is finally settled.&lt;br /&gt;
| 29. Das ist richtig, und damit ist die Sache endgültig geklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Which will not silence the enemy. Actually, I find the whole of these manipulations and machinations just as ridiculous as the opponents, who want to make a profit by smear articles, lies, deceptions, insults, shenanigans, fake photos and films as well as by slander etc. regarding me, my photos and the contact reports as well as my books, writings, materials and my mission.&lt;br /&gt;
| Was aber die Widersacher wohl nicht verstummen lässt. Eigentlich finde ich das Ganze dieser Manipulationen und Machenschaften ebenso lächerlich wie auch die Widersacher, die durch Schmierenartikel, Lügen, Betrügereien, Beschimpfungen, Schwindeleien, Photo- und Filmfälschungen sowie durch Verleumdungen usw. in bezug auf mich, meine Photos und die Kontaktberichte sowie meine Bücher, Schriften, Materialien und meine Mission Profit herausschlagen wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. It will certainly be the case that the adversaries will continue with their lies and slander etc., because stupidity, lack of consciousness, foolishness, ignorance and reprehensibility cannot be cured.&lt;br /&gt;
| 30. Mit Sicherheit wird es der Fall sein, dass die Widersacher mit ihren Lügen und Verleumdungen usw. weitermachen werden, denn Dummheit, Bewusstseinsarmut, Narrheit, Unverstand und Verwerflichkeit lassen sich nicht heilen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. And that everything is really ridiculous and that the adversaries also make themselves ridiculous, this is a fact that is undeniable.&lt;br /&gt;
| 31. Und dass alles wirklich lächerlich ist und dass sich auch die Widersacher lächerlich machen, das ist eine Tatsache, die unbestreitbar ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There is no remedy against dimwittedness.&lt;br /&gt;
| Es ist eben kein Kraut gegen Dämlichkeit gewachsen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I think that these excerpts made by Christian in connection with Michelle DellaFave&#039;s visit are necessary to bring the matter of the Asket-Nera photos in connection with Michelle and her former colleague Susan &#039;Suzy&#039; Lund to a close after a long time. The origin of the whole thing – from which a worldwide controversy and an intrigue against me arose, in order to make me out to be a fraud and to call me names, whereby my ex-wife was also diligently involved – is over 40 years ago. As part of this intrigue, I was planted with fake Asket Nera photographs, which in reality showed Michelle DellaFave and her colleague Susan &#039;Suzy&#039; Lund, taken by the Dingaling Sisters on the famous Dean Martin Show in the USA, which had been misused to make me look like a fraud. They were taken by a photographer named Schmid, together with the help of the so-called &#039;Black Men&#039; who often crept around our Centre and caused various damages, but also threatened our daughter Gilgamesha with a knife. The photographer Schmid, who died some time ago, was an acquaintance of …, who was also a hobby photographer and who managed my more than 1,500 slides, photos and eight films, kept them in safekeeping and also sold them worldwide on his own account, but also gave them to photographer Schmid, who forged them on behalf of the &#039;Black Men&#039;. The Black Men prosecuted a small group of people from Switzerland and Germany, but there was also a small group of the … who wanted to destroy all my work and defame me as a fraud worldwide. Furthermore, my ex-wife also tried to do this through lies and slander, together with … and … from Basel, by making a slander film and broadcasting it on television in various countries around the world. But also … and … and …, but also … and … The &#039;Black Men&#039; who were creeping around the Centre and who were also responsible for several of the 23 assassination attempts that have been carried out on me so far, had nothing to do with the alleged &#039;Black Men&#039; – who in the USA as American secret service agents of the CIA and the FBI are supposed to have harassed and threatened people because they had observed UFOs. Whether … he also had a hand in the forgery of photos, slides and films, you have clarified that this was not the case, but he stole more than 1,200 of the 1,500 slides from me, copied them and sold them together with prints all over the world, which he had enough time for months, because he was unemployed. Also … had received back fake slides, negatives and films from my slide and film material from the photographer Schmid and from him, of which he of course also sold a lot. A small number of slides I got back from Photographer Schmid himself, while the rest remained lost. Some copies of negatives, which had already been reproduced from slides and negatives, I was able to buy back from a man in Germany for 10 Marks a piece, who in turn had bought them from … and who had published the pictures in a magazine, which is why it also came to my attention that … my slides, films and photos had been stolen and sold. He used the money … – whose name I am not allowed to mention openly, because he is still alive – to fly to Africa for three months with his brother, who had rented a twin-engined &#039;Piper PA-23 Aztek&#039; plane as a private pilot – Kenya, I think it was. But also my ex-wife sold my slides, photos and films at outrageous prices and accumulated the money for herself, as I found out little by little. She also teamed up with a Martin Sorge from the canton of Ticino – whose name I am allowed to use because he died years ago – who also forged my slides and photos and even published them in an annual calendar with lying contact reports. Carlo Disch, who also died years ago, belonged in a similar context, as did the liar Dr. F… from the USA, who claimed that he was in contact with your daughter Semjase and was even engaged to her, just like the one who lived in Munich … claimed that you were in contact with her. The Swiss …, whom you also know about and who lives in the Bünderland, also claimed to be in contact with Semjase and forged my photos and films and made photomontages with them, just as he did … in Florida, who pretended to be a Pleiadian living on Earth because he allegedly had to study here. I am not allowed to mention his name, because the guy spreads his lies all over the world and smiled at a woman from Eastern Switzerland with whom he lived in Germany – I do not know whether she is still alive or not, so I cannot name her openly. In any case, this … in Germany he bought himself a title of nobility, and when I publicly called him a swindler because he forged my photos and films and used them for his Pleiades study story to identify himself as a Pleiades student, he sued me in German courts. But they did not deny him what he was doing, they practically legalized it, while I was ordered by the court not to mention his name – now aristocrat anyway – nor his forgery with my photos, slides and film material in public anymore, otherwise I would have to face a fine of at least 500 euros and again a lawsuit and lawyers&#039; fees. For the first time, I also had to pay around 4,000 euros for the whole thing. So I had to pay, although I was in the right, and also I have to keep the name of the cheat secret, although I am in the right and the guy still works around with my photos, slides and films, uses them for his lying and cheating and makes money as a bought aristocrat. But if I wanted to enumerate all the people who wanted to have had contact with Semjase, you and Quetzal or with other of you Plejaren, I would have to name about 25 or nearly 30 people who have had fraudulent contact in Switzerland, Germany, France, Spain, the USA, Japan, Australia, China, England, Austria and Italy as well as in Holland and Belgium. As you know, the last case in this regard only happened about two years ago when … from Belgium reported me to the Zurich cantonal police and accused me of kidnapping people because I allegedly kidnapped his alien bride Asket and kept her imprisoned in our Centre. Of course – because it was their duty – the police came to the Centre to check the matter. But almost a year before and also for more than a year afterwards, … came to Schmidrüti from Belgium and rioted in front of the Freihof restaurant, constantly calling for Asket and calling me a kidnapper at the top of his voice. This and much more has happened since the 28th of January 1975, since I made our contacts public, but nothing has been made public of most of the unpleasant incidents that have taken place since then, as I have now openly called them, which means that only some members of our core-group actually know more than the passive members and the public. That is what I wanted to be clear and frank about.&lt;br /&gt;
| Dazu denke ich, dass diese von Christian gefertigten Auszüge im Zusammenhang mit dem Besuch von Michelle DellaFave notwendig sind, um nach langer Zeit die Sache mit den Asket-Nera-Photos im Zusammenhang mit Michelle und ihrer damaligen Kollegin Susan ‹Suzy› Lund nun zum Abschluss zu bringen. Der Ursprung des Ganzen – woraus eine weltweite Kontroverse und eine Intrige gegen mich entstand, um mich als Betrüger hinzustellen und zu beschimpfen, wobei auch meine Exfrau fleissig mitmischte – ist ja über 40 Jahre her. Im Rahmen dieser Intrige wurden mir ja gefälschte Asket-Nera-Photos untergeschoben, die in Wirklichkeit Michelle DellaFave und ihre Kollegin Susan ‹Suzy› Lund zeigten, die bei den ‹Dingaling Sisters› in der berühmten ‹Dean Martin Show› in den USA aufgenommen wurden und zum Zweck, mich als Betrüger hinzustellen, missbraucht worden waren. Angefertigt hatte sie ein Photograph namens Schmid, und zwar zusammen mit Hilfe der damaligen sogenannten ‹Black Men›, die häufig um unser Center herumschlichen und auch diverse Schäden anrichteten, aber auch unsere Tochter Gilgamesha mit einem Messer bedrohten. Der Photograph Schmid, der schon vor geraumer Zeit verstorben ist, war ein Bekannter von …, der ja auch Hobbyphotograph war und meine mehr als 1500 Dias, Photos und acht Filme verwaltete, in Verwahrung hatte und auch weltweit auf eigene Rechnung verkaufte, die er aber auch dem Photographen Schmid weitergab, der sie im Auftrag der ‹Black Men› fälschte. Diese belangten ja zu einer wenige Leute umfassenden Gruppe aus der Schweiz und aus Deutschland, wobei aber auch eine kleine Gruppe der … mitmischten, die alle meine Arbeit vernichten und mich weltweit als Betrüger verleumden wollten. Weiter hat das ja dann durch Lügen und Verleumdungen auch meine Exfrau zusammen mit … und … aus Basel versucht, indem sie einen Verleumdungsfilm fabrizierten und diesen in diversen Ländern rund um die Welt über das Fernsehen ausstrahlten. Dazu aber auch … und …, wie aber auch … und … Die ‹Black Men› jedoch, die rund um das Center herumschlichen und auch für mehrere der bisher 23 durchgeführten Mordanschläge auf mich verantwortlich waren, hatten allerdings nichts mit jenen angeblichen ‹Black Men› zu tun – die in den USA als US-amerikanische Geheimdienstagenten des CIA und des FBI die Leute beharkt und bedroht haben sollen, weil diese UFO-Beobachtungen gemacht hatten. Ob … auch bei den Photo-, Dia- und Filmfälschungen die Finger im Spiel hatte, dazu habt ihr ja abgeklärt, dass dies nicht der Fall war, doch hat er mir mehr als 1200 von den über 1500 Dias gestohlen, diese vervielfältigt und zusammen mit Abzügen in alle Welt verkauft, wozu er ja über Monate hinweg Zeit genug hatte, weil er arbeitslos war. Auch … hatte von meinem Dia- und Filmmaterial vom Photographen Schmid und von diesem gefälschte Dias, Negative und Filme zurückerhalten, wovon er natürlich ebenfalls vieles verkauft hat. Eine kleine Anzahl Dias habe ich selbst vom Photographen Schmid verfälscht wieder zurückerhalten, während der grosse Rest verschwunden blieb. Einige Negativ-Kopien, die schon von Dias und Negativen reproduziert worden waren, konnte ich von einem Mann in Deutschland für 10.– Mark pro Stück wieder kaufen, der sie seinerseits von …gekauft und der die Bilder in einer Zeitschrift veröffentlicht hatte, weshalb ich ja auch darauf aufmerksam wurde, dass … meine Dias, Filme und Photos gestohlen und verkauft hatte. Das gelöste Geld nutzte … – dessen Name ich ja nicht offen nennen darf, weil er noch lebt – dann, um mit seinem Bruder, der als Privatpilot ein zweimotoriges ‹Piper PA-23 Aztek›-Flugzeug gemietet hatte, für drei Monate nach Afrika zu fliegen – Kenia war es wohl. Aber auch meine Exfrau verkaufte meine Dias, Photos und Filme zu unverschämten Preisen und häufte das Geld für sich an, wie ich nach und nach in Erfahrung bringen konnte, wobei sie sich auch mit einem Martin Sorge aus dem Kanton Tessin zusammentat – dessen Name ich ja nennen darf, weil er schon vor Jahren verstorben ist –, der ebenfalls meine Dias und Photos fälschte und gar mit Lügen-Kontaktberichten in einem Jahreskalender veröffentlichte. Auch Carlo Disch, der ebenfalls schon vor Jahren verstorben ist, gehörte in einen ähnlichen Rahmen, wie auch der Lügner Dr. F… aus den USA, der behauptete, dass er mit deiner Tochter Semjase in Kontakt stünde und gar verlobt sei mit ihr, wie ja auch die in München lebende … behauptete, dass du mit ihr Kontakt pflegen würdest. Der Schweizer …, von dem du ja auch weisst und der im Bünderland lebt, hat ja auch behauptet, mit Semjase in Kontakt zu stehen und hat meine Photos und Filme gefälscht und damit Photomontagen gemacht, wie das auch … in Florida gemacht hat, der sich als auf der Erde lebender Plejadier ausgegeben hat, weil er hier angeblich ein Studium habe betreiben müssen. Seinen Namen darf ich ja nicht nennen, weil der Typ seine Lügen rund um die Welt verbreitet und sich eine Ostschweizerin angelacht hat, mit der er in Deutschland lebte – ob noch heute, weiss ich nicht, weshalb ich den Namen nicht offen nennen kann. Jedenfalls hat sich dieser … in Deutschland einen Adelstitel gekauft, und als ich ihn öffentlich als Schwindler nannte, weil er meine Photos und Filme fälschte und für seine Plejadier-Studien-Story nutzte, um sich als Plejadier-Student auszuweisen, verklagte er mich bei deutschen Gerichten. Diese sprachen ihm aber sein Tun nicht ab, sondern legalisierten es ihm praktisch, während mir gerichtlich auferlegt wurde, dass ich seinen Namen – nunmehr Adeliger sowieso – wie auch seine Fälschermachenschaften mit meinem Photo-, Dia- und Filmmaterial nicht mehr öffentlich nennen darf, sonst muss ich mit mindestens 500.– Euro Busse und neuerlich mit einem Gerichtsverfahren und Anwaltskosten rechnen. Das erste Mal musste für das Ganze ja auch schon rund 4000.– Euro berappt werden. Also musste ich blechen, obwohl ich im Recht war, und ebenso muss ich den Namen des Betrügers verschweigen, obwohl ich im Recht bin und der Typ weiterhin mit meinen Photos, Dias und Filmen rumfunktioniert, diese für seine Lügerei und Betrügerei nutzt und als gekaufter Adeliger damit Geld verdient. Wenn ich aber alle aufzählen wollte, die mit Semjase, dir und Quetzal oder mit anderen von euch Plejaren in Kontakt gestanden haben wollten, dann müsste ich wohl etwa 25 oder nahezu 30 Leute nennen, die in der Schweiz, in Deutschland, Frankreich, Spanien, den USA, Japan, Australien, China, England, Österreich und Italien sowie in Holland und Belgien in genannter Weise mit Kontaktlügen aufgetreten sind. Der letzte diesbezügliche Fall hat sich ja, wie du weisst, erst vor rund zwei Jahren zugetragen, als … aus Belgien mich bei der Zürcher Kantonspolizei angezeigt und mich des Menschenraubs bezichtigt hat, weil ich angeblich seine ausserirdische Braut Asket entführt und bei uns im Center gefangengehalten haben soll. Natürlich kam – weil es ja ihre Pflicht war – die Polizei ins Center, um die Sache zu checken. Doch annähernd schon ein Jahr zuvor und auch danach noch mehr als ein Jahr lang, kam … von Belgien her nach Schmidrüti und randalierte vor dem Restaurant Freihof, wobei er dauernd nach Asket rief und mich lauthals als Kidnapper beschimpfte. Solches und vieles andere hat sich seit dem 28. Januar 1975 ergeben, seit ich unsere Kontakte öffentlich bekanntgemacht habe, doch von den meisten der seither stattgefundenen unerfreulichen Vorfällen, wie ich sie jetzt offen genannt habe, wurde nie etwas publik gemacht, folgedem eigentlich nur einige Mitglieder unserer Kerngruppe mehr wissen als die Passivmitglieder und die Öffentlichkeit. Das wollte ich nun einmal klar und offen gesagt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. A short and concise speech, and there is much said with it, but still much not to be said that would have to be said to expose all the malicious attacks, injustice, hatred, falsehood and slander you have endured against you.&lt;br /&gt;
| 3. Eine kurze und geraffte Rede, und zwar ist viel gesagt damit, jedoch trotzdem noch vieles nicht, das gesagt werden müsste, um all das aufzudecken, was du an bösartigen Angriffigkeiten, Ungerechtigkeiten, Hass, Falschheiten und Verleumdungen gegen dich zu ertragen hattest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. But you did not allow yourself to be diverted from your path and mission, despite your partial amnesia, which under all the circumstances would probably have been reason enough for many Earth-humans to give up a job like yours if they had been in your place, because the whole thing would have become an unbearable burden to them.&lt;br /&gt;
| 4. Doch du hast dich nicht von deinem Weg und deiner Mission abbringen lassen, und zwar trotz deiner Teilamnesie, was wohl unter all den gewesenen Umständen für viele Erdenmenschen Grund genug gewesen wäre, eine Arbeit wie die deine aufzugeben, wenn sie an deiner Stelle gewesen wären, weil ihnen das Ganze zur unbewältigungsbaren Last geworden wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Maybe, but that is not my way, because I learned from your father Sfath never to give up, but to always finish a work that was started – and never to see it as a burden. And if I do have to finish my work, it will be when I am carried to the grave. But look here, it was in this context that I wrote this on the computer about a month ago:&lt;br /&gt;
| Mag sein, aber das ist nicht meine Art, denn ich habe schon von deinem Vater Sfath gelernt, niemals aufzugeben, sondern eine begonnene Arbeit immer zu Ende zu führen – und sie niemals als Last zu sehen. Und wenn ich meine Arbeit doch einmal beenden muss, dann erst, wenn ich ins Grab getragen werde. Aber sieh hier, gerade in diesem Zusammenhang habe ich vor rund einem Monat dies hier im Computer geschrieben:&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:times new roman; font-weight:bold; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;Work&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;Arbeit&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:times new roman; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;Work is never a burden,&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;Arbeit ist niemals eine Last,&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:times new roman; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;but a very useful and&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;sondern sehr nützliches und&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:times new roman; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;weighty, meaningful activity.&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;gewichtiges, sinnvolles Tun.&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:times new roman; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;SSSC, 30th April 2017,&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;SSSC, 30. April 2017,&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:times new roman; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;17:54 hrs, Billy&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;17.54 h, Billy&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. You also live according to this aphorism, and my father also said that you have lived and acted according to it since you were a boy.&lt;br /&gt;
| 5. Nach dieser Sentenz lebst du auch, und auch mein Vater sagte, dass du schon in deiner Knabenzeit danach gelebt und gehandelt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So you have been talking about me before Asket, you, your daughter Semjase and Quetzal got in touch with me.&lt;br /&gt;
| Dann habt ihr also schon über mich gesprochen, ehe Asket, du, deine Tochter Semjase und Quetzal mit mir in Kontakt getreten seid.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. That is correct, because my father told me a lot about little Eduard with the already then different names and his task, even if I did not know everything about you yet, but effectively only learned the whole thing in the course of our contacts.&lt;br /&gt;
| 6. Das ist richtig, denn mein Vater hat mir vieles vom kleinen Eduard mit den schon damals verschiedenen Namen und seiner Aufgabe erzählt, auch wenn ich noch nicht alles über dich wusste, sondern effectiv das Ganze erst im Lauf unserer Kontakte erfahren habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I actually assumed that, but I was not sure. But tell me, dear friend, what do you think about the slander that the FIGU, and especially I, had been given the Centre by patrons?&lt;br /&gt;
| Habe ich ja eigentlich angenommen, doch war ich mir nicht sicher. Sag aber mal, lieber Freund, was sagst du dazu, dass immer wieder mal die Verleumdung aufkommt, dass der FIGU, und zwar speziell mir, das Center von Gönnern geschenkt worden sei?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. These false assumptions and assertions are based on malicious slander, which we are aware of and which, according to our investigations by you and the FIGU association, has been spread by envious people, religious and sectarian detractors etc. for some time and is being refreshed again and again.&lt;br /&gt;
| 7. Diese falschen Annahmen und Behauptungen fundieren auf böswilligen Verleumdungen, die uns bekannt sind und die gemäss unseren Abklärungen durch dir und dem Verein FIGU feindlich gesinnte Neider, Religions- und Sektenbefangene usw. schon vor geraumer Zeit verbreitet wurden und immer wieder aufgefrischt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. But the effective fact is that only the past and present members of the association, to which you also belong, have built up the whole basic structure of the completely ramshackle farm with their own hands, work and financial means, and made it into a little paradise.&lt;br /&gt;
| 8. Die effective Tatsache ist aber, dass allein die früheren und gegenwärtigen Vereinsmitglieder, wozu ja auch du gehörst, den grundlegend gesamten Aufbau des völlig verlotterten Hofes mit eigener Hände Arbeit und mit eigenen finanziellen Mitteln aufgebaut und zu dem kleinen Paradies gemacht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. Fact and truth is also that you have made the greatest contribution and commitment in every imaginable relationship, in addition to your actual missionary work, which you have enriched with more than 60 valuable books and hundreds of articles, letters and support for many Earth-humans instead of the eight books you had planned for.&lt;br /&gt;
| 9. Tatsache und Wahrheit ist auch, dass du in jeder erdenklichen Beziehung den grössten Beitrag und Einsatz geleistet hast, und zwar nebst deiner eigentlichen Missionsarbeit, die du anstatt mit vorgesehenen acht Buchwerken, mit über 60 wertvollen Büchern und Hunderten von Artikeln, Briefen und Hilfestellungen für viele Erdenmenschen bereichert hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. From this point of view alone, the slander is shameful and puts the truth in a false light, along with the fact that you and all those who have contributed to the building of the Centre, its funding and mission, are portrayed as malicious profiteers, especially you, who are …&lt;br /&gt;
| 10. Allein schon aus dieser Sicht entspricht die Verleumdung einer Schändlichkeit und stellt die Wahrheit in ein falsches Licht, nebst dem, dass du und alle, die am Aufbau des Centers, dessen Finanzierung und bezüglich der Mission mitgewirkt haben, als bösartige Profiteure dargestellt werden, besonders du, der du …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Never mind, dear friend, there is no need for you to repeat yourself, for what has really been, what has been given and done, cannot be denied even by all the malicious slander, for there are still witnesses living who know everything and know the truth. And Bernadette wants to do something else for this by presenting the facts about this to the Passive General Assembly and also by writing an open article with a clarification for a bulletin. &#039;&#039;(Note: The following article was inserted in the Contact Report at the express request of Ptaah – 22.6.2017)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Schon gut, lieber Freund, es ist nicht notwendig, dass du dich wiederholst, denn was wirklich gewesen ist, was gegeben und geleistet wurde, das kann auch durch all die bösartigen Verleumdungen nicht bestritten werden, denn noch immer leben Zeugen, die alles wissen und die Wahrheit kennen. Und ausserdem will Bernadette ein übriges dafür tun, indem sie bei der Passiv-Generalversammlung die diesbezüglichen Fakten vorbringen und zudem einen offenen Artikel mit einer Klarstellung für ein Bulletin schreiben wird. &#039;&#039;(Anm. Der nachfolgende Artikel wurde auf ausdrücklichen Wunsch von Ptaah in den Kontaktbericht eingefügt – 22.6.2017)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify; font-style:italic&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Not donated&lt;br /&gt;
| Nicht geschenkt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Passive members as well as friends, interested parties, relatives, strangers, antagonists or enemies of FIGU and &#039;Billy Meier&#039; are very often of the opinion that he was given the Hinterschmidrüti farm as a gift. Some believe that the Plejaren made sure that all opposition was put aside, while others brazenly claim that they know that Billy financially gutted his &#039;cult members&#039; in order to buy the Hinterschmidrüti in its present state with large sums of money or that the whole thing was given to him as a gift by stupid patrons.&lt;br /&gt;
| Bei Passivmitgliedern ebenso wie bei FIGU-Freunden, Interessierten, Zugewandten, Fremden, Antagonisten oder FIGU- und ‹Billy Meier›-Feinden herrscht sehr oft die Meinung vor, dass er den Hof Hinterschmidrüti geschenkt bekommen habe. Die einen meinen, dass die Plejaren dafür sorgten, dass alle Widerstände beiseite geräumt wurden, während andere dreist behaupten, dass sie wüssten, dass Billy seine ‹Sektenmitglieder› finanziell ausgenommen habe, um mit grossem Geld die Hinterschmidrüti in ihrem heutigen Zustand zu kaufen oder dass ihm das Ganze von dummen Gönnern geschenkt worden sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Absolutely none of this is true! The purchase of the Hinterschmidrüti was a joint project from the very beginning. When the first parties involved, Billy, Popi, Jacobus, the two Schutzbach brothers, Claire Frey, Olgi Walder, Amata Stetter, Herbert Runkel, Margreth Flammer, Elsi Moser, Dölf Berroth, Marcel Hirt, the real estate agent Hans-Ruedi Glanzmann, Mrs. Herzog, the owner at that time, I, Bernadette Brand, as well as a few others, had finished inspecting the farm on the 31st of January 1977, we sat down in Schmidrüti in the Freihof for a coffee. While we were sitting around the table, Billy asked: &amp;quot;What do you think, do we want to buy it&amp;quot;; immediately everyone agreed, and so the joint purchase of the Hinterschmidrüti was decided.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Absolut nichts davon trifft zu! Der Kauf der Hinterschmidrüti war von allem Anfang an ein Gemeinschaftsprojekt. Als die ersten Beteiligten, es waren Billy, Popi, Jacobus, die beiden Schutzbach-Brüder, Claire Frey, Olgi Walder, Amata Stetter, Herbert Runkel, Margreth Flammer, Elsi Moser, Dölf Berroth, Marcel Hirt, der Makler Hans-Ruedi Glanzmann, Frau Herzog, die damalige Eigentümerin, ich, Bernadette Brand, sowie einige andere, am 31. Januar 1977 mit der Besichtigung des Hofes fertig waren, setzten wir uns in Schmidrüti in den Freihof zu einem Kaffee. Während wir um den Tisch sassen, fragte Billy: «Was meint ihr, wollen wir es kaufen?»; sofort stimmten alle zu, und damit war der gemeinsame Kauf der Hinterschmidrüti beschlossene Sache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The farm respectively its surroundings were unkempt, neglected, dirty and partly completely overgrown, the meadow between the main house and the remise was swampy and up to two meters deep, interspersed with all kinds of poisons, which had to be dug out and replaced by healthy soil, while the square and the road and the path around the house were dirty and ankle-deep in mud. The house itself was not in a better, but in a very desolate condition, the rooms and the kitchen were dark, dirty and old as stone, and everything was run down and ramshackle, also the crested extensions of the house, which were on the verge of collapsing. On the upper floor was an old stone outhouse, and on the ground floor a toilet attached to the pigsty, with an ancient fragile toilet bowl that broke into several pieces the first time it was used. Anyone who wanted to live here had to do something first – that much was immediately clear. Nevertheless, the whole thing somehow made an inviting impression on everyone and, what&#039;s more, things were moving fast, because Billy had received notice from the Hinwil municipality to leave his house, and he urgently needed a new home for himself and his family, from which he could not be evicted. However, we did not think about how we were going to raise the purchase price of Fr. 360,000 at the time we agreed to the purchase, because none of the people involved or present had sufficient financial resources to purchase such a house. The fact that we could only pay for our drinks and the coffee of the estate agent by everyone present scraping together their last few bucks was symptomatic, as it should turn out in the following.&lt;br /&gt;
| Zwar war der Hof resp. seine Umgebung ungepflegt, verwahrlost, schmutzig und teilweise völlig verwildert, die Wiese zwischen dem Haupthaus und der Remise sumpfig und bis auf zwei Meter Tiefe mit allerlei Giften durchsetzt, die ausgehoben und durch gesundes Erdreich ersetzt werden mussten, während der Platz und die Strasse und der Weg rund ums Haus dreckig und knöcheltief verschlammt waren. Das Haus selbst war in keinem besseren, sondern in einem sehr desolaten Zustand, die Räume und die Küche waren dunkel, schmutzig und steinalt, und alles war heruntergekommen und verlottert, so auch die Schopfanbauten am Haus, die kurz vor dem Einstürzen standen. Im oberen Stockwerk war ein steinaltes Plumpsklo, und im Parterre eine am Schweinestall angebaute Toilette mit einer uralten brüchigen Toilettenschüssel, die beim ersten Gebrauch in mehrere Stücke zerbrach. Wer hier leben wollte, musste zuerst Hand anlegen – soviel war gleich klar. Trotzdem machte das Ganze auf alle irgendwie einen einladenden Eindruck und ausserdem eilte die Sache, denn Billy hatte von der Gemeinde Hinwil die Kündigung für sein Haus bekommen, und er brauchte für sich und seine Familie dringendst eine neue Unterkunft, aus der er nicht mehr vertrieben werden konnte. Wie wir allerdings den Kaufpreis von Fr. 360 000.– aufbringen wollten, das bedachten wir im Moment nicht, als wir dem Kauf zustimmten, denn niemand von den Beteiligten und Anwesenden verfügte über ein ausreichendes finanzielles Polster für einen solchen Hauserwerb. Dass wir dann unsere Getränke und den Kaffee des Maklers nur bezahlen konnten, indem alle Anwesenden ihre letzten Kröten zusammenkratzten, war symptomatisch, wie sich in der Folge herausstellen sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the end, the financing was only possible because all the members of the group at that time – including Billy, which must be said – put their last savings into the purchase, and those who did not have any simply took out a loan – the main thing was that finally a home of their own could be purchased for Billy and his family and thus also a centre for the mission. On the 28th of April 1978, Elsi Moser acted as buyer or new owner on behalf of all group members, vis-à-vis the broker, the seller and the authorities, because FIGU was not legally valid at the time, was not entered in the commercial register, and was not an authorized legal person with the right to sign and the corresponding statutes respectively. Although Billy had already founded the FIGU Association in Hinwil on January 28, 1975, the official founding meeting in accordance with art. 60 ff. of the Swiss Civil Code (SCC) did not take place until June 17 or August 25, 1978, when the signatures of the founding members were notarized. Officially constituted pursuant to Art. 60 ff. ZGB, FIGU was not officially constituted until 21 September and 7 November 1981, when the statutes were available and signed by the then President Engelbert Wächter and I at the notary&#039;s office in Turbenthal. But it took quite some time before FIGU Elsi Moser was able to buy the Hinterschmidrüti, because it was not until April 17, 1985 that the time had finally come. Within 10 years the deposits of all financial participants were paid back. And all repayments were made through self-generated finances, group contributions and savings of all group members, in which Billy was also involved, so that neither the group nor Billy was given anything in this respect. On the other hand, Billy refused to accept various large sums of money that were to be &#039;given&#039; to him or the FIGU, in order to be able to lead the centre. However, he always refused, saying that he could not be &#039;bought&#039;, so that all the members of the group, including him, worked out all the financial means themselves and put them into the construction of the center, because we all did not want to be dependent on outside help.&lt;br /&gt;
| Schliesslich kam die Finanzierung dann auch nur dadurch zustande, indem alle damaligen GruppeMitglieder – inklusiv Billy, was gesagt sein muss – ihre letzten Ersparnisse in den Kauf steckten, und wer keine solche hatte, nahm eben einfach einen Kredit auf – Hauptsache war, dass endlich ein eigenes Zuhause für Billy und seine Familie und damit auch ein Center für die Mission erworben werden konnte. Gegenüber dem Makler, dem Verkäufer und den Behörden trat Elsi Moser am 28. April 1978 im Auftrag aller Gruppemitglieder als Käuferin resp. neue Eigentümerin auf, weil die FIGU damals nicht rechtsund zeichnungskräftig und weder im Handelsregister eingetragen noch von Amtes wegen eine zeich-nungsberechtigte juristische Person mit entsprechenden Satzungen resp. Statuten war. Zwar hatte Billy den Verein FIGU bereits am 28. Januar 1975 in Hinwil gegründet, aber die offizielle Gründungsversammlung gemäss Art. 60 ff. des Schweizerischen Zivilgesetzbuches (ZGB) fand erst am 17. Juni bzw. 25. August 1978 statt, als die Unterschriften der Gründungsmitglieder notariell beglaubigt wurden. Offiziell konstituiert gemäss Art. 60 ff. ZGB wurde die FIGU aber erst am 21. September bzw. am 7. November 1981, als die Statuten vorlagen und vom damaligen Präsidenten Engelbert Wächter und mir auf dem Notariat in Turbenthal unterzeichnet wurden. Bis die FIGU Elsi Moser die Hinterschmidrüti dann aber endgültig abkaufen konnte, sollte nochmal geraume Zeit vergehen, denn erst am 17. April 1985 war es endlich soweit. Innerhalb von 10 Jahren wurden dann die Einlagen aller finanziell Beteiligten zurückbezahlt. Und alle Rückzahlungen erfolgten durch selbsterarbeitete Finanzen, Gruppenbeiträge und Spargelder aller Gruppemitglieder, woran also auch Billy beteiligt war, folglich diesbezüglich weder der Gruppe noch Billy etwas geschenkt wurde. Gegenteilig lehnte Billy verschiedentlich diverse recht hohe Geldbeträge ab, die ihm oder der FIGU ‹geschenkt› werden wollten, um dann das Zepter im Center führen zu können. Er weigerte sich jedoch immer, indem er sagte, dass er sich nicht ‹kaufen› lasse, folgedem alle Gruppemitglieder, inklusive ihm, restlos alle finanziellen Mittel selbst erarbeiteten und in den Aufbau des Centers steckten, weil wir eben alle nicht auf fremde Hilfe angewiesen sein wollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;As I said, the house and the yard were in an absolutely terrible condition. The cellar was under water for 16 years, one metre deep, and had to be pumped out first. This was the first work of Billy in January 1977, who, together with Jacobus, had been doing necessary work long before the purchase of the Hinterschmidrüti, because he knew from a future view of the Plejaren that the purchase and construction would work with the future FIGU centre. And in the course of February, Billy and Jacobus brought the first of countless loads of building materials to the Hinterschmidrüti, which he was able to organize in Fällanden at the dissolved building company Ryf for little money. Then followed the first of a never-ending caravan of concrete and wall gravel transports, construction timber, stairs, bricks, cement, natural stone, sanitary and electrical equipment and a huge amount of tools that would not stop during the first years. As soon as the first material arrived in Hinterschmidrüti, a lively building activity developed. The house first had to be repaired to the extent that it could be occupied at all. Billy and Jacobus worked in and around the house every day from about the beginning of January until they moved in on the 7th of April 1977, from Monday to Sunday until late in the evening and sometimes well into the night. They worked like slaves so that at least the most necessary things could be prepared by the time they moved in. All the rooms were in an extremely desolate, terrible state. The floors were so black with dirt that there were only a few places where you could see that they were wooden floors. Even after they had been painstakingly sanded with an industrial machine, they still left a lot to be desired. The dirt had literally eaten into the wood.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Wie gesagt, das Haus und der Hof waren in einem absolut schlimmen Zustand. Der Keller stand während 16 Jahren einen Meter tief unter Wasser und musste zuerst einmal ausgepumpt werden, was im Januar 1977 die erste Arbeit von Billy war, der mit Jacobus zusammen schon lange vor dem Kauf der Hinterschmidrüti notwendige Arbeiten verrichtete, weil er durch eine Zukunftsschau der Plejaren wusste, dass der Kauf und der Aufbau mit dem zukünftigen FIGU-Center klappen würde. Und im Lauf des Februar brachten Billy und Jacobus dann die erste von unzähligen Fuhren Baumaterial in die Hinterschmidrüti, die er in Fällanden bei der aufgelösten Baufirma Ryf für wenig Geld organisieren konnte. Dann folgten die ersten einer nicht enden wollenden Karawane von Beton- und Wandkiestransporten, von Bauholz, Treppen, Backsteinen, Zement, Natursteinen, sanitärem und elektrischem Zubehör und einer riesigen Menge Werkzeuge, die während der ersten Jahre nicht abreissen wollte. Sobald das erste Material in Hinterschmidrüti angekommen war, entfaltete sich eine rege Bautätigkeit. Das Haus musste zuerst einmal so weit instandgesetzt werden, dass es überhaupt bezogen werden konnte. Billy und Jacobus waren von ca. anfangs Januar bis zum Einzug am 7. April 1977 von Montag bis Sonntag täglich bis in den späten Abend und manchmal bis weit in die Nacht hinein im und am Haus tätig. Sie schufteten wie die Sklaven, damit bis zum Einzugstermin wenigstens das Notwendigste hergerichtet werden konnte. Alle Räume waren in einem äusserst desolaten, schlimmen Zustand. Die Böden waren so schwarz vor Dreck, dass man nur noch an wenigen Stellen erkennen konnte, dass es sich um Holz-böden handelte. Selbst nachdem sie in mühevoller Arbeit mit einer Industriemaschine abgeschliffen worden waren, liessen sie noch sehr zu wünschen übrig. Der Dreck hatte sich regelrecht ins Holz eingefressen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The wooden walls on the lower floor were partly rotten, and in some places there was thick grey mould on the wood. Where the walls were neither rotten nor decayed, they had warped so much that there were often gaps between the panels that were several centimetres wide. In some cases, entering the rooms on the upper floor was a real test of courage, as one could never be quite sure when one would end up one floor below, including the floor. As it turned out later, the spaces between the walls and floors were stuffed with pine brushwood and partly with old paper and &#039;insulated&#039; – a paradise for mice and a reason why it is still strictly forbidden to smoke or to leave candles burning unattended in the house and in the carriage house, although Billy removed as much of the &#039;insulation material&#039; from the intermediate floors as possible.&lt;br /&gt;
| Die Holzwände im unteren Stockwerk waren teilweise verfault, und an manchen Stellen lag dicker grauer Schimmel auf dem Holz. Wo die Wände weder morsch noch verfault waren, hatten sie sich so verzogen, dass oft zentimeterbreite Fugen zwischen den Paneelen klafften. Teilweise war das Betreten der Zimmer im oberen Stock eine echte Mutprobe, da man nie ganz sicher sein konnte, wann man samt Boden ein Stockwerk tiefer landete. Wie sich später herausstellte, waren die Zwischenräume zwischen den Wänden und Böden mit Tannenreisig und teilweise mit altem Papier ausgestopft und ‹isoliert› – ein Paradies für Mäuse und ein Grund dafür, dass es im Haus und in der Remise noch heute streng verboten ist zu rauchen oder unbeaufsichtigt Kerzen brennen zu lassen, obwohl Billy soviel wie möglich vom ‹Dämmaterial› aus den Zwischenböden entfernt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the kitchen the tiles were partly loose, and it was almost a miracle that the wooden floor cover to the basement entrance was still stable and whole, which Billy concreted over and instead bricked up an exit door from the kitchen to concrete a floor slab and a basement staircase.&lt;br /&gt;
| In der Küche waren die Fliesen zum Teil locker, und es grenzte fast an ein Wunder, dass der hölzerne Bodendeckel zum Kellereingang noch tragfähig und ganz war, den Billy zubetonierte und stattdessen eine Ausgangstüre aus der Küche mauerte, um dann eine Bodendecke und eine Kellertreppe zu betonieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I would prefer to remain discreetly silent about the sanitary conditions, but this tiresome chapter also belongs to a description of the construction of the Hinterschmidrüti. On the first floor there was – as mentioned – a so-called latrine, i.e. an outhouse, and on the ground floor, at the back of the house, a &#039;correct&#039; toilet, which made Hinterschmidrüti history right from the first use. When Popi, Billy&#039;s ex-wife, tried to sit on it against his warnings, the toilet bowl broke, much to the horror of the user. Of course, a new toilet was quickly procured, which Billy then installed at 23.30 hrs at night and installed everything himself.&lt;br /&gt;
| Über die sanitären Verhältnisse würde ich am liebsten diskret schweigend hinweggehen, aber zu einer Schilderung des Aufbaus der Hinterschmidrüti gehört auch dieses leidige Kapitel. Vorhanden waren im ersten Stock – wie erwähnt – eine sogenannte Latrine, also ein Plumpsklo, und im Parterre, auf der hinteren Seite des Hauses, ein ‹richtiges› WC, das schon gleich bei seiner ersten Benutzung Hinterschmidrüti-Geschichte machte. Als sich nämlich Popi, die Exfrau von Billy, entgegen seinen Warnungen darauf niederlassen wollte, brach die Klosettschüssel sehr zum Schrecken der Benutzerin auseinander. Selbstredend wurde schnellstens eine neue Toilette beschafft, die Billy dann nachts um 23.30 Uhr noch montierte und alles eigenhändig installierte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The electrical &#039;installations&#039; in the house and in the shed were also catastrophic, as was the outdoor power supply, which was mounted on the wall outside a living room window on the first floor, with the danger of touching the wires if something wanted to be lifted out of the window. So it was ordered that the house wiring be removed and buried in the ground and a switch box installed on the east side of the house, while Billy removed various old electrical wires in the house, still &#039;insulated&#039; with thin rubber and cloth wrappings. He removed these lines throughout the house, replaced a large part of them with cable pipes and new wires, and also carried out various electrical installations, which were then inspected by the EKZ and found to be in order. Then he also had to remove the overhead line to the shed, lay the sewer pipes and pull in the electric cables. The remaining electrical work with new fuse systems and energy meters was then carried out by the electrical company Müller from Rämismühle. It should also be mentioned that – because Billy had removed the overhead line, which was also installed next to a window near the shed and was dangerous to life – the electrical supply line had to be laid from the main house to the shed. This meant that a trench about 35 metres long and 60 centimetres deep had to be dug from the electrical control box of the main house to the shed. So picks and shovels were taken by all the women and Billy present, and for a number of hours this hard work was also done, after which the sewer pipes were laid and the electrical cables pulled in, which the Müller electrical company then protected in the shed with a separate fuse box.&lt;br /&gt;
| Auch die elektrischen ‹Anlagen› im Haus und in der Remise waren ebenso katastrophal wie auch die Freilandzuleitung, die im ersten Stock an der Wand ausserhalb eines Wohnzimmerfensters angebracht war, wobei die Gefahr bestand, die Drähte zu berühren, wenn etwas aus dem Fenster gehoben werden wollte. Also wurde angeordnet, dass die Hauszuleitung entfernt und diese im Boden versenkt sowie ein Schaltkasten an der Ostseite des Hauses montiert wurden, während Billy diverse alte Elektroleitungen im Haus entfernte, die noch mit dünnem Gummi und Stoffumwicklungen ‹isoliert› waren. Diese Leitungen entfernte er im ganzen Haus, ersetzte eigenhändig einen grossen Teil durch Kabelrohre und neue Drähte, wobei er auch diverse Elektroinstallationen ausführte, die dann vom EKZ kontrolliert und als in Ordnung befunden wurden. Dann musste er auch die Freileitung zur Remise entfernen, die Kanalrohre verlegen und die Elektroleitungen einziehen. Die restlichen Elektroarbeiten mit neuen Sicherungsanlagen und Energiezählern erledigte dann die Elektrofirma Müller aus Rämismühle. Zu erwähnen ist noch, dass – weil Billy die Freileitung entfernt hatte, die ebenfalls lebensgefährlich neben einem Fenster bei der Remise montiert war – die Elektrozuleitung vom Haupthaus bis zur Remise zu führen war. Das bedeutete, dass ein rund 35 Meter langer und 60 Zentimeter tiefer Graben vom Elektroschaltkasten des Haupthauses bis zur Remise gegraben werden musste. Also wurden Pickel und Schaufel genommen, und zwar von allen anwesenden Frauen und Billy, und dann wurde während einer Reihe von Stunden auch diese harte Arbeit erledigt, wonach die Kanalrohre verlegt und die Elektrokabel eingezogen wurden, die die Elektrofirma Müller dann in der Remise mit einem separaten Sicherungskasten schützte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| During the first few years we had only one washing facility, namely a small cold water tap in the kitchen, under which a &#039;sink&#039; respectively a sink, or a small yellowstone sink trough was installed. For the time being, it was not possible to think of a bathroom, and so, in the course of time, the most popular FIGU members were those who lived close to the centre and could provide a bathroom. If such members were not at hand, we had no choice but to disappear with a kettle full of hot water in the toilet or in our own room – if available. For the very hardcore among us, our open-air bath, the fountain, was of course available in summer and winter. Billy had built it in February 1977 with the help of Jacobus on the west side below the house. Since the water flowing into the well comes from a spring, it is also very cold in the warm season. In winter, thick ice often had to be picked up before the cleanliness requirements could be met.&lt;br /&gt;
| Während der ersten Jahre hatten wir nur eine einzige Waschgelegenheit, nämlich einen kleinen Kaltwasserhahn in der Küche, unter dem ein ‹Schüttstein› resp. ein Spülstein, resp. ein kleiner gelbsteinerner Abwaschtrog angebracht war. An ein Bad war vorderhand nicht zu denken, und so kam es dann im Laufe der Zeit, dass die beliebtesten FIGU-Mitglieder jene waren, die in der Nähe des Centers wohnten und ein Bad zur Verfügung stellen konnten. Waren solche Mitglieder nicht zur Hand, blieb uns nichts anderes übrig, als mit einem Kessel voll heissem Wasser auf dem WC oder im eigenen Zimmer – so vorhanden – zu verschwinden. Für die ganz Harten unter uns stand natürlich Sommer und Winter unser Freiluftbad, der Brunnen, zur Verfügung, den Billy im Februar 1977 mit Hilfe von Jacobus an der Westseite unterhalb des Hauses gemauert hatte. Da das in den Brunnen fliessende Wasser aus einer Quelle stammt, ist es auch in der warmen Jahreszeit sehr kalt. Im Winter musste damals oft zuerst dickes Eis aufgepickelt werden, ehe den Sauberkeitsbedürfnissen nachgekommen werden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Around the house, as already mentioned, it did not look any better than inside. On the contrary, the ground was softened up to the wall of the house with every rainfall, and it was a single swamp, so that everyone who took a few steps outside carried thick lumps of dirt into the house. Therefore, at least a narrow strip was quickly concreted under the projecting roof along the house, so that at least with reasonably clean shoes one could change rooms without having to spread the dirt everywhere afterwards.&lt;br /&gt;
| Ums Haus sah es – wie bereits erwähnt – nicht besser aus als drinnen, im Gegenteil: Der Boden war bei jedem Regen bis an die Hausmauer aufgeweicht und ein einziger Morast, so dass jeder, der einige Schritte im Freien machte, dicke Dreckklumpen ins Haus trug. Sehr schnell wurde deswegen wenigstens ein schmaler Streifen unter dem weit vorspringenden Dach entlang des Hauses betoniert, damit man wenigstens mit einigermassen sauberen Schuhen die Räumlichkeiten wechseln konnte, ohne den Schmutz nachher überall zu verteilen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;On the 7th of April 1977 Billy was able to move in with his family, accompanied by Jacobus, who also pitched his tents in Hinterschmidrüti on the same day. At first, however, this was only temporary, because at first he slept in an ancient metal bunk bed, on the top of which he had spread out and piled up his belongings.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Am 7. April 1977 war es dann soweit, dass Billy mit seiner Familie einziehen konnte, begleitet von Jacobus, der ebenfalls am gleichen Tag seine Zelte in Hinterschmidrüti aufschlug. Zuerst allerdings nur provisorisch, denn in der ersten Zeit schlief er in einem uralten metallenen Kajütenbett, auf dessen oberer Bettstatt er seine Habseligkeiten ausgebreitet und aufgeschichtet hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After he moved in, things really got going. The drudgery in the Hinterschmidrüti became a continuous work, and by continuous work is to be understood that daily between 18 and 22 hours, often even 24 hours, hardest work was done. As most of our members at that time were working away from home, most of the work was done in the evening and at night, while Billy and Jacobus of course were not idle during the day, because Billy, as an all-rounder, also did various plumbing, carpentry and joinery work, but also laid out a garden and, together with Jacobus, cut down various trees with a two-handed push-pull saw. Of course I also had to remove the stalks from the ground, which Billy, as a trained miner, did by &#039;undermining&#039; the whole thing with explosives and blasting it out.&lt;br /&gt;
| Nach dem Einzug ging es erst richtig los. Die Schufterei in der Hinterschmidrüti wurde zum Dauereinsatz, und unter Dauereinsatz ist zu verstehen, dass täglich zwischen 18 und 22 Stunden, oft sogar 24 Stunden härteste Arbeit geleistet wurde. Da die meisten unserer damaligen Mitglieder auswärts berufstätig waren, wurde die meiste gemeinsame Arbeit in den Abend- und Nachtstunden verrichtet, während Billy und Jacobus tagsüber natürlich absolut nicht untätig blieben, denn Billy als Allrounder verrichtete auch diverse Sanitär-, Schreiner- und Zimmereiarbeiten, wie er aber auch einen Garten anlegte und mit Jacobus zusammen mit einer Zweihand-Stoss-Zug-Waldsäge diverse Bäume fällte. Natürl ich mussten auch die Strünke aus dem Boden entfernt werden, was Billy als gelernter Mineur dadurch bewerkstelligte, indem er das Ganze mit Sprengstoff ‹unterminierte› und heraussprengte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was a matter of honour that all the members from outside got into their cars immediately after business respectively work closing time and drove to the centre to continue working for hours. It was only at night that they finished work and drove home dead tired to get some more sleep. In retrospect, the fact that there was never an accident due to fatigue is almost miraculous. With the light of a big lamp, they dug, concreted, built and carpentered like crazy. Although the employees usually had no idea about the individual jobs and were not familiar with them either, according to their professions and day-to-day activities, everything still worked out well, because Billy was the one who understood and mastered all the work, and could give the necessary instructions and guide the employees so that everything was done. Often the work was carried out almost non-stop from Friday evening to Sunday night, because many things had to be prepared within a few months. And so it also happened that all our members had to learn to withstand constant hard pressure. They learned to cope with and overcome overwork and overexertion, each within the framework of their own physical, psychological or material abilities. And so it also came about that the drudgery on our farm bore other fruits than we had expected, because it was precisely at the drudgery that the &#039;spirits&#039; separated in the beginning – the strong stayed, and the weak, unwilling and incapable jumped off like fleas from a dead dog.&lt;br /&gt;
| Es war Ehrensache, dass alle auswärtigen Mitglieder sich gleich nach Geschäfts- resp. Arbeitsschluss ins Auto setzten und ins Center brausten, um dort noch stundenlang weiterzuarbeiten. Erst in der Nacht machten sie Feierabend und fuhren todmüde nach Hause, um noch etwas zu schlafen. Dass es dabei nie zu einem Unfall wegen Übermüdung kam, grenzt im nachhinein betrachtet an ein Wunder. Beim Schein einer grossen Lampe wurde gegraben, betoniert, gemauert und gezimmert, was das Zeug hielt. Zwar hatten die Mitarbeitenden in der Regel von den einzelnen Arbeiten keine Ahnung und waren gemäss ihren Berufen und Tagestätigkeiten in all den Arbeiten auch nicht bewandert, jedoch klappte trotzdem alles, denn Billy war für alle Arbeiten derjenige, der etwas davon verstand und die Sache beherrschte, folgedem er die notwendigen Anweisungen geben und die Mitarbeitenden anleiten konnte, damit alles bewerkstelligt wurde. Oft wurde von Freitagabend bis Sonntagnacht fast pausenlos durchgearbeitet, denn innert weniger Monate mussten viele Dinge hergerichtet werden. Und so kam es auch, dass alle unsere Mitglieder lernen mussten, einem stetigen harten Druck standzuhalten. Sie lernten mit Übermüdung und Überanstrengung fertigzuwerden und sie zu überwinden, jeder im Rahmen seiner eigenen physischen, psychischen oder sachlichen Fähigkeiten. Und so kam es dann auch, dass die Schinderei auf unserem Hof noch andere Früchte trug, als wir erwartet hatten, denn gerade an der Plackerei schieden sich zu Anfang die ‹Geister› – die Starken blieben, und die Schwachen, Unwilligen und Unfähigen sprangen ab wie Flöhe von einem toten Hund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;First of all, in the month of April 1977, the former laundry room, which also served as a slaughterhouse, storage room and shooting range for the hunters and gamekeepers, was converted into an office for Billy. I remember very well how he stood in the adjacent barn, kicking one foot against the wall and at the same time saying to the bricklayers Marchetti, two brothers and work colleagues of my foster father, whom we had commissioned to do further work, &amp;quot;This wall must be broken out and rebuilt. As soon as he said his first words, there was a crash and the wall he had kicked against collapsed with a roar. After the floor had been filled and concreted, the walls were panelled, and during this work the first of many accidents also happened in the Hinterschmidrüti. Marcel Hirt, an accountant by profession, who was part of our group at the time, built the new office together with Billy and stumbled over a brick, fell down and broke two ribs. But his accident was not the only thing worth mentioning in connection with the conversion of the laundry room into Billy&#039;s office.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Als erstes wurde noch im Monat April 1977 die ehemalige Waschküche, die ausserdem als Schlachthaus, Rumpelkammer und Schiessstand für die Jäger und Wildhüter diente, zu einem Büro für Billy umgebaut. Ich kann mich noch gut daran erinnern, wie er im angrenzenden Stall stand, mit einem Fuss gegen die Wand trat und gleichzeitig zu den Maurern Marchetti, zwei Brüder und Arbeitskollegen meines Pflegevaters, die wir beauftragt hatten, weitere Arbeiten zu verrichten, sagte: «Diese Wand muss herausgebrochen und neu aufgezogen werden.» Bereits während seinen ersten Worten krachte es, und die Wand, gegen die er getreten hatte, brach unter Getöse zusammen. Nachdem der Boden aufgefüllt und betoniert war, wurden die Wände getäfert, und bei dieser Arbeit passierte dann auch schon der erste von vielen Unfällen in der Hinterschmidrüti. Marcel Hirt, Buchhalter von Beruf, der damals zu unserer Gruppe gehörte, baute zusammen mit Billy das neue Büro und stolperte dabei über einen Backstein, fiel hin und brach sich dabei zwei Rippen. Sein Unfall war aber im Zusammenhang mit dem Umbau der Waschküche zum Büro von Billy nicht das einzige erwähnenswerte Geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The hunters and gamekeepers had become accustomed to shooting game from the laundry room and other rooms of our newly acquired farm in the previous years, and they were little amused by the new residents who ruthlessly spoiled their ambush. So it was also shortly after moving in that the first noisy confrontations with the hunters took place. The shouting at each other only ended when Billy shouted: &amp;quot;I will put a bullet in the backside of the first hunter who lies in wait on our farm. The hunters who were so addressed were wide-eyed and disappeared, only to be accompanied by the police the next day. Under the walnut tree behind our house, the lament went on again loudly. The hunters tried to defend what they considered to be their customary right, and Billy, of course, did not let them talk to him at all.&lt;br /&gt;
| Die Jäger und Wildhüter hatten sich in den vorhergehenden Jahren daran gewöhnt, aus der Waschküche und aus anderen Räumlichkeiten unseres neuerworbenen Hofes das Wild zu schiessen, und sie waren über die neuen Bewohner, die ihnen den Hinterhalt rücksichtslos vermiesten, wenig erbaut. So kam es auch schon kurz nach dem Einzug zu den ersten lautstarken Auftritten mit der Jägerschaft. Die gegenseitige Anbrüllerei endete erst, als Billy schrie: «Dem ersten Jäger, der sich auf unserem Hof auf die Lauer legt, jage ich eigenhändig eine Kugel in den Hintern.» Die dermassen Angesprochenen machten grosse Augen und verdrückten sich, um am nächsten Tag in Begleitung der Polizei anzurücken. Unter dem Walnussbaum hinter unserem Haus ging das Lamento von neuem lautstark über die Bühne. Die Jäger versuchten, das zu verteidigen, was sie als ihr Gewohnheitsrecht ansahen, und Billy liess diesbezüglich selbstverständlich überhaupt nicht mit sich reden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This noise was the beginning of a feud that lasted for years, during which the hunters gave us a hard time. Although they now obviously had respect for Billy, because they no longer dared to simply do what they wanted, peace was still far from being established. The peace offering from the hunters then came quite unexpectedly in the form of a roe deer liver, which was presented to Billy by Mr Franzi, the gamekeeper. In 1980, on a beautiful late summer evening, after Billy and Jacobus had processed eighteen cubic metres of concrete between 8:00 hrs in the morning and 16:30 hrs in the afternoon, the gamekeeper suddenly stood on the house square with his gift, and from then on, with small exceptions, there was peace.&lt;br /&gt;
| Dieser Krach war der Beginn einer jahrelangen Fehde, während der uns die Jäger Scherereien machten. Zwar hatten sie nun offensichtlich Respekt vor Billy, denn sie trauten sich nicht mehr einfach zu machen, was sie wollten, aber Frieden war deswegen noch lange nicht eingekehrt. Das Friedensangebot von seiten der Jäger kam dann ganz unerwartet in Form einer Rehleber, die Billy von Herrn Franzi, dem Wildhüter, überreicht wurde. 1980 an einem schönen Spätsommerabend, nachdem Billy und Jacobus zwischen 8.00 Uhr am Morgen und 16.30 Uhr am Nachmittag achtzehn Kubikmeter Beton verarbeitet hatten, stand der Wildhüter plötzlich mit seinem Geschenk auf dem Hausplatz, und von da an war dann mit kleinen Ausnahmen Frieden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Even before Billy&#039;s office was completely finished, we began to remove and level the swamp that lay between the house and the carriage house. Because the piece of land was completely spoiled by toxic waste that our predecessor had poured on it, Billy had decided to create a parking lot for our cars there. So we were busy picking and shovelling to excavate, replace and level the ground. Gravel was dumped and spread out on the new parking lot, belts were inserted on the side of the slope to close the parking lot, and in some places the ground of the future parking lot even had to be concreted. The edges were planted at the end and we joyfully waited for the things that would grow there now. Should – because in the first two years every plant perished. The soil was so poisoned that nothing could grow at first. Only after two years, many efforts and two trailers full of new humus, it had recovered enough for the first plants to grow.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Noch ehe das Büro von Billy ganz fertig war, begannen wir bereits den Sumpf, der zwischen Haus und Remise lag, abzutragen und auszugleichen. Weil das Stück Land von Giftabfällen, die unser Vorgänger darauf ausgeschüttet hatte, völlig verdorben war, hatte Billy sich entschlossen, dort einen Parkplatz für unsere Autos anzulegen. Also wurde fleissig gepickelt und geschaufelt, um den Boden auszuheben, zu ersetzen und zu planieren. Fuhre um Fuhre wurde Kies abgeladen und auf dem neuen Parkplatz verteilt, ausserdem wurden auf der Seite des Abhangs Stellriemen als Parkplatzabschluss eingelegt, und stellenweise musste der Untergrund des späteren Parkplatzes sogar betoniert werden. Die Ränder wurden am Schluss noch bepflanzt und freudig harrten wir der Dinge, die da nun wachsen sollten. Sollten – denn in den ersten zwei Jahren ging jede Pflanze zugrunde. Der Boden war dermassen vergiftet, dass vorerst einfach nichts wachsen konnte. Erst nach zwei Jahren, vielen Bemühungen und zwei Anhängerzügen voll neuem Humus hatte er sich dann soweit erholt, dass die ersten Pflanzen gediehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| While some of them were still working on the car park, others were busy preparing the shed, because Billy had set the date for the first meeting and the first lecture in Hinterschmidrüti on the 19th of June 1977, when the last &#039;Aquarius&#039; before the move was published in Hinwil.&lt;br /&gt;
| Noch während sich die einen am Parkplatz abrackerten, gingen die anderen daran, die Remise herzurichten, denn noch in Hinwil, bei der Herausgabe des letzten ‹Wassermannes› vor dem Umzug, hatte Billy den Termin für die erste Zusammenkunft und den ersten Vortrag in Hinterschmidrüti auf den 19. Juni 1977 festgelegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After the Schutzbach brothers and I had cleared away a huge pile of bark, the floor of the later hall was torn out so that the supporting beams could be partially replaced and Billy, with the help of some others, could install the stairs. So now we worked under high pressure in the shed on the hall so that it was finished on time. The last five days before the meeting were worked round the clock. While the men were knocking the panelling on the walls, Renato Ventura tore out the building clamp of a main connection in the east corner of the hall to be able to work more comfortably. This consideration soon proved to be unwise, as the stability of the whole building had hung on this one clamp. Once the panelling was completely in place, the walls had to be painted and the floor painted at the last minute. Three hours before the start of the lecture, it was time to set up the chairs for the expected visitors, and not too early, because the first people arrived while the last chairs were still being put in place.&lt;br /&gt;
| Nachdem die Brüder Schutzbach und ich einen riesigen Haufen Borken weggeräumt hatten, wurde der Boden des späteren Saals herausgerissen, damit die tragenden Balken teilweise ersetzt und von Billy mit Hilfe einiger anderer die Treppe montiert werden konnte. Unter Hochdruck wurde nun also in der Remise am Saal gearbeitet, damit er termingerecht fertig wurde. In den letzten fünf Tagen vor der Zusammenkunft wurde rund um die Uhr durchgearbeitet. Während die Männer die Täfelung an die Wände klopften, riss Renato Ventura die Bauklammer einer Hauptverbindung in der Ostecke des Saales heraus, um bequemer arbeiten zu können. Diese Überlegung sollte sich schon bald als wenig klug erweisen, denn die Stabilität des ganzen Baus hatte an dieser einen Bauklammer gehangen. Nachdem die Täfelung vollständig angebracht war, mussten noch auf den letzten Drücker die Wände lackiert und der Boden gestrichen werden. Drei Stunden vor Beginn des Vortrages war es dann soweit, dass für die erwarteten Interessenten die Stühle aufgestellt werden konnten, und nicht zu früh, denn die ersten Leute trafen ein, während noch die letzten Stühle an ihren Platz gebracht wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When the visitors entered the hall in the afternoon of the 19th of June 1977 and took their seats, Billy noticed that the carriage house began to shake alarmingly under the weight of about 75 persons. To prevent a panic that could have led to the worst, he waved Jacobus to him and left the hall with him. The two of them quickly fetched large beams and braced the building to give the shed and thus the hall the necessary stability for the time of the lecture. Only after the imminent danger had been averted did Billy appear again and the announced meeting could take its course. Billy, who had previously worked a full five days and nights without sleeping for even a minute, now also held a lecture from 14:00–17:00 hrs, which all those present followed with fascination. Afterwards the questions and discussions started, which lasted until after midnight, after which the last visitors left the Centre at 00:30 hrs.&lt;br /&gt;
| Als nun am Nachmittag des 19. Juni 1977 die Besucher in den Saal traten und Platz nahmen, merkte Billy, dass die Remise unter dem Gewicht von rund 75 Personen bedenklich zu wackeln begann. Um eine Panik, die zum Schlimmsten hätte führen können, zu verhindern, winkte er Jacobus zu sich und verliess mit ihm zusammen den Saal. Die beiden holten schnell grosse Balken und unterstemmten damit den Bau, um der Remise und damit dem Saal für die Zeit des Vortrages die notwendige Stabilität zu geben. Erst nachdem der drohenden Gefahr vorgebeugt war, erschien Billy wieder und die angekündigte Zusammenkunft konnte ihren Lauf nehmen. Billy, der zuvor volle fünf Tage und Nächte ohne auch nur eine Minute zu schlafen durchgearbeitet hatte, hielt nun auch noch von 14.00–17.00 Uhr einen Vortrag, dem alle Anwesenden fasziniert folgten. Danach gingen die Fragereien und die Diskussionen los, die bis nach Mitternacht dauerten, wonach dann um 00.30 Uhr die letzten Besucher das Center verliessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After the meeting, the most urgent concrete work on the central post on the valley side of the remise was carried out that same night, again of course under the direction and participation of Billy, in order to finally give the hall and remise the necessary stability for the future. During all this time Billy had not slept a wink and had not allowed himself a minute&#039;s rest, which of course also happened more often later. Billy was the motor of the whole enterprise from the very beginning, and he was able to motivate all members and bring them into line.&lt;br /&gt;
| Nach der Zusammenkunft wurden noch in der gleichen Nacht die dringendsten Betonarbeiten am Mittelpfosten auf der Talseite der Remise gemacht, selbstverständlich wieder unter Leitung und Mitwirkung von Billy, um dem Saal und der Remise für die Zukunft endgültig die notwendige Standfestigkeit zu geben. Während dieser ganzen Zeit hatte Billy kein Auge zugetan und sich keine Minute Ruhe gegönnt, was selbstverständlich auch später noch öfter der Fall war. Billy war von allem Anfang an der Motor der ganzen Unternehmung, und er vermochte alle Mitglieder zu motivieren und auf Linie zu bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As soon as the hall was finished and the shed was secured, the men began to dig the pit at its northern corner for our future meditation Centre. Here, too, they worked through more than one night, because at that time we did not have any machines for the excavation and so all the work had to be done by hand by our men. They had to dig up almost three meters of rock-hard loamy soil, a drudgery of special hardness.&lt;br /&gt;
| Sobald der Saal fertiggestellt und die Remise gesichert war, begannen die Männer an ihrer Nordecke die Baugrube für unser späteres Meditationszentrum auszuheben. Auch hier wurde mehr als eine Nacht durchgearbeitet, denn damals standen uns noch keine Maschinen für den Aushub zur Verfügung und so musste von unseren Männern die ganze Arbeit von Hand gemacht werden. Fast drei Meter steinharten Lehmbodens mussten sie ausheben, eine Fronarbeit von besonderer Härte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As soon as the hole had been dug and the wall on the mountain side had been concreted on, shortly after the work was finished, the entire brickwork collapsed on a rainy night. However, it was not only the heavy rain that was to blame for this collapse, but above all the Giza intelligences were the reason or trigger for it, because at that time they were still up to mischief and tried to harm us wherever they could.&lt;br /&gt;
| Kaum war das Loch fertig gegraben und die bergseitige Wand aufbetoniert, stürzte in einer Regennacht, kurz nach Beendigung der Arbeiten, das ganze Mauerwerk in sich zusammen. Allerdings war nicht nur der heftige Regen schuld an diesem Einsturz, sondern vor allen Dingen waren die Gizeh-Intelligenzen der Grund resp. Auslöser dafür, denn sie trieben damals noch ihr Unwesen und versuchten uns zu schaden, wo sie nur konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| During a whole weekend our men worked hard to dig out the hole for the lower room of the meditation Centre. Despite heavy rain, they completed the planned work and finally made the well-deserved end of the day early Sunday evening. Tired, they were sitting around the kitchen table when suddenly someone sounded the alarm. Mountain pressure and rain had caused a dangerous landslide in the dugout hole, and now once again action had to be taken quickly, because every additional minute increased the danger considerably. So it was: &amp;quot;Everybody get behind the shovels and picks&amp;quot; and: &amp;quot;Who else is reachable?&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Während eines ganzen Wochenendes wurde daraufhin von unseren Männern unter härtestem Einsatz daran gearbeitet, das Loch für den Unterraum des Meditationszentrums wieder auszuheben. Trotz heftigem Regen führten sie die geplante Arbeit zu Ende und machten am frühen Sonntagabend endlich den wohlverdienten Feierabend. Müde sassen sie um den Küchentisch, als plötzlich jemand Alarm schlug. Bergdruck und Regen hatten im ausgehobenen Loch einen gefährlichen Erdrutsch ausgelöst, und nun musste wieder einmal schnellstens gehandelt werden, denn jede weitere Minute vergrösserte die Gefahr ganz beträchtlich. Also hiess es: «Alle Mann hinter die Schaufeln und Pickel» und: «Wer ist noch erreichbar?».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Renato Ventura, who had just returned to his home in Fällanden from Hinterschmidrüti, and Engelbert Wächter, who entered his apartment in Horgen just as the telephone began to ring, after spending the weekend with his family at relatives in Germany. Both immediately followed the emergency call from the Centre and appeared as quickly as they could at their nocturnal workplace.&lt;br /&gt;
| Erreichbar waren Renato Ventura, der eben von Hinterschmidrüti nach Fällanden in sein Heim zurückgekehrt war, und Engelbert Wächter, der gerade, als das Telephon zu läuten begann, seine Wohnung in Horgen betrat, nachdem er mit seiner Familie das Wochenende bei Verwandten in Deutschland verbracht hatte. Beide folgten dem Notruf aus dem Center unverzüglich und erschienen so schnell sie konnten am nächtlichen Arbeitsplatz.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With united forces, the men called together, together with Herbert Runkel and Guido Moosbrugger, who spent their holidays at the Centre, and Hans and Konrad Schutzbach, who had stayed on after their weekend assignment in the hope of a peaceful chat, began to repair the existing damage and prevent even greater damage. They worked almost as hard as Billy and Jacobus, who were most used to such assignments. All of them got down to work once again and, in the night from Sunday to Monday, lifted up the slipped Earth again and, following Billy&#039;s instructions, began to form and concrete the uphill wall. Until the early hours of the morning they worked hard and hectically to cope with everything.&lt;br /&gt;
| Mit vereinten Kräften begannen die zusammengerufenen Männer zusammen mit Herbert Runkel und Guido Moosbrugger, die ihre Ferien im Center verbrachten, sowie Hans und Konrad Schutzbach, die nach ihrem Wochenendeinsatz in der Hoffnung auf einen geruhsamen Schwatz noch geblieben waren, den bestehenden Schaden zu beheben und noch grösserem vorzubeugen. Sie arbeiteten beinahe so hart wie Billy und Jacobus, die sich solche Einsätze noch am ehesten gewohnt waren. Alle setzten sich noch einmal voll ein und hoben in der Nacht vom Sonntag auf den Montag die abgerutschte Erde wieder aus und begannen nach Anweisung von Billy die bergseitige Mauer einzuschalen und zu betonieren. Bis in die frühen Morgenstunden wurde unter grösster Anstrengung und Hektik gearbeitet, um mit allem fertig zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After a week the formwork was removed from the uphill wall. Because this wall had to withstand the mountain pressure the most, it was also built particularly solid. It measured around 2 metres in height and was more than 5 metres long and 1.6 metres thick, so it was almost as thick as it was high!&lt;br /&gt;
| Nach einer Woche wurde dann die Schalung von der bergseitigen Wand entfernt. Weil diese Wand dem Bergdruck am stärksten standhalten musste, war sie auch ganz besonders massiv gebaut. Sie mass rund 2 Meter in der Höhe und war mehr als 5 Meter lang und hatte eine Dicke von 1,6 Metern, war also nahezu so dick wie hoch!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the morning, after the formwork had been removed, Jacobus found, to his dismay, the wall at the bottom of the hole. It lay there as if it had been picked up and knocked over. He ran and got Billy out of bed to show him the mess. But what else could he do but to quickly start the preparations again, in order to keep the damage and the delay as small as possible?&lt;br /&gt;
| Am Morgen, nachdem die Schalung entfernt worden war, fand Jacobus zu seiner Bestürzung die Mauer am Boden des Erdlochs. Sie lag da, als ob sie aufgehoben und umgelegt worden wäre. Er lief los und holte Billy aus den Federn, um ihm die üble Bescherung zu zeigen. Doch was blieb denn nun anderes übrig, als schnellstens wieder mit den Vorbereitungsarbeiten zu beginnen, um den entstandenen Schaden und den Terminverzug so gering wie möglich zu halten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The following night everything was ready again so that this time all four walls could be concreted. This was despite the fact that the entire formwork had to be rebuilt and was reinforced with railway rails. Like a week before, all the men were again working together to get to their destination. This time, however, Guido&#039;s son Christian and Mitcho Ivanchevich also helped.&lt;br /&gt;
| In der folgenden Nacht war bereits alles wieder so weit vorbereitet, dass diesmal alle vier Wände betoniert werden konnten. Dies, obwohl die gesamte Schalung neu gemacht werden musste und mit Eisenbahnschienen armiert wurde. Wie schon eine Woche zuvor waren wieder alle Männer gemeinsam am Werk, um zum Ziel zu kommen. Dieses Mal halfen allerdings zusätzlich auch noch Guidos Sohn Christian und Mitcho Ivanchevich mit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;It was only on the 4th of September 1977, at the 180th contact, that Quetzal explained that the collapse of the Wall on the night from the 29th to the 30th of August had been the work of the Giza intelligences, who were doing everything they could to damage the common work and prevent Billy&#039;s mission. By whatever means the wall had been brought down by the Giza intelligences, it did not change the fact that it had to be removed, at least in part. So Billy and Jacobus took turns removing the concrete with the electric Kango hammer they had borrowed. They removed about 70–80 cm of concrete, but then immediately used it again for the ground level. After they had finished, they immediately concreted the floor of the lower room. When this was finally finished, with a delay, but at least without further mishaps, the ceiling was immediately shuttered and - shrewdly, due to bad experiences – reinforced with railway rails – which Hans Benz had organised at the Sulzer company in Winterthur, where he was foreman – and then concreted.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Erst am 4. September 1977 erklärte dann Quetzal beim 180. Kontakt, dass der Einsturz der Mauer in der Nacht vom 29. auf den 30. August ein Werk der Gizeh-Intelligenzen gewesen war, die alles daran setzten, dem gemeinsamen Werk zu schaden und die Mission von Billy zu verhindern. Auf welchem Weg auch immer die Mauer von den Gizeh-Intelligenzen zum Einsturz gebracht worden war, änderte es nichts an der Tatsache, dass sie wenigstens zum Teil entfernt werden musste. Also wechselten sich Billy und Jacobus beim Abtragen des Betons mit dem elektrischen Kangohammer ab, den sie sich ausgeliehen hatten. Sie trugen etwa 70–80 cm Beton ab, den sie dann aber gleich wieder für die Bodenplanie verwendeten. Nachdem sie damit fertig waren, betonierten sie gleich den Boden des Unterraumes. Als dieser endlich mit Verspätung, aber wenigstens ohne weitere Pannen fertig geworden war, wurde sofort die Decke eingeschalt und – durch schlechte Erfahrungen gewitzt – mit Eisenbahnschienen armiert – die Hans Benz in der Firma Sulzer in Winterthur organisiert hatte, wo er Vorarbeiter war – und dann betoniert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| While the final work on the subspace of the centre was still in progress, Engelbert was already working on the wooden construction for the pyramid. With the active help of his wife Maria and their children Conny and Rolf, the individual parts for the pyramid were built in the Wächter family&#039;s apartment in Horgen. In the large children&#039;s room, a scaffolding was erected, which was used to make intermediate assemblies to check the accuracy, because it was an important condition that the dimensions of the pyramid were exactly right. The individual parts prefabricated in Horgen were transported to the centre and assembled on the floor above the threshing floor to form two complete side parts each. The final combination of the last two sections was then carried out on site.&lt;br /&gt;
| Noch während die letzten Arbeiten am Unterraum des Zentrums im Gang waren, arbeitete Engelbert bereits an der Holzkonstruktion für die Pyramide. Mit der tatkräftigen Hilfe seiner Frau Maria und den Kindern Conny und Rolf entstanden in der Wohnung der Familie Wächter in Horgen die Einzelteile für die Pyramide. Im grossen Kinderzimmer wurde ein Gerüst erstellt, anhand dessen Zwischenmontagen zur Genauigkeitskontrolle gemacht wurden, denn es war eine wichtige Bedingung, dass die Masse der Pyramide ganz genau stimmten. Die in Horgen vorfabrizierten Einzelteile wurden ins Center transportiert und auf dem Boden über der Tenne zu jeweils zwei kompletten Seitenteilen zusammengebaut. Die Endkombination der beiden letzten Teilstücke wurde dann an Ort und Stelle vorgenommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now the whole pyramid had to be made &#039;vibration-proof&#039; according to Quetzal&#039;s instructions, which required huge copper plates, which Jacobus picked up in Wetzikon with tractor and trailer. To be able to transport the plates, they were placed upright in the trailer and fixed. Arriving at the center, the plates were assembled and connected for the outer shell of the meditation pyramid.&lt;br /&gt;
| Nun musste die ganze Pyramide nach den Anweisungen von Quetzal noch ‹schwingungsdicht› gemacht werden, wozu riesige Kupferplatten benötigt wurden, die Jacobus mit Traktor und Anhänger in Wetzikon abholte. Um die Platten transportieren zu können, wurden sie aufrecht in den Anhänger gestellt und fixiert. Im Center angelangt, wurden die Platten für den Aussenmantel der Meditationspyramide zusammengestellt und verbunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After the meditation pyramid was completely assembled, the walls of the pyramid upper room were bricked up, thus completing the actual meditation Centre. The final balance showed that about 50 m3 of concrete gravel had been used for the Centre construction, of which about 9 m3 were used for the uphill wall of the upper room alone.&lt;br /&gt;
| Nachdem die Meditations-Pyramide fertig aufgebaut war, wurden die Wände des Pyramiden-Oberraumes aufgemauert und so das eigentliche Meditationszentrum abgeschlossen. Die Endbilanz ergab, dass rund 50 m3 Betonkies für den Zentrumsbau verarbeitet worden waren, wovon allein ca. 9 m3 für die bergseitige Wand des Unterraumes verbraucht wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The interior construction of the meditation centre now began in a hurry. Billy himself pulled in the electric cables and installed the electronic security systems for the pyramid. Before the interior decoration was started, Billy and Jacobus painted the walls of the Centre together, laughing and singing.&lt;br /&gt;
| In aller Eile begann jetzt der Innenausbau des Meditations-Zentrums. Billy selbst zog die elektrischen Leitungen ein und montierte die elektronischen Sicherheitsanlagen für die Pyramide. Ehe mit der Innenausstattung begonnen wurde, malten Billy und Jacobus zusammen lachend und singend die Wände des Zentrums.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After everything was in place, painted, furnished and arranged, the individual meditations could begin exactly as planned. Sure, it had taken Billy&#039;s hard and sometimes also loud words, as usual, until the dim-witted people shifted gears and the defaulting workers shovelled and pickaxed faster, but now that everything was ready, it was the success of all – the success of a common and joint work.&lt;br /&gt;
| Nachdem alles an Ort und Stelle war, gemalt, eingerichtet und geordnet, konnten die Einzel-Meditationen genau nach Plan beginnen. Sicher, es hatte wie üblich harte und manchmal auch laute Worte von Billy gebraucht, bis die Begriffsstutzigen schalteten und die säumigen Arbeiter Schaufel und Pickel schneller schwangen, aber nun, da alles fertig war, war es doch der Erfolg von allen – der Erfolg einer gemeinschaftlichen und gemeinsamen Arbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;For almost three months the meditation centre had been worked hard on, and by now it was already the end of October. It was high time to cut down the trees in the planned house garden, which was to be connected to the remise, before the onset of winter. Billy and Jacobus had also noticed that below the shed, in the direction of Tobel, some large old pear trees had rotted completely and had become a danger to human beings and animals. So Jacobus and Billy sawed down the first trees on the centre area, the wood of which was to be used for heating in winter.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Während fast drei Monaten war angestrengt am Meditationszentrum gearbeitet worden, inzwischen war es bereits Ende Oktober. Es war höchste Zeit, noch vor Einbruch des Winters die Bäume im geplanten Hausgarten, der sich an die Remise anschliessen sollte, zu fällen. Ausserdem hatten Billy und Jacobus festgestellt, dass unterhalb der Remise, Richtung Tobel, einige grosse alte Birnbäume völlig durchgefault und zu einer Gefahr für Menschen und Tiere geworden waren. Also wurden von Jacobus und Billy gemeinsam die ersten Bäume auf dem Centerareal umgesägt, deren Holz uns im Winter zum Heizen dienen sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But this year the first snow fell unusually early and also stayed on the ground. The first winter in Hinterschmidrüti was one of the most snowy we have ever experienced, and so it also happened that most of the trees felled in late autumn remained lying around all winter and could only be processed the following spring, which caused us not minor heating problems.&lt;br /&gt;
| Aber in diesem Jahr fiel der erste Schnee schon ungewöhnlich früh und blieb auch gleich liegen. Der erste Winter in Hinterschmidrüti gehörte zu den schneereichsten, die wir bisher erlebt haben, und so kam es dann auch, dass die meisten der im Spätherbst gefällten Bäume während des ganzen Winters liegenblieben und erst im nächsten Frühjahr verarbeitet werden konnten, was uns nicht geringe Heizprobleme bescherte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Here I want to finish my story, which only covers about six months from the beginning of the Centre. One thing, however, should have been clear, and that is that nothing was given to Billy and the members of the FIGU – neither by the Plejaren nor by any patrons. Not only in terms of work and dedication were all the contributors required to the last, but also financially. Billy and FIGU did not receive any financial donations, allowances or patronage from any side at that time, but all participants paid everything out of their own pockets. If there were larger purchases to be made, their necessity was discussed at the group meetings, and then everyone gave as much as they could. The same way as it was done with the first coffee together in the Freihof, it remained the same afterwards, and it is still the same today, even if in the meantime the financial pressure has eased and FIGU can afford things that in the past could only be dreamed of. Today, it is the case that the association is financially on a sound footing thanks to the joint efforts and that thanks to Billy&#039;s clever financial management, there is also nothing to fear in the future.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Hier will ich meine Erzählungen beenden, die lediglich runde sechs Monate aus der Anfangszeit des Centers umfassen. Eines dürfte daraus aber klar hervorgegangen sein, nämlich dass Billy und den Mitgliedern der FIGU nichts geschenkt worden war – weder von den Plejaren noch von irgendwelchen Gönnern. Nicht nur arbeits- und einsatzmässig waren alle Mitwirkenden bis aufs Letzte gefordert, sondern auch finanziell. Billy und die FIGU bekamen zu dieser Zeit von keiner Seite irgendwelche finanzielle Spenden, Zuwendungen oder Gönnerbeiträge, sondern es wurde von allen Beteiligten alles aus eigener Tasche bezahlt. Wenn grössere Anschaffungen zu machen waren, wurde deren Notwendigkeit bei den Gruppe-Zusammenkünften besprochen, und dann gab jeder so viel, wie ihm möglich war. So, wie es schon beim ersten gemeinsamen Kaffee im Freihof gemacht worden war, blieb es auch danach, und so ist es auch noch heute, auch wenn inzwischen der finanzielle Druck nachgelassen hat und die FIGU sich Dinge leisten kann, von denen früher nur geträumt werden konnte. Heute ist es so, dass der Verein dank der gemeinschaftlichen Anstrengungen finanziell auf gesunden Füssen steht und dass dank Billys kluger Finanzwirtschaft auch in Zukunft nichts zu befürchten ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Not only in terms of work and planning did Billy always bear the main burden, but also in financial terms. The money that he had earned in his adventurous years in the Middle and Far East by returning kidnapped persons was frozen there for many years, and only when the Hinterschmidrüti had long since been purchased and was in an advanced stage of development was the money he had earned only gradually delivered to him personally, which is to say that the money promised to him was actually paid to him by the persons who commissioned it, also to the last penny. This entire, not exactly small sum was also invested as a matter of course in the construction and expansion of the Centre, so that it can be rightly said that he not only made the greatest financial contribution of all, but also that he and his family actually lived on his meagre disability pension of CHF 800 in the first years of Hinterschmidrüti – which has doubled in the meantime – as well as on a few silent contributions from core-group members or friends.&lt;br /&gt;
| Nicht nur in arbeits- und planungsmässiger Hinsicht trug Billy stets die Hauptlast, sondern auch in finanzieller Hinsicht. Das Geld, das er sich in seinen abenteuerreichen Jahren im Mittleren und Fernen Osten durch die Rückbringungen von Gekidnappten verdient hatte, war dort für viele Jahre eingefroren, und erst als die Hinterschmidrüti schon lange gekauft und im fortgeschrittenen Ausbau war, wurde ihm erst nach und nach das verdiente Geld persönlich überbracht, wozu zu sagen ist, dass ihm das ihm zugesagte Geld von den Auftraggebern auch tatsächlich auf Heller und Pfennig bezahlt wurde. Auch diese gesamte, nicht gerade kleine Summe steckte er wie selbstverständlich in den Auf- und Ausbau des Centers, so dass mit Fug und Recht gesagt werden kann, dass er nicht nur den grössten finanziellen Beitrag von allen geleistet hat, sondern auch, dass er und seine Familie in den ersten Hinterschmidrüti-Jahren tatsächlich von seiner kargen Invalidenrente von Fr. 800.– lebten – die sich inzwischen jedoch verdoppelt hat – sowie von wenigen stillen Zuwendungen von Kerngruppe-Mitgliedern oder Freunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The contributions of the core-group members were regulated at an early stage and kept within a framework that allowed everyone to lead a normal life and was not overburdened financially, but that also the debts that had arisen from raising the funds for the purchase could be repaid to the creditors within 10 years without interest.&lt;br /&gt;
| Die Beiträge der Kerngruppe-Mitglieder wurden schon früh geregelt und in einem Rahmen gehalten, dass alle ein normales Leben führen konnten und finanziell nicht überlastet wurden, dass jedoch auch die Schulden, die durch das Aufnehmen der Gelder für den Kauf zustande gekommen waren, innerhalb von 10 Jahren zinsfrei an die Gläubiger zurückgezahlt werden konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So when unknowing, disinformed, antagonists and opponents or even so-called cult commissioners keep claiming that Billy is a guru or cult leader who gutted his members in order to build up and expand the Hinterschmidrüti to their present state, then this is also a malicious statement, infamous lie and a sneaky, slanderous slander, as well as the stupid claim that the Centre and its construction had been mysteriously supported and promoted by the Plejaren, or that Billy and the FIGU had been donated by unknown patrons, which is why no or only minor personal contributions had to be made. Billy and the FIGU was not given anything – neither in terms of work nor financially – we can say this with great satisfaction, because everything was built up and expanded under our own steam and with our own money, and brought to its present flourishing, to which the former core-group members also contributed a great deal, who left the FIGU for any private, domineering or other unfathomable motives. And also thanks to a passive member, who at a Passive General Assembly penetrated with the proposal of an annual levy of 7% of a monthly salary – over and above the 30-franc amount of the officially required annual membership fee – all passive members have contributed a not insignificant part with their contributions and their work – and they continue to do so, for which Billy extends a very special heartfelt thanks to all passive members, patrons and FIGU friends, as of course all core-group members are very grateful for everything.&lt;br /&gt;
| Wenn also Unwissende, Desinformierte, Antagonisten und Widersacher oder auch sogenannte Sektenbeauftragte immer wieder aufs neue behaupten, dass Billy ein Guru oder Sektenführer sei, der seine Mitglieder ausgenommen habe, um die Hinterschmidrüti zu ihrem heutigen Zustand auf- und auszubauen, dann ist das ebenso eine bösartige, infame Lüge und eine hinterhältige, üble Verleumdung wie auch die dumme Behauptung, dass das Center und sein Aufbau auf geheimnisvolle Weise von den Plejaren unterstützt und gefördert oder Billy und der FIGU von unbekannten Gönnern geschenkt worden sei, weshalb keine oder nur geringe Eigenleistungen erbracht werden mussten. Billy und der FIGU wurde nichts geschenkt – weder arbeitsmässig noch finanziell –, das dürfen wir mit grosser Genugtuung sagen, denn alles wurde aus eigener Kraft und mit dem eigenen Geld auf- und ausgebaut und zur heutigen Blüte gebracht, wozu auch die ehemaligen Kerngruppe-Mitglieder sehr viel beitrugen, die aus irgendwelchen privaten, herrschsüchtigen oder anderen unergründlichen Motiven die FIGU verlassen haben. Und auch dank einem Passiv-Mitglied, das bei einer Passiv-Generalversammlung mit dem Vorschlag einer Jahresabgabe von 7% eines Monatslohns – über den 30-Franken-Betrag des amtlich notwendigen Jahres-Mitgliederbeitrages hinaus – durchdrang, haben alle Passiv-Mitglieder mit ihren Beiträgen und ihrer Arbeit einen nicht unwesentlichen Teil beigetragen – und sie tun dies auch weiterhin, wofür Billy allen Passiv-Mitgliedern, Gönnern und FIGU-Freunden einen ganz speziellen herzlichen Dank ausrichtet, wie natürlich auch alle Kerngruppe-Mitglieder für alles sehr dankbar sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Semjase-Silver-Star-Centre is a joint effort of all those who have ever been involved, and this will also remain so in the future.&lt;br /&gt;
| Das Semjase-Silver-Star-Center ist eine Gemeinschaftsleistung aller jemals Beteiligten, und das wird auch in Zukunft so bleiben.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. I can only agree with that, because there is a real need for it.&lt;br /&gt;
| 11. Damit kann ich nur einverstanden sein, denn dafür besteht tatsächlich eine Notwendigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. But now, dear friend Eduard, I would like to come to the matter that happened last night at your General Assembly, the course of which we, Enjana, Florena and I, observed, whereby the matter with … was extremely unfortunate, because, as you intervened in the correct manner with your clarification, what was said was tantamount to an unjustified accusation by the core-group members involved in the incident.&lt;br /&gt;
| 12. Doch jetzt, lieber Freund Eduard, möchte ich zu der Sache kommen, die sich gestern abend bei eurer GV zugetragen hat, deren Verlauf wir, Enjana, Florena und ich, beobachtet haben, wobei die Sache mit … in der Weise äusserst bedauerlich war, weil, wie du mit deiner Klarlegung richtig dazwischengefahren bist, das, was gesagt wurde, einer ungerechtfertigten Beschuldigung der an dem Vorfall beteiligten betreffenden Kerngruppe-Mitglieder gleichgekommen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. And this actually corresponds to what you said, and thus defended those involved in the incident at the time.&lt;br /&gt;
| 13. Und dies entspricht tatsächlich dem, was du geäussert und damit die damals am Geschehen Beteiligten in Schutz genommen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. In a mild way, I would like to call this a careless tactlessness, which was a false consideration, and which was the result of guilelessness, imprudence, unreasonable trust and bias in relation to …&lt;br /&gt;
| 14. In gelinder Weise möchte ich das als unbedachte Taktlosigkeit bezeichnen, die einer falschen Rücksichtnahme entsprach und die infolge Arglosigkeit, Unbesonnenheit, unvernünftiger Vertrauensseligkeit und Voreingenommenheit in bezug auf … zustande gekommen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. In fact, I got to the bottom of it after you gave me the e-mail from … to read, which was undeniably offensive and accusatory, as you judged the letter yourself at the time and as I also felt it myself.&lt;br /&gt;
| 15. Tatsächlich bin ich der Sache auf den Grund gegangen, nachdem du mir das E-Mail von … zum Lesen gegeben hast, das unbestreitbar angriffig und beschuldigend war, wie du damals das Schreiben selbst beurteilt hast und wie ich es auch selbst empfunden habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. And the accusation at the time that it was not him who was guilty, but rather the core-group members who were involved in the events at the time, is firmly rooted in him, which is why he continues to carry it around with him.&lt;br /&gt;
| 16. Und die damalige Anschuldigung, dass nicht er schuldbar, sondern dies die damals am Geschehen beteiligten Kerngruppe-Mitglieder seien, ist in ihm fest verankert, weshalb er diese weiterhin mit sich herumträgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Under these circumstances, of course, there can be no return to FIGU membership, at least not for the next seven years.&lt;br /&gt;
| 17. Unter diesen Umständen kann natürlich keine Rückkehr in eine FIGU-Mitgliedschaft erfolgen, zumindest jedenfalls nicht während der nächsten sieben Jahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. However, during this time, there would have to be an extensive change of attitude in …, so that we would have to wait for these seven years.&lt;br /&gt;
| 18. Es müsste jedoch in dieser Zeit ein umfänglicher Gesinnungswandel in … stattfinden, folgedem also die Zeit von diesen festgelegten sieben Jahren abgewartet werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So I was not mistaken when I saw a bright white and a bright red light flashing through the window between Patric and Madeleine in front of the Metasequoia Giantum tree several times. At first I thought that the evening round was waving a lamp around, but then I rejected this and assumed that I was wrong and that it was the court lamp at the dog house shining through the branches. Later then, when the red light also shone, I assumed that it was you.&lt;br /&gt;
| Dann habe ich mich also doch nicht getäuscht, als ich durch das Fenster zwischen Patric und Madeleine vor dem Metasequoia-Giganteum-Baum mehrmals je ein weissgrelles und ein grellrotes Licht habe aufblitzen sehen. Zwar habe ich zuerst gedacht, dass die Abendrunde mit einer Lampe herumfuchtle, was ich dann aber verworfen habe und annahm, dass ich mich getäuscht hätte und dass es sich um die Hoflampe beim Hundehaus handle, die durch die Äste scheine. Später dann, als auch das rote Licht aufstrahlte, da nahm ich an, dass ihr es seid.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Then you were thinking correctly, because we had a recording device hovering in front of the window, which recorded everything in the hall in sound and vision.&lt;br /&gt;
| 19. Dann hast du richtig gedacht, denn wir liessen eine Aufnahmeapparatur vor dem Fenster schweben, die gesamthaft im Saal alles bildlich und tongerecht aufgezeichnet hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do you really mean a video and audio recording?&lt;br /&gt;
| Meinst du damit also tatsächlich eine Bild- und Tonaufzeichnung?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Yes, that is so.&lt;br /&gt;
| 20. Ja, das ist so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. But I do not want to deviate from what I have to say about the other extremely unpleasant incident with … which lasted for more than 20 minutes.&lt;br /&gt;
| 21. Aber ich möchte jetzt nicht von dem abweichen, was ich noch anzuführen habe, und zwar bezüglich des anderen äusserst unerfreulichen Vorfalls mit …, der sich über eine Zeit von mehr als 20 Minuten hingezogen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. However, I would like to formulate my remarks in such a way that the identities of the persons are not recognizable by later readers of the interview reports, which is why it must also be possible for you to replace the names I have then mentioned with three points.&lt;br /&gt;
| 22. Dabei möchte ich meine Ausführungen aber derart gestalten, dass von späteren Lesern der Gesprächsberichte die Identitäten der Personen nicht erkennbar werden, weshalb es auch sein muss, dass du die dann von mir genannten Namensnennungen durch drei Punkte ersetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. But if you want to write down my remarks in full, if you call them up, you just do not have to call up anything and do not have to write anything down, which we will discuss later in a private way.&lt;br /&gt;
| 23. Doch soll es sein, dass du meine Äusserungen umfänglich niederschreibst, wenn du sie abrufst, folgedem du nur nichts abrufen und nichts niederschreiben musst, was wir später noch in privater Weise besprechen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. The whole essence of … has very disadvantageous and extremely misguided and underdeveloped character traits, which are characterized by domineering, self-profitable and profit-seeking traits, which show that there is not a will to change for better, good and correct forms of behavior, which also complicates a decisively correct dealing with adult persons and leads to constant difficulties.&lt;br /&gt;
| 24. Das ganze Wesen von … hat sehr nachteilige und äusserst fehl- und unterentwickelte Charakterzüge, die mit herrschsüchtigen, selbstprofitablen und profitheischenden Zügen geprägt sind, die aufweisen, dass kein Wille zur Änderung zu besseren, guten und korrekten Verhaltensformen gegeben ist, was auch einen massgebend korrekten Umgang mit erwachsenen Personen erschwert und zu ständigen Schwierigkeiten führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. The very deficient personality traits of … clearly indicate that there have not been any efforts at self-education, which results in very serious misconduct and the corresponding miserable attitude.&lt;br /&gt;
| 25. Das sehr mangelhafte Persönlichkeitswesen von … weist sehr klar darauf hin, dass keine Selbsterziehungsbemühungen stattgefunden haben, was sehr schwerwiegende falsche Verhaltensweisen und die jeweilig dazu entsprechende miserable Einstellung prägt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. Consequently, there is an urgent necessity that … strives for a self-knowledge that corresponds to the truth, in order to then, when this has happened, strive for the necessary change in all important matters concerning the personality, the character, the attitude and the behaviour patterns, which, however, will be connected with great and profound efforts and, moreover, will last as long as … is already years old.&lt;br /&gt;
| 26. Folgedem besteht die dringende Notwendigkeit, dass … eine der Wahrheit entsprechende Selbsterkenntnis anstrebt, um dann, wenn dies geschehen ist, die notwendige Wandlung in allen wichtigen Belangen in bezug auf die Persönlichkeit, den Charakter, die Einstellung und die Verhaltensweisen anzustreben, was allerdings mit grossen und tiefgreifenden Mühen verbunden sein und zudem so lange dauern wird, wie … bereits an Jahren alt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. This is the rule, because what human beings have not learned in all aspects of correct behaviour and the formation of character and personality through the early upbringing of parents etc. and through the equally necessary early self-education at puberty up to the age of 26–28, requires much more time, effort and trouble in subsequent self-education, self-knowledge, self-forming and effective growing up than is the case from birth and up to the end of puberty.&lt;br /&gt;
| 27. Dies ist die Regel, denn was der Mensch durch die frühe Erziehung der Eltern usw. und durch die ebenfalls notwendige frühe Selbsterziehung im Pubertätsalter bis zum 26.–28. Altersjahr in allen Belangen der korrekten Verhaltensweisen sowie der Bildung des Charakters und der Persönlichkeit nicht gelernt hat, bedarf bei einer nachträglichen Selbsterziehung, Selbsterkenntnis, Selbstformung und dem effectiven Erwachsenwerden sehr viel mehr Zeit, Anstrengung und Mühe, als dies von Grund auf ab der Geburt und bis zur Pubertätszeitendung der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. Of course, learning is not finished after the end of puberty, because the learning process of human beings continues until the end of life, but the greatest importance of learning is also related to upbringing and self-education, because it is through these that self-knowledge, character, personality, attitude towards life and behaviour are formed.&lt;br /&gt;
| 28. Natürlich ist das Lernen auch nach der Beendigung der Pubertät nicht beendet, denn der Lernprozess des Menschen geht bis zum Lebensende weiter, doch sind dabei die grössten Wichtigkeiten des Lernens auf die Erziehung und die Selbsterziehung bezogen, weil durch diese die Selbsterkenntnis, der Charakter, die Persönlichkeit, die Lebenseinstellung und die Verhaltensweisen gebildet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. And as for all the misconduct of …, which leads to rejection, offence, displeasure and disputes in adult circles, this is not only in relation to FIGU members, but also in dealing with superiors and strangers.&lt;br /&gt;
| 29. Und was nun das ganze Fehlverhalten von … betrifft, das in Erwachsenenkreisen zu Ablehnung, Anstössigkeiten, Unmut und Streitigkeiten führt, das ergibt sich nicht nur in bezug auf FIGU-Mitglieder, sondern auch im Umgang mit Vorgesetzten und Fremden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Whatever is mentioned in …, there is only an arrogant and high-handed passing over the effective facts mentioned, whereby a deep stubbornness and a stupid and brazen counterattack with an aggressive and offensive tone of voice is regularly displayed, which quickly degenerates into becoming loud, causing the listener severe difficulties in control.&lt;br /&gt;
| 30. Bei allem, was bei … auch immer angesprochen wird, erfolgt lediglich ein überhebliches und selbstherrliches Hinweggehen über die effectiven angesprochenen Fakten, wobei regelhaft eine tiefgründige Sturheit und ein dumm-dreistes Kontern mit einem aggressiven und angriffigen Tonfall an den Tag gelegt wird, der schnell zum Lautwerden ausartet, der den Zuhörenden schwere beherrschungsmässige Schwierigkeiten bereitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. This, however, compulsively leads to the fact that a corresponding loudness of speech becomes inevitable, because the nerves and the emotional and emotional impulses can no longer be kept under control by those involved.&lt;br /&gt;
| 31. Das aber führt zwanghaft dazu, dass rundum ein entsprechendes Lautwerden beim Sprechen unvermeidlich wird, weil von den am Ganzen Beteiligten die Nerven und die gefühls- und emotionsmässigen Regungen nicht mehr unter Kontrolle gehalten werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. The whole behaviour of … is a disgrace in this respect, as well as everything that has to do with the whole demanding behaviour, for which the FIGU association has to pay financially.&lt;br /&gt;
| 32. Das Ganze Verhalten von … entspricht diesbezüglich einer Schändlichkeit, wie auch alles, was mit dem gesamten forderungsheischenden Gebaren zu tun hat, wofür der Verein FIGU in finanzieller Weise aufkommen soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. It must also be said that these demands on the FIGU association are absolutely outrageous, incomprehensible and unacceptable, so that no hand will be offered and no one will be allowed to get involved.&lt;br /&gt;
| 33. Zu sagen ist dazu auch, dass diese Forderungen gegenüber dem Verein FIGU absolut unverschämt, unverständlich und nicht akzeptabel sind, folgedem dazu keine Hand geboten werden und sich niemand darauf einlassen darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. Everything is based on the fact that the house belonging to the association, which Quetzal and I have examined and found to be good for earthly conditions within the existing framework, but is to be redesigned from … according to overdone ideas at the association&#039;s expense, so that you have judged the matter correctly and loudly expressed the impudent intention of … to exploit it.&lt;br /&gt;
| 34. Alles gründet darin, dass das dem Verein gehörende Haus, das Quetzal und ich begutachtet und für irdische Verhältnisse im bestehenden Rahmen für gut befunden haben, jedoch von … nach übersteuerten Vorstellungen auf Vereinskosten umgestaltet werden soll, folgedem du die Sache richtig beurteilt und das unverschämte Ansinnen von … als Ausnützenwollen lautstark zum Ausdruck gebracht hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. Although you have done so in your mother tongue in a different way with words which, I assume, correspond to a common sense word in your language, you have expressed exactly what must be understood by … in the sense and intention of …&lt;br /&gt;
| 35. Du hast es zwar in deiner Muttersprache in anderer Weise mit Worten getan, die, so nehme ich an, bei euch einem geläufigen Sinnwort entsprechen, jedoch genau das aussagen, was im Sinn und Wollen von … verstanden werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. Such behaviour, demands and demands are not within the framework of the association and its statutes and by-laws, but rather an impertinence and show the real attitude towards the obligations of the association and the righteousness of the association.&lt;br /&gt;
| 36. Ein solches Benehmen, Forderungsverlangen und Verhalten entspricht nicht dem Rahmen des Vereins und dessen Statuten und Satzungen, sondern vielmehr einer Unverschämtheit und zeigt die wirkliche Gesinnung gegenüber den Vereinspflichten und dem rechtschaffenen Vereinsentgegenkommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. This entitles to considerations according to the association&#039;s statutes art. 5, 4a), 4) and articles of association art. 11, 1), 4 and art. 17, 8).&lt;br /&gt;
| 37. Das berechtigt zu Überlegungen gemäss den Vereins-Statuten Art. 5, 4a), 4) und Vereins-Satzungen Art. 11, 1), 4 und Art. 17, 8).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. From my point of view, the FIGU association, as well as … itself, should consider that immediately … (upon intervention of … with the permission of Ptaah, the three sentences spoken by him here are omitted).&lt;br /&gt;
| 38. Aus meiner Sicht betrachtet, sollte vom Verein FIGU, wie aber auch von … selbst in Betracht gezogen werden, dass umgehend … (auf Intervention von … hin werden mit Erlaubnis von Ptaah die drei hier von ihm gesprochenen Sätze ausgelassen).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. In my opinion, this would be the only correct solution, because I do not see any chance that … will place himself in a position of decisive self-education and bring about the necessary change.&lt;br /&gt;
| 39. Dies wäre meines Erachtens die einzig richtige Lösung, denn ich sehe keine Chance, dass … sich in eine massgebende Selbsterziehung einordnet und sich zum entsprechend notwendigen Wandel durchringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. And what else needs to be mentioned:&lt;br /&gt;
| 40. Und was anderweitig dazu noch erwähnt werden muss:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. It is true that … as … has not interfered in the matter, which I can judge as very good and correct, except that an invitation … was issued to … when you were … unjustly insulted by … evil and foul with insults.&lt;br /&gt;
| 41. Es ist zwar so, dass sich … als … nicht in die Sache eingemischt hat, was ich als sehr gut und richtig beurteilen kann, ausser dass eine Aufforderung an … ergangen ist, als du von … zu Unrecht böse und unflätig mit Beschimpfungen verunglimpft wurdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. But this must also remain so in the future, because interference and protection of … for the benefit of … would not only be fundamentally wrong, but would also encourage disputes, even if … interferes in the private interests of members.&lt;br /&gt;
| 42. Das aber muss auch zukünftig so bleiben, denn Einmischungen und ein Schutz von … zu Gunsten von … wären nicht nur grundfalsch, sondern auch streitfördernd, und zwar auch, wenn sich … in private Mitgliederbelange einmischt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. And it must be clear and understandable that there is a bias in such matters of … in relation to …, which means that there must not be any interference from this side.&lt;br /&gt;
| 43. Und dass dabei in solchen Angelegenheiten von … in bezug auf … eine Befangenheit besteht, folgedem von dieser Seite schon gar keine Einmischung erfolgen darf, das muss doch klar und verständlich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. So in this respect I appeal to the reason of … and also assume that this is understood, because there is more than enough reason and intelligence, which cannot be said of …&lt;br /&gt;
| 44. Also appelliere ich diesbezüglich an die Vernunft von … und nehme dabei auch an, dass dies verstanden wird, weil mehr als genug Verstand und Intelligenz gegeben sind, was von … allerdings nicht gesagt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. So, in the case of … it is actually only reason that must be addressed, which is also not lacking, if only a thorough reflection on the correctness of my remarks were to take place, which, however, is not done.&lt;br /&gt;
| 45. Also ist es bei … eigentlich nur die Vernunft, die angesprochen werden muss, die auch nicht mangelt, wenn nur gründlich über die Richtigkeit meiner Ausführungen nachgedacht würde, was jedoch nicht getan wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. And what I have also clearly established through our observations is that … gets too involved with … and thus creates a situation that, over time, becomes a nuisance for … and … and … becomes an annoyance and brings trouble into connection with it, whereby the beginning for this has already occurred.&lt;br /&gt;
| 46. Und was ich durch unsere Beobachtungen auch noch eindeutig festgestellt habe ist das, dass sich … zu sehr auf … einlässt und damit eine Situation erzeugt, die mit der Zeit für … und … zur Lästigkeit wird und Ärger in die Verbindung bringt, wobei sich der Anfang dafür bereits ergeben hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. But such annoyance also arises because … has also affirmatively accepted the demands of … although … has not spoken openly about this with you or other members.&lt;br /&gt;
| 47. Solcher Ärger entsteht aber auch dadurch, weil … sich auf die Forderungen von … ebenfalls bejahend eingelassen hat, obwohl … darüber nicht offen mit dir oder anderen Mitgliedern gesprochen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. This internal and unspoken equating in relation to the demands of …, is in no way beneficial to either party.&lt;br /&gt;
| 48. Dieses innere und unausgesprochene Gleichstellen in bezug auf die Forderungen von …, sind in keiner Weise förderlich, und zwar weder für die eine noch die andere Partei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. You should talk to … and clarify the facts of the matter, for which I will explain some things to you in private, as well as with regard to some matters which … concern …, although I will not mention them openly and will not have said them for the official report of the meeting.&lt;br /&gt;
| 49. Darüber solltest du mit … reden und den Sachverhalt ebenso klarlegen, wozu ich dir noch einiges in privater Weise erklären werde, wie auch in bezug auf manche Belange, die … betreffen, wobei ich diese aber nicht in offener Weise nennen und dann auch nicht für den offiziellen Gesprächsbericht gesagt haben will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. But I want to mention what I have already told you in earlier conversations, namely that you always wrestle admiration from me when, despite the passing of the past times, here and there you have to provide attention, order and reason, but you still remain calm within yourself and do not strain your nerves, follow someone very loudly, but as it were the next moment you can talk to other persons at normal volume and calmly.&lt;br /&gt;
| 50. Erwähnen will ich aber das, was ich dir schon bei früheren Gesprächen gesagt habe, nämlich dass du mir immer wieder Bewunderung abringst, wenn du, trotz dem Vorbeisein der vergangenen Zeiten, doch hie und da wieder einmal gezwungenermassen lautstark für Aufmerksamkeit, Ordnung und Vernunft sorgen musst, du dabei aber trotzdem in dir ruhig bleibst und deine Nerven nicht strapazierst, folgedem du mit jemandem sehr lautstark, doch gleichsam im nächsten Augenblick in normaler Lautstärke und ruhig mit anderen Personen reden kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. This is something, as I told you before, which wrests admiration from me and which I cannot control myself.&lt;br /&gt;
| 51. Das ist etwas, wie ich dir schon einmal sagte, das mir Bewunderung abringt und was ich selbst nicht beherrsche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. And I also have to say that I am far behind you in this respect, which is why I would have reacted completely differently and even angrily if I had been challenged with insults.&lt;br /&gt;
| 52. Und sagen muss ich auch, dass ich in dieser Beziehung weit hinter dir zurückstehe, folgedem ich auch völlig anders und eben aufgebracht reagiert hätte, wenn ich mit Beschimpfungen herausgefordert worden wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. But you, when you were insulted by …, did not even react to it, but simply accepted this indecency with composure.&lt;br /&gt;
| 53. Du aber, als du von … beschimpft worden bist, hast nicht einmal darauf reagiert, sondern diese Anstandslosigkeit einfach gelassen hingenommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. However, I must … express my appreciation for this, because a reprimand has been issued from this side … which I consider to be very remarkable, which is why I will come back to it.&lt;br /&gt;
| 54. Dazu muss ich aber … eine Würdigung aussprechen, weil von dieser Seite eine Rüge an … ergangen ist, was ich als sehr bemerkenswert erachte, weshalb ich nochmals darauf zu sprechen komme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. This also means that the necessary things that had to be said have been said, but I cannot, however, get my anger and regret about what happened under these circumstances under control, because I really do consider the whole thing to be shameful.&lt;br /&gt;
| 55. Damit ist nun auch das Notwendige gesagt, das gesagt sein musste, doch meinem Ärger und meinem Bedauern in bezug auf das Vorgefallene kann ich trotzdem nicht Herr werden, denn das Ganze empfinde ich wirklich als Schändlichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I can understand your regret, but not your anger, because it is, in any case, harmful to you.&lt;br /&gt;
| Zwar kann ich dein Bedauern, jedoch nicht deinen Ärger verstehen, denn dieser ist so oder so schädlich für dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. You can say that, but your incredibly self-controlling behaviour in this respect is not mine, because I was not able to learn it, although I am ten times older than you and would have had enough time to learn it.&lt;br /&gt;
| 56. Du kannst das wohl sagen, doch dein diesbezüglich unglaublich selbstkontrollierendes Verhalten ist mir nicht eigen, denn ich vermochte es nicht zu erlernen, obwohl ich zehnmal älter bin als du und also ge-nügend Zeit dazu gehabt hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. And it would be very valuable for me if I could learn it after all.&lt;br /&gt;
| 57. Und es wäre für mich sehr viel wert, wenn ich es doch noch lernen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But it is not a shame that you cannot. But also I could only learn it because I could profit from the Nokodemion memory banks, through whose records I have found the appropriate way and the possibility of learning.&lt;br /&gt;
| Dass du es nicht kannst, ist aber keine Schande. Aber auch ich konnte es nur lernen, weil ich von den Nokodemion-Speicherbänken profitieren konnte, durch deren Aufzeichnungen ich den entsprechenden Weg und die Möglichkeit des Lernens gefunden habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. Which, unfortunately, I will not be able to because I cannot get into the Nokodemion storage-banks.&lt;br /&gt;
| 58. Was mir leider versagt bleiben wird, weil ich nicht in die Nokodemion-Speicherbänke eindringen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You, resp. another personality of yours, will also one day have found this behaviour. But now a question about the French Presidency; in fact, whether you already know something about whether or not everything is being conducted in the right way?&lt;br /&gt;
| Auch du resp. eine weitere Persönlichkeit deiner wird eines Tages zu diesem Verhalten finden. Nun aber eine Frage bezüglich der Staatspräsidentschaft in Frankreich; eben, ob du bereits etwas darüber weisst, ob alles mit rechten Dingen zugeht oder nicht?&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/60/CR680-Ref-Image1.jpg &amp;quot;Wahlbetrug in Frankreich? 11,47 Prozent ungültige Stimmen – Le Pen-Stimmen beschädigt ausgegeben&amp;quot;] &#039;&#039;Epoch Times Europe GmbH, Berlin, Dienstag, 9. Mai 2017&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. In this regard, a foresight showed that already from the first round of voting onwards a massive electoral fraud had been launched in favour of Emmanuel Macron against Marine Le Pen, which will bring a fraudulent victory for Macron in today&#039;s run-off election, whereby certain EU-dictatorship elements and French EU-dictatorship fanatics are the originators of the whole thing.&lt;br /&gt;
| 59. Diesbezüglich ergab eine Vorausschau, dass schon seit der ersten Abstimmung zu Gunsten von Emmanuel Macron gegen Marine Le Pen ein massiver Wahlbetrug gestartet wurde, der bei der heutigen Stichwahl einen betrügerischen Sieg für Macron bringen wird, wobei gewisse EU-Diktaturelemente und französische EU-Diktaturfanatiker die Urheber des Ganzen sind.&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e4/CR680-Ref-Image2.jpg &amp;quot;Wahlbetrug? Massive Ungereimtheiten bei Frankreich-Wahl&amp;quot;] &#039;&#039;Wochen-Blick, Brunnenthal, Österreich, Donnerstag, 11. Mai 2017&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Cannot be otherwise, but do you know anything in terms of terrorism, how things are developing? You keep creating foresights in this regard, even if you no longer mention it, because it is useless if something is to be done to curb terrorist evils. You once told me that the Sonaer provided you with highly developed equipment and devices through which you are able to in a technical way gain sights into the future across all time and also record everything without having to make any personal efforts to foresee future things.&lt;br /&gt;
| Kann ja nicht anders sein, doch weisst du irgend etwas in Sachen Terrorismus, wie sich die Sache weiterentwickelt? Ihr macht ja immer wieder Vorausschauen diesbezüglich, auch wenn ihr nichts mehr darüber sagt, weil es ja doch nichts nützt, wenn etwas getan werden soll, um terroristische Übel einzudämmen. Du hast ja einmal gesagt, dass ihr durch die Sonaer in den Besitz von hochentwickelten Apparaturen und Geräten gekommen seid, durch die ihr in technischer Weise über alle Zeit hinweg Zukunftsschauen machen und alles auch aufzeichnen könnt, ohne dass ihr euch noch persönlich bemühen müsst, Zukünftiges zu erschauen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. That is correct.&lt;br /&gt;
| 60. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. The very highly developed technology that has been handed over to us has enabled us to monitor whole planets in a future-oriented way for four months now, although the future view is limited to a maximum of 41 days at the present time and with the technical possibility.&lt;br /&gt;
| 61. Die uns übergebene sehr hochentwickelte Technik ermöglicht uns seit nunmehr vier Monaten, in zukunftsersehender Weise ganze Planeten zu überwachen, wobei die Zukunftsschau jedoch zur gegenwärtigen Zeit und mit der technischen Möglichkeit auf maximal 41 Tage beschränkt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. So this new technology enables us to record everything that happens on a planet during the full day and night time all around the world, which happens within 41 days in future time.&lt;br /&gt;
| 62. Also können wir durch diese neue Technik während der vollen Tages- und Nachtzeit rundum alles auf einem Planeten aufzeichnen, was sich innerhalb 41 Tagen in zukunftslaufender Zeit ereignet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. This means that during the whole future time of 41 days everything will be registered and recorded, which will then be evaluated by experts and announced to the spirit guides and their co-workers, so of course I also know what will happen in the next 41 days.&lt;br /&gt;
| 63. Das bedeutet, dass während des gesamten zukünftigen Zeitablaufs von 41 Tagen alles registriert und aufgezeichnet wird, was dann von Fachkräften ausgewertet und der Geistführerschaft und deren Mit-arbeitenden bekanntgegeben wird, folgedem natürlich auch ich weiss, was sich in den nächsten 41 Tagen zuträgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do you mean what&#039;s going to happen on Earth in the next 41 days?&lt;br /&gt;
| Meinst du damit, was sich in den nächsten 41 Tagen auf der Erde ergeben wird?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. Yes, that is the meaning of my words, because two weeks ago we have already stationed recording devices in the outer orbit of the earth around the planet, so I already know the future events for the next 41 days, while every new day and every night of course the recordings and our knowledge will increase.&lt;br /&gt;
| 64. Ja, das ist der Sinn meiner Worte, denn es wurden von uns schon vor zwei Wochen im äusseren Erdorbit rund um den Planeten entsprechende Aufzeichnungsapparaturen stationiert, folgedem ich für die nächsten 41 Tage die zukünftigen Geschehen schon kenne, während jeder neue Tag und jede Nacht natürlich die Aufzeichnungen und unser Wissen erweitern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then you know about the electoral fraud that will occur today regarding Emmanuel Macron in France.&lt;br /&gt;
| Dann weisst du deshalb um den Wahlbetrug, der sich heute ergeben wird hinsichtlich Emmanuel Macron in Frankreich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. That is correct.&lt;br /&gt;
| 65. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And – excuse me, this is not a suspicion – but can I check this out, maybe if you tell me, apart from the upcoming fraud in France, another significant event that will occur in the coming period?&lt;br /&gt;
| Und – entschuldige, das ist kein Misstrauen –, doch kann ich das überprüfen, vielleicht wenn du mir ausser dem kommenden Wahlbetrug in Frankreich noch ein bedeutendes Geschehen nennst, das sich in kommender Zeit zutragen wird?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. Of course, I can do that in relation to terror, which you mentioned, because on the 22nd of May there will be a serious bloody act of terror in England, in Manchester, which will cause many deaths and injuries.&lt;br /&gt;
| 66. Natürlich, das kann ich in bezug auf Terror, den du angesprochen hast, denn am 22. Mai wird sich in England, und zwar in Manchester, ein schlimmer blutiger Terrorakt ereignen, der viele Tote und Verletzte fordern wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ouch, again, I did not really want to know, because it is always a burden, so please let us not talk about it anymore.&lt;br /&gt;
| Aua, schon wieder, das wollte ich eigentlich nicht wissen, denn es ist immer wieder eine Belastung; also reden wir bitte nicht mehr weiter darüber.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. That will be the case, but let us finish what we were talking about … because there are still some factors to be said.&lt;br /&gt;
| 67. Das wird so sein, doch lass uns das zu Ende reden, wovon wir bezüglich … gesprochen haben, denn es fallen noch einige Faktoren an, die zu sagen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. Since the birth of … I have observed, analysed and judged the whole course of life, the attitude towards life, the way of life and thus also the whole life behaviour, the character, the personality, the general attitude and behaviour towards the fellow human beings and material concerns etc., whereby unfortunately an unusually large number of negative things have become apparent.&lt;br /&gt;
| 68. Seit der Geburt von … habe ich den ganzen Lebensgang, die Lebenseinstellung, Lebensführung und damit auch das ganze Lebensverhalten, den Charakter, die Persönlichkeit, die allgemeine Einstellung und die Verhaltensweisen zu den Mitmenschen und den materiellen Belangen usw. beobachtet, analysiert und beurteilt, wobei sich leider ungewöhnlich viel Negatives herauskristallisiert hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. This was also the reason why we have taken some steps to manipulatively attenuate the whole of the negative and bad things that were transferred from the father&#039;s side to … in a way that was responsible for us, while the rest should have been transformed from … in the form of self-education to the good and normal.&lt;br /&gt;
| 69. Dies war ja auch der Grund dafür, dass wir einiges unternommen haben, um das ganze von Vaterseite genmässig auf … übertragene Negative und Schlechte in für uns verantwortbarem Rahmen manipulativ abzuschwächen, während das grosse Restliche jedoch von … in Form der Selbsterziehung zum Guten und Normalen hätte umgewandelt werden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. This was not done, however, because self-education did not take place during puberty, which means that self-education is also still pending and would have to be carried out in order to promote adulthood and to be able to enter adulthood, which has still not been reached and nothing is being done to work on it.&lt;br /&gt;
| 70. Dies wurde jedoch nicht getan, weil die Selbsterziehung während der Pubertät nicht stattgefunden hat, folgedem diese auch weiterhin ansteht und durchgeführt werden müsste, um das Erwachsenwerden zu fördern und um ins Erwachsensein eintreten zu können, das noch immer nicht erreicht ist und nichts zu dessen Erarbeiten unternommen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. And to this, it must also be said, unfortunately … nothing positive contributes either, because there is a fear of being insulted with nasty attacks and bad language.&lt;br /&gt;
| 71. Und dazu, das muss leider ebenfalls gesagt sein, trägt auch … nichts Positives bei, weil eine Ängstlichkeit in der Weise besteht, mit bösen Angriffen und Unflatworten beschimpft zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. It is also urgently necessary that … due to partiality, not to take sides with regard to … but to remain neutral and refrain from any interference in the affairs of …, both in a private way and with regard to matters which arise or already exist between … and the FIGU association.&lt;br /&gt;
| 72. Ausserdem muss dringend angebracht sein, dass … infolge Befangenheit keine Parteilichkeit in bezug auf … betreibt, sondern sich neutral verhält und jede Einmischung in die Belange von … unterlässt, und zwar sowohl in privater Weise als auch hinsichtlich der Angelegenheiten, die zwischen … und dem Verein FIGU aufkommen oder bereits bestehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. Regarding … as already explained, in all behaviour, a fundamental factor of a regular disposition on the part of the father, which was shaped by the mother with the same dispositions.&lt;br /&gt;
| 73. Bezüglich … fundiert, wie bereits erklärt, in den gesamten Verhaltensweisen grundlegend ein Faktor einer genmässigen Veranlagung von seiten des Vaters her, der von Mutterseite aus mit gleichen Ver-anlagungen geprägt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. Basically, through this inheritance, psychopathic traits and an unusually deep fear of one&#039;s own thinking, of the effective consideration of given facts, as well as of a self-searching, self-finding, self-recognition, self-judgment and self-change for the good and correct in all behavioural and attitude-related as well as character and personal matters.&lt;br /&gt;
| 74. Grundlegend bestehen durch diese Vererbung psychopathische Züge und eine ungewöhnlich tiefgründige Angst vor dem eigenen Denken, vor dem effectiven Überlegen gegebener Fakten, wie auch vor einem Sich-selbst-Suchen, Sich-selbst-Finden, Sich-selbst-Erkennen, Sich-selbst-Beurteilen und Sich-selbst-Wandeln zum Guten und Richtigen in allen verhaltensmässigen und einstellungssowie charakterlichen und persönlichkeitsmässigen Belangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. From this and as a result of the fear of one&#039;s own thinking – which is not consciously perceived – it turns out that … refuses to strive for a decisive self-knowledge, which means that no change and no change for the better, good and correct can take place and that everything always ends in disaster.&lt;br /&gt;
| 75. Daraus und infolge der Angst vor dem eigenen Denken – was nicht bewusst wahrgenommen wird – ergibt sich, dass … sich innerlich weigert, eine massgebende Selbsterkenntnis anzustreben, folgedem keine Änderung und kein Wandel zum Besseren, Guten und Richtigen stattfinden kann und alles immer wieder im Desaster endet.&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b5/CR680-Ref-Image3.jpg &amp;quot;In der Finsternis&amp;quot;] &#039;&#039;Tages-Anzeiger, Zürich, Mittwoch, 24. Mai 2017&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. Well-intentioned clarifications, explanations and also reprimands and very loud arguments are of no avail, and this also not when, after loud incidents, there is a dejection and powerlessness and then a soft situation respectively a soft behaviour, which however quickly changes again into aggression, when the speech to … appears even to be offensive, whereby then only a loud contradiction can lead to the silence of …&lt;br /&gt;
| 76. Gutgemeinte Aufklärungen, Erklärungen und auch Rügen und sehr laute Auseinandersetzungen fruchten nichts, und zwar auch dann nicht, wenn nach lautstarken Vorfällen eine Niedergeschlagenheit und Kraftlosigkeit erfolgt und danach eine Sanftsituation resp. ein Sanftverhalten, was sich aber schnell wieder in Aggression wandelt, wenn die Rede an … auch nur angriffig erscheint, wobei dann nur eine lautstarke Widerrede zum Schweigen von … führen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. Basically, due to the fear of one&#039;s own thinking, something that has happened is only briefly looked at superficially, but not processed by effective thoughts and therefore not thought through to the bottom, which means that no progressive results can come out of it.&lt;br /&gt;
| 77. Grundsätzlich wird infolge der Angst vor dem eigenen Denken etwas Vorgefallenes nur oberflächlich kurz betrachtet, jedoch nicht durch effective Gedanken verarbeitet und also auch nicht auf den Grund durchgedacht, folgedem auch keine fortschrittliche Resultate daraus hervorgehen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. But this makes … one&#039;s own enemy, as well as a disadvantaged person with regard to dealing with adult fellow men, who, as a result of the completely wrong behaviour towards them, do not make friends with them, do not get involved confidentially, but develop and exercise a negative attitude and behaviour.&lt;br /&gt;
| 78. Das aber macht … zum eigenen Feind, wie aber auch zum Benachteiligten in bezug auf den Umgang gegenüber erwachsenen Mitmenschen, die sich infolge der völlig falschen Verhaltensweisen gegenüber ihnen nicht mit … anfreunden, sich nicht vertraulich einlassen, sondern eine ablehnende Haltung und Verhaltensweise aufbauen und ausüben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. This is also helped by the fact that … in disputes, thoughtless misrepresentations of the facts are made, which are aimed at a false self-protection.&lt;br /&gt;
| 79. Dazu trägt auch bei, dass bei … bei Disputen unbedachte Falschdarstellungen der Fakten erfolgen, die auf einen falschen Selbstschutz ausgerichtet sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. This also shows that … feels sorry for himself and as a result of his imprisonment during puberty is incapable of exercising real leadership of adult fellow men, which is, however, completely different with regard to underage children, who can very well and well be cared for and taught by …, but also not in a purely educational way, because the necessary prerequisites are missing, as is the case with … itself.&lt;br /&gt;
| 80. Das legt auch dar, dass … sich selbst bemitleidet und daraus infolge Pubertätsgefangenheit unfähig ist, eine wirkliche Führung erwachsener Mitmenschen ausüben zu können, was gegenteilig jedoch völlig anders ist hinsichtlich unmündiger Kinder, die sehr wohl und gut von … betreut und unterrichtet werden können, nicht jedoch rein erzieherisch, weil dazu die notwendigen Voraussetzungen fehlen, wie eben bei … selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. What is more, however, there are no good possibilities, because one&#039;s own in-growth is only just educated enough to take underage children into supervision, instruction and guidance in a declared manner, but not adults or older children who are already in puberty and are therefore very self-willed, who … cannot be up to this.&lt;br /&gt;
| 81. Was jedoch darüber hinaus ist, da bestehen keine gute Möglichkeiten, weil das eigene Unerwachsensein nur gerade gebildet genug ist, um unmündige Kinder in erklärter Weise in Aufsicht, Belehrung und in Führung zu nehmen, nicht jedoch Erwachsene oder ältere Kinder, die bereits in ihrer Pubertät stehen und demzufolge sehr eigenwillig sind, dem … nicht gewachsen sein kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is hard, but according to what you&#039;ve explained, not to be changed. And when I judge the behaviour in disputes, as you call them, I always come to similar conclusions as you call them.&lt;br /&gt;
| Das ist hart, aber gemäss dem, was du erklärt hast, nicht zu ändern. Und wenn ich jeweils die Verhaltensweisen bei Disputen, wie du es nennst, beurteile, dann komme ich immer zu ähnlichen Schlüssen, wie du sie genannt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. There is much more to be said and explained, but this should only be accessible to your ears, which is why I ask you not to write down the whole of what I still have to explain to you now, when you recall our conversation, but … to inform you about it.&lt;br /&gt;
| 82. Es ist noch sehr viel mehr dazu zu sagen und zu erklären, doch dies soll nur deinen Ohren zugänglich sein, weshalb ich dich ersuche, nun das Ganze, was ich dir jetzt noch darzulegen habe, beim Abrufen unseres Gesprächs, nicht niederzuschreiben, jedoch … darüber zu informieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. … should then pass on what is necessary to … and ask for it … (upon intervention of … with the permission of Ptaah, all the following statements are omitted).&lt;br /&gt;
| 83. … soll dann das Notwendige an … weitergeben und darum ersuchen … (auf Intervention von … hin werden mit Erlaubnis von Ptaah die gesamten folgenden Ausführungen ausgelassen).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Okay, what you said is clear and plain, so I will follow it and also pass it on to … And now that everything is clear, you and I do not need to talk about it anymore. Then a question regarding the things we&#039;ve talked about in private before, because I think that we should give certain facts, namely how dangerous the plastic nanoparticle particles really are, which swim in the oceans and in the inland waters and which are accumulators of poisons, because the plastic particles absorb many different poisons, which they attract like magnets.&lt;br /&gt;
| Okay, was du gesagt hast, ist klar und deutlich, folglich ich mich danach richten und also das Ganze auch an … weitergeben werde. Und da nun alles klar ist, müssen wir beide nicht mehr darüber reden. Dann eine Frage hinsichtlich der Dinge, worüber wir schon öfters privaterweise gesprochen haben, weil ich denke, dass wir einmal gewisse Fakten nennen sollten, nämlich wie gefährlich die Plastik-Nanopartikelteilchen wirklich sind, die in den Weltmeeren und in den Binnengewässern schwimmen und die Akkumulatoren für Gifte sind, weil die Plastikpartikel vielerlei Gifte aufnehmen, die sie wie Magnete an sich ziehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. Correct, the plastic nanoparticles in the world&#039;s oceans and in all inland waters are in themselves extremely harmful to human beings and all living things, but it is even worse, because they attract and bind various poisons like magnets, making them time bombs for all living things, which then absorb these particles through food in the body.&lt;br /&gt;
| 84. Richtig, die Plastik-Nanopartikel in den Weltmeeren und in allen Binnengewässern sind an sich selbst für den Menschen und alle Lebewesen schon äusserst gesundheitsschädlich, weiter aber ist es noch schlimmer, weil sie wie Magnete diverse Gifte an sich ziehen und binden, wodurch sie zu Zeitbomben für alle Lebewesen werden, die diese Partikel dann durch die Nahrung im Körper aufnehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. The danger of these plastic nanoparticles saturated with poison is that once they have been ingested through food, they are not excreted from the body, but absorbed and integrated by it, causing chronic suffering, disease and above all cancer.&lt;br /&gt;
| 85. Die Gefährlichkeit dieser mit Gift gesättigten Plastik-Nanopartikel beruht darin, dass diese – einmal durch die Nahrung aufgenommen – nicht mehr aus dem Körper ausgeschieden, sondern von diesem aufgenommen und integriert werden, wodurch sie chronische Leiden, Krankheiten und vor allem Krebs verursachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. Thus, all aquatic and terrestrial organisms that serve as food for human beings are also contaminated by these tiny and minute plastic particles impregnated with various toxins, according to which, when a human being eats meat as well as fish or other aquatic organisms, he automatically absorbs the food contaminated with toxins and plastic nanoparticles, and the whole thing then contaminates the entire organism.&lt;br /&gt;
| 86. Also werden auch alle Wasserlebewesen und Landlebewesen, die dem Menschen als Nahrung dienen, durch diese mit diversen Giften geschwängerten winzigen und winzigsten Plastikpartikel kontaminiert, folgedem der Mensch, wenn er Fleisch sowie Fisch oder andere Wasserlebewesen isst, automatisch auch die mit Giften und Plastik-Nanopartikeln kontaminierte Nahrung aufnimmt, wobei das Ganze dann den gesamten Organismus kontaminiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. And the whole thing is also very bad and dangerous to health because such poison-pregnant plastic nanoparticles, some of which are already much smaller than a nano-size respectively a billionth, and which have been reamed up to the atto-size respectively a trillionth, are spread in the atmosphere and thus in the air we breathe and are inhaled by all breathable creatures, only to settle in the organism in a way that causes suffering and disease.&lt;br /&gt;
| 87. Und sehr übel und gesundheitsgefährlich ist das Ganze im weiteren darum, weil solche giftgeschwängerte Plastik-Nanopartikel, die teilweise bereits viel winziger als eine Nanogrösse resp. ein Milliardstel und bis zur Attogrösse und also einem Trillionstel aufgerieben und in der Atmosphäre und damit in der Atemluft verbreitet sind und von allen atmungsaktiven Lebewesen eingeatmet werden, um sich dann ebenfalls im Organismus leidens- und krankheitserregend festzusetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. The particles in the air, existing in micro sizes of atto, i.e. trillionths, cannot yet be detected and not yet be researched/investigated.&lt;br /&gt;
| 88. Die im Bereich der Attowinzigkeit resp. Trillionstel vorhandenen Partikel in der Luft können von den irdischen Wissenschaftlern noch nicht erkannt und noch nicht erforscht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. According to our research, there are about 123 million tons of plastic nanoparticles in the world&#039;s oceans alone, to which the tonnages in inland waters are not yet counted.&lt;br /&gt;
| 89. Allein in den Weltmeeren existieren gemäss unseren Forschungen rund 123 Millionen Tonnen Plastik-Nanopartikel, wohinzu die Tonnagen in den Binnengewässern noch nicht gerechnet sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. According to our analyses, the amount of plastic fragments in attogroups also already amounts to several thousand tonnes.&lt;br /&gt;
| 90. Auch die Menge der Plastikfragmente in Attogrösse umfassen gemäss unseren Analysen bereits einige tausend Tonnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now it must be enough, because I have not yet finished what I wanted to say, so I will now talk about what we have always talked about in a private way and therefore never recorded conversations, but which is supposed to be the case with our conversation today, that I will then call up the whole of what we talked about and write it down. If the organism is contaminated with toxic metals such as heavy metals, mercury, palladium, cadmium, lead and nickel etc., then, in addition to the immune system, the liver, kidneys and intestines are also particularly affected. On Earth the beginnings of the whole evil of the spreading of the poisonous heavy metal substances in England took place in the years 1751-1785. England initiated the so-called &#039;industrial revolution&#039; by innovations in mining and metallurgy as well as in the textile industry, which quickly spread to all countries of the European continent, but also to the whole Earth, which changed the face of Europe and the whole world. This was also linked to the arrival of technological progress, which also affected the population, and led to the emergence of a strong bourgeoisie which, to a certain extent, became self-aware and, as a result, began to fight against monarchies, which is the fundamental essence of the 19th century idea of the nation state. It can therefore be said that, with the technological innovations and the &#039;industrial revolution&#039; that has arisen, the peoples that have awakened from their lethargy of monarchical oppression were the real originators and the first advocates of the idea of the nation state. This &#039;industrial revolution&#039;, which arose at that time, made the industrial capacity of the states the international criterion for deciding on their status of power, with the result that the conflicts between the great powers intensified to such an extent that finally in 1914 the Second World War was the inevitable consequence, which was fought with the latest technological weapons achievements and brought much suffering, misery, need, death and destruction. And the more industrialization was advanced, the greater became the state conflicts among themselves, and more and more power-addicted, insane and even insane psychopaths reached the highest government offices and used the constantly growing new weapon technologies of all kinds to oppress their people who were in bondage to them and to force them into wars, which then led to the Third World War in 1939 by Adolf Hitler. Well, the fine particles of heavy metals floating imperceptibly in the air naturally get into the water as well as into the plants of all kinds and thus into the natural and also industrially produced food, which also poisons human beings and all other living beings. And this has been happening since the time of the rise of industrialisation, which has resulted in heavy metal toxins being present in all parts of the environment. Consequently, it is no longer possible today to avoid contact with them completely. But, as I know from you, there are various ways to help the burdened body detoxify itself with the help of natural and inexpensive products. According to your daughter Semjase, I also took such a cure when I had symptoms of poisoning from teeth repaired with amalgam. On the one hand I had all my teeth extracted, on the other hand I took the necessary cure according to Semjase&#039;s instructions, after which everything turned out well and has remained that way ever since. But now I would like to take up the matter of the heavy metal deposits in the body again, as well as the aluminium, to ask you whether you can name two or three possibilities through which heavy metals in the body can be gradually flushed out again.&lt;br /&gt;
| Jetzt muss aber genug sein, denn ich habe das noch nicht beendet, was ich sagen wollte, folgedem ich jetzt davon reden will, worüber wir seit jeher immer wieder einmal in privater Weise gesprochen und folglich nie Gesprächsaufzeichnungen gemacht haben, was nun aber bei unserem heutigen Gespräch der Fall sein soll, eben dass ich dann das Ganze des Besprochenen abrufe und niederschreibe. Wenn der Organismus mit giftigen Metallen wie Schwermetalle, Quecksilber, Palladium, Cadmium, Blei und Nickel etc. kontaminiert wird, dann werden nebst dem Immunsystem speziell auch die Leber, die Nieren und die Gedärme belastet. Auf der Erde haben die Anfänge des ganzen Übels der Verbreitung der giftigen Schwermetallstoffe in England in den Jahren 1751–1785 stattgefunden. England setzte durch Neuerungen im Bergbau und Hüttenwesen sowie in der Textilbranche die sogenannte ‹industrielle Revolution› in Gang, was schnell auf alle Staaten des europäischen Kontinents übergriff, wie aber auch auf die ganze Erde, was das Gesicht Europas und der ganzen Welt veränderte. Damit verbunden war auch das Einhergehen mit dem technischen Fortschritt, was sich auch auf die Bevölkerung auswirkte, folgedem sich daraus ein starkes Bürgertum herausbildete, das sich in gewissem Rahmen sich selbst bewusst wurde und folgedessen die Monarchien zu bekämpfen begann, woraus sich grundlegend das Wesen der nationalstaatlichen Idee des 19. Jahrhunderts entwickelte, weshalb gesagt werden kann, dass durch die Neuerungen der Technik und die aufgekommene ‹industrielle Revolution› die aus ihrer Lethargie der monarchischen Unterdrückung erwachten Völker die eigentlichen Urheber und die ersten Verfechter der nationalstaatlichen Idee waren. Durch diese damals aufgekommene ‹industrielle Revolution› wurde international die industrielle Leistungsfähigkeit der Staaten zum Entscheidungskriterium über ihren Machtstatus, was zur Folge hatte, dass sich die Konflikte der Grossmächte untereinander derart verschärften, dass schliesslich im Jahr 1914 der Zweite Weltkrieg die zwangsläufige Folge war, der mit neuesten technischen Waffenerrungenschaften geführt wurde, und der viel Leid, Elend, Not, Tod und Zerstörung gebracht hat. Und je weiter die Industrialisierung vorangetrieben wurde, desto grösser wurden die staatlichen Konflikte untereinander, wie auch immer mehr machtsüchtige, irre und gar dem Wahnsinn verfallene Psychopathen an die obersten Regierungsstellen gelangten und die stetig wachsenden neuen Waffentechniken aller Art für sich nutzten, um ihre ihnen hörigen Völker zu unterdrücken und in Kriege zu zwingen, was dann 1939 durch Adolf Hitler zum Dritten Weltkrieg führte. Nun, die unmerkbar in der Luft schwebenden Feinstoffteile der Schwermetalle gelangen natürlich in die Wasser sowie in die Pflanzen aller Art und damit in die natürlichen und auch industriell hergestellten Lebensmittel, wodurch auch die Menschen und alle anderen Lebewesen vergiftet werden. Und das geschieht schon seit der Zeit der aufgekommenen Industrialisierung, durch die seither in allen Teilen der gesamten Umwelt Schwermetall-Giftstoffe vorhanden sind. Folglich ist es heute nicht mehr möglich, den Kontakt dazu vollständig zu vermeiden. Aber, wie ich von euch weiss, gibt es verschiedene Möglichkeiten, den belasteten Körper mit Hilfe von natürlichen und dazu noch preiswerten Produkten bei seiner Entgiftung zu unterstützen. Eine solche Kur habe ich ja nach Angaben deiner Tochter Semjase auch gemacht, als ich durch mit Amalgam reparierte Zähne Vergiftungserscheinungen hatte. Die Zähne habe ich einerseits alle ausziehen lassen, anderseits dann eben nach der Anweisung von Semjase die notwendige Kur gemacht, wonach alles gut gekommen war und seither auch so bleibt. Doch nun möchte ich die Sache mit den Schwermetall-Ablagerungen im Körper wieder einmal aufgreifen, wie auch das Aluminium, und zwar, um dich zu fragen, ob du zwei oder drei Möglichkeiten nennen kannst, durch die Schwermetalle im Körper nach und nach wieder ausgeschwemmt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. I can do that without violating the directives, because the possibilities I will name are also known in earthly medicine.&lt;br /&gt;
| 91. Das kann ich gerne tun, und zwar, ohne dass ich die Direktiven verletze, weil die Möglichkeiten, die ich nennen werde, auch in der irdischen Medizin bekannt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. So:&lt;br /&gt;
| 92. Also:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. Aluminium often enters the organism together with heavy metals. Although aluminium itself is not a heavy metal, it can still cause health problems because, for example, it can also have a negative effect on memory.&lt;br /&gt;
| 93. Aluminium gelangt häufig zusammen mit Schwermetallen in den Organismus, wobei Aluminium selbst zwar kein Schwermetall ist, jedoch trotzdem gesundheitliche Schädigungen hervorrufen kann, weil es sich z.B. auch negativ auf die Gedächtnistätigkeit auswirken kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. So aluminium is also harmful to the organism, so it must also be eliminated, which is difficult but not impossible with this substance.&lt;br /&gt;
| 94. Also ist auch Aluminium für den Organismus schädlich, folglich auch dieses ausgeleitet werden muss, was bei diesem Stoff schwierig, jedoch nicht unmöglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. The mineral silicon is useful for this purpose, as it also prevents aluminium from being reabsorbed and stored in the organism and even in the brain, which can also reduce or even prevent the harmful effect on memory.&lt;br /&gt;
| 95. Nutzvoll ist hierfür der Mineralstoff Silizium, der auch die erneute Aufnahme und Einlagerung von Aluminium in den Organismus und sogar ins Gehirn verhindert, wodurch auch die schädliche Wirkung auf das Gedächtnis gemindert oder gar verhindert werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. For ingestion, silicon is particularly good and effective in organic colloid form, whereby the daily dose should be 80 milligrams.&lt;br /&gt;
| 96. Zum Einnehmen ist Silizium besonders gut und wirksam in organischer Kolloidform, wobei die Tagesdosis 80 Milligramm sein sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. Chlorella algae, which has a very high chlorophyll content, offers one possibility for detoxifying heavy metals from the organism, by which the oxygen content – a particularly built up cell membrane – in the body is increased accordingly.&lt;br /&gt;
| 97. Eine Möglichkeit zur Schwermetall-Entgiftung aus dem Organismus bietet die Chlorella-Alge, die einen sehr hohen Chlorophyllgehalt aufweist, durch den der Sauerstoffgehalt – einer besonders aufgebauten Zellmembran – im Körper entsprechend erhöht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. These two characteristics are responsible for the special mode of action, whereby this cell membrane is capable of removing not only heavy metals but also various other environmental toxins from the organism, such as dioxin and formaldehyde, as well as various insect repellents, which are absorbed, bound and removed from the body by the chlorella algae.&lt;br /&gt;
| 98. Diese beiden Merkmale sind dafür zuständig, dass die spezielle Wirkungsweise entsteht, wobei diese Zellmembran in der Lage ist, nebst Schwermetallen auch diverse andere Umweltgifte aus dem Organismus auszuleiten, wie z.B. Dioxin und Formaldehyd, wie aber auch verschiedene Insektenschutzmittel, die durch die Chlorella-Alge absorbiert, gebunden und aus dem Körper ausgeleitet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. If, for example, eight grams of chlorella algae are fed to the organism per day, a fivefold elimination of lead, cadmium and uranium can be achieved.&lt;br /&gt;
| 99. Wenn dem Organismus am Tag z.B. acht Gramm Chlorella-Algen zugeführt werden, dann kann eine fünffache Eliminierung von Blei, Kadmium und Uran erfolgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. Another means of detoxifying the body from aluminium and other toxins is glutathione, which is equivalent to a tripeptide that the body produces itself in sufficient quantities under normal conditions.&lt;br /&gt;
| 100. Ein weiteres Mittel zur Entgiftung des Körpers von Aluminium und anderen Giftstoffen ist Glutathion, das einem Tripeptid entspricht, das der Körper unter normalen Bedingungen in ausreichendem Masse selbst herstellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. Tripeptides are peptides composed of three amino acid residues and belong to the group of oligopeptides.&lt;br /&gt;
| 101. Tripeptide sind aus drei Aminosäure-Resten aufgebaute Peptide und zählen zur Gruppe der Oligopeptide.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. Glutathione acts as an all-round cellular defence against the consequences of oxidative stress.&lt;br /&gt;
| 102. Glutathion wirkt rundum als zelluläre Abwehr gegen Folgen von oxidativem Stress.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. Without glutathione, the cells would disintegrate through unhindered oxidation, leaving the body with little or no resistance to the acids and toxins produced in the metabolism.&lt;br /&gt;
| 103. Die Zellen würden ohne Glutathion durch die ungehinderte Oxidation zerfallen, wodurch der Körper kaum bis überhaupt keine Widerstandskraft gegen die im Stoffwechsel anfallenden Säuren und Toxine hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. The effectiveness of glutathione is based on its ability to bind to heavy metals and toxins and form a water-soluble complex which is then excreted by urination.&lt;br /&gt;
| 104. Die Wirkungsfähigkeit von Glutathion beruht darauf, sich an Schwermetalle und Toxine zu binden und einen wasserlöslichen Komplex zu bilden, der dann auf dem Weg des Urinlassens ausgeschieden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. However, if the burden on the organism becomes too great due to stored heavy metals and other toxins, then the body&#039;s own glutathione is not sufficient, which means that glutathione must be supplied to the organism by external administration as a supplement.&lt;br /&gt;
| 105. Wenn nun jedoch durch eingelagerte Schwermetalle und andere Gifte die Belastung des Organismus zu gross wird, dann reicht das körpereigene Glutathion nicht aus, folgedem dem Organismus dann das Glutathion durch äussere Gaben als Ergänzung zugeführt werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. As a rule, corresponding glutathione capsules – like many others that are erroneously called food supplements, but are also effective and vital building blocks for the entire organism – are available on Earth.&lt;br /&gt;
| 106. In der Regel sind dementsprechende Glutathion-Kapseln – wie auch viele andere, die irrtümlich als Nahrungsergänzungsmittel bezeichnet werden, jedoch effectiv lebenswichtige Baustoffe für den gesamten Organismus sind – auf der Erde im Handel erhältlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. Heavy metals can be eliminated from the body e.g. with sodium bentonite, whereby it is a clay mineral which on the one hand is formed by weathering from volcanic ash, but on the other hand is processed as a body detoxification drug and is also commercially available.&lt;br /&gt;
| 107. Schwermetalle können z.B. mit Natrium-Bentonit aus dem Körper ausgeleitet werden, wobei es sich um ein Tonmineral handelt, das einerseits durch Verwitterung aus Vulkanasche entstanden ist, das anderseits aber als Körperentgiftungsmedikament verarbeitet wird und auch im Handel ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. The clay mineral has an enormously large, negatively charged surface area, which gives this material an unusually high absorption capacity for harmful substances and thus absorbs them in the organism.&lt;br /&gt;
| 108. Das Tonmineral weist eine enorm grosse, negativ geladene Oberfläche auf, wodurch dieses Material eine ungewöhnlich hohe Resorptionsfähigkeit für Schadstoffe aufweist und diese also im Organismus absorbiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. Already in the digestive system bentonite binds these toxins to itself, which means that they cannot be stored in the body in the first place. This is because the clay mineral absorbs the toxic foreign substances before they can enter the bloodstream.&lt;br /&gt;
| 109. Bereits im Verdauungssystem bindet Bentonit diese Giftstoffe an sich, folgedem sich diese gar nicht erst im Körper einlagern können, und zwar darum, weil das Tonmineral die giftigen Fremdstoffe schon auf-nimmt, ehe sie in den Blutstrom gelangen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. This ensures that the excretory organs of the body, such as the liver and kidneys, are excellently supported in their own detoxification activities by the clay mineral.&lt;br /&gt;
| 110. Dadurch wird gewährleistet, dass die Ausscheidungsorgane des Körpers, wie eben die Leber und Nieren, bei ihrer ihnen eigenen Entgiftungstätigkeit durch das Tonmineral hervorragend unterstützt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. Selenium as an important trace element, is also a powerful antioxidant and ensures a healthy immune system.&lt;br /&gt;
| 111. Selen als wichtiges Spurenelement, ist ebenfalls ein wirkungsvolles Antioxidans und sorgt für ein gesundes Immunsystem.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. This is only needed in very small amounts and must be taken in a controlled manner, because in higher doses it is toxic.&lt;br /&gt;
| 112. Dieses wird nur in sehr geringen Mengen benötigt und muss kontrolliert eingenommen werden, denn in höherer Dosierung wirkt es giftig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. Selenium also has a strong anti-cancer effect and also has an organ detoxifying effect and the ability to remove heavy metals such as mercury from the body.&lt;br /&gt;
| 113. Selen wirkt auch stark krebshemmend und weist zudem eine organentgiftende Wirkung und die Fähigkeit auf, Schwermetalle wie Quecksilber aus dem Körper auszuleiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. A selenium deficiency should be avoided as much as possible, as should overdosing.&lt;br /&gt;
| 114. Ein Selenmangel sollte tunlichst ebenso vermieden werden wie auch eine Überdosierung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. Zeolites, which correspond to natural, hydrated aluminosilicates, should also be mentioned.&lt;br /&gt;
| 115. Weiter sind Zeolithe zu nennen, die natürlichen, hydratisierten Alumosilikaten entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. These have a large internal surface area due to numerous pores and channels and correspond to a hollow structure, which is the reason for their exceptionally high adsorption capacity for various pollutants, as well as heavy metals and other toxic substances.&lt;br /&gt;
| 116. Diese besitzen durch zahlreiche Poren und Kanäle eine grosse innere Oberfläche und entsprechen einer Hohlraumstruktur, wodurch eine aussergewöhnlich hohe Adsorptionsfähigkeit für diverse Schadstoffe, wie eben auch Schwermetalle und andere toxische Stoffe gegeben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. Care should be taken when taking zeolites – which should only be natural, i.e. untreated and not artificially produced.&lt;br /&gt;
| 117. Bei der Einnahme von Zeolithe – das nur natürlich, also naturbelassen und nicht künstlich hergestellt sein sollte – ist Vorsicht geboten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you. But now I would like to ask whether everything was correct in the US presidential election, because it is said that Donald Trump was only elected through Russian interference. So the question is whether that is true or not?&lt;br /&gt;
| Danke. Jetzt möchte ich aber doch einmal fragen, ob bei der Präsidentschaftswahl in den USA alles mit richtigen Dingen zugegangen ist, weil es ja heisst, dass Donald Trump nur durch Einmischungen aus Russland gewählt worden sei. Also ist die Frage die, ob das stimmt oder nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. Of course, we observed the whole election process very closely, but we could not detect any kind of interference or machinations in any way by any Russian intelligence influence respectively entanglement.&lt;br /&gt;
| 118. Natürlich haben wir die ganzen Wahlvorgänge sehr genau beobachtet, wobei wir jedoch keinerlei Einmischungen und Machenschaften in irgendeiner Art und Weise durch irgendwelche geheimdienstliche russische Einflussnahmen resp. Verstrickungen feststellen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. Of course, things can always arise which escape control, which can also happen to us, because very often entanglements occur which are beyond the scope of all deliberate possibilities.&lt;br /&gt;
| 119. Natürlich können sich immer wieder Dinge ergeben, die einer Kontrolle entgehen, was selbstverständlich auch uns zustossen kann, weil sehr oft Verstrickungen in Erscheinung treten, die sich ausserhalb aller bedachten Möglichkeiten ereignen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. Contrary to what we have observed to a large extent, there have been various secret attacks against Donald Trump, which were carried out by several higher U.S. Democratic and Republican authorities and by at least one secret service in order to prevent the election of Donald Trump.&lt;br /&gt;
| 120. Gegensätzlich zu dem, was wir unter unserer diesbezüglichen weitgehenden Beobachtung durchführten, waren diverse geheime Angriffigkeiten gegen Donald Trump festzustellen, die von mehreren höheren US-amerikanischen Stellen der Demokraten, Republikaner und von zumindest einem Geheimdienst betrieben wurden, um die Wahl von Donald Trump zu verhindern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. However, if he had not come to power, but Hillary Clinton, this woman, who is a vehement hater of Russia, would have used Russian military activity in Syria to provoke a war that could have led to another global war, and therefore to a world war.&lt;br /&gt;
| 121. Wäre er jedoch nicht an die Macht gekommen, sondern Hillary Clinton, dann hätte diese Frau, die eine vehemente Russlandhasserin ist, die russisch-militärische Tätigkeit in Syrien zum Anlass genommen, um einen Krieg zu provozieren, der zu einem weiteren weltumfassenden und also zu einem Weltkrieg hätte führen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. However, this danger has not, however, been averted, because, without the knowledge of US President Trump, since he took office on 20 January, malicious and irresponsible intrigues have been forged and carried out in the background, both in connection with the US Air Force in Syria, which is to attack the regular Syrian forces from the air, thereby also hitting Russia, which is using its air force to fight the IS and at the same time offering protection to Syrian troops.&lt;br /&gt;
| 122. Diese Gefahr ist jedoch trotzdem nicht gebannt, denn ohne Wissen des US-Präsidenten Trump werden seit seiner Amtsübernahme am 20. Januar im Hintergrund bösartige und verantwortungslose Intrigen geschmiedet und betrieben, und zwar sowohl im Zusammenhang mit der US-amerikanischen Luftwaffe in Syrien, durch die die regulären syrischen Streitkräfte aus der Luft angegriffen werden sollen, um damit auch Russland zu treffen, das mit seiner Luftwaffe den IS bekämpft und zugleich den syrischen Truppen Schutz bietet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. So then, when it happens, Russia is challenged by the USA, whereby this confrontation course is already being worked out underhandedly without the knowledge of Donald Trump, whereby he is to be weakened in his new office as president, besides the fact that also underhanded machinations are already being carried out to make him appear unworthy of his office and to dismiss him from his office procedurally.&lt;br /&gt;
| 123. Also wird dann damit, wenn es geschieht, Russland von den USA herausgefordert, wobei dieser Konfrontationskurs ohne Wissen von Donald Trump bereits hinterhältig ausgearbeitet wird, wodurch er in seinem neuen Amt als Präsident geschwächt werden soll, nebst dem, dass bereits ebenfalls hintergründig Machenschaften laufen, um ihn seines Amtes als unwürdig erscheinen zu lassen und um ihn verfahrensmässig von seinem Amt abzusetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. At the same time, his Russo-friendliness – which is extremely frowned upon by the majority of the population in the USA and especially by those involved in government – is damaging to him, as is his reckless eloquence in matters of state secrets and secret service information, which is deliberately brought to his attention in order to damage him as a result of his careless manner of speaking.&lt;br /&gt;
| 124. Dabei schadet ihm seine Russlandfreundlichkeit – die in den USA beim Gros der Bevölkerung und besonders bei den Regierungsmitwirkenden äusserst verpönt ist –, wie auch seine leichtsinnige Sprechfreudigkeit in Sachen staatsgeheimer und geheimdienstlicher Informationen, die ihm wohlbewusst zugetragen werden, um ihm infolge seiner unbedachten Redeweisen Schaden zuzufügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You said that before in a conversation on this subject, that there will be an attempt to have him walk into an open-ended knife in order to bring impeachment proceedings against him. This in addition to the fact, as you said, that he is to be tempted by false advisors and consultants to do things and orders of action which are to cause trouble and discord in the USA, but also in the whole world, up to and including threats of war, attacks and the taking of arms.&lt;br /&gt;
| Das hast du schon früher bei einem diesbezüglichen Gespräch gesagt, eben dass versucht werden wird, ihn ins offene Messer laufen zu lassen, um ein Amtsenthebungsverfahren gegen ihn in Gang zu bringen. Dies nebst dem, wie du gesagt hast, dass er durch falsche Ratgeber und Berater zu Dingen und Handlungsanordnungen verleitet werden soll, die Ungemach und Unfrieden in den USA, wie aber auch in der ganzen Welt auslösen sollen, wie eben hin bis zu Kriegsdrohungen, Angriffen und Waffengängen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. There are already many intrigues that are already causing him harm and which will become more and more intense and comprehensive in the coming days and weeks, also in his absence, when in about 10 days he will fly to other countries and make state visits.&lt;br /&gt;
| 125. Der Intrigen sind bereits viele, die ihm Schaden bringen und die in den kommenden Tagen und Wochen immer intensiver und umfassender werden, und zwar auch in seiner Abwesenheit, wenn er in etwa 10 Tagen in andere Länder fliegen und Staatsbesuche durchführen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It cannot be helped. The intrigues and warmongering of the bulk of the U.S. government and its popular supporters I also list in my new book. But we have talked about heavy metals and so on in relation to the effects on the human body, and there I have a special question about cells, because at the beginning of cell formation there was only a single cell, which only developed over time into multicellularity. Could you give a brief explanation of this, please?&lt;br /&gt;
| Kann ja nicht anders sein. Die Intrigen und die Kriegshetzerei des Gros der US-Regierung und deren Befürworter im Volk führe ich auch in meinem neuen Buch auf. Aber wir haben von Schwermetallen usw. in bezug auf die Wirkungen auf den menschlichen Körper gesprochen, und da habe ich noch eine besondere Frage hinsichtlich der Zellen, denn zu Beginn der Zellwerdung entstand ja nur eine Einzelligkeit, die sich erst im Lauf der Zeit zur Mehrzelligkeit entwickelte. Kannst du dazu eine kurze Erklärung geben, bitte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. At the primordial beginning of life, every life-form consisted of a single cell, because each began its life as such.&lt;br /&gt;
| 126. Am Uranfang des Lebens bestand jede Lebensform aus einer einzigen Zelle, denn jede begann ihr Leben als solche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. It was only through cell division that they became multicellular forms, and it was through cell division that the many special cells were produced from which the various bodies, creatures and organisms developed.&lt;br /&gt;
| 127. Erst durch die Zellteilung wurden sie zu mehrzelligen Formen, wobei durch die Zellteilung die vielen speziellen Zellen produziert wurden, aus denen sich die verschiedenartigen Körper, Kreaturen und Organismen entwickelten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. The cell is the smallest basic unit of a living being.&lt;br /&gt;
| 128. Die Zelle ist die kleinste grundlegende Einheit eines Lebewesens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. All life-forms, from the smallest to the largest, are made of cells.&lt;br /&gt;
| 129. Alle Lebensformen, und zwar von der winzigsten bis zur grössten, sind aus Zellen gemacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. Cells are capable of making a copy of themselves, and some cells can even produce cell types that are different from themselves.&lt;br /&gt;
| 130. Zellen vermögen eine Kopie von sich selbst herzustellen, wobei einige Zellen gar selbst Zellarten produzieren können, die anders geartet sind als sie selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. Cells are therefore small and tiny, but there are also different forms and types that perform very different functions and can also move and crawl, even swim.&lt;br /&gt;
| 131. Zellen sind also klein und winzig, wobei es aber auch verschiedene Formen und Typen gibt, die sehr unterschiedliche Funktionen ausüben und sich auch bewegen und kriechen, ja gar schwimmen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. Amino acids are the basis of all life on Earth.&lt;br /&gt;
| 132. Aminosäuren sind die Grundlage allen Lebens auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. For the first time, these were created by relatively tiny organic molecules, which are actually compounds consisting mainly of carbon and hydrogen and which also contain the amino group NH2 in addition to an acid group.&lt;br /&gt;
| 133. Diese entstanden erstmals durch relativ winzige organische Moleküle, die eigentlich Verbindungen sind, die hauptsächlich aus Kohlenstoff und Wasserstoff bestehen und die neben einer Säuregruppe auch die Aminogruppe NH2 enthalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. Amino acids are omnipresent in the living free nature, whereby there are over 300 different amino acids in total.&lt;br /&gt;
| 134. In der belebten freien Natur sind Aminosäuren allgegenwärtig, wobei gesamtuniversell über 300 verschiedene Aminosäuren existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. 20 of these amino acids are of special importance because they are proteinogenic amino acids respectively amino acids in the narrow sense.&lt;br /&gt;
| 135. Ganz besonders sind 20 dieser Aminosäuren von spezieller Bedeutung, denn sie sind proteinogene Aminosäuren resp. Aminosäuren im engeren Sinne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. Amino acids are the actual building blocks that are linked together in a predetermined order by chemical bonds in living organisms, thus creating larger molecules, namely peptides and proteins.&lt;br /&gt;
| 136. Die Aminosäuren sind die eigentlichen Bausteine, die sich durch chemische Bindungen in den Lebewesen in einer vorgegebenen Reihenfolge miteinander verknüpfen, wodurch grössere Moleküle entstehen, und zwar die Peptide und die Proteine.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. The peptides and proteins differ in their chain length, the latter being shorter.&lt;br /&gt;
| 137. Die Peptide und Proteine unterscheiden sich durch ihre Kettenlänge, wobei die letzteren kürzer sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. The order of the linked amino acids forms the blueprint for a body, with these molecules providing the genetic material in the form of DNA and RNA.&lt;br /&gt;
| 138. Die Reihenfolge der miteinander verknüpften Aminosäuren bildet den Bauplan für einen Körper, wobei diese Moleküle die Erbanlagen in Form von DNA und RNA liefern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. The ligaments, enzymes, skin and hair, as well as the organic bone material and the muscles and tendons, as well as many other components of the body are made up of proteins, which are made up of the 20 proteinogenic amino acids.&lt;br /&gt;
| 139. Die Bänder, Enzyme, Haut und Haare, wie auch das organische Knochenmaterial und die Muskeln und Sehnen, wie auch viele andere Bestandteile des Körpers bestehen aus Proteinen, die sich aus den 20 proteinogenen Aminosäuren zusammensetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. Basically, they are among the most important organic compounds of all.&lt;br /&gt;
| 140. Grundlegend gehören sie zu den wichtigsten organischen Verbindungen überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. In primeval times, the origin of life was electricity and the substance &#039;didaraun&#039;.&lt;br /&gt;
| 141. Grundsätzlich entstand zur Urzeit aus Elektrizität und der Substanz ‹Didaraun› das Werden des Lebens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. Electricity was created by electric lightning, which formed amino acids in a primeval soup of methane, ammonia, water, hydrogen and other small molecules.&lt;br /&gt;
| 142. Die Elektrizität entstand durch elektrische Blitze, die in einer Ursuppe aus Methan, Ammoniak, Wasser, Wasserstoff und anderen kleinen Molekülen Aminosäuren bildeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. Amino acids were created on the young Earth by lightning in the primeval soup of the Earth and set everything in motion in a decisive way, whereby the amino acids were decisive for the beginning of life because they served as building blocks for proteins.&lt;br /&gt;
| 143. Aminosäuren entstanden auf der jungen Erde also dadurch, indem Blitze in der irdischen Ursuppe wirkten und alles in entscheidender Weise evolutiv in Bewegung setzten, wobei die Aminosäuren entscheidend für den Beginn des Lebens waren, weil sie als Bausteine der Proteine dienten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. Proteins, in turn, are the essential components of all cells, starting with unicellular organisms, plants, amphibians, animals, insects, reptiles, mammals, birds, aquatic life and human beings.&lt;br /&gt;
| 144. Proteine wiederum sind von Grund auf die wesentlichen Bestandteile aller Zellen, und zwar begonnen bei Einzellern über Pflanzen, Amphibien, Getier, Insekten, Reptilien, Säugetiere, Vögel, Wasserlebewesen und Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. In the very first origin, five molecules in the primeval soup were the decisive factors, namely H&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;O, i.e. water, ammonia respectively NH&amp;lt;sub&amp;gt;3&amp;lt;/sub&amp;gt;, methane CH&amp;lt;sub&amp;gt;4&amp;lt;/sub&amp;gt; as well as carbon monoxide molecules respectively CO and nitrogen molecules N&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;.&lt;br /&gt;
| 145. Speziell waren im allerersten Ursprung fünf Moleküle in der Ursuppe die massgebenden Faktoren, nämlich H&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;O, also Wasser, Ammoniak resp. NH&amp;lt;sub&amp;gt;3&amp;lt;/sub&amp;gt;, Methan CH&amp;lt;sub&amp;gt;4&amp;lt;/sub&amp;gt; sowie Kohlenmonoxidmoleküle resp. CO und Stickstoffmoleküle N&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. This mixture of molecules was excited by the electric lightning charges, which was the important factor in the formation of the first amino acids.&lt;br /&gt;
| 146. Diese Moleküle-Mischung wurde durch die elektrischen Blitzladungen angeregt, was den wichtigen Faktor dessen bildete, dass die ersten Aminosäuren entstehen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. The original lightning and its generated electric fields were an extremely important component in the formation of amino acids, whereby these electric fields were also deposited on the surface of minerals, which has continued to happen since then and is still happening today, so that they will also occur on the surface of minerals in the future.&lt;br /&gt;
| 147. Die Urblitze und deren erzeugte elektrische Felder waren eine äusserst wichtige Komponente bei der Aminosäure-Entstehung, wobei sich diese elektrischen Felder auch an der Oberfläche von Mineralen absetzten, was seither auch weiterhin geschah und bis in die heutige Zeit geschieht, folglich diese auf der Oberfläche von Mineralen auch bis in alle Zukunft vorkommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. In addition, many other prebiotic chemical reactions took place, which led to biological life, whereby &#039;Didaraun&#039; played the central role in the influence of electric fields and an extremely important role, because it was only this that promoted and enabled the formation of more complex organic molecules.&lt;br /&gt;
| 148. Ausserdem fanden viele weitere präbiotische chemische Reaktionen statt, die zu biologischem Leben geführt haben, wobei ‹Didaraun› die zentrale Rolle beim Einfluss elektrischer Felder und eine äusserst wichtige Rolle innehatte, weil dieses erst die Entstehung komplexerer organischer Moleküle begünstigte und ermöglichte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. The &#039;Didaraun&#039; was therefore not only important on Earth for the development of single cell structures and for the formation of amino acids, but everywhere on the worlds on which multicellular and material living beings developed.&lt;br /&gt;
| 149. Das ‹Didaraun› war also nicht erst auf der Erde bei der Entwicklung der Einzellengebilde und für das Entstehen von Aminosäuren von Wichtigkeit, sondern allüberall auf den Welten, auf denen sich Mehrzelligkeiten und materielle Lebewesen entwickelt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am sure the whole point of your exposition can be understood by laymen as well. But for many human beings it is completely unclear whether life after death exists, because they also cannot explain how their consciousness is created. I learned from your father Sfath at a young age, as well as later and up to now again and again from the memory banks of Nokodemion, that the exchange of information between the material human consciousness and the spirit-energetic world of creation is responsible for the existence of consciousness. No earthling has been able to explain this up to now, so that no one could really teach that even after death a consciousness continues to exist impulse-energetically, but not up to date anymore, but in the form of, as I said, impulse-energy of consciousness and knowledge, which is stored in the memory banks, while on the other hand the content of the material consciousness after dying is dissolved in the level of the total consciousness block, after which a new consciousness as well as a new subconsciousness and even a new personality are created for the successor personality and these are then born as one block. Unfortunately, the earthlings resist these explanations, especially the scientists who deal with this matter, because their consciousness resists every explanation that is incomprehensible to them. But in fact the material world is not everything, because there is more than just the material. If quantum physics is used for this purpose, it provides decisive indications and proof, even in much deeper forms, that there is much more than just the material and visible, but also everything that is detached from the material world and from space and time and exists in purely spiritual-energetic levels. And this world is not simply the image of the inner world of human beings, but fundamentally it represents the entire spirit-energy structure of creation respectively the creation of universal consciousness. Nevertheless, these two world forms, the material and the spiritual world, are closely connected with each other, so that there is an intensive exchange of information between them. And this exchange of information takes place through the levels of the memory banks and the total consciousness block, which is also the one that creates the consciousness of human beings and which therefore provides for a new one after dying and in the life of death. When we look at our universe, then from this a prominent creativity emerges, from which something new is constantly being created in infinite diversity, and this is where the inner and the other world come into play. Seen from the human being&#039;s point of view, everything new in the universe originates in the material world, but this is fundamentally wrong, because first respectively first everything and everything originates in impulsive spirit-energetic form, and through this the exchange of information from the spirit-energetic world with the material world is created. However, it must be remembered that everything in the spirit-energy world of creation Universal Consciousness is all-permanent, whereas in the material world everything old and new is inevitably transitory.&lt;br /&gt;
| Das Ganze deiner Ausführung kann sicher auch von Laien verstanden werden. Vielen Menschen ist aber völlig unklar, ob ein Leben nach dem Tod existiert, weil sie sich auch nicht erklären können, wie ihr Bewusstsein erzeugt wird. Von deinem Vater Sfath habe ich schon in jungen Jahren gelernt, wie auch später und bis heute immer wieder aus den Speicherbänken von Nokodemion, dass für das Bestehen des Bewusstseins der Informationsaustausch zwischen dem materiellen menschlichen Bewusstsein und der geistenergetischen Welt der Schöpfung Universalbewusstsein zuständig ist. Das konnte bisher eigentlich kein Erdling erklären, folgedem auch niemand wirklich lehren konnte, dass auch nach dem Tod noch ein Bewusstsein impuls-energetisch weiterexistiert, jedoch nicht mehr aktuell, sondern in Form von, wie gesagt, impulsmässiger Bewusstseinsenergie und Wissen, und zwar abgelagert in den Speicherbänken, während anderseits der Inhalt des materiellen Bewusstseins nach dem Sterben in der Ebene des Gesamtbewusstseinblock aufgelöst wird, wonach für die Nachfolgepersönlichkeit ein neues Bewusstsein sowie ein neues Unterbewusstsein und eben eine neue Persönlichkeit erschaffen und diese dann als ein Block geboren werden. Leider widersetzen sich die Erdlinge diesen Erklärungen, und zwar insbesondere die Wissenschaftler, die sich mit dieser Materie befassen, weil sich ihr Bewusstsein jeder ihnen unverständlichen Erklärung widersetzt. Tatsächlich ist aber die materielle Welt nicht alles, weil es eben noch mehr gibt als nur das Materielle. Wird dabei die Quantenphysik zu Hilfe genommen, dann liefert diese bis in noch weit tiefere Formen entscheidende Hinweise und Beweise, dass noch sehr viel mehr existiert als nur das Materielle und Sichtbare, sondern eben auch all das, was von der materiellen Welt und von Raum und Zeit losgelöst ist und in rein geistenergetischen Ebenen existiert. Und diese Welt ist nicht einfach das Abbild der inneren Welt des Menschen, sondern grundlegend stellt sie den gesamten Geistenergieaufbau der Schöpfung resp. der Schöpfung Universalbewusstsein dar. Nichtsdestotrotz sind diese beiden Weltenformen, eben die materielle und die geistige Welt, in engster Weise miteinander verbunden, folgedem zwischen ihnen ein intensiver Informationsaustausch herrscht. Und dieser Informationsaustausch erfolgt durch die Ebenen der Speicherbänke und des Gesamtbewusstseinblock, der es auch ist, der das Bewusstsein des Menschen erschafft und der also nach dem Sterben und im Todesleben für ein neues sorgt. Wenn wir unser Universum betrachten, dann geht aus diesem eine hervorstechende Kreativität hervor, aus der in unendlicher Diversität ständig Neues entsteht, und genau damit kommen die innere und die anderseitige Welt ins Spiel. Für den Menschen gesehen, entsteht alles Neue im Universum in der materiellen Welt, doch ist dies grundfalsch, denn zunächst resp. zuerst entsteht alles und jedes in impulsmässig geistenergetischer Form, und dadurch wird der Informationsaustausch aus der geistenergetischen Welt mit der materiellen Welt erschaffen. Dabei muss jedoch beachtet werden, dass alles in der geistenergetischen Welt der Schöpfung Universalbewusstsein allgrosszeitlich beständig ist, während in der materiellen Welt alles Alte und Neue unweigerlich vergänglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Basically, at some point in the material world, everything has come into existence anew, but it has also passed away again; but if everything that ever existed in the material world has long since disappeared from it, then everything in the spirit-energy world has remained and remains all-permanent and represents a perfect memory that can never be erased and can never pass away, and therefore it also remains and is imperishable through all 1049 forms of Creation and all six absolute forms up to the &#039;BEING-Absolutum&#039;. The material body of the human being is extremely active and on the molecular level it always produces something new, so also the change of the manifold life-forms, as well as the organic change of the human being. At the same time, the exchange of information with the spirit-energy world takes place. Consequently, every human being, like every other life-form of perishable material body, also has an imperishable body in the inner world, which is connected with the spirit-energy world of the Creation Universal Consciousness. Every material body dies sometime, but with death only the material activity of the material consciousness and therefore also of the body is ended, whereby it falls prey to decay. But the imperishable spirit-energy form that animates the body survives death, which means that, in connection with a new material body, new life arises from death. This also clarifies the question of how consciousness is created, because if it were created entirely by the material brain, then death would mean the absolute end of it altogether. So the assertion of neurological research is completely wrong that – due to ignorance of the spiritual-energetic impulses from which the new consciousness arises from the level of the otherworldly total consciousness block – consciousness arises from the activity of the neurons.&lt;br /&gt;
| Grundsätzlich ist in der materiellen Welt irgendwann alles neu entstanden, doch ist es auch wieder vergangen; wenn aber alles, was es jemals in der materiellen Welt gegeben hat, aus dieser schon lange verschwunden ist, so blieb und bleibt alles der geistenergetischen Welt allgrosszeitlich bestehen und stellt ein perfektes Gedächtnis dar, das niemals mehr ausgelöscht werden kann und niemals vergehen kann, folglich es auch über alle 1049 Schöpfungsformen und alle sechs Absolutumformen bis ins ‹SEIN-Absolutum› bestehen bleibt und unvergänglich ist. Der materielle Körper des Menschen ist äusserst aktiv und bringt auf der molekularen Ebene immer wieder Neues hervor, so also auch den Wandel der vielfältigen Lebensformen, wie auch den organischen Wandel des Menschen. Dabei erfolgt auch der Informationsaustausch mit der geistenergetischen Welt, folglich jeder Mensch, wie auch jede andere Lebensform von vergänglichem materiellem Körper auch noch einen unvergänglichen Körper in der inneren Welt besitzt, der mit der Geistenergiewelt der Schöpfung Universalbewusstsein verbunden ist. Jeder materielle Körper stirbt zwar irgendwann, doch mit dem Tod wird nur die materielle Aktivität des materiellen Bewusstseins und damit auch des Körpers beendet, wodurch er dem Zerfall anheimfällt. Aber die unvergängliche Geistenergieform, die den Körper belebt, überdauert den Tod, was bedeutet, dass daraus im Zusammenhang mit einem neuen materiellen Körper neues Leben aus dem Tod hervorgeht. Das klärt auch die Frage, wie das Bewusstsein erzeugt wird, denn würde dieses voll und ganz vom materiellen Gehirn erschaffen, dann würde der Tod das absolute Ende des Ganzen bedeuten. Also ist die Behauptung der Neurologieforschung völlig falsch, dass – infolge Unwissens in bezug auf die geistenergetischen Impulse, aus denen aus der Ebene des jenseitigen Gesamtbewusstseinblock das neue Bewusstsein hervorgeht – das Bewusstsein aus der Aktivität der Neuronen entstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If we look at the workings of human consciousness, then it can actually be said that it creates abstract information that appears in the brain language centre and is formed as thoughts that are expressed as words and also create feelings. And this abstract information does not come about through the activity of the neurons, but through the exchange of information with the spirit-energy world. This could not be shown so far, despite intensive efforts of the neurosciences. Effectively, therefore, the information is supplied by the exchange of information between the spiritual-energetic level of creation Universal Consciousness and the material consciousness, whereby this factor leads to the fact that information keeps appearing in the active brain of human beings, as it is also the case with regard to ideas that manifest themselves in the subconsciousness, as I have described it according to the spiritual teachings in the article &#039;Origin of the Idea&#039; (note &#039;Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Ursprung aller Existenz&#039;, page 37 and &#039;Diversikum&#039;, page 372). So it is not simply information coming from the inside of the body respectively from the neurons, although these and the whole brain itself play a very important role, because the neuron and brain block ensure that the unconsciously received information is put together in an orderly and logical way. So all this together creates the material consciousness respectively its content, respectively the close connections between the spirit energy level as well as the activity and the content of the material consciousness and the working of the brain. It is therefore very decisive that the material consciousness of human beings is not produced by the brain, but from the spiritual-energetic world of the so-called universal consciousness or creation universal consciousness, whereby the whole thing in this respect embodies nothing other than an impulse memory of spiritual-energetic-electromagnetic nature, which is called universal consciousness respectively creation universal consciousness only for the sake of human understanding. And this is therefore the key to life after death in the life of death, whereby in the afterlife level of the total block of consciousness the information budget of human consciousness is dissolved, after which the total block of consciousness creates a new content potential as a new block of consciousness, which is then born as material consciousness together with a likewise new subconsciousness as well as with the new personality in a new human body. The block of information in the human consciousness does not survive death, nor does the body. As a result, after death it is no longer the brain that ensures the orderly composition of a new consciousness, but rather the total block of consciousness, which is spirit-formed in its existence and is also integrated in the universal consciousness. This means that after death the content of the consciousness is completely dissolved by the total block of consciousness and thus a new one is created, which will be completely different from the previous consciousness. Therefore, it is also certain that after the death of a human being, he will not reappear through a rebirth, but that life does not end and will also never end with death, because the content of the old consciousness is deleted by the total block of consciousness and a new consciousness with new content is created. The life of human beings and all life-forms in the universal expanse – as well as the universe itself – is such that life after death is never definitely over. Every life-form has a spirit-form respectively a spirit-energy-form, which is reborn as an inseparable part of the universe up to the highest absolute forms, namely up to the fusion with the &#039;BEing-absolute&#039;. If human beings, all life-forms of fauna and flora as well as the universe etc. had come into being by pure chance, as is claimed by narrow-minded and ignorant scientists, then this would really be extremely strange and would not make sense, nor would the universal, respectively eternal life of the reborn spirit-form. Also the dissolving of the material consciousness and the complete decay of the human body – and all life in general – after death, as well as the rebirth of a new body with a new consciousness, subconsciousness and a new personality would not make sense. The spirit-energetic world, which in human beings – and all life-forms of fauna and flora – as spirit-form respectively spirit-energy-form enlivens the material body – in humans with seat in the &#039;roof of the midbrain&#039; = paired node = colliculus superior -, brings into play that very important aspect, through which the circle is closed and the whole gives a conclusive overall picture. The entire exchange of information between all different kinds of material forms of consciousness, forms of instinct consciousness and forms of impulse consciousness, as well as the spirit energy levels of universal consciousness respectively the spirit energy world, has the effect that in the entire universe, more and more complex living beings inevitably arise. This shows at another time that human beings and all human-like beings, as well as all myriads of other life-forms of all genera and species of fauna and flora, did not come into existence by chance, but that there is an order behind it, which corresponds to an impulse order. And this again proves that all earthly and universe-wide life of every form, genus and species also continues in new forms after death and has absolute meaning. And for this purpose I can recite the following, which I have written here – moment, yes, here it is – When a human being has died, respectively is effectively dead, he cannot be resuscitated. A resuscitation is only possible if the human being is not yet dead resp. is not dead, consequently his spirit resp. his spirit-form has not yet left the body. If, however, the human being has actually died and is therefore dead, then his spirit or spirit-form has already left the body, and consequently no resuscitation can take place. The spirit respectively the spirit-form only revives a living body, and that on the 21st day after procreation. But if the body is dead, then a spirit-form does not return to it, because it never revives a dead body.&lt;br /&gt;
| Wird das Arbeiten des menschlichen Bewusstseins betrachtet, dann kann eigentlich davon gesprochen werden, dass es abstrakte Informationen erschafft, die im Gehirnsprachzentrum erscheinen und sich als Gedanken formen, die als Worte ausgesprochen werden und auch Gefühle erzeugen. Und diese abstrakten Informationen kommen nicht durch die Aktivität der Neuronen zustande, sondern durch den Informationsaustausch mit der geistenergetischen Welt. Das konnte bislang nicht gezeigt werden, trotz intensiver Bemühungen der Neurowissenschaften. Effectiv werden also die Informationen durch den Informationsaustausch zwischen der geistenergetischen Ebene der Schöpfung Universalbewusstsein und dem materiellen Bewusstsein geliefert, wobei dieser Faktor dazu führt, dass im aktiven Gehirn des Menschen immer wieder Informationen auftauchen, wie das auch der Fall ist in bezug auf Ideen, die sich im Unterbewusstsein manifestieren, wie ich das geisteslehregemäss im Artikel ‹Ursprung der Idee› (Anm. ‹Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Ursprung aller Existenz›, Seite 37 und ‹Diversikum›, Seite 372) beschrieben habe. Also handelt es sich nicht einfach um Informationen, die vom Inneren des Körpers resp. von den Neuronen herkommen, obwohl diese und das gesamte Gehirn selbst trotzdem eine sehr wichtige Rolle spielen, weil der Neuronen- und Gehirnblock dafür sorgen, dass die unbewusst aufgenommenen In-formationen geordnet und folgerichtig zusammengesetzt werden. Dies alles zusammen erzeugt also das materielle Bewusstsein resp. dessen Inhalt, resp. die engen Zusammenhänge zwischen der Geistenergieebene sowie der Aktivität und den Inhalten des materiellen Bewusstseins und dem Wirken des Gehirns. Ganz entscheidend ist also, dass das materielle Bewusstsein des Menschen nicht vom Gehirn erzeugt wird, sondern aus der geistenergetischen Welt des sogenannten Universalbewusstseins oder eben der Schöpfung Universalbewusstsein, wobei das diesbezüglich Ganze nichts anderes verkörpert als einen Impulsspeicher geistenergetisch-elektromagnetischer Natur, der nur um der menschlichen Verständnis-möglichkeit willen als Universalbewusstsein resp. Schöpfung Universalbewusstsein genannt wird. Und dies ist also der Schlüssel zum Leben nach dem Tod im Todesleben, wobei in der Jenseitsebene des Gesamtbewusstseinblock der Informationshaushalt des menschlichen Bewusstseins aufgelöst wird, wonach der Gesamtbewusstseinblock ein neues Inhaltspotential als neuen Bewusstseinsblock erschafft, der dann als materielles Bewusstsein zusammen mit einem ebenfalls neuen Unterbewusstsein sowie mit der neuen Persönlichkeit in einem neuen Menschenkörper geboren wird. Der Informationsblock im menschlichen Bewusstsein überlebt also beim Tod ebensowenig, wie auch der Körper nicht, folgedem sorgt nach dem Tod auch nicht mehr das Gehirn für das geordnete Zusammensetzen eines neuen Bewusstseins, sondern der Gesamtbewusstseinblock, der in seiner Existenz geistformbedingt und auch im Universalbewusstsein integriert ist. Das bedeutet, dass nach dem Tod der Inhalt des Bewusstseins durch den Gesamtbewusstseinblock völlig aufgelöst und also ein neuer erschaffen wird, der ganz anders sein wird als der des vorherigen Bewusstseins. Also ist dadurch auch sicher, dass nach dem Tod des Menschen dieser nicht durch eine Wiedergeburt neuerlich in Erscheinung tritt, dass aber das Leben mit dem Tod trotzdem nicht endet und auch niemals enden wird, weil durch den Gesamtbewusstseinblock der Inhalt des alten Bewusstseins gelöscht und ein neues Bewusstsein mit neuem Inhalt erschaffen wird. Das Leben des Menschen und aller Lebensformen in universeller Weite – wie auch das Universum selbst – ist derart beschaffen, dass niemals ein Leben nach dem Tod endgültig vergangen ist. Jede Lebens form besitzt eine Geistform resp. eine Geistenergieform, die als unabtrennbarer Teil des Universums bis in die höchsten Absolutumformen wiedergeburtsfähig ist, und zwar bis zur Verschmelzung mit dem ‹SEIN-Absolutum›. Wären die Menschen, alle Lebensformen der Fauna und Flora sowie das Universum usw. aus reinem Zufall entstanden, wie von bornierten und wissensarmen Naturwissenschaftlern behauptet wird, dann wäre dies wirklich äusserst seltsam und ergäbe ebenso keinen Sinn wie auch nicht das allgrosszeitige resp. ewige Leben der wiedergeburtsfähigen Geistform. Auch das Auflösen des materiellen Bewusstseins und das vollständige Verwesen des menschlichen Körpers – und allen Lebens überhaupt – nach dem Tod, sowie die Neugeburt eines neuen Körpers mit einem neuen Bewusstsein, Unterbewusstsein und einer neuen Persönlichkeit ergäbe keinen Sinn. Die geistenergetische Welt, die beim Menschen – und allen Lebensformen der Fauna und Flora – als Geistform resp. Geistenergieform den materiellen Körper belebt – beim Menschen mit Sitz im ‹Dach des Mittelhirns› = paariger Knotenpunkt = Colliculus superior –, bringt jenen ganz wichtigen Aspekt ins Spiel, durch den sich nämlich der Kreis schliesst und das Ganze ein schlüssiges Gesamtbild gibt. Der gesamte Informationsaustausch zwischen allen verschiedenartigen materiellen Bewusstseinsformen, Instinktbewusstseinsformen und Impulsbewusstseinsformen sowie den Geistenergieebenen des Universalbewusstseins resp. der Geistenergie-Welt bewirkt, dass im gesamten Universum zwangsläufig immer komplexere Lebewesen entstehen. Das zeigt ein andermal auf, dass die Menschen und alle Menschenähnlichen, wie auch alle Myriaden von verschiedensten anderen Lebensformen aller Gattungen und Arten der Fauna und Flora nicht zufällig entstanden sind, sondern dass eine Ordnung dahintersteckt, die einer Impulsordnung entspricht. Und dies beweist wiederum, dass alles irdische und universumweite Leben jeder Form, Gattung und Art auch nach dem Tod in neuen Formen weitergeht und absolut einen Sinn hat. Und dazu kann ich folgendes rezitieren, was ich hier – Moment, ja, hier ist es – geschrieben habe: Wenn ein Mensch gestorben resp. effectiv tot ist, kann er nicht wiederbelebt werden. Eine Wiederbelebung ist nur dann möglich, wenn der Mensch noch nicht gestorben resp. nicht tot ist, folglich sein Geist resp. seine Geistform den Körper noch nicht verlassen hat. Ist der Mensch jedoch tatsächlich gestorben und also tot, dann ist sein Geist resp. seine Geistform bereits aus dem Körper entwichen, folglich also keine Wiederbelebung mehr stattfinden kann. Der Geist resp. die Geistform belebt nur einen lebendigen Körper, und zwar am 21. Tag nach der Zeugung. Ist jedoch der Körper tot, dann kehrt eine Geistform nicht in diesen zurück, denn sie belebt niemals einen toten Körper.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A spirit-form can never lose its energy and power, because it is integrated into the eternal energies and powers of creation, which as universal consciousness energetically encompasses everything and anything. This also means that the spirit-form is immortal and is inseparably connected with the creation of universal consciousness. With regard to human beings, they are only enlivened by the spirit-form, and when they die, the spirit-form changes into its afterlife. It remains in this realm until it – since it alone is capable of reincarnation respectively rebirth – returns to a human being and revives it when a new human being with a new personality is born. It thus expressly states that a new human being incarnates with a new consciousness and with a new personality, because the old consciousness and the old personality of the deceased person are dissolved by the deceased into pure subtle energy in the otherworldly realm of the total consciousness block. From this neutral energy a new consciousness and a new personality is formed through the total block of consciousness. These are then – together with the reincarnating spirit-form – born into the new human body respectively into the foetus. The spirit-form only ever enlivens the same line of spirit and human being respectively their consciousness and personality, which are inseparably connected with the spirit-form through the total block of consciousness. So it is given that always the same spirit-form connected with the total block of consciousness enlivens the associated line of consciousness and personality.&lt;br /&gt;
| Eine Geistform kann ihre Energie und Kraft nie verlieren, denn sie ist in die urewigen Energien und Kräfte der Schöpfung eingeordnet, die als Universalbewusstsein energetisch alles und jedes umfasst. Damit ist auch gesagt, dass die Geistform unsterblich und mit der Schöpfung Universalbewusstsein untrennbar verbunden ist. In bezug auf den Menschen wird dieser einzig durch die Geistform belebt, und wenn er stirbt, dann wechselt die Geistform in ihren Jenseitsbereich. In diesem verbleibt sie so lange, bis sie – da sie allein reinkarnationsfähig resp. wiedergeburtsfähig ist – wieder in einen menschlichen Körper zurückkehrt und diesen belebt, wenn ein neuer Mensch mit einer neuen Persönlichkeit geboren wird. Es besagt also ausdrücklich, dass ein neuer Mensch mit einem neuen Bewusstsein und mit einer neuen Persönlichkeit inkarniert, weil das alte Bewusstsein und die alte Persönlichkeit des verstorbenen Menschen im Jenseitsbereich des Gesamtbewusstseinblock durch diesen in reine feinstoffliche Energie aufgelöst werden. Aus dieser neutralen Energie wird durch den Gesamtbewusstseinblock ein neues Bewusstsein und eine neue Persönlichkeit geformt. Diese werden dann – zusammen mit der reinkarnierenden Geistform – in den neuen Menschenkörper resp. in den Fötus hineingeboren. Die Geistform belebt stets nur die gleiche Linie Geist und Mensch resp. dessen Bewusstsein und Persönlichkeit, die durch den Gesamtbewusstseinblock untrennbar mit der Geistform verbunden sind. Also ist es gegeben, dass stets die gleiche und mit dem Gesamtbewusstseinblock verbundene Geistform die damit verbundene Bewusstseins- und Persönlichkeitslinie belebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From the whole it also follows that when a human being dies, he or she, respectively his or her consciousness and personality are not reborn. Consequently, there is not a rebirth of human beings, but only a rebirth respectively reincarnation of the spirit-form. This is because the consciousness and personality of the deceased human being is dissolved and transformed into pure, subtle, neutral energy through the total block of consciousness in its afterlife. From this neutral energy a new consciousness with a new personality is formed, which is then born into the new human being during his incarnation, together with the reincarnating spirit-form. The reincarnation of the spirit-form and the incarnation of the new consciousness and the new personality takes place on the 21st day after procreation.&lt;br /&gt;
| Aus dem Ganzen geht auch hervor, dass wenn der Mensch stirbt, dieser resp. dessen Bewusstsein und Persönlichkeit nicht wiedergeboren werden. Folglich gibt es keine Wiedergeburt des Menschen, sondern nur eine Wiedergeburt resp. Reinkarnation der Geistform. Dies, weil durch den Gesamtbewusstseinblock in dessen Jenseitsbereich das Bewusstsein und die Persönlichkeit des verstorbenen Menschen aufgelöst und in reine feinstoffliche, neutrale Energie umgewandelt werden. Aus dieser neutralen Energie wird ein neues Bewusstsein mit einer neuen Persönlichkeit geformt, die dann bei der Inkarnierung des neuen Menschen in diesen hineingeboren werden, zusammen mit der reinkarnierenden Geistform. Die Reinkarnation der Geistform und die Inkarnation des neuen Bewusstseins und der neuen Persönlichkeit erfolgt am 21. Tag nach der Zeugung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is impossible for human beings to locate and trace the human spirit – at least at the present time – because they have neither the necessary apparatus nor any other means to locate and measure the spirit energy. The human being cannot see the human spirit respectively the spirit-form, because the pure creative spirit-energy cannot be perceived by the human eye and also cannot be felt. There are also not yet any apparatuses or analytical devices etc., also not in the field of ultraviolet or infrared, through which it would be possible to make the spirit respectively the spirit-form or the creative spirit-energy visible or measurable at all. It is also not possible for any particular state of consciousness of human beings to see the spirit respectively the spirit-form, because the spiritual energy is as absolutely invisible as pure air.&lt;br /&gt;
| Den menschlichen Geist zu lokalisieren und aufzuspüren – zumindest zur gegenwärtigen Zeit – ist für den Menschen unmöglich, weil er weder über die notwendigen Apparaturen noch über sonstige Mittel verfügt, um die Geistenergie aufzuspüren und diese messen zu können. Der menschliche Geist resp. die Geistform kann vom Menschen nicht gesehen werden, denn die reine schöpferische Geistenergie kann vom menschlichen Auge nicht wahrgenommen wie auch nicht gespürt werden. Auch gibt es noch keine Apparaturen oder Analysegeräte usw., auch nicht auf dem Gebiet des Ultraviolett oder Infrarot, durch die es möglich wäre, den Geist resp. die Geistform oder die schöpferische Geistenergie überhaupt sichtbar oder messbar zu machen. Es ist auch keinem speziellen Bewusstseinszustand des Menschen möglich, den Geist resp. die Geistform zu sehen, denn die geistige Energie ist so absolut unsichtbar wie die reine Luft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The spirit, respectively the spirit-form of human beings is of purely creative-spiritual-energetic nature and has nothing to do with consciousness, nor with the brain waves that can be perceived and measured. Erroneously, since ancient times consciousness has been called the &#039;spirit&#039; of human beings, although the nature of the spirit is completely different from that of consciousness. The spirit respectively the spirit-form of human beings is purely creative, while consciousness is a factor of human beings and is responsible for creating thoughts out of it, whereby the whole reason also arises out of it, so also understanding and reason. The spirit, respectively the spirit-form is only the creative-natural given energy, which animates the human body.&lt;br /&gt;
| Der Geist resp. die Geistform des Menschen ist rein schöpferisch-geistenergetischer Natur und hat nichts mit dem Bewusstsein zu tun, wie auch nicht mit den Gehirnströmen, die wahrgenommen und gemessen werden können. Irrtümlich wird seit alters her das Bewusstsein als ‹Geist› des Menschen bezeichnet, wobei der Geist jedoch völlig anderer Natur als das Bewusstsein ist. Der Geist resp. die Geistform des Menschen ist rein schöpferisch, während das Bewusstsein ein Faktor des Menschen und dafür zuständig ist, dass daraus Gedanken geschaffen werden können, wobei auch die ganze Ratio daraus hervorgeht, so also auch Verstand und Vernunft. Der Geist resp. die Geistform hingegen ist einzig die schöpferisch-naturmässig vorgegebene Energie, die den menschlichen Körper belebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When the spirit leaves the human body, then it escapes into its beyond plane, which exists in the same space as the present reality of the planet, whereby the so-called beyond plane, contrary to the real material reality space, is differently dimensioned, namely in a subtle spiritual-energetic nature. In relation to the planet, therefore, the otherworldly plane is arranged around the planet, just as this plane continues to exist throughout the universe, but in relation to the material reality plane it is in a subtle reality to which human beings, as a material life-form, have no access whatsoever, and consequently they can neither see nor perceive anything. Therefore, on this level it is impossible for human beings to see or otherwise perceive the spirit respectively the spirit-form that has escaped from the material body.&lt;br /&gt;
| Wenn der Geist den menschlichen Körper verlässt, dann entweicht er in seine Jenseitsebene, die im selben Raum existiert wie die Gegenwarts-Wirklichkeit des Planeten, wobei die sogenannte Jenseitsebene gegensätzlich zum realen materiellen Wirklichkeitsraum anders dimensioniert ist, und zwar in feinstofflich geistenergetischer Natur. In bezug auf den Planeten ist die Jenseitsebene also um diesen herum angeordnet, wie diese Ebene weiter aber auch universumweit gegeben ist, jedoch gegenüber der materiellen Wirklichkeitsebene in einer feinstofflichen, zu der der Mensch als materielle Lebensform in keiner Weise Zugang hat und folglich auch nichts sehen und nichts wahrnehmen kann. Also ist es in dieser Ebene für den Menschen unmöglich, den dem materiellen Körper entwichenen Geist resp. die Geistform zu sehen oder sonstwie wahrzunehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That the afterlife realm of the planet is arranged in a different dimensional form than the real material reality space not only in this, but also in the entire universe, has its reason. Thus it follows from the spiritual teachings that if a planet is destroyed or simply becomes incapable of life, then the spirit-forms existing on it and the other dormant spirit-energies are not destroyed, but that these &#039;migrate&#039; to &#039;wander&#039; through world-space until a new planet is found on which human life exists. On this planet the spirit-forms then &#039;settle&#039; again, mix with those already existing there and thus enter again or further into a cycle of reincarnation or rebirth.&lt;br /&gt;
| Dass der Jenseitsbereich des Planeten in andersdimensionierter Form als der reale materielle Wirklichkeitsraum nicht nur in diesem angeordnet ist, sondern auch im gesamten Universum, das hat seine Begründung. So geht aus der Geisteslehre hervor, dass wenn ein Planet zerstört oder einfach lebensunfähig wird, dass dann die darauf existierenden Geistformen und die sonstigen brachliegenden Geistenergien nicht vernichtet werden, sondern dass diese ‹abwandern›, um so lange durch den Weltenraum zu ‹wandern›, bis ein neuer Planet gefunden wird, auf dem menschliches Leben existiert. Auf diesem Planeten ‹siedeln› sich die Geistformen dann wieder an, vermischen sich mit bereits dort existierenden und gelangen so wieder resp. weiter in einen Zyklus der Reinkarnation resp. der Wiedergeburt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. What you do corresponds to the teaching, which you always describe in detail in individual excerpts, so that there can also be no misunderstandings.&lt;br /&gt;
| 150. Was du alles ausführst, entspricht der Lehre, die du immer auch in einzelnen Auszügen ausführlich beschreibst, folgedem auch keine Missverständnisse entstehen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks, but this is very important and necessary, because only if I explain it in detail, it can also be understood by human beings. Half-baked explanations, which are not in truth, do not bring a good understanding, but only incomprehension and stupefy the consciousness of human beings, just like senseless false teachings, lies and charlatanism, as is irresponsibly done, for example, by religions and sects, which beguile believers with false fantasies of God. If you still have time now, I would like to ask you something else?&lt;br /&gt;
| Danke, aber das ist eben sehr wichtig und notwendig, denn nur dann, wenn ich es ausführlich erkläre, kann es von den Menschen auch wirklich nachvollzogen und verstanden werden. Halbbatzige Erklärungen, die in Wahrheit keine sind, bringen kein gutes Verstehen, sondern nur Unverstehen und verdummen das Bewusstsein der Menschen ebenso wie unsinnige Falschlehren, Lügen und Scharlatanerie, wie dies z.B. verantwortungslos bei den Religionen und Sekten getan wird, die mit falschen Gottesphantasien die Gläubigen betören. Wenn du jetzt noch Zeit hast, dann möchte ich noch etwas fragen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. Certainly.&lt;br /&gt;
| 151. Natürlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks. Recently you said something in the strictly private conversation that it would take only very little extra until the permafrost would thaw out for good.&lt;br /&gt;
| Danke. Letzthin hast du etwas bei der rein privaten Unterhaltung gesagt, dass nur noch sehr wenig fehle, bis der Permafrost endgültig auftaue.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. That is true, because I said that the final and complete permafrost dissolution will occur if the global temperature continues to warm by just under 0.5 degrees.&lt;br /&gt;
| 152. Das ist richtig, denn ich sprach davon, dass die endgültige und völlige Permafrostauflösung dann eintrete, wenn sich die globale Temperatur um nur noch knapp 0,5 Grad weiter erwärme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, that was it. But you also mentioned that the climate has been unstable for quite some time and that the actual beginning of climate change started very early, thus not just in modern times.&lt;br /&gt;
| Ja, das war es. Doch du hast auch davon gesprochen, dass das Klima schon seit geraumer Zeit instabil sei und dass der eigentliche Anfang des Klimawandels schon sehr früh begonnen habe, also nicht erst in der Neuzeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. This is also true, because climate change began already very early and caused a very slow but long-lasting increase in climate instability, and in fact from the 19th century, when the overpopulation had exceeded 1.6 thousand million.&lt;br /&gt;
| 153. Auch das ist richtig, denn der Klimawandel begann schon sehr früh und rief eine sehr langsame, doch langandauernde Steigerung einer Klimainstabilität hervor, und zwar ab dem 19. Jahrhundert, als die Überbevölkerung die Anzahl von 1,6 Milliarden überschritten hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. Since then the whole thing has increased to this day, of which the enormously serious consequences have been openly recognisable for several decades in nature, the fauna and flora as well as the climate itself.&lt;br /&gt;
| 154. Seither steigerte sich das Ganze bis zur heutigen Zeit, wovon die ungeheuer schwerwiegenden Folgen schon seit mehreren Jahrzehnten in der Natur, der Fauna und Flora sowie dem Klima selbst offen erkennbar sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. Today the time has come for the Earth and its humankind to face an inevitable mass destruction of life, which is already so far advanced that it is no longer possible to stop the whole thing.&lt;br /&gt;
| 155. Heute ist es nun soweit, dass die Erde und ihre Menschheit vor einer nunmehr unabwendbaren Massenvernichtung von Leben stehen, was bereits derart weit fortgeschritten ist, dass es nicht mehr möglich ist, das Ganze zu stoppen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. And all the blame for this lies with Earth&#039;s humankind itself as a result of its overpopulation, who does not listen to your and our warnings and continues to push the overpopulation onwards to an ever-increasing extent.&lt;br /&gt;
| 156. Und die ganze Schuld dafür trägt die Erdenmenschheit selbst infolge ihrer Überbevölkerung, die nicht auf deine und unsere Warnungen hört und weiterhin in stetig steigendem Mass die Überbevölkerung vorantreibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. All research conducted in relation to the climate always focuses only on the corresponding consequences of climate change, in the same way as the real cause is sought in false origins, just not where it actually lies, namely in overpopulation, whose machinations in relation to the destruction of the nature, the fauna and flora and the planet itself have caused the climate change.&lt;br /&gt;
| 157. Alle Forschungen, die in bezug auf das Klima betrieben werden, richten sich immer nur auf die entstehenden Folgen des Klimawandels aus, wie aber auch die eigentliche Ursache in falschen Ursprüngen gesucht wird, nur eben nicht dort, wo sie tatsächlich liegt, nämlich bei der Überbevölkerung, durch deren Machenschaften in bezug auf die Zerstörung der Natur, der Fauna und Flora sowie des Planeten selbst der Klimawandel hervorgerufen wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. And it is in that regard also a fact that the total use of resources on the planet as well as the irresponsible and over 2000 nuclear tests of various states have triggered an unusual pole movement, as a result of which the magnetic poles are shifting and are also contributing to climate change.&lt;br /&gt;
| 158. Und Tatsache ist dabei auch, dass die gesamten Ressourceneingriffe am Planeten sowie die verantwortungslosen und über 2000 Nukleartests diverser Staaten eine aussergewöhnliche Polwanderung ausgelöst haben, folgedem die magnetischen Pole sich verschieben und zusätzlich am Klimawandel mitwirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is what your father Sfath already foretold in the 1940s, when he also spoke of hundreds of thousands and even millions of human beings having to leave their native countries, consequently becoming &amp;quot;climate refugees&amp;quot; who would no longer be able to find a way to live in their homeland.&lt;br /&gt;
| Das sagte schon dein Vater Sfath in den 1940er Jahren voraus, wobei er auch davon sprach, das Hunderttausende und gar Millionen von Menschen ihre ihnen angestammten Heimatländer verlassen müssten, folglich sie zu ‹Klimaflüchtlingen› werden, die in ihrer Heimat keine Lebensmöglichkeiten mehr haben würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. I know this from his annals, and his coined expression &amp;quot;climate refugees&amp;quot; will also come up again in today&#039;s time and come true in an evil form, because the climate refugee system has already become reality.&lt;br /&gt;
| 159. Das ist mir aus seinen Annalen bekannt, und sein geprägter Ausdruck ‹Klimaflüchtlinge› wird auch in heutiger Zeit wieder aufkommen und sich in böser Form bewahrheiten, denn das Klimaflüchtlingswesen ist bereits Wirklichkeit geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. But now, Eduard, I have a few things to discuss with you that are not supposed to be official.&lt;br /&gt;
| 160. Jetzt aber, Eduard, habe ich noch einiges mit dir zu bereden, das nicht offiziell sein soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is fine, because I too would like to raise one or two more questions about your latest apparatus, which can record the future of 41 days.&lt;br /&gt;
| Auch gut, denn auch ich möchte noch eine oder zwei Fragen vorbringen in bezug auf eure neueste Apparatur, durch die die Zukunft von 41 Tagen aufgezeichnet werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. Of course, but now listen to me …&lt;br /&gt;
| 161. Natürlich, höre jetzt aber …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. But now, Eduard, dear friend, it is time for me to say goodbye again.&lt;br /&gt;
| 162. Doch nun, Eduard, lieber Freund, ist es wieder an der Zeit, dass ich mich verabschiede.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. Be well, my friend.&lt;br /&gt;
| 163. Leb wohl, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| See you, Ptaah, I also wish you well-being.&lt;br /&gt;
| Auf Wiedersehn, Ptaah, auch ich wünsche dir ein gutes Wohl.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 681]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>RemRobinson</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_680&amp;diff=87192</id>
		<title>Contact Report 680</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_680&amp;diff=87192"/>
		<updated>2023-06-01T16:51:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;RemRobinson: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 15 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 15)&lt;br /&gt;
* Pages: 464–501 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|646 to 680]] from 03.03.2016 to 07.05.2017] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-15 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Monday, 7th May 2017, 13:07 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator], Joseph Darmanin, Stefan Zutt&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Tuesday, 29th December 2020&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_15_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f5/Kontakberichte_Block_15_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 680 Translation==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideEnglish&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideHigh-German&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Eightieth Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertachtzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Monday, 7th May 2017, 13:07 hrs&lt;br /&gt;
| Montag, 7. Mai 2017, 13.07 Uhr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, I am delighted you are coming today, Ptaah, dear friend. Greetings and welcome.&lt;br /&gt;
| Schön, bin erfreut, dass du heute kommst, Ptaah, lieber Freund. Sei gegrüsst und willkommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. I also greet you in my turn, and also thank you for your welcome.&lt;br /&gt;
| 1. Auch meinerseits sei dir mein Gruss, und auch mein Danke für dein Willkomm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With your permission, I have one thing I want to say at the very beginning of our conversation.&lt;br /&gt;
| Wenn du erlaubst, dann hätte ich eine Sache, die ich dir gleich am Anfang unseres Gesprächs mitteilen möchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Of course, because there is nothing against it.&lt;br /&gt;
| 2. Natürlich, denn es steht nichts dagegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, then I would like to get to the point: On the 27th of April 2017, I had a visit from Michelle DellaFave from New York, and she was accompanied by her friend, Suzy Meszöly, whereby it was she who contacted Michael Horn, learned our e-mail address from him and made contact with Christian Frehner, following which the visit took place. Michelle is the American doppelgänger of Asket, about which there has been much talk in the contact reports. Christian has written the following short statement about this visit, also added three photos and also the various contact conversations between you and I, which we had regarding the fake Asket-Nera-photos. Michelle, i.e. the doppelgänger of Asket, is still active as a singer and delights with her singing mainly war veterans, as she also sang about several CDs, which are still on sale. It was very interesting conversations with Michelle and one of her friends, who captured the whole conversation on film. What Christian has written and compiled is this:&lt;br /&gt;
| Gut, dann möchte ich auf folgendes zu sprechen kommen: Am 27. April 2017 hatte ich Besuch von Michelle DellaFave aus New York, und begleitet wurde sie von ihrer Freundin, Suzy Meszöly, wobei sie es war, die Michael Horn kontaktierte, von ihm unsere E-Mail-Anschrift erfahren und Kontakt mit Christian Frehner aufgenommen hatte, folgedem sich dann der Besuch ergeben hat. Bei Michelle handelt es sich um die amerikanische Doppelgängerin von Asket, worüber in den Kontaktberichten ja viel gesprochen worden ist. Christian hat zu diesem Besuch folgende kurze Erklärung geschrieben, dieser auch drei Photos zugefügt und zudem die diversen Kontaktgespräche zwischen dir und mir, die wir in bezug auf die gefälschten Asket-Nera-Photos geführt haben. Michelle, also die Doppelgängerin von Asket, ist noch immer als Sängerin tätig und erfreut mit ihrem Gesang hauptsächlich Kriegsveteranen, wie sie auch mehrere CDs besungen hat, die nach wie vor im Handel sind. Es waren sehr interessante Gesprächsstunden mit Michelle und einer ihrer Freundinnen, die das ganze Gespräch auf Film gebannt hat. Was Christian geschrieben und zusammengestellt hat, ist folgendes:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;courier-font heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Visit by the Asket Doppelgänger at SSSC&lt;br /&gt;
| Besuch der Asket-Doppelgängerin im SSSC&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;courier-font heading3-italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Report by Christian Frehner, Switzerland&lt;br /&gt;
| Bericht von Christian Frehner, Schweiz&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;courier-font line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| On the 27th of April 2017 Michelle DellaFave from New York visited the Semjase-Silver-Star-Centre and Billy for the first time. The visit came about after her accompanying friend, Suzy Meszöly, contacted Michael Horn. Michelle is the Asket double mentioned in the contact reports. She is still active as a singer and delights mainly war veterans with her singing. She has sung on several CDs which are still available.&lt;br /&gt;
| Am 27. April 2017 besuchte Michelle DellaFave aus New York erstmals das Semjase-Silver-Star-Center und Billy. Der Besuch war zustande gekommen, nachdem ihre sie begleitende Freundin, Suzy Meszöly, Michael Horn kontaktiert hatte. Bei Michelle handelt es sich um die in den Kontaktberichten erwähnte Asket-Doppelgängerin. Sie ist noch immer als Sängerin tätig und erfreut hauptsächlich Kriegsveteranen mit ihrem Gesang. Sie hat mehrere CDs besungen, die nach wie vor erhältlich sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;courier-font line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Due to the cool winter &#039;spring&#039; weather, the meeting with Billy took place in the kitchen, warmed by the wood fire.&lt;br /&gt;
| Aufgrund des winterlich-kühlen ‹Frühlings›-Wetters fand das Zusammentreffen mit Billy in der vom Holzfeuer gewärmten Küche statt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;courier-font line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In a longer conversation Michelle talked about her activities and her quest for spiritual (conscious) insights. She was very much looking forward to meeting Billy, because she appreciates his work and wants to support it. She said that for many years she had not known that a picture of her and her then colleague Susan &#039;Suzy&#039; Lund, taken over 40 years ago as part of her membership of the Dingaling Sisters on the famous Dean Martin Show, had been misused. When she was asked by Derek Bartholomaus for the &#039;Independent Investigations Group&#039; a few years ago to confirm that the pictures formerly referred to by the FIGU as Asket Nera photos actually showed her and her friend Suzy, she was merely confirming the similarity. She did not want to be instrumentalized.&lt;br /&gt;
| In einem längeren Gespräch erzählte Michelle von ihren Aktivitäten und ihrem Bestreben nach geistigen (bewusstseinsmässigen) Erkenntnissen. Sie hatte sich sehr gefreut auf das Zusammentreffen mit Billy, weil sie dessen Arbeit sehr schätzt und unterstützen will. Sie erzählte, dass sie während vielen Jahren keine Ahnung hatte, dass ein Bild von ihr und ihrer damaligen Kollegin Susan ‹Suzy› Lund, das vor über 40 Jahren im Rahmen ihrer Mitgliedschaft bei den ‹Dingaling Sisters› in der berühmten ‹Dean Martin Show› aufgenommen wurde, missbraucht worden war. Als sie vor ein paar Jahren von Derek Bartholomaus für die ‹Independent Investigations Group› gebeten wurde, zu bestätigen, dass die früher von der FIGU als Asket-Nera-Photos bezeichneten Bilder in Wahrheit sie und ihre Freundin Suzy zeigten, bestätigte sie lediglich die Ähnlichkeit. Sie wollte sich nicht instrumentalisieren lassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;courier-font line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At the end of the pleasant and enjoyable conversation, Michelle received the nine available English books as a gift from Billy, and she expressed her intention to maintain contact with us. Her friend Suzy filmed the conversation and received permission to publish the material. Interested persons will thus have the opportunity to get an impression of the conversation for themselves.&lt;br /&gt;
| Am Schluss des angenehm und erfreulich verlaufenen Gesprächs erhielt Michelle von Billy die neun verfügbaren englischen Bücher als Geschenk, und sie äusserte die Absicht, den Kontakt zu uns aufrechtzuerhalten. Ihre Freundin Suzy hat das Gespräch gefilmt und die Bewilligung erhalten, das Material zu veröffentlichen. Interessierte Personen werden dadurch Gelegenheit bekommen, selbst einen Eindruck des Gesprächs zu gewinnen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So this is what Christian wrote briefly about the visit of Michelle DellaFave and her friend Suzy Meszöly. I do not have to say anything special about &#039;Asket-Nera-Photos&#039; and their story, because you know what was said about it when all the unpleasant things happened. This was when it was discovered that … I had illegally copied my slides, photos and films and sold them all over the world, when the Rhine Valley photographer Schmid had forged the Asket-Nera photos, and the &#039;Black Men&#039; group was also involved, in order to destroy my work and make me seem outrageously as an alleged fraud in the whole world. But now I want to insert the following three pictures in our conversation, which I have here, as you can see, after which I will list the old factual conversation excerpts from the contact reports that Christian picked out of the old contact conversations, in order to clarify the whole thing once again, what was said back then, when all the intrigues, lies and unpleasantness had been revealed.&lt;br /&gt;
| Das ist also das, was Christian kurz über den Besuch von Michelle DellaFave und ihrer Freundin Suzy Meszöly geschrieben hat. Zum Thema ‹Asket-Nera-Photos› und ihrer Geschichte muss ich ja nichts speziell sagen, denn du weisst ja, was damals alles darüber gesprochen worden ist, als sich das ganze Unerfreuliche ergeben hat. Dies eben, als festgestellt wurde, dass … unerlaubterweise meine Dias, Photos und Filme kopiert und in alle Welt verkauft hat, als der Rheintal-Photograph Schmid die Asket-Nera-Photos gefälscht hatte, wobei auch die ‹Black Men›-Gruppe mitmischte, um meine Arbeit zu vernichten und mich als angeblichen Betrüger in der ganzen Welt unmöglich zu machen. Doch nun will ich in unserem Gespräch die folgenden drei Bilder einfügen, die ich hier habe, wie du siehst, wonach ich die alten sachbezüglichen Gesprächsauszüge aus den Kontaktberichten aufführe, die Christian aus den alten Kontaktgesprächen herausgesucht hat, um die ganze Sache nochmals klarzulegen, was damals alles gesprochen wurde, als sich die ganzen Intrigen, Lügen und Unerfreulichkeiten ergeben haben.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3 responsive-image-shadow&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.627); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR680-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/93/CR680-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.615); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR680-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/95/CR680-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.790)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR680-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a1/CR680-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.627); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR680-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/93/CR680-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.615); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR680-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/95/CR680-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.790)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR680-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a1/CR680-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.627); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;From left to right: Billy, Christan Frehner, Michelle DellaFave (US-American doppelgänger of Asket)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.615); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;Far right: Michelle DellaFave&#039;s friend: Suzy Meszöly, who has nothing to do with Michelle&#039;s colleague Susan &#039;Suzy&#039; Lund, the US-American doppelgänger of Nera.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.790)&amp;quot;&amp;gt;Michelle DellaFave (US-American doppelgänger of Asket) and Billy on 27th April 2017&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.627); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;Von links nach rechts: Billy, Christan Frehner, Michelle DellaFave (US-amerikanische Doppelgängerin von Asket)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.615); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;Rechts aussen: Freundin von Michelle DellaFave: Suzy Meszöly, die nichts zu tun hat mit Michelles Kollegin Susan ‹Suzy› Lund, der US-amerikanischen Doppelgängerin von Nera.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.790)&amp;quot;&amp;gt;Michelle DellaFave (US-amerikanische Doppelgängerin von Asket) und Billy am 27. April 2017&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot; class=&amp;quot;blockquote-italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Pleiadian-Plejaren Contact Reports&#039;, Volume 1, Page 283&lt;br /&gt;
| ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 1, Seite 283 ff.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … But now a special question for you, Asket: For a long time, I have been trying to get permission from Semjase to take a photo of her. Unfortunately, however, I cannot get permission from her. But how would it be if I could put you and Nera on my film; would you allow that?&lt;br /&gt;
| … Jetzt aber einmal eine spezielle Frage an dich, Asket: Seit langem schon versuche ich von Semjase die Erlaubnis für ein Photo von ihr zu erhalten. Leider kann ich jedoch keine Einwilligung von ihr bekommen. Wie wäre es aber, wenn ich hier jetzt dich und Nera auf meinen Film bannen könnte; würdest du das erlauben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. If that pleases you, then of course.&lt;br /&gt;
| 33. Wenn dir das Freude macht, dann selbstverständlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. With Semjase, unfortunately, it is that if you took a picture of her and spread it around the Earth, her safety would not be guaranteed.&lt;br /&gt;
| 34. Bei Semjase ist das leider so, dass wenn du ein Bild von ihr anfertigen und auf der Erde verbreiten würdest, ihre Sicherheit nicht mehr gewährleistet wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. That is why she also prohibited this at the time when certain difficulties arose in your group.&lt;br /&gt;
| 35. Darum hat sie dies damals auch untersagt, als gewisse Schwierigkeiten in deiner Gruppe aufgekommen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. I am only afraid that if you take pictures of Nera and me already, they will not be good.&lt;br /&gt;
| 36. Ich fürchte nur, dass wenn du schon von Nera und mir Photos machst, dass diese nicht gut sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But why not?&lt;br /&gt;
| Aber warum denn nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. I know from my stay on Earth that pictures are always very bad if we have made them in our ships or in their environment.&lt;br /&gt;
| 37. Ich weiss von meinem Erdeaufenthalt her, dass Bilder immer sehr schlecht sind, wenn wir sie in unseren Schiffen oder in deren Umgebung angefertigt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Most of the time they were very blurry or just out of focus.&lt;br /&gt;
| 38. Meistens waren sie sehr verschwommen oder einfach unscharf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. This has to do with certain energy radiations that are harmless to life-forms, which distort everything and often also affect and change the colours of colour films.&lt;br /&gt;
| 39. Dies hängt mit gewissen, für Lebensformen unschädlichen Energiestrahlungen zusammen, die alles verzerren und oft auch bei Farbfilmen die Farben beeinträchtigen und verändern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Have you really gotten into filming, and what is it like with the machine that Semjase had me build to take better pictures?&lt;br /&gt;
| Hast du dich denn mit der Filmerei beschäftigt, und wie ist es denn mit dem Apparat, den mir Semjase basteln liess, um bessere Photos zu machen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. In my own interest, I took up photography and thus also recognized the difficulties regarding the fluctuating energy radiation, which can even destroy the films in certain cases.&lt;br /&gt;
| 40. Im eigenen Interesse habe ich mich mit dem Photographieren beschäftigt und so auch die Schwierigkeiten bezüglich der wankenden Energiestrahlung erkannt, die die Filme sogar zu zerstören vermag in gewissen Fällen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. But which apparatus are you talking about?&lt;br /&gt;
| 41. Doch von welcher Apparatur sprichst du?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase had me make one of those things so that I could take better pictures.&lt;br /&gt;
| Semjase hat mir so ein Ding basteln lassen, um besser damit photographieren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Asket turns to Semjase and talks to her briefly, and now she explains the following to me):&lt;br /&gt;
| (Asket wendet sich an Semjase und unterhält sich kurz mit ihr, und jetzt erklärt sie mir folgendes):&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. Semjase explained the nature of the device to me, which unfortunately you could not understand.&lt;br /&gt;
| 42. Semjase hat mir die Art des Gerätes erklärt, was du leider nicht verstehen konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. But unfortunately I have to explain to you that the pictures cannot be very good with this device either.&lt;br /&gt;
| 43. Leider muss ich dir aber erklären, dass die Bilder mit Sicherheit auch mit diesem Gerät nicht sehr gut sein können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. But we will try to work out an effective device together to give you the opportunity for better photo material later.&lt;br /&gt;
| 44. Wir werden uns zusammen aber bemühen, ein wirksames Gerät zu erarbeiten, um dir später Gelegenheit für besseres Photomaterial zu bieten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. But if you still want to take some pictures of us, you can do so now.&lt;br /&gt;
| 45. Wenn du nun aber trotzdem einige Bilder von uns machen willst, dann kannst du das jetzt tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. If you are not using it and keep it for yourself, you may take a group picture of us, together with Semjase.&lt;br /&gt;
| 46. Wenn du keinen Gebrauch davon machst und es für dich allein behältst, dann darfst du ein Gruppenbild von uns machen, mit Semjase zusammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you, Asket. I will of course keep it for myself if it turns out well.&lt;br /&gt;
| Danke, Asket. Ich werde es selbstverständlich für mich behalten, wenn es gut wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. Then take the pictures now.&lt;br /&gt;
| 47. Dann mache jetzt die Bilder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. At a later time you will also be able to take different pictures of Semjase when she is no longer endangered on Earth.&lt;br /&gt;
| 48. Zu späterem Zeitpunkt wirst du dann auch von Semjase verschiedene Bilder machen können, wenn sie auf der Erde nicht mehr gefährdet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. But this may take several years or even decades.&lt;br /&gt;
| 49. Das kann aber noch mehrere Jahre oder gar Jahrzehnte dauern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. For my part, recognition is really not important, because for the time being I will not come to Earth anymore.&lt;br /&gt;
| 50. Meinerseits spielt ein Erkennen wirklich keine Rolle, denn vorläufig werde ich nicht mehr zur Erde kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. It is also the same for Nera.&lt;br /&gt;
| 51. Auch bei Nera verhält es sich gleich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. On the other hand, there are life-forms in the whole universe that look deceptively similar to each other, so that someone can be mistaken for someone else.&lt;br /&gt;
| 52. Andererseits finden sich im gesamten Universumsblock Lebensformen, die einander täuschend ähnlich sehen, wodurch jemand für jemand anders gehalten werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. You call this doppelgänger.&lt;br /&gt;
| 53. Ihr nennt das Doppelgänger.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see; now I am taking the photos.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe; nun mache ich aber die Photos.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Asket, Nera and Semjase stand next to each other, and I take several pictures. Unlike Semjase, Asket and Nera are not wearing space suits, but normal clothes, which are actually quite different from those I know from earthly women&#039;s fashion. But they are very well dressed with it.) – Later it turned out unfortunately that the group picture was completely unrecognizable.&lt;br /&gt;
| (Asket, Nera und Semjase stehen nebeneinander, und ich mache nun mehrere Bilder. Im Gegensatz zu Semjase tragen Asket und Nera keine Raumanzüge, sondern normale Kleider, die eigentlich doch recht verschieden sind zu denen, die ich von der irdischen Frauenmode her kenne. Sie sind aber sehr gut gekleidet damit.) – Später stellte sich dann leider heraus, dass das Gruppenbild völlig unkenntlich war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;Pleiadian-Plejaren Contact Reports&#039;, Volume 2, Page 40&lt;br /&gt;
| ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 2, Seite 40&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 229. It was a big exception that you were allowed to take photos of Asket and Nera, although we have found Earth-humans in America who look deceptively like them and who, interestingly enough, also work together in community.&lt;br /&gt;
| 229. Es war schon eine grosse Ausnahme, dass du von Asket und Nera Photos anfertigen durftest, wobei wir übrigens inzwischen in Amerika weibliche Erdenmenschen ausfindig gemacht haben, die ihnen täuschend ähnlich sehen und die interessanterweise ebenfalls in Gemeinschaftlichkeit zusammenarbeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Manikin, that is a pity. But the women, the doppelgängers of Asket and Nera, where are they?&lt;br /&gt;
| Männeken, das ist schade. Aber die Frauen, die Doppelgängerinnen von Asket und Nera, wo sind sie?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 230. In the land of America.&lt;br /&gt;
| 230. Im Lande Amerika.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 231. That is what I said.&lt;br /&gt;
| 231. Das sagte ich aber schon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Can you give me their addresses and any other details about them?&lt;br /&gt;
| Kannst du mir ihre Anschriften geben und nähere Einzelheiten über sie nennen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 232. I do not want to for certain reasons.&lt;br /&gt;
| 232. Das möchte ich aus bestimmten Gründen nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are always so mysterious.&lt;br /&gt;
| Ihr seid immer so geheimnisvoll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 233. In certain respects, it must be.&lt;br /&gt;
| 233. In gewissen Belangen muss das sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Pleiadian-Plejaren Contact Reports&#039;, volume 8, page 14&lt;br /&gt;
| ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 8, Seite 14 ff.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well then: Once again I am preoccupied with something that I do not quite understand. It is actually connected with intrigues and slander, which I do not mind in and of itself, but which do raise some questions. You know the schemers and slanderers Korff as well as L.B. Both of them have now made a new interview with my dear ex-girlfriend, my ex-wife, which they now want to distribute around the world in the month of July, apparently together with an explanation or &#039;revelation&#039; regarding the two photos of Asket and Nera, which I am supposed to have taken from a TV set and which are not supposed to show Asket and Nera, but the two American doubles, who you are supposed to have seen in the 39th contact conversation, you said that there were two young women living and working together in America in the same job who were exact copies of Asket and Nera.&lt;br /&gt;
| Gut denn: Mich beschäftigt wieder einmal etwas, das ich nicht ganz verstehe. Eigentlich hängt es zusammen mit Intrigen und Verleumdungen, die mir an und für sich nichts ausmachen, die aber doch einige Fragen aufwerfen. Du kennst ja die Intriganten und Verleumder Korff sowie L. B. Beide haben nun ein neues Interview mit meiner lieben Verflossenen, eben mit meiner Exfrau gemacht, das sie nun filmartig im Monat Juli rund um die Welt verbreiten wollen, offenbar zusammen mit einer Erklärung oder ‹Enthüllung› in bezug auf die beiden Photos von Asket und Nera, die ich angeblich von einem TV-Gerät aufgenommen haben soll und die nicht Asket und Nera, sondern die beiden amerikanischen Doppelgängerinnen darstellen sollen, die du ja im 39. Kontaktgespräch selbst aufgeführt hast, eben indem du sagtest, dass in Amerika zwei junge Frauen leben und im gleichen Job zusammen arbeiten würden, die eben exakte Ebenbilder von Asket und Nera seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. The two pictures also show the two doppelgängers in America.&lt;br /&gt;
| 3. Die beiden Bilder zeigen ja auch die beiden Doppelgängerinnen in Amerika.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How am I to understand that? I myself photographed Asket and Nera.&lt;br /&gt;
| Wie soll ich das verstehen? Ich selbst habe doch Asket und Nera photographiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. That is true, but you never received the original pictures taken from your film.&lt;br /&gt;
| 4. Das entspricht den Tatsachen, doch hast du niemals Originalbilder erhalten, die von deinem Film gemacht wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I do not understand?&lt;br /&gt;
| Ich verstehe nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. You really cannot remember?&lt;br /&gt;
| 5. Du vermagst dich tatsächlich nicht mehr zu erinnern?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Remember what?&lt;br /&gt;
| Woran denn?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. On the 3rd of February 1985, when Quetzal and I visited you and explained to you some of the connections that are related to the photos mentioned above.&lt;br /&gt;
| 6. An den 3. Februar 1985, als Quetzal und ich dich besuchten und dir einige Zusammenhänge aufklärten, die mit den genannten Photos im Bezug stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No, I have no memory of that. What happened then?&lt;br /&gt;
| Nein, ich habe keine Erinnerung daran. Was war denn damals?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. We informed you that you have received false images that show not Asket and not Nera.&lt;br /&gt;
| 7. Wir klärten dich darüber auf, dass du falsche Bilder erhalten hast, die nicht Asket und nicht Nera zeigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now I do not understand anything.&lt;br /&gt;
| Jetzt verstehe ich überhaupt nichts mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. I understand.&lt;br /&gt;
| 8. Ich verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. You have really forgotten everything that was surely due to your life-threatening condition at that time, which was also connected with a partial amnesia, so that you are not able to remember many things.&lt;br /&gt;
| 9. Du hast wirklich alles vergessen, was mit Sicherheit an deinem damaligen lebensbedrohenden Zustand lag, der auch mit einer Teilamnesie verbunden war, folglich du dich an vieles nicht mehr zu erinnern vermagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now please do not make it intriguing.&lt;br /&gt;
| Mach es jetzt aber bitte nicht spannend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. In and of itself we did not want to deal with these issues publicly at that time.&lt;br /&gt;
| 10. An und für sich wollten wir diese Belange damals nicht öffentlich behandeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I think it is necessary, though, if I have false Asket-Nera images, which have also been sold under this name until now. If that is indeed the case, then I will be harassed all the more viciously.&lt;br /&gt;
| Ich finde aber, dass dies doch erforderlich ist, wenn ich falsche Asket-Nera-Bilder habe, die bis anhin auch unter dieser Bezeichnung verkauft wurden. Wenn das tatsächlich der Fall ist, dann wird man mir deswegen erst recht bösartig auf die Pelle rücken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. It is not your fault, because it has to be assigned to your photographer, who was forced to do something wrong by a group of the &#039;Black Men&#039; and cheated you.&lt;br /&gt;
| 11. Es liegt ja nicht in deiner Schuld, denn diese muss deinem Photographen zugewiesen werden, der sich von einer Gruppe der ‹Black Men› zu falschem Handeln zwingen liess und dich damit betrog.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This rabble is known to me. One of them also once chased my daughter Gilgamesha when she was on her way home from school. They ran after her with a knife in her hand. When she was not caught, the cowardly guys fled in a big black limousine.&lt;br /&gt;
| Dieses Gesindel ist mir bekannt. Jemand von denen verfolgte ja auch meine Tochter Gilgamesha einmal, als sie von der Schule auf dem Heimweg war. Man rannte ihr mit einem Messer in der Hand nach. Als man sie nicht erwischte, flohen die feigen Kerle in einer grossen schwarzen Limousine.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. The story is known to me.&lt;br /&gt;
| 12. Die Geschichte ist mir bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. But now listen:&lt;br /&gt;
| 13. Doch höre nun:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. Apparently it is necessary to tell you everything again, and this time it is also necessary that it becomes public, if you want to record the conversation later?&lt;br /&gt;
| 14. Anscheinend ist es notwendig, dir alles noch einmal zu erzählen, und diesmal, dass es auch öffentlich wird, wenn du später das Gespräch aufzeichnen willst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Certainly.&lt;br /&gt;
| Bestimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. So:&lt;br /&gt;
| 15. Also:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. Since you have never been intimidated by any kind of infamous and dangerous and even life-threatening machinations of the &#039;Black Men&#039; since the beginning of your contacts with us and even laughed at attempted assassinations and were always armed – with the appropriate permission of the authorities, I must say – the &#039;Black Men&#039; found it necessary to make you outrageous and unbelievable all over the world.&lt;br /&gt;
| 16. Da du dich schon seit dem Beginn der Kontakte mit uns durch keinerlei noch so infame und gefährliche und gar lebensbedrohende Machenschaften der ‹Black Men› hast einschüchtern lassen und selbst gar über Mordversuche nur gelacht hast und immer bewaffnet warst – mit ent-sprechender Bewilligung der Behörde, wie ich sagen muss –, fanden es die ‹Black Men› erforderlich, dich in aller Welt unmöglich und unglaubhaft zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Since they could not get at you themselves, they forced quite massive people working with you, such as photographer Schmid, to discredit you, in the long run.&lt;br /&gt;
| 17. Da sie an dich selbst nicht herankamen, zwangen sie recht massiv mit dir zusammenarbeitende Leute, wie z.B. den Photographen Schmid, dich in Misskredit zu bringen, und zwar auf lange Sicht hinaus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. So Schmid was forced to make fakes of your pictures made with our permission, i.e. to forge them from scratch, or to falsify your made pictures.&lt;br /&gt;
| 18. So wurde Schmid gezwungen, von deinen mit unserer Erlaubnis gemachten Bildern Fälschungen herzu stellen, also diese von Grund auf zu fälschen, oder deine gemachten Bilder zu verfälschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Several times your own films, which you gave to photographer Schmid for developing and making pictures during the first period of your contacts, were replaced by him with completely new and fake films, so that you received many fake negatives and photos from the very beginning – or also fake pictures.&lt;br /&gt;
| 19. Mehrmals wurden deine eigenen Filme, die du während der ersten Zeit deiner Kontakte dem Photographen Schmid zum Entwickeln und zur Anfertigung von Bildern ausgehändigt hast, von diesem durch völlig neue und gefälschte Filme ersetzt, folglich du schon von allem Anfang an viele falsche Negative und Photos erhalten hast – oder eben auch verfälschte Bilder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. This also happened with the film on which you captured Asket and Nera, which you only got back months later, and which was in fact a product of the &#039;Black Men&#039; who had located and photographed Asket&#039;s and Nera&#039;s doubles in America, after which the pictures were edited by Schmid and handed over to you.&lt;br /&gt;
| 20. Dies geschah auch so mit jenem Film, auf dem du Asket und Nera festgehalten und den du ja erst Monate später zurückerhalten hast, und der in Wahrheit ein Produkt der ‹Black Men› war, die in Amerika Askets und Neras Doppelgängerinnen ausfindig gemacht und photographiert hatten, wonach die Bilder dann von Schmid bearbeitet und dir ausgehändigt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Of course, you believed that these were the originals, but they were really fakes and your real photos were deceptively fake.&lt;br /&gt;
| 21. Du warst dabei natürlich im Glauben, dass es sich um die Originale handle, die wahrheitlich aber Fälschungen und deinen echten Photos täuschend nachgemacht waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. That is why you were not aware of the fraud, which is equally true for us.&lt;br /&gt;
| 22. Darum bemerktest du auch den Betrug nicht, was gleichermassen für uns gilt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. We only became aware of this deception in the autumn of 1984, when we brought the pictures from you to Asket, because she wanted them.&lt;br /&gt;
| 23. Auf diesen Betrug aufmerksam wurden wir erst im Herbst 1984, als wir von dir die Bilder Asket überbrachten, weil sie diese haben wollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. She noticed the deception immediately, of course, so we went into it and found out that the Black Men were behind the whole thing and that the photographer was their forced tool.&lt;br /&gt;
| 24. Sie bemerkte den Betrug natürlich sofort, folglich wir der Sache nachgingen und herausfanden, dass die ‹Black Men› hinter der ganzen Sache steckten und dass der Photograph ihr gezwungenes Werkzeug war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Note Ptaah from 3.3.2005: The pictures of the doppelgangers are so deceptively real that Ptaah was also misled and deceived by them. Only Asket noticed the deception nine years later).&lt;br /&gt;
| (Anm. Ptaah vom 3.3.2005: Die Bilder der Doppelgängerinnen sind derart täuschend echt, dass auch Ptaah sich davon irreführen und täuschen liess. Erst Asket bemerkte neun Jahre später den Betrug.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Schmid made the fake pictures on their behalf and placed them in your hands as originals, so that you always thought that they were your own pictures, also regarding the pictures of Asket and Nera.&lt;br /&gt;
| 25. Schmid fertigte so in deren Auftrag die Falschbilder an und unterschob sie dir dann als Originale, folglich du immer der Ansicht warst, dass es sich eben um deine eigenen Aufnahmen handle, eben auch hinsichtlich der Bilder von Asket und Nera.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. With regard to these images in particular, we found out that Schmid immediately handed over the film he had developed to the &#039;Black Men&#039;, respectively to the &#039;Black Men&#039;, as they are called in your ufological circles, who within a few days had found the Asket and Nera doubles in America and had been able to take several photographs, so that the two images you knew were created and handed over to you.&lt;br /&gt;
| 26. Gerade hinsichtlich dieser Bilder fanden wir heraus, dass Schmid den ihm diesbezüglich übergebenen Film nach der Entwicklung sofort an die ‹Black Men› resp. an die ‹Black Men›, wie sie in euren ufologischen Kreisen genannt werden, übergab, die innerhalb nur weniger Tage die Asket-Nera-Doppel gängerinnen in Amerika ausfindig machten und mehrfach photographieren konnten, folglich die dir dann bekannten beiden Bilder entstanden und dir ausgehändigt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. The Giza intelligences also played a certain role in the whole thing, as well as on other occasions, as you are very well aware.&lt;br /&gt;
| 27. Eine gewisse Rolle spielten auch noch die Gizeh-Intelligenzen bei der ganzen Sache, wie auch bei anderen Gelegenheiten, wie dir ja sehr gut bekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. But we were not able to clarify the exact connections.&lt;br /&gt;
| 28. Die genauen Zusammenhänge vermochten wir aber nicht abzuklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. What is clear, however, is that they influenced a considerable number of Earth-humans impulsively and negatively in order to harm, defame or even kill you, as was tried several times – unsuccessfully and fortunately.&lt;br /&gt;
| 29. Klar ist jedoch eindeutig, dass sie eine gehörige Anzahl Erdenmenschen impulstelepathisch negativ beeinflussten, um dich zu schädigen, zu diffamieren oder auch umzubringen, wie dies ja mehrere Male versucht wurde – erfolglos glücklicherweise.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. And finally, everything was done to make you and your mission impossible, especially by accusations of fraud regarding photo forgeries.&lt;br /&gt;
| 30. Und letztlich wurde alles unternommen, um dich und deine Mission unmöglich zu machen, und zwar besonders durch Vorwürfe des Betruges in bezug auf Photofälschungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. And both the &#039;Black Men&#039; are still working against you and your mission, which is to be destroyed, as well as the decades of continuous impulse-telepathic negative machinations.&lt;br /&gt;
| 31. Und sowohl die ‹Black Men› wirken noch heute, wie auch die Jahrzehnte anhaltenden impulstelepathischen Negativmachenschaften gegen dich und deine Mission, die zerstört werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. And affected by these impulses of the Giza intelligences might be all those who work full of intrigues, slander and other negative machinations against you and the mission, without having any knowledge of the impulses.&lt;br /&gt;
| 32. Und betroffen von diesen Impulsen der Gizeh-Intelligenzen dürften alle jene sein, die voller Intrigen, Verleumdungen und sonstigen negativen Machenschaften gegen dich und die Mission arbeiten, ohne dass sie Kenntnis von den Impulsen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Not very pleasant. – But how long will these Giza impulses continue to be effective on Earth?&lt;br /&gt;
| Nicht gerade erfreulich. – Doch wie lange werden diese Gizeh-Impulse noch auf der Erde wirksam sein?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. It may take another 200 or 300 years.&lt;br /&gt;
| 33. Das kann unter Umständen noch 200 oder 300 Jahre dauern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What should I do with the photographs? Under these circumstances I cannot use them anymore and of course I cannot sell them either. Now I really feel like a fraud, because I declared them as Asket-Nera pictures.&lt;br /&gt;
| Was soll ich nun mit den Photos machen? Unter diesen Umständen kann ich sie nicht mehr gebrauchen und natürlich auch nicht mehr verkaufen. Jetzt komme ich mir wirklich wie ein Betrüger vor, weil ich diese als Asket-Nera-Bilder deklarierte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. You are not to blame for this whole thing.&lt;br /&gt;
| 34. Du trägst keine Schuld an der ganzen Sache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. But you could simply call the pictures &#039;American doppelgängers Asket and Nera&#039; and continue to use them in this form.&lt;br /&gt;
| 35. Die Bilder aber könntest du einfach als ‹amerikanische Doppelgängerinnen Askets und Neras› bezeichnen und in dieser Form weiterhin verwenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The one with Asket&#039;s and Nera&#039;s pictures, that was 1975 or so. So it was a very long time ago - and the effects are only coming today. That&#039;s what I call calculation over time. Enormous, and in fact everything demands respect from me. But why did we not put that in a contact report? That would have cleared things up earlier.&lt;br /&gt;
| Das mit Askets und Neras Bildern, das war ja 1975 oder so. Es ist also schon sehr lange her – und die Auswirkungen kommen erst heute. Das nenne ich Berechnung auf Zeit. Ungeheuer, und tatsächlich fordert mir alles Respekt ab. Aber warum haben wir das nicht in einem Kontaktbericht festgehalten? Dann wäre die Sache schon früher offen aufgeklärt worden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. Unfortunately, it was not possible from your side at that time.&lt;br /&gt;
| 36. Es ging damals von deiner Seite aus leider nicht mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. After Quetzal&#039;s last contact with you on the 31st of October 1984 and after you finished your book OM, your health was so bad and you were several years closer to death than to life that you were not able to write down contact conversations anymore.&lt;br /&gt;
| 37. Nach Quetzals letztem Kontakt mit dir am 31. Oktober 1984 und nach Beendigung deines Buches OM warst du gesundheitlich derart übel dran und mehrere Jahre dem Tod näher als dem Leben, dass du nicht mehr in der Lage warst, Kontaktgespräche noch niederschreiben zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Only on the 17th of November 1989, your health and strength were such that you were able to write down our conversations again.&lt;br /&gt;
| 38. Erst am 17. November 1989 waren deine Gesundheit und deine Kraft wieder derart, dass du unsere Gespräche wieder schriftlich festhalten und nachschreiben konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But that I have forgotten all about it …&lt;br /&gt;
| Aber dass ich das alles vergessen habe …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. You know yourself how many things and facts you had to learn anew and that you also could not learn many things anymore.&lt;br /&gt;
| 39. Du weisst ja selbst, wie sehr viele Dinge und Fakten du neu erlernen musstest und dass du auch vieles nicht mehr erlernen konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. Your memory is organically damaged, so it is also not active in the way it used to be.&lt;br /&gt;
| 40. Zudem ist dein Gedächtnis organisch geschädigt, folglich es auch nicht mehr in der Form aktiv ist, wie das früher der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. Just think about your powers of consciousness and your abilities of consciousness, with which you have achieved many a tremendous achievement.&lt;br /&gt;
| 41. Denke dabei nur einmal an deine Bewusstseinskräfte und Bewusstseinsfähigkeiten, mit denen du so manche ungeheure Leistung vollbracht hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately it is like that, I know – besides that you are also often asked too much, so that you cannot always concentrate enough on the things that are most necessary. But may I ask where this photographer Schmid actually came from, because he never gave me his address. He always picked up my films and negatives etc. from me and also brought them back to me himself. When I once asked about it, he explained that he could not give his address, because his wife was not allowed to know that he came and went with me. She was set against me and would be furious when she heard my name. He just always said that he came from the Rhine Valley.&lt;br /&gt;
| Leider ist es so, ich weiss – ausserdem wird man auch oft zuviel gefordert, folglich man sich nicht immer genügend konzentrativ jenen Dingen widmen kann, die es eigentlich am notwendigsten haben. Darf ich aber jetzt noch fragen, woher dieser Photograph Schmid eigentlich kam, denn er nannte mir nie seine Anschrift. Er holte meine Filme und Negative usw. immer bei mir ab und brachte sie mir auch wieder selbst. Einmal danach gefragt, erklärte er, er könne seine Adresse nicht nennen, da seine Frau nicht wissen dürfe, dass er bei mir ein und aus gehe. Sie sei gegen mich eingestellt und werde fuchs teufelswild, wenn sie nur schon meinen Namen höre. Er sagte nur immer, dass er aus dem Rheintal stamme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. The man died years ago.&lt;br /&gt;
| 42. Der Mann ist schon vor Jahren gestorben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. So there is no need to ask.&lt;br /&gt;
| 43. Deine Frage dürfte sich daher erübrigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. All I am saying is that it was a lie that he lived in the Rhine Valley.&lt;br /&gt;
| 44. Sagen möchte ich nur, dass es eine Lüge war, dass er im Rheintal wohnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. But the reason that he did not give you an address might have been that he was under the constraints of the &#039;Black Men&#039;, who really threatened him severely.&lt;br /&gt;
| 45. Der Grund aber, dass er dir keine Anschrift nannte, dürfte wohl darin gelegen haben, dass er unter den Zwängen der ‹Black Men› stand, die ihn wirklich sehr massiv bedrohten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He always seemed a little scared. I remember that very well.&lt;br /&gt;
| Er wirkte immer etwas ängstlich. Daran erinnere ich mich noch genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. With good reason, if you think about the &#039;Black Men&#039;.&lt;br /&gt;
| 46. Mit gutem Grund, wenn man an die ‹Black Men› denkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Actually, I feel sorry for the schemers and slanderers, because if they are blinded by the impulsive telepathic machinations of the Giza intelligences, there is little hope for them to ever come to reason and truth in this life, so that they will go more and more astray. – By the way, you have shipped these Giza twerps to other places – is it really true that from there they cannot get back to Earth or make contact with other intelligences to influence them and cause new harm?&lt;br /&gt;
| Eigentlich tun mir ja die Intriganten und Verleumder leid, denn wenn sie durch die impulstelepathischen Machenschaften der Gizeh-Intelligenzen verblendet sind, so besteht kaum Hoffnung für sie, dass sie in diesem Leben jemals zur Vernunft und zur Wahrheit gelangen, folglich sie immer mehr in die Irre gehen. – Übrigens, ihr habt diese Gizeh-Heinis ja nach sonstwohin verfrachtet – ist es nun wirklich so, dass sie von dort aus nicht wieder zur Erde gelangen oder mit anderen Intelligenzen Kontakt auf nehmen können, um diese zu beeinflussen und neues Unheil anzurichten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. Earth-humans can be sure that they will never again be bothered by these degenerates.&lt;br /&gt;
| 47. Die Erdenmenschen können sicher sein, dass sie niemals wieder von diesen Ausgearteten belästigt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. Other intelligences are also safe from them.&lt;br /&gt;
| 48. Auch andere Intelligenzen sind vor ihnen sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Perhaps another question comes to my mind regarding the Asket-Nera respectively the doppelganger pictures, but first I have another question that I want to ask you …&lt;br /&gt;
| Vielleicht kommt mir noch eine Frage in den Sinn bezüglich der Asket-Nera- resp. der Doppelgängerinnenbilder, doch jetzt habe ich erst mal eine andere Frage, die ich dir stellen möchte …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … But now one question has finally occurred to me which relates to the &#039;Black Men&#039; and their machinations with the doppelgangers and the photographer: How could the &#039;Black Men&#039; find the two Americans so easily and quickly and also photograph them in the desired form?&lt;br /&gt;
| … Nun aber ist mir doch noch eine Frage eingefallen, die sich auf die ‹Black Men› sowie auf deren Machenschaften mit den Doppelgängerinnen-Bildern und auf den Photographen bezieht: Wie konnten die ‹Black Men› die beiden Amerikanerinnen einfach so leicht und schnell finden und diese auch in der gewünschten Form photographieren?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. The &#039;Black Men&#039;, as they are called because of their always black clothing, have always had undreamt-of possibilities for normal human beings respectively citizens, which made it easy for them to find the two young artists.&lt;br /&gt;
| 62. Die ‹Black Men›, wie sie ja infolge ihrer stets schwarzen Kleidung genannt werden, verfügen seit jeher für den normalen Menschen resp. Bürger gesehen über ungeahnte Möglichkeiten, durch die es ihnen ein leichtes war, die beiden jungen Künstlerinnen ausfindig zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. In fact, nothing is hidden from these extremely unscrupulous men when they get involved in something.&lt;br /&gt;
| 63. Tatsächlich bleibt diesen äusserst skrupellosen Männern nichts verborgen, wenn sie sich in eine Sache einlassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. The pictures made in relation to the doppelgangers we actually told you about on the 3rd of February 1985, were however not made directly with the two young women, but were copied from a screening film that the &#039;Black Men&#039; got hold of.&lt;br /&gt;
| 64. Die angefertigten Bilder in bezug auf die Doppelgängerinnen, von denen wir dir tatsächlich am 3. Februar 1985 erzählten, wurden allerdings nicht direkt mit den beiden jungen Frauen angefertigt, sondern aus einem Vorführfilm herauskopiert, dessen sich die ‹Black Men› habhaft machten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. I think that this type of film used is called a revue film.&lt;br /&gt;
| 65. Ich denke, dass diese benutzte Filmart als Revue-Film bezeichnet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. In any case, individual frames were copied out of it, and the men, together with photographer Schmid, selected those that most resembled your pictures of Asket and Nera, which is why you could also be deceived like this.&lt;br /&gt;
| 66. Jedenfalls wurden Einzelbilder davon herauskopiert, wobei die Männer zusammen mit dem Photographen Schmid jene heraussuchten, die deinen Bildern von Asket und Nera am ähnlichsten waren, weshalb du dann auch so getäuscht werden konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. So the purpose of the whole thing was to create certain situational pictures that were deceptively similar to the pictures you made of Asket and Nera.&lt;br /&gt;
| 67. Der Zweck des Ganzen war also, bestimmte Situationsbilder herzustellen, die täuschend ähnlich jenen Bildern waren, die du von Asket und Nera angefertigt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. The point was that you would naturally distribute these fake, or rather doppelganger pictures and sell them to interested parties – as real pictures of Asket and Nera.&lt;br /&gt;
| 68. Dabei lag der Sinn darin, dass du diese unechten oder besser gesagt Doppelgängerinnenbilder natürlich verbreiten und an Interessenten verkaufen würdest – eben als echte Aufnahmen Askets und Neras.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. But exactly this should one day put you in the position of a cheat, because it was calculated that sooner or later someone hostile to you would investigate these pictures and thus get to the bottom of it, with the inevitable consequence that the aforementioned screening film respectively revue film would be found and the false Asket-Nera pictures in it would be recognized as those of the doppelgängers.&lt;br /&gt;
| 69. Gerade dies aber sollte dich dann eines Tages in die Lage eines Betrügers bringen, denn berechnenderweise wurde davon ausgegangen, dass früher oder später jemand dir feindlich Gesinnter diesen Bildern nachforschen und also auf den Grund gehen würde, mit der zwangsläufigen Folge, dass der besagte Vorführfilm resp. Revue-Film gefunden und die falschen Asket-Nera-Bilder darin als die der Doppel gängerinnen erkannt würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. This should then supposed to be taken as evidence to expose you as an alleged swindler, thus making yourself and your story impossible and destroying your mission.&lt;br /&gt;
| 70. Dies sollte dann als Beweis dafür gelten, dich als angeblichen Betrüger entlarven zu können, und so dich selbst und deine Geschichte unmöglich zu machen und um deine Mission zu zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. So already back in 1975 everything was thoroughly pre-programmed by the &#039;Black Men&#039;; that the corresponding picture sequences had to be found in the foreseeable future with their help, which has probably happened in the meantime and will be exploited by your enemies in the not too distant future.&lt;br /&gt;
| 71. Also war bereits damals im Jahre 1975 von den ‹Black Men› alles gründlich vorausprogrammiert; eben dass die entsprechenden Bildsequenzen in absehbarer Zeit durch ihre Mithilfe gefunden werden mussten, was inzwischen ja auch geschehen sein dürfte und in nicht allzu ferner Zeit von deinen Feinden ausgeschlachtet werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. And these enemies against you and your mission, there is no doubt in our minds, are all purely Earth-humans who are under the influence of the Giza impulses which will remain effective for a long time to come.&lt;br /&gt;
| 72. Und diese Feinde gegen dich und deine Mission, das steht ausser Zweifel für uns, sind alles rein erdenmenschliche Personen, die unter dem Einfluss der noch lange wirksam bleibenden GizehImpulse stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So also Korff and B.?&lt;br /&gt;
| Also auch Korff und B.?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. Without a doubt.&lt;br /&gt;
| 73. Ohne jeden Zweifel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So: You and Quetzal, you explained everything to me on the 3rd of February 1985 in relation to the alleged Asket Nera images, which in reality represent the American doubles you mentioned in a conversation, which unfortunately is no longer present in my mind, since I have really forgotten everything. Now the question why you did not explain these facts to me again later in detail. Because if I had taken everything consciously, I would have taken the pictures out of circulation and published a corresponding information in our three-monthly magazine &#039;Wassermannzeit&#039;.&lt;br /&gt;
| Also: Du und Quetzal, ihr habt mir am 3. Februar 1985 alles erklärt in bezug auf die angeblichen Asket-Nera-Bilder, die in Wahrheit die amerikanischen Doppelgängerinnen darstellen, die du in einem Kontakt gespräch erwähntest, was mir leider nicht mehr gegenwärtig ist, da ich alles wirklich vergessen habe. Dazu nun die Frage, warum ihr mir diese Tatsachen nicht später nochmals ausführlich nahe gebracht habt. Hätte ich alles nämlich bewusst aufgenommen, dann hätte ich die Bilder aus dem Verkehr gezogen und eine entsprechende Information in unserer Dreimonatsschrift ‹Wassermannzeit› veröffentlicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. All these years we did not know that you had forgotten our explanations regarding these matters, otherwise we would have informed you again in due course.&lt;br /&gt;
| 98. Wir haben all die Jahre nicht gewusst, dass du unsere Erklärungen hinsichtlich dieser Belange vergessen hast, sonst hätten wir dich selbstverständlich zur gegebenen Zeit neuerlich darauf hingewiesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I would like to ask you one more question, which I have just been asked: You said, with regard to the &#039;Black Men&#039;, that the statements made in this regard were a matter of trust and that this will not change so quickly. Does that mean that you might be able to make open statements on this in the near future? I am sure that a great many human beings would be interested in that.&lt;br /&gt;
| Ich möchte mir doch noch eine Frage erlauben, die mir gerade hochsteigt: Du sagtest in bezug auf die ‹Black Men›, dass die diesbezüglichen Erklärungen eine Vertrauenssache seien und dass sich dies nicht so schnell ändern werde. Soll das heissen, dass vielleicht in kommender Zeit doch noch offene Erklärungen darüber abgegeben werden können von eurer Seite? Dafür würden sich bestimmt sehr viele Menschen interessieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. This possibility is not to be excluded, but open statements from our side could only be made when we know the exact how, where from and why of these mysterious beings.&lt;br /&gt;
| 99. Auszuschliessen ist diese Möglichkeit nicht, doch könnten offene Erklärungen von unserer Seite erst abgegeben werden, wenn wir von diesen geheimnisvollen Wesen das genaue Wie, Woher und Warum kennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. For the time being, everything concerning this is still closed to us, although we have been trying for decades to unveil the secret.&lt;br /&gt;
| 100. Vorderhand ist uns noch alles Diesbezügliche verschlossen, obwohl wir uns schon seit Jahrzehnten um die Lüftung des Geheimnisses bemühen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Pleiadian-Plejaren Contact Reports&#039;, Volume 12, Page 230&lt;br /&gt;
| ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 12, Seite 230 ff.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is really important to me. Look here, these photos are from the internet. They are the fake photos of Asket and the alleged American doppelgänger. However, I cannot see the very great similarity of what has been talked about all these years, only a certain similarity. By doppelgänger, I imagine that two human beings are so strikingly similar that they are not or hardly distinguishable from each other. But here, as these pictures that Piero took out of the Internet and put into my computer prove, there is only a certain similarity. So there is not a doppelgänger, or do you see it differently? What do you say, which picture represents Asket and which is the so-called doppelgänger? It is also not to be understood that you never told me anything about it.&lt;br /&gt;
| Es ist mir wirklich wichtig. Sieh einmal hier, diese Photos stammen aus dem Internet. Es handelt sich um die gefälschten Photos von Asket und der angeblichen amerikanischen Doppelgängerin. Die sehr grosse Ähnlichkeit, wovon all die Jahre geredet wurde, kann ich jedoch nicht feststellen, sondern nur eine gewisse Ähnlichkeit. Unter Doppelgängerin stelle ich mir vor, dass zwei Menschen einander derart frappant gleichen, dass sie nicht oder kaum voneinander zu unterscheiden sind. Hier aber, das beweisen diese Bilder, die mir Piero aus dem Internet herausgeholt und mir in den Computer gestellt hat, dass nur eine Ähnlichkeit gegeben ist. Es besteht also kein Doppelgängertum, oder siehst du das anders? Was sagst du denn, welches Bild Asket darstellt und welches die sogenannte Doppelgängerin? Zu verstehen ist auch nicht, dass du mir nie etwas davon gesagt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. I see these juxtaposed pictures for the first time, because I never cared about how the doppelgänger should look.&lt;br /&gt;
| 24. Diese Gegenüberstellungsbilder sehe ich erstmals, denn ich habe mich nie darum gekümmert, wie die Doppelgängerin aussehen soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. It was probably a mistake I made carelessly.&lt;br /&gt;
| 25. Das war wohl ein Fehler, den ich nachlässigerweise begangen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. What I told you about the forgery was only based on the fact that I told you the information that was spread about it and that your photo was manipulated, like the one that showed Asket and Nera.&lt;br /&gt;
| 26. Was ich dir bezüglich der Fälschung gesagt habe, beruhte nur darauf, dass ich dir die Informationen nannte, die diesbezüglich verbreitet wurden und dass an deinem Photo Manipulationen vorgenommen wurden, so also an dem, das Asket und Nera aufzeigte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. What I had looked at myself were only the falsified pictures with our flying apparatus.&lt;br /&gt;
| 27. Was ich selbst in Augenschein genommen hatte, waren nur die verfälschten Bilder mit unseren Fluggeräten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. It was really careless of me not to deal with the Asket photo and with the alleged doppelgänger.&lt;br /&gt;
| 28. Es war wirklich nachlässig von mir, mich nicht mit dem Asket-Photo und mit der angeblichen Doppelgängerin zu beschäftigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. That the photo is also listed on the internet, I did not know that any more than you did, because we have long since finished these unpleasant things with the photo forgeries.&lt;br /&gt;
| 29. Dass das Photo auch im Internet aufgeführt ist, das wusste ich ebensowenig wie du, denn wir haben diese unerfreulichen Dinge mit den Photofälschungen schon lange abgeschlossen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. So we did not bother about it anymore, which was obviously a mistake, but on the other hand would probably also have been of no use, because the slanderous machinations of the opponents certainly cannot be stopped and cannot be terminated.&lt;br /&gt;
| 30. Also kümmerten wir uns nicht mehr darum, was aber offensichtlich ein Fehler war, andererseits aber wohl auch keinen Nutzen gebracht hätte, weil die verleumderischen Machenschaften der Widersacher sicherlich nicht zu stoppen und nicht zu beenden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Too much envy and hatred of the adversaries is in their thoughts and aspirations against you.&lt;br /&gt;
| 31. Zuviel Neid und Hass der Widersacher steckt in ihrem Sinnen und Trachten wider dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. It is very difficult for all of them to accept that you are not impressed by their evil and slanderous machinations and intrigues and that you are unswervingly carrying on your mission.&lt;br /&gt;
| 32. Ihnen allen fällt es sehr schwer zu akzeptieren, dass du dich von ihren bösen und verleumderischen Machenschaften und Intrigen nicht beeindrucken lässt und du unbeirrt deine Mission weiterführst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. But to your question:&lt;br /&gt;
| 33. Aber zu deiner Frage:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. In this photo here, Asket is clearly visible on the left side, while the persons on the right side must be the alleged doppelgänger, who in fact only bears a certain resemblance to Asket, but not a real doppelgänger.&lt;br /&gt;
| 34. Auf diesem Photo hier ist Asket eindeutig auf der linken Seite zu sehen, während die Person auf der rechten Seite wohl die angebliche Doppelgängerin sein muss, die aber tatsächlich nur eine gewisse Ähnlichkeit zu Asket aufweist, jedoch keine wirkliche Doppelgängerschaft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. The comparison with her to Asket is ridiculous.&lt;br /&gt;
| 35. Der Vergleich mit ihr zu Asket ist lächerlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. The facial expression of Asket does not match that of the similarity person, nor does the shape and fullness of the face.&lt;br /&gt;
| 36. Der Gesichtsausdruck von Asket stimmt ebensowenig mit dem der Ähnlichkeitsperson überein, wie auch nicht die Gesichtsform und die Fülle des Gesichts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. The mouth, chin and eye areas are also recognisably different.&lt;br /&gt;
| 37. Auch die Mund-, Kinn- und Augenpartien sind erkennbar verschieden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Asket also has a long and narrow neck, while the person resembling her clearly indicates a short and firm respectively thick neck.&lt;br /&gt;
| 38. Asket hat ausserdem einen langen und schmalen Hals, während die Ähnlichkeitsperson eindeutig auf einen kurzen und festen resp. dicken Hals hinweist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. The hair colour is also not the same, because the person resembling the likeness obviously has hair which is obviously dyed white-blonde, while Asket has darker hair, which however has obviously been changed by photographic manipulation and should probably be adapted to the person resembling the likeness.&lt;br /&gt;
| 39. Auch die Haarfarbe stimmt nicht überein, denn die Ähnlichkeitsperson hat offensichtlich Haare, die offenbar weissblond gefärbt sind, während Asket eine dunklere Haarfarbe aufweist, die jedoch ersichtlich durch eine photographische Manipulation verändert wurde und wohl der Ähnlichkeitsperson angepasst werden sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. So from this alone it is clearly recognizable that the two pictures represent two different female persons.&lt;br /&gt;
| 40. Allein schon daraus ist also klar erkennbar, dass die beiden Bilder zwei verschiedene weibliche Personen darstellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. It was probably careless of me not to have looked at the comparison pictures earlier in order to express my opinion about the fact that there is no real doppelgänger between Asket and the similarity person, but only a certain resemblance.&lt;br /&gt;
| 41. Es war wohl nachlässig von mir, die Vergleichsbilder nicht schon früher in Augenschein genommen zu haben, um meine Meinung darüber zu äussern, dass zwischen Asket und der Ähnlichkeitsperson keine wirkliche Doppelgängerschaft besteht, sondern eben nur eine gewisse Ähnlichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I also only found out this Thursday night when Piero showed me the pictures from the internet. What this picture now shows tells me that the photo in Guido&#039;s book is actually not showing Asket and Nera. So we have to correct this by putting this photo here in Guido&#039;s book and an explanation for it. But you should clarify very carefully if the photo in Guido&#039;s book is a fake.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich auch erst seit heute Donnerstagabend, als mir Piero die Bilder aus dem Internet gezeigt hat. Was dieses Bild nun zeigt, sagt mir, dass das Photo in Guidos Buch tatsächlich nicht Asket und Nera zeigt. Das müssen wir also richtigstellen, indem wir dieses Photo hier in Guidos Buch einfügen und eine entsprechende Erklärung dazu. Ihr solltet aber doch sehr genau abklären, ob das Photo in Guidos Buch eine Fälschung ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. This is necessary in my opinion.&lt;br /&gt;
| 42. Das ist meines Erachtens notwendig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. I agree with you, but it will take time.&lt;br /&gt;
| 43. Ich stimme mit dir überein, aber es wird dauern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Pleiadian-Plejaren Contact Reports&#039;, Volume 12, Page 280&lt;br /&gt;
| ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 12, Seite 280 ff.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. But now I also want to and can give you an answer to what we decided at the official conversation on Thursday, the 18th of November 2010, namely that we will clarify very carefully whether the pictures of Asket and Nera in Guido&#039;s book are real or fake.&lt;br /&gt;
| 14. Doch nun will und kann ich dir auch eine Antwort darauf geben, was wir beim offiziellen Gespräch am Donnerstag, den 18. November 2010, festgelegt haben, nämlich dass wir sehr genau abklären werden, ob es sich bei den Bildern von Asket und Nera in Guidos Buch um echte oder gefälschte handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. Even then I told you that it would take a long time, and unfortunately it actually took some time to clarify everything, because in the past we had to do lengthy research to be able to clarify everything.&lt;br /&gt;
| 15. Schon damals sagte ich dir, dass es lange dauern wird, und leider dauerte es tatsächlich einige Zeit, um alles abzuklären, weil wir in der Vergangenheit langwierige Nachforschungen unternehmen mussten, um alles klären zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. It is probably not necessary to explicitly list and clarify all our efforts and the related facts, because the only thing that is important is whether the Asket-Nera pictures in Guido&#039;s book correspond to your original pictures and whether they are manipulated, or whether they are pictures that show the American doppelgängers.&lt;br /&gt;
| 16. Alle unsere unternommenen Bemühungen und die zusammenhängenden Fakten explizit aufzuführen und aufzuklären ist wohl nicht nötig, denn wichtig ist ja nur, ob die Asket-Nera-Bilder in Guidos Buch deinen Originalaufnahmen entsprechen und ob diese manipuliert sind, oder ob es sich um Bilder handelt, bei denen es sich um die amerikanischen Doppelgängerinnen handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. It is a fact that at that time a malicious group, which you also know by name from various attempts on your life, the man Schmid, the very photographer who had already falsified your pictures in 1975, supplied you with original pictures of the two American doppelgängers who appeared in a revue.&lt;br /&gt;
| 17. Tatsache ist, dass damals von einer böswilligen Gruppierung, die infolge diverser Mordanschläge auf dich dir auch dem Namen nach bekannt ist, dem Mann Schmid, eben jenem Photographen, der bereits 1975 deine Bilder verfälschte, Originalbilder der beiden amerikanischen Doppelgängerinnen, die in einer Revue auftraten, zugespielt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. Schmid was forced by the group, under serious threats, to combine the pictures sent to him with your pictures, to connect them with each other and to falsify them, in order to discriminate against you later on and make you untrustworthy worldwide, for which the reasons are well known.&lt;br /&gt;
| 18. Schmid erhielt von der Gruppierung unter schweren Drohungen den Auftrag aufgezwungen, die ihm zugespielten Bilder mit deinen Aufnahmen zusammenzufügen, sie miteinander zu verbinden und zu verfälschen, um dich damit später weltweit diskriminieren und unglaubwürdig machen zu können, wofür die Gründe ja bekannt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. In the course of these machinations it has already been worked towards the fact that several unstable and self-overestimating and self-important persons, who are known to you by name, had to become aware of the American revue dancers respectively of the doppelgängers of Asket and Nera in the 1990s.&lt;br /&gt;
| 19. Bei diesen Machenschaften wurde auch bereits darauf hingearbeitet, dass mehrere dir widersächlich gesinnte labile und sich selbstüberschätzende und selbstherrliche Personen, die dir namentlich bekannt sind, in den 1990er Jahren auf die amerikanischen Revuetänzerinnen resp. auf die Doppelgängerinnen von Asket und Nera aufmerksam werden mussten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. The period up to that time was calculated in such a way that you and your mission had to be known worldwide in those years, so that a new and comprehensive intrigue and slander should cause a storm of indignation and thus a collapse of the mission.&lt;br /&gt;
| 20. Der Zeitraum bis dahin wurde derart berechnet, dass du und deine Mission in diesen Jahren dann bereits derart weltweit bekannt sein mussten, dass eine neuerliche und umfassende Intrige und Verleumdung einen Sturm der Entrüstung und dadurch einen Zusammenbruch der Mission herbeiführen sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. The calculation in this regard was based on slander, perfidiously evoked from the very beginning of your mission, that you had maliciously and fraudulently falsified the pictures of our beamships as well as the pictures of your Great Journey.&lt;br /&gt;
| 21. Die diesbezügliche Berechnung basierte auf bereits von Anfang deiner Mission an perfide hervorgerufenen Verleumdungen, dass du die Bilder von unseren Strahlschiffen sowie die Bilder von deiner Grossen Reise böswillig und betrügerisch gefälscht hättest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. These slanders, which had already arisen at the very beginning, were also based on the machinations of the aforementioned malicious group, for here too, very unstable and pathologically self-overestimating, high-handed as well as notorious envious people and opponents of the truth were influenced to such an extent that they left nothing out of consideration in order to harm you and the Mission with lies, deceit, insults and slander.&lt;br /&gt;
| 22. Auch diese schon zu allem Anfang aufgekommenen Verleumdungen basierten auf Machenschaften der genannten böswilligen Gruppierung, denn auch hierzu wurden sehr labile und sich krankhaft selbstüberschätzende, selbstherrliche sowie notorische Neider und Widersacher gegen die Wahrheit derart beeinflusst, dass sie nichts ausser acht liessen, um mit Lügen, Betrug, Beschimpfungen und Verleumdungen dir und der Mission zu schaden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. And as a result of the threats against the photographer Schmid by the aforementioned group, he himself also became an adversary against you and the Mission, and the lies and cooperation of a certain former FIGU member were very convenient for him.&lt;br /&gt;
| 23. Und infolge der Drohungen gegen den Photographen Schmid durch die genannte Gruppierung wurde auch er selbst zum Widersacher gegen dich und die Mission, wobei ihm die Lügen und die Mitarbeit eines bestimmten ehemaligen FIGU-Mitgliedes sehr gelegen kamen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. It was that same person who also stole from you and tried to cause damage with like-minded people by means of tremendous slander, which, however, was thoroughly unsuccessful, because all the righteous human beings remained devoted to the real truth and thus to your mission and contacts with us Plejaren, and the longer they were, the more they grew.&lt;br /&gt;
| 24. Es war jene Person, die dich auch bestohlen hat und mit Gleichgesinnten durch ungeheure Verleumdungen Schaden anzurichten versuchte, was jedoch gründlich misslang, weil all die rechtschaffenen Menschen der wirklichen Wahrheit und damit deiner Mission und der Kontakte mit uns Plejaren zugetan blieben und deren auch je länger je mehr wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Schmid, the photographer, therefore, in accordance with the threat and compulsion exercised upon him, combined your original pictures with original pictures of the revue dancers respectively of the American doppelgängers and made correspondingly falsifying manipulations of them.&lt;br /&gt;
| 25. Schmid, der Photograph, fügte also gemäss der auf ihn ausgeübten Drohung und den Zwang deine Originalbilder mit Originalbildern der Revue-Tänzerinnen resp. der amerikanischen Doppelgängerinnen zusammen und nahm daran entsprechend verfälschende Manipulationen vor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. From these forgeries he made new slides, which he returned to you as your own originals of the Asket-Nera slides.&lt;br /&gt;
| 26. Von diesen Fälschungen fertigte er neue Diapositive an, die er dir als angeblich deine eigenen Originale der Asket-Nera-Dias zurückgab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. But since you are not educated in photographic techniques etc., you did not notice the malicious deception, but only after the deception of the photographer Schmid respectively his forgery became public.&lt;br /&gt;
| 27. Da du aber in bezug auf die Photographietechnik usw. nicht gebildet bist, hast du den böswilligen Betrug nicht bemerkt, sondern erst danach, als der Betrug des Photographen Schmid resp. seine Fälschung publik wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. So you considered the fake pictures, which show Asket and Nera, but also the two American doppelgängers, as real, and therefore they also found their way into Guido&#039;s book.&lt;br /&gt;
| 28. So hast du die gefälschten Bilder, die sowohl Asket und Nera, wie aber auch die beiden amerikanischen Doppelgängerinnen zeigen, als echt betrachtet, folglich sie auch in Guidos Buch Einlass fanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So then in the photos four different persons were manipulated together to form two persons, two of each of the women are practically identical to each other in such a way that they cannot be separated from each other.&lt;br /&gt;
| Dann sind also auf den Photos vier verschiedene Personen zu zwei Personen zusammenmanipuliert worden, wobei je zwei der Frauen einander praktisch derart gleichen, dass sie nicht voneinander unter schieden werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. That is correct, and with that the matter is finally settled.&lt;br /&gt;
| 29. Das ist richtig, und damit ist die Sache endgültig geklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Which will not silence the enemy. Actually, I find the whole of these manipulations and machinations just as ridiculous as the opponents, who want to make a profit by smear articles, lies, deceptions, insults, shenanigans, fake photos and films as well as by slander etc. regarding me, my photos and the contact reports as well as my books, writings, materials and my mission.&lt;br /&gt;
| Was aber die Widersacher wohl nicht verstummen lässt. Eigentlich finde ich das Ganze dieser Manipulationen und Machenschaften ebenso lächerlich wie auch die Widersacher, die durch Schmierenartikel, Lügen, Betrügereien, Beschimpfungen, Schwindeleien, Photo- und Filmfälschungen sowie durch Verleumdungen usw. in bezug auf mich, meine Photos und die Kontaktberichte sowie meine Bücher, Schriften, Materialien und meine Mission Profit herausschlagen wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. It will certainly be the case that the adversaries will continue with their lies and slander etc., because stupidity, lack of consciousness, foolishness, ignorance and reprehensibility cannot be cured.&lt;br /&gt;
| 30. Mit Sicherheit wird es der Fall sein, dass die Widersacher mit ihren Lügen und Verleumdungen usw. weitermachen werden, denn Dummheit, Bewusstseinsarmut, Narrheit, Unverstand und Verwerflichkeit lassen sich nicht heilen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. And that everything is really ridiculous and that the adversaries also make themselves ridiculous, this is a fact that is undeniable.&lt;br /&gt;
| 31. Und dass alles wirklich lächerlich ist und dass sich auch die Widersacher lächerlich machen, das ist eine Tatsache, die unbestreitbar ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There is no remedy against dimwittedness.&lt;br /&gt;
| Es ist eben kein Kraut gegen Dämlichkeit gewachsen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I think that these excerpts made by Christian in connection with Michelle DellaFave&#039;s visit are necessary to bring the matter of the Asket-Nera photos in connection with Michelle and her former colleague Susan &#039;Suzy&#039; Lund to a close after a long time. The origin of the whole thing – from which a worldwide controversy and an intrigue against me arose, in order to make me out to be a fraud and to call me names, whereby my ex-wife was also diligently involved – is over 40 years ago. As part of this intrigue, I was planted with fake Asket Nera photographs, which in reality showed Michelle DellaFave and her colleague Susan &#039;Suzy&#039; Lund, taken by the Dingaling Sisters on the famous Dean Martin Show in the USA, which had been misused to make me look like a fraud. They were taken by a photographer named Schmid, together with the help of the so-called &#039;Black Men&#039; who often crept around our Centre and caused various damages, but also threatened our daughter Gilgamesha with a knife. The photographer Schmid, who died some time ago, was an acquaintance of …, who was also a hobby photographer and who managed my more than 1,500 slides, photos and eight films, kept them in safekeeping and also sold them worldwide on his own account, but also gave them to photographer Schmid, who forged them on behalf of the &#039;Black Men&#039;. The Black Men prosecuted a small group of people from Switzerland and Germany, but there was also a small group of the … who wanted to destroy all my work and defame me as a fraud worldwide. Furthermore, my ex-wife also tried to do this through lies and slander, together with … and … from Basel, by making a slander film and broadcasting it on television in various countries around the world. But also … and … and …, but also … and … The &#039;Black Men&#039; who were creeping around the Centre and who were also responsible for several of the 23 assassination attempts that have been carried out on me so far, had nothing to do with the alleged &#039;Black Men&#039; – who in the USA as American secret service agents of the CIA and the FBI are supposed to have harassed and threatened people because they had observed UFOs. Whether … he also had a hand in the forgery of photos, slides and films, you have clarified that this was not the case, but he stole more than 1,200 of the 1,500 slides from me, copied them and sold them together with prints all over the world, which he had enough time for months, because he was unemployed. Also … had received back fake slides, negatives and films from my slide and film material from the photographer Schmid and from him, of which he of course also sold a lot. A small number of slides I got back from Photographer Schmid himself, while the rest remained lost. Some copies of negatives, which had already been reproduced from slides and negatives, I was able to buy back from a man in Germany for 10 Marks a piece, who in turn had bought them from … and who had published the pictures in a magazine, which is why it also came to my attention that … my slides, films and photos had been stolen and sold. He used the money … – whose name I am not allowed to mention openly, because he is still alive – to fly to Africa for three months with his brother, who had rented a twin-engined &#039;Piper PA-23 Aztek&#039; plane as a private pilot – Kenya, I think it was. But also my ex-wife sold my slides, photos and films at outrageous prices and accumulated the money for herself, as I found out little by little. She also teamed up with a Martin Sorge from the canton of Ticino – whose name I am allowed to use because he died years ago – who also forged my slides and photos and even published them in an annual calendar with lying contact reports. Carlo Disch, who also died years ago, belonged in a similar context, as did the liar Dr. F… from the USA, who claimed that he was in contact with your daughter Semjase and was even engaged to her, just like the one who lived in Munich … claimed that you were in contact with her. The Swiss …, whom you also know about and who lives in the Bünderland, also claimed to be in contact with Semjase and forged my photos and films and made photomontages with them, just as he did … in Florida, who pretended to be a Pleiadian living on Earth because he allegedly had to study here. I am not allowed to mention his name, because the guy spreads his lies all over the world and smiled at a woman from Eastern Switzerland with whom he lived in Germany – I do not know whether she is still alive or not, so I cannot name her openly. In any case, this … in Germany he bought himself a title of nobility, and when I publicly called him a swindler because he forged my photos and films and used them for his Pleiades study story to identify himself as a Pleiades student, he sued me in German courts. But they did not deny him what he was doing, they practically legalized it, while I was ordered by the court not to mention his name – now aristocrat anyway – nor his forgery with my photos, slides and film material in public anymore, otherwise I would have to face a fine of at least 500 euros and again a lawsuit and lawyers&#039; fees. For the first time, I also had to pay around 4,000 euros for the whole thing. So I had to pay, although I was in the right, and also I have to keep the name of the cheat secret, although I am in the right and the guy still works around with my photos, slides and films, uses them for his lying and cheating and makes money as a bought aristocrat. But if I wanted to enumerate all the people who wanted to have had contact with Semjase, you and Quetzal or with other of you Plejaren, I would have to name about 25 or nearly 30 people who have had fraudulent contact in Switzerland, Germany, France, Spain, the USA, Japan, Australia, China, England, Austria and Italy as well as in Holland and Belgium. As you know, the last case in this regard only happened about two years ago when … from Belgium reported me to the Zurich cantonal police and accused me of kidnapping people because I allegedly kidnapped his alien bride Asket and kept her imprisoned in our Centre. Of course – because it was their duty – the police came to the Centre to check the matter. But almost a year before and also for more than a year afterwards, … came to Schmidrüti from Belgium and rioted in front of the Freihof restaurant, constantly calling for Asket and calling me a kidnapper at the top of his voice. This and much more has happened since the 28th of January 1975, since I made our contacts public, but nothing has been made public of most of the unpleasant incidents that have taken place since then, as I have now openly called them, which means that only some members of our core-group actually know more than the passive members and the public. That is what I wanted to be clear and frank about.&lt;br /&gt;
| Dazu denke ich, dass diese von Christian gefertigten Auszüge im Zusammenhang mit dem Besuch von Michelle DellaFave notwendig sind, um nach langer Zeit die Sache mit den Asket-Nera-Photos im Zusammenhang mit Michelle und ihrer damaligen Kollegin Susan ‹Suzy› Lund nun zum Abschluss zu bringen. Der Ursprung des Ganzen – woraus eine weltweite Kontroverse und eine Intrige gegen mich entstand, um mich als Betrüger hinzustellen und zu beschimpfen, wobei auch meine Exfrau fleissig mitmischte – ist ja über 40 Jahre her. Im Rahmen dieser Intrige wurden mir ja gefälschte Asket-Nera-Photos untergeschoben, die in Wirklichkeit Michelle DellaFave und ihre Kollegin Susan ‹Suzy› Lund zeigten, die bei den ‹Dingaling Sisters› in der berühmten ‹Dean Martin Show› in den USA aufgenommen wurden und zum Zweck, mich als Betrüger hinzustellen, missbraucht worden waren. Angefertigt hatte sie ein Photograph namens Schmid, und zwar zusammen mit Hilfe der damaligen sogenannten ‹Black Men›, die häufig um unser Center herumschlichen und auch diverse Schäden anrichteten, aber auch unsere Tochter Gilgamesha mit einem Messer bedrohten. Der Photograph Schmid, der schon vor geraumer Zeit verstorben ist, war ein Bekannter von …, der ja auch Hobbyphotograph war und meine mehr als 1500 Dias, Photos und acht Filme verwaltete, in Verwahrung hatte und auch weltweit auf eigene Rechnung verkaufte, die er aber auch dem Photographen Schmid weitergab, der sie im Auftrag der ‹Black Men› fälschte. Diese belangten ja zu einer wenige Leute umfassenden Gruppe aus der Schweiz und aus Deutschland, wobei aber auch eine kleine Gruppe der … mitmischten, die alle meine Arbeit vernichten und mich weltweit als Betrüger verleumden wollten. Weiter hat das ja dann durch Lügen und Verleumdungen auch meine Exfrau zusammen mit … und … aus Basel versucht, indem sie einen Verleumdungsfilm fabrizierten und diesen in diversen Ländern rund um die Welt über das Fernsehen ausstrahlten. Dazu aber auch … und …, wie aber auch … und … Die ‹Black Men› jedoch, die rund um das Center herumschlichen und auch für mehrere der bisher 23 durchgeführten Mordanschläge auf mich verantwortlich waren, hatten allerdings nichts mit jenen angeblichen ‹Black Men› zu tun – die in den USA als US-amerikanische Geheimdienstagenten des CIA und des FBI die Leute beharkt und bedroht haben sollen, weil diese UFO-Beobachtungen gemacht hatten. Ob … auch bei den Photo-, Dia- und Filmfälschungen die Finger im Spiel hatte, dazu habt ihr ja abgeklärt, dass dies nicht der Fall war, doch hat er mir mehr als 1200 von den über 1500 Dias gestohlen, diese vervielfältigt und zusammen mit Abzügen in alle Welt verkauft, wozu er ja über Monate hinweg Zeit genug hatte, weil er arbeitslos war. Auch … hatte von meinem Dia- und Filmmaterial vom Photographen Schmid und von diesem gefälschte Dias, Negative und Filme zurückerhalten, wovon er natürlich ebenfalls vieles verkauft hat. Eine kleine Anzahl Dias habe ich selbst vom Photographen Schmid verfälscht wieder zurückerhalten, während der grosse Rest verschwunden blieb. Einige Negativ-Kopien, die schon von Dias und Negativen reproduziert worden waren, konnte ich von einem Mann in Deutschland für 10.– Mark pro Stück wieder kaufen, der sie seinerseits von …gekauft und der die Bilder in einer Zeitschrift veröffentlicht hatte, weshalb ich ja auch darauf aufmerksam wurde, dass … meine Dias, Filme und Photos gestohlen und verkauft hatte. Das gelöste Geld nutzte … – dessen Name ich ja nicht offen nennen darf, weil er noch lebt – dann, um mit seinem Bruder, der als Privatpilot ein zweimotoriges ‹Piper PA-23 Aztek›-Flugzeug gemietet hatte, für drei Monate nach Afrika zu fliegen – Kenia war es wohl. Aber auch meine Exfrau verkaufte meine Dias, Photos und Filme zu unverschämten Preisen und häufte das Geld für sich an, wie ich nach und nach in Erfahrung bringen konnte, wobei sie sich auch mit einem Martin Sorge aus dem Kanton Tessin zusammentat – dessen Name ich ja nennen darf, weil er schon vor Jahren verstorben ist –, der ebenfalls meine Dias und Photos fälschte und gar mit Lügen-Kontaktberichten in einem Jahreskalender veröffentlichte. Auch Carlo Disch, der ebenfalls schon vor Jahren verstorben ist, gehörte in einen ähnlichen Rahmen, wie auch der Lügner Dr. F… aus den USA, der behauptete, dass er mit deiner Tochter Semjase in Kontakt stünde und gar verlobt sei mit ihr, wie ja auch die in München lebende … behauptete, dass du mit ihr Kontakt pflegen würdest. Der Schweizer …, von dem du ja auch weisst und der im Bünderland lebt, hat ja auch behauptet, mit Semjase in Kontakt zu stehen und hat meine Photos und Filme gefälscht und damit Photomontagen gemacht, wie das auch … in Florida gemacht hat, der sich als auf der Erde lebender Plejadier ausgegeben hat, weil er hier angeblich ein Studium habe betreiben müssen. Seinen Namen darf ich ja nicht nennen, weil der Typ seine Lügen rund um die Welt verbreitet und sich eine Ostschweizerin angelacht hat, mit der er in Deutschland lebte – ob noch heute, weiss ich nicht, weshalb ich den Namen nicht offen nennen kann. Jedenfalls hat sich dieser … in Deutschland einen Adelstitel gekauft, und als ich ihn öffentlich als Schwindler nannte, weil er meine Photos und Filme fälschte und für seine Plejadier-Studien-Story nutzte, um sich als Plejadier-Student auszuweisen, verklagte er mich bei deutschen Gerichten. Diese sprachen ihm aber sein Tun nicht ab, sondern legalisierten es ihm praktisch, während mir gerichtlich auferlegt wurde, dass ich seinen Namen – nunmehr Adeliger sowieso – wie auch seine Fälschermachenschaften mit meinem Photo-, Dia- und Filmmaterial nicht mehr öffentlich nennen darf, sonst muss ich mit mindestens 500.– Euro Busse und neuerlich mit einem Gerichtsverfahren und Anwaltskosten rechnen. Das erste Mal musste für das Ganze ja auch schon rund 4000.– Euro berappt werden. Also musste ich blechen, obwohl ich im Recht war, und ebenso muss ich den Namen des Betrügers verschweigen, obwohl ich im Recht bin und der Typ weiterhin mit meinen Photos, Dias und Filmen rumfunktioniert, diese für seine Lügerei und Betrügerei nutzt und als gekaufter Adeliger damit Geld verdient. Wenn ich aber alle aufzählen wollte, die mit Semjase, dir und Quetzal oder mit anderen von euch Plejaren in Kontakt gestanden haben wollten, dann müsste ich wohl etwa 25 oder nahezu 30 Leute nennen, die in der Schweiz, in Deutschland, Frankreich, Spanien, den USA, Japan, Australien, China, England, Österreich und Italien sowie in Holland und Belgien in genannter Weise mit Kontaktlügen aufgetreten sind. Der letzte diesbezügliche Fall hat sich ja, wie du weisst, erst vor rund zwei Jahren zugetragen, als … aus Belgien mich bei der Zürcher Kantonspolizei angezeigt und mich des Menschenraubs bezichtigt hat, weil ich angeblich seine ausserirdische Braut Asket entführt und bei uns im Center gefangengehalten haben soll. Natürlich kam – weil es ja ihre Pflicht war – die Polizei ins Center, um die Sache zu checken. Doch annähernd schon ein Jahr zuvor und auch danach noch mehr als ein Jahr lang, kam … von Belgien her nach Schmidrüti und randalierte vor dem Restaurant Freihof, wobei er dauernd nach Asket rief und mich lauthals als Kidnapper beschimpfte. Solches und vieles andere hat sich seit dem 28. Januar 1975 ergeben, seit ich unsere Kontakte öffentlich bekanntgemacht habe, doch von den meisten der seither stattgefundenen unerfreulichen Vorfällen, wie ich sie jetzt offen genannt habe, wurde nie etwas publik gemacht, folgedem eigentlich nur einige Mitglieder unserer Kerngruppe mehr wissen als die Passivmitglieder und die Öffentlichkeit. Das wollte ich nun einmal klar und offen gesagt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. A short and concise speech, and there is much said with it, but still much not to be said that would have to be said to expose all the malicious attacks, injustice, hatred, falsehood and slander you have endured against you.&lt;br /&gt;
| 3. Eine kurze und geraffte Rede, und zwar ist viel gesagt damit, jedoch trotzdem noch vieles nicht, das gesagt werden müsste, um all das aufzudecken, was du an bösartigen Angriffigkeiten, Ungerechtigkeiten, Hass, Falschheiten und Verleumdungen gegen dich zu ertragen hattest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. But you did not allow yourself to be diverted from your path and mission, despite your partial amnesia, which under all the circumstances would probably have been reason enough for many Earth-humans to give up a job like yours if they had been in your place, because the whole thing would have become an unbearable burden to them.&lt;br /&gt;
| 4. Doch du hast dich nicht von deinem Weg und deiner Mission abbringen lassen, und zwar trotz deiner Teilamnesie, was wohl unter all den gewesenen Umständen für viele Erdenmenschen Grund genug gewesen wäre, eine Arbeit wie die deine aufzugeben, wenn sie an deiner Stelle gewesen wären, weil ihnen das Ganze zur unbewältigungsbaren Last geworden wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Maybe, but that is not my way, because I learned from your father Sfath never to give up, but to always finish a work that was started – and never to see it as a burden. And if I do have to finish my work, it will be when I am carried to the grave. But look here, it was in this context that I wrote this on the computer about a month ago:&lt;br /&gt;
| Mag sein, aber das ist nicht meine Art, denn ich habe schon von deinem Vater Sfath gelernt, niemals aufzugeben, sondern eine begonnene Arbeit immer zu Ende zu führen – und sie niemals als Last zu sehen. Und wenn ich meine Arbeit doch einmal beenden muss, dann erst, wenn ich ins Grab getragen werde. Aber sieh hier, gerade in diesem Zusammenhang habe ich vor rund einem Monat dies hier im Computer geschrieben:&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:times new roman; font-weight:bold; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;Work&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;Arbeit&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:times new roman; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;Work is never a burden,&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;Arbeit ist niemals eine Last,&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:times new roman; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;but a very useful and&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;sondern sehr nützliches und&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:times new roman; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;weighty, meaningful activity.&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;gewichtiges, sinnvolles Tun.&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:times new roman; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;SSSC, 30th April 2017,&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;SSSC, 30. April 2017,&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:times new roman; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;17:54 hrs, Billy&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;17.54 h, Billy&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. You also live according to this aphorism, and my father also said that you have lived and acted according to it since you were a boy.&lt;br /&gt;
| 5. Nach dieser Sentenz lebst du auch, und auch mein Vater sagte, dass du schon in deiner Knabenzeit danach gelebt und gehandelt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So you have been talking about me before Asket, you, your daughter Semjase and Quetzal got in touch with me.&lt;br /&gt;
| Dann habt ihr also schon über mich gesprochen, ehe Asket, du, deine Tochter Semjase und Quetzal mit mir in Kontakt getreten seid.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. That is correct, because my father told me a lot about little Eduard with the already then different names and his task, even if I did not know everything about you yet, but effectively only learned the whole thing in the course of our contacts.&lt;br /&gt;
| 6. Das ist richtig, denn mein Vater hat mir vieles vom kleinen Eduard mit den schon damals verschiedenen Namen und seiner Aufgabe erzählt, auch wenn ich noch nicht alles über dich wusste, sondern effectiv das Ganze erst im Lauf unserer Kontakte erfahren habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I actually assumed that, but I was not sure. But tell me, dear friend, what do you think about the slander that the FIGU, and especially I, had been given the Centre by patrons?&lt;br /&gt;
| Habe ich ja eigentlich angenommen, doch war ich mir nicht sicher. Sag aber mal, lieber Freund, was sagst du dazu, dass immer wieder mal die Verleumdung aufkommt, dass der FIGU, und zwar speziell mir, das Center von Gönnern geschenkt worden sei?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. These false assumptions and assertions are based on malicious slander, which we are aware of and which, according to our investigations by you and the FIGU association, has been spread by envious people, religious and sectarian detractors etc. for some time and is being refreshed again and again.&lt;br /&gt;
| 7. Diese falschen Annahmen und Behauptungen fundieren auf böswilligen Verleumdungen, die uns bekannt sind und die gemäss unseren Abklärungen durch dir und dem Verein FIGU feindlich gesinnte Neider, Religions- und Sektenbefangene usw. schon vor geraumer Zeit verbreitet wurden und immer wieder aufgefrischt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. But the effective fact is that only the past and present members of the association, to which you also belong, have built up the whole basic structure of the completely ramshackle farm with their own hands, work and financial means, and made it into a little paradise.&lt;br /&gt;
| 8. Die effective Tatsache ist aber, dass allein die früheren und gegenwärtigen Vereinsmitglieder, wozu ja auch du gehörst, den grundlegend gesamten Aufbau des völlig verlotterten Hofes mit eigener Hände Arbeit und mit eigenen finanziellen Mitteln aufgebaut und zu dem kleinen Paradies gemacht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. Fact and truth is also that you have made the greatest contribution and commitment in every imaginable relationship, in addition to your actual missionary work, which you have enriched with more than 60 valuable books and hundreds of articles, letters and support for many Earth-humans instead of the eight books you had planned for.&lt;br /&gt;
| 9. Tatsache und Wahrheit ist auch, dass du in jeder erdenklichen Beziehung den grössten Beitrag und Einsatz geleistet hast, und zwar nebst deiner eigentlichen Missionsarbeit, die du anstatt mit vorgesehenen acht Buchwerken, mit über 60 wertvollen Büchern und Hunderten von Artikeln, Briefen und Hilfestellungen für viele Erdenmenschen bereichert hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. From this point of view alone, the slander is shameful and puts the truth in a false light, along with the fact that you and all those who have contributed to the building of the Centre, its funding and mission, are portrayed as malicious profiteers, especially you, who are …&lt;br /&gt;
| 10. Allein schon aus dieser Sicht entspricht die Verleumdung einer Schändlichkeit und stellt die Wahrheit in ein falsches Licht, nebst dem, dass du und alle, die am Aufbau des Centers, dessen Finanzierung und bezüglich der Mission mitgewirkt haben, als bösartige Profiteure dargestellt werden, besonders du, der du …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Never mind, dear friend, there is no need for you to repeat yourself, for what has really been, what has been given and done, cannot be denied even by all the malicious slander, for there are still witnesses living who know everything and know the truth. And Bernadette wants to do something else for this by presenting the facts about this to the Passive General Assembly and also by writing an open article with a clarification for a bulletin. &#039;&#039;(Note: The following article was inserted in the Contact Report at the express request of Ptaah – 22.6.2017)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Schon gut, lieber Freund, es ist nicht notwendig, dass du dich wiederholst, denn was wirklich gewesen ist, was gegeben und geleistet wurde, das kann auch durch all die bösartigen Verleumdungen nicht bestritten werden, denn noch immer leben Zeugen, die alles wissen und die Wahrheit kennen. Und ausserdem will Bernadette ein übriges dafür tun, indem sie bei der Passiv-Generalversammlung die diesbezüglichen Fakten vorbringen und zudem einen offenen Artikel mit einer Klarstellung für ein Bulletin schreiben wird. &#039;&#039;(Anm. Der nachfolgende Artikel wurde auf ausdrücklichen Wunsch von Ptaah in den Kontaktbericht eingefügt – 22.6.2017)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify; font-style:italic&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Not donated&lt;br /&gt;
| Nicht geschenkt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Passive members as well as friends, interested parties, relatives, strangers, antagonists or enemies of FIGU and &#039;Billy Meier&#039; are very often of the opinion that he was given the Hinterschmidrüti farm as a gift. Some believe that the Plejaren made sure that all opposition was put aside, while others brazenly claim that they know that Billy financially gutted his &#039;cult members&#039; in order to buy the Hinterschmidrüti in its present state with large sums of money or that the whole thing was given to him as a gift by stupid patrons.&lt;br /&gt;
| Bei Passivmitgliedern ebenso wie bei FIGU-Freunden, Interessierten, Zugewandten, Fremden, Antagonisten oder FIGU- und ‹Billy Meier›-Feinden herrscht sehr oft die Meinung vor, dass er den Hof Hinterschmidrüti geschenkt bekommen habe. Die einen meinen, dass die Plejaren dafür sorgten, dass alle Widerstände beiseite geräumt wurden, während andere dreist behaupten, dass sie wüssten, dass Billy seine ‹Sektenmitglieder› finanziell ausgenommen habe, um mit grossem Geld die Hinterschmidrüti in ihrem heutigen Zustand zu kaufen oder dass ihm das Ganze von dummen Gönnern geschenkt worden sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Absolutely none of this is true! The purchase of the Hinterschmidrüti was a joint project from the very beginning. When the first parties involved, Billy, Popi, Jacobus, the two Schutzbach brothers, Claire Frey, Olgi Walder, Amata Stetter, Herbert Runkel, Margreth Flammer, Elsi Moser, Dölf Berroth, Marcel Hirt, the real estate agent Hans-Ruedi Glanzmann, Mrs. Herzog, the owner at that time, I, Bernadette Brand, as well as a few others, had finished inspecting the farm on the 31st of January 1977, we sat down in Schmidrüti in the Freihof for a coffee. While we were sitting around the table, Billy asked: &amp;quot;What do you think, do we want to buy it&amp;quot;; immediately everyone agreed, and so the joint purchase of the Hinterschmidrüti was decided.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Absolut nichts davon trifft zu! Der Kauf der Hinterschmidrüti war von allem Anfang an ein Gemeinschaftsprojekt. Als die ersten Beteiligten, es waren Billy, Popi, Jacobus, die beiden Schutzbach-Brüder, Claire Frey, Olgi Walder, Amata Stetter, Herbert Runkel, Margreth Flammer, Elsi Moser, Dölf Berroth, Marcel Hirt, der Makler Hans-Ruedi Glanzmann, Frau Herzog, die damalige Eigentümerin, ich, Bernadette Brand, sowie einige andere, am 31. Januar 1977 mit der Besichtigung des Hofes fertig waren, setzten wir uns in Schmidrüti in den Freihof zu einem Kaffee. Während wir um den Tisch sassen, fragte Billy: «Was meint ihr, wollen wir es kaufen?»; sofort stimmten alle zu, und damit war der gemeinsame Kauf der Hinterschmidrüti beschlossene Sache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The farm respectively its surroundings were unkempt, neglected, dirty and partly completely overgrown, the meadow between the main house and the remise was swampy and up to two meters deep, interspersed with all kinds of poisons, which had to be dug out and replaced by healthy soil, while the square and the road and the path around the house were dirty and ankle-deep in mud. The house itself was not in a better, but in a very desolate condition, the rooms and the kitchen were dark, dirty and old as stone, and everything was run down and ramshackle, also the crested extensions of the house, which were on the verge of collapsing. On the upper floor was an old stone outhouse, and on the ground floor a toilet attached to the pigsty, with an ancient fragile toilet bowl that broke into several pieces the first time it was used. Anyone who wanted to live here had to do something first – that much was immediately clear. Nevertheless, the whole thing somehow made an inviting impression on everyone and, what&#039;s more, things were moving fast, because Billy had received notice from the Hinwil municipality to leave his house, and he urgently needed a new home for himself and his family, from which he could not be evicted. However, we did not think about how we were going to raise the purchase price of Fr. 360,000 at the time we agreed to the purchase, because none of the people involved or present had sufficient financial resources to purchase such a house. The fact that we could only pay for our drinks and the coffee of the estate agent by everyone present scraping together their last few bucks was symptomatic, as it should turn out in the following.&lt;br /&gt;
| Zwar war der Hof resp. seine Umgebung ungepflegt, verwahrlost, schmutzig und teilweise völlig verwildert, die Wiese zwischen dem Haupthaus und der Remise sumpfig und bis auf zwei Meter Tiefe mit allerlei Giften durchsetzt, die ausgehoben und durch gesundes Erdreich ersetzt werden mussten, während der Platz und die Strasse und der Weg rund ums Haus dreckig und knöcheltief verschlammt waren. Das Haus selbst war in keinem besseren, sondern in einem sehr desolaten Zustand, die Räume und die Küche waren dunkel, schmutzig und steinalt, und alles war heruntergekommen und verlottert, so auch die Schopfanbauten am Haus, die kurz vor dem Einstürzen standen. Im oberen Stockwerk war ein steinaltes Plumpsklo, und im Parterre eine am Schweinestall angebaute Toilette mit einer uralten brüchigen Toilettenschüssel, die beim ersten Gebrauch in mehrere Stücke zerbrach. Wer hier leben wollte, musste zuerst Hand anlegen – soviel war gleich klar. Trotzdem machte das Ganze auf alle irgendwie einen einladenden Eindruck und ausserdem eilte die Sache, denn Billy hatte von der Gemeinde Hinwil die Kündigung für sein Haus bekommen, und er brauchte für sich und seine Familie dringendst eine neue Unterkunft, aus der er nicht mehr vertrieben werden konnte. Wie wir allerdings den Kaufpreis von Fr. 360 000.– aufbringen wollten, das bedachten wir im Moment nicht, als wir dem Kauf zustimmten, denn niemand von den Beteiligten und Anwesenden verfügte über ein ausreichendes finanzielles Polster für einen solchen Hauserwerb. Dass wir dann unsere Getränke und den Kaffee des Maklers nur bezahlen konnten, indem alle Anwesenden ihre letzten Kröten zusammenkratzten, war symptomatisch, wie sich in der Folge herausstellen sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the end, the financing was only possible because all the members of the group at that time – including Billy, which must be said – put their last savings into the purchase, and those who did not have any simply took out a loan – the main thing was that finally a home of their own could be purchased for Billy and his family and thus also a centre for the mission. On the 28th of April 1978, Elsi Moser acted as buyer or new owner on behalf of all group members, vis-à-vis the broker, the seller and the authorities, because FIGU was not legally valid at the time, was not entered in the commercial register, and was not an authorized legal person with the right to sign and the corresponding statutes respectively. Although Billy had already founded the FIGU Association in Hinwil on January 28, 1975, the official founding meeting in accordance with art. 60 ff. of the Swiss Civil Code (SCC) did not take place until June 17 or August 25, 1978, when the signatures of the founding members were notarized. Officially constituted pursuant to Art. 60 ff. ZGB, FIGU was not officially constituted until 21 September and 7 November 1981, when the statutes were available and signed by the then President Engelbert Wächter and I at the notary&#039;s office in Turbenthal. But it took quite some time before FIGU Elsi Moser was able to buy the Hinterschmidrüti, because it was not until April 17, 1985 that the time had finally come. Within 10 years the deposits of all financial participants were paid back. And all repayments were made through self-generated finances, group contributions and savings of all group members, in which Billy was also involved, so that neither the group nor Billy was given anything in this respect. On the other hand, Billy refused to accept various large sums of money that were to be &#039;given&#039; to him or the FIGU, in order to be able to lead the centre. However, he always refused, saying that he could not be &#039;bought&#039;, so that all the members of the group, including him, worked out all the financial means themselves and put them into the construction of the center, because we all did not want to be dependent on outside help.&lt;br /&gt;
| Schliesslich kam die Finanzierung dann auch nur dadurch zustande, indem alle damaligen GruppeMitglieder – inklusiv Billy, was gesagt sein muss – ihre letzten Ersparnisse in den Kauf steckten, und wer keine solche hatte, nahm eben einfach einen Kredit auf – Hauptsache war, dass endlich ein eigenes Zuhause für Billy und seine Familie und damit auch ein Center für die Mission erworben werden konnte. Gegenüber dem Makler, dem Verkäufer und den Behörden trat Elsi Moser am 28. April 1978 im Auftrag aller Gruppemitglieder als Käuferin resp. neue Eigentümerin auf, weil die FIGU damals nicht rechtsund zeichnungskräftig und weder im Handelsregister eingetragen noch von Amtes wegen eine zeich-nungsberechtigte juristische Person mit entsprechenden Satzungen resp. Statuten war. Zwar hatte Billy den Verein FIGU bereits am 28. Januar 1975 in Hinwil gegründet, aber die offizielle Gründungsversammlung gemäss Art. 60 ff. des Schweizerischen Zivilgesetzbuches (ZGB) fand erst am 17. Juni bzw. 25. August 1978 statt, als die Unterschriften der Gründungsmitglieder notariell beglaubigt wurden. Offiziell konstituiert gemäss Art. 60 ff. ZGB wurde die FIGU aber erst am 21. September bzw. am 7. November 1981, als die Statuten vorlagen und vom damaligen Präsidenten Engelbert Wächter und mir auf dem Notariat in Turbenthal unterzeichnet wurden. Bis die FIGU Elsi Moser die Hinterschmidrüti dann aber endgültig abkaufen konnte, sollte nochmal geraume Zeit vergehen, denn erst am 17. April 1985 war es endlich soweit. Innerhalb von 10 Jahren wurden dann die Einlagen aller finanziell Beteiligten zurückbezahlt. Und alle Rückzahlungen erfolgten durch selbsterarbeitete Finanzen, Gruppenbeiträge und Spargelder aller Gruppemitglieder, woran also auch Billy beteiligt war, folglich diesbezüglich weder der Gruppe noch Billy etwas geschenkt wurde. Gegenteilig lehnte Billy verschiedentlich diverse recht hohe Geldbeträge ab, die ihm oder der FIGU ‹geschenkt› werden wollten, um dann das Zepter im Center führen zu können. Er weigerte sich jedoch immer, indem er sagte, dass er sich nicht ‹kaufen› lasse, folgedem alle Gruppemitglieder, inklusive ihm, restlos alle finanziellen Mittel selbst erarbeiteten und in den Aufbau des Centers steckten, weil wir eben alle nicht auf fremde Hilfe angewiesen sein wollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;As I said, the house and the yard were in an absolutely terrible condition. The cellar was under water for 16 years, one metre deep, and had to be pumped out first. This was the first work of Billy in January 1977, who, together with Jacobus, had been doing necessary work long before the purchase of the Hinterschmidrüti, because he knew from a future view of the Plejaren that the purchase and construction would work with the future FIGU centre. And in the course of February, Billy and Jacobus brought the first of countless loads of building materials to the Hinterschmidrüti, which he was able to organize in Fällanden at the dissolved building company Ryf for little money. Then followed the first of a never-ending caravan of concrete and wall gravel transports, construction timber, stairs, bricks, cement, natural stone, sanitary and electrical equipment and a huge amount of tools that would not stop during the first years. As soon as the first material arrived in Hinterschmidrüti, a lively building activity developed. The house first had to be repaired to the extent that it could be occupied at all. Billy and Jacobus worked in and around the house every day from about the beginning of January until they moved in on the 7th of April 1977, from Monday to Sunday until late in the evening and sometimes well into the night. They worked like slaves so that at least the most necessary things could be prepared by the time they moved in. All the rooms were in an extremely desolate, terrible state. The floors were so black with dirt that there were only a few places where you could see that they were wooden floors. Even after they had been painstakingly sanded with an industrial machine, they still left a lot to be desired. The dirt had literally eaten into the wood.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Wie gesagt, das Haus und der Hof waren in einem absolut schlimmen Zustand. Der Keller stand während 16 Jahren einen Meter tief unter Wasser und musste zuerst einmal ausgepumpt werden, was im Januar 1977 die erste Arbeit von Billy war, der mit Jacobus zusammen schon lange vor dem Kauf der Hinter-schmidrüti notwendige Arbeiten verrichtete, weil er durch eine Zukunftsschau der Plejaren wusste, dass der Kauf und der Aufbau mit dem zukünftigen FIGU-Center klappen würde. Und im Lauf des Februar brachten Billy und Jacobus dann die erste von unzähligen Fuhren Baumaterial in die Hinterschmidrüti, die er in Fällanden bei der aufgelösten Baufirma Ryf für wenig Geld organisieren konnte. Dann folgten die ersten einer nicht enden wollenden Karawane von Beton- und Wandkiestransporten, von Bauholz, Treppen, Backsteinen, Zement, Natursteinen, sanitärem und elektrischem Zubehör und einer riesigen Menge Werkzeuge, die während der ersten Jahre nicht abreissen wollte. Sobald das erste Material in Hinterschmidrüti angekommen war, entfaltete sich eine rege Bautätigkeit. Das Haus musste zuerst einmal so weit instandgesetzt werden, dass es überhaupt bezogen werden konnte. Billy und Jacobus waren von ca. anfangs Januar bis zum Einzug am 7. April 1977 von Montag bis Sonntag täglich bis in den späten Abend und manchmal bis weit in die Nacht hinein im und am Haus tätig. Sie schufteten wie die Sklaven, damit bis zum Einzugstermin wenigstens das Notwendigste hergerichtet werden konnte. Alle Räume waren in einem äusserst desolaten, schlimmen Zustand. Die Böden waren so schwarz vor Dreck, dass man nur noch an wenigen Stellen erkennen konnte, dass es sich um Holz-böden handelte. Selbst nachdem sie in mühevoller Arbeit mit einer Industriemaschine abgeschliffen worden waren, liessen sie noch sehr zu wünschen übrig. Der Dreck hatte sich regelrecht ins Holz eingefressen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The wooden walls on the lower floor were partly rotten, and in some places there was thick grey mould on the wood. Where the walls were neither rotten nor rotten, they had warped so much that there were often gaps between the panels that were several centimetres wide. In some cases, entering the rooms on the upper floor was a real test of courage, as one could never be quite sure when one would end up one floor below, including the floor. As it turned out later, the spaces between the walls and floors were stuffed with pine brushwood and partly with old paper and &#039;insulated&#039; – a paradise for mice and a reason why it is still strictly forbidden to smoke or to leave candles burning unattended in the house and in the carriage house, although Billy removed as much of the &#039;insulation material&#039; from the intermediate floors as possible.&lt;br /&gt;
| Die Holzwände im unteren Stockwerk waren teilweise verfault, und an manchen Stellen lag dicker grauer Schimmel auf dem Holz. Wo die Wände weder morsch noch verfault waren, hatten sie sich so verzogen, dass oft zentimeterbreite Fugen zwischen den Paneelen klafften. Teilweise war das Betreten der Zimmer im oberen Stock eine echte Mutprobe, da man nie ganz sicher sein konnte, wann man samt Boden ein Stockwerk tiefer landete. Wie sich später herausstellte, waren die Zwischenräume zwischen den Wänden und Böden mit Tannenreisig und teilweise mit altem Papier ausgestopft und ‹isoliert› – ein Paradies für Mäuse und ein Grund dafür, dass es im Haus und in der Remise noch heute streng verboten ist zu rauchen oder unbeaufsichtigt Kerzen brennen zu lassen, obwohl Billy soviel wie möglich vom ‹Dämmaterial› aus den Zwischenböden entfernt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the kitchen the tiles were partly loose, and it was almost a miracle that the wooden floor cover to the basement entrance was still stable and whole, which Billy concreted over and instead bricked up an exit door from the kitchen to concrete a floor slab and a basement staircase.&lt;br /&gt;
| In der Küche waren die Fliesen zum Teil locker, und es grenzte fast an ein Wunder, dass der hölzerne Bodendeckel zum Kellereingang noch tragfähig und ganz war, den Billy zubetonierte und stattdessen eine Ausgangstüre aus der Küche mauerte, um dann eine Bodendecke und eine Kellertreppe zu betonieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I would prefer to remain discreetly silent about the sanitary conditions, but this tiresome chapter also belongs to a description of the construction of the Hinterschmidrüti. On the first floor there was – as mentioned – a so-called latrine, i.e. an outhouse, and on the ground floor, at the back of the house, a &#039;correct&#039; toilet, which made Hinterschmidrüti history right from the first use. When Popi, Billy&#039;s ex-wife, tried to sit on it against his warnings, the toilet bowl broke, much to the horror of the user. Of course, a new toilet was quickly procured, which Billy then installed at 23.30 hrs at night and installed everything himself.&lt;br /&gt;
| Über die sanitären Verhältnisse würde ich am liebsten diskret schweigend hinweggehen, aber zu einer Schilderung des Aufbaus der Hinterschmidrüti gehört auch dieses leidige Kapitel. Vorhanden waren im ersten Stock – wie erwähnt – eine sogenannte Latrine, also ein Plumpsklo, und im Parterre, auf der hinteren Seite des Hauses, ein ‹richtiges› WC, das schon gleich bei seiner ersten Benutzung Hinterschmidrüti-Geschichte machte. Als sich nämlich Popi, die Exfrau von Billy, entgegen seinen Warnungen darauf niederlassen wollte, brach die Klosettschüssel sehr zum Schrecken der Benutzerin auseinander. Selbstredend wurde schnellstens eine neue Toilette beschafft, die Billy dann nachts um 23.30 Uhr noch montierte und alles eigenhändig installierte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The electrical &#039;installations&#039; in the house and in the shed were also catastrophic, as was the outdoor power supply, which was mounted on the wall outside a living room window on the first floor, with the danger of touching the wires if something wanted to be lifted out of the window. So it was ordered that the house wiring be removed and buried in the ground and a switch box installed on the east side of the house, while Billy removed various old electrical wires in the house, still &#039;insulated&#039; with thin rubber and cloth wrappings. He removed these lines throughout the house, replaced a large part of them with cable pipes and new wires, and also carried out various electrical installations, which were then inspected by the EKZ and found to be in order. Then he also had to remove the overhead line to the shed, lay the sewer pipes and pull in the electric cables. The remaining electrical work with new fuse systems and energy meters was then carried out by the electrical company Müller from Rämismühle. It should also be mentioned that – because Billy had removed the overhead line, which was also installed next to a window near the shed and was dangerous to life – the electrical supply line had to be laid from the main house to the shed. This meant that a trench about 35 metres long and 60 centimetres deep had to be dug from the electrical control box of the main house to the shed. So picks and shovels were taken by all the women and Billy present, and for a number of hours this hard work was also done, after which the sewer pipes were laid and the electrical cables pulled in, which the Müller electrical company then protected in the shed with a separate fuse box.&lt;br /&gt;
| Auch die elektrischen ‹Anlagen› im Haus und in der Remise waren ebenso katastrophal wie auch die Freilandzuleitung, die im ersten Stock an der Wand ausserhalb eines Wohnzimmerfensters angebracht war, wobei die Gefahr bestand, die Drähte zu berühren, wenn etwas aus dem Fenster gehoben werden wollte. Also wurde angeordnet, dass die Hauszuleitung entfernt und diese im Boden versenkt sowie ein Schaltkasten an der Ostseite des Hauses montiert wurden, während Billy diverse alte Elektroleitungen im Haus entfernte, die noch mit dünnem Gummi und Stoffumwicklungen ‹isoliert› waren. Diese Leitungen entfernte er im ganzen Haus, ersetzte eigenhändig einen grossen Teil durch Kabelrohre und neue Drähte, wobei er auch diverse Elektroinstallationen ausführte, die dann vom EKZ kontrolliert und als in Ordnung befunden wurden. Dann musste er auch die Freileitung zur Remise entfernen, die Kanalrohre verlegen und die Elektroleitungen einziehen. Die restlichen Elektroarbeiten mit neuen Sicherungsanlagen und Energiezählern erledigte dann die Elektrofirma Müller aus Rämismühle. Zu erwähnen ist noch, dass – weil Billy die Freileitung entfernt hatte, die ebenfalls lebensgefährlich neben einem Fenster bei der Remise montiert war – die Elektrozuleitung vom Haupthaus bis zur Remise zu führen war. Das bedeutete, dass ein rund 35 Meter langer und 60 Zentimeter tiefer Graben vom Elektroschaltkasten des Haupthauses bis zur Remise gegraben werden musste. Also wurden Pickel und Schaufel genommen, und zwar von allen anwesenden Frauen und Billy, und dann wurde während einer Reihe von Stunden auch diese harte Arbeit erledigt, wonach die Kanalrohre verlegt und die Elektrokabel eingezogen wurden, die die Elektrofirma Müller dann in der Remise mit einem separaten Sicherungskasten schützte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| During the first few years we had only one washing facility, namely a small cold water tap in the kitchen, under which a &#039;sink&#039; respectively a sink, or a small yellowstone sink trough was installed. For the time being, it was not possible to think of a bathroom, and so, in the course of time, the most popular FIGU members were those who lived close to the centre and could provide a bathroom. If such members were not at hand, we had no choice but to disappear with a kettle full of hot water in the toilet or in our own room – if available. For the very hardcore among us, our open-air bath, the fountain, was of course available in summer and winter. Billy had built it in February 1977 with the help of Jacobus on the west side below the house. Since the water flowing into the well comes from a spring, it is also very cold in the warm season. In winter, thick ice often had to be picked up before the cleanliness requirements could be met.&lt;br /&gt;
| Während der ersten Jahre hatten wir nur eine einzige Waschgelegenheit, nämlich einen kleinen Kaltwasserhahn in der Küche, unter dem ein ‹Schüttstein› resp. ein Spülstein, resp. ein kleiner gelbsteinerner Abwaschtrog angebracht war. An ein Bad war vorderhand nicht zu denken, und so kam es dann im Laufe der Zeit, dass die beliebtesten FIGU-Mitglieder jene waren, die in der Nähe des Centers wohnten und ein Bad zur Verfügung stellen konnten. Waren solche Mitglieder nicht zur Hand, blieb uns nichts anderes übrig, als mit einem Kessel voll heissem Wasser auf dem WC oder im eigenen Zimmer – so vorhanden – zu verschwinden. Für die ganz Harten unter uns stand natürlich Sommer und Winter unser Freiluftbad, der Brunnen, zur Verfügung, den Billy im Februar 1977 mit Hilfe von Jacobus an der Westseite unterhalb des Hauses gemauert hatte. Da das in den Brunnen fliessende Wasser aus einer Quelle stammt, ist es auch in der warmen Jahreszeit sehr kalt. Im Winter musste damals oft zuerst dickes Eis aufgepickelt werden, ehe den Sauberkeitsbedürfnissen nachgekommen werden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Around the house, as already mentioned, it did not look any better than inside. On the contrary, the ground was softened up to the wall of the house with every rainfall, and it was a single swamp, so that everyone who took a few steps outside carried thick lumps of dirt into the house. Therefore, at least a narrow strip was quickly concreted under the projecting roof along the house, so that at least with reasonably clean shoes one could change rooms without having to spread the dirt everywhere afterwards.&lt;br /&gt;
| Ums Haus sah es – wie bereits erwähnt – nicht besser aus als drinnen, im Gegenteil: Der Boden war bei jedem Regen bis an die Hausmauer aufgeweicht und ein einziger Morast, so dass jeder, der einige Schritte im Freien machte, dicke Dreckklumpen ins Haus trug. Sehr schnell wurde deswegen wenigstens ein schmaler Streifen unter dem weit vorspringenden Dach entlang des Hauses betoniert, damit man wenigstens mit einigermassen sauberen Schuhen die Räumlichkeiten wechseln konnte, ohne den Schmutz nachher überall zu verteilen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;On the 7th of April 1977 Billy was able to move in with his family, accompanied by Jacobus, who also pitched his tents in Hinterschmidrüti on the same day. At first, however, this was only temporary, because at first he slept in an ancient metal bunk bed, on the top of which he had spread out and piled up his belongings.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Am 7. April 1977 war es dann soweit, dass Billy mit seiner Familie einziehen konnte, begleitet von Jacobus, der ebenfalls am gleichen Tag seine Zelte in Hinterschmidrüti aufschlug. Zuerst allerdings nur provisorisch, denn in der ersten Zeit schlief er in einem uralten metallenen Kajütenbett, auf dessen oberer Bettstatt er seine Habseligkeiten ausgebreitet und aufgeschichtet hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After he moved in, things really got going. The drudgery in the Hinterschmidrüti became a continuous work, and by continuous work is to be understood that daily between 18 and 22 hours, often even 24 hours, hardest work was done. As most of our members at that time were working away from home, most of the work was done in the evening and at night, while Billy and Jacobus of course were not idle during the day, because Billy, as an all-rounder, also did various plumbing, carpentry and joinery work, but also laid out a garden and, together with Jacobus, cut down various trees with a two-handed push-pull saw. Of course I also had to remove the stalks from the ground, which Billy, as a trained miner, did by &#039;undermining&#039; the whole thing with explosives and blasting it out.&lt;br /&gt;
| Nach dem Einzug ging es erst richtig los. Die Schufterei in der Hinterschmidrüti wurde zum Dauereinsatz, und unter Dauereinsatz ist zu verstehen, dass täglich zwischen 18 und 22 Stunden, oft sogar 24 Stunden härteste Arbeit geleistet wurde. Da die meisten unserer damaligen Mitglieder auswärts berufstätig waren, wurde die meiste gemeinsame Arbeit in den Abend- und Nachtstunden verrichtet, während Billy und Jacobus tagsüber natürlich absolut nicht untätig blieben, denn Billy als Allrounder verrichtete auch diverse Sanitär-, Schreiner- und Zimmereiarbeiten, wie er aber auch einen Garten anlegte und mit Jacobus zusammen mit einer Zweihand-Stoss-Zug-Waldsäge diverse Bäume fällte. Natürl ich mussten auch die Strünke aus dem Boden entfernt werden, was Billy als gelernter Mineur dadurch bewerkstelligte, indem er das Ganze mit Sprengstoff ‹unterminierte› und heraussprengte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was a matter of honour that all the members from outside got into their cars immediately after business respectively work closing time and drove to the centre to continue working for hours. It was only at night that they finished work and drove home dead tired to get some more sleep. In retrospect, the fact that there was never an accident due to fatigue is almost miraculous. With the light of a big lamp, they dug, concreted, built and carpentered like crazy. Although the employees usually had no idea about the individual jobs and were not familiar with them either, according to their professions and day-to-day activities, everything still worked out well, because Billy was the one who understood and mastered all the work, and could give the necessary instructions and guide the employees so that everything was done. Often the work was carried out almost non-stop from Friday evening to Sunday night, because many things had to be prepared within a few months. And so it also happened that all our members had to learn to withstand constant hard pressure. They learned to cope with and overcome overwork and overexertion, each within the framework of their own physical, psychological or material abilities. And so it also came about that the drudgery on our farm bore other fruits than we had expected, because it was precisely at the drudgery that the &#039;spirits&#039; separated in the beginning – the strong stayed, and the weak, unwilling and incapable jumped off like fleas from a dead dog.&lt;br /&gt;
| Es war Ehrensache, dass alle auswärtigen Mitglieder sich gleich nach Geschäfts- resp. Arbeitsschluss ins Auto setzten und ins Center brausten, um dort noch stundenlang weiterzuarbeiten. Erst in der Nacht machten sie Feierabend und fuhren todmüde nach Hause, um noch etwas zu schlafen. Dass es dabei nie zu einem Unfall wegen Übermüdung kam, grenzt im nachhinein betrachtet an ein Wunder. Beim Schein einer grossen Lampe wurde gegraben, betoniert, gemauert und gezimmert, was das Zeug hielt. Zwar hatten die Mitarbeitenden in der Regel von den einzelnen Arbeiten keine Ahnung und waren gemäss ihren Berufen und Tagestätigkeiten in all den Arbeiten auch nicht bewandert, jedoch klappte trotzdem alles, denn Billy war für alle Arbeiten derjenige, der etwas davon verstand und die Sache beherrschte, folgedem er die notwendigen Anweisungen geben und die Mitarbeitenden anleiten konnte, damit alles bewerkstelligt wurde. Oft wurde von Freitagabend bis Sonntagnacht fast pausenlos durchgearbeitet, denn innert weniger Monate mussten viele Dinge hergerichtet werden. Und so kam es auch, dass alle unsere Mitglieder lernen mussten, einem stetigen harten Druck standzuhalten. Sie lernten mit Übermüdung und Überanstrengung fertigzuwerden und sie zu überwinden, jeder im Rahmen seiner eigenen physischen, psychischen oder sachlichen Fähigkeiten. Und so kam es dann auch, dass die Schinderei auf unserem Hof noch andere Früchte trug, als wir erwartet hatten, denn gerade an der Plackerei schieden sich zu Anfang die ‹Geister› – die Starken blieben, und die Schwachen, Unwilligen und Unfähigen sprangen ab wie Flöhe von einem toten Hund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;First of all, in the month of April 1977, the former laundry room, which also served as a slaughterhouse, storage room and shooting range for the hunters and gamekeepers, was converted into an office for Billy. I remember very well how he stood in the adjacent barn, kicking one foot against the wall and at the same time saying to the bricklayers Marchetti, two brothers and work colleagues of my foster father, whom we had commissioned to do further work, &amp;quot;This wall must be broken out and rebuilt. As soon as he said his first words, there was a crash and the wall he had kicked against collapsed with a roar. After the floor had been filled and concreted, the walls were panelled, and during this work the first of many accidents also happened in the Hinterschmidrüti. Marcel Hirt, an accountant by profession, who was part of our group at the time, built the new office together with Billy and stumbled over a brick, fell down and broke two ribs. But his accident was not the only thing worth mentioning in connection with the conversion of the laundry room into Billy&#039;s office.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Als erstes wurde noch im Monat April 1977 die ehemalige Waschküche, die ausserdem als Schlachthaus, Rumpelkammer und Schiessstand für die Jäger und Wildhüter diente, zu einem Büro für Billy umgebaut. Ich kann mich noch gut daran erinnern, wie er im angrenzenden Stall stand, mit einem Fuss gegen die Wand trat und gleichzeitig zu den Maurern Marchetti, zwei Brüder und Arbeitskollegen meines Pflegevaters, die wir beauftragt hatten, weitere Arbeiten zu verrichten, sagte: «Diese Wand muss herausgebrochen und neu aufgezogen werden.» Bereits während seinen ersten Worten krachte es, und die Wand, gegen die er getreten hatte, brach unter Getöse zusammen. Nachdem der Boden aufgefüllt und betoniert war, wurden die Wände getäfert, und bei dieser Arbeit passierte dann auch schon der erste von vielen Unfällen in der Hinterschmidrüti. Marcel Hirt, Buchhalter von Beruf, der damals zu unserer Gruppe gehörte, baute zusammen mit Billy das neue Büro und stolperte dabei über einen Backstein, fiel hin und brach sich dabei zwei Rippen. Sein Unfall war aber im Zusammenhang mit dem Umbau der Waschküche zum Büro von Billy nicht das einzige erwähnenswerte Geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The hunters and gamekeepers had become accustomed to shooting game from the laundry room and other rooms of our newly acquired farm in the previous years, and they were little amused by the new residents who ruthlessly spoiled their ambush. So it was also shortly after moving in that the first noisy confrontations with the hunters took place. The shouting at each other only ended when Billy shouted: &amp;quot;I will put a bullet in the backside of the first hunter who lies in wait on our farm. The hunters who were so addressed were wide-eyed and disappeared, only to be accompanied by the police the next day. Under the walnut tree behind our house, the lament went on again loudly. The hunters tried to defend what they considered to be their customary right, and Billy, of course, did not let them talk to him at all.&lt;br /&gt;
| Die Jäger und Wildhüter hatten sich in den vorhergehenden Jahren daran gewöhnt, aus der Waschküche und aus anderen Räumlichkeiten unseres neuerworbenen Hofes das Wild zu schiessen, und sie waren über die neuen Bewohner, die ihnen den Hinterhalt rücksichtslos vermiesten, wenig erbaut. So kam es auch schon kurz nach dem Einzug zu den ersten lautstarken Auftritten mit der Jägerschaft. Die gegenseitige Anbrüllerei endete erst, als Billy schrie: «Dem ersten Jäger, der sich auf unserem Hof auf die Lauer legt, jage ich eigenhändig eine Kugel in den Hintern.» Die dermassen Angesprochenen machten grosse Augen und verdrückten sich, um am nächsten Tag in Begleitung der Polizei anzurücken. Unter dem Walnussbaum hinter unserem Haus ging das Lamento von neuem lautstark über die Bühne. Die Jäger versuchten, das zu verteidigen, was sie als ihr Gewohnheitsrecht ansahen, und Billy liess diesbezüglich selbstverständlich überhaupt nicht mit sich reden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This noise was the beginning of a feud that lasted for years, during which the hunters gave us a hard time. Although they now obviously had respect for Billy, because they no longer dared to simply do what they wanted, peace was still far from being established. The peace offering from the hunters then came quite unexpectedly in the form of a roe deer liver, which was presented to Billy by Mr Franzi, the gamekeeper. In 1980, on a beautiful late summer evening, after Billy and Jacobus had processed eighteen cubic metres of concrete between 8:00 hrs in the morning and 16:30 hrs in the afternoon, the gamekeeper suddenly stood on the house square with his gift, and from then on, with small exceptions, there was peace.&lt;br /&gt;
| Dieser Krach war der Beginn einer jahrelangen Fehde, während der uns die Jäger Scherereien machten. Zwar hatten sie nun offensichtlich Respekt vor Billy, denn sie trauten sich nicht mehr einfach zu machen, was sie wollten, aber Frieden war deswegen noch lange nicht eingekehrt. Das Friedensangebot von seiten der Jäger kam dann ganz unerwartet in Form einer Rehleber, die Billy von Herrn Franzi, dem Wildhüter, überreicht wurde. 1980 an einem schönen Spätsommerabend, nachdem Billy und Jacobus zwischen 8.00 Uhr am Morgen und 16.30 Uhr am Nachmittag achtzehn Kubikmeter Beton verarbeitet hatten, stand der Wildhüter plötzlich mit seinem Geschenk auf dem Hausplatz, und von da an war dann mit kleinen Ausnahmen Frieden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Even before Billy&#039;s office was completely finished, we began to remove and level the swamp that lay between the house and the carriage house. Because the piece of land was completely spoiled by toxic waste that our predecessor had poured on it, Billy had decided to create a parking lot for our cars there. So we were busy picking and shovelling to excavate, replace and level the ground. Gravel was dumped and spread out on the new parking lot, belts were inserted on the side of the slope to close the parking lot, and in some places the ground of the future parking lot even had to be concreted. The edges were planted at the end and we joyfully waited for the things that would grow there now. Should – because in the first two years every plant perished. The soil was so poisoned that nothing could grow at first. Only after two years, many efforts and two trailers full of new humus, it had recovered enough for the first plants to grow.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Noch ehe das Büro von Billy ganz fertig war, begannen wir bereits den Sumpf, der zwischen Haus und Remise lag, abzutragen und auszugleichen. Weil das Stück Land von Giftabfällen, die unser Vorgänger darauf ausgeschüttet hatte, völlig verdorben war, hatte Billy sich entschlossen, dort einen Parkplatz für unsere Autos anzulegen. Also wurde fleissig gepickelt und geschaufelt, um den Boden auszuheben, zu ersetzen und zu planieren. Fuhre um Fuhre wurde Kies abgeladen und auf dem neuen Parkplatz verteilt, ausserdem wurden auf der Seite des Abhangs Stellriemen als Parkplatzabschluss eingelegt, und stellenweise musste der Untergrund des späteren Parkplatzes sogar betoniert werden. Die Ränder wurden am Schluss noch bepflanzt und freudig harrten wir der Dinge, die da nun wachsen sollten. Sollten – denn in den ersten zwei Jahren ging jede Pflanze zugrunde. Der Boden war dermassen vergiftet, dass vorerst einfach nichts wachsen konnte. Erst nach zwei Jahren, vielen Bemühungen und zwei Anhängerzügen voll neuem Humus hatte er sich dann soweit erholt, dass die ersten Pflanzen gediehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| While some of them were still working on the car park, others were busy preparing the shed, because Billy had set the date for the first meeting and the first lecture in Hinterschmidrüti on the 19th of June 1977, when the last &#039;Aquarius&#039; before the move was published in Hinwil.&lt;br /&gt;
| Noch während sich die einen am Parkplatz abrackerten, gingen die anderen daran, die Remise herzurichten, denn noch in Hinwil, bei der Herausgabe des letzten ‹Wassermannes› vor dem Umzug, hatte Billy den Termin für die erste Zusammenkunft und den ersten Vortrag in Hinterschmidrüti auf den 19. Juni 1977 festgelegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After the Schutzbach brothers and I had cleared away a huge pile of bark, the floor of the later hall was torn out so that the supporting beams could be partially replaced and Billy, with the help of some others, could install the stairs. So now we worked under high pressure in the shed on the hall so that it was finished on time. The last five days before the meeting were worked round the clock. While the men were knocking the panelling on the walls, Renato Ventura tore out the building clamp of a main connection in the east corner of the hall to be able to work more comfortably. This consideration soon proved to be unwise, as the stability of the whole building had hung on this one clamp. Once the panelling was completely in place, the walls had to be painted and the floor painted at the last minute. Three hours before the start of the lecture, it was time to set up the chairs for the expected visitors, and not too early, because the first people arrived while the last chairs were still being put in place.&lt;br /&gt;
| Nachdem die Brüder Schutzbach und ich einen riesigen Haufen Borken weggeräumt hatten, wurde der Boden des späteren Saals herausgerissen, damit die tragenden Balken teilweise ersetzt und von Billy mit Hilfe einiger anderer die Treppe montiert werden konnte. Unter Hochdruck wurde nun also in der Remise am Saal gearbeitet, damit er termingerecht fertig wurde. In den letzten fünf Tagen vor der Zusammenkunft wurde rund um die Uhr durchgearbeitet. Während die Männer die Täfelung an die Wände klopften, riss Renato Ventura die Bauklammer einer Hauptverbindung in der Ostecke des Saales heraus, um bequemer arbeiten zu können. Diese Überlegung sollte sich schon bald als wenig klug erweisen, denn die Stabilität des ganzen Baus hatte an dieser einen Bauklammer gehangen. Nachdem die Täfelung vollständig angebracht war, mussten noch auf den letzten Drücker die Wände lackiert und der Boden gestrichen werden. Drei Stunden vor Beginn des Vortrages war es dann soweit, dass für die erwarteten Interessenten die Stühle aufgestellt werden konnten, und nicht zu früh, denn die ersten Leute trafen ein, während noch die letzten Stühle an ihren Platz gebracht wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When the visitors entered the hall in the afternoon of the 19th of June 1977 and took their seats, Billy noticed that the carriage house began to shake alarmingly under the weight of about 75 persons. To prevent a panic that could have led to the worst, he waved Jacobus to him and left the hall with him. The two of them quickly fetched large beams and braced the building to give the shed and thus the hall the necessary stability for the time of the lecture. Only after the imminent danger had been averted did Billy appear again and the announced meeting could take its course. Billy, who had previously worked a full five days and nights without sleeping for even a minute, now also held a lecture from 14:00–17:00 hrs, which all those present followed with fascination. Afterwards the questions and discussions started, which lasted until after midnight, after which the last visitors left the Centre at 00:30 hrs.&lt;br /&gt;
| Als nun am Nachmittag des 19. Juni 1977 die Besucher in den Saal traten und Platz nahmen, merkte Billy, dass die Remise unter dem Gewicht von rund 75 Personen bedenklich zu wackeln begann. Um eine Panik, die zum Schlimmsten hätte führen können, zu verhindern, winkte er Jacobus zu sich und verliess mit ihm zusammen den Saal. Die beiden holten schnell grosse Balken und unterstemmten damit den Bau, um der Remise und damit dem Saal für die Zeit des Vortrages die notwendige Stabilität zu geben. Erst nachdem der drohenden Gefahr vorgebeugt war, erschien Billy wieder und die angekündigte Zusammenkunft konnte ihren Lauf nehmen. Billy, der zuvor volle fünf Tage und Nächte ohne auch nur eine Minute zu schlafen durchgearbeitet hatte, hielt nun auch noch von 14.00–17.00 Uhr einen Vortrag, dem alle Anwesenden fasziniert folgten. Danach gingen die Fragereien und die Diskussionen los, die bis nach Mitternacht dauerten, wonach dann um 00.30 Uhr die letzten Besucher das Center verliessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After the meeting, the most urgent concrete work on the central post on the valley side of the remise was carried out that same night, again of course under the direction and participation of Billy, in order to finally give the hall and remise the necessary stability for the future. During all this time Billy had not slept a wink and had not allowed himself a minute&#039;s rest, which of course also happened more often later. Billy was the motor of the whole enterprise from the very beginning, and he was able to motivate all members and bring them into line.&lt;br /&gt;
| Nach der Zusammenkunft wurden noch in der gleichen Nacht die dringendsten Betonarbeiten am Mittelpfosten auf der Talseite der Remise gemacht, selbstverständlich wieder unter Leitung und Mitwirkung von Billy, um dem Saal und der Remise für die Zukunft endgültig die notwendige Standfestigkeit zu geben. Während dieser ganzen Zeit hatte Billy kein Auge zugetan und sich keine Minute Ruhe gegönnt, was selbstverständlich auch später noch öfter der Fall war. Billy war von allem Anfang an der Motor der ganzen Unternehmung, und er vermochte alle Mitglieder zu motivieren und auf Linie zu bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As soon as the hall was finished and the shed was secured, the men began to dig the pit at its northern corner for our future meditation Centre. Here, too, they worked through more than one night, because at that time we did not have any machines for the excavation and so all the work had to be done by hand by our men. They had to dig up almost three meters of rock-hard loamy soil, a drudgery of special hardness.&lt;br /&gt;
| Sobald der Saal fertiggestellt und die Remise gesichert war, begannen die Männer an ihrer Nordecke die Baugrube für unser späteres Meditationszentrum auszuheben. Auch hier wurde mehr als eine Nacht durchgearbeitet, denn damals standen uns noch keine Maschinen für den Aushub zur Verfügung und so musste von unseren Männern die ganze Arbeit von Hand gemacht werden. Fast drei Meter steinharten Lehmbodens mussten sie ausheben, eine Fronarbeit von besonderer Härte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As soon as the hole had been dug and the wall on the mountain side had been concreted on, shortly after the work was finished, the entire brickwork collapsed on a rainy night. However, it was not only the heavy rain that was to blame for this collapse, but above all the Giza intelligences were the reason or trigger for it, because at that time they were still up to mischief and tried to harm us wherever they could.&lt;br /&gt;
| Kaum war das Loch fertig gegraben und die bergseitige Wand aufbetoniert, stürzte in einer Regennacht, kurz nach Beendigung der Arbeiten, das ganze Mauerwerk in sich zusammen. Allerdings war nicht nur der heftige Regen schuld an diesem Einsturz, sondern vor allen Dingen waren die Gizeh-Intelligenzen der Grund resp. Auslöser dafür, denn sie trieben damals noch ihr Unwesen und versuchten uns zu schaden, wo sie nur konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| During a whole weekend our men worked hard to dig out the hole for the lower room of the meditation Centre. Despite heavy rain, they completed the planned work and finally made the well-deserved end of the day early Sunday evening. Tired, they were sitting around the kitchen table when suddenly someone sounded the alarm. Mountain pressure and rain had caused a dangerous landslide in the dugout hole, and now once again action had to be taken quickly, because every additional minute increased the danger considerably. So it was: &amp;quot;Everybody get behind the shovels and picks&amp;quot; and: &amp;quot;Who else is reachable?&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Während eines ganzen Wochenendes wurde daraufhin von unseren Männern unter härtestem Einsatz daran gearbeitet, das Loch für den Unterraum des Meditationszentrums wieder auszuheben. Trotz heftigem Regen führten sie die geplante Arbeit zu Ende und machten am frühen Sonntagabend endlich den wohlverdienten Feierabend. Müde sassen sie um den Küchentisch, als plötzlich jemand Alarm schlug. Bergdruck und Regen hatten im ausgehobenen Loch einen gefährlichen Erdrutsch ausgelöst, und nun musste wieder einmal schnellstens gehandelt werden, denn jede weitere Minute vergrösserte die Gefahr ganz beträchtlich. Also hiess es: «Alle Mann hinter die Schaufeln und Pickel» und: «Wer ist noch erreichbar?».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Renato Ventura, who had just returned to his home in Fällanden from Hinterschmidrüti, and Engelbert Wächter, who entered his apartment in Horgen just as the telephone began to ring, after spending the weekend with his family at relatives in Germany. Both immediately followed the emergency call from the Centre and appeared as quickly as they could at their nocturnal workplace.&lt;br /&gt;
| Erreichbar waren Renato Ventura, der eben von Hinterschmidrüti nach Fällanden in sein Heim zurückgekehrt war, und Engelbert Wächter, der gerade, als das Telephon zu läuten begann, seine Wohnung in Horgen betrat, nachdem er mit seiner Familie das Wochenende bei Verwandten in Deutschland verbracht hatte. Beide folgten dem Notruf aus dem Center unverzüglich und erschienen so schnell sie konnten am nächtlichen Arbeitsplatz.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With united forces, the men called together, together with Herbert Runkel and Guido Moosbrugger, who spent their holidays at the Centre, and Hans and Konrad Schutzbach, who had stayed on after their weekend assignment in the hope of a peaceful chat, began to repair the existing damage and prevent even greater damage. They worked almost as hard as Billy and Jacobus, who were most used to such assignments. All of them got down to work once again and, in the night from Sunday to Monday, lifted up the slipped Earth again and, following Billy&#039;s instructions, began to form and concrete the uphill wall. Until the early hours of the morning they worked hard and hectically to cope with everything.&lt;br /&gt;
| Mit vereinten Kräften begannen die zusammengerufenen Männer zusammen mit Herbert Runkel und Guido Moosbrugger, die ihre Ferien im Center verbrachten, sowie Hans und Konrad Schutzbach, die nach ihrem Wochenendeinsatz in der Hoffnung auf einen geruhsamen Schwatz noch geblieben waren, den bestehenden Schaden zu beheben und noch grösserem vorzubeugen. Sie arbeiteten beinahe so hart wie Billy und Jacobus, die sich solche Einsätze noch am ehesten gewohnt waren. Alle setzten sich noch einmal voll ein und hoben in der Nacht vom Sonntag auf den Montag die abgerutschte Erde wieder aus und begannen nach Anweisung von Billy die bergseitige Mauer einzuschalen und zu betonieren. Bis in die frühen Morgenstunden wurde unter grösster Anstrengung und Hektik gearbeitet, um mit allem fertig zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After a week the formwork was removed from the uphill wall. Because this wall had to withstand the mountain pressure the most, it was also built particularly solid. It measured around 2 metres in height and was more than 5 metres long and 1.6 metres thick, so it was almost as thick as it was high!&lt;br /&gt;
| Nach einer Woche wurde dann die Schalung von der bergseitigen Wand entfernt. Weil diese Wand dem Bergdruck am stärksten standhalten musste, war sie auch ganz besonders massiv gebaut. Sie mass rund 2 Meter in der Höhe und war mehr als 5 Meter lang und hatte eine Dicke von 1,6 Metern, war also nahezu so dick wie hoch!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the morning, after the formwork had been removed, Jacobus found, to his dismay, the wall at the bottom of the hole. It lay there as if it had been picked up and knocked over. He ran and got Billy out of bed to show him the mess. But what else could he do but to quickly start the preparations again, in order to keep the damage and the delay as small as possible?&lt;br /&gt;
| Am Morgen, nachdem die Schalung entfernt worden war, fand Jacobus zu seiner Bestürzung die Mauer am Boden des Erdlochs. Sie lag da, als ob sie aufgehoben und umgelegt worden wäre. Er lief los und holte Billy aus den Federn, um ihm die üble Bescherung zu zeigen. Doch was blieb denn nun anderes übrig, als schnellstens wieder mit den Vorbereitungsarbeiten zu beginnen, um den entstandenen Schaden und den Terminverzug so gering wie möglich zu halten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The following night everything was ready again so that this time all four walls could be concreted. This was despite the fact that the entire formwork had to be rebuilt and was reinforced with railway rails. Like a week before, all the men were again working together to get to their destination. This time, however, Guido&#039;s son Christian and Mitcho Ivanchevich also helped.&lt;br /&gt;
| In der folgenden Nacht war bereits alles wieder so weit vorbereitet, dass diesmal alle vier Wände betoniert werden konnten. Dies, obwohl die gesamte Schalung neu gemacht werden musste und mit Eisenbahnschienen armiert wurde. Wie schon eine Woche zuvor waren wieder alle Männer gemeinsam am Werk, um zum Ziel zu kommen. Dieses Mal halfen allerdings zusätzlich auch noch Guidos Sohn Christian und Mitcho Ivanchevich mit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;It was only on the 4th of September 1977, at the 180th contact, that Quetzal explained that the collapse of the Wall on the night from the 29th to the 30th of August had been the work of the Giza intelligences, who were doing everything they could to damage the common work and prevent Billy&#039;s mission. By whatever means the wall had been brought down by the Giza intelligences, it did not change the fact that it had to be removed, at least in part. So Billy and Jacobus took turns removing the concrete with the electric Kango hammer they had borrowed. They removed about 70–80 cm of concrete, but then immediately used it again for the ground level. After they had finished, they immediately concreted the floor of the lower room. When this was finally finished, with a delay, but at least without further mishaps, the ceiling was immediately shuttered and - shrewdly, due to bad experiences – reinforced with railway rails – which Hans Benz had organised at the Sulzer company in Winterthur, where he was foreman – and then concreted.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Erst am 4. September 1977 erklärte dann Quetzal beim 180. Kontakt, dass der Einsturz der Mauer in der Nacht vom 29. auf den 30. August ein Werk der Gizeh-Intelligenzen gewesen war, die alles daran setzten, dem gemeinsamen Werk zu schaden und die Mission von Billy zu verhindern. Auf welchem Weg auch immer die Mauer von den Gizeh-Intelligenzen zum Einsturz gebracht worden war, änderte es nichts an der Tatsache, dass sie wenigstens zum Teil entfernt werden musste. Also wechselten sich Billy und Jacobus beim Abtragen des Betons mit dem elektrischen Kangohammer ab, den sie sich ausgeliehen hatten. Sie trugen etwa 70–80 cm Beton ab, den sie dann aber gleich wieder für die Bodenplanie verwendeten. Nachdem sie damit fertig waren, betonierten sie gleich den Boden des Unterraumes. Als dieser endlich mit Verspätung, aber wenigstens ohne weitere Pannen fertig geworden war, wurde sofort die Decke eingeschalt und – durch schlechte Erfahrungen gewitzt – mit Eisenbahnschienen armiert – die Hans Benz in der Firma Sulzer in Winterthur organisiert hatte, wo er Vorarbeiter war – und dann betoniert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| While the final work on the subspace of the centre was still in progress, Engelbert was already working on the wooden construction for the pyramid. With the active help of his wife Maria and their children Conny and Rolf, the individual parts for the pyramid were built in the Wächter family&#039;s apartment in Horgen. In the large children&#039;s room, a scaffolding was erected, which was used to make intermediate assemblies to check the accuracy, because it was an important condition that the dimensions of the pyramid were exactly right. The individual parts prefabricated in Horgen were transported to the centre and assembled on the floor above the threshing floor to form two complete side parts each. The final combination of the last two sections was then carried out on site.&lt;br /&gt;
| Noch während die letzten Arbeiten am Unterraum des Zentrums im Gang waren, arbeitete Engelbert bereits an der Holzkonstruktion für die Pyramide. Mit der tatkräftigen Hilfe seiner Frau Maria und den Kindern Conny und Rolf entstanden in der Wohnung der Familie Wächter in Horgen die Einzelteile für die Pyramide. Im grossen Kinderzimmer wurde ein Gerüst erstellt, anhand dessen Zwischenmontagen zur Genauigkeitskontrolle gemacht wurden, denn es war eine wichtige Bedingung, dass die Masse der Pyramide ganz genau stimmten. Die in Horgen vorfabrizierten Einzelteile wurden ins Center transportiert und auf dem Boden über der Tenne zu jeweils zwei kompletten Seitenteilen zusammengebaut. Die Endkombination der beiden letzten Teilstücke wurde dann an Ort und Stelle vorgenommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now the whole pyramid had to be made &#039;vibration-proof&#039; according to Quetzal&#039;s instructions, which required huge copper plates, which Jacobus picked up in Wetzikon with tractor and trailer. To be able to transport the plates, they were placed upright in the trailer and fixed. Arriving at the center, the plates were assembled and connected for the outer shell of the meditation pyramid.&lt;br /&gt;
| Nun musste die ganze Pyramide nach den Anweisungen von Quetzal noch ‹schwingungsdicht› gemacht werden, wozu riesige Kupferplatten benötigt wurden, die Jacobus mit Traktor und Anhänger in Wetzikon abholte. Um die Platten transportieren zu können, wurden sie aufrecht in den Anhänger gestellt und fixiert. Im Center angelangt, wurden die Platten für den Aussenmantel der Meditationspyramide zusammengestellt und verbunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After the meditation pyramid was completely assembled, the walls of the pyramid upper room were bricked up, thus completing the actual meditation Centre. The final balance showed that about 50 m3 of concrete gravel had been used for the Centre construction, of which about 9 m3 were used for the uphill wall of the upper room alone.&lt;br /&gt;
| Nachdem die Meditations-Pyramide fertig aufgebaut war, wurden die Wände des Pyramiden-Oberraumes aufgemauert und so das eigentliche Meditationszentrum abgeschlossen. Die Endbilanz ergab, dass rund 50 m3 Betonkies für den Zentrumsbau verarbeitet worden waren, wovon allein ca. 9 m3 für die bergseitige Wand des Unterraumes verbraucht wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The interior construction of the meditation centre now began in a hurry. Billy himself pulled in the electric cables and installed the electronic security systems for the pyramid. Before the interior decoration was started, Billy and Jacobus painted the walls of the Centre together, laughing and singing.&lt;br /&gt;
| In aller Eile begann jetzt der Innenausbau des Meditations-Zentrums. Billy selbst zog die elektrischen Leitungen ein und montierte die elektronischen Sicherheitsanlagen für die Pyramide. Ehe mit der Innenausstattung begonnen wurde, malten Billy und Jacobus zusammen lachend und singend die Wände des Zentrums.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After everything was in place, painted, furnished and arranged, the individual meditations could begin exactly as planned. Sure, it had taken Billy&#039;s hard and sometimes also loud words, as usual, until the dim-witted people shifted gears and the defaulting workers shovelled and pickaxed faster, but now that everything was ready, it was the success of all – the success of a common and joint work.&lt;br /&gt;
| Nachdem alles an Ort und Stelle war, gemalt, eingerichtet und geordnet, konnten die Einzel-Meditationen genau nach Plan beginnen. Sicher, es hatte wie üblich harte und manchmal auch laute Worte von Billy gebraucht, bis die Begriffsstutzigen schalteten und die säumigen Arbeiter Schaufel und Pickel schneller schwangen, aber nun, da alles fertig war, war es doch der Erfolg von allen – der Erfolg einer gemeinschaftlichen und gemeinsamen Arbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;For almost three months the meditation centre had been worked hard on, and by now it was already the end of October. It was high time to cut down the trees in the planned house garden, which was to be connected to the remise, before the onset of winter. Billy and Jacobus had also noticed that below the shed, in the direction of Tobel, some large old pear trees had rotted completely and had become a danger to human beings and animals. So Jacobus and Billy sawed down the first trees on the centre area, the wood of which was to be used for heating in winter.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Während fast drei Monaten war angestrengt am Meditationszentrum gearbeitet worden, inzwischen war es bereits Ende Oktober. Es war höchste Zeit, noch vor Einbruch des Winters die Bäume im geplanten Hausgarten, der sich an die Remise anschliessen sollte, zu fällen. Ausserdem hatten Billy und Jacobus festgestellt, dass unterhalb der Remise, Richtung Tobel, einige grosse alte Birnbäume völlig durchgefault und zu einer Gefahr für Menschen und Tiere geworden waren. Also wurden von Jacobus und Billy gemeinsam die ersten Bäume auf dem Centerareal umgesägt, deren Holz uns im Winter zum Heizen dienen sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But this year the first snow fell unusually early and also stayed on the ground. The first winter in Hinterschmidrüti was one of the most snowy we have ever experienced, and so it also happened that most of the trees felled in late autumn remained lying around all winter and could only be processed the following spring, which caused us not minor heating problems.&lt;br /&gt;
| Aber in diesem Jahr fiel der erste Schnee schon ungewöhnlich früh und blieb auch gleich liegen. Der erste Winter in Hinterschmidrüti gehörte zu den schneereichsten, die wir bisher erlebt haben, und so kam es dann auch, dass die meisten der im Spätherbst gefällten Bäume während des ganzen Winters liegenblieben und erst im nächsten Frühjahr verarbeitet werden konnten, was uns nicht geringe Heizprobleme bescherte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Here I want to finish my story, which only covers about six months from the beginning of the Centre. One thing, however, should have been clear, and that is that nothing was given to Billy and the members of the FIGU – neither by the Plejaren nor by any patrons. Not only in terms of work and dedication were all the contributors required to the last, but also financially. Billy and FIGU did not receive any financial donations, allowances or patronage from any side at that time, but all participants paid everything out of their own pockets. If there were larger purchases to be made, their necessity was discussed at the group meetings, and then everyone gave as much as they could. The same way as it was done with the first coffee together in the Freihof, it remained the same afterwards, and it is still the same today, even if in the meantime the financial pressure has eased and FIGU can afford things that in the past could only be dreamed of. Today, it is the case that the association is financially on a sound footing thanks to the joint efforts and that thanks to Billy&#039;s clever financial management, there is also nothing to fear in the future.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Hier will ich meine Erzählungen beenden, die lediglich runde sechs Monate aus der Anfangszeit des Centers umfassen. Eines dürfte daraus aber klar hervorgegangen sein, nämlich dass Billy und den Mitgliedern der FIGU nichts geschenkt worden war – weder von den Plejaren noch von irgendwelchen Gönnern. Nicht nur arbeits- und einsatzmässig waren alle Mitwirkenden bis aufs Letzte gefordert, sondern auch finanziell. Billy und die FIGU bekamen zu dieser Zeit von keiner Seite irgendwelche finanzielle Spenden, Zuwendungen oder Gönnerbeiträge, sondern es wurde von allen Beteiligten alles aus eigener Tasche bezahlt. Wenn grössere Anschaffungen zu machen waren, wurde deren Notwendigkeit bei den Gruppe-Zusammenkünften besprochen, und dann gab jeder so viel, wie ihm möglich war. So, wie es schon beim ersten gemeinsamen Kaffee im Freihof gemacht worden war, blieb es auch danach, und so ist es auch noch heute, auch wenn inzwischen der finanzielle Druck nachgelassen hat und die FIGU sich Dinge leisten kann, von denen früher nur geträumt werden konnte. Heute ist es so, dass der Verein dank der gemeinschaftlichen Anstrengungen finanziell auf gesunden Füssen steht und dass dank Billys kluger Finanzwirtschaft auch in Zukunft nichts zu befürchten ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Not only in terms of work and planning did Billy always bear the main burden, but also in financial terms. The money that he had earned in his adventurous years in the Middle and Far East by returning kidnapped persons was frozen there for many years, and only when the Hinterschmidrüti had long since been purchased and was in an advanced stage of development was the money he had earned only gradually delivered to him personally, which is to say that the money promised to him was actually paid to him by the persons who commissioned it, also to the last penny. This entire, not exactly small sum was also invested as a matter of course in the construction and expansion of the Centre, so that it can be rightly said that he not only made the greatest financial contribution of all, but also that he and his family actually lived on his meagre disability pension of CHF 800 in the first years of Hinterschmidrüti – which has doubled in the meantime – as well as on a few silent contributions from core-group members or friends.&lt;br /&gt;
| Nicht nur in arbeits- und planungsmässiger Hinsicht trug Billy stets die Hauptlast, sondern auch in finanzieller Hinsicht. Das Geld, das er sich in seinen abenteuerreichen Jahren im Mittleren und Fernen Osten durch die Rückbringungen von Gekidnappten verdient hatte, war dort für viele Jahre eingefroren, und erst als die Hinterschmidrüti schon lange gekauft und im fortgeschrittenen Ausbau war, wurde ihm erst nach und nach das verdiente Geld persönlich überbracht, wozu zu sagen ist, dass ihm das ihm zugesagte Geld von den Auftraggebern auch tatsächlich auf Heller und Pfennig bezahlt wurde. Auch diese gesamte, nicht gerade kleine Summe steckte er wie selbstverständlich in den Auf- und Ausbau des Centers, so dass mit Fug und Recht gesagt werden kann, dass er nicht nur den grössten finanziellen Beitrag von allen geleistet hat, sondern auch, dass er und seine Familie in den ersten Hinterschmidrüti-Jahren tatsächlich von seiner kargen Invalidenrente von Fr. 800.– lebten – die sich inzwischen jedoch verdoppelt hat – sowie von wenigen stillen Zuwendungen von Kerngruppe-Mitgliedern oder Freunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The contributions of the core-group members were regulated at an early stage and kept within a framework that allowed everyone to lead a normal life and was not overburdened financially, but that also the debts that had arisen from raising the funds for the purchase could be repaid to the creditors within 10 years without interest.&lt;br /&gt;
| Die Beiträge der Kerngruppe-Mitglieder wurden schon früh geregelt und in einem Rahmen gehalten, dass alle ein normales Leben führen konnten und finanziell nicht überlastet wurden, dass jedoch auch die Schulden, die durch das Aufnehmen der Gelder für den Kauf zustande gekommen waren, innerhalb von 10 Jahren zinsfrei an die Gläubiger zurückgezahlt werden konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So when unknowing, disinformed, antagonists and opponents or even so-called cult commissioners keep claiming that Billy is a guru or cult leader who gutted his members in order to build up and expand the Hinterschmidrüti to their present state, then this is also a malicious statement, infamous lie and a sneaky, slanderous slander, as well as the stupid claim that the Centre and its construction had been mysteriously supported and promoted by the Plejaren, or that Billy and the FIGU had been donated by unknown patrons, which is why no or only minor personal contributions had to be made. Billy and the FIGU was not given anything – neither in terms of work nor financially – we can say this with great satisfaction, because everything was built up and expanded under our own steam and with our own money, and brought to its present flourishing, to which the former core-group members also contributed a great deal, who left the FIGU for any private, domineering or other unfathomable motives. And also thanks to a passive member, who at a Passive General Assembly penetrated with the proposal of an annual levy of 7% of a monthly salary – over and above the 30-franc amount of the officially required annual membership fee – all passive members have contributed a not insignificant part with their contributions and their work – and they continue to do so, for which Billy extends a very special heartfelt thanks to all passive members, patrons and FIGU friends, as of course all core-group members are very grateful for everything.&lt;br /&gt;
| Wenn also Unwissende, Desinformierte, Antagonisten und Widersacher oder auch sogenannte Sektenbeauftragte immer wieder aufs neue behaupten, dass Billy ein Guru oder Sektenführer sei, der seine Mitglieder ausgenommen habe, um die Hinterschmidrüti zu ihrem heutigen Zustand auf- und auszubauen, dann ist das ebenso eine bösartige, infame Lüge und eine hinterhältige, üble Verleumdung wie auch die dumme Behauptung, dass das Center und sein Aufbau auf geheimnisvolle Weise von den Plejaren unterstützt und gefördert oder Billy und der FIGU von unbekannten Gönnern geschenkt worden sei, weshalb keine oder nur geringe Eigenleistungen erbracht werden mussten. Billy und der FIGU wurde nichts geschenkt – weder arbeitsmässig noch finanziell –, das dürfen wir mit grosser Genugtuung sagen, denn alles wurde aus eigener Kraft und mit dem eigenen Geld auf- und ausgebaut und zur heutigen Blüte gebracht, wozu auch die ehemaligen Kerngruppe-Mitglieder sehr viel beitrugen, die aus irgendwelchen privaten, herrschsüchtigen oder anderen unergründlichen Motiven die FIGU verlassen haben. Und auch dank einem Passiv-Mitglied, das bei einer Passiv-Generalversammlung mit dem Vorschlag einer Jahresabgabe von 7% eines Monatslohns – über den 30-Franken-Betrag des amtlich notwendigen Jahres-Mitgliederbeitrages hinaus – durchdrang, haben alle Passiv-Mitglieder mit ihren Beiträgen und ihrer Arbeit einen nicht unwesentlichen Teil beigetragen – und sie tun dies auch weiterhin, wofür Billy allen Passiv-Mitgliedern, Gönnern und FIGU-Freunden einen ganz speziellen herzlichen Dank ausrichtet, wie natürlich auch alle Kerngruppe-Mitglieder für alles sehr dankbar sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Semjase-Silver-Star-Centre is a joint effort of all those who have ever been involved, and this will also remain so in the future.&lt;br /&gt;
| Das Semjase-Silver-Star-Center ist eine Gemeinschaftsleistung aller jemals Beteiligten, und das wird auch in Zukunft so bleiben.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. I can only agree with that, because there is a real need for it.&lt;br /&gt;
| 11. Damit kann ich nur einverstanden sein, denn dafür besteht tatsächlich eine Notwendigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. But now, dear friend Eduard, I would like to come to the matter that happened last night at your General Assembly, the course of which we, Enjana, Florena and I, observed, whereby the matter with … was extremely unfortunate, because, as you intervened in the correct manner with your clarification, what was said was tantamount to an unjustified accusation by the core-group members involved in the incident.&lt;br /&gt;
| 12. Doch jetzt, lieber Freund Eduard, möchte ich zu der Sache kommen, die sich gestern abend bei eurer GV zugetragen hat, deren Verlauf wir, Enjana, Florena und ich, beobachtet haben, wobei die Sache mit … in der Weise äusserst bedauerlich war, weil, wie du mit deiner Klarlegung richtig dazwischengefahren bist, das, was gesagt wurde, einer ungerechtfertigten Beschuldigung der an dem Vorfall beteiligten betreffenden Kerngruppe-Mitglieder gleichgekommen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. And this actually corresponds to what you said, and thus defended those involved in the incident at the time.&lt;br /&gt;
| 13. Und dies entspricht tatsächlich dem, was du geäussert und damit die damals am Geschehen Beteiligten in Schutz genommen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. In a mild way, I would like to call this a careless tactlessness, which was a false consideration, and which was the result of guilelessness, imprudence, unreasonable trust and bias in relation to …&lt;br /&gt;
| 14. In gelinder Weise möchte ich das als unbedachte Taktlosigkeit bezeichnen, die einer falschen Rücksichtnahme entsprach und die infolge Arglosigkeit, Unbesonnenheit, unvernünftiger Vertrauensseligkeit und Voreingenommenheit in bezug auf … zustande gekommen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. In fact, I got to the bottom of it after you gave me the e-mail from … to read, which was undeniably offensive and accusatory, as you judged the letter yourself at the time and as I also felt it myself.&lt;br /&gt;
| 15. Tatsächlich bin ich der Sache auf den Grund gegangen, nachdem du mir das E-Mail von … zum Lesen gegeben hast, das unbestreitbar angriffig und beschuldigend war, wie du damals das Schreiben selbst beurteilt hast und wie ich es auch selbst empfunden habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. And the accusation at the time that it was not him who was guilty, but rather the core-group members who were involved in the events at the time, is firmly rooted in him, which is why he continues to carry it around with him.&lt;br /&gt;
| 16. Und die damalige Anschuldigung, dass nicht er schuldbar, sondern dies die damals am Geschehen beteiligten Kerngruppe-Mitglieder seien, ist in ihm fest verankert, weshalb er diese weiterhin mit sich herumträgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Under these circumstances, of course, there can be no return to FIGU membership, at least not for the next seven years.&lt;br /&gt;
| 17. Unter diesen Umständen kann natürlich keine Rückkehr in eine FIGU-Mitgliedschaft erfolgen, zumindest jedenfalls nicht während der nächsten sieben Jahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. However, during this time, there would have to be an extensive change of attitude in …, so that we would have to wait for these seven years.&lt;br /&gt;
| 18. Es müsste jedoch in dieser Zeit ein umfänglicher Gesinnungswandel in … stattfinden, folgedem also die Zeit von diesen festgelegten sieben Jahren abgewartet werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So I was not mistaken when I saw a bright white and a bright red light flashing through the window between Patric and Madeleine in front of the Metasequoia Giantum tree several times. At first I thought that the evening round was waving a lamp around, but then I rejected this and assumed that I was wrong and that it was the court lamp at the dog house shining through the branches. Later then, when the red light also shone, I assumed that it was you.&lt;br /&gt;
| Dann habe ich mich also doch nicht getäuscht, als ich durch das Fenster zwischen Patric und Madeleine vor dem Metasequoia-Giganteum-Baum mehrmals je ein weissgrelles und ein grellrotes Licht habe aufblitzen sehen. Zwar habe ich zuerst gedacht, dass die Abendrunde mit einer Lampe herumfuchtle, was ich dann aber verworfen habe und annahm, dass ich mich getäuscht hätte und dass es sich um die Hoflampe beim Hundehaus handle, die durch die Äste scheine. Später dann, als auch das rote Licht aufstrahlte, da nahm ich an, dass ihr es seid.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Then you were thinking correctly, because we had a recording device hovering in front of the window, which recorded everything in the hall in sound and vision.&lt;br /&gt;
| 19. Dann hast du richtig gedacht, denn wir liessen eine Aufnahmeapparatur vor dem Fenster schweben, die gesamthaft im Saal alles bildlich und tongerecht aufgezeichnet hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do you really mean a video and audio recording?&lt;br /&gt;
| Meinst du damit also tatsächlich eine Bild- und Tonaufzeichnung?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Yes, that is so.&lt;br /&gt;
| 20. Ja, das ist so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. But I do not want to deviate from what I have to say about the other extremely unpleasant incident with … which lasted for more than 20 minutes.&lt;br /&gt;
| 21. Aber ich möchte jetzt nicht von dem abweichen, was ich noch anzuführen habe, und zwar bezüglich des anderen äusserst unerfreulichen Vorfalls mit …, der sich über eine Zeit von mehr als 20 Minuten hingezogen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. However, I would like to formulate my remarks in such a way that the identities of the persons are not recognizable by later readers of the interview reports, which is why it must also be possible for you to replace the names I have then mentioned with three points.&lt;br /&gt;
| 22. Dabei möchte ich meine Ausführungen aber derart gestalten, dass von späteren Lesern der Gesprächsberichte die Identitäten der Personen nicht erkennbar werden, weshalb es auch sein muss, dass du die dann von mir genannten Namensnennungen durch drei Punkte ersetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. But if you want to write down my remarks in full, if you call them up, you just do not have to call up anything and do not have to write anything down, which we will discuss later in a private way.&lt;br /&gt;
| 23. Doch soll es sein, dass du meine Äusserungen umfänglich niederschreibst, wenn du sie abrufst, folgedem du nur nichts abrufen und nichts niederschreiben musst, was wir später noch in privater Weise besprechen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. The whole essence of … has very disadvantageous and extremely misguided and underdeveloped character traits, which are characterized by domineering, self-profitable and profit-seeking traits, which show that there is not a will to change for better, good and correct forms of behavior, which also complicates a decisively correct dealing with adult persons and leads to constant difficulties.&lt;br /&gt;
| 24. Das ganze Wesen von … hat sehr nachteilige und äusserst fehl- und unterentwickelte Charakterzüge, die mit herrschsüchtigen, selbstprofitablen und profitheischenden Zügen geprägt sind, die aufweisen, dass kein Wille zur Änderung zu besseren, guten und korrekten Verhaltensformen gegeben ist, was auch einen massgebend korrekten Umgang mit erwachsenen Personen erschwert und zu ständigen Schwierigkeiten führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. The very deficient personality traits of … clearly indicate that there have not been any efforts at self-education, which results in very serious misconduct and the corresponding miserable attitude.&lt;br /&gt;
| 25. Das sehr mangelhafte Persönlichkeitswesen von … weist sehr klar darauf hin, dass keine Selbsterziehungsbemühungen stattgefunden haben, was sehr schwerwiegende falsche Verhaltensweisen und die jeweilig dazu entsprechende miserable Einstellung prägt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. Consequently, there is an urgent necessity that … strives for a self-knowledge that corresponds to the truth, in order to then, when this has happened, strive for the necessary change in all important matters concerning the personality, the character, the attitude and the behaviour patterns, which, however, will be connected with great and profound efforts and, moreover, will last as long as … is already years old.&lt;br /&gt;
| 26. Folgedem besteht die dringende Notwendigkeit, dass … eine der Wahrheit entsprechende Selbsterkenntnis anstrebt, um dann, wenn dies geschehen ist, die notwendige Wandlung in allen wichtigen Belangen in bezug auf die Persönlichkeit, den Charakter, die Einstellung und die Verhaltensweisen anzustreben, was allerdings mit grossen und tiefgreifenden Mühen verbunden sein und zudem so lange dauern wird, wie … bereits an Jahren alt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. This is the rule, because what human beings have not learned in all aspects of correct behaviour and the formation of character and personality through the early upbringing of parents etc. and through the equally necessary early self-education at puberty up to the age of 26–28, requires much more time, effort and trouble in subsequent self-education, self-knowledge, self-forming and effective growing up than is the case from birth and up to the end of puberty.&lt;br /&gt;
| 27. Dies ist die Regel, denn was der Mensch durch die frühe Erziehung der Eltern usw. und durch die ebenfalls notwendige frühe Selbsterziehung im Pubertätsalter bis zum 26.–28. Altersjahr in allen Belangen der korrekten Verhaltensweisen sowie der Bildung des Charakters und der Persönlichkeit nicht gelernt hat, bedarf bei einer nachträglichen Selbsterziehung, Selbsterkenntnis, Selbstformung und dem effectiven Erwachsenwerden sehr viel mehr Zeit, Anstrengung und Mühe, als dies von Grund auf ab der Geburt und bis zur Pubertätszeitendung der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. Of course, learning is not finished after the end of puberty, because the learning process of human beings continues until the end of life, but the greatest importance of learning is also related to upbringing and self-education, because it is through these that self-knowledge, character, personality, attitude towards life and behaviour are formed.&lt;br /&gt;
| 28. Natürlich ist das Lernen auch nach der Beendigung der Pubertät nicht beendet, denn der Lernprozess des Menschen geht bis zum Lebensende weiter, doch sind dabei die grössten Wichtigkeiten des Lernens auf die Erziehung und die Selbsterziehung bezogen, weil durch diese die Selbsterkenntnis, der Charakter, die Persönlichkeit, die Lebenseinstellung und die Verhaltensweisen gebildet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. And as for all the misconduct of …, which leads to rejection, offence, displeasure and disputes in adult circles, this is not only in relation to FIGU members, but also in dealing with superiors and strangers.&lt;br /&gt;
| 29. Und was nun das ganze Fehlverhalten von … betrifft, das in Erwachsenenkreisen zu Ablehnung, Anstössigkeiten, Unmut und Streitigkeiten führt, das ergibt sich nicht nur in bezug auf FIGU-Mitglieder, sondern auch im Umgang mit Vorgesetzten und Fremden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Whatever is mentioned in …, there is only an arrogant and high-handed passing over the effective facts mentioned, whereby a deep stubbornness and a stupid and brazen counterattack with an aggressive and offensive tone of voice is regularly displayed, which quickly degenerates into becoming loud, causing the listener severe difficulties in control.&lt;br /&gt;
| 30. Bei allem, was bei … auch immer angesprochen wird, erfolgt lediglich ein überhebliches und selbstherrliches Hinweggehen über die effectiven angesprochenen Fakten, wobei regelhaft eine tiefgründige Sturheit und ein dumm-dreistes Kontern mit einem aggressiven und angriffigen Tonfall an den Tag gelegt wird, der schnell zum Lautwerden ausartet, der den Zuhörenden schwere beherrschungsmässige Schwierigkeiten bereitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. This, however, compulsively leads to the fact that a corresponding loudness of speech becomes inevitable, because the nerves and the emotional and emotional impulses can no longer be kept under control by those involved.&lt;br /&gt;
| 31. Das aber führt zwanghaft dazu, dass rundum ein entsprechendes Lautwerden beim Sprechen unvermeidlich wird, weil von den am Ganzen Beteiligten die Nerven und die gefühls- und emotionsmässigen Regungen nicht mehr unter Kontrolle gehalten werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. The whole behaviour of … is a disgrace in this respect, as well as everything that has to do with the whole demanding behaviour, for which the FIGU association has to pay financially.&lt;br /&gt;
| 32. Das Ganze Verhalten von … entspricht diesbezüglich einer Schändlichkeit, wie auch alles, was mit dem gesamten forderungsheischenden Gebaren zu tun hat, wofür der Verein FIGU in finanzieller Weise aufkommen soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. It must also be said that these demands on the FIGU association are absolutely outrageous, incomprehensible and unacceptable, so that no hand will be offered and no one will be allowed to get involved.&lt;br /&gt;
| 33. Zu sagen ist dazu auch, dass diese Forderungen gegenüber dem Verein FIGU absolut unverschämt, unverständlich und nicht akzeptabel sind, folgedem dazu keine Hand geboten werden und sich niemand darauf einlassen darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. Everything is based on the fact that the house belonging to the association, which Quetzal and I have examined and found to be good for earthly conditions within the existing framework, but is to be redesigned from … according to overdone ideas at the association&#039;s expense, so that you have judged the matter correctly and loudly expressed the impudent intention of … to exploit it.&lt;br /&gt;
| 34. Alles gründet darin, dass das dem Verein gehörende Haus, das Quetzal und ich begutachtet und für irdische Verhältnisse im bestehenden Rahmen für gut befunden haben, jedoch von … nach übersteuerten Vorstellungen auf Vereinskosten umgestaltet werden soll, folgedem du die Sache richtig beurteilt und das unverschämte Ansinnen von … als Ausnützenwollen lautstark zum Ausdruck gebracht hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. Although you have done so in your mother tongue in a different way with words which, I assume, correspond to a common sense word in your language, you have expressed exactly what must be understood by … in the sense and intention of …&lt;br /&gt;
| 35. Du hast es zwar in deiner Muttersprache in anderer Weise mit Worten getan, die, so nehme ich an, bei euch einem geläufigen Sinnwort entsprechen, jedoch genau das aussagen, was im Sinn und Wollen von … verstanden werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. Such behaviour, demands and demands are not within the framework of the association and its statutes and by-laws, but rather an impertinence and show the real attitude towards the obligations of the association and the righteousness of the association.&lt;br /&gt;
| 36. Ein solches Benehmen, Forderungsverlangen und Verhalten entspricht nicht dem Rahmen des Vereins und dessen Statuten und Satzungen, sondern vielmehr einer Unverschämtheit und zeigt die wirkliche Gesinnung gegenüber den Vereinspflichten und dem rechtschaffenen Vereinsentgegenkommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. This entitles to considerations according to the association&#039;s statutes art. 5, 4a), 4) and articles of association art. 11, 1), 4 and art. 17, 8).&lt;br /&gt;
| 37. Das berechtigt zu Überlegungen gemäss den Vereins-Statuten Art. 5, 4a), 4) und Vereins-Satzungen Art. 11, 1), 4 und Art. 17, 8).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. From my point of view, the FIGU association, as well as … itself, should consider that immediately … (upon intervention of … with the permission of Ptaah, the three sentences spoken by him here are omitted).&lt;br /&gt;
| 38. Aus meiner Sicht betrachtet, sollte vom Verein FIGU, wie aber auch von … selbst in Betracht gezogen werden, dass umgehend … (auf Intervention von … hin werden mit Erlaubnis von Ptaah die drei hier von ihm gesprochenen Sätze ausgelassen).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. In my opinion, this would be the only correct solution, because I do not see any chance that … will place himself in a position of decisive self-education and bring about the necessary change.&lt;br /&gt;
| 39. Dies wäre meines Erachtens die einzig richtige Lösung, denn ich sehe keine Chance, dass … sich in eine massgebende Selbsterziehung einordnet und sich zum entsprechend notwendigen Wandel durchringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. And what else needs to be mentioned:&lt;br /&gt;
| 40. Und was anderweitig dazu noch erwähnt werden muss:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. It is true that … as … has not interfered in the matter, which I can judge as very good and correct, except that an invitation … was issued to … when you were … unjustly insulted by … evil and foul with insults.&lt;br /&gt;
| 41. Es ist zwar so, dass sich … als … nicht in die Sache eingemischt hat, was ich als sehr gut und richtig beurteilen kann, ausser dass eine Aufforderung an … ergangen ist, als du von … zu Unrecht böse und unflätig mit Beschimpfungen verunglimpft wurdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. But this must also remain so in the future, because interference and protection of … for the benefit of … would not only be fundamentally wrong, but would also encourage disputes, even if … interferes in the private interests of members.&lt;br /&gt;
| 42. Das aber muss auch zukünftig so bleiben, denn Einmischungen und ein Schutz von … zu Gunsten von … wären nicht nur grundfalsch, sondern auch streitfördernd, und zwar auch, wenn sich … in private Mitgliederbelange einmischt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. And it must be clear and understandable that there is a bias in such matters of … in relation to …, which means that there must not be any interference from this side.&lt;br /&gt;
| 43. Und dass dabei in solchen Angelegenheiten von … in bezug auf … eine Befangenheit besteht, folgedem von dieser Seite schon gar keine Einmischung erfolgen darf, das muss doch klar und verständlich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. So in this respect I appeal to the reason of … and also assume that this is understood, because there is more than enough reason and intelligence, which cannot be said of …&lt;br /&gt;
| 44. Also appelliere ich diesbezüglich an die Vernunft von … und nehme dabei auch an, dass dies verstanden wird, weil mehr als genug Verstand und Intelligenz gegeben sind, was von … allerdings nicht gesagt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. So, in the case of … it is actually only reason that must be addressed, which is also not lacking, if only a thorough reflection on the correctness of my remarks were to take place, which, however, is not done.&lt;br /&gt;
| 45. Also ist es bei … eigentlich nur die Vernunft, die angesprochen werden muss, die auch nicht mangelt, wenn nur gründlich über die Richtigkeit meiner Ausführungen nachgedacht würde, was jedoch nicht getan wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. And what I have also clearly established through our observations is that … gets too involved with … and thus creates a situation that, over time, becomes a nuisance for … and … and … becomes an annoyance and brings trouble into connection with it, whereby the beginning for this has already occurred.&lt;br /&gt;
| 46. Und was ich durch unsere Beobachtungen auch noch eindeutig festgestellt habe ist das, dass sich … zu sehr auf … einlässt und damit eine Situation erzeugt, die mit der Zeit für … und … zur Lästigkeit wird und Ärger in die Verbindung bringt, wobei sich der Anfang dafür bereits ergeben hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. But such annoyance also arises because … has also affirmatively accepted the demands of … although … has not spoken openly about this with you or other members.&lt;br /&gt;
| 47. Solcher Ärger entsteht aber auch dadurch, weil … sich auf die Forderungen von … ebenfalls bejahend eingelassen hat, obwohl … darüber nicht offen mit dir oder anderen Mitgliedern gesprochen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. This internal and unspoken equating in relation to the demands of …, is in no way beneficial to either party.&lt;br /&gt;
| 48. Dieses innere und unausgesprochene Gleichstellen in bezug auf die Forderungen von …, sind in keiner Weise förderlich, und zwar weder für die eine noch die andere Partei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. You should talk to … and clarify the facts of the matter, for which I will explain some things to you in private, as well as with regard to some matters which … concern …, although I will not mention them openly and will not have said them for the official report of the meeting.&lt;br /&gt;
| 49. Darüber solltest du mit … reden und den Sachverhalt ebenso klarlegen, wozu ich dir noch einiges in privater Weise erklären werde, wie auch in bezug auf manche Belange, die … betreffen, wobei ich diese aber nicht in offener Weise nennen und dann auch nicht für den offiziellen Gesprächsbericht gesagt haben will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. But I want to mention what I have already told you in earlier conversations, namely that you always wrestle admiration from me when, despite the passing of the past times, here and there you have to provide attention, order and reason, but you still remain calm within yourself and do not strain your nerves, follow someone very loudly, but as it were the next moment you can talk to other persons at normal volume and calmly.&lt;br /&gt;
| 50. Erwähnen will ich aber das, was ich dir schon bei früheren Gesprächen gesagt habe, nämlich dass du mir immer wieder Bewunderung abringst, wenn du, trotz dem Vorbeisein der vergangenen Zeiten, doch hie und da wieder einmal gezwungenermassen lautstark für Aufmerksamkeit, Ordnung und Vernunft sorgen musst, du dabei aber trotzdem in dir ruhig bleibst und deine Nerven nicht strapazierst, folgedem du mit jemandem sehr lautstark, doch gleichsam im nächsten Augenblick in normaler Lautstärke und ruhig mit anderen Personen reden kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. This is something, as I told you before, which wrests admiration from me and which I cannot control myself.&lt;br /&gt;
| 51. Das ist etwas, wie ich dir schon einmal sagte, das mir Bewunderung abringt und was ich selbst nicht beherrsche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. And I also have to say that I am far behind you in this respect, which is why I would have reacted completely differently and even angrily if I had been challenged with insults.&lt;br /&gt;
| 52. Und sagen muss ich auch, dass ich in dieser Beziehung weit hinter dir zurückstehe, folgedem ich auch völlig anders und eben aufgebracht reagiert hätte, wenn ich mit Beschimpfungen herausgefordert worden wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. But you, when you were insulted by …, did not even react to it, but simply accepted this indecency with composure.&lt;br /&gt;
| 53. Du aber, als du von … beschimpft worden bist, hast nicht einmal darauf reagiert, sondern diese Anstandslosigkeit einfach gelassen hingenommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. However, I must … express my appreciation for this, because a reprimand has been issued from this side … which I consider to be very remarkable, which is why I will come back to it.&lt;br /&gt;
| 54. Dazu muss ich aber … eine Würdigung aussprechen, weil von dieser Seite eine Rüge an … ergangen ist, was ich als sehr bemerkenswert erachte, weshalb ich nochmals darauf zu sprechen komme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. This also means that the necessary things that had to be said have been said, but I cannot, however, get my anger and regret about what happened under these circumstances under control, because I really do consider the whole thing to be shameful.&lt;br /&gt;
| 55. Damit ist nun auch das Notwendige gesagt, das gesagt sein musste, doch meinem Ärger und meinem Bedauern in bezug auf das Vorgefallene kann ich trotzdem nicht Herr werden, denn das Ganze empfinde ich wirklich als Schändlichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I can understand your regret, but not your anger, because it is, in any case, harmful to you.&lt;br /&gt;
| Zwar kann ich dein Bedauern, jedoch nicht deinen Ärger verstehen, denn dieser ist so oder so schädlich für dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. You can say that, but your incredibly self-controlling behaviour in this respect is not mine, because I was not able to learn it, although I am ten times older than you and would have had enough time to learn it.&lt;br /&gt;
| 56. Du kannst das wohl sagen, doch dein diesbezüglich unglaublich selbstkontrollierendes Verhalten ist mir nicht eigen, denn ich vermochte es nicht zu erlernen, obwohl ich zehnmal älter bin als du und also ge-nügend Zeit dazu gehabt hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. And it would be very valuable for me if I could learn it after all.&lt;br /&gt;
| 57. Und es wäre für mich sehr viel wert, wenn ich es doch noch lernen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But it is not a shame that you cannot. But also I could only learn it because I could profit from the Nokodemion memory banks, through whose records I have found the appropriate way and the possibility of learning.&lt;br /&gt;
| Dass du es nicht kannst, ist aber keine Schande. Aber auch ich konnte es nur lernen, weil ich von den Nokodemion-Speicherbänken profitieren konnte, durch deren Aufzeichnungen ich den entsprechenden Weg und die Möglichkeit des Lernens gefunden habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. Which, unfortunately, I will not be able to because I cannot get into the Nokodemion storage-banks.&lt;br /&gt;
| 58. Was mir leider versagt bleiben wird, weil ich nicht in die Nokodemion-Speicherbänke eindringen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You, resp. another personality of yours, will also one day have found this behaviour. But now a question about the French Presidency; in fact, whether you already know something about whether or not everything is being conducted in the right way?&lt;br /&gt;
| Auch du resp. eine weitere Persönlichkeit deiner wird eines Tages zu diesem Verhalten finden. Nun aber eine Frage bezüglich der Staatspräsidentschaft in Frankreich; eben, ob du bereits etwas darüber weisst, ob alles mit rechten Dingen zugeht oder nicht?&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/60/CR680-Ref-Image1.jpg &amp;quot;Wahlbetrug in Frankreich? 11,47 Prozent ungültige Stimmen – Le Pen-Stimmen beschädigt ausgegeben&amp;quot;] &#039;&#039;Epoch Times Europe GmbH, Berlin, Dienstag, 9. Mai 2017&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. In this regard, a foresight showed that already from the first round of voting onwards a massive electoral fraud had been launched in favour of Emmanuel Macron against Marine Le Pen, which will bring a fraudulent victory for Macron in today&#039;s run-off election, whereby certain EU-dictatorship elements and French EU-dictatorship fanatics are the originators of the whole thing.&lt;br /&gt;
| 59. Diesbezüglich ergab eine Vorausschau, dass schon seit der ersten Abstimmung zu Gunsten von Emmanuel Macron gegen Marine Le Pen ein massiver Wahlbetrug gestartet wurde, der bei der heutigen Stichwahl einen betrügerischen Sieg für Macron bringen wird, wobei gewisse EU-Diktaturelemente und französische EU-Diktaturfanatiker die Urheber des Ganzen sind.&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e4/CR680-Ref-Image2.jpg &amp;quot;Wahlbetrug? Massive Ungereimtheiten bei Frankreich-Wahl&amp;quot;] &#039;&#039;Wochen-Blick, Brunnenthal, Österreich, Donnerstag, 11. Mai 2017&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Cannot be otherwise, but do you know anything in terms of terrorism, how things are developing? You keep creating foresights in this regard, even if you no longer mention it, because it is useless if something is to be done to curb terrorist evils. You once told me that the Sonaer provided you with highly developed equipment and devices through which you are able to in a technical way gain sights into the future across all time and also record everything without having to make any personal efforts to foresee future things.&lt;br /&gt;
| Kann ja nicht anders sein, doch weisst du irgend etwas in Sachen Terrorismus, wie sich die Sache weiterentwickelt? Ihr macht ja immer wieder Vorausschauen diesbezüglich, auch wenn ihr nichts mehr darüber sagt, weil es ja doch nichts nützt, wenn etwas getan werden soll, um terroristische Übel einzudämmen. Du hast ja einmal gesagt, dass ihr durch die Sonaer in den Besitz von hochentwickelten Apparaturen und Geräten gekommen seid, durch die ihr in technischer Weise über alle Zeit hinweg Zukunftsschauen machen und alles auch aufzeichnen könnt, ohne dass ihr euch noch persönlich bemühen müsst, Zukünftiges zu erschauen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. That is correct.&lt;br /&gt;
| 60. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. The very highly developed technology that has been handed over to us has enabled us to monitor whole planets in a future-oriented way for four months now, although the future view is limited to a maximum of 41 days at the present time and with the technical possibility.&lt;br /&gt;
| 61. Die uns übergebene sehr hochentwickelte Technik ermöglicht uns seit nunmehr vier Monaten, in zukunftsersehender Weise ganze Planeten zu überwachen, wobei die Zukunftsschau jedoch zur gegenwärtigen Zeit und mit der technischen Möglichkeit auf maximal 41 Tage beschränkt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. So this new technology enables us to record everything that happens on a planet during the full day and night time all around the world, which happens within 41 days in future time.&lt;br /&gt;
| 62. Also können wir durch diese neue Technik während der vollen Tages- und Nachtzeit rundum alles auf einem Planeten aufzeichnen, was sich innerhalb 41 Tagen in zukunftslaufender Zeit ereignet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. This means that during the whole future time of 41 days everything will be registered and recorded, which will then be evaluated by experts and announced to the spirit guides and their co-workers, so of course I also know what will happen in the next 41 days.&lt;br /&gt;
| 63. Das bedeutet, dass während des gesamten zukünftigen Zeitablaufs von 41 Tagen alles registriert und aufgezeichnet wird, was dann von Fachkräften ausgewertet und der Geistführerschaft und deren Mit-arbeitenden bekanntgegeben wird, folgedem natürlich auch ich weiss, was sich in den nächsten 41 Tagen zuträgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do you mean what&#039;s going to happen on Earth in the next 41 days?&lt;br /&gt;
| Meinst du damit, was sich in den nächsten 41 Tagen auf der Erde ergeben wird?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. Yes, that is the meaning of my words, because two weeks ago we have already stationed recording devices in the outer orbit of the earth around the planet, so I already know the future events for the next 41 days, while every new day and every night of course the recordings and our knowledge will increase.&lt;br /&gt;
| 64. Ja, das ist der Sinn meiner Worte, denn es wurden von uns schon vor zwei Wochen im äusseren Erdorbit rund um den Planeten entsprechende Aufzeichnungsapparaturen stationiert, folgedem ich für die nächsten 41 Tage die zukünftigen Geschehen schon kenne, während jeder neue Tag und jede Nacht natürlich die Aufzeichnungen und unser Wissen erweitern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then you know about the electoral fraud that will occur today regarding Emmanuel Macron in France.&lt;br /&gt;
| Dann weisst du deshalb um den Wahlbetrug, der sich heute ergeben wird hinsichtlich Emmanuel Macron in Frankreich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. That is correct.&lt;br /&gt;
| 65. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And – excuse me, this is not a suspicion – but can I check this out, maybe if you tell me, apart from the upcoming fraud in France, another significant event that will occur in the coming period?&lt;br /&gt;
| Und – entschuldige, das ist kein Misstrauen –, doch kann ich das überprüfen, vielleicht wenn du mir ausser dem kommenden Wahlbetrug in Frankreich noch ein bedeutendes Geschehen nennst, das sich in kommender Zeit zutragen wird?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. Of course, I can do that in relation to terror, which you mentioned, because on the 22nd of May there will be a serious bloody act of terror in England, in Manchester, which will cause many deaths and injuries.&lt;br /&gt;
| 66. Natürlich, das kann ich in bezug auf Terror, den du angesprochen hast, denn am 22. Mai wird sich in England, und zwar in Manchester, ein schlimmer blutiger Terrorakt ereignen, der viele Tote und Verletzte fordern wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ouch, again, I did not really want to know, because it is always a burden, so please let us not talk about it anymore.&lt;br /&gt;
| Aua, schon wieder, das wollte ich eigentlich nicht wissen, denn es ist immer wieder eine Belastung; also reden wir bitte nicht mehr weiter darüber.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. That will be the case, but let us finish what we were talking about … because there are still some factors to be said.&lt;br /&gt;
| 67. Das wird so sein, doch lass uns das zu Ende reden, wovon wir bezüglich … gesprochen haben, denn es fallen noch einige Faktoren an, die zu sagen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. Since the birth of … I have observed, analysed and judged the whole course of life, the attitude towards life, the way of life and thus also the whole life behaviour, the character, the personality, the general attitude and behaviour towards the fellow human beings and material concerns etc., whereby unfortunately an unusually large number of negative things have become apparent.&lt;br /&gt;
| 68. Seit der Geburt von … habe ich den ganzen Lebensgang, die Lebenseinstellung, Lebensführung und damit auch das ganze Lebensverhalten, den Charakter, die Persönlichkeit, die allgemeine Einstellung und die Verhaltensweisen zu den Mitmenschen und den materiellen Belangen usw. beobachtet, analysiert und beurteilt, wobei sich leider ungewöhnlich viel Negatives herauskristallisiert hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. This was also the reason why we have taken some steps to manipulatively attenuate the whole of the negative and bad things that were transferred from the father&#039;s side to … in a way that was responsible for us, while the rest should have been transformed from … in the form of self-education to the good and normal.&lt;br /&gt;
| 69. Dies war ja auch der Grund dafür, dass wir einiges unternommen haben, um das ganze von Vaterseite genmässig auf … übertragene Negative und Schlechte in für uns verantwortbarem Rahmen manipulativ abzuschwächen, während das grosse Restliche jedoch von … in Form der Selbsterziehung zum Guten und Normalen hätte umgewandelt werden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. This was not done, however, because self-education did not take place during puberty, which means that self-education is also still pending and would have to be carried out in order to promote adulthood and to be able to enter adulthood, which has still not been reached and nothing is being done to work on it.&lt;br /&gt;
| 70. Dies wurde jedoch nicht getan, weil die Selbsterziehung während der Pubertät nicht stattgefunden hat, folgedem diese auch weiterhin ansteht und durchgeführt werden müsste, um das Erwachsenwerden zu fördern und um ins Erwachsensein eintreten zu können, das noch immer nicht erreicht ist und nichts zu dessen Erarbeiten unternommen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. And to this, it must also be said, unfortunately … nothing positive contributes either, because there is a fear of being insulted with nasty attacks and bad language.&lt;br /&gt;
| 71. Und dazu, das muss leider ebenfalls gesagt sein, trägt auch … nichts Positives bei, weil eine Ängstlichkeit in der Weise besteht, mit bösen Angriffen und Unflatworten beschimpft zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. It is also urgently necessary that … due to partiality, not to take sides with regard to … but to remain neutral and refrain from any interference in the affairs of …, both in a private way and with regard to matters which arise or already exist between … and the FIGU association.&lt;br /&gt;
| 72. Ausserdem muss dringend angebracht sein, dass … infolge Befangenheit keine Parteilichkeit in bezug auf … betreibt, sondern sich neutral verhält und jede Einmischung in die Belange von … unterlässt, und zwar sowohl in privater Weise als auch hinsichtlich der Angelegenheiten, die zwischen … und dem Verein FIGU aufkommen oder bereits bestehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. Regarding … as already explained, in all behaviour, a fundamental factor of a regular disposition on the part of the father, which was shaped by the mother with the same dispositions.&lt;br /&gt;
| 73. Bezüglich … fundiert, wie bereits erklärt, in den gesamten Verhaltensweisen grundlegend ein Faktor einer genmässigen Veranlagung von seiten des Vaters her, der von Mutterseite aus mit gleichen Ver-anlagungen geprägt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. Basically, through this inheritance, psychopathic traits and an unusually deep fear of one&#039;s own thinking, of the effective consideration of given facts, as well as of a self-searching, self-finding, self-recognition, self-judgment and self-change for the good and correct in all behavioural and attitude-related as well as character and personal matters.&lt;br /&gt;
| 74. Grundlegend bestehen durch diese Vererbung psychopathische Züge und eine ungewöhnlich tiefgründige Angst vor dem eigenen Denken, vor dem effectiven Überlegen gegebener Fakten, wie auch vor einem Sich-selbst-Suchen, Sich-selbst-Finden, Sich-selbst-Erkennen, Sich-selbst-Beurteilen und Sich-selbst-Wandeln zum Guten und Richtigen in allen verhaltensmässigen und einstellungssowie charakterlichen und persönlichkeitsmässigen Belangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. From this and as a result of the fear of one&#039;s own thinking – which is not consciously perceived – it turns out that … refuses to strive for a decisive self-knowledge, which means that no change and no change for the better, good and correct can take place and that everything always ends in disaster.&lt;br /&gt;
| 75. Daraus und infolge der Angst vor dem eigenen Denken – was nicht bewusst wahrgenommen wird – ergibt sich, dass … sich innerlich weigert, eine massgebende Selbsterkenntnis anzustreben, folgedem keine Änderung und kein Wandel zum Besseren, Guten und Richtigen stattfinden kann und alles immer wieder im Desaster endet.&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b5/CR680-Ref-Image3.jpg &amp;quot;In der Finsternis&amp;quot;] &#039;&#039;Tages-Anzeiger, Zürich, Mittwoch, 24. Mai 2017&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. Well-intentioned clarifications, explanations and also reprimands and very loud arguments are of no avail, and this also not when, after loud incidents, there is a dejection and powerlessness and then a soft situation respectively a soft behaviour, which however quickly changes again into aggression, when the speech to … appears even to be offensive, whereby then only a loud contradiction can lead to the silence of …&lt;br /&gt;
| 76. Gutgemeinte Aufklärungen, Erklärungen und auch Rügen und sehr laute Auseinandersetzungen fruchten nichts, und zwar auch dann nicht, wenn nach lautstarken Vorfällen eine Niedergeschlagenheit und Kraftlosigkeit erfolgt und danach eine Sanftsituation resp. ein Sanftverhalten, was sich aber schnell wieder in Aggression wandelt, wenn die Rede an … auch nur angriffig erscheint, wobei dann nur eine lautstarke Widerrede zum Schweigen von … führen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. Basically, due to the fear of one&#039;s own thinking, something that has happened is only briefly looked at superficially, but not processed by effective thoughts and therefore not thought through to the bottom, which means that no progressive results can come out of it.&lt;br /&gt;
| 77. Grundsätzlich wird infolge der Angst vor dem eigenen Denken etwas Vorgefallenes nur oberflächlich kurz betrachtet, jedoch nicht durch effective Gedanken verarbeitet und also auch nicht auf den Grund durchgedacht, folgedem auch keine fortschrittliche Resultate daraus hervorgehen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. But this makes … one&#039;s own enemy, as well as a disadvantaged person with regard to dealing with adult fellow men, who, as a result of the completely wrong behaviour towards them, do not make friends with them, do not get involved confidentially, but develop and exercise a negative attitude and behaviour.&lt;br /&gt;
| 78. Das aber macht … zum eigenen Feind, wie aber auch zum Benachteiligten in bezug auf den Umgang gegenüber erwachsenen Mitmenschen, die sich infolge der völlig falschen Verhaltensweisen gegenüber ihnen nicht mit … anfreunden, sich nicht vertraulich einlassen, sondern eine ablehnende Haltung und Verhaltensweise aufbauen und ausüben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. This is also helped by the fact that … in disputes, thoughtless misrepresentations of the facts are made, which are aimed at a false self-protection.&lt;br /&gt;
| 79. Dazu trägt auch bei, dass bei … bei Disputen unbedachte Falschdarstellungen der Fakten erfolgen, die auf einen falschen Selbstschutz ausgerichtet sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. This also shows that … feels sorry for himself and as a result of his imprisonment during puberty is incapable of exercising real leadership of adult fellow men, which is, however, completely different with regard to underage children, who can very well and well be cared for and taught by …, but also not in a purely educational way, because the necessary prerequisites are missing, as is the case with … itself.&lt;br /&gt;
| 80. Das legt auch dar, dass … sich selbst bemitleidet und daraus infolge Pubertätsgefangenheit unfähig ist, eine wirkliche Führung erwachsener Mitmenschen ausüben zu können, was gegenteilig jedoch völlig anders ist hinsichtlich unmündiger Kinder, die sehr wohl und gut von … betreut und unterrichtet werden können, nicht jedoch rein erzieherisch, weil dazu die notwendigen Voraussetzungen fehlen, wie eben bei … selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. What is more, however, there are no good possibilities, because one&#039;s own in-growth is only just educated enough to take underage children into supervision, instruction and guidance in a declared manner, but not adults or older children who are already in puberty and are therefore very self-willed, who … cannot be up to this.&lt;br /&gt;
| 81. Was jedoch darüber hinaus ist, da bestehen keine gute Möglichkeiten, weil das eigene Unerwachsensein nur gerade gebildet genug ist, um unmündige Kinder in erklärter Weise in Aufsicht, Belehrung und in Führung zu nehmen, nicht jedoch Erwachsene oder ältere Kinder, die bereits in ihrer Pubertät stehen und demzufolge sehr eigenwillig sind, dem … nicht gewachsen sein kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is hard, but according to what you&#039;ve explained, not to be changed. And when I judge the behaviour in disputes, as you call them, I always come to similar conclusions as you call them.&lt;br /&gt;
| Das ist hart, aber gemäss dem, was du erklärt hast, nicht zu ändern. Und wenn ich jeweils die Verhaltensweisen bei Disputen, wie du es nennst, beurteile, dann komme ich immer zu ähnlichen Schlüssen, wie du sie genannt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. There is much more to be said and explained, but this should only be accessible to your ears, which is why I ask you not to write down the whole of what I still have to explain to you now, when you recall our conversation, but … to inform you about it.&lt;br /&gt;
| 82. Es ist noch sehr viel mehr dazu zu sagen und zu erklären, doch dies soll nur deinen Ohren zugänglich sein, weshalb ich dich ersuche, nun das Ganze, was ich dir jetzt noch darzulegen habe, beim Abrufen unseres Gesprächs, nicht niederzuschreiben, jedoch … darüber zu informieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. … should then pass on what is necessary to … and ask for it … (upon intervention of … with the permission of Ptaah, all the following statements are omitted).&lt;br /&gt;
| 83. … soll dann das Notwendige an … weitergeben und darum ersuchen … (auf Intervention von … hin werden mit Erlaubnis von Ptaah die gesamten folgenden Ausführungen ausgelassen).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Okay, what you said is clear and plain, so I will follow it and also pass it on to … And now that everything is clear, you and I do not need to talk about it anymore. Then a question regarding the things we&#039;ve talked about in private before, because I think that we should give certain facts, namely how dangerous the plastic nanoparticle particles really are, which swim in the oceans and in the inland waters and which are accumulators of poisons, because the plastic particles absorb many different poisons, which they attract like magnets.&lt;br /&gt;
| Okay, was du gesagt hast, ist klar und deutlich, folglich ich mich danach richten und also das Ganze auch an … weitergeben werde. Und da nun alles klar ist, müssen wir beide nicht mehr darüber reden. Dann eine Frage hinsichtlich der Dinge, worüber wir schon öfters privaterweise gesprochen haben, weil ich denke, dass wir einmal gewisse Fakten nennen sollten, nämlich wie gefährlich die Plastik-Nanopartikelteilchen wirklich sind, die in den Weltmeeren und in den Binnengewässern schwimmen und die Akkumulatoren für Gifte sind, weil die Plastikpartikel vielerlei Gifte aufnehmen, die sie wie Magnete an sich ziehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. Correct, the plastic nanoparticles in the world&#039;s oceans and in all inland waters are in themselves extremely harmful to human beings and all living things, but it is even worse, because they attract and bind various poisons like magnets, making them time bombs for all living things, which then absorb these particles through food in the body.&lt;br /&gt;
| 84. Richtig, die Plastik-Nanopartikel in den Weltmeeren und in allen Binnengewässern sind an sich selbst für den Menschen und alle Lebewesen schon äusserst gesundheitsschädlich, weiter aber ist es noch schlimmer, weil sie wie Magnete diverse Gifte an sich ziehen und binden, wodurch sie zu Zeitbomben für alle Lebewesen werden, die diese Partikel dann durch die Nahrung im Körper aufnehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. The danger of these plastic nanoparticles saturated with poison is that once they have been ingested through food, they are not excreted from the body, but absorbed and integrated by it, causing chronic suffering, disease and above all cancer.&lt;br /&gt;
| 85. Die Gefährlichkeit dieser mit Gift gesättigten Plastik-Nanopartikel beruht darin, dass diese – einmal durch die Nahrung aufgenommen – nicht mehr aus dem Körper ausgeschieden, sondern von diesem aufgenommen und integriert werden, wodurch sie chronische Leiden, Krankheiten und vor allem Krebs verursachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. Thus, all aquatic and terrestrial organisms that serve as food for human beings are also contaminated by these tiny and minute plastic particles impregnated with various toxins, according to which, when a human being eats meat as well as fish or other aquatic organisms, he automatically absorbs the food contaminated with toxins and plastic nanoparticles, and the whole thing then contaminates the entire organism.&lt;br /&gt;
| 86. Also werden auch alle Wasserlebewesen und Landlebewesen, die dem Menschen als Nahrung dienen, durch diese mit diversen Giften geschwängerten winzigen und winzigsten Plastikpartikel kontaminiert, folgedem der Mensch, wenn er Fleisch sowie Fisch oder andere Wasserlebewesen isst, automatisch auch die mit Giften und Plastik-Nanopartikeln kontaminierte Nahrung aufnimmt, wobei das Ganze dann den gesamten Organismus kontaminiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. And the whole thing is also very bad and dangerous to health because such poison-pregnant plastic nanoparticles, some of which are already much smaller than a nano-size respectively a billionth, and which have been reamed up to the atto-size respectively a trillionth, are spread in the atmosphere and thus in the air we breathe and are inhaled by all breathable creatures, only to settle in the organism in a way that causes suffering and disease.&lt;br /&gt;
| 87. Und sehr übel und gesundheitsgefährlich ist das Ganze im weiteren darum, weil solche giftgeschwängerte Plastik-Nanopartikel, die teilweise bereits viel winziger als eine Nanogrösse resp. ein Milliardstel und bis zur Attogrösse und also einem Trillionstel aufgerieben und in der Atmosphäre und damit in der Atemluft verbreitet sind und von allen atmungsaktiven Lebewesen eingeatmet werden, um sich dann ebenfalls im Organismus leidens- und krankheitserregend festzusetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. The particles in the air, existing in micro sizes of atto, i.e. trillionths, cannot yet be detected and not yet be researched/investigated.&lt;br /&gt;
| 88. Die im Bereich der Attowinzigkeit resp. Trillionstel vorhandenen Partikel in der Luft können von den irdischen Wissenschaftlern noch nicht erkannt und noch nicht erforscht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. According to our research, there are about 123 million tons of plastic nanoparticles in the world&#039;s oceans alone, to which the tonnages in inland waters are not yet counted.&lt;br /&gt;
| 89. Allein in den Weltmeeren existieren gemäss unseren Forschungen rund 123 Millionen Tonnen Plastik-Nanopartikel, wohinzu die Tonnagen in den Binnengewässern noch nicht gerechnet sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. According to our analyses, the amount of plastic fragments in attogroups also already amounts to several thousand tonnes.&lt;br /&gt;
| 90. Auch die Menge der Plastikfragmente in Attogrösse umfassen gemäss unseren Analysen bereits einige tausend Tonnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now it must be enough, because I have not yet finished what I wanted to say, so I will now talk about what we have always talked about in a private way and therefore never recorded conversations, but which is supposed to be the case with our conversation today, that I will then call up the whole of what we talked about and write it down. If the organism is contaminated with toxic metals such as heavy metals, mercury, palladium, cadmium, lead and nickel etc., then, in addition to the immune system, the liver, kidneys and intestines are also particularly affected. On Earth the beginnings of the whole evil of the spreading of the poisonous heavy metal substances in England took place in the years 1751-1785. England initiated the so-called &#039;industrial revolution&#039; by innovations in mining and metallurgy as well as in the textile industry, which quickly spread to all countries of the European continent, but also to the whole Earth, which changed the face of Europe and the whole world. This was also linked to the arrival of technological progress, which also affected the population, and led to the emergence of a strong bourgeoisie which, to a certain extent, became self-aware and, as a result, began to fight against monarchies, which is the fundamental essence of the 19th century idea of the nation state. It can therefore be said that, with the technological innovations and the &#039;industrial revolution&#039; that has arisen, the peoples that have awakened from their lethargy of monarchical oppression were the real originators and the first advocates of the idea of the nation state. This &#039;industrial revolution&#039;, which arose at that time, made the industrial capacity of the states the international criterion for deciding on their status of power, with the result that the conflicts between the great powers intensified to such an extent that finally in 1914 the Second World War was the inevitable consequence, which was fought with the latest technological weapons achievements and brought much suffering, misery, need, death and destruction. And the more industrialization was advanced, the greater became the state conflicts among themselves, and more and more power-addicted, insane and even insane psychopaths reached the highest government offices and used the constantly growing new weapon technologies of all kinds to oppress their people who were in bondage to them and to force them into wars, which then led to the Third World War in 1939 by Adolf Hitler. Well, the fine particles of heavy metals floating imperceptibly in the air naturally get into the water as well as into the plants of all kinds and thus into the natural and also industrially produced food, which also poisons human beings and all other living beings. And this has been happening since the time of the rise of industrialisation, which has resulted in heavy metal toxins being present in all parts of the environment. Consequently, it is no longer possible today to avoid contact with them completely. But, as I know from you, there are various ways to help the burdened body detoxify itself with the help of natural and inexpensive products. According to your daughter Semjase, I also took such a cure when I had symptoms of poisoning from teeth repaired with amalgam. On the one hand I had all my teeth extracted, on the other hand I took the necessary cure according to Semjase&#039;s instructions, after which everything turned out well and has remained that way ever since. But now I would like to take up the matter of the heavy metal deposits in the body again, as well as the aluminium, to ask you whether you can name two or three possibilities through which heavy metals in the body can be gradually flushed out again.&lt;br /&gt;
| Jetzt muss aber genug sein, denn ich habe das noch nicht beendet, was ich sagen wollte, folgedem ich jetzt davon reden will, worüber wir seit jeher immer wieder einmal in privater Weise gesprochen und folglich nie Gesprächsaufzeichnungen gemacht haben, was nun aber bei unserem heutigen Gespräch der Fall sein soll, eben dass ich dann das Ganze des Besprochenen abrufe und niederschreibe. Wenn der Organismus mit giftigen Metallen wie Schwermetalle, Quecksilber, Palladium, Cadmium, Blei und Nickel etc. kontaminiert wird, dann werden nebst dem Immunsystem speziell auch die Leber, die Nieren und die Gedärme belastet. Auf der Erde haben die Anfänge des ganzen Übels der Verbreitung der giftigen Schwermetallstoffe in England in den Jahren 1751–1785 stattgefunden. England setzte durch Neuerungen im Bergbau und Hüttenwesen sowie in der Textilbranche die sogenannte ‹industrielle Revolution› in Gang, was schnell auf alle Staaten des europäischen Kontinents übergriff, wie aber auch auf die ganze Erde, was das Gesicht Europas und der ganzen Welt veränderte. Damit verbunden war auch das Einhergehen mit dem technischen Fortschritt, was sich auch auf die Bevölkerung auswirkte, folgedem sich daraus ein starkes Bürgertum herausbildete, das sich in gewissem Rahmen sich selbst bewusst wurde und folgedessen die Monarchien zu bekämpfen begann, woraus sich grundlegend das Wesen der nationalstaatlichen Idee des 19. Jahrhunderts entwickelte, weshalb gesagt werden kann, dass durch die Neuerungen der Technik und die aufgekommene ‹industrielle Revolution› die aus ihrer Lethargie der monarchischen Unterdrückung erwachten Völker die eigentlichen Urheber und die ersten Verfechter der nationalstaatlichen Idee waren. Durch diese damals aufgekommene ‹industrielle Revolution› wurde international die industrielle Leistungsfähigkeit der Staaten zum Entscheidungskriterium über ihren Machtstatus, was zur Folge hatte, dass sich die Konflikte der Grossmächte untereinander derart verschärften, dass schliesslich im Jahr 1914 der Zweite Weltkrieg die zwangsläufige Folge war, der mit neuesten technischen Waffenerrungenschaften geführt wurde, und der viel Leid, Elend, Not, Tod und Zerstörung gebracht hat. Und je weiter die Industrialisierung vorangetrieben wurde, desto grösser wurden die staatlichen Konflikte untereinander, wie auch immer mehr machtsüchtige, irre und gar dem Wahnsinn verfallene Psychopathen an die obersten Regierungsstellen gelangten und die stetig wachsenden neuen Waffentechniken aller Art für sich nutzten, um ihre ihnen hörigen Völker zu unterdrücken und in Kriege zu zwingen, was dann 1939 durch Adolf Hitler zum Dritten Weltkrieg führte. Nun, die unmerkbar in der Luft schwebenden Feinstoffteile der Schwermetalle gelangen natürlich in die Wasser sowie in die Pflanzen aller Art und damit in die natürlichen und auch industriell hergestellten Lebensmittel, wodurch auch die Menschen und alle anderen Lebewesen vergiftet werden. Und das geschieht schon seit der Zeit der aufgekommenen Industrialisierung, durch die seither in allen Teilen der gesamten Umwelt Schwermetall-Giftstoffe vorhanden sind. Folglich ist es heute nicht mehr möglich, den Kontakt dazu vollständig zu vermeiden. Aber, wie ich von euch weiss, gibt es verschiedene Möglichkeiten, den belasteten Körper mit Hilfe von natürlichen und dazu noch preiswerten Produkten bei seiner Entgiftung zu unterstützen. Eine solche Kur habe ich ja nach Angaben deiner Tochter Semjase auch gemacht, als ich durch mit Amalgam reparierte Zähne Vergiftungserscheinungen hatte. Die Zähne habe ich einerseits alle ausziehen lassen, anderseits dann eben nach der Anweisung von Semjase die notwendige Kur gemacht, wonach alles gut gekommen war und seither auch so bleibt. Doch nun möchte ich die Sache mit den Schwermetall-Ablagerungen im Körper wieder einmal aufgreifen, wie auch das Aluminium, und zwar, um dich zu fragen, ob du zwei oder drei Möglichkeiten nennen kannst, durch die Schwermetalle im Körper nach und nach wieder ausgeschwemmt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. I can do that without violating the directives, because the possibilities I will name are also known in earthly medicine.&lt;br /&gt;
| 91. Das kann ich gerne tun, und zwar, ohne dass ich die Direktiven verletze, weil die Möglichkeiten, die ich nennen werde, auch in der irdischen Medizin bekannt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. So:&lt;br /&gt;
| 92. Also:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. Aluminium often enters the organism together with heavy metals. Although aluminium itself is not a heavy metal, it can still cause health problems because, for example, it can also have a negative effect on memory.&lt;br /&gt;
| 93. Aluminium gelangt häufig zusammen mit Schwermetallen in den Organismus, wobei Aluminium selbst zwar kein Schwermetall ist, jedoch trotzdem gesundheitliche Schädigungen hervorrufen kann, weil es sich z.B. auch negativ auf die Gedächtnistätigkeit auswirken kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. So aluminium is also harmful to the organism, so it must also be eliminated, which is difficult but not impossible with this substance.&lt;br /&gt;
| 94. Also ist auch Aluminium für den Organismus schädlich, folglich auch dieses ausgeleitet werden muss, was bei diesem Stoff schwierig, jedoch nicht unmöglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. The mineral silicon is useful for this purpose, as it also prevents aluminium from being reabsorbed and stored in the organism and even in the brain, which can also reduce or even prevent the harmful effect on memory.&lt;br /&gt;
| 95. Nutzvoll ist hierfür der Mineralstoff Silizium, der auch die erneute Aufnahme und Einlagerung von Aluminium in den Organismus und sogar ins Gehirn verhindert, wodurch auch die schädliche Wirkung auf das Gedächtnis gemindert oder gar verhindert werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. For ingestion, silicon is particularly good and effective in organic colloid form, whereby the daily dose should be 80 milligrams.&lt;br /&gt;
| 96. Zum Einnehmen ist Silizium besonders gut und wirksam in organischer Kolloidform, wobei die Tagesdosis 80 Milligramm sein sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. Chlorella algae, which has a very high chlorophyll content, offers one possibility for detoxifying heavy metals from the organism, by which the oxygen content – a particularly built up cell membrane – in the body is increased accordingly.&lt;br /&gt;
| 97. Eine Möglichkeit zur Schwermetall-Entgiftung aus dem Organismus bietet die Chlorella-Alge, die einen sehr hohen Chlorophyllgehalt aufweist, durch den der Sauerstoffgehalt – einer besonders aufgebauten Zellmembran – im Körper entsprechend erhöht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. These two characteristics are responsible for the special mode of action, whereby this cell membrane is capable of removing not only heavy metals but also various other environmental toxins from the organism, such as dioxin and formaldehyde, as well as various insect repellents, which are absorbed, bound and removed from the body by the chlorella algae.&lt;br /&gt;
| 98. Diese beiden Merkmale sind dafür zuständig, dass die spezielle Wirkungsweise entsteht, wobei diese Zellmembran in der Lage ist, nebst Schwermetallen auch diverse andere Umweltgifte aus dem Organismus auszuleiten, wie z.B. Dioxin und Formaldehyd, wie aber auch verschiedene Insektenschutzmittel, die durch die Chlorella-Alge absorbiert, gebunden und aus dem Körper ausgeleitet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. If, for example, eight grams of chlorella algae are fed to the organism per day, a fivefold elimination of lead, cadmium and uranium can be achieved.&lt;br /&gt;
| 99. Wenn dem Organismus am Tag z.B. acht Gramm Chlorella-Algen zugeführt werden, dann kann eine fünffache Eliminierung von Blei, Kadmium und Uran erfolgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. Another means of detoxifying the body from aluminium and other toxins is glutathione, which is equivalent to a tripeptide that the body produces itself in sufficient quantities under normal conditions.&lt;br /&gt;
| 100. Ein weiteres Mittel zur Entgiftung des Körpers von Aluminium und anderen Giftstoffen ist Glutathion, das einem Tripeptid entspricht, das der Körper unter normalen Bedingungen in ausreichendem Masse selbst herstellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. Tripeptides are peptides composed of three amino acid residues and belong to the group of oligopeptides.&lt;br /&gt;
| 101. Tripeptide sind aus drei Aminosäure-Resten aufgebaute Peptide und zählen zur Gruppe der Oligopeptide.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. Glutathione acts as an all-round cellular defence against the consequences of oxidative stress.&lt;br /&gt;
| 102. Glutathion wirkt rundum als zelluläre Abwehr gegen Folgen von oxidativem Stress.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. Without glutathione, the cells would disintegrate through unhindered oxidation, leaving the body with little or no resistance to the acids and toxins produced in the metabolism.&lt;br /&gt;
| 103. Die Zellen würden ohne Glutathion durch die ungehinderte Oxidation zerfallen, wodurch der Körper kaum bis überhaupt keine Widerstandskraft gegen die im Stoffwechsel anfallenden Säuren und Toxine hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. The effectiveness of glutathione is based on its ability to bind to heavy metals and toxins and form a water-soluble complex which is then excreted by urination.&lt;br /&gt;
| 104. Die Wirkungsfähigkeit von Glutathion beruht darauf, sich an Schwermetalle und Toxine zu binden und einen wasserlöslichen Komplex zu bilden, der dann auf dem Weg des Urinlassens ausgeschieden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. However, if the burden on the organism becomes too great due to stored heavy metals and other toxins, then the body&#039;s own glutathione is not sufficient, which means that glutathione must be supplied to the organism by external administration as a supplement.&lt;br /&gt;
| 105. Wenn nun jedoch durch eingelagerte Schwermetalle und andere Gifte die Belastung des Organismus zu gross wird, dann reicht das körpereigene Glutathion nicht aus, folgedem dem Organismus dann das Glutathion durch äussere Gaben als Ergänzung zugeführt werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. As a rule, corresponding glutathione capsules – like many others that are erroneously called food supplements, but are also effective and vital building blocks for the entire organism – are available on Earth.&lt;br /&gt;
| 106. In der Regel sind dementsprechende Glutathion-Kapseln – wie auch viele andere, die irrtümlich als Nahrungsergänzungsmittel bezeichnet werden, jedoch effectiv lebenswichtige Baustoffe für den gesamten Organismus sind – auf der Erde im Handel erhältlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. Heavy metals can be eliminated from the body e.g. with sodium bentonite, whereby it is a clay mineral which on the one hand is formed by weathering from volcanic ash, but on the other hand is processed as a body detoxification drug and is also commercially available.&lt;br /&gt;
| 107. Schwermetalle können z.B. mit Natrium-Bentonit aus dem Körper ausgeleitet werden, wobei es sich um ein Tonmineral handelt, das einerseits durch Verwitterung aus Vulkanasche entstanden ist, das anderseits aber als Körperentgiftungsmedikament verarbeitet wird und auch im Handel ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. The clay mineral has an enormously large, negatively charged surface area, which gives this material an unusually high absorption capacity for harmful substances and thus absorbs them in the organism.&lt;br /&gt;
| 108. Das Tonmineral weist eine enorm grosse, negativ geladene Oberfläche auf, wodurch dieses Material eine ungewöhnlich hohe Resorptionsfähigkeit für Schadstoffe aufweist und diese also im Organismus absorbiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. Already in the digestive system bentonite binds these toxins to itself, which means that they cannot be stored in the body in the first place. This is because the clay mineral absorbs the toxic foreign substances before they can enter the bloodstream.&lt;br /&gt;
| 109. Bereits im Verdauungssystem bindet Bentonit diese Giftstoffe an sich, folgedem sich diese gar nicht erst im Körper einlagern können, und zwar darum, weil das Tonmineral die giftigen Fremdstoffe schon auf-nimmt, ehe sie in den Blutstrom gelangen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. This ensures that the excretory organs of the body, such as the liver and kidneys, are excellently supported in their own detoxification activities by the clay mineral.&lt;br /&gt;
| 110. Dadurch wird gewährleistet, dass die Ausscheidungsorgane des Körpers, wie eben die Leber und Nieren, bei ihrer ihnen eigenen Entgiftungstätigkeit durch das Tonmineral hervorragend unterstützt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. Selenium as an important trace element, is also a powerful antioxidant and ensures a healthy immune system.&lt;br /&gt;
| 111. Selen als wichtiges Spurenelement, ist ebenfalls ein wirkungsvolles Antioxidans und sorgt für ein gesundes Immunsystem.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. This is only needed in very small amounts and must be taken in a controlled manner, because in higher doses it is toxic.&lt;br /&gt;
| 112. Dieses wird nur in sehr geringen Mengen benötigt und muss kontrolliert eingenommen werden, denn in höherer Dosierung wirkt es giftig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. Selenium also has a strong anti-cancer effect and also has an organ detoxifying effect and the ability to remove heavy metals such as mercury from the body.&lt;br /&gt;
| 113. Selen wirkt auch stark krebshemmend und weist zudem eine organentgiftende Wirkung und die Fähigkeit auf, Schwermetalle wie Quecksilber aus dem Körper auszuleiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. A selenium deficiency should be avoided as much as possible, as should overdosing.&lt;br /&gt;
| 114. Ein Selenmangel sollte tunlichst ebenso vermieden werden wie auch eine Überdosierung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. Zeolites, which correspond to natural, hydrated aluminosilicates, should also be mentioned.&lt;br /&gt;
| 115. Weiter sind Zeolithe zu nennen, die natürlichen, hydratisierten Alumosilikaten entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. These have a large internal surface area due to numerous pores and channels and correspond to a hollow structure, which is the reason for their exceptionally high adsorption capacity for various pollutants, as well as heavy metals and other toxic substances.&lt;br /&gt;
| 116. Diese besitzen durch zahlreiche Poren und Kanäle eine grosse innere Oberfläche und entsprechen einer Hohlraumstruktur, wodurch eine aussergewöhnlich hohe Adsorptionsfähigkeit für diverse Schadstoffe, wie eben auch Schwermetalle und andere toxische Stoffe gegeben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. Care should be taken when taking zeolites – which should only be natural, i.e. untreated and not artificially produced.&lt;br /&gt;
| 117. Bei der Einnahme von Zeolithe – das nur natürlich, also naturbelassen und nicht künstlich hergestellt sein sollte – ist Vorsicht geboten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you. But now I would like to ask whether everything was correct in the US presidential election, because it is said that Donald Trump was only elected through Russian interference. So the question is whether that is true or not?&lt;br /&gt;
| Danke. Jetzt möchte ich aber doch einmal fragen, ob bei der Präsidentschaftswahl in den USA alles mit richtigen Dingen zugegangen ist, weil es ja heisst, dass Donald Trump nur durch Einmischungen aus Russland gewählt worden sei. Also ist die Frage die, ob das stimmt oder nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. Of course, we observed the whole election process very closely, but we could not detect any kind of interference or machinations in any way by any Russian intelligence influence respectively entanglement.&lt;br /&gt;
| 118. Natürlich haben wir die ganzen Wahlvorgänge sehr genau beobachtet, wobei wir jedoch keinerlei Einmischungen und Machenschaften in irgendeiner Art und Weise durch irgendwelche geheimdienstliche russische Einflussnahmen resp. Verstrickungen feststellen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. Of course, things can always arise which escape control, which can also happen to us, because very often entanglements occur which are beyond the scope of all deliberate possibilities.&lt;br /&gt;
| 119. Natürlich können sich immer wieder Dinge ergeben, die einer Kontrolle entgehen, was selbstverständlich auch uns zustossen kann, weil sehr oft Verstrickungen in Erscheinung treten, die sich ausserhalb aller bedachten Möglichkeiten ereignen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. Contrary to what we have observed to a large extent, there have been various secret attacks against Donald Trump, which were carried out by several higher U.S. Democratic and Republican authorities and by at least one secret service in order to prevent the election of Donald Trump.&lt;br /&gt;
| 120. Gegensätzlich zu dem, was wir unter unserer diesbezüglichen weitgehenden Beobachtung durchführten, waren diverse geheime Angriffigkeiten gegen Donald Trump festzustellen, die von mehreren höheren US-amerikanischen Stellen der Demokraten, Republikaner und von zumindest einem Geheimdienst betrieben wurden, um die Wahl von Donald Trump zu verhindern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. However, if he had not come to power, but Hillary Clinton, this woman, who is a vehement hater of Russia, would have used Russian military activity in Syria to provoke a war that could have led to another global war, and therefore to a world war.&lt;br /&gt;
| 121. Wäre er jedoch nicht an die Macht gekommen, sondern Hillary Clinton, dann hätte diese Frau, die eine vehemente Russlandhasserin ist, die russisch-militärische Tätigkeit in Syrien zum Anlass genommen, um einen Krieg zu provozieren, der zu einem weiteren weltumfassenden und also zu einem Weltkrieg hätte führen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. However, this danger has not, however, been averted, because, without the knowledge of US President Trump, since he took office on 20 January, malicious and irresponsible intrigues have been forged and carried out in the background, both in connection with the US Air Force in Syria, which is to attack the regular Syrian forces from the air, thereby also hitting Russia, which is using its air force to fight the IS and at the same time offering protection to Syrian troops.&lt;br /&gt;
| 122. Diese Gefahr ist jedoch trotzdem nicht gebannt, denn ohne Wissen des US-Präsidenten Trump werden seit seiner Amtsübernahme am 20. Januar im Hintergrund bösartige und verantwortungslose Intrigen geschmiedet und betrieben, und zwar sowohl im Zusammenhang mit der US-amerikanischen Luftwaffe in Syrien, durch die die regulären syrischen Streitkräfte aus der Luft angegriffen werden sollen, um damit auch Russland zu treffen, das mit seiner Luftwaffe den IS bekämpft und zugleich den syrischen Truppen Schutz bietet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. So then, when it happens, Russia is challenged by the USA, whereby this confrontation course is already being worked out underhandedly without the knowledge of Donald Trump, whereby he is to be weakened in his new office as president, besides the fact that also underhanded machinations are already being carried out to make him appear unworthy of his office and to dismiss him from his office procedurally.&lt;br /&gt;
| 123. Also wird dann damit, wenn es geschieht, Russland von den USA herausgefordert, wobei dieser Konfrontationskurs ohne Wissen von Donald Trump bereits hinterhältig ausgearbeitet wird, wodurch er in seinem neuen Amt als Präsident geschwächt werden soll, nebst dem, dass bereits ebenfalls hintergründig Machenschaften laufen, um ihn seines Amtes als unwürdig erscheinen zu lassen und um ihn verfahrensmässig von seinem Amt abzusetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. At the same time, his Russo-friendliness – which is extremely frowned upon by the majority of the population in the USA and especially by those involved in government – is damaging to him, as is his reckless eloquence in matters of state secrets and secret service information, which is deliberately brought to his attention in order to damage him as a result of his careless manner of speaking.&lt;br /&gt;
| 124. Dabei schadet ihm seine Russlandfreundlichkeit – die in den USA beim Gros der Bevölkerung und besonders bei den Regierungsmitwirkenden äusserst verpönt ist –, wie auch seine leichtsinnige Sprechfreudigkeit in Sachen staatsgeheimer und geheimdienstlicher Informationen, die ihm wohlbewusst zugetragen werden, um ihm infolge seiner unbedachten Redeweisen Schaden zuzufügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You said that before in a conversation on this subject, that there will be an attempt to have him walk into an open-ended knife in order to bring impeachment proceedings against him. This in addition to the fact, as you said, that he is to be tempted by false advisors and consultants to do things and orders of action which are to cause trouble and discord in the USA, but also in the whole world, up to and including threats of war, attacks and the taking of arms.&lt;br /&gt;
| Das hast du schon früher bei einem diesbezüglichen Gespräch gesagt, eben dass versucht werden wird, ihn ins offene Messer laufen zu lassen, um ein Amtsenthebungsverfahren gegen ihn in Gang zu bringen. Dies nebst dem, wie du gesagt hast, dass er durch falsche Ratgeber und Berater zu Dingen und Handlungsanordnungen verleitet werden soll, die Ungemach und Unfrieden in den USA, wie aber auch in der ganzen Welt auslösen sollen, wie eben hin bis zu Kriegsdrohungen, Angriffen und Waffengängen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. There are already many intrigues that are already causing him harm and which will become more and more intense and comprehensive in the coming days and weeks, also in his absence, when in about 10 days he will fly to other countries and make state visits.&lt;br /&gt;
| 125. Der Intrigen sind bereits viele, die ihm Schaden bringen und die in den kommenden Tagen und Wochen immer intensiver und umfassender werden, und zwar auch in seiner Abwesenheit, wenn er in etwa 10 Tagen in andere Länder fliegen und Staatsbesuche durchführen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It cannot be helped. The intrigues and warmongering of the bulk of the U.S. government and its popular supporters I also list in my new book. But we have talked about heavy metals and so on in relation to the effects on the human body, and there I have a special question about cells, because at the beginning of cell formation there was only a single cell, which only developed over time into multicellularity. Could you give a brief explanation of this, please?&lt;br /&gt;
| Kann ja nicht anders sein. Die Intrigen und die Kriegshetzerei des Gros der US-Regierung und deren Befürworter im Volk führe ich auch in meinem neuen Buch auf. Aber wir haben von Schwermetallen usw. in bezug auf die Wirkungen auf den menschlichen Körper gesprochen, und da habe ich noch eine besondere Frage hinsichtlich der Zellen, denn zu Beginn der Zellwerdung entstand ja nur eine Einzelligkeit, die sich erst im Lauf der Zeit zur Mehrzelligkeit entwickelte. Kannst du dazu eine kurze Erklärung geben, bitte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. At the primordial beginning of life, every life-form consisted of a single cell, because each began its life as such.&lt;br /&gt;
| 126. Am Uranfang des Lebens bestand jede Lebensform aus einer einzigen Zelle, denn jede begann ihr Leben als solche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. It was only through cell division that they became multicellular forms, and it was through cell division that the many special cells were produced from which the various bodies, creatures and organisms developed.&lt;br /&gt;
| 127. Erst durch die Zellteilung wurden sie zu mehrzelligen Formen, wobei durch die Zellteilung die vielen speziellen Zellen produziert wurden, aus denen sich die verschiedenartigen Körper, Kreaturen und Organismen entwickelten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. The cell is the smallest basic unit of a living being.&lt;br /&gt;
| 128. Die Zelle ist die kleinste grundlegende Einheit eines Lebewesens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. All life-forms, from the smallest to the largest, are made of cells.&lt;br /&gt;
| 129. Alle Lebensformen, und zwar von der winzigsten bis zur grössten, sind aus Zellen gemacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. Cells are capable of making a copy of themselves, and some cells can even produce cell types that are different from themselves.&lt;br /&gt;
| 130. Zellen vermögen eine Kopie von sich selbst herzustellen, wobei einige Zellen gar selbst Zellarten produzieren können, die anders geartet sind als sie selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. Cells are therefore small and tiny, but there are also different forms and types that perform very different functions and can also move and crawl, even swim.&lt;br /&gt;
| 131. Zellen sind also klein und winzig, wobei es aber auch verschiedene Formen und Typen gibt, die sehr unterschiedliche Funktionen ausüben und sich auch bewegen und kriechen, ja gar schwimmen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. Amino acids are the basis of all life on Earth.&lt;br /&gt;
| 132. Aminosäuren sind die Grundlage allen Lebens auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. For the first time, these were created by relatively tiny organic molecules, which are actually compounds consisting mainly of carbon and hydrogen and which also contain the amino group NH2 in addition to an acid group.&lt;br /&gt;
| 133. Diese entstanden erstmals durch relativ winzige organische Moleküle, die eigentlich Verbindungen sind, die hauptsächlich aus Kohlenstoff und Wasserstoff bestehen und die neben einer Säuregruppe auch die Aminogruppe NH2 enthalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. Amino acids are omnipresent in the living free nature, whereby there are over 300 different amino acids in total.&lt;br /&gt;
| 134. In der belebten freien Natur sind Aminosäuren allgegenwärtig, wobei gesamtuniversell über 300 verschiedene Aminosäuren existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. 20 of these amino acids are of special importance because they are proteinogenic amino acids respectively amino acids in the narrow sense.&lt;br /&gt;
| 135. Ganz besonders sind 20 dieser Aminosäuren von spezieller Bedeutung, denn sie sind proteinogene Aminosäuren resp. Aminosäuren im engeren Sinne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. Amino acids are the actual building blocks that are linked together in a predetermined order by chemical bonds in living organisms, thus creating larger molecules, namely peptides and proteins.&lt;br /&gt;
| 136. Die Aminosäuren sind die eigentlichen Bausteine, die sich durch chemische Bindungen in den Lebewesen in einer vorgegebenen Reihenfolge miteinander verknüpfen, wodurch grössere Moleküle entstehen, und zwar die Peptide und die Proteine.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. The peptides and proteins differ in their chain length, the latter being shorter.&lt;br /&gt;
| 137. Die Peptide und Proteine unterscheiden sich durch ihre Kettenlänge, wobei die letzteren kürzer sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. The order of the linked amino acids forms the blueprint for a body, with these molecules providing the genetic material in the form of DNA and RNA.&lt;br /&gt;
| 138. Die Reihenfolge der miteinander verknüpften Aminosäuren bildet den Bauplan für einen Körper, wobei diese Moleküle die Erbanlagen in Form von DNA und RNA liefern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. The ligaments, enzymes, skin and hair, as well as the organic bone material and the muscles and tendons, as well as many other components of the body are made up of proteins, which are made up of the 20 proteinogenic amino acids.&lt;br /&gt;
| 139. Die Bänder, Enzyme, Haut und Haare, wie auch das organische Knochenmaterial und die Muskeln und Sehnen, wie auch viele andere Bestandteile des Körpers bestehen aus Proteinen, die sich aus den 20 proteinogenen Aminosäuren zusammensetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. Basically, they are among the most important organic compounds of all.&lt;br /&gt;
| 140. Grundlegend gehören sie zu den wichtigsten organischen Verbindungen überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. In primeval times, the origin of life was electricity and the substance &#039;didaraun&#039;.&lt;br /&gt;
| 141. Grundsätzlich entstand zur Urzeit aus Elektrizität und der Substanz ‹Didaraun› das Werden des Lebens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. Electricity was created by electric lightning, which formed amino acids in a primeval soup of methane, ammonia, water, hydrogen and other small molecules.&lt;br /&gt;
| 142. Die Elektrizität entstand durch elektrische Blitze, die in einer Ursuppe aus Methan, Ammoniak, Wasser, Wasserstoff und anderen kleinen Molekülen Aminosäuren bildeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. Amino acids were created on the young Earth by lightning in the primeval soup of the Earth and set everything in motion in a decisive way, whereby the amino acids were decisive for the beginning of life because they served as building blocks for proteins.&lt;br /&gt;
| 143. Aminosäuren entstanden auf der jungen Erde also dadurch, indem Blitze in der irdischen Ursuppe wirkten und alles in entscheidender Weise evolutiv in Bewegung setzten, wobei die Aminosäuren entscheidend für den Beginn des Lebens waren, weil sie als Bausteine der Proteine dienten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. Proteins, in turn, are the essential components of all cells, starting with unicellular organisms, plants, amphibians, animals, insects, reptiles, mammals, birds, aquatic life and human beings.&lt;br /&gt;
| 144. Proteine wiederum sind von Grund auf die wesentlichen Bestandteile aller Zellen, und zwar begonnen bei Einzellern über Pflanzen, Amphibien, Getier, Insekten, Reptilien, Säugetiere, Vögel, Wasserlebewesen und Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. In the very first origin, five molecules in the primeval soup were the decisive factors, namely H&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;O, i.e. water, ammonia respectively NH&amp;lt;sub&amp;gt;3&amp;lt;/sub&amp;gt;, methane CH&amp;lt;sub&amp;gt;4&amp;lt;/sub&amp;gt; as well as carbon monoxide molecules respectively CO and nitrogen molecules N&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;.&lt;br /&gt;
| 145. Speziell waren im allerersten Ursprung fünf Moleküle in der Ursuppe die massgebenden Faktoren, nämlich H&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;O, also Wasser, Ammoniak resp. NH&amp;lt;sub&amp;gt;3&amp;lt;/sub&amp;gt;, Methan CH&amp;lt;sub&amp;gt;4&amp;lt;/sub&amp;gt; sowie Kohlenmonoxidmoleküle resp. CO und Stickstoffmoleküle N&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. This mixture of molecules was excited by the electric lightning charges, which was the important factor in the formation of the first amino acids.&lt;br /&gt;
| 146. Diese Moleküle-Mischung wurde durch die elektrischen Blitzladungen angeregt, was den wichtigen Faktor dessen bildete, dass die ersten Aminosäuren entstehen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. The original lightning and its generated electric fields were an extremely important component in the formation of amino acids, whereby these electric fields were also deposited on the surface of minerals, which has continued to happen since then and is still happening today, so that they will also occur on the surface of minerals in the future.&lt;br /&gt;
| 147. Die Urblitze und deren erzeugte elektrische Felder waren eine äusserst wichtige Komponente bei der Aminosäure-Entstehung, wobei sich diese elektrischen Felder auch an der Oberfläche von Mineralen absetzten, was seither auch weiterhin geschah und bis in die heutige Zeit geschieht, folglich diese auf der Oberfläche von Mineralen auch bis in alle Zukunft vorkommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. In addition, many other prebiotic chemical reactions took place, which led to biological life, whereby &#039;Didaraun&#039; played the central role in the influence of electric fields and an extremely important role, because it was only this that promoted and enabled the formation of more complex organic molecules.&lt;br /&gt;
| 148. Ausserdem fanden viele weitere präbiotische chemische Reaktionen statt, die zu biologischem Leben geführt haben, wobei ‹Didaraun› die zentrale Rolle beim Einfluss elektrischer Felder und eine äusserst wichtige Rolle innehatte, weil dieses erst die Entstehung komplexerer organischer Moleküle begünstigte und ermöglichte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. The &#039;Didaraun&#039; was therefore not only important on Earth for the development of single cell structures and for the formation of amino acids, but everywhere on the worlds on which multicellular and material living beings developed.&lt;br /&gt;
| 149. Das ‹Didaraun› war also nicht erst auf der Erde bei der Entwicklung der Einzellengebilde und für das Entstehen von Aminosäuren von Wichtigkeit, sondern allüberall auf den Welten, auf denen sich Mehrzelligkeiten und materielle Lebewesen entwickelt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am sure the whole point of your exposition can be understood by laymen as well. But for many human beings it is completely unclear whether life after death exists, because they also cannot explain how their consciousness is created. I learned from your father Sfath at a young age, as well as later and up to now again and again from the memory banks of Nokodemion, that the exchange of information between the material human consciousness and the spirit-energetic world of creation is responsible for the existence of consciousness. No earthling has been able to explain this up to now, so that no one could really teach that even after death a consciousness continues to exist impulse-energetically, but not up to date anymore, but in the form of, as I said, impulse-energy of consciousness and knowledge, which is stored in the memory banks, while on the other hand the content of the material consciousness after dying is dissolved in the level of the total consciousness block, after which a new consciousness as well as a new subconsciousness and even a new personality are created for the successor personality and these are then born as one block. Unfortunately, the earthlings resist these explanations, especially the scientists who deal with this matter, because their consciousness resists every explanation that is incomprehensible to them. But in fact the material world is not everything, because there is more than just the material. If quantum physics is used for this purpose, it provides decisive indications and proof, even in much deeper forms, that there is much more than just the material and visible, but also everything that is detached from the material world and from space and time and exists in purely spiritual-energetic levels. And this world is not simply the image of the inner world of human beings, but fundamentally it represents the entire spirit-energy structure of creation respectively the creation of universal consciousness. Nevertheless, these two world forms, the material and the spiritual world, are closely connected with each other, so that there is an intensive exchange of information between them. And this exchange of information takes place through the levels of the memory banks and the total consciousness block, which is also the one that creates the consciousness of human beings and which therefore provides for a new one after dying and in the life of death. When we look at our universe, then from this a prominent creativity emerges, from which something new is constantly being created in infinite diversity, and this is where the inner and the other world come into play. Seen from the human being&#039;s point of view, everything new in the universe originates in the material world, but this is fundamentally wrong, because first respectively first everything and everything originates in impulsive spirit-energetic form, and through this the exchange of information from the spirit-energetic world with the material world is created. However, it must be remembered that everything in the spirit-energy world of creation Universal Consciousness is all-permanent, whereas in the material world everything old and new is inevitably transitory.&lt;br /&gt;
| Das Ganze deiner Ausführung kann sicher auch von Laien verstanden werden. Vielen Menschen ist aber völlig unklar, ob ein Leben nach dem Tod existiert, weil sie sich auch nicht erklären können, wie ihr Bewusstsein erzeugt wird. Von deinem Vater Sfath habe ich schon in jungen Jahren gelernt, wie auch später und bis heute immer wieder aus den Speicherbänken von Nokodemion, dass für das Bestehen des Bewusstseins der Informationsaustausch zwischen dem materiellen menschlichen Bewusstsein und der geistenergetischen Welt der Schöpfung Universalbewusstsein zuständig ist. Das konnte bisher eigentlich kein Erdling erklären, folgedem auch niemand wirklich lehren konnte, dass auch nach dem Tod noch ein Bewusstsein impuls-energetisch weiterexistiert, jedoch nicht mehr aktuell, sondern in Form von, wie gesagt, impulsmässiger Bewusstseinsenergie und Wissen, und zwar abgelagert in den Speicherbänken, während anderseits der Inhalt des materiellen Bewusstseins nach dem Sterben in der Ebene des Gesamtbewusstseinblock aufgelöst wird, wonach für die Nachfolgepersönlichkeit ein neues Bewusstsein sowie ein neues Unterbewusstsein und eben eine neue Persönlichkeit erschaffen und diese dann als ein Block geboren werden. Leider widersetzen sich die Erdlinge diesen Erklärungen, und zwar insbesondere die Wissenschaftler, die sich mit dieser Materie befassen, weil sich ihr Bewusstsein jeder ihnen unverständlichen Erklärung widersetzt. Tatsächlich ist aber die materielle Welt nicht alles, weil es eben noch mehr gibt als nur das Materielle. Wird dabei die Quantenphysik zu Hilfe genommen, dann liefert diese bis in noch weit tiefere Formen entscheidende Hinweise und Beweise, dass noch sehr viel mehr existiert als nur das Materielle und Sichtbare, sondern eben auch all das, was von der materiellen Welt und von Raum und Zeit losgelöst ist und in rein geistenergetischen Ebenen existiert. Und diese Welt ist nicht einfach das Abbild der inneren Welt des Menschen, sondern grundlegend stellt sie den gesamten Geistenergieaufbau der Schöpfung resp. der Schöpfung Universalbewusstsein dar. Nichtsdestotrotz sind diese beiden Weltenformen, eben die materielle und die geistige Welt, in engster Weise miteinander verbunden, folgedem zwischen ihnen ein intensiver Informationsaustausch herrscht. Und dieser Informationsaustausch erfolgt durch die Ebenen der Speicherbänke und des Gesamtbewusstseinblock, der es auch ist, der das Bewusstsein des Menschen erschafft und der also nach dem Sterben und im Todesleben für ein neues sorgt. Wenn wir unser Universum betrachten, dann geht aus diesem eine hervorstechende Kreativität hervor, aus der in unendlicher Diversität ständig Neues entsteht, und genau damit kommen die innere und die anderseitige Welt ins Spiel. Für den Menschen gesehen, entsteht alles Neue im Universum in der materiellen Welt, doch ist dies grundfalsch, denn zunächst resp. zuerst entsteht alles und jedes in impulsmässig geistenergetischer Form, und dadurch wird der Informationsaustausch aus der geistenergetischen Welt mit der materiellen Welt erschaffen. Dabei muss jedoch beachtet werden, dass alles in der geistenergetischen Welt der Schöpfung Universalbewusstsein allgrosszeitlich beständig ist, während in der materiellen Welt alles Alte und Neue unweigerlich vergänglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Basically, at some point in the material world, everything has come into existence anew, but it has also passed away again; but if everything that ever existed in the material world has long since disappeared from it, then everything in the spirit-energy world has remained and remains all-permanent and represents a perfect memory that can never be erased and can never pass away, and therefore it also remains and is imperishable through all 1049 forms of Creation and all six absolute forms up to the &#039;BEING-Absolutum&#039;. The material body of the human being is extremely active and on the molecular level it always produces something new, so also the change of the manifold life-forms, as well as the organic change of the human being. At the same time, the exchange of information with the spirit-energy world takes place. Consequently, every human being, like every other life-form of perishable material body, also has an imperishable body in the inner world, which is connected with the spirit-energy world of the Creation Universal Consciousness. Every material body dies sometime, but with death only the material activity of the material consciousness and therefore also of the body is ended, whereby it falls prey to decay. But the imperishable spirit-energy form that animates the body survives death, which means that, in connection with a new material body, new life arises from death. This also clarifies the question of how consciousness is created, because if it were created entirely by the material brain, then death would mean the absolute end of it altogether. So the assertion of neurological research is completely wrong that – due to ignorance of the spiritual-energetic impulses from which the new consciousness arises from the level of the otherworldly total consciousness block – consciousness arises from the activity of the neurons.&lt;br /&gt;
| Grundsätzlich ist in der materiellen Welt irgendwann alles neu entstanden, doch ist es auch wieder vergangen; wenn aber alles, was es jemals in der materiellen Welt gegeben hat, aus dieser schon lange verschwunden ist, so blieb und bleibt alles der geistenergetischen Welt allgrosszeitlich bestehen und stellt ein perfektes Gedächtnis dar, das niemals mehr ausgelöscht werden kann und niemals vergehen kann, folglich es auch über alle 1049 Schöpfungsformen und alle sechs Absolutumformen bis ins ‹SEIN-Absolutum› bestehen bleibt und unvergänglich ist. Der materielle Körper des Menschen ist äusserst aktiv und bringt auf der molekularen Ebene immer wieder Neues hervor, so also auch den Wandel der vielfältigen Lebensformen, wie auch den organischen Wandel des Menschen. Dabei erfolgt auch der Informationsaustausch mit der geistenergetischen Welt, folglich jeder Mensch, wie auch jede andere Lebensform von vergänglichem materiellem Körper auch noch einen unvergänglichen Körper in der inneren Welt besitzt, der mit der Geistenergiewelt der Schöpfung Universalbewusstsein verbunden ist. Jeder materielle Körper stirbt zwar irgendwann, doch mit dem Tod wird nur die materielle Aktivität des materiellen Bewusstseins und damit auch des Körpers beendet, wodurch er dem Zerfall anheimfällt. Aber die unvergängliche Geistenergieform, die den Körper belebt, überdauert den Tod, was bedeutet, dass daraus im Zusammenhang mit einem neuen materiellen Körper neues Leben aus dem Tod hervorgeht. Das klärt auch die Frage, wie das Bewusstsein erzeugt wird, denn würde dieses voll und ganz vom materiellen Gehirn erschaffen, dann würde der Tod das absolute Ende des Ganzen bedeuten. Also ist die Behauptung der Neurologieforschung völlig falsch, dass – infolge Unwissens in bezug auf die geistenergetischen Impulse, aus denen aus der Ebene des jenseitigen Gesamtbewusstseinblock das neue Bewusstsein hervorgeht – das Bewusstsein aus der Aktivität der Neuronen entstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If we look at the workings of human consciousness, then it can actually be said that it creates abstract information that appears in the brain language centre and is formed as thoughts that are expressed as words and also create feelings. And this abstract information does not come about through the activity of the neurons, but through the exchange of information with the spirit-energy world. This could not be shown so far, despite intensive efforts of the neurosciences. Effectively, therefore, the information is supplied by the exchange of information between the spiritual-energetic level of creation Universal Consciousness and the material consciousness, whereby this factor leads to the fact that information keeps appearing in the active brain of human beings, as it is also the case with regard to ideas that manifest themselves in the subconsciousness, as I have described it according to the spiritual teachings in the article &#039;Origin of the Idea&#039; (note &#039;Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Ursprung aller Existenz&#039;, page 37 and &#039;Diversikum&#039;, page 372). So it is not simply information coming from the inside of the body respectively from the neurons, although these and the whole brain itself play a very important role, because the neuron and brain block ensure that the unconsciously received information is put together in an orderly and logical way. So all this together creates the material consciousness respectively its content, respectively the close connections between the spirit energy level as well as the activity and the content of the material consciousness and the working of the brain. It is therefore very decisive that the material consciousness of human beings is not produced by the brain, but from the spiritual-energetic world of the so-called universal consciousness or creation universal consciousness, whereby the whole thing in this respect embodies nothing other than an impulse memory of spiritual-energetic-electromagnetic nature, which is called universal consciousness respectively creation universal consciousness only for the sake of human understanding. And this is therefore the key to life after death in the life of death, whereby in the afterlife level of the total block of consciousness the information budget of human consciousness is dissolved, after which the total block of consciousness creates a new content potential as a new block of consciousness, which is then born as material consciousness together with a likewise new subconsciousness as well as with the new personality in a new human body. The block of information in the human consciousness does not survive death, nor does the body. As a result, after death it is no longer the brain that ensures the orderly composition of a new consciousness, but rather the total block of consciousness, which is spirit-formed in its existence and is also integrated in the universal consciousness. This means that after death the content of the consciousness is completely dissolved by the total block of consciousness and thus a new one is created, which will be completely different from the previous consciousness. Therefore, it is also certain that after the death of a human being, he will not reappear through a rebirth, but that life does not end and will also never end with death, because the content of the old consciousness is deleted by the total block of consciousness and a new consciousness with new content is created. The life of human beings and all life-forms in the universal expanse – as well as the universe itself – is such that life after death is never definitely over. Every life-form has a spirit-form respectively a spirit-energy-form, which is reborn as an inseparable part of the universe up to the highest absolute forms, namely up to the fusion with the &#039;BEing-absolute&#039;. If human beings, all life-forms of fauna and flora as well as the universe etc. had come into being by pure chance, as is claimed by narrow-minded and ignorant scientists, then this would really be extremely strange and would not make sense, nor would the universal, respectively eternal life of the reborn spirit-form. Also the dissolving of the material consciousness and the complete decay of the human body – and all life in general – after death, as well as the rebirth of a new body with a new consciousness, subconsciousness and a new personality would not make sense. The spirit-energetic world, which in human beings – and all life-forms of fauna and flora – as spirit-form respectively spirit-energy-form enlivens the material body – in humans with seat in the &#039;roof of the midbrain&#039; = paired node = colliculus superior -, brings into play that very important aspect, through which the circle is closed and the whole gives a conclusive overall picture. The entire exchange of information between all different kinds of material forms of consciousness, forms of instinct consciousness and forms of impulse consciousness, as well as the spirit energy levels of universal consciousness respectively the spirit energy world, has the effect that in the entire universe, more and more complex living beings inevitably arise. This shows at another time that human beings and all human-like beings, as well as all myriads of other life-forms of all genera and species of fauna and flora, did not come into existence by chance, but that there is an order behind it, which corresponds to an impulse order. And this again proves that all earthly and universe-wide life of every form, genus and species also continues in new forms after death and has absolute meaning. And for this purpose I can recite the following, which I have written here – moment, yes, here it is – When a human being has died, respectively is effectively dead, he cannot be resuscitated. A resuscitation is only possible if the human being is not yet dead resp. is not dead, consequently his spirit resp. his spirit-form has not yet left the body. If, however, the human being has actually died and is therefore dead, then his spirit or spirit-form has already left the body, and consequently no resuscitation can take place. The spirit respectively the spirit-form only revives a living body, and that on the 21st day after procreation. But if the body is dead, then a spirit-form does not return to it, because it never revives a dead body.&lt;br /&gt;
| Wird das Arbeiten des menschlichen Bewusstseins betrachtet, dann kann eigentlich davon gesprochen werden, dass es abstrakte Informationen erschafft, die im Gehirnsprachzentrum erscheinen und sich als Gedanken formen, die als Worte ausgesprochen werden und auch Gefühle erzeugen. Und diese abstrakten Informationen kommen nicht durch die Aktivität der Neuronen zustande, sondern durch den Informationsaustausch mit der geistenergetischen Welt. Das konnte bislang nicht gezeigt werden, trotz intensiver Bemühungen der Neurowissenschaften. Effectiv werden also die Informationen durch den Informationsaustausch zwischen der geistenergetischen Ebene der Schöpfung Universalbewusstsein und dem materiellen Bewusstsein geliefert, wobei dieser Faktor dazu führt, dass im aktiven Gehirn des Menschen immer wieder Informationen auftauchen, wie das auch der Fall ist in bezug auf Ideen, die sich im Unterbewusstsein manifestieren, wie ich das geisteslehregemäss im Artikel ‹Ursprung der Idee› (Anm. ‹Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Ursprung aller Existenz›, Seite 37 und ‹Diversikum›, Seite 372) beschrieben habe. Also handelt es sich nicht einfach um Informationen, die vom Inneren des Körpers resp. von den Neuronen herkommen, obwohl diese und das gesamte Gehirn selbst trotzdem eine sehr wichtige Rolle spielen, weil der Neuronen- und Gehirnblock dafür sorgen, dass die unbewusst aufgenommenen In-formationen geordnet und folgerichtig zusammengesetzt werden. Dies alles zusammen erzeugt also das materielle Bewusstsein resp. dessen Inhalt, resp. die engen Zusammenhänge zwischen der Geistenergieebene sowie der Aktivität und den Inhalten des materiellen Bewusstseins und dem Wirken des Gehirns. Ganz entscheidend ist also, dass das materielle Bewusstsein des Menschen nicht vom Gehirn erzeugt wird, sondern aus der geistenergetischen Welt des sogenannten Universalbewusstseins oder eben der Schöpfung Universalbewusstsein, wobei das diesbezüglich Ganze nichts anderes verkörpert als einen Impulsspeicher geistenergetisch-elektromagnetischer Natur, der nur um der menschlichen Verständnis-möglichkeit willen als Universalbewusstsein resp. Schöpfung Universalbewusstsein genannt wird. Und dies ist also der Schlüssel zum Leben nach dem Tod im Todesleben, wobei in der Jenseitsebene des Gesamtbewusstseinblock der Informationshaushalt des menschlichen Bewusstseins aufgelöst wird, wonach der Gesamtbewusstseinblock ein neues Inhaltspotential als neuen Bewusstseinsblock erschafft, der dann als materielles Bewusstsein zusammen mit einem ebenfalls neuen Unterbewusstsein sowie mit der neuen Persönlichkeit in einem neuen Menschenkörper geboren wird. Der Informationsblock im menschlichen Bewusstsein überlebt also beim Tod ebensowenig, wie auch der Körper nicht, folgedem sorgt nach dem Tod auch nicht mehr das Gehirn für das geordnete Zusammensetzen eines neuen Bewusstseins, sondern der Gesamtbewusstseinblock, der in seiner Existenz geistformbedingt und auch im Universalbewusstsein integriert ist. Das bedeutet, dass nach dem Tod der Inhalt des Bewusstseins durch den Gesamtbewusstseinblock völlig aufgelöst und also ein neuer erschaffen wird, der ganz anders sein wird als der des vorherigen Bewusstseins. Also ist dadurch auch sicher, dass nach dem Tod des Menschen dieser nicht durch eine Wiedergeburt neuerlich in Erscheinung tritt, dass aber das Leben mit dem Tod trotzdem nicht endet und auch niemals enden wird, weil durch den Gesamtbewusstseinblock der Inhalt des alten Bewusstseins gelöscht und ein neues Bewusstsein mit neuem Inhalt erschaffen wird. Das Leben des Menschen und aller Lebensformen in universeller Weite – wie auch das Universum selbst – ist derart beschaffen, dass niemals ein Leben nach dem Tod endgültig vergangen ist. Jede Lebens form besitzt eine Geistform resp. eine Geistenergieform, die als unabtrennbarer Teil des Universums bis in die höchsten Absolutumformen wiedergeburtsfähig ist, und zwar bis zur Verschmelzung mit dem ‹SEIN-Absolutum›. Wären die Menschen, alle Lebensformen der Fauna und Flora sowie das Universum usw. aus reinem Zufall entstanden, wie von bornierten und wissensarmen Naturwissenschaftlern behauptet wird, dann wäre dies wirklich äusserst seltsam und ergäbe ebenso keinen Sinn wie auch nicht das allgrosszeitige resp. ewige Leben der wiedergeburtsfähigen Geistform. Auch das Auflösen des materiellen Bewusstseins und das vollständige Verwesen des menschlichen Körpers – und allen Lebens überhaupt – nach dem Tod, sowie die Neugeburt eines neuen Körpers mit einem neuen Bewusstsein, Unterbewusstsein und einer neuen Persönlichkeit ergäbe keinen Sinn. Die geistenergetische Welt, die beim Menschen – und allen Lebensformen der Fauna und Flora – als Geistform resp. Geistenergieform den materiellen Körper belebt – beim Menschen mit Sitz im ‹Dach des Mittelhirns› = paariger Knotenpunkt = Colliculus superior –, bringt jenen ganz wichtigen Aspekt ins Spiel, durch den sich nämlich der Kreis schliesst und das Ganze ein schlüssiges Gesamtbild gibt. Der gesamte Informationsaustausch zwischen allen verschiedenartigen materiellen Bewusstseinsformen, Instinktbewusstseinsformen und Impulsbewusstseinsformen sowie den Geistenergieebenen des Universalbewusstseins resp. der Geistenergie-Welt bewirkt, dass im gesamten Universum zwangsläufig immer komplexere Lebewesen entstehen. Das zeigt ein andermal auf, dass die Menschen und alle Menschenähnlichen, wie auch alle Myriaden von verschiedensten anderen Lebensformen aller Gattungen und Arten der Fauna und Flora nicht zufällig entstanden sind, sondern dass eine Ordnung dahintersteckt, die einer Impulsordnung entspricht. Und dies beweist wiederum, dass alles irdische und universumweite Leben jeder Form, Gattung und Art auch nach dem Tod in neuen Formen weitergeht und absolut einen Sinn hat. Und dazu kann ich folgendes rezitieren, was ich hier – Moment, ja, hier ist es – geschrieben habe: Wenn ein Mensch gestorben resp. effectiv tot ist, kann er nicht wiederbelebt werden. Eine Wiederbelebung ist nur dann möglich, wenn der Mensch noch nicht gestorben resp. nicht tot ist, folglich sein Geist resp. seine Geistform den Körper noch nicht verlassen hat. Ist der Mensch jedoch tatsächlich gestorben und also tot, dann ist sein Geist resp. seine Geistform bereits aus dem Körper entwichen, folglich also keine Wiederbelebung mehr stattfinden kann. Der Geist resp. die Geistform belebt nur einen lebendigen Körper, und zwar am 21. Tag nach der Zeugung. Ist jedoch der Körper tot, dann kehrt eine Geistform nicht in diesen zurück, denn sie belebt niemals einen toten Körper.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A spirit-form can never lose its energy and power, because it is integrated into the eternal energies and powers of creation, which as universal consciousness energetically encompasses everything and anything. This also means that the spirit-form is immortal and is inseparably connected with the creation of universal consciousness. With regard to human beings, they are only enlivened by the spirit-form, and when they die, the spirit-form changes into its afterlife. It remains in this realm until it – since it alone is capable of reincarnation respectively rebirth – returns to a human being and revives it when a new human being with a new personality is born. It thus expressly states that a new human being incarnates with a new consciousness and with a new personality, because the old consciousness and the old personality of the deceased person are dissolved by the deceased into pure subtle energy in the otherworldly realm of the total consciousness block. From this neutral energy a new consciousness and a new personality is formed through the total block of consciousness. These are then – together with the reincarnating spirit-form – born into the new human body respectively into the foetus. The spirit-form only ever enlivens the same line of spirit and human being respectively their consciousness and personality, which are inseparably connected with the spirit-form through the total block of consciousness. So it is given that always the same spirit-form connected with the total block of consciousness enlivens the associated line of consciousness and personality.&lt;br /&gt;
| Eine Geistform kann ihre Energie und Kraft nie verlieren, denn sie ist in die urewigen Energien und Kräfte der Schöpfung eingeordnet, die als Universalbewusstsein energetisch alles und jedes umfasst. Damit ist auch gesagt, dass die Geistform unsterblich und mit der Schöpfung Universalbewusstsein untrennbar verbunden ist. In bezug auf den Menschen wird dieser einzig durch die Geistform belebt, und wenn er stirbt, dann wechselt die Geistform in ihren Jenseitsbereich. In diesem verbleibt sie so lange, bis sie – da sie allein reinkarnationsfähig resp. wiedergeburtsfähig ist – wieder in einen menschlichen Körper zurückkehrt und diesen belebt, wenn ein neuer Mensch mit einer neuen Persönlichkeit geboren wird. Es besagt also ausdrücklich, dass ein neuer Mensch mit einem neuen Bewusstsein und mit einer neuen Persönlichkeit inkarniert, weil das alte Bewusstsein und die alte Persönlichkeit des verstorbenen Menschen im Jenseitsbereich des Gesamtbewusstseinblock durch diesen in reine feinstoffliche Energie aufgelöst werden. Aus dieser neutralen Energie wird durch den Gesamtbewusstseinblock ein neues Bewusstsein und eine neue Persönlichkeit geformt. Diese werden dann – zusammen mit der reinkarnierenden Geistform – in den neuen Menschenkörper resp. in den Fötus hineingeboren. Die Geistform belebt stets nur die gleiche Linie Geist und Mensch resp. dessen Bewusstsein und Persönlichkeit, die durch den Gesamtbewusstseinblock untrennbar mit der Geistform verbunden sind. Also ist es gegeben, dass stets die gleiche und mit dem Gesamtbewusstseinblock verbundene Geistform die damit verbundene Bewusstseins- und Persönlichkeitslinie belebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From the whole it also follows that when a human being dies, he or she, respectively his or her consciousness and personality are not reborn. Consequently, there is not a rebirth of human beings, but only a rebirth respectively reincarnation of the spirit-form. This is because the consciousness and personality of the deceased human being is dissolved and transformed into pure, subtle, neutral energy through the total block of consciousness in its afterlife. From this neutral energy a new consciousness with a new personality is formed, which is then born into the new human being during his incarnation, together with the reincarnating spirit-form. The reincarnation of the spirit-form and the incarnation of the new consciousness and the new personality takes place on the 21st day after procreation.&lt;br /&gt;
| Aus dem Ganzen geht auch hervor, dass wenn der Mensch stirbt, dieser resp. dessen Bewusstsein und Persönlichkeit nicht wiedergeboren werden. Folglich gibt es keine Wiedergeburt des Menschen, sondern nur eine Wiedergeburt resp. Reinkarnation der Geistform. Dies, weil durch den Gesamtbewusstseinblock in dessen Jenseitsbereich das Bewusstsein und die Persönlichkeit des verstorbenen Menschen aufgelöst und in reine feinstoffliche, neutrale Energie umgewandelt werden. Aus dieser neutralen Energie wird ein neues Bewusstsein mit einer neuen Persönlichkeit geformt, die dann bei der Inkarnierung des neuen Menschen in diesen hineingeboren werden, zusammen mit der reinkarnierenden Geistform. Die Reinkarnation der Geistform und die Inkarnation des neuen Bewusstseins und der neuen Persönlichkeit erfolgt am 21. Tag nach der Zeugung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is impossible for human beings to locate and trace the human spirit – at least at the present time – because they have neither the necessary apparatus nor any other means to locate and measure the spirit energy. The human being cannot see the human spirit respectively the spirit-form, because the pure creative spirit-energy cannot be perceived by the human eye and also cannot be felt. There are also not yet any apparatuses or analytical devices etc., also not in the field of ultraviolet or infrared, through which it would be possible to make the spirit respectively the spirit-form or the creative spirit-energy visible or measurable at all. It is also not possible for any particular state of consciousness of human beings to see the spirit respectively the spirit-form, because the spiritual energy is as absolutely invisible as pure air.&lt;br /&gt;
| Den menschlichen Geist zu lokalisieren und aufzuspüren – zumindest zur gegenwärtigen Zeit – ist für den Menschen unmöglich, weil er weder über die notwendigen Apparaturen noch über sonstige Mittel verfügt, um die Geistenergie aufzuspüren und diese messen zu können. Der menschliche Geist resp. die Geistform kann vom Menschen nicht gesehen werden, denn die reine schöpferische Geistenergie kann vom menschlichen Auge nicht wahrgenommen wie auch nicht gespürt werden. Auch gibt es noch keine Apparaturen oder Analysegeräte usw., auch nicht auf dem Gebiet des Ultraviolett oder Infrarot, durch die es möglich wäre, den Geist resp. die Geistform oder die schöpferische Geistenergie überhaupt sichtbar oder messbar zu machen. Es ist auch keinem speziellen Bewusstseinszustand des Menschen möglich, den Geist resp. die Geistform zu sehen, denn die geistige Energie ist so absolut unsichtbar wie die reine Luft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The spirit, respectively the spirit-form of human beings is of purely creative-spiritual-energetic nature and has nothing to do with consciousness, nor with the brain waves that can be perceived and measured. Erroneously, since ancient times consciousness has been called the &#039;spirit&#039; of human beings, although the nature of the spirit is completely different from that of consciousness. The spirit respectively the spirit-form of human beings is purely creative, while consciousness is a factor of human beings and is responsible for creating thoughts out of it, whereby the whole reason also arises out of it, so also understanding and reason. The spirit, respectively the spirit-form is only the creative-natural given energy, which animates the human body.&lt;br /&gt;
| Der Geist resp. die Geistform des Menschen ist rein schöpferisch-geistenergetischer Natur und hat nichts mit dem Bewusstsein zu tun, wie auch nicht mit den Gehirnströmen, die wahrgenommen und gemessen werden können. Irrtümlich wird seit alters her das Bewusstsein als ‹Geist› des Menschen bezeichnet, wobei der Geist jedoch völlig anderer Natur als das Bewusstsein ist. Der Geist resp. die Geistform des Menschen ist rein schöpferisch, während das Bewusstsein ein Faktor des Menschen und dafür zuständig ist, dass daraus Gedanken geschaffen werden können, wobei auch die ganze Ratio daraus hervorgeht, so also auch Verstand und Vernunft. Der Geist resp. die Geistform hingegen ist einzig die schöpferisch-naturmässig vorgegebene Energie, die den menschlichen Körper belebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When the spirit leaves the human body, then it escapes into its beyond plane, which exists in the same space as the present reality of the planet, whereby the so-called beyond plane, contrary to the real material reality space, is differently dimensioned, namely in a subtle spiritual-energetic nature. In relation to the planet, therefore, the otherworldly plane is arranged around the planet, just as this plane continues to exist throughout the universe, but in relation to the material reality plane it is in a subtle reality to which human beings, as a material life-form, have no access whatsoever, and consequently they can neither see nor perceive anything. Therefore, on this level it is impossible for human beings to see or otherwise perceive the spirit respectively the spirit-form that has escaped from the material body.&lt;br /&gt;
| Wenn der Geist den menschlichen Körper verlässt, dann entweicht er in seine Jenseitsebene, die im selben Raum existiert wie die Gegenwarts-Wirklichkeit des Planeten, wobei die sogenannte Jenseitsebene gegensätzlich zum realen materiellen Wirklichkeitsraum anders dimensioniert ist, und zwar in feinstofflich geistenergetischer Natur. In bezug auf den Planeten ist die Jenseitsebene also um diesen herum angeordnet, wie diese Ebene weiter aber auch universumweit gegeben ist, jedoch gegenüber der materiellen Wirklichkeitsebene in einer feinstofflichen, zu der der Mensch als materielle Lebensform in keiner Weise Zugang hat und folglich auch nichts sehen und nichts wahrnehmen kann. Also ist es in dieser Ebene für den Menschen unmöglich, den dem materiellen Körper entwichenen Geist resp. die Geistform zu sehen oder sonstwie wahrzunehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That the afterlife realm of the planet is arranged in a different dimensional form than the real material reality space not only in this, but also in the entire universe, has its reason. Thus it follows from the spiritual teachings that if a planet is destroyed or simply becomes incapable of life, then the spirit-forms existing on it and the other dormant spirit-energies are not destroyed, but that these &#039;migrate&#039; to &#039;wander&#039; through world-space until a new planet is found on which human life exists. On this planet the spirit-forms then &#039;settle&#039; again, mix with those already existing there and thus enter again or further into a cycle of reincarnation or rebirth.&lt;br /&gt;
| Dass der Jenseitsbereich des Planeten in andersdimensionierter Form als der reale materielle Wirklichkeitsraum nicht nur in diesem angeordnet ist, sondern auch im gesamten Universum, das hat seine Begründung. So geht aus der Geisteslehre hervor, dass wenn ein Planet zerstört oder einfach lebensunfähig wird, dass dann die darauf existierenden Geistformen und die sonstigen brachliegenden Geistenergien nicht vernichtet werden, sondern dass diese ‹abwandern›, um so lange durch den Weltenraum zu ‹wandern›, bis ein neuer Planet gefunden wird, auf dem menschliches Leben existiert. Auf diesem Planeten ‹siedeln› sich die Geistformen dann wieder an, vermischen sich mit bereits dort existierenden und gelangen so wieder resp. weiter in einen Zyklus der Reinkarnation resp. der Wiedergeburt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. What you do corresponds to the teaching, which you always describe in detail in individual excerpts, so that there can also be no misunderstandings.&lt;br /&gt;
| 150. Was du alles ausführst, entspricht der Lehre, die du immer auch in einzelnen Auszügen ausführlich beschreibst, folgedem auch keine Missverständnisse entstehen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks, but this is very important and necessary, because only if I explain it in detail, it can also be understood by human beings. Half-baked explanations, which are not in truth, do not bring a good understanding, but only incomprehension and stupefy the consciousness of human beings, just like senseless false teachings, lies and charlatanism, as is irresponsibly done, for example, by religions and sects, which beguile believers with false fantasies of God. If you still have time now, I would like to ask you something else?&lt;br /&gt;
| Danke, aber das ist eben sehr wichtig und notwendig, denn nur dann, wenn ich es ausführlich erkläre, kann es von den Menschen auch wirklich nachvollzogen und verstanden werden. Halbbatzige Erklärungen, die in Wahrheit keine sind, bringen kein gutes Verstehen, sondern nur Unverstehen und verdummen das Bewusstsein der Menschen ebenso wie unsinnige Falschlehren, Lügen und Scharlatanerie, wie dies z.B. verantwortungslos bei den Religionen und Sekten getan wird, die mit falschen Gottesphantasien die Gläubigen betören. Wenn du jetzt noch Zeit hast, dann möchte ich noch etwas fragen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. Certainly.&lt;br /&gt;
| 151. Natürlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks. Recently you said something in the strictly private conversation that it would take only very little extra until the permafrost would thaw out for good.&lt;br /&gt;
| Danke. Letzthin hast du etwas bei der rein privaten Unterhaltung gesagt, dass nur noch sehr wenig fehle, bis der Permafrost endgültig auftaue.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. That is true, because I said that the final and complete permafrost dissolution will occur if the global temperature continues to warm by just under 0.5 degrees.&lt;br /&gt;
| 152. Das ist richtig, denn ich sprach davon, dass die endgültige und völlige Permafrostauflösung dann eintrete, wenn sich die globale Temperatur um nur noch knapp 0,5 Grad weiter erwärme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, that was it. But you also mentioned that the climate has been unstable for quite some time and that the actual beginning of climate change started very early, thus not just in modern times.&lt;br /&gt;
| Ja, das war es. Doch du hast auch davon gesprochen, dass das Klima schon seit geraumer Zeit instabil sei und dass der eigentliche Anfang des Klimawandels schon sehr früh begonnen habe, also nicht erst in der Neuzeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. This is also true, because climate change began already very early and caused a very slow but long-lasting increase in climate instability, and in fact from the 19th century, when the overpopulation had exceeded 1.6 thousand million.&lt;br /&gt;
| 153. Auch das ist richtig, denn der Klimawandel begann schon sehr früh und rief eine sehr langsame, doch langandauernde Steigerung einer Klimainstabilität hervor, und zwar ab dem 19. Jahrhundert, als die Überbevölkerung die Anzahl von 1,6 Milliarden überschritten hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. Since then the whole thing has increased to this day, of which the enormously serious consequences have been openly recognisable for several decades in nature, the fauna and flora as well as the climate itself.&lt;br /&gt;
| 154. Seither steigerte sich das Ganze bis zur heutigen Zeit, wovon die ungeheuer schwerwiegenden Folgen schon seit mehreren Jahrzehnten in der Natur, der Fauna und Flora sowie dem Klima selbst offen erkennbar sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. Today the time has come for the Earth and its humankind to face an inevitable mass destruction of life, which is already so far advanced that it is no longer possible to stop the whole thing.&lt;br /&gt;
| 155. Heute ist es nun soweit, dass die Erde und ihre Menschheit vor einer nunmehr unabwendbaren Massenvernichtung von Leben stehen, was bereits derart weit fortgeschritten ist, dass es nicht mehr möglich ist, das Ganze zu stoppen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. And all the blame for this lies with Earth&#039;s humankind itself as a result of its overpopulation, who does not listen to your and our warnings and continues to push the overpopulation onwards to an ever-increasing extent.&lt;br /&gt;
| 156. Und die ganze Schuld dafür trägt die Erdenmenschheit selbst infolge ihrer Überbevölkerung, die nicht auf deine und unsere Warnungen hört und weiterhin in stetig steigendem Mass die Überbevölkerung vorantreibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. All research conducted in relation to the climate always focuses only on the corresponding consequences of climate change, in the same way as the real cause is sought in false origins, just not where it actually lies, namely in overpopulation, whose machinations in relation to the destruction of the nature, the fauna and flora and the planet itself have caused the climate change.&lt;br /&gt;
| 157. Alle Forschungen, die in bezug auf das Klima betrieben werden, richten sich immer nur auf die entstehenden Folgen des Klimawandels aus, wie aber auch die eigentliche Ursache in falschen Ursprüngen gesucht wird, nur eben nicht dort, wo sie tatsächlich liegt, nämlich bei der Überbevölkerung, durch deren Machenschaften in bezug auf die Zerstörung der Natur, der Fauna und Flora sowie des Planeten selbst der Klimawandel hervorgerufen wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. And it is in that regard also a fact that the total use of resources on the planet as well as the irresponsible and over 2000 nuclear tests of various states have triggered an unusual pole movement, as a result of which the magnetic poles are shifting and are also contributing to climate change.&lt;br /&gt;
| 158. Und Tatsache ist dabei auch, dass die gesamten Ressourceneingriffe am Planeten sowie die verantwortungslosen und über 2000 Nukleartests diverser Staaten eine aussergewöhnliche Polwanderung ausgelöst haben, folgedem die magnetischen Pole sich verschieben und zusätzlich am Klimawandel mitwirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is what your father Sfath already foretold in the 1940s, when he also spoke of hundreds of thousands and even millions of human beings having to leave their native countries, consequently becoming &amp;quot;climate refugees&amp;quot; who would no longer be able to find a way to live in their homeland.&lt;br /&gt;
| Das sagte schon dein Vater Sfath in den 1940er Jahren voraus, wobei er auch davon sprach, das Hunderttausende und gar Millionen von Menschen ihre ihnen angestammten Heimatländer verlassen müssten, folglich sie zu ‹Klimaflüchtlingen› werden, die in ihrer Heimat keine Lebensmöglichkeiten mehr haben würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. I know this from his annals, and his coined expression &amp;quot;climate refugees&amp;quot; will also come up again in today&#039;s time and come true in an evil form, because the climate refugee system has already become reality.&lt;br /&gt;
| 159. Das ist mir aus seinen Annalen bekannt, und sein geprägter Ausdruck ‹Klimaflüchtlinge› wird auch in heutiger Zeit wieder aufkommen und sich in böser Form bewahrheiten, denn das Klimaflüchtlingswesen ist bereits Wirklichkeit geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. But now, Eduard, I have a few things to discuss with you that are not supposed to be official.&lt;br /&gt;
| 160. Jetzt aber, Eduard, habe ich noch einiges mit dir zu bereden, das nicht offiziell sein soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is fine, because I too would like to raise one or two more questions about your latest apparatus, which can record the future of 41 days.&lt;br /&gt;
| Auch gut, denn auch ich möchte noch eine oder zwei Fragen vorbringen in bezug auf eure neueste Apparatur, durch die die Zukunft von 41 Tagen aufgezeichnet werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. Of course, but now listen to me …&lt;br /&gt;
| 161. Natürlich, höre jetzt aber …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. But now, Eduard, dear friend, it is time for me to say goodbye again.&lt;br /&gt;
| 162. Doch nun, Eduard, lieber Freund, ist es wieder an der Zeit, dass ich mich verabschiede.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. Be well, my friend.&lt;br /&gt;
| 163. Leb wohl, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| See you, Ptaah, I also wish you well-being.&lt;br /&gt;
| Auf Wiedersehn, Ptaah, auch ich wünsche dir ein gutes Wohl.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 681]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>RemRobinson</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_680&amp;diff=87190</id>
		<title>Contact Report 680</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_680&amp;diff=87190"/>
		<updated>2023-06-01T16:13:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;RemRobinson: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 15 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 15)&lt;br /&gt;
* Pages: 464–501 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|646 to 680]] from 03.03.2016 to 07.05.2017] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-15 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Monday, 7th May 2017, 13:07 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator], Joseph Darmanin, Stefan Zutt&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Tuesday, 29th December 2020&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_15_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f5/Kontakberichte_Block_15_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 680 Translation==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideEnglish&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideHigh-German&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Eightieth Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertachtzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Monday, 7th May 2017, 13:07 hrs&lt;br /&gt;
| Montag, 7. Mai 2017, 13.07 Uhr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, I am delighted you are coming today, Ptaah, dear friend. Greetings and welcome.&lt;br /&gt;
| Schön, bin erfreut, dass du heute kommst, Ptaah, lieber Freund. Sei gegrüsst und willkommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. I also greet you in my turn, and also thank you for your welcome.&lt;br /&gt;
| 1. Auch meinerseits sei dir mein Gruss, und auch mein Danke für dein Willkomm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With your permission, I have one thing I want to say at the very beginning of our conversation.&lt;br /&gt;
| Wenn du erlaubst, dann hätte ich eine Sache, die ich dir gleich am Anfang unseres Gesprächs mitteilen möchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Of course, because there is nothing against it.&lt;br /&gt;
| 2. Natürlich, denn es steht nichts dagegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, then I would like to get to the point: On the 27th of April 2017, I had a visit from Michelle DellaFave from New York, and she was accompanied by her friend, Suzy Meszöly, whereby it was she who contacted Michael Horn, learned our e-mail address from him and made contact with Christian Frehner, following which the visit took place. Michelle is the American doppelgänger of Asket, about which there has been much talk in the contact reports. Christian has written the following short statement about this visit, also added three photos and also the various contact conversations between you and I, which we had regarding the fake Asket-Nera-photos. Michelle, i.e. the doppelgänger of Asket, is still active as a singer and delights with her singing mainly war veterans, as she also sang about several CDs, which are still on sale. It was very interesting conversations with Michelle and one of her friends, who captured the whole conversation on film. What Christian has written and compiled is this:&lt;br /&gt;
| Gut, dann möchte ich auf folgendes zu sprechen kommen: Am 27. April 2017 hatte ich Besuch von Michelle DellaFave aus New York, und begleitet wurde sie von ihrer Freundin, Suzy Meszöly, wobei sie es war, die Michael Horn kontaktierte, von ihm unsere E-Mail-Anschrift erfahren und Kontakt mit Christian Frehner aufgenommen hatte, folgedem sich dann der Besuch ergeben hat. Bei Michelle handelt es sich um die amerikanische Doppelgängerin von Asket, worüber in den Kontaktberichten ja viel gesprochen worden ist. Christian hat zu diesem Besuch folgende kurze Erklärung geschrieben, dieser auch drei Photos zugefügt und zudem die diversen Kontaktgespräche zwischen dir und mir, die wir in bezug auf die gefälschten Asket-Nera-Photos geführt haben. Michelle, also die Doppelgängerin von Asket, ist noch immer als Sängerin tätig und erfreut mit ihrem Gesang hauptsächlich Kriegsveteranen, wie sie auch mehrere CDs besungen hat, die nach wie vor im Handel sind. Es waren sehr interessante Gesprächsstunden mit Michelle und einer ihrer Freundinnen, die das ganze Gespräch auf Film gebannt hat. Was Christian geschrieben und zusammengestellt hat, ist folgendes:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;courier-font heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Visit by the Asket Doppelgänger at SSSC&lt;br /&gt;
| Besuch der Asket-Doppelgängerin im SSSC&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;courier-font heading3-italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Report by Christian Frehner, Switzerland&lt;br /&gt;
| Bericht von Christian Frehner, Schweiz&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;courier-font line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| On the 27th of April 2017 Michelle DellaFave from New York visited the Semjase-Silver-Star-Centre and Billy for the first time. The visit came about after her accompanying friend, Suzy Meszöly, contacted Michael Horn. Michelle is the Asket double mentioned in the contact reports. She is still active as a singer and delights mainly war veterans with her singing. She has sung on several CDs which are still available.&lt;br /&gt;
| Am 27. April 2017 besuchte Michelle DellaFave aus New York erstmals das Semjase-Silver-Star-Center und Billy. Der Besuch war zustande gekommen, nachdem ihre sie begleitende Freundin, Suzy Meszöly, Michael Horn kontaktiert hatte. Bei Michelle handelt es sich um die in den Kontaktberichten erwähnte Asket-Doppelgängerin. Sie ist noch immer als Sängerin tätig und erfreut hauptsächlich Kriegsveteranen mit ihrem Gesang. Sie hat mehrere CDs besungen, die nach wie vor erhältlich sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;courier-font line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Due to the cool winter &#039;spring&#039; weather, the meeting with Billy took place in the kitchen, warmed by the wood fire.&lt;br /&gt;
| Aufgrund des winterlich-kühlen ‹Frühlings›-Wetters fand das Zusammentreffen mit Billy in der vom Holzfeuer gewärmten Küche statt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;courier-font line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In a longer conversation Michelle talked about her activities and her quest for spiritual (conscious) insights. She was very much looking forward to meeting Billy, because she appreciates his work and wants to support it. She said that for many years she had not known that a picture of her and her then colleague Susan &#039;Suzy&#039; Lund, taken over 40 years ago as part of her membership of the Dingaling Sisters on the famous Dean Martin Show, had been misused. When she was asked by Derek Bartholomaus for the &#039;Independent Investigations Group&#039; a few years ago to confirm that the pictures formerly referred to by the FIGU as Asket Nera photos actually showed her and her friend Suzy, she was merely confirming the similarity. She did not want to be instrumentalized.&lt;br /&gt;
| In einem längeren Gespräch erzählte Michelle von ihren Aktivitäten und ihrem Bestreben nach geistigen (bewusstseinsmässigen) Erkenntnissen. Sie hatte sich sehr gefreut auf das Zusammentreffen mit Billy, weil sie dessen Arbeit sehr schätzt und unterstützen will. Sie erzählte, dass sie während vielen Jahren keine Ahnung hatte, dass ein Bild von ihr und ihrer damaligen Kollegin Susan ‹Suzy› Lund, das vor über 40 Jahren im Rahmen ihrer Mitgliedschaft bei den ‹Dingaling Sisters› in der berühmten ‹Dean Martin Show› aufgenommen wurde, missbraucht worden war. Als sie vor ein paar Jahren von Derek Bartholomaus für die ‹Independent Investigations Group› gebeten wurde, zu bestätigen, dass die früher von der FIGU als Asket-Nera-Photos bezeichneten Bilder in Wahrheit sie und ihre Freundin Suzy zeigten, bestätigte sie lediglich die Ähnlichkeit. Sie wollte sich nicht instrumentalisieren lassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;courier-font line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At the end of the pleasant and enjoyable conversation, Michelle received the nine available English books as a gift from Billy, and she expressed her intention to maintain contact with us. Her friend Suzy filmed the conversation and received permission to publish the material. Interested persons will thus have the opportunity to get an impression of the conversation for themselves.&lt;br /&gt;
| Am Schluss des angenehm und erfreulich verlaufenen Gesprächs erhielt Michelle von Billy die neun verfügbaren englischen Bücher als Geschenk, und sie äusserte die Absicht, den Kontakt zu uns aufrechtzuerhalten. Ihre Freundin Suzy hat das Gespräch gefilmt und die Bewilligung erhalten, das Material zu veröffentlichen. Interessierte Personen werden dadurch Gelegenheit bekommen, selbst einen Eindruck des Gesprächs zu gewinnen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So this is what Christian wrote briefly about the visit of Michelle DellaFave and her friend Suzy Meszöly. I do not have to say anything special about &#039;Asket-Nera-Photos&#039; and their story, because you know what was said about it when all the unpleasant things happened. This was when it was discovered that … I had illegally copied my slides, photos and films and sold them all over the world, when the Rhine Valley photographer Schmid had forged the Asket-Nera photos, and the &#039;Black Men&#039; group was also involved, in order to destroy my work and make me seem outrageously as an alleged fraud in the whole world. But now I want to insert the following three pictures in our conversation, which I have here, as you can see, after which I will list the old factual conversation excerpts from the contact reports that Christian picked out of the old contact conversations, in order to clarify the whole thing once again, what was said back then, when all the intrigues, lies and unpleasantness had been revealed.&lt;br /&gt;
| Das ist also das, was Christian kurz über den Besuch von Michelle DellaFave und ihrer Freundin Suzy Meszöly geschrieben hat. Zum Thema ‹Asket-Nera-Photos› und ihrer Geschichte muss ich ja nichts speziell sagen, denn du weisst ja, was damals alles darüber gesprochen worden ist, als sich das ganze Unerfreuliche ergeben hat. Dies eben, als festgestellt wurde, dass … unerlaubterweise meine Dias, Photos und Filme kopiert und in alle Welt verkauft hat, als der Rheintal-Photograph Schmid die Asket-Nera-Photos gefälscht hatte, wobei auch die ‹Black Men›-Gruppe mitmischte, um meine Arbeit zu vernichten und mich als angeblichen Betrüger in der ganzen Welt unmöglich zu machen. Doch nun will ich in unserem Gespräch die folgenden drei Bilder einfügen, die ich hier habe, wie du siehst, wonach ich die alten sachbezüglichen Gesprächsauszüge aus den Kontaktberichten aufführe, die Christian aus den alten Kontaktgesprächen herausgesucht hat, um die ganze Sache nochmals klarzulegen, was damals alles gesprochen wurde, als sich die ganzen Intrigen, Lügen und Unerfreulichkeiten ergeben haben.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3 responsive-image-shadow&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.627); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR680-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/93/CR680-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.615); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR680-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/95/CR680-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.790)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR680-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a1/CR680-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.627); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR680-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/93/CR680-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.615); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR680-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/95/CR680-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.790)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR680-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a1/CR680-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.627); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;From left to right: Billy, Christan Frehner, Michelle DellaFave (US-American doppelgänger of Asket)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.615); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;Far right: Michelle DellaFave&#039;s friend: Suzy Meszöly, who has nothing to do with Michelle&#039;s colleague Susan &#039;Suzy&#039; Lund, the US-American doppelgänger of Nera.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.790)&amp;quot;&amp;gt;Michelle DellaFave (US-American doppelgänger of Asket) and Billy on 27th April 2017&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.627); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;Von links nach rechts: Billy, Christan Frehner, Michelle DellaFave (US-amerikanische Doppelgängerin von Asket)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.615); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;Rechts aussen: Freundin von Michelle DellaFave: Suzy Meszöly, die nichts zu tun hat mit Michelles Kollegin Susan ‹Suzy› Lund, der US-amerikanischen Doppelgängerin von Nera.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.790)&amp;quot;&amp;gt;Michelle DellaFave (US-amerikanische Doppelgängerin von Asket) und Billy am 27. April 2017&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot; class=&amp;quot;blockquote-italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Pleiadian-Plejaren Contact Reports&#039;, Volume 1, Page 283&lt;br /&gt;
| ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 1, Seite 283 ff.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … But now a special question for you, Asket: For a long time, I have been trying to get permission from Semjase to take a photo of her. Unfortunately, however, I cannot get permission from her. But how would it be if I could put you and Nera on my film; would you allow that?&lt;br /&gt;
| … Jetzt aber einmal eine spezielle Frage an dich, Asket: Seit langem schon versuche ich von Semjase die Erlaubnis für ein Photo von ihr zu erhalten. Leider kann ich jedoch keine Einwilligung von ihr bekommen. Wie wäre es aber, wenn ich hier jetzt dich und Nera auf meinen Film bannen könnte; würdest du das erlauben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. If that pleases you, then of course.&lt;br /&gt;
| 33. Wenn dir das Freude macht, dann selbstverständlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. With Semjase, unfortunately, it is that if you took a picture of her and spread it around the Earth, her safety would not be guaranteed.&lt;br /&gt;
| 34. Bei Semjase ist das leider so, dass wenn du ein Bild von ihr anfertigen und auf der Erde verbreiten würdest, ihre Sicherheit nicht mehr gewährleistet wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. That is why she also prohibited this at the time when certain difficulties arose in your group.&lt;br /&gt;
| 35. Darum hat sie dies damals auch untersagt, als gewisse Schwierigkeiten in deiner Gruppe aufgekommen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. I am only afraid that if you take pictures of Nera and me already, they will not be good.&lt;br /&gt;
| 36. Ich fürchte nur, dass wenn du schon von Nera und mir Photos machst, dass diese nicht gut sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But why not?&lt;br /&gt;
| Aber warum denn nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. I know from my stay on Earth that pictures are always very bad if we have made them in our ships or in their environment.&lt;br /&gt;
| 37. Ich weiss von meinem Erdeaufenthalt her, dass Bilder immer sehr schlecht sind, wenn wir sie in unseren Schiffen oder in deren Umgebung angefertigt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Most of the time they were very blurry or just out of focus.&lt;br /&gt;
| 38. Meistens waren sie sehr verschwommen oder einfach unscharf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. This has to do with certain energy radiations that are harmless to life-forms, which distort everything and often also affect and change the colours of colour films.&lt;br /&gt;
| 39. Dies hängt mit gewissen, für Lebensformen unschädlichen Energiestrahlungen zusammen, die alles verzerren und oft auch bei Farbfilmen die Farben beeinträchtigen und verändern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Have you really gotten into filming, and what is it like with the machine that Semjase had me build to take better pictures?&lt;br /&gt;
| Hast du dich denn mit der Filmerei beschäftigt, und wie ist es denn mit dem Apparat, den mir Semjase basteln liess, um bessere Photos zu machen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. In my own interest, I took up photography and thus also recognized the difficulties regarding the fluctuating energy radiation, which can even destroy the films in certain cases.&lt;br /&gt;
| 40. Im eigenen Interesse habe ich mich mit dem Photographieren beschäftigt und so auch die Schwierigkeiten bezüglich der wankenden Energiestrahlung erkannt, die die Filme sogar zu zerstören vermag in gewissen Fällen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. But which apparatus are you talking about?&lt;br /&gt;
| 41. Doch von welcher Apparatur sprichst du?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase had me make one of those things so that I could take better pictures.&lt;br /&gt;
| Semjase hat mir so ein Ding basteln lassen, um besser damit photographieren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Asket turns to Semjase and talks to her briefly, and now she explains the following to me):&lt;br /&gt;
| (Asket wendet sich an Semjase und unterhält sich kurz mit ihr, und jetzt erklärt sie mir folgendes):&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. Semjase explained the nature of the device to me, which unfortunately you could not understand.&lt;br /&gt;
| 42. Semjase hat mir die Art des Gerätes erklärt, was du leider nicht verstehen konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. But unfortunately I have to explain to you that the pictures cannot be very good with this device either.&lt;br /&gt;
| 43. Leider muss ich dir aber erklären, dass die Bilder mit Sicherheit auch mit diesem Gerät nicht sehr gut sein können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. But we will try to work out an effective device together to give you the opportunity for better photo material later.&lt;br /&gt;
| 44. Wir werden uns zusammen aber bemühen, ein wirksames Gerät zu erarbeiten, um dir später Gelegenheit für besseres Photomaterial zu bieten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. But if you still want to take some pictures of us, you can do so now.&lt;br /&gt;
| 45. Wenn du nun aber trotzdem einige Bilder von uns machen willst, dann kannst du das jetzt tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. If you are not using it and keep it for yourself, you may take a group picture of us, together with Semjase.&lt;br /&gt;
| 46. Wenn du keinen Gebrauch davon machst und es für dich allein behältst, dann darfst du ein Gruppenbild von uns machen, mit Semjase zusammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you, Asket. I will of course keep it for myself if it turns out well.&lt;br /&gt;
| Danke, Asket. Ich werde es selbstverständlich für mich behalten, wenn es gut wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. Then take the pictures now.&lt;br /&gt;
| 47. Dann mache jetzt die Bilder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. At a later time you will also be able to take different pictures of Semjase when she is no longer endangered on Earth.&lt;br /&gt;
| 48. Zu späterem Zeitpunkt wirst du dann auch von Semjase verschiedene Bilder machen können, wenn sie auf der Erde nicht mehr gefährdet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. But this may take several years or even decades.&lt;br /&gt;
| 49. Das kann aber noch mehrere Jahre oder gar Jahrzehnte dauern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. For my part, recognition is really not important, because for the time being I will not come to Earth anymore.&lt;br /&gt;
| 50. Meinerseits spielt ein Erkennen wirklich keine Rolle, denn vorläufig werde ich nicht mehr zur Erde kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. It is also the same for Nera.&lt;br /&gt;
| 51. Auch bei Nera verhält es sich gleich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. On the other hand, there are life-forms in the whole universe that look deceptively similar to each other, so that someone can be mistaken for someone else.&lt;br /&gt;
| 52. Andererseits finden sich im gesamten Universumsblock Lebensformen, die einander täuschend ähnlich sehen, wodurch jemand für jemand anders gehalten werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. You call this doppelgänger.&lt;br /&gt;
| 53. Ihr nennt das Doppelgänger.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see; now I am taking the photos.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe; nun mache ich aber die Photos.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Asket, Nera and Semjase stand next to each other, and I take several pictures. Unlike Semjase, Asket and Nera are not wearing space suits, but normal clothes, which are actually quite different from those I know from earthly women&#039;s fashion. But they are very well dressed with it.) – Later it turned out unfortunately that the group picture was completely unrecognizable.&lt;br /&gt;
| (Asket, Nera und Semjase stehen nebeneinander, und ich mache nun mehrere Bilder. Im Gegensatz zu Semjase tragen Asket und Nera keine Raumanzüge, sondern normale Kleider, die eigentlich doch recht verschieden sind zu denen, die ich von der irdischen Frauenmode her kenne. Sie sind aber sehr gut gekleidet damit.) – Später stellte sich dann leider heraus, dass das Gruppenbild völlig unkenntlich war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;Pleiadian-Plejaren Contact Reports&#039;, Volume 2, Page 40&lt;br /&gt;
| ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 2, Seite 40&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 229. It was a big exception that you were allowed to take photos of Asket and Nera, although we have found Earth-humans in America who look deceptively like them and who, interestingly enough, also work together in community.&lt;br /&gt;
| 229. Es war schon eine grosse Ausnahme, dass du von Asket und Nera Photos anfertigen durftest, wobei wir übrigens inzwischen in Amerika weibliche Erdenmenschen ausfindig gemacht haben, die ihnen täuschend ähnlich sehen und die interessanterweise ebenfalls in Gemeinschaftlichkeit zusammenarbeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Manikin, that is a pity. But the women, the doppelgängers of Asket and Nera, where are they?&lt;br /&gt;
| Männeken, das ist schade. Aber die Frauen, die Doppelgängerinnen von Asket und Nera, wo sind sie?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 230. In the land of America.&lt;br /&gt;
| 230. Im Lande Amerika.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 231. That is what I said.&lt;br /&gt;
| 231. Das sagte ich aber schon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Can you give me their addresses and any other details about them?&lt;br /&gt;
| Kannst du mir ihre Anschriften geben und nähere Einzelheiten über sie nennen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 232. I do not want to for certain reasons.&lt;br /&gt;
| 232. Das möchte ich aus bestimmten Gründen nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are always so mysterious.&lt;br /&gt;
| Ihr seid immer so geheimnisvoll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 233. In certain respects, it must be.&lt;br /&gt;
| 233. In gewissen Belangen muss das sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Pleiadian-Plejaren Contact Reports&#039;, volume 8, page 14&lt;br /&gt;
| ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 8, Seite 14 ff.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well then: Once again I am preoccupied with something that I do not quite understand. It is actually connected with intrigues and slander, which I do not mind in and of itself, but which do raise some questions. You know the schemers and slanderers Korff as well as L.B. Both of them have now made a new interview with my dear ex-girlfriend, my ex-wife, which they now want to distribute around the world in the month of July, apparently together with an explanation or &#039;revelation&#039; regarding the two photos of Asket and Nera, which I am supposed to have taken from a TV set and which are not supposed to show Asket and Nera, but the two American doubles, who you are supposed to have seen in the 39th contact conversation, you said that there were two young women living and working together in America in the same job who were exact copies of Asket and Nera.&lt;br /&gt;
| Gut denn: Mich beschäftigt wieder einmal etwas, das ich nicht ganz verstehe. Eigentlich hängt es zusammen mit Intrigen und Verleumdungen, die mir an und für sich nichts ausmachen, die aber doch einige Fragen aufwerfen. Du kennst ja die Intriganten und Verleumder Korff sowie L. B. Beide haben nun ein neues Interview mit meiner lieben Verflossenen, eben mit meiner Exfrau gemacht, das sie nun filmartig im Monat Juli rund um die Welt verbreiten wollen, offenbar zusammen mit einer Erklärung oder ‹Enthüllung› in bezug auf die beiden Photos von Asket und Nera, die ich angeblich von einem TV-Gerät aufgenommen haben soll und die nicht Asket und Nera, sondern die beiden amerikanischen Doppelgängerinnen darstellen sollen, die du ja im 39. Kontaktgespräch selbst aufgeführt hast, eben indem du sagtest, dass in Amerika zwei junge Frauen leben und im gleichen Job zusammen arbeiten würden, die eben exakte Ebenbilder von Asket und Nera seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. The two pictures also show the two doppelgängers in America.&lt;br /&gt;
| 3. Die beiden Bilder zeigen ja auch die beiden Doppelgängerinnen in Amerika.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How am I to understand that? I myself photographed Asket and Nera.&lt;br /&gt;
| Wie soll ich das verstehen? Ich selbst habe doch Asket und Nera photographiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. That is true, but you never received the original pictures taken from your film.&lt;br /&gt;
| 4. Das entspricht den Tatsachen, doch hast du niemals Originalbilder erhalten, die von deinem Film gemacht wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I do not understand?&lt;br /&gt;
| Ich verstehe nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. You really cannot remember?&lt;br /&gt;
| 5. Du vermagst dich tatsächlich nicht mehr zu erinnern?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Remember what?&lt;br /&gt;
| Woran denn?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. On the 3rd of February 1985, when Quetzal and I visited you and explained to you some of the connections that are related to the photos mentioned above.&lt;br /&gt;
| 6. An den 3. Februar 1985, als Quetzal und ich dich besuchten und dir einige Zusammenhänge aufklärten, die mit den genannten Photos im Bezug stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No, I have no memory of that. What happened then?&lt;br /&gt;
| Nein, ich habe keine Erinnerung daran. Was war denn damals?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. We informed you that you have received false images that show not Asket and not Nera.&lt;br /&gt;
| 7. Wir klärten dich darüber auf, dass du falsche Bilder erhalten hast, die nicht Asket und nicht Nera zeigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now I do not understand anything.&lt;br /&gt;
| Jetzt verstehe ich überhaupt nichts mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. I understand.&lt;br /&gt;
| 8. Ich verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. You have really forgotten everything that was surely due to your life-threatening condition at that time, which was also connected with a partial amnesia, so that you are not able to remember many things.&lt;br /&gt;
| 9. Du hast wirklich alles vergessen, was mit Sicherheit an deinem damaligen lebensbedrohenden Zustand lag, der auch mit einer Teilamnesie verbunden war, folglich du dich an vieles nicht mehr zu erinnern vermagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now please do not make it intriguing.&lt;br /&gt;
| Mach es jetzt aber bitte nicht spannend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. In and of itself we did not want to deal with these issues publicly at that time.&lt;br /&gt;
| 10. An und für sich wollten wir diese Belange damals nicht öffentlich behandeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I think it is necessary, though, if I have false Asket-Nera images, which have also been sold under this name until now. If that is indeed the case, then I will be harassed all the more viciously.&lt;br /&gt;
| Ich finde aber, dass dies doch erforderlich ist, wenn ich falsche Asket-Nera-Bilder habe, die bis anhin auch unter dieser Bezeichnung verkauft wurden. Wenn das tatsächlich der Fall ist, dann wird man mir deswegen erst recht bösartig auf die Pelle rücken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. It is not your fault, because it has to be assigned to your photographer, who was forced to do something wrong by a group of the &#039;Black Men&#039; and cheated you.&lt;br /&gt;
| 11. Es liegt ja nicht in deiner Schuld, denn diese muss deinem Photographen zugewiesen werden, der sich von einer Gruppe der ‹Black Men› zu falschem Handeln zwingen liess und dich damit betrog.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This rabble is known to me. One of them also once chased my daughter Gilgamesha when she was on her way home from school. They ran after her with a knife in her hand. When she was not caught, the cowardly guys fled in a big black limousine.&lt;br /&gt;
| Dieses Gesindel ist mir bekannt. Jemand von denen verfolgte ja auch meine Tochter Gilgamesha einmal, als sie von der Schule auf dem Heimweg war. Man rannte ihr mit einem Messer in der Hand nach. Als man sie nicht erwischte, flohen die feigen Kerle in einer grossen schwarzen Limousine.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. The story is known to me.&lt;br /&gt;
| 12. Die Geschichte ist mir bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. But now listen:&lt;br /&gt;
| 13. Doch höre nun:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. Apparently it is necessary to tell you everything again, and this time it is also necessary that it becomes public, if you want to record the conversation later?&lt;br /&gt;
| 14. Anscheinend ist es notwendig, dir alles noch einmal zu erzählen, und diesmal, dass es auch öffentlich wird, wenn du später das Gespräch aufzeichnen willst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Certainly.&lt;br /&gt;
| Bestimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. So:&lt;br /&gt;
| 15. Also:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. Since you have never been intimidated by any kind of infamous and dangerous and even life-threatening machinations of the &#039;Black Men&#039; since the beginning of your contacts with us and even laughed at attempted assassinations and were always armed – with the appropriate permission of the authorities, I must say – the &#039;Black Men&#039; found it necessary to make you outrageous and unbelievable all over the world.&lt;br /&gt;
| 16. Da du dich schon seit dem Beginn der Kontakte mit uns durch keinerlei noch so infame und gefährliche und gar lebensbedrohende Machenschaften der ‹Black Men› hast einschüchtern lassen und selbst gar über Mordversuche nur gelacht hast und immer bewaffnet warst – mit ent-sprechender Bewilligung der Behörde, wie ich sagen muss –, fanden es die ‹Black Men› erforderlich, dich in aller Welt unmöglich und unglaubhaft zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Since they could not get at you themselves, they forced quite massive people working with you, such as photographer Schmid, to discredit you, in the long run.&lt;br /&gt;
| 17. Da sie an dich selbst nicht herankamen, zwangen sie recht massiv mit dir zusammenarbeitende Leute, wie z.B. den Photographen Schmid, dich in Misskredit zu bringen, und zwar auf lange Sicht hinaus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. So Schmid was forced to make fakes of your pictures made with our permission, i.e. to forge them from scratch, or to falsify your made pictures.&lt;br /&gt;
| 18. So wurde Schmid gezwungen, von deinen mit unserer Erlaubnis gemachten Bildern Fälschungen herzu stellen, also diese von Grund auf zu fälschen, oder deine gemachten Bilder zu verfälschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Several times your own films, which you gave to photographer Schmid for developing and making pictures during the first period of your contacts, were replaced by him with completely new and fake films, so that you received many fake negatives and photos from the very beginning – or also fake pictures.&lt;br /&gt;
| 19. Mehrmals wurden deine eigenen Filme, die du während der ersten Zeit deiner Kontakte dem Photographen Schmid zum Entwickeln und zur Anfertigung von Bildern ausgehändigt hast, von diesem durch völlig neue und gefälschte Filme ersetzt, folglich du schon von allem Anfang an viele falsche Negative und Photos erhalten hast – oder eben auch verfälschte Bilder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. This also happened with the film on which you captured Asket and Nera, which you only got back months later, and which was in fact a product of the &#039;Black Men&#039; who had located and photographed Asket&#039;s and Nera&#039;s doubles in America, after which the pictures were edited by Schmid and handed over to you.&lt;br /&gt;
| 20. Dies geschah auch so mit jenem Film, auf dem du Asket und Nera festgehalten und den du ja erst Monate später zurückerhalten hast, und der in Wahrheit ein Produkt der ‹Black Men› war, die in Amerika Askets und Neras Doppelgängerinnen ausfindig gemacht und photographiert hatten, wonach die Bilder dann von Schmid bearbeitet und dir ausgehändigt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Of course, you believed that these were the originals, but they were really fakes and your real photos were deceptively fake.&lt;br /&gt;
| 21. Du warst dabei natürlich im Glauben, dass es sich um die Originale handle, die wahrheitlich aber Fälschungen und deinen echten Photos täuschend nachgemacht waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. That is why you were not aware of the fraud, which is equally true for us.&lt;br /&gt;
| 22. Darum bemerktest du auch den Betrug nicht, was gleichermassen für uns gilt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. We only became aware of this deception in the autumn of 1984, when we brought the pictures from you to Asket, because she wanted them.&lt;br /&gt;
| 23. Auf diesen Betrug aufmerksam wurden wir erst im Herbst 1984, als wir von dir die Bilder Asket überbrachten, weil sie diese haben wollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. She noticed the deception immediately, of course, so we went into it and found out that the Black Men were behind the whole thing and that the photographer was their forced tool.&lt;br /&gt;
| 24. Sie bemerkte den Betrug natürlich sofort, folglich wir der Sache nachgingen und herausfanden, dass die ‹Black Men› hinter der ganzen Sache steckten und dass der Photograph ihr gezwungenes Werkzeug war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Note Ptaah from 3.3.2005: The pictures of the doppelgangers are so deceptively real that Ptaah was also misled and deceived by them. Only Asket noticed the deception nine years later).&lt;br /&gt;
| (Anm. Ptaah vom 3.3.2005: Die Bilder der Doppelgängerinnen sind derart täuschend echt, dass auch Ptaah sich davon irreführen und täuschen liess. Erst Asket bemerkte neun Jahre später den Betrug.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Schmid made the fake pictures on their behalf and placed them in your hands as originals, so that you always thought that they were your own pictures, also regarding the pictures of Asket and Nera.&lt;br /&gt;
| 25. Schmid fertigte so in deren Auftrag die Falschbilder an und unterschob sie dir dann als Originale, folglich du immer der Ansicht warst, dass es sich eben um deine eigenen Aufnahmen handle, eben auch hinsichtlich der Bilder von Asket und Nera.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. With regard to these images in particular, we found out that Schmid immediately handed over the film he had developed to the &#039;Black Men&#039;, respectively to the &#039;Black Men&#039;, as they are called in your ufological circles, who within a few days had found the Asket and Nera doubles in America and had been able to take several photographs, so that the two images you knew were created and handed over to you.&lt;br /&gt;
| 26. Gerade hinsichtlich dieser Bilder fanden wir heraus, dass Schmid den ihm diesbezüglich übergebenen Film nach der Entwicklung sofort an die ‹Black Men› resp. an die ‹Black Men›, wie sie in euren ufologischen Kreisen genannt werden, übergab, die innerhalb nur weniger Tage die Asket-Nera-Doppel gängerinnen in Amerika ausfindig machten und mehrfach photographieren konnten, folglich die dir dann bekannten beiden Bilder entstanden und dir ausgehändigt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. The Giza intelligences also played a certain role in the whole thing, as well as on other occasions, as you are very well aware.&lt;br /&gt;
| 27. Eine gewisse Rolle spielten auch noch die Gizeh-Intelligenzen bei der ganzen Sache, wie auch bei anderen Gelegenheiten, wie dir ja sehr gut bekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. But we were not able to clarify the exact connections.&lt;br /&gt;
| 28. Die genauen Zusammenhänge vermochten wir aber nicht abzuklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. What is clear, however, is that they influenced a considerable number of Earth-humans impulsively and negatively in order to harm, defame or even kill you, as was tried several times – unsuccessfully and fortunately.&lt;br /&gt;
| 29. Klar ist jedoch eindeutig, dass sie eine gehörige Anzahl Erdenmenschen impulstelepathisch negativ beeinflussten, um dich zu schädigen, zu diffamieren oder auch umzubringen, wie dies ja mehrere Male versucht wurde – erfolglos glücklicherweise.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. And finally, everything was done to make you and your mission impossible, especially by accusations of fraud regarding photo forgeries.&lt;br /&gt;
| 30. Und letztlich wurde alles unternommen, um dich und deine Mission unmöglich zu machen, und zwar besonders durch Vorwürfe des Betruges in bezug auf Photofälschungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. And both the &#039;Black Men&#039; are still working against you and your mission, which is to be destroyed, as well as the decades of continuous impulse-telepathic negative machinations.&lt;br /&gt;
| 31. Und sowohl die ‹Black Men› wirken noch heute, wie auch die Jahrzehnte anhaltenden impulstelepathischen Negativmachenschaften gegen dich und deine Mission, die zerstört werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. And affected by these impulses of the Giza intelligences might be all those who work full of intrigues, slander and other negative machinations against you and the mission, without having any knowledge of the impulses.&lt;br /&gt;
| 32. Und betroffen von diesen Impulsen der Gizeh-Intelligenzen dürften alle jene sein, die voller Intrigen, Verleumdungen und sonstigen negativen Machenschaften gegen dich und die Mission arbeiten, ohne dass sie Kenntnis von den Impulsen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Not very pleasant. – But how long will these Giza impulses continue to be effective on Earth?&lt;br /&gt;
| Nicht gerade erfreulich. – Doch wie lange werden diese Gizeh-Impulse noch auf der Erde wirksam sein?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. It may take another 200 or 300 years.&lt;br /&gt;
| 33. Das kann unter Umständen noch 200 oder 300 Jahre dauern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What should I do with the photographs? Under these circumstances I cannot use them anymore and of course I cannot sell them either. Now I really feel like a fraud, because I declared them as Asket-Nera pictures.&lt;br /&gt;
| Was soll ich nun mit den Photos machen? Unter diesen Umständen kann ich sie nicht mehr gebrauchen und natürlich auch nicht mehr verkaufen. Jetzt komme ich mir wirklich wie ein Betrüger vor, weil ich diese als Asket-Nera-Bilder deklarierte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. You are not to blame for this whole thing.&lt;br /&gt;
| 34. Du trägst keine Schuld an der ganzen Sache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. But you could simply call the pictures &#039;American doppelgängers Asket and Nera&#039; and continue to use them in this form.&lt;br /&gt;
| 35. Die Bilder aber könntest du einfach als ‹amerikanische Doppelgängerinnen Askets und Neras› bezeichnen und in dieser Form weiterhin verwenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The one with Asket&#039;s and Nera&#039;s pictures, that was 1975 or so. So it was a very long time ago - and the effects are only coming today. That&#039;s what I call calculation over time. Enormous, and in fact everything demands respect from me. But why did we not put that in a contact report? That would have cleared things up earlier.&lt;br /&gt;
| Das mit Askets und Neras Bildern, das war ja 1975 oder so. Es ist also schon sehr lange her – und die Auswirkungen kommen erst heute. Das nenne ich Berechnung auf Zeit. Ungeheuer, und tatsächlich fordert mir alles Respekt ab. Aber warum haben wir das nicht in einem Kontaktbericht festgehalten? Dann wäre die Sache schon früher offen aufgeklärt worden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. Unfortunately, it was not possible from your side at that time.&lt;br /&gt;
| 36. Es ging damals von deiner Seite aus leider nicht mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. After Quetzal&#039;s last contact with you on the 31st of October 1984 and after you finished your book OM, your health was so bad and you were several years closer to death than to life that you were not able to write down contact conversations anymore.&lt;br /&gt;
| 37. Nach Quetzals letztem Kontakt mit dir am 31. Oktober 1984 und nach Beendigung deines Buches OM warst du gesundheitlich derart übel dran und mehrere Jahre dem Tod näher als dem Leben, dass du nicht mehr in der Lage warst, Kontaktgespräche noch niederschreiben zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Only on the 17th of November 1989, your health and strength were such that you were able to write down our conversations again.&lt;br /&gt;
| 38. Erst am 17. November 1989 waren deine Gesundheit und deine Kraft wieder derart, dass du unsere Gespräche wieder schriftlich festhalten und nachschreiben konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But that I have forgotten all about it …&lt;br /&gt;
| Aber dass ich das alles vergessen habe …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. You know yourself how many things and facts you had to learn anew and that you also could not learn many things anymore.&lt;br /&gt;
| 39. Du weisst ja selbst, wie sehr viele Dinge und Fakten du neu erlernen musstest und dass du auch vieles nicht mehr erlernen konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. Your memory is organically damaged, so it is also not active in the way it used to be.&lt;br /&gt;
| 40. Zudem ist dein Gedächtnis organisch geschädigt, folglich es auch nicht mehr in der Form aktiv ist, wie das früher der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. Just think about your powers of consciousness and your abilities of consciousness, with which you have achieved many a tremendous achievement.&lt;br /&gt;
| 41. Denke dabei nur einmal an deine Bewusstseinskräfte und Bewusstseinsfähigkeiten, mit denen du so manche ungeheure Leistung vollbracht hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately it is like that, I know – besides that you are also often asked too much, so that you cannot always concentrate enough on the things that are most necessary. But may I ask where this photographer Schmid actually came from, because he never gave me his address. He always picked up my films and negatives etc. from me and also brought them back to me himself. When I once asked about it, he explained that he could not give his address, because his wife was not allowed to know that he came and went with me. She was set against me and would be furious when she heard my name. He just always said that he came from the Rhine Valley.&lt;br /&gt;
| Leider ist es so, ich weiss – ausserdem wird man auch oft zuviel gefordert, folglich man sich nicht immer genügend konzentrativ jenen Dingen widmen kann, die es eigentlich am notwendigsten haben. Darf ich aber jetzt noch fragen, woher dieser Photograph Schmid eigentlich kam, denn er nannte mir nie seine Anschrift. Er holte meine Filme und Negative usw. immer bei mir ab und brachte sie mir auch wieder selbst. Einmal danach gefragt, erklärte er, er könne seine Adresse nicht nennen, da seine Frau nicht wissen dürfe, dass er bei mir ein und aus gehe. Sie sei gegen mich eingestellt und werde fuchs teufelswild, wenn sie nur schon meinen Namen höre. Er sagte nur immer, dass er aus dem Rheintal stamme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. The man died years ago.&lt;br /&gt;
| 42. Der Mann ist schon vor Jahren gestorben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. So there is no need to ask.&lt;br /&gt;
| 43. Deine Frage dürfte sich daher erübrigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. All I am saying is that it was a lie that he lived in the Rhine Valley.&lt;br /&gt;
| 44. Sagen möchte ich nur, dass es eine Lüge war, dass er im Rheintal wohnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. But the reason that he did not give you an address might have been that he was under the constraints of the &#039;Black Men&#039;, who really threatened him severely.&lt;br /&gt;
| 45. Der Grund aber, dass er dir keine Anschrift nannte, dürfte wohl darin gelegen haben, dass er unter den Zwängen der ‹Black Men› stand, die ihn wirklich sehr massiv bedrohten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He always seemed a little scared. I remember that very well.&lt;br /&gt;
| Er wirkte immer etwas ängstlich. Daran erinnere ich mich noch genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. With good reason, if you think about the &#039;Black Men&#039;.&lt;br /&gt;
| 46. Mit gutem Grund, wenn man an die ‹Black Men› denkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Actually, I feel sorry for the schemers and slanderers, because if they are blinded by the impulsive telepathic machinations of the Giza intelligences, there is little hope for them to ever come to reason and truth in this life, so that they will go more and more astray. – By the way, you have shipped these Giza twerps to other places – is it really true that from there they cannot get back to Earth or make contact with other intelligences to influence them and cause new harm?&lt;br /&gt;
| Eigentlich tun mir ja die Intriganten und Verleumder leid, denn wenn sie durch die impulstelepathischen Machenschaften der Gizeh-Intelligenzen verblendet sind, so besteht kaum Hoffnung für sie, dass sie in diesem Leben jemals zur Vernunft und zur Wahrheit gelangen, folglich sie immer mehr in die Irre gehen. – Übrigens, ihr habt diese Gizeh-Heinis ja nach sonstwohin verfrachtet – ist es nun wirklich so, dass sie von dort aus nicht wieder zur Erde gelangen oder mit anderen Intelligenzen Kontakt auf nehmen können, um diese zu beeinflussen und neues Unheil anzurichten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. Earth-humans can be sure that they will never again be bothered by these degenerates.&lt;br /&gt;
| 47. Die Erdenmenschen können sicher sein, dass sie niemals wieder von diesen Ausgearteten belästigt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. Other intelligences are also safe from them.&lt;br /&gt;
| 48. Auch andere Intelligenzen sind vor ihnen sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Perhaps another question comes to my mind regarding the Asket-Nera respectively the doppelganger pictures, but first I have another question that I want to ask you …&lt;br /&gt;
| Vielleicht kommt mir noch eine Frage in den Sinn bezüglich der Asket-Nera- resp. der Doppelgängerinnenbilder, doch jetzt habe ich erst mal eine andere Frage, die ich dir stellen möchte …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … But now one question has finally occurred to me which relates to the &#039;Black Men&#039; and their machinations with the doppelgangers and the photographer: How could the &#039;Black Men&#039; find the two Americans so easily and quickly and also photograph them in the desired form?&lt;br /&gt;
| … Nun aber ist mir doch noch eine Frage eingefallen, die sich auf die ‹Black Men› sowie auf deren Machenschaften mit den Doppelgängerinnen-Bildern und auf den Photographen bezieht: Wie konnten die ‹Black Men› die beiden Amerikanerinnen einfach so leicht und schnell finden und diese auch in der gewünschten Form photographieren?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. The &#039;Black Men&#039;, as they are called because of their always black clothing, have always had undreamt-of possibilities for normal human beings respectively citizens, which made it easy for them to find the two young artists.&lt;br /&gt;
| 62. Die ‹Black Men›, wie sie ja infolge ihrer stets schwarzen Kleidung genannt werden, verfügen seit jeher für den normalen Menschen resp. Bürger gesehen über ungeahnte Möglichkeiten, durch die es ihnen ein leichtes war, die beiden jungen Künstlerinnen ausfindig zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. In fact, nothing is hidden from these extremely unscrupulous men when they get involved in something.&lt;br /&gt;
| 63. Tatsächlich bleibt diesen äusserst skrupellosen Männern nichts verborgen, wenn sie sich in eine Sache einlassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. The pictures made in relation to the doppelgangers we actually told you about on the 3rd of February 1985, were however not made directly with the two young women, but were copied from a screening film that the &#039;Black Men&#039; got hold of.&lt;br /&gt;
| 64. Die angefertigten Bilder in bezug auf die Doppelgängerinnen, von denen wir dir tatsächlich am 3. Februar 1985 erzählten, wurden allerdings nicht direkt mit den beiden jungen Frauen angefertigt, sondern aus einem Vorführfilm herauskopiert, dessen sich die ‹Black Men› habhaft machten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. I think that this type of film used is called a revue film.&lt;br /&gt;
| 65. Ich denke, dass diese benutzte Filmart als Revue-Film bezeichnet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. In any case, individual frames were copied out of it, and the men, together with photographer Schmid, selected those that most resembled your pictures of Asket and Nera, which is why you could also be deceived like this.&lt;br /&gt;
| 66. Jedenfalls wurden Einzelbilder davon herauskopiert, wobei die Männer zusammen mit dem Photographen Schmid jene heraussuchten, die deinen Bildern von Asket und Nera am ähnlichsten waren, weshalb du dann auch so getäuscht werden konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. So the purpose of the whole thing was to create certain situational pictures that were deceptively similar to the pictures you made of Asket and Nera.&lt;br /&gt;
| 67. Der Zweck des Ganzen war also, bestimmte Situationsbilder herzustellen, die täuschend ähnlich jenen Bildern waren, die du von Asket und Nera angefertigt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. The point was that you would naturally distribute these fake, or rather doppelganger pictures and sell them to interested parties – as real pictures of Asket and Nera.&lt;br /&gt;
| 68. Dabei lag der Sinn darin, dass du diese unechten oder besser gesagt Doppelgängerinnenbilder natürlich verbreiten und an Interessenten verkaufen würdest – eben als echte Aufnahmen Askets und Neras.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. But exactly this should one day put you in the position of a cheat, because it was calculated that sooner or later someone hostile to you would investigate these pictures and thus get to the bottom of it, with the inevitable consequence that the aforementioned screening film respectively revue film would be found and the false Asket-Nera pictures in it would be recognized as those of the doppelgängers.&lt;br /&gt;
| 69. Gerade dies aber sollte dich dann eines Tages in die Lage eines Betrügers bringen, denn berechnenderweise wurde davon ausgegangen, dass früher oder später jemand dir feindlich Gesinnter diesen Bildern nachforschen und also auf den Grund gehen würde, mit der zwangsläufigen Folge, dass der besagte Vorführfilm resp. Revue-Film gefunden und die falschen Asket-Nera-Bilder darin als die der Doppel gängerinnen erkannt würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. This should then supposed to be taken as evidence to expose you as an alleged swindler, thus making yourself and your story impossible and destroying your mission.&lt;br /&gt;
| 70. Dies sollte dann als Beweis dafür gelten, dich als angeblichen Betrüger entlarven zu können, und so dich selbst und deine Geschichte unmöglich zu machen und um deine Mission zu zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. So already back in 1975 everything was thoroughly pre-programmed by the &#039;Black Men&#039;; that the corresponding picture sequences had to be found in the foreseeable future with their help, which has probably happened in the meantime and will be exploited by your enemies in the not too distant future.&lt;br /&gt;
| 71. Also war bereits damals im Jahre 1975 von den ‹Black Men› alles gründlich vorausprogrammiert; eben dass die entsprechenden Bildsequenzen in absehbarer Zeit durch ihre Mithilfe gefunden werden mussten, was inzwischen ja auch geschehen sein dürfte und in nicht allzu ferner Zeit von deinen Feinden ausgeschlachtet werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. And these enemies against you and your mission, there is no doubt in our minds, are all purely Earth-humans who are under the influence of the Giza impulses which will remain effective for a long time to come.&lt;br /&gt;
| 72. Und diese Feinde gegen dich und deine Mission, das steht ausser Zweifel für uns, sind alles rein erdenmenschliche Personen, die unter dem Einfluss der noch lange wirksam bleibenden GizehImpulse stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So also Korff and B.?&lt;br /&gt;
| Also auch Korff und B.?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. Without a doubt.&lt;br /&gt;
| 73. Ohne jeden Zweifel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So: You and Quetzal, you explained everything to me on the 3rd of February 1985 in relation to the alleged Asket Nera images, which in reality represent the American doubles you mentioned in a conversation, which unfortunately is no longer present in my mind, since I have really forgotten everything. Now the question why you did not explain these facts to me again later in detail. Because if I had taken everything consciously, I would have taken the pictures out of circulation and published a corresponding information in our three-monthly magazine &#039;Wassermannzeit&#039;.&lt;br /&gt;
| Also: Du und Quetzal, ihr habt mir am 3. Februar 1985 alles erklärt in bezug auf die angeblichen Asket-Nera-Bilder, die in Wahrheit die amerikanischen Doppelgängerinnen darstellen, die du in einem Kontakt gespräch erwähntest, was mir leider nicht mehr gegenwärtig ist, da ich alles wirklich vergessen habe. Dazu nun die Frage, warum ihr mir diese Tatsachen nicht später nochmals ausführlich nahe gebracht habt. Hätte ich alles nämlich bewusst aufgenommen, dann hätte ich die Bilder aus dem Verkehr gezogen und eine entsprechende Information in unserer Dreimonatsschrift ‹Wassermannzeit› veröffentlicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. All these years we did not know that you had forgotten our explanations regarding these matters, otherwise we would have informed you again in due course.&lt;br /&gt;
| 98. Wir haben all die Jahre nicht gewusst, dass du unsere Erklärungen hinsichtlich dieser Belange vergessen hast, sonst hätten wir dich selbstverständlich zur gegebenen Zeit neuerlich darauf hingewiesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I would like to ask you one more question, which I have just been asked: You said, with regard to the &#039;Black Men&#039;, that the statements made in this regard were a matter of trust and that this will not change so quickly. Does that mean that you might be able to make open statements on this in the near future? I am sure that a great many human beings would be interested in that.&lt;br /&gt;
| Ich möchte mir doch noch eine Frage erlauben, die mir gerade hochsteigt: Du sagtest in bezug auf die ‹Black Men›, dass die diesbezüglichen Erklärungen eine Vertrauenssache seien und dass sich dies nicht so schnell ändern werde. Soll das heissen, dass vielleicht in kommender Zeit doch noch offene Erklärungen darüber abgegeben werden können von eurer Seite? Dafür würden sich bestimmt sehr viele Menschen interessieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. This possibility is not to be excluded, but open statements from our side could only be made when we know the exact how, where from and why of these mysterious beings.&lt;br /&gt;
| 99. Auszuschliessen ist diese Möglichkeit nicht, doch könnten offene Erklärungen von unserer Seite erst abgegeben werden, wenn wir von diesen geheimnisvollen Wesen das genaue Wie, Woher und Warum kennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. For the time being, everything concerning this is still closed to us, although we have been trying for decades to unveil the secret.&lt;br /&gt;
| 100. Vorderhand ist uns noch alles Diesbezügliche verschlossen, obwohl wir uns schon seit Jahrzehnten um die Lüftung des Geheimnisses bemühen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Pleiadian-Plejaren Contact Reports&#039;, Volume 12, Page 230&lt;br /&gt;
| ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 12, Seite 230 ff.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is really important to me. Look here, these photos are from the internet. They are the fake photos of Asket and the alleged American doppelgänger. However, I cannot see the very great similarity of what has been talked about all these years, only a certain similarity. By doppelgänger, I imagine that two human beings are so strikingly similar that they are not or hardly distinguishable from each other. But here, as these pictures that Piero took out of the Internet and put into my computer prove, there is only a certain similarity. So there is not a doppelgänger, or do you see it differently? What do you say, which picture represents Asket and which is the so-called doppelgänger? It is also not to be understood that you never told me anything about it.&lt;br /&gt;
| Es ist mir wirklich wichtig. Sieh einmal hier, diese Photos stammen aus dem Internet. Es handelt sich um die gefälschten Photos von Asket und der angeblichen amerikanischen Doppelgängerin. Die sehr grosse Ähnlichkeit, wovon all die Jahre geredet wurde, kann ich jedoch nicht feststellen, sondern nur eine gewisse Ähnlichkeit. Unter Doppelgängerin stelle ich mir vor, dass zwei Menschen einander derart frappant gleichen, dass sie nicht oder kaum voneinander zu unterscheiden sind. Hier aber, das beweisen diese Bilder, die mir Piero aus dem Internet herausgeholt und mir in den Computer gestellt hat, dass nur eine Ähnlichkeit gegeben ist. Es besteht also kein Doppelgängertum, oder siehst du das anders? Was sagst du denn, welches Bild Asket darstellt und welches die sogenannte Doppelgängerin? Zu verstehen ist auch nicht, dass du mir nie etwas davon gesagt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. I see these juxtaposed pictures for the first time, because I never cared about how the doppelgänger should look.&lt;br /&gt;
| 24. Diese Gegenüberstellungsbilder sehe ich erstmals, denn ich habe mich nie darum gekümmert, wie die Doppelgängerin aussehen soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. It was probably a mistake I made carelessly.&lt;br /&gt;
| 25. Das war wohl ein Fehler, den ich nachlässigerweise begangen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. What I told you about the forgery was only based on the fact that I told you the information that was spread about it and that your photo was manipulated, like the one that showed Asket and Nera.&lt;br /&gt;
| 26. Was ich dir bezüglich der Fälschung gesagt habe, beruhte nur darauf, dass ich dir die Informationen nannte, die diesbezüglich verbreitet wurden und dass an deinem Photo Manipulationen vorgenommen wurden, so also an dem, das Asket und Nera aufzeigte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. What I had looked at myself were only the falsified pictures with our flying apparatus.&lt;br /&gt;
| 27. Was ich selbst in Augenschein genommen hatte, waren nur die verfälschten Bilder mit unseren Fluggeräten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. It was really careless of me not to deal with the Asket photo and with the alleged doppelgänger.&lt;br /&gt;
| 28. Es war wirklich nachlässig von mir, mich nicht mit dem Asket-Photo und mit der angeblichen Doppelgängerin zu beschäftigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. That the photo is also listed on the internet, I did not know that any more than you did, because we have long since finished these unpleasant things with the photo forgeries.&lt;br /&gt;
| 29. Dass das Photo auch im Internet aufgeführt ist, das wusste ich ebensowenig wie du, denn wir haben diese unerfreulichen Dinge mit den Photofälschungen schon lange abgeschlossen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. So we did not bother about it anymore, which was obviously a mistake, but on the other hand would probably also have been of no use, because the slanderous machinations of the opponents certainly cannot be stopped and cannot be terminated.&lt;br /&gt;
| 30. Also kümmerten wir uns nicht mehr darum, was aber offensichtlich ein Fehler war, andererseits aber wohl auch keinen Nutzen gebracht hätte, weil die verleumderischen Machenschaften der Widersacher sicherlich nicht zu stoppen und nicht zu beenden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Too much envy and hatred of the adversaries is in their thoughts and aspirations against you.&lt;br /&gt;
| 31. Zuviel Neid und Hass der Widersacher steckt in ihrem Sinnen und Trachten wider dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. It is very difficult for all of them to accept that you are not impressed by their evil and slanderous machinations and intrigues and that you are unswervingly carrying on your mission.&lt;br /&gt;
| 32. Ihnen allen fällt es sehr schwer zu akzeptieren, dass du dich von ihren bösen und verleumderischen Machenschaften und Intrigen nicht beeindrucken lässt und du unbeirrt deine Mission weiterführst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. But to your question:&lt;br /&gt;
| 33. Aber zu deiner Frage:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. In this photo here, Asket is clearly visible on the left side, while the persons on the right side must be the alleged doppelgänger, who in fact only bears a certain resemblance to Asket, but not a real doppelgänger.&lt;br /&gt;
| 34. Auf diesem Photo hier ist Asket eindeutig auf der linken Seite zu sehen, während die Person auf der rechten Seite wohl die angebliche Doppelgängerin sein muss, die aber tatsächlich nur eine gewisse Ähnlichkeit zu Asket aufweist, jedoch keine wirkliche Doppelgängerschaft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. The comparison with her to Asket is ridiculous.&lt;br /&gt;
| 35. Der Vergleich mit ihr zu Asket ist lächerlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. The facial expression of Asket does not match that of the similarity person, nor does the shape and fullness of the face.&lt;br /&gt;
| 36. Der Gesichtsausdruck von Asket stimmt ebensowenig mit dem der Ähnlichkeitsperson überein, wie auch nicht die Gesichtsform und die Fülle des Gesichts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. The mouth, chin and eye areas are also recognisably different.&lt;br /&gt;
| 37. Auch die Mund-, Kinn- und Augenpartien sind erkennbar verschieden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Asket also has a long and narrow neck, while the person resembling her clearly indicates a short and firm respectively thick neck.&lt;br /&gt;
| 38. Asket hat ausserdem einen langen und schmalen Hals, während die Ähnlichkeitsperson eindeutig auf einen kurzen und festen resp. dicken Hals hinweist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. The hair colour is also not the same, because the person resembling the likeness obviously has hair which is obviously dyed white-blonde, while Asket has darker hair, which however has obviously been changed by photographic manipulation and should probably be adapted to the person resembling the likeness.&lt;br /&gt;
| 39. Auch die Haarfarbe stimmt nicht überein, denn die Ähnlichkeitsperson hat offensichtlich Haare, die offenbar weissblond gefärbt sind, während Asket eine dunklere Haarfarbe aufweist, die jedoch ersichtlich durch eine photographische Manipulation verändert wurde und wohl der Ähnlichkeitsperson angepasst werden sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. So from this alone it is clearly recognizable that the two pictures represent two different female persons.&lt;br /&gt;
| 40. Allein schon daraus ist also klar erkennbar, dass die beiden Bilder zwei verschiedene weibliche Personen darstellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. It was probably careless of me not to have looked at the comparison pictures earlier in order to express my opinion about the fact that there is no real doppelgänger between Asket and the similarity person, but only a certain resemblance.&lt;br /&gt;
| 41. Es war wohl nachlässig von mir, die Vergleichsbilder nicht schon früher in Augenschein genommen zu haben, um meine Meinung darüber zu äussern, dass zwischen Asket und der Ähnlichkeitsperson keine wirkliche Doppelgängerschaft besteht, sondern eben nur eine gewisse Ähnlichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I also only found out this Thursday night when Piero showed me the pictures from the internet. What this picture now shows tells me that the photo in Guido&#039;s book is actually not showing Asket and Nera. So we have to correct this by putting this photo here in Guido&#039;s book and an explanation for it. But you should clarify very carefully if the photo in Guido&#039;s book is a fake.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich auch erst seit heute Donnerstagabend, als mir Piero die Bilder aus dem Internet gezeigt hat. Was dieses Bild nun zeigt, sagt mir, dass das Photo in Guidos Buch tatsächlich nicht Asket und Nera zeigt. Das müssen wir also richtigstellen, indem wir dieses Photo hier in Guidos Buch einfügen und eine entsprechende Erklärung dazu. Ihr solltet aber doch sehr genau abklären, ob das Photo in Guidos Buch eine Fälschung ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. This is necessary in my opinion.&lt;br /&gt;
| 42. Das ist meines Erachtens notwendig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. I agree with you, but it will take time.&lt;br /&gt;
| 43. Ich stimme mit dir überein, aber es wird dauern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Pleiadian-Plejaren Contact Reports&#039;, Volume 12, Page 280&lt;br /&gt;
| ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 12, Seite 280 ff.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. But now I also want to and can give you an answer to what we decided at the official conversation on Thursday, the 18th of November 2010, namely that we will clarify very carefully whether the pictures of Asket and Nera in Guido&#039;s book are real or fake.&lt;br /&gt;
| 14. Doch nun will und kann ich dir auch eine Antwort darauf geben, was wir beim offiziellen Gespräch am Donnerstag, den 18. November 2010, festgelegt haben, nämlich dass wir sehr genau abklären werden, ob es sich bei den Bildern von Asket und Nera in Guidos Buch um echte oder gefälschte handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. Even then I told you that it would take a long time, and unfortunately it actually took some time to clarify everything, because in the past we had to do lengthy research to be able to clarify everything.&lt;br /&gt;
| 15. Schon damals sagte ich dir, dass es lange dauern wird, und leider dauerte es tatsächlich einige Zeit, um alles abzuklären, weil wir in der Vergangenheit langwierige Nachforschungen unternehmen mussten, um alles klären zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. It is probably not necessary to explicitly list and clarify all our efforts and the related facts, because the only thing that is important is whether the Asket-Nera pictures in Guido&#039;s book correspond to your original pictures and whether they are manipulated, or whether they are pictures that show the American doppelgängers.&lt;br /&gt;
| 16. Alle unsere unternommenen Bemühungen und die zusammenhängenden Fakten explizit aufzuführen und aufzuklären ist wohl nicht nötig, denn wichtig ist ja nur, ob die Asket-Nera-Bilder in Guidos Buch deinen Originalaufnahmen entsprechen und ob diese manipuliert sind, oder ob es sich um Bilder handelt, bei denen es sich um die amerikanischen Doppelgängerinnen handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. It is a fact that at that time a malicious group, which you also know by name from various attempts on your life, the man Schmid, the very photographer who had already falsified your pictures in 1975, supplied you with original pictures of the two American doppelgängers who appeared in a revue.&lt;br /&gt;
| 17. Tatsache ist, dass damals von einer böswilligen Gruppierung, die infolge diverser Mordanschläge auf dich dir auch dem Namen nach bekannt ist, dem Mann Schmid, eben jenem Photographen, der bereits 1975 deine Bilder verfälschte, Originalbilder der beiden amerikanischen Doppelgängerinnen, die in einer Revue auftraten, zugespielt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. Schmid was forced by the group, under serious threats, to combine the pictures sent to him with your pictures, to connect them with each other and to falsify them, in order to discriminate against you later on and make you untrustworthy worldwide, for which the reasons are well known.&lt;br /&gt;
| 18. Schmid erhielt von der Gruppierung unter schweren Drohungen den Auftrag aufgezwungen, die ihm zugespielten Bilder mit deinen Aufnahmen zusammenzufügen, sie miteinander zu verbinden und zu verfälschen, um dich damit später weltweit diskriminieren und unglaubwürdig machen zu können, wofür die Gründe ja bekannt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. In the course of these machinations it has already been worked towards the fact that several unstable and self-overestimating and self-important persons, who are known to you by name, had to become aware of the American revue dancers respectively of the doppelgängers of Asket and Nera in the 1990s.&lt;br /&gt;
| 19. Bei diesen Machenschaften wurde auch bereits darauf hingearbeitet, dass mehrere dir widersächlich gesinnte labile und sich selbstüberschätzende und selbstherrliche Personen, die dir namentlich bekannt sind, in den 1990er Jahren auf die amerikanischen Revuetänzerinnen resp. auf die Doppelgängerinnen von Asket und Nera aufmerksam werden mussten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. The period up to that time was calculated in such a way that you and your mission had to be known worldwide in those years, so that a new and comprehensive intrigue and slander should cause a storm of indignation and thus a collapse of the mission.&lt;br /&gt;
| 20. Der Zeitraum bis dahin wurde derart berechnet, dass du und deine Mission in diesen Jahren dann bereits derart weltweit bekannt sein mussten, dass eine neuerliche und umfassende Intrige und Verleumdung einen Sturm der Entrüstung und dadurch einen Zusammenbruch der Mission herbeiführen sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. The calculation in this regard was based on slander, perfidiously evoked from the very beginning of your mission, that you had maliciously and fraudulently falsified the pictures of our beamships as well as the pictures of your Great Journey.&lt;br /&gt;
| 21. Die diesbezügliche Berechnung basierte auf bereits von Anfang deiner Mission an perfide hervorgerufenen Verleumdungen, dass du die Bilder von unseren Strahlschiffen sowie die Bilder von deiner Grossen Reise böswillig und betrügerisch gefälscht hättest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. These slanders, which had already arisen at the very beginning, were also based on the machinations of the aforementioned malicious group, for here too, very unstable and pathologically self-overestimating, high-handed as well as notorious envious people and opponents of the truth were influenced to such an extent that they left nothing out of consideration in order to harm you and the Mission with lies, deceit, insults and slander.&lt;br /&gt;
| 22. Auch diese schon zu allem Anfang aufgekommenen Verleumdungen basierten auf Machenschaften der genannten böswilligen Gruppierung, denn auch hierzu wurden sehr labile und sich krankhaft selbstüberschätzende, selbstherrliche sowie notorische Neider und Widersacher gegen die Wahrheit derart beeinflusst, dass sie nichts ausser acht liessen, um mit Lügen, Betrug, Beschimpfungen und Verleumdungen dir und der Mission zu schaden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. And as a result of the threats against the photographer Schmid by the aforementioned group, he himself also became an adversary against you and the Mission, and the lies and cooperation of a certain former FIGU member were very convenient for him.&lt;br /&gt;
| 23. Und infolge der Drohungen gegen den Photographen Schmid durch die genannte Gruppierung wurde auch er selbst zum Widersacher gegen dich und die Mission, wobei ihm die Lügen und die Mitarbeit eines bestimmten ehemaligen FIGU-Mitgliedes sehr gelegen kamen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. It was that same person who also stole from you and tried to cause damage with like-minded people by means of tremendous slander, which, however, was thoroughly unsuccessful, because all the righteous human beings remained devoted to the real truth and thus to your mission and contacts with us Plejaren, and the longer they were, the more they grew.&lt;br /&gt;
| 24. Es war jene Person, die dich auch bestohlen hat und mit Gleichgesinnten durch ungeheure Verleumdungen Schaden anzurichten versuchte, was jedoch gründlich misslang, weil all die rechtschaffenen Menschen der wirklichen Wahrheit und damit deiner Mission und der Kontakte mit uns Plejaren zugetan blieben und deren auch je länger je mehr wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Schmid, the photographer, therefore, in accordance with the threat and compulsion exercised upon him, combined your original pictures with original pictures of the revue dancers respectively of the American doppelgängers and made correspondingly falsifying manipulations of them.&lt;br /&gt;
| 25. Schmid, der Photograph, fügte also gemäss der auf ihn ausgeübten Drohung und den Zwang deine Originalbilder mit Originalbildern der Revue-Tänzerinnen resp. der amerikanischen Doppelgängerinnen zusammen und nahm daran entsprechend verfälschende Manipulationen vor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. From these forgeries he made new slides, which he returned to you as your own originals of the Asket-Nera slides.&lt;br /&gt;
| 26. Von diesen Fälschungen fertigte er neue Diapositive an, die er dir als angeblich deine eigenen Originale der Asket-Nera-Dias zurückgab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. But since you are not educated in photographic techniques etc., you did not notice the malicious deception, but only after the deception of the photographer Schmid respectively his forgery became public.&lt;br /&gt;
| 27. Da du aber in bezug auf die Photographietechnik usw. nicht gebildet bist, hast du den böswilligen Betrug nicht bemerkt, sondern erst danach, als der Betrug des Photographen Schmid resp. seine Fälschung publik wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. So you considered the fake pictures, which show Asket and Nera, but also the two American doppelgängers, as real, and therefore they also found their way into Guido&#039;s book.&lt;br /&gt;
| 28. So hast du die gefälschten Bilder, die sowohl Asket und Nera, wie aber auch die beiden amerikanischen Doppelgängerinnen zeigen, als echt betrachtet, folglich sie auch in Guidos Buch Einlass fanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So then in the photos four different persons were manipulated together to form two persons, two of each of the women are practically identical to each other in such a way that they cannot be separated from each other.&lt;br /&gt;
| Dann sind also auf den Photos vier verschiedene Personen zu zwei Personen zusammenmanipuliert worden, wobei je zwei der Frauen einander praktisch derart gleichen, dass sie nicht voneinander unter schieden werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. That is correct, and with that the matter is finally settled.&lt;br /&gt;
| 29. Das ist richtig, und damit ist die Sache endgültig geklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Which will not silence the enemy. Actually, I find the whole of these manipulations and machinations just as ridiculous as the opponents, who want to make a profit by smear articles, lies, deceptions, insults, shenanigans, fake photos and films as well as by slander etc. regarding me, my photos and the contact reports as well as my books, writings, materials and my mission.&lt;br /&gt;
| Was aber die Widersacher wohl nicht verstummen lässt. Eigentlich finde ich das Ganze dieser Manipulationen und Machenschaften ebenso lächerlich wie auch die Widersacher, die durch Schmierenartikel, Lügen, Betrügereien, Beschimpfungen, Schwindeleien, Photo- und Filmfälschungen sowie durch Verleumdungen usw. in bezug auf mich, meine Photos und die Kontaktberichte sowie meine Bücher, Schriften, Materialien und meine Mission Profit herausschlagen wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. It will certainly be the case that the adversaries will continue with their lies and slander etc., because stupidity, lack of consciousness, foolishness, ignorance and reprehensibility cannot be cured.&lt;br /&gt;
| 30. Mit Sicherheit wird es der Fall sein, dass die Widersacher mit ihren Lügen und Verleumdungen usw. weitermachen werden, denn Dummheit, Bewusstseinsarmut, Narrheit, Unverstand und Verwerflichkeit lassen sich nicht heilen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. And that everything is really ridiculous and that the adversaries also make themselves ridiculous, this is a fact that is undeniable.&lt;br /&gt;
| 31. Und dass alles wirklich lächerlich ist und dass sich auch die Widersacher lächerlich machen, das ist eine Tatsache, die unbestreitbar ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There is no remedy against dimwittedness.&lt;br /&gt;
| Es ist eben kein Kraut gegen Dämlichkeit gewachsen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I think that these excerpts made by Christian in connection with Michelle DellaFave&#039;s visit are necessary to bring the matter of the Asket-Nera photos in connection with Michelle and her former colleague Susan &#039;Suzy&#039; Lund to a close after a long time. The origin of the whole thing – from which a worldwide controversy and an intrigue against me arose, in order to make me out to be a fraud and to call me names, whereby my ex-wife was also diligently involved – is over 40 years ago. As part of this intrigue, I was planted with fake Asket Nera photographs, which in reality showed Michelle DellaFave and her colleague Susan &#039;Suzy&#039; Lund, taken by the Dingaling Sisters on the famous Dean Martin Show in the USA, which had been misused to make me look like a fraud. They were taken by a photographer named Schmid, together with the help of the so-called &#039;Black Men&#039; who often crept around our Centre and caused various damages, but also threatened our daughter Gilgamesha with a knife. The photographer Schmid, who died some time ago, was an acquaintance of …, who was also a hobby photographer and who managed my more than 1,500 slides, photos and eight films, kept them in safekeeping and also sold them worldwide on his own account, but also gave them to photographer Schmid, who forged them on behalf of the &#039;Black Men&#039;. The Black Men prosecuted a small group of people from Switzerland and Germany, but there was also a small group of the … who wanted to destroy all my work and defame me as a fraud worldwide. Furthermore, my ex-wife also tried to do this through lies and slander, together with … and … from Basel, by making a slander film and broadcasting it on television in various countries around the world. But also … and … and …, but also … and … The &#039;Black Men&#039; who were creeping around the Centre and who were also responsible for several of the 23 assassination attempts that have been carried out on me so far, had nothing to do with the alleged &#039;Black Men&#039; – who in the USA as American secret service agents of the CIA and the FBI are supposed to have harassed and threatened people because they had observed UFOs. Whether … he also had a hand in the forgery of photos, slides and films, you have clarified that this was not the case, but he stole more than 1,200 of the 1,500 slides from me, copied them and sold them together with prints all over the world, which he had enough time for months, because he was unemployed. Also … had received back fake slides, negatives and films from my slide and film material from the photographer Schmid and from him, of which he of course also sold a lot. A small number of slides I got back from Photographer Schmid himself, while the rest remained lost. Some copies of negatives, which had already been reproduced from slides and negatives, I was able to buy back from a man in Germany for 10 Marks a piece, who in turn had bought them from … and who had published the pictures in a magazine, which is why it also came to my attention that … my slides, films and photos had been stolen and sold. He used the money … – whose name I am not allowed to mention openly, because he is still alive – to fly to Africa for three months with his brother, who had rented a twin-engined &#039;Piper PA-23 Aztek&#039; plane as a private pilot – Kenya, I think it was. But also my ex-wife sold my slides, photos and films at outrageous prices and accumulated the money for herself, as I found out little by little. She also teamed up with a Martin Sorge from the canton of Ticino – whose name I am allowed to use because he died years ago – who also forged my slides and photos and even published them in an annual calendar with lying contact reports. Carlo Disch, who also died years ago, belonged in a similar context, as did the liar Dr. F… from the USA, who claimed that he was in contact with your daughter Semjase and was even engaged to her, just like the one who lived in Munich … claimed that you were in contact with her. The Swiss …, whom you also know about and who lives in the Bünderland, also claimed to be in contact with Semjase and forged my photos and films and made photomontages with them, just as he did … in Florida, who pretended to be a Pleiadian living on Earth because he allegedly had to study here. I am not allowed to mention his name, because the guy spreads his lies all over the world and smiled at a woman from Eastern Switzerland with whom he lived in Germany – I do not know whether she is still alive or not, so I cannot name her openly. In any case, this … in Germany he bought himself a title of nobility, and when I publicly called him a swindler because he forged my photos and films and used them for his Pleiades study story to identify himself as a Pleiades student, he sued me in German courts. But they did not deny him what he was doing, they practically legalized it, while I was ordered by the court not to mention his name – now aristocrat anyway – nor his forgery with my photos, slides and film material in public anymore, otherwise I would have to face a fine of at least 500 euros and again a lawsuit and lawyers&#039; fees. For the first time, I also had to pay around 4,000 euros for the whole thing. So I had to pay, although I was in the right, and also I have to keep the name of the cheat secret, although I am in the right and the guy still works around with my photos, slides and films, uses them for his lying and cheating and makes money as a bought aristocrat. But if I wanted to enumerate all the people who wanted to have had contact with Semjase, you and Quetzal or with other of you Plejaren, I would have to name about 25 or nearly 30 people who have had fraudulent contact in Switzerland, Germany, France, Spain, the USA, Japan, Australia, China, England, Austria and Italy as well as in Holland and Belgium. As you know, the last case in this regard only happened about two years ago when … from Belgium reported me to the Zurich cantonal police and accused me of kidnapping people because I allegedly kidnapped his alien bride Asket and kept her imprisoned in our Centre. Of course – because it was their duty – the police came to the Centre to check the matter. But almost a year before and also for more than a year afterwards, … came to Schmidrüti from Belgium and rioted in front of the Freihof restaurant, constantly calling for Asket and calling me a kidnapper at the top of his voice. This and much more has happened since the 28th of January 1975, since I made our contacts public, but nothing has been made public of most of the unpleasant incidents that have taken place since then, as I have now openly called them, which means that only some members of our core-group actually know more than the passive members and the public. That is what I wanted to be clear and frank about.&lt;br /&gt;
| Dazu denke ich, dass diese von Christian gefertigten Auszüge im Zusammenhang mit dem Besuch von Michelle DellaFave notwendig sind, um nach langer Zeit die Sache mit den Asket-Nera-Photos im Zusammenhang mit Michelle und ihrer damaligen Kollegin Susan ‹Suzy› Lund nun zum Abschluss zu bringen. Der Ursprung des Ganzen – woraus eine weltweite Kontroverse und eine Intrige gegen mich entstand, um mich als Betrüger hinzustellen und zu beschimpfen, wobei auch meine Exfrau fleissig mitmischte – ist ja über 40 Jahre her. Im Rahmen dieser Intrige wurden mir ja gefälschte Asket-Nera-Photos untergeschoben, die in Wirklichkeit Michelle DellaFave und ihre Kollegin Susan ‹Suzy› Lund zeigten, die bei den ‹Dingaling Sisters› in der berühmten ‹Dean Martin Show› in den USA aufgenommen wurden und zum Zweck, mich als Betrüger hinzustellen, missbraucht worden waren. Angefertigt hatte sie ein Photograph namens Schmid, und zwar zusammen mit Hilfe der damaligen sogenannten ‹Black Men›, die häufig um unser Center herumschlichen und auch diverse Schäden anrichteten, aber auch unsere Tochter Gilgamesha mit einem Messer bedrohten. Der Photograph Schmid, der schon vor geraumer Zeit verstorben ist, war ein Bekannter von …, der ja auch Hobbyphotograph war und meine mehr als 1500 Dias, Photos und acht Filme verwaltete, in Verwahrung hatte und auch weltweit auf eigene Rechnung verkaufte, die er aber auch dem Photographen Schmid weitergab, der sie im Auftrag der ‹Black Men› fälschte. Diese belangten ja zu einer wenige Leute umfassenden Gruppe aus der Schweiz und aus Deutschland, wobei aber auch eine kleine Gruppe der … mitmischten, die alle meine Arbeit vernichten und mich weltweit als Betrüger verleumden wollten. Weiter hat das ja dann durch Lügen und Verleumdungen auch meine Exfrau zusammen mit … und … aus Basel versucht, indem sie einen Verleumdungsfilm fabrizierten und diesen in diversen Ländern rund um die Welt über das Fernsehen ausstrahlten. Dazu aber auch … und …, wie aber auch … und … Die ‹Black Men› jedoch, die rund um das Center herumschlichen und auch für mehrere der bisher 23 durchgeführten Mordanschläge auf mich verantwortlich waren, hatten allerdings nichts mit jenen angeblichen ‹Black Men› zu tun – die in den USA als US-amerikanische Geheimdienstagenten des CIA und des FBI die Leute beharkt und bedroht haben sollen, weil diese UFO-Beobachtungen gemacht hatten. Ob … auch bei den Photo-, Dia- und Filmfälschungen die Finger im Spiel hatte, dazu habt ihr ja abgeklärt, dass dies nicht der Fall war, doch hat er mir mehr als 1200 von den über 1500 Dias gestohlen, diese vervielfältigt und zusammen mit Abzügen in alle Welt verkauft, wozu er ja über Monate hinweg Zeit genug hatte, weil er arbeitslos war. Auch … hatte von meinem Dia- und Filmmaterial vom Photographen Schmid und von diesem gefälschte Dias, Negative und Filme zurückerhalten, wovon er natürlich ebenfalls vieles verkauft hat. Eine kleine Anzahl Dias habe ich selbst vom Photographen Schmid verfälscht wieder zurückerhalten, während der grosse Rest verschwunden blieb. Einige Negativ-Kopien, die schon von Dias und Negativen reproduziert worden waren, konnte ich von einem Mann in Deutschland für 10.– Mark pro Stück wieder kaufen, der sie seinerseits von …gekauft und der die Bilder in einer Zeitschrift veröffentlicht hatte, weshalb ich ja auch darauf aufmerksam wurde, dass … meine Dias, Filme und Photos gestohlen und verkauft hatte. Das gelöste Geld nutzte … – dessen Name ich ja nicht offen nennen darf, weil er noch lebt – dann, um mit seinem Bruder, der als Privatpilot ein zweimotoriges ‹Piper PA-23 Aztek›-Flugzeug gemietet hatte, für drei Monate nach Afrika zu fliegen – Kenia war es wohl. Aber auch meine Exfrau verkaufte meine Dias, Photos und Filme zu unverschämten Preisen und häufte das Geld für sich an, wie ich nach und nach in Erfahrung bringen konnte, wobei sie sich auch mit einem Martin Sorge aus dem Kanton Tessin zusammentat – dessen Name ich ja nennen darf, weil er schon vor Jahren verstorben ist –, der ebenfalls meine Dias und Photos fälschte und gar mit Lügen-Kontaktberichten in einem Jahreskalender veröffentlichte. Auch Carlo Disch, der ebenfalls schon vor Jahren verstorben ist, gehörte in einen ähnlichen Rahmen, wie auch der Lügner Dr. F… aus den USA, der behauptete, dass er mit deiner Tochter Semjase in Kontakt stünde und gar verlobt sei mit ihr, wie ja auch die in München lebende … behauptete, dass du mit ihr Kontakt pflegen würdest. Der Schweizer …, von dem du ja auch weisst und der im Bünderland lebt, hat ja auch behauptet, mit Semjase in Kontakt zu stehen und hat meine Photos und Filme gefälscht und damit Photomontagen gemacht, wie das auch … in Florida gemacht hat, der sich als auf der Erde lebender Plejadier ausgegeben hat, weil er hier angeblich ein Studium habe betreiben müssen. Seinen Namen darf ich ja nicht nennen, weil der Typ seine Lügen rund um die Welt verbreitet und sich eine Ostschweizerin angelacht hat, mit der er in Deutschland lebte – ob noch heute, weiss ich nicht, weshalb ich den Namen nicht offen nennen kann. Jedenfalls hat sich dieser … in Deutschland einen Adelstitel gekauft, und als ich ihn öffentlich als Schwindler nannte, weil er meine Photos und Filme fälschte und für seine Plejadier-Studien-Story nutzte, um sich als Plejadier-Student auszuweisen, verklagte er mich bei deutschen Gerichten. Diese sprachen ihm aber sein Tun nicht ab, sondern legalisierten es ihm praktisch, während mir gerichtlich auferlegt wurde, dass ich seinen Namen – nunmehr Adeliger sowieso – wie auch seine Fälschermachenschaften mit meinem Photo-, Dia- und Filmmaterial nicht mehr öffentlich nennen darf, sonst muss ich mit mindestens 500.– Euro Busse und neuerlich mit einem Gerichtsverfahren und Anwaltskosten rechnen. Das erste Mal musste für das Ganze ja auch schon rund 4000.– Euro berappt werden. Also musste ich blechen, obwohl ich im Recht war, und ebenso muss ich den Namen des Betrügers verschweigen, obwohl ich im Recht bin und der Typ weiterhin mit meinen Photos, Dias und Filmen rumfunktioniert, diese für seine Lügerei und Betrügerei nutzt und als gekaufter Adeliger damit Geld verdient. Wenn ich aber alle aufzählen wollte, die mit Semjase, dir und Quetzal oder mit anderen von euch Plejaren in Kontakt gestanden haben wollten, dann müsste ich wohl etwa 25 oder nahezu 30 Leute nennen, die in der Schweiz, in Deutschland, Frankreich, Spanien, den USA, Japan, Australien, China, England, Österreich und Italien sowie in Holland und Belgien in genannter Weise mit Kontaktlügen aufgetreten sind. Der letzte diesbezügliche Fall hat sich ja, wie du weisst, erst vor rund zwei Jahren zugetragen, als … aus Belgien mich bei der Zürcher Kantonspolizei angezeigt und mich des Menschenraubs bezichtigt hat, weil ich angeblich seine ausserirdische Braut Asket entführt und bei uns im Center gefangengehalten haben soll. Natürlich kam – weil es ja ihre Pflicht war – die Polizei ins Center, um die Sache zu checken. Doch annähernd schon ein Jahr zuvor und auch danach noch mehr als ein Jahr lang, kam … von Belgien her nach Schmidrüti und randalierte vor dem Restaurant Freihof, wobei er dauernd nach Asket rief und mich lauthals als Kidnapper beschimpfte. Solches und vieles andere hat sich seit dem 28. Januar 1975 ergeben, seit ich unsere Kontakte öffentlich bekanntgemacht habe, doch von den meisten der seither stattgefundenen unerfreulichen Vorfällen, wie ich sie jetzt offen genannt habe, wurde nie etwas publik gemacht, folgedem eigentlich nur einige Mitglieder unserer Kerngruppe mehr wissen als die Passivmitglieder und die Öffentlichkeit. Das wollte ich nun einmal klar und offen gesagt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. A short and concise speech, and there is much said with it, but still much not to be said that would have to be said to expose all the malicious attacks, injustice, hatred, falsehood and slander you have endured against you.&lt;br /&gt;
| 3. Eine kurze und geraffte Rede, und zwar ist viel gesagt damit, jedoch trotzdem noch vieles nicht, das gesagt werden müsste, um all das aufzudecken, was du an bösartigen Angriffigkeiten, Ungerechtigkeiten, Hass, Falschheiten und Verleumdungen gegen dich zu ertragen hattest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. But you did not allow yourself to be diverted from your path and mission, despite your partial amnesia, which under all the circumstances would probably have been reason enough for many Earth-humans to give up a job like yours if they had been in your place, because the whole thing would have become an unbearable burden to them.&lt;br /&gt;
| 4. Doch du hast dich nicht von deinem Weg und deiner Mission abbringen lassen, und zwar trotz deiner Teilamnesie, was wohl unter all den gewesenen Umständen für viele Erdenmenschen Grund genug gewesen wäre, eine Arbeit wie die deine aufzugeben, wenn sie an deiner Stelle gewesen wären, weil ihnen das Ganze zur unbewältigungsbaren Last geworden wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Maybe, but that is not my way, because I learned from your father Sfath never to give up, but to always finish a work that was started – and never to see it as a burden. And if I do have to finish my work, it will be when I am carried to the grave. But look here, it was in this context that I wrote this on the computer about a month ago:&lt;br /&gt;
| Mag sein, aber das ist nicht meine Art, denn ich habe schon von deinem Vater Sfath gelernt, niemals aufzugeben, sondern eine begonnene Arbeit immer zu Ende zu führen – und sie niemals als Last zu sehen. Und wenn ich meine Arbeit doch einmal beenden muss, dann erst, wenn ich ins Grab getragen werde. Aber sieh hier, gerade in diesem Zusammenhang habe ich vor rund einem Monat dies hier im Computer geschrieben:&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:times new roman; font-weight:bold; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;Work&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;Arbeit&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:times new roman; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;Work is never a burden,&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;Arbeit ist niemals eine Last,&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:times new roman; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;but a very useful and&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;sondern sehr nützliches und&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:times new roman; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;weighty, meaningful activity.&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;gewichtiges, sinnvolles Tun.&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:times new roman; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;SSSC, 30th April 2017,&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;SSSC, 30. April 2017,&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:times new roman; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;17:54 hrs, Billy&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;17.54 h, Billy&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. You also live according to this aphorism, and my father also said that you have lived and acted according to it since you were a boy.&lt;br /&gt;
| 5. Nach dieser Sentenz lebst du auch, und auch mein Vater sagte, dass du schon in deiner Knabenzeit danach gelebt und gehandelt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So you have been talking about me before Asket, you, your daughter Semjase and Quetzal got in touch with me.&lt;br /&gt;
| Dann habt ihr also schon über mich gesprochen, ehe Asket, du, deine Tochter Semjase und Quetzal mit mir in Kontakt getreten seid.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. That is correct, because my father told me a lot about little Eduard with the already then different names and his task, even if I did not know everything about you yet, but effectively only learned the whole thing in the course of our contacts.&lt;br /&gt;
| 6. Das ist richtig, denn mein Vater hat mir vieles vom kleinen Eduard mit den schon damals verschiedenen Namen und seiner Aufgabe erzählt, auch wenn ich noch nicht alles über dich wusste, sondern effectiv das Ganze erst im Lauf unserer Kontakte erfahren habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I actually assumed that, but I was not sure. But tell me, dear friend, what do you think about the slander that the FIGU, and especially I, had been given the Centre by patrons?&lt;br /&gt;
| Habe ich ja eigentlich angenommen, doch war ich mir nicht sicher. Sag aber mal, lieber Freund, was sagst du dazu, dass immer wieder mal die Verleumdung aufkommt, dass der FIGU, und zwar speziell mir, das Center von Gönnern geschenkt worden sei?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. These false assumptions and assertions are based on malicious slander, which we are aware of and which, according to our investigations by you and the FIGU association, has been spread by envious people, religious and sectarian detractors etc. for some time and is being refreshed again and again.&lt;br /&gt;
| 7. Diese falschen Annahmen und Behauptungen fundieren auf böswilligen Verleumdungen, die uns bekannt sind und die gemäss unseren Abklärungen durch dir und dem Verein FIGU feindlich gesinnte Neider, Religions- und Sektenbefangene usw. schon vor geraumer Zeit verbreitet wurden und immer wieder aufgefrischt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. But the effective fact is that only the past and present members of the association, to which you also belong, have built up the whole basic structure of the completely ramshackle farm with their own hands, work and financial means, and made it into a little paradise.&lt;br /&gt;
| 8. Die effective Tatsache ist aber, dass allein die früheren und gegenwärtigen Vereinsmitglieder, wozu ja auch du gehörst, den grundlegend gesamten Aufbau des völlig verlotterten Hofes mit eigener Hände Arbeit und mit eigenen finanziellen Mitteln aufgebaut und zu dem kleinen Paradies gemacht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. Fact and truth is also that you have made the greatest contribution and commitment in every imaginable relationship, in addition to your actual missionary work, which you have enriched with more than 60 valuable books and hundreds of articles, letters and support for many Earth-humans instead of the eight books you had planned for.&lt;br /&gt;
| 9. Tatsache und Wahrheit ist auch, dass du in jeder erdenklichen Beziehung den grössten Beitrag und Einsatz geleistet hast, und zwar nebst deiner eigentlichen Missionsarbeit, die du anstatt mit vorgesehenen acht Buchwerken, mit über 60 wertvollen Büchern und Hunderten von Artikeln, Briefen und Hilfestellungen für viele Erdenmenschen bereichert hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. From this point of view alone, the slander is shameful and puts the truth in a false light, along with the fact that you and all those who have contributed to the building of the Centre, its funding and mission, are portrayed as malicious profiteers, especially you, who are …&lt;br /&gt;
| 10. Allein schon aus dieser Sicht entspricht die Verleumdung einer Schändlichkeit und stellt die Wahrheit in ein falsches Licht, nebst dem, dass du und alle, die am Aufbau des Centers, dessen Finanzierung und bezüglich der Mission mitgewirkt haben, als bösartige Profiteure dargestellt werden, besonders du, der du …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Never mind, dear friend, there is no need for you to repeat yourself, for what has really been, what has been given and done, cannot be denied even by all the malicious slander, for there are still witnesses living who know everything and know the truth. And Bernadette wants to do something else for this by presenting the facts about this to the Passive General Assembly and also by writing an open article with a clarification for a bulletin. &#039;&#039;(Note: The following article was inserted in the Contact Report at the express request of Ptaah – 22.6.2017)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Schon gut, lieber Freund, es ist nicht notwendig, dass du dich wiederholst, denn was wirklich gewesen ist, was gegeben und geleistet wurde, das kann auch durch all die bösartigen Verleumdungen nicht bestritten werden, denn noch immer leben Zeugen, die alles wissen und die Wahrheit kennen. Und ausserdem will Bernadette ein übriges dafür tun, indem sie bei der Passiv-Generalversammlung die diesbezüglichen Fakten vorbringen und zudem einen offenen Artikel mit einer Klarstellung für ein Bulletin schreiben wird. &#039;&#039;(Anm. Der nachfolgende Artikel wurde auf ausdrücklichen Wunsch von Ptaah in den Kontaktbericht eingefügt – 22.6.2017)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify; font-style:italic&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Not donated&lt;br /&gt;
| Nicht geschenkt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Passive members as well as friends, interested parties, relatives, strangers, antagonists or enemies of FIGU and &#039;Billy Meier&#039; are very often of the opinion that he was given the Hinterschmidrüti farm as a gift. Some believe that the Plejaren made sure that all opposition was put aside, while others brazenly claim that they know that Billy financially gutted his &#039;cult members&#039; in order to buy the Hinterschmidrüti in its present state with large sums of money or that the whole thing was given to him as a gift by stupid patrons.&lt;br /&gt;
| Bei Passivmitgliedern ebenso wie bei FIGU-Freunden, Interessierten, Zugewandten, Fremden, Antagonisten oder FIGU- und ‹Billy Meier›-Feinden herrscht sehr oft die Meinung vor, dass er den Hof Hinterschmidrüti geschenkt bekommen habe. Die einen meinen, dass die Plejaren dafür sorgten, dass alle Widerstände beiseite geräumt wurden, während andere dreist behaupten, dass sie wüssten, dass Billy seine ‹Sektenmitglieder› finanziell ausgenommen habe, um mit grossem Geld die Hinterschmidrüti in ihrem heutigen Zustand zu kaufen oder dass ihm das Ganze von dummen Gönnern geschenkt worden sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Absolutely none of this is true! The purchase of the Hinterschmidrüti was a joint project from the very beginning. When the first parties involved, Billy, Popi, Jacobus, the two Schutzbach brothers, Claire Frey, Olgi Walder, Amata Stetter, Herbert Runkel, Margreth Flammer, Elsi Moser, Dölf Berroth, Marcel Hirt, the real estate agent Hans-Ruedi Glanzmann, Mrs. Herzog, the owner at that time, I, Bernadette Brand, as well as a few others, had finished inspecting the farm on January 31, 1977, we sat down in Schmidrüti in the Freihof for a coffee. While we were sitting around the table, Billy asked: &amp;quot;What do you think, do we want to buy it&amp;quot;; immediately everyone agreed, and so the joint purchase of the Hinterschmidrüti was decided.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Absolut nichts davon trifft zu! Der Kauf der Hinterschmidrüti war von allem Anfang an ein Gemeinschaftsprojekt. Als die ersten Beteiligten, es waren Billy, Popi, Jacobus, die beiden Schutzbach-Brüder, Claire Frey, Olgi Walder, Amata Stetter, Herbert Runkel, Margreth Flammer, Elsi Moser, Dölf Berroth, Marcel Hirt, der Makler Hans-Ruedi Glanzmann, Frau Herzog, die damalige Eigentümerin, ich, Bernadette Brand, sowie einige andere, am 31. Januar 1977 mit der Besichtigung des Hofes fertig waren, setzten wir uns in Schmidrüti in den Freihof zu einem Kaffee. Während wir um den Tisch sassen, fragte Billy: «Was meint ihr, wollen wir es kaufen?»; sofort stimmten alle zu, und damit war der gemeinsame Kauf der Hinterschmidrüti beschlossene Sache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The farm respectively its surroundings were unkempt, neglected, dirty and partly completely overgrown, the meadow between the main house and the remise was swampy and up to two meters deep, interspersed with all kinds of poisons, which had to be dug out and replaced by healthy soil, while the square and the road and the path around the house were dirty and ankle-deep in mud. The house itself was not in a better, but in a very desolate condition, the rooms and the kitchen were dark, dirty and old as stone, and everything was run down and ramshackle, also the crested extensions of the house, which were on the verge of collapsing. On the upper floor was an old stone outhouse, and on the ground floor a toilet attached to the pigsty, with an ancient fragile toilet bowl that broke into several pieces the first time it was used. Anyone who wanted to live here had to do something first – that much was immediately clear. Nevertheless, the whole thing somehow made an inviting impression on everyone and, what&#039;s more, things were moving fast, because Billy had received notice from the Hinwil municipality to leave his house, and he urgently needed a new home for himself and his family, from which he could not be evicted. However, we did not think about how we were going to raise the purchase price of Fr. 360,000 at the time we agreed to the purchase, because none of the people involved or present had sufficient financial resources to purchase such a house. The fact that we could only pay for our drinks and the coffee of the estate agent by everyone present scraping together their last few bucks was symptomatic, as it should turn out in the following.&lt;br /&gt;
| Zwar war der Hof resp. seine Umgebung ungepflegt, verwahrlost, schmutzig und teilweise völlig verwildert, die Wiese zwischen dem Haupthaus und der Remise sumpfig und bis auf zwei Meter Tiefe mit allerlei Giften durchsetzt, die ausgehoben und durch gesundes Erdreich ersetzt werden mussten, während der Platz und die Strasse und der Weg rund ums Haus dreckig und knöcheltief verschlammt waren. Das Haus selbst war in keinem besseren, sondern in einem sehr desolaten Zustand, die Räume und die Küche waren dunkel, schmutzig und steinalt, und alles war heruntergekommen und verlottert, so auch die Schopfanbauten am Haus, die kurz vor dem Einstürzen standen. Im oberen Stockwerk war ein steinaltes Plumpsklo, und im Parterre eine am Schweinestall angebaute Toilette mit einer uralten brüchigen Toilettenschüssel, die beim ersten Gebrauch in mehrere Stücke zerbrach. Wer hier leben wollte, musste zuerst Hand anlegen – soviel war gleich klar. Trotzdem machte das Ganze auf alle irgendwie einen einladenden Eindruck und ausserdem eilte die Sache, denn Billy hatte von der Gemeinde Hinwil die Kündigung für sein Haus bekommen, und er brauchte für sich und seine Familie dringendst eine neue Unterkunft, aus der er nicht mehr vertrieben werden konnte. Wie wir allerdings den Kaufpreis von Fr. 360 000.– aufbringen wollten, das bedachten wir im Moment nicht, als wir dem Kauf zustimmten, denn niemand von den Beteiligten und Anwesenden verfügte über ein ausreichendes finanzielles Polster für einen solchen Hauserwerb. Dass wir dann unsere Getränke und den Kaffee des Maklers nur bezahlen konnten, indem alle Anwesenden ihre letzten Kröten zusammenkratzten, war symptomatisch, wie sich in der Folge herausstellen sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the end, the financing was only possible because all the members of the group at that time – including Billy, which must be said – put their last savings into the purchase, and those who did not have any simply took out a loan – the main thing was that finally a home of their own could be purchased for Billy and his family and thus also a centre for the mission. On the 28th of April 1978, Elsi Moser acted as buyer or new owner on behalf of all group members, vis-à-vis the broker, the seller and the authorities, because FIGU was not legally valid at the time, was not entered in the commercial register, and was not an authorized legal person with the right to sign and the corresponding statutes respectively. Although Billy had already founded the FIGU Association in Hinwil on January 28, 1975, the official founding meeting in accordance with art. 60 ff. of the Swiss Civil Code (SCC) did not take place until June 17 or August 25, 1978, when the signatures of the founding members were notarized. Officially constituted pursuant to Art. 60 ff. ZGB, FIGU was not officially constituted until 21 September and 7 November 1981, when the statutes were available and signed by the then President Engelbert Wächter and I at the notary&#039;s office in Turbenthal. But it took quite some time before FIGU Elsi Moser was able to buy the Hinterschmidrüti, because it was not until April 17, 1985 that the time had finally come. Within 10 years the deposits of all financial participants were paid back. And all repayments were made through self-generated finances, group contributions and savings of all group members, in which Billy was also involved, so that neither the group nor Billy was given anything in this respect. On the other hand, Billy refused to accept various large sums of money that were to be &#039;given&#039; to him or the FIGU, in order to be able to lead the centre. However, he always refused, saying that he could not be &#039;bought&#039;, so that all the members of the group, including him, worked out all the financial means themselves and put them into the construction of the center, because we all did not want to be dependent on outside help.&lt;br /&gt;
| Schliesslich kam die Finanzierung dann auch nur dadurch zustande, indem alle damaligen GruppeMitglieder – inklusiv Billy, was gesagt sein muss – ihre letzten Ersparnisse in den Kauf steckten, und wer keine solche hatte, nahm eben einfach einen Kredit auf – Hauptsache war, dass endlich ein eigenes Zuhause für Billy und seine Familie und damit auch ein Center für die Mission erworben werden konnte. Gegenüber dem Makler, dem Verkäufer und den Behörden trat Elsi Moser am 28. April 1978 im Auftrag aller Gruppemitglieder als Käuferin resp. neue Eigentümerin auf, weil die FIGU damals nicht rechtsund zeichnungskräftig und weder im Handelsregister eingetragen noch von Amtes wegen eine zeich-nungsberechtigte juristische Person mit entsprechenden Satzungen resp. Statuten war. Zwar hatte Billy den Verein FIGU bereits am 28. Januar 1975 in Hinwil gegründet, aber die offizielle Gründungsversammlung gemäss Art. 60 ff. des Schweizerischen Zivilgesetzbuches (ZGB) fand erst am 17. Juni bzw. 25. August 1978 statt, als die Unterschriften der Gründungsmitglieder notariell beglaubigt wurden. Offiziell konstituiert gemäss Art. 60 ff. ZGB wurde die FIGU aber erst am 21. September bzw. am 7. November 1981, als die Statuten vorlagen und vom damaligen Präsidenten Engelbert Wächter und mir auf dem Notariat in Turbenthal unterzeichnet wurden. Bis die FIGU Elsi Moser die Hinterschmidrüti dann aber endgültig abkaufen konnte, sollte nochmal geraume Zeit vergehen, denn erst am 17. April 1985 war es endlich soweit. Innerhalb von 10 Jahren wurden dann die Einlagen aller finanziell Beteiligten zurückbezahlt. Und alle Rückzahlungen erfolgten durch selbsterarbeitete Finanzen, Gruppenbeiträge und Spargelder aller Gruppemitglieder, woran also auch Billy beteiligt war, folglich diesbezüglich weder der Gruppe noch Billy etwas geschenkt wurde. Gegenteilig lehnte Billy verschiedentlich diverse recht hohe Geldbeträge ab, die ihm oder der FIGU ‹geschenkt› werden wollten, um dann das Zepter im Center führen zu können. Er weigerte sich jedoch immer, indem er sagte, dass er sich nicht ‹kaufen› lasse, folgedem alle Gruppemitglieder, inklusive ihm, restlos alle finanziellen Mittel selbst erarbeiteten und in den Aufbau des Centers steckten, weil wir eben alle nicht auf fremde Hilfe angewiesen sein wollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;As I said, the house and the yard were in an absolutely terrible condition. The cellar was under water for 16 years, one metre deep, and had to be pumped out first. This was the first work of Billy in January 1977, who, together with Jacobus, had been doing necessary work long before the purchase of the Hinter-schmidrüti, because he knew from a future view of the Plejaren that the purchase and construction would work with the future FIGU centre. And in the course of February, Billy and Jacobus brought the first of countless loads of building materials to the Hinterschmidrüti, which he was able to organize in Fällanden at the dissolved building company Ryf for little money. Then followed the first of a never-ending caravan of concrete and wall gravel transports, construction timber, stairs, bricks, cement, natural stone, sanitary and electrical equipment and a huge amount of tools that would not stop during the first years. As soon as the first material arrived in Hinterschmidrüti, a lively building activity developed. The house first had to be repaired to the extent that it could be occupied at all. Billy and Jacobus worked in and around the house every day from about the beginning of January until they moved in on the 7th of April 1977, from Monday to Sunday until late in the evening and sometimes well into the night. They worked like slaves so that at least the most necessary things could be prepared by the time they moved in. All the rooms were in an extremely desolate, terrible state. The floors were so black with dirt that there were only a few places where you could see that they were wooden floors. Even after they had been painstakingly sanded with an industrial machine, they still left a lot to be desired. The dirt had literally eaten into the wood.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Wie gesagt, das Haus und der Hof waren in einem absolut schlimmen Zustand. Der Keller stand während 16 Jahren einen Meter tief unter Wasser und musste zuerst einmal ausgepumpt werden, was im Januar 1977 die erste Arbeit von Billy war, der mit Jacobus zusammen schon lange vor dem Kauf der Hinter-schmidrüti notwendige Arbeiten verrichtete, weil er durch eine Zukunftsschau der Plejaren wusste, dass der Kauf und der Aufbau mit dem zukünftigen FIGU-Center klappen würde. Und im Lauf des Februar brachten Billy und Jacobus dann die erste von unzähligen Fuhren Baumaterial in die Hinterschmidrüti, die er in Fällanden bei der aufgelösten Baufirma Ryf für wenig Geld organisieren konnte. Dann folgten die ersten einer nicht enden wollenden Karawane von Beton- und Wandkiestransporten, von Bauholz, Treppen, Backsteinen, Zement, Natursteinen, sanitärem und elektrischem Zubehör und einer riesigen Menge Werkzeuge, die während der ersten Jahre nicht abreissen wollte. Sobald das erste Material in Hinterschmidrüti angekommen war, entfaltete sich eine rege Bautätigkeit. Das Haus musste zuerst einmal so weit instandgesetzt werden, dass es überhaupt bezogen werden konnte. Billy und Jacobus waren von ca. anfangs Januar bis zum Einzug am 7. April 1977 von Montag bis Sonntag täglich bis in den späten Abend und manchmal bis weit in die Nacht hinein im und am Haus tätig. Sie schufteten wie die Sklaven, damit bis zum Einzugstermin wenigstens das Notwendigste hergerichtet werden konnte. Alle Räume waren in einem äusserst desolaten, schlimmen Zustand. Die Böden waren so schwarz vor Dreck, dass man nur noch an wenigen Stellen erkennen konnte, dass es sich um Holz-böden handelte. Selbst nachdem sie in mühevoller Arbeit mit einer Industriemaschine abgeschliffen worden waren, liessen sie noch sehr zu wünschen übrig. Der Dreck hatte sich regelrecht ins Holz eingefressen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The wooden walls on the lower floor were partly rotten, and in some places there was thick grey mould on the wood. Where the walls were neither rotten nor rotten, they had warped so much that there were often gaps between the panels that were several centimetres wide. In some cases, entering the rooms on the upper floor was a real test of courage, as one could never be quite sure when one would end up one floor below, including the floor. As it turned out later, the spaces between the walls and floors were stuffed with pine brushwood and partly with old paper and &#039;insulated&#039; – a paradise for mice and a reason why it is still strictly forbidden to smoke or to leave candles burning unattended in the house and in the carriage house, although Billy removed as much of the &#039;insulation material&#039; from the intermediate floors as possible.&lt;br /&gt;
| Die Holzwände im unteren Stockwerk waren teilweise verfault, und an manchen Stellen lag dicker grauer Schimmel auf dem Holz. Wo die Wände weder morsch noch verfault waren, hatten sie sich so verzogen, dass oft zentimeterbreite Fugen zwischen den Paneelen klafften. Teilweise war das Betreten der Zimmer im oberen Stock eine echte Mutprobe, da man nie ganz sicher sein konnte, wann man samt Boden ein Stockwerk tiefer landete. Wie sich später herausstellte, waren die Zwischenräume zwischen den Wänden und Böden mit Tannenreisig und teilweise mit altem Papier ausgestopft und ‹isoliert› – ein Paradies für Mäuse und ein Grund dafür, dass es im Haus und in der Remise noch heute streng verboten ist zu rauchen oder unbeaufsichtigt Kerzen brennen zu lassen, obwohl Billy soviel wie möglich vom ‹Dämmaterial› aus den Zwischenböden entfernt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the kitchen the tiles were partly loose, and it was almost a miracle that the wooden floor cover to the basement entrance was still stable and whole, which Billy concreted over and instead bricked up an exit door from the kitchen to concrete a floor slab and a basement staircase.&lt;br /&gt;
| In der Küche waren die Fliesen zum Teil locker, und es grenzte fast an ein Wunder, dass der hölzerne Bodendeckel zum Kellereingang noch tragfähig und ganz war, den Billy zubetonierte und stattdessen eine Ausgangstüre aus der Küche mauerte, um dann eine Bodendecke und eine Kellertreppe zu betonieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I would prefer to remain discreetly silent about the sanitary conditions, but this tiresome chapter also belongs to a description of the construction of the Hinterschmidrüti. On the first floor there was – as mentioned – a so-called latrine, i.e. an outhouse, and on the ground floor, at the back of the house, a &#039;correct&#039; toilet, which made Hinterschmidrüti history right from the first use. When Popi, Billy&#039;s ex-wife, tried to sit on it against his warnings, the toilet bowl broke, much to the horror of the user. Of course, a new toilet was quickly procured, which Billy then installed at 23.30 hrs at night and installed everything himself.&lt;br /&gt;
| Über die sanitären Verhältnisse würde ich am liebsten diskret schweigend hinweggehen, aber zu einer Schilderung des Aufbaus der Hinterschmidrüti gehört auch dieses leidige Kapitel. Vorhanden waren im ersten Stock – wie erwähnt – eine sogenannte Latrine, also ein Plumpsklo, und im Parterre, auf der hinteren Seite des Hauses, ein ‹richtiges› WC, das schon gleich bei seiner ersten Benutzung Hinterschmidrüti-Geschichte machte. Als sich nämlich Popi, die Exfrau von Billy, entgegen seinen Warnungen darauf niederlassen wollte, brach die Klosettschüssel sehr zum Schrecken der Benutzerin auseinander. Selbstredend wurde schnellstens eine neue Toilette beschafft, die Billy dann nachts um 23.30 Uhr noch montierte und alles eigenhändig installierte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The electrical &#039;installations&#039; in the house and in the shed were also catastrophic, as was the outdoor power supply, which was mounted on the wall outside a living room window on the first floor, with the danger of touching the wires if something wanted to be lifted out of the window. So it was ordered that the house wiring be removed and buried in the ground and a switch box installed on the east side of the house, while Billy removed various old electrical wires in the house, still &#039;insulated&#039; with thin rubber and cloth wrappings. He removed these lines throughout the house, replaced a large part of them with cable pipes and new wires, and also carried out various electrical installations, which were then inspected by the EKZ and found to be in order. Then he also had to remove the overhead line to the shed, lay the sewer pipes and pull in the electric cables. The remaining electrical work with new fuse systems and energy meters was then carried out by the electrical company Müller from Rämismühle. It should also be mentioned that – because Billy had removed the overhead line, which was also installed next to a window near the shed and was dangerous to life – the electrical supply line had to be laid from the main house to the shed. This meant that a trench about 35 metres long and 60 centimetres deep had to be dug from the electrical control box of the main house to the shed. So picks and shovels were taken by all the women and Billy present, and for a number of hours this hard work was also done, after which the sewer pipes were laid and the electrical cables pulled in, which the Müller electrical company then protected in the shed with a separate fuse box.&lt;br /&gt;
| Auch die elektrischen ‹Anlagen› im Haus und in der Remise waren ebenso katastrophal wie auch die Freilandzuleitung, die im ersten Stock an der Wand ausserhalb eines Wohnzimmerfensters angebracht war, wobei die Gefahr bestand, die Drähte zu berühren, wenn etwas aus dem Fenster gehoben werden wollte. Also wurde angeordnet, dass die Hauszuleitung entfernt und diese im Boden versenkt sowie ein Schaltkasten an der Ostseite des Hauses montiert wurden, während Billy diverse alte Elektroleitungen im Haus entfernte, die noch mit dünnem Gummi und Stoffumwicklungen ‹isoliert› waren. Diese Leitungen entfernte er im ganzen Haus, ersetzte eigenhändig einen grossen Teil durch Kabelrohre und neue Drähte, wobei er auch diverse Elektroinstallationen ausführte, die dann vom EKZ kontrolliert und als in Ordnung befunden wurden. Dann musste er auch die Freileitung zur Remise entfernen, die Kanalrohre verlegen und die Elektroleitungen einziehen. Die restlichen Elektroarbeiten mit neuen Sicherungsanlagen und Energiezählern erledigte dann die Elektrofirma Müller aus Rämismühle. Zu erwähnen ist noch, dass – weil Billy die Freileitung entfernt hatte, die ebenfalls lebensgefährlich neben einem Fenster bei der Remise montiert war – die Elektrozuleitung vom Haupthaus bis zur Remise zu führen war. Das bedeutete, dass ein rund 35 Meter langer und 60 Zentimeter tiefer Graben vom Elektroschaltkasten des Haupthauses bis zur Remise gegraben werden musste. Also wurden Pickel und Schaufel genommen, und zwar von allen anwesenden Frauen und Billy, und dann wurde während einer Reihe von Stunden auch diese harte Arbeit erledigt, wonach die Kanalrohre verlegt und die Elektrokabel eingezogen wurden, die die Elektrofirma Müller dann in der Remise mit einem separaten Sicherungskasten schützte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| During the first few years we had only one washing facility, namely a small cold water tap in the kitchen, under which a &#039;sink&#039; respectively a sink, or a small yellowstone sink trough was installed. For the time being, it was not possible to think of a bathroom, and so, in the course of time, the most popular FIGU members were those who lived close to the centre and could provide a bathroom. If such members were not at hand, we had no choice but to disappear with a kettle full of hot water in the toilet or in our own room – if available. For the very hardcore among us, our open-air bath, the fountain, was of course available in summer and winter. Billy had built it in February 1977 with the help of Jacobus on the west side below the house. Since the water flowing into the well comes from a spring, it is also very cold in the warm season. In winter, thick ice often had to be picked up before the cleanliness requirements could be met.&lt;br /&gt;
| Während der ersten Jahre hatten wir nur eine einzige Waschgelegenheit, nämlich einen kleinen Kaltwasserhahn in der Küche, unter dem ein ‹Schüttstein› resp. ein Spülstein, resp. ein kleiner gelbsteinerner Abwaschtrog angebracht war. An ein Bad war vorderhand nicht zu denken, und so kam es dann im Laufe der Zeit, dass die beliebtesten FIGU-Mitglieder jene waren, die in der Nähe des Centers wohnten und ein Bad zur Verfügung stellen konnten. Waren solche Mitglieder nicht zur Hand, blieb uns nichts anderes übrig, als mit einem Kessel voll heissem Wasser auf dem WC oder im eigenen Zimmer – so vorhanden – zu verschwinden. Für die ganz Harten unter uns stand natürlich Sommer und Winter unser Freiluftbad, der Brunnen, zur Verfügung, den Billy im Februar 1977 mit Hilfe von Jacobus an der Westseite unterhalb des Hauses gemauert hatte. Da das in den Brunnen fliessende Wasser aus einer Quelle stammt, ist es auch in der warmen Jahreszeit sehr kalt. Im Winter musste damals oft zuerst dickes Eis aufgepickelt werden, ehe den Sauberkeitsbedürfnissen nachgekommen werden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Around the house, as already mentioned, it did not look any better than inside. On the contrary, the ground was softened up to the wall of the house with every rainfall, and it was a single swamp, so that everyone who took a few steps outside carried thick lumps of dirt into the house. Therefore, at least a narrow strip was quickly concreted under the projecting roof along the house, so that at least with reasonably clean shoes one could change rooms without having to spread the dirt everywhere afterwards.&lt;br /&gt;
| Ums Haus sah es – wie bereits erwähnt – nicht besser aus als drinnen, im Gegenteil: Der Boden war bei jedem Regen bis an die Hausmauer aufgeweicht und ein einziger Morast, so dass jeder, der einige Schritte im Freien machte, dicke Dreckklumpen ins Haus trug. Sehr schnell wurde deswegen wenigstens ein schmaler Streifen unter dem weit vorspringenden Dach entlang des Hauses betoniert, damit man wenigstens mit einigermassen sauberen Schuhen die Räumlichkeiten wechseln konnte, ohne den Schmutz nachher überall zu verteilen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;On the 7th of April 1977 Billy was able to move in with his family, accompanied by Jacobus, who also pitched his tents in Hinterschmidrüti on the same day. At first, however, this was only temporary, because at first he slept in an ancient metal bunk bed, on the top of which he had spread out and piled up his belongings.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Am 7. April 1977 war es dann soweit, dass Billy mit seiner Familie einziehen konnte, begleitet von Jacobus, der ebenfalls am gleichen Tag seine Zelte in Hinterschmidrüti aufschlug. Zuerst allerdings nur provisorisch, denn in der ersten Zeit schlief er in einem uralten metallenen Kajütenbett, auf dessen oberer Bettstatt er seine Habseligkeiten ausgebreitet und aufgeschichtet hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After he moved in, things really got going. The drudgery in the Hinterschmidrüti became a continuous work, and by continuous work is to be understood that daily between 18 and 22 hours, often even 24 hours, hardest work was done. As most of our members at that time were working away from home, most of the work was done in the evening and at night, while Billy and Jacobus of course were not idle during the day, because Billy, as an all-rounder, also did various plumbing, carpentry and joinery work, but also laid out a garden and, together with Jacobus, cut down various trees with a two-handed push-pull saw. Of course I also had to remove the stalks from the ground, which Billy, as a trained miner, did by &#039;undermining&#039; the whole thing with explosives and blasting it out.&lt;br /&gt;
| Nach dem Einzug ging es erst richtig los. Die Schufterei in der Hinterschmidrüti wurde zum Dauereinsatz, und unter Dauereinsatz ist zu verstehen, dass täglich zwischen 18 und 22 Stunden, oft sogar 24 Stunden härteste Arbeit geleistet wurde. Da die meisten unserer damaligen Mitglieder auswärts berufstätig waren, wurde die meiste gemeinsame Arbeit in den Abend- und Nachtstunden verrichtet, während Billy und Jacobus tagsüber natürlich absolut nicht untätig blieben, denn Billy als Allrounder verrichtete auch diverse Sanitär-, Schreiner- und Zimmereiarbeiten, wie er aber auch einen Garten anlegte und mit Jacobus zusammen mit einer Zweihand-Stoss-Zug-Waldsäge diverse Bäume fällte. Natürl ich mussten auch die Strünke aus dem Boden entfernt werden, was Billy als gelernter Mineur dadurch bewerkstelligte, indem er das Ganze mit Sprengstoff ‹unterminierte› und heraussprengte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was a matter of honour that all the members from outside got into their cars immediately after business respectively work closing time and drove to the centre to continue working for hours. It was only at night that they finished work and drove home dead tired to get some more sleep. In retrospect, the fact that there was never an accident due to fatigue is almost miraculous. With the light of a big lamp, they dug, concreted, built and carpentered like crazy. Although the employees usually had no idea about the individual jobs and were not familiar with them either, according to their professions and day-to-day activities, everything still worked out well, because Billy was the one who understood and mastered all the work, and could give the necessary instructions and guide the employees so that everything was done. Often the work was carried out almost non-stop from Friday evening to Sunday night, because many things had to be prepared within a few months. And so it also happened that all our members had to learn to withstand constant hard pressure. They learned to cope with and overcome overwork and overexertion, each within the framework of their own physical, psychological or material abilities. And so it also came about that the drudgery on our farm bore other fruits than we had expected, because it was precisely at the drudgery that the &#039;spirits&#039; separated in the beginning – the strong stayed, and the weak, unwilling and incapable jumped off like fleas from a dead dog.&lt;br /&gt;
| Es war Ehrensache, dass alle auswärtigen Mitglieder sich gleich nach Geschäfts- resp. Arbeitsschluss ins Auto setzten und ins Center brausten, um dort noch stundenlang weiterzuarbeiten. Erst in der Nacht machten sie Feierabend und fuhren todmüde nach Hause, um noch etwas zu schlafen. Dass es dabei nie zu einem Unfall wegen Übermüdung kam, grenzt im nachhinein betrachtet an ein Wunder. Beim Schein einer grossen Lampe wurde gegraben, betoniert, gemauert und gezimmert, was das Zeug hielt. Zwar hatten die Mitarbeitenden in der Regel von den einzelnen Arbeiten keine Ahnung und waren gemäss ihren Berufen und Tagestätigkeiten in all den Arbeiten auch nicht bewandert, jedoch klappte trotzdem alles, denn Billy war für alle Arbeiten derjenige, der etwas davon verstand und die Sache beherrschte, folgedem er die notwendigen Anweisungen geben und die Mitarbeitenden anleiten konnte, damit alles bewerkstelligt wurde. Oft wurde von Freitagabend bis Sonntagnacht fast pausenlos durchgearbeitet, denn innert weniger Monate mussten viele Dinge hergerichtet werden. Und so kam es auch, dass alle unsere Mitglieder lernen mussten, einem stetigen harten Druck standzuhalten. Sie lernten mit Übermüdung und Überanstrengung fertigzuwerden und sie zu überwinden, jeder im Rahmen seiner eigenen physischen, psychischen oder sachlichen Fähigkeiten. Und so kam es dann auch, dass die Schinderei auf unserem Hof noch andere Früchte trug, als wir erwartet hatten, denn gerade an der Plackerei schieden sich zu Anfang die ‹Geister› – die Starken blieben, und die Schwachen, Unwilligen und Unfähigen sprangen ab wie Flöhe von einem toten Hund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;First of all, in the month of April 1977, the former laundry room, which also served as a slaughterhouse, storage room and shooting range for the hunters and gamekeepers, was converted into an office for Billy. I remember very well how he stood in the adjacent barn, kicking one foot against the wall and at the same time saying to the bricklayers Marchetti, two brothers and work colleagues of my foster father, whom we had commissioned to do further work, &amp;quot;This wall must be broken out and rebuilt. As soon as he said his first words, there was a crash and the wall he had kicked against collapsed with a roar. After the floor had been filled and concreted, the walls were panelled, and during this work the first of many accidents also happened in the Hinterschmidrüti. Marcel Hirt, an accountant by profession, who was part of our group at the time, built the new office together with Billy and stumbled over a brick, fell down and broke two ribs. But his accident was not the only thing worth mentioning in connection with the conversion of the laundry room into Billy&#039;s office.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Als erstes wurde noch im Monat April 1977 die ehemalige Waschküche, die ausserdem als Schlachthaus, Rumpelkammer und Schiessstand für die Jäger und Wildhüter diente, zu einem Büro für Billy umgebaut. Ich kann mich noch gut daran erinnern, wie er im angrenzenden Stall stand, mit einem Fuss gegen die Wand trat und gleichzeitig zu den Maurern Marchetti, zwei Brüder und Arbeitskollegen meines Pflegevaters, die wir beauftragt hatten, weitere Arbeiten zu verrichten, sagte: «Diese Wand muss herausgebrochen und neu aufgezogen werden.» Bereits während seinen ersten Worten krachte es, und die Wand, gegen die er getreten hatte, brach unter Getöse zusammen. Nachdem der Boden aufgefüllt und betoniert war, wurden die Wände getäfert, und bei dieser Arbeit passierte dann auch schon der erste von vielen Unfällen in der Hinterschmidrüti. Marcel Hirt, Buchhalter von Beruf, der damals zu unserer Gruppe gehörte, baute zusammen mit Billy das neue Büro und stolperte dabei über einen Backstein, fiel hin und brach sich dabei zwei Rippen. Sein Unfall war aber im Zusammenhang mit dem Umbau der Waschküche zum Büro von Billy nicht das einzige erwähnenswerte Geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The hunters and gamekeepers had become accustomed to shooting game from the laundry room and other rooms of our newly acquired farm in the previous years, and they were little amused by the new residents who ruthlessly spoiled their ambush. So it was also shortly after moving in that the first noisy confrontations with the hunters took place. The shouting at each other only ended when Billy shouted: &amp;quot;I will put a bullet in the backside of the first hunter who lies in wait on our farm. The hunters who were so addressed were wide-eyed and disappeared, only to be accompanied by the police the next day. Under the walnut tree behind our house, the lament went on again loudly. The hunters tried to defend what they considered to be their customary right, and Billy, of course, did not let them talk to him at all.&lt;br /&gt;
| Die Jäger und Wildhüter hatten sich in den vorhergehenden Jahren daran gewöhnt, aus der Waschküche und aus anderen Räumlichkeiten unseres neuerworbenen Hofes das Wild zu schiessen, und sie waren über die neuen Bewohner, die ihnen den Hinterhalt rücksichtslos vermiesten, wenig erbaut. So kam es auch schon kurz nach dem Einzug zu den ersten lautstarken Auftritten mit der Jägerschaft. Die gegenseitige Anbrüllerei endete erst, als Billy schrie: «Dem ersten Jäger, der sich auf unserem Hof auf die Lauer legt, jage ich eigenhändig eine Kugel in den Hintern.» Die dermassen Angesprochenen machten grosse Augen und verdrückten sich, um am nächsten Tag in Begleitung der Polizei anzurücken. Unter dem Walnussbaum hinter unserem Haus ging das Lamento von neuem lautstark über die Bühne. Die Jäger versuchten, das zu verteidigen, was sie als ihr Gewohnheitsrecht ansahen, und Billy liess diesbezüglich selbstverständlich überhaupt nicht mit sich reden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This noise was the beginning of a feud that lasted for years, during which the hunters gave us a hard time. Although they now obviously had respect for Billy, because they no longer dared to simply do what they wanted, peace was still far from being established. The peace offering from the hunters then came quite unexpectedly in the form of a roe deer liver, which was presented to Billy by Mr Franzi, the gamekeeper. In 1980, on a beautiful late summer evening, after Billy and Jacobus had processed eighteen cubic metres of concrete between 8:00 hrs in the morning and 16:30 hrs in the afternoon, the gamekeeper suddenly stood on the house square with his gift, and from then on, with small exceptions, there was peace.&lt;br /&gt;
| Dieser Krach war der Beginn einer jahrelangen Fehde, während der uns die Jäger Scherereien machten. Zwar hatten sie nun offensichtlich Respekt vor Billy, denn sie trauten sich nicht mehr einfach zu machen, was sie wollten, aber Frieden war deswegen noch lange nicht eingekehrt. Das Friedensangebot von seiten der Jäger kam dann ganz unerwartet in Form einer Rehleber, die Billy von Herrn Franzi, dem Wildhüter, überreicht wurde. 1980 an einem schönen Spätsommerabend, nachdem Billy und Jacobus zwischen 8.00 Uhr am Morgen und 16.30 Uhr am Nachmittag achtzehn Kubikmeter Beton verarbeitet hatten, stand der Wildhüter plötzlich mit seinem Geschenk auf dem Hausplatz, und von da an war dann mit kleinen Ausnahmen Frieden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Even before Billy&#039;s office was completely finished, we began to remove and level the swamp that lay between the house and the carriage house. Because the piece of land was completely spoiled by toxic waste that our predecessor had poured on it, Billy had decided to create a parking lot for our cars there. So we were busy picking and shovelling to excavate, replace and level the ground. Gravel was dumped and spread out on the new parking lot, belts were inserted on the side of the slope to close the parking lot, and in some places the ground of the future parking lot even had to be concreted. The edges were planted at the end and we joyfully waited for the things that would grow there now. Should – because in the first two years every plant perished. The soil was so poisoned that nothing could grow at first. Only after two years, many efforts and two trailers full of new humus, it had recovered enough for the first plants to grow.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Noch ehe das Büro von Billy ganz fertig war, begannen wir bereits den Sumpf, der zwischen Haus und Remise lag, abzutragen und auszugleichen. Weil das Stück Land von Giftabfällen, die unser Vorgänger darauf ausgeschüttet hatte, völlig verdorben war, hatte Billy sich entschlossen, dort einen Parkplatz für unsere Autos anzulegen. Also wurde fleissig gepickelt und geschaufelt, um den Boden auszuheben, zu ersetzen und zu planieren. Fuhre um Fuhre wurde Kies abgeladen und auf dem neuen Parkplatz verteilt, ausserdem wurden auf der Seite des Abhangs Stellriemen als Parkplatzabschluss eingelegt, und stellenweise musste der Untergrund des späteren Parkplatzes sogar betoniert werden. Die Ränder wurden am Schluss noch bepflanzt und freudig harrten wir der Dinge, die da nun wachsen sollten. Sollten – denn in den ersten zwei Jahren ging jede Pflanze zugrunde. Der Boden war dermassen vergiftet, dass vorerst einfach nichts wachsen konnte. Erst nach zwei Jahren, vielen Bemühungen und zwei Anhängerzügen voll neuem Humus hatte er sich dann soweit erholt, dass die ersten Pflanzen gediehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| While some of them were still working on the car park, others were busy preparing the shed, because Billy had set the date for the first meeting and the first lecture in Hinterschmidrüti on the 19th of June 1977, when the last &#039;Aquarius&#039; before the move was published in Hinwil.&lt;br /&gt;
| Noch während sich die einen am Parkplatz abrackerten, gingen die anderen daran, die Remise herzurichten, denn noch in Hinwil, bei der Herausgabe des letzten ‹Wassermannes› vor dem Umzug, hatte Billy den Termin für die erste Zusammenkunft und den ersten Vortrag in Hinterschmidrüti auf den 19. Juni 1977 festgelegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After the Schutzbach brothers and I had cleared away a huge pile of bark, the floor of the later hall was torn out so that the supporting beams could be partially replaced and Billy, with the help of some others, could install the stairs. So now we worked under high pressure in the shed on the hall so that it was finished on time. The last five days before the meeting were worked round the clock. While the men were knocking the panelling on the walls, Renato Ventura tore out the building clamp of a main connection in the east corner of the hall to be able to work more comfortably. This consideration soon proved to be unwise, as the stability of the whole building had hung on this one clamp. Once the panelling was completely in place, the walls had to be painted and the floor painted at the last minute. Three hours before the start of the lecture, it was time to set up the chairs for the expected visitors, and not too early, because the first people arrived while the last chairs were still being put in place.&lt;br /&gt;
| Nachdem die Brüder Schutzbach und ich einen riesigen Haufen Borken weggeräumt hatten, wurde der Boden des späteren Saals herausgerissen, damit die tragenden Balken teilweise ersetzt und von Billy mit Hilfe einiger anderer die Treppe montiert werden konnte. Unter Hochdruck wurde nun also in der Remise am Saal gearbeitet, damit er termingerecht fertig wurde. In den letzten fünf Tagen vor der Zusammenkunft wurde rund um die Uhr durchgearbeitet. Während die Männer die Täfelung an die Wände klopften, riss Renato Ventura die Bauklammer einer Hauptverbindung in der Ostecke des Saales heraus, um bequemer arbeiten zu können. Diese Überlegung sollte sich schon bald als wenig klug erweisen, denn die Stabilität des ganzen Baus hatte an dieser einen Bauklammer gehangen. Nachdem die Täfelung vollständig angebracht war, mussten noch auf den letzten Drücker die Wände lackiert und der Boden gestrichen werden. Drei Stunden vor Beginn des Vortrages war es dann soweit, dass für die erwarteten Interessenten die Stühle aufgestellt werden konnten, und nicht zu früh, denn die ersten Leute trafen ein, während noch die letzten Stühle an ihren Platz gebracht wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When the visitors entered the hall in the afternoon of the 19th of June 1977 and took their seats, Billy noticed that the carriage house began to shake alarmingly under the weight of about 75 persons. To prevent a panic that could have led to the worst, he waved Jacobus to him and left the hall with him. The two of them quickly fetched large beams and braced the building to give the shed and thus the hall the necessary stability for the time of the lecture. Only after the imminent danger had been averted did Billy appear again and the announced meeting could take its course. Billy, who had previously worked a full five days and nights without sleeping for even a minute, now also held a lecture from 14:00–17:00 hrs, which all those present followed with fascination. Afterwards the questions and discussions started, which lasted until after midnight, after which the last visitors left the Centre at 00:30 hrs.&lt;br /&gt;
| Als nun am Nachmittag des 19. Juni 1977 die Besucher in den Saal traten und Platz nahmen, merkte Billy, dass die Remise unter dem Gewicht von rund 75 Personen bedenklich zu wackeln begann. Um eine Panik, die zum Schlimmsten hätte führen können, zu verhindern, winkte er Jacobus zu sich und verliess mit ihm zusammen den Saal. Die beiden holten schnell grosse Balken und unterstemmten damit den Bau, um der Remise und damit dem Saal für die Zeit des Vortrages die notwendige Stabilität zu geben. Erst nachdem der drohenden Gefahr vorgebeugt war, erschien Billy wieder und die angekündigte Zusammenkunft konnte ihren Lauf nehmen. Billy, der zuvor volle fünf Tage und Nächte ohne auch nur eine Minute zu schlafen durchgearbeitet hatte, hielt nun auch noch von 14.00–17.00 Uhr einen Vortrag, dem alle Anwesenden fasziniert folgten. Danach gingen die Fragereien und die Diskussionen los, die bis nach Mitternacht dauerten, wonach dann um 00.30 Uhr die letzten Besucher das Center verliessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After the meeting, the most urgent concrete work on the central post on the valley side of the remise was carried out that same night, again of course under the direction and participation of Billy, in order to finally give the hall and remise the necessary stability for the future. During all this time Billy had not slept a wink and had not allowed himself a minute&#039;s rest, which of course also happened more often later. Billy was the motor of the whole enterprise from the very beginning, and he was able to motivate all members and bring them into line.&lt;br /&gt;
| Nach der Zusammenkunft wurden noch in der gleichen Nacht die dringendsten Betonarbeiten am Mittelpfosten auf der Talseite der Remise gemacht, selbstverständlich wieder unter Leitung und Mitwirkung von Billy, um dem Saal und der Remise für die Zukunft endgültig die notwendige Standfestigkeit zu geben. Während dieser ganzen Zeit hatte Billy kein Auge zugetan und sich keine Minute Ruhe gegönnt, was selbstverständlich auch später noch öfter der Fall war. Billy war von allem Anfang an der Motor der ganzen Unternehmung, und er vermochte alle Mitglieder zu motivieren und auf Linie zu bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As soon as the hall was finished and the shed was secured, the men began to dig the pit at its northern corner for our future meditation Centre. Here, too, they worked through more than one night, because at that time we did not have any machines for the excavation and so all the work had to be done by hand by our men. They had to dig up almost three meters of rock-hard loamy soil, a drudgery of special hardness.&lt;br /&gt;
| Sobald der Saal fertiggestellt und die Remise gesichert war, begannen die Männer an ihrer Nordecke die Baugrube für unser späteres Meditationszentrum auszuheben. Auch hier wurde mehr als eine Nacht durchgearbeitet, denn damals standen uns noch keine Maschinen für den Aushub zur Verfügung und so musste von unseren Männern die ganze Arbeit von Hand gemacht werden. Fast drei Meter steinharten Lehmbodens mussten sie ausheben, eine Fronarbeit von besonderer Härte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As soon as the hole had been dug and the wall on the mountain side had been concreted on, shortly after the work was finished, the entire brickwork collapsed on a rainy night. However, it was not only the heavy rain that was to blame for this collapse, but above all the Giza intelligences were the reason or trigger for it, because at that time they were still up to mischief and tried to harm us wherever they could.&lt;br /&gt;
| Kaum war das Loch fertig gegraben und die bergseitige Wand aufbetoniert, stürzte in einer Regennacht, kurz nach Beendigung der Arbeiten, das ganze Mauerwerk in sich zusammen. Allerdings war nicht nur der heftige Regen schuld an diesem Einsturz, sondern vor allen Dingen waren die Gizeh-Intelligenzen der Grund resp. Auslöser dafür, denn sie trieben damals noch ihr Unwesen und versuchten uns zu schaden, wo sie nur konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| During a whole weekend our men worked hard to dig out the hole for the lower room of the meditation Centre. Despite heavy rain, they completed the planned work and finally made the well-deserved end of the day early Sunday evening. Tired, they were sitting around the kitchen table when suddenly someone sounded the alarm. Mountain pressure and rain had caused a dangerous landslide in the dugout hole, and now once again action had to be taken quickly, because every additional minute increased the danger considerably. So it was: &amp;quot;Everybody get behind the shovels and picks&amp;quot; and: &amp;quot;Who else is reachable?&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Während eines ganzen Wochenendes wurde daraufhin von unseren Männern unter härtestem Einsatz daran gearbeitet, das Loch für den Unterraum des Meditationszentrums wieder auszuheben. Trotz heftigem Regen führten sie die geplante Arbeit zu Ende und machten am frühen Sonntagabend endlich den wohlverdienten Feierabend. Müde sassen sie um den Küchentisch, als plötzlich jemand Alarm schlug. Bergdruck und Regen hatten im ausgehobenen Loch einen gefährlichen Erdrutsch ausgelöst, und nun musste wieder einmal schnellstens gehandelt werden, denn jede weitere Minute vergrösserte die Gefahr ganz beträchtlich. Also hiess es: «Alle Mann hinter die Schaufeln und Pickel» und: «Wer ist noch erreichbar?».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Renato Ventura, who had just returned to his home in Fällanden from Hinterschmidrüti, and Engelbert Wächter, who entered his apartment in Horgen just as the telephone began to ring, after spending the weekend with his family at relatives in Germany. Both immediately followed the emergency call from the Centre and appeared as quickly as they could at their nocturnal workplace.&lt;br /&gt;
| Erreichbar waren Renato Ventura, der eben von Hinterschmidrüti nach Fällanden in sein Heim zurückgekehrt war, und Engelbert Wächter, der gerade, als das Telephon zu läuten begann, seine Wohnung in Horgen betrat, nachdem er mit seiner Familie das Wochenende bei Verwandten in Deutschland verbracht hatte. Beide folgten dem Notruf aus dem Center unverzüglich und erschienen so schnell sie konnten am nächtlichen Arbeitsplatz.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With united forces, the men called together, together with Herbert Runkel and Guido Moosbrugger, who spent their holidays at the Centre, and Hans and Konrad Schutzbach, who had stayed on after their weekend assignment in the hope of a peaceful chat, began to repair the existing damage and prevent even greater damage. They worked almost as hard as Billy and Jacobus, who were most used to such assignments. All of them got down to work once again and, in the night from Sunday to Monday, lifted up the slipped Earth again and, following Billy&#039;s instructions, began to form and concrete the uphill wall. Until the early hours of the morning they worked hard and hectically to cope with everything.&lt;br /&gt;
| Mit vereinten Kräften begannen die zusammengerufenen Männer zusammen mit Herbert Runkel und Guido Moosbrugger, die ihre Ferien im Center verbrachten, sowie Hans und Konrad Schutzbach, die nach ihrem Wochenendeinsatz in der Hoffnung auf einen geruhsamen Schwatz noch geblieben waren, den bestehenden Schaden zu beheben und noch grösserem vorzubeugen. Sie arbeiteten beinahe so hart wie Billy und Jacobus, die sich solche Einsätze noch am ehesten gewohnt waren. Alle setzten sich noch einmal voll ein und hoben in der Nacht vom Sonntag auf den Montag die abgerutschte Erde wieder aus und begannen nach Anweisung von Billy die bergseitige Mauer einzuschalen und zu betonieren. Bis in die frühen Morgenstunden wurde unter grösster Anstrengung und Hektik gearbeitet, um mit allem fertig zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After a week the formwork was removed from the uphill wall. Because this wall had to withstand the mountain pressure the most, it was also built particularly solid. It measured around 2 metres in height and was more than 5 metres long and 1.6 metres thick, so it was almost as thick as it was high!&lt;br /&gt;
| Nach einer Woche wurde dann die Schalung von der bergseitigen Wand entfernt. Weil diese Wand dem Bergdruck am stärksten standhalten musste, war sie auch ganz besonders massiv gebaut. Sie mass rund 2 Meter in der Höhe und war mehr als 5 Meter lang und hatte eine Dicke von 1,6 Metern, war also nahezu so dick wie hoch!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the morning, after the formwork had been removed, Jacobus found, to his dismay, the wall at the bottom of the hole. It lay there as if it had been picked up and knocked over. He ran and got Billy out of bed to show him the mess. But what else could he do but to quickly start the preparations again, in order to keep the damage and the delay as small as possible?&lt;br /&gt;
| Am Morgen, nachdem die Schalung entfernt worden war, fand Jacobus zu seiner Bestürzung die Mauer am Boden des Erdlochs. Sie lag da, als ob sie aufgehoben und umgelegt worden wäre. Er lief los und holte Billy aus den Federn, um ihm die üble Bescherung zu zeigen. Doch was blieb denn nun anderes übrig, als schnellstens wieder mit den Vorbereitungsarbeiten zu beginnen, um den entstandenen Schaden und den Terminverzug so gering wie möglich zu halten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The following night everything was ready again so that this time all four walls could be concreted. This was despite the fact that the entire formwork had to be rebuilt and was reinforced with railway rails. Like a week before, all the men were again working together to get to their destination. This time, however, Guido&#039;s son Christian and Mitcho Ivanchevich also helped.&lt;br /&gt;
| In der folgenden Nacht war bereits alles wieder so weit vorbereitet, dass diesmal alle vier Wände betoniert werden konnten. Dies, obwohl die gesamte Schalung neu gemacht werden musste und mit Eisenbahnschienen armiert wurde. Wie schon eine Woche zuvor waren wieder alle Männer gemeinsam am Werk, um zum Ziel zu kommen. Dieses Mal halfen allerdings zusätzlich auch noch Guidos Sohn Christian und Mitcho Ivanchevich mit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;It was only on the 4th of September 1977, at the 180th contact, that Quetzal explained that the collapse of the Wall on the night from the 29th to the 30th of August had been the work of the Giza intelligences, who were doing everything they could to damage the common work and prevent Billy&#039;s mission. By whatever means the wall had been brought down by the Giza intelligences, it did not change the fact that it had to be removed, at least in part. So Billy and Jacobus took turns removing the concrete with the electric Kango hammer they had borrowed. They removed about 70–80 cm of concrete, but then immediately used it again for the ground level. After they had finished, they immediately concreted the floor of the lower room. When this was finally finished, with a delay, but at least without further mishaps, the ceiling was immediately shuttered and - shrewdly, due to bad experiences – reinforced with railway rails – which Hans Benz had organised at the Sulzer company in Winterthur, where he was foreman – and then concreted.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Erst am 4. September 1977 erklärte dann Quetzal beim 180. Kontakt, dass der Einsturz der Mauer in der Nacht vom 29. auf den 30. August ein Werk der Gizeh-Intelligenzen gewesen war, die alles daran setzten, dem gemeinsamen Werk zu schaden und die Mission von Billy zu verhindern. Auf welchem Weg auch immer die Mauer von den Gizeh-Intelligenzen zum Einsturz gebracht worden war, änderte es nichts an der Tatsache, dass sie wenigstens zum Teil entfernt werden musste. Also wechselten sich Billy und Jacobus beim Abtragen des Betons mit dem elektrischen Kangohammer ab, den sie sich ausgeliehen hatten. Sie trugen etwa 70–80 cm Beton ab, den sie dann aber gleich wieder für die Bodenplanie verwendeten. Nachdem sie damit fertig waren, betonierten sie gleich den Boden des Unterraumes. Als dieser endlich mit Verspätung, aber wenigstens ohne weitere Pannen fertig geworden war, wurde sofort die Decke eingeschalt und – durch schlechte Erfahrungen gewitzt – mit Eisenbahnschienen armiert – die Hans Benz in der Firma Sulzer in Winterthur organisiert hatte, wo er Vorarbeiter war – und dann betoniert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| While the final work on the subspace of the centre was still in progress, Engelbert was already working on the wooden construction for the pyramid. With the active help of his wife Maria and their children Conny and Rolf, the individual parts for the pyramid were built in the Wächter family&#039;s apartment in Horgen. In the large children&#039;s room, a scaffolding was erected, which was used to make intermediate assemblies to check the accuracy, because it was an important condition that the dimensions of the pyramid were exactly right. The individual parts prefabricated in Horgen were transported to the centre and assembled on the floor above the threshing floor to form two complete side parts each. The final combination of the last two sections was then carried out on site.&lt;br /&gt;
| Noch während die letzten Arbeiten am Unterraum des Zentrums im Gang waren, arbeitete Engelbert bereits an der Holzkonstruktion für die Pyramide. Mit der tatkräftigen Hilfe seiner Frau Maria und den Kindern Conny und Rolf entstanden in der Wohnung der Familie Wächter in Horgen die Einzelteile für die Pyramide. Im grossen Kinderzimmer wurde ein Gerüst erstellt, anhand dessen Zwischenmontagen zur Genauigkeitskontrolle gemacht wurden, denn es war eine wichtige Bedingung, dass die Masse der Pyramide ganz genau stimmten. Die in Horgen vorfabrizierten Einzelteile wurden ins Center transportiert und auf dem Boden über der Tenne zu jeweils zwei kompletten Seitenteilen zusammengebaut. Die Endkombination der beiden letzten Teilstücke wurde dann an Ort und Stelle vorgenommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now the whole pyramid had to be made &#039;vibration-proof&#039; according to Quetzal&#039;s instructions, which required huge copper plates, which Jacobus picked up in Wetzikon with tractor and trailer. To be able to transport the plates, they were placed upright in the trailer and fixed. Arriving at the center, the plates were assembled and connected for the outer shell of the meditation pyramid.&lt;br /&gt;
| Nun musste die ganze Pyramide nach den Anweisungen von Quetzal noch ‹schwingungsdicht› gemacht werden, wozu riesige Kupferplatten benötigt wurden, die Jacobus mit Traktor und Anhänger in Wetzikon abholte. Um die Platten transportieren zu können, wurden sie aufrecht in den Anhänger gestellt und fixiert. Im Center angelangt, wurden die Platten für den Aussenmantel der Meditationspyramide zusammengestellt und verbunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After the meditation pyramid was completely assembled, the walls of the pyramid upper room were bricked up, thus completing the actual meditation Centre. The final balance showed that about 50 m3 of concrete gravel had been used for the Centre construction, of which about 9 m3 were used for the uphill wall of the upper room alone.&lt;br /&gt;
| Nachdem die Meditations-Pyramide fertig aufgebaut war, wurden die Wände des Pyramiden-Oberraumes aufgemauert und so das eigentliche Meditationszentrum abgeschlossen. Die Endbilanz ergab, dass rund 50 m3 Betonkies für den Zentrumsbau verarbeitet worden waren, wovon allein ca. 9 m3 für die bergseitige Wand des Unterraumes verbraucht wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The interior construction of the meditation centre now began in a hurry. Billy himself pulled in the electric cables and installed the electronic security systems for the pyramid. Before the interior decoration was started, Billy and Jacobus painted the walls of the Centre together, laughing and singing.&lt;br /&gt;
| In aller Eile begann jetzt der Innenausbau des Meditations-Zentrums. Billy selbst zog die elektrischen Leitungen ein und montierte die elektronischen Sicherheitsanlagen für die Pyramide. Ehe mit der Innenausstattung begonnen wurde, malten Billy und Jacobus zusammen lachend und singend die Wände des Zentrums.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After everything was in place, painted, furnished and arranged, the individual meditations could begin exactly as planned. Sure, it had taken Billy&#039;s hard and sometimes also loud words, as usual, until the dim-witted people shifted gears and the defaulting workers shovelled and pickaxed faster, but now that everything was ready, it was the success of all – the success of a common and joint work.&lt;br /&gt;
| Nachdem alles an Ort und Stelle war, gemalt, eingerichtet und geordnet, konnten die Einzel-Meditationen genau nach Plan beginnen. Sicher, es hatte wie üblich harte und manchmal auch laute Worte von Billy gebraucht, bis die Begriffsstutzigen schalteten und die säumigen Arbeiter Schaufel und Pickel schneller schwangen, aber nun, da alles fertig war, war es doch der Erfolg von allen – der Erfolg einer gemeinschaftlichen und gemeinsamen Arbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;For almost three months the meditation centre had been worked hard on, and by now it was already the end of October. It was high time to cut down the trees in the planned house garden, which was to be connected to the remise, before the onset of winter. Billy and Jacobus had also noticed that below the shed, in the direction of Tobel, some large old pear trees had rotted completely and had become a danger to human beings and animals. So Jacobus and Billy sawed down the first trees on the centre area, the wood of which was to be used for heating in winter.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Während fast drei Monaten war angestrengt am Meditationszentrum gearbeitet worden, inzwischen war es bereits Ende Oktober. Es war höchste Zeit, noch vor Einbruch des Winters die Bäume im geplanten Hausgarten, der sich an die Remise anschliessen sollte, zu fällen. Ausserdem hatten Billy und Jacobus festgestellt, dass unterhalb der Remise, Richtung Tobel, einige grosse alte Birnbäume völlig durchgefault und zu einer Gefahr für Menschen und Tiere geworden waren. Also wurden von Jacobus und Billy gemeinsam die ersten Bäume auf dem Centerareal umgesägt, deren Holz uns im Winter zum Heizen dienen sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But this year the first snow fell unusually early and also stayed on the ground. The first winter in Hinterschmidrüti was one of the most snowy we have ever experienced, and so it also happened that most of the trees felled in late autumn remained lying around all winter and could only be processed the following spring, which caused us not minor heating problems.&lt;br /&gt;
| Aber in diesem Jahr fiel der erste Schnee schon ungewöhnlich früh und blieb auch gleich liegen. Der erste Winter in Hinterschmidrüti gehörte zu den schneereichsten, die wir bisher erlebt haben, und so kam es dann auch, dass die meisten der im Spätherbst gefällten Bäume während des ganzen Winters liegenblieben und erst im nächsten Frühjahr verarbeitet werden konnten, was uns nicht geringe Heizprobleme bescherte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Here I want to finish my story, which only covers about six months from the beginning of the Centre. One thing, however, should have been clear, and that is that nothing was given to Billy and the members of the FIGU – neither by the Plejaren nor by any patrons. Not only in terms of work and dedication were all the contributors required to the last, but also financially. Billy and FIGU did not receive any financial donations, allowances or patronage from any side at that time, but all participants paid everything out of their own pockets. If there were larger purchases to be made, their necessity was discussed at the group meetings, and then everyone gave as much as they could. The same way as it was done with the first coffee together in the Freihof, it remained the same afterwards, and it is still the same today, even if in the meantime the financial pressure has eased and FIGU can afford things that in the past could only be dreamed of. Today, it is the case that the association is financially on a sound footing thanks to the joint efforts and that thanks to Billy&#039;s clever financial management, there is also nothing to fear in the future.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Hier will ich meine Erzählungen beenden, die lediglich runde sechs Monate aus der Anfangszeit des Centers umfassen. Eines dürfte daraus aber klar hervorgegangen sein, nämlich dass Billy und den Mitgliedern der FIGU nichts geschenkt worden war – weder von den Plejaren noch von irgendwelchen Gönnern. Nicht nur arbeits- und einsatzmässig waren alle Mitwirkenden bis aufs Letzte gefordert, sondern auch finanziell. Billy und die FIGU bekamen zu dieser Zeit von keiner Seite irgendwelche finanzielle Spenden, Zuwendungen oder Gönnerbeiträge, sondern es wurde von allen Beteiligten alles aus eigener Tasche bezahlt. Wenn grössere Anschaffungen zu machen waren, wurde deren Notwendigkeit bei den Gruppe-Zusammenkünften besprochen, und dann gab jeder so viel, wie ihm möglich war. So, wie es schon beim ersten gemeinsamen Kaffee im Freihof gemacht worden war, blieb es auch danach, und so ist es auch noch heute, auch wenn inzwischen der finanzielle Druck nachgelassen hat und die FIGU sich Dinge leisten kann, von denen früher nur geträumt werden konnte. Heute ist es so, dass der Verein dank der gemeinschaftlichen Anstrengungen finanziell auf gesunden Füssen steht und dass dank Billys kluger Finanzwirtschaft auch in Zukunft nichts zu befürchten ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Not only in terms of work and planning did Billy always bear the main burden, but also in financial terms. The money that he had earned in his adventurous years in the Middle and Far East by returning kidnapped persons was frozen there for many years, and only when the Hinterschmidrüti had long since been purchased and was in an advanced stage of development was the money he had earned only gradually delivered to him personally, which is to say that the money promised to him was actually paid to him by the persons who commissioned it, also to the last penny. This entire, not exactly small sum was also invested as a matter of course in the construction and expansion of the Centre, so that it can be rightly said that he not only made the greatest financial contribution of all, but also that he and his family actually lived on his meagre disability pension of CHF 800 in the first years of Hinterschmidrüti – which has doubled in the meantime – as well as on a few silent contributions from core-group members or friends.&lt;br /&gt;
| Nicht nur in arbeits- und planungsmässiger Hinsicht trug Billy stets die Hauptlast, sondern auch in finanzieller Hinsicht. Das Geld, das er sich in seinen abenteuerreichen Jahren im Mittleren und Fernen Osten durch die Rückbringungen von Gekidnappten verdient hatte, war dort für viele Jahre eingefroren, und erst als die Hinterschmidrüti schon lange gekauft und im fortgeschrittenen Ausbau war, wurde ihm erst nach und nach das verdiente Geld persönlich überbracht, wozu zu sagen ist, dass ihm das ihm zugesagte Geld von den Auftraggebern auch tatsächlich auf Heller und Pfennig bezahlt wurde. Auch diese gesamte, nicht gerade kleine Summe steckte er wie selbstverständlich in den Auf- und Ausbau des Centers, so dass mit Fug und Recht gesagt werden kann, dass er nicht nur den grössten finanziellen Beitrag von allen geleistet hat, sondern auch, dass er und seine Familie in den ersten Hinterschmidrüti-Jahren tatsächlich von seiner kargen Invalidenrente von Fr. 800.– lebten – die sich inzwischen jedoch verdoppelt hat – sowie von wenigen stillen Zuwendungen von Kerngruppe-Mitgliedern oder Freunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The contributions of the core-group members were regulated at an early stage and kept within a framework that allowed everyone to lead a normal life and was not overburdened financially, but that also the debts that had arisen from raising the funds for the purchase could be repaid to the creditors within 10 years without interest.&lt;br /&gt;
| Die Beiträge der Kerngruppe-Mitglieder wurden schon früh geregelt und in einem Rahmen gehalten, dass alle ein normales Leben führen konnten und finanziell nicht überlastet wurden, dass jedoch auch die Schulden, die durch das Aufnehmen der Gelder für den Kauf zustande gekommen waren, innerhalb von 10 Jahren zinsfrei an die Gläubiger zurückgezahlt werden konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So when unknowing, disinformed, antagonists and opponents or even so-called cult commissioners keep claiming that Billy is a guru or cult leader who gutted his members in order to build up and expand the Hinterschmidrüti to their present state, then this is also a malicious statement, infamous lie and a sneaky, slanderous slander, as well as the stupid claim that the Centre and its construction had been mysteriously supported and promoted by the Plejaren, or that Billy and the FIGU had been donated by unknown patrons, which is why no or only minor personal contributions had to be made. Billy and the FIGU was not given anything – neither in terms of work nor financially – we can say this with great satisfaction, because everything was built up and expanded under our own steam and with our own money, and brought to its present flourishing, to which the former core-group members also contributed a great deal, who left the FIGU for any private, domineering or other unfathomable motives. And also thanks to a passive member, who at a Passive General Assembly penetrated with the proposal of an annual levy of 7% of a monthly salary – over and above the 30-franc amount of the officially required annual membership fee – all passive members have contributed a not insignificant part with their contributions and their work – and they continue to do so, for which Billy extends a very special heartfelt thanks to all passive members, patrons and FIGU friends, as of course all core-group members are very grateful for everything.&lt;br /&gt;
| Wenn also Unwissende, Desinformierte, Antagonisten und Widersacher oder auch sogenannte Sektenbeauftragte immer wieder aufs neue behaupten, dass Billy ein Guru oder Sektenführer sei, der seine Mitglieder ausgenommen habe, um die Hinterschmidrüti zu ihrem heutigen Zustand auf- und auszubauen, dann ist das ebenso eine bösartige, infame Lüge und eine hinterhältige, üble Verleumdung wie auch die dumme Behauptung, dass das Center und sein Aufbau auf geheimnisvolle Weise von den Plejaren unterstützt und gefördert oder Billy und der FIGU von unbekannten Gönnern geschenkt worden sei, weshalb keine oder nur geringe Eigenleistungen erbracht werden mussten. Billy und der FIGU wurde nichts geschenkt – weder arbeitsmässig noch finanziell –, das dürfen wir mit grosser Genugtuung sagen, denn alles wurde aus eigener Kraft und mit dem eigenen Geld auf- und ausgebaut und zur heutigen Blüte gebracht, wozu auch die ehemaligen Kerngruppe-Mitglieder sehr viel beitrugen, die aus irgendwelchen privaten, herrschsüchtigen oder anderen unergründlichen Motiven die FIGU verlassen haben. Und auch dank einem Passiv-Mitglied, das bei einer Passiv-Generalversammlung mit dem Vorschlag einer Jahresabgabe von 7% eines Monatslohns – über den 30-Franken-Betrag des amtlich notwendigen Jahres-Mitgliederbeitrages hinaus – durchdrang, haben alle Passiv-Mitglieder mit ihren Beiträgen und ihrer Arbeit einen nicht unwesentlichen Teil beigetragen – und sie tun dies auch weiterhin, wofür Billy allen Passiv-Mitgliedern, Gönnern und FIGU-Freunden einen ganz speziellen herzlichen Dank ausrichtet, wie natürlich auch alle Kerngruppe-Mitglieder für alles sehr dankbar sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Semjase-Silver-Star-Centre is a joint effort of all those who have ever been involved, and this will also remain so in the future.&lt;br /&gt;
| Das Semjase-Silver-Star-Center ist eine Gemeinschaftsleistung aller jemals Beteiligten, und das wird auch in Zukunft so bleiben.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. I can only agree with that, because there is a real need for it.&lt;br /&gt;
| 11. Damit kann ich nur einverstanden sein, denn dafür besteht tatsächlich eine Notwendigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. But now, dear friend Eduard, I would like to come to the matter that happened last night at your General Assembly, the course of which we, Enjana, Florena and I, observed, whereby the matter with … was extremely unfortunate, because, as you intervened in the correct manner with your clarification, what was said was tantamount to an unjustified accusation by the core-group members involved in the incident.&lt;br /&gt;
| 12. Doch jetzt, lieber Freund Eduard, möchte ich zu der Sache kommen, die sich gestern abend bei eurer GV zugetragen hat, deren Verlauf wir, Enjana, Florena und ich, beobachtet haben, wobei die Sache mit … in der Weise äusserst bedauerlich war, weil, wie du mit deiner Klarlegung richtig dazwischengefahren bist, das, was gesagt wurde, einer ungerechtfertigten Beschuldigung der an dem Vorfall beteiligten betreffenden Kerngruppe-Mitglieder gleichgekommen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. And this actually corresponds to what you said, and thus defended those involved in the incident at the time.&lt;br /&gt;
| 13. Und dies entspricht tatsächlich dem, was du geäussert und damit die damals am Geschehen Beteiligten in Schutz genommen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. In a mild way, I would like to call this a careless tactlessness, which was a false consideration, and which was the result of guilelessness, imprudence, unreasonable trust and bias in relation to …&lt;br /&gt;
| 14. In gelinder Weise möchte ich das als unbedachte Taktlosigkeit bezeichnen, die einer falschen Rücksichtnahme entsprach und die infolge Arglosigkeit, Unbesonnenheit, unvernünftiger Vertrauensseligkeit und Voreingenommenheit in bezug auf … zustande gekommen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. In fact, I got to the bottom of it after you gave me the e-mail from … to read, which was undeniably offensive and accusatory, as you judged the letter yourself at the time and as I also felt it myself.&lt;br /&gt;
| 15. Tatsächlich bin ich der Sache auf den Grund gegangen, nachdem du mir das E-Mail von … zum Lesen gegeben hast, das unbestreitbar angriffig und beschuldigend war, wie du damals das Schreiben selbst beurteilt hast und wie ich es auch selbst empfunden habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. And the accusation at the time that it was not him who was guilty, but rather the core-group members who were involved in the events at the time, is firmly rooted in him, which is why he continues to carry it around with him.&lt;br /&gt;
| 16. Und die damalige Anschuldigung, dass nicht er schuldbar, sondern dies die damals am Geschehen beteiligten Kerngruppe-Mitglieder seien, ist in ihm fest verankert, weshalb er diese weiterhin mit sich herumträgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Under these circumstances, of course, there can be no return to FIGU membership, at least not for the next seven years.&lt;br /&gt;
| 17. Unter diesen Umständen kann natürlich keine Rückkehr in eine FIGU-Mitgliedschaft erfolgen, zumindest jedenfalls nicht während der nächsten sieben Jahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. However, during this time, there would have to be an extensive change of attitude in …, so that we would have to wait for these seven years.&lt;br /&gt;
| 18. Es müsste jedoch in dieser Zeit ein umfänglicher Gesinnungswandel in … stattfinden, folgedem also die Zeit von diesen festgelegten sieben Jahren abgewartet werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So I was not mistaken when I saw a bright white and a bright red light flashing through the window between Patric and Madeleine in front of the Metasequoia Giantum tree several times. At first I thought that the evening round was waving a lamp around, but then I rejected this and assumed that I was wrong and that it was the court lamp at the dog house shining through the branches. Later then, when the red light also shone, I assumed that it was you.&lt;br /&gt;
| Dann habe ich mich also doch nicht getäuscht, als ich durch das Fenster zwischen Patric und Madeleine vor dem Metasequoia-Giganteum-Baum mehrmals je ein weissgrelles und ein grellrotes Licht habe aufblitzen sehen. Zwar habe ich zuerst gedacht, dass die Abendrunde mit einer Lampe herumfuchtle, was ich dann aber verworfen habe und annahm, dass ich mich getäuscht hätte und dass es sich um die Hoflampe beim Hundehaus handle, die durch die Äste scheine. Später dann, als auch das rote Licht aufstrahlte, da nahm ich an, dass ihr es seid.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Then you were thinking correctly, because we had a recording device hovering in front of the window, which recorded everything in the hall in sound and vision.&lt;br /&gt;
| 19. Dann hast du richtig gedacht, denn wir liessen eine Aufnahmeapparatur vor dem Fenster schweben, die gesamthaft im Saal alles bildlich und tongerecht aufgezeichnet hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do you really mean a video and audio recording?&lt;br /&gt;
| Meinst du damit also tatsächlich eine Bild- und Tonaufzeichnung?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Yes, that is so.&lt;br /&gt;
| 20. Ja, das ist so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. But I do not want to deviate from what I have to say about the other extremely unpleasant incident with … which lasted for more than 20 minutes.&lt;br /&gt;
| 21. Aber ich möchte jetzt nicht von dem abweichen, was ich noch anzuführen habe, und zwar bezüglich des anderen äusserst unerfreulichen Vorfalls mit …, der sich über eine Zeit von mehr als 20 Minuten hingezogen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. However, I would like to formulate my remarks in such a way that the identities of the persons are not recognizable by later readers of the interview reports, which is why it must also be possible for you to replace the names I have then mentioned with three points.&lt;br /&gt;
| 22. Dabei möchte ich meine Ausführungen aber derart gestalten, dass von späteren Lesern der Gesprächsberichte die Identitäten der Personen nicht erkennbar werden, weshalb es auch sein muss, dass du die dann von mir genannten Namensnennungen durch drei Punkte ersetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. But if you want to write down my remarks in full, if you call them up, you just do not have to call up anything and do not have to write anything down, which we will discuss later in a private way.&lt;br /&gt;
| 23. Doch soll es sein, dass du meine Äusserungen umfänglich niederschreibst, wenn du sie abrufst, folgedem du nur nichts abrufen und nichts niederschreiben musst, was wir später noch in privater Weise besprechen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. The whole essence of … has very disadvantageous and extremely misguided and underdeveloped character traits, which are characterized by domineering, self-profitable and profit-seeking traits, which show that there is not a will to change for better, good and correct forms of behavior, which also complicates a decisively correct dealing with adult persons and leads to constant difficulties.&lt;br /&gt;
| 24. Das ganze Wesen von … hat sehr nachteilige und äusserst fehl- und unterentwickelte Charakterzüge, die mit herrschsüchtigen, selbstprofitablen und profitheischenden Zügen geprägt sind, die aufweisen, dass kein Wille zur Änderung zu besseren, guten und korrekten Verhaltensformen gegeben ist, was auch einen massgebend korrekten Umgang mit erwachsenen Personen erschwert und zu ständigen Schwierigkeiten führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. The very deficient personality traits of … clearly indicate that there have not been any efforts at self-education, which results in very serious misconduct and the corresponding miserable attitude.&lt;br /&gt;
| 25. Das sehr mangelhafte Persönlichkeitswesen von … weist sehr klar darauf hin, dass keine Selbsterziehungsbemühungen stattgefunden haben, was sehr schwerwiegende falsche Verhaltensweisen und die jeweilig dazu entsprechende miserable Einstellung prägt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. Consequently, there is an urgent necessity that … strives for a self-knowledge that corresponds to the truth, in order to then, when this has happened, strive for the necessary change in all important matters concerning the personality, the character, the attitude and the behaviour patterns, which, however, will be connected with great and profound efforts and, moreover, will last as long as … is already years old.&lt;br /&gt;
| 26. Folgedem besteht die dringende Notwendigkeit, dass … eine der Wahrheit entsprechende Selbsterkenntnis anstrebt, um dann, wenn dies geschehen ist, die notwendige Wandlung in allen wichtigen Belangen in bezug auf die Persönlichkeit, den Charakter, die Einstellung und die Verhaltensweisen anzustreben, was allerdings mit grossen und tiefgreifenden Mühen verbunden sein und zudem so lange dauern wird, wie … bereits an Jahren alt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. This is the rule, because what human beings have not learned in all aspects of correct behaviour and the formation of character and personality through the early upbringing of parents etc. and through the equally necessary early self-education at puberty up to the age of 26–28, requires much more time, effort and trouble in subsequent self-education, self-knowledge, self-forming and effective growing up than is the case from birth and up to the end of puberty.&lt;br /&gt;
| 27. Dies ist die Regel, denn was der Mensch durch die frühe Erziehung der Eltern usw. und durch die ebenfalls notwendige frühe Selbsterziehung im Pubertätsalter bis zum 26.–28. Altersjahr in allen Belangen der korrekten Verhaltensweisen sowie der Bildung des Charakters und der Persönlichkeit nicht gelernt hat, bedarf bei einer nachträglichen Selbsterziehung, Selbsterkenntnis, Selbstformung und dem effectiven Erwachsenwerden sehr viel mehr Zeit, Anstrengung und Mühe, als dies von Grund auf ab der Geburt und bis zur Pubertätszeitendung der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. Of course, learning is not finished after the end of puberty, because the learning process of human beings continues until the end of life, but the greatest importance of learning is also related to upbringing and self-education, because it is through these that self-knowledge, character, personality, attitude towards life and behaviour are formed.&lt;br /&gt;
| 28. Natürlich ist das Lernen auch nach der Beendigung der Pubertät nicht beendet, denn der Lernprozess des Menschen geht bis zum Lebensende weiter, doch sind dabei die grössten Wichtigkeiten des Lernens auf die Erziehung und die Selbsterziehung bezogen, weil durch diese die Selbsterkenntnis, der Charakter, die Persönlichkeit, die Lebenseinstellung und die Verhaltensweisen gebildet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. And as for all the misconduct of …, which leads to rejection, offence, displeasure and disputes in adult circles, this is not only in relation to FIGU members, but also in dealing with superiors and strangers.&lt;br /&gt;
| 29. Und was nun das ganze Fehlverhalten von … betrifft, das in Erwachsenenkreisen zu Ablehnung, Anstössigkeiten, Unmut und Streitigkeiten führt, das ergibt sich nicht nur in bezug auf FIGU-Mitglieder, sondern auch im Umgang mit Vorgesetzten und Fremden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Whatever is mentioned in …, there is only an arrogant and high-handed passing over the effective facts mentioned, whereby a deep stubbornness and a stupid and brazen counterattack with an aggressive and offensive tone of voice is regularly displayed, which quickly degenerates into becoming loud, causing the listener severe difficulties in control.&lt;br /&gt;
| 30. Bei allem, was bei … auch immer angesprochen wird, erfolgt lediglich ein überhebliches und selbstherrliches Hinweggehen über die effectiven angesprochenen Fakten, wobei regelhaft eine tiefgründige Sturheit und ein dumm-dreistes Kontern mit einem aggressiven und angriffigen Tonfall an den Tag gelegt wird, der schnell zum Lautwerden ausartet, der den Zuhörenden schwere beherrschungsmässige Schwierigkeiten bereitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. This, however, compulsively leads to the fact that a corresponding loudness of speech becomes inevitable, because the nerves and the emotional and emotional impulses can no longer be kept under control by those involved.&lt;br /&gt;
| 31. Das aber führt zwanghaft dazu, dass rundum ein entsprechendes Lautwerden beim Sprechen unvermeidlich wird, weil von den am Ganzen Beteiligten die Nerven und die gefühls- und emotionsmässigen Regungen nicht mehr unter Kontrolle gehalten werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. The whole behaviour of … is a disgrace in this respect, as well as everything that has to do with the whole demanding behaviour, for which the FIGU association has to pay financially.&lt;br /&gt;
| 32. Das Ganze Verhalten von … entspricht diesbezüglich einer Schändlichkeit, wie auch alles, was mit dem gesamten forderungsheischenden Gebaren zu tun hat, wofür der Verein FIGU in finanzieller Weise aufkommen soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. It must also be said that these demands on the FIGU association are absolutely outrageous, incomprehensible and unacceptable, so that no hand will be offered and no one will be allowed to get involved.&lt;br /&gt;
| 33. Zu sagen ist dazu auch, dass diese Forderungen gegenüber dem Verein FIGU absolut unverschämt, unverständlich und nicht akzeptabel sind, folgedem dazu keine Hand geboten werden und sich niemand darauf einlassen darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. Everything is based on the fact that the house belonging to the association, which Quetzal and I have examined and found to be good for earthly conditions within the existing framework, but is to be redesigned from … according to overdone ideas at the association&#039;s expense, so that you have judged the matter correctly and loudly expressed the impudent intention of … to exploit it.&lt;br /&gt;
| 34. Alles gründet darin, dass das dem Verein gehörende Haus, das Quetzal und ich begutachtet und für irdische Verhältnisse im bestehenden Rahmen für gut befunden haben, jedoch von … nach übersteuerten Vorstellungen auf Vereinskosten umgestaltet werden soll, folgedem du die Sache richtig beurteilt und das unverschämte Ansinnen von … als Ausnützenwollen lautstark zum Ausdruck gebracht hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. Although you have done so in your mother tongue in a different way with words which, I assume, correspond to a common sense word in your language, you have expressed exactly what must be understood by … in the sense and intention of …&lt;br /&gt;
| 35. Du hast es zwar in deiner Muttersprache in anderer Weise mit Worten getan, die, so nehme ich an, bei euch einem geläufigen Sinnwort entsprechen, jedoch genau das aussagen, was im Sinn und Wollen von … verstanden werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. Such behaviour, demands and demands are not within the framework of the association and its statutes and by-laws, but rather an impertinence and show the real attitude towards the obligations of the association and the righteousness of the association.&lt;br /&gt;
| 36. Ein solches Benehmen, Forderungsverlangen und Verhalten entspricht nicht dem Rahmen des Vereins und dessen Statuten und Satzungen, sondern vielmehr einer Unverschämtheit und zeigt die wirkliche Gesinnung gegenüber den Vereinspflichten und dem rechtschaffenen Vereinsentgegenkommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. This entitles to considerations according to the association&#039;s statutes art. 5, 4a), 4) and articles of association art. 11, 1), 4 and art. 17, 8).&lt;br /&gt;
| 37. Das berechtigt zu Überlegungen gemäss den Vereins-Statuten Art. 5, 4a), 4) und Vereins-Satzungen Art. 11, 1), 4 und Art. 17, 8).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. From my point of view, the FIGU association, as well as … itself, should consider that immediately … (upon intervention of … with the permission of Ptaah, the three sentences spoken by him here are omitted).&lt;br /&gt;
| 38. Aus meiner Sicht betrachtet, sollte vom Verein FIGU, wie aber auch von … selbst in Betracht gezogen werden, dass umgehend … (auf Intervention von … hin werden mit Erlaubnis von Ptaah die drei hier von ihm gesprochenen Sätze ausgelassen).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. In my opinion, this would be the only correct solution, because I do not see any chance that … will place himself in a position of decisive self-education and bring about the necessary change.&lt;br /&gt;
| 39. Dies wäre meines Erachtens die einzig richtige Lösung, denn ich sehe keine Chance, dass … sich in eine massgebende Selbsterziehung einordnet und sich zum entsprechend notwendigen Wandel durchringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. And what else needs to be mentioned:&lt;br /&gt;
| 40. Und was anderweitig dazu noch erwähnt werden muss:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. It is true that … as … has not interfered in the matter, which I can judge as very good and correct, except that an invitation … was issued to … when you were … unjustly insulted by … evil and foul with insults.&lt;br /&gt;
| 41. Es ist zwar so, dass sich … als … nicht in die Sache eingemischt hat, was ich als sehr gut und richtig beurteilen kann, ausser dass eine Aufforderung an … ergangen ist, als du von … zu Unrecht böse und unflätig mit Beschimpfungen verunglimpft wurdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. But this must also remain so in the future, because interference and protection of … for the benefit of … would not only be fundamentally wrong, but would also encourage disputes, even if … interferes in the private interests of members.&lt;br /&gt;
| 42. Das aber muss auch zukünftig so bleiben, denn Einmischungen und ein Schutz von … zu Gunsten von … wären nicht nur grundfalsch, sondern auch streitfördernd, und zwar auch, wenn sich … in private Mitgliederbelange einmischt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. And it must be clear and understandable that there is a bias in such matters of … in relation to …, which means that there must not be any interference from this side.&lt;br /&gt;
| 43. Und dass dabei in solchen Angelegenheiten von … in bezug auf … eine Befangenheit besteht, folgedem von dieser Seite schon gar keine Einmischung erfolgen darf, das muss doch klar und verständlich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. So in this respect I appeal to the reason of … and also assume that this is understood, because there is more than enough reason and intelligence, which cannot be said of …&lt;br /&gt;
| 44. Also appelliere ich diesbezüglich an die Vernunft von … und nehme dabei auch an, dass dies verstanden wird, weil mehr als genug Verstand und Intelligenz gegeben sind, was von … allerdings nicht gesagt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. So, in the case of … it is actually only reason that must be addressed, which is also not lacking, if only a thorough reflection on the correctness of my remarks were to take place, which, however, is not done.&lt;br /&gt;
| 45. Also ist es bei … eigentlich nur die Vernunft, die angesprochen werden muss, die auch nicht mangelt, wenn nur gründlich über die Richtigkeit meiner Ausführungen nachgedacht würde, was jedoch nicht getan wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. And what I have also clearly established through our observations is that … gets too involved with … and thus creates a situation that, over time, becomes a nuisance for … and … and … becomes an annoyance and brings trouble into connection with it, whereby the beginning for this has already occurred.&lt;br /&gt;
| 46. Und was ich durch unsere Beobachtungen auch noch eindeutig festgestellt habe ist das, dass sich … zu sehr auf … einlässt und damit eine Situation erzeugt, die mit der Zeit für … und … zur Lästigkeit wird und Ärger in die Verbindung bringt, wobei sich der Anfang dafür bereits ergeben hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. But such annoyance also arises because … has also affirmatively accepted the demands of … although … has not spoken openly about this with you or other members.&lt;br /&gt;
| 47. Solcher Ärger entsteht aber auch dadurch, weil … sich auf die Forderungen von … ebenfalls bejahend eingelassen hat, obwohl … darüber nicht offen mit dir oder anderen Mitgliedern gesprochen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. This internal and unspoken equating in relation to the demands of …, is in no way beneficial to either party.&lt;br /&gt;
| 48. Dieses innere und unausgesprochene Gleichstellen in bezug auf die Forderungen von …, sind in keiner Weise förderlich, und zwar weder für die eine noch die andere Partei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. You should talk to … and clarify the facts of the matter, for which I will explain some things to you in private, as well as with regard to some matters which … concern …, although I will not mention them openly and will not have said them for the official report of the meeting.&lt;br /&gt;
| 49. Darüber solltest du mit … reden und den Sachverhalt ebenso klarlegen, wozu ich dir noch einiges in privater Weise erklären werde, wie auch in bezug auf manche Belange, die … betreffen, wobei ich diese aber nicht in offener Weise nennen und dann auch nicht für den offiziellen Gesprächsbericht gesagt haben will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. But I want to mention what I have already told you in earlier conversations, namely that you always wrestle admiration from me when, despite the passing of the past times, here and there you have to provide attention, order and reason, but you still remain calm within yourself and do not strain your nerves, follow someone very loudly, but as it were the next moment you can talk to other persons at normal volume and calmly.&lt;br /&gt;
| 50. Erwähnen will ich aber das, was ich dir schon bei früheren Gesprächen gesagt habe, nämlich dass du mir immer wieder Bewunderung abringst, wenn du, trotz dem Vorbeisein der vergangenen Zeiten, doch hie und da wieder einmal gezwungenermassen lautstark für Aufmerksamkeit, Ordnung und Vernunft sorgen musst, du dabei aber trotzdem in dir ruhig bleibst und deine Nerven nicht strapazierst, folgedem du mit jemandem sehr lautstark, doch gleichsam im nächsten Augenblick in normaler Lautstärke und ruhig mit anderen Personen reden kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. This is something, as I told you before, which wrests admiration from me and which I cannot control myself.&lt;br /&gt;
| 51. Das ist etwas, wie ich dir schon einmal sagte, das mir Bewunderung abringt und was ich selbst nicht beherrsche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. And I also have to say that I am far behind you in this respect, which is why I would have reacted completely differently and even angrily if I had been challenged with insults.&lt;br /&gt;
| 52. Und sagen muss ich auch, dass ich in dieser Beziehung weit hinter dir zurückstehe, folgedem ich auch völlig anders und eben aufgebracht reagiert hätte, wenn ich mit Beschimpfungen herausgefordert worden wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. But you, when you were insulted by …, did not even react to it, but simply accepted this indecency with composure.&lt;br /&gt;
| 53. Du aber, als du von … beschimpft worden bist, hast nicht einmal darauf reagiert, sondern diese Anstandslosigkeit einfach gelassen hingenommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. However, I must … express my appreciation for this, because a reprimand has been issued from this side … which I consider to be very remarkable, which is why I will come back to it.&lt;br /&gt;
| 54. Dazu muss ich aber … eine Würdigung aussprechen, weil von dieser Seite eine Rüge an … ergangen ist, was ich als sehr bemerkenswert erachte, weshalb ich nochmals darauf zu sprechen komme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. This also means that the necessary things that had to be said have been said, but I cannot, however, get my anger and regret about what happened under these circumstances under control, because I really do consider the whole thing to be shameful.&lt;br /&gt;
| 55. Damit ist nun auch das Notwendige gesagt, das gesagt sein musste, doch meinem Ärger und meinem Bedauern in bezug auf das Vorgefallene kann ich trotzdem nicht Herr werden, denn das Ganze empfinde ich wirklich als Schändlichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I can understand your regret, but not your anger, because it is, in any case, harmful to you.&lt;br /&gt;
| Zwar kann ich dein Bedauern, jedoch nicht deinen Ärger verstehen, denn dieser ist so oder so schädlich für dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. You can say that, but your incredibly self-controlling behaviour in this respect is not mine, because I was not able to learn it, although I am ten times older than you and would have had enough time to learn it.&lt;br /&gt;
| 56. Du kannst das wohl sagen, doch dein diesbezüglich unglaublich selbstkontrollierendes Verhalten ist mir nicht eigen, denn ich vermochte es nicht zu erlernen, obwohl ich zehnmal älter bin als du und also ge-nügend Zeit dazu gehabt hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. And it would be very valuable for me if I could learn it after all.&lt;br /&gt;
| 57. Und es wäre für mich sehr viel wert, wenn ich es doch noch lernen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But it is not a shame that you cannot. But also I could only learn it because I could profit from the Nokodemion memory banks, through whose records I have found the appropriate way and the possibility of learning.&lt;br /&gt;
| Dass du es nicht kannst, ist aber keine Schande. Aber auch ich konnte es nur lernen, weil ich von den Nokodemion-Speicherbänken profitieren konnte, durch deren Aufzeichnungen ich den entsprechenden Weg und die Möglichkeit des Lernens gefunden habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. Which, unfortunately, I will not be able to because I cannot get into the Nokodemion storage-banks.&lt;br /&gt;
| 58. Was mir leider versagt bleiben wird, weil ich nicht in die Nokodemion-Speicherbänke eindringen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You, resp. another personality of yours, will also one day have found this behaviour. But now a question about the French Presidency; in fact, whether you already know something about whether or not everything is being conducted in the right way?&lt;br /&gt;
| Auch du resp. eine weitere Persönlichkeit deiner wird eines Tages zu diesem Verhalten finden. Nun aber eine Frage bezüglich der Staatspräsidentschaft in Frankreich; eben, ob du bereits etwas darüber weisst, ob alles mit rechten Dingen zugeht oder nicht?&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/60/CR680-Ref-Image1.jpg &amp;quot;Wahlbetrug in Frankreich? 11,47 Prozent ungültige Stimmen – Le Pen-Stimmen beschädigt ausgegeben&amp;quot;] &#039;&#039;Epoch Times Europe GmbH, Berlin, Dienstag, 9. Mai 2017&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. In this regard, a foresight showed that already from the first round of voting onwards a massive electoral fraud had been launched in favour of Emmanuel Macron against Marine Le Pen, which will bring a fraudulent victory for Macron in today&#039;s run-off election, whereby certain EU-dictatorship elements and French EU-dictatorship fanatics are the originators of the whole thing.&lt;br /&gt;
| 59. Diesbezüglich ergab eine Vorausschau, dass schon seit der ersten Abstimmung zu Gunsten von Emmanuel Macron gegen Marine Le Pen ein massiver Wahlbetrug gestartet wurde, der bei der heutigen Stichwahl einen betrügerischen Sieg für Macron bringen wird, wobei gewisse EU-Diktaturelemente und französische EU-Diktaturfanatiker die Urheber des Ganzen sind.&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e4/CR680-Ref-Image2.jpg &amp;quot;Wahlbetrug? Massive Ungereimtheiten bei Frankreich-Wahl&amp;quot;] &#039;&#039;Wochen-Blick, Brunnenthal, Österreich, Donnerstag, 11. Mai 2017&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Cannot be otherwise, but do you know anything in terms of terrorism, how things are developing? You keep creating foresights in this regard, even if you no longer mention it, because it is useless if something is to be done to curb terrorist evils. You once told me that the Sonaer provided you with highly developed equipment and devices through which you are able to in a technical way gain sights into the future across all time and also record everything without having to make any personal efforts to foresee future things.&lt;br /&gt;
| Kann ja nicht anders sein, doch weisst du irgend etwas in Sachen Terrorismus, wie sich die Sache weiterentwickelt? Ihr macht ja immer wieder Vorausschauen diesbezüglich, auch wenn ihr nichts mehr darüber sagt, weil es ja doch nichts nützt, wenn etwas getan werden soll, um terroristische Übel einzudämmen. Du hast ja einmal gesagt, dass ihr durch die Sonaer in den Besitz von hochentwickelten Apparaturen und Geräten gekommen seid, durch die ihr in technischer Weise über alle Zeit hinweg Zukunftsschauen machen und alles auch aufzeichnen könnt, ohne dass ihr euch noch persönlich bemühen müsst, Zukünftiges zu erschauen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. That is correct.&lt;br /&gt;
| 60. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. The very highly developed technology that has been handed over to us has enabled us to monitor whole planets in a future-oriented way for four months now, although the future view is limited to a maximum of 41 days at the present time and with the technical possibility.&lt;br /&gt;
| 61. Die uns übergebene sehr hochentwickelte Technik ermöglicht uns seit nunmehr vier Monaten, in zukunftsersehender Weise ganze Planeten zu überwachen, wobei die Zukunftsschau jedoch zur gegenwärtigen Zeit und mit der technischen Möglichkeit auf maximal 41 Tage beschränkt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. So this new technology enables us to record everything that happens on a planet during the full day and night time all around the world, which happens within 41 days in future time.&lt;br /&gt;
| 62. Also können wir durch diese neue Technik während der vollen Tages- und Nachtzeit rundum alles auf einem Planeten aufzeichnen, was sich innerhalb 41 Tagen in zukunftslaufender Zeit ereignet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. This means that during the whole future time of 41 days everything will be registered and recorded, which will then be evaluated by experts and announced to the spirit guides and their co-workers, so of course I also know what will happen in the next 41 days.&lt;br /&gt;
| 63. Das bedeutet, dass während des gesamten zukünftigen Zeitablaufs von 41 Tagen alles registriert und aufgezeichnet wird, was dann von Fachkräften ausgewertet und der Geistführerschaft und deren Mit-arbeitenden bekanntgegeben wird, folgedem natürlich auch ich weiss, was sich in den nächsten 41 Tagen zuträgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do you mean what&#039;s going to happen on Earth in the next 41 days?&lt;br /&gt;
| Meinst du damit, was sich in den nächsten 41 Tagen auf der Erde ergeben wird?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. Yes, that is the meaning of my words, because two weeks ago we have already stationed recording devices in the outer orbit of the earth around the planet, so I already know the future events for the next 41 days, while every new day and every night of course the recordings and our knowledge will increase.&lt;br /&gt;
| 64. Ja, das ist der Sinn meiner Worte, denn es wurden von uns schon vor zwei Wochen im äusseren Erdorbit rund um den Planeten entsprechende Aufzeichnungsapparaturen stationiert, folgedem ich für die nächsten 41 Tage die zukünftigen Geschehen schon kenne, während jeder neue Tag und jede Nacht natürlich die Aufzeichnungen und unser Wissen erweitern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then you know about the electoral fraud that will occur today regarding Emmanuel Macron in France.&lt;br /&gt;
| Dann weisst du deshalb um den Wahlbetrug, der sich heute ergeben wird hinsichtlich Emmanuel Macron in Frankreich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. That is correct.&lt;br /&gt;
| 65. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And – excuse me, this is not a suspicion – but can I check this out, maybe if you tell me, apart from the upcoming fraud in France, another significant event that will occur in the coming period?&lt;br /&gt;
| Und – entschuldige, das ist kein Misstrauen –, doch kann ich das überprüfen, vielleicht wenn du mir ausser dem kommenden Wahlbetrug in Frankreich noch ein bedeutendes Geschehen nennst, das sich in kommender Zeit zutragen wird?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. Of course, I can do that in relation to terror, which you mentioned, because on the 22nd of May there will be a serious bloody act of terror in England, in Manchester, which will cause many deaths and injuries.&lt;br /&gt;
| 66. Natürlich, das kann ich in bezug auf Terror, den du angesprochen hast, denn am 22. Mai wird sich in England, und zwar in Manchester, ein schlimmer blutiger Terrorakt ereignen, der viele Tote und Verletzte fordern wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ouch, again, I did not really want to know, because it is always a burden, so please let us not talk about it anymore.&lt;br /&gt;
| Aua, schon wieder, das wollte ich eigentlich nicht wissen, denn es ist immer wieder eine Belastung; also reden wir bitte nicht mehr weiter darüber.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. That will be the case, but let us finish what we were talking about … because there are still some factors to be said.&lt;br /&gt;
| 67. Das wird so sein, doch lass uns das zu Ende reden, wovon wir bezüglich … gesprochen haben, denn es fallen noch einige Faktoren an, die zu sagen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. Since the birth of … I have observed, analysed and judged the whole course of life, the attitude towards life, the way of life and thus also the whole life behaviour, the character, the personality, the general attitude and behaviour towards the fellow human beings and material concerns etc., whereby unfortunately an unusually large number of negative things have become apparent.&lt;br /&gt;
| 68. Seit der Geburt von … habe ich den ganzen Lebensgang, die Lebenseinstellung, Lebensführung und damit auch das ganze Lebensverhalten, den Charakter, die Persönlichkeit, die allgemeine Einstellung und die Verhaltensweisen zu den Mitmenschen und den materiellen Belangen usw. beobachtet, analysiert und beurteilt, wobei sich leider ungewöhnlich viel Negatives herauskristallisiert hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. This was also the reason why we have taken some steps to manipulatively attenuate the whole of the negative and bad things that were transferred from the father&#039;s side to … in a way that was responsible for us, while the rest should have been transformed from … in the form of self-education to the good and normal.&lt;br /&gt;
| 69. Dies war ja auch der Grund dafür, dass wir einiges unternommen haben, um das ganze von Vaterseite genmässig auf … übertragene Negative und Schlechte in für uns verantwortbarem Rahmen manipulativ abzuschwächen, während das grosse Restliche jedoch von … in Form der Selbsterziehung zum Guten und Normalen hätte umgewandelt werden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. This was not done, however, because self-education did not take place during puberty, which means that self-education is also still pending and would have to be carried out in order to promote adulthood and to be able to enter adulthood, which has still not been reached and nothing is being done to work on it.&lt;br /&gt;
| 70. Dies wurde jedoch nicht getan, weil die Selbsterziehung während der Pubertät nicht stattgefunden hat, folgedem diese auch weiterhin ansteht und durchgeführt werden müsste, um das Erwachsenwerden zu fördern und um ins Erwachsensein eintreten zu können, das noch immer nicht erreicht ist und nichts zu dessen Erarbeiten unternommen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. And to this, it must also be said, unfortunately … nothing positive contributes either, because there is a fear of being insulted with nasty attacks and bad language.&lt;br /&gt;
| 71. Und dazu, das muss leider ebenfalls gesagt sein, trägt auch … nichts Positives bei, weil eine Ängstlichkeit in der Weise besteht, mit bösen Angriffen und Unflatworten beschimpft zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. It is also urgently necessary that … due to partiality, not to take sides with regard to … but to remain neutral and refrain from any interference in the affairs of …, both in a private way and with regard to matters which arise or already exist between … and the FIGU association.&lt;br /&gt;
| 72. Ausserdem muss dringend angebracht sein, dass … infolge Befangenheit keine Parteilichkeit in bezug auf … betreibt, sondern sich neutral verhält und jede Einmischung in die Belange von … unterlässt, und zwar sowohl in privater Weise als auch hinsichtlich der Angelegenheiten, die zwischen … und dem Verein FIGU aufkommen oder bereits bestehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. Regarding … as already explained, in all behaviour, a fundamental factor of a regular disposition on the part of the father, which was shaped by the mother with the same dispositions.&lt;br /&gt;
| 73. Bezüglich … fundiert, wie bereits erklärt, in den gesamten Verhaltensweisen grundlegend ein Faktor einer genmässigen Veranlagung von seiten des Vaters her, der von Mutterseite aus mit gleichen Ver-anlagungen geprägt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. Basically, through this inheritance, psychopathic traits and an unusually deep fear of one&#039;s own thinking, of the effective consideration of given facts, as well as of a self-searching, self-finding, self-recognition, self-judgment and self-change for the good and correct in all behavioural and attitude-related as well as character and personal matters.&lt;br /&gt;
| 74. Grundlegend bestehen durch diese Vererbung psychopathische Züge und eine ungewöhnlich tiefgründige Angst vor dem eigenen Denken, vor dem effectiven Überlegen gegebener Fakten, wie auch vor einem Sich-selbst-Suchen, Sich-selbst-Finden, Sich-selbst-Erkennen, Sich-selbst-Beurteilen und Sich-selbst-Wandeln zum Guten und Richtigen in allen verhaltensmässigen und einstellungssowie charakterlichen und persönlichkeitsmässigen Belangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. From this and as a result of the fear of one&#039;s own thinking – which is not consciously perceived – it turns out that … refuses to strive for a decisive self-knowledge, which means that no change and no change for the better, good and correct can take place and that everything always ends in disaster.&lt;br /&gt;
| 75. Daraus und infolge der Angst vor dem eigenen Denken – was nicht bewusst wahrgenommen wird – ergibt sich, dass … sich innerlich weigert, eine massgebende Selbsterkenntnis anzustreben, folgedem keine Änderung und kein Wandel zum Besseren, Guten und Richtigen stattfinden kann und alles immer wieder im Desaster endet.&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b5/CR680-Ref-Image3.jpg &amp;quot;In der Finsternis&amp;quot;] &#039;&#039;Tages-Anzeiger, Zürich, Mittwoch, 24. Mai 2017&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. Well-intentioned clarifications, explanations and also reprimands and very loud arguments are of no avail, and this also not when, after loud incidents, there is a dejection and powerlessness and then a soft situation respectively a soft behaviour, which however quickly changes again into aggression, when the speech to … appears even to be offensive, whereby then only a loud contradiction can lead to the silence of …&lt;br /&gt;
| 76. Gutgemeinte Aufklärungen, Erklärungen und auch Rügen und sehr laute Auseinandersetzungen fruchten nichts, und zwar auch dann nicht, wenn nach lautstarken Vorfällen eine Niedergeschlagenheit und Kraftlosigkeit erfolgt und danach eine Sanftsituation resp. ein Sanftverhalten, was sich aber schnell wieder in Aggression wandelt, wenn die Rede an … auch nur angriffig erscheint, wobei dann nur eine lautstarke Widerrede zum Schweigen von … führen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. Basically, due to the fear of one&#039;s own thinking, something that has happened is only briefly looked at superficially, but not processed by effective thoughts and therefore not thought through to the bottom, which means that no progressive results can come out of it.&lt;br /&gt;
| 77. Grundsätzlich wird infolge der Angst vor dem eigenen Denken etwas Vorgefallenes nur oberflächlich kurz betrachtet, jedoch nicht durch effective Gedanken verarbeitet und also auch nicht auf den Grund durchgedacht, folgedem auch keine fortschrittliche Resultate daraus hervorgehen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. But this makes … one&#039;s own enemy, as well as a disadvantaged person with regard to dealing with adult fellow men, who, as a result of the completely wrong behaviour towards them, do not make friends with them, do not get involved confidentially, but develop and exercise a negative attitude and behaviour.&lt;br /&gt;
| 78. Das aber macht … zum eigenen Feind, wie aber auch zum Benachteiligten in bezug auf den Umgang gegenüber erwachsenen Mitmenschen, die sich infolge der völlig falschen Verhaltensweisen gegenüber ihnen nicht mit … anfreunden, sich nicht vertraulich einlassen, sondern eine ablehnende Haltung und Verhaltensweise aufbauen und ausüben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. This is also helped by the fact that … in disputes, thoughtless misrepresentations of the facts are made, which are aimed at a false self-protection.&lt;br /&gt;
| 79. Dazu trägt auch bei, dass bei … bei Disputen unbedachte Falschdarstellungen der Fakten erfolgen, die auf einen falschen Selbstschutz ausgerichtet sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. This also shows that … feels sorry for himself and as a result of his imprisonment during puberty is incapable of exercising real leadership of adult fellow men, which is, however, completely different with regard to underage children, who can very well and well be cared for and taught by …, but also not in a purely educational way, because the necessary prerequisites are missing, as is the case with … itself.&lt;br /&gt;
| 80. Das legt auch dar, dass … sich selbst bemitleidet und daraus infolge Pubertätsgefangenheit unfähig ist, eine wirkliche Führung erwachsener Mitmenschen ausüben zu können, was gegenteilig jedoch völlig anders ist hinsichtlich unmündiger Kinder, die sehr wohl und gut von … betreut und unterrichtet werden können, nicht jedoch rein erzieherisch, weil dazu die notwendigen Voraussetzungen fehlen, wie eben bei … selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. What is more, however, there are no good possibilities, because one&#039;s own in-growth is only just educated enough to take underage children into supervision, instruction and guidance in a declared manner, but not adults or older children who are already in puberty and are therefore very self-willed, who … cannot be up to this.&lt;br /&gt;
| 81. Was jedoch darüber hinaus ist, da bestehen keine gute Möglichkeiten, weil das eigene Unerwachsensein nur gerade gebildet genug ist, um unmündige Kinder in erklärter Weise in Aufsicht, Belehrung und in Führung zu nehmen, nicht jedoch Erwachsene oder ältere Kinder, die bereits in ihrer Pubertät stehen und demzufolge sehr eigenwillig sind, dem … nicht gewachsen sein kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is hard, but according to what you&#039;ve explained, not to be changed. And when I judge the behaviour in disputes, as you call them, I always come to similar conclusions as you call them.&lt;br /&gt;
| Das ist hart, aber gemäss dem, was du erklärt hast, nicht zu ändern. Und wenn ich jeweils die Verhaltensweisen bei Disputen, wie du es nennst, beurteile, dann komme ich immer zu ähnlichen Schlüssen, wie du sie genannt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. There is much more to be said and explained, but this should only be accessible to your ears, which is why I ask you not to write down the whole of what I still have to explain to you now, when you recall our conversation, but … to inform you about it.&lt;br /&gt;
| 82. Es ist noch sehr viel mehr dazu zu sagen und zu erklären, doch dies soll nur deinen Ohren zugänglich sein, weshalb ich dich ersuche, nun das Ganze, was ich dir jetzt noch darzulegen habe, beim Abrufen unseres Gesprächs, nicht niederzuschreiben, jedoch … darüber zu informieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. … should then pass on what is necessary to … and ask for it … (upon intervention of … with the permission of Ptaah, all the following statements are omitted).&lt;br /&gt;
| 83. … soll dann das Notwendige an … weitergeben und darum ersuchen … (auf Intervention von … hin werden mit Erlaubnis von Ptaah die gesamten folgenden Ausführungen ausgelassen).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Okay, what you said is clear and plain, so I will follow it and also pass it on to … And now that everything is clear, you and I do not need to talk about it anymore. Then a question regarding the things we&#039;ve talked about in private before, because I think that we should give certain facts, namely how dangerous the plastic nanoparticle particles really are, which swim in the oceans and in the inland waters and which are accumulators of poisons, because the plastic particles absorb many different poisons, which they attract like magnets.&lt;br /&gt;
| Okay, was du gesagt hast, ist klar und deutlich, folglich ich mich danach richten und also das Ganze auch an … weitergeben werde. Und da nun alles klar ist, müssen wir beide nicht mehr darüber reden. Dann eine Frage hinsichtlich der Dinge, worüber wir schon öfters privaterweise gesprochen haben, weil ich denke, dass wir einmal gewisse Fakten nennen sollten, nämlich wie gefährlich die Plastik-Nanopartikelteilchen wirklich sind, die in den Weltmeeren und in den Binnengewässern schwimmen und die Akkumulatoren für Gifte sind, weil die Plastikpartikel vielerlei Gifte aufnehmen, die sie wie Magnete an sich ziehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. Correct, the plastic nanoparticles in the world&#039;s oceans and in all inland waters are in themselves extremely harmful to human beings and all living things, but it is even worse, because they attract and bind various poisons like magnets, making them time bombs for all living things, which then absorb these particles through food in the body.&lt;br /&gt;
| 84. Richtig, die Plastik-Nanopartikel in den Weltmeeren und in allen Binnengewässern sind an sich selbst für den Menschen und alle Lebewesen schon äusserst gesundheitsschädlich, weiter aber ist es noch schlimmer, weil sie wie Magnete diverse Gifte an sich ziehen und binden, wodurch sie zu Zeitbomben für alle Lebewesen werden, die diese Partikel dann durch die Nahrung im Körper aufnehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. The danger of these plastic nanoparticles saturated with poison is that once they have been ingested through food, they are not excreted from the body, but absorbed and integrated by it, causing chronic suffering, disease and above all cancer.&lt;br /&gt;
| 85. Die Gefährlichkeit dieser mit Gift gesättigten Plastik-Nanopartikel beruht darin, dass diese – einmal durch die Nahrung aufgenommen – nicht mehr aus dem Körper ausgeschieden, sondern von diesem aufgenommen und integriert werden, wodurch sie chronische Leiden, Krankheiten und vor allem Krebs verursachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. Thus, all aquatic and terrestrial organisms that serve as food for human beings are also contaminated by these tiny and minute plastic particles impregnated with various toxins, according to which, when a human being eats meat as well as fish or other aquatic organisms, he automatically absorbs the food contaminated with toxins and plastic nanoparticles, and the whole thing then contaminates the entire organism.&lt;br /&gt;
| 86. Also werden auch alle Wasserlebewesen und Landlebewesen, die dem Menschen als Nahrung dienen, durch diese mit diversen Giften geschwängerten winzigen und winzigsten Plastikpartikel kontaminiert, folgedem der Mensch, wenn er Fleisch sowie Fisch oder andere Wasserlebewesen isst, automatisch auch die mit Giften und Plastik-Nanopartikeln kontaminierte Nahrung aufnimmt, wobei das Ganze dann den gesamten Organismus kontaminiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. And the whole thing is also very bad and dangerous to health because such poison-pregnant plastic nanoparticles, some of which are already much smaller than a nano-size respectively a billionth, and which have been reamed up to the atto-size respectively a trillionth, are spread in the atmosphere and thus in the air we breathe and are inhaled by all breathable creatures, only to settle in the organism in a way that causes suffering and disease.&lt;br /&gt;
| 87. Und sehr übel und gesundheitsgefährlich ist das Ganze im weiteren darum, weil solche giftgeschwängerte Plastik-Nanopartikel, die teilweise bereits viel winziger als eine Nanogrösse resp. ein Milliardstel und bis zur Attogrösse und also einem Trillionstel aufgerieben und in der Atmosphäre und damit in der Atemluft verbreitet sind und von allen atmungsaktiven Lebewesen eingeatmet werden, um sich dann ebenfalls im Organismus leidens- und krankheitserregend festzusetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. The particles in the air, existing in micro sizes of atto, i.e. trillionths, cannot yet be detected and not yet be researched/investigated.&lt;br /&gt;
| 88. Die im Bereich der Attowinzigkeit resp. Trillionstel vorhandenen Partikel in der Luft können von den irdischen Wissenschaftlern noch nicht erkannt und noch nicht erforscht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. According to our research, there are about 123 million tons of plastic nanoparticles in the world&#039;s oceans alone, to which the tonnages in inland waters are not yet counted.&lt;br /&gt;
| 89. Allein in den Weltmeeren existieren gemäss unseren Forschungen rund 123 Millionen Tonnen Plastik-Nanopartikel, wohinzu die Tonnagen in den Binnengewässern noch nicht gerechnet sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. According to our analyses, the amount of plastic fragments in attogroups also already amounts to several thousand tonnes.&lt;br /&gt;
| 90. Auch die Menge der Plastikfragmente in Attogrösse umfassen gemäss unseren Analysen bereits einige tausend Tonnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now it must be enough, because I have not yet finished what I wanted to say, so I will now talk about what we have always talked about in a private way and therefore never recorded conversations, but which is supposed to be the case with our conversation today, that I will then call up the whole of what we talked about and write it down. If the organism is contaminated with toxic metals such as heavy metals, mercury, palladium, cadmium, lead and nickel etc., then, in addition to the immune system, the liver, kidneys and intestines are also particularly affected. On Earth the beginnings of the whole evil of the spreading of the poisonous heavy metal substances in England took place in the years 1751-1785. England initiated the so-called &#039;industrial revolution&#039; by innovations in mining and metallurgy as well as in the textile industry, which quickly spread to all countries of the European continent, but also to the whole Earth, which changed the face of Europe and the whole world. This was also linked to the arrival of technological progress, which also affected the population, and led to the emergence of a strong bourgeoisie which, to a certain extent, became self-aware and, as a result, began to fight against monarchies, which is the fundamental essence of the 19th century idea of the nation state. It can therefore be said that, with the technological innovations and the &#039;industrial revolution&#039; that has arisen, the peoples that have awakened from their lethargy of monarchical oppression were the real originators and the first advocates of the idea of the nation state. This &#039;industrial revolution&#039;, which arose at that time, made the industrial capacity of the states the international criterion for deciding on their status of power, with the result that the conflicts between the great powers intensified to such an extent that finally in 1914 the Second World War was the inevitable consequence, which was fought with the latest technological weapons achievements and brought much suffering, misery, need, death and destruction. And the more industrialization was advanced, the greater became the state conflicts among themselves, and more and more power-addicted, insane and even insane psychopaths reached the highest government offices and used the constantly growing new weapon technologies of all kinds to oppress their people who were in bondage to them and to force them into wars, which then led to the Third World War in 1939 by Adolf Hitler. Well, the fine particles of heavy metals floating imperceptibly in the air naturally get into the water as well as into the plants of all kinds and thus into the natural and also industrially produced food, which also poisons human beings and all other living beings. And this has been happening since the time of the rise of industrialisation, which has resulted in heavy metal toxins being present in all parts of the environment. Consequently, it is no longer possible today to avoid contact with them completely. But, as I know from you, there are various ways to help the burdened body detoxify itself with the help of natural and inexpensive products. According to your daughter Semjase, I also took such a cure when I had symptoms of poisoning from teeth repaired with amalgam. On the one hand I had all my teeth extracted, on the other hand I took the necessary cure according to Semjase&#039;s instructions, after which everything turned out well and has remained that way ever since. But now I would like to take up the matter of the heavy metal deposits in the body again, as well as the aluminium, to ask you whether you can name two or three possibilities through which heavy metals in the body can be gradually flushed out again.&lt;br /&gt;
| Jetzt muss aber genug sein, denn ich habe das noch nicht beendet, was ich sagen wollte, folgedem ich jetzt davon reden will, worüber wir seit jeher immer wieder einmal in privater Weise gesprochen und folglich nie Gesprächsaufzeichnungen gemacht haben, was nun aber bei unserem heutigen Gespräch der Fall sein soll, eben dass ich dann das Ganze des Besprochenen abrufe und niederschreibe. Wenn der Organismus mit giftigen Metallen wie Schwermetalle, Quecksilber, Palladium, Cadmium, Blei und Nickel etc. kontaminiert wird, dann werden nebst dem Immunsystem speziell auch die Leber, die Nieren und die Gedärme belastet. Auf der Erde haben die Anfänge des ganzen Übels der Verbreitung der giftigen Schwermetallstoffe in England in den Jahren 1751–1785 stattgefunden. England setzte durch Neuerungen im Bergbau und Hüttenwesen sowie in der Textilbranche die sogenannte ‹industrielle Revolution› in Gang, was schnell auf alle Staaten des europäischen Kontinents übergriff, wie aber auch auf die ganze Erde, was das Gesicht Europas und der ganzen Welt veränderte. Damit verbunden war auch das Einhergehen mit dem technischen Fortschritt, was sich auch auf die Bevölkerung auswirkte, folgedem sich daraus ein starkes Bürgertum herausbildete, das sich in gewissem Rahmen sich selbst bewusst wurde und folgedessen die Monarchien zu bekämpfen begann, woraus sich grundlegend das Wesen der nationalstaatlichen Idee des 19. Jahrhunderts entwickelte, weshalb gesagt werden kann, dass durch die Neuerungen der Technik und die aufgekommene ‹industrielle Revolution› die aus ihrer Lethargie der monarchischen Unterdrückung erwachten Völker die eigentlichen Urheber und die ersten Verfechter der nationalstaatlichen Idee waren. Durch diese damals aufgekommene ‹industrielle Revolution› wurde international die industrielle Leistungsfähigkeit der Staaten zum Entscheidungskriterium über ihren Machtstatus, was zur Folge hatte, dass sich die Konflikte der Grossmächte untereinander derart verschärften, dass schliesslich im Jahr 1914 der Zweite Weltkrieg die zwangsläufige Folge war, der mit neuesten technischen Waffenerrungenschaften geführt wurde, und der viel Leid, Elend, Not, Tod und Zerstörung gebracht hat. Und je weiter die Industrialisierung vorangetrieben wurde, desto grösser wurden die staatlichen Konflikte untereinander, wie auch immer mehr machtsüchtige, irre und gar dem Wahnsinn verfallene Psychopathen an die obersten Regierungsstellen gelangten und die stetig wachsenden neuen Waffentechniken aller Art für sich nutzten, um ihre ihnen hörigen Völker zu unterdrücken und in Kriege zu zwingen, was dann 1939 durch Adolf Hitler zum Dritten Weltkrieg führte. Nun, die unmerkbar in der Luft schwebenden Feinstoffteile der Schwermetalle gelangen natürlich in die Wasser sowie in die Pflanzen aller Art und damit in die natürlichen und auch industriell hergestellten Lebensmittel, wodurch auch die Menschen und alle anderen Lebewesen vergiftet werden. Und das geschieht schon seit der Zeit der aufgekommenen Industrialisierung, durch die seither in allen Teilen der gesamten Umwelt Schwermetall-Giftstoffe vorhanden sind. Folglich ist es heute nicht mehr möglich, den Kontakt dazu vollständig zu vermeiden. Aber, wie ich von euch weiss, gibt es verschiedene Möglichkeiten, den belasteten Körper mit Hilfe von natürlichen und dazu noch preiswerten Produkten bei seiner Entgiftung zu unterstützen. Eine solche Kur habe ich ja nach Angaben deiner Tochter Semjase auch gemacht, als ich durch mit Amalgam reparierte Zähne Vergiftungserscheinungen hatte. Die Zähne habe ich einerseits alle ausziehen lassen, anderseits dann eben nach der Anweisung von Semjase die notwendige Kur gemacht, wonach alles gut gekommen war und seither auch so bleibt. Doch nun möchte ich die Sache mit den Schwermetall-Ablagerungen im Körper wieder einmal aufgreifen, wie auch das Aluminium, und zwar, um dich zu fragen, ob du zwei oder drei Möglichkeiten nennen kannst, durch die Schwermetalle im Körper nach und nach wieder ausgeschwemmt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. I can do that without violating the directives, because the possibilities I will name are also known in earthly medicine.&lt;br /&gt;
| 91. Das kann ich gerne tun, und zwar, ohne dass ich die Direktiven verletze, weil die Möglichkeiten, die ich nennen werde, auch in der irdischen Medizin bekannt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. So:&lt;br /&gt;
| 92. Also:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. Aluminium often enters the organism together with heavy metals. Although aluminium itself is not a heavy metal, it can still cause health problems because, for example, it can also have a negative effect on memory.&lt;br /&gt;
| 93. Aluminium gelangt häufig zusammen mit Schwermetallen in den Organismus, wobei Aluminium selbst zwar kein Schwermetall ist, jedoch trotzdem gesundheitliche Schädigungen hervorrufen kann, weil es sich z.B. auch negativ auf die Gedächtnistätigkeit auswirken kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. So aluminium is also harmful to the organism, so it must also be eliminated, which is difficult but not impossible with this substance.&lt;br /&gt;
| 94. Also ist auch Aluminium für den Organismus schädlich, folglich auch dieses ausgeleitet werden muss, was bei diesem Stoff schwierig, jedoch nicht unmöglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. The mineral silicon is useful for this purpose, as it also prevents aluminium from being reabsorbed and stored in the organism and even in the brain, which can also reduce or even prevent the harmful effect on memory.&lt;br /&gt;
| 95. Nutzvoll ist hierfür der Mineralstoff Silizium, der auch die erneute Aufnahme und Einlagerung von Aluminium in den Organismus und sogar ins Gehirn verhindert, wodurch auch die schädliche Wirkung auf das Gedächtnis gemindert oder gar verhindert werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. For ingestion, silicon is particularly good and effective in organic colloid form, whereby the daily dose should be 80 milligrams.&lt;br /&gt;
| 96. Zum Einnehmen ist Silizium besonders gut und wirksam in organischer Kolloidform, wobei die Tagesdosis 80 Milligramm sein sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. Chlorella algae, which has a very high chlorophyll content, offers one possibility for detoxifying heavy metals from the organism, by which the oxygen content – a particularly built up cell membrane – in the body is increased accordingly.&lt;br /&gt;
| 97. Eine Möglichkeit zur Schwermetall-Entgiftung aus dem Organismus bietet die Chlorella-Alge, die einen sehr hohen Chlorophyllgehalt aufweist, durch den der Sauerstoffgehalt – einer besonders aufgebauten Zellmembran – im Körper entsprechend erhöht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. These two characteristics are responsible for the special mode of action, whereby this cell membrane is capable of removing not only heavy metals but also various other environmental toxins from the organism, such as dioxin and formaldehyde, as well as various insect repellents, which are absorbed, bound and removed from the body by the chlorella algae.&lt;br /&gt;
| 98. Diese beiden Merkmale sind dafür zuständig, dass die spezielle Wirkungsweise entsteht, wobei diese Zellmembran in der Lage ist, nebst Schwermetallen auch diverse andere Umweltgifte aus dem Organismus auszuleiten, wie z.B. Dioxin und Formaldehyd, wie aber auch verschiedene Insektenschutzmittel, die durch die Chlorella-Alge absorbiert, gebunden und aus dem Körper ausgeleitet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. If, for example, eight grams of chlorella algae are fed to the organism per day, a fivefold elimination of lead, cadmium and uranium can be achieved.&lt;br /&gt;
| 99. Wenn dem Organismus am Tag z.B. acht Gramm Chlorella-Algen zugeführt werden, dann kann eine fünffache Eliminierung von Blei, Kadmium und Uran erfolgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. Another means of detoxifying the body from aluminium and other toxins is glutathione, which is equivalent to a tripeptide that the body produces itself in sufficient quantities under normal conditions.&lt;br /&gt;
| 100. Ein weiteres Mittel zur Entgiftung des Körpers von Aluminium und anderen Giftstoffen ist Glutathion, das einem Tripeptid entspricht, das der Körper unter normalen Bedingungen in ausreichendem Masse selbst herstellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. Tripeptides are peptides composed of three amino acid residues and belong to the group of oligopeptides.&lt;br /&gt;
| 101. Tripeptide sind aus drei Aminosäure-Resten aufgebaute Peptide und zählen zur Gruppe der Oligopeptide.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. Glutathione acts as an all-round cellular defence against the consequences of oxidative stress.&lt;br /&gt;
| 102. Glutathion wirkt rundum als zelluläre Abwehr gegen Folgen von oxidativem Stress.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. Without glutathione, the cells would disintegrate through unhindered oxidation, leaving the body with little or no resistance to the acids and toxins produced in the metabolism.&lt;br /&gt;
| 103. Die Zellen würden ohne Glutathion durch die ungehinderte Oxidation zerfallen, wodurch der Körper kaum bis überhaupt keine Widerstandskraft gegen die im Stoffwechsel anfallenden Säuren und Toxine hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. The effectiveness of glutathione is based on its ability to bind to heavy metals and toxins and form a water-soluble complex which is then excreted by urination.&lt;br /&gt;
| 104. Die Wirkungsfähigkeit von Glutathion beruht darauf, sich an Schwermetalle und Toxine zu binden und einen wasserlöslichen Komplex zu bilden, der dann auf dem Weg des Urinlassens ausgeschieden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. However, if the burden on the organism becomes too great due to stored heavy metals and other toxins, then the body&#039;s own glutathione is not sufficient, which means that glutathione must be supplied to the organism by external administration as a supplement.&lt;br /&gt;
| 105. Wenn nun jedoch durch eingelagerte Schwermetalle und andere Gifte die Belastung des Organismus zu gross wird, dann reicht das körpereigene Glutathion nicht aus, folgedem dem Organismus dann das Glutathion durch äussere Gaben als Ergänzung zugeführt werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. As a rule, corresponding glutathione capsules – like many others that are erroneously called food supplements, but are also effective and vital building blocks for the entire organism – are available on Earth.&lt;br /&gt;
| 106. In der Regel sind dementsprechende Glutathion-Kapseln – wie auch viele andere, die irrtümlich als Nahrungsergänzungsmittel bezeichnet werden, jedoch effectiv lebenswichtige Baustoffe für den gesamten Organismus sind – auf der Erde im Handel erhältlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. Heavy metals can be eliminated from the body e.g. with sodium bentonite, whereby it is a clay mineral which on the one hand is formed by weathering from volcanic ash, but on the other hand is processed as a body detoxification drug and is also commercially available.&lt;br /&gt;
| 107. Schwermetalle können z.B. mit Natrium-Bentonit aus dem Körper ausgeleitet werden, wobei es sich um ein Tonmineral handelt, das einerseits durch Verwitterung aus Vulkanasche entstanden ist, das anderseits aber als Körperentgiftungsmedikament verarbeitet wird und auch im Handel ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. The clay mineral has an enormously large, negatively charged surface area, which gives this material an unusually high absorption capacity for harmful substances and thus absorbs them in the organism.&lt;br /&gt;
| 108. Das Tonmineral weist eine enorm grosse, negativ geladene Oberfläche auf, wodurch dieses Material eine ungewöhnlich hohe Resorptionsfähigkeit für Schadstoffe aufweist und diese also im Organismus absorbiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. Already in the digestive system bentonite binds these toxins to itself, which means that they cannot be stored in the body in the first place. This is because the clay mineral absorbs the toxic foreign substances before they can enter the bloodstream.&lt;br /&gt;
| 109. Bereits im Verdauungssystem bindet Bentonit diese Giftstoffe an sich, folgedem sich diese gar nicht erst im Körper einlagern können, und zwar darum, weil das Tonmineral die giftigen Fremdstoffe schon auf-nimmt, ehe sie in den Blutstrom gelangen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. This ensures that the excretory organs of the body, such as the liver and kidneys, are excellently supported in their own detoxification activities by the clay mineral.&lt;br /&gt;
| 110. Dadurch wird gewährleistet, dass die Ausscheidungsorgane des Körpers, wie eben die Leber und Nieren, bei ihrer ihnen eigenen Entgiftungstätigkeit durch das Tonmineral hervorragend unterstützt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. Selenium as an important trace element, is also a powerful antioxidant and ensures a healthy immune system.&lt;br /&gt;
| 111. Selen als wichtiges Spurenelement, ist ebenfalls ein wirkungsvolles Antioxidans und sorgt für ein gesundes Immunsystem.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. This is only needed in very small amounts and must be taken in a controlled manner, because in higher doses it is toxic.&lt;br /&gt;
| 112. Dieses wird nur in sehr geringen Mengen benötigt und muss kontrolliert eingenommen werden, denn in höherer Dosierung wirkt es giftig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. Selenium also has a strong anti-cancer effect and also has an organ detoxifying effect and the ability to remove heavy metals such as mercury from the body.&lt;br /&gt;
| 113. Selen wirkt auch stark krebshemmend und weist zudem eine organentgiftende Wirkung und die Fähigkeit auf, Schwermetalle wie Quecksilber aus dem Körper auszuleiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. A selenium deficiency should be avoided as much as possible, as should overdosing.&lt;br /&gt;
| 114. Ein Selenmangel sollte tunlichst ebenso vermieden werden wie auch eine Überdosierung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. Zeolites, which correspond to natural, hydrated aluminosilicates, should also be mentioned.&lt;br /&gt;
| 115. Weiter sind Zeolithe zu nennen, die natürlichen, hydratisierten Alumosilikaten entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. These have a large internal surface area due to numerous pores and channels and correspond to a hollow structure, which is the reason for their exceptionally high adsorption capacity for various pollutants, as well as heavy metals and other toxic substances.&lt;br /&gt;
| 116. Diese besitzen durch zahlreiche Poren und Kanäle eine grosse innere Oberfläche und entsprechen einer Hohlraumstruktur, wodurch eine aussergewöhnlich hohe Adsorptionsfähigkeit für diverse Schadstoffe, wie eben auch Schwermetalle und andere toxische Stoffe gegeben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. Care should be taken when taking zeolites – which should only be natural, i.e. untreated and not artificially produced.&lt;br /&gt;
| 117. Bei der Einnahme von Zeolithe – das nur natürlich, also naturbelassen und nicht künstlich hergestellt sein sollte – ist Vorsicht geboten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you. But now I would like to ask whether everything was correct in the US presidential election, because it is said that Donald Trump was only elected through Russian interference. So the question is whether that is true or not?&lt;br /&gt;
| Danke. Jetzt möchte ich aber doch einmal fragen, ob bei der Präsidentschaftswahl in den USA alles mit richtigen Dingen zugegangen ist, weil es ja heisst, dass Donald Trump nur durch Einmischungen aus Russland gewählt worden sei. Also ist die Frage die, ob das stimmt oder nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. Of course, we observed the whole election process very closely, but we could not detect any kind of interference or machinations in any way by any Russian intelligence influence respectively entanglement.&lt;br /&gt;
| 118. Natürlich haben wir die ganzen Wahlvorgänge sehr genau beobachtet, wobei wir jedoch keinerlei Einmischungen und Machenschaften in irgendeiner Art und Weise durch irgendwelche geheimdienstliche russische Einflussnahmen resp. Verstrickungen feststellen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. Of course, things can always arise which escape control, which can also happen to us, because very often entanglements occur which are beyond the scope of all deliberate possibilities.&lt;br /&gt;
| 119. Natürlich können sich immer wieder Dinge ergeben, die einer Kontrolle entgehen, was selbstverständlich auch uns zustossen kann, weil sehr oft Verstrickungen in Erscheinung treten, die sich ausserhalb aller bedachten Möglichkeiten ereignen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. Contrary to what we have observed to a large extent, there have been various secret attacks against Donald Trump, which were carried out by several higher U.S. Democratic and Republican authorities and by at least one secret service in order to prevent the election of Donald Trump.&lt;br /&gt;
| 120. Gegensätzlich zu dem, was wir unter unserer diesbezüglichen weitgehenden Beobachtung durchführten, waren diverse geheime Angriffigkeiten gegen Donald Trump festzustellen, die von mehreren höheren US-amerikanischen Stellen der Demokraten, Republikaner und von zumindest einem Geheimdienst betrieben wurden, um die Wahl von Donald Trump zu verhindern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. However, if he had not come to power, but Hillary Clinton, this woman, who is a vehement hater of Russia, would have used Russian military activity in Syria to provoke a war that could have led to another global war, and therefore to a world war.&lt;br /&gt;
| 121. Wäre er jedoch nicht an die Macht gekommen, sondern Hillary Clinton, dann hätte diese Frau, die eine vehemente Russlandhasserin ist, die russisch-militärische Tätigkeit in Syrien zum Anlass genommen, um einen Krieg zu provozieren, der zu einem weiteren weltumfassenden und also zu einem Weltkrieg hätte führen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. However, this danger has not, however, been averted, because, without the knowledge of US President Trump, since he took office on 20 January, malicious and irresponsible intrigues have been forged and carried out in the background, both in connection with the US Air Force in Syria, which is to attack the regular Syrian forces from the air, thereby also hitting Russia, which is using its air force to fight the IS and at the same time offering protection to Syrian troops.&lt;br /&gt;
| 122. Diese Gefahr ist jedoch trotzdem nicht gebannt, denn ohne Wissen des US-Präsidenten Trump werden seit seiner Amtsübernahme am 20. Januar im Hintergrund bösartige und verantwortungslose Intrigen geschmiedet und betrieben, und zwar sowohl im Zusammenhang mit der US-amerikanischen Luftwaffe in Syrien, durch die die regulären syrischen Streitkräfte aus der Luft angegriffen werden sollen, um damit auch Russland zu treffen, das mit seiner Luftwaffe den IS bekämpft und zugleich den syrischen Truppen Schutz bietet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. So then, when it happens, Russia is challenged by the USA, whereby this confrontation course is already being worked out underhandedly without the knowledge of Donald Trump, whereby he is to be weakened in his new office as president, besides the fact that also underhanded machinations are already being carried out to make him appear unworthy of his office and to dismiss him from his office procedurally.&lt;br /&gt;
| 123. Also wird dann damit, wenn es geschieht, Russland von den USA herausgefordert, wobei dieser Konfrontationskurs ohne Wissen von Donald Trump bereits hinterhältig ausgearbeitet wird, wodurch er in seinem neuen Amt als Präsident geschwächt werden soll, nebst dem, dass bereits ebenfalls hintergründig Machenschaften laufen, um ihn seines Amtes als unwürdig erscheinen zu lassen und um ihn verfahrensmässig von seinem Amt abzusetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. At the same time, his Russo-friendliness – which is extremely frowned upon by the majority of the population in the USA and especially by those involved in government – is damaging to him, as is his reckless eloquence in matters of state secrets and secret service information, which is deliberately brought to his attention in order to damage him as a result of his careless manner of speaking.&lt;br /&gt;
| 124. Dabei schadet ihm seine Russlandfreundlichkeit – die in den USA beim Gros der Bevölkerung und besonders bei den Regierungsmitwirkenden äusserst verpönt ist –, wie auch seine leichtsinnige Sprechfreudigkeit in Sachen staatsgeheimer und geheimdienstlicher Informationen, die ihm wohlbewusst zugetragen werden, um ihm infolge seiner unbedachten Redeweisen Schaden zuzufügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You said that before in a conversation on this subject, that there will be an attempt to have him walk into an open-ended knife in order to bring impeachment proceedings against him. This in addition to the fact, as you said, that he is to be tempted by false advisors and consultants to do things and orders of action which are to cause trouble and discord in the USA, but also in the whole world, up to and including threats of war, attacks and the taking of arms.&lt;br /&gt;
| Das hast du schon früher bei einem diesbezüglichen Gespräch gesagt, eben dass versucht werden wird, ihn ins offene Messer laufen zu lassen, um ein Amtsenthebungsverfahren gegen ihn in Gang zu bringen. Dies nebst dem, wie du gesagt hast, dass er durch falsche Ratgeber und Berater zu Dingen und Handlungsanordnungen verleitet werden soll, die Ungemach und Unfrieden in den USA, wie aber auch in der ganzen Welt auslösen sollen, wie eben hin bis zu Kriegsdrohungen, Angriffen und Waffengängen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. There are already many intrigues that are already causing him harm and which will become more and more intense and comprehensive in the coming days and weeks, also in his absence, when in about 10 days he will fly to other countries and make state visits.&lt;br /&gt;
| 125. Der Intrigen sind bereits viele, die ihm Schaden bringen und die in den kommenden Tagen und Wochen immer intensiver und umfassender werden, und zwar auch in seiner Abwesenheit, wenn er in etwa 10 Tagen in andere Länder fliegen und Staatsbesuche durchführen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It cannot be helped. The intrigues and warmongering of the bulk of the U.S. government and its popular supporters I also list in my new book. But we have talked about heavy metals and so on in relation to the effects on the human body, and there I have a special question about cells, because at the beginning of cell formation there was only a single cell, which only developed over time into multicellularity. Could you give a brief explanation of this, please?&lt;br /&gt;
| Kann ja nicht anders sein. Die Intrigen und die Kriegshetzerei des Gros der US-Regierung und deren Befürworter im Volk führe ich auch in meinem neuen Buch auf. Aber wir haben von Schwermetallen usw. in bezug auf die Wirkungen auf den menschlichen Körper gesprochen, und da habe ich noch eine besondere Frage hinsichtlich der Zellen, denn zu Beginn der Zellwerdung entstand ja nur eine Einzelligkeit, die sich erst im Lauf der Zeit zur Mehrzelligkeit entwickelte. Kannst du dazu eine kurze Erklärung geben, bitte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. At the primordial beginning of life, every life-form consisted of a single cell, because each began its life as such.&lt;br /&gt;
| 126. Am Uranfang des Lebens bestand jede Lebensform aus einer einzigen Zelle, denn jede begann ihr Leben als solche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. It was only through cell division that they became multicellular forms, and it was through cell division that the many special cells were produced from which the various bodies, creatures and organisms developed.&lt;br /&gt;
| 127. Erst durch die Zellteilung wurden sie zu mehrzelligen Formen, wobei durch die Zellteilung die vielen speziellen Zellen produziert wurden, aus denen sich die verschiedenartigen Körper, Kreaturen und Organismen entwickelten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. The cell is the smallest basic unit of a living being.&lt;br /&gt;
| 128. Die Zelle ist die kleinste grundlegende Einheit eines Lebewesens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. All life-forms, from the smallest to the largest, are made of cells.&lt;br /&gt;
| 129. Alle Lebensformen, und zwar von der winzigsten bis zur grössten, sind aus Zellen gemacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. Cells are capable of making a copy of themselves, and some cells can even produce cell types that are different from themselves.&lt;br /&gt;
| 130. Zellen vermögen eine Kopie von sich selbst herzustellen, wobei einige Zellen gar selbst Zellarten produzieren können, die anders geartet sind als sie selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. Cells are therefore small and tiny, but there are also different forms and types that perform very different functions and can also move and crawl, even swim.&lt;br /&gt;
| 131. Zellen sind also klein und winzig, wobei es aber auch verschiedene Formen und Typen gibt, die sehr unterschiedliche Funktionen ausüben und sich auch bewegen und kriechen, ja gar schwimmen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. Amino acids are the basis of all life on Earth.&lt;br /&gt;
| 132. Aminosäuren sind die Grundlage allen Lebens auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. For the first time, these were created by relatively tiny organic molecules, which are actually compounds consisting mainly of carbon and hydrogen and which also contain the amino group NH2 in addition to an acid group.&lt;br /&gt;
| 133. Diese entstanden erstmals durch relativ winzige organische Moleküle, die eigentlich Verbindungen sind, die hauptsächlich aus Kohlenstoff und Wasserstoff bestehen und die neben einer Säuregruppe auch die Aminogruppe NH2 enthalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. Amino acids are omnipresent in the living free nature, whereby there are over 300 different amino acids in total.&lt;br /&gt;
| 134. In der belebten freien Natur sind Aminosäuren allgegenwärtig, wobei gesamtuniversell über 300 verschiedene Aminosäuren existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. 20 of these amino acids are of special importance because they are proteinogenic amino acids respectively amino acids in the narrow sense.&lt;br /&gt;
| 135. Ganz besonders sind 20 dieser Aminosäuren von spezieller Bedeutung, denn sie sind proteinogene Aminosäuren resp. Aminosäuren im engeren Sinne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. Amino acids are the actual building blocks that are linked together in a predetermined order by chemical bonds in living organisms, thus creating larger molecules, namely peptides and proteins.&lt;br /&gt;
| 136. Die Aminosäuren sind die eigentlichen Bausteine, die sich durch chemische Bindungen in den Lebewesen in einer vorgegebenen Reihenfolge miteinander verknüpfen, wodurch grössere Moleküle entstehen, und zwar die Peptide und die Proteine.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. The peptides and proteins differ in their chain length, the latter being shorter.&lt;br /&gt;
| 137. Die Peptide und Proteine unterscheiden sich durch ihre Kettenlänge, wobei die letzteren kürzer sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. The order of the linked amino acids forms the blueprint for a body, with these molecules providing the genetic material in the form of DNA and RNA.&lt;br /&gt;
| 138. Die Reihenfolge der miteinander verknüpften Aminosäuren bildet den Bauplan für einen Körper, wobei diese Moleküle die Erbanlagen in Form von DNA und RNA liefern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. The ligaments, enzymes, skin and hair, as well as the organic bone material and the muscles and tendons, as well as many other components of the body are made up of proteins, which are made up of the 20 proteinogenic amino acids.&lt;br /&gt;
| 139. Die Bänder, Enzyme, Haut und Haare, wie auch das organische Knochenmaterial und die Muskeln und Sehnen, wie auch viele andere Bestandteile des Körpers bestehen aus Proteinen, die sich aus den 20 proteinogenen Aminosäuren zusammensetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. Basically, they are among the most important organic compounds of all.&lt;br /&gt;
| 140. Grundlegend gehören sie zu den wichtigsten organischen Verbindungen überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. In primeval times, the origin of life was electricity and the substance &#039;didaraun&#039;.&lt;br /&gt;
| 141. Grundsätzlich entstand zur Urzeit aus Elektrizität und der Substanz ‹Didaraun› das Werden des Lebens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. Electricity was created by electric lightning, which formed amino acids in a primeval soup of methane, ammonia, water, hydrogen and other small molecules.&lt;br /&gt;
| 142. Die Elektrizität entstand durch elektrische Blitze, die in einer Ursuppe aus Methan, Ammoniak, Wasser, Wasserstoff und anderen kleinen Molekülen Aminosäuren bildeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. Amino acids were created on the young Earth by lightning in the primeval soup of the Earth and set everything in motion in a decisive way, whereby the amino acids were decisive for the beginning of life because they served as building blocks for proteins.&lt;br /&gt;
| 143. Aminosäuren entstanden auf der jungen Erde also dadurch, indem Blitze in der irdischen Ursuppe wirkten und alles in entscheidender Weise evolutiv in Bewegung setzten, wobei die Aminosäuren entscheidend für den Beginn des Lebens waren, weil sie als Bausteine der Proteine dienten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. Proteins, in turn, are the essential components of all cells, starting with unicellular organisms, plants, amphibians, animals, insects, reptiles, mammals, birds, aquatic life and human beings.&lt;br /&gt;
| 144. Proteine wiederum sind von Grund auf die wesentlichen Bestandteile aller Zellen, und zwar begonnen bei Einzellern über Pflanzen, Amphibien, Getier, Insekten, Reptilien, Säugetiere, Vögel, Wasserlebewesen und Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. In the very first origin, five molecules in the primeval soup were the decisive factors, namely H&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;O, i.e. water, ammonia respectively NH&amp;lt;sub&amp;gt;3&amp;lt;/sub&amp;gt;, methane CH&amp;lt;sub&amp;gt;4&amp;lt;/sub&amp;gt; as well as carbon monoxide molecules respectively CO and nitrogen molecules N&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;.&lt;br /&gt;
| 145. Speziell waren im allerersten Ursprung fünf Moleküle in der Ursuppe die massgebenden Faktoren, nämlich H&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;O, also Wasser, Ammoniak resp. NH&amp;lt;sub&amp;gt;3&amp;lt;/sub&amp;gt;, Methan CH&amp;lt;sub&amp;gt;4&amp;lt;/sub&amp;gt; sowie Kohlenmonoxidmoleküle resp. CO und Stickstoffmoleküle N&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. This mixture of molecules was excited by the electric lightning charges, which was the important factor in the formation of the first amino acids.&lt;br /&gt;
| 146. Diese Moleküle-Mischung wurde durch die elektrischen Blitzladungen angeregt, was den wichtigen Faktor dessen bildete, dass die ersten Aminosäuren entstehen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. The original lightning and its generated electric fields were an extremely important component in the formation of amino acids, whereby these electric fields were also deposited on the surface of minerals, which has continued to happen since then and is still happening today, so that they will also occur on the surface of minerals in the future.&lt;br /&gt;
| 147. Die Urblitze und deren erzeugte elektrische Felder waren eine äusserst wichtige Komponente bei der Aminosäure-Entstehung, wobei sich diese elektrischen Felder auch an der Oberfläche von Mineralen absetzten, was seither auch weiterhin geschah und bis in die heutige Zeit geschieht, folglich diese auf der Oberfläche von Mineralen auch bis in alle Zukunft vorkommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. In addition, many other prebiotic chemical reactions took place, which led to biological life, whereby &#039;Didaraun&#039; played the central role in the influence of electric fields and an extremely important role, because it was only this that promoted and enabled the formation of more complex organic molecules.&lt;br /&gt;
| 148. Ausserdem fanden viele weitere präbiotische chemische Reaktionen statt, die zu biologischem Leben geführt haben, wobei ‹Didaraun› die zentrale Rolle beim Einfluss elektrischer Felder und eine äusserst wichtige Rolle innehatte, weil dieses erst die Entstehung komplexerer organischer Moleküle begünstigte und ermöglichte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. The &#039;Didaraun&#039; was therefore not only important on Earth for the development of single cell structures and for the formation of amino acids, but everywhere on the worlds on which multicellular and material living beings developed.&lt;br /&gt;
| 149. Das ‹Didaraun› war also nicht erst auf der Erde bei der Entwicklung der Einzellengebilde und für das Entstehen von Aminosäuren von Wichtigkeit, sondern allüberall auf den Welten, auf denen sich Mehrzelligkeiten und materielle Lebewesen entwickelt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am sure the whole point of your exposition can be understood by laymen as well. But for many human beings it is completely unclear whether life after death exists, because they also cannot explain how their consciousness is created. I learned from your father Sfath at a young age, as well as later and up to now again and again from the memory banks of Nokodemion, that the exchange of information between the material human consciousness and the spirit-energetic world of creation is responsible for the existence of consciousness. No earthling has been able to explain this up to now, so that no one could really teach that even after death a consciousness continues to exist impulse-energetically, but not up to date anymore, but in the form of, as I said, impulse-energy of consciousness and knowledge, which is stored in the memory banks, while on the other hand the content of the material consciousness after dying is dissolved in the level of the total consciousness block, after which a new consciousness as well as a new subconsciousness and even a new personality are created for the successor personality and these are then born as one block. Unfortunately, the earthlings resist these explanations, especially the scientists who deal with this matter, because their consciousness resists every explanation that is incomprehensible to them. But in fact the material world is not everything, because there is more than just the material. If quantum physics is used for this purpose, it provides decisive indications and proof, even in much deeper forms, that there is much more than just the material and visible, but also everything that is detached from the material world and from space and time and exists in purely spiritual-energetic levels. And this world is not simply the image of the inner world of human beings, but fundamentally it represents the entire spirit-energy structure of creation respectively the creation of universal consciousness. Nevertheless, these two world forms, the material and the spiritual world, are closely connected with each other, so that there is an intensive exchange of information between them. And this exchange of information takes place through the levels of the memory banks and the total consciousness block, which is also the one that creates the consciousness of human beings and which therefore provides for a new one after dying and in the life of death. When we look at our universe, then from this a prominent creativity emerges, from which something new is constantly being created in infinite diversity, and this is where the inner and the other world come into play. Seen from the human being&#039;s point of view, everything new in the universe originates in the material world, but this is fundamentally wrong, because first respectively first everything and everything originates in impulsive spirit-energetic form, and through this the exchange of information from the spirit-energetic world with the material world is created. However, it must be remembered that everything in the spirit-energy world of creation Universal Consciousness is all-permanent, whereas in the material world everything old and new is inevitably transitory.&lt;br /&gt;
| Das Ganze deiner Ausführung kann sicher auch von Laien verstanden werden. Vielen Menschen ist aber völlig unklar, ob ein Leben nach dem Tod existiert, weil sie sich auch nicht erklären können, wie ihr Bewusstsein erzeugt wird. Von deinem Vater Sfath habe ich schon in jungen Jahren gelernt, wie auch später und bis heute immer wieder aus den Speicherbänken von Nokodemion, dass für das Bestehen des Bewusstseins der Informationsaustausch zwischen dem materiellen menschlichen Bewusstsein und der geistenergetischen Welt der Schöpfung Universalbewusstsein zuständig ist. Das konnte bisher eigentlich kein Erdling erklären, folgedem auch niemand wirklich lehren konnte, dass auch nach dem Tod noch ein Bewusstsein impuls-energetisch weiterexistiert, jedoch nicht mehr aktuell, sondern in Form von, wie gesagt, impulsmässiger Bewusstseinsenergie und Wissen, und zwar abgelagert in den Speicherbänken, während anderseits der Inhalt des materiellen Bewusstseins nach dem Sterben in der Ebene des Gesamtbewusstseinblock aufgelöst wird, wonach für die Nachfolgepersönlichkeit ein neues Bewusstsein sowie ein neues Unterbewusstsein und eben eine neue Persönlichkeit erschaffen und diese dann als ein Block geboren werden. Leider widersetzen sich die Erdlinge diesen Erklärungen, und zwar insbesondere die Wissenschaftler, die sich mit dieser Materie befassen, weil sich ihr Bewusstsein jeder ihnen unverständlichen Erklärung widersetzt. Tatsächlich ist aber die materielle Welt nicht alles, weil es eben noch mehr gibt als nur das Materielle. Wird dabei die Quantenphysik zu Hilfe genommen, dann liefert diese bis in noch weit tiefere Formen entscheidende Hinweise und Beweise, dass noch sehr viel mehr existiert als nur das Materielle und Sichtbare, sondern eben auch all das, was von der materiellen Welt und von Raum und Zeit losgelöst ist und in rein geistenergetischen Ebenen existiert. Und diese Welt ist nicht einfach das Abbild der inneren Welt des Menschen, sondern grundlegend stellt sie den gesamten Geistenergieaufbau der Schöpfung resp. der Schöpfung Universalbewusstsein dar. Nichtsdestotrotz sind diese beiden Weltenformen, eben die materielle und die geistige Welt, in engster Weise miteinander verbunden, folgedem zwischen ihnen ein intensiver Informationsaustausch herrscht. Und dieser Informationsaustausch erfolgt durch die Ebenen der Speicherbänke und des Gesamtbewusstseinblock, der es auch ist, der das Bewusstsein des Menschen erschafft und der also nach dem Sterben und im Todesleben für ein neues sorgt. Wenn wir unser Universum betrachten, dann geht aus diesem eine hervorstechende Kreativität hervor, aus der in unendlicher Diversität ständig Neues entsteht, und genau damit kommen die innere und die anderseitige Welt ins Spiel. Für den Menschen gesehen, entsteht alles Neue im Universum in der materiellen Welt, doch ist dies grundfalsch, denn zunächst resp. zuerst entsteht alles und jedes in impulsmässig geistenergetischer Form, und dadurch wird der Informationsaustausch aus der geistenergetischen Welt mit der materiellen Welt erschaffen. Dabei muss jedoch beachtet werden, dass alles in der geistenergetischen Welt der Schöpfung Universalbewusstsein allgrosszeitlich beständig ist, während in der materiellen Welt alles Alte und Neue unweigerlich vergänglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Basically, at some point in the material world, everything has come into existence anew, but it has also passed away again; but if everything that ever existed in the material world has long since disappeared from it, then everything in the spirit-energy world has remained and remains all-permanent and represents a perfect memory that can never be erased and can never pass away, and therefore it also remains and is imperishable through all 1049 forms of Creation and all six absolute forms up to the &#039;BEING-Absolutum&#039;. The material body of the human being is extremely active and on the molecular level it always produces something new, so also the change of the manifold life-forms, as well as the organic change of the human being. At the same time, the exchange of information with the spirit-energy world takes place. Consequently, every human being, like every other life-form of perishable material body, also has an imperishable body in the inner world, which is connected with the spirit-energy world of the Creation Universal Consciousness. Every material body dies sometime, but with death only the material activity of the material consciousness and therefore also of the body is ended, whereby it falls prey to decay. But the imperishable spirit-energy form that animates the body survives death, which means that, in connection with a new material body, new life arises from death. This also clarifies the question of how consciousness is created, because if it were created entirely by the material brain, then death would mean the absolute end of it altogether. So the assertion of neurological research is completely wrong that – due to ignorance of the spiritual-energetic impulses from which the new consciousness arises from the level of the otherworldly total consciousness block – consciousness arises from the activity of the neurons.&lt;br /&gt;
| Grundsätzlich ist in der materiellen Welt irgendwann alles neu entstanden, doch ist es auch wieder vergangen; wenn aber alles, was es jemals in der materiellen Welt gegeben hat, aus dieser schon lange verschwunden ist, so blieb und bleibt alles der geistenergetischen Welt allgrosszeitlich bestehen und stellt ein perfektes Gedächtnis dar, das niemals mehr ausgelöscht werden kann und niemals vergehen kann, folglich es auch über alle 1049 Schöpfungsformen und alle sechs Absolutumformen bis ins ‹SEIN-Absolutum› bestehen bleibt und unvergänglich ist. Der materielle Körper des Menschen ist äusserst aktiv und bringt auf der molekularen Ebene immer wieder Neues hervor, so also auch den Wandel der vielfältigen Lebensformen, wie auch den organischen Wandel des Menschen. Dabei erfolgt auch der Informationsaustausch mit der geistenergetischen Welt, folglich jeder Mensch, wie auch jede andere Lebensform von vergänglichem materiellem Körper auch noch einen unvergänglichen Körper in der inneren Welt besitzt, der mit der Geistenergiewelt der Schöpfung Universalbewusstsein verbunden ist. Jeder materielle Körper stirbt zwar irgendwann, doch mit dem Tod wird nur die materielle Aktivität des materiellen Bewusstseins und damit auch des Körpers beendet, wodurch er dem Zerfall anheimfällt. Aber die unvergängliche Geistenergieform, die den Körper belebt, überdauert den Tod, was bedeutet, dass daraus im Zusammenhang mit einem neuen materiellen Körper neues Leben aus dem Tod hervorgeht. Das klärt auch die Frage, wie das Bewusstsein erzeugt wird, denn würde dieses voll und ganz vom materiellen Gehirn erschaffen, dann würde der Tod das absolute Ende des Ganzen bedeuten. Also ist die Behauptung der Neurologieforschung völlig falsch, dass – infolge Unwissens in bezug auf die geistenergetischen Impulse, aus denen aus der Ebene des jenseitigen Gesamtbewusstseinblock das neue Bewusstsein hervorgeht – das Bewusstsein aus der Aktivität der Neuronen entstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If we look at the workings of human consciousness, then it can actually be said that it creates abstract information that appears in the brain language centre and is formed as thoughts that are expressed as words and also create feelings. And this abstract information does not come about through the activity of the neurons, but through the exchange of information with the spirit-energy world. This could not be shown so far, despite intensive efforts of the neurosciences. Effectively, therefore, the information is supplied by the exchange of information between the spiritual-energetic level of creation Universal Consciousness and the material consciousness, whereby this factor leads to the fact that information keeps appearing in the active brain of human beings, as it is also the case with regard to ideas that manifest themselves in the subconsciousness, as I have described it according to the spiritual teachings in the article &#039;Origin of the Idea&#039; (note &#039;Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Ursprung aller Existenz&#039;, page 37 and &#039;Diversikum&#039;, page 372). So it is not simply information coming from the inside of the body respectively from the neurons, although these and the whole brain itself play a very important role, because the neuron and brain block ensure that the unconsciously received information is put together in an orderly and logical way. So all this together creates the material consciousness respectively its content, respectively the close connections between the spirit energy level as well as the activity and the content of the material consciousness and the working of the brain. It is therefore very decisive that the material consciousness of human beings is not produced by the brain, but from the spiritual-energetic world of the so-called universal consciousness or creation universal consciousness, whereby the whole thing in this respect embodies nothing other than an impulse memory of spiritual-energetic-electromagnetic nature, which is called universal consciousness respectively creation universal consciousness only for the sake of human understanding. And this is therefore the key to life after death in the life of death, whereby in the afterlife level of the total block of consciousness the information budget of human consciousness is dissolved, after which the total block of consciousness creates a new content potential as a new block of consciousness, which is then born as material consciousness together with a likewise new subconsciousness as well as with the new personality in a new human body. The block of information in the human consciousness does not survive death, nor does the body. As a result, after death it is no longer the brain that ensures the orderly composition of a new consciousness, but rather the total block of consciousness, which is spirit-formed in its existence and is also integrated in the universal consciousness. This means that after death the content of the consciousness is completely dissolved by the total block of consciousness and thus a new one is created, which will be completely different from the previous consciousness. Therefore, it is also certain that after the death of a human being, he will not reappear through a rebirth, but that life does not end and will also never end with death, because the content of the old consciousness is deleted by the total block of consciousness and a new consciousness with new content is created. The life of human beings and all life-forms in the universal expanse – as well as the universe itself – is such that life after death is never definitely over. Every life-form has a spirit-form respectively a spirit-energy-form, which is reborn as an inseparable part of the universe up to the highest absolute forms, namely up to the fusion with the &#039;BEing-absolute&#039;. If human beings, all life-forms of fauna and flora as well as the universe etc. had come into being by pure chance, as is claimed by narrow-minded and ignorant scientists, then this would really be extremely strange and would not make sense, nor would the universal, respectively eternal life of the reborn spirit-form. Also the dissolving of the material consciousness and the complete decay of the human body – and all life in general – after death, as well as the rebirth of a new body with a new consciousness, subconsciousness and a new personality would not make sense. The spirit-energetic world, which in human beings – and all life-forms of fauna and flora – as spirit-form respectively spirit-energy-form enlivens the material body – in humans with seat in the &#039;roof of the midbrain&#039; = paired node = colliculus superior -, brings into play that very important aspect, through which the circle is closed and the whole gives a conclusive overall picture. The entire exchange of information between all different kinds of material forms of consciousness, forms of instinct consciousness and forms of impulse consciousness, as well as the spirit energy levels of universal consciousness respectively the spirit energy world, has the effect that in the entire universe, more and more complex living beings inevitably arise. This shows at another time that human beings and all human-like beings, as well as all myriads of other life-forms of all genera and species of fauna and flora, did not come into existence by chance, but that there is an order behind it, which corresponds to an impulse order. And this again proves that all earthly and universe-wide life of every form, genus and species also continues in new forms after death and has absolute meaning. And for this purpose I can recite the following, which I have written here – moment, yes, here it is – When a human being has died, respectively is effectively dead, he cannot be resuscitated. A resuscitation is only possible if the human being is not yet dead resp. is not dead, consequently his spirit resp. his spirit-form has not yet left the body. If, however, the human being has actually died and is therefore dead, then his spirit or spirit-form has already left the body, and consequently no resuscitation can take place. The spirit respectively the spirit-form only revives a living body, and that on the 21st day after procreation. But if the body is dead, then a spirit-form does not return to it, because it never revives a dead body.&lt;br /&gt;
| Wird das Arbeiten des menschlichen Bewusstseins betrachtet, dann kann eigentlich davon gesprochen werden, dass es abstrakte Informationen erschafft, die im Gehirnsprachzentrum erscheinen und sich als Gedanken formen, die als Worte ausgesprochen werden und auch Gefühle erzeugen. Und diese abstrakten Informationen kommen nicht durch die Aktivität der Neuronen zustande, sondern durch den Informationsaustausch mit der geistenergetischen Welt. Das konnte bislang nicht gezeigt werden, trotz intensiver Bemühungen der Neurowissenschaften. Effectiv werden also die Informationen durch den Informationsaustausch zwischen der geistenergetischen Ebene der Schöpfung Universalbewusstsein und dem materiellen Bewusstsein geliefert, wobei dieser Faktor dazu führt, dass im aktiven Gehirn des Menschen immer wieder Informationen auftauchen, wie das auch der Fall ist in bezug auf Ideen, die sich im Unterbewusstsein manifestieren, wie ich das geisteslehregemäss im Artikel ‹Ursprung der Idee› (Anm. ‹Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Ursprung aller Existenz›, Seite 37 und ‹Diversikum›, Seite 372) beschrieben habe. Also handelt es sich nicht einfach um Informationen, die vom Inneren des Körpers resp. von den Neuronen herkommen, obwohl diese und das gesamte Gehirn selbst trotzdem eine sehr wichtige Rolle spielen, weil der Neuronen- und Gehirnblock dafür sorgen, dass die unbewusst aufgenommenen In-formationen geordnet und folgerichtig zusammengesetzt werden. Dies alles zusammen erzeugt also das materielle Bewusstsein resp. dessen Inhalt, resp. die engen Zusammenhänge zwischen der Geistenergieebene sowie der Aktivität und den Inhalten des materiellen Bewusstseins und dem Wirken des Gehirns. Ganz entscheidend ist also, dass das materielle Bewusstsein des Menschen nicht vom Gehirn erzeugt wird, sondern aus der geistenergetischen Welt des sogenannten Universalbewusstseins oder eben der Schöpfung Universalbewusstsein, wobei das diesbezüglich Ganze nichts anderes verkörpert als einen Impulsspeicher geistenergetisch-elektromagnetischer Natur, der nur um der menschlichen Verständnis-möglichkeit willen als Universalbewusstsein resp. Schöpfung Universalbewusstsein genannt wird. Und dies ist also der Schlüssel zum Leben nach dem Tod im Todesleben, wobei in der Jenseitsebene des Gesamtbewusstseinblock der Informationshaushalt des menschlichen Bewusstseins aufgelöst wird, wonach der Gesamtbewusstseinblock ein neues Inhaltspotential als neuen Bewusstseinsblock erschafft, der dann als materielles Bewusstsein zusammen mit einem ebenfalls neuen Unterbewusstsein sowie mit der neuen Persönlichkeit in einem neuen Menschenkörper geboren wird. Der Informationsblock im menschlichen Bewusstsein überlebt also beim Tod ebensowenig, wie auch der Körper nicht, folgedem sorgt nach dem Tod auch nicht mehr das Gehirn für das geordnete Zusammensetzen eines neuen Bewusstseins, sondern der Gesamtbewusstseinblock, der in seiner Existenz geistformbedingt und auch im Universalbewusstsein integriert ist. Das bedeutet, dass nach dem Tod der Inhalt des Bewusstseins durch den Gesamtbewusstseinblock völlig aufgelöst und also ein neuer erschaffen wird, der ganz anders sein wird als der des vorherigen Bewusstseins. Also ist dadurch auch sicher, dass nach dem Tod des Menschen dieser nicht durch eine Wiedergeburt neuerlich in Erscheinung tritt, dass aber das Leben mit dem Tod trotzdem nicht endet und auch niemals enden wird, weil durch den Gesamtbewusstseinblock der Inhalt des alten Bewusstseins gelöscht und ein neues Bewusstsein mit neuem Inhalt erschaffen wird. Das Leben des Menschen und aller Lebensformen in universeller Weite – wie auch das Universum selbst – ist derart beschaffen, dass niemals ein Leben nach dem Tod endgültig vergangen ist. Jede Lebens form besitzt eine Geistform resp. eine Geistenergieform, die als unabtrennbarer Teil des Universums bis in die höchsten Absolutumformen wiedergeburtsfähig ist, und zwar bis zur Verschmelzung mit dem ‹SEIN-Absolutum›. Wären die Menschen, alle Lebensformen der Fauna und Flora sowie das Universum usw. aus reinem Zufall entstanden, wie von bornierten und wissensarmen Naturwissenschaftlern behauptet wird, dann wäre dies wirklich äusserst seltsam und ergäbe ebenso keinen Sinn wie auch nicht das allgrosszeitige resp. ewige Leben der wiedergeburtsfähigen Geistform. Auch das Auflösen des materiellen Bewusstseins und das vollständige Verwesen des menschlichen Körpers – und allen Lebens überhaupt – nach dem Tod, sowie die Neugeburt eines neuen Körpers mit einem neuen Bewusstsein, Unterbewusstsein und einer neuen Persönlichkeit ergäbe keinen Sinn. Die geistenergetische Welt, die beim Menschen – und allen Lebensformen der Fauna und Flora – als Geistform resp. Geistenergieform den materiellen Körper belebt – beim Menschen mit Sitz im ‹Dach des Mittelhirns› = paariger Knotenpunkt = Colliculus superior –, bringt jenen ganz wichtigen Aspekt ins Spiel, durch den sich nämlich der Kreis schliesst und das Ganze ein schlüssiges Gesamtbild gibt. Der gesamte Informationsaustausch zwischen allen verschiedenartigen materiellen Bewusstseinsformen, Instinktbewusstseinsformen und Impulsbewusstseinsformen sowie den Geistenergieebenen des Universalbewusstseins resp. der Geistenergie-Welt bewirkt, dass im gesamten Universum zwangsläufig immer komplexere Lebewesen entstehen. Das zeigt ein andermal auf, dass die Menschen und alle Menschenähnlichen, wie auch alle Myriaden von verschiedensten anderen Lebensformen aller Gattungen und Arten der Fauna und Flora nicht zufällig entstanden sind, sondern dass eine Ordnung dahintersteckt, die einer Impulsordnung entspricht. Und dies beweist wiederum, dass alles irdische und universumweite Leben jeder Form, Gattung und Art auch nach dem Tod in neuen Formen weitergeht und absolut einen Sinn hat. Und dazu kann ich folgendes rezitieren, was ich hier – Moment, ja, hier ist es – geschrieben habe: Wenn ein Mensch gestorben resp. effectiv tot ist, kann er nicht wiederbelebt werden. Eine Wiederbelebung ist nur dann möglich, wenn der Mensch noch nicht gestorben resp. nicht tot ist, folglich sein Geist resp. seine Geistform den Körper noch nicht verlassen hat. Ist der Mensch jedoch tatsächlich gestorben und also tot, dann ist sein Geist resp. seine Geistform bereits aus dem Körper entwichen, folglich also keine Wiederbelebung mehr stattfinden kann. Der Geist resp. die Geistform belebt nur einen lebendigen Körper, und zwar am 21. Tag nach der Zeugung. Ist jedoch der Körper tot, dann kehrt eine Geistform nicht in diesen zurück, denn sie belebt niemals einen toten Körper.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A spirit-form can never lose its energy and power, because it is integrated into the eternal energies and powers of creation, which as universal consciousness energetically encompasses everything and anything. This also means that the spirit-form is immortal and is inseparably connected with the creation of universal consciousness. With regard to human beings, they are only enlivened by the spirit-form, and when they die, the spirit-form changes into its afterlife. It remains in this realm until it – since it alone is capable of reincarnation respectively rebirth – returns to a human being and revives it when a new human being with a new personality is born. It thus expressly states that a new human being incarnates with a new consciousness and with a new personality, because the old consciousness and the old personality of the deceased person are dissolved by the deceased into pure subtle energy in the otherworldly realm of the total consciousness block. From this neutral energy a new consciousness and a new personality is formed through the total block of consciousness. These are then – together with the reincarnating spirit-form – born into the new human body respectively into the foetus. The spirit-form only ever enlivens the same line of spirit and human being respectively their consciousness and personality, which are inseparably connected with the spirit-form through the total block of consciousness. So it is given that always the same spirit-form connected with the total block of consciousness enlivens the associated line of consciousness and personality.&lt;br /&gt;
| Eine Geistform kann ihre Energie und Kraft nie verlieren, denn sie ist in die urewigen Energien und Kräfte der Schöpfung eingeordnet, die als Universalbewusstsein energetisch alles und jedes umfasst. Damit ist auch gesagt, dass die Geistform unsterblich und mit der Schöpfung Universalbewusstsein untrennbar verbunden ist. In bezug auf den Menschen wird dieser einzig durch die Geistform belebt, und wenn er stirbt, dann wechselt die Geistform in ihren Jenseitsbereich. In diesem verbleibt sie so lange, bis sie – da sie allein reinkarnationsfähig resp. wiedergeburtsfähig ist – wieder in einen menschlichen Körper zurückkehrt und diesen belebt, wenn ein neuer Mensch mit einer neuen Persönlichkeit geboren wird. Es besagt also ausdrücklich, dass ein neuer Mensch mit einem neuen Bewusstsein und mit einer neuen Persönlichkeit inkarniert, weil das alte Bewusstsein und die alte Persönlichkeit des verstorbenen Menschen im Jenseitsbereich des Gesamtbewusstseinblock durch diesen in reine feinstoffliche Energie aufgelöst werden. Aus dieser neutralen Energie wird durch den Gesamtbewusstseinblock ein neues Bewusstsein und eine neue Persönlichkeit geformt. Diese werden dann – zusammen mit der reinkarnierenden Geistform – in den neuen Menschenkörper resp. in den Fötus hineingeboren. Die Geistform belebt stets nur die gleiche Linie Geist und Mensch resp. dessen Bewusstsein und Persönlichkeit, die durch den Gesamtbewusstseinblock untrennbar mit der Geistform verbunden sind. Also ist es gegeben, dass stets die gleiche und mit dem Gesamtbewusstseinblock verbundene Geistform die damit verbundene Bewusstseins- und Persönlichkeitslinie belebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From the whole it also follows that when a human being dies, he or she, respectively his or her consciousness and personality are not reborn. Consequently, there is not a rebirth of human beings, but only a rebirth respectively reincarnation of the spirit-form. This is because the consciousness and personality of the deceased human being is dissolved and transformed into pure, subtle, neutral energy through the total block of consciousness in its afterlife. From this neutral energy a new consciousness with a new personality is formed, which is then born into the new human being during his incarnation, together with the reincarnating spirit-form. The reincarnation of the spirit-form and the incarnation of the new consciousness and the new personality takes place on the 21st day after procreation.&lt;br /&gt;
| Aus dem Ganzen geht auch hervor, dass wenn der Mensch stirbt, dieser resp. dessen Bewusstsein und Persönlichkeit nicht wiedergeboren werden. Folglich gibt es keine Wiedergeburt des Menschen, sondern nur eine Wiedergeburt resp. Reinkarnation der Geistform. Dies, weil durch den Gesamtbewusstseinblock in dessen Jenseitsbereich das Bewusstsein und die Persönlichkeit des verstorbenen Menschen aufgelöst und in reine feinstoffliche, neutrale Energie umgewandelt werden. Aus dieser neutralen Energie wird ein neues Bewusstsein mit einer neuen Persönlichkeit geformt, die dann bei der Inkarnierung des neuen Menschen in diesen hineingeboren werden, zusammen mit der reinkarnierenden Geistform. Die Reinkarnation der Geistform und die Inkarnation des neuen Bewusstseins und der neuen Persönlichkeit erfolgt am 21. Tag nach der Zeugung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is impossible for human beings to locate and trace the human spirit – at least at the present time – because they have neither the necessary apparatus nor any other means to locate and measure the spirit energy. The human being cannot see the human spirit respectively the spirit-form, because the pure creative spirit-energy cannot be perceived by the human eye and also cannot be felt. There are also not yet any apparatuses or analytical devices etc., also not in the field of ultraviolet or infrared, through which it would be possible to make the spirit respectively the spirit-form or the creative spirit-energy visible or measurable at all. It is also not possible for any particular state of consciousness of human beings to see the spirit respectively the spirit-form, because the spiritual energy is as absolutely invisible as pure air.&lt;br /&gt;
| Den menschlichen Geist zu lokalisieren und aufzuspüren – zumindest zur gegenwärtigen Zeit – ist für den Menschen unmöglich, weil er weder über die notwendigen Apparaturen noch über sonstige Mittel verfügt, um die Geistenergie aufzuspüren und diese messen zu können. Der menschliche Geist resp. die Geistform kann vom Menschen nicht gesehen werden, denn die reine schöpferische Geistenergie kann vom menschlichen Auge nicht wahrgenommen wie auch nicht gespürt werden. Auch gibt es noch keine Apparaturen oder Analysegeräte usw., auch nicht auf dem Gebiet des Ultraviolett oder Infrarot, durch die es möglich wäre, den Geist resp. die Geistform oder die schöpferische Geistenergie überhaupt sichtbar oder messbar zu machen. Es ist auch keinem speziellen Bewusstseinszustand des Menschen möglich, den Geist resp. die Geistform zu sehen, denn die geistige Energie ist so absolut unsichtbar wie die reine Luft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The spirit, respectively the spirit-form of human beings is of purely creative-spiritual-energetic nature and has nothing to do with consciousness, nor with the brain waves that can be perceived and measured. Erroneously, since ancient times consciousness has been called the &#039;spirit&#039; of human beings, although the nature of the spirit is completely different from that of consciousness. The spirit respectively the spirit-form of human beings is purely creative, while consciousness is a factor of human beings and is responsible for creating thoughts out of it, whereby the whole reason also arises out of it, so also understanding and reason. The spirit, respectively the spirit-form is only the creative-natural given energy, which animates the human body.&lt;br /&gt;
| Der Geist resp. die Geistform des Menschen ist rein schöpferisch-geistenergetischer Natur und hat nichts mit dem Bewusstsein zu tun, wie auch nicht mit den Gehirnströmen, die wahrgenommen und gemessen werden können. Irrtümlich wird seit alters her das Bewusstsein als ‹Geist› des Menschen bezeichnet, wobei der Geist jedoch völlig anderer Natur als das Bewusstsein ist. Der Geist resp. die Geistform des Menschen ist rein schöpferisch, während das Bewusstsein ein Faktor des Menschen und dafür zuständig ist, dass daraus Gedanken geschaffen werden können, wobei auch die ganze Ratio daraus hervorgeht, so also auch Verstand und Vernunft. Der Geist resp. die Geistform hingegen ist einzig die schöpferisch-naturmässig vorgegebene Energie, die den menschlichen Körper belebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When the spirit leaves the human body, then it escapes into its beyond plane, which exists in the same space as the present reality of the planet, whereby the so-called beyond plane, contrary to the real material reality space, is differently dimensioned, namely in a subtle spiritual-energetic nature. In relation to the planet, therefore, the otherworldly plane is arranged around the planet, just as this plane continues to exist throughout the universe, but in relation to the material reality plane it is in a subtle reality to which human beings, as a material life-form, have no access whatsoever, and consequently they can neither see nor perceive anything. Therefore, on this level it is impossible for human beings to see or otherwise perceive the spirit respectively the spirit-form that has escaped from the material body.&lt;br /&gt;
| Wenn der Geist den menschlichen Körper verlässt, dann entweicht er in seine Jenseitsebene, die im selben Raum existiert wie die Gegenwarts-Wirklichkeit des Planeten, wobei die sogenannte Jenseitsebene gegensätzlich zum realen materiellen Wirklichkeitsraum anders dimensioniert ist, und zwar in feinstofflich geistenergetischer Natur. In bezug auf den Planeten ist die Jenseitsebene also um diesen herum angeordnet, wie diese Ebene weiter aber auch universumweit gegeben ist, jedoch gegenüber der materiellen Wirklichkeitsebene in einer feinstofflichen, zu der der Mensch als materielle Lebensform in keiner Weise Zugang hat und folglich auch nichts sehen und nichts wahrnehmen kann. Also ist es in dieser Ebene für den Menschen unmöglich, den dem materiellen Körper entwichenen Geist resp. die Geistform zu sehen oder sonstwie wahrzunehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That the afterlife realm of the planet is arranged in a different dimensional form than the real material reality space not only in this, but also in the entire universe, has its reason. Thus it follows from the spiritual teachings that if a planet is destroyed or simply becomes incapable of life, then the spirit-forms existing on it and the other dormant spirit-energies are not destroyed, but that these &#039;migrate&#039; to &#039;wander&#039; through world-space until a new planet is found on which human life exists. On this planet the spirit-forms then &#039;settle&#039; again, mix with those already existing there and thus enter again or further into a cycle of reincarnation or rebirth.&lt;br /&gt;
| Dass der Jenseitsbereich des Planeten in andersdimensionierter Form als der reale materielle Wirklichkeitsraum nicht nur in diesem angeordnet ist, sondern auch im gesamten Universum, das hat seine Begründung. So geht aus der Geisteslehre hervor, dass wenn ein Planet zerstört oder einfach lebensunfähig wird, dass dann die darauf existierenden Geistformen und die sonstigen brachliegenden Geistenergien nicht vernichtet werden, sondern dass diese ‹abwandern›, um so lange durch den Weltenraum zu ‹wandern›, bis ein neuer Planet gefunden wird, auf dem menschliches Leben existiert. Auf diesem Planeten ‹siedeln› sich die Geistformen dann wieder an, vermischen sich mit bereits dort existierenden und gelangen so wieder resp. weiter in einen Zyklus der Reinkarnation resp. der Wiedergeburt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. What you do corresponds to the teaching, which you always describe in detail in individual excerpts, so that there can also be no misunderstandings.&lt;br /&gt;
| 150. Was du alles ausführst, entspricht der Lehre, die du immer auch in einzelnen Auszügen ausführlich beschreibst, folgedem auch keine Missverständnisse entstehen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks, but this is very important and necessary, because only if I explain it in detail, it can also be understood by human beings. Half-baked explanations, which are not in truth, do not bring a good understanding, but only incomprehension and stupefy the consciousness of human beings, just like senseless false teachings, lies and charlatanism, as is irresponsibly done, for example, by religions and sects, which beguile believers with false fantasies of God. If you still have time now, I would like to ask you something else?&lt;br /&gt;
| Danke, aber das ist eben sehr wichtig und notwendig, denn nur dann, wenn ich es ausführlich erkläre, kann es von den Menschen auch wirklich nachvollzogen und verstanden werden. Halbbatzige Erklärungen, die in Wahrheit keine sind, bringen kein gutes Verstehen, sondern nur Unverstehen und verdummen das Bewusstsein der Menschen ebenso wie unsinnige Falschlehren, Lügen und Scharlatanerie, wie dies z.B. verantwortungslos bei den Religionen und Sekten getan wird, die mit falschen Gottesphantasien die Gläubigen betören. Wenn du jetzt noch Zeit hast, dann möchte ich noch etwas fragen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. Certainly.&lt;br /&gt;
| 151. Natürlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks. Recently you said something in the strictly private conversation that it would take only very little extra until the permafrost would thaw out for good.&lt;br /&gt;
| Danke. Letzthin hast du etwas bei der rein privaten Unterhaltung gesagt, dass nur noch sehr wenig fehle, bis der Permafrost endgültig auftaue.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. That is true, because I said that the final and complete permafrost dissolution will occur if the global temperature continues to warm by just under 0.5 degrees.&lt;br /&gt;
| 152. Das ist richtig, denn ich sprach davon, dass die endgültige und völlige Permafrostauflösung dann eintrete, wenn sich die globale Temperatur um nur noch knapp 0,5 Grad weiter erwärme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, that was it. But you also mentioned that the climate has been unstable for quite some time and that the actual beginning of climate change started very early, thus not just in modern times.&lt;br /&gt;
| Ja, das war es. Doch du hast auch davon gesprochen, dass das Klima schon seit geraumer Zeit instabil sei und dass der eigentliche Anfang des Klimawandels schon sehr früh begonnen habe, also nicht erst in der Neuzeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. This is also true, because climate change began already very early and caused a very slow but long-lasting increase in climate instability, and in fact from the 19th century, when the overpopulation had exceeded 1.6 thousand million.&lt;br /&gt;
| 153. Auch das ist richtig, denn der Klimawandel begann schon sehr früh und rief eine sehr langsame, doch langandauernde Steigerung einer Klimainstabilität hervor, und zwar ab dem 19. Jahrhundert, als die Überbevölkerung die Anzahl von 1,6 Milliarden überschritten hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. Since then the whole thing has increased to this day, of which the enormously serious consequences have been openly recognisable for several decades in nature, the fauna and flora as well as the climate itself.&lt;br /&gt;
| 154. Seither steigerte sich das Ganze bis zur heutigen Zeit, wovon die ungeheuer schwerwiegenden Folgen schon seit mehreren Jahrzehnten in der Natur, der Fauna und Flora sowie dem Klima selbst offen erkennbar sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. Today the time has come for the Earth and its humankind to face an inevitable mass destruction of life, which is already so far advanced that it is no longer possible to stop the whole thing.&lt;br /&gt;
| 155. Heute ist es nun soweit, dass die Erde und ihre Menschheit vor einer nunmehr unabwendbaren Massenvernichtung von Leben stehen, was bereits derart weit fortgeschritten ist, dass es nicht mehr möglich ist, das Ganze zu stoppen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. And all the blame for this lies with Earth&#039;s humankind itself as a result of its overpopulation, who does not listen to your and our warnings and continues to push the overpopulation onwards to an ever-increasing extent.&lt;br /&gt;
| 156. Und die ganze Schuld dafür trägt die Erdenmenschheit selbst infolge ihrer Überbevölkerung, die nicht auf deine und unsere Warnungen hört und weiterhin in stetig steigendem Mass die Überbevölkerung vorantreibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. All research conducted in relation to the climate always focuses only on the corresponding consequences of climate change, in the same way as the real cause is sought in false origins, just not where it actually lies, namely in overpopulation, whose machinations in relation to the destruction of the nature, the fauna and flora and the planet itself have caused the climate change.&lt;br /&gt;
| 157. Alle Forschungen, die in bezug auf das Klima betrieben werden, richten sich immer nur auf die entstehenden Folgen des Klimawandels aus, wie aber auch die eigentliche Ursache in falschen Ursprüngen gesucht wird, nur eben nicht dort, wo sie tatsächlich liegt, nämlich bei der Überbevölkerung, durch deren Machenschaften in bezug auf die Zerstörung der Natur, der Fauna und Flora sowie des Planeten selbst der Klimawandel hervorgerufen wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. And it is in that regard also a fact that the total use of resources on the planet as well as the irresponsible and over 2000 nuclear tests of various states have triggered an unusual pole movement, as a result of which the magnetic poles are shifting and are also contributing to climate change.&lt;br /&gt;
| 158. Und Tatsache ist dabei auch, dass die gesamten Ressourceneingriffe am Planeten sowie die verantwortungslosen und über 2000 Nukleartests diverser Staaten eine aussergewöhnliche Polwanderung ausgelöst haben, folgedem die magnetischen Pole sich verschieben und zusätzlich am Klimawandel mitwirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is what your father Sfath already foretold in the 1940s, when he also spoke of hundreds of thousands and even millions of human beings having to leave their native countries, consequently becoming &amp;quot;climate refugees&amp;quot; who would no longer be able to find a way to live in their homeland.&lt;br /&gt;
| Das sagte schon dein Vater Sfath in den 1940er Jahren voraus, wobei er auch davon sprach, das Hunderttausende und gar Millionen von Menschen ihre ihnen angestammten Heimatländer verlassen müssten, folglich sie zu ‹Klimaflüchtlingen› werden, die in ihrer Heimat keine Lebensmöglichkeiten mehr haben würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. I know this from his annals, and his coined expression &amp;quot;climate refugees&amp;quot; will also come up again in today&#039;s time and come true in an evil form, because the climate refugee system has already become reality.&lt;br /&gt;
| 159. Das ist mir aus seinen Annalen bekannt, und sein geprägter Ausdruck ‹Klimaflüchtlinge› wird auch in heutiger Zeit wieder aufkommen und sich in böser Form bewahrheiten, denn das Klimaflüchtlingswesen ist bereits Wirklichkeit geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. But now, Eduard, I have a few things to discuss with you that are not supposed to be official.&lt;br /&gt;
| 160. Jetzt aber, Eduard, habe ich noch einiges mit dir zu bereden, das nicht offiziell sein soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is fine, because I too would like to raise one or two more questions about your latest apparatus, which can record the future of 41 days.&lt;br /&gt;
| Auch gut, denn auch ich möchte noch eine oder zwei Fragen vorbringen in bezug auf eure neueste Apparatur, durch die die Zukunft von 41 Tagen aufgezeichnet werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. Of course, but now listen to me …&lt;br /&gt;
| 161. Natürlich, höre jetzt aber …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. But now, Eduard, dear friend, it is time for me to say goodbye again.&lt;br /&gt;
| 162. Doch nun, Eduard, lieber Freund, ist es wieder an der Zeit, dass ich mich verabschiede.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. Be well, my friend.&lt;br /&gt;
| 163. Leb wohl, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| See you, Ptaah, I also wish you well-being.&lt;br /&gt;
| Auf Wiedersehn, Ptaah, auch ich wünsche dir ein gutes Wohl.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 681]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>RemRobinson</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_680&amp;diff=87189</id>
		<title>Contact Report 680</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Contact_Report_680&amp;diff=87189"/>
		<updated>2023-06-01T15:58:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;RemRobinson: I was reading and saw a strange addition of text in the English translation, so I fixed it with a quick DeepL translation of the German original sentence.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 15 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 15)&lt;br /&gt;
* Pages: 464–501 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|646 to 680]] from 03.03.2016 to 07.05.2017] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-15 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Monday, 7th May 2017, 13:07 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator], Joseph Darmanin, Stefan Zutt&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Tuesday, 29th December 2020&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_15_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f5/Kontakberichte_Block_15_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 680 Translation==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideEnglish&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideHigh-German&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Six Hundred and Eightieth Contact&lt;br /&gt;
| Sechshundertachtzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Monday, 7th May 2017, 13:07 hrs&lt;br /&gt;
| Montag, 7. Mai 2017, 13.07 Uhr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, I am delighted you are coming today, Ptaah, dear friend. Greetings and welcome.&lt;br /&gt;
| Schön, bin erfreut, dass du heute kommst, Ptaah, lieber Freund. Sei gegrüsst und willkommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. I also greet you in my turn, and also thank you for your welcome.&lt;br /&gt;
| 1. Auch meinerseits sei dir mein Gruss, und auch mein Danke für dein Willkomm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With your permission, I have one thing I want to say at the very beginning of our conversation.&lt;br /&gt;
| Wenn du erlaubst, dann hätte ich eine Sache, die ich dir gleich am Anfang unseres Gesprächs mitteilen möchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Of course, because there is nothing against it.&lt;br /&gt;
| 2. Natürlich, denn es steht nichts dagegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, then I would like to get to the point: On the 27th of April 2017, I had a visit from Michelle DellaFave from New York, and she was accompanied by her friend, Suzy Meszöly, whereby it was she who contacted Michael Horn, learned our e-mail address from him and made contact with Christian Frehner, following which the visit took place. Michelle is the American doppelgänger of Asket, about which there has been much talk in the contact reports. Christian has written the following short statement about this visit, also added three photos and also the various contact conversations between you and I, which we had regarding the fake Asket-Nera-photos. Michelle, i.e. the doppelgänger of Asket, is still active as a singer and delights with her singing mainly war veterans, as she also sang about several CDs, which are still on sale. It was very interesting conversations with Michelle and one of her friends, who captured the whole conversation on film. What Christian has written and compiled is this:&lt;br /&gt;
| Gut, dann möchte ich auf folgendes zu sprechen kommen: Am 27. April 2017 hatte ich Besuch von Michelle DellaFave aus New York, und begleitet wurde sie von ihrer Freundin, Suzy Meszöly, wobei sie es war, die Michael Horn kontaktierte, von ihm unsere E-Mail-Anschrift erfahren und Kontakt mit Christian Frehner aufgenommen hatte, folgedem sich dann der Besuch ergeben hat. Bei Michelle handelt es sich um die amerikanische Doppelgängerin von Asket, worüber in den Kontaktberichten ja viel gesprochen worden ist. Christian hat zu diesem Besuch folgende kurze Erklärung geschrieben, dieser auch drei Photos zugefügt und zudem die diversen Kontaktgespräche zwischen dir und mir, die wir in bezug auf die gefälschten Asket-Nera-Photos geführt haben. Michelle, also die Doppelgängerin von Asket, ist noch immer als Sängerin tätig und erfreut mit ihrem Gesang hauptsächlich Kriegsveteranen, wie sie auch mehrere CDs besungen hat, die nach wie vor im Handel sind. Es waren sehr interessante Gesprächsstunden mit Michelle und einer ihrer Freundinnen, die das ganze Gespräch auf Film gebannt hat. Was Christian geschrieben und zusammengestellt hat, ist folgendes:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;courier-font heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Visit by the Asket Doppelgänger at SSSC&lt;br /&gt;
| Besuch der Asket-Doppelgängerin im SSSC&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;courier-font heading3-italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Report by Christian Frehner, Switzerland&lt;br /&gt;
| Bericht von Christian Frehner, Schweiz&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;courier-font line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| On the 27th of April 2017 Michelle DellaFave from New York visited the Semjase-Silver-Star-Centre and Billy for the first time. The visit came about after her accompanying friend, Suzy Meszöly, contacted Michael Horn. Michelle is the Asket double mentioned in the contact reports. She is still active as a singer and delights mainly war veterans with her singing. She has sung on several CDs which are still available.&lt;br /&gt;
| Am 27. April 2017 besuchte Michelle DellaFave aus New York erstmals das Semjase-Silver-Star-Center und Billy. Der Besuch war zustande gekommen, nachdem ihre sie begleitende Freundin, Suzy Meszöly, Michael Horn kontaktiert hatte. Bei Michelle handelt es sich um die in den Kontaktberichten erwähnte Asket-Doppelgängerin. Sie ist noch immer als Sängerin tätig und erfreut hauptsächlich Kriegsveteranen mit ihrem Gesang. Sie hat mehrere CDs besungen, die nach wie vor erhältlich sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;courier-font line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Due to the cool winter &#039;spring&#039; weather, the meeting with Billy took place in the kitchen, warmed by the wood fire.&lt;br /&gt;
| Aufgrund des winterlich-kühlen ‹Frühlings›-Wetters fand das Zusammentreffen mit Billy in der vom Holzfeuer gewärmten Küche statt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;courier-font line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In a longer conversation Michelle talked about her activities and her quest for spiritual (conscious) insights. She was very much looking forward to meeting Billy, because she appreciates his work and wants to support it. She said that for many years she had not known that a picture of her and her then colleague Susan &#039;Suzy&#039; Lund, taken over 40 years ago as part of her membership of the Dingaling Sisters on the famous Dean Martin Show, had been misused. When she was asked by Derek Bartholomaus for the &#039;Independent Investigations Group&#039; a few years ago to confirm that the pictures formerly referred to by the FIGU as Asket Nera photos actually showed her and her friend Suzy, she was merely confirming the similarity. She did not want to be instrumentalized.&lt;br /&gt;
| In einem längeren Gespräch erzählte Michelle von ihren Aktivitäten und ihrem Bestreben nach geistigen (bewusstseinsmässigen) Erkenntnissen. Sie hatte sich sehr gefreut auf das Zusammentreffen mit Billy, weil sie dessen Arbeit sehr schätzt und unterstützen will. Sie erzählte, dass sie während vielen Jahren keine Ahnung hatte, dass ein Bild von ihr und ihrer damaligen Kollegin Susan ‹Suzy› Lund, das vor über 40 Jahren im Rahmen ihrer Mitgliedschaft bei den ‹Dingaling Sisters› in der berühmten ‹Dean Martin Show› aufgenommen wurde, missbraucht worden war. Als sie vor ein paar Jahren von Derek Bartholomaus für die ‹Independent Investigations Group› gebeten wurde, zu bestätigen, dass die früher von der FIGU als Asket-Nera-Photos bezeichneten Bilder in Wahrheit sie und ihre Freundin Suzy zeigten, bestätigte sie lediglich die Ähnlichkeit. Sie wollte sich nicht instrumentalisieren lassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;courier-font line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At the end of the pleasant and enjoyable conversation, Michelle received the nine available English books as a gift from Billy, and she expressed her intention to maintain contact with us. Her friend Suzy filmed the conversation and received permission to publish the material. Interested persons will thus have the opportunity to get an impression of the conversation for themselves.&lt;br /&gt;
| Am Schluss des angenehm und erfreulich verlaufenen Gesprächs erhielt Michelle von Billy die neun verfügbaren englischen Bücher als Geschenk, und sie äusserte die Absicht, den Kontakt zu uns aufrechtzuerhalten. Ihre Freundin Suzy hat das Gespräch gefilmt und die Bewilligung erhalten, das Material zu veröffentlichen. Interessierte Personen werden dadurch Gelegenheit bekommen, selbst einen Eindruck des Gesprächs zu gewinnen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So this is what Christian wrote briefly about the visit of Michelle DellaFave and her friend Suzy Meszöly. I do not have to say anything special about &#039;Asket-Nera-Photos&#039; and their story, because you know what was said about it when all the unpleasant things happened. This was when it was discovered that … I had illegally copied my slides, photos and films and sold them all over the world, when the Rhine Valley photographer Schmid had forged the Asket-Nera photos, and the &#039;Black Men&#039; group was also involved, in order to destroy my work and make me seem outrageously as an alleged fraud in the whole world. But now I want to insert the following three pictures in our conversation, which I have here, as you can see, after which I will list the old factual conversation excerpts from the contact reports that Christian picked out of the old contact conversations, in order to clarify the whole thing once again, what was said back then, when all the intrigues, lies and unpleasantness had been revealed.&lt;br /&gt;
| Das ist also das, was Christian kurz über den Besuch von Michelle DellaFave und ihrer Freundin Suzy Meszöly geschrieben hat. Zum Thema ‹Asket-Nera-Photos› und ihrer Geschichte muss ich ja nichts speziell sagen, denn du weisst ja, was damals alles darüber gesprochen worden ist, als sich das ganze Unerfreuliche ergeben hat. Dies eben, als festgestellt wurde, dass … unerlaubterweise meine Dias, Photos und Filme kopiert und in alle Welt verkauft hat, als der Rheintal-Photograph Schmid die Asket-Nera-Photos gefälscht hatte, wobei auch die ‹Black Men›-Gruppe mitmischte, um meine Arbeit zu vernichten und mich als angeblichen Betrüger in der ganzen Welt unmöglich zu machen. Doch nun will ich in unserem Gespräch die folgenden drei Bilder einfügen, die ich hier habe, wie du siehst, wonach ich die alten sachbezüglichen Gesprächsauszüge aus den Kontaktberichten aufführe, die Christian aus den alten Kontaktgesprächen herausgesucht hat, um die ganze Sache nochmals klarzulegen, was damals alles gesprochen wurde, als sich die ganzen Intrigen, Lügen und Unerfreulichkeiten ergeben haben.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3 responsive-image-shadow&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.627); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR680-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/93/CR680-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.615); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR680-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/95/CR680-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.790)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR680-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a1/CR680-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.627); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR680-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/93/CR680-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.615); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR680-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/95/CR680-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.790)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR680-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a1/CR680-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.627); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;From left to right: Billy, Christan Frehner, Michelle DellaFave (US-American doppelgänger of Asket)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.615); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;Far right: Michelle DellaFave&#039;s friend: Suzy Meszöly, who has nothing to do with Michelle&#039;s colleague Susan &#039;Suzy&#039; Lund, the US-American doppelgänger of Nera.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.790)&amp;quot;&amp;gt;Michelle DellaFave (US-American doppelgänger of Asket) and Billy on 27th April 2017&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.627); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;Von links nach rechts: Billy, Christan Frehner, Michelle DellaFave (US-amerikanische Doppelgängerin von Asket)&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.615); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;Rechts aussen: Freundin von Michelle DellaFave: Suzy Meszöly, die nichts zu tun hat mit Michelles Kollegin Susan ‹Suzy› Lund, der US-amerikanischen Doppelgängerin von Nera.&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(20% / 0.790)&amp;quot;&amp;gt;Michelle DellaFave (US-amerikanische Doppelgängerin von Asket) und Billy am 27. April 2017&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot; class=&amp;quot;blockquote-italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Pleiadian-Plejaren Contact Reports&#039;, Volume 1, Page 283&lt;br /&gt;
| ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 1, Seite 283 ff.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … But now a special question for you, Asket: For a long time, I have been trying to get permission from Semjase to take a photo of her. Unfortunately, however, I cannot get permission from her. But how would it be if I could put you and Nera on my film; would you allow that?&lt;br /&gt;
| … Jetzt aber einmal eine spezielle Frage an dich, Asket: Seit langem schon versuche ich von Semjase die Erlaubnis für ein Photo von ihr zu erhalten. Leider kann ich jedoch keine Einwilligung von ihr bekommen. Wie wäre es aber, wenn ich hier jetzt dich und Nera auf meinen Film bannen könnte; würdest du das erlauben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. If that pleases you, then of course.&lt;br /&gt;
| 33. Wenn dir das Freude macht, dann selbstverständlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. With Semjase, unfortunately, it is that if you took a picture of her and spread it around the Earth, her safety would not be guaranteed.&lt;br /&gt;
| 34. Bei Semjase ist das leider so, dass wenn du ein Bild von ihr anfertigen und auf der Erde verbreiten würdest, ihre Sicherheit nicht mehr gewährleistet wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. That is why she also prohibited this at the time when certain difficulties arose in your group.&lt;br /&gt;
| 35. Darum hat sie dies damals auch untersagt, als gewisse Schwierigkeiten in deiner Gruppe aufgekommen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. I am only afraid that if you take pictures of Nera and me already, they will not be good.&lt;br /&gt;
| 36. Ich fürchte nur, dass wenn du schon von Nera und mir Photos machst, dass diese nicht gut sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But why not?&lt;br /&gt;
| Aber warum denn nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. I know from my stay on Earth that pictures are always very bad if we have made them in our ships or in their environment.&lt;br /&gt;
| 37. Ich weiss von meinem Erdeaufenthalt her, dass Bilder immer sehr schlecht sind, wenn wir sie in unseren Schiffen oder in deren Umgebung angefertigt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Most of the time they were very blurry or just out of focus.&lt;br /&gt;
| 38. Meistens waren sie sehr verschwommen oder einfach unscharf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. This has to do with certain energy radiations that are harmless to life-forms, which distort everything and often also affect and change the colours of colour films.&lt;br /&gt;
| 39. Dies hängt mit gewissen, für Lebensformen unschädlichen Energiestrahlungen zusammen, die alles verzerren und oft auch bei Farbfilmen die Farben beeinträchtigen und verändern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Have you really gotten into filming, and what is it like with the machine that Semjase had me build to take better pictures?&lt;br /&gt;
| Hast du dich denn mit der Filmerei beschäftigt, und wie ist es denn mit dem Apparat, den mir Semjase basteln liess, um bessere Photos zu machen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. In my own interest, I took up photography and thus also recognized the difficulties regarding the fluctuating energy radiation, which can even destroy the films in certain cases.&lt;br /&gt;
| 40. Im eigenen Interesse habe ich mich mit dem Photographieren beschäftigt und so auch die Schwierigkeiten bezüglich der wankenden Energiestrahlung erkannt, die die Filme sogar zu zerstören vermag in gewissen Fällen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. But which apparatus are you talking about?&lt;br /&gt;
| 41. Doch von welcher Apparatur sprichst du?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase had me make one of those things so that I could take better pictures.&lt;br /&gt;
| Semjase hat mir so ein Ding basteln lassen, um besser damit photographieren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Asket turns to Semjase and talks to her briefly, and now she explains the following to me):&lt;br /&gt;
| (Asket wendet sich an Semjase und unterhält sich kurz mit ihr, und jetzt erklärt sie mir folgendes):&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. Semjase explained the nature of the device to me, which unfortunately you could not understand.&lt;br /&gt;
| 42. Semjase hat mir die Art des Gerätes erklärt, was du leider nicht verstehen konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. But unfortunately I have to explain to you that the pictures cannot be very good with this device either.&lt;br /&gt;
| 43. Leider muss ich dir aber erklären, dass die Bilder mit Sicherheit auch mit diesem Gerät nicht sehr gut sein können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. But we will try to work out an effective device together to give you the opportunity for better photo material later.&lt;br /&gt;
| 44. Wir werden uns zusammen aber bemühen, ein wirksames Gerät zu erarbeiten, um dir später Gelegenheit für besseres Photomaterial zu bieten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. But if you still want to take some pictures of us, you can do so now.&lt;br /&gt;
| 45. Wenn du nun aber trotzdem einige Bilder von uns machen willst, dann kannst du das jetzt tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. If you are not using it and keep it for yourself, you may take a group picture of us, together with Semjase.&lt;br /&gt;
| 46. Wenn du keinen Gebrauch davon machst und es für dich allein behältst, dann darfst du ein Gruppenbild von uns machen, mit Semjase zusammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you, Asket. I will of course keep it for myself if it turns out well.&lt;br /&gt;
| Danke, Asket. Ich werde es selbstverständlich für mich behalten, wenn es gut wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. Then take the pictures now.&lt;br /&gt;
| 47. Dann mache jetzt die Bilder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. At a later time you will also be able to take different pictures of Semjase when she is no longer endangered on Earth.&lt;br /&gt;
| 48. Zu späterem Zeitpunkt wirst du dann auch von Semjase verschiedene Bilder machen können, wenn sie auf der Erde nicht mehr gefährdet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. But this may take several years or even decades.&lt;br /&gt;
| 49. Das kann aber noch mehrere Jahre oder gar Jahrzehnte dauern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. For my part, recognition is really not important, because for the time being I will not come to Earth anymore.&lt;br /&gt;
| 50. Meinerseits spielt ein Erkennen wirklich keine Rolle, denn vorläufig werde ich nicht mehr zur Erde kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. It is also the same for Nera.&lt;br /&gt;
| 51. Auch bei Nera verhält es sich gleich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. On the other hand, there are life-forms in the whole universe that look deceptively similar to each other, so that someone can be mistaken for someone else.&lt;br /&gt;
| 52. Andererseits finden sich im gesamten Universumsblock Lebensformen, die einander täuschend ähnlich sehen, wodurch jemand für jemand anders gehalten werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. You call this doppelgänger.&lt;br /&gt;
| 53. Ihr nennt das Doppelgänger.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see; now I am taking the photos.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe; nun mache ich aber die Photos.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Asket, Nera and Semjase stand next to each other, and I take several pictures. Unlike Semjase, Asket and Nera are not wearing space suits, but normal clothes, which are actually quite different from those I know from earthly women&#039;s fashion. But they are very well dressed with it.) – Later it turned out unfortunately that the group picture was completely unrecognizable.&lt;br /&gt;
| (Asket, Nera und Semjase stehen nebeneinander, und ich mache nun mehrere Bilder. Im Gegensatz zu Semjase tragen Asket und Nera keine Raumanzüge, sondern normale Kleider, die eigentlich doch recht verschieden sind zu denen, die ich von der irdischen Frauenmode her kenne. Sie sind aber sehr gut gekleidet damit.) – Später stellte sich dann leider heraus, dass das Gruppenbild völlig unkenntlich war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;Pleiadian-Plejaren Contact Reports&#039;, Volume 2, Page 40&lt;br /&gt;
| ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 2, Seite 40&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 229. It was a big exception that you were allowed to take photos of Asket and Nera, although we have found Earth-humans in America who look deceptively like them and who, interestingly enough, also work together in community.&lt;br /&gt;
| 229. Es war schon eine grosse Ausnahme, dass du von Asket und Nera Photos anfertigen durftest, wobei wir übrigens inzwischen in Amerika weibliche Erdenmenschen ausfindig gemacht haben, die ihnen täuschend ähnlich sehen und die interessanterweise ebenfalls in Gemeinschaftlichkeit zusammenarbeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Manikin, that is a pity. But the women, the doppelgängers of Asket and Nera, where are they?&lt;br /&gt;
| Männeken, das ist schade. Aber die Frauen, die Doppelgängerinnen von Asket und Nera, wo sind sie?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 230. In the land of America.&lt;br /&gt;
| 230. Im Lande Amerika.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 231. That is what I said.&lt;br /&gt;
| 231. Das sagte ich aber schon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Can you give me their addresses and any other details about them?&lt;br /&gt;
| Kannst du mir ihre Anschriften geben und nähere Einzelheiten über sie nennen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 232. I do not want to for certain reasons.&lt;br /&gt;
| 232. Das möchte ich aus bestimmten Gründen nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are always so mysterious.&lt;br /&gt;
| Ihr seid immer so geheimnisvoll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 233. In certain respects, it must be.&lt;br /&gt;
| 233. In gewissen Belangen muss das sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Pleiadian-Plejaren Contact Reports&#039;, volume 8, page 14&lt;br /&gt;
| ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 8, Seite 14 ff.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well then: Once again I am preoccupied with something that I do not quite understand. It is actually connected with intrigues and slander, which I do not mind in and of itself, but which do raise some questions. You know the schemers and slanderers Korff as well as L.B. Both of them have now made a new interview with my dear ex-girlfriend, my ex-wife, which they now want to distribute around the world in the month of July, apparently together with an explanation or &#039;revelation&#039; regarding the two photos of Asket and Nera, which I am supposed to have taken from a TV set and which are not supposed to show Asket and Nera, but the two American doubles, who you are supposed to have seen in the 39th contact conversation, you said that there were two young women living and working together in America in the same job who were exact copies of Asket and Nera.&lt;br /&gt;
| Gut denn: Mich beschäftigt wieder einmal etwas, das ich nicht ganz verstehe. Eigentlich hängt es zusammen mit Intrigen und Verleumdungen, die mir an und für sich nichts ausmachen, die aber doch einige Fragen aufwerfen. Du kennst ja die Intriganten und Verleumder Korff sowie L. B. Beide haben nun ein neues Interview mit meiner lieben Verflossenen, eben mit meiner Exfrau gemacht, das sie nun filmartig im Monat Juli rund um die Welt verbreiten wollen, offenbar zusammen mit einer Erklärung oder ‹Enthüllung› in bezug auf die beiden Photos von Asket und Nera, die ich angeblich von einem TV-Gerät aufgenommen haben soll und die nicht Asket und Nera, sondern die beiden amerikanischen Doppelgängerinnen darstellen sollen, die du ja im 39. Kontaktgespräch selbst aufgeführt hast, eben indem du sagtest, dass in Amerika zwei junge Frauen leben und im gleichen Job zusammen arbeiten würden, die eben exakte Ebenbilder von Asket und Nera seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. The two pictures also show the two doppelgängers in America.&lt;br /&gt;
| 3. Die beiden Bilder zeigen ja auch die beiden Doppelgängerinnen in Amerika.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How am I to understand that? I myself photographed Asket and Nera.&lt;br /&gt;
| Wie soll ich das verstehen? Ich selbst habe doch Asket und Nera photographiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. That is true, but you never received the original pictures taken from your film.&lt;br /&gt;
| 4. Das entspricht den Tatsachen, doch hast du niemals Originalbilder erhalten, die von deinem Film gemacht wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I do not understand?&lt;br /&gt;
| Ich verstehe nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. You really cannot remember?&lt;br /&gt;
| 5. Du vermagst dich tatsächlich nicht mehr zu erinnern?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Remember what?&lt;br /&gt;
| Woran denn?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. On the 3rd of February 1985, when Quetzal and I visited you and explained to you some of the connections that are related to the photos mentioned above.&lt;br /&gt;
| 6. An den 3. Februar 1985, als Quetzal und ich dich besuchten und dir einige Zusammenhänge aufklärten, die mit den genannten Photos im Bezug stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No, I have no memory of that. What happened then?&lt;br /&gt;
| Nein, ich habe keine Erinnerung daran. Was war denn damals?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. We informed you that you have received false images that show not Asket and not Nera.&lt;br /&gt;
| 7. Wir klärten dich darüber auf, dass du falsche Bilder erhalten hast, die nicht Asket und nicht Nera zeigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now I do not understand anything.&lt;br /&gt;
| Jetzt verstehe ich überhaupt nichts mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. I understand.&lt;br /&gt;
| 8. Ich verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. You have really forgotten everything that was surely due to your life-threatening condition at that time, which was also connected with a partial amnesia, so that you are not able to remember many things.&lt;br /&gt;
| 9. Du hast wirklich alles vergessen, was mit Sicherheit an deinem damaligen lebensbedrohenden Zustand lag, der auch mit einer Teilamnesie verbunden war, folglich du dich an vieles nicht mehr zu erinnern vermagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now please do not make it intriguing.&lt;br /&gt;
| Mach es jetzt aber bitte nicht spannend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. In and of itself we did not want to deal with these issues publicly at that time.&lt;br /&gt;
| 10. An und für sich wollten wir diese Belange damals nicht öffentlich behandeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I think it is necessary, though, if I have false Asket-Nera images, which have also been sold under this name until now. If that is indeed the case, then I will be harassed all the more viciously.&lt;br /&gt;
| Ich finde aber, dass dies doch erforderlich ist, wenn ich falsche Asket-Nera-Bilder habe, die bis anhin auch unter dieser Bezeichnung verkauft wurden. Wenn das tatsächlich der Fall ist, dann wird man mir deswegen erst recht bösartig auf die Pelle rücken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. It is not your fault, because it has to be assigned to your photographer, who was forced to do something wrong by a group of the &#039;Black Men&#039; and cheated you.&lt;br /&gt;
| 11. Es liegt ja nicht in deiner Schuld, denn diese muss deinem Photographen zugewiesen werden, der sich von einer Gruppe der ‹Black Men› zu falschem Handeln zwingen liess und dich damit betrog.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This rabble is known to me. One of them also once chased my daughter Gilgamesha when she was on her way home from school. They ran after her with a knife in her hand. When she was not caught, the cowardly guys fled in a big black limousine.&lt;br /&gt;
| Dieses Gesindel ist mir bekannt. Jemand von denen verfolgte ja auch meine Tochter Gilgamesha einmal, als sie von der Schule auf dem Heimweg war. Man rannte ihr mit einem Messer in der Hand nach. Als man sie nicht erwischte, flohen die feigen Kerle in einer grossen schwarzen Limousine.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. The story is known to me.&lt;br /&gt;
| 12. Die Geschichte ist mir bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. But now listen:&lt;br /&gt;
| 13. Doch höre nun:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. Apparently it is necessary to tell you everything again, and this time it is also necessary that it becomes public, if you want to record the conversation later?&lt;br /&gt;
| 14. Anscheinend ist es notwendig, dir alles noch einmal zu erzählen, und diesmal, dass es auch öffentlich wird, wenn du später das Gespräch aufzeichnen willst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Certainly.&lt;br /&gt;
| Bestimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. So:&lt;br /&gt;
| 15. Also:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. Since you have never been intimidated by any kind of infamous and dangerous and even life-threatening machinations of the &#039;Black Men&#039; since the beginning of your contacts with us and even laughed at attempted assassinations and were always armed – with the appropriate permission of the authorities, I must say – the &#039;Black Men&#039; found it necessary to make you outrageous and unbelievable all over the world.&lt;br /&gt;
| 16. Da du dich schon seit dem Beginn der Kontakte mit uns durch keinerlei noch so infame und gefährliche und gar lebensbedrohende Machenschaften der ‹Black Men› hast einschüchtern lassen und selbst gar über Mordversuche nur gelacht hast und immer bewaffnet warst – mit ent-sprechender Bewilligung der Behörde, wie ich sagen muss –, fanden es die ‹Black Men› erforderlich, dich in aller Welt unmöglich und unglaubhaft zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Since they could not get at you themselves, they forced quite massive people working with you, such as photographer Schmid, to discredit you, in the long run.&lt;br /&gt;
| 17. Da sie an dich selbst nicht herankamen, zwangen sie recht massiv mit dir zusammenarbeitende Leute, wie z.B. den Photographen Schmid, dich in Misskredit zu bringen, und zwar auf lange Sicht hinaus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. So Schmid was forced to make fakes of your pictures made with our permission, i.e. to forge them from scratch, or to falsify your made pictures.&lt;br /&gt;
| 18. So wurde Schmid gezwungen, von deinen mit unserer Erlaubnis gemachten Bildern Fälschungen herzu stellen, also diese von Grund auf zu fälschen, oder deine gemachten Bilder zu verfälschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Several times your own films, which you gave to photographer Schmid for developing and making pictures during the first period of your contacts, were replaced by him with completely new and fake films, so that you received many fake negatives and photos from the very beginning – or also fake pictures.&lt;br /&gt;
| 19. Mehrmals wurden deine eigenen Filme, die du während der ersten Zeit deiner Kontakte dem Photographen Schmid zum Entwickeln und zur Anfertigung von Bildern ausgehändigt hast, von diesem durch völlig neue und gefälschte Filme ersetzt, folglich du schon von allem Anfang an viele falsche Negative und Photos erhalten hast – oder eben auch verfälschte Bilder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. This also happened with the film on which you captured Asket and Nera, which you only got back months later, and which was in fact a product of the &#039;Black Men&#039; who had located and photographed Asket&#039;s and Nera&#039;s doubles in America, after which the pictures were edited by Schmid and handed over to you.&lt;br /&gt;
| 20. Dies geschah auch so mit jenem Film, auf dem du Asket und Nera festgehalten und den du ja erst Monate später zurückerhalten hast, und der in Wahrheit ein Produkt der ‹Black Men› war, die in Amerika Askets und Neras Doppelgängerinnen ausfindig gemacht und photographiert hatten, wonach die Bilder dann von Schmid bearbeitet und dir ausgehändigt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Of course, you believed that these were the originals, but they were really fakes and your real photos were deceptively fake.&lt;br /&gt;
| 21. Du warst dabei natürlich im Glauben, dass es sich um die Originale handle, die wahrheitlich aber Fälschungen und deinen echten Photos täuschend nachgemacht waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. That is why you were not aware of the fraud, which is equally true for us.&lt;br /&gt;
| 22. Darum bemerktest du auch den Betrug nicht, was gleichermassen für uns gilt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. We only became aware of this deception in the autumn of 1984, when we brought the pictures from you to Asket, because she wanted them.&lt;br /&gt;
| 23. Auf diesen Betrug aufmerksam wurden wir erst im Herbst 1984, als wir von dir die Bilder Asket überbrachten, weil sie diese haben wollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. She noticed the deception immediately, of course, so we went into it and found out that the Black Men were behind the whole thing and that the photographer was their forced tool.&lt;br /&gt;
| 24. Sie bemerkte den Betrug natürlich sofort, folglich wir der Sache nachgingen und herausfanden, dass die ‹Black Men› hinter der ganzen Sache steckten und dass der Photograph ihr gezwungenes Werkzeug war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Note Ptaah from 3.3.2005: The pictures of the doppelgangers are so deceptively real that Ptaah was also misled and deceived by them. Only Asket noticed the deception nine years later).&lt;br /&gt;
| (Anm. Ptaah vom 3.3.2005: Die Bilder der Doppelgängerinnen sind derart täuschend echt, dass auch Ptaah sich davon irreführen und täuschen liess. Erst Asket bemerkte neun Jahre später den Betrug.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Schmid made the fake pictures on their behalf and placed them in your hands as originals, so that you always thought that they were your own pictures, also regarding the pictures of Asket and Nera.&lt;br /&gt;
| 25. Schmid fertigte so in deren Auftrag die Falschbilder an und unterschob sie dir dann als Originale, folglich du immer der Ansicht warst, dass es sich eben um deine eigenen Aufnahmen handle, eben auch hinsichtlich der Bilder von Asket und Nera.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. With regard to these images in particular, we found out that Schmid immediately handed over the film he had developed to the &#039;Black Men&#039;, respectively to the &#039;Black Men&#039;, as they are called in your ufological circles, who within a few days had found the Asket and Nera doubles in America and had been able to take several photographs, so that the two images you knew were created and handed over to you.&lt;br /&gt;
| 26. Gerade hinsichtlich dieser Bilder fanden wir heraus, dass Schmid den ihm diesbezüglich übergebenen Film nach der Entwicklung sofort an die ‹Black Men› resp. an die ‹Black Men›, wie sie in euren ufologischen Kreisen genannt werden, übergab, die innerhalb nur weniger Tage die Asket-Nera-Doppel gängerinnen in Amerika ausfindig machten und mehrfach photographieren konnten, folglich die dir dann bekannten beiden Bilder entstanden und dir ausgehändigt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. The Giza intelligences also played a certain role in the whole thing, as well as on other occasions, as you are very well aware.&lt;br /&gt;
| 27. Eine gewisse Rolle spielten auch noch die Gizeh-Intelligenzen bei der ganzen Sache, wie auch bei anderen Gelegenheiten, wie dir ja sehr gut bekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. But we were not able to clarify the exact connections.&lt;br /&gt;
| 28. Die genauen Zusammenhänge vermochten wir aber nicht abzuklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. What is clear, however, is that they influenced a considerable number of Earth-humans impulsively and negatively in order to harm, defame or even kill you, as was tried several times – unsuccessfully and fortunately.&lt;br /&gt;
| 29. Klar ist jedoch eindeutig, dass sie eine gehörige Anzahl Erdenmenschen impulstelepathisch negativ beeinflussten, um dich zu schädigen, zu diffamieren oder auch umzubringen, wie dies ja mehrere Male versucht wurde – erfolglos glücklicherweise.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. And finally, everything was done to make you and your mission impossible, especially by accusations of fraud regarding photo forgeries.&lt;br /&gt;
| 30. Und letztlich wurde alles unternommen, um dich und deine Mission unmöglich zu machen, und zwar besonders durch Vorwürfe des Betruges in bezug auf Photofälschungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. And both the &#039;Black Men&#039; are still working against you and your mission, which is to be destroyed, as well as the decades of continuous impulse-telepathic negative machinations.&lt;br /&gt;
| 31. Und sowohl die ‹Black Men› wirken noch heute, wie auch die Jahrzehnte anhaltenden impulstelepathischen Negativmachenschaften gegen dich und deine Mission, die zerstört werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. And affected by these impulses of the Giza intelligences might be all those who work full of intrigues, slander and other negative machinations against you and the mission, without having any knowledge of the impulses.&lt;br /&gt;
| 32. Und betroffen von diesen Impulsen der Gizeh-Intelligenzen dürften alle jene sein, die voller Intrigen, Verleumdungen und sonstigen negativen Machenschaften gegen dich und die Mission arbeiten, ohne dass sie Kenntnis von den Impulsen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Not very pleasant. – But how long will these Giza impulses continue to be effective on Earth?&lt;br /&gt;
| Nicht gerade erfreulich. – Doch wie lange werden diese Gizeh-Impulse noch auf der Erde wirksam sein?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. It may take another 200 or 300 years.&lt;br /&gt;
| 33. Das kann unter Umständen noch 200 oder 300 Jahre dauern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What should I do with the photographs? Under these circumstances I cannot use them anymore and of course I cannot sell them either. Now I really feel like a fraud, because I declared them as Asket-Nera pictures.&lt;br /&gt;
| Was soll ich nun mit den Photos machen? Unter diesen Umständen kann ich sie nicht mehr gebrauchen und natürlich auch nicht mehr verkaufen. Jetzt komme ich mir wirklich wie ein Betrüger vor, weil ich diese als Asket-Nera-Bilder deklarierte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. You are not to blame for this whole thing.&lt;br /&gt;
| 34. Du trägst keine Schuld an der ganzen Sache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. But you could simply call the pictures &#039;American doppelgängers Asket and Nera&#039; and continue to use them in this form.&lt;br /&gt;
| 35. Die Bilder aber könntest du einfach als ‹amerikanische Doppelgängerinnen Askets und Neras› bezeichnen und in dieser Form weiterhin verwenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The one with Asket&#039;s and Nera&#039;s pictures, that was 1975 or so. So it was a very long time ago - and the effects are only coming today. That&#039;s what I call calculation over time. Enormous, and in fact everything demands respect from me. But why did we not put that in a contact report? That would have cleared things up earlier.&lt;br /&gt;
| Das mit Askets und Neras Bildern, das war ja 1975 oder so. Es ist also schon sehr lange her – und die Auswirkungen kommen erst heute. Das nenne ich Berechnung auf Zeit. Ungeheuer, und tatsächlich fordert mir alles Respekt ab. Aber warum haben wir das nicht in einem Kontaktbericht festgehalten? Dann wäre die Sache schon früher offen aufgeklärt worden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. Unfortunately, it was not possible from your side at that time.&lt;br /&gt;
| 36. Es ging damals von deiner Seite aus leider nicht mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. After Quetzal&#039;s last contact with you on the 31st of October 1984 and after you finished your book OM, your health was so bad and you were several years closer to death than to life that you were not able to write down contact conversations anymore.&lt;br /&gt;
| 37. Nach Quetzals letztem Kontakt mit dir am 31. Oktober 1984 und nach Beendigung deines Buches OM warst du gesundheitlich derart übel dran und mehrere Jahre dem Tod näher als dem Leben, dass du nicht mehr in der Lage warst, Kontaktgespräche noch niederschreiben zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Only on the 17th of November 1989, your health and strength were such that you were able to write down our conversations again.&lt;br /&gt;
| 38. Erst am 17. November 1989 waren deine Gesundheit und deine Kraft wieder derart, dass du unsere Gespräche wieder schriftlich festhalten und nachschreiben konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But that I have forgotten all about it …&lt;br /&gt;
| Aber dass ich das alles vergessen habe …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. You know yourself how many things and facts you had to learn anew and that you also could not learn many things anymore.&lt;br /&gt;
| 39. Du weisst ja selbst, wie sehr viele Dinge und Fakten du neu erlernen musstest und dass du auch vieles nicht mehr erlernen konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. Your memory is organically damaged, so it is also not active in the way it used to be.&lt;br /&gt;
| 40. Zudem ist dein Gedächtnis organisch geschädigt, folglich es auch nicht mehr in der Form aktiv ist, wie das früher der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. Just think about your powers of consciousness and your abilities of consciousness, with which you have achieved many a tremendous achievement.&lt;br /&gt;
| 41. Denke dabei nur einmal an deine Bewusstseinskräfte und Bewusstseinsfähigkeiten, mit denen du so manche ungeheure Leistung vollbracht hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately it is like that, I know – besides that you are also often asked too much, so that you cannot always concentrate enough on the things that are most necessary. But may I ask where this photographer Schmid actually came from, because he never gave me his address. He always picked up my films and negatives etc. from me and also brought them back to me himself. When I once asked about it, he explained that he could not give his address, because his wife was not allowed to know that he came and went with me. She was set against me and would be furious when she heard my name. He just always said that he came from the Rhine Valley.&lt;br /&gt;
| Leider ist es so, ich weiss – ausserdem wird man auch oft zuviel gefordert, folglich man sich nicht immer genügend konzentrativ jenen Dingen widmen kann, die es eigentlich am notwendigsten haben. Darf ich aber jetzt noch fragen, woher dieser Photograph Schmid eigentlich kam, denn er nannte mir nie seine Anschrift. Er holte meine Filme und Negative usw. immer bei mir ab und brachte sie mir auch wieder selbst. Einmal danach gefragt, erklärte er, er könne seine Adresse nicht nennen, da seine Frau nicht wissen dürfe, dass er bei mir ein und aus gehe. Sie sei gegen mich eingestellt und werde fuchs teufelswild, wenn sie nur schon meinen Namen höre. Er sagte nur immer, dass er aus dem Rheintal stamme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. The man died years ago.&lt;br /&gt;
| 42. Der Mann ist schon vor Jahren gestorben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. So there is no need to ask.&lt;br /&gt;
| 43. Deine Frage dürfte sich daher erübrigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. All I am saying is that it was a lie that he lived in the Rhine Valley.&lt;br /&gt;
| 44. Sagen möchte ich nur, dass es eine Lüge war, dass er im Rheintal wohnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. But the reason that he did not give you an address might have been that he was under the constraints of the &#039;Black Men&#039;, who really threatened him severely.&lt;br /&gt;
| 45. Der Grund aber, dass er dir keine Anschrift nannte, dürfte wohl darin gelegen haben, dass er unter den Zwängen der ‹Black Men› stand, die ihn wirklich sehr massiv bedrohten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He always seemed a little scared. I remember that very well.&lt;br /&gt;
| Er wirkte immer etwas ängstlich. Daran erinnere ich mich noch genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. With good reason, if you think about the &#039;Black Men&#039;.&lt;br /&gt;
| 46. Mit gutem Grund, wenn man an die ‹Black Men› denkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Actually, I feel sorry for the schemers and slanderers, because if they are blinded by the impulsive telepathic machinations of the Giza intelligences, there is little hope for them to ever come to reason and truth in this life, so that they will go more and more astray. – By the way, you have shipped these Giza twerps to other places – is it really true that from there they cannot get back to Earth or make contact with other intelligences to influence them and cause new harm?&lt;br /&gt;
| Eigentlich tun mir ja die Intriganten und Verleumder leid, denn wenn sie durch die impulstelepathischen Machenschaften der Gizeh-Intelligenzen verblendet sind, so besteht kaum Hoffnung für sie, dass sie in diesem Leben jemals zur Vernunft und zur Wahrheit gelangen, folglich sie immer mehr in die Irre gehen. – Übrigens, ihr habt diese Gizeh-Heinis ja nach sonstwohin verfrachtet – ist es nun wirklich so, dass sie von dort aus nicht wieder zur Erde gelangen oder mit anderen Intelligenzen Kontakt auf nehmen können, um diese zu beeinflussen und neues Unheil anzurichten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. Earth-humans can be sure that they will never again be bothered by these degenerates.&lt;br /&gt;
| 47. Die Erdenmenschen können sicher sein, dass sie niemals wieder von diesen Ausgearteten belästigt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. Other intelligences are also safe from them.&lt;br /&gt;
| 48. Auch andere Intelligenzen sind vor ihnen sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Perhaps another question comes to my mind regarding the Asket-Nera respectively the doppelganger pictures, but first I have another question that I want to ask you …&lt;br /&gt;
| Vielleicht kommt mir noch eine Frage in den Sinn bezüglich der Asket-Nera- resp. der Doppelgängerinnenbilder, doch jetzt habe ich erst mal eine andere Frage, die ich dir stellen möchte …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … But now one question has finally occurred to me which relates to the &#039;Black Men&#039; and their machinations with the doppelgangers and the photographer: How could the &#039;Black Men&#039; find the two Americans so easily and quickly and also photograph them in the desired form?&lt;br /&gt;
| … Nun aber ist mir doch noch eine Frage eingefallen, die sich auf die ‹Black Men› sowie auf deren Machenschaften mit den Doppelgängerinnen-Bildern und auf den Photographen bezieht: Wie konnten die ‹Black Men› die beiden Amerikanerinnen einfach so leicht und schnell finden und diese auch in der gewünschten Form photographieren?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. The &#039;Black Men&#039;, as they are called because of their always black clothing, have always had undreamt-of possibilities for normal human beings respectively citizens, which made it easy for them to find the two young artists.&lt;br /&gt;
| 62. Die ‹Black Men›, wie sie ja infolge ihrer stets schwarzen Kleidung genannt werden, verfügen seit jeher für den normalen Menschen resp. Bürger gesehen über ungeahnte Möglichkeiten, durch die es ihnen ein leichtes war, die beiden jungen Künstlerinnen ausfindig zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. In fact, nothing is hidden from these extremely unscrupulous men when they get involved in something.&lt;br /&gt;
| 63. Tatsächlich bleibt diesen äusserst skrupellosen Männern nichts verborgen, wenn sie sich in eine Sache einlassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. The pictures made in relation to the doppelgangers we actually told you about on the 3rd of February 1985, were however not made directly with the two young women, but were copied from a screening film that the &#039;Black Men&#039; got hold of.&lt;br /&gt;
| 64. Die angefertigten Bilder in bezug auf die Doppelgängerinnen, von denen wir dir tatsächlich am 3. Februar 1985 erzählten, wurden allerdings nicht direkt mit den beiden jungen Frauen angefertigt, sondern aus einem Vorführfilm herauskopiert, dessen sich die ‹Black Men› habhaft machten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. I think that this type of film used is called a revue film.&lt;br /&gt;
| 65. Ich denke, dass diese benutzte Filmart als Revue-Film bezeichnet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. In any case, individual frames were copied out of it, and the men, together with photographer Schmid, selected those that most resembled your pictures of Asket and Nera, which is why you could also be deceived like this.&lt;br /&gt;
| 66. Jedenfalls wurden Einzelbilder davon herauskopiert, wobei die Männer zusammen mit dem Photographen Schmid jene heraussuchten, die deinen Bildern von Asket und Nera am ähnlichsten waren, weshalb du dann auch so getäuscht werden konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. So the purpose of the whole thing was to create certain situational pictures that were deceptively similar to the pictures you made of Asket and Nera.&lt;br /&gt;
| 67. Der Zweck des Ganzen war also, bestimmte Situationsbilder herzustellen, die täuschend ähnlich jenen Bildern waren, die du von Asket und Nera angefertigt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. The point was that you would naturally distribute these fake, or rather doppelganger pictures and sell them to interested parties – as real pictures of Asket and Nera.&lt;br /&gt;
| 68. Dabei lag der Sinn darin, dass du diese unechten oder besser gesagt Doppelgängerinnenbilder natürlich verbreiten und an Interessenten verkaufen würdest – eben als echte Aufnahmen Askets und Neras.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. But exactly this should one day put you in the position of a cheat, because it was calculated that sooner or later someone hostile to you would investigate these pictures and thus get to the bottom of it, with the inevitable consequence that the aforementioned screening film respectively revue film would be found and the false Asket-Nera pictures in it would be recognized as those of the doppelgängers.&lt;br /&gt;
| 69. Gerade dies aber sollte dich dann eines Tages in die Lage eines Betrügers bringen, denn berechnenderweise wurde davon ausgegangen, dass früher oder später jemand dir feindlich Gesinnter diesen Bildern nachforschen und also auf den Grund gehen würde, mit der zwangsläufigen Folge, dass der besagte Vorführfilm resp. Revue-Film gefunden und die falschen Asket-Nera-Bilder darin als die der Doppel gängerinnen erkannt würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. This should then supposed to be taken as evidence to expose you as an alleged swindler, thus making yourself and your story impossible and destroying your mission.&lt;br /&gt;
| 70. Dies sollte dann als Beweis dafür gelten, dich als angeblichen Betrüger entlarven zu können, und so dich selbst und deine Geschichte unmöglich zu machen und um deine Mission zu zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. So already back in 1975 everything was thoroughly pre-programmed by the &#039;Black Men&#039;; that the corresponding picture sequences had to be found in the foreseeable future with their help, which has probably happened in the meantime and will be exploited by your enemies in the not too distant future.&lt;br /&gt;
| 71. Also war bereits damals im Jahre 1975 von den ‹Black Men› alles gründlich vorausprogrammiert; eben dass die entsprechenden Bildsequenzen in absehbarer Zeit durch ihre Mithilfe gefunden werden mussten, was inzwischen ja auch geschehen sein dürfte und in nicht allzu ferner Zeit von deinen Feinden ausgeschlachtet werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. And these enemies against you and your mission, there is no doubt in our minds, are all purely Earth-humans who are under the influence of the Giza impulses which will remain effective for a long time to come.&lt;br /&gt;
| 72. Und diese Feinde gegen dich und deine Mission, das steht ausser Zweifel für uns, sind alles rein erdenmenschliche Personen, die unter dem Einfluss der noch lange wirksam bleibenden GizehImpulse stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So also Korff and B.?&lt;br /&gt;
| Also auch Korff und B.?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. Without a doubt.&lt;br /&gt;
| 73. Ohne jeden Zweifel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So: You and Quetzal, you explained everything to me on the 3rd of February 1985 in relation to the alleged Asket Nera images, which in reality represent the American doubles you mentioned in a conversation, which unfortunately is no longer present in my mind, since I have really forgotten everything. Now the question why you did not explain these facts to me again later in detail. Because if I had taken everything consciously, I would have taken the pictures out of circulation and published a corresponding information in our three-monthly magazine &#039;Wassermannzeit&#039;.&lt;br /&gt;
| Also: Du und Quetzal, ihr habt mir am 3. Februar 1985 alles erklärt in bezug auf die angeblichen Asket-Nera-Bilder, die in Wahrheit die amerikanischen Doppelgängerinnen darstellen, die du in einem Kontakt gespräch erwähntest, was mir leider nicht mehr gegenwärtig ist, da ich alles wirklich vergessen habe. Dazu nun die Frage, warum ihr mir diese Tatsachen nicht später nochmals ausführlich nahe gebracht habt. Hätte ich alles nämlich bewusst aufgenommen, dann hätte ich die Bilder aus dem Verkehr gezogen und eine entsprechende Information in unserer Dreimonatsschrift ‹Wassermannzeit› veröffentlicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. All these years we did not know that you had forgotten our explanations regarding these matters, otherwise we would have informed you again in due course.&lt;br /&gt;
| 98. Wir haben all die Jahre nicht gewusst, dass du unsere Erklärungen hinsichtlich dieser Belange vergessen hast, sonst hätten wir dich selbstverständlich zur gegebenen Zeit neuerlich darauf hingewiesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I would like to ask you one more question, which I have just been asked: You said, with regard to the &#039;Black Men&#039;, that the statements made in this regard were a matter of trust and that this will not change so quickly. Does that mean that you might be able to make open statements on this in the near future? I am sure that a great many human beings would be interested in that.&lt;br /&gt;
| Ich möchte mir doch noch eine Frage erlauben, die mir gerade hochsteigt: Du sagtest in bezug auf die ‹Black Men›, dass die diesbezüglichen Erklärungen eine Vertrauenssache seien und dass sich dies nicht so schnell ändern werde. Soll das heissen, dass vielleicht in kommender Zeit doch noch offene Erklärungen darüber abgegeben werden können von eurer Seite? Dafür würden sich bestimmt sehr viele Menschen interessieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. This possibility is not to be excluded, but open statements from our side could only be made when we know the exact how, where from and why of these mysterious beings.&lt;br /&gt;
| 99. Auszuschliessen ist diese Möglichkeit nicht, doch könnten offene Erklärungen von unserer Seite erst abgegeben werden, wenn wir von diesen geheimnisvollen Wesen das genaue Wie, Woher und Warum kennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. For the time being, everything concerning this is still closed to us, although we have been trying for decades to unveil the secret.&lt;br /&gt;
| 100. Vorderhand ist uns noch alles Diesbezügliche verschlossen, obwohl wir uns schon seit Jahrzehnten um die Lüftung des Geheimnisses bemühen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Pleiadian-Plejaren Contact Reports&#039;, Volume 12, Page 230&lt;br /&gt;
| ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 12, Seite 230 ff.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is really important to me. Look here, these photos are from the internet. They are the fake photos of Asket and the alleged American doppelgänger. However, I cannot see the very great similarity of what has been talked about all these years, only a certain similarity. By doppelgänger, I imagine that two human beings are so strikingly similar that they are not or hardly distinguishable from each other. But here, as these pictures that Piero took out of the Internet and put into my computer prove, there is only a certain similarity. So there is not a doppelgänger, or do you see it differently? What do you say, which picture represents Asket and which is the so-called doppelgänger? It is also not to be understood that you never told me anything about it.&lt;br /&gt;
| Es ist mir wirklich wichtig. Sieh einmal hier, diese Photos stammen aus dem Internet. Es handelt sich um die gefälschten Photos von Asket und der angeblichen amerikanischen Doppelgängerin. Die sehr grosse Ähnlichkeit, wovon all die Jahre geredet wurde, kann ich jedoch nicht feststellen, sondern nur eine gewisse Ähnlichkeit. Unter Doppelgängerin stelle ich mir vor, dass zwei Menschen einander derart frappant gleichen, dass sie nicht oder kaum voneinander zu unterscheiden sind. Hier aber, das beweisen diese Bilder, die mir Piero aus dem Internet herausgeholt und mir in den Computer gestellt hat, dass nur eine Ähnlichkeit gegeben ist. Es besteht also kein Doppelgängertum, oder siehst du das anders? Was sagst du denn, welches Bild Asket darstellt und welches die sogenannte Doppelgängerin? Zu verstehen ist auch nicht, dass du mir nie etwas davon gesagt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. I see these juxtaposed pictures for the first time, because I never cared about how the doppelgänger should look.&lt;br /&gt;
| 24. Diese Gegenüberstellungsbilder sehe ich erstmals, denn ich habe mich nie darum gekümmert, wie die Doppelgängerin aussehen soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. It was probably a mistake I made carelessly.&lt;br /&gt;
| 25. Das war wohl ein Fehler, den ich nachlässigerweise begangen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. What I told you about the forgery was only based on the fact that I told you the information that was spread about it and that your photo was manipulated, like the one that showed Asket and Nera.&lt;br /&gt;
| 26. Was ich dir bezüglich der Fälschung gesagt habe, beruhte nur darauf, dass ich dir die Informationen nannte, die diesbezüglich verbreitet wurden und dass an deinem Photo Manipulationen vorgenommen wurden, so also an dem, das Asket und Nera aufzeigte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. What I had looked at myself were only the falsified pictures with our flying apparatus.&lt;br /&gt;
| 27. Was ich selbst in Augenschein genommen hatte, waren nur die verfälschten Bilder mit unseren Fluggeräten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. It was really careless of me not to deal with the Asket photo and with the alleged doppelgänger.&lt;br /&gt;
| 28. Es war wirklich nachlässig von mir, mich nicht mit dem Asket-Photo und mit der angeblichen Doppelgängerin zu beschäftigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. That the photo is also listed on the internet, I did not know that any more than you did, because we have long since finished these unpleasant things with the photo forgeries.&lt;br /&gt;
| 29. Dass das Photo auch im Internet aufgeführt ist, das wusste ich ebensowenig wie du, denn wir haben diese unerfreulichen Dinge mit den Photofälschungen schon lange abgeschlossen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. So we did not bother about it anymore, which was obviously a mistake, but on the other hand would probably also have been of no use, because the slanderous machinations of the opponents certainly cannot be stopped and cannot be terminated.&lt;br /&gt;
| 30. Also kümmerten wir uns nicht mehr darum, was aber offensichtlich ein Fehler war, andererseits aber wohl auch keinen Nutzen gebracht hätte, weil die verleumderischen Machenschaften der Widersacher sicherlich nicht zu stoppen und nicht zu beenden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Too much envy and hatred of the adversaries is in their thoughts and aspirations against you.&lt;br /&gt;
| 31. Zuviel Neid und Hass der Widersacher steckt in ihrem Sinnen und Trachten wider dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. It is very difficult for all of them to accept that you are not impressed by their evil and slanderous machinations and intrigues and that you are unswervingly carrying on your mission.&lt;br /&gt;
| 32. Ihnen allen fällt es sehr schwer zu akzeptieren, dass du dich von ihren bösen und verleumderischen Machenschaften und Intrigen nicht beeindrucken lässt und du unbeirrt deine Mission weiterführst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. But to your question:&lt;br /&gt;
| 33. Aber zu deiner Frage:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. In this photo here, Asket is clearly visible on the left side, while the persons on the right side must be the alleged doppelgänger, who in fact only bears a certain resemblance to Asket, but not a real doppelgänger.&lt;br /&gt;
| 34. Auf diesem Photo hier ist Asket eindeutig auf der linken Seite zu sehen, während die Person auf der rechten Seite wohl die angebliche Doppelgängerin sein muss, die aber tatsächlich nur eine gewisse Ähnlichkeit zu Asket aufweist, jedoch keine wirkliche Doppelgängerschaft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. The comparison with her to Asket is ridiculous.&lt;br /&gt;
| 35. Der Vergleich mit ihr zu Asket ist lächerlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. The facial expression of Asket does not match that of the similarity person, nor does the shape and fullness of the face.&lt;br /&gt;
| 36. Der Gesichtsausdruck von Asket stimmt ebensowenig mit dem der Ähnlichkeitsperson überein, wie auch nicht die Gesichtsform und die Fülle des Gesichts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. The mouth, chin and eye areas are also recognisably different.&lt;br /&gt;
| 37. Auch die Mund-, Kinn- und Augenpartien sind erkennbar verschieden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Asket also has a long and narrow neck, while the person resembling her clearly indicates a short and firm respectively thick neck.&lt;br /&gt;
| 38. Asket hat ausserdem einen langen und schmalen Hals, während die Ähnlichkeitsperson eindeutig auf einen kurzen und festen resp. dicken Hals hinweist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. The hair colour is also not the same, because the person resembling the likeness obviously has hair which is obviously dyed white-blonde, while Asket has darker hair, which however has obviously been changed by photographic manipulation and should probably be adapted to the person resembling the likeness.&lt;br /&gt;
| 39. Auch die Haarfarbe stimmt nicht überein, denn die Ähnlichkeitsperson hat offensichtlich Haare, die offenbar weissblond gefärbt sind, während Asket eine dunklere Haarfarbe aufweist, die jedoch ersichtlich durch eine photographische Manipulation verändert wurde und wohl der Ähnlichkeitsperson angepasst werden sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. So from this alone it is clearly recognizable that the two pictures represent two different female persons.&lt;br /&gt;
| 40. Allein schon daraus ist also klar erkennbar, dass die beiden Bilder zwei verschiedene weibliche Personen darstellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. It was probably careless of me not to have looked at the comparison pictures earlier in order to express my opinion about the fact that there is no real doppelgänger between Asket and the similarity person, but only a certain resemblance.&lt;br /&gt;
| 41. Es war wohl nachlässig von mir, die Vergleichsbilder nicht schon früher in Augenschein genommen zu haben, um meine Meinung darüber zu äussern, dass zwischen Asket und der Ähnlichkeitsperson keine wirkliche Doppelgängerschaft besteht, sondern eben nur eine gewisse Ähnlichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I also only found out this Thursday night when Piero showed me the pictures from the internet. What this picture now shows tells me that the photo in Guido&#039;s book is actually not showing Asket and Nera. So we have to correct this by putting this photo here in Guido&#039;s book and an explanation for it. But you should clarify very carefully if the photo in Guido&#039;s book is a fake.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich auch erst seit heute Donnerstagabend, als mir Piero die Bilder aus dem Internet gezeigt hat. Was dieses Bild nun zeigt, sagt mir, dass das Photo in Guidos Buch tatsächlich nicht Asket und Nera zeigt. Das müssen wir also richtigstellen, indem wir dieses Photo hier in Guidos Buch einfügen und eine entsprechende Erklärung dazu. Ihr solltet aber doch sehr genau abklären, ob das Photo in Guidos Buch eine Fälschung ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. This is necessary in my opinion.&lt;br /&gt;
| 42. Das ist meines Erachtens notwendig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. I agree with you, but it will take time.&lt;br /&gt;
| 43. Ich stimme mit dir überein, aber es wird dauern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Pleiadian-Plejaren Contact Reports&#039;, Volume 12, Page 280&lt;br /&gt;
| ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 12, Seite 280 ff.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. But now I also want to and can give you an answer to what we decided at the official conversation on Thursday, the 18th of November 2010, namely that we will clarify very carefully whether the pictures of Asket and Nera in Guido&#039;s book are real or fake.&lt;br /&gt;
| 14. Doch nun will und kann ich dir auch eine Antwort darauf geben, was wir beim offiziellen Gespräch am Donnerstag, den 18. November 2010, festgelegt haben, nämlich dass wir sehr genau abklären werden, ob es sich bei den Bildern von Asket und Nera in Guidos Buch um echte oder gefälschte handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. Even then I told you that it would take a long time, and unfortunately it actually took some time to clarify everything, because in the past we had to do lengthy research to be able to clarify everything.&lt;br /&gt;
| 15. Schon damals sagte ich dir, dass es lange dauern wird, und leider dauerte es tatsächlich einige Zeit, um alles abzuklären, weil wir in der Vergangenheit langwierige Nachforschungen unternehmen mussten, um alles klären zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. It is probably not necessary to explicitly list and clarify all our efforts and the related facts, because the only thing that is important is whether the Asket-Nera pictures in Guido&#039;s book correspond to your original pictures and whether they are manipulated, or whether they are pictures that show the American doppelgängers.&lt;br /&gt;
| 16. Alle unsere unternommenen Bemühungen und die zusammenhängenden Fakten explizit aufzuführen und aufzuklären ist wohl nicht nötig, denn wichtig ist ja nur, ob die Asket-Nera-Bilder in Guidos Buch deinen Originalaufnahmen entsprechen und ob diese manipuliert sind, oder ob es sich um Bilder handelt, bei denen es sich um die amerikanischen Doppelgängerinnen handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. It is a fact that at that time a malicious group, which you also know by name from various attempts on your life, the man Schmid, the very photographer who had already falsified your pictures in 1975, supplied you with original pictures of the two American doppelgängers who appeared in a revue.&lt;br /&gt;
| 17. Tatsache ist, dass damals von einer böswilligen Gruppierung, die infolge diverser Mordanschläge auf dich dir auch dem Namen nach bekannt ist, dem Mann Schmid, eben jenem Photographen, der bereits 1975 deine Bilder verfälschte, Originalbilder der beiden amerikanischen Doppelgängerinnen, die in einer Revue auftraten, zugespielt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. Schmid was forced by the group, under serious threats, to combine the pictures sent to him with your pictures, to connect them with each other and to falsify them, in order to discriminate against you later on and make you untrustworthy worldwide, for which the reasons are well known.&lt;br /&gt;
| 18. Schmid erhielt von der Gruppierung unter schweren Drohungen den Auftrag aufgezwungen, die ihm zugespielten Bilder mit deinen Aufnahmen zusammenzufügen, sie miteinander zu verbinden und zu verfälschen, um dich damit später weltweit diskriminieren und unglaubwürdig machen zu können, wofür die Gründe ja bekannt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. In the course of these machinations it has already been worked towards the fact that several unstable and self-overestimating and self-important persons, who are known to you by name, had to become aware of the American revue dancers respectively of the doppelgängers of Asket and Nera in the 1990s.&lt;br /&gt;
| 19. Bei diesen Machenschaften wurde auch bereits darauf hingearbeitet, dass mehrere dir widersächlich gesinnte labile und sich selbstüberschätzende und selbstherrliche Personen, die dir namentlich bekannt sind, in den 1990er Jahren auf die amerikanischen Revuetänzerinnen resp. auf die Doppelgängerinnen von Asket und Nera aufmerksam werden mussten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. The period up to that time was calculated in such a way that you and your mission had to be known worldwide in those years, so that a new and comprehensive intrigue and slander should cause a storm of indignation and thus a collapse of the mission.&lt;br /&gt;
| 20. Der Zeitraum bis dahin wurde derart berechnet, dass du und deine Mission in diesen Jahren dann bereits derart weltweit bekannt sein mussten, dass eine neuerliche und umfassende Intrige und Verleumdung einen Sturm der Entrüstung und dadurch einen Zusammenbruch der Mission herbeiführen sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. The calculation in this regard was based on slander, perfidiously evoked from the very beginning of your mission, that you had maliciously and fraudulently falsified the pictures of our beamships as well as the pictures of your Great Journey.&lt;br /&gt;
| 21. Die diesbezügliche Berechnung basierte auf bereits von Anfang deiner Mission an perfide hervorgerufenen Verleumdungen, dass du die Bilder von unseren Strahlschiffen sowie die Bilder von deiner Grossen Reise böswillig und betrügerisch gefälscht hättest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. These slanders, which had already arisen at the very beginning, were also based on the machinations of the aforementioned malicious group, for here too, very unstable and pathologically self-overestimating, high-handed as well as notorious envious people and opponents of the truth were influenced to such an extent that they left nothing out of consideration in order to harm you and the Mission with lies, deceit, insults and slander.&lt;br /&gt;
| 22. Auch diese schon zu allem Anfang aufgekommenen Verleumdungen basierten auf Machenschaften der genannten böswilligen Gruppierung, denn auch hierzu wurden sehr labile und sich krankhaft selbstüberschätzende, selbstherrliche sowie notorische Neider und Widersacher gegen die Wahrheit derart beeinflusst, dass sie nichts ausser acht liessen, um mit Lügen, Betrug, Beschimpfungen und Verleumdungen dir und der Mission zu schaden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. And as a result of the threats against the photographer Schmid by the aforementioned group, he himself also became an adversary against you and the Mission, and the lies and cooperation of a certain former FIGU member were very convenient for him.&lt;br /&gt;
| 23. Und infolge der Drohungen gegen den Photographen Schmid durch die genannte Gruppierung wurde auch er selbst zum Widersacher gegen dich und die Mission, wobei ihm die Lügen und die Mitarbeit eines bestimmten ehemaligen FIGU-Mitgliedes sehr gelegen kamen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. It was that same person who also stole from you and tried to cause damage with like-minded people by means of tremendous slander, which, however, was thoroughly unsuccessful, because all the righteous human beings remained devoted to the real truth and thus to your mission and contacts with us Plejaren, and the longer they were, the more they grew.&lt;br /&gt;
| 24. Es war jene Person, die dich auch bestohlen hat und mit Gleichgesinnten durch ungeheure Verleumdungen Schaden anzurichten versuchte, was jedoch gründlich misslang, weil all die rechtschaffenen Menschen der wirklichen Wahrheit und damit deiner Mission und der Kontakte mit uns Plejaren zugetan blieben und deren auch je länger je mehr wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Schmid, the photographer, therefore, in accordance with the threat and compulsion exercised upon him, combined your original pictures with original pictures of the revue dancers respectively of the American doppelgängers and made correspondingly falsifying manipulations of them.&lt;br /&gt;
| 25. Schmid, der Photograph, fügte also gemäss der auf ihn ausgeübten Drohung und den Zwang deine Originalbilder mit Originalbildern der Revue-Tänzerinnen resp. der amerikanischen Doppelgängerinnen zusammen und nahm daran entsprechend verfälschende Manipulationen vor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. From these forgeries he made new slides, which he returned to you as your own originals of the Asket-Nera slides.&lt;br /&gt;
| 26. Von diesen Fälschungen fertigte er neue Diapositive an, die er dir als angeblich deine eigenen Originale der Asket-Nera-Dias zurückgab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. But since you are not educated in photographic techniques etc., you did not notice the malicious deception, but only after the deception of the photographer Schmid respectively his forgery became public.&lt;br /&gt;
| 27. Da du aber in bezug auf die Photographietechnik usw. nicht gebildet bist, hast du den böswilligen Betrug nicht bemerkt, sondern erst danach, als der Betrug des Photographen Schmid resp. seine Fälschung publik wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. So you considered the fake pictures, which show Asket and Nera, but also the two American doppelgängers, as real, and therefore they also found their way into Guido&#039;s book.&lt;br /&gt;
| 28. So hast du die gefälschten Bilder, die sowohl Asket und Nera, wie aber auch die beiden amerikanischen Doppelgängerinnen zeigen, als echt betrachtet, folglich sie auch in Guidos Buch Einlass fanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So then in the photos four different persons were manipulated together to form two persons, two of each of the women are practically identical to each other in such a way that they cannot be separated from each other.&lt;br /&gt;
| Dann sind also auf den Photos vier verschiedene Personen zu zwei Personen zusammenmanipuliert worden, wobei je zwei der Frauen einander praktisch derart gleichen, dass sie nicht voneinander unter schieden werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. That is correct, and with that the matter is finally settled.&lt;br /&gt;
| 29. Das ist richtig, und damit ist die Sache endgültig geklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Which will not silence the enemy. Actually, I find the whole of these manipulations and machinations just as ridiculous as the opponents, who want to make a profit by smear articles, lies, deceptions, insults, shenanigans, fake photos and films as well as by slander etc. regarding me, my photos and the contact reports as well as my books, writings, materials and my mission.&lt;br /&gt;
| Was aber die Widersacher wohl nicht verstummen lässt. Eigentlich finde ich das Ganze dieser Manipulationen und Machenschaften ebenso lächerlich wie auch die Widersacher, die durch Schmierenartikel, Lügen, Betrügereien, Beschimpfungen, Schwindeleien, Photo- und Filmfälschungen sowie durch Verleumdungen usw. in bezug auf mich, meine Photos und die Kontaktberichte sowie meine Bücher, Schriften, Materialien und meine Mission Profit herausschlagen wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. It will certainly be the case that the adversaries will continue with their lies and slander etc., because stupidity, lack of consciousness, foolishness, ignorance and reprehensibility cannot be cured.&lt;br /&gt;
| 30. Mit Sicherheit wird es der Fall sein, dass die Widersacher mit ihren Lügen und Verleumdungen usw. weitermachen werden, denn Dummheit, Bewusstseinsarmut, Narrheit, Unverstand und Verwerflichkeit lassen sich nicht heilen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. And that everything is really ridiculous and that the adversaries also make themselves ridiculous, this is a fact that is undeniable.&lt;br /&gt;
| 31. Und dass alles wirklich lächerlich ist und dass sich auch die Widersacher lächerlich machen, das ist eine Tatsache, die unbestreitbar ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There is no remedy against dimwittedness.&lt;br /&gt;
| Es ist eben kein Kraut gegen Dämlichkeit gewachsen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I think that these excerpts made by Christian in connection with Michelle DellaFave&#039;s visit are necessary to bring the matter of the Asket-Nera photos in connection with Michelle and her former colleague Susan &#039;Suzy&#039; Lund to a close after a long time. The origin of the whole thing – from which a worldwide controversy and an intrigue against me arose, in order to make me out to be a fraud and to call me names, whereby my ex-wife was also diligently involved – is over 40 years ago. As part of this intrigue, I was planted with fake Asket Nera photographs, which in reality showed Michelle DellaFave and her colleague Susan &#039;Suzy&#039; Lund, taken by the Dingaling Sisters on the famous Dean Martin Show in the USA, which had been misused to make me look like a fraud. They were taken by a photographer named Schmid, together with the help of the so-called &#039;Black Men&#039; who often crept around our Centre and caused various damages, but also threatened our daughter Gilgamesha with a knife. The photographer Schmid, who died some time ago, was an acquaintance of …, who was also a hobby photographer and who managed my more than 1,500 slides, photos and eight films, kept them in safekeeping and also sold them worldwide on his own account, but also gave them to photographer Schmid, who forged them on behalf of the &#039;Black Men&#039;. The Black Men prosecuted a small group of people from Switzerland and Germany, but there was also a small group of the … who wanted to destroy all my work and defame me as a fraud worldwide. Furthermore, my ex-wife also tried to do this through lies and slander, together with … and … from Basel, by making a slander film and broadcasting it on television in various countries around the world. But also … and … and …, but also … and … The &#039;Black Men&#039; who were creeping around the Centre and who were also responsible for several of the 23 assassination attempts that have been carried out on me so far, had nothing to do with the alleged &#039;Black Men&#039; – who in the USA as American secret service agents of the CIA and the FBI are supposed to have harassed and threatened people because they had observed UFOs. Whether … he also had a hand in the forgery of photos, slides and films, you have clarified that this was not the case, but he stole more than 1,200 of the 1,500 slides from me, copied them and sold them together with prints all over the world, which he had enough time for months, because he was unemployed. Also … had received back fake slides, negatives and films from my slide and film material from the photographer Schmid and from him, of which he of course also sold a lot. A small number of slides I got back from Photographer Schmid himself, while the rest remained lost. Some copies of negatives, which had already been reproduced from slides and negatives, I was able to buy back from a man in Germany for 10 Marks a piece, who in turn had bought them from … and who had published the pictures in a magazine, which is why it also came to my attention that … my slides, films and photos had been stolen and sold. He used the money … – whose name I am not allowed to mention openly, because he is still alive – to fly to Africa for three months with his brother, who had rented a twin-engined &#039;Piper PA-23 Aztek&#039; plane as a private pilot – Kenya, I think it was. But also my ex-wife sold my slides, photos and films at outrageous prices and accumulated the money for herself, as I found out little by little. She also teamed up with a Martin Sorge from the canton of Ticino – whose name I am allowed to use because he died years ago – who also forged my slides and photos and even published them in an annual calendar with lying contact reports. Carlo Disch, who also died years ago, belonged in a similar context, as did the liar Dr. F… from the USA, who claimed that he was in contact with your daughter Semjase and was even engaged to her, just like the one who lived in Munich … claimed that you were in contact with her. The Swiss …, whom you also know about and who lives in the Bünderland, also claimed to be in contact with Semjase and forged my photos and films and made photomontages with them, just as he did … in Florida, who pretended to be a Pleiadian living on Earth because he allegedly had to study here. I am not allowed to mention his name, because the guy spreads his lies all over the world and smiled at a woman from Eastern Switzerland with whom he lived in Germany – I do not know whether she is still alive or not, so I cannot name her openly. In any case, this … in Germany he bought himself a title of nobility, and when I publicly called him a swindler because he forged my photos and films and used them for his Pleiades study story to identify himself as a Pleiades student, he sued me in German courts. But they did not deny him what he was doing, they practically legalized it, while I was ordered by the court not to mention his name – now aristocrat anyway – nor his forgery with my photos, slides and film material in public anymore, otherwise I would have to face a fine of at least 500 euros and again a lawsuit and lawyers&#039; fees. For the first time, I also had to pay around 4,000 euros for the whole thing. So I had to pay, although I was in the right, and also I have to keep the name of the cheat secret, although I am in the right and the guy still works around with my photos, slides and films, uses them for his lying and cheating and makes money as a bought aristocrat. But if I wanted to enumerate all the people who wanted to have had contact with Semjase, you and Quetzal or with other of you Plejaren, I would have to name about 25 or nearly 30 people who have had fraudulent contact in Switzerland, Germany, France, Spain, the USA, Japan, Australia, China, England, Austria and Italy as well as in Holland and Belgium. As you know, the last case in this regard only happened about two years ago when … from Belgium reported me to the Zurich cantonal police and accused me of kidnapping people because I allegedly kidnapped his alien bride Asket and kept her imprisoned in our Centre. Of course – because it was their duty – the police came to the Centre to check the matter. But almost a year before and also for more than a year afterwards, … came to Schmidrüti from Belgium and rioted in front of the Freihof restaurant, constantly calling for Asket and calling me a kidnapper at the top of his voice. This and much more has happened since the 28th of January 1975, since I made our contacts public, but nothing has been made public of most of the unpleasant incidents that have taken place since then, as I have now openly called them, which means that only some members of our core-group actually know more than the passive members and the public. That is what I wanted to be clear and frank about.&lt;br /&gt;
| Dazu denke ich, dass diese von Christian gefertigten Auszüge im Zusammenhang mit dem Besuch von Michelle DellaFave notwendig sind, um nach langer Zeit die Sache mit den Asket-Nera-Photos im Zusammenhang mit Michelle und ihrer damaligen Kollegin Susan ‹Suzy› Lund nun zum Abschluss zu bringen. Der Ursprung des Ganzen – woraus eine weltweite Kontroverse und eine Intrige gegen mich entstand, um mich als Betrüger hinzustellen und zu beschimpfen, wobei auch meine Exfrau fleissig mitmischte – ist ja über 40 Jahre her. Im Rahmen dieser Intrige wurden mir ja gefälschte Asket-Nera-Photos untergeschoben, die in Wirklichkeit Michelle DellaFave und ihre Kollegin Susan ‹Suzy› Lund zeigten, die bei den ‹Dingaling Sisters› in der berühmten ‹Dean Martin Show› in den USA aufgenommen wurden und zum Zweck, mich als Betrüger hinzustellen, missbraucht worden waren. Angefertigt hatte sie ein Photograph namens Schmid, und zwar zusammen mit Hilfe der damaligen sogenannten ‹Black Men›, die häufig um unser Center herumschlichen und auch diverse Schäden anrichteten, aber auch unsere Tochter Gilgamesha mit einem Messer bedrohten. Der Photograph Schmid, der schon vor geraumer Zeit verstorben ist, war ein Bekannter von …, der ja auch Hobbyphotograph war und meine mehr als 1500 Dias, Photos und acht Filme verwaltete, in Verwahrung hatte und auch weltweit auf eigene Rechnung verkaufte, die er aber auch dem Photographen Schmid weitergab, der sie im Auftrag der ‹Black Men› fälschte. Diese belangten ja zu einer wenige Leute umfassenden Gruppe aus der Schweiz und aus Deutschland, wobei aber auch eine kleine Gruppe der … mitmischten, die alle meine Arbeit vernichten und mich weltweit als Betrüger verleumden wollten. Weiter hat das ja dann durch Lügen und Verleumdungen auch meine Exfrau zusammen mit … und … aus Basel versucht, indem sie einen Verleumdungsfilm fabrizierten und diesen in diversen Ländern rund um die Welt über das Fernsehen ausstrahlten. Dazu aber auch … und …, wie aber auch … und … Die ‹Black Men› jedoch, die rund um das Center herumschlichen und auch für mehrere der bisher 23 durchgeführten Mordanschläge auf mich verantwortlich waren, hatten allerdings nichts mit jenen angeblichen ‹Black Men› zu tun – die in den USA als US-amerikanische Geheimdienstagenten des CIA und des FBI die Leute beharkt und bedroht haben sollen, weil diese UFO-Beobachtungen gemacht hatten. Ob … auch bei den Photo-, Dia- und Filmfälschungen die Finger im Spiel hatte, dazu habt ihr ja abgeklärt, dass dies nicht der Fall war, doch hat er mir mehr als 1200 von den über 1500 Dias gestohlen, diese vervielfältigt und zusammen mit Abzügen in alle Welt verkauft, wozu er ja über Monate hinweg Zeit genug hatte, weil er arbeitslos war. Auch … hatte von meinem Dia- und Filmmaterial vom Photographen Schmid und von diesem gefälschte Dias, Negative und Filme zurückerhalten, wovon er natürlich ebenfalls vieles verkauft hat. Eine kleine Anzahl Dias habe ich selbst vom Photographen Schmid verfälscht wieder zurückerhalten, während der grosse Rest verschwunden blieb. Einige Negativ-Kopien, die schon von Dias und Negativen reproduziert worden waren, konnte ich von einem Mann in Deutschland für 10.– Mark pro Stück wieder kaufen, der sie seinerseits von …gekauft und der die Bilder in einer Zeitschrift veröffentlicht hatte, weshalb ich ja auch darauf aufmerksam wurde, dass … meine Dias, Filme und Photos gestohlen und verkauft hatte. Das gelöste Geld nutzte … – dessen Name ich ja nicht offen nennen darf, weil er noch lebt – dann, um mit seinem Bruder, der als Privatpilot ein zweimotoriges ‹Piper PA-23 Aztek›-Flugzeug gemietet hatte, für drei Monate nach Afrika zu fliegen – Kenia war es wohl. Aber auch meine Exfrau verkaufte meine Dias, Photos und Filme zu unverschämten Preisen und häufte das Geld für sich an, wie ich nach und nach in Erfahrung bringen konnte, wobei sie sich auch mit einem Martin Sorge aus dem Kanton Tessin zusammentat – dessen Name ich ja nennen darf, weil er schon vor Jahren verstorben ist –, der ebenfalls meine Dias und Photos fälschte und gar mit Lügen-Kontaktberichten in einem Jahreskalender veröffentlichte. Auch Carlo Disch, der ebenfalls schon vor Jahren verstorben ist, gehörte in einen ähnlichen Rahmen, wie auch der Lügner Dr. F… aus den USA, der behauptete, dass er mit deiner Tochter Semjase in Kontakt stünde und gar verlobt sei mit ihr, wie ja auch die in München lebende … behauptete, dass du mit ihr Kontakt pflegen würdest. Der Schweizer …, von dem du ja auch weisst und der im Bünderland lebt, hat ja auch behauptet, mit Semjase in Kontakt zu stehen und hat meine Photos und Filme gefälscht und damit Photomontagen gemacht, wie das auch … in Florida gemacht hat, der sich als auf der Erde lebender Plejadier ausgegeben hat, weil er hier angeblich ein Studium habe betreiben müssen. Seinen Namen darf ich ja nicht nennen, weil der Typ seine Lügen rund um die Welt verbreitet und sich eine Ostschweizerin angelacht hat, mit der er in Deutschland lebte – ob noch heute, weiss ich nicht, weshalb ich den Namen nicht offen nennen kann. Jedenfalls hat sich dieser … in Deutschland einen Adelstitel gekauft, und als ich ihn öffentlich als Schwindler nannte, weil er meine Photos und Filme fälschte und für seine Plejadier-Studien-Story nutzte, um sich als Plejadier-Student auszuweisen, verklagte er mich bei deutschen Gerichten. Diese sprachen ihm aber sein Tun nicht ab, sondern legalisierten es ihm praktisch, während mir gerichtlich auferlegt wurde, dass ich seinen Namen – nunmehr Adeliger sowieso – wie auch seine Fälschermachenschaften mit meinem Photo-, Dia- und Filmmaterial nicht mehr öffentlich nennen darf, sonst muss ich mit mindestens 500.– Euro Busse und neuerlich mit einem Gerichtsverfahren und Anwaltskosten rechnen. Das erste Mal musste für das Ganze ja auch schon rund 4000.– Euro berappt werden. Also musste ich blechen, obwohl ich im Recht war, und ebenso muss ich den Namen des Betrügers verschweigen, obwohl ich im Recht bin und der Typ weiterhin mit meinen Photos, Dias und Filmen rumfunktioniert, diese für seine Lügerei und Betrügerei nutzt und als gekaufter Adeliger damit Geld verdient. Wenn ich aber alle aufzählen wollte, die mit Semjase, dir und Quetzal oder mit anderen von euch Plejaren in Kontakt gestanden haben wollten, dann müsste ich wohl etwa 25 oder nahezu 30 Leute nennen, die in der Schweiz, in Deutschland, Frankreich, Spanien, den USA, Japan, Australien, China, England, Österreich und Italien sowie in Holland und Belgien in genannter Weise mit Kontaktlügen aufgetreten sind. Der letzte diesbezügliche Fall hat sich ja, wie du weisst, erst vor rund zwei Jahren zugetragen, als … aus Belgien mich bei der Zürcher Kantonspolizei angezeigt und mich des Menschenraubs bezichtigt hat, weil ich angeblich seine ausserirdische Braut Asket entführt und bei uns im Center gefangengehalten haben soll. Natürlich kam – weil es ja ihre Pflicht war – die Polizei ins Center, um die Sache zu checken. Doch annähernd schon ein Jahr zuvor und auch danach noch mehr als ein Jahr lang, kam … von Belgien her nach Schmidrüti und randalierte vor dem Restaurant Freihof, wobei er dauernd nach Asket rief und mich lauthals als Kidnapper beschimpfte. Solches und vieles andere hat sich seit dem 28. Januar 1975 ergeben, seit ich unsere Kontakte öffentlich bekanntgemacht habe, doch von den meisten der seither stattgefundenen unerfreulichen Vorfällen, wie ich sie jetzt offen genannt habe, wurde nie etwas publik gemacht, folgedem eigentlich nur einige Mitglieder unserer Kerngruppe mehr wissen als die Passivmitglieder und die Öffentlichkeit. Das wollte ich nun einmal klar und offen gesagt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. A short and concise speech, and there is much said with it, but still much not to be said that would have to be said to expose all the malicious attacks, injustice, hatred, falsehood and slander you have endured against you.&lt;br /&gt;
| 3. Eine kurze und geraffte Rede, und zwar ist viel gesagt damit, jedoch trotzdem noch vieles nicht, das gesagt werden müsste, um all das aufzudecken, was du an bösartigen Angriffigkeiten, Ungerechtigkeiten, Hass, Falschheiten und Verleumdungen gegen dich zu ertragen hattest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. But you did not allow yourself to be diverted from your path and mission, despite your partial amnesia, which under all the circumstances would probably have been reason enough for many Earth-humans to give up a job like yours if they had been in your place, because the whole thing would have become an unbearable burden to them.&lt;br /&gt;
| 4. Doch du hast dich nicht von deinem Weg und deiner Mission abbringen lassen, und zwar trotz deiner Teilamnesie, was wohl unter all den gewesenen Umständen für viele Erdenmenschen Grund genug gewesen wäre, eine Arbeit wie die deine aufzugeben, wenn sie an deiner Stelle gewesen wären, weil ihnen das Ganze zur unbewältigungsbaren Last geworden wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Maybe, but that is not my way, because I learned from your father Sfath never to give up, but to always finish a work that was started – and never to see it as a burden. And if I do have to finish my work, it will be when I am carried to the grave. But look here, it was in this context that I wrote this on the computer about a month ago:&lt;br /&gt;
| Mag sein, aber das ist nicht meine Art, denn ich habe schon von deinem Vater Sfath gelernt, niemals aufzugeben, sondern eine begonnene Arbeit immer zu Ende zu führen – und sie niemals als Last zu sehen. Und wenn ich meine Arbeit doch einmal beenden muss, dann erst, wenn ich ins Grab getragen werde. Aber sieh hier, gerade in diesem Zusammenhang habe ich vor rund einem Monat dies hier im Computer geschrieben:&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:times new roman; font-weight:bold; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;Work&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;Arbeit&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:times new roman; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;Work is never a burden,&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;Arbeit ist niemals eine Last,&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:times new roman; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;but a very useful and&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;sondern sehr nützliches und&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:times new roman; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;weighty, meaningful activity.&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;gewichtiges, sinnvolles Tun.&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:times new roman; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;SSSC, 30th April 2017,&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;SSSC, 30. April 2017,&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:times new roman; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;17:54 hrs, Billy&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;17.54 h, Billy&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. You also live according to this aphorism, and my father also said that you have lived and acted according to it since you were a boy.&lt;br /&gt;
| 5. Nach dieser Sentenz lebst du auch, und auch mein Vater sagte, dass du schon in deiner Knabenzeit danach gelebt und gehandelt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So you have been talking about me before Asket, you, your daughter Semjase and Quetzal got in touch with me.&lt;br /&gt;
| Dann habt ihr also schon über mich gesprochen, ehe Asket, du, deine Tochter Semjase und Quetzal mit mir in Kontakt getreten seid.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. That is correct, because my father told me a lot about little Eduard with the already then different names and his task, even if I did not know everything about you yet, but effectively only learned the whole thing in the course of our contacts.&lt;br /&gt;
| 6. Das ist richtig, denn mein Vater hat mir vieles vom kleinen Eduard mit den schon damals verschiedenen Namen und seiner Aufgabe erzählt, auch wenn ich noch nicht alles über dich wusste, sondern effectiv das Ganze erst im Lauf unserer Kontakte erfahren habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I actually assumed that, but I was not sure. But tell me, dear friend, what do you think about the slander that the FIGU, and especially I, had been given the Centre by patrons?&lt;br /&gt;
| Habe ich ja eigentlich angenommen, doch war ich mir nicht sicher. Sag aber mal, lieber Freund, was sagst du dazu, dass immer wieder mal die Verleumdung aufkommt, dass der FIGU, und zwar speziell mir, das Center von Gönnern geschenkt worden sei?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. These false assumptions and assertions are based on malicious slander, which we are aware of and which, according to our investigations by you and the FIGU association, has been spread by envious people, religious and sectarian detractors etc. for some time and is being refreshed again and again.&lt;br /&gt;
| 7. Diese falschen Annahmen und Behauptungen fundieren auf böswilligen Verleumdungen, die uns bekannt sind und die gemäss unseren Abklärungen durch dir und dem Verein FIGU feindlich gesinnte Neider, Religions- und Sektenbefangene usw. schon vor geraumer Zeit verbreitet wurden und immer wieder aufgefrischt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. But the effective fact is that only the past and present members of the association, to which you also belong, have built up the whole basic structure of the completely ramshackle farm with their own hands, work and financial means, and made it into a little paradise.&lt;br /&gt;
| 8. Die effective Tatsache ist aber, dass allein die früheren und gegenwärtigen Vereinsmitglieder, wozu ja auch du gehörst, den grundlegend gesamten Aufbau des völlig verlotterten Hofes mit eigener Hände Arbeit und mit eigenen finanziellen Mitteln aufgebaut und zu dem kleinen Paradies gemacht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. Fact and truth is also that you have made the greatest contribution and commitment in every imaginable relationship, in addition to your actual missionary work, which you have enriched with more than 60 valuable books and hundreds of articles, letters and support for many Earth-humans instead of the eight books you had planned for.&lt;br /&gt;
| 9. Tatsache und Wahrheit ist auch, dass du in jeder erdenklichen Beziehung den grössten Beitrag und Einsatz geleistet hast, und zwar nebst deiner eigentlichen Missionsarbeit, die du anstatt mit vorgesehenen acht Buchwerken, mit über 60 wertvollen Büchern und Hunderten von Artikeln, Briefen und Hilfestellungen für viele Erdenmenschen bereichert hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. From this point of view alone, the slander is shameful and puts the truth in a false light, along with the fact that you and all those who have contributed to the building of the Centre, its funding and mission, are portrayed as malicious profiteers, especially you, who are …&lt;br /&gt;
| 10. Allein schon aus dieser Sicht entspricht die Verleumdung einer Schändlichkeit und stellt die Wahrheit in ein falsches Licht, nebst dem, dass du und alle, die am Aufbau des Centers, dessen Finanzierung und bezüglich der Mission mitgewirkt haben, als bösartige Profiteure dargestellt werden, besonders du, der du …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Never mind, dear friend, there is no need for you to repeat yourself, for what has really been, what has been given and done, cannot be denied even by all the malicious slander, for there are still witnesses living who know everything and know the truth. And Bernadette wants to do something else for this by presenting the facts about this to the Passive General Assembly and also by writing an open article with a clarification for a bulletin. &#039;&#039;(Note: The following article was inserted in the Contact Report at the express request of Ptaah – 22.6.2017)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Schon gut, lieber Freund, es ist nicht notwendig, dass du dich wiederholst, denn was wirklich gewesen ist, was gegeben und geleistet wurde, das kann auch durch all die bösartigen Verleumdungen nicht bestritten werden, denn noch immer leben Zeugen, die alles wissen und die Wahrheit kennen. Und ausserdem will Bernadette ein übriges dafür tun, indem sie bei der Passiv-Generalversammlung die diesbezüglichen Fakten vorbringen und zudem einen offenen Artikel mit einer Klarstellung für ein Bulletin schreiben wird. &#039;&#039;(Anm. Der nachfolgende Artikel wurde auf ausdrücklichen Wunsch von Ptaah in den Kontaktbericht eingefügt – 22.6.2017)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify; font-style:italic&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Not donated&lt;br /&gt;
| Nicht geschenkt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Passive members as well as friends, interested parties, relatives, strangers, antagonists or enemies of FIGU and &#039;Billy Meier&#039; are very often of the opinion that he was given the Hinterschmidrüti farm as a gift. Some believe that the Plejaren made sure that all opposition was put aside, while others brazenly claim that they know that Billy financially gutted his &#039;cult members&#039; in order to buy the Hinterschmidrüti in its present state with large sums of money or that the whole thing was given to him as a gift by stupid patrons.&lt;br /&gt;
| Bei Passivmitgliedern ebenso wie bei FIGU-Freunden, Interessierten, Zugewandten, Fremden, Antagonisten oder FIGU- und ‹Billy Meier›-Feinden herrscht sehr oft die Meinung vor, dass er den Hof Hinterschmidrüti geschenkt bekommen habe. Die einen meinen, dass die Plejaren dafür sorgten, dass alle Widerstände beiseite geräumt wurden, während andere dreist behaupten, dass sie wüssten, dass Billy seine ‹Sektenmitglieder› finanziell ausgenommen habe, um mit grossem Geld die Hinterschmidrüti in ihrem heutigen Zustand zu kaufen oder dass ihm das Ganze von dummen Gönnern geschenkt worden sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Absolutely none of this is true! The purchase of the Hinterschmidrüti was a joint project from the very beginning. When the first parties involved, Billy, Popi, Jacobus, the two Schutzbach brothers, Claire Frey, Olgi Walder, Amata Stetter, Herbert Runkel, Margreth Flammer, Elsi Moser, Dölf Berroth, Marcel Hirt, the real estate agent Hans-Ruedi Glanzmann, Mrs. Herzog, the owner at that time, I, Bernadette Brand, as well as a few others, had finished inspecting the farm on January 31, 1977, we sat down in Schmidrüti in the Freihof for a coffee. While we were sitting around the table, Billy asked: &amp;quot;What do you think, do we want to buy it&amp;quot;; immediately everyone agreed, and so the joint purchase of the Hinterschmidrüti was decided.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Absolut nichts davon trifft zu! Der Kauf der Hinterschmidrüti war von allem Anfang an ein Gemeinschaftsprojekt. Als die ersten Beteiligten, es waren Billy, Popi, Jacobus, die beiden Schutzbach-Brüder, Claire Frey, Olgi Walder, Amata Stetter, Herbert Runkel, Margreth Flammer, Elsi Moser, Dölf Berroth, Marcel Hirt, der Makler Hans-Ruedi Glanzmann, Frau Herzog, die damalige Eigentümerin, ich, Bernadette Brand, sowie einige andere, am 31. Januar 1977 mit der Besichtigung des Hofes fertig waren, setzten wir uns in Schmidrüti in den Freihof zu einem Kaffee. Während wir um den Tisch sassen, fragte Billy: «Was meint ihr, wollen wir es kaufen?»; sofort stimmten alle zu, und damit war der gemeinsame Kauf der Hinterschmidrüti beschlossene Sache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The farm respectively its surroundings were unkempt, neglected, dirty and partly completely overgrown, the meadow between the main house and the remise was swampy and up to two meters deep, interspersed with all kinds of poisons, which had to be dug out and replaced by healthy soil, while the square and the road and the path around the house were dirty and ankle-deep in mud. The house itself was not in a better, but in a very desolate condition, the rooms and the kitchen were dark, dirty and old as stone, and everything was run down and ramshackle, also the crested extensions of the house, which were on the verge of collapsing. On the upper floor was an old stone outhouse, and on the ground floor a toilet attached to the pigsty, with an ancient fragile toilet bowl that broke into several pieces the first time it was used. Anyone who wanted to live here had to do something first – that much was immediately clear. Nevertheless, the whole thing somehow made an inviting impression on everyone and, what&#039;s more, things were moving fast, because Billy had received notice from the Hinwil municipality to leave his house, and he urgently needed a new home for himself and his family, from which he could not be evicted. However, we did not think about how we were going to raise the purchase price of Fr. 360,000 at the time we agreed to the purchase, because none of the people involved or present had sufficient financial resources to purchase such a house. The fact that we could only pay for our drinks and the coffee of the estate agent by everyone present scraping together their last toads was symptomatic, as it should turn out in the following.&lt;br /&gt;
| Zwar war der Hof resp. seine Umgebung ungepflegt, verwahrlost, schmutzig und teilweise völlig verwildert, die Wiese zwischen dem Haupthaus und der Remise sumpfig und bis auf zwei Meter Tiefe mit allerlei Giften durchsetzt, die ausgehoben und durch gesundes Erdreich ersetzt werden mussten, während der Platz und die Strasse und der Weg rund ums Haus dreckig und knöcheltief verschlammt waren. Das Haus selbst war in keinem besseren, sondern in einem sehr desolaten Zustand, die Räume und die Küche waren dunkel, schmutzig und steinalt, und alles war heruntergekommen und verlottert, so auch die Schopfanbauten am Haus, die kurz vor dem Einstürzen standen. Im oberen Stockwerk war ein steinaltes Plumpsklo, und im Parterre eine am Schweinestall angebaute Toilette mit einer uralten brüchigen Toilettenschüssel, die beim ersten Gebrauch in mehrere Stücke zerbrach. Wer hier leben wollte, musste zuerst Hand anlegen – soviel war gleich klar. Trotzdem machte das Ganze auf alle irgendwie einen einladenden Eindruck und ausserdem eilte die Sache, denn Billy hatte von der Gemeinde Hinwil die Kündigung für sein Haus bekommen, und er brauchte für sich und seine Familie dringendst eine neue Unterkunft, aus der er nicht mehr vertrieben werden konnte. Wie wir allerdings den Kaufpreis von Fr. 360 000.– aufbringen wollten, das bedachten wir im Moment nicht, als wir dem Kauf zustimmten, denn niemand von den Beteiligten und Anwesenden verfügte über ein ausreichendes finanzielles Polster für einen solchen Hauserwerb. Dass wir dann unsere Getränke und den Kaffee des Maklers nur bezahlen konnten, indem alle Anwesenden ihre letzten Kröten zusammenkratzten, war symptomatisch, wie sich in der Folge herausstellen sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the end, the financing was only possible because all the members of the group at that time – including Billy, which must be said – put their last savings into the purchase, and those who did not have any simply took out a loan – the main thing was that finally a home of their own could be purchased for Billy and his family and thus also a centre for the mission. On the 28th of April 1978, Elsi Moser acted as buyer or new owner on behalf of all group members, vis-à-vis the broker, the seller and the authorities, because FIGU was not legally valid at the time, was not entered in the commercial register, and was not an authorized legal person with the right to sign and the corresponding statutes respectively. Although Billy had already founded the FIGU Association in Hinwil on January 28, 1975, the official founding meeting in accordance with art. 60 ff. of the Swiss Civil Code (SCC) did not take place until June 17 or August 25, 1978, when the signatures of the founding members were notarized. Officially constituted pursuant to Art. 60 ff. ZGB, FIGU was not officially constituted until 21 September and 7 November 1981, when the statutes were available and signed by the then President Engelbert Wächter and I at the notary&#039;s office in Turbenthal. But it took quite some time before FIGU Elsi Moser was able to buy the Hinterschmidrüti, because it was not until April 17, 1985 that the time had finally come. Within 10 years the deposits of all financial participants were paid back. And all repayments were made through self-generated finances, group contributions and savings of all group members, in which Billy was also involved, so that neither the group nor Billy was given anything in this respect. On the other hand, Billy refused to accept various large sums of money that were to be &#039;given&#039; to him or the FIGU, in order to be able to lead the centre. However, he always refused, saying that he could not be &#039;bought&#039;, so that all the members of the group, including him, worked out all the financial means themselves and put them into the construction of the center, because we all did not want to be dependent on outside help.&lt;br /&gt;
| Schliesslich kam die Finanzierung dann auch nur dadurch zustande, indem alle damaligen GruppeMitglieder – inklusiv Billy, was gesagt sein muss – ihre letzten Ersparnisse in den Kauf steckten, und wer keine solche hatte, nahm eben einfach einen Kredit auf – Hauptsache war, dass endlich ein eigenes Zuhause für Billy und seine Familie und damit auch ein Center für die Mission erworben werden konnte. Gegenüber dem Makler, dem Verkäufer und den Behörden trat Elsi Moser am 28. April 1978 im Auftrag aller Gruppemitglieder als Käuferin resp. neue Eigentümerin auf, weil die FIGU damals nicht rechtsund zeichnungskräftig und weder im Handelsregister eingetragen noch von Amtes wegen eine zeich-nungsberechtigte juristische Person mit entsprechenden Satzungen resp. Statuten war. Zwar hatte Billy den Verein FIGU bereits am 28. Januar 1975 in Hinwil gegründet, aber die offizielle Gründungsversammlung gemäss Art. 60 ff. des Schweizerischen Zivilgesetzbuches (ZGB) fand erst am 17. Juni bzw. 25. August 1978 statt, als die Unterschriften der Gründungsmitglieder notariell beglaubigt wurden. Offiziell konstituiert gemäss Art. 60 ff. ZGB wurde die FIGU aber erst am 21. September bzw. am 7. November 1981, als die Statuten vorlagen und vom damaligen Präsidenten Engelbert Wächter und mir auf dem Notariat in Turbenthal unterzeichnet wurden. Bis die FIGU Elsi Moser die Hinterschmidrüti dann aber endgültig abkaufen konnte, sollte nochmal geraume Zeit vergehen, denn erst am 17. April 1985 war es endlich soweit. Innerhalb von 10 Jahren wurden dann die Einlagen aller finanziell Beteiligten zurückbezahlt. Und alle Rückzahlungen erfolgten durch selbsterarbeitete Finanzen, Gruppenbeiträge und Spargelder aller Gruppemitglieder, woran also auch Billy beteiligt war, folglich diesbezüglich weder der Gruppe noch Billy etwas geschenkt wurde. Gegenteilig lehnte Billy verschiedentlich diverse recht hohe Geldbeträge ab, die ihm oder der FIGU ‹geschenkt› werden wollten, um dann das Zepter im Center führen zu können. Er weigerte sich jedoch immer, indem er sagte, dass er sich nicht ‹kaufen› lasse, folgedem alle Gruppemitglieder, inklusive ihm, restlos alle finanziellen Mittel selbst erarbeiteten und in den Aufbau des Centers steckten, weil wir eben alle nicht auf fremde Hilfe angewiesen sein wollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;As I said, the house and the yard were in an absolutely terrible condition. The cellar was under water for 16 years, one metre deep, and had to be pumped out first. This was the first work of Billy in January 1977, who, together with Jacobus, had been doing necessary work long before the purchase of the Hinter-schmidrüti, because he knew from a future view of the Plejaren that the purchase and construction would work with the future FIGU centre. And in the course of February, Billy and Jacobus brought the first of countless loads of building materials to the Hinterschmidrüti, which he was able to organize in Fällanden at the dissolved building company Ryf for little money. Then followed the first of a never-ending caravan of concrete and wall gravel transports, construction timber, stairs, bricks, cement, natural stone, sanitary and electrical equipment and a huge amount of tools that would not be torn down during the first years. As soon as the first material arrived in Hinterschmidrüti, a lively building activity developed. The house first had to be repaired to the extent that it could be occupied at all. Billy and Jacobus worked in and around the house every day from about the beginning of January until they moved in on the 7th of April 1977, from Monday to Sunday until late in the evening and sometimes well into the night. They worked like slaves so that at least the most necessary things could be prepared by the time they moved in. All the rooms were in an extremely desolate, terrible state. The floors were so black with dirt that there were only a few places where you could see that they were wooden floors. Even after they had been painstakingly sanded with an industrial machine, they still left a lot to be desired. The dirt had literally eaten into the wood.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Wie gesagt, das Haus und der Hof waren in einem absolut schlimmen Zustand. Der Keller stand während 16 Jahren einen Meter tief unter Wasser und musste zuerst einmal ausgepumpt werden, was im Januar 1977 die erste Arbeit von Billy war, der mit Jacobus zusammen schon lange vor dem Kauf der Hinter-schmidrüti notwendige Arbeiten verrichtete, weil er durch eine Zukunftsschau der Plejaren wusste, dass der Kauf und der Aufbau mit dem zukünftigen FIGU-Center klappen würde. Und im Lauf des Februar brachten Billy und Jacobus dann die erste von unzähligen Fuhren Baumaterial in die Hinterschmidrüti, die er in Fällanden bei der aufgelösten Baufirma Ryf für wenig Geld organisieren konnte. Dann folgten die ersten einer nicht enden wollenden Karawane von Beton- und Wandkiestransporten, von Bauholz, Treppen, Backsteinen, Zement, Natursteinen, sanitärem und elektrischem Zubehör und einer riesigen Menge Werkzeuge, die während der ersten Jahre nicht abreissen wollte. Sobald das erste Material in Hinterschmidrüti angekommen war, entfaltete sich eine rege Bautätigkeit. Das Haus musste zuerst einmal so weit instandgesetzt werden, dass es überhaupt bezogen werden konnte. Billy und Jacobus waren von ca. anfangs Januar bis zum Einzug am 7. April 1977 von Montag bis Sonntag täglich bis in den späten Abend und manchmal bis weit in die Nacht hinein im und am Haus tätig. Sie schufteten wie die Sklaven, damit bis zum Einzugstermin wenigstens das Notwendigste hergerichtet werden konnte. Alle Räume waren in einem äusserst desolaten, schlimmen Zustand. Die Böden waren so schwarz vor Dreck, dass man nur noch an wenigen Stellen erkennen konnte, dass es sich um Holz-böden handelte. Selbst nachdem sie in mühevoller Arbeit mit einer Industriemaschine abgeschliffen worden waren, liessen sie noch sehr zu wünschen übrig. Der Dreck hatte sich regelrecht ins Holz eingefressen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The wooden walls on the lower floor were partly rotten, and in some places there was thick grey mould on the wood. Where the walls were neither rotten nor rotten, they had warped so much that there were often gaps between the panels that were several centimetres wide. In some cases, entering the rooms on the upper floor was a real test of courage, as one could never be quite sure when one would end up one floor below, including the floor. As it turned out later, the spaces between the walls and floors were stuffed with pine brushwood and partly with old paper and &#039;insulated&#039; – a paradise for mice and a reason why it is still strictly forbidden to smoke or to leave candles burning unattended in the house and in the carriage house, although Billy removed as much of the &#039;insulation material&#039; from the intermediate floors as possible.&lt;br /&gt;
| Die Holzwände im unteren Stockwerk waren teilweise verfault, und an manchen Stellen lag dicker grauer Schimmel auf dem Holz. Wo die Wände weder morsch noch verfault waren, hatten sie sich so verzogen, dass oft zentimeterbreite Fugen zwischen den Paneelen klafften. Teilweise war das Betreten der Zimmer im oberen Stock eine echte Mutprobe, da man nie ganz sicher sein konnte, wann man samt Boden ein Stockwerk tiefer landete. Wie sich später herausstellte, waren die Zwischenräume zwischen den Wänden und Böden mit Tannenreisig und teilweise mit altem Papier ausgestopft und ‹isoliert› – ein Paradies für Mäuse und ein Grund dafür, dass es im Haus und in der Remise noch heute streng verboten ist zu rauchen oder unbeaufsichtigt Kerzen brennen zu lassen, obwohl Billy soviel wie möglich vom ‹Dämmaterial› aus den Zwischenböden entfernt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the kitchen the tiles were partly loose, and it was almost a miracle that the wooden floor cover to the basement entrance was still stable and whole, which Billy concreted over and instead bricked up an exit door from the kitchen to concrete a floor slab and a basement staircase.&lt;br /&gt;
| In der Küche waren die Fliesen zum Teil locker, und es grenzte fast an ein Wunder, dass der hölzerne Bodendeckel zum Kellereingang noch tragfähig und ganz war, den Billy zubetonierte und stattdessen eine Ausgangstüre aus der Küche mauerte, um dann eine Bodendecke und eine Kellertreppe zu betonieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I would prefer to remain discreetly silent about the sanitary conditions, but this tiresome chapter also belongs to a description of the construction of the Hinterschmidrüti. On the first floor there was – as mentioned – a so-called latrine, i.e. an outhouse, and on the ground floor, at the back of the house, a &#039;correct&#039; toilet, which made Hinterschmidrüti history right from the first use. When Popi, Billy&#039;s ex-wife, tried to sit on it against his warnings, the toilet bowl broke, much to the horror of the user. Of course, a new toilet was quickly procured, which Billy then installed at 23.30 hrs at night and installed everything himself.&lt;br /&gt;
| Über die sanitären Verhältnisse würde ich am liebsten diskret schweigend hinweggehen, aber zu einer Schilderung des Aufbaus der Hinterschmidrüti gehört auch dieses leidige Kapitel. Vorhanden waren im ersten Stock – wie erwähnt – eine sogenannte Latrine, also ein Plumpsklo, und im Parterre, auf der hinteren Seite des Hauses, ein ‹richtiges› WC, das schon gleich bei seiner ersten Benutzung Hinterschmidrüti-Geschichte machte. Als sich nämlich Popi, die Exfrau von Billy, entgegen seinen Warnungen darauf niederlassen wollte, brach die Klosettschüssel sehr zum Schrecken der Benutzerin auseinander. Selbstredend wurde schnellstens eine neue Toilette beschafft, die Billy dann nachts um 23.30 Uhr noch montierte und alles eigenhändig installierte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The electrical &#039;installations&#039; in the house and in the shed were also catastrophic, as was the outdoor power supply, which was mounted on the wall outside a living room window on the first floor, with the danger of touching the wires if something wanted to be lifted out of the window. So it was ordered that the house wiring be removed and buried in the ground and a switch box installed on the east side of the house, while Billy removed various old electrical wires in the house, still &#039;insulated&#039; with thin rubber and cloth wrappings. He removed these lines throughout the house, replaced a large part of them with cable pipes and new wires, and also carried out various electrical installations, which were then inspected by the EKZ and found to be in order. Then he also had to remove the overhead line to the shed, lay the sewer pipes and pull in the electric cables. The remaining electrical work with new fuse systems and energy meters was then carried out by the electrical company Müller from Rämismühle. It should also be mentioned that – because Billy had removed the overhead line, which was also installed next to a window near the shed and was dangerous to life – the electrical supply line had to be laid from the main house to the shed. This meant that a trench about 35 metres long and 60 centimetres deep had to be dug from the electrical control box of the main house to the shed. So picks and shovels were taken by all the women and Billy present, and for a number of hours this hard work was also done, after which the sewer pipes were laid and the electrical cables pulled in, which the Müller electrical company then protected in the shed with a separate fuse box.&lt;br /&gt;
| Auch die elektrischen ‹Anlagen› im Haus und in der Remise waren ebenso katastrophal wie auch die Freilandzuleitung, die im ersten Stock an der Wand ausserhalb eines Wohnzimmerfensters angebracht war, wobei die Gefahr bestand, die Drähte zu berühren, wenn etwas aus dem Fenster gehoben werden wollte. Also wurde angeordnet, dass die Hauszuleitung entfernt und diese im Boden versenkt sowie ein Schaltkasten an der Ostseite des Hauses montiert wurden, während Billy diverse alte Elektroleitungen im Haus entfernte, die noch mit dünnem Gummi und Stoffumwicklungen ‹isoliert› waren. Diese Leitungen entfernte er im ganzen Haus, ersetzte eigenhändig einen grossen Teil durch Kabelrohre und neue Drähte, wobei er auch diverse Elektroinstallationen ausführte, die dann vom EKZ kontrolliert und als in Ordnung befunden wurden. Dann musste er auch die Freileitung zur Remise entfernen, die Kanalrohre verlegen und die Elektroleitungen einziehen. Die restlichen Elektroarbeiten mit neuen Sicherungsanlagen und Energiezählern erledigte dann die Elektrofirma Müller aus Rämismühle. Zu erwähnen ist noch, dass – weil Billy die Freileitung entfernt hatte, die ebenfalls lebensgefährlich neben einem Fenster bei der Remise montiert war – die Elektrozuleitung vom Haupthaus bis zur Remise zu führen war. Das bedeutete, dass ein rund 35 Meter langer und 60 Zentimeter tiefer Graben vom Elektroschaltkasten des Haupthauses bis zur Remise gegraben werden musste. Also wurden Pickel und Schaufel genommen, und zwar von allen anwesenden Frauen und Billy, und dann wurde während einer Reihe von Stunden auch diese harte Arbeit erledigt, wonach die Kanalrohre verlegt und die Elektrokabel eingezogen wurden, die die Elektrofirma Müller dann in der Remise mit einem separaten Sicherungskasten schützte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| During the first few years we had only one washing facility, namely a small cold water tap in the kitchen, under which a &#039;sink&#039; respectively a sink, or a small yellowstone sink trough was installed. For the time being, it was not possible to think of a bathroom, and so, in the course of time, the most popular FIGU members were those who lived close to the centre and could provide a bathroom. If such members were not at hand, we had no choice but to disappear with a kettle full of hot water in the toilet or in our own room – if available. For the very hardcore among us, our open-air bath, the fountain, was of course available in summer and winter. Billy had built it in February 1977 with the help of Jacobus on the west side below the house. Since the water flowing into the well comes from a spring, it is also very cold in the warm season. In winter, thick ice often had to be picked up before the cleanliness requirements could be met.&lt;br /&gt;
| Während der ersten Jahre hatten wir nur eine einzige Waschgelegenheit, nämlich einen kleinen Kaltwasserhahn in der Küche, unter dem ein ‹Schüttstein› resp. ein Spülstein, resp. ein kleiner gelbsteinerner Abwaschtrog angebracht war. An ein Bad war vorderhand nicht zu denken, und so kam es dann im Laufe der Zeit, dass die beliebtesten FIGU-Mitglieder jene waren, die in der Nähe des Centers wohnten und ein Bad zur Verfügung stellen konnten. Waren solche Mitglieder nicht zur Hand, blieb uns nichts anderes übrig, als mit einem Kessel voll heissem Wasser auf dem WC oder im eigenen Zimmer – so vorhanden – zu verschwinden. Für die ganz Harten unter uns stand natürlich Sommer und Winter unser Freiluftbad, der Brunnen, zur Verfügung, den Billy im Februar 1977 mit Hilfe von Jacobus an der Westseite unterhalb des Hauses gemauert hatte. Da das in den Brunnen fliessende Wasser aus einer Quelle stammt, ist es auch in der warmen Jahreszeit sehr kalt. Im Winter musste damals oft zuerst dickes Eis aufgepickelt werden, ehe den Sauberkeitsbedürfnissen nachgekommen werden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Around the house, as already mentioned, it did not look any better than inside. On the contrary, the ground was softened up to the wall of the house with every rainfall, and it was a single swamp, so that everyone who took a few steps outside carried thick lumps of dirt into the house. Therefore, at least a narrow strip was quickly concreted under the projecting roof along the house, so that at least with reasonably clean shoes one could change rooms without having to spread the dirt everywhere afterwards.&lt;br /&gt;
| Ums Haus sah es – wie bereits erwähnt – nicht besser aus als drinnen, im Gegenteil: Der Boden war bei jedem Regen bis an die Hausmauer aufgeweicht und ein einziger Morast, so dass jeder, der einige Schritte im Freien machte, dicke Dreckklumpen ins Haus trug. Sehr schnell wurde deswegen wenigstens ein schmaler Streifen unter dem weit vorspringenden Dach entlang des Hauses betoniert, damit man wenigstens mit einigermassen sauberen Schuhen die Räumlichkeiten wechseln konnte, ohne den Schmutz nachher überall zu verteilen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;On the 7th of April 1977 Billy was able to move in with his family, accompanied by Jacobus, who also pitched his tents in Hinterschmidrüti on the same day. At first, however, this was only temporary, because at first he slept in an ancient metal bunk bed, on the top of which he had spread out and piled up his belongings.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Am 7. April 1977 war es dann soweit, dass Billy mit seiner Familie einziehen konnte, begleitet von Jacobus, der ebenfalls am gleichen Tag seine Zelte in Hinterschmidrüti aufschlug. Zuerst allerdings nur provisorisch, denn in der ersten Zeit schlief er in einem uralten metallenen Kajütenbett, auf dessen oberer Bettstatt er seine Habseligkeiten ausgebreitet und aufgeschichtet hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After he moved in, things really got going. The drudgery in the Hinterschmidrüti became a continuous work, and by continuous work is to be understood that daily between 18 and 22 hours, often even 24 hours, hardest work was done. As most of our members at that time were working away from home, most of the work was done in the evening and at night, while Billy and Jacobus of course were not idle during the day, because Billy, as an all-rounder, also did various plumbing, carpentry and joinery work, but also laid out a garden and, together with Jacobus, cut down various trees with a two-handed push-pull saw. Of course I also had to remove the stalks from the ground, which Billy, as a trained miner, did by &#039;undermining&#039; the whole thing with explosives and blasting it out.&lt;br /&gt;
| Nach dem Einzug ging es erst richtig los. Die Schufterei in der Hinterschmidrüti wurde zum Dauereinsatz, und unter Dauereinsatz ist zu verstehen, dass täglich zwischen 18 und 22 Stunden, oft sogar 24 Stunden härteste Arbeit geleistet wurde. Da die meisten unserer damaligen Mitglieder auswärts berufstätig waren, wurde die meiste gemeinsame Arbeit in den Abend- und Nachtstunden verrichtet, während Billy und Jacobus tagsüber natürlich absolut nicht untätig blieben, denn Billy als Allrounder verrichtete auch diverse Sanitär-, Schreiner- und Zimmereiarbeiten, wie er aber auch einen Garten anlegte und mit Jacobus zusammen mit einer Zweihand-Stoss-Zug-Waldsäge diverse Bäume fällte. Natürl ich mussten auch die Strünke aus dem Boden entfernt werden, was Billy als gelernter Mineur dadurch bewerkstelligte, indem er das Ganze mit Sprengstoff ‹unterminierte› und heraussprengte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was a matter of honour that all the members from outside got into their cars immediately after business respectively work closing time and drove to the centre to continue working for hours. It was only at night that they finished work and drove home dead tired to get some more sleep. In retrospect, the fact that there was never an accident due to fatigue is almost miraculous. With the light of a big lamp, they dug, concreted, built and carpentered like crazy. Although the employees usually had no idea about the individual jobs and were not familiar with them either, according to their professions and day-to-day activities, everything still worked out well, because Billy was the one who understood and mastered all the work, and could give the necessary instructions and guide the employees so that everything was done. Often the work was carried out almost non-stop from Friday evening to Sunday night, because many things had to be prepared within a few months. And so it also happened that all our members had to learn to withstand constant hard pressure. They learned to cope with and overcome overwork and overexertion, each within the framework of their own physical, psychological or material abilities. And so it also came about that the drudgery on our farm bore other fruits than we had expected, because it was precisely at the drudgery that the &#039;spirits&#039; separated in the beginning – the strong stayed, and the weak, unwilling and incapable jumped off like fleas from a dead dog.&lt;br /&gt;
| Es war Ehrensache, dass alle auswärtigen Mitglieder sich gleich nach Geschäfts- resp. Arbeitsschluss ins Auto setzten und ins Center brausten, um dort noch stundenlang weiterzuarbeiten. Erst in der Nacht machten sie Feierabend und fuhren todmüde nach Hause, um noch etwas zu schlafen. Dass es dabei nie zu einem Unfall wegen Übermüdung kam, grenzt im nachhinein betrachtet an ein Wunder. Beim Schein einer grossen Lampe wurde gegraben, betoniert, gemauert und gezimmert, was das Zeug hielt. Zwar hatten die Mitarbeitenden in der Regel von den einzelnen Arbeiten keine Ahnung und waren gemäss ihren Berufen und Tagestätigkeiten in all den Arbeiten auch nicht bewandert, jedoch klappte trotzdem alles, denn Billy war für alle Arbeiten derjenige, der etwas davon verstand und die Sache beherrschte, folgedem er die notwendigen Anweisungen geben und die Mitarbeitenden anleiten konnte, damit alles bewerkstelligt wurde. Oft wurde von Freitagabend bis Sonntagnacht fast pausenlos durchgearbeitet, denn innert weniger Monate mussten viele Dinge hergerichtet werden. Und so kam es auch, dass alle unsere Mitglieder lernen mussten, einem stetigen harten Druck standzuhalten. Sie lernten mit Übermüdung und Überanstrengung fertigzuwerden und sie zu überwinden, jeder im Rahmen seiner eigenen physischen, psychischen oder sachlichen Fähigkeiten. Und so kam es dann auch, dass die Schinderei auf unserem Hof noch andere Früchte trug, als wir erwartet hatten, denn gerade an der Plackerei schieden sich zu Anfang die ‹Geister› – die Starken blieben, und die Schwachen, Unwilligen und Unfähigen sprangen ab wie Flöhe von einem toten Hund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;First of all, in the month of April 1977, the former laundry room, which also served as a slaughterhouse, storage room and shooting range for the hunters and gamekeepers, was converted into an office for Billy. I remember very well how he stood in the adjacent barn, kicking one foot against the wall and at the same time saying to the bricklayers Marchetti, two brothers and work colleagues of my foster father, whom we had commissioned to do further work, &amp;quot;This wall must be broken out and rebuilt. As soon as he said his first words, there was a crash and the wall he had kicked against collapsed with a roar. After the floor had been filled and concreted, the walls were panelled, and during this work the first of many accidents also happened in the Hinterschmidrüti. Marcel Hirt, an accountant by profession, who was part of our group at the time, built the new office together with Billy and stumbled over a brick, fell down and broke two ribs. But his accident was not the only thing worth mentioning in connection with the conversion of the laundry room into Billy&#039;s office.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Als erstes wurde noch im Monat April 1977 die ehemalige Waschküche, die ausserdem als Schlachthaus, Rumpelkammer und Schiessstand für die Jäger und Wildhüter diente, zu einem Büro für Billy umgebaut. Ich kann mich noch gut daran erinnern, wie er im angrenzenden Stall stand, mit einem Fuss gegen die Wand trat und gleichzeitig zu den Maurern Marchetti, zwei Brüder und Arbeitskollegen meines Pflegevaters, die wir beauftragt hatten, weitere Arbeiten zu verrichten, sagte: «Diese Wand muss herausgebrochen und neu aufgezogen werden.» Bereits während seinen ersten Worten krachte es, und die Wand, gegen die er getreten hatte, brach unter Getöse zusammen. Nachdem der Boden aufgefüllt und betoniert war, wurden die Wände getäfert, und bei dieser Arbeit passierte dann auch schon der erste von vielen Unfällen in der Hinterschmidrüti. Marcel Hirt, Buchhalter von Beruf, der damals zu unserer Gruppe gehörte, baute zusammen mit Billy das neue Büro und stolperte dabei über einen Backstein, fiel hin und brach sich dabei zwei Rippen. Sein Unfall war aber im Zusammenhang mit dem Umbau der Waschküche zum Büro von Billy nicht das einzige erwähnenswerte Geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The hunters and gamekeepers had become accustomed to shooting game from the laundry room and other rooms of our newly acquired farm in the previous years, and they were little amused by the new residents who ruthlessly spoiled their ambush. So it was also shortly after moving in that the first noisy confrontations with the hunters took place. The shouting at each other only ended when Billy shouted: &amp;quot;I will put a bullet in the backside of the first hunter who lies in wait on our farm. The hunters who were so addressed were wide-eyed and disappeared, only to be accompanied by the police the next day. Under the walnut tree behind our house, the lament went on again loudly. The hunters tried to defend what they considered to be their customary right, and Billy, of course, did not let them talk to him at all.&lt;br /&gt;
| Die Jäger und Wildhüter hatten sich in den vorhergehenden Jahren daran gewöhnt, aus der Waschküche und aus anderen Räumlichkeiten unseres neuerworbenen Hofes das Wild zu schiessen, und sie waren über die neuen Bewohner, die ihnen den Hinterhalt rücksichtslos vermiesten, wenig erbaut. So kam es auch schon kurz nach dem Einzug zu den ersten lautstarken Auftritten mit der Jägerschaft. Die gegenseitige Anbrüllerei endete erst, als Billy schrie: «Dem ersten Jäger, der sich auf unserem Hof auf die Lauer legt, jage ich eigenhändig eine Kugel in den Hintern.» Die dermassen Angesprochenen machten grosse Augen und verdrückten sich, um am nächsten Tag in Begleitung der Polizei anzurücken. Unter dem Walnussbaum hinter unserem Haus ging das Lamento von neuem lautstark über die Bühne. Die Jäger versuchten, das zu verteidigen, was sie als ihr Gewohnheitsrecht ansahen, und Billy liess diesbezüglich selbstverständlich überhaupt nicht mit sich reden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This noise was the beginning of a feud that lasted for years, during which the hunters gave us a hard time. Although they now obviously had respect for Billy, because they no longer dared to simply do what they wanted, peace was still far from being established. The peace offering from the hunters then came quite unexpectedly in the form of a roe deer liver, which was presented to Billy by Mr Franzi, the gamekeeper. In 1980, on a beautiful late summer evening, after Billy and Jacobus had processed eighteen cubic metres of concrete between 8:00 hrs in the morning and 16:30 hrs in the afternoon, the gamekeeper suddenly stood on the house square with his gift, and from then on, with small exceptions, there was peace.&lt;br /&gt;
| Dieser Krach war der Beginn einer jahrelangen Fehde, während der uns die Jäger Scherereien machten. Zwar hatten sie nun offensichtlich Respekt vor Billy, denn sie trauten sich nicht mehr einfach zu machen, was sie wollten, aber Frieden war deswegen noch lange nicht eingekehrt. Das Friedensangebot von seiten der Jäger kam dann ganz unerwartet in Form einer Rehleber, die Billy von Herrn Franzi, dem Wildhüter, überreicht wurde. 1980 an einem schönen Spätsommerabend, nachdem Billy und Jacobus zwischen 8.00 Uhr am Morgen und 16.30 Uhr am Nachmittag achtzehn Kubikmeter Beton verarbeitet hatten, stand der Wildhüter plötzlich mit seinem Geschenk auf dem Hausplatz, und von da an war dann mit kleinen Ausnahmen Frieden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Even before Billy&#039;s office was completely finished, we began to remove and level the swamp that lay between the house and the carriage house. Because the piece of land was completely spoiled by toxic waste that our predecessor had poured on it, Billy had decided to create a parking lot for our cars there. So we were busy picking and shovelling to excavate, replace and level the ground. Gravel was dumped and spread out on the new parking lot, belts were inserted on the side of the slope to close the parking lot, and in some places the ground of the future parking lot even had to be concreted. The edges were planted at the end and we joyfully waited for the things that would grow there now. Should – because in the first two years every plant perished. The soil was so poisoned that nothing could grow at first. Only after two years, many efforts and two trailers full of new humus, it had recovered enough for the first plants to grow.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Noch ehe das Büro von Billy ganz fertig war, begannen wir bereits den Sumpf, der zwischen Haus und Remise lag, abzutragen und auszugleichen. Weil das Stück Land von Giftabfällen, die unser Vorgänger darauf ausgeschüttet hatte, völlig verdorben war, hatte Billy sich entschlossen, dort einen Parkplatz für unsere Autos anzulegen. Also wurde fleissig gepickelt und geschaufelt, um den Boden auszuheben, zu ersetzen und zu planieren. Fuhre um Fuhre wurde Kies abgeladen und auf dem neuen Parkplatz verteilt, ausserdem wurden auf der Seite des Abhangs Stellriemen als Parkplatzabschluss eingelegt, und stellenweise musste der Untergrund des späteren Parkplatzes sogar betoniert werden. Die Ränder wurden am Schluss noch bepflanzt und freudig harrten wir der Dinge, die da nun wachsen sollten. Sollten – denn in den ersten zwei Jahren ging jede Pflanze zugrunde. Der Boden war dermassen vergiftet, dass vorerst einfach nichts wachsen konnte. Erst nach zwei Jahren, vielen Bemühungen und zwei Anhängerzügen voll neuem Humus hatte er sich dann soweit erholt, dass die ersten Pflanzen gediehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| While some of them were still working on the car park, others were busy preparing the shed, because Billy had set the date for the first meeting and the first lecture in Hinterschmidrüti on the 19th of June 1977, when the last &#039;Aquarius&#039; before the move was published in Hinwil.&lt;br /&gt;
| Noch während sich die einen am Parkplatz abrackerten, gingen die anderen daran, die Remise herzurichten, denn noch in Hinwil, bei der Herausgabe des letzten ‹Wassermannes› vor dem Umzug, hatte Billy den Termin für die erste Zusammenkunft und den ersten Vortrag in Hinterschmidrüti auf den 19. Juni 1977 festgelegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After the Schutzbach brothers and I had cleared away a huge pile of bark, the floor of the later hall was torn out so that the supporting beams could be partially replaced and Billy, with the help of some others, could install the stairs. So now we worked under high pressure in the shed on the hall so that it was finished on time. The last five days before the meeting were worked round the clock. While the men were knocking the panelling on the walls, Renato Ventura tore out the building clamp of a main connection in the east corner of the hall to be able to work more comfortably. This consideration soon proved to be unwise, as the stability of the whole building had hung on this one clamp. Once the panelling was completely in place, the walls had to be painted and the floor painted at the last minute. Three hours before the start of the lecture, it was time to set up the chairs for the expected visitors, and not too early, because the first people arrived while the last chairs were still being put in place.&lt;br /&gt;
| Nachdem die Brüder Schutzbach und ich einen riesigen Haufen Borken weggeräumt hatten, wurde der Boden des späteren Saals herausgerissen, damit die tragenden Balken teilweise ersetzt und von Billy mit Hilfe einiger anderer die Treppe montiert werden konnte. Unter Hochdruck wurde nun also in der Remise am Saal gearbeitet, damit er termingerecht fertig wurde. In den letzten fünf Tagen vor der Zusammenkunft wurde rund um die Uhr durchgearbeitet. Während die Männer die Täfelung an die Wände klopften, riss Renato Ventura die Bauklammer einer Hauptverbindung in der Ostecke des Saales heraus, um bequemer arbeiten zu können. Diese Überlegung sollte sich schon bald als wenig klug erweisen, denn die Stabilität des ganzen Baus hatte an dieser einen Bauklammer gehangen. Nachdem die Täfelung vollständig angebracht war, mussten noch auf den letzten Drücker die Wände lackiert und der Boden gestrichen werden. Drei Stunden vor Beginn des Vortrages war es dann soweit, dass für die erwarteten Interessenten die Stühle aufgestellt werden konnten, und nicht zu früh, denn die ersten Leute trafen ein, während noch die letzten Stühle an ihren Platz gebracht wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When the visitors entered the hall in the afternoon of the 19th of June 1977 and took their seats, Billy noticed that the carriage house began to shake alarmingly under the weight of about 75 persons. To prevent a panic that could have led to the worst, he waved Jacobus to him and left the hall with him. The two of them quickly fetched large beams and braced the building to give the shed and thus the hall the necessary stability for the time of the lecture. Only after the imminent danger had been averted did Billy appear again and the announced meeting could take its course. Billy, who had previously worked a full five days and nights without sleeping for even a minute, now also held a lecture from 14:00–17:00 hrs, which all those present followed with fascination. Afterwards the questions and discussions started, which lasted until after midnight, after which the last visitors left the Centre at 00:30 hrs.&lt;br /&gt;
| Als nun am Nachmittag des 19. Juni 1977 die Besucher in den Saal traten und Platz nahmen, merkte Billy, dass die Remise unter dem Gewicht von rund 75 Personen bedenklich zu wackeln begann. Um eine Panik, die zum Schlimmsten hätte führen können, zu verhindern, winkte er Jacobus zu sich und verliess mit ihm zusammen den Saal. Die beiden holten schnell grosse Balken und unterstemmten damit den Bau, um der Remise und damit dem Saal für die Zeit des Vortrages die notwendige Stabilität zu geben. Erst nachdem der drohenden Gefahr vorgebeugt war, erschien Billy wieder und die angekündigte Zusammenkunft konnte ihren Lauf nehmen. Billy, der zuvor volle fünf Tage und Nächte ohne auch nur eine Minute zu schlafen durchgearbeitet hatte, hielt nun auch noch von 14.00–17.00 Uhr einen Vortrag, dem alle Anwesenden fasziniert folgten. Danach gingen die Fragereien und die Diskussionen los, die bis nach Mitternacht dauerten, wonach dann um 00.30 Uhr die letzten Besucher das Center verliessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After the meeting, the most urgent concrete work on the central post on the valley side of the remise was carried out that same night, again of course under the direction and participation of Billy, in order to finally give the hall and remise the necessary stability for the future. During all this time Billy had not slept a wink and had not allowed himself a minute&#039;s rest, which of course also happened more often later. Billy was the motor of the whole enterprise from the very beginning, and he was able to motivate all members and bring them into line.&lt;br /&gt;
| Nach der Zusammenkunft wurden noch in der gleichen Nacht die dringendsten Betonarbeiten am Mittelpfosten auf der Talseite der Remise gemacht, selbstverständlich wieder unter Leitung und Mitwirkung von Billy, um dem Saal und der Remise für die Zukunft endgültig die notwendige Standfestigkeit zu geben. Während dieser ganzen Zeit hatte Billy kein Auge zugetan und sich keine Minute Ruhe gegönnt, was selbstverständlich auch später noch öfter der Fall war. Billy war von allem Anfang an der Motor der ganzen Unternehmung, und er vermochte alle Mitglieder zu motivieren und auf Linie zu bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As soon as the hall was finished and the shed was secured, the men began to dig the pit at its northern corner for our future meditation Centre. Here, too, they worked through more than one night, because at that time we did not have any machines for the excavation and so all the work had to be done by hand by our men. They had to dig up almost three meters of rock-hard loamy soil, a drudgery of special hardness.&lt;br /&gt;
| Sobald der Saal fertiggestellt und die Remise gesichert war, begannen die Männer an ihrer Nordecke die Baugrube für unser späteres Meditationszentrum auszuheben. Auch hier wurde mehr als eine Nacht durchgearbeitet, denn damals standen uns noch keine Maschinen für den Aushub zur Verfügung und so musste von unseren Männern die ganze Arbeit von Hand gemacht werden. Fast drei Meter steinharten Lehmbodens mussten sie ausheben, eine Fronarbeit von besonderer Härte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As soon as the hole had been dug and the wall on the mountain side had been concreted on, shortly after the work was finished, the entire brickwork collapsed on a rainy night. However, it was not only the heavy rain that was to blame for this collapse, but above all the Giza intelligences were the reason or trigger for it, because at that time they were still up to mischief and tried to harm us wherever they could.&lt;br /&gt;
| Kaum war das Loch fertig gegraben und die bergseitige Wand aufbetoniert, stürzte in einer Regennacht, kurz nach Beendigung der Arbeiten, das ganze Mauerwerk in sich zusammen. Allerdings war nicht nur der heftige Regen schuld an diesem Einsturz, sondern vor allen Dingen waren die Gizeh-Intelligenzen der Grund resp. Auslöser dafür, denn sie trieben damals noch ihr Unwesen und versuchten uns zu schaden, wo sie nur konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| During a whole weekend our men worked hard to dig out the hole for the lower room of the meditation Centre. Despite heavy rain, they completed the planned work and finally made the well-deserved end of the day early Sunday evening. Tired, they were sitting around the kitchen table when suddenly someone sounded the alarm. Mountain pressure and rain had caused a dangerous landslide in the dugout hole, and now once again action had to be taken quickly, because every additional minute increased the danger considerably. So it was: &amp;quot;Everybody get behind the shovels and picks&amp;quot; and: &amp;quot;Who else is reachable?&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Während eines ganzen Wochenendes wurde daraufhin von unseren Männern unter härtestem Einsatz daran gearbeitet, das Loch für den Unterraum des Meditationszentrums wieder auszuheben. Trotz heftigem Regen führten sie die geplante Arbeit zu Ende und machten am frühen Sonntagabend endlich den wohlverdienten Feierabend. Müde sassen sie um den Küchentisch, als plötzlich jemand Alarm schlug. Bergdruck und Regen hatten im ausgehobenen Loch einen gefährlichen Erdrutsch ausgelöst, und nun musste wieder einmal schnellstens gehandelt werden, denn jede weitere Minute vergrösserte die Gefahr ganz beträchtlich. Also hiess es: «Alle Mann hinter die Schaufeln und Pickel» und: «Wer ist noch erreichbar?».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Renato Ventura, who had just returned to his home in Fällanden from Hinterschmidrüti, and Engelbert Wächter, who entered his apartment in Horgen just as the telephone began to ring, after spending the weekend with his family at relatives in Germany. Both immediately followed the emergency call from the Centre and appeared as quickly as they could at their nocturnal workplace.&lt;br /&gt;
| Erreichbar waren Renato Ventura, der eben von Hinterschmidrüti nach Fällanden in sein Heim zurückgekehrt war, und Engelbert Wächter, der gerade, als das Telephon zu läuten begann, seine Wohnung in Horgen betrat, nachdem er mit seiner Familie das Wochenende bei Verwandten in Deutschland verbracht hatte. Beide folgten dem Notruf aus dem Center unverzüglich und erschienen so schnell sie konnten am nächtlichen Arbeitsplatz.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With united forces, the men called together, together with Herbert Runkel and Guido Moosbrugger, who spent their holidays at the Centre, and Hans and Konrad Schutzbach, who had stayed on after their weekend assignment in the hope of a peaceful chat, began to repair the existing damage and prevent even greater damage. They worked almost as hard as Billy and Jacobus, who were most used to such assignments. All of them got down to work once again and, in the night from Sunday to Monday, lifted up the slipped Earth again and, following Billy&#039;s instructions, began to form and concrete the uphill wall. Until the early hours of the morning they worked hard and hectically to cope with everything.&lt;br /&gt;
| Mit vereinten Kräften begannen die zusammengerufenen Männer zusammen mit Herbert Runkel und Guido Moosbrugger, die ihre Ferien im Center verbrachten, sowie Hans und Konrad Schutzbach, die nach ihrem Wochenendeinsatz in der Hoffnung auf einen geruhsamen Schwatz noch geblieben waren, den bestehenden Schaden zu beheben und noch grösserem vorzubeugen. Sie arbeiteten beinahe so hart wie Billy und Jacobus, die sich solche Einsätze noch am ehesten gewohnt waren. Alle setzten sich noch einmal voll ein und hoben in der Nacht vom Sonntag auf den Montag die abgerutschte Erde wieder aus und begannen nach Anweisung von Billy die bergseitige Mauer einzuschalen und zu betonieren. Bis in die frühen Morgenstunden wurde unter grösster Anstrengung und Hektik gearbeitet, um mit allem fertig zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After a week the formwork was removed from the uphill wall. Because this wall had to withstand the mountain pressure the most, it was also built particularly solid. It measured around 2 metres in height and was more than 5 metres long and 1.6 metres thick, so it was almost as thick as it was high!&lt;br /&gt;
| Nach einer Woche wurde dann die Schalung von der bergseitigen Wand entfernt. Weil diese Wand dem Bergdruck am stärksten standhalten musste, war sie auch ganz besonders massiv gebaut. Sie mass rund 2 Meter in der Höhe und war mehr als 5 Meter lang und hatte eine Dicke von 1,6 Metern, war also nahezu so dick wie hoch!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the morning, after the formwork had been removed, Jacobus found, to his dismay, the wall at the bottom of the hole. It lay there as if it had been picked up and knocked over. He ran and got Billy out of bed to show him the mess. But what else could he do but to quickly start the preparations again, in order to keep the damage and the delay as small as possible?&lt;br /&gt;
| Am Morgen, nachdem die Schalung entfernt worden war, fand Jacobus zu seiner Bestürzung die Mauer am Boden des Erdlochs. Sie lag da, als ob sie aufgehoben und umgelegt worden wäre. Er lief los und holte Billy aus den Federn, um ihm die üble Bescherung zu zeigen. Doch was blieb denn nun anderes übrig, als schnellstens wieder mit den Vorbereitungsarbeiten zu beginnen, um den entstandenen Schaden und den Terminverzug so gering wie möglich zu halten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The following night everything was ready again so that this time all four walls could be concreted. This was despite the fact that the entire formwork had to be rebuilt and was reinforced with railway rails. Like a week before, all the men were again working together to get to their destination. This time, however, Guido&#039;s son Christian and Mitcho Ivanchevich also helped.&lt;br /&gt;
| In der folgenden Nacht war bereits alles wieder so weit vorbereitet, dass diesmal alle vier Wände betoniert werden konnten. Dies, obwohl die gesamte Schalung neu gemacht werden musste und mit Eisenbahnschienen armiert wurde. Wie schon eine Woche zuvor waren wieder alle Männer gemeinsam am Werk, um zum Ziel zu kommen. Dieses Mal halfen allerdings zusätzlich auch noch Guidos Sohn Christian und Mitcho Ivanchevich mit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;It was only on the 4th of September 1977, at the 180th contact, that Quetzal explained that the collapse of the Wall on the night from the 29th to the 30th of August had been the work of the Giza intelligences, who were doing everything they could to damage the common work and prevent Billy&#039;s mission. By whatever means the wall had been brought down by the Giza intelligences, it did not change the fact that it had to be removed, at least in part. So Billy and Jacobus took turns removing the concrete with the electric Kango hammer they had borrowed. They removed about 70–80 cm of concrete, but then immediately used it again for the ground level. After they had finished, they immediately concreted the floor of the lower room. When this was finally finished, with a delay, but at least without further mishaps, the ceiling was immediately shuttered and - shrewdly, due to bad experiences – reinforced with railway rails – which Hans Benz had organised at the Sulzer company in Winterthur, where he was foreman – and then concreted.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Erst am 4. September 1977 erklärte dann Quetzal beim 180. Kontakt, dass der Einsturz der Mauer in der Nacht vom 29. auf den 30. August ein Werk der Gizeh-Intelligenzen gewesen war, die alles daran setzten, dem gemeinsamen Werk zu schaden und die Mission von Billy zu verhindern. Auf welchem Weg auch immer die Mauer von den Gizeh-Intelligenzen zum Einsturz gebracht worden war, änderte es nichts an der Tatsache, dass sie wenigstens zum Teil entfernt werden musste. Also wechselten sich Billy und Jacobus beim Abtragen des Betons mit dem elektrischen Kangohammer ab, den sie sich ausgeliehen hatten. Sie trugen etwa 70–80 cm Beton ab, den sie dann aber gleich wieder für die Bodenplanie verwendeten. Nachdem sie damit fertig waren, betonierten sie gleich den Boden des Unterraumes. Als dieser endlich mit Verspätung, aber wenigstens ohne weitere Pannen fertig geworden war, wurde sofort die Decke eingeschalt und – durch schlechte Erfahrungen gewitzt – mit Eisenbahnschienen armiert – die Hans Benz in der Firma Sulzer in Winterthur organisiert hatte, wo er Vorarbeiter war – und dann betoniert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| While the final work on the subspace of the centre was still in progress, Engelbert was already working on the wooden construction for the pyramid. With the active help of his wife Maria and their children Conny and Rolf, the individual parts for the pyramid were built in the Wächter family&#039;s apartment in Horgen. In the large children&#039;s room, a scaffolding was erected, which was used to make intermediate assemblies to check the accuracy, because it was an important condition that the dimensions of the pyramid were exactly right. The individual parts prefabricated in Horgen were transported to the centre and assembled on the floor above the threshing floor to form two complete side parts each. The final combination of the last two sections was then carried out on site.&lt;br /&gt;
| Noch während die letzten Arbeiten am Unterraum des Zentrums im Gang waren, arbeitete Engelbert bereits an der Holzkonstruktion für die Pyramide. Mit der tatkräftigen Hilfe seiner Frau Maria und den Kindern Conny und Rolf entstanden in der Wohnung der Familie Wächter in Horgen die Einzelteile für die Pyramide. Im grossen Kinderzimmer wurde ein Gerüst erstellt, anhand dessen Zwischenmontagen zur Genauigkeitskontrolle gemacht wurden, denn es war eine wichtige Bedingung, dass die Masse der Pyramide ganz genau stimmten. Die in Horgen vorfabrizierten Einzelteile wurden ins Center transportiert und auf dem Boden über der Tenne zu jeweils zwei kompletten Seitenteilen zusammengebaut. Die Endkombination der beiden letzten Teilstücke wurde dann an Ort und Stelle vorgenommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now the whole pyramid had to be made &#039;vibration-proof&#039; according to Quetzal&#039;s instructions, which required huge copper plates, which Jacobus picked up in Wetzikon with tractor and trailer. To be able to transport the plates, they were placed upright in the trailer and fixed. Arriving at the center, the plates were assembled and connected for the outer shell of the meditation pyramid.&lt;br /&gt;
| Nun musste die ganze Pyramide nach den Anweisungen von Quetzal noch ‹schwingungsdicht› gemacht werden, wozu riesige Kupferplatten benötigt wurden, die Jacobus mit Traktor und Anhänger in Wetzikon abholte. Um die Platten transportieren zu können, wurden sie aufrecht in den Anhänger gestellt und fixiert. Im Center angelangt, wurden die Platten für den Aussenmantel der Meditationspyramide zusammengestellt und verbunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After the meditation pyramid was completely assembled, the walls of the pyramid upper room were bricked up, thus completing the actual meditation Centre. The final balance showed that about 50 m3 of concrete gravel had been used for the Centre construction, of which about 9 m3 were used for the uphill wall of the upper room alone.&lt;br /&gt;
| Nachdem die Meditations-Pyramide fertig aufgebaut war, wurden die Wände des Pyramiden-Oberraumes aufgemauert und so das eigentliche Meditationszentrum abgeschlossen. Die Endbilanz ergab, dass rund 50 m3 Betonkies für den Zentrumsbau verarbeitet worden waren, wovon allein ca. 9 m3 für die bergseitige Wand des Unterraumes verbraucht wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The interior construction of the meditation centre now began in a hurry. Billy himself pulled in the electric cables and installed the electronic security systems for the pyramid. Before the interior decoration was started, Billy and Jacobus painted the walls of the Centre together, laughing and singing.&lt;br /&gt;
| In aller Eile begann jetzt der Innenausbau des Meditations-Zentrums. Billy selbst zog die elektrischen Leitungen ein und montierte die elektronischen Sicherheitsanlagen für die Pyramide. Ehe mit der Innenausstattung begonnen wurde, malten Billy und Jacobus zusammen lachend und singend die Wände des Zentrums.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After everything was in place, painted, furnished and arranged, the individual meditations could begin exactly as planned. Sure, it had taken Billy&#039;s hard and sometimes also loud words, as usual, until the dim-witted people shifted gears and the defaulting workers shovelled and pickaxed faster, but now that everything was ready, it was the success of all – the success of a common and joint work.&lt;br /&gt;
| Nachdem alles an Ort und Stelle war, gemalt, eingerichtet und geordnet, konnten die Einzel-Meditationen genau nach Plan beginnen. Sicher, es hatte wie üblich harte und manchmal auch laute Worte von Billy gebraucht, bis die Begriffsstutzigen schalteten und die säumigen Arbeiter Schaufel und Pickel schneller schwangen, aber nun, da alles fertig war, war es doch der Erfolg von allen – der Erfolg einer gemeinschaftlichen und gemeinsamen Arbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;For almost three months the meditation centre had been worked hard on, and by now it was already the end of October. It was high time to cut down the trees in the planned house garden, which was to be connected to the remise, before the onset of winter. Billy and Jacobus had also noticed that below the shed, in the direction of Tobel, some large old pear trees had rotted completely and had become a danger to human beings and animals. So Jacobus and Billy sawed down the first trees on the centre area, the wood of which was to be used for heating in winter.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Während fast drei Monaten war angestrengt am Meditationszentrum gearbeitet worden, inzwischen war es bereits Ende Oktober. Es war höchste Zeit, noch vor Einbruch des Winters die Bäume im geplanten Hausgarten, der sich an die Remise anschliessen sollte, zu fällen. Ausserdem hatten Billy und Jacobus festgestellt, dass unterhalb der Remise, Richtung Tobel, einige grosse alte Birnbäume völlig durchgefault und zu einer Gefahr für Menschen und Tiere geworden waren. Also wurden von Jacobus und Billy gemeinsam die ersten Bäume auf dem Centerareal umgesägt, deren Holz uns im Winter zum Heizen dienen sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But this year the first snow fell unusually early and also stayed on the ground. The first winter in Hinterschmidrüti was one of the most snowy we have ever experienced, and so it also happened that most of the trees felled in late autumn remained lying around all winter and could only be processed the following spring, which caused us not minor heating problems.&lt;br /&gt;
| Aber in diesem Jahr fiel der erste Schnee schon ungewöhnlich früh und blieb auch gleich liegen. Der erste Winter in Hinterschmidrüti gehörte zu den schneereichsten, die wir bisher erlebt haben, und so kam es dann auch, dass die meisten der im Spätherbst gefällten Bäume während des ganzen Winters liegenblieben und erst im nächsten Frühjahr verarbeitet werden konnten, was uns nicht geringe Heizprobleme bescherte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Here I want to finish my story, which only covers about six months from the beginning of the Centre. One thing, however, should have been clear, and that is that nothing was given to Billy and the members of the FIGU – neither by the Plejaren nor by any patrons. Not only in terms of work and dedication were all the contributors required to the last, but also financially. Billy and FIGU did not receive any financial donations, allowances or patronage from any side at that time, but all participants paid everything out of their own pockets. If there were larger purchases to be made, their necessity was discussed at the group meetings, and then everyone gave as much as they could. The same way as it was done with the first coffee together in the Freihof, it remained the same afterwards, and it is still the same today, even if in the meantime the financial pressure has eased and FIGU can afford things that in the past could only be dreamed of. Today, it is the case that the association is financially on a sound footing thanks to the joint efforts and that thanks to Billy&#039;s clever financial management, there is also nothing to fear in the future.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Hier will ich meine Erzählungen beenden, die lediglich runde sechs Monate aus der Anfangszeit des Centers umfassen. Eines dürfte daraus aber klar hervorgegangen sein, nämlich dass Billy und den Mitgliedern der FIGU nichts geschenkt worden war – weder von den Plejaren noch von irgendwelchen Gönnern. Nicht nur arbeits- und einsatzmässig waren alle Mitwirkenden bis aufs Letzte gefordert, sondern auch finanziell. Billy und die FIGU bekamen zu dieser Zeit von keiner Seite irgendwelche finanzielle Spenden, Zuwendungen oder Gönnerbeiträge, sondern es wurde von allen Beteiligten alles aus eigener Tasche bezahlt. Wenn grössere Anschaffungen zu machen waren, wurde deren Notwendigkeit bei den Gruppe-Zusammenkünften besprochen, und dann gab jeder so viel, wie ihm möglich war. So, wie es schon beim ersten gemeinsamen Kaffee im Freihof gemacht worden war, blieb es auch danach, und so ist es auch noch heute, auch wenn inzwischen der finanzielle Druck nachgelassen hat und die FIGU sich Dinge leisten kann, von denen früher nur geträumt werden konnte. Heute ist es so, dass der Verein dank der gemeinschaftlichen Anstrengungen finanziell auf gesunden Füssen steht und dass dank Billys kluger Finanzwirtschaft auch in Zukunft nichts zu befürchten ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Not only in terms of work and planning did Billy always bear the main burden, but also in financial terms. The money that he had earned in his adventurous years in the Middle and Far East by returning kidnapped persons was frozen there for many years, and only when the Hinterschmidrüti had long since been purchased and was in an advanced stage of development was the money he had earned only gradually delivered to him personally, which is to say that the money promised to him was actually paid to him by the persons who commissioned it, also to the last penny. This entire, not exactly small sum was also invested as a matter of course in the construction and expansion of the Centre, so that it can be rightly said that he not only made the greatest financial contribution of all, but also that he and his family actually lived on his meagre disability pension of CHF 800 in the first years of Hinterschmidrüti – which has doubled in the meantime – as well as on a few silent contributions from core-group members or friends.&lt;br /&gt;
| Nicht nur in arbeits- und planungsmässiger Hinsicht trug Billy stets die Hauptlast, sondern auch in finanzieller Hinsicht. Das Geld, das er sich in seinen abenteuerreichen Jahren im Mittleren und Fernen Osten durch die Rückbringungen von Gekidnappten verdient hatte, war dort für viele Jahre eingefroren, und erst als die Hinterschmidrüti schon lange gekauft und im fortgeschrittenen Ausbau war, wurde ihm erst nach und nach das verdiente Geld persönlich überbracht, wozu zu sagen ist, dass ihm das ihm zugesagte Geld von den Auftraggebern auch tatsächlich auf Heller und Pfennig bezahlt wurde. Auch diese gesamte, nicht gerade kleine Summe steckte er wie selbstverständlich in den Auf- und Ausbau des Centers, so dass mit Fug und Recht gesagt werden kann, dass er nicht nur den grössten finanziellen Beitrag von allen geleistet hat, sondern auch, dass er und seine Familie in den ersten Hinterschmidrüti-Jahren tatsächlich von seiner kargen Invalidenrente von Fr. 800.– lebten – die sich inzwischen jedoch verdoppelt hat – sowie von wenigen stillen Zuwendungen von Kerngruppe-Mitgliedern oder Freunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The contributions of the core-group members were regulated at an early stage and kept within a framework that allowed everyone to lead a normal life and was not overburdened financially, but that also the debts that had arisen from raising the funds for the purchase could be repaid to the creditors within 10 years without interest.&lt;br /&gt;
| Die Beiträge der Kerngruppe-Mitglieder wurden schon früh geregelt und in einem Rahmen gehalten, dass alle ein normales Leben führen konnten und finanziell nicht überlastet wurden, dass jedoch auch die Schulden, die durch das Aufnehmen der Gelder für den Kauf zustande gekommen waren, innerhalb von 10 Jahren zinsfrei an die Gläubiger zurückgezahlt werden konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So when unknowing, disinformed, antagonists and opponents or even so-called cult commissioners keep claiming that Billy is a guru or cult leader who gutted his members in order to build up and expand the Hinterschmidrüti to their present state, then this is also a malicious statement, infamous lie and a sneaky, slanderous slander, as well as the stupid claim that the Centre and its construction had been mysteriously supported and promoted by the Plejaren, or that Billy and the FIGU had been donated by unknown patrons, which is why no or only minor personal contributions had to be made. Billy and the FIGU was not given anything – neither in terms of work nor financially – we can say this with great satisfaction, because everything was built up and expanded under our own steam and with our own money, and brought to its present flourishing, to which the former core-group members also contributed a great deal, who left the FIGU for any private, domineering or other unfathomable motives. And also thanks to a passive member, who at a Passive General Assembly penetrated with the proposal of an annual levy of 7% of a monthly salary – over and above the 30-franc amount of the officially required annual membership fee – all passive members have contributed a not insignificant part with their contributions and their work – and they continue to do so, for which Billy extends a very special heartfelt thanks to all passive members, patrons and FIGU friends, as of course all core-group members are very grateful for everything.&lt;br /&gt;
| Wenn also Unwissende, Desinformierte, Antagonisten und Widersacher oder auch sogenannte Sektenbeauftragte immer wieder aufs neue behaupten, dass Billy ein Guru oder Sektenführer sei, der seine Mitglieder ausgenommen habe, um die Hinterschmidrüti zu ihrem heutigen Zustand auf- und auszubauen, dann ist das ebenso eine bösartige, infame Lüge und eine hinterhältige, üble Verleumdung wie auch die dumme Behauptung, dass das Center und sein Aufbau auf geheimnisvolle Weise von den Plejaren unterstützt und gefördert oder Billy und der FIGU von unbekannten Gönnern geschenkt worden sei, weshalb keine oder nur geringe Eigenleistungen erbracht werden mussten. Billy und der FIGU wurde nichts geschenkt – weder arbeitsmässig noch finanziell –, das dürfen wir mit grosser Genugtuung sagen, denn alles wurde aus eigener Kraft und mit dem eigenen Geld auf- und ausgebaut und zur heutigen Blüte gebracht, wozu auch die ehemaligen Kerngruppe-Mitglieder sehr viel beitrugen, die aus irgendwelchen privaten, herrschsüchtigen oder anderen unergründlichen Motiven die FIGU verlassen haben. Und auch dank einem Passiv-Mitglied, das bei einer Passiv-Generalversammlung mit dem Vorschlag einer Jahresabgabe von 7% eines Monatslohns – über den 30-Franken-Betrag des amtlich notwendigen Jahres-Mitgliederbeitrages hinaus – durchdrang, haben alle Passiv-Mitglieder mit ihren Beiträgen und ihrer Arbeit einen nicht unwesentlichen Teil beigetragen – und sie tun dies auch weiterhin, wofür Billy allen Passiv-Mitgliedern, Gönnern und FIGU-Freunden einen ganz speziellen herzlichen Dank ausrichtet, wie natürlich auch alle Kerngruppe-Mitglieder für alles sehr dankbar sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Semjase-Silver-Star-Centre is a joint effort of all those who have ever been involved, and this will also remain so in the future.&lt;br /&gt;
| Das Semjase-Silver-Star-Center ist eine Gemeinschaftsleistung aller jemals Beteiligten, und das wird auch in Zukunft so bleiben.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. I can only agree with that, because there is a real need for it.&lt;br /&gt;
| 11. Damit kann ich nur einverstanden sein, denn dafür besteht tatsächlich eine Notwendigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. But now, dear friend Eduard, I would like to come to the matter that happened last night at your General Assembly, the course of which we, Enjana, Florena and I, observed, whereby the matter with … was extremely unfortunate, because, as you intervened in the correct manner with your clarification, what was said was tantamount to an unjustified accusation by the core-group members involved in the incident.&lt;br /&gt;
| 12. Doch jetzt, lieber Freund Eduard, möchte ich zu der Sache kommen, die sich gestern abend bei eurer GV zugetragen hat, deren Verlauf wir, Enjana, Florena und ich, beobachtet haben, wobei die Sache mit … in der Weise äusserst bedauerlich war, weil, wie du mit deiner Klarlegung richtig dazwischengefahren bist, das, was gesagt wurde, einer ungerechtfertigten Beschuldigung der an dem Vorfall beteiligten betreffenden Kerngruppe-Mitglieder gleichgekommen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. And this actually corresponds to what you said, and thus defended those involved in the incident at the time.&lt;br /&gt;
| 13. Und dies entspricht tatsächlich dem, was du geäussert und damit die damals am Geschehen Beteiligten in Schutz genommen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. In a mild way, I would like to call this a careless tactlessness, which was a false consideration, and which was the result of guilelessness, imprudence, unreasonable trust and bias in relation to …&lt;br /&gt;
| 14. In gelinder Weise möchte ich das als unbedachte Taktlosigkeit bezeichnen, die einer falschen Rücksichtnahme entsprach und die infolge Arglosigkeit, Unbesonnenheit, unvernünftiger Vertrauensseligkeit und Voreingenommenheit in bezug auf … zustande gekommen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. In fact, I got to the bottom of it after you gave me the e-mail from … to read, which was undeniably offensive and accusatory, as you judged the letter yourself at the time and as I also felt it myself.&lt;br /&gt;
| 15. Tatsächlich bin ich der Sache auf den Grund gegangen, nachdem du mir das E-Mail von … zum Lesen gegeben hast, das unbestreitbar angriffig und beschuldigend war, wie du damals das Schreiben selbst beurteilt hast und wie ich es auch selbst empfunden habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. And the accusation at the time that it was not him who was guilty, but rather the core-group members who were involved in the events at the time, is firmly rooted in him, which is why he continues to carry it around with him.&lt;br /&gt;
| 16. Und die damalige Anschuldigung, dass nicht er schuldbar, sondern dies die damals am Geschehen beteiligten Kerngruppe-Mitglieder seien, ist in ihm fest verankert, weshalb er diese weiterhin mit sich herumträgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Under these circumstances, of course, there can be no return to FIGU membership, at least not for the next seven years.&lt;br /&gt;
| 17. Unter diesen Umständen kann natürlich keine Rückkehr in eine FIGU-Mitgliedschaft erfolgen, zumindest jedenfalls nicht während der nächsten sieben Jahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. However, during this time, there would have to be an extensive change of attitude in …, so that we would have to wait for these seven years.&lt;br /&gt;
| 18. Es müsste jedoch in dieser Zeit ein umfänglicher Gesinnungswandel in … stattfinden, folgedem also die Zeit von diesen festgelegten sieben Jahren abgewartet werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So I was not mistaken when I saw a bright white and a bright red light flashing through the window between Patric and Madeleine in front of the Metasequoia Giantum tree several times. At first I thought that the evening round was waving a lamp around, but then I rejected this and assumed that I was wrong and that it was the court lamp at the dog house shining through the branches. Later then, when the red light also shone, I assumed that it was you.&lt;br /&gt;
| Dann habe ich mich also doch nicht getäuscht, als ich durch das Fenster zwischen Patric und Madeleine vor dem Metasequoia-Giganteum-Baum mehrmals je ein weissgrelles und ein grellrotes Licht habe aufblitzen sehen. Zwar habe ich zuerst gedacht, dass die Abendrunde mit einer Lampe herumfuchtle, was ich dann aber verworfen habe und annahm, dass ich mich getäuscht hätte und dass es sich um die Hoflampe beim Hundehaus handle, die durch die Äste scheine. Später dann, als auch das rote Licht aufstrahlte, da nahm ich an, dass ihr es seid.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Then you were thinking correctly, because we had a recording device hovering in front of the window, which recorded everything in the hall in sound and vision.&lt;br /&gt;
| 19. Dann hast du richtig gedacht, denn wir liessen eine Aufnahmeapparatur vor dem Fenster schweben, die gesamthaft im Saal alles bildlich und tongerecht aufgezeichnet hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do you really mean a video and audio recording?&lt;br /&gt;
| Meinst du damit also tatsächlich eine Bild- und Tonaufzeichnung?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Yes, that is so.&lt;br /&gt;
| 20. Ja, das ist so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. But I do not want to deviate from what I have to say about the other extremely unpleasant incident with … which lasted for more than 20 minutes.&lt;br /&gt;
| 21. Aber ich möchte jetzt nicht von dem abweichen, was ich noch anzuführen habe, und zwar bezüglich des anderen äusserst unerfreulichen Vorfalls mit …, der sich über eine Zeit von mehr als 20 Minuten hingezogen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. However, I would like to formulate my remarks in such a way that the identities of the persons are not recognizable by later readers of the interview reports, which is why it must also be possible for you to replace the names I have then mentioned with three points.&lt;br /&gt;
| 22. Dabei möchte ich meine Ausführungen aber derart gestalten, dass von späteren Lesern der Gesprächsberichte die Identitäten der Personen nicht erkennbar werden, weshalb es auch sein muss, dass du die dann von mir genannten Namensnennungen durch drei Punkte ersetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. But if you want to write down my remarks in full, if you call them up, you just do not have to call up anything and do not have to write anything down, which we will discuss later in a private way.&lt;br /&gt;
| 23. Doch soll es sein, dass du meine Äusserungen umfänglich niederschreibst, wenn du sie abrufst, folgedem du nur nichts abrufen und nichts niederschreiben musst, was wir später noch in privater Weise besprechen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. The whole essence of … has very disadvantageous and extremely misguided and underdeveloped character traits, which are characterized by domineering, self-profitable and profit-seeking traits, which show that there is not a will to change for better, good and correct forms of behavior, which also complicates a decisively correct dealing with adult persons and leads to constant difficulties.&lt;br /&gt;
| 24. Das ganze Wesen von … hat sehr nachteilige und äusserst fehl- und unterentwickelte Charakterzüge, die mit herrschsüchtigen, selbstprofitablen und profitheischenden Zügen geprägt sind, die aufweisen, dass kein Wille zur Änderung zu besseren, guten und korrekten Verhaltensformen gegeben ist, was auch einen massgebend korrekten Umgang mit erwachsenen Personen erschwert und zu ständigen Schwierigkeiten führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. The very deficient personality traits of … clearly indicate that there have not been any efforts at self-education, which results in very serious misconduct and the corresponding miserable attitude.&lt;br /&gt;
| 25. Das sehr mangelhafte Persönlichkeitswesen von … weist sehr klar darauf hin, dass keine Selbsterziehungsbemühungen stattgefunden haben, was sehr schwerwiegende falsche Verhaltensweisen und die jeweilig dazu entsprechende miserable Einstellung prägt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. Consequently, there is an urgent necessity that … strives for a self-knowledge that corresponds to the truth, in order to then, when this has happened, strive for the necessary change in all important matters concerning the personality, the character, the attitude and the behaviour patterns, which, however, will be connected with great and profound efforts and, moreover, will last as long as … is already years old.&lt;br /&gt;
| 26. Folgedem besteht die dringende Notwendigkeit, dass … eine der Wahrheit entsprechende Selbsterkenntnis anstrebt, um dann, wenn dies geschehen ist, die notwendige Wandlung in allen wichtigen Belangen in bezug auf die Persönlichkeit, den Charakter, die Einstellung und die Verhaltensweisen anzustreben, was allerdings mit grossen und tiefgreifenden Mühen verbunden sein und zudem so lange dauern wird, wie … bereits an Jahren alt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. This is the rule, because what human beings have not learned in all aspects of correct behaviour and the formation of character and personality through the early upbringing of parents etc. and through the equally necessary early self-education at puberty up to the age of 26–28, requires much more time, effort and trouble in subsequent self-education, self-knowledge, self-forming and effective growing up than is the case from birth and up to the end of puberty.&lt;br /&gt;
| 27. Dies ist die Regel, denn was der Mensch durch die frühe Erziehung der Eltern usw. und durch die ebenfalls notwendige frühe Selbsterziehung im Pubertätsalter bis zum 26.–28. Altersjahr in allen Belangen der korrekten Verhaltensweisen sowie der Bildung des Charakters und der Persönlichkeit nicht gelernt hat, bedarf bei einer nachträglichen Selbsterziehung, Selbsterkenntnis, Selbstformung und dem effectiven Erwachsenwerden sehr viel mehr Zeit, Anstrengung und Mühe, als dies von Grund auf ab der Geburt und bis zur Pubertätszeitendung der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. Of course, learning is not finished after the end of puberty, because the learning process of human beings continues until the end of life, but the greatest importance of learning is also related to upbringing and self-education, because it is through these that self-knowledge, character, personality, attitude towards life and behaviour are formed.&lt;br /&gt;
| 28. Natürlich ist das Lernen auch nach der Beendigung der Pubertät nicht beendet, denn der Lernprozess des Menschen geht bis zum Lebensende weiter, doch sind dabei die grössten Wichtigkeiten des Lernens auf die Erziehung und die Selbsterziehung bezogen, weil durch diese die Selbsterkenntnis, der Charakter, die Persönlichkeit, die Lebenseinstellung und die Verhaltensweisen gebildet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. And as for all the misconduct of …, which leads to rejection, offence, displeasure and disputes in adult circles, this is not only in relation to FIGU members, but also in dealing with superiors and strangers.&lt;br /&gt;
| 29. Und was nun das ganze Fehlverhalten von … betrifft, das in Erwachsenenkreisen zu Ablehnung, Anstössigkeiten, Unmut und Streitigkeiten führt, das ergibt sich nicht nur in bezug auf FIGU-Mitglieder, sondern auch im Umgang mit Vorgesetzten und Fremden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Whatever is mentioned in …, there is only an arrogant and high-handed passing over the effective facts mentioned, whereby a deep stubbornness and a stupid and brazen counterattack with an aggressive and offensive tone of voice is regularly displayed, which quickly degenerates into becoming loud, causing the listener severe difficulties in control.&lt;br /&gt;
| 30. Bei allem, was bei … auch immer angesprochen wird, erfolgt lediglich ein überhebliches und selbstherrliches Hinweggehen über die effectiven angesprochenen Fakten, wobei regelhaft eine tiefgründige Sturheit und ein dumm-dreistes Kontern mit einem aggressiven und angriffigen Tonfall an den Tag gelegt wird, der schnell zum Lautwerden ausartet, der den Zuhörenden schwere beherrschungsmässige Schwierigkeiten bereitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. This, however, compulsively leads to the fact that a corresponding loudness of speech becomes inevitable, because the nerves and the emotional and emotional impulses can no longer be kept under control by those involved.&lt;br /&gt;
| 31. Das aber führt zwanghaft dazu, dass rundum ein entsprechendes Lautwerden beim Sprechen unvermeidlich wird, weil von den am Ganzen Beteiligten die Nerven und die gefühls- und emotionsmässigen Regungen nicht mehr unter Kontrolle gehalten werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. The whole behaviour of … is a disgrace in this respect, as well as everything that has to do with the whole demanding behaviour, for which the FIGU association has to pay financially.&lt;br /&gt;
| 32. Das Ganze Verhalten von … entspricht diesbezüglich einer Schändlichkeit, wie auch alles, was mit dem gesamten forderungsheischenden Gebaren zu tun hat, wofür der Verein FIGU in finanzieller Weise aufkommen soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. It must also be said that these demands on the FIGU association are absolutely outrageous, incomprehensible and unacceptable, so that no hand will be offered and no one will be allowed to get involved.&lt;br /&gt;
| 33. Zu sagen ist dazu auch, dass diese Forderungen gegenüber dem Verein FIGU absolut unverschämt, unverständlich und nicht akzeptabel sind, folgedem dazu keine Hand geboten werden und sich niemand darauf einlassen darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. Everything is based on the fact that the house belonging to the association, which Quetzal and I have examined and found to be good for earthly conditions within the existing framework, but is to be redesigned from … according to overdone ideas at the association&#039;s expense, so that you have judged the matter correctly and loudly expressed the impudent intention of … to exploit it.&lt;br /&gt;
| 34. Alles gründet darin, dass das dem Verein gehörende Haus, das Quetzal und ich begutachtet und für irdische Verhältnisse im bestehenden Rahmen für gut befunden haben, jedoch von … nach übersteuerten Vorstellungen auf Vereinskosten umgestaltet werden soll, folgedem du die Sache richtig beurteilt und das unverschämte Ansinnen von … als Ausnützenwollen lautstark zum Ausdruck gebracht hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. Although you have done so in your mother tongue in a different way with words which, I assume, correspond to a common sense word in your language, you have expressed exactly what must be understood by … in the sense and intention of …&lt;br /&gt;
| 35. Du hast es zwar in deiner Muttersprache in anderer Weise mit Worten getan, die, so nehme ich an, bei euch einem geläufigen Sinnwort entsprechen, jedoch genau das aussagen, was im Sinn und Wollen von … verstanden werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. Such behaviour, demands and demands are not within the framework of the association and its statutes and by-laws, but rather an impertinence and show the real attitude towards the obligations of the association and the righteousness of the association.&lt;br /&gt;
| 36. Ein solches Benehmen, Forderungsverlangen und Verhalten entspricht nicht dem Rahmen des Vereins und dessen Statuten und Satzungen, sondern vielmehr einer Unverschämtheit und zeigt die wirkliche Gesinnung gegenüber den Vereinspflichten und dem rechtschaffenen Vereinsentgegenkommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. This entitles to considerations according to the association&#039;s statutes art. 5, 4a), 4) and articles of association art. 11, 1), 4 and art. 17, 8).&lt;br /&gt;
| 37. Das berechtigt zu Überlegungen gemäss den Vereins-Statuten Art. 5, 4a), 4) und Vereins-Satzungen Art. 11, 1), 4 und Art. 17, 8).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. From my point of view, the FIGU association, as well as … itself, should consider that immediately … (upon intervention of … with the permission of Ptaah, the three sentences spoken by him here are omitted).&lt;br /&gt;
| 38. Aus meiner Sicht betrachtet, sollte vom Verein FIGU, wie aber auch von … selbst in Betracht gezogen werden, dass umgehend … (auf Intervention von … hin werden mit Erlaubnis von Ptaah die drei hier von ihm gesprochenen Sätze ausgelassen).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. In my opinion, this would be the only correct solution, because I do not see any chance that … will place himself in a position of decisive self-education and bring about the necessary change.&lt;br /&gt;
| 39. Dies wäre meines Erachtens die einzig richtige Lösung, denn ich sehe keine Chance, dass … sich in eine massgebende Selbsterziehung einordnet und sich zum entsprechend notwendigen Wandel durchringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. And what else needs to be mentioned:&lt;br /&gt;
| 40. Und was anderweitig dazu noch erwähnt werden muss:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. It is true that … as … has not interfered in the matter, which I can judge as very good and correct, except that an invitation … was issued to … when you were … unjustly insulted by … evil and foul with insults.&lt;br /&gt;
| 41. Es ist zwar so, dass sich … als … nicht in die Sache eingemischt hat, was ich als sehr gut und richtig beurteilen kann, ausser dass eine Aufforderung an … ergangen ist, als du von … zu Unrecht böse und unflätig mit Beschimpfungen verunglimpft wurdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. But this must also remain so in the future, because interference and protection of … for the benefit of … would not only be fundamentally wrong, but would also encourage disputes, even if … interferes in the private interests of members.&lt;br /&gt;
| 42. Das aber muss auch zukünftig so bleiben, denn Einmischungen und ein Schutz von … zu Gunsten von … wären nicht nur grundfalsch, sondern auch streitfördernd, und zwar auch, wenn sich … in private Mitgliederbelange einmischt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. And it must be clear and understandable that there is a bias in such matters of … in relation to …, which means that there must not be any interference from this side.&lt;br /&gt;
| 43. Und dass dabei in solchen Angelegenheiten von … in bezug auf … eine Befangenheit besteht, folgedem von dieser Seite schon gar keine Einmischung erfolgen darf, das muss doch klar und verständlich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. So in this respect I appeal to the reason of … and also assume that this is understood, because there is more than enough reason and intelligence, which cannot be said of …&lt;br /&gt;
| 44. Also appelliere ich diesbezüglich an die Vernunft von … und nehme dabei auch an, dass dies verstanden wird, weil mehr als genug Verstand und Intelligenz gegeben sind, was von … allerdings nicht gesagt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. So, in the case of … it is actually only reason that must be addressed, which is also not lacking, if only a thorough reflection on the correctness of my remarks were to take place, which, however, is not done.&lt;br /&gt;
| 45. Also ist es bei … eigentlich nur die Vernunft, die angesprochen werden muss, die auch nicht mangelt, wenn nur gründlich über die Richtigkeit meiner Ausführungen nachgedacht würde, was jedoch nicht getan wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. And what I have also clearly established through our observations is that … gets too involved with … and thus creates a situation that, over time, becomes a nuisance for … and … and … becomes an annoyance and brings trouble into connection with it, whereby the beginning for this has already occurred.&lt;br /&gt;
| 46. Und was ich durch unsere Beobachtungen auch noch eindeutig festgestellt habe ist das, dass sich … zu sehr auf … einlässt und damit eine Situation erzeugt, die mit der Zeit für … und … zur Lästigkeit wird und Ärger in die Verbindung bringt, wobei sich der Anfang dafür bereits ergeben hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. But such annoyance also arises because … has also affirmatively accepted the demands of … although … has not spoken openly about this with you or other members.&lt;br /&gt;
| 47. Solcher Ärger entsteht aber auch dadurch, weil … sich auf die Forderungen von … ebenfalls bejahend eingelassen hat, obwohl … darüber nicht offen mit dir oder anderen Mitgliedern gesprochen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. This internal and unspoken equating in relation to the demands of …, is in no way beneficial to either party.&lt;br /&gt;
| 48. Dieses innere und unausgesprochene Gleichstellen in bezug auf die Forderungen von …, sind in keiner Weise förderlich, und zwar weder für die eine noch die andere Partei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. You should talk to … and clarify the facts of the matter, for which I will explain some things to you in private, as well as with regard to some matters which … concern …, although I will not mention them openly and will not have said them for the official report of the meeting.&lt;br /&gt;
| 49. Darüber solltest du mit … reden und den Sachverhalt ebenso klarlegen, wozu ich dir noch einiges in privater Weise erklären werde, wie auch in bezug auf manche Belange, die … betreffen, wobei ich diese aber nicht in offener Weise nennen und dann auch nicht für den offiziellen Gesprächsbericht gesagt haben will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. But I want to mention what I have already told you in earlier conversations, namely that you always wrestle admiration from me when, despite the passing of the past times, here and there you have to provide attention, order and reason, but you still remain calm within yourself and do not strain your nerves, follow someone very loudly, but as it were the next moment you can talk to other persons at normal volume and calmly.&lt;br /&gt;
| 50. Erwähnen will ich aber das, was ich dir schon bei früheren Gesprächen gesagt habe, nämlich dass du mir immer wieder Bewunderung abringst, wenn du, trotz dem Vorbeisein der vergangenen Zeiten, doch hie und da wieder einmal gezwungenermassen lautstark für Aufmerksamkeit, Ordnung und Vernunft sorgen musst, du dabei aber trotzdem in dir ruhig bleibst und deine Nerven nicht strapazierst, folgedem du mit jemandem sehr lautstark, doch gleichsam im nächsten Augenblick in normaler Lautstärke und ruhig mit anderen Personen reden kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. This is something, as I told you before, which wrests admiration from me and which I cannot control myself.&lt;br /&gt;
| 51. Das ist etwas, wie ich dir schon einmal sagte, das mir Bewunderung abringt und was ich selbst nicht beherrsche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. And I also have to say that I am far behind you in this respect, which is why I would have reacted completely differently and even angrily if I had been challenged with insults.&lt;br /&gt;
| 52. Und sagen muss ich auch, dass ich in dieser Beziehung weit hinter dir zurückstehe, folgedem ich auch völlig anders und eben aufgebracht reagiert hätte, wenn ich mit Beschimpfungen herausgefordert worden wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. But you, when you were insulted by …, did not even react to it, but simply accepted this indecency with composure.&lt;br /&gt;
| 53. Du aber, als du von … beschimpft worden bist, hast nicht einmal darauf reagiert, sondern diese Anstandslosigkeit einfach gelassen hingenommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. However, I must … express my appreciation for this, because a reprimand has been issued from this side … which I consider to be very remarkable, which is why I will come back to it.&lt;br /&gt;
| 54. Dazu muss ich aber … eine Würdigung aussprechen, weil von dieser Seite eine Rüge an … ergangen ist, was ich als sehr bemerkenswert erachte, weshalb ich nochmals darauf zu sprechen komme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. This also means that the necessary things that had to be said have been said, but I cannot, however, get my anger and regret about what happened under these circumstances under control, because I really do consider the whole thing to be shameful.&lt;br /&gt;
| 55. Damit ist nun auch das Notwendige gesagt, das gesagt sein musste, doch meinem Ärger und meinem Bedauern in bezug auf das Vorgefallene kann ich trotzdem nicht Herr werden, denn das Ganze empfinde ich wirklich als Schändlichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I can understand your regret, but not your anger, because it is, in any case, harmful to you.&lt;br /&gt;
| Zwar kann ich dein Bedauern, jedoch nicht deinen Ärger verstehen, denn dieser ist so oder so schädlich für dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. You can say that, but your incredibly self-controlling behaviour in this respect is not mine, because I was not able to learn it, although I am ten times older than you and would have had enough time to learn it.&lt;br /&gt;
| 56. Du kannst das wohl sagen, doch dein diesbezüglich unglaublich selbstkontrollierendes Verhalten ist mir nicht eigen, denn ich vermochte es nicht zu erlernen, obwohl ich zehnmal älter bin als du und also ge-nügend Zeit dazu gehabt hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. And it would be very valuable for me if I could learn it after all.&lt;br /&gt;
| 57. Und es wäre für mich sehr viel wert, wenn ich es doch noch lernen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But it is not a shame that you cannot. But also I could only learn it because I could profit from the Nokodemion memory banks, through whose records I have found the appropriate way and the possibility of learning.&lt;br /&gt;
| Dass du es nicht kannst, ist aber keine Schande. Aber auch ich konnte es nur lernen, weil ich von den Nokodemion-Speicherbänken profitieren konnte, durch deren Aufzeichnungen ich den entsprechenden Weg und die Möglichkeit des Lernens gefunden habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. Which, unfortunately, I will not be able to because I cannot get into the Nokodemion storage-banks.&lt;br /&gt;
| 58. Was mir leider versagt bleiben wird, weil ich nicht in die Nokodemion-Speicherbänke eindringen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You, resp. another personality of yours, will also one day have found this behaviour. But now a question about the French Presidency; in fact, whether you already know something about whether or not everything is being conducted in the right way?&lt;br /&gt;
| Auch du resp. eine weitere Persönlichkeit deiner wird eines Tages zu diesem Verhalten finden. Nun aber eine Frage bezüglich der Staatspräsidentschaft in Frankreich; eben, ob du bereits etwas darüber weisst, ob alles mit rechten Dingen zugeht oder nicht?&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/60/CR680-Ref-Image1.jpg &amp;quot;Wahlbetrug in Frankreich? 11,47 Prozent ungültige Stimmen – Le Pen-Stimmen beschädigt ausgegeben&amp;quot;] &#039;&#039;Epoch Times Europe GmbH, Berlin, Dienstag, 9. Mai 2017&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. In this regard, a foresight showed that already from the first round of voting onwards a massive electoral fraud had been launched in favour of Emmanuel Macron against Marine Le Pen, which will bring a fraudulent victory for Macron in today&#039;s run-off election, whereby certain EU-dictatorship elements and French EU-dictatorship fanatics are the originators of the whole thing.&lt;br /&gt;
| 59. Diesbezüglich ergab eine Vorausschau, dass schon seit der ersten Abstimmung zu Gunsten von Emmanuel Macron gegen Marine Le Pen ein massiver Wahlbetrug gestartet wurde, der bei der heutigen Stichwahl einen betrügerischen Sieg für Macron bringen wird, wobei gewisse EU-Diktaturelemente und französische EU-Diktaturfanatiker die Urheber des Ganzen sind.&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e4/CR680-Ref-Image2.jpg &amp;quot;Wahlbetrug? Massive Ungereimtheiten bei Frankreich-Wahl&amp;quot;] &#039;&#039;Wochen-Blick, Brunnenthal, Österreich, Donnerstag, 11. Mai 2017&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Cannot be otherwise, but do you know anything in terms of terrorism, how things are developing? You keep creating foresights in this regard, even if you no longer mention it, because it is useless if something is to be done to curb terrorist evils. You once told me that the Sonaer provided you with highly developed equipment and devices through which you are able to in a technical way gain sights into the future across all time and also record everything without having to make any personal efforts to foresee future things.&lt;br /&gt;
| Kann ja nicht anders sein, doch weisst du irgend etwas in Sachen Terrorismus, wie sich die Sache weiterentwickelt? Ihr macht ja immer wieder Vorausschauen diesbezüglich, auch wenn ihr nichts mehr darüber sagt, weil es ja doch nichts nützt, wenn etwas getan werden soll, um terroristische Übel einzudämmen. Du hast ja einmal gesagt, dass ihr durch die Sonaer in den Besitz von hochentwickelten Apparaturen und Geräten gekommen seid, durch die ihr in technischer Weise über alle Zeit hinweg Zukunftsschauen machen und alles auch aufzeichnen könnt, ohne dass ihr euch noch persönlich bemühen müsst, Zukünftiges zu erschauen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. That is correct.&lt;br /&gt;
| 60. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. The very highly developed technology that has been handed over to us has enabled us to monitor whole planets in a future-oriented way for four months now, although the future view is limited to a maximum of 41 days at the present time and with the technical possibility.&lt;br /&gt;
| 61. Die uns übergebene sehr hochentwickelte Technik ermöglicht uns seit nunmehr vier Monaten, in zukunftsersehender Weise ganze Planeten zu überwachen, wobei die Zukunftsschau jedoch zur gegenwärtigen Zeit und mit der technischen Möglichkeit auf maximal 41 Tage beschränkt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. So this new technology enables us to record everything that happens on a planet during the full day and night time all around the world, which happens within 41 days in future time.&lt;br /&gt;
| 62. Also können wir durch diese neue Technik während der vollen Tages- und Nachtzeit rundum alles auf einem Planeten aufzeichnen, was sich innerhalb 41 Tagen in zukunftslaufender Zeit ereignet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. This means that during the whole future time of 41 days everything will be registered and recorded, which will then be evaluated by experts and announced to the spirit guides and their co-workers, so of course I also know what will happen in the next 41 days.&lt;br /&gt;
| 63. Das bedeutet, dass während des gesamten zukünftigen Zeitablaufs von 41 Tagen alles registriert und aufgezeichnet wird, was dann von Fachkräften ausgewertet und der Geistführerschaft und deren Mit-arbeitenden bekanntgegeben wird, folgedem natürlich auch ich weiss, was sich in den nächsten 41 Tagen zuträgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do you mean what&#039;s going to happen on Earth in the next 41 days?&lt;br /&gt;
| Meinst du damit, was sich in den nächsten 41 Tagen auf der Erde ergeben wird?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. Yes, that is the meaning of my words, because two weeks ago we have already stationed recording devices in the outer orbit of the earth around the planet, so I already know the future events for the next 41 days, while every new day and every night of course the recordings and our knowledge will increase.&lt;br /&gt;
| 64. Ja, das ist der Sinn meiner Worte, denn es wurden von uns schon vor zwei Wochen im äusseren Erdorbit rund um den Planeten entsprechende Aufzeichnungsapparaturen stationiert, folgedem ich für die nächsten 41 Tage die zukünftigen Geschehen schon kenne, während jeder neue Tag und jede Nacht natürlich die Aufzeichnungen und unser Wissen erweitern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then you know about the electoral fraud that will occur today regarding Emmanuel Macron in France.&lt;br /&gt;
| Dann weisst du deshalb um den Wahlbetrug, der sich heute ergeben wird hinsichtlich Emmanuel Macron in Frankreich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. That is correct.&lt;br /&gt;
| 65. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And – excuse me, this is not a suspicion – but can I check this out, maybe if you tell me, apart from the upcoming fraud in France, another significant event that will occur in the coming period?&lt;br /&gt;
| Und – entschuldige, das ist kein Misstrauen –, doch kann ich das überprüfen, vielleicht wenn du mir ausser dem kommenden Wahlbetrug in Frankreich noch ein bedeutendes Geschehen nennst, das sich in kommender Zeit zutragen wird?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. Of course, I can do that in relation to terror, which you mentioned, because on the 22nd of May there will be a serious bloody act of terror in England, in Manchester, which will cause many deaths and injuries.&lt;br /&gt;
| 66. Natürlich, das kann ich in bezug auf Terror, den du angesprochen hast, denn am 22. Mai wird sich in England, und zwar in Manchester, ein schlimmer blutiger Terrorakt ereignen, der viele Tote und Verletzte fordern wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ouch, again, I did not really want to know, because it is always a burden, so please let us not talk about it anymore.&lt;br /&gt;
| Aua, schon wieder, das wollte ich eigentlich nicht wissen, denn es ist immer wieder eine Belastung; also reden wir bitte nicht mehr weiter darüber.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. That will be the case, but let us finish what we were talking about … because there are still some factors to be said.&lt;br /&gt;
| 67. Das wird so sein, doch lass uns das zu Ende reden, wovon wir bezüglich … gesprochen haben, denn es fallen noch einige Faktoren an, die zu sagen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. Since the birth of … I have observed, analysed and judged the whole course of life, the attitude towards life, the way of life and thus also the whole life behaviour, the character, the personality, the general attitude and behaviour towards the fellow human beings and material concerns etc., whereby unfortunately an unusually large number of negative things have become apparent.&lt;br /&gt;
| 68. Seit der Geburt von … habe ich den ganzen Lebensgang, die Lebenseinstellung, Lebensführung und damit auch das ganze Lebensverhalten, den Charakter, die Persönlichkeit, die allgemeine Einstellung und die Verhaltensweisen zu den Mitmenschen und den materiellen Belangen usw. beobachtet, analysiert und beurteilt, wobei sich leider ungewöhnlich viel Negatives herauskristallisiert hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. This was also the reason why we have taken some steps to manipulatively attenuate the whole of the negative and bad things that were transferred from the father&#039;s side to … in a way that was responsible for us, while the rest should have been transformed from … in the form of self-education to the good and normal.&lt;br /&gt;
| 69. Dies war ja auch der Grund dafür, dass wir einiges unternommen haben, um das ganze von Vaterseite genmässig auf … übertragene Negative und Schlechte in für uns verantwortbarem Rahmen manipulativ abzuschwächen, während das grosse Restliche jedoch von … in Form der Selbsterziehung zum Guten und Normalen hätte umgewandelt werden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. This was not done, however, because self-education did not take place during puberty, which means that self-education is also still pending and would have to be carried out in order to promote adulthood and to be able to enter adulthood, which has still not been reached and nothing is being done to work on it.&lt;br /&gt;
| 70. Dies wurde jedoch nicht getan, weil die Selbsterziehung während der Pubertät nicht stattgefunden hat, folgedem diese auch weiterhin ansteht und durchgeführt werden müsste, um das Erwachsenwerden zu fördern und um ins Erwachsensein eintreten zu können, das noch immer nicht erreicht ist und nichts zu dessen Erarbeiten unternommen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. And to this, it must also be said, unfortunately … nothing positive contributes either, because there is a fear of being insulted with nasty attacks and bad language.&lt;br /&gt;
| 71. Und dazu, das muss leider ebenfalls gesagt sein, trägt auch … nichts Positives bei, weil eine Ängstlichkeit in der Weise besteht, mit bösen Angriffen und Unflatworten beschimpft zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. It is also urgently necessary that … due to partiality, not to take sides with regard to … but to remain neutral and refrain from any interference in the affairs of …, both in a private way and with regard to matters which arise or already exist between … and the FIGU association.&lt;br /&gt;
| 72. Ausserdem muss dringend angebracht sein, dass … infolge Befangenheit keine Parteilichkeit in bezug auf … betreibt, sondern sich neutral verhält und jede Einmischung in die Belange von … unterlässt, und zwar sowohl in privater Weise als auch hinsichtlich der Angelegenheiten, die zwischen … und dem Verein FIGU aufkommen oder bereits bestehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. Regarding … as already explained, in all behaviour, a fundamental factor of a regular disposition on the part of the father, which was shaped by the mother with the same dispositions.&lt;br /&gt;
| 73. Bezüglich … fundiert, wie bereits erklärt, in den gesamten Verhaltensweisen grundlegend ein Faktor einer genmässigen Veranlagung von seiten des Vaters her, der von Mutterseite aus mit gleichen Ver-anlagungen geprägt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. Basically, through this inheritance, psychopathic traits and an unusually deep fear of one&#039;s own thinking, of the effective consideration of given facts, as well as of a self-searching, self-finding, self-recognition, self-judgment and self-change for the good and correct in all behavioural and attitude-related as well as character and personal matters.&lt;br /&gt;
| 74. Grundlegend bestehen durch diese Vererbung psychopathische Züge und eine ungewöhnlich tiefgründige Angst vor dem eigenen Denken, vor dem effectiven Überlegen gegebener Fakten, wie auch vor einem Sich-selbst-Suchen, Sich-selbst-Finden, Sich-selbst-Erkennen, Sich-selbst-Beurteilen und Sich-selbst-Wandeln zum Guten und Richtigen in allen verhaltensmässigen und einstellungssowie charakterlichen und persönlichkeitsmässigen Belangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. From this and as a result of the fear of one&#039;s own thinking – which is not consciously perceived – it turns out that … refuses to strive for a decisive self-knowledge, which means that no change and no change for the better, good and correct can take place and that everything always ends in disaster.&lt;br /&gt;
| 75. Daraus und infolge der Angst vor dem eigenen Denken – was nicht bewusst wahrgenommen wird – ergibt sich, dass … sich innerlich weigert, eine massgebende Selbsterkenntnis anzustreben, folgedem keine Änderung und kein Wandel zum Besseren, Guten und Richtigen stattfinden kann und alles immer wieder im Desaster endet.&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b5/CR680-Ref-Image3.jpg &amp;quot;In der Finsternis&amp;quot;] &#039;&#039;Tages-Anzeiger, Zürich, Mittwoch, 24. Mai 2017&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. Well-intentioned clarifications, explanations and also reprimands and very loud arguments are of no avail, and this also not when, after loud incidents, there is a dejection and powerlessness and then a soft situation respectively a soft behaviour, which however quickly changes again into aggression, when the speech to … appears even to be offensive, whereby then only a loud contradiction can lead to the silence of …&lt;br /&gt;
| 76. Gutgemeinte Aufklärungen, Erklärungen und auch Rügen und sehr laute Auseinandersetzungen fruchten nichts, und zwar auch dann nicht, wenn nach lautstarken Vorfällen eine Niedergeschlagenheit und Kraftlosigkeit erfolgt und danach eine Sanftsituation resp. ein Sanftverhalten, was sich aber schnell wieder in Aggression wandelt, wenn die Rede an … auch nur angriffig erscheint, wobei dann nur eine lautstarke Widerrede zum Schweigen von … führen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. Basically, due to the fear of one&#039;s own thinking, something that has happened is only briefly looked at superficially, but not processed by effective thoughts and therefore not thought through to the bottom, which means that no progressive results can come out of it.&lt;br /&gt;
| 77. Grundsätzlich wird infolge der Angst vor dem eigenen Denken etwas Vorgefallenes nur oberflächlich kurz betrachtet, jedoch nicht durch effective Gedanken verarbeitet und also auch nicht auf den Grund durchgedacht, folgedem auch keine fortschrittliche Resultate daraus hervorgehen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. But this makes … one&#039;s own enemy, as well as a disadvantaged person with regard to dealing with adult fellow men, who, as a result of the completely wrong behaviour towards them, do not make friends with them, do not get involved confidentially, but develop and exercise a negative attitude and behaviour.&lt;br /&gt;
| 78. Das aber macht … zum eigenen Feind, wie aber auch zum Benachteiligten in bezug auf den Umgang gegenüber erwachsenen Mitmenschen, die sich infolge der völlig falschen Verhaltensweisen gegenüber ihnen nicht mit … anfreunden, sich nicht vertraulich einlassen, sondern eine ablehnende Haltung und Verhaltensweise aufbauen und ausüben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. This is also helped by the fact that … in disputes, thoughtless misrepresentations of the facts are made, which are aimed at a false self-protection.&lt;br /&gt;
| 79. Dazu trägt auch bei, dass bei … bei Disputen unbedachte Falschdarstellungen der Fakten erfolgen, die auf einen falschen Selbstschutz ausgerichtet sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. This also shows that … feels sorry for himself and as a result of his imprisonment during puberty is incapable of exercising real leadership of adult fellow men, which is, however, completely different with regard to underage children, who can very well and well be cared for and taught by …, but also not in a purely educational way, because the necessary prerequisites are missing, as is the case with … itself.&lt;br /&gt;
| 80. Das legt auch dar, dass … sich selbst bemitleidet und daraus infolge Pubertätsgefangenheit unfähig ist, eine wirkliche Führung erwachsener Mitmenschen ausüben zu können, was gegenteilig jedoch völlig anders ist hinsichtlich unmündiger Kinder, die sehr wohl und gut von … betreut und unterrichtet werden können, nicht jedoch rein erzieherisch, weil dazu die notwendigen Voraussetzungen fehlen, wie eben bei … selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. What is more, however, there are no good possibilities, because one&#039;s own in-growth is only just educated enough to take underage children into supervision, instruction and guidance in a declared manner, but not adults or older children who are already in puberty and are therefore very self-willed, who … cannot be up to this.&lt;br /&gt;
| 81. Was jedoch darüber hinaus ist, da bestehen keine gute Möglichkeiten, weil das eigene Unerwachsensein nur gerade gebildet genug ist, um unmündige Kinder in erklärter Weise in Aufsicht, Belehrung und in Führung zu nehmen, nicht jedoch Erwachsene oder ältere Kinder, die bereits in ihrer Pubertät stehen und demzufolge sehr eigenwillig sind, dem … nicht gewachsen sein kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is hard, but according to what you&#039;ve explained, not to be changed. And when I judge the behaviour in disputes, as you call them, I always come to similar conclusions as you call them.&lt;br /&gt;
| Das ist hart, aber gemäss dem, was du erklärt hast, nicht zu ändern. Und wenn ich jeweils die Verhaltensweisen bei Disputen, wie du es nennst, beurteile, dann komme ich immer zu ähnlichen Schlüssen, wie du sie genannt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. There is much more to be said and explained, but this should only be accessible to your ears, which is why I ask you not to write down the whole of what I still have to explain to you now, when you recall our conversation, but … to inform you about it.&lt;br /&gt;
| 82. Es ist noch sehr viel mehr dazu zu sagen und zu erklären, doch dies soll nur deinen Ohren zugänglich sein, weshalb ich dich ersuche, nun das Ganze, was ich dir jetzt noch darzulegen habe, beim Abrufen unseres Gesprächs, nicht niederzuschreiben, jedoch … darüber zu informieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. … should then pass on what is necessary to … and ask for it … (upon intervention of … with the permission of Ptaah, all the following statements are omitted).&lt;br /&gt;
| 83. … soll dann das Notwendige an … weitergeben und darum ersuchen … (auf Intervention von … hin werden mit Erlaubnis von Ptaah die gesamten folgenden Ausführungen ausgelassen).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Okay, what you said is clear and plain, so I will follow it and also pass it on to … And now that everything is clear, you and I do not need to talk about it anymore. Then a question regarding the things we&#039;ve talked about in private before, because I think that we should give certain facts, namely how dangerous the plastic nanoparticle particles really are, which swim in the oceans and in the inland waters and which are accumulators of poisons, because the plastic particles absorb many different poisons, which they attract like magnets.&lt;br /&gt;
| Okay, was du gesagt hast, ist klar und deutlich, folglich ich mich danach richten und also das Ganze auch an … weitergeben werde. Und da nun alles klar ist, müssen wir beide nicht mehr darüber reden. Dann eine Frage hinsichtlich der Dinge, worüber wir schon öfters privaterweise gesprochen haben, weil ich denke, dass wir einmal gewisse Fakten nennen sollten, nämlich wie gefährlich die Plastik-Nanopartikelteilchen wirklich sind, die in den Weltmeeren und in den Binnengewässern schwimmen und die Akkumulatoren für Gifte sind, weil die Plastikpartikel vielerlei Gifte aufnehmen, die sie wie Magnete an sich ziehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. Correct, the plastic nanoparticles in the world&#039;s oceans and in all inland waters are in themselves extremely harmful to human beings and all living things, but it is even worse, because they attract and bind various poisons like magnets, making them time bombs for all living things, which then absorb these particles through food in the body.&lt;br /&gt;
| 84. Richtig, die Plastik-Nanopartikel in den Weltmeeren und in allen Binnengewässern sind an sich selbst für den Menschen und alle Lebewesen schon äusserst gesundheitsschädlich, weiter aber ist es noch schlimmer, weil sie wie Magnete diverse Gifte an sich ziehen und binden, wodurch sie zu Zeitbomben für alle Lebewesen werden, die diese Partikel dann durch die Nahrung im Körper aufnehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. The danger of these plastic nanoparticles saturated with poison is that once they have been ingested through food, they are not excreted from the body, but absorbed and integrated by it, causing chronic suffering, disease and above all cancer.&lt;br /&gt;
| 85. Die Gefährlichkeit dieser mit Gift gesättigten Plastik-Nanopartikel beruht darin, dass diese – einmal durch die Nahrung aufgenommen – nicht mehr aus dem Körper ausgeschieden, sondern von diesem aufgenommen und integriert werden, wodurch sie chronische Leiden, Krankheiten und vor allem Krebs verursachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. Thus, all aquatic and terrestrial organisms that serve as food for human beings are also contaminated by these tiny and minute plastic particles impregnated with various toxins, according to which, when a human being eats meat as well as fish or other aquatic organisms, he automatically absorbs the food contaminated with toxins and plastic nanoparticles, and the whole thing then contaminates the entire organism.&lt;br /&gt;
| 86. Also werden auch alle Wasserlebewesen und Landlebewesen, die dem Menschen als Nahrung dienen, durch diese mit diversen Giften geschwängerten winzigen und winzigsten Plastikpartikel kontaminiert, folgedem der Mensch, wenn er Fleisch sowie Fisch oder andere Wasserlebewesen isst, automatisch auch die mit Giften und Plastik-Nanopartikeln kontaminierte Nahrung aufnimmt, wobei das Ganze dann den gesamten Organismus kontaminiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. And the whole thing is also very bad and dangerous to health because such poison-pregnant plastic nanoparticles, some of which are already much smaller than a nano-size respectively a billionth, and which have been reamed up to the atto-size respectively a trillionth, are spread in the atmosphere and thus in the air we breathe and are inhaled by all breathable creatures, only to settle in the organism in a way that causes suffering and disease.&lt;br /&gt;
| 87. Und sehr übel und gesundheitsgefährlich ist das Ganze im weiteren darum, weil solche giftgeschwängerte Plastik-Nanopartikel, die teilweise bereits viel winziger als eine Nanogrösse resp. ein Milliardstel und bis zur Attogrösse und also einem Trillionstel aufgerieben und in der Atmosphäre und damit in der Atemluft verbreitet sind und von allen atmungsaktiven Lebewesen eingeatmet werden, um sich dann ebenfalls im Organismus leidens- und krankheitserregend festzusetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. The particles in the air, existing in micro sizes of atto, i.e. trillionths, cannot yet be detected and not yet be researched/investigated.&lt;br /&gt;
| 88. Die im Bereich der Attowinzigkeit resp. Trillionstel vorhandenen Partikel in der Luft können von den irdischen Wissenschaftlern noch nicht erkannt und noch nicht erforscht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. According to our research, there are about 123 million tons of plastic nanoparticles in the world&#039;s oceans alone, to which the tonnages in inland waters are not yet counted.&lt;br /&gt;
| 89. Allein in den Weltmeeren existieren gemäss unseren Forschungen rund 123 Millionen Tonnen Plastik-Nanopartikel, wohinzu die Tonnagen in den Binnengewässern noch nicht gerechnet sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. According to our analyses, the amount of plastic fragments in attogroups also already amounts to several thousand tonnes.&lt;br /&gt;
| 90. Auch die Menge der Plastikfragmente in Attogrösse umfassen gemäss unseren Analysen bereits einige tausend Tonnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now it must be enough, because I have not yet finished what I wanted to say, so I will now talk about what we have always talked about in a private way and therefore never recorded conversations, but which is supposed to be the case with our conversation today, that I will then call up the whole of what we talked about and write it down. If the organism is contaminated with toxic metals such as heavy metals, mercury, palladium, cadmium, lead and nickel etc., then, in addition to the immune system, the liver, kidneys and intestines are also particularly affected. On Earth the beginnings of the whole evil of the spreading of the poisonous heavy metal substances in England took place in the years 1751-1785. England initiated the so-called &#039;industrial revolution&#039; by innovations in mining and metallurgy as well as in the textile industry, which quickly spread to all countries of the European continent, but also to the whole Earth, which changed the face of Europe and the whole world. This was also linked to the arrival of technological progress, which also affected the population, and led to the emergence of a strong bourgeoisie which, to a certain extent, became self-aware and, as a result, began to fight against monarchies, which is the fundamental essence of the 19th century idea of the nation state. It can therefore be said that, with the technological innovations and the &#039;industrial revolution&#039; that has arisen, the peoples that have awakened from their lethargy of monarchical oppression were the real originators and the first advocates of the idea of the nation state. This &#039;industrial revolution&#039;, which arose at that time, made the industrial capacity of the states the international criterion for deciding on their status of power, with the result that the conflicts between the great powers intensified to such an extent that finally in 1914 the Second World War was the inevitable consequence, which was fought with the latest technological weapons achievements and brought much suffering, misery, need, death and destruction. And the more industrialization was advanced, the greater became the state conflicts among themselves, and more and more power-addicted, insane and even insane psychopaths reached the highest government offices and used the constantly growing new weapon technologies of all kinds to oppress their people who were in bondage to them and to force them into wars, which then led to the Third World War in 1939 by Adolf Hitler. Well, the fine particles of heavy metals floating imperceptibly in the air naturally get into the water as well as into the plants of all kinds and thus into the natural and also industrially produced food, which also poisons human beings and all other living beings. And this has been happening since the time of the rise of industrialisation, which has resulted in heavy metal toxins being present in all parts of the environment. Consequently, it is no longer possible today to avoid contact with them completely. But, as I know from you, there are various ways to help the burdened body detoxify itself with the help of natural and inexpensive products. According to your daughter Semjase, I also took such a cure when I had symptoms of poisoning from teeth repaired with amalgam. On the one hand I had all my teeth extracted, on the other hand I took the necessary cure according to Semjase&#039;s instructions, after which everything turned out well and has remained that way ever since. But now I would like to take up the matter of the heavy metal deposits in the body again, as well as the aluminium, to ask you whether you can name two or three possibilities through which heavy metals in the body can be gradually flushed out again.&lt;br /&gt;
| Jetzt muss aber genug sein, denn ich habe das noch nicht beendet, was ich sagen wollte, folgedem ich jetzt davon reden will, worüber wir seit jeher immer wieder einmal in privater Weise gesprochen und folglich nie Gesprächsaufzeichnungen gemacht haben, was nun aber bei unserem heutigen Gespräch der Fall sein soll, eben dass ich dann das Ganze des Besprochenen abrufe und niederschreibe. Wenn der Organismus mit giftigen Metallen wie Schwermetalle, Quecksilber, Palladium, Cadmium, Blei und Nickel etc. kontaminiert wird, dann werden nebst dem Immunsystem speziell auch die Leber, die Nieren und die Gedärme belastet. Auf der Erde haben die Anfänge des ganzen Übels der Verbreitung der giftigen Schwermetallstoffe in England in den Jahren 1751–1785 stattgefunden. England setzte durch Neuerungen im Bergbau und Hüttenwesen sowie in der Textilbranche die sogenannte ‹industrielle Revolution› in Gang, was schnell auf alle Staaten des europäischen Kontinents übergriff, wie aber auch auf die ganze Erde, was das Gesicht Europas und der ganzen Welt veränderte. Damit verbunden war auch das Einhergehen mit dem technischen Fortschritt, was sich auch auf die Bevölkerung auswirkte, folgedem sich daraus ein starkes Bürgertum herausbildete, das sich in gewissem Rahmen sich selbst bewusst wurde und folgedessen die Monarchien zu bekämpfen begann, woraus sich grundlegend das Wesen der nationalstaatlichen Idee des 19. Jahrhunderts entwickelte, weshalb gesagt werden kann, dass durch die Neuerungen der Technik und die aufgekommene ‹industrielle Revolution› die aus ihrer Lethargie der monarchischen Unterdrückung erwachten Völker die eigentlichen Urheber und die ersten Verfechter der nationalstaatlichen Idee waren. Durch diese damals aufgekommene ‹industrielle Revolution› wurde international die industrielle Leistungsfähigkeit der Staaten zum Entscheidungskriterium über ihren Machtstatus, was zur Folge hatte, dass sich die Konflikte der Grossmächte untereinander derart verschärften, dass schliesslich im Jahr 1914 der Zweite Weltkrieg die zwangsläufige Folge war, der mit neuesten technischen Waffenerrungenschaften geführt wurde, und der viel Leid, Elend, Not, Tod und Zerstörung gebracht hat. Und je weiter die Industrialisierung vorangetrieben wurde, desto grösser wurden die staatlichen Konflikte untereinander, wie auch immer mehr machtsüchtige, irre und gar dem Wahnsinn verfallene Psychopathen an die obersten Regierungsstellen gelangten und die stetig wachsenden neuen Waffentechniken aller Art für sich nutzten, um ihre ihnen hörigen Völker zu unterdrücken und in Kriege zu zwingen, was dann 1939 durch Adolf Hitler zum Dritten Weltkrieg führte. Nun, die unmerkbar in der Luft schwebenden Feinstoffteile der Schwermetalle gelangen natürlich in die Wasser sowie in die Pflanzen aller Art und damit in die natürlichen und auch industriell hergestellten Lebensmittel, wodurch auch die Menschen und alle anderen Lebewesen vergiftet werden. Und das geschieht schon seit der Zeit der aufgekommenen Industrialisierung, durch die seither in allen Teilen der gesamten Umwelt Schwermetall-Giftstoffe vorhanden sind. Folglich ist es heute nicht mehr möglich, den Kontakt dazu vollständig zu vermeiden. Aber, wie ich von euch weiss, gibt es verschiedene Möglichkeiten, den belasteten Körper mit Hilfe von natürlichen und dazu noch preiswerten Produkten bei seiner Entgiftung zu unterstützen. Eine solche Kur habe ich ja nach Angaben deiner Tochter Semjase auch gemacht, als ich durch mit Amalgam reparierte Zähne Vergiftungserscheinungen hatte. Die Zähne habe ich einerseits alle ausziehen lassen, anderseits dann eben nach der Anweisung von Semjase die notwendige Kur gemacht, wonach alles gut gekommen war und seither auch so bleibt. Doch nun möchte ich die Sache mit den Schwermetall-Ablagerungen im Körper wieder einmal aufgreifen, wie auch das Aluminium, und zwar, um dich zu fragen, ob du zwei oder drei Möglichkeiten nennen kannst, durch die Schwermetalle im Körper nach und nach wieder ausgeschwemmt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. I can do that without violating the directives, because the possibilities I will name are also known in earthly medicine.&lt;br /&gt;
| 91. Das kann ich gerne tun, und zwar, ohne dass ich die Direktiven verletze, weil die Möglichkeiten, die ich nennen werde, auch in der irdischen Medizin bekannt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. So:&lt;br /&gt;
| 92. Also:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. Aluminium often enters the organism together with heavy metals. Although aluminium itself is not a heavy metal, it can still cause health problems because, for example, it can also have a negative effect on memory.&lt;br /&gt;
| 93. Aluminium gelangt häufig zusammen mit Schwermetallen in den Organismus, wobei Aluminium selbst zwar kein Schwermetall ist, jedoch trotzdem gesundheitliche Schädigungen hervorrufen kann, weil es sich z.B. auch negativ auf die Gedächtnistätigkeit auswirken kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. So aluminium is also harmful to the organism, so it must also be eliminated, which is difficult but not impossible with this substance.&lt;br /&gt;
| 94. Also ist auch Aluminium für den Organismus schädlich, folglich auch dieses ausgeleitet werden muss, was bei diesem Stoff schwierig, jedoch nicht unmöglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. The mineral silicon is useful for this purpose, as it also prevents aluminium from being reabsorbed and stored in the organism and even in the brain, which can also reduce or even prevent the harmful effect on memory.&lt;br /&gt;
| 95. Nutzvoll ist hierfür der Mineralstoff Silizium, der auch die erneute Aufnahme und Einlagerung von Aluminium in den Organismus und sogar ins Gehirn verhindert, wodurch auch die schädliche Wirkung auf das Gedächtnis gemindert oder gar verhindert werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. For ingestion, silicon is particularly good and effective in organic colloid form, whereby the daily dose should be 80 milligrams.&lt;br /&gt;
| 96. Zum Einnehmen ist Silizium besonders gut und wirksam in organischer Kolloidform, wobei die Tagesdosis 80 Milligramm sein sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. Chlorella algae, which has a very high chlorophyll content, offers one possibility for detoxifying heavy metals from the organism, by which the oxygen content – a particularly built up cell membrane – in the body is increased accordingly.&lt;br /&gt;
| 97. Eine Möglichkeit zur Schwermetall-Entgiftung aus dem Organismus bietet die Chlorella-Alge, die einen sehr hohen Chlorophyllgehalt aufweist, durch den der Sauerstoffgehalt – einer besonders aufgebauten Zellmembran – im Körper entsprechend erhöht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. These two characteristics are responsible for the special mode of action, whereby this cell membrane is capable of removing not only heavy metals but also various other environmental toxins from the organism, such as dioxin and formaldehyde, as well as various insect repellents, which are absorbed, bound and removed from the body by the chlorella algae.&lt;br /&gt;
| 98. Diese beiden Merkmale sind dafür zuständig, dass die spezielle Wirkungsweise entsteht, wobei diese Zellmembran in der Lage ist, nebst Schwermetallen auch diverse andere Umweltgifte aus dem Organismus auszuleiten, wie z.B. Dioxin und Formaldehyd, wie aber auch verschiedene Insektenschutzmittel, die durch die Chlorella-Alge absorbiert, gebunden und aus dem Körper ausgeleitet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. If, for example, eight grams of chlorella algae are fed to the organism per day, a fivefold elimination of lead, cadmium and uranium can be achieved.&lt;br /&gt;
| 99. Wenn dem Organismus am Tag z.B. acht Gramm Chlorella-Algen zugeführt werden, dann kann eine fünffache Eliminierung von Blei, Kadmium und Uran erfolgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. Another means of detoxifying the body from aluminium and other toxins is glutathione, which is equivalent to a tripeptide that the body produces itself in sufficient quantities under normal conditions.&lt;br /&gt;
| 100. Ein weiteres Mittel zur Entgiftung des Körpers von Aluminium und anderen Giftstoffen ist Glutathion, das einem Tripeptid entspricht, das der Körper unter normalen Bedingungen in ausreichendem Masse selbst herstellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. Tripeptides are peptides composed of three amino acid residues and belong to the group of oligopeptides.&lt;br /&gt;
| 101. Tripeptide sind aus drei Aminosäure-Resten aufgebaute Peptide und zählen zur Gruppe der Oligopeptide.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. Glutathione acts as an all-round cellular defence against the consequences of oxidative stress.&lt;br /&gt;
| 102. Glutathion wirkt rundum als zelluläre Abwehr gegen Folgen von oxidativem Stress.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. Without glutathione, the cells would disintegrate through unhindered oxidation, leaving the body with little or no resistance to the acids and toxins produced in the metabolism.&lt;br /&gt;
| 103. Die Zellen würden ohne Glutathion durch die ungehinderte Oxidation zerfallen, wodurch der Körper kaum bis überhaupt keine Widerstandskraft gegen die im Stoffwechsel anfallenden Säuren und Toxine hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. The effectiveness of glutathione is based on its ability to bind to heavy metals and toxins and form a water-soluble complex which is then excreted by urination.&lt;br /&gt;
| 104. Die Wirkungsfähigkeit von Glutathion beruht darauf, sich an Schwermetalle und Toxine zu binden und einen wasserlöslichen Komplex zu bilden, der dann auf dem Weg des Urinlassens ausgeschieden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. However, if the burden on the organism becomes too great due to stored heavy metals and other toxins, then the body&#039;s own glutathione is not sufficient, which means that glutathione must be supplied to the organism by external administration as a supplement.&lt;br /&gt;
| 105. Wenn nun jedoch durch eingelagerte Schwermetalle und andere Gifte die Belastung des Organismus zu gross wird, dann reicht das körpereigene Glutathion nicht aus, folgedem dem Organismus dann das Glutathion durch äussere Gaben als Ergänzung zugeführt werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. As a rule, corresponding glutathione capsules – like many others that are erroneously called food supplements, but are also effective and vital building blocks for the entire organism – are available on Earth.&lt;br /&gt;
| 106. In der Regel sind dementsprechende Glutathion-Kapseln – wie auch viele andere, die irrtümlich als Nahrungsergänzungsmittel bezeichnet werden, jedoch effectiv lebenswichtige Baustoffe für den gesamten Organismus sind – auf der Erde im Handel erhältlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. Heavy metals can be eliminated from the body e.g. with sodium bentonite, whereby it is a clay mineral which on the one hand is formed by weathering from volcanic ash, but on the other hand is processed as a body detoxification drug and is also commercially available.&lt;br /&gt;
| 107. Schwermetalle können z.B. mit Natrium-Bentonit aus dem Körper ausgeleitet werden, wobei es sich um ein Tonmineral handelt, das einerseits durch Verwitterung aus Vulkanasche entstanden ist, das anderseits aber als Körperentgiftungsmedikament verarbeitet wird und auch im Handel ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. The clay mineral has an enormously large, negatively charged surface area, which gives this material an unusually high absorption capacity for harmful substances and thus absorbs them in the organism.&lt;br /&gt;
| 108. Das Tonmineral weist eine enorm grosse, negativ geladene Oberfläche auf, wodurch dieses Material eine ungewöhnlich hohe Resorptionsfähigkeit für Schadstoffe aufweist und diese also im Organismus absorbiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. Already in the digestive system bentonite binds these toxins to itself, which means that they cannot be stored in the body in the first place. This is because the clay mineral absorbs the toxic foreign substances before they can enter the bloodstream.&lt;br /&gt;
| 109. Bereits im Verdauungssystem bindet Bentonit diese Giftstoffe an sich, folgedem sich diese gar nicht erst im Körper einlagern können, und zwar darum, weil das Tonmineral die giftigen Fremdstoffe schon auf-nimmt, ehe sie in den Blutstrom gelangen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. This ensures that the excretory organs of the body, such as the liver and kidneys, are excellently supported in their own detoxification activities by the clay mineral.&lt;br /&gt;
| 110. Dadurch wird gewährleistet, dass die Ausscheidungsorgane des Körpers, wie eben die Leber und Nieren, bei ihrer ihnen eigenen Entgiftungstätigkeit durch das Tonmineral hervorragend unterstützt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. Selenium as an important trace element, is also a powerful antioxidant and ensures a healthy immune system.&lt;br /&gt;
| 111. Selen als wichtiges Spurenelement, ist ebenfalls ein wirkungsvolles Antioxidans und sorgt für ein gesundes Immunsystem.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. This is only needed in very small amounts and must be taken in a controlled manner, because in higher doses it is toxic.&lt;br /&gt;
| 112. Dieses wird nur in sehr geringen Mengen benötigt und muss kontrolliert eingenommen werden, denn in höherer Dosierung wirkt es giftig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. Selenium also has a strong anti-cancer effect and also has an organ detoxifying effect and the ability to remove heavy metals such as mercury from the body.&lt;br /&gt;
| 113. Selen wirkt auch stark krebshemmend und weist zudem eine organentgiftende Wirkung und die Fähigkeit auf, Schwermetalle wie Quecksilber aus dem Körper auszuleiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. A selenium deficiency should be avoided as much as possible, as should overdosing.&lt;br /&gt;
| 114. Ein Selenmangel sollte tunlichst ebenso vermieden werden wie auch eine Überdosierung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. Zeolites, which correspond to natural, hydrated aluminosilicates, should also be mentioned.&lt;br /&gt;
| 115. Weiter sind Zeolithe zu nennen, die natürlichen, hydratisierten Alumosilikaten entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. These have a large internal surface area due to numerous pores and channels and correspond to a hollow structure, which is the reason for their exceptionally high adsorption capacity for various pollutants, as well as heavy metals and other toxic substances.&lt;br /&gt;
| 116. Diese besitzen durch zahlreiche Poren und Kanäle eine grosse innere Oberfläche und entsprechen einer Hohlraumstruktur, wodurch eine aussergewöhnlich hohe Adsorptionsfähigkeit für diverse Schadstoffe, wie eben auch Schwermetalle und andere toxische Stoffe gegeben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. Care should be taken when taking zeolites – which should only be natural, i.e. untreated and not artificially produced.&lt;br /&gt;
| 117. Bei der Einnahme von Zeolithe – das nur natürlich, also naturbelassen und nicht künstlich hergestellt sein sollte – ist Vorsicht geboten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you. But now I would like to ask whether everything was correct in the US presidential election, because it is said that Donald Trump was only elected through Russian interference. So the question is whether that is true or not?&lt;br /&gt;
| Danke. Jetzt möchte ich aber doch einmal fragen, ob bei der Präsidentschaftswahl in den USA alles mit richtigen Dingen zugegangen ist, weil es ja heisst, dass Donald Trump nur durch Einmischungen aus Russland gewählt worden sei. Also ist die Frage die, ob das stimmt oder nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. Of course, we observed the whole election process very closely, but we could not detect any kind of interference or machinations in any way by any Russian intelligence influence respectively entanglement.&lt;br /&gt;
| 118. Natürlich haben wir die ganzen Wahlvorgänge sehr genau beobachtet, wobei wir jedoch keinerlei Einmischungen und Machenschaften in irgendeiner Art und Weise durch irgendwelche geheimdienstliche russische Einflussnahmen resp. Verstrickungen feststellen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. Of course, things can always arise which escape control, which can also happen to us, because very often entanglements occur which are beyond the scope of all deliberate possibilities.&lt;br /&gt;
| 119. Natürlich können sich immer wieder Dinge ergeben, die einer Kontrolle entgehen, was selbstverständlich auch uns zustossen kann, weil sehr oft Verstrickungen in Erscheinung treten, die sich ausserhalb aller bedachten Möglichkeiten ereignen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. Contrary to what we have observed to a large extent, there have been various secret attacks against Donald Trump, which were carried out by several higher U.S. Democratic and Republican authorities and by at least one secret service in order to prevent the election of Donald Trump.&lt;br /&gt;
| 120. Gegensätzlich zu dem, was wir unter unserer diesbezüglichen weitgehenden Beobachtung durchführten, waren diverse geheime Angriffigkeiten gegen Donald Trump festzustellen, die von mehreren höheren US-amerikanischen Stellen der Demokraten, Republikaner und von zumindest einem Geheimdienst betrieben wurden, um die Wahl von Donald Trump zu verhindern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. However, if he had not come to power, but Hillary Clinton, this woman, who is a vehement hater of Russia, would have used Russian military activity in Syria to provoke a war that could have led to another global war, and therefore to a world war.&lt;br /&gt;
| 121. Wäre er jedoch nicht an die Macht gekommen, sondern Hillary Clinton, dann hätte diese Frau, die eine vehemente Russlandhasserin ist, die russisch-militärische Tätigkeit in Syrien zum Anlass genommen, um einen Krieg zu provozieren, der zu einem weiteren weltumfassenden und also zu einem Weltkrieg hätte führen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. However, this danger has not, however, been averted, because, without the knowledge of US President Trump, since he took office on 20 January, malicious and irresponsible intrigues have been forged and carried out in the background, both in connection with the US Air Force in Syria, which is to attack the regular Syrian forces from the air, thereby also hitting Russia, which is using its air force to fight the IS and at the same time offering protection to Syrian troops.&lt;br /&gt;
| 122. Diese Gefahr ist jedoch trotzdem nicht gebannt, denn ohne Wissen des US-Präsidenten Trump werden seit seiner Amtsübernahme am 20. Januar im Hintergrund bösartige und verantwortungslose Intrigen geschmiedet und betrieben, und zwar sowohl im Zusammenhang mit der US-amerikanischen Luftwaffe in Syrien, durch die die regulären syrischen Streitkräfte aus der Luft angegriffen werden sollen, um damit auch Russland zu treffen, das mit seiner Luftwaffe den IS bekämpft und zugleich den syrischen Truppen Schutz bietet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. So then, when it happens, Russia is challenged by the USA, whereby this confrontation course is already being worked out underhandedly without the knowledge of Donald Trump, whereby he is to be weakened in his new office as president, besides the fact that also underhanded machinations are already being carried out to make him appear unworthy of his office and to dismiss him from his office procedurally.&lt;br /&gt;
| 123. Also wird dann damit, wenn es geschieht, Russland von den USA herausgefordert, wobei dieser Konfrontationskurs ohne Wissen von Donald Trump bereits hinterhältig ausgearbeitet wird, wodurch er in seinem neuen Amt als Präsident geschwächt werden soll, nebst dem, dass bereits ebenfalls hintergründig Machenschaften laufen, um ihn seines Amtes als unwürdig erscheinen zu lassen und um ihn verfahrensmässig von seinem Amt abzusetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. At the same time, his Russo-friendliness – which is extremely frowned upon by the majority of the population in the USA and especially by those involved in government – is damaging to him, as is his reckless eloquence in matters of state secrets and secret service information, which is deliberately brought to his attention in order to damage him as a result of his careless manner of speaking.&lt;br /&gt;
| 124. Dabei schadet ihm seine Russlandfreundlichkeit – die in den USA beim Gros der Bevölkerung und besonders bei den Regierungsmitwirkenden äusserst verpönt ist –, wie auch seine leichtsinnige Sprechfreudigkeit in Sachen staatsgeheimer und geheimdienstlicher Informationen, die ihm wohlbewusst zugetragen werden, um ihm infolge seiner unbedachten Redeweisen Schaden zuzufügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You said that before in a conversation on this subject, that there will be an attempt to have him walk into an open-ended knife in order to bring impeachment proceedings against him. This in addition to the fact, as you said, that he is to be tempted by false advisors and consultants to do things and orders of action which are to cause trouble and discord in the USA, but also in the whole world, up to and including threats of war, attacks and the taking of arms.&lt;br /&gt;
| Das hast du schon früher bei einem diesbezüglichen Gespräch gesagt, eben dass versucht werden wird, ihn ins offene Messer laufen zu lassen, um ein Amtsenthebungsverfahren gegen ihn in Gang zu bringen. Dies nebst dem, wie du gesagt hast, dass er durch falsche Ratgeber und Berater zu Dingen und Handlungsanordnungen verleitet werden soll, die Ungemach und Unfrieden in den USA, wie aber auch in der ganzen Welt auslösen sollen, wie eben hin bis zu Kriegsdrohungen, Angriffen und Waffengängen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. There are already many intrigues that are already causing him harm and which will become more and more intense and comprehensive in the coming days and weeks, also in his absence, when in about 10 days he will fly to other countries and make state visits.&lt;br /&gt;
| 125. Der Intrigen sind bereits viele, die ihm Schaden bringen und die in den kommenden Tagen und Wochen immer intensiver und umfassender werden, und zwar auch in seiner Abwesenheit, wenn er in etwa 10 Tagen in andere Länder fliegen und Staatsbesuche durchführen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It cannot be helped. The intrigues and warmongering of the bulk of the U.S. government and its popular supporters I also list in my new book. But we have talked about heavy metals and so on in relation to the effects on the human body, and there I have a special question about cells, because at the beginning of cell formation there was only a single cell, which only developed over time into multicellularity. Could you give a brief explanation of this, please?&lt;br /&gt;
| Kann ja nicht anders sein. Die Intrigen und die Kriegshetzerei des Gros der US-Regierung und deren Befürworter im Volk führe ich auch in meinem neuen Buch auf. Aber wir haben von Schwermetallen usw. in bezug auf die Wirkungen auf den menschlichen Körper gesprochen, und da habe ich noch eine besondere Frage hinsichtlich der Zellen, denn zu Beginn der Zellwerdung entstand ja nur eine Einzelligkeit, die sich erst im Lauf der Zeit zur Mehrzelligkeit entwickelte. Kannst du dazu eine kurze Erklärung geben, bitte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. At the primordial beginning of life, every life-form consisted of a single cell, because each began its life as such.&lt;br /&gt;
| 126. Am Uranfang des Lebens bestand jede Lebensform aus einer einzigen Zelle, denn jede begann ihr Leben als solche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. It was only through cell division that they became multicellular forms, and it was through cell division that the many special cells were produced from which the various bodies, creatures and organisms developed.&lt;br /&gt;
| 127. Erst durch die Zellteilung wurden sie zu mehrzelligen Formen, wobei durch die Zellteilung die vielen speziellen Zellen produziert wurden, aus denen sich die verschiedenartigen Körper, Kreaturen und Organismen entwickelten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. The cell is the smallest basic unit of a living being.&lt;br /&gt;
| 128. Die Zelle ist die kleinste grundlegende Einheit eines Lebewesens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. All life-forms, from the smallest to the largest, are made of cells.&lt;br /&gt;
| 129. Alle Lebensformen, und zwar von der winzigsten bis zur grössten, sind aus Zellen gemacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. Cells are capable of making a copy of themselves, and some cells can even produce cell types that are different from themselves.&lt;br /&gt;
| 130. Zellen vermögen eine Kopie von sich selbst herzustellen, wobei einige Zellen gar selbst Zellarten produzieren können, die anders geartet sind als sie selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. Cells are therefore small and tiny, but there are also different forms and types that perform very different functions and can also move and crawl, even swim.&lt;br /&gt;
| 131. Zellen sind also klein und winzig, wobei es aber auch verschiedene Formen und Typen gibt, die sehr unterschiedliche Funktionen ausüben und sich auch bewegen und kriechen, ja gar schwimmen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. Amino acids are the basis of all life on Earth.&lt;br /&gt;
| 132. Aminosäuren sind die Grundlage allen Lebens auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. For the first time, these were created by relatively tiny organic molecules, which are actually compounds consisting mainly of carbon and hydrogen and which also contain the amino group NH2 in addition to an acid group.&lt;br /&gt;
| 133. Diese entstanden erstmals durch relativ winzige organische Moleküle, die eigentlich Verbindungen sind, die hauptsächlich aus Kohlenstoff und Wasserstoff bestehen und die neben einer Säuregruppe auch die Aminogruppe NH2 enthalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. Amino acids are omnipresent in the living free nature, whereby there are over 300 different amino acids in total.&lt;br /&gt;
| 134. In der belebten freien Natur sind Aminosäuren allgegenwärtig, wobei gesamtuniversell über 300 verschiedene Aminosäuren existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. 20 of these amino acids are of special importance because they are proteinogenic amino acids respectively amino acids in the narrow sense.&lt;br /&gt;
| 135. Ganz besonders sind 20 dieser Aminosäuren von spezieller Bedeutung, denn sie sind proteinogene Aminosäuren resp. Aminosäuren im engeren Sinne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. Amino acids are the actual building blocks that are linked together in a predetermined order by chemical bonds in living organisms, thus creating larger molecules, namely peptides and proteins.&lt;br /&gt;
| 136. Die Aminosäuren sind die eigentlichen Bausteine, die sich durch chemische Bindungen in den Lebewesen in einer vorgegebenen Reihenfolge miteinander verknüpfen, wodurch grössere Moleküle entstehen, und zwar die Peptide und die Proteine.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. The peptides and proteins differ in their chain length, the latter being shorter.&lt;br /&gt;
| 137. Die Peptide und Proteine unterscheiden sich durch ihre Kettenlänge, wobei die letzteren kürzer sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. The order of the linked amino acids forms the blueprint for a body, with these molecules providing the genetic material in the form of DNA and RNA.&lt;br /&gt;
| 138. Die Reihenfolge der miteinander verknüpften Aminosäuren bildet den Bauplan für einen Körper, wobei diese Moleküle die Erbanlagen in Form von DNA und RNA liefern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. The ligaments, enzymes, skin and hair, as well as the organic bone material and the muscles and tendons, as well as many other components of the body are made up of proteins, which are made up of the 20 proteinogenic amino acids.&lt;br /&gt;
| 139. Die Bänder, Enzyme, Haut und Haare, wie auch das organische Knochenmaterial und die Muskeln und Sehnen, wie auch viele andere Bestandteile des Körpers bestehen aus Proteinen, die sich aus den 20 proteinogenen Aminosäuren zusammensetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. Basically, they are among the most important organic compounds of all.&lt;br /&gt;
| 140. Grundlegend gehören sie zu den wichtigsten organischen Verbindungen überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. In primeval times, the origin of life was electricity and the substance &#039;didaraun&#039;.&lt;br /&gt;
| 141. Grundsätzlich entstand zur Urzeit aus Elektrizität und der Substanz ‹Didaraun› das Werden des Lebens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. Electricity was created by electric lightning, which formed amino acids in a primeval soup of methane, ammonia, water, hydrogen and other small molecules.&lt;br /&gt;
| 142. Die Elektrizität entstand durch elektrische Blitze, die in einer Ursuppe aus Methan, Ammoniak, Wasser, Wasserstoff und anderen kleinen Molekülen Aminosäuren bildeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. Amino acids were created on the young Earth by lightning in the primeval soup of the Earth and set everything in motion in a decisive way, whereby the amino acids were decisive for the beginning of life because they served as building blocks for proteins.&lt;br /&gt;
| 143. Aminosäuren entstanden auf der jungen Erde also dadurch, indem Blitze in der irdischen Ursuppe wirkten und alles in entscheidender Weise evolutiv in Bewegung setzten, wobei die Aminosäuren entscheidend für den Beginn des Lebens waren, weil sie als Bausteine der Proteine dienten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. Proteins, in turn, are the essential components of all cells, starting with unicellular organisms, plants, amphibians, animals, insects, reptiles, mammals, birds, aquatic life and human beings.&lt;br /&gt;
| 144. Proteine wiederum sind von Grund auf die wesentlichen Bestandteile aller Zellen, und zwar begonnen bei Einzellern über Pflanzen, Amphibien, Getier, Insekten, Reptilien, Säugetiere, Vögel, Wasserlebewesen und Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. In the very first origin, five molecules in the primeval soup were the decisive factors, namely H&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;O, i.e. water, ammonia respectively NH&amp;lt;sub&amp;gt;3&amp;lt;/sub&amp;gt;, methane CH&amp;lt;sub&amp;gt;4&amp;lt;/sub&amp;gt; as well as carbon monoxide molecules respectively CO and nitrogen molecules N&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;.&lt;br /&gt;
| 145. Speziell waren im allerersten Ursprung fünf Moleküle in der Ursuppe die massgebenden Faktoren, nämlich H&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;O, also Wasser, Ammoniak resp. NH&amp;lt;sub&amp;gt;3&amp;lt;/sub&amp;gt;, Methan CH&amp;lt;sub&amp;gt;4&amp;lt;/sub&amp;gt; sowie Kohlenmonoxidmoleküle resp. CO und Stickstoffmoleküle N&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. This mixture of molecules was excited by the electric lightning charges, which was the important factor in the formation of the first amino acids.&lt;br /&gt;
| 146. Diese Moleküle-Mischung wurde durch die elektrischen Blitzladungen angeregt, was den wichtigen Faktor dessen bildete, dass die ersten Aminosäuren entstehen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. The original lightning and its generated electric fields were an extremely important component in the formation of amino acids, whereby these electric fields were also deposited on the surface of minerals, which has continued to happen since then and is still happening today, so that they will also occur on the surface of minerals in the future.&lt;br /&gt;
| 147. Die Urblitze und deren erzeugte elektrische Felder waren eine äusserst wichtige Komponente bei der Aminosäure-Entstehung, wobei sich diese elektrischen Felder auch an der Oberfläche von Mineralen absetzten, was seither auch weiterhin geschah und bis in die heutige Zeit geschieht, folglich diese auf der Oberfläche von Mineralen auch bis in alle Zukunft vorkommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. In addition, many other prebiotic chemical reactions took place, which led to biological life, whereby &#039;Didaraun&#039; played the central role in the influence of electric fields and an extremely important role, because it was only this that promoted and enabled the formation of more complex organic molecules.&lt;br /&gt;
| 148. Ausserdem fanden viele weitere präbiotische chemische Reaktionen statt, die zu biologischem Leben geführt haben, wobei ‹Didaraun› die zentrale Rolle beim Einfluss elektrischer Felder und eine äusserst wichtige Rolle innehatte, weil dieses erst die Entstehung komplexerer organischer Moleküle begünstigte und ermöglichte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. The &#039;Didaraun&#039; was therefore not only important on Earth for the development of single cell structures and for the formation of amino acids, but everywhere on the worlds on which multicellular and material living beings developed.&lt;br /&gt;
| 149. Das ‹Didaraun› war also nicht erst auf der Erde bei der Entwicklung der Einzellengebilde und für das Entstehen von Aminosäuren von Wichtigkeit, sondern allüberall auf den Welten, auf denen sich Mehrzelligkeiten und materielle Lebewesen entwickelt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am sure the whole point of your exposition can be understood by laymen as well. But for many human beings it is completely unclear whether life after death exists, because they also cannot explain how their consciousness is created. I learned from your father Sfath at a young age, as well as later and up to now again and again from the memory banks of Nokodemion, that the exchange of information between the material human consciousness and the spirit-energetic world of creation is responsible for the existence of consciousness. No earthling has been able to explain this up to now, so that no one could really teach that even after death a consciousness continues to exist impulse-energetically, but not up to date anymore, but in the form of, as I said, impulse-energy of consciousness and knowledge, which is stored in the memory banks, while on the other hand the content of the material consciousness after dying is dissolved in the level of the total consciousness block, after which a new consciousness as well as a new subconsciousness and even a new personality are created for the successor personality and these are then born as one block. Unfortunately, the earthlings resist these explanations, especially the scientists who deal with this matter, because their consciousness resists every explanation that is incomprehensible to them. But in fact the material world is not everything, because there is more than just the material. If quantum physics is used for this purpose, it provides decisive indications and proof, even in much deeper forms, that there is much more than just the material and visible, but also everything that is detached from the material world and from space and time and exists in purely spiritual-energetic levels. And this world is not simply the image of the inner world of human beings, but fundamentally it represents the entire spirit-energy structure of creation respectively the creation of universal consciousness. Nevertheless, these two world forms, the material and the spiritual world, are closely connected with each other, so that there is an intensive exchange of information between them. And this exchange of information takes place through the levels of the memory banks and the total consciousness block, which is also the one that creates the consciousness of human beings and which therefore provides for a new one after dying and in the life of death. When we look at our universe, then from this a prominent creativity emerges, from which something new is constantly being created in infinite diversity, and this is where the inner and the other world come into play. Seen from the human being&#039;s point of view, everything new in the universe originates in the material world, but this is fundamentally wrong, because first respectively first everything and everything originates in impulsive spirit-energetic form, and through this the exchange of information from the spirit-energetic world with the material world is created. However, it must be remembered that everything in the spirit-energy world of creation Universal Consciousness is all-permanent, whereas in the material world everything old and new is inevitably transitory.&lt;br /&gt;
| Das Ganze deiner Ausführung kann sicher auch von Laien verstanden werden. Vielen Menschen ist aber völlig unklar, ob ein Leben nach dem Tod existiert, weil sie sich auch nicht erklären können, wie ihr Bewusstsein erzeugt wird. Von deinem Vater Sfath habe ich schon in jungen Jahren gelernt, wie auch später und bis heute immer wieder aus den Speicherbänken von Nokodemion, dass für das Bestehen des Bewusstseins der Informationsaustausch zwischen dem materiellen menschlichen Bewusstsein und der geistenergetischen Welt der Schöpfung Universalbewusstsein zuständig ist. Das konnte bisher eigentlich kein Erdling erklären, folgedem auch niemand wirklich lehren konnte, dass auch nach dem Tod noch ein Bewusstsein impuls-energetisch weiterexistiert, jedoch nicht mehr aktuell, sondern in Form von, wie gesagt, impulsmässiger Bewusstseinsenergie und Wissen, und zwar abgelagert in den Speicherbänken, während anderseits der Inhalt des materiellen Bewusstseins nach dem Sterben in der Ebene des Gesamtbewusstseinblock aufgelöst wird, wonach für die Nachfolgepersönlichkeit ein neues Bewusstsein sowie ein neues Unterbewusstsein und eben eine neue Persönlichkeit erschaffen und diese dann als ein Block geboren werden. Leider widersetzen sich die Erdlinge diesen Erklärungen, und zwar insbesondere die Wissenschaftler, die sich mit dieser Materie befassen, weil sich ihr Bewusstsein jeder ihnen unverständlichen Erklärung widersetzt. Tatsächlich ist aber die materielle Welt nicht alles, weil es eben noch mehr gibt als nur das Materielle. Wird dabei die Quantenphysik zu Hilfe genommen, dann liefert diese bis in noch weit tiefere Formen entscheidende Hinweise und Beweise, dass noch sehr viel mehr existiert als nur das Materielle und Sichtbare, sondern eben auch all das, was von der materiellen Welt und von Raum und Zeit losgelöst ist und in rein geistenergetischen Ebenen existiert. Und diese Welt ist nicht einfach das Abbild der inneren Welt des Menschen, sondern grundlegend stellt sie den gesamten Geistenergieaufbau der Schöpfung resp. der Schöpfung Universalbewusstsein dar. Nichtsdestotrotz sind diese beiden Weltenformen, eben die materielle und die geistige Welt, in engster Weise miteinander verbunden, folgedem zwischen ihnen ein intensiver Informationsaustausch herrscht. Und dieser Informationsaustausch erfolgt durch die Ebenen der Speicherbänke und des Gesamtbewusstseinblock, der es auch ist, der das Bewusstsein des Menschen erschafft und der also nach dem Sterben und im Todesleben für ein neues sorgt. Wenn wir unser Universum betrachten, dann geht aus diesem eine hervorstechende Kreativität hervor, aus der in unendlicher Diversität ständig Neues entsteht, und genau damit kommen die innere und die anderseitige Welt ins Spiel. Für den Menschen gesehen, entsteht alles Neue im Universum in der materiellen Welt, doch ist dies grundfalsch, denn zunächst resp. zuerst entsteht alles und jedes in impulsmässig geistenergetischer Form, und dadurch wird der Informationsaustausch aus der geistenergetischen Welt mit der materiellen Welt erschaffen. Dabei muss jedoch beachtet werden, dass alles in der geistenergetischen Welt der Schöpfung Universalbewusstsein allgrosszeitlich beständig ist, während in der materiellen Welt alles Alte und Neue unweigerlich vergänglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Basically, at some point in the material world, everything has come into existence anew, but it has also passed away again; but if everything that ever existed in the material world has long since disappeared from it, then everything in the spirit-energy world has remained and remains all-permanent and represents a perfect memory that can never be erased and can never pass away, and therefore it also remains and is imperishable through all 1049 forms of Creation and all six absolute forms up to the &#039;BEING-Absolutum&#039;. The material body of the human being is extremely active and on the molecular level it always produces something new, so also the change of the manifold life-forms, as well as the organic change of the human being. At the same time, the exchange of information with the spirit-energy world takes place. Consequently, every human being, like every other life-form of perishable material body, also has an imperishable body in the inner world, which is connected with the spirit-energy world of the Creation Universal Consciousness. Every material body dies sometime, but with death only the material activity of the material consciousness and therefore also of the body is ended, whereby it falls prey to decay. But the imperishable spirit-energy form that animates the body survives death, which means that, in connection with a new material body, new life arises from death. This also clarifies the question of how consciousness is created, because if it were created entirely by the material brain, then death would mean the absolute end of it altogether. So the assertion of neurological research is completely wrong that – due to ignorance of the spiritual-energetic impulses from which the new consciousness arises from the level of the otherworldly total consciousness block – consciousness arises from the activity of the neurons.&lt;br /&gt;
| Grundsätzlich ist in der materiellen Welt irgendwann alles neu entstanden, doch ist es auch wieder vergangen; wenn aber alles, was es jemals in der materiellen Welt gegeben hat, aus dieser schon lange verschwunden ist, so blieb und bleibt alles der geistenergetischen Welt allgrosszeitlich bestehen und stellt ein perfektes Gedächtnis dar, das niemals mehr ausgelöscht werden kann und niemals vergehen kann, folglich es auch über alle 1049 Schöpfungsformen und alle sechs Absolutumformen bis ins ‹SEIN-Absolutum› bestehen bleibt und unvergänglich ist. Der materielle Körper des Menschen ist äusserst aktiv und bringt auf der molekularen Ebene immer wieder Neues hervor, so also auch den Wandel der vielfältigen Lebensformen, wie auch den organischen Wandel des Menschen. Dabei erfolgt auch der Informationsaustausch mit der geistenergetischen Welt, folglich jeder Mensch, wie auch jede andere Lebensform von vergänglichem materiellem Körper auch noch einen unvergänglichen Körper in der inneren Welt besitzt, der mit der Geistenergiewelt der Schöpfung Universalbewusstsein verbunden ist. Jeder materielle Körper stirbt zwar irgendwann, doch mit dem Tod wird nur die materielle Aktivität des materiellen Bewusstseins und damit auch des Körpers beendet, wodurch er dem Zerfall anheimfällt. Aber die unvergängliche Geistenergieform, die den Körper belebt, überdauert den Tod, was bedeutet, dass daraus im Zusammenhang mit einem neuen materiellen Körper neues Leben aus dem Tod hervorgeht. Das klärt auch die Frage, wie das Bewusstsein erzeugt wird, denn würde dieses voll und ganz vom materiellen Gehirn erschaffen, dann würde der Tod das absolute Ende des Ganzen bedeuten. Also ist die Behauptung der Neurologieforschung völlig falsch, dass – infolge Unwissens in bezug auf die geistenergetischen Impulse, aus denen aus der Ebene des jenseitigen Gesamtbewusstseinblock das neue Bewusstsein hervorgeht – das Bewusstsein aus der Aktivität der Neuronen entstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If we look at the workings of human consciousness, then it can actually be said that it creates abstract information that appears in the brain language centre and is formed as thoughts that are expressed as words and also create feelings. And this abstract information does not come about through the activity of the neurons, but through the exchange of information with the spirit-energy world. This could not be shown so far, despite intensive efforts of the neurosciences. Effectively, therefore, the information is supplied by the exchange of information between the spiritual-energetic level of creation Universal Consciousness and the material consciousness, whereby this factor leads to the fact that information keeps appearing in the active brain of human beings, as it is also the case with regard to ideas that manifest themselves in the subconsciousness, as I have described it according to the spiritual teachings in the article &#039;Origin of the Idea&#039; (note &#039;Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Ursprung aller Existenz&#039;, page 37 and &#039;Diversikum&#039;, page 372). So it is not simply information coming from the inside of the body respectively from the neurons, although these and the whole brain itself play a very important role, because the neuron and brain block ensure that the unconsciously received information is put together in an orderly and logical way. So all this together creates the material consciousness respectively its content, respectively the close connections between the spirit energy level as well as the activity and the content of the material consciousness and the working of the brain. It is therefore very decisive that the material consciousness of human beings is not produced by the brain, but from the spiritual-energetic world of the so-called universal consciousness or creation universal consciousness, whereby the whole thing in this respect embodies nothing other than an impulse memory of spiritual-energetic-electromagnetic nature, which is called universal consciousness respectively creation universal consciousness only for the sake of human understanding. And this is therefore the key to life after death in the life of death, whereby in the afterlife level of the total block of consciousness the information budget of human consciousness is dissolved, after which the total block of consciousness creates a new content potential as a new block of consciousness, which is then born as material consciousness together with a likewise new subconsciousness as well as with the new personality in a new human body. The block of information in the human consciousness does not survive death, nor does the body. As a result, after death it is no longer the brain that ensures the orderly composition of a new consciousness, but rather the total block of consciousness, which is spirit-formed in its existence and is also integrated in the universal consciousness. This means that after death the content of the consciousness is completely dissolved by the total block of consciousness and thus a new one is created, which will be completely different from the previous consciousness. Therefore, it is also certain that after the death of a human being, he will not reappear through a rebirth, but that life does not end and will also never end with death, because the content of the old consciousness is deleted by the total block of consciousness and a new consciousness with new content is created. The life of human beings and all life-forms in the universal expanse – as well as the universe itself – is such that life after death is never definitely over. Every life-form has a spirit-form respectively a spirit-energy-form, which is reborn as an inseparable part of the universe up to the highest absolute forms, namely up to the fusion with the &#039;BEing-absolute&#039;. If human beings, all life-forms of fauna and flora as well as the universe etc. had come into being by pure chance, as is claimed by narrow-minded and ignorant scientists, then this would really be extremely strange and would not make sense, nor would the universal, respectively eternal life of the reborn spirit-form. Also the dissolving of the material consciousness and the complete decay of the human body – and all life in general – after death, as well as the rebirth of a new body with a new consciousness, subconsciousness and a new personality would not make sense. The spirit-energetic world, which in human beings – and all life-forms of fauna and flora – as spirit-form respectively spirit-energy-form enlivens the material body – in humans with seat in the &#039;roof of the midbrain&#039; = paired node = colliculus superior -, brings into play that very important aspect, through which the circle is closed and the whole gives a conclusive overall picture. The entire exchange of information between all different kinds of material forms of consciousness, forms of instinct consciousness and forms of impulse consciousness, as well as the spirit energy levels of universal consciousness respectively the spirit energy world, has the effect that in the entire universe, more and more complex living beings inevitably arise. This shows at another time that human beings and all human-like beings, as well as all myriads of other life-forms of all genera and species of fauna and flora, did not come into existence by chance, but that there is an order behind it, which corresponds to an impulse order. And this again proves that all earthly and universe-wide life of every form, genus and species also continues in new forms after death and has absolute meaning. And for this purpose I can recite the following, which I have written here – moment, yes, here it is – When a human being has died, respectively is effectively dead, he cannot be resuscitated. A resuscitation is only possible if the human being is not yet dead resp. is not dead, consequently his spirit resp. his spirit-form has not yet left the body. If, however, the human being has actually died and is therefore dead, then his spirit or spirit-form has already left the body, and consequently no resuscitation can take place. The spirit respectively the spirit-form only revives a living body, and that on the 21st day after procreation. But if the body is dead, then a spirit-form does not return to it, because it never revives a dead body.&lt;br /&gt;
| Wird das Arbeiten des menschlichen Bewusstseins betrachtet, dann kann eigentlich davon gesprochen werden, dass es abstrakte Informationen erschafft, die im Gehirnsprachzentrum erscheinen und sich als Gedanken formen, die als Worte ausgesprochen werden und auch Gefühle erzeugen. Und diese abstrakten Informationen kommen nicht durch die Aktivität der Neuronen zustande, sondern durch den Informationsaustausch mit der geistenergetischen Welt. Das konnte bislang nicht gezeigt werden, trotz intensiver Bemühungen der Neurowissenschaften. Effectiv werden also die Informationen durch den Informationsaustausch zwischen der geistenergetischen Ebene der Schöpfung Universalbewusstsein und dem materiellen Bewusstsein geliefert, wobei dieser Faktor dazu führt, dass im aktiven Gehirn des Menschen immer wieder Informationen auftauchen, wie das auch der Fall ist in bezug auf Ideen, die sich im Unterbewusstsein manifestieren, wie ich das geisteslehregemäss im Artikel ‹Ursprung der Idee› (Anm. ‹Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Ursprung aller Existenz›, Seite 37 und ‹Diversikum›, Seite 372) beschrieben habe. Also handelt es sich nicht einfach um Informationen, die vom Inneren des Körpers resp. von den Neuronen herkommen, obwohl diese und das gesamte Gehirn selbst trotzdem eine sehr wichtige Rolle spielen, weil der Neuronen- und Gehirnblock dafür sorgen, dass die unbewusst aufgenommenen In-formationen geordnet und folgerichtig zusammengesetzt werden. Dies alles zusammen erzeugt also das materielle Bewusstsein resp. dessen Inhalt, resp. die engen Zusammenhänge zwischen der Geistenergieebene sowie der Aktivität und den Inhalten des materiellen Bewusstseins und dem Wirken des Gehirns. Ganz entscheidend ist also, dass das materielle Bewusstsein des Menschen nicht vom Gehirn erzeugt wird, sondern aus der geistenergetischen Welt des sogenannten Universalbewusstseins oder eben der Schöpfung Universalbewusstsein, wobei das diesbezüglich Ganze nichts anderes verkörpert als einen Impulsspeicher geistenergetisch-elektromagnetischer Natur, der nur um der menschlichen Verständnis-möglichkeit willen als Universalbewusstsein resp. Schöpfung Universalbewusstsein genannt wird. Und dies ist also der Schlüssel zum Leben nach dem Tod im Todesleben, wobei in der Jenseitsebene des Gesamtbewusstseinblock der Informationshaushalt des menschlichen Bewusstseins aufgelöst wird, wonach der Gesamtbewusstseinblock ein neues Inhaltspotential als neuen Bewusstseinsblock erschafft, der dann als materielles Bewusstsein zusammen mit einem ebenfalls neuen Unterbewusstsein sowie mit der neuen Persönlichkeit in einem neuen Menschenkörper geboren wird. Der Informationsblock im menschlichen Bewusstsein überlebt also beim Tod ebensowenig, wie auch der Körper nicht, folgedem sorgt nach dem Tod auch nicht mehr das Gehirn für das geordnete Zusammensetzen eines neuen Bewusstseins, sondern der Gesamtbewusstseinblock, der in seiner Existenz geistformbedingt und auch im Universalbewusstsein integriert ist. Das bedeutet, dass nach dem Tod der Inhalt des Bewusstseins durch den Gesamtbewusstseinblock völlig aufgelöst und also ein neuer erschaffen wird, der ganz anders sein wird als der des vorherigen Bewusstseins. Also ist dadurch auch sicher, dass nach dem Tod des Menschen dieser nicht durch eine Wiedergeburt neuerlich in Erscheinung tritt, dass aber das Leben mit dem Tod trotzdem nicht endet und auch niemals enden wird, weil durch den Gesamtbewusstseinblock der Inhalt des alten Bewusstseins gelöscht und ein neues Bewusstsein mit neuem Inhalt erschaffen wird. Das Leben des Menschen und aller Lebensformen in universeller Weite – wie auch das Universum selbst – ist derart beschaffen, dass niemals ein Leben nach dem Tod endgültig vergangen ist. Jede Lebens form besitzt eine Geistform resp. eine Geistenergieform, die als unabtrennbarer Teil des Universums bis in die höchsten Absolutumformen wiedergeburtsfähig ist, und zwar bis zur Verschmelzung mit dem ‹SEIN-Absolutum›. Wären die Menschen, alle Lebensformen der Fauna und Flora sowie das Universum usw. aus reinem Zufall entstanden, wie von bornierten und wissensarmen Naturwissenschaftlern behauptet wird, dann wäre dies wirklich äusserst seltsam und ergäbe ebenso keinen Sinn wie auch nicht das allgrosszeitige resp. ewige Leben der wiedergeburtsfähigen Geistform. Auch das Auflösen des materiellen Bewusstseins und das vollständige Verwesen des menschlichen Körpers – und allen Lebens überhaupt – nach dem Tod, sowie die Neugeburt eines neuen Körpers mit einem neuen Bewusstsein, Unterbewusstsein und einer neuen Persönlichkeit ergäbe keinen Sinn. Die geistenergetische Welt, die beim Menschen – und allen Lebensformen der Fauna und Flora – als Geistform resp. Geistenergieform den materiellen Körper belebt – beim Menschen mit Sitz im ‹Dach des Mittelhirns› = paariger Knotenpunkt = Colliculus superior –, bringt jenen ganz wichtigen Aspekt ins Spiel, durch den sich nämlich der Kreis schliesst und das Ganze ein schlüssiges Gesamtbild gibt. Der gesamte Informationsaustausch zwischen allen verschiedenartigen materiellen Bewusstseinsformen, Instinktbewusstseinsformen und Impulsbewusstseinsformen sowie den Geistenergieebenen des Universalbewusstseins resp. der Geistenergie-Welt bewirkt, dass im gesamten Universum zwangsläufig immer komplexere Lebewesen entstehen. Das zeigt ein andermal auf, dass die Menschen und alle Menschenähnlichen, wie auch alle Myriaden von verschiedensten anderen Lebensformen aller Gattungen und Arten der Fauna und Flora nicht zufällig entstanden sind, sondern dass eine Ordnung dahintersteckt, die einer Impulsordnung entspricht. Und dies beweist wiederum, dass alles irdische und universumweite Leben jeder Form, Gattung und Art auch nach dem Tod in neuen Formen weitergeht und absolut einen Sinn hat. Und dazu kann ich folgendes rezitieren, was ich hier – Moment, ja, hier ist es – geschrieben habe: Wenn ein Mensch gestorben resp. effectiv tot ist, kann er nicht wiederbelebt werden. Eine Wiederbelebung ist nur dann möglich, wenn der Mensch noch nicht gestorben resp. nicht tot ist, folglich sein Geist resp. seine Geistform den Körper noch nicht verlassen hat. Ist der Mensch jedoch tatsächlich gestorben und also tot, dann ist sein Geist resp. seine Geistform bereits aus dem Körper entwichen, folglich also keine Wiederbelebung mehr stattfinden kann. Der Geist resp. die Geistform belebt nur einen lebendigen Körper, und zwar am 21. Tag nach der Zeugung. Ist jedoch der Körper tot, dann kehrt eine Geistform nicht in diesen zurück, denn sie belebt niemals einen toten Körper.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A spirit-form can never lose its energy and power, because it is integrated into the eternal energies and powers of creation, which as universal consciousness energetically encompasses everything and anything. This also means that the spirit-form is immortal and is inseparably connected with the creation of universal consciousness. With regard to human beings, they are only enlivened by the spirit-form, and when they die, the spirit-form changes into its afterlife. It remains in this realm until it – since it alone is capable of reincarnation respectively rebirth – returns to a human being and revives it when a new human being with a new personality is born. It thus expressly states that a new human being incarnates with a new consciousness and with a new personality, because the old consciousness and the old personality of the deceased person are dissolved by the deceased into pure subtle energy in the otherworldly realm of the total consciousness block. From this neutral energy a new consciousness and a new personality is formed through the total block of consciousness. These are then – together with the reincarnating spirit-form – born into the new human body respectively into the foetus. The spirit-form only ever enlivens the same line of spirit and human being respectively their consciousness and personality, which are inseparably connected with the spirit-form through the total block of consciousness. So it is given that always the same spirit-form connected with the total block of consciousness enlivens the associated line of consciousness and personality.&lt;br /&gt;
| Eine Geistform kann ihre Energie und Kraft nie verlieren, denn sie ist in die urewigen Energien und Kräfte der Schöpfung eingeordnet, die als Universalbewusstsein energetisch alles und jedes umfasst. Damit ist auch gesagt, dass die Geistform unsterblich und mit der Schöpfung Universalbewusstsein untrennbar verbunden ist. In bezug auf den Menschen wird dieser einzig durch die Geistform belebt, und wenn er stirbt, dann wechselt die Geistform in ihren Jenseitsbereich. In diesem verbleibt sie so lange, bis sie – da sie allein reinkarnationsfähig resp. wiedergeburtsfähig ist – wieder in einen menschlichen Körper zurückkehrt und diesen belebt, wenn ein neuer Mensch mit einer neuen Persönlichkeit geboren wird. Es besagt also ausdrücklich, dass ein neuer Mensch mit einem neuen Bewusstsein und mit einer neuen Persönlichkeit inkarniert, weil das alte Bewusstsein und die alte Persönlichkeit des verstorbenen Menschen im Jenseitsbereich des Gesamtbewusstseinblock durch diesen in reine feinstoffliche Energie aufgelöst werden. Aus dieser neutralen Energie wird durch den Gesamtbewusstseinblock ein neues Bewusstsein und eine neue Persönlichkeit geformt. Diese werden dann – zusammen mit der reinkarnierenden Geistform – in den neuen Menschenkörper resp. in den Fötus hineingeboren. Die Geistform belebt stets nur die gleiche Linie Geist und Mensch resp. dessen Bewusstsein und Persönlichkeit, die durch den Gesamtbewusstseinblock untrennbar mit der Geistform verbunden sind. Also ist es gegeben, dass stets die gleiche und mit dem Gesamtbewusstseinblock verbundene Geistform die damit verbundene Bewusstseins- und Persönlichkeitslinie belebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From the whole it also follows that when a human being dies, he or she, respectively his or her consciousness and personality are not reborn. Consequently, there is not a rebirth of human beings, but only a rebirth respectively reincarnation of the spirit-form. This is because the consciousness and personality of the deceased human being is dissolved and transformed into pure, subtle, neutral energy through the total block of consciousness in its afterlife. From this neutral energy a new consciousness with a new personality is formed, which is then born into the new human being during his incarnation, together with the reincarnating spirit-form. The reincarnation of the spirit-form and the incarnation of the new consciousness and the new personality takes place on the 21st day after procreation.&lt;br /&gt;
| Aus dem Ganzen geht auch hervor, dass wenn der Mensch stirbt, dieser resp. dessen Bewusstsein und Persönlichkeit nicht wiedergeboren werden. Folglich gibt es keine Wiedergeburt des Menschen, sondern nur eine Wiedergeburt resp. Reinkarnation der Geistform. Dies, weil durch den Gesamtbewusstseinblock in dessen Jenseitsbereich das Bewusstsein und die Persönlichkeit des verstorbenen Menschen aufgelöst und in reine feinstoffliche, neutrale Energie umgewandelt werden. Aus dieser neutralen Energie wird ein neues Bewusstsein mit einer neuen Persönlichkeit geformt, die dann bei der Inkarnierung des neuen Menschen in diesen hineingeboren werden, zusammen mit der reinkarnierenden Geistform. Die Reinkarnation der Geistform und die Inkarnation des neuen Bewusstseins und der neuen Persönlichkeit erfolgt am 21. Tag nach der Zeugung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is impossible for human beings to locate and trace the human spirit – at least at the present time – because they have neither the necessary apparatus nor any other means to locate and measure the spirit energy. The human being cannot see the human spirit respectively the spirit-form, because the pure creative spirit-energy cannot be perceived by the human eye and also cannot be felt. There are also not yet any apparatuses or analytical devices etc., also not in the field of ultraviolet or infrared, through which it would be possible to make the spirit respectively the spirit-form or the creative spirit-energy visible or measurable at all. It is also not possible for any particular state of consciousness of human beings to see the spirit respectively the spirit-form, because the spiritual energy is as absolutely invisible as pure air.&lt;br /&gt;
| Den menschlichen Geist zu lokalisieren und aufzuspüren – zumindest zur gegenwärtigen Zeit – ist für den Menschen unmöglich, weil er weder über die notwendigen Apparaturen noch über sonstige Mittel verfügt, um die Geistenergie aufzuspüren und diese messen zu können. Der menschliche Geist resp. die Geistform kann vom Menschen nicht gesehen werden, denn die reine schöpferische Geistenergie kann vom menschlichen Auge nicht wahrgenommen wie auch nicht gespürt werden. Auch gibt es noch keine Apparaturen oder Analysegeräte usw., auch nicht auf dem Gebiet des Ultraviolett oder Infrarot, durch die es möglich wäre, den Geist resp. die Geistform oder die schöpferische Geistenergie überhaupt sichtbar oder messbar zu machen. Es ist auch keinem speziellen Bewusstseinszustand des Menschen möglich, den Geist resp. die Geistform zu sehen, denn die geistige Energie ist so absolut unsichtbar wie die reine Luft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The spirit, respectively the spirit-form of human beings is of purely creative-spiritual-energetic nature and has nothing to do with consciousness, nor with the brain waves that can be perceived and measured. Erroneously, since ancient times consciousness has been called the &#039;spirit&#039; of human beings, although the nature of the spirit is completely different from that of consciousness. The spirit respectively the spirit-form of human beings is purely creative, while consciousness is a factor of human beings and is responsible for creating thoughts out of it, whereby the whole reason also arises out of it, so also understanding and reason. The spirit, respectively the spirit-form is only the creative-natural given energy, which animates the human body.&lt;br /&gt;
| Der Geist resp. die Geistform des Menschen ist rein schöpferisch-geistenergetischer Natur und hat nichts mit dem Bewusstsein zu tun, wie auch nicht mit den Gehirnströmen, die wahrgenommen und gemessen werden können. Irrtümlich wird seit alters her das Bewusstsein als ‹Geist› des Menschen bezeichnet, wobei der Geist jedoch völlig anderer Natur als das Bewusstsein ist. Der Geist resp. die Geistform des Menschen ist rein schöpferisch, während das Bewusstsein ein Faktor des Menschen und dafür zuständig ist, dass daraus Gedanken geschaffen werden können, wobei auch die ganze Ratio daraus hervorgeht, so also auch Verstand und Vernunft. Der Geist resp. die Geistform hingegen ist einzig die schöpferisch-naturmässig vorgegebene Energie, die den menschlichen Körper belebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When the spirit leaves the human body, then it escapes into its beyond plane, which exists in the same space as the present reality of the planet, whereby the so-called beyond plane, contrary to the real material reality space, is differently dimensioned, namely in a subtle spiritual-energetic nature. In relation to the planet, therefore, the otherworldly plane is arranged around the planet, just as this plane continues to exist throughout the universe, but in relation to the material reality plane it is in a subtle reality to which human beings, as a material life-form, have no access whatsoever, and consequently they can neither see nor perceive anything. Therefore, on this level it is impossible for human beings to see or otherwise perceive the spirit respectively the spirit-form that has escaped from the material body.&lt;br /&gt;
| Wenn der Geist den menschlichen Körper verlässt, dann entweicht er in seine Jenseitsebene, die im selben Raum existiert wie die Gegenwarts-Wirklichkeit des Planeten, wobei die sogenannte Jenseitsebene gegensätzlich zum realen materiellen Wirklichkeitsraum anders dimensioniert ist, und zwar in feinstofflich geistenergetischer Natur. In bezug auf den Planeten ist die Jenseitsebene also um diesen herum angeordnet, wie diese Ebene weiter aber auch universumweit gegeben ist, jedoch gegenüber der materiellen Wirklichkeitsebene in einer feinstofflichen, zu der der Mensch als materielle Lebensform in keiner Weise Zugang hat und folglich auch nichts sehen und nichts wahrnehmen kann. Also ist es in dieser Ebene für den Menschen unmöglich, den dem materiellen Körper entwichenen Geist resp. die Geistform zu sehen oder sonstwie wahrzunehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That the afterlife realm of the planet is arranged in a different dimensional form than the real material reality space not only in this, but also in the entire universe, has its reason. Thus it follows from the spiritual teachings that if a planet is destroyed or simply becomes incapable of life, then the spirit-forms existing on it and the other dormant spirit-energies are not destroyed, but that these &#039;migrate&#039; to &#039;wander&#039; through world-space until a new planet is found on which human life exists. On this planet the spirit-forms then &#039;settle&#039; again, mix with those already existing there and thus enter again or further into a cycle of reincarnation or rebirth.&lt;br /&gt;
| Dass der Jenseitsbereich des Planeten in andersdimensionierter Form als der reale materielle Wirklichkeitsraum nicht nur in diesem angeordnet ist, sondern auch im gesamten Universum, das hat seine Begründung. So geht aus der Geisteslehre hervor, dass wenn ein Planet zerstört oder einfach lebensunfähig wird, dass dann die darauf existierenden Geistformen und die sonstigen brachliegenden Geistenergien nicht vernichtet werden, sondern dass diese ‹abwandern›, um so lange durch den Weltenraum zu ‹wandern›, bis ein neuer Planet gefunden wird, auf dem menschliches Leben existiert. Auf diesem Planeten ‹siedeln› sich die Geistformen dann wieder an, vermischen sich mit bereits dort existierenden und gelangen so wieder resp. weiter in einen Zyklus der Reinkarnation resp. der Wiedergeburt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. What you do corresponds to the teaching, which you always describe in detail in individual excerpts, so that there can also be no misunderstandings.&lt;br /&gt;
| 150. Was du alles ausführst, entspricht der Lehre, die du immer auch in einzelnen Auszügen ausführlich beschreibst, folgedem auch keine Missverständnisse entstehen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks, but this is very important and necessary, because only if I explain it in detail, it can also be understood by human beings. Half-baked explanations, which are not in truth, do not bring a good understanding, but only incomprehension and stupefy the consciousness of human beings, just like senseless false teachings, lies and charlatanism, as is irresponsibly done, for example, by religions and sects, which beguile believers with false fantasies of God. If you still have time now, I would like to ask you something else?&lt;br /&gt;
| Danke, aber das ist eben sehr wichtig und notwendig, denn nur dann, wenn ich es ausführlich erkläre, kann es von den Menschen auch wirklich nachvollzogen und verstanden werden. Halbbatzige Erklärungen, die in Wahrheit keine sind, bringen kein gutes Verstehen, sondern nur Unverstehen und verdummen das Bewusstsein der Menschen ebenso wie unsinnige Falschlehren, Lügen und Scharlatanerie, wie dies z.B. verantwortungslos bei den Religionen und Sekten getan wird, die mit falschen Gottesphantasien die Gläubigen betören. Wenn du jetzt noch Zeit hast, dann möchte ich noch etwas fragen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. Certainly.&lt;br /&gt;
| 151. Natürlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks. Recently you said something in the strictly private conversation that it would take only very little extra until the permafrost would thaw out for good.&lt;br /&gt;
| Danke. Letzthin hast du etwas bei der rein privaten Unterhaltung gesagt, dass nur noch sehr wenig fehle, bis der Permafrost endgültig auftaue.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. That is true, because I said that the final and complete permafrost dissolution will occur if the global temperature continues to warm by just under 0.5 degrees.&lt;br /&gt;
| 152. Das ist richtig, denn ich sprach davon, dass die endgültige und völlige Permafrostauflösung dann eintrete, wenn sich die globale Temperatur um nur noch knapp 0,5 Grad weiter erwärme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, that was it. But you also mentioned that the climate has been unstable for quite some time and that the actual beginning of climate change started very early, thus not just in modern times.&lt;br /&gt;
| Ja, das war es. Doch du hast auch davon gesprochen, dass das Klima schon seit geraumer Zeit instabil sei und dass der eigentliche Anfang des Klimawandels schon sehr früh begonnen habe, also nicht erst in der Neuzeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. This is also true, because climate change began already very early and caused a very slow but long-lasting increase in climate instability, and in fact from the 19th century, when the overpopulation had exceeded 1.6 thousand million.&lt;br /&gt;
| 153. Auch das ist richtig, denn der Klimawandel begann schon sehr früh und rief eine sehr langsame, doch langandauernde Steigerung einer Klimainstabilität hervor, und zwar ab dem 19. Jahrhundert, als die Überbevölkerung die Anzahl von 1,6 Milliarden überschritten hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. Since then the whole thing has increased to this day, of which the enormously serious consequences have been openly recognisable for several decades in nature, the fauna and flora as well as the climate itself.&lt;br /&gt;
| 154. Seither steigerte sich das Ganze bis zur heutigen Zeit, wovon die ungeheuer schwerwiegenden Folgen schon seit mehreren Jahrzehnten in der Natur, der Fauna und Flora sowie dem Klima selbst offen erkennbar sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. Today the time has come for the Earth and its humankind to face an inevitable mass destruction of life, which is already so far advanced that it is no longer possible to stop the whole thing.&lt;br /&gt;
| 155. Heute ist es nun soweit, dass die Erde und ihre Menschheit vor einer nunmehr unabwendbaren Massenvernichtung von Leben stehen, was bereits derart weit fortgeschritten ist, dass es nicht mehr möglich ist, das Ganze zu stoppen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. And all the blame for this lies with Earth&#039;s humankind itself as a result of its overpopulation, who does not listen to your and our warnings and continues to push the overpopulation onwards to an ever-increasing extent.&lt;br /&gt;
| 156. Und die ganze Schuld dafür trägt die Erdenmenschheit selbst infolge ihrer Überbevölkerung, die nicht auf deine und unsere Warnungen hört und weiterhin in stetig steigendem Mass die Überbevölkerung vorantreibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. All research conducted in relation to the climate always focuses only on the corresponding consequences of climate change, in the same way as the real cause is sought in false origins, just not where it actually lies, namely in overpopulation, whose machinations in relation to the destruction of the nature, the fauna and flora and the planet itself have caused the climate change.&lt;br /&gt;
| 157. Alle Forschungen, die in bezug auf das Klima betrieben werden, richten sich immer nur auf die entstehenden Folgen des Klimawandels aus, wie aber auch die eigentliche Ursache in falschen Ursprüngen gesucht wird, nur eben nicht dort, wo sie tatsächlich liegt, nämlich bei der Überbevölkerung, durch deren Machenschaften in bezug auf die Zerstörung der Natur, der Fauna und Flora sowie des Planeten selbst der Klimawandel hervorgerufen wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. And it is in that regard also a fact that the total use of resources on the planet as well as the irresponsible and over 2000 nuclear tests of various states have triggered an unusual pole movement, as a result of which the magnetic poles are shifting and are also contributing to climate change.&lt;br /&gt;
| 158. Und Tatsache ist dabei auch, dass die gesamten Ressourceneingriffe am Planeten sowie die verantwortungslosen und über 2000 Nukleartests diverser Staaten eine aussergewöhnliche Polwanderung ausgelöst haben, folgedem die magnetischen Pole sich verschieben und zusätzlich am Klimawandel mitwirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is what your father Sfath already foretold in the 1940s, when he also spoke of hundreds of thousands and even millions of human beings having to leave their native countries, consequently becoming &amp;quot;climate refugees&amp;quot; who would no longer be able to find a way to live in their homeland.&lt;br /&gt;
| Das sagte schon dein Vater Sfath in den 1940er Jahren voraus, wobei er auch davon sprach, das Hunderttausende und gar Millionen von Menschen ihre ihnen angestammten Heimatländer verlassen müssten, folglich sie zu ‹Klimaflüchtlingen› werden, die in ihrer Heimat keine Lebensmöglichkeiten mehr haben würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. I know this from his annals, and his coined expression &amp;quot;climate refugees&amp;quot; will also come up again in today&#039;s time and come true in an evil form, because the climate refugee system has already become reality.&lt;br /&gt;
| 159. Das ist mir aus seinen Annalen bekannt, und sein geprägter Ausdruck ‹Klimaflüchtlinge› wird auch in heutiger Zeit wieder aufkommen und sich in böser Form bewahrheiten, denn das Klimaflüchtlingswesen ist bereits Wirklichkeit geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. But now, Eduard, I have a few things to discuss with you that are not supposed to be official.&lt;br /&gt;
| 160. Jetzt aber, Eduard, habe ich noch einiges mit dir zu bereden, das nicht offiziell sein soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is fine, because I too would like to raise one or two more questions about your latest apparatus, which can record the future of 41 days.&lt;br /&gt;
| Auch gut, denn auch ich möchte noch eine oder zwei Fragen vorbringen in bezug auf eure neueste Apparatur, durch die die Zukunft von 41 Tagen aufgezeichnet werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. Of course, but now listen to me …&lt;br /&gt;
| 161. Natürlich, höre jetzt aber …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. But now, Eduard, dear friend, it is time for me to say goodbye again.&lt;br /&gt;
| 162. Doch nun, Eduard, lieber Freund, ist es wieder an der Zeit, dass ich mich verabschiede.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. Be well, my friend.&lt;br /&gt;
| 163. Leb wohl, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| See you, Ptaah, I also wish you well-being.&lt;br /&gt;
| Auf Wiedersehn, Ptaah, auch ich wünsche dir ein gutes Wohl.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 681]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>RemRobinson</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Books&amp;diff=62764</id>
		<title>Books</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Books&amp;diff=62764"/>
		<updated>2022-07-17T18:53:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;RemRobinson: /* Rund um die Fluidalenergie */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Books]]&lt;br /&gt;
{{DISPLAYTITLE:&amp;lt;span style=&amp;quot;position: absolute; clip: rect(1px 1px 1px 1px); clip: rect(1px, 1px, 1px, 1px);&amp;quot;&amp;gt;{{FULLPAGENAME}}&amp;lt;/span&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right; clear:both; margin-left:0.5em;&amp;quot;&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;border: 0; line-height: 1.6em;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border: 0; width: 50%;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#004D80; font-size: 50px; line-height: 0.2;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;BOOKS&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#004D80; font-size: 26px; line-height: 0.0;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[BEAM]] &amp;amp; [[FIGU]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#898989; font-size: 17px; line-height: 0.4;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;ENGLISH &amp;amp; GERMAN&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;Please note that Future Of Mankind is not an official FIGU website, and this is not the original presentation. Contact with FIGU can be made via [http://www.figu.org the FIGU website]. Contact with the owner can be made via webmaster@futureofmankind.co.uk&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Over 40 books about it all and the mission, outside the [[Contact Reports|Contact Report books]], have been written by [[Billy|Eduard Meier]] himself or by those who know him. Most of Eduard Meiers books are currently available only as they were originally written and published; in their indigenous Swiss German language.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a good arrangement of books and reading material available to this community of readers; many well read folks. It is &#039;&#039;not all&#039;&#039; in Swiss German, with some in English, there are numerous other languages available. To find out more about that, approach the [[External Links]] section and look for the national group area for your language. However it&#039;s always been recommended to read it in Swiss German, learn how, because the Plejaren linguists say it&#039;s the best language on Earth.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
One of the main criticisms of Future of Mankind is that it revises its text translations, crack a book, it hasn’t changed since it was printed.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;BOOK SHOP LINKS&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [https://shop.figu.org/ shop.figu.org - SSSC Shop&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Europe - Switzerland) (German some English) (External)&amp;lt;/small&amp;gt;]&lt;br /&gt;
* [https://ca.figu.org/books2.html ca.figu.org - FLCA Shop&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(North America - Canada) (English) (External)&amp;lt;/small&amp;gt;]&lt;br /&gt;
* [http://au.figu.org/shop/ au.figu.org - FLAU Shop&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Oceania - Australia) (English) (External)&amp;lt;/small&amp;gt;]&lt;br /&gt;
* [http://www.theyfly.com/shop/products/index.html theyfly.com - TheyFly Store&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(North America - United States) (English) (External)&amp;lt;/small&amp;gt;]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;FORUM LINKS&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [http://forum.figu.org/us/messages/2200/2200.html?1549299655 Discussionboard of FIGU: Books and Booklets Area&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(English - German available on German forum) (External)&amp;lt;/small&amp;gt;]&lt;br /&gt;
:: [http://forum.figu.org/us/messages/2200/8831.html?1549209645 Upcoming books]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;sup&amp;gt;FUTUREOFMANKIND COLLECTION [BELOW]&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Listed here are (eventually) all books (with samples) written by [[BEAM]] and other relevant books by FIGU and non-FIGU members, that promote the evolution of [[the Mission]]. The Table of Contents on the right works.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The descriptions included in the listing were translated into English by Benjamin Stevens in; [http://www.billymeiertranslations.com/content/contactotherbooks.html Other Books about Meier and His Mission (External)], who kindly translated the information found in [http://shop.figu.org/ FIGU Switzerland&#039;s web shop (External)]. There are more books at that link, new books, newer releases and it’s updated regularly. &amp;lt;span class=&amp;quot;mw-customtoggle-intrbooks&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[continue reading]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-collapsible mw-collapsed&amp;quot; id=&amp;quot;mw-customcollapsible-intrbooks&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The book &amp;quot;[[Goblet of the Truth (book)|Goblet of the Truth]]&amp;quot; represents the last book that the FIGU mother centre in Switzerland has translated or will ever translate into English again, however this doesn&#039;t necessarily mean others won&#039;t take up the task in the future. As of 2010, the last 8 chapters were translated. The book is downloadable in PDF format and provided under creative commons free. There&#039;s another link in the [[Downloads]] section. Prior to the [[Goblet of the Truth (book)|Goblet of the Truth]], the last book translated completely into English was the &amp;quot;[[Talmud Jmmanuel]]&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Future Of Mankind website allows readers to read excerpts of the TJ and other books. It&#039;s recommended that readers learn German for [[Important Information Regarding Translations|important reasons regarding translations]]. Websites like [http://www.duolingo.com/ Duolingo (External)] can get this learning process going, making the learning fun, addictive even and later lessons with local tutors can be followed up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The books are purchasable from [http://www.figu.org FIGU] in person at the [[SSSC]] as well as from the [https://shop.figu.org/ FIGU shop] by mail delivery. It&#039;s just more convenient to buy them from the internet for most folks. As well as at those shops listed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A few of the books are only available from them in-person, bought directly at the [[Semjase Silver Star Center]] and are not to be sold by retailers. But the vast majority of them are available over the internet, if you can read Swiss German.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Translations of the books, new books and articles into English is known to be happening with [https://ca.figu.org/books2.html FIGU Canada],  [http://au.figu.org/shop/ FIGU Australia,[http://www.billymeiertranslations.com/ Billymeiertranslations.com] and a few other places. A well known and popular archive of the books is on [http://theyfly.com theyfly.com].&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&lt;br /&gt;
* [[Fluidal Energy|About Fluidal Energies or Fluidal Forces and Other Things]] - Partially available in English.&lt;br /&gt;
* [[An Open Word]]&lt;br /&gt;
* [[And still they fly!]] - Available in English.&lt;br /&gt;
* [[Aphorisms, Thoughts and Epigrams]]&lt;br /&gt;
* [[Arahat Athersata]]&lt;br /&gt;
* [[Book of Witnesses]]&lt;br /&gt;
* [[Descend to Hell, Gelion / Power of Law]]&lt;br /&gt;
* [[Existing Life in the Universe|Existent Life in the Universe]]&lt;br /&gt;
* [[Flights through Time and Space]]&lt;br /&gt;
[[Summary_of_Contents_for_Meier&#039;s_FROM_THE_DEPTHS_OF_SPACE..._CONTACTS_WITH_THE_PLEIADIANS/PLEJARENS,_Internet,_June_2009|From the Depths of Outer Space]]&lt;br /&gt;
* [[Genesis]]&lt;br /&gt;
* [[God-delusion and God-delusion Insanity]]&lt;br /&gt;
* [http://www.billymeiertranslations.com/#contactotherbooks Light Years] - Freely available in English.&lt;br /&gt;
* [[Human being of the Earth, I Wish You...]]&lt;br /&gt;
* [[Introduction to the Meditation]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Life and Death]]&lt;br /&gt;
* [[List of Numbers and Legends of FIGU Photos]]&lt;br /&gt;
* [[Sensible, Dignified, Valuable|Meaningful, Dignified, Valuable]]&lt;br /&gt;
* [[Message from The Pleiades]] - Available in English.&lt;br /&gt;
* [[Preliminary Investigation Report]] - Available in English.&lt;br /&gt;
* [[Prophecies]]&lt;br /&gt;
* [[Rebirth, Life, Dying, Death and Mourning]]&lt;br /&gt;
* [[Secrets of the Parish Pastor]]&lt;br /&gt;
* [[Symbols of the Spiritual Teaching]]&lt;br /&gt;
* [[Teacher and Messenger of the Truth]]&lt;br /&gt;
* [[The Beginning is the End]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[The History of Nokodemion]]&lt;br /&gt;
* [[The Might of Thought]] - Being translated to English currently.&lt;br /&gt;
* [[The Phantom / White-slave Trader]]&lt;br /&gt;
* [[The Psyche]]&lt;br /&gt;
* [[The Rose-red Crystal]]&lt;br /&gt;
*  &lt;br /&gt;
* [[The Truth about the Pleiades]]&lt;br /&gt;
* [[The Way of Living]]&lt;br /&gt;
* [[UFO...Contact From The Pleiades]] - Available in English.&lt;br /&gt;
* [[Zurich 1995]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
==List of Books by &#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;border: 0; line-height: 0.9em;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border: 0; width: 50%;&amp;quot; |  || style=&amp;quot;border: 0; width: 50%;&amp;quot; | &lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;61 Jahre Gedichte, Sprüche, Aphorismen&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;61 Years of Poems, Sayings, Aphorisms&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:61 Jahre Gedichte Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[61 Years of Poems, Sayings, Aphorisms (book)]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Aphorisms, Poems.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;DIN A5, 416 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/61-jahre-gedichte-spr%C3%BCche-aphorismen?language=en FIGU Shop - 61 Jahre Gedichte, Sprüche, Aphorismen].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/sites/default/files/leseproben/61_jahre_gedichte_0.pdf Sample PDF].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Sixty-one years of Billy&#039;s very eventful life, summarized in a book of poems, sayings, and aphorisms! A true treasure trove of personal thoughts, experiences, lessons learned, joys, sorrows, and also loneliness, paired with compassion, effective love, respectful creational love and knowledge and wisdom - and, of course, a further indication of Billy&#039;s great talent for writing and composing and his fine to primitive humour.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Arahat Athersata&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Arahat Athersata&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Arahat Athersata Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:darkgreen&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yes&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Arahat Athersata (book)]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Religion, Politics, Science, Life-conduct, Belief,  Behaviour, Thinking.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;1975, 1989, 2004&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Thread-bound A5, 216 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/arahat-athersata?language=en FIGU Shop - Arahat Athersata]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/sites/default/files/leseproben/arahat_athersata.pdf Sample PDF] and [[Arahat Athersata]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Message to those of earthly humanity of a high spiritual form: explanatory facts of human behaviour in religion, politics, and sciences, etc.&amp;lt;br&amp;gt;The earthly human race has entered a phase of testimony of a tremendous cosmic upheaval, a new age that is appearing clearer and clearer before the very eyes of spiritual people. But nevertheless, the majority of humanity still lies in the abyss of ignorance and spiritual enslavement, so it has become necessary to get to the bottom of the causes of their descent and to show them these in a message. But similarly, it is also necessary to show new ways that lead to a future of spiritual understanding and spiritual harmonizing. Hence, the earth human being opens his eyes and ears, he tears his enslaved thoughts away from false teachings, lies, and all evil, and he opens his spiritual senses to recognize the truth.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Atlanta&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Atlanta&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Atlanta Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Novel, Poetry and Fiction.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;1999&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Thread-bound A5, 282 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Atlanta is an educated, intelligent, self-responsible, and strong woman, on whom an unfortunate stroke of fate plays a dirty trick, in consequence of which she would fall apart, if not for the shining hero Gelion of the darkness of hell, which she must pass through, broken and defeated. - Novel, Volume 3 of an adventure/thriller trilogy by Billy.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Aus den Tiefen des Weltenraums&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;... Kontakte mit den Plejadiern/Plejaren&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;From the Depths of Outer Space&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Aus den Tiefen Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Ufology, Extraterrestrials, Universe.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;1997.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Thread-bound, A5, 393 pages, including 16 pages of 4-colour photos.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/aus-den-tiefen-des-weltenraums-kontakte-mit-den-plejadiern-plejaren?language=en FIGU Shop - Aus den Tiefen des Weltenraums ... Kontakte mit den Plejadiern/Plejaren].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Billy tells the story of his contacts from the beginning to the present time. Wisdom is light, and wherever the light flashes, there darkness and ignorance disappear. Ignorance is the essence of the darkness and can only be overcome by the light of wisdom.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Ausschnitte aus Zeitungen&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;und Journalen über Billy Eduard Albert Meier (BEAM) und seine Kontakte mit den Plejaren&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Cutouts from newspapers and journals on Billy Eduard Albert Meier (BEAM) and his contacts with the Plejaren&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Ausschnitte aus Zeitungen Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Newspaper cuttings, Journals, Ufology, Story, Plejaren.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Hardback special format, 448 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ISBN 9783909154654&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/ausschnitte-aus-zeitungen-und-journalen-%C3%BCber-billy-eduard-albert-meier-beam-und-seine-kontakte-mit-den-plejaren?language=en FIGU Shop - Ausschnitte aus Zeitungen und Journalen über Billy Eduard Albert Meier (BEAM) und seine Kontakte mit den Plejaren].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Billy Eduard Albert Meier (BEAM) und seine Kontakte mit den Plejaren.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Das Phantom - Mädchenhändler&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The Phantom / White-slave Trader&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Das Phantom Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Novel, Poetry and Fiction.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;2002.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Thread-bound A5, 226 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/das-phantom-m%C3%A4dchenh%C3%A4ndler?language=en FIGU Shop - Das Phantom - Mädchenhändler]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/sites/default/files/leseproben/das_phantom__der_maedchenhaendler.pdf das phantom der maedchenhaendler.pdf (German)]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;The double novel tells of the adventures of Gelion, which he had to go through before he met Atlanta. - Novel, Volume 1 of an adventure / thriller trilogy by Billy.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Dekalog - Dodekalog&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Decalogue - Dodecalogue&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Dekalog Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:darkgreen&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yes&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Decalogue - Dodecalogue (book)]], [[God-delusion and God-delusion Insanity]], [[Spiritual Development]], [[FIGU - related terms]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Religion, Creation, Recommendations, Laws, Life-conduct, Spiritual Teaching.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;1975, 1993.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Thread-bound A5, 138 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/dekalog-dodekalog?language=en FIGU Shop - Dekalog – Dodekalog].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Dekalog Dodekalog]].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;The TEN Commandments in their original form, including two other commandments suppressed from humanity until now.&amp;lt;br&amp;gt;May the human being recognize every law and commandment of the Creation, and thus, may he know them, grasp them, and live by them, for the laws and commandments of the Creation are the greatest wisdom.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forum:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[http://forum.figu.org/us/messages/2200/15785.html?1524868637 Decalogue - Dodecalogue (English Forum) (External)]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Der rosarote Kristall&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The Pink Crystal&#039;&#039;&#039; / &#039;&#039;&#039;The Rose-red Crystal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Der Rosarote Kristall Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
[[File:Der Rosarote Kristall Back.jpg|thumb|80px|right|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Back Cover&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[The Pink Crystal (book)]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Fairy tale, Short stories, Poetry and Fiction.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;1980, 1993.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Thread-bound A5, 194 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/der-rosarote-kristall?language=en FIGU Shop - Der rosarote Kristall].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[The Pink Crystal (book)|The Pink Crystal]].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;11 stories with instructive contents for children and adults - with many illustrations&amp;lt;br&amp;gt;From the contents:&amp;lt;br&amp;gt;The Wise Old Man in India...&amp;lt;br&amp;gt;The Date God...&amp;lt;br&amp;gt;The Invisible Kingdom...&amp;lt;br&amp;gt;The Wish Crystal...&amp;lt;br&amp;gt;The Fairytale Princess...&amp;lt;br&amp;gt;The Snowflake Mill...&amp;lt;br&amp;gt;The Cherry Tree from the Wishful Dream...&amp;lt;br&amp;gt;The Little Girl... etc.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Die Art zu leben&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The Way to Live&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Die Art zu Leben Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:darkgreen&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yes&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[The Way to Live (book)|The Way to Live (book)]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Life-conduct, Being human in the real and true sense, Self-responsibility, Consciousness, Spiritual Teaching, Thinking, Character, Deference, Feeling, Conscience.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;1997.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Thread-bound A5, 210 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/the-way-to-live-die-art-zu-leben?language=en FIGU Shop - The Way to Live/Die Art zu leben (German and English)], [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/die-art-zu-leben?language=en FIGU Shop - Die Art zu leben (German)].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[The Way to Live (book)|The Way to Live]].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;In 500 verses, in sections and explanations, the human being, in his life and aspirations, is brought near to the reader. It is explained to him how he can and should shape his life, if he is willing to align himself to the creative truth, and he also learns that he can recognize the ways of living and ways of thinking of other people and their character. If the human being harms his neighbour, then he primarily harms himself, for his own evolution is inhibited by this. Progress, however, is the effective commandment of life, in order to grow in knowledge, love, peace, wisdom, and harmony, by what means the law of the creative plan and way becomes fulfilled, on which the sense of human life should be focused, in order to evolve, to become knowing and wise, to one day enter into the highest attainable form in the Creation in this regard, and to become one with her.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forum:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[http://forum.figu.org/us/messages/2200/13791.html?1506317401 The Way to Live (English Forum) (External)].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Die Psyche&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The Psyche&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Die Psyche Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:darkgreen&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yes&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[The Psyche (book)]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Consciousness, Consciousness-formation, Thinking, Thoughts, Power of thought, Spiritual Teaching, Gemüt, Habits, Life-conduct, Self-responsibility.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;1973, 1979, 1994.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Thread-bound A5, 109 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/die-psyche?language=en FIGU Shop - Die Psyche].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[The Psyche (book)|The Psyche]].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Life-help for human beings. The present teaching is intended for study, so for practice. It is your goal to create health, life-success, and self-confidence. The way that this teaching goes, in order to reach this goal, is the way of cognitions and their practical utilization. Cognitions and their resulting knowledge alone have a practical value, as only they bring an appropriate view for right, nature-lawful thinking and acting, for a right life philosophy and worldview, all of which determine the basic behavior of human beings. However, a complete success through the cognitions can only be achieved when these are transferred to the whole of life and, thus, also to everyday life.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forum:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[http://forum.figu.org/us/messages/2200/15614.html?1516544575 Die Psyche - The Psyche (English Forum) (External)].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Die Wahrheit über die Plejaden&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The Truth about the Pleiades&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Die Wahrheit ueber die Plejaden Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Extraterrestrials, Pyramid, Telepathy, Beaming, Ufology, Plejaren.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Die Silberschnur.&amp;lt;br&amp;gt;Silver Cord Publishing Company.&amp;lt;br&amp;gt;ISBN-13: 9783931652074&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;1996, abridged edition.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Hardback and thread-bound A5, 236 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/die-wahrheit-%C3%BCber-die-plejaden?language=en FIGU Shop - Die Wahrheit über die Plejaden - The Truth about the Pleiades].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/sites/default/files/leseproben/die_wahrheit_ueber_die_plejaden.pdf Die Wahrheit über die Plejaden Sample PDF (German)].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Billy&#039;s life history in relation to the contacts.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;No sales percentages for bookstores.&amp;lt;br&amp;gt;German: Dieses Buch liest sich wie einer der spannendsten und phantastischsten Science-Fiction-Romane, die es je gab. Der Autor beschreibt fesselnd und überzeugend seine eigene wahre, für uns kaum vorstellbare Lebensgeschichte. Seit seiner Kindheit hat er Kontakte mit den Plejadiern auf der telepathischen sowie auch auf der physischen Ebene. Die Plejadier geben uns aufschlussreiche Informationen über die Menschheits- und Erdgeschichte, die Beschaffenheit des Universums und des menschlichen Bewusstseins. Interessante Phänomene wie Beamen, Raum- und Zeit-Sprünge, die der Autor selbst persönlich erleben durfte, werden verständlich erläutert. Billy Meier erklärt auch die faszinierende Welt der Plejadier mit ihren technischen, kulturellen, sozialen und künstlerischen Errungenschaften.&amp;lt;br&amp;gt;Silberschnur-Verlag, gekürzte Ausgabe von «Aus den Tiefen des Weltenraumes». Billys Lebensgeschichte in bezug auf die Kontakte.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Direktiven&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Directives&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Direktiven Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Cleanliness, Health, Nutrition, Life-conduct, Discipline, Thinking, Drugs.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Hardback, DIN A5, 124 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/direktiven?language=en FIGU Shop – Direktiven].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/sites/default/files/leseproben/direktiven.pdf Direktiven Sample PDF (German)]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Guidelines and codes of conduct for the development, acquisition, and preservation of mental, physical, and consciousness-related purity and health - prepared within the framework of the laws and commandments to follow for the hygienic care of the body, the psyche, the spirit, and the consciousness, which are anchored in the teaching of the spirit.&amp;lt;br&amp;gt;From the contents: alcohol - drugs and poisons of today - hygiene with symptoms of illness - hygiene of the psyche - house pets and hygiene - parasites, cleanliness, pubic hair, fleas, lice - humans and animals from a hygienic point of view - vermin - the hair of the human being - hygiene of the body.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Ein offenes Wort&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;An Open Word&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Ein offenes Wort Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[An Open Word (book)]].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Religion, Belief, Christianity, Church, Sects, God-delusion, God.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;1975, 1980, 1992.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Thread-bound, DIN A5, 280 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/ein-offenes-wort?language=en FIGU Shop - Ein offenes Wort - An Open Word].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/sites/default/files/leseproben/ein_offenes_wort.pdf Ein offenes Wort Sample PDF (German)].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;The criminal and human-despising, murderous machinations of the religions, especially of Christianity, the Church, and its sects - the million-fold bloodthirsty insanity of these and their degenerate, exploitative, violently criminal, murderous, as well as truth-falsifying works and deeds - disclosed and described in &amp;quot;An Open Word&amp;quot; in open and uncensored speech.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excerpt:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;quot;Christianity is based on a book that is full of untruths, human fantasy stories, barbaric teachings, paradoxes, and contradictions. The BIBLE, as this book is called, also formed, as is known, the basis for the Quran, the religious book of Islam, better known as the KORAN. Another religious book, which was, indeed, dictated by the truthful prophet Muhammed, was falsified, but without his knowledge, and was bent into shape for religious purposes, in order to find use in and around the nation for faith, hatred, murder, mayhem, and barbarism.&amp;quot;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Ein Quentchen Wissen, Sinn&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;und Weisheit&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;A Little Bit Of Knowledge, Sense And Wisdom&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Ein Quentchen Wissen Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[A Little Bit Of Knowledge, Sense And Wisdom (book)]].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Personality, Nature, Creation, Virtue, Life-conduct, Spiritual Teaching, Deference.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;The long road to understanding and to insight into the scope of the creative principle of cause and effect in our lives and our development - and what is necessary to reach our evolutionary goal ... If a human being is filled with love for himself as well as for his fellow human beings and for all life and other existent things on Earth and in the Universe, then he holds the sky in himself...&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Einführung in die Meditation&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Introduction to the Meditation&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Einfuehrung in die Meditation Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:darkgreen&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yes&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Meditation, Consciousness-formation, Knowledge-clarity, Life-conduct, Spiritual Teaching, Discipline, Gewaltsame Gewaltlosigkeit, Thoughts, Gemüt, Pyramid.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;1979, 1980, 1991.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Thread-bound A5, 283 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Introduction to the truth of meditation, its use, and its effectiveness in human life. It is the teaching of the meditation, the teaching of the spirit for self-cognition, which is founded in the recognition of the truly real and the control of all factors of one&#039;s spiritual and physical life. It is the teaching of the meditation, the teaching of the enforced nonviolence, which is founded in absolute logic in accordance with the sevenfold laws, displayed in the worth of the ENFORCED NONVIOLENCE.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Erziehung der Kinder, Jugendlichen&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;und Erwachsenen&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Education of children, adolescents and adults&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Erziehung der Kinder Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Self-responsibility, Life-conduct, Education, Children, Parents, Discipline, Character, Thinking, Development.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Existentes Leben im Universum&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Existing Life in the Universe&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Exsistentes Leben Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Existing Life in the Universe]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Life, Creation, Universe, Extraterrestrials, Ufology, Reincarnation.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Billy&#039;s contacts with the Pleiadians/Plejarens; extraterrestrial life; the SOL system; comets and meteors; universal life, etc., etc. With this book, I turn to the broad base of earthly humanity as well as to all other innumerable humanities of foreign stars in our universal space, who are still disorientated and unknowing in the matters of all other existent life and of the creative laws and commandments in the Universe, which pulsate and live there in a variety of types.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forum:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[http://forum.figu.org/us/messages/2200/3577.html?1440612854 Existing Life in the Universe (English Forum) (External)]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Fahr zur Hölle, Gelion&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;und Kraft des Gesetzes&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Descend to Hell, Gelion / Power of Law&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Fahr_zur_Hölle_Gelion_Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Novel, Poetry and Fiction.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;2002.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;The double novel tells of the adventures of Gelion, which he had to go through before he met Atlanta. - Novel, Volume 2 of an adventure / thriller trilogy by Billy.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Genesis&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Genesis&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Genesis Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Genesis (the book)]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Deference, Eternity, Existence, Story, Nature, Creation, BEING, Universal Consciouness.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Gesetz der Liebe&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Law of Love&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Gesetz der Liebe Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Law of Love (book)]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Love, Swinging-waves, Bond, Partnership, Life-conduct, Equal rights, Equal value.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Gesetze und Gebote des Verhaltens&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Laws and Recommendations of the Behaviour&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Gesetze gebote des verhaltens vorne.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Laws and Recommendations of the Behaviour (book)]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Attentiveness, Everyday life, Aging, Requirements, Modesty, Thinking, Discipline, Venerability, Involvement, Family planning, Error, Freedom of thoughts, Equanimity, Mentality, Harmony, Ideology, Youth, Contemplation, Life-conduct, Life-school, Human rights, Partnership.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Gotteswahn und Gotteswahnkrankheit&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;God Delusion and God Delusion Disease&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Gotteswahn und Gotteswahnkrankheit Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[God-delusion and God-delusion Insanity]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Belief, Religion, God, Tin-gods, Creation, Church, God-delusion, Thinking, Christianity.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;An open word toward faith, religion, God, gods, false gods, and toward the truth concerning the Creation and the creative-natural laws and commandments as well as reality and the resulting irrefutable truth.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Kalender&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Calendar&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Kalender.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Event Timeline]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Calender tables, Leap years, Story.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;From 753 B.C. ab urbe condita to 5000 A.D., adjusted according to the Gregorian calendar. With this work, all days of the week and leap years, etc. can be determined exactly for the period of 5,753 years - with a brief introduction. This book comprises 5,753 years of calendar order in the form of the Gregorian calendar, which means that this number of years is arranged according to the calendar tables in the valid months, weeks, and days of every year, from which the days of the week from Monday to Sunday as well as the leap years can be read with absolute accuracy.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Kelch der Wahrheit&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Goblet of the Truth&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Kelch der Wahrheit Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:darkgreen&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yes&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Goblet of the Truth (book)]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Truth, Spiritual Teaching, Creation-laws, Human being, Life-conduct, Story, Deference, Character, Equal value, Fairness.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;German: Hardback, DIN A4, 446 pages.&amp;lt;br&amp;gt;English/German: Hardback, DIN A4, 680 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/goblet-of-the-truth-kelch-der-wahrheit?language=en FIGU Shop - Goblet of the Truth / Kelch der Wahrheit (English and German)], [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/kelch-der-wahrheit?language=en FIGU Shop - Kelch der Wahrheit (German)].&amp;lt;br&amp;gt;{{pdf|Goblet-of-the-truth.pdf|Goblet of the Truth}}&amp;lt;br&amp;gt;{{zip|GOTT Book Spec.zip|GOTT Sample Book Printing Spec}}&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/sites/default/files/leseproben/kelch-der-wahrheit_0.pdf Kelch der Wahrheit Sample PDF (German)]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;The book of the entire Teaching of the Prophets / Buch der gesamten Lehre der Propheten englisch/deutsch.&amp;lt;br&amp;gt;The teaching of truth, teaching of spirit, and teaching of life from Henoch, Elia, Jesaja, Jeremia, Jmmanuel, Muhammad and Billy (BEAM).&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forum:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[http://forum.figu.org/us/messages/2200/9413.html?1516664922 Kelch der Wahrheit - Goblet of Truth (English Forum) (External)]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Leben und Tod&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Life and Death&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Leben und Tod Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Death, Incarnation, Creation-laws, Life-conduct, Reincarnation, Spirit-form.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Lehrschrift für die Lehre der Wahrheit,&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Lehre des Geistes, Lehre des Lebens&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Teaching scripture for the teaching of truth, Teaching of the Spirit, Teaching of Life&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Lehrschift fuer die Lehre der Wahrheit Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Spiritual Teaching, Consciousness, Creation.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Macht der Gedanken&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Might of the Thoughts&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Macht der Gedanken Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:darkgreen&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yes&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Might of the Thoughts (book)]], [[The Deadly Might Of Thoughts And Feelings]], [[The Power of the Thoughts, Feelings and the Psyche]], [[Thoughts about Worries of Yesterday, Today and Tomorrow]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Consciousness-formation, Thinking, Discipline, Emotions, Existence, Thoughts, Spiritual Teaching, Gemüt, Conscience, Life-conduct, Death.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;The root and fruit of all phenomena of human beings are their own consciousnesses and their thoughts, through whose might everything becomes transferred into reality...&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Meditation aus klarer Sicht&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Meditation from Clear Visibility&#039;&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;Meditation from Clear Visibility: https://figu.org/dict/node/6412&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:Meditation aus klarer Sicht Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Meditation from Clear Visibility (book)]], [[Meditation from Clear Sight (Alternative)]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Meditation, Attentiveness, Life-conduct, Consciousness, Spiritual Teaching, Thinking, Development, Character, Discipline, Habits.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Mein Vermächtnis:&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mensch der Erde, ich wünsche dir ...&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;My Legacy: Human of the Earth, I wish you ...&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Mensch der Erde Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Wise Advice]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Life-sense, Life-destination, Life-wishes, Life-conduct.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Namensbücher&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Book of Names&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Namensbuecher.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Contact Report 125]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Names, Significances, Story.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;6,360 interplanetary names (male and female) in their original form and their meaning. Received and recorded by Billy (in three volumes). Over and over again, the human beings of the Earth search for first names, when it comes to giving their descendants names that are suitable and appropriate for them. However, the spellings, emphases, origins, and meanings of the names still existing today are very often questionable, inadequate, or even lost. For this reason, FIGU decided to investigate and record the once common names on Earth in their actual, original form, together with their emphases, meanings, and forms of writing.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;OM&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;OM&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:OM Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[OM (book)]], [[OM - The Book of Books - The Book of Truth]], [[OM]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Truth, Creation, Story, Mission, Spiritual Teaching, OM, Character, Deference, Eternity, Equal value.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;1987&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;455 pages, A4, thread-bound.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[OM]].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;The most important creational laws and commandments, ordinal rules and guidelines. The goal and task of human beings in their material and spiritual lives, laid out and explained by the JHWH Ptaah and his prophet, Billy.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;No sales in bookstores.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Photobuch&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Through Space and Time / Photo Book&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Photobuch Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:darkgreen&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yes&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Photo Gallery]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Extraterrestrials, Plejaren, UFO-Photos, UFO-sighting, Ufology, Photographs, Contact Reports.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Prophetien und Voraussagen&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Prophecies and Predictions&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Prophetien Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Prophecies and Predictions]], [[Prophetien und Voraussagen (Book)]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Prophecy, Prediction, Future, Religion, Story, Belief, Thinking.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Rund um die Fluidalenergie&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
resp. Fluidalkräfte und andere Dinge &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;About Fluidal-Energies, respectively, Fluidal-Powers Among Other Things&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Rund um die Fluidalenergie Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:darkgreen&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yes&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Fluidal Energy]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Thoughts, Feeling, Spiritual Teaching, Aura, Swinging-waves, Life-conduct, Fluidal powers, Fluidal swinging waves.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;DIN A5, 416 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/bücher/rund-um-die-fluidalenergie-resp-fluidalkräfte-und-andere-dinge?language=en FIGU Shop - Rund um die Fluidalenergie resp. Fluidalkräfte und andere Dinge].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Fluidal Energy]].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Fluidal forces - what a mysterious, unknown world hides behind this word! Here in the FIGU, these were often a topic - and raised questions about questions. The answers to our questions, once they were thought about, led to new questions again, and thus, countless pages arose on this extremely interesting and fascinating range of topics in our &amp;quot;kitchen conversations.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Sinnvolles, Würdevolles, Wertvolles&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Something Meaningful, Dignified, Valuable&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Sinnvolles Wuerdefolles Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Something Meaningful, Dignified, Valuable (book)]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Dignity, Humaneness, Life-conduct, Spiritual Teaching, Character, Spirit-form&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Symbole der Geisteslehre&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Symbols of the Spiritual Teaching&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Symbole der Geisteslehre Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:darkgreen&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yes&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Photo Gallery]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Spiritual Teaching, Symbol, Life-conduct.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;br&amp;gt;ISBN-13: 9783909154357&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Paperback, thread-bound A5, 644 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/symbole-der-geisteslehre?language=en FIGU Shop - Symbole der Geisteslehre].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/sites/default/files/leseproben/symbole_der_geisteslehre.pdf Symbole der Geisteslehre Sample PDF (German)].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;A selection of 601 spiritual teaching symbols from a memory bank-stock of several million symbols.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Talmud Jmmanuel&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The Talmud of Jmmanuel&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Talmud Jmmanuel Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:darkgreen&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yes&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[The Talmud of Jmmanuel]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Christianity, Prayer, Spirit, Spiritual Teaching, God, Israel, Jesus Christ, Jmmanuel, John the Baptist, Jschwisch, Cult-religions, Religion, Telepathy, Mission, Reincarnation.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;br&amp;gt;ISBN-13: 9780991857333 &amp;lt;small&amp;gt;(English and German)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;ISBN-13: 9783909154647 &amp;lt;small&amp;gt;(German)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;1975, 1978, 1991.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;German: Hardback, DIN A5, 380 pages.&amp;lt;br&amp;gt;English and German: Hardback, DIN A5, 732 pages.&amp;lt;br&amp;gt;Earlier editions: Thread-bound A5, 175 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/talmud-jmmanuel-by-judas-ischkerioth?language=en FIGU Shop - Talmud Jmmanuel by Judas Ischkerioth (English and German)], [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/talmud-jmmanuel?language=en FIGU Shop - Talmud Jmmanuel (German)].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/sites/default/files/leseproben/talmud_jmmanuel.pdf Talmud Jmmanuel Sample PDF (German)].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;The original translation of a two thousand-year-old script discovered in Jerusalem in 1963, which describes the life and work of Jmmanuel (aka Jesus Christ). At that time, by Jmmanuel&#039;s order, it was written down by one of his disciples. The Talmud Jmmanuel is the true testament of Jmmanuel, called Jesus Christ. The old, original document of Jmmanuel&#039;s time was discovered in 1963 in the actual tomb cave of Jmmanuel, where it lay buried, cast in resin, for about 20 centuries and had survived the long time. The discoverer of the actual tomb cave of Jmmanuel was later murdered in Baghdad, after he had already translated a good part of the ancient script pieces into the German language for his friend &amp;quot;Billy&amp;quot; Eduard A. Meier.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Verzeichnis der Nummern&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;und Legenden der FIGU-Photos&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Directory of Numbers and Legends of the FIGU-Photos&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Photo Verzeichnis.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Photo-description, Legends, Ufology&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;1999, (Revised and expanded 2nd Edition).&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Description of recent photos up to No. 1155, with information on the location, time, and date of the shots and on the photographers.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Warum der Mensch das wird&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;was er ist und Kampf den Depressionen&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ENGLISH TITLE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Warum der Mensch-Depressionen US.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Thoughts, Power of thought, Deed, Psyche, Zwischenmenschlichkeit&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Wiedergeburt, Leben, Sterben, Tod&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;und Trauer&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Reincarnation, life, dying, death and mourning&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Wiedergeburt Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Reincarnation]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Death, Other world, Sorrow, Reincarnation, Life-conduct, Eternity, Anxiety, Spirit-form.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;2004&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Thread-bound A5, 348 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Death belongs to life just as life belongs to death. Both cannot exist without each other because they are just as dependent on each other as wakefulness and sleep. And just as sleep occurs, without a person being able to escape it, so also does death occur at the end of one&#039;s days, whether a person wants it or not.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Zeugenbuch&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Book of Witnesses&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Zeugenbuch Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[A Mysterious Experience]], [[Book of Witnesses]], [[The Witnesses]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Ufology, Evidence, Attacks, Billy Meier, Story, Plejaren&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Witnesses&#039; book on experiences with &amp;quot;Billy&amp;quot; Eduard Albert Meier, his capabilities and contacts with human beings of the Plejarens and their Federation, 1951 – 2001.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Zur Besinnung&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ENGLISH TITLE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Zur Besinnung Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Spiritual Teaching, Truth, Consciousness, Life-conduct, Thoughts, Habits&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==FIGU book shops==&lt;br /&gt;
* [https://shop.figu.org/ shop.figu.org (Switzerland) (German some English) (External)]&lt;br /&gt;
* [https://ca.figu.org/books2.html ca.figu.org FLCA Shop (Canada) (English) (External)]&lt;br /&gt;
* [http://au.figu.org/shop/ au.figu.org FLAU Shop (Australia) (English) (External)]&lt;br /&gt;
* [http://www.theyfly.com/shop/products/index.html theyfly.com TheyFly Store (United States) (English) (External)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Impressum / Copyright / Disclaimer==&lt;br /&gt;
{{Copyright}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
* [[Downloads]] has more books, including those by relevant / associated, other authors.&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>RemRobinson</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Books&amp;diff=62763</id>
		<title>Books</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Books&amp;diff=62763"/>
		<updated>2022-07-17T18:50:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;RemRobinson: /* Rund um die Fluidalenergie */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Books]]&lt;br /&gt;
{{DISPLAYTITLE:&amp;lt;span style=&amp;quot;position: absolute; clip: rect(1px 1px 1px 1px); clip: rect(1px, 1px, 1px, 1px);&amp;quot;&amp;gt;{{FULLPAGENAME}}&amp;lt;/span&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right; clear:both; margin-left:0.5em;&amp;quot;&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;border: 0; line-height: 1.6em;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border: 0; width: 50%;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#004D80; font-size: 50px; line-height: 0.2;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;BOOKS&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#004D80; font-size: 26px; line-height: 0.0;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[BEAM]] &amp;amp; [[FIGU]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#898989; font-size: 17px; line-height: 0.4;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;ENGLISH &amp;amp; GERMAN&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;Please note that Future Of Mankind is not an official FIGU website, and this is not the original presentation. Contact with FIGU can be made via [http://www.figu.org the FIGU website]. Contact with the owner can be made via webmaster@futureofmankind.co.uk&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Over 40 books about it all and the mission, outside the [[Contact Reports|Contact Report books]], have been written by [[Billy|Eduard Meier]] himself or by those who know him. Most of Eduard Meiers books are currently available only as they were originally written and published; in their indigenous Swiss German language.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a good arrangement of books and reading material available to this community of readers; many well read folks. It is &#039;&#039;not all&#039;&#039; in Swiss German, with some in English, there are numerous other languages available. To find out more about that, approach the [[External Links]] section and look for the national group area for your language. However it&#039;s always been recommended to read it in Swiss German, learn how, because the Plejaren linguists say it&#039;s the best language on Earth.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
One of the main criticisms of Future of Mankind is that it revises its text translations, crack a book, it hasn’t changed since it was printed.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;BOOK SHOP LINKS&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [https://shop.figu.org/ shop.figu.org - SSSC Shop&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Europe - Switzerland) (German some English) (External)&amp;lt;/small&amp;gt;]&lt;br /&gt;
* [https://ca.figu.org/books2.html ca.figu.org - FLCA Shop&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(North America - Canada) (English) (External)&amp;lt;/small&amp;gt;]&lt;br /&gt;
* [http://au.figu.org/shop/ au.figu.org - FLAU Shop&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Oceania - Australia) (English) (External)&amp;lt;/small&amp;gt;]&lt;br /&gt;
* [http://www.theyfly.com/shop/products/index.html theyfly.com - TheyFly Store&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(North America - United States) (English) (External)&amp;lt;/small&amp;gt;]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;FORUM LINKS&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [http://forum.figu.org/us/messages/2200/2200.html?1549299655 Discussionboard of FIGU: Books and Booklets Area&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(English - German available on German forum) (External)&amp;lt;/small&amp;gt;]&lt;br /&gt;
:: [http://forum.figu.org/us/messages/2200/8831.html?1549209645 Upcoming books]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;sup&amp;gt;FUTUREOFMANKIND COLLECTION [BELOW]&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Listed here are (eventually) all books (with samples) written by [[BEAM]] and other relevant books by FIGU and non-FIGU members, that promote the evolution of [[the Mission]]. The Table of Contents on the right works.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The descriptions included in the listing were translated into English by Benjamin Stevens in; [http://www.billymeiertranslations.com/content/contactotherbooks.html Other Books about Meier and His Mission (External)], who kindly translated the information found in [http://shop.figu.org/ FIGU Switzerland&#039;s web shop (External)]. There are more books at that link, new books, newer releases and it’s updated regularly. &amp;lt;span class=&amp;quot;mw-customtoggle-intrbooks&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[continue reading]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-collapsible mw-collapsed&amp;quot; id=&amp;quot;mw-customcollapsible-intrbooks&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The book &amp;quot;[[Goblet of the Truth (book)|Goblet of the Truth]]&amp;quot; represents the last book that the FIGU mother centre in Switzerland has translated or will ever translate into English again, however this doesn&#039;t necessarily mean others won&#039;t take up the task in the future. As of 2010, the last 8 chapters were translated. The book is downloadable in PDF format and provided under creative commons free. There&#039;s another link in the [[Downloads]] section. Prior to the [[Goblet of the Truth (book)|Goblet of the Truth]], the last book translated completely into English was the &amp;quot;[[Talmud Jmmanuel]]&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Future Of Mankind website allows readers to read excerpts of the TJ and other books. It&#039;s recommended that readers learn German for [[Important Information Regarding Translations|important reasons regarding translations]]. Websites like [http://www.duolingo.com/ Duolingo (External)] can get this learning process going, making the learning fun, addictive even and later lessons with local tutors can be followed up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The books are purchasable from [http://www.figu.org FIGU] in person at the [[SSSC]] as well as from the [https://shop.figu.org/ FIGU shop] by mail delivery. It&#039;s just more convenient to buy them from the internet for most folks. As well as at those shops listed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A few of the books are only available from them in-person, bought directly at the [[Semjase Silver Star Center]] and are not to be sold by retailers. But the vast majority of them are available over the internet, if you can read Swiss German.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Translations of the books, new books and articles into English is known to be happening with [https://ca.figu.org/books2.html FIGU Canada],  [http://au.figu.org/shop/ FIGU Australia,[http://www.billymeiertranslations.com/ Billymeiertranslations.com] and a few other places. A well known and popular archive of the books is on [http://theyfly.com theyfly.com].&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&lt;br /&gt;
* [[Fluidal Energy|About Fluidal Energies or Fluidal Forces and Other Things]] - Partially available in English.&lt;br /&gt;
* [[An Open Word]]&lt;br /&gt;
* [[And still they fly!]] - Available in English.&lt;br /&gt;
* [[Aphorisms, Thoughts and Epigrams]]&lt;br /&gt;
* [[Arahat Athersata]]&lt;br /&gt;
* [[Book of Witnesses]]&lt;br /&gt;
* [[Descend to Hell, Gelion / Power of Law]]&lt;br /&gt;
* [[Existing Life in the Universe|Existent Life in the Universe]]&lt;br /&gt;
* [[Flights through Time and Space]]&lt;br /&gt;
[[Summary_of_Contents_for_Meier&#039;s_FROM_THE_DEPTHS_OF_SPACE..._CONTACTS_WITH_THE_PLEIADIANS/PLEJARENS,_Internet,_June_2009|From the Depths of Outer Space]]&lt;br /&gt;
* [[Genesis]]&lt;br /&gt;
* [[God-delusion and God-delusion Insanity]]&lt;br /&gt;
* [http://www.billymeiertranslations.com/#contactotherbooks Light Years] - Freely available in English.&lt;br /&gt;
* [[Human being of the Earth, I Wish You...]]&lt;br /&gt;
* [[Introduction to the Meditation]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Life and Death]]&lt;br /&gt;
* [[List of Numbers and Legends of FIGU Photos]]&lt;br /&gt;
* [[Sensible, Dignified, Valuable|Meaningful, Dignified, Valuable]]&lt;br /&gt;
* [[Message from The Pleiades]] - Available in English.&lt;br /&gt;
* [[Preliminary Investigation Report]] - Available in English.&lt;br /&gt;
* [[Prophecies]]&lt;br /&gt;
* [[Rebirth, Life, Dying, Death and Mourning]]&lt;br /&gt;
* [[Secrets of the Parish Pastor]]&lt;br /&gt;
* [[Symbols of the Spiritual Teaching]]&lt;br /&gt;
* [[Teacher and Messenger of the Truth]]&lt;br /&gt;
* [[The Beginning is the End]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[The History of Nokodemion]]&lt;br /&gt;
* [[The Might of Thought]] - Being translated to English currently.&lt;br /&gt;
* [[The Phantom / White-slave Trader]]&lt;br /&gt;
* [[The Psyche]]&lt;br /&gt;
* [[The Rose-red Crystal]]&lt;br /&gt;
*  &lt;br /&gt;
* [[The Truth about the Pleiades]]&lt;br /&gt;
* [[The Way of Living]]&lt;br /&gt;
* [[UFO...Contact From The Pleiades]] - Available in English.&lt;br /&gt;
* [[Zurich 1995]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
==List of Books by &#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;border: 0; line-height: 0.9em;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border: 0; width: 50%;&amp;quot; |  || style=&amp;quot;border: 0; width: 50%;&amp;quot; | &lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;61 Jahre Gedichte, Sprüche, Aphorismen&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;61 Years of Poems, Sayings, Aphorisms&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:61 Jahre Gedichte Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[61 Years of Poems, Sayings, Aphorisms (book)]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Aphorisms, Poems.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;DIN A5, 416 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/61-jahre-gedichte-spr%C3%BCche-aphorismen?language=en FIGU Shop - 61 Jahre Gedichte, Sprüche, Aphorismen].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/sites/default/files/leseproben/61_jahre_gedichte_0.pdf Sample PDF].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Sixty-one years of Billy&#039;s very eventful life, summarized in a book of poems, sayings, and aphorisms! A true treasure trove of personal thoughts, experiences, lessons learned, joys, sorrows, and also loneliness, paired with compassion, effective love, respectful creational love and knowledge and wisdom - and, of course, a further indication of Billy&#039;s great talent for writing and composing and his fine to primitive humour.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Arahat Athersata&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Arahat Athersata&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Arahat Athersata Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:darkgreen&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yes&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Arahat Athersata (book)]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Religion, Politics, Science, Life-conduct, Belief,  Behaviour, Thinking.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;1975, 1989, 2004&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Thread-bound A5, 216 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/arahat-athersata?language=en FIGU Shop - Arahat Athersata]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/sites/default/files/leseproben/arahat_athersata.pdf Sample PDF] and [[Arahat Athersata]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Message to those of earthly humanity of a high spiritual form: explanatory facts of human behaviour in religion, politics, and sciences, etc.&amp;lt;br&amp;gt;The earthly human race has entered a phase of testimony of a tremendous cosmic upheaval, a new age that is appearing clearer and clearer before the very eyes of spiritual people. But nevertheless, the majority of humanity still lies in the abyss of ignorance and spiritual enslavement, so it has become necessary to get to the bottom of the causes of their descent and to show them these in a message. But similarly, it is also necessary to show new ways that lead to a future of spiritual understanding and spiritual harmonizing. Hence, the earth human being opens his eyes and ears, he tears his enslaved thoughts away from false teachings, lies, and all evil, and he opens his spiritual senses to recognize the truth.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Atlanta&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Atlanta&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Atlanta Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Novel, Poetry and Fiction.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;1999&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Thread-bound A5, 282 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Atlanta is an educated, intelligent, self-responsible, and strong woman, on whom an unfortunate stroke of fate plays a dirty trick, in consequence of which she would fall apart, if not for the shining hero Gelion of the darkness of hell, which she must pass through, broken and defeated. - Novel, Volume 3 of an adventure/thriller trilogy by Billy.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Aus den Tiefen des Weltenraums&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;... Kontakte mit den Plejadiern/Plejaren&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;From the Depths of Outer Space&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Aus den Tiefen Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Ufology, Extraterrestrials, Universe.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;1997.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Thread-bound, A5, 393 pages, including 16 pages of 4-colour photos.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/aus-den-tiefen-des-weltenraums-kontakte-mit-den-plejadiern-plejaren?language=en FIGU Shop - Aus den Tiefen des Weltenraums ... Kontakte mit den Plejadiern/Plejaren].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Billy tells the story of his contacts from the beginning to the present time. Wisdom is light, and wherever the light flashes, there darkness and ignorance disappear. Ignorance is the essence of the darkness and can only be overcome by the light of wisdom.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Ausschnitte aus Zeitungen&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;und Journalen über Billy Eduard Albert Meier (BEAM) und seine Kontakte mit den Plejaren&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Cutouts from newspapers and journals on Billy Eduard Albert Meier (BEAM) and his contacts with the Plejaren&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Ausschnitte aus Zeitungen Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Newspaper cuttings, Journals, Ufology, Story, Plejaren.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Hardback special format, 448 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ISBN 9783909154654&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/ausschnitte-aus-zeitungen-und-journalen-%C3%BCber-billy-eduard-albert-meier-beam-und-seine-kontakte-mit-den-plejaren?language=en FIGU Shop - Ausschnitte aus Zeitungen und Journalen über Billy Eduard Albert Meier (BEAM) und seine Kontakte mit den Plejaren].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Billy Eduard Albert Meier (BEAM) und seine Kontakte mit den Plejaren.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Das Phantom - Mädchenhändler&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The Phantom / White-slave Trader&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Das Phantom Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Novel, Poetry and Fiction.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;2002.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Thread-bound A5, 226 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/das-phantom-m%C3%A4dchenh%C3%A4ndler?language=en FIGU Shop - Das Phantom - Mädchenhändler]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/sites/default/files/leseproben/das_phantom__der_maedchenhaendler.pdf das phantom der maedchenhaendler.pdf (German)]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;The double novel tells of the adventures of Gelion, which he had to go through before he met Atlanta. - Novel, Volume 1 of an adventure / thriller trilogy by Billy.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Dekalog - Dodekalog&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Decalogue - Dodecalogue&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Dekalog Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:darkgreen&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yes&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Decalogue - Dodecalogue (book)]], [[God-delusion and God-delusion Insanity]], [[Spiritual Development]], [[FIGU - related terms]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Religion, Creation, Recommendations, Laws, Life-conduct, Spiritual Teaching.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;1975, 1993.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Thread-bound A5, 138 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/dekalog-dodekalog?language=en FIGU Shop - Dekalog – Dodekalog].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Dekalog Dodekalog]].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;The TEN Commandments in their original form, including two other commandments suppressed from humanity until now.&amp;lt;br&amp;gt;May the human being recognize every law and commandment of the Creation, and thus, may he know them, grasp them, and live by them, for the laws and commandments of the Creation are the greatest wisdom.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forum:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[http://forum.figu.org/us/messages/2200/15785.html?1524868637 Decalogue - Dodecalogue (English Forum) (External)]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Der rosarote Kristall&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The Pink Crystal&#039;&#039;&#039; / &#039;&#039;&#039;The Rose-red Crystal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Der Rosarote Kristall Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
[[File:Der Rosarote Kristall Back.jpg|thumb|80px|right|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Back Cover&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[The Pink Crystal (book)]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Fairy tale, Short stories, Poetry and Fiction.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;1980, 1993.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Thread-bound A5, 194 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/der-rosarote-kristall?language=en FIGU Shop - Der rosarote Kristall].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[The Pink Crystal (book)|The Pink Crystal]].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;11 stories with instructive contents for children and adults - with many illustrations&amp;lt;br&amp;gt;From the contents:&amp;lt;br&amp;gt;The Wise Old Man in India...&amp;lt;br&amp;gt;The Date God...&amp;lt;br&amp;gt;The Invisible Kingdom...&amp;lt;br&amp;gt;The Wish Crystal...&amp;lt;br&amp;gt;The Fairytale Princess...&amp;lt;br&amp;gt;The Snowflake Mill...&amp;lt;br&amp;gt;The Cherry Tree from the Wishful Dream...&amp;lt;br&amp;gt;The Little Girl... etc.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Die Art zu leben&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The Way to Live&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Die Art zu Leben Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:darkgreen&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yes&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[The Way to Live (book)|The Way to Live (book)]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Life-conduct, Being human in the real and true sense, Self-responsibility, Consciousness, Spiritual Teaching, Thinking, Character, Deference, Feeling, Conscience.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;1997.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Thread-bound A5, 210 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/the-way-to-live-die-art-zu-leben?language=en FIGU Shop - The Way to Live/Die Art zu leben (German and English)], [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/die-art-zu-leben?language=en FIGU Shop - Die Art zu leben (German)].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[The Way to Live (book)|The Way to Live]].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;In 500 verses, in sections and explanations, the human being, in his life and aspirations, is brought near to the reader. It is explained to him how he can and should shape his life, if he is willing to align himself to the creative truth, and he also learns that he can recognize the ways of living and ways of thinking of other people and their character. If the human being harms his neighbour, then he primarily harms himself, for his own evolution is inhibited by this. Progress, however, is the effective commandment of life, in order to grow in knowledge, love, peace, wisdom, and harmony, by what means the law of the creative plan and way becomes fulfilled, on which the sense of human life should be focused, in order to evolve, to become knowing and wise, to one day enter into the highest attainable form in the Creation in this regard, and to become one with her.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forum:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[http://forum.figu.org/us/messages/2200/13791.html?1506317401 The Way to Live (English Forum) (External)].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Die Psyche&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The Psyche&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Die Psyche Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:darkgreen&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yes&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[The Psyche (book)]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Consciousness, Consciousness-formation, Thinking, Thoughts, Power of thought, Spiritual Teaching, Gemüt, Habits, Life-conduct, Self-responsibility.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;1973, 1979, 1994.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Thread-bound A5, 109 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/die-psyche?language=en FIGU Shop - Die Psyche].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[The Psyche (book)|The Psyche]].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Life-help for human beings. The present teaching is intended for study, so for practice. It is your goal to create health, life-success, and self-confidence. The way that this teaching goes, in order to reach this goal, is the way of cognitions and their practical utilization. Cognitions and their resulting knowledge alone have a practical value, as only they bring an appropriate view for right, nature-lawful thinking and acting, for a right life philosophy and worldview, all of which determine the basic behavior of human beings. However, a complete success through the cognitions can only be achieved when these are transferred to the whole of life and, thus, also to everyday life.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forum:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[http://forum.figu.org/us/messages/2200/15614.html?1516544575 Die Psyche - The Psyche (English Forum) (External)].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Die Wahrheit über die Plejaden&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The Truth about the Pleiades&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Die Wahrheit ueber die Plejaden Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Extraterrestrials, Pyramid, Telepathy, Beaming, Ufology, Plejaren.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Die Silberschnur.&amp;lt;br&amp;gt;Silver Cord Publishing Company.&amp;lt;br&amp;gt;ISBN-13: 9783931652074&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;1996, abridged edition.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Hardback and thread-bound A5, 236 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/die-wahrheit-%C3%BCber-die-plejaden?language=en FIGU Shop - Die Wahrheit über die Plejaden - The Truth about the Pleiades].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/sites/default/files/leseproben/die_wahrheit_ueber_die_plejaden.pdf Die Wahrheit über die Plejaden Sample PDF (German)].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Billy&#039;s life history in relation to the contacts.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;No sales percentages for bookstores.&amp;lt;br&amp;gt;German: Dieses Buch liest sich wie einer der spannendsten und phantastischsten Science-Fiction-Romane, die es je gab. Der Autor beschreibt fesselnd und überzeugend seine eigene wahre, für uns kaum vorstellbare Lebensgeschichte. Seit seiner Kindheit hat er Kontakte mit den Plejadiern auf der telepathischen sowie auch auf der physischen Ebene. Die Plejadier geben uns aufschlussreiche Informationen über die Menschheits- und Erdgeschichte, die Beschaffenheit des Universums und des menschlichen Bewusstseins. Interessante Phänomene wie Beamen, Raum- und Zeit-Sprünge, die der Autor selbst persönlich erleben durfte, werden verständlich erläutert. Billy Meier erklärt auch die faszinierende Welt der Plejadier mit ihren technischen, kulturellen, sozialen und künstlerischen Errungenschaften.&amp;lt;br&amp;gt;Silberschnur-Verlag, gekürzte Ausgabe von «Aus den Tiefen des Weltenraumes». Billys Lebensgeschichte in bezug auf die Kontakte.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Direktiven&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Directives&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Direktiven Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Cleanliness, Health, Nutrition, Life-conduct, Discipline, Thinking, Drugs.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Hardback, DIN A5, 124 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/direktiven?language=en FIGU Shop – Direktiven].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/sites/default/files/leseproben/direktiven.pdf Direktiven Sample PDF (German)]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Guidelines and codes of conduct for the development, acquisition, and preservation of mental, physical, and consciousness-related purity and health - prepared within the framework of the laws and commandments to follow for the hygienic care of the body, the psyche, the spirit, and the consciousness, which are anchored in the teaching of the spirit.&amp;lt;br&amp;gt;From the contents: alcohol - drugs and poisons of today - hygiene with symptoms of illness - hygiene of the psyche - house pets and hygiene - parasites, cleanliness, pubic hair, fleas, lice - humans and animals from a hygienic point of view - vermin - the hair of the human being - hygiene of the body.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Ein offenes Wort&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;An Open Word&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Ein offenes Wort Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[An Open Word (book)]].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Religion, Belief, Christianity, Church, Sects, God-delusion, God.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;1975, 1980, 1992.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Thread-bound, DIN A5, 280 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/ein-offenes-wort?language=en FIGU Shop - Ein offenes Wort - An Open Word].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/sites/default/files/leseproben/ein_offenes_wort.pdf Ein offenes Wort Sample PDF (German)].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;The criminal and human-despising, murderous machinations of the religions, especially of Christianity, the Church, and its sects - the million-fold bloodthirsty insanity of these and their degenerate, exploitative, violently criminal, murderous, as well as truth-falsifying works and deeds - disclosed and described in &amp;quot;An Open Word&amp;quot; in open and uncensored speech.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excerpt:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;quot;Christianity is based on a book that is full of untruths, human fantasy stories, barbaric teachings, paradoxes, and contradictions. The BIBLE, as this book is called, also formed, as is known, the basis for the Quran, the religious book of Islam, better known as the KORAN. Another religious book, which was, indeed, dictated by the truthful prophet Muhammed, was falsified, but without his knowledge, and was bent into shape for religious purposes, in order to find use in and around the nation for faith, hatred, murder, mayhem, and barbarism.&amp;quot;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Ein Quentchen Wissen, Sinn&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;und Weisheit&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;A Little Bit Of Knowledge, Sense And Wisdom&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Ein Quentchen Wissen Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[A Little Bit Of Knowledge, Sense And Wisdom (book)]].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Personality, Nature, Creation, Virtue, Life-conduct, Spiritual Teaching, Deference.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;The long road to understanding and to insight into the scope of the creative principle of cause and effect in our lives and our development - and what is necessary to reach our evolutionary goal ... If a human being is filled with love for himself as well as for his fellow human beings and for all life and other existent things on Earth and in the Universe, then he holds the sky in himself...&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Einführung in die Meditation&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Introduction to the Meditation&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Einfuehrung in die Meditation Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:darkgreen&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yes&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Meditation, Consciousness-formation, Knowledge-clarity, Life-conduct, Spiritual Teaching, Discipline, Gewaltsame Gewaltlosigkeit, Thoughts, Gemüt, Pyramid.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;1979, 1980, 1991.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Thread-bound A5, 283 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Introduction to the truth of meditation, its use, and its effectiveness in human life. It is the teaching of the meditation, the teaching of the spirit for self-cognition, which is founded in the recognition of the truly real and the control of all factors of one&#039;s spiritual and physical life. It is the teaching of the meditation, the teaching of the enforced nonviolence, which is founded in absolute logic in accordance with the sevenfold laws, displayed in the worth of the ENFORCED NONVIOLENCE.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Erziehung der Kinder, Jugendlichen&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;und Erwachsenen&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Education of children, adolescents and adults&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Erziehung der Kinder Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Self-responsibility, Life-conduct, Education, Children, Parents, Discipline, Character, Thinking, Development.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Existentes Leben im Universum&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Existing Life in the Universe&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Exsistentes Leben Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Existing Life in the Universe]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Life, Creation, Universe, Extraterrestrials, Ufology, Reincarnation.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Billy&#039;s contacts with the Pleiadians/Plejarens; extraterrestrial life; the SOL system; comets and meteors; universal life, etc., etc. With this book, I turn to the broad base of earthly humanity as well as to all other innumerable humanities of foreign stars in our universal space, who are still disorientated and unknowing in the matters of all other existent life and of the creative laws and commandments in the Universe, which pulsate and live there in a variety of types.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forum:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[http://forum.figu.org/us/messages/2200/3577.html?1440612854 Existing Life in the Universe (English Forum) (External)]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Fahr zur Hölle, Gelion&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;und Kraft des Gesetzes&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Descend to Hell, Gelion / Power of Law&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Fahr_zur_Hölle_Gelion_Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Novel, Poetry and Fiction.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;2002.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;The double novel tells of the adventures of Gelion, which he had to go through before he met Atlanta. - Novel, Volume 2 of an adventure / thriller trilogy by Billy.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Genesis&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Genesis&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Genesis Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Genesis (the book)]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Deference, Eternity, Existence, Story, Nature, Creation, BEING, Universal Consciouness.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Gesetz der Liebe&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Law of Love&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Gesetz der Liebe Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Law of Love (book)]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Love, Swinging-waves, Bond, Partnership, Life-conduct, Equal rights, Equal value.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Gesetze und Gebote des Verhaltens&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Laws and Recommendations of the Behaviour&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Gesetze gebote des verhaltens vorne.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Laws and Recommendations of the Behaviour (book)]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Attentiveness, Everyday life, Aging, Requirements, Modesty, Thinking, Discipline, Venerability, Involvement, Family planning, Error, Freedom of thoughts, Equanimity, Mentality, Harmony, Ideology, Youth, Contemplation, Life-conduct, Life-school, Human rights, Partnership.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Gotteswahn und Gotteswahnkrankheit&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;God Delusion and God Delusion Disease&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Gotteswahn und Gotteswahnkrankheit Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[God-delusion and God-delusion Insanity]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Belief, Religion, God, Tin-gods, Creation, Church, God-delusion, Thinking, Christianity.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;An open word toward faith, religion, God, gods, false gods, and toward the truth concerning the Creation and the creative-natural laws and commandments as well as reality and the resulting irrefutable truth.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Kalender&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Calendar&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Kalender.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Event Timeline]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Calender tables, Leap years, Story.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;From 753 B.C. ab urbe condita to 5000 A.D., adjusted according to the Gregorian calendar. With this work, all days of the week and leap years, etc. can be determined exactly for the period of 5,753 years - with a brief introduction. This book comprises 5,753 years of calendar order in the form of the Gregorian calendar, which means that this number of years is arranged according to the calendar tables in the valid months, weeks, and days of every year, from which the days of the week from Monday to Sunday as well as the leap years can be read with absolute accuracy.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Kelch der Wahrheit&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Goblet of the Truth&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Kelch der Wahrheit Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:darkgreen&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yes&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Goblet of the Truth (book)]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Truth, Spiritual Teaching, Creation-laws, Human being, Life-conduct, Story, Deference, Character, Equal value, Fairness.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;German: Hardback, DIN A4, 446 pages.&amp;lt;br&amp;gt;English/German: Hardback, DIN A4, 680 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/goblet-of-the-truth-kelch-der-wahrheit?language=en FIGU Shop - Goblet of the Truth / Kelch der Wahrheit (English and German)], [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/kelch-der-wahrheit?language=en FIGU Shop - Kelch der Wahrheit (German)].&amp;lt;br&amp;gt;{{pdf|Goblet-of-the-truth.pdf|Goblet of the Truth}}&amp;lt;br&amp;gt;{{zip|GOTT Book Spec.zip|GOTT Sample Book Printing Spec}}&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/sites/default/files/leseproben/kelch-der-wahrheit_0.pdf Kelch der Wahrheit Sample PDF (German)]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;The book of the entire Teaching of the Prophets / Buch der gesamten Lehre der Propheten englisch/deutsch.&amp;lt;br&amp;gt;The teaching of truth, teaching of spirit, and teaching of life from Henoch, Elia, Jesaja, Jeremia, Jmmanuel, Muhammad and Billy (BEAM).&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forum:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[http://forum.figu.org/us/messages/2200/9413.html?1516664922 Kelch der Wahrheit - Goblet of Truth (English Forum) (External)]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Leben und Tod&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Life and Death&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Leben und Tod Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Death, Incarnation, Creation-laws, Life-conduct, Reincarnation, Spirit-form.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Lehrschrift für die Lehre der Wahrheit,&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Lehre des Geistes, Lehre des Lebens&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Teaching scripture for the teaching of truth, Teaching of the Spirit, Teaching of Life&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Lehrschift fuer die Lehre der Wahrheit Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Spiritual Teaching, Consciousness, Creation.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Macht der Gedanken&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Might of the Thoughts&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Macht der Gedanken Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:darkgreen&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yes&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Might of the Thoughts (book)]], [[The Deadly Might Of Thoughts And Feelings]], [[The Power of the Thoughts, Feelings and the Psyche]], [[Thoughts about Worries of Yesterday, Today and Tomorrow]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Consciousness-formation, Thinking, Discipline, Emotions, Existence, Thoughts, Spiritual Teaching, Gemüt, Conscience, Life-conduct, Death.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;The root and fruit of all phenomena of human beings are their own consciousnesses and their thoughts, through whose might everything becomes transferred into reality...&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Meditation aus klarer Sicht&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Meditation from Clear Visibility&#039;&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;Meditation from Clear Visibility: https://figu.org/dict/node/6412&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:Meditation aus klarer Sicht Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Meditation from Clear Visibility (book)]], [[Meditation from Clear Sight (Alternative)]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Meditation, Attentiveness, Life-conduct, Consciousness, Spiritual Teaching, Thinking, Development, Character, Discipline, Habits.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Mein Vermächtnis:&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mensch der Erde, ich wünsche dir ...&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;My Legacy: Human of the Earth, I wish you ...&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Mensch der Erde Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Wise Advice]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Life-sense, Life-destination, Life-wishes, Life-conduct.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Namensbücher&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Book of Names&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Namensbuecher.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Contact Report 125]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Names, Significances, Story.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;6,360 interplanetary names (male and female) in their original form and their meaning. Received and recorded by Billy (in three volumes). Over and over again, the human beings of the Earth search for first names, when it comes to giving their descendants names that are suitable and appropriate for them. However, the spellings, emphases, origins, and meanings of the names still existing today are very often questionable, inadequate, or even lost. For this reason, FIGU decided to investigate and record the once common names on Earth in their actual, original form, together with their emphases, meanings, and forms of writing.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;OM&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;OM&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:OM Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[OM (book)]], [[OM - The Book of Books - The Book of Truth]], [[OM]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Truth, Creation, Story, Mission, Spiritual Teaching, OM, Character, Deference, Eternity, Equal value.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;1987&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;455 pages, A4, thread-bound.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[OM]].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;The most important creational laws and commandments, ordinal rules and guidelines. The goal and task of human beings in their material and spiritual lives, laid out and explained by the JHWH Ptaah and his prophet, Billy.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;No sales in bookstores.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Photobuch&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Through Space and Time / Photo Book&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Photobuch Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:darkgreen&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yes&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Photo Gallery]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Extraterrestrials, Plejaren, UFO-Photos, UFO-sighting, Ufology, Photographs, Contact Reports.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Prophetien und Voraussagen&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Prophecies and Predictions&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Prophetien Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Prophecies and Predictions]], [[Prophetien und Voraussagen (Book)]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Prophecy, Prediction, Future, Religion, Story, Belief, Thinking.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Rund um die Fluidalenergie&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;resp. Fluidalkräfte und andere Dinge&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ENGLISH TITLE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Rund um die Fluidalenergie Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:darkgreen&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yes&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Fluidal Energy]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Thoughts, Feeling, Spiritual Teaching, Aura, Swinging-waves, Life-conduct, Fluidal powers, Fluidal swinging waves.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;DIN A5, 416 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/bücher/rund-um-die-fluidalenergie-resp-fluidalkräfte-und-andere-dinge?language=en FIGU Shop - Rund um die Fluidalenergie resp. Fluidalkräfte und andere Dinge].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Fluidal Energy]].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Fluidal forces - what a mysterious, unknown world hides behind this word! Here in the FIGU, these were often a topic - and raised questions about questions. The answers to our questions, once they were thought about, led to new questions again, and thus, countless pages arose on this extremely interesting and fascinating range of topics in our &amp;quot;kitchen conversations.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Sinnvolles, Würdevolles, Wertvolles&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Something Meaningful, Dignified, Valuable&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Sinnvolles Wuerdefolles Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Something Meaningful, Dignified, Valuable (book)]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Dignity, Humaneness, Life-conduct, Spiritual Teaching, Character, Spirit-form&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Symbole der Geisteslehre&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Symbols of the Spiritual Teaching&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Symbole der Geisteslehre Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:darkgreen&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yes&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Photo Gallery]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Spiritual Teaching, Symbol, Life-conduct.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;br&amp;gt;ISBN-13: 9783909154357&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Paperback, thread-bound A5, 644 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/symbole-der-geisteslehre?language=en FIGU Shop - Symbole der Geisteslehre].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/sites/default/files/leseproben/symbole_der_geisteslehre.pdf Symbole der Geisteslehre Sample PDF (German)].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;A selection of 601 spiritual teaching symbols from a memory bank-stock of several million symbols.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Talmud Jmmanuel&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The Talmud of Jmmanuel&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Talmud Jmmanuel Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:darkgreen&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yes&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[The Talmud of Jmmanuel]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Christianity, Prayer, Spirit, Spiritual Teaching, God, Israel, Jesus Christ, Jmmanuel, John the Baptist, Jschwisch, Cult-religions, Religion, Telepathy, Mission, Reincarnation.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;br&amp;gt;ISBN-13: 9780991857333 &amp;lt;small&amp;gt;(English and German)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;ISBN-13: 9783909154647 &amp;lt;small&amp;gt;(German)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;1975, 1978, 1991.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;German: Hardback, DIN A5, 380 pages.&amp;lt;br&amp;gt;English and German: Hardback, DIN A5, 732 pages.&amp;lt;br&amp;gt;Earlier editions: Thread-bound A5, 175 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/talmud-jmmanuel-by-judas-ischkerioth?language=en FIGU Shop - Talmud Jmmanuel by Judas Ischkerioth (English and German)], [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/talmud-jmmanuel?language=en FIGU Shop - Talmud Jmmanuel (German)].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/sites/default/files/leseproben/talmud_jmmanuel.pdf Talmud Jmmanuel Sample PDF (German)].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;The original translation of a two thousand-year-old script discovered in Jerusalem in 1963, which describes the life and work of Jmmanuel (aka Jesus Christ). At that time, by Jmmanuel&#039;s order, it was written down by one of his disciples. The Talmud Jmmanuel is the true testament of Jmmanuel, called Jesus Christ. The old, original document of Jmmanuel&#039;s time was discovered in 1963 in the actual tomb cave of Jmmanuel, where it lay buried, cast in resin, for about 20 centuries and had survived the long time. The discoverer of the actual tomb cave of Jmmanuel was later murdered in Baghdad, after he had already translated a good part of the ancient script pieces into the German language for his friend &amp;quot;Billy&amp;quot; Eduard A. Meier.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Verzeichnis der Nummern&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;und Legenden der FIGU-Photos&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Directory of Numbers and Legends of the FIGU-Photos&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Photo Verzeichnis.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Photo-description, Legends, Ufology&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;1999, (Revised and expanded 2nd Edition).&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Description of recent photos up to No. 1155, with information on the location, time, and date of the shots and on the photographers.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Warum der Mensch das wird&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;was er ist und Kampf den Depressionen&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ENGLISH TITLE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Warum der Mensch-Depressionen US.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Thoughts, Power of thought, Deed, Psyche, Zwischenmenschlichkeit&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Wiedergeburt, Leben, Sterben, Tod&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;und Trauer&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Reincarnation, life, dying, death and mourning&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Wiedergeburt Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Reincarnation]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Death, Other world, Sorrow, Reincarnation, Life-conduct, Eternity, Anxiety, Spirit-form.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;2004&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Thread-bound A5, 348 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Death belongs to life just as life belongs to death. Both cannot exist without each other because they are just as dependent on each other as wakefulness and sleep. And just as sleep occurs, without a person being able to escape it, so also does death occur at the end of one&#039;s days, whether a person wants it or not.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Zeugenbuch&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Book of Witnesses&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Zeugenbuch Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[A Mysterious Experience]], [[Book of Witnesses]], [[The Witnesses]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Ufology, Evidence, Attacks, Billy Meier, Story, Plejaren&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Witnesses&#039; book on experiences with &amp;quot;Billy&amp;quot; Eduard Albert Meier, his capabilities and contacts with human beings of the Plejarens and their Federation, 1951 – 2001.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Zur Besinnung&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ENGLISH TITLE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Zur Besinnung Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Spiritual Teaching, Truth, Consciousness, Life-conduct, Thoughts, Habits&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==FIGU book shops==&lt;br /&gt;
* [https://shop.figu.org/ shop.figu.org (Switzerland) (German some English) (External)]&lt;br /&gt;
* [https://ca.figu.org/books2.html ca.figu.org FLCA Shop (Canada) (English) (External)]&lt;br /&gt;
* [http://au.figu.org/shop/ au.figu.org FLAU Shop (Australia) (English) (External)]&lt;br /&gt;
* [http://www.theyfly.com/shop/products/index.html theyfly.com TheyFly Store (United States) (English) (External)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Impressum / Copyright / Disclaimer==&lt;br /&gt;
{{Copyright}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
* [[Downloads]] has more books, including those by relevant / associated, other authors.&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>RemRobinson</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Books&amp;diff=62762</id>
		<title>Books</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Books&amp;diff=62762"/>
		<updated>2022-07-17T18:49:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;RemRobinson: /* Einführung in die Meditation */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Books]]&lt;br /&gt;
{{DISPLAYTITLE:&amp;lt;span style=&amp;quot;position: absolute; clip: rect(1px 1px 1px 1px); clip: rect(1px, 1px, 1px, 1px);&amp;quot;&amp;gt;{{FULLPAGENAME}}&amp;lt;/span&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right; clear:both; margin-left:0.5em;&amp;quot;&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;border: 0; line-height: 1.6em;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border: 0; width: 50%;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#004D80; font-size: 50px; line-height: 0.2;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;BOOKS&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#004D80; font-size: 26px; line-height: 0.0;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[BEAM]] &amp;amp; [[FIGU]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#898989; font-size: 17px; line-height: 0.4;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;ENGLISH &amp;amp; GERMAN&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;Please note that Future Of Mankind is not an official FIGU website, and this is not the original presentation. Contact with FIGU can be made via [http://www.figu.org the FIGU website]. Contact with the owner can be made via webmaster@futureofmankind.co.uk&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Over 40 books about it all and the mission, outside the [[Contact Reports|Contact Report books]], have been written by [[Billy|Eduard Meier]] himself or by those who know him. Most of Eduard Meiers books are currently available only as they were originally written and published; in their indigenous Swiss German language.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a good arrangement of books and reading material available to this community of readers; many well read folks. It is &#039;&#039;not all&#039;&#039; in Swiss German, with some in English, there are numerous other languages available. To find out more about that, approach the [[External Links]] section and look for the national group area for your language. However it&#039;s always been recommended to read it in Swiss German, learn how, because the Plejaren linguists say it&#039;s the best language on Earth.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
One of the main criticisms of Future of Mankind is that it revises its text translations, crack a book, it hasn’t changed since it was printed.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;BOOK SHOP LINKS&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [https://shop.figu.org/ shop.figu.org - SSSC Shop&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Europe - Switzerland) (German some English) (External)&amp;lt;/small&amp;gt;]&lt;br /&gt;
* [https://ca.figu.org/books2.html ca.figu.org - FLCA Shop&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(North America - Canada) (English) (External)&amp;lt;/small&amp;gt;]&lt;br /&gt;
* [http://au.figu.org/shop/ au.figu.org - FLAU Shop&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Oceania - Australia) (English) (External)&amp;lt;/small&amp;gt;]&lt;br /&gt;
* [http://www.theyfly.com/shop/products/index.html theyfly.com - TheyFly Store&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(North America - United States) (English) (External)&amp;lt;/small&amp;gt;]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;FORUM LINKS&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [http://forum.figu.org/us/messages/2200/2200.html?1549299655 Discussionboard of FIGU: Books and Booklets Area&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(English - German available on German forum) (External)&amp;lt;/small&amp;gt;]&lt;br /&gt;
:: [http://forum.figu.org/us/messages/2200/8831.html?1549209645 Upcoming books]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;sup&amp;gt;FUTUREOFMANKIND COLLECTION [BELOW]&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Listed here are (eventually) all books (with samples) written by [[BEAM]] and other relevant books by FIGU and non-FIGU members, that promote the evolution of [[the Mission]]. The Table of Contents on the right works.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The descriptions included in the listing were translated into English by Benjamin Stevens in; [http://www.billymeiertranslations.com/content/contactotherbooks.html Other Books about Meier and His Mission (External)], who kindly translated the information found in [http://shop.figu.org/ FIGU Switzerland&#039;s web shop (External)]. There are more books at that link, new books, newer releases and it’s updated regularly. &amp;lt;span class=&amp;quot;mw-customtoggle-intrbooks&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[continue reading]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-collapsible mw-collapsed&amp;quot; id=&amp;quot;mw-customcollapsible-intrbooks&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The book &amp;quot;[[Goblet of the Truth (book)|Goblet of the Truth]]&amp;quot; represents the last book that the FIGU mother centre in Switzerland has translated or will ever translate into English again, however this doesn&#039;t necessarily mean others won&#039;t take up the task in the future. As of 2010, the last 8 chapters were translated. The book is downloadable in PDF format and provided under creative commons free. There&#039;s another link in the [[Downloads]] section. Prior to the [[Goblet of the Truth (book)|Goblet of the Truth]], the last book translated completely into English was the &amp;quot;[[Talmud Jmmanuel]]&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Future Of Mankind website allows readers to read excerpts of the TJ and other books. It&#039;s recommended that readers learn German for [[Important Information Regarding Translations|important reasons regarding translations]]. Websites like [http://www.duolingo.com/ Duolingo (External)] can get this learning process going, making the learning fun, addictive even and later lessons with local tutors can be followed up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The books are purchasable from [http://www.figu.org FIGU] in person at the [[SSSC]] as well as from the [https://shop.figu.org/ FIGU shop] by mail delivery. It&#039;s just more convenient to buy them from the internet for most folks. As well as at those shops listed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A few of the books are only available from them in-person, bought directly at the [[Semjase Silver Star Center]] and are not to be sold by retailers. But the vast majority of them are available over the internet, if you can read Swiss German.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Translations of the books, new books and articles into English is known to be happening with [https://ca.figu.org/books2.html FIGU Canada],  [http://au.figu.org/shop/ FIGU Australia,[http://www.billymeiertranslations.com/ Billymeiertranslations.com] and a few other places. A well known and popular archive of the books is on [http://theyfly.com theyfly.com].&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&lt;br /&gt;
* [[Fluidal Energy|About Fluidal Energies or Fluidal Forces and Other Things]] - Partially available in English.&lt;br /&gt;
* [[An Open Word]]&lt;br /&gt;
* [[And still they fly!]] - Available in English.&lt;br /&gt;
* [[Aphorisms, Thoughts and Epigrams]]&lt;br /&gt;
* [[Arahat Athersata]]&lt;br /&gt;
* [[Book of Witnesses]]&lt;br /&gt;
* [[Descend to Hell, Gelion / Power of Law]]&lt;br /&gt;
* [[Existing Life in the Universe|Existent Life in the Universe]]&lt;br /&gt;
* [[Flights through Time and Space]]&lt;br /&gt;
[[Summary_of_Contents_for_Meier&#039;s_FROM_THE_DEPTHS_OF_SPACE..._CONTACTS_WITH_THE_PLEIADIANS/PLEJARENS,_Internet,_June_2009|From the Depths of Outer Space]]&lt;br /&gt;
* [[Genesis]]&lt;br /&gt;
* [[God-delusion and God-delusion Insanity]]&lt;br /&gt;
* [http://www.billymeiertranslations.com/#contactotherbooks Light Years] - Freely available in English.&lt;br /&gt;
* [[Human being of the Earth, I Wish You...]]&lt;br /&gt;
* [[Introduction to the Meditation]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Life and Death]]&lt;br /&gt;
* [[List of Numbers and Legends of FIGU Photos]]&lt;br /&gt;
* [[Sensible, Dignified, Valuable|Meaningful, Dignified, Valuable]]&lt;br /&gt;
* [[Message from The Pleiades]] - Available in English.&lt;br /&gt;
* [[Preliminary Investigation Report]] - Available in English.&lt;br /&gt;
* [[Prophecies]]&lt;br /&gt;
* [[Rebirth, Life, Dying, Death and Mourning]]&lt;br /&gt;
* [[Secrets of the Parish Pastor]]&lt;br /&gt;
* [[Symbols of the Spiritual Teaching]]&lt;br /&gt;
* [[Teacher and Messenger of the Truth]]&lt;br /&gt;
* [[The Beginning is the End]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[The History of Nokodemion]]&lt;br /&gt;
* [[The Might of Thought]] - Being translated to English currently.&lt;br /&gt;
* [[The Phantom / White-slave Trader]]&lt;br /&gt;
* [[The Psyche]]&lt;br /&gt;
* [[The Rose-red Crystal]]&lt;br /&gt;
*  &lt;br /&gt;
* [[The Truth about the Pleiades]]&lt;br /&gt;
* [[The Way of Living]]&lt;br /&gt;
* [[UFO...Contact From The Pleiades]] - Available in English.&lt;br /&gt;
* [[Zurich 1995]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
==List of Books by &#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;border: 0; line-height: 0.9em;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border: 0; width: 50%;&amp;quot; |  || style=&amp;quot;border: 0; width: 50%;&amp;quot; | &lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;61 Jahre Gedichte, Sprüche, Aphorismen&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;61 Years of Poems, Sayings, Aphorisms&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:61 Jahre Gedichte Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[61 Years of Poems, Sayings, Aphorisms (book)]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Aphorisms, Poems.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;DIN A5, 416 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/61-jahre-gedichte-spr%C3%BCche-aphorismen?language=en FIGU Shop - 61 Jahre Gedichte, Sprüche, Aphorismen].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/sites/default/files/leseproben/61_jahre_gedichte_0.pdf Sample PDF].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Sixty-one years of Billy&#039;s very eventful life, summarized in a book of poems, sayings, and aphorisms! A true treasure trove of personal thoughts, experiences, lessons learned, joys, sorrows, and also loneliness, paired with compassion, effective love, respectful creational love and knowledge and wisdom - and, of course, a further indication of Billy&#039;s great talent for writing and composing and his fine to primitive humour.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Arahat Athersata&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Arahat Athersata&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Arahat Athersata Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:darkgreen&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yes&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Arahat Athersata (book)]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Religion, Politics, Science, Life-conduct, Belief,  Behaviour, Thinking.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;1975, 1989, 2004&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Thread-bound A5, 216 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/arahat-athersata?language=en FIGU Shop - Arahat Athersata]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/sites/default/files/leseproben/arahat_athersata.pdf Sample PDF] and [[Arahat Athersata]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Message to those of earthly humanity of a high spiritual form: explanatory facts of human behaviour in religion, politics, and sciences, etc.&amp;lt;br&amp;gt;The earthly human race has entered a phase of testimony of a tremendous cosmic upheaval, a new age that is appearing clearer and clearer before the very eyes of spiritual people. But nevertheless, the majority of humanity still lies in the abyss of ignorance and spiritual enslavement, so it has become necessary to get to the bottom of the causes of their descent and to show them these in a message. But similarly, it is also necessary to show new ways that lead to a future of spiritual understanding and spiritual harmonizing. Hence, the earth human being opens his eyes and ears, he tears his enslaved thoughts away from false teachings, lies, and all evil, and he opens his spiritual senses to recognize the truth.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Atlanta&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Atlanta&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Atlanta Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Novel, Poetry and Fiction.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;1999&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Thread-bound A5, 282 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Atlanta is an educated, intelligent, self-responsible, and strong woman, on whom an unfortunate stroke of fate plays a dirty trick, in consequence of which she would fall apart, if not for the shining hero Gelion of the darkness of hell, which she must pass through, broken and defeated. - Novel, Volume 3 of an adventure/thriller trilogy by Billy.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Aus den Tiefen des Weltenraums&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;... Kontakte mit den Plejadiern/Plejaren&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;From the Depths of Outer Space&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Aus den Tiefen Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Ufology, Extraterrestrials, Universe.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;1997.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Thread-bound, A5, 393 pages, including 16 pages of 4-colour photos.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/aus-den-tiefen-des-weltenraums-kontakte-mit-den-plejadiern-plejaren?language=en FIGU Shop - Aus den Tiefen des Weltenraums ... Kontakte mit den Plejadiern/Plejaren].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Billy tells the story of his contacts from the beginning to the present time. Wisdom is light, and wherever the light flashes, there darkness and ignorance disappear. Ignorance is the essence of the darkness and can only be overcome by the light of wisdom.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Ausschnitte aus Zeitungen&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;und Journalen über Billy Eduard Albert Meier (BEAM) und seine Kontakte mit den Plejaren&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Cutouts from newspapers and journals on Billy Eduard Albert Meier (BEAM) and his contacts with the Plejaren&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Ausschnitte aus Zeitungen Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Newspaper cuttings, Journals, Ufology, Story, Plejaren.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Hardback special format, 448 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ISBN 9783909154654&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/ausschnitte-aus-zeitungen-und-journalen-%C3%BCber-billy-eduard-albert-meier-beam-und-seine-kontakte-mit-den-plejaren?language=en FIGU Shop - Ausschnitte aus Zeitungen und Journalen über Billy Eduard Albert Meier (BEAM) und seine Kontakte mit den Plejaren].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Billy Eduard Albert Meier (BEAM) und seine Kontakte mit den Plejaren.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Das Phantom - Mädchenhändler&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The Phantom / White-slave Trader&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Das Phantom Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Novel, Poetry and Fiction.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;2002.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Thread-bound A5, 226 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/das-phantom-m%C3%A4dchenh%C3%A4ndler?language=en FIGU Shop - Das Phantom - Mädchenhändler]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/sites/default/files/leseproben/das_phantom__der_maedchenhaendler.pdf das phantom der maedchenhaendler.pdf (German)]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;The double novel tells of the adventures of Gelion, which he had to go through before he met Atlanta. - Novel, Volume 1 of an adventure / thriller trilogy by Billy.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Dekalog - Dodekalog&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Decalogue - Dodecalogue&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Dekalog Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:darkgreen&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yes&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Decalogue - Dodecalogue (book)]], [[God-delusion and God-delusion Insanity]], [[Spiritual Development]], [[FIGU - related terms]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Religion, Creation, Recommendations, Laws, Life-conduct, Spiritual Teaching.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;1975, 1993.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Thread-bound A5, 138 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/dekalog-dodekalog?language=en FIGU Shop - Dekalog – Dodekalog].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Dekalog Dodekalog]].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;The TEN Commandments in their original form, including two other commandments suppressed from humanity until now.&amp;lt;br&amp;gt;May the human being recognize every law and commandment of the Creation, and thus, may he know them, grasp them, and live by them, for the laws and commandments of the Creation are the greatest wisdom.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forum:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[http://forum.figu.org/us/messages/2200/15785.html?1524868637 Decalogue - Dodecalogue (English Forum) (External)]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Der rosarote Kristall&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The Pink Crystal&#039;&#039;&#039; / &#039;&#039;&#039;The Rose-red Crystal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Der Rosarote Kristall Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
[[File:Der Rosarote Kristall Back.jpg|thumb|80px|right|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Back Cover&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[The Pink Crystal (book)]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Fairy tale, Short stories, Poetry and Fiction.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;1980, 1993.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Thread-bound A5, 194 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/der-rosarote-kristall?language=en FIGU Shop - Der rosarote Kristall].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[The Pink Crystal (book)|The Pink Crystal]].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;11 stories with instructive contents for children and adults - with many illustrations&amp;lt;br&amp;gt;From the contents:&amp;lt;br&amp;gt;The Wise Old Man in India...&amp;lt;br&amp;gt;The Date God...&amp;lt;br&amp;gt;The Invisible Kingdom...&amp;lt;br&amp;gt;The Wish Crystal...&amp;lt;br&amp;gt;The Fairytale Princess...&amp;lt;br&amp;gt;The Snowflake Mill...&amp;lt;br&amp;gt;The Cherry Tree from the Wishful Dream...&amp;lt;br&amp;gt;The Little Girl... etc.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Die Art zu leben&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The Way to Live&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Die Art zu Leben Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:darkgreen&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yes&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[The Way to Live (book)|The Way to Live (book)]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Life-conduct, Being human in the real and true sense, Self-responsibility, Consciousness, Spiritual Teaching, Thinking, Character, Deference, Feeling, Conscience.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;1997.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Thread-bound A5, 210 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/the-way-to-live-die-art-zu-leben?language=en FIGU Shop - The Way to Live/Die Art zu leben (German and English)], [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/die-art-zu-leben?language=en FIGU Shop - Die Art zu leben (German)].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[The Way to Live (book)|The Way to Live]].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;In 500 verses, in sections and explanations, the human being, in his life and aspirations, is brought near to the reader. It is explained to him how he can and should shape his life, if he is willing to align himself to the creative truth, and he also learns that he can recognize the ways of living and ways of thinking of other people and their character. If the human being harms his neighbour, then he primarily harms himself, for his own evolution is inhibited by this. Progress, however, is the effective commandment of life, in order to grow in knowledge, love, peace, wisdom, and harmony, by what means the law of the creative plan and way becomes fulfilled, on which the sense of human life should be focused, in order to evolve, to become knowing and wise, to one day enter into the highest attainable form in the Creation in this regard, and to become one with her.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forum:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[http://forum.figu.org/us/messages/2200/13791.html?1506317401 The Way to Live (English Forum) (External)].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Die Psyche&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The Psyche&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Die Psyche Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:darkgreen&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yes&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[The Psyche (book)]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Consciousness, Consciousness-formation, Thinking, Thoughts, Power of thought, Spiritual Teaching, Gemüt, Habits, Life-conduct, Self-responsibility.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;1973, 1979, 1994.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Thread-bound A5, 109 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/die-psyche?language=en FIGU Shop - Die Psyche].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[The Psyche (book)|The Psyche]].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Life-help for human beings. The present teaching is intended for study, so for practice. It is your goal to create health, life-success, and self-confidence. The way that this teaching goes, in order to reach this goal, is the way of cognitions and their practical utilization. Cognitions and their resulting knowledge alone have a practical value, as only they bring an appropriate view for right, nature-lawful thinking and acting, for a right life philosophy and worldview, all of which determine the basic behavior of human beings. However, a complete success through the cognitions can only be achieved when these are transferred to the whole of life and, thus, also to everyday life.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forum:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[http://forum.figu.org/us/messages/2200/15614.html?1516544575 Die Psyche - The Psyche (English Forum) (External)].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Die Wahrheit über die Plejaden&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The Truth about the Pleiades&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Die Wahrheit ueber die Plejaden Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Extraterrestrials, Pyramid, Telepathy, Beaming, Ufology, Plejaren.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Die Silberschnur.&amp;lt;br&amp;gt;Silver Cord Publishing Company.&amp;lt;br&amp;gt;ISBN-13: 9783931652074&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;1996, abridged edition.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Hardback and thread-bound A5, 236 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/die-wahrheit-%C3%BCber-die-plejaden?language=en FIGU Shop - Die Wahrheit über die Plejaden - The Truth about the Pleiades].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/sites/default/files/leseproben/die_wahrheit_ueber_die_plejaden.pdf Die Wahrheit über die Plejaden Sample PDF (German)].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Billy&#039;s life history in relation to the contacts.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;No sales percentages for bookstores.&amp;lt;br&amp;gt;German: Dieses Buch liest sich wie einer der spannendsten und phantastischsten Science-Fiction-Romane, die es je gab. Der Autor beschreibt fesselnd und überzeugend seine eigene wahre, für uns kaum vorstellbare Lebensgeschichte. Seit seiner Kindheit hat er Kontakte mit den Plejadiern auf der telepathischen sowie auch auf der physischen Ebene. Die Plejadier geben uns aufschlussreiche Informationen über die Menschheits- und Erdgeschichte, die Beschaffenheit des Universums und des menschlichen Bewusstseins. Interessante Phänomene wie Beamen, Raum- und Zeit-Sprünge, die der Autor selbst persönlich erleben durfte, werden verständlich erläutert. Billy Meier erklärt auch die faszinierende Welt der Plejadier mit ihren technischen, kulturellen, sozialen und künstlerischen Errungenschaften.&amp;lt;br&amp;gt;Silberschnur-Verlag, gekürzte Ausgabe von «Aus den Tiefen des Weltenraumes». Billys Lebensgeschichte in bezug auf die Kontakte.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Direktiven&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Directives&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Direktiven Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Cleanliness, Health, Nutrition, Life-conduct, Discipline, Thinking, Drugs.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Hardback, DIN A5, 124 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/direktiven?language=en FIGU Shop – Direktiven].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/sites/default/files/leseproben/direktiven.pdf Direktiven Sample PDF (German)]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Guidelines and codes of conduct for the development, acquisition, and preservation of mental, physical, and consciousness-related purity and health - prepared within the framework of the laws and commandments to follow for the hygienic care of the body, the psyche, the spirit, and the consciousness, which are anchored in the teaching of the spirit.&amp;lt;br&amp;gt;From the contents: alcohol - drugs and poisons of today - hygiene with symptoms of illness - hygiene of the psyche - house pets and hygiene - parasites, cleanliness, pubic hair, fleas, lice - humans and animals from a hygienic point of view - vermin - the hair of the human being - hygiene of the body.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Ein offenes Wort&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;An Open Word&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Ein offenes Wort Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[An Open Word (book)]].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Religion, Belief, Christianity, Church, Sects, God-delusion, God.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;1975, 1980, 1992.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Thread-bound, DIN A5, 280 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/ein-offenes-wort?language=en FIGU Shop - Ein offenes Wort - An Open Word].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/sites/default/files/leseproben/ein_offenes_wort.pdf Ein offenes Wort Sample PDF (German)].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;The criminal and human-despising, murderous machinations of the religions, especially of Christianity, the Church, and its sects - the million-fold bloodthirsty insanity of these and their degenerate, exploitative, violently criminal, murderous, as well as truth-falsifying works and deeds - disclosed and described in &amp;quot;An Open Word&amp;quot; in open and uncensored speech.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excerpt:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;quot;Christianity is based on a book that is full of untruths, human fantasy stories, barbaric teachings, paradoxes, and contradictions. The BIBLE, as this book is called, also formed, as is known, the basis for the Quran, the religious book of Islam, better known as the KORAN. Another religious book, which was, indeed, dictated by the truthful prophet Muhammed, was falsified, but without his knowledge, and was bent into shape for religious purposes, in order to find use in and around the nation for faith, hatred, murder, mayhem, and barbarism.&amp;quot;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Ein Quentchen Wissen, Sinn&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;und Weisheit&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;A Little Bit Of Knowledge, Sense And Wisdom&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Ein Quentchen Wissen Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[A Little Bit Of Knowledge, Sense And Wisdom (book)]].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Personality, Nature, Creation, Virtue, Life-conduct, Spiritual Teaching, Deference.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;The long road to understanding and to insight into the scope of the creative principle of cause and effect in our lives and our development - and what is necessary to reach our evolutionary goal ... If a human being is filled with love for himself as well as for his fellow human beings and for all life and other existent things on Earth and in the Universe, then he holds the sky in himself...&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Einführung in die Meditation&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Introduction to the Meditation&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Einfuehrung in die Meditation Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:darkgreen&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yes&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Meditation, Consciousness-formation, Knowledge-clarity, Life-conduct, Spiritual Teaching, Discipline, Gewaltsame Gewaltlosigkeit, Thoughts, Gemüt, Pyramid.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;1979, 1980, 1991.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Thread-bound A5, 283 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Introduction to the truth of meditation, its use, and its effectiveness in human life. It is the teaching of the meditation, the teaching of the spirit for self-cognition, which is founded in the recognition of the truly real and the control of all factors of one&#039;s spiritual and physical life. It is the teaching of the meditation, the teaching of the enforced nonviolence, which is founded in absolute logic in accordance with the sevenfold laws, displayed in the worth of the ENFORCED NONVIOLENCE.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Erziehung der Kinder, Jugendlichen&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;und Erwachsenen&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Education of children, adolescents and adults&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Erziehung der Kinder Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Self-responsibility, Life-conduct, Education, Children, Parents, Discipline, Character, Thinking, Development.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Existentes Leben im Universum&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Existing Life in the Universe&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Exsistentes Leben Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Existing Life in the Universe]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Life, Creation, Universe, Extraterrestrials, Ufology, Reincarnation.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Billy&#039;s contacts with the Pleiadians/Plejarens; extraterrestrial life; the SOL system; comets and meteors; universal life, etc., etc. With this book, I turn to the broad base of earthly humanity as well as to all other innumerable humanities of foreign stars in our universal space, who are still disorientated and unknowing in the matters of all other existent life and of the creative laws and commandments in the Universe, which pulsate and live there in a variety of types.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forum:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[http://forum.figu.org/us/messages/2200/3577.html?1440612854 Existing Life in the Universe (English Forum) (External)]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Fahr zur Hölle, Gelion&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;und Kraft des Gesetzes&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Descend to Hell, Gelion / Power of Law&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Fahr_zur_Hölle_Gelion_Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Novel, Poetry and Fiction.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;2002.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;The double novel tells of the adventures of Gelion, which he had to go through before he met Atlanta. - Novel, Volume 2 of an adventure / thriller trilogy by Billy.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Genesis&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Genesis&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Genesis Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Genesis (the book)]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Deference, Eternity, Existence, Story, Nature, Creation, BEING, Universal Consciouness.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Gesetz der Liebe&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Law of Love&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Gesetz der Liebe Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Law of Love (book)]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Love, Swinging-waves, Bond, Partnership, Life-conduct, Equal rights, Equal value.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Gesetze und Gebote des Verhaltens&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Laws and Recommendations of the Behaviour&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Gesetze gebote des verhaltens vorne.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Laws and Recommendations of the Behaviour (book)]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Attentiveness, Everyday life, Aging, Requirements, Modesty, Thinking, Discipline, Venerability, Involvement, Family planning, Error, Freedom of thoughts, Equanimity, Mentality, Harmony, Ideology, Youth, Contemplation, Life-conduct, Life-school, Human rights, Partnership.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Gotteswahn und Gotteswahnkrankheit&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;God Delusion and God Delusion Disease&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Gotteswahn und Gotteswahnkrankheit Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[God-delusion and God-delusion Insanity]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Belief, Religion, God, Tin-gods, Creation, Church, God-delusion, Thinking, Christianity.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;An open word toward faith, religion, God, gods, false gods, and toward the truth concerning the Creation and the creative-natural laws and commandments as well as reality and the resulting irrefutable truth.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Kalender&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Calendar&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Kalender.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Event Timeline]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Calender tables, Leap years, Story.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;From 753 B.C. ab urbe condita to 5000 A.D., adjusted according to the Gregorian calendar. With this work, all days of the week and leap years, etc. can be determined exactly for the period of 5,753 years - with a brief introduction. This book comprises 5,753 years of calendar order in the form of the Gregorian calendar, which means that this number of years is arranged according to the calendar tables in the valid months, weeks, and days of every year, from which the days of the week from Monday to Sunday as well as the leap years can be read with absolute accuracy.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Kelch der Wahrheit&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Goblet of the Truth&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Kelch der Wahrheit Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:darkgreen&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yes&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Goblet of the Truth (book)]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Truth, Spiritual Teaching, Creation-laws, Human being, Life-conduct, Story, Deference, Character, Equal value, Fairness.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;German: Hardback, DIN A4, 446 pages.&amp;lt;br&amp;gt;English/German: Hardback, DIN A4, 680 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/goblet-of-the-truth-kelch-der-wahrheit?language=en FIGU Shop - Goblet of the Truth / Kelch der Wahrheit (English and German)], [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/kelch-der-wahrheit?language=en FIGU Shop - Kelch der Wahrheit (German)].&amp;lt;br&amp;gt;{{pdf|Goblet-of-the-truth.pdf|Goblet of the Truth}}&amp;lt;br&amp;gt;{{zip|GOTT Book Spec.zip|GOTT Sample Book Printing Spec}}&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/sites/default/files/leseproben/kelch-der-wahrheit_0.pdf Kelch der Wahrheit Sample PDF (German)]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;The book of the entire Teaching of the Prophets / Buch der gesamten Lehre der Propheten englisch/deutsch.&amp;lt;br&amp;gt;The teaching of truth, teaching of spirit, and teaching of life from Henoch, Elia, Jesaja, Jeremia, Jmmanuel, Muhammad and Billy (BEAM).&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forum:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[http://forum.figu.org/us/messages/2200/9413.html?1516664922 Kelch der Wahrheit - Goblet of Truth (English Forum) (External)]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Leben und Tod&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Life and Death&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Leben und Tod Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Death, Incarnation, Creation-laws, Life-conduct, Reincarnation, Spirit-form.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Lehrschrift für die Lehre der Wahrheit,&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Lehre des Geistes, Lehre des Lebens&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Teaching scripture for the teaching of truth, Teaching of the Spirit, Teaching of Life&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Lehrschift fuer die Lehre der Wahrheit Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Spiritual Teaching, Consciousness, Creation.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Macht der Gedanken&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Might of the Thoughts&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Macht der Gedanken Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:darkgreen&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yes&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Might of the Thoughts (book)]], [[The Deadly Might Of Thoughts And Feelings]], [[The Power of the Thoughts, Feelings and the Psyche]], [[Thoughts about Worries of Yesterday, Today and Tomorrow]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Consciousness-formation, Thinking, Discipline, Emotions, Existence, Thoughts, Spiritual Teaching, Gemüt, Conscience, Life-conduct, Death.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;The root and fruit of all phenomena of human beings are their own consciousnesses and their thoughts, through whose might everything becomes transferred into reality...&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Meditation aus klarer Sicht&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Meditation from Clear Visibility&#039;&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;Meditation from Clear Visibility: https://figu.org/dict/node/6412&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:Meditation aus klarer Sicht Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Meditation from Clear Visibility (book)]], [[Meditation from Clear Sight (Alternative)]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Meditation, Attentiveness, Life-conduct, Consciousness, Spiritual Teaching, Thinking, Development, Character, Discipline, Habits.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Mein Vermächtnis:&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mensch der Erde, ich wünsche dir ...&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;My Legacy: Human of the Earth, I wish you ...&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Mensch der Erde Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Wise Advice]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Life-sense, Life-destination, Life-wishes, Life-conduct.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Namensbücher&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Book of Names&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Namensbuecher.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Contact Report 125]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Names, Significances, Story.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;6,360 interplanetary names (male and female) in their original form and their meaning. Received and recorded by Billy (in three volumes). Over and over again, the human beings of the Earth search for first names, when it comes to giving their descendants names that are suitable and appropriate for them. However, the spellings, emphases, origins, and meanings of the names still existing today are very often questionable, inadequate, or even lost. For this reason, FIGU decided to investigate and record the once common names on Earth in their actual, original form, together with their emphases, meanings, and forms of writing.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;OM&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;OM&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:OM Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[OM (book)]], [[OM - The Book of Books - The Book of Truth]], [[OM]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Truth, Creation, Story, Mission, Spiritual Teaching, OM, Character, Deference, Eternity, Equal value.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;1987&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;455 pages, A4, thread-bound.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[OM]].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;The most important creational laws and commandments, ordinal rules and guidelines. The goal and task of human beings in their material and spiritual lives, laid out and explained by the JHWH Ptaah and his prophet, Billy.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;No sales in bookstores.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Photobuch&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Through Space and Time / Photo Book&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Photobuch Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:darkgreen&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yes&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Photo Gallery]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Extraterrestrials, Plejaren, UFO-Photos, UFO-sighting, Ufology, Photographs, Contact Reports.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Prophetien und Voraussagen&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Prophecies and Predictions&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Prophetien Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Prophecies and Predictions]], [[Prophetien und Voraussagen (Book)]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Prophecy, Prediction, Future, Religion, Story, Belief, Thinking.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Rund um die Fluidalenergie&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;resp. Fluidalkräfte und andere Dinge&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ENGLISH TITLE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Rund um die Fluidalenergie Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Fluidal Energy]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Thoughts, Feeling, Spiritual Teaching, Aura, Swinging-waves, Life-conduct, Fluidal powers, Fluidal swinging waves.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;DIN A5, 416 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/bücher/rund-um-die-fluidalenergie-resp-fluidalkräfte-und-andere-dinge?language=en FIGU Shop - Rund um die Fluidalenergie resp. Fluidalkräfte und andere Dinge].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Fluidal Energy]].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Fluidal forces - what a mysterious, unknown world hides behind this word! Here in the FIGU, these were often a topic - and raised questions about questions. The answers to our questions, once they were thought about, led to new questions again, and thus, countless pages arose on this extremely interesting and fascinating range of topics in our &amp;quot;kitchen conversations.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Sinnvolles, Würdevolles, Wertvolles&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Something Meaningful, Dignified, Valuable&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Sinnvolles Wuerdefolles Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Something Meaningful, Dignified, Valuable (book)]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Dignity, Humaneness, Life-conduct, Spiritual Teaching, Character, Spirit-form&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Symbole der Geisteslehre&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Symbols of the Spiritual Teaching&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Symbole der Geisteslehre Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:darkgreen&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yes&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Photo Gallery]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Spiritual Teaching, Symbol, Life-conduct.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;br&amp;gt;ISBN-13: 9783909154357&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Paperback, thread-bound A5, 644 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/symbole-der-geisteslehre?language=en FIGU Shop - Symbole der Geisteslehre].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/sites/default/files/leseproben/symbole_der_geisteslehre.pdf Symbole der Geisteslehre Sample PDF (German)].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;A selection of 601 spiritual teaching symbols from a memory bank-stock of several million symbols.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Talmud Jmmanuel&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The Talmud of Jmmanuel&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Talmud Jmmanuel Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:darkgreen&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yes&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[The Talmud of Jmmanuel]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Christianity, Prayer, Spirit, Spiritual Teaching, God, Israel, Jesus Christ, Jmmanuel, John the Baptist, Jschwisch, Cult-religions, Religion, Telepathy, Mission, Reincarnation.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;br&amp;gt;ISBN-13: 9780991857333 &amp;lt;small&amp;gt;(English and German)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;ISBN-13: 9783909154647 &amp;lt;small&amp;gt;(German)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;1975, 1978, 1991.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;German: Hardback, DIN A5, 380 pages.&amp;lt;br&amp;gt;English and German: Hardback, DIN A5, 732 pages.&amp;lt;br&amp;gt;Earlier editions: Thread-bound A5, 175 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/talmud-jmmanuel-by-judas-ischkerioth?language=en FIGU Shop - Talmud Jmmanuel by Judas Ischkerioth (English and German)], [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/talmud-jmmanuel?language=en FIGU Shop - Talmud Jmmanuel (German)].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/sites/default/files/leseproben/talmud_jmmanuel.pdf Talmud Jmmanuel Sample PDF (German)].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;The original translation of a two thousand-year-old script discovered in Jerusalem in 1963, which describes the life and work of Jmmanuel (aka Jesus Christ). At that time, by Jmmanuel&#039;s order, it was written down by one of his disciples. The Talmud Jmmanuel is the true testament of Jmmanuel, called Jesus Christ. The old, original document of Jmmanuel&#039;s time was discovered in 1963 in the actual tomb cave of Jmmanuel, where it lay buried, cast in resin, for about 20 centuries and had survived the long time. The discoverer of the actual tomb cave of Jmmanuel was later murdered in Baghdad, after he had already translated a good part of the ancient script pieces into the German language for his friend &amp;quot;Billy&amp;quot; Eduard A. Meier.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Verzeichnis der Nummern&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;und Legenden der FIGU-Photos&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Directory of Numbers and Legends of the FIGU-Photos&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Photo Verzeichnis.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Photo-description, Legends, Ufology&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;1999, (Revised and expanded 2nd Edition).&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Description of recent photos up to No. 1155, with information on the location, time, and date of the shots and on the photographers.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Warum der Mensch das wird&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;was er ist und Kampf den Depressionen&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ENGLISH TITLE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Warum der Mensch-Depressionen US.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Thoughts, Power of thought, Deed, Psyche, Zwischenmenschlichkeit&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Wiedergeburt, Leben, Sterben, Tod&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;und Trauer&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Reincarnation, life, dying, death and mourning&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Wiedergeburt Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Reincarnation]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Death, Other world, Sorrow, Reincarnation, Life-conduct, Eternity, Anxiety, Spirit-form.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;2004&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Thread-bound A5, 348 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Death belongs to life just as life belongs to death. Both cannot exist without each other because they are just as dependent on each other as wakefulness and sleep. And just as sleep occurs, without a person being able to escape it, so also does death occur at the end of one&#039;s days, whether a person wants it or not.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Zeugenbuch&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Book of Witnesses&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Zeugenbuch Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[A Mysterious Experience]], [[Book of Witnesses]], [[The Witnesses]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Ufology, Evidence, Attacks, Billy Meier, Story, Plejaren&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Witnesses&#039; book on experiences with &amp;quot;Billy&amp;quot; Eduard Albert Meier, his capabilities and contacts with human beings of the Plejarens and their Federation, 1951 – 2001.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Zur Besinnung&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ENGLISH TITLE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Zur Besinnung Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Spiritual Teaching, Truth, Consciousness, Life-conduct, Thoughts, Habits&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==FIGU book shops==&lt;br /&gt;
* [https://shop.figu.org/ shop.figu.org (Switzerland) (German some English) (External)]&lt;br /&gt;
* [https://ca.figu.org/books2.html ca.figu.org FLCA Shop (Canada) (English) (External)]&lt;br /&gt;
* [http://au.figu.org/shop/ au.figu.org FLAU Shop (Australia) (English) (External)]&lt;br /&gt;
* [http://www.theyfly.com/shop/products/index.html theyfly.com TheyFly Store (United States) (English) (External)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Impressum / Copyright / Disclaimer==&lt;br /&gt;
{{Copyright}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
* [[Downloads]] has more books, including those by relevant / associated, other authors.&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>RemRobinson</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Books&amp;diff=62761</id>
		<title>Books</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.tuonglaicuanhanloai.com/w/index.php?title=Books&amp;diff=62761"/>
		<updated>2022-07-17T18:48:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;RemRobinson: /* Arahat Athersata */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Books]]&lt;br /&gt;
{{DISPLAYTITLE:&amp;lt;span style=&amp;quot;position: absolute; clip: rect(1px 1px 1px 1px); clip: rect(1px, 1px, 1px, 1px);&amp;quot;&amp;gt;{{FULLPAGENAME}}&amp;lt;/span&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right; clear:both; margin-left:0.5em;&amp;quot;&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;border: 0; line-height: 1.6em;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border: 0; width: 50%;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#004D80; font-size: 50px; line-height: 0.2;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;BOOKS&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#004D80; font-size: 26px; line-height: 0.0;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[BEAM]] &amp;amp; [[FIGU]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#898989; font-size: 17px; line-height: 0.4;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;ENGLISH &amp;amp; GERMAN&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;Please note that Future Of Mankind is not an official FIGU website, and this is not the original presentation. Contact with FIGU can be made via [http://www.figu.org the FIGU website]. Contact with the owner can be made via webmaster@futureofmankind.co.uk&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Over 40 books about it all and the mission, outside the [[Contact Reports|Contact Report books]], have been written by [[Billy|Eduard Meier]] himself or by those who know him. Most of Eduard Meiers books are currently available only as they were originally written and published; in their indigenous Swiss German language.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a good arrangement of books and reading material available to this community of readers; many well read folks. It is &#039;&#039;not all&#039;&#039; in Swiss German, with some in English, there are numerous other languages available. To find out more about that, approach the [[External Links]] section and look for the national group area for your language. However it&#039;s always been recommended to read it in Swiss German, learn how, because the Plejaren linguists say it&#039;s the best language on Earth.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
One of the main criticisms of Future of Mankind is that it revises its text translations, crack a book, it hasn’t changed since it was printed.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;BOOK SHOP LINKS&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [https://shop.figu.org/ shop.figu.org - SSSC Shop&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Europe - Switzerland) (German some English) (External)&amp;lt;/small&amp;gt;]&lt;br /&gt;
* [https://ca.figu.org/books2.html ca.figu.org - FLCA Shop&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(North America - Canada) (English) (External)&amp;lt;/small&amp;gt;]&lt;br /&gt;
* [http://au.figu.org/shop/ au.figu.org - FLAU Shop&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Oceania - Australia) (English) (External)&amp;lt;/small&amp;gt;]&lt;br /&gt;
* [http://www.theyfly.com/shop/products/index.html theyfly.com - TheyFly Store&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(North America - United States) (English) (External)&amp;lt;/small&amp;gt;]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;FORUM LINKS&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [http://forum.figu.org/us/messages/2200/2200.html?1549299655 Discussionboard of FIGU: Books and Booklets Area&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(English - German available on German forum) (External)&amp;lt;/small&amp;gt;]&lt;br /&gt;
:: [http://forum.figu.org/us/messages/2200/8831.html?1549209645 Upcoming books]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;sup&amp;gt;FUTUREOFMANKIND COLLECTION [BELOW]&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Listed here are (eventually) all books (with samples) written by [[BEAM]] and other relevant books by FIGU and non-FIGU members, that promote the evolution of [[the Mission]]. The Table of Contents on the right works.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The descriptions included in the listing were translated into English by Benjamin Stevens in; [http://www.billymeiertranslations.com/content/contactotherbooks.html Other Books about Meier and His Mission (External)], who kindly translated the information found in [http://shop.figu.org/ FIGU Switzerland&#039;s web shop (External)]. There are more books at that link, new books, newer releases and it’s updated regularly. &amp;lt;span class=&amp;quot;mw-customtoggle-intrbooks&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[continue reading]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-collapsible mw-collapsed&amp;quot; id=&amp;quot;mw-customcollapsible-intrbooks&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The book &amp;quot;[[Goblet of the Truth (book)|Goblet of the Truth]]&amp;quot; represents the last book that the FIGU mother centre in Switzerland has translated or will ever translate into English again, however this doesn&#039;t necessarily mean others won&#039;t take up the task in the future. As of 2010, the last 8 chapters were translated. The book is downloadable in PDF format and provided under creative commons free. There&#039;s another link in the [[Downloads]] section. Prior to the [[Goblet of the Truth (book)|Goblet of the Truth]], the last book translated completely into English was the &amp;quot;[[Talmud Jmmanuel]]&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Future Of Mankind website allows readers to read excerpts of the TJ and other books. It&#039;s recommended that readers learn German for [[Important Information Regarding Translations|important reasons regarding translations]]. Websites like [http://www.duolingo.com/ Duolingo (External)] can get this learning process going, making the learning fun, addictive even and later lessons with local tutors can be followed up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The books are purchasable from [http://www.figu.org FIGU] in person at the [[SSSC]] as well as from the [https://shop.figu.org/ FIGU shop] by mail delivery. It&#039;s just more convenient to buy them from the internet for most folks. As well as at those shops listed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A few of the books are only available from them in-person, bought directly at the [[Semjase Silver Star Center]] and are not to be sold by retailers. But the vast majority of them are available over the internet, if you can read Swiss German.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Translations of the books, new books and articles into English is known to be happening with [https://ca.figu.org/books2.html FIGU Canada],  [http://au.figu.org/shop/ FIGU Australia,[http://www.billymeiertranslations.com/ Billymeiertranslations.com] and a few other places. A well known and popular archive of the books is on [http://theyfly.com theyfly.com].&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&lt;br /&gt;
* [[Fluidal Energy|About Fluidal Energies or Fluidal Forces and Other Things]] - Partially available in English.&lt;br /&gt;
* [[An Open Word]]&lt;br /&gt;
* [[And still they fly!]] - Available in English.&lt;br /&gt;
* [[Aphorisms, Thoughts and Epigrams]]&lt;br /&gt;
* [[Arahat Athersata]]&lt;br /&gt;
* [[Book of Witnesses]]&lt;br /&gt;
* [[Descend to Hell, Gelion / Power of Law]]&lt;br /&gt;
* [[Existing Life in the Universe|Existent Life in the Universe]]&lt;br /&gt;
* [[Flights through Time and Space]]&lt;br /&gt;
[[Summary_of_Contents_for_Meier&#039;s_FROM_THE_DEPTHS_OF_SPACE..._CONTACTS_WITH_THE_PLEIADIANS/PLEJARENS,_Internet,_June_2009|From the Depths of Outer Space]]&lt;br /&gt;
* [[Genesis]]&lt;br /&gt;
* [[God-delusion and God-delusion Insanity]]&lt;br /&gt;
* [http://www.billymeiertranslations.com/#contactotherbooks Light Years] - Freely available in English.&lt;br /&gt;
* [[Human being of the Earth, I Wish You...]]&lt;br /&gt;
* [[Introduction to the Meditation]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Life and Death]]&lt;br /&gt;
* [[List of Numbers and Legends of FIGU Photos]]&lt;br /&gt;
* [[Sensible, Dignified, Valuable|Meaningful, Dignified, Valuable]]&lt;br /&gt;
* [[Message from The Pleiades]] - Available in English.&lt;br /&gt;
* [[Preliminary Investigation Report]] - Available in English.&lt;br /&gt;
* [[Prophecies]]&lt;br /&gt;
* [[Rebirth, Life, Dying, Death and Mourning]]&lt;br /&gt;
* [[Secrets of the Parish Pastor]]&lt;br /&gt;
* [[Symbols of the Spiritual Teaching]]&lt;br /&gt;
* [[Teacher and Messenger of the Truth]]&lt;br /&gt;
* [[The Beginning is the End]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[The History of Nokodemion]]&lt;br /&gt;
* [[The Might of Thought]] - Being translated to English currently.&lt;br /&gt;
* [[The Phantom / White-slave Trader]]&lt;br /&gt;
* [[The Psyche]]&lt;br /&gt;
* [[The Rose-red Crystal]]&lt;br /&gt;
*  &lt;br /&gt;
* [[The Truth about the Pleiades]]&lt;br /&gt;
* [[The Way of Living]]&lt;br /&gt;
* [[UFO...Contact From The Pleiades]] - Available in English.&lt;br /&gt;
* [[Zurich 1995]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
==List of Books by &#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;border: 0; line-height: 0.9em;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border: 0; width: 50%;&amp;quot; |  || style=&amp;quot;border: 0; width: 50%;&amp;quot; | &lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;61 Jahre Gedichte, Sprüche, Aphorismen&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;61 Years of Poems, Sayings, Aphorisms&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:61 Jahre Gedichte Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[61 Years of Poems, Sayings, Aphorisms (book)]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Aphorisms, Poems.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;DIN A5, 416 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/61-jahre-gedichte-spr%C3%BCche-aphorismen?language=en FIGU Shop - 61 Jahre Gedichte, Sprüche, Aphorismen].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/sites/default/files/leseproben/61_jahre_gedichte_0.pdf Sample PDF].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Sixty-one years of Billy&#039;s very eventful life, summarized in a book of poems, sayings, and aphorisms! A true treasure trove of personal thoughts, experiences, lessons learned, joys, sorrows, and also loneliness, paired with compassion, effective love, respectful creational love and knowledge and wisdom - and, of course, a further indication of Billy&#039;s great talent for writing and composing and his fine to primitive humour.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Arahat Athersata&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Arahat Athersata&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Arahat Athersata Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:darkgreen&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yes&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Arahat Athersata (book)]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Religion, Politics, Science, Life-conduct, Belief,  Behaviour, Thinking.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;1975, 1989, 2004&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Thread-bound A5, 216 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/arahat-athersata?language=en FIGU Shop - Arahat Athersata]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/sites/default/files/leseproben/arahat_athersata.pdf Sample PDF] and [[Arahat Athersata]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Message to those of earthly humanity of a high spiritual form: explanatory facts of human behaviour in religion, politics, and sciences, etc.&amp;lt;br&amp;gt;The earthly human race has entered a phase of testimony of a tremendous cosmic upheaval, a new age that is appearing clearer and clearer before the very eyes of spiritual people. But nevertheless, the majority of humanity still lies in the abyss of ignorance and spiritual enslavement, so it has become necessary to get to the bottom of the causes of their descent and to show them these in a message. But similarly, it is also necessary to show new ways that lead to a future of spiritual understanding and spiritual harmonizing. Hence, the earth human being opens his eyes and ears, he tears his enslaved thoughts away from false teachings, lies, and all evil, and he opens his spiritual senses to recognize the truth.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Atlanta&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Atlanta&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Atlanta Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Novel, Poetry and Fiction.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;1999&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Thread-bound A5, 282 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Atlanta is an educated, intelligent, self-responsible, and strong woman, on whom an unfortunate stroke of fate plays a dirty trick, in consequence of which she would fall apart, if not for the shining hero Gelion of the darkness of hell, which she must pass through, broken and defeated. - Novel, Volume 3 of an adventure/thriller trilogy by Billy.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Aus den Tiefen des Weltenraums&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;... Kontakte mit den Plejadiern/Plejaren&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;From the Depths of Outer Space&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Aus den Tiefen Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Ufology, Extraterrestrials, Universe.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;1997.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Thread-bound, A5, 393 pages, including 16 pages of 4-colour photos.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/aus-den-tiefen-des-weltenraums-kontakte-mit-den-plejadiern-plejaren?language=en FIGU Shop - Aus den Tiefen des Weltenraums ... Kontakte mit den Plejadiern/Plejaren].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Billy tells the story of his contacts from the beginning to the present time. Wisdom is light, and wherever the light flashes, there darkness and ignorance disappear. Ignorance is the essence of the darkness and can only be overcome by the light of wisdom.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Ausschnitte aus Zeitungen&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;und Journalen über Billy Eduard Albert Meier (BEAM) und seine Kontakte mit den Plejaren&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Cutouts from newspapers and journals on Billy Eduard Albert Meier (BEAM) and his contacts with the Plejaren&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Ausschnitte aus Zeitungen Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Newspaper cuttings, Journals, Ufology, Story, Plejaren.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Hardback special format, 448 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ISBN 9783909154654&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/ausschnitte-aus-zeitungen-und-journalen-%C3%BCber-billy-eduard-albert-meier-beam-und-seine-kontakte-mit-den-plejaren?language=en FIGU Shop - Ausschnitte aus Zeitungen und Journalen über Billy Eduard Albert Meier (BEAM) und seine Kontakte mit den Plejaren].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Billy Eduard Albert Meier (BEAM) und seine Kontakte mit den Plejaren.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Das Phantom - Mädchenhändler&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The Phantom / White-slave Trader&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Das Phantom Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Novel, Poetry and Fiction.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;2002.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Thread-bound A5, 226 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/das-phantom-m%C3%A4dchenh%C3%A4ndler?language=en FIGU Shop - Das Phantom - Mädchenhändler]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/sites/default/files/leseproben/das_phantom__der_maedchenhaendler.pdf das phantom der maedchenhaendler.pdf (German)]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;The double novel tells of the adventures of Gelion, which he had to go through before he met Atlanta. - Novel, Volume 1 of an adventure / thriller trilogy by Billy.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Dekalog - Dodekalog&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Decalogue - Dodecalogue&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Dekalog Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:darkgreen&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yes&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Decalogue - Dodecalogue (book)]], [[God-delusion and God-delusion Insanity]], [[Spiritual Development]], [[FIGU - related terms]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Religion, Creation, Recommendations, Laws, Life-conduct, Spiritual Teaching.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;1975, 1993.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Thread-bound A5, 138 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/dekalog-dodekalog?language=en FIGU Shop - Dekalog – Dodekalog].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Dekalog Dodekalog]].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;The TEN Commandments in their original form, including two other commandments suppressed from humanity until now.&amp;lt;br&amp;gt;May the human being recognize every law and commandment of the Creation, and thus, may he know them, grasp them, and live by them, for the laws and commandments of the Creation are the greatest wisdom.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forum:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[http://forum.figu.org/us/messages/2200/15785.html?1524868637 Decalogue - Dodecalogue (English Forum) (External)]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Der rosarote Kristall&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The Pink Crystal&#039;&#039;&#039; / &#039;&#039;&#039;The Rose-red Crystal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Der Rosarote Kristall Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
[[File:Der Rosarote Kristall Back.jpg|thumb|80px|right|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Back Cover&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[The Pink Crystal (book)]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Fairy tale, Short stories, Poetry and Fiction.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;1980, 1993.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Thread-bound A5, 194 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/der-rosarote-kristall?language=en FIGU Shop - Der rosarote Kristall].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[The Pink Crystal (book)|The Pink Crystal]].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;11 stories with instructive contents for children and adults - with many illustrations&amp;lt;br&amp;gt;From the contents:&amp;lt;br&amp;gt;The Wise Old Man in India...&amp;lt;br&amp;gt;The Date God...&amp;lt;br&amp;gt;The Invisible Kingdom...&amp;lt;br&amp;gt;The Wish Crystal...&amp;lt;br&amp;gt;The Fairytale Princess...&amp;lt;br&amp;gt;The Snowflake Mill...&amp;lt;br&amp;gt;The Cherry Tree from the Wishful Dream...&amp;lt;br&amp;gt;The Little Girl... etc.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Die Art zu leben&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The Way to Live&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Die Art zu Leben Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:darkgreen&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yes&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[The Way to Live (book)|The Way to Live (book)]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Life-conduct, Being human in the real and true sense, Self-responsibility, Consciousness, Spiritual Teaching, Thinking, Character, Deference, Feeling, Conscience.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;1997.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Thread-bound A5, 210 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/the-way-to-live-die-art-zu-leben?language=en FIGU Shop - The Way to Live/Die Art zu leben (German and English)], [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/die-art-zu-leben?language=en FIGU Shop - Die Art zu leben (German)].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[The Way to Live (book)|The Way to Live]].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;In 500 verses, in sections and explanations, the human being, in his life and aspirations, is brought near to the reader. It is explained to him how he can and should shape his life, if he is willing to align himself to the creative truth, and he also learns that he can recognize the ways of living and ways of thinking of other people and their character. If the human being harms his neighbour, then he primarily harms himself, for his own evolution is inhibited by this. Progress, however, is the effective commandment of life, in order to grow in knowledge, love, peace, wisdom, and harmony, by what means the law of the creative plan and way becomes fulfilled, on which the sense of human life should be focused, in order to evolve, to become knowing and wise, to one day enter into the highest attainable form in the Creation in this regard, and to become one with her.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forum:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[http://forum.figu.org/us/messages/2200/13791.html?1506317401 The Way to Live (English Forum) (External)].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Die Psyche&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The Psyche&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Die Psyche Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:darkgreen&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yes&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[The Psyche (book)]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Consciousness, Consciousness-formation, Thinking, Thoughts, Power of thought, Spiritual Teaching, Gemüt, Habits, Life-conduct, Self-responsibility.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;1973, 1979, 1994.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Thread-bound A5, 109 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/die-psyche?language=en FIGU Shop - Die Psyche].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[The Psyche (book)|The Psyche]].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Life-help for human beings. The present teaching is intended for study, so for practice. It is your goal to create health, life-success, and self-confidence. The way that this teaching goes, in order to reach this goal, is the way of cognitions and their practical utilization. Cognitions and their resulting knowledge alone have a practical value, as only they bring an appropriate view for right, nature-lawful thinking and acting, for a right life philosophy and worldview, all of which determine the basic behavior of human beings. However, a complete success through the cognitions can only be achieved when these are transferred to the whole of life and, thus, also to everyday life.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forum:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[http://forum.figu.org/us/messages/2200/15614.html?1516544575 Die Psyche - The Psyche (English Forum) (External)].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Die Wahrheit über die Plejaden&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The Truth about the Pleiades&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Die Wahrheit ueber die Plejaden Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Extraterrestrials, Pyramid, Telepathy, Beaming, Ufology, Plejaren.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Die Silberschnur.&amp;lt;br&amp;gt;Silver Cord Publishing Company.&amp;lt;br&amp;gt;ISBN-13: 9783931652074&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;1996, abridged edition.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Hardback and thread-bound A5, 236 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/die-wahrheit-%C3%BCber-die-plejaden?language=en FIGU Shop - Die Wahrheit über die Plejaden - The Truth about the Pleiades].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/sites/default/files/leseproben/die_wahrheit_ueber_die_plejaden.pdf Die Wahrheit über die Plejaden Sample PDF (German)].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Billy&#039;s life history in relation to the contacts.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;No sales percentages for bookstores.&amp;lt;br&amp;gt;German: Dieses Buch liest sich wie einer der spannendsten und phantastischsten Science-Fiction-Romane, die es je gab. Der Autor beschreibt fesselnd und überzeugend seine eigene wahre, für uns kaum vorstellbare Lebensgeschichte. Seit seiner Kindheit hat er Kontakte mit den Plejadiern auf der telepathischen sowie auch auf der physischen Ebene. Die Plejadier geben uns aufschlussreiche Informationen über die Menschheits- und Erdgeschichte, die Beschaffenheit des Universums und des menschlichen Bewusstseins. Interessante Phänomene wie Beamen, Raum- und Zeit-Sprünge, die der Autor selbst persönlich erleben durfte, werden verständlich erläutert. Billy Meier erklärt auch die faszinierende Welt der Plejadier mit ihren technischen, kulturellen, sozialen und künstlerischen Errungenschaften.&amp;lt;br&amp;gt;Silberschnur-Verlag, gekürzte Ausgabe von «Aus den Tiefen des Weltenraumes». Billys Lebensgeschichte in bezug auf die Kontakte.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Direktiven&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Directives&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Direktiven Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Cleanliness, Health, Nutrition, Life-conduct, Discipline, Thinking, Drugs.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Hardback, DIN A5, 124 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/direktiven?language=en FIGU Shop – Direktiven].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/sites/default/files/leseproben/direktiven.pdf Direktiven Sample PDF (German)]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Guidelines and codes of conduct for the development, acquisition, and preservation of mental, physical, and consciousness-related purity and health - prepared within the framework of the laws and commandments to follow for the hygienic care of the body, the psyche, the spirit, and the consciousness, which are anchored in the teaching of the spirit.&amp;lt;br&amp;gt;From the contents: alcohol - drugs and poisons of today - hygiene with symptoms of illness - hygiene of the psyche - house pets and hygiene - parasites, cleanliness, pubic hair, fleas, lice - humans and animals from a hygienic point of view - vermin - the hair of the human being - hygiene of the body.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Ein offenes Wort&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;An Open Word&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Ein offenes Wort Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[An Open Word (book)]].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Religion, Belief, Christianity, Church, Sects, God-delusion, God.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;1975, 1980, 1992.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Thread-bound, DIN A5, 280 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/ein-offenes-wort?language=en FIGU Shop - Ein offenes Wort - An Open Word].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/sites/default/files/leseproben/ein_offenes_wort.pdf Ein offenes Wort Sample PDF (German)].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;The criminal and human-despising, murderous machinations of the religions, especially of Christianity, the Church, and its sects - the million-fold bloodthirsty insanity of these and their degenerate, exploitative, violently criminal, murderous, as well as truth-falsifying works and deeds - disclosed and described in &amp;quot;An Open Word&amp;quot; in open and uncensored speech.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excerpt:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;quot;Christianity is based on a book that is full of untruths, human fantasy stories, barbaric teachings, paradoxes, and contradictions. The BIBLE, as this book is called, also formed, as is known, the basis for the Quran, the religious book of Islam, better known as the KORAN. Another religious book, which was, indeed, dictated by the truthful prophet Muhammed, was falsified, but without his knowledge, and was bent into shape for religious purposes, in order to find use in and around the nation for faith, hatred, murder, mayhem, and barbarism.&amp;quot;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Ein Quentchen Wissen, Sinn&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;und Weisheit&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;A Little Bit Of Knowledge, Sense And Wisdom&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Ein Quentchen Wissen Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[A Little Bit Of Knowledge, Sense And Wisdom (book)]].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Personality, Nature, Creation, Virtue, Life-conduct, Spiritual Teaching, Deference.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;The long road to understanding and to insight into the scope of the creative principle of cause and effect in our lives and our development - and what is necessary to reach our evolutionary goal ... If a human being is filled with love for himself as well as for his fellow human beings and for all life and other existent things on Earth and in the Universe, then he holds the sky in himself...&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Einführung in die Meditation&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Introduction to the Meditation&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Einfuehrung in die Meditation Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Meditation, Consciousness-formation, Knowledge-clarity, Life-conduct, Spiritual Teaching, Discipline, Gewaltsame Gewaltlosigkeit, Thoughts, Gemüt, Pyramid.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;1979, 1980, 1991.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Thread-bound A5, 283 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Introduction to the truth of meditation, its use, and its effectiveness in human life. It is the teaching of the meditation, the teaching of the spirit for self-cognition, which is founded in the recognition of the truly real and the control of all factors of one&#039;s spiritual and physical life. It is the teaching of the meditation, the teaching of the enforced nonviolence, which is founded in absolute logic in accordance with the sevenfold laws, displayed in the worth of the ENFORCED NONVIOLENCE.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Erziehung der Kinder, Jugendlichen&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;und Erwachsenen&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Education of children, adolescents and adults&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Erziehung der Kinder Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Self-responsibility, Life-conduct, Education, Children, Parents, Discipline, Character, Thinking, Development.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Existentes Leben im Universum&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Existing Life in the Universe&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Exsistentes Leben Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Existing Life in the Universe]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Life, Creation, Universe, Extraterrestrials, Ufology, Reincarnation.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Billy&#039;s contacts with the Pleiadians/Plejarens; extraterrestrial life; the SOL system; comets and meteors; universal life, etc., etc. With this book, I turn to the broad base of earthly humanity as well as to all other innumerable humanities of foreign stars in our universal space, who are still disorientated and unknowing in the matters of all other existent life and of the creative laws and commandments in the Universe, which pulsate and live there in a variety of types.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forum:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[http://forum.figu.org/us/messages/2200/3577.html?1440612854 Existing Life in the Universe (English Forum) (External)]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Fahr zur Hölle, Gelion&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;und Kraft des Gesetzes&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Descend to Hell, Gelion / Power of Law&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Fahr_zur_Hölle_Gelion_Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Novel, Poetry and Fiction.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;2002.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;The double novel tells of the adventures of Gelion, which he had to go through before he met Atlanta. - Novel, Volume 2 of an adventure / thriller trilogy by Billy.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Genesis&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Genesis&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Genesis Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Genesis (the book)]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Deference, Eternity, Existence, Story, Nature, Creation, BEING, Universal Consciouness.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Gesetz der Liebe&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Law of Love&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Gesetz der Liebe Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Law of Love (book)]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Love, Swinging-waves, Bond, Partnership, Life-conduct, Equal rights, Equal value.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Gesetze und Gebote des Verhaltens&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Laws and Recommendations of the Behaviour&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Gesetze gebote des verhaltens vorne.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Laws and Recommendations of the Behaviour (book)]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Attentiveness, Everyday life, Aging, Requirements, Modesty, Thinking, Discipline, Venerability, Involvement, Family planning, Error, Freedom of thoughts, Equanimity, Mentality, Harmony, Ideology, Youth, Contemplation, Life-conduct, Life-school, Human rights, Partnership.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Gotteswahn und Gotteswahnkrankheit&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;God Delusion and God Delusion Disease&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Gotteswahn und Gotteswahnkrankheit Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[God-delusion and God-delusion Insanity]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Belief, Religion, God, Tin-gods, Creation, Church, God-delusion, Thinking, Christianity.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;An open word toward faith, religion, God, gods, false gods, and toward the truth concerning the Creation and the creative-natural laws and commandments as well as reality and the resulting irrefutable truth.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Kalender&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Calendar&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Kalender.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Event Timeline]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Calender tables, Leap years, Story.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;From 753 B.C. ab urbe condita to 5000 A.D., adjusted according to the Gregorian calendar. With this work, all days of the week and leap years, etc. can be determined exactly for the period of 5,753 years - with a brief introduction. This book comprises 5,753 years of calendar order in the form of the Gregorian calendar, which means that this number of years is arranged according to the calendar tables in the valid months, weeks, and days of every year, from which the days of the week from Monday to Sunday as well as the leap years can be read with absolute accuracy.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Kelch der Wahrheit&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Goblet of the Truth&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Kelch der Wahrheit Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:darkgreen&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yes&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Goblet of the Truth (book)]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Truth, Spiritual Teaching, Creation-laws, Human being, Life-conduct, Story, Deference, Character, Equal value, Fairness.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;German: Hardback, DIN A4, 446 pages.&amp;lt;br&amp;gt;English/German: Hardback, DIN A4, 680 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/goblet-of-the-truth-kelch-der-wahrheit?language=en FIGU Shop - Goblet of the Truth / Kelch der Wahrheit (English and German)], [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/kelch-der-wahrheit?language=en FIGU Shop - Kelch der Wahrheit (German)].&amp;lt;br&amp;gt;{{pdf|Goblet-of-the-truth.pdf|Goblet of the Truth}}&amp;lt;br&amp;gt;{{zip|GOTT Book Spec.zip|GOTT Sample Book Printing Spec}}&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/sites/default/files/leseproben/kelch-der-wahrheit_0.pdf Kelch der Wahrheit Sample PDF (German)]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;The book of the entire Teaching of the Prophets / Buch der gesamten Lehre der Propheten englisch/deutsch.&amp;lt;br&amp;gt;The teaching of truth, teaching of spirit, and teaching of life from Henoch, Elia, Jesaja, Jeremia, Jmmanuel, Muhammad and Billy (BEAM).&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forum:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[http://forum.figu.org/us/messages/2200/9413.html?1516664922 Kelch der Wahrheit - Goblet of Truth (English Forum) (External)]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Leben und Tod&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Life and Death&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Leben und Tod Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Death, Incarnation, Creation-laws, Life-conduct, Reincarnation, Spirit-form.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Lehrschrift für die Lehre der Wahrheit,&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Lehre des Geistes, Lehre des Lebens&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Teaching scripture for the teaching of truth, Teaching of the Spirit, Teaching of Life&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Lehrschift fuer die Lehre der Wahrheit Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Spiritual Teaching, Consciousness, Creation.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Macht der Gedanken&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Might of the Thoughts&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Macht der Gedanken Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:darkgreen&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yes&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Might of the Thoughts (book)]], [[The Deadly Might Of Thoughts And Feelings]], [[The Power of the Thoughts, Feelings and the Psyche]], [[Thoughts about Worries of Yesterday, Today and Tomorrow]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Consciousness-formation, Thinking, Discipline, Emotions, Existence, Thoughts, Spiritual Teaching, Gemüt, Conscience, Life-conduct, Death.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;The root and fruit of all phenomena of human beings are their own consciousnesses and their thoughts, through whose might everything becomes transferred into reality...&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Meditation aus klarer Sicht&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Meditation from Clear Visibility&#039;&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;Meditation from Clear Visibility: https://figu.org/dict/node/6412&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:Meditation aus klarer Sicht Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Meditation from Clear Visibility (book)]], [[Meditation from Clear Sight (Alternative)]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Meditation, Attentiveness, Life-conduct, Consciousness, Spiritual Teaching, Thinking, Development, Character, Discipline, Habits.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Mein Vermächtnis:&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mensch der Erde, ich wünsche dir ...&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;My Legacy: Human of the Earth, I wish you ...&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Mensch der Erde Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Wise Advice]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Life-sense, Life-destination, Life-wishes, Life-conduct.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Namensbücher&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Book of Names&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Namensbuecher.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Contact Report 125]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Names, Significances, Story.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;6,360 interplanetary names (male and female) in their original form and their meaning. Received and recorded by Billy (in three volumes). Over and over again, the human beings of the Earth search for first names, when it comes to giving their descendants names that are suitable and appropriate for them. However, the spellings, emphases, origins, and meanings of the names still existing today are very often questionable, inadequate, or even lost. For this reason, FIGU decided to investigate and record the once common names on Earth in their actual, original form, together with their emphases, meanings, and forms of writing.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;OM&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;OM&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:OM Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[OM (book)]], [[OM - The Book of Books - The Book of Truth]], [[OM]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Truth, Creation, Story, Mission, Spiritual Teaching, OM, Character, Deference, Eternity, Equal value.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;1987&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;455 pages, A4, thread-bound.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[OM]].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;The most important creational laws and commandments, ordinal rules and guidelines. The goal and task of human beings in their material and spiritual lives, laid out and explained by the JHWH Ptaah and his prophet, Billy.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;No sales in bookstores.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Photobuch&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Through Space and Time / Photo Book&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Photobuch Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:darkgreen&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yes&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Photo Gallery]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Extraterrestrials, Plejaren, UFO-Photos, UFO-sighting, Ufology, Photographs, Contact Reports.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Prophetien und Voraussagen&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Prophecies and Predictions&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Prophetien Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Prophecies and Predictions]], [[Prophetien und Voraussagen (Book)]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Prophecy, Prediction, Future, Religion, Story, Belief, Thinking.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Rund um die Fluidalenergie&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;resp. Fluidalkräfte und andere Dinge&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ENGLISH TITLE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Rund um die Fluidalenergie Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Fluidal Energy]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Thoughts, Feeling, Spiritual Teaching, Aura, Swinging-waves, Life-conduct, Fluidal powers, Fluidal swinging waves.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;DIN A5, 416 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/bücher/rund-um-die-fluidalenergie-resp-fluidalkräfte-und-andere-dinge?language=en FIGU Shop - Rund um die Fluidalenergie resp. Fluidalkräfte und andere Dinge].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Fluidal Energy]].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Fluidal forces - what a mysterious, unknown world hides behind this word! Here in the FIGU, these were often a topic - and raised questions about questions. The answers to our questions, once they were thought about, led to new questions again, and thus, countless pages arose on this extremely interesting and fascinating range of topics in our &amp;quot;kitchen conversations.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Sinnvolles, Würdevolles, Wertvolles&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Something Meaningful, Dignified, Valuable&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Sinnvolles Wuerdefolles Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Something Meaningful, Dignified, Valuable (book)]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Dignity, Humaneness, Life-conduct, Spiritual Teaching, Character, Spirit-form&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Symbole der Geisteslehre&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Symbols of the Spiritual Teaching&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Symbole der Geisteslehre Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:darkgreen&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yes&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Photo Gallery]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Spiritual Teaching, Symbol, Life-conduct.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;br&amp;gt;ISBN-13: 9783909154357&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Paperback, thread-bound A5, 644 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/symbole-der-geisteslehre?language=en FIGU Shop - Symbole der Geisteslehre].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/sites/default/files/leseproben/symbole_der_geisteslehre.pdf Symbole der Geisteslehre Sample PDF (German)].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;A selection of 601 spiritual teaching symbols from a memory bank-stock of several million symbols.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Talmud Jmmanuel&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The Talmud of Jmmanuel&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Talmud Jmmanuel Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:darkgreen&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yes&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[The Talmud of Jmmanuel]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Christianity, Prayer, Spirit, Spiritual Teaching, God, Israel, Jesus Christ, Jmmanuel, John the Baptist, Jschwisch, Cult-religions, Religion, Telepathy, Mission, Reincarnation.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;br&amp;gt;ISBN-13: 9780991857333 &amp;lt;small&amp;gt;(English and German)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;ISBN-13: 9783909154647 &amp;lt;small&amp;gt;(German)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;1975, 1978, 1991.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;German: Hardback, DIN A5, 380 pages.&amp;lt;br&amp;gt;English and German: Hardback, DIN A5, 732 pages.&amp;lt;br&amp;gt;Earlier editions: Thread-bound A5, 175 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/talmud-jmmanuel-by-judas-ischkerioth?language=en FIGU Shop - Talmud Jmmanuel by Judas Ischkerioth (English and German)], [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/talmud-jmmanuel?language=en FIGU Shop - Talmud Jmmanuel (German)].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;small&amp;gt;[https://shop.figu.org/sites/default/files/leseproben/talmud_jmmanuel.pdf Talmud Jmmanuel Sample PDF (German)].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;The original translation of a two thousand-year-old script discovered in Jerusalem in 1963, which describes the life and work of Jmmanuel (aka Jesus Christ). At that time, by Jmmanuel&#039;s order, it was written down by one of his disciples. The Talmud Jmmanuel is the true testament of Jmmanuel, called Jesus Christ. The old, original document of Jmmanuel&#039;s time was discovered in 1963 in the actual tomb cave of Jmmanuel, where it lay buried, cast in resin, for about 20 centuries and had survived the long time. The discoverer of the actual tomb cave of Jmmanuel was later murdered in Baghdad, after he had already translated a good part of the ancient script pieces into the German language for his friend &amp;quot;Billy&amp;quot; Eduard A. Meier.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Verzeichnis der Nummern&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;und Legenden der FIGU-Photos&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Directory of Numbers and Legends of the FIGU-Photos&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Photo Verzeichnis.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Photo-description, Legends, Ufology&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;1999, (Revised and expanded 2nd Edition).&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Description of recent photos up to No. 1155, with information on the location, time, and date of the shots and on the photographers.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Warum der Mensch das wird&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;was er ist und Kampf den Depressionen&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ENGLISH TITLE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Warum der Mensch-Depressionen US.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Thoughts, Power of thought, Deed, Psyche, Zwischenmenschlichkeit&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Wiedergeburt, Leben, Sterben, Tod&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;und Trauer&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Reincarnation, life, dying, death and mourning&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Wiedergeburt Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Reincarnation]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Death, Other world, Sorrow, Reincarnation, Life-conduct, Eternity, Anxiety, Spirit-form.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;2004&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Thread-bound A5, 348 pages.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sample:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Death belongs to life just as life belongs to death. Both cannot exist without each other because they are just as dependent on each other as wakefulness and sleep. And just as sleep occurs, without a person being able to escape it, so also does death occur at the end of one&#039;s days, whether a person wants it or not.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Zeugenbuch&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Book of Witnesses&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Zeugenbuch Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[A Mysterious Experience]], [[Book of Witnesses]], [[The Witnesses]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Ufology, Evidence, Attacks, Billy Meier, Story, Plejaren&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Synopsis:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Witnesses&#039; book on experiences with &amp;quot;Billy&amp;quot; Eduard Albert Meier, his capabilities and contacts with human beings of the Plejarens and their Federation, 1951 – 2001.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;border-left:solid 6px #FFFFFF;border-right:solid 14px #FFFFFF;border-top:solid 6px #FFFFFF;border-bottom:solid 6px #FFFFFF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;small&amp;gt;Zur Besinnung&amp;lt;/small&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ENGLISH TITLE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[File:Zur Besinnung Front.jpg|thumb|150px|right]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
English: &amp;lt;span style=&amp;quot;color:crimson&amp;quot;&amp;gt;Not yet&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FutureofMankind wiki page:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Topics:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Spiritual Teaching, Truth, Consciousness, Life-conduct, Thoughts, Habits&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Publisher:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Wassermannzeit.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edition:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Format:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt; &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==FIGU book shops==&lt;br /&gt;
* [https://shop.figu.org/ shop.figu.org (Switzerland) (German some English) (External)]&lt;br /&gt;
* [https://ca.figu.org/books2.html ca.figu.org FLCA Shop (Canada) (English) (External)]&lt;br /&gt;
* [http://au.figu.org/shop/ au.figu.org FLAU Shop (Australia) (English) (External)]&lt;br /&gt;
* [http://www.theyfly.com/shop/products/index.html theyfly.com TheyFly Store (United States) (English) (External)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Impressum / Copyright / Disclaimer==&lt;br /&gt;
{{Copyright}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
* [[Downloads]] has more books, including those by relevant / associated, other authors.&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>RemRobinson</name></author>
	</entry>
</feed>